1
00:00:33,916 --> 00:00:37,250
10 DE JULHO DE 1943.
2
00:00:38,750 --> 00:00:41,875
Em qualquer história, se ela for boa,
3
00:00:42,458 --> 00:00:44,250
existe uma parte que é vista
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,458
e uma parte escondida.
5
00:00:49,291 --> 00:00:52,791
Isso é especialmente verdadeiro
em histórias de guerra.
6
00:01:04,250 --> 00:01:05,958
Existe a guerra que vemos,
7
00:01:06,458 --> 00:01:09,083
uma disputa de bombas e balas,
8
00:01:10,208 --> 00:01:12,541
coragem, sacrifício
9
00:01:13,041 --> 00:01:14,541
e força bruta
10
00:01:15,041 --> 00:01:16,958
enquanto contamos quem venceu,
11
00:01:17,041 --> 00:01:17,875
quem perdeu
12
00:01:18,541 --> 00:01:19,541
e quem morreu.
13
00:01:24,000 --> 00:01:26,583
Agora! Joguem!
14
00:01:31,916 --> 00:01:34,041
Mas, em paralelo,
15
00:01:34,125 --> 00:01:36,333
uma outra guerra é travada.
16
00:01:36,833 --> 00:01:39,625
Uma batalha sem certo e errado definidos,
17
00:01:40,125 --> 00:01:41,708
onde existe dissimulação,
18
00:01:42,208 --> 00:01:43,250
sedução
19
00:01:43,750 --> 00:01:45,000
e malícia.
20
00:01:48,500 --> 00:01:50,333
Os participantes são estranhos.
21
00:01:51,333 --> 00:01:53,166
Raramente são o que parecem.
22
00:01:53,708 --> 00:01:55,791
A ficção e a realidade se misturam.
23
00:01:58,250 --> 00:02:01,791
Essa guerra é uma profusão de espelhos
24
00:02:02,916 --> 00:02:07,458
na qual a verdade é protegida
por uma rede de mentiras.
25
00:02:08,833 --> 00:02:10,375
Pelo amor de Deus!
26
00:02:11,916 --> 00:02:13,333
Já deveríamos saber.
27
00:02:15,916 --> 00:02:17,875
Essa é a nossa guerra.
28
00:02:35,250 --> 00:02:36,250
Meu Deus!
29
00:03:07,958 --> 00:03:08,791
Rezem.
30
00:03:39,875 --> 00:03:43,500
SEIS MESES ANTES…
31
00:03:47,916 --> 00:03:51,625
"Conforme olhei para o céu escuro,
fiz uma promessa:
32
00:03:52,750 --> 00:03:56,166
daria à velha nação mais um dia
para me pôr em algo.
33
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
Caso contrário,
34
00:03:58,166 --> 00:04:00,166
pegaria o próximo barco para Cabo.
35
00:04:01,250 --> 00:04:05,125
Foi nesse momento,
enquanto colocava a chave na porta,
36
00:04:05,208 --> 00:04:07,375
que notei um homem ao meu lado.
37
00:04:07,916 --> 00:04:11,833
Eu não o vira se aproximar.
Sua aparição repentina me assustou.
38
00:04:12,916 --> 00:04:14,416
'Posso entrar?'
39
00:04:14,500 --> 00:04:17,791
perguntou o homem,
esforçando-se para firmar a voz."
40
00:04:17,875 --> 00:04:20,750
Ômega, nós o deixaríamos entrar?
41
00:04:20,833 --> 00:04:23,500
Depende se ele saberia o código,
Agente Zed.
42
00:04:24,541 --> 00:04:25,875
"Assim que entrou…"
43
00:04:25,958 --> 00:04:27,625
Ele o deixou entrar.
44
00:04:27,708 --> 00:04:30,833
"…o homenzinho estranho
se serviu de uísque.
45
00:04:31,708 --> 00:04:33,208
Tomou-o em três goladas.
46
00:04:34,166 --> 00:04:35,375
'Perdão,' disse ele.
47
00:04:36,041 --> 00:04:37,583
'Estou perturbado hoje.
48
00:04:37,666 --> 00:04:41,916
Acontece que,
neste momento, estou morto.'"
49
00:04:43,541 --> 00:04:44,375
OS 39 DEGRAUS
50
00:04:44,458 --> 00:04:46,625
Acho melhor continuarmos lendo.
51
00:04:46,708 --> 00:04:48,833
Amanhã será um dia de aventura.
52
00:04:49,416 --> 00:04:50,958
Acho melhor você dormir.
53
00:04:55,333 --> 00:04:56,458
Chegaram.
54
00:04:58,041 --> 00:04:58,875
Boa noite.
55
00:05:06,000 --> 00:05:09,625
Essa bela iguaria é um queijo afegão
56
00:05:09,708 --> 00:05:13,333
feito com leite
de ovelha de chifres grandes apaixonada.
57
00:05:13,416 --> 00:05:15,291
Você deve ser contrabandista, Ivor.
58
00:05:15,791 --> 00:05:18,166
Queijo exótico enquanto há racionamento.
59
00:05:18,833 --> 00:05:22,583
Posso gerir seu escritório
na Liga do Queijo.
60
00:05:22,666 --> 00:05:25,666
A aposentadoria do meu irmão
a deixou desempregada?
61
00:05:25,750 --> 00:05:28,958
Esse é o boato?
Espero que a festa não seja por isso.
62
00:05:29,458 --> 00:05:32,791
Não se aposentará?
Fiz um belo discurso dizendo que vai.
63
00:05:32,875 --> 00:05:35,750
Sugiro que escreva um dizendo que não vou.
64
00:05:35,833 --> 00:05:39,708
- É apenas um hiato.
- Ele vai organizar os suprimentos navais.
65
00:05:39,791 --> 00:05:42,166
Um auxílio nobre a esta guerra pavorosa.
66
00:05:42,250 --> 00:05:44,375
Adoro equipamentos marítimos.
67
00:05:44,875 --> 00:05:46,458
Ivor, Ewen.
68
00:05:46,958 --> 00:05:49,541
- Chegou a hora.
- Pois é, querida.
69
00:05:49,625 --> 00:05:51,916
Preparei um brinde fascinante.
70
00:05:53,208 --> 00:05:56,666
- Um brinde à sua última noite em casa.
- Bobagem.
71
00:05:57,166 --> 00:05:59,500
Celebre o advogado sênior
que se aposentará.
72
00:05:59,583 --> 00:06:02,958
Hester, diga ao meu marido
que os convidados esperam.
73
00:06:03,750 --> 00:06:06,250
Não é um absurdo essa aposentadoria?
74
00:06:07,083 --> 00:06:10,125
Meu irmão não julga um caso há três anos.
75
00:06:11,208 --> 00:06:14,875
Os rumores são de que ele está
mergulhado no serviço secreto.
76
00:06:15,750 --> 00:06:16,625
Ivor…
77
00:06:17,958 --> 00:06:20,375
Um adulto fofocando feito lavadeira.
78
00:06:20,458 --> 00:06:22,708
Ele foi transferido para o MI5?
79
00:06:22,791 --> 00:06:25,333
- Para uma missão especial?
- Minha deixa.
80
00:06:25,833 --> 00:06:26,666
Entendi.
81
00:06:26,750 --> 00:06:30,250
Ele certamente vai levar você com ele,
aonde quer que seja.
82
00:06:30,333 --> 00:06:33,083
Seu faro não é excelente só para queijo.
83
00:06:33,791 --> 00:06:36,000
A meus amigos e colegas,
84
00:06:36,083 --> 00:06:38,916
em cuja honra conseguimos uma iguaria:
85
00:06:39,416 --> 00:06:40,250
o fiambre.
86
00:06:41,333 --> 00:06:45,875
Um grupo sorrateiro de parentes anunciou
que é minha aposentadoria,
87
00:06:46,375 --> 00:06:49,916
mas, vocês, meus caros, sabem muito bem
88
00:06:50,000 --> 00:06:53,625
que serei enterrado de toga
antes de pendurá-la.
89
00:06:55,000 --> 00:06:58,791
Consideremos isto uma comemoração
por meu cargo de tempo integral
90
00:06:58,875 --> 00:07:01,291
como superintendente de rebites náuticos
91
00:07:02,208 --> 00:07:06,583
e quaisquer porcas e parafusos
que nossa cara Inglaterra precisar.
92
00:07:08,083 --> 00:07:10,416
A real homenagem de hoje vai para Iris,
93
00:07:10,916 --> 00:07:12,583
minha brilhante esposa,
94
00:07:12,666 --> 00:07:16,041
que vai para um lugar mais seguro
com nossos filhos.
95
00:07:17,333 --> 00:07:19,250
A Iris é mais sábia que Salomão,
96
00:07:19,958 --> 00:07:21,291
mais forte que Sansão
97
00:07:22,041 --> 00:07:23,416
e mais paciente que Jó.
98
00:07:25,541 --> 00:07:27,458
É preciso. Casou-se comigo.
99
00:07:39,083 --> 00:07:41,291
Em Casablanca, cidade de Marrocos,
100
00:07:41,375 --> 00:07:44,583
Churchill se encontrou
com o presidente Roosevelt
101
00:07:44,666 --> 00:07:47,000
para planejar a próxima fase da guerra.
102
00:07:47,500 --> 00:07:50,666
Conforme os nazistas de Hitler
ocupam a Europa,
103
00:07:50,750 --> 00:07:52,666
uma multidão de tropas aliadas…
104
00:07:52,750 --> 00:07:53,583
Com licença.
105
00:07:55,208 --> 00:07:56,958
Com licença. Preciso passar.
106
00:07:57,041 --> 00:07:58,000
Perdão.
107
00:07:58,958 --> 00:08:00,541
Com licença. Obrigado.
108
00:08:04,875 --> 00:08:07,416
O presidente Franklin Roosevelt disse:
109
00:08:07,916 --> 00:08:11,458
"Os fascistas terão o que pediram."
110
00:08:11,541 --> 00:08:13,666
Trabalhamos juntos se não me engano.
111
00:08:14,750 --> 00:08:15,833
Não se enganou.
112
00:08:20,625 --> 00:08:24,291
Assistiu ao filme
Confissões de um Espião Nazista?
113
00:08:25,916 --> 00:08:27,541
É baseado em fatos,
114
00:08:28,333 --> 00:08:30,916
no agente do FBI Leon G. Turrou,
115
00:08:31,000 --> 00:08:32,625
T-U-R-R-O-U,
116
00:08:32,708 --> 00:08:36,583
que rastreou redes de espiões
nos EUA em 1938
117
00:08:36,666 --> 00:08:41,708
e incrivelmente quase prendeu
vários alemães por espionagem.
118
00:08:42,208 --> 00:08:43,458
Desculpe o atraso.
119
00:08:44,541 --> 00:08:45,791
Fique à vontade.
120
00:08:57,541 --> 00:08:58,791
Foi muito gentil
121
00:08:59,541 --> 00:09:02,416
o que disse hoje. Mais que necessário.
122
00:09:02,500 --> 00:09:03,916
Eu fui sincero.
123
00:09:05,750 --> 00:09:08,958
Não queria que minha partida
fizesse você sofrer assim.
124
00:09:09,583 --> 00:09:11,708
Parece que sempre sou a última a ir.
125
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
Mais forte que Sansão.
126
00:09:19,666 --> 00:09:23,291
- Partimos cedo, e nem fiz as malas.
- Então vá fazer.
127
00:09:23,791 --> 00:09:25,750
- Boa viagem.
- Escreverei a você.
128
00:09:26,833 --> 00:09:28,166
Escreveremos.
129
00:09:40,208 --> 00:09:41,208
Eles têm de ir.
130
00:09:42,541 --> 00:09:43,708
É claro.
131
00:09:44,208 --> 00:09:47,541
Se Hitler chegar a Londres,
uma família judia não resistirá.
132
00:09:48,666 --> 00:09:51,458
Jamais exporia Iris e as crianças
a esse perigo.
133
00:09:51,541 --> 00:09:53,458
A separação seria mais dolorosa
134
00:09:54,916 --> 00:09:56,958
se fosse permanente.
135
00:09:58,666 --> 00:09:59,958
Ela lhe contou?
136
00:10:02,916 --> 00:10:04,833
Eu já me expliquei várias vezes…
137
00:10:06,708 --> 00:10:08,875
pela nossa família, pelo casamento.
138
00:10:11,416 --> 00:10:13,541
A Iris diz que casamentos mudam,
139
00:10:14,541 --> 00:10:16,916
que romance e amor pertencem aos jovens.
140
00:10:17,750 --> 00:10:19,000
Não acredito nisso
141
00:10:19,833 --> 00:10:21,000
nem sinto isso.
142
00:10:22,500 --> 00:10:24,625
Pensar que eles talvez nunca voltem…
143
00:10:30,166 --> 00:10:31,791
Sei que posso ser distante.
144
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
Perdido no trabalho.
145
00:10:36,541 --> 00:10:38,208
Menos atencioso que deveria.
146
00:10:38,291 --> 00:10:40,666
Duvido que seja o primeiro imperfeito.
147
00:10:40,750 --> 00:10:42,333
Quero a felicidade da Iris
148
00:10:42,875 --> 00:10:44,958
mesmo que me custe a minha.
149
00:10:45,041 --> 00:10:47,333
Nunca a ouvi falar de infelicidade.
150
00:10:47,416 --> 00:10:49,541
Ela sabe que você morreria por mim.
151
00:10:50,416 --> 00:10:51,958
Só na sua época boa.
152
00:10:55,750 --> 00:10:58,625
Ela disse que, se me importasse,
iria para os EUA com eles.
153
00:10:58,708 --> 00:11:00,833
As pessoas falam muitas bobagens.
154
00:11:02,250 --> 00:11:04,625
Ela sabe que seu dever é com sua família
155
00:11:05,333 --> 00:11:06,666
e com seu país.
156
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
O pesadelo que vem para cá é muito real.
157
00:11:11,208 --> 00:11:13,666
Masterman me chamou para o Comitê 20.
158
00:11:15,125 --> 00:11:16,083
Então deve ir.
159
00:11:18,333 --> 00:11:19,583
A partir de amanhã.
160
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Adeus, queridos.
161
00:11:32,416 --> 00:11:34,375
Muito bem. Vamos lá.
162
00:11:36,458 --> 00:11:37,708
Vá com Deus, querida.
163
00:11:40,291 --> 00:11:43,083
O solar da família
será uma tumba sem você.
164
00:11:43,166 --> 00:11:46,000
Cuide do seu irmão, Ivor, e de você.
165
00:12:09,958 --> 00:12:10,875
Está gelado.
166
00:12:11,375 --> 00:12:13,583
Trarei outro imediatamente.
167
00:12:13,666 --> 00:12:16,500
Logo me arrastarão de volta
para as profundezas.
168
00:12:18,083 --> 00:12:20,666
Ar fresco se tornou um luxo.
169
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Vamos andar.
170
00:12:25,083 --> 00:12:27,416
Qualquer um saberá que será a Sicília.
171
00:12:27,500 --> 00:12:30,333
Talvez, primeiro-ministro,
mas é o único jeito
172
00:12:30,416 --> 00:12:32,583
de entrar no continente europeu.
173
00:12:33,250 --> 00:12:35,416
A rota mais estratégica é a Sicília.
174
00:12:35,916 --> 00:12:36,916
Leva até Roma.
175
00:12:37,416 --> 00:12:38,416
Em seguida, a França.
176
00:12:38,500 --> 00:12:40,750
Se o ataque na Sicília der certo,
177
00:12:40,833 --> 00:12:42,750
vamos tirar a Itália da guerra,
178
00:12:42,833 --> 00:12:46,291
destruir o moral nazista
e iniciar a ruína inevitável deles.
179
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
Inevitável? Os nossos morrem todo dia.
180
00:12:48,791 --> 00:12:51,833
Como o senhor disse:
"A Sicília é o ponto fraco."
181
00:12:51,916 --> 00:12:53,083
Sei o que disse.
182
00:12:54,375 --> 00:12:58,041
Quero saber como convencerão Hitler
de que não faremos
183
00:12:58,125 --> 00:13:00,916
o que qualquer um com um atlas
sabe que faremos.
184
00:13:01,000 --> 00:13:04,625
Hitler precisará acreditar
que atacaremos a Grécia.
185
00:13:04,708 --> 00:13:07,875
Para isso, será preciso
uma dissimulação elaborada.
186
00:13:08,541 --> 00:13:10,041
Um plano tão complexo
187
00:13:10,125 --> 00:13:12,541
que só o Comitê 20 dará conta dele.
188
00:13:12,625 --> 00:13:16,166
Por isso, o foco do comitê
será o Memorando da Truta,
189
00:13:16,250 --> 00:13:18,625
o documento que escrevi há alguns anos,
190
00:13:19,416 --> 00:13:23,125
o qual meu assistente,
capitão de corveta Ian Fleming, ajudou.
191
00:13:24,166 --> 00:13:26,083
"Informação é como pescar truta.
192
00:13:26,666 --> 00:13:30,208
Ao fixar a isca,
o pescador pretende atrair o peixe."
193
00:13:30,291 --> 00:13:31,125
Odeio peixe.
194
00:13:32,000 --> 00:13:34,416
O peixe é uma metáfora neste caso.
195
00:13:36,250 --> 00:13:39,541
Esse memorando é
um modelo definitivo para a espionagem.
196
00:13:39,625 --> 00:13:42,750
Primeiro-ministro,
o memorando na mão do comitê
197
00:13:42,833 --> 00:13:45,375
pode ser essencial para enganar Hitler.
198
00:13:45,458 --> 00:13:47,833
Apesar de parecer fantástico…
199
00:13:47,916 --> 00:13:49,333
Adoro o fantástico.
200
00:13:50,208 --> 00:13:52,583
Tem muitas vantagens sobre o mundano.
201
00:13:53,083 --> 00:13:56,291
Mas um plano fantástico
precisa ser infalível.
202
00:13:57,375 --> 00:14:00,166
Nossas tropas estão morrendo
de calor na África.
203
00:14:00,250 --> 00:14:03,041
Jurei a Roosevelt
que a Sicília seria a próxima.
204
00:14:03,833 --> 00:14:06,250
A data da invasão foi marcada para julho.
205
00:14:06,958 --> 00:14:10,833
Agora milhares de soldados nossos
já estão na Europa.
206
00:14:12,500 --> 00:14:16,708
Se não enganarmos os nazistas,
e o inimigo nos esperar lá na praia…
207
00:14:18,666 --> 00:14:21,583
a história virará o rosto
para não ver a matança.
208
00:14:30,291 --> 00:14:31,125
Mãe?
209
00:14:31,916 --> 00:14:34,708
Não saia com o carro enquanto trabalho.
210
00:14:34,791 --> 00:14:37,000
Está faltando um ressalto.
211
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
Não dá tempo de procurar,
212
00:14:39,666 --> 00:14:43,375
mas já sabemos
que o comando de válvulas é inútil
213
00:14:43,458 --> 00:14:45,166
sem um par que funcione.
214
00:14:45,666 --> 00:14:49,875
- Preocupe-se em achar seu par.
- Espero voltar com torrões de açúcar.
215
00:14:51,541 --> 00:14:52,416
E o Robbie?
216
00:14:53,708 --> 00:14:55,791
Conseguiu trazê-lo para casa?
217
00:14:55,875 --> 00:14:58,458
- Estou tentando.
- Fazendo de tudo?
218
00:14:58,541 --> 00:15:02,250
- Tudo que é possível.
- Um verdadeiro herói de guerra.
219
00:15:05,083 --> 00:15:06,625
Onde fica Chittagong?
220
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
Bengala.
221
00:15:17,083 --> 00:15:19,916
RUA ST. JAMES, 58.
222
00:15:24,375 --> 00:15:27,166
O COMITÊ 20
223
00:15:27,250 --> 00:15:29,083
Meu Deus! O que ele faz aqui?
224
00:15:29,583 --> 00:15:31,583
O Montagu? Eu o convidei.
225
00:15:32,541 --> 00:15:33,666
Foi um erro.
226
00:15:35,416 --> 00:15:38,541
Transmitiremos a principal dissimulação
para os nazistas assim:
227
00:15:39,166 --> 00:15:42,166
nosso 12º Exército, que não existe,
228
00:15:42,250 --> 00:15:44,833
com suas 12 divisões, também inexistentes,
229
00:15:44,916 --> 00:15:47,458
invadirão a Grécia daqui a seis meses,
230
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
no dia 10 de julho.
231
00:15:49,416 --> 00:15:52,833
Criaremos várias táticas
para reforçar a dissimulação:
232
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
deslocamento de tropas
e tráfego de rádio falsos.
233
00:15:55,875 --> 00:15:59,083
Nossos agentes recrutarão
intérpretes gregos,
234
00:15:59,166 --> 00:16:04,000
comprarão muitas dracmas
para tirar o foco da Sicília,
235
00:16:04,083 --> 00:16:07,750
o alvo e local verdadeiros
da invasão nesse dia.
236
00:16:07,833 --> 00:16:13,666
- E o ponto central da dissimulação?
- Como disse, o 12º Exército.
237
00:16:13,750 --> 00:16:15,416
Acho que não basta.
238
00:16:16,625 --> 00:16:18,500
As táticas que descreveu
239
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
indicariam a Grécia,
240
00:16:20,291 --> 00:16:25,583
mas para Hitler tirar tropas da Sicília,
dada a importância estratégica,
241
00:16:25,666 --> 00:16:29,875
precisamos fornecer a ele provas
da nossa intenção de ir para a Grécia.
242
00:16:30,416 --> 00:16:32,458
- Provas falsas.
- Concordo.
243
00:16:33,041 --> 00:16:34,375
Com esse intuito,
244
00:16:34,458 --> 00:16:36,875
também criei uma dissimulação,
245
00:16:36,958 --> 00:16:39,125
intitulada Operação Cavalo de Troia,
246
00:16:39,208 --> 00:16:42,416
baseada na 28ª ideia
do Memorando da Truta.
247
00:16:42,500 --> 00:16:46,750
Um cadáver com documentos falsos
cai no mar devido à falha no paraquedas.
248
00:16:46,833 --> 00:16:50,333
- Descartamos o memorando.
- O premier odeia peixes.
249
00:16:50,416 --> 00:16:52,750
Ele não descartou o memorando todo.
250
00:16:52,833 --> 00:16:55,333
Um cadáver com documentos falsos?
251
00:16:56,625 --> 00:17:00,250
De todas as ideias do memorando,
essa é a mais precária.
252
00:17:00,333 --> 00:17:03,041
Os alemães ficarão animados
por causa da Espanha,
253
00:17:03,125 --> 00:17:07,583
onde ignoraram documentos reais
num corpo que chegou em Cádiz.
254
00:17:07,666 --> 00:17:11,208
- Acho que o momento é perfeito.
- Para um Cavalo de Troia?
255
00:17:12,208 --> 00:17:13,791
Até uma criança notaria.
256
00:17:14,375 --> 00:17:18,416
Os alemães vão esperar que plantemos
documentos por causa de Cádiz.
257
00:17:18,500 --> 00:17:22,541
Os nazistas pensam linearmente.
Não vão querer cometer o mesmo erro.
258
00:17:22,625 --> 00:17:24,791
Uma versão do Ardil da Mochila.
259
00:17:24,875 --> 00:17:26,083
Conheço bem.
260
00:17:26,166 --> 00:17:29,083
Então sabe que esse ardil
tem um bom histórico.
261
00:17:29,166 --> 00:17:31,166
Acredito que meu amigo…
262
00:17:31,250 --> 00:17:34,333
Tenente de voo Cholmondeley.
C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y.
263
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
…falava disso.
264
00:17:35,500 --> 00:17:37,791
Esse é o capitão de corveta Montagu.
265
00:17:37,875 --> 00:17:41,458
Vem do fórum criminal.
Tinha muito tempo para dissimular.
266
00:17:41,541 --> 00:17:42,958
Trabalhava no tribunal.
267
00:17:43,041 --> 00:17:45,541
Logo, não vê as armadilhas óbvias
268
00:17:45,625 --> 00:17:48,458
de se jogar um cadáver
com uma carta no mar.
269
00:17:48,541 --> 00:17:52,916
Para a dissimulação chegar a Hitler,
precisa de um canal.
270
00:17:53,500 --> 00:17:54,708
A Espanha é neutra,
271
00:17:54,791 --> 00:17:58,708
o local ideal para o plano,
cheio de espiões dos dois lados,
272
00:17:58,791 --> 00:18:00,166
e tem um litoral vasto.
273
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
Os agentes de Madri
têm uma rede elaborada.
274
00:18:03,041 --> 00:18:05,375
Podemos dar os documentos aos inimigos.
275
00:18:05,875 --> 00:18:09,833
Montagu e Cholmondeley acham
que têm uma linha direta com o führer.
276
00:18:09,916 --> 00:18:14,208
Desejamos sorte a eles ao implementar
a Operação Cavalo de Troia.
277
00:18:14,291 --> 00:18:17,458
O resto de nós continuará
com a operação que descrevi.
278
00:18:17,958 --> 00:18:19,833
Essa trama me interessa.
279
00:18:19,916 --> 00:18:24,125
Por isso, deixei claro à M
que será preciso um lugar seguro,
280
00:18:24,208 --> 00:18:26,208
um centro de comando, uma equipe…
281
00:18:26,291 --> 00:18:27,916
Mas será que vai funcionar?
282
00:18:28,416 --> 00:18:30,875
- Eu defendi o plano.
- E muito bem.
283
00:18:31,375 --> 00:18:35,708
"A dissimulação precisa de um canal."
Você disse isso.
284
00:18:35,791 --> 00:18:37,791
Eu disse, mas fico imaginando
285
00:18:38,625 --> 00:18:39,916
um cadáver
286
00:18:40,416 --> 00:18:42,208
despencando do céu.
287
00:18:42,708 --> 00:18:44,166
O plano é ousado.
288
00:18:44,250 --> 00:18:48,166
Não há dúvidas, mas agora é nosso.
M garantiu isso.
289
00:18:48,666 --> 00:18:52,125
E se o corpo se desintegrar com o impacto?
290
00:18:52,208 --> 00:18:56,833
Não falemos disso agora, certo?
Muito menos na frente de M.
291
00:18:56,916 --> 00:19:00,833
- Por que chama o Godfrey de "M"?
- É como chamo minha mãe.
292
00:19:00,916 --> 00:19:05,333
A pessoa mais aterrorizante,
mais impossível e mais exigente que já vi.
293
00:19:05,416 --> 00:19:08,208
E se derrubarem o avião
antes de jogarem o corpo?
294
00:19:08,291 --> 00:19:09,916
A mãe não confia na missão?
295
00:19:10,000 --> 00:19:12,541
Porque a 28ª ideia não foi do Godfrey.
296
00:19:12,625 --> 00:19:14,041
Foi minha.
297
00:19:14,125 --> 00:19:17,208
Roubei do livro The Milliner's Hat
de Basil Thompson.
298
00:19:17,291 --> 00:19:18,916
- Já leu?
- Prefiro Buchan.
299
00:19:19,000 --> 00:19:21,666
E se a autópsia mostrar
que ele não se afogou?
300
00:19:22,333 --> 00:19:25,833
Ou se devolverem a maleta
sem os alemães virem?
301
00:19:25,916 --> 00:19:28,666
Por que fica procurando
problemas no plano?
302
00:19:28,750 --> 00:19:30,041
Estou sendo precavido
303
00:19:30,125 --> 00:19:32,791
para garantir que pensemos em tudo.
304
00:19:32,875 --> 00:19:35,958
Godfrey disse
que nossa cabeça está em jogo.
305
00:19:36,041 --> 00:19:38,250
Vamos fazer o plano funcionar.
306
00:19:40,750 --> 00:19:42,333
Ele colocou vocês aqui.
307
00:19:44,916 --> 00:19:47,458
Eu estarei longe de olhares curiosos.
308
00:19:47,541 --> 00:19:50,250
Longe de todo tipo de vida, até do ar.
309
00:19:51,583 --> 00:19:53,125
Ficará aqui conosco?
310
00:19:53,208 --> 00:19:55,708
Provavelmente ficarei lá em cima.
311
00:19:55,791 --> 00:19:59,791
Mas quem for igualmente esforçado
terá um resultado tão bom quanto.
312
00:20:00,500 --> 00:20:02,458
The Milliner's Hat, sem dúvidas.
313
00:20:05,000 --> 00:20:07,291
O Comitê 20 certamente
314
00:20:07,375 --> 00:20:10,083
tem suas vantagens, se gosta de espiões.
315
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Meus amigos acham
que lido com suprimentos navais.
316
00:20:13,750 --> 00:20:15,666
Minha mãe acha que sou escrivão.
317
00:20:16,750 --> 00:20:18,208
E o Robert Cholmondeley?
318
00:20:18,791 --> 00:20:19,750
Meu irmão.
319
00:20:19,833 --> 00:20:21,958
Soube da notícia de Chittagong.
320
00:20:22,541 --> 00:20:23,791
Meus pêsames.
321
00:20:23,875 --> 00:20:25,708
Perdemos um verdadeiro herói.
322
00:20:26,666 --> 00:20:28,875
Agora minha mãe só tem o pinguim,
323
00:20:29,458 --> 00:20:32,375
piloto da Força Aérea
de pés grandes e visão ruim,
324
00:20:32,875 --> 00:20:35,000
ou seja, só posso ficar no chão.
325
00:20:35,750 --> 00:20:37,208
Uma ave que não voa.
326
00:20:40,125 --> 00:20:44,416
Vamos começar pela parte fácil
e encontrar um cadáver?
327
00:20:45,500 --> 00:20:47,125
Fiquem à vontade.
328
00:20:47,625 --> 00:20:49,625
Deixem no fim do corredor.
329
00:20:49,708 --> 00:20:51,541
Podem ir direto para lá.
330
00:20:51,625 --> 00:20:53,583
Dois, três, levantem.
331
00:21:02,875 --> 00:21:04,041
Pediu afogados.
332
00:21:07,916 --> 00:21:08,875
Sala 13.
333
00:21:09,375 --> 00:21:10,750
O legista Birtwistle.
334
00:21:11,416 --> 00:21:12,458
Montagu.
335
00:21:13,416 --> 00:21:17,041
É a mesma Lei de Segredos Oficiais
que assinaram em Bletchley,
336
00:21:17,125 --> 00:21:19,625
mas esta inclui o trabalho com o Comitê 20
337
00:21:19,708 --> 00:21:21,375
e, aqui, na sala 13.
338
00:21:21,458 --> 00:21:24,625
Homem, idade de serviço, afogado.
339
00:21:25,125 --> 00:21:27,958
- Me digam por que o querem.
- Cadê as pernas?
340
00:21:28,625 --> 00:21:30,375
São 20 pessoas no Comitê 20?
341
00:21:30,458 --> 00:21:32,375
É uma piada. Uma dupla de xis.
342
00:21:33,041 --> 00:21:34,166
Numeração romana.
343
00:21:34,250 --> 00:21:35,708
Agentes duplos?
344
00:21:38,041 --> 00:21:41,791
Vocês procurarão pistas
em conversas decodificadas
345
00:21:41,875 --> 00:21:45,125
sobre a Sicília, a Grécia
e tropas inimigas nessa área.
346
00:21:45,208 --> 00:21:46,416
Entendido?
347
00:21:48,250 --> 00:21:52,375
A equipe do 102 está planejando
treinamentos falsos.
348
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
A do 106 cuida dos agentes duplos.
349
00:21:54,916 --> 00:21:59,375
A do 107 vai entregar folhetos em Chipre.
Não sei o que os folhetos dizem.
350
00:21:59,458 --> 00:22:03,125
Estamos numa cidade enorme
em meio a uma guerra mundial
351
00:22:03,625 --> 00:22:06,958
e não conseguimos achar
um cadáver adequado.
352
00:22:07,458 --> 00:22:09,083
Precisamos de um informante.
353
00:22:09,958 --> 00:22:11,541
Do Bentley Purchase.
354
00:22:12,041 --> 00:22:14,375
O que vão fazer com o corpo?
355
00:22:14,458 --> 00:22:17,375
É uma operação de guerra.
Só podemos dizer isso.
356
00:22:17,458 --> 00:22:21,166
O corpo tem que ser de homem,
em idade de serviço,
357
00:22:21,250 --> 00:22:23,875
intacto e parecer que foi afogamento.
358
00:22:24,375 --> 00:22:25,291
Curioso,
359
00:22:25,916 --> 00:22:27,416
mas terei que me opor.
360
00:22:27,500 --> 00:22:31,291
Nosso departamento ficaria manchado
para sempre se isso vazasse.
361
00:22:31,375 --> 00:22:32,708
Como o caso Darby?
362
00:22:34,083 --> 00:22:35,750
Lembra-se do caso Darby?
363
00:22:36,250 --> 00:22:38,000
Chamei-o para um depoimento,
364
00:22:38,083 --> 00:22:41,166
que nos fez ganhar o caso
e consolidar sua reputação,
365
00:22:41,875 --> 00:22:44,375
o que lhe rendeu esse cargo.
366
00:22:45,541 --> 00:22:47,583
- Basicamente.
- O assunto é importante.
367
00:22:47,666 --> 00:22:50,500
É ultrassecreto, e o alto escalão aprovou.
368
00:22:50,583 --> 00:22:53,583
- Não existe alto o suficiente.
- Churchill aprovou.
369
00:23:11,083 --> 00:23:12,541
Está fresquinho.
370
00:23:13,041 --> 00:23:15,791
Chegou ontem do hospital St. Pancras.
371
00:23:15,875 --> 00:23:17,125
Como se chama?
372
00:23:17,916 --> 00:23:18,875
Este é…
373
00:23:19,375 --> 00:23:20,458
era…
374
00:23:20,958 --> 00:23:22,375
Glyndwr Michael.
375
00:23:23,250 --> 00:23:24,958
Com o que trabalha, Glyndwr?
376
00:23:26,333 --> 00:23:28,833
Não tem profissão no prontuário.
377
00:23:28,916 --> 00:23:31,500
Parece que era de Aberbargoed,
378
00:23:32,000 --> 00:23:34,416
mas, em Londres, não tinha endereço fixo.
379
00:23:35,750 --> 00:23:38,583
A causa da morte foi toxicidade química
380
00:23:39,083 --> 00:23:41,041
de veneno de rato deixado em pão.
381
00:23:41,916 --> 00:23:44,625
Saiba que Deus o perdoa, Glyndwr,
382
00:23:45,958 --> 00:23:48,916
por se odiar tanto
a ponto de tirar a própria vida.
383
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Parece que se matou num momento de crise.
384
00:23:52,500 --> 00:23:56,125
Para nossa sorte,
o corpo tem várias substâncias químicas.
385
00:23:56,208 --> 00:23:59,000
Determinar como ele morreu,
estando submergido,
386
00:23:59,083 --> 00:24:01,208
exigiria um legista talentoso.
387
00:24:02,208 --> 00:24:03,666
Onde vão deixá-lo?
388
00:24:04,166 --> 00:24:06,208
Numa cidade costeira pequena.
389
00:24:06,291 --> 00:24:08,625
Onde o legista, isso se houver um,
390
00:24:08,708 --> 00:24:11,541
não terá ideia
de por que ele bateu as botas.
391
00:24:11,625 --> 00:24:13,833
Você tem parentes, Glyndwr?
392
00:24:16,250 --> 00:24:18,000
Um parente que more por aqui?
393
00:24:21,333 --> 00:24:23,125
Ninguém procurou o corpo,
394
00:24:23,791 --> 00:24:25,458
mas já aviso
395
00:24:25,541 --> 00:24:28,041
que nosso amigo logo começará a apodrecer.
396
00:24:28,541 --> 00:24:31,500
A câmara mais fria vai retardar isso,
397
00:24:31,583 --> 00:24:32,875
mas não vai impedir.
398
00:24:32,958 --> 00:24:34,458
Para o Glyndwr Michael
399
00:24:34,541 --> 00:24:36,833
ter alguma serventia a vocês,
400
00:24:37,416 --> 00:24:39,708
precisa ser utilizado em três meses.
401
00:24:48,041 --> 00:24:49,458
Na guerra real,
402
00:24:49,958 --> 00:24:53,625
há lembretes constantes
da brutalidade ao redor.
403
00:24:56,750 --> 00:24:59,583
Duzentos e cinquenta mil
morreram em batalha,
404
00:25:00,416 --> 00:25:01,875
um horror inominável
405
00:25:02,458 --> 00:25:04,500
sem sinal de ter um fim.
406
00:25:05,041 --> 00:25:06,500
Vou para o meu clube.
407
00:25:07,125 --> 00:25:09,083
E eu vou aprontar
408
00:25:09,750 --> 00:25:10,958
como sempre.
409
00:25:11,041 --> 00:25:12,875
Já na outra guerra,
410
00:25:12,958 --> 00:25:14,500
a guerra das sombras,
411
00:25:15,000 --> 00:25:17,541
a vida normal parece continuar,
412
00:25:18,208 --> 00:25:20,708
mas não passa
de uma dissimulação ardilosa.
413
00:25:24,500 --> 00:25:28,583
CLUBE GARGOYLE, SOHO.
414
00:25:30,125 --> 00:25:31,333
Nesta guerra,
415
00:25:31,833 --> 00:25:33,916
também se perde vidas reais,
416
00:25:34,708 --> 00:25:38,500
e até vidas fictícias
podem ter um fim precoce.
417
00:25:42,958 --> 00:25:46,375
- Meus convidados chegaram antes de mim.
- Sim, senhor.
418
00:25:46,458 --> 00:25:48,083
E pediram seus drinques.
419
00:25:48,166 --> 00:25:49,083
Obrigado.
420
00:25:50,625 --> 00:25:52,708
E, de quando em quando,
421
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
as leis da natureza
se invertem por completo,
422
00:25:56,916 --> 00:25:59,500
e os mortos voltam à vida.
423
00:25:59,583 --> 00:26:01,500
Falávamos do nosso amigo.
424
00:26:01,583 --> 00:26:03,833
O crucial é que ele precisa ser real.
425
00:26:04,750 --> 00:26:06,000
Tão real como nós.
426
00:26:07,041 --> 00:26:09,166
Ele precisa ter pais, por exemplo.
427
00:26:09,250 --> 00:26:11,833
Patente, regimento,
contas bancárias, amantes.
428
00:26:11,916 --> 00:26:14,041
Vício em cigarro. Estudou em Oundle.
429
00:26:14,666 --> 00:26:19,166
Empinava pipa quando garoto.
Ainda empina no parque Dulwich.
430
00:26:19,250 --> 00:26:23,083
Os alemães vão analisar cada detalhe.
A menor inconsistência…
431
00:26:23,166 --> 00:26:24,750
Teddy, obrigado.
432
00:26:26,458 --> 00:26:27,708
- Martíni.
- Obrigado.
433
00:26:27,791 --> 00:26:30,416
- Gim e limão para a senhora.
- Obrigada.
434
00:26:31,791 --> 00:26:34,916
A menor inconsistência entregará o plano.
435
00:26:35,000 --> 00:26:38,291
Para criar um homem falso real
de um morto real,
436
00:26:38,791 --> 00:26:39,625
começamos…
437
00:26:39,708 --> 00:26:42,000
Dando-lhe um nome bem real.
438
00:26:42,083 --> 00:26:43,833
- John seria ótimo.
- James.
439
00:26:43,916 --> 00:26:45,208
George. Robert é bom.
440
00:26:45,291 --> 00:26:48,333
- O nome do meu irmão.
- É claro. Me desculpe.
441
00:26:48,416 --> 00:26:50,291
- Pode ser William.
- Pode.
442
00:26:50,875 --> 00:26:53,625
O William seria Fuzileiro Real.
443
00:26:53,708 --> 00:26:56,250
Um oficial, se leva cartas secretas.
444
00:26:56,333 --> 00:26:57,166
Exatamente.
445
00:26:57,250 --> 00:26:59,458
Um oficial dos Fuzileiros Reais
446
00:26:59,958 --> 00:27:02,916
de nome britânico comum
para quando checarem as listas
447
00:27:03,000 --> 00:27:07,416
ser mais difícil achar
um major William Martin.
448
00:27:07,500 --> 00:27:10,625
Com seu número de identificação.
Que inteligente.
449
00:27:10,708 --> 00:27:12,625
Se os alemães procurarem o nome…
450
00:27:12,708 --> 00:27:14,708
O Ewen será o primeiro a saber.
451
00:27:15,291 --> 00:27:16,416
Pronto.
452
00:27:16,916 --> 00:27:17,750
É como se eu…
453
00:27:18,250 --> 00:27:19,333
fosse ele.
454
00:27:19,416 --> 00:27:22,583
- Só precisamos da foto dele.
- De farda azul.
455
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Não, os fuzileiros viajam
de farda de batalha.
456
00:27:26,041 --> 00:27:28,041
A farda não pode parecer nova.
457
00:27:28,125 --> 00:27:29,875
Precisa estar surrada.
458
00:27:29,958 --> 00:27:32,916
Ter exatamente o desgaste adequado de uso.
459
00:27:33,000 --> 00:27:34,541
Como se eu fosse ele.
460
00:27:34,625 --> 00:27:36,125
Precisa de um amor
461
00:27:36,208 --> 00:27:38,458
para a vida do Martin ser verossímil.
462
00:27:38,541 --> 00:27:41,041
Protesto. Criação de um fato relevante.
463
00:27:41,125 --> 00:27:43,416
Uma vida real não precisa de romance.
464
00:27:43,500 --> 00:27:46,416
Ele levará uma carta apaixonada da noiva.
465
00:27:46,500 --> 00:27:49,291
Precisamos exatamente
desse nível de detalhes.
466
00:27:49,791 --> 00:27:51,208
- Ele terá foto dela.
- É.
467
00:27:51,291 --> 00:27:53,541
Realmente lemos livros diferentes.
468
00:27:53,625 --> 00:27:54,583
Bem,
469
00:27:54,666 --> 00:27:58,500
vamos perguntar às nossas colegas
se podem fornecer fotos
470
00:27:58,583 --> 00:28:00,916
e talvez achemos uma parceira para ele.
471
00:28:01,000 --> 00:28:04,458
Não é arriscado?
Pegar uma moça do almirantado?
472
00:28:04,541 --> 00:28:07,041
É uma moça anônima numa praia distante.
473
00:28:07,125 --> 00:28:10,750
Ela pode ficar animada
por se ver numa trama perigosa.
474
00:28:11,250 --> 00:28:13,166
Vidas em jogo, países em guerra.
475
00:28:13,791 --> 00:28:16,166
Seu amor dividido entre dever e destino.
476
00:28:19,416 --> 00:28:21,500
O senhor quer minha ajuda?
477
00:28:21,583 --> 00:28:23,458
O que também ajudará seu país.
478
00:28:24,208 --> 00:28:26,333
Você conhece as moças do escritório
479
00:28:26,916 --> 00:28:31,041
e vi você trabalhando.
É muito inteligente e…
480
00:28:32,083 --> 00:28:33,291
meticulosa e…
481
00:28:33,375 --> 00:28:34,583
Tem me observado.
482
00:28:34,666 --> 00:28:38,125
Não, não é nada inconveniente.
Eu simplesmente…
483
00:28:40,541 --> 00:28:44,791
Por favor, indique uma moça
que nos daria sua foto.
484
00:28:45,291 --> 00:28:48,208
Para que vão usar essa foto?
485
00:28:48,291 --> 00:28:50,250
Receio que seja sigiloso.
486
00:28:50,750 --> 00:28:54,458
Mas, ao doar sua imagem,
ela estaria envolvida
487
00:28:54,541 --> 00:28:57,583
na base de uma operação significativa.
488
00:28:57,666 --> 00:28:59,458
A Operação Cavalo de Troia.
489
00:28:59,541 --> 00:29:00,583
Mudou de nome
490
00:29:01,083 --> 00:29:02,416
para algo menos óbvio.
491
00:29:02,916 --> 00:29:06,166
- Operação Mincemeat.
- Carne picada. Devido ao cadáver.
492
00:29:06,250 --> 00:29:09,291
- Descobriu rápido.
- Já sabia da trama.
493
00:29:13,250 --> 00:29:15,083
Isto aqui serviria?
494
00:29:18,833 --> 00:29:20,958
Meu marido tirou há muito tempo.
495
00:29:22,708 --> 00:29:23,625
Marido?
496
00:29:24,291 --> 00:29:25,125
Não sabia.
497
00:29:26,583 --> 00:29:28,041
Bem, é…
498
00:29:28,125 --> 00:29:30,291
É adorável. É perfeita.
499
00:29:30,375 --> 00:29:34,500
Poderia ser minha primeira contribuição
à missão de muitas talvez.
500
00:29:35,000 --> 00:29:38,791
Minha foto em troca de um lugar à mesa.
501
00:29:42,333 --> 00:29:43,333
Muito bem.
502
00:29:47,458 --> 00:29:48,666
Sou toda ouvidos.
503
00:29:49,791 --> 00:29:52,375
Bem, conseguimos achar um corpo.
504
00:29:53,208 --> 00:29:54,458
Perfeito para a foto.
505
00:29:55,500 --> 00:30:00,041
O processo para transformá-lo
no major William Martin está em andamento.
506
00:30:04,958 --> 00:30:05,833
Que inferno!
507
00:30:06,416 --> 00:30:10,000
Não vamos tentar
fazê-lo sorrir de novo, por favor.
508
00:30:10,541 --> 00:30:11,625
Não nos ajuda.
509
00:30:11,708 --> 00:30:12,791
Ele parece morto.
510
00:30:12,875 --> 00:30:14,875
Não importa o que façamos.
511
00:30:14,958 --> 00:30:17,875
É difícil parecer vivo
numa foto tão de perto.
512
00:30:17,958 --> 00:30:22,458
Um olhar vítreo,
uma boca aberta em vez de sorriso,
513
00:30:22,541 --> 00:30:25,500
é como ligar para Berlim
e dizer que é uma farsa.
514
00:30:25,583 --> 00:30:27,750
Posso sugerir um rosto vivo?
515
00:30:27,833 --> 00:30:29,583
Idêntico ao do morto?
516
00:30:29,666 --> 00:30:33,583
Numa cidade de nove milhões,
alguém se parece com ele.
517
00:30:47,541 --> 00:30:51,083
Se o major Martin estivesse aqui,
acham que estaria dançando?
518
00:30:51,166 --> 00:30:52,041
Ele é oficial.
519
00:30:52,125 --> 00:30:55,250
Nem todos dançam.
Duvido que o Bill goste de dançar.
520
00:30:57,958 --> 00:30:59,583
Não, tem muito pelo facial.
521
00:30:59,666 --> 00:31:02,166
- E sem bigode?
- Sobrancelha muito grossa.
522
00:31:02,833 --> 00:31:06,125
Parece que estamos procurando
tetas num touro!
523
00:31:06,875 --> 00:31:08,291
Me desculpe a grosseria.
524
00:31:08,375 --> 00:31:11,375
Não, eu vi as fotos. É compreensível.
525
00:31:11,875 --> 00:31:15,250
Quanto à dança,
o major não deve gostar de foxtrote,
526
00:31:15,333 --> 00:31:17,125
mas arrasaria no tango.
527
00:31:17,208 --> 00:31:20,625
"O major Bill Martin é um homem esforçado,
528
00:31:20,708 --> 00:31:24,250
um pouco esquecido,
sempre atrasado, porém inteligente."
529
00:31:24,333 --> 00:31:25,291
Use "brilhante".
530
00:31:25,375 --> 00:31:28,416
Vamos pôr um extrato negativado na maleta.
531
00:31:28,500 --> 00:31:30,583
Ele é feliz? É um homem feliz?
532
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Ele quer ser.
533
00:31:32,208 --> 00:31:34,208
Seu começo foi promissor.
534
00:31:34,791 --> 00:31:37,916
Era esperançoso
com relação ao mundo e ao seu futuro.
535
00:31:39,541 --> 00:31:40,750
Agora é escuridão,
536
00:31:41,250 --> 00:31:42,250
incerteza.
537
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Ele está numa guerra.
538
00:31:44,541 --> 00:31:46,625
Exato. Tornou-se fuzileiro.
539
00:31:46,708 --> 00:31:49,833
Ele odiava a função burocrática
que tinha recebido.
540
00:31:49,916 --> 00:31:53,333
A vida que queria
era de desafio e conspiração.
541
00:31:53,416 --> 00:31:54,958
Então ele fugiu
542
00:31:55,041 --> 00:31:59,166
e trocou de tropa,
destacando-se em assuntos técnicos.
543
00:31:59,250 --> 00:32:00,875
Técnica de desembarque.
544
00:32:00,958 --> 00:32:03,125
Previu o fracasso em Dieppe.
545
00:32:03,208 --> 00:32:04,250
E acertou.
546
00:32:04,333 --> 00:32:06,750
Parece sair do livro do Sir John.
547
00:32:07,333 --> 00:32:10,041
- Ele está escrevendo?
- Um livro de espião.
548
00:32:10,625 --> 00:32:12,333
Ele me vê como musa dele.
549
00:32:12,416 --> 00:32:15,500
Ele terá que duelar.
Você agora é musa do Martin.
550
00:32:15,583 --> 00:32:18,083
A garota que eu era aos 20 é a musa dele.
551
00:32:18,166 --> 00:32:21,625
Sua foto estará no peito dele
quando ele chegar à praia.
552
00:32:21,708 --> 00:32:23,791
Você será entulho de carteira.
553
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
Não quis dizer lixo.
554
00:32:26,500 --> 00:32:29,583
É um termo de espiões
para o que se acha no bolso.
555
00:32:30,083 --> 00:32:31,458
Vou ter nome?
556
00:32:31,541 --> 00:32:32,458
Pam.
557
00:32:34,250 --> 00:32:37,458
Há cerca de cinco semanas,
o major olhou o salão cheio.
558
00:32:37,541 --> 00:32:39,250
Salão cheio.
559
00:32:39,333 --> 00:32:40,541
O major se sentou
560
00:32:41,125 --> 00:32:43,500
a uma mesa pequena num bar estranho
561
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
e se viu com uma mulher
562
00:32:46,583 --> 00:32:49,250
que ele conhecia
e desconhecia ao mesmo tempo.
563
00:32:50,916 --> 00:32:52,750
Dias depois, algo profundo
564
00:32:53,750 --> 00:32:57,166
e inesperado havia nascido,
culminando num anel de diamante
565
00:32:57,250 --> 00:32:59,291
no dedo esguio de Pam
566
00:33:00,250 --> 00:33:03,458
enquanto Bill revelava
ser um homem diferente.
567
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
Jean?
568
00:33:06,750 --> 00:33:07,625
Jean!
569
00:33:08,791 --> 00:33:09,791
Aí está.
570
00:33:09,875 --> 00:33:11,500
Pensei que fosse convidado.
571
00:33:11,583 --> 00:33:15,083
Sim, do capitão de corveta Montagu.
Obrigada.
572
00:33:16,916 --> 00:33:19,083
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
573
00:33:19,166 --> 00:33:22,208
Deve estar na moda se casar com americano.
574
00:33:22,708 --> 00:33:25,083
Fala de mim? Seria meu dia de sorte.
575
00:33:25,583 --> 00:33:27,583
Jean e eu nos conhecemos há pouco.
576
00:33:27,666 --> 00:33:31,375
Ela tem me tolerado bem.
Então há esperança.
577
00:33:31,875 --> 00:33:33,041
Sou viúva.
578
00:33:33,708 --> 00:33:37,708
Este é meu amigo sargento Roger Dearborn.
579
00:33:37,791 --> 00:33:39,000
Muito prazer.
580
00:33:40,458 --> 00:33:42,500
Jean disse que queriam falar comigo.
581
00:33:45,083 --> 00:33:47,208
Ou… não queriam falar comigo.
582
00:33:47,291 --> 00:33:51,541
Sim, porque estamos discutindo
um projeto ultrassecreto.
583
00:33:51,625 --> 00:33:52,666
Um estudo.
584
00:33:53,458 --> 00:33:54,625
Traçando perfis…
585
00:33:55,708 --> 00:33:57,791
de soldados americanos e como eles…
586
00:33:58,333 --> 00:34:00,208
se integram aos britânicos.
587
00:34:00,708 --> 00:34:03,791
- É ultrassecreto?
- Os nazistas têm antena de rádio.
588
00:34:03,875 --> 00:34:05,458
Não sei o que isso tem…
589
00:34:05,541 --> 00:34:09,041
Queríamos saber se gostaria
de participar do projeto.
590
00:34:09,125 --> 00:34:12,583
- É só responder algumas perguntas.
- Tirar uma foto.
591
00:34:12,666 --> 00:34:15,125
Nós o chamaríamos ao almirantado,
592
00:34:15,208 --> 00:34:16,250
digamos amanhã.
593
00:34:17,750 --> 00:34:19,666
Aceite. Será divertido.
594
00:34:21,875 --> 00:34:23,833
- Tudo bem.
- Muito prazer.
595
00:34:23,916 --> 00:34:25,250
- Obrigado.
- Até amanhã.
596
00:34:25,333 --> 00:34:26,333
Até mais.
597
00:34:26,916 --> 00:34:28,500
Será que ele servirá?
598
00:34:29,000 --> 00:34:32,208
- Ele não é idêntico…
- Ele vai ter que servir.
599
00:34:32,708 --> 00:34:33,791
Um brinde.
600
00:34:34,375 --> 00:34:38,708
À Pam, nossa arma secreta
que conseguiu ver o que não conseguimos.
601
00:34:40,916 --> 00:34:44,375
Acho que o Bill começou
a tocar baixo após a universidade.
602
00:34:44,458 --> 00:34:48,333
- Acho que era trompete.
- A mãe dele, Antonia, não aprovava.
603
00:34:48,416 --> 00:34:52,541
Uma católica devota que deixava
uma vela acesa para São Judas.
604
00:34:52,625 --> 00:34:55,375
Cada parte forma um todo.
Somos um mosaico.
605
00:34:57,250 --> 00:34:59,875
Vai acordar sua família
ao chegar tão tarde?
606
00:35:00,666 --> 00:35:03,166
Minha mulher está nos EUA com as crianças.
607
00:35:03,666 --> 00:35:05,333
A Hester me contou hoje
608
00:35:05,416 --> 00:35:08,625
que ela trabalhará
na coordenação britânica de segurança.
609
00:35:08,708 --> 00:35:10,250
A Hester lhe contou?
610
00:35:11,375 --> 00:35:14,666
Permita-me dizer
que sinto muito pelo seu marido.
611
00:35:15,750 --> 00:35:17,916
Vivo sozinha há muitos anos.
612
00:35:18,000 --> 00:35:21,958
Por isso, fico feliz vendo
o Bill e a Pam tão apaixonados.
613
00:35:22,041 --> 00:35:24,750
A Pam tem muita sorte por ter sua torcida.
614
00:35:25,625 --> 00:35:26,583
E Bill, de ter a sua.
615
00:35:29,416 --> 00:35:31,041
Obrigada por me acompanhar.
616
00:35:31,125 --> 00:35:32,916
Posso levar você até sua casa.
617
00:35:33,958 --> 00:35:36,208
Na verdade, acho que vou ficar.
618
00:35:36,291 --> 00:35:37,541
O quê? Ali?
619
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Sozinha?
620
00:35:39,250 --> 00:35:40,458
Não posso deixar.
621
00:35:40,958 --> 00:35:43,708
Sou capaz de cuidar de mim mesma.
622
00:35:43,791 --> 00:35:45,250
Quem diria o contrário?
623
00:35:47,916 --> 00:35:50,125
É a música favorita do Bill e da Pam.
624
00:36:41,041 --> 00:36:42,833
Era uma dança fatal.
625
00:36:43,333 --> 00:36:46,166
Você humilhou todos os jovens de lá.
626
00:36:46,750 --> 00:36:48,208
Eu estava testando.
627
00:36:48,291 --> 00:36:50,708
Arma secreta contra os nazistas.
628
00:36:51,291 --> 00:36:52,875
A arma secreta da Pam.
629
00:36:53,375 --> 00:36:55,416
Seu jeito de esquecer as dores.
630
00:36:55,500 --> 00:36:58,166
O major Martin precisará
da energia de um boi.
631
00:37:00,541 --> 00:37:03,208
A Pam é uma mulher surpreendente, não é?
632
00:37:04,208 --> 00:37:06,458
Viu-se numa encruzilhada, ainda jovem.
633
00:37:07,125 --> 00:37:10,166
Não deve… ter reencontrado o caminho.
634
00:37:10,666 --> 00:37:12,500
Ela é mais jovem que o Bill?
635
00:37:12,583 --> 00:37:14,625
Não os tinha imaginado assim.
636
00:37:14,708 --> 00:37:16,291
O Bill não é velho.
637
00:37:17,666 --> 00:37:19,041
Se o senhor diz.
638
00:37:20,416 --> 00:37:24,666
Acho que o que a Pam vê no Bill,
além da bela figura
639
00:37:24,750 --> 00:37:26,416
quando ele entra num lugar,
640
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
é algo mais profundo.
641
00:37:28,791 --> 00:37:30,791
O Bill supõe o mesmo dela.
642
00:37:31,458 --> 00:37:34,791
Mas, no início, só vê
uma mulher de inteligência aguçada,
643
00:37:34,875 --> 00:37:37,541
graça extraordinária
e uma diabinha dançando.
644
00:37:39,583 --> 00:37:41,250
Uma mulher pronta para voar.
645
00:37:41,750 --> 00:37:43,791
Acho que ela já está voando.
646
00:37:44,791 --> 00:37:46,041
Uma história feliz.
647
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Mas ele vai para a guerra.
648
00:37:48,833 --> 00:37:50,458
O que acontecerá amanhã.
649
00:37:51,041 --> 00:37:52,500
Precisarei da sua ajuda.
650
00:37:55,125 --> 00:37:56,666
Vou esperar você entrar.
651
00:37:57,750 --> 00:37:59,666
Não precisa. Obrigada.
652
00:38:02,666 --> 00:38:03,500
Boa noite.
653
00:38:10,833 --> 00:38:12,875
INÍCIO DE MARÇO…
654
00:38:12,958 --> 00:38:17,166
Amostra número cinco:
padrão azul e preto, carteira de couro,
655
00:38:17,250 --> 00:38:19,083
passou a noite em água do mar.
656
00:38:19,166 --> 00:38:20,166
Qual mar?
657
00:38:21,625 --> 00:38:22,875
É importante, Hester.
658
00:38:22,958 --> 00:38:25,625
Fecharam a rua em todos os sentidos.
659
00:38:26,166 --> 00:38:28,708
Uma criança achou uma bomba no jardim.
660
00:38:28,791 --> 00:38:30,083
Por Deus!
661
00:38:30,583 --> 00:38:31,916
Novidade de Bletchley?
662
00:38:32,000 --> 00:38:35,833
Os comandantes nazistas ainda esperam
nosso ataque naval à Europa.
663
00:38:35,916 --> 00:38:38,541
Suspeitam que haverá uma operação falsa.
664
00:38:39,041 --> 00:38:41,875
Ainda acreditam que o alvo será a Sicília.
665
00:38:42,458 --> 00:38:46,958
Dois meses de trabalho
e não enganamos o inimigo.
666
00:38:47,041 --> 00:38:50,916
A boa notícia é que vou me encontrar
com um hidrógrafo agora.
667
00:38:51,000 --> 00:38:55,333
Espero que não seja o Hespers.
Ele vive atrás de rabo de saia.
668
00:38:55,416 --> 00:38:59,750
Minha saia sabe se defender,
mas sua expertise seria útil, capitão.
669
00:38:59,833 --> 00:39:00,791
Muito bem.
670
00:39:05,250 --> 00:39:07,333
- Sala 13.
- É a patente dele.
671
00:39:08,750 --> 00:39:10,125
Capitão de corveta.
672
00:39:10,208 --> 00:39:14,458
É claro, mas parecia menos… formal
quando os vi há algumas semanas
673
00:39:14,958 --> 00:39:17,041
dançando no Rainbow Corner.
674
00:39:17,125 --> 00:39:18,166
Tenente.
675
00:39:18,666 --> 00:39:19,750
Almirante Godfrey.
676
00:39:24,041 --> 00:39:27,041
- Almirante.
- Como estamos com a Mincemeat?
677
00:39:27,125 --> 00:39:29,000
Temos uma base sólida, senhor.
678
00:39:29,583 --> 00:39:31,458
Major Martin é tão real como nós.
679
00:39:31,541 --> 00:39:33,166
Ele tem passatempos,
680
00:39:33,250 --> 00:39:35,666
dívidas, uma garota, vão até se casar.
681
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
Emocionante.
682
00:39:36,666 --> 00:39:39,125
Seria bom ele ser levado por submarino.
683
00:39:39,208 --> 00:39:41,375
Jogado de avião, pode se desmembrar.
684
00:39:41,458 --> 00:39:44,833
A costa da Espanha ainda é
o melhor lugar para ele chegar,
685
00:39:44,916 --> 00:39:47,541
devido à rede fascista
e a neutralidade espanhola.
686
00:39:48,041 --> 00:39:51,041
O plano está pronto
para ser mostrado, senhor,
687
00:39:51,125 --> 00:39:52,458
ao primeiro-ministro.
688
00:39:52,958 --> 00:39:53,958
Concordo.
689
00:39:55,875 --> 00:39:56,708
O senhor…
690
00:39:58,041 --> 00:40:02,083
- Que notícia excelente.
- Apresentarei ao Churchill esta tarde.
691
00:40:02,750 --> 00:40:06,458
- Preciso de um resumo.
- O senhor estará preparado.
692
00:40:07,000 --> 00:40:07,875
E sua…
693
00:40:08,750 --> 00:40:10,416
parceria com o Montagu?
694
00:40:11,625 --> 00:40:12,958
Como foi?
695
00:40:15,291 --> 00:40:16,958
Nada menos que excepcional.
696
00:40:19,041 --> 00:40:21,416
O Montagu e eu pensamos igual…
697
00:40:21,916 --> 00:40:23,416
Criamos uma taquigrafia.
698
00:40:23,916 --> 00:40:25,250
Ficamos bons amigos.
699
00:40:25,958 --> 00:40:30,083
- Conheceu o irmão dele? O Ivor.
- Não, o Montagu mal fala dele.
700
00:40:31,625 --> 00:40:34,125
Sabia que ele é simpatizante do comunismo?
701
00:40:36,291 --> 00:40:37,458
O irmão do Montagu?
702
00:40:38,583 --> 00:40:41,541
- Absurdo.
- Nossa inteligência discorda.
703
00:40:43,000 --> 00:40:45,541
Por que estaríamos vigiando o Ivor?
704
00:40:51,541 --> 00:40:53,500
O que o Ivor é ou deixa de ser,
705
00:40:54,958 --> 00:40:56,291
o irmão dele não sabe.
706
00:40:58,166 --> 00:41:01,041
É sempre bom se manter atento.
707
00:41:01,125 --> 00:41:02,125
Não acha?
708
00:41:06,333 --> 00:41:07,166
Obrigado.
709
00:41:09,416 --> 00:41:11,458
Que dê tudo certo com Churchill.
710
00:41:15,083 --> 00:41:18,625
Só mencionei porque o Charles
me chamou para jantar hoje.
711
00:41:18,708 --> 00:41:20,500
Chamou-o para se juntar a nós?
712
00:41:20,583 --> 00:41:24,333
Não disse que o senhor iria.
Achei que ele não gostaria.
713
00:41:24,416 --> 00:41:26,416
Bobagem. Ele não é criança.
714
00:41:27,583 --> 00:41:28,666
Quase me esqueci.
715
00:41:30,625 --> 00:41:31,583
O que acha?
716
00:41:32,250 --> 00:41:33,250
É lindo.
717
00:41:33,750 --> 00:41:35,708
O Charles e eu compramos ontem.
718
00:41:35,791 --> 00:41:38,708
Ele preferia o redondo,
mas eu escolhi a marquesa.
719
00:41:39,333 --> 00:41:40,250
Experimente.
720
00:41:46,916 --> 00:41:49,500
O lugar certo para ele é num cofre.
721
00:41:50,000 --> 00:41:52,416
- Propriedade do almirantado.
- É claro.
722
00:41:53,500 --> 00:41:54,583
A Pam vai gostar?
723
00:41:56,000 --> 00:41:57,083
Acho que sim.
724
00:42:08,041 --> 00:42:09,416
Deveria estar no cofre.
725
00:42:11,458 --> 00:42:12,291
Sim.
726
00:42:12,833 --> 00:42:13,916
Já ia devolver.
727
00:42:14,000 --> 00:42:15,666
Queria mostrar à Jean.
728
00:42:16,708 --> 00:42:18,041
Você deu à Jean?
729
00:42:18,125 --> 00:42:19,875
Eu mostrei a ela.
730
00:42:20,458 --> 00:42:22,125
Queria saber a opinião dela.
731
00:42:22,833 --> 00:42:24,583
Se o preocupa, guarde você.
732
00:42:24,666 --> 00:42:28,083
Quanto aos protocolos,
isto parece má conduta,
733
00:42:28,583 --> 00:42:31,791
um descuido até,
razão suficiente para nos separarmos.
734
00:42:31,875 --> 00:42:33,208
Como você e o Godfrey.
735
00:42:33,833 --> 00:42:35,708
Ele não chamou só você agora?
736
00:42:35,791 --> 00:42:36,875
Por quê?
737
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
Godfrey só fica feliz quando causa
desconfiança e discórdia, como sabe.
738
00:42:41,541 --> 00:42:42,541
Sala 13.
739
00:42:43,041 --> 00:42:44,333
É o Bentley Purchase.
740
00:42:46,000 --> 00:42:47,458
Bentley, o que houve?
741
00:42:47,958 --> 00:42:49,875
Recebemos uma visita inesperada.
742
00:42:51,750 --> 00:42:54,333
A Sra. Michael soube da morte do irmão
743
00:42:54,833 --> 00:42:56,208
pelo Hospital Stafford.
744
00:42:56,750 --> 00:43:00,333
Uma enfermeira que cuidou dele
foi em busca de parentes.
745
00:43:01,166 --> 00:43:02,291
Que Deus a abençoe.
746
00:43:05,083 --> 00:43:06,875
Nossos mais profundos…
747
00:43:06,958 --> 00:43:08,416
Só tínhamos um ao outro,
748
00:43:08,916 --> 00:43:09,750
sabe?
749
00:43:11,541 --> 00:43:13,541
O Glynnie precisava de cuidados.
750
00:43:15,291 --> 00:43:17,083
Mas o deixei vir para Londres.
751
00:43:18,833 --> 00:43:19,750
E então eu…
752
00:43:23,791 --> 00:43:24,875
Selos.
753
00:43:26,291 --> 00:43:27,125
Bilhetes.
754
00:43:28,625 --> 00:43:30,166
Uma bala desembrulhada?
755
00:43:30,250 --> 00:43:33,125
- É chamado de "entulho de bolso".
- Eu sei.
756
00:43:33,208 --> 00:43:36,333
As cartas na maleta não são essenciais
para a dissimulação?
757
00:43:36,416 --> 00:43:37,250
São.
758
00:43:38,125 --> 00:43:39,708
Correspondência militar
759
00:43:40,208 --> 00:43:44,833
indicando que invadiremos a Grécia
e sugerindo que o plano B é a Sicília.
760
00:43:44,916 --> 00:43:45,750
Sim.
761
00:43:46,500 --> 00:43:48,458
A maleta contém os detalhes.
762
00:43:48,541 --> 00:43:51,708
E quando a água do mar
apagar a tinta das cartas?
763
00:43:52,541 --> 00:43:54,666
Precisam usar tinta à prova d'água.
764
00:43:54,750 --> 00:43:57,583
Só quem quer se afogar
escreve com tinta assim.
765
00:43:58,750 --> 00:43:59,583
Sim.
766
00:43:59,666 --> 00:44:00,791
É verdade, mas…
767
00:44:00,875 --> 00:44:03,541
Seus homens sabiam porque dizem:
768
00:44:04,041 --> 00:44:07,875
"Teste de tinta à prova d'água
indetectável será feito."
769
00:44:10,708 --> 00:44:11,541
Bom garoto.
770
00:44:12,041 --> 00:44:12,916
Vem cá.
771
00:44:13,833 --> 00:44:16,166
Já que não gosta do plano, almirante,
772
00:44:16,666 --> 00:44:18,916
Rufus e eu queremos saber por que o apoia.
773
00:44:19,000 --> 00:44:21,458
Eu não apoio, primeiro-ministro.
774
00:44:22,500 --> 00:44:25,416
Eu sugiro que cancele Mincemeat em breve.
775
00:44:26,458 --> 00:44:28,666
Nossos outros planos são estratégias
776
00:44:29,166 --> 00:44:31,500
para confundir e desorientar o inimigo.
777
00:44:31,583 --> 00:44:33,750
Mincemeat é pura mentira.
778
00:44:33,833 --> 00:44:37,333
Se perceberem,
pode expor todos os outros planos.
779
00:44:37,416 --> 00:44:40,208
Os alemães terão certeza
de que vamos à Sicília.
780
00:44:40,291 --> 00:44:41,541
É muito arriscado.
781
00:44:42,333 --> 00:44:46,000
No entanto, gostaria de manter
Mincemeat mais um tempo.
782
00:44:46,083 --> 00:44:49,041
Pode nos render informações
sobre Ivor Montagu,
783
00:44:49,125 --> 00:44:50,875
suspeito de ser espião russo.
784
00:44:50,958 --> 00:44:54,750
Dará preferência a um espião russo
em vez de milhares na Sicília?
785
00:44:54,833 --> 00:44:57,875
Com todo o respeito,
estou pensando a longo prazo.
786
00:44:58,375 --> 00:45:02,500
A Rússia é nossa aliada agora,
mas tinha um pacto com a Alemanha antes.
787
00:45:03,083 --> 00:45:05,583
Acho que logo voltará a ser nossa inimiga.
788
00:45:05,666 --> 00:45:08,083
Se o Ivor Montagu for espião de Moscou,
789
00:45:08,833 --> 00:45:12,125
pode ser entregue…
ou, se necessário, eliminado.
790
00:45:12,208 --> 00:45:14,791
Esse é o problema de lidar com espiões.
791
00:45:15,375 --> 00:45:16,375
Você entende.
792
00:45:16,875 --> 00:45:18,583
O pensamento de saca-rolhas
793
00:45:18,666 --> 00:45:21,875
para lidar com espiões,
às vezes, dá voltas demais
794
00:45:22,625 --> 00:45:25,000
até você se pegar atacando para frente
795
00:45:25,083 --> 00:45:27,583
e, ao mesmo tempo, olhando o próprio rabo.
796
00:45:28,791 --> 00:45:30,875
Imagino que esteja falando de mim.
797
00:45:30,958 --> 00:45:32,583
Rússia é uma guerra futura.
798
00:45:33,458 --> 00:45:35,666
Os nazistas esperam uma dissimulação.
799
00:45:36,458 --> 00:45:39,375
Nosso esforço tem
que ser inacreditável o bastante
800
00:45:39,458 --> 00:45:40,541
para ser crível.
801
00:45:40,625 --> 00:45:43,500
O plano é arriscado
e também muito inverossímil.
802
00:45:44,416 --> 00:45:48,833
O que pode fazer dar errado
é o que pode fazer os alemães acreditarem.
803
00:45:48,916 --> 00:45:50,250
Quando fica pronto?
804
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
- Imediatamente.
- Certo.
805
00:45:54,041 --> 00:45:55,375
Junte seus recursos.
806
00:45:55,875 --> 00:45:58,083
Comece a executar o Mincemeat.
807
00:45:58,625 --> 00:45:59,750
É claro, senhor.
808
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
Acha que podemos enterrá-lo logo?
809
00:46:10,541 --> 00:46:12,500
Não que alguém me espere em casa,
810
00:46:12,583 --> 00:46:14,750
mas uma cerimônia simples já basta.
811
00:46:14,833 --> 00:46:17,291
O Glyndwr agora tem um emprego.
812
00:46:19,500 --> 00:46:21,875
- Emprego?
- Vai servir o país.
813
00:46:23,916 --> 00:46:24,833
Ele não morreu?
814
00:46:24,916 --> 00:46:26,708
Ele vai participar
815
00:46:27,291 --> 00:46:28,958
de uma missão ultrassecreta.
816
00:46:29,041 --> 00:46:30,708
O que ele vai fazer?
817
00:46:32,291 --> 00:46:34,416
Ele nunca bateu bem da cabeça.
818
00:46:34,500 --> 00:46:35,958
Bem, essa…
819
00:46:36,708 --> 00:46:40,666
pode ser sua experiência
com o Glyndwr, mas…
820
00:46:41,625 --> 00:46:42,916
as pessoas geralmente
821
00:46:43,458 --> 00:46:45,166
são de um jeito com a família
822
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
e de outro diferente no mundo.
823
00:46:47,958 --> 00:46:50,458
Um minuto Jekyll, no outro, Hyde.
824
00:46:50,541 --> 00:46:51,416
Onde ele está?
825
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
O Churchill aprovou.
826
00:46:55,541 --> 00:46:57,416
Como ouviu, Sra. Michael,
827
00:46:57,500 --> 00:47:00,500
o plano para tornar seu irmão
um herói foi aprovado.
828
00:47:01,333 --> 00:47:04,583
Entendemos que seja
um sacrifício gigantesco.
829
00:47:05,083 --> 00:47:06,375
Mas a missão dele…
830
00:47:06,458 --> 00:47:07,916
Ele pode salvar
831
00:47:08,416 --> 00:47:10,750
milhares, dezenas de milhares de vidas.
832
00:47:10,833 --> 00:47:12,208
O que fizeram com ele?
833
00:47:13,125 --> 00:47:15,625
Vocês o abriram para fazer experiências
834
00:47:16,125 --> 00:47:17,416
ou rações?
835
00:47:18,500 --> 00:47:20,833
Contem à polícia o que fizeram com ele.
836
00:47:20,916 --> 00:47:24,041
Sra. Michael,
em reconhecimento ao serviço dele
837
00:47:24,833 --> 00:47:28,791
e com a autorização de sua Majestade
e do Glyndwr,
838
00:47:29,291 --> 00:47:31,333
é minha honra oferecer
839
00:47:32,000 --> 00:47:33,541
esta remuneração generosa.
840
00:47:34,500 --> 00:47:37,375
- Está me subornando.
- Seu irmão vai para a guerra.
841
00:47:38,250 --> 00:47:40,291
Ele está tentando ajudar o país.
842
00:47:40,375 --> 00:47:44,125
O país está tentando ajudá-la.
843
00:47:44,208 --> 00:47:45,458
Por favor.
844
00:47:48,916 --> 00:47:53,166
Que a pobre alma sofrida do Glynnie
descanse em paz.
845
00:47:55,041 --> 00:47:56,458
Apesar de vocês.
846
00:48:01,291 --> 00:48:02,833
Que Deus nos perdoe.
847
00:48:05,333 --> 00:48:09,125
- Sinto falta da Espanha.
- Não ficamos longe de quartéis à toa.
848
00:48:09,208 --> 00:48:11,291
Sim, invejamos vocês todo dia.
849
00:48:11,375 --> 00:48:15,416
Parabéns, capitão Ainsworth,
pelo Estorninho da Noite.
850
00:48:15,500 --> 00:48:18,791
Comprei uma cópia ontem
e não consegui parar de ler.
851
00:48:18,875 --> 00:48:21,291
Meu Deus! Quem não está escrevendo livro?
852
00:48:21,375 --> 00:48:22,208
Almirante,
853
00:48:22,708 --> 00:48:26,458
nosso adido naval em Madri,
capitão Ainsworth, está aqui hoje.
854
00:48:27,041 --> 00:48:30,333
E este é o adido naval assistente,
também de Madri,
855
00:48:30,416 --> 00:48:31,708
comandante Gomez-Beare.
856
00:48:31,791 --> 00:48:33,125
Capitão. Comandante.
857
00:48:33,708 --> 00:48:37,250
Que bom que ainda podemos
trazer vocês dos postos avançados.
858
00:48:37,833 --> 00:48:40,416
Montagu e Cholmondeley
conduzirão a reunião.
859
00:48:40,500 --> 00:48:44,208
A operação é deles.
Portanto, cabe a eles fazer a cagada.
860
00:48:47,166 --> 00:48:48,375
Quanta confiança.
861
00:48:50,333 --> 00:48:54,416
A história começa
no porto pesqueiro espanhol de Huelva
862
00:48:54,500 --> 00:48:55,833
no Golfo de Cádiz,
863
00:48:55,916 --> 00:48:58,000
onde o major William Martin,
864
00:48:58,083 --> 00:49:01,125
um oficial britânico
levando documentos sigilosos,
865
00:49:01,208 --> 00:49:05,333
boiará até a praia
depois da queda trágica de um avião.
866
00:49:06,250 --> 00:49:09,458
O oficial não é oficial.
Os documentos são falsos.
867
00:49:09,541 --> 00:49:12,166
O acidente de avião não acontecerá.
868
00:49:12,250 --> 00:49:15,500
Em vez disso, vamos levá-lo num submarino
869
00:49:16,291 --> 00:49:20,083
para usar a rede de espiões nazistas,
que começa em Huelva,
870
00:49:20,166 --> 00:49:21,958
território do Don Gomez-Beare,
871
00:49:22,041 --> 00:49:24,833
e vai até Madri,
área do capitão Ainsworth,
872
00:49:24,916 --> 00:49:27,791
e termina no coração
do serviço secreto alemão,
873
00:49:27,875 --> 00:49:29,750
a Abwehr em Berlim.
874
00:49:30,250 --> 00:49:33,416
Precisaremos repassar
os documentos rapidamente
875
00:49:33,500 --> 00:49:36,125
com a ajuda
de dois agentes secretos alemães:
876
00:49:36,208 --> 00:49:38,500
Karl Kuhlenthal, em Madri,
877
00:49:38,583 --> 00:49:42,291
e seu braço direito em Huelva,
Adolf Clauss.
878
00:49:42,375 --> 00:49:44,208
Clauss é um espião excepcional.
879
00:49:44,291 --> 00:49:46,625
Se chegar lá um corpo com documentos,
880
00:49:46,708 --> 00:49:49,291
Adolf Clauss vai pôr
as mãos nos documentos.
881
00:49:49,791 --> 00:49:53,416
Clauss se reporta
a Karl Kuhlenthal em Madri,
882
00:49:53,500 --> 00:49:56,208
onde Kuhlenthal é visto
como queridinho da Abwehr.
883
00:49:56,291 --> 00:50:00,916
Mas o MI5 descobriu
que Kuhlenthal é um desastre de espião.
884
00:50:01,000 --> 00:50:04,125
É ingênuo, incompetente
e, por acaso, é 1/4 judeu.
885
00:50:04,791 --> 00:50:06,083
No regime de Hitler,
886
00:50:06,166 --> 00:50:08,791
uma gota de sangue judeu
basta para a morte.
887
00:50:10,041 --> 00:50:14,208
Para a sorte de Kuhlenthal,
ele foi classificado como um bom alemão,
888
00:50:14,708 --> 00:50:16,958
mas quer impressionar seus superiores
889
00:50:17,041 --> 00:50:20,041
antes de Berlim se lembrar
de que ele é judeu.
890
00:50:20,125 --> 00:50:24,583
Precisamos do Clauss, pois é um bom espião
e pegará os documentos,
891
00:50:24,666 --> 00:50:29,166
e do Kuhlenthal, pois é um péssimo espião
e acreditará neles.
892
00:50:29,250 --> 00:50:32,666
Eles são nossa melhor chance
de que tudo chegará a Berlim.
893
00:50:32,750 --> 00:50:35,958
Lá o sucesso depende de outra figura:
894
00:50:36,041 --> 00:50:40,375
o conselheiro favorito de Hitler,
coronel Alexis von Roenne.
895
00:50:41,125 --> 00:50:44,458
Ele controla as informações militares
no alto escalão nazista.
896
00:50:44,541 --> 00:50:47,500
Hitler não acreditará em nada
sem a aprovação dele,
897
00:50:48,000 --> 00:50:51,375
o que é um desafio para nós
porque von Roenne é brilhante.
898
00:50:51,458 --> 00:50:52,750
Um verdadeiro espião.
899
00:50:53,500 --> 00:50:54,791
Mas há rumores…
900
00:50:54,875 --> 00:50:56,750
Por ora, só rumores.
901
00:50:56,833 --> 00:50:58,958
…de que von Roenne esteja contra o führer
902
00:50:59,750 --> 00:51:02,458
e de que ele e um grupo de antinazistas
903
00:51:02,541 --> 00:51:05,750
queiram destruir
a máquina bélica nazista de dentro.
904
00:51:05,833 --> 00:51:09,208
Já ouvimos boatos
dessa facção anti-Hitler antes.
905
00:51:09,708 --> 00:51:13,208
Achamos que seja uma farsa
para infiltrar nosso grupo fechado,
906
00:51:13,291 --> 00:51:14,875
então seguiremos com o plano.
907
00:51:14,958 --> 00:51:18,583
O primeiro-ministro deu carta branca
para que o plano seja tão convincente
908
00:51:18,666 --> 00:51:21,166
que von Roenne acredite, Hitler acredite,
909
00:51:21,250 --> 00:51:22,625
e até nós acreditemos
910
00:51:22,708 --> 00:51:24,500
que desembarcaremos na Grécia.
911
00:51:24,583 --> 00:51:27,916
Estamos preparando
os documentos falsos agora.
912
00:51:29,083 --> 00:51:33,375
O principal é uma carta não oficial
entre os generais Nye e Alexander.
913
00:51:33,458 --> 00:51:37,291
Nela, a mentira sobre a Grécia
está plantada.
914
00:51:37,791 --> 00:51:40,458
Nossa carta será aprovada amanhã,
915
00:51:40,541 --> 00:51:43,666
mas você tem que pressionar
o setor de pesquisa
916
00:51:44,541 --> 00:51:47,666
para entregar o tanque
e depois pôr no submarino.
917
00:51:48,958 --> 00:51:52,625
- E o submarino?
- "Está se dando bem com Eisenhower?"
918
00:51:52,708 --> 00:51:55,791
Seco e direto.
A carta precisa ser natural.
919
00:51:55,875 --> 00:51:58,791
"Espero que sim.
O general deseja tudo de bom."
920
00:51:58,875 --> 00:52:00,375
Eles não ficariam fofocando.
921
00:52:00,458 --> 00:52:04,916
Archie e Harold eram amigos.
O banco já me enviou cartas mais animadas.
922
00:52:05,000 --> 00:52:06,125
É um rascunho.
923
00:52:07,125 --> 00:52:09,708
Floreios pessoais não podem tirar o foco
924
00:52:09,791 --> 00:52:13,000
das informações falsas
em que Hitler precisa acreditar.
925
00:52:13,083 --> 00:52:15,791
A não ser que queiramos matá-lo de tédio.
926
00:52:16,291 --> 00:52:19,375
Agora a Hester me pediu
para escrever a carta de amor
927
00:52:19,458 --> 00:52:21,250
que vai no bolso do Martin.
928
00:52:21,333 --> 00:52:24,375
Ela deveria escrever para você criticar.
929
00:52:28,416 --> 00:52:31,333
Sabe qual é a relação
da Jean com o Sgt. Dearborn?
930
00:52:31,416 --> 00:52:32,708
- O americano?
- Sim.
931
00:52:32,791 --> 00:52:35,583
- Acho que ele é passado.
- Ela lhe disse isso?
932
00:52:36,833 --> 00:52:39,333
Você encontra a Jean
fora do trabalho, não?
933
00:52:39,416 --> 00:52:43,291
Às vezes, após o jantar,
definimos detalhes do Bill e da Pam
934
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
pelo bem da verossimilhança.
935
00:52:45,208 --> 00:52:46,291
Verossimilhança.
936
00:52:46,791 --> 00:52:48,375
Por exemplo, esta noite,
937
00:52:49,041 --> 00:52:51,166
vamos pôr o canhoto do ingresso
938
00:52:51,958 --> 00:52:56,416
junto ao recibo do anel da Pam
no bolso da camisa do major.
939
00:52:56,500 --> 00:52:58,000
Bolso da calça.
940
00:52:58,083 --> 00:53:00,458
Ele guarda a foto dela na camisa.
941
00:53:00,541 --> 00:53:01,833
Desculpem o atraso.
942
00:53:02,458 --> 00:53:03,916
Está um caos lá fora!
943
00:53:04,000 --> 00:53:08,166
Parecíamos toupeiras correndo no escuro.
944
00:53:08,250 --> 00:53:11,416
"Se um cego guiar outro cego,
ambos cairão na cova."
945
00:53:22,458 --> 00:53:23,958
Vai sair de novo?
946
00:53:24,041 --> 00:53:27,833
Minha reputação de desleixado
deve ser mantida até na guerra.
947
00:53:28,541 --> 00:53:30,541
E você? Ocupado fazendo pedidos?
948
00:53:31,625 --> 00:53:32,666
Pedindo o quê?
949
00:53:32,750 --> 00:53:34,250
Suprimentos, basicamente.
950
00:53:39,083 --> 00:53:44,083
"Usa o mesmo tamanho de chapéu
ou maior como o Monty?"
951
00:53:44,166 --> 00:53:45,041
Não é bom?
952
00:53:45,125 --> 00:53:48,000
General Espartano.
Cabeça grande, ego maior.
953
00:53:48,666 --> 00:53:51,333
- É uma piada.
- Não é lugar para isso.
954
00:53:51,416 --> 00:53:54,333
Todos acham que precisa
de alterações e melhorias.
955
00:53:54,416 --> 00:53:55,375
Todos?
956
00:53:55,458 --> 00:53:59,750
Comitê 20, chefes das Forças Armadas,
informações navais, Divisão Q, MI5, MI6.
957
00:53:59,833 --> 00:54:01,500
DIVISÃO Q, MINISTÉRIO DO ABASTECIMENTO.
958
00:54:01,583 --> 00:54:05,083
Para retardar a decomposição,
o corpo deve ficar lacrado.
959
00:54:05,583 --> 00:54:09,291
A parede dupla do tanque será feita de aço
960
00:54:09,375 --> 00:54:12,208
e isolada com fibra de amianto
e com gelo seco.
961
00:54:12,291 --> 00:54:13,708
O calor e o oxigênio
962
00:54:13,791 --> 00:54:15,875
são inimigos mortais de um cadáver.
963
00:54:15,958 --> 00:54:17,416
E o que o relógio faz?
964
00:54:18,416 --> 00:54:19,458
Serra circular.
965
00:54:19,541 --> 00:54:21,541
Serra circular? É código de quê?
966
00:54:22,083 --> 00:54:23,166
De serra circular.
967
00:54:23,833 --> 00:54:26,541
O bisel é lixado
para formar dentes afiados.
968
00:54:47,375 --> 00:54:49,416
Quero saber, tenente Jewell,
969
00:54:49,500 --> 00:54:52,875
se em seu submarino cabe
um tanque térmico de dois metros?
970
00:54:52,958 --> 00:54:54,541
Acho que sim.
971
00:54:55,041 --> 00:54:58,541
Mas a tripulação do Seraph é inteligente.
O que digo a eles?
972
00:54:58,625 --> 00:55:01,916
Que ela contém
um aparato meteorológico ultrassecreto.
973
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
- Parece coisa de ficção.
- É escritor também?
974
00:55:06,208 --> 00:55:08,041
Estamos cercados por eles.
975
00:55:08,125 --> 00:55:09,750
- Alemães?
- Escritores.
976
00:55:13,500 --> 00:55:18,083
"Peça para seu ajudante de campo
me trazer laranjas se possível."
977
00:55:18,583 --> 00:55:21,208
O general Nye
não pode parecer um parasita,
978
00:55:21,291 --> 00:55:23,250
muito menos para os alemães.
979
00:55:23,333 --> 00:55:25,541
Mas precisa parecer humano,
980
00:55:25,625 --> 00:55:28,250
algo que eu consegui engenhosamente.
981
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
Milhões de vidas estão em jogo.
982
00:55:30,666 --> 00:55:32,958
Revise até todos estarem satisfeitos.
983
00:55:35,125 --> 00:55:36,833
- Rascunho?
- Décimo quarto!
984
00:55:37,333 --> 00:55:39,166
E o dia mal começou.
985
00:55:39,250 --> 00:55:40,875
Não temos tempo.
986
00:55:40,958 --> 00:55:43,583
O submarino só pode ficar
por mais 15 dias.
987
00:55:44,083 --> 00:55:47,666
- Está no Holy Loch na Escócia.
- Não está na Sibéria?
988
00:55:50,375 --> 00:55:52,583
A ironia desse impasse absurdo
989
00:55:52,666 --> 00:55:56,541
é que, se o Nye estivesse escrevendo
a carta, escreveria do jeito…
990
00:55:57,833 --> 00:55:58,666
que quisesse.
991
00:56:06,333 --> 00:56:07,750
É muito enfadonho.
992
00:56:07,833 --> 00:56:11,458
O general Nye é muito enfadonho,
por isso, uma carta chata
993
00:56:11,541 --> 00:56:13,750
e extremamente entediante é perfeita.
994
00:56:14,250 --> 00:56:18,125
O general ficou feliz em escrever
quando lhe pedi.
995
00:56:18,208 --> 00:56:21,500
Me desculpe dizer,
mas a versão dele é uma cópia exata
996
00:56:21,583 --> 00:56:23,208
do meu primeiro rascunho.
997
00:56:23,291 --> 00:56:25,000
Existe uma cadeia de comando.
998
00:56:25,500 --> 00:56:29,208
- Falar diretamente…
- Aceitarei qualquer punição, senhor.
999
00:56:29,291 --> 00:56:32,708
Mas o general Nye perguntou
por que não o procuramos logo.
1000
00:56:33,791 --> 00:56:37,041
Almirante, o major Martin está apodrecendo
1001
00:56:37,833 --> 00:56:41,916
e deve ser liberado em 30 de abril,
daqui a duas semanas,
1002
00:56:42,000 --> 00:56:44,916
a única janela
em que teremos acesso ao Seraph.
1003
00:56:45,000 --> 00:56:47,333
Para manter a cadeia de comando,
1004
00:56:47,416 --> 00:56:50,250
só o senhor pode autorizar
que prossigamos.
1005
00:56:55,916 --> 00:56:59,750
Ao momento mais satisfatório…
1006
00:57:00,666 --> 00:57:01,500
Tim-tim!
1007
00:57:02,125 --> 00:57:03,083
…dos últimos meses!
1008
00:57:03,166 --> 00:57:05,458
- Saúde!
- Saúde para nós!
1009
00:57:05,958 --> 00:57:08,500
Quantas revisões a carta da Pam teve?
1010
00:57:08,583 --> 00:57:11,583
Várias, mas acho
que terminei uma versão aceitável.
1011
00:57:11,666 --> 00:57:14,083
Vamos ouvir. Temos uma carta de amor.
1012
00:57:14,166 --> 00:57:16,708
Brilhe antes que os alemães vejam.
1013
00:57:16,791 --> 00:57:20,625
- Não gosto de holofotes.
- Como assim? Somos só nós.
1014
00:57:21,833 --> 00:57:23,708
- Não posso.
- Pode, sim.
1015
00:57:23,791 --> 00:57:24,750
Por favor.
1016
00:57:25,291 --> 00:57:27,166
- Por favor.
- Já que querem.
1017
00:57:27,250 --> 00:57:28,416
Queremos, sim.
1018
00:57:41,125 --> 00:57:41,958
Leia você.
1019
00:58:00,416 --> 00:58:01,416
"Casa Manor.
1020
00:58:02,000 --> 00:58:05,375
Marlborough, Wiltshire, domingo, dia 18.
1021
00:58:06,541 --> 00:58:07,875
Meu querido Bill,
1022
00:58:08,791 --> 00:58:11,541
acho que ver seu amado partir de trem
1023
00:58:11,625 --> 00:58:14,041
é o pior esporte que possa existir.
1024
00:58:14,125 --> 00:58:17,750
A partida de um trem pode deixar
um buraco na vida de alguém.
1025
00:58:17,833 --> 00:58:19,541
É preciso se esforçar
1026
00:58:19,625 --> 00:58:23,333
e, em vão, preenchê-lo
com coisas de que antes gostava.
1027
00:58:26,333 --> 00:58:29,166
Por que nos conhecemos
no meio de uma guerra?
1028
00:58:30,541 --> 00:58:34,166
Se não fosse por essa loucura,
poderíamos estar casados,
1029
00:58:34,250 --> 00:58:37,833
e eu não estaria neste escritório
datilografando minutas.
1030
00:58:39,541 --> 00:58:43,125
Aquele último dia sublime
que passamos juntos,
1031
00:58:44,625 --> 00:58:46,625
nunca quis que acabasse.
1032
00:58:47,625 --> 00:58:50,000
Sei o que já foi dito antes,
1033
00:58:50,916 --> 00:58:53,666
mas eu queria que o tempo pudesse parar,
1034
00:58:54,541 --> 00:58:56,166
mesmo que só por um minuto.
1035
00:58:58,416 --> 00:59:01,750
Não se torne um desaparecido
1036
00:59:01,833 --> 00:59:05,041
da maneira horrível como fazem hoje.
1037
00:59:06,958 --> 00:59:09,916
Agora que nos encontramos neste mundo,
1038
00:59:10,000 --> 00:59:11,875
acho que não suportaria.
1039
00:59:14,208 --> 00:59:15,416
Com todo o meu amor…
1040
00:59:17,458 --> 00:59:18,458
Pam."
1041
00:59:22,541 --> 00:59:23,750
Espere.
1042
00:59:25,875 --> 00:59:26,875
Tem um cílio.
1043
00:59:38,125 --> 00:59:39,666
Nos vemos amanhã.
1044
00:59:50,666 --> 00:59:52,875
Para o senhor, lá de cima.
1045
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
Então concorda.
1046
01:00:19,500 --> 01:00:22,041
Ivor Montagu é um espião dos russos.
1047
01:00:23,000 --> 01:00:25,250
O dossiê dele indica que sim.
1048
01:00:26,000 --> 01:00:29,916
Ele não expôs Mincemeat aos soviéticos.
Bletchley saberia.
1049
01:00:30,416 --> 01:00:31,625
Mas pode expor.
1050
01:00:31,708 --> 01:00:35,000
Nada sugere que o Ewen
fale sobre isso com o irmão.
1051
01:00:35,083 --> 01:00:36,750
E nada prova o contrário.
1052
01:00:38,083 --> 01:00:41,166
O Ewen pode ficar
com a mulher e os filhos nos EUA.
1053
01:00:41,666 --> 01:00:43,875
Seria mais fácil vigiar o irmão dele.
1054
01:00:44,500 --> 01:00:48,500
Ficaria com o crédito por Mincemeat,
que foi ideia sua, se der certo.
1055
01:00:49,625 --> 01:00:50,500
Ou…
1056
01:00:51,333 --> 01:00:52,791
podemos mantê-lo aqui.
1057
01:00:53,625 --> 01:00:57,291
Está me pedindo para espionar
um homem que trabalha comigo?
1058
01:00:57,375 --> 01:01:00,333
Peço para que avalie
o perigo para o nosso país.
1059
01:01:02,458 --> 01:01:04,625
Você também tem um irmão, não?
1060
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Tinha. Faleceu em Chittagong.
1061
01:01:08,458 --> 01:01:11,041
E sua mãe quer muito o corpo dele.
1062
01:01:14,083 --> 01:01:17,625
Falei com muitas pessoas, mas…
até agora, nada.
1063
01:01:19,416 --> 01:01:20,250
Até agora.
1064
01:01:26,708 --> 01:01:27,833
Dobre a carta.
1065
01:01:28,416 --> 01:01:30,541
Não repita a dobra mais de uma vez.
1066
01:01:31,458 --> 01:01:33,083
Vamos fotografar as dobras.
1067
01:01:33,166 --> 01:01:34,583
Se devolverem a carta,
1068
01:01:35,083 --> 01:01:37,708
as fibras vão mostrar se ela foi aberta.
1069
01:01:38,916 --> 01:01:41,250
E tem a ideia do cílio, que é ótima.
1070
01:01:41,333 --> 01:01:42,791
Que ideia do cílio?
1071
01:01:42,875 --> 01:01:44,750
Vamos pôr um cílio na dobra.
1072
01:01:45,250 --> 01:01:48,708
Se ele tiver sumido,
é outro sinal de que leram.
1073
01:01:50,291 --> 01:01:53,541
A preocupação é garantir
que a carta chegue a Berlim.
1074
01:01:55,333 --> 01:01:58,750
Se a Marinha Espanhola pegar,
provavelmente nos devolverá
1075
01:01:58,833 --> 01:02:00,083
sem abrir e sem ler.
1076
01:02:00,166 --> 01:02:02,166
Isso se ela chegar à Espanha.
1077
01:02:03,250 --> 01:02:04,500
O mar é grande.
1078
01:02:04,583 --> 01:02:07,166
Uma maleta pode sofrer vários desvios.
1079
01:02:09,083 --> 01:02:10,000
A carta da Pam?
1080
01:02:13,125 --> 01:02:14,500
Amor novo, então…
1081
01:02:16,041 --> 01:02:18,375
Manuseada, gasta.
1082
01:02:20,000 --> 01:02:21,125
E a foto?
1083
01:02:27,750 --> 01:02:29,041
E a maleta?
1084
01:02:45,041 --> 01:02:46,875
Vamos vedar o tanque.
1085
01:02:58,708 --> 01:03:01,250
Ele não parece motorista da MI5.
1086
01:03:01,333 --> 01:03:03,000
Parece o Errol Flynn.
1087
01:03:03,083 --> 01:03:05,708
O que ele está bebendo? É o quinto.
1088
01:03:05,791 --> 01:03:06,708
Sexto, eu acho.
1089
01:03:06,791 --> 01:03:09,375
Última rodada, e depois chega.
1090
01:03:09,458 --> 01:03:11,958
Será uma viagem interessante à Escócia.
1091
01:03:13,166 --> 01:03:15,375
Dê uma piscada para o Jock Horsfall.
1092
01:03:16,000 --> 01:03:18,625
Ele pode estar bêbado,
mas também é solteiro.
1093
01:03:18,708 --> 01:03:20,708
Mas você está saindo com o Roger.
1094
01:03:22,041 --> 01:03:24,458
Não, não tenho saído com o Roger.
1095
01:03:24,541 --> 01:03:26,291
Estamos muito ocupados.
1096
01:03:27,333 --> 01:03:28,625
Éramos só amigos.
1097
01:03:29,208 --> 01:03:31,541
Bem… ele que sai perdendo.
1098
01:03:32,541 --> 01:03:33,541
Nos vemos amanhã?
1099
01:03:42,250 --> 01:03:43,375
Então, Jock,
1100
01:03:43,458 --> 01:03:46,000
quantas vezes já viajou para Holy Loch?
1101
01:03:46,083 --> 01:03:48,083
Vou para lá de olhos fechados.
1102
01:03:48,625 --> 01:03:51,625
Às vezes, é preciso,
quando meu astigmatismo ataca.
1103
01:03:52,416 --> 01:03:54,333
Mas é bom viajar de madrugada.
1104
01:03:54,416 --> 01:03:59,000
Minha van V8 personalizada
pode chegar a 200 km/h.
1105
01:03:59,083 --> 01:04:00,625
Estava lá quando ganhou
1106
01:04:00,708 --> 01:04:02,791
das seis BMWs no Donington Park.
1107
01:04:03,291 --> 01:04:04,916
Era meu Carro Preto.
1108
01:04:05,000 --> 01:04:08,416
A MI5 me fez encostá-lo,
1109
01:04:08,916 --> 01:04:11,416
agora que sou chofer oficial.
1110
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
Dizem que é um perigo na estrada.
1111
01:04:17,000 --> 01:04:18,250
Mas sinto falta dele.
1112
01:04:25,125 --> 01:04:26,250
Com licença.
1113
01:04:30,875 --> 01:04:33,750
Então, o que tem nesse tanque?
1114
01:04:35,000 --> 01:04:36,583
Um equipamento óptico.
1115
01:04:36,666 --> 01:04:37,500
Mentira.
1116
01:04:39,041 --> 01:04:41,333
Sabe qual é meu escalão?
1117
01:04:42,333 --> 01:04:43,291
É um cadáver.
1118
01:04:44,791 --> 01:04:47,333
Vamos enganar e humilhar o Hitler.
1119
01:04:52,416 --> 01:04:54,625
Ele vai conseguir dirigir agora?
1120
01:04:54,708 --> 01:04:56,500
Acho que vamos descobrir.
1121
01:04:57,791 --> 01:04:58,791
Enfim,
1122
01:04:59,500 --> 01:05:01,750
como é a última noite do major Martin…
1123
01:05:21,916 --> 01:05:26,291
Não parece estranho?
Mandar nosso querido major para a morte?
1124
01:05:26,791 --> 01:05:28,458
Você sabe que ele já morreu.
1125
01:05:29,000 --> 01:05:32,416
De certa forma, sim,
mas de outra, está muito vivo
1126
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
nosso homem esperto e elegante.
1127
01:05:35,333 --> 01:05:37,833
Por isso, queria lhe agradecer, Charles.
1128
01:05:37,916 --> 01:05:39,750
Foi uma grande aventura.
1129
01:05:40,250 --> 01:05:42,083
Para vocês dois.
1130
01:05:42,583 --> 01:05:43,791
Para todos nós.
1131
01:05:47,041 --> 01:05:48,666
Demos uma vida ao Bill.
1132
01:05:49,541 --> 01:05:51,833
Uma que o Glyndwr Michael nunca teria.
1133
01:05:51,916 --> 01:05:53,500
Nós lhe demos a Pam.
1134
01:05:57,166 --> 01:05:58,291
Eu queria a Pam.
1135
01:06:02,541 --> 01:06:03,583
Quero dizer
1136
01:06:05,000 --> 01:06:08,708
que nossa imaginação
ultrapassa o que é real, não é?
1137
01:06:11,541 --> 01:06:15,916
Em casa, tenho uma mãe desolada
sofrendo pelo filho favorito.
1138
01:06:16,500 --> 01:06:18,166
Hester vive como solteirona,
1139
01:06:18,666 --> 01:06:21,291
sempre trabalhando
para não ver a cama vazia.
1140
01:06:22,708 --> 01:06:24,875
A vida do Ewen está nos EUA.
1141
01:06:25,375 --> 01:06:29,083
Ele se preocupa com a segurança
da família até que possam retornar.
1142
01:06:30,625 --> 01:06:32,166
Ou ele não lhe disse isso?
1143
01:06:33,916 --> 01:06:36,500
Ele disse algo sobre os EUA.
1144
01:06:41,583 --> 01:06:42,583
É tudo um jogo
1145
01:06:43,083 --> 01:06:44,500
para ele, sabe?
1146
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Você sabe.
1147
01:06:46,333 --> 01:06:47,166
Todos os…
1148
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
jantares e danças.
1149
01:06:51,541 --> 01:06:52,833
Não o culpo.
1150
01:06:53,583 --> 01:06:56,833
Quem não iria querer
a atenção de uma mulher linda, mas…
1151
01:06:58,541 --> 01:07:02,666
Há boatos de que o Ewen
se juntará à Iris e aos filhos nos EUA.
1152
01:07:03,458 --> 01:07:06,375
A família deve ficar junta
durante a guerra,
1153
01:07:06,458 --> 01:07:07,666
não acha?
1154
01:07:09,583 --> 01:07:12,458
Acho que pisei no seu pé.
1155
01:07:13,291 --> 01:07:15,375
Pelo menos, não fui eu desta vez.
1156
01:07:15,458 --> 01:07:17,583
Amanhã o dia será cheio.
1157
01:07:17,666 --> 01:07:19,000
Preciso muito ir.
1158
01:07:30,500 --> 01:07:31,333
Jean.
1159
01:07:32,000 --> 01:07:34,583
- Está indo embora?
- É óbvio que estou.
1160
01:07:34,666 --> 01:07:35,500
Por quê?
1161
01:07:36,541 --> 01:07:37,666
O que aconteceu?
1162
01:07:38,166 --> 01:07:43,291
Eu fui tomada pela vergonha
de ser tão idiota.
1163
01:07:43,875 --> 01:07:46,333
Este nosso jogo.
1164
01:07:46,833 --> 01:07:49,333
Bill e Pam, apaixonados,
como se você e eu…
1165
01:07:50,000 --> 01:07:52,375
Como se não fosse uma guerra de verdade.
1166
01:07:54,125 --> 01:07:56,750
Não percebeu
que as pessoas falam sobre nós?
1167
01:07:56,833 --> 01:07:58,166
É por causa de fofoca?
1168
01:07:59,625 --> 01:08:02,750
O que importa o que digam?
Sabemos que não há nada.
1169
01:08:05,416 --> 01:08:07,208
Não quis dizer "nada" como se…
1170
01:08:10,125 --> 01:08:14,000
Deixei para trás jogos infantis
há muitos anos, Ewen.
1171
01:08:14,916 --> 01:08:17,333
No dia em que enterrei o homem que amava.
1172
01:08:19,375 --> 01:08:22,333
Apesar de a minha vida
não lhe parecer muita coisa,
1173
01:08:22,416 --> 01:08:25,375
eu cheguei até aqui… sozinha
1174
01:08:25,958 --> 01:08:28,833
com um eventual admirador
para passar o tempo.
1175
01:08:31,041 --> 01:08:32,416
É certamente mais fácil
1176
01:08:33,750 --> 01:08:34,625
e mais seguro.
1177
01:08:35,291 --> 01:08:36,125
Então…
1178
01:08:39,291 --> 01:08:41,041
Vai se atrasar para a viagem,
1179
01:08:41,833 --> 01:08:43,041
e eu vou para casa.
1180
01:08:59,000 --> 01:09:00,291
Depressa, moças.
1181
01:09:00,791 --> 01:09:02,333
O relógio não para!
1182
01:09:02,416 --> 01:09:05,500
Temos que ir tateando o caminho,
graças ao blecaute.
1183
01:09:06,583 --> 01:09:08,458
Vi você falando com a Jean.
1184
01:09:09,333 --> 01:09:10,375
O que disse?
1185
01:09:10,458 --> 01:09:11,583
Pedi desculpas
1186
01:09:12,083 --> 01:09:13,250
pela minha dança.
1187
01:09:17,500 --> 01:09:20,041
É mais fácil aceitar a morte
quando não a prevê.
1188
01:09:58,625 --> 01:09:59,541
É curioso…
1189
01:10:01,333 --> 01:10:02,416
sobre seu irmão.
1190
01:10:03,333 --> 01:10:04,208
Meu irmão?
1191
01:10:05,583 --> 01:10:08,291
Você nunca fala dele.
Ele não mora com você?
1192
01:10:10,625 --> 01:10:11,708
Ele viaja muito.
1193
01:10:12,916 --> 01:10:15,125
Mas não sei se é da sua conta.
1194
01:10:16,208 --> 01:10:19,000
Nem por que você diria algo
para chatear a Jean.
1195
01:10:21,250 --> 01:10:23,500
O Godfrey acha que o Ivor é comunista.
1196
01:10:24,500 --> 01:10:27,750
- Falou com o Godfrey sobre Ivor?
- Godfrey o mencionou.
1197
01:10:29,208 --> 01:10:31,333
O Godfrey odeia excentricidades.
1198
01:10:32,083 --> 01:10:33,875
Todo espião é excêntrico?
1199
01:10:34,375 --> 01:10:36,083
O Ivor é um entusiasta,
1200
01:10:36,166 --> 01:10:40,000
um irresponsável nato
que fundou a Liga do Queijo
1201
01:10:40,083 --> 01:10:42,833
e a Federação Internacional
de Tênis de Mesa.
1202
01:10:43,833 --> 01:10:45,333
E as viagens para Moscou?
1203
01:10:46,666 --> 01:10:50,083
Ele passou cinco minutos
no Partido Socialista Britânico.
1204
01:10:50,166 --> 01:10:52,583
É o quanto dura o interesse dele.
1205
01:11:19,500 --> 01:11:20,458
Por aqui!
1206
01:11:20,541 --> 01:11:23,041
BASE SUBMARINA DA MARINHA REAL, HOLY LOCH.
1207
01:11:25,625 --> 01:11:26,666
Hora perfeita!
1208
01:11:27,916 --> 01:11:29,291
Bem adiantado.
1209
01:11:30,333 --> 01:11:33,250
Não esperava menos
do melhor de sua Majestade.
1210
01:11:33,333 --> 01:11:34,333
Melhor o quê?
1211
01:11:34,958 --> 01:11:37,833
Acho que meus testículos
se torceram em Dumfries.
1212
01:11:40,083 --> 01:11:41,708
Boas notícias, tenente.
1213
01:11:41,791 --> 01:11:43,625
Consegui atender seu pedido.
1214
01:11:43,708 --> 01:11:46,166
Obrigado. Sei que foi em cima da hora.
1215
01:11:46,250 --> 01:11:47,333
Que pedido?
1216
01:11:47,833 --> 01:11:50,666
O Jewell me conseguiu um lugar no Seraph.
1217
01:11:50,750 --> 01:11:52,375
Como assim, no Seraph?
1218
01:11:52,458 --> 01:11:55,833
Alguém deve acompanhar o Martin
até seu local de descanso.
1219
01:11:55,916 --> 01:11:58,708
- Na Espanha.
- O Seraph vai para lá.
1220
01:11:59,208 --> 01:12:00,500
Ficou maluco?
1221
01:12:00,583 --> 01:12:03,833
Não nos autorizaram ir lá.
Nem falamos sobre isso.
1222
01:12:03,916 --> 01:12:07,958
Um de nós não deveria demonstrar
respeito a um homem
1223
01:12:08,041 --> 01:12:10,625
que serve a nós e a seu país
tão nobremente?
1224
01:12:10,708 --> 01:12:11,958
E involuntariamente.
1225
01:12:13,125 --> 01:12:15,916
Ao menos, um de nós
não deve fazer o certo?
1226
01:12:22,875 --> 01:12:25,333
Vamos voltar para Londres.
1227
01:12:25,416 --> 01:12:26,250
Agora!
1228
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Eu dirijo.
1229
01:13:03,333 --> 01:13:05,041
Sabe que horas são?
1230
01:13:05,708 --> 01:13:07,041
Serei breve.
1231
01:13:09,541 --> 01:13:11,583
Eu lhe devo desculpas.
1232
01:13:11,666 --> 01:13:13,458
Prometo que vou embora depois.
1233
01:13:16,166 --> 01:13:17,791
Não fui sincero com você
1234
01:13:18,791 --> 01:13:21,916
nem comigo quando disse
que não há nada entre nós.
1235
01:13:24,833 --> 01:13:26,541
A verdade é o contrário.
1236
01:13:29,375 --> 01:13:30,916
Minha vida é complicada.
1237
01:13:32,958 --> 01:13:36,500
Não é uma desculpa,
nem uma defesa, nem nada.
1238
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
É só para dizer…
1239
01:13:44,458 --> 01:13:46,541
que meu sentimento por você é real.
1240
01:13:49,458 --> 01:13:51,833
Eu deveria ter percebido há muito tempo.
1241
01:13:55,500 --> 01:13:58,333
Talvez tivesse poupado você
da vergonha de ontem.
1242
01:13:59,833 --> 01:14:02,583
- Porque se eu, de alguma forma…
- Não.
1243
01:14:04,083 --> 01:14:06,750
Sei que você tem mulher e família.
1244
01:14:09,625 --> 01:14:10,458
Eu tenho.
1245
01:14:13,458 --> 01:14:14,625
E você e eu…
1246
01:14:15,750 --> 01:14:17,458
temos uma guerra para ganhar.
1247
01:14:18,375 --> 01:14:22,291
O major Martin está em águas perigosas.
1248
01:14:23,250 --> 01:14:25,000
Precisará muito de nós.
1249
01:14:30,125 --> 01:14:31,958
Espero que você consiga dormir.
1250
01:15:14,666 --> 01:15:17,208
30 DE ABRIL.
1251
01:15:37,708 --> 01:15:41,166
GOLFO DE CÁDIZ
1252
01:15:55,000 --> 01:15:56,291
MINHA QUERIDA IRIS
1253
01:16:02,750 --> 01:16:04,583
Deixei minha Bíblia lá embaixo.
1254
01:16:12,708 --> 01:16:14,125
Num piscar de olhos,
1255
01:16:15,750 --> 01:16:17,166
no último chamado,
1256
01:16:18,541 --> 01:16:20,416
porque a trombeta soará,
1257
01:16:21,416 --> 01:16:24,500
e os mortos ressuscitarão incorruptíveis.
1258
01:16:25,750 --> 01:16:27,750
E todos seremos transformados.
1259
01:16:32,250 --> 01:16:33,666
Tivemos alguma notícia?
1260
01:16:33,750 --> 01:16:34,958
Ainda não.
1261
01:16:46,125 --> 01:16:48,416
Pensei em reservar um tempo
1262
01:16:49,041 --> 01:16:50,541
e rezar para São Judas.
1263
01:16:56,666 --> 01:16:58,208
Vamos rezar pelo major Martin?
1264
01:17:01,041 --> 01:17:02,333
Pelo major Martin.
1265
01:17:04,833 --> 01:17:06,708
Pelo sucesso da nossa missão.
1266
01:17:09,000 --> 01:17:10,375
Por aqueles que amamos.
1267
01:17:49,958 --> 01:17:51,000
Paco!
1268
01:17:51,083 --> 01:17:52,291
- O que foi?
- Veja…
1269
01:18:22,041 --> 01:18:25,000
E assim continua a guerra oculta.
1270
01:18:29,875 --> 01:18:32,000
Mentiras são sussurradas de novo.
1271
01:18:33,708 --> 01:18:35,750
As sombras ainda tremulam.
1272
01:18:37,583 --> 01:18:42,625
Até o chão se recusa a ficar firme
nesta profusão de ilusões.
1273
01:18:47,750 --> 01:18:49,125
Um homem morre.
1274
01:18:51,708 --> 01:18:53,708
Outro começa sua jornada
1275
01:18:55,541 --> 01:18:58,458
e espera sua história ser contada.
1276
01:19:02,041 --> 01:19:06,666
Mas, na guerra convencional,
as rodas do combate giram,
1277
01:19:06,750 --> 01:19:10,916
as forças de homens e máquinas
se expandem até que, de repente,
1278
01:19:11,416 --> 01:19:13,000
o dado é lançado.
1279
01:19:14,041 --> 01:19:15,875
Não há mais volta.
1280
01:19:15,958 --> 01:19:18,750
Forças americanas,
canadenses e britânicas atacarão
1281
01:19:18,833 --> 01:19:23,083
essas 26 praias ao longo de 160km
da costa sul da Sicília.
1282
01:19:23,583 --> 01:19:26,166
Vamos enviar mais de 100 mil homens,
1283
01:19:26,250 --> 01:19:30,500
três mil cargueiros e navios-varredores
com 18 mil armas pesadas…
1284
01:19:30,583 --> 01:19:34,250
Capitão, o ataque prosseguirá
apesar das informações?
1285
01:19:34,750 --> 01:19:38,291
Elas mostram que os alemães
continuam a reforçar a Sicília.
1286
01:19:38,375 --> 01:19:43,000
O primeiro-ministro espera que os alemães
acreditem que o alvo é a Grécia.
1287
01:19:44,041 --> 01:19:46,750
Ele depende praticamente só de nós.
1288
01:19:47,583 --> 01:19:49,041
Então vamos ao trabalho.
1289
01:19:54,833 --> 01:19:56,541
- Bom dia, Charles.
- Bom dia.
1290
01:19:57,791 --> 01:19:58,916
Charles!
1291
01:19:59,416 --> 01:20:01,166
Você nem parece cansado.
1292
01:20:01,250 --> 01:20:04,916
Não é à toa que homens altos
não servem em submarinos pequenos.
1293
01:20:10,833 --> 01:20:12,833
Hitler segue reforçando a Sicília.
1294
01:20:13,541 --> 01:20:16,833
- Então as outras partes do nosso plano…
- Fracassaram.
1295
01:20:18,166 --> 01:20:22,541
O major Martin chegou à praia.
A polícia ligou para Gomez-Beare.
1296
01:20:22,625 --> 01:20:24,000
Nosso plano continua.
1297
01:20:25,041 --> 01:20:28,666
O destino do Mundo Livre depende
de um cadáver e uma carroça.
1298
01:20:34,875 --> 01:20:36,000
Muito bem.
1299
01:20:36,083 --> 01:20:38,125
…de Cardiff, Martín Willy.
1300
01:20:38,208 --> 01:20:39,583
CEMITÉRIO CATÓLICO, HUELVA
1301
01:20:39,666 --> 01:20:42,708
Depois veja o que tem
dentro da maleta, por favor.
1302
01:20:43,208 --> 01:20:46,500
Obrigado por me avisar
que um homem meu morreu.
1303
01:20:47,000 --> 01:20:50,541
Sou o juiz Pascual del Pobil,
instrutor da Marinha Espanhola.
1304
01:20:52,625 --> 01:20:56,291
Acho que será um caso complicado
para um legista daqui.
1305
01:20:56,375 --> 01:20:58,750
Sou o Dr. del Torno, legista provisório
1306
01:20:58,833 --> 01:21:02,333
e chefe de Patologia
de uma universidade de Madri.
1307
01:21:02,416 --> 01:21:03,916
O legista daqui morreu.
1308
01:21:04,916 --> 01:21:08,041
Aliás, eu despedi a polícia de Huelva.
1309
01:21:08,125 --> 01:21:11,916
Eram todos corruptos
e estavam nas mãos dos nazistas.
1310
01:21:12,000 --> 01:21:14,791
Vou cuidar desse assunto pessoalmente.
1311
01:21:14,875 --> 01:21:18,541
Está claro que seu oficial da marinha
ficou muito tempo no mar.
1312
01:21:18,625 --> 01:21:22,291
Os alemães precisam achar
que queremos recuperar os documentos
1313
01:21:22,375 --> 01:21:24,500
enquanto os forçamos a pegá-los.
1314
01:21:24,583 --> 01:21:27,250
Os pertences dele
são do governo britânico.
1315
01:21:27,333 --> 01:21:28,708
Pode levá-los.
1316
01:21:30,416 --> 01:21:32,083
Eu? Levá-los agora?
1317
01:21:32,166 --> 01:21:36,541
Não necessitamos autorização
de meus superiores, Com. Gomez-Beare.
1318
01:21:36,625 --> 01:21:40,833
Estes documentos estão à sua disposição
para que os devolva ao rei.
1319
01:21:42,416 --> 01:21:48,208
Don Gomez-Beare entregará
os documentos à polícia alemã.
1320
01:21:48,291 --> 01:21:50,291
Que é a polícia espanhola.
1321
01:21:50,375 --> 01:21:52,375
Agradeço a proposta,
1322
01:21:52,458 --> 01:21:54,333
mas existe um protocolo,
1323
01:21:54,416 --> 01:21:56,541
e com seus superiores…
1324
01:21:56,625 --> 01:21:58,125
Conhece meu superior?
1325
01:21:58,833 --> 01:22:01,666
- O almirante Moreno?
- Ele é detalhista.
1326
01:22:01,750 --> 01:22:04,916
O Moreno é um pé no saco.
1327
01:22:05,500 --> 01:22:08,500
Então por que cutucar a fera?
1328
01:22:09,166 --> 01:22:11,708
É melhor guardar os documentos aqui,
1329
01:22:11,791 --> 01:22:14,291
avisar o Moreno, depois me devolvê-los.
1330
01:22:14,375 --> 01:22:16,708
Poderia ser, mas faz muito calor.
1331
01:22:16,791 --> 01:22:18,750
Esse homem fede a carniça.
1332
01:22:18,833 --> 01:22:21,291
E logo é almoço e depois vem a sesta.
1333
01:22:21,375 --> 01:22:24,625
Mas estão nos vigiando.
1334
01:22:26,916 --> 01:22:28,125
Seus homens.
1335
01:22:30,000 --> 01:22:34,958
Oficial, mande os documentos lacrados
para o meu gabinete.
1336
01:22:35,041 --> 01:22:37,500
- Mandarei para o Comando Naval de Huelva.
- Sim.
1337
01:22:37,583 --> 01:22:41,208
Até lá, doutor, acabe logo com isso.
1338
01:22:41,291 --> 01:22:44,333
Não vejo motivo para ter pressa.
Fique calmo.
1339
01:22:44,416 --> 01:22:47,666
Minha especialização é
em morte por afogamento.
1340
01:22:47,750 --> 01:22:50,375
Este caso é de enorme interesse para mim.
1341
01:22:51,083 --> 01:22:54,625
Você se especializou em afogamento?
1342
01:22:54,708 --> 01:22:58,750
Sim. Vamos ver se é um caso de afogamento.
1343
01:22:59,250 --> 01:23:01,166
Depois da autópsia feita,
1344
01:23:01,750 --> 01:23:05,250
trabalharemos com Ainsworth
da Embaixada Britânica em Madri.
1345
01:23:05,333 --> 01:23:07,041
Almirantado britânico, senhor.
1346
01:23:07,125 --> 01:23:11,500
Os alemães grampearam os telefones.
Berlim vai ouvir todas as mensagens.
1347
01:23:11,583 --> 01:23:14,208
Pediram para usar a linha grampeada.
1348
01:23:15,833 --> 01:23:16,666
Ainsworth.
1349
01:23:17,166 --> 01:23:19,500
- Esta linha é segura?
- É claro.
1350
01:23:19,583 --> 01:23:23,500
Ficamos sabendo
que um homem nosso apareceu em Huelva.
1351
01:23:23,583 --> 01:23:27,625
Ele levava documentos secretos.
O Gen. Nye quer muito recuperá-los.
1352
01:23:27,708 --> 01:23:29,583
Vou investigar imediatamente.
1353
01:23:29,666 --> 01:23:33,333
Ninguém pode saber
que estamos atrás desses documentos.
1354
01:23:33,833 --> 01:23:34,875
Entendido.
1355
01:23:41,958 --> 01:23:46,083
Doutor, é evidente
que este homem morreu afogado.
1356
01:23:46,166 --> 01:23:48,791
Este corpo não tem mais nada a oferecer.
1357
01:23:48,875 --> 01:23:53,583
Só nos resta uma coisa decente
a fazer pela sua pobre alma.
1358
01:23:56,541 --> 01:23:58,791
O enterro será às 8h amanhã?
1359
01:23:58,875 --> 01:24:01,500
Só porque o legista experiente de Madri
1360
01:24:01,583 --> 01:24:05,333
parou a autópsia,
graças a Deus, na hora certa.
1361
01:24:05,416 --> 01:24:09,833
Mas a Marinha Espanhola em Huelva
protege o caso a sete chaves.
1362
01:24:09,916 --> 01:24:12,875
Temos que ajudar
o Adolf Clauss a ter acesso.
1363
01:24:12,958 --> 01:24:16,083
Antes de o caso chegar
ao almirante Moreno em Madri.
1364
01:24:16,166 --> 01:24:18,708
Logo o rato vai agir.
1365
01:24:18,791 --> 01:24:20,375
Ele tem que agir antes.
1366
01:24:20,458 --> 01:24:24,041
Vamos atiçá-lo enviando
um cabograma para você esta noite.
1367
01:24:24,125 --> 01:24:27,416
Peça para a Marinha Espanhola
1368
01:24:27,916 --> 01:24:30,083
devolver maleta e documentos.
1369
01:24:30,166 --> 01:24:31,000
Ponto final.
1370
01:24:31,083 --> 01:24:33,625
Não avise aliados alemães
1371
01:24:33,708 --> 01:24:39,125
que os britânicos precisam
dos documentos de volta.
1372
01:24:39,208 --> 01:24:40,208
Ponto final.
1373
01:24:40,291 --> 01:24:43,125
A não ser que esperem
um obrigado do Herr Clauss,
1374
01:24:43,708 --> 01:24:45,958
cumprimos nosso trabalho aqui hoje.
1375
01:24:51,625 --> 01:24:52,875
Consiga uma lista de…
1376
01:24:57,541 --> 01:24:59,458
SRA. E. MONTAGU
NOVA YORK, EUA
1377
01:24:59,541 --> 01:25:01,875
SRTA. HESTER LEGGETT
LONDRES, INGLATERRA
1378
01:25:03,708 --> 01:25:07,000
Eu só… vi o nome Montagu.
1379
01:25:08,208 --> 01:25:09,875
Esposa do Ewen, Iris.
1380
01:25:10,791 --> 01:25:12,291
Ela e eu trocamos cartas.
1381
01:25:13,125 --> 01:25:15,375
Nos conhecemos há anos, é claro.
1382
01:25:32,541 --> 01:25:33,375
Jean!
1383
01:25:35,166 --> 01:25:36,000
Jean!
1384
01:25:38,750 --> 01:25:40,625
Nossa! Roger!
1385
01:25:40,708 --> 01:25:42,916
Sinto muito. Eu queria…
1386
01:25:43,000 --> 01:25:46,500
Não, tudo bem.
Só estou decepcionado desde que…
1387
01:25:47,125 --> 01:25:51,125
Parece que mal lhe dei oi
e agora tenho que dar adeus.
1388
01:25:52,291 --> 01:25:55,000
Nós vamos partir de manhã.
1389
01:25:55,583 --> 01:25:56,500
De manhã?
1390
01:25:57,083 --> 01:25:59,958
- Para onde?
- Não posso dizer, mas…
1391
01:26:00,458 --> 01:26:03,500
Não sei se nos veremos de novo, então…
1392
01:26:06,000 --> 01:26:08,833
Seja onde for, Roger,
espero que esteja seguro.
1393
01:26:09,416 --> 01:26:11,041
Posso escrever para você?
1394
01:26:11,541 --> 01:26:12,375
É claro.
1395
01:26:13,125 --> 01:26:14,958
Por favor, escreva.
1396
01:26:23,708 --> 01:26:24,666
Adeus.
1397
01:26:39,083 --> 01:26:42,458
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
1398
01:26:42,541 --> 01:26:44,083
Amém. Oremos.
1399
01:26:44,875 --> 01:26:48,333
- Sr. Jesus Cristo…
- O próximo funeral será o meu.
1400
01:26:49,250 --> 01:26:53,625
Deveria ter levado essa maldita maleta
quando tive a chance.
1401
01:26:53,708 --> 01:26:57,208
Agora meus superiores
estão desesperados para pegá-la.
1402
01:26:57,708 --> 01:26:59,958
Talvez a maleta já esteja a caminho.
1403
01:27:00,458 --> 01:27:02,541
Para onde? Sabe de alguma coisa?
1404
01:27:03,833 --> 01:27:07,083
Esta cidade é
traiçoeiramente pequena, comandante.
1405
01:27:07,583 --> 01:27:09,500
Já estão perguntando por aí.
1406
01:27:13,125 --> 01:27:13,958
Adolf.
1407
01:27:14,041 --> 01:27:15,541
Que surpresa agradável.
1408
01:27:17,916 --> 01:27:19,708
Veio bastante gente.
1409
01:27:23,250 --> 01:27:26,541
O Adolf Clauss estava dois passos atrás…
1410
01:27:29,083 --> 01:27:31,333
porque a maleta tinha chegado a Madri.
1411
01:27:31,416 --> 01:27:32,541
Meu Deus!
1412
01:27:32,625 --> 01:27:35,916
Então logo estará no gabinete do Moreno.
1413
01:27:36,000 --> 01:27:38,708
Tomara que Kuhlenthal esteja no encalço.
1414
01:27:39,625 --> 01:27:42,041
Como grampeamos todos os gabinetes de lá…
1415
01:27:42,125 --> 01:27:43,375
Do Moreno não.
1416
01:27:43,458 --> 01:27:46,125
- Bom dia, almirante Moreno.
- Bom dia. Vamos.
1417
01:27:47,083 --> 01:27:50,833
Temos que saber o que Moreno
está fazendo, então improvise.
1418
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
Hora de recorrer a amigos.
1419
01:27:54,000 --> 01:27:57,125
Preciso escutar essa conversa, senhorita.
1420
01:28:11,625 --> 01:28:13,458
Que saudade, capitão.
1421
01:28:22,541 --> 01:28:24,541
Ouvi a conversa toda.
1422
01:28:24,625 --> 01:28:26,666
Moreno negou ter os documentos,
1423
01:28:26,750 --> 01:28:29,416
enquanto Kuhlenthal insistia
que ele os tinha.
1424
01:28:30,500 --> 01:28:32,833
O Kuhlenthal pegou a maleta?
1425
01:28:32,916 --> 01:28:34,125
Infelizmente não.
1426
01:28:34,208 --> 01:28:36,041
Moreno não quis negociar.
1427
01:28:36,125 --> 01:28:40,000
Não sei quem está mais empacado:
nós ou os alemães.
1428
01:28:40,083 --> 01:28:42,458
Kuhlenthal está mais desesperado.
1429
01:28:44,333 --> 01:28:49,416
Nós o ouvimos acabando com o Clauss
por não ter pegado os documentos.
1430
01:28:51,250 --> 01:28:52,166
Era o esperado.
1431
01:28:52,666 --> 01:28:55,500
A Marinha Espanhola segue
com sua neutralidade.
1432
01:28:55,583 --> 01:29:00,000
- Não deixam os alemães pegarem a maleta.
- O coronel Cerruti poderia pegá-la.
1433
01:29:00,083 --> 01:29:01,083
Cerruti?
1434
01:29:01,583 --> 01:29:03,583
A polícia secreta espanhola não trai.
1435
01:29:03,666 --> 01:29:06,416
Mas ele é fascista, seguidor de Hitler.
1436
01:29:06,500 --> 01:29:10,000
Não temos outra escolha.
Kuhlenthal precisa pegar os papéis.
1437
01:29:10,083 --> 01:29:13,208
O Cerruti me conduziu
como agente duplo há anos
1438
01:29:13,291 --> 01:29:16,125
sem saber que eu era agente triplo
do nosso lado.
1439
01:29:16,208 --> 01:29:19,041
Mas não o vejo há um certo tempo.
1440
01:29:19,125 --> 01:29:20,125
Deixou de ser útil?
1441
01:29:20,208 --> 01:29:21,458
Tem que saber…
1442
01:29:22,541 --> 01:29:23,666
como lidar com ele.
1443
01:29:24,250 --> 01:29:26,625
Veio aqui por estar com saudade, David?
1444
01:29:26,708 --> 01:29:29,750
Entendemos, mas Churchill investiu em nós.
1445
01:29:29,833 --> 01:29:32,916
Não podemos dizer ao Churchill
que não há o que fazer.
1446
01:29:38,125 --> 01:29:42,333
Estou aqui, coronel,
por causa do dever que temos com o führer.
1447
01:29:44,250 --> 01:29:48,708
O almirante Moreno insiste
não saber nada dos documentos britânicos,
1448
01:29:49,625 --> 01:29:52,791
documentos que sabemos
estar em posse dele.
1449
01:29:53,791 --> 01:29:57,458
Documentos que o führer precisa ver.
1450
01:30:01,375 --> 01:30:03,375
E o que tem nesses documentos?
1451
01:30:05,625 --> 01:30:09,041
Algo que os ingleses
têm grande interesse em esconder.
1452
01:30:12,208 --> 01:30:15,875
Eu sei que o Moreno é
um homem incorruptível…
1453
01:30:17,750 --> 01:30:19,041
mas, nas suas mãos…
1454
01:30:21,916 --> 01:30:23,333
E nas suas?
1455
01:30:30,625 --> 01:30:32,000
CERRUTI MOBILIZADO.
1456
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
AGORA ESPERAMOS…
1457
01:31:52,375 --> 01:31:53,458
Preciso de ar.
1458
01:31:57,541 --> 01:32:01,416
Não há menções a Cerruti ou Kuhlenthal
em nenhuma transcrição.
1459
01:32:01,500 --> 01:32:06,000
Não sabemos se Cerruti encontrou Moreno,
se pegou a maleta ou se leu a carta.
1460
01:32:06,500 --> 01:32:08,208
Estamos no escuro total.
1461
01:32:08,291 --> 01:32:11,041
Era disso que o Charles e M falavam?
1462
01:32:11,916 --> 01:32:13,583
O Charles e o Godfrey?
1463
01:32:13,666 --> 01:32:15,333
- Quando?
- Ontem.
1464
01:32:15,416 --> 01:32:17,583
Eu os vi conversando lá fora a sós.
1465
01:32:17,666 --> 01:32:19,125
E só me conta agora!
1466
01:32:19,208 --> 01:32:21,416
Não sabia que precisava lhe contar
1467
01:32:21,500 --> 01:32:22,750
nem a ninguém.
1468
01:32:26,791 --> 01:32:29,083
Ele fica assim sob pressão.
1469
01:32:29,166 --> 01:32:30,958
Não é nada pessoal.
1470
01:32:31,458 --> 01:32:33,708
A espera está enlouquecendo todos nós.
1471
01:32:36,750 --> 01:32:39,708
Por que a esposa do Ewen escreve a você
1472
01:32:40,458 --> 01:32:41,583
e não a ele?
1473
01:32:47,583 --> 01:32:49,166
Todo casamento tem suas…
1474
01:32:49,666 --> 01:32:51,625
dificuldades e decepções.
1475
01:32:52,750 --> 01:32:55,250
Quem não foi magoado ao longo da vida?
1476
01:32:56,625 --> 01:32:59,041
O que é difícil de entender sobre o Ewen
1477
01:33:00,000 --> 01:33:01,875
é que, debaixo da raiva,
1478
01:33:02,375 --> 01:33:04,541
está seu profundo senso de dever.
1479
01:33:06,916 --> 01:33:08,125
Só digo isso
1480
01:33:08,791 --> 01:33:10,541
porque gosto muito de você
1481
01:33:11,625 --> 01:33:12,458
e dele.
1482
01:33:14,458 --> 01:33:15,458
E dela.
1483
01:33:22,375 --> 01:33:24,291
MORENO INDO À EMBAIXADA…
1484
01:33:24,375 --> 01:33:26,333
Moreno está indo à embaixada.
1485
01:33:27,208 --> 01:33:29,541
E Kuhlenthal partiu para Berlim.
1486
01:33:31,083 --> 01:33:34,083
Capitão, esta maleta chegou até nós.
1487
01:33:34,958 --> 01:33:36,625
Não sabemos o que há dentro.
1488
01:33:37,375 --> 01:33:40,333
Só sabemos que pertence
ao governo britânico.
1489
01:33:41,000 --> 01:33:43,541
A Espanha deseja garantir
1490
01:33:44,333 --> 01:33:46,666
que volte às mãos de seus donos.
1491
01:33:48,500 --> 01:33:50,000
Agradeço muito.
1492
01:33:54,541 --> 01:33:57,000
Então… é a hora da verdade.
1493
01:34:07,250 --> 01:34:09,041
Não tocaram no lacre.
1494
01:34:09,541 --> 01:34:11,250
Então não lerem a carta.
1495
01:34:11,333 --> 01:34:13,291
Não nos precipitemos.
1496
01:34:13,791 --> 01:34:15,791
É possível, com grande delicadeza,
1497
01:34:16,416 --> 01:34:18,958
retirar a carta sem abrir todo o envelope.
1498
01:34:19,041 --> 01:34:21,333
Se a cola foi dissolvida com solvente…
1499
01:34:21,416 --> 01:34:22,333
Ou água do mar.
1500
01:34:22,416 --> 01:34:24,250
Sim, água do mar.
1501
01:34:31,833 --> 01:34:34,208
É possível inserir aqui,
1502
01:34:34,750 --> 01:34:38,500
pegar a borda da carta
e gentilmente girar.
1503
01:34:38,583 --> 01:34:40,750
Eles podem ter retirado a carta?
1504
01:34:40,833 --> 01:34:44,666
Girar assim deixaria a carta enrolada,
1505
01:34:44,750 --> 01:34:48,166
mas, depois de voltar ao envelope,
a carta ficaria plana.
1506
01:34:48,250 --> 01:34:50,958
Se não dá para ver, como isso vai ajudar?
1507
01:34:52,833 --> 01:34:53,666
Não vai.
1508
01:34:54,541 --> 01:34:55,375
Não vai.
1509
01:34:55,958 --> 01:34:59,666
Teríamos que molhar o papel de novo,
secar e ver o que acontece.
1510
01:35:00,250 --> 01:35:01,958
Parece que não tem cílio.
1511
01:35:02,958 --> 01:35:07,416
Não vamos enviar 100 mil homens
a uma batalha por causa de um cílio.
1512
01:35:12,833 --> 01:35:14,500
Então foi aberta.
1513
01:35:15,416 --> 01:35:19,916
Esta carta foi retirada do envelope
e foi aberta.
1514
01:35:20,000 --> 01:35:21,458
Então eles leram.
1515
01:35:49,750 --> 01:35:50,750
Teddy!
1516
01:35:51,625 --> 01:35:53,333
Mas o que… Por que…
1517
01:35:53,416 --> 01:35:56,250
Por que não estou no clube?
Não trabalho mais lá.
1518
01:35:58,041 --> 01:35:59,250
Estranho, não é?
1519
01:36:00,500 --> 01:36:04,875
Encontrar uma foto antiga sua
com os documentos do major Martin.
1520
01:36:06,291 --> 01:36:09,083
Não me lembro de vê-lo no Gargoyle, Jean.
1521
01:36:10,083 --> 01:36:12,208
Ou devo chamar você de Pam?
1522
01:36:22,083 --> 01:36:23,000
"Querido Bill,
1523
01:36:24,000 --> 01:36:26,625
por que nos conhecemos
no meio de uma guerra?
1524
01:36:27,333 --> 01:36:29,125
Se não fosse por essa loucura,
1525
01:36:29,208 --> 01:36:31,250
poderíamos estar casados."
1526
01:36:32,125 --> 01:36:34,375
Não entendo o que está fazendo.
1527
01:36:34,458 --> 01:36:35,541
Existem alemães,
1528
01:36:36,125 --> 01:36:37,500
alemães bons,
1529
01:36:38,500 --> 01:36:40,291
em cargos de grande influência
1530
01:36:40,375 --> 01:36:43,458
que também querem ver a queda do führer,
1531
01:36:44,875 --> 01:36:49,750
mas esses homens foram rejeitados
por seus superiores,
1532
01:36:49,833 --> 01:36:52,250
rotulados como "a farsa anti-Hitler".
1533
01:36:52,333 --> 01:36:55,083
O que é uma pena,
já que estamos do mesmo lado.
1534
01:37:00,500 --> 01:37:03,250
Meus amigos alemães
precisam entender o que se passa.
1535
01:37:04,541 --> 01:37:08,791
Você vai me contar sobre o major Martin
e as cartas na maleta dele,
1536
01:37:08,875 --> 01:37:11,541
ou eu pego minha arma
e atiro na sua cabeça.
1537
01:37:30,208 --> 01:37:31,208
Recebemos algo.
1538
01:37:31,291 --> 01:37:34,041
Uma interceptação
enviada pelo general Jodl,
1539
01:37:34,125 --> 01:37:37,250
chefe nazista de operações, e diz:
1540
01:37:37,333 --> 01:37:41,500
"Haverá grande desembarque
de inimigos na Grécia
1541
01:37:41,583 --> 01:37:42,916
no futuro próximo."
1542
01:37:43,000 --> 01:37:43,833
Na Grécia.
1543
01:37:44,416 --> 01:37:46,708
Chegou com codificação de alto nível.
1544
01:37:47,208 --> 01:37:48,166
Acreditamos?
1545
01:37:50,125 --> 01:37:51,208
General Jodl.
1546
01:37:52,208 --> 01:37:53,625
É uma fonte confiável.
1547
01:37:53,708 --> 01:37:58,416
Se os nazistas fossem se deslocar
para a Grécia, a ordem viria do Jodl.
1548
01:38:06,166 --> 01:38:07,000
Divisão Q.
1549
01:38:08,416 --> 01:38:09,583
Ele está, sim.
1550
01:38:11,916 --> 01:38:13,416
Vou avisar agora.
1551
01:38:14,583 --> 01:38:18,333
Ele nos servia bebidas toda noite, Ewan!
Era o seu clube!
1552
01:38:18,416 --> 01:38:21,708
Acha que não investiguei
todo funcionário de lá?
1553
01:38:21,791 --> 01:38:24,625
Que não presto atenção
em quem está ao meu redor?
1554
01:38:24,708 --> 01:38:28,958
Não podemos perguntar ao Teddy
porque ele sumiu!
1555
01:38:29,041 --> 01:38:32,750
Todo agente nazista aqui
foi entregue ou exterminado.
1556
01:38:32,833 --> 01:38:35,791
Monitoramos todos
que possam ser quintas-colunas.
1557
01:38:35,875 --> 01:38:39,375
- Vigiamos todo camisa-negra.
- Então quem é esse homem?
1558
01:38:44,250 --> 01:38:48,916
Jean, ele não disse um nome?
Não indicou quem o enviou?
1559
01:38:49,000 --> 01:38:49,833
Só…
1560
01:38:49,916 --> 01:38:52,375
Só os alemães que lutam contra Hitler.
1561
01:38:53,250 --> 01:38:55,958
- Acho que é mentira.
- Provavelmente é.
1562
01:38:56,041 --> 01:38:59,208
- Ele queria fazer você falar.
- Eu falei.
1563
01:39:00,291 --> 01:39:02,750
Eu disse que trabalhava no almirantado.
1564
01:39:03,666 --> 01:39:04,958
O oficial que morreu
1565
01:39:05,041 --> 01:39:08,083
usava um codinome
e viajava com um dossiê falso.
1566
01:39:08,166 --> 01:39:09,166
Era espião.
1567
01:39:09,250 --> 01:39:13,166
Mas também levava
material sigiloso de verdade.
1568
01:39:13,875 --> 01:39:15,291
Cartas de verdade.
1569
01:39:15,375 --> 01:39:19,833
Foi ridículo, mas o que eu poderia dizer?
Ele estava com a foto.
1570
01:39:20,458 --> 01:39:22,583
Eu lhe dei aquela foto.
1571
01:39:22,666 --> 01:39:23,750
Não é culpa sua.
1572
01:39:23,833 --> 01:39:27,583
Eles sabem que a foto não é real.
Vão desconfiar de tudo!
1573
01:39:27,666 --> 01:39:29,500
Nem sabemos quem eles são.
1574
01:39:30,666 --> 01:39:32,208
Você não está segura aqui.
1575
01:39:33,125 --> 01:39:36,458
Tenho um quarto de hóspedes.
Fique lá até resolvermos isso.
1576
01:39:45,458 --> 01:39:47,500
Vai levá-la à sua casa?
1577
01:39:47,583 --> 01:39:50,791
Não tem vergonha
depois de destruir a operação?
1578
01:39:50,875 --> 01:39:53,875
Você que a abordou
e insistiu em usar a foto dela!
1579
01:39:53,958 --> 01:39:56,875
Você a fica seduzindo e esquece seu irmão.
1580
01:39:56,958 --> 01:39:58,458
Acha que contei ao Ivor?
1581
01:39:58,541 --> 01:40:00,958
- E se foi ele?
- Não conto nada a ele!
1582
01:40:01,041 --> 01:40:03,541
Porque sabe que ele é espião dos russos!
1583
01:40:03,625 --> 01:40:06,291
Não me diga o que sei ou não sei.
1584
01:40:06,375 --> 01:40:09,166
Acha que não me vejo
no funeral dele todo dia?
1585
01:40:09,250 --> 01:40:12,833
Meu irmão, enforcado por traição.
Como você ousa, porra?
1586
01:40:12,916 --> 01:40:17,541
Não sou eu quem comanda uma operação
e mora com um espião!
1587
01:40:23,458 --> 01:40:24,416
Não.
1588
01:40:26,000 --> 01:40:27,666
Seu irmão é herói de guerra.
1589
01:40:29,125 --> 01:40:30,333
Eu invejo você.
1590
01:40:33,375 --> 01:40:35,000
Isso não foi culpa do Ivor.
1591
01:40:35,083 --> 01:40:37,541
Você é um desgraçado irresponsável.
1592
01:40:39,916 --> 01:40:41,416
Irresponsável com a Jean,
1593
01:40:42,250 --> 01:40:45,250
com seu irmão e com sua própria mulher.
1594
01:40:50,583 --> 01:40:53,083
Não preciso que me lembre
dos meus pecados.
1595
01:40:55,541 --> 01:40:58,250
Queria saber como vive em paz com os seus.
1596
01:41:00,708 --> 01:41:02,166
Você fez algum acordo?
1597
01:41:03,791 --> 01:41:04,791
Para me espionar.
1598
01:41:06,375 --> 01:41:08,416
Minha pele em troca…
1599
01:41:10,333 --> 01:41:11,166
de quê?
1600
01:41:20,375 --> 01:41:22,083
Preciso cuidar da Jean.
1601
01:41:26,041 --> 01:41:29,541
Precisamos descobrir
quem enviou aquele homem e por quê.
1602
01:41:30,708 --> 01:41:32,958
E se foi o von Roenne?
1603
01:41:37,125 --> 01:41:39,541
Mais que qualquer agente secreto alemão,
1604
01:41:40,875 --> 01:41:43,541
von Roenne precisaria saber se é verdade.
1605
01:41:46,333 --> 01:41:48,875
Para ele decidir se o que contará a Hitler
1606
01:41:48,958 --> 01:41:50,666
é fato ou ficção.
1607
01:41:53,333 --> 01:41:57,208
Porque talvez o von Roenne
esteja lutando a outra guerra.
1608
01:41:58,833 --> 01:42:00,041
A guerra secreta.
1609
01:42:01,083 --> 01:42:04,666
A guerra que se dedica
a ver Hitler destruído.
1610
01:42:08,875 --> 01:42:10,166
Ou é uma verdade,
1611
01:42:11,041 --> 01:42:13,708
ou é uma ficção
que queremos que seja verdade.
1612
01:42:15,916 --> 01:42:16,875
Agora você sabe
1613
01:42:17,500 --> 01:42:21,000
que eu desconfiava do meu irmão,
mas não o entreguei.
1614
01:42:24,041 --> 01:42:26,916
Isso basta para me destruir
e enforcar meu irmão.
1615
01:42:30,541 --> 01:42:32,500
A próxima jogada é sua, Charles.
1616
01:42:34,541 --> 01:42:35,500
Qual será?
1617
01:42:59,500 --> 01:43:01,083
Só temos certeza…
1618
01:43:04,875 --> 01:43:09,166
de que dentro do nosso país
nada escapou aos nossos olhos e ouvidos.
1619
01:43:10,375 --> 01:43:14,250
Espiões e simpatizantes nazistas,
sabemos onde estão e quem são.
1620
01:43:15,583 --> 01:43:17,791
Seja lá quem for esse homem,
1621
01:43:19,041 --> 01:43:21,625
não é alguém com quem já nos deparamos.
1622
01:43:23,416 --> 01:43:24,625
Essa é sua desculpa?
1623
01:43:25,250 --> 01:43:27,666
Por usar a foto de uma agente?
1624
01:43:27,750 --> 01:43:31,625
A foto foi erro meu.
Insisti em escolher alguém de nós.
1625
01:43:31,708 --> 01:43:33,125
A mulher é irrelevante.
1626
01:43:35,208 --> 01:43:40,666
Queria estar feliz por ter previsto
a porra desse desastre meses atrás.
1627
01:43:42,958 --> 01:43:47,958
Os alemães continuam se preparando
para nossa invasão à Grécia.
1628
01:43:48,041 --> 01:43:51,666
- Pode ser informação falsa.
- Já que a operação foi revelada.
1629
01:43:51,750 --> 01:43:53,375
Não necessariamente.
1630
01:43:55,708 --> 01:43:57,833
Montagu e eu ficamos pensando,
1631
01:43:58,416 --> 01:43:59,250
tentando…
1632
01:43:59,875 --> 01:44:02,875
decodificar a mensagem
por trás desse contato.
1633
01:44:03,750 --> 01:44:05,750
Por que ele se revelou?
1634
01:44:05,833 --> 01:44:09,875
Por que um agente da Adwehr falaria
que descobriu a dissimulação?
1635
01:44:09,958 --> 01:44:11,041
Não faz sentido.
1636
01:44:11,541 --> 01:44:14,166
As tropas indo para a Grécia
podem ser reais.
1637
01:44:14,250 --> 01:44:17,416
Por que fariam isso
se sabem que a informação é falsa?
1638
01:44:17,500 --> 01:44:19,333
Porque von Roenne mandou.
1639
01:44:19,416 --> 01:44:22,541
Não há provas dessa tal trama anti-Hitler.
1640
01:44:22,625 --> 01:44:25,000
Nem há provas de que não exista.
1641
01:44:25,625 --> 01:44:28,791
- Meu Deus!
- Esse homem surgiu do nada.
1642
01:44:28,875 --> 01:44:31,458
Talvez seja a prova da trama anti-Hitler.
1643
01:44:31,541 --> 01:44:34,083
Ele nos contatou para sabermos que é real.
1644
01:44:34,166 --> 01:44:38,333
Enquanto os alemães vão para a Grécia,
vamos planejar a ida à Sicília.
1645
01:44:38,416 --> 01:44:41,750
Para que von Roenne reforce
a mentira para Hitler,
1646
01:44:41,833 --> 01:44:42,916
liberando a Sicília.
1647
01:44:43,000 --> 01:44:44,875
É nossa intuição.
1648
01:44:46,250 --> 01:44:47,708
Sua intuição?
1649
01:44:49,666 --> 01:44:51,541
O destino do mundo em risco,
1650
01:44:52,041 --> 01:44:55,750
a máquina nazista
nos esperando na Sicília,
1651
01:44:57,041 --> 01:44:58,833
e vocês com sua intuição.
1652
01:45:01,458 --> 01:45:02,750
Se dependesse de mim,
1653
01:45:03,541 --> 01:45:06,916
adiaria a Sicília e mandaria arrastar
e esquartejar vocês.
1654
01:45:10,125 --> 01:45:12,750
Certamente o primeiro-ministro
foi informado.
1655
01:45:14,541 --> 01:45:15,958
O que ele quer fazer?
1656
01:45:16,458 --> 01:45:17,666
O primeiro-ministro…
1657
01:45:19,333 --> 01:45:22,333
não quer adiar a Sicília.
1658
01:45:24,916 --> 01:45:27,541
Rezo para que aguentemos as consequências.
1659
01:45:34,041 --> 01:45:35,166
Jean?
1660
01:45:43,166 --> 01:45:44,041
Jean?
1661
01:45:55,625 --> 01:45:56,791
Ele vai voltar.
1662
01:45:58,791 --> 01:46:00,375
O Robbie vai voltar!
1663
01:46:08,708 --> 01:46:10,166
Obrigada, meu filho.
1664
01:46:18,625 --> 01:46:20,583
Onde fica esse posto?
1665
01:46:22,250 --> 01:46:24,333
- Eles não me contaram.
- Eles quem?
1666
01:46:24,416 --> 01:46:27,500
As Operações Especiais. Fui aceita hoje.
1667
01:46:28,541 --> 01:46:31,583
Acho que o Masterman falou bem de mim.
1668
01:46:32,083 --> 01:46:37,541
Espero, no exterior, me tornar mensageira
ou operadora de rádio.
1669
01:46:37,625 --> 01:46:38,458
Entendi.
1670
01:46:41,250 --> 01:46:44,958
Jamais conseguiria me perdoar
por pôr nossa operação em risco.
1671
01:46:45,041 --> 01:46:47,000
O que houve não foi culpa sua.
1672
01:46:47,083 --> 01:46:50,791
Mesmo assim, será preciso
a graça de Deus e nervos de aço
1673
01:46:50,875 --> 01:46:52,666
para que Mincemeat dê certo.
1674
01:46:52,750 --> 01:46:55,750
Você demonstrou essa força todo santo dia.
1675
01:46:55,833 --> 01:46:58,958
Desempenhei meu papel
na história do Bill e da Pam.
1676
01:46:59,541 --> 01:47:02,833
- Vou aonde precisam de mim.
- Você precisa ficar.
1677
01:47:04,333 --> 01:47:05,166
Conosco.
1678
01:47:05,250 --> 01:47:07,041
Eu tenho que ir.
1679
01:47:20,666 --> 01:47:22,458
Então você terá sua história.
1680
01:47:23,958 --> 01:47:25,500
Lutará sua própria guerra.
1681
01:47:27,041 --> 01:47:28,541
Servirá bravamente.
1682
01:47:31,250 --> 01:47:33,375
Nosso país tem sorte de ter você.
1683
01:47:36,041 --> 01:47:37,000
E eu…
1684
01:47:37,625 --> 01:47:41,250
Você vai encontrar sua mulher
e seus filhos.
1685
01:47:44,541 --> 01:47:45,583
Um homem melhor.
1686
01:47:50,125 --> 01:47:51,708
Que você ressuscitou.
1687
01:47:55,916 --> 01:47:57,083
Sentirei sua falta.
1688
01:47:58,208 --> 01:47:59,250
Imensamente.
1689
01:48:15,083 --> 01:48:17,458
A frota de invasão está formada.
1690
01:48:19,041 --> 01:48:23,791
O Seraph liderará o primeiro ataque
dos EUA na praia de Licata.
1691
01:48:25,041 --> 01:48:27,458
Vamos deixar a boia de sonar
1692
01:48:28,083 --> 01:48:29,833
para guiar os outros à praia.
1693
01:48:29,916 --> 01:48:32,708
Muitos outros, pelo que soube,
em muitas praias.
1694
01:48:33,375 --> 01:48:35,791
O maior ataque anfíbio da guerra.
1695
01:48:38,625 --> 01:48:40,541
Os alemães estão onde deveriam?
1696
01:48:42,083 --> 01:48:45,125
Parece que o inimigo
acreditou na dissimulação.
1697
01:48:45,750 --> 01:48:50,291
Acreditamos que a resistência se limite
às divisões costeiras italianas.
1698
01:48:51,833 --> 01:48:53,750
Então nossos soldados agradecem.
1699
01:49:02,166 --> 01:49:03,625
Nos vemos do outro lado.
1700
01:49:17,083 --> 01:49:18,166
Talvez eu vomite.
1701
01:49:19,250 --> 01:49:20,708
Talvez eu vomite junto.
1702
01:49:23,916 --> 01:49:26,208
Todas as informações
1703
01:49:26,291 --> 01:49:29,375
dizem que os nazistas
nos aguardam na Grécia.
1704
01:49:30,833 --> 01:49:33,291
E essas informações podem ser
1705
01:49:33,375 --> 01:49:35,625
a maior farsa dos nazistas contra nós.
1706
01:49:41,416 --> 01:49:45,166
Por que acha que o Churchill
ainda acredita que dará certo?
1707
01:49:47,500 --> 01:49:48,916
Porque ele não tem opção.
1708
01:49:54,666 --> 01:49:55,750
A Jean foi embora.
1709
01:49:58,125 --> 01:49:58,958
Sim.
1710
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
Eu soube.
1711
01:50:11,750 --> 01:50:13,458
Outra carta da Iris.
1712
01:50:15,458 --> 01:50:16,666
Esta é para você.
1713
01:50:26,833 --> 01:50:28,833
QUERIDA IRIS,
1714
01:50:32,291 --> 01:50:34,291
TENTEI ESCREVER ESTA CARTA
1715
01:50:34,791 --> 01:50:36,791
MAIS VEZES QUE POSSO CONTAR.
1716
01:50:56,041 --> 01:50:58,041
10 DE JULHO DE 1943.
1717
01:50:59,125 --> 01:51:04,416
Faz sentido as duas guerras
finalmente convergirem na escuridão.
1718
01:51:11,375 --> 01:51:13,375
O alvo não é mais oculto.
1719
01:51:15,041 --> 01:51:16,750
Os locais estão definidos.
1720
01:51:18,916 --> 01:51:20,666
E as forças se reúnem.
1721
01:51:28,750 --> 01:51:29,791
Homens corajosos.
1722
01:51:31,333 --> 01:51:33,708
Suas vidas estão em jogo.
1723
01:51:34,750 --> 01:51:37,083
Seu destino é indecifrável.
1724
01:51:38,541 --> 01:51:40,875
Seu papel na história não está escrito.
1725
01:51:40,958 --> 01:51:43,916
Preparem-se!
1726
01:51:44,000 --> 01:51:45,000
Depressa!
1727
01:51:45,083 --> 01:51:46,583
Vão!
1728
01:51:49,625 --> 01:51:53,958
Mas quem, nestas últimas horas,
testemunhará a guerra oculta…
1729
01:51:56,666 --> 01:51:58,750
despercebida pela história,
1730
01:52:00,250 --> 01:52:02,541
trancada em uma pilha de arquivos?
1731
01:52:03,916 --> 01:52:07,333
Suas tragédias e triunfos
não são revelados.
1732
01:52:08,083 --> 01:52:10,500
Seus heróis não são exaltados.
1733
01:52:11,083 --> 01:52:13,125
Fleming, o que está escrevendo?
1734
01:52:14,375 --> 01:52:15,750
Uma história de espião.
1735
01:52:21,541 --> 01:52:23,083
É neste momento…
1736
01:52:25,041 --> 01:52:27,916
neste momento pausado…
1737
01:52:31,333 --> 01:52:34,833
que a minha história aguarda um fim.
1738
01:52:40,416 --> 01:52:42,416
Como se o próprio destino…
1739
01:52:44,333 --> 01:52:46,000
fosse uma página em branco.
1740
01:53:24,416 --> 01:53:27,125
Médico!
1741
01:53:46,625 --> 01:53:49,208
Um fim reparado com justiça.
1742
01:53:56,750 --> 01:53:59,666
Um fim com a graça da misericórdia.
1743
01:54:26,208 --> 01:54:27,916
DA CAMPANHA PARA LONDRES
1744
01:54:33,958 --> 01:54:35,375
"As forças aliadas
1745
01:54:36,750 --> 01:54:37,791
desembarcaram."
1746
01:54:41,166 --> 01:54:42,416
"Poucas baixas.
1747
01:54:43,500 --> 01:54:44,833
Inimigo em retirada.
1748
01:54:47,666 --> 01:54:49,666
Tropas tiveram resistência mínima.
1749
01:55:02,958 --> 01:55:04,083
Praias tomadas."
1750
01:55:18,500 --> 01:55:20,000
Estou passando!
1751
01:55:20,958 --> 01:55:22,041
Sai da frente!
1752
01:55:39,125 --> 01:55:41,291
Mais uma. Do Churchill.
1753
01:55:46,666 --> 01:55:48,208
"Engoliram a carne picada,
1754
01:55:50,500 --> 01:55:52,041
a isca e o anzol."
1755
01:56:18,833 --> 01:56:19,666
Um fim…
1756
01:56:21,791 --> 01:56:23,666
cheio de luz.
1757
01:56:41,083 --> 01:56:42,791
Salvamos algumas vidas hoje.
1758
01:56:45,916 --> 01:56:47,541
Algumas vidas, nem todas.
1759
01:56:48,708 --> 01:56:49,833
Todas é impossível.
1760
01:56:54,666 --> 01:56:56,916
Parece que não nos salvamos.
1761
01:56:59,541 --> 01:57:00,916
Mas os que se salvaram…
1762
01:57:01,000 --> 01:57:03,333
- A glória será deles.
- Como deve ser.
1763
01:57:08,333 --> 01:57:12,000
Enganamos o maldito assassino do führer.
Há glória nisso.
1764
01:57:15,041 --> 01:57:16,666
Meu irmão voltou para casa.
1765
01:57:18,541 --> 01:57:20,000
Vamos enterrá-lo amanhã.
1766
01:57:23,250 --> 01:57:25,583
Foi o acordo que fiz com Godfrey
1767
01:57:26,833 --> 01:57:28,750
para espionar você.
1768
01:57:33,208 --> 01:57:34,833
Gostaria de estar presente.
1769
01:57:44,000 --> 01:57:46,666
Preciso terminar
a carta para minha mulher.
1770
01:57:53,291 --> 01:57:54,875
Mas antes preciso beber.
1771
01:57:56,708 --> 01:57:57,916
Eu te pago uma bebida.
1772
01:58:00,250 --> 01:58:01,458
São 8h da manhã.
1773
01:58:02,541 --> 01:58:04,375
Certamente alguém nos atenderá.
1774
01:58:15,250 --> 01:58:19,208
A OPERAÇÃO MINCEMEAT SALVOU
DEZENAS DE MILHARES DE VIDAS.
1775
01:58:19,291 --> 01:58:21,375
ELA É ATUALMENTE CONHECIDA
1776
01:58:21,458 --> 01:58:25,458
COMO O EPISÓDIO MAIS ESPLÊNDIDO
DA HISTÓRIA DA DISSIMULAÇÃO.
1777
01:58:28,875 --> 01:58:32,375
A INVASÃO DA SICÍLIA FOI UM SUCESSO.
1778
01:58:32,458 --> 01:58:35,083
FOI UM MOMENTO DECISIVO
NA LUTA CONTRA HITLER
1779
01:58:35,166 --> 01:58:39,041
E UM PASSO ESSENCIAL
PARA A VITÓRIA DOS ALIADOS NA EUROPA.
1780
01:58:42,666 --> 01:58:47,625
EWEN E IRIS MONTAGU
SE REENCONTRARAM NO FIM DA GUERRA
1781
01:58:47,708 --> 01:58:52,041
E FICARAM CASADOS E FELIZES
ATÉ A MORTE DE EWEN EM 1985.
1782
01:58:54,791 --> 01:58:58,041
JEAN LESLIE SE CASOU
UM ANO APÓS A GUERRA COM UM SOLDADO
1783
01:58:58,125 --> 01:59:01,416
QUE SERVIU NA PRIMEIRA INVASÃO À SICÍLIA.
1784
01:59:01,500 --> 01:59:05,333
HESTER SEGUIU SENDO DIRETORA
DO SECRETARIADO DO ALMIRANTADO,
1785
01:59:05,416 --> 01:59:08,416
ONDE COMANDOU COM MÃOS DE FERRO…
1786
01:59:08,500 --> 01:59:11,291
CHARLES CHOLMONDELEY
FICOU NA MI5 ATÉ 1952.
1787
01:59:11,375 --> 01:59:15,375
DEPOIS SE CASOU, VIAJOU MUITO
E DESFRUTOU DE VÁRIOS PASSATEMPOS.
1788
01:59:15,458 --> 01:59:17,916
ELE MANTEVE SEGREDO SOBRE A MISSÃO
1789
01:59:18,000 --> 01:59:19,416
A VIDA INTEIRA.
1790
01:59:22,000 --> 01:59:25,875
A IDENTIDADE DO MAJOR MARTIN
PERMANECEU UM MISTÉRIO
1791
01:59:25,958 --> 01:59:28,083
DURANTE 54 ANOS.
1792
01:59:28,166 --> 01:59:30,333
EM 1997, O GOVERNO BRITÂNICO
1793
01:59:30,416 --> 01:59:34,000
ACRESCENTOU UM EPITÁFIO À LÁPIDE DELE
1794
01:59:34,083 --> 01:59:36,875
EM HUELVA, ESPANHA…
1795
01:59:52,958 --> 01:59:58,416
DESCANSE EM PAZ
GLYNDWR MICHAEL
1796
01:59:58,500 --> 02:00:05,500
SERVIU COMO MAJOR WILLIAM MARTIN,
FUZILEIRO REAL
1797
02:07:03,875 --> 02:07:08,875
Legendas: Guilherme Ferreira