1 00:00:43,877 --> 00:00:47,965 10 JULI 1943 2 00:00:49,424 --> 00:00:52,845 In elk verhaal, mits het een goed verhaal is... 3 00:00:52,928 --> 00:00:57,015 ...zijn sommige zaken zichtbaar, maar blijven andere verborgen. 4 00:00:59,935 --> 00:01:03,981 Dat geldt helemaal voor oorlogsverhalen. 5 00:01:14,950 --> 00:01:19,872 {\an8}Je hebt de oorlog die we zien, een conflict met bommen en kogels... 6 00:01:20,956 --> 00:01:25,502 {\an8}...moed, opoffering en grof geweld... 7 00:01:25,586 --> 00:01:30,257 {\an8}...waarbij we de winnaars, de verliezers en de doden tellen. 8 00:01:34,553 --> 00:01:36,722 Eén, twee, los. 9 00:01:42,686 --> 00:01:47,357 Maar tegelijk met deze oorlog wordt nog een oorlog gevoerd. 10 00:01:47,441 --> 00:01:50,652 Een strijdtoneel in grijstinten... 11 00:01:50,736 --> 00:01:55,949 ...dat zich ontvouwt als een spel van bedrog, verleiding en kwade trouw. 12 00:01:59,203 --> 00:02:01,872 De deelnemers zijn vreemd. 13 00:02:01,955 --> 00:02:07,419 Ze zijn zelden wat ze lijken en fictie en realiteit lopen in elkaar over. 14 00:02:08,961 --> 00:02:13,675 Deze oorlog is een spiegelpaleis... 15 00:02:13,759 --> 00:02:18,472 ...waarin de waarheid door leugens aan het zicht wordt onttrokken. 16 00:02:19,389 --> 00:02:21,266 Mijn hemel. 17 00:02:22,643 --> 00:02:25,020 We hadden het nu wel moeten horen. 18 00:02:26,480 --> 00:02:28,982 Dit is onze oorlog. 19 00:02:45,958 --> 00:02:47,459 Moge God ons bijstaan. 20 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 Bidden. 21 00:03:48,812 --> 00:03:54,443 EEN HALFJAAR EERDER 22 00:03:58,822 --> 00:04:03,660 'Ik keek omhoog naar de nachtelijke hemel en nam mezelf iets voor. 23 00:04:03,744 --> 00:04:07,289 Het vaderland kreeg nog één dag om iets voor me te regelen. 24 00:04:07,372 --> 00:04:11,960 Mocht dat op niets uitlopen, dan zou ik naar Kaapstad vertrekken. 25 00:04:12,044 --> 00:04:15,839 Op dat moment, toen ik de sleutel in m'n deurslot stak... 26 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 ...zag ik een man vlak naast me staan. 27 00:04:18,716 --> 00:04:23,680 Ik had hem niet zien naderen en schrok toen hij zo onverwachts opdook. 28 00:04:23,764 --> 00:04:28,477 "Mag ik even binnenkomen?", zei de man met bevende stem.' 29 00:04:28,560 --> 00:04:31,730 Zouden wij hem binnenlaten, Omega? 30 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 Als hij de code zou weten, agent Zed. 31 00:04:35,317 --> 00:04:38,278 'Eenmaal binnen...' -Hij liet hem binnen. 32 00:04:38,362 --> 00:04:42,324 '...schonk het rare mannetje een flink glas whiskey in... 33 00:04:42,407 --> 00:04:45,035 ...en dronk die in drie slokken op. 34 00:04:45,118 --> 00:04:48,205 "Excuses", zei hij. "Ik ben vanavond nogal van slag." 35 00:04:48,372 --> 00:04:53,001 "Ik ben op dit moment namelijk dood."' 36 00:04:55,420 --> 00:04:57,506 Laten we nog verder lezen. 37 00:04:57,589 --> 00:05:02,219 Morgen wordt een avontuurlijke dag, agent. Ga nu maar slapen. 38 00:05:05,973 --> 00:05:07,474 Ze zijn er. 39 00:05:08,767 --> 00:05:09,810 Welterusten. 40 00:05:17,276 --> 00:05:20,404 {\an8}Deze delicatesse is Afghaanse kaas... 41 00:05:20,487 --> 00:05:24,074 ...gemaakt van de melk van een verliefd langhoornschaap. 42 00:05:24,157 --> 00:05:26,535 Je moet wel een smokkelaar zijn, Ivor. 43 00:05:26,618 --> 00:05:29,788 Dure kaas terwijl wij allemaal op rantsoen zitten. 44 00:05:29,872 --> 00:05:33,500 Ik wil best voor je werken bij de Cheese Eaters' League. 45 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 Ben je werkloos nu m'n broer met pensioen gaat? 46 00:05:36,545 --> 00:05:40,299 Zeggen ze dat? Ik hoop niet dat dat de reden voor dit feest is. 47 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Ga je niet met pensioen? Ik zeg in m'n speech van wel. 48 00:05:43,677 --> 00:05:48,473 Herschrijf je speech dan maar. Ik ga gewoon even iets anders doen. 49 00:05:48,557 --> 00:05:52,895 Hij gaat Marinebevoorrading leiden. Een nobele bijdrage aan deze oorlog. 50 00:05:52,978 --> 00:05:55,564 Ik heb daar een passie voor. 51 00:05:55,647 --> 00:05:58,901 Ivor, Ewen, het is helaas zover. 52 00:05:58,984 --> 00:06:04,031 Inderdaad, schat. Ik heb een fenomenale toost voorbereid. 53 00:06:04,114 --> 00:06:08,035 Maar we zouden eigenlijk jou moeten toejuichen op je laatste avond. 54 00:06:08,118 --> 00:06:10,454 De landsadvocaat verdient dit afscheid. 55 00:06:10,537 --> 00:06:14,499 Hester, zeg jij tegen m'n man dat z'n gasten op hem wachten? 56 00:06:14,583 --> 00:06:17,961 Absurd, toch? Dat pensioneringsverhaal. 57 00:06:18,045 --> 00:06:21,798 M'n broer heeft al drie jaar geen zaak meer gedaan. 58 00:06:21,882 --> 00:06:26,553 Het gerucht gaat dat hij al geruime tijd inlichtingenwerk doet. 59 00:06:26,637 --> 00:06:31,308 Ivor. Een volwassen man die roddelt als een viswijf. 60 00:06:31,391 --> 00:06:33,894 Zit hij nu bij MI5? 61 00:06:33,977 --> 00:06:37,481 Een speciale missie? -Dat is m'n teken. Juist. 62 00:06:37,564 --> 00:06:41,235 Wat het ook is, hij neemt jou wel mee, toch? 63 00:06:41,318 --> 00:06:44,530 Jij hebt er duidelijk geen kaas van gegeten. 64 00:06:44,613 --> 00:06:46,990 Op m'n trouwe vrienden en collega's... 65 00:06:47,074 --> 00:06:52,120 ...ter wier ere ik speciaal een voortreffelijk blik Spam heb ontkurkt. 66 00:06:52,204 --> 00:06:57,292 Een kongsi van familieleden heeft dit bestempeld als m'n pensionering. 67 00:06:57,376 --> 00:07:00,796 Maar jullie zijn slim genoeg om te weten... 68 00:07:00,879 --> 00:07:06,051 ...dat ik nog eerder in m'n toga sterf dan dat ik hem aan de wilgen hang. 69 00:07:06,134 --> 00:07:13,016 Laten we toosten op m'n nieuwe post als opzichter der nautische klinknagels... 70 00:07:13,100 --> 00:07:18,021 ...en al die moeren en bouten die Engeland wellicht nog nodig zal hebben. 71 00:07:19,147 --> 00:07:23,527 Maar het echte eerbetoon gaat naar Iris, m'n briljante vrouw... 72 00:07:23,610 --> 00:07:28,198 ...die morgenochtend met ons kroost naar veiliger oorden afreist. 73 00:07:28,282 --> 00:07:30,909 Iris is wijzer dan Salomo... 74 00:07:30,993 --> 00:07:35,330 ...sterker dan Simson en geduldiger dan Job. 75 00:07:36,498 --> 00:07:39,501 Dat moet ook wel, want ze is met mij getrouwd. 76 00:07:50,012 --> 00:07:52,306 In de Marokkaanse stad Casablanca... 77 00:07:52,389 --> 00:07:55,642 ...sprak premier Churchill met president Roosevelt... 78 00:07:55,726 --> 00:07:58,312 ...over de volgende fase van de oorlog. 79 00:07:58,395 --> 00:08:01,565 Terwijl de nazi's hun greep op Europa verstevigen... 80 00:08:01,648 --> 00:08:05,903 ...trekken geallieerde troepen na hun zegetocht in Noord-Afrika... 81 00:08:05,986 --> 00:08:09,239 ...nu noordwaarts naar het Middellandse Zeegebied. 82 00:08:09,323 --> 00:08:15,787 Ze maken zich op voor de slag die het lot van de vrije wereld zal bepalen. 83 00:08:15,871 --> 00:08:18,749 In de woorden van president Franklin Roosevelt: 84 00:08:18,832 --> 00:08:22,461 De fascisten kunnen krijgen waar ze om hebben gevraagd. 85 00:08:22,544 --> 00:08:25,756 Als ik me niet vergis, zijn we collega's. 86 00:08:25,839 --> 00:08:27,466 U vergist u niet. 87 00:08:31,678 --> 00:08:35,724 Hebt u de hoofdfilm gezien, Confessions of a Nazi Spy? 88 00:08:36,975 --> 00:08:40,395 Hij is gebaseerd op een echte FBI-agent... 89 00:08:40,479 --> 00:08:43,649 ...Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U. 90 00:08:43,732 --> 00:08:47,277 Hij spoorde in 1938 nazispionnennetwerken in de VS op... 91 00:08:47,361 --> 00:08:52,282 ...en wist daarna ook nog een aantal Duitsers te arresteren voor spionage. 92 00:08:52,366 --> 00:08:55,577 Sorry dat ik zo laat ben. 93 00:08:55,661 --> 00:08:57,246 Ik laat u rustig kijken. 94 00:09:08,715 --> 00:09:13,470 Je was heel complimenteus vanavond, veel meer dan nodig. 95 00:09:13,554 --> 00:09:15,097 Ik meende elk woord. 96 00:09:16,974 --> 00:09:20,686 Ik wilde je niet kwetsen met m'n vertrek. 97 00:09:20,769 --> 00:09:23,564 Ik ben kennelijk altijd de laatste die weggaat. 98 00:09:29,361 --> 00:09:33,073 'Sterker dan Simson.' -Ik ben nog niet klaar met pakken. 99 00:09:33,156 --> 00:09:35,909 Ga maar snel pakken dan. Veilige reis. 100 00:09:35,993 --> 00:09:39,788 Ik zal je schrijven. -We schrijven elkaar. 101 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Ze moeten gaan. 102 00:09:53,594 --> 00:09:55,262 Uiteraard. 103 00:09:55,345 --> 00:09:59,725 Als Hitler Londen bereikt, staat een Joods gezin bovenaan hun lijst. 104 00:09:59,808 --> 00:10:02,477 Ik zou ze nooit aan dat gevaar blootstellen. 105 00:10:02,561 --> 00:10:06,064 Een scheiding die nog pijnlijker wordt... 106 00:10:06,148 --> 00:10:08,358 ...als ze permanent zou worden. 107 00:10:09,860 --> 00:10:12,154 Heeft ze het je verteld? 108 00:10:14,031 --> 00:10:16,450 Ik heb mijn zaak vele malen bepleit. 109 00:10:17,701 --> 00:10:20,329 Voor ons gezin, ons huwelijk. 110 00:10:22,497 --> 00:10:25,626 Iris zegt dat huwelijken veranderen. 111 00:10:25,709 --> 00:10:28,962 Dat romantiek en liefde voorbehouden zijn aan de jeugd. 112 00:10:29,046 --> 00:10:32,508 Dat geloof ik niet. En ik voel het ook niet. 113 00:10:33,842 --> 00:10:37,179 De gedachte dat ze wellicht nooit meer terugkomen... 114 00:10:41,433 --> 00:10:43,644 Ik weet dat ik afstandelijk kan zijn. 115 00:10:44,561 --> 00:10:46,480 Altijd maar aan het werk. 116 00:10:47,814 --> 00:10:51,902 Niet attent genoeg. -Je bent niet perfect, maar wie wel? 117 00:10:51,985 --> 00:10:56,198 Ik wil dat Iris gelukkig is, zelfs als dat ten koste gaat van mezelf. 118 00:10:56,281 --> 00:10:58,534 Ze zegt nooit dat ze ongelukkig is. 119 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Ze weet dat jij voor mij door het vuur gaat. 120 00:11:01,703 --> 00:11:03,664 Alleen op je goede dagen. 121 00:11:07,042 --> 00:11:09,878 Ze zei dat ik dan wel met haar mee zou gaan. 122 00:11:09,962 --> 00:11:12,005 Mensen zeggen van alles. 123 00:11:13,674 --> 00:11:18,303 Ze weet dat je plicht ligt bij je familie en bij je land. 124 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 Een nachtmerrie dreigt werkelijkheid te worden. 125 00:11:22,349 --> 00:11:26,186 Masterman heeft me gevraagd voor het Twenty Committee. 126 00:11:26,270 --> 00:11:28,188 Dan moet je dat doen. 127 00:11:29,356 --> 00:11:31,567 Vanaf morgen. 128 00:11:38,866 --> 00:11:40,075 Tot ziens, lieverds. 129 00:11:43,662 --> 00:11:45,706 Kom, we gaan. 130 00:11:47,749 --> 00:11:49,334 Goede reis, lieverd. 131 00:11:51,461 --> 00:11:54,381 Ons familiehuis zal ijskoud aanvoelen zonder jou. 132 00:11:54,464 --> 00:11:57,509 Zorg goed voor je broer, Ivor. En voor jezelf. 133 00:12:21,158 --> 00:12:22,618 Het is koud. 134 00:12:22,701 --> 00:12:24,828 Ik laat meteen nieuwe thee halen. 135 00:12:24,912 --> 00:12:28,081 Ik moet zo weer terug naar de krochten. 136 00:12:29,416 --> 00:12:33,128 Frisse lucht is nu zo'n luxe. Laten we een stukje wandelen. 137 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Iedereen weet dat het Sicilië wordt. 138 00:12:38,675 --> 00:12:44,515 Dat mag zo zijn, maar alleen op die manier kunnen we voet aan land zetten in Europa. 139 00:12:44,598 --> 00:12:49,728 Strategisch is Sicilië de juiste weg. Die leidt naar Rome en dan naar Frankrijk. 140 00:12:49,811 --> 00:12:54,024 Met een succesvolle invasie van Sicilië zouden we Italië uitschakelen... 141 00:12:54,107 --> 00:12:57,444 ...de nazi's demoraliseren en hun val inluiden. 142 00:12:57,528 --> 00:12:59,905 We lijden dagelijks meer verliezen. 143 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Zoals u zelf al zei: Sicilië is de zachte onderbuik. 144 00:13:03,283 --> 00:13:05,619 Ik weet wat ik heb gezegd. 145 00:13:05,702 --> 00:13:08,539 Ik wil weten hoe we Hitler ervan overtuigen... 146 00:13:08,622 --> 00:13:12,167 ...dat we niet gaan doen wat iedereen verwacht. 147 00:13:12,251 --> 00:13:15,921 Hitler moet geloven dat ons volgende doelwit Griekenland is. 148 00:13:16,004 --> 00:13:19,842 We zullen hem derhalve uitvoerig moeten misleiden. 149 00:13:19,925 --> 00:13:23,929 Alleen het Twenty Committee kan zo'n complex plan uitvoeren. 150 00:13:24,012 --> 00:13:27,349 Ik zal daarom hun aandacht vestigen op het Forelmemo... 151 00:13:27,432 --> 00:13:30,727 ...dat ik enkele jaren geleden heb opgesteld. 152 00:13:30,811 --> 00:13:35,566 Mijn assistent luitenant-ter-zee Ian Fleming heeft er ook aan bijgedragen. 153 00:13:35,649 --> 00:13:41,280 'Inlichtingenwerk is net forelvissen. De visser tracht de vis te lokken...' 154 00:13:41,363 --> 00:13:43,073 Ik verafschuw vissen. 155 00:13:43,156 --> 00:13:46,076 In dit geval zijn vissen een metafoor. 156 00:13:47,703 --> 00:13:50,873 Het Forelmemo is hét handboek voor spionage. 157 00:13:50,956 --> 00:13:56,712 Met dit memo zal het Twenty Committee Hitler wellicht kunnen misleiden. 158 00:13:56,795 --> 00:14:01,425 Sommige ideeën lijken vergezocht... -Daar ben ik juist helemaal voor. 159 00:14:01,508 --> 00:14:04,469 Het heeft veel voordelen vergeleken met het gewone. 160 00:14:04,553 --> 00:14:08,807 Maar hoe vergezochter het plan, hoe onfeilbaarder het moet zijn. 161 00:14:08,891 --> 00:14:11,602 Onze troepen zijn compleet uitgeput. 162 00:14:11,685 --> 00:14:15,063 Ik heb Roosevelt beloofd dat Sicilië nu zou volgen. 163 00:14:15,147 --> 00:14:18,192 De invasie zal in juli plaatsvinden. 164 00:14:18,275 --> 00:14:22,988 Maar inmiddels zijn duizenden van onze jongens in Europa gesneuveld. 165 00:14:23,822 --> 00:14:28,493 Als we de nazi's niet kunnen misleiden en ze ons op het strand opwachten... 166 00:14:30,162 --> 00:14:34,041 ...zal dat leiden tot een ongekend bloedbad. 167 00:14:41,632 --> 00:14:46,178 Moeder? Blijf alsjeblieft van de Dolomite af als ik naar m'n werk ben. 168 00:14:46,261 --> 00:14:50,933 Er ontbreekt een nok van de nokkenas. Ik heb geen tijd om een nieuwe te halen... 169 00:14:51,016 --> 00:14:56,855 ...maar een bovenliggende nokkenas is nutteloos zonder z'n wederhelft. 170 00:14:56,939 --> 00:14:59,274 Ga zelf maar een wederhelft zoeken. 171 00:14:59,358 --> 00:15:01,568 Ik hoop dat ik suiker kan krijgen. 172 00:15:02,945 --> 00:15:07,282 En Robbie? Ben je er al in geslaagd hem naar huis te halen? 173 00:15:07,366 --> 00:15:11,245 Ik doe m'n uiterste best. -Schakel je al je connecties in? 174 00:15:11,328 --> 00:15:13,789 Een echte oorlogsheld. 175 00:15:16,500 --> 00:15:19,378 En waar ligt Chittagong? -In Bengalen. 176 00:15:38,605 --> 00:15:40,983 {\an8}Wat doet hij hier? 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,861 Montagu? Die heb ik uitgenodigd. 178 00:15:43,944 --> 00:15:45,612 Dat was een slecht idee. 179 00:15:46,989 --> 00:15:50,534 We zullen de nazi's hoofdzakelijk als volgt misleiden: 180 00:15:50,617 --> 00:15:56,290 Ons 12de Leger, dat niet bestaat, zal met z'n evenmin bestaande 12 divisies... 181 00:15:56,373 --> 00:16:00,878 ...over een halfjaar op 10 juli Griekenland binnenvallen. 182 00:16:00,961 --> 00:16:04,381 We zetten alles op alles om deze list te doen slagen. 183 00:16:04,464 --> 00:16:07,259 Nep-troepenbewegingen, nep-radioverkeer. 184 00:16:07,342 --> 00:16:10,512 Onze agenten zullen Griekse tolken rekruteren... 185 00:16:10,596 --> 00:16:12,806 ...en flink wat drachmen inslaan. 186 00:16:12,890 --> 00:16:15,559 Zo leiden we de aandacht af van Sicilië... 187 00:16:15,642 --> 00:16:19,313 ...waar nog diezelfde dag de echte invasie zal plaatsvinden. 188 00:16:19,396 --> 00:16:25,194 En wat is het hart van deze operatie? -Zoals ik net zei, is dat het 12de Leger. 189 00:16:25,277 --> 00:16:27,154 Dat is helaas niet genoeg. 190 00:16:28,197 --> 00:16:31,491 Uw strategieën zouden wel naar Griekenland wijzen... 191 00:16:31,575 --> 00:16:37,080 ...maar als we willen dat Hitler echt troepen weghaalt van Sicilië... 192 00:16:37,164 --> 00:16:41,919 ...moeten we hem bewijzen geven voor onze plannen met Griekenland. 193 00:16:42,002 --> 00:16:44,671 Valse bewijzen. -Daar ben ik het mee eens. 194 00:16:44,755 --> 00:16:50,177 Daarom heb ik ook gewerkt aan een plan genaamd operatie Trojan Horse. 195 00:16:50,260 --> 00:16:53,764 Een list uit het Forelmemo. Idee nummer 28. 196 00:16:53,847 --> 00:16:58,310 Een lijk met valse papieren, zogenaamd neergestort door een weigerende parachute. 197 00:16:58,393 --> 00:17:02,397 Het Forelmemo is afgeschoten. -De premier houdt niet van vis. 198 00:17:02,481 --> 00:17:07,986 Hij was niet tegen het hele memo. -Een lijk voorzien van valse papieren? 199 00:17:08,069 --> 00:17:11,823 Dat is veruit het meest riskante idee uit het Forelmemo. 200 00:17:11,906 --> 00:17:16,744 Alleen hebben de Duitsers onlangs niet weten te profiteren van echte papieren... 201 00:17:16,828 --> 00:17:21,500 ...die een bij Cádiz aangespoelde piloot bij zich had. Dus de timing is perfect. 202 00:17:21,583 --> 00:17:25,921 Voor Trojan Horse? Zelfs een kind snapt wat die codenaam inhoudt. 203 00:17:26,003 --> 00:17:30,050 De Duitsers zullen juist verwachten dat we nu zoiets van plan zijn. 204 00:17:30,133 --> 00:17:34,179 Of de nazi's zullen niet twee keer dezelfde fout willen maken. 205 00:17:34,263 --> 00:17:37,641 Het is een variatie op de Haverzaklist. -Dat weet ik wel. 206 00:17:37,724 --> 00:17:42,437 Dan weet u ook dat die een goede reputatie heeft, wat mijn vriend... 207 00:17:42,521 --> 00:17:45,691 Kapitein Cholmondeley, C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 208 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 ...trachtte te zeggen. 209 00:17:47,192 --> 00:17:51,113 Luitenant-ter-zee Montagu is afkomstig van de Old Bailey... 210 00:17:51,196 --> 00:17:54,533 ...en weet dus weinig van misleiding. -Ik ben advocaat. 211 00:17:54,616 --> 00:18:00,122 Hij snapt dus niet dat je niet zomaar een lijk met brieven in zee kunt gooien. 212 00:18:00,205 --> 00:18:05,127 Als we willen dat Hitler in de list trapt, moet die hem via een route bereiken. 213 00:18:05,210 --> 00:18:07,921 Spanje is neutraal en ideaal voor zo'n plan. 214 00:18:08,005 --> 00:18:11,758 Het stikt er van de spionnen en het heeft een lange kustlijn. 215 00:18:11,842 --> 00:18:14,636 En via ons grote netwerk in Madrid... 216 00:18:14,720 --> 00:18:17,890 ...kunnen we de vijand dan de papieren toespelen. 217 00:18:17,973 --> 00:18:21,393 De heren hebben kennelijk een directe lijn met de Führer. 218 00:18:21,476 --> 00:18:25,898 We wensen beiden veel succes met operatie Trojan Horse. 219 00:18:25,981 --> 00:18:29,568 Wij gaan verder met de door mij geschetste operatie. 220 00:18:29,651 --> 00:18:34,364 Ik heb belang bij het slagen van dit plan, dus heb ik M onomwonden laten weten... 221 00:18:34,448 --> 00:18:37,910 ...dat je een commandocentrum en personeel nodig hebt. 222 00:18:37,993 --> 00:18:41,330 Maar kan het slagen? Ik heb me er net hard voor gemaakt. 223 00:18:41,413 --> 00:18:45,459 Op eloquente wijze. De Haverzaklist heeft zich al bewezen. 224 00:18:45,542 --> 00:18:48,545 Het moet via een bepaalde route verlopen, zei je. 225 00:18:48,629 --> 00:18:54,218 Alleen moet ik nu denken aan een lijk dat naar beneden stort. 226 00:18:54,301 --> 00:19:00,140 Het is absoluut een gewaagd plan. Maar het is nu ons plan, dankzij M. 227 00:19:00,224 --> 00:19:03,852 Stel dat het lichaam bij de landing uit elkaar spat. 228 00:19:03,936 --> 00:19:08,398 Laten we daar nu niet over praten. En zeker niet in het bijzijn van M. 229 00:19:08,482 --> 00:19:12,444 Waarom noem je Godfrey 'M'? -Omdat ik m'n moeder zo noemde. 230 00:19:12,528 --> 00:19:16,949 Het meest angstaanjagende en veeleisende wezen dat ik ooit heb gekend. 231 00:19:17,032 --> 00:19:19,743 Stel dat het vliegtuig wordt onderschept. 232 00:19:19,826 --> 00:19:21,620 Gelooft Moeder er niet in? 233 00:19:21,703 --> 00:19:25,624 Omdat nummer 28 niet Godfrey's idee was, maar dat van mij. 234 00:19:25,707 --> 00:19:28,794 Gejat uit Basil Thomsons boek The Milliner's Hat. 235 00:19:28,877 --> 00:19:30,754 Ken je dat? -Buchan is beter. 236 00:19:30,838 --> 00:19:34,049 En als de autopsie uitwijst dat hij niet is verdronken? 237 00:19:34,132 --> 00:19:37,594 Of als de Duitsers de inhoud van de aktetas niet inzien? 238 00:19:37,678 --> 00:19:40,347 Waarom blijf je gaten schieten in ons plan? 239 00:19:40,430 --> 00:19:44,393 Ik wil zeker weten dat we niks over het hoofd zien. 240 00:19:44,476 --> 00:19:47,521 Want ze zullen ons wel ter verantwoording roepen. 241 00:19:47,604 --> 00:19:50,065 Het plan zal slagen als wij slagen. 242 00:19:52,442 --> 00:19:54,528 Dit is jouw plek. 243 00:19:56,572 --> 00:19:59,116 We hebben hier geen last van pottenkijkers. 244 00:19:59,199 --> 00:20:03,161 Er is hier helemaal niks, zelfs geen zuurstof. 245 00:20:03,245 --> 00:20:07,457 Kom je bij ons zitten, Fleming? -Ik denk dat ik hierboven ga zitten. 246 00:20:07,541 --> 00:20:12,504 Maar 'wie even ijverig is, zal even succesvol zijn'. 247 00:20:12,588 --> 00:20:14,840 Ongetwijfeld uit The Milliner's Hat. 248 00:20:16,675 --> 00:20:22,472 Het Twenty Committee heeft voordelen, als je van spionage houdt. 249 00:20:22,556 --> 00:20:25,392 M'n vrienden denken dat ik bij Bevoorrading werk. 250 00:20:25,475 --> 00:20:28,395 M'n moeder denkt dat ik klerk ben. 251 00:20:28,478 --> 00:20:31,440 En Robert Cholmondeley? -M'n broer. 252 00:20:31,523 --> 00:20:35,611 Ik heb het nieuws uit Chittagong gehoord. Gecondoleerd. 253 00:20:35,694 --> 00:20:38,280 Er is een echte held gesneuveld. 254 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 M'n moeder heeft nu alleen nog mij, de pinguïn. 255 00:20:41,283 --> 00:20:44,494 Een RAF-piloot met grote voeten en slechte ogen. 256 00:20:44,578 --> 00:20:49,082 Wat erop neerkomt dat ik niet mag vliegen. Een niet-vliegende vogel. 257 00:20:51,960 --> 00:20:56,715 Laten we met het gemakkelijkste beginnen en een lijk zoeken. 258 00:20:57,257 --> 00:20:59,009 Keuze genoeg. 259 00:20:59,092 --> 00:21:03,680 Helemaal die gang door. En jij moet daarlangs. 260 00:21:03,764 --> 00:21:05,474 Twee, drie, tillen. 261 00:21:14,733 --> 00:21:15,943 Verdronken, toch? 262 00:21:19,655 --> 00:21:21,156 Kamer 13. 263 00:21:21,240 --> 00:21:23,784 De lijkschouwer voor je. -Montagu. 264 00:21:25,327 --> 00:21:28,830 Dit is dezelfde geheimhoudingsverklaring als voor Bletchley. 265 00:21:28,914 --> 00:21:33,293 Maar deze geldt voor jullie werk hier en voor het Twenty Committee. 266 00:21:33,377 --> 00:21:36,797 Man, dienstplichtige leeftijd, verdronken. 267 00:21:36,880 --> 00:21:39,883 Waarom wilt u hem hebben? -Waar zijn z'n benen? 268 00:21:40,467 --> 00:21:44,805 Zitten er 20 man in het Twenty Committee? -Nee, het zijn twee X'en. 269 00:21:44,888 --> 00:21:47,641 Romeinse cijfers. -Als in double cross? 270 00:21:49,852 --> 00:21:53,689 Jullie zoeken in gedecodeerde berichten naar verwijzingen... 271 00:21:53,772 --> 00:21:58,151 ...naar Sicilië, Griekenland en vijandelijke troepen daar. Duidelijk? 272 00:22:00,153 --> 00:22:04,157 Het team in 102 plant nep-oefeningen. 273 00:22:04,241 --> 00:22:06,618 106 stuurt dubbelspionnen aan. 274 00:22:06,702 --> 00:22:11,164 107 werpt folders af boven Cyprus. Ik weet nog niet wat erin komt te staan. 275 00:22:11,248 --> 00:22:15,377 We bevinden ons in een enorme stad midden in een wereldoorlog... 276 00:22:15,460 --> 00:22:19,256 ...en kunnen toch geen enkel geschikt lijk vinden. 277 00:22:19,339 --> 00:22:23,886 We hebben een insider nodig. We hebben Bentley Purchase nodig. 278 00:22:23,969 --> 00:22:26,096 Waar is het lichaam voor? 279 00:22:26,180 --> 00:22:29,141 Het is oorlogsgerelateerd. Ik moet het vaag houden. 280 00:22:29,224 --> 00:22:34,104 Het lichaam moet van een man zijn van dienstplichtleeftijd, ongeschonden... 281 00:22:34,188 --> 00:22:37,733 ...en kunnen doorgaan voor verdrinkingsslachtoffer. 282 00:22:37,816 --> 00:22:39,234 Ik moet u teleurstellen. 283 00:22:39,318 --> 00:22:43,238 Als het uitkomt, zal dat het vertrouwen in ons ernstig schaden. 284 00:22:43,322 --> 00:22:44,907 Zoals in de Darby-zaak? 285 00:22:46,033 --> 00:22:49,828 Herinner je je die nog? Ik heb jou er toen bij gehaald. 286 00:22:49,912 --> 00:22:53,624 Jouw getuigenis gaf de doorslag en vestigde je reputatie. 287 00:22:53,707 --> 00:22:56,793 En daardoor heb je deze functie gekregen. 288 00:22:57,419 --> 00:22:59,505 Zoiets. -Dit is een urgente kwestie. 289 00:22:59,588 --> 00:23:01,882 Goedgekeurd op het hoogste niveau. 290 00:23:01,965 --> 00:23:05,802 Het kan niet hoog genoeg zijn. -Churchill heeft het goedgekeurd. 291 00:23:22,945 --> 00:23:27,533 Kakelvers. Gisteren uit het Saint Pancras gekomen. 292 00:23:27,616 --> 00:23:29,826 Hoe heet je? 293 00:23:29,910 --> 00:23:31,286 Dit is... 294 00:23:31,370 --> 00:23:34,414 ...was... Glyndwr Michael. 295 00:23:34,915 --> 00:23:37,417 Wat doe je voor werk, Glyndwr? 296 00:23:38,210 --> 00:23:43,841 Er is van hem geen beroep bekend. Hij kwam oorspronkelijk uit Aberbargoed. 297 00:23:43,924 --> 00:23:47,135 Maar in Londen was hij een zwerver. Geen vast adres. 298 00:23:47,678 --> 00:23:53,809 De doodsoorzaak was vergiftiging door op brood achtergebleven rattengif. 299 00:23:53,892 --> 00:23:57,104 Ik wil dat je weet dat God je vergeeft, Glyndwr... 300 00:23:58,021 --> 00:24:01,358 ...dat je jezelf zo haatte dat je de hand aan jezelf sloeg. 301 00:24:01,441 --> 00:24:04,278 Hij lijkt zelfmoord te hebben gepleegd. 302 00:24:04,361 --> 00:24:08,156 Het menselijk lichaam bevat van nature vele chemische stoffen... 303 00:24:08,240 --> 00:24:13,996 ...dus alleen een erg ervaren lijkschouwer zou de doodsoorzaak kunnen vaststellen. 304 00:24:14,079 --> 00:24:18,166 Waar komt hij terecht? -Vermoedelijk bij een klein kustplaatsje. 305 00:24:18,250 --> 00:24:23,589 Waar de lokale lijkschouwer geen idee zal hebben waaraan hij is overleden. 306 00:24:23,672 --> 00:24:26,925 Heb je familie, Glyndwr? 307 00:24:28,218 --> 00:24:30,554 Heb je nabestaanden? 308 00:24:33,390 --> 00:24:35,642 Het lichaam is niet opgeëist. 309 00:24:35,726 --> 00:24:40,272 Maar onze vriend zal spoedig gaan rotten. 310 00:24:40,355 --> 00:24:44,610 Ik plaats hem in onze koudste opslag, wat de ontbinding zal vertragen. 311 00:24:44,693 --> 00:24:49,323 Dus wil Glyndwr Michael van enig nut voor jullie zijn... 312 00:24:49,406 --> 00:24:52,367 ...dan moet het binnen drie maanden gebeuren. 313 00:25:00,000 --> 00:25:05,756 In de echte oorlog word je continu herinnerd aan het geweld. 314 00:25:08,800 --> 00:25:12,346 Een kwart miljoen mensen zijn omgekomen in de strijd. 315 00:25:12,429 --> 00:25:16,934 Een onbeschrijfelijk leed waarvan het eind nog niet in zicht is. 316 00:25:17,017 --> 00:25:19,144 Ik ben in m'n club. 317 00:25:19,228 --> 00:25:23,190 En ik ben weinig goeds van plan. Zoals gewoonlijk. 318 00:25:23,273 --> 00:25:26,902 Terwijl in de andere oorlog, de oorlog van schaduwen... 319 00:25:26,985 --> 00:25:30,072 ...het normale leven door lijkt te gaan... 320 00:25:30,155 --> 00:25:33,242 ...wat op zich al een knappe vorm van misleiding is. 321 00:25:42,292 --> 00:25:46,797 In deze oorlog gaan ook echte levens verloren. 322 00:25:46,880 --> 00:25:50,634 En zelfs fictieve levens kunnen voortijdig eindigen. 323 00:25:55,097 --> 00:26:00,811 Ik denk dat m'n gasten er al zijn, Teddy. -Klopt. En ze hebben al drankjes besteld. 324 00:26:02,563 --> 00:26:04,773 En één keer in de zoveel tijd... 325 00:26:04,857 --> 00:26:08,944 ...worden de natuurwetten volledig op hun kop gezet... 326 00:26:09,027 --> 00:26:11,655 ...en komen de doden weer tot leven. 327 00:26:11,738 --> 00:26:16,827 We hadden het net over onze man. -Hij moet absoluut realistisch zijn. 328 00:26:16,910 --> 00:26:21,331 Zo realistisch als jij of ik. Hij moet bijvoorbeeld ouders hebben. 329 00:26:21,415 --> 00:26:24,084 Rang, regiment, bankrekening, theaterliefhebber. 330 00:26:24,168 --> 00:26:26,211 Roker. Zat op school in Oundle. 331 00:26:26,295 --> 00:26:31,300 Hield als kind van vliegeren. Doet dat op winderige dagen nog steeds weleens. 332 00:26:31,383 --> 00:26:35,762 De Duitsers zullen hem grondig doorlichten, dus elke inconsistentie... 333 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 Bedankt, Teddy. 334 00:26:38,432 --> 00:26:42,644 Een martini. En een gin met citroen voor mevrouw. 335 00:26:43,937 --> 00:26:47,608 Bij de kleinste inconsistentie zullen ze ons doorhebben. 336 00:26:47,691 --> 00:26:51,570 Om van een echte dode man een echte nep-man te maken... 337 00:26:51,653 --> 00:26:54,239 Moeten we hem een echte naam geven. 338 00:26:54,323 --> 00:26:57,409 John zou prima zijn. -James. George. Robert is goed. 339 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 Zo heet m'n broer. -Neem me niet kwalijk. 340 00:27:00,495 --> 00:27:02,956 Maar William zou kunnen. -Ja. 341 00:27:03,040 --> 00:27:06,001 William zou dan bij de Royal Marines zitten. 342 00:27:06,084 --> 00:27:09,505 Als officier, als hij geheime papieren bij zich heeft. 343 00:27:09,588 --> 00:27:13,050 Een Royal Marines-officier met een gewone Britse naam... 344 00:27:13,133 --> 00:27:16,720 ...zodat het voor de Duitsers moeilijker is... 345 00:27:16,803 --> 00:27:19,515 ...een majoor William Martin te traceren. 346 00:27:19,598 --> 00:27:22,726 Met jouw identificatienummer. Heel slim. 347 00:27:22,809 --> 00:27:27,439 Als de Duitsers de naam controleren... -Weet Ewen dat als eerste. 348 00:27:27,523 --> 00:27:31,401 Ziezo. Alsof ik hem ben. 349 00:27:31,485 --> 00:27:34,821 Nu nog z'n foto. -In een marineblauw uniform. 350 00:27:34,905 --> 00:27:38,116 Nee, mariniers reizen in gevechtskleding. 351 00:27:38,200 --> 00:27:42,037 En het mag niet nieuw lijken. Het moet slijtage vertonen. 352 00:27:42,120 --> 00:27:45,165 Het moet precies de juiste draagsporen hebben. 353 00:27:45,249 --> 00:27:46,750 Alsof ik hem ben. 354 00:27:46,834 --> 00:27:50,712 Er moet een liefde in het spel zijn om het geloofwaardig te maken. 355 00:27:50,796 --> 00:27:55,425 Bezwaar: creëren van een cruciaal feit. Een echt leven is niet per se romantisch. 356 00:27:55,509 --> 00:27:58,720 Een brief waarin z'n verloofde hem haar liefde betuigt. 357 00:27:58,804 --> 00:28:01,807 Dat zijn precies de juiste details. 358 00:28:01,890 --> 00:28:03,976 En hij heeft haar foto bij zich. 359 00:28:04,059 --> 00:28:06,728 We lezen duidelijk verschillende boeken. 360 00:28:06,812 --> 00:28:10,774 We kunnen onze vrouwelijke collega's vragen om foto's. 361 00:28:10,858 --> 00:28:13,110 Misschien vinden we zo een partner. 362 00:28:13,193 --> 00:28:16,738 Is dat geen risico? Een meisje dat bij de Admiraliteit werkt? 363 00:28:16,822 --> 00:28:19,825 Een anoniem meisje dat aanspoelt op een verre kust. 364 00:28:19,908 --> 00:28:23,328 Misschien vindt ze het juist wel spannend. 365 00:28:23,412 --> 00:28:26,039 Levens die op het spel staan. Een oorlog. 366 00:28:26,123 --> 00:28:29,626 Gescheiden van haar geliefde door plichtsbesef en noodlot. 367 00:28:31,628 --> 00:28:35,799 Wilt u dat ik u help? -Dan help je tevens je land. 368 00:28:36,466 --> 00:28:40,470 Je kent alle meisjes hier en ik heb gezien hoe je werkt. 369 00:28:40,554 --> 00:28:45,475 Je bent erg slim en nauwgezet. En... 370 00:28:45,559 --> 00:28:50,480 U hebt me in de gaten gehouden. -Nee, ik bedoel daar verder niks mee. 371 00:28:52,733 --> 00:28:57,196 Als jij een meisje weet dat ons een foto van zichzelf wil geven... 372 00:28:57,279 --> 00:29:00,532 Waar zou die voor worden gebruikt? 373 00:29:00,616 --> 00:29:05,579 Dat is helaas geheim. Maar als ze ons een foto geeft... 374 00:29:05,662 --> 00:29:09,917 ...zou ze betrokken worden bij een belangrijke operatie. 375 00:29:10,000 --> 00:29:11,793 Operatie Trojan Horse? 376 00:29:11,877 --> 00:29:15,130 Hij is hernoemd naar iets wat minder voor de hand ligt. 377 00:29:15,214 --> 00:29:18,467 Operatie Mincemeat. -Vanwege dat lijk? 378 00:29:18,550 --> 00:29:21,678 Je bent snel van begrip. -Ik kende de plot al. 379 00:29:25,557 --> 00:29:27,601 Is zoiets misschien geschikt? 380 00:29:31,063 --> 00:29:33,774 Die heeft m'n man jaren geleden gemaakt. 381 00:29:35,025 --> 00:29:37,528 Je echtgenoot? Dat wist ik niet. 382 00:29:38,987 --> 00:29:42,074 Hij is prachtig. Perfect. 383 00:29:42,157 --> 00:29:47,287 Het zou mijn bijdrage aan de missie kunnen zijn. Wellicht de eerste van vele. 384 00:29:47,371 --> 00:29:51,208 Mijn foto in ruil voor een stoel aan tafel. 385 00:29:54,586 --> 00:29:55,754 Goed dan. 386 00:29:59,842 --> 00:30:02,094 Ik luister. 387 00:30:02,177 --> 00:30:05,514 We zijn erin geslaagd een lichaam te vinden. 388 00:30:05,597 --> 00:30:07,808 Een knappe vent. 389 00:30:07,891 --> 00:30:12,271 We zijn nu bezig hem te transformeren in majoor William Martin. 390 00:30:17,276 --> 00:30:18,735 Verduiveld. 391 00:30:18,819 --> 00:30:24,032 Laten we niet weer proberen hem te laten lachen. Daar is niemand bij gebaat. 392 00:30:24,116 --> 00:30:27,244 Omdat hij er dood uitziet. En dat wordt steeds erger. 393 00:30:27,327 --> 00:30:30,289 Vrolijk lachen is ook best lastig in deze staat. 394 00:30:30,372 --> 00:30:34,668 Als we één klein detail verknoeien, een hangend ooglid, een open mond... 395 00:30:34,751 --> 00:30:37,921 ...heeft Berlijn meteen door dat het nep is. 396 00:30:38,005 --> 00:30:42,050 Zullen we dan een levende man nemen? -Die lijkt op die dode man? 397 00:30:42,134 --> 00:30:47,055 In een stad met negen miljoen mensen lijkt er vast wel iemand op onze vriend. 398 00:31:00,068 --> 00:31:04,406 Zou majoor Martin dansen als hij hier was? -Hij is wel officier. 399 00:31:04,489 --> 00:31:08,577 Niet alle officieren dansen. Ik denk dat het onze Bill koud laat. 400 00:31:10,412 --> 00:31:11,872 Nee, te rond gezicht. 401 00:31:11,955 --> 00:31:15,083 Zonder de snor? -Te zware wenkbrauwen. 402 00:31:15,167 --> 00:31:19,254 Het is nog makkelijker om tepels te vinden op een stier. 403 00:31:19,338 --> 00:31:24,176 Excuses. Dat was onnodig. -Ik heb de foto's gezien. Het was nodig. 404 00:31:24,259 --> 00:31:29,348 Ik denk dat een foxtrot hem niet ligt, maar dat hij aardig de tango kan dansen. 405 00:31:29,431 --> 00:31:32,976 Wat we nu hebben: Bill Martin is een harde werker... 406 00:31:33,060 --> 00:31:35,604 ...soms vergeetachtig, vaak te laat... 407 00:31:35,687 --> 00:31:37,689 ...maar slim. -Doe maar 'briljant'. 408 00:31:37,773 --> 00:31:40,776 En slecht met geld, dus hij moet rood staan. 409 00:31:40,859 --> 00:31:44,613 En is hij gelukkig? -Dat wil hij wel graag zijn. 410 00:31:44,696 --> 00:31:51,453 Hij was ooit een grote belofte en had hoge verwachtingen van de toekomst. 411 00:31:51,537 --> 00:31:55,332 Maar nu ziet die er somber en onzeker uit. 412 00:31:55,415 --> 00:31:59,044 Hij zit midden in een oorlog. -Bij de Royal Marines. 413 00:31:59,127 --> 00:32:02,339 Maar daar kreeg hij een saaie bureaubaan. 414 00:32:02,422 --> 00:32:05,759 Hij wilde een avontuurlijk leven leiden... 415 00:32:05,843 --> 00:32:11,473 ...dus stapte hij over naar de commando's, waar hij zich technisch onderscheidde. 416 00:32:11,557 --> 00:32:13,392 Met name in landingsvaartuigen. 417 00:32:13,475 --> 00:32:16,728 Hij voorspelde dat de aanval op Dieppe zou mislukken. 418 00:32:16,812 --> 00:32:19,690 Net een personage uit een boek van Sir John. 419 00:32:19,773 --> 00:32:22,568 Schrijft Masterman een boek? -Een spionageroman. 420 00:32:22,651 --> 00:32:27,865 Hij ziet mij kennelijk als z'n muze. -Maar je bent nu majoor Martins muze. 421 00:32:27,948 --> 00:32:30,450 Dat was het meisje dat ik op m'n 20ste was. 422 00:32:30,534 --> 00:32:34,162 Maar hij zal wel jouw foto bij zich hebben als hij aanspoelt. 423 00:32:34,246 --> 00:32:36,373 Je bent 'portemonneeafval'. 424 00:32:37,624 --> 00:32:42,546 Zo noemen ze in de spionagewereld de spullen die ze in je zak vinden. 425 00:32:42,629 --> 00:32:45,048 Heb ik ook een naam? -Pam. 426 00:32:46,633 --> 00:32:51,388 Nog geen vijf weken geleden bevond de majoor zich in een overvolle kamer. 427 00:32:51,471 --> 00:32:56,393 Hij zat aan een tafeltje in een hem onbekende bar... 428 00:32:56,476 --> 00:33:02,524 ...naast een vrouw die voor hem tegelijk bekend en onbekend was. 429 00:33:03,358 --> 00:33:07,779 Binnen een paar dagen was er iets moois en onverwachts opgebloeid. 430 00:33:07,863 --> 00:33:12,618 Dat had geleid tot een diamanten ring om Pams slanke vinger... 431 00:33:12,701 --> 00:33:16,455 ...het bewijs dat Bill een andere man was geworden. 432 00:33:16,538 --> 00:33:18,040 Jean? 433 00:33:21,210 --> 00:33:23,962 Daar ben je. -Hij stond genoteerd als gast. 434 00:33:24,046 --> 00:33:28,675 Onder de naam van luitenant-ter-zee Montagu. 435 00:33:29,384 --> 00:33:31,637 Ga zitten. 436 00:33:31,720 --> 00:33:35,224 Het is kennelijk in de mode om met een Amerikaan te trouwen. 437 00:33:35,307 --> 00:33:40,187 Dat mocht ik willen. Jean en ik kennen elkaar nog maar kort. 438 00:33:40,270 --> 00:33:44,149 Ze is me nog niet beu, dus er is voor mij nog hoop. 439 00:33:44,233 --> 00:33:46,109 Ik ben weduwe. 440 00:33:46,193 --> 00:33:50,113 Dit is mijn vriend sergeant Roger Dearborn. 441 00:33:50,197 --> 00:33:51,657 Aangenaam. 442 00:33:53,033 --> 00:33:55,494 Jean zei dat jullie me wilden spreken. 443 00:33:57,704 --> 00:33:59,831 Of wilden jullie me niet spreken? 444 00:33:59,915 --> 00:34:04,169 Jawel, we waren iets aan het bespreken. Een uiterst geheim project. 445 00:34:04,253 --> 00:34:06,004 Een onderzoek. 446 00:34:06,088 --> 00:34:12,928 Naar hoe we Amerikaanse militairen in het Britse leger zouden kunnen integreren. 447 00:34:13,011 --> 00:34:14,137 Is dat topgeheim? 448 00:34:14,221 --> 00:34:18,058 Je zou de radioantenne moeten zien die de nazi's hebben verwoest. 449 00:34:18,141 --> 00:34:21,687 We vragen ons af of je wilt meerwerken aan het project. 450 00:34:21,770 --> 00:34:25,148 We stellen je wat vragen. -En we maken een foto van je. 451 00:34:25,232 --> 00:34:28,944 Misschien kun je morgen bij de Admiraliteit langskomen. 452 00:34:30,445 --> 00:34:32,781 Kom op, dat is leuk. 453 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Goed dan. -Leuk je te ontmoeten. 454 00:34:36,409 --> 00:34:38,996 Tot morgen. Tot snel. 455 00:34:39,079 --> 00:34:41,290 Is hij geschikt, denk je? 456 00:34:41,373 --> 00:34:45,293 Hij is geen perfecte match... -Hij is prima. 457 00:34:45,377 --> 00:34:46,628 Een toost. 458 00:34:46,712 --> 00:34:51,842 Op Pam, ons geheime wapen, die kon zien wat wij niet zagen. 459 00:34:53,385 --> 00:34:56,929 Bill is pas na de universiteit contrabas gaan spelen. 460 00:34:57,014 --> 00:35:00,851 Het was trompet. -Tot verdriet van z'n moeder Antonia... 461 00:35:00,934 --> 00:35:05,147 ...een vrome katholiek die altijd een kaarsje brandde voor Judas Taddeüs. 462 00:35:05,230 --> 00:35:08,108 Elk stuk draagt bij aan het mozaïek van onze man. 463 00:35:09,902 --> 00:35:13,280 Wordt je gezin niet wakker als je zo laat thuiskomt? 464 00:35:13,363 --> 00:35:16,283 M'n vrouw zit in Amerika met de kinderen. 465 00:35:16,366 --> 00:35:19,536 Hester zei vanmorgen dat ze een baan had gekregen... 466 00:35:19,620 --> 00:35:23,999 ...bij de British Security Coordination. -Zei Hester dat? 467 00:35:24,082 --> 00:35:28,378 Ik vind het vreselijk wat er met je man is gebeurd. 468 00:35:28,462 --> 00:35:30,631 Ik ben al jaren alleen... 469 00:35:30,714 --> 00:35:34,593 ...en dus is het fijn om te zien dat Bill en Pam zo verliefd zijn. 470 00:35:34,676 --> 00:35:38,180 Pam mag erg blij zijn dat jij haar zo aanmoedigt. 471 00:35:38,263 --> 00:35:40,265 En Bill met jouw aanmoediging. 472 00:35:42,142 --> 00:35:46,438 Bedankt voor het meelopen. -Ik kan je wel even thuisbrengen. 473 00:35:46,522 --> 00:35:48,815 Ik denk dat ik maar blijf. 474 00:35:48,899 --> 00:35:53,612 Daarbinnen? In je eentje? Dat kan ik niet toestaan. 475 00:35:53,695 --> 00:35:56,365 Ik kan mezelf heel goed redden, hoor. 476 00:35:56,448 --> 00:35:58,283 Dat lijdt geen twijfel. 477 00:36:00,702 --> 00:36:03,997 Dat is het lievelingsliedje van Bill en Pam. 478 00:36:53,839 --> 00:36:59,303 Dat was een dodelijke lindy hop. Jij troefde al die jonge kerels daar af. 479 00:36:59,386 --> 00:37:03,807 Ik probeerde het uit. -Een geheim wapen tegen de nazi's. 480 00:37:03,891 --> 00:37:08,270 Pams geheime wapen. Haar manier om haar ellende even te vergeten. 481 00:37:08,353 --> 00:37:11,648 Majoor Martin moet flink aan z'n conditie werken. 482 00:37:13,317 --> 00:37:16,862 Pam is wel een bijzondere vrouw. 483 00:37:16,945 --> 00:37:19,740 Op een kruispunt in haar leven, nog jong. 484 00:37:19,823 --> 00:37:23,368 Ze heeft haar plek nog niet gevonden. 485 00:37:23,452 --> 00:37:27,456 Is ze jonger dan Bill? Zo had ik me hen niet voorgesteld. 486 00:37:27,539 --> 00:37:30,250 Bill is niet echt oud te noemen. 487 00:37:30,334 --> 00:37:33,170 Als jij dat zegt. 488 00:37:33,253 --> 00:37:39,635 Wat Pam in Bill ziet, naast z'n présence wanneer hij een kamer binnen loopt... 489 00:37:39,718 --> 00:37:41,553 ...is iets diepers. 490 00:37:41,637 --> 00:37:44,181 En Bill ziet hetzelfde in haar. 491 00:37:44,264 --> 00:37:47,559 Maar hij ziet vooral een uiterst intelligente vrouw. 492 00:37:47,643 --> 00:37:50,646 Zeer charmant. Een fenomenale danser. 493 00:37:52,397 --> 00:37:57,444 Klaar om haar vleugels uit te slaan. -Ik denk dat ze daar al mee bezig is. 494 00:37:57,528 --> 00:38:01,615 Een prachtig verhaal. -Behalve dat hij ten oorlog is getrokken. 495 00:38:01,698 --> 00:38:03,784 Dat komt morgen wel. 496 00:38:03,867 --> 00:38:05,410 En ik heb je hulp nodig. 497 00:38:07,955 --> 00:38:10,499 Ik wacht hier wel tot je binnen bent. 498 00:38:10,582 --> 00:38:13,043 Ik red me wel. Bedankt. 499 00:38:15,337 --> 00:38:16,839 Welterusten. 500 00:38:22,719 --> 00:38:25,681 BEGIN MAART 501 00:38:25,764 --> 00:38:27,307 Schrijfvoorbeeld vijf. 502 00:38:27,391 --> 00:38:31,770 Standaard blauw-zwart, in leren portemonnee in zak, geweekt in zeewater. 503 00:38:31,854 --> 00:38:33,313 Zeewater uit? 504 00:38:34,439 --> 00:38:38,861 Dat is belangrijk, Hester. -De weg was afgesloten. 505 00:38:38,944 --> 00:38:43,323 Een kind had een niet-ontplofte brandbom gevonden in haar tuin. 506 00:38:43,407 --> 00:38:44,783 Wat zegt Bletchley? 507 00:38:44,867 --> 00:38:48,620 De nazi's verwachten nog steeds een aanval vanaf zee op Europa. 508 00:38:48,704 --> 00:38:51,790 En ook dat er een grote misleidingsoperatie komt. 509 00:38:51,874 --> 00:38:55,294 Ze denken nog steeds dat het Sicilië zal worden. 510 00:38:55,377 --> 00:38:59,798 Twee maanden werk hebben dus helemaal niets opgeleverd. 511 00:38:59,882 --> 00:39:03,844 Ik heb wel een hydrograaf gevonden. Ik heb nu met hem afgesproken. 512 00:39:03,927 --> 00:39:08,056 Toch niet Hespers van Naval Operations? Dat is een enorme rokkenjager. 513 00:39:08,140 --> 00:39:10,184 Mijn rok kan zichzelf wel verdedigen. 514 00:39:10,267 --> 00:39:13,770 Maar ik kan uw expertise wel gebruiken, luitenant-ter-zee. 515 00:39:18,275 --> 00:39:21,403 Kamer 13. -Dat is zijn rang. 516 00:39:21,486 --> 00:39:22,779 Luitenant-ter-zee. 517 00:39:22,863 --> 00:39:27,826 Uiteraard. Maar ze waren een paar weken geleden een stuk minder formeel. 518 00:39:27,910 --> 00:39:29,870 Dansend bij de Rainbow Corner. 519 00:39:29,953 --> 00:39:32,998 Luitenant? Admiraal Godfrey voor u. 520 00:39:36,793 --> 00:39:38,045 Admiraal. 521 00:39:38,170 --> 00:39:41,965 Hoe staat het ervoor met Mincemeat? -Het gaat goed, sir. 522 00:39:42,049 --> 00:39:44,718 Majoor Martin is zo echt als u of ik. 523 00:39:44,801 --> 00:39:49,139 Hij heeft hobby's, schulden, een meisje. Ze gaan trouwen. Er is een ring. 524 00:39:49,223 --> 00:39:54,144 We moeten hem per onderzeeër afleveren. We willen niet dat hij verminkt raakt. 525 00:39:54,228 --> 00:40:00,817 Spanje is de beste plek omdat het neutraal is en er veel fascisten zitten. 526 00:40:00,901 --> 00:40:05,739 We denken dat we het plan kunnen voorleggen aan de premier. 527 00:40:05,822 --> 00:40:07,783 Daar ben ik het mee eens. 528 00:40:10,869 --> 00:40:12,788 Dat is geweldig om te horen. 529 00:40:12,871 --> 00:40:16,500 Dat doe ik vanmiddag. Ik zal moeten worden gebrieft. 530 00:40:16,583 --> 00:40:19,837 Dat hebben we voorbereid. We lichten u volledig in. 531 00:40:19,920 --> 00:40:24,383 En je samenwerking met Montagu. Ga zitten. 532 00:40:24,466 --> 00:40:26,260 Hoe verloopt die? 533 00:40:28,345 --> 00:40:30,639 Dat gaat uitstekend, sir. 534 00:40:32,015 --> 00:40:34,935 Wij denken over alles hetzelfde. 535 00:40:35,018 --> 00:40:38,272 We communiceren heel effectief. We zijn goeie vrienden. 536 00:40:38,355 --> 00:40:43,068 Dus je hebt z'n broer Ivor ook ontmoet? -Nee, hij spreekt zelden over hem. 537 00:40:44,736 --> 00:40:48,448 Wist je dat hij communistische sympathieën heeft? 538 00:40:49,157 --> 00:40:52,202 Montagu's broer? Dat is absurd. 539 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Dat vindt de inlichtingendienst niet. 540 00:40:55,998 --> 00:40:59,334 Waarom houden zij Ivor Montagu in de gaten? 541 00:41:04,423 --> 00:41:08,093 Wat Ivor nou wel of niet is... 542 00:41:08,177 --> 00:41:11,013 ...zijn broer heeft daar geen weet van. 543 00:41:11,096 --> 00:41:15,809 Het is altijd verstandig om waakzaam te blijven, vind je niet? 544 00:41:19,229 --> 00:41:20,397 Je kunt gaan. 545 00:41:22,399 --> 00:41:25,611 Ik kijk uit naar goed nieuws van de premier. 546 00:41:28,155 --> 00:41:31,700 Ik zeg het omdat Charles me vanavond mee uit heeft gevraagd. 547 00:41:31,783 --> 00:41:33,410 Wilde hij niet met ons mee? 548 00:41:33,493 --> 00:41:37,206 Hij weet niet dat ik met jou ga. Ik was bang hem te beledigen. 549 00:41:37,289 --> 00:41:39,917 Hij is toch geen klein kind? 550 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Bijna vergeten. 551 00:41:43,629 --> 00:41:46,757 Wat vind je ervan? -Hij is prachtig. 552 00:41:46,840 --> 00:41:52,262 Charles vond de ronde mooier, maar ik wilde per se de marquise. 553 00:41:52,346 --> 00:41:54,139 Doe hem eens om je vinger. 554 00:42:00,103 --> 00:42:04,483 Deze hoort in de kluis. Hij is eigendom van de Admiraliteit. 555 00:42:04,566 --> 00:42:07,736 Uiteraard. Denk je dat Pam hem mooi vindt? 556 00:42:09,112 --> 00:42:10,405 Ik denk het wel. 557 00:42:21,124 --> 00:42:22,835 Deze hoort in de kluis. 558 00:42:24,503 --> 00:42:29,591 Ja, ik wilde hem net terugleggen. Ik wilde hem aan Jean laten zien. 559 00:42:29,675 --> 00:42:33,345 Heb je hem aan Jean gegeven? -Laten zien. 560 00:42:33,428 --> 00:42:37,599 Ik wilde weten wat ze ervan vond. Je mag hem ook zelf opbergen. 561 00:42:37,683 --> 00:42:42,145 Protocollair is het een slechte gewoonte, slordig zelfs... 562 00:42:42,229 --> 00:42:44,731 ...om in tweetallen zaken te bespreken. 563 00:42:44,815 --> 00:42:46,483 Zoals jij en Godfrey? 564 00:42:46,567 --> 00:42:50,529 Hij wilde alleen jou spreken, hè? Waarom was dat? 565 00:42:50,612 --> 00:42:56,118 Je weet toch dat Godfrey ervan geniet om verdeeldheid te zaaien? 566 00:42:56,201 --> 00:42:58,912 Bentley Purchase aan de lijn. 567 00:42:58,996 --> 00:43:00,873 Zeg het eens, Bentley. 568 00:43:00,956 --> 00:43:03,959 We hebben onverwacht bezoek gehad. 569 00:43:04,960 --> 00:43:09,673 Miss Michael hoorde van het ziekenhuis dat haar broer was overleden. 570 00:43:09,756 --> 00:43:14,219 Een vriendelijke verpleegster had z'n verwanten opgespoord. 571 00:43:14,303 --> 00:43:15,971 Wat aardig van haar. 572 00:43:18,098 --> 00:43:20,225 Onze oprechte deelneming met... 573 00:43:20,309 --> 00:43:22,853 We hadden alleen elkaar. 574 00:43:24,688 --> 00:43:27,482 Glynnie had iemand nodig die op hem lette. 575 00:43:28,442 --> 00:43:33,030 Maar ik liet hem naar Londen gaan. En toen... 576 00:43:37,117 --> 00:43:40,537 Postzegels. Kaartjes. 577 00:43:41,747 --> 00:43:43,373 Een onverpakt pepermuntje. 578 00:43:43,457 --> 00:43:46,543 Dat heet 'portemonneeafval'. -Dat weet ik wel. 579 00:43:46,627 --> 00:43:51,131 Maar het draait vooral om de brieven in de aktetas, nietwaar? 580 00:43:51,215 --> 00:43:56,053 Militaire correspondentie waarin staat dat we Griekenland zullen binnenvallen... 581 00:43:56,136 --> 00:43:59,515 ...en dat we zullen voorwenden dat het Sicilië wordt. 582 00:43:59,598 --> 00:44:01,683 De details vindt u daarin. 583 00:44:01,767 --> 00:44:05,812 En als de inkt er nou afspoelt wanneer de brief in zee drijft? 584 00:44:05,896 --> 00:44:07,898 Ze gebruiken watervaste inkt. 585 00:44:07,981 --> 00:44:11,902 Alleen wie van plan is te verdrinken schrijft met watervaste inkt. 586 00:44:11,985 --> 00:44:13,862 Dat is waar, maar... 587 00:44:13,946 --> 00:44:17,157 Daar zijn uw mannen zich van bewust, want ze schrijven: 588 00:44:17,241 --> 00:44:21,578 Er moet meer onderzoek komen naar ondetecteerbare watervaste inkt. 589 00:44:23,497 --> 00:44:26,834 Brave hond. Kom maar. 590 00:44:26,917 --> 00:44:32,172 U was hierop tegen, dus Rufus en ik vragen ons af waarom u er nu voor bent. 591 00:44:32,256 --> 00:44:35,509 Ik ben er niet voor. 592 00:44:35,592 --> 00:44:39,513 Ik vind dat Mincemeat niet moet worden uitgevoerd. 593 00:44:39,596 --> 00:44:44,768 Onze andere plannen zijn bedoeld om de vijand in verwarring te brengen. 594 00:44:44,852 --> 00:44:46,812 Mincemeat is een grote leugen. 595 00:44:46,895 --> 00:44:53,485 En als die uitkomt, weten de Duitsers zeker dat de invasie in Sicilië zal zijn. 596 00:44:53,569 --> 00:44:55,487 Dat risico is te groot. 597 00:44:55,571 --> 00:44:59,283 Toch wil ik Mincemeat nog wat langer laten doorgaan. 598 00:44:59,366 --> 00:45:04,162 Het kan informatie opleveren over Ivor Montagu, mogelijk een Russische spion. 599 00:45:04,246 --> 00:45:08,041 Is één Russische spion belangrijker dan tienduizenden levens in Sicilië? 600 00:45:08,125 --> 00:45:13,463 Ik probeer het grotere geheel te zien. Rusland mag nu onze bondgenoot zijn... 601 00:45:13,547 --> 00:45:16,383 ...maar had tot voor kort een pact met Duitsland. 602 00:45:16,466 --> 00:45:18,886 Het kan snel weer onze vijand worden. 603 00:45:18,969 --> 00:45:23,724 Als Ivor voor Moskou spioneert, kunnen we hem voor ons inlijven. 604 00:45:23,807 --> 00:45:25,434 Of zo nodig elimineren. 605 00:45:25,517 --> 00:45:30,105 Dat is het probleem met spionnen. Dat snapt u ook wel, toch? 606 00:45:30,189 --> 00:45:35,819 Je moet bij hen altijd heel krom denken en je in heel vreemde bochten wringen. 607 00:45:35,903 --> 00:45:40,908 Dan denk je dat je goed bezig bent, maar ondertussen zit je hoofd in je kont. 608 00:45:40,991 --> 00:45:43,869 Ik neem aan dat u doelt op mij. 609 00:45:43,952 --> 00:45:46,747 Rusland is van later zorg. 610 00:45:46,830 --> 00:45:49,666 De nazi's verwachten dat we ze zullen misleiden. 611 00:45:49,750 --> 00:45:53,879 Ons plan moet dus zo ongeloofwaardig zijn dat het geloofwaardig wordt. 612 00:45:53,962 --> 00:45:57,633 Het plan is riskant. En ook hoogst onwaarschijnlijk. 613 00:45:57,716 --> 00:46:02,179 En dat is nou precies de reden dat de Duitsers het misschien geloven. 614 00:46:02,262 --> 00:46:04,264 Wanneer kunnen we het uitvoeren? 615 00:46:05,265 --> 00:46:07,309 Meteen. -Mooi. 616 00:46:07,392 --> 00:46:11,688 Maak alles gereed. Zet operatie Mincemeat in werking. 617 00:46:11,772 --> 00:46:13,148 Uitstekend. 618 00:46:20,072 --> 00:46:22,616 Denkt u dat we hem snel kunnen begraven? 619 00:46:23,825 --> 00:46:27,955 Niet dat ik snel terug moet, maar een eenvoudige dienst zou fijn zijn. 620 00:46:28,038 --> 00:46:30,999 Eerlijk gezegd heeft Glyndwr nu een baan. 621 00:46:32,793 --> 00:46:35,295 Een baan? -In dienst van zijn land. 622 00:46:37,047 --> 00:46:38,131 Is hij niet dood? 623 00:46:38,215 --> 00:46:42,177 Hij is betrokken bij een uiterst geheime missie. 624 00:46:42,261 --> 00:46:44,221 Als wat? 625 00:46:45,556 --> 00:46:48,642 U weet toch dat er bij Glynnie een schroefje loszat? 626 00:46:48,725 --> 00:46:53,313 Dat is wellicht uw ervaring met Glyndwr... 627 00:46:54,731 --> 00:46:58,944 ...maar mensen zijn bij hun familie vaak heel anders... 628 00:46:59,027 --> 00:47:03,866 ...dan daarbuiten. Het ene moment Jekyll, het volgende Hyde. 629 00:47:03,949 --> 00:47:07,160 Waar is hij? -We hebben toestemming van Churchill. 630 00:47:08,996 --> 00:47:10,664 Zoals u hoort... 631 00:47:10,747 --> 00:47:14,793 ...heeft de premier het plan goedgekeurd dat van uw broer een held zal maken. 632 00:47:14,877 --> 00:47:18,422 We begrijpen dat dit een enorm offer is. 633 00:47:18,505 --> 00:47:24,178 Maar hij kan zo letterlijk duizenden, tienduizenden levens redden. 634 00:47:24,261 --> 00:47:26,471 Wat hebt u met hem gedaan? 635 00:47:26,555 --> 00:47:30,893 Hebt u soms experimenten op hem uitgevoerd? 636 00:47:31,894 --> 00:47:34,271 Misschien moet u naar de politie gaan. 637 00:47:34,354 --> 00:47:38,066 Als erkenning voor zijn bijdrage... 638 00:47:38,150 --> 00:47:42,404 ...en gemachtigd door de regering van Zijne Majesteit en Glyndwr zelf... 639 00:47:42,487 --> 00:47:47,784 ...mag ik u deze genereuze vergoeding aanbieden. 640 00:47:47,868 --> 00:47:51,538 Koopt u me nu om? -Uw broer zal ten strijde trekken. 641 00:47:51,622 --> 00:47:57,711 Hij zet zich in voor z'n land. En z'n land wil u daarvoor compenseren. 642 00:47:57,794 --> 00:47:59,796 Alstublieft. 643 00:48:02,257 --> 00:48:07,095 Moge de arme, gekwelde ziel van Glynnie in vrede rusten. 644 00:48:08,347 --> 00:48:10,057 Ondanks uw bemoeienis. 645 00:48:14,645 --> 00:48:17,022 Moge God ons allemaal vergeven. 646 00:48:18,649 --> 00:48:22,444 Ik mis Spanje nu al. -Lekker ver van het hoofdkwartier. 647 00:48:22,528 --> 00:48:24,613 Ja, we benijden je. Dagelijks. 648 00:48:24,696 --> 00:48:28,742 Kapitein Ainsworth, ik vind uw boek The Night Starling geweldig. 649 00:48:28,825 --> 00:48:32,371 Ik heb het gisteren gekocht en ik bleef maar lezen. 650 00:48:32,454 --> 00:48:34,790 Schrijft iedereen ineens boeken? 651 00:48:34,873 --> 00:48:40,379 Admiraal, kapitein Ainsworth, onze marineattaché in Madrid, is hier vandaag. 652 00:48:40,462 --> 00:48:43,632 En dit is de assistent-marineattaché, ook uit Madrid: 653 00:48:43,715 --> 00:48:47,010 Luitenant-ter-zee Gomez-Beare. 654 00:48:47,094 --> 00:48:51,181 Fijn dat we jullie nog steeds uit onze buitenposten hierheen kunnen halen. 655 00:48:51,265 --> 00:48:53,767 Montagu en Cholmondeley doen de briefing. 656 00:48:53,851 --> 00:48:57,980 Het is hun operatie, dus zij mogen de boel ook verkloten. 657 00:49:00,399 --> 00:49:02,359 Daar spreekt veel vertrouwen uit. 658 00:49:03,819 --> 00:49:09,241 We beginnen in de Spaanse vissershaven Huelva, aan de Golf van Cádiz... 659 00:49:09,324 --> 00:49:14,288 ...waar majoor William Martin, een Britse officier met geheime brieven... 660 00:49:14,371 --> 00:49:19,585 ...aan de kust zal aanspoelen nadat z'n vliegtuig is neergestort. 661 00:49:19,668 --> 00:49:22,754 Hij is geen officier en de papieren zijn vals. 662 00:49:22,838 --> 00:49:25,716 Er is geen vliegtuig neergestort. 663 00:49:25,799 --> 00:49:29,636 We zullen hem vanuit een onderzeeër in het water deponeren. 664 00:49:29,720 --> 00:49:33,390 Zo creëren we een dwaalspoor dat loopt van Huelva... 665 00:49:33,473 --> 00:49:38,437 ...het gebied van Gomez-Beare, naar het Madrid van kapitein Ainsworth... 666 00:49:38,520 --> 00:49:43,567 ...en eindigt in het hart van de Duitse inlichtingendienst, de Abwehr, in Berlijn. 667 00:49:43,650 --> 00:49:49,698 We willen de brieven snel transporteren met hulp van twee cruciale Duitse agenten: 668 00:49:49,781 --> 00:49:55,412 Karl Kuhlenthal in Madrid en z'n rechterhand in Huelva, Adolf Clauss. 669 00:49:55,495 --> 00:49:57,748 Clauss is een excellente spion. 670 00:49:57,831 --> 00:50:03,170 Als er in Huelva een lichaam aanspoelt met brieven, zal hij ze in handen krijgen. 671 00:50:03,253 --> 00:50:06,924 Clauss rapporteert aan Karl Kuhlenthal in Madrid. 672 00:50:07,007 --> 00:50:09,927 Kuhlenthal staat in hoog aanzien bij de Abwehr. 673 00:50:10,010 --> 00:50:14,515 Maar volgens MI5 is hij een rampzalig slechte spion. 674 00:50:14,598 --> 00:50:18,310 Goedgelovig, incompetent en hij is een kwart Joods. 675 00:50:18,393 --> 00:50:22,439 Onder Hitler betekent één druppel Joods bloed de dood. 676 00:50:23,524 --> 00:50:28,237 Maar Kuhlenthal is onlangs gefiatteerd als een echte Duitser. 677 00:50:28,320 --> 00:50:30,489 Hij wil nu dolgraag indruk maken... 678 00:50:30,572 --> 00:50:33,659 ...voordat Berlijn zich herinnert dat hij Joods is. 679 00:50:33,742 --> 00:50:37,996 Dus we hebben Clauss nodig om die brieven te bemachtigen... 680 00:50:38,080 --> 00:50:42,751 ...en Kuhlenthal om te geloven wat erin staat. 681 00:50:42,835 --> 00:50:46,296 Dat moet ertoe leiden dat onze brieven in Berlijn belanden. 682 00:50:46,380 --> 00:50:49,383 En daar zit nog een cruciale schakel. 683 00:50:49,466 --> 00:50:54,054 Hitlers favoriete adviseur, kolonel Alexis von Roenne. 684 00:50:54,805 --> 00:50:57,850 Hij leidt de militaire inlichtingendienst... 685 00:50:57,933 --> 00:51:01,436 ...en Hitler neemt niets aan zonder zijn goedkeuring. 686 00:51:01,520 --> 00:51:04,898 Dat is wel een uitdaging voor ons, want hij is briljant. 687 00:51:04,982 --> 00:51:10,195 Een superspion. Maar er gaan geruchten... -En het zijn nu alleen nog geruchten. 688 00:51:10,279 --> 00:51:13,240 ...dat Von Roenne zich tegen de Führer heeft gekeerd. 689 00:51:13,323 --> 00:51:19,246 En dat hij met andere samenzweerders de nazi's van binnenuit wil ondermijnen. 690 00:51:19,329 --> 00:51:23,292 We hebben eerder geruchten over deze anti-Hitler-factie gehoord. 691 00:51:23,375 --> 00:51:28,547 We zien het als een list om bij ons te infiltreren, dus we gaan door als gepland. 692 00:51:28,630 --> 00:51:32,384 De premier wil dat Mincemeat zo overtuigend wordt uitgevoerd... 693 00:51:32,467 --> 00:51:37,973 ...dat niet alleen Von Roenne en Hitler, maar zelfs wij in onze list gaan geloven. 694 00:51:38,056 --> 00:51:42,436 Wij zijn nu bezig de nepbrieven te fabriceren. 695 00:51:42,519 --> 00:51:47,065 De belangrijkste is een geheime brief tussen de generaals Nye en Alexander... 696 00:51:47,149 --> 00:51:51,403 ...waarin de leugen over Griekenland wordt vermeld. 697 00:51:51,486 --> 00:51:54,156 Onze brief wordt morgen goedgekeurd. 698 00:51:54,239 --> 00:51:59,203 Maar je moet Q-Branch flink achter de broek zitten om die container te regelen. 699 00:51:59,286 --> 00:52:03,999 En dan door met de onderzeeër. Hoe zit het daar eigenlijk mee? 700 00:52:04,082 --> 00:52:06,168 'Kun je het vinden met Eisenhower?' 701 00:52:06,251 --> 00:52:09,171 De brief moet een natuurlijke toon hebben. 702 00:52:09,254 --> 00:52:12,382 'Ik hoop dat alles goed is. Groeten van de generaal.' 703 00:52:12,466 --> 00:52:16,178 We willen geen geroddel. -Nye en Alexander zijn oude vrienden. 704 00:52:16,261 --> 00:52:20,724 M'n bank stuurt nog minder saaie brieven. -Het is een eerste versie. 705 00:52:20,807 --> 00:52:26,730 Privézaken mogen niet afleiden van de desinformatie die Hitler moet geloven. 706 00:52:26,813 --> 00:52:29,733 Tenzij we hem eerst dood willen vervelen. 707 00:52:29,816 --> 00:52:34,988 En nu wil Hester de liefdesbrief schrijven die we in majoor Martins zak stoppen. 708 00:52:35,072 --> 00:52:39,284 Laat haar die brief schrijven en werp er dan een kritische blik op. 709 00:52:42,246 --> 00:52:46,458 Weet jij hoe het zit tussen Jean en sergeant Dearborn? 710 00:52:46,542 --> 00:52:50,420 Volgens mij is dat uit. -Heeft ze je dat verteld? 711 00:52:50,504 --> 00:52:53,090 Jij ziet Jean ook wel buiten het werk, toch? 712 00:52:53,173 --> 00:52:55,092 We eten weleens samen... 713 00:52:55,175 --> 00:53:00,639 ...om de schijnwerkelijkheid tussen Bill en Pam te perfectioneren. 714 00:53:00,722 --> 00:53:05,644 Vanavond plaatsen we de toegangskaartjes... 715 00:53:05,727 --> 00:53:10,190 ...naast het bonnetje voor Pams ring in de borstzak van de majoor. 716 00:53:10,274 --> 00:53:14,236 Broekzak. In z'n borstzak bewaart hij haar foto. 717 00:53:14,319 --> 00:53:17,322 Sorry dat we zo laat zijn. Het is buiten een chaos. 718 00:53:17,406 --> 00:53:21,618 Klopt. We zijn nu een soort mollen die rondscharrelen in het donker. 719 00:53:21,702 --> 00:53:26,123 'Indien een blinde een blinde leidt, zullen zij beiden in een put vallen.' 720 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Ga je alweer uit? 721 00:53:37,676 --> 00:53:42,222 Ik moet m'n reputatie als losbol hooggehouden, zelfs tijdens een oorlog. 722 00:53:42,306 --> 00:53:45,350 En jij bent druk aan het schrijven? 723 00:53:45,434 --> 00:53:48,103 Wat precies? -Vooral leveringsaanvragen. 724 00:53:52,733 --> 00:53:57,821 'Heb je dezelfde hoedmaat of een grotere, zoals Monty's hoed?' 725 00:53:57,905 --> 00:54:02,409 Goed, nietwaar? Spartaanse generaal, groot hoofd, nog groter ego. 726 00:54:02,492 --> 00:54:05,162 Het is een grap. -Dat is zeer ongepast. 727 00:54:05,245 --> 00:54:08,957 Iedereen vindt dat er nog wel wat aan geschaafd moet worden. 728 00:54:09,041 --> 00:54:12,419 Het Twenty Committee, Chiefs of Staff, Naval Intelligence, Q-Branch... 729 00:54:12,503 --> 00:54:13,962 {\an8}... MI5, MI6. 730 00:54:15,339 --> 00:54:19,426 {\an8}Om de ontbinding te vertragen moet het lichaam goed worden afgesloten. 731 00:54:19,510 --> 00:54:23,180 De container bestaat uit twee lagen staal... 732 00:54:23,263 --> 00:54:25,933 ...met een isolatie van asbest en droogijs. 733 00:54:26,016 --> 00:54:29,561 Warmte en zuurstof. De grote vijanden van een lijk. 734 00:54:29,645 --> 00:54:32,022 En waar is het horloge voor? 735 00:54:32,105 --> 00:54:35,859 Cirkelzaag. -Is dat een codewoord voor... 736 00:54:35,943 --> 00:54:40,697 Voor cirkelzaag. De rand heeft vlijmscherpe tanden. 737 00:55:01,093 --> 00:55:06,598 Luitenant Jewell, is er in uw onderzeeër plaats voor een thermoskan van 1,8 meter? 738 00:55:06,682 --> 00:55:12,396 Op zich wel. Maar wat zeg ik dan tegen m'n bemanning op de Seraph? 739 00:55:12,479 --> 00:55:15,566 Dat het een geheim meteorologisch apparaat bevat. 740 00:55:15,649 --> 00:55:20,112 Klinkt als iets uit een boek. -U bent toch niet ook schrijver? 741 00:55:20,195 --> 00:55:21,780 Ze zijn ineens overal. 742 00:55:21,864 --> 00:55:23,699 Duitsers? -Schrijvers. 743 00:55:27,619 --> 00:55:32,416 'Kunt u uw adjudant opdracht geven mij zo mogelijk sinaasappels te sturen?' 744 00:55:32,499 --> 00:55:37,171 Generaal Nye mag niet klinken als een vrek. Zeker niet tegenover de Duitsers. 745 00:55:37,254 --> 00:55:42,176 Hij moet wel menselijk klinken. En dat heb ik heel vernuftig weten te bereiken. 746 00:55:42,259 --> 00:55:47,347 Er staan miljoenen levens op het spel. We gaan door tot iedereen tevreden is. 747 00:55:48,932 --> 00:55:52,936 Nummer... -14. En de dag is nog jong. 748 00:55:53,020 --> 00:55:57,941 Er is geen tijd meer. De onderzeeër kan nog maar twee weken hier blijven. 749 00:55:58,025 --> 00:56:01,653 Hij ligt in Schotland in Holy Loch. -Niet in Siberië? 750 00:56:04,364 --> 00:56:08,952 Het ironische is dat als Archie Nye de brief zelf zou schrijven... 751 00:56:09,036 --> 00:56:13,415 ...hij gewoon zou schrijven waar hij zin in had. 752 00:56:20,088 --> 00:56:23,675 Dodelijk saai. -Generaal Nye is ook dodelijk saai... 753 00:56:23,759 --> 00:56:27,971 ...en daarom is een kleurloze, slaapverwekkende brief juist perfect. 754 00:56:28,055 --> 00:56:31,934 De generaal wilde graag meewerken toen ik het hem vroeg. 755 00:56:32,017 --> 00:56:37,189 Sorry dat ik het zeg, maar zijn brief lijkt sprekend op mijn eerste versie. 756 00:56:37,272 --> 00:56:40,067 Er is een procedure. Dat jij naar Nye bent... 757 00:56:40,150 --> 00:56:43,070 Ik accepteer elke straf die u mij oplegt. 758 00:56:43,153 --> 00:56:47,533 Al vroeg generaal Nye wel waarom we niet meteen naar hem toe waren gekomen. 759 00:56:47,616 --> 00:56:51,495 Admiraal, majoor Martin begint te ontbinden... 760 00:56:51,578 --> 00:56:55,707 ...en moet over twee weken op 30 april in zee worden gedeponeerd. 761 00:56:55,791 --> 00:56:58,919 Alleen dan kunnen we nog van de Seraph gebruikmaken. 762 00:56:59,002 --> 00:57:04,716 En u bent de enige die ons hiervoor toestemming kunt geven. 763 00:57:09,847 --> 00:57:14,184 Op het meest bevredigende moment... 764 00:57:16,061 --> 00:57:18,522 ...van de afgelopen twee maanden. 765 00:57:18,605 --> 00:57:19,898 Op ons. 766 00:57:19,982 --> 00:57:22,526 Hoeveel versies van Pams brief heb je? 767 00:57:22,609 --> 00:57:25,571 Heel veel, maar die van vandaag is heel behoorlijk. 768 00:57:25,654 --> 00:57:30,701 Lees voor. We hebben een liefdesbrief. -Jouw moment om te schitteren, Hester. 769 00:57:30,784 --> 00:57:34,705 Ik hou niet zo van aandacht. -We zijn gewoon onder ons. 770 00:57:35,706 --> 00:57:38,834 Dat kan ik niet. -Jawel. Alsjeblieft. 771 00:57:39,960 --> 00:57:42,921 Als jullie dat zo graag willen... -Ja. 772 00:57:55,225 --> 00:57:56,685 Lees jij hem maar. 773 00:58:14,661 --> 00:58:19,917 'The Manor House, Marlborough, Wiltshire, zondag de 18de. 774 00:58:20,626 --> 00:58:22,711 Liefste Bill. 775 00:58:22,794 --> 00:58:28,175 Je geliefde uitzwaaien op het station is de armzaligste vorm van vermaak. 776 00:58:28,258 --> 00:58:31,845 Een vertrekkende trein kan een groot gat slaan in je tijd... 777 00:58:31,929 --> 00:58:37,935 ...dat je naarstig en tevergeefs moet vullen met wat je ooit prettig vond. 778 00:58:40,521 --> 00:58:44,441 Waarom moesten we elkaar midden in een oorlog leren kennen? 779 00:58:44,525 --> 00:58:48,195 Zonder deze waanzin waren nu wellicht getrouwd... 780 00:58:48,278 --> 00:58:53,492 ...en zou ik niet de hele dag notulen zitten uit te tikken in dit saaie kantoor. 781 00:58:53,575 --> 00:58:57,329 Die laatste heerlijke dag die we samen doorbrachten... 782 00:58:58,789 --> 00:59:01,667 ...had van mij nooit hoeven eindigen. 783 00:59:01,750 --> 00:59:05,045 Ik weet dat ik niet de eerste ben die dit zegt... 784 00:59:05,128 --> 00:59:08,590 ...maar ik zou willen dat de tijd stil zou kunnen staan... 785 00:59:08,674 --> 00:59:10,843 ...al was het maar één minuut. 786 00:59:12,553 --> 00:59:16,390 Laat ze je dus niet heel ver weg sturen... 787 00:59:16,473 --> 00:59:19,768 ...op die vreselijke manier zoals ze tegenwoordig doen. 788 00:59:21,061 --> 00:59:26,441 Nu we elkaar hebben gevonden zou ik dat niet kunnen verdragen. 789 00:59:28,443 --> 00:59:30,696 Veel liefs... 790 00:59:31,613 --> 00:59:33,073 ...Pam.' 791 00:59:37,119 --> 00:59:38,745 Wacht even. 792 00:59:39,538 --> 00:59:41,498 Er zit een wimper op je wang. 793 00:59:52,342 --> 00:59:54,219 Ik zie je morgen. 794 01:00:04,730 --> 01:00:07,441 Voor jou. Van boven. 795 01:00:32,216 --> 01:00:37,054 Dus je bent het met me eens dat Ivor Montagu spioneert voor de Russen? 796 01:00:37,137 --> 01:00:39,973 Daar lijkt z'n dossier wel op te wijzen. 797 01:00:40,057 --> 01:00:45,854 Hij heeft ze tot nu toe nog niets verteld over Mincemeat, maar dat kan nog altijd. 798 01:00:45,938 --> 01:00:49,149 Niets wijst erop dat Ewen er met z'n broer over praat. 799 01:00:49,233 --> 01:00:52,277 Er is ook geen bewijs dat hij dat niet doet. 800 01:00:52,361 --> 01:00:55,739 We kunnen Ewen naar Amerika sturen, naar z'n gezin. 801 01:00:55,822 --> 01:00:58,742 Dan kunnen we z'n broer beter in de gaten houden. 802 01:00:58,825 --> 01:01:03,789 Dan krijg jij de lof voor Mincemeat. Het was tenslotte ook jouw idee. 803 01:01:03,872 --> 01:01:07,793 Of we kunnen hem hier houden. 804 01:01:07,876 --> 01:01:11,547 U vraagt me om een man te bespioneren met wie ik elke dag werk. 805 01:01:11,630 --> 01:01:15,300 Ik vraag je om het gevaar voor ons land in te schatten. 806 01:01:16,635 --> 01:01:18,762 Jij hebt ook een broer, nietwaar? 807 01:01:18,846 --> 01:01:21,890 Die had ik. Hij is gesneuveld in Chittagong. 808 01:01:22,641 --> 01:01:26,061 En je moeder wil dolgraag dat z'n lichaam terugkomt. 809 01:01:28,313 --> 01:01:32,359 Ik heb op veel deuren geklopt, maar tot nu toe zonder resultaat. 810 01:01:33,694 --> 01:01:35,946 Tot nu. 811 01:01:41,159 --> 01:01:44,872 Vouw de brief. Maar elke vouw slechts één keer. 812 01:01:45,622 --> 01:01:47,416 Dan fotograferen we de vouwen. 813 01:01:47,499 --> 01:01:52,045 Als de brief terugkomt, zien we aan de vezels of hij is geopend. 814 01:01:53,255 --> 01:01:55,424 Dan dat idee van de wimper. 815 01:01:55,507 --> 01:01:59,303 Wat bedoel je? We plaatsen een wimper in de vouw. 816 01:01:59,386 --> 01:02:04,057 Als de wimper dan weg is, betekent dat ook dat de brief is gelezen. 817 01:02:04,474 --> 01:02:07,853 Het is vooral essentieel dat de brief in Berlijn aankomt. 818 01:02:09,646 --> 01:02:14,109 Als de Spaanse marine hem krijgt, is de kans groot dat ze hem retourneren. 819 01:02:14,193 --> 01:02:17,362 Als hij überhaupt in Spanje aankomt. 820 01:02:17,446 --> 01:02:21,909 De zee is groot. Een kleine aktetas kan makkelijk zoekraken. 821 01:02:23,285 --> 01:02:24,912 Pams brief. 822 01:02:27,414 --> 01:02:28,999 Een prille liefde... 823 01:02:30,292 --> 01:02:32,794 ...dus hij moet gelezen aandoen. 824 01:02:34,254 --> 01:02:35,714 En de foto? 825 01:02:42,012 --> 01:02:43,430 En de aktetas? 826 01:02:59,363 --> 01:03:01,698 Laten we hem erin schuiven. 827 01:03:13,001 --> 01:03:17,381 Hij ziet er niet uit als een chauffeur voor MI5. Meer als Errol Flynn. 828 01:03:17,464 --> 01:03:21,051 En is dat nou z'n vijfde drankje? -Z'n zesde, geloof ik. 829 01:03:21,134 --> 01:03:23,804 Dit is de laatste die hij krijgt, Teddy. 830 01:03:23,887 --> 01:03:27,432 Dat wordt een interessante rit naar Schotland. 831 01:03:27,516 --> 01:03:33,021 Flirt een beetje met Jock Horsfall. Hij mag zat zijn, hij is ook vrijgezel. 832 01:03:33,105 --> 01:03:36,358 Alleen ga jij nu natuurlijk met Roger. 833 01:03:36,441 --> 01:03:41,572 Ik heb hem weinig gesproken. We hebben het nu ook zo druk. 834 01:03:41,655 --> 01:03:43,532 We waren gewoon vrienden. 835 01:03:43,615 --> 01:03:46,785 Pech voor hem. 836 01:03:46,869 --> 01:03:48,328 Ik zie je morgen. 837 01:03:56,587 --> 01:04:00,424 Jock, hoe vaak ben jij naar Holy Loch gereden? 838 01:04:00,507 --> 01:04:02,843 Ik rij die route met m'n ogen dicht. 839 01:04:02,926 --> 01:04:06,680 Soms moet ik wel als ik last heb van m'n oogkwaal. 840 01:04:06,763 --> 01:04:08,765 Maar ik rij graag 's nachts. 841 01:04:08,849 --> 01:04:13,312 En m'n busje heeft een V8. Het kan wel 200 km per uur halen. 842 01:04:13,395 --> 01:04:17,524 Ik was erbij toen je die zes BMW's compleet inmaakte op Donington Park. 843 01:04:17,608 --> 01:04:19,359 Dat was m'n Black Car. 844 01:04:19,443 --> 01:04:26,450 Ik mag er niet meer mee rijden nu ik de officiële chauffeur van MI5 ben. 845 01:04:26,533 --> 01:04:29,077 Ze zeggen dat hij een gevaar op de weg is. 846 01:04:31,496 --> 01:04:33,582 Maar ik mis hem wel. 847 01:04:39,546 --> 01:04:41,465 Ik laat jullie even alleen. 848 01:04:45,260 --> 01:04:48,263 Dat blikje van jou, wat zit daarin? 849 01:04:49,431 --> 01:04:51,058 Optische apparatuur. 850 01:04:51,141 --> 01:04:53,352 Gelul. 851 01:04:53,435 --> 01:04:56,730 Weet je wel hoe hoog mijn clearance is? 852 01:04:56,813 --> 01:04:59,066 Het is een lijk. 853 01:04:59,149 --> 01:05:03,028 We gaan Hitler eens flink in de maling nemen. 854 01:05:06,990 --> 01:05:11,119 Is hij wel in staat om te rijden? -Daar komen we zo wel achter. 855 01:05:12,246 --> 01:05:16,583 Aangezien het de laatste nacht van majoor Martin is... 856 01:05:36,311 --> 01:05:38,063 Best vreemd, nietwaar? 857 01:05:38,146 --> 01:05:41,233 Onze dierbare majoor verlaat ons om te sterven. 858 01:05:41,316 --> 01:05:44,653 Je weet dat hij al dood is, hè? -In zekere zin wel. 859 01:05:44,736 --> 01:05:49,700 Maar hij is ook nog steeds springlevend, onze slimme, knappe man. 860 01:05:49,783 --> 01:05:54,580 Daarom wil ik je bedanken, Charles. Het is een groot avontuur geweest. 861 01:05:54,663 --> 01:05:56,665 Voor jullie tweeën. 862 01:05:56,748 --> 01:05:58,458 Voor ons allemaal. 863 01:06:01,545 --> 01:06:06,425 We hebben Bill een leven gegeven dat Glyndwr Michael nooit heeft gehad. 864 01:06:06,508 --> 01:06:08,468 We hebben hem Pam gegeven. 865 01:06:11,638 --> 01:06:12,890 Ik wilde Pam. 866 01:06:17,102 --> 01:06:19,354 Ik bedoel alleen maar... 867 01:06:19,438 --> 01:06:23,233 ...dat onze verbeelding vaak de werkelijkheid ontstijgt. 868 01:06:26,195 --> 01:06:31,033 Ik kom elke avond thuis bij een moeder die hunkert naar haar lievelingszoon. 869 01:06:31,116 --> 01:06:35,913 Hester werkt liever een nacht door dan dat ze in een leeg bed moet liggen. 870 01:06:37,206 --> 01:06:39,875 Ewens echte leven speelt zich af in Amerika... 871 01:06:39,958 --> 01:06:43,921 ...waar z'n vrouw en kinderen wachten tot ze kunnen terugkeren. 872 01:06:45,255 --> 01:06:48,383 Of heeft hij dat niet tegen je gezegd? 873 01:06:48,467 --> 01:06:51,720 Hij heeft wel iets gezegd over Amerika. 874 01:06:56,058 --> 01:07:00,771 Het is voor hem allemaal een spel. Dat besef je toch wel? 875 01:07:00,854 --> 01:07:05,025 Al die etentjes en het dansen... 876 01:07:06,151 --> 01:07:08,278 Niet dat ik het hem kwalijk neem. 877 01:07:08,362 --> 01:07:11,740 Wie wil er nu niet de aandacht van een mooie vrouw? 878 01:07:13,158 --> 01:07:17,996 Er is zelfs sprake van dat Ewen zich bij Iris en de kinderen in Amerika zal voegen. 879 01:07:18,080 --> 01:07:22,835 Familie hoort bij elkaar te zijn in oorlogstijd. Vind je ook niet? 880 01:07:24,211 --> 01:07:27,756 Volgens mij stond ik op je teen. 881 01:07:27,840 --> 01:07:29,967 Dan was ik het een keertje niet. 882 01:07:30,050 --> 01:07:33,720 Ik heb morgen een drukke dag. Ik moet echt gaan. 883 01:07:45,148 --> 01:07:49,194 Jean, je gaat toch niet weg? -Dat is toch wel duidelijk? 884 01:07:49,278 --> 01:07:52,781 Waarom dan? Wat is er gebeurd? 885 01:07:52,865 --> 01:07:57,953 Ik schaam me dood dat ik zo dom heb kunnen zijn. 886 01:07:58,036 --> 01:08:02,708 Dat spel dat we speelden... Bill en Pam als jonge geliefden. 887 01:08:02,791 --> 01:08:07,796 Alsof jij en ik... Alsof dit geen echte oorlog is. 888 01:08:08,755 --> 01:08:14,136 Zie je niet dat er over ons wordt gepraat? -Roddels, bedoel je? 889 01:08:14,219 --> 01:08:18,182 Nou en? We weten allebei dat er niets speelt tussen ons. 890 01:08:20,100 --> 01:08:22,269 Nou ja, niet 'niets', maar... 891 01:08:24,897 --> 01:08:29,568 Ik speel al jarenlang geen kinderachtige spelletjes meer. 892 01:08:29,651 --> 01:08:32,069 Sinds de dag dat ik m'n man begroef. 893 01:08:33,947 --> 01:08:37,033 Jij vindt wellicht dat m'n leven weinig voorstelt... 894 01:08:37,117 --> 01:08:40,495 ...maar ik heb wel alles zelf voor elkaar gebokst. 895 01:08:40,578 --> 01:08:43,874 Met af en toe een bewonderaar als tijdverdrijf. 896 01:08:45,751 --> 01:08:50,964 Het is absoluut makkelijker en veiliger, dus... 897 01:08:53,966 --> 01:08:56,345 Jij moet zo gaan rijden. 898 01:08:56,428 --> 01:08:58,263 En ik ga naar huis. 899 01:09:13,487 --> 01:09:17,198 Niet zo treuzelen, dames. Anders komen we niet op tijd. 900 01:09:17,282 --> 01:09:21,161 Dat wordt nog lastig sturen, met dank aan de verduistering. 901 01:09:21,245 --> 01:09:25,040 Ik zag je met Jean praten. Wat heb je tegen haar gezegd? 902 01:09:25,122 --> 01:09:28,417 Ik verontschuldigde me voor m'n dansvaardigheden. 903 01:09:32,296 --> 01:09:36,218 De dood is makkelijker te aanvaarden als je hem niet ziet aankomen. 904 01:09:58,866 --> 01:10:00,117 Wegpiraat. 905 01:10:13,213 --> 01:10:14,673 Best vreemd. 906 01:10:16,091 --> 01:10:18,010 Je broer. 907 01:10:18,093 --> 01:10:20,220 Mijn broer? 908 01:10:20,304 --> 01:10:23,307 Je praat nooit over hem. Jullie wonen samen, toch? 909 01:10:25,392 --> 01:10:27,519 Hij is veel weg op reis. 910 01:10:27,603 --> 01:10:30,981 Maar ik zou niet weten wat jou dat aangaat. 911 01:10:31,064 --> 01:10:34,610 Of waarom je iets zou zeggen dat Jean van streek maakt. 912 01:10:36,195 --> 01:10:39,156 Godfrey denkt dat Ivor een communist is. 913 01:10:39,239 --> 01:10:42,743 Heb je met Godfrey over Ivor gesproken? -Hij begon erover. 914 01:10:43,952 --> 01:10:46,747 Godfrey veracht excentriekelingen. 915 01:10:46,830 --> 01:10:49,124 Zijn niet alle spionnen excentriek? 916 01:10:49,208 --> 01:10:50,834 Ivor is een dilettant. 917 01:10:50,918 --> 01:10:54,713 Een nietsnut die in Cambridge de Cheese Eaters' League oprichtte... 918 01:10:54,796 --> 01:10:58,592 ...en in Londen de International Table Tennis Federation. 919 01:10:58,675 --> 01:11:01,512 En z'n reizen naar Moskou? 920 01:11:01,595 --> 01:11:04,932 Hij was vijf minuten lid van de British Socialist Party. 921 01:11:05,015 --> 01:11:08,018 Langer kan hij nergens interesse voor opbrengen. 922 01:11:31,416 --> 01:11:34,419 {\an8}ONDERZEEBOOTBASIS, HOLY LOCH 923 01:11:34,503 --> 01:11:35,712 {\an8}Die kant op. 924 01:11:40,509 --> 01:11:41,593 Perfecte timing. 925 01:11:42,761 --> 01:11:45,138 Ruim op tijd. 926 01:11:45,222 --> 01:11:49,476 Maar dat verwacht ik ook van Zijne Majesteits beste chauffeur. 927 01:11:49,560 --> 01:11:53,188 Bij Dumfries zaten m'n testikels al niet meer waar ze horen. 928 01:11:54,857 --> 01:11:58,402 Goed nieuws, luitenant. Ik heb aan uw verzoek kunnen voldoen. 929 01:11:58,485 --> 01:12:00,988 Bedankt, ik weet dat er weinig tijd was. 930 01:12:01,071 --> 01:12:02,614 Welk verzoek? 931 01:12:02,698 --> 01:12:07,327 Ik krijg een plek aan boord van de Seraph. -Wat bedoel je? 932 01:12:07,411 --> 01:12:10,664 Iemand moet Martin vergezellen naar z'n laatste rustplaats. 933 01:12:10,747 --> 01:12:14,001 Dat is Spanje. -Ja, daar gaat de Seraph naartoe. 934 01:12:14,084 --> 01:12:15,586 Ben je gek geworden? 935 01:12:15,669 --> 01:12:18,755 We hebben geen toestemming om met hem mee te gaan. 936 01:12:18,839 --> 01:12:22,843 Moeten we geen respect betuigen aan een man die het leven liet... 937 01:12:22,926 --> 01:12:25,596 ...en die nu ons en zijn land zo nobel dient? 938 01:12:25,679 --> 01:12:27,931 Weliswaar onbewust. 939 01:12:28,015 --> 01:12:31,226 Zou niet tenminste een van ons het juiste moeten doen? 940 01:12:37,733 --> 01:12:41,361 We gaan weer terug naar Londen. Nu meteen. 941 01:12:42,362 --> 01:12:43,697 En ik ga rijden. 942 01:13:18,440 --> 01:13:22,444 Weet je wel hoe laat het is? -Ik blijf maar even. 943 01:13:24,530 --> 01:13:28,742 Ik moet je excuses maken en daarna beloof ik dat ik wegga. 944 01:13:31,161 --> 01:13:34,998 Ik ben niet eerlijk tegen je geweest en ook niet tegen mezelf... 945 01:13:35,082 --> 01:13:37,668 ...toen ik zei dat er niets tussen ons is. 946 01:13:39,837 --> 01:13:42,589 Het is precies het tegenovergestelde. 947 01:13:44,424 --> 01:13:46,510 Mijn leven is ingewikkeld. 948 01:13:47,845 --> 01:13:52,015 Het is geen excuus of een rechtvaardiging of wat dan ook. 949 01:13:53,308 --> 01:13:55,477 Ik wil alleen maar zeggen... 950 01:13:59,648 --> 01:14:02,359 ...dat mijn gevoelens voor jou echt zijn. 951 01:14:04,486 --> 01:14:07,239 Dat had ik veel eerder moeten inzien. 952 01:14:10,450 --> 01:14:14,788 Dan had ik je die gênante situatie van gisteravond wellicht bespaard. 953 01:14:14,872 --> 01:14:17,916 Want mocht ik jou... -Dat heb je niet gedaan. 954 01:14:19,168 --> 01:14:22,212 Ik weet dat je een vrouw en kinderen hebt. 955 01:14:24,715 --> 01:14:26,133 Dat klopt. 956 01:14:28,719 --> 01:14:32,556 En jij en ik moeten een oorlog winnen. 957 01:14:33,390 --> 01:14:38,187 Majoor Martin bevindt zich nu in gevaarlijke wateren. 958 01:14:38,270 --> 01:14:40,606 Hij heeft ons meer dan ooit nodig. 959 01:14:45,277 --> 01:14:47,529 Ik hoop dat je zult kunnen slapen. 960 01:15:35,953 --> 01:15:39,581 03.15 UUR 961 01:15:52,594 --> 01:15:56,390 {\an8}GOLF VAN CÁDIZ 962 01:16:17,828 --> 01:16:20,038 M'n Bijbel ligt nog beneden. 963 01:16:27,379 --> 01:16:30,799 'In een ondeelbaar ogenblik... 964 01:16:30,883 --> 01:16:33,594 ...bij de laatste bazuin... 965 01:16:33,677 --> 01:16:35,637 ...want de trompet zal klinken... 966 01:16:36,513 --> 01:16:40,767 ...en de doden zullen onvergankelijk opgewekt worden... 967 01:16:40,851 --> 01:16:43,145 ...en wij zullen veranderd worden.' 968 01:16:47,107 --> 01:16:50,861 Is er al nieuws? -Nog niet. 969 01:17:01,288 --> 01:17:06,210 Ik wilde even bidden tot de heilige Judas Taddeüs. 970 01:17:11,882 --> 01:17:14,801 Zullen we bidden voor majoor Martin? 971 01:17:16,178 --> 01:17:17,596 Voor majoor Martin. 972 01:17:19,932 --> 01:17:22,309 Voor het succes van onze missie. 973 01:17:24,311 --> 01:17:26,188 Voor hen van wie we houden. 974 01:18:37,342 --> 01:18:40,554 En zo gaat de verborgen oorlog door. 975 01:18:45,309 --> 01:18:47,728 Leugens worden opnieuw gefluisterd. 976 01:18:49,021 --> 01:18:51,440 Schaduwen flakkeren nog steeds. 977 01:18:53,108 --> 01:18:58,280 Zelfs de grond is instabiel in dit spiegelpaleis van illusies. 978 01:19:03,160 --> 01:19:05,204 Een man sterft. 979 01:19:07,122 --> 01:19:10,709 Een andere man begint aan zijn reis... 980 01:19:10,792 --> 01:19:15,088 ...en wacht tot zijn verhaal zal worden verteld. 981 01:19:17,382 --> 01:19:21,929 Maar in de conventionele oorlog woedt de strijd nog steeds voort. 982 01:19:22,012 --> 01:19:24,848 De krachten van mens en machine nemen toe... 983 01:19:24,932 --> 01:19:31,230 ...totdat plotseling de teerling is geworpen. Er is geen weg terug. 984 01:19:31,313 --> 01:19:35,275 De Amerikanen, Canadezen en Britten zullen 26 stranden aanvallen... 985 01:19:35,359 --> 01:19:38,820 ...aan de zuidkust van Sicilië. 986 01:19:38,904 --> 01:19:41,490 We zetten meer dan 100.000 man in... 987 01:19:41,573 --> 01:19:45,744 ...en 3000 vrachtschepen en mijnenvegers met 1800 kanonnen, 4000 vliegtuigen... 988 01:19:45,827 --> 01:19:47,037 Mag ik even? 989 01:19:47,120 --> 01:19:53,460 Gaan we door nu blijkt dat de Duitsers doorgaan met het versterken van Sicilië? 990 01:19:53,544 --> 01:19:59,132 De premier hoopt nog steeds Duitsland te laten geloven dat ons doel Griekenland is. 991 01:19:59,216 --> 01:20:04,888 Hij vertrouwt nu bijna volledig op ons. We hebben dus werk te verzetten. 992 01:20:10,269 --> 01:20:11,645 Morgen, Charles. 993 01:20:13,063 --> 01:20:16,483 Charles, je ziet er niet erg vermoeid uit. 994 01:20:16,567 --> 01:20:20,946 Dat ben ik anders wel. Een duikboot is ongeschikt voor lange mannen. 995 01:20:26,285 --> 01:20:30,789 Hitler versterkt Sicilië nog steeds. Dus onze andere misleidingsoperaties... 996 01:20:30,873 --> 01:20:35,043 Hebben niet gewerkt. Maar majoor Martin is aangespoeld. 997 01:20:35,127 --> 01:20:39,464 Gomez-Beare is gebeld door de Spaanse politie. Ons plan loopt. 998 01:20:40,382 --> 01:20:44,761 Het lot van de vrije wereld hangt af van een lijk in een ezelkar. 999 01:20:49,808 --> 01:20:54,646 {\an8}BEGRAAFPLAATS NUESTRA SEÑORA DE LA SOLEDAD, HUELVA 1000 01:20:58,775 --> 01:21:01,945 {\an8}Bedankt dat u me hebt verteld over mijn gevallen kameraad. 1001 01:21:02,654 --> 01:21:05,657 {\an8}Rechter Pobil van de Spaanse marine. 1002 01:21:08,118 --> 01:21:11,705 {\an8}Dit is vast een lastige zaak voor een plaatselijke lijkschouwer. 1003 01:21:11,872 --> 01:21:13,165 {\an8}Ik ben dr. Del Torno... 1004 01:21:13,332 --> 01:21:17,753 {\an8}...tijdelijk lijkschouwer en patholoog aan de universiteit van Madrid. 1005 01:21:17,920 --> 01:21:19,588 {\an8}De plaatselijke lijkschouwer is overleden. 1006 01:21:21,340 --> 01:21:23,509 {\an8}Ik heb de politie van Huelva ontslagen. 1007 01:21:23,675 --> 01:21:27,387 {\an8}Ze zijn corrupt en werken voor de nazi's. 1008 01:21:27,596 --> 01:21:30,015 {\an8}Ik zal me hier zelf mee bezighouden. 1009 01:21:30,933 --> 01:21:33,894 {\an8}Hij heeft duidelijk al een tijd in het water gelegen. 1010 01:21:34,061 --> 01:21:37,731 {\an8}De Duitsers moeten denken dat wij de brieven per se terug willen... 1011 01:21:37,814 --> 01:21:40,025 {\an8}...terwijl het juist omgekeerd is. 1012 01:21:40,108 --> 01:21:42,736 {\an8}Zijn bezittingen behoren toe aan de Britse regering... 1013 01:21:42,903 --> 01:21:44,238 {\an8}...dus neem ze maar mee. 1014 01:21:45,906 --> 01:21:48,408 {\an8}Moet ik ze nu meenemen? 1015 01:21:48,575 --> 01:21:52,079 {\an8}Dit hoeft niet via mijn superieur te lopen. 1016 01:21:52,246 --> 01:21:56,458 {\an8}Die papieren mag u teruggeven aan uw koning. 1017 01:21:57,835 --> 01:22:01,547 Onze assistent-marineattaché Gomez-Beare is nu bij het lichaam. 1018 01:22:01,630 --> 01:22:05,843 Hij zorgt dat de Duitse politie ze krijgt. -Ook wel de Spaanse politie genoemd. 1019 01:22:05,926 --> 01:22:07,886 {\an8}Ik waardeer het aanbod... 1020 01:22:08,053 --> 01:22:10,347 {\an8}...maar er is vast een protocol... 1021 01:22:10,514 --> 01:22:12,015 {\an8}...en met uw superieuren... 1022 01:22:12,182 --> 01:22:13,642 {\an8}Kent u mijn superieur? 1023 01:22:14,226 --> 01:22:15,477 {\an8}Admiraal Moreno? 1024 01:22:15,644 --> 01:22:17,187 {\an8}Moreno is een muggenzifter. 1025 01:22:17,354 --> 01:22:20,440 {\an8}Moreno is een enorm irritante vent. 1026 01:22:21,275 --> 01:22:24,695 {\an8}Dus waarom zouden we het beest wakker maken? 1027 01:22:24,862 --> 01:22:27,322 {\an8}We kunnen beter de papieren verzamelen... 1028 01:22:27,489 --> 01:22:29,741 {\an8}...en ze hier veilig bewaren. 1029 01:22:29,908 --> 01:22:30,993 {\an8}Dat kan. 1030 01:22:31,159 --> 01:22:32,369 {\an8}Maar het is heet... 1031 01:22:32,536 --> 01:22:34,204 {\an8}...en uw man stinkt. 1032 01:22:34,371 --> 01:22:37,541 {\an8}En het is bijna tijd voor lunch en siësta. 1033 01:22:38,750 --> 01:22:41,670 {\an8}Maar ze kijken toe, nietwaar? 1034 01:22:42,462 --> 01:22:43,672 {\an8}Uw mannen. 1035 01:22:45,632 --> 01:22:49,720 {\an8}Laat de documenten en de aktetas naar m'n kantoor brengen. 1036 01:22:51,138 --> 01:22:52,973 {\an8}De papieren gaan naar Huelva. 1037 01:22:53,140 --> 01:22:56,810 {\an8}Wilt u de autopsie alstublieft snel afhandelen? 1038 01:22:57,394 --> 01:22:59,897 {\an8}Waarom zou ik me haasten? 1039 01:23:00,063 --> 01:23:02,566 {\an8}Ik ben gespecialiseerd in verdrinkingen... 1040 01:23:03,358 --> 01:23:05,360 {\an8}...dus ik vind dit zeer interessant. 1041 01:23:06,695 --> 01:23:10,199 {\an8}Gespecialiseerd in verdrinkingen? 1042 01:23:10,365 --> 01:23:14,203 {\an8}Ja, als dit tenminste een geval van verdrinking is. 1043 01:23:14,786 --> 01:23:17,247 Zodra de autopsie is voltooid... 1044 01:23:17,331 --> 01:23:20,709 ...zetten we David Ainsworth van de ambassade in Madrid in. 1045 01:23:20,792 --> 01:23:22,127 De Admiraliteit belt. 1046 01:23:22,211 --> 01:23:27,090 De Duitsers luisteren hun telefoon af, dus zo belanden onze berichten in Berlijn. 1047 01:23:27,174 --> 01:23:29,843 Wilt u de onbeveiligde lijn gebruiken? 1048 01:23:31,386 --> 01:23:32,638 Ainsworth. 1049 01:23:32,721 --> 01:23:35,098 Is uw verbinding beveiligd? -Natuurlijk. 1050 01:23:35,182 --> 01:23:39,102 We horen net dat een van onze mensen is aangespoeld in Huelva. 1051 01:23:39,186 --> 01:23:43,232 Met zeer geheime documenten die generaal Nye erg graag terug wil. 1052 01:23:43,315 --> 01:23:45,192 Ik start meteen een onderzoek. 1053 01:23:45,275 --> 01:23:49,530 Dat we überhaupt naar papieren zoeken moet uiteraard geheim blijven. 1054 01:23:49,613 --> 01:23:51,281 Begrepen. 1055 01:23:57,621 --> 01:24:01,667 {\an8}Dokter, deze man is duidelijk verdronken. 1056 01:24:01,834 --> 01:24:04,336 {\an8}Meer valt er niet te onderzoeken. 1057 01:24:04,503 --> 01:24:08,966 {\an8}Er is nog maar één ding dat we voor z'n ziel kunnen doen. 1058 01:24:11,885 --> 01:24:14,346 Is de begrafenis morgen om 08.00 uur? 1059 01:24:14,429 --> 01:24:17,307 Alleen maar omdat de patholoog uit Madrid... 1060 01:24:17,391 --> 01:24:20,727 ...godzijdank geen autopsie heeft gedaan. 1061 01:24:20,811 --> 01:24:25,357 Helaas heeft de Spaanse marine in Huelva de aktetas veilig opgeborgen. 1062 01:24:25,440 --> 01:24:28,402 We moeten dus zorgen dat Adolf Clauss hem krijgt. 1063 01:24:28,485 --> 01:24:31,738 Voordat hij naar admiraal Moreno in Madrid gaat. 1064 01:24:31,822 --> 01:24:36,034 Die mestkever duikt vroeg of laat wel op. -Nee, het moet sneller. 1065 01:24:36,118 --> 01:24:39,705 We sturen je vanavond een onbeveiligd telegraafbericht. 1066 01:24:39,788 --> 01:24:43,375 'Doe terloops verzoek aan Spaanse marine... 1067 01:24:43,458 --> 01:24:46,587 ...om tas en documenten te retourneren. Stop.' 1068 01:24:46,670 --> 01:24:49,214 {\an8}'De Duitsers mogen geen lucht krijgen... 1069 01:24:49,298 --> 01:24:55,888 {\an8}...van de noodzaak om te waarborgen dat de papieren weer in Britse handen komen.' 1070 01:24:55,971 --> 01:24:59,266 Tenzij u wilt wachten op een bedankje van Herr Clauss... 1071 01:24:59,349 --> 01:25:02,311 ...denk ik dat ons werk er voor vanavond opzit. 1072 01:25:19,369 --> 01:25:23,123 Ik zag net de naam. Montagu. 1073 01:25:23,874 --> 01:25:26,418 Ewens vrouw, Iris. 1074 01:25:26,502 --> 01:25:31,215 Ik correspondeer met haar. We kennen elkaar natuurlijk al jaren. 1075 01:25:48,190 --> 01:25:49,316 Jean. 1076 01:25:54,404 --> 01:25:56,365 Mijn hemel, Roger. 1077 01:25:56,448 --> 01:25:59,743 Het spijt me zo. Ik wilde je... -Het geeft niet. 1078 01:25:59,826 --> 01:26:04,706 Ik vind het gewoon jammer omdat het voelt alsof ik je nog maar amper ken... 1079 01:26:04,790 --> 01:26:07,876 ...en nu alweer afscheid moet nemen. 1080 01:26:07,960 --> 01:26:11,213 We vertrekken morgenochtend. 1081 01:26:11,296 --> 01:26:13,549 Morgenochtend? Waarheen? 1082 01:26:13,632 --> 01:26:16,009 Dat mag ik niet zeggen. 1083 01:26:16,093 --> 01:26:20,138 Ik weet niet wanneer we elkaar weer zullen zien, dus... 1084 01:26:21,723 --> 01:26:25,102 Waar het ook is, ik hoop echt dat je niks overkomt. 1085 01:26:25,185 --> 01:26:28,814 Mag ik je schrijven? -Natuurlijk. 1086 01:26:28,897 --> 01:26:31,066 Heel graag zelfs. 1087 01:26:39,533 --> 01:26:41,118 Tot ziens. 1088 01:27:01,847 --> 01:27:04,099 {\an8}Volgende keer is het mijn begrafenis. 1089 01:27:05,142 --> 01:27:09,813 {\an8}Ik had die stomme aktetas moeten meenemen toen ik de kans had. 1090 01:27:09,980 --> 01:27:12,608 {\an8}M'n superieuren willen hem per se hebben. 1091 01:27:13,609 --> 01:27:16,320 {\an8}Misschien is hij al onderweg. 1092 01:27:16,486 --> 01:27:18,447 {\an8}Waarheen? Heb je wat gehoord? 1093 01:27:19,740 --> 01:27:23,327 {\an8}Dit is een klein plaatsje. Verraderlijk klein. 1094 01:27:23,493 --> 01:27:26,079 {\an8}Mensen hebben vragen gesteld. 1095 01:27:28,832 --> 01:27:31,752 Adolf. Wat een aangename verrassing. 1096 01:27:33,670 --> 01:27:36,507 Een behoorlijke opkomst voor onze man. 1097 01:27:39,051 --> 01:27:42,429 Adolf Clauss bleek twee stappen achter te lopen. 1098 01:27:44,848 --> 01:27:48,018 Want de aktetas bevindt zich nu in Madrid. 1099 01:27:48,101 --> 01:27:51,730 Dus binnenkort ligt hij op het bureau van admiraal Moreno. 1100 01:27:51,813 --> 01:27:55,400 Laten we dan hopen dat Kuhlenthal erachteraan gaat. 1101 01:27:55,484 --> 01:28:00,697 En omdat we alles kunnen afluisteren... -Niet Moreno's kamer. 1102 01:28:00,781 --> 01:28:02,533 {\an8}Laten we praten in m'n kamer. 1103 01:28:02,950 --> 01:28:07,204 {\an8}We moeten weten wat Moreno van plan is, dus je zult moeten improviseren. 1104 01:28:07,287 --> 01:28:09,831 {\an8}Tijd om oude vrienden op te zoeken. 1105 01:28:09,915 --> 01:28:13,001 {\an8}Ik moet dat gesprek horen, señorita. 1106 01:28:27,599 --> 01:28:29,309 {\an8}Ik heb u gemist, kapitein. 1107 01:28:38,443 --> 01:28:42,197 Ik heb alles gehoord. Moreno ontkende de brieven te hebben... 1108 01:28:42,281 --> 01:28:45,450 ...en Kuhlenthal hield vol dat hij ze wel had. 1109 01:28:46,493 --> 01:28:48,745 Heeft Kuhlenthal de aktetas gekregen? 1110 01:28:48,829 --> 01:28:51,957 Jammer genoeg niet. Moreno wilde geen zaken doen. 1111 01:28:52,040 --> 01:28:55,919 Wie zit er nou in het lastigste parket? Wij of de Duitsers? 1112 01:28:56,003 --> 01:28:58,422 Ik denk dat Kuhlenthal wanhopig is. 1113 01:29:00,757 --> 01:29:05,387 We hoorden dat hij Clauss uitkafferde omdat die de brieven niet had gepakt. 1114 01:29:07,014 --> 01:29:11,226 Terecht. En de Spaanse marine blijft herhalen dat ze neutraal zijn. 1115 01:29:11,310 --> 01:29:13,395 Ze houden de Duitsers daar weg. 1116 01:29:13,478 --> 01:29:17,274 Kolonel Cerruti zou de brieven in handen kunnen krijgen. 1117 01:29:17,357 --> 01:29:22,279 De geheime politie is zeer onbetrouwbaar. -Maar hij is een fanatieke fascist. 1118 01:29:22,362 --> 01:29:25,949 En die papieren moeten bij Kuhlenthal terechtkomen. 1119 01:29:26,033 --> 01:29:29,077 Ik was jaren geleden dubbelspion voor Cerruti... 1120 01:29:29,161 --> 01:29:32,080 ...maar in werkelijkheid werkte ik voor onze kant. 1121 01:29:32,164 --> 01:29:36,126 Maar ik hou nu afstand van hem. -Is hij niet meer nuttig voor je? 1122 01:29:36,210 --> 01:29:39,671 Hij vereist een voorzichtige aanpak. 1123 01:29:40,214 --> 01:29:42,591 {\an8}Ben je hier omdat je me mist, David? 1124 01:29:42,758 --> 01:29:45,719 We snappen het. Maar Churchill rekent nu op ons. 1125 01:29:45,802 --> 01:29:49,348 We kunnen hem niet vertellen dat we op een dood spoor zitten. 1126 01:29:54,186 --> 01:29:58,106 {\an8}Ik ben hier omdat we allebei de Führer van dienst willen zijn. 1127 01:30:00,317 --> 01:30:04,571 {\an8}Admiraal Moreno beweert dat hij niets heeft gehoord van Britse documenten. 1128 01:30:05,697 --> 01:30:08,408 {\an8}Maar we weten dat hij ze wel heeft. 1129 01:30:09,910 --> 01:30:13,205 {\an8}Het is essentieel dat de Führer ze onder ogen krijgt. 1130 01:30:17,417 --> 01:30:19,503 {\an8}Wat staat er in die documenten? 1131 01:30:21,755 --> 01:30:25,175 {\an8}Iets wat de Britten liever verborgen zouden houden. 1132 01:30:28,262 --> 01:30:30,764 {\an8}Ik weet nu dat Moreno... 1133 01:30:30,931 --> 01:30:32,599 {\an8}...onkreukbaar is... 1134 01:30:33,517 --> 01:30:35,060 {\an8}...maar in jouw handen... 1135 01:30:37,855 --> 01:30:39,481 {\an8}En hoe zit het met jouw handen? 1136 01:30:45,112 --> 01:30:48,073 VAN AINSWORTH AAN LONDEN CERRUTI INGESCHAKELD 1137 01:30:51,118 --> 01:30:54,329 NU IS HET AFWACHTEN 1138 01:32:08,362 --> 01:32:10,239 Ik ben toe aan frisse lucht. 1139 01:32:13,700 --> 01:32:17,579 Er wordt nergens melding gemaakt van Cerruti of Kuhlenthal. 1140 01:32:17,663 --> 01:32:22,417 We weten niet of Cerruti Moreno heeft ontmoet of de brief heeft gelezen. 1141 01:32:22,501 --> 01:32:24,628 We tasten volkomen in het duister. 1142 01:32:24,711 --> 01:32:27,798 Hadden Charles en M het daarover? 1143 01:32:27,881 --> 01:32:30,551 Charles en Godfrey? Wanneer? 1144 01:32:30,634 --> 01:32:33,720 Ik zag ze gisteren buiten samen praten. 1145 01:32:33,804 --> 01:32:39,101 En daar kom je nu pas mee? -Ik wist niet of ik het wel mocht zeggen. 1146 01:32:42,855 --> 01:32:47,609 Zo is hij soms als hij onder druk staat. Vat het niet persoonlijk op. 1147 01:32:47,693 --> 01:32:50,237 We worden allemaal gek van het wachten. 1148 01:32:52,906 --> 01:32:58,620 Waarom schrijft Ewens vrouw brieven aan jou en niet aan hem? 1149 01:33:03,834 --> 01:33:08,797 Elk huwelijk kent z'n problemen en teleurstellingen. 1150 01:33:08,881 --> 01:33:12,801 Hebben wij allemaal niet ooit een gebroken hart gehad? 1151 01:33:12,885 --> 01:33:16,054 Wat moeilijk te begrijpen is aan Ewen... 1152 01:33:16,138 --> 01:33:21,185 ...verborgen onder al die korzeligheid, is dat hij een enorm plichtsbesef kent. 1153 01:33:22,978 --> 01:33:27,691 Ik zeg dit alleen maar omdat ik zo op je gesteld ben. 1154 01:33:27,774 --> 01:33:29,193 En op hem. 1155 01:33:30,694 --> 01:33:32,112 En op haar. 1156 01:33:38,744 --> 01:33:40,537 MORENO OP WEG NAAR AMBASSADE 1157 01:33:40,621 --> 01:33:43,332 Moreno is op weg naar de ambassade. 1158 01:33:43,415 --> 01:33:46,585 En Kuhlenthal is net vertrokken naar Berlijn. 1159 01:33:47,377 --> 01:33:50,047 {\an8}Kapitein, deze aktetas is in ons bezit gekomen. 1160 01:33:51,381 --> 01:33:52,966 {\an8}We weten niet wat erin zit... 1161 01:33:53,800 --> 01:33:56,553 {\an8}...maar wel dat hij eigendom is van de Britse regering. 1162 01:33:57,387 --> 01:34:02,893 {\an8}Spanje wil de tas teruggeven aan de rechtmatige eigenaar. 1163 01:34:04,811 --> 01:34:06,605 {\an8}Ik dank u zeer. 1164 01:34:10,567 --> 01:34:13,278 Het moment van de waarheid. 1165 01:34:23,497 --> 01:34:27,501 Het zegel is ongeschonden. -Dan is de brief dus niet gelezen. 1166 01:34:27,584 --> 01:34:29,878 Niet zo snel. 1167 01:34:29,962 --> 01:34:35,175 Je kunt namelijk een brief verwijderen zonder de envelop volledig te openen. 1168 01:34:35,259 --> 01:34:40,556 Als de lijm is opgelost in een vloeistof. -Zoals zeewater. 1169 01:34:48,146 --> 01:34:54,653 Je kunt hier iets insteken en dan heel voorzichtig de brief oprollen. 1170 01:34:54,736 --> 01:34:57,030 Dus ze kunnen hem hebben verwijderd? 1171 01:34:57,114 --> 01:35:00,909 Daar te draaien zullen de blaadjes krullen... 1172 01:35:00,993 --> 01:35:04,329 ...maar als je ze terugplaatst, worden ze weer plat. 1173 01:35:04,413 --> 01:35:08,375 Wat hebben we nou aan een krul die je niet kunt zien? 1174 01:35:08,458 --> 01:35:11,712 Niets. 1175 01:35:12,254 --> 01:35:15,966 Of we maken het papier nat, drogen het en kijken wat er gebeurt. 1176 01:35:16,049 --> 01:35:18,677 De wimper lijkt wel te zijn verdwenen. 1177 01:35:18,760 --> 01:35:23,765 We sturen geen 100.000 man de strijd in op basis van een ontbrekende wimper. 1178 01:35:28,937 --> 01:35:31,607 Hij is dus wel geopend. 1179 01:35:31,690 --> 01:35:36,153 Deze brief is uit de envelop gehaald en opengevouwen. 1180 01:35:36,236 --> 01:35:37,821 Dus hij is gelezen. 1181 01:36:05,974 --> 01:36:07,935 Teddy? 1182 01:36:08,018 --> 01:36:09,686 Waarom... 1183 01:36:09,770 --> 01:36:13,565 Waarom ik niet in de club ben? Daar werk ik niet meer. 1184 01:36:14,399 --> 01:36:16,693 Gek, nietwaar? 1185 01:36:16,777 --> 01:36:22,574 Om een oude foto van jou te vinden tussen de papieren van majoor Martin. 1186 01:36:22,658 --> 01:36:26,328 Ik kan me niet herinneren dat ik hem heb gezien in de Gargoyle. 1187 01:36:26,411 --> 01:36:29,540 Of moet ik Pam zeggen? 1188 01:36:38,423 --> 01:36:43,679 'Liefste Bill. Waarom moesten we elkaar midden in een oorlog leren kennen? 1189 01:36:43,762 --> 01:36:47,683 Zonder deze waanzin waren nu wellicht getrouwd.' 1190 01:36:48,559 --> 01:36:50,811 Waar wil je nou naartoe? 1191 01:36:50,894 --> 01:36:56,608 Er zijn Duitsers, goede Duitsers, op hoge posities... 1192 01:36:56,692 --> 01:37:01,113 ...die verbonden zijn in hun wens om de Führer ten val te brengen. 1193 01:37:01,196 --> 01:37:03,991 Maar deze mannen... 1194 01:37:04,074 --> 01:37:08,620 ...zijn door je superieuren afgedaan als een 'anti-Hitler-hoax'. 1195 01:37:08,704 --> 01:37:12,207 Dat is jammer, want we staan beiden aan dezelfde kant. 1196 01:37:17,004 --> 01:37:20,799 M'n Duitse vrienden moeten begrijpen wat hier is gebeurd. 1197 01:37:20,883 --> 01:37:25,220 Dus jij vertelt me over majoor Martin en z'n brieven... 1198 01:37:25,304 --> 01:37:28,307 ...of ik schiet een kogel door je hoofd. 1199 01:37:46,450 --> 01:37:51,997 We hebben dit bericht onderschept van generaal Jodl, hoofd Operaties. 1200 01:37:52,080 --> 01:37:53,624 Er staat: 1201 01:37:53,707 --> 01:37:59,588 'We verwachten heel binnenkort een grootscheepse invasie van Griekenland.' 1202 01:37:59,671 --> 01:38:03,467 'In Griekenland.' Het had de allersterkste versleuteling. 1203 01:38:03,550 --> 01:38:05,427 Geloven we dit? 1204 01:38:06,637 --> 01:38:10,224 Generaal Jodl. Een uiterst geloofwaardige bron. 1205 01:38:10,307 --> 01:38:15,354 Als de nazi's troepen naar Griekenland zouden verplaatsen, zou Jodl dat doen. 1206 01:38:22,569 --> 01:38:23,862 Q-Branch. 1207 01:38:24,905 --> 01:38:26,615 Ja, inderdaad. 1208 01:38:28,367 --> 01:38:30,994 Ik zal het meteen doorgeven. 1209 01:38:31,078 --> 01:38:34,831 Hij serveerde ons elke avond drankjes, Ewen. Het was jouw club. 1210 01:38:34,915 --> 01:38:38,210 Ik heb elke werknemer van de Gargoyle doorgelicht. 1211 01:38:38,293 --> 01:38:41,129 Ik zorg altijd dat niemand kan meeluisteren. 1212 01:38:41,213 --> 01:38:45,050 We kunnen Teddy niks vragen, want die is 'm gesmeerd. 1213 01:38:45,133 --> 01:38:49,263 Elke nazispion in ons land is allang door ons ingelijfd of geëlimineerd. 1214 01:38:49,346 --> 01:38:53,851 We houden iedereen in de gaten die maar een beetje verdacht is. 1215 01:38:53,934 --> 01:38:55,978 Wie is die man dan? 1216 01:39:00,816 --> 01:39:06,238 Jean, weet je echt zeker dat hij je niet heeft verteld wie hem gestuurd heeft? 1217 01:39:06,321 --> 01:39:09,741 Alleen de Duitsers die strijden tegen Hitler. 1218 01:39:09,825 --> 01:39:12,452 Dat leek me een leugen. -Vermoedelijk wel. 1219 01:39:12,536 --> 01:39:16,665 Hij was eropuit om je te laten praten. -Dat heb ik ook gedaan. 1220 01:39:16,748 --> 01:39:20,085 Ik zei dat ik bij de Admiraliteit werkte. 1221 01:39:20,169 --> 01:39:25,757 Dat die dode majoor nepbrieven bij zich had en een spion was... 1222 01:39:25,841 --> 01:39:31,805 ...maar dat hij ook echte geheime documenten bij zich had. Echte brieven. 1223 01:39:31,889 --> 01:39:36,894 Belachelijk, maar wat moest ik anders? Hij had de foto. 1224 01:39:36,977 --> 01:39:40,230 Ik heb je die foto gegeven. -Dit is niet jouw fout. 1225 01:39:40,314 --> 01:39:43,984 Ze weten dat de foto niet echt is. Nu twijfelen ze aan alles. 1226 01:39:44,067 --> 01:39:46,278 We weten niet eens wie 'ze' zijn. 1227 01:39:47,279 --> 01:39:49,740 Je bent hier niet veilig. 1228 01:39:49,823 --> 01:39:53,493 Je kunt bij mij thuis logeren tot we dit hebben uitgezocht. 1229 01:40:02,044 --> 01:40:07,174 Haal je haar in huis? Nadat je deze hele operatie in gevaar hebt gebracht? 1230 01:40:07,257 --> 01:40:10,427 Jij stond erop dat we Jeans foto zouden gebruiken. 1231 01:40:10,511 --> 01:40:13,472 Jij was zo met haar bezig dat je geen acht sloeg op je broer. 1232 01:40:13,555 --> 01:40:17,559 Denk je dat ik Ivor over Mincemeat heb verteld? Ik vertel hem niks. 1233 01:40:17,643 --> 01:40:22,856 Omdat je weet dat hij een spion is. -Jij gaat mij niet vertellen wat ik weet. 1234 01:40:22,940 --> 01:40:27,945 Ik ben elke dag bang dat m'n broer wordt opgehangen wegens landverraad. 1235 01:40:28,028 --> 01:40:29,363 Hoe durf je? 1236 01:40:29,446 --> 01:40:34,451 Ik leid geen geheime operatie terwijl ik onder één dak woon met een spion. 1237 01:40:39,998 --> 01:40:41,208 Nee. 1238 01:40:42,626 --> 01:40:44,878 Jouw broer is een oorlogsheld. 1239 01:40:45,754 --> 01:40:47,381 Daar benijd ik je om. 1240 01:40:50,008 --> 01:40:54,471 Het was in elk geval niet Ivor. -Je bent een nonchalante klootzak. 1241 01:40:56,557 --> 01:40:58,809 Nonchalant met Jean... 1242 01:40:58,892 --> 01:41:02,271 ...met je broer en ook met je eigen vrouw. 1243 01:41:07,276 --> 01:41:10,320 Jij hoeft me niet te herinneren aan m'n zonden. 1244 01:41:12,239 --> 01:41:16,076 Ik vraag me alleen af hoe jij je verzoent met de jouwe. 1245 01:41:17,327 --> 01:41:19,204 Heb je een soort deal gesloten? 1246 01:41:20,414 --> 01:41:21,957 Om mij te bespioneren? 1247 01:41:23,083 --> 01:41:26,003 Je offert mij op in ruil voor... 1248 01:41:26,920 --> 01:41:28,213 Voor wat? 1249 01:41:37,055 --> 01:41:39,016 Ik moet Jean beschermen. 1250 01:41:42,644 --> 01:41:47,232 We moeten uitzoeken wie die man heeft gestuurd en waarom. 1251 01:41:47,316 --> 01:41:49,735 En als het wel Von Roenne was? 1252 01:41:53,780 --> 01:42:00,287 Als er iemand bij de Duitsers moet weten of Mincemeat echt is, is het Von Roenne. 1253 01:42:02,998 --> 01:42:07,836 Om te kunnen bepalen of wat hij Hitler in z'n oor fluistert feit of fictie is. 1254 01:42:10,047 --> 01:42:15,427 Want Von Roenne is misschien wel degene die de andere oorlog voert. 1255 01:42:15,511 --> 01:42:17,721 De geheime oorlog. 1256 01:42:17,804 --> 01:42:21,850 De oorlog die gericht is op het verslaan van Hitler. 1257 01:42:25,562 --> 01:42:30,651 Dat zou kunnen, maar misschien willen we alleen maar dat het zo is. 1258 01:42:32,694 --> 01:42:36,448 Feit is dat jij weet dat ik m'n broer verdacht van spionage... 1259 01:42:36,532 --> 01:42:38,659 ...en weigerde hem aan te geven. 1260 01:42:40,702 --> 01:42:44,456 Dat kan mij de kop kosten en m'n broer de strop bezorgen. 1261 01:42:47,251 --> 01:42:49,545 Dus jij bent aan zet, Charles. 1262 01:42:51,255 --> 01:42:52,589 Wat wordt het? 1263 01:43:16,280 --> 01:43:18,282 Wat we zeker weten... 1264 01:43:21,743 --> 01:43:26,999 ...is dat we in ons eigen land helemaal niets over het hoofd zien. 1265 01:43:27,082 --> 01:43:32,254 Duitse spionnen, nazi-sympathisanten, we weten wie en waar ze zijn. 1266 01:43:32,337 --> 01:43:35,716 Dus wie deze man ook is... 1267 01:43:35,799 --> 01:43:39,052 ...we hebben er niet eerder mee te maken gehad. 1268 01:43:40,220 --> 01:43:44,308 Is dat je excuus voor het gebruik van een foto van een van onze eigen mensen? 1269 01:43:44,391 --> 01:43:48,478 De foto was mijn fout. Ik wilde iemand uit ons midden kiezen. 1270 01:43:48,562 --> 01:43:50,397 Die vrouw doet niet ter zake. 1271 01:43:51,940 --> 01:43:58,572 Gaf het me maar een greintje voldoening dat ik deze puinhoop allang had voorspeld. 1272 01:43:59,907 --> 01:44:04,578 Duitsland lijkt zich nog steeds voor te bereiden op een invasie van Griekenland. 1273 01:44:04,661 --> 01:44:08,457 Mogelijk om ons te misleiden. -Natuurlijk. Ze hebben ons nu door. 1274 01:44:08,540 --> 01:44:10,667 Niet noodzakelijk, sir. 1275 01:44:12,503 --> 01:44:15,172 We hebben onze hersens gepijnigd. 1276 01:44:15,255 --> 01:44:20,260 Welke boodschap zit er achter het contact dat ze met ons legden? 1277 01:44:20,344 --> 01:44:22,554 Waarom maakte hij zich kenbaar? 1278 01:44:22,638 --> 01:44:26,725 Waarom zou een Abwehr-agent laten merken dat hij ons bedrog doorziet? 1279 01:44:26,808 --> 01:44:31,021 Het klopt niet. Die troepenverplaatsingen zijn dus wellicht toch echt. 1280 01:44:31,104 --> 01:44:34,274 Waarom doen ze dat als ze weten dat het niet klopt? 1281 01:44:34,358 --> 01:44:36,235 Vanwege Von Roenne. 1282 01:44:36,318 --> 01:44:39,404 Er is geen enkel bewijs voor dit anti-Hitler-complot. 1283 01:44:39,488 --> 01:44:43,075 We weten ook niet dat het niet waar is. 1284 01:44:43,158 --> 01:44:48,247 Die man dook ineens op. Misschien is hij het bewijs van het complot tegen Hitler. 1285 01:44:48,330 --> 01:44:51,083 Hij wilde ons laten weten dat het echt bestaat. 1286 01:44:51,166 --> 01:44:55,045 Nu de Duitsers naar Griekenland gaan, kunnen wij ons blijven richten op Sicilië. 1287 01:44:55,128 --> 01:44:58,590 Von Roenne kan doorgaan met misinformatie verspreiden... 1288 01:44:58,674 --> 01:45:02,970 ...zodat Sicilië onverdedigd blijft. -Dat is onze intuïtie. 1289 01:45:03,053 --> 01:45:04,972 Is dat jullie intuïtie? 1290 01:45:06,390 --> 01:45:08,809 Het lot van de wereld staat op het spel. 1291 01:45:08,892 --> 01:45:12,855 De nazimoordmachine staat ons op te wachten op Sicilië... 1292 01:45:13,856 --> 01:45:15,774 Jullie met je intuïtie. 1293 01:45:18,360 --> 01:45:23,866 Als het aan mij lag, zou ik Sicilië uitstellen en jullie laten vierendelen. 1294 01:45:27,077 --> 01:45:30,163 De premier is ongetwijfeld op de hoogte gebracht. 1295 01:45:31,331 --> 01:45:34,793 Wat wil hij doen? -De premier... 1296 01:45:36,170 --> 01:45:39,673 ...wil Sicilië niet uitstellen. 1297 01:45:41,925 --> 01:45:45,596 Ik hoop dat we allemaal de gevolgen zullen kunnen aanvaarden. 1298 01:45:50,559 --> 01:45:52,269 Jean? 1299 01:46:12,539 --> 01:46:14,291 Hij komt naar huis. 1300 01:46:15,667 --> 01:46:17,628 Robbie komt naar huis. 1301 01:46:25,636 --> 01:46:27,179 Dank je wel, jongen. 1302 01:46:35,604 --> 01:46:37,814 Waar sturen ze je naartoe? 1303 01:46:39,191 --> 01:46:42,861 Dat hebben ze nog niet gezegd. Special Operations. 1304 01:46:42,945 --> 01:46:45,447 Ik ben vandaag aangenomen. 1305 01:46:45,531 --> 01:46:48,867 Masterman heeft vast een goed woordje voor me gedaan. 1306 01:46:48,951 --> 01:46:54,498 Hopelijk kan ik in het buitenland gaan werken als koerier of telegrafist. 1307 01:46:54,581 --> 01:46:56,416 Juist. 1308 01:46:58,252 --> 01:47:01,964 Ik heb onze operatie in gevaar gebracht. 1309 01:47:02,047 --> 01:47:04,007 Het was niet jouw schuld. 1310 01:47:04,091 --> 01:47:07,553 We zijn nu afhankelijk van Gods genade en stalen zenuwen... 1311 01:47:07,636 --> 01:47:09,596 ...voor het succes van Mincemeat. 1312 01:47:09,680 --> 01:47:12,766 De vastberadenheid die jij elke dag hebt getoond. 1313 01:47:12,850 --> 01:47:16,436 Mijn rol in het verhaal van Bill en Pam is nu voorbij. 1314 01:47:16,520 --> 01:47:21,149 Ik ben nu ergens anders nodig. -Je bent hier nodig. 1315 01:47:21,233 --> 01:47:24,528 Bij ons. -Ik moet gaan. 1316 01:47:37,749 --> 01:47:39,960 Dan heb je je eigen verhaal. 1317 01:47:40,919 --> 01:47:43,005 Je zult je eigen oorlog voeren. 1318 01:47:44,089 --> 01:47:46,508 Je zult je dapper van je taak kwijten. 1319 01:47:48,302 --> 01:47:50,679 Ons land mag dolblij zijn met jou. 1320 01:47:53,015 --> 01:47:54,516 En ik... 1321 01:47:54,600 --> 01:47:58,770 Je zult worden herenigd met je vrouw en kinderen. 1322 01:48:01,440 --> 01:48:03,025 Als een betere man. 1323 01:48:07,029 --> 01:48:09,364 Die jij weer tot leven hebt gewekt. 1324 01:48:12,993 --> 01:48:16,371 Ik zal je zo vreselijk gaan missen. 1325 01:48:32,095 --> 01:48:34,806 {\an8}De invasievloot is nu gereed. 1326 01:48:36,058 --> 01:48:42,022 {\an8}De Seraph gaat voorop in de Amerikaanse aanval op het strand van Licata. 1327 01:48:42,105 --> 01:48:46,985 Het is onze taak om met de sonarboei de anderen naar de kust te leiden. 1328 01:48:47,069 --> 01:48:50,322 Vele anderen, horen we. Op veel stranden. 1329 01:48:50,405 --> 01:48:53,784 De grootste amfibische landing in de hele oorlog. 1330 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Hebben we de Duitsers weten te misleiden? 1331 01:48:58,997 --> 01:49:02,751 Het lijkt erop dat ze erin getrapt zijn. 1332 01:49:02,835 --> 01:49:07,714 We denken dat er alleen wat Italiaanse kustdivisies tegenstand zullen bieden. 1333 01:49:08,882 --> 01:49:11,218 Dan zijn onze troepen u dankbaar. 1334 01:49:19,226 --> 01:49:20,978 Tot later. 1335 01:49:34,157 --> 01:49:37,995 Ik moet bijna overgeven. -Dan doe ik met je mee. 1336 01:49:40,998 --> 01:49:46,545 Alles wijst erop dat de nazi's ons in Griekenland staan op te wachten. 1337 01:49:47,880 --> 01:49:50,632 Mogelijk de grootste misleidingsoperatie... 1338 01:49:50,716 --> 01:49:53,760 ...die de nazi's ooit met ons hebben uitgehaald. 1339 01:49:58,557 --> 01:50:02,644 Waarom zou Churchill nog steeds geloven dat dit kan werken? 1340 01:50:04,688 --> 01:50:06,565 Hij moet wel. 1341 01:50:11,820 --> 01:50:13,363 Jean is weggegaan. 1342 01:50:15,407 --> 01:50:17,743 Ja, dat heb ik gehoord. 1343 01:50:28,712 --> 01:50:30,964 Heb je weer een brief van Iris? 1344 01:50:32,633 --> 01:50:34,301 Deze is voor jou. 1345 01:50:44,061 --> 01:50:51,026 Lieve Iris, ik ben al ontelbare keren aan deze brief begonnen. 1346 01:51:11,171 --> 01:51:15,300 10 JULI 1943 1347 01:51:16,301 --> 01:51:21,723 Het is passend dat deze twee oorlogen eindelijk in het duister samenkomen. 1348 01:51:28,647 --> 01:51:30,691 Het doel is niet langer verborgen. 1349 01:51:32,359 --> 01:51:35,153 De coördinaten zijn bepaald... 1350 01:51:36,280 --> 01:51:38,490 ...en de troepen verzamelen zich. 1351 01:51:46,164 --> 01:51:48,584 Dappere mannen... 1352 01:51:48,667 --> 01:51:51,920 ...die hun leven riskeren. 1353 01:51:52,004 --> 01:51:58,177 Hun lot is onzeker. Hun aandeel in de geschiedenis is ongeschreven. 1354 01:51:58,260 --> 01:52:01,138 Gevechtsposten innemen. 1355 01:52:01,221 --> 01:52:03,932 Vooruit, schiet op. 1356 01:52:06,852 --> 01:52:11,607 Maar wie zal in deze laatste uren getuigen van de verborgen oorlog? 1357 01:52:13,942 --> 01:52:17,446 Ongezien door de geschiedenis. 1358 01:52:17,529 --> 01:52:20,490 Diep weggestopt in een geheim dossier. 1359 01:52:21,158 --> 01:52:25,329 Onuitgesproken mislukkingen en successen. 1360 01:52:25,412 --> 01:52:28,123 Onbezongen helden. 1361 01:52:28,207 --> 01:52:31,627 Wat ben je toch aan het schrijven, Fleming? 1362 01:52:31,710 --> 01:52:33,795 Een spionageroman. 1363 01:52:38,800 --> 01:52:41,094 Het is op dit moment... 1364 01:52:42,387 --> 01:52:45,182 ...dit uitgestelde moment... 1365 01:52:48,769 --> 01:52:52,439 ...dat mijn verhaal wacht op een einde. 1366 01:52:57,736 --> 01:53:00,155 Alsof het lot zelf... 1367 01:53:01,657 --> 01:53:03,659 ...een blanco pagina was. 1368 01:53:41,738 --> 01:53:43,824 Hospik. 1369 01:54:03,969 --> 01:54:06,680 Een rechtvaardig einde? 1370 01:54:14,188 --> 01:54:17,566 Een genadig einde? 1371 01:54:51,642 --> 01:54:55,312 'Geallieerde troepen zijn geland.' 1372 01:54:58,690 --> 01:55:00,984 'Beperkt aantal slachtoffers.' 1373 01:55:01,068 --> 01:55:02,903 'Vijand trekt zich terug.' 1374 01:55:05,197 --> 01:55:08,116 'Troepen gestuit op zeer weinig tegenstand.' 1375 01:55:20,462 --> 01:55:22,047 'Stranden veroverd.' 1376 01:55:56,623 --> 01:55:59,626 Nog eentje. Van Churchill. 1377 01:56:04,298 --> 01:56:06,592 'Mincemeat succes.' 1378 01:56:08,051 --> 01:56:10,554 'Vijand voor de gek gehouden.' 1379 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Een einde... 1380 01:56:39,541 --> 01:56:42,002 ...dat glorieus is. 1381 01:56:58,769 --> 01:57:00,854 We hebben vandaag levens gered. 1382 01:57:03,565 --> 01:57:06,276 Maar niet alle levens. 1383 01:57:06,360 --> 01:57:07,945 Dat is ook onmogelijk. 1384 01:57:12,241 --> 01:57:14,826 We lijken onszelf niet te hebben gered. 1385 01:57:17,079 --> 01:57:21,208 En zij die het wel hebben overleefd... -Lof zal hun ten deel vallen. 1386 01:57:25,963 --> 01:57:30,384 We hebben de Führer beetgenomen, de vuile klootzak. Dat is lovenswaardig. 1387 01:57:32,761 --> 01:57:35,639 Mijn broer is thuisgekomen. 1388 01:57:36,139 --> 01:57:38,141 We begraven hem morgen. 1389 01:57:40,894 --> 01:57:44,356 Dat was de deal die ik met Godfrey had gesloten... 1390 01:57:44,439 --> 01:57:47,150 ...in ruil voor het bespioneren van jou. 1391 01:57:50,988 --> 01:57:52,656 Ik wil er graag bij zijn. 1392 01:58:01,623 --> 01:58:04,501 Ik moet thuis de brief aan m'n vrouw afmaken. 1393 01:58:10,883 --> 01:58:13,218 Maar eerst ben ik toe aan een borrel. 1394 01:58:14,261 --> 01:58:16,054 Mag ik je trakteren? 1395 01:58:17,890 --> 01:58:22,311 Acht uur 's ochtends. -We kunnen vast wel ergens naar binnen. 1396 01:58:32,696 --> 01:58:36,783 Operatie Mincemeat redde tienduizenden levens. 1397 01:58:36,867 --> 01:58:43,540 {\an8}Ze wordt tegenwoordig beschouwd als de spectaculairste misleidingsoperatie ooit. 1398 01:58:46,210 --> 01:58:49,546 {\an8}De invasie van Sicilië was een groot succes. 1399 01:58:49,630 --> 01:58:53,258 {\an8}Het was een beslissend moment in de strijd tegen Hitler... 1400 01:58:53,342 --> 01:58:57,179 {\an8}...en cruciaal voor de overwinning van de geallieerden in Europa. 1401 01:58:59,848 --> 01:59:05,103 Ewen en Iris Montagu werden na afloop van de oorlog herenigd... 1402 01:59:05,187 --> 01:59:10,108 ...en bleven gelukkig getrouwd tot de dood van Ewen in 1985. 1403 01:59:12,694 --> 01:59:15,489 Jean Leslie trouwde een jaar na de oorlog... 1404 01:59:15,572 --> 01:59:18,909 ...met een soldaat uit de eerste aanvalsgolf op Sicilië. 1405 01:59:18,992 --> 01:59:22,913 Hester Leggett bleef directeur van het Admiraliteitssecretariaat... 1406 01:59:22,996 --> 01:59:25,791 ...waar zij met ijzeren hand de scepter zwaaide. 1407 01:59:25,874 --> 01:59:29,378 {\an8}Charles Cholmondeley bleef tot 1952 bij MI5. 1408 01:59:29,461 --> 01:59:33,465 {\an8}Hij trad later in het huwelijk, reisde veel en had tal van hobby's. 1409 01:59:33,549 --> 01:59:37,219 {\an8}Hij repte de rest van z'n leven met geen woord over de missie. 1410 01:59:39,680 --> 01:59:45,769 De ware identiteit van majoor Martin bleef 54 jaar een mysterie. 1411 01:59:45,853 --> 01:59:52,818 In 1997 plaatste de Britse regering een grafschrift op zijn grafsteen in Huelva. 1412 02:00:02,661 --> 02:00:06,164 {\an8}WILLIAM MARTIN 28 MAART 1907 - 24 APRIL 1943 1413 02:00:06,331 --> 02:00:10,252 {\an8}ZOON VAN JOHN GLYNDWYR MARTIN EN ANTONIA MARTIN UIT CARDIFF 1414 02:00:13,297 --> 02:00:19,303 GLYNDWR MICHAEL DIENDE ALS MAJOOR WILLIAM MARTIN 1415 02:07:23,018 --> 02:07:25,020 Ondertiteld door: Peter Bosma 1416 02:07:27,481 --> 02:07:33,403 TER NAGEDACHTENIS AAN PAUL RITTER 1966-2021