1
00:00:02,800 --> 00:00:05,760
"Dead Drop"
2
00:00:05,760 --> 00:00:20,760
Dịch bởi Duc12k
3
00:00:42,680 --> 00:00:44,840
CLGT?
4
00:00:45,840 --> 00:00:47,960
Từ từ nào ku
5
00:00:51,610 --> 00:00:54,890
- Aloo, Frank.
- Anh đợi một phút đã?
6
00:00:57,090 --> 00:00:59,410
- Chả an toàn gì cả.
- Cái gì không an toàn?
7
00:00:59,490 --> 00:01:01,050
Mấy kiểu đi tổ lái ấy
8
00:01:01,130 --> 00:01:05,250
Này Frank, thế nên tôi chả bao giờ
dám giao Sophie cho cậu
9
00:01:05,290 --> 00:01:07,290
- Sophie gì cơ?
- Thì Sophie đấy.
10
00:01:07,330 --> 00:01:09,290
Cái xe mới tôi gọi là Sophie
11
00:01:09,970 --> 00:01:12,170
Ôi giời ơi, có phải thú cảnh đâu hả Dieter?
12
00:01:15,530 --> 00:01:18,010
Chả hiểu sao anh lại không dám đưa xe cho tôi
13
00:01:18,050 --> 00:01:19,970
Cần phải thương lượng đã
14
00:01:20,050 --> 00:01:23,010
- À thế là anh muốn nhờ tôi giúp gì.
- Không, tôi chỉ cần một bộ đồ
15
00:01:23,090 --> 00:01:25,370
Đến cái cửa hàng chỗ bờ sông ấy
16
00:01:25,410 --> 00:01:27,450
Lấy thẻ của tôi mà mua
Tôi đang bận tí
17
00:01:27,490 --> 00:01:29,970
Lúc nào chả bận
18
00:01:30,010 --> 00:01:31,970
Sophie.
19
00:01:47,050 --> 00:01:48,530
Tới luôn nào cưng ơi
20
00:02:18,890 --> 00:02:21,890
Xin lỗi cưng, anh phải đi rồi.
21
00:02:28,690 --> 00:02:32,370
Đến lúc phải cắt đuôi rồi
22
00:03:03,850 --> 00:03:07,250
Ku này biết lái xe đấy, chắc luôn
23
00:03:07,290 --> 00:03:09,890
- Anh cần gì nữa không?
- Không, thế thôi
24
00:03:09,970 --> 00:03:11,770
Cám ơn
25
00:03:35,170 --> 00:03:38,050
♪ Dậy lúc 7h, yeah ♪
26
00:03:38,090 --> 00:03:41,210
♪ 9h đi làm ♪
27
00:03:41,250 --> 00:03:43,610
♪ Chả còn thời gian để sống, yeah ♪
28
00:03:43,650 --> 00:03:46,650
♪ Chỉ có làm việc ♪
29
00:03:46,690 --> 00:03:50,530
♪ Có thể cuộc sống dễ hơn nhiều ♪
30
00:03:50,570 --> 00:03:53,890
♪ hơn nhiều những gì tôi biết đến ♪
31
00:03:53,930 --> 00:03:56,690
♪ Thế nên mọi người gọi tôi là ♪
32
00:03:57,170 --> 00:03:59,570
♪ Người đàn ông của công việc ♪
33
00:04:04,220 --> 00:04:07,620
♪ Người đàn ông của công việc ♪
34
00:04:07,700 --> 00:04:10,460
♪ Tôi nghĩ tôi là như thế ♪
35
00:04:11,360 --> 00:04:14,370
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
36
00:04:14,370 --> 00:04:19,370
Dịch bởi Duc12k
37
00:04:19,760 --> 00:04:24,530
- Anh đến muộn.
- Thôi đưa địa chỉ đây
38
00:04:24,610 --> 00:04:26,290
Ngã rẽ bên trái tiếp theo
39
00:04:26,330 --> 00:04:29,290
- Ôi đệch!
- Gì thế?
40
00:04:29,330 --> 00:04:32,210
- Gì thế?
- Hỏng hết áo tôi rồi.
41
00:04:32,290 --> 00:04:35,250
Kệ anh. Anh có 90 giây để đến nhận hàng
42
00:04:35,330 --> 00:04:37,690
Gặp khách hàng mặc áo bẩn làm sao được
43
00:04:37,770 --> 00:04:40,210
Anh đang cách khách hàng có 100m thôi
44
00:04:41,290 --> 00:04:44,930
Bye, Carla.
Ôi chúa ơi.
45
00:04:46,810 --> 00:04:50,690
Luật số 5 mà Frank, không uống cà phê trong xe.
46
00:05:28,570 --> 00:05:32,810
Giờ thì ai muộn đây?
Luật số 1 đấy mọi người
47
00:05:32,890 --> 00:05:35,060
Luật số 1
48
00:05:35,360 --> 00:05:39,650
- Hàng đến muộn.
- Phải biết đợi chứ Frank.
49
00:05:39,690 --> 00:05:43,610
- Họ vẫn chưa đến.
- Đến muộn còn hơn là không đến
50
00:05:43,690 --> 00:05:46,090
Cho thêm 30 giây nữa là cùng
51
00:05:46,130 --> 00:05:47,850
Thôi anh phải linh hoạt tí chứ
52
00:05:47,930 --> 00:05:50,970
Họ là người Mỹ, muộn là thường mà
53
00:05:52,050 --> 00:05:57,570
Bỏ điện thoại xuống.
Từ từ nhẹ nhàng thôi, đừng giở trò gì.
54
00:06:11,290 --> 00:06:14,890
Giơ tay lên, quay lại
55
00:06:18,210 --> 00:06:22,530
Jack Perkins?
Anh làm cái quái gì ở đây thế?
56
00:06:22,570 --> 00:06:25,970
Ngạc nhiên chưa, tôi là gói hàng đây.
57
00:06:26,050 --> 00:06:31,640
Ôi không.
Vì anh mà tôi phải đến Mỹ à?
58
00:06:31,940 --> 00:06:34,210
Ôi giời, không đời nào
59
00:06:34,250 --> 00:06:37,690
- Tôi sẽ khiến chuyến đi của anh có giá trị thôi.
- Không phải vì tiền, Jack, luật là thế
60
00:06:37,770 --> 00:06:40,250
Đm Luật.
Nhưng nếu có người biết là --
61
00:06:40,330 --> 00:06:43,650
- tôi quay lại thì chết tôi.
- Mà sao lại cần đến súng thế?
62
00:06:43,690 --> 00:06:47,090
Cẩn tác vô ưu thôi
63
00:06:47,170 --> 00:06:50,210
Mấy cái này mà còn hoạt động tốt thì đừng hòng.
64
00:06:50,250 --> 00:06:52,570
- Cái gì cơ?
- Tế bào kích thích sáng trong mắt tôi ấy
65
00:06:52,650 --> 00:06:55,370
- Hỏng hết rồi.
- Anh vẫn đánh đấm tốt thế
66
00:06:55,450 --> 00:06:59,530
- Tôi vẫn nghĩ là tôi thắng mà.
- Ha, ha, ha!
67
00:06:59,610 --> 00:07:01,570
Ừm, tôi vẫn nhớ đấy
68
00:07:01,610 --> 00:07:04,290
Đợt huấn luyện cận chiến mà anh dậy chúng tôi
69
00:07:04,330 --> 00:07:09,290
- Vì nó mà anh vẫn lành lặn đấy.
- Không phải chỉ vì nó đâu
70
00:07:09,370 --> 00:07:11,330
Anh mà không quay lại thì sao tôi thoát được cái làng đó
71
00:07:11,370 --> 00:07:15,010
Anh nghĩ là tôi cứ mặc anh ở đó à
72
00:07:15,050 --> 00:07:19,010
Còn...
Anh cứ mặc tôi ở đây?
73
00:07:23,290 --> 00:07:25,410
Không hút thuốc trong xe tôi nhé
74
00:07:25,490 --> 00:07:28,250
Gì cơ? Tôi có điên đâu?
Hút thuốc chết nhanh lắm.
75
00:07:28,290 --> 00:07:31,890
Cái này còn chết nhanh hơn này.
Dùng cẩn thận đấy?
76
00:07:41,490 --> 00:07:45,170
Phải tắt cả di động và GPS đi đấy
77
00:07:45,250 --> 00:07:48,450
và các thiết bị định vị khác nữa
Chỉ dùng cố định thôi
78
00:07:48,490 --> 00:07:50,850
Tôi không dính vào Cục Tình báo đâu đấy
79
00:07:50,930 --> 00:07:53,610
Frank, tôi chỉ tin được mỗi anh
80
00:07:53,690 --> 00:07:58,930
Nếu tôi lái xe được thì tôi tự lái rồi
81
00:07:59,010 --> 00:08:02,650
- Đến đâu?
- Phố George.
82
00:08:02,690 --> 00:08:05,490
- Mà chỗ đấy là ở đâu?
- Đi đi rồi tôi chỉ cho
83
00:08:07,890 --> 00:08:12,210
- Hai thằng mù dẫn nhau đi rồi.
- Ừm.
84
00:08:33,930 --> 00:08:37,890
- Giờ thì làm gì đây?
- Bít tết pho mát Philly ngon nhất ở đây rồi
85
00:08:37,930 --> 00:08:40,530
- Mua mấy cái mang theo đã.
- Trong xe cũng không được ăn.
86
00:08:41,930 --> 00:08:44,450
Được, thế vào quán ăn vậy
87
00:08:49,290 --> 00:08:51,890
Hồi còn làm việc ở Langley,
tôi toàn xuống đây
88
00:08:51,970 --> 00:08:54,730
2 đến 3 lần một tuần.
Khi Laura được nghỉ học,
89
00:08:54,810 --> 00:08:57,290
thì tôi mang cả con bé theo luôn
đấy mới là phần khó nhất
90
00:08:57,370 --> 00:09:01,570
của việc làm đặc vụ
Việc phải bỏ con bé ở lại
91
00:09:01,650 --> 00:09:04,850
Nó có con rồi Frank ạ, tôi lên chức ông rồi.
92
00:09:04,930 --> 00:09:07,850
Mà tôi còn chưa bao giờ nhìn mặt cháu
93
00:09:07,930 --> 00:09:14,290
Nó gần 7 tuổi rồi mà tôi
còn chưa được nghe giọng nó
94
00:09:14,370 --> 00:09:16,290
Giờ đến lúc về nhà rồi
95
00:09:18,610 --> 00:09:20,250
Thế anh không bảo Laura đón ở sân bay được à?
96
00:09:20,290 --> 00:09:24,330
- Lằng nhằng lắm.
- với CIA à?
97
00:09:24,410 --> 00:09:27,610
Anh đùa đấy à.
Có chắc là không ai biết --
98
00:09:27,650 --> 00:09:29,850
- anh về không?
- Tôi hi vọng thế
99
00:09:30,930 --> 00:09:33,050
Đã nói là không dùng di động cơ mà
100
00:09:33,090 --> 00:09:36,170
Là việc gấp. Chào Dieter.
101
00:09:36,250 --> 00:09:38,130
Frank này, nếu giấy mời ghi là cà vạt đen
102
00:09:38,170 --> 00:09:40,130
thì tôi mặc quần bò với cà vạt đen được không?
103
00:09:40,210 --> 00:09:42,650
- Có cấp bách không thế, Dieter?
- Có,Đám cưới em gái tôi mà
104
00:09:42,730 --> 00:09:44,730
Tôi đang bận
không nói chuyện được
105
00:09:44,770 --> 00:09:48,310
- Thế anh có muốn lái Sophie không?
- Đừng đặt tên cho xe nữa mà, Dieter.
106
00:09:48,450 --> 00:09:50,410
- Anh đang ở đâu?
- Tôi đang ở một cửa hiệu
107
00:09:50,490 --> 00:09:53,730
rất đắt tiền
và thằng bán hàng thì quá thô lỗ
108
00:09:53,810 --> 00:09:55,290
chỉ muốn đấm cho một phát vào mặt
109
00:09:55,370 --> 00:09:57,490
- Vào lại đi.
- Vào trong?
110
00:09:57,530 --> 00:09:59,690
- Nói với bọn con gái ấy.
- Nữ giới à?
111
00:09:59,770 --> 00:10:02,870
- Ừ, thế tốt hơn.
- Con gái thì tốt hơn.
112
00:10:03,170 --> 00:10:05,690
Đúng đấy, Frank.
OK, cám ơn
113
00:10:10,490 --> 00:10:14,850
- Mọi việc ổn chứ?
- Ừ, có cái gì không ổn nào?
114
00:10:24,330 --> 00:10:26,850
Có người không thích bánh kẹp ở đây rồi.
115
00:10:31,570 --> 00:10:33,530
- Có thể món bò đi kèm với người quen chăng
- Bò gì?
116
00:10:33,570 --> 00:10:36,450
Anh đang pha trò đấy à?
Được cứ tích cực thế đi.
117
00:10:39,690 --> 00:10:42,930
Bước lên.
Bước xuống. Dừng lại.
118
00:10:44,890 --> 00:10:46,130
Bao nhiêu tên?
119
00:10:46,430 --> 00:10:48,950
- Ba.
- Thêm một nữa, ở đằng sau
120
00:10:49,250 --> 00:10:52,090
Mặt đường luôn
Bắn từ xe ra, im lắm.
121
00:10:54,130 --> 00:10:57,690
- Xoay sang bên đó được không? Dễ dính đạn lắm.
- Thì ý tưởng là thế mà.
122
00:11:00,570 --> 00:11:03,610
Ôi chúa ơi
123
00:11:04,290 --> 00:11:06,770
- May mắn thôi.
- Ha! Anh nói đấy nhé.
124
00:11:06,810 --> 00:11:10,170
Nếu anh nghe thì mọi thứ rõ ràng hết
Nghe đi
125
00:11:10,250 --> 00:11:13,210
Nghe tiếng thở, tiếng quần áo sột soạt
126
00:11:13,290 --> 00:11:15,410
Tiếng bước chân
Thậm chí suy nghĩ cũng có tiếng động.
127
00:11:16,410 --> 00:11:18,490
- Anh có nghe tôi nghĩ gì không?
- Cực rõ luôn, Frank.
128
00:11:18,570 --> 00:11:20,730
Đến giờ chiến rồi!
129
00:11:35,410 --> 00:11:38,290
- Frank!
- Cà vạt!
130
00:12:10,890 --> 00:12:12,890
Thế vụ này là sao?
131
00:12:17,330 --> 00:12:20,850
Có biến ở bên Đông Âu
132
00:12:20,930 --> 00:12:23,770
Một đường đây bị lộ
cả đống đặc vụ bị giết.
133
00:12:23,850 --> 00:12:26,170
- Bị bán đứng à?
- Tôi nghĩ thế.
134
00:12:26,250 --> 00:12:28,290
Chỉ một vài người
biết về chương trình đó thôi
135
00:12:28,590 --> 00:12:32,850
họ đều bên Mỹ hết.
Tôi đi tìm hiểu,
136
00:12:32,930 --> 00:12:36,450
- Nhưng không ai trả lời cả.
- Nhưng anh vẫn cứ tìm kiếm tiếp
137
00:12:36,530 --> 00:12:39,570
Những đặc vụ ấy là bạn tôi đấy, Frank.
Tôi ăn ở nhà họ rồi,
138
00:12:39,610 --> 00:12:42,530
Tôi gặp con cái họ rồi.
Làm sao cứ thể mà bỏ đi được.
139
00:12:44,370 --> 00:12:47,210
Hóa ra là tất cả những lần gửi hàng điện tử
140
00:12:47,250 --> 00:12:52,050
mà tôi dùng trong 3 năm qua bị nhân bản sang Panama.
141
00:12:52,130 --> 00:12:54,450
Có người theo dõi anh à?
142
00:12:54,530 --> 00:12:59,770
Người của tôi ở Nam Mỹ đánh hơi được, và nó là một gói dữ liệu
143
00:12:59,850 --> 00:13:02,130
với hàng đống thông tin
mà không ai được phép có cả.
144
00:13:02,210 --> 00:13:04,610
Ít nhất là không được lưu chúng cùng một chỗ
145
00:13:04,690 --> 00:13:06,610
Đừng nói là anh sao chép dữ liệu đó rồi nhé
146
00:13:06,690 --> 00:13:09,890
Phải thế thôi.
Hai ngày sau khi tôi phát hiện ra thì,
147
00:13:09,970 --> 00:13:12,690
nhà của tôi ở Praha bị đốt.
148
00:13:12,730 --> 00:13:17,210
Tôi không ở đấy, nhưng có người bạn
Anh ta chạy ra ngoài thì bị bắn.
149
00:13:17,290 --> 00:13:19,410
Nhân chứng nói là do một tên đi xe Volvo xanh.
150
00:13:19,450 --> 00:13:22,580
Vào hôm sau thì người Điều khiển ở Newyork gọi tôi đến.
151
00:13:22,880 --> 00:13:26,010
Lúc tôi đến chỗ hẹn thì lại gặp người quen cũ
152
00:13:26,090 --> 00:13:30,210
- Là Volvo xanh rồi.
- Tôi bị gài bẫy rồi Frank.
153
00:13:33,690 --> 00:13:36,210
Như thế có người làm cho có vẻ
anh làm hỏng mật vụ ở Châu Âu.
154
00:13:36,290 --> 00:13:41,560
Nhưng tôi có dữ liệu
Mã an ninh chính;
155
00:13:41,660 --> 00:13:46,730
ma trận vệ tinh của NSA;
rồi các tình huống chiến lược của NATO.
156
00:13:46,770 --> 00:13:49,130
Cả một đống những thứ mà đ** bao giờ được công bố rộng rãi luôn.
157
00:13:49,210 --> 00:13:50,850
Đấy là gói hàng
158
00:13:54,570 --> 00:13:57,890
Anh có gọi ai ở CIA trước khi về không?
159
00:13:57,930 --> 00:14:01,450
Tôi gọi cho một người bạn cũ thôi
160
00:14:03,410 --> 00:14:07,770
- Anh chả an toàn tí nào đâu Jack.
- Thế anh nghĩ tại sao tôi thuê anh?
161
00:14:13,090 --> 00:14:17,210
- Giờ đi đâu?
- Hartford, Connecticut.
162
00:14:38,810 --> 00:14:40,770
Tôi cần câu trả lời ngay
163
00:14:40,810 --> 00:14:44,450
Về vụ bắn súng với điệp viên tối qua.
Philadelphia. Là sao?
164
00:14:44,490 --> 00:14:47,810
Trên bản tin nào cũng có
Làm sao biết là có liên quan đến điệp viên được?
165
00:14:47,850 --> 00:14:51,770
Vì có cả Jack VKL Perkins đấy.
166
00:14:51,850 --> 00:14:55,250
Băng an ninh ở cửa hàng đây
167
00:14:55,330 --> 00:15:00,050
- Tôi nghĩ ông ta vẫn ở Châu Âu.
- Mật vụ hỏng rồi Smith.
168
00:15:00,130 --> 00:15:04,970
- Sao thế?
- Chả tốt đẹp gì đâu. Nhưng ông ấy về rồi.
169
00:15:06,410 --> 00:15:10,770
- Ông ấy giờ làm việc với tên này à.
- Có tin gì không?
170
00:15:10,850 --> 00:15:13,450
Vẫn chưa.
Nhưng Anh chàng cà vạt này là dân chuyên đấy.
171
00:15:13,530 --> 00:15:15,100
Biển số giả
Nhưng tìm chắc cũng dễ thôi.
172
00:15:15,400 --> 00:15:16,970
Perkins thuê hắn vì hắn đang trốn chạy.
173
00:15:17,010 --> 00:15:21,650
- chạy cái gì?
- Câu hỏi của tôi thì lại là : chạy đi đâu? cơ
174
00:15:21,730 --> 00:15:23,530
Bà muốn tôi đi tìm à?
175
00:15:23,610 --> 00:15:27,210
Không thì tôi gọi cậu đến đây làm gì?
Còn đứng đấy làm gì nữa?
176
00:15:29,090 --> 00:15:34,250
Mà này, không có bắn giết gì nhé. Tôi muốn bắt sống.
177
00:15:42,490 --> 00:15:48,290
- Xin lỗi. Tôi muốn hỏi chút?
- Tôi có phải nhân viên đâu.
178
00:15:48,370 --> 00:15:50,330
Ew.
179
00:15:59,210 --> 00:16:01,290
- Bonjour.
- Bonjour. {*fra}
180
00:16:01,370 --> 00:16:05,250
- Je peux vous aider?
- Oui. Je voudrais un noir... {*fra}
181
00:16:05,290 --> 00:16:07,730
- Hay là tôi nói tiếng Anh?
- Thế thì tốt quá.
182
00:16:07,810 --> 00:16:10,050
Tôi cần mấy thứ mặc chung với cà vạt đen
183
00:16:10,130 --> 00:16:12,650
Hm.
Ví dụ là cái gì?
184
00:16:12,730 --> 00:16:16,130
Tôi cũng chả biết. Đại loại như ...
cà vạt đen, quần hay là ..
185
00:16:21,250 --> 00:16:26,530
- Tôi nghĩ là tôi có thứ anh cần rồi.
- Tôi cũng nghĩ vậy.
186
00:16:37,370 --> 00:16:38,930
Chúng ta cần bắt một cái xe
187
00:16:39,010 --> 00:16:41,250
- Cẩn thận đấy.
- Cái gì?
188
00:16:41,330 --> 00:16:43,210
Đi bắt lão già mù thì có gì là khó?
189
00:16:43,290 --> 00:16:46,930
Jack Perkins là đặc vụ cấp cao nhất của Cục đấy, bọn chó
190
00:16:47,010 --> 00:16:50,200
Nếu ông ấy không thích bị bắt thì bọn mày chết ngay
191
00:16:50,500 --> 00:16:54,230
- Thế sao bên NSA không xử vụ này?
- Chúng ta phải giải quyết nội bộ đã.
192
00:16:54,310 --> 00:16:58,250
- Xavier là đầu mối của Perkins cơ mà?
- Cho toàn mật vụ Đông Âu, Thì sao?
193
00:16:58,330 --> 00:17:01,090
Hm. Tôi có nghe đồn.
194
00:17:01,130 --> 00:17:03,670
Perkins dính c** cũng là vì bà ta mà
195
00:17:05,250 --> 00:17:08,490
- Vụ này có minh bạch không đấy?
- Bà ta muốn bắt sống đấy, được chứ?
196
00:17:08,570 --> 00:17:11,530
Thế thì gọi đến bọn tôi làm gì
197
00:17:14,970 --> 00:17:17,770
Bắt sống, bọn chó này!
198
00:17:35,530 --> 00:17:38,890
- Jack, ở nguyên đó đi.
- Thôi được.
199
00:17:53,850 --> 00:17:55,620
- Anh mặc rất đẹp.
- Yeah.
200
00:17:55,920 --> 00:17:58,970
- Độc đáo.
- Tôi phải gọi bạn xem nữa.
201
00:17:59,050 --> 00:18:01,850
Tôi thì đã biết cần mặc gì rồi đấy
202
00:18:06,930 --> 00:18:07,870
Của anh đây.
203
00:18:08,170 --> 00:18:10,050
- Cám ơn.
- Không có gì.
204
00:18:16,130 --> 00:18:20,330
- Anh có được cái anh cần chưa?
- Tôi chọn được bộ này rồi
205
00:18:20,410 --> 00:18:23,130
- Và cả người đi cùng nữa.
- Hẹn hò á?
206
00:18:23,170 --> 00:18:26,090
Được, được đấy, Dieter.
Anh đang mặc gì?
207
00:18:26,170 --> 00:18:29,210
- Tôi mặc đồ da rắn!
- Cái gì?
208
00:18:29,250 --> 00:18:32,770
- Không.
- Hay mà!.
209
00:18:32,850 --> 00:18:35,890
Không, rất nóng bỏng nữa
. Heh, heh.
210
00:18:35,930 --> 00:18:38,490
- Gửi ảnh đây.
- Ok. Đợi chút.
211
00:18:38,530 --> 00:18:43,490
Chúng ta chụp ảnh nào ...
212
00:18:46,290 --> 00:18:49,650
Ôi Không!
không, không,không,không,không,
213
00:18:49,690 --> 00:18:51,070
- Sao không?
- Không, thế thôi.
214
00:18:51,370 --> 00:18:55,370
- Bảo với cô ta là lấy com lê đen.
- Cô ấy bảo thế nhàm lắm.
215
00:18:55,450 --> 00:18:57,930
Chị anh sẽ xử anh rồi sau đó sẽ xử cả tôi đấy,
216
00:18:58,010 --> 00:19:00,690
Anh bỏ cái quần da rắn đấy đi.
217
00:19:00,730 --> 00:19:03,290
Okay. Cảm ơn anh Frank.
218
00:19:05,770 --> 00:19:08,410
Okay, nghe này, bạn tôi bảo không được.
219
00:19:08,450 --> 00:19:10,130
Tôi thích lắm nhưng mà ...
220
00:19:10,170 --> 00:19:13,370
Cô có thể lấy cho tôi bộ bình thường ...
221
00:19:13,410 --> 00:19:14,770
mà không đắt lắm được không?
222
00:19:14,810 --> 00:19:20,570
Được để tôi gọi người khác giúp anh
223
00:19:29,170 --> 00:19:32,410
- Giờ làm gì đây?
- Chả làm gì cả.
224
00:19:32,710 --> 00:19:36,970
- Tôi thử xem mình có bị ai theo dõi không
Đi săn thợ săn à. Thích rồi đấy.
225
00:19:37,050 --> 00:19:39,610
Thế này nhé. Nếu anh muốn tôi đưa đến chỗ lấy hàng,
226
00:19:39,690 --> 00:19:43,050
thì anh làm những gì tôi nói
theo đúng thời gian và cách thức luôn.
227
00:19:43,130 --> 00:19:45,290
- Được chứ?
- Đồng ý.
228
00:20:02,130 --> 00:20:04,210
Hey!
229
00:20:05,850 --> 00:20:09,250
Có bước chân trên vỉa hè
230
00:21:22,690 --> 00:21:25,370
Xong
231
00:22:15,370 --> 00:22:17,930
Ôi chúa ơi!
232
00:22:26,130 --> 00:22:30,770
Bảo với người dọn là
chúng tôi phải đi sớm nhé
233
00:22:36,790 --> 00:22:41,210
- Anh phải tuân theo luật thôi.
- Phải lách luật Frank ạ,
234
00:22:41,290 --> 00:22:43,210
Phải linh động thôi
Như cành liễu ấy.
235
00:22:43,250 --> 00:22:46,050
Thôi, thôi, cho tôi xin đi
236
00:22:50,570 --> 00:22:53,250
Cái thằng trong nhà tắm trông thế nào?
237
00:22:53,290 --> 00:22:57,330
Da đen, vóc chuẩn, kính đen
mồm ngậm tăm.
238
00:22:57,410 --> 00:22:59,280
Tôi biết rồi, là Merck.
239
00:22:59,580 --> 00:23:03,330
Điệp viên học nghề. Làm việc cho Xavier.
240
00:23:03,370 --> 00:23:06,130
- Xavier à?
- Người tôi gọi đấy
241
00:23:06,210 --> 00:23:10,730
Người phản bội anh hả?
Và đứng sau vụ Panama?
242
00:23:15,770 --> 00:23:18,570
Ông ta sẽ đến chỗ lấy hàng
243
00:23:18,650 --> 00:23:20,530
- Chỗ ở bờ sông à?
- Chỗ ông ta vẫn hay dùng ấy.
244
00:23:20,610 --> 00:23:22,450
Ông ta đánh tra khiếp lắm.
245
00:23:24,490 --> 00:23:28,010
- Anh được quyền dùng mọi biện pháp cần thiết. - Đã hiểu.
246
00:23:54,330 --> 00:23:58,050
- Cái này chúng tôi vẫn gọi là "Hàng chết."
- Anh làm gì thế?
247
00:23:58,090 --> 00:24:02,570
Hay chứ hả?
Làm sao mà biết tìm ở đây?
248
00:24:02,610 --> 00:24:04,450
Có gì không?
249
00:24:10,890 --> 00:24:12,970
Không quay lại được,
không có ổ cứng thì teo rồi
250
00:24:13,010 --> 00:24:16,770
Thế nó ở đâu hả Jack?
251
00:24:16,850 --> 00:24:19,010
- Đưa cái ổ đây.
- Xin lỗi tôi làm gì có.
252
00:24:21,690 --> 00:24:23,530
- Thế thì tao giết mày.
- Whoa, whoa, whoa.
253
00:24:23,610 --> 00:24:27,280
Rolf, Cậu đấy à?
Nghe này, cậu ta chỉ là lái xe thôi.
254
00:24:27,580 --> 00:24:29,970
- Tha cho cậu ta đi.
- Rolf? Anh biết hắn hả Jack?
255
00:24:30,430 --> 00:24:34,450
- Yeah, Tôi bắn cậu ta một lần ở Sudan rồi
- Sudan? Đau lắm nhỉ
256
00:24:36,370 --> 00:24:40,770
Rolf, có người ở Cục nói với cậu là tôi về à?
257
00:24:40,810 --> 00:24:45,090
Có điện thoại nói cơ hội
được giết Jack Perkins vĩ đại.
258
00:24:45,170 --> 00:24:49,330
Làm sao mà cậu xử đươc Jack Perkins vĩ đại
259
00:24:50,370 --> 00:24:53,520
Còn nhớ cái taxi bom ở Istanbul không?
260
00:24:53,820 --> 00:24:54,970
Frank, anh đi xem mà xem...
261
00:24:55,010 --> 00:24:58,570
chàng Anh-xtanh này đặt bẫy mà tự giết người của mình.
262
00:24:58,650 --> 00:25:01,610
Đầu lìa khỏi cổ
263
00:25:01,690 --> 00:25:03,650
Giết thằng mù ấy đi
264
00:25:10,810 --> 00:25:12,770
Jack, sau lưng kìa
265
00:25:19,330 --> 00:25:21,330
Frank!
266
00:25:51,010 --> 00:25:53,250
Thế móng Phượng Hoàng à?
267
00:25:53,330 --> 00:25:56,570
Frank, không ngờ anh còn nhớ chiêu tôi dậy, được đấy.
268
00:25:59,850 --> 00:26:02,850
Góc 10 độ. Thêm tí nữa đi Jack.
269
00:26:12,490 --> 00:26:14,650
Sao anh làm được nhỉ
270
00:26:14,690 --> 00:26:16,930
- Đầu tiên, phải lắng nghe.
- Ôi đ** lại thế rồi.
271
00:26:17,010 --> 00:26:23,090
Thứ hai là kể cả thằng sắp mù, cũng nhìn thấy được cái áo lên màu da cam chóe.
272
00:26:24,970 --> 00:26:28,170
Cái bình tro được gắn vào bia mộ. Nó bị rơi ra lúc Rolf đập vào.
273
00:26:31,930 --> 00:26:36,130
Cái gì...?
Nó đây!
274
00:26:36,210 --> 00:26:38,490
Chính là cái ổ cứng đấy
275
00:26:38,570 --> 00:26:41,890
Hắn nhét vào trong bình hài cốt.
Thật là điên VKL
276
00:26:41,970 --> 00:26:46,650
Điên thật, yeah. Thôi biến đã , đi nào
277
00:26:52,250 --> 00:26:56,250
Thế giờ là chiến tranh với CIA rồi.
Bước tiếp theo tính sao?
278
00:26:56,330 --> 00:27:01,690
Không, nói chiến tranh thì hơi quá
Xung đột thôi
279
00:27:01,770 --> 00:27:04,970
Anh gọi nó là gì cũng được
Tôi chỉ muốn làm cho xong
280
00:27:05,050 --> 00:27:08,050
Sao anh cứ xìu thế nhỉ
Lấy được cái ổ rồi mà
281
00:27:08,090 --> 00:27:11,890
- Thế thì được cái gì?
- Nó chứng minh tôi không phải hai mang!
282
00:27:11,930 --> 00:27:14,290
Lùng lại dấu vết file sẽ xác định được là ai
283
00:27:14,330 --> 00:27:17,050
- Tôi thoát rồi!
- Cái bọn gửi người đuổi theo anh
284
00:27:17,090 --> 00:27:20,250
thì chỉ muốn anh chết thôi Jack!
Anh vẫn còn dính chặt lắm
285
00:27:20,590 --> 00:27:23,610
Thế nên phải đưa cái này cho đúng người
286
00:27:23,690 --> 00:27:25,370
Và đó là...?
287
00:27:28,090 --> 00:27:32,090
Được đấy, y như tôi nghĩ
Anh chả có ý kiến gì
288
00:27:37,370 --> 00:27:40,090
Gì thế?
289
00:27:43,890 --> 00:27:46,210
Ôi đệch!
290
00:27:53,130 --> 00:27:54,790
- M-16 à?
- Không biết
291
00:27:54,890 --> 00:27:57,090
có thể là M240.
Để tôi sán vào hỏi xem
292
00:28:34,610 --> 00:28:36,130
Frank?
293
00:29:05,490 --> 00:29:09,970
- Mấy con SUV to chả an toàn đâu.
- Tôi lái thì an toàn hết
294
00:29:19,410 --> 00:29:22,650
- Alba, em buồn à?.
- Sao tôi lại buồn?
295
00:29:22,730 --> 00:29:24,760
Anh ở đây bao nhiêu lâu
296
00:29:25,060 --> 00:29:27,090
rồi lại chọn áo trắng với mấy cái đồ này
297
00:29:27,170 --> 00:29:30,210
- Thì ít ra anh còn mặc vừa.
- Anh làm gì để làm em vui đây?
298
00:29:30,290 --> 00:29:34,250
- Đi ăn hay uống?
- Khuy áo platin với kim cương?
299
00:29:34,290 --> 00:29:38,210
- Okay, là ăn tối rồi?
- Không tối tiếc gì cả. Xin lỗi.
300
00:29:38,290 --> 00:29:40,610
- Okay, nhưng anh tưởng...
- Anh có lấy bộ này không?
301
00:29:40,690 --> 00:29:44,250
Cái gì cơ? Không ... à có.
Em muốn sao cũng được
302
00:29:44,330 --> 00:29:47,970
Ok, anh chỉ là thợ máy thôi
303
00:29:48,050 --> 00:29:54,210
- Anh đẹp trai đấy.
- Em cũng đẹp
304
00:29:56,890 --> 00:30:00,810
Không khuy tay áo.
Chị anh sẽ vui. Okay?
305
00:30:00,850 --> 00:30:04,730
- Okay.
- Em nghỉ làm lúc 8h đấy
306
00:30:20,570 --> 00:30:25,130
Oh, đệch.
Anh ở đâu thế, Frank?
307
00:30:25,170 --> 00:30:29,330
- Bận mà.
- Tôi có việc mới đấy. Ở Toronto.
308
00:30:29,370 --> 00:30:30,770
Tôi vẫn đang làm vụ này
309
00:30:30,810 --> 00:30:33,810
Tôi liên lạc được 2 tháng nay rồi.
310
00:30:33,890 --> 00:30:36,540
Khách hàng rất rõ ràng.
Đáng ra anh phải liên lạc
311
00:30:36,840 --> 00:30:39,490
từ 36h trước mà đến giờ vẫn chưa thấy anh nói gì.
312
00:30:39,570 --> 00:30:43,570
Hôm nay ông ấy gọi 4 lần rồi và dọa hủy hợp đồng.
313
00:30:43,890 --> 00:30:47,970
- Kế hoạch sao thế hả Frank?
- Tập trung nào Carla. Cô tập trung nhé.
314
00:30:48,050 --> 00:30:51,570
Đang làm gì thì cứ để đấy đã.
315
00:30:51,650 --> 00:30:54,650
Xe Dodge Charger,đời 2011,
316
00:30:54,730 --> 00:30:58,730
Biển số Delta Kilo Echo India 39574.
(cách đọc quân đội DKEI 39574)
317
00:30:58,770 --> 00:31:01,330
Đợi chút
318
00:31:06,890 --> 00:31:11,370
Dãy DKE bị hạn chế
ở mức 4.
319
00:31:11,450 --> 00:31:15,210
Có thể là của NSA. hoặc CIA.
320
00:31:15,250 --> 00:31:17,050
Frank?
321
00:31:19,090 --> 00:31:23,930
Đi thôi
Lại bọn chó cảnh sát
322
00:31:27,410 --> 00:31:31,050
Đây rồi anh bạn
323
00:31:41,130 --> 00:31:44,570
- Anh gọi ai thế?
- Liên lạc thôi.
324
00:31:44,650 --> 00:31:46,970
Xavier à?
325
00:31:49,270 --> 00:31:54,250
Tôi cũng chỉ tin được mỗi cô ta thôi Frank
326
00:31:54,290 --> 00:31:56,810
Không còn lựa chọn nào khác
chẳng nhẽ gửi bưu điện
327
00:31:56,850 --> 00:32:02,250
Tôi phải làm cho xong vụ này, thế nào đi nữa
328
00:32:02,290 --> 00:32:04,690
Tôi chả giấu cái quái gì đâu
329
00:32:04,770 --> 00:32:06,730
Nếu tôi xấu thì tôi
đã để chúng bắn cậu ở nghĩa trang rồi
330
00:32:06,810 --> 00:32:12,370
- Anh cần tôi lái xe mà.
- Tôi cần người tin cậy được
331
00:32:12,450 --> 00:32:14,890
Tôi thử mấy người khác rồi
Còn cho chạy thử với anh nữa
332
00:32:14,930 --> 00:32:19,770
- Con Mustang hả.
- Cô bé được đấy, nhưng chưa bằng Frank Martin.
333
00:32:19,850 --> 00:32:24,650
Ôi vinh dự quá,
nhưng anh là chuyên gia rồi. Sẽ ổn thôi
334
00:32:24,690 --> 00:32:29,130
Chưa biết đâu Frank.
Tôi về cũng là để xem có phải thế không.
335
00:32:32,490 --> 00:32:38,490
Tôi tin vào ý tưởng về cháu trai
Trẻ con không phản bội ai cả.
336
00:32:38,570 --> 00:32:40,930
Khó để trở về lắm
337
00:32:40,970 --> 00:32:46,330
Andy Gretz,
đập vỡ chai để đánh vợ,
338
00:32:46,410 --> 00:32:49,930
rồi cảnh sát đến thì lao ra cửa bắn loạn xạ.
339
00:32:49,970 --> 00:32:52,450
Giờ nằm sâu tầm 2m rồi
340
00:32:52,490 --> 00:32:58,810
Còn Sam Falstaff? Bị cuồng đến nỗi không dám ra ngoài
341
00:32:58,890 --> 00:33:01,850
Có thằng đưa pizza đến
mặt giống ả rập
342
00:33:01,930 --> 00:33:04,210
chỉ là nhầm địa chỉ mà Sam tóm luôn
343
00:33:04,290 --> 00:33:09,530
Dí điện vào chi* hắn trong 3 ngày bằng ác quy ô tô
trước khi cảnh sát đến
344
00:33:09,570 --> 00:33:14,770
Giờ thì phải điều trị an thần ở bệnh viện rồi
345
00:33:15,210 --> 00:33:20,170
Tôi muốn như người bình thường,
nhưng không biết có được không
346
00:33:22,050 --> 00:33:25,370
Khi tôi rời quân ngũ, tôi ...
347
00:33:25,410 --> 00:33:28,970
Tôi cũng đã lo lắng lắm
Tôi nghĩ không quay lại được
348
00:33:29,050 --> 00:33:34,810
Giờ thì ổn định chưa Frank?
Trông như anh vẫn đang chạy trốn đấy
349
00:33:39,210 --> 00:33:43,770
Chúng ta sẽ xong vụ này thôi, Jack.
Cam kết rồi mà
350
00:33:50,890 --> 00:33:54,290
Chúng tôi đã thấy con Audi ở một trạm xăng ở Stamford.
351
00:33:54,370 --> 00:33:57,490
- Không bắt được à
- Có cảnh sát địa phương.
352
00:33:57,570 --> 00:34:00,850
Rồi tên lái xe phát hiện ra
dẫn ông ta đi mất
353
00:34:00,930 --> 00:34:05,250
Thế còn ở chỗ Connecticut?
Chỗ Hàng Chết của Jack ấy
354
00:34:05,290 --> 00:34:11,570
- Người ở Panama chắc đã chuyển hàng rồi.
- Huh. Ừ, một số thứ bị cắt.
355
00:34:11,650 --> 00:34:13,770
Còn tên lái xe thì sao?
Sao phải ám sát ở chỗ motel (trạm nghỉ)?
356
00:34:13,850 --> 00:34:15,810
Và nếu hắn muốn nạp mạng
thì sao lại chống trả ác thế?
357
00:34:15,850 --> 00:34:17,890
Tôi không biết
Anh biết mấy người này rồi đấy.
358
00:34:17,930 --> 00:34:20,930
Tôi không muốn bắn giết nữa
359
00:34:20,970 --> 00:34:23,470
Đáng nhẽ ra bắt ở Stamford cũng được
360
00:34:23,570 --> 00:34:26,730
- mà cô lại bảo chúng tôi chờ.
- Anh ta có thứ tôi cần.
361
00:34:26,810 --> 00:34:30,530
Lấy hàng từ người chết cũng khác gì người sống đâu?
362
00:34:30,570 --> 00:34:32,970
Sao anh cứ muốn giết anh ta thế Smith?
363
00:34:33,050 --> 00:34:35,690
Tôi cũng muốn hỏi cô câu đấy
364
00:34:39,690 --> 00:34:41,450
Hay là mang việc này lên gặp Giám đốc?
365
00:34:41,530 --> 00:34:47,010
Hm.
Chẳng nhẽ lại không tự làm được
366
00:34:50,530 --> 00:34:54,010
OK, thế chơi thế nào?
367
00:34:56,010 --> 00:34:58,090
Anh ta muốn gặp riêng
368
00:35:20,530 --> 00:35:22,690
Thằng lái xe ở kia.
369
00:35:22,770 --> 00:35:25,890
Cho bọn anh mấy bài học rồi nhỉ?
370
00:35:25,970 --> 00:35:27,930
Hắn may thôi
371
00:35:29,810 --> 00:35:32,170
Cám ơn đã đưa tôi đến đây, Frank.
Tôi tự lo được
372
00:35:32,250 --> 00:35:35,610
Đây là phương án 2 đấy à?
Đợi bọn họ tự đến?
373
00:35:35,690 --> 00:35:39,610
Thỉnh thoảng cũng phải đợi
Xem vở kịch thế nào
374
00:35:39,690 --> 00:35:43,050
Đi đi, Frank.
Trận này không phải của anh rồi
375
00:35:43,130 --> 00:35:45,970
Tôi đã nghĩ đến chuyện nghỉ ngơi ở bãi biển
376
00:35:46,010 --> 00:35:48,570
Hôm nay đúng là ngày đẹp đấy
377
00:35:48,650 --> 00:35:52,730
Này, tôi trả tiền vận chuyển
chứ không có tiền cho vệ sĩ đâu.
378
00:35:52,770 --> 00:35:56,330
À, vụ này miễn phí mà
379
00:35:57,970 --> 00:36:00,580
Được, nhưng đừng làm trò gì đấy.
380
00:36:00,880 --> 00:36:03,490
Tôi cần thông tin của Perkins'
Cho tôi
381
00:36:03,570 --> 00:36:06,170
- và chỉ riêng tôi thôi, hiểu chưa?
- Hiểu rồi.
382
00:36:06,250 --> 00:36:10,170
- Được.
- Không đi xa thêm nữa
383
00:36:17,450 --> 00:36:22,250
- Jack.
- Blanche.
384
00:36:22,330 --> 00:36:25,810
Và cả Smith à?
385
00:36:25,850 --> 00:36:29,610
Anh vẫn dùng cái nước cạo râu mùi như c** ấy.
Đến đây làm gì
386
00:36:29,690 --> 00:36:31,530
Đây là chuyện người lớn, tránh ra đi
387
00:36:34,650 --> 00:36:39,930
Xa nữa ra đi thằng điên.
Tao vẫn ngửi thấy mày đấy, tránh ra.
388
00:36:42,810 --> 00:36:46,330
- Hey, Jack.
- Cô có lỗ hổng rồi, Blanche.
389
00:36:46,370 --> 00:36:51,770
Tôi biết.
Đưa cái ổ cứng đây, Jack.
390
00:36:51,850 --> 00:36:57,050
- Có khi lỗ hổng chính là cô.
- Tôi chỉ muốn anh về được an toàn thôi
391
00:37:04,810 --> 00:37:07,480
Tất cả mọi thứ trong ổ là
từ máy chủ của NSA
392
00:37:07,780 --> 00:37:10,450
Nhưng thằng xem trộm có để lại dấu vết
393
00:37:10,490 --> 00:37:13,730
Xem trong mã nguồn sẽ tìm được tên hai mang
394
00:37:13,810 --> 00:37:17,370
Đưa cái ổ đây Jack
395
00:37:42,290 --> 00:37:44,010
Smith?
396
00:37:45,890 --> 00:37:49,010
Bắt hắn đi, Frank!
Để tôi lo bọn này!
397
00:38:00,570 --> 00:38:02,690
- Đi nhờ không?
- Cô làm gì ở đây thế?
398
00:38:02,770 --> 00:38:05,170
Anh mù có gọi cho tôi.
Đến để thực hiện phương án 2?
399
00:38:05,210 --> 00:38:06,810
Lúc ở Philadelphia anh lái hay đấy.
400
00:38:06,890 --> 00:38:10,130
Qua bên kia đi
401
00:38:11,970 --> 00:38:15,530
Không, không phải anh ta
Bắt Smith ấy.
402
00:38:16,530 --> 00:38:22,370
- Um, có việc gì thế?
- Lằng nhằng lắm.
403
00:39:05,370 --> 00:39:07,090
Smith!
404
00:39:57,890 --> 00:40:01,650
Okay, rồi.
Okay, tôi thua.
405
00:40:04,570 --> 00:40:06,730
Hey, đi nào
406
00:40:35,770 --> 00:40:39,890
- Nếu lắng nghe thì mọi sự sẽ đứng yên.
- ...đứng yên.
407
00:41:59,650 --> 00:42:02,210
Ai thắng đấy?
Ai thắng?
408
00:42:02,250 --> 00:42:06,330
Nhìn thẳng.
Okay.
409
00:42:06,370 --> 00:42:08,850
Cho tôi 1 phút đã
410
00:42:14,990 --> 00:42:17,730
Cái điệu Samurai mù ấy
khó hơn là tôi tưởng.
411
00:42:17,810 --> 00:42:20,650
Đánh với không gian
đừng đánh con người.
412
00:42:20,730 --> 00:42:23,330
Okay, thưa Sensei.
413
00:42:23,410 --> 00:42:26,530
- Cám ơn đã đưa anh ấy về.
- Anh ấy cũng thích cô đấy
414
00:42:26,610 --> 00:42:31,330
- Thôi nào, anh ấy là người tốt
Tôi sợ cô sẽ nói câu ấy.
415
00:42:31,370 --> 00:42:34,560
Ah! Tôi chưa bao giờ thích Smith.
Hắn có vẻ
416
00:42:34,860 --> 00:42:38,050
con nhà giàu thích làm James Bond
chứ không phải đặc vụ thật
417
00:42:38,130 --> 00:42:41,130
Có người dậy hắn võ rồi
418
00:42:41,210 --> 00:42:42,850
Ôi đệch
419
00:42:44,930 --> 00:42:47,930
Tôi chả nói gì cả,
Mà hắn có giỏi được như anh đâu.
420
00:42:47,970 --> 00:42:52,330
Cô đưa anh ta về nhà nhé?
Anh ta đang cần gặp một người
421
00:42:54,050 --> 00:42:57,450
- Đi thôi, Jack. Lên đường thôi.
- Cẩn thận nhé.
422
00:42:57,530 --> 00:43:00,210
Oof!
423
00:43:01,570 --> 00:43:04,330
Anh đi lấy áo sạch đi
424
00:43:08,410 --> 00:43:14,210
Jack, cẩn thận chứ có xe mà
425
00:43:50,370 --> 00:43:54,690
- Tôi đang tự hỏi cô biến đi đâu.
- Có nhiều cảnh sát quá.
426
00:43:56,610 --> 00:44:01,330
- Đêm nay anh làm gì?
- Mai tôi đi Canada rồi.
427
00:44:01,370 --> 00:44:05,930
- À thích trò đuổi bắt à?
- Ai chơi nào?
428
00:44:06,010 --> 00:44:07,890
Tôi đã thích trò này từ lúc ở Philadelphia rồi
429
00:44:13,610 --> 00:44:15,450
Xin lỗi tôi bận quá
430
00:44:15,530 --> 00:44:17,770
- Tôi sẽ đền đủ mà
- Đúng đấy, đền đi
431
00:44:17,850 --> 00:44:19,770
Em biết chỗ nào nhậu nhẹt ở đây không?
432
00:44:19,850 --> 00:44:23,210
Có chứ. Anh lái nhé
433
00:44:33,530 --> 00:44:35,610
Dây an toàn cài đi.
434
00:44:35,690 --> 00:44:37,810
Anh thích lái xe từ nhỏ à?
435
00:44:37,890 --> 00:44:40,770
Tôi thích làm kế toán nhưng giờ giấc không hợp
436
00:44:40,850 --> 00:44:44,570
- Còn lái xe thì hợp à?
- Trừ phi phải lái đêm
437
00:44:44,610 --> 00:44:49,210
- Tôi thì lại thích lái đêm đấy.
- Em thì chắc rồi
438
00:45:07,320 --> 00:45:10,800
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
439
00:45:11,800 --> 00:45:27,800
Dịch bởi Duc12k