1 00:00:42,324 --> 00:00:44,327 TWA Present, Operation Mincemeat 2 00:00:44,351 --> 00:00:48,354 10 JULI 1943 3 00:00:49,491 --> 00:00:53,411 I vilken historia som helst om det annars är bra 4 00:00:53,453 --> 00:00:58,427 – finns det något som är synligt och något som är dolt. 5 00:01:00,377 --> 00:01:04,486 Detta gäller särskilt berättelser om krig. 6 00:01:15,353 --> 00:01:21,228 Där finns det synliga kriget. En kamp om krut och kulor 7 00:01:21,343 --> 00:01:26,275 på mod, uppoffring och råstyrka. 8 00:01:26,300 --> 00:01:30,367 Vi räknar ut vinnarna, förlorarna och de döda. 9 00:01:42,589 --> 00:01:47,531 Men parallellt med detta krig förs ytterligare ett krig. 10 00:01:47,556 --> 00:01:51,153 Dess slagfält är en gråzon, 11 00:01:51,178 --> 00:01:56,256 och dess vapen är bedrägeri, förförelse och ond tro. 12 00:01:59,503 --> 00:02:04,580 Kombattanterna är konstiga. De är sällan ärliga 13 00:02:04,668 --> 00:02:08,703 och påhitt och verklighet flyter ihop. 14 00:02:09,317 --> 00:02:13,436 Detta krig är en härva av speglar 15 00:02:13,611 --> 00:02:19,534 där sanningen bevakas av en livvakt med lögner. 16 00:02:19,576 --> 00:02:24,465 I himlens namn... - Vi borde ha hört något. 17 00:02:26,695 --> 00:02:29,667 Det här är vårt krig. 18 00:02:46,375 --> 00:02:47,501 Du gode gud. 19 00:03:18,938 --> 00:03:21,076 Be. 20 00:03:49,482 --> 00:03:54,559 ETT HALVÅR INNAN 21 00:03:59,155 --> 00:04:03,295 "Jag tittade upp mot den mörka himlen och avlade en ed." 22 00:04:03,672 --> 00:04:07,688 Jag skulle ge fäderneslandet en dag till att använda mig av. 23 00:04:07,729 --> 00:04:12,468 Annars skulle jag ta nästa ångbåt till Kapstaden. 24 00:04:12,515 --> 00:04:16,414 I samma ögonblick som jag stack in nyckeln i dörren 25 00:04:16,439 --> 00:04:19,077 lade jag märke till en man vid min sida. 26 00:04:19,204 --> 00:04:23,282 Jag hade inte sett honom komma och det gav ett gibb i mig. 27 00:04:23,780 --> 00:04:28,681 "'Får jag komma in?' frågade mannen med darrande röst." 28 00:04:28,706 --> 00:04:31,719 Skulle vi släppa in honom, Omega? 29 00:04:31,744 --> 00:04:35,633 Bara om han visste lösenordet, agent Z. 30 00:04:35,667 --> 00:04:38,889 "Så fort han var inne..." - Han släppte in honom. 31 00:04:38,914 --> 00:04:44,065 "Den lille mannen hällde upp en whisky och drack den i tre klunkar." 32 00:04:45,445 --> 00:04:49,627 "Om förlåtelse," sa han, "men jag är något förvirrad." 33 00:04:50,231 --> 00:04:54,340 "'Jag har gått bort'." 34 00:04:54,365 --> 00:04:55,722 DE 39 STEGEN 35 00:04:55,747 --> 00:04:59,770 Vi borde läsa vidare. En hektisk dag väntar. 36 00:04:59,795 --> 00:05:03,632 Du borde sova lite. 37 00:05:06,583 --> 00:05:08,731 De är här. 38 00:05:08,772 --> 00:05:10,806 Godnatt. 39 00:05:17,583 --> 00:05:20,723 Denna himmelska munfull är afghansk ost 40 00:05:20,765 --> 00:05:24,694 gjord av mjölk från ett långhornat och amoröst får. 41 00:05:24,719 --> 00:05:29,599 Du måste vara en smugglare, Ivor. Vi andra lever på ransoner. 42 00:05:29,827 --> 00:05:33,862 Du är välkommen att anlita mig i Ostätareföreningen. 43 00:05:33,887 --> 00:05:36,791 Gör min brors pension dig arbetslös, Hester? 44 00:05:36,833 --> 00:05:40,670 Ryktet går? Det är inte detta vi firar. 45 00:05:40,711 --> 00:05:44,164 Går du inte i pension? Jag har annars skrivit ett tal. 46 00:05:44,189 --> 00:05:48,751 Du kan skrota den. Jag tar bara ledigt. 47 00:05:49,035 --> 00:05:53,416 Han måste hjälpa marinen i detta avskyvärda krig. 48 00:05:53,441 --> 00:05:56,076 Marin utrustning är min passion. 49 00:05:56,163 --> 00:05:59,423 Ivor, Ewen... Tiden har kommit. 50 00:05:59,448 --> 00:06:03,640 Du har så evigt rätt och jag kommer att ta fram en magnifik maträtt. 51 00:06:04,598 --> 00:06:07,217 Vi borde nu annars hylla dig. 52 00:06:07,242 --> 00:06:10,917 Dumheter. Kronjuristens otium ska då firas ordentligt. 53 00:06:10,942 --> 00:06:14,916 Hester, säg till min man att hans gäster väntar. 54 00:06:14,941 --> 00:06:18,017 Är det inte absurt att kalla det ett otium? 55 00:06:18,464 --> 00:06:22,434 Min bror har inte drivit ett ärende på tre år. 56 00:06:22,459 --> 00:06:27,525 Ryktet kommer att veta, att han viker sina veck i underrättelsevärlden. 57 00:06:28,772 --> 00:06:31,838 Du skvallrar som en fiskare. 58 00:06:31,887 --> 00:06:37,758 Har han förflyttats till MI5 på ett speciellt uppdrag? 59 00:06:37,793 --> 00:06:41,713 Han kommer förmodligen att ta dig med sig, vad det än är. 60 00:06:41,738 --> 00:06:44,778 Din näsa ska hålla fast vid ost. 61 00:06:45,203 --> 00:06:47,289 Kära vänner och kollegor 62 00:06:47,533 --> 00:06:51,558 till vars ära vi har öppnat en utsökt konserverad skinka. 63 00:06:52,713 --> 00:06:57,676 Min snåla familj har kallat detta för min pension. 64 00:06:57,781 --> 00:07:00,920 Men ni, kära gäster, vet mycket väl 65 00:07:01,446 --> 00:07:05,659 att jag hellre blir begravd i min dräkt än att hänga bort den. 66 00:07:06,592 --> 00:07:09,922 Låt oss istället skåla för min nya heltidstjänst 67 00:07:09,947 --> 00:07:14,816 som inspektör för fartygsspik och andra praktiska aspekter, 68 00:07:14,841 --> 00:07:19,543 som vårt kära England kan behöva i nöden. 69 00:07:19,568 --> 00:07:24,055 Kvällens hyllning ska gå till Iris min underbara fru. 70 00:07:24,080 --> 00:07:28,085 Imorgon ska hon och de små segla till lugnare områden. 71 00:07:28,620 --> 00:07:33,500 Iris är klokare än Salomo starkare än Simson 72 00:07:33,525 --> 00:07:36,509 och mer tålmodig än Job. 73 00:07:36,801 --> 00:07:40,743 Det måste hon vara. Hon är gift med mig. 74 00:07:50,004 --> 00:07:55,906 I Casablanca har Churchill träffat president Roosevelt 75 00:07:55,931 --> 00:07:58,816 om nästa skede av kriget. 76 00:07:58,841 --> 00:08:02,912 Allt medan Hitlers nazister skärper greppet om Europa... 77 00:08:03,871 --> 00:08:05,769 Med ledighet. 78 00:08:09,909 --> 00:08:11,880 Med ledighet. 79 00:08:22,808 --> 00:08:25,958 Vi jobbar tillsammans om jag inte har fel. 80 00:08:25,999 --> 00:08:28,918 De har inte fel. 81 00:08:31,858 --> 00:08:36,884 Har du sett huvudfilmen A Nazi Confession? 82 00:08:36,926 --> 00:08:40,846 Den är baserad på en riktig FBI-agent. 83 00:08:40,888 --> 00:08:43,924 Leon G. Turrou. 84 00:08:44,092 --> 00:08:48,033 Han spårade upp nazister i USA 1938 85 00:08:48,058 --> 00:08:53,819 och fick ett antal tyskar gripna för spionage. 86 00:08:53,860 --> 00:08:56,029 Ursäkta förseningen. 87 00:08:56,173 --> 00:08:58,332 De måste få se det själva. 88 00:09:08,939 --> 00:09:13,944 Det var väldigt snällt det du sa. Mer än nödvändigt. 89 00:09:13,986 --> 00:09:16,989 Jag menade varenda ord. 90 00:09:17,030 --> 00:09:21,108 Min avgång var inte menad att vara en börda för dig. 91 00:09:21,133 --> 00:09:24,178 Jag är alltid sist att gå. 92 00:09:29,392 --> 00:09:33,556 Starkare än Simson. Jag har fortfarande inte packat klart. 93 00:09:33,581 --> 00:09:36,245 Ha en trevlig resa. 94 00:09:36,270 --> 00:09:40,202 Jag skriver till dig. Vi skriver till varandra. 95 00:09:51,851 --> 00:09:55,855 De måste resa. - Självklart. 96 00:09:55,880 --> 00:10:02,835 Om Hitler ockuperar London står vi judar överst på hans lista. 97 00:10:02,956 --> 00:10:06,084 Separationen skulle vara outhärdlig, 98 00:10:06,313 --> 00:10:09,443 om det skulle bli permanent. 99 00:10:10,054 --> 00:10:13,923 Sa hon det till dig? 100 00:10:13,964 --> 00:10:17,980 Jag har talat min sak många gånger. 101 00:10:18,022 --> 00:10:22,901 För vår familjs och vårt äktenskaps skull. 102 00:10:22,943 --> 00:10:29,011 Iris säger att det har förändrats. Den romansen tillhör ungdomen. 103 00:10:29,053 --> 00:10:33,089 Det är inte så jag känner. 104 00:10:34,101 --> 00:10:39,085 Tanken att de aldrig skulle återvända... 105 00:10:41,924 --> 00:10:47,878 Jag vet att jag kan vara avlägsen och uppslukad av mitt arbete. 106 00:10:48,319 --> 00:10:52,505 Jag är inte tillräckligt uppmärksam. - Du är knappast ensam. 107 00:10:52,530 --> 00:10:56,623 Iris måste vara glad, i så fall kostar det mig lycka. 108 00:10:56,648 --> 00:11:01,758 Hon säger inte att hon är olycklig. - Hon vet att du vill dö för mig. 109 00:11:01,966 --> 00:11:04,969 Bara på dina bra dagar. 110 00:11:07,135 --> 00:11:10,086 Iris skyller på mig, jag tar inte. 111 00:11:10,128 --> 00:11:13,997 Folk säger så mycket. 112 00:11:14,039 --> 00:11:19,190 Hon vet att du har ett ansvar för din familj och ditt land. 113 00:11:19,841 --> 00:11:22,317 Mardrömmen står snart för dörren. 114 00:11:22,342 --> 00:11:26,099 Masterman har bett mig att gå med i XX-kommittén. 115 00:11:26,124 --> 00:11:32,015 Då är det din plikt och det börjar imorgon. 116 00:11:39,116 --> 00:11:42,025 Adjö, kära små. 117 00:11:44,089 --> 00:11:46,060 Nåväl, kom igen. 118 00:11:48,062 --> 00:11:51,056 Lycka till min vän. 119 00:11:51,873 --> 00:11:54,856 Huset blir en gravkammare utan dig. 120 00:11:54,881 --> 00:11:58,895 Ta väl hand om din bror, Ivor, och dig själv. 121 00:12:21,191 --> 00:12:25,414 Det är kallt. Jag skaffar en ny kanna. 122 00:12:25,439 --> 00:12:28,630 De plockar bara upp mig direkt tillbaka till gropen. 123 00:12:29,686 --> 00:12:33,764 Frisk luft har blivit en lyx. Vi tar en promenad. 124 00:12:36,687 --> 00:12:41,692 Alla vet att det kommer att bli Sicilien. - Det är det enda alternativet. 125 00:12:42,140 --> 00:12:47,219 Vi måste ha en väg in i Europa, och Sicilien är det mest strategiska. 126 00:12:47,261 --> 00:12:50,264 Den leder till Rom och till Frankrike. 127 00:12:50,507 --> 00:12:54,534 En attack på Sicilien kommer att slå Italien ut ur kriget 128 00:12:54,669 --> 00:12:57,839 och leda till nazisternas oundvikliga undergång. 129 00:12:58,053 --> 00:13:03,630 Samtidigt ökar våra förluster varje dag. Sicilien är Europas mjuka mage. 130 00:13:03,655 --> 00:13:09,059 Jag vet. Men hur får vi Hitler att tro 131 00:13:09,084 --> 00:13:12,735 vi inte vill göra, det som alla vet att vi vill göra? 132 00:13:12,760 --> 00:13:16,183 Hitler måste tro att Grekland är vårt mål. 133 00:13:16,300 --> 00:13:20,158 Det kräver ett genialiskt bedrägeri. 134 00:13:20,200 --> 00:13:24,351 Vilseledande, som endast kan utföras av XX-kommittén. 135 00:13:24,376 --> 00:13:27,926 Jag skulle vilja hänvisa kommittén till Öringminnesmärket, 136 00:13:27,961 --> 00:13:30,954 som jag skrev för några år sedan 137 00:13:31,223 --> 00:13:35,101 med bidrag från orlogskapten Ian Fleming. 138 00:13:35,143 --> 00:13:38,104 Intelligens är som öringfiske. 139 00:13:38,146 --> 00:13:41,933 Öringfiskaren försöker locka fisken... 140 00:13:41,958 --> 00:13:46,150 Jag hatar fisk. Fisk är bara en metafor. 141 00:13:47,141 --> 00:13:51,291 Öringnoten utgör grunden för vår spionverksamhet. 142 00:13:51,332 --> 00:13:57,166 För XX-kommittén, kan PM:et hjälpa till att vilseleda Hitler. 143 00:13:57,208 --> 00:13:59,488 Det kan låta som fantasi... 144 00:13:59,513 --> 00:14:04,341 Jag föredrar fantasier framför trivia. 145 00:14:04,662 --> 00:14:08,751 Men fantasier kräver att planen är idiotsäker. 146 00:14:09,168 --> 00:14:12,066 Våra trupper steker i Afrika. 147 00:14:12,195 --> 00:14:18,180 Jag har lovat Roosevelt att Sicilien står inför en invasion i juli. 148 00:14:18,231 --> 00:14:23,256 Tusentals av våra soldater är redan under damm av Europa. 149 00:14:24,299 --> 00:14:30,243 Om vi ​​inte lurar nazisterna och fienden är redo vid kusten, 150 00:14:30,285 --> 00:14:34,277 även historiens ögon kommer att undkomma blodbadet. 151 00:14:42,007 --> 00:14:46,332 Mamma, låt Dolomiten stå medan jag är på jobbet. 152 00:14:46,373 --> 00:14:51,358 En kamaxel saknar kam. Jag har inte tid att hitta den. 153 00:14:51,399 --> 00:14:57,281 Men vi vet förstås att en kamaxel är värdelös utan sin kompis. 154 00:14:57,323 --> 00:15:03,256 Du bör också hitta dig själv en kompis. - Jag försöker få i mig lite socker. 155 00:15:03,297 --> 00:15:07,580 Och Robbie? Lyckades du få hem Robbie? 156 00:15:07,605 --> 00:15:11,827 Jag gör vad jag kan. - Dra i trådarna? 157 00:15:11,852 --> 00:15:15,908 Han var en sann krigshjälte. 158 00:15:16,620 --> 00:15:20,147 - Var är Chittagong? - I Bengalen. 159 00:15:27,218 --> 00:15:32,213 ST. JAMES STREET NR. 58 160 00:15:35,109 --> 00:15:39,135 XX-KOMMITTÉ 161 00:15:39,160 --> 00:15:42,204 - Vad gör han här? - Montagu? 162 00:15:42,380 --> 00:15:46,384 - Jag är bjuden honom. - Det var ett misstag. 163 00:15:46,426 --> 00:15:50,358 Den falska informationen vi låter läcka, låter som följer. 164 00:15:50,400 --> 00:15:56,416 Vår 12:e armé, som inte finns, bestående av 12 divisioner 165 00:15:56,458 --> 00:16:01,317 kommer att invadera Grekland om sex månader, den 10 juli. 166 00:16:01,342 --> 00:16:04,728 Vi kommer att stödja bedrägeriet 167 00:16:04,753 --> 00:16:08,544 med fiktiva trupprörelser och falskt radioprat. 168 00:16:08,569 --> 00:16:13,410 Vi kommer att anlita grekiska tolkar och köpa stora mängder drakmer. 169 00:16:13,435 --> 00:16:19,970 Det måste ta bort fokus från Sicilien där invasionen faktiskt kommer att äga rum. 170 00:16:19,995 --> 00:16:25,404 Vad är kärnan i bedrägeri? Det är som sagt 12:e armén. 171 00:16:25,445 --> 00:16:28,397 Det är inte tillräckligt. 172 00:16:28,439 --> 00:16:32,060 Taktiken skulle peka mot Grekland. 173 00:16:32,085 --> 00:16:37,677 Men om vi ska få Hitler att flytta trupper från Sicilien 174 00:16:37,702 --> 00:16:43,370 måste vi ge honom bevis på våra avsikter. Falska bevis. 175 00:16:43,412 --> 00:16:48,501 Jag håller med. I det avseendet har jag själv gjort upp en plan. 176 00:16:49,003 --> 00:16:54,103 Operation Trojan Horse, är baserad på Trout Notes idé nummer 28. 177 00:16:54,294 --> 00:16:58,911 Ett lik utrustat med falska papper slängt i havet utanför kusten. 178 00:16:58,936 --> 00:17:02,906 Öringnoten är död. Statsministern avskyr fisk. 179 00:17:03,042 --> 00:17:08,006 Han avvisade inte lappen. Ett lik med falska dokument? 180 00:17:08,376 --> 00:17:12,412 Av notens alla idéer är det den mest riskabla. 181 00:17:12,454 --> 00:17:17,427 Men i Spanien misslyckades tyskarna med att svara på äkta papper 182 00:17:17,469 --> 00:17:22,057 hittat på en strandtvätt i Cádiz så tajmingen är perfekt. 183 00:17:22,097 --> 00:17:25,536 "Trojansk häst"? Det täcknamnet kan till och med ett barn komma på. 184 00:17:25,561 --> 00:17:30,431 Tyskarna kommer att förvänta sig det just, på grund av Cádiz. 185 00:17:30,473 --> 00:17:34,466 Eller så vågar nazisterna inte göra samma misstag igen. 186 00:17:34,508 --> 00:17:38,215 Det är en variant av axelväskfinten. 187 00:17:38,240 --> 00:17:42,976 Och det fungerade jättebra. Jag tror att det är det, min vän... 188 00:17:43,001 --> 00:17:45,529 Kapten Cholmondeley. 189 00:17:46,086 --> 00:17:47,599 Försökte säga. 190 00:17:47,624 --> 00:17:51,510 Kapten Montagu kommer från rättsväsendet 191 00:17:51,535 --> 00:17:55,677 och har därför liten erfarenhet av bedrägeri 192 00:17:55,702 --> 00:18:00,472 och utmaningarna med att kasta ett lik utrustat med bokstäver i havet. 193 00:18:00,514 --> 00:18:04,993 Om bedrägeriet ska nåHitlers öra krävs en kanal. 194 00:18:05,383 --> 00:18:08,413 Spanien är perfekt. 195 00:18:08,438 --> 00:18:12,243 Det vimlar av spioner och har långa kustlinjer. 196 00:18:12,268 --> 00:18:17,399 Våra agenter i Madrid kan se till att tidningarna hamnar i fiendens händer. 197 00:18:17,615 --> 00:18:21,925 Montagu och Cholmondeley tror att de har en direkt linje till fürern. 198 00:18:21,950 --> 00:18:26,313 Låt oss önska dem lycka till med Operation Trojan Horse. 199 00:18:26,391 --> 00:18:29,519 Vi andra fortsätter med min plan. 200 00:18:29,946 --> 00:18:34,383 Idén tilltalar mig så jag har sagt till M 201 00:18:34,623 --> 00:18:38,450 att du ska tilldelas både kontor och anställda. 202 00:18:38,482 --> 00:18:41,972 Men tror vi verkligen att det går att göra? 203 00:18:41,997 --> 00:18:47,072 Axelväskfinten är väl testad. Och bedrägeri kräver en kanal. 204 00:18:47,097 --> 00:18:49,051 - Du sa det själv. - Sant. 205 00:18:49,076 --> 00:18:54,123 Jag försöker bara föreställa mig ett lik som virvlar genom luften. 206 00:18:54,623 --> 00:19:00,535 Planen är ganska vågad men nu har M fått igång oss. 207 00:19:00,577 --> 00:19:04,456 Men vad händer om kroppen krossas av stöten? 208 00:19:04,497 --> 00:19:08,595 Låt oss inte prata om det nu och inte alls i M:s hörsel. 209 00:19:08,637 --> 00:19:13,076 Varför kallar du Godfrey "M"? För att jag kallade min mamma M. 210 00:19:13,123 --> 00:19:17,541 Hon var den mest skrämmande och krävande varelsen i världen. 211 00:19:17,566 --> 00:19:20,303 Tänk om planet blir nedskjutet på vägen? 212 00:19:20,328 --> 00:19:24,643 Så mamma tror inte på planen? Nummer 28 var inte Godfreys idé. 213 00:19:24,692 --> 00:19:31,023 Det var min. Jag stal den från Basil Thomsons roman "Hattaren". 214 00:19:31,048 --> 00:19:33,746 Tänk om de upptäcker att han inte drunknade? 215 00:19:33,785 --> 00:19:37,684 Eller om tyskarna inte får se innehållet i pärmen? 216 00:19:37,709 --> 00:19:40,908 Varför släpper du planen? 217 00:19:40,933 --> 00:19:44,705 Jag vill bara se till att vi tar hänsyn till varje detalj. 218 00:19:45,100 --> 00:19:48,113 Vi kommer att hållas ansvariga för detta. 219 00:19:48,138 --> 00:19:50,109 Planen kommer förmodligen att lyckas. 220 00:19:52,903 --> 00:19:55,948 Han har placerat dig här nere. 221 00:19:56,989 --> 00:20:02,880 Här slipper vi då snuskranar. Samt både liv och luft. 222 00:20:03,716 --> 00:20:07,836 Ska du sitta här också, Fleming? Jag stannar nog på övervåningen. 223 00:20:08,074 --> 00:20:12,964 Men den som sår flit skördar framgång. 224 00:20:13,006 --> 00:20:16,979 "Hattaren", antar jag. 225 00:20:17,020 --> 00:20:22,912 XX-kommittén har sina fördelar om man är förtjust i spioner. 226 00:20:22,954 --> 00:20:25,957 Mina vänner tror att jag jobbar med marin utrustning. 227 00:20:25,999 --> 00:20:28,970 Min mamma tror att jag är kontorsassistent. 228 00:20:29,012 --> 00:20:31,995 - Och Robert Cholmondeley? - Min bror. 229 00:20:32,036 --> 00:20:35,957 Jag hörde nyheterna från Chittagong. Får jag framföra mina kondoleanser. 230 00:20:35,999 --> 00:20:40,983 Ja, vi förlorade en sann hjälte. Nu har min mamma bara mig, pingvinen. 231 00:20:41,025 --> 00:20:44,966 Jaktpilot med stora fötter och dålig syn. 232 00:20:45,008 --> 00:20:49,074 Jag måste alltså stanna på marken. En fågel som inte kan flyga. 233 00:20:52,450 --> 00:20:56,558 Borde vi inte börja med det lätta och hitta ett lik? 234 00:20:56,692 --> 00:20:59,591 Det finns fritt val. 235 00:20:59,624 --> 00:21:03,701 Nere i korridoren. Du kan gå in där. 236 00:21:04,090 --> 00:21:05,936 Och lyft! 237 00:21:15,039 --> 00:21:16,251 De måste ha drunknat. 238 00:21:20,055 --> 00:21:24,582 Rum 13. Det är obduktionen. 239 00:21:25,863 --> 00:21:28,991 Sekretessavtalet liknar Bletchleys 240 00:21:29,126 --> 00:21:33,850 men det gäller ditt arbete för XX-kommittén och i sal 13. 241 00:21:33,875 --> 00:21:37,912 Man i militär ålder, drunknade. Vad ska du använda honom till? 242 00:21:37,937 --> 00:21:40,867 Var är hans ben? 243 00:21:41,003 --> 00:21:44,614 Är de 20 i XX-kommittén? Nej, det är en ordlek. 244 00:21:44,669 --> 00:21:48,809 - I romerska siffror. - Dubbelkors och slang. 245 00:21:50,138 --> 00:21:55,179 Du måste hitta nyheter i avlyssnade radiomeddelanden om Sicilien, 246 00:21:55,279 --> 00:21:59,398 Grekland och fientliga trupper där nere. Förstått? 247 00:22:00,180 --> 00:22:04,791 Teamet i 102 planerar fiktiva övningar 248 00:22:04,816 --> 00:22:06,964 106 plantor dubbelmedel 249 00:22:07,187 --> 00:22:11,789 och 107 kommer att kasta flygblad på Cypern. 250 00:22:11,814 --> 00:22:15,869 Vi är i en storstad mitt i ett världskrig 251 00:22:16,005 --> 00:22:19,926 och ändå kan vi inte hitta ett lämpligt lik. 252 00:22:19,968 --> 00:22:24,025 Vi behöver en insider. Vi behöver köpa Bentley. 253 00:22:24,152 --> 00:22:29,653 Vad ska kroppen användas till? En krigsliknande operation. 254 00:22:29,678 --> 00:22:32,398 Kroppen måste vara manlig, 255 00:22:32,423 --> 00:22:36,771 av militär ålder, intakt och ska kunna se ut som ett drunkningsoffer. 256 00:22:36,797 --> 00:22:39,785 Spännande, men jag är orolig. 257 00:22:39,848 --> 00:22:43,641 Det skulle bli en skandal om den undkom. 258 00:22:43,897 --> 00:22:48,047 Som i Darby-fallet? Du kommer säkert ihåg det, Bentley. 259 00:22:48,519 --> 00:22:53,514 Din analys vann målet för oss, vilket befäste ditt rykte. 260 00:22:54,003 --> 00:22:58,693 Och det gav dig positionen här. - I ett nötskal. 261 00:22:58,718 --> 00:23:02,657 Verksamheten är godkänd på högsta punkt. 262 00:23:02,682 --> 00:23:07,614 Det måste vara väldigt högt. Churchill har godkänt det. 263 00:23:23,214 --> 00:23:28,116 Färskt från maträtt. Vi fick in honom från sjukhuset igår. 264 00:23:28,157 --> 00:23:30,222 Vad heter du? 265 00:23:30,483 --> 00:23:34,508 Det är, eller var, Glyndwr Michael. 266 00:23:35,081 --> 00:23:37,292 Vad är din position, Glyndwr? 267 00:23:38,781 --> 00:23:43,890 Ingen anställning noterad. Han kom ursprungligen från Aberbargoed, 268 00:23:44,205 --> 00:23:47,229 men levde som vagabond i London. 269 00:23:47,270 --> 00:23:54,142 Död efter att ha konsumerat bröd med råttgift på. 270 00:23:54,183 --> 00:23:58,187 Du måste veta att Gud förlåter dig, Glyndwr, 271 00:23:58,229 --> 00:24:01,305 att du tog ditt liv i självhat. 272 00:24:02,098 --> 00:24:04,586 Mannen blev inte väl omhändertagen. 273 00:24:04,978 --> 00:24:08,894 Människor innehåller naturligt många kemikalier. 274 00:24:09,020 --> 00:24:14,242 För att fastställa dödsorsaken, kommer det att krävas, en oerhört skicklig obduktion. 275 00:24:14,267 --> 00:24:18,773 Var ska han spola i land? Vid en liten kuststad. 276 00:24:18,798 --> 00:24:23,782 Där obduktionen, om de har en, inte kommer att känna den minsta oro. 277 00:24:24,174 --> 00:24:27,208 Har du någon familj, Glyndwr? 278 00:24:28,766 --> 00:24:31,749 Har du några släktingar? 279 00:24:34,025 --> 00:24:36,225 Ingen har gjort anspråk på kroppen. 280 00:24:36,250 --> 00:24:40,913 Men vår vän börjar snart ruttna. 281 00:24:40,953 --> 00:24:45,010 Vår kylbox kommer bara att fördröja sönderfallet. 282 00:24:45,185 --> 00:24:49,200 Om Glyndwr Michael ska göra något gott 283 00:24:49,335 --> 00:24:52,338 måste han användas inom tre månader. 284 00:25:00,306 --> 00:25:06,197 I det verkliga kriget, drar brutaliteten hela tiden uppmärksamheten till sig själv. 285 00:25:09,132 --> 00:25:12,928 En kvarts miljon har dött i strid. 286 00:25:13,017 --> 00:25:17,083 En obeskrivlig fasa utan slut. 287 00:25:17,323 --> 00:25:19,704 Jag ska till klubben. 288 00:25:19,832 --> 00:25:23,122 Och jag bråkar som vanligt. 289 00:25:23,471 --> 00:25:30,332 I skuggkriget, å andra sidan verkar livet fortsätta 290 00:25:30,397 --> 00:25:34,496 vilket i sig är ett listigt bedrägeri. 291 00:25:42,370 --> 00:25:47,208 I detta krig går även liv förlorade, 292 00:25:47,249 --> 00:25:51,420 och även fiktiva liv kan möta en för tidig död. 293 00:25:55,352 --> 00:26:01,327 Har mina gäster kommit, Teddy? Ja, och de har beställt drinkar. 294 00:26:03,277 --> 00:26:09,283 Men vid sällsynta tillfällen är naturlagarna omvända 295 00:26:09,324 --> 00:26:12,234 och de döda uppstår till liv. 296 00:26:12,275 --> 00:26:17,281 Vi satt bara och pratade om honom. Han måste och måste vara verklig. 297 00:26:17,323 --> 00:26:21,580 Lika äkta som oss. Han måste till exempel ha föräldrar. 298 00:26:21,706 --> 00:26:26,792 Rang, regemente, bankkonton. - Nikotinberoende. Gick till Oundle. 299 00:26:26,894 --> 00:26:31,920 Flög med drake som pojke och fortsätter att odla den i Dulwich Park. 300 00:26:31,947 --> 00:26:36,120 Tyskarna vill följa mannen i sömmarna... 301 00:26:36,322 --> 00:26:38,418 Tack, Teddy. 302 00:26:38,460 --> 00:26:43,246 Martini. Gin och citronsaft till damen. 303 00:26:44,242 --> 00:26:47,531 Minsta fotfel kommer att avslöja oss. 304 00:26:47,556 --> 00:26:51,391 För att skapa en falsk man av en död man... 305 00:26:51,416 --> 00:26:55,591 måste vi ge honom ett namn. John är en klassiker. 306 00:26:55,616 --> 00:26:57,830 James. George. Robert. 307 00:26:57,855 --> 00:27:00,729 Det var min brors namn. - Ursäkta. 308 00:27:01,029 --> 00:27:06,289 William kunde fungera bra. - Ja. William var marinsoldat. 309 00:27:06,488 --> 00:27:09,629 Och officer. Han bär konfidentiella papper. 310 00:27:09,692 --> 00:27:13,624 En officer i flottan med ett ärkebrittiskt namn, 311 00:27:13,649 --> 00:27:17,437 så tyskarna kommer att ha svårt att utse... 312 00:27:17,479 --> 00:27:20,250 Major William Martin. 313 00:27:20,275 --> 00:27:25,341 Med ditt identifikationsnummer. Så om tyskarna spårar namnet... 314 00:27:25,383 --> 00:27:27,490 Kommer Ewen att meddelas omedelbart. 315 00:27:27,532 --> 00:27:31,230 Så ja. Signerad i hans namn. 316 00:27:31,255 --> 00:27:35,342 Vi saknar bara bilden. I den blå uniformen. 317 00:27:35,367 --> 00:27:39,270 Nej, vår marinsoldat kommer att bära en stridsuniform. 318 00:27:39,295 --> 00:27:45,362 Och det får inte se nytt ut. Den ska bäras och ha patina. 319 00:27:45,404 --> 00:27:47,343 Som lurad ur näsan på honom. 320 00:27:47,369 --> 00:27:51,300 Major Martin måste också ha ett kärleksliv. 321 00:27:51,325 --> 00:27:56,216 Jag protesterar. Ett liv behöver inte nödvändigtvis rymma romantik. 322 00:27:56,241 --> 00:27:59,202 Han har ett brev från sin fästmö på sig. 323 00:27:59,367 --> 00:28:04,213 Det är precis den sorten vi behöver. Han har också ett fotografi av henne. 324 00:28:04,238 --> 00:28:07,200 Vi läser nog olika romaner. 325 00:28:07,416 --> 00:28:13,440 Kanske ska en författare stå modell för en ögonblicksbild av majorens utvalda. 326 00:28:13,465 --> 00:28:17,203 Är det inte riskabelt att använda någon av de anställda? 327 00:28:17,228 --> 00:28:20,209 Hon kommer att förbli helt anonym. 328 00:28:20,234 --> 00:28:24,015 Kanske kommer hon till och med att tycka att det är spännande. 329 00:28:24,040 --> 00:28:30,088 Liv och död, nationer i krig hennes älskade gick under i ödets spel. 330 00:28:32,153 --> 00:28:36,146 Ska jag hjälpa dig? - Och därmed ditt land. 331 00:28:37,119 --> 00:28:41,424 Du känner författarna, och jag har sett dig arbeta. 332 00:28:42,268 --> 00:28:45,675 De är väldigt skickliga och noggranna... 333 00:28:45,700 --> 00:28:50,820 Har du hållit ett öga på mig? - Nej. Inte på ett olämpligt sätt. 334 00:28:53,302 --> 00:28:57,442 Om du kunde få ett foto på en av tjejerna... 335 00:28:57,625 --> 00:29:03,454 Vad skulle den användas till? Det är tyvärr konfidentiellt. 336 00:29:03,496 --> 00:29:10,441 Men hon skulle bli en central del av en betydande operation. 337 00:29:10,482 --> 00:29:12,411 Trojansk häst? 338 00:29:12,453 --> 00:29:16,853 Den har fått ett billigare namn. Operation Mincemeat. 339 00:29:17,437 --> 00:29:21,803 På grund av det med kroppen. Jag har listat ut handlingen. 340 00:29:25,870 --> 00:29:28,852 Skulle en sådan sak kunna användas? 341 00:29:31,626 --> 00:29:33,765 Det är en som min man har tagit. 342 00:29:35,529 --> 00:29:39,391 Din man? Jag var inte medveten om det. 343 00:29:39,469 --> 00:29:42,690 Det är vackert. Helt perfekt. 344 00:29:42,715 --> 00:29:47,524 Det kan vara mitt bidrag till uppdraget. Kanske ett av många. 345 00:29:47,605 --> 00:29:51,536 Mitt fotografi mot en plats vid bordet. 346 00:29:54,674 --> 00:29:56,614 Bra. 347 00:30:00,401 --> 00:30:04,801 Jag är bara ett öra. Vi hittade ett lik. 348 00:30:05,675 --> 00:30:07,687 Förtjusande. 349 00:30:08,394 --> 00:30:12,677 Förvandlingen av honom till major William Martin har börjat. 350 00:30:17,490 --> 00:30:18,574 Helvete! 351 00:30:18,616 --> 00:30:24,372 Låt oss ge upp att få honom att le. Det fungerar inte. 352 00:30:24,397 --> 00:30:27,789 För han ser död ut, oavsett vad vi gör. 353 00:30:27,814 --> 00:30:30,762 De döda är sällan verklighetstrogna. 354 00:30:30,787 --> 00:30:34,843 Bara ett ögonlock hänger, eller en mungipa står öppen 355 00:30:34,916 --> 00:30:37,940 kan vi lika gärna avslöja allt för Berlin. 356 00:30:38,388 --> 00:30:42,444 Så använd ett levande ansikte. Ser den avlidne ut som en prick? 357 00:30:42,651 --> 00:30:48,501 I en stad med nio miljoner, måste det finnas en, som ser ut som vår vän. 358 00:31:00,475 --> 00:31:03,913 Skulle majoren dansa om han hade varit här? 359 00:31:03,938 --> 00:31:08,689 Han är officer. Alla officerare bryr sig inte om att dansa. 360 00:31:10,681 --> 00:31:14,737 För starka ansiktsdrag. Hans panna är för hög. 361 00:31:15,530 --> 00:31:19,628 Det hade varit jävligt mycket lättare att hitta pattar på en tjur. 362 00:31:19,670 --> 00:31:24,663 Förlåt, det var onödigt. - Inte alls. Jag har sett bilderna. 363 00:31:24,705 --> 00:31:29,658 Majoren är knappast för foxtrot men helt fast för tango. 364 00:31:29,700 --> 00:31:33,579 Major Bill Martin är en hårt arbetande gentleman. 365 00:31:33,621 --> 00:31:37,224 Notoriskt sent på det men också intelligent. 366 00:31:37,249 --> 00:31:41,103 Blixt intelligent. Även om det är ojämnt i pengafrågor. 367 00:31:41,295 --> 00:31:44,454 - Är han glad? - Han vill vara. 368 00:31:44,778 --> 00:31:51,703 Han var full av förväntningar och förhoppningar inför framtiden. 369 00:31:51,744 --> 00:31:55,675 Men nu verkar allt så osäkert. 370 00:31:55,717 --> 00:31:59,669 Han är också mitt i ett krig. - Som marinsoldat. 371 00:31:59,711 --> 00:32:02,682 Men han hamnade bakom ett skrivbord. 372 00:32:02,722 --> 00:32:06,983 Han ville leva ett nervkittlande liv 373 00:32:07,008 --> 00:32:10,025 så han överfördes till kommandotrupperna. 374 00:32:10,050 --> 00:32:13,695 Han visade känsla för teknik. - Och landstigningsfarkoster. 375 00:32:13,720 --> 00:32:16,986 Han förutsåg Dieppes misslyckande. 376 00:32:17,011 --> 00:32:21,729 Som hämtat från Sir Johns roman. Skriver Masterman en roman? 377 00:32:21,754 --> 00:32:25,381 En spionroman. Jag är nog hans gudinna. 378 00:32:25,406 --> 00:32:30,870 Du är major Martins gudinna nu. Hans gudinna är jag som 20-åring. 379 00:32:30,895 --> 00:32:34,664 Men det är din bild han bär i sitt hjärta. 380 00:32:34,706 --> 00:32:37,719 Du är den rena plånboken. 381 00:32:37,761 --> 00:32:42,767 Det är bara spionjargong för småsaker du har i fickorna. 382 00:32:42,809 --> 00:32:45,634 - Har jag ett namn? - Pam. 383 00:32:46,781 --> 00:32:52,767 För bara fem veckor sedan tittade majoren ut i ett fullsatt rum. 384 00:32:52,824 --> 00:32:57,639 Han satt vid ett litet bord i en främmande bar till en kvinna 385 00:32:57,664 --> 00:33:02,766 som för honom verkade både bekant och okänd på samma gång. 386 00:33:02,808 --> 00:33:08,396 På några dagar hade något uppriktigt och oväntat väckts inom honom 387 00:33:08,421 --> 00:33:13,342 och präglad i en diamantring placerad på Pams smala finger. 388 00:33:13,367 --> 00:33:16,432 Bill var en förändrad man. 389 00:33:16,811 --> 00:33:18,761 Jean? 390 00:33:19,640 --> 00:33:20,693 Jean? 391 00:33:21,516 --> 00:33:24,546 Där var du. Han är listad som gäst. 392 00:33:24,622 --> 00:33:28,033 Under namnet kapten Montagus. Tack. 393 00:33:29,815 --> 00:33:31,807 Sitt ner. 394 00:33:31,848 --> 00:33:35,727 Det är nog på modet att gifta sig med en amerikan. 395 00:33:35,769 --> 00:33:40,723 Jag är inte så lycklig nu. Jean är en ny bekantskap. 396 00:33:40,764 --> 00:33:44,768 Men hon håller ut mig så det finns fortfarande hopp. 397 00:33:44,903 --> 00:33:50,319 Jag är änka. Det här är min vän sergeant Roger Dearborn. 398 00:33:50,485 --> 00:33:56,418 Det är trevligt att träffa dig. Jean sa att du skulle prata med mig. 399 00:33:58,183 --> 00:34:00,206 Det kanske du inte skulle göra? 400 00:34:00,231 --> 00:34:04,737 Ja, ja. Det är ett topphemligt projekt. 401 00:34:04,796 --> 00:34:08,727 En studie av... 402 00:34:08,752 --> 00:34:13,746 Amerikanska soldater, och deras kontakter med brittiska trupper. 403 00:34:13,788 --> 00:34:17,615 Är det topphemligt? Nazisterna skapade förödelse. 404 00:34:17,640 --> 00:34:22,168 Vill du delta i projektet? 405 00:34:22,193 --> 00:34:25,742 Vi ställer några frågor... - Och tar en bild. 406 00:34:25,767 --> 00:34:29,160 Det kan äga rum på amiralitetet i morgon. 407 00:34:30,857 --> 00:34:34,767 Kom igen, det ska bli kul. 408 00:34:34,810 --> 00:34:37,802 Okej. Vi ses imorgon då. 409 00:34:39,763 --> 00:34:41,869 Kan han gå? 410 00:34:41,911 --> 00:34:47,899 Han är inte en perfekt match. - Han är uppe. Heja Pam. 411 00:34:47,924 --> 00:34:51,970 Vårt hemliga vapen som såg det vi inte kunde. 412 00:34:53,924 --> 00:34:57,505 Efter college började Bill spela bas. 413 00:34:57,530 --> 00:35:01,503 Det var nog trumpeten. Hans mamma var inte förtjust. 414 00:35:01,528 --> 00:35:05,699 Hon var en troende katolik, som alltid höll ljuset tänt, för den helige Judas. 415 00:35:05,724 --> 00:35:08,470 Mannen är en mosaik. 416 00:35:09,982 --> 00:35:13,903 Väcker du inte familjen när du kommer så sent? 417 00:35:13,945 --> 00:35:16,823 Min fru är i Amerika med barnen. 418 00:35:16,864 --> 00:35:21,838 Enligt Hester, har hon varit anställd av British Security Co-ordination. 419 00:35:21,880 --> 00:35:23,986 Enligt Hester? 420 00:35:24,028 --> 00:35:27,959 Det gör ont i mig att höra om din man. 421 00:35:28,001 --> 00:35:34,894 Jag har varit ensam i många år. Det är därför Bill och Pams lycka gör mig lycklig. 422 00:35:34,936 --> 00:35:38,712 Pam har turen att ha dig. 423 00:35:38,737 --> 00:35:41,886 Detsamma gäller för Bill och dig. 424 00:35:42,594 --> 00:35:46,650 Tack för sällskapet. - Jag följer dig gärna hem. 425 00:35:46,926 --> 00:35:49,512 Nu tror jag att jag stannar här. 426 00:35:49,537 --> 00:35:53,530 Där inne, helt ensam? Jag kan inte tillåta det. 427 00:35:53,976 --> 00:35:59,022 Jag kan skämmas ut. Det tvivlar jag inte på. 428 00:36:00,972 --> 00:36:04,027 Det är Bill och Pams favoritlåt. 429 00:36:54,059 --> 00:36:59,930 De är dödligt bra på Lindy Hop. De körde ner alla herrarna. 430 00:36:59,971 --> 00:37:04,112 Jag har precis provat det. Ett hemligt vapen mot nazisterna. 431 00:37:04,629 --> 00:37:08,655 Pams hemliga vapen och vakt mot all sorg. 432 00:37:08,853 --> 00:37:12,961 Major Martin måste vara uthållig som en oxe. 433 00:37:13,121 --> 00:37:17,042 Hon är en speciell kvinna, Pam. 434 00:37:17,318 --> 00:37:23,387 Hon står vid ett vägskäl i sitt liv. Fortfarande ung och förmodligen osäker. 435 00:37:23,945 --> 00:37:28,032 Är hon yngre än Bill? Jag föreställer mig inte det. 436 00:37:28,074 --> 00:37:33,130 Bill är inte direkt gammal. Då säger vi det. 437 00:37:33,766 --> 00:37:39,886 Jag tror att Pam ser något i Bill utöver hans eleganta utseende. 438 00:37:40,086 --> 00:37:44,987 Något som går djupare. Bill ser samma sak i henne. 439 00:37:45,029 --> 00:37:49,168 En kvinna med skarpt intellekt, ovanlig nåd 440 00:37:49,625 --> 00:37:51,846 och dödliga dansfärdigheter. 441 00:37:52,974 --> 00:37:57,146 En kvinna som vill avancera i världen. Hon är förmodligen redan på väg. 442 00:37:57,188 --> 00:38:02,036 En glad historia. - Förutom att han går i krig. 443 00:38:02,078 --> 00:38:07,072 Vi ska titta på det imorgon. Jag behöver din hjälp. 444 00:38:08,178 --> 00:38:14,069 Jag väntar på att du ska komma in. Jag ska nog klara det. Tack. 445 00:38:16,009 --> 00:38:17,094 Godnatt. 446 00:38:23,037 --> 00:38:26,134 I BÖRJAN AV MARS 447 00:38:26,176 --> 00:38:29,095 Skrivprov nr 5, svart bläck. 448 00:38:29,137 --> 00:38:32,172 Läggs i läderplånbok och förvaras i havsvatten. 449 00:38:32,213 --> 00:38:36,135 Havsvatten varifrån? Så det är viktigt. 450 00:38:36,177 --> 00:38:39,180 Gatan har spärrats av. 451 00:38:39,470 --> 00:38:43,464 Ett barn har hittat en odetonerad brandbomb i deras trädgård. 452 00:38:44,007 --> 00:38:45,144 Något nytt? 453 00:38:45,186 --> 00:38:49,148 Nazisterna fortsätter att förvänta sig en sjöattack. 454 00:38:49,190 --> 00:38:55,123 Och att vi ska försöka lura dem. De satsar fortfarande på Sicilien. 455 00:38:55,165 --> 00:39:00,118 Efter två månaders arbete har vi inte åstadkommit något av detta. 456 00:39:00,160 --> 00:39:04,142 I gengäld ska jag möta en hydrograf. 457 00:39:04,184 --> 00:39:08,250 Förhoppningsvis inte Hespers. Han är en värsting till kjoljägare. 458 00:39:08,652 --> 00:39:13,884 Min kjol mår bra, men jag behöver krigskaptenens expertis. 459 00:39:19,231 --> 00:39:24,184 Det är hans rang. Krigskapten. - Självklart. 460 00:39:24,335 --> 00:39:29,780 De var bara mindre formella för några veckor sedan på Rainbow Corner. 461 00:39:29,805 --> 00:39:33,726 Herr. Kapten, det är amiral Godfrey. 462 00:39:37,052 --> 00:39:38,220 Herr. Amiral. 463 00:39:38,458 --> 00:39:41,937 Hur mår Mincemeat? - Skjut dig framåt, herr amiral. 464 00:39:42,119 --> 00:39:49,001 Major Martin är nu helt verklig. Han har hobbys, skulder och en förlovad. 465 00:39:49,043 --> 00:39:54,900 Vi kommer att sjösätta majoren med ubåt för att inte stycka honom. 466 00:39:54,925 --> 00:39:57,969 Spanien är fortfarande mest uppenbart 467 00:39:58,011 --> 00:40:02,347 på grund av landets fascistiska nätverk och neutralitet. 468 00:40:02,372 --> 00:40:06,061 Planen är redo att presenteras för statsministern. 469 00:40:06,103 --> 00:40:08,918 Jag håller med. 470 00:40:11,129 --> 00:40:15,999 Det låter bra. Jag gör det i eftermiddag. 471 00:40:16,040 --> 00:40:20,170 Jag behöver en sammanfattning. - Vi har redan gjort en. 472 00:40:20,586 --> 00:40:26,281 Och samarbetet med Montagu? Sitt ner. Hur har det varit? 473 00:40:28,503 --> 00:40:31,673 Alldeles utmärkt. 474 00:40:32,162 --> 00:40:35,101 Montagu och jag tycker likadant. 475 00:40:35,143 --> 00:40:38,949 Vi har utvecklat en jargong och har blivit goda vänner. 476 00:40:38,991 --> 00:40:44,965 Har du träffat hans bror, Ivor? - Nej. Montagu nämner honom sällan. 477 00:40:45,007 --> 00:40:48,991 Han är en kommunistisk sympatisör. 478 00:40:49,791 --> 00:40:52,752 Montagus bror? Det är absurt. 479 00:40:52,943 --> 00:40:56,092 Vår intelligens säger något annat. 480 00:40:56,196 --> 00:40:59,971 Varför övervakar vi Ivor Montagu? 481 00:41:05,018 --> 00:41:10,003 Vad Ivor än är, så är hans bror omedveten om det. 482 00:41:11,756 --> 00:41:15,875 Det är alltid klokt att lyssna på vattenledningarna, eller hur? 483 00:41:19,179 --> 00:41:21,212 Det var allt. 484 00:41:23,047 --> 00:41:28,024 Jag ser fram emot, att höra goda nyheter från premiärministern. 485 00:41:28,230 --> 00:41:32,099 Charles bjöd ut mig på middag ikväll. 486 00:41:32,141 --> 00:41:35,964 Han kan gå med oss. Jag nämnde inte vårt avtal. 487 00:41:35,989 --> 00:41:40,025 Det skulle göra honom ledsen. - Han är inte ett barn. 488 00:41:40,201 --> 00:41:45,248 Det hade jag nästan glömt. Vad tycker du om det? 489 00:41:45,617 --> 00:41:49,087 Det är vackert. Charles och jag köpte den igår. 490 00:41:49,190 --> 00:41:54,070 Han föredrog en runda men jag höll fast i skytteln. Prova den på. 491 00:42:00,170 --> 00:42:04,227 Den hör hemma i kassaskåpet. Det är amiralitetets egendom. 492 00:42:04,268 --> 00:42:08,125 Självklart. Tror du att Pam kommer att gilla det? 493 00:42:09,251 --> 00:42:12,046 Eventuellt. 494 00:42:21,223 --> 00:42:24,299 Den hör hemma i kassaskåpet. 495 00:42:25,091 --> 00:42:29,293 Jag la också tillbaka den direkt. Jag ville bara visa det för Jean. 496 00:42:30,086 --> 00:42:32,150 Gav du den till Jean? 497 00:42:32,192 --> 00:42:38,220 Jag visade henne den precis. Lägg tillbaka det själv, om det är så viktigt. 498 00:42:38,262 --> 00:42:45,206 Det ser oprofessionellt ut, ja, till och med slösaktigt, att vi opererar i par. 499 00:42:45,248 --> 00:42:51,118 Som du och Godfrey? Du träffade honom ensam. Varför? 500 00:42:51,143 --> 00:42:54,781 Godfrey älskar att så misstänksamhet och oenighet. 501 00:42:54,806 --> 00:42:58,707 Rum 13. Det är Bentley Purchase. 502 00:42:59,242 --> 00:43:03,422 Ja, Bentley? Jag har haft oväntat besök. 503 00:43:05,248 --> 00:43:10,169 Miss Michael fick höra om sin brors död, via sjukhuset. 504 00:43:10,211 --> 00:43:14,320 En vänlig sköterska satte sig ner för att hitta släktingarna. 505 00:43:14,752 --> 00:43:16,785 Gud välsigna henne. 506 00:43:18,335 --> 00:43:21,150 Ta emot våra djupaste... 507 00:43:21,192 --> 00:43:24,362 Vi hade bara varandra. 508 00:43:25,154 --> 00:43:31,139 Glynnie behövde vård men jag lät honom åka till London. 509 00:43:32,297 --> 00:43:34,373 Också... 510 00:43:37,292 --> 00:43:41,316 Frimärken. Biljetter. 511 00:43:41,358 --> 00:43:45,341 Ett godis utan papper. Det kallas fickfyllning. 512 00:43:45,383 --> 00:43:51,285 Jag vet. Men det är bokstäverna som är kärnan i bedrägeriet. 513 00:43:51,327 --> 00:43:53,868 Militär korrespondens som indikerar 514 00:43:53,970 --> 00:43:58,605 att vi ska invadera Grekland med Sicilien som skal. 515 00:43:58,630 --> 00:44:02,213 Ja. Sammanfattningen innehåller ytterligare detaljer. 516 00:44:02,255 --> 00:44:08,271 Och när bläcket rinner ut i havet? Du kommer att använda vattenfast bläck. 517 00:44:08,313 --> 00:44:12,308 Bara den som vill drunkna skriver med vattenfast bläck. 518 00:44:12,341 --> 00:44:16,241 Sant, men... Ditt folk är medvetna om det. 519 00:44:16,290 --> 00:44:22,192 Här står det att man jobbar med att göra det vattentäta bläcket ospårbart. 520 00:44:24,132 --> 00:44:27,082 Bra hund. Kom hit. 521 00:44:27,609 --> 00:44:32,767 De var inte mycket för planen. Varför rekommenderar du det nu? 522 00:44:32,792 --> 00:44:39,643 Jag rekommenderar det inte skamligt. Jag vill lägga Mincemeat i graven. 523 00:44:40,263 --> 00:44:45,279 Våra andra planer är avsedda att förvirra fienden. 524 00:44:45,304 --> 00:44:51,074 Mincemeat är en lögn, som kommer att kunna avslöja våra andra bedrägerier. 525 00:44:51,115 --> 00:44:55,495 Tyskarna skulle ha visshet om att vi skulle invadera Sicilien. 526 00:44:55,541 --> 00:44:59,436 Jag vill dock hålla Mincemeat vid liv lite mer. 527 00:44:59,461 --> 00:45:04,393 Det kan avslöja Ivor Montagu som misstänks vara en rysk spion. 528 00:45:04,434 --> 00:45:08,367 Väger du en spion högre än tiotusentals soldater? 529 00:45:08,408 --> 00:45:14,246 Jag ser på helheten. Ryssarna är våra allierade nu. 530 00:45:14,288 --> 00:45:19,335 Men de hade en pakt med tyskarna. De kommer att bli våra fiender igen. 531 00:45:19,377 --> 00:45:25,985 Om Montagu är spion för Moskva kan han bli omvänd. Eller likvideras. 532 00:45:26,010 --> 00:45:30,140 Det är faran med att använda spioner. 533 00:45:30,441 --> 00:45:36,301 Det invecklade tankesättet kan vrida en tand för mycket 534 00:45:36,342 --> 00:45:41,358 tills du stormar fram med huvudet uppstoppat i din egen röv. 535 00:45:41,400 --> 00:45:44,435 Jag antar att det var riktat mot mig. 536 00:45:44,476 --> 00:45:49,387 Kriget mot Ryssland får vänta. Nazisterna förväntar sig ett bedrägeri. 537 00:45:49,429 --> 00:45:54,382 Vi måste agera så osannolikt att allt verkar troligt. 538 00:45:54,424 --> 00:45:58,248 Planen är riskabel och nästan outsäglig, 539 00:45:58,273 --> 00:46:02,460 och det är just därför som tyskarna kan falla för det. 540 00:46:02,485 --> 00:46:05,384 Hur kan det komma igång? 541 00:46:05,426 --> 00:46:07,480 - Omedelbart? - Korrekt. 542 00:46:07,521 --> 00:46:13,434 Sätt i alla dina resurser och lansera Mincemeat direkt. 543 00:46:19,471 --> 00:46:23,423 Kan vi begrava honom snart? 544 00:46:23,473 --> 00:46:28,704 Det skulle vara vackert med en enkel högtidlighet. 545 00:46:28,729 --> 00:46:32,597 Sanningen är att Glyndwr är i tjänst. 546 00:46:32,969 --> 00:46:36,994 - I tjänst? - Hans lands tjänst. 547 00:46:37,490 --> 00:46:42,560 Är han inte död? - Han ska ut på ett hemligt uppdrag. 548 00:46:42,585 --> 00:46:47,874 Som vad? Glynnie var inte riktigt välbevakad. 549 00:46:47,899 --> 00:46:53,391 Det är möjligen din erfarenhet av Glyndwr. 550 00:46:53,433 --> 00:46:58,406 Men folk beter sig ofta på ett sätt mot familjen 551 00:46:58,449 --> 00:47:04,413 och på ett annat mot resten av världen. Som Jekyll och Hyde. 552 00:47:04,455 --> 00:47:08,501 Var är han? Churchill har godkänt det. 553 00:47:08,543 --> 00:47:14,434 Ministern har godkänt planen som kommer att göra din bror till en hjälte. 554 00:47:14,475 --> 00:47:18,564 Vi är väl medvetna om att det är ett kolossalt offer. 555 00:47:18,606 --> 00:47:24,508 Men att han ska kunna rädda tiotusentals människoliv. 556 00:47:24,549 --> 00:47:26,582 Vad har du gjort med honom? 557 00:47:27,109 --> 00:47:31,448 Har du skurit honom i bitar som experiment eller för ransoner? 558 00:47:31,804 --> 00:47:34,869 Känner polisen till det? 559 00:47:34,894 --> 00:47:38,533 Som ett erkännande för hans ansträngningar 560 00:47:38,575 --> 00:47:44,090 och på uppdrag av Hans Majestäts regering är det min ära 561 00:47:44,115 --> 00:47:47,479 att erbjuda dig denna generösa ersättning. 562 00:47:47,521 --> 00:47:51,598 Mutar du mig? Deras bror ska ut i krig. 563 00:47:51,641 --> 00:47:58,139 Han vill göra något bra' och vi vill belöna dig. 564 00:47:58,429 --> 00:48:00,431 Här har du. 565 00:48:02,600 --> 00:48:07,511 Må Glynnies armar, plågade själ vila i frid. 566 00:48:08,637 --> 00:48:11,431 Inget tack till dig. 567 00:48:14,643 --> 00:48:17,500 Gud förbarma dig över oss alla. 568 00:48:18,657 --> 00:48:23,193 Jag saknar redan Spanien. Vi håller oss helst borta härifrån. 569 00:48:23,218 --> 00:48:25,374 Vi avundas dig också. 570 00:48:25,399 --> 00:48:29,414 Grattis, befälhavare Ainsworth till, "The Night Star". 571 00:48:29,439 --> 00:48:35,331 Jag kan knappt lägga ifrån mig den. Skriver alla romaner nuförtiden? 572 00:48:35,356 --> 00:48:40,445 Herr. Amiral, vår sjöattaché i Madrid, befälhavare Ainsworth. 573 00:48:41,043 --> 00:48:45,985 Och biträdande sjöattaché krigskapten Gomez-Beare. 574 00:48:46,010 --> 00:48:51,490 Herrar. Det är bra att vi fortfarande kan dra hem dig från dina utposter. 575 00:48:51,515 --> 00:48:55,674 Montagu och Cholmondeley är ansvariga för genomgången. Det är deras handling 576 00:48:55,699 --> 00:48:58,796 och därefter deras modefluga. 577 00:49:00,618 --> 00:49:02,620 Vilket förtroendevotum. 578 00:49:03,715 --> 00:49:08,511 Vår historia börjar i den spanska fiskebyn, Huelva 579 00:49:08,554 --> 00:49:11,682 i Cadizbukten där major William Martin, 580 00:49:11,724 --> 00:49:16,519 en brittisk officer med konfidentiella brev på sig sköljer iland 581 00:49:16,544 --> 00:49:20,312 efter att hans plan kraschat. 582 00:49:20,347 --> 00:49:25,833 Officeren och breven är påhittade och flygkraschen ägde aldrig rum. 583 00:49:26,412 --> 00:49:29,552 Mannen ska istället sjösättas från en ubåt 584 00:49:29,711 --> 00:49:33,129 med syftet att utnyttja den nazistiska spionkedjan. 585 00:49:33,154 --> 00:49:39,078 Den börjar i Huelva, fortsätter till Madrid 586 00:49:39,171 --> 00:49:44,124 och hamnar hos den tyska underrättelsetjänsten, Abwehr. 587 00:49:44,322 --> 00:49:50,177 De förfalskade handlingarna ska få hjälp på vägen, av två tyska agenter. 588 00:49:50,536 --> 00:49:56,168 Karl Kuhlenthal i Madrid, och hans högra hand i Huelva, Adolf Clauss. 589 00:49:56,193 --> 00:50:00,650 Clauss är en framstående spion. Om ett lik har papper på sig 590 00:50:00,675 --> 00:50:03,689 får han om någon fingrarna i dem. 591 00:50:03,726 --> 00:50:10,537 Clauss syftar på Karl Kuhlenthal som Abwehr har höga tankar om. 592 00:50:10,562 --> 00:50:14,892 Men MI5 får reda på att mannen är en katastrof som spion. 593 00:50:15,284 --> 00:50:18,297 Han är inkompetent och delvis jude 594 00:50:19,027 --> 00:50:23,156 och under Hitlers regim är det liktydigt med en dödsdom. 595 00:50:23,757 --> 00:50:28,668 Men han har nyligen förklarats som en god tysk 596 00:50:28,710 --> 00:50:33,777 och är ivrig att visa sitt värde innan Berlin upptäcker hans ursprung. 597 00:50:34,303 --> 00:50:38,390 Clauss är en bra spion och kan få tag i tidningarna. 598 00:50:38,558 --> 00:50:43,438 Kuhlenthal är en dålig spion och kommer att tro dem. 599 00:50:43,544 --> 00:50:46,714 Tillsammans kan de få dokumenten till Berlin. 600 00:50:46,739 --> 00:50:51,786 Här beror deras öde på Hitlers favoritrådgivare 601 00:50:51,828 --> 00:50:54,633 Överste Alexis von Rönne. 602 00:50:54,674 --> 00:50:58,689 Han är ansvarig för militär underrättelsetjänst 603 00:50:58,732 --> 00:51:02,164 och Hitler vill ha allt godkänt av honom. 604 00:51:02,189 --> 00:51:06,756 Det är en utmaning då han är blixtsnabbt intelligent. 605 00:51:07,126 --> 00:51:13,144 Ryktet säger dock att von Rönne har vänt sig mot fürern. 606 00:51:13,169 --> 00:51:20,449 Han och hans likasinnade skulle vilja krossa krigsmaskinen inifrån. 607 00:51:20,502 --> 00:51:23,578 Vi har hört talas om den fraktionen förut. 608 00:51:23,777 --> 00:51:28,793 Vi tycker att det är ett knep, så vi fortsätter som planerat. 609 00:51:28,818 --> 00:51:33,160 Premiärministern vill göra Mincemeat såpass övertygande 610 00:51:33,201 --> 00:51:38,835 att von Rönne, Hitler och vi själva kommer att tro att målet är Grekland. 611 00:51:38,877 --> 00:51:42,113 Vi förbereder de falska dokumenten. 612 00:51:42,138 --> 00:51:47,688 Bland dem finns ett brev från general New till general Alexander, 613 00:51:47,729 --> 00:51:51,775 där lögnen om Grekland är planterad. 614 00:51:52,185 --> 00:51:54,738 Brevet måste godkännas imorgon. 615 00:51:54,763 --> 00:51:59,773 Du måste tvinga avdelning Q att slutföra cylindern 616 00:51:59,815 --> 00:52:04,695 och få den ombord på ubåten. Vad gör vi med ubåten? 617 00:52:04,737 --> 00:52:09,815 "Vad tycker du om Eisenhower?" Brevet har en naturlig ton. 618 00:52:09,857 --> 00:52:14,717 "Bästa hälsningar General." Det får inte bli för mysigt. 619 00:52:14,758 --> 00:52:18,856 New och Alexander är gamla vänner, inte bankirer. 620 00:52:18,898 --> 00:52:21,454 Det är bara ett utkast. 621 00:52:21,479 --> 00:52:26,885 Den intima får inte stå i vägen för informationen som Hitler måste svälja. 622 00:52:26,927 --> 00:52:29,920 Om vi ​​inte tråkar ihjäl honom. 623 00:52:30,438 --> 00:52:35,432 Och nu frågar Hester om hon får skriva kärleksbrevet. 624 00:52:35,749 --> 00:52:39,909 Låt henne skriva ner det så att du kan skaka ner det efteråt. 625 00:52:42,735 --> 00:52:46,833 Hur är det med Jean och sergeant Dearborn? 626 00:52:46,875 --> 00:52:50,868 Hon har tydligen gått vidare. - Sa hon det till dig? 627 00:52:50,910 --> 00:52:55,769 Du ses privat, eller hur? Vi äter ibland. 628 00:52:55,811 --> 00:53:01,386 Vi diskuterar Bill och Pams förhållande, för äkthetens skull. 629 00:53:01,411 --> 00:53:06,468 Ikväll placerar vi till exempel klorna 630 00:53:06,547 --> 00:53:10,467 tillsammans med kvittot på ringen i majorens bröstficka. 631 00:53:10,827 --> 00:53:14,799 Byxficka. Han har fotografiet i bröstfickan. 632 00:53:14,841 --> 00:53:17,672 Det är rent kaos där ute. 633 00:53:17,697 --> 00:53:22,309 Ja, vi trevar runt som mullvadar i mörkret. 634 00:53:22,400 --> 00:53:27,704 När en blind leder en blind man faller de båda i diket. 635 00:53:35,853 --> 00:53:37,969 Ska du ut igen? 636 00:53:38,340 --> 00:53:41,938 Mitt rykte som barnvagn måste behållas. 637 00:53:41,963 --> 00:53:46,678 Du är upptagen med nycklarna. Vad skriver du? 638 00:53:46,850 --> 00:53:49,979 De flesta materialrekvisitioner. 639 00:53:52,944 --> 00:53:58,011 Bär du lika stor hatt eller en stor som Montys? 640 00:53:58,519 --> 00:54:03,855 Bra, eller hur? Stort huvud, större ego. Det är ett skämt. 641 00:54:03,914 --> 00:54:08,717 Skämtet är malplacerat. Alla tycker att det borde förbättras. 642 00:54:08,742 --> 00:54:13,244 XX-kommittén, stabscheferna, underrättelsetjänsten... 643 00:54:13,269 --> 00:54:15,890 AVSNITT Q 644 00:54:15,915 --> 00:54:20,003 För att undvika förfall är kroppen hermetiskt tillsluten. 645 00:54:20,046 --> 00:54:26,693 Cylindern är gjord av kraftigt stål och isolerad med asbestull och torris. 646 00:54:26,718 --> 00:54:29,919 Värme och syre, ett liks ärkefiender. 647 00:54:30,386 --> 00:54:33,881 Hur fungerar klockan? - Cirkelsåg. 648 00:54:33,923 --> 00:54:37,937 - Är "cirkelsåg" ett lösenord för...? - Cirkelsåg. 649 00:54:37,979 --> 00:54:41,984 Kronans kanter är översållade med knivskarpa tänder. 650 00:55:01,709 --> 00:55:06,979 Kapten Jewell, kan ubåten hålla en två meter lång cylinder? 651 00:55:07,021 --> 00:55:12,912 Tekniskt sett, ja. Men vad ska jag säga till Seraphs besättning? 652 00:55:12,954 --> 00:55:16,184 Att den innehåller topphemlig mätutrustning. 653 00:55:16,209 --> 00:55:20,087 Det låter som fiktion. Är du också författare? 654 00:55:20,612 --> 00:55:22,965 - Vi är omgivna av dem. - Tyskarna? 655 00:55:23,007 --> 00:55:25,113 Författare. 656 00:55:27,917 --> 00:55:32,954 Be din adjutant att skicka mig några apelsiner. 657 00:55:32,995 --> 00:55:37,896 General New får inte låta som en tiggare. Inte alls mot tyskarna. 658 00:55:37,939 --> 00:55:42,902 Men han måste låta som en människa vilket jag har gjort honom till. 659 00:55:42,944 --> 00:55:47,939 Miljontals liv står på spel. Brevet måste revideras igen. 660 00:55:49,015 --> 00:55:53,666 - Utkastnummer...? - 14. Men dagen är ung. 661 00:55:53,699 --> 00:55:58,038 Tiden rinner ut. Jewell kan bara hålla ubåten i 14 dagar. 662 00:55:58,147 --> 00:56:03,141 Och Seraph är i Skottland. - Inte i Sibirien? 663 00:56:04,880 --> 00:56:09,541 Det ironiska är att om Archie New själv skrev brevet 664 00:56:09,566 --> 00:56:13,560 han kunde skriva vad fan han ville. 665 00:56:20,940 --> 00:56:24,100 Det är dödligt tråkigt. Som General New. 666 00:56:24,142 --> 00:56:28,167 Därför är ett charmigt och dödligt brev, helt perfekt. 667 00:56:28,772 --> 00:56:31,973 Generalen skrev villigt när jag bad honom om det. 668 00:56:32,711 --> 00:56:37,706 Hans version är nästan en kopia av mitt första utkast. 669 00:56:37,991 --> 00:56:43,638 Så vi har en kommandokedja... - Jag tar mitt straff som förtjänt. 670 00:56:43,771 --> 00:56:49,043 Men New frågade faktisk varför vi inte kom till honom direkt. 671 00:56:49,068 --> 00:56:54,049 Major Martin är övermogen och ska lanseras den 30 april. 672 00:56:54,091 --> 00:56:59,148 Det är om bara två veckor och vårt enda åtkomstfönster till ubåten. 673 00:56:59,541 --> 00:57:05,443 Och enligt kommandots väg är det bara du som kan ge oss grönt ljus. 674 00:57:10,392 --> 00:57:15,459 Skål för det mest tillfredsställande ögonblicket... 675 00:57:16,343 --> 00:57:20,254 under de senaste två månaderna. 676 00:57:20,295 --> 00:57:23,084 Hur många gånger har det skrivits om Pams brev? 677 00:57:23,154 --> 00:57:28,330 Många. Det senaste är gångbart. Så låt oss höra pojkvänbrevet. 678 00:57:28,355 --> 00:57:31,243 Scenen är din, Hester. 679 00:57:31,285 --> 00:57:35,206 Jag kommer så motvilligt. Strunt, det är bara vi. 680 00:57:36,290 --> 00:57:40,263 - Nej, jag kan inte. - Jo, det kan du. 681 00:57:40,305 --> 00:57:43,266 Tja, om du insisterar. 682 00:57:55,352 --> 00:57:58,209 Du måste läsa den högt. 683 00:58:15,078 --> 00:58:20,104 "Manor House, Marlborough, Wiltshire, söndagen den 18:e" 684 00:58:20,327 --> 00:58:23,236 Pojkvän Bill. 685 00:58:23,278 --> 00:58:28,366 Att säga hejdå till sin älskade på tåget är en hemsk händelse. 686 00:58:28,408 --> 00:58:32,297 Tåget lämnar ett gapande hål i ens liv 687 00:58:32,339 --> 00:58:38,324 som man förgäves försöker fylla med de sysslor man en gång älskade. 688 00:58:40,863 --> 00:58:44,815 Men varför ska vi träffas i krigstid? 689 00:58:45,139 --> 00:58:48,340 Vore det inte för den där galenskapen skulle vi kunna ha varit gifta nu. 690 00:58:48,740 --> 00:58:53,746 Då skulle jag inte sitta här och hålla protokoll hela dagen lång. 691 00:58:54,007 --> 00:58:58,990 Den sista vackra, gyllene dagen vi tillbringade tillsammans, 692 00:58:59,315 --> 00:59:04,393 kan ha varat för evigt. Och förmodligen låter det törstigt. 693 00:59:04,434 --> 00:59:09,156 Men kors vad jag önskar att jag kunde stoppa tiden. 694 00:59:09,181 --> 00:59:12,257 Bara en enda minut. 695 00:59:12,474 --> 00:59:16,468 Låt dem inte skicka dig ut i intet 696 00:59:16,822 --> 00:59:20,951 på det hemska sätt som de gör nu för tiden. 697 00:59:21,432 --> 00:59:26,489 Nu när vi har hittat varandra skulle jag knappast orka med det. 698 00:59:29,017 --> 00:59:33,126 "Vänliga hälsningar Pam." 699 00:59:37,469 --> 00:59:39,503 Vänta. 700 00:59:40,295 --> 00:59:43,309 Det finns en ögonfrans. 701 00:59:52,816 --> 00:59:54,891 Vi ses imorgon. 702 01:00:05,332 --> 01:00:08,366 Till dig från övervåningen. 703 01:00:32,537 --> 01:00:36,489 Håller du med om att Ivor Montagu spionerar för ryssarna? 704 01:00:36,530 --> 01:00:40,472 Dokumentationen skulle kunna tyda på det. 705 01:00:40,514 --> 01:00:46,415 Han har ännu inte avslöjat Mincemeat. Då skulle vi ha snappat upp det. 706 01:00:46,457 --> 01:00:52,516 Ewen avslöjar knappt något för sin bror. Men det finns inga bevis för det. 707 01:00:52,558 --> 01:00:59,367 Vi skulle kunna skicka Ewen till Amerika. Då kan vi lättare övervaka brodern. 708 01:00:59,408 --> 01:01:04,393 Och du skulle få äran för Mincemeat. Det var din idé också. 709 01:01:04,434 --> 01:01:08,397 Eller så kan vi behålla honom här. 710 01:01:08,525 --> 01:01:11,780 Ber du mig att spionera på min nära medarbetare? 711 01:01:12,098 --> 01:01:15,248 Jag ber er att bedöma risken för vårt land. 712 01:01:17,208 --> 01:01:22,203 Har du inte en bror också? - Hade. Han föll i Chittagong. 713 01:01:22,464 --> 01:01:26,479 Och din mamma vill desperat ha kroppen hämtad hem. 714 01:01:28,533 --> 01:01:32,548 Jag har knackat på många dörrar men hittills förgäves. 715 01:01:34,224 --> 01:01:36,247 Tills nu. 716 01:01:41,619 --> 01:01:45,436 Vik arken, men bara en gång. 717 01:01:45,478 --> 01:01:49,555 Vi fotograferar löpsedlarna när brevet återlämnas. 718 01:01:49,597 --> 01:01:53,737 Pappersfibrerna kommer att avslöja om den har öppnats. 719 01:01:53,762 --> 01:01:59,544 Tanken med ögonfransen är bra. Vi lägger en ögonfrans i vecket. 720 01:01:59,585 --> 01:02:04,497 Om det är borta indikerar det att brevet har lästs. 721 01:02:04,922 --> 01:02:08,832 Det svåraste är att se till att brevet når Berlin. 722 01:02:10,430 --> 01:02:14,434 Om det hamnar i den spanska flottan kommer de förmodligen, att lämna tillbaka det oöppnad. 723 01:02:14,476 --> 01:02:17,625 Om brevet sedan når Spanien. 724 01:02:17,667 --> 01:02:23,590 Havet är stort. Vår lilla katalog kan ta många fuskärenden. 725 01:02:23,632 --> 01:02:25,624 Pams brev. 726 01:02:27,969 --> 01:02:32,903 Nyförälskad, så det är lite slitage på den. 727 01:02:34,869 --> 01:02:36,934 Och fotografiet. 728 01:02:42,610 --> 01:02:44,592 Mappar. 729 01:02:59,513 --> 01:03:01,693 Låt oss försegla honom. 730 01:03:13,590 --> 01:03:17,647 Han ser inte ut som en MI5-förare. Han ser ut som Errol Flynn. 731 01:03:17,689 --> 01:03:21,516 - Är han på sin femte drink? - Sjätte. 732 01:03:21,557 --> 01:03:24,375 Förra gången, Teddy. Sedan sätter vi i kontakten. 733 01:03:24,400 --> 01:03:27,497 Det blir en spännande bilresa till Skottland. 734 01:03:28,010 --> 01:03:33,078 Försök att blinka till Jock Horsfall. Han är full men ensam. 735 01:03:33,525 --> 01:03:36,581 Men visst har du Roger. 736 01:03:36,607 --> 01:03:42,316 Nej, jag ser inte så mycket av honom nu när vi är så upptagna. 737 01:03:42,341 --> 01:03:45,412 Vi var bara vänner. 738 01:03:45,437 --> 01:03:48,741 Synd för honom. Vi ses imorgon. 739 01:03:57,238 --> 01:04:00,691 Jock, hur många gånger har du kört till Holy Loch? 740 01:04:01,146 --> 01:04:07,028 Jag känner den där resan med slutna ögon. Bekvämt nog när synen sviker. 741 01:04:07,378 --> 01:04:13,404 Det är skönt att köra på natten och min bil har V8-motor. 742 01:04:13,705 --> 01:04:17,793 Jag var där när du utplånade sex BMW på racerbanan. 743 01:04:18,271 --> 01:04:23,371 I min svarta vagn. MI5 tvingade mig att sätta henne i garaget. 744 01:04:23,726 --> 01:04:29,732 Nu är jag chauffören för dem. De säger att hon är ett hot mot trafiksäkerheten. 745 01:04:31,704 --> 01:04:33,747 Men jag saknar henne. 746 01:04:39,764 --> 01:04:43,694 Du får bara ett ögonblick. 747 01:04:45,686 --> 01:04:48,689 Så vad har du i din plåtburk? 748 01:04:49,262 --> 01:04:53,131 Optisk utrustning. Lögn och skitsnack. 749 01:04:53,674 --> 01:04:58,679 Du vet mina krafter. Det är ett lik. 750 01:04:59,711 --> 01:05:03,631 Vi måste spela Hitler ett förödmjukande spratt. 751 01:05:07,618 --> 01:05:12,541 Kan han köra bil? Det ska snart stå klart. 752 01:05:12,724 --> 01:05:17,677 Tja, men eftersom det är major Martins kväll... 753 01:05:36,771 --> 01:05:41,713 känns det konstigt att skicka den käre majoren till döden. 754 01:05:41,941 --> 01:05:45,217 Han är redan död. På ett sätt, ja. 755 01:05:45,295 --> 01:05:49,889 Men samtidigt är vår pigga snygga kille också väldigt levande. 756 01:05:50,500 --> 01:05:54,692 Jag är skyldig dig tack, Charles. Det har varit ett äventyr. 757 01:05:55,376 --> 01:05:58,847 - För er två. - För oss alla. 758 01:06:01,408 --> 01:06:06,653 Vi gav Bill ett liv som Glyndwr Michael aldrig haft. 759 01:06:06,823 --> 01:06:09,691 Vi gav honom Pam. 760 01:06:11,901 --> 01:06:15,697 Jag önskar att jag hade Pam. 761 01:06:17,589 --> 01:06:23,522 Jag menar bara att vår fantasi ofta överträffar verkligheten. 762 01:06:25,916 --> 01:06:30,838 Varje kväll går jag hem till en mamma som sörjer sin favoritson. 763 01:06:30,880 --> 01:06:36,895 Hester är pepparmynta och jobbar dygnet runt för att undvika hans tomma säng. 764 01:06:36,937 --> 01:06:40,586 Ewens verkliga liv är i Amerika, 765 01:06:40,611 --> 01:06:45,564 där hans fru och barn förhoppningsvis är i säkerhet. 766 01:06:45,590 --> 01:06:48,707 Han kanske har missat att nämna det? 767 01:06:48,892 --> 01:06:52,708 Han har nämnt något om Amerika. 768 01:06:56,572 --> 01:07:01,460 Allt är bara ett spel för honom. Det vet du mycket väl, eller hur? 769 01:07:01,485 --> 01:07:08,473 Alla middagar och dans... Jag kan inte klandra honom för det nu. 770 01:07:08,814 --> 01:07:12,964 Vem skulle inte vilja bli uppvaktad av en vacker kvinna? 771 01:07:13,757 --> 01:07:18,741 Det kan hända att Ewen själv måste resa till Amerika. 772 01:07:18,783 --> 01:07:23,778 En familj borde samlas i krigstid. Tycker du inte? 773 01:07:24,790 --> 01:07:27,959 Jag måste ha trampat dig på tårna. 774 01:07:28,462 --> 01:07:33,887 För en gångs skull var det inte jag. - Jag har fullt upp imorgon. Jag måste gå. 775 01:07:45,746 --> 01:07:49,781 Jean, du går väl inte? Jo, som ni ser. 776 01:07:49,878 --> 01:07:52,913 Varför? Vad hände? 777 01:07:53,251 --> 01:07:58,313 Jag har blivit överväldigad av skam över min egen enkelhet. 778 01:07:58,815 --> 01:08:04,915 Vi har lekt spelen. Bill och Pam de unga älskande, som om vi två... 779 01:08:05,183 --> 01:08:12,117 Som om det inte var ett riktigt krig. Vet du inte att folk pratar om oss? 780 01:08:12,300 --> 01:08:16,387 Får skvallret dig på? Folk får säga vad de vill. 781 01:08:16,412 --> 01:08:19,646 Vi vet båda att ingenting händer. 782 01:08:20,320 --> 01:08:23,396 Jag menar inte "ingenting"... 783 01:08:25,039 --> 01:08:29,951 Jag lade naiviteten bakom mig för flera år sedan 784 01:08:29,992 --> 01:08:34,650 när jag begravde mannen jag älskade. 785 01:08:34,675 --> 01:08:40,630 Mitt liv kanske inte verkar så mycket. Men jag har klarat det. Ensam. 786 01:08:40,869 --> 01:08:45,863 Och bortkastad tid med en friare då och då. 787 01:08:45,905 --> 01:08:51,057 Det är säkert både enklare och säkrare. 788 01:08:54,070 --> 01:08:59,065 Du är sen till åkturen, och nu går jag hem. 789 01:09:13,893 --> 01:09:17,105 Utan att tveka, mina damer. Vi är upptagna. 790 01:09:17,826 --> 01:09:21,017 Och vi måste känna oss framåt tack vare blackouten. 791 01:09:21,880 --> 01:09:25,799 Du pratade med Jean. Vad sa du till henne? 792 01:09:25,824 --> 01:09:29,776 Jag bad om ursäkt för mina danskunskaper. 793 01:09:32,955 --> 01:09:37,105 Döden är lättare att acceptera när man inte ser den komma. 794 01:09:59,075 --> 01:10:01,077 Stor idiot! 795 01:10:13,577 --> 01:10:15,746 Det är konstigt. 796 01:10:16,679 --> 01:10:19,672 - Med din bror. - Min bror? 797 01:10:20,292 --> 01:10:24,515 Du pratar aldrig om honom. Bor han inte med dig? 798 01:10:25,989 --> 01:10:31,140 Han reser mycket. Men jag vet inte om det kommer till dig, 799 01:10:31,182 --> 01:10:36,166 eller varför du ska göra Jean ledsen. 800 01:10:36,804 --> 01:10:41,550 Godfrey tror att Ivor är kommunist. - Har du pratat om Ivor? 801 01:10:41,575 --> 01:10:44,045 På Godfreys begäran. 802 01:10:44,175 --> 01:10:49,201 Han kan inte tolerera excentriker. - Är inte alla spioner excentriska? 803 01:10:49,711 --> 01:10:54,758 Ivor är en oförbätterlig dagdrömmare som har grundat en ost-ätande klubb 804 01:10:54,783 --> 01:10:58,829 och London-avdelningen av International Table Tennis Federation. 805 01:10:59,170 --> 01:11:05,176 Och hans resor till Moskva? Han var socialist i fem minuter. 806 01:11:05,218 --> 01:11:09,222 Hans uppmärksamhet når inte längre. 807 01:11:32,078 --> 01:11:38,168 R. N. UBÅTSBAS. HOLY LOCH, 808 01:11:41,045 --> 01:11:44,356 Magnifik. Du ligger före schemat. 809 01:11:46,030 --> 01:11:48,630 Som förväntat av Hans Majestäts bästa. 810 01:11:48,794 --> 01:11:52,996 Bästa vad? Mina testiklar gick ur led utanför Dumfries. 811 01:11:55,228 --> 01:11:59,138 Jag kan tillmötesgå din begäran, kapten. 812 01:11:59,180 --> 01:12:03,163 Fast det föll i elfte timmen. Tack. - Vilken önskan? 813 01:12:03,205 --> 01:12:07,830 Jewell har försett mig med en koj ombord på Seraph. 814 01:12:08,064 --> 01:12:11,192 Någon borde följa majoren till hans sista viloplats. 815 01:12:11,234 --> 01:12:14,290 Det vill säga Spanien. - Ja. Seraphs destination. 816 01:12:14,768 --> 01:12:19,246 Är du galen? Du får inte åka till Spanien. 817 01:12:19,271 --> 01:12:23,205 Borde vi inte hedra den man som offrade sitt liv för oss? 818 01:12:23,247 --> 01:12:28,168 Nu tjänar han oss och sitt land. Fast oavsiktligt. 819 01:12:28,210 --> 01:12:32,224 Borde inte någon av oss göra rätt? 820 01:12:38,252 --> 01:12:44,122 Vi åker tillbaka till London. På direkten. Jag kör. 821 01:13:17,981 --> 01:13:23,852 Vet du vad klockan är? Det tar bara ett ögonblick. 822 01:13:25,009 --> 01:13:30,004 Jag måste be dig om förlåtelse, och sedan lovar jag att gå. 823 01:13:31,781 --> 01:13:37,767 Jag var inte ärlig, när jag sa att det inte finns något mellan oss. 824 01:13:39,973 --> 01:13:44,165 I själva verket är det raka motsatsen. 825 01:13:44,808 --> 01:13:47,749 Mitt liv är komplicerat. 826 01:13:48,068 --> 01:13:52,976 Det är inte en ursäkt eller en motivering. 827 01:13:53,874 --> 01:13:56,774 Jag vill bara säga... 828 01:13:59,950 --> 01:14:04,871 att mina känslor för dig är äkta. 829 01:14:04,999 --> 01:14:08,961 Det borde jag ha insett för länge sedan. 830 01:14:10,942 --> 01:14:15,061 Då kunde jag ha besparat dig pinsamheten från igår kväll. 831 01:14:15,103 --> 01:14:19,605 Om jag på något sätt... - Det har du inte. 832 01:14:19,723 --> 01:14:22,747 Jag vet att du har fru och barn. 833 01:14:25,113 --> 01:14:27,928 Jag har. 834 01:14:29,281 --> 01:14:32,530 Och vi två har ett krig att vinna. 835 01:14:33,974 --> 01:14:38,885 Major Martin är i farligt vatten nu. 836 01:14:38,910 --> 01:14:42,831 Han behöver oss mer än någonsin tidigare. 837 01:14:45,543 --> 01:14:48,556 Jag hoppas du får lite sömn. 838 01:15:27,610 --> 01:15:32,625 30 APRIL 839 01:15:36,188 --> 01:15:40,119 KLOCKA 03.I5 840 01:15:53,111 --> 01:15:57,042 CADÍZBUKTEN 841 01:16:10,647 --> 01:16:12,297 Kära Iris. 842 01:16:18,210 --> 01:16:22,100 Jag glömde min bibel på nedervåningen. 843 01:16:28,085 --> 01:16:31,193 Jag äter nu... 844 01:16:31,234 --> 01:16:36,135 vid den sista basunen, ty basunen skall ljuda, 845 01:16:36,177 --> 01:16:40,244 och de döda skall uppstå, oförgängliga 846 01:16:41,036 --> 01:16:44,082 och vi måste förvandlas. 847 01:16:47,877 --> 01:16:50,984 - Har vi hört något? - Inte än. 848 01:17:02,012 --> 01:17:06,853 Jag tänkte att jag skulle be till den helige Judas. 849 01:17:12,246 --> 01:17:15,479 Ska vi be för major Martin? 850 01:17:16,187 --> 01:17:18,158 För major Martin. 851 01:17:20,274 --> 01:17:23,309 För uppdragets framgång. 852 01:17:24,915 --> 01:17:26,124 För dem vi älskar. 853 01:18:37,961 --> 01:18:41,183 Och så fortsätter det dolda kriget. 854 01:18:45,794 --> 01:18:48,838 Lögner viskas igen. 855 01:18:49,358 --> 01:18:53,414 Skuggorna fortsätter sitt flimmer. 856 01:18:53,749 --> 01:18:58,262 Till och med jorden darrar i denna härva av illusioner. 857 01:19:03,392 --> 01:19:06,270 En man dör. 858 01:19:07,418 --> 01:19:11,287 En annan börjar sin resa 859 01:19:11,329 --> 01:19:15,374 och väntar på att hans historia ska berättas. 860 01:19:18,089 --> 01:19:22,187 Men i det konventionella kriget snurrar hjulen. 861 01:19:22,873 --> 01:19:26,710 Människor och maskiner växer i volym 862 01:19:26,735 --> 01:19:31,906 tills tärningarna rullas på en gång. Det finns ingen väg tillbaka. 863 01:19:31,931 --> 01:19:37,220 Amerikanska, kanadensiska och brittiska styrkor kommer att attackera 26 stränder 864 01:19:37,262 --> 01:19:42,128 på Siciliens sydkust. Vi mobiliserar 100000 män 865 01:19:42,153 --> 01:19:46,486 3000 lastfartyg och minsvepare med 1800 kanoner... 866 01:19:46,511 --> 01:19:50,065 Fortsatt distribution, 867 01:19:50,090 --> 01:19:54,280 även om underrättelsetjänsten säger att tyskarna stärker Sicilien? 868 01:19:54,321 --> 01:19:59,991 Premiärministern hoppas kunna övertyga Tyskland, om att målet är Grekland. 869 01:20:00,016 --> 01:20:05,083 Han förlitar sig nästan uteslutande på oss så vi har arbete framför oss. 870 01:20:10,463 --> 01:20:13,466 - God morgon, Charles. - God morgon. 871 01:20:13,786 --> 01:20:17,196 Charles, du ser inga spår inkluderade. 872 01:20:17,221 --> 01:20:21,287 Jag borde. Långa män gör inte ubåtstjänst av goda skäl. 873 01:20:26,396 --> 01:20:31,359 Hitler stärker fortfarande Sicilien så vår andra taktik... 874 01:20:31,401 --> 01:20:35,803 har varit förgäves Men major Martin spolas iland. 875 01:20:35,828 --> 01:20:40,199 Gomez-Beare har kallats av spansk polis. Planen går fortsatt framåt. 876 01:20:41,059 --> 01:20:46,064 Den fria världens öde beror på ett lik i en åsnevagn. 877 01:20:50,379 --> 01:20:55,384 KYRKOGÅRDEN I HUELVA. 878 01:20:55,426 --> 01:20:59,186 Ta reda på senare vad som finns i mappen. 879 01:20:59,211 --> 01:21:03,104 Tack för att du meddelade min fallna kompis. 880 01:21:03,129 --> 01:21:07,165 Domare Pascual del Pobil, spanska flottan. 881 01:21:08,482 --> 01:21:12,413 Det måste vara ett svårt fall för en lokal obduktion. 882 01:21:12,455 --> 01:21:18,399 Dr. del Torno, chefspatolog vid universitetet i Madrid. 883 01:21:18,768 --> 01:21:20,943 Den lokala obduktionen är död. 884 01:21:21,083 --> 01:21:27,683 Jag har avvisat Huelvas polis. De är i nazisternas fickor 885 01:21:27,708 --> 01:21:31,176 så jag tar hand om saken personligen. 886 01:21:31,201 --> 01:21:34,531 Soldaten har varit i vattnet länge. 887 01:21:34,572 --> 01:21:40,463 Tyskarna måste tro att vi frenetiskt försöker få tillbaka tidningarna. 888 01:21:40,505 --> 01:21:45,573 Eftersom hans ägodelar tillhör Storbritannien kan du ta dem. 889 01:21:46,365 --> 01:21:48,209 Får jag ta dem nu? 890 01:21:48,234 --> 01:21:52,537 Ja. Det behöver inte gå via min förälder. 891 01:21:52,580 --> 01:21:57,449 Du är fri att överlämna handlingarna till din kung. 892 01:21:58,512 --> 01:22:04,251 Marinattaché Gomez-Beare ser till att den tyska polisen får dokumenten. 893 01:22:04,276 --> 01:22:06,454 Via den spanska polisen. 894 01:22:06,479 --> 01:22:12,495 Tack, men ett protokoll måste gälla i förhållande till din överordnade... 895 01:22:12,538 --> 01:22:16,207 Känner du min överordnade? Amiral Moreno? 896 01:22:16,232 --> 01:22:20,609 Han är en hopplös pedant. Moreno är en pest. 897 01:22:21,252 --> 01:22:25,246 Så varför väcka odjuret? 898 01:22:25,382 --> 01:22:29,941 Det är bättre att samla papperen och förvara dem säkert här. 899 01:22:30,431 --> 01:22:32,643 Vi skulle kunna göra det, men det är varmt. 900 01:22:33,043 --> 01:22:37,246 Mannen stinker och det är snart siesta-dags. 901 01:22:38,430 --> 01:22:41,474 Men de håller utkik, eller hur? 902 01:22:42,848 --> 01:22:45,070 Deras män. 903 01:22:46,073 --> 01:22:51,151 Få dokumenten och mappen skickade till mitt kontor omedelbart. 904 01:22:51,271 --> 01:22:57,299 Papperna skickas till Huelva. Du är välkommen att skynda dig, doktor. 905 01:22:57,528 --> 01:23:03,482 Det finns ingen anledning att stressa. Jag är specialiserad på drunkningsolyckor. 906 01:23:03,633 --> 01:23:07,219 Så jag tycker att det här fallet är oerhört intressant. 907 01:23:07,244 --> 01:23:10,465 Specialiserad på drunkningsolyckor? 908 01:23:10,662 --> 01:23:15,469 Ja. Om detta fall ens är en drunkningsolycka. 909 01:23:15,501 --> 01:23:18,963 Efter obduktionen fortsätter arbetet 910 01:23:18,998 --> 01:23:22,908 genom David Ainsworth på engelska ambassaden i Madrid. 911 01:23:22,933 --> 01:23:27,880 Tyskarna avlyssnar telefonen så att alla meddelanden hamnar i Berlin. 912 01:23:27,905 --> 01:23:32,684 Använd den osäkra linjen. - Det är Ainsworth. 913 01:23:33,476 --> 01:23:35,582 - Är linjen säkrad? - Ja. 914 01:23:35,868 --> 01:23:39,830 Bra, för en av våra egna har diskats upp i Huelva. 915 01:23:40,056 --> 01:23:43,823 Med konfidentiella dokument som General Nye kommer att säkra. 916 01:23:43,848 --> 01:23:45,798 Jag frågar. 917 01:23:45,823 --> 01:23:50,123 Men det är givetvis konfidentiellt att vi söker papper. 918 01:23:50,186 --> 01:23:51,249 Uppfattat. 919 01:23:58,163 --> 01:24:04,060 Doktorn, mannen är uppenbarligen drunknad. Hans kropp har inte mer att berätta. 920 01:24:04,279 --> 01:24:10,547 Nu kan vi bara göra en anständig gärning för hans stackars själ. 921 01:24:12,582 --> 01:24:15,062 Begravning kl 08:00 imorgon? 922 01:24:15,087 --> 01:24:21,537 Bara för att patologen från Madrid tack och lov avbröt obduktionen. 923 01:24:21,578 --> 01:24:25,964 Tyvärr har den spanska flottan lagt mappen under lås och bom. 924 01:24:26,200 --> 01:24:32,217 Adolf Clauss måste ha fingrarna i det. Innan mappen når Moreno. 925 01:24:32,580 --> 01:24:36,615 Snart dyker Dyngbaggen upp. Det måste gå snabbare. 926 01:24:36,657 --> 01:24:40,536 Vi retar honom med ett okrypterat telegram till dig. 927 01:24:40,561 --> 01:24:46,745 Be spanska marinen att lämna tillbaka mapp och papper. Stopp. 928 01:24:47,382 --> 01:24:51,327 Ge inte tyskarna nyheter om vikten... 929 01:24:51,352 --> 01:24:56,473 av att få dokumenten säkert tillbaka i brittiska händer. Stopp. 930 01:24:56,504 --> 01:24:59,754 Om du inte förväntar dig ett tackbrev från Clauss, 931 01:24:59,796 --> 01:25:03,685 Vi är nog klara för ikväll. 932 01:25:19,806 --> 01:25:24,420 Jag såg precis namnet. Montagu. 933 01:25:24,445 --> 01:25:26,572 Ewens fru Iris. 934 01:25:27,141 --> 01:25:31,324 Vi skriver tillsammans. Vi har känt varandra i flera år. 935 01:25:48,805 --> 01:25:52,508 Jean. Jean. 936 01:25:54,843 --> 01:25:59,078 Gud, Roger. Förlåt, jag ville... 937 01:25:59,103 --> 01:26:02,799 Det spelar ingen roll. Jag är bara lite besviken. 938 01:26:02,841 --> 01:26:08,670 Jag har precis träffat dig, och nu måste jag säga adjö. 939 01:26:08,711 --> 01:26:11,777 Jag och grabbarna åker tidigt imorgon. 940 01:26:11,819 --> 01:26:16,679 Imorgon bitti? Var? Jag får inte berätta. 941 01:26:16,720 --> 01:26:20,724 Jag vet inte när vi ses igen, så... 942 01:26:21,819 --> 01:26:25,719 Var det än är hoppas jag att du är säker. 943 01:26:25,760 --> 01:26:29,446 - Får jag skriva till dig? - Självklart. 944 01:26:29,471 --> 01:26:32,464 Snälla skriv. 945 01:26:39,879 --> 01:26:41,735 Adjö. 946 01:27:02,757 --> 01:27:05,760 Nästa begravning blir min. 947 01:27:05,785 --> 01:27:09,905 Jag borde ha tagit den förbannade mappen, medan jag hade chansen. 948 01:27:09,930 --> 01:27:13,496 Mina överordnade är febriga efter att ha fått det. 949 01:27:13,925 --> 01:27:19,848 Kanske är mappen redan på väg. - Var? Har du hört något? 950 01:27:19,890 --> 01:27:23,820 Det är en förrädisk liten stad. 951 01:27:23,862 --> 01:27:27,731 Folk har börjat ställa frågor. 952 01:27:29,383 --> 01:27:32,596 Adolf, vilken trevlig överraskning. 953 01:27:33,957 --> 01:27:36,876 Det är något av en närvaro. 954 01:27:39,744 --> 01:27:42,840 Adolf Clauss visade sig vara två steg efter. 955 01:27:45,689 --> 01:27:48,724 Foldern har redan anlänt till Madrid 956 01:27:48,749 --> 01:27:52,339 och hamnar snart på amiralmoderns kontor. 957 01:27:52,364 --> 01:27:55,431 Så låt oss hoppas att Kuhlenthal är på trappan. 958 01:27:55,907 --> 01:28:00,093 Och vi avlyssnar flottan. - Inte mamma oss-kontoret. 959 01:28:00,119 --> 01:28:03,237 God morgon, amiral Moreno. 960 01:28:03,512 --> 01:28:07,662 Vi måste veta vad Moreno håller på med, David, så du måste improvisera. 961 01:28:07,837 --> 01:28:09,839 Sök upp en gammal vän. 962 01:28:10,490 --> 01:28:14,683 Jag måste höra det där samtalet, fröken. 963 01:28:27,961 --> 01:28:31,839 Jag har saknat dig, herr befälhavare. 964 01:28:38,909 --> 01:28:42,945 Jag hörde hela samtalet. Moreno förnekade han hade tidningarna, 965 01:28:42,987 --> 01:28:46,780 medan Kuhlenthal insisterade på att han hade dem. 966 01:28:46,805 --> 01:28:50,818 - Fick Kuhlenthal kartor? - Tyvärr inte. 967 01:28:50,859 --> 01:28:56,337 Moreno var inte samarbetsvillig. - Är vi eller tyskarna mest på det? 968 01:28:56,568 --> 01:29:01,002 Kuhlenthal är desperat nog för oss alla. 969 01:29:01,027 --> 01:29:06,897 Vi hörde honom överanvända Clauss eftersom han inte fick tag i pappren. 970 01:29:07,898 --> 01:29:14,088 Med fog. Spanjorerna låter inte tyskarna komma i närheten av pärmen. 971 01:29:14,113 --> 01:29:19,070 Överste Cerruti kunde få papperen. Från Spaniens hemliga polis? 972 01:29:19,095 --> 01:29:22,945 De är otroligt lömska. Men mannen beundrar Hitler. 973 01:29:22,987 --> 01:29:26,438 Och Kuhlenthal måste och måste ha pappren. 974 01:29:26,553 --> 01:29:32,548 Jag var dubbelagent för Cerruti medan jag var reseagent för oss. 975 01:29:32,902 --> 01:29:35,843 Men jag har undvikit honom länge. 976 01:29:35,885 --> 01:29:40,088 Är han värdelös? Han måste hanteras varsamt. 977 01:29:40,113 --> 01:29:43,007 Har du saknat mig, David? 978 01:29:43,049 --> 01:29:46,432 Vi förstår det. Men Churchill räknar med oss. 979 01:29:46,457 --> 01:29:49,429 Han får inte veta att vi håller på. 980 01:29:54,844 --> 01:30:00,038 Jag är här på grund av vårt gemensamma engagemang för fürern. 981 01:30:00,901 --> 01:30:05,979 Moreno hävdar att han inte vet något om vissa brittiska dokument 982 01:30:06,021 --> 01:30:09,921 som vi vet att han är i besittning av. 983 01:30:10,499 --> 01:30:13,711 Dokument som fürern ska behöva se. 984 01:30:17,992 --> 01:30:20,933 Vad står det i dokumenten? 985 01:30:22,048 --> 01:30:26,094 Något britterna väldigt gärna vill dölja. 986 01:30:28,809 --> 01:30:35,743 Jag vet att Moreno är oförgänglig men i dina händer... 987 01:30:38,623 --> 01:30:41,627 Och hur är det med dina händer? 988 01:30:45,979 --> 01:30:48,920 CERRUTI INGÅR 989 01:30:51,944 --> 01:30:54,989 NU MÅSTE VI BARA VÄNTA 990 01:32:08,857 --> 01:32:11,766 Jag behöver frisk luft. 991 01:32:14,375 --> 01:32:18,369 Varken Cerruti eller Kuhlenthal nämns i avskrifterna. 992 01:32:18,394 --> 01:32:24,463 Vi vet inte om Cerruti träffade Moreno tog fallet, eller läste brevet. Ingenting. 993 01:32:25,200 --> 01:32:31,174 Var det vad Charles och M diskuterade? Charles och Godfrey? När? 994 01:32:31,199 --> 01:32:35,839 Jag såg dem prata tillsammans igår. Och det säger du först nu? 995 01:32:35,864 --> 01:32:40,754 Jag insåg inte att jag var tvungen att berätta för dig. 996 01:32:42,965 --> 01:32:47,929 Det är så han blir pressad. Ta det inte personligt. 997 01:32:47,971 --> 01:32:51,870 Väntan gör oss alla galna. 998 01:32:53,512 --> 01:32:58,653 Varför skriver Ewens fru till dig och inte till honom? 999 01:33:04,481 --> 01:33:08,652 Varje äktenskap, har sina utmaningar och besvikelser. 1000 01:33:08,993 --> 01:33:12,934 Har vi inte alla försökt få hjärtesorg? 1001 01:33:12,976 --> 01:33:16,876 Det som gör Ewen svår att förstå 1002 01:33:16,918 --> 01:33:21,829 är att han bakom det bryska yttre är otroligt ansvarig. 1003 01:33:23,703 --> 01:33:27,749 Jag säger det bar för att jag tycker mycket om dig. 1004 01:33:27,877 --> 01:33:32,820 Och om honom. Och om henne. 1005 01:33:40,974 --> 01:33:46,950 Moreno är på väg till ambassaden och Kuhlenthal reser till Berlin. 1006 01:33:46,991 --> 01:33:51,654 Herr. Kommendör, den här mappen har kommit i vår ägo. 1007 01:33:51,759 --> 01:33:56,764 Vi vet inte vad den innehåller. Men den tillhör britterna. 1008 01:33:57,950 --> 01:34:03,050 Spanien kommer att se till den återlämnas till dess rättmätige ägare. 1009 01:34:05,021 --> 01:34:07,053 Tack. 1010 01:34:10,911 --> 01:34:13,893 Då är sanningens timme inne. 1011 01:34:23,988 --> 01:34:27,970 Förseglingen är inte bruten. Så brevet är inte läst. 1012 01:34:28,012 --> 01:34:32,913 Låt oss inte ge upp hoppet ännu. Du kan med lite skicklighet, ta ut brevet 1013 01:34:32,955 --> 01:34:38,012 utan att öppna kuvertet om limmet har lösts upp. 1014 01:34:38,055 --> 01:34:40,984 Eller havsvatten. - Ja. 1015 01:34:48,951 --> 01:34:52,996 Du kan gå in här och ta tag i kanten på brevet. 1016 01:34:53,100 --> 01:34:57,189 Och så kan det rullas. Så de kan ha tagit ut brevet? 1017 01:34:57,918 --> 01:35:01,750 När du rullar det, krullar sig sidorna 1018 01:35:01,775 --> 01:35:05,000 men de jämnar ut sig igen. 1019 01:35:05,025 --> 01:35:08,988 Hur kan en osynlig krull hjälpa oss? 1020 01:35:09,013 --> 01:35:12,309 Det kan det inte heller. 1021 01:35:12,505 --> 01:35:19,056 Bara om vi blöter papperet igen och torkar det. Ögonfransen är borta. 1022 01:35:19,098 --> 01:35:24,082 Vi skickar inte 100 000 män i strid på grund av en ögonfrans. 1023 01:35:29,139 --> 01:35:32,100 Så det har öppnats? 1024 01:35:32,142 --> 01:35:38,107 Brevet här har vecklats ut. Då måste det ha lästs. 1025 01:36:06,675 --> 01:36:09,782 Teddy? Vad i hela friden? 1026 01:36:10,058 --> 01:36:13,990 Jag jobbar inte i klubben längre. 1027 01:36:14,869 --> 01:36:19,712 Är det inte konstigt att hitta ett gammalt fotografi av dig 1028 01:36:19,737 --> 01:36:25,910 mellan major Martins papper? Han var inte en gäst i klubben, Jean. 1029 01:36:26,198 --> 01:36:31,057 Eller ska jag kalla dig Pam? 1030 01:36:39,066 --> 01:36:44,029 "Kära Bill. Varför ska vi träffas i krigstid? 1031 01:36:44,071 --> 01:36:48,116 Om det inte vore för den galenskapen skulle vi kunna vara gifta nu." 1032 01:36:49,299 --> 01:36:51,518 Jag förstår inte vad du vill. 1033 01:36:51,543 --> 01:36:55,173 Det finns tyskar, bra tyskar, 1034 01:36:55,198 --> 01:37:02,048 alla med stort inflytande som delar önskan om fürerns fall. 1035 01:37:02,090 --> 01:37:07,542 Men dessa män har avvisats av dina överordnade som en bluff. 1036 01:37:07,567 --> 01:37:12,173 Tyvärr eftersom vi är på samma sida. 1037 01:37:17,209 --> 01:37:21,213 Mina tyska vänner behöver en förklaring. 1038 01:37:21,255 --> 01:37:25,899 Så nu berättar du för mig om major Martin 1039 01:37:25,924 --> 01:37:29,928 eller så skjuter jag en kula i pannan på dig. 1040 01:37:46,199 --> 01:37:52,656 Vi har just avlyssnat ett meddelande från general Jodl, chef för operationsnazisten. 1041 01:37:52,681 --> 01:37:57,006 Jag citerar: "Ett storskaligt invasionsförsök förväntas 1042 01:37:57,031 --> 01:38:01,088 snart i Grekland." 1043 01:38:01,411 --> 01:38:05,457 Stark kryptering har använts. Tror vi på det? 1044 01:38:07,210 --> 01:38:10,898 General Jodl. En mer trovärdig källa får vi knappast. 1045 01:38:10,923 --> 01:38:17,857 Om nazisterna flyttar trupperna till Grekland kommer Jodl att ge ordern. 1046 01:38:23,206 --> 01:38:25,208 Avsnitt Q. 1047 01:38:25,250 --> 01:38:27,325 Ja, han är. 1048 01:38:29,126 --> 01:38:31,232 Jag måste säga det till honom. 1049 01:38:31,321 --> 01:38:35,256 Mannen serverade drinkar varje kväll på din klubb! 1050 01:38:35,289 --> 01:38:41,935 Jag har kollat ​​varenda anställd. Jag vet alltid vem som omger mig. 1051 01:38:41,960 --> 01:38:45,807 Men nu är Teddy borta. 1052 01:38:45,832 --> 01:38:49,962 Alla nazistiska agenter i landet har avslöjats. 1053 01:38:50,064 --> 01:38:54,223 Vi övervakar alla, som skulle kunna tillhöra en femte kolumn. 1054 01:38:54,310 --> 01:38:57,272 Men vem är han då? 1055 01:39:01,349 --> 01:39:06,167 Han nämnde inget namn? Inget om vem som skickade honom? 1056 01:39:06,208 --> 01:39:10,244 Han sa bara det var tyskar som slogs mot Hitler. 1057 01:39:10,286 --> 01:39:14,978 Jag antog att det var en lögn. - Han ville att du skulle prata. 1058 01:39:15,042 --> 01:39:20,093 Det gjorde jag också. Jag sa, jag jobbar för amiralitetet 1059 01:39:20,192 --> 01:39:26,261 och att den döde officeren reste under falsk identitet. 1060 01:39:26,505 --> 01:39:32,616 Men också medfört äkta konfidentiella dokument. 1061 01:39:32,649 --> 01:39:36,830 Det var dumt, men vad kan jag säga? Han hade fotografiet. 1062 01:39:37,694 --> 01:39:42,867 Jag gav dig det fotot. De vet att fotografiet inte är verkligt. 1063 01:39:43,166 --> 01:39:47,347 Nu vill de misstänka allt. Vi vet inte ens vilka de är. 1064 01:39:48,039 --> 01:39:54,045 Du är inte säker här. Du måste stanna i mitt gästrum tills vidare. 1065 01:40:02,393 --> 01:40:07,956 Vill du ta hem henne efter du äventyrat operationen? 1066 01:40:07,981 --> 01:40:14,226 Jeansfotografering var ditt förslag. Du glömde helt bort din egen bror. 1067 01:40:14,269 --> 01:40:18,252 Jag har inte berättat ett ord för Ivor om Mincemeat. 1068 01:40:18,277 --> 01:40:23,330 För du vet att han är en spion! Det behöver man inte göra sig medveten om. 1069 01:40:23,372 --> 01:40:30,167 Varje dag föreställer jag mig att min bror hängdes för förräderi. 1070 01:40:30,192 --> 01:40:35,312 Jag leder inte ett hemligt uppdrag med en spion i mitt eget hus. 1071 01:40:40,484 --> 01:40:42,360 Nej. 1072 01:40:43,196 --> 01:40:48,129 Nej, din bror är en krigshjälte. Jag avundas dig för det. 1073 01:40:50,432 --> 01:40:56,459 Men det här är inte Ivors verk. - Du är en slarvig skitsäck. 1074 01:40:56,752 --> 01:41:00,693 Du är slarvig med Jean och med din bror. 1075 01:41:00,718 --> 01:41:03,649 Även med din egen fru. 1076 01:41:08,049 --> 01:41:11,167 Du behöver inte påminna mig om mina synder. 1077 01:41:12,476 --> 01:41:16,292 Hur försonas du med ditt eget? 1078 01:41:17,512 --> 01:41:21,072 Har du gjort en deal? 1079 01:41:21,097 --> 01:41:25,694 Spionerar du på mig? Mitt skinn i utbyte mot... 1080 01:41:27,492 --> 01:41:29,473 Vad? 1081 01:41:37,492 --> 01:41:40,390 Jag måste ta hand om Jean. 1082 01:41:43,383 --> 01:41:47,522 Allt beror på att ta reda på vem som skickade den mannen. 1083 01:41:48,047 --> 01:41:51,092 Tänk om det var von Rönne? 1084 01:41:54,457 --> 01:42:00,974 Von Rönne behöver någon som vet om Mincemeat är sann. 1085 01:42:03,508 --> 01:42:09,451 Han måste själv avgöra om det han viskar i Hitlers öra, är fakta. 1086 01:42:10,452 --> 01:42:15,520 Von Rönne kan vara den som utkämpar det andra kriget. 1087 01:42:15,562 --> 01:42:18,398 Det hemliga kriget. 1088 01:42:18,440 --> 01:42:22,412 Kriget fördes för att krossa Hitler. 1089 01:42:26,284 --> 01:42:31,393 Det är antingen sant eller fiktion vi vill tro. 1090 01:42:32,590 --> 01:42:37,460 Du vet att jag misstänkte min bror för att vara en spion. 1091 01:42:37,502 --> 01:42:40,526 Men vägrade gå in i honom. 1092 01:42:40,568 --> 01:42:45,458 Du vet tillräckligt för att krossa mig och få min bror hängd. 1093 01:42:47,554 --> 01:42:52,590 Nästa steg är ditt, Charles. Vad får det lov att vara? 1094 01:43:16,648 --> 01:43:19,587 Vi vet säkert... 1095 01:43:22,496 --> 01:43:27,480 att vi har registrerat allt inom landets gränser. 1096 01:43:27,522 --> 01:43:32,579 Tyska spioner, nazistsympatisörer... Vi vet var och vilka de är. 1097 01:43:32,621 --> 01:43:39,535 Så vem den här mannen än är, är han något vi tidigare inte räknat med. 1098 01:43:40,147 --> 01:43:45,079 Är det din ursäkt, för att använda ett foto av en anställd? 1099 01:43:45,105 --> 01:43:49,111 Det var mitt misstag. Jag insisterade på det. 1100 01:43:49,136 --> 01:43:52,159 Kvinnan är underordnad fallet. 1101 01:43:52,444 --> 01:43:56,214 Jag önskar att jag kunde ha förutsett 1102 01:43:56,239 --> 01:44:00,359 den här jävla katastrofen för flera månader sedan. 1103 01:44:00,477 --> 01:44:05,458 Det rapporteras, att tyskarna fortfarande förbereder sig i Grekland. 1104 01:44:05,500 --> 01:44:09,166 Det kan vara en rökridå. - Så klart det är. 1105 01:44:09,191 --> 01:44:11,965 Inte nödvändigtvis. 1106 01:44:12,706 --> 01:44:15,688 Montagu och jag har funderat, 1107 01:44:15,963 --> 01:44:20,349 hur man tolkar syftet med att kontakta oss. 1108 01:44:21,261 --> 01:44:27,456 Om han är från Abwehr, varför då låta oss veta, att vi är avslöjade? 1109 01:44:27,481 --> 01:44:31,579 Därför är trupprörelserna i Grekland knappast en rökridå. 1110 01:44:31,621 --> 01:44:37,218 Ska de följa falsk information? Ja, om von Rönne befaller det. 1111 01:44:37,316 --> 01:44:43,506 Ingenting bevisar denna anti-Hitler plan. Men vi kan inte avvisa det heller. 1112 01:44:43,654 --> 01:44:48,680 Mannen kom ur det blå. Kanske är han beviset på planen. 1113 01:44:49,115 --> 01:44:55,658 Han ville visa oss att planen är äkta så att vi kan gå vidare med Sicilien. 1114 01:44:55,683 --> 01:45:00,675 Von Rönne kommer att bekräfta lögnen och lämna Sicilien utan försvar. 1115 01:45:00,760 --> 01:45:03,772 Det är vad våra instinkter säger oss. 1116 01:45:03,797 --> 01:45:08,997 Era instinkter? Världens öde står på spel 1117 01:45:09,597 --> 01:45:14,613 och nazisternas dödsmaskin väntar oss på Siciliens kust. 1118 01:45:14,655 --> 01:45:18,670 Och så kommer man hit med sina instinkter. 1119 01:45:18,711 --> 01:45:20,755 Var det för mig, 1120 01:45:21,078 --> 01:45:26,073 Jag skulle avslöja Sicilien och sätta dig på hjul och brant. 1121 01:45:27,605 --> 01:45:33,264 Statsministern har förmodligen blivit informerad. Vad är hans önskan? 1122 01:45:33,686 --> 01:45:36,647 Premiärministern 1123 01:45:36,689 --> 01:45:40,765 kommer inte att fördröja Sicilien. 1124 01:45:42,601 --> 01:45:45,771 Jag ber att vi får leva med konsekvenserna. 1125 01:45:51,465 --> 01:45:53,457 Jean? 1126 01:46:00,495 --> 01:46:01,600 Jean? 1127 01:46:13,233 --> 01:46:16,185 Han kommer hem. 1128 01:46:16,439 --> 01:46:19,390 Robbie kommer hem. 1129 01:46:26,338 --> 01:46:28,487 Tack, min pojke. 1130 01:46:36,300 --> 01:46:39,449 Var kommer du att postas? 1131 01:46:39,639 --> 01:46:45,646 Det har jag inte fått höra. Jag har blivit utvald idag. 1132 01:46:46,266 --> 01:46:49,395 Masterman har nog lagt ett gott ord för mig. 1133 01:46:49,609 --> 01:46:55,284 Förhoppningsvis blir jag utomlands som kurir eller radiooperatör. 1134 01:46:55,309 --> 01:46:56,456 Jag förstår. 1135 01:46:58,628 --> 01:47:04,551 Jag äventyrade operationen. Nonsens. Det var inte ditt fel. 1136 01:47:04,624 --> 01:47:10,392 Bara Guds ynnest och nerver av stål kan säkerställa Mincemeats framgång nu. 1137 01:47:10,417 --> 01:47:13,477 En styrka du har visat varje dag för alltid. 1138 01:47:13,519 --> 01:47:19,181 Jag har spelat min roll, Ewen. Jag måste gå dit jag behövs. 1139 01:47:19,206 --> 01:47:24,687 Du behövs här hos oss. - Jag måste gå. 1140 01:47:38,276 --> 01:47:44,355 Då får du din egen historia. Ditt eget krig att utkämpa. 1141 01:47:44,828 --> 01:47:50,750 Du kommer att göra tapper service. Vårt land kan prisa sig själv, med glädje för dig. 1142 01:47:52,653 --> 01:47:54,602 Och jag... 1143 01:47:54,644 --> 01:47:59,524 Du kommer att återförenas med din fru och dina barn. 1144 01:48:01,694 --> 01:48:04,666 Som en bättre människa. 1145 01:48:07,564 --> 01:48:09,681 En du har gett nytt liv till. 1146 01:48:13,000 --> 01:48:17,056 Jag kommer sakna dig helt fruktansvärt. 1147 01:48:32,622 --> 01:48:36,574 Invasionsflottan är klar. 1148 01:48:36,615 --> 01:48:41,559 Seraph kommer att leda attacken på stranden vid Licata. 1149 01:48:42,685 --> 01:48:47,596 Vi måste sjösätta ekolodsbojen som ska guida de andra på väg. 1150 01:48:47,638 --> 01:48:50,745 De många andra, så vitt vi hör. 1151 01:48:50,787 --> 01:48:54,708 Det kommer att bli krigets största sjöattack. 1152 01:48:55,772 --> 01:48:59,619 Är tysken där han ska vara? 1153 01:48:59,661 --> 01:49:03,623 Det verkar som om fienden har hoppat på pinnen. 1154 01:49:03,665 --> 01:49:09,567 Endast motstånd bör vara de italienska kustpositionerna. 1155 01:49:09,609 --> 01:49:12,684 Då säger våra trupper tack. 1156 01:49:19,703 --> 01:49:22,779 Vi ses på andra sidan. 1157 01:49:34,739 --> 01:49:39,671 Jag tror att jag ska spy. Jag kanske måste detsamma. 1158 01:49:41,714 --> 01:49:46,803 Alla underrättelser säger att nazister väntar i Grekland. 1159 01:49:48,607 --> 01:49:54,625 Och all den intelligens kan vara nazisternas mest fulländade bedrägeri. 1160 01:49:58,816 --> 01:50:04,697 Varför tror Churchill fortfarande att detta kan lyckas? 1161 01:50:04,738 --> 01:50:06,824 Han måste. 1162 01:50:11,830 --> 01:50:14,760 Jean har gått. 1163 01:50:15,855 --> 01:50:18,858 Ja, jag hörde det. 1164 01:50:29,360 --> 01:50:32,541 Har du fått ett nytt brev från Iris? 1165 01:50:32,841 --> 01:50:35,813 Det här är till dig. 1166 01:50:44,760 --> 01:50:48,670 Min kära Iris. 1167 01:50:48,713 --> 01:50:55,699 Jag har försökt skriva detta brev otaliga gånger. 1168 01:51:11,767 --> 01:51:15,792 10 JULI 1943 1169 01:51:16,824 --> 01:51:22,432 Det är bara passande att de två krigen så småningom smälter samman i mörkret. 1170 01:51:28,931 --> 01:51:32,799 Målet är inte längre dolt. 1171 01:51:32,841 --> 01:51:36,762 Ansträngningarna har gjorts. 1172 01:51:36,803 --> 01:51:38,920 Krafterna samlas. 1173 01:51:46,804 --> 01:51:51,736 Modiga män sätter sina liv på spel. 1174 01:51:52,776 --> 01:51:58,771 Deras öde är osäkert. Deras roll i berättelsen, är ännu oskriven. 1175 01:51:58,868 --> 01:52:04,760 Klart skepp, klart skepp! Få lite fart! 1176 01:52:07,664 --> 01:52:12,669 Men vem ska bevittna det dolda kriget i den sista timmen? 1177 01:52:14,618 --> 01:52:17,684 Oavsett historien. 1178 01:52:17,930 --> 01:52:20,913 Inbäddad i en hemlig dagbok. 1179 01:52:20,955 --> 01:52:25,897 Dess tragedier och triumfer är okända. 1180 01:52:25,939 --> 01:52:28,868 Dess hjältar likaså. 1181 01:52:28,910 --> 01:52:31,954 Vad i hela friden skriver du, Fleming? 1182 01:52:31,996 --> 01:52:33,998 En spionhistoria. 1183 01:52:38,983 --> 01:52:42,893 Det är i detta ögonblick... 1184 01:52:42,935 --> 01:52:46,855 detta förtryckande ögonblick... 1185 01:52:49,035 --> 01:52:52,966 att min berättelse väntar på sitt slut... 1186 01:52:58,034 --> 01:53:03,853 som om själva ödet vore ett obeskrivet löv. 1187 01:54:04,782 --> 01:54:07,192 En rättvis slutsats? 1188 01:54:14,958 --> 01:54:18,910 En barmhärtig slutsats? 1189 01:54:52,049 --> 01:54:55,990 "Allierade styrkor har gått i land." 1190 01:54:59,119 --> 01:55:03,978 Begränsade förluster. Fienden på reträtt. 1191 01:55:06,000 --> 01:55:09,171 Trupper mötte minimalt motstånd. 1192 01:55:21,079 --> 01:55:23,123 Stränderna erövrade. 1193 01:55:57,033 --> 01:56:00,995 Det kommer en till. Från Churchill. 1194 01:56:04,926 --> 01:56:08,097 Mincemeaten sväljs rå 1195 01:56:08,935 --> 01:56:11,135 rå och i ett stycke. 1196 01:56:37,085 --> 01:56:42,091 En avslutning full av ljus. 1197 01:56:59,088 --> 01:57:02,206 Vi räddade liv idag. 1198 01:57:04,130 --> 01:57:08,284 Inte alla. Man kan aldrig rädda alla. 1199 01:57:12,835 --> 01:57:16,965 Vi har bara inte räddat oss själva. 1200 01:57:17,304 --> 01:57:22,216 - Och de som överlevde... - Är värda all ära. 1201 01:57:26,272 --> 01:57:31,297 Vi lurade fürern, den där grisen. Det ligger en viss ära i det. 1202 01:57:33,185 --> 01:57:38,274 Min bror har kommit hem. Han ska begravas imorgon. 1203 01:57:41,319 --> 01:57:47,335 Det är vad jag fick av Godfrey för att han spionerade på dig. 1204 01:57:51,266 --> 01:57:54,302 Då vill jag gärna delta... 1205 01:58:02,226 --> 01:58:06,334 Jag måste gå hem och skriva färdigt ett brev till min fru. 1206 01:58:11,340 --> 01:58:16,335 Men först måste jag ha en sjua. Låt mig ge det ett försök. 1207 01:58:18,243 --> 01:58:20,224 Klockan åtta på morgonen? 1208 01:58:20,266 --> 01:58:24,228 Det måste finnas någon som släpper in oss. 1209 01:58:33,280 --> 01:58:37,304 Operation Mincemeat räddade tiotusentals liv. 1210 01:58:37,346 --> 01:58:44,217 Det kallas den mest spektakulära bedrägeriåtgärden någonsin. 1211 01:58:46,397 --> 01:58:50,224 Invasionen av Sicilien var en triumf. 1212 01:58:50,266 --> 01:58:53,352 Det var ett avgörande ögonblick i kriget 1213 01:58:53,394 --> 01:58:57,387 och ett viktigt steg mot seger för de allierade. 1214 01:59:00,359 --> 01:59:05,281 Ewen och Iris Montagu återförenades efter kriget 1215 01:59:05,323 --> 01:59:10,329 och levde lyckliga i alla sina dagar fram till Ewens död 1985. 1216 01:59:13,321 --> 01:59:19,379 Jean Leslie gifte sig med en soldat som hade kämpat på Sicilien. 1217 01:59:19,421 --> 01:59:26,335 Hester Leggett fortsatte som chef för amiralitetets skrivande damer. 1218 01:59:26,377 --> 01:59:30,328 Charles Cholmondeley fortsatte på MI5 till 1952. 1219 01:59:30,370 --> 01:59:34,239 Han gifte sig senare och reste vida omkring. 1220 01:59:34,280 --> 01:59:37,346 Han avslöjade aldrig ett ord om operationen. 1221 01:59:40,179 --> 01:59:46,345 Major Martins sanna identitet förblev ett mysterium i 54 år. 1222 01:59:46,387 --> 01:59:50,443 1997 lade den brittiska regeringen till en gravsten 1223 01:59:51,236 --> 01:59:55,292 till hans grav i Huelva, Spanien. 1224 02:00:09,264 --> 02:00:12,413 Glyndwr Michael serverade 1225 02:00:12,455 --> 02:00:17,418 som major William Martin i den brittiska flottan.