1 00:00:43,835 --> 00:00:48,089 10 de julio de 1943. 2 00:00:49,382 --> 00:00:52,761 En cualquier historia que se precie 3 00:00:52,927 --> 00:00:55,138 está lo que se ve 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,973 y lo que se oculta. 5 00:00:59,934 --> 00:01:03,980 Esto es más cierto aún en las historias de guerra. 6 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Está la guerra que vemos, 7 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 un intercambio de bombas y balas, 8 00:01:20,914 --> 00:01:25,377 valor, sacrificio y fuerza bruta, 9 00:01:25,543 --> 00:01:30,215 en el que se cuentan los vencedores, los perdedores y las muertes. 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,680 ¡Dos, seis, jalad! 11 00:01:42,686 --> 00:01:44,646 Y simultáneamente 12 00:01:44,813 --> 00:01:47,232 se libra otra. 13 00:01:47,399 --> 00:01:50,527 Un campo de batalla que se tiñe de grises, 14 00:01:50,694 --> 00:01:52,612 engaño, 15 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 seducción 16 00:01:54,322 --> 00:01:55,907 y mala fe. 17 00:01:59,160 --> 00:02:01,746 Los participantes son desconocidos. 18 00:02:01,913 --> 00:02:04,207 Rara vez son lo que parecen, 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 y la ficción y la realidad se confunden. 20 00:02:08,920 --> 00:02:13,049 Esta guerra es una desolación de espejos, 21 00:02:13,633 --> 00:02:18,430 en la que la verdad se halla protegida por un arsenal de mentiras. 22 00:02:19,347 --> 00:02:21,224 Por el amor de Dios. 23 00:02:22,642 --> 00:02:24,102 Ya deberíamos tener noticias. 24 00:02:26,479 --> 00:02:30,108 Esta es nuestra guerra. 25 00:02:45,915 --> 00:02:47,417 Santo cielo. 26 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Rezad. 27 00:03:48,812 --> 00:03:54,442 Seis meses antes... 28 00:03:58,780 --> 00:04:02,951 "Al levantar los ojos al oscuro cielo, hice un juramento". 29 00:04:03,743 --> 00:04:07,372 "Concedería otro día a la madre patria, a la espera de alguna distracción; 30 00:04:07,497 --> 00:04:08,915 si no sucedía nada, 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,001 me iría en el primer barco a Ciudad del Cabo". 32 00:04:12,002 --> 00:04:14,629 "Estaba metiendo la llave 33 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 en la cerradura cuando vi a un individuo junto a mí". 34 00:04:18,675 --> 00:04:22,971 "No le había visto acercarse, y su súbita aparición me sobresaltó". 35 00:04:23,722 --> 00:04:28,393 "¿Me permite que entre un momento? -dijo, intentando que no le temblara la voz". 36 00:04:28,727 --> 00:04:31,646 Nosotros, Omega, ¿le dejaríamos entrar? 37 00:04:31,813 --> 00:04:34,357 Depende de si supiera o no la contraseña, agente Zed. 38 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 "Nada más traspasar el umbral,..." 39 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Le dejó pasar. 40 00:04:38,403 --> 00:04:41,781 "...el peculiar hombre se sirvió un whisky cargado". 41 00:04:42,365 --> 00:04:44,159 "Se lo tomó en tres tragos". 42 00:04:45,076 --> 00:04:48,163 "Perdone -dijo-, estoy un poco alterado". 43 00:04:48,329 --> 00:04:52,959 "Resulta que en este momento estoy muerto". 44 00:04:54,377 --> 00:04:55,337 Los 39 escalones 45 00:04:55,462 --> 00:04:57,380 Creo que es mejor que sigamos leyendo. 46 00:04:57,547 --> 00:04:59,716 Mañana será un día de aventuras, agente. 47 00:04:59,883 --> 00:05:02,177 Será mejor que duerma. 48 00:05:05,930 --> 00:05:06,765 Están aquí. 49 00:05:08,850 --> 00:05:09,809 Buenas noches. 50 00:05:17,233 --> 00:05:20,278 Este delicioso manjar es queso afgano, 51 00:05:20,445 --> 00:05:23,948 hecho con la leche de una oveja enamorada de largos cuernos. 52 00:05:24,115 --> 00:05:26,368 Debes de ser contrabandista, Ivor. 53 00:05:26,534 --> 00:05:29,079 Queso exótico, y nosotros, con racionamiento. 54 00:05:29,829 --> 00:05:33,375 Podrías contratarme para llevar la Liga de los Comedores de Queso. 55 00:05:33,541 --> 00:05:36,336 ¿Te deja mi hermano sin trabajo ahora que se jubila? 56 00:05:36,503 --> 00:05:40,090 ¿Eso se rumorea? Espero que esta fiesta no sea por eso. 57 00:05:40,256 --> 00:05:41,341 ¿No te jubilas? 58 00:05:41,508 --> 00:05:43,718 He escrito un gran discurso diciendo que sí. 59 00:05:43,843 --> 00:05:46,304 Te sugiero que escribas otro diciendo que no. 60 00:05:46,471 --> 00:05:48,348 Solo es un paréntesis. 61 00:05:48,515 --> 00:05:50,600 Suministros navales. Va a meterlos en cintura. 62 00:05:50,725 --> 00:05:53,103 Una noble contribución a esta horrible guerra. 63 00:05:53,228 --> 00:05:55,480 Equipamiento marítimo. Me apasiona. 64 00:05:55,730 --> 00:05:58,775 Ivor, Ewen, me temo que ha llegado la hora. 65 00:05:58,942 --> 00:06:00,360 En efecto, querida. 66 00:06:00,527 --> 00:06:02,862 He preparado un brindis muy emotivo. 67 00:06:04,155 --> 00:06:06,408 Deberíamos animarte a ti, partes mañana... 68 00:06:06,741 --> 00:06:07,909 Bobadas. 69 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 Un abogado tan importante se merece esta despedida. 70 00:06:10,620 --> 00:06:13,331 Hester, dile a mi marido que sus invitados le esperan. 71 00:06:14,541 --> 00:06:17,460 ¿No es absurda esta farsa de la jubilación? 72 00:06:18,003 --> 00:06:21,089 Sabemos que hace tres años que mi hermano no lleva un caso. 73 00:06:21,840 --> 00:06:25,844 Y se rumorea que lleva un tiempo metido en Inteligencia. 74 00:06:26,594 --> 00:06:27,762 Ivor. 75 00:06:28,930 --> 00:06:31,182 Un hombre hecho y derecho chismorreando. 76 00:06:31,391 --> 00:06:33,768 ¿Lo han mandado al MI-5? 77 00:06:33,977 --> 00:06:36,312 -¿Una misión especial? -Mi entrada. 78 00:06:36,688 --> 00:06:37,522 Ya veo. 79 00:06:37,689 --> 00:06:39,524 Seguramente te llevará con él, 80 00:06:39,858 --> 00:06:41,109 sea lo que sea. 81 00:06:41,276 --> 00:06:44,404 Tienes un gran olfato para lo podrido. 82 00:06:44,571 --> 00:06:46,865 Distinguidos amigos y colegas, 83 00:06:47,032 --> 00:06:49,993 en vuestro honor he descorchado un añejo... 84 00:06:50,410 --> 00:06:51,244 Spam. 85 00:06:52,412 --> 00:06:57,167 Una retorcida cábala de mis familiares ha anunciado esto como mi jubilación. 86 00:06:57,334 --> 00:07:00,670 Pero vosotros, mis distinguidos invitados, sabéis 87 00:07:00,837 --> 00:07:04,632 que moriré con la toga puesta. 88 00:07:06,092 --> 00:07:09,637 Así que consideremos esto un brindis por mi puesto a tiempo completo 89 00:07:09,804 --> 00:07:12,307 como superintendente de remaches náuticos 90 00:07:13,058 --> 00:07:16,770 y de lo que le haga falta a nuestra querida Inglaterra 91 00:07:16,853 --> 00:07:18,480 en sus momentos más delicados. 92 00:07:19,147 --> 00:07:21,858 Pero esta noche el verdadero homenaje es para Iris, 93 00:07:22,317 --> 00:07:23,401 mi fabulosa esposa, 94 00:07:23,568 --> 00:07:27,072 que por la mañana navegará hacia aguas menos turbulentas con nuestros hijos. 95 00:07:28,239 --> 00:07:30,325 Iris es más sabia que Salomón, 96 00:07:30,950 --> 00:07:32,535 más fuerte que Sansón 97 00:07:33,036 --> 00:07:34,454 y más paciente que Job. 98 00:07:36,456 --> 00:07:38,541 Tiene que serlo, se ha casado conmigo. 99 00:07:49,969 --> 00:07:52,180 En la ciudad marroquí de Casablanca, 100 00:07:52,347 --> 00:07:55,558 el primer ministro Churchill se ha reunido con Roosevelt 101 00:07:55,725 --> 00:07:58,228 para planificar la siguiente etapa de la guerra. 102 00:07:58,395 --> 00:08:01,481 Mientras los nazis de Hitler fortalecen su control en la Europa ocupada, 103 00:08:01,606 --> 00:08:03,608 un poderoso ejército de tropas aliadas... 104 00:08:03,692 --> 00:08:04,526 Disculpe. 105 00:08:04,693 --> 00:08:06,945 ...dirige su atención al norte,... 106 00:08:07,153 --> 00:08:08,113 Disculpe. Perdón. 107 00:08:08,279 --> 00:08:10,073 -al Mediterráneo... -Disculpe. 108 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 -...amenaza fascista... -Gracias. 109 00:08:11,658 --> 00:08:15,662 ...prepararse para la batalla que decidirá el destino del mundo libre. 110 00:08:15,829 --> 00:08:18,623 En palabras del presidente Roosevelt, 111 00:08:18,790 --> 00:08:22,335 "los fascistas se lo han buscado". 112 00:08:22,502 --> 00:08:24,754 Trabajamos juntos, si no me equivoco. 113 00:08:25,797 --> 00:08:27,424 No se equivoca. 114 00:08:29,384 --> 00:08:31,469 ...la nueva ofensiva. 115 00:08:31,636 --> 00:08:35,682 ¿Ha visto la película, Confesiones de un espía nazi ? 116 00:08:36,975 --> 00:08:40,311 Está basada en un agente del FBI real, 117 00:08:40,478 --> 00:08:43,565 Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U, 118 00:08:43,732 --> 00:08:48,695 que investiga una red de espionaje en EE. UU. en 1938, y logra 119 00:08:48,862 --> 00:08:52,157 que arresten a varios alemanes por espionaje. 120 00:08:53,575 --> 00:08:54,826 Siento llegar tarde. 121 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 Dejo que la vea. 122 00:08:57,245 --> 00:09:01,332 ...le ha hecho ganarse el cariño de todos los hombres bajo su mando. 123 00:09:08,673 --> 00:09:11,634 Has sido muy generoso esta noche. 124 00:09:11,801 --> 00:09:13,345 No era necesario. 125 00:09:13,511 --> 00:09:15,055 Lo he dicho de corazón. 126 00:09:16,931 --> 00:09:20,602 Y no era mi intención hacerte daño con mi partida. 127 00:09:20,769 --> 00:09:23,563 Parece que siempre soy la última en irse. 128 00:09:29,319 --> 00:09:30,612 "Más fuerte que Sansón". 129 00:09:30,779 --> 00:09:33,365 Nos vamos a primera hora y no tengo el equipaje. 130 00:09:33,490 --> 00:09:34,741 Pues súbete. 131 00:09:34,908 --> 00:09:35,867 Buen viaje, querida. 132 00:09:36,034 --> 00:09:37,327 Te escribiré. 133 00:09:37,952 --> 00:09:39,746 Nos escribiremos. 134 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Tienen que irse. 135 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 Por supuesto. 136 00:09:55,303 --> 00:09:56,471 Si Hitler llega a Londres, 137 00:09:56,596 --> 00:09:59,641 una familia judía será la primera de su lista. 138 00:09:59,808 --> 00:10:02,394 Nunca expondría a Iris y a los niños a ese peligro. 139 00:10:02,560 --> 00:10:05,105 Una separación es aún más dolorosa... 140 00:10:06,147 --> 00:10:08,316 cuando podría ser permanente. 141 00:10:10,068 --> 00:10:11,152 ¿Te lo ha contado? 142 00:10:13,988 --> 00:10:16,282 He intentado convencerla muchas veces. 143 00:10:17,659 --> 00:10:20,286 Por nuestra familia, por nuestro matrimonio. 144 00:10:22,455 --> 00:10:24,958 Iris dice que los matrimonios cambian, 145 00:10:25,750 --> 00:10:28,586 que el romanticismo y el amor es cosa de jóvenes. 146 00:10:28,962 --> 00:10:30,213 Yo no lo creo. 147 00:10:30,922 --> 00:10:32,424 Ni lo siento así. 148 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 Y la idea de que tal vez nunca vuelvan... 149 00:10:41,433 --> 00:10:43,101 Sé que puedo estar distante. 150 00:10:44,561 --> 00:10:46,271 Y absorto en mi trabajo. 151 00:10:47,814 --> 00:10:49,315 No todo lo atento que debería. 152 00:10:49,482 --> 00:10:51,776 Eres imperfecto. No serás el único. 153 00:10:51,943 --> 00:10:53,778 Quiero que Iris sea feliz, 154 00:10:53,945 --> 00:10:56,072 aunque sea a costa de mi felicidad. 155 00:10:56,239 --> 00:10:58,450 Nunca la he oído hablar de infelicidad. 156 00:10:58,616 --> 00:11:01,453 Porque sabe que te tirarías de un puente por mí. 157 00:11:01,578 --> 00:11:03,621 Solo cuando tienes un buen día. 158 00:11:07,083 --> 00:11:09,753 Iris dice que, si me importara, me iría con ellos. 159 00:11:09,919 --> 00:11:11,963 Todos decimos muchas cosas. 160 00:11:13,631 --> 00:11:17,927 Ella sabe que te debes a tu familia y a tu país. 161 00:11:19,304 --> 00:11:21,765 El avance de la pesadilla es demasiado real. 162 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 Y Masterman me ha pedido que sirva en el Comité XX. 163 00:11:26,269 --> 00:11:27,395 Y debes hacerlo. 164 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Desde mañana. 165 00:11:38,823 --> 00:11:40,033 Adiós, hijos. 166 00:11:43,620 --> 00:11:45,663 Muy bien, vamos. 167 00:11:47,707 --> 00:11:49,292 Buen viaje, querida. 168 00:11:51,419 --> 00:11:54,255 Esta casa será un gélido sepulcro sin ti. 169 00:11:54,422 --> 00:11:57,467 Cuida de tu hermano, Ivor. Y cuídate tú. 170 00:12:21,116 --> 00:12:22,617 Está frío. 171 00:12:22,909 --> 00:12:24,911 Pediré que le traigan otra tetera. 172 00:12:24,994 --> 00:12:28,248 Me van a meter bajo tierra en cualquier momento. 173 00:12:29,374 --> 00:12:31,876 Aire puro, todo un lujo en estos momentos. 174 00:12:32,043 --> 00:12:33,169 Demos un paseo. 175 00:12:36,256 --> 00:12:38,717 Solo un necio no sabe que será por Sicilia. 176 00:12:38,842 --> 00:12:41,511 Es posible, pero es la única vía de avance, 177 00:12:41,678 --> 00:12:43,930 dado que tenemos que entrar en Europa. 178 00:12:44,556 --> 00:12:47,017 Y la vía más estratégica es Sicilia. 179 00:12:47,142 --> 00:12:49,686 Conduce a Roma. Y lo siguiente será Francia. 180 00:12:49,853 --> 00:12:53,982 Un ataque exitoso a Sicilia supondría sacar a Italia de la guerra, 181 00:12:54,149 --> 00:12:57,318 desmoralizar a los nazis y propiciar su inevitable fatalidad. 182 00:12:57,485 --> 00:12:59,779 ¿Inevitable? Nuestras bajas aumentan por día. 183 00:12:59,946 --> 00:13:01,281 Como usted mismo dijo, 184 00:13:01,448 --> 00:13:03,074 "Sicilia es el punto débil". 185 00:13:03,241 --> 00:13:04,826 Sé lo que dije. 186 00:13:05,577 --> 00:13:09,456 Lo que quiero saber es cómo convenceremos a Herr Hitler de que no vamos a hacer 187 00:13:09,581 --> 00:13:12,000 lo que cualquiera con un atlas podría adivinar. 188 00:13:12,167 --> 00:13:15,754 Hitler tiene que creer que nuestro próximo objetivo es Grecia, 189 00:13:15,920 --> 00:13:19,382 lo que exigirá un elaborado engaño. 190 00:13:19,883 --> 00:13:23,928 Un engaño tan complejo que solo puede urdirlo el Comité XX. 191 00:13:24,095 --> 00:13:27,223 Que centrará su atención en el Memorando de la Trucha, 192 00:13:27,390 --> 00:13:30,143 el documento que preparé hace unos años, 193 00:13:30,810 --> 00:13:35,065 y al que contribuyó mi ayudante, el capitán de corbeta Ian Fleming. 194 00:13:35,607 --> 00:13:37,484 "La inteligencia es como pescar truchas". 195 00:13:37,984 --> 00:13:41,154 "El pescador con el señuelo intenta...". 196 00:13:41,321 --> 00:13:42,530 Detesto el pescado. 197 00:13:43,281 --> 00:13:46,034 Es una metáfora. 198 00:13:47,660 --> 00:13:50,747 El memorando es nuestra guía definitiva para el espionaje. 199 00:13:50,914 --> 00:13:53,875 Primer ministro, el memorando en manos del Comité XX 200 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 puede ser la clave para engañar a Hitler, 201 00:13:56,753 --> 00:13:59,130 y si bien algunas ideas parecen fantásticas... 202 00:13:59,381 --> 00:14:00,715 Yo aplaudo lo fantástico. 203 00:14:01,508 --> 00:14:03,927 Tiene muchas ventajas sobre lo mundano. 204 00:14:04,469 --> 00:14:07,722 Pero cuanto más fantástico, más infalible debe ser el plan. 205 00:14:08,848 --> 00:14:11,518 Nuestras tropas se asfixian en África. 206 00:14:11,685 --> 00:14:15,021 Le prometí a Roosevelt que Sicilia sería la siguiente. 207 00:14:15,188 --> 00:14:17,691 La fecha de la invasión en julio es inamovible, 208 00:14:18,149 --> 00:14:22,946 y miles de nuestros soldados yacen en suelo europeo. 209 00:14:23,780 --> 00:14:28,326 Si no engañamos a los nazis y el enemigo nos espera en esas playas, 210 00:14:30,120 --> 00:14:33,331 la mismísima historia apartará la mirada de la masacre. 211 00:14:41,589 --> 00:14:42,716 ¿Madre? 212 00:14:43,049 --> 00:14:46,177 Madre, por favor, no toques el Dolomite. 213 00:14:46,344 --> 00:14:48,930 Falta una leva en uno de los árboles. 214 00:14:49,097 --> 00:14:50,807 Ahora no tengo tiempo de buscarla, 215 00:14:50,974 --> 00:14:54,519 pero ya sabemos que un árbol de levas en cabeza es inútil 216 00:14:54,686 --> 00:14:56,771 si a una leva le falta su compañera. 217 00:14:56,938 --> 00:14:59,149 Una compañera es lo que tú necesitas. 218 00:14:59,315 --> 00:15:01,526 Espero volver con terrones de azúcar. 219 00:15:02,902 --> 00:15:04,154 ¿Y Robbie? 220 00:15:05,155 --> 00:15:07,157 ¿Has logrado que traigan a Robbie? 221 00:15:07,323 --> 00:15:08,283 Hago todo lo que puedo. 222 00:15:08,450 --> 00:15:09,701 ¿Has movido hilos, como prometiste? 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Cuantos tengo a mi alcance. 224 00:15:11,286 --> 00:15:13,747 Un verdadero héroe de guerra. 225 00:15:16,458 --> 00:15:17,542 ¿Y dónde está Chittagong? 226 00:15:18,126 --> 00:15:19,336 En Bengala. 227 00:15:33,099 --> 00:15:34,476 Buenos días, Archie. 228 00:15:34,684 --> 00:15:38,438 El Comité XX. 229 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 Por Dios. ¿Qué hace aquí? 230 00:15:41,024 --> 00:15:43,234 ¿Montagu? Lo he invitado yo. 231 00:15:43,902 --> 00:15:45,362 Ha sido un error. 232 00:15:46,946 --> 00:15:50,075 El principal engaño a los nazis será el siguiente. 233 00:15:50,575 --> 00:15:53,578 Nuestro duodécimo ejército, que no existe, 234 00:15:53,745 --> 00:15:56,164 con sus doce divisiones, que tampoco existen, 235 00:15:56,331 --> 00:16:00,752 invadirá Grecia dentro de seis meses, el 10 de julio. 236 00:16:00,919 --> 00:16:04,381 Emplearemos diversas tácticas para reforzar este engaño. 237 00:16:04,547 --> 00:16:07,342 Movimientos de tropas ficticios, comunicaciones por radio falsas. 238 00:16:07,467 --> 00:16:10,387 Nuestros agentes contratarán a intérpretes griegos, 239 00:16:10,553 --> 00:16:12,806 nos haremos con una gran cantidad de dracmas. 240 00:16:13,223 --> 00:16:15,475 Todo para desviar la atención de Sicilia, 241 00:16:15,642 --> 00:16:19,354 el verdadero objetivo y el lugar que realmente se invadirá ese día. 242 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 ¿Y la clave de este engaño? 243 00:16:21,523 --> 00:16:23,233 Como he dicho, comandante, 244 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 el duodécimo ejército es la clave. 245 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Me temo que no será suficiente. 246 00:16:28,154 --> 00:16:31,282 Esas estrategias señalarían a Grecia, 247 00:16:31,449 --> 00:16:35,495 pero si queremos que Hitler retire sus tropas de Sicilia, 248 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 dada su importancia estratégica, 249 00:16:37,122 --> 00:16:41,334 deberíamos proporcionarle una prueba de nuestras intenciones en Grecia. 250 00:16:41,960 --> 00:16:42,836 Falsa, por supuesto. 251 00:16:43,003 --> 00:16:44,045 Estoy de acuerdo. 252 00:16:44,713 --> 00:16:48,174 Es por eso que he estado trabajando en un plan de engaño, 253 00:16:48,341 --> 00:16:50,051 operación Caballo de Troya. 254 00:16:50,218 --> 00:16:53,888 Es una treta cogida del Memorando de la Trucha. Idea 28. 255 00:16:54,055 --> 00:16:55,849 28. Un cadáver con documentos falsos 256 00:16:56,016 --> 00:16:58,226 cae en la costa tras un supuesto salto fallido en paracaídas. 257 00:16:58,393 --> 00:16:59,602 Ese memorando está descartado. 258 00:16:59,728 --> 00:17:02,313 El primer ministro tiene aversión al pescado. 259 00:17:02,480 --> 00:17:04,357 No ha descartado el memorando. 260 00:17:04,524 --> 00:17:07,861 ¿Un cadáver que lleva documentos falsos? 261 00:17:08,028 --> 00:17:11,698 De todas las ideas de ese memorando es la más precaria. 262 00:17:11,865 --> 00:17:14,034 Salvo que se asustarán por lo de España, 263 00:17:14,200 --> 00:17:18,663 donde no han investigado la documentación que llevaba un aviador que cayó en Cádiz. 264 00:17:18,788 --> 00:17:21,332 Así que es el momento perfecto. 265 00:17:21,499 --> 00:17:22,834 ¿Para Caballo de Troya? 266 00:17:23,793 --> 00:17:25,879 Un nombre en clave que un niño podría descifrar. 267 00:17:26,004 --> 00:17:29,924 Y los alemanes esperarán una suplantación de documentos, por lo de Cádiz. 268 00:17:30,091 --> 00:17:34,179 O los nazis, al ser cuadriculados, no querrán cometer el mismo error. 269 00:17:34,346 --> 00:17:36,306 Es una versión de la Mochila de Meinertzhagen. 270 00:17:36,431 --> 00:17:37,515 La conozco perfectamente. 271 00:17:37,682 --> 00:17:40,602 Entonces conocerá la gran trayectoria del engaño, 272 00:17:40,769 --> 00:17:42,354 que es lo que creo que mi compañero... 273 00:17:42,520 --> 00:17:45,690 Capitán de la RAF Cholmondeley, C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 274 00:17:45,857 --> 00:17:46,983 ...intentaba decir. 275 00:17:47,150 --> 00:17:49,444 Para los que no conozcan al capitán de corbeta Montagu, 276 00:17:49,569 --> 00:17:50,945 viene del Old Bailey. 277 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 No ha lidiado mucho con el engaño. 278 00:17:53,156 --> 00:17:54,407 Mucho tiempo en el Tribunal. 279 00:17:54,574 --> 00:17:56,993 Además, desconoce los inconvenientes 280 00:17:57,160 --> 00:17:59,996 de tirar un cadáver cargado de documentos al mar. 281 00:18:00,163 --> 00:18:03,124 Solo digo que para engañar a Hitler 282 00:18:03,291 --> 00:18:04,584 hay que tener un canal. 283 00:18:05,085 --> 00:18:07,796 España es neutral, el sitio ideal para un plan así. 284 00:18:07,962 --> 00:18:10,256 Está llena de espías de los dos bandos, 285 00:18:10,423 --> 00:18:11,633 tiene una extensa costa... 286 00:18:11,800 --> 00:18:14,511 Y dado que nuestros agentes en Madrid tienen una elaborada red, 287 00:18:14,678 --> 00:18:17,472 los documentos podrían literalmente llegar flotando al enemigo. 288 00:18:17,931 --> 00:18:21,309 Montagu y Cholmondeley creen tener línea directa con el Führer. 289 00:18:21,476 --> 00:18:25,814 Deseémosles buena suerte con la operación Caballo de Troya. 290 00:18:25,980 --> 00:18:29,442 El resto de nosotros proseguirá con la operación que he señalado. 291 00:18:29,609 --> 00:18:31,236 Tengo un interés personal, 292 00:18:31,403 --> 00:18:34,239 por eso le he dejado bien claro a M que necesitan 293 00:18:34,406 --> 00:18:37,784 un espacio seguro, un centro de mando y personal. 294 00:18:37,951 --> 00:18:39,786 ¿Pero creemos que puede funcionar? 295 00:18:39,953 --> 00:18:41,204 Sé que me he mostrado a favor... 296 00:18:41,371 --> 00:18:42,622 De manera muy elocuente. 297 00:18:42,789 --> 00:18:45,375 Es la Mochila de Meinertzhagen. Está demostrado. 298 00:18:45,542 --> 00:18:47,210 "El engaño necesita un canal", eso ha dicho. 299 00:18:47,377 --> 00:18:48,336 Así es. 300 00:18:48,503 --> 00:18:53,508 Me estoy imaginando lanzar un cadáver por los aires... 301 00:18:54,259 --> 00:18:56,803 El plan es audaz. Eso es innegable. 302 00:18:56,970 --> 00:19:00,015 Pero ya es un hecho. M lo ha aprobado. 303 00:19:00,181 --> 00:19:03,893 ¿Y si el cuerpo se desintegra al impactar? 304 00:19:04,060 --> 00:19:06,104 Ni lo menciones, por favor. 305 00:19:06,271 --> 00:19:08,314 Y menos delante de M. 306 00:19:08,481 --> 00:19:10,025 ¿Por qué llamas a Godfrey "M"? 307 00:19:10,191 --> 00:19:12,318 Porque yo llamaba a mi madre "M". 308 00:19:12,485 --> 00:19:16,823 La criatura más aterradora, imposible y exigente que he conocido. 309 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 ¿Y si el avión con el cuerpo es interceptado antes? 310 00:19:19,784 --> 00:19:21,494 ¿Tu "madre" no tiene fe en esto? 311 00:19:21,661 --> 00:19:25,498 Porque la número 28 no ha sido idea de Godfrey, sino mía. 312 00:19:25,665 --> 00:19:28,668 Un plan que he copiado de The Milliner's Hat, de Thomson. 313 00:19:28,835 --> 00:19:29,669 ¿Ha leído a Thomson? 314 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 Prefiero a Buchan. 315 00:19:30,837 --> 00:19:33,423 ¿Y si la autopsia revela que no murió ahogado? 316 00:19:33,965 --> 00:19:37,469 ¿O si nos devuelven el maletín sin que los alemanes vean su contenido? 317 00:19:37,635 --> 00:19:40,221 Charles, ¿por qué quieres dinamitar nuestro plan? 318 00:19:40,388 --> 00:19:44,309 Solo me aseguro de que no pasemos ningún detalle por alto. 319 00:19:44,476 --> 00:19:47,687 Porque, como Godfrey ha dejado claro, nos harán responsables. 320 00:19:47,812 --> 00:19:50,065 El plan funcionará si hacemos que funcione. 321 00:19:52,400 --> 00:19:54,611 Os ha puesto aquí abajo. 322 00:19:56,529 --> 00:19:58,990 Sin duda apartados de miradas indiscretas. 323 00:19:59,157 --> 00:20:03,036 Apartados de cualquier forma de vida, incluso del aire. 324 00:20:03,203 --> 00:20:05,038 ¿Estará con nosotros aquí abajo, Fleming? 325 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Probablemente me quede arriba. 326 00:20:07,499 --> 00:20:12,462 Pero "quien sea igualmente trabajador será igualmente exitoso". 327 00:20:12,796 --> 00:20:14,089 The Milliner's Hat , sin duda. 328 00:20:16,633 --> 00:20:20,428 El Comité XX ciertamente tiene sus ventajas, supongo, 329 00:20:20,595 --> 00:20:22,514 si te gustan los espías. 330 00:20:22,681 --> 00:20:25,225 Mis amigos creen que trabajo en suministros navales. 331 00:20:25,392 --> 00:20:27,477 Mi madre cree que soy oficinista. 332 00:20:28,436 --> 00:20:29,437 ¿Y Robert Cholmondeley? 333 00:20:30,438 --> 00:20:31,314 Mi hermano. 334 00:20:31,481 --> 00:20:34,150 Me he enterado de lo de Chittagong. 335 00:20:34,317 --> 00:20:35,443 Mi más sentido pésame. 336 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 Sí, hemos perdido a un verdadero héroe. 337 00:20:38,321 --> 00:20:40,699 Y hemos dejado a mi madre con el pingüino. 338 00:20:41,241 --> 00:20:44,369 El piloto y oficial de la RAF con pies grandes y mala vista. 339 00:20:44,536 --> 00:20:47,372 Lo que significa que "me quedo en tierra". 340 00:20:47,539 --> 00:20:49,040 Un ave que no vuela. 341 00:20:52,002 --> 00:20:56,715 ¿Qué tal si empezamos por lo fácil y encontramos un cuerpo? 342 00:20:57,257 --> 00:20:58,383 Tienen donde elegir, la verdad. 343 00:20:59,050 --> 00:21:01,177 Eso va al final del pasillo. 344 00:21:01,344 --> 00:21:03,722 Pueden llevársela. 345 00:21:03,930 --> 00:21:05,432 Dos, tres. Arriba. 346 00:21:14,691 --> 00:21:15,900 Dijeron ahogado. 347 00:21:19,612 --> 00:21:21,031 Sala 13. 348 00:21:21,197 --> 00:21:22,824 Una llamada del forense Birtwistle. 349 00:21:22,907 --> 00:21:23,742 Montagu. 350 00:21:25,452 --> 00:21:28,621 Es la misma Acta de Secretos Oficiales de Bletchley, 351 00:21:28,788 --> 00:21:31,166 solo que esta cubre vuestro trabajo en el Comité XX 352 00:21:31,416 --> 00:21:33,209 y aquí, en la Sala 13. 353 00:21:33,376 --> 00:21:36,713 Un varón, en edad de servicio, ahogado. 354 00:21:36,880 --> 00:21:38,340 Dígame por qué lo quiere. 355 00:21:38,506 --> 00:21:39,841 ¿Y las piernas? 356 00:21:40,342 --> 00:21:42,135 ¿Y hay veinte en el Comité XX? 357 00:21:42,302 --> 00:21:44,137 No. Es por la doble cruz. 358 00:21:44,304 --> 00:21:45,972 Números romanos. 359 00:21:46,139 --> 00:21:47,140 ¿Como en contraespionaje? 360 00:21:49,809 --> 00:21:53,563 Con vuestros conocimientos buscaréis en comunicaciones decodificadas 361 00:21:53,730 --> 00:21:56,775 información sobre Sicilia, Grecia y las tropas enemigas. 362 00:21:56,983 --> 00:21:58,109 ¿Entendido? 363 00:22:00,111 --> 00:22:04,032 El equipo de la 102 prepara ejercicios de entrenamiento falsos. 364 00:22:04,199 --> 00:22:06,493 El de la 106 se encarga de los agentes dobles. 365 00:22:06,659 --> 00:22:09,329 El de la 107 lanzará panfletos en Chipre. 366 00:22:09,496 --> 00:22:11,039 Aún no sé con qué información. 367 00:22:11,206 --> 00:22:15,293 Y nosotros, en una gran ciudad en mitad de una guerra mundial 368 00:22:15,460 --> 00:22:19,214 incapaces de encontrar un cuerpo que nos valga. 369 00:22:19,422 --> 00:22:21,424 Necesitamos a alguien de dentro. 370 00:22:22,008 --> 00:22:23,885 Necesitamos a Bentley Purchase. 371 00:22:24,177 --> 00:22:26,054 ¿Y para qué fin serviría el cuerpo? 372 00:22:26,221 --> 00:22:29,015 Una operación bélica. Es cuanto podemos decir. 373 00:22:29,182 --> 00:22:31,685 Y que el cuerpo tiene que ser el de un varón, 374 00:22:31,851 --> 00:22:33,978 en edad de servicio, intacto 375 00:22:34,145 --> 00:22:36,022 y que pueda pasar por un ahogado. 376 00:22:36,272 --> 00:22:37,649 Intrigante. 377 00:22:37,816 --> 00:22:39,109 Tengo algo que objetar. 378 00:22:39,275 --> 00:22:41,861 No recuperaríamos la confianza de los ciudadanos 379 00:22:42,028 --> 00:22:43,238 si algo así saliera a la luz. 380 00:22:43,405 --> 00:22:44,864 ¿Como el caso Darby? 381 00:22:45,990 --> 00:22:47,742 ¿Te acuerdas del caso Darby, Bentley? 382 00:22:47,951 --> 00:22:51,121 Te llamé para que volvieras a examinar las pruebas y ganamos el juicio, 383 00:22:51,496 --> 00:22:53,123 y eso consolidó tu reputación. 384 00:22:53,665 --> 00:22:56,793 Lo que te ha hecho llegar donde estás, si no me equivoco. 385 00:22:57,502 --> 00:22:59,295 -A grandes rasgos. -Es urgente. 386 00:22:59,504 --> 00:23:01,923 Alto secreto. Aprobado al más alto nivel. 387 00:23:02,257 --> 00:23:03,717 No será tan alto. 388 00:23:03,883 --> 00:23:05,593 Churchill lo ha aprobado. 389 00:23:22,902 --> 00:23:24,946 Fresco como una lechuga. 390 00:23:25,113 --> 00:23:27,407 Lo trajeron del San Pancracio ayer. 391 00:23:27,574 --> 00:23:29,117 ¿Cómo te llamas? 392 00:23:29,868 --> 00:23:31,119 Este es... 393 00:23:31,327 --> 00:23:34,372 Era... Glyndwr Michael. 394 00:23:34,873 --> 00:23:37,375 ¿En qué trabajas, Glyndwr? 395 00:23:38,209 --> 00:23:40,587 No figura ninguna ocupación en su historial. 396 00:23:40,754 --> 00:23:43,757 Parece que era originario de Aberbargoed. 397 00:23:43,923 --> 00:23:47,093 Pero en Londres era un vagabundo. Sin dirección conocida. 398 00:23:47,635 --> 00:23:50,889 Causa de la muerte, intoxicación 399 00:23:51,056 --> 00:23:53,600 por raticida presente en el pan. 400 00:23:53,850 --> 00:23:57,062 Quiero que sepas que Dios te perdona... 401 00:23:57,979 --> 00:24:01,316 por odiarte tanto como para quitarte la vida. 402 00:24:01,483 --> 00:24:04,194 Acabó con su vida en un momento de enajenación mental. 403 00:24:04,361 --> 00:24:05,362 Por suerte para nosotros, 404 00:24:05,528 --> 00:24:08,031 en el cuerpo humano hay muchas sustancias químicas, 405 00:24:08,198 --> 00:24:09,783 por lo que determinar cómo murió, 406 00:24:09,949 --> 00:24:13,912 de estar sumergido en agua, precisaría de un forense altamente cualificado. 407 00:24:14,079 --> 00:24:15,872 ¿Dónde lo vais a dejar? 408 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 En un pequeño pueblo costero. 409 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 En el que el forense local, si es que lo hay, 410 00:24:20,627 --> 00:24:23,630 no tendrá ni la menor idea de por qué está criando malvas. 411 00:24:23,922 --> 00:24:26,549 ¿Tienes parientes, Glyndwr? 412 00:24:28,176 --> 00:24:30,512 ¿Algún familiar cercano? 413 00:24:33,348 --> 00:24:35,517 No han reclamado el cuerpo. 414 00:24:35,684 --> 00:24:40,146 Pero he de advertiros de que nuestro amigo pronto empezará a descomponerse. 415 00:24:40,313 --> 00:24:41,856 Puedo meterlo en la cámara más fría, 416 00:24:42,023 --> 00:24:44,484 lo que solo retrasará la descomposición. 417 00:24:44,651 --> 00:24:49,197 Así que, si queréis que Glyndwr Michael os sirva, 418 00:24:49,364 --> 00:24:52,325 tenéis tres meses. 419 00:24:59,958 --> 00:25:01,751 En la guerra real 420 00:25:01,918 --> 00:25:05,755 hay constantes recordatorios de la brutalidad. 421 00:25:08,758 --> 00:25:12,220 Doscientos cincuenta mil han caído en combate. 422 00:25:12,387 --> 00:25:13,972 Un horror indescriptible, 423 00:25:14,597 --> 00:25:16,725 sin visos de terminar. 424 00:25:16,975 --> 00:25:18,977 Estaré en el club. 425 00:25:19,185 --> 00:25:21,438 Y yo no estaré tramando nada bueno. 426 00:25:21,604 --> 00:25:23,064 Para variar. 427 00:25:23,231 --> 00:25:24,816 Mientras que en la otra guerra, 428 00:25:25,025 --> 00:25:26,776 la guerra de las sombras, 429 00:25:26,943 --> 00:25:29,654 la vida normal parece continuar, 430 00:25:30,155 --> 00:25:33,199 como un astuto engaño. 431 00:25:34,367 --> 00:25:40,707 El Gargoyle Club, Soho. 432 00:25:42,250 --> 00:25:45,962 En esta guerra también se pierden vidas reales. 433 00:25:46,046 --> 00:25:46,880 Gracias. 434 00:25:47,005 --> 00:25:50,800 Hasta las vidas ficticias pueden tener una muerte prematura. 435 00:25:55,055 --> 00:25:56,931 Creo que mis invitados ya han llegado. 436 00:25:57,140 --> 00:25:59,976 Así es, señor. Ellos ya han pedido. 437 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Gracias. 438 00:26:02,520 --> 00:26:04,647 Y muy de vez en cuando, 439 00:26:04,814 --> 00:26:08,818 las leyes de la naturaleza se revierten por completo, 440 00:26:08,985 --> 00:26:11,529 y lo muerto vuelve a la vida. 441 00:26:11,696 --> 00:26:13,365 Hablábamos de nuestro amigo. 442 00:26:13,573 --> 00:26:16,701 Lo más importante es que tiene que ser real. 443 00:26:16,868 --> 00:26:18,912 Tan real como cualquiera de nosotros. 444 00:26:19,079 --> 00:26:21,206 Tiene que tener padres, por ejemplo. 445 00:26:21,373 --> 00:26:23,875 Rango, regimiento, cuentas bancarias. Aficionado al teatro. 446 00:26:24,084 --> 00:26:26,252 Adicto a la nicotina. Estudió en Oundle. 447 00:26:26,586 --> 00:26:28,088 Volaba cometas de pequeño. 448 00:26:28,338 --> 00:26:31,424 En los días ventosos aún se le ve con su cometa en Dulwich Park. 449 00:26:31,549 --> 00:26:35,428 Los alemanes comprobarán cada detalle. La menor inconsistencia... 450 00:26:36,012 --> 00:26:37,389 Teddy, gracias. 451 00:26:38,390 --> 00:26:39,766 -Martini. -Gracias. 452 00:26:39,933 --> 00:26:42,602 -Ginebra con limón para la dama. -Gracias. 453 00:26:43,895 --> 00:26:46,815 La menor inconsistencia destaparía el engaño. 454 00:26:46,981 --> 00:26:51,736 Para crear un hombre falso a partir de un hombre muerto, empezaremos... 455 00:26:51,861 --> 00:26:54,114 Por darle un nombre. 456 00:26:54,280 --> 00:26:55,281 John estaría bien. 457 00:26:55,448 --> 00:26:57,283 James. George. Robert también. 458 00:26:57,450 --> 00:26:58,576 Así se llama mi hermano. 459 00:26:58,743 --> 00:27:00,245 Claro. Perdóname. 460 00:27:00,453 --> 00:27:01,538 William podría funcionar. 461 00:27:01,663 --> 00:27:02,497 Podría. 462 00:27:02,997 --> 00:27:05,917 Y William sería un marine real. 463 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Un oficial si lleva documentos clasificados. 464 00:27:08,503 --> 00:27:09,421 Exactamente. 465 00:27:09,587 --> 00:27:12,924 Un oficial de los marines reales con un nombre británico común 466 00:27:13,091 --> 00:27:16,594 para que a los alemanes les resulte más difícil rastrear... 467 00:27:16,761 --> 00:27:19,389 al comandante William Martin. 468 00:27:19,556 --> 00:27:22,600 Con tu número de identificación. Muy inteligente. 469 00:27:22,767 --> 00:27:24,686 Si los alemanes rastrean ese nombre... 470 00:27:24,894 --> 00:27:27,188 Ewen será el primero en saberlo. 471 00:27:27,480 --> 00:27:28,690 Eso es. 472 00:27:28,898 --> 00:27:31,484 Como si fuera él. 473 00:27:31,735 --> 00:27:33,319 Ahora solo necesitamos su fotografía. 474 00:27:33,445 --> 00:27:34,696 Con el uniforme. 475 00:27:34,863 --> 00:27:37,991 No, viajan con uniforme de campaña y estará de viaje. 476 00:27:38,158 --> 00:27:40,076 Y el uniforme no puede parecer nuevo. 477 00:27:40,285 --> 00:27:41,870 Tiene que estar usado. 478 00:27:42,078 --> 00:27:44,998 Tiene que tener la pátina del uso justa. 479 00:27:45,206 --> 00:27:46,583 Como si fuera él. 480 00:27:46,791 --> 00:27:48,251 Tiene que haber una historia de amor 481 00:27:48,460 --> 00:27:50,837 para que la vida del comandante Martin sea creíble. 482 00:27:50,962 --> 00:27:53,340 Protesto. No es relevante. 483 00:27:53,590 --> 00:27:55,383 Una vida real no implica un romance. 484 00:27:55,550 --> 00:27:58,553 Llevaría una carta de su prometida en la que le profesa su amor. 485 00:27:58,762 --> 00:28:01,681 Excelente. Ese es el nivel de detalle que necesitamos. 486 00:28:01,848 --> 00:28:03,683 -Y llevaría una fotografía de ella. -Sí. 487 00:28:04,017 --> 00:28:05,602 Está claro que no leemos lo mismo. 488 00:28:05,769 --> 00:28:08,521 ¿Por qué no preguntamos a algunas compañeras 489 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 si posarían para una foto? 490 00:28:10,815 --> 00:28:13,234 Tal vez encontremos pareja al comandante. 491 00:28:13,360 --> 00:28:14,486 ¿No es un riesgo? 492 00:28:14,652 --> 00:28:16,488 ¿Elegir a alguien del Almirantazgo? 493 00:28:16,780 --> 00:28:19,616 Es una chica anónima que aparece en una orilla lejana. 494 00:28:19,866 --> 00:28:23,244 Quizá le emocione verse envuelta en una peligrosa trama. 495 00:28:23,411 --> 00:28:25,455 Vidas en juego, países en guerra. 496 00:28:26,081 --> 00:28:29,000 Su amado arrebatado por el deber y el destino. 497 00:28:31,628 --> 00:28:33,505 ¿Quiere que les ayude? 498 00:28:33,672 --> 00:28:35,799 Y, por añadidura, a su país. 499 00:28:36,424 --> 00:28:39,010 Sí, usted conoce a todas las chicas, y... 500 00:28:39,177 --> 00:28:41,388 he visto cómo trabaja. Es muy... 501 00:28:41,680 --> 00:28:42,514 lista. 502 00:28:42,722 --> 00:28:45,350 Y... meticulosa. Y... 503 00:28:45,517 --> 00:28:46,768 ¿Me ha estado vigilando? 504 00:28:46,935 --> 00:28:50,438 No es nada indecoroso. Simplemente... 505 00:28:52,691 --> 00:28:56,528 Si pudiera indicarme qué chica nos daría una fotografía... 506 00:28:57,237 --> 00:29:00,532 ¿Para qué se va a utilizar su foto? 507 00:29:00,699 --> 00:29:02,659 Me temo que eso es clasificado. 508 00:29:02,826 --> 00:29:05,453 Pero, al darnos su foto, 509 00:29:05,620 --> 00:29:09,791 estaría participando en una importante operación en ciernes. 510 00:29:09,958 --> 00:29:11,710 ¿La operación Caballo de Troya? 511 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 Se le ha cambiado el nombre. 512 00:29:13,378 --> 00:29:15,046 Por uno menos obvio. 513 00:29:15,213 --> 00:29:16,756 Operación Carne Picada. 514 00:29:17,090 --> 00:29:18,299 Por lo del fiambre. 515 00:29:18,508 --> 00:29:19,884 Una conjetura muy rápida. 516 00:29:20,135 --> 00:29:21,636 Ya conocía el plan. 517 00:29:25,515 --> 00:29:27,559 ¿Esta valdría? 518 00:29:31,021 --> 00:29:33,732 Me la hizo mi marido hace mucho. 519 00:29:34,983 --> 00:29:37,485 ¿Su marido? No lo sabía. 520 00:29:38,945 --> 00:29:42,073 Es muy bonita. Es perfecta. 521 00:29:42,240 --> 00:29:44,868 Podría ser mi contribución a la misión. 522 00:29:45,368 --> 00:29:47,162 La primera de muchas, tal vez. 523 00:29:47,328 --> 00:29:51,166 Mi fotografía a cambio de un asiento en la mesa. 524 00:29:54,586 --> 00:29:55,754 Está bien. 525 00:29:59,799 --> 00:30:01,426 Soy toda oídos. 526 00:30:02,218 --> 00:30:04,179 Hemos encontrado un cuerpo. 527 00:30:05,555 --> 00:30:07,015 Está de foto. 528 00:30:07,849 --> 00:30:12,228 Y su proceso de transformación en el comandante Martin está en marcha. 529 00:30:17,233 --> 00:30:18,234 ¡Maldita sea! 530 00:30:18,777 --> 00:30:22,530 Olvidémonos de que sonría, por favor. 531 00:30:22,697 --> 00:30:23,907 No nos favorece. 532 00:30:24,074 --> 00:30:25,200 Porque parece muerto. 533 00:30:25,408 --> 00:30:27,118 Y, hagamos lo que hagamos, cada vez más. 534 00:30:27,285 --> 00:30:30,080 Es difícil parecer vivo en un primer plano en este estado. 535 00:30:30,330 --> 00:30:31,915 Si se nos va a escapar un detalle, 536 00:30:32,082 --> 00:30:34,584 un párpado caído, una boca abierta en lugar de una sonrisa, 537 00:30:34,793 --> 00:30:37,837 directamente les mandamos un telegrama diciendo que es un engaño. 538 00:30:38,004 --> 00:30:40,215 ¿Puedo sugerir un rostro vivo? 539 00:30:40,423 --> 00:30:41,925 ¿Que se parezca al del muerto? 540 00:30:42,092 --> 00:30:43,468 En una ciudad de nueve millones... 541 00:30:44,135 --> 00:30:46,012 alguien se le parecerá. 542 00:31:00,026 --> 00:31:03,405 ¿Estaría bailando el comandante Martin si estuviera aquí? 543 00:31:03,571 --> 00:31:05,615 -Es un oficial. -No todos bailan. 544 00:31:05,824 --> 00:31:08,535 No veo yo a nuestro Bill bailando. 545 00:31:10,370 --> 00:31:11,746 La cara demasiado redonda. 546 00:31:11,913 --> 00:31:14,374 -¿Y sin el bigote? -Tiene las cejas muy pobladas. 547 00:31:15,125 --> 00:31:16,584 Tiene que haber algo más fácil. 548 00:31:16,751 --> 00:31:18,837 Es como buscarle las ubres a un toro. 549 00:31:19,337 --> 00:31:20,630 Lo siento. No venía a cuento. 550 00:31:20,839 --> 00:31:22,424 No, he visto las fotos. 551 00:31:22,632 --> 00:31:24,050 Sí que venía a cuento. 552 00:31:24,217 --> 00:31:27,220 En cuanto a lo de bailar, sospecho que no es mucho de foxtrot , 553 00:31:27,387 --> 00:31:29,222 pero podría ser el rey de la pista con un tango. 554 00:31:29,389 --> 00:31:32,809 Nuestro progreso hasta la fecha: "Es un tipo trabajador, 555 00:31:33,018 --> 00:31:36,563 olvidadizo a veces, bastante impuntual, pero inteligente". 556 00:31:36,771 --> 00:31:37,647 Cámbialo por "brillante". 557 00:31:37,772 --> 00:31:40,859 Y tiene problemas de dinero. Debería llevar un aviso de descubierto. 558 00:31:40,984 --> 00:31:42,986 ¿Y es feliz? ¿Es un hombre feliz? 559 00:31:43,111 --> 00:31:44,404 Quiere serlo. 560 00:31:44,654 --> 00:31:46,865 Tenía esa ilusión, 561 00:31:47,115 --> 00:31:50,952 una sensación de esperanza sobre el mundo, sobre su futuro. 562 00:31:51,870 --> 00:31:55,206 Pero ahora todo parece sombrío, incierto. 563 00:31:55,373 --> 00:31:56,666 Está en medio de una guerra. 564 00:31:56,875 --> 00:31:58,960 Exacto. Se alistó en los marines reales. 565 00:31:59,127 --> 00:32:02,255 Pero fue relegado a una oficina, lo cual detestaba. 566 00:32:02,422 --> 00:32:05,633 Porque él realmente quería una vida llena de riesgo e intriga, 567 00:32:05,800 --> 00:32:09,471 así que se pasó a los comandos, 568 00:32:09,679 --> 00:32:11,431 donde destacó en materias técnicas... 569 00:32:11,598 --> 00:32:13,224 En la mecánica de lanchas de desembarco. 570 00:32:13,433 --> 00:32:15,268 Y predijo la catástrofe de Dieppe. 571 00:32:15,477 --> 00:32:16,603 Y no se equivocó. 572 00:32:16,770 --> 00:32:19,272 Parece un personaje de la última novela de Sir John. 573 00:32:19,439 --> 00:32:20,982 ¿Masterman está escribiendo una novela? 574 00:32:21,149 --> 00:32:22,567 De espías. 575 00:32:22,901 --> 00:32:24,652 Al parecer, soy su musa. 576 00:32:24,861 --> 00:32:27,947 Deberá batirse en duelo, ahora es la musa del comandante. 577 00:32:28,073 --> 00:32:30,325 Yo con veinte años soy su musa. 578 00:32:30,492 --> 00:32:32,911 Es su fotografía la que llevará junto al corazón 579 00:32:33,078 --> 00:32:34,037 cuando aparezca en la orilla. 580 00:32:34,204 --> 00:32:36,331 Sí, papelajos de cartera es lo que son. 581 00:32:37,582 --> 00:32:38,708 No me refiero a basura. 582 00:32:38,875 --> 00:32:42,462 Es como los espías llaman a las cosas que llevan encima. 583 00:32:42,629 --> 00:32:44,047 ¿Y tengo nombre? 584 00:32:44,214 --> 00:32:45,048 Pam. 585 00:32:46,591 --> 00:32:49,844 No hace ni cinco semanas, el comandante divisó entre la multitud... 586 00:32:50,053 --> 00:32:51,513 ¿"Divisó entre la multitud"? 587 00:32:51,638 --> 00:32:56,267 El comandante se sentó en una mesa de un curioso bar 588 00:32:56,685 --> 00:32:58,937 y se encontró con una mujer... 589 00:32:59,104 --> 00:33:02,482 conocida y desconocida a la vez para él. 590 00:33:03,316 --> 00:33:05,318 En pocos días surgió algo profundo 591 00:33:06,236 --> 00:33:12,492 e inesperado, que culminó en un solitario alrededor del delgado dedo de Pam, 592 00:33:12,659 --> 00:33:16,454 mientras Bill se le revelaba como un hombre nuevo. 593 00:33:16,663 --> 00:33:17,997 ¿Jean? 594 00:33:19,207 --> 00:33:20,458 Jean. 595 00:33:21,292 --> 00:33:22,210 Aquí estás. 596 00:33:22,419 --> 00:33:24,045 Estaba en la lista de invitados. 597 00:33:24,170 --> 00:33:28,633 Sí, del capitán de corbeta Montagu. Gracias. 598 00:33:29,342 --> 00:33:31,594 -Por favor, siéntate. -Gracias. 599 00:33:31,761 --> 00:33:35,098 Supongo que está muy de moda casarse con un americano. 600 00:33:35,265 --> 00:33:37,934 ¿Quién, yo? No, ya quisiera yo. 601 00:33:38,143 --> 00:33:39,602 Jean y yo nos acabamos de conocer. 602 00:33:39,811 --> 00:33:43,898 Pero hasta ahora me soporta, supongo que hay esperanza. 603 00:33:44,232 --> 00:33:45,066 Soy viuda. 604 00:33:46,276 --> 00:33:49,988 Él es mi amigo, el sargento Roger Dearborn. 605 00:33:50,405 --> 00:33:51,614 Encantado de conocerles. 606 00:33:53,033 --> 00:33:55,452 Jean me ha dicho que querían hablar conmigo. 607 00:33:57,787 --> 00:33:59,664 ¿O no querían hablar conmigo? 608 00:33:59,873 --> 00:34:02,542 Sí. Estábamos hablando de algo. 609 00:34:02,834 --> 00:34:04,169 Un proyecto de alto secreto. 610 00:34:04,336 --> 00:34:06,046 Un estudio. 611 00:34:06,379 --> 00:34:08,923 Para ver cómo los soldados americanos 612 00:34:09,090 --> 00:34:12,302 podrían integrarse con las tropas británicas. 613 00:34:12,969 --> 00:34:13,970 ¿Eso es alto secreto? 614 00:34:14,179 --> 00:34:16,431 Los nazis causan estragos con la antena de radio. 615 00:34:16,681 --> 00:34:17,891 ¿Qué? No entiendo... 616 00:34:18,683 --> 00:34:21,561 Nos preguntábamos si querría participar en el proyecto. 617 00:34:21,728 --> 00:34:23,438 No le quitaría tiempo. Es hacerle unas preguntas. 618 00:34:23,605 --> 00:34:24,981 Y una fotografía. 619 00:34:25,190 --> 00:34:27,525 Podía ser en el Almirantazgo. 620 00:34:27,817 --> 00:34:28,902 Por ejemplo, mañana. 621 00:34:30,403 --> 00:34:32,739 Venga. Será divertido. 622 00:34:34,324 --> 00:34:35,158 De acuerdo. 623 00:34:35,325 --> 00:34:36,201 Encantada de conocerle. 624 00:34:36,368 --> 00:34:37,327 -Gracias. -Les veo mañana. 625 00:34:37,494 --> 00:34:38,870 Espero verte pronto. 626 00:34:40,288 --> 00:34:41,122 ¿Lo hará? 627 00:34:41,623 --> 00:34:42,832 Sé que no es idéntico, pero... 628 00:34:42,999 --> 00:34:45,168 A caballo regalado... Nos vale. 629 00:34:45,377 --> 00:34:46,503 Un brindis. 630 00:34:46,711 --> 00:34:48,630 Por Pam, nuestra arma secreta, 631 00:34:48,838 --> 00:34:51,758 que ha sido capaz de ver más allá que nosotros. 632 00:34:53,343 --> 00:34:57,013 Fue después de la universidad cuando Bill empezó a tocar el contrabajo. 633 00:34:57,138 --> 00:34:58,098 Creo que fue la trompeta. 634 00:34:58,264 --> 00:35:00,767 Algo que no veía bien su madre, Antonia, 635 00:35:00,934 --> 00:35:05,021 una devota católica, que siempre le ponía una vela a san Judas. 636 00:35:05,188 --> 00:35:08,066 Cada pieza forma el puzle. Nuestro hombre es un mosaico. 637 00:35:09,859 --> 00:35:13,154 ¿No despertará a su familia al llegar tan tarde a casa? 638 00:35:13,530 --> 00:35:16,282 Mi mujer está en Estados Unidos con los niños. 639 00:35:16,658 --> 00:35:18,159 Hester me ha dicho esta mañana 640 00:35:18,284 --> 00:35:21,329 que ha empezado a trabajar en la Coordinación de Seguridad británica. 641 00:35:21,496 --> 00:35:23,415 ¿Se lo ha dicho Hester? 642 00:35:24,040 --> 00:35:27,836 Siento mucho lo de su marido. 643 00:35:28,461 --> 00:35:30,672 Llevo tantos años sola... 644 00:35:30,839 --> 00:35:34,426 Por eso me gusta ver a Bill y a Pam tan enamorados. 645 00:35:34,592 --> 00:35:37,470 Pam tiene mucha suerte de contar con usted. 646 00:35:38,221 --> 00:35:39,681 Y Bill, con usted. 647 00:35:42,100 --> 00:35:43,768 Gracias por acompañarme. 648 00:35:43,935 --> 00:35:45,770 Puedo acompañarla hasta casa. 649 00:35:46,479 --> 00:35:48,606 Creo que me voy a quedar. 650 00:35:48,982 --> 00:35:51,609 ¿Cómo, ahí? ¿Sola? 651 00:35:51,818 --> 00:35:53,486 No puedo permitirlo. 652 00:35:53,653 --> 00:35:56,239 Puedo cuidarme sola. 653 00:35:56,406 --> 00:35:58,033 Eso ya lo veo. 654 00:36:00,660 --> 00:36:03,288 Es la canción favorita de Bill y Pam. 655 00:36:53,838 --> 00:36:55,799 Era más bien un lindy hop letal. 656 00:36:55,965 --> 00:36:59,177 Ha desarmado a todos los hombres en edad de servir. 657 00:36:59,469 --> 00:37:01,096 Estaba probándola. 658 00:37:01,554 --> 00:37:03,682 Un arma secreta contra los nazis. 659 00:37:04,015 --> 00:37:05,892 El arma secreta de Pam. 660 00:37:06,059 --> 00:37:07,977 Su forma de olvidar sus infortunios. 661 00:37:08,311 --> 00:37:11,064 El comandante va a tener que estar como un toro. 662 00:37:13,274 --> 00:37:16,111 Es una mujer sorprendente, ¿verdad? 663 00:37:16,903 --> 00:37:19,614 En un momento crucial de su vida, aún joven, 664 00:37:19,781 --> 00:37:23,243 seguramente no ha encontrado su sitio. 665 00:37:23,410 --> 00:37:25,078 ¿Es más joven que Bill? 666 00:37:25,245 --> 00:37:27,330 No me los había imaginado así. 667 00:37:27,497 --> 00:37:29,582 Bueno, Bill no es mayor. 668 00:37:30,291 --> 00:37:32,544 Si usted lo dice... 669 00:37:33,253 --> 00:37:35,505 Me parece que lo que Pam ve en Bill 670 00:37:35,672 --> 00:37:39,467 no es solo su apuesta presencia cuando entra en una habitación, 671 00:37:39,676 --> 00:37:41,344 sino algo más profundo. 672 00:37:41,594 --> 00:37:44,014 Y Bill entrevé lo mismo en ella. 673 00:37:44,222 --> 00:37:47,434 Aunque lo primero que vio fue una mujer de gran inteligencia, 674 00:37:47,600 --> 00:37:50,854 excepcional elegancia y una fiera en la pista de baile. 675 00:37:52,355 --> 00:37:54,274 Una mujer lista para echar a volar. 676 00:37:54,441 --> 00:37:57,068 Creo que ya está en ello. 677 00:37:57,485 --> 00:37:58,737 Una historia feliz. 678 00:37:58,945 --> 00:38:01,489 Excepto porque él se ha ido al frente. 679 00:38:01,656 --> 00:38:03,616 Que es lo que nos ocupará mañana. 680 00:38:03,908 --> 00:38:05,368 Y voy a necesitar su ayuda. 681 00:38:07,912 --> 00:38:09,539 Esperaré aquí hasta que entre. 682 00:38:10,540 --> 00:38:13,043 No hace falta. Gracias. 683 00:38:15,337 --> 00:38:16,838 Buenas noches. 684 00:38:22,677 --> 00:38:25,555 A primeros de marzo... 685 00:38:25,722 --> 00:38:27,223 Muestra número cinco. 686 00:38:27,390 --> 00:38:29,893 Azul oscuro en cartera de piel dentro del bolsillo, 687 00:38:30,101 --> 00:38:31,811 toda la noche en remojo en agua de mar. 688 00:38:31,936 --> 00:38:33,438 ¿De qué mar? 689 00:38:34,397 --> 00:38:35,565 No da igual, Hester. 690 00:38:35,732 --> 00:38:38,651 Los artificieros han cortado la carretera en ambos sentidos. 691 00:38:38,902 --> 00:38:41,571 Un niño ha encontrado una bomba incendiaria en el jardín. 692 00:38:41,696 --> 00:38:43,198 Santo cielo. 693 00:38:43,365 --> 00:38:44,657 ¿Y las noticias de Bletchley? 694 00:38:44,824 --> 00:38:48,453 El mando nazi aún espera que lancemos un ataque naval en Europa. 695 00:38:48,661 --> 00:38:51,623 Sospechan que hay una gran operación de engaño en marcha. 696 00:38:51,831 --> 00:38:52,791 Siguen creyendo que... 697 00:38:52,999 --> 00:38:54,834 Sicilia será el objetivo. 698 00:38:55,377 --> 00:38:59,673 Dos meses de trabajo y no hemos logrado engañar al enemigo en nada. 699 00:38:59,881 --> 00:39:02,425 Lo único positivo es que he encontrado a un hidrógrafo. 700 00:39:02,592 --> 00:39:03,677 Me reúno ahora con él. 701 00:39:03,885 --> 00:39:05,887 Espero que no sea Hespers, de Operaciones Navales. 702 00:39:06,054 --> 00:39:08,139 Es un incorregible picaflor. 703 00:39:08,306 --> 00:39:09,724 Mi flor puede defenderse sola. 704 00:39:09,891 --> 00:39:12,519 Pero me vendrá bien su experiencia, comandante. 705 00:39:12,727 --> 00:39:13,728 Muy bien. 706 00:39:18,066 --> 00:39:18,942 Sala 13. 707 00:39:19,067 --> 00:39:20,819 Es su tratamiento, 708 00:39:21,444 --> 00:39:22,612 comandante. 709 00:39:22,821 --> 00:39:23,905 Claro. 710 00:39:24,030 --> 00:39:27,701 No parecían tan formales cuando los vi hace unas semanas 711 00:39:27,867 --> 00:39:29,160 bailando en el Rainbow Corner. 712 00:39:29,327 --> 00:39:31,287 -Yo los vi en el Empire. -Mi comandante. 713 00:39:31,454 --> 00:39:32,497 -El almirante Godfrey. - Estambul. 714 00:39:32,664 --> 00:39:35,208 Joseph Cotten es un ingeniero americano escondido en Estambul. 715 00:39:35,375 --> 00:39:36,876 Y Dolores del Río, una bailarina... 716 00:39:36,960 --> 00:39:37,794 Almirante. 717 00:39:38,128 --> 00:39:39,713 ¿Y cómo vamos con Carne Picada? 718 00:39:40,088 --> 00:39:41,965 Con paso firme, señor. 719 00:39:42,382 --> 00:39:44,300 El comandante Martin es tan real como usted o como yo. 720 00:39:44,759 --> 00:39:47,095 Tiene aficiones, deudas, novia. 721 00:39:47,262 --> 00:39:49,305 -Se van a casar. Tenemos un anillo. -Conmovedor. 722 00:39:49,431 --> 00:39:51,725 Creemos que debería dejarlo un submarino 723 00:39:51,891 --> 00:39:54,269 para evitar el riesgo de desmembramiento. 724 00:39:54,394 --> 00:39:57,564 Y estamos convencidos de que España sigue siendo el lugar perfecto, 725 00:39:57,731 --> 00:40:00,692 dada la red fascista que hay y la neutralidad de España. 726 00:40:00,859 --> 00:40:05,655 Y creemos que el plan está listo para presentárselo al primer ministro. 727 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Estoy de acuerdo. 728 00:40:10,827 --> 00:40:12,662 Bueno, excelente noticia. 729 00:40:12,829 --> 00:40:16,374 Se lo presentaré a Churchill esta tarde. Necesitaré un resumen. 730 00:40:16,916 --> 00:40:19,711 Lo tenemos, señor. Estará usted más que preparado. 731 00:40:20,045 --> 00:40:23,214 Y su colaboración con Montagu. Siéntese. 732 00:40:24,632 --> 00:40:26,217 ¿Cómo ha ido? 733 00:40:28,303 --> 00:40:30,597 No podía haber ido mejor, señor. 734 00:40:31,973 --> 00:40:34,142 Montagu y yo pensamos como una sola mente. 735 00:40:34,976 --> 00:40:38,146 Nos entendemos a la perfección. Nos hemos hecho buenos amigos. 736 00:40:38,772 --> 00:40:40,690 ¿Ya conoce a su hermano, Ivor? 737 00:40:41,524 --> 00:40:42,859 Montagu apenas habla de él. 738 00:40:44,736 --> 00:40:47,572 ¿Sabía que simpatiza con los comunistas? 739 00:40:49,157 --> 00:40:50,658 ¿El hermano de Montagu? 740 00:40:51,451 --> 00:40:52,285 Eso es absurdo. 741 00:40:52,410 --> 00:40:54,662 Nuestra inteligencia sugiere lo contrario. 742 00:40:55,955 --> 00:40:59,292 ¿Por qué iba nuestra inteligencia a vigilar a Ivor Montagu? 743 00:41:04,381 --> 00:41:09,344 Lo que sea o deje de ser Ivor, su hermano no tendría por qué saberlo. 744 00:41:11,054 --> 00:41:15,767 Siempre es buena política tener los ojos bien abiertos, ¿no cree? 745 00:41:19,187 --> 00:41:20,355 Gracias. 746 00:41:22,607 --> 00:41:25,402 Espero que nos traiga buenas noticias. 747 00:41:28,154 --> 00:41:31,616 Solo lo menciono porque Charles me ha invitado a cenar. 748 00:41:31,783 --> 00:41:33,284 ¿Le ha pedido que venga? 749 00:41:33,451 --> 00:41:37,497 No le he dicho que iba a ir con usted. Me da que se habría enfadado. 750 00:41:37,622 --> 00:41:39,791 Qué tontería. Ni que fuera un niño. 751 00:41:40,667 --> 00:41:42,168 Se me olvidaba. 752 00:41:43,586 --> 00:41:45,130 ¿Qué le parece? 753 00:41:45,296 --> 00:41:46,631 Es precioso. 754 00:41:46,798 --> 00:41:48,800 Charles y yo nos escapamos ayer a la hora de comer. 755 00:41:48,925 --> 00:41:52,137 Él prefería la talla redonda, pero yo insistí en la marquesa. 756 00:41:52,303 --> 00:41:53,346 Veamos cómo le queda. 757 00:42:00,061 --> 00:42:03,982 Su sitio es la caja fuerte. Es propiedad del Almirantazgo. 758 00:42:04,524 --> 00:42:07,736 Sí, claro. ¿Cree que a Pam le gustaría? 759 00:42:09,112 --> 00:42:10,405 Creo que sí. 760 00:42:21,207 --> 00:42:22,834 Debería estar en la caja fuerte. 761 00:42:24,586 --> 00:42:27,422 Sí. Lo iba a devolver. 762 00:42:27,589 --> 00:42:29,132 Quería enseñárselo a Jean. 763 00:42:29,632 --> 00:42:31,051 ¿Se lo has dado a Jean? 764 00:42:31,217 --> 00:42:33,219 Se lo he enseñado. 765 00:42:33,678 --> 00:42:35,638 Quería ver qué le parecía. 766 00:42:35,805 --> 00:42:37,849 Si tanto te preocupa, guárdalo tú. 767 00:42:37,974 --> 00:42:39,893 Por protocolo, 768 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 parece una mala práctica, 769 00:42:41,770 --> 00:42:44,814 incluso chapucero, que vayamos por separado. 770 00:42:44,939 --> 00:42:46,358 ¿Como tú y Godfrey? 771 00:42:46,983 --> 00:42:48,735 Te acaba de ver a solas, ¿verdad? 772 00:42:49,235 --> 00:42:50,445 ¿Y eso por qué? 773 00:42:50,612 --> 00:42:54,157 Solo es feliz sembrando la sospecha y la discordia, como sabes. 774 00:42:54,324 --> 00:42:55,617 Sala 13. 775 00:42:56,159 --> 00:42:57,494 Bentley Purchase, para ti. 776 00:42:58,953 --> 00:43:00,747 Sí, Bentley, ¿qué pasa? 777 00:43:00,914 --> 00:43:03,917 Hemos recibido una visita inesperada. 778 00:43:04,751 --> 00:43:09,547 La señorita Michael se ha enterado de la muerte de su hermano. 779 00:43:09,714 --> 00:43:13,385 Una amable enfermera tuvo a bien encontrar a sus familiares. 780 00:43:14,260 --> 00:43:15,845 Que Dios la bendiga. 781 00:43:18,056 --> 00:43:20,433 Nuestro más sentido... 782 00:43:20,600 --> 00:43:22,811 Solo nos teníamos el uno al otro. 783 00:43:24,646 --> 00:43:26,773 Necesitaba que lo cuidaran, Glynnie. 784 00:43:28,483 --> 00:43:30,485 Pero dejé que se fuera a Londres. 785 00:43:32,070 --> 00:43:33,029 Y luego... 786 00:43:37,075 --> 00:43:38,034 Sellos. 787 00:43:39,577 --> 00:43:40,495 Entradas. 788 00:43:41,705 --> 00:43:43,248 Un caramelo sin envoltorio. 789 00:43:43,581 --> 00:43:44,749 Lo que vienen siendo papelajos. 790 00:43:44,916 --> 00:43:46,418 Sí, sé lo que son. 791 00:43:46,584 --> 00:43:49,421 Pero las cartas del maletín son la clave del engaño, ¿no? 792 00:43:49,546 --> 00:43:51,006 Sí. 793 00:43:51,172 --> 00:43:53,091 Correspondencia militar 794 00:43:53,425 --> 00:43:55,927 que indica que vamos a invadir Grecia, 795 00:43:56,094 --> 00:43:57,929 y que nuestro plan de distracción es Sicilia. 796 00:43:58,179 --> 00:43:59,097 Sí. 797 00:43:59,556 --> 00:44:01,558 Ahí verá detalles de la correspondencia. 798 00:44:01,850 --> 00:44:04,936 ¿Y cuando se corra la tinta al flotar las cartas en el mar? 799 00:44:05,854 --> 00:44:07,772 Tendrán que utilizar tinta resistente al agua. 800 00:44:07,939 --> 00:44:10,817 Solo alguien con la intención de ahogarse haría eso. 801 00:44:11,985 --> 00:44:13,820 Sí, cierto. Pero... 802 00:44:13,987 --> 00:44:17,073 Un detalle que sus hombres entienden, ya que aquí dicen: 803 00:44:17,240 --> 00:44:18,533 "Queda pendiente hacer más pruebas 804 00:44:18,658 --> 00:44:21,536 con tintas resistentes al agua indetectables". 805 00:44:23,455 --> 00:44:25,999 Sí, muy bien. Ven aquí. 806 00:44:26,875 --> 00:44:30,003 Teniendo en cuenta lo poco a favor que estaba de este plan, 807 00:44:30,128 --> 00:44:32,047 Rufus y yo nos preguntamos por qué lo respalda. 808 00:44:32,213 --> 00:44:35,383 No lo respaldo, primer ministro. 809 00:44:35,550 --> 00:44:38,678 Mi consejo es que Carne Picada se aborte antes de que vea la luz. 810 00:44:39,554 --> 00:44:43,266 El resto de nuestros planes de engaño son para confundir al enemigo, 811 00:44:43,433 --> 00:44:44,601 desconcertarle. 812 00:44:44,809 --> 00:44:46,936 Carne Picada es una mentira descarada. 813 00:44:47,062 --> 00:44:50,357 Una mentira que de ser detectada acabaría con el resto de planes. 814 00:44:50,523 --> 00:44:53,360 Los alemanes sabrían que vamos a desembarcar en Sicilia. 815 00:44:53,568 --> 00:44:54,861 Es un riesgo demasiado grande. 816 00:44:55,570 --> 00:44:59,199 Aun así, me gustaría seguir con Carne Picada un poco más. 817 00:44:59,366 --> 00:45:02,327 Puede aportar información sobre Ivor Montagu. 818 00:45:02,535 --> 00:45:04,037 Un posible espía ruso. 819 00:45:04,204 --> 00:45:07,916 ¿Antepone el destino de un hombre al de decenas de miles en Sicilia? 820 00:45:08,083 --> 00:45:11,252 Con el debido respeto, intento tener una visión más amplia. 821 00:45:11,419 --> 00:45:13,380 Puede que Rusia ahora sea nuestro aliado, 822 00:45:13,546 --> 00:45:15,799 pero hasta hace poco tenía un pacto con Alemania. 823 00:45:16,424 --> 00:45:18,760 Creo que pronto volverá a ser nuestro enemigo. 824 00:45:18,927 --> 00:45:23,598 Si Ivor Montagu está espiando para Moscú, podemos hacerlo agente doble. 825 00:45:23,890 --> 00:45:25,308 O, si es preciso, eliminarlo. 826 00:45:25,475 --> 00:45:28,103 Es lo que tiene lidiar con espías. 827 00:45:28,687 --> 00:45:29,979 ¿Lo ve? 828 00:45:30,146 --> 00:45:32,607 El pensamiento creativo que se necesita 829 00:45:32,774 --> 00:45:35,735 a veces se nos va de las manos 830 00:45:35,902 --> 00:45:38,154 y nos confiamos tanto 831 00:45:38,321 --> 00:45:40,824 que la cagamos. 832 00:45:42,242 --> 00:45:44,077 Supongo que lo dice por mí. 833 00:45:44,244 --> 00:45:46,204 Rusia es la guerra del mañana. 834 00:45:46,830 --> 00:45:48,998 Los nazis se esperan un engaño. 835 00:45:49,708 --> 00:45:53,628 Tiene que ser tan increíble que resulte creíble. 836 00:45:53,795 --> 00:45:57,507 El plan es arriesgado. A la vez que del todo inverosímil. 837 00:45:57,674 --> 00:45:59,217 Precisamente por eso 838 00:45:59,384 --> 00:46:02,053 los alemanes pueden creer que es verdad. 839 00:46:02,220 --> 00:46:03,596 ¿Cuándo puede estar listo? 840 00:46:05,223 --> 00:46:07,183 -De inmediato. -Genial. 841 00:46:07,350 --> 00:46:08,852 Reúna sus recursos. 842 00:46:09,019 --> 00:46:11,563 Ponga Carne Picada en marcha de inmediato. 843 00:46:12,022 --> 00:46:13,106 Por supuesto. 844 00:46:20,071 --> 00:46:22,407 ¿Lo podemos enterrar pronto? 845 00:46:23,867 --> 00:46:27,829 No es que me espere nadie en casa, pero un entierro sencillo estaría bien. 846 00:46:28,204 --> 00:46:30,957 Lo cierto es que a Glyndwr lo hemos contratado. 847 00:46:32,751 --> 00:46:35,253 -¿Contratado? -Para servir a su país. 848 00:46:37,005 --> 00:46:38,006 ¿No está muerto? 849 00:46:38,173 --> 00:46:42,052 Está participando en una misión de alto secreto. 850 00:46:42,218 --> 00:46:44,179 ¿Haciendo... qué? 851 00:46:45,430 --> 00:46:47,307 ¿Saben que nunca ha estado muy allá? 852 00:46:47,724 --> 00:46:53,271 Puede que esa sea su experiencia, 853 00:46:54,773 --> 00:46:57,859 pero a menudo la gente es de una manera con la familia 854 00:46:58,026 --> 00:47:01,154 y de otra muy distinta fuera de casa. 855 00:47:01,321 --> 00:47:03,782 Tan pronto uno es Jekyll como Hyde. 856 00:47:03,907 --> 00:47:04,741 ¿Dónde está? 857 00:47:04,908 --> 00:47:06,701 Churchill ha dado su aprobación. 858 00:47:08,953 --> 00:47:10,580 Como ha oído, señorita Michael, 859 00:47:10,747 --> 00:47:13,917 el primer ministro ha aprobado que su hermano sea un héroe. 860 00:47:14,834 --> 00:47:18,296 Somos conscientes de que el sacrificio es enorme. 861 00:47:18,463 --> 00:47:22,842 Pero su servicio puede salvar literalmente miles, 862 00:47:23,009 --> 00:47:24,052 decenas de miles de vidas. 863 00:47:24,219 --> 00:47:25,595 ¿Qué le han hecho? 864 00:47:26,513 --> 00:47:30,850 ¿Lo han diseccionado para hacer experimentos? ¿O raciones? 865 00:47:31,976 --> 00:47:34,145 A lo mejor debería saberlo la policía. 866 00:47:34,312 --> 00:47:37,941 Señorita Michael, en reconocimiento a su servicio, 867 00:47:38,108 --> 00:47:40,360 y, con la autorización del Gobierno de Su Majestad 868 00:47:40,527 --> 00:47:42,320 y del propio Glyndwr, 869 00:47:42,487 --> 00:47:47,033 es un honor para mí ofrecerle esta generosa remuneración. 870 00:47:47,826 --> 00:47:50,870 -¿Me está sobornando? -Su hermano se va al frente. 871 00:47:51,579 --> 00:47:53,748 Está tratando de hacer lo correcto para su país. 872 00:47:53,915 --> 00:47:57,585 Y su país está tratando de hacer lo correcto con usted. 873 00:47:58,044 --> 00:47:59,295 Por favor. 874 00:48:02,215 --> 00:48:07,053 Que la pobre y atribulada alma de Glynnie descanse en paz. 875 00:48:08,304 --> 00:48:09,347 No será gracias a ustedes. 876 00:48:14,602 --> 00:48:16,980 Que Dios nos perdone a todos. 877 00:48:18,648 --> 00:48:19,816 Ya echo de menos España. 878 00:48:20,025 --> 00:48:22,360 Por algo nos mantenemos lejos del cuartel general. 879 00:48:22,527 --> 00:48:24,738 Sí, os envidiamos. Todos los días. 880 00:48:24,863 --> 00:48:28,658 He de felicitarle, mi comandante, por El estornino nocturno. 881 00:48:28,825 --> 00:48:31,953 Me hice con una copia en Hatchards ayer. No he podido cerrarlo. 882 00:48:32,120 --> 00:48:34,664 -Es muy amable. -¿Quién no está escribiendo una novela? 883 00:48:34,831 --> 00:48:37,917 Almirante, nuestro agregado naval en Madrid, 884 00:48:38,126 --> 00:48:40,253 el capitán de navío Ainsworth. 885 00:48:40,420 --> 00:48:43,506 Y este es su asistente, también de Madrid, 886 00:48:43,673 --> 00:48:45,383 el capitán de corbeta Gómez-Beare. 887 00:48:45,550 --> 00:48:46,885 Comandantes. 888 00:48:47,052 --> 00:48:50,764 Me alegra saber que podemos hacerles venir desde nuestros remotos puestos. 889 00:48:51,222 --> 00:48:53,641 Montagu y Cholmondeley llevarán la reunión hoy. 890 00:48:53,808 --> 00:48:57,687 La operación es suya, y, por tanto, serán ellos quienes la caguen. 891 00:49:00,440 --> 00:49:02,317 Menudo voto de confianza. 892 00:49:03,777 --> 00:49:05,236 Nuestra historia comienza 893 00:49:05,362 --> 00:49:09,157 en el puerto pesquero de Huelva, en el Golfo de Cádiz, 894 00:49:09,324 --> 00:49:11,409 donde el comandante William Martin, 895 00:49:11,576 --> 00:49:14,162 un oficial británico que lleva documentos clasificados, 896 00:49:14,329 --> 00:49:19,459 será arrastrado hasta la orilla tras perder el control su avión. 897 00:49:19,626 --> 00:49:22,629 El oficial no es tal, los documentos son falsos. 898 00:49:22,796 --> 00:49:25,590 No se estrellará ningún avión. 899 00:49:25,757 --> 00:49:29,552 En su lugar, soltaremos a nuestro hombre desde un submarino 900 00:49:29,719 --> 00:49:32,931 para aprovechar la red de espionaje nazi, que comienza en Huelva, 901 00:49:33,098 --> 00:49:35,392 territorio de don Salvador Gómez-Beare, 902 00:49:35,558 --> 00:49:38,269 llega a Madrid, territorio del capitán de navío Ainsworth, 903 00:49:38,478 --> 00:49:41,231 y finalmente, al corazón de la inteligencia alemana, 904 00:49:41,398 --> 00:49:43,441 la Abwehr, en Berlín. 905 00:49:43,608 --> 00:49:46,861 Tendremos que mover esos documentos falsos rápidamente 906 00:49:46,986 --> 00:49:49,739 con la ayuda de dos agentes alemanes clave, 907 00:49:49,906 --> 00:49:52,033 Kark Kuhlenthal, en Madrid, 908 00:49:52,200 --> 00:49:55,286 y su mano derecha en Huelva, Adolf Clauss. 909 00:49:55,453 --> 00:49:57,622 Clauss es un espía excepcional, 910 00:49:57,789 --> 00:50:00,166 y si un cuerpo aparece flotando en Huelva con documentos, 911 00:50:00,333 --> 00:50:03,044 Adolf Clauss se hará con ellos. 912 00:50:03,211 --> 00:50:06,798 Clauss informa a Karl Kuhlenthal, en Madrid, 913 00:50:06,965 --> 00:50:10,176 donde se le tiene por el niño bonito de la Abwehr. 914 00:50:10,343 --> 00:50:14,389 Pero el MI-5 ha descubierto que Kuhlenthal es una calamidad como espía. 915 00:50:14,556 --> 00:50:17,726 Ingenuo, incompetente y un cuarto judío, 916 00:50:18,351 --> 00:50:22,397 y bajo el régimen de Hitler una gota de sangre judía significa la muerte. 917 00:50:23,481 --> 00:50:28,153 Pero, por suerte para Kuhlenthal, ha sido declarado un buen alemán. 918 00:50:28,319 --> 00:50:30,655 Y está desesperado por impresionar a sus superiores 919 00:50:30,780 --> 00:50:33,575 antes de que Berlín recuerde que es judío. 920 00:50:33,742 --> 00:50:34,868 Necesitamos a Clauss, 921 00:50:34,993 --> 00:50:38,038 porque es un buen espía y se hará con los documentos, 922 00:50:38,163 --> 00:50:42,625 y a Kuhlenthal, porque es pésimo y se lo tragará. 923 00:50:42,792 --> 00:50:46,171 Juntos son la mejor garantía de que los documentos lleguen a Berlín. 924 00:50:46,338 --> 00:50:49,257 Donde el éxito depende de otra figura clave, 925 00:50:49,424 --> 00:50:54,012 el consejero favorito de Hitler, el coronel Alexis von Roenne. 926 00:50:54,763 --> 00:50:56,890 Von Roenne controla la inteligencia militar 927 00:50:57,015 --> 00:50:57,849 en el Alto Mando nazi 928 00:50:57,974 --> 00:51:01,311 y Hitler no se cree nada sin su beneplácito, 929 00:51:01,478 --> 00:51:04,689 lo cual es un reto para nosotros porque von Roenne es brillante. 930 00:51:04,856 --> 00:51:06,399 Un verdadero espía de espías. 931 00:51:07,067 --> 00:51:08,318 Aunque hay rumores... 932 00:51:08,485 --> 00:51:10,070 Por el momento, solo son rumores. 933 00:51:10,236 --> 00:51:12,655 ...de que Roenne se ha vuelto en contra del Führer. 934 00:51:13,323 --> 00:51:15,992 Y de que él y un grupo de conspiradores antinazis 935 00:51:16,159 --> 00:51:19,120 están intentando destruir la maquinaria de guerra nazi desde dentro. 936 00:51:19,287 --> 00:51:22,957 Ya hemos oído antes hablar de esta facción anti-Hitler. 937 00:51:23,124 --> 00:51:26,670 Creemos que se trata de una artimaña para infiltrarse en nuestro círculo. 938 00:51:26,836 --> 00:51:28,546 Procederemos según lo previsto. 939 00:51:28,713 --> 00:51:32,342 El primer ministro quiere que Carne Picada sea tan convincente 940 00:51:32,509 --> 00:51:34,552 que von Roenne se la crea, que Hitler se la crea, 941 00:51:34,719 --> 00:51:37,847 y que hasta nosotros creamos que vamos a desembarcar en Grecia. 942 00:51:38,014 --> 00:51:41,601 Para ello estamos preparando los documentos que irán en el maletín. 943 00:51:42,519 --> 00:51:46,940 El más importante, una carta extraoficial entre los generales Nye y Alexander 944 00:51:47,107 --> 00:51:51,319 en la que se deja caer la mentira sobre Grecia. 945 00:51:51,486 --> 00:51:54,072 Conseguiremos que aprueben la carta mañana. 946 00:51:54,239 --> 00:51:58,993 Tú solo debes presionar a la sección Q para que entreguen el contenedor. 947 00:51:59,452 --> 00:52:01,287 Y de ahí al submarino. 948 00:52:02,455 --> 00:52:03,915 ¿Qué hay del maldito submarino? 949 00:52:04,082 --> 00:52:06,042 "¿Qué tal te llevas con Eisenhower?". 950 00:52:06,209 --> 00:52:09,379 Rutinaria. La carta debe tener un tono natural. 951 00:52:09,546 --> 00:52:12,215 "Espero que todo vaya bien. El general te manda saludos". 952 00:52:12,590 --> 00:52:13,967 No van a ponerse a chismorrear. 953 00:52:14,134 --> 00:52:16,094 Archie Nye y Harold Alexander son viejos amigos. 954 00:52:16,261 --> 00:52:18,513 Tengo cartas del director del banco más animadas. 955 00:52:18,680 --> 00:52:20,598 Es un primer borrador. 956 00:52:20,765 --> 00:52:22,809 No podemos permitirnos florituras 957 00:52:22,934 --> 00:52:25,228 que desvíen la atención de la desinformación 958 00:52:25,395 --> 00:52:26,604 que tiene que tragarse Hitler. 959 00:52:26,771 --> 00:52:29,733 Aunque corremos el riesgo de que se muera de aburrimiento. 960 00:52:29,941 --> 00:52:33,028 Y ahora Hester quiere escribir la carta de amor 961 00:52:33,194 --> 00:52:34,904 que vamos a meterle en el bolsillo. 962 00:52:35,071 --> 00:52:38,158 Que la escriba y luego la sometes a tu implacable juicio. 963 00:52:42,203 --> 00:52:44,789 ¿Sabes cómo les va a Jean y al sargento Dearborn? 964 00:52:44,956 --> 00:52:45,957 ¿El americano? 965 00:52:46,583 --> 00:52:47,751 Creo que es agua pasada. 966 00:52:48,126 --> 00:52:49,502 ¿Te lo ha dicho ella? 967 00:52:50,462 --> 00:52:53,089 Quedas con Jean fuera del trabajo, ¿no? 968 00:52:53,256 --> 00:52:54,966 A veces trabajamos mientras cenamos 969 00:52:55,133 --> 00:52:58,303 para pulir los detalles sobre Bill y Pam y que sea verosímil. 970 00:52:58,803 --> 00:53:00,013 ¿"Verosímil"? 971 00:53:00,680 --> 00:53:06,353 Por ejemplo, esta noche vamos a poner las entradas 972 00:53:06,519 --> 00:53:10,065 junto a la factura del anillo en el bolsillo del pecho. 973 00:53:10,231 --> 00:53:11,566 En el del pantalón. 974 00:53:11,733 --> 00:53:14,152 En el del pecho lleva su fotografía. 975 00:53:14,652 --> 00:53:17,238 Sentimos llegar tarde. Lo de ahí fuera es una locura. 976 00:53:17,364 --> 00:53:18,198 Es verdad. 977 00:53:18,365 --> 00:53:21,659 Parecíamos topos, correteando en la oscuridad. 978 00:53:21,910 --> 00:53:25,163 "Cuando un ciego guía a otro, caen ambos en el hoyo". 979 00:53:36,383 --> 00:53:37,467 ¿Vuelves a salir esta noche? 980 00:53:37,634 --> 00:53:41,638 He de mantener mi reputación de holgazán, incluso durante la guerra. 981 00:53:42,263 --> 00:53:45,809 ¿Y tú, enfrascado escribiendo? ¿Qué escribes? 982 00:53:46,393 --> 00:53:48,061 Solicitudes de suministro. 983 00:53:52,691 --> 00:53:57,737 "¿Llevas la misma talla de sombrero o una mayor, como Monty?". 984 00:53:57,904 --> 00:53:58,905 Bien, ¿no? 985 00:53:59,072 --> 00:54:02,075 General espartano, engreído y egocéntrico. 986 00:54:02,492 --> 00:54:05,036 -Es una broma. -Puede ahorrársela. 987 00:54:05,203 --> 00:54:08,039 Todos creen que podría valer con unos retoques. 988 00:54:08,206 --> 00:54:09,082 ¿Todos? 989 00:54:09,249 --> 00:54:10,917 El Comité XX, el jefe de Estado mayor conjunto, 990 00:54:11,042 --> 00:54:12,544 la Inteligencia Naval, la sección Q, 991 00:54:12,711 --> 00:54:13,920 el MI-5 y el MI-6. 992 00:54:14,004 --> 00:54:15,213 Sección Q, Ministerio de Suministros. 993 00:54:15,380 --> 00:54:19,217 Para retrasar la descomposición debe estar cerrado herméticamente. 994 00:54:19,384 --> 00:54:23,054 La doble pared del contenedor será de acero de calibre 22, 995 00:54:23,221 --> 00:54:25,807 aislado con lana de amianto y hielo seco. 996 00:54:25,974 --> 00:54:29,436 Calor y oxígeno. Los peores enemigos de un cadáver. 997 00:54:29,853 --> 00:54:31,271 ¿Y el reloj para qué es? 998 00:54:32,063 --> 00:54:33,189 Una sierra circular. 999 00:54:33,356 --> 00:54:35,734 ¿"Sierra circular"? ¿Es un nombre en clave para...? 1000 00:54:35,900 --> 00:54:37,402 Para sierra circular. 1001 00:54:37,569 --> 00:54:40,113 El borde del bisel tiene dientes afilados. 1002 00:55:01,051 --> 00:55:03,178 Lo que le pregunto, teniente de navío Jewell, 1003 00:55:03,345 --> 00:55:06,473 es si su submarino puede albergar un contenedor de 1,80 m. 1004 00:55:06,639 --> 00:55:08,808 Técnicamente, supongo que sí. 1005 00:55:08,975 --> 00:55:11,269 Pero mi tripulación en el Seraph es muy lista. 1006 00:55:11,436 --> 00:55:12,270 ¿Qué les diría? 1007 00:55:12,437 --> 00:55:15,440 Que contiene un sistema secreto de información meteorológica. 1008 00:55:15,607 --> 00:55:17,192 Parece sacado de una novela. 1009 00:55:17,525 --> 00:55:19,402 No será escritor, ¿no? 1010 00:55:20,153 --> 00:55:21,696 Estamos rodeados. 1011 00:55:21,863 --> 00:55:23,698 -¿De alemanes? -De escritores. 1012 00:55:27,577 --> 00:55:32,290 "Por favor, dile a tu ayudante que me mande naranjas si es posible". 1013 00:55:32,457 --> 00:55:34,918 El general Nye no tiene que parecer un aprovechado. 1014 00:55:35,085 --> 00:55:37,045 Ni para los alemanes. Y mucho menos para ellos. 1015 00:55:37,212 --> 00:55:39,339 Pero tiene que parecer humano, 1016 00:55:39,506 --> 00:55:42,050 que es lo que ingeniosamente he logrado. 1017 00:55:42,217 --> 00:55:44,094 Millones de vidas están en juego. 1018 00:55:44,260 --> 00:55:47,305 Revisaremos la carta hasta que todos estemos satisfechos. 1019 00:55:48,890 --> 00:55:50,809 -Borrador... -Catorce. 1020 00:55:50,975 --> 00:55:52,811 Y acaba de empezar el día. 1021 00:55:52,977 --> 00:55:54,479 Se nos acaba el tiempo. 1022 00:55:54,646 --> 00:55:57,816 Jewell solo puede disponer del submarino las próximas dos semanas. 1023 00:55:57,982 --> 00:56:00,276 Y el Seraph está en Escocia, atracado en el Holy Loch. 1024 00:56:00,485 --> 00:56:01,653 ¿No en Siberia? 1025 00:56:04,364 --> 00:56:06,491 Lo irónico de este absurdo estancamiento 1026 00:56:06,658 --> 00:56:08,827 es que, si Archie Nye escribiera esta carta, 1027 00:56:08,993 --> 00:56:12,747 la escribiría como le diera... la maldita gana. 1028 00:56:20,046 --> 00:56:21,381 Esto aburre hasta a las ovejas. 1029 00:56:21,548 --> 00:56:23,550 El general Nye aburre hasta a las ovejas, 1030 00:56:23,717 --> 00:56:27,846 de ahí que una carta sin gracia y completamente tediosa sea perfecta. 1031 00:56:28,013 --> 00:56:31,808 Y el general cogió papel y boli en cuanto se lo pedí. 1032 00:56:31,975 --> 00:56:33,476 Y está mal que yo lo diga, 1033 00:56:33,643 --> 00:56:37,188 pero su versión es casi un calco de mi primer borrador. 1034 00:56:37,355 --> 00:56:39,941 Hay una cadena de mando, que haya ido a Nye... 1035 00:56:40,108 --> 00:56:42,986 Aceptaré el castigo que estime oportuno. 1036 00:56:43,153 --> 00:56:46,740 Aunque el general preguntó por qué no habíamos acudido a él antes. 1037 00:56:47,615 --> 00:56:51,369 Almirante, el comandante Martin se está pudriendo 1038 00:56:51,536 --> 00:56:53,246 y tenemos que embarcarlo el 30 de abril, 1039 00:56:53,413 --> 00:56:55,582 luna menguante, dentro de dos semanas, 1040 00:56:55,749 --> 00:56:58,918 que es el único momento en el que tenemos acceso al Seraph. 1041 00:56:59,085 --> 00:57:00,962 Y para respetar la cadena de mando, 1042 00:57:01,129 --> 00:57:04,674 usted es el único que puede darnos autorización para proceder. 1043 00:57:09,846 --> 00:57:14,392 ¡Por el momento más satisfactorio... 1044 00:57:14,601 --> 00:57:15,643 Sí, señor. 1045 00:57:16,019 --> 00:57:17,437 -...de los últimos dos meses! -¡Chinchín! 1046 00:57:17,645 --> 00:57:18,563 ¡Chinchín! 1047 00:57:18,730 --> 00:57:19,773 -¡Por nosotros! -¡Chinchín! 1048 00:57:19,939 --> 00:57:22,442 Y la carta de Pam, ¿cuántas veces se ha revisado? 1049 00:57:22,650 --> 00:57:25,403 Muchas, pero creo que tengo una versión aceptable. 1050 00:57:25,612 --> 00:57:27,781 Léenosla. Damas y caballeros, una carta de amor. 1051 00:57:27,947 --> 00:57:30,575 Tu momento de gloria. Un ensayo antes de que la lea Fritz. 1052 00:57:30,742 --> 00:57:34,662 -No me gusta ser el centro de atención. -Bobadas. Solo estamos nosotros. 1053 00:57:35,663 --> 00:57:36,998 -No puedo. -Claro que sí. 1054 00:57:37,207 --> 00:57:38,792 -Por favor. -¡Por favor! 1055 00:57:38,917 --> 00:57:39,751 ¡Por favor! 1056 00:57:39,918 --> 00:57:41,086 Bueno, si insistís... 1057 00:57:41,252 --> 00:57:42,879 -Sí, por favor. -Sí. 1058 00:57:55,225 --> 00:57:56,643 Léela tú. 1059 00:58:14,619 --> 00:58:19,457 "Casa de campo, Marlborough, Wiltshire, domingo 18". 1060 00:58:20,583 --> 00:58:22,544 "Querido Bill: 1061 00:58:22,752 --> 00:58:27,716 Ver partir a la persona a la que amas en la estación es tan triste". 1062 00:58:28,216 --> 00:58:31,761 "Un tren que parte puede dejar un vacío inmenso, 1063 00:58:31,928 --> 00:58:34,472 que hay que intentar desesperada e inútilmente 1064 00:58:34,639 --> 00:58:37,892 llenar con las cosas con las que antes disfrutabas". 1065 00:58:40,478 --> 00:58:44,315 "¿Por qué hemos tenido que conocernos en mitad de una guerra?". 1066 00:58:44,482 --> 00:58:48,028 "De no haber sido por esta locura, ya estaríamos casados, 1067 00:58:48,236 --> 00:58:52,490 y yo no estaría en esta triste oficina mecanografiando actas todo el día". 1068 00:58:53,533 --> 00:58:57,287 "Ese último e idílico día que pasamos juntos... 1069 00:58:58,747 --> 00:59:01,499 Ojalá no hubiera acabado nunca". 1070 00:59:01,708 --> 00:59:04,127 "Sé que me repito, 1071 00:59:05,086 --> 00:59:08,423 pero habría deseado que se hubiera detenido el tiempo, 1072 00:59:08,631 --> 00:59:10,800 aunque hubiera sido solo un minuto". 1073 00:59:12,510 --> 00:59:16,222 "Así que no dejes que te manden a saber dónde, 1074 00:59:16,473 --> 00:59:19,726 como hacen hoy en día". 1075 00:59:21,019 --> 00:59:23,897 "Ahora que nos hemos encontrado, 1076 00:59:24,105 --> 00:59:26,399 no creo que pudiera soportarlo". 1077 00:59:28,401 --> 00:59:30,111 "Con todo mi amor, 1078 00:59:31,571 --> 00:59:33,031 Pam". 1079 00:59:37,077 --> 00:59:37,911 Espere. 1080 00:59:39,871 --> 00:59:41,456 Tiene una pestaña. 1081 00:59:52,300 --> 00:59:54,177 Hasta mañana. 1082 01:00:04,688 --> 01:00:07,399 Para ti. Viene de arriba. 1083 01:00:32,215 --> 01:00:33,299 ¿Entonces está de acuerdo? 1084 01:00:33,466 --> 01:00:36,302 Ivor Montagu espía para los rusos. 1085 01:00:37,137 --> 01:00:39,806 Su historial así parece indicarlo. 1086 01:00:40,056 --> 01:00:44,185 Aún no les ha hablado de Carne Picada. Lo habríamos interceptado en Bletchley. 1087 01:00:44,352 --> 01:00:45,645 Pero eso no quiere decir nada. 1088 01:00:45,895 --> 01:00:48,982 No hay ningún indicio de que Ewen pase información a su hermano. 1089 01:00:49,190 --> 01:00:51,192 Ni tampoco de que no lo haga. 1090 01:00:52,318 --> 01:00:55,572 Podríamos enviar a Ewen a EE. UU. con su mujer y sus hijos. 1091 01:00:55,780 --> 01:00:58,533 Así sería más fácil vigilar a su hermano. 1092 01:00:58,783 --> 01:01:00,910 Usted se llevaría el mérito de Carne Picada. 1093 01:01:01,119 --> 01:01:02,954 Fue idea suya, al fin y al cabo. 1094 01:01:03,830 --> 01:01:07,208 O podríamos mantenerlo aquí. 1095 01:01:07,834 --> 01:01:11,421 ¿Me está pidiendo que espíe a alguien con quien trabajo codo con codo? 1096 01:01:11,588 --> 01:01:15,258 Le estoy pidiendo que valore el riesgo que implica para nuestro país. 1097 01:01:16,593 --> 01:01:18,636 Usted también tiene un hermano, ¿no es así? 1098 01:01:18,845 --> 01:01:21,890 Tenía. Murió en Chittagong. 1099 01:01:22,640 --> 01:01:26,019 Y su madre está desesperada por que traigan su cuerpo a casa. 1100 01:01:28,271 --> 01:01:32,317 He llamado a muchas puertas, pero de momento nada. 1101 01:01:33,651 --> 01:01:35,070 Hasta ahora. 1102 01:01:41,451 --> 01:01:42,577 Doble la carta. 1103 01:01:42,786 --> 01:01:44,829 Pero cada doblez solo una vez. 1104 01:01:45,705 --> 01:01:47,290 Luego fotografiaremos los pliegues. 1105 01:01:47,457 --> 01:01:49,000 Si devuelven la carta, 1106 01:01:49,167 --> 01:01:52,003 el desgaste de las fibras nos dirá si la han abierto o no. 1107 01:01:53,213 --> 01:01:55,256 Luego lo de la pestaña, muy buena idea. 1108 01:01:55,465 --> 01:01:56,925 ¿Qué es lo de la pestaña? 1109 01:01:57,092 --> 01:01:59,135 Pondremos una pestaña en el doblez. 1110 01:01:59,344 --> 01:02:01,054 Si no sigue ahí cuando la devuelvan, 1111 01:02:01,221 --> 01:02:04,057 será otra señal de que han leído la carta. 1112 01:02:04,474 --> 01:02:07,811 Nuestra mayor preocupación es asegurar que la carta llegue a Berlín. 1113 01:02:09,604 --> 01:02:10,939 Si cae en manos de la armada española, 1114 01:02:11,064 --> 01:02:14,192 hay muchas probabilidades de que nos la devuelvan sin abrir. 1115 01:02:14,317 --> 01:02:16,778 Eso si la carta llega a España. 1116 01:02:17,404 --> 01:02:18,822 Es un gran océano. 1117 01:02:19,030 --> 01:02:21,866 Muchos zarandeos aguardan a un pequeño maletín. 1118 01:02:23,243 --> 01:02:24,869 La carta de Pam. 1119 01:02:27,372 --> 01:02:28,957 Una relación en sus albores... 1120 01:02:30,250 --> 01:02:32,752 Manoseada, desgastada. 1121 01:02:34,212 --> 01:02:35,672 ¿Y la fotografía? 1122 01:02:41,678 --> 01:02:42,679 ¿Y el maletín? 1123 01:02:59,320 --> 01:03:01,656 Ahora lo metemos y lo sellamos. 1124 01:03:12,959 --> 01:03:15,378 No parece un chófer del MI-5. 1125 01:03:15,545 --> 01:03:17,380 Parece Errol Flynn. 1126 01:03:17,589 --> 01:03:19,758 ¿Y cuántas copas lleva? ¿Cinco? 1127 01:03:19,924 --> 01:03:20,925 Seis, creo. 1128 01:03:21,092 --> 01:03:23,678 La última ronda, Teddy. Y después ni una gota más. 1129 01:03:23,887 --> 01:03:26,556 El viaje a Escocia va a ser interesante. 1130 01:03:27,515 --> 01:03:30,060 Deberías tirarle los tejos a Jock Horsfall. 1131 01:03:30,268 --> 01:03:32,812 Puede que esté un poco piripi, pero está soltero. 1132 01:03:33,063 --> 01:03:35,565 A no ser que te estés viendo con Roger. 1133 01:03:36,399 --> 01:03:38,610 No veo mucho a Roger. 1134 01:03:38,818 --> 01:03:40,945 No ahora que estamos tan ocupados. 1135 01:03:41,613 --> 01:03:42,781 Solo éramos amigos. 1136 01:03:43,573 --> 01:03:46,076 Bueno, él se lo pierde. 1137 01:03:46,826 --> 01:03:48,286 Hasta mañana. 1138 01:03:56,544 --> 01:03:57,629 Y bien, Jock, 1139 01:03:57,837 --> 01:04:00,256 ¿cuántas veces has ido al Holy Loch? 1140 01:04:00,465 --> 01:04:02,550 Podría ir con los ojos cerrados. 1141 01:04:02,884 --> 01:04:06,096 A veces lo hago cuando el astigmatismo me da la lata. 1142 01:04:06,763 --> 01:04:08,640 Pero conducir de noche es lo mejor. 1143 01:04:08,848 --> 01:04:10,892 Y más en mi furgón, un V8 trucado. 1144 01:04:11,101 --> 01:04:13,186 Puede ir a más de 200 km/h. 1145 01:04:13,353 --> 01:04:14,229 Yo estaba allí 1146 01:04:14,437 --> 01:04:17,399 cuando ganaste a esos seis BMW en Donington Park. 1147 01:04:17,565 --> 01:04:18,858 Eso fue con el negro. 1148 01:04:19,401 --> 01:04:23,071 El MI-5 me ha hecho guardarlo en el garaje, 1149 01:04:23,238 --> 01:04:26,449 ahora que soy chófer oficial. 1150 01:04:26,658 --> 01:04:28,993 Dicen que es un peligro en la carretera. 1151 01:04:31,454 --> 01:04:33,540 Pero lo echo de menos. 1152 01:04:39,504 --> 01:04:40,714 Os dejo a solas. 1153 01:04:45,218 --> 01:04:48,263 ¿Y qué hay en ese contenedor? 1154 01:04:49,681 --> 01:04:51,099 Material óptico. 1155 01:04:51,266 --> 01:04:52,684 Y una mierda. 1156 01:04:53,393 --> 01:04:55,895 ¿Sabes de qué nivel es mi autorización? 1157 01:04:56,771 --> 01:04:58,189 Es un cadáver. 1158 01:04:59,149 --> 01:05:02,110 Vamos a engañar a Hitler de forma humillante. 1159 01:05:07,365 --> 01:05:08,825 ¿Y va a poder conducir así? 1160 01:05:09,075 --> 01:05:10,410 Me temo que vamos a averiguarlo. 1161 01:05:12,203 --> 01:05:16,541 Ya que es la última noche del comandante Martin... 1162 01:05:36,269 --> 01:05:37,896 Es extraño, ¿verdad? 1163 01:05:38,104 --> 01:05:41,066 Enviar a nuestro comandante a la muerte. 1164 01:05:41,274 --> 01:05:42,942 ¿Sabe que ya está muerto? 1165 01:05:43,360 --> 01:05:44,527 En cierto modo, sí, 1166 01:05:44,694 --> 01:05:49,407 pero por otro lado nuestro apuesto e inteligente hombre está muy vivo. 1167 01:05:49,741 --> 01:05:52,077 De ahí que quiera darle las gracias. 1168 01:05:52,327 --> 01:05:54,454 Ha sido una gran aventura. 1169 01:05:54,829 --> 01:05:56,206 ¿Para los dos? 1170 01:05:57,040 --> 01:05:58,291 Para todos nosotros. 1171 01:06:01,503 --> 01:06:03,797 Le hemos dado a Bill una vida. 1172 01:06:04,005 --> 01:06:06,257 Una que Glyndwr Michael nunca tuvo. 1173 01:06:06,466 --> 01:06:08,426 Le hemos dado a Pam. 1174 01:06:11,638 --> 01:06:12,889 Yo quería a Pam. 1175 01:06:17,060 --> 01:06:18,561 Me refiero... 1176 01:06:19,396 --> 01:06:23,191 a que nuestra imaginación a menudo supera a la realidad, ¿no? 1177 01:06:26,152 --> 01:06:30,490 Cada noche vuelvo a casa junto a una madre desolada que añora a su hijo predilecto. 1178 01:06:31,074 --> 01:06:32,909 Hester lleva vida de solterona, 1179 01:06:33,118 --> 01:06:36,246 trabajando de sol a sol para no enfrentarse a una cama vacía. 1180 01:06:37,163 --> 01:06:39,666 La vida real de Ewen está en EE. UU., 1181 01:06:39,874 --> 01:06:43,586 donde vela por la seguridad de su familia hasta que regrese. 1182 01:06:45,213 --> 01:06:46,756 ¿O eso no se lo ha contado? 1183 01:06:48,425 --> 01:06:51,720 Algo dijo de Estados Unidos. 1184 01:06:56,057 --> 01:06:59,227 Para él todo esto es un juego. 1185 01:06:59,477 --> 01:07:00,645 ¿Es usted consciente? 1186 01:07:00,979 --> 01:07:04,983 Lo de salir a cenar y a bailar... 1187 01:07:06,109 --> 01:07:08,111 No le culpo. 1188 01:07:08,319 --> 01:07:11,406 ¿A quién le disgusta la atención de una bella dama? 1189 01:07:13,116 --> 01:07:17,996 Se ha hablado de que Ewen podría irse a EE. UU. con Iris y los niños. 1190 01:07:18,288 --> 01:07:21,082 La familia debería estar junta en tiempos de guerra. 1191 01:07:21,541 --> 01:07:22,792 ¿No cree? 1192 01:07:24,169 --> 01:07:27,505 Creo que le he pisado. 1193 01:07:27,797 --> 01:07:29,799 Bueno, por una vez no he sido yo. 1194 01:07:30,008 --> 01:07:32,010 Mañana tengo mucho trabajo. 1195 01:07:32,218 --> 01:07:33,511 Tengo que irme. 1196 01:07:45,106 --> 01:07:47,192 Jean, ¿no se irá? 1197 01:07:47,359 --> 01:07:49,027 Sí, obviamente. 1198 01:07:49,235 --> 01:07:50,445 ¿Pero por qué? 1199 01:07:51,029 --> 01:07:52,489 Jean, ¿qué pasa? 1200 01:07:52,822 --> 01:07:57,619 No se imagina lo avergonzada que me siento por mi propia estupidez. 1201 01:07:58,411 --> 01:08:01,164 Este juego al que hemos estado jugando. 1202 01:08:01,373 --> 01:08:04,417 Bill y Pam, los jóvenes enamorados, como si usted y yo... 1203 01:08:04,626 --> 01:08:07,754 Como si esto no fuera una guerra real. 1204 01:08:08,713 --> 01:08:11,299 ¿No se da cuenta de que la gente habla de nosotros? 1205 01:08:11,466 --> 01:08:13,510 ¿Esto es por las habladurías? 1206 01:08:14,177 --> 01:08:17,472 ¿Qué importan? Los dos sabemos que no hay nada entre nosotros. 1207 01:08:20,100 --> 01:08:22,227 Cuando digo "nada", no... 1208 01:08:24,854 --> 01:08:28,900 Hace muchos años que me dejé de niñerías. 1209 01:08:29,609 --> 01:08:32,028 El día que enterré al hombre al que amaba. 1210 01:08:34,072 --> 01:08:36,908 Y aunque mi vida no le parezca gran cosa, 1211 01:08:37,075 --> 01:08:40,078 me he labrado mi camino sola, 1212 01:08:40,537 --> 01:08:43,832 con algún admirador ocasional con quien distraerme. 1213 01:08:45,709 --> 01:08:48,169 Desde luego, es más fácil 1214 01:08:48,336 --> 01:08:50,922 y más seguro, así que... 1215 01:08:53,925 --> 01:08:56,177 Se le hace tarde. 1216 01:08:56,386 --> 01:08:58,263 Y yo me voy a casa. 1217 01:09:08,148 --> 01:09:13,028 FRÁGIL INSTRUMENTOS NAVALES 1218 01:09:13,445 --> 01:09:15,321 No se duerman en los laureles, señoritas. 1219 01:09:15,488 --> 01:09:17,032 Hay que darse prisa. 1220 01:09:17,240 --> 01:09:20,535 Tendremos que ir a ciegas por culpa del apagón. 1221 01:09:21,202 --> 01:09:23,705 Te he visto hablando con Jean antes. 1222 01:09:23,913 --> 01:09:24,873 ¿De qué? 1223 01:09:25,081 --> 01:09:28,835 Me estaba disculpando por lo mal que bailo. 1224 01:09:32,255 --> 01:09:34,799 Es más fácil aceptar la muerte cuando no te la esperas. 1225 01:09:58,823 --> 01:10:00,075 ¡Pedazo de imbécil! 1226 01:10:13,171 --> 01:10:14,631 Es curioso. 1227 01:10:16,049 --> 01:10:17,217 Lo de tu hermano. 1228 01:10:18,051 --> 01:10:19,010 ¿Mi hermano? 1229 01:10:20,303 --> 01:10:21,221 Nunca hablas de él. 1230 01:10:21,429 --> 01:10:23,306 Vive contigo, ¿no? 1231 01:10:25,392 --> 01:10:27,352 Viaja mucho. 1232 01:10:27,560 --> 01:10:30,814 Aunque no sé por qué debería interesarte. 1233 01:10:31,022 --> 01:10:33,942 Ni por qué has querido disgustar a Jean. 1234 01:10:36,152 --> 01:10:38,738 Godfrey cree que Ivor es comunista. 1235 01:10:39,197 --> 01:10:41,032 ¿Has hablado con Godfrey de Ivor? 1236 01:10:41,157 --> 01:10:42,534 Godfrey sacó el tema. 1237 01:10:43,910 --> 01:10:46,162 Godfrey desprecia a los excéntricos. 1238 01:10:46,788 --> 01:10:48,957 ¿No son todos los espías excéntricos? 1239 01:10:49,165 --> 01:10:50,709 Ivor es un diletante. 1240 01:10:50,875 --> 01:10:54,546 Un inútil que fundó la Liga de los Comedores de Queso en Cambridge 1241 01:10:54,754 --> 01:10:58,383 y la Federación Internacional de Tenis de Mesa en Londres. 1242 01:10:58,633 --> 01:11:00,176 ¿Y sus viajes a Moscú? 1243 01:11:01,636 --> 01:11:04,806 Estuvo afiliado al partido socialista británico cinco minutos. 1244 01:11:05,015 --> 01:11:07,475 Lo que le dura el interés por cualquier cosa. 1245 01:11:31,374 --> 01:11:34,294 Base de submarinos de la Marina Real, Holy Loch. 1246 01:11:34,461 --> 01:11:35,670 Por aquí. 1247 01:11:40,467 --> 01:11:41,551 Fenomenal de tiempo. 1248 01:11:42,719 --> 01:11:44,387 Mucho antes de lo previsto. 1249 01:11:45,221 --> 01:11:47,932 Aunque no esperaba menos de lo mejorcito de Su Majestad. 1250 01:11:48,141 --> 01:11:49,351 ¿Lo mejorcito? 1251 01:11:49,559 --> 01:11:52,729 Creo que me he dejado los testículos cerca de Dumfries. 1252 01:11:54,856 --> 01:11:56,483 Y buenas noticias, mi capitán. 1253 01:11:56,733 --> 01:11:58,276 He podido cumplir lo que solicitó. 1254 01:11:58,443 --> 01:12:00,820 Se lo agradezco. Sé que ha sido precipitado. Gracias. 1255 01:12:01,029 --> 01:12:02,489 ¿Qué has solicitado? 1256 01:12:02,655 --> 01:12:05,575 Jewell me ha conseguido un camarote en el Seraph . 1257 01:12:05,742 --> 01:12:07,243 ¿Cómo que en el Seraph ? 1258 01:12:07,410 --> 01:12:10,413 Alguien tiene que acompañar al comandante a su última morada. 1259 01:12:10,622 --> 01:12:11,498 Eso es España. 1260 01:12:11,664 --> 01:12:13,792 Sí, allí se dirige el Seraph . 1261 01:12:14,042 --> 01:12:15,377 ¿Has perdido el juicio? 1262 01:12:15,627 --> 01:12:18,630 No tenemos autorización. Ni lo hemos hablado. 1263 01:12:18,797 --> 01:12:22,717 ¿No debería uno de los dos mostrar respeto por alguien que ha sacrificado su vida 1264 01:12:22,926 --> 01:12:25,595 y que sirve tan noblemente a su país y a nosotros? 1265 01:12:25,804 --> 01:12:26,930 E inconscientemente. 1266 01:12:28,014 --> 01:12:31,393 ¿No debería al menos uno de los dos actuar como es debido? 1267 01:12:37,691 --> 01:12:39,776 Nos volvemos a Londres. 1268 01:12:40,193 --> 01:12:41,403 Ya. 1269 01:12:42,320 --> 01:12:43,405 Conduzco yo. 1270 01:13:18,398 --> 01:13:20,400 ¿Sabe qué hora es? 1271 01:13:20,650 --> 01:13:22,402 Solo será un segundo. 1272 01:13:24,487 --> 01:13:26,573 Le debo una disculpa. 1273 01:13:26,948 --> 01:13:28,825 Después le prometo que me iré. 1274 01:13:31,119 --> 01:13:33,413 No fui sincero con usted, 1275 01:13:33,663 --> 01:13:34,914 ni siquiera conmigo 1276 01:13:35,081 --> 01:13:37,709 cuando dije que no había nada entre nosotros. 1277 01:13:39,794 --> 01:13:41,546 De hecho, es todo lo contrario. 1278 01:13:44,382 --> 01:13:46,468 Mi vida es complicada. 1279 01:13:47,802 --> 01:13:51,973 No es una excusa ni una defensa ni nada por el estilo. 1280 01:13:53,266 --> 01:13:54,809 Solo quería decirle... 1281 01:13:59,606 --> 01:14:01,566 que lo que siento por usted es real. 1282 01:14:04,611 --> 01:14:06,946 Debería haberme dado cuenta hace mucho. 1283 01:14:10,408 --> 01:14:13,787 Y a lo mejor le habría ahorrado el bochorno de anoche. 1284 01:14:14,871 --> 01:14:16,206 Porque si, de alguna forma... 1285 01:14:16,373 --> 01:14:17,707 No. 1286 01:14:19,167 --> 01:14:22,087 Sé que tiene mujer e hijos. 1287 01:14:24,673 --> 01:14:26,091 Así es. 1288 01:14:28,968 --> 01:14:30,553 Y usted y yo, 1289 01:14:30,720 --> 01:14:32,514 una guerra que ganar. 1290 01:14:33,348 --> 01:14:38,019 El comandante Martin ahora está en aguas peligrosas. 1291 01:14:38,228 --> 01:14:40,146 Nos necesita más que nunca. 1292 01:14:45,235 --> 01:14:47,153 Espero que pueda dormir. 1293 01:15:27,318 --> 01:15:32,157 30 de abril. 1294 01:15:52,552 --> 01:15:56,222 Golfo de Cádiz 1295 01:16:10,111 --> 01:16:11,446 Mi querida Iris: 1296 01:16:17,786 --> 01:16:20,038 Me he dejado la Biblia abajo. 1297 01:16:27,545 --> 01:16:30,090 "En un abrir y cerrar de ojos, 1298 01:16:30,840 --> 01:16:33,468 al son de la última trompeta 1299 01:16:33,635 --> 01:16:35,595 -pues tocará-, 1300 01:16:36,471 --> 01:16:40,100 los muertos resucitarán incorruptibles 1301 01:16:40,809 --> 01:16:43,103 y nosotros seremos transformados". 1302 01:16:47,065 --> 01:16:48,858 ¿Alguna noticia? 1303 01:16:49,109 --> 01:16:50,819 Aún no. 1304 01:17:01,287 --> 01:17:03,665 He pensado... 1305 01:17:04,165 --> 01:17:06,209 en rezarle a san Judas. 1306 01:17:11,840 --> 01:17:13,842 ¿Rezamos por el comandante Martin? 1307 01:17:16,136 --> 01:17:17,554 Por el comandante Martin. 1308 01:17:19,889 --> 01:17:22,017 Por el éxito de nuestra misión. 1309 01:17:24,269 --> 01:17:26,146 Por aquellos a los que amamos. 1310 01:18:37,509 --> 01:18:40,512 Y así la guerra oculta continúa. 1311 01:18:45,266 --> 01:18:47,686 Mentiras nuevamente susurradas. 1312 01:18:48,978 --> 01:18:51,398 Sombras que continúan titilando. 1313 01:18:53,066 --> 01:18:57,821 Hasta el suelo se niega a mantenerse firme en esta desolación de espejos. 1314 01:19:03,118 --> 01:19:05,161 Un hombre muere, 1315 01:19:07,122 --> 01:19:09,791 otro comienza su viaje 1316 01:19:10,792 --> 01:19:14,462 y aguarda a que se cuente su historia. 1317 01:19:17,340 --> 01:19:19,342 Pero en la guerra convencional 1318 01:19:19,551 --> 01:19:21,845 las ruedas del combate siguen girando, 1319 01:19:21,970 --> 01:19:24,723 las fuerzas de los hombres y de las máquinas aumentan 1320 01:19:24,889 --> 01:19:28,768 hasta que de repente la suerte está echada 1321 01:19:29,394 --> 01:19:31,021 y no hay vuelta atrás. 1322 01:19:31,271 --> 01:19:35,150 Las tropas estadounidenses, canadienses y británicas desembarcarán en 26 playas, 1323 01:19:35,316 --> 01:19:38,695 en más de 160 kilómetros de la costa sur de Sicilia. 1324 01:19:38,862 --> 01:19:41,364 Movilizaremos a otros cien mil hombres, 1325 01:19:41,531 --> 01:19:45,618 3000 cargueros y dragaminas con 1800 armas pesadas, 4000 aviones... 1326 01:19:45,785 --> 01:19:46,911 Comandante, con permiso. 1327 01:19:47,078 --> 01:19:49,831 ¿Continuamos enviando refuerzos a pesar de saber 1328 01:19:49,998 --> 01:19:53,376 que los alemanes siguen fortaleciendo su posición en Sicilia? 1329 01:19:53,543 --> 01:19:55,462 El primer ministro espera que cambien las tornas 1330 01:19:55,628 --> 01:19:59,007 y que convenzamos a los alemanes de que el objetivo es Grecia. 1331 01:19:59,174 --> 01:20:02,635 Ha depositado casi toda su confianza en nosotros. 1332 01:20:02,802 --> 01:20:04,846 Así que tenemos trabajo. 1333 01:20:10,226 --> 01:20:11,603 -Buenos días, Charles. -Buenos días. 1334 01:20:14,731 --> 01:20:16,358 No tiene mal aspecto. 1335 01:20:16,524 --> 01:20:20,904 Pues debería. Por algo los hombres altos no sirven en submarinos pequeños. 1336 01:20:26,242 --> 01:20:28,703 Hitler sigue reforzando Sicilia. 1337 01:20:28,870 --> 01:20:30,747 Eso significa que las otras piezas... 1338 01:20:30,955 --> 01:20:32,707 Han fracasado. 1339 01:20:33,458 --> 01:20:35,001 Pero el comandante ha llegado a la costa. 1340 01:20:35,168 --> 01:20:37,879 La Policía española ha llamado a Gómez-Beare. 1341 01:20:38,046 --> 01:20:39,422 El plan sigue adelante. 1342 01:20:40,340 --> 01:20:44,511 El destino del mundo libre en manos de un cuerpo tirado por un burro. 1343 01:20:49,766 --> 01:20:54,604 Cementerio de Nuestra Señora de la Soledad Huelva 1344 01:21:34,060 --> 01:21:37,605 Ahora deben creer que estamos desesperados por recuperar los documentos, 1345 01:21:37,814 --> 01:21:39,858 cuando en realidad se los estamos dando. 1346 01:21:57,834 --> 01:21:59,711 El asistente del agregado naval, 1347 01:21:59,878 --> 01:22:01,421 el señor Gómez-Beare, está ahora allí 1348 01:22:01,588 --> 01:22:03,465 y se asegurará de que los documentos lleguen a la Policía alemana. 1349 01:22:03,631 --> 01:22:05,717 También llamada Policía española. 1350 01:23:14,744 --> 01:23:16,621 Una vez hecha la autopsia, 1351 01:23:17,330 --> 01:23:20,625 trabajaremos con David Ainsworth, de la Embajada británica en Madrid. 1352 01:23:20,792 --> 01:23:22,002 El Almirantazgo británico, señor. 1353 01:23:22,210 --> 01:23:23,545 Les han pinchado los teléfonos. 1354 01:23:23,712 --> 01:23:27,090 Cualquier mensaje que demos a la embajada es dárselo a Berlín. 1355 01:23:27,507 --> 01:23:29,801 Han pedido que use la línea no segura. 1356 01:23:31,344 --> 01:23:32,512 Ainsworth. 1357 01:23:32,679 --> 01:23:34,139 Mi comandante, ¿es esa línea segura? 1358 01:23:34,264 --> 01:23:35,098 Por supuesto. 1359 01:23:35,473 --> 01:23:37,142 Bien. Acaban de informarnos 1360 01:23:37,350 --> 01:23:39,102 de que uno de los nuestros ha aparecido flotando en Huelva. 1361 01:23:39,310 --> 01:23:40,770 Llevaba documentos de alto secreto 1362 01:23:40,937 --> 01:23:43,231 que los hombres del general Nye deben recuperar. 1363 01:23:43,523 --> 01:23:45,191 Iniciaré las pesquisas ahora mismo. 1364 01:23:45,400 --> 01:23:49,362 Y, por supuesto, esto es clasificado. 1365 01:23:49,571 --> 01:23:51,239 Entendido. 1366 01:24:11,843 --> 01:24:14,179 ¿El entierro está previsto para mañana a las 08.00? 1367 01:24:14,387 --> 01:24:17,140 El experto patólogo de Madrid 1368 01:24:17,349 --> 01:24:20,560 ha suspendido la autopsia, gracias a Dios, en el último momento. 1369 01:24:20,769 --> 01:24:25,190 La mala noticia es que la armada española custodia el maletín. 1370 01:24:25,398 --> 01:24:26,399 Entonces nuestra única esperanza es 1371 01:24:26,566 --> 01:24:28,234 ayudar a Adolf Clauss a hacerse con él. 1372 01:24:28,443 --> 01:24:31,613 Antes de que el maletín llegue al despacho de Moreno en Madrid. 1373 01:24:31,780 --> 01:24:34,240 El escarabajo pelotero no tardará en aparecer. 1374 01:24:34,407 --> 01:24:35,909 Necesitamos que aparezca ya. 1375 01:24:36,159 --> 01:24:39,621 Lo inquietaremos con un telegrama sin encriptar enviado a tu despacho. 1376 01:24:39,788 --> 01:24:43,249 "Soliciten de forma informal a la armada española 1377 01:24:43,458 --> 01:24:46,378 que devuelvan el maletín y los documentos". 1378 01:24:46,628 --> 01:24:48,546 "No alerten a los alemanes 1379 01:24:48,922 --> 01:24:51,716 de la necesidad de garantizar 1380 01:24:51,966 --> 01:24:55,637 que estos documentos vuelvan a manos británicas". 1381 01:24:55,929 --> 01:24:59,099 A menos que esperéis que os dé las gracias Herr Clauss, 1382 01:24:59,307 --> 01:25:01,935 creo que por esta noche hemos acabado. 1383 01:25:19,327 --> 01:25:23,123 Acabo de ver el apellido. Montagu. 1384 01:25:23,873 --> 01:25:26,334 La mujer de Ewen, Iris. 1385 01:25:26,501 --> 01:25:28,586 Nos carteamos. 1386 01:25:28,795 --> 01:25:31,172 Nos conocemos desde hace años. 1387 01:25:54,362 --> 01:25:56,197 ¡Madre mía! Roger. 1388 01:25:56,406 --> 01:25:59,743 -Lo siento. Quería... -No, tranquila. 1389 01:25:59,951 --> 01:26:04,581 Solo estoy disgustado porque nos acabamos de conocer 1390 01:26:04,789 --> 01:26:07,625 y ya tengo que despedirme. 1391 01:26:07,959 --> 01:26:10,670 Embarcamos mañana. 1392 01:26:11,254 --> 01:26:13,381 ¿Por la mañana? ¿Hacia dónde? 1393 01:26:13,590 --> 01:26:15,842 No estoy autorizado a decirlo, 1394 01:26:16,051 --> 01:26:19,804 pero no sé cuándo nos volveremos a ver, así que... 1395 01:26:21,681 --> 01:26:25,101 Donde quiera que te manden, espero que estés a salvo. 1396 01:26:25,268 --> 01:26:26,686 ¿Puedo escribirte? 1397 01:26:26,895 --> 01:26:28,146 Por supuesto. 1398 01:26:28,855 --> 01:26:31,024 Me encantaría. 1399 01:26:39,491 --> 01:26:41,076 Adiós. 1400 01:27:28,832 --> 01:27:29,833 ¡Adolf! 1401 01:27:30,000 --> 01:27:31,751 Qué agradable sorpresa. 1402 01:27:33,628 --> 01:27:36,464 Ha venido mucha gente a despedir al comandante. 1403 01:27:39,009 --> 01:27:42,387 A Adolf Clauss se le han adelantado. 1404 01:27:44,806 --> 01:27:47,058 Porque el maletín ha llegado a Madrid. 1405 01:27:47,225 --> 01:27:48,268 Dios mío. 1406 01:27:48,435 --> 01:27:51,563 En breve estará en el despacho del almirante Moreno. 1407 01:27:51,771 --> 01:27:54,482 Esperemos que Kuhlenthal no ande muy lejos. 1408 01:27:55,525 --> 01:27:57,527 Y como hemos pinchado todos los despachos de la Comandancia Naval... 1409 01:27:57,736 --> 01:27:59,237 No todos, el de Moreno no. 1410 01:28:02,907 --> 01:28:06,995 Debemos saber lo que piensa hacer Moreno, te toca improvisar. 1411 01:28:07,287 --> 01:28:08,913 Hora de echar mano de las amistades. 1412 01:28:38,401 --> 01:28:42,072 He oído toda la conversación. Moreno niega tener los documentos, 1413 01:28:42,238 --> 01:28:45,158 mientras que Kuhlenthal insiste en que sí los tiene. 1414 01:28:46,451 --> 01:28:48,578 ¿Se ha hecho Kuhlenthal con el maletín? 1415 01:28:48,787 --> 01:28:50,080 Desgraciadamente, no. 1416 01:28:50,288 --> 01:28:51,998 Moreno no quería dialogar. 1417 01:28:52,207 --> 01:28:54,501 Dios mío. No sé quién lo tiene peor, 1418 01:28:54,709 --> 01:28:55,835 nosotros o los alemanes. 1419 01:28:56,002 --> 01:28:58,380 Yo diría que Kuhlenthal se lleva la palma. 1420 01:29:00,715 --> 01:29:03,218 El micrófono de su despacho le ha grabado increpando a Clauss 1421 01:29:03,385 --> 01:29:05,345 por no hacerse con los documentos en Huelva. 1422 01:29:07,013 --> 01:29:08,348 No me extraña. 1423 01:29:08,556 --> 01:29:11,059 Y la armada española no deja de recordarnos lo neutral que es. 1424 01:29:11,267 --> 01:29:13,228 No deja que los alemanes se acerquen al maletín. 1425 01:29:13,436 --> 01:29:15,939 El coronel Cerruti podría hacerse con los documentos. 1426 01:29:16,106 --> 01:29:17,107 ¿Cerruti? 1427 01:29:17,315 --> 01:29:19,234 La Policía secreta española es traicionera. 1428 01:29:19,401 --> 01:29:22,070 Sí, pero él es un fascista, devoto de Hitler. 1429 01:29:22,320 --> 01:29:25,573 Y no tenemos más opciones. Kuhlenthal debe tener los documentos. 1430 01:29:25,740 --> 01:29:28,952 El coronel Cerruti me utilizó como agente doble hace años, 1431 01:29:29,119 --> 01:29:32,122 sin saber que yo trabajaba como agente triple para los nuestros, 1432 01:29:32,330 --> 01:29:34,874 pero llevo un tiempo evitando el contacto con él. 1433 01:29:35,083 --> 01:29:36,001 ¿Ya no nos sirve? 1434 01:29:36,209 --> 01:29:37,877 Hay que... 1435 01:29:38,461 --> 01:29:39,629 manejarlo con cuidado. 1436 01:29:42,716 --> 01:29:45,677 Te entendemos, pero Churchill ha apostado por nosotros. 1437 01:29:45,844 --> 01:29:49,305 No podemos decirle que no podemos avanzar. 1438 01:30:45,070 --> 01:30:48,031 DE AINSWORTH A LONDRES CERRUTI INVOLUCRADO. 1439 01:30:51,076 --> 01:30:54,329 AHORA ESPERAMOS... 1440 01:31:42,544 --> 01:31:46,548 ...una descripción detallada de sus movimientos de la última semana. 1441 01:32:08,319 --> 01:32:09,946 Necesito que me dé el aire. 1442 01:32:13,658 --> 01:32:17,412 No se menciona a Cerruti o a Kuhlenthal en ninguna transcripción. 1443 01:32:17,620 --> 01:32:19,581 No sabemos si Cerruti se ha reunido con Moreno 1444 01:32:19,748 --> 01:32:22,250 ni si se ha llevado el maletín ni si ha leído la carta. 1445 01:32:22,459 --> 01:32:24,336 No sabemos absolutamente nada. 1446 01:32:24,669 --> 01:32:27,213 ¿De eso hablaban Charles y M? 1447 01:32:27,839 --> 01:32:30,383 ¿Charles y... Godfrey? ¿Cuándo? 1448 01:32:30,592 --> 01:32:33,720 Ayer los vi hablando fuera... a solas. 1449 01:32:33,928 --> 01:32:35,138 ¿Y ahora me lo dice? 1450 01:32:35,305 --> 01:32:37,557 No sabía que tuviera que decírselo a usted... 1451 01:32:37,891 --> 01:32:39,142 ni a nadie. 1452 01:32:42,854 --> 01:32:45,273 Se pone así cuando está sometido a mucha presión. 1453 01:32:45,482 --> 01:32:47,525 No te lo tomes como algo personal. 1454 01:32:47,692 --> 01:32:50,070 La espera nos está desquiciando a todos. 1455 01:32:52,864 --> 01:32:56,534 ¿Por qué la mujer de Ewen le escribe a usted... 1456 01:32:56,701 --> 01:32:58,578 en lugar de a él? 1457 01:33:03,792 --> 01:33:08,672 En todo matrimonio hay problemas y desengaños. 1458 01:33:08,838 --> 01:33:11,633 ¿A quién no le han roto el corazón? 1459 01:33:12,842 --> 01:33:15,929 Lo que cuesta entender de Ewen... 1460 01:33:16,096 --> 01:33:18,306 es que debajo de toda esa bravuconería 1461 01:33:18,515 --> 01:33:21,142 hay un profundo sentido del deber. 1462 01:33:22,936 --> 01:33:24,771 Lo digo 1463 01:33:24,938 --> 01:33:27,190 porque te aprecio. 1464 01:33:27,774 --> 01:33:29,067 Y a él. 1465 01:33:30,694 --> 01:33:32,070 Y a ella. 1466 01:33:38,702 --> 01:33:40,495 MORENO CAMINO DE LA EMBAJADA 1467 01:33:40,704 --> 01:33:43,248 Moreno se dirige a la embajada. 1468 01:33:43,415 --> 01:33:46,543 Y Kuhlenthal acaba de salir hacia Berlín. 1469 01:34:10,567 --> 01:34:13,278 Bien, el momento de la verdad. 1470 01:34:23,455 --> 01:34:25,498 El sello está intacto. 1471 01:34:25,707 --> 01:34:27,334 Lo que significa que no han leído la carta. 1472 01:34:27,542 --> 01:34:29,711 No lo demos todo por perdido todavía. 1473 01:34:29,919 --> 01:34:32,505 Se puede con suma delicadeza 1474 01:34:32,756 --> 01:34:35,133 extraer una carta sin abrir el sobre del todo. 1475 01:34:35,216 --> 01:34:37,302 Si se echa disolvente en el pegamento... 1476 01:34:37,510 --> 01:34:38,470 O agua de mar. 1477 01:34:38,636 --> 01:34:40,513 Sí. Agua de mar. 1478 01:34:48,104 --> 01:34:50,690 Se puede meter por aquí, 1479 01:34:50,857 --> 01:34:54,569 coger la carta por el borde y luego girar con suavidad. 1480 01:34:54,736 --> 01:34:57,030 ¿Entonces es posible que hayan sacado la carta? 1481 01:34:57,280 --> 01:35:00,825 Si se gira como digo, las páginas se curvan, 1482 01:35:00,992 --> 01:35:04,204 pero, una vez de vuelta en el sobre, vuelven a su forma original. 1483 01:35:04,371 --> 01:35:07,457 ¿Y de qué nos serviría una curvatura que no podemos ver? 1484 01:35:09,000 --> 01:35:11,670 De nada. 1485 01:35:12,253 --> 01:35:15,965 Salvo que volvamos a mojar el papel, lo sequemos y veamos qué ocurre. 1486 01:35:16,383 --> 01:35:18,677 Parece que la pestaña no está. 1487 01:35:19,094 --> 01:35:23,723 No vamos a mandar a cien mil hombres a la guerra por una pestaña desaparecida. 1488 01:35:28,895 --> 01:35:31,523 Así que la han abierto. 1489 01:35:31,690 --> 01:35:34,734 Esta carta la han sacado del sobre 1490 01:35:34,943 --> 01:35:36,069 y la han abierto. 1491 01:35:36,236 --> 01:35:37,779 Lo que significa que la han leído. 1492 01:36:05,932 --> 01:36:07,100 ¿Teddy? 1493 01:36:07,976 --> 01:36:09,561 ¿Pero qué...? ¿Por qué...? 1494 01:36:09,728 --> 01:36:11,938 ¿No estoy en el club? Ya no trabajo allí. 1495 01:36:14,399 --> 01:36:16,526 Qué extraño, ¿no? 1496 01:36:16,776 --> 01:36:18,862 Encontrar una vieja fotografía tuya 1497 01:36:19,029 --> 01:36:21,239 entre los documentos del comandante Martin. 1498 01:36:22,615 --> 01:36:25,869 No recuerdo haberle visto en El Gargoyle, Jean. 1499 01:36:26,369 --> 01:36:28,580 ¿O debería llamarte Pam? 1500 01:36:38,381 --> 01:36:39,799 "Querido Bill: 1501 01:36:40,258 --> 01:36:43,511 ¿Por qué hemos tenido que conocernos en mitad de una guerra? 1502 01:36:43,720 --> 01:36:47,640 De no haber sido por esta locura, ya estaríamos casados". 1503 01:36:48,516 --> 01:36:50,685 No entiendo qué es todo esto. 1504 01:36:50,852 --> 01:36:51,936 Hay alemanes, 1505 01:36:52,479 --> 01:36:54,564 buenos alemanes, 1506 01:36:54,939 --> 01:36:56,483 en puestos de gran influencia, 1507 01:36:56,691 --> 01:37:00,445 unidos en su deseo de ver caer al Führer. 1508 01:37:01,154 --> 01:37:03,823 Pero esos hombres 1509 01:37:04,032 --> 01:37:06,117 han sido despreciados por tus superiores, 1510 01:37:06,326 --> 01:37:08,453 calificados como "la farsa anti-Hitler", 1511 01:37:08,661 --> 01:37:09,621 lo cual es una lástima 1512 01:37:09,788 --> 01:37:12,165 porque estamos en el mismo bando. 1513 01:37:16,961 --> 01:37:20,090 Mis amigos alemanes necesitan saber qué está pasando aquí. 1514 01:37:20,840 --> 01:37:25,011 Así que, o me cuentas lo del comandante Martin y los documentos de su maletín, 1515 01:37:25,261 --> 01:37:28,264 o saco la pistola y te vuelo la cabeza. 1516 01:37:46,408 --> 01:37:47,575 Acabamos de recibir esto. 1517 01:37:47,784 --> 01:37:50,370 El último mensaje interceptado. Lo envía el general Jodl, 1518 01:37:50,537 --> 01:37:51,871 jefe de Operaciones nazi. 1519 01:37:52,038 --> 01:37:53,498 Dice, cito textualmente: 1520 01:37:53,665 --> 01:37:57,711 "Se esperan desembarcos enemigos a gran escala en Grecia 1521 01:37:57,961 --> 01:37:59,421 en un futuro inmediato". 1522 01:37:59,629 --> 01:38:00,588 En Grecia. 1523 01:38:00,755 --> 01:38:03,299 El nivel de encriptación más alto. 1524 01:38:03,508 --> 01:38:04,634 ¿Nos lo creemos? 1525 01:38:06,594 --> 01:38:08,388 El general Jodl. 1526 01:38:08,555 --> 01:38:10,098 No podríamos pedir una fuente más fiable. 1527 01:38:10,265 --> 01:38:12,726 Y si estuvieran moviendo tropas de Sicilia a Grecia, 1528 01:38:12,892 --> 01:38:15,311 sería por orden de Jodl. 1529 01:38:22,569 --> 01:38:23,820 Sección Q. 1530 01:38:24,863 --> 01:38:26,573 Sí, está aquí. 1531 01:38:28,324 --> 01:38:30,285 Sí, se lo diré ahora mismo. 1532 01:38:31,036 --> 01:38:34,664 ¡Nos servía copas todas las noches! ¡Era tu club! 1533 01:38:34,831 --> 01:38:38,084 ¡No investigo a todos los empleados de El Gargoyle! 1534 01:38:38,251 --> 01:38:41,546 ¡No estoy pendiente siempre de todo el que me rodea! 1535 01:38:41,671 --> 01:38:44,883 ¡No podemos preguntarle nada a Teddy porque no hay ni rastro de él! 1536 01:38:45,091 --> 01:38:46,885 Todos los nazis dentro de nuestras fronteras, 1537 01:38:47,052 --> 01:38:49,137 o son agentes dobles, o han sido eliminados. 1538 01:38:49,304 --> 01:38:52,098 ¡Vigilamos a todos los que podrían constituir una quinta columna! 1539 01:38:52,265 --> 01:38:53,683 ¡A los camisas negras...! 1540 01:38:53,892 --> 01:38:55,977 ¿Entonces quién es ese hombre? 1541 01:39:00,815 --> 01:39:03,068 Jean, ¿no le ha dado un nombre? 1542 01:39:03,234 --> 01:39:05,487 ¿No ha dicho quién podría haberle enviado? 1543 01:39:06,279 --> 01:39:09,532 Solo los alemanes que están en contra de Hitler. 1544 01:39:09,783 --> 01:39:11,117 Supuse que era mentira. 1545 01:39:11,284 --> 01:39:12,327 Es lo más probable. 1546 01:39:12,494 --> 01:39:14,204 Quería hacerla hablar. A saber... 1547 01:39:14,662 --> 01:39:16,498 Y he hablado. 1548 01:39:16,706 --> 01:39:19,292 Le he dicho que trabajaba en el Almirantazgo. 1549 01:39:20,126 --> 01:39:22,671 Y que el oficial que había muerto usaba un alias 1550 01:39:22,879 --> 01:39:25,757 y viajaba con un dosier falso, que era espía, 1551 01:39:25,924 --> 01:39:30,136 pero que también llevaba material clasificado auténtico. 1552 01:39:30,303 --> 01:39:31,680 Cartas auténticas. 1553 01:39:31,846 --> 01:39:34,391 Era ridículo, pero ¿qué iba a decir? 1554 01:39:34,599 --> 01:39:36,101 Tenía la fotografía. 1555 01:39:36,935 --> 01:39:38,561 Yo se la di a usted. 1556 01:39:38,728 --> 01:39:40,105 Jean, no es culpa suya. 1557 01:39:40,313 --> 01:39:42,232 Saben que la fotografía no es auténtica. 1558 01:39:42,482 --> 01:39:43,900 Ahora sospecharán de todo. 1559 01:39:44,067 --> 01:39:46,277 Ni siquiera sabemos quiénes son. 1560 01:39:47,237 --> 01:39:48,947 Aquí no está a salvo. 1561 01:39:49,781 --> 01:39:53,451 Tengo una habitación de invitados. Podría quedarse allí. 1562 01:40:02,002 --> 01:40:04,087 ¿Vas a llevarla a tu casa? 1563 01:40:04,254 --> 01:40:07,048 ¿No te da vergüenza después de comprometer la operación? 1564 01:40:07,215 --> 01:40:08,258 Tú acudiste a Jean. 1565 01:40:08,425 --> 01:40:10,260 ¡Tú insististe en usar su fotografía! 1566 01:40:10,468 --> 01:40:13,346 Tanto seducirla que dejaste de vigilar a tu hermano. 1567 01:40:13,513 --> 01:40:15,056 ¿Crees que le he hablado a Ivor de Carne Picada? 1568 01:40:15,223 --> 01:40:16,850 -¿Y si está detrás de esto? -¡No le cuento nada! 1569 01:40:17,017 --> 01:40:18,810 -¡No le enseño nada! -Porque sabes que es un espía, 1570 01:40:18,977 --> 01:40:20,020 confabulado con los rusos. 1571 01:40:20,186 --> 01:40:22,772 No me digas qué sé y qué no. 1572 01:40:22,939 --> 01:40:25,567 ¿Crees que no me imagino todos los días en el entierro 1573 01:40:25,734 --> 01:40:27,902 de mi propio hermano, ahorcado por traición? 1574 01:40:28,111 --> 01:40:29,195 ¡Cómo cojones te atreves! 1575 01:40:29,404 --> 01:40:32,824 ¡No soy yo el que está dirigiendo una operación secreta con un espía 1576 01:40:32,991 --> 01:40:34,409 en su casa! 1577 01:40:42,584 --> 01:40:44,836 No, tu hermano es un héroe de guerra. 1578 01:40:45,712 --> 01:40:46,838 Y te envidio por eso. 1579 01:40:49,966 --> 01:40:51,468 Si algo ha salido mal, no ha sido por Ivor. 1580 01:40:51,634 --> 01:40:54,429 Eres un cabrón irresponsable, Montagu. 1581 01:40:56,514 --> 01:40:58,600 Irresponsable con Jean. 1582 01:40:58,850 --> 01:41:02,228 Irresponsable con tu hermano e irresponsable con tu mujer. 1583 01:41:07,275 --> 01:41:10,070 No hace falta que me recuerdes mis pecados. 1584 01:41:12,197 --> 01:41:15,325 Solo me pregunto cómo te reconcilias tú con los tuyos. 1585 01:41:17,285 --> 01:41:19,454 ¿Has llegado a algún tipo de acuerdo? 1586 01:41:20,372 --> 01:41:21,915 ¿Para espiarme? 1587 01:41:23,041 --> 01:41:25,960 Mi pellejo a cambio de... 1588 01:41:26,878 --> 01:41:28,171 ¿qué? 1589 01:41:37,013 --> 01:41:38,973 Tengo que cuidar de Jean. 1590 01:41:42,602 --> 01:41:46,481 Todo depende de que averigüemos quién ha enviado a ese hombre y por qué. 1591 01:41:47,315 --> 01:41:49,734 ¿Y si ha sido von Roenne? 1592 01:41:53,738 --> 01:41:56,366 Si alguien necesita saber en la inteligencia alemana 1593 01:41:57,450 --> 01:42:00,245 si Carne Picada es verdad, ese es von Roenne... 1594 01:42:02,956 --> 01:42:05,417 Para poder decidir si lo que le susurra a Hitler 1595 01:42:05,625 --> 01:42:07,794 es realidad o ficción. 1596 01:42:10,005 --> 01:42:14,676 Porque von Roenne puede ser quien esté librando la otra guerra. 1597 01:42:15,468 --> 01:42:17,721 La guerra secreta. 1598 01:42:17,887 --> 01:42:21,808 La guerra destinada a acabar con Hitler. 1599 01:42:25,520 --> 01:42:27,564 Sea eso cierto 1600 01:42:27,731 --> 01:42:30,275 o una ficción que queremos que sea cierta, 1601 01:42:32,694 --> 01:42:36,322 lo que es un hecho es que sabes que sospechaba de mi hermano 1602 01:42:36,489 --> 01:42:37,741 y que no lo he entregado. 1603 01:42:40,702 --> 01:42:43,913 Suficiente para arruinarme la vida y que cuelguen a mi hermano. 1604 01:42:47,208 --> 01:42:49,502 Te toca mover ficha ahora, Charles. 1605 01:42:51,212 --> 01:42:52,547 ¿Qué vas a hacer? 1606 01:43:16,237 --> 01:43:18,239 Lo que sabemos con certeza... 1607 01:43:21,701 --> 01:43:26,122 es que dentro de nuestras fronteras no se nos escapa nada. 1608 01:43:27,040 --> 01:43:29,626 Espías alemanes, simpatizantes de los nazis, sabemos dónde están, 1609 01:43:29,834 --> 01:43:31,336 sabemos quiénes son, 1610 01:43:32,295 --> 01:43:35,465 lo que significa que, quienquiera que sea ese hombre, 1611 01:43:35,757 --> 01:43:39,010 no es algo con lo que nos hayamos encontrado antes. 1612 01:43:40,178 --> 01:43:44,307 ¿Esa es su excusa para haber utilizado una fotografía de una de nuestras agentes? 1613 01:43:44,432 --> 01:43:45,642 Eso fue error mío. 1614 01:43:45,809 --> 01:43:48,353 Fui yo quien insistió en elegir a alguien de nuestras filas. 1615 01:43:48,520 --> 01:43:50,397 La joven es lo de menos. 1616 01:43:51,940 --> 01:43:54,067 Ojalá pudiera tener la mínima satisfacción 1617 01:43:54,234 --> 01:43:57,487 por haber predicho este puto desastre hace meses. 1618 01:43:59,864 --> 01:44:01,533 Seguimos recibiendo información 1619 01:44:01,700 --> 01:44:04,494 de que los alemanes se preparan para nuestra invasión en Grecia. 1620 01:44:04,661 --> 01:44:05,870 Podría ser una estratagema. 1621 01:44:06,037 --> 01:44:08,289 Obviamente. La operación ha quedado al descubierto. 1622 01:44:08,498 --> 01:44:10,625 Aunque no necesariamente, señor. 1623 01:44:12,460 --> 01:44:14,963 Montagu y yo nos hemos devanado los sesos 1624 01:44:15,213 --> 01:44:19,843 para descifrar qué hay detrás de este contacto. 1625 01:44:20,427 --> 01:44:22,012 ¿Por qué se ha descubierto? 1626 01:44:22,554 --> 01:44:23,805 Si es un agente de la Abwehr, 1627 01:44:23,972 --> 01:44:26,558 ¿por qué iba a revelar que nos ha descubierto? 1628 01:44:26,725 --> 01:44:28,101 No tiene sentido. 1629 01:44:28,268 --> 01:44:31,021 Tal vez el movimiento de tropas no sea una estratagema. 1630 01:44:31,312 --> 01:44:34,190 ¿Por qué iban a seguir actuando en base a una información falsa? 1631 01:44:34,357 --> 01:44:36,192 Porque cumplen órdenes de von Roenne. 1632 01:44:36,401 --> 01:44:39,404 No hay la más mínima prueba de esa conspiración contra Hitler. 1633 01:44:39,571 --> 01:44:42,949 -Ni de que no sea verdad. -¡Joder! 1634 01:44:43,116 --> 01:44:45,452 Almirante, ese hombre ha salido de la nada. 1635 01:44:45,618 --> 01:44:48,079 A lo mejor es la prueba de la conspiración contra Hitler. 1636 01:44:48,288 --> 01:44:50,832 Y ha contactado con nosotros para que sepamos que es real. 1637 01:44:50,999 --> 01:44:53,001 Y para que, conforme avanzan hacia Grecia, 1638 01:44:53,209 --> 01:44:54,919 sigamos planeando invadir Sicilia. 1639 01:44:55,086 --> 01:44:58,423 Para que von Roenne pueda reforzar esa desinformación, 1640 01:44:58,590 --> 01:44:59,799 dejando Sicilia desprotegida. 1641 01:45:00,216 --> 01:45:02,010 Es lo que nos dice el instinto. 1642 01:45:03,011 --> 01:45:04,929 ¿El instinto? 1643 01:45:06,473 --> 01:45:08,641 El destino del mundo está en juego, 1644 01:45:08,850 --> 01:45:12,937 la máquina de destrucción nazi nos espera en la costa de Sicilia, y... 1645 01:45:13,855 --> 01:45:15,774 ¿eso les dice el instinto? 1646 01:45:18,360 --> 01:45:20,278 Si de mí dependiera, 1647 01:45:20,487 --> 01:45:23,823 retrasaría lo de Sicilia y haría que os desmembraran. 1648 01:45:27,035 --> 01:45:29,621 El primer ministro habrá sido informado. 1649 01:45:31,289 --> 01:45:32,290 ¿Qué quiere hacer? 1650 01:45:33,208 --> 01:45:34,918 El primer ministro 1651 01:45:36,127 --> 01:45:39,631 no quiere retrasar lo de Sicilia. 1652 01:45:41,883 --> 01:45:45,553 Rezo para que podamos asumir las consecuencias. 1653 01:46:12,497 --> 01:46:14,249 Vuelve a casa. 1654 01:46:15,625 --> 01:46:17,585 Robbie vuelve a casa. 1655 01:46:25,635 --> 01:46:27,178 Gracias, hijo mío. 1656 01:46:35,562 --> 01:46:37,772 ¿Y dónde la destinan? 1657 01:46:39,149 --> 01:46:40,400 Aún no me lo han dicho. 1658 01:46:40,608 --> 01:46:42,485 -¿Quiénes? -Operaciones Especiales. 1659 01:46:42,819 --> 01:46:45,321 Me han aceptado hoy. 1660 01:46:45,488 --> 01:46:48,742 Sospecho que porque Masterman me ha recomendado. 1661 01:46:48,908 --> 01:46:51,244 Con suerte me abriré camino en el extranjero 1662 01:46:51,369 --> 01:46:54,372 como enlace u operadora de radio. 1663 01:46:54,539 --> 01:46:55,707 Ya. 1664 01:46:58,209 --> 01:47:01,838 Jamás me perdonaré haber puesto en peligro la operación. 1665 01:47:02,047 --> 01:47:03,882 Ni hablar. No ha sido culpa suya. 1666 01:47:04,090 --> 01:47:07,552 De todas formas, hará falta la ayuda de Dios y unos nervios de acero 1667 01:47:07,719 --> 01:47:09,637 para que Carne Picada llegue a buen puerto. 1668 01:47:09,763 --> 01:47:12,640 La fortaleza que ha demostrado usted día tras día. 1669 01:47:12,807 --> 01:47:15,977 He desempeñado mi papel en la historia de Bill y Pam, Ewen. 1670 01:47:16,478 --> 01:47:18,438 Es hora de que me vaya donde me necesitan. 1671 01:47:18,605 --> 01:47:20,523 La necesitamos aquí. 1672 01:47:21,358 --> 01:47:22,192 Con nosotros. 1673 01:47:22,525 --> 01:47:24,486 Tengo que irme. 1674 01:47:37,707 --> 01:47:39,918 Vivirás tu propia historia. 1675 01:47:40,877 --> 01:47:42,629 Librarás tu propia batalla. 1676 01:47:44,381 --> 01:47:46,299 Servirás con valentía. 1677 01:47:48,301 --> 01:47:49,886 Nuestro país será afortunado de tenerte. 1678 01:47:52,972 --> 01:47:54,057 Y yo... 1679 01:47:54,557 --> 01:47:58,728 Tú te reunirás con tu mujer y tus hijos. 1680 01:48:01,398 --> 01:48:02,649 Un hombre mejor. 1681 01:48:06,986 --> 01:48:09,322 Un hombre al que has devuelto a la vida. 1682 01:48:12,951 --> 01:48:14,953 Te echaré de menos... 1683 01:48:15,161 --> 01:48:16,329 terriblemente. 1684 01:48:32,095 --> 01:48:34,764 La flota invasora ya está formada. 1685 01:48:36,016 --> 01:48:37,726 El Seraph liderará 1686 01:48:37,934 --> 01:48:41,771 la primera oleada del desembarco estadounidense en Licata. 1687 01:48:42,063 --> 01:48:44,816 Nuestra misión será colocar la sonoboya 1688 01:48:45,025 --> 01:48:46,818 para guiar a los otros hasta la costa. 1689 01:48:47,027 --> 01:48:50,155 A muchos otros, por lo que sabemos, y en muchas playas. 1690 01:48:50,363 --> 01:48:53,158 El mayor ataque anfibio que la guerra ha visto. 1691 01:48:55,618 --> 01:48:57,954 ¿Creen que tenemos a los Fritz donde queremos? 1692 01:48:58,955 --> 01:49:02,584 Parece que el enemigo se ha creído el engaño. 1693 01:49:02,792 --> 01:49:07,213 Esperamos que la resistencia se limite a las unidades costeras italianas. 1694 01:49:08,882 --> 01:49:11,593 Entonces nuestros soldados les dan las gracias. 1695 01:49:19,184 --> 01:49:20,935 Les veré al otro lado. 1696 01:49:34,115 --> 01:49:35,533 Tengo ganas de vomitar. 1697 01:49:36,284 --> 01:49:37,952 Ya somos dos. 1698 01:49:40,955 --> 01:49:43,208 Según todas las informaciones, 1699 01:49:43,416 --> 01:49:46,503 los nazis nos están esperando en Grecia. 1700 01:49:47,921 --> 01:49:50,548 Y todas las informaciones pueden ser el mayor engaño 1701 01:49:50,715 --> 01:49:53,218 que los nazis nos hayan preparado nunca. 1702 01:49:58,515 --> 01:50:02,352 ¿Por qué crees que Churchill sigue pensando que esto puede funcionar? 1703 01:50:04,646 --> 01:50:06,523 Porque no le queda otra. 1704 01:50:11,778 --> 01:50:13,321 Jean se ha ido. 1705 01:50:15,365 --> 01:50:17,701 Sí. Me he enterado. 1706 01:50:28,670 --> 01:50:30,797 Tienes otra carta de Iris. 1707 01:50:32,632 --> 01:50:34,300 Esta es para ti. 1708 01:50:44,019 --> 01:50:46,104 Mi querida Iris: 1709 01:50:46,229 --> 01:50:50,984 He intentado escribirte esta carta tantas veces... 1710 01:51:11,129 --> 01:51:15,383 10 de julio de 1943. 1711 01:51:16,301 --> 01:51:21,681 Resulta lógico que las dos guerras converjan finalmente en la oscuridad. 1712 01:51:28,605 --> 01:51:30,648 El objetivo ya no se oculta. 1713 01:51:32,317 --> 01:51:35,111 Se establecen las coordenadas. 1714 01:51:36,237 --> 01:51:38,448 Y se reúnen las tropas. 1715 01:51:46,122 --> 01:51:47,749 Hombres valientes, 1716 01:51:48,625 --> 01:51:51,711 con sus vidas pendientes de un hilo, 1717 01:51:51,961 --> 01:51:55,006 un destino incierto 1718 01:51:55,840 --> 01:51:58,093 y un capítulo en la historia por escribir. 1719 01:51:58,259 --> 01:52:01,054 ¡Zafarrancho de combate! 1720 01:52:01,179 --> 01:52:03,890 ¡Deprisa! ¡Vamos! 1721 01:52:06,810 --> 01:52:09,896 ¿Pero quién dará testimonio en estas últimas horas 1722 01:52:10,021 --> 01:52:11,940 de la guerra oculta? 1723 01:52:13,900 --> 01:52:16,820 Invisible para la historia. 1724 01:52:17,487 --> 01:52:20,448 Enterrada en un archivo. 1725 01:52:21,116 --> 01:52:25,120 De sus tragedias y triunfos silenciados. 1726 01:52:25,370 --> 01:52:27,956 De sus héroes ignorados. 1727 01:52:28,164 --> 01:52:30,709 Por Dios, Fleming, ¿qué estás escribiendo? 1728 01:52:31,668 --> 01:52:32,919 Una historia de espías. 1729 01:52:38,800 --> 01:52:40,468 Es en este momento... 1730 01:52:42,679 --> 01:52:45,348 que parece detenerse en el tiempo 1731 01:52:48,727 --> 01:52:51,855 que mi historia aguarda un final. 1732 01:52:57,694 --> 01:53:00,113 Como si el mismo destino 1733 01:53:01,614 --> 01:53:03,450 fuera una página en blanco. 1734 01:53:41,696 --> 01:53:42,781 ¡Un médico! 1735 01:54:03,968 --> 01:54:06,638 ¿Un final redimido por justificable? 1736 01:54:14,145 --> 01:54:17,524 ¿Un final honrado con la misericordia? 1737 01:54:41,339 --> 01:54:45,427 DEL JEFE DE OPERACIONES A LONDRES 1738 01:54:51,599 --> 01:54:53,393 "Las fuerzas aliadas... 1739 01:54:54,227 --> 01:54:55,270 han desembarcado". 1740 01:54:58,648 --> 01:55:00,316 "Pocas bajas". 1741 01:55:01,026 --> 01:55:02,861 "Enemigo en retirada". 1742 01:55:05,155 --> 01:55:07,157 "Las tropas apenas encuentran resistencia". 1743 01:55:20,545 --> 01:55:21,838 "Playas ocupadas". 1744 01:55:56,164 --> 01:55:57,165 Hay otro. 1745 01:55:58,375 --> 01:55:59,584 De Churchill. 1746 01:56:04,255 --> 01:56:05,965 "Se han tragado la carne picada". 1747 01:56:08,259 --> 01:56:09,928 "Han picado el anzuelo". 1748 01:56:36,413 --> 01:56:37,497 Un final 1749 01:56:39,499 --> 01:56:41,459 lleno de luz. 1750 01:56:58,727 --> 01:57:00,562 Hoy hemos salvado algunas vidas. 1751 01:57:03,523 --> 01:57:05,400 Algunas, no todas. 1752 01:57:06,317 --> 01:57:07,736 Todas no se puede. 1753 01:57:12,198 --> 01:57:14,784 No parece que hayamos salvado la nuestra. 1754 01:57:17,037 --> 01:57:18,246 Y los que sí lo hayan hecho... 1755 01:57:18,455 --> 01:57:19,539 se llevarán la gloria. 1756 01:57:19,706 --> 01:57:21,082 Como debe ser. 1757 01:57:25,920 --> 01:57:28,131 Hemos engañado al cabrón asesino del Führer. 1758 01:57:28,298 --> 01:57:29,841 Algo de gloria hay en eso. 1759 01:57:32,761 --> 01:57:34,804 Mi hermano ha vuelto a casa. 1760 01:57:36,097 --> 01:57:38,099 El entierro será mañana. 1761 01:57:40,852 --> 01:57:43,438 Fue el trato que hice con Godfrey. 1762 01:57:44,397 --> 01:57:47,108 A cambio de espiarte. 1763 01:57:50,945 --> 01:57:52,489 Me gustaría asistir. 1764 01:58:01,581 --> 01:58:04,459 Tengo que ir a casa y terminar la carta para mi mujer. 1765 01:58:10,882 --> 01:58:12,884 Pero antes necesito un trago. 1766 01:58:14,344 --> 01:58:16,054 Déjame invitarte a una copa. 1767 01:58:17,847 --> 01:58:19,557 Son las ocho de la mañana. 1768 01:58:20,100 --> 01:58:22,185 Alguien nos dejará pasar. 1769 01:58:32,570 --> 01:58:36,574 La operación Carne Picada salvó decenas de miles de vidas. 1770 01:58:36,825 --> 01:58:43,498 Hoy es celebrada como el episodio más espectacular de la historia del engaño. 1771 01:58:46,167 --> 01:58:49,421 La invasión de Sicilia fue un triunfo. 1772 01:58:49,838 --> 01:58:53,174 Fue un momento decisivo en la lucha contra Hitler 1773 01:58:53,341 --> 01:58:57,178 y un paso crucial hacia la victoria aliada en Europa. 1774 01:58:59,806 --> 01:59:04,978 Ewen e Iris Montagu se reunieron al finalizar la guerra 1775 01:59:05,145 --> 01:59:10,066 y siguieron felizmente casados hasta la muerte de Ewen, en 1985. 1776 01:59:12,652 --> 01:59:15,989 Jean Leslie se casó al año de acabar la guerra con un soldado 1777 01:59:16,197 --> 01:59:18,783 que había participado en la primera oleada de la invasión siciliana. 1778 01:59:18,950 --> 01:59:22,037 Hester Leggett siguió desempeñando, con mano firme, su cargo 1779 01:59:22,203 --> 01:59:25,623 como directora de la Unidad de Secretariado del Almirantazgo. 1780 01:59:25,790 --> 01:59:29,210 Charles Cholmondeley siguió en el MI-5 hasta 1952. 1781 01:59:29,419 --> 01:59:33,048 Posteriormente se casó, viajó mucho y cultivó numerosas aficiones. 1782 01:59:33,256 --> 01:59:37,218 Guardó silencio sobre la misión el resto de su vida. 1783 01:59:39,679 --> 01:59:45,560 La verdadera identidad del comandante Martin fue un misterio durante 54 años. 1784 01:59:45,810 --> 01:59:52,776 En 1997, el Gobierno británico añadió un epitafio a su lápida en Huelva, España... 1785 02:00:13,254 --> 02:00:14,923 GLYNDWR MICHAEL SIRVIÓ 1786 02:00:15,048 --> 02:00:19,302 COMO EL COMANDANTE WILLIAM MARTIN DE LOS MARINES REALES 1787 02:03:11,016 --> 02:03:17,981 EL ARMA DEL ENGAÑO 1788 02:07:22,976 --> 02:07:24,978 Traducción: Eva Garcés 1789 02:07:27,439 --> 02:07:33,361 EN MEMORIA DE PAUL RITTER 1966-2021