1
00:00:23,007 --> 00:00:27,093
(跷跷板电影公司)
2
00:00:33,167 --> 00:00:37,013
(1943年7月10日)
3
00:00:38,422 --> 00:00:42,288
任何故事 但凡是个好故事
4
00:00:42,328 --> 00:00:46,344
都会存在被看见的一面 还有被掩盖的一面
5
00:00:49,291 --> 00:00:53,257
那些战争故事更是如此
6
00:01:04,296 --> 00:01:09,291
我们在战争中看到的 是炸药和子弹的对决
7
00:01:10,290 --> 00:01:14,466
是勇气 牺牲和蛮力的较量
8
00:01:15,255 --> 00:01:19,371
同时要清点胜负人数 以及死亡人数
9
00:01:32,249 --> 00:01:34,257
伴随这场战争的
10
00:01:34,297 --> 00:01:36,424
是打响了另一场战争
11
00:01:36,464 --> 00:01:40,211
它的战场在灰色地带
12
00:01:40,251 --> 00:01:45,256
竭尽一切欺诈 诱骗和不善的手段
13
00:01:48,383 --> 00:01:51,290
参与其中的人都默默无闻
14
00:01:51,290 --> 00:01:53,428
他们鲜少是表面的样子
15
00:01:53,468 --> 00:01:55,466
真相与假象 已模糊了界限
16
00:01:58,303 --> 00:02:02,459
这场战争是迷镜重重的荒原
17
00:02:03,258 --> 00:02:07,384
谎言严密守护着其中的真相
18
00:02:08,423 --> 00:02:10,411
看在基督的份上
19
00:02:12,249 --> 00:02:13,428
现在应该有消息了才对
20
00:02:15,466 --> 00:02:17,424
这是我们的战争
21
00:02:35,296 --> 00:02:36,425
亲爱的上帝
22
00:03:08,264 --> 00:03:09,373
祈祷
23
00:03:38,339 --> 00:03:43,409
(六个月前)
24
00:03:48,264 --> 00:03:51,371
“当我抬头仰望暗淡的天空时 我做了一个决定”
25
00:03:52,420 --> 00:03:56,426
“我准备在英国再多待一天 看看会怎么样”
26
00:03:56,426 --> 00:03:58,264
“如果情况依然如故”
27
00:03:58,304 --> 00:04:00,292
“那我就乘下一班轮船前往南非开普敦”
28
00:04:01,291 --> 00:04:05,297
“我刚把钥匙插进门上的锁孔”
29
00:04:05,297 --> 00:04:08,344
“就发现有个人紧贴在了我身后”
30
00:04:08,344 --> 00:04:10,712
“我没注意到他是怎么走过来的”
31
00:04:10,712 --> 00:04:13,219
“所以他的突然出现吓了我一大跳”
32
00:04:13,259 --> 00:04:14,388
“我可以进去一会儿吗”
33
00:04:14,428 --> 00:04:17,425
“那人说 他努力镇定着自己的声音”
34
00:04:17,465 --> 00:04:20,412
假如是我们的话 老古 会让他进屋吗
35
00:04:20,462 --> 00:04:23,389
那得看他知不知道暗号 特工杰德
36
00:04:24,348 --> 00:04:26,217
“刚打开门 他就冲了进去”
37
00:04:26,257 --> 00:04:27,345
他真让他进屋了
38
00:04:27,385 --> 00:04:29,044
“这个奇怪的小个子”
39
00:04:29,044 --> 00:04:31,371
“给自己倒了一杯烈性威士忌”
40
00:04:31,421 --> 00:04:34,259
“两三口喝了下去”
41
00:04:34,299 --> 00:04:37,386
“对不起 他说 我今晚太紧张了”
42
00:04:37,425 --> 00:04:42,251
“你知道吗 我应该在此时此刻不幸死亡”
43
00:04:43,619 --> 00:04:45,168
{\an6}《三十九级台阶》
作者:约翰·巴肯
44
00:04:44,508 --> 00:04:46,387
我觉得最好继续读下去
45
00:04:46,427 --> 00:04:50,003
明天是高度冒险的一天 特工
46
00:04:50,003 --> 00:04:52,331
我觉得你最好先睡觉
47
00:04:55,348 --> 00:04:57,256
他们都到了
48
00:04:57,466 --> 00:04:58,455
晚安
49
00:05:06,257 --> 00:05:09,414
这道美味是阿富汗奶酪
50
00:05:09,464 --> 00:05:13,300
用害相思病的长角羊的羊奶制成
51
00:05:13,340 --> 00:05:15,388
艾弗 你肯定是搞走私的
52
00:05:15,428 --> 00:05:18,305
外国奶酪 我们其他人都在吃配给口粮
53
00:05:19,254 --> 00:05:21,292
知道吗 我可以为你负责前台
54
00:05:21,332 --> 00:05:22,371
帮你管理奶酪品尝家联盟
55
00:05:22,421 --> 00:05:24,179
我哥让你失业了吗 海丝特
56
00:05:24,179 --> 00:05:25,428
既然他现在要退休了
57
00:05:25,468 --> 00:05:29,334
这是在传的谣言吗 我希望别是今天聚会的理由
58
00:05:29,374 --> 00:05:30,753
这么说你不是要退休
59
00:05:30,753 --> 00:05:32,421
我还特意写了篇精彩的致辞
60
00:05:32,421 --> 00:05:35,388
那我建议你写篇精彩的致辞 说我不是退休
61
00:05:35,388 --> 00:05:37,386
只是暂时中断
62
00:05:37,426 --> 00:05:39,414
海军军需部 他要去负责监管标准
63
00:05:39,464 --> 00:05:42,251
为当前可怕的战争做出崇高的贡献
64
00:05:42,291 --> 00:05:44,429
海军的硬件设备 是我向来有激情做的事
65
00:05:44,429 --> 00:05:48,265
艾弗 伊文 恐怕到时间了
66
00:05:48,265 --> 00:05:52,252
确实 亲爱的 我已经准备好了动听的祝酒词
67
00:05:53,300 --> 00:05:55,388
我们为何不是为你在家的最后一晚而庆祝呢
68
00:05:55,428 --> 00:05:56,467
别傻了
69
00:05:57,267 --> 00:05:59,374
值得为皇家大律师在退休前操办一场送别会
70
00:05:59,374 --> 00:06:02,332
海丝特 请告诉我的丈夫 客人们正等着他
71
00:06:03,390 --> 00:06:07,257
挺荒谬的 对吧 所谓 "退休”
72
00:06:07,307 --> 00:06:10,254
你我都知道 我哥这三年根本没负责过一个案子
73
00:06:11,253 --> 00:06:12,252
有传闻说
74
00:06:12,252 --> 00:06:14,470
他有段时间深度参与情报工作
75
00:06:15,469 --> 00:06:17,347
艾弗
76
00:06:18,266 --> 00:06:20,294
这么大的人 像村妇一样八卦
77
00:06:20,334 --> 00:06:23,301
他是不是被调到军情五处了
78
00:06:23,341 --> 00:06:24,340
要执行特殊任务
79
00:06:24,350 --> 00:06:26,388
该我上场了 我知道
80
00:06:26,428 --> 00:06:30,294
他肯定会带上你吧 不管什么事情
81
00:06:30,334 --> 00:06:33,391
你鼻子确实不可思议 尽嗅到胡扯的东西
82
00:06:33,431 --> 00:06:36,258
致我尊敬的朋友和同僚们
83
00:06:36,308 --> 00:06:40,294
为欢迎大家 我们打开了陈年的SPAM肉罐头
84
00:06:41,333 --> 00:06:43,341
有个不安好心的家人
85
00:06:43,341 --> 00:06:46,298
宣称这次聚会是为了我的退休而办
86
00:06:46,348 --> 00:06:49,455
但是你们 我尊贵的来宾们 足以明智地明白
87
00:06:50,254 --> 00:06:51,373
除非将那些人永远送上绞架
88
00:06:51,423 --> 00:06:53,391
不然我至死都不会脱掉律师长袍
89
00:06:55,299 --> 00:06:58,416
那么不妨将这次看作 为我的新职业干杯
90
00:06:58,416 --> 00:07:01,293
我将负责督管航海用的铆钉
91
00:07:02,252 --> 00:07:04,300
以及螺母和螺栓之类的东西
92
00:07:04,350 --> 00:07:07,257
在亲爱的英格兰需要时候满足它的需要
93
00:07:08,296 --> 00:07:10,464
不过 今晚最该敬的是艾丽斯
94
00:07:11,213 --> 00:07:14,390
我美好的妻子 她明早将带着孩子们
95
00:07:14,390 --> 00:07:16,258
乘船前往麻烦少的地方
96
00:07:17,307 --> 00:07:19,455
艾丽斯比所罗门还要聪明
97
00:07:20,255 --> 00:07:21,463
比参孙还要坚强
98
00:07:22,253 --> 00:07:23,341
比约伯还有耐心
99
00:07:25,389 --> 00:07:27,387
天命难违 她得嫁给我
100
00:07:38,457 --> 00:07:41,294
在摩洛哥的城市卡萨布兰卡
101
00:07:41,334 --> 00:07:44,391
丘吉尔首相与罗斯福总统举行了会谈
102
00:07:44,431 --> 00:07:47,348
商定下一阶段的作战计划
103
00:07:47,348 --> 00:07:49,256
与此同时 希特勒的纳粹军加强了
104
00:07:49,256 --> 00:07:50,415
对欧洲占领区的控制
105
00:07:50,415 --> 00:07:52,373
一支强大的盟军部队
106
00:07:52,383 --> 00:07:54,261
不好意思 谢谢
107
00:07:59,216 --> 00:08:00,375
不好意思 谢谢
108
00:08:00,415 --> 00:08:02,423
并且准备作战 这场战役将决定
109
00:08:02,463 --> 00:08:04,431
自由世界的命运
110
00:08:04,471 --> 00:08:07,428
用富兰克林·罗斯福总统的话说
111
00:08:07,468 --> 00:08:11,374
这是法西斯主义者们自找的 他们活该
112
00:08:11,374 --> 00:08:13,392
我没认错的话 我们是同事吧
113
00:08:14,431 --> 00:08:15,470
你没认错
114
00:08:20,415 --> 00:08:22,723
这部《一个纳粹间谍的自白》
115
00:08:22,723 --> 00:08:24,341
你看过它的主要特色吗
116
00:08:25,470 --> 00:08:29,296
原著作者是个真的FBI特工
117
00:08:29,336 --> 00:08:32,373
名叫莱昂·G·图鲁T-U-R-R-O-U
118
00:08:32,423 --> 00:08:36,389
他1938年在美国追踪纳粹的间谍网
119
00:08:36,389 --> 00:08:37,808
神奇的是
120
00:08:37,808 --> 00:08:42,253
他抓了好多个从事间谍活动的德国人
121
00:08:42,293 --> 00:08:43,392
不好意思 我迟到了
122
00:08:44,431 --> 00:08:46,299
我不讲了 你看吧
123
00:08:48,377 --> 00:08:50,295
他深受手下所有人的喜爱
124
00:08:57,388 --> 00:09:00,376
你今晚讲的话真是过奖
125
00:09:00,415 --> 00:09:02,334
其实不用那么客气
126
00:09:02,334 --> 00:09:03,472
每个字都是真心话
127
00:09:06,260 --> 00:09:09,417
我要离开 但我并非要以这样的方式伤害你
128
00:09:09,467 --> 00:09:12,334
看来我又是最后一个走的
129
00:09:18,338 --> 00:09:19,377
比参孙还要坚强
130
00:09:19,417 --> 00:09:20,795
我们一大早就要启程
131
00:09:20,795 --> 00:09:22,294
但我的东西还没有收拾好
132
00:09:22,334 --> 00:09:24,432
那你赶紧去吧 亲爱的 旅途平安
133
00:09:24,432 --> 00:09:26,300
我会写信给你的
134
00:09:26,470 --> 00:09:28,378
我们互相写信
135
00:09:40,296 --> 00:09:41,375
他们非走不可
136
00:09:42,384 --> 00:09:44,262
那是当然
137
00:09:44,302 --> 00:09:45,351
如果希特勒到了伦敦
138
00:09:45,351 --> 00:09:47,389
最先遭殃的就是犹太家庭
139
00:09:48,458 --> 00:09:51,335
我永远不会让艾丽斯和孩子们面临那样的危险
140
00:09:51,375 --> 00:09:53,433
离别让人痛上加痛的是
141
00:09:55,221 --> 00:09:57,309
万一这次离别成了就此永别
142
00:09:58,418 --> 00:10:00,216
她这么跟你说的吗
143
00:10:03,223 --> 00:10:05,221
我在心中做过很多次辩护
144
00:10:06,390 --> 00:10:09,207
为我的家庭 为我的婚姻
145
00:10:11,335 --> 00:10:13,263
艾丽斯说婚姻会变
146
00:10:13,303 --> 00:10:16,470
那些浪漫和爱情只属于年轻时
147
00:10:18,298 --> 00:10:21,256
我不这么认为 也没这种感觉
148
00:10:22,424 --> 00:10:25,262
一想到他们可能永远不会回来
149
00:10:30,297 --> 00:10:32,295
我知道我可能远在天边
150
00:10:33,394 --> 00:10:35,392
迷失在我的工作中
151
00:10:36,431 --> 00:10:38,299
不再能照顾得到他们
152
00:10:38,339 --> 00:10:40,417
人不可能完美 你也不例外
153
00:10:40,417 --> 00:10:42,425
我希望艾丽斯幸福
154
00:10:42,425 --> 00:10:45,222
哪怕代价是牺牲我的幸福
155
00:10:45,262 --> 00:10:47,350
我从来没有听她说过关于不幸福的话
156
00:10:47,350 --> 00:10:49,378
那是因为她知道你会替我挡子弹
157
00:10:50,337 --> 00:10:52,335
也就挡挡好日子里的子弹
158
00:10:55,472 --> 00:10:57,060
艾丽斯说如果我真的在乎
159
00:10:57,060 --> 00:10:58,379
就会跟他们一起去美国
160
00:10:58,419 --> 00:11:00,417
谁都会说这种话
161
00:11:02,335 --> 00:11:06,471
她知道你肩负的责任是为了家人为了国家
162
00:11:08,259 --> 00:11:10,377
噩梦的逼近 已迫在眉睫
163
00:11:10,377 --> 00:11:14,393
马斯特曼邀请我加入双十字委员会
164
00:11:15,262 --> 00:11:16,261
那你必须去
165
00:11:18,299 --> 00:11:20,297
明天就去
166
00:11:27,430 --> 00:11:28,419
再见 亲爱的
167
00:11:32,385 --> 00:11:34,343
好了 够了 走吧
168
00:11:36,351 --> 00:11:38,259
上帝保佑 亲爱的
169
00:11:40,297 --> 00:11:43,264
我们的庄园没了你 会形同冰冷的坟墓
170
00:11:43,304 --> 00:11:46,262
艾弗 照顾好你哥 还有你自己
171
00:12:10,218 --> 00:12:11,297
冷的
172
00:12:11,337 --> 00:12:13,395
我马上重新拿一壶来
173
00:12:13,395 --> 00:12:16,432
我随时会被拖进膛里去
174
00:12:18,260 --> 00:12:20,418
呼吸下新鲜空气 现在是多么奢侈的事
175
00:12:20,418 --> 00:12:22,296
我们走一走吧
176
00:12:25,263 --> 00:12:27,351
除非是个笨蛋 不然谁都猜到会是西西里岛
177
00:12:27,391 --> 00:12:30,298
或许吧 首相先生 但这是攻入的唯一路径
178
00:12:30,338 --> 00:12:33,305
而我们又必须找一条进入欧洲的路
179
00:12:33,345 --> 00:12:35,433
最有战略意义的路线就是西西里岛
180
00:12:35,473 --> 00:12:38,460
这里通向罗马 随后可进入法国
181
00:12:39,259 --> 00:12:40,548
成功攻入西西里岛
182
00:12:40,548 --> 00:12:42,426
意味着我们将意大利踢出战争
183
00:12:42,476 --> 00:12:43,845
粉碎纳粹的士气
184
00:12:43,855 --> 00:12:46,302
预示着他们必然的厄运就此开始
185
00:12:46,352 --> 00:12:48,380
他们必然厄运 我们的损失每天都在提升
186
00:12:48,420 --> 00:12:51,417
先生 您自己也说过 西西里岛是软肋所在
187
00:12:52,216 --> 00:12:54,304
我说过什么我心里有数
188
00:12:54,354 --> 00:12:56,262
我想知道的是
189
00:12:56,312 --> 00:12:58,260
怎么骗过那位希特勒先生
190
00:12:58,300 --> 00:13:00,468
但凡有本该死的地图 谁都能看出我们的意图
191
00:13:01,217 --> 00:13:04,394
那得让希特勒相信 我们的下一个目标是希腊
192
00:13:04,394 --> 00:13:08,340
当然 必须制定一个巧妙的欺敌行动
193
00:13:08,380 --> 00:13:10,258
欺敌计划错综复杂
194
00:13:10,298 --> 00:13:12,376
我觉得只有交给双十字委员会才行
195
00:13:12,386 --> 00:13:14,474
这就是为什么我要求委员会重点关注
196
00:13:15,264 --> 00:13:16,304
《鳟鱼备忘录》
197
00:13:16,313 --> 00:13:19,341
这是我几年前就开始编撰的文件
198
00:13:19,379 --> 00:13:21,377
我的助手伊恩·弗莱明少校
199
00:13:21,427 --> 00:13:24,305
也在其中做了某些贡献
200
00:13:24,305 --> 00:13:26,263
“做情报工作如同垂钓鳟鱼”
201
00:13:26,313 --> 00:13:30,219
“钓鱼的人在系诱饵时 会想方设法吸引鱼”
202
00:13:30,259 --> 00:13:31,258
我讨厌鱼
203
00:13:32,257 --> 00:13:34,395
这里的鱼只是个比喻
204
00:13:36,353 --> 00:13:39,380
鳟鱼备忘录是间谍活动的终极方案
205
00:13:39,380 --> 00:13:42,427
首相先生 双十字委员会手里有了这份备忘录
206
00:13:42,427 --> 00:13:45,354
或许能够找准骗过希特勒的关键
207
00:13:45,354 --> 00:13:47,472
虽然其中有些想法可能看起来异想天开
208
00:13:48,261 --> 00:13:50,259
我赞同异想天开
209
00:13:50,299 --> 00:13:53,266
比寻常手段有很多优势
210
00:13:53,266 --> 00:13:56,303
越异想天开 这个计划一定越万无一失
211
00:13:57,392 --> 00:14:00,299
非洲战场的炎热几乎要了我们军队的命
212
00:14:00,299 --> 00:14:03,436
我向罗斯福保证下一个作战目标是西西里岛
213
00:14:03,476 --> 00:14:06,303
大举进攻的时间已经锁定在七月
214
00:14:06,353 --> 00:14:11,378
现在我们的人已经在欧洲大陆牺牲了不少
215
00:14:12,387 --> 00:14:13,436
如果不能骗过纳粹
216
00:14:14,225 --> 00:14:16,393
让敌人在我们登陆海滩时伏击我们的话
217
00:14:18,421 --> 00:14:21,418
到时候的屠杀会让历史都不忍直视
218
00:14:30,299 --> 00:14:31,418
妈妈
219
00:14:32,217 --> 00:14:34,435
妈妈 我去工作的时候请不要碰我的车
220
00:14:34,435 --> 00:14:37,432
有个凸轮轴缺了一个凸角
221
00:14:37,432 --> 00:14:40,339
我现在没空去找它 不过我们都学过
222
00:14:40,339 --> 00:14:43,346
顶置凸轮轴如果缺了正常运作的伴侣
223
00:14:43,346 --> 00:14:45,394
差不多就没法使用了
224
00:14:45,434 --> 00:14:47,472
你还是操心找找自己的伴侣吧
225
00:14:48,262 --> 00:14:50,260
我希望回来的时候能领到些方糖
226
00:14:51,380 --> 00:14:55,436
还有罗比 你把罗比带回来了吗
227
00:14:55,474 --> 00:14:58,342
- 我在尽我所能
- 找人脉求助 你答应过的
228
00:14:58,342 --> 00:14:59,461
每条人脉都在找
229
00:15:00,260 --> 00:15:02,298
他是一名真正的战争英雄
230
00:15:05,305 --> 00:15:07,433
- 吉大港在哪里
- 孟加拉
231
00:15:15,225 --> 00:15:19,770
(圣詹姆斯大街58号)
232
00:15:23,287 --> 00:15:27,800
{\pos(190,205)}(双十字委员会)
233
00:15:27,313 --> 00:15:29,341
我的天 他来这里做什么
234
00:15:29,381 --> 00:15:32,338
蒙塔古吗 是我邀请他来的
235
00:15:32,388 --> 00:15:34,396
错误之举
236
00:15:35,355 --> 00:15:38,382
要让纳粹信以为真的欺敌行动主要如下
237
00:15:38,422 --> 00:15:42,298
我们并不存在的 "第十二军”
238
00:15:42,298 --> 00:15:44,436
及其并不存在的12个师
239
00:15:45,265 --> 00:15:47,433
将在六个月后大举进攻希腊
240
00:15:47,473 --> 00:15:49,341
日期定在7月10日
241
00:15:49,341 --> 00:15:52,428
我们将用一些手段来巩固这次欺敌行动
242
00:15:53,227 --> 00:15:55,435
虚假的军队调动 虚假的无线电通信
243
00:15:55,475 --> 00:15:59,261
我们的特工将招募希腊语口译员
244
00:15:59,261 --> 00:16:01,299
购买大量希腊货币德拉克马
245
00:16:01,339 --> 00:16:04,266
让一切关注远离当天要进攻的
246
00:16:04,266 --> 00:16:07,433
真正目标和实际进攻地点 西西里岛
247
00:16:07,473 --> 00:16:09,461
那欺敌行动的中心要点是什么
248
00:16:10,261 --> 00:16:13,397
我刚才说了 少校 中心要点就是第12军
249
00:16:13,397 --> 00:16:15,435
我觉得恐怕不够
250
00:16:16,434 --> 00:16:19,421
你刚刚说的一些手段确实目标指向希腊
251
00:16:19,471 --> 00:16:24,267
但要让希特勒从西西里岛调兵
252
00:16:24,307 --> 00:16:25,396
鉴于西西里岛的战略重要性
253
00:16:25,436 --> 00:16:27,434
我们还得让希特勒确信
254
00:16:27,434 --> 00:16:30,341
我们的作战目标就是希腊
255
00:16:30,341 --> 00:16:32,479
- 当然了 是假的证据
- 这点我赞同
256
00:16:33,268 --> 00:16:36,435
为了这个目的 我一直在制定一个欺敌计划
257
00:16:36,475 --> 00:16:38,343
我称之为特洛伊木马行动
258
00:16:38,383 --> 00:16:41,260
是取自鳟鱼备忘录里的一个骗术
259
00:16:41,260 --> 00:16:43,268
- 第28号想法
- 第28号
260
00:16:43,308 --> 00:16:44,347
携带假文件的尸体
261
00:16:44,357 --> 00:16:46,435
因降落伞降落失败 摔落在海岸边
262
00:16:46,475 --> 00:16:47,264
鳟鱼备忘录已经被毙掉了
263
00:16:48,263 --> 00:16:50,421
我相信首相只是讨厌鱼 上将
264
00:16:50,471 --> 00:16:52,429
他没有毙掉整个备忘录
265
00:16:52,770 --> 00:16:55,476
携带假文件的尸体
266
00:16:56,395 --> 00:16:58,263
鳟鱼备忘录中的所有想法中
267
00:16:58,263 --> 00:17:00,301
这条是迄今为止最不保险的一条
268
00:17:00,341 --> 00:17:02,429
除非德国人因西班牙的事还是再度不重视
269
00:17:02,479 --> 00:17:05,306
他们最近才刚刚没有认真对待
270
00:17:05,356 --> 00:17:06,475
加的斯飞行员尸体上的真实文件
271
00:17:07,274 --> 00:17:09,462
所以容我指出 这个时机恰到好处
272
00:17:10,221 --> 00:17:12,129
特洛伊木马的时机吗
273
00:17:12,299 --> 00:17:13,438
这个名称连小孩都能猜中目的
274
00:17:13,478 --> 00:17:16,265
德国人也可能因为加的斯的事情
275
00:17:16,315 --> 00:17:18,343
等着我们送假情报
276
00:17:18,383 --> 00:17:20,341
又或许 纳粹是直线思维
277
00:17:20,341 --> 00:17:22,379
不想再犯同样的错误
278
00:17:22,389 --> 00:17:24,397
这只是丢背包骗术的又一个版本
279
00:17:24,437 --> 00:17:26,265
这个我当然懂
280
00:17:26,315 --> 00:17:29,262
那你肯定也知道这个骗术的效果一直不错
281
00:17:29,302 --> 00:17:30,421
这也是我的这位朋友
282
00:17:30,421 --> 00:17:34,307
飞行中尉乔姆利C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y
283
00:17:34,357 --> 00:17:35,356
想要表达的意思
284
00:17:35,396 --> 00:17:37,434
各位有些人不认识蒙塔古少校吧
285
00:17:37,434 --> 00:17:39,342
他是从老贝利街刑事法庭来的
286
00:17:39,382 --> 00:17:41,340
也就是说 他几乎没时间研究过欺敌行动
287
00:17:41,380 --> 00:17:43,350
我的时间都花在法庭上 先生
288
00:17:43,398 --> 00:17:45,358
所以他对往海里扔携带文件的尸体
289
00:17:45,396 --> 00:17:48,344
存在明显的缺陷都视而不见
290
00:17:48,384 --> 00:17:51,341
我只是想说 要想让希特勒上当
291
00:17:51,381 --> 00:17:52,479
非得有个渠道让他上当才行
292
00:17:53,269 --> 00:17:54,398
西班牙是中立国
293
00:17:54,438 --> 00:17:56,306
是实施这一计划的理想场所
294
00:17:56,356 --> 00:17:58,424
因为西班牙遍布来自两边的间谍
295
00:17:58,464 --> 00:18:00,262
它有辽阔的海岸线
296
00:18:00,302 --> 00:18:03,229
并且我们在马德里的特工有非常完善的网络
297
00:18:03,269 --> 00:18:05,437
我们完全可以让文件抵达敌人手中
298
00:18:05,477 --> 00:18:08,264
看来蒙塔古和乔姆利卡分自信
299
00:18:08,304 --> 00:18:09,383
他们有直达元首的路径
300
00:18:09,423 --> 00:18:11,970
那我们祝他们俩马到成功
301
00:18:11,970 --> 00:18:14,308
完美实施特洛伊木马行动
302
00:18:14,358 --> 00:18:17,475
其余人继续开展我提出的行动
303
00:18:18,264 --> 00:18:19,423
因为我跟这个密谋计划有既得利益关系
304
00:18:19,473 --> 00:18:22,440
所以我毫不含糊地跟M说
305
00:18:22,480 --> 00:18:26,306
需要给你们配备安全指挥中心和工作人员
306
00:18:26,356 --> 00:18:28,304
可我们真的觉得这个计划能行吗
307
00:18:28,344 --> 00:18:29,423
虽然我举了个例子来证明可行
308
00:18:29,423 --> 00:18:32,300
很有说服力的例子 著名的丢背包骗术
309
00:18:32,340 --> 00:18:34,768
被检验证明过的例子 欺敌计划需要一个渠道
310
00:18:35,267 --> 00:18:37,265
- 这都是你说的话
- 是我说的
311
00:18:37,275 --> 00:18:42,380
我只是想到让一具尸体从空中呼啸着落下去
312
00:18:42,440 --> 00:18:45,357
计划很大胆 这一点毋庸置疑
313
00:18:45,397 --> 00:18:48,344
但无论如何 现在是我们的计划了 M在拭目以待
314
00:18:48,384 --> 00:18:52,260
如果尸体因为撞击四分五裂了怎么办
315
00:18:52,300 --> 00:18:54,398
这方面就不要提了 好吗
316
00:18:54,438 --> 00:18:56,436
而且绝对不要在M面前提
317
00:18:56,476 --> 00:18:58,384
你为什么叫戈弗雷M
318
00:18:58,424 --> 00:19:00,472
因为我叫我妈妈M
319
00:19:01,223 --> 00:19:03,269
在我的认知中是世上最恐怖
320
00:19:03,309 --> 00:19:05,357
最难对付 最苛刻的生物
321
00:19:05,357 --> 00:19:06,816
如果尸体还没扔下去
322
00:19:06,816 --> 00:19:08,265
飞机就被拦截了怎么办
323
00:19:08,306 --> 00:19:10,223
这么说 M根本不相信这个计划
324
00:19:10,263 --> 00:19:14,269
那是因为28号不是戈弗雷的主意 是我的主意
325
00:19:14,269 --> 00:19:15,727
是我从巴兹尔·汤姆森的小说
326
00:19:15,727 --> 00:19:17,316
《女帽商的帽子》中抄来的计谋
327
00:19:17,356 --> 00:19:19,214
- 你读汤姆森的书吗
- 我比较喜欢巴肯
328
00:19:19,264 --> 00:19:21,422
如果尸检显示尸体不是死于溺水怎么办
329
00:19:21,432 --> 00:19:23,440
或者 公文包被退还给我们
330
00:19:24,229 --> 00:19:25,478
德国人根本没看到其中的内容怎么办
331
00:19:26,267 --> 00:19:28,385
查尔斯 你为什么一直在我们的计划中挑刺
332
00:19:28,425 --> 00:19:30,263
我在预先挑刺
333
00:19:30,263 --> 00:19:32,441
才能确保所有细节都经过深思熟虑
334
00:19:32,441 --> 00:19:34,229
因为戈弗雷的意思很明确
335
00:19:34,269 --> 00:19:35,478
我们很快就会被挑毛病
336
00:19:36,017 --> 00:19:38,055
事在人为 这个计划会奏效的
337
00:19:40,802 --> 00:19:42,810
他把你们安排在这下面
338
00:19:44,858 --> 00:19:47,757
这绝对让我们远离了窥探的眼睛
339
00:19:47,767 --> 00:19:50,723
远离了一切生命形式 甚至远离空气
340
00:19:51,803 --> 00:19:53,810
弗莱明 你待在下面跟我们一起吗
341
00:19:53,810 --> 00:19:55,768
我可能要待在楼上
342
00:19:55,818 --> 00:20:00,843
不过 "付出同等的辛劳 获得同等的成就”
343
00:20:00,883 --> 00:20:02,891
毋庸置疑 出自《女帽商的帽子》
344
00:20:04,899 --> 00:20:08,805
既然你喜欢间谍 那么来双十字委员会
345
00:20:08,845 --> 00:20:10,803
也在情理之中
346
00:20:10,843 --> 00:20:13,810
我的朋友都以为我在海军军需部工作
347
00:20:13,860 --> 00:20:15,858
我母亲相信我是个办事员
348
00:20:16,857 --> 00:20:19,804
- 罗伯特·乔姆利呢
- 是我弟弟
349
00:20:19,844 --> 00:20:23,850
我听说吉大港的事了 致以最深切的哀悼
350
00:20:23,860 --> 00:20:26,767
是的 我们损失了一名真正的英雄
351
00:20:26,817 --> 00:20:28,845
留下我母亲跟我这只企鹅待在一起
352
00:20:29,764 --> 00:20:32,851
名为英国皇家空军飞行员 可惜大脚和眼睛不好
353
00:20:32,851 --> 00:20:35,808
也就是说 我只能待在地面上
354
00:20:35,858 --> 00:20:36,937
不会飞的鸟
355
00:20:39,924 --> 00:20:42,731
好吧 那我们先从简单的地方入手
356
00:20:42,771 --> 00:20:44,859
先找一具尸体
357
00:20:44,899 --> 00:20:46,567
说实话 想要什么随便拿
358
00:20:47,766 --> 00:20:49,764
往过道那边搬
359
00:20:49,764 --> 00:20:51,882
没错 直接穿过过道
360
00:20:51,932 --> 00:20:53,770
二 三 抬
361
00:21:02,851 --> 00:21:03,900
你们不是说要溺水死的吗
362
00:21:07,846 --> 00:21:09,714
13号房
363
00:21:09,724 --> 00:21:11,842
- 验尸官特威斯尔找你
- 我是蒙塔古
364
00:21:13,810 --> 00:21:16,897
内容跟你与破译处签的官方保密法相同
365
00:21:16,937 --> 00:21:19,765
不过其中条款涵盖了你在双十字委员会的工作
366
00:21:19,806 --> 00:21:21,843
以及13号房这里的工作
367
00:21:21,882 --> 00:21:24,899
男性 处于服役年龄 溺水身亡
368
00:21:24,899 --> 00:21:26,818
告诉我为什么要找这种尸体
369
00:21:26,818 --> 00:21:27,888
他的腿哪儿去了
370
00:21:28,926 --> 00:21:30,724
双十字委员会有二十的意思吗
371
00:21:30,764 --> 00:21:32,732
没有 双十是玩笑话 其实是两个X
372
00:21:32,902 --> 00:21:35,809
- X是罗马数字十
- 双叉也是欺骗的意思吧
373
00:21:37,887 --> 00:21:40,015
利用你们在破译处掌握的技能
374
00:21:40,015 --> 00:21:41,843
从截获的无线电解码信息中
375
00:21:41,883 --> 00:21:44,900
找寻关于西西里 希腊 这些地区敌军的线索
376
00:21:44,940 --> 00:21:47,717
明白吗
377
00:21:48,716 --> 00:21:51,933
102号房的人正在计划虚假军事演习
378
00:21:52,732 --> 00:21:54,860
106号房的人在搞双面间谍
379
00:21:54,900 --> 00:21:57,807
107号房要在塞浦路斯散发传单
380
00:21:57,807 --> 00:21:59,715
我还不知道传单上的内容
381
00:21:59,765 --> 00:22:03,771
而我们 身处世界大战中的大城市
382
00:22:03,771 --> 00:22:07,757
却找不到一具合适的尸体
383
00:22:07,807 --> 00:22:09,885
我们需要找自己人解决
384
00:22:09,925 --> 00:22:11,883
我们需要找班德利珀切斯
385
00:22:11,883 --> 00:22:14,730
要尸体的目的是什么
386
00:22:14,770 --> 00:22:16,938
用于作战行动 我们只能透露这些
387
00:22:17,717 --> 00:22:19,885
不过还可以透露一下 尸体必须是男性
388
00:22:19,885 --> 00:22:24,730
处于服役年龄 完好无损 能被认定为溺水而亡
389
00:22:24,770 --> 00:22:27,717
非常有意思 但我不得不拒绝
390
00:22:27,767 --> 00:22:29,845
如果这种事传扬出去 会让我们解剖室丧失民心
391
00:22:29,885 --> 00:22:31,723
造成无可挽回的损失
392
00:22:31,763 --> 00:22:33,901
类似于达比案
393
00:22:33,941 --> 00:22:35,899
你还记得达比案吗 班德利
394
00:22:35,939 --> 00:22:37,887
我提出让你再仔细看一下证据
395
00:22:37,887 --> 00:22:39,346
你的证词让案子胜诉了
396
00:22:39,346 --> 00:22:40,924
那个案子也巩固了你的名声
397
00:22:41,725 --> 00:22:44,860
如果我没记错的话 也让你升到了现在的职位
398
00:22:45,819 --> 00:22:47,809
- 长话短说吧
- 这件事十万火急
399
00:22:47,809 --> 00:22:50,725
属于顶级机密 但已经获得最高层的批准
400
00:22:50,765 --> 00:22:53,772
- 能高到哪里去
- 已获得丘吉尔的批准
401
00:23:10,885 --> 00:23:12,893
刚刚死亡的
402
00:23:12,983 --> 00:23:15,810
昨天从圣潘克拉斯医院转过来的
403
00:23:15,860 --> 00:23:16,939
亲爱的 你叫什么名字
404
00:23:17,888 --> 00:23:22,383
这位 死者 名叫格林多·迈克尔
405
00:23:22,943 --> 00:23:25,151
你是做什么工作的 格林多
406
00:23:25,940 --> 00:23:28,847
他的资料表上没有注明职业
407
00:23:28,847 --> 00:23:31,844
写的原籍是艾伯巴戈德镇
408
00:23:31,884 --> 00:23:34,941
不过他在伦敦是个流浪汉 没有固定地址
409
00:23:35,820 --> 00:23:40,885
死因是化学中毒 毒性来自含有老鼠药的面包
410
00:23:41,884 --> 00:23:44,861
我希望你知道 上帝宽恕你了 格林多
411
00:23:45,940 --> 00:23:49,716
宽恕你憎恨自己而结束了自己的生命
412
00:23:49,766 --> 00:23:51,934
看来他是精神不健全时结束了自己的生命
413
00:23:52,733 --> 00:23:53,732
对我们来说幸运的是
414
00:23:53,772 --> 00:23:55,940
人体自然含有大量化学物质
415
00:23:56,150 --> 00:23:58,887
他被浸入水中后 若想要确定他的死因
416
00:23:58,887 --> 00:24:01,764
需要经验非常老道的验尸官
417
00:24:01,934 --> 00:24:03,942
你们准备将他放在哪里
418
00:24:04,731 --> 00:24:05,940
很可能是沿海的某个小镇
419
00:24:06,729 --> 00:24:08,767
当地如果有验尸官的话
420
00:24:08,807 --> 00:24:11,766
也根本无从知道 这小伙子是怎么死的
421
00:24:11,804 --> 00:24:13,902
你有任何亲人吗 格林多
422
00:24:16,730 --> 00:24:18,718
你有直系的亲属吗
423
00:24:21,725 --> 00:24:23,813
这具尸体无人认领
424
00:24:23,863 --> 00:24:27,930
但我必须提醒你们 尸体很快就会腐烂
425
00:24:28,718 --> 00:24:29,847
我可以将他放进最冷的盒子里
426
00:24:29,887 --> 00:24:32,854
可以延缓腐烂 但阻止不了腐烂
427
00:24:32,904 --> 00:24:37,719
也就是说 如果格林多·迈克尔对你们有用的话
428
00:24:37,769 --> 00:24:39,977
他上任服役的时间必须在三个月内
429
00:24:47,929 --> 00:24:49,807
在现实战役中
430
00:24:49,807 --> 00:24:53,853
眼前一切会不断提醒你战争的残酷
431
00:24:56,860 --> 00:25:00,766
一百万大军四分之一死在战场上
432
00:25:00,806 --> 00:25:01,885
无以名状的恐怖
433
00:25:02,854 --> 00:25:04,942
而且看不到尽头
434
00:25:04,942 --> 00:25:06,980
我去我的俱乐部了
435
00:25:06,980 --> 00:25:09,847
而我没什么好事干
436
00:25:09,847 --> 00:25:10,926
跟往常一样
437
00:25:10,936 --> 00:25:14,902
而在另一场灰色地带的战争中
438
00:25:14,942 --> 00:25:17,809
正常生活似乎还在继续
439
00:25:18,768 --> 00:25:20,886
这本身就是一种障眼法
440
00:25:23,349 --> 00:25:28,569
(苏荷区 石像怪俱乐部)
441
00:25:29,977 --> 00:25:34,862
在这场战争中 真实生活也不存在了
442
00:25:34,862 --> 00:25:38,848
就连假象中的生活 也早早结束
443
00:25:42,944 --> 00:25:44,942
我的客人应该比我先到一步 特迪
444
00:25:44,982 --> 00:25:47,929
是的 先生 他们已经点了喝的
445
00:25:47,969 --> 00:25:49,848
谢谢
446
00:25:50,847 --> 00:25:52,855
在极其偶尔的情况下
447
00:25:52,906 --> 00:25:56,942
自然法则彻底颠覆
448
00:25:56,942 --> 00:25:59,808
有的人死去后被复活了
449
00:25:59,848 --> 00:26:01,806
我们刚才在聊我们的小伙儿
450
00:26:01,806 --> 00:26:04,863
关键是他必须真实存在
451
00:26:04,903 --> 00:26:06,941
跟你和我一样真实
452
00:26:06,941 --> 00:26:08,969
比如说 他必须有父母
453
00:26:09,768 --> 00:26:11,886
有军衔 军团 银行账户 热爱的戏剧
454
00:26:11,936 --> 00:26:13,944
抽烟的习惯 上过的学校
455
00:26:13,984 --> 00:26:15,982
小时候爱放风筝
456
00:26:15,982 --> 00:26:18,929
某个大风天 还看到他在德威公园放风筝
457
00:26:18,929 --> 00:26:20,847
问题是 德国人会对这个坠落的人
458
00:26:20,847 --> 00:26:23,814
进行每个细节的筛查 若存在丝毫差池
459
00:26:23,864 --> 00:26:24,983
谢谢 特迪
460
00:26:26,821 --> 00:26:27,850
- 马提尼酒
- 谢谢
461
00:26:27,890 --> 00:26:30,807
- 女士的杜松子酒配柠檬
- 谢谢
462
00:26:31,886 --> 00:26:34,903
若存在丝毫的差池都将泄露这是个阴谋诡计
463
00:26:34,943 --> 00:26:37,261
所以 为一个真死了的人
464
00:26:37,271 --> 00:26:39,808
造一个真的假身份 我们首先
465
00:26:39,848 --> 00:26:41,936
给他一个真实的姓名
466
00:26:41,976 --> 00:26:44,983
- 约翰不错
- 詹姆士 乔治 罗伯特也很好
467
00:26:45,772 --> 00:26:47,970
- 那是我弟弟的名字
- 当然 抱歉
468
00:26:48,769 --> 00:26:50,767
- 威廉也不错
- 可以
469
00:26:50,807 --> 00:26:53,854
威廉是皇家海军陆战队队员
470
00:26:53,864 --> 00:26:54,733
如果携带秘密文件
471
00:26:54,733 --> 00:26:55,942
必然是皇家海军陆战队的军官
472
00:26:55,982 --> 00:26:56,981
没错
473
00:26:57,770 --> 00:27:00,887
皇家海军陆战队的军官 名字是英国的常见名字
474
00:27:00,937 --> 00:27:02,895
那么德国人查海军名单时
475
00:27:02,905 --> 00:27:04,943
必然很难追查下去
476
00:27:04,943 --> 00:27:07,762
威廉·马丁少校
477
00:27:07,810 --> 00:27:10,847
用你的身份编号 真聪明
478
00:27:10,847 --> 00:27:12,855
如果德国人追查这个名字
479
00:27:12,855 --> 00:27:14,983
那么伊文就会第一个知道
480
00:27:15,773 --> 00:27:19,769
好了 仿佛我就是他
481
00:27:19,809 --> 00:27:20,929
现在就差他的照片了
482
00:27:20,977 --> 00:27:22,856
穿上皇家海军蓝军装
483
00:27:22,856 --> 00:27:24,734
不行 海军执行任务穿的是战斗服
484
00:27:24,734 --> 00:27:25,943
我们的海军将要执行任务
485
00:27:25,943 --> 00:27:29,889
而且制服看起来不能是新的 必须显旧
486
00:27:29,929 --> 00:27:32,946
必须有恰到好处的磨损光泽
487
00:27:32,946 --> 00:27:34,864
仿佛我就是他
488
00:27:34,864 --> 00:27:35,983
一定要有爱情故事
489
00:27:35,983 --> 00:27:38,810
才能让马丁少校的生活真实可信
490
00:27:38,850 --> 00:27:40,928
反对 应该创造一个关键性的事实
491
00:27:40,978 --> 00:27:43,775
真实生活不必塑造成浪漫的
492
00:27:43,815 --> 00:27:44,944
他随身携带一封未婚妻的信
493
00:27:44,984 --> 00:27:46,822
信中讲述她对他的深爱
494
00:27:46,822 --> 00:27:49,849
非常好 我们就是需要这样的细节
495
00:27:49,849 --> 00:27:51,847
- 他会带着她的照片
- 没错
496
00:27:51,887 --> 00:27:53,815
很明显咱们看的小说类型不同
497
00:27:53,865 --> 00:27:56,772
好吧 要不问一问我们的女同事
498
00:27:56,822 --> 00:27:58,770
她们是否愿意贡献一下照片
499
00:27:58,810 --> 00:28:00,928
说不定能为我们的马丁少校找到一个伴侣
500
00:28:00,938 --> 00:28:04,814
从海军部挑姑娘 会不会有风险
501
00:28:04,864 --> 00:28:07,811
被冲上遥远海岸边的照片 谁会知道上面女子是谁
502
00:28:07,851 --> 00:28:08,850
她说不定会吓死
503
00:28:08,890 --> 00:28:10,978
发现自己被用在一场危险的阴谋诡计中
504
00:28:11,767 --> 00:28:14,155
生命陷入危险 国家交战
505
00:28:14,155 --> 00:28:16,772
爱人因为职责和命运被迫分离
506
00:28:19,809 --> 00:28:21,807
你想让我帮你
507
00:28:21,807 --> 00:28:23,815
往大处说 是为了你的国家
508
00:28:24,275 --> 00:28:25,773
因为你认识办公室里所有姑娘
509
00:28:25,773 --> 00:28:28,471
而且我见过你的工作能力
510
00:28:28,471 --> 00:28:33,106
你很聪明 很细心 而且
511
00:28:33,106 --> 00:28:35,903
- 你在注意我
- 没有 没有
512
00:28:35,903 --> 00:28:37,971
肯定没有不妥当的地方 我只是
513
00:28:40,810 --> 00:28:44,944
你能不能指一下谁可以给我们提供她的照片
514
00:28:44,984 --> 00:28:47,971
但是要她的照片做什么
515
00:28:48,771 --> 00:28:50,809
这恐怕属于机密
516
00:28:50,849 --> 00:28:53,776
她捐献照片
517
00:28:53,776 --> 00:28:55,864
相当于优先参与
518
00:28:55,904 --> 00:28:57,852
一项重要行动
519
00:28:57,852 --> 00:28:59,810
特洛伊木马行动
520
00:28:59,850 --> 00:29:02,897
已经改名字了 听起来不会那么明显
521
00:29:02,947 --> 00:29:04,775
绞肉行动
522
00:29:04,815 --> 00:29:06,863
因为用到尸体
523
00:29:06,903 --> 00:29:09,770
- 你很快就猜到了
- 我已经知道骗局的事
524
00:29:13,776 --> 00:29:15,774
这样的可以吗
525
00:29:18,891 --> 00:29:21,768
很久之前我丈夫拍的
526
00:29:22,907 --> 00:29:24,985
你丈夫 我不知道
527
00:29:26,863 --> 00:29:29,850
这张很好 非常完美
528
00:29:29,890 --> 00:29:32,947
它可以作为我对行动的贡献
529
00:29:32,987 --> 00:29:34,945
或许 是第一个贡献
530
00:29:34,945 --> 00:29:38,891
用我的照片换参与行动的一席之位
531
00:29:41,978 --> 00:29:43,776
很好
532
00:29:47,932 --> 00:29:49,850
我洗耳恭听
533
00:29:49,890 --> 00:29:51,848
我们已设法找到了一具尸体
534
00:29:53,776 --> 00:29:54,945
挺像拍照姿势
535
00:29:55,824 --> 00:29:56,973
正在将他打造成
536
00:29:57,772 --> 00:29:59,890
威廉·马丁少校
537
00:30:04,905 --> 00:30:05,904
我的天
538
00:30:05,944 --> 00:30:10,770
拜托 还是别让他微笑了
539
00:30:10,810 --> 00:30:11,769
对我们一点好处都没有
540
00:30:11,769 --> 00:30:12,897
因为他看着不像活着 班德利
541
00:30:12,907 --> 00:30:14,907
不管怎么努力 就是一次比一次像死人
542
00:30:14,945 --> 00:30:17,893
到了这个地步近照怎么可能栩栩如生
543
00:30:17,934 --> 00:30:19,851
如果我们搞砸一个小细节
544
00:30:19,851 --> 00:30:21,980
眼皮下垂 不是微笑只是张着嘴
545
00:30:22,778 --> 00:30:24,656
那还不如直接发电报给柏林
546
00:30:24,656 --> 00:30:25,815
说我们在设置骗局
547
00:30:25,865 --> 00:30:27,893
我能推荐使用活人的脸吗
548
00:30:27,893 --> 00:30:29,851
跟死者长得一模一样的脸
549
00:30:29,891 --> 00:30:33,817
九百万人口的城市 肯定能找出一个长得像他的人
550
00:30:47,853 --> 00:30:50,930
如果马丁少校在这里 大家觉得他会跳舞吗
551
00:30:50,980 --> 00:30:53,777
- 他可是一名军官
- 并不是所有的军官都会跳舞
552
00:30:53,817 --> 00:30:55,985
我怀疑我们的比尔(威廉的昵称)压根不在乎跳舞
553
00:30:57,933 --> 00:31:00,810
- 不行 脸太饱满了
- 要是没胡子呢
554
00:31:00,810 --> 00:31:02,858
他的眉毛太重了
555
00:31:02,858 --> 00:31:04,816
上帝 我们干嘛不找件容易的事来做
556
00:31:04,866 --> 00:31:06,894
比如去公牛身上找找乳房
557
00:31:06,934 --> 00:31:08,772
抱歉 刚才的脾气没有必要
558
00:31:08,812 --> 00:31:11,849
不 我看过那些照片 还是有必要的
559
00:31:11,889 --> 00:31:14,906
说到跳舞 我觉得少校不太适合狐步舞
560
00:31:14,906 --> 00:31:16,934
但是跳探戈一定无人能敌
561
00:31:16,974 --> 00:31:17,973
我们目前进展到
562
00:31:18,772 --> 00:31:20,810
比尔·马丁少校是个勤恳的小伙子
563
00:31:20,850 --> 00:31:23,987
偶尔会健忘 习惯性迟到 不过很机灵
564
00:31:24,776 --> 00:31:26,774
- 已经修改成聪明了
- 他不擅长理财
565
00:31:26,824 --> 00:31:28,812
所以应该在他的公文包里放一封透支信
566
00:31:28,852 --> 00:31:30,810
他快乐吗 他是个快乐的人吗
567
00:31:30,850 --> 00:31:31,979
他想快乐
568
00:31:31,979 --> 00:31:34,866
最开始是他的某种期许
569
00:31:34,866 --> 00:31:38,932
他对世界 对他的未来充满希望
570
00:31:38,932 --> 00:31:42,900
然而现在一切显得暗淡 不确定
571
00:31:42,948 --> 00:31:44,777
他正处在战争之中
572
00:31:44,817 --> 00:31:46,855
没错 于是他报名参加了皇家海军陆战队
573
00:31:46,855 --> 00:31:49,892
不过最初被委任的职位是坐办公室 他很不喜欢
574
00:31:49,932 --> 00:31:51,480
因为他真正想要的是
575
00:31:51,480 --> 00:31:53,778
那种大胆无畏充满谋划的生活
576
00:31:53,778 --> 00:31:56,975
于是他逃了出来 转而加入突击队
577
00:31:56,975 --> 00:31:58,933
因为技术不凡 所以脱颖而出
578
00:31:58,983 --> 00:32:00,891
尤其是驾驭登陆飞行器的技术
579
00:32:00,941 --> 00:32:02,949
而且他预测了迪耶普奇袭战的惨败结局
580
00:32:02,989 --> 00:32:03,988
预测得太准了
581
00:32:04,777 --> 00:32:06,855
听起来他像是约翰爵士最新小说里的人物
582
00:32:06,895 --> 00:32:08,853
你说马斯特曼 他在写小说吗
583
00:32:08,893 --> 00:32:09,932
一本谍战小说
584
00:32:09,982 --> 00:32:12,779
显然 他把我当成了他的缪斯女神
585
00:32:12,779 --> 00:32:14,068
那他估计得参加决斗了
586
00:32:14,068 --> 00:32:15,816
因为你现在是马丁少校的缪斯女神
587
00:32:15,826 --> 00:32:17,934
20岁的我才是他的缪斯女神
588
00:32:17,934 --> 00:32:20,811
不管怎样 你的照片将放进他的胸口
589
00:32:20,851 --> 00:32:21,850
跟他一起被水冲上岸
590
00:32:21,850 --> 00:32:23,908
是的 你在钱包零碎里
591
00:32:24,947 --> 00:32:26,775
我不是说垃圾啊
592
00:32:26,815 --> 00:32:27,814
这只是间谍用语
593
00:32:27,814 --> 00:32:29,932
是指从人的口袋里找到的零散物品
594
00:32:29,982 --> 00:32:32,819
- 我有名字吗
- 帕姆
595
00:32:33,988 --> 00:32:37,814
不到五周前 少校的视线穿过拥挤的房间
596
00:32:37,814 --> 00:32:38,893
穿过拥挤的房间
597
00:32:38,933 --> 00:32:43,948
少校坐在一家陌生酒吧的一张小桌子旁
598
00:32:43,948 --> 00:32:46,486
突然发现身边有个
599
00:32:46,486 --> 00:32:49,892
既认识又不算认识的女人
600
00:32:50,891 --> 00:32:54,987
几天之内 某种刻骨铭心又未曾预料的情愫滋生
601
00:32:54,987 --> 00:32:59,982
最终 一枚钻戒戴到了帕姆纤细的手指上
602
00:33:00,773 --> 00:33:03,908
比尔在她面前展露出宛如换了一个人的样子
603
00:33:04,778 --> 00:33:05,777
琴
604
00:33:06,895 --> 00:33:07,974
琴
605
00:33:08,774 --> 00:33:11,771
- 你在这儿呢
- 我让他作为客人放他下来的
606
00:33:11,811 --> 00:33:15,777
是的 蒙塔古少校的客人 谢谢
607
00:33:16,936 --> 00:33:19,773
- 请坐
- 谢谢
608
00:33:19,773 --> 00:33:22,860
好像最近很流行嫁给美国人
609
00:33:22,860 --> 00:33:26,936
你说我吗 不 那我可太幸运了 我和琴只是刚认识
610
00:33:26,936 --> 00:33:30,682
不过 到目前来说 她对我的忍耐度不错
611
00:33:30,692 --> 00:33:31,851
或许我有希望
612
00:33:31,891 --> 00:33:33,819
我是个寡妇
613
00:33:33,869 --> 00:33:37,815
这位是我的朋友 罗杰·迪尔伯恩中士
614
00:33:37,855 --> 00:33:38,934
很高兴认识大家
615
00:33:40,772 --> 00:33:42,900
琴说你们想找我聊聊
616
00:33:44,988 --> 00:33:46,856
- 还是说没有话聊
- 不 有的
617
00:33:47,975 --> 00:33:51,811
因为我们在探讨一些事 一个最高机密的项目
618
00:33:51,851 --> 00:33:53,779
一项研究
619
00:33:53,819 --> 00:33:55,987
剖析美国军人
620
00:33:56,766 --> 00:33:59,853
研究他们如何与英国军队进行融合
621
00:34:00,812 --> 00:34:01,811
这属于最高机密
622
00:34:01,851 --> 00:34:03,909
你应该看到纳粹对无线电天线造成的破坏
623
00:34:03,909 --> 00:34:05,947
好吧 我不太懂两者有什么关系
624
00:34:05,987 --> 00:34:07,895
我们想知道的是 你是否愿意
625
00:34:07,935 --> 00:34:08,934
参与这个项目
626
00:34:08,984 --> 00:34:10,982
不会占用你太多时间 只要回答几个问题
627
00:34:11,482 --> 00:34:12,820
让我们拍一下你的照片就行
628
00:34:12,860 --> 00:34:14,948
我们可以安排让你来一下海军部
629
00:34:14,988 --> 00:34:15,987
比如说明天
630
00:34:17,855 --> 00:34:19,933
来吧 很有意思的
631
00:34:21,891 --> 00:34:23,859
- 那好吧
- 很高兴认识你
632
00:34:23,909 --> 00:34:26,768
那我们明天见 再见
633
00:34:26,936 --> 00:34:28,894
你们怎么看 他能行吗
634
00:34:28,934 --> 00:34:30,773
我知道他没有那么像 但是
635
00:34:30,814 --> 00:34:32,860
送上门的礼物不要挑三拣四 他能行的
636
00:34:32,860 --> 00:34:33,861
敬酒
637
00:34:33,909 --> 00:34:35,947
致我们的秘密武器帕姆
638
00:34:35,987 --> 00:34:38,974
她已经能做到发现我们没发现的东西
639
00:34:40,944 --> 00:34:41,943
不 我觉得应该是
640
00:34:41,981 --> 00:34:44,779
比尔大学毕业后才开始弹贝斯
641
00:34:44,819 --> 00:34:45,868
我认为应该是吹小号
642
00:34:45,908 --> 00:34:47,977
他的母亲安东尼娅对此不以为然
643
00:34:48,775 --> 00:34:50,603
她是个虔诚的天主教徒
644
00:34:50,603 --> 00:34:52,821
总是会为圣裘德点亮一支蜡烛
645
00:34:52,861 --> 00:34:55,778
所有碎片拼成一个整体 他就像个马赛克
646
00:34:56,977 --> 00:35:00,853
你回家这么晚 会不会吵醒家人
647
00:35:00,893 --> 00:35:03,820
我妻子带着孩子们去了美国
648
00:35:03,870 --> 00:35:05,408
今天早上海丝特告诉我
649
00:35:05,408 --> 00:35:08,855
她在英国安全协调处找到了一份工作
650
00:35:08,855 --> 00:35:10,773
海丝特告诉你的
651
00:35:11,772 --> 00:35:14,949
听说你丈夫的事 请容我表示很遗憾
652
00:35:14,989 --> 00:35:17,896
我已经单身很多年了
653
00:35:17,936 --> 00:35:21,892
所以我很高兴看到比尔和帕姆如此相爱
654
00:35:21,942 --> 00:35:24,869
帕姆很幸运有你为她加油
655
00:35:25,868 --> 00:35:26,937
比尔也很幸运有你
656
00:35:29,814 --> 00:35:30,933
谢谢你陪我走路
657
00:35:30,983 --> 00:35:32,991
我可以送你回家
658
00:35:33,950 --> 00:35:38,775
- 其实在这儿就可以了
- 什么 这里一个人
659
00:35:39,774 --> 00:35:40,893
我不可能这么做
660
00:35:40,943 --> 00:35:43,860
我完全有能耐照顾好自己
661
00:35:43,910 --> 00:35:45,868
这点谁会反驳呢
662
00:35:47,936 --> 00:35:49,984
这是比尔和帕姆最喜欢的歌曲
663
00:36:40,944 --> 00:36:42,902
你简直是林迪舞的致命化身
664
00:36:42,952 --> 00:36:46,818
在场所有能战的男人在你面前都一败涂地
665
00:36:46,858 --> 00:36:48,896
我在测试
666
00:36:48,896 --> 00:36:50,934
对付纳粹的秘密武器
667
00:36:50,984 --> 00:36:53,781
帕姆的秘密武器
668
00:36:53,821 --> 00:36:55,819
这是她忘记烦恼的方式
669
00:36:55,829 --> 00:36:57,977
看来马丁少校得有牛一样的耐力
670
00:37:00,814 --> 00:37:03,781
不过 帕姆是个令人惊讶的女人 不是吗
671
00:37:04,780 --> 00:37:06,938
处在她人生的十字路口 还很年轻
672
00:37:06,978 --> 00:37:10,854
也许她还没有完全找准自己的步伐
673
00:37:10,854 --> 00:37:12,822
她比比尔年轻吗
674
00:37:12,862 --> 00:37:14,860
我还没有这么想过他们的关系
675
00:37:14,910 --> 00:37:17,817
比尔不可能老
676
00:37:17,857 --> 00:37:19,775
那好吧
677
00:37:20,814 --> 00:37:22,902
我觉得帕姆从比尔身上看到的
678
00:37:22,912 --> 00:37:26,898
不止是他走进屋子里时的帅气身影
679
00:37:26,938 --> 00:37:28,858
而是更深层的东西
680
00:37:28,896 --> 00:37:31,814
比尔对她的感觉也是如此
681
00:37:31,855 --> 00:37:34,912
不过最开始他看到的是一个非常聪慧的女人
682
00:37:34,912 --> 00:37:37,858
不寻常的优雅 舞池里的跳舞狂魔
683
00:37:39,856 --> 00:37:41,814
一个展翅欲飞的女子
684
00:37:41,854 --> 00:37:43,993
我觉得她已经启程了
685
00:37:44,781 --> 00:37:45,950
这是个幸福的故事
686
00:37:45,990 --> 00:37:48,857
可惜他要去打仗了
687
00:37:48,897 --> 00:37:52,823
那是明天的工作内容 到时候还需要你的帮忙
688
00:37:54,991 --> 00:37:56,859
我等你进去再走
689
00:37:57,858 --> 00:37:59,986
我没事的 谢谢
690
00:38:02,823 --> 00:38:03,912
晚安
691
00:38:09,916 --> 00:38:12,906
(三月初)
692
00:38:12,913 --> 00:38:14,821
资料样本五
693
00:38:14,821 --> 00:38:16,979
标准蓝黑色 放在口袋里的皮革钱包内
694
00:38:17,778 --> 00:38:18,937
在海水中浸泡了一夜
695
00:38:18,937 --> 00:38:20,815
海水来自哪里
696
00:38:21,854 --> 00:38:22,903
很重要的 海丝特
697
00:38:22,953 --> 00:38:25,950
拆弹队把所有方向的路都封了
698
00:38:25,990 --> 00:38:28,937
有小孩在自家花园发现了一颗没有爆炸的炸弹
699
00:38:28,987 --> 00:38:30,815
上帝呀
700
00:38:30,855 --> 00:38:31,944
破译处有消息吗
701
00:38:31,944 --> 00:38:35,870
纳粹指挥部依然预计我们会对欧洲发动海军攻击
702
00:38:35,910 --> 00:38:38,897
但他们怀疑我们正在进行大规模的欺敌行动
703
00:38:38,937 --> 00:38:41,894
他们仍然相信进攻的目标是西西里岛
704
00:38:41,944 --> 00:38:43,822
所以说 两个月的努力
705
00:38:43,872 --> 00:38:46,899
欺骗敌人的成果达到了精准的零效果
706
00:38:46,899 --> 00:38:49,527
好消息是我找到了一位水文学家
707
00:38:49,527 --> 00:38:50,895
我现在正要去见他
708
00:38:50,945 --> 00:38:52,953
我希望不是海军作战部的赫斯珀斯
709
00:38:52,993 --> 00:38:55,781
那家伙是个无可救药的裙钗调情狂
710
00:38:55,832 --> 00:38:56,899
我的裙子自己守得住分寸
711
00:38:56,899 --> 00:38:59,858
不过我可以听取你的专业意见 指挥官
712
00:38:59,898 --> 00:39:01,775
很好
713
00:39:05,781 --> 00:39:07,819
- 13号房
- 他的军衔是
714
00:39:08,898 --> 00:39:10,936
- 少校
- 当然
715
00:39:10,946 --> 00:39:14,912
他们几个星期前才开始称呼得不那么正式
716
00:39:14,952 --> 00:39:16,940
我看到他们在彩虹角跳舞
717
00:39:16,980 --> 00:39:19,897
上尉 海军上将戈弗雷的电话
718
00:39:23,953 --> 00:39:24,952
上将
719
00:39:25,123 --> 00:39:26,320
绞肉行动怎么样了
720
00:39:27,110 --> 00:39:28,318
我们已经夯实了基础 先生
721
00:39:29,108 --> 00:39:31,186
马丁少校已经像你我一样真实存在了
722
00:39:31,197 --> 00:39:34,284
他有爱好 欠债 女朋友 他们要结婚了
723
00:39:34,322 --> 00:39:36,121
- 我们有他的戒指
- 非常感人
724
00:39:36,161 --> 00:39:38,280
我们认为应该用潜艇将马丁少校送过去
725
00:39:38,280 --> 00:39:41,106
不能空投 以免户体支离破碎
726
00:39:41,146 --> 00:39:42,235
并且我们认为
727
00:39:42,235 --> 00:39:44,243
西班牙仍然是让他漂上岸的最佳地点
728
00:39:44,283 --> 00:39:46,071
原因在于那边的法西斯网络
729
00:39:46,081 --> 00:39:47,270
以及西班牙是中立国
730
00:39:47,320 --> 00:39:51,186
并且 我们觉得该计划已经准备好了 先生
731
00:39:51,196 --> 00:39:52,824
可以提交给首相
732
00:39:52,824 --> 00:39:54,073
我同意
733
00:39:55,911 --> 00:39:56,401
你
734
00:39:57,979 --> 00:39:59,937
那 这真是个好消息
735
00:39:59,937 --> 00:40:02,315
今天下午我将它提交给丘吉尔
736
00:40:02,914 --> 00:40:03,863
我需要一份简要说明
737
00:40:03,863 --> 00:40:05,871
先生 我们已经为你准备了一份
738
00:40:05,871 --> 00:40:06,940
你将有充分的准备
739
00:40:06,940 --> 00:40:09,857
还有你跟蒙塔古的合作关系如何
740
00:40:09,897 --> 00:40:11,815
请讲
741
00:40:11,855 --> 00:40:13,863
进展如何
742
00:40:15,831 --> 00:40:17,819
堪称一流 先生
743
00:40:18,988 --> 00:40:21,895
蒙搭古和我想法一致
744
00:40:21,945 --> 00:40:25,782
我们研究了一套速记法 成了好朋友
745
00:40:25,951 --> 00:40:27,820
这么说你见过他的弟弟艾弗了
746
00:40:27,861 --> 00:40:29,937
没有 蒙塔古很少提到他
747
00:40:31,897 --> 00:40:34,783
你知道他是共产主义同情者吗
748
00:40:36,821 --> 00:40:39,778
你说蒙塔古的弟弟吗 太胡扯了
749
00:40:39,818 --> 00:40:41,856
从我们的情报来看 情况正相反
750
00:40:42,995 --> 00:40:46,771
为什么我们的情报人员要监视艾弗·蒙塔古
751
00:40:51,816 --> 00:40:56,771
不管艾弗是不是 他哥哥肯定不知道
752
00:40:58,779 --> 00:41:00,937
稳妥的政策向来都在于充分了解各种事态
753
00:41:01,736 --> 00:41:02,905
你觉得呢
754
00:41:06,771 --> 00:41:07,860
谢谢
755
00:41:09,818 --> 00:41:12,955
先生 我期待来自首相的好消息
756
00:41:15,742 --> 00:41:18,859
我这么说 纯粹是因为查尔斯今晚约我出去吃饭
757
00:41:18,899 --> 00:41:20,817
你邀请他跟我们一起吗
758
00:41:20,857 --> 00:41:22,905
我没有说我们要一起出去
759
00:41:22,915 --> 00:41:24,823
我感觉他听到会不太高兴
760
00:41:24,823 --> 00:41:26,901
别傻了 那男人不是小孩
761
00:41:27,860 --> 00:41:28,979
我差点忘了
762
00:41:30,817 --> 00:41:32,745
你觉得怎么样
763
00:41:32,785 --> 00:41:33,914
真漂亮
764
00:41:33,914 --> 00:41:35,872
昨天我和查尔斯午饭时候出去了一趟
765
00:41:35,912 --> 00:41:39,728
他喜欢圆形切割 但我说服他买了椭圆切割
766
00:41:39,778 --> 00:41:40,777
戴上看看
767
00:41:46,941 --> 00:41:49,938
它唯一该待的地方应该是保险箱
768
00:41:49,938 --> 00:41:52,827
- 这是海军部的财产
- 是的 当然
769
00:41:53,876 --> 00:41:55,952
你觉得帕姆会喜欢吗
770
00:41:55,992 --> 00:41:57,862
我想可能吧
771
00:42:08,780 --> 00:42:10,778
这个应该放在保险箱里
772
00:42:11,817 --> 00:42:14,824
是的 我正准备把它放回去
773
00:42:14,874 --> 00:42:16,902
想拿给琴看看
774
00:42:16,902 --> 00:42:20,818
- 你居然拿给琴
- 我拿给她看看
775
00:42:20,818 --> 00:42:22,866
我想看看她认为如何
776
00:42:22,916 --> 00:42:24,864
你担心的话 拿去把它收起来
777
00:42:24,914 --> 00:42:28,440
就协议来说 这貌似属于不当之举
778
00:42:28,780 --> 00:42:32,197
甚至对我们而言 单独约出去都是草率之举
779
00:42:32,318 --> 00:42:34,165
就像你和戈弗雷吗
780
00:42:34,205 --> 00:42:38,021
他刚刚单独叫你过去了 对吧 为了什么
781
00:42:38,231 --> 00:42:40,898
戈弗雷只有挑起了猜疑和不和 他才会高兴
782
00:42:40,948 --> 00:42:41,947
这点你很了解
783
00:42:41,947 --> 00:42:43,246
13号房
784
00:42:43,286 --> 00:42:44,824
班德利·珀切斯找你
785
00:42:46,163 --> 00:42:47,861
是我 班德利 什么事
786
00:42:48,111 --> 00:42:50,898
我这儿来了一个不速之客
787
00:42:51,897 --> 00:42:54,614
迈克尔小姐从医院工作人员那里听说
788
00:42:54,624 --> 00:42:55,913
她弟弟去世的消息
789
00:42:56,523 --> 00:42:58,481
有个照顾他的好心护士
790
00:42:58,481 --> 00:43:01,358
后来自行承担起为他寻找亲人的责任
791
00:43:01,358 --> 00:43:02,537
上帝保佑她
792
00:43:04,575 --> 00:43:06,732
请接受我们最深的
793
00:43:06,732 --> 00:43:09,530
我们本来只有彼此相依为命
794
00:43:11,448 --> 00:43:13,456
格林尼 他需要有人照顾
795
00:43:15,414 --> 00:43:17,402
但是我放任他去了伦敦
796
00:43:18,531 --> 00:43:19,530
然后
797
00:43:23,536 --> 00:43:27,522
邮票 车票
798
00:43:28,481 --> 00:43:30,359
剥了糖纸的薄荷糖
799
00:43:30,399 --> 00:43:33,366
- 这叫做钱包零碎 先生
- 是的 这个我懂
800
00:43:33,366 --> 00:43:34,615
但是这次欺敌行动的关键
801
00:43:34,665 --> 00:43:36,233
是这些公文包的零碎 对吗
802
00:43:36,233 --> 00:43:37,572
是的
803
00:43:38,151 --> 00:43:42,317
军方通信里要表明我们将进攻希腊
804
00:43:42,957 --> 00:43:45,164
同时暗示我们表面要装作攻打西西里岛
805
00:43:45,164 --> 00:43:48,531
是的 简要说明里包含了通信的详细内容
806
00:43:48,531 --> 00:43:52,237
如果信漂浮在海里 墨水化掉了怎么办
807
00:43:52,667 --> 00:43:54,665
所以需要用防水墨水
808
00:43:54,705 --> 00:43:57,862
只有知道会淹死 才会用防水墨水写字
809
00:43:58,691 --> 00:44:00,689
是的 没错
810
00:44:00,699 --> 00:44:02,657
这个细节你的手下显然是了解的
811
00:44:02,667 --> 00:44:04,665
下面写了 有待完成
812
00:44:04,705 --> 00:44:08,571
对无法被检测到的防水墨水的进一步测试
813
00:44:10,569 --> 00:44:12,657
好孩子 过来
814
00:44:13,706 --> 00:44:16,693
上将 鉴于你对这个计划的欣赏程度如此之低
815
00:44:16,693 --> 00:44:18,731
鲁弗斯和我很好奇 你为何又支持这个计划呢
816
00:44:18,781 --> 00:44:22,578
首相先生 我没有支持
817
00:44:22,617 --> 00:44:25,624
我的建议是在绞肉行动见光之前将它毙掉
818
00:44:26,615 --> 00:44:28,731
我们的其它欺敌计划都是各种策略
819
00:44:28,781 --> 00:44:31,610
旨在迷惑敌人 让敌人陷入混乱状态
820
00:44:31,650 --> 00:44:33,668
而另一方面 绞肉行动却完全是个谎言
821
00:44:33,706 --> 00:44:34,707
这个谎言如果被发现
822
00:44:34,707 --> 00:44:37,573
会让其它所有欺敌行动都被怀疑
823
00:44:37,613 --> 00:44:40,530
德国人会明确知道我们要在西西里登陆
824
00:44:40,570 --> 00:44:42,578
我认为这个风险太大了
825
00:44:42,618 --> 00:44:45,745
然而 我有意让绞肉行动活得久一点
826
00:44:46,524 --> 00:44:48,732
这样有可能激出艾弗·蒙塔古的情报
827
00:44:49,531 --> 00:44:51,069
我们怀疑他是俄罗斯的间谍
828
00:44:51,149 --> 00:44:52,658
你把一个俄罗斯间谍的命
829
00:44:52,668 --> 00:44:54,706
看得比西西里成千上万人的命还重要
830
00:44:54,706 --> 00:44:56,314
恕我直言 首相先生
831
00:44:56,324 --> 00:44:58,532
我在尽量着眼于更深远的大局观
832
00:44:58,572 --> 00:45:00,570
也许俄罗斯现在是我们的盟友
833
00:45:00,610 --> 00:45:02,618
但它至今都还在与德国签订协议
834
00:45:03,537 --> 00:45:05,665
我相信它很快就会再次成为我们的敌人
835
00:45:05,665 --> 00:45:10,650
如果艾弗·蒙塔古是莫斯科的间谍 我们可以策反他
836
00:45:10,650 --> 00:45:12,538
或者必要的话 除掉他
837
00:45:12,578 --> 00:45:14,706
负责间谍问题的人 会有这个毛病
838
00:45:15,625 --> 00:45:16,694
你发现没有
839
00:45:16,734 --> 00:45:19,611
惯用螺旋开瓶器思维来扭转间谍
840
00:45:19,651 --> 00:45:22,618
有时候扭转了太多次
841
00:45:22,668 --> 00:45:24,746
导致那人往前冲的时候
842
00:45:25,535 --> 00:45:27,653
发现前面追赶的是自己的屁股
843
00:45:27,693 --> 00:45:32,578
- 我猜你指的是我
- 跟俄罗斯打仗是以后的事
844
00:45:33,667 --> 00:45:35,665
纳粹在等着我们的欺敌行动
845
00:45:36,654 --> 00:45:39,611
也就是说 我们的计划一定要足够难以置信
846
00:45:39,611 --> 00:45:40,610
才能让人信以为真
847
00:45:40,650 --> 00:45:44,616
这个计划高风险 高度不可信
848
00:45:44,626 --> 00:45:46,365
这就意味着 明眼人越不相信这是真的
849
00:45:46,574 --> 00:45:48,692
德国人就越有理由相信这是真的
850
00:45:48,732 --> 00:45:50,572
那么 什么时候可以准备好
851
00:45:51,739 --> 00:45:53,747
- 马上
- 回答正确
852
00:45:53,787 --> 00:45:58,614
纠集人手 立即执行绞肉行动
853
00:45:58,654 --> 00:45:59,691
照您的吩咐 先生
854
00:46:06,736 --> 00:46:08,734
我们很快就可以安葬他 是吗
855
00:46:09,783 --> 00:46:12,579
并不是说有人在家里等着我
856
00:46:12,579 --> 00:46:14,707
不过简单操办一下还是不错的
857
00:46:14,747 --> 00:46:17,654
事实上 格林多现在被征用了
858
00:46:19,652 --> 00:46:21,740
- 征用
- 为他的国家服务
859
00:46:23,708 --> 00:46:24,918
他没死吗
860
00:46:24,958 --> 00:46:29,362
他在参与一项绝密任务
861
00:46:29,532 --> 00:46:31,530
角色是
862
00:46:32,579 --> 00:46:34,617
你们知道格林尼的脑子不太对劲 对吗
863
00:46:34,627 --> 00:46:39,612
那可能是你个人对格林多的认知
864
00:46:39,652 --> 00:46:44,537
不过大家在家人面前往往是一种样子
865
00:46:44,667 --> 00:46:47,944
面对社会完全是另一种样子
866
00:46:47,944 --> 00:46:50,611
双面怪医 一秒杰基尔 下一秒海德
867
00:46:50,651 --> 00:46:52,789
- 他在哪儿
- 我们拿到丘吉尔的批准了
868
00:46:55,626 --> 00:46:57,614
就像你刚刚听到的 迈克尔小姐
869
00:46:57,654 --> 00:46:59,193
首相已经批准了这个计划
870
00:46:59,193 --> 00:47:00,611
你弟弟将会成为一名英雄
871
00:47:01,610 --> 00:47:04,747
我们明白这是巨大的牺牲
872
00:47:05,536 --> 00:47:06,735
但是他的付出
873
00:47:06,775 --> 00:47:10,691
可以拯救成千上万的生命
874
00:47:10,701 --> 00:47:12,749
你们对他做了什么
875
00:47:13,538 --> 00:47:17,614
你们将他切开了做实验吗 还是做成了口粮
876
00:47:18,613 --> 00:47:20,901
或许你们去跟警察说吧 对我弟弟做了什么
877
00:47:20,951 --> 00:47:24,707
迈克尔小姐 为答谢令弟的服役
878
00:47:24,747 --> 00:47:28,733
和受英王陛下政府的征用 以及答谢格林多本人
879
00:47:28,733 --> 00:47:33,669
我很荣幸为您提供这笔丰厚的报酬
880
00:47:34,668 --> 00:47:37,575
- 你在贿赂我
- 你弟弟要上战场了
881
00:47:38,574 --> 00:47:40,991
他在努力为他的国家做正确的事情
882
00:47:40,991 --> 00:47:44,538
他的国家也在努力做正确的事情 经您的同意
883
00:47:44,578 --> 00:47:45,627
拜托
884
00:47:48,734 --> 00:47:53,669
愿格林尼饱经痛苦的可怜灵魂安息
885
00:47:54,788 --> 00:47:57,575
我不会谢你们的
886
00:48:01,571 --> 00:48:03,669
愿上帝宽恕我们
887
00:48:05,627 --> 00:48:06,616
我已经开始想念西班牙了
888
00:48:06,656 --> 00:48:09,155
我们尽量远离总部是有原因的
889
00:48:09,533 --> 00:48:11,571
是啊 我们特别羡慕你们 每天都是
890
00:48:11,571 --> 00:48:14,248
安斯沃思上校 容我说一句 我一定要祝贺您
891
00:48:14,288 --> 00:48:15,577
您写的《夜椋鸟》
892
00:48:15,627 --> 00:48:17,575
我昨天刚在哈查尔兹书店买了一本
893
00:48:17,615 --> 00:48:18,784
- 简直爱不释手
- 你太客气了
894
00:48:19,533 --> 00:48:21,571
我的天 还有谁是不写小说的
895
00:48:21,611 --> 00:48:24,458
上将 我们在马德里的外交专员
896
00:48:24,458 --> 00:48:26,696
安斯沃思上校 已经到了
897
00:48:26,736 --> 00:48:30,532
这位是外交专员助理 也是来自马德里
898
00:48:30,572 --> 00:48:31,701
- 戈麦斯
- 贝尔少校
899
00:48:31,701 --> 00:48:33,669
上校 少校
900
00:48:33,669 --> 00:48:35,627
我们非常高兴 居然还能从遥远的前哨
901
00:48:35,667 --> 00:48:37,575
把你们召唤回来
902
00:48:37,615 --> 00:48:40,572
今天的概要会议由蒙塔古和乔姆利主持
903
00:48:40,612 --> 00:48:42,111
这次行动是他们的
904
00:48:42,111 --> 00:48:44,668
既然如此 也由他们自行一败涂地
905
00:48:46,826 --> 00:48:48,694
给予了相当的信任
906
00:48:50,283 --> 00:48:54,579
我们的故事开始于西班牙加的斯湾的
907
00:48:54,579 --> 00:48:55,987
韦尔瓦渔港
908
00:48:55,987 --> 00:48:58,075
威廉·马丁少校
909
00:48:58,075 --> 00:49:00,862
一名携带机密信件的英国军官
910
00:49:00,862 --> 00:49:05,378
在他的飞机不幸坠落后 被水冲上了岸
911
00:49:06,027 --> 00:49:09,574
当然军官不是真的军官 文件也是假文件
912
00:49:09,614 --> 00:49:12,541
也不会真有飞机失事
913
00:49:12,581 --> 00:49:15,987
相反 我们用潜艇把人送到目标地点
914
00:49:15,987 --> 00:49:18,984
方便我们利用纳粹的间谍线索
915
00:49:18,994 --> 00:49:22,071
从韦尔瓦开始 也就是唐·戈麦斯·贝尔的地盘
916
00:49:22,071 --> 00:49:24,869
再到马德里 也就是安斯沃思上校的势力范围
917
00:49:24,879 --> 00:49:29,784
最后到达位于柏林的德国阿勃维尔情报局
918
00:49:30,153 --> 00:49:33,710
我们要非常迅速地把假文件送出去
919
00:49:33,710 --> 00:49:36,237
这就利用到两个关键的德国特工
920
00:49:36,237 --> 00:49:38,695
马德里的卡尔·库伦塔尔
921
00:49:38,695 --> 00:49:41,742
以及他在韦尔瓦的得力助手阿道夫·克劳斯
922
00:49:42,153 --> 00:49:44,080
克劳斯是个出色的间谍
923
00:49:44,130 --> 00:49:46,158
如果有尸体在韦尔瓦被冲上岸
924
00:49:46,199 --> 00:49:49,155
那么阿道夫·克劳斯必然会拿到这些文件
925
00:49:49,195 --> 00:49:50,245
克劳斯就会向
926
00:49:50,285 --> 00:49:53,161
马德里的卡尔·库伦塔尔汇报
927
00:49:53,211 --> 00:49:56,198
库伦塔尔在阿勃维尔情报局是个受欢迎的人物
928
00:49:56,238 --> 00:49:57,486
但军情五处发现
929
00:49:57,486 --> 00:50:00,284
库伦塔尔非常不善于执行单人的间谍行动
930
00:50:00,284 --> 00:50:01,952
他容易轻信 能力不足
931
00:50:01,952 --> 00:50:04,080
而且他恰好是四分之一的犹太人
932
00:50:04,290 --> 00:50:05,668
在希特勒的统治下
933
00:50:05,668 --> 00:50:08,236
即使身上有一滴犹太人的血都是致命的
934
00:50:10,074 --> 00:50:11,153
不过库伦塔尔很幸运
935
00:50:11,203 --> 00:50:14,210
他最近被评为"优秀的德国人”
936
00:50:14,210 --> 00:50:16,238
他现在迫切希望给上级留下好印象
937
00:50:16,278 --> 00:50:19,285
免得柏林当局想起他终究是个犹太人
938
00:50:20,074 --> 00:50:22,242
所以我们要用到克劳斯 因为他是个好间谍
939
00:50:22,242 --> 00:50:24,170
肯定会把文件拿到手
940
00:50:24,210 --> 00:50:27,367
用到库伦塔尔 因为他不是个好间谍
941
00:50:27,367 --> 00:50:29,075
他会轻易地信以为真
942
00:50:29,075 --> 00:50:30,244
两者加起来 就能保障以最大的机会
943
00:50:30,284 --> 00:50:32,202
让我们的文件被送往柏林
944
00:50:32,202 --> 00:50:35,289
到柏林后 能否成功取决于另一个关键人物
945
00:50:35,289 --> 00:50:37,577
很受希特勒信任的顾问
946
00:50:37,577 --> 00:50:40,114
亚历克西斯·冯·罗恩上校
947
00:50:41,073 --> 00:50:44,080
冯·罗恩负责在纳粹最高指挥部管理军事情报
948
00:50:44,130 --> 00:50:46,028
没有冯·罗恩的认定
949
00:50:46,028 --> 00:50:48,156
希特勒不会相信任何事情
950
00:50:48,156 --> 00:50:51,113
这对我们而言是个挑战 因为冯·罗恩非常厉害
951
00:50:51,153 --> 00:50:52,202
间谍精英中的精英
952
00:50:53,171 --> 00:50:54,250
虽然有传闻说
953
00:50:54,250 --> 00:50:56,198
到目前为止还仅仅是传闻
954
00:50:56,198 --> 00:50:58,286
说冯·罗恩已经背叛了元首
955
00:50:59,245 --> 00:51:02,152
他和一群反纳粹策划者们
956
00:51:02,152 --> 00:51:06,120
正试图从内部推毁纳粹的战争机器
957
00:51:06,120 --> 00:51:09,197
我们以前也听过这类反希特勒派系的传闻
958
00:51:09,197 --> 00:51:13,082
但我们认为这是想渗透进我们核心集团的骗术
959
00:51:13,122 --> 00:51:14,252
所以我们按计划行事
960
00:51:14,290 --> 00:51:16,240
首相先生希望纠集所有资源
961
00:51:16,280 --> 00:51:18,197
让绞肉行动绝对令人信服
962
00:51:18,197 --> 00:51:21,074
让冯·罗恩相信了 希特勒就相信了
963
00:51:21,114 --> 00:51:24,171
甚至连我们都相信 我们要在希腊登陆
964
00:51:24,171 --> 00:51:27,238
为此 我们在准备公文包里面的假文件
965
00:51:28,237 --> 00:51:31,154
最关键的东西是一封私交信
966
00:51:31,154 --> 00:51:33,162
奈将军和亚历山大将军的通信
967
00:51:33,172 --> 00:51:37,198
信中 谎称我们登陆地点是希腊
968
00:51:37,238 --> 00:51:40,115
当然 我们明天一定会让信审批通过
969
00:51:40,115 --> 00:51:45,210
你也务必敦促军需处 让他们准备好尸体仓
970
00:51:45,210 --> 00:51:46,698
还有潜水艇
971
00:51:46,698 --> 00:51:50,115
我的天 该死的潜水艇怎么搞定
972
00:51:50,155 --> 00:51:52,153
你跟艾森豪威尔相处得怎样
973
00:51:52,203 --> 00:51:55,250
搞定了吗 这封信必须语气自然
974
00:51:55,250 --> 00:51:57,578
“希望一切顺利 致以最美好的祝福”
975
00:51:58,237 --> 00:52:00,115
两人不能像婆娘一样聒噪废话
976
00:52:00,155 --> 00:52:02,153
阿奇·奈和哈罗德·亚历山大是老朋友
977
00:52:02,203 --> 00:52:04,251
我收到银行的信 里面都比这个热情
978
00:52:04,291 --> 00:52:06,279
这只是初稿
979
00:52:07,078 --> 00:52:09,196
别让个人华丽的辞藻分散了注意力
980
00:52:09,246 --> 00:52:12,583
重点是让希特勒相信我们传达的军事错误信息
981
00:52:13,082 --> 00:52:15,330
没有 也不能让他先无聊死
982
00:52:16,079 --> 00:52:19,116
海丝特问我 能不能让她写那封
983
00:52:19,156 --> 00:52:21,074
要放进马丁少校口袋里的情书
984
00:52:21,114 --> 00:52:24,121
让她写吧 然后接受你催人无地自容的凝视
985
00:52:28,197 --> 00:52:31,116
你知道琴和迪尔伯恩中士什么关系吗
986
00:52:31,116 --> 00:52:32,203
- 那个美国人吗
- 是的
987
00:52:32,243 --> 00:52:34,291
我觉得她已经迎接新生了
988
00:52:34,331 --> 00:52:36,121
她这么跟你说的吗
989
00:52:36,279 --> 00:52:39,117
你工作之余确实在跟琴见面 对吗
990
00:52:39,158 --> 00:52:41,196
我们偶尔会在晚餐时间工作
991
00:52:41,206 --> 00:52:43,123
一起探索比尔和帕姆的细节
992
00:52:43,173 --> 00:52:47,079
为了逼真
993
00:52:47,119 --> 00:52:51,245
比如 今晚我们要把票根放进去
994
00:52:51,245 --> 00:52:54,292
按照约定 放在少校胸前的口袋里
995
00:52:54,292 --> 00:52:56,120
帕姆戒指的收据旁边
996
00:52:56,160 --> 00:52:57,239
应该放裤兜里
997
00:52:57,289 --> 00:53:00,156
胸前的口袋放她的照片
998
00:53:00,156 --> 00:53:03,213
对不起 我们迟到了 外面一片混乱
999
00:53:03,253 --> 00:53:04,002
是真的
1000
00:53:04,002 --> 00:53:07,239
大家都像鼹鼠一样 在黑暗里四处乱窜
1001
00:53:07,289 --> 00:53:09,616
“让一个盲人带领另一个盲人”
1002
00:53:09,616 --> 00:53:11,195
“两人都会掉进沟里”
1003
00:53:22,154 --> 00:53:23,293
你今晚又要出去吗
1004
00:53:23,293 --> 00:53:27,239
我得保持我没正行的名声 战时也不能例外
1005
00:53:28,158 --> 00:53:32,544
你呢 忙着写东西 写什么
1006
00:53:32,544 --> 00:53:34,622
主要是军需方面的征发
1007
00:53:39,537 --> 00:53:44,332
“你帽子的尺寸跟蒙哥马利一样大 还是要大一号”
1008
00:53:44,332 --> 00:53:45,171
很棒 对吧
1009
00:53:45,171 --> 00:53:47,829
人称他斯巴达将军 脑袋大 自我更大
1010
00:53:49,077 --> 00:53:51,365
- 这是个笑话
- 这不是开玩笑的地方
1011
00:53:51,365 --> 00:53:54,422
所有人都觉得还得加以修改才行
1012
00:53:54,422 --> 00:53:55,381
所有人
1013
00:53:55,461 --> 00:53:56,450
双十字委员会 参谋长
1014
00:53:56,490 --> 00:53:58,488
海军情报处 军需处
1015
00:53:58,488 --> 00:53:59,827
军情五处 军情六处
1016
00:53:58,848 --> 00:54:00,876
{\an8}♪当伦敦的灯光亮起时
1017
00:53:59,947 --> 00:54:04,043
{\pos(190,210)}陆军供应部 军需处
1018
00:54:01,200 --> 00:54:04,972
{\an8}我将被照亮
1019
00:54:01,450 --> 00:54:03,298
为了延缓腐烂
1020
00:54:03,373 --> 00:54:05,496
尸体必须严格密封
1021
00:54:05,022 --> 00:54:06,870
{\an8}我将会被点亮
1022
00:54:06,320 --> 00:54:09,292
密封罐的双层外壳将用22号钢制成
1023
00:54:06,945 --> 00:54:11,041
{\an8}因为我以前从未被点亮过
1024
00:54:09,342 --> 00:54:12,339
然后用石棉绒和干冰进行隔热
1025
00:54:11,091 --> 00:54:14,862
{\an8}你会在瓦片上找到我
1026
00:54:12,334 --> 00:54:15,536
热量和氧气 是尸体的致命敌人
1027
00:54:14,862 --> 00:54:17,909
{\an8}你会发现我笑的很灿烂
1028
00:54:16,332 --> 00:54:17,331
那手表呢 有什么作用
1029
00:54:18,029 --> 00:54:19,577
{\an8}我将被点亮
1030
00:54:18,330 --> 00:54:21,455
- 圆锯
- 圆锯 这个代号表示什么
1031
00:54:19,577 --> 00:54:22,904
{\an8}一英里内都能看到我的身影
1032
00:54:22,326 --> 00:54:23,375
表示圆锯
1033
00:54:22,954 --> 00:54:24,952
{\an8}当伦敦的灯光亮起时
1034
00:54:23,503 --> 00:54:26,372
表圈的边缘被锉成了锋利的齿状
1035
00:54:26,412 --> 00:54:28,658
{\an8}整个城市都会振奋起来
1036
00:54:28,658 --> 00:54:30,498
我们都会被照亮
1037
00:54:30,498 --> 00:54:32,375
就像斯特兰德一样
1038
00:54:32,375 --> 00:54:35,332
只是更多 更多
1039
00:54:35,332 --> 00:54:38,580
而在这一计划被规划出来之前
1040
00:54:38,580 --> 00:54:41,286
他们会把消防队叫出来
1041
00:54:41,286 --> 00:54:46,740
这是你所见过的最亮的场景 ♪
1042
00:54:47,370 --> 00:54:49,368
朱厄尔中尉 我想问的是
1043
00:54:49,408 --> 00:54:52,465
你的潜水艇能否容纳一个长约1.83米的保温瓶
1044
00:54:52,505 --> 00:54:54,543
从技术上讲 应该可以
1045
00:54:55,332 --> 00:54:57,410
不过炽天使号上观察力敏锐的人不少
1046
00:54:57,450 --> 00:54:58,449
我要怎么跟他们说
1047
00:54:58,489 --> 00:55:01,446
告诉他们里面有绝密的气象报告装置
1048
00:55:01,496 --> 00:55:03,374
听起来像小说里的东西
1049
00:55:03,374 --> 00:55:06,321
你不会也是个作家吧
1050
00:55:06,371 --> 00:55:07,530
我们被这帮人包围了 你知道吗
1051
00:55:07,540 --> 00:55:09,448
- 德国人吗
- 作家
1052
00:55:13,424 --> 00:55:18,409
“如果可能 让你的副官给我寄一些橙子”
1053
00:55:18,449 --> 00:55:21,326
奈将军绝对不能忍受自己听着像个乞讨者
1054
00:55:21,326 --> 00:55:23,334
德国人也会觉得异样 尤其是对德国人而言
1055
00:55:23,374 --> 00:55:25,382
但要让他显得像个有血有肉的人
1056
00:55:25,452 --> 00:55:28,449
这是我要巧妙塑造的效果
1057
00:55:28,489 --> 00:55:30,367
攸关数以百万计的生命
1058
00:55:30,407 --> 00:55:32,117
再去修改 直到所有人都觉得满意为止
1059
00:55:35,332 --> 00:55:37,330
- 第几版
- 第十四版
1060
00:55:37,370 --> 00:55:39,328
天还早着呢
1061
00:55:39,368 --> 00:55:40,497
我们没时间了
1062
00:55:40,497 --> 00:55:43,544
朱厄尔只能让潜水艇等两个星期
1063
00:55:44,335 --> 00:55:46,372
目前炽天使号现在在苏格兰 停靠在霍利湾
1064
00:55:46,411 --> 00:55:47,450
不在西伯利亚吗
1065
00:55:50,329 --> 00:55:52,417
你知道陷入这荒谬的僵局有多讽刺吗
1066
00:55:52,427 --> 00:55:55,333
如果是阿奇·奈自己写这封信
1067
00:55:55,384 --> 00:55:59,369
他可以随便怎么写 随他高兴
1068
00:56:06,412 --> 00:56:07,532
简直沉闷如一潭死水
1069
00:56:07,582 --> 00:56:09,620
奈将军本人就沉闷如死水
1070
00:56:09,658 --> 00:56:13,545
所以一封毫无辞藻无聊透顶的信才是完美的
1071
00:56:14,334 --> 00:56:17,910
当我提出要求时 将军非常乐于写这封信
1072
00:56:17,910 --> 00:56:19,868
而且我绝对不是想强调
1073
00:56:19,868 --> 00:56:23,165
他这个版本几乎就是我的初稿
1074
00:56:23,465 --> 00:56:26,832
我们是有上下级体系的 而你直接去找奈将军
1075
00:56:26,832 --> 00:56:29,539
先生 无论您认为怎么惩罚我合适 我都完全接受
1076
00:56:29,539 --> 00:56:31,447
不过奈将军确实还问道
1077
00:56:31,457 --> 00:56:33,045
我们为什么没有立即找他
1078
00:56:33,505 --> 00:56:37,451
上将 马丁少校快腐烂了
1079
00:56:37,451 --> 00:56:39,699
必须在4月30日实施行动
1080
00:56:39,699 --> 00:56:42,036
也就是下一个残月时 距离那天只有两周了
1081
00:56:42,036 --> 00:56:45,453
而且那是我们能进入炽天使号的唯一机会
1082
00:56:45,453 --> 00:56:47,451
为了维护上下级体系
1083
00:56:47,491 --> 00:56:50,368
只有获得您的批准 我们才能将任务进行下去
1084
00:56:56,084 --> 00:56:59,829
敬最心满意足的时刻
1085
00:57:00,328 --> 00:57:01,407
说得好
1086
00:57:02,037 --> 00:57:03,335
经历这不容易的两个月
1087
00:57:03,335 --> 00:57:05,993
- 干杯
- 干杯 敬我们自己
1088
00:57:05,993 --> 00:57:06,992
海丝特 还有帕姆的信
1089
00:57:06,992 --> 00:57:08,410
那封信修改了多少个版本
1090
00:57:08,660 --> 00:57:11,957
很多次 不过我想今天完成了一个合格版本
1091
00:57:11,957 --> 00:57:12,626
那么 让我们听听
1092
00:57:12,626 --> 00:57:14,005
女士们先生们 来听情书啰
1093
00:57:14,045 --> 00:57:15,533
海丝特 该你发光的时刻到了
1094
00:57:15,533 --> 00:57:16,912
在德国人看之前我们先睹为快
1095
00:57:16,952 --> 00:57:18,660
我不适合站在聚光灯下
1096
00:57:18,660 --> 00:57:20,908
什么聚光灯 海丝 这里只有我们
1097
00:57:21,957 --> 00:57:25,044
- 不行 我不行
- 可以的 你行的 拜托
1098
00:57:25,833 --> 00:57:27,332
- 快点嘛
- 好吧 既然你们这么热情
1099
00:57:27,332 --> 00:57:28,950
- 当然了
- 当然了
1100
00:57:41,038 --> 00:57:42,876
你来读吧
1101
00:58:00,908 --> 00:58:05,954
“威尔特郡 马尔伯勒镇 曼诺庄园 周日 18日”
1102
00:58:06,874 --> 00:58:08,912
“我挚爱的比尔”
1103
00:58:08,952 --> 00:58:11,868
“在火车站送走心爱的人”
1104
00:58:11,868 --> 00:58:14,046
“是世上最糟糕的玩笑”
1105
00:58:14,046 --> 00:58:17,952
“远去的列车 是岁月里呼啸而去的距离”
1106
00:58:17,952 --> 00:58:20,869
“用尽往日最开心的事情填补这种失落”
1107
00:58:20,909 --> 00:58:23,926
“无论多少尝试 都是于事无补”
1108
00:58:26,873 --> 00:58:29,830
“为什么我们要在战争中相遇呢”
1109
00:58:30,869 --> 00:58:32,587
“如果没有这些乱七八糟的事”
1110
00:58:32,587 --> 00:58:34,006
“我们说不定已经结婚了”
1111
00:58:34,046 --> 00:58:37,992
“我也不用成天在沉闷的办公室里不停地打字”
1112
00:58:39,870 --> 00:58:43,836
“我们上次一起度过的美好时光”
1113
00:58:44,925 --> 00:58:46,913
“如果不结束多好”
1114
00:58:47,912 --> 00:58:50,000
“虽然是旧话重提 但是”
1115
00:58:50,999 --> 00:58:54,835
“我真的希望 可以停在那样的时光里”
1116
00:58:54,835 --> 00:58:56,833
“哪怕只停留一分钟”
1117
00:58:58,831 --> 00:59:02,837
“所以千万别让他们派你去未知的地方”
1118
00:59:02,877 --> 00:59:05,914
“近来他们常做这样可怕的事情”
1119
00:59:06,993 --> 00:59:10,000
“既然我们在世上找到了彼此”
1120
00:59:10,000 --> 00:59:11,998
“那么这种事 我受不了”
1121
00:59:14,885 --> 00:59:16,873
“送上我全部的爱”
1122
00:59:17,872 --> 00:59:18,951
“帕姆”
1123
00:59:23,007 --> 00:59:24,925
等一下
1124
00:59:25,874 --> 00:59:27,834
你掉了根眼睫毛
1125
00:59:38,042 --> 00:59:40,040
我们明天见
1126
00:59:50,910 --> 00:59:52,968
给你的 楼上送来的
1127
01:00:18,043 --> 01:00:19,491
这么说 你认可了
1128
01:00:19,501 --> 01:00:21,999
艾弗·蒙塔古在为俄罗斯人做间谍
1129
01:00:23,008 --> 01:00:25,046
从他的资料看 好像是有这样的
1130
01:00:25,995 --> 01:00:27,953
他还没有向苏联透露绞肉行动
1131
01:00:27,953 --> 01:00:30,041
不然我们会在破译处监听到
1132
01:00:30,830 --> 01:00:31,909
但这不表示他以后不会
1133
01:00:31,959 --> 01:00:33,378
现在没有任何迹象表明
1134
01:00:33,378 --> 01:00:35,006
伊文跟他弟弟交流过任何讯息
1135
01:00:35,046 --> 01:00:37,034
也无法证明他们没有交流过
1136
01:00:38,043 --> 01:00:40,581
现在 我们要么送伊文去美国
1137
01:00:40,581 --> 01:00:41,869
与他的妻儿团聚
1138
01:00:41,909 --> 01:00:44,876
这样比较方便监视他弟弟
1139
01:00:44,926 --> 01:00:46,914
如果绞肉行动成功了 功劳将是你的
1140
01:00:46,954 --> 01:00:49,871
毕竟这是你的主意
1141
01:00:49,911 --> 01:00:53,927
要么 我们也可以把他留在这里
1142
01:00:53,927 --> 01:00:57,835
你在让我监视一个每天跟我一起工作的人
1143
01:00:57,875 --> 01:01:01,000
我在让你考虑一下 你自己的国家面临的危险
1144
01:01:02,880 --> 01:01:04,877
你也有个兄弟 对吧
1145
01:01:04,928 --> 01:01:07,914
曾经有过 他坠落在吉大港
1146
01:01:08,873 --> 01:01:11,960
而你的母亲 非常想把他的尸体带回家
1147
01:01:14,049 --> 01:01:17,994
我求过很多人 但至今一无所获
1148
01:01:19,872 --> 01:01:20,951
至此将有了转机
1149
01:01:27,834 --> 01:01:30,871
把信叠起来 但每一下只能折一次
1150
01:01:31,830 --> 01:01:33,049
然后我们拍摄折痕
1151
01:01:33,838 --> 01:01:35,007
如果信被退回来
1152
01:01:35,007 --> 01:01:37,914
从纸纤维的磨损 可以分析出它有没有被拆开过
1153
01:01:38,953 --> 01:01:41,041
还有眼睫毛的想法 非常好
1154
01:01:41,830 --> 01:01:42,969
什么眼睫毛的想法
1155
01:01:42,969 --> 01:01:45,007
我们在折叠处放一根眼睫毛
1156
01:01:45,047 --> 01:01:46,915
如果信被送回来时 睫毛不见了
1157
01:01:46,955 --> 01:01:49,912
又是一个信被人看过的迹象
1158
01:01:50,831 --> 01:01:53,628
更让人担心的是要确保信件送达柏林
1159
01:01:55,836 --> 01:01:56,875
如果被西班牙海军找到
1160
01:01:56,915 --> 01:01:58,703
那么很可能将信退回给我们
1161
01:01:58,703 --> 01:01:59,952
不会拆开 也不会看
1162
01:02:00,002 --> 01:02:02,879
那是完全落到西班牙人手上的情况
1163
01:02:03,838 --> 01:02:04,877
毕竟大海很大
1164
01:02:04,927 --> 01:02:07,834
小小公文包 要历经百转干回
1165
01:02:08,953 --> 01:02:10,831
帕姆的信
1166
01:02:13,049 --> 01:02:18,034
热恋期 多次触摸 有磨损
1167
01:02:20,042 --> 01:02:21,910
还有那张照片
1168
01:02:27,954 --> 01:02:29,833
公文包
1169
01:02:44,998 --> 01:02:47,835
把他装进去 封起来吧
1170
01:02:58,914 --> 01:03:01,042
他一点都不像军情五处的司机
1171
01:03:01,831 --> 01:03:03,010
倒很像影星埃罗尔·弗林
1172
01:03:03,050 --> 01:03:05,377
他喝了几杯了 五杯
1173
01:03:05,957 --> 01:03:06,916
六杯吧
1174
01:03:06,956 --> 01:03:09,873
最后一轮了 特迪 别让他再喝了
1175
01:03:09,913 --> 01:03:12,001
这趟前往苏格兰之旅估计会很有意思
1176
01:03:13,839 --> 01:03:15,957
你真应该给乔克·霍斯福抛个眼神
1177
01:03:15,997 --> 01:03:18,914
虽然他醉醺醺的 但他还是单身
1178
01:03:18,954 --> 01:03:21,002
除非你在跟罗杰约会
1179
01:03:22,001 --> 01:03:26,836
没有 我没怎么见罗杰 最近我们都很忙
1180
01:03:27,875 --> 01:03:29,044
我们只是朋友
1181
01:03:29,833 --> 01:03:31,911
好吧 这是他的损失
1182
01:03:32,930 --> 01:03:34,009
明天见
1183
01:03:42,840 --> 01:03:45,997
话说 乔克 你去过霍利湾多少次了
1184
01:03:46,037 --> 01:03:48,874
我闭着眼睛都能开过去
1185
01:03:48,914 --> 01:03:51,911
有时候散光严重的话 非得闭着眼睛不可
1186
01:03:52,882 --> 01:03:54,840
不过夜深人静开车太爽了
1187
01:03:54,890 --> 01:03:56,878
你们坐我的厢式车 定制的V8发动机
1188
01:03:56,918 --> 01:03:58,956
每小时能跑125英里以上
1189
01:03:59,004 --> 01:04:00,003
当时我在场 你知道吗
1190
01:04:00,003 --> 01:04:03,012
看到你在多宁顿公园赛车场撞翻六辆宝马
1191
01:04:03,050 --> 01:04:05,000
那辆是我的小黑
1192
01:04:05,000 --> 01:04:11,832
既然我是官方司机 军情五处不允许我开它了
1193
01:04:12,841 --> 01:04:14,839
说它对马路构成了威胁
1194
01:04:16,997 --> 01:04:18,995
但我很想念它
1195
01:04:25,039 --> 01:04:26,837
我给你点时间缓一下
1196
01:04:30,963 --> 01:04:33,930
话说 你们那个锡罐子里 装的是什么
1197
01:04:35,838 --> 01:04:36,917
光学设备
1198
01:04:36,917 --> 01:04:37,916
胡扯
1199
01:04:39,005 --> 01:04:42,841
你知道我车的离地间隙有多高吧
1200
01:04:42,841 --> 01:04:43,930
是具尸体
1201
01:04:44,959 --> 01:04:47,876
我们打算去耍弄一下希特勒
1202
01:04:53,011 --> 01:04:54,340
他现在还能开车吗
1203
01:04:54,340 --> 01:04:55,998
我怕我们等会儿就知道了
1204
01:04:57,916 --> 01:05:01,962
不管怎样 既然今晚是马丁少校的最后一晚
1205
01:05:21,962 --> 01:05:26,919
感觉很奇怪 对吗 要让亲爱的少校去送死了
1206
01:05:26,959 --> 01:05:28,957
你知道他其实已经死了 对吧
1207
01:05:29,006 --> 01:05:32,842
一方面看 算是吧 但从另一方面看 他还活着
1208
01:05:32,882 --> 01:05:35,041
是我们聪明 潇洒的男人
1209
01:05:35,839 --> 01:05:37,957
所以我要感谢你 查尔斯
1210
01:05:37,998 --> 01:05:40,046
这是一段伟大的经历
1211
01:05:40,834 --> 01:05:42,842
对你们两个而言
1212
01:05:42,882 --> 01:05:44,870
对我们所有人而言
1213
01:05:46,998 --> 01:05:49,875
我们赋予了比尔一段人生
1214
01:05:49,875 --> 01:05:51,963
是格林多·迈克尔没有经历过的人生
1215
01:05:52,003 --> 01:05:54,011
我们为他找到了帕姆
1216
01:05:57,038 --> 01:05:58,836
我也想过帕姆
1217
01:06:02,882 --> 01:06:04,510
我只是想说
1218
01:06:04,510 --> 01:06:08,876
我们的想象力往往超越了现实 对吧
1219
01:06:11,913 --> 01:06:14,011
我每晚回家 面对的是痛失至亲的母亲
1220
01:06:14,011 --> 01:06:15,959
怀念着她最爱的儿子
1221
01:06:15,999 --> 01:06:18,876
海丝特过着老姑娘一样的生活
1222
01:06:18,876 --> 01:06:21,873
不分昼夜地工作 好过于面对一张空荡荡的床
1223
01:06:22,932 --> 01:06:25,541
伊文的真实生活已经远在美国
1224
01:06:25,541 --> 01:06:26,838
在妻儿回来之前
1225
01:06:26,878 --> 01:06:28,956
他肯定很担心他们的安危
1226
01:06:30,964 --> 01:06:32,043
还是说 他没有跟你提过这些
1227
01:06:34,011 --> 01:06:36,958
他提过一些美国的事情
1228
01:06:41,873 --> 01:06:46,840
一切对他而言只是一场游戏 你知道的吧
1229
01:06:46,840 --> 01:06:50,836
那些晚餐 跳舞
1230
01:06:51,875 --> 01:06:53,933
我并非谴责他
1231
01:06:53,972 --> 01:06:57,838
谁不希望得到一个美丽女子的关注呢 但是
1232
01:06:58,918 --> 01:07:03,842
甚至有人说 伊文会去美国找艾丽斯和孩子们
1233
01:07:03,882 --> 01:07:07,918
战争时期一家人应该在一起 你不觉得吗
1234
01:07:09,916 --> 01:07:12,973
我好像踩到你的脚了
1235
01:07:13,882 --> 01:07:15,830
好吧 至少这次不是我踩到你
1236
01:07:15,880 --> 01:07:18,917
明天还有很多事要忙 我真的得走了
1237
01:07:30,875 --> 01:07:32,923
琴 琴 你不是要走吧
1238
01:07:32,973 --> 01:07:34,871
很显然 我是
1239
01:07:34,921 --> 01:07:37,998
但是为什么 琴 发生了什么事
1240
01:07:38,048 --> 01:07:43,842
我为自己的愚蠢感到难堪至极
1241
01:07:43,882 --> 01:07:46,919
我们一直在玩的这场游戏
1242
01:07:46,959 --> 01:07:48,957
比尔和帕姆 这对年轻的恋人
1243
01:07:48,957 --> 01:07:49,956
就好像我们俩是
1244
01:07:50,006 --> 01:07:53,013
就好像这不是一场真正的战争
1245
01:07:54,052 --> 01:07:56,919
你没发现别人怎么说我们的吗
1246
01:07:56,959 --> 01:08:00,955
是因为传言吗 别人怎么说有什么关系
1247
01:08:01,005 --> 01:08:02,923
我们都知道什么事都没有发生
1248
01:08:05,880 --> 01:08:07,878
“什么事" 的意思不是那个意思
1249
01:08:10,837 --> 01:08:14,961
伊文 很多年前 我就不玩幼稚的游戏了
1250
01:08:15,001 --> 01:08:17,840
从我理葬我爱的人那天起 就成为过去
1251
01:08:19,878 --> 01:08:22,044
我的生活在你看来 可能并不怎么样
1252
01:08:22,844 --> 01:08:25,831
但我靠自己的努力 独自一人
1253
01:08:25,881 --> 01:08:28,959
与偶尔的爱慕者消磨一下时间
1254
01:08:31,047 --> 01:08:36,042
这样当然比较轻松 比较安全 所以
1255
01:08:39,837 --> 01:08:43,014
你要坐车别迟到了 而我要回家了
1256
01:08:58,958 --> 01:09:00,916
女士们 别浪费时间
1257
01:09:00,966 --> 01:09:02,844
我们得争分夺秒
1258
01:09:02,884 --> 01:09:05,961
拜停电所赐 我们得摸索着前进
1259
01:09:06,840 --> 01:09:08,838
晚上我看到你跟琴说话了
1260
01:09:09,837 --> 01:09:13,843
- 你说了什么
- 我在道歉 因为舞跳得不好
1261
01:09:17,919 --> 01:09:20,007
看不见死亡的来临 反而比较容易接受死亡
1262
01:09:43,973 --> 01:09:45,873
白痴 怎么开车的
1263
01:09:58,879 --> 01:10:00,009
很好奇
1264
01:10:01,836 --> 01:10:02,845
关于你弟弟
1265
01:10:03,056 --> 01:10:04,055
我弟弟
1266
01:10:05,882 --> 01:10:08,879
你从来不提他 他不是跟你住在一起吗
1267
01:10:10,877 --> 01:10:12,925
他经常外出
1268
01:10:12,935 --> 01:10:15,922
我也不知道这跟你有什么关系
1269
01:10:16,841 --> 01:10:19,798
还有你为什么今晚要说一些刺激琴的话
1270
01:10:21,836 --> 01:10:24,014
戈弗雷认为艾弗是共产主义者
1271
01:10:24,014 --> 01:10:26,042
你跟戈弗雷讲艾弗的事
1272
01:10:26,841 --> 01:10:28,839
是戈弗雷先提起他的
1273
01:10:29,838 --> 01:10:31,836
戈弗雷蔑视一切古怪的人
1274
01:10:32,046 --> 01:10:34,833
哪个间谍不是古怪的人
1275
01:10:34,833 --> 01:10:37,840
艾弗是个半吊子 恶习难改的懒鬼
1276
01:10:37,880 --> 01:10:40,008
他在剑桥创立奶酪品尝家联盟
1277
01:10:40,008 --> 01:10:43,974
在伦敦创立国际乒乓球联合会
1278
01:10:43,974 --> 01:10:45,832
而且他去莫斯科旅行
1279
01:10:46,961 --> 01:10:50,008
我弟弟加入英国社会主义党不过五分钟而已
1280
01:10:50,048 --> 01:10:52,885
他对任何事情的兴趣也就五分钟
1281
01:11:16,772 --> 01:11:22,997
(霍利湾 英国皇家海军潜艇基地)
1282
01:11:19,879 --> 01:11:21,047
往这边
1283
01:11:25,923 --> 01:11:26,922
时间刚刚好
1284
01:11:28,002 --> 01:11:30,798
可惜提前了
1285
01:11:30,838 --> 01:11:33,845
但 我对陛下最优秀的人已经再满意不过
1286
01:11:33,845 --> 01:11:34,924
最优秀的什么
1287
01:11:34,964 --> 01:11:38,840
我的蛋差点在邓弗里斯镇附近给颠没了
1288
01:11:40,049 --> 01:11:43,885
还有中尉 好消息是 很荣幸可以满足你的要求
1289
01:11:43,935 --> 01:11:46,003
非常感激 我知道最后关头才提出 谢谢
1290
01:11:46,003 --> 01:11:47,921
什么要求
1291
01:11:47,961 --> 01:11:50,918
朱厄尔好心帮我在炽天使号上找到一张铺位
1292
01:11:50,968 --> 01:11:53,016
在炽天使号 什么意思
1293
01:11:53,016 --> 01:11:55,963
应该有人陪马丁少校去他最后的安息之地
1294
01:11:55,963 --> 01:11:59,000
- 但那是西班牙
- 是的 炽天使号要去的地方
1295
01:11:59,549 --> 01:12:01,008
你是疯了吗
1296
01:12:01,008 --> 01:12:02,976
我们没有陪他一起去西班牙的许可
1297
01:12:02,976 --> 01:12:03,975
我们甚至没有商量过这件事
1298
01:12:04,015 --> 01:12:06,003
你不觉得我们总得有个人表示一下尊重吗
1299
01:12:06,043 --> 01:12:08,001
这个人奉献了他的生命
1300
01:12:08,001 --> 01:12:10,918
他为了我们 为了他的国家做了高尚的事情
1301
01:12:10,918 --> 01:12:12,007
只是他浑然不觉
1302
01:12:13,056 --> 01:12:16,882
你不觉得我们至少得有一个人去做正确的事吗
1303
01:12:23,016 --> 01:12:26,003
我们直接回伦敦 现在就走
1304
01:12:27,881 --> 01:12:28,960
我来开车
1305
01:13:03,726 --> 01:13:05,754
你知道现在几点了吗
1306
01:13:05,794 --> 01:13:07,792
给我几分钟的时间
1307
01:13:09,760 --> 01:13:11,758
让我把必须说的抱歉说完
1308
01:13:11,798 --> 01:13:13,766
然后我保证走
1309
01:13:16,673 --> 01:13:19,840
我说那句我们之间什么也没有的时候
1310
01:13:20,629 --> 01:13:22,677
我没有对你坦诚 甚至没对自己坦诚
1311
01:13:24,835 --> 01:13:26,753
其实 那句话的反话才是对的
1312
01:13:29,710 --> 01:13:31,718
我的情况十分复杂
1313
01:13:32,807 --> 01:13:36,753
这不是借口 也不是为自己辩护等等 真的
1314
01:13:38,711 --> 01:13:39,800
只是想说
1315
01:13:44,755 --> 01:13:46,753
我对你的感情是真实的
1316
01:13:49,711 --> 01:13:51,838
我应该在很早之前明白这一点
1317
01:13:55,756 --> 01:13:59,631
或许 就不会让你昨晚那么难堪了
1318
01:13:59,840 --> 01:14:02,769
- 因为如果我有办法
- 你没有
1319
01:14:04,636 --> 01:14:06,845
我知道你有妻子和家人
1320
01:14:09,801 --> 01:14:11,629
是的
1321
01:14:14,636 --> 01:14:17,713
而你和我 我们有一场战争要去打赢
1322
01:14:18,672 --> 01:14:23,687
马丁少校现在身在危险的水中
1323
01:14:23,687 --> 01:14:25,675
正是他更加需要我们的时候
1324
01:14:30,720 --> 01:14:32,728
我希望你能睡个好觉
1325
01:15:12,540 --> 01:15:17,034
(4月30日)
1326
01:15:20,860 --> 01:15:24,307
(凌晨3点15分)
1327
01:15:37,644 --> 01:15:41,115
(加的斯湾)
1328
01:16:02,809 --> 01:16:04,797
我把圣经放在甲板下面
1329
01:16:12,689 --> 01:16:14,677
“就在一霎时”
1330
01:16:15,846 --> 01:16:17,844
“号筒末次吹响时”
1331
01:16:18,753 --> 01:16:20,711
“因号筒要响”
1332
01:16:21,720 --> 01:16:24,837
“死人要复活 成为不朽坏的”
1333
01:16:25,796 --> 01:16:27,794
“我们也要改变”
1334
01:16:32,639 --> 01:16:33,768
有任何消息吗
1335
01:16:33,808 --> 01:16:35,756
还没有
1336
01:16:46,677 --> 01:16:48,715
我心想我可能会用点时间
1337
01:16:49,634 --> 01:16:51,631
向圣裘德祈祷
1338
01:16:56,797 --> 01:16:58,755
我们为马丁少校祈祷吧
1339
01:17:01,631 --> 01:17:02,730
为马丁少校
1340
01:17:04,798 --> 01:17:06,796
为我们的任务能够成功
1341
01:17:09,633 --> 01:17:10,842
为我们所爱的人
1342
01:17:50,632 --> 01:17:51,671
帕科
1343
01:18:22,641 --> 01:18:25,638
于是 暗中的战争继续演绎
1344
01:18:30,723 --> 01:18:32,731
谎言重新窃窃作响
1345
01:18:33,810 --> 01:18:35,798
阴影依然忽隐忽现
1346
01:18:38,675 --> 01:18:40,553
在充斥幻象的荒原中
1347
01:18:40,553 --> 01:18:42,811
就连大地也不愿意稳定下来
1348
01:18:47,806 --> 01:18:49,804
一个人死了
1349
01:18:51,842 --> 01:18:53,810
另一个人开始他的生命之旅
1350
01:18:55,758 --> 01:18:58,715
等待讲述他的故事
1351
01:19:02,641 --> 01:19:04,839
但是在常规战争中
1352
01:19:05,638 --> 01:19:06,757
战斗的东轮转动起来
1353
01:19:06,797 --> 01:19:09,714
便是冲锋陷阵 火力全开
1354
01:19:09,764 --> 01:19:13,690
直到死亡突然降临
1355
01:19:14,679 --> 01:19:15,838
就再也没有回头路
1356
01:19:16,637 --> 01:19:19,804
美国 加拿大和英国的军队将在西西里岛南岸
1357
01:19:19,844 --> 01:19:23,730
100英里的地带攻击26处海滩
1358
01:19:23,770 --> 01:19:26,637
我们将调动10万以上的人
1359
01:19:26,677 --> 01:19:28,557
3000艘运输船和扫荡者战舰
1360
01:19:28,557 --> 01:19:30,713
配备1800门重炮 4000架飞机
1361
01:19:30,763 --> 01:19:31,802
指挥官 可以打断一下吗
1362
01:19:31,802 --> 01:19:34,759
我们都不管情报如何 就这样继续做准备吗
1363
01:19:34,799 --> 01:19:38,677
情报显示 德国人还在加强西西里的防御
1364
01:19:38,677 --> 01:19:40,675
首相依然希望形势扭转
1365
01:19:40,723 --> 01:19:43,642
让德国相信我们的进攻目标是希腊
1366
01:19:44,641 --> 01:19:47,718
他现在几乎全部倚仗我们
1367
01:19:47,758 --> 01:19:49,716
所以 都别松懈
1368
01:19:55,639 --> 01:19:57,637
- 早上好 查尔斯
- 早上好
1369
01:19:57,848 --> 01:20:01,633
查尔斯 你看上去气色不错
1370
01:20:01,673 --> 01:20:02,432
必然的
1371
01:20:02,442 --> 01:20:05,719
小型潜艇不收高个子服役人员是有原因的
1372
01:20:11,593 --> 01:20:13,731
希特勒还在往西西里岛增兵
1373
01:20:13,771 --> 01:20:15,719
这只能说明其它欺敌行动
1374
01:20:15,719 --> 01:20:17,677
都告吹了
1375
01:20:18,676 --> 01:20:19,755
马丁少校的尸体已经被冲上了岸
1376
01:20:19,805 --> 01:20:22,772
戈麦斯·贝尔已经被西班牙警方传唤
1377
01:20:22,812 --> 01:20:24,630
我们的计划有序进行中
1378
01:20:25,639 --> 01:20:28,846
自由世界的命运系于驴车上的一具尸体
1379
01:20:35,180 --> 01:20:38,308
证件都在
1380
01:20:35,180 --> 01:20:39,206
{\pos(190,210)}西班牙 韦尔瓦省 孤独圣母公墓
1381
01:20:39,555 --> 01:20:41,763
还有一封信和照片
1382
01:20:43,353 --> 01:20:46,678
非常感谢您通知我有战友遇难
1383
01:20:47,218 --> 01:20:50,265
我是任职于西班牙海军的波比尔法官
1384
01:20:52,692 --> 01:20:56,219
本案例对本地验尸官而言挺棘手吧
1385
01:20:56,429 --> 01:20:57,717
我是德尔·托诺博士
1386
01:20:57,887 --> 01:20:59,096
是临时验尸官
1387
01:20:59,096 --> 01:21:02,353
以及马德里大学首席病理学家
1388
01:21:02,564 --> 01:21:03,811
本地验尸官死了
1389
01:21:05,889 --> 01:21:08,097
我把那帮韦尔瓦警察打发走了
1390
01:21:08,217 --> 01:21:11,973
他们不仅腐败 而且听命于纳粹
1391
01:21:12,133 --> 01:21:14,591
所以本案我亲自负责
1392
01:21:15,470 --> 01:21:18,758
这位皇家海军显然已经漂了一段时间
1393
01:21:18,808 --> 01:21:19,717
当前的关键任务
1394
01:21:19,767 --> 01:21:22,734
是要让德国人相信我们迫切想取回文件
1395
01:21:22,774 --> 01:21:24,261
但同时让文件顺利落入他们手中
1396
01:21:24,762 --> 01:21:27,218
既然他的所属物显然都归英国政府所有
1397
01:21:27,428 --> 01:21:28,387
那么请随意取走吧
1398
01:21:30,425 --> 01:21:32,934
我吗 取走 现在
1399
01:21:33,142 --> 01:21:36,259
是的 不用经过我上级的指示
1400
01:21:36,759 --> 01:21:40,345
文件是你的 由你还给你们的国王
1401
01:21:42,233 --> 01:21:45,140
现在的情况是 我们的外交助理唐·戈麦斯·贝尔
1402
01:21:45,180 --> 01:21:46,179
正在接洽尸体一事
1403
01:21:46,179 --> 01:21:48,177
他要确保让那些文件落入德国警方手里
1404
01:21:48,217 --> 01:21:50,177
也就是落入西班牙警方手里
1405
01:21:50,425 --> 01:21:52,233
我非常感激您的提议
1406
01:21:52,563 --> 01:21:54,301
但是毕竟要遵守外交礼节
1407
01:21:54,341 --> 01:21:54,881
想必你上级那边
1408
01:21:56,260 --> 01:21:58,179
你认识我上级吗
1409
01:21:58,717 --> 01:21:59,346
莫雷诺上将
1410
01:22:00,136 --> 01:22:01,266
莫雷诺的吹毛求疵简直无可救药
1411
01:22:01,305 --> 01:22:04,303
莫雷诺是个彻头彻尾的老顽固
1412
01:22:05,760 --> 01:22:09,137
那何必去挠老虎屁股呢
1413
01:22:09,348 --> 01:22:11,306
最好把文件收起来
1414
01:22:11,306 --> 01:22:14,132
然后谨慎保管 确保安全
1415
01:22:14,393 --> 01:22:15,221
那个自然
1416
01:22:15,221 --> 01:22:16,300
不过天气热
1417
01:22:16,300 --> 01:22:18,218
你们的人发臭了
1418
01:22:18,258 --> 01:22:22,054
而且不一会儿是吃饭和午睡的时间
1419
01:22:23,233 --> 01:22:26,090
可是他们在盯着呢 对吧
1420
01:22:26,929 --> 01:22:28,178
你们的人
1421
01:22:30,096 --> 01:22:34,222
把文件和公文包直接送到我办公室里
1422
01:22:35,592 --> 01:22:37,179
这些文件将送到我们在韦尔瓦的海军办公室
1423
01:22:37,219 --> 01:22:41,135
与此同时 亲爱的验尸官 动作快点
1424
01:22:41,844 --> 01:22:44,182
何必着急呢
1425
01:22:44,182 --> 01:22:47,099
我在院校里 专业就是研究溺亡的
1426
01:22:47,810 --> 01:22:49,257
我发现这个案例极其有意思
1427
01:22:51,135 --> 01:22:54,222
专业 研究溺亡
1428
01:22:54,262 --> 01:22:58,218
是的 当然 先判断是否溺亡
1429
01:22:59,137 --> 01:23:02,234
一旦尸检结束 接下来的工作将轮到
1430
01:23:02,234 --> 01:23:04,262
英国驻马德里大使馆的大卫·安斯沃思那边
1431
01:23:04,262 --> 01:23:07,099
先生 英国海军部的电话
1432
01:23:07,139 --> 01:23:08,258
德国人窃听了那里的电话
1433
01:23:08,258 --> 01:23:09,968
所以 我们传达给大使馆的信息
1434
01:23:09,968 --> 01:23:11,215
实际上都会被柏林监听到
1435
01:23:11,265 --> 01:23:14,134
他们要求你用那个被监听的线路
1436
01:23:15,301 --> 01:23:16,300
我是安斯沃思
1437
01:23:17,101 --> 01:23:19,217
- 上校 你那边的电话线路安全吗
- 当然
1438
01:23:19,217 --> 01:23:21,265
很好 因为我们刚刚收到消息说
1439
01:23:21,305 --> 01:23:23,235
有个我们的人落在韦尔瓦被水冲上来
1440
01:23:23,273 --> 01:23:25,143
他携有绝密文件
1441
01:23:25,183 --> 01:23:27,221
奈将军的部下正在急于挽救事态
1442
01:23:27,261 --> 01:23:29,219
我马上去打听消息
1443
01:23:29,269 --> 01:23:31,346
不过我们在寻找文件一事
1444
01:23:32,095 --> 01:23:34,133
必须严格保密
1445
01:23:34,183 --> 01:23:35,263
明白
1446
01:23:41,307 --> 01:23:46,091
博士 我们的人显然是溺水而亡
1447
01:23:46,221 --> 01:23:48,259
他的尸体告诉不了我们什么了
1448
01:23:48,888 --> 01:23:53,184
最后为他做件体面的事吧 为了他可怜的灵魂
1449
01:23:56,221 --> 01:23:58,259
葬礼定在明天八点吗
1450
01:23:58,309 --> 01:24:01,216
纯粹是因为马德里的那位专业病理学家
1451
01:24:01,266 --> 01:24:05,142
拒绝了尸检 谢天谢地 差一点点就误了大事
1452
01:24:05,182 --> 01:24:07,260
坏消息是韦尔瓦的西班牙海军
1453
01:24:07,310 --> 01:24:09,308
严密看守着公文包
1454
01:24:09,887 --> 01:24:10,597
那我们唯一的希望
1455
01:24:11,096 --> 01:24:12,275
是帮阿道夫·克劳斯染指公文包
1456
01:24:12,315 --> 01:24:13,883
要赶在公文包被送去
1457
01:24:13,883 --> 01:24:16,091
马德里的莫雷诺上将办公室之前
1458
01:24:16,141 --> 01:24:18,259
屎壳郎很快就会探出头来
1459
01:24:18,259 --> 01:24:20,177
不行 我们得加快他探头的速度
1460
01:24:20,217 --> 01:24:21,266
我们要唤醒他
1461
01:24:21,266 --> 01:24:24,093
今晚我们给你的办公室发一则未加密的电报
1462
01:24:24,143 --> 01:24:27,300
“向西班牙海军提出非正式的请求”
1463
01:24:27,310 --> 01:24:30,307
“要求归还公文包和文件 句号”
1464
01:24:31,096 --> 01:24:33,104
“出于确保这些文件”
1465
01:24:33,144 --> 01:24:37,180
“回归英国的必要”
1466
01:24:37,180 --> 01:24:40,137
“不要惊动德国方面 句号”
1467
01:24:40,177 --> 01:24:43,234
除非你们还在等克劳斯先生说声谢谢
1468
01:24:43,274 --> 01:24:46,143
不然今天的工作到此结束
1469
01:25:03,316 --> 01:25:07,141
我碰巧看到名字 蒙塔古
1470
01:25:08,140 --> 01:25:10,268
伊文的妻子 艾丽斯
1471
01:25:10,308 --> 01:25:13,145
我们俩互相通信
1472
01:25:13,145 --> 01:25:15,263
当然了 我们认识好多年了
1473
01:25:32,276 --> 01:25:33,275
琴
1474
01:25:34,474 --> 01:25:35,433
琴
1475
01:25:38,260 --> 01:25:40,218
天啦 罗杰
1476
01:25:40,268 --> 01:25:42,236
我很抱歉 我一直想找你的
1477
01:25:42,276 --> 01:25:44,094
不 没关系
1478
01:25:44,144 --> 01:25:45,473
我只是很沮丧
1479
01:25:45,473 --> 01:25:48,310
因为感觉几乎没跟你打过什么招呼
1480
01:25:49,099 --> 01:25:51,177
现在却要跟你说再见了
1481
01:25:52,186 --> 01:25:55,223
我和战友明天一早启航
1482
01:25:55,223 --> 01:25:58,100
明早 去哪里
1483
01:25:58,100 --> 01:26:01,137
我其实不能随意说 不过
1484
01:26:01,137 --> 01:26:04,184
但我不知道我们什么时候还能再见面 所以
1485
01:26:06,103 --> 01:26:09,179
不管去哪里 罗杰 我希望你平安
1486
01:26:09,219 --> 01:26:12,186
- 我可以写信给你吗
- 当然了
1487
01:26:13,107 --> 01:26:15,095
拜托 写信
1488
01:26:23,315 --> 01:26:25,185
再见
1489
01:26:46,103 --> 01:26:48,351
下一个就是我办的葬礼了
1490
01:26:49,350 --> 01:26:54,095
有机会的时候 我真该拿走那个该死的公文包
1491
01:26:54,185 --> 01:26:56,263
现在我的上级迫切想拿回来
1492
01:26:57,811 --> 01:27:00,179
说不定公文包已经在路上了
1493
01:27:00,269 --> 01:27:02,277
往哪里去 听到什么小道消息了吗
1494
01:27:03,935 --> 01:27:07,182
这个小镇很小 中尉 小得可怜
1495
01:27:07,683 --> 01:27:10,309
人们特别爱打听
1496
01:27:13,146 --> 01:27:15,264
阿道夫 太让我意外了
1497
01:27:18,101 --> 01:27:20,269
来为我们的人送葬的人真不少啊
1498
01:27:23,146 --> 01:27:26,223
所以 阿道夫·克劳斯竟然落后了两步
1499
01:27:29,140 --> 01:27:31,178
因为公文包已经被送到了马德里
1500
01:27:31,228 --> 01:27:32,237
我的天
1501
01:27:32,277 --> 01:27:35,264
也就是说 它很快被送到莫雷诺上将办公室里
1502
01:27:36,263 --> 01:27:39,220
那我们寄希望于库伦塔尔的动作别那么落后
1503
01:27:39,270 --> 01:27:42,099
既然我们已经窃听了海军总部的每个办公室
1504
01:27:42,139 --> 01:27:43,188
也不是每个办公室 莫雷诺的就没有
1505
01:27:44,935 --> 01:27:46,263
去我办公室谈吧
1506
01:27:47,144 --> 01:27:49,262
我们需要了解莫雷诺那边的情况
1507
01:27:49,271 --> 01:27:50,719
所以 大卫 你得即兴发挥了
1508
01:27:51,848 --> 01:27:53,317
这时候得找一下老朋友
1509
01:27:54,096 --> 01:27:57,183
我需要听他们的谈话 小姐
1510
01:28:11,728 --> 01:28:13,478
上校 我想你了
1511
01:28:22,278 --> 01:28:24,226
我听到了整个谈话内容
1512
01:28:24,266 --> 01:28:26,264
莫雷诺否认文件在他那儿
1513
01:28:26,304 --> 01:28:28,222
但库伦塔尔坚称文件就在他那儿
1514
01:28:31,099 --> 01:28:32,318
那库伦塔尔拿到公文包了吗
1515
01:28:33,107 --> 01:28:34,136
不幸的是 他没有
1516
01:28:34,186 --> 01:28:36,094
莫雷诺没有配合
1517
01:28:36,144 --> 01:28:37,143
我的天
1518
01:28:37,183 --> 01:28:39,011
真不知道现在走投无路的是谁
1519
01:28:39,021 --> 01:28:40,100
是我们还是德国人
1520
01:28:40,140 --> 01:28:42,238
我想说 对我们而言 库伦塔尔现在足够绝望
1521
01:28:44,306 --> 01:28:46,094
从他办公室的窃听器里听来
1522
01:28:46,144 --> 01:28:47,723
他恨不得将克劳斯五马分尸
1523
01:28:47,723 --> 01:28:49,181
因为他没在韦尔瓦拿到文件
1524
01:28:51,179 --> 01:28:52,238
这是当然
1525
01:28:52,278 --> 01:28:54,226
而西班牙海军似乎在不厌其烦地提醒我们
1526
01:28:54,226 --> 01:28:55,225
他们是多么中立
1527
01:28:55,265 --> 01:28:57,223
绝不会让德国人靠近我们的公文包
1528
01:28:57,263 --> 01:28:59,311
瑟鲁奇上校有办法拿到那些文件
1529
01:29:00,140 --> 01:29:01,139
瑟鲁奇
1530
01:29:01,179 --> 01:29:03,187
西班牙的秘密警察非常凶险
1531
01:29:03,237 --> 01:29:03,597
确实
1532
01:29:03,597 --> 01:29:06,184
关键是他是狂热的法西斯主义者 他忠于希特勒
1533
01:29:06,224 --> 01:29:07,223
我们别无选择
1534
01:29:07,263 --> 01:29:09,311
我们必须让文件落到库伦塔尔手上
1535
01:29:10,142 --> 01:29:13,149
瑟鲁奇上校几年前碰巧发现我是双重间谍
1536
01:29:13,199 --> 01:29:16,146
但不知道我其实是我们这边的三重特工
1537
01:29:16,146 --> 01:29:19,102
不过我已经避开上校一段时间了
1538
01:29:19,142 --> 01:29:20,141
因为他没什么用了吗
1539
01:29:20,182 --> 01:29:21,311
因为他需要
1540
01:29:22,099 --> 01:29:23,279
小心对付
1541
01:29:24,268 --> 01:29:26,226
好久不见 是想我了吗 大卫
1542
01:29:26,474 --> 01:29:29,432
我们支持你 大卫 丘吉尔把赌注押在我们身上
1543
01:29:29,471 --> 01:29:33,399
我们不能跟首相说 现在走到死胡同了
1544
01:29:38,223 --> 01:29:42,189
上校 我来这里是为了你我对元首共同的职责
1545
01:29:44,347 --> 01:29:48,223
莫雷诺上将声称他没有听说什么英国文件
1546
01:29:49,721 --> 01:29:52,489
但我们都知道文件就在他那儿
1547
01:29:53,937 --> 01:29:57,264
元首需要查看那些文件
1548
01:30:01,430 --> 01:30:03,238
文件里面是什么
1549
01:30:05,767 --> 01:30:09,222
某些让英国人想极力隐藏的东西
1550
01:30:12,279 --> 01:30:14,267
我知道莫雷诺现在
1551
01:30:14,307 --> 01:30:16,225
很廉洁
1552
01:30:17,514 --> 01:30:19,102
但是在你手中
1553
01:30:21,850 --> 01:30:23,188
你的手呢
1554
01:31:52,060 --> 01:31:53,980
我去透口气
1555
01:31:57,895 --> 01:31:59,893
所有这些文本中都没有提到
1556
01:31:59,933 --> 01:32:00,772
瑟鲁奇或库伦塔尔
1557
01:32:01,103 --> 01:32:03,111
我们不知道瑟鲁奇有没有跟莫雷诺见面
1558
01:32:03,889 --> 01:32:06,058
有没有拿到公文包 有没有看那封信
1559
01:32:06,108 --> 01:32:08,015
一切都隐而不见
1560
01:32:08,066 --> 01:32:11,931
这也是查尔斯和M在讨论的问题吗
1561
01:32:11,931 --> 01:32:14,099
查尔斯和戈弗雷 什么时候
1562
01:32:14,150 --> 01:32:17,106
昨天 我在外面看到他们俩在私下说话
1563
01:32:17,895 --> 01:32:19,014
而你现在才跟我说
1564
01:32:19,064 --> 01:32:22,940
我压根不知道这得跟你或任何人说
1565
01:32:26,936 --> 01:32:29,014
他压力大的时候就是这个样子
1566
01:32:29,024 --> 01:32:31,102
你别放在心上
1567
01:32:31,142 --> 01:32:33,939
一直干等 大家都快疯了
1568
01:32:36,896 --> 01:32:40,063
为什么伊文的妻子写信给你
1569
01:32:40,103 --> 01:32:42,101
而不是写给他
1570
01:32:47,146 --> 01:32:51,891
每个婚姻都存在各种困难和各种失望
1571
01:32:52,950 --> 01:32:55,148
这么些年来 我们不都心碎过吗
1572
01:32:56,936 --> 01:32:58,974
伊文身上让人难以理解的地方
1573
01:33:00,023 --> 01:33:02,021
藏在他各种咆哮之下
1574
01:33:02,061 --> 01:33:04,978
是他很深的责任感
1575
01:33:06,976 --> 01:33:10,972
我跟你说这些 只是因为我喜欢你
1576
01:33:11,893 --> 01:33:13,030
喜欢他
1577
01:33:14,099 --> 01:33:15,939
还有她
1578
01:33:24,119 --> 01:33:26,099
莫雷诺正在前去大使馆的路上
1579
01:33:27,058 --> 01:33:30,065
而库伦塔尔刚启程去柏林
1580
01:33:31,183 --> 01:33:33,940
上校 这个公文包辗转落到我们手里
1581
01:33:35,190 --> 01:33:36,897
我们不知道里面的内容
1582
01:33:37,606 --> 01:33:40,064
但我们知道它是英国政府的财产
1583
01:33:41,184 --> 01:33:46,148
西班牙希望看到它被安全归还给它的主人
1584
01:33:48,605 --> 01:33:50,064
非常感谢
1585
01:33:54,020 --> 01:33:56,977
那么 见证真相的时刻
1586
01:34:07,057 --> 01:34:09,065
封印没被动过
1587
01:34:09,105 --> 01:34:11,063
也就是说信没有被看过
1588
01:34:11,063 --> 01:34:13,111
现在气馁为时过早
1589
01:34:13,890 --> 01:34:16,058
只要足够细致
1590
01:34:16,108 --> 01:34:18,975
可以不用完全打开信封就能将信取出来
1591
01:34:19,025 --> 01:34:21,063
如果胶被溶剂溶解了的话
1592
01:34:21,103 --> 01:34:24,060
- 或者被海水
- 没错 海水
1593
01:34:31,982 --> 01:34:33,101
绝对有可能
1594
01:34:33,101 --> 01:34:36,018
从这里伸进去 夹住信的边缘
1595
01:34:36,018 --> 01:34:38,056
然后小心地卷出来
1596
01:34:38,106 --> 01:34:40,935
所以有可能他们把信拿出来过
1597
01:34:40,983 --> 01:34:44,891
这样卷会让纸张变卷
1598
01:34:44,941 --> 01:34:47,978
但是等放回信封里 纸张又是平的了
1599
01:34:48,018 --> 01:34:51,025
这看不出来的卷度有什么用
1600
01:34:52,993 --> 01:34:55,061
没有用
1601
01:34:56,020 --> 01:34:59,895
除非再把纸张弄湿 再弄干 看看有什么发现
1602
01:34:59,935 --> 01:35:02,064
看来眼睫毛不见了
1603
01:35:02,104 --> 01:35:04,770
不可能因为不见了一根眼睫毛
1604
01:35:04,770 --> 01:35:07,109
我们就派遣10万人去作战
1605
01:35:12,952 --> 01:35:15,060
所以 确实被打开过了
1606
01:35:15,100 --> 01:35:18,147
这封信被从信封里取出来过
1607
01:35:18,936 --> 01:35:19,975
并且被展开过
1608
01:35:19,975 --> 01:35:21,104
也就是说 它被看过
1609
01:35:49,935 --> 01:35:50,934
特迪
1610
01:35:51,933 --> 01:35:53,062
怎么回事 你怎么
1611
01:35:53,102 --> 01:35:55,100
我怎么不在俱乐部里 我以后不在那里工作了
1612
01:35:58,017 --> 01:36:02,103
很奇怪 对吧 在马丁少校的文件里
1613
01:36:02,903 --> 01:36:04,940
居然发现一张你的旧照片
1614
01:36:06,059 --> 01:36:09,106
我可不记得他来过石像怪俱乐部 琴
1615
01:36:09,146 --> 01:36:12,023
我是不是该叫你帕姆
1616
01:36:22,025 --> 01:36:23,064
“我挚爱的比尔”
1617
01:36:23,104 --> 01:36:26,979
“为什么我们要在战争中相遇呢”
1618
01:36:27,020 --> 01:36:29,188
“如果没有这些乱七八糟的事”
1619
01:36:29,188 --> 01:36:31,066
“我们说不定已经结婚了”
1620
01:36:32,024 --> 01:36:34,062
我不明白你在做什么
1621
01:36:34,103 --> 01:36:38,108
有些身居要职的德国人
1622
01:36:38,149 --> 01:36:40,026
他们是好的德国人
1623
01:36:40,066 --> 01:36:43,143
他们结成了希望看到元首倒台的联盟
1624
01:36:44,981 --> 01:36:49,936
但是这些人被你的上级拒之门外
1625
01:36:49,936 --> 01:36:52,064
还被贴上反希特勒骗局的标签
1626
01:36:52,104 --> 01:36:55,021
真是丢脸 因为我们本是同一边的人
1627
01:37:00,397 --> 01:37:03,892
我的德国朋友想知道这边到底什么情况
1628
01:37:04,102 --> 01:37:05,351
所以告诉我
1629
01:37:05,351 --> 01:37:08,937
马丁少校以及公文包里的信是怎么回事
1630
01:37:08,937 --> 01:37:11,934
否则我会掏出枪来 在你的脑袋开一枪
1631
01:37:30,026 --> 01:37:32,064
我们刚刚收到最新截获的消息
1632
01:37:32,104 --> 01:37:35,101
发件人是纳粹作战部长约德尔将军
1633
01:37:35,151 --> 01:37:37,019
我引用他的说辞
1634
01:37:37,059 --> 01:37:39,898
“在未来不久的时间里”
1635
01:37:39,938 --> 01:37:43,025
“敌军将大规模登陆希腊
1636
01:37:43,063 --> 01:37:46,981
是"希腊"这条信息用了最高级别的加密
1637
01:37:46,981 --> 01:37:48,020
值得相信吗
1638
01:37:50,028 --> 01:37:53,105
约德尔将军 没有比这更可靠的消息来源了
1639
01:37:53,893 --> 01:37:56,062
如果纳粹从西西里岛调兵到希腊
1640
01:37:56,112 --> 01:37:58,938
那么下令的必然是约德尔
1641
01:38:06,021 --> 01:38:07,060
军需处
1642
01:38:08,109 --> 01:38:10,107
是的 他在
1643
01:38:11,935 --> 01:38:13,943
好的 我马上转告他
1644
01:38:14,153 --> 01:38:16,560
那家伙每晚给我们端茶倒酒 伊文
1645
01:38:16,560 --> 01:38:18,059
那可是你自己的俱乐部
1646
01:38:18,109 --> 01:38:19,477
你以为我没有审查
1647
01:38:19,477 --> 01:38:21,935
进出石像怪俱乐部的每个员工吗
1648
01:38:21,935 --> 01:38:23,983
你以为我没有对身边可能偷听的所有人
1649
01:38:24,023 --> 01:38:25,022
保持警觉吗
1650
01:38:25,022 --> 01:38:26,151
反正我们找不到特迪对质了
1651
01:38:26,940 --> 01:38:28,978
将他的公寓搜了个遍 他已经消失了
1652
01:38:28,978 --> 01:38:30,107
我们领地内的所有纳粹特工
1653
01:38:30,147 --> 01:38:32,934
要么早就被策反 要么早就被淘汰了
1654
01:38:32,944 --> 01:38:34,772
每个有可能构成敌军党派的人
1655
01:38:34,772 --> 01:38:35,901
都在我们严密监视中
1656
01:38:35,941 --> 01:38:37,060
我们盯着所有的黑衫军
1657
01:38:37,110 --> 01:38:39,108
那这个人是谁 他是谁
1658
01:38:44,063 --> 01:38:46,231
琴 你确定他没有提到任何名字
1659
01:38:46,940 --> 01:38:48,938
他有没有说 是谁派他来的
1660
01:38:48,978 --> 01:38:52,105
他只是说 是反希特勒的德国人
1661
01:38:53,064 --> 01:38:55,941
- 我觉得这是谎言
- 很可能是谎言
1662
01:38:55,981 --> 01:38:57,979
他想撬开你的口 那他肯定说了些什么
1663
01:38:58,019 --> 01:39:00,027
但是我说了
1664
01:39:00,067 --> 01:39:02,936
我说 是的 我是在海军部工作
1665
01:39:03,895 --> 01:39:05,982
还有那个死去的军官 他用的是化名
1666
01:39:05,982 --> 01:39:09,019
他身上会带假档案 他曾经是个间谍
1667
01:39:09,068 --> 01:39:13,144
不过他也携带真的机密文件
1668
01:39:13,945 --> 01:39:15,064
真的信函
1669
01:39:15,064 --> 01:39:17,940
很蠢 但是我能说什么
1670
01:39:17,981 --> 01:39:20,029
他有那张照片
1671
01:39:20,069 --> 01:39:23,894
- 我给你们的那张照片
- 琴 这不是你的错
1672
01:39:23,944 --> 01:39:25,942
他们知道那张照片不是真的
1673
01:39:25,982 --> 01:39:27,112
他们现在可能会怀疑一切了
1674
01:39:27,152 --> 01:39:29,150
我们还不知道"他们"是谁呢
1675
01:39:30,937 --> 01:39:33,025
你待在这里不安全
1676
01:39:33,065 --> 01:39:34,235
我家里有间客房
1677
01:39:34,235 --> 01:39:36,941
你可以待在那里 等我们解决这个问题再说
1678
01:39:45,103 --> 01:39:47,111
你要把她带去你家里
1679
01:39:47,151 --> 01:39:50,068
你有没有一点羞耻心 你刚刚坏了整个行动
1680
01:39:50,108 --> 01:39:51,896
是你找的琴
1681
01:39:51,936 --> 01:39:53,145
是你坚持用她的照片
1682
01:39:53,944 --> 01:39:55,063
你只顾着勾引她
1683
01:39:55,063 --> 01:39:56,941
导致你顾不上看着你自己的弟弟
1684
01:39:56,981 --> 01:39:58,110
你认为我把绞肉行动告诉艾弗了吗
1685
01:39:58,110 --> 01:39:59,938
我们怎么知道他不是这一切的幕后黑手
1686
01:39:59,938 --> 01:40:00,977
我什么都没告诉我弟弟 我什么都没给他看过
1687
01:40:01,027 --> 01:40:03,025
因为你知道他是个间谍 跟俄罗斯人勾结
1688
01:40:03,065 --> 01:40:05,982
不用你来告诉我我知道什么不知道什么
1689
01:40:06,022 --> 01:40:08,979
你以为我没有天天担心会参加他的葬礼吗
1690
01:40:08,979 --> 01:40:11,107
担心我自己的亲弟弟 因为叛国罪被绞死
1691
01:40:11,107 --> 01:40:12,935
你他妈的怎么敢这么说
1692
01:40:12,945 --> 01:40:14,983
我可没有一边负责一项机密行动
1693
01:40:15,023 --> 01:40:17,111
一边自己的屋檐下还有个间谍
1694
01:40:23,065 --> 01:40:24,064
是啊
1695
01:40:25,982 --> 01:40:28,020
是啊 你弟弟是个战争英雄
1696
01:40:29,029 --> 01:40:31,027
我羡慕你
1697
01:40:33,105 --> 01:40:34,985
不管问题出在哪里 都不会是艾弗
1698
01:40:34,985 --> 01:40:37,151
你真是个粗心大意的混蛋 蒙塔古
1699
01:40:39,980 --> 01:40:43,067
你对琴粗心大意 你对你弟弟粗心大意
1700
01:40:43,106 --> 01:40:45,153
你对自己的妻子粗心大意
1701
01:40:50,938 --> 01:40:53,026
我不需要你来提醒我有什么罪过
1702
01:40:55,155 --> 01:40:58,900
我只好奇你是怎么调和自己的罪过的
1703
01:41:00,938 --> 01:41:02,936
你是不是跟人达成了什么协议
1704
01:41:03,945 --> 01:41:05,943
负责监视我
1705
01:41:06,113 --> 01:41:09,070
监视我的言行以便换取
1706
01:41:10,069 --> 01:41:11,068
什么东西
1707
01:41:20,109 --> 01:41:22,117
我得去照顾琴了
1708
01:41:25,983 --> 01:41:29,110
关键在于搞清楚是谁派那个人来的 以及为什么
1709
01:41:30,898 --> 01:41:32,936
会不会是冯·罗恩
1710
01:41:37,022 --> 01:41:40,898
在德国情报机构里
1711
01:41:40,938 --> 01:41:43,106
没有谁比冯·罗恩更想知道绞肉行动是否属实了
1712
01:41:46,063 --> 01:41:48,940
那样他就能够决定 该给希特勒传递什么讯息
1713
01:41:48,980 --> 01:41:50,978
是真的 还是假的
1714
01:41:53,066 --> 01:41:57,062
因为也许冯·罗恩也在打一场战争
1715
01:41:58,942 --> 01:42:00,979
绝密的战争
1716
01:42:01,028 --> 01:42:05,025
这一战的目的 是要目睹希特勒被摧毁
1717
01:42:08,982 --> 01:42:13,108
也许为真 也许为假 只是我们希望为真
1718
01:42:15,985 --> 01:42:19,152
真事是 你知道我在怀疑我弟弟从事间谍活动
1719
01:42:19,940 --> 01:42:21,938
我却没有将他交出去
1720
01:42:23,986 --> 01:42:25,025
你知道得足够多
1721
01:42:25,025 --> 01:42:26,983
足以看到我被摧毁 我弟弟被绞死
1722
01:42:30,110 --> 01:42:32,118
所以 查尔斯 下一步看你的了
1723
01:42:34,106 --> 01:42:36,104
你打算怎么做
1724
01:42:59,111 --> 01:43:01,109
我们目前确切知道的是
1725
01:43:04,985 --> 01:43:07,942
在我们的领地内 我们的耳目范围内
1726
01:43:07,942 --> 01:43:09,021
没有任何疏漏
1727
01:43:10,070 --> 01:43:11,988
任何德国间谍 纳粹同情者
1728
01:43:12,028 --> 01:43:14,106
身份底细我们都掌握得一清二楚
1729
01:43:15,155 --> 01:43:18,941
也就是说 不管这个人是谁
1730
01:43:18,981 --> 01:43:22,028
都不属于我们历来遇到的情况
1731
01:43:23,107 --> 01:43:25,025
这就是你为自己
1732
01:43:25,025 --> 01:43:27,063
使用自家特工的照片 而找的借口吗
1733
01:43:27,113 --> 01:43:28,943
照片是我的错 先生
1734
01:43:28,982 --> 01:43:31,109
是我坚持在自己人范围内选一张照片的
1735
01:43:31,900 --> 01:43:33,107
照片并不是重点
1736
01:43:35,027 --> 01:43:37,113
我真希望我能找到一丝满足感
1737
01:43:37,153 --> 01:43:40,900
毕竟几个月前我就预见到这是场该死的灾难
1738
01:43:42,989 --> 01:43:44,896
我们现在接收到的情报
1739
01:43:44,946 --> 01:43:47,943
依然是德国人在为我们要进攻希腊做准备
1740
01:43:47,943 --> 01:43:49,022
情报有可能是骗术
1741
01:43:49,073 --> 01:43:51,111
显然是个骗术 毕竟行动已经暴露
1742
01:43:51,111 --> 01:43:53,947
虽然没有必要
1743
01:43:55,945 --> 01:43:58,063
我和蒙塔古绞尽脑汁
1744
01:43:58,073 --> 01:44:03,108
想破译这次接触背后蕴藏的涵义
1745
01:44:03,897 --> 01:44:05,026
为付么这个人要暴露自己
1746
01:44:05,066 --> 01:44:06,984
假如他是阿勃维尔情报局的特工
1747
01:44:06,984 --> 01:44:09,941
他为什么要故意透露发现了我们的欺敌行动
1748
01:44:09,981 --> 01:44:12,938
这不合理 这就是为什么向希腊调兵
1749
01:44:12,988 --> 01:44:14,027
很可能并非骗术
1750
01:44:14,067 --> 01:44:15,236
为什么纳粹还要继续
1751
01:44:15,236 --> 01:44:17,064
依据明知是假的消息来采取行动
1752
01:44:17,114 --> 01:44:19,941
因为冯·罗恩说那是真消息
1753
01:44:19,981 --> 01:44:22,119
没有丝毫证据证明 存在所谓的反希特勒策划
1754
01:44:22,898 --> 01:44:25,066
也没有证据证明就不存在
1755
01:44:25,106 --> 01:44:26,105
我的天
1756
01:44:26,155 --> 01:44:28,902
上将 这个人不知从何而来
1757
01:44:28,942 --> 01:44:31,070
也许他就是反希特勒策划存在的证据
1758
01:44:31,110 --> 01:44:34,027
他联系我们 这样我们就知道策划真实存在
1759
01:44:34,027 --> 01:44:36,065
随着德国军队继续向希腊调兵
1760
01:44:36,115 --> 01:44:38,023
而我们继续安排西西里的进攻
1761
01:44:38,073 --> 01:44:41,899
然后冯·罗恩可以进一步误导希特勒
1762
01:44:41,939 --> 01:44:42,988
最终让西西里岛变成不加设防
1763
01:44:42,988 --> 01:44:44,986
我们直觉是这样
1764
01:44:46,025 --> 01:44:48,023
你们凭直觉
1765
01:44:49,902 --> 01:44:51,989
世界的命运危在旦夕
1766
01:44:51,989 --> 01:44:54,986
纳粹的杀人机器在西西里岛海岸理伏我们
1767
01:44:55,026 --> 01:44:58,944
而你们两个凭直觉
1768
01:45:01,110 --> 01:45:04,948
如果是我说了算 那么我先推迟进攻西西里岛
1769
01:45:04,988 --> 01:45:06,986
把你们两个先吊死肢解了再说
1770
01:45:10,033 --> 01:45:12,899
看来毫无疑问 首相已经知道了
1771
01:45:14,109 --> 01:45:16,027
他希望怎么做
1772
01:45:16,067 --> 01:45:22,121
首相先生不想推迟进攻西西里岛
1773
01:45:24,987 --> 01:45:27,115
我祈祷我们能够承受这一后果
1774
01:45:33,528 --> 01:45:34,607
琴
1775
01:45:42,569 --> 01:45:44,399
琴
1776
01:45:55,407 --> 01:45:57,405
他要回来了
1777
01:45:58,444 --> 01:46:00,442
罗比要回来了
1778
01:46:08,444 --> 01:46:09,573
谢谢你 我的儿子
1779
01:46:18,444 --> 01:46:20,442
派遣 去哪里
1780
01:46:21,611 --> 01:46:23,569
- 他们还没有告诉我
- 他们
1781
01:46:23,609 --> 01:46:27,405
特别行动部 我今天被录取了
1782
01:46:28,404 --> 01:46:31,481
我猜可能因为马斯特曼替我说了好话
1783
01:46:31,491 --> 01:46:35,487
希望在国外当信差或无线电报员的我
1784
01:46:35,487 --> 01:46:37,405
能找到自己的出路
1785
01:46:37,445 --> 01:46:38,614
我明白了
1786
01:46:40,612 --> 01:46:44,528
我永远无法原谅自己 把我们的行动置于危险之中
1787
01:46:44,528 --> 01:46:46,526
我不想听 发生的事情不是你的错
1788
01:46:46,526 --> 01:46:50,442
无论如何 现在要靠上帝的恩典和钢铁般的神经
1789
01:46:50,442 --> 01:46:52,400
让绞肉行动安然执行下去
1790
01:46:52,400 --> 01:46:55,447
这是你每天都在表现的刚毅
1791
01:46:55,487 --> 01:46:58,484
我已经扮演完了比尔和帕姆故事中的角色伊文
1792
01:46:58,524 --> 01:47:01,402
是时候去需要我的地方了
1793
01:47:01,441 --> 01:47:03,401
这里需要你
1794
01:47:04,410 --> 01:47:07,407
- 跟我们一起
- 我必须得走
1795
01:47:20,444 --> 01:47:22,492
那么未来你一定会有自己的故事
1796
01:47:23,531 --> 01:47:25,488
在你自己的战争中拼搏
1797
01:47:26,528 --> 01:47:28,526
你一定会表现很勇敢
1798
01:47:30,574 --> 01:47:32,491
我们国家会因为有你而幸运
1799
01:47:35,488 --> 01:47:36,527
而我
1800
01:47:37,446 --> 01:47:41,442
你将和妻儿团聚
1801
01:47:44,409 --> 01:47:45,528
成为一个更好的人
1802
01:47:49,574 --> 01:47:51,572
一个被你死而复生的人
1803
01:47:55,488 --> 01:47:58,575
我会非常想念你的
1804
01:48:12,636 --> 01:48:14,484
(皇家海军炽天使号)
1805
01:48:14,529 --> 01:48:16,607
进攻的舰队已经集结完毕
1806
01:48:18,525 --> 01:48:20,483
炽天使号将作为领头船
1807
01:48:20,483 --> 01:48:23,530
参与美军对利卡塔海滩发动的第一波攻击
1808
01:48:24,529 --> 01:48:27,486
我们的任务是设置声纳自导浮标
1809
01:48:27,526 --> 01:48:29,484
引导其他人上岸
1810
01:48:29,534 --> 01:48:32,571
我们听说 其他还有很多人 在很多海滩上登陆
1811
01:48:32,611 --> 01:48:35,528
这是这场战争中规模最大的两栖攻击
1812
01:48:38,447 --> 01:48:40,573
你们相信德国军队真如我们所愿调走了吗
1813
01:48:41,533 --> 01:48:45,450
看起来敌人是中了欺敌行动的计了
1814
01:48:45,490 --> 01:48:49,576
我们预计抵抗力只有意大利的海岸师
1815
01:48:51,494 --> 01:48:53,492
那替我们的战士谢谢你们
1816
01:49:01,573 --> 01:49:03,571
我们回头见
1817
01:49:16,528 --> 01:49:18,526
我可能要吐
1818
01:49:18,576 --> 01:49:20,574
我可能要跟你一起吐
1819
01:49:23,491 --> 01:49:26,408
每一条的情报都在说
1820
01:49:26,408 --> 01:49:28,526
纳粹正在希腊等着我们
1821
01:49:30,534 --> 01:49:33,401
或许每一条情报都是纳粹骗我们的
1822
01:49:33,401 --> 01:49:35,449
史无前例更高明的骗局
1823
01:49:41,403 --> 01:49:44,610
你说为什么丘吉尔依然相信行动能够成功
1824
01:49:47,407 --> 01:49:48,616
因为他不得不相信
1825
01:49:54,410 --> 01:49:55,609
琴离开了
1826
01:49:57,577 --> 01:49:59,615
是的 我听说了
1827
01:50:11,445 --> 01:50:13,453
你又收到艾丽斯的信了
1828
01:50:14,910 --> 01:50:16,610
这封是写给你的
1829
01:50:26,818 --> 01:50:32,123
(我亲爱的艾丽斯 我要怎么写这封信)
1830
01:50:32,153 --> 01:50:37,699
(我已经不记得我写了多少遍)
1831
01:50:54,176 --> 01:50:57,823
(1943年7月10日)
1832
01:50:58,577 --> 01:51:03,652
最终两场战争在黑暗中汇合 浑然一体
1833
01:51:10,615 --> 01:51:12,653
目标已不再隐藏
1834
01:51:14,611 --> 01:51:16,609
瞄准方向
1835
01:51:18,577 --> 01:51:20,615
集结力量
1836
01:51:28,527 --> 01:51:33,493
勇士们 置生死悬于一线
1837
01:51:34,532 --> 01:51:36,569
命运未卜
1838
01:51:38,489 --> 01:51:40,537
史书上略去了他们的身影
1839
01:51:40,576 --> 01:51:43,494
各就各位
1840
01:51:43,534 --> 01:51:46,450
动作快点 快点
1841
01:51:49,447 --> 01:51:51,155
但在这最后的时刻里
1842
01:51:51,155 --> 01:51:53,574
谁为这暗中之战留下现实证据呢
1843
01:51:56,490 --> 01:51:58,528
历史记录里看不到
1844
01:51:59,618 --> 01:52:02,494
被锁进了埋藏的文件里
1845
01:52:03,533 --> 01:52:06,610
惨败与胜利没有说
1846
01:52:07,619 --> 01:52:10,536
其中的英雄默默无闻
1847
01:52:10,576 --> 01:52:13,453
看在上帝的份上 弗莱明 你在写什么
1848
01:52:13,653 --> 01:52:15,661
间谍故事
1849
01:52:21,445 --> 01:52:22,574
就在这一刻
1850
01:52:24,572 --> 01:52:27,529
这悬而未决的一刻
1851
01:52:30,656 --> 01:52:34,572
我的故事在等一个结局
1852
01:52:39,657 --> 01:52:45,531
就仿佛命运本身就是一张白纸
1853
01:53:23,655 --> 01:53:26,451
医生
1854
01:53:46,491 --> 01:53:48,619
是一个在正义中获得救赎的结局吗
1855
01:53:56,821 --> 01:53:59,528
还是一个充满怜悯的结局
1856
01:54:33,575 --> 01:54:37,492
“盟军已登陆”
1857
01:54:40,579 --> 01:54:42,537
“伤亡人数不多”
1858
01:54:43,455 --> 01:54:45,453
“敌军在撤退”
1859
01:54:47,491 --> 01:54:49,489
“军队遇到极少的抵抗力”
1860
01:55:02,576 --> 01:55:04,574
“已占领各海滩”
1861
01:55:38,620 --> 01:55:40,658
还有一则 来自丘吉尔的电报
1862
01:55:46,532 --> 01:55:48,530
“绞肉行动
1863
01:55:50,449 --> 01:55:52,447
大获全胜”
1864
01:56:18,531 --> 01:56:23,496
是一个充满光明的结局
1865
01:56:40,619 --> 01:56:42,617
今天我们救了一些人的命
1866
01:56:45,534 --> 01:56:47,532
一些人 不是全部
1867
01:56:48,531 --> 01:56:50,539
从不可能是全部
1868
01:56:54,495 --> 01:56:56,533
我们好像没有拯救我们自己
1869
01:56:59,490 --> 01:57:00,539
那些幸存下来的
1870
01:57:00,579 --> 01:57:02,617
- 荣耀属于他们
- 应该的
1871
01:57:07,662 --> 01:57:10,449
我们愚弄了元首 那个凶残的混蛋
1872
01:57:10,489 --> 01:57:12,497
多少算点荣耀
1873
01:57:14,615 --> 01:57:16,613
我弟弟的遗体回来了
1874
01:57:18,452 --> 01:57:20,489
我们明天安葬他
1875
01:57:22,657 --> 01:57:25,456
这是我和戈弗雷达成的协议
1876
01:57:26,534 --> 01:57:28,533
交换条件是监视你
1877
01:57:32,657 --> 01:57:34,655
那到时候我去参加
1878
01:57:43,578 --> 01:57:46,454
我要回家 写完给我妻子的信
1879
01:57:52,619 --> 01:57:54,616
不过我需要先去喝一杯
1880
01:57:56,494 --> 01:57:57,663
让我请你喝一杯吧
1881
01:57:59,621 --> 01:58:01,539
现在才早上八点
1882
01:58:02,458 --> 01:58:04,456
肯定有人让我们进去的
1883
01:58:15,245 --> 01:58:19,201
(绞肉行动挽救了数以万计的生命)
1884
01:58:19,201 --> 01:58:24,078
(如今被誉为是欺敌行动史上)
1885
01:58:24,118 --> 01:58:25,825
(最精彩的篇章)
1886
01:58:28,872 --> 01:58:32,200
(进攻西西里岛是一场伟大胜利)
1887
01:58:32,200 --> 01:58:36,116
(是抗击希特勒的决定性时刻)
1888
01:58:36,166 --> 01:58:39,283
(也是盟军在欧洲取得胜利的关键一步)
1889
01:58:42,200 --> 01:58:47,204
(伊文和艾丽斯·蒙塔古在战争结束后团聚)
1890
01:58:47,245 --> 01:58:52,249
(他们的婚姻幸福美满 直至1985年伊文去世)
1891
01:58:54,996 --> 01:58:57,124
(战争结束后一年 琴·莱斯利结婚)
1892
01:58:57,164 --> 01:59:01,120
(嫁给了一名曾第一波进攻西西里岛的士兵)
1893
01:59:01,160 --> 01:59:05,206
(海丝特·莱格特继续担任海军部秘书组组长)
1894
01:59:05,246 --> 01:59:08,123
(实施铁腕管理)
1895
01:59:08,283 --> 01:59:11,160
(查尔斯·乔姆利在军情五处一直干到1952年)
1896
01:59:11,160 --> 01:59:16,075
(后来他结了婚 四处旅行 开拓了广泛的兴趣)
1897
01:59:16,125 --> 01:59:19,122
(在他的余生中 一直对这项任务保持缄默)
1898
01:59:22,079 --> 01:59:23,078
(五十四年来)
1899
01:59:23,078 --> 01:59:28,243
(马丁少校的真实身份一直是个谜)
1900
01:59:28,243 --> 01:59:33,198
(1997年 英国政府在位于西班牙韦尔瓦的墓碑上)
1901
01:59:33,208 --> 01:59:36,916
(添加了碑文)
1902
01:59:47,125 --> 01:59:49,242
(威廉·马丁
生于1907年3月29日
死于1943年4月24日)
1903
01:59:49,292 --> 01:59:51,450
(父亲 约翰·格林多·马丁)
1904
01:59:51,450 --> 01:59:53,538
(已故母亲 安东尼娅·马丁
家乡 威尔士加的夫)
1905
01:59:53,538 --> 01:59:57,534
(愿格林多·迈克尔安息)
1906
01:59:57,534 --> 02:00:07,035
(曾担任皇家海军陆战队威廉·马丁少校)
1907
02:02:55,763 --> 02:03:02,556
片名:《绞肉行动》