2 00:00:39,424 --> 00:00:42,799 Dans toute histoire, si c'est une bonne histoire, 3 00:00:43,090 --> 00:00:45,090 il y a ce qui est visible 4 00:00:45,423 --> 00:00:47,006 et ce qui est caché. 5 00:00:49,923 --> 00:00:53,839 C'est d'autant plus vrai dans les histoires de guerre. 6 00:01:04,879 --> 00:01:06,795 {\an8}Il y a la guerre visible, 7 00:01:07,045 --> 00:01:10,003 {\an8}une lutte de bombes et de balles, 8 00:01:10,878 --> 00:01:13,419 {\an8}de courage, de sacrifices 9 00:01:13,586 --> 00:01:15,169 {\an8}et de force brute. 10 00:01:15,669 --> 00:01:17,418 {\an8}Il y a des gagnants, 11 00:01:17,627 --> 00:01:18,877 {\an8}des perdants, 12 00:01:19,085 --> 00:01:20,085 et des morts. 13 00:01:32,625 --> 00:01:34,583 Mais en même temps, 14 00:01:34,792 --> 00:01:37,041 une autre guerre fait rage. 15 00:01:37,541 --> 00:01:40,374 Un champ de bataille tout en nuances de gris 16 00:01:40,749 --> 00:01:42,666 fait de tromperies, 17 00:01:42,832 --> 00:01:44,165 de séduction 18 00:01:44,374 --> 00:01:45,873 et de mauvaise foi. 19 00:01:49,123 --> 00:01:51,456 Les combattants sont étranges. 20 00:01:51,997 --> 00:01:54,164 Ils sont rarement ce qu'ils paraissent. 21 00:01:54,413 --> 00:01:56,913 Fiction et réalité se confondent. 22 00:01:58,829 --> 00:02:02,788 Cette guerre est une jungle de miroirs 23 00:02:03,579 --> 00:02:04,912 dans laquelle la vérité 24 00:02:05,204 --> 00:02:08,412 est protégée par un rempart de mensonges. 25 00:02:09,412 --> 00:02:11,286 Pour l'amour de Dieu... 26 00:02:12,537 --> 00:02:13,869 On devrait savoir. 27 00:02:16,411 --> 00:02:17,494 C'est celle-ci, 28 00:02:17,744 --> 00:02:19,035 notre guerre. 29 00:02:35,908 --> 00:02:37,200 Seigneur ! 30 00:03:08,487 --> 00:03:09,320 Prions. 31 00:03:40,983 --> 00:03:43,983 Six mois plus tôt... 32 00:03:48,565 --> 00:03:52,439 "Je pris à témoin le ciel nocturne et fis un vœu. 33 00:03:53,564 --> 00:03:57,147 "J'accordais encore un jour à ma patrie pour me trouver une place. 34 00:03:57,314 --> 00:03:58,605 "Si rien n'arrivait, 35 00:03:58,939 --> 00:04:00,689 "je m'embarquerais pour Le Cap. 36 00:04:01,897 --> 00:04:04,397 "Alors que je venais d'insérer ma clé 37 00:04:04,813 --> 00:04:08,271 "dans la serrure, je remarquai un homme à mes côtés. 38 00:04:09,020 --> 00:04:12,937 "Je ne l'avais pas vu approcher et son apparition me fit tressaillir. 39 00:04:13,687 --> 00:04:16,603 "Puis-je entrer une minute ? dit-il 40 00:04:17,270 --> 00:04:18,353 d'une voix contenue." 41 00:04:18,520 --> 00:04:21,269 À sa place, Oméga, on accepterait ? 42 00:04:21,686 --> 00:04:24,018 Il devrait connaître le code, agent Z. 43 00:04:25,227 --> 00:04:26,394 "À peine entré..." 44 00:04:26,810 --> 00:04:28,559 Il a accepté ! 45 00:04:28,935 --> 00:04:31,768 ... "ce drôle de bonhomme se versa un whisky 46 00:04:32,268 --> 00:04:34,268 "et l'avala en trois goulées. 47 00:04:34,892 --> 00:04:38,058 "Excusez-moi, dit-il, je suis un peu agité ce soir. 48 00:04:38,267 --> 00:04:41,433 "Voyez-vous, il m'arrive qu'à l'heure actuelle, 49 00:04:41,683 --> 00:04:43,100 je suis mort." 50 00:04:44,141 --> 00:04:45,683 Les 39 Marches 51 00:04:45,849 --> 00:04:47,140 Il faut continuer. 52 00:04:47,432 --> 00:04:49,349 Demain sera rempli d'aventures. 53 00:04:49,848 --> 00:04:51,807 Il faut dormir. 54 00:04:55,557 --> 00:04:56,390 Ils sont là. 55 00:04:58,430 --> 00:04:59,389 Bonne nuit. 56 00:05:07,013 --> 00:05:09,221 {\an8}Ce mets délicat 57 00:05:09,429 --> 00:05:13,845 est un fromage afghan de brebis à longues cornes en mal d'amour. 58 00:05:14,012 --> 00:05:16,136 Vous êtes un contrebandier, Ivor. 59 00:05:16,387 --> 00:05:18,678 Du fromage exotique, et nous, des rations. 60 00:05:19,511 --> 00:05:23,094 Vous devriez m'engager à la Ligue des mangeurs de fromage. 61 00:05:23,261 --> 00:05:26,261 Mon frère vous prive d'emploi en prenant sa retraite ? 62 00:05:26,426 --> 00:05:29,885 C'est ce qui se dit ? On ne reçoit pas pour ça, j'espère. 63 00:05:30,051 --> 00:05:33,260 Tu ne prends pas ta retraite ? Mon discours dit que si. 64 00:05:33,426 --> 00:05:35,176 Écris-en un autre 65 00:05:35,342 --> 00:05:38,050 pour démentir, c'est une simple parenthèse. 66 00:05:38,217 --> 00:05:39,050 Approvisionnement. 67 00:05:39,217 --> 00:05:42,092 Il va redresser le service. Une noble contribution. 68 00:05:42,800 --> 00:05:45,258 L'équipement maritime, ma passion. 69 00:05:45,424 --> 00:05:47,174 Ivor. Ewen... 70 00:05:47,632 --> 00:05:50,049 - C'est le moment. - En effet, ma chère. 71 00:05:50,215 --> 00:05:52,799 J'ai rédigé un éloge épatant. 72 00:05:53,840 --> 00:05:56,090 C'est toi qu'il faudrait célébrer ce soir. 73 00:05:56,506 --> 00:06:00,005 Ne sois pas bête. Le conseil du roi mérite un bel hommage. 74 00:06:00,422 --> 00:06:02,880 Hester, dites à mon mari qu'on l'attend. 75 00:06:04,214 --> 00:06:07,338 Absurde, non ? Cette histoire de retraite. 76 00:06:07,755 --> 00:06:10,629 Alors que mon frère n'a pas plaidé depuis trois ans. 77 00:06:11,671 --> 00:06:15,379 Alors que les rumeurs le disent dans le renseignement. 78 00:06:16,379 --> 00:06:17,420 Ivor... 79 00:06:18,545 --> 00:06:20,878 À votre âge, bavarder comme une commère... 80 00:06:21,044 --> 00:06:23,710 A-t-il été transféré au MI5 ? 81 00:06:23,877 --> 00:06:24,794 En mission spéciale ? 82 00:06:24,961 --> 00:06:26,211 C'est à moi. 83 00:06:26,502 --> 00:06:27,585 Je vois. 84 00:06:28,085 --> 00:06:30,751 Il vous emmènera avec lui, où qu'il aille. 85 00:06:30,960 --> 00:06:34,085 Vous avez l'art de faire de tout un fromage. 86 00:06:34,417 --> 00:06:36,501 Très chers amis et collègues, 87 00:06:36,751 --> 00:06:40,750 en votre honneur, nous avons débouché du Spam millésimé. 88 00:06:42,000 --> 00:06:44,166 Ma famille a monté une cabale 89 00:06:44,333 --> 00:06:46,791 pour vous annoncer ma retraite. 90 00:06:46,958 --> 00:06:50,457 Mais, chers invités, vous n'êtes pas sans savoir 91 00:06:50,624 --> 00:06:54,124 que je serai enterré dans ma robe avant que de raccrocher. 92 00:06:55,748 --> 00:06:58,581 Profitons plutôt de l'occasion pour fêter 93 00:06:58,748 --> 00:07:01,789 mon poste de surintendant des rivets nautiques 94 00:07:02,747 --> 00:07:06,247 et autres écrous et boulons requis par notre chère Angleterre 95 00:07:06,414 --> 00:07:07,913 en ces temps difficiles. 96 00:07:08,621 --> 00:07:11,329 Et rendons hommage à Iris, 97 00:07:11,830 --> 00:07:13,788 ma brillante épouse, qui demain, 98 00:07:13,954 --> 00:07:16,537 voguera vers des rivages moins troublés. 99 00:07:17,995 --> 00:07:20,120 Iris est plus sage que Salomon, 100 00:07:20,537 --> 00:07:22,161 plus forte que Samson 101 00:07:22,661 --> 00:07:23,911 et plus patiente que Job. 102 00:07:26,619 --> 00:07:28,327 Il le faut, elle m'a épousé. 103 00:07:39,701 --> 00:07:41,784 Dans la ville marocaine de Casablanca, 104 00:07:41,951 --> 00:07:45,075 M. Churchill a rencontré le président Roosevelt 105 00:07:45,242 --> 00:07:47,783 afin de préparer la suite de la guerre. 106 00:07:48,033 --> 00:07:51,574 Alors que les nazis resserrent leur emprise sur l'Europe... 107 00:07:53,282 --> 00:07:54,323 Pardon. 108 00:07:59,407 --> 00:08:00,489 Excusez-moi. 109 00:08:12,113 --> 00:08:14,154 Nous sommes collègues, sauf erreur. 110 00:08:15,154 --> 00:08:16,320 Il n'y a pas d'erreur. 111 00:08:20,987 --> 00:08:21,820 Avez-vous vu 112 00:08:21,987 --> 00:08:25,360 le film de ce soir, Les Aveux d'un espion nazi ? 113 00:08:26,901 --> 00:08:29,777 Il s'inspire d'un vrai agent du FBI, 114 00:08:29,944 --> 00:08:34,110 Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U, qui a dépisté 115 00:08:34,276 --> 00:08:35,485 des réseaux nazis 116 00:08:35,652 --> 00:08:38,068 aux États-Unis en 1938 117 00:08:38,235 --> 00:08:42,401 et a fait arrêter de nombreux Allemands pour espionnage. 118 00:08:43,109 --> 00:08:44,359 Pardon pour le retard. 119 00:08:45,608 --> 00:08:46,942 Je vous laisse regarder. 120 00:08:58,606 --> 00:09:01,982 C'était très gentil, ce que tu as dit. Trop gentil. 121 00:09:03,022 --> 00:09:04,398 J'étais sincère. 122 00:09:06,356 --> 00:09:08,647 Je ne voulais pas t'affecter 123 00:09:08,814 --> 00:09:10,021 en partant. 124 00:09:10,897 --> 00:09:12,854 Je suis toujours la dernière. 125 00:09:18,937 --> 00:09:20,562 Plus forte que Samson. 126 00:09:20,728 --> 00:09:22,770 Je n'ai toujours pas fini mes bagages. 127 00:09:22,937 --> 00:09:24,186 Allez-y vite. 128 00:09:24,353 --> 00:09:25,186 Bon voyage. 129 00:09:25,478 --> 00:09:26,645 Je vous écrirai. 130 00:09:27,353 --> 00:09:29,061 Je vous écrirai aussi. 131 00:09:40,768 --> 00:09:42,101 Ils doivent partir. 132 00:09:42,767 --> 00:09:43,600 Bien sûr. 133 00:09:44,809 --> 00:09:48,016 Si Hitler atteint Londres, une famille juive risque gros. 134 00:09:50,100 --> 00:09:51,933 Ils doivent se mettre à l'abri. 135 00:09:52,100 --> 00:09:54,683 La séparation serait encore plus douloureuse 136 00:09:55,516 --> 00:09:57,890 si elle devait devenir définitive. 137 00:09:59,431 --> 00:10:00,431 Elle vous a dit ? 138 00:10:03,515 --> 00:10:05,889 J'ai plaidé ma cause bien des fois. 139 00:10:07,347 --> 00:10:09,847 Pour notre famille, notre couple. 140 00:10:11,972 --> 00:10:14,638 Iris dit que les couples changent, 141 00:10:15,179 --> 00:10:16,013 que la passion 142 00:10:16,179 --> 00:10:18,012 est l'apanage de la jeunesse. 143 00:10:18,804 --> 00:10:20,054 Je n'y crois pas. 144 00:10:20,429 --> 00:10:22,012 Je ne le ressens pas. 145 00:10:23,262 --> 00:10:25,512 Et s'ils ne revenaient pas... 146 00:10:30,845 --> 00:10:32,719 Je sais que je suis distant. 147 00:10:34,010 --> 00:10:35,802 Absorbé par mon travail... 148 00:10:37,135 --> 00:10:38,677 Pas assez attentionné. 149 00:10:38,927 --> 00:10:41,134 Vous n'êtes pas parfait, c'est courant. 150 00:10:41,426 --> 00:10:43,176 Je veux le bonheur d'Iris, 151 00:10:43,384 --> 00:10:45,425 quitte à devoir sacrifier le mien. 152 00:10:45,592 --> 00:10:47,800 Elle n'a jamais dit qu'elle était malheureuse. 153 00:10:47,967 --> 00:10:50,008 Elle sait que vous m'êtes tout acquise. 154 00:10:50,967 --> 00:10:52,842 Seulement dans vos bons jours. 155 00:10:56,424 --> 00:10:59,091 Iris dit que si je tenais à eux, je partirais. 156 00:10:59,257 --> 00:11:01,715 Les gens disent tout et son contraire. 157 00:11:02,965 --> 00:11:06,548 Elle sait que vous êtes dévoué à votre famille et à votre pays. 158 00:11:08,631 --> 00:11:10,964 Le cauchemar qui menace n'est que trop réel. 159 00:11:11,713 --> 00:11:14,713 Masterman m'a demandé de faire partie du Comité XX. 160 00:11:15,547 --> 00:11:16,547 Acceptez. 161 00:11:18,796 --> 00:11:20,379 Allez-y dès demain. 162 00:11:28,129 --> 00:11:29,211 Au revoir, mes chéris. 163 00:11:33,002 --> 00:11:34,836 Allez, on y va. 164 00:11:37,085 --> 00:11:38,710 Bon voyage, ma chère. 165 00:11:40,709 --> 00:11:43,543 Notre manoir familial sera un caveau glacé sans toi. 166 00:11:43,835 --> 00:11:46,875 Veille sur ton frère, Ivor. Et prends soin de toi. 167 00:12:10,373 --> 00:12:11,747 C'est froid. 168 00:12:12,288 --> 00:12:14,372 Je fais refaire une théière. 169 00:12:14,705 --> 00:12:17,704 Ils vont bientôt m'obliger à me terrer. 170 00:12:18,746 --> 00:12:21,121 De l'air frais, c'est un tel luxe. 171 00:12:21,287 --> 00:12:22,413 Marchons. 172 00:12:25,620 --> 00:12:27,829 Un idiot saurait que c'est la Sicile. 173 00:12:27,995 --> 00:12:30,744 C'est possible, mais c'est la seule solution. 174 00:12:30,911 --> 00:12:33,370 Il faut trouver le moyen d'entrer en Europe. 175 00:12:33,869 --> 00:12:36,160 La meilleure stratégie, c'est la Sicile. 176 00:12:36,452 --> 00:12:39,369 Ça nous mènera à Rome. La France suivra. 177 00:12:39,536 --> 00:12:43,159 Une offensive réussie évincera l'Italie de la guerre, 178 00:12:43,326 --> 00:12:46,701 sapera le moral des nazis, précipitera leur défaite inéluctable. 179 00:12:46,867 --> 00:12:48,992 Inéluctable ? Nos pertes s'accumulent. 180 00:12:49,159 --> 00:12:50,367 Vous l'avez dit, monsieur, 181 00:12:50,659 --> 00:12:52,325 la Sicile est le ventre mou. 182 00:12:52,492 --> 00:12:54,033 Je sais ce que j'ai dit. 183 00:12:54,908 --> 00:12:57,783 Je veux savoir comment convaincre Hitler 184 00:12:57,950 --> 00:13:01,408 qu'on ne fera pas ce que les cartes dictent clairement. 185 00:13:01,573 --> 00:13:02,657 Hitler doit croire 186 00:13:02,824 --> 00:13:05,032 que nous attaquerons la Grèce. 187 00:13:05,198 --> 00:13:08,823 Et oui, cela nécessitera une mystification élaborée, 188 00:13:09,156 --> 00:13:12,990 un plan si complexe qu'il faut le confier au Comité XX. 189 00:13:13,322 --> 00:13:15,364 Le comité travaillera en priorité 190 00:13:15,531 --> 00:13:19,446 sur le Mémo de la truite, que j'ai rédigé il y a quelques années 191 00:13:20,113 --> 00:13:23,988 avec le concours de mon assistant, le capitaine Ian Fleming. 192 00:13:24,862 --> 00:13:26,529 "Désinformer, c'est pêcher. 193 00:13:27,195 --> 00:13:30,237 Le pêcheur attire la truite en l'appâtant." 194 00:13:30,404 --> 00:13:31,569 Je déteste le poisson. 195 00:13:32,320 --> 00:13:35,236 Le poisson est une métaphore, ici. 196 00:13:36,860 --> 00:13:39,944 Le Mémo de la truite est un manuel d'espionnage. 197 00:13:40,111 --> 00:13:41,318 M. le Premier ministre, 198 00:13:41,485 --> 00:13:45,776 ce mémo, aux mains du Comité XX, pourrait être la clé pour berner Hitler. 199 00:13:45,943 --> 00:13:48,276 Certaines idées semblent fantaisistes... 200 00:13:48,442 --> 00:13:50,192 J'encourage la fantaisie. 201 00:13:50,776 --> 00:13:53,234 C'est bien supérieur à la banalité. 202 00:13:53,733 --> 00:13:56,733 Mais un plan fantaisiste se doit d'être infaillible. 203 00:13:58,066 --> 00:14:00,607 Nos troupes meurent de chaud en Afrique. 204 00:14:00,983 --> 00:14:03,899 J'ai promis à Roosevelt d'attaquer la Sicile. 205 00:14:04,399 --> 00:14:06,690 Un débarquement en juillet est décidé. 206 00:14:07,440 --> 00:14:11,606 Des milliers de nos soldats reposent déjà en Europe. 207 00:14:12,981 --> 00:14:14,439 Si on ne berne pas les nazis 208 00:14:14,606 --> 00:14:17,647 et que l'ennemi nous attend sur ces plages, 209 00:14:19,230 --> 00:14:22,771 l'histoire elle-même détournera les yeux du massacre. 210 00:14:30,728 --> 00:14:31,937 Mère ! 211 00:14:32,436 --> 00:14:35,144 Ne touchez pas à la Dolomite en mon absence. 212 00:14:35,520 --> 00:14:37,811 Il manque un bossage de came. 213 00:14:38,270 --> 00:14:39,978 Je ne peux pas le chercher, 214 00:14:40,143 --> 00:14:43,726 mais un arbre à cames en tête n'est d'aucune utilité 215 00:14:43,893 --> 00:14:45,893 s'il en manque la moitié. 216 00:14:46,102 --> 00:14:47,851 Cherche donc ta moitié. 217 00:14:48,434 --> 00:14:49,726 Je rapporterai du sucre. 218 00:14:52,101 --> 00:14:53,350 Et Robbie ? 219 00:14:54,184 --> 00:14:56,225 Le rapatriement de Robbie avance ? 220 00:14:56,392 --> 00:14:58,808 - C'est en cours. - Tu fais jouer tes relations ? 221 00:14:58,975 --> 00:15:00,350 Absolument toutes. 222 00:15:00,516 --> 00:15:02,683 Un vrai héros de guerre. 223 00:15:05,474 --> 00:15:06,474 Où est Chittagong ? 224 00:15:07,224 --> 00:15:08,515 Au Bengale. 225 00:15:25,137 --> 00:15:27,596 {\an8}Comité XX. 226 00:15:27,762 --> 00:15:29,762 {\an8}Seigneur, que fait-il ici ? 227 00:15:30,096 --> 00:15:32,178 Montagu ? Je l'ai convié. 228 00:15:33,095 --> 00:15:34,512 C'est une erreur. 229 00:15:35,928 --> 00:15:38,970 Voici la ruse que nous servirons aux nazis. 230 00:15:39,678 --> 00:15:42,594 Notre douzième armée, qui n'existe pas, 231 00:15:42,760 --> 00:15:45,301 avec ses douze divisions, qui n'existent pas, 232 00:15:45,468 --> 00:15:48,176 débarquera en Grèce dans six mois, 233 00:15:48,468 --> 00:15:49,759 le 10 juillet. 234 00:15:49,926 --> 00:15:53,259 Nous userons de divers stratagèmes à l'appui de cette ruse. 235 00:15:53,551 --> 00:15:56,634 Mouvements de troupes fictifs, faux messages radio. 236 00:15:56,800 --> 00:15:59,550 Nos agents recruteront des interprètes grecs, 237 00:15:59,716 --> 00:16:01,675 achèteront des drachmes en quantité. 238 00:16:02,174 --> 00:16:04,424 Cela détournera l'attention de la Sicile, 239 00:16:04,591 --> 00:16:08,174 notre réel objectif et site du débarquement le même jour. 240 00:16:08,465 --> 00:16:10,465 Quelle est votre pièce maîtresse ? 241 00:16:10,632 --> 00:16:12,215 Je l'ai dit, commandant, 242 00:16:12,382 --> 00:16:14,090 c'est la douzième armée. 243 00:16:14,257 --> 00:16:16,256 Ça ne suffira pas, je le crains. 244 00:16:17,297 --> 00:16:20,381 Les stratagèmes utilisés désigneront la Grèce, 245 00:16:20,547 --> 00:16:22,964 mais pour convaincre Hitler d'éloigner 246 00:16:23,131 --> 00:16:26,380 ses troupes de la Sicile, vu son importance stratégique, 247 00:16:26,671 --> 00:16:30,629 il faudra lui fournir des preuves de notre plan concernant la Grèce. 248 00:16:30,838 --> 00:16:31,796 Fausses, évidemment. 249 00:16:31,962 --> 00:16:32,878 Je suis d'accord. 250 00:16:33,587 --> 00:16:34,795 À cette fin, 251 00:16:35,337 --> 00:16:38,420 j'ai élaboré une mystification que j'ai baptisée 252 00:16:38,586 --> 00:16:40,503 opération Cheval de Troie, une astuce 253 00:16:40,670 --> 00:16:42,836 tirée du Mémo de la truite. Idée n° 28. 254 00:16:43,002 --> 00:16:46,085 28. Un cadavre portant de faux papiers s'échoue, 255 00:16:46,252 --> 00:16:47,669 parachute défectueux. 256 00:16:47,835 --> 00:16:51,376 - Le mémo est enterré. - Le Premier ministre déteste le poisson. 257 00:16:51,543 --> 00:16:53,166 Mais il n'a pas enterré le mémo. 258 00:16:53,543 --> 00:16:56,376 Un cadavre portant de faux documents ? 259 00:16:57,042 --> 00:17:00,666 De toutes les idées du mémo, c'est de loin la plus hasardeuse. 260 00:17:00,834 --> 00:17:02,833 Mais les Allemands seront attentifs, 261 00:17:02,999 --> 00:17:05,707 car en Espagne, ils ont négligé des documents 262 00:17:05,873 --> 00:17:07,499 trouvés sur un cadavre à Cadix. 263 00:17:07,666 --> 00:17:10,207 Alors je crois que le moment est idéal. 264 00:17:10,374 --> 00:17:11,623 Pour Cheval de Troie ? 265 00:17:12,707 --> 00:17:14,206 Un nom trop évident. 266 00:17:14,832 --> 00:17:16,498 Les Allemands s'y attendront 267 00:17:16,872 --> 00:17:18,831 justement à cause de Cadix. 268 00:17:18,997 --> 00:17:22,956 Ou les nazis, rationnels, ne voudront pas reproduire leur erreur. 269 00:17:23,372 --> 00:17:25,163 C'est la ruse de la musette. 270 00:17:25,330 --> 00:17:26,497 J'en suis conscient. 271 00:17:26,663 --> 00:17:28,205 Alors vous êtes conscient 272 00:17:28,371 --> 00:17:31,079 que la ruse est efficace, ce que mon ami... 273 00:17:31,454 --> 00:17:34,162 Capitaine Cholmondeley, C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 274 00:17:34,662 --> 00:17:36,121 ... essayait de dire. 275 00:17:36,578 --> 00:17:39,869 Le capitaine Montagu nous vient du palais de justice, 276 00:17:40,036 --> 00:17:41,869 il n'a jamais mystifié personne. 277 00:17:42,078 --> 00:17:43,869 Je passais mon temps au tribunal. 278 00:17:44,036 --> 00:17:45,952 Il ignore qu'il est périlleux 279 00:17:46,119 --> 00:17:48,868 de jeter un corps chargé de lettres à la mer. 280 00:17:49,035 --> 00:17:51,993 Pour qu'une mystification parvienne à Hitler, 281 00:17:52,159 --> 00:17:53,326 il faut une voie d'accès. 282 00:17:53,993 --> 00:17:56,826 L'Espagne est neutre, c'est l'endroit idéal. 283 00:17:56,993 --> 00:17:59,992 Elle grouille d'espions et a un littoral étendu. 284 00:18:00,659 --> 00:18:03,367 Nos agents à Madrid ont un réseau important, 285 00:18:03,533 --> 00:18:06,199 nous pourrons glisser les documents à l'ennemi. 286 00:18:06,825 --> 00:18:10,157 Montagu et Cholmondeley pensent pouvoir contacter le Führer. 287 00:18:10,324 --> 00:18:12,116 Souhaitons-leur bonne chance 288 00:18:12,282 --> 00:18:14,615 pour lancer l'opération Cheval de Troie. 289 00:18:14,782 --> 00:18:16,198 Quant à nous, nous mènerons 290 00:18:16,365 --> 00:18:18,281 l'opération que j'ai exposée. 291 00:18:18,448 --> 00:18:20,156 Ce projet me touche de près. 292 00:18:20,322 --> 00:18:23,155 J'ai donc dit à M, en termes on ne peut plus clairs, 293 00:18:23,322 --> 00:18:26,613 qu'il vous faudra un quartier général et du personnel. 294 00:18:26,822 --> 00:18:30,113 Pensez-vous que ça marchera ? J'ai argumenté, mais... 295 00:18:30,279 --> 00:18:31,530 Brillamment. 296 00:18:31,696 --> 00:18:34,280 La ruse de la musette a fait ses preuves. 297 00:18:34,445 --> 00:18:36,112 Et il faut une voie d'accès. 298 00:18:36,279 --> 00:18:38,736 En effet. Mais j'imagine 299 00:18:39,070 --> 00:18:40,404 un cadavre 300 00:18:40,903 --> 00:18:42,736 fendant l'air. 301 00:18:43,152 --> 00:18:45,736 Le plan est audacieux, indubitablement. 302 00:18:45,902 --> 00:18:48,902 Mais c'est le nôtre maintenant, M y a veillé. 303 00:18:49,069 --> 00:18:52,527 Cependant... et si le corps se désintègre lors de l'impact ? 304 00:18:52,943 --> 00:18:57,068 N'en parlons pas maintenant. Et jamais devant M. 305 00:18:57,317 --> 00:18:58,984 Pourquoi l'appelez-vous M ? 306 00:18:59,150 --> 00:19:01,150 Parce que j'appelais ma mère M. 307 00:19:01,317 --> 00:19:05,483 La créature la plus terrifiante et exigeante que j'aie jamais connue. 308 00:19:05,650 --> 00:19:06,941 Et si l'avion avec le corps 309 00:19:07,108 --> 00:19:08,525 est intercepté ? 310 00:19:08,691 --> 00:19:10,316 Mère n'y croit pas ? 311 00:19:10,482 --> 00:19:14,190 Parce que l'idée 28 n'est pas de Godfrey. C'est la mienne. 312 00:19:14,440 --> 00:19:17,565 Je l'ai chipée dans un roman de Basil Thomson. 313 00:19:17,731 --> 00:19:19,273 - Vous l'avez lu ? - Je préfère Buchan. 314 00:19:19,439 --> 00:19:22,064 Si l'autopsie révèle qu'il ne s'est pas noyé ? 315 00:19:22,730 --> 00:19:26,231 Si la serviette nous est rendue sans avoir été ouverte ? 316 00:19:26,522 --> 00:19:29,063 Pourquoi cherchez-vous la petite bête ? 317 00:19:29,230 --> 00:19:33,021 Je le fais à titre préventif, pour soigner tous les détails. 318 00:19:33,188 --> 00:19:36,312 Godfrey n'a pas caché qu'on devra rendre des comptes. 319 00:19:36,479 --> 00:19:38,645 Il ne tient qu'à nous de réussir. 320 00:19:41,062 --> 00:19:42,978 Il vous a installés ici. 321 00:19:45,103 --> 00:19:47,644 On sera loin des regards indiscrets. 322 00:19:47,811 --> 00:19:50,977 Loin de toute forme de vie, et même d'oxygène. 323 00:19:51,935 --> 00:19:53,851 Vous nous rejoindrez, Fleming ? 324 00:19:54,018 --> 00:19:56,184 Je vais rester à l'étage. 325 00:19:56,601 --> 00:20:00,684 Mais quiconque travaillera comme moi connaîtra autant de succès. 326 00:20:01,309 --> 00:20:03,392 Du Basil Thomson, à coup sûr. 327 00:20:05,267 --> 00:20:06,725 Le Comité XX 328 00:20:06,891 --> 00:20:10,766 a ses avantages, j'imagine, si on aime les espions. 329 00:20:11,307 --> 00:20:13,890 Mes amis me croient à l'Approvisionnement naval. 330 00:20:14,057 --> 00:20:16,266 Ma mère me croit employé de bureau. 331 00:20:16,974 --> 00:20:17,849 Et Robert Cholmondeley ? 332 00:20:19,015 --> 00:20:19,932 Mon frère. 333 00:20:20,098 --> 00:20:22,639 J'ai appris ce qui s'était passé à Chittagong. 334 00:20:22,848 --> 00:20:24,014 Toutes mes condoléances. 335 00:20:24,306 --> 00:20:26,222 Nous avons perdu un héros. 336 00:20:26,973 --> 00:20:29,097 Mère n'a plus que moi, le manchot. 337 00:20:30,347 --> 00:20:32,972 Un pilote aux grands pieds et à la vue basse. 338 00:20:33,138 --> 00:20:35,804 Donc, en pratique, je suis cloué au sol. 339 00:20:36,012 --> 00:20:37,429 Un oiseau qui ne vole pas. 340 00:20:40,470 --> 00:20:41,929 Que dites-vous de commencer 341 00:20:42,095 --> 00:20:45,053 par le plus facile et de trouver un cadavre ? 342 00:20:45,594 --> 00:20:46,761 Vous avez le choix. 343 00:20:47,594 --> 00:20:49,803 Mettez ça dans le couloir. 344 00:20:49,969 --> 00:20:51,927 Vous pouvez passer par là. 345 00:20:52,427 --> 00:20:53,802 Allez, soulevez. 346 00:21:03,175 --> 00:21:04,259 Noyade... 347 00:21:08,175 --> 00:21:09,508 Salle 13. 348 00:21:09,675 --> 00:21:11,133 Le Dr Birtwistle. 349 00:21:11,258 --> 00:21:12,091 Montagu. 350 00:21:14,632 --> 00:21:17,257 Vous êtes tenues au même secret qu'à Bletchley, 351 00:21:17,423 --> 00:21:19,799 mais ceci couvre votre travail au Comité XX 352 00:21:19,965 --> 00:21:22,090 et ici, salle 13. 353 00:21:22,257 --> 00:21:23,798 Homme d'âge militaire, 354 00:21:23,965 --> 00:21:25,048 noyé. 355 00:21:25,381 --> 00:21:26,381 Pour quoi faire ? 356 00:21:27,005 --> 00:21:28,172 Où sont ses jambes ? 357 00:21:29,423 --> 00:21:30,588 Un comité de 20 personnes ? 358 00:21:30,755 --> 00:21:32,588 C'est une blague. Un double X. 359 00:21:32,755 --> 00:21:34,463 Les chiffres romains. 360 00:21:34,630 --> 00:21:35,921 Comme un agent double. 361 00:21:38,296 --> 00:21:39,254 Vous utiliserez 362 00:21:39,421 --> 00:21:42,920 vos compétences en code pour repérer des mentions de la Sicile, 363 00:21:43,337 --> 00:21:46,920 de la Grèce, et de la présence de troupes ennemies. Compris ? 364 00:21:48,503 --> 00:21:52,585 L'équipe de la 102 prépare de fausses manœuvres militaires. 365 00:21:52,752 --> 00:21:55,043 La 106 s'occupe des agents doubles. 366 00:21:55,210 --> 00:21:57,793 La 107 larguera des tracts sur Chypre. 367 00:21:57,960 --> 00:21:59,543 J'en ignore encore la teneur. 368 00:21:59,709 --> 00:22:00,626 Et nous, 369 00:22:00,793 --> 00:22:03,668 dans une grande ville, en pleine guerre mondiale, 370 00:22:03,959 --> 00:22:07,334 nous sommes incapables de trouver un cadavre convenable. 371 00:22:07,875 --> 00:22:09,625 Adressons-nous à qui de droit. 372 00:22:10,333 --> 00:22:12,166 Adressons-nous à Bentley Purchase. 373 00:22:12,666 --> 00:22:14,541 À quoi servira le corps ? 374 00:22:14,708 --> 00:22:17,499 Opération de guerre. C'est tout ce qu'on peut dire. 375 00:22:17,666 --> 00:22:22,540 On peut ajouter qu'il nous faut un homme d'âge militaire, en bon état, 376 00:22:22,707 --> 00:22:24,456 qui peut passer pour un noyé. 377 00:22:24,707 --> 00:22:25,872 Vous m'intriguez. 378 00:22:26,164 --> 00:22:27,622 Mais je dois décliner. 379 00:22:27,789 --> 00:22:28,872 La confiance publique 380 00:22:29,039 --> 00:22:31,497 envers nos services serait ébranlée. 381 00:22:31,831 --> 00:22:33,372 Et l'affaire Darby ? 382 00:22:34,372 --> 00:22:36,163 Vous vous en souvenez, Bentley ? 383 00:22:36,372 --> 00:22:39,371 J'ai fait appel à votre expertise et nous avons gagné. 384 00:22:39,788 --> 00:22:41,371 Votre réputation a grandi. 385 00:22:42,079 --> 00:22:44,996 Ça vous a valu votre poste ici, si je ne m'abuse. 386 00:22:45,620 --> 00:22:46,453 En résumé. 387 00:22:46,620 --> 00:22:50,120 L'affaire est urgente, top secret, approuvée en haut lieu. 388 00:22:50,661 --> 00:22:52,078 Ce ne sera pas assez haut. 389 00:22:52,245 --> 00:22:53,995 Churchill l'a approuvée. 390 00:23:11,325 --> 00:23:13,158 Frais comme une rose. 391 00:23:13,533 --> 00:23:15,783 Arrivé hier de l'hôpital Saint-Pancras. 392 00:23:15,950 --> 00:23:17,324 Comment vous appelez-vous ? 393 00:23:18,282 --> 00:23:19,491 Il s'appelle... 394 00:23:19,949 --> 00:23:22,573 s'appelait... Glyndwr Michael. 395 00:23:23,323 --> 00:23:25,573 Que faites-vous dans la vie, Glyndwr ? 396 00:23:26,573 --> 00:23:29,073 Pas de profession notée dans le dossier. 397 00:23:29,239 --> 00:23:31,989 Il était originaire d'Aberbargoed. 398 00:23:32,364 --> 00:23:35,281 À Londres, c'était un vagabond sans domicile. 399 00:23:36,030 --> 00:23:39,196 Cause de la mort : intoxication chimique 400 00:23:39,363 --> 00:23:41,737 due à l'ingestion de mort-aux-rats. 401 00:23:42,779 --> 00:23:45,445 Sachez que Dieu vous pardonne, Glyndwr, 402 00:23:46,404 --> 00:23:49,528 de vous haïr au point de vouloir vous ôter la vie. 403 00:23:49,903 --> 00:23:52,569 Il se serait suicidé, en état de démence. 404 00:23:52,695 --> 00:23:53,528 Une chance, 405 00:23:53,820 --> 00:23:56,319 tout corps contient des substances chimiques. 406 00:23:56,486 --> 00:23:57,944 Pour expliquer sa mort, 407 00:23:58,194 --> 00:24:00,819 après un séjour dans l'eau, il faudra un expert. 408 00:24:02,485 --> 00:24:04,151 Où le larguerez-vous ? 409 00:24:04,442 --> 00:24:06,401 Près d'une petite ville côtière. 410 00:24:06,567 --> 00:24:08,858 Le légiste local, s'il y en a un, 411 00:24:09,025 --> 00:24:11,733 ne soupçonnera pas comment il a cassé sa pipe. 412 00:24:12,234 --> 00:24:14,525 Avez-vous de la famille, Glyndwr ? 413 00:24:16,525 --> 00:24:18,524 Avez-vous un parent proche ? 414 00:24:21,774 --> 00:24:23,774 Personne n'a réclamé le corps. 415 00:24:24,566 --> 00:24:25,648 Mais attention, 416 00:24:25,815 --> 00:24:28,439 notre ami va bientôt commencer à pourrir. 417 00:24:28,690 --> 00:24:30,690 Le mettre en chambre froide 418 00:24:30,855 --> 00:24:33,064 retardera la décomposition sans l'arrêter. 419 00:24:33,231 --> 00:24:37,355 Pour que Glyndwr Michael vous soit d'une quelconque utilité, 420 00:24:37,730 --> 00:24:40,063 il faut l'employer dans les trois mois. 421 00:24:48,354 --> 00:24:49,937 Dans la vraie guerre, 422 00:24:50,187 --> 00:24:53,811 il y a des rappels constants de l'omniprésence de la brutalité. 423 00:24:57,019 --> 00:25:00,352 Un quart de million de morts au combat. 424 00:25:00,686 --> 00:25:02,060 Une horreur indicible 425 00:25:02,852 --> 00:25:04,977 dont on ne voit pas la fin. 426 00:25:05,268 --> 00:25:06,768 Je vais au club. 427 00:25:07,892 --> 00:25:11,142 Je vais préparer un sale coup, comme d'habitude. 428 00:25:11,600 --> 00:25:14,851 Et dans l'autre guerre, la guerre des ombres, 429 00:25:15,225 --> 00:25:17,724 la vie semble suivre son cours, 430 00:25:18,474 --> 00:25:21,307 ce qui est en soi une habile tromperie. 431 00:25:25,140 --> 00:25:28,849 {\an8}Club Gargoyle, Soho. 432 00:25:30,348 --> 00:25:31,764 Dans cette guerre-là, 433 00:25:32,140 --> 00:25:34,597 de vraies personnes trouvent la mort. 434 00:25:34,889 --> 00:25:39,139 Même des personnes fictives peuvent connaître une fin prématurée. 435 00:25:43,221 --> 00:25:45,221 Mes invités devraient être là, Teddy. 436 00:25:45,388 --> 00:25:48,221 Oui, monsieur. Ils ont commandé à boire. 437 00:25:48,387 --> 00:25:49,387 Merci. 438 00:25:50,887 --> 00:25:52,803 En de très rares occasions, 439 00:25:53,053 --> 00:25:56,719 les lois de la nature s'inversent du tout au tout 440 00:25:57,219 --> 00:25:59,678 et les morts reviennent à la vie. 441 00:25:59,885 --> 00:26:01,635 Nous parlions de notre ami. 442 00:26:01,802 --> 00:26:04,176 Le point crucial, c'est qu'il soit réel. 443 00:26:05,010 --> 00:26:06,718 Aussi réel que vous ou moi. 444 00:26:07,343 --> 00:26:09,343 Il doit avoir des parents. 445 00:26:09,509 --> 00:26:12,509 Un grade, un compte en banque, un goût pour le théâtre. 446 00:26:12,676 --> 00:26:14,217 Il fume. Il a étudié à Oundle. 447 00:26:14,925 --> 00:26:18,633 Petit, il jouait au cerf-volant. Par vent fort, il en fait encore. 448 00:26:19,550 --> 00:26:22,591 Les Allemands vont scruter chaque détail de sa vie. 449 00:26:22,757 --> 00:26:23,757 La moindre incohérence... 450 00:26:24,091 --> 00:26:25,340 Teddy, merci. 451 00:26:26,715 --> 00:26:27,882 Martini. 452 00:26:28,132 --> 00:26:29,881 Gin citron pour madame. 453 00:26:32,090 --> 00:26:35,172 La moindre incohérence vendra la mèche. 454 00:26:35,756 --> 00:26:38,880 Pour créer un vrai faux homme à partir d'un vrai mort, 455 00:26:39,047 --> 00:26:40,131 on commence... 456 00:26:40,588 --> 00:26:42,171 Par lui donner un vrai nom. 457 00:26:42,338 --> 00:26:44,004 - John, c'est bien. - James. 458 00:26:44,171 --> 00:26:45,380 George. Robert. 459 00:26:45,587 --> 00:26:46,796 C'est mon frère. 460 00:26:46,963 --> 00:26:48,421 Bien sûr, excusez-moi. 461 00:26:48,587 --> 00:26:50,462 - William conviendrait. - En effet. 462 00:26:51,129 --> 00:26:52,670 William serait... 463 00:26:53,087 --> 00:26:54,295 fusilier marin. 464 00:26:54,461 --> 00:26:57,336 - Officier, s'il a des lettres secrètes. - Exact. 465 00:26:57,670 --> 00:27:01,169 Un officier marinier avec un nom passe-partout. 466 00:27:01,336 --> 00:27:04,043 Si les Allemands vérifient, il sera dur à repérer. 467 00:27:04,836 --> 00:27:07,544 Le major William Martin. 468 00:27:07,710 --> 00:27:10,751 Avec votre numéro d'identification. Très malin. 469 00:27:10,918 --> 00:27:12,793 Si les Allemands enquêtent... 470 00:27:12,959 --> 00:27:15,042 Ewen sera le premier informé. 471 00:27:15,542 --> 00:27:16,792 Et voilà. 472 00:27:17,000 --> 00:27:18,834 Comme si j'étais lui. 473 00:27:19,625 --> 00:27:21,208 Il nous faut sa photographie. 474 00:27:21,375 --> 00:27:22,749 En uniforme d'apparat. 475 00:27:22,916 --> 00:27:26,124 Non, les fusiliers marins voyagent en tenue de combat. 476 00:27:26,290 --> 00:27:28,124 L'uniforme ne doit pas être neuf. 477 00:27:28,290 --> 00:27:29,998 Il faudra le porter 478 00:27:30,165 --> 00:27:33,164 pour qu'il montre des signes d'usure. 479 00:27:33,331 --> 00:27:34,665 Comme si j'étais lui. 480 00:27:34,832 --> 00:27:36,289 Il faut une histoire d'amour 481 00:27:36,540 --> 00:27:38,622 pour que sa vie soit crédible. 482 00:27:38,789 --> 00:27:41,205 Objection. Ce n'est pas un fait pertinent. 483 00:27:41,622 --> 00:27:43,580 L'amour n'est pas vital. 484 00:27:43,746 --> 00:27:46,579 Il portera une lettre d'amour de sa fiancée. 485 00:27:46,871 --> 00:27:49,746 Excellent. Il nous faut ce degré de détail. 486 00:27:50,037 --> 00:27:51,620 Il aura sa photographie. 487 00:27:52,037 --> 00:27:53,996 On n'a pas les mêmes lectures. 488 00:27:54,912 --> 00:27:57,370 Demandons à nos collègues féminines 489 00:27:57,537 --> 00:28:01,036 de nous remettre leur portrait, on aura notre fiancée. 490 00:28:01,203 --> 00:28:02,494 Ce n'est pas risqué ? 491 00:28:02,661 --> 00:28:04,619 De prendre une fille de l'Amirauté ? 492 00:28:04,785 --> 00:28:07,702 C'est une anonyme échouée sur un rivage lointain. 493 00:28:07,868 --> 00:28:11,326 Elle sera peut-être ravie de participer à un dangereux complot. 494 00:28:11,535 --> 00:28:13,326 Des vies en jeu, la guerre... 495 00:28:14,201 --> 00:28:16,909 Un amant que le devoir et le sort lui arrachent. 496 00:28:19,659 --> 00:28:21,574 Vous voulez que je vous aide ? 497 00:28:21,741 --> 00:28:23,616 Et par extension, votre pays. 498 00:28:24,491 --> 00:28:26,949 Vous connaissez toutes nos collègues et... 499 00:28:27,283 --> 00:28:29,657 Je vous ai vue travailler. Vous êtes très... 500 00:28:29,991 --> 00:28:31,615 intelligente et... 501 00:28:32,740 --> 00:28:33,573 méticuleuse... 502 00:28:33,740 --> 00:28:34,739 Vous m'observez ? 503 00:28:34,990 --> 00:28:38,281 Non... N'y voyez rien d'inconvenant, seulement... 504 00:28:40,739 --> 00:28:44,364 Indiquez-moi une fille qui accepterait de donner sa photographie. 505 00:28:45,321 --> 00:28:48,363 À quoi servirait cette photographie ? 506 00:28:48,738 --> 00:28:51,737 J'ai bien peur que ce soit confidentiel. Mais... 507 00:28:52,445 --> 00:28:55,821 en donnant ce cliché, elle participerait à la première phase 508 00:28:55,987 --> 00:28:57,736 d'une opération d'envergure. 509 00:28:57,903 --> 00:28:59,611 L'opération Cheval de Troie ? 510 00:28:59,903 --> 00:29:02,611 On lui a donné un nom moins explicite. 511 00:29:03,027 --> 00:29:04,528 Opération Chair à pâté. 512 00:29:05,111 --> 00:29:06,819 À cause du cadavre. 513 00:29:06,986 --> 00:29:08,111 Vous avez deviné. 514 00:29:08,277 --> 00:29:09,443 Je connais l'histoire. 515 00:29:13,568 --> 00:29:15,442 Est-ce que ceci conviendrait ? 516 00:29:19,067 --> 00:29:21,525 Mon mari l'a prise il y a des années. 517 00:29:22,942 --> 00:29:25,275 Votre mari ? J'ignorais. 518 00:29:26,816 --> 00:29:28,191 Elle est... 519 00:29:28,524 --> 00:29:29,857 charmante, parfaite. 520 00:29:30,232 --> 00:29:32,649 Ça pourrait être ma contribution à la mission. 521 00:29:33,440 --> 00:29:35,065 La première d'une longue série. 522 00:29:35,232 --> 00:29:38,940 Ma photographie en échange d'une place parmi vous. 523 00:29:42,481 --> 00:29:43,480 Entendu. 524 00:29:48,188 --> 00:29:49,480 Je vous écoute. 525 00:29:50,188 --> 00:29:51,938 On s'est procuré un corps. 526 00:29:53,479 --> 00:29:54,646 Splendide. 527 00:29:55,728 --> 00:29:57,312 Sa métamorphose 528 00:29:57,478 --> 00:29:59,562 en major William Martin est en cours. 529 00:30:05,061 --> 00:30:05,978 Nom d'un chien ! 530 00:30:06,644 --> 00:30:10,435 N'essayons plus de le faire sourire, je vous en prie. 531 00:30:10,602 --> 00:30:11,768 C'est pire. 532 00:30:11,935 --> 00:30:12,935 Il a l'air mort ! 533 00:30:13,143 --> 00:30:15,518 Quoi qu'on fasse, il a l'air mort. 534 00:30:15,685 --> 00:30:18,017 Dur d'avoir l'air vivant dans cet état. 535 00:30:18,184 --> 00:30:19,767 Si on bâcle un détail, 536 00:30:19,976 --> 00:30:22,475 une paupière tombante, un sourire raté, 537 00:30:22,642 --> 00:30:25,641 autant télégraphier à Berlin que c'est un canular. 538 00:30:25,808 --> 00:30:27,891 Puis-je suggérer le visage d'un vivant ? 539 00:30:28,349 --> 00:30:29,850 Le sosie d'un mort ? 540 00:30:30,016 --> 00:30:31,182 Dans une si grande ville, 541 00:30:32,015 --> 00:30:33,723 quelqu'un lui ressemble forcément. 542 00:30:48,347 --> 00:30:51,221 Danserait-il, le major Martin, s'il était là ? 543 00:30:51,388 --> 00:30:53,471 - C'est un officier. - Tous ne dansent pas. 544 00:30:53,638 --> 00:30:56,054 Bill se fiche éperdument de la danse. 545 00:30:58,303 --> 00:31:00,554 - Non, trop hirsute. - Sans la moustache ? 546 00:31:00,720 --> 00:31:02,387 Il a les sourcils trop épais. 547 00:31:03,053 --> 00:31:05,678 Autant chercher des pis sur un taureau ! 548 00:31:07,219 --> 00:31:08,511 Pardon, j'exagère. 549 00:31:08,678 --> 00:31:10,094 J'ai vu les photographies. 550 00:31:10,428 --> 00:31:11,718 Vous n'exagérez pas. 551 00:31:12,094 --> 00:31:15,385 Je sens que le major n'aime guère le fox-trot, 552 00:31:15,552 --> 00:31:17,135 mais que c'est le roi du tango. 553 00:31:17,301 --> 00:31:19,301 Voici ce qu'on a : "Le major Martin 554 00:31:19,467 --> 00:31:20,759 "est travailleur, 555 00:31:20,926 --> 00:31:24,384 parfois étourdi, toujours en retard, et intelligent." 556 00:31:24,551 --> 00:31:26,967 - "Brillant". - C'est un panier percé. 557 00:31:27,134 --> 00:31:28,466 Ajoutons un avis de découvert. 558 00:31:28,633 --> 00:31:29,924 Est-il comblé ? 559 00:31:30,091 --> 00:31:32,091 - Est-il heureux ? - Il veut l'être. 560 00:31:32,508 --> 00:31:34,590 Sa vie était prometteuse. 561 00:31:34,841 --> 00:31:36,632 Il était plein d'espérance 562 00:31:36,799 --> 00:31:38,590 pour le monde, son avenir... 563 00:31:39,673 --> 00:31:42,673 Mais à présent, tout paraît sombre, incertain. 564 00:31:43,214 --> 00:31:44,589 C'est la guerre. 565 00:31:44,756 --> 00:31:46,714 Oui. Il s'est engagé dans la marine. 566 00:31:46,880 --> 00:31:49,964 Il s'est retrouvé gratte-papier, ce qu'il détestait. 567 00:31:50,131 --> 00:31:53,463 Il rêvait d'une vie d'aventures, pleine d'intrigues, 568 00:31:53,630 --> 00:31:57,254 alors il a décampé pour rejoindre les commandos. 569 00:31:57,421 --> 00:31:59,254 Spécialiste des questions techniques. 570 00:31:59,421 --> 00:32:01,003 Des barges de débarquement. 571 00:32:01,170 --> 00:32:03,170 Il avait prédit le désastre de Dieppe. 572 00:32:03,337 --> 00:32:04,378 Il avait raison. 573 00:32:04,545 --> 00:32:06,877 On le croirait sorti du roman de Sir John. 574 00:32:07,503 --> 00:32:08,836 Masterman écrit un roman ? 575 00:32:09,002 --> 00:32:10,169 Un roman d'espionnage. 576 00:32:10,669 --> 00:32:12,419 Il me voit comme sa muse. 577 00:32:12,585 --> 00:32:13,669 Il risque le duel, 578 00:32:13,836 --> 00:32:15,585 vous êtes celle du major Martin. 579 00:32:15,751 --> 00:32:18,168 Celle que j'étais à 20 ans est sa muse. 580 00:32:18,334 --> 00:32:19,376 C'est votre photo 581 00:32:19,543 --> 00:32:21,751 qu'on trouvera contre son cœur. 582 00:32:21,917 --> 00:32:23,917 Vous êtes du fouillis de sac. 583 00:32:25,417 --> 00:32:28,417 Sans insolence. C'est du jargon pour les babioles 584 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 qu'on a dans les poches. 585 00:32:30,375 --> 00:32:31,582 Ai-je un prénom ? 586 00:32:31,749 --> 00:32:32,582 Pam. 587 00:32:34,374 --> 00:32:37,582 Il y a 5 semaines, le major a scruté une salle comble... 588 00:32:37,832 --> 00:32:39,040 Une salle comble ? 589 00:32:39,207 --> 00:32:40,082 Le major 590 00:32:40,249 --> 00:32:43,872 s'est assis à une petite table dans un bar inconnu 591 00:32:44,289 --> 00:32:46,497 et il a rencontré une femme 592 00:32:47,497 --> 00:32:49,747 à l'air à la fois étrange et familier. 593 00:32:51,122 --> 00:32:52,871 Rapidement, un sentiment profond 594 00:32:53,997 --> 00:32:55,746 et inattendu s'est épanoui, 595 00:32:55,913 --> 00:32:57,996 et une bague en diamant a fleuri 596 00:32:58,162 --> 00:33:00,162 au doigt de Pam. 597 00:33:00,496 --> 00:33:03,829 Bill lui avoua avoir changé à son contact. 598 00:33:04,495 --> 00:33:05,578 Jean ? 599 00:33:06,995 --> 00:33:07,869 Jean ! 600 00:33:08,911 --> 00:33:09,953 Te voilà. 601 00:33:10,161 --> 00:33:11,911 Il est bien sur votre liste ? 602 00:33:12,619 --> 00:33:15,618 Au nom du capitaine Montagu. Merci. 603 00:33:16,827 --> 00:33:17,660 Assieds-toi. 604 00:33:18,243 --> 00:33:19,326 Merci. 605 00:33:20,576 --> 00:33:22,742 C'est à la mode d'épouser un Américain. 606 00:33:22,951 --> 00:33:25,659 Moi ? Non, je n'ai pas cette chance. 607 00:33:25,909 --> 00:33:27,701 On vient juste de se rencontrer. 608 00:33:28,409 --> 00:33:31,658 Mais elle semble me supporter, il y a donc de l'espoir. 609 00:33:31,741 --> 00:33:32,574 Je suis veuve. 610 00:33:34,783 --> 00:33:37,074 Voici mon ami, le sergent Roger Dearborn. 611 00:33:37,949 --> 00:33:39,116 Enchanté. 612 00:33:40,740 --> 00:33:42,948 Jean a dit que vous vouliez me parler. 613 00:33:45,407 --> 00:33:47,322 Vous ne voulez pas me parler ? 614 00:33:47,489 --> 00:33:51,655 Si. Nous discutions d'une affaire. Un projet top secret. 615 00:33:51,947 --> 00:33:53,114 Une étude. 616 00:33:53,947 --> 00:33:55,114 Pour établir le profil 617 00:33:56,530 --> 00:33:59,779 des soldats américains capables de s'intégrer à nos troupes. 618 00:34:00,529 --> 00:34:01,612 C'est top secret ? 619 00:34:01,779 --> 00:34:03,904 Les nazis ont saboté nos communications. 620 00:34:04,278 --> 00:34:05,654 Je ne vois pas... 621 00:34:06,279 --> 00:34:09,153 On se demandait si vous accepteriez de participer. 622 00:34:09,319 --> 00:34:11,111 Des petites questions rapides. 623 00:34:11,277 --> 00:34:12,653 On prendrait votre photo. 624 00:34:12,819 --> 00:34:15,278 Vous pourriez passer à l'Amirauté. 625 00:34:15,443 --> 00:34:16,360 Disons demain. 626 00:34:18,568 --> 00:34:20,193 Allez, ce sera amusant. 627 00:34:21,901 --> 00:34:22,734 D'accord. 628 00:34:23,943 --> 00:34:24,776 À demain. 629 00:34:27,276 --> 00:34:29,025 À votre avis, il fera l'affaire ? 630 00:34:29,192 --> 00:34:31,150 Ce n'est pas son double parfait... 631 00:34:31,316 --> 00:34:32,733 Il fera l'affaire. 632 00:34:32,942 --> 00:34:33,898 Portons un toast. 633 00:34:34,400 --> 00:34:36,191 À Pam, notre arme secrète 634 00:34:36,358 --> 00:34:39,232 qui a réussi à voir ce qui nous échappait. 635 00:34:41,022 --> 00:34:44,315 C'est après l'université que Bill a commencé la contrebasse. 636 00:34:44,480 --> 00:34:45,648 La trompette. 637 00:34:45,815 --> 00:34:48,398 Sa mère, Antonia, voyait ça d'un mauvais œil. 638 00:34:48,565 --> 00:34:52,522 Très catholique, elle avait toujours un cierge allumé pour saint Jude. 639 00:34:52,689 --> 00:34:55,480 Un portrait se dessine. Notre homme est une mosaïque. 640 00:34:57,355 --> 00:35:00,604 Vous n'allez pas réveiller votre famille, à cette heure ? 641 00:35:01,021 --> 00:35:03,646 Ma femme est en Amérique avec les enfants. 642 00:35:04,229 --> 00:35:05,437 Hester m'a dit ce matin 643 00:35:05,603 --> 00:35:08,728 qu'elle travaillait à la Coordination de la sécurité. 644 00:35:09,062 --> 00:35:10,894 C'est Hester qui vous l'a dit ? 645 00:35:12,061 --> 00:35:13,311 Sachez-le, 646 00:35:13,478 --> 00:35:15,186 je suis navré pour votre mari. 647 00:35:15,936 --> 00:35:18,018 Je suis seule depuis longtemps. 648 00:35:18,435 --> 00:35:19,768 Alors ça me fait plaisir 649 00:35:19,935 --> 00:35:22,227 de voir Bill et Pam follement amoureux. 650 00:35:22,810 --> 00:35:24,852 Pam a de la chance de vous avoir. 651 00:35:25,768 --> 00:35:27,351 Et Bill, de vous avoir. 652 00:35:29,600 --> 00:35:31,142 Merci de m'accompagner. 653 00:35:31,559 --> 00:35:33,433 Je vous reconduis chez vous. 654 00:35:34,142 --> 00:35:36,267 Je crois que je vais rester un peu. 655 00:35:36,474 --> 00:35:38,474 Ici ? Seule ? 656 00:35:39,391 --> 00:35:40,974 Je ne peux pas vous laisser. 657 00:35:41,141 --> 00:35:43,765 Je suis capable de me débrouiller seule. 658 00:35:43,932 --> 00:35:45,640 Qui a dit le contraire ? 659 00:35:48,181 --> 00:35:50,681 C'est la chanson préférée de Bill et Pam. 660 00:36:41,216 --> 00:36:43,298 C'était un lindy hop infernal. 661 00:36:43,465 --> 00:36:46,674 Vous avez éreinté tous les hommes en âge de combattre. 662 00:36:46,840 --> 00:36:48,589 Je faisais un petit essai. 663 00:36:49,132 --> 00:36:51,090 Une arme secrète contre les nazis. 664 00:36:51,339 --> 00:36:53,214 L'arme secrète de Pam. 665 00:36:53,548 --> 00:36:55,589 Sa façon d'oublier ses malheurs. 666 00:36:55,755 --> 00:36:58,505 Le major Martin devra avoir de l'endurance. 667 00:37:00,588 --> 00:37:03,380 C'est une femme étonnante, non ? Pam. 668 00:37:04,380 --> 00:37:06,921 À un tournant de sa vie, encore jeune, 669 00:37:07,254 --> 00:37:08,462 il est probable 670 00:37:08,796 --> 00:37:10,628 qu'elle se cherche encore. 671 00:37:10,920 --> 00:37:12,586 Est-elle plus jeune que Bill ? 672 00:37:12,753 --> 00:37:14,753 Je ne les imaginais pas comme ça. 673 00:37:14,920 --> 00:37:16,752 Bill n'est pas si vieux. 674 00:37:17,752 --> 00:37:19,419 Si vous le dites. 675 00:37:20,627 --> 00:37:22,877 Je crois que Pam voit en Bill, 676 00:37:23,043 --> 00:37:26,960 au-delà de sa silhouette fringante quand il entre quelque part, 677 00:37:27,127 --> 00:37:28,793 quelque chose de profond. 678 00:37:28,960 --> 00:37:31,418 Bill devine la même chose en elle. 679 00:37:31,626 --> 00:37:34,875 Il voit une femme d'une intelligence redoutable, 680 00:37:35,042 --> 00:37:38,166 d'une grâce incomparable, une danseuse endiablée. 681 00:37:39,874 --> 00:37:41,916 Une femme prête à prendre son envol. 682 00:37:42,416 --> 00:37:44,290 Elle a déjà déployé ses ailes. 683 00:37:44,874 --> 00:37:46,124 Une belle histoire. 684 00:37:46,416 --> 00:37:48,832 Sauf qu'il est parti à la guerre. 685 00:37:49,124 --> 00:37:50,957 C'est ce qui nous occupera demain. 686 00:37:51,248 --> 00:37:52,581 J'aurai besoin de vous. 687 00:37:55,248 --> 00:37:56,747 J'attends que vous soyez rentrée. 688 00:37:57,872 --> 00:37:59,747 Ça va aller. Merci. 689 00:38:02,705 --> 00:38:03,705 Bonsoir. 690 00:38:10,912 --> 00:38:12,954 Début mars... 691 00:38:13,120 --> 00:38:14,620 Échantillon d'écriture n° 5. 692 00:38:14,787 --> 00:38:17,245 Encre standard, dans un portefeuille en cuir, 693 00:38:17,412 --> 00:38:19,078 après une nuit dans l'eau de mer. 694 00:38:19,244 --> 00:38:20,577 De quelle mer ? 695 00:38:21,828 --> 00:38:22,952 Ça a son importance. 696 00:38:23,119 --> 00:38:26,119 La route est fermée à la circulation. 697 00:38:26,368 --> 00:38:28,827 Une enfant a trouvé un obus dans son jardin. 698 00:38:28,993 --> 00:38:30,368 Seigneur ! 699 00:38:30,742 --> 00:38:32,034 Des nouvelles de Bletchley ? 700 00:38:32,201 --> 00:38:34,159 Les nazis s'attendent toujours 701 00:38:34,325 --> 00:38:35,951 à un débarquement en Europe. 702 00:38:36,117 --> 00:38:38,950 Ils soupçonnent une opération de désinformation. 703 00:38:39,200 --> 00:38:40,117 Ils croient 704 00:38:40,325 --> 00:38:41,950 que ça se passera en Sicile. 705 00:38:42,616 --> 00:38:45,157 En deux mois, on a réussi à tromper l'ennemi 706 00:38:45,324 --> 00:38:47,157 sur absolument rien. 707 00:38:47,824 --> 00:38:50,990 Mais j'ai trouvé un hydrographe. Je vais le voir. 708 00:38:51,156 --> 00:38:53,198 Pourvu que ce ne soit pas Hespers. 709 00:38:53,365 --> 00:38:55,406 C'est un coureur de jupons. 710 00:38:55,573 --> 00:38:56,864 Mon jupon peut se défendre. 711 00:38:57,322 --> 00:38:59,822 Mais vous me seriez utile, commandant. 712 00:38:59,989 --> 00:39:00,863 Très bien. 713 00:39:05,196 --> 00:39:06,113 Salle 13. 714 00:39:06,280 --> 00:39:07,904 C'est le protocole. 715 00:39:08,904 --> 00:39:09,988 Il est capitaine. 716 00:39:10,154 --> 00:39:11,071 Bien sûr. 717 00:39:11,237 --> 00:39:14,820 Ils étaient moins guindés il y a quelques semaines. 718 00:39:15,112 --> 00:39:16,279 Au dancing américain. 719 00:39:17,237 --> 00:39:18,403 Capitaine. 720 00:39:18,945 --> 00:39:20,194 L'amiral Godfrey. 721 00:39:24,152 --> 00:39:25,152 Amiral. 722 00:39:25,527 --> 00:39:27,318 Où en est-on de l'opération ? 723 00:39:27,485 --> 00:39:29,277 On a des bases solides. 724 00:39:29,860 --> 00:39:31,734 Le major Martin est bien réel. 725 00:39:32,193 --> 00:39:33,442 Il a des passe-temps, 726 00:39:33,609 --> 00:39:35,942 des dettes, une fiancée. On a même la bague. 727 00:39:36,025 --> 00:39:36,859 Touchant. 728 00:39:37,025 --> 00:39:39,317 Il vaudrait mieux le livrer par sous-marin. 729 00:39:39,483 --> 00:39:41,692 Par les airs, il serait démembré. 730 00:39:41,859 --> 00:39:44,983 Nous sommes convaincus que l'Espagne est l'endroit idéal. 731 00:39:45,149 --> 00:39:46,440 Les fascistes y sont actifs 732 00:39:46,607 --> 00:39:48,274 et l'Espagne est neutre. 733 00:39:48,440 --> 00:39:51,315 Nous pensons que le plan est prêt à être soumis 734 00:39:51,607 --> 00:39:52,940 au Premier ministre. 735 00:39:53,190 --> 00:39:54,232 Je suis d'accord. 736 00:39:58,356 --> 00:40:00,772 Eh bien, c'est une excellente nouvelle. 737 00:40:00,939 --> 00:40:03,772 Je vais l'exposer à Churchill. Je veux un rapport. 738 00:40:04,230 --> 00:40:06,938 Nous l'avons déjà rédigé. Vous serez fin prêt. 739 00:40:07,313 --> 00:40:08,147 Qu'en est-il 740 00:40:09,063 --> 00:40:11,187 de votre collaboration avec Montagu ? 741 00:40:12,479 --> 00:40:13,646 Ça se passe bien ? 742 00:40:15,603 --> 00:40:17,603 À la perfection. 743 00:40:19,395 --> 00:40:21,936 Nous sommes sur la même longueur d'onde. 744 00:40:22,311 --> 00:40:25,519 On se comprend à demi-mot. On est devenus bons amis. 745 00:40:26,310 --> 00:40:30,601 - Vous connaissez son frère, Ivor ? - Non, Montagu parle peu de lui. 746 00:40:32,144 --> 00:40:34,976 Savez-vous que c'est un sympathisant communiste ? 747 00:40:36,600 --> 00:40:38,059 Le frère de Montagu ? 748 00:40:38,684 --> 00:40:39,684 C'est ridicule. 749 00:40:39,851 --> 00:40:42,100 Nos services suggèrent le contraire. 750 00:40:43,433 --> 00:40:46,516 Pourquoi nos services surveilleraient-ils Ivor Montagu ? 751 00:40:51,807 --> 00:40:54,141 Quelles que soient les activités d'Ivor, 752 00:40:55,348 --> 00:40:56,557 son frère ne sait rien. 753 00:40:58,432 --> 00:41:01,305 Il est sage de laisser traîner ses oreilles, 754 00:41:01,472 --> 00:41:02,806 vous ne pensez pas ? 755 00:41:06,638 --> 00:41:07,638 Merci. 756 00:41:09,721 --> 00:41:11,721 J'attends le feu vert avec impatience. 757 00:41:15,679 --> 00:41:18,886 J'en parle parce que Charles m'a invitée à dîner ce soir. 758 00:41:19,053 --> 00:41:20,719 Il se joindra à nous ? 759 00:41:20,886 --> 00:41:22,594 Je n'ai pas parlé de vous. 760 00:41:22,761 --> 00:41:24,594 J'ai senti qu'il serait contrarié. 761 00:41:24,761 --> 00:41:27,094 Ridicule. Ce n'est pas un enfant. 762 00:41:27,885 --> 00:41:29,344 J'ai failli oublier. 763 00:41:31,052 --> 00:41:32,301 Qu'en pensez-vous ? 764 00:41:32,593 --> 00:41:33,926 Elle est magnifique. 765 00:41:34,093 --> 00:41:35,926 Charles et moi y sommes allés hier. 766 00:41:36,093 --> 00:41:39,259 Il préférait une taille ronde, j'ai choisi la marquise. 767 00:41:39,676 --> 00:41:40,509 Essayez-la. 768 00:41:47,882 --> 00:41:51,258 Sa place est dans un coffre. Propriété de l'Amirauté. 769 00:41:51,757 --> 00:41:52,966 Bien sûr. 770 00:41:53,674 --> 00:41:54,841 Elle plaira à Pam ? 771 00:41:56,340 --> 00:41:57,798 Elle devrait être ravie. 772 00:42:08,463 --> 00:42:09,921 Elle devrait être au coffre. 773 00:42:11,879 --> 00:42:14,671 Oui. J'allais l'y remettre. 774 00:42:14,838 --> 00:42:16,254 Je voulais la montrer à Jean. 775 00:42:17,045 --> 00:42:18,795 Vous l'avez donnée à Jean ? 776 00:42:18,962 --> 00:42:22,670 Je la lui ai montrée pour savoir ce qu'elle en pensait. 777 00:42:23,087 --> 00:42:24,961 Si ça vous inquiète tant, rangez-la. 778 00:42:25,128 --> 00:42:26,919 En matière de procédure, 779 00:42:27,253 --> 00:42:28,836 il est répréhensible, 780 00:42:29,419 --> 00:42:31,960 et inconsidéré, de faire bande à part. 781 00:42:32,127 --> 00:42:33,460 Comme Godfrey et vous ? 782 00:42:34,043 --> 00:42:35,960 Il vous a convoqué seul, non ? 783 00:42:36,418 --> 00:42:37,626 Pourquoi ? 784 00:42:37,835 --> 00:42:41,709 Godfrey prend un malin plaisir à semer la zizanie, vous le savez. 785 00:42:41,875 --> 00:42:42,959 Salle 13. 786 00:42:43,375 --> 00:42:44,583 C'est Bentley Purchase. 787 00:42:46,333 --> 00:42:48,000 Bentley, qu'y a-t-il ? 788 00:42:48,166 --> 00:42:50,333 On a une visite inattendue. 789 00:42:52,000 --> 00:42:52,833 Mlle Michael 790 00:42:53,000 --> 00:42:56,748 a appris la mort de son frère par le personnel de l'hôpital. 791 00:42:57,124 --> 00:42:59,790 Une infirmière s'est chargée de trouver sa famille. 792 00:43:01,581 --> 00:43:02,831 Dieu la bénisse. 793 00:43:05,414 --> 00:43:07,622 Veuillez accepter nos sincères... 794 00:43:07,789 --> 00:43:10,122 On était tout l'un pour l'autre. 795 00:43:11,830 --> 00:43:14,288 Il avait besoin qu'on veille sur lui. 796 00:43:15,746 --> 00:43:17,829 Mais je l'ai laissé aller à Londres. 797 00:43:19,204 --> 00:43:20,412 Ensuite... 798 00:43:24,078 --> 00:43:25,120 Timbres. 799 00:43:26,661 --> 00:43:27,828 Billets. 800 00:43:29,036 --> 00:43:30,411 Bonbon à la menthe. 801 00:43:30,786 --> 00:43:31,994 Du fouillis de sac. 802 00:43:32,160 --> 00:43:33,743 Je sais ce que c'est. 803 00:43:34,035 --> 00:43:36,493 Les lettres sont la clé de la désinformation. 804 00:43:36,660 --> 00:43:37,702 En effet. 805 00:43:38,451 --> 00:43:40,118 Une correspondance militaire 806 00:43:40,576 --> 00:43:45,075 disant que nous débarquerons en Grèce et que la Sicile est une diversion. 807 00:43:45,325 --> 00:43:46,325 Oui. 808 00:43:46,783 --> 00:43:48,700 Les détails sont dans le rapport. 809 00:43:48,950 --> 00:43:51,950 Que se passera-t-il si l'encre s'efface dans l'eau ? 810 00:43:52,991 --> 00:43:54,907 On utilisera de l'encre indélébile. 811 00:43:55,116 --> 00:43:57,824 Il faut avoir prévu sa noyade pour en utiliser. 812 00:43:59,115 --> 00:44:01,031 Oui, c'est vrai. 813 00:44:01,198 --> 00:44:02,781 Vos hommes en sont conscients. 814 00:44:02,948 --> 00:44:04,198 Ils déclarent : 815 00:44:04,364 --> 00:44:08,531 "Nous sommes en quête d'une encre indélébile indétectable." 816 00:44:11,030 --> 00:44:12,072 Bon chien. 817 00:44:12,321 --> 00:44:13,405 Au pied. 818 00:44:14,154 --> 00:44:16,863 Vous faisiez si peu de cas de ce plan 819 00:44:17,113 --> 00:44:19,154 qu'on se demande pourquoi vous l'appuyez. 820 00:44:19,487 --> 00:44:22,445 Je ne l'appuie pas, M. le Premier ministre. 821 00:44:22,820 --> 00:44:25,653 Je recommande de tuer l'opération dans l'œuf. 822 00:44:26,736 --> 00:44:28,319 Nos autres tromperies 823 00:44:28,486 --> 00:44:31,735 sont des stratégies conçues pour déstabiliser l'ennemi. 824 00:44:31,986 --> 00:44:33,944 Chair à pâté est un mensonge éhonté. 825 00:44:34,111 --> 00:44:37,610 S'il est détecté, il condamnera nos autres tromperies. 826 00:44:37,777 --> 00:44:40,402 Les Allemands sauront que nous visons la Sicile. 827 00:44:40,568 --> 00:44:41,776 C'est trop risqué. 828 00:44:42,776 --> 00:44:46,234 Cependant, j'aimerais que l'opération continue encore un peu. 829 00:44:46,401 --> 00:44:49,316 Elle peut fournir des informations sur Ivor Montagu, 830 00:44:49,483 --> 00:44:51,108 qui espionne pour les Russes. 831 00:44:51,275 --> 00:44:54,983 Un espion russe vaut plus que des milliers d'hommes en Sicile ? 832 00:44:55,149 --> 00:44:58,440 Avec tout mon respect, j'essaie de voir loin. 833 00:44:58,691 --> 00:45:02,731 La Russie est notre alliée, mais hier, c'était celle de l'Allemagne. 834 00:45:03,439 --> 00:45:05,815 Je crois qu'elle redeviendra notre ennemie. 835 00:45:05,981 --> 00:45:08,772 Si Ivor Montagu espionne pour Moscou, 836 00:45:09,189 --> 00:45:10,522 on peut le retourner. 837 00:45:11,022 --> 00:45:12,355 Ou l'éliminer. 838 00:45:12,564 --> 00:45:15,021 C'est le problème de traiter avec les espions. 839 00:45:15,813 --> 00:45:17,021 Vous le voyez ? 840 00:45:17,355 --> 00:45:19,688 L'esprit retors indispensable à l'espionnage 841 00:45:19,855 --> 00:45:22,312 fait parfois un tour de trop 842 00:45:22,895 --> 00:45:25,187 et on finit par foncer 843 00:45:25,478 --> 00:45:27,812 tout en regardant son cul. 844 00:45:28,186 --> 00:45:30,853 J'imagine que vous dites ça pour moi. 845 00:45:31,270 --> 00:45:33,186 La Russie, c'est la guerre de demain. 846 00:45:33,894 --> 00:45:35,893 Les nazis s'attendent à une ruse. 847 00:45:36,768 --> 00:45:39,601 Il faut donc déployer des efforts incroyables 848 00:45:39,768 --> 00:45:40,935 pour la rendre crédible. 849 00:45:41,102 --> 00:45:44,351 Ce plan est risqué et absolument invraisemblable. 850 00:45:44,767 --> 00:45:47,600 Parce que ça ne peut pas marcher, les Allemands 851 00:45:47,767 --> 00:45:49,059 y croiront peut-être. 852 00:45:49,225 --> 00:45:50,475 Quand serez-vous prêts ? 853 00:45:52,058 --> 00:45:52,933 Dès maintenant. 854 00:45:53,100 --> 00:45:54,183 Merveilleux. 855 00:45:54,474 --> 00:45:55,975 Mobilisez vos ressources. 856 00:45:56,182 --> 00:45:58,641 Déclenchez l'opération sur-le-champ. 857 00:45:58,932 --> 00:45:59,974 À vos ordres. 858 00:46:07,140 --> 00:46:09,265 On pourra bientôt l'enterrer ? 859 00:46:10,264 --> 00:46:13,222 Même si personne ne m'attend chez moi. 860 00:46:13,389 --> 00:46:14,930 Une messe, ce serait bien. 861 00:46:15,097 --> 00:46:16,139 À la vérité, 862 00:46:16,305 --> 00:46:18,179 Glyndwr a un emploi en ce moment. 863 00:46:19,722 --> 00:46:20,722 Un emploi ? 864 00:46:20,887 --> 00:46:22,096 Au service de son pays. 865 00:46:24,096 --> 00:46:25,012 Il n'est pas mort ? 866 00:46:25,179 --> 00:46:26,929 Il participe 867 00:46:27,679 --> 00:46:29,636 à une mission top secret. 868 00:46:30,345 --> 00:46:31,553 Quel est son rôle ? 869 00:46:32,553 --> 00:46:34,136 Il n'avait pas toute sa tête. 870 00:46:34,720 --> 00:46:36,428 Eh bien, 871 00:46:37,052 --> 00:46:40,927 c'est peut-être ainsi que vous connaissiez Glyndwr. 872 00:46:41,802 --> 00:46:44,676 Mais on se montre sous un certain jour en famille 873 00:46:46,301 --> 00:46:48,300 et sous un autre à l'extérieur. 874 00:46:48,467 --> 00:46:50,634 Passant de Jekyll à Hyde. 875 00:46:50,800 --> 00:46:51,633 Où est-il ? 876 00:46:51,967 --> 00:46:53,842 On a le feu vert de Churchill. 877 00:46:55,675 --> 00:46:56,717 Vous avez entendu. 878 00:46:57,924 --> 00:47:00,716 Le Premier ministre a approuvé sa mission héroïque. 879 00:47:01,674 --> 00:47:05,215 Nous comprenons que c'est un énorme sacrifice. 880 00:47:05,382 --> 00:47:07,090 Mais grâce à lui... 881 00:47:07,382 --> 00:47:10,964 Il peut sauver des dizaines de milliers de vies. 882 00:47:11,131 --> 00:47:12,673 Que lui avez-vous fait ? 883 00:47:13,423 --> 00:47:16,255 Vous avez mené des expérimentations sur lui ? 884 00:47:16,422 --> 00:47:17,630 Pour faire des rations ? 885 00:47:18,921 --> 00:47:21,046 Je devrais peut-être prévenir la police. 886 00:47:21,213 --> 00:47:24,587 Mlle Michael, pour le remercier de ses services, 887 00:47:25,170 --> 00:47:27,753 mandaté par le gouvernement de Sa Majesté 888 00:47:27,920 --> 00:47:30,212 et par Glyndwr lui-même, j'ai l'honneur 889 00:47:30,628 --> 00:47:33,753 de vous remettre cette généreuse rétribution. 890 00:47:34,919 --> 00:47:36,378 Vous me soudoyez ? 891 00:47:36,544 --> 00:47:38,003 Votre frère part à la guerre. 892 00:47:38,544 --> 00:47:40,502 Il essaie d'aider sa patrie. 893 00:47:40,794 --> 00:47:42,627 Sa patrie essaie 894 00:47:42,793 --> 00:47:44,335 de vous aider. 895 00:47:44,793 --> 00:47:45,918 S'il vous plaît. 896 00:47:49,209 --> 00:47:53,792 Puisse sa pauvre âme en peine reposer en paix. 897 00:47:55,000 --> 00:47:56,083 En dépit de vous. 898 00:48:01,541 --> 00:48:03,249 Que Dieu nous pardonne. 899 00:48:05,332 --> 00:48:06,623 L'Espagne me manque. 900 00:48:06,790 --> 00:48:09,290 Ce n'est pas pour rien qu'on évite le QG. 901 00:48:09,456 --> 00:48:11,498 On vous envie, tous les jours. 902 00:48:11,665 --> 00:48:15,580 Je tiens à vous féliciter, commandant, pour Le Sansonnet. 903 00:48:15,747 --> 00:48:18,997 J'en ai acheté un exemplaire hier, je l'ai dévoré. 904 00:48:19,372 --> 00:48:21,496 Tout le monde écrit un roman ? 905 00:48:21,663 --> 00:48:22,746 Amiral. 906 00:48:22,913 --> 00:48:27,121 Notre attaché naval à Madrid, le capitaine Ainsworth, est ici. 907 00:48:27,413 --> 00:48:30,453 Voici l'attaché naval adjoint, de Madrid lui aussi, 908 00:48:30,620 --> 00:48:31,912 le capitaine Gómez-Beare. 909 00:48:32,370 --> 00:48:33,662 Commandants. 910 00:48:34,036 --> 00:48:37,452 Ravi qu'il soit encore possible de vous rapatrier. 911 00:48:38,078 --> 00:48:40,411 Montagu et Cholmondeley dirigeront la réunion. 912 00:48:40,578 --> 00:48:41,827 C'est leur opération. 913 00:48:42,077 --> 00:48:44,785 C'est donc à eux de la foutre en l'air. 914 00:48:47,451 --> 00:48:48,993 Sacré vote de confiance. 915 00:48:50,617 --> 00:48:54,659 Notre histoire commence dans le port espagnol de Huelva, 916 00:48:54,826 --> 00:48:56,033 dans le golfe de Cadix. 917 00:48:56,200 --> 00:48:58,200 Le major William Martin, 918 00:48:58,533 --> 00:49:01,199 officier britannique porteur de lettres secrètes, 919 00:49:01,366 --> 00:49:05,949 s'échoue sur le rivage après l'accident tragique de son avion. 920 00:49:06,532 --> 00:49:09,615 L'officier n'en est pas un, les papiers sont des faux, 921 00:49:09,782 --> 00:49:12,365 l'accident d'avion n'aura jamais lieu. 922 00:49:12,614 --> 00:49:16,239 Au lieu de cela, le corps arrivera par sous-marin. 923 00:49:16,614 --> 00:49:19,697 On exploitera la filière d'espions nazis qui commence 924 00:49:19,864 --> 00:49:22,154 à Huelva, territoire de don Gómez-Beare, 925 00:49:22,363 --> 00:49:25,405 passe par Madrid, fief du capitaine Ainsworth, 926 00:49:25,696 --> 00:49:27,988 et finit au cœur du renseignement allemand, 927 00:49:28,238 --> 00:49:30,237 à l'Abwehr, à Berlin. 928 00:49:30,529 --> 00:49:33,487 On fera circuler les faux documents rapidement, 929 00:49:33,653 --> 00:49:36,319 par l'entremise de deux agents allemands, 930 00:49:36,945 --> 00:49:38,736 Karl Kühlenthal à Madrid 931 00:49:38,902 --> 00:49:42,152 et son bras droit à Huelva, Adolf Clauss. 932 00:49:42,652 --> 00:49:44,443 Clauss est un espion exceptionnel. 933 00:49:44,610 --> 00:49:46,735 Si un corps s'échoue avec des papiers, 934 00:49:46,901 --> 00:49:49,860 Adolf Clauss mettra la main sur ces papiers. 935 00:49:50,068 --> 00:49:52,734 Clauss rend compte à Karl Kühlenthal, 936 00:49:52,901 --> 00:49:53,900 à Madrid. 937 00:49:54,067 --> 00:49:56,900 Kühlenthal est le petit prodige de l'Abwehr. 938 00:49:57,067 --> 00:49:58,400 Mais selon le MI5, 939 00:49:58,567 --> 00:50:01,108 c'est une calamité pour l'espionnage. 940 00:50:01,483 --> 00:50:04,316 Crédule, incompétent, il est un quart juif. 941 00:50:05,191 --> 00:50:08,982 Et sous Hitler, une goutte de sang juif, c'est la mort assurée. 942 00:50:10,274 --> 00:50:14,815 Heureusement pour lui, il vient d'être reconnu comme bon Allemand. 943 00:50:14,981 --> 00:50:17,647 Il veut à tout prix impressionner ses supérieurs 944 00:50:17,814 --> 00:50:20,231 pour leur faire oublier qu'il est juif. 945 00:50:20,480 --> 00:50:23,063 On a besoin de Clauss, parce qu'il est doué 946 00:50:23,230 --> 00:50:24,813 et obtiendra les documents, 947 00:50:24,980 --> 00:50:27,396 et de Kühlenthal, parce qu'il est mauvais 948 00:50:27,563 --> 00:50:29,271 et qu'il les croira. 949 00:50:29,563 --> 00:50:32,854 Grâce à eux, nos documents devraient atterrir à Berlin. 950 00:50:33,104 --> 00:50:34,895 Là-bas, notre succès dépend 951 00:50:35,062 --> 00:50:38,186 d'un autre personnage clé, le conseiller préféré d'Hitler, 952 00:50:38,353 --> 00:50:40,561 le colonel Alexis von Roenne. 953 00:50:41,436 --> 00:50:44,477 Von Roenne dirige le renseignement militaire nazi. 954 00:50:44,644 --> 00:50:48,144 Hitler ne croira rien sans son aval. 955 00:50:48,768 --> 00:50:51,476 C'est un défi, car von Roenne est brillant. 956 00:50:51,643 --> 00:50:52,934 Un maître espion. 957 00:50:53,685 --> 00:50:54,976 Mais selon la rumeur... 958 00:50:55,143 --> 00:50:56,809 Ce n'est pas confirmé. 959 00:50:56,976 --> 00:50:59,142 ... il s'est retourné contre le Führer. 960 00:50:59,975 --> 00:51:02,641 Avec un groupe de conjurés antinazis, 961 00:51:02,808 --> 00:51:05,850 il tenterait de détruire la machine de guerre nazie. 962 00:51:06,599 --> 00:51:09,765 On a déjà eu vent de cette faction anti-hitlérienne. 963 00:51:10,015 --> 00:51:13,265 On a considéré que c'était une ruse pour nous infiltrer. 964 00:51:13,432 --> 00:51:15,056 On va donc procéder comme prévu. 965 00:51:15,348 --> 00:51:19,140 Il faut tout faire pour que l'opération soit si crédible 966 00:51:19,681 --> 00:51:22,888 que von Roenne y croira, ainsi qu'Hitler, et même nous : 967 00:51:23,055 --> 00:51:24,930 nous débarquerons en Grèce. 968 00:51:25,347 --> 00:51:28,096 Nous préparons les faux documents en ce moment. 969 00:51:29,221 --> 00:51:33,554 Notamment une correspondance privée entre les généraux Nye et Alexander. 970 00:51:33,721 --> 00:51:37,886 C'est dans cette lettre que figurera le mensonge sur la Grèce. 971 00:51:38,178 --> 00:51:40,761 La lettre sera approuvée demain. 972 00:51:41,511 --> 00:51:45,927 Faites le siège de la branche Q pour qu'on ait notre caisson. 973 00:51:46,094 --> 00:51:47,969 On le placera dans le sous-marin. 974 00:51:48,969 --> 00:51:50,510 Bon sang, et le sous-marin ? 975 00:51:50,802 --> 00:51:52,801 "Comment ça se passe avec Eisenhower ?" 976 00:51:52,968 --> 00:51:55,968 Clair et net, un style naturel. 977 00:51:56,135 --> 00:51:58,134 "Le général te fait ses amitiés." 978 00:51:59,092 --> 00:52:00,551 Pas de commérages inutiles. 979 00:52:00,717 --> 00:52:02,758 Nye et Alexander sont de vieux amis. 980 00:52:02,925 --> 00:52:05,091 Mon banquier est plus chaleureux ! 981 00:52:05,258 --> 00:52:06,550 C'est un premier jet. 982 00:52:07,425 --> 00:52:09,966 Le bavardage ne doit pas détourner l'attention 983 00:52:10,133 --> 00:52:13,173 de la fausse information qu'Hitler doit croire. 984 00:52:13,340 --> 00:52:15,382 Il risque de mourir d'ennui d'abord. 985 00:52:16,257 --> 00:52:17,090 Maintenant, 986 00:52:17,257 --> 00:52:21,423 Hester veut écrire la lettre d'amour qu'on mettra dans la poche du major. 987 00:52:21,673 --> 00:52:24,547 Elle la soumettra à votre œil impitoyable. 988 00:52:29,588 --> 00:52:31,629 Où en est Jean avec le sergent Dearborn ? 989 00:52:31,796 --> 00:52:32,879 L'Américain ? 990 00:52:33,170 --> 00:52:34,296 Elle a tourné la page. 991 00:52:34,629 --> 00:52:36,004 Elle vous l'a dit ? 992 00:52:37,212 --> 00:52:39,503 Vous voyez Jean en dehors du bureau ? 993 00:52:39,920 --> 00:52:43,295 Parfois, le soir, nous peaufinons des détails sur Bill et Pam, 994 00:52:43,461 --> 00:52:44,711 pour la vraisemblance. 995 00:52:45,295 --> 00:52:46,711 La vraisemblance ? 996 00:52:47,544 --> 00:52:48,961 Par exemple, ce soir... 997 00:52:49,335 --> 00:52:52,751 Nous glisserons ces talons de billets, comme convenu, 998 00:52:53,085 --> 00:52:56,584 avec le reçu de la bague, dans la poche de poitrine du major. 999 00:52:56,835 --> 00:53:00,625 Sa poche de pantalon. Sa poche de poitrine contient la photo. 1000 00:53:01,126 --> 00:53:03,375 Pardon pour le retard. Quelle pagaille ! 1001 00:53:03,875 --> 00:53:06,083 C'est vrai. Comme des taupes, 1002 00:53:06,708 --> 00:53:08,292 on se déplace dans le noir. 1003 00:53:08,457 --> 00:53:12,457 Quand un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans un fossé. 1004 00:53:22,747 --> 00:53:24,206 Tu sors encore ce soir ? 1005 00:53:24,914 --> 00:53:27,997 Je dois entretenir ma réputation de propre à rien. 1006 00:53:28,663 --> 00:53:29,580 Et toi ? 1007 00:53:29,746 --> 00:53:32,246 Tu écris encore ? Quoi donc ? 1008 00:53:32,830 --> 00:53:34,413 Des demandes d'approvisionnement. 1009 00:53:40,495 --> 00:53:44,245 "As-tu besoin d'une plus grande taille de chapeau, comme Monty ?" 1010 00:53:44,370 --> 00:53:45,203 Bien, non ? 1011 00:53:45,369 --> 00:53:47,286 Général austère, grosse tête, 1012 00:53:47,703 --> 00:53:48,661 gros ego. 1013 00:53:49,286 --> 00:53:51,494 - C'est une blague. - C'est malvenu. 1014 00:53:51,660 --> 00:53:54,493 Tout le monde pense que la lettre peut être améliorée. 1015 00:53:54,660 --> 00:53:55,535 Tout le monde ? 1016 00:53:55,702 --> 00:53:56,951 Le Comité XX, l'état-major, 1017 00:53:57,118 --> 00:53:58,993 le renseignement naval, la branche Q, 1018 00:53:59,159 --> 00:54:00,742 {\an8}le MI5, le MI6. 1019 00:54:01,993 --> 00:54:03,409 {\an8}Pour conserver le corps, 1020 00:54:03,576 --> 00:54:05,616 {\an8}il faut un caisson hermétique. 1021 00:54:06,325 --> 00:54:08,324 On a prévu une double enveloppe, 1022 00:54:08,491 --> 00:54:11,366 en acier de calibre 22, garnie de laine de verre 1023 00:54:11,700 --> 00:54:12,866 et de neige carbonique. 1024 00:54:13,032 --> 00:54:14,448 Chaleur et oxygène. 1025 00:54:14,615 --> 00:54:16,032 Mortel, pour un cadavre. 1026 00:54:16,198 --> 00:54:17,574 Et la montre ? 1027 00:54:18,532 --> 00:54:19,615 C'est une scie. 1028 00:54:20,031 --> 00:54:22,156 Une scie ? C'est un code pour... 1029 00:54:22,323 --> 00:54:23,531 Pour une scie. 1030 00:54:23,948 --> 00:54:25,781 Les bords de la lunette sont limés 1031 00:54:25,947 --> 00:54:27,197 en dents de scie. 1032 00:54:47,611 --> 00:54:49,570 Je vous demande, capitaine Jewell, 1033 00:54:49,735 --> 00:54:51,819 si votre sous-marin peut accueillir 1034 00:54:51,986 --> 00:54:53,193 un thermos de 2 mètres. 1035 00:54:53,360 --> 00:54:54,943 En théorie, oui. 1036 00:54:55,402 --> 00:54:57,651 Mais l'équipage du Seraph est malin. 1037 00:54:57,818 --> 00:54:58,818 Que dire ? 1038 00:54:58,985 --> 00:55:01,901 Vous transportez un instrument météorologique secret. 1039 00:55:02,067 --> 00:55:03,442 C'est une intrigue de roman. 1040 00:55:03,859 --> 00:55:05,650 Vous écrivez, vous aussi ? 1041 00:55:06,483 --> 00:55:08,025 On est cernés. 1042 00:55:08,191 --> 00:55:09,899 - Par les Allemands ? - Les écrivains. 1043 00:55:14,858 --> 00:55:18,649 "Demande à ton ADC de m'envoyer des oranges, si possible." 1044 00:55:18,857 --> 00:55:21,398 On ne doit pas croire que Nye est un parasite. 1045 00:55:21,565 --> 00:55:23,398 Même les Allemands. Surtout eux. 1046 00:55:23,648 --> 00:55:25,690 On doit lui donner de l'humanité. 1047 00:55:25,981 --> 00:55:28,397 J'y suis parvenu assez habilement. 1048 00:55:28,605 --> 00:55:31,896 Des millions de vies sont en jeu. Révisez la lettre, 1049 00:55:32,063 --> 00:55:33,522 elle doit convenir à tous. 1050 00:55:35,021 --> 00:55:35,855 Ébauche... 1051 00:55:36,021 --> 00:55:37,105 Numéro 14 ! 1052 00:55:37,479 --> 00:55:39,312 Et la journée commence à peine. 1053 00:55:39,479 --> 00:55:40,770 Le temps presse. 1054 00:55:41,187 --> 00:55:44,146 Le sous-marin ne peut attendre que deux semaines. 1055 00:55:44,311 --> 00:55:46,603 Le Seraph est en Écosse, à Holy Loch. 1056 00:55:46,770 --> 00:55:47,811 Pas en Sibérie ? 1057 00:55:50,644 --> 00:55:52,769 Cet enlisement est absurde, 1058 00:55:52,936 --> 00:55:55,352 car si Archie Nye écrivait la lettre, 1059 00:55:55,519 --> 00:55:57,185 il le ferait comme bon... 1060 00:55:58,102 --> 00:55:59,393 lui semble. 1061 00:56:06,642 --> 00:56:07,809 C'est rasoir. 1062 00:56:07,975 --> 00:56:11,599 Le général Nye est rasoir. C'est pourquoi une lettre froide 1063 00:56:11,766 --> 00:56:14,182 et assommante est parfaite. 1064 00:56:14,516 --> 00:56:17,224 Le général s'est montré ravi de l'écrire. 1065 00:56:18,224 --> 00:56:19,765 Soit dit en passant, 1066 00:56:19,932 --> 00:56:23,348 sa version est une copie quasi conforme de mon premier jet. 1067 00:56:23,765 --> 00:56:26,348 Il y a une chaîne de commandement. Si vous... 1068 00:56:26,514 --> 00:56:29,389 J'accepterai la sanction que vous jugerez appropriée. 1069 00:56:29,556 --> 00:56:32,847 Toutefois, le général s'est demandé ce qui nous avait retenus. 1070 00:56:33,847 --> 00:56:34,680 Amiral, 1071 00:56:35,013 --> 00:56:37,471 le major Martin se putréfie. 1072 00:56:37,929 --> 00:56:41,971 Il faut le larguer le 30 avril, en lune décroissante, dans 15 jours, 1073 00:56:42,138 --> 00:56:45,053 seul laps de temps où nous disposons du Seraph. 1074 00:56:45,512 --> 00:56:48,220 Conformément à la chaîne de commandement, 1075 00:56:48,387 --> 00:56:50,803 vous seul pouvez nous donner le feu vert. 1076 00:56:55,969 --> 00:56:59,926 Au moment le plus satisfaisant... 1077 00:57:00,719 --> 00:57:01,801 Bien dit ! 1078 00:57:02,260 --> 00:57:03,968 ... de ces deux derniers mois. 1079 00:57:04,718 --> 00:57:05,843 Santé. À nous. 1080 00:57:06,010 --> 00:57:08,551 La lettre de Pam, combien de révisions ? 1081 00:57:08,758 --> 00:57:11,466 Beaucoup, mais j'en ai une version acceptable. 1082 00:57:11,633 --> 00:57:12,591 Lisez-la-nous. 1083 00:57:12,758 --> 00:57:14,049 On a une lettre d'amour ! 1084 00:57:14,216 --> 00:57:16,674 Votre heure de gloire. Un aperçu avant les Boches. 1085 00:57:16,841 --> 00:57:19,008 - Je n'aime guère la lumière. - Voyons ! 1086 00:57:19,174 --> 00:57:20,590 Ce n'est que nous. 1087 00:57:21,841 --> 00:57:24,840 - Je ne peux pas. - Mais si, s'il vous plaît. 1088 00:57:25,048 --> 00:57:25,881 Allez. 1089 00:57:26,048 --> 00:57:27,132 Si vous y tenez... 1090 00:57:27,298 --> 00:57:28,548 On y tient ! 1091 00:57:41,171 --> 00:57:42,337 Lisez-la. 1092 00:58:00,460 --> 00:58:01,377 "Le Manoir, 1093 00:58:02,043 --> 00:58:05,751 "Marlborough, Wiltshire, dimanche 18. 1094 00:58:06,626 --> 00:58:08,293 "Bill, mon chéri, 1095 00:58:08,834 --> 00:58:11,458 "Accompagner celui qu'on aime à la gare 1096 00:58:11,625 --> 00:58:14,041 "est loin d'être une partie de plaisir. 1097 00:58:14,250 --> 00:58:17,708 "Un train laisse en partant un vide affreux 1098 00:58:17,958 --> 00:58:20,499 "et j'ai dû faire un effort terrible, en vain, 1099 00:58:20,666 --> 00:58:23,790 "pour le combler avec tous nos bons souvenirs. 1100 00:58:26,456 --> 00:58:29,872 "Pourquoi nous sommes-nous rencontrés en pleine guerre ? 1101 00:58:31,248 --> 00:58:34,163 "Sans cette folie, nous serions mariés à cette heure. 1102 00:58:34,330 --> 00:58:36,414 "Je ne serais pas dans un affreux bureau 1103 00:58:36,581 --> 00:58:38,538 "à taper des rapports toute la journée. 1104 00:58:39,580 --> 00:58:42,371 "Cette dernière belle journée passée ensemble... 1105 00:58:44,704 --> 00:58:47,121 "j'aurais aimé qu'elle n'ait pas de fin. 1106 00:58:47,787 --> 00:58:49,953 "Je sais que cela a déjà été dit, 1107 00:58:51,078 --> 00:58:54,120 "mais si seulement le temps pouvait s'arrêter, 1108 00:58:54,661 --> 00:58:56,536 "ne serait-ce qu'une minute ! 1109 00:58:58,952 --> 00:59:02,202 "Ne les laisse pas t'envoyer au loin, 1110 00:59:02,368 --> 00:59:05,451 "comme ils semblent hélas avoir coutume de faire. 1111 00:59:07,034 --> 00:59:09,868 "Maintenant que nous nous sommes trouvés, 1112 00:59:10,034 --> 00:59:12,284 "je ne pourrais pas le supporter. 1113 00:59:14,409 --> 00:59:15,783 "Avec tout mon amour, 1114 00:59:17,449 --> 00:59:18,575 Pam." 1115 00:59:22,866 --> 00:59:23,699 Attendez. 1116 00:59:25,740 --> 00:59:27,240 Vous avez un cil. 1117 00:59:38,197 --> 00:59:39,780 À demain. 1118 00:59:50,695 --> 00:59:53,070 Pour vous. Ça vient d'en haut. 1119 01:00:18,191 --> 01:00:19,358 Vous êtes d'accord ? 1120 01:00:19,525 --> 01:00:21,983 Ivor Montagu espionne pour les Russes. 1121 01:00:22,941 --> 01:00:25,232 Son dossier semble l'indiquer. 1122 01:00:25,940 --> 01:00:30,149 Il n'a rien dit aux Soviétiques, on l'aurait appris par Bletchley. 1123 01:00:30,314 --> 01:00:31,606 Mais il pourrait le faire. 1124 01:00:31,773 --> 01:00:34,856 Rien ne suggère qu'Ewen ait parlé à son frère. 1125 01:00:35,022 --> 01:00:36,897 Rien n'indique le contraire. 1126 01:00:38,189 --> 01:00:41,480 On pourrait envoyer Ewen en Amérique rejoindre sa famille. 1127 01:00:41,647 --> 01:00:44,313 Ce serait plus facile de surveiller son frère. 1128 01:00:44,688 --> 01:00:46,604 Vous récolteriez les lauriers. 1129 01:00:46,938 --> 01:00:48,729 L'opération est votre idée. 1130 01:00:49,854 --> 01:00:50,979 Ou alors, 1131 01:00:51,354 --> 01:00:53,228 on pourrait le garder ici. 1132 01:00:53,645 --> 01:00:57,228 Vous me demandez d'espionner mon collègue. 1133 01:00:57,395 --> 01:01:00,519 Je vous demande d'évaluer le danger pour notre pays. 1134 01:01:02,519 --> 01:01:04,561 Vous avez un frère, vous aussi. 1135 01:01:04,727 --> 01:01:07,518 J'avais un frère. Tombé à Chittagong. 1136 01:01:08,476 --> 01:01:11,268 Et votre mère veut faire rapatrier son corps. 1137 01:01:14,143 --> 01:01:16,225 J'ai frappé à de nombreuses portes. 1138 01:01:16,684 --> 01:01:17,975 Pour l'instant, rien. 1139 01:01:19,475 --> 01:01:20,766 Jusqu'à maintenant. 1140 01:01:27,224 --> 01:01:28,432 Pliez la lettre. 1141 01:01:28,932 --> 01:01:30,473 Une fois chaque pli. 1142 01:01:31,557 --> 01:01:33,306 Puis on photographiera les plis. 1143 01:01:33,931 --> 01:01:36,140 Au retour de la lettre, l'usure révélera 1144 01:01:36,306 --> 01:01:37,639 si elle a été dépliée. 1145 01:01:39,597 --> 01:01:40,472 Ensuite, le cil. 1146 01:01:40,639 --> 01:01:42,763 - Excellente idée. - Quel cil ? 1147 01:01:42,930 --> 01:01:44,972 On place un cil dans le pli. 1148 01:01:45,179 --> 01:01:46,638 Si on ne le récupère pas, 1149 01:01:46,971 --> 01:01:49,138 c'est que la lettre a été lue. 1150 01:01:50,263 --> 01:01:53,429 Il faut s'assurer que la lettre arrive à Berlin. 1151 01:01:55,429 --> 01:01:59,302 La marine espagnole risque de la rendre sans l'avoir ouverte. 1152 01:02:00,012 --> 01:02:02,386 Si la lettre arrive en Espagne. 1153 01:02:03,177 --> 01:02:04,428 L'océan est vaste. 1154 01:02:04,885 --> 01:02:07,760 Une serviette peut faire bien des détours. 1155 01:02:09,093 --> 01:02:10,343 La lettre de Pam. 1156 01:02:13,135 --> 01:02:14,843 Un amour récent. 1157 01:02:16,050 --> 01:02:17,217 Lettre manipulée, 1158 01:02:17,592 --> 01:02:18,675 défraîchie. 1159 01:02:19,967 --> 01:02:21,258 La photographie ? 1160 01:02:28,382 --> 01:02:29,507 La serviette ? 1161 01:02:45,088 --> 01:02:47,213 On l'insère et on l'enferme. 1162 01:02:58,545 --> 01:02:59,878 On ne dirait pas 1163 01:03:00,044 --> 01:03:02,919 un chauffeur du MI5, il ressemble à Errol Flynn. 1164 01:03:03,253 --> 01:03:04,794 C'est son cinquième verre ? 1165 01:03:05,544 --> 01:03:06,627 Son sixième. 1166 01:03:06,794 --> 01:03:09,377 Dernier verre, Teddy. On assèche la source. 1167 01:03:09,544 --> 01:03:12,252 La route pour l'Écosse sera intéressante. 1168 01:03:13,168 --> 01:03:15,543 Faites donc un clin d'œil à Jock Horsfall. 1169 01:03:16,001 --> 01:03:18,542 Il a beau être éméché, il est célibataire. 1170 01:03:18,709 --> 01:03:21,208 Mais bien sûr, vous fréquentez Roger. 1171 01:03:22,083 --> 01:03:24,417 Non, je ne le vois plus vraiment. 1172 01:03:24,584 --> 01:03:26,541 On est tellement occupés. 1173 01:03:27,332 --> 01:03:29,000 On était seulement amis. 1174 01:03:30,457 --> 01:03:31,873 C'est lui qui y perd. 1175 01:03:32,540 --> 01:03:33,873 À demain. 1176 01:03:42,123 --> 01:03:43,289 Dites-nous, Jock, 1177 01:03:43,622 --> 01:03:45,913 êtes-vous souvent allé à Holy Loch ? 1178 01:03:46,205 --> 01:03:48,454 Je pourrais y aller les yeux fermés. 1179 01:03:48,663 --> 01:03:51,538 Je le fais parfois quand mon astigmatisme me gêne. 1180 01:03:52,454 --> 01:03:54,246 En pleine nuit, c'est idéal. 1181 01:03:54,538 --> 01:03:58,829 Ma camionnette, avec son V8 gonflé, peut atteindre 200 km/h. 1182 01:03:58,995 --> 01:03:59,870 J'étais présent 1183 01:04:00,036 --> 01:04:03,161 quand vous avez battu six BMW au circuit de Donington. 1184 01:04:03,328 --> 01:04:04,828 Mon bolide noir. 1185 01:04:05,078 --> 01:04:08,743 Le MI5 m'a forcé à le remiser, 1186 01:04:08,952 --> 01:04:11,535 maintenant que je suis chauffeur. 1187 01:04:12,285 --> 01:04:14,660 Comme quoi j'étais un danger public. 1188 01:04:17,118 --> 01:04:18,617 Il me manque. 1189 01:04:25,033 --> 01:04:26,159 Je vous laisse. 1190 01:04:30,824 --> 01:04:33,657 Bon, votre boîte, elle contient quoi ? 1191 01:04:34,907 --> 01:04:36,490 Des instruments optiques. 1192 01:04:36,823 --> 01:04:37,906 Foutaises. 1193 01:04:38,990 --> 01:04:41,656 Vous connaissez mon niveau d'habilitation ? 1194 01:04:42,322 --> 01:04:43,614 C'est un cadavre. 1195 01:04:45,573 --> 01:04:47,655 Une blague pour humilier Hitler. 1196 01:04:52,904 --> 01:04:54,445 Est-il en état de conduire ? 1197 01:04:54,612 --> 01:04:55,821 On va vite le savoir. 1198 01:04:57,821 --> 01:04:59,154 Quoi qu'il en soit, 1199 01:04:59,529 --> 01:05:02,154 comme c'est la dernière soirée du major Martin... 1200 01:05:21,859 --> 01:05:23,525 C'est étrange, non, 1201 01:05:23,692 --> 01:05:26,483 d'envoyer notre cher major à la mort ? 1202 01:05:26,775 --> 01:05:28,692 Il est déjà mort, vous savez. 1203 01:05:28,983 --> 01:05:32,315 En un sens, oui. Mais il est aussi bien vivant, 1204 01:05:32,482 --> 01:05:34,940 notre intelligent et fringant jeune homme. 1205 01:05:35,357 --> 01:05:37,773 J'aimerais donc vous remercier, Charles. 1206 01:05:37,940 --> 01:05:40,065 Ce fut une merveilleuse aventure. 1207 01:05:40,231 --> 01:05:41,690 Pour vous deux. 1208 01:05:42,523 --> 01:05:44,022 Pour nous tous. 1209 01:05:46,939 --> 01:05:49,230 On a donné à Bill une vie 1210 01:05:49,605 --> 01:05:51,813 que Glyndwr Michael n'a pas vécue. 1211 01:05:51,980 --> 01:05:53,813 On lui a donné Pam. 1212 01:05:57,062 --> 01:05:58,187 Je voulais Pam. 1213 01:06:02,520 --> 01:06:03,978 Je veux dire... 1214 01:06:04,978 --> 01:06:08,936 Ce qu'on invente surpasse souvent la réalité, non ? 1215 01:06:11,686 --> 01:06:15,810 Le soir, je retrouve une mère éplorée qui se languit de son fils préféré. 1216 01:06:16,643 --> 01:06:18,476 Hester est une vieille fille 1217 01:06:18,643 --> 01:06:21,393 qui travaille nuit et jour pour fuir son lit vide. 1218 01:06:22,767 --> 01:06:25,059 La vraie vie d'Ewen est en Amérique. 1219 01:06:25,392 --> 01:06:29,350 La sécurité de sa famille est au centre de ses préoccupations. 1220 01:06:30,516 --> 01:06:32,058 Il ne vous a rien dit ? 1221 01:06:33,932 --> 01:06:36,974 Il a parlé de l'Amérique. 1222 01:06:41,432 --> 01:06:44,432 Tout ça est un jeu pour lui. 1223 01:06:45,015 --> 01:06:46,597 Vous le savez ? 1224 01:06:48,180 --> 01:06:50,472 Les dîners, les danses... 1225 01:06:51,596 --> 01:06:53,139 Je le comprends. 1226 01:06:53,805 --> 01:06:57,096 Qui ne désirerait pas les attentions d'une belle femme ? 1227 01:06:58,554 --> 01:07:03,012 Il est question qu'Ewen rejoigne Iris et ses enfants en Amérique. 1228 01:07:03,721 --> 01:07:06,469 Une famille doit être réunie en temps de guerre. 1229 01:07:06,928 --> 01:07:08,219 Vous ne pensez pas ? 1230 01:07:09,636 --> 01:07:12,844 Je crois que je vous ai marché sur le pied. 1231 01:07:13,303 --> 01:07:15,261 Pour une fois que ce n'est pas moi. 1232 01:07:15,427 --> 01:07:17,468 J'ai une journée chargée demain. 1233 01:07:17,677 --> 01:07:19,135 Je dois m'en aller. 1234 01:07:30,466 --> 01:07:31,466 Jean ! 1235 01:07:32,008 --> 01:07:34,466 - Vous ne partez pas ? - Si, manifestement. 1236 01:07:34,632 --> 01:07:35,799 Pourquoi ? 1237 01:07:36,465 --> 01:07:37,924 Que s'est-il passé ? 1238 01:07:38,173 --> 01:07:41,215 Je me suis sentie tellement embarrassée 1239 01:07:41,382 --> 01:07:43,173 en constatant ma stupidité. 1240 01:07:43,756 --> 01:07:46,589 Ce jeu auquel nous jouons... 1241 01:07:46,798 --> 01:07:48,464 Bill et Pam, les jeunes amoureux, 1242 01:07:48,631 --> 01:07:49,880 comme si vous et moi... 1243 01:07:50,047 --> 01:07:52,839 Comme si ce n'était pas une vraie guerre. 1244 01:07:54,088 --> 01:07:56,630 Vous ne voyez pas qu'on parle de nous ? 1245 01:07:56,796 --> 01:07:58,504 Vous vous souciez des ragots ? 1246 01:07:59,462 --> 01:08:02,628 Qu'importe le qu'en-dira-t-on ! Il n'y a rien entre nous. 1247 01:08:05,503 --> 01:08:07,461 Mais je ne veux pas dire... 1248 01:08:10,252 --> 01:08:14,168 J'ai renoncé aux jeux puérils il y a des années, Ewen, 1249 01:08:14,961 --> 01:08:17,209 le jour où j'ai enterré l'homme que j'aimais. 1250 01:08:19,960 --> 01:08:22,209 Ma vie vous semble peut-être futile, 1251 01:08:22,376 --> 01:08:25,251 mais je suis allée de l'avant, seule, 1252 01:08:25,875 --> 01:08:29,126 avec un soupirant de passage de temps à autre. 1253 01:08:31,083 --> 01:08:32,999 C'est assurément plus facile, 1254 01:08:33,708 --> 01:08:36,208 et plus sûr, alors... 1255 01:08:39,249 --> 01:08:41,082 Vous allez être en retard. 1256 01:08:41,790 --> 01:08:43,291 Je rentre. 1257 01:08:58,787 --> 01:09:00,579 Ne lambinez pas, mesdames. 1258 01:09:00,745 --> 01:09:02,246 On joue contre la montre. 1259 01:09:02,412 --> 01:09:05,912 On devra avancer à l'aveuglette à cause du couvre-feu. 1260 01:09:06,579 --> 01:09:08,537 Je vous ai vu parler à Jean. 1261 01:09:09,078 --> 01:09:10,245 Que disiez-vous ? 1262 01:09:10,412 --> 01:09:13,286 Je m'excusais de danser si mal. 1263 01:09:17,452 --> 01:09:19,910 La mort est douce quand on ne la voit pas venir. 1264 01:09:44,073 --> 01:09:45,407 Espèce d'abruti ! 1265 01:09:58,405 --> 01:09:59,780 C'est curieux. 1266 01:10:01,113 --> 01:10:02,280 Votre frère. 1267 01:10:03,071 --> 01:10:04,071 Mon frère ? 1268 01:10:05,487 --> 01:10:08,820 Vous ne parlez jamais de lui. Il vit avec vous, non ? 1269 01:10:10,528 --> 01:10:12,112 Il voyage beaucoup. 1270 01:10:12,820 --> 01:10:15,403 Mais je ne vois pas en quoi ça vous regarde. 1271 01:10:16,194 --> 01:10:17,527 Ni pourquoi vous avez dit 1272 01:10:17,735 --> 01:10:19,360 des choses blessantes à Jean. 1273 01:10:21,360 --> 01:10:23,776 Godfrey pense qu'Ivor est communiste. 1274 01:10:24,444 --> 01:10:26,068 Vous lui avez parlé d'Ivor ? 1275 01:10:26,235 --> 01:10:27,734 Godfrey a parlé de lui. 1276 01:10:29,109 --> 01:10:31,192 Godfrey méprise les excentriques. 1277 01:10:31,984 --> 01:10:34,151 Les espions sont tous excentriques. 1278 01:10:34,316 --> 01:10:35,942 Ivor est un dilettante. 1279 01:10:36,108 --> 01:10:39,816 Un bon à rien qui a fondé la Ligue des mangeurs de fromage 1280 01:10:39,983 --> 01:10:43,149 et la Fédération internationale de tennis de table. 1281 01:10:43,649 --> 01:10:45,190 Et ses voyages à Moscou ? 1282 01:10:46,773 --> 01:10:50,023 Mon frère a été 5 minutes au parti socialiste britannique. 1283 01:10:50,189 --> 01:10:52,440 C'est la durée de toutes ses passions. 1284 01:11:18,436 --> 01:11:22,685 {\an8}Base sous-marine, Holy Loch. 1285 01:11:25,393 --> 01:11:26,518 Vous arrivez à pic. 1286 01:11:27,852 --> 01:11:29,393 Vous êtes même en avance. 1287 01:11:30,393 --> 01:11:33,059 Je n'en attendais pas moins de soldats distingués. 1288 01:11:33,225 --> 01:11:34,475 Distingués ? 1289 01:11:34,642 --> 01:11:37,891 Mes testicules se sont fait la malle vers Dumfries. 1290 01:11:40,058 --> 01:11:42,057 Bonne nouvelle, mon capitaine. 1291 01:11:42,224 --> 01:11:45,099 - Je peux honorer votre demande. - Au pied levé. 1292 01:11:45,182 --> 01:11:46,016 Merci. 1293 01:11:46,182 --> 01:11:47,390 Quelle demande ? 1294 01:11:47,765 --> 01:11:50,515 Jewell m'a trouvé une couchette sur le Seraph. 1295 01:11:50,931 --> 01:11:52,557 Comment ça, sur le Seraph ? 1296 01:11:52,931 --> 01:11:55,514 Il faut accompagner le major à sa dernière demeure. 1297 01:11:55,681 --> 01:11:56,681 En Espagne. 1298 01:11:56,848 --> 01:11:58,888 C'est là que va le Seraph. 1299 01:11:59,139 --> 01:12:00,722 Avez-vous perdu la tête ? 1300 01:12:01,014 --> 01:12:03,680 On n'a pas eu l'autorisation d'aller en Espagne. 1301 01:12:03,847 --> 01:12:07,804 L'un de nous doit montrer du respect à un homme qui a donné sa vie 1302 01:12:08,096 --> 01:12:10,470 et qui sert son pays avec noblesse. 1303 01:12:10,679 --> 01:12:11,804 Quoiqu'à son insu. 1304 01:12:13,137 --> 01:12:16,220 Au moins l'un de nous devrait lui rendre hommage. 1305 01:12:22,802 --> 01:12:25,136 On rentre directement à Londres. 1306 01:12:25,343 --> 01:12:26,468 Tout de suite. 1307 01:12:27,468 --> 01:12:28,718 Je conduis. 1308 01:13:03,380 --> 01:13:05,422 Savez-vous l'heure qu'il est ? 1309 01:13:05,630 --> 01:13:07,297 J'en ai pour une minute. 1310 01:13:09,462 --> 01:13:11,462 Je dois vous présenter des excuses. 1311 01:13:12,045 --> 01:13:13,712 Ensuite, je partirai. 1312 01:13:16,129 --> 01:13:18,044 Je n'ai pas été honnête avec vous, 1313 01:13:18,753 --> 01:13:22,419 ni avec moi, quand j'ai dit qu'il n'y avait rien entre nous. 1314 01:13:24,836 --> 01:13:26,419 C'est tout le contraire. 1315 01:13:29,835 --> 01:13:31,418 Ma vie est compliquée. 1316 01:13:32,751 --> 01:13:36,792 Ce n'est ni une excuse, ni une justification, ni rien... 1317 01:13:38,292 --> 01:13:40,000 Je veux simplement dire... 1318 01:13:44,499 --> 01:13:46,416 J'ai des sentiments pour vous. 1319 01:13:49,583 --> 01:13:52,165 J'aurais dû m'en rendre compte il y a longtemps. 1320 01:13:55,456 --> 01:13:57,123 Je vous aurais évité 1321 01:13:57,290 --> 01:13:58,706 l'embarras d'hier soir. 1322 01:13:59,789 --> 01:14:00,622 Si j'ai... 1323 01:14:01,289 --> 01:14:02,581 Pas du tout. 1324 01:14:04,080 --> 01:14:07,205 Je sais que vous avez une femme et des enfants. 1325 01:14:09,621 --> 01:14:10,912 C'est vrai. 1326 01:14:13,912 --> 01:14:15,121 Et vous et moi, 1327 01:14:15,704 --> 01:14:17,328 nous avons une guerre à gagner. 1328 01:14:18,370 --> 01:14:22,369 Le major Martin navigue dans des eaux dangereuses. 1329 01:14:23,286 --> 01:14:25,286 Il a plus que jamais besoin de nous. 1330 01:14:30,160 --> 01:14:32,076 J'espère que vous pourrez dormir. 1331 01:15:14,113 --> 01:15:16,737 30 avril. 1332 01:15:22,111 --> 01:15:24,361 3 h 15. 1333 01:15:37,651 --> 01:15:40,859 {\an8}Golfe de Cadix 1334 01:15:54,940 --> 01:15:56,149 Chère Iris 1335 01:16:02,647 --> 01:16:04,856 J'ai laissé ma bible en bas. 1336 01:16:12,438 --> 01:16:14,271 En un clin d'œil, 1337 01:16:15,771 --> 01:16:17,438 au dernier appel. 1338 01:16:18,562 --> 01:16:20,270 La trompette sonnera, 1339 01:16:21,270 --> 01:16:24,769 et les morts ressusciteront incorruptibles, 1340 01:16:25,602 --> 01:16:27,811 et nous, nous serons changés. 1341 01:16:31,935 --> 01:16:33,518 Avons-nous des nouvelles ? 1342 01:16:33,935 --> 01:16:35,102 Pas encore. 1343 01:16:46,058 --> 01:16:48,267 Je pensais me recueillir un instant 1344 01:16:48,975 --> 01:16:50,808 pour dire une prière à saint Jude. 1345 01:16:56,682 --> 01:16:58,473 Prions pour le major Martin. 1346 01:17:00,931 --> 01:17:02,181 Pour le major Martin. 1347 01:17:04,639 --> 01:17:06,930 Pour le succès de notre mission. 1348 01:17:09,055 --> 01:17:10,638 Pour ceux qu'on aime. 1349 01:18:22,170 --> 01:18:25,211 Ainsi, la guerre invisible se poursuit. 1350 01:18:30,295 --> 01:18:32,335 Les mensonges sont répétés à mi-voix. 1351 01:18:33,627 --> 01:18:36,002 Les ombres vacillent encore. 1352 01:18:38,002 --> 01:18:41,877 Même le sol se dérobe dans cette jungle d'illusions. 1353 01:18:47,750 --> 01:18:49,500 Un homme meurt. 1354 01:18:51,666 --> 01:18:54,041 Un autre commence son voyage 1355 01:18:55,499 --> 01:18:58,499 et attend qu'on raconte son histoire. 1356 01:19:01,999 --> 01:19:04,248 Mais dans la guerre conventionnelle, 1357 01:19:04,831 --> 01:19:06,498 la lutte suit son cours, 1358 01:19:06,664 --> 01:19:09,330 les forces militaires grossissent, 1359 01:19:09,497 --> 01:19:10,997 et puis, soudain, 1360 01:19:11,372 --> 01:19:13,289 les dés sont jetés. 1361 01:19:13,955 --> 01:19:15,705 Impossible de reculer. 1362 01:19:15,872 --> 01:19:20,912 Les forces alliées frapperont 26 plages le long de 150 kilomètres de côtes 1363 01:19:21,204 --> 01:19:23,121 au sud de la Sicile. 1364 01:19:23,453 --> 01:19:25,995 Nous mobiliserons plus de 100 000 hommes, 1365 01:19:26,162 --> 01:19:29,120 3 000 navires de charge transportant 1 800 canons, 1366 01:19:29,287 --> 01:19:30,369 4 000 avions... 1367 01:19:30,536 --> 01:19:32,744 Commandant ? Les préparatifs continuent 1368 01:19:32,911 --> 01:19:34,494 malgré nos renseignements ? 1369 01:19:34,661 --> 01:19:38,452 Les Allemands continuent d'envoyer des renforts en Sicile. 1370 01:19:39,035 --> 01:19:43,118 Churchill espère encore les convaincre que nous visons la Grèce. 1371 01:19:43,909 --> 01:19:46,993 Il se repose presque entièrement sur nous. 1372 01:19:47,451 --> 01:19:49,075 On a du travail. 1373 01:19:54,825 --> 01:19:56,158 Bonjour, Charles. 1374 01:19:57,782 --> 01:19:58,824 Charles ! 1375 01:19:59,324 --> 01:20:00,991 Vous n'avez pas l'air fourbu. 1376 01:20:01,157 --> 01:20:05,198 Et pourtant. Je comprends que les sous-mariniers soient petits. 1377 01:20:10,864 --> 01:20:13,030 Hitler continue de renforcer la Sicile. 1378 01:20:13,488 --> 01:20:15,156 Les autres éléments du plan... 1379 01:20:15,321 --> 01:20:16,864 Ont fait long feu. 1380 01:20:18,071 --> 01:20:19,530 Le major a été retrouvé. 1381 01:20:19,696 --> 01:20:22,446 La police espagnole a convoqué Gómez-Beare. 1382 01:20:22,612 --> 01:20:23,821 Le plan se poursuit. 1383 01:20:24,863 --> 01:20:28,987 Le sort du monde libre dépend d'un cadavre dans une charrette. 1384 01:20:34,694 --> 01:20:39,235 {\an8}Cimetière de Nuestra Señora de la Soledad, Huelva 1385 01:20:43,152 --> 01:20:46,443 {\an8}Merci de m'avoir informé qu'un des nôtres est mort. 1386 01:20:46,984 --> 01:20:50,608 {\an8}Je suis le juge Pascual del Pobil, de la marine espagnole. 1387 01:20:52,525 --> 01:20:56,108 {\an8}Ce sera une affaire difficile pour un légiste local. 1388 01:20:56,275 --> 01:20:58,649 {\an8}Docteur del Torno, légiste par intérim 1389 01:20:58,816 --> 01:21:02,149 {\an8}et professeur d'anatomopathologie à l'université de Madrid. 1390 01:21:02,524 --> 01:21:04,107 {\an8}Le légiste local est mort. 1391 01:21:04,898 --> 01:21:07,857 {\an8}Bien sûr, j'ai renvoyé la police de Huelva, 1392 01:21:08,024 --> 01:21:11,772 {\an8}un ramassis d'hommes corrompus à la solde des nazis. 1393 01:21:11,939 --> 01:21:14,772 {\an8}Je superviserai cette affaire en personne. 1394 01:21:15,313 --> 01:21:18,771 {\an8}Le corps de votre officier a passé beaucoup de temps en mer. 1395 01:21:19,397 --> 01:21:22,105 {\an8}Nous simulerons notre intérêt pour les documents 1396 01:21:22,271 --> 01:21:24,312 {\an8}tout en les offrant aux Allemands. 1397 01:21:24,479 --> 01:21:27,062 {\an8}Ses affaires appartiennent à votre gouvernement, 1398 01:21:27,271 --> 01:21:28,687 {\an8}vous pouvez les prendre. 1399 01:21:30,270 --> 01:21:32,311 {\an8}Je peux les emporter maintenant ? 1400 01:21:32,894 --> 01:21:36,436 {\an8}Inutile de passer par mon supérieur, commandant Gómez-Beare. 1401 01:21:36,602 --> 01:21:38,853 {\an8}Ces documents sont à votre disposition, 1402 01:21:39,019 --> 01:21:40,893 {\an8}vous pouvez les rapporter à votre roi. 1403 01:21:42,311 --> 01:21:44,852 Sur place, notre attaché naval adjoint 1404 01:21:45,019 --> 01:21:47,018 fera en sorte que les papiers parviennent 1405 01:21:47,184 --> 01:21:48,393 à la police allemande. 1406 01:21:48,809 --> 01:21:50,101 À savoir la police espagnole. 1407 01:21:50,392 --> 01:21:52,183 {\an8}J'apprécie le geste, 1408 01:21:52,517 --> 01:21:56,309 {\an8}mais il y a une procédure à suivre avec vos supérieurs... 1409 01:21:56,475 --> 01:21:57,933 {\an8}Vous connaissez mon supérieur ? 1410 01:21:58,725 --> 01:21:59,808 {\an8}L'amiral Moreno ? 1411 01:21:59,975 --> 01:22:01,474 {\an8}C'est un enquiquineur. 1412 01:22:01,641 --> 01:22:04,724 {\an8}Moreno est le pire des emmerdeurs. 1413 01:22:05,598 --> 01:22:08,765 {\an8}Alors pourquoi réveiller la bête ? 1414 01:22:09,140 --> 01:22:12,307 {\an8}Mieux vaut rassembler les papiers et les conserver ici 1415 01:22:12,472 --> 01:22:14,015 {\an8}en toute sécurité. 1416 01:22:14,180 --> 01:22:15,264 {\an8}On pourrait. 1417 01:22:15,431 --> 01:22:16,556 {\an8}Mais il fait chaud, 1418 01:22:16,723 --> 01:22:18,513 {\an8}votre homme empeste 1419 01:22:18,680 --> 01:22:21,805 {\an8}et c'est bientôt l'heure du déjeuner et de la sieste. 1420 01:22:23,054 --> 01:22:25,096 {\an8}Mais ils nous observent, non ? 1421 01:22:26,762 --> 01:22:27,929 {\an8}Vos hommes. 1422 01:22:29,887 --> 01:22:33,970 {\an8}Apportez les documents et la serviette dans mon bureau, immédiatement. 1423 01:22:35,428 --> 01:22:36,720 {\an8}Tout ira au bureau de Huelva. 1424 01:22:37,177 --> 01:22:38,011 {\an8}En attendant, 1425 01:22:38,177 --> 01:22:41,094 {\an8}docteur del Torno, dépêchez-vous de finir. 1426 01:22:41,677 --> 01:22:44,176 {\an8}Je ne vois aucune raison de se presser. 1427 01:22:44,343 --> 01:22:46,135 {\an8}Je suis spécialiste des morts 1428 01:22:46,302 --> 01:22:47,468 {\an8}par noyade, 1429 01:22:47,634 --> 01:22:49,593 {\an8}alors ce cas m'intéresse beaucoup. 1430 01:22:50,968 --> 01:22:54,426 {\an8}Spécialiste des noyades ? 1431 01:22:54,592 --> 01:22:58,717 {\an8}Oui. À supposer qu'il s'agisse bien d'une noyade, bien sûr. 1432 01:22:59,133 --> 01:23:00,966 Une fois l'autopsie effectuée, 1433 01:23:02,383 --> 01:23:04,465 nous contacterons David Ainsworth. 1434 01:23:05,133 --> 01:23:06,716 L'Amirauté britannique. 1435 01:23:07,007 --> 01:23:11,299 Les téléphones sont sur écoute. Parler à Madrid, c'est parler à Berlin. 1436 01:23:11,715 --> 01:23:14,006 Utilisez la ligne non sécurisée. 1437 01:23:15,755 --> 01:23:16,881 Ainsworth. 1438 01:23:17,089 --> 01:23:19,297 - La ligne est sécurisée ? - Bien sûr. 1439 01:23:19,755 --> 01:23:21,505 Bien. Nous venons d'apprendre 1440 01:23:21,672 --> 01:23:23,297 qu'un noyé s'est échoué à Huelva. 1441 01:23:23,796 --> 01:23:27,421 Avec des documents top secret que le général Nye veut récupérer. 1442 01:23:27,880 --> 01:23:29,379 Je diligente une enquête. 1443 01:23:29,754 --> 01:23:33,795 Le fait que nous recherchons des papiers doit rester confidentiel. 1444 01:23:34,211 --> 01:23:35,211 Compris. 1445 01:23:41,836 --> 01:23:45,835 {\an8}Docteur, il est évident que notre homme s'est noyé. 1446 01:23:46,002 --> 01:23:48,543 {\an8}Son cadavre n'a plus rien à nous dire. 1447 01:23:48,710 --> 01:23:52,001 {\an8}À présent, il ne nous reste qu'une chose à faire 1448 01:23:52,168 --> 01:23:53,584 {\an8}pour ce malheureux. 1449 01:23:56,292 --> 01:23:58,584 L'enterrement aura lieu demain à 8 heures ? 1450 01:23:58,750 --> 01:24:01,292 Parce que le médecin légiste de Madrid 1451 01:24:01,624 --> 01:24:05,000 a écourté l'autopsie, Dieu merci, il était grand temps. 1452 01:24:05,166 --> 01:24:09,415 Mais c'est la marine espagnole à Huelva qui a la serviette. 1453 01:24:09,582 --> 01:24:10,665 Notre seul espoir : 1454 01:24:10,832 --> 01:24:12,623 aider Adolf Clauss à l'obtenir. 1455 01:24:12,790 --> 01:24:15,873 Avant qu'elle atterrisse chez l'amiral Moreno à Madrid. 1456 01:24:16,081 --> 01:24:18,455 Le cafard se montrera tôt ou tard. 1457 01:24:18,622 --> 01:24:20,164 Il faut le presser. 1458 01:24:20,455 --> 01:24:23,830 On va l'aiguillonner en vous envoyant un câble en clair. 1459 01:24:24,164 --> 01:24:27,204 Demandez à la marine espagnole 1460 01:24:27,788 --> 01:24:28,912 de nous restituer 1461 01:24:29,079 --> 01:24:30,829 la serviette et les papiers. Stop. 1462 01:24:30,996 --> 01:24:32,829 N'alertez pas les Allemands 1463 01:24:33,537 --> 01:24:36,036 {\an8}sur la nécessité de remettre 1464 01:24:36,203 --> 01:24:38,995 ces documents aux mains des Britanniques. 1465 01:24:39,162 --> 01:24:39,995 Stop. 1466 01:24:40,203 --> 01:24:43,327 À moins que vous n'attendiez un merci d'Herr Clauss, 1467 01:24:43,619 --> 01:24:46,244 je crois qu'on en a fini pour ce soir. 1468 01:25:03,616 --> 01:25:07,199 J'ai remarqué le nom. Montagu. 1469 01:25:08,116 --> 01:25:10,116 La femme d'Ewen, Iris. 1470 01:25:10,782 --> 01:25:12,615 On s'écrit régulièrement. 1471 01:25:13,115 --> 01:25:15,240 On se connaît depuis des années. 1472 01:25:32,404 --> 01:25:33,404 Jean ! 1473 01:25:38,570 --> 01:25:40,862 Ça alors, Roger. 1474 01:25:41,445 --> 01:25:43,777 - Désolée, je voulais... - Ce n'est rien. 1475 01:25:44,027 --> 01:25:46,236 Je suis seulement un peu déçu. 1476 01:25:46,861 --> 01:25:49,444 À peine ai-je fait ta connaissance 1477 01:25:49,610 --> 01:25:51,318 que je dois te dire adieu. 1478 01:25:52,110 --> 01:25:53,985 Nous partons demain matin. 1479 01:25:55,443 --> 01:25:57,568 Demain matin ? Où allez-vous ? 1480 01:25:57,734 --> 01:26:00,026 Je n'ai pas le droit de le dire. 1481 01:26:01,067 --> 01:26:03,650 Je ne sais pas quand on se reverra, alors... 1482 01:26:05,858 --> 01:26:09,025 Où que tu ailles, j'espère qu'il ne t'arrivera rien. 1483 01:26:09,566 --> 01:26:10,982 Je peux t'écrire ? 1484 01:26:11,149 --> 01:26:12,149 Bien sûr. 1485 01:26:12,982 --> 01:26:14,940 Je t'en prie, écris-moi. 1486 01:26:23,689 --> 01:26:24,689 Au revoir. 1487 01:26:46,020 --> 01:26:48,477 {\an8}Le prochain enterrement, ce sera le mien. 1488 01:26:49,144 --> 01:26:53,727 {\an8}J'aurais dû prendre la serviette quand l'occasion s'est présentée. 1489 01:26:53,893 --> 01:26:55,768 {\an8}Mes supérieurs sont prêts à tout 1490 01:26:55,934 --> 01:26:57,226 {\an8}pour la récupérer. 1491 01:26:57,600 --> 01:27:00,143 {\an8}La serviette est peut-être en chemin. 1492 01:27:00,350 --> 01:27:02,726 {\an8}Pour où ? Vous avez entendu quelque chose ? 1493 01:27:03,684 --> 01:27:07,266 {\an8}C'est une petite ville, commandant. Dangereusement petite. 1494 01:27:07,474 --> 01:27:09,516 {\an8}Les gens posent des questions. 1495 01:27:12,890 --> 01:27:13,724 Adolf. 1496 01:27:14,016 --> 01:27:15,724 Quelle agréable surprise ! 1497 01:27:17,765 --> 01:27:19,848 Notre homme a attiré du monde. 1498 01:27:23,180 --> 01:27:26,306 Adolf Clauss s'avère avoir un train de retard. 1499 01:27:28,888 --> 01:27:31,096 La serviette a atterri à Madrid. 1500 01:27:31,430 --> 01:27:32,305 Seigneur... 1501 01:27:32,471 --> 01:27:35,679 Elle sera bientôt dans le bureau de l'amiral Moreno. 1502 01:27:35,846 --> 01:27:37,679 Pourvu que Kühlenthal la suive. 1503 01:27:39,679 --> 01:27:41,803 Tous les bureaux sont sur écoute... 1504 01:27:41,970 --> 01:27:43,137 Pas celui de Moreno. 1505 01:27:43,304 --> 01:27:44,511 Bonjour, amiral. 1506 01:27:44,678 --> 01:27:46,261 {\an8}Suivez-moi, s'il vous plaît. 1507 01:27:46,927 --> 01:27:49,136 {\an8}On doit savoir ce que fait Moreno. 1508 01:27:49,303 --> 01:27:50,885 {\an8}Vous allez devoir improviser. 1509 01:27:51,677 --> 01:27:52,760 {\an8}Faites jouer vos contacts. 1510 01:27:53,844 --> 01:27:56,885 {\an8}Je dois entendre cette conversation, señorita. 1511 01:28:11,466 --> 01:28:13,382 {\an8}Vous m'avez manqué, commandant. 1512 01:28:22,423 --> 01:28:24,298 J'ai entendu toute la conversation. 1513 01:28:24,464 --> 01:28:26,423 Moreno a nié avoir les documents, 1514 01:28:26,589 --> 01:28:28,297 Kühlenthal a prétendu le contraire. 1515 01:28:30,839 --> 01:28:32,589 Il a récupéré la serviette ? 1516 01:28:32,754 --> 01:28:33,880 Hélas, non. 1517 01:28:34,213 --> 01:28:35,796 Moreno n'a pas été coopératif. 1518 01:28:36,212 --> 01:28:37,421 Bon sang ! 1519 01:28:37,754 --> 01:28:39,753 Tout le monde est enlisé. 1520 01:28:39,920 --> 01:28:42,212 C'est Kühlenthal le plus frustré. 1521 01:28:44,670 --> 01:28:45,712 On l'a entendu 1522 01:28:45,878 --> 01:28:49,170 étriller Clauss pour son échec à Huelva. 1523 01:28:51,210 --> 01:28:52,335 Il a bien fait. 1524 01:28:52,544 --> 01:28:55,751 La marine espagnole ne cesse de rappeler sa neutralité 1525 01:28:55,918 --> 01:28:57,334 et fait barrage aux Allemands. 1526 01:28:57,501 --> 01:28:59,751 Le colonel Cerruti obtiendrait les papiers. 1527 01:29:00,084 --> 01:29:01,209 Cerruti ? 1528 01:29:01,376 --> 01:29:03,084 La police secrète est fourbe. 1529 01:29:03,251 --> 01:29:06,125 C'est un fasciste fervent, il est dévoué à Hitler. 1530 01:29:06,292 --> 01:29:09,749 On n'a pas le choix, Kühlenthal doit récupérer les papiers. 1531 01:29:09,916 --> 01:29:12,958 Le colonel Cerruti m'a utilisé comme agent double 1532 01:29:13,124 --> 01:29:15,874 sans jamais se douter que j'étais un agent triple. 1533 01:29:16,249 --> 01:29:18,790 Je garde mes distances depuis quelque temps. 1534 01:29:18,957 --> 01:29:20,040 Il n'est plus utile ? 1535 01:29:20,206 --> 01:29:21,623 Il a besoin... 1536 01:29:22,331 --> 01:29:23,415 d'attentions. 1537 01:29:23,956 --> 01:29:25,622 {\an8}Je te manquais, David ? 1538 01:29:27,330 --> 01:29:29,997 On compatit, mais Churchill a misé sur nous. 1539 01:29:30,164 --> 01:29:33,080 On ne peut pas lui dire qu'on est dans une impasse. 1540 01:29:37,996 --> 01:29:42,245 {\an8}Je suis venu parce que nous avons un devoir envers le Führer. 1541 01:29:44,120 --> 01:29:48,911 {\an8}L'amiral Moreno prétend ignorer l'existence de documents britanniques, 1542 01:29:49,453 --> 01:29:52,952 {\an8}des documents qui, nous le savons, sont en sa possession, 1543 01:29:53,660 --> 01:29:57,285 {\an8}des documents que le Führer doit impérativement voir. 1544 01:30:01,285 --> 01:30:03,534 {\an8}Que révèlent ces documents ? 1545 01:30:05,534 --> 01:30:09,367 {\an8}Quelque chose que les Britanniques ont intérêt à cacher. 1546 01:30:12,033 --> 01:30:14,491 {\an8}Bien sûr, je sais que Moreno est un homme 1547 01:30:14,700 --> 01:30:16,283 {\an8}incorruptible, 1548 01:30:17,490 --> 01:30:18,782 {\an8}mais entre tes mains... 1549 01:30:21,657 --> 01:30:23,449 {\an8}Et qu'y a-t-il entre tes mains ? 1550 01:30:30,281 --> 01:30:31,739 Cerruti mobilisé. 1551 01:30:36,155 --> 01:30:37,988 Maintenant, on attend... 1552 01:31:52,228 --> 01:31:53,561 Je vais prendre l'air. 1553 01:31:57,394 --> 01:32:00,476 Aucune mention de Cerruti ou Kühlenthal, nulle part. 1554 01:32:01,476 --> 01:32:03,893 On ne sait pas si Cerruti a vu Moreno, 1555 01:32:04,310 --> 01:32:06,143 ni même s'il a lu la lettre. 1556 01:32:06,310 --> 01:32:08,018 On est dans le noir. 1557 01:32:08,434 --> 01:32:10,267 Charles et M se sont vus pour ça ? 1558 01:32:11,726 --> 01:32:13,392 Charles et Godfrey ? 1559 01:32:13,475 --> 01:32:14,309 Quand ? 1560 01:32:14,474 --> 01:32:17,391 Hier. Je les ai vus dehors, en tête à tête. 1561 01:32:17,600 --> 01:32:18,932 Vous me le dites maintenant ? 1562 01:32:19,182 --> 01:32:21,224 J'ignorais que je devais le dire. 1563 01:32:21,724 --> 01:32:23,057 À vous ou un autre. 1564 01:32:26,599 --> 01:32:28,889 Il est comme ça quand il est tendu. 1565 01:32:29,307 --> 01:32:31,015 Ne le prenez pas pour vous. 1566 01:32:31,472 --> 01:32:33,888 L'attente nous rend tous fous. 1567 01:32:36,597 --> 01:32:39,888 Pourquoi la femme d'Ewen vous écrit-elle à vous, 1568 01:32:40,555 --> 01:32:42,221 et pas à lui ? 1569 01:32:47,554 --> 01:32:51,928 Tous les couples connaissent des difficultés et des déceptions. 1570 01:32:52,595 --> 01:32:54,219 On a tous eu le cœur brisé, 1571 01:32:54,386 --> 01:32:55,636 un jour ou l'autre. 1572 01:32:56,636 --> 01:32:58,844 C'est difficile à comprendre, 1573 01:32:59,927 --> 01:33:01,844 mais les emportements d'Ewen 1574 01:33:02,302 --> 01:33:04,759 cachent un sens profond du devoir. 1575 01:33:06,843 --> 01:33:08,426 Je le dis uniquement 1576 01:33:08,634 --> 01:33:10,759 parce que j'ai de l'affection pour vous. 1577 01:33:11,551 --> 01:33:12,758 Et pour lui. 1578 01:33:14,341 --> 01:33:15,675 Et pour elle. 1579 01:33:24,424 --> 01:33:26,465 Moreno se rend à l'ambassade. 1580 01:33:27,215 --> 01:33:29,590 Kühlenthal vient de partir pour Berlin. 1581 01:33:31,007 --> 01:33:34,047 {\an8}Commandant, cette serviette est arrivée chez nous. 1582 01:33:34,964 --> 01:33:36,881 {\an8}Nous ignorons ce qu'elle contient, 1583 01:33:37,380 --> 01:33:40,130 {\an8}mais elle appartient au gouvernement britannique. 1584 01:33:40,963 --> 01:33:43,462 {\an8}L'Espagne veut s'assurer 1585 01:33:44,172 --> 01:33:46,462 {\an8}qu'elle retrouve ses propriétaires. 1586 01:33:48,421 --> 01:33:50,087 {\an8}Je vous remercie. 1587 01:33:54,295 --> 01:33:55,378 Voilà. 1588 01:33:55,711 --> 01:33:56,794 L'heure de vérité. 1589 01:34:07,251 --> 01:34:09,084 Le sceau est intact. 1590 01:34:09,459 --> 01:34:11,042 La lettre n'a pas été lue. 1591 01:34:11,209 --> 01:34:13,417 Ne nous avouons pas vaincus. 1592 01:34:13,667 --> 01:34:16,083 Il est possible, en usant de délicatesse, 1593 01:34:16,250 --> 01:34:18,125 d'extraire une lettre sans l'ouvrir. 1594 01:34:18,875 --> 01:34:20,916 Si la gomme est dissoute. 1595 01:34:21,083 --> 01:34:22,124 Par l'eau de mer. 1596 01:34:22,332 --> 01:34:24,040 Oui, l'eau de mer. 1597 01:34:31,831 --> 01:34:33,206 On insère un crochet, 1598 01:34:33,373 --> 01:34:34,415 ici, 1599 01:34:34,581 --> 01:34:37,706 on accroche le bord de la lettre, puis tout doucement, 1600 01:34:37,873 --> 01:34:38,831 on tourne. 1601 01:34:39,038 --> 01:34:40,539 Ils ont pu extraire la lettre ? 1602 01:34:40,955 --> 01:34:42,580 Comme on tourne, 1603 01:34:42,746 --> 01:34:44,663 le papier s'enroule. 1604 01:34:45,121 --> 01:34:47,329 Une fois remis en place, c'est invisible. 1605 01:34:48,037 --> 01:34:51,203 En quoi un enroulement invisible est-il probant ? 1606 01:34:52,746 --> 01:34:55,162 Ça ne l'est pas. Du tout. 1607 01:34:55,995 --> 01:34:59,453 Il faudrait humidifier le papier, le sécher, et voir. 1608 01:35:00,077 --> 01:35:02,161 On dirait que le cil a disparu. 1609 01:35:02,494 --> 01:35:03,702 On n'enverra pas 1610 01:35:03,869 --> 01:35:07,201 100 000 hommes au combat sur la foi d'un cil manquant. 1611 01:35:12,617 --> 01:35:14,659 Elle a été ouverte. 1612 01:35:15,284 --> 01:35:19,658 La lettre a été extraite de l'enveloppe et a été dépliée. 1613 01:35:19,825 --> 01:35:21,241 Elle a donc été lue. 1614 01:35:49,529 --> 01:35:50,529 Teddy ? 1615 01:35:51,612 --> 01:35:52,779 Pourquoi... 1616 01:35:53,279 --> 01:35:55,320 Je ne suis pas au club ? Je n'y travaille plus. 1617 01:35:57,903 --> 01:35:59,570 Bizarre, non ? 1618 01:36:00,361 --> 01:36:04,652 De trouver une vieille photo de vous dans les papiers du major Martin. 1619 01:36:06,193 --> 01:36:09,068 Je ne me rappelle pas l'avoir vu au club, Jean. 1620 01:36:09,901 --> 01:36:11,985 Ou devrais-je dire Pam ? 1621 01:36:21,899 --> 01:36:23,191 Bill, mon chéri... 1622 01:36:23,774 --> 01:36:26,733 Pourquoi nous sommes-nous rencontrés en pleine guerre ? 1623 01:36:27,232 --> 01:36:31,024 Sans cette folie, nous serions mariés à cette heure. 1624 01:36:32,024 --> 01:36:34,024 Je ne comprends pas. 1625 01:36:34,189 --> 01:36:35,315 Des Allemands, 1626 01:36:35,939 --> 01:36:37,606 de bons Allemands, 1627 01:36:38,440 --> 01:36:40,064 à des postes très influents, 1628 01:36:40,231 --> 01:36:43,855 ont en commun le même désir de renverser le Führer. 1629 01:36:44,771 --> 01:36:45,813 Mais... 1630 01:36:46,272 --> 01:36:49,521 ces hommes ont été rejetés par vos supérieurs 1631 01:36:49,688 --> 01:36:53,104 qui ont parlé de canular anti-hitlérien. C'est une honte, 1632 01:36:53,354 --> 01:36:55,478 nous sommes dans le même camp. 1633 01:37:00,478 --> 01:37:03,436 Mes amis allemands veulent comprendre ce qui se passe. 1634 01:37:04,269 --> 01:37:08,560 Alors vous allez me parler du major Martin et des lettres, 1635 01:37:08,727 --> 01:37:11,768 ou je vous mets une balle dans la tête. 1636 01:37:29,932 --> 01:37:31,349 Ça vient de tomber. 1637 01:37:31,640 --> 01:37:33,807 Message intercepté du général Jodl, 1638 01:37:34,056 --> 01:37:37,098 chef des opérations nazies. Il dit, je cite : 1639 01:37:37,265 --> 01:37:39,556 "Des débarquements ennemis à grande échelle 1640 01:37:39,723 --> 01:37:42,681 sont prévus en Grèce dans un avenir proche." 1641 01:37:42,764 --> 01:37:43,598 En Grèce. 1642 01:37:44,222 --> 01:37:46,680 C'est le plus haut niveau de chiffrement. 1643 01:37:46,930 --> 01:37:47,930 Est-ce crédible ? 1644 01:37:50,013 --> 01:37:51,388 Le général Jodl. 1645 01:37:52,054 --> 01:37:53,888 Il n'y a pas source plus fiable. 1646 01:37:54,054 --> 01:37:56,137 Si les troupes nazies partent en Grèce, 1647 01:37:56,304 --> 01:37:58,596 c'est que Jodl l'aura ordonné. 1648 01:38:06,011 --> 01:38:07,219 Branche Q. 1649 01:38:08,303 --> 01:38:09,802 Oui, il est là. 1650 01:38:11,760 --> 01:38:13,510 Je lui dis tout de suite. 1651 01:38:14,427 --> 01:38:18,134 Il nous servait à boire tous les soirs ! À votre club ! 1652 01:38:18,301 --> 01:38:21,758 Vous ne pensez pas que j'ai enquêté sur tous les employés ? 1653 01:38:22,217 --> 01:38:24,884 Je sais que n'importe qui peut m'espionner. 1654 01:38:25,050 --> 01:38:28,716 On ne peut rien demander à Teddy, il a disparu ! 1655 01:38:28,883 --> 01:38:32,507 Tous les agents nazis ont été retournés ou éliminés. 1656 01:38:32,674 --> 01:38:35,382 On surveille les éléments d'une 5e colonne, 1657 01:38:35,549 --> 01:38:37,090 on a les fascistes à l'œil. 1658 01:38:37,257 --> 01:38:39,506 Alors qui est cet homme ? Hein ? 1659 01:38:44,089 --> 01:38:46,380 Vous êtes sûre qu'il n'a pas donné de nom ? 1660 01:38:46,547 --> 01:38:48,755 Il n'a pas dit qui l'envoyait ? 1661 01:38:49,754 --> 01:38:52,713 Les Allemands qui luttent contre Hitler. 1662 01:38:53,172 --> 01:38:54,838 J'ai pensé qu'il mentait. 1663 01:38:55,254 --> 01:38:57,837 - Sûrement. - C'était pour vous faire parler. 1664 01:38:58,004 --> 01:38:59,379 Et j'ai parlé. 1665 01:39:00,129 --> 01:39:02,503 J'ai dit que je travaillais à l'Amirauté. 1666 01:39:03,503 --> 01:39:05,711 Que l'officier mort avait un nom d'emprunt, 1667 01:39:06,128 --> 01:39:08,919 voyageait avec de faux papiers, était un espion. 1668 01:39:09,294 --> 01:39:13,377 Mais qu'il transportait de vrais documents confidentiels. 1669 01:39:13,751 --> 01:39:15,169 De vraies lettres. 1670 01:39:15,710 --> 01:39:17,793 C'était ridicule, mais que dire ? 1671 01:39:17,959 --> 01:39:19,709 Il avait la photographie. 1672 01:39:20,209 --> 01:39:21,376 Je vous l'avais donnée. 1673 01:39:21,959 --> 01:39:23,459 Ce n'est pas votre faute. 1674 01:39:23,625 --> 01:39:25,584 Ils savent que le cliché est faux. 1675 01:39:25,750 --> 01:39:27,292 Ils vont tout deviner. 1676 01:39:27,459 --> 01:39:29,541 On ne sait pas qui ils sont. 1677 01:39:30,541 --> 01:39:33,832 Vous n'êtes pas en sécurité ici. J'ai une chambre d'amis. 1678 01:39:34,291 --> 01:39:36,623 Vous y dormirez le temps qu'on règle ça. 1679 01:39:45,289 --> 01:39:47,247 Vous voulez l'emmener chez vous ? 1680 01:39:47,706 --> 01:39:48,788 Vous n'avez pas honte ? 1681 01:39:48,955 --> 01:39:51,455 - Après ce gâchis ! - Vous avez abordé Jean. 1682 01:39:51,621 --> 01:39:54,163 Vous avez insisté pour utiliser sa photo. 1683 01:39:54,329 --> 01:39:56,621 Elle vous a fait oublier votre frère ! 1684 01:39:56,787 --> 01:39:58,204 J'aurais parlé à Ivor ? 1685 01:39:58,371 --> 01:40:00,704 - C'est peut-être lui. - Je ne lui dis rien ! 1686 01:40:00,912 --> 01:40:03,162 C'est un espion à la solde des Russes ! 1687 01:40:03,328 --> 01:40:05,995 Ne me dites pas ce que je sais ou non. 1688 01:40:06,162 --> 01:40:09,745 Je m'imagine tous les jours à l'enterrement de mon frère, 1689 01:40:09,910 --> 01:40:11,161 pendu pour trahison. 1690 01:40:11,327 --> 01:40:12,535 Comment osez-vous ? 1691 01:40:12,702 --> 01:40:16,118 Ce n'est pas moi qui dirige une opération secrète avec un espion 1692 01:40:16,285 --> 01:40:17,744 sous mon toit. 1693 01:40:23,284 --> 01:40:24,325 Non. 1694 01:40:25,825 --> 01:40:27,950 Votre frère est un héros de guerre. 1695 01:40:28,950 --> 01:40:30,366 Je vous envie. 1696 01:40:33,199 --> 01:40:34,699 Ivor n'y est pour rien. 1697 01:40:34,866 --> 01:40:37,824 Vous êtes d'une négligence crasse ! 1698 01:40:39,782 --> 01:40:41,740 Vous êtes négligent avec Jean. 1699 01:40:42,740 --> 01:40:45,573 Négligent avec votre frère, et avec votre femme. 1700 01:40:50,447 --> 01:40:53,113 Inutile de me rappeler mes péchés. 1701 01:40:55,488 --> 01:40:58,404 Mais je me demande comment vous vivez avec les vôtres. 1702 01:41:00,529 --> 01:41:02,362 Vous avez passé un marché ? 1703 01:41:03,570 --> 01:41:04,945 Pour m'espionner ? 1704 01:41:06,236 --> 01:41:08,695 Ma peau en échange de... 1705 01:41:10,153 --> 01:41:11,153 quoi ? 1706 01:41:20,193 --> 01:41:22,027 Je dois m'occuper de Jean. 1707 01:41:25,817 --> 01:41:29,608 Il est vital de découvrir qui a envoyé cet homme et pourquoi. 1708 01:41:30,525 --> 01:41:32,899 Et si c'était von Roenne ? 1709 01:41:36,941 --> 01:41:39,773 Plus que tout autre au renseignement allemand, 1710 01:41:40,606 --> 01:41:43,273 il a besoin de savoir si l'opération est vraie. 1711 01:41:46,148 --> 01:41:48,647 Pour pouvoir décider de souffler à Hitler 1712 01:41:48,814 --> 01:41:51,023 un fait ou une fiction. 1713 01:41:53,147 --> 01:41:57,438 Parce que c'est peut-être von Roenne qui mène l'autre guerre, 1714 01:41:58,688 --> 01:42:00,104 la guerre secrète, 1715 01:42:01,062 --> 01:42:04,812 la guerre qui vise à détruire Hitler. 1716 01:42:08,728 --> 01:42:10,353 C'est peut-être vrai, 1717 01:42:10,811 --> 01:42:13,644 ou c'est une fiction qu'on aimerait être vraie. 1718 01:42:15,728 --> 01:42:17,060 Mais c'est un fait, 1719 01:42:17,227 --> 01:42:20,727 vous savez que malgré mes soupçons, je n'ai pas dénoncé mon frère. 1720 01:42:23,602 --> 01:42:24,767 Vous en savez assez 1721 01:42:24,934 --> 01:42:27,184 pour me détruire et le faire pendre. 1722 01:42:30,309 --> 01:42:32,808 La suite dépend de vous, Charles. 1723 01:42:34,349 --> 01:42:35,766 Que décidez-vous ? 1724 01:42:59,305 --> 01:43:01,221 Nous avons une certitude. 1725 01:43:04,762 --> 01:43:09,345 À l'intérieur de nos frontières, nos services ne ratent rien. 1726 01:43:10,178 --> 01:43:14,428 Espions allemands et sympathisants nazis sont identifiés et localisés. 1727 01:43:15,386 --> 01:43:17,594 Qui que soit cet homme... 1728 01:43:18,844 --> 01:43:21,801 c'est un cas de figure qui nous était inconnu. 1729 01:43:23,260 --> 01:43:26,801 C'est votre excuse pour avoir utilisé la photo d'une agente ? 1730 01:43:27,259 --> 01:43:31,092 C'est ma faute. J'ai insisté pour choisir l'une des nôtres. 1731 01:43:31,259 --> 01:43:33,258 Là n'est pas la question. 1732 01:43:34,925 --> 01:43:38,507 Je ne peux même pas tirer satisfaction d'avoir prédit 1733 01:43:38,674 --> 01:43:40,382 ce foutu désastre ! 1734 01:43:43,257 --> 01:43:47,464 Tout indique encore que les Allemands prévoient un débarquement en Grèce. 1735 01:43:47,631 --> 01:43:48,923 C'est peut-être une ruse. 1736 01:43:49,089 --> 01:43:51,298 Bien sûr, l'opération est éventée. 1737 01:43:51,464 --> 01:43:53,505 Pas forcément, monsieur. 1738 01:43:55,505 --> 01:43:57,921 Montagu et moi nous sommes creusé la tête 1739 01:43:58,213 --> 01:44:03,046 pour essayer de décrypter le message véhiculé par cette prise de contact. 1740 01:44:03,421 --> 01:44:04,880 Pourquoi s'est-il montré ? 1741 01:44:05,588 --> 01:44:07,254 Si c'est un agent de l'Abwehr, 1742 01:44:07,421 --> 01:44:09,545 pourquoi révéler qu'il nous a démasqués ? 1743 01:44:09,712 --> 01:44:11,128 Ça ne tient pas debout. 1744 01:44:11,336 --> 01:44:13,878 Les mouvements de troupes ne sont pas une ruse. 1745 01:44:14,378 --> 01:44:17,128 Pourquoi donner suite à un mensonge avéré ? 1746 01:44:17,294 --> 01:44:19,544 Parce que von Roenne l'ordonne. 1747 01:44:19,711 --> 01:44:22,252 On n'a aucune preuve d'un complot anti-hitlérien. 1748 01:44:22,543 --> 01:44:25,043 On n'est pas sûrs qu'il n'y en ait pas. 1749 01:44:25,168 --> 01:44:26,002 Seigneur. 1750 01:44:26,168 --> 01:44:28,376 Cet homme sort de nulle part. 1751 01:44:28,543 --> 01:44:31,209 Il prouve peut-être l'existence de ce complot. 1752 01:44:31,375 --> 01:44:33,876 Il nous a contactés pour qu'on le sache. 1753 01:44:34,041 --> 01:44:36,083 Les Allemands se déploient en Grèce, 1754 01:44:36,250 --> 01:44:37,916 on ne doit rien changer. 1755 01:44:38,083 --> 01:44:42,624 Et von Roenne continue à manœuvrer pour laisser la Sicile sans défense. 1756 01:44:43,124 --> 01:44:45,124 C'est notre instinct. 1757 01:44:46,582 --> 01:44:47,957 Votre instinct ? 1758 01:44:49,415 --> 01:44:51,540 Le sort du monde est en jeu. 1759 01:44:51,831 --> 01:44:55,664 La machine à tuer nazie nous attend en Sicile et... 1760 01:44:56,789 --> 01:44:58,539 vous vous fiez à votre instinct. 1761 01:45:01,246 --> 01:45:02,955 Si ça ne tenait qu'à moi, 1762 01:45:03,413 --> 01:45:06,620 je différerais la Sicile et je vous ferais écarteler. 1763 01:45:10,037 --> 01:45:12,870 J'imagine que le Premier ministre a été informé. 1764 01:45:14,245 --> 01:45:15,078 Que veut-il ? 1765 01:45:16,120 --> 01:45:17,703 Le Premier ministre 1766 01:45:19,119 --> 01:45:22,452 ne veut pas différer la Sicile. 1767 01:45:24,785 --> 01:45:27,784 Pourvu qu'on puisse en assumer les conséquences. 1768 01:45:33,534 --> 01:45:34,367 Jean ? 1769 01:45:42,949 --> 01:45:43,949 Jean ? 1770 01:45:55,364 --> 01:45:56,905 Il rentre à la maison. 1771 01:45:58,572 --> 01:46:00,405 Robbie rentre à la maison. 1772 01:46:08,487 --> 01:46:09,821 Merci, mon fils. 1773 01:46:18,528 --> 01:46:20,694 Cette affectation, où est-ce ? 1774 01:46:22,069 --> 01:46:23,277 Ils ne l'ont pas dit. 1775 01:46:23,444 --> 01:46:25,152 - Qui ? - Opérations spéciales. 1776 01:46:25,736 --> 01:46:27,609 J'ai été prise aujourd'hui. 1777 01:46:28,401 --> 01:46:31,609 Sûrement parce que Masterman m'a recommandée. 1778 01:46:31,818 --> 01:46:33,984 J'espère avoir un poste à l'étranger, 1779 01:46:34,151 --> 01:46:37,151 comme courrier ou opératrice radio. 1780 01:46:37,400 --> 01:46:38,483 Je vois. 1781 01:46:41,191 --> 01:46:44,608 Je ne me pardonnerai jamais d'avoir mis l'opération en péril. 1782 01:46:44,816 --> 01:46:46,649 Vous n'y êtes pour rien. 1783 01:46:46,858 --> 01:46:48,898 Quoi qu'il en soit, il faudra 1784 01:46:49,065 --> 01:46:51,732 des nerfs d'acier pour achever l'opération. 1785 01:46:52,315 --> 01:46:54,356 Vous avez fait preuve de sang-froid 1786 01:46:54,523 --> 01:46:55,398 au quotidien. 1787 01:46:55,565 --> 01:46:58,606 J'ai joué mon rôle dans l'histoire de Bill et Pam. 1788 01:46:59,939 --> 01:47:01,272 Je serai utile ailleurs. 1789 01:47:01,439 --> 01:47:02,855 Vous êtes utile ici. 1790 01:47:03,938 --> 01:47:04,813 Avec nous. 1791 01:47:05,396 --> 01:47:06,938 Je dois partir. 1792 01:47:20,394 --> 01:47:22,519 Vous écrirez votre propre histoire. 1793 01:47:23,728 --> 01:47:25,643 Vous mènerez votre propre guerre. 1794 01:47:27,019 --> 01:47:28,768 Vous servirez avec courage. 1795 01:47:30,976 --> 01:47:32,435 Notre pays a de la chance. 1796 01:47:35,767 --> 01:47:36,642 Et moi... 1797 01:47:37,309 --> 01:47:41,309 Vous retrouverez votre femme et vos enfants. 1798 01:47:44,141 --> 01:47:45,474 Un homme meilleur... 1799 01:47:49,765 --> 01:47:51,891 Un homme que vous avez ramené à la vie. 1800 01:47:55,639 --> 01:47:57,098 Vous allez me manquer. 1801 01:47:57,890 --> 01:47:58,890 Terriblement. 1802 01:48:14,804 --> 01:48:17,429 {\an8}La flotte de débarquement est assemblée. 1803 01:48:18,761 --> 01:48:21,344 {\an8}Le Seraph sera à la tête de la première vague 1804 01:48:21,511 --> 01:48:24,052 {\an8}de l'assaut américain sur la plage de Licata. 1805 01:48:24,760 --> 01:48:27,343 Nous mettrons à l'eau la bouée sonar 1806 01:48:27,719 --> 01:48:29,552 qui guidera les autres. 1807 01:48:29,719 --> 01:48:32,885 Beaucoup d'autres, paraît-il, sur de nombreuses plages. 1808 01:48:33,093 --> 01:48:35,926 La plus grande offensive amphibie jamais vue. 1809 01:48:38,384 --> 01:48:40,508 Les Boches sont là où on veut ? 1810 01:48:41,675 --> 01:48:45,133 Il semblerait que l'ennemi se soit fait berner. 1811 01:48:45,467 --> 01:48:47,632 La résistance devrait se limiter 1812 01:48:47,799 --> 01:48:50,091 aux divisions côtières italiennes. 1813 01:48:51,507 --> 01:48:53,507 Nos combattants vous remercient. 1814 01:49:01,839 --> 01:49:03,589 Je vous dis à bientôt. 1815 01:49:16,712 --> 01:49:18,171 Je vais vomir. 1816 01:49:19,004 --> 01:49:20,670 Je vais vomir avec vous. 1817 01:49:23,669 --> 01:49:25,919 Tous les renseignements 1818 01:49:26,086 --> 01:49:29,210 indiquent que les nazis nous attendent en Grèce. 1819 01:49:30,586 --> 01:49:31,918 Tous les renseignements 1820 01:49:32,085 --> 01:49:35,585 forment peut-être la pire des supercheries nazies. 1821 01:49:41,126 --> 01:49:44,000 Pourquoi pensez-vous que Churchill y croit encore ? 1822 01:49:47,250 --> 01:49:48,708 Il n'a pas le choix. 1823 01:49:54,374 --> 01:49:55,707 Jean est partie. 1824 01:49:57,956 --> 01:50:00,123 Oui, je l'ai appris. 1825 01:50:11,288 --> 01:50:13,204 Une autre lettre d'Iris. 1826 01:50:15,163 --> 01:50:16,704 Celle-ci est pour vous. 1827 01:50:26,536 --> 01:50:28,161 Chère Iris, 1828 01:50:28,327 --> 01:50:31,744 J'ai essayé d'écrire cette lettre 1829 01:50:31,910 --> 01:50:36,326 plus de fois que je ne peux le compter. 1830 01:50:54,324 --> 01:50:57,532 10 juillet 1943. 1831 01:50:58,781 --> 01:51:01,240 En toute logique, les deux guerres 1832 01:51:01,406 --> 01:51:04,031 finissent par se rejoindre dans l'obscurité. 1833 01:51:11,113 --> 01:51:12,988 La cible n'est plus cachée. 1834 01:51:14,863 --> 01:51:16,904 L'objectif est défini. 1835 01:51:18,738 --> 01:51:20,487 Les forces se rassemblent. 1836 01:51:28,610 --> 01:51:30,028 Des hommes courageux 1837 01:51:31,069 --> 01:51:33,611 mettent leur vie en jeu. 1838 01:51:34,527 --> 01:51:36,943 Leur destin est incertain, 1839 01:51:38,318 --> 01:51:40,484 leur rôle reste à écrire. 1840 01:51:40,818 --> 01:51:43,484 À vos postes ! À vos postes ! 1841 01:51:43,650 --> 01:51:46,192 On s'active ! Allez, allez ! 1842 01:51:49,317 --> 01:51:51,191 Qui, en ces dernières heures, 1843 01:51:51,358 --> 01:51:54,066 rendra compte de la guerre cachée ? 1844 01:51:56,441 --> 01:51:58,815 Négligée par l'histoire. 1845 01:52:00,024 --> 01:52:02,565 Enterrée dans un dossier secret. 1846 01:52:03,607 --> 01:52:07,315 Ses tragédies et ses triomphes passés sous silence. 1847 01:52:07,772 --> 01:52:10,314 Ses héros anonymes. 1848 01:52:10,731 --> 01:52:13,188 Bon Dieu, Fleming, qu'écrivez-vous ? 1849 01:52:14,105 --> 01:52:15,730 Un roman d'espionnage. 1850 01:52:21,187 --> 01:52:22,687 C'est à ce moment... 1851 01:52:25,145 --> 01:52:27,686 ce moment suspendu... 1852 01:52:31,185 --> 01:52:34,436 que mon récit attend sa fin. 1853 01:52:40,184 --> 01:52:42,351 Comme si le destin 1854 01:52:44,059 --> 01:52:45,893 était une page blanche. 1855 01:53:23,970 --> 01:53:24,970 Infirmier ! 1856 01:53:46,384 --> 01:53:48,800 Une fin à la morale édifiante ? 1857 01:53:56,549 --> 01:53:59,799 Une fin empreinte de miséricorde ? 1858 01:54:33,836 --> 01:54:35,335 "Les forces alliées 1859 01:54:36,252 --> 01:54:37,377 ont débarqué." 1860 01:54:40,793 --> 01:54:42,418 "Peu de victimes. 1861 01:54:43,293 --> 01:54:44,835 "Ennemi en déroute. 1862 01:54:47,418 --> 01:54:49,251 "Résistance minime. 1863 01:55:02,790 --> 01:55:04,124 Plages conquises." 1864 01:55:38,744 --> 01:55:39,994 Une autre dépêche. 1865 01:55:40,410 --> 01:55:41,577 C'est Churchill. 1866 01:55:46,493 --> 01:55:48,243 "Chair à pâté avalée. 1867 01:55:50,492 --> 01:55:52,242 Ils ont mordu à l'hameçon." 1868 01:56:18,572 --> 01:56:19,655 Une fin... 1869 01:56:21,530 --> 01:56:23,571 baignée de lumière. 1870 01:56:40,736 --> 01:56:42,819 On a sauvé des vies aujourd'hui. 1871 01:56:45,526 --> 01:56:47,526 Certaines, mais pas toutes. 1872 01:56:48,443 --> 01:56:49,901 Toutes, c'est impossible. 1873 01:56:54,317 --> 01:56:56,900 Nous n'avons pas l'air sauvés. 1874 01:56:59,233 --> 01:57:00,524 Ceux qui ont survécu... 1875 01:57:00,691 --> 01:57:03,274 - À eux la gloire. - C'est bien normal. 1876 01:57:08,024 --> 01:57:10,107 On a berné ce salopard de Führer. 1877 01:57:10,273 --> 01:57:12,106 C'est plutôt glorieux. 1878 01:57:14,772 --> 01:57:16,731 Mon frère est rentré. 1879 01:57:18,188 --> 01:57:19,897 On l'enterre demain. 1880 01:57:22,897 --> 01:57:25,521 C'était mon marché avec Godfrey. 1881 01:57:26,521 --> 01:57:29,021 Si je vous espionnais. 1882 01:57:32,937 --> 01:57:34,604 J'aimerais être présent. 1883 01:57:43,685 --> 01:57:46,518 Je dois rentrer finir la lettre à ma femme. 1884 01:57:52,893 --> 01:57:54,809 D'abord, il me faut un verre. 1885 01:57:56,309 --> 01:57:57,766 Je vous paie à boire. 1886 01:57:59,933 --> 01:58:01,433 Il est 8 heures du matin. 1887 01:58:02,100 --> 01:58:04,224 Il y a bien quelque chose d'ouvert. 1888 01:58:14,890 --> 01:58:19,139 {\an8}L'opération Chair à pâté a sauvé des dizaines de milliers de vies. 1889 01:58:19,306 --> 01:58:22,597 {\an8}Elle est connue comme l'épisode le plus spectaculaire 1890 01:58:22,763 --> 01:58:25,096 {\an8}de l'histoire de la désinformation. 1891 01:58:28,512 --> 01:58:31,721 {\an8}Le débarquement en Sicile fut une réussite. 1892 01:58:31,888 --> 01:58:35,053 {\an8}Ce fut un moment décisif dans la lutte contre Hitler 1893 01:58:35,220 --> 01:58:38,761 {\an8}et une étape cruciale pour la victoire des Alliés en Europe. 1894 01:58:41,969 --> 01:58:46,385 Ewen et Iris Montagu se retrouvèrent à la fin de la guerre 1895 01:58:46,552 --> 01:58:50,968 et furent heureux en ménage jusqu'à la mort d'Ewen en 1985. 1896 01:58:54,593 --> 01:58:57,675 Un an après la guerre, Jean Leslie épousa un soldat 1897 01:58:57,842 --> 01:59:01,216 qui avait débarqué en Sicile lors de la première vague. 1898 01:59:01,383 --> 01:59:05,841 Hester Leggett continua à diriger le service de secrétariat de l'Amirauté, 1899 01:59:06,008 --> 01:59:07,924 {\an8}qu'elle menait à la baguette... 1900 01:59:08,091 --> 01:59:10,923 {\an8}Charles Cholmondeley resta au MI5 jusqu'en 1952. 1901 01:59:11,090 --> 01:59:14,923 {\an8}Puis il se maria, voyagea et s'adonna à de nombreux passe-temps. 1902 01:59:15,090 --> 01:59:18,506 {\an8}Il garda le silence sur la mission jusqu'à la fin de sa vie. 1903 01:59:21,714 --> 01:59:26,713 La véritable identité du major Martin resta un mystère pendant 54 ans. 1904 01:59:27,880 --> 01:59:31,713 En 1997, le gouvernement britannique ajouta une épitaphe 1905 01:59:31,880 --> 01:59:35,087 sur sa pierre tombale à Huelva, en Espagne... 1906 01:59:54,876 --> 01:59:59,876 {\an8}Glyndwr Michael servit en tant que major William Martin