1 00:00:01,168 --> 00:00:03,712 CRISIS DE LA VIVIENDA EN TORONTO 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,131 Han construido 33.000 condominios 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,383 en Toronto en un año. 4 00:00:08,425 --> 00:00:11,803 ¿Qué está pasando? Habrá una burbuja y... 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,056 Lo vimos estos últimos treinta años. 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,892 ADAM SMITH PRETENDE CONTROLAR EL CENTRO 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,394 RIVAL NO LE VENDE EDIFICIO HISTÓRICO 8 00:00:19,436 --> 00:00:22,064 "MATA A TORONTO SU EXCESIVA CONSTRUCCIÓN" 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,860 Las estadísticas de empleo para el primer trimestre 10 00:00:26,902 --> 00:00:29,821 mejoraron mucho comparadas con el año pasado 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,783 gracias al boom de la construcción. 12 00:00:32,824 --> 00:00:36,370 Se estima que más del 75% de las grúas 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,998 son alquiladas por las constructoras de Toronto. 14 00:00:40,541 --> 00:00:43,293 ESPERE DEMORAS ZONA EN CONSTRUCCIÓN 15 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 DISCAR NÚMERO 16 00:01:00,811 --> 00:01:03,564 -Frank... -Dieter, ¿cómo estás? 17 00:01:03,605 --> 00:01:06,817 ¿Realmente quieres saber? Estoy perplejo. 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,235 ¿Algas? 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,278 Sí. 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,696 Te llevas los autos, 21 00:01:10,737 --> 00:01:13,448 y terminan abollados o cubiertos de cemento 22 00:01:13,490 --> 00:01:15,284 o con algas en el motor. 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,287 ¿Sabes lo que el agua salada le hace al motor? 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,205 Lo siento, Dieter. 25 00:01:20,247 --> 00:01:23,125 Me salí del camino y no tenía para dónde ir. 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,961 Al menos en Toronto solo hay agua dulce. 27 00:01:26,003 --> 00:01:28,797 -Por favor, mantén el auto fuera del lago. -Estoy asegurado. 28 00:01:28,839 --> 00:01:31,758 Es un auto. Tiene sentimientos, Frank. 29 00:01:38,890 --> 00:01:40,017 Te llamaré. 30 00:01:40,058 --> 00:01:43,020 -¡No soy un maldito mecánico! -¡No puedes llevarte mi auto! 31 00:01:45,104 --> 00:01:47,274 -¡O te mueves o te muevo! -¡No, no! 32 00:01:47,316 --> 00:01:49,318 -¡Quítate del camino! -¡No, no! 33 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 ¿Necesita ayuda? 34 00:01:50,694 --> 00:01:51,737 Yo me encargo. 35 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 Quiere remolcarlo y ni siquiera ha abierto el capó. 36 00:01:55,198 --> 00:01:58,160 Podría ser algo que no necesita una grúa. 37 00:01:58,201 --> 00:02:00,871 Quiere cobrarme mil dólares si lo remolca. 38 00:02:00,912 --> 00:02:02,831 ¿Y ni siquiera echas un vistazo? 39 00:02:02,873 --> 00:02:05,208 Dije que me encargo. ¡Lárgate al demonio! 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,837 -La policía puede resolverlo. -¡Estás buscando problemas! 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,970 -Frank, creo que... -Dame un momento 42 00:02:17,012 --> 00:02:18,805 Frank, ¿es mal momento? 43 00:02:19,514 --> 00:02:20,641 ¿Te importa? 44 00:02:22,893 --> 00:02:24,728 Dieter, quédate en línea. 45 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 ¡Te voy a reventar! 46 00:02:52,881 --> 00:02:56,426 Dieter, ¿sigues ahí? ¿Cuál es el problema de tu auto? 47 00:02:58,595 --> 00:03:02,307 Simplemente no enciende. Hace un clic y se apaga. 48 00:03:02,349 --> 00:03:04,768 ¿Oíste, Dieter? Hace clic y se apaga. 49 00:03:04,810 --> 00:03:06,812 Es un Hyundai Tiburón 98. 50 00:03:06,853 --> 00:03:10,816 Es un fusible. Saca el de arriba a la derecha. 51 00:03:14,611 --> 00:03:16,154 Bien, prueba ahora. 52 00:03:23,078 --> 00:03:24,329 Eres un genio. 53 00:03:30,293 --> 00:03:32,087 -Gracias. -De nada. 54 00:03:32,629 --> 00:03:35,340 Debería dármelas a mí. ¿Es bonita, Frank? 55 00:03:35,382 --> 00:03:36,383 Bellísima. 56 00:03:37,592 --> 00:03:40,387 ¿Tomamos una copa? ¿O te doy mi número? 57 00:03:40,429 --> 00:03:42,472 ¡Otra vez! Yo merezco su número. 58 00:03:42,514 --> 00:03:43,515 ¡Yo! ¡Yo! 59 00:03:45,350 --> 00:03:47,394 ¡Qué gracioso! 60 00:03:47,936 --> 00:03:49,396 Por supuesto que sí. 61 00:05:40,799 --> 00:05:42,259 ¿Arreglaste el auto? 62 00:05:42,300 --> 00:05:46,012 Sí, está funcionando de nuevo. Tengo que decirte algo. 63 00:05:46,054 --> 00:05:48,306 Me gustaría ver a otros clientes. 64 00:05:50,267 --> 00:05:53,228 -Está bien. -No es nada personal. 65 00:05:53,895 --> 00:05:55,939 Haz lo que necesites hacer. 66 00:05:55,981 --> 00:05:59,776 Es por mi paz interior. Tú me causas problemas. 67 00:05:59,818 --> 00:06:02,404 Estos autos son como mis bebés. 68 00:06:02,946 --> 00:06:06,491 ¿Quién quiere bebés metidos en cemento o volados? 69 00:06:06,533 --> 00:06:11,621 Me gustaría tener clientes sin tanta "tormenta y pasión". 70 00:06:12,330 --> 00:06:13,915 Respeto tu decisión. 71 00:06:15,584 --> 00:06:16,668 Gracias. 72 00:06:20,672 --> 00:06:23,925 Oye, amigo. ¿Me ayudas con dos dólares? 73 00:06:23,967 --> 00:06:27,095 -¿Tienes algo para mí? -Claro. Dame cinco dólares. 74 00:06:27,637 --> 00:06:31,099 -Eran dos hace un segundo. -El tiempo es oro, amigo. 75 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 ¿Y bien? 76 00:06:42,819 --> 00:06:44,403 Te tengo un consejo. 77 00:06:46,948 --> 00:06:49,408 Que alguien te desee un feliz día 78 00:06:49,451 --> 00:06:51,620 no significa que vaya a ser así. 79 00:06:58,293 --> 00:06:59,502 ¿Qué fue eso? 80 00:07:12,766 --> 00:07:14,893 -¿Sí, Frank? -No ha llegado. 81 00:07:15,769 --> 00:07:18,438 Acaba de llegar un mensaje en este instante. 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 Es muy extraño. 83 00:07:21,524 --> 00:07:23,735 El cliente pregunta dónde estás. 84 00:07:23,777 --> 00:07:25,445 Estoy donde debo de estar. 85 00:07:25,487 --> 00:07:27,113 Dile que lo olvide. 86 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 Debí enviarte las coordenadas equivocadas. 87 00:07:30,325 --> 00:07:33,203 Eso nunca ha pasado. ¿Por qué en Toronto? 88 00:07:34,245 --> 00:07:36,790 ¿Qué sabemos de Toronto? Nada. 89 00:07:37,248 --> 00:07:40,001 Solo estás ahí para abrir un mercado nuevo. 90 00:07:40,627 --> 00:07:42,462 El cliente está muy bien conectado. 91 00:07:42,504 --> 00:07:46,424 Y corres peligro en Francia. Hasta Tarconi dice que debes... 92 00:07:46,466 --> 00:07:49,094 ¿Tarconi? ¿Cuándo hablaste con él? 93 00:07:50,845 --> 00:07:53,098 -A veces hablamos. -¿Sobre qué? 94 00:07:54,724 --> 00:07:56,559 De cómo mantenerte fuera de problemas. 95 00:07:57,602 --> 00:07:59,688 Puedo cuidarme solo, Carla. 96 00:08:07,988 --> 00:08:09,280 ¿Adónde vamos? 97 00:08:10,782 --> 00:08:12,534 Te estoy enviando las coordenadas. 98 00:08:12,575 --> 00:08:13,994 Envía las correctas. 99 00:08:15,161 --> 00:08:16,538 Feliz día, Frank. 100 00:08:20,166 --> 00:08:21,334 "Feliz día"... 101 00:08:53,742 --> 00:08:55,827 Sé puntual o me voy. 102 00:09:09,215 --> 00:09:11,468 Lo siento, amigo. Se me escapó. 103 00:09:14,054 --> 00:09:17,015 -Eso no entra en mi auto. -No, diría que no. 104 00:09:18,558 --> 00:09:20,268 ¿Estás haciendo una entrega? 105 00:09:20,310 --> 00:09:22,062 No, lo estoy recogiendo. 106 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 Necesitaba ayuda para meterlo en la camioneta 107 00:09:24,981 --> 00:09:28,026 y los malditos de la tienda me mandaron al demonio. 108 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 ¡Multa por palabrotas! 109 00:09:30,070 --> 00:09:32,614 Félix, Silver, vuelvan al auto. 110 00:09:32,655 --> 00:09:34,574 Genial. Ahí van otros $5. 111 00:09:36,201 --> 00:09:39,913 ¿Me ayudas? Será fácil para alguien como tú. 112 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 Claro. 113 00:09:50,673 --> 00:09:52,967 Solo deslízalo ahí atrás. 114 00:09:53,009 --> 00:09:55,386 -Es un televisor. -No, es una secadora. 115 00:09:55,428 --> 00:09:57,138 No, es un televisor. 116 00:09:59,474 --> 00:10:01,601 Oye, mi papá es un imbécil. 117 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 Bueno... 118 00:10:06,356 --> 00:10:09,025 Gracias. Oye, tengo algo para ti. 119 00:10:09,901 --> 00:10:11,528 No, no quise decir eso. 120 00:10:11,569 --> 00:10:15,073 ¿Cuándo encuentra uno a alguien que lo ayude? 121 00:10:17,117 --> 00:10:18,493 No, en serio, tómalo. 122 00:10:18,535 --> 00:10:20,870 No sabes cuánto significa para mí. 123 00:10:22,705 --> 00:10:25,125 No voy a tomar tu dinero. 124 00:10:25,166 --> 00:10:26,709 -Está bien. -Gracias. 125 00:10:29,879 --> 00:10:32,549 -Está bien. -Suerte. 126 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 Cuídate. 127 00:10:54,571 --> 00:10:56,072 -Escucha... -¿Qué? 128 00:10:56,489 --> 00:11:00,285 Si alguien te parpadea los faros tres veces, 129 00:11:00,326 --> 00:11:02,871 ese es tu contacto y debes seguirlo. 130 00:11:16,885 --> 00:11:19,304 Frank, ¿tienes la información? 131 00:11:19,345 --> 00:11:21,848 No sé, Carla. Tal vez sí, tal vez no. 132 00:11:21,890 --> 00:11:24,809 Ayudé a alguien con su secadora, pero no tengo el paquete. 133 00:11:25,810 --> 00:11:27,812 Hubo problemas para conseguir el paquete, 134 00:11:27,854 --> 00:11:30,273 pero se supone que ya estaba resuelto. 135 00:11:30,815 --> 00:11:33,651 Ahora hay algo de un tipo parpadeando los faros. 136 00:11:34,277 --> 00:11:37,572 Esa es la señal para la entrega. Me lo acaban de enviar. 137 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 ¿Te podrían estar vigilando? 138 00:11:41,659 --> 00:11:43,786 No hay nadie aquí, Carla. 139 00:11:43,828 --> 00:11:46,748 Es un gran constructor de Toronto. 140 00:11:46,789 --> 00:11:49,834 Necesita el paquete y está muy nervioso. 141 00:11:50,752 --> 00:11:54,088 Tú, no estás atorada aquí esperando terminar el trabajo. 142 00:11:54,130 --> 00:11:57,716 Estás en casa, en Niza, quizá en bikini en tu terraza. 143 00:11:57,759 --> 00:11:59,427 ¿Cómo puedes decir eso? 144 00:11:59,469 --> 00:12:01,930 Estoy trabajando tan duro como tú. 145 00:12:03,097 --> 00:12:05,642 Sé que estás molesto, pero nada ha cambiado. 146 00:12:05,683 --> 00:12:08,144 Lo recogerás en las primeras coordenadas. 147 00:12:10,688 --> 00:12:12,482 Nadie parpadea nada, Carla. 148 00:12:14,359 --> 00:12:16,152 Frank, ¿sigues ahí? 149 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Frank... 150 00:12:19,322 --> 00:12:21,991 Último trabajo que hago para este cliente. 151 00:12:24,743 --> 00:12:27,372 ¿Estás segura de que no te lo envió Kagan? 152 00:12:27,413 --> 00:12:31,125 -No, lo despedí, ¿recuerdas? -Solo quería confirmar. 153 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 ¿Lo seguimos todos? 154 00:14:01,257 --> 00:14:03,301 ¿Estás bien? Te voy a ayudar. 155 00:14:03,343 --> 00:14:05,094 ¡Sácame de aquí! 156 00:14:06,220 --> 00:14:08,222 ¡Vamos, ayúdame! ¡Ayúdame! 157 00:14:14,103 --> 00:14:15,188 ¿Estás bien? 158 00:14:16,356 --> 00:14:18,941 Con calma. No voy a hacerte daño. 159 00:14:23,529 --> 00:14:24,739 Con cuidado. 160 00:14:27,325 --> 00:14:28,493 Con cuidado. 161 00:14:29,160 --> 00:14:30,828 -¡Diablos! ¡No! -¡Estás bien! 162 00:14:31,662 --> 00:14:32,789 ¡Oye! ¡Oye! 163 00:14:34,040 --> 00:14:36,042 Suelta el cuchillo y patéalo. 164 00:14:38,252 --> 00:14:39,253 De rodillas. 165 00:14:39,295 --> 00:14:42,131 -¿Qué es esto? -Manos en la nuca. 166 00:14:52,100 --> 00:14:54,352 -Vamos. -¿Algún destino en particular? 167 00:14:54,394 --> 00:14:57,021 -Cierra la maldita boca. -¿Vamos a tardar mucho? 168 00:14:57,063 --> 00:15:00,566 -No me hagas repetírtelo. -¿Me aflojas las esposas? 169 00:15:01,484 --> 00:15:03,694 ¿Las quieres más apretadas? 170 00:15:03,736 --> 00:15:05,947 ¿Puedo preguntar quién eres? 171 00:15:05,988 --> 00:15:10,827 Por el impecable buen gusto y gentileza, deben ser policías. 172 00:15:10,868 --> 00:15:12,870 Te estás buscando una patada en las pelotas. 173 00:15:12,912 --> 00:15:14,789 Tenía razón. Son policías. 174 00:15:16,040 --> 00:15:17,250 ¿Adónde vamos? 175 00:15:18,000 --> 00:15:20,294 ¿Adónde lleva la policía a los sospechosos? 176 00:15:20,878 --> 00:15:23,673 ¿A almorzar? ¿A un salón de masajes? 177 00:15:23,714 --> 00:15:24,715 ¿A tu casa? 178 00:15:51,451 --> 00:15:53,911 No quiero hacer preguntas muy complicadas, 179 00:15:53,953 --> 00:15:55,496 pero ¿qué hacemos aquí? 180 00:15:55,538 --> 00:15:58,291 Se te van a presentar cargos. ¿Qué crees? 181 00:15:58,332 --> 00:16:00,877 -¿Puedo preguntar por qué? -Homicidio. 182 00:16:14,348 --> 00:16:17,768 Somos los agentes Ryder y Stanwick. 183 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Entonces... 184 00:16:19,729 --> 00:16:20,688 ...señor... 185 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 ...Martin Francis. 186 00:16:23,733 --> 00:16:25,818 ¿Quieres darnos tu versión? 187 00:16:27,361 --> 00:16:30,698 -Había una vez tres cerditos... -El auto, idiota. 188 00:16:31,949 --> 00:16:35,786 -No conducía ese auto. -Stanwick, ¿viste a otro chofer? 189 00:16:37,914 --> 00:16:39,207 ¿Lo reconoces? 190 00:16:43,794 --> 00:16:46,672 Me pidió ayuda, le di unos dólares. 191 00:16:46,714 --> 00:16:49,926 -No fue lo único que le diste. -No sé qué hace en ese auto. 192 00:16:49,967 --> 00:16:51,802 Lo conducías, idiota. 193 00:16:51,844 --> 00:16:54,639 Basta de insultos. No conducía ese auto. 194 00:16:56,098 --> 00:16:58,392 ¿Qué auto conducías? 195 00:16:59,352 --> 00:17:02,063 Soy Martin Francis, vivo en Francia. 196 00:17:02,104 --> 00:17:05,650 Estoy de vacaciones. Tengo un auto alquilado. 197 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 Vi a un joven en ese auto. 198 00:17:08,569 --> 00:17:12,198 Parecía que tenía problemas, así que traté de ayudarlo. 199 00:17:13,282 --> 00:17:16,661 No hay ningún auto alquilado a tu nombre. 200 00:17:17,495 --> 00:17:20,206 Solo había un auto en la terminal y saliste de él. 201 00:17:20,248 --> 00:17:22,792 ¿Y dices que no sabes nada de este cuerpo? 202 00:17:22,833 --> 00:17:24,669 ¿Que no tienes nada que ver? 203 00:17:24,710 --> 00:17:26,420 ¡Vaya, lo entendió! 204 00:17:30,216 --> 00:17:31,717 Estas son tus huellas. 205 00:17:33,094 --> 00:17:35,680 Las huellas del billete también son tuyas. 206 00:17:43,854 --> 00:17:45,106 Sí, ese es él. 207 00:17:48,192 --> 00:17:50,403 Me dio $50 para mover la caja. 208 00:17:50,444 --> 00:17:53,197 Si hubiera sabido qué tenía, me hubiera negado. 209 00:17:53,239 --> 00:17:54,615 Sáquenlo de aquí. 210 00:18:00,454 --> 00:18:02,123 No sé qué pasa, pero... 211 00:18:02,164 --> 00:18:05,501 Silencio, quedas detenido hasta la audiencia del lunes. 212 00:18:08,671 --> 00:18:10,590 ¿Puedo hacer una llamada? 213 00:18:13,634 --> 00:18:14,677 ¿Sí, Frank? 214 00:18:14,719 --> 00:18:18,931 Dile a Tarconi que estoy preso e incriminado en Toronto. 215 00:18:18,973 --> 00:18:20,433 ¿Qué? ¿Qué hiciste ahora? 216 00:18:20,474 --> 00:18:23,519 No hice nada. Alguien me quiere encerrar. 217 00:18:28,524 --> 00:18:30,234 Te tengo. 218 00:18:38,743 --> 00:18:43,164 Arrestaron a Frank en Toronto. Necesita su ayuda. 219 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 Conozco a alguien en la policía Toronto. 220 00:18:46,876 --> 00:18:48,085 ¿Dónde está detenido? 221 00:18:50,338 --> 00:18:51,547 En la cárcel de la calle Gerrard. 222 00:18:53,007 --> 00:18:54,008 ¿Qué? 223 00:18:54,050 --> 00:18:56,802 Hay que sacarlo de ahí lo antes posible. 224 00:19:12,026 --> 00:19:13,527 Atestigüe el sellado. 225 00:19:17,281 --> 00:19:18,699 Firme sobre la cinta. 226 00:19:40,096 --> 00:19:41,222 Feliz día. 227 00:19:57,154 --> 00:19:58,197 Espera. 228 00:20:19,176 --> 00:20:20,886 ¿Quieres decirme de qué se trata todo esto? 229 00:20:21,762 --> 00:20:24,515 No entiendo. Estoy aquí por drogas. 230 00:20:24,557 --> 00:20:25,891 Espero a mi abogado. 231 00:20:26,934 --> 00:20:29,895 Hola, dulzura. Nos vemos en las duchas. 232 00:20:33,649 --> 00:20:35,317 ¿Te hostigan esos dos? 233 00:20:35,818 --> 00:20:36,819 Sí. 234 00:20:39,155 --> 00:20:40,156 ¿Quieres que los llame? 235 00:20:44,201 --> 00:20:45,286 Pues habla. 236 00:20:49,498 --> 00:20:51,417 Dijeron que reduciría los cargos. 237 00:20:52,710 --> 00:20:54,462 Solo debía conducir el auto. 238 00:20:55,004 --> 00:20:56,255 ¿Y el cuerpo del maletero? 239 00:20:56,297 --> 00:20:59,008 No sabía nada de eso. 240 00:20:59,049 --> 00:21:01,677 Y ahora me acusan de conspirar y escapar. 241 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 ¡Quieren incriminarme! 242 00:21:04,263 --> 00:21:06,766 ¿Quién te dijo que lo hicieras? ¿El policía Ryder? 243 00:21:11,729 --> 00:21:13,063 Entonces... 244 00:21:13,105 --> 00:21:14,398 Precioso. 245 00:21:15,441 --> 00:21:16,692 ¿Estás aquí por modelar sin licencia? 246 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 Exceso de velocidad, lo de siempre. 247 00:21:21,071 --> 00:21:23,407 Ya entiendo, son pareja. Qué lindo. 248 00:21:24,033 --> 00:21:26,327 Tendrás un largo fin de semana. 249 00:21:26,368 --> 00:21:29,455 -¿Por qué no se van? -Pídelo amablemente. 250 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 ¿Qué te dijeron? 251 00:22:22,675 --> 00:22:26,136 Lo siento, tengo que pensar en mis hijos. 252 00:22:26,178 --> 00:22:29,223 Se acabó la fiesta. Vuelvan a sus celdas. ¡Ahora! 253 00:22:58,961 --> 00:23:03,424 Acusaron a Frank de asesinato. No sé qué puede hacer mi gente. 254 00:23:03,465 --> 00:23:06,594 ¿Adónde iba? ¿Para quién era el trabajo? 255 00:23:06,635 --> 00:23:09,430 Averiguaré lo que pueda con el cliente. 256 00:23:09,930 --> 00:23:12,892 Pronto, porque una vez que esté en el sistema, 257 00:23:12,933 --> 00:23:15,644 no habrá mucho que puedas hacer. 258 00:23:15,686 --> 00:23:17,479 Habrá un juicio largo. 259 00:23:17,521 --> 00:23:22,026 Y con tantos problemas, le darán muchos años de cárcel. 260 00:23:44,422 --> 00:23:45,716 ¿Qué es esto? 261 00:23:53,891 --> 00:23:55,476 Por fin una dirección. 262 00:23:56,477 --> 00:23:58,103 Liberty número 171. 263 00:24:00,230 --> 00:24:03,817 8675309. ¿Y dónde está el paquete? 264 00:24:15,871 --> 00:24:19,959 Puedo instalar una toma de aire, un convertidor de par superior. 265 00:24:20,000 --> 00:24:21,835 Quizá cambiar el... 266 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 ¿Cuánto será? 267 00:24:23,671 --> 00:24:26,131 ¿No quieres saber lo que haré? 268 00:24:26,173 --> 00:24:27,549 Solo hazlo veloz. 269 00:24:27,591 --> 00:24:30,552 Con un sistema de sonido que me vuele las pelotas. 270 00:24:30,594 --> 00:24:31,679 Con el sonido... 271 00:24:31,720 --> 00:24:33,389 Hazlo. Toma un anticipo. 272 00:24:33,430 --> 00:24:38,476 Que sea bonito, veloz y suene como un concierto de rock. 273 00:24:39,561 --> 00:24:42,398 Ahora, ¿qué tal las llantas? 274 00:24:42,439 --> 00:24:45,192 Las llantas los hacen parecer rameras. 275 00:24:45,693 --> 00:24:46,735 Exactamente. 276 00:24:47,945 --> 00:24:49,863 Entonces, ¿lo harás? 277 00:24:53,367 --> 00:24:55,786 -Seguro, sí. -Será genial. 278 00:24:57,871 --> 00:24:59,206 Va a ser genial. 279 00:25:09,216 --> 00:25:10,217 Muévete. 280 00:25:10,259 --> 00:25:12,510 ¿Esto es servicio de habitaciones? 281 00:25:12,553 --> 00:25:15,431 ¡Cállate, idiota! ¿Quieres pasar otra noche aquí? 282 00:25:15,472 --> 00:25:18,934 Como si tú decidieras dónde paso la noche... 283 00:25:20,978 --> 00:25:23,272 Creo que me quieren en una sola pieza. 284 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Buena suerte, amigo. 285 00:25:54,678 --> 00:25:56,513 Gracias por recoger mi ropa. 286 00:26:00,225 --> 00:26:03,020 ¡Vuelve a intentarlo, idiota, y te arrepentirás! 287 00:26:04,104 --> 00:26:06,564 Descubriré en qué andas, Ryder. 288 00:26:12,946 --> 00:26:13,906 Adelante. 289 00:26:19,328 --> 00:26:22,873 -Parece que hubo un error. -¿En serio? 290 00:26:22,915 --> 00:26:26,335 El agente Stanwick se apresuró un poquito. 291 00:26:26,919 --> 00:26:29,463 Y aunque apreciamos sus esfuerzos, 292 00:26:29,505 --> 00:26:32,590 algunas de sus suposiciones fueron equivocadas. 293 00:26:33,217 --> 00:26:35,761 Van a liberarme, ¿por qué no lo hacen? 294 00:26:36,512 --> 00:26:38,430 Hay ciertas formalidades. 295 00:26:39,139 --> 00:26:40,182 Siéntate. 296 00:26:46,647 --> 00:26:49,525 Mis colegas y yo nos disculpamos sinceramente. 297 00:26:50,651 --> 00:26:52,610 No quieren que presente cargos. 298 00:26:53,862 --> 00:26:56,115 Eso sería lo más favorable, sí. 299 00:26:56,156 --> 00:27:00,160 Stanwick tiene dos hijos que irán a la universidad. 300 00:27:00,202 --> 00:27:03,956 Perder sus ingresos significaría que ellos también 301 00:27:03,997 --> 00:27:07,668 perderían una buena educación y ya sabes, 302 00:27:08,919 --> 00:27:10,546 se convertirían en una carga para la sociedad. 303 00:27:10,587 --> 00:27:13,090 Podrían trabajar para ti, agente Ryder. 304 00:27:13,132 --> 00:27:16,385 Tendrían empleo y serían una carga para la sociedad. 305 00:27:18,428 --> 00:27:21,348 La sugerencia que te hago... 306 00:27:22,349 --> 00:27:25,352 ...es que aproveches la oportunidad de irte de aquí, 307 00:27:25,394 --> 00:27:27,813 antes de que Stanwick se arrepienta. 308 00:27:28,438 --> 00:27:30,399 Y salgas en una bolsa. 309 00:27:35,112 --> 00:27:37,447 ¿Un poco de privacidad, caballeros? 310 00:28:08,896 --> 00:28:11,940 Martin Francis. Firme aquí. Y aquí. 311 00:28:13,150 --> 00:28:14,193 Sí. 312 00:28:15,068 --> 00:28:18,864 Sus pertenencias quedan selladas hasta que salga de aquí. 313 00:28:44,932 --> 00:28:48,644 Oye, Steve McQueen. Sin resentimientos, ¿no? 314 00:28:49,144 --> 00:28:52,814 Ningún sentimiento, agente. Ninguno en absoluto. 315 00:29:05,994 --> 00:29:07,996 Es él. Frank... 316 00:29:08,038 --> 00:29:10,123 Sal de Canadá. No estás a salvo. 317 00:29:10,165 --> 00:29:13,377 ¿Por qué, Carla? Estoy empezando a disfrutarlo. 318 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 -Frank, es Tarconi. -¿Hace buen tiempo en mi casa? 319 00:29:17,172 --> 00:29:19,549 Por favor, no es momento para bromas. 320 00:29:19,591 --> 00:29:23,804 Gente muy peligrosa pelea por terrenos en Toronto. 321 00:29:23,845 --> 00:29:26,056 Otro muerto no es nada para ellos. 322 00:29:26,098 --> 00:29:29,268 Pasé la noche preso y averiguaré por qué. 323 00:29:29,309 --> 00:29:33,355 ¡Deshazte del paquete y vete. Tienes una oportunidad! 324 00:29:33,855 --> 00:29:35,524 Haz lo que te dice. 325 00:29:35,565 --> 00:29:37,693 Me temo que no será posible. 326 00:29:38,819 --> 00:29:41,947 Y para variar, voy a romper una regla. 327 00:29:41,989 --> 00:29:42,990 ¡No! 328 00:29:43,490 --> 00:29:46,451 Sí, Carla. Voy abrir el paquete. 329 00:29:52,749 --> 00:29:54,543 Entonces, ¿qué hiciste? 330 00:29:54,960 --> 00:29:59,256 Tiene 520 caballos de fuerza a 6,300 rpm. 331 00:29:59,298 --> 00:30:03,051 Eso significa que va de 0 a 100 en 3 segundos, quizás 3,1. 332 00:30:03,093 --> 00:30:05,971 Instalé dieciséis altavoces Harman Kardon. 333 00:30:06,013 --> 00:30:08,140 Va a un poco más de 300 kph. 334 00:30:08,181 --> 00:30:09,182 Como sea. 335 00:30:13,312 --> 00:30:16,857 ¡Mira esos tapacubos! Eso es lo que lo hace un auto. 336 00:30:17,774 --> 00:30:20,110 El consumo de combustible es mejor que... 337 00:30:20,152 --> 00:30:24,072 No me importa. Sea lo que sea, está bien. 338 00:30:24,114 --> 00:30:26,825 ¿Sea lo que sea? ¿Estás bromeando? 339 00:30:26,867 --> 00:30:28,785 No me interesan los detalles. 340 00:30:28,827 --> 00:30:32,873 ¿Conseguirá chicas? ¿Se verá bien en la Croisette? 341 00:30:32,914 --> 00:30:34,666 ¿Se pondrán envidiosos? 342 00:30:34,708 --> 00:30:38,045 -Sí a todo eso. -No me importa lo demás. 343 00:30:39,880 --> 00:30:41,298 -Sal de aquí. -¿Qué? 344 00:30:41,340 --> 00:30:44,676 Fuera, no respetas el auto ni el proceso. 345 00:30:44,718 --> 00:30:46,636 Eres un imbécil. 346 00:30:46,678 --> 00:30:50,557 -Está bien. Pero tengo dinero. -Entonces eres un imbécil rico. 347 00:30:53,101 --> 00:30:54,603 Dijiste que era rápido. 348 00:30:56,396 --> 00:30:58,148 ¡Oye! ¿Qué te pasa? 349 00:30:58,648 --> 00:31:00,692 ¡Sácalo del maldito elevador! 350 00:31:37,145 --> 00:31:40,941 -Frank, ¿abriste el paquete? -Sí. 351 00:31:40,982 --> 00:31:42,025 ¿Qué es? 352 00:31:42,067 --> 00:31:45,237 Es una mano humana, Carla. Una mano cortada. 353 00:31:45,278 --> 00:31:48,407 Sal de ahí. Cancelaremos el contrato. Vete. 354 00:31:48,448 --> 00:31:50,826 Fui atacado, insultado, encarcelado, 355 00:31:50,867 --> 00:31:52,786 solo para recibir el paquete. 356 00:31:52,828 --> 00:31:56,373 El cliente se esforzó mucho. Le debemos la entrega. 357 00:31:56,415 --> 00:32:00,669 Nuestro lema es buen servicio. No cambiaré la política. 358 00:32:00,710 --> 00:32:02,963 Dile al cliente que me espere. 359 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Está bien, Frank. 360 00:32:05,632 --> 00:32:07,968 Busca una rubia delgada en el punto de entrega. 361 00:32:08,009 --> 00:32:10,762 Lleva un traje plateado de piel de serpiente. 362 00:32:21,731 --> 00:32:25,152 Por el amor de Dios. ¿Otra vez esta estupidez? 363 00:32:57,017 --> 00:32:58,435 ¡Dame la mano! 364 00:33:24,628 --> 00:33:26,087 Eso tuvo que doler. 365 00:33:43,605 --> 00:33:46,733 Hola, soy Jenny. Bienvenido. ¿Número de socio? 366 00:33:52,531 --> 00:33:55,033 Un placer verlo, ¿Sr. Nonumes? 367 00:33:55,075 --> 00:33:56,660 Es No-names. 368 00:33:56,701 --> 00:33:59,621 Claro, No-names. ¿Es su primera visita? 369 00:34:00,455 --> 00:34:02,040 Los casilleros están ahí. 370 00:34:03,583 --> 00:34:05,627 ¿Y esos números en las uñas? 371 00:34:06,169 --> 00:34:07,546 Mi número telefónico. 372 00:34:07,587 --> 00:34:10,131 ¿No es lindo? Un número en cada dedo. 373 00:34:10,173 --> 00:34:11,967 Y uno para los pulgares. 374 00:34:37,492 --> 00:34:40,203 Si tienes algo para mí, dámelo ahora. 375 00:34:40,245 --> 00:34:43,206 -No es para ti. -¿Cómo sabes que no lo es? 376 00:34:51,381 --> 00:34:52,424 Dame una mano. 377 00:35:09,024 --> 00:35:10,817 Vaya Mira quién volvió. 378 00:35:12,902 --> 00:35:16,406 El que mueve los hilos. Pero ¿quién es el pasajero? 379 00:35:16,448 --> 00:35:18,783 Salgan todos. El gimnasio está cerrando. 380 00:35:19,618 --> 00:35:20,869 El paquete. 381 00:35:20,910 --> 00:35:22,662 Concéntrate en tus pesas. 382 00:35:24,789 --> 00:35:27,876 Puedes dármelo, o lo tomaré y ya. 383 00:35:28,835 --> 00:35:31,004 Chicos, necesito una mano. 384 00:37:19,404 --> 00:37:20,655 ¡Basta! 385 00:37:38,840 --> 00:37:40,759 Creo que esto es para ti. 386 00:38:01,112 --> 00:38:02,197 ¡Dios mío! 387 00:38:19,005 --> 00:38:22,342 Si tuviste problemas con los guardias, lo siento. 388 00:38:22,383 --> 00:38:23,885 No hubo problemas. 389 00:38:28,223 --> 00:38:30,558 ¿Ves el tatuaje en la mano? 390 00:38:31,309 --> 00:38:34,687 Mi tío y mi padre eran parte de una empresa. 391 00:38:34,729 --> 00:38:37,232 Eran dueños de 25% de el centro de la ciudad. 392 00:38:37,774 --> 00:38:39,609 Ahora dirijo la compañía. 393 00:38:43,696 --> 00:38:47,158 Querían desarrollar la ciudad, pero manteniendo su legado. 394 00:38:47,200 --> 00:38:49,327 Eran soñadores, pero esta era su visión. 395 00:38:49,369 --> 00:38:52,664 Empezó con Philips Square. Ahora, ya tiene vida propia. 396 00:38:52,705 --> 00:38:55,333 La ciudad se alimenta de sí misma. 397 00:38:56,876 --> 00:39:00,296 Un tal Adam Smith le tendió una trampa a mi tío. 398 00:39:05,718 --> 00:39:08,179 Culparon a mi tío por un homicidio. 399 00:39:10,139 --> 00:39:12,350 Entonces Smith hizo que mataran a mi tío en la cárcel. 400 00:39:13,268 --> 00:39:16,938 Porque mi padre no le vendió una torre que quería demoler. 401 00:39:17,897 --> 00:39:19,649 Esa mano es de tu tío. 402 00:39:20,149 --> 00:39:21,150 Sí. 403 00:39:23,820 --> 00:39:26,281 El problema que tenía Smith 404 00:39:26,322 --> 00:39:29,742 era probarle a mi padre que mi tío estaba muerto. 405 00:39:30,785 --> 00:39:32,704 Por eso te contrataron. 406 00:39:33,204 --> 00:39:36,624 Los carceleros querían guardar la mano en la cárcel. 407 00:39:38,334 --> 00:39:41,838 Sus pertenencias quedan selladas hasta que salga de aquí. 408 00:39:42,380 --> 00:39:45,592 Pueden revisar a los que salen, pero no sus pertenencias. 409 00:39:45,633 --> 00:39:47,635 Y menos un sobre sellado. 410 00:39:48,261 --> 00:39:50,430 Noté que abriste el paquete. 411 00:39:50,471 --> 00:39:53,224 Alguien se molestó mucho para dármelo. 412 00:39:53,266 --> 00:39:54,767 Tenía que saber. 413 00:39:54,809 --> 00:39:57,061 Yo también lo hubiera abierto. 414 00:39:58,563 --> 00:40:01,232 La muerte de mi tío iniciara una guerra territorial. 415 00:40:01,274 --> 00:40:04,152 Por cada edificio que suba, caerán treinta cuerpos. 416 00:40:04,193 --> 00:40:07,280 Es la fase final de la expansión de Smith. 417 00:40:07,322 --> 00:40:10,783 Así que mi noche en la cárcel fue para sacar la mano. 418 00:40:10,825 --> 00:40:12,285 El agente Ryder. 419 00:40:14,787 --> 00:40:17,081 Promete ayudarlos con su libertad condicional. 420 00:40:17,123 --> 00:40:20,209 Y le ayudan con sus jueguitos. 421 00:40:20,710 --> 00:40:23,504 Esta guerra empezará con la muerte de mi padre. 422 00:40:23,546 --> 00:40:26,633 Hay que hacer algo o se nos irá de las manos. 423 00:40:27,300 --> 00:40:29,552 Los tortolitos del pabellón 6. 424 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Ryder. 425 00:40:34,057 --> 00:40:35,308 Estás acabado. 426 00:40:35,725 --> 00:40:37,936 No soy uno de tus presos, Ryder. 427 00:40:38,603 --> 00:40:41,773 Adam Smith... ¿Te atreves a venir aquí? 428 00:40:43,483 --> 00:40:44,859 No te tengo miedo. 429 00:40:48,112 --> 00:40:51,616 Fin del camino, transportista. Terminemos con la entrega. 430 00:40:52,158 --> 00:40:53,534 Me contrataste. 431 00:40:54,827 --> 00:40:57,080 Y estás cambiando el acuerdo. 432 00:41:06,089 --> 00:41:07,131 Voltéate. 433 00:41:08,091 --> 00:41:09,717 Las manos en la nuca. 434 00:41:19,352 --> 00:41:21,604 ¿Salieron por buena conducta? 435 00:41:46,004 --> 00:41:47,296 Déjamelo a mí. 436 00:42:19,954 --> 00:42:21,247 Firma los papeles. 437 00:42:23,499 --> 00:42:26,169 Con tu hermano muerto, perdiste tu poder. 438 00:42:26,210 --> 00:42:29,630 Tus socios ya pelean por un pedazo de esto. 439 00:42:30,298 --> 00:42:32,633 Toronto. Rima con dinero. 440 00:42:38,598 --> 00:42:41,434 -Carla. -Ya era hora, Frank. 441 00:42:41,476 --> 00:42:43,186 Justamente lo que no tengo. 442 00:42:43,227 --> 00:42:46,522 Dile a Tarconi que busque al agente Stanwick. 443 00:42:46,564 --> 00:42:47,940 ¿El que te incriminó? 444 00:42:48,649 --> 00:42:51,778 No, ese fue Ryder. Dale mis coordenadas a Tarconi. 445 00:42:52,403 --> 00:42:54,739 Dile que Ryder es corrupto y que tengo pruebas. 446 00:42:58,743 --> 00:43:02,288 Fuiste al bautizo de mi hija, ¿y ahora todo esto? 447 00:43:04,040 --> 00:43:07,043 No es personal. Solo quiere ese edificio. 448 00:43:07,585 --> 00:43:10,671 -No me matará, papá. -Mató a tu tío. 449 00:43:10,713 --> 00:43:15,510 Si firmas ese contrato, perderás una vida de trabajo. 450 00:43:16,344 --> 00:43:19,055 Si no, perderé todo por lo que he vivido. 451 00:43:26,979 --> 00:43:28,815 Ahora morirán los dos. 452 00:43:38,533 --> 00:43:39,784 Papá, llama a la policía. 453 00:43:42,954 --> 00:43:46,332 Policía, la torre de Adam Smith en el centro. 454 00:44:11,858 --> 00:44:14,152 Me pareció que necesitabas una mano. 455 00:44:23,786 --> 00:44:26,497 Por solo las gracias te hubiera apoyado. 456 00:44:26,539 --> 00:44:29,250 Pero no, me ibas a culpar por todo. 457 00:44:30,126 --> 00:44:31,836 ¿Qué significa eso? 458 00:44:31,878 --> 00:44:34,338 Un poco de reconocimiento vale mucho. 459 00:44:34,380 --> 00:44:35,965 Cállate, Stanwick. 460 00:44:43,264 --> 00:44:45,266 Aférrate a ese edificio. 461 00:44:45,308 --> 00:44:47,268 Es bueno mantener vivo el pasado. 462 00:44:47,768 --> 00:44:49,770 Nunca lo demolerán. 463 00:44:49,812 --> 00:44:51,898 Estoy en deuda contigo. 464 00:44:51,939 --> 00:44:54,734 Toronto no podrá agradecértelo lo suficiente. 465 00:44:55,651 --> 00:44:58,446 Pero debo preguntar por la mano de mi hermano. 466 00:44:58,487 --> 00:45:01,365 Se perdió en la confusión. Es mejor olvidarla. 467 00:45:03,409 --> 00:45:04,452 Frank... 468 00:45:06,662 --> 00:45:08,164 ¿Te volveré a ver? 469 00:45:09,498 --> 00:45:11,876 Pasaré a saludarte si vuelvo a Toronto. 470 00:45:14,045 --> 00:45:15,379 Será un placer. 471 00:45:55,503 --> 00:45:57,797 Hola, Frank. ¿Cuándo vuelves? 472 00:45:57,838 --> 00:46:02,301 Te tengo el auto rojo listo. Esta vez sin contratiempos. 473 00:46:03,219 --> 00:46:05,554 ¿Cómo te fue con tus otros clientes? 474 00:46:05,596 --> 00:46:07,014 Me fue muy bien. 475 00:46:07,515 --> 00:46:10,518 Fue un desastre. No me valoran. 476 00:46:10,977 --> 00:46:12,769 Yo te valoro, Dieter. 477 00:46:12,812 --> 00:46:16,148 ¿Ves cuánto vale un poco de reconocimiento? 478 00:46:16,732 --> 00:46:18,775 Ya lo sé, Dieter, ya lo sé. 479 00:46:49,015 --> 00:46:50,558 COLAPSO FINANCIERO DE ADAM SMITH 480 00:46:50,599 --> 00:46:52,435 IMPERIO INMOBILIARIO EN RUINAS