1 00:00:41,402 --> 00:00:43,404 TWA Præsentere - Operation Mincemeat 2 00:00:43,428 --> 00:00:47,431 10. JULI 1943 3 00:00:48,569 --> 00:00:52,488 I enhver historie, hvis den ellers er god, - 4 00:00:52,530 --> 00:00:57,504 - er der noget, der er synligt, og noget, der er skjult. 5 00:00:59,454 --> 00:01:03,562 Det gælder i særdeleshed historier om krig. 6 00:01:14,429 --> 00:01:20,304 Der er den synlige krig. En strid på krudt og kugler, - 7 00:01:20,418 --> 00:01:25,350 - på mod, opofrelse og råstyrke. 8 00:01:25,375 --> 00:01:29,442 Vi opgør vinderne, taberne og de døde. 9 00:01:41,664 --> 00:01:46,605 Men parallelt med denne krig føres en anden krig. 10 00:01:46,631 --> 00:01:50,227 Dens slagmark er en gråzone, - 11 00:01:50,252 --> 00:01:55,330 - og dens våben er vildledning, forførelse og ond tro. 12 00:01:58,576 --> 00:02:03,654 Kombattanterne er besynderlige. De er sjældent redelige, - 13 00:02:03,742 --> 00:02:07,777 - og opspind og virkelighed flyder sammen. 14 00:02:08,390 --> 00:02:12,509 Denne krig er et virvar af spejle, - 15 00:02:12,684 --> 00:02:18,606 - hvor sandheden garderes af en livvagt af løgne. 16 00:02:18,649 --> 00:02:23,537 I himlens navn... - Vi burde have hørt noget. 17 00:02:25,768 --> 00:02:28,740 Dette er vores krig. 18 00:02:45,446 --> 00:02:46,572 Du gode gud. 19 00:03:18,008 --> 00:03:20,145 Bed. 20 00:03:48,549 --> 00:03:53,626 ET HALVT ÅR FORINDEN 21 00:03:58,222 --> 00:04:02,362 "Jeg så op på den mørke himmel og aflagde en ed." 22 00:04:02,739 --> 00:04:06,755 Jeg ville give fædrelandet en dag mere til at gøre brug af mig. 23 00:04:06,796 --> 00:04:11,534 Ellers ville jeg tage den næste damper til Kapstaden. 24 00:04:11,581 --> 00:04:15,480 I det øjeblik jeg stak nøglen i døren, - 25 00:04:15,505 --> 00:04:18,143 - bemærkede jeg en mand ved min side. 26 00:04:18,270 --> 00:04:22,348 Jeg havde ikke set ham komme, og det gav et gib i mig. 27 00:04:22,846 --> 00:04:27,746 "'Må jeg komme med ind?' spurgte manden med bævende stemme." 28 00:04:27,772 --> 00:04:30,785 Ville vi lukke ham ind, Omega? 29 00:04:30,810 --> 00:04:34,698 Kun hvis han kendte kodeordet, agent Z. 30 00:04:34,732 --> 00:04:37,954 "Så snart han var indenfor ..." - Han lukkede ham ind. 31 00:04:37,979 --> 00:04:43,130 "Skænkede den lille mand sig en whisky og drak den i tre slurke." 32 00:04:44,510 --> 00:04:48,691 'Om forladelse, ' sagde han, 'men jeg er noget befippet.' 33 00:04:49,296 --> 00:04:53,404 "'Jeg er nemlig afgået ved døden.'" 34 00:04:53,429 --> 00:04:54,786 DE 39 TRIN 35 00:04:54,812 --> 00:04:58,834 Vi må hellere læse videre. - Der venter en hektisk dag. 36 00:04:58,859 --> 00:05:02,695 Du må hellere få noget søvn. 37 00:05:05,646 --> 00:05:07,794 De er her. 38 00:05:07,836 --> 00:05:09,870 Godnat. 39 00:05:16,646 --> 00:05:19,785 Denne himmerigsmundfuld er afghansk ost - 40 00:05:19,828 --> 00:05:23,756 - lavet af mælk fra et langhornet og elskovssygt får. 41 00:05:23,781 --> 00:05:28,661 Du må være smugler, Ivor. Vi andre lever på rationer. 42 00:05:28,890 --> 00:05:32,925 Du må gerne ansætte mig i Ostespiserforbundet. 43 00:05:32,950 --> 00:05:35,853 Gør min brors otium dig arbejdsløs, Hester? 44 00:05:35,895 --> 00:05:39,731 Siger rygtet det? Det er ikke det, vi fejrer. 45 00:05:39,772 --> 00:05:43,226 Går du ikke på pension? Jeg har ellers skrevet en tale. 46 00:05:43,251 --> 00:05:47,812 Den kan du godt skrotte. Jeg tager bare orlov. 47 00:05:48,097 --> 00:05:52,477 Han skal hjælpe marinen i denne hæslige krig. 48 00:05:52,502 --> 00:05:55,137 Marinemateriel er min passion. 49 00:05:55,224 --> 00:05:58,484 Ivor, Ewen... Tiden er inde. 50 00:05:58,509 --> 00:06:02,700 Du har så evig ret, og jeg vil udbringe en storslået skål. 51 00:06:03,658 --> 00:06:06,277 Vi burde nu ellers hylde dig. 52 00:06:06,302 --> 00:06:09,978 Vås. Kronjuristens otium skal da fejres behørigt. 53 00:06:10,003 --> 00:06:13,976 Hester, sig til min mand, at hans gæster venter. 54 00:06:14,001 --> 00:06:17,077 Er det ikke absurd at kalde det et otium? 55 00:06:17,524 --> 00:06:21,493 Min bror har jo ikke ført en sag i tre år. 56 00:06:21,518 --> 00:06:26,584 Rygtet vil vide, at han slår sine folder i efterretningsverdenen. 57 00:06:27,831 --> 00:06:30,898 Du sladrer som en fiskerkone. 58 00:06:30,946 --> 00:06:36,816 Er han blevet forflyttet til MI5 med et særligt opdrag? 59 00:06:36,851 --> 00:06:40,771 Han tager vel dig med, hvad det så end er. 60 00:06:40,796 --> 00:06:43,836 Din næse burde holde sig til ost. 61 00:06:44,261 --> 00:06:46,347 Kære venner og kolleger, - 62 00:06:46,591 --> 00:06:50,616 - til hvis ære vi har åbnet en udsøgt dåseskinke. 63 00:06:51,771 --> 00:06:56,733 Min rænkefulde familie har benævnt det her mit otium. 64 00:06:56,838 --> 00:06:59,978 Men I, kære gæster, ved udmærket godt, - 65 00:07:00,503 --> 00:07:04,716 - at jeg hellere vil begraves i min kåbe end hænge den væk. 66 00:07:05,649 --> 00:07:08,979 Lad os i stedet skåle for min nye fuldtidsstilling - 67 00:07:09,004 --> 00:07:13,872 - som inspektør for skibsnagler og andre praktiske aspekter, - 68 00:07:13,897 --> 00:07:18,599 - som vort kære England måtte få brug for i nødens stund. 69 00:07:18,624 --> 00:07:23,112 Aftenens hyldest bør tilfalde Iris, min pragtfulde hustru. 70 00:07:23,137 --> 00:07:27,141 I morgen sejler hun og de små til fredeligere egne. 71 00:07:27,676 --> 00:07:32,556 Iris er visere end Salomon, stærkere end Samson - 72 00:07:32,581 --> 00:07:35,564 - og mere tålmodig end Job. 73 00:07:35,856 --> 00:07:39,798 Det er hun nødt til at være. Hun er jo gift med mig. 74 00:07:49,059 --> 00:07:54,960 I Casablanca har Churchill holdt møder med præsident Roosevelt - 75 00:07:54,986 --> 00:07:57,870 - om krigens næste etape. 76 00:07:57,895 --> 00:08:01,966 Alt imens Hitlers nazister strammer grebet om Europa... 77 00:08:02,925 --> 00:08:04,823 Med forlov. 78 00:08:08,962 --> 00:08:10,933 Med forlov. 79 00:08:21,861 --> 00:08:25,011 Vi arbejder sammen, hvis jeg ikke tager fejl. 80 00:08:25,052 --> 00:08:27,970 De tager ikke fejl. 81 00:08:30,910 --> 00:08:35,936 Har De set hovedfilmen, "En nazispions bekendelser"? 82 00:08:35,978 --> 00:08:39,898 Den er baseret på en virkelig FBI-agent. 83 00:08:39,940 --> 00:08:42,975 Leon G. Turrou. 84 00:08:43,144 --> 00:08:47,085 Han opsporede nazister i USA i 1938 - 85 00:08:47,110 --> 00:08:52,870 - og fik et antal tyskere arresteret for spionage. 86 00:08:52,911 --> 00:08:55,081 Undskyld forsinkelsen. 87 00:08:55,225 --> 00:08:57,383 De skal selv få lov at se den. 88 00:09:07,989 --> 00:09:12,994 Det var meget elskværdigt, det, du sagde. Mere end nødvendigt. 89 00:09:13,036 --> 00:09:16,039 Jeg mente hvert et ord. 90 00:09:16,081 --> 00:09:20,158 Det var ikke meningen, at min afrejse skulle ligge dig til last. 91 00:09:20,183 --> 00:09:23,228 Jeg er altid den sidste, der går. 92 00:09:28,442 --> 00:09:32,605 Stærkere end Samson. - Jeg har stadig ikke pakket færdig. 93 00:09:32,630 --> 00:09:35,294 Hav en god rejse. 94 00:09:35,319 --> 00:09:39,251 Jeg skriver til dig. - Vi skriver til hinanden. 95 00:09:50,899 --> 00:09:54,903 - De er nødt til at rejse. - Naturligvis. 96 00:09:54,928 --> 00:10:01,882 Hvis Hitler indtager London, står vi jøder øverst på hans liste. 97 00:10:02,003 --> 00:10:05,132 Adskillelsen ville blive ubærlig, - 98 00:10:05,361 --> 00:10:08,490 - hvis den skulle blive permanent. 99 00:10:09,101 --> 00:10:12,970 Har hun fortalt dig det? 100 00:10:13,011 --> 00:10:17,026 Jeg har talt min sag mange gange. 101 00:10:17,068 --> 00:10:21,947 For vores families og vores ægteskabs skyld. 102 00:10:21,989 --> 00:10:28,057 Iris siger, det har ændret sig. At romantik hører ungdommen til. 103 00:10:28,099 --> 00:10:32,136 Det er ikke sådan, jeg har det. 104 00:10:33,147 --> 00:10:38,130 Tanken om, at de aldrig skulle vende tilbage... 105 00:10:40,969 --> 00:10:46,923 Jeg ved, jeg kan være fjern og opslugt af mit arbejde. 106 00:10:47,364 --> 00:10:51,550 Jeg er ikke opmærksom nok. - Det er du næppe alene om. 107 00:10:51,575 --> 00:10:55,668 Iris skal være lykkelig, om så det koster mig lykken. 108 00:10:55,693 --> 00:11:00,802 Hun siger ikke, hun er ulykkelig. - Hun ved, du vil gå i døden for mig. 109 00:11:01,010 --> 00:11:04,013 Kun på dine gode dage. 110 00:11:06,180 --> 00:11:09,130 Iris bebrejder mig, jeg ikke tager med. 111 00:11:09,173 --> 00:11:13,040 Folk siger så meget. 112 00:11:13,082 --> 00:11:18,234 Hun ved, du har et ansvar over for din slægt og dit land. 113 00:11:18,884 --> 00:11:21,361 Mareridtet står snart for døren. 114 00:11:21,386 --> 00:11:25,142 Masterman har bedt mig træde ind i XX-komiteen. 115 00:11:25,167 --> 00:11:31,057 Så er det din pligt, og det begynder i morgen. 116 00:11:38,158 --> 00:11:41,067 Farvel, kære små. 117 00:11:43,131 --> 00:11:45,102 Godt, kom så. 118 00:11:47,104 --> 00:11:50,097 Lykke til, min ven. 119 00:11:50,915 --> 00:11:53,897 Huset bliver et gravkammer uden dig. 120 00:11:53,922 --> 00:11:57,936 Pas godt på din bror, Ivor, og på dig selv. 121 00:12:20,231 --> 00:12:24,454 - Den er kold. - Jeg sørger for en ny kande. 122 00:12:24,479 --> 00:12:27,670 De henter mig lige straks tilbage til gruberne. 123 00:12:28,726 --> 00:12:32,803 Frisk luft er blevet en luksus. Lad os spadsere. 124 00:12:35,726 --> 00:12:40,731 Alle ved, det bliver Sicilien. - Det er den eneste mulighed. 125 00:12:41,179 --> 00:12:46,257 Vi skal have en vej ind i Europa, og Sicilien er den mest strategiske. 126 00:12:46,300 --> 00:12:49,303 Den fører til Rom og til Frankrig. 127 00:12:49,546 --> 00:12:53,573 Et angreb på Sicilien vil slå Italien ud af krigen - 128 00:12:53,707 --> 00:12:56,877 - og føre til nazisternes uundgåelige undergang. 129 00:12:57,091 --> 00:13:02,668 Imens stiger vores tab dagligt. - Sicilien er jo Europas bløde bug. 130 00:13:02,693 --> 00:13:08,096 Det ved jeg. Men hvordan forleder vi Hitler til at tro, - 131 00:13:08,121 --> 00:13:11,772 - vi ikke vil gøre, hvad alle ved, vi vil gøre? 132 00:13:11,797 --> 00:13:15,220 Hitler skal tro, Grækenland er vores mål. 133 00:13:15,338 --> 00:13:19,195 Det kræver en sindrig vildledning. 134 00:13:19,237 --> 00:13:23,388 Vildledning, der kun kan udføres af XX-komiteen. 135 00:13:23,413 --> 00:13:26,962 Jeg vil henvise komiteen til Ørrednotatet, - 136 00:13:26,997 --> 00:13:29,990 - som jeg forfattede for nogle år siden - 137 00:13:30,259 --> 00:13:34,137 - med bidrag fra orlogskaptajn Ian Fleming. 138 00:13:34,179 --> 00:13:37,140 "Efterretningsvirksomhed er som ørredfiskeri. 139 00:13:37,182 --> 00:13:40,969 Ørredfiskeren forsøger at lokke fiskene ..." 140 00:13:40,994 --> 00:13:45,185 - Jeg afskyr fisk. - Fisk er kun en metafor. 141 00:13:46,176 --> 00:13:50,326 Ørrednotatet danner grundlag for vores spionvirksomhed. 142 00:13:50,368 --> 00:13:56,201 For XX-komiteen kan notatet bidrage til at vildlede Hitler. 143 00:13:56,243 --> 00:13:58,523 Det kan lyde som fantasterier... 144 00:13:58,548 --> 00:14:03,376 Jeg foretrækker fantasterier frem for trivialiteter. 145 00:14:03,697 --> 00:14:07,785 Men fantasterier fordrer, at planen er idiotsikker. 146 00:14:08,202 --> 00:14:11,100 Vores tropper steger i Afrika. 147 00:14:11,229 --> 00:14:17,214 Jeg har lovet Roosevelt, at Sicilien står for tur med en invasion i juli. 148 00:14:17,264 --> 00:14:22,289 Tusinder af vores soldater ligger allerede under Europas muld. 149 00:14:23,332 --> 00:14:29,276 Hvis vi ikke narrer nazisterne, og fjenden står klar på kysten, - 150 00:14:29,318 --> 00:14:33,310 - vil selv historiens øjne unddrage sig blodbadet. 151 00:14:41,039 --> 00:14:45,364 Mor, lad Dolomite'en stå, mens jeg er på arbejde. 152 00:14:45,406 --> 00:14:50,391 Den ene knastaksel mangler en knast. Jeg har ikke tid til at finde den, - 153 00:14:50,432 --> 00:14:56,312 - men vi ved jo, en knastaksel er ubrugelig uden sin mage. 154 00:14:56,354 --> 00:15:02,287 Du burde også finde dig en mage. - Jeg prøver at skaffe noget sukker. 155 00:15:02,328 --> 00:15:06,611 Og Robbie? Er det lykkedes dig at hente Robbie hjem? 156 00:15:06,636 --> 00:15:10,858 Jeg gør, hvad jeg kan. - Du trækker i trådene? 157 00:15:10,883 --> 00:15:14,939 Han var en vaskeægte krigshelt. 158 00:15:15,651 --> 00:15:19,177 - Hvor ligger Chittagong? - I Bengalen. 159 00:15:26,248 --> 00:15:31,243 ST. JAMES'S STREET NR. 58 160 00:15:34,139 --> 00:15:38,164 XX-KOMITEEN 161 00:15:38,189 --> 00:15:41,233 - Hvad laver han her? - Montagu? 162 00:15:41,409 --> 00:15:45,413 - Jeg har inviteret ham. - Det var en fejl. 163 00:15:45,456 --> 00:15:49,386 De falske oplysninger, vi lader sive, lyder som følger. 164 00:15:49,428 --> 00:15:55,444 Vores 12. Armé, som ikke findes, bestående af 12 divisioner - 165 00:15:55,487 --> 00:16:00,345 - vil invadere Grækenland om et halvt år, den 10. Juli. 166 00:16:00,370 --> 00:16:03,756 Vi vil understøtte vildledningen - 167 00:16:03,781 --> 00:16:07,572 - med fingerede troppebevægelser og falsk radiosnak. 168 00:16:07,597 --> 00:16:12,437 Vi vil hyre græske tolke og opkøbe store mængder drakmer. 169 00:16:12,462 --> 00:16:18,997 Det skal fjerne fokus fra Sicilien, hvor invasionen reelt vil finde sted. 170 00:16:19,022 --> 00:16:24,431 Hvad er vildledningens kerne? - Det er som sagt den 12. Armé. 171 00:16:24,472 --> 00:16:27,423 Det er ikke nok. 172 00:16:27,465 --> 00:16:31,087 Taktikken ville pege på Grækenland, - 173 00:16:31,112 --> 00:16:36,704 - men hvis vi skal have Hitler til at flytte tropper fra Sicilien, - 174 00:16:36,729 --> 00:16:42,396 - må vi give ham beviser for vores hensigter. Falske beviser. 175 00:16:42,438 --> 00:16:47,527 Jeg er enig. I den henseende har jeg selv udarbejdet en plan. 176 00:16:48,029 --> 00:16:53,128 Operation Trojanske Hest er baseret på Ørrednotatets ide nummer 28. 177 00:16:53,319 --> 00:16:57,936 Et lig udstyret med falske papirer smidt i havet ud for kysten. 178 00:16:57,961 --> 00:17:01,931 Ørrednotatet er dødt. - Premierministeren afskyr fisk. 179 00:17:02,067 --> 00:17:07,031 Han affejede ikke notatet. - Et lig med falske dokumenter? 180 00:17:07,400 --> 00:17:11,436 Af alle notatets ideer er det den mest risikable. 181 00:17:11,478 --> 00:17:16,451 Men i Spanien undlod tyskerne at reagere på ægte papirer - 182 00:17:16,493 --> 00:17:21,081 - fundet på en strandvasker i Cádiz, så timingen er perfekt. 183 00:17:21,121 --> 00:17:24,560 "Trojanske Hest"? Det dæknavn kunne selv et barn regne ud. 184 00:17:24,585 --> 00:17:29,454 Tyskerne vil forvente det netop på grund af Cádiz. 185 00:17:29,496 --> 00:17:33,489 Eller også tør nazisterne ikke begå den samme fejl igen. 186 00:17:33,531 --> 00:17:37,238 Det er en variation af skuldertaskefinten. 187 00:17:37,263 --> 00:17:41,999 Og den fungerede storartet. Jeg tror, det er det, min ven... 188 00:17:42,024 --> 00:17:44,551 Kaptajn Cholmondeley. 189 00:17:45,109 --> 00:17:46,622 Forsøgte at sige. 190 00:17:46,647 --> 00:17:50,532 Orlogskaptajn Montagu kommer fra retsvæsenet - 191 00:17:50,557 --> 00:17:54,699 - og har derfor ringe erfaring med vildledning - 192 00:17:54,724 --> 00:17:59,493 - og udfordringerne ved at kaste et lig udstyret med breve i havet. 193 00:17:59,535 --> 00:18:04,015 Skal vildledningen nå Hitlers øre, kræves der en kanal. 194 00:18:04,404 --> 00:18:07,434 Spanien er ideelt. 195 00:18:07,459 --> 00:18:11,264 Det vrimler med spioner og har lange kyststrækninger. 196 00:18:11,289 --> 00:18:16,420 Vores agenter i Madrid kan se til, at papirerne ender i fjendens hænder. 197 00:18:16,636 --> 00:18:20,946 Montagu og Cholmondeley tror, de har en direkte linje til føreren. 198 00:18:20,971 --> 00:18:25,333 Lad os ønske dem held og lykke med Operation Trojanske Hest. 199 00:18:25,411 --> 00:18:28,539 Vi andre fortsætter med min plan. 200 00:18:28,966 --> 00:18:33,403 Ideen tiltaler mig, så jeg har sagt til M, - 201 00:18:33,643 --> 00:18:37,469 - at I skal tildeles både kontor og ansatte. 202 00:18:37,501 --> 00:18:40,992 Men tror vi reelt, det kan lade sig gøre? 203 00:18:41,017 --> 00:18:46,091 Skuldertaskefinten er velafprøvet. Og vildledning kræver jo en kanal. 204 00:18:46,116 --> 00:18:48,070 - Det sagde De selv. - Sandt. 205 00:18:48,095 --> 00:18:53,142 Jeg prøver bare at forestille mig et lig hvirvle gennem luften. 206 00:18:53,642 --> 00:18:59,553 Planen er ganske rigtigt dristig, men nu har M sat os i gang. 207 00:18:59,595 --> 00:19:03,474 Men hvad, hvis liget bliver knust ved anslaget? 208 00:19:03,515 --> 00:19:07,613 Lad os ikke tale om det nu og slet ikke i M's påhør. 209 00:19:07,656 --> 00:19:12,094 Hvorfor kalder De Godfrey "M"? - Fordi jeg kaldte min mor M. 210 00:19:12,141 --> 00:19:16,558 Hun var det mest frygtindgydende og fordringsfulde væsen i verden. 211 00:19:16,583 --> 00:19:19,320 Hvad hvis flyet bliver skudt ned undervejs? 212 00:19:19,345 --> 00:19:23,660 Mor tror altså ikke på planen? - Nummer 28 var ikke Godfreys ide. 213 00:19:23,710 --> 00:19:30,040 Det var min. Jeg stjal den fra Basil Thomsons roman "Hattemagersken". 214 00:19:30,065 --> 00:19:32,763 Hvad hvis de opdager, at han ikke druknede? 215 00:19:32,802 --> 00:19:36,701 Eller hvis tyskerne ikke får mappens indhold at se? 216 00:19:36,726 --> 00:19:39,925 Hvorfor rakker De planen ned? 217 00:19:39,950 --> 00:19:43,722 Jeg vil bare sikre mig, at vi tager højde for alle detaljer. 218 00:19:44,116 --> 00:19:47,129 Vi vil blive draget til ansvar for det her. 219 00:19:47,154 --> 00:19:49,125 Planen skal nok lykkes. 220 00:19:51,919 --> 00:19:54,964 Han har anbragt jer hernede. 221 00:19:56,005 --> 00:20:01,896 Her undgår vi da snushaner. - Såvel som både liv og luft. 222 00:20:02,732 --> 00:20:06,851 Skal De også sidde her, Fleming? - Jeg bliver formentlig ovenpå. 223 00:20:07,089 --> 00:20:11,979 Men den, som sår flid, høster succes. 224 00:20:12,021 --> 00:20:15,994 "Hattemagersken", gætter jeg på. 225 00:20:16,035 --> 00:20:21,926 XX-komiteen har sine fordele, hvis man er glad for spioner. 226 00:20:21,968 --> 00:20:24,971 Mine venner tror, jeg arbejder med marinemateriel. 227 00:20:25,013 --> 00:20:27,984 Min mor tror, jeg er kontorassistent. 228 00:20:28,026 --> 00:20:31,009 - Og Robert Cholmondeley? - Min bror. 229 00:20:31,050 --> 00:20:34,971 Jeg hørte nyheden fra Chittagong. Må jeg kondolere. 230 00:20:35,013 --> 00:20:39,996 Ja, vi mistede en sand helt. Nu har min mor kun mig, pingvinen. 231 00:20:40,038 --> 00:20:43,979 Jagerpilot med store fødder og dårligt syn. 232 00:20:44,021 --> 00:20:48,087 Ergo må jeg blive på jorden. En fugl, der ikke kan flyve. 233 00:20:51,462 --> 00:20:55,570 Skal vi ikke begynde med det nemme og finde et lig? 234 00:20:55,704 --> 00:20:58,603 Der er frit valg. 235 00:20:58,636 --> 00:21:02,713 Ned ad korridoren. I kan gå derind. 236 00:21:03,102 --> 00:21:04,948 Og løft! 237 00:21:14,051 --> 00:21:15,262 De skulle jo være druknet. 238 00:21:19,066 --> 00:21:23,593 Lokale 13. Det er obducenten. 239 00:21:24,874 --> 00:21:28,002 Fortrolighedsaftalen er magen til Bletchleys, - 240 00:21:28,137 --> 00:21:32,861 - men den gælder jeres arbejde for XX-komiteen og i Lokale 13. 241 00:21:32,886 --> 00:21:36,922 Mand af militæralder, druknet. Hvad skal De bruge ham til? 242 00:21:36,947 --> 00:21:39,877 Hvor er hans ben? 243 00:21:40,013 --> 00:21:43,623 Er de 20 i XX-komiteen? - Nej, det er et ordspil. 244 00:21:43,678 --> 00:21:47,819 - På romertallet. - Dobbelt kryds og slange. 245 00:21:49,148 --> 00:21:54,188 I skal finde nyt i opsnappede radiobeskeder om Sicilien, - 246 00:21:54,288 --> 00:21:58,407 - Grækenland og fjendtlige tropper dernede. Forstået? 247 00:21:59,189 --> 00:22:03,799 Teamet i 102 planlægger fingerede øvelser, - 248 00:22:03,825 --> 00:22:05,973 - 106 planter dobbeltagenter, - 249 00:22:06,196 --> 00:22:10,797 - og 107 vil kaste flyveblade ud på Cypern. 250 00:22:10,822 --> 00:22:14,878 Vi befinder os i en storby midt i en verdenskrig, - 251 00:22:15,013 --> 00:22:18,934 - og alligevel kan vi ikke finde ét velegnet lig. 252 00:22:18,976 --> 00:22:23,033 Vi har brug for en insider. Vi har brug for Bentley Purchase. 253 00:22:23,160 --> 00:22:28,660 Hvad skal liget bruges til? - En krigslignende operation. 254 00:22:28,685 --> 00:22:31,405 Liget skal være hankøn, - 255 00:22:31,430 --> 00:22:35,778 - af militæralder, intakt og kunne ligne et drukneoffer. 256 00:22:35,803 --> 00:22:38,791 Spændende, men jeg er betænkelig. 257 00:22:38,854 --> 00:22:42,647 Der ville blive skandale, hvis det slap ud. 258 00:22:42,904 --> 00:22:47,054 Ligesom i Darby-sagen? Den husker du nok, Bentley. 259 00:22:47,525 --> 00:22:52,520 Din analyse vandt sagen for os, hvilket cementerede dit ry. 260 00:22:53,009 --> 00:22:57,698 Og det gav dig stillingen her. - I en nøddeskal. 261 00:22:57,723 --> 00:23:01,662 Operationen er godkendt på højeste sted. 262 00:23:01,687 --> 00:23:06,619 Det skal være meget højt. - Churchill har godkendt den. 263 00:23:22,219 --> 00:23:27,120 Frisk fra fad. Vi fik ham ind fra hospitalet i går. 264 00:23:27,161 --> 00:23:29,226 Hvad er Deres navn? 265 00:23:29,487 --> 00:23:33,512 Det er, eller var, Glyndwr Michael. 266 00:23:34,085 --> 00:23:36,296 Hvad er Deres stilling, Glyndwr? 267 00:23:37,784 --> 00:23:42,893 Ingen beskæftigelse noteret. Han var oprindeligt fra Aberbargoed, - 268 00:23:43,209 --> 00:23:46,232 - men levede som vagabond i London. 269 00:23:46,273 --> 00:23:53,145 Død efter at have indtaget brød med rottegift på. 270 00:23:53,186 --> 00:23:57,190 De skal vide, at Gud tilgiver Dem, Glyndwr, - 271 00:23:57,232 --> 00:24:00,308 - at De i selvhad tog Deres eget liv. 272 00:24:01,101 --> 00:24:03,588 Manden var ikke vel forvaret. 273 00:24:03,981 --> 00:24:07,896 Mennesker indeholder fra naturens side mange kemikalier, - 274 00:24:08,022 --> 00:24:13,244 - så at fastslå dødsårsagen vil kræve en uhyre dygtig obducent. 275 00:24:13,269 --> 00:24:17,774 Hvor skal han skylle i land? - Ved en lille kystby. 276 00:24:17,799 --> 00:24:22,783 Hvor obducenten, hvis de har en, ikke vil ane det mindste uråd. 277 00:24:23,175 --> 00:24:26,209 Har De nogen familie, Glyndwr? 278 00:24:27,767 --> 00:24:30,749 Har De nogen pårørende? 279 00:24:33,026 --> 00:24:35,226 Ingen har gjort krav på liget, - 280 00:24:35,251 --> 00:24:39,913 - men vores ven vil snart begynde at rådne. 281 00:24:39,953 --> 00:24:44,010 Vores køleboks vil kun forsinke forrådnelsen. 282 00:24:44,185 --> 00:24:48,200 Hvis Glyndwr Michael skal gøre nogen som helst nytte, - 283 00:24:48,335 --> 00:24:51,338 - skal han anvendes i løbet af tre måneder. 284 00:24:59,305 --> 00:25:05,196 I den rigtige krig gør brutaliteten konstant opmærksom på sig selv. 285 00:25:08,131 --> 00:25:11,926 En kvart million er omkommet i kamp. 286 00:25:12,016 --> 00:25:16,082 En ubeskrivelig gru uden ende. 287 00:25:16,321 --> 00:25:18,702 Jeg tager hen i klubben. 288 00:25:18,830 --> 00:25:22,120 Og jeg griser mig til som sædvanlig. 289 00:25:22,469 --> 00:25:29,330 I skyggekrigen, til gengæld, lader livet til at gå videre, - 290 00:25:29,395 --> 00:25:33,493 - hvilket i sig selv er et listigt bedrag. 291 00:25:41,367 --> 00:25:46,205 I denne krig går liv også tabt, - 292 00:25:46,246 --> 00:25:50,417 - og selv fiktive liv kan møde en for tidlig død. 293 00:25:54,348 --> 00:26:00,323 Er mine gæster ankommet, Teddy? - Ja, og de har bestilt drikkevarer. 294 00:26:02,273 --> 00:26:08,279 Men en sjælden gang imellem vendes naturlovene om, - 295 00:26:08,320 --> 00:26:11,230 - og de døde vækkes til live. 296 00:26:11,271 --> 00:26:16,276 Vi sad netop og talte om ham. - Han må og skal være virkelig. 297 00:26:16,318 --> 00:26:20,575 Lige så virkelig som os. Han skal for eksempel have forældre. 298 00:26:20,701 --> 00:26:25,786 Rang, regiment, bankkonti. - Nikotinafhængig. Gik på Oundle. 299 00:26:25,888 --> 00:26:30,914 Fløj med drage som dreng og dyrker det fortsat i Dulwich Park. 300 00:26:30,941 --> 00:26:35,115 Tyskerne vil gå manden efter i sømmene... 301 00:26:35,316 --> 00:26:37,412 Tak, Teddy. 302 00:26:37,454 --> 00:26:42,240 Martini. Gin og citronsaft til damen. 303 00:26:43,236 --> 00:26:46,524 Den mindste fodfejl vil afsløre os. 304 00:26:46,549 --> 00:26:51,084 For at skabe en falsk mand ud af en død mand må vi... 305 00:26:51,109 --> 00:26:54,584 - Give ham et navn. - John er klassisk. 306 00:26:54,609 --> 00:26:56,823 James. George. Robert. 307 00:26:56,848 --> 00:26:59,722 - Det hed min bror. - Om forladelse. 308 00:27:00,021 --> 00:27:05,282 William kunne godt fungere. - Ja. William var marineinfanterist. 309 00:27:05,481 --> 00:27:08,621 Og officer. Han bærer jo fortrolige papirer. 310 00:27:08,684 --> 00:27:12,616 En officer i marineinfanteriet med et ærkebritisk navn, - 311 00:27:12,641 --> 00:27:16,429 - så tyskerne vil have vanskeligt ved at udpege... 312 00:27:16,471 --> 00:27:19,242 Major William Martin. 313 00:27:19,267 --> 00:27:24,333 Med dit identifikationsnummer. Så hvis tyskerne sporer navnet... 314 00:27:24,375 --> 00:27:26,481 Vil Ewen straks få besked. 315 00:27:26,523 --> 00:27:30,221 Sådan. Underskrevet i hans navn. 316 00:27:30,246 --> 00:27:34,333 Vi mangler bare billedet. - I den blå uniform. 317 00:27:34,358 --> 00:27:38,261 Nej, vores marineinfanterist vil være iført kampuniform. 318 00:27:38,286 --> 00:27:44,353 Og den må ikke se ny ud. Den skal være slidt og have patina. 319 00:27:44,395 --> 00:27:46,334 Som snydt ud af næsen på ham. 320 00:27:46,359 --> 00:27:50,290 Major Martin skal også have et kærlighedsliv. 321 00:27:50,315 --> 00:27:55,206 Jeg protesterer. Et liv behøver ikke nødvendigvis at rumme romantik. 322 00:27:55,231 --> 00:27:58,192 Han har et brev fra sin forlovede på sig. 323 00:27:58,357 --> 00:28:03,203 Det er lige den slags, vi skal bruge. Han har også et fotografi af hende. 324 00:28:03,228 --> 00:28:06,190 Vi læser vist forskellige romaner. 325 00:28:06,405 --> 00:28:12,429 Måske en skrivedame vil stå model til et snapshot af majorens udkårne. 326 00:28:12,454 --> 00:28:16,191 Er det ikke risikabelt at bruge en af de ansatte? 327 00:28:16,217 --> 00:28:19,197 Hun vil forblive helt anonym. 328 00:28:19,223 --> 00:28:23,003 Måske vil hun endda synes, det er spændende. 329 00:28:23,028 --> 00:28:29,076 Liv og død, nationer i krig, hendes elskede omkommet i skæbnens spil. 330 00:28:31,140 --> 00:28:35,133 Skal jeg hjælpe Dem? - Og derved Deres land. 331 00:28:36,106 --> 00:28:40,412 De kender skrivedamerne, og jeg har set Dem arbejde. 332 00:28:41,256 --> 00:28:44,662 De er vældig dygtig og omhyggelig... 333 00:28:44,687 --> 00:28:49,807 Har De holdt øje med mig? - Nej. Ikke på en utilbørlig måde. 334 00:28:52,289 --> 00:28:56,429 Hvis De kunne skaffe os et fotografi af en af pigerne... 335 00:28:56,612 --> 00:29:02,440 Hvad ville det blive brugt til? - Det er desværre fortroligt. 336 00:29:02,482 --> 00:29:09,427 Men hun ville blive en central del af en betydningsfuld operation. 337 00:29:09,468 --> 00:29:11,397 Trojanske Hest? 338 00:29:11,439 --> 00:29:15,838 Den har fået et mindre letkøbt navn. Operation Hakkemad. 339 00:29:16,423 --> 00:29:20,788 På grund af det med liget. Jeg har regnet plottet ud. 340 00:29:24,855 --> 00:29:27,837 Ville sådan et kunne bruges? 341 00:29:30,611 --> 00:29:32,749 Det er et, min mand har taget. 342 00:29:34,514 --> 00:29:38,376 Deres mand? Det var jeg ikke klar over. 343 00:29:38,453 --> 00:29:41,674 Det er nydeligt. Helt perfekt. 344 00:29:41,699 --> 00:29:46,508 Det kunne blive mit bidrag til missionen. Måske et af mange. 345 00:29:46,589 --> 00:29:50,520 Mit fotografi mod en plads ved bordet. 346 00:29:53,657 --> 00:29:55,597 Udmærket. 347 00:29:59,384 --> 00:30:03,784 - Jeg er lutter øren. - Vi har fundet et lig. 348 00:30:04,658 --> 00:30:06,670 Henrivende. 349 00:30:07,377 --> 00:30:11,659 Forvandlingen af ham til major William Martin er begyndt. 350 00:30:16,472 --> 00:30:17,556 For fanden da! 351 00:30:17,598 --> 00:30:23,354 Lad os opgive at få ham til at smile. Det fungerer ikke. 352 00:30:23,379 --> 00:30:26,771 Fordi han ser død ud, lige meget hvad vi gør. 353 00:30:26,796 --> 00:30:29,743 De døde er sjældent livagtige. 354 00:30:29,768 --> 00:30:33,824 Bare et øjenlåg hænger, eller en mundvig står åben, - 355 00:30:33,897 --> 00:30:36,921 - kan vi lige så godt røbe det hele for Berlin. 356 00:30:37,369 --> 00:30:41,425 Så brug et levende ansigt. - Der ligner afdøde på en prik? 357 00:30:41,632 --> 00:30:47,482 I en by med ni millioner må der være en, der ligner vores ven. 358 00:30:59,455 --> 00:31:02,893 Ville majoren danse, hvis han havde været her? 359 00:31:02,918 --> 00:31:07,669 Han er jo officer. - Ikke alle officerer gider danse. 360 00:31:09,660 --> 00:31:13,716 For kraftige ansigtstræk. Hans pande er for høj. 361 00:31:14,509 --> 00:31:18,607 Det ville sgu være nemmere at finde patter på en tyr. 362 00:31:18,649 --> 00:31:23,642 Undskyld, det var unødvendigt. - Slet ikke. Jeg har set billederne. 363 00:31:23,684 --> 00:31:28,636 Majoren er næppe til foxtrot, men aldeles ferm til tango. 364 00:31:28,678 --> 00:31:32,557 Major Bill Martin er en arbejdsom herre. 365 00:31:32,599 --> 00:31:36,201 Notorisk sent på den, men også intelligent. 366 00:31:36,226 --> 00:31:40,080 Lynende intelligent. - Omend ueffen i pengesager. 367 00:31:40,272 --> 00:31:43,432 - Er han lykkelig? - Det vil han gerne være. 368 00:31:43,756 --> 00:31:50,680 Han var fuld af forventninger og forhåbninger for fremtiden. 369 00:31:50,721 --> 00:31:54,652 Men nu virker alting så usikkert. 370 00:31:54,694 --> 00:31:58,646 Han er jo også midt i en krig. - Som marineinfanterist. 371 00:31:58,688 --> 00:32:01,659 Men han havnede bag et skrivebord. 372 00:32:01,699 --> 00:32:05,959 Han ønskede at leve et nervepirrende liv, - 373 00:32:05,984 --> 00:32:09,001 - så han blev overflyttet til kommandotropperne. 374 00:32:09,026 --> 00:32:12,671 Han viste tæft for teknik. - Og landgangsfartøjer. 375 00:32:12,696 --> 00:32:15,962 Han forudså fiaskoen ved Dieppe. 376 00:32:15,987 --> 00:32:20,705 Som taget ud af Sir Johns roman. - Skriver Masterman på en roman? 377 00:32:20,730 --> 00:32:24,356 En spionroman. Jeg er vistnok hans muse. 378 00:32:24,381 --> 00:32:29,845 Du er major Martins muse nu. - Hans muse er mig som 20-årig. 379 00:32:29,870 --> 00:32:33,639 Men det er dit billede, han bærer ved sit hjerte. 380 00:32:33,681 --> 00:32:36,694 Du er det rene lommefyld. 381 00:32:36,736 --> 00:32:41,741 Det er bare spionjargon for småting, man har i lommerne. 382 00:32:41,783 --> 00:32:44,608 - Har jeg et navn? - Pam. 383 00:32:45,755 --> 00:32:51,741 For små fem uger siden skuede majoren ud i et tætpakket lokale. 384 00:32:51,798 --> 00:32:55,812 Han sad ved et lille bord på en fremmed bar - 385 00:32:55,837 --> 00:33:01,739 - over for en kvinde, der forekom ham både velkendt og ukendt på én gang. 386 00:33:01,781 --> 00:33:07,368 På få dage var noget inderligt og uventet blevet vækket i ham - 387 00:33:07,393 --> 00:33:12,314 - og udmøntet i en diamantring anbragt på Pams slanke finger. 388 00:33:12,339 --> 00:33:15,404 Bill var en forandret mand. 389 00:33:15,784 --> 00:33:17,734 Jean? 390 00:33:18,613 --> 00:33:19,666 Jean? 391 00:33:20,488 --> 00:33:23,518 - Der var du jo. - Han står noteret som gæst. 392 00:33:23,594 --> 00:33:27,005 Under orlogskaptajn Montagus navn. Tak. 393 00:33:28,787 --> 00:33:30,779 Sid ned. 394 00:33:30,820 --> 00:33:34,699 Det er vel på mode at ægte en amerikaner. 395 00:33:34,741 --> 00:33:39,694 Så heldig er jeg nu ikke. Jean er et nyt bekendtskab, - 396 00:33:39,735 --> 00:33:43,739 - men hun holder mig ud, så der er håb endnu. 397 00:33:43,874 --> 00:33:49,289 Jeg er enke. Det er min ven sergent Roger Dearborn. 398 00:33:49,455 --> 00:33:55,388 Det er hyggeligt at møde jer. Jean sagde, I ville tale med mig. 399 00:33:57,153 --> 00:33:59,176 Det ville I måske ikke? 400 00:33:59,201 --> 00:34:03,707 Jo jo. Det angår et tophemmeligt projekt. 401 00:34:03,766 --> 00:34:07,697 Et studium af - 402 00:34:07,722 --> 00:34:12,716 - amerikanske soldater og deres omgang med britiske tropper. 403 00:34:12,758 --> 00:34:16,585 Er det tophemmeligt? - Nazisterne skabte stor ravage. 404 00:34:16,610 --> 00:34:21,137 Kunne De tænke Dem at deltage i projektet? 405 00:34:21,162 --> 00:34:24,711 Vi stiller nogle spørgsmål... - Og tager et billede. 406 00:34:24,736 --> 00:34:28,128 Det kunne foregå hos Admiralitetet i morgen. 407 00:34:29,826 --> 00:34:33,736 Kom nu, det bliver sjovt. 408 00:34:33,778 --> 00:34:36,770 Okay. Så ses vi i morgen. 409 00:34:38,731 --> 00:34:40,837 Kan han gå an? 410 00:34:40,879 --> 00:34:46,867 Han er ikke et perfekt match. - Han går an. Skål for Pam. 411 00:34:46,892 --> 00:34:50,937 Vores hemmelige våben, der så, hvad vi ikke kunne. 412 00:34:52,891 --> 00:34:56,472 Efter universitetet begyndte Bill at spille bas. 413 00:34:56,497 --> 00:35:00,469 Det var vist trompet. - Hans mor var ikke henrykt. 414 00:35:00,494 --> 00:35:04,666 Hun var en from katolik, der altid holdt lys tændt for Sankt Judas. 415 00:35:04,691 --> 00:35:07,436 Manden er en mosaik. 416 00:35:08,948 --> 00:35:12,869 Vækker De ikke familien, når De kommer så sent? 417 00:35:12,911 --> 00:35:15,789 Min kone er i Amerika med børnene. 418 00:35:15,830 --> 00:35:20,804 Ifølge Hester har hun fået arbejde hos British Security Co-ordination. 419 00:35:20,846 --> 00:35:22,952 Ifølge Hester? 420 00:35:22,994 --> 00:35:26,925 Det gør mig ondt at høre om Deres mand. 421 00:35:26,966 --> 00:35:33,859 Jeg har været alene i mange år. Derfor glæder Bill og Pams lykke mig. 422 00:35:33,901 --> 00:35:37,677 Pam er heldig at have Dem. 423 00:35:37,702 --> 00:35:40,851 Det samme gælder Bill og Dem. 424 00:35:41,558 --> 00:35:45,614 Tak for selskabet. - Jeg følger Dem gerne hjem. 425 00:35:45,891 --> 00:35:48,476 Jeg tror nu, jeg bliver her. 426 00:35:48,501 --> 00:35:52,494 Derinde, helt alene? Det kan jeg ikke tillade. 427 00:35:52,940 --> 00:35:57,986 Jeg kan skam klare mig selv. - Det er jeg ikke i tvivl om. 428 00:35:59,936 --> 00:36:02,991 Det er Bill og Pams yndlingssang. 429 00:36:53,020 --> 00:36:58,891 De er morderlig god til lindyhop. De kørte alle herrerne i sænk. 430 00:36:58,932 --> 00:37:03,072 Jeg prøvede det bare af. - Et hemmeligt våben mod nazisterne. 431 00:37:03,589 --> 00:37:07,614 Pams hemmelige våben og værn mod al sorg. 432 00:37:07,813 --> 00:37:11,921 Major Martin må være udholdende som en okse. 433 00:37:12,081 --> 00:37:16,002 Hun er en speciel kvinde, Pam. 434 00:37:16,277 --> 00:37:22,346 Hun står ved en skillevej i sit liv. Stadig ung og formentlig usikker. 435 00:37:22,904 --> 00:37:26,991 Er hun yngre end Bill? Det forestiller jeg mig ikke. 436 00:37:27,033 --> 00:37:32,089 Bill er ikke ligefrem gammel. - Så siger vi det. 437 00:37:32,724 --> 00:37:38,845 Jeg tror, Pam ser noget i Bill ud over hans elegante fremtoning. 438 00:37:39,044 --> 00:37:43,945 Noget, der stikker dybere. - Bill ser det samme i hende. 439 00:37:43,987 --> 00:37:48,126 En kvinde med skarpt intellekt, usædvanlig ynde - 440 00:37:48,582 --> 00:37:50,804 - og drabelige danseevner. 441 00:37:51,932 --> 00:37:56,103 En kvinde, der vil frem i verden. - Hun er vist allerede på vej. 442 00:37:56,145 --> 00:38:00,993 En lykkelig historie. - Bortset fra han skal i krig. 443 00:38:01,035 --> 00:38:06,029 Det ser vi på i morgen. Jeg får brug for Deres hjælp. 444 00:38:07,135 --> 00:38:13,026 Jeg venter, til De er gået ind. - Jeg skal nok klare mig. Tak. 445 00:38:14,966 --> 00:38:16,050 Godnat. 446 00:38:21,993 --> 00:38:25,090 I BEGYNDELSEN AF MARTS 447 00:38:25,132 --> 00:38:28,051 Skriveprøve nr. 5, sort blæk. 448 00:38:28,093 --> 00:38:31,128 Anbragt i lædertegnebog og opbevaret i havvand. 449 00:38:31,169 --> 00:38:35,090 Havvand hvorfra? Det er altså vigtigt. 450 00:38:35,132 --> 00:38:38,135 Gaden er blevet afspærret. 451 00:38:38,425 --> 00:38:42,419 Et barn har fundet en ude toner et brandbombe i haven. 452 00:38:42,962 --> 00:38:44,099 Noget nyt? 453 00:38:44,141 --> 00:38:48,103 Nazisterne forventer fortsat et flådeangreb. 454 00:38:48,145 --> 00:38:54,077 Og at vi vil prøve at narre dem. - De satser stadig på Sicilien. 455 00:38:54,119 --> 00:38:59,072 Efter to måneders arbejde har vi ikke udrettet en disse. 456 00:38:59,114 --> 00:39:03,096 Til gengæld skal jeg til møde med en hydrograf. 457 00:39:03,138 --> 00:39:07,204 Forhåbentlig ikke Hespers. Han er en værre skørtejæger. 458 00:39:07,605 --> 00:39:12,837 Mit skørt klarer sig, men jeg skal bruge orlogskaptajnens ekspertise. 459 00:39:18,184 --> 00:39:23,137 Det er hans rang. Orlogskaptajn. - Naturligvis. 460 00:39:23,288 --> 00:39:28,732 De var bare mindre formelle for nogle uger siden på Rainbow Corner. 461 00:39:28,757 --> 00:39:32,678 Hr. Kaptajn, det er admiral Godfrey. 462 00:39:36,004 --> 00:39:37,172 Hr. Admiral. 463 00:39:37,410 --> 00:39:40,889 Hvordan går det med Hakkemad? - Støt fremad, hr. Admiral. 464 00:39:41,071 --> 00:39:47,953 Major Martin er nu aldeles virkelig. Han har hobbyer, gæld og en forlovet. 465 00:39:47,995 --> 00:39:53,850 Vi vil søsætte majoren per ubåd for ikke at sønderlemme ham. 466 00:39:53,875 --> 00:39:56,920 Spanien er stadig mest oplagt - 467 00:39:56,962 --> 00:40:01,298 - grundet landets fascistiske netværk og neutralitet. 468 00:40:01,323 --> 00:40:05,012 Planen er klar til at blive fremlagt for premierministeren. 469 00:40:05,054 --> 00:40:07,868 Jeg er enig. 470 00:40:10,079 --> 00:40:14,949 Det lyder jo herligt. - Jeg gør det i eftermiddag. 471 00:40:14,990 --> 00:40:19,120 Jeg skal bruge en sammenfatning. - Vi har allerede udfærdiget en. 472 00:40:19,535 --> 00:40:25,230 Og samarbejdet med Montagu? Sid ned. Hvordan har det været? 473 00:40:27,452 --> 00:40:30,622 Aldeles fremragende. 474 00:40:31,111 --> 00:40:34,050 Montagu og jeg tænker ens. 475 00:40:34,092 --> 00:40:37,897 Vi har udviklet en jargon og er blevet gode venner. 476 00:40:37,940 --> 00:40:43,913 Har De så mødt hans bror, Ivor? - Nej. Montagu nævner ham sjældent. 477 00:40:43,956 --> 00:40:47,938 Han er kommunistsympatisør. 478 00:40:48,739 --> 00:40:51,700 Montagus bror? Det er jo absurd. 479 00:40:51,890 --> 00:40:55,040 Vores efterretninger siger noget andet. 480 00:40:55,144 --> 00:40:58,918 Hvorfor overvåger vi Ivor Montagu? 481 00:41:03,966 --> 00:41:08,949 Hvad Ivor end måtte være, er hans bror uvidende om det. 482 00:41:10,703 --> 00:41:14,821 Det er vel altid klogt at lytte på vandrørene, ikke sandt? 483 00:41:18,126 --> 00:41:20,159 Det var alt. 484 00:41:21,994 --> 00:41:26,969 Jeg glæder mig til at høre godt nyt fra premierministeren. 485 00:41:27,176 --> 00:41:31,045 Charles inviterede mig ud at spise i aften. 486 00:41:31,087 --> 00:41:34,909 Han kan slå følge med os. - Jeg nævnte ikke vores aftale. 487 00:41:34,934 --> 00:41:38,970 Det ville gøre ham ked af det. - Han er da ikke noget barn. 488 00:41:39,147 --> 00:41:44,193 Det havde jeg nær glemt. Hvad synes du om den? 489 00:41:44,562 --> 00:41:48,032 Den er smuk. - Charles og jeg købte den i går. 490 00:41:48,135 --> 00:41:53,015 Han foretrak en rund, men jeg holdt på navetten. Prøv den. 491 00:41:59,115 --> 00:42:03,171 Den hører til i pengeskabet. Det er Admiralitetets ejendom. 492 00:42:03,212 --> 00:42:07,069 Naturligvis. Tror du, Pam vil synes om den? 493 00:42:08,195 --> 00:42:10,989 Muligvis. 494 00:42:20,166 --> 00:42:23,242 Den hører til i pengeskabet. 495 00:42:24,033 --> 00:42:28,236 Jeg lægger den også straks tilbage. Jeg ville bare vise den til Jean. 496 00:42:29,028 --> 00:42:31,093 Gav du den til Jean? 497 00:42:31,135 --> 00:42:37,162 Jeg viste hende den bare. Læg den selv tilbage, hvis det er så vigtigt. 498 00:42:37,204 --> 00:42:44,148 Det virker uprofessionelt, ja, sågar sløset, at vi opererer parvis. 499 00:42:44,190 --> 00:42:50,059 Ligesom dig og Godfrey? Du var til møde med ham alene. Hvorfor? 500 00:42:50,085 --> 00:42:53,722 Godfrey elsker at så mistanke og splid. 501 00:42:53,747 --> 00:42:57,648 Lokale 13. Det er Bentley Purchase. 502 00:42:58,183 --> 00:43:02,363 - Ja, Bentley? - Jeg har fået uventet besøg. 503 00:43:04,189 --> 00:43:09,110 Frøken Michael hørte om sin brors død via hospitalet. 504 00:43:09,152 --> 00:43:13,260 En venlig sygeplejerske satte sig for at finde hans pårørende. 505 00:43:13,692 --> 00:43:15,725 Gud velsigne hende. 506 00:43:17,275 --> 00:43:20,089 Modtag vores dybeste... 507 00:43:20,132 --> 00:43:23,302 Vi havde kun hinanden. 508 00:43:24,093 --> 00:43:30,078 Glynnie havde brug for omsorg, men jeg lod ham tage til London. 509 00:43:31,237 --> 00:43:33,312 Og så... 510 00:43:36,231 --> 00:43:40,255 Frimærker. Billetter. 511 00:43:40,297 --> 00:43:44,280 Et bolsje uden papir. - Det kaldes lommefyld. 512 00:43:44,322 --> 00:43:50,224 Det ved jeg. Men det er brevene, der er vildledningens kerne. 513 00:43:50,265 --> 00:43:52,806 Militærkorrespondance, der antyder, - 514 00:43:52,908 --> 00:43:57,543 - at vi vil invadere Grækenland med Sicilien som skalkeskjul. 515 00:43:57,568 --> 00:44:01,151 Ja. Sammenfatningen rummer nærmere detaljer. 516 00:44:01,193 --> 00:44:07,209 Og når blækket flyder ud i havet? - Man vil benytte vandfast blæk. 517 00:44:07,251 --> 00:44:11,245 Kun en, der vil drukne sig, skriver med vandfast blæk. 518 00:44:11,278 --> 00:44:15,178 Sandt nok, men... - Det er Deres folk klar over. 519 00:44:15,227 --> 00:44:21,128 Der står her, at der arbejdes på at gøre det vandfaste blæk usporligt. 520 00:44:23,068 --> 00:44:26,018 Dygtig hund. Kom her. 521 00:44:26,545 --> 00:44:31,703 De var ikke meget for planen. Hvorfor anbefaler De den nu? 522 00:44:31,728 --> 00:44:38,579 Jeg anbefaler den skam ikke. Jeg vil lægge Hakkemad i graven. 523 00:44:39,199 --> 00:44:44,215 Vores øvrige planer har til hensigt at gøre fjenden rådvild. 524 00:44:44,240 --> 00:44:50,009 Hakkemad er en løgn, der vil kunne afsløre vores andre vildledninger. 525 00:44:50,050 --> 00:44:54,430 Tyskerne ville få vished for, at vi vil invadere Sicilien. 526 00:44:54,476 --> 00:44:58,371 Jeg vil dog holde liv i Hakkemad lidt endnu. 527 00:44:58,396 --> 00:45:03,328 Den kan afsløre Ivor Montagu, der er mistænkt for at være russisk spion. 528 00:45:03,369 --> 00:45:07,301 Vægter De én spion højere end titusindvis af soldater? 529 00:45:07,342 --> 00:45:13,179 Jeg ser på det store billede. Russerne er vores allierede nu, - 530 00:45:13,222 --> 00:45:18,269 - men havde en pagt med tyskerne. De vil blive vores fjender igen. 531 00:45:18,311 --> 00:45:24,918 Hvis Montagu er spion for Moskva, kan han omvendes. Eller likvideres. 532 00:45:24,943 --> 00:45:29,072 Det er faren ved at bruge spioner. 533 00:45:29,374 --> 00:45:35,234 Den snørklede tankegang kan sno sig en tand for meget, - 534 00:45:35,275 --> 00:45:40,291 - indtil man stormer frem med hovedet oppe i egen røv. 535 00:45:40,333 --> 00:45:43,367 Den var vel møntet på mig. 536 00:45:43,408 --> 00:45:48,319 Krigen mod Rusland må vente. Nazisterne forventer en vildledning. 537 00:45:48,361 --> 00:45:53,314 Vi må handle så usandsynligt, at det vil virke sandsynligt. 538 00:45:53,356 --> 00:45:57,179 Planen er risikabel og nær uladsiggørlig, - 539 00:45:57,204 --> 00:46:01,391 - og netop derfor kan tyskerne tænkes at falde for den. 540 00:46:01,416 --> 00:46:04,315 Hvordan kan den gå i gang? 541 00:46:04,357 --> 00:46:06,411 - Øjeblikkeligt? - Korrekt. 542 00:46:06,452 --> 00:46:12,365 Sæt alle Deres ressourcer ind, og iværksæt Hakkemad straks. 543 00:46:18,402 --> 00:46:22,353 Kan vi begrave ham snart? 544 00:46:22,403 --> 00:46:27,634 Det ville være smukt med en enkel højtidelighed. 545 00:46:27,659 --> 00:46:31,527 Sandheden er den, at Glyndwr er i tjeneste. 546 00:46:31,898 --> 00:46:35,923 - I tjeneste? - Sit lands tjeneste. 547 00:46:36,420 --> 00:46:41,489 Er han ikke død? - Han skal på en hemmelig mission. 548 00:46:41,514 --> 00:46:46,803 Som hvad? Glynnie var ikke rigtig vel forvaret. 549 00:46:46,828 --> 00:46:52,320 Det er muligvis Deres oplevelse af Glyndwr, - 550 00:46:52,362 --> 00:46:57,335 - men folk opfører sig ofte på én måde over for familien - 551 00:46:57,377 --> 00:47:03,341 - og på en anden over for resten af verden. Som Jekyll og Hyde. 552 00:47:03,383 --> 00:47:07,429 - Hvor er han? - Churchill har godkendt den. 553 00:47:07,471 --> 00:47:13,362 Ministeren har godkendt planen, der vil gøre Deres bror til helt. 554 00:47:13,403 --> 00:47:17,491 Vi er godt klar over, det er et kolossalt offer, - 555 00:47:17,533 --> 00:47:23,435 - men han vil kunne redde titusindvis af menneskeliv. 556 00:47:23,476 --> 00:47:25,509 Hvad har I gjort ved ham? 557 00:47:26,035 --> 00:47:30,375 Har I skåret ham i stykker til eksperimenter eller rationer? 558 00:47:30,730 --> 00:47:33,795 Ved politiet besked om det? 559 00:47:33,820 --> 00:47:37,459 Som anerkendelse for hans indsats - 560 00:47:37,501 --> 00:47:43,015 - og på vegne af Hans Majestæts regering er det mig en ære - 561 00:47:43,040 --> 00:47:46,405 - at tilbyde Dem dette rundhåndede vederlag. 562 00:47:46,447 --> 00:47:50,524 Bestikker De mig? - Deres bror drager i krig. 563 00:47:50,566 --> 00:47:57,064 Han ønsker at gøre noget godt, og vi ønsker at godtgøre Dem. 564 00:47:57,353 --> 00:47:59,355 Værsgo. 565 00:48:01,525 --> 00:48:06,436 Må Glynnies arme, forpinte sjæl hvile i fred. 566 00:48:07,562 --> 00:48:10,355 På trods af jer. 567 00:48:13,567 --> 00:48:16,424 Gud nåde os alle. 568 00:48:17,581 --> 00:48:22,116 Jeg savner allerede Spanien. - Vi holder os helst væk herfra. 569 00:48:22,141 --> 00:48:24,297 Vi misunder Dem også. 570 00:48:24,322 --> 00:48:28,337 Tillykke, kommandør Ainsworth, med "Nattestæren". 571 00:48:28,362 --> 00:48:34,253 Jeg kan knap lægge den fra mig. - Skriver alle romaner nu om dage? 572 00:48:34,278 --> 00:48:39,367 Hr. Admiral, vores marineattaché i Madrid, kommandør Ainsworth. 573 00:48:39,965 --> 00:48:44,907 Og assisterende marineattaché, orlogskaptajn Gomez-Beare. 574 00:48:44,932 --> 00:48:50,411 D'herrer. Det er godt, vi stadig kan hive Dem hjem fra Deres udposter. 575 00:48:50,437 --> 00:48:54,596 Montagu og Cholmondeley står for briefingen. Det er deres aktion - 576 00:48:54,621 --> 00:48:57,718 - og efterfølgende deres fadæse. 577 00:48:59,540 --> 00:49:01,542 Sikken tillidserklæring. 578 00:49:02,637 --> 00:49:07,432 Vores historie begynder i den spanske fiskerby Huelva - 579 00:49:07,475 --> 00:49:10,603 - i Cádizbugten, hvor major William Martin, - 580 00:49:10,645 --> 00:49:15,439 - en britisk officer med fortrolige breve på sig, skyller i land, - 581 00:49:15,465 --> 00:49:19,232 - efter hans fly er styrtet ned. 582 00:49:19,267 --> 00:49:24,753 Officeren og brevene er opspind, og flystyrtet fandt aldrig sted. 583 00:49:25,332 --> 00:49:28,472 Manden vil i stedet blive søsat fra en ubåd - 584 00:49:28,631 --> 00:49:32,049 - med det formål at udnytte nazisternes spionkæde. 585 00:49:32,074 --> 00:49:37,997 Den begynder i Huelva, fortsætter til Madrid - 586 00:49:38,090 --> 00:49:43,043 - og ender hos den tyske efterretningstjeneste, Abwehr. 587 00:49:43,241 --> 00:49:49,096 De falske dokumenter skal hjælpes på vej af to tyske agenter. 588 00:49:49,454 --> 00:49:55,086 Karl Kuhlenthal i Madrid og hans højrehånd i Huelva, Adolf Clauss. 589 00:49:55,111 --> 00:49:59,569 Clauss er en eminent spion. Hvis et lig har papirer på sig, - 590 00:49:59,594 --> 00:50:02,607 - skal han nok få fingre i dem. 591 00:50:02,644 --> 00:50:09,454 Clauss refererer til Karl Kuhlenthal, som Abwehr har høje tanker om. 592 00:50:09,479 --> 00:50:13,810 MI5 erfarer dog, at manden er en katastrofe som spion. 593 00:50:14,201 --> 00:50:17,214 Han er uduelig og delvis jøde, - 594 00:50:17,944 --> 00:50:22,073 - og under Hitlers regime er det lig med en dødsdom. 595 00:50:22,674 --> 00:50:27,585 Han er dog for nylig blevet erklæret for en god tysker - 596 00:50:27,627 --> 00:50:32,694 - og er ivrig efter at vise sit værd, inden Berlin opdager hans ophav. 597 00:50:33,219 --> 00:50:37,306 Clauss er en god spion og kan få fat i papirerne. 598 00:50:37,474 --> 00:50:42,354 Kuhlenthal er en dårlig spion og vil tro på dem. 599 00:50:42,459 --> 00:50:45,630 I fællesskab kan de få dokumenterne til Berlin. 600 00:50:45,655 --> 00:50:50,702 Her afhænger deres skæbne af Hitlers foretrukne rådgiver, - 601 00:50:50,744 --> 00:50:53,548 - oberst Alexis von Rönne. 602 00:50:53,590 --> 00:50:57,605 Han har ansvaret for militærefterretninger, - 603 00:50:57,647 --> 00:51:01,079 - og Hitler vil have alt godkendt af ham. 604 00:51:01,104 --> 00:51:05,671 Det er en udfordring, da han er lynende intelligent. 605 00:51:06,041 --> 00:51:12,058 Rygtet vil dog vide, at von Rönne har vendt sig mod føreren. 606 00:51:12,083 --> 00:51:19,363 Han og hans ligesindede skulle ville knuse krigsmaskinen indefra. 607 00:51:19,416 --> 00:51:22,491 Den fraktion har vi hørt om før. 608 00:51:22,691 --> 00:51:27,707 Vi tror, det er et kneb, så vi fortsætter som planlagt. 609 00:51:27,732 --> 00:51:32,073 Premierministeren vil have gjort Hakkemad så overbevisende, - 610 00:51:32,114 --> 00:51:37,748 - at von Rönne, Hitler og vi selv vil tro, at målet er Grækenland. 611 00:51:37,790 --> 00:51:41,026 Vi er ved at udfærdige de falske dokumenter. 612 00:51:41,051 --> 00:51:46,600 Heriblandt er et brev fra general Nye til general Alexander, - 613 00:51:46,642 --> 00:51:50,688 - hvori løgnen om Grækenland plantes. 614 00:51:51,097 --> 00:51:53,650 Brevet skal godkendes i morgen. 615 00:51:53,675 --> 00:51:58,685 Du må tvinge Afdeling Q til at gøre cylinderen færdig - 616 00:51:58,727 --> 00:52:03,606 - og få den om bord i ubåden. Hvad gør vi med ubåden? 617 00:52:03,649 --> 00:52:08,727 "Hvad synes du om Eisenhower?" - Brevet har en naturlig tone. 618 00:52:08,769 --> 00:52:13,627 "Bedste hilsener generalen." - Det må ikke blive for hyggeligt. 619 00:52:13,669 --> 00:52:17,767 Nye og Alexander er gamle venner, ikke bankforbindelser. 620 00:52:17,809 --> 00:52:20,364 Det er kun et udkast. 621 00:52:20,389 --> 00:52:25,796 Det intime må ikke stå i vejen for de oplysninger, Hitler skal sluge. 622 00:52:25,838 --> 00:52:28,830 Medmindre vi keder ham ihjel. 623 00:52:29,348 --> 00:52:34,342 Og nu spørger Hester, om hun må skrive kærestebrevet. 624 00:52:34,659 --> 00:52:38,819 Lad hende skrive det, så kan du rakke det ned bagefter. 625 00:52:41,644 --> 00:52:45,743 Hvordan ser det ud med Jean og sergent Dearborn? 626 00:52:45,785 --> 00:52:49,777 Hun er vist kommet videre. - Har hun fortalt dig det? 627 00:52:49,819 --> 00:52:54,678 I ses jo privat, ikke sandt? - Vi spiser af og til sammen. 628 00:52:54,720 --> 00:53:00,294 Vi drøfter Bill og Pams forhold for autenticitetens skyld. 629 00:53:00,319 --> 00:53:05,376 I aften anbringer vi eksempelvis talonerne - 630 00:53:05,455 --> 00:53:09,375 - sammen med kvitteringen for ringen i majorens brystlomme. 631 00:53:09,735 --> 00:53:13,707 Bukselomme. Han har fotografiet i brystlommen. 632 00:53:13,749 --> 00:53:16,579 Det er det rene kaos derude. 633 00:53:16,604 --> 00:53:21,216 Ja, vi famler rundt som muldvarpe i mørket. 634 00:53:21,307 --> 00:53:26,611 "Når en blind leder en blind, falder de begge i grøften." 635 00:53:34,760 --> 00:53:36,876 Skal du ud igen? 636 00:53:37,246 --> 00:53:40,845 Mit ry som flanør skal jo opretholdes. 637 00:53:40,870 --> 00:53:45,584 Du har travlt ved tasterne. Hvad skriver du? 638 00:53:45,756 --> 00:53:48,885 Mest materielrekvisitioner. 639 00:53:51,850 --> 00:53:56,917 "Bruger du samme størrelse hat eller en stor en som Montys?" 640 00:53:57,424 --> 00:54:02,761 Godt, ikke? Stort hoved, større ego. Det er en spøg. 641 00:54:02,819 --> 00:54:07,621 Spøgen er malplaceret. Alle føler, det bør forbedres. 642 00:54:07,646 --> 00:54:12,149 XX-komiteen, stabscheferne, efterretningstjenesten... 643 00:54:12,174 --> 00:54:14,795 AFDELING Q 644 00:54:14,820 --> 00:54:18,908 For at undgå forrådnelse forsegles liget hermetisk. 645 00:54:18,950 --> 00:54:25,596 Cylinderen er lavet af kraftigt stål og isoleret med asbestuld og tøris. 646 00:54:25,621 --> 00:54:28,823 Varme og ilt, et ligs ærkefjender. 647 00:54:29,290 --> 00:54:32,785 - Hvad fungerer uret som? - Rundsav. 648 00:54:32,827 --> 00:54:36,841 - Er "rundsav" kodeord for ...? - Rundsav. 649 00:54:36,883 --> 00:54:40,887 Kronens kanter er besat med knivskarpe tænder. 650 00:55:00,611 --> 00:55:05,881 Kaptajnløjtnant Jewell, kan ubåden rumme en to meter lang cylinder? 651 00:55:05,923 --> 00:55:11,814 Teknisk set, ja. Men hvad skal jeg sige til Seraphs besætning? 652 00:55:11,856 --> 00:55:15,085 At den indeholder tophemmeligt måleudstyr. 653 00:55:15,110 --> 00:55:18,988 Det lyder som fiktion. - Er De også forfatter? 654 00:55:19,513 --> 00:55:21,866 - Vi er omgivet af dem. - Tyskere? 655 00:55:21,908 --> 00:55:24,014 Forfattere. 656 00:55:26,817 --> 00:55:31,855 "Bed venligst Deres adjudant sende mig nogle appelsiner." 657 00:55:31,896 --> 00:55:36,796 General Nye må ikke lyde som en betler. Slet ikke over for tyskerne. 658 00:55:36,839 --> 00:55:41,801 Men han skal lyde som et menneske, hvilket jeg har fået ham til. 659 00:55:41,844 --> 00:55:46,838 Millioner af liv står på spil. Brevet skal revideres igen. 660 00:55:47,915 --> 00:55:52,565 - Udkast nummer ...? - 14. Men dagen er ung. 661 00:55:52,598 --> 00:55:56,937 Tiden er knap. Jewell kan kun holde på ubåden i 14 dage. 662 00:55:57,046 --> 00:56:02,040 Og Seraph ligger i Skotland. - Ikke i Sibirien? 663 00:56:03,778 --> 00:56:08,439 Det ironiske er, at hvis Archie Nye selv forfattede brevet, - 664 00:56:08,464 --> 00:56:12,458 - kunne han skrive, hvad fanden han havde lyst til. 665 00:56:19,837 --> 00:56:22,998 Det er dræbende kedeligt. - Ligesom general Nye. 666 00:56:23,040 --> 00:56:27,065 Derfor er et charmeforladt og dødssygt brev helt perfekt. 667 00:56:27,669 --> 00:56:30,870 Generalen skrev villigt, da jeg bad ham om det. 668 00:56:31,608 --> 00:56:36,603 Hans version er nærmest en kopi af mit første udkast. 669 00:56:36,887 --> 00:56:42,534 Vi har altså en kommandovej... - Jeg tager min straf som fortjent. 670 00:56:42,667 --> 00:56:47,940 Men Nye spurgte faktisk, hvorfor vi ikke var kommet til ham straks. 671 00:56:47,965 --> 00:56:52,945 Major Martin er overmoden og skal søsættes den 30. April. 672 00:56:52,987 --> 00:56:58,044 Det er om blot to uger og vores eneste adgangsvindue til ubåden. 673 00:56:58,437 --> 00:57:04,338 Og ifølge kommandovejen er det kun Dem, der kan give os grønt lys. 674 00:57:09,287 --> 00:57:14,354 Skål for det mest tilfredsstillende øjeblik... 675 00:57:15,238 --> 00:57:19,149 i de seneste to måneder. 676 00:57:19,190 --> 00:57:21,979 Hvor mange gange er Pams brev skrevet om? 677 00:57:22,049 --> 00:57:27,224 Mange. Den nyeste er passabel. - Så lad os høre kærestebrevet. 678 00:57:27,249 --> 00:57:30,137 Scenen er din, Hester. 679 00:57:30,179 --> 00:57:34,100 Jeg vil så nødigt. - Pjat, det er jo bare os. 680 00:57:35,184 --> 00:57:39,157 - Nej, jeg kan ikke. - Jo, du kan. 681 00:57:39,199 --> 00:57:42,160 Nuvel, hvis I insisterer. 682 00:57:54,245 --> 00:57:57,102 Du må læse det op. 683 00:58:13,969 --> 00:58:18,995 "Herregården, Marlborough, Wiltshire, søndag den 18." 684 00:58:19,218 --> 00:58:22,127 Kæreste Bill. 685 00:58:22,169 --> 00:58:27,257 At tage afsked med sin elskede ved toget er en gyselig foreteelse. 686 00:58:27,299 --> 00:58:31,188 Toget efterlader et gabende hul i ens liv, - 687 00:58:31,230 --> 00:58:37,215 - som man forgæves forsøger at fylde med de sysler, man engang holdt af. 688 00:58:39,753 --> 00:58:43,705 Hvorfor skulle vi dog mødes i krigstid? 689 00:58:44,029 --> 00:58:47,230 Var det ikke for det vanvid, kunne vi være gift nu. 690 00:58:47,630 --> 00:58:52,635 Så ville jeg ikke sidde her og føre protokol dagen lang. 691 00:58:52,896 --> 00:58:57,879 Den sidste skønne, gyldne dag, vi tilbragte sammen, - 692 00:58:58,204 --> 00:59:03,282 - måtte gerne have varet evigt. Og nok lyder det fortærsket, - 693 00:59:03,323 --> 00:59:08,044 - men hvor ville jeg dog ønske, jeg kunne sætte tiden i stå. 694 00:59:08,070 --> 00:59:11,146 Bare et enkelt minut. 695 00:59:11,363 --> 00:59:15,356 Lad dem ikke sende dig ud i intetheden - 696 00:59:15,710 --> 00:59:19,839 - på den forfærdelige måde, de gør det nu til dags. 697 00:59:20,320 --> 00:59:25,377 Nu, hvor vi har fundet hinanden, ville jeg næppe kunne bære det. 698 00:59:27,904 --> 00:59:32,013 "Kærlig hilsen Pam." 699 00:59:36,356 --> 00:59:38,390 Vent. 700 00:59:39,182 --> 00:59:42,196 Der sidder en øjenvippe. 701 00:59:51,702 --> 00:59:53,777 Vi ses i morgen. 702 01:00:04,218 --> 01:00:07,252 Til dig fra dem ovenpå. 703 01:00:31,421 --> 01:00:35,373 Er De enig i, at Ivor Montagu spionerer for russerne? 704 01:00:35,414 --> 01:00:39,356 Dossieret kunne tyde på det. 705 01:00:39,398 --> 01:00:45,299 Han har endnu ikke afsløret Hakkemad. Så ville vi have opsnappet det. 706 01:00:45,341 --> 01:00:51,399 Ewen røber næppe noget for sin bror. - Men der er ingen beviser for det. 707 01:00:51,441 --> 01:00:58,250 Vi kunne sende Ewen til Amerika. Så kan vi nemmere overvåge broderen. 708 01:00:58,291 --> 01:01:03,276 Og De ville få æren for Hakkemad. Det var jo også Deres ide. 709 01:01:03,317 --> 01:01:07,280 Eller vi kan beholde ham her. 710 01:01:07,407 --> 01:01:10,662 Beder De mig udspionere min nære arbejdsfælle? 711 01:01:10,980 --> 01:01:14,129 Jeg beder Dem vurdere risikoen for vort land. 712 01:01:16,089 --> 01:01:21,084 Har De ikke også selv en bror? - Havde. Han faldt i Chittagong. 713 01:01:21,346 --> 01:01:25,360 Og Deres mor vil frygtelig gerne have liget bragt hjem. 714 01:01:27,414 --> 01:01:31,429 Jeg har banket på mange døre, men hidtil forgæves. 715 01:01:33,104 --> 01:01:35,127 Indtil nu. 716 01:01:40,500 --> 01:01:44,317 Fold arkene, men kun én gang. 717 01:01:44,358 --> 01:01:48,435 Vi fotograferer folderne, når brevet returneres. 718 01:01:48,477 --> 01:01:52,617 Papirfibrene vil afsløre, om det har været åbnet. 719 01:01:52,642 --> 01:01:58,424 Idéen med øjenvippen er god. Vi lægger en øjenvippe i folden. 720 01:01:58,465 --> 01:02:03,376 Er den væk, indikerer det, at brevet er blevet læst. 721 01:02:03,801 --> 01:02:07,711 Sværest er det at sikre, at brevet når til Berlin. 722 01:02:09,309 --> 01:02:13,313 Ender det hos Spaniens marine, vil de nok returnere det uåbnet. 723 01:02:13,355 --> 01:02:16,504 Hvis brevet da når til Spanien. 724 01:02:16,546 --> 01:02:22,468 Havet er stort. Vores lille mappe kan tage mange svinkeærinder. 725 01:02:22,510 --> 01:02:24,502 Pams brev. 726 01:02:26,847 --> 01:02:31,781 Nyforelsket, så der er lidt slid på det. 727 01:02:33,746 --> 01:02:35,811 Og fotografiet. 728 01:02:41,487 --> 01:02:43,469 Mappen. 729 01:02:58,390 --> 01:03:00,569 Lad os få ham forseglet. 730 01:03:12,466 --> 01:03:16,522 Han ligner ikke en MI5-chauffør. Han ligner Errol Flynn. 731 01:03:16,564 --> 01:03:20,391 - Er det hans femte sjus? - Sjette. 732 01:03:20,432 --> 01:03:23,249 Sidste omgang, Teddy. Så sætter vi proppen i. 733 01:03:23,274 --> 01:03:26,372 Det bliver en spændende køretur til Skotland. 734 01:03:26,885 --> 01:03:31,952 Prøv at blinke til Jock Horsfall. Han er besoffen, men enlig. 735 01:03:32,400 --> 01:03:35,456 Men du har selvfølgelig Roger. 736 01:03:35,481 --> 01:03:41,189 Nej, ham ser jeg ikke meget til, nu vi har så travlt. 737 01:03:41,214 --> 01:03:44,285 Vi var bare venner. 738 01:03:44,310 --> 01:03:47,615 Synd for ham. Vi ses i morgen. 739 01:03:56,111 --> 01:03:59,564 Jock, hvor mange gange har du kørt til Holy Loch? 740 01:04:00,019 --> 01:04:05,900 Jeg kan den tur med lukkede øjne. Praktisk nok, når synet svigter. 741 01:04:06,250 --> 01:04:12,276 Det er dejligt at køre om natten, og min vogn har en V8-motor. 742 01:04:12,577 --> 01:04:16,665 Jeg var der, da du udraderede seks BMW'er på racerbanen. 743 01:04:17,143 --> 01:04:22,242 I min sorte vogn. MI5 tvang mig til at stille hende i garagen. 744 01:04:22,598 --> 01:04:28,604 Nu er jeg chauffør for dem. De siger, hun er en trussel for vejsikkerheden. 745 01:04:30,575 --> 01:04:32,618 Men jeg savner hende. 746 01:04:38,635 --> 01:04:42,565 I får lige et øjeblik. 747 01:04:44,557 --> 01:04:47,560 Hvad er der så i jeres blikdåse? 748 01:04:48,132 --> 01:04:52,001 - Optisk udstyr. - Løgn og latin. 749 01:04:52,544 --> 01:04:57,549 - Du kender mine beføjelser. - Det er et lig. 750 01:04:58,581 --> 01:05:02,501 Vi skal spille Hitler et ydmygende puds. 751 01:05:06,488 --> 01:05:11,410 Er han i stand til at køre? - Det vil snart vise sig. 752 01:05:11,593 --> 01:05:16,546 Nå, men eftersom det er major Martins sidste aften... 753 01:05:35,639 --> 01:05:40,581 Det føles underligt at sende den kære major i døden. 754 01:05:40,809 --> 01:05:44,084 - Han er jo allerede død. - På sin vis, ja. 755 01:05:44,162 --> 01:05:48,756 Men samtidig er vores kvikke, flotte fyr også vældig levende. 756 01:05:49,366 --> 01:05:53,559 Jeg skylder dig tak, Charles. Det har været et eventyr. 757 01:05:54,242 --> 01:05:57,714 - For jer to. - For os alle sammen. 758 01:06:00,274 --> 01:06:05,519 Vi gav Bill et liv, som Glyndwr Michael aldrig havde. 759 01:06:05,689 --> 01:06:08,557 Vi gav ham Pam. 760 01:06:10,767 --> 01:06:14,563 Jeg ville gerne have haft Pam. 761 01:06:16,454 --> 01:06:22,387 Jeg mener bare, at vores fantasi ofte overgår virkeligheden. 762 01:06:24,781 --> 01:06:29,703 Hver aften går jeg hjem til en mor, der sørger over sin yndlingssøn. 763 01:06:29,745 --> 01:06:35,760 Hester er pebermø og arbejder døgnet rundt for at undgå sin tomme seng. 764 01:06:35,802 --> 01:06:39,450 Ewens rigtige liv er i Amerika, - 765 01:06:39,475 --> 01:06:44,428 - hvor hans kone og børn forhåbentlig er i sikkerhed. 766 01:06:44,453 --> 01:06:47,571 Det har han måske undladt at nævne? 767 01:06:47,756 --> 01:06:51,572 Han har nævnt noget om Amerika. 768 01:06:55,435 --> 01:07:00,323 Det hele er bare en leg for ham. Det ved du vel godt? 769 01:07:00,348 --> 01:07:07,335 Alle middagene og dansen... Jeg kan nu ikke fortænke ham i det. 770 01:07:07,677 --> 01:07:11,827 Hvem vil ikke gerne tilbejles af en smuk kvinde? 771 01:07:12,620 --> 01:07:17,604 Det kan komme på tale, at Ewen selv skal rejse til Amerika. 772 01:07:17,646 --> 01:07:22,640 En familie bør være samlet i krigstid. Synes du ikke? 773 01:07:23,652 --> 01:07:26,821 Jeg kom vist til at træde dig over tæerne. 774 01:07:27,323 --> 01:07:32,749 For en gangs skyld var det ikke mig. - Jeg får travlt i morgen. Jeg må gå. 775 01:07:44,607 --> 01:07:48,642 Jean, du går da vel ikke? - Jo, som du kan se. 776 01:07:48,739 --> 01:07:51,774 Hvorfor? Hvad er der sket? 777 01:07:52,111 --> 01:07:57,173 Jeg er blevet overvældet af skam over min egen enfoldighed. 778 01:07:57,675 --> 01:08:03,775 Vi har leget kispus. Bill og Pam, de unge elskende, som om vi to... 779 01:08:04,043 --> 01:08:10,976 Som om det ikke var en virkelig krig. Ved du ikke, folk snakker om os? 780 01:08:11,159 --> 01:08:15,246 Går sladderen dig på? Folk kan sige, hvad de vil. 781 01:08:15,271 --> 01:08:18,504 Vi ved begge to, at der ingenting foregår. 782 01:08:19,179 --> 01:08:22,255 Jeg mener ikke "ingenting"... 783 01:08:23,898 --> 01:08:28,810 Jeg lagde barnagtigheder bag mig for flere år siden, - 784 01:08:28,851 --> 01:08:33,508 - da jeg begravede den mand, jeg elskede. 785 01:08:33,533 --> 01:08:39,487 Mit liv syner måske ikke af meget, men jeg har klaret mig. Alene. 786 01:08:39,727 --> 01:08:44,721 Og fordrevet tiden med en bejler nu og da. 787 01:08:44,763 --> 01:08:49,914 Det er så sandelig både nemmere og tryggere. 788 01:08:52,927 --> 01:08:57,922 Du kommer for sent til køreturen, og nu går jeg hjem. 789 01:09:12,749 --> 01:09:15,961 Ikke noget nøl, de damer. Vi har travlt. 790 01:09:16,682 --> 01:09:19,873 Og vi må føle os frem takket være mørklægningen. 791 01:09:20,736 --> 01:09:24,654 Du talte med Jean. Hvad sagde du til hende? 792 01:09:24,680 --> 01:09:28,631 Jeg undskyldte for mine danseevner. 793 01:09:31,810 --> 01:09:35,960 Døden er lettere at acceptere, når man ikke ser den komme. 794 01:09:57,929 --> 01:09:59,931 Store idiot! 795 01:10:12,429 --> 01:10:14,598 Det er besynderligt. 796 01:10:15,531 --> 01:10:18,524 - Med din bror. - Min bror? 797 01:10:19,144 --> 01:10:23,367 Du taler aldrig om ham. Bor han ikke hos dig? 798 01:10:24,841 --> 01:10:29,992 Han rejser meget. Men jeg ved ikke, om det kommer dig ved, - 799 01:10:30,034 --> 01:10:35,018 - eller hvorfor du skulle gøre Jean ked af det. 800 01:10:35,655 --> 01:10:40,401 Godfrey tror, Ivor er kommunist. - Har I talt om Ivor? 801 01:10:40,426 --> 01:10:42,896 På Godfreys foranledning. 802 01:10:43,026 --> 01:10:48,052 Han kan ikke døje excentrikere. - Er alle spioner ikke excentrikere? 803 01:10:48,561 --> 01:10:53,608 Ivor er en uforbederlig døgenigt, der har stiftet en ostespiserklub - 804 01:10:53,633 --> 01:10:57,679 - og London-afdelingen af det internationale bordtennisforbund. 805 01:10:58,020 --> 01:11:04,026 Og hans rejser til Moskva? - Han var socialist i fem minutter. 806 01:11:04,068 --> 01:11:08,072 Længere rækker hans opmærksomhed ikke. 807 01:11:30,927 --> 01:11:37,016 MARINENS UBÅDSBASE, HOLY LOCH 808 01:11:39,893 --> 01:11:43,204 Storartet. I er forud for tidsplanen. 809 01:11:44,878 --> 01:11:47,477 Som forventet af Hans Majestæts bedste. 810 01:11:47,641 --> 01:11:51,844 Bedste hvad? Mine testikler gik af led uden for Dumfries. 811 01:11:54,075 --> 01:11:57,985 Jeg kan imødekomme Deres ønske, hr. Kaptajn. 812 01:11:58,027 --> 01:12:02,010 Selvom det faldt i ellevte time. Tak. - Hvilket ønske? 813 01:12:02,052 --> 01:12:06,676 Jewell har skaffet mig en køje om bord på Seraph. 814 01:12:06,911 --> 01:12:10,039 Nogen bør følge majoren til hans sidste hvilested. 815 01:12:10,081 --> 01:12:13,136 - Altså Spanien. - Ja. Seraphs destination. 816 01:12:13,614 --> 01:12:18,092 Er du vanvittig? Du har ikke tilladelse til at tage til Spanien. 817 01:12:18,117 --> 01:12:22,051 Bør vi ikke ære den mand, der ofrede livet for os? 818 01:12:22,093 --> 01:12:27,014 Nu tjener han os og sit land. - Omend uforvarende. 819 01:12:27,056 --> 01:12:31,070 Bør én af os ikke gøre det rette? 820 01:12:37,097 --> 01:12:42,967 Vi tager tilbage til London. Lige nu. Jeg kører. 821 01:13:16,823 --> 01:13:22,694 Er du klar over, hvad klokken er? - Det tager kun et øjeblik. 822 01:13:23,851 --> 01:13:28,846 Jeg må bede dig om forladelse, og så lover jeg at gå. 823 01:13:30,623 --> 01:13:36,608 Jeg var ikke ærlig, da jeg sagde, at der ikke er noget mellem os. 824 01:13:38,814 --> 01:13:43,007 Det forholder sig faktisk fuldstændig modsat. 825 01:13:43,649 --> 01:13:46,590 Mit liv er indviklet. 826 01:13:46,909 --> 01:13:51,816 Det er ikke en undskyldning eller en retfærdiggørelse. 827 01:13:52,715 --> 01:13:55,614 Jeg vil bare sige... 828 01:13:58,790 --> 01:14:03,711 at mine følelser for dig er ægte. 829 01:14:03,839 --> 01:14:07,801 Det burde jeg have indset for længe siden. 830 01:14:09,782 --> 01:14:13,900 Så kunne jeg have skånet dig for forlegenheden i aftes. 831 01:14:13,942 --> 01:14:18,444 Hvis jeg på nogen måde... - Det har du ikke. 832 01:14:18,562 --> 01:14:21,586 Jeg ved, du har kone og børn. 833 01:14:23,952 --> 01:14:26,767 Det har jeg. 834 01:14:28,120 --> 01:14:31,369 Og vi to har en krig, der skal vindes. 835 01:14:32,812 --> 01:14:37,723 Major Martin er i farefuldt farvand nu. 836 01:14:37,748 --> 01:14:41,669 Han får brug for os mere end nogensinde før. 837 01:14:44,381 --> 01:14:47,394 Jeg håber, du får sovet. 838 01:15:26,446 --> 01:15:31,461 DEN 30. APRIL 839 01:15:35,023 --> 01:15:38,954 KLOKKEN 03.I5 840 01:15:51,945 --> 01:15:55,876 CADÍZBUGTEN 841 01:16:09,481 --> 01:16:11,131 Kære Iris. 842 01:16:17,043 --> 01:16:20,932 Jeg glemte min bibel nedenunder. 843 01:16:26,917 --> 01:16:30,025 "I ét nu, - 844 01:16:30,066 --> 01:16:34,967 - ved den sidste basun, for basunen skal lyde, - 845 01:16:35,009 --> 01:16:39,075 - og de døde skal opstå som uforgængelige, - 846 01:16:39,868 --> 01:16:42,913 "- og vi skal forvandles." 847 01:16:46,708 --> 01:16:49,815 - Har vi hørt noget? - Ikke endnu. 848 01:17:00,842 --> 01:17:05,683 Jeg tænkte, jeg ville bede til Sankt Judas. 849 01:17:11,076 --> 01:17:14,309 Skal vi bede for major Martin? 850 01:17:15,017 --> 01:17:16,987 For major Martin. 851 01:17:19,103 --> 01:17:22,139 For missionens succes. 852 01:17:23,744 --> 01:17:24,953 For dem, vi elsker. 853 01:18:36,786 --> 01:18:40,008 Og således fortsætter den skjulte krig. 854 01:18:44,619 --> 01:18:47,663 Løgne hviskes på ny. 855 01:18:48,182 --> 01:18:52,239 Skygger flakker fortsat. 856 01:18:52,574 --> 01:18:57,086 Selv jorden skælver i dette virvar af illusioner. 857 01:19:02,216 --> 01:19:05,094 En mand dør. 858 01:19:06,241 --> 01:19:10,110 En anden påbegynder sin rejse - 859 01:19:10,152 --> 01:19:14,197 - og venter på, at hans historie skal fortælles. 860 01:19:16,912 --> 01:19:21,010 Men i den konventionelle krig drejer hjulene videre. 861 01:19:21,696 --> 01:19:25,533 Mennesker og maskiner vokser i volumen, - 862 01:19:25,558 --> 01:19:30,729 - indtil terningerne med ét er kastet. Der er ingen vej tilbage. 863 01:19:30,754 --> 01:19:36,042 Amerikanske, canadiske og britiske styrker vil angribe 26 strande - 864 01:19:36,084 --> 01:19:40,950 - på Siciliens sydkyst. Vi mobiliserer I00.000 mand, - 865 01:19:40,975 --> 01:19:45,308 - 3000 fragtskibe og minestrygere med 1800 kanoner... 866 01:19:45,333 --> 01:19:48,886 Fortsætter deployeringen, - 867 01:19:48,911 --> 01:19:53,101 - selvom efterretningerne siger, at tyskerne forstærker Sicilien? 868 01:19:53,142 --> 01:19:58,812 Premierministeren håber at overbevise Tyskland om, at målet er Grækenland. 869 01:19:58,837 --> 01:20:03,904 Han forlader sig nærmest kun på os, så vi har arbejde foran os. 870 01:20:09,283 --> 01:20:12,286 - Godmorgen, Charles. - Godmorgen. 871 01:20:12,607 --> 01:20:16,016 Charles, du ser ikke spor medtaget ud. 872 01:20:16,041 --> 01:20:20,107 Det burde jeg. Høje mænd gør af gode grunde ikke ubådstjeneste. 873 01:20:25,215 --> 01:20:30,178 Hitler forstærker stadig Sicilien, så vores øvrige taktikker... 874 01:20:30,220 --> 01:20:34,622 Har været forgæves. Men major Martin er skyllet i land. 875 01:20:34,647 --> 01:20:39,018 Gomez-Beare er blevet tilkaldt af det spanske politi. Planen skrider frem. 876 01:20:39,878 --> 01:20:44,883 Den frie verdens skæbne afhænger af et lig i en æselkærre. 877 01:20:49,197 --> 01:20:54,202 KIRKEGÅRD I HUELVA 878 01:20:54,244 --> 01:20:58,004 Undersøg senere, hvad der er i mappen. 879 01:20:58,029 --> 01:21:01,922 Tak for underretningen om min faldne kammerat. 880 01:21:01,947 --> 01:21:05,982 Dommer Pascual del Pobil, den spanske marine. 881 01:21:07,299 --> 01:21:11,230 Det må være en vanskelig sag for en lokal obducent. 882 01:21:11,272 --> 01:21:17,215 Dr. del Torno, chefpatolog ved Madrid Universitet. 883 01:21:17,585 --> 01:21:19,760 Den lokale obducent er død. 884 01:21:19,900 --> 01:21:26,500 Jeg har afvist Huelvas politi. De er i lommen på nazisterne, - 885 01:21:26,525 --> 01:21:29,992 - så jeg tager mig personligt af sagen. 886 01:21:30,017 --> 01:21:33,346 Soldaten har ligget længe i vandet. 887 01:21:33,387 --> 01:21:39,278 Tyskerne skal tro, vi febrilsk søger at få papirerne tilbage. 888 01:21:39,320 --> 01:21:44,388 Eftersom hans ejendele tilhører Storbritannien, kan De tage dem. 889 01:21:45,180 --> 01:21:47,024 Må jeg tage dem nu? 890 01:21:47,049 --> 01:21:51,352 Ja. Det behøver ikke gå gennem min overordnede. 891 01:21:51,394 --> 01:21:56,263 De kan frit overdrage dokumenterne til Deres konge. 892 01:21:57,326 --> 01:22:03,065 Marineattaché Gomez-Beare sørger for, det tyske politi får dokumenterne. 893 01:22:03,090 --> 01:22:05,268 Via det spanske politi. 894 01:22:05,293 --> 01:22:11,309 Tak, men der må gælde en protokol i forhold til Deres overordnede... 895 01:22:11,351 --> 01:22:15,021 Kender De min overordnede? Admiral Moreno? 896 01:22:15,046 --> 01:22:19,422 Han er en håbløs pedant. - Moreno er en pestilens. 897 01:22:20,065 --> 01:22:24,059 Så hvorfor vække udyret? 898 01:22:24,195 --> 01:22:28,754 Det er bedre at samle papirerne og opbevare dem sikkert her. 899 01:22:29,244 --> 01:22:31,456 Det kunne vi gøre, men det er varmt, - 900 01:22:31,856 --> 01:22:36,058 - manden stinker, og det er lige straks siesta. 901 01:22:37,242 --> 01:22:40,286 Men de holder øje, ikke? 902 01:22:41,661 --> 01:22:43,882 Deres mænd. 903 01:22:44,885 --> 01:22:49,963 Få straks dokumenterne og mappen sendt til mit kontor. 904 01:22:50,083 --> 01:22:56,110 Papirerne sendes til Huelva. De må meget gerne skynde Dem, doktor. 905 01:22:56,339 --> 01:23:02,293 Der er ingen grund til hastværk. Jeg har speciale i drukneulykker, - 906 01:23:02,444 --> 01:23:06,030 - så jeg finder denne sag yderst interessant. 907 01:23:06,055 --> 01:23:09,275 Speciale i drukneulykker? 908 01:23:09,472 --> 01:23:14,279 Ja. Hvis dette tilfælde da ellers er en drukneulykke. 909 01:23:14,311 --> 01:23:17,774 Efter obduktionen fortsætter arbejdet - 910 01:23:17,808 --> 01:23:21,718 - gennem David Ainsworth på den engelske ambassade i Madrid. 911 01:23:21,743 --> 01:23:26,690 Tyskerne aflytter telefonen, så enhver besked vil ende i Berlin. 912 01:23:26,715 --> 01:23:31,493 De bedes bruge den usikre linje. - Det er Ainsworth. 913 01:23:32,285 --> 01:23:34,391 - Er linjen sikret? - Ja. 914 01:23:34,678 --> 01:23:38,640 Godt, for en af vores egne er skyllet op i Huelva. 915 01:23:38,865 --> 01:23:42,632 Med fortrolige dokumenter, som general Nye vil sikre sig. 916 01:23:42,657 --> 01:23:44,607 Jeg forhører mig. 917 01:23:44,632 --> 01:23:48,932 Men det er naturligvis fortroligt, at vi leder efter papirer. 918 01:23:48,995 --> 01:23:50,058 Modtaget. 919 01:23:56,971 --> 01:24:02,868 Doktor, manden er tydeligvis druknet. Hans lig har ikke mere at berette. 920 01:24:03,087 --> 01:24:09,354 Nu kan vi kun gøre én anstændig gerning for hans arme sjæl. 921 01:24:11,389 --> 01:24:13,869 Begravelse kl. 08.00 i morgen? 922 01:24:13,894 --> 01:24:20,344 Kun fordi patologen fra Madrid gudskelov indstillede obduktionen. 923 01:24:20,385 --> 01:24:24,771 Desværre har den spanske marine lagt mappen under lås og slå. 924 01:24:25,007 --> 01:24:31,023 Adolf Clauss skal have fingre i den. - Inden mappen når frem til Moreno. 925 01:24:31,386 --> 01:24:35,421 Skarnbassen dukker snart op. - Det skal gå hurtigere. 926 01:24:35,463 --> 01:24:39,342 Vi pirrer ham med et ukrypteret telegram til Dem. 927 01:24:39,367 --> 01:24:45,550 "Anmod spansk marine om at sende mappe og papirer tilbage. Stop." 928 01:24:46,187 --> 01:24:50,132 "Giv ikke tyskerne nys om vigtigheden af - 929 01:24:50,157 --> 01:24:55,278 - at få dokumenterne sikkert tilbage i britiske hænder. Stop." 930 01:24:55,309 --> 01:24:58,558 Medmindre I venter en takkeskrivelse fra Clauss, - 931 01:24:58,601 --> 01:25:02,489 - er vi vist færdige for i aften. 932 01:25:18,609 --> 01:25:23,223 Jeg fik bare øje på navnet. Montagu. 933 01:25:23,248 --> 01:25:25,375 Ewens kone, Iris. 934 01:25:25,945 --> 01:25:30,127 Vi skriver sammen. Vi har jo kendt hinanden i årevis. 935 01:25:47,607 --> 01:25:51,310 Jean. Jean. 936 01:25:53,644 --> 01:25:57,880 Gud, Roger. Undskyld, jeg ville have... 937 01:25:57,905 --> 01:26:01,600 Det gør ikke noget. Jeg er bare lidt skuffet. 938 01:26:01,642 --> 01:26:07,471 Jeg nåede kun lige at møde dig, og nu skal jeg sige farvel. 939 01:26:07,512 --> 01:26:10,578 Drengene og jeg skal afsted i morgen tidlig. 940 01:26:10,620 --> 01:26:15,479 I morgen tidlig? Hvorhen? - Det må jeg ikke fortælle. 941 01:26:15,520 --> 01:26:19,524 Jeg ved ikke, hvornår vi får hinanden at se igen, så... 942 01:26:20,619 --> 01:26:24,519 Uanset hvor det er, håber jeg, du er i sikkerhed. 943 01:26:24,560 --> 01:26:28,246 - Må jeg skrive til dig? - Naturligvis. 944 01:26:28,271 --> 01:26:31,264 Skriv endelig. 945 01:26:38,678 --> 01:26:40,534 Farvel. 946 01:27:01,555 --> 01:27:04,558 Den næste begravelse bliver min. 947 01:27:04,583 --> 01:27:08,702 Jeg skulle have taget den fordømte mappe, da jeg havde chancen. 948 01:27:08,728 --> 01:27:12,294 Mine overordnede er febrilske efter at få fat i den. 949 01:27:12,722 --> 01:27:18,645 Måske er mappen allerede på vej. - Hvorhen? Har De hørt noget? 950 01:27:18,687 --> 01:27:22,617 Det er en forræderisk lille by. 951 01:27:22,659 --> 01:27:26,528 Folk er begyndt at stille spørgsmål. 952 01:27:28,180 --> 01:27:31,392 Adolf, sikken behagelig overraskelse. 953 01:27:32,754 --> 01:27:35,672 Det er noget af et fremmøde. 954 01:27:38,540 --> 01:27:41,636 Adolf Clauss viste sig at være to skridt bagud. 955 01:27:44,485 --> 01:27:47,519 Mappen er allerede kommet til Madrid - 956 01:27:47,544 --> 01:27:51,135 - og ender snart på admiral Moren os kontor. 957 01:27:51,160 --> 01:27:54,226 Så lad os håbe, Kuhlenthal er på trapperne. 958 01:27:54,702 --> 01:27:58,889 Og vi aflytter jo marinen. - Ikke Moren os kontor. 959 01:27:58,914 --> 01:28:02,032 Godmorgen, admiral Moreno. 960 01:28:02,307 --> 01:28:06,457 Vi må vide, hvad Moreno er ude på, David, så du må improvisere. 961 01:28:06,631 --> 01:28:08,633 Opsøg en gammel ven. 962 01:28:09,285 --> 01:28:13,477 Jeg har brug for at overhøre den samtale, frøken. 963 01:28:26,754 --> 01:28:30,632 Jeg har savnet Dem, hr. Kommandør. 964 01:28:37,702 --> 01:28:41,737 Jeg hørte hele samtalen. Moreno afviste at have papirerne, - 965 01:28:41,779 --> 01:28:45,572 - mens Kuhlenthal insisterede på, at han havde dem. 966 01:28:45,597 --> 01:28:49,610 - Fik Kuhlenthal mappen? - Desværre ikke. 967 01:28:49,651 --> 01:28:55,129 Moreno var ikke samarbejdsvillig. - Er vi eller tyskerne mest på den? 968 01:28:55,360 --> 01:28:59,793 Kuhlenthal er desperat nok for os alle sammen. 969 01:28:59,818 --> 01:29:05,688 Vi hørte ham overfuse Clauss, fordi han ikke fik fat i papirerne. 970 01:29:06,689 --> 01:29:12,880 Med god grund. Spanierne lader ikke tyskerne komme i nærheden af mappen. 971 01:29:12,905 --> 01:29:17,861 Oberst Cerruti kunne få papirerne. - Fra Spaniens hemmelige politi? 972 01:29:17,886 --> 01:29:21,735 De er ufatteligt lumske. - Men manden beundrer Hitler. 973 01:29:21,777 --> 01:29:25,229 Og Kuhlenthal må og skal have papirerne. 974 01:29:25,343 --> 01:29:31,338 Jeg var dobbeltagent for Cerruti, mens jeg var tripelagent for os. 975 01:29:31,692 --> 01:29:34,633 Men jeg har undgået ham længe. 976 01:29:34,675 --> 01:29:38,878 Er han unyttig? - Han skal håndteres med omhu. 977 01:29:38,903 --> 01:29:41,796 Har du savnet mig, David? 978 01:29:41,838 --> 01:29:45,222 Det forstår vi, men Churchill regner med os. 979 01:29:45,247 --> 01:29:48,218 Han må ikke vide, vi er på den. 980 01:29:53,633 --> 01:29:58,826 Jeg er her på grund af vores fælles forpligtelse over for føreren. 981 01:29:59,689 --> 01:30:04,767 Moreno hævder, han intet kender til visse britiske dokumenter, - 982 01:30:04,809 --> 01:30:08,709 - som vi ved, han er i besiddelse af. 983 01:30:09,287 --> 01:30:12,499 Dokumenter, føreren bør have at se. 984 01:30:16,779 --> 01:30:19,720 Hvad står der i dokumenterne? 985 01:30:20,835 --> 01:30:24,881 Noget, briterne meget gerne vil skjule. 986 01:30:27,596 --> 01:30:34,530 Jeg ved, Moreno er ubestikkelig, men i dine hænder... 987 01:30:37,410 --> 01:30:40,413 Og hvad med dine hænder? 988 01:30:44,765 --> 01:30:47,706 CERRUTI INDDRAGET 989 01:30:50,730 --> 01:30:53,774 NU MÅ VI BARE VENTE 990 01:32:07,639 --> 01:32:10,548 Jeg trænger til frisk luft. 991 01:32:13,157 --> 01:32:17,151 Hverken Cerruti eller Kuhlenthal nævnes i udskrifterne. 992 01:32:17,176 --> 01:32:23,244 Vi ved ikke, om Cerruti mødte Moreno, tog sagen eller læste brevet. Intet. 993 01:32:23,980 --> 01:32:29,954 Var det det, Charles og M drøftede? - Charles og Godfrey? Hvornår? 994 01:32:29,979 --> 01:32:34,619 Jeg så dem tale sammen i går. - Og det siger du først nu? 995 01:32:34,644 --> 01:32:39,534 Jeg var ikke klar over, jeg skulle sige det til dig. 996 01:32:41,745 --> 01:32:46,708 Sådan bliver han under pres. Tag det ikke personligt. 997 01:32:46,750 --> 01:32:50,649 Ventetiden driver os alle til vanvid. 998 01:32:52,292 --> 01:32:57,432 Hvorfor skriver Ewens kone til dig og ikke til ham? 999 01:33:03,260 --> 01:33:07,431 Ethvert ægteskab har sine udfordringer og skuffelser. 1000 01:33:07,771 --> 01:33:11,712 Har vi ikke alle prøvet at have hjertesorger? 1001 01:33:11,754 --> 01:33:15,654 Det, der gør Ewen svær at forstå, er, - 1002 01:33:15,696 --> 01:33:20,607 - at han bag det bryske ydre er utroligt ansvarsbevidst. 1003 01:33:22,481 --> 01:33:26,527 Jeg siger det kun, fordi jeg holder meget af dig. 1004 01:33:26,654 --> 01:33:31,597 Og af ham. Og af hende. 1005 01:33:39,751 --> 01:33:45,726 Moreno er på vej til ambassaden, og Kuhlenthal rejser til Berlin. 1006 01:33:45,767 --> 01:33:50,430 Hr. Kommandør, denne mappe er kommet i vores besiddelse. 1007 01:33:50,535 --> 01:33:55,540 Vi ved ikke, hvad den indeholder, men den tilhører briterne. 1008 01:33:56,726 --> 01:34:01,825 Spanien vil sørge for, at den returneres til rette ejermand. 1009 01:34:03,796 --> 01:34:05,828 Mange tak. 1010 01:34:09,686 --> 01:34:12,668 Så er sandhedens time inde. 1011 01:34:22,762 --> 01:34:26,744 Seglet er ikke brudt. - Så brevet er ikke blevet læst. 1012 01:34:26,786 --> 01:34:31,687 Lad os ikke give fortabt endnu. Man kan med lidt fingersnilde - 1013 01:34:31,729 --> 01:34:36,786 - få brevet ud uden at åbne kuverten, hvis klistret får opløsningsmiddel. 1014 01:34:36,828 --> 01:34:39,757 - Eller havvand. - Ja. 1015 01:34:47,724 --> 01:34:51,769 Man kan gå ind her og få fat i brevets kant. 1016 01:34:51,873 --> 01:34:55,961 Og så kan det rulles. - Så de kan have taget brevet ud? 1017 01:34:56,691 --> 01:35:00,523 Når man ruller det, krølles siderne, - 1018 01:35:00,548 --> 01:35:03,772 - men de glatter sig ud igen. 1019 01:35:03,797 --> 01:35:07,760 Hvordan kan en usynlig krølle hjælpe os? 1020 01:35:07,785 --> 01:35:11,080 Det kan den heller ikke. 1021 01:35:11,277 --> 01:35:17,827 Kun hvis vi gør papiret vådt igen og tørrer det. Øjenvippen er væk. 1022 01:35:17,869 --> 01:35:22,853 Vi sender ikke 100.000 mand i kamp på grund af en øjenvippe. 1023 01:35:27,910 --> 01:35:30,871 Det er altså blevet åbnet? 1024 01:35:30,913 --> 01:35:36,877 Brevet her har været foldet ud. - Så må det være blevet læst. 1025 01:36:05,444 --> 01:36:08,551 Teddy? Hvad i alverden? 1026 01:36:08,827 --> 01:36:12,758 Jeg arbejder ikke i klubben længere. 1027 01:36:13,638 --> 01:36:18,480 Er det ikke besynderligt at finde et gammelt fotografi af dig - 1028 01:36:18,505 --> 01:36:24,678 - mellem major Martins papirer? Han var ikke gæst i klubben, Jean. 1029 01:36:24,966 --> 01:36:29,825 Eller skal jeg kalde dig Pam? 1030 01:36:37,833 --> 01:36:42,796 "Kæreste Bill. Hvorfor skulle vi dog mødes i krigstid? 1031 01:36:42,838 --> 01:36:46,883 Var det ikke for det vanvid, kunne vi være gift nu." 1032 01:36:48,065 --> 01:36:50,284 Jeg forstår ikke, hvad du vil. 1033 01:36:50,310 --> 01:36:53,939 Der er tyskere, gode tyskere, - 1034 01:36:53,964 --> 01:37:00,814 - alle med stor indflydelse, som deler ønsket om førerens fald. 1035 01:37:00,856 --> 01:37:05,807 Men disse mænd er blevet afvist af dine overordnede - 1036 01:37:05,832 --> 01:37:10,938 - som værende et fupnummer. Desværre, for vi er på samme side. 1037 01:37:15,974 --> 01:37:19,978 Mine tyske venner skal have en forklaring. 1038 01:37:20,020 --> 01:37:24,664 Så nu fortæller du mig om major Martin, - 1039 01:37:24,689 --> 01:37:28,693 - eller jeg skyder dig en kugle for panden. 1040 01:37:44,962 --> 01:37:51,420 Vi har lige opsnappet en melding fra general Jodl, nazioperationschef. 1041 01:37:51,445 --> 01:37:55,769 Jeg citerer: "Der forventes et storstilet invasionsforsøg - 1042 01:37:55,794 --> 01:37:59,851 - i Grækenland snarest." 1043 01:38:00,173 --> 01:38:04,219 Der er brugt stærk kryptering. - Tror vi på det? 1044 01:38:05,972 --> 01:38:09,660 General Jodl. Vi får næppe en mere troværdig kilde. 1045 01:38:09,685 --> 01:38:16,619 Hvis nazisterne flytter tropperne til Grækenland, vil Jodl give ordren. 1046 01:38:21,967 --> 01:38:23,969 Afdeling Q. 1047 01:38:24,011 --> 01:38:26,086 Ja, det er han. 1048 01:38:27,887 --> 01:38:29,993 Det skal jeg sige til ham. 1049 01:38:30,082 --> 01:38:34,017 Manden serverede drinks hver aften på din klub! 1050 01:38:34,050 --> 01:38:40,696 Jeg har tjekket hver eneste ansat. Jeg ved altid, hvem der omgiver mig. 1051 01:38:40,721 --> 01:38:44,568 Men nu er Teddy forsvundet. 1052 01:38:44,593 --> 01:38:48,722 Alle naziagenter i landet er blevet afsløret. 1053 01:38:48,824 --> 01:38:52,983 Vi overvåger alle, der kunne tilhøre en femte kolonne. 1054 01:38:53,070 --> 01:38:56,032 Men hvem er han så? 1055 01:39:00,108 --> 01:39:04,926 Han nævnte ikke noget navn? Intet om, hvem der sendte ham? 1056 01:39:04,967 --> 01:39:09,003 Han sagde kun, det var tyskere, der bekæmpede Hitler. 1057 01:39:09,045 --> 01:39:13,737 Jeg antog, det var løgn. - Han ville have dig til at tale. 1058 01:39:13,801 --> 01:39:18,852 Det gjorde jeg også. Jeg sagde, jeg arbejder for Admiralitetet, - 1059 01:39:18,950 --> 01:39:25,019 - og at den døde officer rejste under falsk identitet, - 1060 01:39:25,263 --> 01:39:31,373 - men også medbragte ægte, fortrolige dokumenter. 1061 01:39:31,406 --> 01:39:35,588 Det var dumt, men hvad kunne jeg sige? Han havde fotografiet. 1062 01:39:36,451 --> 01:39:41,625 Jeg gav dig det fotografi. De ved, fotografiet ikke er ægte. 1063 01:39:41,923 --> 01:39:46,104 Nu vil de mistænke alt. - Vi ved ikke engang, hvem de er. 1064 01:39:46,796 --> 01:39:52,802 Du er ikke i sikkerhed her. Du må bo på mit gæsteværelse indtil videre. 1065 01:40:01,149 --> 01:40:06,712 Vil du tage hende med hjem, efter du har bragt operationen i fare? 1066 01:40:06,737 --> 01:40:12,982 Jeans fotografi var dit forslag. - Du glemte rent din egen bror. 1067 01:40:13,024 --> 01:40:17,007 Jeg har ikke fortalt Ivor et ord om Hakkemad. 1068 01:40:17,032 --> 01:40:22,085 Fordi du ved, han er spion! - Det skal du ikke gøre dig klog på. 1069 01:40:22,127 --> 01:40:28,922 Hver eneste dag forestiller jeg mig min bror hængt for landsforræderi. 1070 01:40:28,947 --> 01:40:34,066 Jeg leder ikke en hemmelig mission med en spion i mit eget hus. 1071 01:40:39,238 --> 01:40:41,114 Nej. 1072 01:40:41,950 --> 01:40:46,883 Nej, din bror er krigshelt. Det misunder jeg dig. 1073 01:40:49,185 --> 01:40:55,212 Men det her er ikke Ivors værk. - Du er en skødesløs stodder. 1074 01:40:55,505 --> 01:40:59,446 Du er skødesløs med Jean og med din bror. 1075 01:40:59,471 --> 01:41:02,401 Selv med din egen kone. 1076 01:41:06,802 --> 01:41:09,920 Du behøver ikke minde mig om mine synder. 1077 01:41:11,228 --> 01:41:15,044 Hvordan forliger du dig med dine egne? 1078 01:41:16,264 --> 01:41:19,824 Har du indgået en aftale? 1079 01:41:19,849 --> 01:41:24,445 Udspionerer du mig? Mit skind i bytte for... 1080 01:41:26,243 --> 01:41:28,224 hvad? 1081 01:41:36,243 --> 01:41:39,141 Jeg må passe på Jean. 1082 01:41:42,134 --> 01:41:46,272 Alt afhænger af at finde ud af, hvem der sendte den mand. 1083 01:41:46,798 --> 01:41:49,843 Hvad hvis det var von Rönne? 1084 01:41:53,207 --> 01:41:59,724 Von Rönne har om nogen brug for at vide, om Hakkemad er sandt. 1085 01:42:02,257 --> 01:42:08,200 Han skal afgøre, om det, han hvisker Hitler i øret, er fakta. 1086 01:42:09,201 --> 01:42:14,269 Von Rönne kan være den, der udkæmper den anden krig. 1087 01:42:14,311 --> 01:42:17,147 Den hemmelige krig. 1088 01:42:17,189 --> 01:42:21,161 Krigen, der føres for at knuse Hitler. 1089 01:42:25,032 --> 01:42:30,141 Det er enten sandt eller fiktion, vi ønsker at tro på. 1090 01:42:31,338 --> 01:42:36,208 Du ved, at jeg mistænkte min bror for at være spion, - 1091 01:42:36,250 --> 01:42:39,273 - men nægtede at angive ham. 1092 01:42:39,315 --> 01:42:44,205 Du ved nok til at knuse mig og få min bror hængt. 1093 01:42:46,301 --> 01:42:51,337 Næste træk er dit, Charles. Hvad bliver det? 1094 01:43:15,393 --> 01:43:18,332 Vi ved med sikkerhed... 1095 01:43:21,241 --> 01:43:26,225 at vi har registreret alt inden for landets grænser. 1096 01:43:26,267 --> 01:43:31,324 Tyske spioner, nazisympatisører... Vi ved, hvor og hvem de er. 1097 01:43:31,366 --> 01:43:38,279 Så hvem denne mand end er, er det ganske uden fortilfælde. 1098 01:43:38,892 --> 01:43:43,824 Er det Deres undskyldning for at bruge et foto af en ansat? 1099 01:43:43,849 --> 01:43:47,855 Det var min fejl. Jeg insisterede på det. 1100 01:43:47,880 --> 01:43:50,903 Kvinden er sagen underordnet. 1101 01:43:51,188 --> 01:43:54,958 Gid jeg kunne glæde mig over at have forudset - 1102 01:43:54,983 --> 01:43:59,102 - denne forpulede katastrofe for flere måneder siden. 1103 01:43:59,220 --> 01:44:04,201 Det forlyder, at tyskerne stadig forbereder sig i Grækenland. 1104 01:44:04,243 --> 01:44:07,909 Det kan være et røgslør. - Selvfølgelig er det det. 1105 01:44:07,934 --> 01:44:10,707 Ikke nødvendigvis. 1106 01:44:11,448 --> 01:44:14,430 Montagu og jeg har grublet over, - 1107 01:44:14,705 --> 01:44:19,091 - hvordan vi skal tolke formålet med at tage kontakt til os. 1108 01:44:20,003 --> 01:44:26,198 Hvis han er fra Abwehr, hvorfor så lade os vide, at vi er afsløret? 1109 01:44:26,223 --> 01:44:30,321 Derfor er troppebevægelserne i Grækenland næppe et røgslør. 1110 01:44:30,363 --> 01:44:35,960 Skulle de følge falske oplysninger? - Ja, hvis von Rönne befaler det. 1111 01:44:36,058 --> 01:44:42,247 Intet beviser denne anti-Hitler-plan. - Men vi kan heller ikke afvise den. 1112 01:44:42,395 --> 01:44:47,421 Manden kom ud af det blå. Måske er han beviset for planen. 1113 01:44:47,856 --> 01:44:54,398 Han ville vise os, planen er ægte, så vi kan gå videre med Sicilien. 1114 01:44:54,423 --> 01:44:59,415 Von Rönne vil bestyrke løgnen og efterlade Sicilien uden forsvar. 1115 01:44:59,500 --> 01:45:02,512 Det siger vores instinkter os. 1116 01:45:02,537 --> 01:45:07,736 Jeres instinkter? Verdens skæbne står på spil, - 1117 01:45:08,337 --> 01:45:13,352 - og nazisternes dødsmaskine venter os på Siciliens kyst. 1118 01:45:13,394 --> 01:45:17,409 Og så kommer I her med jeres instinkter. 1119 01:45:17,450 --> 01:45:19,494 Stod det til mig, - 1120 01:45:19,817 --> 01:45:24,811 - ville jeg udsætte Sicilien og lægge jer på hjul og stejle. 1121 01:45:26,344 --> 01:45:32,003 Premierministeren er vel blevet informeret. Hvad er hans ønske? 1122 01:45:32,424 --> 01:45:35,385 Premierministeren - 1123 01:45:35,427 --> 01:45:39,503 - vil ikke udsætte Sicilien. 1124 01:45:41,339 --> 01:45:44,508 Jeg beder til, at vi kan leve med følgerne. 1125 01:45:50,202 --> 01:45:52,194 Jean? 1126 01:45:59,232 --> 01:46:00,337 Jean? 1127 01:46:11,970 --> 01:46:14,921 Han kommer hjem. 1128 01:46:15,175 --> 01:46:18,126 Robbie kommer hjem. 1129 01:46:25,074 --> 01:46:27,222 Tak, min dreng. 1130 01:46:35,035 --> 01:46:38,184 Hvor bliver du udstationeret? 1131 01:46:38,374 --> 01:46:44,380 Det har man ikke fortalt mig. Jeg er blevet udvalgt i dag. 1132 01:46:45,001 --> 01:46:48,129 Masterman har nok lagt et godt ord ind for mig. 1133 01:46:48,343 --> 01:46:54,018 Forhåbentlig skal jeg udenlands som kurer eller radiooperatør. 1134 01:46:54,043 --> 01:46:55,190 Javel ja. 1135 01:46:57,362 --> 01:47:03,284 Jeg bragte operationen i fare. - Vås. Det var ikke din skyld. 1136 01:47:03,357 --> 01:47:09,125 Kun Guds gunst og nerver af stål kan sikre Hakkemads succes nu. 1137 01:47:09,150 --> 01:47:12,210 En styrke, du har vist hver evig eneste dag. 1138 01:47:12,252 --> 01:47:17,913 Jeg har udspillet min rolle, Ewen. Jeg må hen, hvor der er brug for mig. 1139 01:47:17,939 --> 01:47:23,419 Der er brug for dig her hos os. - Jeg er nødt til at tage afsted. 1140 01:47:37,008 --> 01:47:43,087 Så får du din egen historie. Din egen krig at udkæmpe. 1141 01:47:43,559 --> 01:47:49,481 Du vil gøre tapper tjeneste. Vort land kan prise sig lykkelig for dig. 1142 01:47:51,384 --> 01:47:53,333 Og jeg... 1143 01:47:53,375 --> 01:47:58,255 Du vil blive genforenet med din kone og dine børn. 1144 01:48:00,424 --> 01:48:03,396 Som et bedre menneske. 1145 01:48:06,294 --> 01:48:08,411 Et, du har givet nyt liv. 1146 01:48:11,729 --> 01:48:15,785 Jeg vil savne dig helt forfærdeligt. 1147 01:48:31,351 --> 01:48:35,303 Invasionsflåden ligger klar. 1148 01:48:35,344 --> 01:48:40,287 Seraph vil føre an i angrebet på stranden ved Licata. 1149 01:48:41,413 --> 01:48:46,324 Vi skal søsætte den sonarbøje, der skal lede de andre på vej. 1150 01:48:46,366 --> 01:48:49,473 De mange andre, så vidt vi hører. 1151 01:48:49,515 --> 01:48:53,435 Det bliver krigens største søangreb. 1152 01:48:54,499 --> 01:48:58,346 Er tysken, hvor han skal være? 1153 01:48:58,388 --> 01:49:02,350 Det lader til, at fjenden er hoppet på limpinden. 1154 01:49:02,392 --> 01:49:08,294 Eneste modstand burde være de italienske kyststillinger. 1155 01:49:08,336 --> 01:49:11,411 Så siger vores tropper Dem tak. 1156 01:49:18,429 --> 01:49:21,505 Vi ses på den anden side. 1157 01:49:33,464 --> 01:49:38,396 Jeg tror, jeg skal kaste op. - Det skal jeg muligvis også. 1158 01:49:40,439 --> 01:49:45,528 Alle efterretninger siger, at nazisterne venter i Grækenland. 1159 01:49:47,332 --> 01:49:53,349 Og alle de efterretninger kan være nazisternes mest gennemførte bedrag. 1160 01:49:57,540 --> 01:50:03,421 Hvorfor mon Churchill stadig tror på, at det her kan lykkes? 1161 01:50:03,462 --> 01:50:05,548 Det er han nødt til. 1162 01:50:10,553 --> 01:50:13,483 Jean er rejst. 1163 01:50:14,578 --> 01:50:17,581 Ja, det hørte jeg. 1164 01:50:28,082 --> 01:50:31,263 Har du fået et nyt brev fra Iris? 1165 01:50:31,563 --> 01:50:34,535 Det her er til dig. 1166 01:50:43,482 --> 01:50:47,392 Min kære Iris. 1167 01:50:47,434 --> 01:50:54,420 Jeg har forsøgt at skrive dette brev utallige gange. 1168 01:51:10,487 --> 01:51:14,512 10. JULI 1943 1169 01:51:15,544 --> 01:51:21,151 Det er kun passende, at de to krige til sidst smelter sammen i mørket. 1170 01:51:27,650 --> 01:51:31,518 Målet er ikke længere skjult. 1171 01:51:31,560 --> 01:51:35,481 Indsatserne er gjort. 1172 01:51:35,522 --> 01:51:37,639 Styrkerne samles. 1173 01:51:45,522 --> 01:51:50,454 Tapre mænd sætter livet på spil. 1174 01:51:51,494 --> 01:51:57,489 Deres skæbne er uvis. Deres rolle i historien er endnu uskreven. 1175 01:51:57,586 --> 01:52:03,477 Klartskib, klart skib! Få noget fart på! 1176 01:52:06,381 --> 01:52:11,386 Men hvem skal i sidste time bevidne den skjulte krig? 1177 01:52:13,335 --> 01:52:16,401 Uænset af historien. 1178 01:52:16,647 --> 01:52:19,629 Gemt væk i en hemmelig journal. 1179 01:52:19,671 --> 01:52:24,613 Dens tragedier og triumfer er ubekendte. 1180 01:52:24,655 --> 01:52:27,584 Dens helte ligeså. 1181 01:52:27,626 --> 01:52:30,670 Hvad i alverden er det, De skriver, Fleming? 1182 01:52:30,712 --> 01:52:32,714 En spionhistorie. 1183 01:52:37,698 --> 01:52:41,608 Det er i dette øjeblik... 1184 01:52:41,650 --> 01:52:45,570 dette knugende øjeblik... 1185 01:52:47,750 --> 01:52:51,681 at min historie afventer sin slutning... 1186 01:52:56,748 --> 01:53:02,567 som om skæbnen selv var et ubeskrevet blad. 1187 01:54:03,493 --> 01:54:05,902 En retfærdig slutning? 1188 01:54:13,668 --> 01:54:17,620 En barmhjertig slutning? 1189 01:54:50,757 --> 01:54:54,698 "De allierede styrker er gået i land." 1190 01:54:57,827 --> 01:55:02,686 "Begrænsede tab. Fjenden på tilbagetog." 1191 01:55:04,708 --> 01:55:07,878 Tropper mødt med minimal modstand. 1192 01:55:19,786 --> 01:55:21,830 "Strandene erobret." 1193 01:55:55,738 --> 01:55:59,700 Der kommer et mere. Fra Churchill. 1194 01:56:03,631 --> 01:56:06,801 "Hakkemaden slugt - 1195 01:56:07,639 --> 01:56:09,839 - råt og i ét stykke." 1196 01:56:35,788 --> 01:56:40,793 En slutning fuld af lys. 1197 01:56:57,789 --> 01:57:00,907 Vi reddede menneskeliv i dag. 1198 01:57:02,831 --> 01:57:06,985 - Ikke dem alle. - Man kan aldrig redde alle. 1199 01:57:11,536 --> 01:57:15,666 Vi har bare ikke reddet os selv. 1200 01:57:16,004 --> 01:57:20,916 - Og de, der overlevede... - Er al ære værd. 1201 01:57:24,972 --> 01:57:29,997 Vi narrede føreren, det svin. Det er der en vis ære i. 1202 01:57:31,885 --> 01:57:36,973 Min bror er kommet hjem. Han skal begraves i morgen. 1203 01:57:40,018 --> 01:57:46,034 Det var det, jeg fik af Godfrey mod at udspionere dig. 1204 01:57:49,965 --> 01:57:53,000 Så vil jeg gerne deltage... 1205 01:58:00,924 --> 01:58:05,032 Jeg må hjem og skrive et brev til min kone færdigt. 1206 01:58:10,037 --> 01:58:15,032 Men først skal jeg have en sjus. Lad mig give en omgang. 1207 01:58:16,940 --> 01:58:18,921 Klokken otte om morgenen? 1208 01:58:18,963 --> 01:58:22,925 Der må være nogen, der vil lukke os ind. 1209 01:58:31,976 --> 01:58:36,000 Operation Hakkemad reddede titusindvis af liv. 1210 01:58:36,042 --> 01:58:42,913 Den kaldes den mest spektakulære vildledningsaktion nogensinde. 1211 01:58:45,092 --> 01:58:48,919 Invasionen af Sicilien var en triumf. 1212 01:58:48,961 --> 01:58:52,047 Den var et afgørende øjeblik i krigen - 1213 01:58:52,089 --> 01:58:56,082 - og et vigtigt skridt mod sejren for De Allierede. 1214 01:58:59,054 --> 01:59:03,976 Ewen og Iris Montagu blev genforenet efter krigen - 1215 01:59:04,018 --> 01:59:09,023 - og levede lykkeligt sammen indtil Ewens død i 1985. 1216 01:59:12,015 --> 01:59:18,073 Jean Leslie blev gift med en soldat, der havde kæmpet på Sicilien. 1217 01:59:18,115 --> 01:59:25,028 Hester Leggett fortsatte som chef for Admiralitetets skrivedamer. 1218 01:59:25,070 --> 01:59:29,021 Charles Cholmondeley fortsatte hos MI5 indtil 1952. 1219 01:59:29,063 --> 01:59:32,932 Han blev senere gift og rejste vidt og bredt. 1220 01:59:32,973 --> 01:59:36,039 Han røbede aldrig et ord om operationen. 1221 01:59:38,872 --> 01:59:45,037 Major Martins sande identitet forblev et mysterium i 54 år. 1222 01:59:45,079 --> 01:59:49,135 I 1997 føjede den britiske stat en gravskrift - 1223 01:59:49,928 --> 01:59:53,984 - til hans gravsten i Huelva i Spanien. 1224 02:00:07,955 --> 02:00:11,104 Glyndwr Michael gjorde tjeneste - 1225 02:00:11,146 --> 02:00:16,109 - som major William Martin i det britiske marineinfanteri. 1226 02:00:16,133 --> 02:00:18,135 Rippet og tilpasset af Flake - TWA 1227 02:03:16,141 --> 02:03:20,145 Oversættelse: Henrik Thøgersen