1 00:00:01,018 --> 00:00:02,435 Sé que es desalentador, 2 00:00:02,459 --> 00:00:06,457 viene listo con todo tipo de dolor y angustia, 3 00:00:06,481 --> 00:00:08,767 pero puede valer mucho la pena. 4 00:00:08,791 --> 00:00:10,767 Si quiero encontrar a la indicada, 5 00:00:10,791 --> 00:00:13,377 voy a tener que salir. 6 00:00:13,401 --> 00:00:14,817 Me voy de Saint Marie. 7 00:00:14,841 --> 00:00:16,607 Y lo extrañé... 8 00:00:16,631 --> 00:00:19,047 más de lo que pensé que lo haría. 9 00:00:19,071 --> 00:00:20,457 Estoy en el aeropuerto. 10 00:00:20,481 --> 00:00:22,297 Tenía muchas ganas de verte antes. 11 00:00:22,321 --> 00:00:23,327 Lo sé. 12 00:00:23,351 --> 00:00:24,631 Es nuestra suerte, ¿eh? 13 00:00:29,200 --> 00:00:32,200 VEINTE MINUTOS ANTES 14 00:00:46,702 --> 00:00:48,707 Tampoco soy fanático de volar. 15 00:00:48,731 --> 00:00:49,877 ¿Tú qué, amigo? 16 00:00:49,901 --> 00:00:51,597 Yo... 17 00:00:51,621 --> 00:00:55,267 Pensé que estabas un poco ansioso, como yo. 18 00:00:55,291 --> 00:00:56,517 Sí. Sí. 19 00:00:56,541 --> 00:00:58,117 Es parte del viaje. 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,798 Es el aterrizaje lo que más temo. 21 00:01:00,822 --> 00:01:04,037 Estadísticamente hablando, es el momento más probable 22 00:01:04,061 --> 00:01:06,237 en que vaya a haber un mal funcionamiento mecánico, 23 00:01:06,261 --> 00:01:07,957 ya sabes, es entonces cuando... 24 00:01:11,011 --> 00:01:12,707 ¿En serio? 25 00:01:12,731 --> 00:01:15,517 Disculpa, esto no ayuda en absoluto, ¿no? Lo lamento. 26 00:01:15,541 --> 00:01:17,477 ¿Sabes lo que siempre funciona para mí? 27 00:01:17,501 --> 00:01:18,907 Un par de antihistamínicos. 28 00:01:18,931 --> 00:01:20,707 Ayuda a calmar tus nervios. 29 00:01:20,731 --> 00:01:22,517 No se lo digas a mi médico, ¿eh? 30 00:01:22,541 --> 00:01:24,237 El secreto está a salvo conmigo. 31 00:01:24,261 --> 00:01:25,678 Sí. ¿Quieres algo? 32 00:01:25,702 --> 00:01:27,187 - ¿Sabes...? - No lo siento. 33 00:01:27,211 --> 00:01:28,621 Iré al baño. 34 00:01:33,501 --> 00:01:35,067 Buenas tardes. 35 00:01:35,091 --> 00:01:38,157 Vuelo AH142 a Dominica en breve estará listo 36 00:01:38,181 --> 00:01:39,501 para el embarque. 37 00:01:45,211 --> 00:01:46,702 - Tenga un buen vuelo. - Gracias. 38 00:01:48,211 --> 00:01:49,877 - Disfrute el vuelo. - Gracias. 39 00:01:49,901 --> 00:01:51,827 Pero es tu noche para tener a Dorsey. 40 00:01:51,851 --> 00:01:53,627 No puedes cambiar de repente los planes. 41 00:01:53,651 --> 00:01:55,877 Ella ha estado esperando esto toda la semana. 42 00:01:55,901 --> 00:01:57,211 Gracias. 43 00:01:59,822 --> 00:02:01,907 Disculpe, señor, ¿está todo bien? 44 00:02:01,931 --> 00:02:04,187 Sí, estoy bien. 45 00:02:04,211 --> 00:02:05,907 Acabo de tomar un par de antihistamínicos 46 00:02:05,931 --> 00:02:07,798 y olvidé que había tomado unos ponches de ron 47 00:02:07,822 --> 00:02:08,987 antes de salir. 48 00:02:09,011 --> 00:02:11,237 Estoy un poco mareado. Dormiré en el avión. 49 00:02:11,261 --> 00:02:13,877 OK. Si se siente peor, por favor, hágamelo saber. 50 00:02:13,901 --> 00:02:15,347 Gracias. 51 00:02:28,541 --> 00:02:30,157 ¿Estás bien, amigo? 52 00:02:30,181 --> 00:02:33,107 Estoy bien. En realidad. 53 00:02:33,131 --> 00:02:34,698 ¿Quieres un poco de agua? 54 00:02:34,722 --> 00:02:36,827 No, gracias. Solo... 55 00:02:36,851 --> 00:02:38,421 solo necesito dormir. 56 00:02:46,421 --> 00:02:48,827 Soy el capitán Peter Holcroft. 57 00:02:48,851 --> 00:02:50,717 Tráfico Aéreo nos ha dado el visto bueno, 58 00:02:50,741 --> 00:02:53,467 asegúrese de que su cinturones de seguridad estén bien abrochados, 59 00:02:53,491 --> 00:02:56,747 siéntense y disfruten del corto vuelo a Dominica. 60 00:02:56,771 --> 00:02:59,077 Prepárense para el despegue. 61 00:02:59,101 --> 00:03:00,467 Discúlpeme, señor, 62 00:03:00,491 --> 00:03:02,267 ¿podrías guardar eso para el despegue? 63 00:03:02,291 --> 00:03:03,851 - Sí, seguro. - Gracias. 64 00:03:22,261 --> 00:03:24,437 ¡Por fin, estás aquí! 65 00:03:24,461 --> 00:03:26,931 Es muy bueno verte. 66 00:03:28,741 --> 00:03:30,827 Bienvenida de nuevo. 67 00:03:30,851 --> 00:03:33,187 Fue una pena que te desencontraras con Neville. 68 00:03:33,211 --> 00:03:35,907 Es emocionante que se vaya de viaje. 69 00:03:35,931 --> 00:03:37,467 Me alegro por él. 70 00:03:38,751 --> 00:03:39,961 Es mi familia. 71 00:03:41,111 --> 00:03:43,391 - Je reviens. - Je m'en ocupar. 72 00:03:45,682 --> 00:03:47,241 Hola. 73 00:03:50,881 --> 00:03:53,417 Estamos a punto de comenzar nuestro descenso en Dominica. 74 00:03:53,441 --> 00:03:55,807 Por favor, asegúren sus cinturones de seguridad. 75 00:03:55,831 --> 00:03:57,721 Monette, faltan diez minutos para aterrizar. 76 00:04:04,441 --> 00:04:05,382 Disculpe. Hola. 77 00:04:05,582 --> 00:04:08,217 ¿Dónde está el tipo que estaba sentado ahí? 78 00:04:08,241 --> 00:04:09,337 ¿Disculpe, señor? 79 00:04:09,361 --> 00:04:10,607 El chico con... 80 00:04:10,631 --> 00:04:12,057 gorra de béisbol roja, 81 00:04:12,081 --> 00:04:14,577 camisa de colores brillantes, ¿a dónde ha ido? 82 00:04:14,601 --> 00:04:16,447 No sé a quién se refiere. 83 00:04:16,471 --> 00:04:18,217 No hay nadie más en este avión, señor. 84 00:04:18,241 --> 00:04:20,191 Están sólo Ud. y ese otro caballero. 85 00:04:21,271 --> 00:04:22,778 Disculpe. 86 00:04:22,802 --> 00:04:24,241 Permiso. 87 00:04:32,001 --> 00:04:34,727 Voy a ir donde estás tan pronto como pueda. 88 00:04:34,751 --> 00:04:37,697 Señor, el primer oficial jura que el chico nunca subió al avión. 89 00:04:37,721 --> 00:04:39,417 pero sé que ese no es el caso. 90 00:04:39,441 --> 00:04:41,887 Describa a este pasajero desaparecido otra vez. 91 00:04:41,911 --> 00:04:43,137 20 años, 92 00:04:43,161 --> 00:04:45,447 Camisa hawaiana, gorra de béisbol roja. 93 00:04:45,471 --> 00:04:47,001 Lo recuerdo claramente. 94 00:04:48,081 --> 00:04:52,241 Entonces, creo que podemos tener un pequeño problema, inspector. 95 00:05:25,316 --> 00:05:26,316 Una traducción de Wendy 96 00:05:26,516 --> 00:05:30,241 .: Death in Paradise :. -S13E08-FINAL DE TEMPORADA 97 00:05:30,441 --> 00:05:33,087 Ese es el. Ese es el chico que vi en el avión, definitivamente. 98 00:05:33,111 --> 00:05:35,287 Herida de bala en el abdomen. 99 00:05:35,311 --> 00:05:38,367 Los paramédicos piensan que la muerte se debió a la pérdida de sangre. 100 00:05:38,391 --> 00:05:39,567 ¿Comisario? 101 00:05:39,591 --> 00:05:42,527 Encontré un pasaporte en el bolso de la víctima. 102 00:05:42,551 --> 00:05:46,057 El nombre es Kurt Henderson, 24 años. 103 00:05:46,081 --> 00:05:47,521 ¿Qué más había en el bolso? 104 00:05:48,591 --> 00:05:53,057 Un teléfono, una laptop, pero puedo procesarlos en la comisaría. 105 00:05:53,081 --> 00:05:54,528 Nada más de mucho interés. 106 00:05:54,552 --> 00:05:56,447 ¿Algo en sus bolsillos? 107 00:05:56,471 --> 00:05:57,977 Sólo su billetera. 108 00:05:58,001 --> 00:06:00,441 No mucho efectivo. Sin llaves de casa ni departamento. 109 00:06:01,871 --> 00:06:04,167 Comisario, eché un vistazo a mi alrededor, 110 00:06:04,191 --> 00:06:06,337 y no hay señales de un arma por ninguna parte. 111 00:06:06,361 --> 00:06:09,617 El tipo que encontró el cuerpo dijo que por lo demás la playa estaba vacía. 112 00:06:09,641 --> 00:06:11,977 Terminen de procesar la escena, 113 00:06:12,001 --> 00:06:15,417 luego diríjanse al aeropuerto y hablen con las autoridades. 114 00:06:15,441 --> 00:06:16,951 - OK, señor. -Sí, comisario. 115 00:06:18,672 --> 00:06:19,922 Inspector... 116 00:06:20,952 --> 00:06:23,377 Esto es realmente extraño. 117 00:06:23,401 --> 00:06:26,067 ¿Está seguro de que este joven estaba a bordo de ese avión con Ud.? 118 00:06:26,091 --> 00:06:27,217 Completamente. 119 00:06:27,241 --> 00:06:29,171 ¿Pero nadie más lo vio, dice? 120 00:06:33,161 --> 00:06:34,707 Déjeme hablar con ellos de nuevo. 121 00:06:34,731 --> 00:06:37,737 Señor, como ya me crucé con esto, 122 00:06:37,761 --> 00:06:40,457 y realmente me gustaría llegar a el fondo, 123 00:06:40,481 --> 00:06:43,457 ¿estaría de acuerdo en que volviera para dirigir la investigación? 124 00:06:43,481 --> 00:06:45,627 - Por supuesto. - Gracias, señor. 125 00:06:45,651 --> 00:06:47,291 Un último caso, ¿eh? 126 00:06:51,881 --> 00:06:54,987 ¿Disculpe? ¿Cuánto tiempo más va a tomar esto? 127 00:06:55,011 --> 00:06:57,957 Porque iré a tomar unos tragos con un operador turístico a las seis. 128 00:06:57,981 --> 00:06:59,547 Lo lamento, señor Coty, 129 00:06:59,571 --> 00:07:01,737 pero voy a tener que hablar con todos Uds. de nuevo. 130 00:07:01,761 --> 00:07:05,297 Entonces, hubo una novedad. 131 00:07:05,321 --> 00:07:08,007 El hombre que vi a bordo del avión, hace menos de una hora, 132 00:07:08,031 --> 00:07:10,217 desde entonces ha sido encontrado asesinado 133 00:07:10,241 --> 00:07:12,778 en una playa de Saint Marie, lo que significa, 134 00:07:12,802 --> 00:07:15,627 Sr. Holcroft, que su avión es ahora una posible escena del crimen, 135 00:07:15,651 --> 00:07:17,817 así que será sellado por la policía local 136 00:07:17,841 --> 00:07:20,778 y luego volará de regreso a Saint Marie mañana para su procesamiento. 137 00:07:20,802 --> 00:07:24,577 Pero si este hombre fue encontrado muerto en Saint Marie, 138 00:07:24,601 --> 00:07:26,908 eso prueba que no pudo haberse subido al avión, ¿no? 139 00:07:26,932 --> 00:07:28,401 Para mí no, no es así, Sr. Holcroft. 140 00:07:29,521 --> 00:07:32,908 Tenemos el manifiesto de vuelo aquí. Eso demuestra... 141 00:07:32,932 --> 00:07:35,377 Sí, había un tercer pasajero 142 00:07:35,401 --> 00:07:37,807 que debía volar con nosotros hoy, de nombre Kurt Henderson. 143 00:07:37,831 --> 00:07:39,017 ¿Kurt Henderson? 144 00:07:39,041 --> 00:07:40,778 Ese es el tipo encontrado en la playa. 145 00:07:40,802 --> 00:07:43,217 Definitivamente se registró, pero no se presentó al embarque. 146 00:07:43,241 --> 00:07:45,081 Incluso fui a buscarlo a la puerta. 147 00:07:48,041 --> 00:07:49,377 Este es él. 148 00:07:49,401 --> 00:07:50,908 ¿Le suena de algo? 149 00:07:50,932 --> 00:07:53,547 No, es como le dije, cuando entré a la cabina, 150 00:07:53,571 --> 00:07:54,987 noté al Sr. Coty. 151 00:07:55,011 --> 00:07:56,908 pero no recuerdo haber visto a ese joven. 152 00:07:56,932 --> 00:08:00,187 Señor Coty, ¿no estaba Ud. en la puerta de salida con los dos? 153 00:08:00,211 --> 00:08:02,297 Recuerdo a alguien más en la puerta. 154 00:08:02,321 --> 00:08:04,157 Podría haber sido él. 155 00:08:04,181 --> 00:08:05,737 Pero no en el avión. 156 00:08:07,211 --> 00:08:10,217 ¿No es posible que se lo haya imaginado, inspector? 157 00:08:10,241 --> 00:08:11,827 Realmente no creo haberlo imaginado. 158 00:08:11,851 --> 00:08:13,737 Bien... 159 00:08:13,761 --> 00:08:15,017 ¿Monette? 160 00:08:15,041 --> 00:08:16,857 Disculpe, es que dijo 161 00:08:16,881 --> 00:08:18,827 que se sentía bastante mareado, 162 00:08:18,851 --> 00:08:21,721 ya sabe, del alcohol y los antihistamínicos, así que... 163 00:08:23,211 --> 00:08:24,651 ¿Es esto cierto? 164 00:08:26,881 --> 00:08:30,291 Entonces, eso lo explica. ¿no es así? 165 00:08:37,111 --> 00:08:39,467 Admito que me sentía un poco mareado, 166 00:08:39,491 --> 00:08:42,087 pero no estaba alucinando. 167 00:08:42,111 --> 00:08:45,017 Vi a Kurt Henderson sentado detrás de mí en ese avión. 168 00:08:45,041 --> 00:08:46,601 Incluso hablé con él. 169 00:08:59,081 --> 00:09:00,467 ¡Comisario! 170 00:09:00,491 --> 00:09:01,727 ¡Al fin! 171 00:09:01,751 --> 00:09:03,087 ¡No! 172 00:09:03,111 --> 00:09:05,017 En serio estás aquí. 173 00:09:05,041 --> 00:09:06,682 Sí, estoy. 174 00:09:07,751 --> 00:09:09,727 Catherine me contó lo que le pasó. 175 00:09:09,751 --> 00:09:10,908 Su herida. 176 00:09:10,932 --> 00:09:12,297 No me lo contó. 177 00:09:12,321 --> 00:09:13,908 Se terminó. Se acabó. 178 00:09:13,932 --> 00:09:15,697 Sigamos adelante. 179 00:09:15,721 --> 00:09:17,367 Estoy muy feliz de verlo. 180 00:09:17,391 --> 00:09:21,497 Y tengo que decir que se ve bien. 181 00:09:22,881 --> 00:09:24,682 - Deme un segundo. - OK. 182 00:09:27,932 --> 00:09:29,467 Es de Neville... 183 00:09:29,491 --> 00:09:31,778 diciendo que volverá a Saint Marie. 184 00:09:31,802 --> 00:09:35,467 Aunque sea temporalmente, el DI Parker regresará a primera hora mañana 185 00:09:35,491 --> 00:09:37,778 para encabezar una investigación de asesinato. 186 00:09:37,802 --> 00:09:39,802 Después de todo, llegaré a verlo. 187 00:09:53,922 --> 00:09:56,357 - Buen día. - Buenos días, Naomi. 188 00:09:56,381 --> 00:09:58,317 Darlene. 189 00:09:58,341 --> 00:09:59,767 ¡Miren! 190 00:09:59,791 --> 00:10:01,798 ¡Es el boomerang humano! 191 00:10:01,822 --> 00:10:03,567 Bienvenido de nuevo, jefe. 192 00:10:03,591 --> 00:10:05,027 Me alegro de verte de nuevo, Dwayne. 193 00:10:05,051 --> 00:10:06,541 Y a Ud., señor. 194 00:10:07,591 --> 00:10:09,207 Entonces, ¿qué tenemos? 195 00:10:09,231 --> 00:10:13,357 Los informes de autopsia y de laboratorio llegaron. 196 00:10:13,381 --> 00:10:15,717 Causa de muerte como sospechábamos. 197 00:10:15,741 --> 00:10:18,407 Residuos de disparos y marcas de quemaduras 198 00:10:18,431 --> 00:10:20,918 indican que el arma fue disparada cerca del cuerpo. 199 00:10:20,942 --> 00:10:23,597 Y la bala era de calibre 9mm, 200 00:10:23,621 --> 00:10:25,487 probablemente disparada con una pistola. 201 00:10:25,511 --> 00:10:29,517 También recopilamos imágenes de CCTV del interior del aeropuerto 202 00:10:29,541 --> 00:10:32,307 mostrando a Kurt Henderson pasando por el control de pasaportes 203 00:10:32,331 --> 00:10:34,517 y dirigiéndose hacia la puerta de embarque. 204 00:10:34,541 --> 00:10:36,027 ¿Algo fuera de la terminal? 205 00:10:36,051 --> 00:10:38,767 No, lo que significa que aún solo tenemos tu palabra 206 00:10:38,791 --> 00:10:40,557 que la víctima, de hecho, subió al avión. 207 00:10:40,581 --> 00:10:41,997 Lo cual definitivamente hizo. 208 00:10:42,021 --> 00:10:44,077 Si Ud. lo dice, jefe. 209 00:10:44,101 --> 00:10:45,798 El oficial Myers tiene razón. 210 00:10:45,822 --> 00:10:48,947 Hasta ahora no tenemos nada que explique como fue que viste 211 00:10:48,971 --> 00:10:51,048 a la víctima a bordo de ese avión, 212 00:10:51,072 --> 00:10:54,637 cuando otros tres testigos independientes no lo vieron. 213 00:10:54,661 --> 00:10:56,357 No lo sé, señor. 214 00:10:56,381 --> 00:10:58,668 Me cuesta creer que todos estén mintiendo. 215 00:10:58,692 --> 00:11:00,997 Hasta ayer ni siquiera se conocían. 216 00:11:01,021 --> 00:11:02,798 Monette Gilbert estaba en su primer turno 217 00:11:02,822 --> 00:11:03,997 con Peter Holcroft, 218 00:11:04,021 --> 00:11:06,077 y Raphael Coty vive en París y nunca ha estado 219 00:11:06,101 --> 00:11:07,437 en el Caribe antes. 220 00:11:07,461 --> 00:11:10,407 ¿Hay algo que hayamos encontrado, algún vínculo con la víctima? 221 00:11:10,431 --> 00:11:13,127 Revisé el celular de la víctima 222 00:11:13,151 --> 00:11:14,517 y su correspondencia electrónica. 223 00:11:14,541 --> 00:11:17,668 No hay nada que sugiera que él conociera 224 00:11:17,692 --> 00:11:19,517 a cualquiera de las tres personas en el avión. 225 00:11:19,541 --> 00:11:22,197 Dwayne y yo investigamos las redes sociales de la víctima 226 00:11:22,221 --> 00:11:24,437 y de los sospechosos, inspector. 227 00:11:24,461 --> 00:11:26,407 De nuevo, jefe, nada. 228 00:11:26,431 --> 00:11:29,048 Señor, yo sé lo que vi. 229 00:11:29,072 --> 00:11:32,637 Kurt Henderson estuvo definitivamente a bordo de ese avión. 230 00:11:32,661 --> 00:11:35,077 Entonces, tendrá que demostrarlo, inspector. 231 00:11:35,101 --> 00:11:36,918 ¿Hay algo más que hayamos descubierto 232 00:11:36,942 --> 00:11:38,157 que podría ayudar? 233 00:11:38,181 --> 00:11:39,877 Tenemos una pista. 234 00:11:39,901 --> 00:11:42,997 Hablé con los padres de la víctima. anoche. 235 00:11:43,021 --> 00:11:45,477 Según ellos, Kurt Henderson se había estado quedando 236 00:11:45,501 --> 00:11:48,307 con una pareja casada durante los últimos cuatro meses. 237 00:11:48,331 --> 00:11:51,587 Taylor y Chelsea Fielding. 238 00:11:51,611 --> 00:11:54,157 Encontré un hilo de texto en el teléfono de la víctima 239 00:11:54,181 --> 00:11:56,357 entre él y un amigo. 240 00:11:56,381 --> 00:12:00,077 Resulta que Kurt había sido un chico muy travieso, 241 00:12:00,101 --> 00:12:01,918 al igual que la Sra. Fielding. 242 00:12:01,942 --> 00:12:03,918 ¿Quieres decir que habían estado...? 243 00:12:03,942 --> 00:12:05,407 Exactamente eso. 244 00:12:05,431 --> 00:12:08,277 Excepto, en el par de días antes de su asesinato, 245 00:12:08,301 --> 00:12:10,084 Kurt estaba enviando mensajes a su amigo 246 00:12:10,284 --> 00:12:13,227 diciendo que Chelsea Fielding estaba volviéndose demasiado intensa. 247 00:12:13,251 --> 00:12:14,837 Enamorada, incluso. 248 00:12:14,861 --> 00:12:17,798 Dijo que quería dejar a su marido y huir con él. 249 00:12:17,822 --> 00:12:20,407 Entonces, Kurt Henderson abandona a Chelsea Fielding 250 00:12:20,431 --> 00:12:22,477 justo cuando ella está lista para comprometerse... 251 00:12:22,501 --> 00:12:24,531 y él termina muerto en una playa. 252 00:12:28,942 --> 00:12:31,147 ¿Cuándo conocieron y su marido a Kurt? 253 00:12:31,171 --> 00:12:33,997 Hace ya unos meses. Kurt había estado viajando. 254 00:12:34,021 --> 00:12:35,042 Estaba en bancarrota 255 00:12:35,242 --> 00:12:37,437 y Taylor se encariñó con Kurt de inmediato. 256 00:12:37,461 --> 00:12:39,798 Dijo que le daría un trabajo, ahorraría algunos centavos. 257 00:12:39,822 --> 00:12:41,507 ¿Qué hace su esposo? 258 00:12:41,531 --> 00:12:43,417 Es desarrollador inmobiliario. 259 00:12:43,441 --> 00:12:45,837 ¿Y a Ud. le gustaba Kurt? ¿Se llevaba bien con él? 260 00:12:45,861 --> 00:12:47,147 Sí. 261 00:12:47,171 --> 00:12:48,637 Sí, era divertido. 262 00:12:48,661 --> 00:12:51,289 Obviamente, se fue con un poco de prisa, 263 00:12:51,489 --> 00:12:53,197 dejando toda su ropa atrás. 264 00:12:53,221 --> 00:12:55,062 Sí. No me había dado cuenta. 265 00:13:00,891 --> 00:13:05,277 Encontramos estos textos en el teléfono de Kurt, Sra. Fielding. 266 00:13:05,301 --> 00:13:07,812 Son entre él y un amigo. 267 00:13:07,813 --> 00:13:10,248 SU ESPOSA ES HERMOSA. NOS LLEVAMOS MUY BIEN SI ME ENTIENDES. 268 00:13:10,348 --> 00:13:12,512 - ¿QUÉ OPINA EL MARIDO? - NO SABE. CHELSEA ES INTENSA 269 00:13:19,351 --> 00:13:21,077 Bien... 270 00:13:21,101 --> 00:13:23,327 Es cierto, supongo, 271 00:13:23,351 --> 00:13:25,147 lo que está diciendo sobre Uds. dos. 272 00:13:25,171 --> 00:13:27,197 Es que... no lo sé. 273 00:13:27,221 --> 00:13:30,607 El hecho de que no lo niegue inmediatamente es bastante revelador. 274 00:13:30,631 --> 00:13:33,757 Mire, me encanta estar aquí. Taylor es muy bueno conmigo, 275 00:13:33,781 --> 00:13:37,421 pero puede resultar aburrido estar en una piscina todo el día. 276 00:13:39,021 --> 00:13:41,038 Supongo que solo quería un poco más de la vida. 277 00:13:41,062 --> 00:13:43,197 y fui a buscarlo en el lugar equivocado. 278 00:13:43,221 --> 00:13:46,477 ¿Es cierto que le dijo a Kurt que dejaría a su marido por él? 279 00:13:46,501 --> 00:13:48,277 No creo que haya querido decir eso, en realidad, no. 280 00:13:48,301 --> 00:13:50,812 Fue cosa del momento, ¿sabe? 281 00:13:53,171 --> 00:13:56,967 ¿Y cómo se sintió cuando Kurt dijo que se iba? 282 00:13:56,991 --> 00:13:58,357 ¿Enojada? 283 00:13:58,381 --> 00:13:59,421 Un poco. 284 00:14:00,781 --> 00:14:04,397 Pero no como para matarlo, si eso es lo que está sugiriendo. 285 00:14:04,421 --> 00:14:07,701 Realmente, no habría lastimado a Kurt lo que sea que haya hecho. 286 00:14:09,341 --> 00:14:13,297 La pregunta obvia, Chelsea, que tenemos que hacer es, 287 00:14:13,321 --> 00:14:15,837 ¿se enteró su marido sobre lo que estaba pasando 288 00:14:15,861 --> 00:14:17,141 entre Ud. y Kurt? 289 00:14:20,501 --> 00:14:22,397 Había sospechado por un par de semanas. 290 00:14:22,421 --> 00:14:24,637 Notas cosas cuando vives con alguien 291 00:14:24,661 --> 00:14:26,397 y su comportamiento cambia. 292 00:14:26,421 --> 00:14:27,757 Cuando ella estaba cerca de Kurt, 293 00:14:27,781 --> 00:14:29,887 había algo en el aire, ¿sabe? 294 00:14:29,911 --> 00:14:32,597 ¿Y qué confirmó sus sospechas? 295 00:14:32,621 --> 00:14:34,677 Ayer por la tarde, 296 00:14:34,701 --> 00:14:35,918 regresé del trabajo. 297 00:14:35,942 --> 00:14:37,341 ¿Todo está bien? 298 00:14:38,341 --> 00:14:40,247 Es Kurt. Se fue. 299 00:14:40,271 --> 00:14:42,891 Fue extraño, ya sabe, después de todo... 300 00:14:44,221 --> 00:14:46,837 él simplemente se fue sin siquiera decir adiós. 301 00:14:46,861 --> 00:14:49,197 Eso lo confirmó. 302 00:14:49,221 --> 00:14:52,197 Estabas durmiendo con él, ¿no? 303 00:14:52,221 --> 00:14:54,397 ¿Cierto? 304 00:14:56,421 --> 00:14:57,957 ¿Y luego qué pasó? 305 00:14:59,341 --> 00:15:00,918 ¿Qué cree? 306 00:15:00,942 --> 00:15:03,067 Discutimos. 307 00:15:03,091 --> 00:15:05,597 Digo discutimos, fue menos una discusión 308 00:15:05,621 --> 00:15:07,707 y más solo yo enojándome y gritando. 309 00:15:07,731 --> 00:15:09,062 ¿Y...? 310 00:15:10,731 --> 00:15:12,477 No quiero perderla. 311 00:15:12,501 --> 00:15:14,451 A eso se reduce todo. 312 00:15:15,942 --> 00:15:17,062 La amo. 313 00:15:20,261 --> 00:15:22,221 Todavía la amo, así que... 314 00:15:23,721 --> 00:15:25,921 Vamos a intentar superar esto. 315 00:15:28,221 --> 00:15:31,417 Entonces, ¿no fue tras Kurt? 316 00:15:31,441 --> 00:15:33,391 ¿No quería darle una lección? 317 00:15:34,471 --> 00:15:36,221 Sólo estaba concentrado en nosotros. 318 00:15:37,781 --> 00:15:40,038 Una pregunta más. 319 00:15:40,062 --> 00:15:42,655 El cuerpo de Kurt fue encontrado a las seis de la tarde de ayer. 320 00:15:42,855 --> 00:15:44,707 Fue visto con vida por última vez a las 05:00. 321 00:15:44,731 --> 00:15:47,651 Estuvimos aquí, inspector, toda la noche. 322 00:15:59,421 --> 00:16:00,621 Tay... 323 00:16:02,141 --> 00:16:03,621 Realmente lo lamento. 324 00:16:04,731 --> 00:16:06,981 Vamos a superar esto, ¿sí? 325 00:16:08,141 --> 00:16:09,901 Y vamos a ser más fuertes gracias a esto. 326 00:16:15,952 --> 00:16:18,997 ¿Qué opina del Sr. y la Sra. Fielding, inspector? 327 00:16:19,021 --> 00:16:21,767 Ambos tienen un motivo fuerte y ninguna coartada real. 328 00:16:21,791 --> 00:16:23,767 ¡Es Florence! ¡Florence! 329 00:16:23,791 --> 00:16:25,607 ¡Florence! 330 00:16:25,631 --> 00:16:28,277 - ¡Florence! - Inspector, quizás debería... 331 00:16:28,301 --> 00:16:29,717 Sí. 332 00:16:29,741 --> 00:16:31,407 ¡Florence! 333 00:16:31,431 --> 00:16:34,057 Florence Cassell. 334 00:16:34,081 --> 00:16:35,387 Hola, extraño. 335 00:16:35,411 --> 00:16:37,177 ¡Estoy feliz de verte! 336 00:16:37,201 --> 00:16:39,251 - Yo también estoy feliz de verte. - Dame un abrazo. 337 00:16:41,871 --> 00:16:42,891 Sí. 338 00:16:44,172 --> 00:16:46,667 Es muy bueno verte. 339 00:16:46,691 --> 00:16:48,667 Y no en una video llamada. 340 00:16:48,691 --> 00:16:50,081 Igual. 341 00:16:51,201 --> 00:16:52,537 No puedo creer que estés aquí. 342 00:16:52,561 --> 00:16:54,127 ¿Y qué hay de ti? 343 00:16:54,151 --> 00:16:55,387 Ya te habías ido. 344 00:16:55,411 --> 00:16:56,977 Cada vez que salgo... 345 00:16:57,001 --> 00:16:59,441 me vuelven a meter. 346 00:17:02,251 --> 00:17:05,177 En realidad, iba a verte. 347 00:17:05,201 --> 00:17:08,787 ¿Crees que tendrás tiempo para tomar una copa tal vez? 348 00:17:08,811 --> 00:17:12,227 Para ti, Florence, haré tiempo. 349 00:17:12,251 --> 00:17:13,411 Gracias. 350 00:17:21,281 --> 00:17:25,028 Departamento de policía de Honoré, oficial Dwayne Myers al habla. 351 00:17:25,052 --> 00:17:26,817 Alphonse. 352 00:17:26,841 --> 00:17:28,977 ¿En serio? 353 00:17:29,001 --> 00:17:31,387 Gracias por eso. Y, jefe, el avión en el que estaban 354 00:17:31,411 --> 00:17:33,787 Ud. y los testigos acaba de aterrizar en Saint Marie. 355 00:17:33,811 --> 00:17:35,747 ¿Quieres que vaya y empiece a procesarlo? 356 00:17:35,771 --> 00:17:37,697 Sí, por favor, Dwayne, eso sería genial. 357 00:17:37,721 --> 00:17:39,587 Entonces, ¿cómo nos va con estos tres? 358 00:17:39,611 --> 00:17:42,257 ¿Más cerca de encontrar conexiones entre ellos y la víctima? 359 00:17:42,281 --> 00:17:45,057 Recibimos los extractos bancarios de Kurt. 360 00:17:45,081 --> 00:17:47,817 No hay conexión financiera. 361 00:17:47,841 --> 00:17:49,747 ¿Algún otro antecedente? 362 00:17:49,771 --> 00:17:51,947 Algunos, pero tampoco ayuda. 363 00:17:51,971 --> 00:17:53,787 Raphael Coty. 364 00:17:53,811 --> 00:17:55,867 Trabaja para un sitio web de viajes. 365 00:17:55,891 --> 00:17:58,787 No gana mucho, pero viaja mucho. 366 00:17:58,811 --> 00:18:00,811 Parece legítimo... 367 00:18:01,811 --> 00:18:02,791 aunque no parece tener 368 00:18:02,991 --> 00:18:05,307 su declaración testimonial en el expediente del caso. 369 00:18:05,331 --> 00:18:07,867 Tenía un compromiso laboral previo, así que dije que podía 370 00:18:07,891 --> 00:18:11,028 venir aquí y hacerlo cuando volara de regreso desde Dominica. 371 00:18:11,052 --> 00:18:12,898 Entonces, Peter Holcroft. 372 00:18:12,922 --> 00:18:15,097 Vive en Saint Marie desde hace 22 años. 373 00:18:15,121 --> 00:18:17,097 Tiene un negocio de vuelos chárter. 374 00:18:17,121 --> 00:18:20,337 La única conexión que pude encontrar entre él y la víctima 375 00:18:20,361 --> 00:18:24,028 es que Kurt compró un pasaje para el vuelo de ayer por la tarde. 376 00:18:24,052 --> 00:18:26,667 Pero incluso eso fue a través de una empresa de reservas en línea. 377 00:18:26,691 --> 00:18:30,377 Copiloto Monette Gilbert. 378 00:18:30,401 --> 00:18:32,457 Nacida y criada en Saint Marie. 379 00:18:32,481 --> 00:18:33,898 Recientemente divorciada. 380 00:18:33,922 --> 00:18:36,177 Tiene la custodia de su hija de seis años. 381 00:18:36,201 --> 00:18:38,887 Así que nada sugiere que Kurt Henderson 382 00:18:38,911 --> 00:18:40,757 tuvo alguna interacción con cualquiera de ellos 383 00:18:40,781 --> 00:18:42,607 antes de abordar ese avión. 384 00:18:42,631 --> 00:18:44,887 Eso si es que subió al avión. 385 00:18:44,911 --> 00:18:48,327 Pero Ud. dijo que lo vio, inspector. 386 00:18:48,351 --> 00:18:49,757 Fue inflexible. 387 00:18:49,781 --> 00:18:51,277 Aún insisto en eso. 388 00:18:51,301 --> 00:18:53,727 Lo recuerdo claramente sentado detrás de mí en ese avión 389 00:18:53,751 --> 00:18:54,942 y hablando conmigo. 390 00:18:56,021 --> 00:18:59,168 - ¿Pero...? - ¿Pero por qué nadie más lo recuerda? 391 00:18:59,192 --> 00:19:01,557 Ninguno de ellos parece tener alguna razón para mentir 392 00:19:01,581 --> 00:19:03,221 y pretender que no lo vieron, así que... 393 00:19:04,421 --> 00:19:05,831 ¿qué está sucediendo? 394 00:19:14,911 --> 00:19:16,637 ¿Cómo se siente estar de regreso? 395 00:19:16,661 --> 00:19:18,607 Debe ser fantástico volver a ver a tu familia. 396 00:19:18,631 --> 00:19:21,727 Sí. Los extrañé mucho. 397 00:19:21,751 --> 00:19:23,677 ¿Cuáles son tus planes ahora? 398 00:19:25,421 --> 00:19:29,007 Estar atrapada en la misma casa por tanto tiempo, 399 00:19:29,031 --> 00:19:33,341 tal vez seguiré tu ejemplo y viajaré un poco. 400 00:19:35,021 --> 00:19:38,661 Nunca pensé que sería quien dijera esto, pero... 401 00:19:39,751 --> 00:19:41,887 la idea de irme, 402 00:19:41,911 --> 00:19:46,527 ver el mundo, es realmente emocionante. 403 00:19:46,551 --> 00:19:48,727 Estoy tan orgullosa de ti. 404 00:19:48,751 --> 00:19:51,837 Es casi todo gracias a ti, ¿sabes? 405 00:19:51,861 --> 00:19:53,233 Cuando vine aquí por primera vez, 406 00:19:53,433 --> 00:19:55,637 no hubiera hecho ni la mitad de las cosas que he hecho 407 00:19:55,661 --> 00:19:58,117 si no fuera por ti animándome, ayudándome, 408 00:19:58,141 --> 00:19:59,661 empujándome. 409 00:20:00,942 --> 00:20:04,421 Eres una persona realmente importante en mi vida. 410 00:20:09,861 --> 00:20:12,192 ¿Qué dices? ¿Otro trago? 411 00:20:23,301 --> 00:20:26,087 Te extrañé estando lejos. 412 00:20:26,111 --> 00:20:27,391 Sí, yo también. 413 00:20:29,192 --> 00:20:30,757 Y... 414 00:20:30,781 --> 00:20:32,647 Y pensé en ti. 415 00:20:32,671 --> 00:20:34,111 Mucho. 416 00:20:37,111 --> 00:20:39,168 Sé que te irás pronto 417 00:20:39,192 --> 00:20:41,861 así que no sé lo que estoy sugiriendo, pero... 418 00:20:43,261 --> 00:20:45,447 pero me pregunto, ¿hay alguna posibilidad 419 00:20:45,471 --> 00:20:47,397 de que podamos pasar más tiempo juntos? 420 00:20:47,421 --> 00:20:49,111 ¿Nosotros dos? 421 00:20:50,421 --> 00:20:51,701 ¿Te refieres a...? 422 00:20:52,781 --> 00:20:55,087 No creo saber a qué me refiero. 423 00:20:55,111 --> 00:20:58,861 Solo sé que me gusta estar de vuelta aquí contigo. 424 00:21:00,391 --> 00:21:01,421 Bien. 425 00:21:03,551 --> 00:21:06,288 No puedo hacer ninguna promesa. Sé que te lastimaron antes 426 00:21:06,312 --> 00:21:08,221 y no quiero hacerte eso otra vez. 427 00:21:09,671 --> 00:21:13,367 Y supongo que todavía estoy tratando de entenderlo yo misma, así que... 428 00:21:15,221 --> 00:21:18,237 Soy contradictoria, lo sé. 429 00:21:18,261 --> 00:21:20,671 Sólo intento ser honesta. 430 00:21:21,981 --> 00:21:23,831 Sí. No... 431 00:21:24,861 --> 00:21:26,757 Es bueno ser honesto. 432 00:21:26,781 --> 00:21:29,341 Muchas gracias. 433 00:21:33,581 --> 00:21:35,477 ¿Entonces...? 434 00:21:35,501 --> 00:21:37,501 Entonces... 435 00:21:40,861 --> 00:21:43,581 ¿Podría pensar en eso? 436 00:21:44,901 --> 00:21:46,367 ¿Si eso está bien? 437 00:21:46,391 --> 00:21:47,701 ¿Por favor? 438 00:21:48,701 --> 00:21:49,951 Seguro. 439 00:21:50,981 --> 00:21:53,901 Sí, piénsalo, por supuesto. 440 00:21:57,141 --> 00:21:58,677 Supongo... 441 00:21:58,701 --> 00:21:59,981 Pues buenas noches. 442 00:22:23,421 --> 00:22:25,421 - Buenos días. - Buenos días. 443 00:22:26,861 --> 00:22:29,062 ¿Cómo estuvo su noche? 444 00:22:30,111 --> 00:22:32,727 Estuvo... 445 00:22:32,751 --> 00:22:34,087 bien. 446 00:22:34,111 --> 00:22:35,391 Estuvo bien. 447 00:22:36,821 --> 00:22:39,517 OK. ¿Florence y Ud. lo pasaron bien? 448 00:22:39,541 --> 00:22:41,367 Deben haber tenido mucho de qué hablar. 449 00:22:41,391 --> 00:22:43,421 Sí. ¿Qué hacemos aquí? 450 00:22:44,821 --> 00:22:45,927 Bien. 451 00:22:45,951 --> 00:22:48,207 Entonces... 452 00:22:48,231 --> 00:22:50,477 Dwayne y Darlene terminaron de procesar el avión 453 00:22:50,501 --> 00:22:52,237 anoche y, me temo, 454 00:22:52,261 --> 00:22:56,477 que no encontraron huellas dactilares de Kurt Henderson a bordo. 455 00:22:56,501 --> 00:22:59,237 Se centraron en su asiento, reposabrazos, cinturón de seguridad, 456 00:22:59,261 --> 00:23:00,677 no encontraron nada. 457 00:23:00,701 --> 00:23:02,877 Sin embargo, no significa que no estuviera sentado ahí. 458 00:23:02,901 --> 00:23:05,038 No, no es así, 459 00:23:05,062 --> 00:23:07,677 pero les pedí que revisaran el avión de nuevo. 460 00:23:07,701 --> 00:23:09,117 ¿Sí? 461 00:23:09,141 --> 00:23:12,237 He investigado un poco a Taylor Fielding. 462 00:23:12,261 --> 00:23:14,677 Resulta que tiene antecedentes penales 463 00:23:14,701 --> 00:23:16,288 tanto en el RU como en los EE.UU., 464 00:23:16,312 --> 00:23:18,288 principalmente contrabando de drogas. 465 00:23:18,312 --> 00:23:19,957 ¿Esto es de la policía de Miami? 466 00:23:19,981 --> 00:23:22,038 Taylor estaba bajo vigilancia por seis meses 467 00:23:22,062 --> 00:23:25,077 cuando resultó sospechoso de importar drogas del Caribe. 468 00:23:25,101 --> 00:23:26,271 Huyó de los EE.UU. 469 00:23:26,471 --> 00:23:30,086 antes de que tuvieran suficientes pruebas para arrestarlo, 470 00:23:30,286 --> 00:23:32,062 pero lo más importante es... 471 00:23:34,182 --> 00:23:37,077 que creyeron que estaba usando el avión chárter de Peter Holcroft 472 00:23:37,101 --> 00:23:38,587 para traficar las drogas. 473 00:23:38,611 --> 00:23:42,288 El negocio de Peter estaba en crisis financiera en ese momento. 474 00:23:42,312 --> 00:23:44,007 Probablemente quería el dinero extra 475 00:23:44,031 --> 00:23:46,007 para mantenerlo a flote. 476 00:23:46,031 --> 00:23:48,797 Finalmente tenemos una conexión entre la víctima 477 00:23:48,821 --> 00:23:51,467 y los que estaban en el avión. 478 00:23:51,491 --> 00:23:52,781 Buen trabajo. 479 00:23:54,261 --> 00:23:57,337 Realmente no sé qué quieres que diga sobre esto. 480 00:23:57,361 --> 00:23:59,927 Nunca se demostró nada, nunca se hizo ningún arresto, así que... 481 00:23:59,951 --> 00:24:02,597 Entiendo, pero si no está dispuesto 482 00:24:02,621 --> 00:24:04,667 a confirmar las acusaciones en este archivo... 483 00:24:04,691 --> 00:24:07,107 Porque puedo decirle ahora, que eso no va a suceder. 484 00:24:07,131 --> 00:24:10,877 De todos modos, hay algunas pruebas aquí que son irrefutables. 485 00:24:10,901 --> 00:24:13,567 El hecho de que Taylor Fielding, en el pasado, 486 00:24:13,591 --> 00:24:15,947 le alquiló su avión varias veces. 487 00:24:15,971 --> 00:24:17,538 - Bueno... - Y unos años más tarde, 488 00:24:17,738 --> 00:24:19,207 un joven que se quedaba con él 489 00:24:19,231 --> 00:24:20,242 desapareció de su avión 490 00:24:20,442 --> 00:24:22,288 y, posteriormente, fue encontrado asesinado. 491 00:24:22,312 --> 00:24:24,437 Espere, espere, espere. ¿Qué está insinuando? 492 00:24:24,461 --> 00:24:26,158 ¿Qué lo hice yo? 493 00:24:26,182 --> 00:24:28,237 ¿Qué maté a este joven, qué, 494 00:24:28,261 --> 00:24:29,877 porque Taylor me lo pidió? 495 00:24:29,901 --> 00:24:32,461 Juro por mi vida... 496 00:24:33,541 --> 00:24:36,871 que Taylor y yo no hemos tenido contacto en absoluto desde... 497 00:24:38,951 --> 00:24:41,997 Revise mi teléfono, mis emails. No me ha contactado ni una sola vez. 498 00:24:42,021 --> 00:24:43,278 Entonces, ¿fue una coincidencia 499 00:24:43,302 --> 00:24:45,267 qué Kurt Henderson estuviera en su avión? 500 00:24:45,291 --> 00:24:48,397 En primer lugar, como ya dejé muy claro, 501 00:24:48,421 --> 00:24:51,391 ¡Kurt Henderson nunca subió a mi avión! 502 00:24:53,271 --> 00:24:55,087 El hecho de que debía... 503 00:24:55,111 --> 00:24:56,727 Bien... 504 00:24:56,751 --> 00:24:59,087 Lamento frustrarlo, inspector, 505 00:24:59,111 --> 00:25:02,038 pero una coincidencia es exactamente lo que es. 506 00:25:02,062 --> 00:25:04,711 Inspector, tenemos algo para Ud. 507 00:25:06,471 --> 00:25:08,312 Espere aquí, por favor, Sr. Holcroft. 508 00:25:13,471 --> 00:25:17,247 ¡Jefe! La sargento tenía razón. 509 00:25:17,271 --> 00:25:20,397 Definitivamente ha habido juego sucio. 510 00:25:20,421 --> 00:25:21,951 Miré debajo del asiento... 511 00:25:23,031 --> 00:25:24,967 y había un compartimento secreto, 512 00:25:24,991 --> 00:25:26,807 probablemente usado para el contrabando. 513 00:25:26,831 --> 00:25:28,887 Y más que eso, 514 00:25:28,911 --> 00:25:30,341 hay algo en él. 515 00:25:31,312 --> 00:25:33,317 Esa es una pistola 9mm. 516 00:25:33,341 --> 00:25:35,951 Mismo calibre que la usada para dispararle a Kurt Henderson. 517 00:25:41,521 --> 00:25:43,317 No tengo idea de cómo llegó eso allí. 518 00:25:43,341 --> 00:25:45,087 ¿Está diciendo que no le pertenece? 519 00:25:45,111 --> 00:25:47,418 ¡Por supuesto que no! Nunca he tenido un arma en mi vida. 520 00:25:47,442 --> 00:25:50,288 ¿Quién más sabía sobre el compartimento para contrabando debajo del asiento? 521 00:25:50,312 --> 00:25:51,777 Nadie. 522 00:25:51,801 --> 00:25:53,436 ¿Y Monette? 523 00:25:53,460 --> 00:25:55,021 No, definitivamente no. 524 00:25:55,045 --> 00:25:57,175 ¿Cómo podría? Nos conocimos hace sólo dos días. 525 00:25:58,804 --> 00:26:02,324 Entonces, ¿quién la puso ahí? 526 00:26:03,295 --> 00:26:04,504 Bien... 527 00:26:07,684 --> 00:26:10,070 Si esa es el arma que se usó para dispararle a la víctima, 528 00:26:10,094 --> 00:26:12,021 ¿tenemos que empezar a considerar la posibilidad 529 00:26:12,045 --> 00:26:13,790 de que tal vez fue asesinado en el avión? 530 00:26:13,814 --> 00:26:15,760 Ayer buscamos si había rastros de sangre 531 00:26:15,784 --> 00:26:17,401 y no encontramos nada. 532 00:26:18,784 --> 00:26:21,070 Aunque sabemos que el arma fue disparada a quemarropa. 533 00:26:21,094 --> 00:26:23,040 Es posible que no hubiera salpicaduras de sangre. 534 00:26:23,064 --> 00:26:25,010 Pero seguramente si hubo un disparo, 535 00:26:25,034 --> 00:26:26,870 lo habría despertado. 536 00:26:26,894 --> 00:26:30,064 ¿A menos que se haya usado algún tipo de silenciador? 537 00:26:31,604 --> 00:26:33,870 Hay algunos rayones al final del cañón 538 00:26:33,894 --> 00:26:35,295 cerca de la boca. 539 00:26:36,324 --> 00:26:39,144 Sugiere que un silenciador podría ha sido usado. 540 00:26:40,144 --> 00:26:43,300 Pero si Kurt Henderson recibió un disparo a bordo del avión, 541 00:26:43,324 --> 00:26:44,940 tenía que haber algún tipo de conspiración 542 00:26:44,964 --> 00:26:46,830 entre las otras tres personas a bordo. 543 00:26:46,854 --> 00:26:49,870 Esa es la única razón posible para fingir que no lo vieron, 544 00:26:49,894 --> 00:26:52,040 si todos fueran culpables de su asesinato. 545 00:26:52,064 --> 00:26:54,190 Pero ninguno de ellos había conocido a la víctima antes. 546 00:26:54,214 --> 00:26:55,910 ¿Por qué uno de ellos le dispararía? 547 00:26:55,934 --> 00:26:58,470 ¿Y por qué tres extraños encubrirían un asesinato? 548 00:26:58,494 --> 00:27:00,684 Y aunque eso sea lo que pasó... 549 00:27:02,064 --> 00:27:05,860 ¿cómo y por qué apareció el cuerpo de Kurt en la playa? 550 00:27:05,884 --> 00:27:07,734 Todas preguntas válidas... 551 00:27:10,884 --> 00:27:13,151 para las que no tengo respuestas. 552 00:27:13,175 --> 00:27:15,860 Pero al menos está empezando a parecer que Kurt Henderson 553 00:27:15,884 --> 00:27:19,064 estaba realmente a bordo del avión, como dije desde el principio, así que... 554 00:27:20,175 --> 00:27:22,314 Quizás no me esté volviendo loco después de todo. 555 00:27:26,604 --> 00:27:28,940 ¿Crees que ayudaría si me doy una vuelta a la cabaña 556 00:27:28,964 --> 00:27:30,790 para hacer que el jefe, bueno, 557 00:27:30,814 --> 00:27:32,574 ya sabes, sea un poco más hombre? 558 00:27:33,854 --> 00:27:35,585 Es una oferta amable, Dwayne, 559 00:27:35,785 --> 00:27:38,470 pero creo que quizá sea mejor dejarlo en paz. 560 00:27:38,494 --> 00:27:41,151 Entiendo la aprehensión de Neville. 561 00:27:41,175 --> 00:27:43,704 Tenía todo listo para salir de viaje... 562 00:27:45,014 --> 00:27:48,524 y aparezco y digo lo que le dije. 563 00:27:49,964 --> 00:27:51,704 Entiendo por qué lo desconcierta. 564 00:27:53,884 --> 00:27:57,110 Pero me hizo darme cuenta de cuánto cariño te tenía 565 00:27:57,134 --> 00:27:59,710 y lo importante que eras para mí... 566 00:27:59,734 --> 00:28:01,524 como amigo. 567 00:28:29,004 --> 00:28:30,210 Hola. 568 00:28:31,624 --> 00:28:33,780 - Perdón por interrumpir. - No, está bien. 569 00:28:33,804 --> 00:28:35,710 Estábamos hablando de ti de todos modos. 570 00:28:37,444 --> 00:28:39,190 Y también lamento 571 00:28:39,214 --> 00:28:43,054 que mi reacción anoche fuera un poco inesperada. 572 00:28:44,415 --> 00:28:48,141 Sólo para advertirte, lo que voy a decir 573 00:28:48,165 --> 00:28:52,790 podría ser igual, si no más inesperado. 574 00:28:52,814 --> 00:28:54,151 OK. 575 00:28:54,175 --> 00:28:55,254 Anotado. 576 00:28:56,504 --> 00:28:58,230 Sí. 577 00:28:58,254 --> 00:29:02,510 Creo que, con respecto a tu oferta de anoche, 578 00:29:02,534 --> 00:29:05,360 por mucho que no quiera, 579 00:29:05,384 --> 00:29:07,120 voy a tener que... 580 00:29:07,144 --> 00:29:09,425 rechazarla respetuosamente. 581 00:29:12,305 --> 00:29:13,425 ¿Rechazarla? 582 00:29:14,664 --> 00:29:15,920 Suena muy formal. 583 00:29:15,944 --> 00:29:19,000 Lo lamento, Florence. Desearía ser mejor en este tipo de cosas. 584 00:29:19,024 --> 00:29:20,305 Sí, yo también. 585 00:29:23,984 --> 00:29:26,784 Sí, creo... 586 00:29:27,944 --> 00:29:29,514 La cosa es... 587 00:29:30,704 --> 00:29:34,900 si fuéramos a intentarlo, 588 00:29:34,924 --> 00:29:37,454 y créeme, no hay nada que me gustaría más... 589 00:29:38,734 --> 00:29:39,894 yo como que... 590 00:29:41,814 --> 00:29:45,460 Como que quiero que lo quieras tanto como lo quiero yo, 591 00:29:45,484 --> 00:29:47,285 y no creo que lo hagas. 592 00:29:48,434 --> 00:29:52,131 Tú misma lo dijiste, no sabes a dónde nos llevará esto, 593 00:29:52,155 --> 00:29:54,460 no puedes hacer ninguna promesa, y eso está bien. 594 00:29:54,484 --> 00:29:56,004 Eso está totalmente bien. 595 00:29:57,624 --> 00:30:00,734 No sería justo de mi parte pedir algo que no puedes dar. 596 00:30:01,914 --> 00:30:03,840 Pero... 597 00:30:03,864 --> 00:30:07,994 No puedo evitar sentir que, por mi propia supervivencia, 598 00:30:09,994 --> 00:30:12,285 probablemente debería retirarme ahora. 599 00:30:15,564 --> 00:30:18,100 Siento que la decepción 600 00:30:18,124 --> 00:30:21,155 sería aún más dolorosa la segunda vez. 601 00:30:25,904 --> 00:30:27,600 No, eso no es bueno. 602 00:30:27,624 --> 00:30:29,680 Si una mujer te besa en la mejilla, 603 00:30:29,704 --> 00:30:31,584 entonces definitivamente se acabó el juego. 604 00:30:33,155 --> 00:30:35,564 ¿Él la rechazó? 605 00:31:18,854 --> 00:31:21,334 Buenos días, inspector. 606 00:31:22,644 --> 00:31:25,230 Aprecio la preocupación de todos, 607 00:31:25,254 --> 00:31:27,190 pero prefiero concentrarme en el trabajo. 608 00:31:27,214 --> 00:31:29,980 Cuanto antes resolvamos este caso, antes podré estar en mi avión. 609 00:31:30,004 --> 00:31:31,334 Seguro. 610 00:31:35,174 --> 00:31:37,042 El laboratorio confirmó 611 00:31:37,242 --> 00:31:39,620 que el arma que recuperamos del avión ayer 612 00:31:39,644 --> 00:31:42,230 fue la que usaron para dispararle Kurt Henderson. 613 00:31:42,254 --> 00:31:44,190 Entonces, ¿le dispararon a bordo del avión? 614 00:31:44,214 --> 00:31:46,530 Eso es lo que tendría más sentido, 615 00:31:46,730 --> 00:31:49,590 excepto que las huellas de Taylor Fielding 616 00:31:49,614 --> 00:31:52,511 - fueron encontradas en ella. - Eso es interesante 617 00:31:52,535 --> 00:31:55,180 porque investigué un poco más a los sospechosos, 618 00:31:55,204 --> 00:31:57,470 expedientes educativos, historial laboral, 619 00:31:57,494 --> 00:31:58,950 registros de impuestos, del consejo. 620 00:31:58,974 --> 00:32:00,870 Como era de esperar, todo muy aburrido, 621 00:32:00,894 --> 00:32:03,435 hasta que encontré esto. 622 00:32:07,774 --> 00:32:11,110 Una multa de estacionamiento para el coche de Taylor Fielding. 623 00:32:11,134 --> 00:32:13,470 Eche un vistazo a la hora y la fecha. 624 00:32:13,494 --> 00:32:16,420 Entre las 17:00 y las 17:20 625 00:32:16,444 --> 00:32:18,444 ¿El mismo día del asesinato? 626 00:32:19,924 --> 00:32:21,670 Estaba estacionado afuera del aeropuerto. 627 00:32:21,694 --> 00:32:24,060 Sí. Así que Taylor Fielding 628 00:32:24,084 --> 00:32:26,230 debe haber seguido a la víctima al aeropuerto 629 00:32:26,254 --> 00:32:28,054 después de enterarse de la aventura. 630 00:32:31,535 --> 00:32:33,511 El hecho de que sus huellas estén en el arma 631 00:32:33,535 --> 00:32:36,261 que fue usada para matar a Kurt Henderson... 632 00:32:36,285 --> 00:32:38,535 demuestra que tenía los medios para cometer el asesinato. 633 00:32:39,774 --> 00:32:42,511 Esta multa de estacionamiento prueba que estaba en el aeropuerto 634 00:32:42,535 --> 00:32:44,030 esa tarde, 635 00:32:44,054 --> 00:32:47,110 lo que significa que tuvo la oportunidad para cometer el asesinato. 636 00:32:47,134 --> 00:32:48,774 Y ya sabemos que tiene un motivo. 637 00:32:50,194 --> 00:32:53,724 Entonces, Sr. Fielding, ¿qué tiene que decir? 638 00:32:55,894 --> 00:32:56,924 Lo hice. 639 00:32:58,535 --> 00:32:59,620 Tiene razón. 640 00:32:59,644 --> 00:33:00,844 Fui yo. 641 00:33:02,204 --> 00:33:03,535 Fui al aeropuerto. 642 00:33:04,535 --> 00:33:06,354 Encontré a Kurt. 643 00:33:07,694 --> 00:33:11,614 Lo llevé a la playa y le disparé. 644 00:33:13,004 --> 00:33:16,590 Taylor Fielding, lo arresto por el asesinato de Kurt Henderson. 645 00:33:16,614 --> 00:33:19,070 No tiene que decir nada, 646 00:33:19,094 --> 00:33:21,230 pero puede dañar su defensa si no menciona 647 00:33:21,254 --> 00:33:23,670 algo cuando se lo interrogue que luego testifique ante el tribunal. 648 00:33:23,694 --> 00:33:26,900 No, disculpe. No puede. No puede arrestarlo. 649 00:33:26,924 --> 00:33:29,700 Me temo que su marido acaba de confesar, Sra. Fielding. 650 00:33:29,724 --> 00:33:31,310 Sí, ese es el problema. 651 00:33:31,334 --> 00:33:34,070 No hay problema. Sigamos con esto, ¿sí? 652 00:33:34,094 --> 00:33:35,620 - Él le está mintiendo. - Chels. 653 00:33:35,644 --> 00:33:37,511 No lo hagas. Déjalo así. 654 00:33:37,535 --> 00:33:39,094 No fue él quien lo hizo. 655 00:33:40,364 --> 00:33:42,614 Entonces ¿quién lo hizo? 656 00:33:45,254 --> 00:33:46,334 Yo. 657 00:33:48,054 --> 00:33:49,261 Fui yo. 658 00:33:49,285 --> 00:33:50,454 Chels... 659 00:33:51,614 --> 00:33:53,535 Deberías haber seguido con la boca cerrada. 660 00:33:56,254 --> 00:33:57,405 Estúpida. 661 00:34:01,694 --> 00:34:04,460 Esa tarde, cuando Taylor llegó a casa 662 00:34:04,484 --> 00:34:06,590 y le dije que Kurt se había ido, bueno... 663 00:34:06,614 --> 00:34:09,820 Tuviste un presentimiento, ¿no, Tay? 664 00:34:09,844 --> 00:34:11,950 Sí, sabía cómo era Kurt, 665 00:34:11,974 --> 00:34:14,340 siempre buscando dinero fácil. 666 00:34:14,364 --> 00:34:17,150 Así que volví aquí, revisé la caja fuerte... 667 00:34:17,174 --> 00:34:18,614 y estaba vacía. 668 00:34:19,564 --> 00:34:21,044 ¿Le robó? 669 00:34:22,124 --> 00:34:23,714 Me sentí como... 670 00:34:25,425 --> 00:34:27,040 No sé cuáles son las palabras correctas 671 00:34:27,064 --> 00:34:28,425 para describirlo, pero... 672 00:34:29,384 --> 00:34:30,840 Fue mi culpa. 673 00:34:30,864 --> 00:34:32,450 Lastimé al hombre que amo, 674 00:34:32,474 --> 00:34:35,281 y luego ese chico idiota fue y le robó. 675 00:34:35,305 --> 00:34:37,305 ¿Por eso fue tras él? 676 00:34:38,425 --> 00:34:40,784 Taylor parecía tan destrozado por todo, así que... 677 00:34:41,944 --> 00:34:44,890 Le envié un mensaje de texto a Kurt, le dije que no subiera al avión. 678 00:34:44,914 --> 00:34:46,890 Espere. 679 00:34:46,914 --> 00:34:50,114 No hubo mensajes suyos en el celular de él. 680 00:34:59,584 --> 00:35:01,840 Tenemos un teléfono cada uno para poder enviar mensajes. 681 00:35:01,864 --> 00:35:03,480 Fue idea de él, 682 00:35:03,504 --> 00:35:06,281 para que Taylor no se enterara si revisaba mi celular. 683 00:35:06,305 --> 00:35:07,730 ¿Y qué le escribió? 684 00:35:07,754 --> 00:35:09,320 Le dije que no subiera al avión, 685 00:35:09,344 --> 00:35:12,610 que Taylor tenía gente esperándolo en Dominica para lastimarlo. 686 00:35:12,634 --> 00:35:14,754 No sabía de qué otra manera detenerlo. 687 00:35:16,034 --> 00:35:18,250 Cuando llegué al aeropuerto, 688 00:35:18,274 --> 00:35:20,555 encontré a Kurt afuera de la sala de salidas. 689 00:35:24,555 --> 00:35:26,840 ¿Y qué le dijo cuando lo vio? 690 00:35:26,864 --> 00:35:29,010 Que sabía cómo ayudarlo. 691 00:35:29,034 --> 00:35:32,144 Luego nos dirigimos a la playa donde nadie nos vería. 692 00:35:33,394 --> 00:35:36,010 Sabía que el arma de Taylor estaba dentro de la guantera, 693 00:35:36,034 --> 00:35:37,600 así que la tomé 694 00:35:37,624 --> 00:35:40,401 e hice que Kurt devolviera los 100 mil que robó 695 00:35:40,425 --> 00:35:43,600 y el teléfono desechable también. 696 00:35:43,624 --> 00:35:45,704 - ¿Y lo devolvió todo? - Sí. 697 00:35:49,194 --> 00:35:50,480 ¿Todo? 698 00:35:50,504 --> 00:35:52,274 Sí, todo. 699 00:35:59,834 --> 00:36:01,090 ¿Y luego? 700 00:36:01,114 --> 00:36:03,064 Solo de verlo ahí... 701 00:36:04,264 --> 00:36:06,675 y lo que me hizo a mí, a los dos... 702 00:36:08,224 --> 00:36:09,584 Estaba tan enojada. 703 00:36:11,034 --> 00:36:12,944 Y algo en mí... 704 00:36:14,194 --> 00:36:15,504 Fue como... 705 00:36:17,194 --> 00:36:20,504 se hubiera accionado un interruptor, y apreté el gatillo. 706 00:36:24,194 --> 00:36:25,944 Deberías haberme entregado. 707 00:36:27,194 --> 00:36:28,754 Habría hecho lo mismo por ti, Chels. 708 00:36:29,864 --> 00:36:31,034 Te he lastimado bastante. 709 00:36:33,425 --> 00:36:35,810 Lo lamento, perdóneme. Esperen un segundo. 710 00:36:35,834 --> 00:36:37,555 Retrocedamos un minuto. 711 00:36:38,754 --> 00:36:40,960 Recogió a Kurt en el aeropuerto, 712 00:36:40,984 --> 00:36:43,240 habiéndole dicho que no subiera al avión. 713 00:36:43,264 --> 00:36:45,120 Entonces, ¿nunca lo abordó? 714 00:36:45,144 --> 00:36:48,010 No, lo encontré después de que se había escabullido 715 00:36:48,034 --> 00:36:49,730 al frente de la terminal. 716 00:36:49,754 --> 00:36:52,904 Dijo que había recibido mi mensaje y no abordó. 717 00:36:54,504 --> 00:36:57,704 Entonces, si no fue Kurt Henderson a quien vi en el avión... 718 00:37:00,224 --> 00:37:01,990 ¿quién fue? 719 00:37:05,474 --> 00:37:06,864 Gracias. 720 00:37:12,784 --> 00:37:13,834 Entonces... 721 00:37:14,864 --> 00:37:17,450 Taylor admitió que fue él quien limpió las huellas de Chelsea 722 00:37:17,474 --> 00:37:19,240 del arma y la escondió en el avión. 723 00:37:19,264 --> 00:37:21,036 Se dio cuenta de que ya lo habíamos cateado 724 00:37:21,136 --> 00:37:22,450 y pensó que estaría seguro allí. 725 00:37:22,474 --> 00:37:24,120 Él sabía cómo acceder 726 00:37:24,144 --> 00:37:27,034 por haberlo contratado de Peter Holcroft previamente. 727 00:37:29,904 --> 00:37:31,144 ¿Inspector? 728 00:37:32,144 --> 00:37:33,730 ¿Está bien? 729 00:37:33,754 --> 00:37:35,240 ¿Estoy...? 730 00:37:35,264 --> 00:37:37,040 ¿Imaginé...? 731 00:37:37,064 --> 00:37:39,824 ¿Me lo imaginé todo? 732 00:37:41,144 --> 00:37:43,240 ¿Kurt Henderson sentado en el avión conmigo? 733 00:37:43,264 --> 00:37:45,290 Al final de todo, 734 00:37:45,314 --> 00:37:47,184 ¿el hecho es que... 735 00:37:48,904 --> 00:37:51,290 nunca abordó el vuelo a Dominica, 736 00:37:51,314 --> 00:37:53,320 y Raphael Coty, Monette Gilbert, 737 00:37:53,344 --> 00:37:55,190 el piloto, Peter Holcroft, 738 00:37:55,214 --> 00:37:57,064 tenían razón todo el tiempo? ¿Me lo…? 739 00:37:58,264 --> 00:38:00,214 ¿Me lo imaginé todo? 740 00:38:02,864 --> 00:38:04,824 No lo sé, inspector. 741 00:38:18,104 --> 00:38:20,760 Hicieron un arresto. 742 00:38:20,784 --> 00:38:22,160 Es la esposa, 743 00:38:22,184 --> 00:38:23,824 así que podamos respirar tranquilos. 744 00:38:39,675 --> 00:38:40,880 Comisario. 745 00:38:40,904 --> 00:38:44,040 ¿Y qué lo trae por aquí esta hermosa mañana, señor? 746 00:38:44,064 --> 00:38:46,440 Vine a felicitar al inspector 747 00:38:46,464 --> 00:38:49,521 por resolver su último caso en Saint Marie. 748 00:38:53,264 --> 00:38:55,320 Esa no parece la cara de un hombre 749 00:38:55,344 --> 00:38:57,960 - sintiéndose satisfecho consigo mismo. - No lo es. 750 00:38:57,984 --> 00:39:00,360 Tengo la satisfacción de haber arrestado 751 00:39:00,384 --> 00:39:01,930 a la asesina de Kurt Henderson, pero... 752 00:39:01,954 --> 00:39:03,850 Señor, aún está pensando 753 00:39:03,874 --> 00:39:06,040 sobre si vio a la víctima en el avión o no. 754 00:39:06,064 --> 00:39:08,401 Según mi comprensión del caso 755 00:39:08,425 --> 00:39:10,760 y lo que sabemos que realmente sucedió, 756 00:39:10,784 --> 00:39:14,240 supuse que había aceptado que se confundió. 757 00:39:14,264 --> 00:39:16,600 No hay muchas posibilidades de eso. 758 00:39:16,624 --> 00:39:18,904 Entonces, ¿cómo lo explica? 759 00:39:23,104 --> 00:39:24,384 No puedo. 760 00:39:25,704 --> 00:39:26,904 ¡Buen día, buen día! 761 00:39:28,425 --> 00:39:31,160 Hola. Señor Coty, ¿qué está haciendo aquí? 762 00:39:31,184 --> 00:39:32,930 Para dar mi declaración como testigo. 763 00:39:32,954 --> 00:39:35,850 Dijo que viniera a la comisaría cuando regresará a la isla. 764 00:39:35,874 --> 00:39:37,490 Sí, sí, por supuesto. Disculpe. 765 00:39:37,514 --> 00:39:39,080 Déjemelo a mí, inspector. 766 00:39:39,104 --> 00:39:40,240 Gracias, Darlene. 767 00:39:40,264 --> 00:39:42,391 - Le conseguiré una silla. - Gracias. 768 00:39:42,415 --> 00:39:46,210 Entonces, ¿qué quiere hacer, inspector? 769 00:39:46,234 --> 00:39:49,960 Tiene a su asesina tras las rejas y el caso cerrado, 770 00:39:49,984 --> 00:39:53,464 no hay ninguna razón para no reiniciar su viaje. 771 00:39:54,545 --> 00:39:56,240 ¿Inspector? 772 00:39:56,264 --> 00:40:00,460 Pero si ese es el caso, entonces eso podría explicarlo. 773 00:40:00,484 --> 00:40:03,614 O al menos empezar a explicarlo, ¿no? 774 00:40:06,624 --> 00:40:09,600 No hay nada que sugiera que él conocía 775 00:40:09,624 --> 00:40:11,460 a cualquiera de las tres personas en el avión. 776 00:40:11,484 --> 00:40:12,900 ¿Y lo devolvió todo? 777 00:40:12,924 --> 00:40:14,411 Sí. 778 00:40:14,435 --> 00:40:17,020 Hay algunos rayones en el extremo del cañón. 779 00:40:17,044 --> 00:40:19,324 Sugiere que un silenciador podría haber sido usado. 780 00:40:24,624 --> 00:40:26,280 ¿Se siente bien? 781 00:40:26,304 --> 00:40:29,850 Quizás debería esperar afuera. 782 00:40:29,874 --> 00:40:31,210 OK. 783 00:40:31,234 --> 00:40:32,594 Sí. 784 00:40:34,624 --> 00:40:36,800 Pero si eso es lo que pasó, entonces uno de ellos miente. 785 00:40:36,824 --> 00:40:39,080 Todos están mintiendo, obviamente, pero... 786 00:40:39,104 --> 00:40:41,824 Creo que hay una mentira más grande en el centro de la misma. 787 00:40:43,124 --> 00:40:44,213 Es una posibilidad remota, 788 00:40:44,214 --> 00:40:46,560 pero tenemos que volver a la escena del crimen en la playa. 789 00:40:46,584 --> 00:40:49,310 Y tendremos que parar en la cabaña para que pueda recoger 790 00:40:49,334 --> 00:40:51,184 mi detector de metales. 791 00:40:58,545 --> 00:40:59,954 ¿Por qué no me sorprende 792 00:41:00,154 --> 00:41:02,560 que el jefe tenga un detector de metales? 793 00:41:02,584 --> 00:41:06,024 Más al punto, ¿qué espera encontrar? 794 00:41:14,224 --> 00:41:18,024 Vamos, vamos, vamos, por favor, que esté aquí. Por favor que esté aquí. 795 00:41:23,354 --> 00:41:24,685 Bingo. 796 00:41:25,844 --> 00:41:28,050 Bien, Dwayne. Sí, es bueno saberlo. 797 00:41:28,074 --> 00:41:30,044 Y vienes directamente aquí, ¿verdad? 798 00:41:31,074 --> 00:41:32,284 OK, hasta pronto. 799 00:41:38,924 --> 00:41:40,685 Bien... 800 00:41:41,685 --> 00:41:46,050 Este caso realmente me ha puesto a prueba. 801 00:41:46,074 --> 00:41:49,300 Nunca antes he dudado de mi propia memoria 802 00:41:49,324 --> 00:41:51,690 tanto como en los últimos tres días, 803 00:41:51,714 --> 00:41:55,430 porque, aunque estaba absolutamente seguro 804 00:41:55,454 --> 00:41:57,970 de que Kurt Henderson estuvo sentado detrás de mí en el avión, 805 00:41:57,994 --> 00:42:01,791 las otras tres personas a bordo insistieron en que no fue así. 806 00:42:01,815 --> 00:42:03,460 Entonces, comencé a preguntarme 807 00:42:03,484 --> 00:42:06,565 si mi mente me estaba jugando una mala pasada. 808 00:42:09,324 --> 00:42:11,180 Pero no fue así, 809 00:42:11,204 --> 00:42:14,020 porque Kurt Henderson, sin duda, 810 00:42:14,044 --> 00:42:15,220 abordó ese avión. 811 00:42:15,244 --> 00:42:16,685 ¿No es así, Monette? 812 00:42:17,994 --> 00:42:19,324 Disculpe... 813 00:42:24,914 --> 00:42:26,791 Y él aún estaba a bordo del avión 814 00:42:26,815 --> 00:42:28,610 mientras me quedé dormido, 815 00:42:28,634 --> 00:42:30,790 mientras se preparaba para el despegue. 816 00:42:30,814 --> 00:42:34,214 Pero luego se bajó. 817 00:42:35,934 --> 00:42:37,110 ¿Por qué? 818 00:42:37,134 --> 00:42:39,040 Creo, Chelsea, 819 00:42:39,064 --> 00:42:43,040 que a pesar de que le envió un mensaje advirtiéndole que no subiera al avión, 820 00:42:43,064 --> 00:42:45,710 creo que no revisó su teléfono 821 00:42:45,734 --> 00:42:47,300 hasta que ya estuvo a bordo. 822 00:42:47,324 --> 00:42:49,790 Y luego, temiendo lo que podría estar esperándolo 823 00:42:49,814 --> 00:42:51,270 cuando aterrizara en Dominica, 824 00:42:51,294 --> 00:42:53,470 sintió que no tenía más remedio que abandonar el barco. 825 00:42:53,494 --> 00:42:55,270 Y Ud., Peter, 826 00:42:55,294 --> 00:42:57,790 Ud., Monette, lo ayudaron a hacerlo. 827 00:42:57,814 --> 00:42:58,940 ¿Qué? 828 00:42:58,964 --> 00:43:00,430 ¿Por qué lo haríamos? 829 00:43:00,454 --> 00:43:02,751 Esa es una muy buena pregunta. 830 00:43:02,775 --> 00:43:04,501 ¿Por qué lo harían? 831 00:43:04,525 --> 00:43:08,570 Imagino que su primera respuesta 832 00:43:08,594 --> 00:43:10,490 cuando le dijo lo que quería hacer 833 00:43:10,514 --> 00:43:12,880 habría sido negarse rotundamente. 834 00:43:12,904 --> 00:43:14,550 Necesito bajar del avión. 835 00:43:14,574 --> 00:43:16,710 ¿Qué? Sólo abre la puerta. 836 00:43:16,734 --> 00:43:22,220 Pero creo que logró encontrar una manera de persuadirlos. 837 00:43:22,244 --> 00:43:26,164 Tenemos una orden para buscar en su casa, Sra. Gilbert. 838 00:43:27,454 --> 00:43:29,190 Y mire lo que encontramos. 839 00:43:29,214 --> 00:43:32,940 $50.000. 840 00:43:32,964 --> 00:43:35,751 Eso es mucho dinero para tener tirado por la casa, 841 00:43:35,775 --> 00:43:37,631 especialmente luego de un divorcio complicado. 842 00:43:37,655 --> 00:43:39,940 Y, Sr. Holcroft, tengo la sospecha 843 00:43:39,964 --> 00:43:41,990 de que cuando terminemos de buscar en su propiedad, 844 00:43:42,014 --> 00:43:43,580 encontraremos una cantidad similar. 845 00:43:43,604 --> 00:43:46,470 Por supuesto, hubo un tercer pasajero sentado allí 846 00:43:46,494 --> 00:43:49,190 cerca del frente quien pudo ver y oír todo 847 00:43:49,214 --> 00:43:51,320 Lo que estaba pasando y ver si la puerta estaba abierta 848 00:43:51,344 --> 00:43:52,751 y Kurt salía, 849 00:43:52,775 --> 00:43:55,470 y él, por supuesto, tendría que ser incluido en el plan también. 850 00:43:55,494 --> 00:44:00,670 Porque 50.000 dólares también es mucho dinero 851 00:44:00,694 --> 00:44:03,080 para un hombre como Ud., Sr. Coty. 852 00:44:03,104 --> 00:44:06,840 Su trabajo le permite viajar mucho, 853 00:44:06,864 --> 00:44:10,070 pero el salario está bastante por debajo del promedio, 854 00:44:10,094 --> 00:44:12,320 - ¿no diría eso? - No sé a qué se refiere. 855 00:44:12,344 --> 00:44:14,920 No le importa si la oficial Curtis echa un vistazo 856 00:44:14,944 --> 00:44:16,430 en su bolso, ¿verdad? 857 00:44:16,454 --> 00:44:20,230 Si no tienes nada que ocultar, no es gran cosa, ¿verdad? 858 00:44:20,254 --> 00:44:23,840 No me sorprendería si hubiera un poco menos de 50.000 ahí dentro, 859 00:44:23,864 --> 00:44:27,150 después de que hayamos restado los 500 o algo así que gastó 860 00:44:27,174 --> 00:44:28,920 en esas nuevas y elegantes lentes de sol. 861 00:44:28,944 --> 00:44:32,000 Me temo que fueron sus lentes las que los deschavaron 862 00:44:32,024 --> 00:44:35,641 a Ud. y todos sus co-conspiradores, Sr. Coty. 863 00:44:35,665 --> 00:44:38,560 Los vi hoy cuando fue a la comisaría. 864 00:44:38,584 --> 00:44:40,400 Noté la marca de diseñador. 865 00:44:40,424 --> 00:44:42,790 Y entonces recordé que el día del asesinato 866 00:44:42,814 --> 00:44:44,430 estaba usando 867 00:44:44,454 --> 00:44:46,960 unas mucho más antiguas, más baratas, 868 00:44:46,984 --> 00:44:48,634 y muy gastadas. 869 00:44:52,174 --> 00:44:54,870 Ahora sabemos cómo Kurt Henderson 870 00:44:54,894 --> 00:44:56,560 escapó de un avión en movimiento. 871 00:44:56,584 --> 00:44:58,584 Pagó su salida. 872 00:44:59,894 --> 00:45:02,070 Mientras rodaba hacia la pista, 873 00:45:02,094 --> 00:45:05,641 Monette abrió la puerta, y Kurt saltó, 874 00:45:05,665 --> 00:45:07,480 luego se dirigió al perímetro 875 00:45:07,504 --> 00:45:09,511 y saltó la valla. 876 00:45:09,535 --> 00:45:11,560 Y porque no pudimos encontrar alguna huella digital 877 00:45:11,584 --> 00:45:13,040 donde estaba sentado, 878 00:45:13,064 --> 00:45:15,511 supongo que limpiaron el asiento, 879 00:45:15,535 --> 00:45:18,680 después de que él se fue, para realmente vender la mentira. 880 00:45:18,704 --> 00:45:21,040 Al único otro pasajero a bordo 881 00:45:21,064 --> 00:45:23,120 que había admitido sentirse mareado 882 00:45:23,144 --> 00:45:24,944 y se había quedado dormido. 883 00:45:28,144 --> 00:45:32,200 ¿Realmente se daría cuenta o incluso le importaría 884 00:45:32,224 --> 00:45:36,430 que el otro pasajero, un extraño para él, 885 00:45:36,454 --> 00:45:39,584 ya no estaba a bordo cuando aterrizara el avión? 886 00:45:41,704 --> 00:45:45,240 Excepto que ese mismo pasajero 887 00:45:45,264 --> 00:45:50,504 resultó ser un fastidioso y tenaz detective de policía. 888 00:45:51,944 --> 00:45:55,080 Alguien que se dio cuenta, 889 00:45:55,104 --> 00:45:57,570 a quien le importa 890 00:45:57,594 --> 00:46:01,274 cuando un hombre aparentemente se desvanece en el aire. 891 00:46:04,994 --> 00:46:08,440 Y el resto ya lo sabemos. 892 00:46:08,464 --> 00:46:10,410 Kurt regresó a la terminal 893 00:46:10,434 --> 00:46:12,410 donde supongo que iba a intentar encontrar 894 00:46:12,434 --> 00:46:14,250 un vuelo a otra isla. 895 00:46:14,274 --> 00:46:16,641 Y ahí es donde Ud., Chelsea, lo recogió, 896 00:46:16,665 --> 00:46:18,994 lo trajo a la playa y lo asesinó. 897 00:46:20,384 --> 00:46:21,634 Fin de la historia. 898 00:46:26,234 --> 00:46:28,210 ¿Algo le pasa, Chelsea? 899 00:46:28,234 --> 00:46:30,970 Es que no lo entiendo. 900 00:46:30,994 --> 00:46:32,920 Le saqué todo el dinero a Kurt. 901 00:46:32,944 --> 00:46:35,000 Entonces, ¿cómo es que tenía más encima? 902 00:46:36,514 --> 00:46:37,800 ¡Tiene razón! 903 00:46:37,824 --> 00:46:39,250 Hay una discrepancia. 904 00:46:39,274 --> 00:46:41,360 Hagamos los cálculos. 905 00:46:41,384 --> 00:46:43,720 Estaban los 100.000 que Ud. recuperó. 906 00:46:43,744 --> 00:46:45,771 Había otros 150.000 907 00:46:45,795 --> 00:46:48,000 que Kurt dio en el avión, 908 00:46:48,024 --> 00:46:54,170 lo que da un total de $250.000 que fueron robados. 909 00:46:54,194 --> 00:46:56,024 ¿No es así, Taylor? 910 00:46:57,915 --> 00:47:00,135 ¿Cómo es que no me dijiste que había tomado más que eso? 911 00:47:01,154 --> 00:47:04,050 No pensé que fuera importante, eso es todo. 912 00:47:04,074 --> 00:47:07,330 Creo que nunca mencionó los 150 mil desaparecidos 913 00:47:07,354 --> 00:47:09,771 porque sabía lo que les había pasado. 914 00:47:09,795 --> 00:47:11,641 ¿Qué? 915 00:47:13,194 --> 00:47:14,771 ¿Cómo podría saber eso? 916 00:47:14,795 --> 00:47:17,250 Porque Kurt Henderson se lo dijo 917 00:47:17,274 --> 00:47:20,170 momentos antes de que Ud. le disparara. 918 00:47:20,194 --> 00:47:21,554 Yo le disparé. 919 00:47:22,634 --> 00:47:24,490 No, Chelsea. 920 00:47:24,514 --> 00:47:26,274 No creo que lo haya hecho Ud. 921 00:47:28,274 --> 00:47:31,360 Todo lo que nos dijo sobre lo que pasó el día 922 00:47:31,384 --> 00:47:32,752 del asesinato era cierto, 923 00:47:32,952 --> 00:47:35,360 excepto que dejó una parte importante fuera. 924 00:47:35,384 --> 00:47:38,720 Cuando se fue al aeropuerto, Taylor la siguió. 925 00:47:38,744 --> 00:47:41,665 Y luego aquí a la playa. 926 00:47:44,994 --> 00:47:47,330 Encontramos residuos de disparo en su ropa. 927 00:47:47,354 --> 00:47:50,250 Sabemos que disparó el arma, 928 00:47:50,274 --> 00:47:53,690 pero no creo que le disparara a Kurt Henderson. 929 00:47:53,714 --> 00:47:57,530 Encontré esta bala aquí en la arena. 930 00:47:57,554 --> 00:48:00,530 No he tenido oportunidad de hacer que la analicen en el laboratorio, 931 00:48:00,554 --> 00:48:03,810 pero creo que es de la misma arma que le disparó a Kurt. 932 00:48:03,834 --> 00:48:06,480 Y cuando Ud. dijo que estaba enojada con él 933 00:48:06,504 --> 00:48:08,610 por lo que había hecho, no estaba mintiendo, 934 00:48:08,634 --> 00:48:11,360 y con sus emociones a flor de piel, 935 00:48:11,384 --> 00:48:13,200 apretó el gatillo. 936 00:48:13,224 --> 00:48:16,354 Pero creo, Chelsea, que falló. 937 00:48:20,384 --> 00:48:21,891 Piénselo. 938 00:48:21,915 --> 00:48:23,170 ¿Es eso posible? 939 00:48:23,194 --> 00:48:26,530 ¿Revisó el cuerpo de Kurt después de haberle disparado? 940 00:48:26,554 --> 00:48:29,554 No, dejé caer el arma y corrí hacia el auto. 941 00:48:30,714 --> 00:48:31,970 Y ahí es donde 942 00:48:31,994 --> 00:48:34,330 Taylor, lleno de ira, 943 00:48:34,354 --> 00:48:36,050 desesperado por encontrar su dinero, 944 00:48:36,074 --> 00:48:38,504 emergió de los árboles, ¿verdad? 945 00:48:39,634 --> 00:48:41,260 Le disparé a Kurt. Creo que está muerto. 946 00:48:41,261 --> 00:48:43,080 Vete. Será mejor que te vayas. Ire a ver. 947 00:48:43,104 --> 00:48:44,720 - ¡Ve, ve! - Sí. 948 00:48:44,744 --> 00:48:47,840 Recordé, Sr. Fielding, que vimos 949 00:48:47,864 --> 00:48:50,530 evidencia de rayones alrededor del cañón de su arma, 950 00:48:50,554 --> 00:48:54,170 me di cuenta de que podrían haber sido hechas colocando un silenciador. 951 00:48:54,194 --> 00:48:57,720 Así que obtuvimos una orden judicial y revisamos su caja fuerte otra vez. 952 00:48:57,744 --> 00:49:01,000 Ese parecía el mejor lugar para iniciar una búsqueda, y... 953 00:49:01,024 --> 00:49:02,840 ¡Un silenciador, jefe! 954 00:49:02,864 --> 00:49:04,580 Gracias, Dwayne. 955 00:49:04,604 --> 00:49:07,270 Entonces creo que tomó el arma que Chelsea había dejado caer, 956 00:49:07,294 --> 00:49:09,661 le puso el silenciador... 957 00:49:09,685 --> 00:49:11,610 y luego de hacer que Kurt le dijera 958 00:49:11,634 --> 00:49:14,304 qué pasó con el resto del dinero, lo mató. 959 00:49:18,274 --> 00:49:20,810 El problema que tenía ahora era que no podía ir 960 00:49:20,834 --> 00:49:23,000 y confrontar a Peter, Monette y Raphael 961 00:49:23,024 --> 00:49:25,000 y exigir saber dónde estaba el dinero, 962 00:49:25,024 --> 00:49:26,083 porque entonces sabrían 963 00:49:26,283 --> 00:49:28,170 que probablemente Ud. había matado a Kurt. 964 00:49:28,194 --> 00:49:30,450 ¿De qué otra manera sabría adónde se fue el dinero? 965 00:49:30,474 --> 00:49:33,450 Pero si alguien más era arrestado por el asesinato, 966 00:49:33,474 --> 00:49:36,330 entonces sería libre de reclamar lo que era suyo por derecho. 967 00:49:36,354 --> 00:49:38,170 Y si ese alguien más 968 00:49:38,194 --> 00:49:40,680 a quien enviaron a la cárcel por el asesinato, 969 00:49:40,704 --> 00:49:43,450 era la mujer que lo había traicionado... 970 00:49:43,474 --> 00:49:45,560 Eran dos por el precio de uno, ¿no? 971 00:49:45,584 --> 00:49:49,400 La esposa infiel atrapada tras las rejas por un crimen que no cometió, 972 00:49:49,424 --> 00:49:54,024 y el amante adúltero asesinado a tiros. 973 00:49:55,504 --> 00:49:58,170 Chelsea, Taylor sabía que encontraríamos el arma 974 00:49:58,194 --> 00:50:00,280 con sus huellas oculta en el avión, 975 00:50:00,304 --> 00:50:02,280 por eso la plantó allí, 976 00:50:02,304 --> 00:50:05,120 porque sabía que cuando fuéramos a arrestarla, 977 00:50:05,144 --> 00:50:06,830 se vería obligada a confesar 978 00:50:06,854 --> 00:50:10,754 porque realmente creía haber cometido un asesinato. 979 00:50:14,344 --> 00:50:16,320 Mientras que, en realidad, 980 00:50:16,344 --> 00:50:19,480 fue su marido quien le disparó a Kurt Henderson, 981 00:50:19,504 --> 00:50:20,944 y no Ud. 982 00:50:28,274 --> 00:50:30,810 No puedo creer que me hicieras eso. 983 00:50:30,834 --> 00:50:32,090 Póngase de pie. 984 00:50:32,114 --> 00:50:33,144 ¿Por qué? 985 00:50:34,504 --> 00:50:36,984 Taylor, ¿qué clase de persona haría eso? 986 00:50:43,344 --> 00:50:47,120 Para un último caso, inspector, eso fue... 987 00:50:47,144 --> 00:50:48,704 Vaya caso. 988 00:50:50,754 --> 00:50:52,554 Sabe... 989 00:50:53,915 --> 00:50:57,170 trabajando con Ud. durante los últimos años, 990 00:50:57,194 --> 00:50:59,680 me ha enseñado mucho. 991 00:50:59,704 --> 00:51:01,665 Gracias, inspector. 992 00:51:03,424 --> 00:51:04,984 Gracias, Naomi. 993 00:51:14,624 --> 00:51:18,190 Teniendo en cuenta lo mucho que odiaba todo sobre Saint Marie 994 00:51:18,214 --> 00:51:19,774 cuando vino aquí por primera vez... 995 00:51:21,164 --> 00:51:25,134 esta isla va a extrañarlo profundamente. 996 00:51:33,694 --> 00:51:35,670 Supongo que ya terminé aquí, señor. 997 00:52:17,774 --> 00:52:19,110 Nos vemos, Harry. 998 00:52:19,134 --> 00:52:20,694 Gracias por ser un amigo. 999 00:53:07,675 --> 00:53:09,675 Al aeropuerto, por favor. 1000 00:53:38,465 --> 00:53:40,345 Creo que será mejor que paremos. 1001 00:53:44,675 --> 00:53:47,441 ¿Qué? ¿Pasa algo? 1002 00:53:47,465 --> 00:53:49,041 Creemos que sí, inspector, 1003 00:53:49,065 --> 00:53:51,571 y no podemos quedarnos sin hacer nada. 1004 00:53:51,595 --> 00:53:55,081 Neville, ¿estás seguro de que estás haciendo lo correcto, 1005 00:53:55,105 --> 00:53:57,036 dejando ir a Florence? 1006 00:53:58,265 --> 00:54:00,141 Todos sabemos cuánto te importa ella. 1007 00:54:00,165 --> 00:54:01,951 Por supuesto que sí, pero… 1008 00:54:01,975 --> 00:54:04,012 no es tan simple como Uds. creen. 1009 00:54:04,036 --> 00:54:06,831 Pero le estás dando la espalda a ella porque tiene miedo. 1010 00:54:06,855 --> 00:54:08,601 Y entendemos por qué, 1011 00:54:08,625 --> 00:54:11,211 pero dejar que gane el miedo, eso es... 1012 00:54:11,235 --> 00:54:13,111 Eso nunca es bueno. 1013 00:54:13,135 --> 00:54:16,211 ¿Y no es esa la persona que solías ser, 1014 00:54:16,235 --> 00:54:18,235 cuando llegaste aquí? 1015 00:54:21,175 --> 00:54:24,321 Últimamente, ha empezado a preocuparme que vaya a despertar cuando tenga 90 1016 00:54:24,345 --> 00:54:27,111 y arrepintiéndome cada segundo que me conformé con mi vida. 1017 00:54:28,825 --> 00:54:31,752 Por una vez, intenta ser audaz. 1018 00:54:31,776 --> 00:54:34,361 ¿Cuál será tu próxima aventura? 1019 00:54:34,385 --> 00:54:37,161 Si quieres encontrar a la indicada, un chat en línea no será suficiente. 1020 00:54:37,185 --> 00:54:39,241 Necesitas salir. 1021 00:54:39,265 --> 00:54:42,321 Quizás lo mejor que puedes hacer es salir al mundo 1022 00:54:42,345 --> 00:54:44,265 y vivir. 1023 00:54:49,385 --> 00:54:52,105 Es tan fácil volver a los viejos hábitos, ¿no? 1024 00:54:53,625 --> 00:54:55,681 No correr ningún riesgo. 1025 00:54:55,705 --> 00:54:57,315 Mantenerte fuera de peligro. 1026 00:54:59,385 --> 00:55:01,571 Pero si haces eso, 1027 00:55:01,595 --> 00:55:02,955 terminarás por... 1028 00:55:04,235 --> 00:55:05,595 arrepentirte. 1029 00:55:06,985 --> 00:55:10,002 Jefe, es simple. Si ama a Florence, 1030 00:55:10,026 --> 00:55:12,985 tiene que dejar de ser un gato asustadizo e ir a buscarla. 1031 00:55:14,105 --> 00:55:15,321 Entonces, ¿qué dice? 1032 00:55:15,345 --> 00:55:17,241 ¿Un último viaje en Bonnie y Side? 1033 00:55:25,385 --> 00:55:27,305 ¡Dwayne al rescate! 1034 00:55:31,875 --> 00:55:33,571 Vamos, arriba. 1035 00:55:33,595 --> 00:55:34,851 ¡Vaya! 1036 00:55:34,875 --> 00:55:36,415 ¡Vaya! ¡Vaya! 1037 00:55:43,825 --> 00:55:45,701 Y no olvide enviarme una postal 1038 00:55:45,725 --> 00:55:47,495 desde donde sea que vaya. 1039 00:55:49,525 --> 00:55:50,855 ¿Florence? 1040 00:55:53,756 --> 00:55:55,006 Florence. 1041 00:56:00,006 --> 00:56:01,221 Hola. 1042 00:56:01,245 --> 00:56:02,811 ¿Viniste a despedirte? 1043 00:56:02,835 --> 00:56:06,021 No, en realidad no. 1044 00:56:06,045 --> 00:56:07,896 Es que... 1045 00:56:09,175 --> 00:56:11,122 No quiero decir adiós. 1046 00:56:11,146 --> 00:56:12,591 Pero si tú si quieres, 1047 00:56:12,615 --> 00:56:15,231 quiero decir, está bien, obviamente. 1048 00:56:15,255 --> 00:56:18,911 Especialmente después de comportarme como un completo y absoluto... 1049 00:56:18,935 --> 00:56:20,151 Idiota. 1050 00:56:20,175 --> 00:56:22,551 Iba a decir tonto, pero sí, 1051 00:56:22,575 --> 00:56:23,896 idiota está lo bastante cerca. 1052 00:56:25,095 --> 00:56:28,791 Escucha, Florence, no necesito promesas. 1053 00:56:28,815 --> 00:56:30,325 No necesito garantías. 1054 00:56:31,535 --> 00:56:34,071 Si lo desconocido es todo lo que tienes para ofrecer, 1055 00:56:34,095 --> 00:56:37,351 entonces eso es suficiente para mí. 1056 00:56:37,375 --> 00:56:40,841 Pase lo que pase y a donde conduzca, 1057 00:56:40,865 --> 00:56:44,791 todo lo que quiero es que demos un salto de fe juntos. 1058 00:57:22,729 --> 00:57:25,729 ADIÓS, NEVILLE Y FLORENCE. QUE SEAN FELICES 1059 00:57:25,902 --> 00:57:28,902 SERIE RENOVADA PARA LA TEMPORADA 14 1060 00:57:28,903 --> 00:57:31,903 CON NUEVO O NUEVA DETECTIVE Y ESPECIAL DE NAVIDAD EN 2024