1
00:00:43,877 --> 00:00:48,131
10 LUGLIO 1943
2
00:00:49,424 --> 00:00:52,803
In ogni storia, se è una buona storia,
3
00:00:52,970 --> 00:00:55,180
c'è quello che si vede
4
00:00:55,347 --> 00:00:57,015
e quello che non si vede.
5
00:00:59,935 --> 00:01:03,981
Questo è vero soprattutto
con le storie di guerra.
6
00:01:14,950 --> 00:01:16,743
{\an8}C'è la guerra che si vede,
7
00:01:16,910 --> 00:01:19,872
{\an8}fatta di bombe e proiettili,
8
00:01:20,956 --> 00:01:25,419
{\an8}coraggio, sacrificio e forza bruta,
9
00:01:25,586 --> 00:01:30,257
{\an8}in cui si contano i vincitori,
i vinti e i morti.
10
00:01:34,553 --> 00:01:36,722
Uno, due, tre!
11
00:01:42,686 --> 00:01:44,646
Ma accanto a questa guerra,
12
00:01:44,813 --> 00:01:47,274
se ne combatte un'altra.
13
00:01:47,441 --> 00:01:50,569
Un grigio campo di battaglia
14
00:01:50,736 --> 00:01:52,654
in cui si gioca con l'inganno,
15
00:01:52,821 --> 00:01:54,198
la seduzione
16
00:01:54,364 --> 00:01:55,949
e la malafede.
17
00:01:59,203 --> 00:02:01,788
Vi partecipa gente bizzarra.
18
00:02:01,955 --> 00:02:04,249
Di rado sono quel che sembrano,
19
00:02:04,416 --> 00:02:07,002
e la finzione e la realtà si confondono.
20
00:02:08,961 --> 00:02:13,091
Questa guerra è una landa di specchi,
21
00:02:13,675 --> 00:02:18,472
in cui la verità è protetta
da una scorta di bugie.
22
00:02:19,389 --> 00:02:21,266
Per l'amor di Dio.
23
00:02:22,643 --> 00:02:24,102
Ormai dovremmo saperlo.
24
00:02:26,480 --> 00:02:28,398
Questa è la nostra guerra.
25
00:02:45,958 --> 00:02:47,459
Dio santo.
26
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
Pregate.
27
00:03:37,843 --> 00:03:39,178
A: Ten.te di s.
28
00:03:48,812 --> 00:03:54,401
SEI MESI PRIMA
29
00:03:58,822 --> 00:04:02,659
"Alzai lo sguardo al cielo buio
e feci un voto.
30
00:04:03,785 --> 00:04:07,164
"Avrei concesso alla terra natale
un altro giorno per propormi qualcosa,
31
00:04:07,331 --> 00:04:08,957
"se non fosse accaduto niente
32
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
"avrei preso la prima nave per il Capo.
33
00:04:12,044 --> 00:04:13,212
"In quel momento,
34
00:04:13,378 --> 00:04:18,550
"mentre infilavo la chiave nella porta,
notai un uomo vicino a me.
35
00:04:18,716 --> 00:04:22,721
"Non lo avevo visto avvicinarsi, e la sua
comparsa improvvisa mi fece sussultare.
36
00:04:23,764 --> 00:04:28,393
"Posso entrare per un attimo? disse,
sforzandosi di tener ferma la voce".
37
00:04:28,560 --> 00:04:31,647
Al suo posto, Omega, lo faremmo entrare?
38
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
Dipende se ha
la parola d'ordine, agente Zeta.
39
00:04:35,317 --> 00:04:36,777
"Non appena passò la soglia..."
40
00:04:36,944 --> 00:04:38,278
Lo ha fatto entrare.
41
00:04:38,445 --> 00:04:41,823
"...il piccolo ometto nervoso
si versò un whisky.
42
00:04:42,407 --> 00:04:44,117
"Lo bevve in tre sorsi.
43
00:04:45,118 --> 00:04:48,205
"Scusate, disse.
Sono un po' sconvolto stanotte.
44
00:04:48,372 --> 00:04:53,001
"Capite, in questo stesso momento
sono un uomo morto".
45
00:04:54,419 --> 00:04:55,546
I 39 Scalini di John Buchan
46
00:04:55,629 --> 00:04:57,422
Credo sia meglio proseguire la lettura.
47
00:04:57,589 --> 00:04:59,758
Domani ci aspetta un giorno
di grandi avventure, agente.
48
00:04:59,925 --> 00:05:02,219
Credo sia meglio dormire.
49
00:05:05,973 --> 00:05:06,807
Sono arrivati.
50
00:05:08,851 --> 00:05:09,810
Buonanotte.
51
00:05:17,276 --> 00:05:20,320
{\an8}Questa squisita prelibatezza
è formaggio afgano,
52
00:05:20,487 --> 00:05:23,991
dal latte di una capra
con lunghe corna e il cuore infranto.
53
00:05:24,157 --> 00:05:26,410
Devi essere un contrabbandiere, Ivor.
54
00:05:26,577 --> 00:05:29,121
Formaggio esotico.
E a noialtri il razionamento.
55
00:05:29,872 --> 00:05:33,417
Potrei gestire il tuo ufficio.
Alla Lega del formaggio.
56
00:05:33,584 --> 00:05:36,378
Sei disoccupata ora
che mio fratello va in pensione?
57
00:05:36,545 --> 00:05:40,132
Così si vocifera?
Spero non sia il motivo di questa festa.
58
00:05:40,299 --> 00:05:41,383
Non vai in pensione?
59
00:05:41,550 --> 00:05:43,510
Avevo scritto un bel discorso.
60
00:05:43,677 --> 00:05:46,346
Be', ti suggerisco
di scriverne uno diverso.
61
00:05:46,513 --> 00:05:48,390
È un semplice intervallo.
62
00:05:48,557 --> 00:05:50,601
Forniture navali. Li metterà in riga.
63
00:05:50,767 --> 00:05:52,811
Un nobile contributo
a questa guerra atroce.
64
00:05:52,978 --> 00:05:55,480
Tecnologia marittima. È la mia passione.
65
00:05:55,647 --> 00:06:00,402
-Ivor, Ewen, temo sia giunta l'ora.
-Ebbene sì, mia cara.
66
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Ho in serbo un brindisi sfolgorante.
67
00:06:04,198 --> 00:06:06,450
Ma perché non festeggiamo te
nella tua ultima sera...
68
00:06:06,617 --> 00:06:07,951
Oh, non essere sciocco.
69
00:06:08,118 --> 00:06:10,495
Il Consigliere del Re si merita
un degno commiato.
70
00:06:10,662 --> 00:06:13,373
Hester, puoi dire a mio marito
che gli ospiti lo aspettano?
71
00:06:14,583 --> 00:06:17,503
Assurdo, non è vero?
Questa storia della pensione.
72
00:06:18,045 --> 00:06:21,131
Sappiamo che mio fratello
non segue un caso da tre anni.
73
00:06:21,882 --> 00:06:25,886
Però si vocifera che sia coinvolto
da tempo nei servizi segreti.
74
00:06:26,637 --> 00:06:27,804
Ivor.
75
00:06:28,972 --> 00:06:31,225
Un uomo adulto, più pettegolo
di una pescivendola.
76
00:06:31,391 --> 00:06:33,769
L'hanno trasferito all'MI5?
77
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
-Una missione speciale?
-Oh, è il mio turno.
78
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
Capisco.
79
00:06:37,689 --> 00:06:39,274
Di sicuro ti porterà con lui
80
00:06:39,900 --> 00:06:41,151
ovunque vada.
81
00:06:41,318 --> 00:06:44,446
Hai davvero un naso
sopraffino per il formaggio.
82
00:06:44,613 --> 00:06:46,907
Stimati amici e colleghi
83
00:06:47,074 --> 00:06:51,286
in onore dei quali abbiamo stappato
una scatoletta di carne d'annata.
84
00:06:52,287 --> 00:06:57,209
L'infida congrega dei miei parenti
voleva festeggiare il mio pensionamento.
85
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Ma voi, miei adorati ospiti,
siete abbastanza svegli da sapere
86
00:07:00,879 --> 00:07:04,675
che mi seppelliranno con la toga
prima di appenderla al chiodo.
87
00:07:06,134 --> 00:07:09,680
Quindi, usiamo l'occasione
per brindare al mio nuovo incarico
88
00:07:09,847 --> 00:07:12,349
di sovraintendente dei rivetti nautici,
89
00:07:13,100 --> 00:07:18,021
e di qualunque bullone o vite serva
all'Inghilterra nell'ora del bisogno.
90
00:07:19,147 --> 00:07:21,900
Ma il vero omaggio di stasera va a Iris.
91
00:07:22,359 --> 00:07:23,443
La mia meravigliosa moglie.
92
00:07:23,610 --> 00:07:27,114
Che all'alba salperà verso lidi sicuri
insieme alla nostra nidiata.
93
00:07:28,282 --> 00:07:30,367
Iris è più saggia di Salomone.
94
00:07:30,993 --> 00:07:32,578
Più forte di Sansone.
95
00:07:33,078 --> 00:07:34,496
E più paziente di Giobbe.
96
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
Per forza, ha sposato me.
97
00:07:50,012 --> 00:07:52,222
Nella città marocchina di Casablanca,
98
00:07:52,389 --> 00:07:55,559
Churchill ha incontrato
il presidente Roosevelt
99
00:07:55,726 --> 00:07:58,228
per accordarsi
sulla prossima fase della guerra.
100
00:07:58,395 --> 00:08:01,481
Mentre i nazisti rafforzano
la presa sull'Europa,
101
00:08:01,648 --> 00:08:04,568
-l'armata delle forze alleate...
- Scusate .
102
00:08:04,735 --> 00:08:08,155
...fresca di vittorie in Nordafrica,
volge lo sguardo a nord
103
00:08:08,322 --> 00:08:11,617
-per fronteggiare la minaccia fascista.
-Grazie. Mi scusi.
104
00:08:11,700 --> 00:08:15,746
E si prepara alla battaglia
che deciderà il fato del mondo libero.
105
00:08:15,871 --> 00:08:18,665
Nelle parole del presidente Roosevelt:
106
00:08:18,832 --> 00:08:22,377
"Daremo ai fascisti quel che si meritano".
107
00:08:22,544 --> 00:08:24,796
Se non sbaglio lavoriamo insieme.
108
00:08:25,839 --> 00:08:27,466
Non si sbaglia.
109
00:08:28,425 --> 00:08:31,512
"Sono stati tracciati i piani
della nuova offensiva".
110
00:08:31,678 --> 00:08:35,724
Ha visto lo spettacolo principale,
Confessioni di una spia nazista?
111
00:08:36,975 --> 00:08:40,312
Si basa sulla storia vera
di un agente dell'FBI.
112
00:08:40,479 --> 00:08:43,607
-Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U...
-Permesso. Grazie.
113
00:08:43,774 --> 00:08:46,026
...a caccia di spie naziste negli USA,
114
00:08:46,193 --> 00:08:48,737
-nel 1938, riuscendo poi...
-Mi scusi. Grazie.
115
00:08:48,904 --> 00:08:52,199
...ad arrestare
diversi tedeschi per spionaggio.
116
00:08:52,366 --> 00:08:54,868
Scusa il ritardo.
117
00:08:55,661 --> 00:08:57,120
Vi lascio alla visione.
118
00:08:57,287 --> 00:09:01,375
"...i cui numerosi talenti gli hanno
conquistato l'affetto dei suoi uomini".
119
00:09:08,715 --> 00:09:11,677
Sei stato molto gentile
a dire quelle parole stasera.
120
00:09:11,844 --> 00:09:13,387
Più del necessario.
121
00:09:13,554 --> 00:09:15,097
Lo penso davvero.
122
00:09:16,974 --> 00:09:20,602
Non intendevo ferirti così,
con la mia partenza.
123
00:09:20,769 --> 00:09:23,564
Pare sia sempre io l'ultima ad andarmene.
124
00:09:29,361 --> 00:09:30,654
"Più forte di Sansone".
125
00:09:30,821 --> 00:09:32,990
Partiamo di prima mattina
e devo fare le valige.
126
00:09:33,156 --> 00:09:34,783
Allora, vai, su.
127
00:09:34,950 --> 00:09:35,909
Buon viaggio, mia cara.
128
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
Ti scriverò.
129
00:09:37,995 --> 00:09:39,788
Ci scriveremo.
130
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
Devono partire.
131
00:09:53,135 --> 00:09:54,344
Certo.
132
00:09:55,345 --> 00:09:58,765
Se Hitler arriva a Londra,
le prime saranno le famiglie ebree.
133
00:09:59,808 --> 00:10:02,394
Non farei mai rischiare tanto
a Iris e ai bambini.
134
00:10:02,561 --> 00:10:05,105
Una separazione resa ancora più dolorosa,
135
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
se dovesse diventare permanente.
136
00:10:10,110 --> 00:10:11,195
Te l'ha detto?
137
00:10:14,031 --> 00:10:16,325
Ho perorato la mia causa molte volte.
138
00:10:17,701 --> 00:10:20,329
Per la nostra famiglia, per il matrimonio.
139
00:10:22,497 --> 00:10:25,000
Iris dice che i matrimoni cambiano,
140
00:10:25,792 --> 00:10:28,170
che la passione e l'amore
appartengono ai giovani.
141
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
Io non ci credo.
142
00:10:30,964 --> 00:10:32,466
Né lo sento.
143
00:10:33,842 --> 00:10:36,303
Il pensiero che potrebbero non tornare...
144
00:10:41,433 --> 00:10:43,101
So che posso essere distante.
145
00:10:44,561 --> 00:10:46,271
Immerso nel lavoro.
146
00:10:47,814 --> 00:10:49,358
Non premuroso come dovrei.
147
00:10:49,525 --> 00:10:51,818
Sei imperfetto. Dubito tu sia il primo.
148
00:10:51,985 --> 00:10:53,820
Voglio che Iris sia felice,
149
00:10:53,987 --> 00:10:56,114
anche a scapito della mia felicità.
150
00:10:56,281 --> 00:10:58,492
Non l'ho mai sentita dire
che fosse infelice.
151
00:10:58,659 --> 00:11:00,827
Perché sa che salteresti
su una mina per me.
152
00:11:01,620 --> 00:11:03,664
Solo nei tuoi giorni buoni.
153
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
Iris ha detto che se ci tenessi,
andrei con loro in America.
154
00:11:09,962 --> 00:11:12,005
La gente dice tante cose.
155
00:11:13,674 --> 00:11:17,845
Sa che il tuo dovere è verso
la tua famiglia e il tuo paese.
156
00:11:19,346 --> 00:11:21,807
L'incubo che ci viene incontro
è fin troppo reale.
157
00:11:22,349 --> 00:11:25,102
Masterman mi ha chiesto
di far parte del Comitato Venti.
158
00:11:26,270 --> 00:11:27,396
Allora devi.
159
00:11:29,356 --> 00:11:30,941
A partire da domani.
160
00:11:38,866 --> 00:11:40,075
Addio, cari.
161
00:11:43,662 --> 00:11:45,706
Su, adesso basta.
162
00:11:47,749 --> 00:11:49,334
Buona fortuna, cara.
163
00:11:51,420 --> 00:11:54,298
La nostra casa sarà
una gelida tomba senza di te.
164
00:11:54,464 --> 00:11:57,509
Prenditi cura di tuo fratello, Ivor.
E anche di te.
165
00:12:21,158 --> 00:12:22,659
È freddo.
166
00:12:22,826 --> 00:12:24,745
Preparo subito un'altra caraffa.
167
00:12:24,912 --> 00:12:28,081
Mi trascineranno sottoterra
da un momento all'altro.
168
00:12:29,416 --> 00:12:33,128
Aria fresca. Un lusso, oggi.
Facciamo due passi.
169
00:12:36,298 --> 00:12:38,509
Anche un idiota capirebbe
che sarà la Sicilia.
170
00:12:38,675 --> 00:12:41,553
Sarà, Primo ministro,
ma è l'unica via perseguibile
171
00:12:41,720 --> 00:12:43,931
se vogliamo aprire un varco in Europa.
172
00:12:44,598 --> 00:12:47,017
E la strada più strategica è la Sicilia.
173
00:12:47,184 --> 00:12:49,686
Porta a Roma. E poi alla Francia.
174
00:12:49,853 --> 00:12:54,024
Un assalto riuscito in Sicilia
metterebbe fuori combattimento l'Italia,
175
00:12:54,191 --> 00:12:57,361
spezzerebbe il morale dei nazisti,
segnando la loro inevitabile fine.
176
00:12:57,528 --> 00:12:59,821
Inevitabile? Ogni giorno
le nostre perdite aumentano.
177
00:12:59,988 --> 00:13:03,075
Come ha detto anche Lei:
"La Sicilia è il ventre molle".
178
00:13:03,283 --> 00:13:04,868
So cosa ho detto.
179
00:13:05,702 --> 00:13:08,872
Voglio sapere come riusciremo
a convincere Herr Hitler
180
00:13:08,956 --> 00:13:13,043
che non faremo quello che chiunque
capirebbe con un maledetto Atlante.
181
00:13:13,126 --> 00:13:16,338
Hitler deve credere
che il nostro obiettivo è la Grecia
182
00:13:16,547 --> 00:13:19,258
e per farlo ci servirà
un inganno elaborato.
183
00:13:19,925 --> 00:13:24,012
Un piano così complesso
che solo il Comitato Venti può gestire.
184
00:13:24,137 --> 00:13:27,432
Ecco perché concentrerò
il Comitato sul Memorandum della Trota,
185
00:13:27,516 --> 00:13:30,227
il documento da me redatto
qualche anno fa,
186
00:13:30,811 --> 00:13:35,065
con il contributo del mio assistente,
il capitano di corvetta Ian Fleming.
187
00:13:35,649 --> 00:13:37,526
"Lo spionaggio è come la pesca alla trota.
188
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
"Il pescatore cerca di attirare
il pesce con l'esca..."
189
00:13:41,363 --> 00:13:42,573
Odio il pesce.
190
00:13:43,156 --> 00:13:46,076
"Pesce" come metafora, in questo caso.
191
00:13:47,703 --> 00:13:50,789
Il memorandum è il nostro
piano di spionaggio definitivo.
192
00:13:50,956 --> 00:13:53,917
Primo ministro, il memorandum
nelle mani del Comitato Venti
193
00:13:54,084 --> 00:13:56,628
potrebbe essere la chiave
per ingannare Hitler.
194
00:13:56,795 --> 00:13:59,173
E sebbene alcune idee
possano apparire fantasiose...
195
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
Mi piace la fantasia.
196
00:14:01,550 --> 00:14:03,969
Ha diversi vantaggi rispetto alla realtà.
197
00:14:04,511 --> 00:14:07,764
Ma più fantasia richiede
che il piano sia infallibile.
198
00:14:08,891 --> 00:14:11,518
Le nostre truppe
muoiono di caldo in Africa.
199
00:14:11,685 --> 00:14:15,022
Ho dato la mia parola a Roosevelt
che saremmo andati in Sicilia.
200
00:14:15,189 --> 00:14:17,733
Luglio è la data irrevocabile
per l'invasione.
201
00:14:18,192 --> 00:14:22,988
Mentre parliamo, migliaia dei nostri
ragazzi giacciono già sul suolo europeo.
202
00:14:23,822 --> 00:14:28,368
Se non beffiamo i nazisti, e il nemico
ci aspetta su quelle spiagge,
203
00:14:30,162 --> 00:14:33,207
la stessa Storia distoglierà
gli occhi dal massacro.
204
00:14:41,632 --> 00:14:42,758
Madre?
205
00:14:43,091 --> 00:14:46,220
Madre, non toccare la Dolomite
mentre sono al lavoro.
206
00:14:46,386 --> 00:14:48,972
Manca una chiavetta in una delle camme.
207
00:14:49,139 --> 00:14:50,849
Non ho tempo di cercarla ora,
208
00:14:51,016 --> 00:14:54,520
però sappiamo che un albero a camme
è praticamente inutile
209
00:14:54,686 --> 00:14:56,772
senza l'altra metà funzionante, no?
210
00:14:56,939 --> 00:14:59,191
Dovresti pensare a trovare la tua di metà.
211
00:14:59,358 --> 00:15:01,401
Spero di recuperare dello zucchero.
212
00:15:02,945 --> 00:15:04,196
E Robbie?
213
00:15:05,197 --> 00:15:07,199
Sei riuscito a recuperare lui?
214
00:15:07,366 --> 00:15:08,325
Ci sto provando.
215
00:15:08,492 --> 00:15:11,245
-Anche ai piani alti?
-Più alti che posso.
216
00:15:11,328 --> 00:15:13,789
Un vero eroe di guerra.
217
00:15:16,458 --> 00:15:17,626
Dov'è Chittagong?
218
00:15:18,168 --> 00:15:19,378
Nel Bengala.
219
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
{\an8}-Buongiorno, Archie.
-Come va?
220
00:15:35,310 --> 00:15:38,438
{\an8}IL COMITATO VENTI
221
00:15:38,605 --> 00:15:40,649
{\an8}Santo Cielo. Cosa ci fa qui?
222
00:15:41,066 --> 00:15:43,277
Montagu? L'ho invitato io.
223
00:15:43,944 --> 00:15:45,404
Non avresti dovuto.
224
00:15:46,989 --> 00:15:50,117
Ai nazisti daremo a bere quanto segue:
225
00:15:50,617 --> 00:15:53,620
la nostra "12ª Armata", inesistente,
226
00:15:53,787 --> 00:15:56,206
con dodici divisioni,
altrettanto inesistenti,
227
00:15:56,373 --> 00:16:00,794
invaderà la Grecia
tra sei mesi, il 10 luglio.
228
00:16:00,961 --> 00:16:04,423
Attueremo diverse tattiche
per rinforzare l'inganno.
229
00:16:04,590 --> 00:16:07,176
Finti movimenti di truppe,
traffico radio fasullo.
230
00:16:07,342 --> 00:16:10,429
I nostri agenti
recluteranno interpreti di greco,
231
00:16:10,596 --> 00:16:12,848
compreranno una grossa scorta di Dracme.
232
00:16:13,265 --> 00:16:15,475
Per spostare l'attenzione dalla Sicilia,
233
00:16:15,642 --> 00:16:19,354
il vero obiettivo nonché luogo in cui
avverrà l'invasione lo stesso giorno.
234
00:16:19,521 --> 00:16:21,356
E il pezzo forte dell'inganno?
235
00:16:21,523 --> 00:16:23,275
Come ho detto, Capitano,
236
00:16:23,442 --> 00:16:25,110
il pezzo forte è la 12ª Armata.
237
00:16:25,277 --> 00:16:27,070
Temo non sarà sufficiente.
238
00:16:28,197 --> 00:16:31,325
Le tattiche appena illustrate
puntano alla Grecia, certo,
239
00:16:31,491 --> 00:16:35,537
ma se vogliamo che Hitler
sposti davvero le truppe dalla Sicilia,
240
00:16:35,704 --> 00:16:36,997
data la sua importanza strategica,
241
00:16:37,164 --> 00:16:41,376
dobbiamo fornirgli le prove
che facciamo sul serio con la Grecia.
242
00:16:42,002 --> 00:16:42,878
Prove false.
243
00:16:43,045 --> 00:16:44,087
Sono d'accordo.
244
00:16:44,755 --> 00:16:50,177
A tal fine, ho studiato un altro piano,
chiamato "Operazione Cavallo di Troia".
245
00:16:50,260 --> 00:16:53,931
Uno trucco tratto dal Memorandum
della Trota, Idea numero 28.
246
00:16:54,097 --> 00:16:58,310
Un cadavere con documenti falsi cade
sulla costa da un paracadute difettoso.
247
00:16:58,393 --> 00:17:02,356
-Quel memorandum è morto.
-Al Primo ministro non piace il pesce.
248
00:17:02,481 --> 00:17:04,398
Non ha stroncato il memorandum.
249
00:17:04,566 --> 00:17:07,903
Un cadavere, con documenti falsi, eh?
250
00:17:08,069 --> 00:17:11,740
Di tutte le idee del memorandum
è decisamente la più traballante.
251
00:17:11,906 --> 00:17:14,451
I tedeschi esiteranno, dopo aver ignorato
252
00:17:14,535 --> 00:17:18,789
i veri documenti sul corpo di un aviatore
arenato in Spagna, a Cadice.
253
00:17:18,914 --> 00:17:21,375
Quindi, direi che il tempismo è perfetto.
254
00:17:21,541 --> 00:17:23,042
Per Cavallo di Troia?
255
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
Un nome decifrabile da un bambino.
256
00:17:26,003 --> 00:17:29,967
I tedeschi si aspettano documenti falsi
proprio a causa di Cadice.
257
00:17:30,133 --> 00:17:34,221
Oppure, meticolosi come sono,
potrebbero non voler sbagliare due volte.
258
00:17:34,388 --> 00:17:37,558
-È simile al trucco di Haversack.
-Che conosco benissimo.
259
00:17:37,724 --> 00:17:40,602
Quindi conoscerà anche
la sua comprovata efficacia.
260
00:17:40,769 --> 00:17:42,354
Quello che credo, l'amico...
261
00:17:42,521 --> 00:17:45,566
Tenente di squadriglia Cholmondeley.
262
00:17:45,899 --> 00:17:47,025
...voleva dire.
263
00:17:47,192 --> 00:17:48,902
Il capitano di corvetta Montagu,
264
00:17:48,986 --> 00:17:53,115
ci arriva dal Tribunale di Londra,
non proprio un esperto di inganni.
265
00:17:53,198 --> 00:17:55,325
Ho passato la vita in aula, signore.
266
00:17:55,492 --> 00:18:00,080
Quindi ignora quanto sia insidioso buttare
un corpo con delle lettere in mare.
267
00:18:00,205 --> 00:18:04,585
Dico solo che per raggiungere Hitler,
l'inganno deve avere un canale.
268
00:18:05,127 --> 00:18:08,589
Essendo neutrale, la Spagna
è perfetta per un piano simile.
269
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
Brulica di spie
e possiede un vasto litorale.
270
00:18:11,842 --> 00:18:14,553
E grazie alla nostra rete
di agenti a Madrid,
271
00:18:14,720 --> 00:18:17,514
potremmo consegnare i documenti
direttamente in mani nemiche.
272
00:18:17,973 --> 00:18:21,351
Sembra che Montagu e Cholmondeley
abbiano una linea diretta con il Führer.
273
00:18:21,476 --> 00:18:25,814
Auguriamo a entrambi buona fortuna
con la loro Operazione Cavallo di Troia.
274
00:18:25,981 --> 00:18:29,484
Noialtri procediamo
con l'operazione da me illustrata.
275
00:18:29,651 --> 00:18:34,281
Ho un interesse personale in questo piano,
motivo per cui ho detto chiaramente a M
276
00:18:34,448 --> 00:18:37,826
che le servirà un luogo sicuro,
un centro di comando, uno staff.
277
00:18:37,993 --> 00:18:39,828
Ma siamo certi che funzionerà?
278
00:18:39,995 --> 00:18:42,706
-Ho provato a convincerli.
-In modo eloquente.
279
00:18:42,831 --> 00:18:45,417
È il trucco di Haversack.
È stato collaudato.
280
00:18:45,584 --> 00:18:48,253
"All'inganno serve un canale". Parole sue.
281
00:18:48,337 --> 00:18:53,467
Certo. Sto solo cercando di immaginare
un cadavere che precipita dal cielo.
282
00:18:54,301 --> 00:18:56,845
È un piano audace, non c'è dubbio.
283
00:18:57,012 --> 00:19:00,057
E adesso è il nostro piano.
M se n'è assicurato.
284
00:19:00,224 --> 00:19:03,894
Però, se il cadavere
dovesse disintegrarsi all'impatto?
285
00:19:04,061 --> 00:19:08,315
Meglio non parlarne proprio adesso.
Sicuramente non davanti a M.
286
00:19:08,482 --> 00:19:10,067
Perché chiami Godfrey "M"?
287
00:19:10,234 --> 00:19:12,361
Perché chiamo "M" mia madre.
288
00:19:12,528 --> 00:19:16,865
L'essere più terrificante, intrattabile
ed esigente che io conosca.
289
00:19:17,032 --> 00:19:19,660
E se intercettano l'aereo
prima di scaricare il corpo?
290
00:19:19,826 --> 00:19:21,537
Mamma non ha fede nel piano?
291
00:19:21,703 --> 00:19:25,541
Solo perché il Numero 28
non è stata idea di Godfrey. Bensì mia.
292
00:19:25,707 --> 00:19:28,710
Un piano che ho rubato
a un romanzo di Basil Thomson.
293
00:19:28,877 --> 00:19:30,712
-Ha letto Thomson?
-Preferisco Buchan.
294
00:19:30,879 --> 00:19:33,465
E se l'autopsia rivela che non è annegato?
295
00:19:33,590 --> 00:19:37,553
O se la valigetta torna a noi
senza che i tedeschi l'abbiano esaminata?
296
00:19:37,678 --> 00:19:40,639
Charles, perché continui
a trovare falle al piano?
297
00:19:40,806 --> 00:19:44,309
Le trovo in anticipo,
per considerare ogni minimo dettaglio.
298
00:19:44,476 --> 00:19:47,479
Come ha detto Godfrey,
avremmo presto il fiato sul collo.
299
00:19:47,646 --> 00:19:50,065
Il piano funzionerà
se lo faremo funzionare.
300
00:19:52,442 --> 00:19:54,653
Vi ha messo qui sotto.
301
00:19:56,572 --> 00:19:59,032
Di certo saremo lontani
da occhi indiscreti.
302
00:19:59,199 --> 00:20:03,078
Lontani dalla vita,
in tutte le sue forme, anche dall'aria.
303
00:20:03,245 --> 00:20:05,080
Vieni giù con noi, Fleming?
304
00:20:05,247 --> 00:20:07,374
È probabile che rimanga di sopra.
305
00:20:07,541 --> 00:20:12,462
Ma "chi sarà altrettanto operoso,
avrà altrettanto successo".
306
00:20:12,796 --> 00:20:14,089
Thomson, di certo.
307
00:20:16,675 --> 00:20:20,470
Be', immagino che stare
nel Comitato Venti porti dei vantaggi,
308
00:20:20,637 --> 00:20:22,556
se ti piacciono le spie.
309
00:20:22,723 --> 00:20:25,267
I miei amici credono
io lavori in un cantiere navale.
310
00:20:25,434 --> 00:20:27,519
Mia madre crede io sia un impiegato.
311
00:20:28,270 --> 00:20:29,479
E Robert Cholmondeley?
312
00:20:30,480 --> 00:20:31,356
Mio fratello.
313
00:20:31,523 --> 00:20:35,485
Ho avuto notizia di Chittagong.
Le mie più sentite condoglianze.
314
00:20:35,694 --> 00:20:38,197
Sì, abbiamo perso un vero eroe.
315
00:20:38,363 --> 00:20:40,741
A mia madre sono rimasto io, il pinguino.
316
00:20:41,283 --> 00:20:44,411
Un pilota e ufficiale della RAF
con piedi grossi e occhi difettosi.
317
00:20:44,578 --> 00:20:47,414
Quindi mi tengono a terra.
318
00:20:47,581 --> 00:20:49,082
Un uccello che non può volare.
319
00:20:52,002 --> 00:20:56,715
Bene, che ne dice di cominciare con
la parte semplice e trovare un cadavere?
320
00:20:57,007 --> 00:20:58,717
Avrà l'imbarazzo della scelta.
321
00:20:59,092 --> 00:21:01,220
Quello va messo in corridoio.
322
00:21:01,386 --> 00:21:03,764
Esatto, andate dritti da quella parte.
323
00:21:03,972 --> 00:21:05,474
Due, tre. Sollevate.
324
00:21:14,733 --> 00:21:15,943
Annegamento, no?
325
00:21:19,655 --> 00:21:21,073
Stanza 13.
326
00:21:21,240 --> 00:21:23,742
-È il colonnello Birtwistle.
-Montagu.
327
00:21:25,494 --> 00:21:28,664
È l'accordo di riservatezza
che avete firmato a Bletchley Park
328
00:21:28,830 --> 00:21:31,208
ma questo copre anche
il lavoro con il Comitato Venti
329
00:21:31,458 --> 00:21:33,210
e qui alla Stanza 13.
330
00:21:33,377 --> 00:21:36,713
Uomo, in età di leva, annegato.
331
00:21:36,880 --> 00:21:38,340
Ditemi perché vi serve.
332
00:21:38,507 --> 00:21:39,883
Dove sono le gambe?
333
00:21:40,384 --> 00:21:42,177
Sono in 20 nel Comitato Venti?
334
00:21:42,344 --> 00:21:44,179
No. È una battuta. Due X.
335
00:21:44,346 --> 00:21:47,224
-Ah, in numeri romani.
-Doppia croce, doppio gioco?
336
00:21:49,852 --> 00:21:53,605
Userete i vostri talenti per cercare
segnali nel traffico decodificato
337
00:21:53,772 --> 00:21:56,817
riguardo alla Sicilia, Grecia,
truppe nemiche in quelle zone.
338
00:21:57,025 --> 00:21:58,151
Tutto chiaro?
339
00:22:00,153 --> 00:22:04,074
La squadra della 102 ha in programma
delle esercitazioni false.
340
00:22:04,241 --> 00:22:06,827
La 106 controlla
gli agenti doppiogiochisti.
341
00:22:06,994 --> 00:22:11,081
La 107 lancerà volantini su Cipro.
Non so ancora cosa ci scriveranno.
342
00:22:11,248 --> 00:22:15,294
E noi, pure in una grande città
e nel bel mezzo di una guerra mondiale,
343
00:22:15,460 --> 00:22:19,214
non riusciamo a trovare
nemmeno un singolo cadavere adatto.
344
00:22:19,423 --> 00:22:20,966
Ci serve qualcuno all'interno.
345
00:22:22,050 --> 00:22:23,927
Ci serve Bentley Purchase.
346
00:22:24,219 --> 00:22:26,096
A che scopo vi serve il cadavere?
347
00:22:26,263 --> 00:22:29,057
Un'operazione di guerra.
Non possiamo dire altro.
348
00:22:29,224 --> 00:22:33,645
Ma possiamo dire che dev'essere un uomo,
in età di leva, integro
349
00:22:33,896 --> 00:22:36,106
e che possa passare per annegamento.
350
00:22:36,315 --> 00:22:37,691
Affascinante.
351
00:22:37,858 --> 00:22:39,151
Ma devo obiettare.
352
00:22:39,318 --> 00:22:43,322
La fiducia dei cittadini ne sarebbe
scossa se la cosa dovesse trapelare.
353
00:22:43,447 --> 00:22:44,907
Come nel caso Darby?
354
00:22:46,033 --> 00:22:47,784
Ricorda il caso Darby, Bentley?
355
00:22:47,993 --> 00:22:51,163
L'ho portata in aula
e la sua testimonianza ha vinto il caso,
356
00:22:51,330 --> 00:22:53,165
consolidando la sua reputazione.
357
00:22:53,707 --> 00:22:56,793
Portandola dove è ora, se non sbaglio.
358
00:22:57,503 --> 00:22:59,296
-In estrema sintesi.
-La questione è urgente.
359
00:22:59,505 --> 00:23:01,924
È top secret e approvata dai piani alti.
360
00:23:02,257 --> 00:23:03,759
Non abbastanza alti, vedo.
361
00:23:03,926 --> 00:23:05,636
L'ha approvata Churchill.
362
00:23:22,945 --> 00:23:24,988
Fresco come una rosa.
363
00:23:25,155 --> 00:23:27,449
Arrivato ieri dal Saint Pancras Hospital.
364
00:23:27,616 --> 00:23:29,159
Come ti chiami, caro?
365
00:23:29,910 --> 00:23:31,161
Si tratta...
366
00:23:31,370 --> 00:23:34,414
trattava... di Glyndwr Michael.
367
00:23:34,915 --> 00:23:37,417
Che lavoro fai, Glyndwr?
368
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
Sulla cartella non è segnato il mestiere.
369
00:23:40,754 --> 00:23:43,757
Sembra fosse originario di Aberbargoed.
370
00:23:43,924 --> 00:23:47,135
Ma a Londra faceva il vagabondo.
Senza fissa dimora.
371
00:23:47,678 --> 00:23:50,931
Causa di morte, intossicazione chimica
372
00:23:51,098 --> 00:23:53,642
da veleno per topi ingerito con del pane.
373
00:23:53,892 --> 00:23:57,104
Voglio dirti che Dio ti perdona, Glyndwr,
374
00:23:58,021 --> 00:24:01,358
per esserti odiato
al punto da toglierti la vita.
375
00:24:01,525 --> 00:24:04,236
Sembra si sia tolto la vita
in stato di mente confusionale.
376
00:24:04,403 --> 00:24:05,404
Per nostra fortuna,
377
00:24:05,571 --> 00:24:08,073
il corpo umano contiene
sostanze chimiche per natura,
378
00:24:08,240 --> 00:24:11,577
quindi per determinare le cause di morte,
una volta immerso in acqua,
379
00:24:11,660 --> 00:24:13,954
servirebbe un abilissimo medico legale.
380
00:24:14,121 --> 00:24:15,914
Dove lo farete atterrare?
381
00:24:16,081 --> 00:24:18,083
Probabilmente in un paesino di mare.
382
00:24:18,250 --> 00:24:20,460
Dove il medico legale, se ce n'è uno,
383
00:24:20,627 --> 00:24:23,630
non avrà la minima idea
di come abbia tirato le cuoia.
384
00:24:23,922 --> 00:24:26,925
Hai dei familiari, Glyndwr?
385
00:24:28,218 --> 00:24:30,554
Hai un parente stretto?
386
00:24:33,390 --> 00:24:35,559
Nessuno ha richiesto il corpo.
387
00:24:35,726 --> 00:24:40,189
Ma vi avverto, il nostro amico
comincerà presto a marcire.
388
00:24:40,355 --> 00:24:41,899
Lo metto nella cella più fredda,
389
00:24:42,065 --> 00:24:44,526
che ritarderà
la decomposizione, senza arrestarla.
390
00:24:44,693 --> 00:24:49,239
Quindi se volete che Glyndwr Michael
vi sia utile in qualche modo,
391
00:24:49,406 --> 00:24:52,367
dev'essere in servizio entro tre mesi.
392
00:25:00,000 --> 00:25:01,752
Nella guerra reale,
393
00:25:01,919 --> 00:25:05,756
ogni momento è un promemoria
della brutalità che ti circonda.
394
00:25:08,800 --> 00:25:12,262
Duecentocinquanta mila persone
sono già morte in battaglia.
395
00:25:12,429 --> 00:25:14,014
Un orrore indescrivibile
396
00:25:14,640 --> 00:25:16,767
che non sembra avere fine.
397
00:25:17,017 --> 00:25:19,019
Vado al club.
398
00:25:19,228 --> 00:25:23,065
E io vado a creare problemi.
Come il mio solito.
399
00:25:23,273 --> 00:25:24,858
Mentre nell'altra guerra,
400
00:25:25,067 --> 00:25:26,818
la guerra delle ombre,
401
00:25:26,985 --> 00:25:29,696
la vita sembra andare avanti,
402
00:25:30,197 --> 00:25:33,242
come un ingannevole sotterfugio.
403
00:25:42,292 --> 00:25:45,629
Anche in questa guerra
si perdono vite vere.
404
00:25:45,796 --> 00:25:46,797
Grazie.
405
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
E persino le vite fittizie
trovano una fine prematura.
406
00:25:55,097 --> 00:25:56,974
Credo che i miei ospiti
siano già qui, Teddy.
407
00:25:57,182 --> 00:26:00,018
In effetti, signore.
Hanno già ordinato da bere.
408
00:26:00,185 --> 00:26:01,520
Grazie.
409
00:26:02,563 --> 00:26:04,690
E di tanto in tanto,
410
00:26:04,857 --> 00:26:08,861
le leggi della natura si capovolgono
411
00:26:09,027 --> 00:26:11,572
e i morti tornano in vita.
412
00:26:11,738 --> 00:26:13,407
Stavamo parlando del nostro amico.
413
00:26:13,615 --> 00:26:16,743
È fondamentale che sembri vero.
414
00:26:16,910 --> 00:26:18,954
Vero come me o te.
415
00:26:19,121 --> 00:26:21,248
Deve avere dei genitori, ad esempio.
416
00:26:21,415 --> 00:26:23,917
Grado, reggimento,
conto in banca, passione per il teatro.
417
00:26:24,084 --> 00:26:26,253
Vizio del fumo. Oundle college.
418
00:26:26,587 --> 00:26:28,088
Gli piacevano gli aquiloni.
419
00:26:28,338 --> 00:26:31,216
Al parco li faceva volare
anche nei giorni di burrasca.
420
00:26:31,383 --> 00:26:33,886
I tedeschi esamineranno ogni dettaglio,
421
00:26:34,094 --> 00:26:35,470
e basta la minima discrepanza...
422
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
Teddy, grazie.
423
00:26:38,432 --> 00:26:39,808
-Martini.
-Grazie.
424
00:26:39,975 --> 00:26:42,644
-Gin lemon per la signora.
-Grazie.
425
00:26:43,937 --> 00:26:46,857
Basta la minima discrepanza
per scoprire l'inganno.
426
00:26:47,024 --> 00:26:51,445
Per creare un vero uomo fasullo
da un vero uomo morto, cominciamo...
427
00:26:51,653 --> 00:26:54,156
Dandogli un vero nome vero.
428
00:26:54,323 --> 00:26:55,324
John è sicuro.
429
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
James. George. Robert è buono.
430
00:26:57,492 --> 00:27:00,287
-È il nome di mio fratello.
-Certo. Perdonami.
431
00:27:00,495 --> 00:27:02,581
-Ma William può andare.
-Esatto.
432
00:27:03,040 --> 00:27:05,918
E William sarà un Royal Marine.
433
00:27:06,084 --> 00:27:08,337
Un ufficiale, se porta lettere segrete.
434
00:27:08,504 --> 00:27:09,421
Esattamente.
435
00:27:09,588 --> 00:27:12,966
Un ufficiale dei Royal Marines
con un nome inglese comune,
436
00:27:13,133 --> 00:27:16,637
così per i tedeschi sarà più difficile
rintracciarlo nelle liste.
437
00:27:16,803 --> 00:27:19,431
Maggiore William Martin.
438
00:27:19,598 --> 00:27:22,643
Con il tuo numero identificativo.
Davvero molto astuto.
439
00:27:22,809 --> 00:27:24,728
Così se i tedeschi seguono il nome...
440
00:27:24,937 --> 00:27:27,231
Ewen sarà il primo a saperlo.
441
00:27:27,523 --> 00:27:28,732
Ecco fatto.
442
00:27:28,941 --> 00:27:30,943
Come se fossi lui.
443
00:27:31,485 --> 00:27:33,111
Ora ci serve solo una foto.
444
00:27:33,278 --> 00:27:34,738
In alta uniforme dei marine.
445
00:27:34,905 --> 00:27:38,033
No, i marine viaggiano vestiti
da battaglia, e il nostro è in viaggio.
446
00:27:38,200 --> 00:27:40,118
E l'uniforme non deve sembrare nuova.
447
00:27:40,327 --> 00:27:41,912
Dev'essere logora.
448
00:27:42,120 --> 00:27:45,040
Deve avere la giusta patina di usura.
449
00:27:45,249 --> 00:27:46,625
Come se fossi lui.
450
00:27:46,834 --> 00:27:48,252
Dev'esserci una storia d'amore,
451
00:27:48,460 --> 00:27:50,587
se la vita
del maggiore Martin è credibile.
452
00:27:50,796 --> 00:27:53,465
Obiezione. Creazione
di un fatto materiale.
453
00:27:53,590 --> 00:27:55,425
Una vita vera non dev'essere romantica.
454
00:27:55,592 --> 00:27:58,595
Avrà una lettera della fidanzata
che gli professa amore infinito.
455
00:27:58,804 --> 00:28:01,723
Molto bene. È proprio il livello
di dettagli che ci serve.
456
00:28:01,890 --> 00:28:03,725
-E avrà la fotografia di lei.
-Sì.
457
00:28:04,059 --> 00:28:05,644
Leggiamo proprio romanzi diversi.
458
00:28:05,811 --> 00:28:08,564
Be', perché non chiediamo
alle nostre colleghe
459
00:28:08,730 --> 00:28:10,691
di mandarci delle istantanee?
460
00:28:10,858 --> 00:28:12,985
Così troveremo una partner
al nostro maggiore Martin.
461
00:28:13,193 --> 00:28:16,613
Non è rischioso scegliere
una ragazza che lavora all'Ammiragliato?
462
00:28:16,822 --> 00:28:19,658
È una ragazza anonima
arenata su una spiaggia lontana.
463
00:28:19,908 --> 00:28:23,287
Magari sarà elettrizzata di trovarsi
in mezzo a un complotto pericoloso.
464
00:28:23,453 --> 00:28:25,497
La vita in ballo, paesi in guerra.
465
00:28:26,123 --> 00:28:29,001
Il dovere e il destino
le hanno strappato l'amore.
466
00:28:31,628 --> 00:28:33,505
Vuole che l'aiuti?
467
00:28:33,672 --> 00:28:35,799
E così facendo aiutare il suo paese.
468
00:28:36,466 --> 00:28:39,052
Sì, conosce tutte le ragazze
che lavorano qui.
469
00:28:39,219 --> 00:28:42,556
Ho visto il modo in cui lavora.
È molto intelligente,
470
00:28:42,764 --> 00:28:45,392
meticolosa. E...
471
00:28:45,559 --> 00:28:46,810
Mi ha osservato?
472
00:28:46,977 --> 00:28:50,480
No. No... ovviamente,
non in senso improprio. Semplicemente...
473
00:28:52,733 --> 00:28:56,570
Se potesse indicarmi una ragazza
disposta a darci una sua foto.
474
00:28:57,279 --> 00:29:00,574
Ma cosa ne farete della sua fotografia?
475
00:29:00,741 --> 00:29:02,701
Temo di non poterglielo dire.
476
00:29:02,868 --> 00:29:05,495
Ma donandoci la sua immagine,
477
00:29:05,662 --> 00:29:09,833
sarebbe coinvolta in prima persona
in un'importante operazione.
478
00:29:10,000 --> 00:29:11,710
Operazione Cavallo di Troia?
479
00:29:11,877 --> 00:29:13,170
È stata rinominata.
480
00:29:13,378 --> 00:29:15,047
Qualcosa di meno ovvio.
481
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
Operazione Mincemeat.
482
00:29:17,090 --> 00:29:18,342
Per via del cadavere.
483
00:29:18,550 --> 00:29:19,927
Ci è arrivata davvero in fretta.
484
00:29:20,177 --> 00:29:21,678
Conoscevo già la trama.
485
00:29:25,557 --> 00:29:27,601
Questa potrebbe andare bene?
486
00:29:31,063 --> 00:29:33,774
Scattata da mio marito molto tempo fa.
487
00:29:35,025 --> 00:29:37,528
Suo marito? Non lo sapevo.
488
00:29:38,987 --> 00:29:42,115
Be', è deliziosa. È perfetta.
489
00:29:42,282 --> 00:29:44,910
Potrebbe essere
il mio contributo alla missione.
490
00:29:45,410 --> 00:29:47,204
Forse il primo di molti.
491
00:29:47,371 --> 00:29:51,208
La mia foto e in cambio
voglio sedermi anch'io al tavolo.
492
00:29:54,586 --> 00:29:55,754
Molto bene.
493
00:29:59,842 --> 00:30:01,468
Sono tutta orecchi.
494
00:30:02,261 --> 00:30:04,221
Allora, abbiamo trovato un cadavere.
495
00:30:05,597 --> 00:30:07,057
Bello come un quadro.
496
00:30:07,891 --> 00:30:12,271
E siamo in processo di trasformarlo
nel maggiore William Martin.
497
00:30:17,276 --> 00:30:18,277
Maledizione!
498
00:30:18,819 --> 00:30:22,573
Cerchiamo di non provare
a farlo sorridere di nuovo, grazie.
499
00:30:22,739 --> 00:30:25,242
-Non ci è di alcun aiuto.
-Perché è morto, Bentley.
500
00:30:25,450 --> 00:30:27,160
Ogni volta sempre più morto.
501
00:30:27,327 --> 00:30:30,205
È complesso sembrare vivi
in un primo piano in questo stato.
502
00:30:30,372 --> 00:30:31,957
Se pasticciamo solo un dettaglio,
503
00:30:32,124 --> 00:30:34,626
una palpebra cascante,
un sorriso fatto male,
504
00:30:34,793 --> 00:30:37,838
facciamo prima a telegrafare a Berlino
che è tutto un imbroglio.
505
00:30:38,005 --> 00:30:40,215
Posso suggerire una faccia viva?
506
00:30:40,424 --> 00:30:41,967
Identica alla faccia morta?
507
00:30:42,134 --> 00:30:45,888
In una città di nove milioni qualcuno
assomiglierà al nostro amico.
508
00:31:00,068 --> 00:31:03,447
Se fosse qui,
il maggiore Martin starebbe ballando?
509
00:31:03,614 --> 00:31:05,657
-È un ufficiale.
-Non tutti gli ufficiali ballano.
510
00:31:05,866 --> 00:31:08,577
Dubito che al nostro Bill
importi un fico secco di ballare.
511
00:31:10,412 --> 00:31:11,788
No. Faccia troppo gonfia.
512
00:31:11,955 --> 00:31:14,416
-Senza i baffi?
-Fronte troppo pronunciata.
513
00:31:15,167 --> 00:31:18,003
Perdio, sembra
di cercare un toro con le poppe!
514
00:31:19,338 --> 00:31:20,631
Mi scusi. Era fuori luogo.
515
00:31:20,839 --> 00:31:22,424
No. Ho visto le foto.
516
00:31:22,633 --> 00:31:24,092
Non è fuori luogo.
517
00:31:24,259 --> 00:31:27,262
In quanto a ballare, sospetto
che il Maggiore disdegni il foxtrot,
518
00:31:27,429 --> 00:31:29,264
ma spazzerebbe la pista con un tango.
519
00:31:29,431 --> 00:31:32,851
I nostri progressi finora:
"Il maggiore Bill Martin è operoso,
520
00:31:33,060 --> 00:31:36,605
"un po' smemorato, molto ritardatario,
ma anche intelligente".
521
00:31:36,730 --> 00:31:37,564
Meglio "brillante".
522
00:31:37,773 --> 00:31:40,609
È pessimo con i soldi,
avrà un sollecito della banca.
523
00:31:40,859 --> 00:31:42,903
Ed è felice? È un uomo felice?
524
00:31:43,070 --> 00:31:44,446
Vuole esserlo.
525
00:31:44,696 --> 00:31:46,907
Ha avuto un inizio promettente,
526
00:31:47,157 --> 00:31:50,994
con speranza nel mondo,
speranza nel suo futuro.
527
00:31:51,912 --> 00:31:55,249
Ma ora tutto sembra buio, incerto.
528
00:31:55,415 --> 00:31:56,708
È in mezzo a una guerra.
529
00:31:56,917 --> 00:31:58,961
Esattamente. Si è unito ai Royal Marines.
530
00:31:59,127 --> 00:32:02,256
Ma appena assoldato, l'hanno
relegato a una scrivania, che odia.
531
00:32:02,422 --> 00:32:05,676
Perché la vita che davvero voleva
era audace e intrigante,
532
00:32:05,843 --> 00:32:09,638
così è fuggito, è entrato nei Commando,
533
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
-distinguendosi come un ottimo tecnico.
-Nello specifico, dei mezzi da sbarco.
534
00:32:13,475 --> 00:32:16,728
-Sì, ha predetto la catastrofe di Dieppe.
-Quanta ragione aveva.
535
00:32:16,812 --> 00:32:19,314
Sembra un personaggio
di un libro di Sir John.
536
00:32:19,481 --> 00:32:21,024
Masterman? Scrive libri?
537
00:32:21,191 --> 00:32:22,609
Un romanzo di spionaggio.
538
00:32:22,943 --> 00:32:25,988
-A quanto pare mi vede come la sua musa.
-Dovrà battersi a duello
539
00:32:26,238 --> 00:32:27,823
perché ora sei la musa di Martin.
540
00:32:27,990 --> 00:32:30,367
La sua musa
è la ragazza che ero a vent'anni.
541
00:32:30,534 --> 00:32:34,162
Tuttavia stringerà la tua foto
al cuore quando arriverà a riva.
542
00:32:34,246 --> 00:32:36,373
Sì, sei cianfrusaglia da tasca.
543
00:32:37,624 --> 00:32:42,337
Non volevo offenderti, in gergo la usiamo
per gli oggetti rinvenuti nelle tasche.
544
00:32:42,629 --> 00:32:44,047
E come mi chiamo?
545
00:32:44,214 --> 00:32:45,048
Pam.
546
00:32:46,633 --> 00:32:49,887
Appena un mese fa,
ti ha visto tra la folla.
547
00:32:50,095 --> 00:32:52,431
-"La folla"?
-Il Maggiore
548
00:32:52,598 --> 00:32:58,687
era seduto al tavolo di un bar sconosciuto
e lì incontrò una donna
549
00:32:59,146 --> 00:33:02,524
che sentì di conoscere
e non conoscere al tempo stesso.
550
00:33:03,358 --> 00:33:05,360
Dopo pochi giorni, un sentimento
551
00:33:05,861 --> 00:33:09,489
profondo e inaspettato è sbocciato,
finché un anello di diamanti
552
00:33:09,656 --> 00:33:12,534
è scivolato sul dito affusolato di Pam,
553
00:33:12,701 --> 00:33:16,496
mentre Bill si rivelava a lei
come un uomo nuovo.
554
00:33:16,705 --> 00:33:18,040
Jean?
555
00:33:19,249 --> 00:33:20,501
Jean.
556
00:33:21,210 --> 00:33:22,211
Eccoti.
557
00:33:22,377 --> 00:33:23,837
Credo sia vostro ospite.
558
00:33:24,046 --> 00:33:27,424
Sì, del capitano Montagu. Grazie mille.
559
00:33:29,384 --> 00:33:31,637
-Siediti.
-Grazie.
560
00:33:31,803 --> 00:33:35,140
Immagino sia di moda oggi
sposare un americano.
561
00:33:35,307 --> 00:33:39,645
Io? No, sarebbe il mio giorno fortunato.
Io e Jean ci siamo appena conosciuti.
562
00:33:39,853 --> 00:33:43,941
Ma finora mi ha tollerato abbastanza,
quindi forse c'è speranza.
563
00:33:44,107 --> 00:33:45,108
Sono vedova.
564
00:33:46,193 --> 00:33:50,030
Lui è un mio amico,
il sergente Roger Dearborn.
565
00:33:50,197 --> 00:33:51,657
Piacere di conoscervi.
566
00:33:53,033 --> 00:33:55,494
Jean ha detto che volevate parlarmi.
567
00:33:57,704 --> 00:33:59,706
Oppure non volevate parlarmi?
568
00:33:59,915 --> 00:34:02,584
No, certo. Stavamo discutendo una cosa.
569
00:34:02,835 --> 00:34:04,169
Un progetto top secret.
570
00:34:04,336 --> 00:34:06,046
Uno studio.
571
00:34:06,255 --> 00:34:08,924
Sui combattenti americani e di come
572
00:34:09,091 --> 00:34:12,344
si stanno integrando
tra le truppe britanniche.
573
00:34:13,011 --> 00:34:14,012
Top secret?
574
00:34:14,221 --> 00:34:16,473
Non sa il caos creato dai nazisti
con l'antenna radio.
575
00:34:16,723 --> 00:34:17,933
Come? Non vedo come io...
576
00:34:18,141 --> 00:34:21,603
Ci chiedevamo se le interessasse
partecipare al progetto.
577
00:34:21,770 --> 00:34:23,480
Non durerà molto.
Sono solo alcune domande.
578
00:34:23,647 --> 00:34:25,023
E scattare qualche foto.
579
00:34:25,232 --> 00:34:27,568
Magari potrebbe passare all'Ammiragliato.
580
00:34:27,734 --> 00:34:28,944
Diciamo, domani.
581
00:34:30,445 --> 00:34:32,781
Dai. Sarà divertente.
582
00:34:34,366 --> 00:34:35,199
D'accordo.
583
00:34:35,367 --> 00:34:36,827
Un piacere conoscerla.
584
00:34:36,994 --> 00:34:39,036
A domani. E con te spero a presto.
585
00:34:39,496 --> 00:34:41,164
Che dici? Funzionerà?
586
00:34:41,373 --> 00:34:42,875
So che non è perfetto, ma...
587
00:34:43,041 --> 00:34:45,168
A caval donato... Funzionerà.
588
00:34:45,377 --> 00:34:46,503
Brindiamo.
589
00:34:46,712 --> 00:34:48,630
A Pam, la nostra arma segreta
590
00:34:48,839 --> 00:34:51,132
che ha visto dove noi siamo stati ciechi.
591
00:34:53,385 --> 00:34:56,847
No, Bill ha cominciato
a suonare il basso dopo l'università.
592
00:34:57,014 --> 00:35:00,642
-In realtà, era la tromba.
-Che non piaceva a sua madre, Antonia.
593
00:35:00,976 --> 00:35:05,063
Una cattolica praticante che accendeva
sempre un cero a san Giuda.
594
00:35:05,230 --> 00:35:08,108
Ogni pezzo crea l'insieme.
Il nostro uomo è un mosaico.
595
00:35:09,902 --> 00:35:13,197
Sveglierà la sua famiglia
a quest'ora della notte?
596
00:35:13,363 --> 00:35:16,325
Mia moglie è in America con i bambini.
597
00:35:16,700 --> 00:35:19,453
Hester mi ha detto oggi
che ha trovato lavoro
598
00:35:19,620 --> 00:35:21,371
nel Coordinamento di sicurezza britannico.
599
00:35:21,538 --> 00:35:23,874
Gliel'ha detto Hester?
600
00:35:24,082 --> 00:35:27,836
Volevo dirti che sono
molto dispiaciuto per tuo marito.
601
00:35:28,462 --> 00:35:30,672
Sono anni che vivo sola.
602
00:35:30,839 --> 00:35:34,468
Ecco perché sono contenta di vedere
Bill e Pam così innamorati.
603
00:35:34,635 --> 00:35:37,513
Pam è fortunata ad averti
a fare il tifo per lei.
604
00:35:38,263 --> 00:35:39,723
E Bill ad avere te.
605
00:35:42,142 --> 00:35:45,771
-Grazie per aver passeggiato con me.
-Posso accompagnarti fino a casa.
606
00:35:46,522 --> 00:35:48,649
In realtà, mi fermo qui.
607
00:35:48,899 --> 00:35:51,652
Dove, lì dentro? Da sola?
608
00:35:51,860 --> 00:35:53,529
Non posso permetterlo.
609
00:35:53,695 --> 00:35:56,281
Sono in grado di badare a me stessa.
610
00:35:56,448 --> 00:35:58,283
Chi oserebbe dire il contrario?
611
00:36:00,702 --> 00:36:03,997
È la canzone preferita di Bill e Pam.
612
00:36:53,839 --> 00:36:55,799
È stato un Lindy Hop letale.
613
00:36:55,966 --> 00:36:59,219
Hai messo fuori combattimento
ogni ragazzo in età di leva.
614
00:36:59,386 --> 00:37:01,138
Li stavo mettendo alla prova.
615
00:37:01,597 --> 00:37:03,724
L'arma segreta contro i nazisti.
616
00:37:03,891 --> 00:37:05,934
L'arma segreta di Pam.
617
00:37:06,101 --> 00:37:08,020
È così che dimentica le sue pene.
618
00:37:08,353 --> 00:37:10,689
Al maggiore Martin
servirà l'energia di un bue.
619
00:37:13,317 --> 00:37:16,778
È una donna sorprendente,
questa Pam, vero?
620
00:37:16,945 --> 00:37:19,656
A un crocevia della vita, ancora giovane,
621
00:37:19,823 --> 00:37:23,285
forse non ha ancora trovato
il giusto passo.
622
00:37:23,452 --> 00:37:25,120
È più giovane di Bill?
623
00:37:25,287 --> 00:37:27,372
Non me li ero immaginati così.
624
00:37:27,539 --> 00:37:30,083
Be', Bill non è affatto vecchio.
625
00:37:30,334 --> 00:37:33,086
Se lo dici tu.
626
00:37:33,253 --> 00:37:35,506
Secondo me, quello che Pam vede in Bill,
627
00:37:35,672 --> 00:37:39,510
a parte l'eleganza che emana
quando attraversa una stanza,
628
00:37:39,718 --> 00:37:41,386
è qualcosa di più profondo.
629
00:37:41,637 --> 00:37:44,056
E Bill intuisce la stessa cosa in lei.
630
00:37:44,264 --> 00:37:47,476
Ma all'inizio vede solo
una donna dall'intelligenza fulminea,
631
00:37:47,643 --> 00:37:50,354
di inusuale grazia,
un diavolo sulla pista da ballo.
632
00:37:52,397 --> 00:37:54,316
Una donna pronta a spiccare il volo.
633
00:37:54,483 --> 00:37:57,110
Credo che l'abbia già fatto.
634
00:37:57,528 --> 00:37:58,779
Una storia felice.
635
00:37:58,987 --> 00:38:01,532
Peccato che lui sia in guerra.
636
00:38:01,698 --> 00:38:03,659
Che è il lavoro di domani.
637
00:38:03,867 --> 00:38:05,410
E avrò bisogno di te.
638
00:38:07,955 --> 00:38:09,581
Aspetto qui finché non entri.
639
00:38:10,582 --> 00:38:13,043
Non ti preoccupare. Grazie.
640
00:38:15,337 --> 00:38:16,839
Buonanotte.
641
00:38:22,719 --> 00:38:25,597
INIZIO MARZO
642
00:38:25,764 --> 00:38:27,266
Campione numero cinque.
643
00:38:27,432 --> 00:38:29,935
Portafogli nerazzurro in pelle nella tasca
644
00:38:30,143 --> 00:38:31,687
immerso di notte in acqua marina.
645
00:38:31,854 --> 00:38:33,480
Acqua marina di dove?
646
00:38:34,439 --> 00:38:35,607
È importante, Hester.
647
00:38:35,774 --> 00:38:38,694
Gli artificieri hanno bloccato
le strade in ogni direzione.
648
00:38:38,944 --> 00:38:41,363
Una bambina ha trovato
una bomba inesplosa in giardino.
649
00:38:41,572 --> 00:38:43,240
Oh, santo Cielo.
650
00:38:43,407 --> 00:38:44,700
Notizie da Bletchley?
651
00:38:44,867 --> 00:38:48,495
Il commando nazista sospetta ancora
un assalto navale in Europa.
652
00:38:48,704 --> 00:38:51,665
Sospettano un'imponente
operazione di depistaggio.
653
00:38:51,874 --> 00:38:52,833
Credono ancora
654
00:38:53,041 --> 00:38:54,835
che la Sicilia sia il bersaglio.
655
00:38:55,377 --> 00:38:59,673
Bene, due mesi di lavoro per depistare
il nemico di un accidenti di niente.
656
00:38:59,882 --> 00:39:02,467
Unica nota positiva,
ho trovato un idrografo.
657
00:39:02,634 --> 00:39:03,719
Lo vedo proprio ora.
658
00:39:03,927 --> 00:39:07,848
Spero non sia Hespers della Marina.
È un incorreggibile donnaiolo.
659
00:39:08,056 --> 00:39:09,766
Questa donna sa difendersi da sola.
660
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
Ma potrei avvalermi
della sua esperienza, Capitano.
661
00:39:12,769 --> 00:39:13,770
Molto bene.
662
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Stanza 13.
663
00:39:19,109 --> 00:39:20,861
È il suo grado.
664
00:39:21,486 --> 00:39:22,654
Capitano di corvetta.
665
00:39:22,863 --> 00:39:27,367
Certo, ma erano molto meno formali,
quando li ho visti qualche settimana fa
666
00:39:27,701 --> 00:39:29,203
che ballavano al Rainbow Corner.
667
00:39:29,286 --> 00:39:31,330
-Li ho visti anche al cinema.
-Tenente.
668
00:39:31,496 --> 00:39:33,540
L'ammiraglio Godfrey.
669
00:39:33,665 --> 00:39:35,250
Joseph Cotten si nasconde a Istanbul.
670
00:39:35,459 --> 00:39:36,627
Del Rio è una ballerina...
671
00:39:36,793 --> 00:39:37,794
Ammiraglio.
672
00:39:38,170 --> 00:39:39,755
A che punto è Mincemeat?
673
00:39:39,922 --> 00:39:42,007
Siamo su ottime basi, signore.
674
00:39:42,424 --> 00:39:44,343
Il maggiore Martin è vero come noi due.
675
00:39:44,510 --> 00:39:47,137
Ha un hobby, debiti, una ragazza.
676
00:39:47,304 --> 00:39:49,056
-Sono fidanzati. Abbiamo l'anello.
-Toccante.
677
00:39:49,223 --> 00:39:51,767
Secondo noi dovremo usare un sottomarino,
678
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
invece di un aereo,
con il rischio di smembramento.
679
00:39:55,145 --> 00:39:57,606
La Spagna è ancora la prima scelta,
680
00:39:57,773 --> 00:40:00,734
considerando la rete di fascisti
e la neutralità spagnola.
681
00:40:00,901 --> 00:40:05,656
Crediamo che il piano sia pronto
da presentare al Primo ministro, signore.
682
00:40:05,822 --> 00:40:06,990
Concordo.
683
00:40:10,869 --> 00:40:12,704
Be', è un'ottima notizia.
684
00:40:12,871 --> 00:40:16,416
Lo presenterò oggi pomeriggio a Churchill.
Mi serve un resoconto.
685
00:40:16,583 --> 00:40:19,753
Ne abbiamo uno già pronto, signore.
Sarà preparatissimo.
686
00:40:19,920 --> 00:40:23,257
E la sua collaborazione
con Montagu. Prego.
687
00:40:24,424 --> 00:40:26,260
Come si sta rivelando?
688
00:40:28,345 --> 00:40:30,639
Nientemeno che eccellente, signore.
689
00:40:32,015 --> 00:40:34,184
Io e Montagu pensiamo allo stesso modo.
690
00:40:35,018 --> 00:40:38,188
Tra di noi c'è intesa.
Siamo diventati buoni amici.
691
00:40:38,814 --> 00:40:42,734
-Allora conosce suo fratello, Ivor?
-No. Montagu ne parla di rado.
692
00:40:44,736 --> 00:40:47,155
Sapeva che simpatizza per i comunisti?
693
00:40:49,157 --> 00:40:52,119
Il fratello di Montagu? È ridicolo.
694
00:40:52,286 --> 00:40:54,746
La nostra intelligence dice il contrario.
695
00:40:55,998 --> 00:40:59,334
Perché l'intelligence dovrebbe
tenere d'occhio Ivor Montagu?
696
00:41:04,423 --> 00:41:09,386
Qualunque cosa sia Ivor,
suo fratello non ne è a conoscenza.
697
00:41:11,096 --> 00:41:15,309
Tenere gli occhi aperti è sempre
un'ottima abitudine. Non crede?
698
00:41:19,229 --> 00:41:20,397
Grazie.
699
00:41:22,399 --> 00:41:24,568
Spero in buone notizie dal Primo ministro.
700
00:41:28,155 --> 00:41:31,617
Te lo dico perché Charles
mi ha invitato a cena stasera.
701
00:41:31,783 --> 00:41:33,327
L'hai invitato a raggiungerci?
702
00:41:33,493 --> 00:41:37,122
Non ho detto che ero con te,
credo ne sarebbe stato turbato.
703
00:41:37,289 --> 00:41:39,833
Che stupidaggine. Non è più un bambino.
704
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Oh, dimenticavo.
705
00:41:43,629 --> 00:41:45,172
Che te ne pare?
706
00:41:45,339 --> 00:41:46,673
È magnifico.
707
00:41:46,840 --> 00:41:48,550
Io e Charles
ci siamo defilati ieri a pranzo.
708
00:41:48,717 --> 00:41:52,179
Lui preferiva un taglio rotondo,
ma ho prevalso con il marquise.
709
00:41:52,346 --> 00:41:53,388
Vediamo come ti sta.
710
00:42:00,103 --> 00:42:04,024
Va messo direttamente in cassaforte.
Proprietà dell'Ammiragliato.
711
00:42:04,566 --> 00:42:07,736
Certamente. Credi che a Pam piacerebbe?
712
00:42:09,112 --> 00:42:10,405
Immagino di sì.
713
00:42:21,124 --> 00:42:22,543
Dovrebbe stare in cassaforte.
714
00:42:24,503 --> 00:42:27,464
Sì. Stavo per rimettercelo.
715
00:42:27,631 --> 00:42:29,007
Volevo mostrarlo a Jean.
716
00:42:29,675 --> 00:42:31,093
L'hai dato a Jean?
717
00:42:31,260 --> 00:42:33,262
Gliel'ho mostrato.
718
00:42:33,428 --> 00:42:35,681
Volevo sapere cosa ne pensava.
719
00:42:35,848 --> 00:42:39,643
-Se ti preoccupa tanto, mettilo via tu.
-Stando al protocollo,
720
00:42:39,768 --> 00:42:42,062
è cattiva abitudine, quasi sciatto,
721
00:42:42,229 --> 00:42:44,648
farci vedere in giro in coppia.
722
00:42:44,815 --> 00:42:46,400
Come tu e Godfrey?
723
00:42:46,567 --> 00:42:48,735
Ha convocato solo te, non è vero?
724
00:42:48,944 --> 00:42:50,445
Perché l'avrà fatto?
725
00:42:50,612 --> 00:42:54,157
Come sai, Godfrey è felice se può
seminare sospetti e zizzania.
726
00:42:54,324 --> 00:42:56,034
Stanza 13.
727
00:42:56,201 --> 00:42:57,536
È Bentley Purchase.
728
00:42:58,996 --> 00:43:00,789
Sì, Bentley, mi dica.
729
00:43:00,956 --> 00:43:03,959
Abbiamo avuto una visita inaspettata.
730
00:43:04,793 --> 00:43:09,590
La signorina Michael ha saputo della morte
del fratello dal personale ospedaliero.
731
00:43:09,756 --> 00:43:13,427
L'infermiera che lo ha accudito
ha cercato un parente prossimo.
732
00:43:14,303 --> 00:43:15,470
Dio la benedica.
733
00:43:18,098 --> 00:43:20,475
Accetti le nostre più sentite...
734
00:43:20,642 --> 00:43:22,853
Eravamo rimasti noi due, sa?
735
00:43:24,688 --> 00:43:26,815
Glynnie aveva bisogno di aiuto.
736
00:43:28,442 --> 00:43:33,030
Invece l'ho lasciato andare a Londra.
E poi...
737
00:43:37,117 --> 00:43:40,537
Francobolli. Biglietti.
738
00:43:41,747 --> 00:43:43,290
Una mentina scartata.
739
00:43:43,457 --> 00:43:46,376
-È cianfrusaglia da tasca, signore.
-Sì, so che cos'è.
740
00:43:46,627 --> 00:43:49,254
Ma sono le lettere,
la chiave dell'inganno, giusto?
741
00:43:49,421 --> 00:43:51,048
Esatto.
742
00:43:51,215 --> 00:43:55,969
Corrispondenza militare che indichi
la nostra intenzione di invadere la Grecia
743
00:43:56,136 --> 00:43:57,971
e la Sicilia come copertura.
744
00:43:58,138 --> 00:43:59,139
Sì.
745
00:43:59,598 --> 00:44:01,600
Nel rapporto trova tutti i dettagli.
746
00:44:01,767 --> 00:44:04,978
E quando l'inchiostro svanirà
con l'acqua di mare?
747
00:44:05,896 --> 00:44:07,814
Useranno inchiostro impermeabile.
748
00:44:07,981 --> 00:44:10,859
Lo userebbe solo
chi pianifica di annegare.
749
00:44:11,985 --> 00:44:13,820
Certo, è vero. Ma...
750
00:44:13,987 --> 00:44:17,074
Un dettaglio ben noto ai suoi uomini,
come qui dichiarato:
751
00:44:17,241 --> 00:44:21,578
"Gli inchiostri impermeabili
non rilevabili richiedono ulteriori test".
752
00:44:23,497 --> 00:44:26,750
Sì, bello. Vieni qui.
753
00:44:26,917 --> 00:44:29,670
Visto lo scarso credito
che dà a questo piano,
754
00:44:29,837 --> 00:44:32,089
io e Rufus ci chiediamo
perché lo stia avallando.
755
00:44:32,256 --> 00:44:35,425
Non lo sto avallando, Primo ministro.
756
00:44:35,592 --> 00:44:38,720
Il mio suggerimento è di chiuderlo
prima che veda la luce.
757
00:44:39,596 --> 00:44:43,308
Gli altri nostri piani
sono strategie per confondere il nemico,
758
00:44:43,475 --> 00:44:44,643
per sbilanciarlo.
759
00:44:44,852 --> 00:44:47,980
Mincemeat è una bugia vera
e propria che, se scoperta,
760
00:44:48,063 --> 00:44:50,399
esporrebbe come falsi
tutti gli altri piani.
761
00:44:50,566 --> 00:44:53,402
I tedeschi non dubiteranno più
dello sbarco in Sicilia.
762
00:44:53,569 --> 00:44:54,862
È troppo rischioso.
763
00:44:55,571 --> 00:44:59,199
Tuttavia, vorrei
tenere in vita Mincemeat ancora un po'.
764
00:44:59,366 --> 00:45:04,079
Può darci informazioni su Ivor Montagu,
che noi sospettiamo sia una spia russa.
765
00:45:04,246 --> 00:45:07,958
Antepone il destino di una spia russa
a quello di decine di migliaia in Sicilia?
766
00:45:08,125 --> 00:45:11,295
Con tutto il rispetto,
guardo al quadro generale.
767
00:45:11,461 --> 00:45:15,841
La Russia sarà pure nostra alleata,
ma aveva un patto con la Germania.
768
00:45:16,466 --> 00:45:18,802
Credo sarà presto di nuovo nostra nemica.
769
00:45:18,969 --> 00:45:23,640
Se Ivor Montagu è una spia di Mosca,
possiamo fargli cambiare schieramento.
770
00:45:23,807 --> 00:45:25,350
O se serve, eliminarlo.
771
00:45:25,517 --> 00:45:28,145
È il problema
di avere a che fare con le spie.
772
00:45:28,729 --> 00:45:30,022
Se n'è accorto?
773
00:45:30,189 --> 00:45:35,819
Il pensiero contorto necessario a gestirle
ti fa fare così tanti giri su te stesso
774
00:45:35,903 --> 00:45:40,866
che alla fine ti ritrovi ad avanzare
guardando fuori dal tuo deretano.
775
00:45:40,991 --> 00:45:44,119
Immagino si riferisca a me.
776
00:45:44,286 --> 00:45:46,705
La Russia è la guerra di domani.
777
00:45:46,872 --> 00:45:49,041
I nazisti si aspettano il depistaggio.
778
00:45:49,750 --> 00:45:53,670
E noi dobbiamo compiere sforzi incredibili
per renderlo credibile.
779
00:45:53,837 --> 00:45:57,549
Il piano è rischioso.
È anche decisamente poco plausibile.
780
00:45:57,716 --> 00:46:02,095
Quindi i motivi di un suo fallimento sono
gli stessi per cui potrebbero crederci.
781
00:46:02,262 --> 00:46:03,639
Per quando sarà pronto?
782
00:46:05,265 --> 00:46:07,226
-Immediatamente.
-Ottimo.
783
00:46:07,392 --> 00:46:08,894
Raduni ogni risorsa.
784
00:46:09,061 --> 00:46:11,605
Attivi Mincemeat a partire da subito.
785
00:46:11,772 --> 00:46:13,148
Certamente.
786
00:46:20,072 --> 00:46:22,407
Crede che potremmo seppellirlo presto?
787
00:46:23,909 --> 00:46:28,163
Non ho nessuno che mi aspetta.
Ma una semplice cerimonia sarebbe carina.
788
00:46:28,455 --> 00:46:30,999
A dire il vero, Glyndwr adesso è occupato.
789
00:46:32,793 --> 00:46:35,295
-Occupato?
-Al servizio della nazione.
790
00:46:37,047 --> 00:46:38,048
Non è morto?
791
00:46:38,215 --> 00:46:42,094
È impegnato in una missione top secret.
792
00:46:42,261 --> 00:46:44,221
In che veste?
793
00:46:45,055 --> 00:46:47,349
Sapete che non ci sta
del tutto con la testa.
794
00:46:47,766 --> 00:46:53,313
Be', quello forse è il Glyndwr
che ha conosciuto.
795
00:46:54,815 --> 00:46:57,901
Ma le persone in famiglia
spesso sono diverse,
796
00:46:58,068 --> 00:47:01,154
rispetto a come sono
poi davvero nel mondo.
797
00:47:01,321 --> 00:47:03,782
Adesso, Jekyll, subito dopo, Mister Hyde.
798
00:47:03,907 --> 00:47:04,741
Dov'è?
799
00:47:04,908 --> 00:47:06,743
Abbiamo il sì di Churchill.
800
00:47:08,996 --> 00:47:10,622
Come ha appena sentito,
801
00:47:10,789 --> 00:47:13,959
il Primo ministro ha approvato il piano
che farà di suo fratello un eroe.
802
00:47:14,877 --> 00:47:18,338
Comprendiamo come questo
sia un grandissimo sacrificio.
803
00:47:18,505 --> 00:47:22,176
Ma il suo servizio...
Può salvare letteralmente migliaia,
804
00:47:22,301 --> 00:47:24,094
decine di migliaia di vite.
805
00:47:24,261 --> 00:47:25,637
Cosa gli avete fatto?
806
00:47:26,555 --> 00:47:30,893
L'avete tagliuzzato per degli esperimenti?
O per le razioni?
807
00:47:32,019 --> 00:47:34,188
Forse dovreste raccontare
tutto alla polizia.
808
00:47:34,354 --> 00:47:37,983
Signora Michael,
come riconoscimento del suo servizio,
809
00:47:38,150 --> 00:47:40,736
con il potere conferitomi
dal governo di Sua Maestà
810
00:47:40,819 --> 00:47:42,321
e dallo stesso Glyndwr,
811
00:47:42,487 --> 00:47:47,034
è un onore per me offrirle
questo generoso premio in denaro.
812
00:47:47,868 --> 00:47:50,913
-Mi vuole corrompere?
-Suo fratello andrà in guerra.
813
00:47:51,622 --> 00:47:53,790
Cerca di fare la cosa giusta
per il suo paese.
814
00:47:53,957 --> 00:47:57,628
Il suo paese cerca di fare
la cosa giusta per lei.
815
00:47:57,794 --> 00:47:59,338
La prego.
816
00:48:02,257 --> 00:48:07,095
Che la povera e infelice anima
di Glynnie possa riposare in pace.
817
00:48:08,347 --> 00:48:09,556
Non grazie a voi.
818
00:48:14,645 --> 00:48:17,022
Che Dio ci perdoni.
819
00:48:18,398 --> 00:48:19,858
Mi manca già la Spagna.
820
00:48:20,067 --> 00:48:22,361
C'è un motivo
se stiamo lontani dal quartier generale.
821
00:48:22,528 --> 00:48:24,530
Sì, vi invidiamo. Tutti i giorni.
822
00:48:24,696 --> 00:48:28,659
Le mie congratulazioni, capitano Ainsworth
per il suo ultimo romanzo.
823
00:48:28,825 --> 00:48:31,995
Da quando l'ho comprato ieri
non riesco a metterlo giù.
824
00:48:32,162 --> 00:48:34,706
-È molto gentile.
-Dio santo. Chi è che non scrive?
825
00:48:34,873 --> 00:48:40,295
Ammiraglio, l'addetto navale di Madrid,
il capitano Ainsworth, è con noi oggi.
826
00:48:40,462 --> 00:48:45,217
E il suo assistente, sempre da Madrid,
il tenente comandante Gomez-Beare.
827
00:48:45,592 --> 00:48:46,927
Capitano, Tenente.
828
00:48:47,094 --> 00:48:50,806
Buono a sapersi che possiamo ancora
richiamarvi dai nostri remoti avamposti.
829
00:48:50,973 --> 00:48:53,684
Montagu e Cholmondeley
condurranno il briefing.
830
00:48:53,851 --> 00:48:57,729
L'operazione è loro e in quanto tale
spetta a loro mandarla a puttane.
831
00:49:00,482 --> 00:49:02,359
Che bell'incoraggiamento.
832
00:49:03,819 --> 00:49:09,157
La nostra storia comincia nel porto
spagnolo di Huelva, sul Golfo di Cadice,
833
00:49:09,324 --> 00:49:11,451
dove il maggiore William Martin,
834
00:49:11,618 --> 00:49:14,204
un ufficiale inglese
con delle lettere confidenziali,
835
00:49:14,371 --> 00:49:19,501
giungerà a riva dopo che il suo aereo
è andato tragicamente perduto.
836
00:49:19,668 --> 00:49:22,671
L'ufficiale non è un ufficiale,
i documenti sono falsi.
837
00:49:22,838 --> 00:49:25,632
L'incidente aereo non avrà avuto luogo.
838
00:49:25,799 --> 00:49:29,595
Invece, libereremo il nostro uomo
da un sottomarino,
839
00:49:29,761 --> 00:49:32,973
per seguire le spie naziste
a partire da Huelva,
840
00:49:33,140 --> 00:49:35,434
la giurisdizione di Don Gomez-Beare
841
00:49:35,601 --> 00:49:38,312
attraverso Madrid,
territorio del capitano Ainsworth,
842
00:49:38,520 --> 00:49:41,273
per finire nel cuore
dell'intelligence tedesca:
843
00:49:41,440 --> 00:49:43,483
l'Abwehr, a Berlino.
844
00:49:43,650 --> 00:49:46,570
Dovremmo muovere
i falsi documenti in fretta,
845
00:49:46,737 --> 00:49:49,740
con l'aiuto
di due agenti tedeschi chiave,
846
00:49:49,907 --> 00:49:52,034
Karl Kuhlenthal a Madrid
847
00:49:52,201 --> 00:49:55,329
e il suo braccio destro
a Huelva, Adolf Clauss.
848
00:49:55,495 --> 00:49:57,664
Clauss è una spia eccezionale
849
00:49:57,831 --> 00:50:00,292
e se un corpo
con dei documenti arriva a Huelva,
850
00:50:00,375 --> 00:50:03,170
Adolf Clauss metterà le mani
su quei documenti.
851
00:50:03,253 --> 00:50:06,840
Clauss fa rapporto
a Karl Kuhlenthal,
852
00:50:07,007 --> 00:50:10,219
che i tedeschi considerano
il loro beniamino.
853
00:50:10,385 --> 00:50:14,431
Tuttavia l'MI5 ha scoperto
che Kuhlenthal è una spia disastrosa.
854
00:50:14,598 --> 00:50:17,768
Ingenuo, incompetente,
oltre che ebreo per un quarto,
855
00:50:18,393 --> 00:50:22,439
e sotto il regime di Hitler una goccia
di sangue ebreo significa morte certa.
856
00:50:23,524 --> 00:50:28,153
Per sua fortuna Kuhlenthal è stato da poco
riammesso in qualità di buon tedesco.
857
00:50:28,320 --> 00:50:30,405
Vuole solo fare colpo sui suoi superiori
858
00:50:30,572 --> 00:50:33,575
prima che si ricordino
che è pur sempre un ebreo.
859
00:50:33,742 --> 00:50:37,829
Clauss ci serve perché
è un'ottima spia e otterrà i documenti,
860
00:50:37,996 --> 00:50:42,668
Kuhlenthal perché
è una pessima spia e li crederà veri.
861
00:50:42,835 --> 00:50:46,213
Insieme, sono l'opzione migliore
per far arrivare i documenti a Berlino.
862
00:50:46,380 --> 00:50:49,299
Dove il successo dipende
da un'altra figura chiave,
863
00:50:49,466 --> 00:50:54,054
il consigliere preferito di Hitler,
il colonnello Alexis von Roenne.
864
00:50:54,805 --> 00:50:57,766
Von Roenne controlla
l'intelligence militare nazista
865
00:50:57,933 --> 00:51:01,353
e Hitler non crederà a niente
senza la benedizione di von Roenne.
866
00:51:01,520 --> 00:51:04,731
Non sarà semplice
perché von Roenne è brillante.
867
00:51:04,898 --> 00:51:06,441
Una vera spia.
868
00:51:06,608 --> 00:51:08,360
Tuttavia si vocifera...
869
00:51:08,527 --> 00:51:10,070
A questo punto, solo voci.
870
00:51:10,237 --> 00:51:12,656
...che von Roenne
abbia voltato le spalle al Führer.
871
00:51:13,323 --> 00:51:16,034
E che insieme a un gruppo di anti-nazisti
872
00:51:16,201 --> 00:51:19,162
voglia distruggere dall'interno
la macchina militare nazista.
873
00:51:19,329 --> 00:51:23,000
Abbiamo già avuto avvisaglie
di questa fazione anti-Hitler.
874
00:51:23,166 --> 00:51:26,712
Crediamo sia un trucco
per infiltrare la nostra cerchia interna.
875
00:51:26,879 --> 00:51:28,589
Quindi faremo come da programma.
876
00:51:28,755 --> 00:51:32,885
Il Primo ministro vuole ogni risorsa
a servizio del piano per renderlo
877
00:51:33,051 --> 00:51:37,848
così perfetto da convincere von Roenne,
Hitler e anche noi dello sbarco in Grecia.
878
00:51:38,056 --> 00:51:41,643
A tal fine stiamo preparando
i documenti falsi per la valigetta.
879
00:51:42,561 --> 00:51:46,982
Il principale è una lettera ufficiosa
tra i generali Nye e Alexander,
880
00:51:47,149 --> 00:51:51,320
la lettera in cui verrà piantata
la bugia riguardo la Grecia.
881
00:51:51,486 --> 00:51:54,072
La lettera sarà approvata domani di certo.
882
00:51:54,239 --> 00:51:59,036
Ma devi stare addosso alla sezione Q
per la consegna del cilindro.
883
00:51:59,203 --> 00:52:02,289
E poi passiamo al sottomarino.
884
00:52:02,497 --> 00:52:03,957
Santo Cielo, pure il sottomarino?
885
00:52:04,124 --> 00:52:06,084
"Come va con Eisenhower?"
886
00:52:06,251 --> 00:52:09,087
Succinto. La lettera
deve sembrare naturale.
887
00:52:09,254 --> 00:52:11,715
"Spero tutto bene.
Tanti saluti dal Generale".
888
00:52:12,466 --> 00:52:14,009
Non devono sembrare due oche.
889
00:52:14,176 --> 00:52:16,136
Nye e Alexander sono vecchi amici.
890
00:52:16,303 --> 00:52:18,555
La banca mi ha scritto
lettere con più brio.
891
00:52:18,722 --> 00:52:20,641
È una prima bozza.
892
00:52:20,807 --> 00:52:23,477
Le infiorettature non devono distrarci
893
00:52:23,560 --> 00:52:26,647
dalle false informazioni militari
che Hitler deve bersi.
894
00:52:26,813 --> 00:52:29,608
No. A meno che prima
non lo vogliamo annoiare a morte.
895
00:52:29,775 --> 00:52:33,028
E adesso Hester vuole scrivere
la lettera d'amore
896
00:52:33,195 --> 00:52:34,905
che metteremo in tasca a Martin.
897
00:52:35,072 --> 00:52:38,158
La deve scrivere e poi sottoporla
al tuo severo scrutinio.
898
00:52:42,246 --> 00:52:44,831
Sai che intenzioni ha Jean
con il sergente Dearborn?
899
00:52:44,998 --> 00:52:45,999
L'americano?
900
00:52:46,542 --> 00:52:47,793
Credo abbia girato pagina.
901
00:52:47,960 --> 00:52:49,545
Te l'ha detto lei?
902
00:52:50,504 --> 00:52:53,131
Vedi Jean dopo il lavoro, vero?
903
00:52:53,298 --> 00:52:55,008
Ogni tanto ceniamo insieme
904
00:52:55,175 --> 00:52:58,345
per limare la storia di Bill e Pam
e renderla verosimile.
905
00:52:58,512 --> 00:53:00,055
"Verosimile"?
906
00:53:00,722 --> 00:53:06,395
Stasera, ad esempio, come accordato,
metteremo le matrici dei biglietti,
907
00:53:06,562 --> 00:53:10,107
insieme alla ricevuta dell'anello di Pam,
nel taschino del maggiore.
908
00:53:10,274 --> 00:53:14,236
Nella tasca dei pantaloni.
Il taschino è dove tiene la sua foto.
909
00:53:14,653 --> 00:53:17,239
Scusate il ritardo.
È un manicomio lì fuori.
910
00:53:17,364 --> 00:53:18,198
È vero.
911
00:53:18,365 --> 00:53:21,451
Siamo come talpe che zampettano nel buio.
912
00:53:21,618 --> 00:53:25,205
"Quando un cieco guida un altro cieco,
cadono tutti e due nel fosso".
913
00:53:36,425 --> 00:53:37,509
Esci di nuovo?
914
00:53:37,676 --> 00:53:41,680
Devo mantenere la mia reputazione
di fannullone, persino in guerra.
915
00:53:42,306 --> 00:53:45,851
Tu, sempre occupato a scrivere?
Cosa scrivi?
916
00:53:46,435 --> 00:53:48,103
Sempre richieste di forniture.
917
00:53:52,733 --> 00:53:57,738
"Hai la stessa taglia di cappello
o una più grande, come quella di Monty?"
918
00:53:57,905 --> 00:53:58,906
Non male, vero?
919
00:53:59,072 --> 00:54:01,825
Un generale spartano,
testa grande, ego più grande.
920
00:54:02,492 --> 00:54:05,078
-È una battuta.
-Non c'è posto per le battute.
921
00:54:05,245 --> 00:54:08,081
Tutti credono si possa
modificare e migliorare.
922
00:54:08,248 --> 00:54:09,124
Tutti?
923
00:54:09,291 --> 00:54:12,628
Il Comitato Venti, i capi di gabinetto,
l'Intelligence Navale, la sezione Q,
924
00:54:12,753 --> 00:54:13,962
{\an8}l'MI5, l'MI6.
925
00:54:14,046 --> 00:54:15,756
{\an8}SEZIONE Q, MINISTERO APPROVVIGIONAMENTO
926
00:54:15,881 --> 00:54:19,259
{\an8}Per ritardare la decomposizione
il corpo dev'essere sigillato.
927
00:54:19,426 --> 00:54:23,096
Il contenitore ha due strati
in acciaio spesso 7 millimetri,
928
00:54:23,263 --> 00:54:25,849
è isolato con lana di amianto
e ghiaccio secco.
929
00:54:26,016 --> 00:54:29,478
Caldo e ossigeno.
Nemici mortali di un cadavere.
930
00:54:29,645 --> 00:54:31,313
E l'orologio, a che serve?
931
00:54:32,105 --> 00:54:33,232
È una sega circolare.
932
00:54:33,398 --> 00:54:35,776
"Sega circolare"? Nome in codice di...
933
00:54:35,943 --> 00:54:37,402
Di sega circolare.
934
00:54:37,569 --> 00:54:40,322
I bordi della ghiera
sono affilati come rasoi.
935
00:55:01,093 --> 00:55:03,220
Quello che le chiedo, tenente Jewell,
936
00:55:03,387 --> 00:55:06,932
è se il suo sottomarino può alloggiare
un contenitore di 1 metro e 80.
937
00:55:07,099 --> 00:55:08,851
Tecnicamente, sì.
938
00:55:09,017 --> 00:55:11,311
Ma l'equipaggio del Seraph è sveglio.
939
00:55:11,478 --> 00:55:12,604
Cosa gli dirò?
940
00:55:12,688 --> 00:55:15,482
Dica che contiene strumentazione
meteorologica top secret.
941
00:55:15,649 --> 00:55:17,234
Sembra uscito da un libro.
942
00:55:17,401 --> 00:55:21,697
Non sarà anche lei uno scrittore?
Siamo circondati.
943
00:55:21,864 --> 00:55:23,699
-Dai tedeschi?
-Dagli scrittori.
944
00:55:27,619 --> 00:55:32,332
"Chiedi al tuo aiutante di campo
di mandarmi delle arance se possibile".
945
00:55:32,499 --> 00:55:34,960
Il generale Nye non può
sembrare uno scroccone.
946
00:55:35,127 --> 00:55:37,087
Nemmeno ai tedeschi. Soprattutto a loro.
947
00:55:37,254 --> 00:55:39,381
Ma deve sembrare un essere umano.
948
00:55:39,548 --> 00:55:42,092
E ci sono riuscito con una certa abilità.
949
00:55:42,259 --> 00:55:44,136
Sono a rischio milioni di vite.
950
00:55:44,303 --> 00:55:47,347
Correggeremo la lettera
finché tutti sono soddisfatti.
951
00:55:48,932 --> 00:55:50,851
-Bozza...
-Quattordici.
952
00:55:51,018 --> 00:55:52,853
E abbiamo ancora tutto il giorno.
953
00:55:53,020 --> 00:55:54,521
Non c'è più tempo.
954
00:55:54,688 --> 00:55:57,858
Jewell tratterrà il sottomarino
per altri quindici giorni.
955
00:55:58,025 --> 00:56:00,319
Il Seraph è in Scozia,
ormeggiato a Holy Loch.
956
00:56:00,485 --> 00:56:01,653
Non in Siberia?
957
00:56:04,364 --> 00:56:08,869
L'ironia di questo assurdo stallo
è che se Nye scrivesse da solo la lettera,
958
00:56:09,036 --> 00:56:12,789
la scriverebbe come cacchio... gli pare.
959
00:56:20,088 --> 00:56:21,423
È una noia mortale.
960
00:56:21,590 --> 00:56:25,385
Il Generale Nye è una noia mortale,
ecco perché una lettera monotona
961
00:56:25,719 --> 00:56:27,888
e assolutamente soporifera è perfetta.
962
00:56:28,055 --> 00:56:31,850
Il Generale era molto lieto di metterla
su carta quando gliel'ho chiesto.
963
00:56:32,017 --> 00:56:33,519
Lungi da me sottolineare
964
00:56:33,685 --> 00:56:37,231
che si tratta di una copia
quasi identica alla mia prima bozza.
965
00:56:37,397 --> 00:56:39,983
Esiste una gerarchia, e averla saltata...
966
00:56:40,150 --> 00:56:42,986
Accetterò qualunque punizione
ritenga opportuna, signore.
967
00:56:43,153 --> 00:56:46,740
Tuttavia il Generale ha chiesto
perché non siamo andati subito da lui.
968
00:56:48,575 --> 00:56:51,495
Ammiraglio, il maggiore Martin
è fin troppo maturo
969
00:56:51,578 --> 00:56:55,916
e dobbiamo lanciarlo il 30 aprile,
con la luna calante, tra due settimane,
970
00:56:56,041 --> 00:56:58,961
l'unica finestra
in cui abbiamo accesso al Seraph.
971
00:56:59,127 --> 00:57:01,004
E per rispettare la gerarchia,
972
00:57:01,171 --> 00:57:04,716
lei è l'unico che ci può dare
il via libera a procedere.
973
00:57:09,847 --> 00:57:14,393
Al momento più gratificante...
974
00:57:14,643 --> 00:57:15,686
Bravo!
975
00:57:16,061 --> 00:57:17,479
-...degli ultimi due mesi.
-Salute!
976
00:57:17,688 --> 00:57:18,605
Salute!
977
00:57:18,772 --> 00:57:19,815
-Alla nostra.
-Salute!
978
00:57:19,982 --> 00:57:22,484
Hester, quante bozze della lettera di Pam?
979
00:57:22,693 --> 00:57:25,445
Oh, molte, ma oggi
credo di averne scritta una passabile.
980
00:57:25,654 --> 00:57:27,823
Allora ascoltiamola.
Ecco a voi la lettera d'amore!
981
00:57:27,990 --> 00:57:30,617
È il tuo momento di gloria.
Prima che la leggano i crucchi.
982
00:57:30,784 --> 00:57:34,663
-Non sono fatta per i riflettori.
-Che riflettori? Siamo solo noi!
983
00:57:35,706 --> 00:57:37,040
No, mi vergogno.
984
00:57:37,249 --> 00:57:38,876
-Dai! Per favore.
-Ti prego!
985
00:57:39,042 --> 00:57:41,086
-Per favore!
-Visto l'entusiasmo...
986
00:57:41,295 --> 00:57:42,921
-Sì, forza.
-Sì.
987
00:57:55,225 --> 00:57:56,685
Leggila tu.
988
00:58:14,661 --> 00:58:19,499
"Manor House, Marlborough, Wiltshire.
Domenica 18".
989
00:58:20,626 --> 00:58:22,586
"Mio adorato Bill,
990
00:58:22,794 --> 00:58:27,758
"vedere l'amato partire dalla stazione
è il peggiore dei passatempi.
991
00:58:28,258 --> 00:58:31,762
"Un treno che si allontana
ti lascia dentro un vuoto immenso
992
00:58:31,929 --> 00:58:37,935
che provi disperatamente e spesso invano
a riempire con quello che ti piaceva fare.
993
00:58:40,521 --> 00:58:44,358
"Perché ci siamo dovuti conoscere
nel bel mezzo di una guerra?
994
00:58:44,525 --> 00:58:47,903
"Se non fosse per questa follia,
saremmo già sposati
995
00:58:48,070 --> 00:58:52,533
"e io non starei tutto il giorno
in un tetro ufficio a battere verbali.
996
00:58:53,575 --> 00:58:57,329
"L'ultimo bellissimo
e prezioso giorno passato insieme
997
00:58:58,830 --> 00:59:01,583
"desideravo non finisse mai.
998
00:59:01,750 --> 00:59:04,169
"Lo so che l'hanno detto in tanti,
999
00:59:05,128 --> 00:59:08,465
"ma vorrei davvero
che il tempo si fermasse,
1000
00:59:08,674 --> 00:59:10,843
"anche solo per un minuto.
1001
00:59:12,553 --> 00:59:16,223
"Quindi non lasciare
che ti facciano partire per altri lidi
1002
00:59:16,473 --> 00:59:19,768
"nel modo orribile
in cui succede di questi tempi.
1003
00:59:21,061 --> 00:59:23,939
"Ora che ci siamo trovati
in questo vasto mondo,
1004
00:59:24,147 --> 00:59:26,441
"non credo riuscirei a sopportarlo.
1005
00:59:28,443 --> 00:59:30,696
"Con tutto il mio amore...
1006
00:59:31,613 --> 00:59:33,073
"Pam".
1007
00:59:37,119 --> 00:59:37,953
Aspetta.
1008
00:59:39,913 --> 00:59:41,498
Hai un ciglio.
1009
00:59:52,342 --> 00:59:54,219
Ci vediamo domani.
1010
01:00:04,730 --> 01:00:07,441
Per te. Dai piani alti.
1011
01:00:32,257 --> 01:00:36,261
Allora è d'accordo?
Ivor Montagu è una spia russa.
1012
01:00:37,137 --> 01:00:39,806
Il dossier sembrerebbe indicarlo.
1013
01:00:40,057 --> 01:00:44,269
Non ha detto di Mincemeat ai sovietici
altrimenti a Bletchley l'avremmo saputo.
1014
01:00:44,394 --> 01:00:45,687
Ma potrebbe farlo.
1015
01:00:45,938 --> 01:00:49,024
Niente indica che Ewen
ne abbia parlato con suo fratello.
1016
01:00:49,233 --> 01:00:51,235
E niente prova il contrario.
1017
01:00:52,361 --> 01:00:55,614
Potremmo mandare Ewen
in America con moglie e figli.
1018
01:00:55,822 --> 01:00:58,575
Così sarebbe più facile
tenere d'occhio il fratello.
1019
01:00:58,825 --> 01:01:00,953
Se andrà in porto,
lei si prenderà il merito per Mincemeat.
1020
01:01:01,161 --> 01:01:02,996
Dopotutto era un'idea sua.
1021
01:01:03,872 --> 01:01:07,251
Oppure potremmo trattenerlo qui.
1022
01:01:07,876 --> 01:01:11,463
Mi chiede di spiare un uomo
con cui lavoro a contatto ogni giorno.
1023
01:01:11,630 --> 01:01:15,300
Le chiedo di valutare
il pericolo per il nostro paese.
1024
01:01:16,635 --> 01:01:18,637
Anche lei ha un fratello, giusto?
1025
01:01:18,846 --> 01:01:21,890
Avevo un fratello. È caduto a Chittagong.
1026
01:01:22,641 --> 01:01:26,061
E sua madre vuole
disperatamente recuperarne le spoglie.
1027
01:01:28,313 --> 01:01:32,359
Ho bussato a tante porte,
ma finora non ho avuto fortuna.
1028
01:01:33,694 --> 01:01:35,946
Finora.
1029
01:01:41,159 --> 01:01:42,619
Pieghi la lettera.
1030
01:01:42,828 --> 01:01:44,872
Ma ogni piega soltanto una volta.
1031
01:01:45,747 --> 01:01:47,332
Poi fotograferemo le pieghe.
1032
01:01:47,499 --> 01:01:49,042
Se la lettera torna indietro,
1033
01:01:49,209 --> 01:01:52,045
l'usura delle fibre
ci dirà se è stata aperta.
1034
01:01:53,255 --> 01:01:55,299
Anche l'idea del ciglio è ottima.
1035
01:01:55,507 --> 01:01:56,967
Quale idea del ciglio?
1036
01:01:57,134 --> 01:01:59,178
Mettiamo un ciglio tra le pieghe.
1037
01:01:59,386 --> 01:02:01,054
Se al ritorno il ciglio non c'è,
1038
01:02:01,221 --> 01:02:04,057
è un altro segno
che la lettera è stata letta.
1039
01:02:04,474 --> 01:02:07,853
Il problema principale è far sì
che la lettera arrivi a Berlino.
1040
01:02:09,646 --> 01:02:14,026
Se arriva alla Marina spagnola è probabile
che ce la restituiscano chiusa.
1041
01:02:14,193 --> 01:02:16,820
Se arriva in Spagna davvero.
1042
01:02:17,446 --> 01:02:18,864
Il mare è grande.
1043
01:02:19,072 --> 01:02:21,909
Una valigetta può prendere tante strade.
1044
01:02:23,285 --> 01:02:24,912
La lettera di Pam.
1045
01:02:27,414 --> 01:02:28,999
Un amore recente, quindi...
1046
01:02:30,292 --> 01:02:32,794
maneggiata, logora.
1047
01:02:34,254 --> 01:02:35,714
La fotografia?
1048
01:02:41,678 --> 01:02:42,679
La valigetta?
1049
01:02:59,363 --> 01:03:01,698
Mettiamolo dentro e sigilliamolo.
1050
01:03:13,001 --> 01:03:15,420
Non sembra un autista dell'MI5.
1051
01:03:15,587 --> 01:03:17,422
Assomiglia a Errol Flynn.
1052
01:03:17,631 --> 01:03:19,800
A che bicchiere è arrivato? Il quinto?
1053
01:03:19,967 --> 01:03:20,968
Il sesto, credo.
1054
01:03:21,134 --> 01:03:23,679
Ultimo giro, Teddy.
Poi dobbiamo darci un taglio.
1055
01:03:23,887 --> 01:03:26,557
Sarà un viaggio interessante
fino in Scozia.
1056
01:03:27,516 --> 01:03:30,102
Dovresti fare l'occhiolino
a Jock Horsfall.
1057
01:03:30,310 --> 01:03:32,855
Sarà brillo, ma è anche single.
1058
01:03:33,105 --> 01:03:35,607
Però tu stai vedendo Roger.
1059
01:03:36,441 --> 01:03:40,946
No, non l'ho visto molto ultimamente.
Adesso che siamo così occupati.
1060
01:03:41,655 --> 01:03:42,823
Eravamo solo amici.
1061
01:03:43,615 --> 01:03:46,118
Ah, be', peggio per lui.
1062
01:03:46,869 --> 01:03:48,328
Ci vediamo domani.
1063
01:03:56,587 --> 01:03:57,671
Senta, Jock,
1064
01:03:57,880 --> 01:04:00,299
quante volte ha guidato fino a Holy Loch?
1065
01:04:00,507 --> 01:04:02,593
Oh, posso arrivarci a occhi chiusi.
1066
01:04:02,926 --> 01:04:06,096
A volte devo farlo
se mi peggiora l'astigmatismo.
1067
01:04:06,763 --> 01:04:08,640
Ma guidare di notte è piacevole.
1068
01:04:08,849 --> 01:04:13,270
E saremo nel mio furgone V8 modificato.
Può arrivare a 200 chilometri orari.
1069
01:04:13,395 --> 01:04:14,271
Ero presente,
1070
01:04:14,479 --> 01:04:17,441
quando ha stracciato
le BMW a Donington Park.
1071
01:04:17,608 --> 01:04:18,901
La mia macchina nera.
1072
01:04:19,443 --> 01:04:23,113
L'MI5 me l'ha fatta mettere in garage,
1073
01:04:23,280 --> 01:04:26,491
adesso che sono un autista ufficiale.
1074
01:04:26,700 --> 01:04:29,036
Dicono sia una minaccia per le strade.
1075
01:04:31,496 --> 01:04:33,582
Mi manca così tanto.
1076
01:04:39,546 --> 01:04:40,756
Vi lascio da soli.
1077
01:04:45,260 --> 01:04:48,263
Allora, che c'è in quella vostra lattina?
1078
01:04:48,722 --> 01:04:51,099
Ah, attrezzatura ottica.
1079
01:04:51,266 --> 01:04:52,684
Balle.
1080
01:04:53,435 --> 01:04:55,938
Sa a che altezza della gerarchia mi trovo?
1081
01:04:56,813 --> 01:04:58,232
Un cadavere.
1082
01:04:59,191 --> 01:05:03,028
Faremo uno scherzetto al vecchio Hitler.
1083
01:05:06,990 --> 01:05:10,410
-Sarà in grado di guidare?
-Temo lo scopriremo presto.
1084
01:05:12,246 --> 01:05:16,583
Comunque, poiché
è l'ultima sera per il maggiore Martin...
1085
01:05:36,311 --> 01:05:37,938
È strano, vero?
1086
01:05:38,146 --> 01:05:41,108
Spedire il nostro
caro Maggiore alla morte.
1087
01:05:41,316 --> 01:05:42,985
Sai che è già morto, vero?
1088
01:05:43,402 --> 01:05:44,570
Per certi versi, sì.
1089
01:05:44,736 --> 01:05:49,449
Per altri, il nostro abile
e galante uomo è ancora molto vivo.
1090
01:05:49,783 --> 01:05:52,119
E di questo vorrei ringraziarti, Charles.
1091
01:05:52,369 --> 01:05:54,496
È stata una grande avventura.
1092
01:05:54,663 --> 01:05:56,248
Per voi due.
1093
01:05:56,748 --> 01:05:58,333
Per tutti noi.
1094
01:06:01,545 --> 01:06:03,839
Abbiamo dato a Bill una vita.
1095
01:06:04,047 --> 01:06:06,300
Una che Glyndwr Michael non ha mai avuto.
1096
01:06:06,508 --> 01:06:08,468
Gli abbiamo dato Pam.
1097
01:06:11,638 --> 01:06:12,890
Io volevo Pam.
1098
01:06:17,102 --> 01:06:19,271
Voglio dire
1099
01:06:19,438 --> 01:06:23,233
che a volte l'immaginazione
sorpassa la realtà, non è vero?
1100
01:06:26,195 --> 01:06:30,532
Ogni sera ritorno da una madre in lutto,
che si strugge per il figlio favorito.
1101
01:06:31,116 --> 01:06:35,746
Hester è una zitella che lavora sempre
piuttosto che ritornare a un letto vuoto.
1102
01:06:37,206 --> 01:06:39,708
La vita di Ewen è in America,
1103
01:06:39,917 --> 01:06:43,629
preoccupato per la sicurezza
di moglie e figli finché non tornano.
1104
01:06:45,255 --> 01:06:46,798
Non te ne ha parlato?
1105
01:06:48,467 --> 01:06:51,720
Ha detto qualcosa riguardo all'America.
1106
01:06:56,058 --> 01:06:59,269
Sai, per lui è solo un gioco.
1107
01:06:59,520 --> 01:07:00,687
Lo sai, no?
1108
01:07:00,854 --> 01:07:05,025
Le cene e i balli.
1109
01:07:06,151 --> 01:07:08,153
Mica lo biasimo.
1110
01:07:08,362 --> 01:07:11,448
Chi non vorrebbe le attenzioni
di una bella donna?
1111
01:07:13,158 --> 01:07:18,038
Si dice che Ewen raggiungerà
Iris e i figli in America.
1112
01:07:18,330 --> 01:07:21,124
In tempo di guerra
le famiglie devono stare unite.
1113
01:07:21,333 --> 01:07:22,835
Non credi?
1114
01:07:24,211 --> 01:07:27,548
Credo di averti pestato i piedi.
1115
01:07:27,840 --> 01:07:29,842
Oh, per una volta non sono stato io.
1116
01:07:30,050 --> 01:07:32,052
Ho una giornata piena domani.
1117
01:07:32,261 --> 01:07:33,554
Devo proprio andare.
1118
01:07:45,148 --> 01:07:47,234
Jean. Jean, te ne vai?
1119
01:07:47,401 --> 01:07:49,069
Direi che è ovvio.
1120
01:07:49,278 --> 01:07:50,487
Ma perché?
1121
01:07:51,071 --> 01:07:52,531
Jean, cos'è successo?
1122
01:07:52,865 --> 01:07:57,661
Sono stata sopraffatta
dall'imbarazzo per la mia stupidità.
1123
01:07:58,453 --> 01:08:01,206
Questo gioco a cui abbiamo giocato,
1124
01:08:01,415 --> 01:08:04,459
Bill e Pam, i giovani amanti,
come se io e te fossimo...
1125
01:08:04,668 --> 01:08:07,796
Come se la guerra
non fosse una vera guerra.
1126
01:08:08,755 --> 01:08:11,341
Non ti sei accorto
che la gente parla di noi?
1127
01:08:11,508 --> 01:08:13,552
Pettegolezzi?
1128
01:08:14,219 --> 01:08:17,471
Che importa quello che dice la gente?
Sappiamo che non c'è nulla tra noi.
1129
01:08:20,100 --> 01:08:22,269
Non intendevo esattamente "nulla"...
1130
01:08:24,897 --> 01:08:28,942
Ho abbandonato i giochi infantili
molti anni fa, Ewen.
1131
01:08:29,651 --> 01:08:32,069
Il giorno che ho sepolto l'uomo che amavo.
1132
01:08:34,113 --> 01:08:36,950
E sebbene la mia vita possa
non sembrarti gran cosa,
1133
01:08:37,117 --> 01:08:40,120
sono andata avanti, da sola,
1134
01:08:40,578 --> 01:08:43,874
con qualche sporadico ammiratore
per far passare il tempo.
1135
01:08:45,751 --> 01:08:48,212
Di sicuro è più facile
1136
01:08:48,377 --> 01:08:50,964
e più sicuro, quindi...
1137
01:08:53,966 --> 01:08:56,220
Farai tardi per il tuo viaggio.
1138
01:08:56,428 --> 01:08:58,263
Io me ne vado a casa.
1139
01:09:13,487 --> 01:09:15,363
Non trastullatevi, signore.
1140
01:09:15,531 --> 01:09:17,073
Il tempo corre.
1141
01:09:17,282 --> 01:09:20,577
Dovremo procedere a tentoni
per colpa del blackout.
1142
01:09:21,245 --> 01:09:23,747
Ti ho visto parlare con Jean stasera.
1143
01:09:23,956 --> 01:09:28,210
-Cosa le hai detto?
-Mi scusavo per come ballavo.
1144
01:09:32,256 --> 01:09:34,841
La morte è più accettabile
se non la vedi arrivare.
1145
01:09:58,866 --> 01:10:00,117
Razza di idiota!
1146
01:10:13,213 --> 01:10:14,673
Che buffo.
1147
01:10:16,091 --> 01:10:17,259
Tuo fratello.
1148
01:10:18,093 --> 01:10:19,052
Mio fratello?
1149
01:10:20,304 --> 01:10:23,348
Non ne parli mai. Non vive con te?
1150
01:10:25,392 --> 01:10:27,394
È spesso in viaggio.
1151
01:10:27,603 --> 01:10:30,856
Anche se non capisco
perché sarebbero affari tuoi.
1152
01:10:31,064 --> 01:10:33,984
O perché hai detto a Jean
qualcosa che l'ha fatta arrabbiare.
1153
01:10:36,195 --> 01:10:38,780
Godfrey crede che Ivor sia comunista.
1154
01:10:39,239 --> 01:10:42,826
-Hai parlato di Ivor con Godfrey?
-L'ha menzionato lui.
1155
01:10:43,952 --> 01:10:46,205
Be', Godfrey detesta gli eccentrici.
1156
01:10:46,830 --> 01:10:48,999
Non siamo tutte spie eccentriche?
1157
01:10:49,208 --> 01:10:50,751
Ivor è un dilettante.
1158
01:10:50,918 --> 01:10:54,588
Un incallito fannullone che ha fondato
la Lega del formaggio a Cambridge
1159
01:10:54,796 --> 01:10:58,425
e la Federazione internazionale
di ping-pong a Londra.
1160
01:10:58,675 --> 01:11:00,219
E i suoi viaggi a Mosca?
1161
01:11:01,637 --> 01:11:04,806
Mio fratello si è unito
al Partito socialista per cinque minuti.
1162
01:11:05,015 --> 01:11:07,476
Quanto durano tutti i suoi interessi.
1163
01:11:31,416 --> 01:11:34,336
{\an8}BASE NAVALE SOTTOMARINI, HOLY LOCH.
1164
01:11:34,503 --> 01:11:35,712
{\an8}Quaggiù.
1165
01:11:40,509 --> 01:11:41,593
Tempismo perfetto.
1166
01:11:42,761 --> 01:11:44,012
In anticipo sulla scaletta.
1167
01:11:45,222 --> 01:11:47,933
Non mi aspetto niente di meno
dalla crema di Sua Maestà.
1168
01:11:48,141 --> 01:11:49,351
La crema di che?
1169
01:11:49,560 --> 01:11:52,563
Mi si sono invertiti i testicoli
dalle parti di Dumfries.
1170
01:11:54,898 --> 01:11:56,525
Buone notizie, Tenente.
1171
01:11:56,775 --> 01:12:00,696
-Ho potuto onorare la sua richiesta.
-Con così scarso preavviso, grazie molte.
1172
01:12:01,071 --> 01:12:02,531
Che richiesta?
1173
01:12:02,698 --> 01:12:05,617
Jewell mi ha trovato
una cuccetta sul Seraph.
1174
01:12:05,784 --> 01:12:07,286
In che senso "sul Seraph "?
1175
01:12:07,452 --> 01:12:10,455
Qualcuno deve accompagnare
il Maggiore all'ultima dimora.
1176
01:12:10,664 --> 01:12:13,834
-La Spagna.
-Sì, dov'è diretto il Seraph.
1177
01:12:14,084 --> 01:12:15,419
Sei fuori di testa?
1178
01:12:15,669 --> 01:12:18,672
Non abbiamo mai discusso
di andare con lui in Spagna.
1179
01:12:18,839 --> 01:12:22,759
Non credi che uno di noi debba mostrare
rispetto a un uomo che ha dato la vita
1180
01:12:22,968 --> 01:12:25,596
e che serve noi
e il suo paese con tale nobiltà?
1181
01:12:25,804 --> 01:12:26,930
Ma a sua insaputa.
1182
01:12:28,015 --> 01:12:31,143
Non credi che almeno uno di noi
debba fare la cosa giusta?
1183
01:12:37,733 --> 01:12:39,818
Ritorniamo immediatamente a Londra.
1184
01:12:40,235 --> 01:12:41,695
Adesso.
1185
01:12:42,362 --> 01:12:43,447
Guido io.
1186
01:13:18,440 --> 01:13:20,442
Lo sai che ore sono?
1187
01:13:20,692 --> 01:13:22,444
Mi basta un momento.
1188
01:13:24,530 --> 01:13:26,657
Ti devo delle scuse
1189
01:13:26,782 --> 01:13:28,742
e poi ti prometto che me ne vado.
1190
01:13:31,161 --> 01:13:33,413
Non sono stato onesto con te,
1191
01:13:33,664 --> 01:13:34,915
nemmeno con me stesso,
1192
01:13:35,082 --> 01:13:37,167
quando ho detto
che tra di noi non c'è nulla.
1193
01:13:39,837 --> 01:13:41,588
In realtà è vero il contrario.
1194
01:13:44,424 --> 01:13:46,510
La mia vita è complessa.
1195
01:13:47,845 --> 01:13:52,015
Non è una scusa o una difesa,
o nient'altro, in effetti.
1196
01:13:53,308 --> 01:13:54,852
Volevo solo dire...
1197
01:13:59,523 --> 01:14:01,608
che i miei sentimenti per te sono veri.
1198
01:14:04,653 --> 01:14:06,989
Avrei dovuto rendermene conto da tempo.
1199
01:14:10,450 --> 01:14:13,787
Forse ti avrei risparmiato
l'imbarazzo di ieri sera.
1200
01:14:14,872 --> 01:14:16,206
Perché se ti ho...
1201
01:14:16,373 --> 01:14:17,708
No.
1202
01:14:19,168 --> 01:14:22,129
So che hai una moglie e una famiglia.
1203
01:14:24,715 --> 01:14:26,133
È così.
1204
01:14:28,719 --> 01:14:32,472
E io e te abbiamo una guerra da vincere.
1205
01:14:33,390 --> 01:14:38,061
Il maggiore Martin ora
naviga su acque pericolose.
1206
01:14:38,270 --> 01:14:40,189
Ha bisogno di noi come mai prima.
1207
01:14:45,277 --> 01:14:47,196
Spero tu riesca a dormire.
1208
01:15:29,071 --> 01:15:33,075
30 APRILE
1209
01:15:36,745 --> 01:15:39,915
ORE 3:15
1210
01:15:52,594 --> 01:15:56,473
{\an8}GOLFO DI CADICE
1211
01:16:10,153 --> 01:16:11,488
Mia cara Iris,
1212
01:16:17,828 --> 01:16:20,038
Ho lasciato la Bibbia sottocoperta.
1213
01:16:27,588 --> 01:16:30,674
"In un batter d'occhio,
1214
01:16:30,883 --> 01:16:33,510
"al suono dell'ultima tromba.
1215
01:16:33,677 --> 01:16:35,637
"Perché la tromba squillerà
1216
01:16:36,513 --> 01:16:40,142
"e i morti risusciteranno incorruttibili,
1217
01:16:40,851 --> 01:16:43,145
"e noi saremo trasformati".
1218
01:16:47,107 --> 01:16:48,901
Si sa qualcosa?
1219
01:16:49,151 --> 01:16:50,861
Non ancora.
1220
01:17:01,288 --> 01:17:03,665
Pensavo di prendermi un momento
1221
01:17:04,166 --> 01:17:06,210
per una preghiera a san Giuda.
1222
01:17:11,882 --> 01:17:13,884
Preghiamo per il maggiore Martin?
1223
01:17:16,178 --> 01:17:17,596
Per il maggiore Martin.
1224
01:17:19,932 --> 01:17:22,059
Per il successo della missione.
1225
01:17:24,311 --> 01:17:26,188
Per le persone che amiamo.
1226
01:18:37,551 --> 01:18:40,554
E così, la guerra invisibile continua.
1227
01:18:45,309 --> 01:18:47,728
Nuove bugie vengono sussurrate.
1228
01:18:49,021 --> 01:18:51,440
Le ombre tremolano ancora.
1229
01:18:53,108 --> 01:18:57,863
Perfino il suolo continua a tremare
in questo turbinio di illusioni.
1230
01:19:03,160 --> 01:19:05,204
Un uomo muore,
1231
01:19:07,122 --> 01:19:10,584
un altro comincia il suo viaggio,
1232
01:19:10,792 --> 01:19:14,087
in attesa che qualcuno
racconti la sua storia.
1233
01:19:17,382 --> 01:19:19,384
Ma nella guerra di sempre,
1234
01:19:19,593 --> 01:19:21,762
la ruota degli scontri gira,
1235
01:19:22,012 --> 01:19:24,765
la forza di uomini e macchine aumenta,
1236
01:19:24,932 --> 01:19:29,228
finché all'improvviso il dado è tratto.
1237
01:19:29,436 --> 01:19:31,063
Non si torna indietro.
1238
01:19:31,313 --> 01:19:35,192
Le forze americane, canadesi
e britanniche colpiranno su 26 spiagge,
1239
01:19:35,359 --> 01:19:38,737
lungo più di cento miglia
di costa nel Sud della Sicilia.
1240
01:19:38,904 --> 01:19:41,406
Mobiliteremo centomila e più uomini,
1241
01:19:41,573 --> 01:19:45,661
3.000 tra imbarcazioni e dragamine
con 1.800 cannoni, 4.000 velivoli...
1242
01:19:45,827 --> 01:19:46,954
Capitano, se posso.
1243
01:19:47,120 --> 01:19:49,831
Le operazioni continueranno
nonostante le informazioni?
1244
01:19:49,998 --> 01:19:53,377
Secondo l'intelligence i tedeschi
fortificano ancora la Sicilia.
1245
01:19:53,544 --> 01:19:59,007
Il Primo ministro spera che la sorte giri
e di convincere la Germania sulla Grecia.
1246
01:19:59,216 --> 01:20:02,678
Ormai confida quasi solamente in noi.
1247
01:20:02,845 --> 01:20:04,888
Quindi mettiamoci al lavoro.
1248
01:20:10,269 --> 01:20:12,062
-Buongiorno, Charles.
-Buongiorno.
1249
01:20:13,063 --> 01:20:14,565
Charles.
1250
01:20:14,773 --> 01:20:16,400
Sei ancora tutto intero.
1251
01:20:16,567 --> 01:20:20,946
Per poco. C'è un motivo se gli uomini alti
non prestano servizio nei sottomarini.
1252
01:20:26,118 --> 01:20:30,998
Hitler continua a fortificare la Sicilia.
Quindi gli altri pezzi del nostro piano...
1253
01:20:31,081 --> 01:20:32,708
Hanno mancato il bersaglio.
1254
01:20:33,458 --> 01:20:37,796
Martin è giunto a riva. La polizia
spagnola ha chiamato Gomez-Beare.
1255
01:20:38,088 --> 01:20:39,715
Il piano procede.
1256
01:20:40,382 --> 01:20:44,178
Il destino del mondo libero dipende
da un cadavere su un carretto.
1257
01:20:49,808 --> 01:20:54,646
{\an8}CIMITERO DI NUESTRA SEÑORA
DE LA SOLEDAD, HUELVA
1258
01:20:58,775 --> 01:21:01,945
{\an8}Grazie per avermi avvisato
riguardo al mio compatriota.
1259
01:21:02,654 --> 01:21:05,657
{\an8}Sono il giudice Pobil
della Marina spagnola.
1260
01:21:08,118 --> 01:21:11,705
{\an8}Immagino sia un caso complesso
per un medico legale locale.
1261
01:21:11,872 --> 01:21:13,165
{\an8}Sono il dottor Del Torno,
1262
01:21:13,332 --> 01:21:17,753
{\an8}medico legale provvisorio
e capo patologo dell'Università di Madrid.
1263
01:21:17,920 --> 01:21:19,588
{\an8}Il medico legale è morto.
1264
01:21:21,340 --> 01:21:23,509
{\an8}Ho congedato la polizia di Huelva,
1265
01:21:23,675 --> 01:21:27,387
{\an8}sono tutti corrotti
e sono in mano dei nazisti.
1266
01:21:27,596 --> 01:21:30,015
{\an8}Quindi mi occuperò personalmente del caso.
1267
01:21:30,933 --> 01:21:33,894
{\an8}È chiaro che l'ufficiale
di Marina era in acqua da un po'.
1268
01:21:34,102 --> 01:21:37,648
{\an8}È essenziale convincere i tedeschi
che vogliamo a tutti i costi
1269
01:21:37,856 --> 01:21:39,900
{\an8}recuperare i documenti,
spingendoli nelle loro mani.
1270
01:21:40,108 --> 01:21:42,736
{\an8}I suoi effetti appartengono
al governo britannico,
1271
01:21:42,903 --> 01:21:44,238
{\an8}quindi li può portare via.
1272
01:21:45,906 --> 01:21:48,408
{\an8}Io? Portarli via... adesso?
1273
01:21:48,575 --> 01:21:52,079
{\an8}Non serve consegnarli a
un mio superiore, comandante Gomez-Baere.
1274
01:21:52,246 --> 01:21:56,458
{\an8}Questi documenti sono a sua disposizione
e li può restituire al suo Re.
1275
01:21:57,835 --> 01:21:59,753
Il nostro addetto navale,
1276
01:21:59,920 --> 01:22:03,006
Don Gomez-Beare, è sul posto
e farà in modo che i documenti
1277
01:22:03,090 --> 01:22:05,759
-arrivino alla polizia tedesca.
-Ossia alla polizia spagnola.
1278
01:22:05,926 --> 01:22:07,886
{\an8}Grazie dell'offerta,
1279
01:22:08,053 --> 01:22:10,347
{\an8}ma esiste un protocollo da rispettare
1280
01:22:10,514 --> 01:22:12,015
{\an8}con i suoi superiori...
1281
01:22:12,182 --> 01:22:13,642
{\an8}Lei conosce il mio superiore?
1282
01:22:14,226 --> 01:22:15,477
{\an8}L'ammiraglio Moreno?
1283
01:22:15,644 --> 01:22:17,187
{\an8}È pignolo da morire.
1284
01:22:17,354 --> 01:22:20,440
{\an8}Moreno è un rompipalle
della peggior specie.
1285
01:22:21,275 --> 01:22:24,695
{\an8}Allora perché svegliare il can che dorme?
1286
01:22:24,862 --> 01:22:27,322
{\an8}È meglio riunire i documenti,
1287
01:22:27,489 --> 01:22:29,741
{\an8}tenerli qui al sicuro.
1288
01:22:29,908 --> 01:22:30,993
{\an8}Potremmo.
1289
01:22:31,159 --> 01:22:32,369
{\an8}Ma fa caldo,
1290
01:22:32,536 --> 01:22:34,204
{\an8}il suo uomo puzza
1291
01:22:34,371 --> 01:22:37,541
{\an8}e tra poco è ora
di pranzo e poi c'è la siesta.
1292
01:22:38,750 --> 01:22:41,670
{\an8}Però, ci stanno osservando, no?
1293
01:22:42,462 --> 01:22:43,672
{\an8}I suoi uomini.
1294
01:22:45,632 --> 01:22:49,720
{\an8}Mandate i documenti e la valigetta
direttamente nel mio ufficio!
1295
01:22:51,138 --> 01:22:52,973
{\an8}I documenti andranno
al Comando navale di Huelva.
1296
01:22:53,140 --> 01:22:56,810
{\an8}Nel frattempo, dottor Del Torno,
si sbrighi, la prego!
1297
01:22:57,394 --> 01:22:59,897
{\an8}Non c'è motivo di avere fretta.
1298
01:23:00,063 --> 01:23:02,566
{\an8}Sono specializzato
in morte per annegamento
1299
01:23:03,358 --> 01:23:05,360
{\an8}e il caso è di grande interesse per me.
1300
01:23:06,695 --> 01:23:10,199
{\an8}È specializzato...
in morte per annegamento?
1301
01:23:10,365 --> 01:23:14,203
{\an8}Sì. Sempre che questo
sia un annegamento, ovviamente.
1302
01:23:14,786 --> 01:23:16,622
Completata l'autopsia,
1303
01:23:17,331 --> 01:23:20,626
lavoreremo tramite David Ainsworth,
all'ambasciata di Madrid.
1304
01:23:20,792 --> 01:23:22,002
L'Ammiragliato per lei.
1305
01:23:22,211 --> 01:23:27,174
I tedeschi intercettano i telefoni così
i nostri messaggi arriveranno a Berlino.
1306
01:23:27,549 --> 01:23:29,843
Vogliono che usi la linea non sicura.
1307
01:23:31,386 --> 01:23:32,554
Ainsworth.
1308
01:23:32,721 --> 01:23:35,057
-Capitano, la sua linea è sicura?
-Certo.
1309
01:23:35,516 --> 01:23:37,184
Bene. Abbiamo avuto notizia
1310
01:23:37,351 --> 01:23:39,102
di uno dei nostri arenato a Huelva.
1311
01:23:39,353 --> 01:23:43,232
Con documenti segreti che il generale Nye
è ansioso di recuperare.
1312
01:23:43,565 --> 01:23:45,234
Comincerò subito le indagini.
1313
01:23:45,442 --> 01:23:49,404
Ovviamente è confidenziale il fatto
che stiamo cercando documenti.
1314
01:23:49,613 --> 01:23:51,281
Comprendo.
1315
01:23:57,621 --> 01:24:01,667
{\an8}Dottore, il nostro uomo
è chiaramente annegato.
1316
01:24:01,834 --> 01:24:04,336
{\an8}Il suo corpo non ha più niente da dirci.
1317
01:24:04,503 --> 01:24:08,966
{\an8}Adesso c'è solo una cosa decente
da fare per la sua povera anima.
1318
01:24:11,885 --> 01:24:14,221
Il funerale è fissato per le 8 di domani?
1319
01:24:14,429 --> 01:24:17,182
Perché l'esperto patologo di Madrid
1320
01:24:17,391 --> 01:24:20,602
ha cancellato l'autopsia,
grazie a Dio, all'ultimo minuto.
1321
01:24:20,811 --> 01:24:25,232
La cattiva notizia è che il Comando navale
di Huelva tiene la valigia sottochiave.
1322
01:24:25,440 --> 01:24:26,441
L'unica speranza
1323
01:24:26,608 --> 01:24:28,277
è che finisca nelle mani di Adolf Clauss.
1324
01:24:28,443 --> 01:24:31,655
Prima che la valigia arrivi
all'ufficio di Moreno a Madrid.
1325
01:24:31,822 --> 01:24:34,283
Lo stercorario comparirà presto.
1326
01:24:34,449 --> 01:24:35,951
Deve comparire subito.
1327
01:24:36,201 --> 01:24:39,621
Lo punzecchiamo con un cablogramma
al vostro ufficio stasera.
1328
01:24:39,788 --> 01:24:43,250
"Fare richiesta ufficiosa alla
Marina spagnola
1329
01:24:43,458 --> 01:24:46,420
di restituire valigetta
e documenti. Stop".
1330
01:24:46,670 --> 01:24:48,589
"Non allertare interessi tedeschi
1331
01:24:49,631 --> 01:24:51,758
{\an8}"della necessità di assicurare
1332
01:24:52,009 --> 01:24:55,679
"documenti in mani britanniche. Stop".
1333
01:24:55,971 --> 01:24:59,141
A meno che non vi aspettiate
un grazie da Herr Clauss,
1334
01:24:59,349 --> 01:25:01,977
mi sa che il lavoro per stasera è finito.
1335
01:25:19,369 --> 01:25:23,123
Ho visto il nome. Montagu.
1336
01:25:23,874 --> 01:25:26,335
La moglie di Ewen, Iris.
1337
01:25:26,502 --> 01:25:28,629
Ci scriviamo spesso.
1338
01:25:28,837 --> 01:25:31,215
Ci conosciamo da anni, ovviamente.
1339
01:25:48,190 --> 01:25:49,316
Jean.
1340
01:25:54,404 --> 01:25:56,240
Oddio, Roger!
1341
01:25:56,448 --> 01:25:59,785
-Mi dispiace. Volevo...
-No. Non fa niente.
1342
01:25:59,993 --> 01:26:04,581
Sono un po' deluso perché mi sembra
di non averti neanche detto "ciao"
1343
01:26:04,790 --> 01:26:07,626
e adesso ti devo dire "addio".
1344
01:26:07,960 --> 01:26:10,712
Io e i ragazzi salpiamo domattina.
1345
01:26:11,296 --> 01:26:13,423
Domattina? Per dove?
1346
01:26:13,632 --> 01:26:15,884
Non sono autorizzato a dirtelo, ma...
1347
01:26:16,093 --> 01:26:19,429
Be', non so quando ci rivedremo, quindi...
1348
01:26:21,723 --> 01:26:25,143
Ovunque tu vada, Roger,
spero che farai attenzione.
1349
01:26:25,310 --> 01:26:26,728
Ti posso scrivere?
1350
01:26:26,937 --> 01:26:28,188
Certo.
1351
01:26:28,897 --> 01:26:31,066
Ti prego, scrivimi.
1352
01:26:39,533 --> 01:26:41,118
Addio.
1353
01:27:01,847 --> 01:27:04,099
{\an8}Il prossimo funerale sarà il mio.
1354
01:27:05,142 --> 01:27:09,813
{\an8}Avrei dovuto prendere la stupida valigetta
quando ne ho avuto l'occasione.
1355
01:27:09,980 --> 01:27:12,608
{\an8}I miei superiori la cercano come pazzi.
1356
01:27:13,609 --> 01:27:16,320
{\an8}Forse la valigetta è già in cammino.
1357
01:27:16,486 --> 01:27:18,447
{\an8}Verso... dove? Ha sentito qualcosa?
1358
01:27:19,740 --> 01:27:23,327
{\an8}È una piccola città, Tenente.
Subdolamente piccola.
1359
01:27:23,493 --> 01:27:26,079
{\an8}La gente ha fatto domande in giro.
1360
01:27:28,832 --> 01:27:29,833
Adolf.
1361
01:27:30,000 --> 01:27:31,752
Che piacevole sorpresa.
1362
01:27:33,670 --> 01:27:36,507
Bella partecipazione per il nostro uomo.
1363
01:27:39,051 --> 01:27:42,429
A quanto pare Adolf Clauss
era due passi indietro.
1364
01:27:44,848 --> 01:27:47,100
Perché la valigetta è arrivata a Madrid.
1365
01:27:47,267 --> 01:27:48,310
Santo Cielo.
1366
01:27:48,477 --> 01:27:51,605
Quindi a breve sarà
nell'ufficio dell'ammiraglio Moreno.
1367
01:27:51,813 --> 01:27:54,399
Speriamo che Kuhlenthal
non sia in ritardo.
1368
01:27:55,567 --> 01:27:57,569
Abbiamo cimici ovunque
nel quartier generale della Marina.
1369
01:27:57,778 --> 01:27:59,571
Non nell'ufficio di Moreno.
1370
01:28:00,781 --> 01:28:02,533
{\an8}Parliamo nel mio ufficio.
1371
01:28:02,950 --> 01:28:07,037
{\an8}Dobbiamo sapere che intenzioni
ha Moreno, David, inventati qualcosa.
1372
01:28:07,287 --> 01:28:09,039
{\an8}Tempo di rivedere vecchie amicizie.
1373
01:28:09,915 --> 01:28:13,001
{\an8}Ho bisogno di ascoltare
quella conversazione, señorita.
1374
01:28:27,599 --> 01:28:29,309
{\an8}Mi sei mancato, Capitano.
1375
01:28:38,443 --> 01:28:42,114
Ho ascoltato tutta la conversazione.
Moreno nega di avere i documenti
1376
01:28:42,281 --> 01:28:45,200
mentre Kuhlenthal insiste
che sia vero il contrario.
1377
01:28:46,493 --> 01:28:48,620
Kuhlenthal ha preso la valigetta?
1378
01:28:48,829 --> 01:28:50,080
Purtroppo no.
1379
01:28:50,289 --> 01:28:51,999
Moreno non era bendisposto.
1380
01:28:52,207 --> 01:28:55,919
Salto Cielo! Non so
chi è più nei guai, noi o i tedeschi.
1381
01:28:56,003 --> 01:28:58,422
Direi che Kuhlenthal
è abbastanza disperato per tutti.
1382
01:29:00,757 --> 01:29:03,719
La cimice nel suo ufficio lo ha colto
mentre faceva la ramanzina a Clauss
1383
01:29:03,886 --> 01:29:06,430
per non aver agguantato
i documenti a Huelva.
1384
01:29:07,055 --> 01:29:08,390
Ha fatto bene.
1385
01:29:08,599 --> 01:29:11,101
E la Marina spagnola
ci ricorda che è neutrale,
1386
01:29:11,310 --> 01:29:13,270
tenendo i tedeschi
lontani dalla valigetta.
1387
01:29:13,478 --> 01:29:15,981
Il colonnello Cerruti
può prendere i documenti.
1388
01:29:16,148 --> 01:29:17,149
Cerruti?
1389
01:29:17,357 --> 01:29:19,276
La polizia segreta spagnola
è più che infida.
1390
01:29:19,443 --> 01:29:22,112
Certo, ma lui è un fascista convinto.
Devoto a Hitler.
1391
01:29:22,362 --> 01:29:25,616
Non abbiamo altra scelta.
I documenti devono arrivare a Kuhlenthal.
1392
01:29:25,782 --> 01:29:28,994
Anni fa Cerruti
mi usava come agente doppiogiochista,
1393
01:29:29,161 --> 01:29:32,122
senza sapere che facevo
il triplo gioco per noi.
1394
01:29:32,331 --> 01:29:34,875
Ma da tempo mi tengo
alla larga dal Colonnello.
1395
01:29:35,083 --> 01:29:36,001
Una fonte secca?
1396
01:29:36,210 --> 01:29:37,878
Richiede...
1397
01:29:38,504 --> 01:29:39,671
un tocco delicato.
1398
01:29:40,214 --> 01:29:42,591
{\an8}Sei qui perché ti mancavo, David?
1399
01:29:42,758 --> 01:29:45,719
Ti capiamo, ma Churchill
ha puntato su di noi.
1400
01:29:45,886 --> 01:29:49,348
Non possiamo dirgli
che siamo in un vicolo cieco.
1401
01:29:54,186 --> 01:29:58,106
{\an8}Sono qui, Colonnello, perché condividiamo
un dovere verso il Führer.
1402
01:30:00,317 --> 01:30:04,571
{\an8}Moreno dice di non sapere nulla
dei documenti britannici.
1403
01:30:05,697 --> 01:30:08,408
{\an8}Documenti che noi sappiamo
sono in loro possesso.
1404
01:30:09,910 --> 01:30:13,205
{\an8}Documenti che il Führer
deve leggere a tutti i costi.
1405
01:30:17,417 --> 01:30:19,503
{\an8}E cosa contengono?
1406
01:30:21,755 --> 01:30:25,175
{\an8}Qualcosa che gli inglesi
hanno interesse a nascondere.
1407
01:30:28,262 --> 01:30:30,764
{\an8}Senti... so che Moreno è un uomo...
1408
01:30:30,931 --> 01:30:32,599
{\an8}incorruttibile.
1409
01:30:33,517 --> 01:30:35,060
{\an8}Ma nelle tue mani...
1410
01:30:37,855 --> 01:30:39,481
{\an8}E cosa c'è nelle tue?
1411
01:30:45,112 --> 01:30:48,073
Da: Ainsworth Per: Londra
Cerruti ingaggiato.
1412
01:30:51,118 --> 01:30:54,329
Ora aspettiamo...
1413
01:31:42,586 --> 01:31:46,590
...mio rapporto, troverà un resoconto
dei suoi movimenti della settimana.
1414
01:32:08,362 --> 01:32:09,863
Prendo una boccata d'aria.
1415
01:32:13,700 --> 01:32:17,454
Queste trascrizioni non nominano
né Cerruti né Kuhlenthal.
1416
01:32:17,663 --> 01:32:19,623
Non sappiamo se Cerruti
ha incontrato Moreno,
1417
01:32:19,790 --> 01:32:22,292
se ha preso la valigetta,
o letto la lettera.
1418
01:32:22,501 --> 01:32:24,378
Siamo totalmente al buio.
1419
01:32:24,711 --> 01:32:27,256
Era di questo che parlavano Charles e M?
1420
01:32:27,881 --> 01:32:30,425
Charles e Godfrey? Quando?
1421
01:32:30,634 --> 01:32:33,762
Ieri li ho visti qui fuori
che parlavano in privato.
1422
01:32:33,971 --> 01:32:35,180
E me lo dici adesso?
1423
01:32:35,347 --> 01:32:37,599
Non avevo idea che dovessi dirtelo
1424
01:32:37,933 --> 01:32:39,434
e neanche di doverlo dire.
1425
01:32:42,855 --> 01:32:45,274
Quando è sotto pressione può reagire così.
1426
01:32:45,482 --> 01:32:47,526
Non prenderla sul personale.
1427
01:32:47,693 --> 01:32:50,112
L'attesa ci sta facendo impazzire tutti.
1428
01:32:52,906 --> 01:32:56,577
Perché la moglie di Ewen scrive a te
1429
01:32:56,743 --> 01:32:58,620
e non a lui?
1430
01:33:03,834 --> 01:33:08,714
Ogni matrimonio ha la sua dose
di difficoltà e amarezza.
1431
01:33:08,881 --> 01:33:11,675
Non ci hanno spezzato
il cuore almeno una volta?
1432
01:33:12,885 --> 01:33:15,971
Quello che è difficile scorgere di Ewen,
1433
01:33:16,138 --> 01:33:18,348
nascosto dietro tutte le sfuriate,
1434
01:33:18,557 --> 01:33:21,185
è il suo profondo senso del dovere.
1435
01:33:22,978 --> 01:33:27,191
Te lo dico solo perché
tengo moltissimo a te.
1436
01:33:27,774 --> 01:33:29,067
E a lui.
1437
01:33:30,569 --> 01:33:32,112
E a lei.
1438
01:33:38,660 --> 01:33:40,537
Da: Ainsworth Per: Londra
Moreno verso ambasciata...
1439
01:33:40,746 --> 01:33:43,290
Moreno sta andando in ambasciata.
1440
01:33:43,457 --> 01:33:46,585
E Kuhlenthal è appena partito per Berlino.
1441
01:33:47,377 --> 01:33:50,297
{\an8}Capitano, è giunta
in nostro possesso questa valigetta.
1442
01:33:51,381 --> 01:33:52,966
{\an8}Non sappiamo cosa contenga,
1443
01:33:53,800 --> 01:33:56,553
{\an8}ma sappiamo che è proprietà
del governo britannico.
1444
01:33:57,387 --> 01:34:02,893
{\an8}La Spagna desidera restituirla
ai suoi legittimi proprietari.
1445
01:34:04,811 --> 01:34:06,605
{\an8}La ringrazio infinitamente.
1446
01:34:10,567 --> 01:34:13,278
Allora, il momento della verità.
1447
01:34:23,497 --> 01:34:25,541
Il sigillo non è stato toccato.
1448
01:34:25,749 --> 01:34:27,376
Quindi non hanno letto la lettera.
1449
01:34:27,584 --> 01:34:29,753
Non fasciamoci già la testa.
1450
01:34:29,962 --> 01:34:34,633
È possibile, con estrema cura, togliere
una lettera dalla busta senza aprirla.
1451
01:34:35,259 --> 01:34:37,386
Se la colla si è sciolta
con del solvente...
1452
01:34:37,553 --> 01:34:38,512
O acqua di mare.
1453
01:34:38,679 --> 01:34:40,556
Sì, esatto. Acqua di mare.
1454
01:34:48,146 --> 01:34:50,691
Possono averlo inserito qui
1455
01:34:50,858 --> 01:34:54,570
e poi aver girato i bordi della lettera
molto delicatamente.
1456
01:34:54,736 --> 01:34:57,072
Allora è possibile che l'abbiano tolta?
1457
01:34:57,322 --> 01:35:00,868
La torsione provoca
l'arricciamento delle pagine,
1458
01:35:01,034 --> 01:35:04,246
ma una volta riposta nella busta
la lettera si appiattisce.
1459
01:35:04,413 --> 01:35:07,499
E come può esserci utile
un'arricciatura che non vediamo?
1460
01:35:09,042 --> 01:35:11,712
Non ci serve.
1461
01:35:12,296 --> 01:35:16,008
A meno che non la bagniamo,
e vediamo cosa succede una volta asciutta.
1462
01:35:16,425 --> 01:35:18,719
Il ciglio, però, non c'è più.
1463
01:35:19,136 --> 01:35:23,765
Non manderemo 100.000 uomini
in battaglia per un ciglio mancante.
1464
01:35:28,937 --> 01:35:31,523
Quindi è stata aperta.
1465
01:35:31,690 --> 01:35:35,986
Questa lettera è stata tolta
dalla busta ed è stata aperta.
1466
01:35:36,236 --> 01:35:37,821
Per cui l'hanno letta.
1467
01:36:05,974 --> 01:36:07,142
Teddy?
1468
01:36:08,018 --> 01:36:09,603
Cosa diavolo... Perché...
1469
01:36:09,770 --> 01:36:11,939
Perché non sono al club?
Non lavoro più lì.
1470
01:36:14,399 --> 01:36:16,527
Strano, vero?
1471
01:36:16,777 --> 01:36:21,281
Trovare una tua vecchia foto
tra le carte del maggiore Martin.
1472
01:36:22,658 --> 01:36:25,911
Non ricordo
di averlo visto al Gargoyle, Jean.
1473
01:36:26,411 --> 01:36:28,622
O devo chiamarti Pam?
1474
01:36:38,423 --> 01:36:39,842
"Mio adorato Bill,
1475
01:36:40,300 --> 01:36:43,554
"perché ci siamo dovuti conoscere
nel bel mezzo di una guerra?
1476
01:36:43,762 --> 01:36:47,683
"Se non fosse per questa follia,
saremmo già sposati".
1477
01:36:48,559 --> 01:36:51,979
-Non capisco cosa vuoi.
-Ci sono tedeschi,
1478
01:36:52,521 --> 01:36:54,565
tedeschi buoni,
1479
01:36:54,940 --> 01:37:00,445
in posti di grande influenza, uniti
nel desiderio di vedere cadere il Führer.
1480
01:37:01,196 --> 01:37:06,076
Ma questi uomini
sono stati respinti dai tuoi superiori.
1481
01:37:06,368 --> 01:37:09,621
Definiti "la truffa anti-Hitler",
ed è un vero peccato
1482
01:37:09,830 --> 01:37:12,207
perché siamo tutti dalla stessa parte.
1483
01:37:17,004 --> 01:37:20,132
I miei amici tedeschi
vogliono sapere di cosa si tratta.
1484
01:37:20,883 --> 01:37:25,053
Quindi, mi parlerai del maggiore Martin
e delle lettere nella valigetta,
1485
01:37:25,304 --> 01:37:28,515
oppure ti ficco una pallottola in fronte.
1486
01:37:46,450 --> 01:37:47,618
È appena arrivata.
1487
01:37:47,826 --> 01:37:50,412
L'ultima intercettazione,
del generale Jodl,
1488
01:37:50,579 --> 01:37:53,457
Capo dello Stato maggiore nazista.
Dice, e cito:
1489
01:37:53,707 --> 01:37:57,753
"Sbarchi nemici
su grande scala attesi in Grecia,
1490
01:37:58,003 --> 01:37:59,463
"nell'immediato futuro".
1491
01:37:59,671 --> 01:38:00,631
"In Grecia".
1492
01:38:00,797 --> 01:38:03,342
Aveva il livello più alto di criptaggio.
1493
01:38:03,550 --> 01:38:04,676
È credibile?
1494
01:38:06,637 --> 01:38:10,140
Il generale Jodl.
Non può esserci fonte più attendibile.
1495
01:38:10,307 --> 01:38:12,768
Se i nazisti spostassero le truppe
dalla Sicilia alla Grecia
1496
01:38:12,935 --> 01:38:15,354
sarebbe Jodl a farlo.
1497
01:38:22,569 --> 01:38:23,862
Sezione Q.
1498
01:38:24,905 --> 01:38:26,615
Sì, certo, è qui.
1499
01:38:28,367 --> 01:38:30,327
Sì, glielo dico subito.
1500
01:38:31,078 --> 01:38:34,706
Ci serviva da bere
tutte le sere, Ewen! Era il tuo club!
1501
01:38:34,873 --> 01:38:38,126
Credi che possa controllare
ogni dipendente del Gargoyle?
1502
01:38:38,293 --> 01:38:41,046
Credi non sappia che chiunque
potrebbe essere in ascolto?
1503
01:38:41,421 --> 01:38:44,925
Be', a Teddy non lo possiamo chiedere
perché si è volatilizzato.
1504
01:38:45,133 --> 01:38:49,221
Ogni agente nazista in Inghilterra lavora
per noi o l'hanno eliminato da tempo.
1505
01:38:49,346 --> 01:38:52,140
Monitoriamo chiunque possa
appartenere alla Quinta colonna.
1506
01:38:52,307 --> 01:38:53,725
Teniamo d'occhio le Camicie nere...
1507
01:38:53,934 --> 01:38:56,019
Allora lui chi è? Chi è?
1508
01:39:00,816 --> 01:39:03,068
Jean, sei sicura
non ti abbia dato un nome?
1509
01:39:03,235 --> 01:39:05,529
Non ti ha suggerito chi lo mandava?
1510
01:39:06,321 --> 01:39:09,575
I tedeschi che combattono Hitler.
1511
01:39:09,825 --> 01:39:12,369
-Immagino stesse mentendo.
-Molto probabilmente.
1512
01:39:12,536 --> 01:39:14,246
Avrebbe detto qualunque cosa
per farti parlare.
1513
01:39:14,413 --> 01:39:16,540
Ma io ho parlato.
1514
01:39:16,748 --> 01:39:19,334
Ho detto, sì, lavoro all'Ammiragliato.
1515
01:39:20,169 --> 01:39:22,713
E che l'ufficiale morto
aveva un nome falso,
1516
01:39:22,921 --> 01:39:25,799
che viaggiava con un dossier falso,
che era una spia.
1517
01:39:25,966 --> 01:39:30,179
Ma che trasportava anche
vero materiale confidenziale.
1518
01:39:30,345 --> 01:39:31,722
Lettere autentiche.
1519
01:39:31,889 --> 01:39:36,143
È ridicolo, ma cosa potevo dirgli?
Aveva la fotografia.
1520
01:39:36,977 --> 01:39:38,604
Te l'ho data io.
1521
01:39:38,770 --> 01:39:42,232
-Jean, non è colpa tua.
-Sanno che la foto non è vera.
1522
01:39:42,482 --> 01:39:46,236
-Adesso sospetteranno di tutto.
-Non sappiamo chi siano.
1523
01:39:47,279 --> 01:39:48,989
Qui non sei al sicuro.
1524
01:39:49,823 --> 01:39:53,493
Ho una stanza degli ospiti. Puoi rimanere
finché non sbrogliamo la matassa.
1525
01:40:02,044 --> 01:40:04,129
La porti a casa tua?
1526
01:40:04,296 --> 01:40:07,090
Non ti vergogni?
Hai compromesso l'operazione!
1527
01:40:07,257 --> 01:40:10,427
Tu hai avvicinato Jean.
Tu hai insistito a usare la sua foto.
1528
01:40:10,511 --> 01:40:13,388
Eri così impegnato a sedurla
da non vigilare più tuo fratello.
1529
01:40:13,555 --> 01:40:15,098
Credi io abbia parlato a Ivor?
1530
01:40:15,265 --> 01:40:17,601
-E se c'è lui dietro?
-Non gli dico né gli mostro niente!
1531
01:40:18,143 --> 01:40:20,062
Perché sai che è una spia russa...
1532
01:40:20,229 --> 01:40:22,773
Non dirmi quello che so
e quello che non so.
1533
01:40:22,940 --> 01:40:27,861
Non credi immagini ogni giorno il funerale
di mio fratello, impiccato per tradimento?
1534
01:40:28,111 --> 01:40:29,238
Come osi, cazzo!
1535
01:40:29,446 --> 01:40:32,866
Non sono io quello che gestisce
un'operazione segreta con una spia
1536
01:40:33,033 --> 01:40:34,451
sotto lo stesso tetto!
1537
01:40:39,998 --> 01:40:40,999
No.
1538
01:40:42,626 --> 01:40:44,878
No, tuo fratello è un eroe di guerra.
1539
01:40:45,754 --> 01:40:47,172
Te lo invidio.
1540
01:40:50,008 --> 01:40:51,510
Ma Ivor non c'entra.
1541
01:40:51,677 --> 01:40:54,471
Sei un bastardo
e un superficiale, Montagu.
1542
01:40:56,557 --> 01:40:58,642
Sei superficiale con Jean,
1543
01:40:58,892 --> 01:41:02,271
sei superficiale con tuo fratello
e anche con tua moglie.
1544
01:41:07,276 --> 01:41:10,070
Non ho bisogno
che mi ricordi i miei peccati.
1545
01:41:12,239 --> 01:41:15,367
Mi chiedo solo come
tu faccia a far pace con i tuoi.
1546
01:41:17,327 --> 01:41:19,204
Ti hanno offerto qualcosa?
1547
01:41:20,414 --> 01:41:21,957
Per spiarmi?
1548
01:41:23,083 --> 01:41:26,003
La mia pelle in cambio di...
1549
01:41:26,920 --> 01:41:28,213
Che cosa?
1550
01:41:37,055 --> 01:41:39,016
Devo badare a Jean.
1551
01:41:42,644 --> 01:41:46,481
Dobbiamo a tutti i costi sapere
chi ha mandato quell'uomo e perché.
1552
01:41:47,316 --> 01:41:49,735
E se è stato von Roenne?
1553
01:41:53,780 --> 01:41:56,408
Lui più di tutti
nell'intelligence tedesca
1554
01:41:57,492 --> 01:42:00,287
ha bisogno di sapere se Mincemeat è vero.
1555
01:42:02,998 --> 01:42:07,836
Per stabilire se i suoi sussurri
all'orecchio di Hitler sono veri o falsi.
1556
01:42:10,047 --> 01:42:14,718
Von Roenne potrebbe essere
colui che combatte l'altra guerra.
1557
01:42:15,511 --> 01:42:17,763
La guerra segreta.
1558
01:42:17,930 --> 01:42:21,850
La guerra il cui fine ultimo
è vedere Hitler distrutto.
1559
01:42:25,562 --> 01:42:30,275
O è vero, oppure è una fantasia
che vogliamo che sia vera.
1560
01:42:32,694 --> 01:42:37,783
Ora sai che pur sospettando
di mio fratello mi rifiuto di denunciarlo.
1561
01:42:40,744 --> 01:42:43,956
Abbastanza da rovinarmi
e far impiccare mio fratello.
1562
01:42:47,251 --> 01:42:49,545
A te la prossima mossa, Charles.
1563
01:42:51,255 --> 01:42:52,589
Quale sarà?
1564
01:43:16,280 --> 01:43:18,282
Quello che sappiamo per certo...
1565
01:43:21,743 --> 01:43:26,164
è che dentro i nostri confini
niente sfugge ai nostri occhi e orecchie.
1566
01:43:27,082 --> 01:43:31,962
Spie tedesche, simpatizzanti nazisti,
sappiamo dove sono, sappiamo chi sono.
1567
01:43:32,337 --> 01:43:35,507
Quindi, chiunque sia quest'uomo,
1568
01:43:35,799 --> 01:43:39,052
non è qualcosa che conosciamo già.
1569
01:43:40,220 --> 01:43:41,805
Questa è la vostra scusa?
1570
01:43:41,972 --> 01:43:44,224
Per aver usato una foto
di uno dei vostri agenti?
1571
01:43:44,391 --> 01:43:48,395
La foto è colpa mia. Sono io
che ho insistito fosse uno dei nostri.
1572
01:43:48,562 --> 01:43:50,397
La donna non c'entra niente.
1573
01:43:51,940 --> 01:43:54,443
Vorrei trovare
un briciolo di soddisfazione
1574
01:43:54,610 --> 01:43:57,529
per aver predetto mesi fa
questo fottuto disastro.
1575
01:43:59,907 --> 01:44:04,536
Le nostre informazioni dicono ancora
che i tedeschi si preparano per la Grecia.
1576
01:44:04,703 --> 01:44:05,913
Potrebbe essere un trucco.
1577
01:44:06,079 --> 01:44:08,332
È ovvio, visto che l'operazione
è stata scoperta.
1578
01:44:08,540 --> 01:44:10,667
Anche se non è detto, signore.
1579
01:44:12,503 --> 01:44:15,005
Io e Montagu ci siamo scervellati,
1580
01:44:15,255 --> 01:44:19,885
per decifrare il messaggio nascosto
in questa presa di contatto con noi.
1581
01:44:20,469 --> 01:44:22,054
Perché l'uomo si è rivelato?
1582
01:44:22,596 --> 01:44:23,847
Se è un'agente dell'Abwehr
1583
01:44:24,014 --> 01:44:26,600
perché ha voluto dirci
di aver scoperto l'inganno?
1584
01:44:26,767 --> 01:44:28,143
I conti non tornano.
1585
01:44:28,310 --> 01:44:31,063
E i movimenti di truppe in Grecia
forse non sono un trucco.
1586
01:44:31,355 --> 01:44:34,191
Perché i nazisti seguirebbero informazioni
che sanno essere false?
1587
01:44:34,358 --> 01:44:36,193
Perché è von Roenne che glielo dice.
1588
01:44:36,401 --> 01:44:39,446
Non c'è uno straccio di prova
di questo complotto anti-Hitler.
1589
01:44:39,613 --> 01:44:42,991
-Ma non sappiamo nemmeno se è falso.
-Gesù.
1590
01:44:43,158 --> 01:44:45,494
Ammiraglio, l'uomo è uscito dal nulla.
1591
01:44:45,661 --> 01:44:48,121
Forse è la prova
del complotto anti-Hitler.
1592
01:44:48,330 --> 01:44:50,874
Ci ha contattati
per farci sapere che è vero
1593
01:44:51,041 --> 01:44:55,003
e farci proseguire con la Sicilia,
mentre i tedeschi marciano sulla Grecia.
1594
01:44:55,128 --> 01:44:59,883
Così von Roenne può rinforzare la menzogna
e Hitler lascerà la Sicilia indifesa.
1595
01:45:00,259 --> 01:45:02,052
Così ci dice l'istinto.
1596
01:45:03,053 --> 01:45:04,972
Così vi dice l'istinto?
1597
01:45:06,515 --> 01:45:08,684
Il destino del mondo in ballo,
1598
01:45:08,892 --> 01:45:12,980
la macchina mortale nazista
ci aspetta sulle coste siciliane e...
1599
01:45:13,856 --> 01:45:15,774
Voi due ascoltate l'istinto.
1600
01:45:18,360 --> 01:45:20,279
Se spettasse a me decidere,
1601
01:45:20,487 --> 01:45:23,866
posporrei lo sbarco
e vi farei sventrare e squartare.
1602
01:45:27,077 --> 01:45:29,663
Di certo il Primo ministro
è stato informato.
1603
01:45:31,039 --> 01:45:32,332
Cosa vuole fare?
1604
01:45:33,250 --> 01:45:34,960
Il Primo ministro
1605
01:45:36,170 --> 01:45:39,673
non vuole posporre lo sbarco.
1606
01:45:41,925 --> 01:45:45,596
Mi auguro che riusciremo
a convivere con le conseguenze.
1607
01:45:50,559 --> 01:45:51,560
Jean?
1608
01:46:12,539 --> 01:46:14,291
Tornerà a casa.
1609
01:46:15,667 --> 01:46:17,628
Robbie tornerà a casa.
1610
01:46:25,636 --> 01:46:27,179
Grazie, figlio mio.
1611
01:46:35,604 --> 01:46:37,814
E l'incarico dove sarebbe?
1612
01:46:39,191 --> 01:46:40,442
Non me l'hanno detto.
1613
01:46:40,651 --> 01:46:42,528
-Chi?
-Operazioni speciali.
1614
01:46:42,861 --> 01:46:45,364
Mi hanno accettato oggi.
1615
01:46:45,531 --> 01:46:48,784
Sospetto che Masterman
abbia messo una buona parola.
1616
01:46:48,951 --> 01:46:50,953
Spero di andare sul continente
1617
01:46:51,119 --> 01:46:54,414
come staffetta o operatrice radio.
1618
01:46:54,581 --> 01:46:56,416
Capisco.
1619
01:46:58,252 --> 01:47:01,880
Non mi perdonerò mai
di aver messo in pericolo l'operazione.
1620
01:47:02,047 --> 01:47:03,882
Non dirlo nemmeno. Non è stata colpa tua.
1621
01:47:04,091 --> 01:47:07,553
Comunque sia, servirà la grazia
di Dio e nervi d'acciaio
1622
01:47:07,719 --> 01:47:09,429
per portare Mincemeat in porto.
1623
01:47:09,596 --> 01:47:12,683
La stessa forza d'animo
che hai dimostrato ogni singolo giorno.
1624
01:47:12,850 --> 01:47:16,019
La mia parte nella storia
di Bill e Pam è finita, Ewen.
1625
01:47:16,520 --> 01:47:20,566
-È tempo di andare dove servo.
-Ci servi qui.
1626
01:47:21,233 --> 01:47:22,234
Con noi.
1627
01:47:22,568 --> 01:47:24,528
Devo andare.
1628
01:47:37,749 --> 01:47:39,960
Vivrai la tua storia, allora.
1629
01:47:40,919 --> 01:47:42,671
Combatterai la tua guerra.
1630
01:47:44,381 --> 01:47:46,300
Servirai con coraggio.
1631
01:47:48,093 --> 01:47:49,887
Il nostro paese è fortunato ad averti.
1632
01:47:53,015 --> 01:47:54,099
E io...
1633
01:47:54,600 --> 01:47:58,770
Ti ricongiungerai
con tua moglie e i tuoi figli.
1634
01:48:01,440 --> 01:48:02,691
Un uomo migliore.
1635
01:48:07,029 --> 01:48:09,364
Un uomo che tu hai riportato in vita.
1636
01:48:12,993 --> 01:48:14,995
Mi mancherai
1637
01:48:15,204 --> 01:48:16,371
terribilmente.
1638
01:48:32,095 --> 01:48:34,806
{\an8}La flotta d'invasione è radunata.
1639
01:48:36,058 --> 01:48:41,813
{\an8}Il Seraph guiderà la prima ondata
dell'assalto statunitense su Licata.
1640
01:48:42,105 --> 01:48:46,860
Il nostro compito è posizionare
la boa sonar per guidare gli altri a riva.
1641
01:48:47,069 --> 01:48:50,197
Moltissimi altri, ci dicono,
su moltissime spiagge.
1642
01:48:50,405 --> 01:48:53,200
Il più grande assalto
di mezzi anfibi della storia.
1643
01:48:55,661 --> 01:48:57,996
I crucchi sono dove li vogliamo?
1644
01:48:58,997 --> 01:49:02,626
A quanto pare il nemico
ha creduto all'inganno.
1645
01:49:02,835 --> 01:49:07,256
Ci aspettiamo l'unica resistenza
dalle divisioni costiere italiane.
1646
01:49:08,882 --> 01:49:11,051
I nostri combattenti vi sono grati.
1647
01:49:19,226 --> 01:49:20,978
Vi vedrò dall'altra parte.
1648
01:49:34,157 --> 01:49:35,576
Mi viene da vomitare.
1649
01:49:36,326 --> 01:49:37,995
Anche a me.
1650
01:49:40,998 --> 01:49:46,545
Ogni singola informazione
dice che i nazisti ci aspettano in Grecia.
1651
01:49:47,963 --> 01:49:53,218
E forse ognuna è il più grande depistaggio
che i nazisti ci abbiano mai affibbiato.
1652
01:49:58,557 --> 01:50:02,394
Perché Churchill crede ancora
che possa funzionare, secondo te?
1653
01:50:04,688 --> 01:50:06,565
Perché deve.
1654
01:50:11,820 --> 01:50:13,363
Jean è partita.
1655
01:50:15,407 --> 01:50:17,743
Sì. Ho sentito.
1656
01:50:28,712 --> 01:50:30,797
Un'altra lettera di Iris.
1657
01:50:32,633 --> 01:50:34,301
Questa è per te.
1658
01:50:44,061 --> 01:50:51,026
Mia cara Iris, ho provato a scriverti
questa lettera un'infinità di volte.
1659
01:51:11,171 --> 01:51:15,384
10 LUGLIO 1943
1660
01:51:16,301 --> 01:51:21,723
Sembra giusto che infine
le due guerre convergano nell'oscurità.
1661
01:51:28,647 --> 01:51:30,691
Il bersaglio non è più nascosto.
1662
01:51:32,359 --> 01:51:35,153
Le coordinate sono state decise
1663
01:51:36,280 --> 01:51:38,490
e le forze si radunano.
1664
01:51:46,164 --> 01:51:47,791
Uomini coraggiosi,
1665
01:51:48,667 --> 01:51:51,753
le loro vite sospese nel vuoto,
1666
01:51:52,004 --> 01:51:55,007
il loro destino imperscrutabile,
1667
01:51:55,591 --> 01:51:58,093
il loro ruolo nella storia
ancora da scrivere.
1668
01:51:58,260 --> 01:52:01,054
Ai vostri posti! Ai vostri posti!
1669
01:52:01,221 --> 01:52:03,932
Sbrigatevi! Muoversi! Muoversi!
1670
01:52:06,852 --> 01:52:11,607
Ma chi nell'ora fatale
sarà testimone della guerra invisibile?
1671
01:52:13,942 --> 01:52:16,862
Ignorata dalla storia.
1672
01:52:17,529 --> 01:52:20,490
Sepolta in un dossier sottochiave.
1673
01:52:21,158 --> 01:52:25,162
Le sue tragedie e trionfi non hanno voce.
1674
01:52:25,412 --> 01:52:27,998
I suoi eroi senza gloria.
1675
01:52:28,207 --> 01:52:30,751
Perdio, Fleming, cosa sta scrivendo?
1676
01:52:31,543 --> 01:52:32,961
Una storia di spie.
1677
01:52:38,800 --> 01:52:42,346
È in questo momento,
1678
01:52:42,679 --> 01:52:46,183
in questo momento sospeso,
1679
01:52:48,769 --> 01:52:51,897
che la mia storia attende un finale.
1680
01:52:57,736 --> 01:53:00,155
Come se il fato stesso
1681
01:53:01,657 --> 01:53:03,492
fosse una pagina bianca.
1682
01:53:41,738 --> 01:53:42,823
Medico!
1683
01:54:03,969 --> 01:54:06,680
Un finale redento nella giustizia?
1684
01:54:14,188 --> 01:54:17,566
Un finale graziato dalla misericordia?
1685
01:54:41,340 --> 01:54:45,427
Da: M.llo di campo
A: Londra
1686
01:54:51,642 --> 01:54:55,312
"Le forze alleate sono sbarcate".
1687
01:54:55,604 --> 01:54:58,524
Forze alleate sbarcate
Perdite limitate
1688
01:54:58,690 --> 01:55:00,359
"Perdite limitate.
1689
01:55:01,068 --> 01:55:02,903
"Nemico in ritirata.
1690
01:55:05,197 --> 01:55:07,199
"Trovata minima resistenza.
1691
01:55:20,587 --> 01:55:21,880
"Spiagge conquistate".
1692
01:55:56,206 --> 01:55:57,207
Eccone un altro.
1693
01:55:58,417 --> 01:55:59,626
È di Churchill.
1694
01:56:04,298 --> 01:56:05,966
"Ingoiata l'esca Mincemeat
1695
01:56:08,260 --> 01:56:09,928
"con tutta la canna".
1696
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Un finale
1697
01:56:39,541 --> 01:56:42,002
ricolmo di luce.
1698
01:56:58,769 --> 01:57:00,604
Oggi abbiamo salvato delle vite.
1699
01:57:03,565 --> 01:57:05,442
Alcune, non tutte.
1700
01:57:06,360 --> 01:57:07,778
Non sono mai tutte.
1701
01:57:12,241 --> 01:57:14,826
A quanto pare
non abbiamo salvato noi stessi.
1702
01:57:17,079 --> 01:57:18,288
E chi ce l'ha fatta...
1703
01:57:18,497 --> 01:57:21,124
-La gloria sia con loro.
-Com'è giusto che sia.
1704
01:57:25,963 --> 01:57:29,842
Abbiamo ingannato quel bastardo
del Führer. C'è della gloria in questo.
1705
01:57:32,761 --> 01:57:35,639
Mio fratello è tornato a casa.
1706
01:57:36,139 --> 01:57:38,141
Il funerale è domani.
1707
01:57:40,894 --> 01:57:44,231
Era questo l'accordo
che avevo con Godfrey,
1708
01:57:44,439 --> 01:57:47,150
in cambio di informazioni su di te.
1709
01:57:50,779 --> 01:57:52,531
Allora mi piacerebbe venire.
1710
01:58:01,623 --> 01:58:04,501
Devo andare a casa
e finire la lettera a mia moglie.
1711
01:58:10,883 --> 01:58:12,885
Ma prima ho bisogno di bere.
1712
01:58:14,344 --> 01:58:16,054
Fatti offrire da bere.
1713
01:58:17,890 --> 01:58:19,600
Le otto del mattino.
1714
01:58:20,142 --> 01:58:22,227
Troveremo di certo qualcosa di aperto.
1715
01:58:32,613 --> 01:58:36,617
L'Operazione Mincemeat
salvò decine di migliaia di vite.
1716
01:58:36,867 --> 01:58:43,540
{\an8}È nota come l'inganno più spettacolare
della storia dello spionaggio.
1717
01:58:46,210 --> 01:58:49,463
{\an8}L'invasione della Sicilia fu un trionfo.
1718
01:58:49,630 --> 01:58:53,175
{\an8}Fu un momento spartiacque
nella lotta contro Hitler,
1719
01:58:53,342 --> 01:58:57,179
{\an8}un passo decisivo
per la vittoria degli Alleati in Europa.
1720
01:58:59,848 --> 01:59:05,020
Ewen e Iris Montagu
si ricongiunsero alla fine della guerra
1721
01:59:05,187 --> 01:59:10,108
e rimasero felicemente sposati
fino alla morte di Ewen nel 1985.
1722
01:59:12,694 --> 01:59:15,656
Un anno dopo la guerra,
Jean Leslie sposò un soldato
1723
01:59:15,864 --> 01:59:18,825
presente alla prima ondata
dello sbarco in Sicilia.
1724
01:59:18,992 --> 01:59:23,413
Hester Leggett rimase direttrice
dell'Unità segretarie dell'Ammiragliato,
1725
01:59:23,664 --> 01:59:25,666
dove regnò con pugno di ferro...
1726
01:59:25,832 --> 01:59:29,253
{\an8}Charles Cholmondeley
rimase nell'MI5 fino al 1952.
1727
01:59:29,461 --> 01:59:33,549
{\an8}Poi si sposò, viaggiò in lungo e in largo
ed ebbe moltissimi hobby.
1728
01:59:33,674 --> 01:59:37,219
{\an8}Mantenne il silenzio
sulla missione per il resto della vita.
1729
01:59:39,680 --> 01:59:45,602
La vera identità del maggiore Martin
rimase un mistero per 54 anni.
1730
01:59:45,853 --> 01:59:52,818
Nel 1997 il governo britannico appose
un epitaffio alla sua tomba a Huelva...
1731
02:00:02,661 --> 02:00:06,164
{\an8}William Martin - Nato il 28 marzo 1907
Morto il 24 aprile 1943
1732
02:00:06,331 --> 02:00:10,252
{\an8}Figlio amato di John Glyndwr Martin
e Antonia Martin di Cardiff, Galles
1733
02:00:10,419 --> 02:00:13,130
{\an8}È dolce e dignitoso
morire per la patria, R.I.P.
1734
02:00:13,297 --> 02:00:19,303
Glyndwr Michael ha servito con il nome
di maggiore William Martin, Royal Marines
1735
02:03:11,058 --> 02:03:18,023
L'ARMA DELL'INGANNO
OPERAZIONE MINCEMEAT
1736
02:07:24,853 --> 02:07:26,855
Sottotitoli Massimiliano Bonatto
1737
02:07:27,481 --> 02:07:33,403
IN MEMORIA DI PAUL RITTER 1966-2021