1 00:00:02,800 --> 00:00:05,760 "Dead Drop" 2 00:00:05,760 --> 00:00:20,760 Dịch bởi Duc12k 3 00:00:42,680 --> 00:00:44,840 CLGT? 4 00:00:45,840 --> 00:00:47,960 Từ từ nào ku 5 00:00:51,610 --> 00:00:54,890 - Aloo, Frank. - Anh đợi một phút đã? 6 00:00:57,090 --> 00:00:59,410 - Chả an toàn gì cả. - Cái gì không an toàn? 7 00:00:59,490 --> 00:01:01,050 Mấy kiểu đi tổ lái ấy 8 00:01:01,130 --> 00:01:05,250 Này Frank, thế nên tôi chả bao giờ dám giao Sophie cho cậu 9 00:01:05,290 --> 00:01:07,290 - Sophie gì cơ? - Thì Sophie đấy. 10 00:01:07,330 --> 00:01:09,290 Cái xe mới tôi gọi là Sophie 11 00:01:09,970 --> 00:01:12,170 Ôi giời ơi, có phải thú cảnh đâu hả Dieter? 12 00:01:15,530 --> 00:01:18,010 Chả hiểu sao anh lại không dám đưa xe cho tôi 13 00:01:18,050 --> 00:01:19,970 Cần phải thương lượng đã 14 00:01:20,050 --> 00:01:23,010 - À thế là anh muốn nhờ tôi giúp gì. - Không, tôi chỉ cần một bộ đồ 15 00:01:23,090 --> 00:01:25,370 Đến cái cửa hàng chỗ bờ sông ấy 16 00:01:25,410 --> 00:01:27,450 Lấy thẻ của tôi mà mua Tôi đang bận tí 17 00:01:27,490 --> 00:01:29,970 Lúc nào chả bận 18 00:01:30,010 --> 00:01:31,970 Sophie. 19 00:01:47,050 --> 00:01:48,530 Tới luôn nào cưng ơi 20 00:02:18,890 --> 00:02:21,890 Xin lỗi cưng, anh phải đi rồi. 21 00:02:28,690 --> 00:02:32,370 Đến lúc phải cắt đuôi rồi 22 00:03:03,850 --> 00:03:07,250 Ku này biết lái xe đấy, chắc luôn 23 00:03:07,290 --> 00:03:09,890 - Anh cần gì nữa không? - Không, thế thôi 24 00:03:09,970 --> 00:03:11,770 Cám ơn 25 00:03:35,170 --> 00:03:38,050 ♪ Dậy lúc 7h, yeah ♪ 26 00:03:38,090 --> 00:03:41,210 ♪ 9h đi làm ♪ 27 00:03:41,250 --> 00:03:43,610 ♪ Chả còn thời gian để sống, yeah ♪ 28 00:03:43,650 --> 00:03:46,650 ♪ Chỉ có làm việc ♪ 29 00:03:46,690 --> 00:03:50,530 ♪ Có thể cuộc sống dễ hơn nhiều ♪ 30 00:03:50,570 --> 00:03:53,890 ♪ hơn nhiều những gì tôi biết đến ♪ 31 00:03:53,930 --> 00:03:56,690 ♪ Thế nên mọi người gọi tôi là ♪ 32 00:03:57,170 --> 00:03:59,570 ♪ Người đàn ông của công việc ♪ 33 00:04:04,220 --> 00:04:07,620 ♪ Người đàn ông của công việc ♪ 34 00:04:07,700 --> 00:04:10,460 ♪ Tôi nghĩ tôi là như thế ♪ 35 00:04:11,360 --> 00:04:14,370 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 36 00:04:14,370 --> 00:04:19,370 Dịch bởi Duc12k 37 00:04:19,760 --> 00:04:24,530 - Anh đến muộn. - Thôi đưa địa chỉ đây 38 00:04:24,610 --> 00:04:26,290 Ngã rẽ bên trái tiếp theo 39 00:04:26,330 --> 00:04:29,290 - Ôi đệch! - Gì thế? 40 00:04:29,330 --> 00:04:32,210 - Gì thế? - Hỏng hết áo tôi rồi. 41 00:04:32,290 --> 00:04:35,250 Kệ anh. Anh có 90 giây để đến nhận hàng 42 00:04:35,330 --> 00:04:37,690 Gặp khách hàng mặc áo bẩn làm sao được 43 00:04:37,770 --> 00:04:40,210 Anh đang cách khách hàng có 100m thôi 44 00:04:41,290 --> 00:04:44,930 Bye, Carla. Ôi chúa ơi. 45 00:04:46,810 --> 00:04:50,690 Luật số 5 mà Frank, không uống cà phê trong xe. 46 00:05:28,570 --> 00:05:32,810 Giờ thì ai muộn đây? Luật số 1 đấy mọi người 47 00:05:32,890 --> 00:05:35,060 Luật số 1 48 00:05:35,360 --> 00:05:39,650 - Hàng đến muộn. - Phải biết đợi chứ Frank. 49 00:05:39,690 --> 00:05:43,610 - Họ vẫn chưa đến. - Đến muộn còn hơn là không đến 50 00:05:43,690 --> 00:05:46,090 Cho thêm 30 giây nữa là cùng 51 00:05:46,130 --> 00:05:47,850 Thôi anh phải linh hoạt tí chứ 52 00:05:47,930 --> 00:05:50,970 Họ là người Mỹ, muộn là thường mà 53 00:05:52,050 --> 00:05:57,570 Bỏ điện thoại xuống. Từ từ nhẹ nhàng thôi, đừng giở trò gì. 54 00:06:11,290 --> 00:06:14,890 Giơ tay lên, quay lại 55 00:06:18,210 --> 00:06:22,530 Jack Perkins? Anh làm cái quái gì ở đây thế? 56 00:06:22,570 --> 00:06:25,970 Ngạc nhiên chưa, tôi là gói hàng đây. 57 00:06:26,050 --> 00:06:31,640 Ôi không. Vì anh mà tôi phải đến Mỹ à? 58 00:06:31,940 --> 00:06:34,210 Ôi giời, không đời nào 59 00:06:34,250 --> 00:06:37,690 - Tôi sẽ khiến chuyến đi của anh có giá trị thôi. - Không phải vì tiền, Jack, luật là thế 60 00:06:37,770 --> 00:06:40,250 Đm Luật. Nhưng nếu có người biết là -- 61 00:06:40,330 --> 00:06:43,650 - tôi quay lại thì chết tôi. - Mà sao lại cần đến súng thế? 62 00:06:43,690 --> 00:06:47,090 Cẩn tác vô ưu thôi 63 00:06:47,170 --> 00:06:50,210 Mấy cái này mà còn hoạt động tốt thì đừng hòng. 64 00:06:50,250 --> 00:06:52,570 - Cái gì cơ? - Tế bào kích thích sáng trong mắt tôi ấy 65 00:06:52,650 --> 00:06:55,370 - Hỏng hết rồi. - Anh vẫn đánh đấm tốt thế 66 00:06:55,450 --> 00:06:59,530 - Tôi vẫn nghĩ là tôi thắng mà. - Ha, ha, ha! 67 00:06:59,610 --> 00:07:01,570 Ừm, tôi vẫn nhớ đấy 68 00:07:01,610 --> 00:07:04,290 Đợt huấn luyện cận chiến mà anh dậy chúng tôi 69 00:07:04,330 --> 00:07:09,290 - Vì nó mà anh vẫn lành lặn đấy. - Không phải chỉ vì nó đâu 70 00:07:09,370 --> 00:07:11,330 Anh mà không quay lại thì sao tôi thoát được cái làng đó 71 00:07:11,370 --> 00:07:15,010 Anh nghĩ là tôi cứ mặc anh ở đó à 72 00:07:15,050 --> 00:07:19,010 Còn... Anh cứ mặc tôi ở đây? 73 00:07:23,290 --> 00:07:25,410 Không hút thuốc trong xe tôi nhé 74 00:07:25,490 --> 00:07:28,250 Gì cơ? Tôi có điên đâu? Hút thuốc chết nhanh lắm. 75 00:07:28,290 --> 00:07:31,890 Cái này còn chết nhanh hơn này. Dùng cẩn thận đấy? 76 00:07:41,490 --> 00:07:45,170 Phải tắt cả di động và GPS đi đấy 77 00:07:45,250 --> 00:07:48,450 và các thiết bị định vị khác nữa Chỉ dùng cố định thôi 78 00:07:48,490 --> 00:07:50,850 Tôi không dính vào Cục Tình báo đâu đấy 79 00:07:50,930 --> 00:07:53,610 Frank, tôi chỉ tin được mỗi anh 80 00:07:53,690 --> 00:07:58,930 Nếu tôi lái xe được thì tôi tự lái rồi 81 00:07:59,010 --> 00:08:02,650 - Đến đâu? - Phố George. 82 00:08:02,690 --> 00:08:05,490 - Mà chỗ đấy là ở đâu? - Đi đi rồi tôi chỉ cho 83 00:08:07,890 --> 00:08:12,210 - Hai thằng mù dẫn nhau đi rồi. - Ừm. 84 00:08:33,930 --> 00:08:37,890 - Giờ thì làm gì đây? - Bít tết pho mát Philly ngon nhất ở đây rồi 85 00:08:37,930 --> 00:08:40,530 - Mua mấy cái mang theo đã. - Trong xe cũng không được ăn. 86 00:08:41,930 --> 00:08:44,450 Được, thế vào quán ăn vậy 87 00:08:49,290 --> 00:08:51,890 Hồi còn làm việc ở Langley, tôi toàn xuống đây 88 00:08:51,970 --> 00:08:54,730 2 đến 3 lần một tuần. Khi Laura được nghỉ học, 89 00:08:54,810 --> 00:08:57,290 thì tôi mang cả con bé theo luôn đấy mới là phần khó nhất 90 00:08:57,370 --> 00:09:01,570 của việc làm đặc vụ Việc phải bỏ con bé ở lại 91 00:09:01,650 --> 00:09:04,850 Nó có con rồi Frank ạ, tôi lên chức ông rồi. 92 00:09:04,930 --> 00:09:07,850 Mà tôi còn chưa bao giờ nhìn mặt cháu 93 00:09:07,930 --> 00:09:14,290 Nó gần 7 tuổi rồi mà tôi còn chưa được nghe giọng nó 94 00:09:14,370 --> 00:09:16,290 Giờ đến lúc về nhà rồi 95 00:09:18,610 --> 00:09:20,250 Thế anh không bảo Laura đón ở sân bay được à? 96 00:09:20,290 --> 00:09:24,330 - Lằng nhằng lắm. - với CIA à? 97 00:09:24,410 --> 00:09:27,610 Anh đùa đấy à. Có chắc là không ai biết -- 98 00:09:27,650 --> 00:09:29,850 - anh về không? - Tôi hi vọng thế 99 00:09:30,930 --> 00:09:33,050 Đã nói là không dùng di động cơ mà 100 00:09:33,090 --> 00:09:36,170 Là việc gấp. Chào Dieter. 101 00:09:36,250 --> 00:09:38,130 Frank này, nếu giấy mời ghi là cà vạt đen 102 00:09:38,170 --> 00:09:40,130 thì tôi mặc quần bò với cà vạt đen được không? 103 00:09:40,210 --> 00:09:42,650 - Có cấp bách không thế, Dieter? - Có,Đám cưới em gái tôi mà 104 00:09:42,730 --> 00:09:44,730 Tôi đang bận không nói chuyện được 105 00:09:44,770 --> 00:09:48,310 - Thế anh có muốn lái Sophie không? - Đừng đặt tên cho xe nữa mà, Dieter. 106 00:09:48,450 --> 00:09:50,410 - Anh đang ở đâu? - Tôi đang ở một cửa hiệu 107 00:09:50,490 --> 00:09:53,730 rất đắt tiền và thằng bán hàng thì quá thô lỗ 108 00:09:53,810 --> 00:09:55,290 chỉ muốn đấm cho một phát vào mặt 109 00:09:55,370 --> 00:09:57,490 - Vào lại đi. - Vào trong? 110 00:09:57,530 --> 00:09:59,690 - Nói với bọn con gái ấy. - Nữ giới à? 111 00:09:59,770 --> 00:10:02,870 - Ừ, thế tốt hơn. - Con gái thì tốt hơn. 112 00:10:03,170 --> 00:10:05,690 Đúng đấy, Frank. OK, cám ơn 113 00:10:10,490 --> 00:10:14,850 - Mọi việc ổn chứ? - Ừ, có cái gì không ổn nào? 114 00:10:24,330 --> 00:10:26,850 Có người không thích bánh kẹp ở đây rồi. 115 00:10:31,570 --> 00:10:33,530 - Có thể món bò đi kèm với người quen chăng - Bò gì? 116 00:10:33,570 --> 00:10:36,450 Anh đang pha trò đấy à? Được cứ tích cực thế đi. 117 00:10:39,690 --> 00:10:42,930 Bước lên. Bước xuống. Dừng lại. 118 00:10:44,890 --> 00:10:46,130 Bao nhiêu tên? 119 00:10:46,430 --> 00:10:48,950 - Ba. - Thêm một nữa, ở đằng sau 120 00:10:49,250 --> 00:10:52,090 Mặt đường luôn Bắn từ xe ra, im lắm. 121 00:10:54,130 --> 00:10:57,690 - Xoay sang bên đó được không? Dễ dính đạn lắm. - Thì ý tưởng là thế mà. 122 00:11:00,570 --> 00:11:03,610 Ôi chúa ơi 123 00:11:04,290 --> 00:11:06,770 - May mắn thôi. - Ha! Anh nói đấy nhé. 124 00:11:06,810 --> 00:11:10,170 Nếu anh nghe thì mọi thứ rõ ràng hết Nghe đi 125 00:11:10,250 --> 00:11:13,210 Nghe tiếng thở, tiếng quần áo sột soạt 126 00:11:13,290 --> 00:11:15,410 Tiếng bước chân Thậm chí suy nghĩ cũng có tiếng động. 127 00:11:16,410 --> 00:11:18,490 - Anh có nghe tôi nghĩ gì không? - Cực rõ luôn, Frank. 128 00:11:18,570 --> 00:11:20,730 Đến giờ chiến rồi! 129 00:11:35,410 --> 00:11:38,290 - Frank! - Cà vạt! 130 00:12:10,890 --> 00:12:12,890 Thế vụ này là sao? 131 00:12:17,330 --> 00:12:20,850 Có biến ở bên Đông Âu 132 00:12:20,930 --> 00:12:23,770 Một đường đây bị lộ cả đống đặc vụ bị giết. 133 00:12:23,850 --> 00:12:26,170 - Bị bán đứng à? - Tôi nghĩ thế. 134 00:12:26,250 --> 00:12:28,290 Chỉ một vài người biết về chương trình đó thôi 135 00:12:28,590 --> 00:12:32,850 họ đều bên Mỹ hết. Tôi đi tìm hiểu, 136 00:12:32,930 --> 00:12:36,450 - Nhưng không ai trả lời cả. - Nhưng anh vẫn cứ tìm kiếm tiếp 137 00:12:36,530 --> 00:12:39,570 Những đặc vụ ấy là bạn tôi đấy, Frank. Tôi ăn ở nhà họ rồi, 138 00:12:39,610 --> 00:12:42,530 Tôi gặp con cái họ rồi. Làm sao cứ thể mà bỏ đi được. 139 00:12:44,370 --> 00:12:47,210 Hóa ra là tất cả những lần gửi hàng điện tử 140 00:12:47,250 --> 00:12:52,050 mà tôi dùng trong 3 năm qua bị nhân bản sang Panama. 141 00:12:52,130 --> 00:12:54,450 Có người theo dõi anh à? 142 00:12:54,530 --> 00:12:59,770 Người của tôi ở Nam Mỹ đánh hơi được, và nó là một gói dữ liệu 143 00:12:59,850 --> 00:13:02,130 với hàng đống thông tin mà không ai được phép có cả. 144 00:13:02,210 --> 00:13:04,610 Ít nhất là không được lưu chúng cùng một chỗ 145 00:13:04,690 --> 00:13:06,610 Đừng nói là anh sao chép dữ liệu đó rồi nhé 146 00:13:06,690 --> 00:13:09,890 Phải thế thôi. Hai ngày sau khi tôi phát hiện ra thì, 147 00:13:09,970 --> 00:13:12,690 nhà của tôi ở Praha bị đốt. 148 00:13:12,730 --> 00:13:17,210 Tôi không ở đấy, nhưng có người bạn Anh ta chạy ra ngoài thì bị bắn. 149 00:13:17,290 --> 00:13:19,410 Nhân chứng nói là do một tên đi xe Volvo xanh. 150 00:13:19,450 --> 00:13:22,580 Vào hôm sau thì người Điều khiển ở Newyork gọi tôi đến. 151 00:13:22,880 --> 00:13:26,010 Lúc tôi đến chỗ hẹn thì lại gặp người quen cũ 152 00:13:26,090 --> 00:13:30,210 - Là Volvo xanh rồi. - Tôi bị gài bẫy rồi Frank. 153 00:13:33,690 --> 00:13:36,210 Như thế có người làm cho có vẻ anh làm hỏng mật vụ ở Châu Âu. 154 00:13:36,290 --> 00:13:41,560 Nhưng tôi có dữ liệu Mã an ninh chính; 155 00:13:41,660 --> 00:13:46,730 ma trận vệ tinh của NSA; rồi các tình huống chiến lược của NATO. 156 00:13:46,770 --> 00:13:49,130 Cả một đống những thứ mà đ** bao giờ được công bố rộng rãi luôn. 157 00:13:49,210 --> 00:13:50,850 Đấy là gói hàng 158 00:13:54,570 --> 00:13:57,890 Anh có gọi ai ở CIA trước khi về không? 159 00:13:57,930 --> 00:14:01,450 Tôi gọi cho một người bạn cũ thôi 160 00:14:03,410 --> 00:14:07,770 - Anh chả an toàn tí nào đâu Jack. - Thế anh nghĩ tại sao tôi thuê anh? 161 00:14:13,090 --> 00:14:17,210 - Giờ đi đâu? - Hartford, Connecticut. 162 00:14:38,810 --> 00:14:40,770 Tôi cần câu trả lời ngay 163 00:14:40,810 --> 00:14:44,450 Về vụ bắn súng với điệp viên tối qua. Philadelphia. Là sao? 164 00:14:44,490 --> 00:14:47,810 Trên bản tin nào cũng có Làm sao biết là có liên quan đến điệp viên được? 165 00:14:47,850 --> 00:14:51,770 Vì có cả Jack VKL Perkins đấy. 166 00:14:51,850 --> 00:14:55,250 Băng an ninh ở cửa hàng đây 167 00:14:55,330 --> 00:15:00,050 - Tôi nghĩ ông ta vẫn ở Châu Âu. - Mật vụ hỏng rồi Smith. 168 00:15:00,130 --> 00:15:04,970 - Sao thế? - Chả tốt đẹp gì đâu. Nhưng ông ấy về rồi. 169 00:15:06,410 --> 00:15:10,770 - Ông ấy giờ làm việc với tên này à. - Có tin gì không? 170 00:15:10,850 --> 00:15:13,450 Vẫn chưa. Nhưng Anh chàng cà vạt này là dân chuyên đấy. 171 00:15:13,530 --> 00:15:15,100 Biển số giả Nhưng tìm chắc cũng dễ thôi. 172 00:15:15,400 --> 00:15:16,970 Perkins thuê hắn vì hắn đang trốn chạy. 173 00:15:17,010 --> 00:15:21,650 - chạy cái gì? - Câu hỏi của tôi thì lại là : chạy đi đâu? cơ 174 00:15:21,730 --> 00:15:23,530 Bà muốn tôi đi tìm à? 175 00:15:23,610 --> 00:15:27,210 Không thì tôi gọi cậu đến đây làm gì? Còn đứng đấy làm gì nữa? 176 00:15:29,090 --> 00:15:34,250 Mà này, không có bắn giết gì nhé. Tôi muốn bắt sống. 177 00:15:42,490 --> 00:15:48,290 - Xin lỗi. Tôi muốn hỏi chút? - Tôi có phải nhân viên đâu. 178 00:15:48,370 --> 00:15:50,330 Ew. 179 00:15:59,210 --> 00:16:01,290 - Bonjour. - Bonjour. {*fra} 180 00:16:01,370 --> 00:16:05,250 - Je peux vous aider? - Oui. Je voudrais un noir... {*fra} 181 00:16:05,290 --> 00:16:07,730 - Hay là tôi nói tiếng Anh? - Thế thì tốt quá. 182 00:16:07,810 --> 00:16:10,050 Tôi cần mấy thứ mặc chung với cà vạt đen 183 00:16:10,130 --> 00:16:12,650 Hm. Ví dụ là cái gì? 184 00:16:12,730 --> 00:16:16,130 Tôi cũng chả biết. Đại loại như ... cà vạt đen, quần hay là .. 185 00:16:21,250 --> 00:16:26,530 - Tôi nghĩ là tôi có thứ anh cần rồi. - Tôi cũng nghĩ vậy. 186 00:16:37,370 --> 00:16:38,930 Chúng ta cần bắt một cái xe 187 00:16:39,010 --> 00:16:41,250 - Cẩn thận đấy. - Cái gì? 188 00:16:41,330 --> 00:16:43,210 Đi bắt lão già mù thì có gì là khó? 189 00:16:43,290 --> 00:16:46,930 Jack Perkins là đặc vụ cấp cao nhất của Cục đấy, bọn chó 190 00:16:47,010 --> 00:16:50,200 Nếu ông ấy không thích bị bắt thì bọn mày chết ngay 191 00:16:50,500 --> 00:16:54,230 - Thế sao bên NSA không xử vụ này? - Chúng ta phải giải quyết nội bộ đã. 192 00:16:54,310 --> 00:16:58,250 - Xavier là đầu mối của Perkins cơ mà? - Cho toàn mật vụ Đông Âu, Thì sao? 193 00:16:58,330 --> 00:17:01,090 Hm. Tôi có nghe đồn. 194 00:17:01,130 --> 00:17:03,670 Perkins dính c** cũng là vì bà ta mà 195 00:17:05,250 --> 00:17:08,490 - Vụ này có minh bạch không đấy? - Bà ta muốn bắt sống đấy, được chứ? 196 00:17:08,570 --> 00:17:11,530 Thế thì gọi đến bọn tôi làm gì 197 00:17:14,970 --> 00:17:17,770 Bắt sống, bọn chó này! 198 00:17:35,530 --> 00:17:38,890 - Jack, ở nguyên đó đi. - Thôi được. 199 00:17:53,850 --> 00:17:55,620 - Anh mặc rất đẹp. - Yeah. 200 00:17:55,920 --> 00:17:58,970 - Độc đáo. - Tôi phải gọi bạn xem nữa. 201 00:17:59,050 --> 00:18:01,850 Tôi thì đã biết cần mặc gì rồi đấy 202 00:18:06,930 --> 00:18:07,870 Của anh đây. 203 00:18:08,170 --> 00:18:10,050 - Cám ơn. - Không có gì. 204 00:18:16,130 --> 00:18:20,330 - Anh có được cái anh cần chưa? - Tôi chọn được bộ này rồi 205 00:18:20,410 --> 00:18:23,130 - Và cả người đi cùng nữa. - Hẹn hò á? 206 00:18:23,170 --> 00:18:26,090 Được, được đấy, Dieter. Anh đang mặc gì? 207 00:18:26,170 --> 00:18:29,210 - Tôi mặc đồ da rắn! - Cái gì? 208 00:18:29,250 --> 00:18:32,770 - Không. - Hay mà!. 209 00:18:32,850 --> 00:18:35,890 Không, rất nóng bỏng nữa . Heh, heh. 210 00:18:35,930 --> 00:18:38,490 - Gửi ảnh đây. - Ok. Đợi chút. 211 00:18:38,530 --> 00:18:43,490 Chúng ta chụp ảnh nào ... 212 00:18:46,290 --> 00:18:49,650 Ôi Không! không, không,không,không,không, 213 00:18:49,690 --> 00:18:51,070 - Sao không? - Không, thế thôi. 214 00:18:51,370 --> 00:18:55,370 - Bảo với cô ta là lấy com lê đen. - Cô ấy bảo thế nhàm lắm. 215 00:18:55,450 --> 00:18:57,930 Chị anh sẽ xử anh rồi sau đó sẽ xử cả tôi đấy, 216 00:18:58,010 --> 00:19:00,690 Anh bỏ cái quần da rắn đấy đi. 217 00:19:00,730 --> 00:19:03,290 Okay. Cảm ơn anh Frank. 218 00:19:05,770 --> 00:19:08,410 Okay, nghe này, bạn tôi bảo không được. 219 00:19:08,450 --> 00:19:10,130 Tôi thích lắm nhưng mà ... 220 00:19:10,170 --> 00:19:13,370 Cô có thể lấy cho tôi bộ bình thường ... 221 00:19:13,410 --> 00:19:14,770 mà không đắt lắm được không? 222 00:19:14,810 --> 00:19:20,570 Được để tôi gọi người khác giúp anh 223 00:19:29,170 --> 00:19:32,410 - Giờ làm gì đây? - Chả làm gì cả. 224 00:19:32,710 --> 00:19:36,970 - Tôi thử xem mình có bị ai theo dõi không Đi săn thợ săn à. Thích rồi đấy. 225 00:19:37,050 --> 00:19:39,610 Thế này nhé. Nếu anh muốn tôi đưa đến chỗ lấy hàng, 226 00:19:39,690 --> 00:19:43,050 thì anh làm những gì tôi nói theo đúng thời gian và cách thức luôn. 227 00:19:43,130 --> 00:19:45,290 - Được chứ? - Đồng ý. 228 00:20:02,130 --> 00:20:04,210 Hey! 229 00:20:05,850 --> 00:20:09,250 Có bước chân trên vỉa hè 230 00:21:22,690 --> 00:21:25,370 Xong 231 00:22:15,370 --> 00:22:17,930 Ôi chúa ơi! 232 00:22:26,130 --> 00:22:30,770 Bảo với người dọn là chúng tôi phải đi sớm nhé 233 00:22:36,790 --> 00:22:41,210 - Anh phải tuân theo luật thôi. - Phải lách luật Frank ạ, 234 00:22:41,290 --> 00:22:43,210 Phải linh động thôi Như cành liễu ấy. 235 00:22:43,250 --> 00:22:46,050 Thôi, thôi, cho tôi xin đi 236 00:22:50,570 --> 00:22:53,250 Cái thằng trong nhà tắm trông thế nào? 237 00:22:53,290 --> 00:22:57,330 Da đen, vóc chuẩn, kính đen mồm ngậm tăm. 238 00:22:57,410 --> 00:22:59,280 Tôi biết rồi, là Merck. 239 00:22:59,580 --> 00:23:03,330 Điệp viên học nghề. Làm việc cho Xavier. 240 00:23:03,370 --> 00:23:06,130 - Xavier à? - Người tôi gọi đấy 241 00:23:06,210 --> 00:23:10,730 Người phản bội anh hả? Và đứng sau vụ Panama? 242 00:23:15,770 --> 00:23:18,570 Ông ta sẽ đến chỗ lấy hàng 243 00:23:18,650 --> 00:23:20,530 - Chỗ ở bờ sông à? - Chỗ ông ta vẫn hay dùng ấy. 244 00:23:20,610 --> 00:23:22,450 Ông ta đánh tra khiếp lắm. 245 00:23:24,490 --> 00:23:28,010 - Anh được quyền dùng mọi biện pháp cần thiết. - Đã hiểu. 246 00:23:54,330 --> 00:23:58,050 - Cái này chúng tôi vẫn gọi là "Hàng chết." - Anh làm gì thế? 247 00:23:58,090 --> 00:24:02,570 Hay chứ hả? Làm sao mà biết tìm ở đây? 248 00:24:02,610 --> 00:24:04,450 Có gì không? 249 00:24:10,890 --> 00:24:12,970 Không quay lại được, không có ổ cứng thì teo rồi 250 00:24:13,010 --> 00:24:16,770 Thế nó ở đâu hả Jack? 251 00:24:16,850 --> 00:24:19,010 - Đưa cái ổ đây. - Xin lỗi tôi làm gì có. 252 00:24:21,690 --> 00:24:23,530 - Thế thì tao giết mày. - Whoa, whoa, whoa. 253 00:24:23,610 --> 00:24:27,280 Rolf, Cậu đấy à? Nghe này, cậu ta chỉ là lái xe thôi. 254 00:24:27,580 --> 00:24:29,970 - Tha cho cậu ta đi. - Rolf? Anh biết hắn hả Jack? 255 00:24:30,430 --> 00:24:34,450 - Yeah, Tôi bắn cậu ta một lần ở Sudan rồi - Sudan? Đau lắm nhỉ 256 00:24:36,370 --> 00:24:40,770 Rolf, có người ở Cục nói với cậu là tôi về à? 257 00:24:40,810 --> 00:24:45,090 Có điện thoại nói cơ hội được giết Jack Perkins vĩ đại. 258 00:24:45,170 --> 00:24:49,330 Làm sao mà cậu xử đươc Jack Perkins vĩ đại 259 00:24:50,370 --> 00:24:53,520 Còn nhớ cái taxi bom ở Istanbul không? 260 00:24:53,820 --> 00:24:54,970 Frank, anh đi xem mà xem... 261 00:24:55,010 --> 00:24:58,570 chàng Anh-xtanh này đặt bẫy mà tự giết người của mình. 262 00:24:58,650 --> 00:25:01,610 Đầu lìa khỏi cổ 263 00:25:01,690 --> 00:25:03,650 Giết thằng mù ấy đi 264 00:25:10,810 --> 00:25:12,770 Jack, sau lưng kìa 265 00:25:19,330 --> 00:25:21,330 Frank! 266 00:25:51,010 --> 00:25:53,250 Thế móng Phượng Hoàng à? 267 00:25:53,330 --> 00:25:56,570 Frank, không ngờ anh còn nhớ chiêu tôi dậy, được đấy. 268 00:25:59,850 --> 00:26:02,850 Góc 10 độ. Thêm tí nữa đi Jack. 269 00:26:12,490 --> 00:26:14,650 Sao anh làm được nhỉ 270 00:26:14,690 --> 00:26:16,930 - Đầu tiên, phải lắng nghe. - Ôi đ** lại thế rồi. 271 00:26:17,010 --> 00:26:23,090 Thứ hai là kể cả thằng sắp mù, cũng nhìn thấy được cái áo lên màu da cam chóe. 272 00:26:24,970 --> 00:26:28,170 Cái bình tro được gắn vào bia mộ. Nó bị rơi ra lúc Rolf đập vào. 273 00:26:31,930 --> 00:26:36,130 Cái gì...? Nó đây! 274 00:26:36,210 --> 00:26:38,490 Chính là cái ổ cứng đấy 275 00:26:38,570 --> 00:26:41,890 Hắn nhét vào trong bình hài cốt. Thật là điên VKL 276 00:26:41,970 --> 00:26:46,650 Điên thật, yeah. Thôi biến đã , đi nào 277 00:26:52,250 --> 00:26:56,250 Thế giờ là chiến tranh với CIA rồi. Bước tiếp theo tính sao? 278 00:26:56,330 --> 00:27:01,690 Không, nói chiến tranh thì hơi quá Xung đột thôi 279 00:27:01,770 --> 00:27:04,970 Anh gọi nó là gì cũng được Tôi chỉ muốn làm cho xong 280 00:27:05,050 --> 00:27:08,050 Sao anh cứ xìu thế nhỉ Lấy được cái ổ rồi mà 281 00:27:08,090 --> 00:27:11,890 - Thế thì được cái gì? - Nó chứng minh tôi không phải hai mang! 282 00:27:11,930 --> 00:27:14,290 Lùng lại dấu vết file sẽ xác định được là ai 283 00:27:14,330 --> 00:27:17,050 - Tôi thoát rồi! - Cái bọn gửi người đuổi theo anh 284 00:27:17,090 --> 00:27:20,250 thì chỉ muốn anh chết thôi Jack! Anh vẫn còn dính chặt lắm 285 00:27:20,590 --> 00:27:23,610 Thế nên phải đưa cái này cho đúng người 286 00:27:23,690 --> 00:27:25,370 Và đó là...? 287 00:27:28,090 --> 00:27:32,090 Được đấy, y như tôi nghĩ Anh chả có ý kiến gì 288 00:27:37,370 --> 00:27:40,090 Gì thế? 289 00:27:43,890 --> 00:27:46,210 Ôi đệch! 290 00:27:53,130 --> 00:27:54,790 - M-16 à? - Không biết 291 00:27:54,890 --> 00:27:57,090 có thể là M240. Để tôi sán vào hỏi xem 292 00:28:34,610 --> 00:28:36,130 Frank? 293 00:29:05,490 --> 00:29:09,970 - Mấy con SUV to chả an toàn đâu. - Tôi lái thì an toàn hết 294 00:29:19,410 --> 00:29:22,650 - Alba, em buồn à?. - Sao tôi lại buồn? 295 00:29:22,730 --> 00:29:24,760 Anh ở đây bao nhiêu lâu 296 00:29:25,060 --> 00:29:27,090 rồi lại chọn áo trắng với mấy cái đồ này 297 00:29:27,170 --> 00:29:30,210 - Thì ít ra anh còn mặc vừa. - Anh làm gì để làm em vui đây? 298 00:29:30,290 --> 00:29:34,250 - Đi ăn hay uống? - Khuy áo platin với kim cương? 299 00:29:34,290 --> 00:29:38,210 - Okay, là ăn tối rồi? - Không tối tiếc gì cả. Xin lỗi. 300 00:29:38,290 --> 00:29:40,610 - Okay, nhưng anh tưởng... - Anh có lấy bộ này không? 301 00:29:40,690 --> 00:29:44,250 Cái gì cơ? Không ... à có. Em muốn sao cũng được 302 00:29:44,330 --> 00:29:47,970 Ok, anh chỉ là thợ máy thôi 303 00:29:48,050 --> 00:29:54,210 - Anh đẹp trai đấy. - Em cũng đẹp 304 00:29:56,890 --> 00:30:00,810 Không khuy tay áo. Chị anh sẽ vui. Okay? 305 00:30:00,850 --> 00:30:04,730 - Okay. - Em nghỉ làm lúc 8h đấy 306 00:30:20,570 --> 00:30:25,130 Oh, đệch. Anh ở đâu thế, Frank? 307 00:30:25,170 --> 00:30:29,330 - Bận mà. - Tôi có việc mới đấy. Ở Toronto. 308 00:30:29,370 --> 00:30:30,770 Tôi vẫn đang làm vụ này 309 00:30:30,810 --> 00:30:33,810 Tôi liên lạc được 2 tháng nay rồi. 310 00:30:33,890 --> 00:30:36,540 Khách hàng rất rõ ràng. Đáng ra anh phải liên lạc 311 00:30:36,840 --> 00:30:39,490 từ 36h trước mà đến giờ vẫn chưa thấy anh nói gì. 312 00:30:39,570 --> 00:30:43,570 Hôm nay ông ấy gọi 4 lần rồi và dọa hủy hợp đồng. 313 00:30:43,890 --> 00:30:47,970 - Kế hoạch sao thế hả Frank? - Tập trung nào Carla. Cô tập trung nhé. 314 00:30:48,050 --> 00:30:51,570 Đang làm gì thì cứ để đấy đã. 315 00:30:51,650 --> 00:30:54,650 Xe Dodge Charger,đời 2011, 316 00:30:54,730 --> 00:30:58,730 Biển số Delta Kilo Echo India 39574. (cách đọc quân đội DKEI 39574) 317 00:30:58,770 --> 00:31:01,330 Đợi chút 318 00:31:06,890 --> 00:31:11,370 Dãy DKE bị hạn chế ở mức 4. 319 00:31:11,450 --> 00:31:15,210 Có thể là của NSA. hoặc CIA. 320 00:31:15,250 --> 00:31:17,050 Frank? 321 00:31:19,090 --> 00:31:23,930 Đi thôi Lại bọn chó cảnh sát 322 00:31:27,410 --> 00:31:31,050 Đây rồi anh bạn 323 00:31:41,130 --> 00:31:44,570 - Anh gọi ai thế? - Liên lạc thôi. 324 00:31:44,650 --> 00:31:46,970 Xavier à? 325 00:31:49,270 --> 00:31:54,250 Tôi cũng chỉ tin được mỗi cô ta thôi Frank 326 00:31:54,290 --> 00:31:56,810 Không còn lựa chọn nào khác chẳng nhẽ gửi bưu điện 327 00:31:56,850 --> 00:32:02,250 Tôi phải làm cho xong vụ này, thế nào đi nữa 328 00:32:02,290 --> 00:32:04,690 Tôi chả giấu cái quái gì đâu 329 00:32:04,770 --> 00:32:06,730 Nếu tôi xấu thì tôi đã để chúng bắn cậu ở nghĩa trang rồi 330 00:32:06,810 --> 00:32:12,370 - Anh cần tôi lái xe mà. - Tôi cần người tin cậy được 331 00:32:12,450 --> 00:32:14,890 Tôi thử mấy người khác rồi Còn cho chạy thử với anh nữa 332 00:32:14,930 --> 00:32:19,770 - Con Mustang hả. - Cô bé được đấy, nhưng chưa bằng Frank Martin. 333 00:32:19,850 --> 00:32:24,650 Ôi vinh dự quá, nhưng anh là chuyên gia rồi. Sẽ ổn thôi 334 00:32:24,690 --> 00:32:29,130 Chưa biết đâu Frank. Tôi về cũng là để xem có phải thế không. 335 00:32:32,490 --> 00:32:38,490 Tôi tin vào ý tưởng về cháu trai Trẻ con không phản bội ai cả. 336 00:32:38,570 --> 00:32:40,930 Khó để trở về lắm 337 00:32:40,970 --> 00:32:46,330 Andy Gretz, đập vỡ chai để đánh vợ, 338 00:32:46,410 --> 00:32:49,930 rồi cảnh sát đến thì lao ra cửa bắn loạn xạ. 339 00:32:49,970 --> 00:32:52,450 Giờ nằm sâu tầm 2m rồi 340 00:32:52,490 --> 00:32:58,810 Còn Sam Falstaff? Bị cuồng đến nỗi không dám ra ngoài 341 00:32:58,890 --> 00:33:01,850 Có thằng đưa pizza đến mặt giống ả rập 342 00:33:01,930 --> 00:33:04,210 chỉ là nhầm địa chỉ mà Sam tóm luôn 343 00:33:04,290 --> 00:33:09,530 Dí điện vào chi* hắn trong 3 ngày bằng ác quy ô tô trước khi cảnh sát đến 344 00:33:09,570 --> 00:33:14,770 Giờ thì phải điều trị an thần ở bệnh viện rồi 345 00:33:15,210 --> 00:33:20,170 Tôi muốn như người bình thường, nhưng không biết có được không 346 00:33:22,050 --> 00:33:25,370 Khi tôi rời quân ngũ, tôi ... 347 00:33:25,410 --> 00:33:28,970 Tôi cũng đã lo lắng lắm Tôi nghĩ không quay lại được 348 00:33:29,050 --> 00:33:34,810 Giờ thì ổn định chưa Frank? Trông như anh vẫn đang chạy trốn đấy 349 00:33:39,210 --> 00:33:43,770 Chúng ta sẽ xong vụ này thôi, Jack. Cam kết rồi mà 350 00:33:50,890 --> 00:33:54,290 Chúng tôi đã thấy con Audi ở một trạm xăng ở Stamford. 351 00:33:54,370 --> 00:33:57,490 - Không bắt được à - Có cảnh sát địa phương. 352 00:33:57,570 --> 00:34:00,850 Rồi tên lái xe phát hiện ra dẫn ông ta đi mất 353 00:34:00,930 --> 00:34:05,250 Thế còn ở chỗ Connecticut? Chỗ Hàng Chết của Jack ấy 354 00:34:05,290 --> 00:34:11,570 - Người ở Panama chắc đã chuyển hàng rồi. - Huh. Ừ, một số thứ bị cắt. 355 00:34:11,650 --> 00:34:13,770 Còn tên lái xe thì sao? Sao phải ám sát ở chỗ motel (trạm nghỉ)? 356 00:34:13,850 --> 00:34:15,810 Và nếu hắn muốn nạp mạng thì sao lại chống trả ác thế? 357 00:34:15,850 --> 00:34:17,890 Tôi không biết Anh biết mấy người này rồi đấy. 358 00:34:17,930 --> 00:34:20,930 Tôi không muốn bắn giết nữa 359 00:34:20,970 --> 00:34:23,470 Đáng nhẽ ra bắt ở Stamford cũng được 360 00:34:23,570 --> 00:34:26,730 - mà cô lại bảo chúng tôi chờ. - Anh ta có thứ tôi cần. 361 00:34:26,810 --> 00:34:30,530 Lấy hàng từ người chết cũng khác gì người sống đâu? 362 00:34:30,570 --> 00:34:32,970 Sao anh cứ muốn giết anh ta thế Smith? 363 00:34:33,050 --> 00:34:35,690 Tôi cũng muốn hỏi cô câu đấy 364 00:34:39,690 --> 00:34:41,450 Hay là mang việc này lên gặp Giám đốc? 365 00:34:41,530 --> 00:34:47,010 Hm. Chẳng nhẽ lại không tự làm được 366 00:34:50,530 --> 00:34:54,010 OK, thế chơi thế nào? 367 00:34:56,010 --> 00:34:58,090 Anh ta muốn gặp riêng 368 00:35:20,530 --> 00:35:22,690 Thằng lái xe ở kia. 369 00:35:22,770 --> 00:35:25,890 Cho bọn anh mấy bài học rồi nhỉ? 370 00:35:25,970 --> 00:35:27,930 Hắn may thôi 371 00:35:29,810 --> 00:35:32,170 Cám ơn đã đưa tôi đến đây, Frank. Tôi tự lo được 372 00:35:32,250 --> 00:35:35,610 Đây là phương án 2 đấy à? Đợi bọn họ tự đến? 373 00:35:35,690 --> 00:35:39,610 Thỉnh thoảng cũng phải đợi Xem vở kịch thế nào 374 00:35:39,690 --> 00:35:43,050 Đi đi, Frank. Trận này không phải của anh rồi 375 00:35:43,130 --> 00:35:45,970 Tôi đã nghĩ đến chuyện nghỉ ngơi ở bãi biển 376 00:35:46,010 --> 00:35:48,570 Hôm nay đúng là ngày đẹp đấy 377 00:35:48,650 --> 00:35:52,730 Này, tôi trả tiền vận chuyển chứ không có tiền cho vệ sĩ đâu. 378 00:35:52,770 --> 00:35:56,330 À, vụ này miễn phí mà 379 00:35:57,970 --> 00:36:00,580 Được, nhưng đừng làm trò gì đấy. 380 00:36:00,880 --> 00:36:03,490 Tôi cần thông tin của Perkins' Cho tôi 381 00:36:03,570 --> 00:36:06,170 - và chỉ riêng tôi thôi, hiểu chưa? - Hiểu rồi. 382 00:36:06,250 --> 00:36:10,170 - Được. - Không đi xa thêm nữa 383 00:36:17,450 --> 00:36:22,250 - Jack. - Blanche. 384 00:36:22,330 --> 00:36:25,810 Và cả Smith à? 385 00:36:25,850 --> 00:36:29,610 Anh vẫn dùng cái nước cạo râu mùi như c** ấy. Đến đây làm gì 386 00:36:29,690 --> 00:36:31,530 Đây là chuyện người lớn, tránh ra đi 387 00:36:34,650 --> 00:36:39,930 Xa nữa ra đi thằng điên. Tao vẫn ngửi thấy mày đấy, tránh ra. 388 00:36:42,810 --> 00:36:46,330 - Hey, Jack. - Cô có lỗ hổng rồi, Blanche. 389 00:36:46,370 --> 00:36:51,770 Tôi biết. Đưa cái ổ cứng đây, Jack. 390 00:36:51,850 --> 00:36:57,050 - Có khi lỗ hổng chính là cô. - Tôi chỉ muốn anh về được an toàn thôi 391 00:37:04,810 --> 00:37:07,480 Tất cả mọi thứ trong ổ là từ máy chủ của NSA 392 00:37:07,780 --> 00:37:10,450 Nhưng thằng xem trộm có để lại dấu vết 393 00:37:10,490 --> 00:37:13,730 Xem trong mã nguồn sẽ tìm được tên hai mang 394 00:37:13,810 --> 00:37:17,370 Đưa cái ổ đây Jack 395 00:37:42,290 --> 00:37:44,010 Smith? 396 00:37:45,890 --> 00:37:49,010 Bắt hắn đi, Frank! Để tôi lo bọn này! 397 00:38:00,570 --> 00:38:02,690 - Đi nhờ không? - Cô làm gì ở đây thế? 398 00:38:02,770 --> 00:38:05,170 Anh mù có gọi cho tôi. Đến để thực hiện phương án 2? 399 00:38:05,210 --> 00:38:06,810 Lúc ở Philadelphia anh lái hay đấy. 400 00:38:06,890 --> 00:38:10,130 Qua bên kia đi 401 00:38:11,970 --> 00:38:15,530 Không, không phải anh ta Bắt Smith ấy. 402 00:38:16,530 --> 00:38:22,370 - Um, có việc gì thế? - Lằng nhằng lắm. 403 00:39:05,370 --> 00:39:07,090 Smith! 404 00:39:57,890 --> 00:40:01,650 Okay, rồi. Okay, tôi thua. 405 00:40:04,570 --> 00:40:06,730 Hey, đi nào 406 00:40:35,770 --> 00:40:39,890 - Nếu lắng nghe thì mọi sự sẽ đứng yên. - ...đứng yên. 407 00:41:59,650 --> 00:42:02,210 Ai thắng đấy? Ai thắng? 408 00:42:02,250 --> 00:42:06,330 Nhìn thẳng. Okay. 409 00:42:06,370 --> 00:42:08,850 Cho tôi 1 phút đã 410 00:42:14,990 --> 00:42:17,730 Cái điệu Samurai mù ấy khó hơn là tôi tưởng. 411 00:42:17,810 --> 00:42:20,650 Đánh với không gian đừng đánh con người. 412 00:42:20,730 --> 00:42:23,330 Okay, thưa Sensei. 413 00:42:23,410 --> 00:42:26,530 - Cám ơn đã đưa anh ấy về. - Anh ấy cũng thích cô đấy 414 00:42:26,610 --> 00:42:31,330 - Thôi nào, anh ấy là người tốt Tôi sợ cô sẽ nói câu ấy. 415 00:42:31,370 --> 00:42:34,560 Ah! Tôi chưa bao giờ thích Smith. Hắn có vẻ 416 00:42:34,860 --> 00:42:38,050 con nhà giàu thích làm James Bond chứ không phải đặc vụ thật 417 00:42:38,130 --> 00:42:41,130 Có người dậy hắn võ rồi 418 00:42:41,210 --> 00:42:42,850 Ôi đệch 419 00:42:44,930 --> 00:42:47,930 Tôi chả nói gì cả, Mà hắn có giỏi được như anh đâu. 420 00:42:47,970 --> 00:42:52,330 Cô đưa anh ta về nhà nhé? Anh ta đang cần gặp một người 421 00:42:54,050 --> 00:42:57,450 - Đi thôi, Jack. Lên đường thôi. - Cẩn thận nhé. 422 00:42:57,530 --> 00:43:00,210 Oof! 423 00:43:01,570 --> 00:43:04,330 Anh đi lấy áo sạch đi 424 00:43:08,410 --> 00:43:14,210 Jack, cẩn thận chứ có xe mà 425 00:43:50,370 --> 00:43:54,690 - Tôi đang tự hỏi cô biến đi đâu. - Có nhiều cảnh sát quá. 426 00:43:56,610 --> 00:44:01,330 - Đêm nay anh làm gì? - Mai tôi đi Canada rồi. 427 00:44:01,370 --> 00:44:05,930 - À thích trò đuổi bắt à? - Ai chơi nào? 428 00:44:06,010 --> 00:44:07,890 Tôi đã thích trò này từ lúc ở Philadelphia rồi 429 00:44:13,610 --> 00:44:15,450 Xin lỗi tôi bận quá 430 00:44:15,530 --> 00:44:17,770 - Tôi sẽ đền đủ mà - Đúng đấy, đền đi 431 00:44:17,850 --> 00:44:19,770 Em biết chỗ nào nhậu nhẹt ở đây không? 432 00:44:19,850 --> 00:44:23,210 Có chứ. Anh lái nhé 433 00:44:33,530 --> 00:44:35,610 Dây an toàn cài đi. 434 00:44:35,690 --> 00:44:37,810 Anh thích lái xe từ nhỏ à? 435 00:44:37,890 --> 00:44:40,770 Tôi thích làm kế toán nhưng giờ giấc không hợp 436 00:44:40,850 --> 00:44:44,570 - Còn lái xe thì hợp à? - Trừ phi phải lái đêm 437 00:44:44,610 --> 00:44:49,210 - Tôi thì lại thích lái đêm đấy. - Em thì chắc rồi 438 00:45:07,320 --> 00:45:10,800 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 439 00:45:11,800 --> 00:45:27,800 Dịch bởi Duc12k