1
00:01:30,335 --> 00:01:31,805
Via, via, via!
2
00:01:37,829 --> 00:01:40,938
Metti in moto, amico.
Metti in moto questa cazzo di macchina!
3
00:01:40,939 --> 00:01:42,739
Ma sei sordo?
4
00:01:42,740 --> 00:01:45,614
Ho portato solo due completi.
I patti erano questi.
5
00:01:46,215 --> 00:01:50,026
Non porterò in giro per Marsiglia
un tizio con la divisa da carcerato.
6
00:01:50,327 --> 00:01:53,800
Ci cercheranno,
perciò uno di voi deve scendere.
7
00:01:53,801 --> 00:01:56,129
Non metto in moto finché non si farà così.
8
00:02:02,917 --> 00:02:04,500
Testa, scendi tu.
9
00:02:04,501 --> 00:02:06,157
Croce, scendi tu.
10
00:02:13,827 --> 00:02:16,077
Croce. Hai perso, fuori.
11
00:02:53,021 --> 00:02:55,982
Sono fuori da cinque minuti
e i Corsi mi stanno già braccando.
12
00:02:55,983 --> 00:02:59,233
- Non si può più andare a un funerale in pace?
- Muoviti!
13
00:03:14,179 --> 00:03:15,359
Forza, amico!
14
00:03:20,329 --> 00:03:23,848
- Dieter?
- Come vanno i nuovi pneumatici?
15
00:03:23,849 --> 00:03:27,378
- Che cosa vuoi, Dieter?
- Devo mostrarti una cosa in officina.
16
00:03:27,379 --> 00:03:29,529
Subito, datti una mossa.
17
00:03:29,530 --> 00:03:31,900
Prima devo fare un salto a casa.
Passo più tardi.
18
00:03:31,901 --> 00:03:33,260
E occhio...
19
00:03:38,240 --> 00:03:39,680
alla macchina.
20
00:03:51,161 --> 00:03:53,541
- Accelera! Accelera!
- Mi dispiace.
21
00:04:23,891 --> 00:04:26,312
Pare che anche la polizia
la stia già braccando.
22
00:04:26,313 --> 00:04:28,862
- Forse dovremmo saltare il funerale.
- No.
23
00:04:28,863 --> 00:04:31,803
- Lui ci porterà ovunque vogliamo.
- I patti non erano questi.
24
00:05:40,620 --> 00:05:42,378
Monsieur Gianni Labratta?
25
00:05:43,579 --> 00:05:45,650
Lasciatemi seppellire mio fratello.
26
00:06:00,480 --> 00:06:01,720
Grazie.
27
00:06:08,810 --> 00:06:12,149
Salve, ispettore Tarconi. Lieto di vederti.
28
00:06:12,150 --> 00:06:15,189
Ciao, Frank. E' sempre bello vederti,
29
00:06:15,190 --> 00:06:17,680
anche se in una circostanza tristissima.
30
00:06:19,043 --> 00:06:21,323
Fai da autista a uno dei partecipanti?
31
00:06:22,083 --> 00:06:25,523
- Ti chiederei di chi si tratta, ma...
- Sì, è...
32
00:06:26,373 --> 00:06:28,743
è importante rispettare
la privacy dei familiari.
33
00:06:28,744 --> 00:06:32,023
Già, la privacy... giusto.
34
00:06:32,496 --> 00:06:36,685
A proposito, la settimana scorsa sono stato
a casa tua. Spero non ti dispiaccia.
35
00:06:36,686 --> 00:06:40,405
Certo che no.
Sei libero di passare quando vuoi, lo sai.
36
00:06:40,406 --> 00:06:41,566
Ti ringrazio.
37
00:09:21,625 --> 00:09:22,705
Posso?
38
00:09:23,005 --> 00:09:25,005
- Certamente.
- Grazie.
39
00:09:26,225 --> 00:09:29,365
- Non vedo molta gente da queste parti.
- Neanch'io.
40
00:09:29,876 --> 00:09:33,366
- Sei della zona?
- No, un amico mi ha detto della spiaggia.
41
00:09:33,410 --> 00:09:36,979
Ma non mi ha detto degli scogli. E tu?
42
00:09:36,980 --> 00:09:40,469
Abito nella casa in cima alla scogliera.
43
00:09:40,470 --> 00:09:43,600
- Bel posto.
- Mi piace.
44
00:09:43,700 --> 00:09:46,370
- Tranquillo.
- Già.
45
00:09:49,370 --> 00:09:51,740
Ora devo andare, ho del lavoro da fare.
46
00:09:52,364 --> 00:09:53,874
Anch'io...
47
00:09:56,191 --> 00:09:59,191
- piacere di averti conosciuto.
- Io sono Juliette.
48
00:10:03,451 --> 00:10:04,660
Frank.
49
00:10:05,761 --> 00:10:09,691
Bene, spero di rivederti. Ciao.
50
00:10:31,860 --> 00:10:34,010
Vedo che hai graffiato il cofano.
51
00:10:34,011 --> 00:10:36,143
- Allora?
- Sei di cattivo umore.
52
00:10:36,144 --> 00:10:38,823
Sono stanco, Dieter. Che vuoi?
Cosa volevi farmi vedere?
53
00:10:38,824 --> 00:10:41,984
Niente, ho mentito per costringerti a passare.
54
00:10:43,191 --> 00:10:48,101
Eri già di cattivo umore e l'ho fatto
per una buona causa, un'ottima causa.
55
00:10:48,493 --> 00:10:49,882
L'ha fatto per me.
56
00:10:49,883 --> 00:10:53,162
- E tu chi sei?
- Non posso dirtelo.
57
00:10:53,163 --> 00:10:54,413
Perché?
58
00:10:55,013 --> 00:10:57,382
- Mi avevi detto di non fare nomi.
- Mi dispiace, Frank.
59
00:10:57,383 --> 00:11:00,253
- Trina è una mia vecchia amica.
- E ora so il suo nome.
60
00:11:01,105 --> 00:11:03,955
Non lavoro su referenza. Non funziona così.
61
00:11:07,214 --> 00:11:10,323
Non è un lavoro su referenza.
Sto cercando un autista.
62
00:11:10,324 --> 00:11:13,053
Dieter ha detto di conoscere
la persona giusta ed eccoti qui.
63
00:11:13,054 --> 00:11:15,978
- Sei un autista o no?
- Non sono interessato.
64
00:11:15,979 --> 00:11:20,259
Frank, se la nostra amicizia vale qualcosa,
ti prego di ascoltare.
65
00:11:25,179 --> 00:11:28,868
- Sto ascoltando.
- Okay. Il padre di Trina, Laurent,
66
00:11:28,869 --> 00:11:31,823
mi ha insegnato tutto quello
che so sulle auto.
67
00:11:31,824 --> 00:11:33,254
Altri nomi.
68
00:11:34,514 --> 00:11:35,603
E va bene.
69
00:11:36,704 --> 00:11:37,853
Qual è la storia?
70
00:11:37,854 --> 00:11:41,213
Mio padre ha lavorato
su un nuovo sistema, l'XR-50.
71
00:11:41,214 --> 00:11:45,844
E' un dispositivo modificato che riduce
il consumo di carburante del 70 percento.
72
00:11:45,999 --> 00:11:49,762
Ma due settimane fa, la nostra fabbrica e
i prototipi sono stati distrutti in un incendio.
73
00:11:49,763 --> 00:11:51,138
Chi li avrebbe distrutti?
74
00:11:51,139 --> 00:11:54,463
Jurgen Smith,
presidente della Casso Petrolchimici.
75
00:11:54,464 --> 00:11:56,159
Mio padre lavorava per loro.
76
00:11:56,160 --> 00:11:59,329
Ma il nuovo sistema comporterebbe
un'ingente riduzione dei consumi.
77
00:11:59,330 --> 00:12:02,180
Fatemi indovinare,
è rimasto un solo prototipo.
78
00:12:03,092 --> 00:12:06,261
E c'è gente che è morta per questo.
Due persone nell'incendio
79
00:12:06,262 --> 00:12:09,011
e Marc Cousteau,
l'ingegnere capo di mio padre.
80
00:12:09,012 --> 00:12:11,641
Marc era un uomo fantastico,
un autentico genio.
81
00:12:11,642 --> 00:12:14,261
Era il responsabile della progettazione
dell'ultimo prototipo.
82
00:12:14,262 --> 00:12:17,812
Senza di lui e senza il prototipo,
il progetto XR-50 va a rotoli.
83
00:12:20,488 --> 00:12:21,516
Quale sarebbe il lavoro?
84
00:12:21,517 --> 00:12:25,678
Bisogna portarlo al Salone dell'Automobile
di Parigi, entro le nove di domattina.
85
00:12:36,328 --> 00:12:37,380
D'accordo.
86
00:12:39,181 --> 00:12:40,898
Okay, accetto.
87
00:12:44,534 --> 00:12:49,388
- Se mi dai un bacio, l'affare salta.
- No, no, no. Volevo solo ringraziarti.
88
00:12:49,889 --> 00:12:54,654
- Ti giuro su Dio che l'affare salta.
- Sono contento, grazie. Fantastico.
89
00:13:05,844 --> 00:13:07,904
- C'è Laurent?
- E' qui, sì.
90
00:13:21,854 --> 00:13:25,193
- Pronto, Trina. Sá va?
- Il trasportatore ha accettato.
91
00:13:25,194 --> 00:13:27,924
Sì! Farà da beta tester per tutto il tragitto?
92
00:13:27,925 --> 00:13:29,691
Non gli ho detto che è un test.
93
00:13:29,692 --> 00:13:32,291
Nessuna simulazione potrà mai avvicinarsi
a quello che farà lui
94
00:13:32,292 --> 00:13:36,061
e noi dobbiamo dar prova delle ottimizzazioni
dell'XR-50, non appena arriverà a Parigi.
95
00:13:36,062 --> 00:13:38,339
Assicurati che metta
a dura prova il prototipo.
96
00:13:38,340 --> 00:13:41,166
Ho la sensazione che per quest'autista
non sarà difficile.
97
00:13:41,167 --> 00:13:45,952
- Devo andare, papà. Je t'aime.
- Va bene, ci vediamo a Parigi. Ciao.
98
00:13:47,297 --> 00:13:49,837
Indovina chi ha parlato col paparino.
99
00:13:49,924 --> 00:13:52,723
- Sai dove si trova Trina?
- E' a Nizza.
100
00:13:52,724 --> 00:13:55,823
Non farle niente finché non abbiamo
la certezza che è in possesso del prototipo.
101
00:13:55,824 --> 00:13:57,753
Conosco il mio lavoro, Jurgen.
102
00:13:58,654 --> 00:14:01,772
Non preoccuparti. Non le farò del male,
a meno che non sia necessario.
103
00:14:01,773 --> 00:14:03,363
E' morta fin troppa gente, Le Loup.
104
00:14:03,364 --> 00:14:06,224
Se vuoi fare una frittata,
bisogna rompere qualche uovo.
105
00:14:16,892 --> 00:14:20,411
L'XR-50 è un connubio prodigioso
di economia, precisione e semplicità.
106
00:14:20,412 --> 00:14:23,623
E non è nemmeno tedesco. Incredibile.
107
00:14:23,624 --> 00:14:25,401
Può essere impiantato su qualsiasi auto.
108
00:14:25,402 --> 00:14:28,830
Basta collegare l'unità di controllo
al computer a bordo e voila,
109
00:14:28,831 --> 00:14:31,491
andatura pulita e da paura.
110
00:14:31,492 --> 00:14:33,423
Quell'aggeggio influenzerà le prestazioni?
111
00:14:33,424 --> 00:14:35,872
Sì, in meglio.
112
00:14:36,984 --> 00:14:39,763
Quindi quell'affare riduce i consumi
e fa andare più veloce?
113
00:14:39,764 --> 00:14:42,373
Sì, è geniale!
Te l'ho detto, proprio geniale!
114
00:14:42,374 --> 00:14:46,393
Beh, sì, a regime.
L'unità ha un sistema di memorizzazione
115
00:14:46,394 --> 00:14:48,803
che impara a rispondere allo stile di guida,
116
00:14:48,804 --> 00:14:52,384
massimizzando la resa del carburante
e aumentando la potenza.
117
00:14:53,914 --> 00:14:56,814
- Quindi farò da cavia.
- Più o meno.
118
00:15:00,012 --> 00:15:01,822
Ha preso vita.
119
00:15:04,958 --> 00:15:07,647
C'è una traccia blu lampeggiante.
120
00:15:07,648 --> 00:15:10,857
L'XR-50 è vivo e vegeto.
121
00:15:10,858 --> 00:15:13,334
Quindi Trina ha l'ultimo prototipo.
122
00:15:14,035 --> 00:15:15,638
Lo voglio.
123
00:15:16,938 --> 00:15:18,298
Á la chasse!
124
00:15:20,774 --> 00:15:22,061
Laurent! Laurent.
125
00:15:22,062 --> 00:15:26,170
Quanto mi è dispiaciuto sapere dell'incendio.
Il nostro lavoro è andato in fumo.
126
00:15:26,771 --> 00:15:29,283
Hai ricevuto la donazione che ho inviato
per le famiglie di quei poveri diavoli?
127
00:15:29,284 --> 00:15:31,313
Sai bene che si tratta di omicidio, Jurgen.
128
00:15:31,314 --> 00:15:34,440
Sono ferito dalle tue insinuazioni
sul mio coinvolgimento.
129
00:15:34,441 --> 00:15:36,799
Avremmo potuto risolvere le nostre divergenze.
130
00:15:36,800 --> 00:15:39,692
- A patto di consegnare l'XR-50.
- Abbiamo pagato per averlo.
131
00:15:39,693 --> 00:15:42,164
E dovrei consegnartelo
per darti modo di farlo sparire?
132
00:15:54,847 --> 00:15:56,160
Brutto segno.
133
00:15:56,761 --> 00:15:58,087
Che c'è?
134
00:15:59,856 --> 00:16:01,806
C'è qualcosa che non mi hai detto?
135
00:16:01,876 --> 00:16:05,726
Che ne so, ad esempio che qualcuno sa
che stiamo portando l'XR-50 a Parigi?
136
00:16:24,626 --> 00:16:26,906
Adoro quando non si arrendono facilmente.
137
00:16:39,964 --> 00:16:42,794
Speriamo che quell'aggeggio
funzioni bene come dici tu.
138
00:16:46,887 --> 00:16:48,037
Merda!
139
00:17:03,546 --> 00:17:07,426
- Questa sì che è una prova su strada.
- Hanno cercato di ucciderci!
140
00:17:07,486 --> 00:17:10,456
Il tuo vecchio ha fatto un lavoro eccellente.
Quell'affare funziona davvero.
141
00:17:25,361 --> 00:17:27,591
Coglione di merda!
142
00:17:34,641 --> 00:17:37,800
- Frank, va tutto bene?
- In una parola, no.
143
00:17:37,801 --> 00:17:39,941
Devi tracciare la mia posizione per un po'.
144
00:17:40,452 --> 00:17:43,401
Questo viaggetto da Nizza a Parigi
sta per complicarsi ulteriormente.
145
00:17:43,402 --> 00:17:45,851
Vedi che succede quando accetti lavori
che non ho controllato io?
146
00:17:45,852 --> 00:17:47,028
Sì, Carla.
147
00:17:47,729 --> 00:17:50,189
Ma al momento mi serve il percorso
più sbrigativo per Parigi.
148
00:17:50,190 --> 00:17:54,262
Rilevo tracce di un segnale GSM fortissimo.
149
00:17:56,609 --> 00:17:57,959
Dammi il cellulare.
150
00:18:10,919 --> 00:18:12,688
Scusa, andava fatto.
151
00:18:12,689 --> 00:18:16,318
- Potevi anche chiedermelo.
- E che mi avresti detto?
152
00:18:16,319 --> 00:18:18,689
Avrei tolto la batteria.
153
00:18:22,690 --> 00:18:24,080
C'è un autista.
154
00:18:24,600 --> 00:18:26,849
E' bravo, non me l'aspettavo.
155
00:18:26,850 --> 00:18:29,449
- Le Loup...
- Finché il prototipo resta acceso,
156
00:18:29,450 --> 00:18:34,489
possiamo rintracciarli.
Se lo spengono, sono costretti a fermarsi.
157
00:18:34,490 --> 00:18:38,739
Quella macchina non deve arrivare a Parigi.
Fa' quel che è necessario.
158
00:18:38,740 --> 00:18:42,719
Ci sono mille chilometri tra Nizza e Parigi.
159
00:18:42,720 --> 00:18:46,591
Non hanno alcuna possibilità. Ora riattacca
e lasciami fare il mio cazzo di lavoro.
160
00:18:58,488 --> 00:19:03,498
- Avevo fiutato qualcosa di strano.
- So che Trina sta portando il prototipo.
161
00:19:04,009 --> 00:19:07,077
- Ma è assurdo!
- Il prototipo non arriverà mai.
162
00:19:07,078 --> 00:19:11,458
Chiamala, dille di fermarsi
e di tagliare la corda.
163
00:19:12,338 --> 00:19:15,928
Ignora il mio consiglio
e avrai la sua morte sulla coscienza.
164
00:19:38,189 --> 00:19:40,439
Salve, sono Trina. Lasciate un messaggio.
165
00:19:40,479 --> 00:19:44,359
Trina, sono papà. Chiamami appena possibile.
166
00:19:51,385 --> 00:19:53,105
Perché si crepa dal caldo qui dentro?
167
00:19:54,106 --> 00:19:57,765
La vita offre molto di più
che guidare un'auto, Frank.
168
00:19:57,795 --> 00:20:01,415
Forse. Ma per ora la mia unica preoccupazione
è guidare quest'auto.
169
00:20:02,785 --> 00:20:05,935
E' solo un lavoro, vero,
"Mister Professionalità"?
170
00:20:06,034 --> 00:20:09,295
Niente di personale, ma la risposta è sì.
171
00:20:09,395 --> 00:20:13,451
Porti cose da un posto a un altro
fregandotene di cosa sono?
172
00:20:13,452 --> 00:20:15,104
Le regole servono proprio a questo.
173
00:20:15,105 --> 00:20:16,844
Regola 1: mai cambiare i patti.
174
00:20:16,845 --> 00:20:18,294
Regola 2: mai fare nomi.
175
00:20:18,295 --> 00:20:21,584
Regola 3: non aprire mai i pacchi.
176
00:20:21,585 --> 00:20:24,354
Beh, due le hai già infrante, Frank.
177
00:20:24,355 --> 00:20:27,775
Esatto, e non sono contento.
178
00:20:45,726 --> 00:20:46,899
Ti dispiace?
179
00:20:47,800 --> 00:20:48,966
Tira.
180
00:21:02,716 --> 00:21:05,275
E' possibile che il tuo congegno
abbia mandato in tilt l'elettronica dell'auto?
181
00:21:05,276 --> 00:21:08,575
Sì, potrebbe esserci un breve
processo di adattamento.
182
00:21:08,676 --> 00:21:10,202
Processo di adattamento?
183
00:21:10,903 --> 00:21:13,686
Mi piacevi di più quando non aprivi bocca.
184
00:21:22,485 --> 00:21:24,845
Con tutte le strade del mondo, guarda chi c'è.
185
00:21:25,243 --> 00:21:26,493
Reggiti forte.
186
00:21:48,120 --> 00:21:49,594
Ora sì che si ragiona.
187
00:21:50,195 --> 00:21:51,549
Detesti ancora il caldo?
188
00:21:51,550 --> 00:21:54,450
Lo sopporto volentieri
se la macchina è così performante.
189
00:22:03,706 --> 00:22:06,796
Perché ci fermiamo? Sei pazzo? Metti in moto!
190
00:22:09,419 --> 00:22:11,758
Quella scatola è connessa
a tutti i sistemi, vero?
191
00:22:11,759 --> 00:22:13,123
Sì, è...
192
00:22:13,524 --> 00:22:15,986
è per questo che è così efficiente,
controlla tutto.
193
00:22:15,987 --> 00:22:18,041
Invia corrente ai sistemi
che ne hanno bisogno.
194
00:22:18,042 --> 00:22:20,161
Beh, permette anche di localizzzarci.
195
00:22:20,162 --> 00:22:22,731
Proprio come un cellulare:
finché è spento, siamo invisibili.
196
00:22:22,732 --> 00:22:25,511
Accenderlo equivale ad avere
un bersaglio disegnato addosso.
197
00:22:25,512 --> 00:22:28,801
- Deve restare spento.
- No.
198
00:22:28,802 --> 00:22:32,861
- Sì.
- No, alll'XR-50 servono almeno 750 chilometri
199
00:22:32,862 --> 00:22:36,802
per completare la registrazione
delle prestazioni. Le tue prestazioni.
200
00:22:38,428 --> 00:22:41,438
A me invece servono
una doccia e una birra fredda.
201
00:22:49,668 --> 00:22:51,138
Ma che fai?
202
00:22:51,508 --> 00:22:55,258
Oh no. No, no, no, no, no! Frank, Frank!
203
00:22:55,945 --> 00:22:59,505
- I freni non funzionano.
- E a chi servono i freni?
204
00:23:02,002 --> 00:23:04,371
- Stronzo!
- Sarei uno stronzo?
205
00:23:04,372 --> 00:23:06,362
Sì, sei uno stronzo.
206
00:23:08,159 --> 00:23:11,989
- Qualcuno ci lascerà le penne.
- Basta che non sia io.
207
00:23:13,570 --> 00:23:14,676
Attention!
208
00:23:15,377 --> 00:23:16,820
Stronzo!
209
00:23:17,128 --> 00:23:18,519
Stronzo!
210
00:23:45,039 --> 00:23:46,439
Il segnale è sparito.
211
00:23:46,440 --> 00:23:50,168
Controllate ogni parcheggio, autofficina,
212
00:23:50,169 --> 00:23:52,608
hotel e sfasciacarrozze della città.
213
00:23:53,909 --> 00:23:56,939
Sono qui, da qualche parte.
214
00:24:17,609 --> 00:24:19,541
Ammettilo, ti ho impressionato.
215
00:24:19,542 --> 00:24:21,719
No, non mi hai impressionato.
216
00:24:35,951 --> 00:24:37,240
Qual è il piano?
217
00:24:38,241 --> 00:24:39,333
Ci rintaniamo.
218
00:24:39,334 --> 00:24:43,195
Domattina avremo più possibilità,
mancano cento chilometri all'arrivo a Parigi.
219
00:24:51,785 --> 00:24:55,734
- Frank, come stai?
- Ho avuto giorni migliori, Dieter.
220
00:24:55,735 --> 00:24:57,117
Inutile mentire.
221
00:24:57,518 --> 00:25:01,415
La macchina è un po' malconcia e mi sembra
di essere in "Il bandito e la Madama".
222
00:25:02,289 --> 00:25:03,434
Trina sta bene?
223
00:25:03,435 --> 00:25:06,505
Sì, sta bene.
Anch'io, grazie per avermelo chiesto.
224
00:25:08,530 --> 00:25:12,510
- Tu dove sei?
- Arriverò a Parigi tra un paio d'ore.
225
00:25:13,520 --> 00:25:15,710
Ho fatto bene a non prendere l'aereo.
226
00:25:15,800 --> 00:25:18,962
Non ci vado in macchina da un sacco
di tempo e devo dire che mi sta piacendo.
227
00:25:18,963 --> 00:25:20,390
Merci, monsieur.
228
00:25:21,487 --> 00:25:23,786
Beh, saresti già arrivato
se guidassi una macchina decente.
229
00:25:23,787 --> 00:25:27,096
Continua a fare lo spiritoso, Frank,
e il ritorno te lo puoi fare in treno.
230
00:25:27,097 --> 00:25:28,856
Non ti ho chiesto io di venire.
231
00:25:28,857 --> 00:25:31,116
Non posso perdermi il trionfo di Laurent.
232
00:25:31,117 --> 00:25:35,197
Se non mi scrollo di dosso gli scagnozzi
di Jurgen, non ci sarà alcun trionfo.
233
00:25:35,648 --> 00:25:38,428
Se metto in moto la macchina,
sapranno esattamente dove ci troviamo.
234
00:25:40,740 --> 00:25:43,230
Ti sto chiedendo cosa fare, Dieter.
235
00:25:44,120 --> 00:25:47,534
- E io sto pensando.
- Pensare e guidare può essere pericoloso.
236
00:25:47,833 --> 00:25:50,413
Ti richiamo dopo.
Non esagerare con la velocità.
237
00:25:53,813 --> 00:25:55,182
Chi era?
238
00:25:55,883 --> 00:25:58,867
Fammi indovinare, non sono affari miei.
239
00:25:58,868 --> 00:26:00,663
Ho ordinato del vino.
240
00:26:06,608 --> 00:26:08,177
Vado a farmi un bagno.
241
00:26:24,838 --> 00:26:27,267
- Pronto?
- Papà, sono io.
242
00:26:27,268 --> 00:26:30,038
Trina! Ma dove eri finita? Ti ho chiamato!
243
00:26:30,052 --> 00:26:31,439
Jurgen sa che stai arrivando.
244
00:26:31,440 --> 00:26:33,351
Va tutto bene.
Il trasportatore ha seminato i suoi uomini.
245
00:26:33,352 --> 00:26:36,531
- Ora sono al sicuro.
- Non ne vale la pena, Trina.
246
00:26:36,532 --> 00:26:39,181
Lascia perdere l'XR-50 e taglia la corda.
247
00:26:39,182 --> 00:26:44,192
No, papà. Devo portare a termine questa cosa.
Dobbiamo mandarli al tappeto.
248
00:26:44,258 --> 00:26:48,917
Jurgen, la Casso, la Big Oil.
Andrò fino in fondo.
249
00:26:48,918 --> 00:26:51,507
Se ti succedesse qualcosa
non potrei sopportarlo, Trina.
250
00:26:51,508 --> 00:26:53,088
Non mi succederà niente.
251
00:26:53,594 --> 00:26:56,663
Papà, dovresti vedere l'auto.
Roba da non crederci.
252
00:26:56,664 --> 00:26:59,015
Con quella modifica
e con quell'uomo alla guida...
253
00:26:59,016 --> 00:27:01,463
dà risultati migliori di quelli attesi.
254
00:27:01,464 --> 00:27:03,630
- Davvero?
- Va ancora più veloce.
255
00:27:03,631 --> 00:27:05,751
E l'indicatore del carburante
si è spostato di pochissimo!
256
00:27:05,952 --> 00:27:08,294
Anche il trasportatore
ne è rimasto colpito, papà.
257
00:27:10,114 --> 00:27:12,194
Ci vediamo a Parigi domattina.
258
00:27:12,314 --> 00:27:14,764
- Abbi cura di te, chérie.
- Anche tu.
259
00:27:14,774 --> 00:27:18,584
E non preccuparti, sto bene. Je t'aime.
260
00:27:18,744 --> 00:27:19,974
Ciao.
261
00:27:27,166 --> 00:27:28,756
Non ti piace la mia idea?
262
00:27:28,846 --> 00:27:31,167
Non è nemmeno un'idea, è...
263
00:27:31,168 --> 00:27:33,825
Una cosa semplice.
A me piacciono le cose semplici.
264
00:27:33,826 --> 00:27:36,086
Ci vediamo presto. Non perderti.
265
00:27:38,456 --> 00:27:39,926
Non è divertente, Frank.
266
00:27:42,506 --> 00:27:45,626
- Scusami, stavi...?
- Non c'è problema.
267
00:27:52,760 --> 00:27:56,170
- Hai prenotato solo una camera?
- Vado a dormire in macchina.
268
00:27:57,310 --> 00:28:00,280
Hai paura che qualcuno te la porti via?
269
00:28:01,580 --> 00:28:03,190
Qualcosa del genere.
270
00:28:05,050 --> 00:28:08,670
Oggi hai salvato la mia vita
e il lavoro di mio padre.
271
00:28:09,470 --> 00:28:11,523
Ho detto che avrei consegnato il pacco.
272
00:28:12,324 --> 00:28:14,060
Ed è quello che farò.
273
00:28:14,142 --> 00:28:18,322
Domani ci braccheranno ancora di più, vero?
274
00:28:20,072 --> 00:28:23,453
- Sì.
- Pensi che abbiamo qualche possibilità?
275
00:28:23,479 --> 00:28:25,419
Quelle ci sono sempre.
276
00:28:26,829 --> 00:28:30,609
- Non ti viene voglia di andartene?
- Vorrebbe dire cambiare i patti.
277
00:28:32,639 --> 00:28:35,729
E tu non lo faresti mai, vero?
278
00:28:50,333 --> 00:28:54,293
- E' stata una lunga giornata.
- Sì.
279
00:28:54,843 --> 00:28:58,333
E lo sarà anche domani.
280
00:29:43,881 --> 00:29:45,001
Eccola.
281
00:30:01,520 --> 00:30:03,469
- Dove sei stato? Mi sono svegliata e...
- Abbassati.
282
00:30:03,470 --> 00:30:04,800
- Come?
- Abbassati!
283
00:31:17,556 --> 00:31:18,757
Va tutto bene?
284
00:31:19,558 --> 00:31:21,026
E' ora di andare.
285
00:31:31,631 --> 00:31:33,851
Non potete andare da nessuna parte.
286
00:31:35,085 --> 00:31:37,025
Sali in macchina e chiuditi dentro.
287
00:31:44,755 --> 00:31:47,835
- Ti credevo più robusto.
- Io ti credevo più carino.
288
00:31:48,644 --> 00:31:51,824
Non c'è bisogno di ricorrere alla violenza.
So cosa state cercando.
289
00:31:55,594 --> 00:31:57,784
Ti vedo molto tranquillo, amico mio.
290
00:31:59,204 --> 00:32:00,984
Forse troppo?
291
00:32:02,091 --> 00:32:03,851
Forse hai manomesso l'auto?
292
00:32:05,351 --> 00:32:06,941
Apri il cofano.
293
00:32:10,581 --> 00:32:11,861
Prendi il dispositivo.
294
00:32:13,931 --> 00:32:16,101
Vallo a prendere, idiota!
295
00:33:08,134 --> 00:33:11,144
- Sono tornati.
- Merda.
296
00:33:12,523 --> 00:33:14,883
Li vediamo.
297
00:33:15,173 --> 00:33:17,713
Non c'è bisogno di tracciare il dispositivo.
298
00:33:20,593 --> 00:33:22,612
Non riusciremo a seminarli, vero?
299
00:33:22,613 --> 00:33:23,828
No.
300
00:33:24,629 --> 00:33:27,003
Ma ci sono altre opzioni.
301
00:33:49,175 --> 00:33:51,445
Premi sull'acceleratore, idiota! Forza!
302
00:33:56,776 --> 00:33:58,356
Li abbiamo in pugno.
303
00:34:14,548 --> 00:34:15,928
Ma che cazzo succede?
304
00:34:49,753 --> 00:34:52,123
Affiancalo! Forza, forza, forza!
305
00:34:53,473 --> 00:34:54,743
Avvicinati!
306
00:34:55,373 --> 00:34:56,853
Di più!
307
00:36:25,134 --> 00:36:26,414
Oh, merde.
308
00:37:13,071 --> 00:37:15,681
Trina! Trina, apri la portiera.
309
00:37:43,143 --> 00:37:44,539
Sono bloccata.
310
00:37:45,040 --> 00:37:46,253
Trina!
311
00:37:49,393 --> 00:37:52,743
Se dovessero chiederti
se qualcuno ti ha fatto mai "barcollare",
312
00:37:52,753 --> 00:37:54,913
puoi fare il mio nome.
313
00:38:00,483 --> 00:38:03,883
- Che succede?
- Dobbiamo prendere una decisione.
314
00:38:11,603 --> 00:38:13,133
Ce la fai ad afferrarlo?
315
00:38:18,654 --> 00:38:20,114
Passalo alla ragazza.
316
00:38:22,724 --> 00:38:26,394
- Passalo alla ragazza!
- Trina, dammi la mano.
317
00:38:33,562 --> 00:38:34,562
Pronto?
318
00:38:34,563 --> 00:38:37,872
- Trina, sono in compagnia di tuo padre.
- Se gli fai del male...
319
00:38:37,873 --> 00:38:40,602
No, io non faccio del male alla gente.
A quello ci pensa Le Loup.
320
00:38:40,603 --> 00:38:44,383
Volevo solo far sapere a tuo padre
che non mentivo sulla situazione.
321
00:38:50,163 --> 00:38:51,892
- Papà!?
- Trina?
322
00:38:51,893 --> 00:38:54,923
L'XR-50 è andato. Non posso più portarlo lì.
323
00:38:55,656 --> 00:38:57,906
Pensa solo alla tua incolumità.
324
00:38:58,895 --> 00:39:01,126
- Ti voglio bene, papà.
- Trina?
325
00:39:02,696 --> 00:39:04,606
Bastardo.
326
00:39:07,676 --> 00:39:11,095
Tuo padre ti vuole bene, Trina.
E chi potrebbe biasimarlo?
327
00:39:11,096 --> 00:39:12,482
Va' all'inferno.
328
00:39:13,783 --> 00:39:15,766
Trina ti saluta.
329
00:39:26,626 --> 00:39:28,296
Odio le negoziazioni.
330
00:39:28,297 --> 00:39:32,181
Tolgono tutto il divertimento, non credi?
331
00:39:32,182 --> 00:39:33,936
Facile parlare nella tua situazione.
332
00:39:35,716 --> 00:39:36,836
Merda.
333
00:39:40,686 --> 00:39:41,796
Serve una spinta?
334
00:39:46,918 --> 00:39:51,058
Ora sono costretto a ucciderti,
capisci? Niente di personale.
335
00:39:58,839 --> 00:40:01,969
Dieter! Lascia perdere la macchina!
336
00:40:02,929 --> 00:40:05,264
Trina, torna nell'abitacolo.
337
00:40:05,265 --> 00:40:09,105
Apri il tettuccio. Apri il tettuccio! Dai!
338
00:40:19,354 --> 00:40:20,904
Va tutto bene, coraggio.
339
00:40:22,344 --> 00:40:24,664
Okay, sei pronta? Dammi la mano.
340
00:40:38,787 --> 00:40:41,097
Okay, lasciati scivolare dalla fiancata.
341
00:41:06,221 --> 00:41:08,731
Il prototipo è andato.
342
00:41:16,282 --> 00:41:20,070
Lo abbiamo perso. Non potremo portare
l'XR-50 al Salone dell'Automobile.
343
00:41:20,071 --> 00:41:22,231
Inizi davvero a farmi incazzare.
344
00:41:25,371 --> 00:41:26,541
Frank!
345
00:41:28,711 --> 00:41:30,151
Forza, Frank!
346
00:41:38,030 --> 00:41:39,930
Frank, attento!
347
00:41:40,920 --> 00:41:42,810
Così, Frank. Dai!
348
00:41:48,700 --> 00:41:50,170
Sì, bene così.
349
00:42:00,115 --> 00:42:02,415
Bel colpo, Frank. Grande.
350
00:42:04,335 --> 00:42:05,865
La pala, Frank!
351
00:42:07,850 --> 00:42:10,430
Colpiscilo. Colpiscilo in faccia, Frank.
352
00:42:12,529 --> 00:42:14,699
Bravo, continua così.
353
00:42:36,588 --> 00:42:38,388
Sì, bene così, Frank.
354
00:42:56,888 --> 00:42:59,887
- Te la sei presa comoda.
- Beh, non volevo colpirti per sbaglio.
355
00:42:59,888 --> 00:43:02,328
Avevi detto di non fermarmi a qualunque costo.
356
00:43:02,967 --> 00:43:04,527
Mi riferivo a lei.
357
00:43:04,928 --> 00:43:07,307
E comunque hai fatto l'opposto
di quello che ti avevo detto.
358
00:43:07,747 --> 00:43:08,831
E va bene.
359
00:43:09,732 --> 00:43:11,867
Muoversi. Schnell.
360
00:43:15,232 --> 00:43:17,287
Non capisco perché non posso guidare io.
361
00:43:18,388 --> 00:43:21,781
Magari rallenta. La mia piccola Suzette
non è abituata a queste velocità.
362
00:43:21,782 --> 00:43:24,322
- Suzette? Davvero?
- Già.
363
00:43:24,323 --> 00:43:25,602
Devi fidarti di me, Dieter.
364
00:43:25,692 --> 00:43:29,512
Potevi dirmelo di aver tolto il dispositivo
dalla tua auto e di averlo dato a Dieter.
365
00:43:30,551 --> 00:43:34,520
- Non volevo rovinare la sorpresa.
- Gran bella idea, Frank.
366
00:43:34,521 --> 00:43:36,820
Ti hanno seguito perché pensavano
che il dispositivo ce l'avessi tu.
367
00:43:36,821 --> 00:43:40,411
Stratagemma simile al cavallo di Troia.
E' stata una mia idea, Trina.
368
00:43:42,241 --> 00:43:44,351
- Che c'è?
- Lo so, Dieter.
369
00:43:45,261 --> 00:43:46,901
- Lo so.
- Già.
370
00:44:00,801 --> 00:44:02,881
No! Ti prego, Frank!
371
00:44:02,891 --> 00:44:04,991
No, no, no. Suzette!
372
00:44:06,720 --> 00:44:08,200
Okay, ora fermati.
373
00:44:14,542 --> 00:44:18,362
Per favore, fermati!
Ti prego, ti prego, fermati!
374
00:44:20,382 --> 00:44:21,702
Frank, non andare così veloce.
375
00:44:22,955 --> 00:44:25,455
Frank, ti prego, fermati!
376
00:44:28,299 --> 00:44:30,619
Tu sei pazzo, Frank!
377
00:44:32,759 --> 00:44:33,899
Frank!
378
00:44:37,559 --> 00:44:38,659
Eccoci.
379
00:44:38,960 --> 00:44:41,559
Grazie a Dio, sei un pazzo spericolato.
380
00:44:43,685 --> 00:44:45,175
Dov'è mio padre?
381
00:44:48,895 --> 00:44:51,135
- Oh, papà!
- Trina!
382
00:44:51,657 --> 00:44:53,807
- Va' a prendere il prototipo.
- Certo.
383
00:44:55,092 --> 00:44:57,232
Grazie per averla tenuta al sicuro.
384
00:45:14,099 --> 00:45:18,464
Cambiamento di programma per dare spazio
all'intervento, fortemente atteso,
385
00:45:18,465 --> 00:45:21,526
di Laurent La Croix, della La Croix Labs.
386
00:45:21,527 --> 00:45:25,696
Il signor La Croix ha lavorato per anni
a una tecnologia per ridurre i consumi
387
00:45:25,697 --> 00:45:29,476
ed è pronto a far conoscere
al mondo il suo capolavoro.
388
00:45:29,477 --> 00:45:33,336
- Ecco a voi il signor La Croix!
- Grazie a tutti.
389
00:45:33,337 --> 00:45:36,216
Sto per presentarvi
ciò che aspettavate da tempo.
390
00:45:36,217 --> 00:45:41,416
Qualcosa che rivoluzionerà l'efficienza
dei consumi e la progettazione automobilistica.
391
00:45:41,417 --> 00:45:43,007
Lei dev'essere Jurgen.
392
00:45:46,437 --> 00:45:48,797
Trina, ti presento Jurgen.
393
00:45:49,477 --> 00:45:51,467
E' bello dare un volto a una voce.
394
00:45:53,007 --> 00:45:55,207
E' bello dare un calcio in pieno volto.
395
00:46:02,214 --> 00:46:06,204
- Ce l'abbiamo fatta.
- No, tu ce l'hai fatta. Brava.
396
00:46:09,104 --> 00:46:10,584
Va' da lui.
397
00:46:30,313 --> 00:46:31,557
Per caso hai...
398
00:46:32,958 --> 00:46:34,873
Aperto il pacco?
399
00:46:38,613 --> 00:46:40,833
Ci sono delle regole, Dieter.
400
00:46:44,573 --> 00:46:46,163
Dobbiamo trovare un'auto.
401
00:46:57,393 --> 00:46:58,753
No, Frank.
402
00:47:05,254 --> 00:47:09,276
Traduzione e Synch: Ifrit
403
00:47:09,277 --> 00:47:13,554
www.subsfactory.it