1 00:01:30,213 --> 00:01:32,729 Vai, vai, vai! 2 00:01:37,810 --> 00:01:41,126 Ligue o carro, cara. Ligue a porra do carro! 3 00:01:41,194 --> 00:01:44,386 - É surdo? - Eu trouxe dois ternos. 4 00:01:44,549 --> 00:01:46,069 Esse foi o acordo. 5 00:01:46,109 --> 00:01:48,073 Não vou dirigir através de Marselha 6 00:01:48,113 --> 00:01:50,178 com passageiros em uniforme da prisão. 7 00:01:50,218 --> 00:01:53,735 Estarão procurando por nós. Um de vocês terá que sair. 8 00:01:53,775 --> 00:01:56,122 Não partirei até que decidam. 9 00:02:02,736 --> 00:02:05,893 Você será cara. Você coroa. 10 00:02:13,840 --> 00:02:16,392 Coroa. Você perdeu. Saia. 11 00:02:53,429 --> 00:02:56,530 Saí há 5 minutos e os Corsos já estão atrás de mim. 12 00:02:56,698 --> 00:02:59,263 - Não há paz nem num funeral? - Rápido! 13 00:03:14,025 --> 00:03:15,753 Vamos lá, cara! 14 00:03:20,198 --> 00:03:21,498 Dieter? 15 00:03:21,538 --> 00:03:23,808 Que tal os pneus novos? 16 00:03:23,959 --> 00:03:25,347 O que você quer? 17 00:03:25,387 --> 00:03:29,453 Tenho uma coisa na garagem para te mostrar, venha rápido. 18 00:03:29,520 --> 00:03:32,035 Preciso passar em casa antes. Vou aí depois. 19 00:03:32,075 --> 00:03:33,465 E cuidado com... 20 00:03:38,537 --> 00:03:40,105 o carro. 21 00:03:51,187 --> 00:03:53,260 - Vamos! Anda! - Desculpe por isso. 22 00:04:23,636 --> 00:04:26,245 Parece que os tiras estão atrás de você, também. 23 00:04:26,285 --> 00:04:28,868 Talvez não devêssemos ir ao funeral. 24 00:04:28,908 --> 00:04:30,530 Ele nos levará onde queremos. 25 00:04:30,570 --> 00:04:31,973 Este não é o contrato. 26 00:05:40,769 --> 00:05:42,909 Sr. Gianni Labratta. 27 00:05:43,512 --> 00:05:45,454 Deixe-me enterrar meu irmão. 28 00:06:00,389 --> 00:06:01,974 Obrigado. 29 00:06:08,679 --> 00:06:11,950 Olá, Inspetor Tarconi. Prazer em revê-lo. 30 00:06:12,324 --> 00:06:15,042 Olá, Frank, é sempre bom encontrá-lo. 31 00:06:15,217 --> 00:06:17,256 Mesmo numa ocasião tão triste. 32 00:06:18,899 --> 00:06:21,179 Trouxe um dos enlutados? 33 00:06:21,981 --> 00:06:25,313 - Eu perguntaria quem, mas... - Sim, é... 34 00:06:26,114 --> 00:06:28,633 é importante respeitar a privacidade da família. 35 00:06:28,701 --> 00:06:31,336 Sim, a privacidade, é isso mesmo. 36 00:06:32,364 --> 00:06:35,491 A propósito, estive na sua casa na semana passada. 37 00:06:35,531 --> 00:06:36,920 Espero que não se importe. 38 00:06:36,960 --> 00:06:39,776 Claro que não. Você é sempre bem-vindo. 39 00:06:40,377 --> 00:06:41,880 Obrigado. 40 00:09:21,385 --> 00:09:23,816 - Posso? - Claro. 41 00:09:24,117 --> 00:09:25,571 Obrigado. 42 00:09:26,063 --> 00:09:28,109 Não vejo muitas pessoas aqui em baixo. 43 00:09:28,149 --> 00:09:29,542 Nem eu. 44 00:09:29,878 --> 00:09:31,178 Você é daqui? 45 00:09:31,218 --> 00:09:33,127 Não, um amigo me falou da praia. 46 00:09:33,378 --> 00:09:36,776 Não me falou das rochas. E você? 47 00:09:37,161 --> 00:09:40,145 Moro na casa lá na ponta. 48 00:09:40,506 --> 00:09:42,006 Legal. 49 00:09:42,448 --> 00:09:44,726 - Eu gosto. - Silencioso. 50 00:09:45,266 --> 00:09:46,584 Sim. 51 00:09:49,124 --> 00:09:51,956 Preciso ir. Tenho que trabalhar. 52 00:09:52,222 --> 00:09:53,825 Eu também. Eu... 53 00:09:56,281 --> 00:09:59,162 - Foi um prazer conhecê-la. - Sou Juliette. 54 00:10:03,374 --> 00:10:04,874 Frank. 55 00:10:05,892 --> 00:10:09,249 Bom. Espero vê-lo de novo. Tchau. 56 00:10:31,675 --> 00:10:33,889 Vi que arranhou o capô. 57 00:10:33,929 --> 00:10:36,397 Então está de mau humor? 58 00:10:36,466 --> 00:10:38,987 Estou cansado, Dieter. O que você quer mostrar? 59 00:10:39,027 --> 00:10:41,680 Nada. Eu menti. Para você vir. 60 00:10:43,060 --> 00:10:45,282 Você já estava de mau humor... 61 00:10:45,350 --> 00:10:48,288 Foi por uma boa causa, muito boa... 62 00:10:48,356 --> 00:10:50,929 - Ele fez isso por mim. - Quem é você? 63 00:10:51,307 --> 00:10:53,981 - Não posso te dizer. - Por quê? 64 00:10:54,911 --> 00:10:57,467 - Você disse sem nomes? - Sinto muito, Frank. 65 00:10:57,517 --> 00:11:00,688 - Trina é uma velha amiga. - Agora eu sei o nome dela. 66 00:11:01,037 --> 00:11:03,830 Eu não dou indicações. Não é assim que funciona. 67 00:11:07,049 --> 00:11:09,896 Não é uma indicação. Procuro um motorista. 68 00:11:10,474 --> 00:11:12,962 Dieter disse que conhecia alguém, você. 69 00:11:13,030 --> 00:11:16,063 - Você é um motorista ou não? - Não estou interessado. 70 00:11:16,103 --> 00:11:18,525 Frank. Se considera nossa amizade, 71 00:11:18,565 --> 00:11:19,973 por favor, ouça. 72 00:11:25,044 --> 00:11:26,592 Estou ouvindo. 73 00:11:26,632 --> 00:11:28,830 Certo. O pai de Trina, Laurent. 74 00:11:28,870 --> 00:11:31,517 Ensinou tudo que sei sobre carros. 75 00:11:31,799 --> 00:11:33,527 Mais nomes. 76 00:11:34,404 --> 00:11:37,788 Certo, qual é a história? 77 00:11:37,856 --> 00:11:41,053 Meu pai tem trabalhado em um novo sistema, XR-50. 78 00:11:41,093 --> 00:11:42,696 É uma unidade retroalimentada 79 00:11:42,736 --> 00:11:45,767 que reduz o consumo de combustível em 70%. 80 00:11:45,972 --> 00:11:47,377 Mas há duas semanas, 81 00:11:47,417 --> 00:11:50,064 um incêndio destruiu a fábrica e os protótipos. 82 00:11:50,104 --> 00:11:52,619 - Quem faria isso? - Jurgen Smith, 83 00:11:52,659 --> 00:11:54,552 Presidente da Petroquímicos Casso. 84 00:11:54,592 --> 00:11:56,372 Meu pai trabalhava para eles. 85 00:11:56,440 --> 00:11:59,538 O sistema reduz bastante o consumo de combustível. 86 00:11:59,578 --> 00:12:01,833 Vou adivinhar. Só restou um protótipo. 87 00:12:03,023 --> 00:12:04,975 E pessoas morreram por isso. 88 00:12:05,015 --> 00:12:06,351 Dois homens no incêndio, 89 00:12:06,418 --> 00:12:08,896 e Marc Cousteau, engenheiro-chefe do meu pai. 90 00:12:08,936 --> 00:12:11,523 Marc era um grande homem. Um gênio. 91 00:12:11,591 --> 00:12:14,074 É dele o projeto final do trabalho. 92 00:12:14,142 --> 00:12:17,492 Sem ele ou o protótipo, o XR-50 está acabado. 93 00:12:20,214 --> 00:12:21,529 O que propõe? 94 00:12:21,569 --> 00:12:23,856 Preciso levá-lo ao Salão do Automóvel de Paris, 95 00:12:23,896 --> 00:12:25,667 até amanhã às 09h00. 96 00:12:36,322 --> 00:12:37,816 Certo. 97 00:12:39,034 --> 00:12:40,712 Certo eu aceito. 98 00:12:44,365 --> 00:12:46,553 Se me beijar, o contrato está desfeito. 99 00:12:46,621 --> 00:12:49,298 Não, não, só quero agradecer. 100 00:12:50,126 --> 00:12:52,229 Juro, se me beijar, acabou o contrato. 101 00:12:52,269 --> 00:12:54,325 Estou feliz. Obrigado. Isso é ótimo. 102 00:13:05,939 --> 00:13:08,450 - Laurent está aqui? - Está, sim. 103 00:13:21,548 --> 00:13:25,002 - Sim, Trina. Tudo bem? - O transportador aceitou. 104 00:13:25,069 --> 00:13:27,882 Ótimo! Ele testará por todo o caminho? 105 00:13:27,950 --> 00:13:29,888 Não falei para ele que é um teste. 106 00:13:29,928 --> 00:13:32,369 Nossas simulações não chegam perto do que ele fará, 107 00:13:32,409 --> 00:13:33,823 e precisamos mostrar 108 00:13:33,863 --> 00:13:36,276 toda a capacidade do XR-50, quando chegar em Paris. 109 00:13:36,316 --> 00:13:38,511 Cuide para que ele mantenha o ritmo. 110 00:13:38,551 --> 00:13:41,154 Creio que não será difícil para esse motorista. 111 00:13:41,194 --> 00:13:43,368 Preciso ir, papai. Te amo. 112 00:13:43,435 --> 00:13:46,203 Certo. Te vejo em Paris. Tchau. 113 00:13:47,318 --> 00:13:49,655 Adivinha quem está falando com o papai... 114 00:13:49,723 --> 00:13:52,737 - Sabe onde Trina está? - Ela está em Nice. 115 00:13:52,805 --> 00:13:55,503 Não faça nada até sabermos que ela tem o protótipo. 116 00:13:55,849 --> 00:13:58,089 Conheço meu trabalho, Jurgen. 117 00:13:58,547 --> 00:14:00,662 Não se preocupe, não a machucarei, 118 00:14:00,702 --> 00:14:03,513 - exceto se for preciso. - Muitos já morreram, Le Loup. 119 00:14:03,553 --> 00:14:06,109 Para fazer um omelete é preciso quebrar ovos. 120 00:14:16,885 --> 00:14:18,595 O XR-50 é um milagre 121 00:14:18,635 --> 00:14:20,690 de economia, precisão e simplicidade. 122 00:14:20,730 --> 00:14:22,077 E ele nem é alemão. 123 00:14:22,117 --> 00:14:25,395 É incrível. Pode ser instalado em qualquer carro. 124 00:14:25,658 --> 00:14:28,783 Basta conectá-lo ao computador de bordo, e pronto, 125 00:14:28,850 --> 00:14:31,418 você tem um motor limpo e potente. 126 00:14:31,486 --> 00:14:35,932 - Isso afetará o desempenho? - Sim. Para melhor. 127 00:14:36,711 --> 00:14:38,011 Quer dizer que usará 128 00:14:38,051 --> 00:14:39,856 menos combustível e o fará mais veloz? 129 00:14:39,896 --> 00:14:42,196 Sim é genial, eu te disse! 130 00:14:42,263 --> 00:14:44,358 Bem, sim, eventualmente. 131 00:14:44,398 --> 00:14:46,362 A unidade tem um sistema de memória 132 00:14:46,402 --> 00:14:48,780 ele aprende a operar no nível de condução, 133 00:14:48,820 --> 00:14:51,989 maximiza o uso do combustível e aumenta a potência. 134 00:14:53,943 --> 00:14:56,716 - Então, serei uma cobaia. - Mais ou menos. 135 00:15:00,038 --> 00:15:02,047 Ele está vivo... 136 00:15:04,861 --> 00:15:07,408 Eu estou olhando agora uma luz azul piscando. 137 00:15:07,774 --> 00:15:10,455 O XR-50 está vivo e bem. 138 00:15:10,943 --> 00:15:13,593 Então Trina tem o último protótipo. 139 00:15:14,047 --> 00:15:15,612 Eu o quero. 140 00:15:16,430 --> 00:15:18,334 Vamos à caça! 141 00:15:20,589 --> 00:15:22,324 Laurent! Laurent. 142 00:15:22,364 --> 00:15:24,447 Fiquei triste ao saber do incêndio. 143 00:15:24,831 --> 00:15:26,570 Todo o nosso trabalho se foi. 144 00:15:26,610 --> 00:15:29,445 Enviaram minha doação para as famílias daqueles coitados? 145 00:15:29,485 --> 00:15:31,680 Você sabe que foi assassinato, Jurgen. 146 00:15:32,009 --> 00:15:34,260 Me dói a sua desconfiança. 147 00:15:34,300 --> 00:15:36,738 Nossas diferenças poderiam ser resolvidas. 148 00:15:36,778 --> 00:15:38,466 Desde que eu entregue o XR-50. 149 00:15:38,506 --> 00:15:39,825 Pagamos por ele. 150 00:15:39,865 --> 00:15:41,778 Devo dar a você para enterrá-lo? 151 00:15:54,871 --> 00:15:58,041 - Isso não é bom. - O que foi? 152 00:15:59,844 --> 00:16:01,670 Há algo que você não tenha me dito? 153 00:16:01,899 --> 00:16:03,713 Como alguém sabendo 154 00:16:03,753 --> 00:16:05,809 que estamos levando o XR-50 à Paris? 155 00:16:24,490 --> 00:16:26,726 Adoro quando não desistem. 156 00:16:39,713 --> 00:16:42,306 Tomara que essa coisa funcione como você diz. 157 00:16:46,630 --> 00:16:48,132 Merda! 158 00:17:03,262 --> 00:17:07,398 - Isso é o que chamo de teste. - Eles tentavam nos matar! 159 00:17:07,466 --> 00:17:10,688 Seu velho fez um bom trabalho. Essa coisa funciona mesmo. 160 00:17:25,291 --> 00:17:27,934 Puto de merda! 161 00:17:34,561 --> 00:17:37,525 - Frank. Tudo certo? - Em uma palavra, não. 162 00:17:37,793 --> 00:17:40,182 Preciso que você me rastreie por um tempo. 163 00:17:40,430 --> 00:17:43,442 As coisas nessa viagem ficarão mais complicadas. 164 00:17:43,482 --> 00:17:45,897 Viu o que acontece quando pega trabalhos que vetei? 165 00:17:45,937 --> 00:17:47,300 Sim, Carla, 166 00:17:47,691 --> 00:17:50,294 mas agora preciso do caminho mais rápido para Paris. 167 00:17:50,334 --> 00:17:54,008 Você está radiando sinal GSM 1800, muito intenso. 168 00:17:56,518 --> 00:17:58,522 Me dê seu celular. 169 00:18:10,678 --> 00:18:12,828 Desculpe, era necessário. 170 00:18:12,895 --> 00:18:16,029 - Você podia ter pedido. - E o que você teria dito? 171 00:18:16,391 --> 00:18:19,032 Eu teria tirado a bateria. 172 00:18:22,754 --> 00:18:24,270 Há um motorista. 173 00:18:24,633 --> 00:18:27,718 - Ele é bom, me surpreendeu. - Le Loup... 174 00:18:27,758 --> 00:18:30,699 Desde que o protótipo esteja ligado podemos rastreá-los. 175 00:18:30,739 --> 00:18:34,491 Se tentarem esconder-se, desligando, é por que pararam. 176 00:18:34,559 --> 00:18:38,250 Eles não podem chegar à Paris, faça o que for preciso. 177 00:18:38,639 --> 00:18:42,353 São quase mil quilômetros entre Nice e Paris. 178 00:18:42,585 --> 00:18:43,985 Eles não têm chance. 179 00:18:44,025 --> 00:18:46,190 Agora desligue e me deixe trabalhar. 180 00:18:58,508 --> 00:19:00,685 Bem que achei que algo estava acontecendo. 181 00:19:00,725 --> 00:19:03,318 Sei que Trina está trazendo o protótipo. 182 00:19:03,969 --> 00:19:06,676 - Isso é ridículo! - O protótipo não chegará. 183 00:19:07,371 --> 00:19:10,983 Então ligue para ela, diga que encoste o carro e caia fora. 184 00:19:12,495 --> 00:19:16,027 Ignore-me e o sangue dela estará em suas mãos. 185 00:19:37,973 --> 00:19:40,419 Oi, aqui é a Trina. Deixe sua mensagem. 186 00:19:40,459 --> 00:19:44,500 Trina, aqui é o papai. Me ligue assim que puder. 187 00:19:51,360 --> 00:19:53,653 Porque está tão quente aqui? 188 00:19:54,191 --> 00:19:57,498 Sabe, existe mais na vida do que dirigir seu carro, Frank. 189 00:19:57,786 --> 00:20:01,175 Talvez. Mas agora minha única preocupação é dirigir o carro. 190 00:20:02,836 --> 00:20:05,604 Só um trabalho, não é "Sr. Profissional?" 191 00:20:06,180 --> 00:20:08,949 Nada pessoal. Mas sim. 192 00:20:09,683 --> 00:20:12,472 Você só transporta coisas do ponto A ao ponto B? 193 00:20:12,540 --> 00:20:15,079 - Não importa o que seja? - Por isso existem as regras. 194 00:20:15,119 --> 00:20:16,920 Regra nº1 Nunca mude o contrato. 195 00:20:16,960 --> 00:20:18,411 Regra nº2 Sem nomes. 196 00:20:18,451 --> 00:20:21,079 Regra nº3 Não abra a encomenda. 197 00:20:21,369 --> 00:20:24,275 Dois desses já foram quebrados, Frank. 198 00:20:24,501 --> 00:20:27,232 Sim, e não estou feliz com isso. 199 00:20:45,679 --> 00:20:48,848 Você se importa? Dê uma puxada. 200 00:21:02,606 --> 00:21:05,272 Sua máquina está interferindo nos comandos do meu carro? 201 00:21:05,312 --> 00:21:08,090 Sim, pode haver um processo de ajuste temporário. 202 00:21:08,719 --> 00:21:10,849 Processo de ajuste? 203 00:21:11,174 --> 00:21:13,730 Eu gostava mais de você quando ficava calado. 204 00:21:22,374 --> 00:21:24,739 De todas as estradas no mundo... 205 00:21:25,278 --> 00:21:26,982 Segure-se! 206 00:21:47,722 --> 00:21:51,398 - Agora sim. - Ainda odeia o calor? 207 00:21:51,466 --> 00:21:54,633 Eu aguento o calor se o carro mantiver essa performance. 208 00:22:03,488 --> 00:22:06,412 Por que estamos parando? Está louco? Dirija! 209 00:22:09,414 --> 00:22:11,679 A caixa conecta-se a todo o sistema, certo? 210 00:22:11,719 --> 00:22:13,506 Sim, 211 00:22:13,546 --> 00:22:16,074 é isso que a faz tão eficiente, ela controla tudo. 212 00:22:16,114 --> 00:22:18,272 Direciona energia para o sistema que precisa. 213 00:22:18,312 --> 00:22:20,201 Sim, também é como estão nos rastreando. 214 00:22:20,241 --> 00:22:22,875 Como um celular. Quando desligado, somos invisíveis. 215 00:22:22,915 --> 00:22:25,705 Quando o ligamos, é como ter um alvo pintado nas costas. 216 00:22:25,745 --> 00:22:27,609 Isso fica desligado. 217 00:22:27,649 --> 00:22:29,453 - Não. - Sim. 218 00:22:29,493 --> 00:22:32,937 Não, o XR-50 precisa de pelo menos 750Km 219 00:22:33,005 --> 00:22:34,999 para registro dos dados de performance. 220 00:22:35,039 --> 00:22:36,981 Seus dados de performance. 221 00:22:38,659 --> 00:22:41,678 O que eu preciso é de uma cerveja gelada e um banho. 222 00:22:49,388 --> 00:22:50,987 O que está fazendo? 223 00:22:51,542 --> 00:22:54,994 Não, não, não! Frank! 224 00:22:55,958 --> 00:22:59,435 - Não há como frear. - Quem precisa de freios? 225 00:23:02,078 --> 00:23:04,456 - Idiota! - Eu sou um idiota? 226 00:23:04,496 --> 00:23:06,538 Sim, você é um idiota. 227 00:23:08,128 --> 00:23:11,719 - Alguém será morto. - Desde que não seja eu. 228 00:23:13,560 --> 00:23:16,216 - Cuidado! - Idiota! 229 00:23:17,055 --> 00:23:18,805 Idiota! 230 00:23:44,941 --> 00:23:49,802 - O sinal morreu. - Procure nos estacionamentos, 231 00:23:50,253 --> 00:23:53,183 garagens, hotéis, terrenos baldios dessa cidade. 232 00:23:53,993 --> 00:23:56,782 Ele está aqui, em algum lugar. 233 00:24:17,596 --> 00:24:21,467 - Admita, eu te impressionei. - Não, não me impressionou. 234 00:24:35,817 --> 00:24:37,305 Qual o plano? 235 00:24:38,222 --> 00:24:40,990 Descansaremos, será mais fácil amanhã. 236 00:24:41,058 --> 00:24:43,525 São apenas 100km até Paris. 237 00:24:51,884 --> 00:24:55,877 - Ei, Frank. Como está? - Já estive melhor, Dieter. 238 00:24:56,104 --> 00:24:58,720 Não posso mentir, o carro está um pouco machucado 239 00:24:58,760 --> 00:25:01,501 e estou vivendo minha versão de Os Bons e os Maus. 240 00:25:01,741 --> 00:25:03,505 Trina está a salvo? 241 00:25:03,545 --> 00:25:06,588 Ela está bem. Assim como eu, obrigado por perguntar. 242 00:25:08,380 --> 00:25:12,019 - Onde está? - Logo chegarei em Paris. 243 00:25:13,603 --> 00:25:15,097 Que bom que eu não voei. 244 00:25:15,928 --> 00:25:18,055 Faz tempo desde que fiz essa viagem 245 00:25:18,095 --> 00:25:20,801 - e eu gosto disso. - Obrigado, senhor. 246 00:25:21,362 --> 00:25:23,692 Se dirigisse um carro de verdade, já estaria lá. 247 00:25:23,732 --> 00:25:27,065 Continue com as piadas, Frank, e voltará de trem para casa. 248 00:25:27,175 --> 00:25:28,748 Eu não pedi que você viesse. 249 00:25:28,816 --> 00:25:31,004 Não posso perder o momento do triunfo de Laurent! 250 00:25:31,071 --> 00:25:33,236 Se eu não der um jeito nos capangas de Jurgen, 251 00:25:33,276 --> 00:25:35,285 pode não haver um momento de triunfo. 252 00:25:35,664 --> 00:25:38,442 Assim que eu ligar o carro, saberão onde estamos. 253 00:25:40,725 --> 00:25:42,959 Isso fui eu perguntando o que fazer, Dieter. 254 00:25:43,881 --> 00:25:45,683 Isso fui eu pensando. 255 00:25:45,723 --> 00:25:47,631 Pensar e dirigir pode ser perigoso. 256 00:25:47,926 --> 00:25:50,322 Te ligarei logo. Não dirija muito rápido. 257 00:25:53,663 --> 00:25:57,094 Quem era? Deixe-me adivinhar. 258 00:25:57,382 --> 00:26:00,150 - Não é da minha conta. - Pedi vinho. 259 00:26:06,426 --> 00:26:08,264 Vou tomar um banho. 260 00:26:24,683 --> 00:26:27,288 - Alô? - Papai, sou eu. 261 00:26:27,476 --> 00:26:29,953 Trina! Onde você esteve? Te liguei várias vezes! 262 00:26:29,993 --> 00:26:31,866 Jurgen sabe que está vindo. 263 00:26:31,906 --> 00:26:33,970 Estou bem. O transportador os despistou. 264 00:26:34,010 --> 00:26:36,613 - Estou segura agora. - Só isso importa, Trina. 265 00:26:36,653 --> 00:26:39,034 Deixe o XR-50 e saia daí. 266 00:26:39,321 --> 00:26:42,324 Não! Papai, tenho que ir até o fim. 267 00:26:42,364 --> 00:26:44,180 Temos que enfrentá-los. 268 00:26:44,493 --> 00:26:46,971 Jurgen, Casso, Big Oil. 269 00:26:47,487 --> 00:26:49,211 Vou em frente com isso. 270 00:26:49,278 --> 00:26:51,587 Não suportaria se algo te acontecesse, Trina. 271 00:26:51,627 --> 00:26:53,305 Nada acontecerá. 272 00:26:53,681 --> 00:26:56,757 Papai, deveria ver o carro. É incrível. 273 00:26:56,825 --> 00:26:59,303 Com essa modificação e o motorista... 274 00:26:59,343 --> 00:27:01,496 está respondendo melhor do que imaginamos. 275 00:27:01,536 --> 00:27:03,543 - Verdade? - Na verdade, mais rápido. 276 00:27:03,583 --> 00:27:06,148 E o nível de combustível mal se mexe! 277 00:27:06,188 --> 00:27:08,799 Até o transportador está impressionado, papai. 278 00:27:10,121 --> 00:27:12,288 Te vejo em Paris pela manhã. 279 00:27:12,501 --> 00:27:14,433 - Cuide-se, querida. - Você também. 280 00:27:14,727 --> 00:27:18,137 E não se preocupe, estou bem. Te amo. 281 00:27:18,736 --> 00:27:20,236 Tchau. 282 00:27:26,780 --> 00:27:28,586 Não gosta do meu plano? 283 00:27:28,626 --> 00:27:33,385 - Não é bem um plano, é... - Simples. Gosto do simples. 284 00:27:33,950 --> 00:27:36,121 Te vejo em breve, não se perca. 285 00:27:38,522 --> 00:27:40,313 Não é engraçado, Frank. 286 00:27:42,267 --> 00:27:45,893 - Sinto muito, você estava... - Tudo bem. 287 00:27:52,795 --> 00:27:56,573 - Reservou apenas um quarto? - Dormirei no carro. 288 00:27:57,197 --> 00:28:00,266 Tem medo de que alguém fuja com ele durante a noite? 289 00:28:01,281 --> 00:28:02,934 Algo assim. 290 00:28:04,960 --> 00:28:08,061 Você salvou minha vida hoje. E o trabalho do meu pai. 291 00:28:09,469 --> 00:28:13,791 Disse que entregaria a encomenda, e o farei. 292 00:28:14,191 --> 00:28:18,191 Virão atrás de nós amanhã, não virão? 293 00:28:20,045 --> 00:28:23,139 - Sim. - E acha que temos chance? 294 00:28:23,733 --> 00:28:25,669 Sempre há uma chance. 295 00:28:27,041 --> 00:28:30,623 - Você não quer cair fora? - Isso seria mudar o contrato. 296 00:28:32,540 --> 00:28:35,610 E você não quer fazer isso, quer? 297 00:28:50,314 --> 00:28:52,469 Você teve um dia longo. 298 00:28:53,521 --> 00:28:57,964 Sim. E amanhã será longo também. 299 00:29:44,027 --> 00:29:45,755 É aquele. 300 00:30:01,421 --> 00:30:03,464 Onde foi? Acordei e você tinha saído... 301 00:30:03,504 --> 00:30:05,243 - O quê? - Abaixe-se! 302 00:31:17,930 --> 00:31:20,746 - Você está bem? - Hora de ir. 303 00:31:31,528 --> 00:31:33,810 Vocês não têm para onde ir. 304 00:31:35,073 --> 00:31:38,480 Entre no carro e trave as portas. 305 00:31:44,653 --> 00:31:46,028 Pensei que você era maior. 306 00:31:46,068 --> 00:31:47,901 Pensei que você era mais bonito. 307 00:31:48,636 --> 00:31:51,260 Não é preciso violência, sei o que procuram. 308 00:31:55,683 --> 00:31:58,238 Você é muito legal, meu amigo. 309 00:31:59,353 --> 00:32:00,960 Talvez legal demais? 310 00:32:01,508 --> 00:32:03,546 Talvez o carro tenha sido manipulado? 311 00:32:05,211 --> 00:32:06,889 Abra o capô. 312 00:32:10,522 --> 00:32:12,221 Pegue a unidade. 313 00:32:14,288 --> 00:32:17,044 Pegue-a, idiota. 314 00:33:08,165 --> 00:33:10,795 - Eles voltaram. - Merda. 315 00:33:12,348 --> 00:33:14,771 Temos contato visual. 316 00:33:15,341 --> 00:33:17,537 Não se preocupe em rastrear a unidade. 317 00:33:20,326 --> 00:33:22,603 Não os deixaremos ultrapassar, deixaremos? 318 00:33:22,643 --> 00:33:26,850 Não. Mas, temos opções. 319 00:33:48,981 --> 00:33:50,947 Vamos, idiota! Vamos! 320 00:33:56,707 --> 00:33:58,811 Ah, nós os pegamos! 321 00:34:14,231 --> 00:34:15,609 Quer merda? 322 00:34:49,617 --> 00:34:51,561 Pelo lado! Vai, vai! 323 00:34:53,670 --> 00:34:56,727 Chegue perto! Mais perto! 324 00:36:25,162 --> 00:36:26,651 Oh, merda. 325 00:37:13,006 --> 00:37:15,461 Trina! Trina, abra a porta. 326 00:37:43,026 --> 00:37:46,007 - Estou presa. - Trina! 327 00:37:49,163 --> 00:37:52,565 Se alguém perguntar quem te avisou, 328 00:37:52,942 --> 00:37:54,800 pode dizer que fui eu. 329 00:38:00,488 --> 00:38:03,491 - O que está acontecendo? - Temos que tomar uma decisão. 330 00:38:11,451 --> 00:38:12,979 Consegue pegar? 331 00:38:18,403 --> 00:38:19,944 Entregue-o a garota. 332 00:38:22,554 --> 00:38:26,212 - Entregue-o a garota! - Trina, me dê sua mão. 333 00:38:33,400 --> 00:38:35,477 - Alô? - Trina, 334 00:38:35,717 --> 00:38:38,103 - Estou aqui com seu pai. - Se machucá-lo... 335 00:38:38,143 --> 00:38:40,677 Não, não machuco pessoas. Para isso pago Le Loup. 336 00:38:40,717 --> 00:38:44,850 Só quero que seu pai saiba que não estou mentindo. 337 00:38:50,004 --> 00:38:52,053 - Papai!? - Trina? 338 00:38:52,121 --> 00:38:55,058 The XR-50 está acabado. Não consigo levá-lo até aí. 339 00:38:55,515 --> 00:38:58,234 Tome cuidado. 340 00:38:58,785 --> 00:39:00,754 - Te amo, pai. - Trina? 341 00:39:02,630 --> 00:39:04,095 Filho da mãe. 342 00:39:07,814 --> 00:39:10,815 Seu pai te ama, Trina. Quem o culparia? 343 00:39:11,115 --> 00:39:14,812 - Vá para o inferno. - Trina disse adeus. 344 00:39:26,672 --> 00:39:31,120 Odeio negociação. Acaba com toda a diversão, 345 00:39:31,544 --> 00:39:33,411 - não acha? - É fácil falar. 346 00:39:35,405 --> 00:39:36,905 Merda. 347 00:39:40,040 --> 00:39:41,718 Precisa de um empurrão? 348 00:39:46,808 --> 00:39:50,904 Sabe que tenho que te matar. Não é pessoal. 349 00:39:58,841 --> 00:40:01,785 Dieter! Esqueça o carro! 350 00:40:02,724 --> 00:40:05,055 Trina, entre. 351 00:40:05,351 --> 00:40:09,059 Abra o teto. Abra! Vamos! 352 00:40:19,439 --> 00:40:21,126 Está bem, vamos. 353 00:40:22,308 --> 00:40:24,500 Pronta? Me dê sua mão. 354 00:40:38,858 --> 00:40:41,150 Isso, desça. 355 00:41:06,383 --> 00:41:08,448 O protótipo. Já era. 356 00:41:16,806 --> 00:41:18,106 Nós o perdemos. 357 00:41:18,586 --> 00:41:20,275 Nunca levaremos o XR-50 ao show. 358 00:41:20,315 --> 00:41:22,595 Você está começando a me irritar. 359 00:41:25,568 --> 00:41:27,068 Frank! 360 00:41:28,712 --> 00:41:30,603 Vamos, Frank. 361 00:41:37,996 --> 00:41:40,062 Frank, cuidado! 362 00:41:40,952 --> 00:41:43,147 Agora, Frank. Vamos. 363 00:41:48,473 --> 00:41:49,887 Muito bem. 364 00:42:00,180 --> 00:42:02,666 Muito bem, Frank. 365 00:42:04,348 --> 00:42:06,002 A pá, Frank! 366 00:42:08,298 --> 00:42:10,569 Acerte-o. Acerte-o na face, Frank. 367 00:42:12,401 --> 00:42:14,210 Assim mesmo. 368 00:42:36,567 --> 00:42:38,166 Assim mesmo, Frank. 369 00:42:56,795 --> 00:43:00,012 - Demorou para decidir. - Não quis atirar em você. 370 00:43:00,052 --> 00:43:02,552 Você disse para seguir em frente, sem parar. 371 00:43:02,783 --> 00:43:04,872 Estava falando com ela. 372 00:43:05,137 --> 00:43:07,530 Você fez exatamente o contrário. 373 00:43:07,868 --> 00:43:11,676 Ótimo. Vamos indo. Rápido. 374 00:43:15,255 --> 00:43:17,738 Não vejo motivos para eu não dirigir. 375 00:43:18,089 --> 00:43:19,853 Que tal mais devagar? 376 00:43:19,893 --> 00:43:21,912 Meu bebê, Suzette, não costuma correr. 377 00:43:21,952 --> 00:43:23,213 - Suzette? - Sim. 378 00:43:23,253 --> 00:43:25,746 Sério? Tem que confiar, Dieter. 379 00:43:25,786 --> 00:43:29,817 Você poderia ter dito que a unidade estava com o Dieter. 380 00:43:30,631 --> 00:43:32,626 Não quis estragar a surpresa. 381 00:43:32,666 --> 00:43:34,598 Foi uma excelente ideia, Frank. 382 00:43:34,666 --> 00:43:36,931 Te seguiram achando que você tinha a unidade. 383 00:43:36,971 --> 00:43:40,328 Como o Cavalo de Troia. A ideia foi minha, Trina. 384 00:43:42,044 --> 00:43:44,462 - O quê? - Eu sei, Dieter. 385 00:43:45,256 --> 00:43:46,830 - Eu sei. - Claro. 386 00:44:00,592 --> 00:44:04,751 Não! Por favor... Frank! Não, não, não. Suzette! 387 00:44:06,743 --> 00:44:08,672 Certo. Pare! 388 00:44:14,609 --> 00:44:18,116 Por favor, pare! 389 00:44:20,178 --> 00:44:21,906 Frank, vá devagar. 390 00:44:23,146 --> 00:44:25,514 Frank, por favor. Pare! 391 00:44:28,583 --> 00:44:31,138 Você é louco, Frank! 392 00:44:32,575 --> 00:44:33,962 Frank! 393 00:44:37,424 --> 00:44:41,494 - Aqui está. - Graças a Deus. Seu louco. 394 00:44:43,172 --> 00:44:45,565 Onde está meu pai? 395 00:44:48,721 --> 00:44:51,230 - Papai! - Trina! 396 00:44:51,568 --> 00:44:53,848 - Pegue a peça. - Claro. 397 00:44:55,088 --> 00:44:56,916 Obrigado por mantê-la segura. 398 00:45:13,997 --> 00:45:17,974 Numa mudança inesperada, o pronunciamento antecipado. 399 00:45:18,014 --> 00:45:21,052 De Laurent La Croix, dos laboratórios La Croix. 400 00:45:21,324 --> 00:45:25,791 Ele trabalha com tecnologia de economia de combustível, 401 00:45:25,831 --> 00:45:29,624 e seu sucesso está pronto para ser visto pelo mundo. 402 00:45:29,664 --> 00:45:33,196 - Sr. La Croix! - Muito obrigado. 403 00:45:33,435 --> 00:45:36,212 Isso é o que vocês estavam esperando. 404 00:45:36,252 --> 00:45:38,654 Isso mudará nossa forma de pensar 405 00:45:38,694 --> 00:45:41,287 sobre combustível eficiente e design. 406 00:45:41,450 --> 00:45:43,506 Você deve ser o Jurgen. 407 00:45:46,523 --> 00:45:48,618 Trina, esse é o Jurgen! 408 00:45:49,591 --> 00:45:51,443 Legal colocar um rosto na voz. 409 00:45:52,833 --> 00:45:54,906 Legal colocar um pé no rosto. 410 00:46:02,024 --> 00:46:05,974 - Conseguimos. - Você conseguiu. Parabéns. 411 00:46:09,168 --> 00:46:11,031 Vá ficar com ele. 412 00:46:30,741 --> 00:46:35,365 - Você...? - Se eu abri a encomenda? 413 00:46:38,498 --> 00:46:40,440 Existem regras, Dieter. 414 00:46:44,612 --> 00:46:46,599 Precisamos de um carro. 415 00:46:57,477 --> 00:46:58,807 Ah não, Frank...