1
00:00:43,877 --> 00:00:47,965
10 JULI 1943
2
00:00:49,424 --> 00:00:52,845
In elk verhaal,
mits het een goed verhaal is...
3
00:00:52,928 --> 00:00:57,015
...zijn sommige zaken zichtbaar,
maar blijven andere verborgen.
4
00:00:59,935 --> 00:01:03,981
Dat geldt helemaal voor oorlogsverhalen.
5
00:01:14,950 --> 00:01:19,872
{\an8}Je hebt de oorlog die we zien,
een conflict met bommen en kogels...
6
00:01:20,956 --> 00:01:25,502
{\an8}...moed, opoffering en grof geweld...
7
00:01:25,586 --> 00:01:30,257
{\an8}...waarbij we de winnaars,
de verliezers en de doden tellen.
8
00:01:34,553 --> 00:01:36,722
Eén, twee, los.
9
00:01:42,686 --> 00:01:47,357
Maar tegelijk met deze oorlog
wordt nog een oorlog gevoerd.
10
00:01:47,441 --> 00:01:50,652
Een strijdtoneel in grijstinten...
11
00:01:50,736 --> 00:01:55,949
...dat zich ontvouwt als een spel
van bedrog, verleiding en kwade trouw.
12
00:01:59,203 --> 00:02:01,872
De deelnemers zijn vreemd.
13
00:02:01,955 --> 00:02:07,419
Ze zijn zelden wat ze lijken en fictie
en realiteit lopen in elkaar over.
14
00:02:08,961 --> 00:02:13,675
Deze oorlog is een spiegelpaleis...
15
00:02:13,759 --> 00:02:18,472
...waarin de waarheid door leugens
aan het zicht wordt onttrokken.
16
00:02:19,389 --> 00:02:21,266
Mijn hemel.
17
00:02:22,643 --> 00:02:25,020
We hadden het nu wel moeten horen.
18
00:02:26,480 --> 00:02:28,982
Dit is onze oorlog.
19
00:02:45,958 --> 00:02:47,459
Moge God ons bijstaan.
20
00:03:18,782 --> 00:03:20,409
Bidden.
21
00:03:48,812 --> 00:03:54,443
EEN HALFJAAR EERDER
22
00:03:58,822 --> 00:04:03,660
'Ik keek omhoog naar de nachtelijke hemel
en nam mezelf iets voor.
23
00:04:03,744 --> 00:04:07,289
Het vaderland kreeg nog één dag
om iets voor me te regelen.
24
00:04:07,372 --> 00:04:11,960
Mocht dat op niets uitlopen,
dan zou ik naar Kaapstad vertrekken.
25
00:04:12,044 --> 00:04:15,839
Op dat moment,
toen ik de sleutel in m'n deurslot stak...
26
00:04:15,923 --> 00:04:18,634
...zag ik een man vlak naast me staan.
27
00:04:18,716 --> 00:04:23,680
Ik had hem niet zien naderen
en schrok toen hij zo onverwachts opdook.
28
00:04:23,764 --> 00:04:28,477
"Mag ik even binnenkomen?",
zei de man met bevende stem.'
29
00:04:28,560 --> 00:04:31,730
Zouden wij hem binnenlaten, Omega?
30
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
Als hij de code zou weten, agent Zed.
31
00:04:35,317 --> 00:04:38,278
'Eenmaal binnen...'
-Hij liet hem binnen.
32
00:04:38,362 --> 00:04:42,324
'...schonk het rare mannetje
een flink glas whiskey in...
33
00:04:42,407 --> 00:04:45,035
...en dronk die in drie slokken op.
34
00:04:45,118 --> 00:04:48,205
"Excuses", zei hij.
"Ik ben vanavond nogal van slag."
35
00:04:48,372 --> 00:04:53,001
"Ik ben op dit moment namelijk dood."'
36
00:04:55,420 --> 00:04:57,506
Laten we nog verder lezen.
37
00:04:57,589 --> 00:05:02,219
Morgen wordt een avontuurlijke dag, agent.
Ga nu maar slapen.
38
00:05:05,973 --> 00:05:07,474
Ze zijn er.
39
00:05:08,767 --> 00:05:09,810
Welterusten.
40
00:05:17,276 --> 00:05:20,404
{\an8}Deze delicatesse is Afghaanse kaas...
41
00:05:20,487 --> 00:05:24,074
...gemaakt van de melk
van een verliefd langhoornschaap.
42
00:05:24,157 --> 00:05:26,535
Je moet wel een smokkelaar zijn, Ivor.
43
00:05:26,618 --> 00:05:29,788
Dure kaas
terwijl wij allemaal op rantsoen zitten.
44
00:05:29,872 --> 00:05:33,500
Ik wil best voor je werken
bij de Cheese Eaters' League.
45
00:05:33,584 --> 00:05:36,461
Ben je werkloos
nu m'n broer met pensioen gaat?
46
00:05:36,545 --> 00:05:40,299
Zeggen ze dat? Ik hoop niet
dat dat de reden voor dit feest is.
47
00:05:40,382 --> 00:05:43,594
Ga je niet met pensioen?
Ik zeg in m'n speech van wel.
48
00:05:43,677 --> 00:05:48,473
Herschrijf je speech dan maar.
Ik ga gewoon even iets anders doen.
49
00:05:48,557 --> 00:05:52,895
Hij gaat Marinebevoorrading leiden.
Een nobele bijdrage aan deze oorlog.
50
00:05:52,978 --> 00:05:55,564
Ik heb daar een passie voor.
51
00:05:55,647 --> 00:05:58,901
Ivor, Ewen, het is helaas zover.
52
00:05:58,984 --> 00:06:04,031
Inderdaad, schat.
Ik heb een fenomenale toost voorbereid.
53
00:06:04,114 --> 00:06:08,035
Maar we zouden eigenlijk jou
moeten toejuichen op je laatste avond.
54
00:06:08,118 --> 00:06:10,454
De landsadvocaat verdient dit afscheid.
55
00:06:10,537 --> 00:06:14,499
Hester, zeg jij tegen m'n man
dat z'n gasten op hem wachten?
56
00:06:14,583 --> 00:06:17,961
Absurd, toch? Dat pensioneringsverhaal.
57
00:06:18,045 --> 00:06:21,798
M'n broer heeft al drie jaar
geen zaak meer gedaan.
58
00:06:21,882 --> 00:06:26,553
Het gerucht gaat dat hij
al geruime tijd inlichtingenwerk doet.
59
00:06:26,637 --> 00:06:31,308
Ivor. Een volwassen man
die roddelt als een viswijf.
60
00:06:31,391 --> 00:06:33,894
Zit hij nu bij MI5?
61
00:06:33,977 --> 00:06:37,481
Een speciale missie?
-Dat is m'n teken. Juist.
62
00:06:37,564 --> 00:06:41,235
Wat het ook is,
hij neemt jou wel mee, toch?
63
00:06:41,318 --> 00:06:44,530
Jij hebt er duidelijk
geen kaas van gegeten.
64
00:06:44,613 --> 00:06:46,990
Op m'n trouwe vrienden en collega's...
65
00:06:47,074 --> 00:06:52,120
...ter wier ere ik speciaal
een voortreffelijk blik Spam heb ontkurkt.
66
00:06:52,204 --> 00:06:57,292
Een kongsi van familieleden
heeft dit bestempeld als m'n pensionering.
67
00:06:57,376 --> 00:07:00,796
Maar jullie zijn slim genoeg
om te weten...
68
00:07:00,879 --> 00:07:06,051
...dat ik nog eerder in m'n toga sterf
dan dat ik hem aan de wilgen hang.
69
00:07:06,134 --> 00:07:13,016
Laten we toosten op m'n nieuwe post
als opzichter der nautische klinknagels...
70
00:07:13,100 --> 00:07:18,021
...en al die moeren en bouten die Engeland
wellicht nog nodig zal hebben.
71
00:07:19,147 --> 00:07:23,527
Maar het echte eerbetoon
gaat naar Iris, m'n briljante vrouw...
72
00:07:23,610 --> 00:07:28,198
...die morgenochtend met ons kroost
naar veiliger oorden afreist.
73
00:07:28,282 --> 00:07:30,909
Iris is wijzer dan Salomo...
74
00:07:30,993 --> 00:07:35,330
...sterker dan Simson
en geduldiger dan Job.
75
00:07:36,498 --> 00:07:39,501
Dat moet ook wel,
want ze is met mij getrouwd.
76
00:07:50,012 --> 00:07:52,306
In de Marokkaanse stad Casablanca...
77
00:07:52,389 --> 00:07:55,642
...sprak premier Churchill
met president Roosevelt...
78
00:07:55,726 --> 00:07:58,312
...over de volgende fase van de oorlog.
79
00:07:58,395 --> 00:08:01,565
Terwijl de nazi's hun greep
op Europa verstevigen...
80
00:08:01,648 --> 00:08:05,903
...trekken geallieerde troepen
na hun zegetocht in Noord-Afrika...
81
00:08:05,986 --> 00:08:09,239
...nu noordwaarts
naar het Middellandse Zeegebied.
82
00:08:09,323 --> 00:08:15,787
Ze maken zich op voor de slag die
het lot van de vrije wereld zal bepalen.
83
00:08:15,871 --> 00:08:18,749
In de woorden
van president Franklin Roosevelt:
84
00:08:18,832 --> 00:08:22,461
De fascisten kunnen krijgen
waar ze om hebben gevraagd.
85
00:08:22,544 --> 00:08:25,756
Als ik me niet vergis, zijn we collega's.
86
00:08:25,839 --> 00:08:27,466
U vergist u niet.
87
00:08:31,678 --> 00:08:35,724
Hebt u de hoofdfilm gezien,
Confessions of a Nazi Spy?
88
00:08:36,975 --> 00:08:40,395
Hij is gebaseerd op een echte FBI-agent...
89
00:08:40,479 --> 00:08:43,649
...Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U.
90
00:08:43,732 --> 00:08:47,277
Hij spoorde in 1938
nazispionnennetwerken in de VS op...
91
00:08:47,361 --> 00:08:52,282
...en wist daarna ook nog een aantal
Duitsers te arresteren voor spionage.
92
00:08:52,366 --> 00:08:55,577
Sorry dat ik zo laat ben.
93
00:08:55,661 --> 00:08:57,246
Ik laat u rustig kijken.
94
00:09:08,715 --> 00:09:13,470
Je was heel complimenteus vanavond,
veel meer dan nodig.
95
00:09:13,554 --> 00:09:15,097
Ik meende elk woord.
96
00:09:16,974 --> 00:09:20,686
Ik wilde je niet kwetsen met m'n vertrek.
97
00:09:20,769 --> 00:09:23,564
Ik ben kennelijk altijd
de laatste die weggaat.
98
00:09:29,361 --> 00:09:33,073
'Sterker dan Simson.'
-Ik ben nog niet klaar met pakken.
99
00:09:33,156 --> 00:09:35,909
Ga maar snel pakken dan. Veilige reis.
100
00:09:35,993 --> 00:09:39,788
Ik zal je schrijven.
-We schrijven elkaar.
101
00:09:51,383 --> 00:09:53,510
Ze moeten gaan.
102
00:09:53,594 --> 00:09:55,262
Uiteraard.
103
00:09:55,345 --> 00:09:59,725
Als Hitler Londen bereikt, staat
een Joods gezin bovenaan hun lijst.
104
00:09:59,808 --> 00:10:02,477
Ik zou ze nooit
aan dat gevaar blootstellen.
105
00:10:02,561 --> 00:10:06,064
Een scheiding die nog pijnlijker wordt...
106
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
...als ze permanent zou worden.
107
00:10:09,860 --> 00:10:12,154
Heeft ze het je verteld?
108
00:10:14,031 --> 00:10:16,450
Ik heb mijn zaak vele malen bepleit.
109
00:10:17,701 --> 00:10:20,329
Voor ons gezin, ons huwelijk.
110
00:10:22,497 --> 00:10:25,626
Iris zegt dat huwelijken veranderen.
111
00:10:25,709 --> 00:10:28,962
Dat romantiek en liefde
voorbehouden zijn aan de jeugd.
112
00:10:29,046 --> 00:10:32,508
Dat geloof ik niet.
En ik voel het ook niet.
113
00:10:33,842 --> 00:10:37,179
De gedachte dat ze wellicht
nooit meer terugkomen...
114
00:10:41,433 --> 00:10:43,644
Ik weet dat ik afstandelijk kan zijn.
115
00:10:44,561 --> 00:10:46,480
Altijd maar aan het werk.
116
00:10:47,814 --> 00:10:51,902
Niet attent genoeg.
-Je bent niet perfect, maar wie wel?
117
00:10:51,985 --> 00:10:56,198
Ik wil dat Iris gelukkig is,
zelfs als dat ten koste gaat van mezelf.
118
00:10:56,281 --> 00:10:58,534
Ze zegt nooit dat ze ongelukkig is.
119
00:10:58,617 --> 00:11:01,620
Ze weet dat jij voor mij
door het vuur gaat.
120
00:11:01,703 --> 00:11:03,664
Alleen op je goede dagen.
121
00:11:07,042 --> 00:11:09,878
Ze zei dat ik dan wel
met haar mee zou gaan.
122
00:11:09,962 --> 00:11:12,005
Mensen zeggen van alles.
123
00:11:13,674 --> 00:11:18,303
Ze weet dat je plicht ligt
bij je familie en bij je land.
124
00:11:19,346 --> 00:11:22,266
Een nachtmerrie dreigt
werkelijkheid te worden.
125
00:11:22,349 --> 00:11:26,186
Masterman heeft me gevraagd
voor het Twenty Committee.
126
00:11:26,270 --> 00:11:28,188
Dan moet je dat doen.
127
00:11:29,356 --> 00:11:31,567
Vanaf morgen.
128
00:11:38,866 --> 00:11:40,075
Tot ziens, lieverds.
129
00:11:43,662 --> 00:11:45,706
Kom, we gaan.
130
00:11:47,749 --> 00:11:49,334
Goede reis, lieverd.
131
00:11:51,461 --> 00:11:54,381
Ons familiehuis zal ijskoud aanvoelen
zonder jou.
132
00:11:54,464 --> 00:11:57,509
Zorg goed voor je broer, Ivor.
En voor jezelf.
133
00:12:21,158 --> 00:12:22,618
Het is koud.
134
00:12:22,701 --> 00:12:24,828
Ik laat meteen nieuwe thee halen.
135
00:12:24,912 --> 00:12:28,081
Ik moet zo weer terug naar de krochten.
136
00:12:29,416 --> 00:12:33,128
Frisse lucht is nu zo'n luxe.
Laten we een stukje wandelen.
137
00:12:36,298 --> 00:12:38,592
Iedereen weet dat het Sicilië wordt.
138
00:12:38,675 --> 00:12:44,515
Dat mag zo zijn, maar alleen op die manier
kunnen we voet aan land zetten in Europa.
139
00:12:44,598 --> 00:12:49,728
Strategisch is Sicilië de juiste weg.
Die leidt naar Rome en dan naar Frankrijk.
140
00:12:49,811 --> 00:12:54,024
Met een succesvolle invasie van Sicilië
zouden we Italië uitschakelen...
141
00:12:54,107 --> 00:12:57,444
...de nazi's demoraliseren
en hun val inluiden.
142
00:12:57,528 --> 00:12:59,905
We lijden dagelijks meer verliezen.
143
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Zoals u zelf al zei:
Sicilië is de zachte onderbuik.
144
00:13:03,283 --> 00:13:05,619
Ik weet wat ik heb gezegd.
145
00:13:05,702 --> 00:13:08,539
Ik wil weten
hoe we Hitler ervan overtuigen...
146
00:13:08,622 --> 00:13:12,167
...dat we niet gaan doen
wat iedereen verwacht.
147
00:13:12,251 --> 00:13:15,921
Hitler moet geloven
dat ons volgende doelwit Griekenland is.
148
00:13:16,004 --> 00:13:19,842
We zullen hem derhalve
uitvoerig moeten misleiden.
149
00:13:19,925 --> 00:13:23,929
Alleen het Twenty Committee
kan zo'n complex plan uitvoeren.
150
00:13:24,012 --> 00:13:27,349
Ik zal daarom hun aandacht vestigen
op het Forelmemo...
151
00:13:27,432 --> 00:13:30,727
...dat ik enkele jaren geleden
heb opgesteld.
152
00:13:30,811 --> 00:13:35,566
Mijn assistent luitenant-ter-zee
Ian Fleming heeft er ook aan bijgedragen.
153
00:13:35,649 --> 00:13:41,280
'Inlichtingenwerk is net forelvissen.
De visser tracht de vis te lokken...'
154
00:13:41,363 --> 00:13:43,073
Ik verafschuw vissen.
155
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
In dit geval zijn vissen een metafoor.
156
00:13:47,703 --> 00:13:50,873
Het Forelmemo is hét handboek
voor spionage.
157
00:13:50,956 --> 00:13:56,712
Met dit memo zal het Twenty Committee
Hitler wellicht kunnen misleiden.
158
00:13:56,795 --> 00:14:01,425
Sommige ideeën lijken vergezocht...
-Daar ben ik juist helemaal voor.
159
00:14:01,508 --> 00:14:04,469
Het heeft veel voordelen
vergeleken met het gewone.
160
00:14:04,553 --> 00:14:08,807
Maar hoe vergezochter het plan,
hoe onfeilbaarder het moet zijn.
161
00:14:08,891 --> 00:14:11,602
Onze troepen zijn compleet uitgeput.
162
00:14:11,685 --> 00:14:15,063
Ik heb Roosevelt beloofd
dat Sicilië nu zou volgen.
163
00:14:15,147 --> 00:14:18,192
De invasie zal in juli plaatsvinden.
164
00:14:18,275 --> 00:14:22,988
Maar inmiddels zijn duizenden
van onze jongens in Europa gesneuveld.
165
00:14:23,822 --> 00:14:28,493
Als we de nazi's niet kunnen misleiden
en ze ons op het strand opwachten...
166
00:14:30,162 --> 00:14:34,041
...zal dat leiden
tot een ongekend bloedbad.
167
00:14:41,632 --> 00:14:46,178
Moeder? Blijf alsjeblieft van
de Dolomite af als ik naar m'n werk ben.
168
00:14:46,261 --> 00:14:50,933
Er ontbreekt een nok van de nokkenas.
Ik heb geen tijd om een nieuwe te halen...
169
00:14:51,016 --> 00:14:56,855
...maar een bovenliggende nokkenas
is nutteloos zonder z'n wederhelft.
170
00:14:56,939 --> 00:14:59,274
Ga zelf maar een wederhelft zoeken.
171
00:14:59,358 --> 00:15:01,568
Ik hoop dat ik suiker kan krijgen.
172
00:15:02,945 --> 00:15:07,282
En Robbie? Ben je er al in geslaagd
hem naar huis te halen?
173
00:15:07,366 --> 00:15:11,245
Ik doe m'n uiterste best.
-Schakel je al je connecties in?
174
00:15:11,328 --> 00:15:13,789
Een echte oorlogsheld.
175
00:15:16,500 --> 00:15:19,378
En waar ligt Chittagong?
-In Bengalen.
176
00:15:38,605 --> 00:15:40,983
{\an8}Wat doet hij hier?
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,861
Montagu? Die heb ik uitgenodigd.
178
00:15:43,944 --> 00:15:45,612
Dat was een slecht idee.
179
00:15:46,989 --> 00:15:50,534
We zullen de nazi's hoofdzakelijk
als volgt misleiden:
180
00:15:50,617 --> 00:15:56,290
Ons 12de Leger, dat niet bestaat, zal
met z'n evenmin bestaande 12 divisies...
181
00:15:56,373 --> 00:16:00,878
...over een halfjaar
op 10 juli Griekenland binnenvallen.
182
00:16:00,961 --> 00:16:04,381
We zetten alles op alles
om deze list te doen slagen.
183
00:16:04,464 --> 00:16:07,259
Nep-troepenbewegingen, nep-radioverkeer.
184
00:16:07,342 --> 00:16:10,512
Onze agenten
zullen Griekse tolken rekruteren...
185
00:16:10,596 --> 00:16:12,806
...en flink wat drachmen inslaan.
186
00:16:12,890 --> 00:16:15,559
Zo leiden we de aandacht af van Sicilië...
187
00:16:15,642 --> 00:16:19,313
...waar nog diezelfde dag
de echte invasie zal plaatsvinden.
188
00:16:19,396 --> 00:16:25,194
En wat is het hart van deze operatie?
-Zoals ik net zei, is dat het 12de Leger.
189
00:16:25,277 --> 00:16:27,154
Dat is helaas niet genoeg.
190
00:16:28,197 --> 00:16:31,491
Uw strategieën zouden wel
naar Griekenland wijzen...
191
00:16:31,575 --> 00:16:37,080
...maar als we willen dat Hitler
echt troepen weghaalt van Sicilië...
192
00:16:37,164 --> 00:16:41,919
...moeten we hem bewijzen geven
voor onze plannen met Griekenland.
193
00:16:42,002 --> 00:16:44,671
Valse bewijzen.
-Daar ben ik het mee eens.
194
00:16:44,755 --> 00:16:50,177
Daarom heb ik ook gewerkt aan een
plan genaamd operatie Trojan Horse.
195
00:16:50,260 --> 00:16:53,764
Een list uit het Forelmemo.
Idee nummer 28.
196
00:16:53,847 --> 00:16:58,310
Een lijk met valse papieren, zogenaamd
neergestort door een weigerende parachute.
197
00:16:58,393 --> 00:17:02,397
Het Forelmemo is afgeschoten.
-De premier houdt niet van vis.
198
00:17:02,481 --> 00:17:07,986
Hij was niet tegen het hele memo.
-Een lijk voorzien van valse papieren?
199
00:17:08,069 --> 00:17:11,823
Dat is veruit het meest riskante idee
uit het Forelmemo.
200
00:17:11,906 --> 00:17:16,744
Alleen hebben de Duitsers onlangs niet
weten te profiteren van echte papieren...
201
00:17:16,828 --> 00:17:21,500
...die een bij Cádiz aangespoelde piloot
bij zich had. Dus de timing is perfect.
202
00:17:21,583 --> 00:17:25,921
Voor Trojan Horse? Zelfs een kind
snapt wat die codenaam inhoudt.
203
00:17:26,003 --> 00:17:30,050
De Duitsers zullen juist verwachten
dat we nu zoiets van plan zijn.
204
00:17:30,133 --> 00:17:34,179
Of de nazi's zullen niet twee keer
dezelfde fout willen maken.
205
00:17:34,263 --> 00:17:37,641
Het is een variatie op de Haverzaklist.
-Dat weet ik wel.
206
00:17:37,724 --> 00:17:42,437
Dan weet u ook dat die een goede
reputatie heeft, wat mijn vriend...
207
00:17:42,521 --> 00:17:45,691
Kapitein Cholmondeley,
C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y.
208
00:17:45,774 --> 00:17:47,109
...trachtte te zeggen.
209
00:17:47,192 --> 00:17:51,113
Luitenant-ter-zee Montagu
is afkomstig van de Old Bailey...
210
00:17:51,196 --> 00:17:54,533
...en weet dus weinig van misleiding.
-Ik ben advocaat.
211
00:17:54,616 --> 00:18:00,122
Hij snapt dus niet dat je niet zomaar
een lijk met brieven in zee kunt gooien.
212
00:18:00,205 --> 00:18:05,127
Als we willen dat Hitler in de list trapt,
moet die hem via een route bereiken.
213
00:18:05,210 --> 00:18:07,921
Spanje is neutraal
en ideaal voor zo'n plan.
214
00:18:08,005 --> 00:18:11,758
Het stikt er van de spionnen
en het heeft een lange kustlijn.
215
00:18:11,842 --> 00:18:14,636
En via ons grote netwerk in Madrid...
216
00:18:14,720 --> 00:18:17,890
...kunnen we de vijand
dan de papieren toespelen.
217
00:18:17,973 --> 00:18:21,393
De heren hebben kennelijk
een directe lijn met de Führer.
218
00:18:21,476 --> 00:18:25,898
We wensen beiden veel succes
met operatie Trojan Horse.
219
00:18:25,981 --> 00:18:29,568
Wij gaan verder
met de door mij geschetste operatie.
220
00:18:29,651 --> 00:18:34,364
Ik heb belang bij het slagen van dit plan,
dus heb ik M onomwonden laten weten...
221
00:18:34,448 --> 00:18:37,910
...dat je een commandocentrum
en personeel nodig hebt.
222
00:18:37,993 --> 00:18:41,330
Maar kan het slagen?
Ik heb me er net hard voor gemaakt.
223
00:18:41,413 --> 00:18:45,459
Op eloquente wijze.
De Haverzaklist heeft zich al bewezen.
224
00:18:45,542 --> 00:18:48,545
Het moet via een bepaalde route
verlopen, zei je.
225
00:18:48,629 --> 00:18:54,218
Alleen moet ik nu denken
aan een lijk dat naar beneden stort.
226
00:18:54,301 --> 00:19:00,140
Het is absoluut een gewaagd plan.
Maar het is nu ons plan, dankzij M.
227
00:19:00,224 --> 00:19:03,852
Stel dat het lichaam
bij de landing uit elkaar spat.
228
00:19:03,936 --> 00:19:08,398
Laten we daar nu niet over praten.
En zeker niet in het bijzijn van M.
229
00:19:08,482 --> 00:19:12,444
Waarom noem je Godfrey 'M'?
-Omdat ik m'n moeder zo noemde.
230
00:19:12,528 --> 00:19:16,949
Het meest angstaanjagende en
veeleisende wezen dat ik ooit heb gekend.
231
00:19:17,032 --> 00:19:19,743
Stel dat het vliegtuig wordt onderschept.
232
00:19:19,826 --> 00:19:21,620
Gelooft Moeder er niet in?
233
00:19:21,703 --> 00:19:25,624
Omdat nummer 28 niet
Godfrey's idee was, maar dat van mij.
234
00:19:25,707 --> 00:19:28,794
Gejat uit Basil Thomsons boek
The Milliner's Hat.
235
00:19:28,877 --> 00:19:30,754
Ken je dat?
-Buchan is beter.
236
00:19:30,838 --> 00:19:34,049
En als de autopsie uitwijst
dat hij niet is verdronken?
237
00:19:34,132 --> 00:19:37,594
Of als de Duitsers
de inhoud van de aktetas niet inzien?
238
00:19:37,678 --> 00:19:40,347
Waarom blijf je gaten schieten
in ons plan?
239
00:19:40,430 --> 00:19:44,393
Ik wil zeker weten
dat we niks over het hoofd zien.
240
00:19:44,476 --> 00:19:47,521
Want ze zullen ons wel
ter verantwoording roepen.
241
00:19:47,604 --> 00:19:50,065
Het plan zal slagen als wij slagen.
242
00:19:52,442 --> 00:19:54,528
Dit is jouw plek.
243
00:19:56,572 --> 00:19:59,116
We hebben hier geen last
van pottenkijkers.
244
00:19:59,199 --> 00:20:03,161
Er is hier helemaal niks,
zelfs geen zuurstof.
245
00:20:03,245 --> 00:20:07,457
Kom je bij ons zitten, Fleming?
-Ik denk dat ik hierboven ga zitten.
246
00:20:07,541 --> 00:20:12,504
Maar 'wie even ijverig is,
zal even succesvol zijn'.
247
00:20:12,588 --> 00:20:14,840
Ongetwijfeld uit The Milliner's Hat.
248
00:20:16,675 --> 00:20:22,472
Het Twenty Committee heeft voordelen,
als je van spionage houdt.
249
00:20:22,556 --> 00:20:25,392
M'n vrienden denken
dat ik bij Bevoorrading werk.
250
00:20:25,475 --> 00:20:28,395
M'n moeder denkt dat ik klerk ben.
251
00:20:28,478 --> 00:20:31,440
En Robert Cholmondeley?
-M'n broer.
252
00:20:31,523 --> 00:20:35,611
Ik heb het nieuws uit Chittagong gehoord.
Gecondoleerd.
253
00:20:35,694 --> 00:20:38,280
Er is een echte held gesneuveld.
254
00:20:38,363 --> 00:20:41,200
M'n moeder heeft nu alleen nog mij,
de pinguïn.
255
00:20:41,283 --> 00:20:44,494
Een RAF-piloot
met grote voeten en slechte ogen.
256
00:20:44,578 --> 00:20:49,082
Wat erop neerkomt dat ik niet mag vliegen.
Een niet-vliegende vogel.
257
00:20:51,960 --> 00:20:56,715
Laten we met het gemakkelijkste beginnen
en een lijk zoeken.
258
00:20:57,257 --> 00:20:59,009
Keuze genoeg.
259
00:20:59,092 --> 00:21:03,680
Helemaal die gang door.
En jij moet daarlangs.
260
00:21:03,764 --> 00:21:05,474
Twee, drie, tillen.
261
00:21:14,733 --> 00:21:15,943
Verdronken, toch?
262
00:21:19,655 --> 00:21:21,156
Kamer 13.
263
00:21:21,240 --> 00:21:23,784
De lijkschouwer voor je.
-Montagu.
264
00:21:25,327 --> 00:21:28,830
Dit is dezelfde geheimhoudingsverklaring
als voor Bletchley.
265
00:21:28,914 --> 00:21:33,293
Maar deze geldt voor jullie werk hier
en voor het Twenty Committee.
266
00:21:33,377 --> 00:21:36,797
Man, dienstplichtige leeftijd, verdronken.
267
00:21:36,880 --> 00:21:39,883
Waarom wilt u hem hebben?
-Waar zijn z'n benen?
268
00:21:40,467 --> 00:21:44,805
Zitten er 20 man in het Twenty Committee?
-Nee, het zijn twee X'en.
269
00:21:44,888 --> 00:21:47,641
Romeinse cijfers.
-Als in double cross?
270
00:21:49,852 --> 00:21:53,689
Jullie zoeken in gedecodeerde berichten
naar verwijzingen...
271
00:21:53,772 --> 00:21:58,151
...naar Sicilië, Griekenland
en vijandelijke troepen daar. Duidelijk?
272
00:22:00,153 --> 00:22:04,157
Het team in 102 plant nep-oefeningen.
273
00:22:04,241 --> 00:22:06,618
106 stuurt dubbelspionnen aan.
274
00:22:06,702 --> 00:22:11,164
107 werpt folders af boven Cyprus.
Ik weet nog niet wat erin komt te staan.
275
00:22:11,248 --> 00:22:15,377
We bevinden ons in een enorme stad
midden in een wereldoorlog...
276
00:22:15,460 --> 00:22:19,256
...en kunnen toch
geen enkel geschikt lijk vinden.
277
00:22:19,339 --> 00:22:23,886
We hebben een insider nodig.
We hebben Bentley Purchase nodig.
278
00:22:23,969 --> 00:22:26,096
Waar is het lichaam voor?
279
00:22:26,180 --> 00:22:29,141
Het is oorlogsgerelateerd.
Ik moet het vaag houden.
280
00:22:29,224 --> 00:22:34,104
Het lichaam moet van een man zijn
van dienstplichtleeftijd, ongeschonden...
281
00:22:34,188 --> 00:22:37,733
...en kunnen doorgaan
voor verdrinkingsslachtoffer.
282
00:22:37,816 --> 00:22:39,234
Ik moet u teleurstellen.
283
00:22:39,318 --> 00:22:43,238
Als het uitkomt, zal dat
het vertrouwen in ons ernstig schaden.
284
00:22:43,322 --> 00:22:44,907
Zoals in de Darby-zaak?
285
00:22:46,033 --> 00:22:49,828
Herinner je je die nog?
Ik heb jou er toen bij gehaald.
286
00:22:49,912 --> 00:22:53,624
Jouw getuigenis gaf de doorslag
en vestigde je reputatie.
287
00:22:53,707 --> 00:22:56,793
En daardoor heb je deze functie gekregen.
288
00:22:57,419 --> 00:22:59,505
Zoiets.
-Dit is een urgente kwestie.
289
00:22:59,588 --> 00:23:01,882
Goedgekeurd op het hoogste niveau.
290
00:23:01,965 --> 00:23:05,802
Het kan niet hoog genoeg zijn.
-Churchill heeft het goedgekeurd.
291
00:23:22,945 --> 00:23:27,533
Kakelvers.
Gisteren uit het Saint Pancras gekomen.
292
00:23:27,616 --> 00:23:29,826
Hoe heet je?
293
00:23:29,910 --> 00:23:31,286
Dit is...
294
00:23:31,370 --> 00:23:34,414
...was... Glyndwr Michael.
295
00:23:34,915 --> 00:23:37,417
Wat doe je voor werk, Glyndwr?
296
00:23:38,210 --> 00:23:43,841
Er is van hem geen beroep bekend.
Hij kwam oorspronkelijk uit Aberbargoed.
297
00:23:43,924 --> 00:23:47,135
Maar in Londen was hij een zwerver.
Geen vast adres.
298
00:23:47,678 --> 00:23:53,809
De doodsoorzaak was vergiftiging
door op brood achtergebleven rattengif.
299
00:23:53,892 --> 00:23:57,104
Ik wil dat je weet
dat God je vergeeft, Glyndwr...
300
00:23:58,021 --> 00:24:01,358
...dat je jezelf zo haatte
dat je de hand aan jezelf sloeg.
301
00:24:01,441 --> 00:24:04,278
Hij lijkt zelfmoord te hebben gepleegd.
302
00:24:04,361 --> 00:24:08,156
Het menselijk lichaam bevat
van nature vele chemische stoffen...
303
00:24:08,240 --> 00:24:13,996
...dus alleen een erg ervaren lijkschouwer
zou de doodsoorzaak kunnen vaststellen.
304
00:24:14,079 --> 00:24:18,166
Waar komt hij terecht?
-Vermoedelijk bij een klein kustplaatsje.
305
00:24:18,250 --> 00:24:23,589
Waar de lokale lijkschouwer geen idee
zal hebben waaraan hij is overleden.
306
00:24:23,672 --> 00:24:26,925
Heb je familie, Glyndwr?
307
00:24:28,218 --> 00:24:30,554
Heb je nabestaanden?
308
00:24:33,390 --> 00:24:35,642
Het lichaam is niet opgeëist.
309
00:24:35,726 --> 00:24:40,272
Maar onze vriend zal spoedig gaan rotten.
310
00:24:40,355 --> 00:24:44,610
Ik plaats hem in onze koudste opslag,
wat de ontbinding zal vertragen.
311
00:24:44,693 --> 00:24:49,323
Dus wil Glyndwr Michael
van enig nut voor jullie zijn...
312
00:24:49,406 --> 00:24:52,367
...dan moet het
binnen drie maanden gebeuren.
313
00:25:00,000 --> 00:25:05,756
In de echte oorlog word je
continu herinnerd aan het geweld.
314
00:25:08,800 --> 00:25:12,346
Een kwart miljoen mensen
zijn omgekomen in de strijd.
315
00:25:12,429 --> 00:25:16,934
Een onbeschrijfelijk leed
waarvan het eind nog niet in zicht is.
316
00:25:17,017 --> 00:25:19,144
Ik ben in m'n club.
317
00:25:19,228 --> 00:25:23,190
En ik ben weinig goeds van plan.
Zoals gewoonlijk.
318
00:25:23,273 --> 00:25:26,902
Terwijl in de andere oorlog,
de oorlog van schaduwen...
319
00:25:26,985 --> 00:25:30,072
...het normale leven door lijkt te gaan...
320
00:25:30,155 --> 00:25:33,242
...wat op zich al
een knappe vorm van misleiding is.
321
00:25:42,292 --> 00:25:46,797
In deze oorlog
gaan ook echte levens verloren.
322
00:25:46,880 --> 00:25:50,634
En zelfs fictieve levens
kunnen voortijdig eindigen.
323
00:25:55,097 --> 00:26:00,811
Ik denk dat m'n gasten er al zijn, Teddy.
-Klopt. En ze hebben al drankjes besteld.
324
00:26:02,563 --> 00:26:04,773
En één keer in de zoveel tijd...
325
00:26:04,857 --> 00:26:08,944
...worden de natuurwetten
volledig op hun kop gezet...
326
00:26:09,027 --> 00:26:11,655
...en komen de doden weer tot leven.
327
00:26:11,738 --> 00:26:16,827
We hadden het net over onze man.
-Hij moet absoluut realistisch zijn.
328
00:26:16,910 --> 00:26:21,331
Zo realistisch als jij of ik.
Hij moet bijvoorbeeld ouders hebben.
329
00:26:21,415 --> 00:26:24,084
Rang, regiment, bankrekening,
theaterliefhebber.
330
00:26:24,168 --> 00:26:26,211
Roker. Zat op school in Oundle.
331
00:26:26,295 --> 00:26:31,300
Hield als kind van vliegeren. Doet dat
op winderige dagen nog steeds weleens.
332
00:26:31,383 --> 00:26:35,762
De Duitsers zullen hem grondig
doorlichten, dus elke inconsistentie...
333
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
Bedankt, Teddy.
334
00:26:38,432 --> 00:26:42,644
Een martini.
En een gin met citroen voor mevrouw.
335
00:26:43,937 --> 00:26:47,608
Bij de kleinste inconsistentie
zullen ze ons doorhebben.
336
00:26:47,691 --> 00:26:51,570
Om van een echte dode man
een echte nep-man te maken...
337
00:26:51,653 --> 00:26:54,239
Moeten we hem een echte naam geven.
338
00:26:54,323 --> 00:26:57,409
John zou prima zijn.
-James. George. Robert is goed.
339
00:26:57,492 --> 00:27:00,412
Zo heet m'n broer.
-Neem me niet kwalijk.
340
00:27:00,495 --> 00:27:02,956
Maar William zou kunnen.
-Ja.
341
00:27:03,040 --> 00:27:06,001
William zou dan
bij de Royal Marines zitten.
342
00:27:06,084 --> 00:27:09,505
Als officier, als hij
geheime papieren bij zich heeft.
343
00:27:09,588 --> 00:27:13,050
Een Royal Marines-officier
met een gewone Britse naam...
344
00:27:13,133 --> 00:27:16,720
...zodat het
voor de Duitsers moeilijker is...
345
00:27:16,803 --> 00:27:19,515
...een majoor William Martin te traceren.
346
00:27:19,598 --> 00:27:22,726
Met jouw identificatienummer. Heel slim.
347
00:27:22,809 --> 00:27:27,439
Als de Duitsers de naam controleren...
-Weet Ewen dat als eerste.
348
00:27:27,523 --> 00:27:31,401
Ziezo. Alsof ik hem ben.
349
00:27:31,485 --> 00:27:34,821
Nu nog z'n foto.
-In een marineblauw uniform.
350
00:27:34,905 --> 00:27:38,116
Nee, mariniers reizen in gevechtskleding.
351
00:27:38,200 --> 00:27:42,037
En het mag niet nieuw lijken.
Het moet slijtage vertonen.
352
00:27:42,120 --> 00:27:45,165
Het moet precies
de juiste draagsporen hebben.
353
00:27:45,249 --> 00:27:46,750
Alsof ik hem ben.
354
00:27:46,834 --> 00:27:50,712
Er moet een liefde in het spel zijn
om het geloofwaardig te maken.
355
00:27:50,796 --> 00:27:55,425
Bezwaar: creëren van een cruciaal feit.
Een echt leven is niet per se romantisch.
356
00:27:55,509 --> 00:27:58,720
Een brief waarin z'n verloofde
hem haar liefde betuigt.
357
00:27:58,804 --> 00:28:01,807
Dat zijn precies de juiste details.
358
00:28:01,890 --> 00:28:03,976
En hij heeft haar foto bij zich.
359
00:28:04,059 --> 00:28:06,728
We lezen duidelijk verschillende boeken.
360
00:28:06,812 --> 00:28:10,774
We kunnen onze vrouwelijke collega's
vragen om foto's.
361
00:28:10,858 --> 00:28:13,110
Misschien vinden we zo een partner.
362
00:28:13,193 --> 00:28:16,738
Is dat geen risico?
Een meisje dat bij de Admiraliteit werkt?
363
00:28:16,822 --> 00:28:19,825
Een anoniem meisje dat aanspoelt
op een verre kust.
364
00:28:19,908 --> 00:28:23,328
Misschien vindt ze het juist wel spannend.
365
00:28:23,412 --> 00:28:26,039
Levens die op het spel staan. Een oorlog.
366
00:28:26,123 --> 00:28:29,626
Gescheiden van haar geliefde
door plichtsbesef en noodlot.
367
00:28:31,628 --> 00:28:35,799
Wilt u dat ik u help?
-Dan help je tevens je land.
368
00:28:36,466 --> 00:28:40,470
Je kent alle meisjes hier
en ik heb gezien hoe je werkt.
369
00:28:40,554 --> 00:28:45,475
Je bent erg slim en nauwgezet. En...
370
00:28:45,559 --> 00:28:50,480
U hebt me in de gaten gehouden.
-Nee, ik bedoel daar verder niks mee.
371
00:28:52,733 --> 00:28:57,196
Als jij een meisje weet
dat ons een foto van zichzelf wil geven...
372
00:28:57,279 --> 00:29:00,532
Waar zou die voor worden gebruikt?
373
00:29:00,616 --> 00:29:05,579
Dat is helaas geheim.
Maar als ze ons een foto geeft...
374
00:29:05,662 --> 00:29:09,917
...zou ze betrokken worden
bij een belangrijke operatie.
375
00:29:10,000 --> 00:29:11,793
Operatie Trojan Horse?
376
00:29:11,877 --> 00:29:15,130
Hij is hernoemd
naar iets wat minder voor de hand ligt.
377
00:29:15,214 --> 00:29:18,467
Operatie Mincemeat.
-Vanwege dat lijk?
378
00:29:18,550 --> 00:29:21,678
Je bent snel van begrip.
-Ik kende de plot al.
379
00:29:25,557 --> 00:29:27,601
Is zoiets misschien geschikt?
380
00:29:31,063 --> 00:29:33,774
Die heeft m'n man jaren geleden gemaakt.
381
00:29:35,025 --> 00:29:37,528
Je echtgenoot? Dat wist ik niet.
382
00:29:38,987 --> 00:29:42,074
Hij is prachtig. Perfect.
383
00:29:42,157 --> 00:29:47,287
Het zou mijn bijdrage aan de missie
kunnen zijn. Wellicht de eerste van vele.
384
00:29:47,371 --> 00:29:51,208
Mijn foto in ruil
voor een stoel aan tafel.
385
00:29:54,586 --> 00:29:55,754
Goed dan.
386
00:29:59,842 --> 00:30:02,094
Ik luister.
387
00:30:02,177 --> 00:30:05,514
We zijn erin geslaagd
een lichaam te vinden.
388
00:30:05,597 --> 00:30:07,808
Een knappe vent.
389
00:30:07,891 --> 00:30:12,271
We zijn nu bezig hem te transformeren
in majoor William Martin.
390
00:30:17,276 --> 00:30:18,735
Verduiveld.
391
00:30:18,819 --> 00:30:24,032
Laten we niet weer proberen hem te
laten lachen. Daar is niemand bij gebaat.
392
00:30:24,116 --> 00:30:27,244
Omdat hij er dood uitziet.
En dat wordt steeds erger.
393
00:30:27,327 --> 00:30:30,289
Vrolijk lachen is ook best lastig
in deze staat.
394
00:30:30,372 --> 00:30:34,668
Als we één klein detail verknoeien,
een hangend ooglid, een open mond...
395
00:30:34,751 --> 00:30:37,921
...heeft Berlijn meteen door
dat het nep is.
396
00:30:38,005 --> 00:30:42,050
Zullen we dan een levende man nemen?
-Die lijkt op die dode man?
397
00:30:42,134 --> 00:30:47,055
In een stad met negen miljoen mensen
lijkt er vast wel iemand op onze vriend.
398
00:31:00,068 --> 00:31:04,406
Zou majoor Martin dansen als hij hier was?
-Hij is wel officier.
399
00:31:04,489 --> 00:31:08,577
Niet alle officieren dansen.
Ik denk dat het onze Bill koud laat.
400
00:31:10,412 --> 00:31:11,872
Nee, te rond gezicht.
401
00:31:11,955 --> 00:31:15,083
Zonder de snor?
-Te zware wenkbrauwen.
402
00:31:15,167 --> 00:31:19,254
Het is nog makkelijker
om tepels te vinden op een stier.
403
00:31:19,338 --> 00:31:24,176
Excuses. Dat was onnodig.
-Ik heb de foto's gezien. Het was nodig.
404
00:31:24,259 --> 00:31:29,348
Ik denk dat een foxtrot hem niet ligt,
maar dat hij aardig de tango kan dansen.
405
00:31:29,431 --> 00:31:32,976
Wat we nu hebben:
Bill Martin is een harde werker...
406
00:31:33,060 --> 00:31:35,604
...soms vergeetachtig, vaak te laat...
407
00:31:35,687 --> 00:31:37,689
...maar slim.
-Doe maar 'briljant'.
408
00:31:37,773 --> 00:31:40,776
En slecht met geld,
dus hij moet rood staan.
409
00:31:40,859 --> 00:31:44,613
En is hij gelukkig?
-Dat wil hij wel graag zijn.
410
00:31:44,696 --> 00:31:51,453
Hij was ooit een grote belofte en had
hoge verwachtingen van de toekomst.
411
00:31:51,537 --> 00:31:55,332
Maar nu ziet die er somber en onzeker uit.
412
00:31:55,415 --> 00:31:59,044
Hij zit midden in een oorlog.
-Bij de Royal Marines.
413
00:31:59,127 --> 00:32:02,339
Maar daar kreeg hij een saaie bureaubaan.
414
00:32:02,422 --> 00:32:05,759
Hij wilde een avontuurlijk leven leiden...
415
00:32:05,843 --> 00:32:11,473
...dus stapte hij over naar de commando's,
waar hij zich technisch onderscheidde.
416
00:32:11,557 --> 00:32:13,392
Met name in landingsvaartuigen.
417
00:32:13,475 --> 00:32:16,728
Hij voorspelde
dat de aanval op Dieppe zou mislukken.
418
00:32:16,812 --> 00:32:19,690
Net een personage
uit een boek van Sir John.
419
00:32:19,773 --> 00:32:22,568
Schrijft Masterman een boek?
-Een spionageroman.
420
00:32:22,651 --> 00:32:27,865
Hij ziet mij kennelijk als z'n muze.
-Maar je bent nu majoor Martins muze.
421
00:32:27,948 --> 00:32:30,450
Dat was het meisje
dat ik op m'n 20ste was.
422
00:32:30,534 --> 00:32:34,162
Maar hij zal wel jouw foto
bij zich hebben als hij aanspoelt.
423
00:32:34,246 --> 00:32:36,373
Je bent 'portemonneeafval'.
424
00:32:37,624 --> 00:32:42,546
Zo noemen ze in de spionagewereld
de spullen die ze in je zak vinden.
425
00:32:42,629 --> 00:32:45,048
Heb ik ook een naam?
-Pam.
426
00:32:46,633 --> 00:32:51,388
Nog geen vijf weken geleden bevond
de majoor zich in een overvolle kamer.
427
00:32:51,471 --> 00:32:56,393
Hij zat aan een tafeltje
in een hem onbekende bar...
428
00:32:56,476 --> 00:33:02,524
...naast een vrouw die voor hem
tegelijk bekend en onbekend was.
429
00:33:03,358 --> 00:33:07,779
Binnen een paar dagen was er
iets moois en onverwachts opgebloeid.
430
00:33:07,863 --> 00:33:12,618
Dat had geleid tot een diamanten ring
om Pams slanke vinger...
431
00:33:12,701 --> 00:33:16,455
...het bewijs dat Bill
een andere man was geworden.
432
00:33:16,538 --> 00:33:18,040
Jean?
433
00:33:21,210 --> 00:33:23,962
Daar ben je.
-Hij stond genoteerd als gast.
434
00:33:24,046 --> 00:33:28,675
Onder de naam
van luitenant-ter-zee Montagu.
435
00:33:29,384 --> 00:33:31,637
Ga zitten.
436
00:33:31,720 --> 00:33:35,224
Het is kennelijk in de mode
om met een Amerikaan te trouwen.
437
00:33:35,307 --> 00:33:40,187
Dat mocht ik willen.
Jean en ik kennen elkaar nog maar kort.
438
00:33:40,270 --> 00:33:44,149
Ze is me nog niet beu,
dus er is voor mij nog hoop.
439
00:33:44,233 --> 00:33:46,109
Ik ben weduwe.
440
00:33:46,193 --> 00:33:50,113
Dit is mijn vriend
sergeant Roger Dearborn.
441
00:33:50,197 --> 00:33:51,657
Aangenaam.
442
00:33:53,033 --> 00:33:55,494
Jean zei dat jullie me wilden spreken.
443
00:33:57,704 --> 00:33:59,831
Of wilden jullie me niet spreken?
444
00:33:59,915 --> 00:34:04,169
Jawel, we waren iets aan het bespreken.
Een uiterst geheim project.
445
00:34:04,253 --> 00:34:06,004
Een onderzoek.
446
00:34:06,088 --> 00:34:12,928
Naar hoe we Amerikaanse militairen in
het Britse leger zouden kunnen integreren.
447
00:34:13,011 --> 00:34:14,137
Is dat topgeheim?
448
00:34:14,221 --> 00:34:18,058
Je zou de radioantenne moeten zien
die de nazi's hebben verwoest.
449
00:34:18,141 --> 00:34:21,687
We vragen ons af
of je wilt meerwerken aan het project.
450
00:34:21,770 --> 00:34:25,148
We stellen je wat vragen.
-En we maken een foto van je.
451
00:34:25,232 --> 00:34:28,944
Misschien kun je morgen
bij de Admiraliteit langskomen.
452
00:34:30,445 --> 00:34:32,781
Kom op, dat is leuk.
453
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Goed dan.
-Leuk je te ontmoeten.
454
00:34:36,409 --> 00:34:38,996
Tot morgen. Tot snel.
455
00:34:39,079 --> 00:34:41,290
Is hij geschikt, denk je?
456
00:34:41,373 --> 00:34:45,293
Hij is geen perfecte match...
-Hij is prima.
457
00:34:45,377 --> 00:34:46,628
Een toost.
458
00:34:46,712 --> 00:34:51,842
Op Pam, ons geheime wapen,
die kon zien wat wij niet zagen.
459
00:34:53,385 --> 00:34:56,929
Bill is pas na de universiteit
contrabas gaan spelen.
460
00:34:57,014 --> 00:35:00,851
Het was trompet.
-Tot verdriet van z'n moeder Antonia...
461
00:35:00,934 --> 00:35:05,147
...een vrome katholiek die altijd
een kaarsje brandde voor Judas Taddeüs.
462
00:35:05,230 --> 00:35:08,108
Elk stuk draagt bij
aan het mozaïek van onze man.
463
00:35:09,902 --> 00:35:13,280
Wordt je gezin niet wakker
als je zo laat thuiskomt?
464
00:35:13,363 --> 00:35:16,283
M'n vrouw zit in Amerika met de kinderen.
465
00:35:16,366 --> 00:35:19,536
Hester zei vanmorgen
dat ze een baan had gekregen...
466
00:35:19,620 --> 00:35:23,999
...bij de British Security Coordination.
-Zei Hester dat?
467
00:35:24,082 --> 00:35:28,378
Ik vind het vreselijk
wat er met je man is gebeurd.
468
00:35:28,462 --> 00:35:30,631
Ik ben al jaren alleen...
469
00:35:30,714 --> 00:35:34,593
...en dus is het fijn om te zien
dat Bill en Pam zo verliefd zijn.
470
00:35:34,676 --> 00:35:38,180
Pam mag erg blij zijn
dat jij haar zo aanmoedigt.
471
00:35:38,263 --> 00:35:40,265
En Bill met jouw aanmoediging.
472
00:35:42,142 --> 00:35:46,438
Bedankt voor het meelopen.
-Ik kan je wel even thuisbrengen.
473
00:35:46,522 --> 00:35:48,815
Ik denk dat ik maar blijf.
474
00:35:48,899 --> 00:35:53,612
Daarbinnen? In je eentje?
Dat kan ik niet toestaan.
475
00:35:53,695 --> 00:35:56,365
Ik kan mezelf heel goed redden, hoor.
476
00:35:56,448 --> 00:35:58,283
Dat lijdt geen twijfel.
477
00:36:00,702 --> 00:36:03,997
Dat is het lievelingsliedje
van Bill en Pam.
478
00:36:53,839 --> 00:36:59,303
Dat was een dodelijke lindy hop.
Jij troefde al die jonge kerels daar af.
479
00:36:59,386 --> 00:37:03,807
Ik probeerde het uit.
-Een geheim wapen tegen de nazi's.
480
00:37:03,891 --> 00:37:08,270
Pams geheime wapen. Haar manier
om haar ellende even te vergeten.
481
00:37:08,353 --> 00:37:11,648
Majoor Martin moet flink
aan z'n conditie werken.
482
00:37:13,317 --> 00:37:16,862
Pam is wel een bijzondere vrouw.
483
00:37:16,945 --> 00:37:19,740
Op een kruispunt in haar leven, nog jong.
484
00:37:19,823 --> 00:37:23,368
Ze heeft haar plek nog niet gevonden.
485
00:37:23,452 --> 00:37:27,456
Is ze jonger dan Bill?
Zo had ik me hen niet voorgesteld.
486
00:37:27,539 --> 00:37:30,250
Bill is niet echt oud te noemen.
487
00:37:30,334 --> 00:37:33,170
Als jij dat zegt.
488
00:37:33,253 --> 00:37:39,635
Wat Pam in Bill ziet, naast z'n présence
wanneer hij een kamer binnen loopt...
489
00:37:39,718 --> 00:37:41,553
...is iets diepers.
490
00:37:41,637 --> 00:37:44,181
En Bill ziet hetzelfde in haar.
491
00:37:44,264 --> 00:37:47,559
Maar hij ziet vooral
een uiterst intelligente vrouw.
492
00:37:47,643 --> 00:37:50,646
Zeer charmant. Een fenomenale danser.
493
00:37:52,397 --> 00:37:57,444
Klaar om haar vleugels uit te slaan.
-Ik denk dat ze daar al mee bezig is.
494
00:37:57,528 --> 00:38:01,615
Een prachtig verhaal.
-Behalve dat hij ten oorlog is getrokken.
495
00:38:01,698 --> 00:38:03,784
Dat komt morgen wel.
496
00:38:03,867 --> 00:38:05,410
En ik heb je hulp nodig.
497
00:38:07,955 --> 00:38:10,499
Ik wacht hier wel tot je binnen bent.
498
00:38:10,582 --> 00:38:13,043
Ik red me wel. Bedankt.
499
00:38:15,337 --> 00:38:16,839
Welterusten.
500
00:38:22,719 --> 00:38:25,681
BEGIN MAART
501
00:38:25,764 --> 00:38:27,307
Schrijfvoorbeeld vijf.
502
00:38:27,391 --> 00:38:31,770
Standaard blauw-zwart, in leren
portemonnee in zak, geweekt in zeewater.
503
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
Zeewater uit?
504
00:38:34,439 --> 00:38:38,861
Dat is belangrijk, Hester.
-De weg was afgesloten.
505
00:38:38,944 --> 00:38:43,323
Een kind had een niet-ontplofte brandbom
gevonden in haar tuin.
506
00:38:43,407 --> 00:38:44,783
Wat zegt Bletchley?
507
00:38:44,867 --> 00:38:48,620
De nazi's verwachten nog steeds
een aanval vanaf zee op Europa.
508
00:38:48,704 --> 00:38:51,790
En ook dat er
een grote misleidingsoperatie komt.
509
00:38:51,874 --> 00:38:55,294
Ze denken nog steeds
dat het Sicilië zal worden.
510
00:38:55,377 --> 00:38:59,798
Twee maanden werk hebben dus
helemaal niets opgeleverd.
511
00:38:59,882 --> 00:39:03,844
Ik heb wel een hydrograaf gevonden.
Ik heb nu met hem afgesproken.
512
00:39:03,927 --> 00:39:08,056
Toch niet Hespers van Naval Operations?
Dat is een enorme rokkenjager.
513
00:39:08,140 --> 00:39:10,184
Mijn rok kan zichzelf wel verdedigen.
514
00:39:10,267 --> 00:39:13,770
Maar ik kan uw expertise wel gebruiken,
luitenant-ter-zee.
515
00:39:18,275 --> 00:39:21,403
Kamer 13.
-Dat is zijn rang.
516
00:39:21,486 --> 00:39:22,779
Luitenant-ter-zee.
517
00:39:22,863 --> 00:39:27,826
Uiteraard. Maar ze waren een paar
weken geleden een stuk minder formeel.
518
00:39:27,910 --> 00:39:29,870
Dansend bij de Rainbow Corner.
519
00:39:29,953 --> 00:39:32,998
Luitenant? Admiraal Godfrey voor u.
520
00:39:36,793 --> 00:39:38,045
Admiraal.
521
00:39:38,170 --> 00:39:41,965
Hoe staat het ervoor met Mincemeat?
-Het gaat goed, sir.
522
00:39:42,049 --> 00:39:44,718
Majoor Martin is zo echt als u of ik.
523
00:39:44,801 --> 00:39:49,139
Hij heeft hobby's, schulden, een meisje.
Ze gaan trouwen. Er is een ring.
524
00:39:49,223 --> 00:39:54,144
We moeten hem per onderzeeër afleveren.
We willen niet dat hij verminkt raakt.
525
00:39:54,228 --> 00:40:00,817
Spanje is de beste plek omdat het
neutraal is en er veel fascisten zitten.
526
00:40:00,901 --> 00:40:05,739
We denken dat we het plan
kunnen voorleggen aan de premier.
527
00:40:05,822 --> 00:40:07,783
Daar ben ik het mee eens.
528
00:40:10,869 --> 00:40:12,788
Dat is geweldig om te horen.
529
00:40:12,871 --> 00:40:16,500
Dat doe ik vanmiddag.
Ik zal moeten worden gebrieft.
530
00:40:16,583 --> 00:40:19,837
Dat hebben we voorbereid.
We lichten u volledig in.
531
00:40:19,920 --> 00:40:24,383
En je samenwerking met Montagu. Ga zitten.
532
00:40:24,466 --> 00:40:26,260
Hoe verloopt die?
533
00:40:28,345 --> 00:40:30,639
Dat gaat uitstekend, sir.
534
00:40:32,015 --> 00:40:34,935
Wij denken over alles hetzelfde.
535
00:40:35,018 --> 00:40:38,272
We communiceren heel effectief.
We zijn goeie vrienden.
536
00:40:38,355 --> 00:40:43,068
Dus je hebt z'n broer Ivor ook ontmoet?
-Nee, hij spreekt zelden over hem.
537
00:40:44,736 --> 00:40:48,448
Wist je dat hij
communistische sympathieën heeft?
538
00:40:49,157 --> 00:40:52,202
Montagu's broer? Dat is absurd.
539
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Dat vindt de inlichtingendienst niet.
540
00:40:55,998 --> 00:40:59,334
Waarom houden zij Ivor Montagu
in de gaten?
541
00:41:04,423 --> 00:41:08,093
Wat Ivor nou wel of niet is...
542
00:41:08,177 --> 00:41:11,013
...zijn broer heeft daar geen weet van.
543
00:41:11,096 --> 00:41:15,809
Het is altijd verstandig
om waakzaam te blijven, vind je niet?
544
00:41:19,229 --> 00:41:20,397
Je kunt gaan.
545
00:41:22,399 --> 00:41:25,611
Ik kijk uit naar goed nieuws
van de premier.
546
00:41:28,155 --> 00:41:31,700
Ik zeg het omdat Charles me
vanavond mee uit heeft gevraagd.
547
00:41:31,783 --> 00:41:33,410
Wilde hij niet met ons mee?
548
00:41:33,493 --> 00:41:37,206
Hij weet niet dat ik met jou ga.
Ik was bang hem te beledigen.
549
00:41:37,289 --> 00:41:39,917
Hij is toch geen klein kind?
550
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Bijna vergeten.
551
00:41:43,629 --> 00:41:46,757
Wat vind je ervan?
-Hij is prachtig.
552
00:41:46,840 --> 00:41:52,262
Charles vond de ronde mooier,
maar ik wilde per se de marquise.
553
00:41:52,346 --> 00:41:54,139
Doe hem eens om je vinger.
554
00:42:00,103 --> 00:42:04,483
Deze hoort in de kluis.
Hij is eigendom van de Admiraliteit.
555
00:42:04,566 --> 00:42:07,736
Uiteraard. Denk je dat Pam hem mooi vindt?
556
00:42:09,112 --> 00:42:10,405
Ik denk het wel.
557
00:42:21,124 --> 00:42:22,835
Deze hoort in de kluis.
558
00:42:24,503 --> 00:42:29,591
Ja, ik wilde hem net terugleggen.
Ik wilde hem aan Jean laten zien.
559
00:42:29,675 --> 00:42:33,345
Heb je hem aan Jean gegeven?
-Laten zien.
560
00:42:33,428 --> 00:42:37,599
Ik wilde weten wat ze ervan vond.
Je mag hem ook zelf opbergen.
561
00:42:37,683 --> 00:42:42,145
Protocollair is het
een slechte gewoonte, slordig zelfs...
562
00:42:42,229 --> 00:42:44,731
...om in tweetallen zaken te bespreken.
563
00:42:44,815 --> 00:42:46,483
Zoals jij en Godfrey?
564
00:42:46,567 --> 00:42:50,529
Hij wilde alleen jou spreken, hè?
Waarom was dat?
565
00:42:50,612 --> 00:42:56,118
Je weet toch dat Godfrey ervan geniet
om verdeeldheid te zaaien?
566
00:42:56,201 --> 00:42:58,912
Bentley Purchase aan de lijn.
567
00:42:58,996 --> 00:43:00,873
Zeg het eens, Bentley.
568
00:43:00,956 --> 00:43:03,959
We hebben onverwacht bezoek gehad.
569
00:43:04,960 --> 00:43:09,673
Miss Michael hoorde van het ziekenhuis
dat haar broer was overleden.
570
00:43:09,756 --> 00:43:14,219
Een vriendelijke verpleegster
had z'n verwanten opgespoord.
571
00:43:14,303 --> 00:43:15,971
Wat aardig van haar.
572
00:43:18,098 --> 00:43:20,225
Onze oprechte deelneming met...
573
00:43:20,309 --> 00:43:22,853
We hadden alleen elkaar.
574
00:43:24,688 --> 00:43:27,482
Glynnie had iemand nodig die op hem lette.
575
00:43:28,442 --> 00:43:33,030
Maar ik liet hem naar Londen gaan.
En toen...
576
00:43:37,117 --> 00:43:40,537
Postzegels. Kaartjes.
577
00:43:41,747 --> 00:43:43,373
Een onverpakt pepermuntje.
578
00:43:43,457 --> 00:43:46,543
Dat heet 'portemonneeafval'.
-Dat weet ik wel.
579
00:43:46,627 --> 00:43:51,131
Maar het draait vooral
om de brieven in de aktetas, nietwaar?
580
00:43:51,215 --> 00:43:56,053
Militaire correspondentie waarin staat
dat we Griekenland zullen binnenvallen...
581
00:43:56,136 --> 00:43:59,515
...en dat we zullen voorwenden
dat het Sicilië wordt.
582
00:43:59,598 --> 00:44:01,683
De details vindt u daarin.
583
00:44:01,767 --> 00:44:05,812
En als de inkt er nou afspoelt
wanneer de brief in zee drijft?
584
00:44:05,896 --> 00:44:07,898
Ze gebruiken watervaste inkt.
585
00:44:07,981 --> 00:44:11,902
Alleen wie van plan is te verdrinken
schrijft met watervaste inkt.
586
00:44:11,985 --> 00:44:13,862
Dat is waar, maar...
587
00:44:13,946 --> 00:44:17,157
Daar zijn uw mannen zich van bewust,
want ze schrijven:
588
00:44:17,241 --> 00:44:21,578
Er moet meer onderzoek komen
naar ondetecteerbare watervaste inkt.
589
00:44:23,497 --> 00:44:26,834
Brave hond. Kom maar.
590
00:44:26,917 --> 00:44:32,172
U was hierop tegen, dus Rufus en ik
vragen ons af waarom u er nu voor bent.
591
00:44:32,256 --> 00:44:35,509
Ik ben er niet voor.
592
00:44:35,592 --> 00:44:39,513
Ik vind dat Mincemeat
niet moet worden uitgevoerd.
593
00:44:39,596 --> 00:44:44,768
Onze andere plannen zijn bedoeld
om de vijand in verwarring te brengen.
594
00:44:44,852 --> 00:44:46,812
Mincemeat is een grote leugen.
595
00:44:46,895 --> 00:44:53,485
En als die uitkomt, weten de Duitsers
zeker dat de invasie in Sicilië zal zijn.
596
00:44:53,569 --> 00:44:55,487
Dat risico is te groot.
597
00:44:55,571 --> 00:44:59,283
Toch wil ik Mincemeat
nog wat langer laten doorgaan.
598
00:44:59,366 --> 00:45:04,162
Het kan informatie opleveren over Ivor
Montagu, mogelijk een Russische spion.
599
00:45:04,246 --> 00:45:08,041
Is één Russische spion belangrijker
dan tienduizenden levens in Sicilië?
600
00:45:08,125 --> 00:45:13,463
Ik probeer het grotere geheel te zien.
Rusland mag nu onze bondgenoot zijn...
601
00:45:13,547 --> 00:45:16,383
...maar had tot voor kort
een pact met Duitsland.
602
00:45:16,466 --> 00:45:18,886
Het kan snel weer onze vijand worden.
603
00:45:18,969 --> 00:45:23,724
Als Ivor voor Moskou spioneert,
kunnen we hem voor ons inlijven.
604
00:45:23,807 --> 00:45:25,434
Of zo nodig elimineren.
605
00:45:25,517 --> 00:45:30,105
Dat is het probleem met spionnen.
Dat snapt u ook wel, toch?
606
00:45:30,189 --> 00:45:35,819
Je moet bij hen altijd heel krom denken
en je in heel vreemde bochten wringen.
607
00:45:35,903 --> 00:45:40,908
Dan denk je dat je goed bezig bent,
maar ondertussen zit je hoofd in je kont.
608
00:45:40,991 --> 00:45:43,869
Ik neem aan dat u doelt op mij.
609
00:45:43,952 --> 00:45:46,747
Rusland is van later zorg.
610
00:45:46,830 --> 00:45:49,666
De nazi's verwachten
dat we ze zullen misleiden.
611
00:45:49,750 --> 00:45:53,879
Ons plan moet dus zo ongeloofwaardig
zijn dat het geloofwaardig wordt.
612
00:45:53,962 --> 00:45:57,633
Het plan is riskant.
En ook hoogst onwaarschijnlijk.
613
00:45:57,716 --> 00:46:02,179
En dat is nou precies de reden
dat de Duitsers het misschien geloven.
614
00:46:02,262 --> 00:46:04,264
Wanneer kunnen we het uitvoeren?
615
00:46:05,265 --> 00:46:07,309
Meteen.
-Mooi.
616
00:46:07,392 --> 00:46:11,688
Maak alles gereed.
Zet operatie Mincemeat in werking.
617
00:46:11,772 --> 00:46:13,148
Uitstekend.
618
00:46:20,072 --> 00:46:22,616
Denkt u dat we hem snel kunnen begraven?
619
00:46:23,825 --> 00:46:27,955
Niet dat ik snel terug moet,
maar een eenvoudige dienst zou fijn zijn.
620
00:46:28,038 --> 00:46:30,999
Eerlijk gezegd heeft Glyndwr nu een baan.
621
00:46:32,793 --> 00:46:35,295
Een baan?
-In dienst van zijn land.
622
00:46:37,047 --> 00:46:38,131
Is hij niet dood?
623
00:46:38,215 --> 00:46:42,177
Hij is betrokken
bij een uiterst geheime missie.
624
00:46:42,261 --> 00:46:44,221
Als wat?
625
00:46:45,556 --> 00:46:48,642
U weet toch dat er bij Glynnie
een schroefje loszat?
626
00:46:48,725 --> 00:46:53,313
Dat is wellicht uw ervaring met Glyndwr...
627
00:46:54,731 --> 00:46:58,944
...maar mensen zijn bij hun familie
vaak heel anders...
628
00:46:59,027 --> 00:47:03,866
...dan daarbuiten. Het ene moment Jekyll,
het volgende Hyde.
629
00:47:03,949 --> 00:47:07,160
Waar is hij?
-We hebben toestemming van Churchill.
630
00:47:08,996 --> 00:47:10,664
Zoals u hoort...
631
00:47:10,747 --> 00:47:14,793
...heeft de premier het plan goedgekeurd
dat van uw broer een held zal maken.
632
00:47:14,877 --> 00:47:18,422
We begrijpen dat dit een enorm offer is.
633
00:47:18,505 --> 00:47:24,178
Maar hij kan zo letterlijk duizenden,
tienduizenden levens redden.
634
00:47:24,261 --> 00:47:26,471
Wat hebt u met hem gedaan?
635
00:47:26,555 --> 00:47:30,893
Hebt u soms experimenten
op hem uitgevoerd?
636
00:47:31,894 --> 00:47:34,271
Misschien moet u naar de politie gaan.
637
00:47:34,354 --> 00:47:38,066
Als erkenning voor zijn bijdrage...
638
00:47:38,150 --> 00:47:42,404
...en gemachtigd door de regering
van Zijne Majesteit en Glyndwr zelf...
639
00:47:42,487 --> 00:47:47,784
...mag ik u
deze genereuze vergoeding aanbieden.
640
00:47:47,868 --> 00:47:51,538
Koopt u me nu om?
-Uw broer zal ten strijde trekken.
641
00:47:51,622 --> 00:47:57,711
Hij zet zich in voor z'n land.
En z'n land wil u daarvoor compenseren.
642
00:47:57,794 --> 00:47:59,796
Alstublieft.
643
00:48:02,257 --> 00:48:07,095
Moge de arme, gekwelde ziel van Glynnie
in vrede rusten.
644
00:48:08,347 --> 00:48:10,057
Ondanks uw bemoeienis.
645
00:48:14,645 --> 00:48:17,022
Moge God ons allemaal vergeven.
646
00:48:18,649 --> 00:48:22,444
Ik mis Spanje nu al.
-Lekker ver van het hoofdkwartier.
647
00:48:22,528 --> 00:48:24,613
Ja, we benijden je. Dagelijks.
648
00:48:24,696 --> 00:48:28,742
Kapitein Ainsworth, ik vind
uw boek The Night Starling geweldig.
649
00:48:28,825 --> 00:48:32,371
Ik heb het gisteren gekocht
en ik bleef maar lezen.
650
00:48:32,454 --> 00:48:34,790
Schrijft iedereen ineens boeken?
651
00:48:34,873 --> 00:48:40,379
Admiraal, kapitein Ainsworth, onze
marineattaché in Madrid, is hier vandaag.
652
00:48:40,462 --> 00:48:43,632
En dit is de assistent-marineattaché,
ook uit Madrid:
653
00:48:43,715 --> 00:48:47,010
Luitenant-ter-zee Gomez-Beare.
654
00:48:47,094 --> 00:48:51,181
Fijn dat we jullie nog steeds uit
onze buitenposten hierheen kunnen halen.
655
00:48:51,265 --> 00:48:53,767
Montagu en Cholmondeley doen de briefing.
656
00:48:53,851 --> 00:48:57,980
Het is hun operatie,
dus zij mogen de boel ook verkloten.
657
00:49:00,399 --> 00:49:02,359
Daar spreekt veel vertrouwen uit.
658
00:49:03,819 --> 00:49:09,241
We beginnen in de Spaanse vissershaven
Huelva, aan de Golf van Cádiz...
659
00:49:09,324 --> 00:49:14,288
...waar majoor William Martin,
een Britse officier met geheime brieven...
660
00:49:14,371 --> 00:49:19,585
...aan de kust zal aanspoelen
nadat z'n vliegtuig is neergestort.
661
00:49:19,668 --> 00:49:22,754
Hij is geen officier
en de papieren zijn vals.
662
00:49:22,838 --> 00:49:25,716
Er is geen vliegtuig neergestort.
663
00:49:25,799 --> 00:49:29,636
We zullen hem vanuit een onderzeeër
in het water deponeren.
664
00:49:29,720 --> 00:49:33,390
Zo creëren we een dwaalspoor
dat loopt van Huelva...
665
00:49:33,473 --> 00:49:38,437
...het gebied van Gomez-Beare,
naar het Madrid van kapitein Ainsworth...
666
00:49:38,520 --> 00:49:43,567
...en eindigt in het hart van de Duitse
inlichtingendienst, de Abwehr, in Berlijn.
667
00:49:43,650 --> 00:49:49,698
We willen de brieven snel transporteren
met hulp van twee cruciale Duitse agenten:
668
00:49:49,781 --> 00:49:55,412
Karl Kuhlenthal in Madrid en
z'n rechterhand in Huelva, Adolf Clauss.
669
00:49:55,495 --> 00:49:57,748
Clauss is een excellente spion.
670
00:49:57,831 --> 00:50:03,170
Als er in Huelva een lichaam aanspoelt
met brieven, zal hij ze in handen krijgen.
671
00:50:03,253 --> 00:50:06,924
Clauss rapporteert
aan Karl Kuhlenthal in Madrid.
672
00:50:07,007 --> 00:50:09,927
Kuhlenthal staat in hoog aanzien
bij de Abwehr.
673
00:50:10,010 --> 00:50:14,515
Maar volgens MI5
is hij een rampzalig slechte spion.
674
00:50:14,598 --> 00:50:18,310
Goedgelovig, incompetent
en hij is een kwart Joods.
675
00:50:18,393 --> 00:50:22,439
Onder Hitler betekent
één druppel Joods bloed de dood.
676
00:50:23,524 --> 00:50:28,237
Maar Kuhlenthal is onlangs
gefiatteerd als een echte Duitser.
677
00:50:28,320 --> 00:50:30,489
Hij wil nu dolgraag indruk maken...
678
00:50:30,572 --> 00:50:33,659
...voordat Berlijn zich herinnert
dat hij Joods is.
679
00:50:33,742 --> 00:50:37,996
Dus we hebben Clauss nodig
om die brieven te bemachtigen...
680
00:50:38,080 --> 00:50:42,751
...en Kuhlenthal
om te geloven wat erin staat.
681
00:50:42,835 --> 00:50:46,296
Dat moet ertoe leiden
dat onze brieven in Berlijn belanden.
682
00:50:46,380 --> 00:50:49,383
En daar zit nog een cruciale schakel.
683
00:50:49,466 --> 00:50:54,054
Hitlers favoriete adviseur,
kolonel Alexis von Roenne.
684
00:50:54,805 --> 00:50:57,850
Hij leidt
de militaire inlichtingendienst...
685
00:50:57,933 --> 00:51:01,436
...en Hitler neemt niets aan
zonder zijn goedkeuring.
686
00:51:01,520 --> 00:51:04,898
Dat is wel een uitdaging voor ons,
want hij is briljant.
687
00:51:04,982 --> 00:51:10,195
Een superspion. Maar er gaan geruchten...
-En het zijn nu alleen nog geruchten.
688
00:51:10,279 --> 00:51:13,240
...dat Von Roenne zich
tegen de Führer heeft gekeerd.
689
00:51:13,323 --> 00:51:19,246
En dat hij met andere samenzweerders
de nazi's van binnenuit wil ondermijnen.
690
00:51:19,329 --> 00:51:23,292
We hebben eerder geruchten
over deze anti-Hitler-factie gehoord.
691
00:51:23,375 --> 00:51:28,547
We zien het als een list om bij ons te
infiltreren, dus we gaan door als gepland.
692
00:51:28,630 --> 00:51:32,384
De premier wil dat Mincemeat
zo overtuigend wordt uitgevoerd...
693
00:51:32,467 --> 00:51:37,973
...dat niet alleen Von Roenne en Hitler,
maar zelfs wij in onze list gaan geloven.
694
00:51:38,056 --> 00:51:42,436
Wij zijn nu bezig
de nepbrieven te fabriceren.
695
00:51:42,519 --> 00:51:47,065
De belangrijkste is een geheime brief
tussen de generaals Nye en Alexander...
696
00:51:47,149 --> 00:51:51,403
...waarin de leugen
over Griekenland wordt vermeld.
697
00:51:51,486 --> 00:51:54,156
Onze brief wordt morgen goedgekeurd.
698
00:51:54,239 --> 00:51:59,203
Maar je moet Q-Branch flink achter de
broek zitten om die container te regelen.
699
00:51:59,286 --> 00:52:03,999
En dan door met de onderzeeër.
Hoe zit het daar eigenlijk mee?
700
00:52:04,082 --> 00:52:06,168
'Kun je het vinden met Eisenhower?'
701
00:52:06,251 --> 00:52:09,171
De brief moet een natuurlijke toon hebben.
702
00:52:09,254 --> 00:52:12,382
'Ik hoop dat alles goed is.
Groeten van de generaal.'
703
00:52:12,466 --> 00:52:16,178
We willen geen geroddel.
-Nye en Alexander zijn oude vrienden.
704
00:52:16,261 --> 00:52:20,724
M'n bank stuurt nog minder saaie brieven.
-Het is een eerste versie.
705
00:52:20,807 --> 00:52:26,730
Privézaken mogen niet afleiden van
de desinformatie die Hitler moet geloven.
706
00:52:26,813 --> 00:52:29,733
Tenzij we hem eerst dood willen vervelen.
707
00:52:29,816 --> 00:52:34,988
En nu wil Hester de liefdesbrief schrijven
die we in majoor Martins zak stoppen.
708
00:52:35,072 --> 00:52:39,284
Laat haar die brief schrijven
en werp er dan een kritische blik op.
709
00:52:42,246 --> 00:52:46,458
Weet jij hoe het zit
tussen Jean en sergeant Dearborn?
710
00:52:46,542 --> 00:52:50,420
Volgens mij is dat uit.
-Heeft ze je dat verteld?
711
00:52:50,504 --> 00:52:53,090
Jij ziet Jean ook wel
buiten het werk, toch?
712
00:52:53,173 --> 00:52:55,092
We eten weleens samen...
713
00:52:55,175 --> 00:53:00,639
...om de schijnwerkelijkheid
tussen Bill en Pam te perfectioneren.
714
00:53:00,722 --> 00:53:05,644
Vanavond plaatsen we
de toegangskaartjes...
715
00:53:05,727 --> 00:53:10,190
...naast het bonnetje voor Pams ring
in de borstzak van de majoor.
716
00:53:10,274 --> 00:53:14,236
Broekzak.
In z'n borstzak bewaart hij haar foto.
717
00:53:14,319 --> 00:53:17,322
Sorry dat we zo laat zijn.
Het is buiten een chaos.
718
00:53:17,406 --> 00:53:21,618
Klopt. We zijn nu een soort mollen
die rondscharrelen in het donker.
719
00:53:21,702 --> 00:53:26,123
'Indien een blinde een blinde leidt,
zullen zij beiden in een put vallen.'
720
00:53:36,258 --> 00:53:37,593
Ga je alweer uit?
721
00:53:37,676 --> 00:53:42,222
Ik moet m'n reputatie als losbol
hooggehouden, zelfs tijdens een oorlog.
722
00:53:42,306 --> 00:53:45,350
En jij bent druk aan het schrijven?
723
00:53:45,434 --> 00:53:48,103
Wat precies?
-Vooral leveringsaanvragen.
724
00:53:52,733 --> 00:53:57,821
'Heb je dezelfde hoedmaat
of een grotere, zoals Monty's hoed?'
725
00:53:57,905 --> 00:54:02,409
Goed, nietwaar? Spartaanse generaal,
groot hoofd, nog groter ego.
726
00:54:02,492 --> 00:54:05,162
Het is een grap.
-Dat is zeer ongepast.
727
00:54:05,245 --> 00:54:08,957
Iedereen vindt dat er nog wel
wat aan geschaafd moet worden.
728
00:54:09,041 --> 00:54:12,419
Het Twenty Committee, Chiefs of Staff,
Naval Intelligence, Q-Branch...
729
00:54:12,503 --> 00:54:13,962
{\an8}... MI5, MI6.
730
00:54:15,339 --> 00:54:19,426
{\an8}Om de ontbinding te vertragen
moet het lichaam goed worden afgesloten.
731
00:54:19,510 --> 00:54:23,180
De container bestaat
uit twee lagen staal...
732
00:54:23,263 --> 00:54:25,933
...met een isolatie
van asbest en droogijs.
733
00:54:26,016 --> 00:54:29,561
Warmte en zuurstof.
De grote vijanden van een lijk.
734
00:54:29,645 --> 00:54:32,022
En waar is het horloge voor?
735
00:54:32,105 --> 00:54:35,859
Cirkelzaag.
-Is dat een codewoord voor...
736
00:54:35,943 --> 00:54:40,697
Voor cirkelzaag.
De rand heeft vlijmscherpe tanden.
737
00:55:01,093 --> 00:55:06,598
Luitenant Jewell, is er in uw onderzeeër
plaats voor een thermoskan van 1,8 meter?
738
00:55:06,682 --> 00:55:12,396
Op zich wel. Maar wat zeg ik dan
tegen m'n bemanning op de Seraph?
739
00:55:12,479 --> 00:55:15,566
Dat het een geheim
meteorologisch apparaat bevat.
740
00:55:15,649 --> 00:55:20,112
Klinkt als iets uit een boek.
-U bent toch niet ook schrijver?
741
00:55:20,195 --> 00:55:21,780
Ze zijn ineens overal.
742
00:55:21,864 --> 00:55:23,699
Duitsers?
-Schrijvers.
743
00:55:27,619 --> 00:55:32,416
'Kunt u uw adjudant opdracht geven
mij zo mogelijk sinaasappels te sturen?'
744
00:55:32,499 --> 00:55:37,171
Generaal Nye mag niet klinken als een
vrek. Zeker niet tegenover de Duitsers.
745
00:55:37,254 --> 00:55:42,176
Hij moet wel menselijk klinken. En dat
heb ik heel vernuftig weten te bereiken.
746
00:55:42,259 --> 00:55:47,347
Er staan miljoenen levens op het spel.
We gaan door tot iedereen tevreden is.
747
00:55:48,932 --> 00:55:52,936
Nummer...
-14. En de dag is nog jong.
748
00:55:53,020 --> 00:55:57,941
Er is geen tijd meer. De onderzeeër
kan nog maar twee weken hier blijven.
749
00:55:58,025 --> 00:56:01,653
Hij ligt in Schotland in Holy Loch.
-Niet in Siberië?
750
00:56:04,364 --> 00:56:08,952
Het ironische is dat als Archie Nye
de brief zelf zou schrijven...
751
00:56:09,036 --> 00:56:13,415
...hij gewoon zou schrijven
waar hij zin in had.
752
00:56:20,088 --> 00:56:23,675
Dodelijk saai.
-Generaal Nye is ook dodelijk saai...
753
00:56:23,759 --> 00:56:27,971
...en daarom is een kleurloze,
slaapverwekkende brief juist perfect.
754
00:56:28,055 --> 00:56:31,934
De generaal wilde graag meewerken
toen ik het hem vroeg.
755
00:56:32,017 --> 00:56:37,189
Sorry dat ik het zeg, maar zijn brief
lijkt sprekend op mijn eerste versie.
756
00:56:37,272 --> 00:56:40,067
Er is een procedure.
Dat jij naar Nye bent...
757
00:56:40,150 --> 00:56:43,070
Ik accepteer elke straf die u mij oplegt.
758
00:56:43,153 --> 00:56:47,533
Al vroeg generaal Nye wel waarom we
niet meteen naar hem toe waren gekomen.
759
00:56:47,616 --> 00:56:51,495
Admiraal, majoor Martin
begint te ontbinden...
760
00:56:51,578 --> 00:56:55,707
...en moet over twee weken
op 30 april in zee worden gedeponeerd.
761
00:56:55,791 --> 00:56:58,919
Alleen dan kunnen we nog
van de Seraph gebruikmaken.
762
00:56:59,002 --> 00:57:04,716
En u bent de enige die ons
hiervoor toestemming kunt geven.
763
00:57:09,847 --> 00:57:14,184
Op het meest bevredigende moment...
764
00:57:16,061 --> 00:57:18,522
...van de afgelopen twee maanden.
765
00:57:18,605 --> 00:57:19,898
Op ons.
766
00:57:19,982 --> 00:57:22,526
Hoeveel versies van Pams brief heb je?
767
00:57:22,609 --> 00:57:25,571
Heel veel, maar die van vandaag
is heel behoorlijk.
768
00:57:25,654 --> 00:57:30,701
Lees voor. We hebben een liefdesbrief.
-Jouw moment om te schitteren, Hester.
769
00:57:30,784 --> 00:57:34,705
Ik hou niet zo van aandacht.
-We zijn gewoon onder ons.
770
00:57:35,706 --> 00:57:38,834
Dat kan ik niet.
-Jawel. Alsjeblieft.
771
00:57:39,960 --> 00:57:42,921
Als jullie dat zo graag willen...
-Ja.
772
00:57:55,225 --> 00:57:56,685
Lees jij hem maar.
773
00:58:14,661 --> 00:58:19,917
'The Manor House, Marlborough, Wiltshire,
zondag de 18de.
774
00:58:20,626 --> 00:58:22,711
Liefste Bill.
775
00:58:22,794 --> 00:58:28,175
Je geliefde uitzwaaien op het station
is de armzaligste vorm van vermaak.
776
00:58:28,258 --> 00:58:31,845
Een vertrekkende trein
kan een groot gat slaan in je tijd...
777
00:58:31,929 --> 00:58:37,935
...dat je naarstig en tevergeefs
moet vullen met wat je ooit prettig vond.
778
00:58:40,521 --> 00:58:44,441
Waarom moesten we elkaar
midden in een oorlog leren kennen?
779
00:58:44,525 --> 00:58:48,195
Zonder deze waanzin
waren nu wellicht getrouwd...
780
00:58:48,278 --> 00:58:53,492
...en zou ik niet de hele dag notulen
zitten uit te tikken in dit saaie kantoor.
781
00:58:53,575 --> 00:58:57,329
Die laatste heerlijke dag
die we samen doorbrachten...
782
00:58:58,789 --> 00:59:01,667
...had van mij nooit hoeven eindigen.
783
00:59:01,750 --> 00:59:05,045
Ik weet dat ik niet
de eerste ben die dit zegt...
784
00:59:05,128 --> 00:59:08,590
...maar ik zou willen
dat de tijd stil zou kunnen staan...
785
00:59:08,674 --> 00:59:10,843
...al was het maar één minuut.
786
00:59:12,553 --> 00:59:16,390
Laat ze je dus niet heel ver weg sturen...
787
00:59:16,473 --> 00:59:19,768
...op die vreselijke manier
zoals ze tegenwoordig doen.
788
00:59:21,061 --> 00:59:26,441
Nu we elkaar hebben gevonden
zou ik dat niet kunnen verdragen.
789
00:59:28,443 --> 00:59:30,696
Veel liefs...
790
00:59:31,613 --> 00:59:33,073
...Pam.'
791
00:59:37,119 --> 00:59:38,745
Wacht even.
792
00:59:39,538 --> 00:59:41,498
Er zit een wimper op je wang.
793
00:59:52,342 --> 00:59:54,219
Ik zie je morgen.
794
01:00:04,730 --> 01:00:07,441
Voor jou. Van boven.
795
01:00:32,216 --> 01:00:37,054
Dus je bent het met me eens
dat Ivor Montagu spioneert voor de Russen?
796
01:00:37,137 --> 01:00:39,973
Daar lijkt z'n dossier wel op te wijzen.
797
01:00:40,057 --> 01:00:45,854
Hij heeft ze tot nu toe nog niets verteld
over Mincemeat, maar dat kan nog altijd.
798
01:00:45,938 --> 01:00:49,149
Niets wijst erop
dat Ewen er met z'n broer over praat.
799
01:00:49,233 --> 01:00:52,277
Er is ook geen bewijs
dat hij dat niet doet.
800
01:00:52,361 --> 01:00:55,739
We kunnen Ewen
naar Amerika sturen, naar z'n gezin.
801
01:00:55,822 --> 01:00:58,742
Dan kunnen we z'n broer
beter in de gaten houden.
802
01:00:58,825 --> 01:01:03,789
Dan krijg jij de lof voor Mincemeat.
Het was tenslotte ook jouw idee.
803
01:01:03,872 --> 01:01:07,793
Of we kunnen hem hier houden.
804
01:01:07,876 --> 01:01:11,547
U vraagt me om een man te bespioneren
met wie ik elke dag werk.
805
01:01:11,630 --> 01:01:15,300
Ik vraag je om het gevaar
voor ons land in te schatten.
806
01:01:16,635 --> 01:01:18,762
Jij hebt ook een broer, nietwaar?
807
01:01:18,846 --> 01:01:21,890
Die had ik.
Hij is gesneuveld in Chittagong.
808
01:01:22,641 --> 01:01:26,061
En je moeder wil dolgraag
dat z'n lichaam terugkomt.
809
01:01:28,313 --> 01:01:32,359
Ik heb op veel deuren geklopt,
maar tot nu toe zonder resultaat.
810
01:01:33,694 --> 01:01:35,946
Tot nu.
811
01:01:41,159 --> 01:01:44,872
Vouw de brief.
Maar elke vouw slechts één keer.
812
01:01:45,622 --> 01:01:47,416
Dan fotograferen we de vouwen.
813
01:01:47,499 --> 01:01:52,045
Als de brief terugkomt,
zien we aan de vezels of hij is geopend.
814
01:01:53,255 --> 01:01:55,424
Dan dat idee van de wimper.
815
01:01:55,507 --> 01:01:59,303
Wat bedoel je?
We plaatsen een wimper in de vouw.
816
01:01:59,386 --> 01:02:04,057
Als de wimper dan weg is,
betekent dat ook dat de brief is gelezen.
817
01:02:04,474 --> 01:02:07,853
Het is vooral essentieel
dat de brief in Berlijn aankomt.
818
01:02:09,646 --> 01:02:14,109
Als de Spaanse marine hem krijgt,
is de kans groot dat ze hem retourneren.
819
01:02:14,193 --> 01:02:17,362
Als hij überhaupt in Spanje aankomt.
820
01:02:17,446 --> 01:02:21,909
De zee is groot. Een kleine aktetas
kan makkelijk zoekraken.
821
01:02:23,285 --> 01:02:24,912
Pams brief.
822
01:02:27,414 --> 01:02:28,999
Een prille liefde...
823
01:02:30,292 --> 01:02:32,794
...dus hij moet gelezen aandoen.
824
01:02:34,254 --> 01:02:35,714
En de foto?
825
01:02:42,012 --> 01:02:43,430
En de aktetas?
826
01:02:59,363 --> 01:03:01,698
Laten we hem erin schuiven.
827
01:03:13,001 --> 01:03:17,381
Hij ziet er niet uit als een chauffeur
voor MI5. Meer als Errol Flynn.
828
01:03:17,464 --> 01:03:21,051
En is dat nou z'n vijfde drankje?
-Z'n zesde, geloof ik.
829
01:03:21,134 --> 01:03:23,804
Dit is de laatste die hij krijgt, Teddy.
830
01:03:23,887 --> 01:03:27,432
Dat wordt een interessante rit
naar Schotland.
831
01:03:27,516 --> 01:03:33,021
Flirt een beetje met Jock Horsfall.
Hij mag zat zijn, hij is ook vrijgezel.
832
01:03:33,105 --> 01:03:36,358
Alleen ga jij nu natuurlijk met Roger.
833
01:03:36,441 --> 01:03:41,572
Ik heb hem weinig gesproken.
We hebben het nu ook zo druk.
834
01:03:41,655 --> 01:03:43,532
We waren gewoon vrienden.
835
01:03:43,615 --> 01:03:46,785
Pech voor hem.
836
01:03:46,869 --> 01:03:48,328
Ik zie je morgen.
837
01:03:56,587 --> 01:04:00,424
Jock, hoe vaak ben jij
naar Holy Loch gereden?
838
01:04:00,507 --> 01:04:02,843
Ik rij die route met m'n ogen dicht.
839
01:04:02,926 --> 01:04:06,680
Soms moet ik wel
als ik last heb van m'n oogkwaal.
840
01:04:06,763 --> 01:04:08,765
Maar ik rij graag 's nachts.
841
01:04:08,849 --> 01:04:13,312
En m'n busje heeft een V8.
Het kan wel 200 km per uur halen.
842
01:04:13,395 --> 01:04:17,524
Ik was erbij toen je die zes BMW's
compleet inmaakte op Donington Park.
843
01:04:17,608 --> 01:04:19,359
Dat was m'n Black Car.
844
01:04:19,443 --> 01:04:26,450
Ik mag er niet meer mee rijden
nu ik de officiële chauffeur van MI5 ben.
845
01:04:26,533 --> 01:04:29,077
Ze zeggen dat hij een gevaar op de weg is.
846
01:04:31,496 --> 01:04:33,582
Maar ik mis hem wel.
847
01:04:39,546 --> 01:04:41,465
Ik laat jullie even alleen.
848
01:04:45,260 --> 01:04:48,263
Dat blikje van jou, wat zit daarin?
849
01:04:49,431 --> 01:04:51,058
Optische apparatuur.
850
01:04:51,141 --> 01:04:53,352
Gelul.
851
01:04:53,435 --> 01:04:56,730
Weet je wel hoe hoog mijn clearance is?
852
01:04:56,813 --> 01:04:59,066
Het is een lijk.
853
01:04:59,149 --> 01:05:03,028
We gaan Hitler
eens flink in de maling nemen.
854
01:05:06,990 --> 01:05:11,119
Is hij wel in staat om te rijden?
-Daar komen we zo wel achter.
855
01:05:12,246 --> 01:05:16,583
Aangezien het de laatste nacht
van majoor Martin is...
856
01:05:36,311 --> 01:05:38,063
Best vreemd, nietwaar?
857
01:05:38,146 --> 01:05:41,233
Onze dierbare majoor
verlaat ons om te sterven.
858
01:05:41,316 --> 01:05:44,653
Je weet dat hij al dood is, hè?
-In zekere zin wel.
859
01:05:44,736 --> 01:05:49,700
Maar hij is ook nog steeds springlevend,
onze slimme, knappe man.
860
01:05:49,783 --> 01:05:54,580
Daarom wil ik je bedanken, Charles.
Het is een groot avontuur geweest.
861
01:05:54,663 --> 01:05:56,665
Voor jullie tweeën.
862
01:05:56,748 --> 01:05:58,458
Voor ons allemaal.
863
01:06:01,545 --> 01:06:06,425
We hebben Bill een leven gegeven
dat Glyndwr Michael nooit heeft gehad.
864
01:06:06,508 --> 01:06:08,468
We hebben hem Pam gegeven.
865
01:06:11,638 --> 01:06:12,890
Ik wilde Pam.
866
01:06:17,102 --> 01:06:19,354
Ik bedoel alleen maar...
867
01:06:19,438 --> 01:06:23,233
...dat onze verbeelding
vaak de werkelijkheid ontstijgt.
868
01:06:26,195 --> 01:06:31,033
Ik kom elke avond thuis bij een moeder
die hunkert naar haar lievelingszoon.
869
01:06:31,116 --> 01:06:35,913
Hester werkt liever een nacht door
dan dat ze in een leeg bed moet liggen.
870
01:06:37,206 --> 01:06:39,875
Ewens echte leven
speelt zich af in Amerika...
871
01:06:39,958 --> 01:06:43,921
...waar z'n vrouw en kinderen wachten
tot ze kunnen terugkeren.
872
01:06:45,255 --> 01:06:48,383
Of heeft hij dat niet tegen je gezegd?
873
01:06:48,467 --> 01:06:51,720
Hij heeft wel iets gezegd over Amerika.
874
01:06:56,058 --> 01:07:00,771
Het is voor hem allemaal een spel.
Dat besef je toch wel?
875
01:07:00,854 --> 01:07:05,025
Al die etentjes en het dansen...
876
01:07:06,151 --> 01:07:08,278
Niet dat ik het hem kwalijk neem.
877
01:07:08,362 --> 01:07:11,740
Wie wil er nu niet
de aandacht van een mooie vrouw?
878
01:07:13,158 --> 01:07:17,996
Er is zelfs sprake van dat Ewen zich bij
Iris en de kinderen in Amerika zal voegen.
879
01:07:18,080 --> 01:07:22,835
Familie hoort bij elkaar te zijn
in oorlogstijd. Vind je ook niet?
880
01:07:24,211 --> 01:07:27,756
Volgens mij stond ik op je teen.
881
01:07:27,840 --> 01:07:29,967
Dan was ik het een keertje niet.
882
01:07:30,050 --> 01:07:33,720
Ik heb morgen een drukke dag.
Ik moet echt gaan.
883
01:07:45,148 --> 01:07:49,194
Jean, je gaat toch niet weg?
-Dat is toch wel duidelijk?
884
01:07:49,278 --> 01:07:52,781
Waarom dan? Wat is er gebeurd?
885
01:07:52,865 --> 01:07:57,953
Ik schaam me dood
dat ik zo dom heb kunnen zijn.
886
01:07:58,036 --> 01:08:02,708
Dat spel dat we speelden...
Bill en Pam als jonge geliefden.
887
01:08:02,791 --> 01:08:07,796
Alsof jij en ik...
Alsof dit geen echte oorlog is.
888
01:08:08,755 --> 01:08:14,136
Zie je niet dat er over ons wordt gepraat?
-Roddels, bedoel je?
889
01:08:14,219 --> 01:08:18,182
Nou en? We weten allebei
dat er niets speelt tussen ons.
890
01:08:20,100 --> 01:08:22,269
Nou ja, niet 'niets', maar...
891
01:08:24,897 --> 01:08:29,568
Ik speel al jarenlang
geen kinderachtige spelletjes meer.
892
01:08:29,651 --> 01:08:32,069
Sinds de dag dat ik m'n man begroef.
893
01:08:33,947 --> 01:08:37,033
Jij vindt wellicht
dat m'n leven weinig voorstelt...
894
01:08:37,117 --> 01:08:40,495
...maar ik heb wel
alles zelf voor elkaar gebokst.
895
01:08:40,578 --> 01:08:43,874
Met af en toe een bewonderaar
als tijdverdrijf.
896
01:08:45,751 --> 01:08:50,964
Het is absoluut makkelijker
en veiliger, dus...
897
01:08:53,966 --> 01:08:56,345
Jij moet zo gaan rijden.
898
01:08:56,428 --> 01:08:58,263
En ik ga naar huis.
899
01:09:13,487 --> 01:09:17,198
Niet zo treuzelen, dames.
Anders komen we niet op tijd.
900
01:09:17,282 --> 01:09:21,161
Dat wordt nog lastig sturen,
met dank aan de verduistering.
901
01:09:21,245 --> 01:09:25,040
Ik zag je met Jean praten.
Wat heb je tegen haar gezegd?
902
01:09:25,122 --> 01:09:28,417
Ik verontschuldigde me
voor m'n dansvaardigheden.
903
01:09:32,296 --> 01:09:36,218
De dood is makkelijker te aanvaarden
als je hem niet ziet aankomen.
904
01:09:58,866 --> 01:10:00,117
Wegpiraat.
905
01:10:13,213 --> 01:10:14,673
Best vreemd.
906
01:10:16,091 --> 01:10:18,010
Je broer.
907
01:10:18,093 --> 01:10:20,220
Mijn broer?
908
01:10:20,304 --> 01:10:23,307
Je praat nooit over hem.
Jullie wonen samen, toch?
909
01:10:25,392 --> 01:10:27,519
Hij is veel weg op reis.
910
01:10:27,603 --> 01:10:30,981
Maar ik zou niet weten
wat jou dat aangaat.
911
01:10:31,064 --> 01:10:34,610
Of waarom je iets zou zeggen
dat Jean van streek maakt.
912
01:10:36,195 --> 01:10:39,156
Godfrey denkt dat Ivor een communist is.
913
01:10:39,239 --> 01:10:42,743
Heb je met Godfrey over Ivor gesproken?
-Hij begon erover.
914
01:10:43,952 --> 01:10:46,747
Godfrey veracht excentriekelingen.
915
01:10:46,830 --> 01:10:49,124
Zijn niet alle spionnen excentriek?
916
01:10:49,208 --> 01:10:50,834
Ivor is een dilettant.
917
01:10:50,918 --> 01:10:54,713
Een nietsnut die in Cambridge
de Cheese Eaters' League oprichtte...
918
01:10:54,796 --> 01:10:58,592
...en in Londen
de International Table Tennis Federation.
919
01:10:58,675 --> 01:11:01,512
En z'n reizen naar Moskou?
920
01:11:01,595 --> 01:11:04,932
Hij was vijf minuten lid
van de British Socialist Party.
921
01:11:05,015 --> 01:11:08,018
Langer kan hij nergens
interesse voor opbrengen.
922
01:11:31,416 --> 01:11:34,419
{\an8}ONDERZEEBOOTBASIS, HOLY LOCH
923
01:11:34,503 --> 01:11:35,712
{\an8}Die kant op.
924
01:11:40,509 --> 01:11:41,593
Perfecte timing.
925
01:11:42,761 --> 01:11:45,138
Ruim op tijd.
926
01:11:45,222 --> 01:11:49,476
Maar dat verwacht ik ook
van Zijne Majesteits beste chauffeur.
927
01:11:49,560 --> 01:11:53,188
Bij Dumfries zaten m'n testikels
al niet meer waar ze horen.
928
01:11:54,857 --> 01:11:58,402
Goed nieuws, luitenant.
Ik heb aan uw verzoek kunnen voldoen.
929
01:11:58,485 --> 01:12:00,988
Bedankt, ik weet dat er weinig tijd was.
930
01:12:01,071 --> 01:12:02,614
Welk verzoek?
931
01:12:02,698 --> 01:12:07,327
Ik krijg een plek aan boord van de Seraph.
-Wat bedoel je?
932
01:12:07,411 --> 01:12:10,664
Iemand moet Martin vergezellen
naar z'n laatste rustplaats.
933
01:12:10,747 --> 01:12:14,001
Dat is Spanje.
-Ja, daar gaat de Seraph naartoe.
934
01:12:14,084 --> 01:12:15,586
Ben je gek geworden?
935
01:12:15,669 --> 01:12:18,755
We hebben geen toestemming
om met hem mee te gaan.
936
01:12:18,839 --> 01:12:22,843
Moeten we geen respect betuigen
aan een man die het leven liet...
937
01:12:22,926 --> 01:12:25,596
...en die nu ons en zijn land
zo nobel dient?
938
01:12:25,679 --> 01:12:27,931
Weliswaar onbewust.
939
01:12:28,015 --> 01:12:31,226
Zou niet tenminste een van ons
het juiste moeten doen?
940
01:12:37,733 --> 01:12:41,361
We gaan weer terug naar Londen. Nu meteen.
941
01:12:42,362 --> 01:12:43,697
En ik ga rijden.
942
01:13:18,440 --> 01:13:22,444
Weet je wel hoe laat het is?
-Ik blijf maar even.
943
01:13:24,530 --> 01:13:28,742
Ik moet je excuses maken
en daarna beloof ik dat ik wegga.
944
01:13:31,161 --> 01:13:34,998
Ik ben niet eerlijk tegen je geweest
en ook niet tegen mezelf...
945
01:13:35,082 --> 01:13:37,668
...toen ik zei dat er niets tussen ons is.
946
01:13:39,837 --> 01:13:42,589
Het is precies het tegenovergestelde.
947
01:13:44,424 --> 01:13:46,510
Mijn leven is ingewikkeld.
948
01:13:47,845 --> 01:13:52,015
Het is geen excuus
of een rechtvaardiging of wat dan ook.
949
01:13:53,308 --> 01:13:55,477
Ik wil alleen maar zeggen...
950
01:13:59,648 --> 01:14:02,359
...dat mijn gevoelens voor jou echt zijn.
951
01:14:04,486 --> 01:14:07,239
Dat had ik veel eerder moeten inzien.
952
01:14:10,450 --> 01:14:14,788
Dan had ik je die gênante situatie
van gisteravond wellicht bespaard.
953
01:14:14,872 --> 01:14:17,916
Want mocht ik jou...
-Dat heb je niet gedaan.
954
01:14:19,168 --> 01:14:22,212
Ik weet dat je een vrouw en kinderen hebt.
955
01:14:24,715 --> 01:14:26,133
Dat klopt.
956
01:14:28,719 --> 01:14:32,556
En jij en ik moeten een oorlog winnen.
957
01:14:33,390 --> 01:14:38,187
Majoor Martin bevindt zich nu
in gevaarlijke wateren.
958
01:14:38,270 --> 01:14:40,606
Hij heeft ons meer dan ooit nodig.
959
01:14:45,277 --> 01:14:47,529
Ik hoop dat je zult kunnen slapen.
960
01:15:35,953 --> 01:15:39,581
03.15 UUR
961
01:15:52,594 --> 01:15:56,390
{\an8}GOLF VAN CÁDIZ
962
01:16:17,828 --> 01:16:20,038
M'n Bijbel ligt nog beneden.
963
01:16:27,379 --> 01:16:30,799
'In een ondeelbaar ogenblik...
964
01:16:30,883 --> 01:16:33,594
...bij de laatste bazuin...
965
01:16:33,677 --> 01:16:35,637
...want de trompet zal klinken...
966
01:16:36,513 --> 01:16:40,767
...en de doden zullen
onvergankelijk opgewekt worden...
967
01:16:40,851 --> 01:16:43,145
...en wij zullen veranderd worden.'
968
01:16:47,107 --> 01:16:50,861
Is er al nieuws?
-Nog niet.
969
01:17:01,288 --> 01:17:06,210
Ik wilde even bidden
tot de heilige Judas Taddeüs.
970
01:17:11,882 --> 01:17:14,801
Zullen we bidden voor majoor Martin?
971
01:17:16,178 --> 01:17:17,596
Voor majoor Martin.
972
01:17:19,932 --> 01:17:22,309
Voor het succes van onze missie.
973
01:17:24,311 --> 01:17:26,188
Voor hen van wie we houden.
974
01:18:37,342 --> 01:18:40,554
En zo gaat de verborgen oorlog door.
975
01:18:45,309 --> 01:18:47,728
Leugens worden opnieuw gefluisterd.
976
01:18:49,021 --> 01:18:51,440
Schaduwen flakkeren nog steeds.
977
01:18:53,108 --> 01:18:58,280
Zelfs de grond is instabiel
in dit spiegelpaleis van illusies.
978
01:19:03,160 --> 01:19:05,204
Een man sterft.
979
01:19:07,122 --> 01:19:10,709
Een andere man begint aan zijn reis...
980
01:19:10,792 --> 01:19:15,088
...en wacht tot zijn verhaal
zal worden verteld.
981
01:19:17,382 --> 01:19:21,929
Maar in de conventionele oorlog
woedt de strijd nog steeds voort.
982
01:19:22,012 --> 01:19:24,848
De krachten van mens en machine
nemen toe...
983
01:19:24,932 --> 01:19:31,230
...totdat plotseling de teerling
is geworpen. Er is geen weg terug.
984
01:19:31,313 --> 01:19:35,275
De Amerikanen, Canadezen en Britten
zullen 26 stranden aanvallen...
985
01:19:35,359 --> 01:19:38,820
...aan de zuidkust van Sicilië.
986
01:19:38,904 --> 01:19:41,490
We zetten meer dan 100.000 man in...
987
01:19:41,573 --> 01:19:45,744
...en 3000 vrachtschepen en mijnenvegers
met 1800 kanonnen, 4000 vliegtuigen...
988
01:19:45,827 --> 01:19:47,037
Mag ik even?
989
01:19:47,120 --> 01:19:53,460
Gaan we door nu blijkt dat de Duitsers
doorgaan met het versterken van Sicilië?
990
01:19:53,544 --> 01:19:59,132
De premier hoopt nog steeds Duitsland te
laten geloven dat ons doel Griekenland is.
991
01:19:59,216 --> 01:20:04,888
Hij vertrouwt nu bijna volledig op ons.
We hebben dus werk te verzetten.
992
01:20:10,269 --> 01:20:11,645
Morgen, Charles.
993
01:20:13,063 --> 01:20:16,483
Charles, je ziet er niet erg vermoeid uit.
994
01:20:16,567 --> 01:20:20,946
Dat ben ik anders wel. Een duikboot
is ongeschikt voor lange mannen.
995
01:20:26,285 --> 01:20:30,789
Hitler versterkt Sicilië nog steeds.
Dus onze andere misleidingsoperaties...
996
01:20:30,873 --> 01:20:35,043
Hebben niet gewerkt.
Maar majoor Martin is aangespoeld.
997
01:20:35,127 --> 01:20:39,464
Gomez-Beare is gebeld
door de Spaanse politie. Ons plan loopt.
998
01:20:40,382 --> 01:20:44,761
Het lot van de vrije wereld
hangt af van een lijk in een ezelkar.
999
01:20:49,808 --> 01:20:54,646
{\an8}BEGRAAFPLAATS NUESTRA SEÑORA
DE LA SOLEDAD, HUELVA
1000
01:20:58,775 --> 01:21:01,945
{\an8}Bedankt dat u me hebt verteld
over mijn gevallen kameraad.
1001
01:21:02,654 --> 01:21:05,657
{\an8}Rechter Pobil van de Spaanse marine.
1002
01:21:08,118 --> 01:21:11,705
{\an8}Dit is vast een lastige zaak
voor een plaatselijke lijkschouwer.
1003
01:21:11,872 --> 01:21:13,165
{\an8}Ik ben dr. Del Torno...
1004
01:21:13,332 --> 01:21:17,753
{\an8}...tijdelijk lijkschouwer en patholoog
aan de universiteit van Madrid.
1005
01:21:17,920 --> 01:21:19,588
{\an8}De plaatselijke lijkschouwer is overleden.
1006
01:21:21,340 --> 01:21:23,509
{\an8}Ik heb de politie van Huelva ontslagen.
1007
01:21:23,675 --> 01:21:27,387
{\an8}Ze zijn corrupt en werken voor de nazi's.
1008
01:21:27,596 --> 01:21:30,015
{\an8}Ik zal me hier zelf mee bezighouden.
1009
01:21:30,933 --> 01:21:33,894
{\an8}Hij heeft duidelijk
al een tijd in het water gelegen.
1010
01:21:34,061 --> 01:21:37,731
{\an8}De Duitsers moeten denken
dat wij de brieven per se terug willen...
1011
01:21:37,814 --> 01:21:40,025
{\an8}...terwijl het juist omgekeerd is.
1012
01:21:40,108 --> 01:21:42,736
{\an8}Zijn bezittingen behoren toe
aan de Britse regering...
1013
01:21:42,903 --> 01:21:44,238
{\an8}...dus neem ze maar mee.
1014
01:21:45,906 --> 01:21:48,408
{\an8}Moet ik ze nu meenemen?
1015
01:21:48,575 --> 01:21:52,079
{\an8}Dit hoeft niet
via mijn superieur te lopen.
1016
01:21:52,246 --> 01:21:56,458
{\an8}Die papieren mag u teruggeven
aan uw koning.
1017
01:21:57,835 --> 01:22:01,547
Onze assistent-marineattaché
Gomez-Beare is nu bij het lichaam.
1018
01:22:01,630 --> 01:22:05,843
Hij zorgt dat de Duitse politie ze krijgt.
-Ook wel de Spaanse politie genoemd.
1019
01:22:05,926 --> 01:22:07,886
{\an8}Ik waardeer het aanbod...
1020
01:22:08,053 --> 01:22:10,347
{\an8}...maar er is vast een protocol...
1021
01:22:10,514 --> 01:22:12,015
{\an8}...en met uw superieuren...
1022
01:22:12,182 --> 01:22:13,642
{\an8}Kent u mijn superieur?
1023
01:22:14,226 --> 01:22:15,477
{\an8}Admiraal Moreno?
1024
01:22:15,644 --> 01:22:17,187
{\an8}Moreno is een muggenzifter.
1025
01:22:17,354 --> 01:22:20,440
{\an8}Moreno is een enorm irritante vent.
1026
01:22:21,275 --> 01:22:24,695
{\an8}Dus waarom zouden we
het beest wakker maken?
1027
01:22:24,862 --> 01:22:27,322
{\an8}We kunnen beter de papieren verzamelen...
1028
01:22:27,489 --> 01:22:29,741
{\an8}...en ze hier veilig bewaren.
1029
01:22:29,908 --> 01:22:30,993
{\an8}Dat kan.
1030
01:22:31,159 --> 01:22:32,369
{\an8}Maar het is heet...
1031
01:22:32,536 --> 01:22:34,204
{\an8}...en uw man stinkt.
1032
01:22:34,371 --> 01:22:37,541
{\an8}En het is bijna tijd voor lunch en siësta.
1033
01:22:38,750 --> 01:22:41,670
{\an8}Maar ze kijken toe, nietwaar?
1034
01:22:42,462 --> 01:22:43,672
{\an8}Uw mannen.
1035
01:22:45,632 --> 01:22:49,720
{\an8}Laat de documenten en de aktetas
naar m'n kantoor brengen.
1036
01:22:51,138 --> 01:22:52,973
{\an8}De papieren gaan naar Huelva.
1037
01:22:53,140 --> 01:22:56,810
{\an8}Wilt u de autopsie alstublieft
snel afhandelen?
1038
01:22:57,394 --> 01:22:59,897
{\an8}Waarom zou ik me haasten?
1039
01:23:00,063 --> 01:23:02,566
{\an8}Ik ben gespecialiseerd in verdrinkingen...
1040
01:23:03,358 --> 01:23:05,360
{\an8}...dus ik vind dit zeer interessant.
1041
01:23:06,695 --> 01:23:10,199
{\an8}Gespecialiseerd in verdrinkingen?
1042
01:23:10,365 --> 01:23:14,203
{\an8}Ja, als dit tenminste
een geval van verdrinking is.
1043
01:23:14,786 --> 01:23:17,247
Zodra de autopsie is voltooid...
1044
01:23:17,331 --> 01:23:20,709
...zetten we David Ainsworth
van de ambassade in Madrid in.
1045
01:23:20,792 --> 01:23:22,127
De Admiraliteit belt.
1046
01:23:22,211 --> 01:23:27,090
De Duitsers luisteren hun telefoon af,
dus zo belanden onze berichten in Berlijn.
1047
01:23:27,174 --> 01:23:29,843
Wilt u de onbeveiligde lijn gebruiken?
1048
01:23:31,386 --> 01:23:32,638
Ainsworth.
1049
01:23:32,721 --> 01:23:35,098
Is uw verbinding beveiligd?
-Natuurlijk.
1050
01:23:35,182 --> 01:23:39,102
We horen net dat een van onze mensen
is aangespoeld in Huelva.
1051
01:23:39,186 --> 01:23:43,232
Met zeer geheime documenten
die generaal Nye erg graag terug wil.
1052
01:23:43,315 --> 01:23:45,192
Ik start meteen een onderzoek.
1053
01:23:45,275 --> 01:23:49,530
Dat we überhaupt naar papieren zoeken
moet uiteraard geheim blijven.
1054
01:23:49,613 --> 01:23:51,281
Begrepen.
1055
01:23:57,621 --> 01:24:01,667
{\an8}Dokter, deze man is duidelijk verdronken.
1056
01:24:01,834 --> 01:24:04,336
{\an8}Meer valt er niet te onderzoeken.
1057
01:24:04,503 --> 01:24:08,966
{\an8}Er is nog maar één ding
dat we voor z'n ziel kunnen doen.
1058
01:24:11,885 --> 01:24:14,346
Is de begrafenis morgen om 08.00 uur?
1059
01:24:14,429 --> 01:24:17,307
Alleen maar
omdat de patholoog uit Madrid...
1060
01:24:17,391 --> 01:24:20,727
...godzijdank geen autopsie heeft gedaan.
1061
01:24:20,811 --> 01:24:25,357
Helaas heeft de Spaanse marine
in Huelva de aktetas veilig opgeborgen.
1062
01:24:25,440 --> 01:24:28,402
We moeten dus zorgen
dat Adolf Clauss hem krijgt.
1063
01:24:28,485 --> 01:24:31,738
Voordat hij naar admiraal Moreno
in Madrid gaat.
1064
01:24:31,822 --> 01:24:36,034
Die mestkever duikt vroeg of laat wel op.
-Nee, het moet sneller.
1065
01:24:36,118 --> 01:24:39,705
We sturen je vanavond
een onbeveiligd telegraafbericht.
1066
01:24:39,788 --> 01:24:43,375
'Doe terloops verzoek
aan Spaanse marine...
1067
01:24:43,458 --> 01:24:46,587
...om tas en documenten
te retourneren. Stop.'
1068
01:24:46,670 --> 01:24:49,214
{\an8}'De Duitsers mogen geen lucht krijgen...
1069
01:24:49,298 --> 01:24:55,888
{\an8}...van de noodzaak om te waarborgen dat
de papieren weer in Britse handen komen.'
1070
01:24:55,971 --> 01:24:59,266
Tenzij u wilt wachten
op een bedankje van Herr Clauss...
1071
01:24:59,349 --> 01:25:02,311
...denk ik dat ons werk
er voor vanavond opzit.
1072
01:25:19,369 --> 01:25:23,123
Ik zag net de naam. Montagu.
1073
01:25:23,874 --> 01:25:26,418
Ewens vrouw, Iris.
1074
01:25:26,502 --> 01:25:31,215
Ik correspondeer met haar.
We kennen elkaar natuurlijk al jaren.
1075
01:25:48,190 --> 01:25:49,316
Jean.
1076
01:25:54,404 --> 01:25:56,365
Mijn hemel, Roger.
1077
01:25:56,448 --> 01:25:59,743
Het spijt me zo. Ik wilde je...
-Het geeft niet.
1078
01:25:59,826 --> 01:26:04,706
Ik vind het gewoon jammer omdat het
voelt alsof ik je nog maar amper ken...
1079
01:26:04,790 --> 01:26:07,876
...en nu alweer afscheid moet nemen.
1080
01:26:07,960 --> 01:26:11,213
We vertrekken morgenochtend.
1081
01:26:11,296 --> 01:26:13,549
Morgenochtend? Waarheen?
1082
01:26:13,632 --> 01:26:16,009
Dat mag ik niet zeggen.
1083
01:26:16,093 --> 01:26:20,138
Ik weet niet wanneer we
elkaar weer zullen zien, dus...
1084
01:26:21,723 --> 01:26:25,102
Waar het ook is,
ik hoop echt dat je niks overkomt.
1085
01:26:25,185 --> 01:26:28,814
Mag ik je schrijven?
-Natuurlijk.
1086
01:26:28,897 --> 01:26:31,066
Heel graag zelfs.
1087
01:26:39,533 --> 01:26:41,118
Tot ziens.
1088
01:27:01,847 --> 01:27:04,099
{\an8}Volgende keer is het mijn begrafenis.
1089
01:27:05,142 --> 01:27:09,813
{\an8}Ik had die stomme aktetas
moeten meenemen toen ik de kans had.
1090
01:27:09,980 --> 01:27:12,608
{\an8}M'n superieuren willen hem per se hebben.
1091
01:27:13,609 --> 01:27:16,320
{\an8}Misschien is hij al onderweg.
1092
01:27:16,486 --> 01:27:18,447
{\an8}Waarheen? Heb je wat gehoord?
1093
01:27:19,740 --> 01:27:23,327
{\an8}Dit is een klein plaatsje.
Verraderlijk klein.
1094
01:27:23,493 --> 01:27:26,079
{\an8}Mensen hebben vragen gesteld.
1095
01:27:28,832 --> 01:27:31,752
Adolf. Wat een aangename verrassing.
1096
01:27:33,670 --> 01:27:36,507
Een behoorlijke opkomst voor onze man.
1097
01:27:39,051 --> 01:27:42,429
Adolf Clauss bleek twee stappen
achter te lopen.
1098
01:27:44,848 --> 01:27:48,018
Want de aktetas bevindt zich nu in Madrid.
1099
01:27:48,101 --> 01:27:51,730
Dus binnenkort ligt hij
op het bureau van admiraal Moreno.
1100
01:27:51,813 --> 01:27:55,400
Laten we dan hopen
dat Kuhlenthal erachteraan gaat.
1101
01:27:55,484 --> 01:28:00,697
En omdat we alles kunnen afluisteren...
-Niet Moreno's kamer.
1102
01:28:00,781 --> 01:28:02,533
{\an8}Laten we praten in m'n kamer.
1103
01:28:02,950 --> 01:28:07,204
{\an8}We moeten weten wat Moreno van plan is,
dus je zult moeten improviseren.
1104
01:28:07,287 --> 01:28:09,831
{\an8}Tijd om oude vrienden op te zoeken.
1105
01:28:09,915 --> 01:28:13,001
{\an8}Ik moet dat gesprek horen, señorita.
1106
01:28:27,599 --> 01:28:29,309
{\an8}Ik heb u gemist, kapitein.
1107
01:28:38,443 --> 01:28:42,197
Ik heb alles gehoord.
Moreno ontkende de brieven te hebben...
1108
01:28:42,281 --> 01:28:45,450
...en Kuhlenthal hield vol
dat hij ze wel had.
1109
01:28:46,493 --> 01:28:48,745
Heeft Kuhlenthal de aktetas gekregen?
1110
01:28:48,829 --> 01:28:51,957
Jammer genoeg niet.
Moreno wilde geen zaken doen.
1111
01:28:52,040 --> 01:28:55,919
Wie zit er nou in het lastigste parket?
Wij of de Duitsers?
1112
01:28:56,003 --> 01:28:58,422
Ik denk dat Kuhlenthal wanhopig is.
1113
01:29:00,757 --> 01:29:05,387
We hoorden dat hij Clauss uitkafferde
omdat die de brieven niet had gepakt.
1114
01:29:07,014 --> 01:29:11,226
Terecht. En de Spaanse marine
blijft herhalen dat ze neutraal zijn.
1115
01:29:11,310 --> 01:29:13,395
Ze houden de Duitsers daar weg.
1116
01:29:13,478 --> 01:29:17,274
Kolonel Cerruti zou de brieven
in handen kunnen krijgen.
1117
01:29:17,357 --> 01:29:22,279
De geheime politie is zeer onbetrouwbaar.
-Maar hij is een fanatieke fascist.
1118
01:29:22,362 --> 01:29:25,949
En die papieren moeten
bij Kuhlenthal terechtkomen.
1119
01:29:26,033 --> 01:29:29,077
Ik was jaren geleden
dubbelspion voor Cerruti...
1120
01:29:29,161 --> 01:29:32,080
...maar in werkelijkheid
werkte ik voor onze kant.
1121
01:29:32,164 --> 01:29:36,126
Maar ik hou nu afstand van hem.
-Is hij niet meer nuttig voor je?
1122
01:29:36,210 --> 01:29:39,671
Hij vereist een voorzichtige aanpak.
1123
01:29:40,214 --> 01:29:42,591
{\an8}Ben je hier omdat je me mist, David?
1124
01:29:42,758 --> 01:29:45,719
We snappen het.
Maar Churchill rekent nu op ons.
1125
01:29:45,802 --> 01:29:49,348
We kunnen hem niet vertellen
dat we op een dood spoor zitten.
1126
01:29:54,186 --> 01:29:58,106
{\an8}Ik ben hier omdat we allebei
de Führer van dienst willen zijn.
1127
01:30:00,317 --> 01:30:04,571
{\an8}Admiraal Moreno beweert dat hij niets
heeft gehoord van Britse documenten.
1128
01:30:05,697 --> 01:30:08,408
{\an8}Maar we weten dat hij ze wel heeft.
1129
01:30:09,910 --> 01:30:13,205
{\an8}Het is essentieel
dat de Führer ze onder ogen krijgt.
1130
01:30:17,417 --> 01:30:19,503
{\an8}Wat staat er in die documenten?
1131
01:30:21,755 --> 01:30:25,175
{\an8}Iets wat de Britten liever
verborgen zouden houden.
1132
01:30:28,262 --> 01:30:30,764
{\an8}Ik weet nu dat Moreno...
1133
01:30:30,931 --> 01:30:32,599
{\an8}...onkreukbaar is...
1134
01:30:33,517 --> 01:30:35,060
{\an8}...maar in jouw handen...
1135
01:30:37,855 --> 01:30:39,481
{\an8}En hoe zit het met jouw handen?
1136
01:30:45,112 --> 01:30:48,073
VAN AINSWORTH AAN LONDEN
CERRUTI INGESCHAKELD
1137
01:30:51,118 --> 01:30:54,329
NU IS HET AFWACHTEN
1138
01:32:08,362 --> 01:32:10,239
Ik ben toe aan frisse lucht.
1139
01:32:13,700 --> 01:32:17,579
Er wordt nergens melding gemaakt
van Cerruti of Kuhlenthal.
1140
01:32:17,663 --> 01:32:22,417
We weten niet of Cerruti Moreno
heeft ontmoet of de brief heeft gelezen.
1141
01:32:22,501 --> 01:32:24,628
We tasten volkomen in het duister.
1142
01:32:24,711 --> 01:32:27,798
Hadden Charles en M het daarover?
1143
01:32:27,881 --> 01:32:30,551
Charles en Godfrey? Wanneer?
1144
01:32:30,634 --> 01:32:33,720
Ik zag ze gisteren buiten samen praten.
1145
01:32:33,804 --> 01:32:39,101
En daar kom je nu pas mee?
-Ik wist niet of ik het wel mocht zeggen.
1146
01:32:42,855 --> 01:32:47,609
Zo is hij soms als hij onder druk staat.
Vat het niet persoonlijk op.
1147
01:32:47,693 --> 01:32:50,237
We worden allemaal gek van het wachten.
1148
01:32:52,906 --> 01:32:58,620
Waarom schrijft Ewens vrouw
brieven aan jou en niet aan hem?
1149
01:33:03,834 --> 01:33:08,797
Elk huwelijk kent z'n problemen
en teleurstellingen.
1150
01:33:08,881 --> 01:33:12,801
Hebben wij allemaal niet ooit
een gebroken hart gehad?
1151
01:33:12,885 --> 01:33:16,054
Wat moeilijk te begrijpen is aan Ewen...
1152
01:33:16,138 --> 01:33:21,185
...verborgen onder al die korzeligheid,
is dat hij een enorm plichtsbesef kent.
1153
01:33:22,978 --> 01:33:27,691
Ik zeg dit alleen maar
omdat ik zo op je gesteld ben.
1154
01:33:27,774 --> 01:33:29,193
En op hem.
1155
01:33:30,694 --> 01:33:32,112
En op haar.
1156
01:33:38,744 --> 01:33:40,537
MORENO OP WEG NAAR AMBASSADE
1157
01:33:40,621 --> 01:33:43,332
Moreno is op weg naar de ambassade.
1158
01:33:43,415 --> 01:33:46,585
En Kuhlenthal is net vertrokken
naar Berlijn.
1159
01:33:47,377 --> 01:33:50,047
{\an8}Kapitein, deze aktetas
is in ons bezit gekomen.
1160
01:33:51,381 --> 01:33:52,966
{\an8}We weten niet wat erin zit...
1161
01:33:53,800 --> 01:33:56,553
{\an8}...maar wel dat hij eigendom is
van de Britse regering.
1162
01:33:57,387 --> 01:34:02,893
{\an8}Spanje wil de tas teruggeven
aan de rechtmatige eigenaar.
1163
01:34:04,811 --> 01:34:06,605
{\an8}Ik dank u zeer.
1164
01:34:10,567 --> 01:34:13,278
Het moment van de waarheid.
1165
01:34:23,497 --> 01:34:27,501
Het zegel is ongeschonden.
-Dan is de brief dus niet gelezen.
1166
01:34:27,584 --> 01:34:29,878
Niet zo snel.
1167
01:34:29,962 --> 01:34:35,175
Je kunt namelijk een brief verwijderen
zonder de envelop volledig te openen.
1168
01:34:35,259 --> 01:34:40,556
Als de lijm is opgelost in een vloeistof.
-Zoals zeewater.
1169
01:34:48,146 --> 01:34:54,653
Je kunt hier iets insteken
en dan heel voorzichtig de brief oprollen.
1170
01:34:54,736 --> 01:34:57,030
Dus ze kunnen hem hebben verwijderd?
1171
01:34:57,114 --> 01:35:00,909
Daar te draaien
zullen de blaadjes krullen...
1172
01:35:00,993 --> 01:35:04,329
...maar als je ze terugplaatst,
worden ze weer plat.
1173
01:35:04,413 --> 01:35:08,375
Wat hebben we nou aan een krul
die je niet kunt zien?
1174
01:35:08,458 --> 01:35:11,712
Niets.
1175
01:35:12,254 --> 01:35:15,966
Of we maken het papier nat,
drogen het en kijken wat er gebeurt.
1176
01:35:16,049 --> 01:35:18,677
De wimper lijkt wel te zijn verdwenen.
1177
01:35:18,760 --> 01:35:23,765
We sturen geen 100.000 man de strijd in
op basis van een ontbrekende wimper.
1178
01:35:28,937 --> 01:35:31,607
Hij is dus wel geopend.
1179
01:35:31,690 --> 01:35:36,153
Deze brief is uit de envelop gehaald
en opengevouwen.
1180
01:35:36,236 --> 01:35:37,821
Dus hij is gelezen.
1181
01:36:05,974 --> 01:36:07,935
Teddy?
1182
01:36:08,018 --> 01:36:09,686
Waarom...
1183
01:36:09,770 --> 01:36:13,565
Waarom ik niet in de club ben?
Daar werk ik niet meer.
1184
01:36:14,399 --> 01:36:16,693
Gek, nietwaar?
1185
01:36:16,777 --> 01:36:22,574
Om een oude foto van jou te vinden
tussen de papieren van majoor Martin.
1186
01:36:22,658 --> 01:36:26,328
Ik kan me niet herinneren
dat ik hem heb gezien in de Gargoyle.
1187
01:36:26,411 --> 01:36:29,540
Of moet ik Pam zeggen?
1188
01:36:38,423 --> 01:36:43,679
'Liefste Bill. Waarom moesten we elkaar
midden in een oorlog leren kennen?
1189
01:36:43,762 --> 01:36:47,683
Zonder deze waanzin
waren nu wellicht getrouwd.'
1190
01:36:48,559 --> 01:36:50,811
Waar wil je nou naartoe?
1191
01:36:50,894 --> 01:36:56,608
Er zijn Duitsers, goede Duitsers,
op hoge posities...
1192
01:36:56,692 --> 01:37:01,113
...die verbonden zijn in hun wens
om de Führer ten val te brengen.
1193
01:37:01,196 --> 01:37:03,991
Maar deze mannen...
1194
01:37:04,074 --> 01:37:08,620
...zijn door je superieuren afgedaan
als een 'anti-Hitler-hoax'.
1195
01:37:08,704 --> 01:37:12,207
Dat is jammer,
want we staan beiden aan dezelfde kant.
1196
01:37:17,004 --> 01:37:20,799
M'n Duitse vrienden
moeten begrijpen wat hier is gebeurd.
1197
01:37:20,883 --> 01:37:25,220
Dus jij vertelt me
over majoor Martin en z'n brieven...
1198
01:37:25,304 --> 01:37:28,307
...of ik schiet een kogel door je hoofd.
1199
01:37:46,450 --> 01:37:51,997
We hebben dit bericht onderschept
van generaal Jodl, hoofd Operaties.
1200
01:37:52,080 --> 01:37:53,624
Er staat:
1201
01:37:53,707 --> 01:37:59,588
'We verwachten heel binnenkort een
grootscheepse invasie van Griekenland.'
1202
01:37:59,671 --> 01:38:03,467
'In Griekenland.'
Het had de allersterkste versleuteling.
1203
01:38:03,550 --> 01:38:05,427
Geloven we dit?
1204
01:38:06,637 --> 01:38:10,224
Generaal Jodl.
Een uiterst geloofwaardige bron.
1205
01:38:10,307 --> 01:38:15,354
Als de nazi's troepen naar Griekenland
zouden verplaatsen, zou Jodl dat doen.
1206
01:38:22,569 --> 01:38:23,862
Q-Branch.
1207
01:38:24,905 --> 01:38:26,615
Ja, inderdaad.
1208
01:38:28,367 --> 01:38:30,994
Ik zal het meteen doorgeven.
1209
01:38:31,078 --> 01:38:34,831
Hij serveerde ons elke avond
drankjes, Ewen. Het was jouw club.
1210
01:38:34,915 --> 01:38:38,210
Ik heb elke werknemer
van de Gargoyle doorgelicht.
1211
01:38:38,293 --> 01:38:41,129
Ik zorg altijd
dat niemand kan meeluisteren.
1212
01:38:41,213 --> 01:38:45,050
We kunnen Teddy niks vragen,
want die is 'm gesmeerd.
1213
01:38:45,133 --> 01:38:49,263
Elke nazispion in ons land is allang
door ons ingelijfd of geëlimineerd.
1214
01:38:49,346 --> 01:38:53,851
We houden iedereen in de gaten
die maar een beetje verdacht is.
1215
01:38:53,934 --> 01:38:55,978
Wie is die man dan?
1216
01:39:00,816 --> 01:39:06,238
Jean, weet je echt zeker dat hij je niet
heeft verteld wie hem gestuurd heeft?
1217
01:39:06,321 --> 01:39:09,741
Alleen de Duitsers
die strijden tegen Hitler.
1218
01:39:09,825 --> 01:39:12,452
Dat leek me een leugen.
-Vermoedelijk wel.
1219
01:39:12,536 --> 01:39:16,665
Hij was eropuit om je te laten praten.
-Dat heb ik ook gedaan.
1220
01:39:16,748 --> 01:39:20,085
Ik zei dat ik bij de Admiraliteit werkte.
1221
01:39:20,169 --> 01:39:25,757
Dat die dode majoor nepbrieven
bij zich had en een spion was...
1222
01:39:25,841 --> 01:39:31,805
...maar dat hij ook echte geheime
documenten bij zich had. Echte brieven.
1223
01:39:31,889 --> 01:39:36,894
Belachelijk, maar wat moest ik anders?
Hij had de foto.
1224
01:39:36,977 --> 01:39:40,230
Ik heb je die foto gegeven.
-Dit is niet jouw fout.
1225
01:39:40,314 --> 01:39:43,984
Ze weten dat de foto niet echt is.
Nu twijfelen ze aan alles.
1226
01:39:44,067 --> 01:39:46,278
We weten niet eens wie 'ze' zijn.
1227
01:39:47,279 --> 01:39:49,740
Je bent hier niet veilig.
1228
01:39:49,823 --> 01:39:53,493
Je kunt bij mij thuis logeren
tot we dit hebben uitgezocht.
1229
01:40:02,044 --> 01:40:07,174
Haal je haar in huis? Nadat je deze
hele operatie in gevaar hebt gebracht?
1230
01:40:07,257 --> 01:40:10,427
Jij stond erop
dat we Jeans foto zouden gebruiken.
1231
01:40:10,511 --> 01:40:13,472
Jij was zo met haar bezig
dat je geen acht sloeg op je broer.
1232
01:40:13,555 --> 01:40:17,559
Denk je dat ik Ivor over Mincemeat
heb verteld? Ik vertel hem niks.
1233
01:40:17,643 --> 01:40:22,856
Omdat je weet dat hij een spion is.
-Jij gaat mij niet vertellen wat ik weet.
1234
01:40:22,940 --> 01:40:27,945
Ik ben elke dag bang dat m'n broer
wordt opgehangen wegens landverraad.
1235
01:40:28,028 --> 01:40:29,363
Hoe durf je?
1236
01:40:29,446 --> 01:40:34,451
Ik leid geen geheime operatie terwijl ik
onder één dak woon met een spion.
1237
01:40:39,998 --> 01:40:41,208
Nee.
1238
01:40:42,626 --> 01:40:44,878
Jouw broer is een oorlogsheld.
1239
01:40:45,754 --> 01:40:47,381
Daar benijd ik je om.
1240
01:40:50,008 --> 01:40:54,471
Het was in elk geval niet Ivor.
-Je bent een nonchalante klootzak.
1241
01:40:56,557 --> 01:40:58,809
Nonchalant met Jean...
1242
01:40:58,892 --> 01:41:02,271
...met je broer en ook met je eigen vrouw.
1243
01:41:07,276 --> 01:41:10,320
Jij hoeft me niet te herinneren
aan m'n zonden.
1244
01:41:12,239 --> 01:41:16,076
Ik vraag me alleen af
hoe jij je verzoent met de jouwe.
1245
01:41:17,327 --> 01:41:19,204
Heb je een soort deal gesloten?
1246
01:41:20,414 --> 01:41:21,957
Om mij te bespioneren?
1247
01:41:23,083 --> 01:41:26,003
Je offert mij op in ruil voor...
1248
01:41:26,920 --> 01:41:28,213
Voor wat?
1249
01:41:37,055 --> 01:41:39,016
Ik moet Jean beschermen.
1250
01:41:42,644 --> 01:41:47,232
We moeten uitzoeken
wie die man heeft gestuurd en waarom.
1251
01:41:47,316 --> 01:41:49,735
En als het wel Von Roenne was?
1252
01:41:53,780 --> 01:42:00,287
Als er iemand bij de Duitsers moet weten
of Mincemeat echt is, is het Von Roenne.
1253
01:42:02,998 --> 01:42:07,836
Om te kunnen bepalen of wat hij Hitler
in z'n oor fluistert feit of fictie is.
1254
01:42:10,047 --> 01:42:15,427
Want Von Roenne is misschien wel
degene die de andere oorlog voert.
1255
01:42:15,511 --> 01:42:17,721
De geheime oorlog.
1256
01:42:17,804 --> 01:42:21,850
De oorlog die gericht is
op het verslaan van Hitler.
1257
01:42:25,562 --> 01:42:30,651
Dat zou kunnen, maar misschien
willen we alleen maar dat het zo is.
1258
01:42:32,694 --> 01:42:36,448
Feit is dat jij weet dat ik
m'n broer verdacht van spionage...
1259
01:42:36,532 --> 01:42:38,659
...en weigerde hem aan te geven.
1260
01:42:40,702 --> 01:42:44,456
Dat kan mij de kop kosten
en m'n broer de strop bezorgen.
1261
01:42:47,251 --> 01:42:49,545
Dus jij bent aan zet, Charles.
1262
01:42:51,255 --> 01:42:52,589
Wat wordt het?
1263
01:43:16,280 --> 01:43:18,282
Wat we zeker weten...
1264
01:43:21,743 --> 01:43:26,999
...is dat we in ons eigen land
helemaal niets over het hoofd zien.
1265
01:43:27,082 --> 01:43:32,254
Duitse spionnen, nazi-sympathisanten,
we weten wie en waar ze zijn.
1266
01:43:32,337 --> 01:43:35,716
Dus wie deze man ook is...
1267
01:43:35,799 --> 01:43:39,052
...we hebben er niet eerder
mee te maken gehad.
1268
01:43:40,220 --> 01:43:44,308
Is dat je excuus voor het gebruik van
een foto van een van onze eigen mensen?
1269
01:43:44,391 --> 01:43:48,478
De foto was mijn fout.
Ik wilde iemand uit ons midden kiezen.
1270
01:43:48,562 --> 01:43:50,397
Die vrouw doet niet ter zake.
1271
01:43:51,940 --> 01:43:58,572
Gaf het me maar een greintje voldoening
dat ik deze puinhoop allang had voorspeld.
1272
01:43:59,907 --> 01:44:04,578
Duitsland lijkt zich nog steeds voor te
bereiden op een invasie van Griekenland.
1273
01:44:04,661 --> 01:44:08,457
Mogelijk om ons te misleiden.
-Natuurlijk. Ze hebben ons nu door.
1274
01:44:08,540 --> 01:44:10,667
Niet noodzakelijk, sir.
1275
01:44:12,503 --> 01:44:15,172
We hebben onze hersens gepijnigd.
1276
01:44:15,255 --> 01:44:20,260
Welke boodschap zit er
achter het contact dat ze met ons legden?
1277
01:44:20,344 --> 01:44:22,554
Waarom maakte hij zich kenbaar?
1278
01:44:22,638 --> 01:44:26,725
Waarom zou een Abwehr-agent
laten merken dat hij ons bedrog doorziet?
1279
01:44:26,808 --> 01:44:31,021
Het klopt niet. Die troepenverplaatsingen
zijn dus wellicht toch echt.
1280
01:44:31,104 --> 01:44:34,274
Waarom doen ze dat
als ze weten dat het niet klopt?
1281
01:44:34,358 --> 01:44:36,235
Vanwege Von Roenne.
1282
01:44:36,318 --> 01:44:39,404
Er is geen enkel bewijs
voor dit anti-Hitler-complot.
1283
01:44:39,488 --> 01:44:43,075
We weten ook niet dat het niet waar is.
1284
01:44:43,158 --> 01:44:48,247
Die man dook ineens op. Misschien is hij
het bewijs van het complot tegen Hitler.
1285
01:44:48,330 --> 01:44:51,083
Hij wilde ons laten weten
dat het echt bestaat.
1286
01:44:51,166 --> 01:44:55,045
Nu de Duitsers naar Griekenland gaan,
kunnen wij ons blijven richten op Sicilië.
1287
01:44:55,128 --> 01:44:58,590
Von Roenne kan doorgaan
met misinformatie verspreiden...
1288
01:44:58,674 --> 01:45:02,970
...zodat Sicilië onverdedigd blijft.
-Dat is onze intuïtie.
1289
01:45:03,053 --> 01:45:04,972
Is dat jullie intuïtie?
1290
01:45:06,390 --> 01:45:08,809
Het lot van de wereld staat op het spel.
1291
01:45:08,892 --> 01:45:12,855
De nazimoordmachine
staat ons op te wachten op Sicilië...
1292
01:45:13,856 --> 01:45:15,774
Jullie met je intuïtie.
1293
01:45:18,360 --> 01:45:23,866
Als het aan mij lag, zou ik Sicilië
uitstellen en jullie laten vierendelen.
1294
01:45:27,077 --> 01:45:30,163
De premier is ongetwijfeld
op de hoogte gebracht.
1295
01:45:31,331 --> 01:45:34,793
Wat wil hij doen?
-De premier...
1296
01:45:36,170 --> 01:45:39,673
...wil Sicilië niet uitstellen.
1297
01:45:41,925 --> 01:45:45,596
Ik hoop dat we allemaal
de gevolgen zullen kunnen aanvaarden.
1298
01:45:50,559 --> 01:45:52,269
Jean?
1299
01:46:12,539 --> 01:46:14,291
Hij komt naar huis.
1300
01:46:15,667 --> 01:46:17,628
Robbie komt naar huis.
1301
01:46:25,636 --> 01:46:27,179
Dank je wel, jongen.
1302
01:46:35,604 --> 01:46:37,814
Waar sturen ze je naartoe?
1303
01:46:39,191 --> 01:46:42,861
Dat hebben ze nog niet gezegd.
Special Operations.
1304
01:46:42,945 --> 01:46:45,447
Ik ben vandaag aangenomen.
1305
01:46:45,531 --> 01:46:48,867
Masterman heeft vast
een goed woordje voor me gedaan.
1306
01:46:48,951 --> 01:46:54,498
Hopelijk kan ik in het buitenland
gaan werken als koerier of telegrafist.
1307
01:46:54,581 --> 01:46:56,416
Juist.
1308
01:46:58,252 --> 01:47:01,964
Ik heb onze operatie in gevaar gebracht.
1309
01:47:02,047 --> 01:47:04,007
Het was niet jouw schuld.
1310
01:47:04,091 --> 01:47:07,553
We zijn nu afhankelijk
van Gods genade en stalen zenuwen...
1311
01:47:07,636 --> 01:47:09,596
...voor het succes van Mincemeat.
1312
01:47:09,680 --> 01:47:12,766
De vastberadenheid
die jij elke dag hebt getoond.
1313
01:47:12,850 --> 01:47:16,436
Mijn rol in het verhaal van Bill en Pam
is nu voorbij.
1314
01:47:16,520 --> 01:47:21,149
Ik ben nu ergens anders nodig.
-Je bent hier nodig.
1315
01:47:21,233 --> 01:47:24,528
Bij ons.
-Ik moet gaan.
1316
01:47:37,749 --> 01:47:39,960
Dan heb je je eigen verhaal.
1317
01:47:40,919 --> 01:47:43,005
Je zult je eigen oorlog voeren.
1318
01:47:44,089 --> 01:47:46,508
Je zult je dapper van je taak kwijten.
1319
01:47:48,302 --> 01:47:50,679
Ons land mag dolblij zijn met jou.
1320
01:47:53,015 --> 01:47:54,516
En ik...
1321
01:47:54,600 --> 01:47:58,770
Je zult worden herenigd
met je vrouw en kinderen.
1322
01:48:01,440 --> 01:48:03,025
Als een betere man.
1323
01:48:07,029 --> 01:48:09,364
Die jij weer tot leven hebt gewekt.
1324
01:48:12,993 --> 01:48:16,371
Ik zal je zo vreselijk gaan missen.
1325
01:48:32,095 --> 01:48:34,806
{\an8}De invasievloot is nu gereed.
1326
01:48:36,058 --> 01:48:42,022
{\an8}De Seraph gaat voorop in de Amerikaanse
aanval op het strand van Licata.
1327
01:48:42,105 --> 01:48:46,985
Het is onze taak om met de sonarboei
de anderen naar de kust te leiden.
1328
01:48:47,069 --> 01:48:50,322
Vele anderen, horen we. Op veel stranden.
1329
01:48:50,405 --> 01:48:53,784
De grootste amfibische landing
in de hele oorlog.
1330
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
Hebben we de Duitsers weten te misleiden?
1331
01:48:58,997 --> 01:49:02,751
Het lijkt erop dat ze erin getrapt zijn.
1332
01:49:02,835 --> 01:49:07,714
We denken dat er alleen wat Italiaanse
kustdivisies tegenstand zullen bieden.
1333
01:49:08,882 --> 01:49:11,218
Dan zijn onze troepen u dankbaar.
1334
01:49:19,226 --> 01:49:20,978
Tot later.
1335
01:49:34,157 --> 01:49:37,995
Ik moet bijna overgeven.
-Dan doe ik met je mee.
1336
01:49:40,998 --> 01:49:46,545
Alles wijst erop dat de nazi's
ons in Griekenland staan op te wachten.
1337
01:49:47,880 --> 01:49:50,632
Mogelijk de grootste
misleidingsoperatie...
1338
01:49:50,716 --> 01:49:53,760
...die de nazi's ooit
met ons hebben uitgehaald.
1339
01:49:58,557 --> 01:50:02,644
Waarom zou Churchill
nog steeds geloven dat dit kan werken?
1340
01:50:04,688 --> 01:50:06,565
Hij moet wel.
1341
01:50:11,820 --> 01:50:13,363
Jean is weggegaan.
1342
01:50:15,407 --> 01:50:17,743
Ja, dat heb ik gehoord.
1343
01:50:28,712 --> 01:50:30,964
Heb je weer een brief van Iris?
1344
01:50:32,633 --> 01:50:34,301
Deze is voor jou.
1345
01:50:44,061 --> 01:50:51,026
Lieve Iris, ik ben al ontelbare keren
aan deze brief begonnen.
1346
01:51:11,171 --> 01:51:15,300
10 JULI 1943
1347
01:51:16,301 --> 01:51:21,723
Het is passend dat deze twee oorlogen
eindelijk in het duister samenkomen.
1348
01:51:28,647 --> 01:51:30,691
Het doel is niet langer verborgen.
1349
01:51:32,359 --> 01:51:35,153
De coördinaten zijn bepaald...
1350
01:51:36,280 --> 01:51:38,490
...en de troepen verzamelen zich.
1351
01:51:46,164 --> 01:51:48,584
Dappere mannen...
1352
01:51:48,667 --> 01:51:51,920
...die hun leven riskeren.
1353
01:51:52,004 --> 01:51:58,177
Hun lot is onzeker. Hun aandeel
in de geschiedenis is ongeschreven.
1354
01:51:58,260 --> 01:52:01,138
Gevechtsposten innemen.
1355
01:52:01,221 --> 01:52:03,932
Vooruit, schiet op.
1356
01:52:06,852 --> 01:52:11,607
Maar wie zal in deze laatste uren
getuigen van de verborgen oorlog?
1357
01:52:13,942 --> 01:52:17,446
Ongezien door de geschiedenis.
1358
01:52:17,529 --> 01:52:20,490
Diep weggestopt in een geheim dossier.
1359
01:52:21,158 --> 01:52:25,329
Onuitgesproken mislukkingen en successen.
1360
01:52:25,412 --> 01:52:28,123
Onbezongen helden.
1361
01:52:28,207 --> 01:52:31,627
Wat ben je toch
aan het schrijven, Fleming?
1362
01:52:31,710 --> 01:52:33,795
Een spionageroman.
1363
01:52:38,800 --> 01:52:41,094
Het is op dit moment...
1364
01:52:42,387 --> 01:52:45,182
...dit uitgestelde moment...
1365
01:52:48,769 --> 01:52:52,439
...dat mijn verhaal wacht op een einde.
1366
01:52:57,736 --> 01:53:00,155
Alsof het lot zelf...
1367
01:53:01,657 --> 01:53:03,659
...een blanco pagina was.
1368
01:53:41,738 --> 01:53:43,824
Hospik.
1369
01:54:03,969 --> 01:54:06,680
Een rechtvaardig einde?
1370
01:54:14,188 --> 01:54:17,566
Een genadig einde?
1371
01:54:51,642 --> 01:54:55,312
'Geallieerde troepen zijn geland.'
1372
01:54:58,690 --> 01:55:00,984
'Beperkt aantal slachtoffers.'
1373
01:55:01,068 --> 01:55:02,903
'Vijand trekt zich terug.'
1374
01:55:05,197 --> 01:55:08,116
'Troepen gestuit
op zeer weinig tegenstand.'
1375
01:55:20,462 --> 01:55:22,047
'Stranden veroverd.'
1376
01:55:56,623 --> 01:55:59,626
Nog eentje. Van Churchill.
1377
01:56:04,298 --> 01:56:06,592
'Mincemeat succes.'
1378
01:56:08,051 --> 01:56:10,554
'Vijand voor de gek gehouden.'
1379
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Een einde...
1380
01:56:39,541 --> 01:56:42,002
...dat glorieus is.
1381
01:56:58,769 --> 01:57:00,854
We hebben vandaag levens gered.
1382
01:57:03,565 --> 01:57:06,276
Maar niet alle levens.
1383
01:57:06,360 --> 01:57:07,945
Dat is ook onmogelijk.
1384
01:57:12,241 --> 01:57:14,826
We lijken onszelf niet te hebben gered.
1385
01:57:17,079 --> 01:57:21,208
En zij die het wel hebben overleefd...
-Lof zal hun ten deel vallen.
1386
01:57:25,963 --> 01:57:30,384
We hebben de Führer beetgenomen,
de vuile klootzak. Dat is lovenswaardig.
1387
01:57:32,761 --> 01:57:35,639
Mijn broer is thuisgekomen.
1388
01:57:36,139 --> 01:57:38,141
We begraven hem morgen.
1389
01:57:40,894 --> 01:57:44,356
Dat was de deal die ik
met Godfrey had gesloten...
1390
01:57:44,439 --> 01:57:47,150
...in ruil voor het bespioneren van jou.
1391
01:57:50,988 --> 01:57:52,656
Ik wil er graag bij zijn.
1392
01:58:01,623 --> 01:58:04,501
Ik moet thuis
de brief aan m'n vrouw afmaken.
1393
01:58:10,883 --> 01:58:13,218
Maar eerst ben ik toe aan een borrel.
1394
01:58:14,261 --> 01:58:16,054
Mag ik je trakteren?
1395
01:58:17,890 --> 01:58:22,311
Acht uur 's ochtends.
-We kunnen vast wel ergens naar binnen.
1396
01:58:32,696 --> 01:58:36,783
Operatie Mincemeat
redde tienduizenden levens.
1397
01:58:36,867 --> 01:58:43,540
{\an8}Ze wordt tegenwoordig beschouwd als de
spectaculairste misleidingsoperatie ooit.
1398
01:58:46,210 --> 01:58:49,546
{\an8}De invasie van Sicilië
was een groot succes.
1399
01:58:49,630 --> 01:58:53,258
{\an8}Het was een beslissend moment
in de strijd tegen Hitler...
1400
01:58:53,342 --> 01:58:57,179
{\an8}...en cruciaal voor de overwinning
van de geallieerden in Europa.
1401
01:58:59,848 --> 01:59:05,103
Ewen en Iris Montagu
werden na afloop van de oorlog herenigd...
1402
01:59:05,187 --> 01:59:10,108
...en bleven gelukkig getrouwd
tot de dood van Ewen in 1985.
1403
01:59:12,694 --> 01:59:15,489
Jean Leslie trouwde
een jaar na de oorlog...
1404
01:59:15,572 --> 01:59:18,909
...met een soldaat
uit de eerste aanvalsgolf op Sicilië.
1405
01:59:18,992 --> 01:59:22,913
Hester Leggett bleef directeur
van het Admiraliteitssecretariaat...
1406
01:59:22,996 --> 01:59:25,791
...waar zij met ijzeren hand
de scepter zwaaide.
1407
01:59:25,874 --> 01:59:29,378
{\an8}Charles Cholmondeley
bleef tot 1952 bij MI5.
1408
01:59:29,461 --> 01:59:33,465
{\an8}Hij trad later in het huwelijk,
reisde veel en had tal van hobby's.
1409
01:59:33,549 --> 01:59:37,219
{\an8}Hij repte de rest van z'n leven
met geen woord over de missie.
1410
01:59:39,680 --> 01:59:45,769
De ware identiteit van majoor Martin
bleef 54 jaar een mysterie.
1411
01:59:45,853 --> 01:59:52,818
In 1997 plaatste de Britse regering een
grafschrift op zijn grafsteen in Huelva.
1412
02:00:02,661 --> 02:00:06,164
{\an8}WILLIAM MARTIN
28 MAART 1907 - 24 APRIL 1943
1413
02:00:06,331 --> 02:00:10,252
{\an8}ZOON VAN JOHN GLYNDWYR MARTIN
EN ANTONIA MARTIN UIT CARDIFF
1414
02:00:13,297 --> 02:00:19,303
GLYNDWR MICHAEL DIENDE
ALS MAJOOR WILLIAM MARTIN
1415
02:07:23,018 --> 02:07:25,020
Ondertiteld door: Peter Bosma
1416
02:07:27,481 --> 02:07:33,403
TER NAGEDACHTENIS AAN PAUL RITTER
1966-2021