1 00:01:24,251 --> 00:01:25,544 ¡Vamos, vamos! 2 00:01:31,758 --> 00:01:34,636 Enciende el auto. ¡Enciende este maldito auto! 3 00:01:34,678 --> 00:01:36,095 ¿Estás sordo o qué? 4 00:01:36,805 --> 00:01:39,182 Traje dos trajes. Ese es el acuerdo. 5 00:01:40,309 --> 00:01:44,103 No iré por Marsella con un reo uniformado. 6 00:01:44,146 --> 00:01:45,689 Nos buscarán. 7 00:01:45,731 --> 00:01:49,359 Uno de ustedes debe bajarse. No nos vamos hasta que lo haga. 8 00:01:56,742 --> 00:01:59,328 Tú eres cara, tú eres cruz. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,296 Cruz. Perdiste. Fuera. 10 00:02:46,792 --> 00:02:50,169 Cinco minutos afuera y los corsos ya me están siguiendo. 11 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 ¿No puedo ir a un funeral en paz? 12 00:02:52,381 --> 00:02:53,423 ¡Acelera! 13 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 ¡Vamos! 14 00:03:12,484 --> 00:03:14,111 DIETER HAUSMANN RESPONDER 15 00:03:14,861 --> 00:03:17,698 ¿Qué tal los neumáticos nuevos? 16 00:03:17,739 --> 00:03:19,324 ¿Qué quieres, Dieter? 17 00:03:19,366 --> 00:03:20,951 Quiero mostrarte algo. 18 00:03:21,410 --> 00:03:23,286 Ahora mismo. Apresúrate. 19 00:03:23,328 --> 00:03:25,622 Voy a casa primero. Iré más tarde. 20 00:03:25,664 --> 00:03:26,873 Y cuida... 21 00:03:32,211 --> 00:03:33,296 ...el auto. 22 00:03:45,183 --> 00:03:46,852 -¡Acelera, acelera! -Lo lamento. 23 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 También la policía los persigue. 24 00:04:20,135 --> 00:04:22,888 -Olvidemos el funeral. -No. 25 00:04:22,929 --> 00:04:26,099 -Puede llevarnos donde queramos. -Ese no es el acuerdo. 26 00:05:34,793 --> 00:05:36,335 ¡Sr. Gianni Labratta! 27 00:05:37,254 --> 00:05:39,214 Déjeme enterrar a mi hermano. 28 00:05:54,563 --> 00:05:55,605 Gracias. 29 00:06:02,654 --> 00:06:05,740 Hola, Inspector Tarconi. Me da gusto verte. 30 00:06:06,157 --> 00:06:08,577 Hola, Frank. Siempre es un placer verte. 31 00:06:08,618 --> 00:06:11,746 Hasta en una ocasión tan triste como esta. 32 00:06:12,247 --> 00:06:14,708 ¿Trajiste a uno de los deudos? 33 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 Te preguntaría quién, pero... 34 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Sí. 35 00:06:20,005 --> 00:06:22,716 Hay que respetar la privacidad de la familia. 36 00:06:22,757 --> 00:06:25,051 Sí, la privacidad, claro. 37 00:06:26,385 --> 00:06:29,556 Estuve en tu casa la semana pasada. 38 00:06:29,598 --> 00:06:30,682 Espero que no te importe. 39 00:06:30,724 --> 00:06:33,852 Claro que no. Sabes que eres bienvenido. 40 00:06:34,393 --> 00:06:35,394 Gracias. 41 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 ¿Puedo? 42 00:09:17,015 --> 00:09:18,725 -Por supuesto. -Gracias. 43 00:09:20,226 --> 00:09:23,146 -No veo mucha gente aquí. -Yo tampoco. 44 00:09:23,813 --> 00:09:24,898 ¿Eres de aquí? 45 00:09:24,939 --> 00:09:27,400 No, un amigo me habló de la playa. 46 00:09:27,442 --> 00:09:28,943 No mencionó las rocas. 47 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 ¿Y tú? 48 00:09:31,154 --> 00:09:32,363 Vivo en la... 49 00:09:33,031 --> 00:09:34,407 La casa en la cima. 50 00:09:34,449 --> 00:09:36,785 -Es muy bonita. -Me agrada. 51 00:09:37,619 --> 00:09:39,788 -¿Es tranquilo? -Sí. 52 00:09:43,291 --> 00:09:45,335 Debo irme. Tengo que trabajar. 53 00:09:46,294 --> 00:09:47,629 Yo también. Yo... 54 00:09:50,507 --> 00:09:53,176 -Fue un placer conocerte. -Soy Juliette. 55 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 Frank. 56 00:10:00,934 --> 00:10:03,061 Espero volver a verte. Adiós. 57 00:10:25,667 --> 00:10:27,836 Veo que rayaste el capó. 58 00:10:27,877 --> 00:10:30,463 -¿Y? -¿Estás de mal humor? 59 00:10:30,505 --> 00:10:32,924 Estoy cansado, Dieter. ¿Qué quieres mostrarme? 60 00:10:32,966 --> 00:10:35,343 Nada, te mentí para que vinieras. 61 00:10:37,053 --> 00:10:40,723 Ya estabas de mal humor y es por una buena causa. 62 00:10:40,765 --> 00:10:41,808 Una causa muy buena. 63 00:10:42,392 --> 00:10:43,852 Lo hizo por mí. 64 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 -¿Quién eres? -No puedo decírtelo. 65 00:10:47,063 --> 00:10:48,148 ¿Por qué no? 66 00:10:49,190 --> 00:10:50,358 ¿No hablaste de anonimato? 67 00:10:50,400 --> 00:10:52,944 Lo siento, Frank. Trina es una gran amiga. 68 00:10:52,986 --> 00:10:54,320 Ya sé su nombre. 69 00:10:54,988 --> 00:10:57,657 No trabajo por referencias. No funciona así. 70 00:11:01,077 --> 00:11:03,872 No es una referencia. Busco un chofer. 71 00:11:04,497 --> 00:11:06,875 Dieter dice que conoce a alguien y apareciste. 72 00:11:06,916 --> 00:11:08,334 ¿Eres chofer o no? 73 00:11:08,376 --> 00:11:09,961 No estoy interesado. 74 00:11:10,003 --> 00:11:12,380 Si nuestra amistad significa algo, 75 00:11:12,422 --> 00:11:13,756 escúchala, por favor. 76 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 Escucho. 77 00:11:20,679 --> 00:11:23,808 Laurent, el padre de Trina, me enseñó todo. 78 00:11:23,850 --> 00:11:25,768 Todo lo que sé de autos. 79 00:11:25,810 --> 00:11:26,978 Más nombres. 80 00:11:28,438 --> 00:11:29,480 Y bien. 81 00:11:30,857 --> 00:11:31,900 ¿Qué ocurre? 82 00:11:31,941 --> 00:11:35,028 Mi padre trabaja en un sistema nuevo, el XR-50. 83 00:11:35,069 --> 00:11:38,865 Reduce el consumo de combustible en un 70 %. 84 00:11:40,158 --> 00:11:41,409 Pero hace dos semanas, 85 00:11:41,451 --> 00:11:43,745 un incendio destruyó la fábrica y los prototipos. 86 00:11:43,786 --> 00:11:45,330 ¿Quién quiso destruirlos? 87 00:11:45,371 --> 00:11:48,499 Jurgen Smith, presidente de Petroquímicos Casso. 88 00:11:48,541 --> 00:11:50,335 Mi padre trabajó para ellos. 89 00:11:50,376 --> 00:11:53,213 Pero esto reduciría el consumo de combustible. 90 00:11:53,254 --> 00:11:55,757 Déjame adivinar. Solo queda un prototipo. 91 00:11:57,217 --> 00:11:59,052 Hay gente que murió por eso. 92 00:11:59,093 --> 00:12:01,179 Dos hombres en el incendio y Marc Cousteau, 93 00:12:01,221 --> 00:12:03,014 el jefe de ingenieros de mi padre. 94 00:12:03,056 --> 00:12:05,558 Marc era un gran nombre. Un genio. 95 00:12:05,600 --> 00:12:07,977 Desarrolló el último diseño. 96 00:12:08,019 --> 00:12:11,356 Sin él o el prototipo, sería el fin del XR-50. 97 00:12:14,275 --> 00:12:15,318 ¿Qué necesitas? 98 00:12:15,360 --> 00:12:19,489 Llevarlo al Salón del Auto de París antes de las 9 am. 99 00:12:30,250 --> 00:12:31,334 Está bien. 100 00:12:33,086 --> 00:12:34,545 De acuerdo, lo haré. 101 00:12:38,216 --> 00:12:40,343 Si me besas, cancelo el acuerdo. 102 00:12:40,385 --> 00:12:43,179 No, no, no. Solo quiero agradecértelo. 103 00:12:43,930 --> 00:12:45,890 Si me besas, se acabó. 104 00:12:45,932 --> 00:12:48,059 Estoy feliz. Gracias. Maravilloso. 105 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 -¿Laurent está aquí? -Sí. Allá está. 106 00:13:15,794 --> 00:13:18,923 -¿Qué tal, Trina? -El transportista aceptó. 107 00:13:18,965 --> 00:13:21,634 ¡Sí! ¿Hará la prueba beta en todo el camino? 108 00:13:21,676 --> 00:13:23,678 No le dije que es una prueba. 109 00:13:23,720 --> 00:13:26,180 Será mejor que una simulación. 110 00:13:26,222 --> 00:13:29,976 Debemos demostrar la eficacia del XR-50 en París. 111 00:13:30,018 --> 00:13:32,312 Asegúrate de que lo pruebe al máximo. 112 00:13:32,353 --> 00:13:34,731 Eso no es nada para este chofer. 113 00:13:35,273 --> 00:13:37,233 Debo irme, papá. Te amo. 114 00:13:37,275 --> 00:13:39,485 Muy bien. Te veo en París. Adiós. 115 00:13:41,404 --> 00:13:43,822 Adivinen quién habla con su papá. 116 00:13:43,865 --> 00:13:46,451 -¿Sabes dónde está Trina? -En Niza. 117 00:13:46,492 --> 00:13:49,579 No hagas nada hasta que tenga el prototipo. 118 00:13:49,620 --> 00:13:52,415 Sé lo que debo hacer, Jurgen. 119 00:13:52,457 --> 00:13:55,793 Tranquilo, no le haré nada si no es necesario. 120 00:13:55,834 --> 00:13:57,211 No más muertes, Le Loup. 121 00:13:57,253 --> 00:13:59,838 Hay que romper huevos para hacer tortilla. 122 00:14:10,767 --> 00:14:14,729 El XR-50 es un milagro. Económico, eficaz y sencillo. 123 00:14:14,771 --> 00:14:16,189 Y ni siquiera es alemán. 124 00:14:16,230 --> 00:14:19,400 Es increíble. Sirve en cualquier auto. 125 00:14:19,442 --> 00:14:23,196 Conectas la unidad de control a la computadora y listo. 126 00:14:23,237 --> 00:14:25,490 Tienes un auto ecológico y eficaz. 127 00:14:25,531 --> 00:14:29,535 -¿Afectará el rendimiento? -Sí, pero para mejor. 128 00:14:31,037 --> 00:14:33,664 ¿Usa menos gasolina y hace más veloz el auto? 129 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 Sí, es genial. Te lo dije. Es genial. 130 00:14:36,334 --> 00:14:38,044 Sí, con el tiempo. 131 00:14:38,086 --> 00:14:40,296 Tiene una memoria 132 00:14:40,338 --> 00:14:42,799 que aprende a operar al nivel en que se conduce. 133 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 Entonces maximiza la potencia y el ahorro de combustible. 134 00:14:47,762 --> 00:14:50,556 -Soy el conejillo de indias. -Más o menos. 135 00:14:54,060 --> 00:14:55,144 Está vivo. 136 00:14:59,023 --> 00:15:01,609 Veo una luz azul brillante. 137 00:15:01,651 --> 00:15:04,362 El XR-50 está vivito y coleando. 138 00:15:04,779 --> 00:15:07,615 Así que Trina tiene el último prototipo. 139 00:15:08,074 --> 00:15:09,158 Lo quiero. 140 00:15:14,664 --> 00:15:18,668 Laurent, Laurent... Lamento mucho lo del incendio. 141 00:15:18,709 --> 00:15:20,420 Tanto trabajo perdido. 142 00:15:20,461 --> 00:15:23,131 ¿Recibiste mi donación para las familias? 143 00:15:23,172 --> 00:15:25,258 Sabes que fue asesinato, Jurgen. 144 00:15:25,299 --> 00:15:28,010 Me duele que pienses que estoy involucrado. 145 00:15:28,052 --> 00:15:30,304 Nuestras diferencias tenían solución. 146 00:15:30,346 --> 00:15:33,558 -Si te entrego el XR-50. -Pagamos por él. 147 00:15:33,599 --> 00:15:36,269 ¿Entregártelo para que lo entierres? 148 00:15:49,031 --> 00:15:51,576 -Eso no es bueno. -¿Qué pasa? 149 00:15:53,661 --> 00:15:55,872 ¿Hay algo que no me hayas dicho? 150 00:15:55,913 --> 00:15:59,292 ¿Alguien sabe que llevamos el XR-50 a París? 151 00:16:18,561 --> 00:16:20,646 Me encanta que no se rindan. 152 00:16:33,993 --> 00:16:36,245 Ojalá funcione tan bien como dices. 153 00:16:40,750 --> 00:16:41,792 ¡Diablos! 154 00:16:57,266 --> 00:17:01,395 -A eso le llamo una prueba. -Trataron de matarnos. 155 00:17:01,437 --> 00:17:04,440 Tu padre hizo tremendo trabajo. Funciona de verdad. 156 00:17:19,372 --> 00:17:20,915 ¡Maldito imbécil! 157 00:17:28,548 --> 00:17:30,466 ¿Todo bien, Frank? 158 00:17:30,508 --> 00:17:31,634 En una palabra, no. 159 00:17:31,676 --> 00:17:33,761 Necesito que me rastrees un rato. 160 00:17:33,803 --> 00:17:37,139 Este viaje de Niza a París se está complicando. 161 00:17:37,181 --> 00:17:39,892 Eso pasa por aceptar trabajos que no aprobé. 162 00:17:39,934 --> 00:17:43,813 Sí, pero ahora necesito la ruta más corta a París. 163 00:17:44,355 --> 00:17:47,858 Emites una señal GSM 1800. Rojo brillante. 164 00:17:50,528 --> 00:17:51,862 Dame tu celular. 165 00:18:04,834 --> 00:18:06,877 Lo siento, tenía que hacerlo. 166 00:18:06,919 --> 00:18:10,339 -Pudiste preguntar primero. -¿Qué hubieras dicho? 167 00:18:10,381 --> 00:18:12,508 Hubiera sacado la batería. 168 00:18:16,929 --> 00:18:18,306 Tiene un chofer. 169 00:18:18,347 --> 00:18:20,725 Es bueno. No esperaba eso. 170 00:18:20,766 --> 00:18:21,809 Le Loup. 171 00:18:21,851 --> 00:18:24,895 Podemos rastrearlo mientras el prototipo esté activado. 172 00:18:24,937 --> 00:18:27,940 Si intentan ocultarse apagándolo o deteniéndose... 173 00:18:28,608 --> 00:18:32,361 El auto no puede llegar a París. Haz lo que sea necesario. 174 00:18:32,403 --> 00:18:35,698 Hay casi mil kilómetros entre Niza y París. 175 00:18:36,157 --> 00:18:37,658 No lo logrará. 176 00:18:37,700 --> 00:18:40,244 Cuelga el maldito teléfono y déjame trabajar. 177 00:18:52,548 --> 00:18:54,258 Me pareció oler algo. 178 00:18:54,842 --> 00:18:57,178 Sé que Trina trae el prototipo. 179 00:18:58,095 --> 00:18:59,305 Eso es ridículo. 180 00:18:59,347 --> 00:19:01,265 El prototipo no llegará. 181 00:19:01,307 --> 00:19:05,144 Así que llámala. Dile que estacione y se aleje. 182 00:19:06,479 --> 00:19:09,482 Ignórame y su sangre estará en tus manos. 183 00:19:32,129 --> 00:19:34,382 Hola, soy Trina. Deja un mensaje. 184 00:19:34,423 --> 00:19:37,677 Trina, es papá. Llámame apenas puedas. 185 00:19:45,309 --> 00:19:47,103 ¿Por qué hace tanto calor? 186 00:19:48,145 --> 00:19:51,273 La vida es más que conducir tu auto, Frank. 187 00:19:51,315 --> 00:19:55,069 Quizá, pero ahora conducir este auto es lo único que me importa. 188 00:19:56,696 --> 00:19:59,198 ¿Es solo un empleo? ¿Es eso, Sr. Profesional? 189 00:20:00,241 --> 00:20:02,535 No es nada personal. Pero sí. 190 00:20:03,786 --> 00:20:07,581 ¿Llevar cosas del punto A al B? ¿No te importa qué sean? 191 00:20:07,623 --> 00:20:09,166 Para eso son las reglas. 192 00:20:09,208 --> 00:20:11,001 Regla 1: no cambiar el acuerdo. 193 00:20:11,043 --> 00:20:15,423 Regla 2: anonimato total. Regla 3: no abrir el paquete. 194 00:20:15,464 --> 00:20:17,675 Ya rompimos dos reglas. 195 00:20:18,551 --> 00:20:20,970 Sí, y eso no me gusta nada. 196 00:20:39,155 --> 00:20:40,448 ¿Te importa? 197 00:20:42,032 --> 00:20:43,033 Jálala. 198 00:20:56,589 --> 00:20:59,175 ¿Crees que tu máquina esté afectando los equipos del auto? 199 00:20:59,216 --> 00:21:02,344 Sí, puede haber un proceso de ajuste temporal. 200 00:21:02,803 --> 00:21:04,263 ¿Proceso de ajuste? 201 00:21:05,222 --> 00:21:07,683 Me gustabas más cuando no hablabas. 202 00:21:16,609 --> 00:21:18,944 De todas las calles del mundo... 203 00:21:19,361 --> 00:21:20,362 Agárrate. 204 00:21:42,301 --> 00:21:45,554 -Así está mejor. -¿Todavía odias el calor? 205 00:21:45,596 --> 00:21:48,557 Puedo soportar el calor si el auto funciona así. 206 00:21:57,650 --> 00:22:00,611 ¿Por qué nos detenemos? ¿Estás loco? ¡Arranca! 207 00:22:03,531 --> 00:22:05,908 ¿Esa caja conecta a todos los sistemas? 208 00:22:05,950 --> 00:22:09,912 Eso la hace tan eficiente, toma el control. 209 00:22:09,954 --> 00:22:12,164 Desvía la energía a los sistemas que la necesitan. 210 00:22:12,206 --> 00:22:14,250 Es así que nos rastrean. 211 00:22:14,291 --> 00:22:17,127 Es como un celular. Apagado es invisible. 212 00:22:17,169 --> 00:22:21,215 Encenderlo nos delata. Así que se queda apagado. 213 00:22:22,383 --> 00:22:23,509 -No. -Sí. 214 00:22:23,551 --> 00:22:26,428 No, necesita al menos 750 kilómetros 215 00:22:26,470 --> 00:22:30,140 para registrar los detalles de rendimiento, los tuyos. 216 00:22:32,059 --> 00:22:35,396 Lo que necesito es una cerveza fría y una ducha. 217 00:22:43,237 --> 00:22:44,362 ¿Qué haces? 218 00:22:45,739 --> 00:22:47,616 ¡No, no, no, no, no! 219 00:22:47,658 --> 00:22:48,993 ¡Frank, Frank! 220 00:22:49,994 --> 00:22:51,745 Los frenos no funcionarán. 221 00:22:51,787 --> 00:22:53,539 ¿Quién necesita frenos? 222 00:22:56,292 --> 00:22:58,502 -Idiota. -¿Yo soy un idiota? 223 00:22:58,544 --> 00:23:00,212 Sí, eres un idiota. 224 00:23:02,172 --> 00:23:05,551 -Alguien va a terminar muerto. -Con tal de que no sea yo... 225 00:23:09,346 --> 00:23:10,388 ¡Idiota! 226 00:23:11,098 --> 00:23:12,099 ¡Idiota! 227 00:23:39,168 --> 00:23:40,544 La señal murió. 228 00:23:40,586 --> 00:23:43,047 Busquen en cada estacionamiento, 229 00:23:43,088 --> 00:23:46,091 taller mecánico, hotel y chatarrería de la ciudad. 230 00:23:48,010 --> 00:23:50,387 Está aquí en alguna parte. 231 00:24:11,533 --> 00:24:15,287 -Admítelo. Estás impresionada. -No, no estoy impresionada. 232 00:24:30,010 --> 00:24:31,303 ¿Cuál es el plan? 233 00:24:32,346 --> 00:24:35,265 Escondernos. Será más seguro mañana. 234 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 Solo faltan 100 kilómetros a París. 235 00:24:45,985 --> 00:24:47,945 Hola, Frank, ¿cómo estás? 236 00:24:47,987 --> 00:24:49,530 He tenido mejores días. 237 00:24:49,571 --> 00:24:52,533 No puedo mentirte. El auto está abollado. 238 00:24:52,574 --> 00:24:55,369 Y vivo mi versión de "Smokey and The Bandit". 239 00:24:55,828 --> 00:24:57,287 ¿Trina está bien? 240 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 Sí, y yo también, gracias por preguntar. 241 00:25:02,710 --> 00:25:03,711 ¿Dónde estás? 242 00:25:03,752 --> 00:25:05,963 Llegaré a París en un par de horas. 243 00:25:07,548 --> 00:25:09,258 Menos mal que no volé. 244 00:25:09,717 --> 00:25:13,345 Tenía tiempo sin hacer este viaje y me gusta. 245 00:25:15,097 --> 00:25:17,683 Si fuera un auto de verdad ya estarías ahí. 246 00:25:17,725 --> 00:25:20,310 Sigue burlándote y volverás en tren. 247 00:25:20,811 --> 00:25:22,479 No te pedí que vinieras. 248 00:25:22,520 --> 00:25:25,149 No me perderé el momento triunfal de Laurent. 249 00:25:25,190 --> 00:25:28,819 Los matones de Jurgen lo impedirán si no los pierdo. 250 00:25:29,527 --> 00:25:32,072 Si enciendo el auto, sabrán dónde estoy. 251 00:25:34,825 --> 00:25:37,161 Te estoy preguntando qué puedo hacer. 252 00:25:38,162 --> 00:25:39,496 Estoy pensando. 253 00:25:39,537 --> 00:25:41,832 Pensar y conducir es peligroso. 254 00:25:41,874 --> 00:25:44,418 Te llamo en un rato. No vayas muy rápido. 255 00:25:47,755 --> 00:25:48,922 ¿Quién era? 256 00:25:50,174 --> 00:25:52,634 Déjame adivinar: no es asunto mío. 257 00:25:53,093 --> 00:25:54,178 Pedí vino. 258 00:26:00,684 --> 00:26:02,061 Me voy a bañar. 259 00:26:19,787 --> 00:26:21,246 Papá, soy yo. 260 00:26:21,288 --> 00:26:23,916 ¡Trina! ¿Dónde estabas? Te estuve llamando. 261 00:26:23,957 --> 00:26:25,501 Jurgen sabe que vienes. 262 00:26:25,542 --> 00:26:27,878 Estoy bien. El chofer los perdió. 263 00:26:27,920 --> 00:26:29,254 Estoy a salvo. 264 00:26:29,296 --> 00:26:33,175 Nada vale tanto, Trina. Deja el XR-50 y sal de ahí. 265 00:26:33,217 --> 00:26:37,304 No, papá, tengo que hacerlo. Tenemos que vencerlos. 266 00:26:38,305 --> 00:26:42,309 Jurgen, Casso, las petroleras. Voy a llegar hasta el final. 267 00:26:42,935 --> 00:26:45,229 No lo voy a soportar si algo te pasa. 268 00:26:45,270 --> 00:26:46,814 No me va a pasar nada. 269 00:26:46,855 --> 00:26:49,858 Papá, deberías ver el auto. Es increíble. 270 00:26:49,900 --> 00:26:52,778 Con esta modificación y el chofer, 271 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 responde mejor de lo que pensamos. 272 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 ¿Sí? 273 00:26:56,031 --> 00:26:57,366 Es más rápido. 274 00:26:57,407 --> 00:26:59,701 El medidor de gasolina ni se movió. 275 00:26:59,743 --> 00:27:01,578 El chofer está impresionado. 276 00:27:04,206 --> 00:27:05,999 Te veré en París mañana. 277 00:27:06,041 --> 00:27:07,209 Cuídate, amor. 278 00:27:07,251 --> 00:27:08,335 Tú también. 279 00:27:08,794 --> 00:27:10,628 Y descuida, estoy bien. 280 00:27:12,923 --> 00:27:13,924 Adiós. 281 00:27:20,973 --> 00:27:24,685 -¿No te gusta mi idea? -No es una idea, es... 282 00:27:25,394 --> 00:27:27,521 Sencillo. Me gusta lo sencillo. 283 00:27:28,021 --> 00:27:29,982 Hasta pronto. No te pierdas. 284 00:27:31,859 --> 00:27:33,902 No es gracioso, Frank. 285 00:27:36,530 --> 00:27:39,199 -Lo siento, ¿estabas...? -No hay problema. 286 00:27:46,874 --> 00:27:50,335 -¿Solo reservaste un cuarto? -Dormiré en el auto. 287 00:27:51,086 --> 00:27:53,671 ¿Temes que lo roben esta noche? 288 00:27:55,340 --> 00:27:56,425 Más o menos. 289 00:27:59,011 --> 00:28:02,055 Hoy salvaste mi vida y el trabajo de mi padre. 290 00:28:03,640 --> 00:28:05,726 Dije que entregaría el paquete. 291 00:28:06,435 --> 00:28:08,270 Y eso es lo que haré. 292 00:28:08,312 --> 00:28:11,982 Mañana van a buscarnos con más fuerza, ¿no? 293 00:28:14,151 --> 00:28:15,152 Sí. 294 00:28:15,194 --> 00:28:18,906 -¿Tenemos oportunidad? -Siempre hay oportunidad. 295 00:28:21,116 --> 00:28:24,620 -¿No quieres dejarlo? -Eso sería cambiar el acuerdo. 296 00:28:26,704 --> 00:28:29,166 Y no querrías hacer eso, ¿cierto? 297 00:28:44,473 --> 00:28:46,141 Tuviste un día agotador. 298 00:28:47,559 --> 00:28:48,560 Sí. 299 00:28:49,228 --> 00:28:52,356 Y mañana también será un día agotador. 300 00:29:38,110 --> 00:29:39,194 Ese es. 301 00:29:55,585 --> 00:29:57,796 -¿Dónde estabas? Desperté... -Al piso. 302 00:29:57,838 --> 00:29:59,006 -¿Qué? -Al piso. 303 00:31:11,870 --> 00:31:13,038 ¿Estás bien? 304 00:31:13,705 --> 00:31:15,165 Es hora de irnos. 305 00:31:25,759 --> 00:31:27,511 No tienen adónde ir. 306 00:31:29,304 --> 00:31:31,264 Entra y cierra las puertas. 307 00:31:38,522 --> 00:31:39,940 Te hacía más grande. 308 00:31:39,981 --> 00:31:41,233 Te hacía más guapo. 309 00:31:42,609 --> 00:31:46,029 La violencia no es necesaria. Sé lo que buscas. 310 00:31:49,825 --> 00:31:51,827 Eres muy sereno, amigo. 311 00:31:52,953 --> 00:31:54,996 ¿Tal vez demasiado sereno? 312 00:31:55,622 --> 00:31:57,624 ¿El auto está modificado? 313 00:31:59,376 --> 00:32:00,544 Abre el capó. 314 00:32:04,548 --> 00:32:05,632 Trae el aparato. 315 00:32:08,218 --> 00:32:09,553 Tómalo, idiota. 316 00:33:02,439 --> 00:33:03,523 Volvieron. 317 00:33:03,982 --> 00:33:05,066 Maldición. 318 00:33:06,776 --> 00:33:09,154 Tenemos contacto visual. 319 00:33:09,196 --> 00:33:11,823 No se moleste en rastrear el aparato. 320 00:33:14,409 --> 00:33:16,119 No los perderemos, ¿cierto? 321 00:33:16,161 --> 00:33:17,204 No. 322 00:33:18,747 --> 00:33:20,707 Pero tenemos otras opciones. 323 00:33:43,271 --> 00:33:44,856 ¡Vamos, idiota! ¡Vamos! 324 00:33:51,029 --> 00:33:52,322 Los tenemos. 325 00:34:08,463 --> 00:34:09,506 Maldición. 326 00:34:44,040 --> 00:34:45,875 ¡Ponte al lado! ¡Vamos, vamos! 327 00:34:47,877 --> 00:34:48,962 ¡Acércate! 328 00:34:49,588 --> 00:34:50,755 ¡Más cerca! 329 00:37:07,517 --> 00:37:09,394 ¡Trina! Trina, abre la puerta. 330 00:37:37,213 --> 00:37:38,590 No puedo salir. 331 00:37:43,428 --> 00:37:48,850 Si te preguntan qué te hizo caer, puedes decir que fui yo. 332 00:37:54,522 --> 00:37:57,567 -¿Qué pasa? -Hay que tomar una decisión. 333 00:38:05,366 --> 00:38:06,576 ¿Sabes atajar? 334 00:38:12,582 --> 00:38:13,917 Dáselo a la chica. 335 00:38:16,503 --> 00:38:18,004 Dáselo a la chica. 336 00:38:18,046 --> 00:38:20,131 Trina, dame la mano. 337 00:38:27,597 --> 00:38:28,598 ¿Hola? 338 00:38:28,640 --> 00:38:31,935 -Trina, estoy con tu padre. -Si lo lastimas... 339 00:38:31,976 --> 00:38:34,687 No lastimo a nadie. Para eso está Le Loup. 340 00:38:34,729 --> 00:38:38,566 Solo quería que tu padre supiera que no estaba mintiendo. 341 00:38:44,197 --> 00:38:46,032 -Papá... -Trina... 342 00:38:46,074 --> 00:38:48,660 El XR-50 está acabado. No puedo llevarlo. 343 00:38:49,869 --> 00:38:51,621 Solo cuídate. 344 00:38:53,039 --> 00:38:54,332 Te amo, papá. 345 00:38:57,001 --> 00:38:58,211 Desgraciado. 346 00:39:01,673 --> 00:39:05,134 Tu padre te ama, Trina. ¿Y quién podría culparlo? 347 00:39:05,176 --> 00:39:06,386 ¡Vete al infierno! 348 00:39:07,387 --> 00:39:09,305 Trina se despide de ti. 349 00:39:20,817 --> 00:39:22,110 Odio negociar. 350 00:39:22,151 --> 00:39:26,114 Le quita toda la diversión al trabajo, ¿no crees? 351 00:39:26,155 --> 00:39:27,699 Fácil para ti decirlo. 352 00:39:29,742 --> 00:39:30,910 Maldición. 353 00:39:34,497 --> 00:39:35,957 ¿Necesitas un empujón? 354 00:39:40,962 --> 00:39:44,966 Sabes que tengo que matarte. No es nada personal. 355 00:39:52,849 --> 00:39:55,226 ¡Dieter! ¡Olvida el auto! 356 00:39:57,186 --> 00:39:59,480 Trina, vuelve a entrar. 357 00:39:59,522 --> 00:40:02,984 Abre el techo corredizo. Abre el techo, vamos. 358 00:40:13,536 --> 00:40:15,121 Está bien, vamos. 359 00:40:16,372 --> 00:40:18,374 ¿Estás lista? Dame la mano. 360 00:40:33,848 --> 00:40:34,891 Bájate. 361 00:41:00,500 --> 00:41:02,543 El prototipo se perdió. 362 00:41:10,468 --> 00:41:14,055 Lo perdimos. Nunca llegará a la exposición. 363 00:41:14,097 --> 00:41:16,265 Estoy harto de ti. 364 00:41:22,730 --> 00:41:24,440 ¡Vamos, Frank! 365 00:41:32,115 --> 00:41:33,950 ¡Frank, ten cuidado! 366 00:41:35,076 --> 00:41:36,995 Ahora, Frank. ¡Vamos! 367 00:41:42,667 --> 00:41:44,210 ¡Sí, eso es! 368 00:41:54,178 --> 00:41:55,805 Bien, Frank. Muy bien. 369 00:41:58,307 --> 00:41:59,559 ¡La pala, Frank! 370 00:42:02,270 --> 00:42:04,397 ¡Dale en la cara, Frank! 371 00:42:06,774 --> 00:42:08,484 Eso, así mismo. 372 00:42:30,673 --> 00:42:32,383 Así se hace, Frank. 373 00:42:50,943 --> 00:42:53,905 -Te tomaste tu tiempo. -No quería darte a ti. 374 00:42:53,946 --> 00:42:56,282 Dijiste que siguiera adelante. 375 00:42:57,158 --> 00:43:01,204 Era con ella. Y tú no hiciste lo que te dije. 376 00:43:01,871 --> 00:43:03,164 Perfecto. 377 00:43:03,915 --> 00:43:05,541 Vámonos. Rápido. 378 00:43:09,253 --> 00:43:11,714 No veo por qué no puedo conducir. 379 00:43:12,507 --> 00:43:15,927 Más despacio. Suzette nunca va tan rápido. 380 00:43:15,968 --> 00:43:17,053 -¿Suzette? -Sí. 381 00:43:17,095 --> 00:43:19,722 ¿En serio? Tienes que confiar en mí. 382 00:43:19,764 --> 00:43:23,893 Podías decirme que habías sacado la unidad y se la diste a Dieter. 383 00:43:24,685 --> 00:43:26,395 Quería sorprenderte. 384 00:43:26,938 --> 00:43:28,147 Excelente idea. 385 00:43:28,189 --> 00:43:30,983 Creyeron que la tenías tú y te siguieron a ti. 386 00:43:31,025 --> 00:43:34,403 Como el Caballo de Troya. Fue idea mía, Trina. 387 00:43:35,988 --> 00:43:37,031 ¿Qué? 388 00:43:37,073 --> 00:43:38,699 Lo sé, Dieter. 389 00:43:39,200 --> 00:43:40,409 Lo sé. 390 00:43:54,757 --> 00:43:56,592 ¡No! ¡Por favor, Frank! 391 00:43:57,176 --> 00:43:58,761 -No, no, no. -¡Suzette! 392 00:44:08,437 --> 00:44:09,981 Por favor, no. 393 00:44:10,565 --> 00:44:12,483 ¡Por favor, por favor, detente! 394 00:44:14,026 --> 00:44:16,654 Frank, no tan rápido, por favor. 395 00:44:17,280 --> 00:44:19,031 Frank, por favor, ya. 396 00:44:22,952 --> 00:44:24,162 ¡Estás loco! 397 00:44:31,419 --> 00:44:32,753 Ya llegamos. 398 00:44:32,795 --> 00:44:35,756 Gracias a Dios. Conduces como un loco. 399 00:44:37,967 --> 00:44:39,468 ¿Dónde está mi papá? 400 00:44:45,474 --> 00:44:47,310 -Ve a traerlo. -Sí. 401 00:44:49,061 --> 00:44:51,063 Gracias por cuidármela. 402 00:45:08,206 --> 00:45:10,541 Y en un sorpresivo cambio de programación, 403 00:45:10,583 --> 00:45:13,878 el tan esperado anuncio de Laurent La Croix, 404 00:45:13,920 --> 00:45:15,463 quien lleva años trabajando 405 00:45:15,504 --> 00:45:20,051 en la tecnología de bajo consumo de combustible. 406 00:45:20,092 --> 00:45:23,638 Le mostrará al mundo entero su más reciente éxito. 407 00:45:25,514 --> 00:45:27,391 Muchas gracias. 408 00:45:27,433 --> 00:45:30,061 Esto es lo que estaban esperando. 409 00:45:30,102 --> 00:45:33,856 Cambiará lo que pensamos del ahorro de combustible 410 00:45:33,898 --> 00:45:35,608 y el diseño automotor. 411 00:45:35,650 --> 00:45:37,235 Tú debes ser Jurgen. 412 00:45:40,737 --> 00:45:42,490 Trina, él es Jurgen. 413 00:45:43,783 --> 00:45:45,785 Es bueno ponerle rostro a la voz. 414 00:45:46,535 --> 00:45:49,247 Mejor es ponerle una patada al rostro. 415 00:45:56,254 --> 00:45:59,882 -Lo hicimos. -Tú lo hiciste. Buen trabajo. 416 00:46:03,177 --> 00:46:04,971 Ve a acompañarlo. 417 00:46:24,031 --> 00:46:25,241 ¿No habrás...? 418 00:46:27,451 --> 00:46:29,120 ¿Si abrí el paquete? 419 00:46:32,540 --> 00:46:34,417 Hay reglas, Dieter. 420 00:46:38,671 --> 00:46:40,715 Necesitamos un auto. 421 00:46:51,392 --> 00:46:52,809 No, Frank.