1 00:00:35,052 --> 00:00:37,261 10 juillet 1943. 2 00:00:38,886 --> 00:00:42,261 Dans toute histoire, si c'est une bonne histoire, 3 00:00:42,553 --> 00:00:44,553 il y a ce qui est visible 4 00:00:44,886 --> 00:00:46,469 et ce qui est caché. 5 00:00:49,386 --> 00:00:53,303 C'est d'autant plus vrai dans les histoires de guerre. 6 00:01:04,344 --> 00:01:06,261 {\an8}Il y a la guerre visible, 7 00:01:06,511 --> 00:01:09,469 {\an8}une lutte de bombes et de balles, 8 00:01:10,344 --> 00:01:12,886 {\an8}de courage, de sacrifices 9 00:01:13,052 --> 00:01:14,636 {\an8}et de force brute. 10 00:01:15,136 --> 00:01:16,886 {\an8}Il y a des gagnants, 11 00:01:17,094 --> 00:01:18,344 {\an8}des perdants, 12 00:01:18,553 --> 00:01:19,553 et des morts. 13 00:01:32,094 --> 00:01:34,052 Mais en même temps, 14 00:01:34,261 --> 00:01:36,511 une autre guerre fait rage. 15 00:01:37,011 --> 00:01:39,845 Un champ de bataille tout en nuances de gris 16 00:01:40,219 --> 00:01:42,136 fait de tromperies, 17 00:01:42,303 --> 00:01:43,636 de séduction 18 00:01:43,845 --> 00:01:45,344 et de mauvaise foi. 19 00:01:48,595 --> 00:01:50,927 Les combattants sont étranges. 20 00:01:51,469 --> 00:01:53,636 Ils sont rarement ce qu'ils paraissent. 21 00:01:53,886 --> 00:01:56,386 Fiction et réalité se confondent. 22 00:01:58,302 --> 00:02:02,261 Cette guerre est une jungle de miroirs 23 00:02:03,052 --> 00:02:04,386 dans laquelle la vérité 24 00:02:04,678 --> 00:02:07,886 est protégée par un rempart de mensonges. 25 00:02:08,886 --> 00:02:10,761 Pour l'amour de Dieu... 26 00:02:12,011 --> 00:02:13,344 On devrait savoir. 27 00:02:15,886 --> 00:02:16,969 C'est celle-ci, 28 00:02:17,219 --> 00:02:18,511 notre guerre. 29 00:02:35,386 --> 00:02:36,678 Seigneur ! 30 00:03:07,969 --> 00:03:08,803 Prions. 31 00:03:40,470 --> 00:03:43,470 Six mois plus tôt... 32 00:03:48,052 --> 00:03:51,927 "Je pris à témoin le ciel nocturne et fis un vœu. 33 00:03:53,052 --> 00:03:56,636 "J'accordais encore un jour à ma patrie pour me trouver une place. 34 00:03:56,802 --> 00:03:58,094 "Si rien n'arrivait, 35 00:03:58,428 --> 00:04:00,178 "je m'embarquerais pour Le Cap. 36 00:04:01,386 --> 00:04:03,886 "Alors que je venais d'insérer ma clé 37 00:04:04,303 --> 00:04:07,761 "dans la serrure, je remarquai un homme à mes côtés. 38 00:04:08,511 --> 00:04:12,428 "Je ne l'avais pas vu approcher et son apparition me fit tressaillir. 39 00:04:13,178 --> 00:04:16,094 "Puis-je entrer une minute ? dit-il 40 00:04:16,761 --> 00:04:17,844 d'une voix contenue." 41 00:04:18,011 --> 00:04:20,761 À sa place, Oméga, on accepterait ? 42 00:04:21,178 --> 00:04:23,511 Il devrait connaître le code, agent Z. 43 00:04:24,720 --> 00:04:25,886 "À peine entré..." 44 00:04:26,303 --> 00:04:28,052 Il a accepté ! 45 00:04:28,428 --> 00:04:31,261 ... "ce drôle de bonhomme se versa un whisky 46 00:04:31,761 --> 00:04:33,761 "et l'avala en trois goulées. 47 00:04:34,386 --> 00:04:37,553 "Excusez-moi, dit-il, je suis un peu agité ce soir. 48 00:04:37,761 --> 00:04:40,927 "Voyez-vous, il m'arrive qu'à l'heure actuelle, 49 00:04:41,178 --> 00:04:42,595 je suis mort." 50 00:04:43,636 --> 00:04:45,178 Les 39 Marches 51 00:04:45,344 --> 00:04:46,636 Il faut continuer. 52 00:04:46,927 --> 00:04:48,844 Demain sera rempli d'aventures. 53 00:04:49,344 --> 00:04:51,303 Il faut dormir. 54 00:04:55,053 --> 00:04:55,886 Ils sont là. 55 00:04:57,927 --> 00:04:58,886 Bonne nuit. 56 00:05:06,511 --> 00:05:08,719 {\an8}Ce mets délicat 57 00:05:08,927 --> 00:05:13,344 est un fromage afghan de brebis à longues cornes en mal d'amour. 58 00:05:13,511 --> 00:05:15,636 Vous êtes un contrebandier, Ivor. 59 00:05:15,886 --> 00:05:18,178 Du fromage exotique, et nous, des rations. 60 00:05:19,011 --> 00:05:22,595 Vous devriez m'engager à la Ligue des mangeurs de fromage. 61 00:05:22,761 --> 00:05:25,761 Mon frère vous prive d'emploi en prenant sa retraite ? 62 00:05:25,927 --> 00:05:29,386 C'est ce qui se dit ? On ne reçoit pas pour ça, j'espère. 63 00:05:29,553 --> 00:05:32,761 Tu ne prends pas ta retraite ? Mon discours dit que si. 64 00:05:32,927 --> 00:05:34,677 Écris-en un autre 65 00:05:34,844 --> 00:05:37,553 pour démentir, c'est une simple parenthèse. 66 00:05:37,719 --> 00:05:38,553 Approvisionnement. 67 00:05:38,719 --> 00:05:41,595 Il va redresser le service. Une noble contribution. 68 00:05:42,303 --> 00:05:44,761 L'équipement maritime, ma passion. 69 00:05:44,927 --> 00:05:46,677 Ivor. Ewen... 70 00:05:47,136 --> 00:05:49,553 - C'est le moment. - En effet, ma chère. 71 00:05:49,719 --> 00:05:52,303 J'ai rédigé un éloge épatant. 72 00:05:53,345 --> 00:05:55,595 C'est toi qu'il faudrait célébrer ce soir. 73 00:05:56,011 --> 00:05:59,511 Ne sois pas bête. Le conseil du roi mérite un bel hommage. 74 00:05:59,927 --> 00:06:02,386 Hester, dites à mon mari qu'on l'attend. 75 00:06:03,719 --> 00:06:06,844 Absurde, non ? Cette histoire de retraite. 76 00:06:07,261 --> 00:06:10,136 Alors que mon frère n'a pas plaidé depuis trois ans. 77 00:06:11,178 --> 00:06:14,886 Alors que les rumeurs le disent dans le renseignement. 78 00:06:15,886 --> 00:06:16,927 Ivor... 79 00:06:18,053 --> 00:06:20,386 À votre âge, bavarder comme une commère... 80 00:06:20,553 --> 00:06:23,219 A-t-il été transféré au MI5 ? 81 00:06:23,386 --> 00:06:24,303 En mission spéciale ? 82 00:06:24,470 --> 00:06:25,719 C'est à moi. 83 00:06:26,011 --> 00:06:27,094 Je vois. 84 00:06:27,595 --> 00:06:30,261 Il vous emmènera avec lui, où qu'il aille. 85 00:06:30,470 --> 00:06:33,595 Vous avez l'art de faire de tout un fromage. 86 00:06:33,927 --> 00:06:36,011 Très chers amis et collègues, 87 00:06:36,261 --> 00:06:40,261 en votre honneur, nous avons débouché du Spam millésimé. 88 00:06:41,511 --> 00:06:43,677 Ma famille a monté une cabale 89 00:06:43,844 --> 00:06:46,303 pour vous annoncer ma retraite. 90 00:06:46,470 --> 00:06:49,969 Mais, chers invités, vous n'êtes pas sans savoir 91 00:06:50,136 --> 00:06:53,636 que je serai enterré dans ma robe avant que de raccrocher. 92 00:06:55,261 --> 00:06:58,094 Profitons plutôt de l'occasion pour fêter 93 00:06:58,261 --> 00:07:01,303 mon poste de surintendant des rivets nautiques 94 00:07:02,261 --> 00:07:05,761 et autres écrous et boulons requis par notre chère Angleterre 95 00:07:05,928 --> 00:07:07,428 en ces temps difficiles. 96 00:07:08,136 --> 00:07:10,844 Et rendons hommage à Iris, 97 00:07:11,345 --> 00:07:13,303 ma brillante épouse, qui demain, 98 00:07:13,470 --> 00:07:16,053 voguera vers des rivages moins troublés. 99 00:07:17,511 --> 00:07:19,636 Iris est plus sage que Salomon, 100 00:07:20,053 --> 00:07:21,677 plus forte que Samson 101 00:07:22,178 --> 00:07:23,428 et plus patiente que Job. 102 00:07:26,136 --> 00:07:27,844 Il le faut, elle m'a épousé. 103 00:07:39,220 --> 00:07:41,303 Dans la ville marocaine de Casablanca, 104 00:07:41,470 --> 00:07:44,594 M. Churchill a rencontré le président Roosevelt 105 00:07:44,761 --> 00:07:47,303 afin de préparer la suite de la guerre. 106 00:07:47,552 --> 00:07:51,094 Alors que les nazis resserrent leur emprise sur l'Europe... 107 00:07:52,802 --> 00:07:53,844 Pardon. 108 00:07:58,928 --> 00:08:00,011 Excusez-moi. 109 00:08:11,636 --> 00:08:13,677 Nous sommes collègues, sauf erreur. 110 00:08:14,677 --> 00:08:15,844 Il n'y a pas d'erreur. 111 00:08:20,511 --> 00:08:21,345 Avez-vous vu 112 00:08:21,511 --> 00:08:24,885 le film de ce soir, Les Aveux d'un espion nazi ? 113 00:08:26,427 --> 00:08:29,303 Il s'inspire d'un vrai agent du FBI, 114 00:08:29,470 --> 00:08:33,636 Leon G. Turrou, T-U-R-R-O-U, qui a dépisté 115 00:08:33,802 --> 00:08:35,011 des réseaux nazis 116 00:08:35,178 --> 00:08:37,594 aux États-Unis en 1938 117 00:08:37,761 --> 00:08:41,928 et a fait arrêter de nombreux Allemands pour espionnage. 118 00:08:42,636 --> 00:08:43,886 Pardon pour le retard. 119 00:08:45,136 --> 00:08:46,470 Je vous laisse regarder. 120 00:08:58,136 --> 00:09:01,511 C'était très gentil, ce que tu as dit. Trop gentil. 121 00:09:02,552 --> 00:09:03,928 J'étais sincère. 122 00:09:05,886 --> 00:09:08,178 Je ne voulais pas t'affecter 123 00:09:08,345 --> 00:09:09,552 en partant. 124 00:09:10,428 --> 00:09:12,386 Je suis toujours la dernière. 125 00:09:18,469 --> 00:09:20,094 Plus forte que Samson. 126 00:09:20,261 --> 00:09:22,303 Je n'ai toujours pas fini mes bagages. 127 00:09:22,469 --> 00:09:23,719 Allez-y vite. 128 00:09:23,886 --> 00:09:24,719 Bon voyage. 129 00:09:25,011 --> 00:09:26,178 Je vous écrirai. 130 00:09:26,886 --> 00:09:28,594 Je vous écrirai aussi. 131 00:09:40,303 --> 00:09:41,636 Ils doivent partir. 132 00:09:42,303 --> 00:09:43,136 Bien sûr. 133 00:09:44,345 --> 00:09:47,552 Si Hitler atteint Londres, une famille juive risque gros. 134 00:09:49,636 --> 00:09:51,469 Ils doivent se mettre à l'abri. 135 00:09:51,636 --> 00:09:54,220 La séparation serait encore plus douloureuse 136 00:09:55,053 --> 00:09:57,427 si elle devait devenir définitive. 137 00:09:58,969 --> 00:09:59,969 Elle vous a dit ? 138 00:10:03,053 --> 00:10:05,427 J'ai plaidé ma cause bien des fois. 139 00:10:06,886 --> 00:10:09,386 Pour notre famille, notre couple. 140 00:10:11,511 --> 00:10:14,178 Iris dit que les couples changent, 141 00:10:14,719 --> 00:10:15,552 que la passion 142 00:10:15,719 --> 00:10:17,552 est l'apanage de la jeunesse. 143 00:10:18,345 --> 00:10:19,594 Je n'y crois pas. 144 00:10:19,969 --> 00:10:21,552 Je ne le ressens pas. 145 00:10:22,803 --> 00:10:25,053 Et s'ils ne revenaient pas... 146 00:10:30,386 --> 00:10:32,261 Je sais que je suis distant. 147 00:10:33,552 --> 00:10:35,345 Absorbé par mon travail... 148 00:10:36,677 --> 00:10:38,220 Pas assez attentionné. 149 00:10:38,469 --> 00:10:40,677 Vous n'êtes pas parfait, c'est courant. 150 00:10:40,969 --> 00:10:42,719 Je veux le bonheur d'Iris, 151 00:10:42,928 --> 00:10:44,969 quitte à devoir sacrifier le mien. 152 00:10:45,136 --> 00:10:47,345 Elle n'a jamais dit qu'elle était malheureuse. 153 00:10:47,511 --> 00:10:49,552 Elle sait que vous m'êtes tout acquise. 154 00:10:50,511 --> 00:10:52,386 Seulement dans vos bons jours. 155 00:10:55,969 --> 00:10:58,636 Iris dit que si je tenais à eux, je partirais. 156 00:10:58,803 --> 00:11:01,261 Les gens disent tout et son contraire. 157 00:11:02,511 --> 00:11:06,095 Elle sait que vous êtes dévoué à votre famille et à votre pays. 158 00:11:08,178 --> 00:11:10,511 Le cauchemar qui menace n'est que trop réel. 159 00:11:11,261 --> 00:11:14,261 Masterman m'a demandé de faire partie du Comité XX. 160 00:11:15,095 --> 00:11:16,095 Acceptez. 161 00:11:18,344 --> 00:11:19,928 Allez-y dès demain. 162 00:11:27,678 --> 00:11:28,761 Au revoir, mes chéris. 163 00:11:32,552 --> 00:11:34,386 Allez, on y va. 164 00:11:36,636 --> 00:11:38,261 Bon voyage, ma chère. 165 00:11:40,261 --> 00:11:43,095 Notre manoir familial sera un caveau glacé sans toi. 166 00:11:43,386 --> 00:11:46,427 Veille sur ton frère, Ivor. Et prends soin de toi. 167 00:12:09,928 --> 00:12:11,302 C'est froid. 168 00:12:11,844 --> 00:12:13,928 Je fais refaire une théière. 169 00:12:14,261 --> 00:12:17,261 Ils vont bientôt m'obliger à me terrer. 170 00:12:18,302 --> 00:12:20,678 De l'air frais, c'est un tel luxe. 171 00:12:20,844 --> 00:12:21,970 Marchons. 172 00:12:25,178 --> 00:12:27,386 Un idiot saurait que c'est la Sicile. 173 00:12:27,552 --> 00:12:30,302 C'est possible, mais c'est la seule solution. 174 00:12:30,469 --> 00:12:32,928 Il faut trouver le moyen d'entrer en Europe. 175 00:12:33,427 --> 00:12:35,719 La meilleure stratégie, c'est la Sicile. 176 00:12:36,011 --> 00:12:38,928 Ça nous mènera à Rome. La France suivra. 177 00:12:39,095 --> 00:12:42,719 Une offensive réussie évincera l'Italie de la guerre, 178 00:12:42,886 --> 00:12:46,261 sapera le moral des nazis, précipitera leur défaite inéluctable. 179 00:12:46,427 --> 00:12:48,552 Inéluctable ? Nos pertes s'accumulent. 180 00:12:48,719 --> 00:12:49,928 Vous l'avez dit, monsieur, 181 00:12:50,220 --> 00:12:51,886 la Sicile est le ventre mou. 182 00:12:52,053 --> 00:12:53,594 Je sais ce que j'ai dit. 183 00:12:54,469 --> 00:12:57,344 Je veux savoir comment convaincre Hitler 184 00:12:57,511 --> 00:13:00,970 qu'on ne fera pas ce que les cartes dictent clairement. 185 00:13:01,136 --> 00:13:02,219 Hitler doit croire 186 00:13:02,386 --> 00:13:04,594 que nous attaquerons la Grèce. 187 00:13:04,761 --> 00:13:08,386 Et oui, cela nécessitera une mystification élaborée, 188 00:13:08,719 --> 00:13:12,553 un plan si complexe qu'il faut le confier au Comité XX. 189 00:13:12,886 --> 00:13:14,928 Le comité travaillera en priorité 190 00:13:15,095 --> 00:13:19,011 sur le Mémo de la truite, que j'ai rédigé il y a quelques années 191 00:13:19,678 --> 00:13:23,553 avec le concours de mon assistant, le capitaine Ian Fleming. 192 00:13:24,427 --> 00:13:26,095 "Désinformer, c'est pêcher. 193 00:13:26,761 --> 00:13:29,803 Le pêcheur attire la truite en l'appâtant." 194 00:13:29,970 --> 00:13:31,136 Je déteste le poisson. 195 00:13:31,886 --> 00:13:34,803 Le poisson est une métaphore, ici. 196 00:13:36,427 --> 00:13:39,511 Le Mémo de la truite est un manuel d'espionnage. 197 00:13:39,678 --> 00:13:40,886 M. le Premier ministre, 198 00:13:41,053 --> 00:13:45,344 ce mémo, aux mains du Comité XX, pourrait être la clé pour berner Hitler. 199 00:13:45,511 --> 00:13:47,845 Certaines idées semblent fantaisistes... 200 00:13:48,011 --> 00:13:49,761 J'encourage la fantaisie. 201 00:13:50,344 --> 00:13:52,803 C'est bien supérieur à la banalité. 202 00:13:53,302 --> 00:13:56,302 Mais un plan fantaisiste se doit d'être infaillible. 203 00:13:57,636 --> 00:14:00,177 Nos troupes meurent de chaud en Afrique. 204 00:14:00,553 --> 00:14:03,469 J'ai promis à Roosevelt d'attaquer la Sicile. 205 00:14:03,970 --> 00:14:06,261 Un débarquement en juillet est décidé. 206 00:14:07,011 --> 00:14:11,177 Des milliers de nos soldats reposent déjà en Europe. 207 00:14:12,553 --> 00:14:14,011 Si on ne berne pas les nazis 208 00:14:14,177 --> 00:14:17,219 et que l'ennemi nous attend sur ces plages, 209 00:14:18,803 --> 00:14:22,344 l'histoire elle-même détournera les yeux du massacre. 210 00:14:30,302 --> 00:14:31,511 Mère ! 211 00:14:32,011 --> 00:14:34,719 Ne touchez pas à la Dolomite en mon absence. 212 00:14:35,095 --> 00:14:37,386 Il manque un bossage de came. 213 00:14:37,845 --> 00:14:39,553 Je ne peux pas le chercher, 214 00:14:39,719 --> 00:14:43,302 mais un arbre à cames en tête n'est d'aucune utilité 215 00:14:43,469 --> 00:14:45,469 s'il en manque la moitié. 216 00:14:45,678 --> 00:14:47,427 Cherche donc ta moitié. 217 00:14:48,011 --> 00:14:49,302 Je rapporterai du sucre. 218 00:14:51,678 --> 00:14:52,928 Et Robbie ? 219 00:14:53,761 --> 00:14:55,803 Le rapatriement de Robbie avance ? 220 00:14:55,970 --> 00:14:58,386 - C'est en cours. - Tu fais jouer tes relations ? 221 00:14:58,553 --> 00:14:59,928 Absolument toutes. 222 00:15:00,095 --> 00:15:02,261 Un vrai héros de guerre. 223 00:15:05,053 --> 00:15:06,053 Où est Chittagong ? 224 00:15:06,803 --> 00:15:08,094 Au Bengale. 225 00:15:24,719 --> 00:15:27,177 {\an8}Comité XX. 226 00:15:27,344 --> 00:15:29,344 {\an8}Seigneur, que fait-il ici ? 227 00:15:29,678 --> 00:15:31,761 Montagu ? Je l'ai convié. 228 00:15:32,678 --> 00:15:34,094 C'est une erreur. 229 00:15:35,511 --> 00:15:38,553 Voici la ruse que nous servirons aux nazis. 230 00:15:39,261 --> 00:15:42,177 Notre douzième armée, qui n'existe pas, 231 00:15:42,344 --> 00:15:44,886 avec ses douze divisions, qui n'existent pas, 232 00:15:45,053 --> 00:15:47,761 débarquera en Grèce dans six mois, 233 00:15:48,052 --> 00:15:49,344 le 10 juillet. 234 00:15:49,511 --> 00:15:52,845 Nous userons de divers stratagèmes à l'appui de cette ruse. 235 00:15:53,136 --> 00:15:56,219 Mouvements de troupes fictifs, faux messages radio. 236 00:15:56,386 --> 00:15:59,136 Nos agents recruteront des interprètes grecs, 237 00:15:59,302 --> 00:16:01,261 achèteront des drachmes en quantité. 238 00:16:01,761 --> 00:16:04,011 Cela détournera l'attention de la Sicile, 239 00:16:04,177 --> 00:16:07,761 notre réel objectif et site du débarquement le même jour. 240 00:16:08,052 --> 00:16:10,052 Quelle est votre pièce maîtresse ? 241 00:16:10,219 --> 00:16:11,803 Je l'ai dit, commandant, 242 00:16:11,970 --> 00:16:13,678 c'est la douzième armée. 243 00:16:13,845 --> 00:16:15,845 Ça ne suffira pas, je le crains. 244 00:16:16,886 --> 00:16:19,970 Les stratagèmes utilisés désigneront la Grèce, 245 00:16:20,136 --> 00:16:22,553 mais pour convaincre Hitler d'éloigner 246 00:16:22,720 --> 00:16:25,970 ses troupes de la Sicile, vu son importance stratégique, 247 00:16:26,261 --> 00:16:30,219 il faudra lui fournir des preuves de notre plan concernant la Grèce. 248 00:16:30,428 --> 00:16:31,386 Fausses, évidemment. 249 00:16:31,553 --> 00:16:32,469 Je suis d'accord. 250 00:16:33,177 --> 00:16:34,386 À cette fin, 251 00:16:34,928 --> 00:16:38,011 j'ai élaboré une mystification que j'ai baptisée 252 00:16:38,177 --> 00:16:40,094 opération Cheval de Troie, une astuce 253 00:16:40,261 --> 00:16:42,428 tirée du Mémo de la truite. Idée n° 28. 254 00:16:42,594 --> 00:16:45,678 28. Un cadavre portant de faux papiers s'échoue, 255 00:16:45,845 --> 00:16:47,261 parachute défectueux. 256 00:16:47,428 --> 00:16:50,970 - Le mémo est enterré. - Le Premier ministre déteste le poisson. 257 00:16:51,136 --> 00:16:52,760 Mais il n'a pas enterré le mémo. 258 00:16:53,136 --> 00:16:55,970 Un cadavre portant de faux documents ? 259 00:16:56,636 --> 00:17:00,260 De toutes les idées du mémo, c'est de loin la plus hasardeuse. 260 00:17:00,428 --> 00:17:02,428 Mais les Allemands seront attentifs, 261 00:17:02,594 --> 00:17:05,302 car en Espagne, ils ont négligé des documents 262 00:17:05,468 --> 00:17:07,094 trouvés sur un cadavre à Cadix. 263 00:17:07,261 --> 00:17:09,803 Alors je crois que le moment est idéal. 264 00:17:09,970 --> 00:17:11,219 Pour Cheval de Troie ? 265 00:17:12,303 --> 00:17:13,803 Un nom trop évident. 266 00:17:14,428 --> 00:17:16,094 Les Allemands s'y attendront 267 00:17:16,469 --> 00:17:18,428 justement à cause de Cadix. 268 00:17:18,594 --> 00:17:22,553 Ou les nazis, rationnels, ne voudront pas reproduire leur erreur. 269 00:17:22,969 --> 00:17:24,761 C'est la ruse de la musette. 270 00:17:24,928 --> 00:17:26,094 J'en suis conscient. 271 00:17:26,261 --> 00:17:27,803 Alors vous êtes conscient 272 00:17:27,969 --> 00:17:30,678 que la ruse est efficace, ce que mon ami... 273 00:17:31,052 --> 00:17:33,761 Capitaine Cholmondeley, C-H-O-L-M-O-N-D-E-L-E-Y. 274 00:17:34,261 --> 00:17:35,720 ... essayait de dire. 275 00:17:36,177 --> 00:17:39,469 Le capitaine Montagu nous vient du palais de justice, 276 00:17:39,636 --> 00:17:41,469 il n'a jamais mystifié personne. 277 00:17:41,678 --> 00:17:43,469 Je passais mon temps au tribunal. 278 00:17:43,636 --> 00:17:45,553 Il ignore qu'il est périlleux 279 00:17:45,720 --> 00:17:48,469 de jeter un corps chargé de lettres à la mer. 280 00:17:48,636 --> 00:17:51,594 Pour qu'une mystification parvienne à Hitler, 281 00:17:51,761 --> 00:17:52,927 il faut une voie d'accès. 282 00:17:53,595 --> 00:17:56,428 L'Espagne est neutre, c'est l'endroit idéal. 283 00:17:56,595 --> 00:17:59,595 Elle grouille d'espions et a un littoral étendu. 284 00:18:00,261 --> 00:18:02,969 Nos agents à Madrid ont un réseau important, 285 00:18:03,136 --> 00:18:05,803 nous pourrons glisser les documents à l'ennemi. 286 00:18:06,428 --> 00:18:09,761 Montagu et Cholmondeley pensent pouvoir contacter le Führer. 287 00:18:09,927 --> 00:18:11,720 Souhaitons-leur bonne chance 288 00:18:11,886 --> 00:18:14,219 pour lancer l'opération Cheval de Troie. 289 00:18:14,386 --> 00:18:15,803 Quant à nous, nous mènerons 290 00:18:15,969 --> 00:18:17,886 l'opération que j'ai exposée. 291 00:18:18,052 --> 00:18:19,761 Ce projet me touche de près. 292 00:18:19,927 --> 00:18:22,761 J'ai donc dit à M, en termes on ne peut plus clairs, 293 00:18:22,927 --> 00:18:26,219 qu'il vous faudra un quartier général et du personnel. 294 00:18:26,428 --> 00:18:29,720 Pensez-vous que ça marchera ? J'ai argumenté, mais... 295 00:18:29,886 --> 00:18:31,136 Brillamment. 296 00:18:31,303 --> 00:18:33,886 La ruse de la musette a fait ses preuves. 297 00:18:34,052 --> 00:18:35,720 Et il faut une voie d'accès. 298 00:18:35,886 --> 00:18:38,344 En effet. Mais j'imagine 299 00:18:38,678 --> 00:18:40,011 un cadavre 300 00:18:40,511 --> 00:18:42,344 fendant l'air. 301 00:18:42,761 --> 00:18:45,344 Le plan est audacieux, indubitablement. 302 00:18:45,511 --> 00:18:48,511 Mais c'est le nôtre maintenant, M y a veillé. 303 00:18:48,678 --> 00:18:52,136 Cependant... et si le corps se désintègre lors de l'impact ? 304 00:18:52,553 --> 00:18:56,678 N'en parlons pas maintenant. Et jamais devant M. 305 00:18:56,927 --> 00:18:58,595 Pourquoi l'appelez-vous M ? 306 00:18:58,761 --> 00:19:00,761 Parce que j'appelais ma mère M. 307 00:19:00,927 --> 00:19:05,094 La créature la plus terrifiante et exigeante que j'aie jamais connue. 308 00:19:05,261 --> 00:19:06,553 Et si l'avion avec le corps 309 00:19:06,720 --> 00:19:08,136 est intercepté ? 310 00:19:08,303 --> 00:19:09,927 Mère n'y croit pas ? 311 00:19:10,094 --> 00:19:13,803 Parce que l'idée 28 n'est pas de Godfrey. C'est la mienne. 312 00:19:14,052 --> 00:19:17,178 Je l'ai chipée dans un roman de Basil Thomson. 313 00:19:17,344 --> 00:19:18,886 - Vous l'avez lu ? - Je préfère Buchan. 314 00:19:19,052 --> 00:19:21,678 Si l'autopsie révèle qu'il ne s'est pas noyé ? 315 00:19:22,344 --> 00:19:25,844 Si la serviette nous est rendue sans avoir été ouverte ? 316 00:19:26,136 --> 00:19:28,678 Pourquoi cherchez-vous la petite bête ? 317 00:19:28,844 --> 00:19:32,636 Je le fais à titre préventif, pour soigner tous les détails. 318 00:19:32,803 --> 00:19:35,927 Godfrey n'a pas caché qu'on devra rendre des comptes. 319 00:19:36,094 --> 00:19:38,261 Il ne tient qu'à nous de réussir. 320 00:19:40,678 --> 00:19:42,595 Il vous a installés ici. 321 00:19:44,720 --> 00:19:47,261 On sera loin des regards indiscrets. 322 00:19:47,428 --> 00:19:50,595 Loin de toute forme de vie, et même d'oxygène. 323 00:19:51,553 --> 00:19:53,469 Vous nous rejoindrez, Fleming ? 324 00:19:53,636 --> 00:19:55,803 Je vais rester à l'étage. 325 00:19:56,219 --> 00:20:00,303 Mais quiconque travaillera comme moi connaîtra autant de succès. 326 00:20:00,927 --> 00:20:03,011 Du Basil Thomson, à coup sûr. 327 00:20:04,886 --> 00:20:06,344 Le Comité XX 328 00:20:06,511 --> 00:20:10,386 a ses avantages, j'imagine, si on aime les espions. 329 00:20:10,927 --> 00:20:13,511 Mes amis me croient à l'Approvisionnement naval. 330 00:20:13,678 --> 00:20:15,886 Ma mère me croit employé de bureau. 331 00:20:16,595 --> 00:20:17,470 Et Robert Cholmondeley ? 332 00:20:18,636 --> 00:20:19,553 Mon frère. 333 00:20:19,720 --> 00:20:22,261 J'ai appris ce qui s'était passé à Chittagong. 334 00:20:22,470 --> 00:20:23,636 Toutes mes condoléances. 335 00:20:23,927 --> 00:20:25,844 Nous avons perdu un héros. 336 00:20:26,595 --> 00:20:28,720 Mère n'a plus que moi, le manchot. 337 00:20:29,969 --> 00:20:32,595 Un pilote aux grands pieds et à la vue basse. 338 00:20:32,761 --> 00:20:35,428 Donc, en pratique, je suis cloué au sol. 339 00:20:35,636 --> 00:20:37,052 Un oiseau qui ne vole pas. 340 00:20:40,094 --> 00:20:41,553 Que dites-vous de commencer 341 00:20:41,720 --> 00:20:44,678 par le plus facile et de trouver un cadavre ? 342 00:20:45,219 --> 00:20:46,386 Vous avez le choix. 343 00:20:47,219 --> 00:20:49,428 Mettez ça dans le couloir. 344 00:20:49,595 --> 00:20:51,553 Vous pouvez passer par là. 345 00:20:52,052 --> 00:20:53,428 Allez, soulevez. 346 00:21:02,802 --> 00:21:03,886 Noyade... 347 00:21:07,802 --> 00:21:09,136 Salle 13. 348 00:21:09,303 --> 00:21:10,761 Le Dr Birtwistle. 349 00:21:10,886 --> 00:21:11,720 Montagu. 350 00:21:14,261 --> 00:21:16,886 Vous êtes tenues au même secret qu'à Bletchley, 351 00:21:17,052 --> 00:21:19,428 mais ceci couvre votre travail au Comité XX 352 00:21:19,595 --> 00:21:21,719 et ici, salle 13. 353 00:21:21,886 --> 00:21:23,428 Homme d'âge militaire, 354 00:21:23,595 --> 00:21:24,678 noyé. 355 00:21:25,011 --> 00:21:26,011 Pour quoi faire ? 356 00:21:26,636 --> 00:21:27,802 Où sont ses jambes ? 357 00:21:29,053 --> 00:21:30,219 Un comité de 20 personnes ? 358 00:21:30,386 --> 00:21:32,219 C'est une blague. Un double X. 359 00:21:32,386 --> 00:21:34,094 Les chiffres romains. 360 00:21:34,261 --> 00:21:35,553 Comme un agent double. 361 00:21:37,927 --> 00:21:38,886 Vous utiliserez 362 00:21:39,053 --> 00:21:42,553 vos compétences en code pour repérer des mentions de la Sicile, 363 00:21:42,969 --> 00:21:46,553 de la Grèce, et de la présence de troupes ennemies. Compris ? 364 00:21:48,136 --> 00:21:52,219 L'équipe de la 102 prépare de fausses manœuvres militaires. 365 00:21:52,386 --> 00:21:54,678 La 106 s'occupe des agents doubles. 366 00:21:54,844 --> 00:21:57,428 La 107 larguera des tracts sur Chypre. 367 00:21:57,595 --> 00:21:59,178 J'en ignore encore la teneur. 368 00:21:59,344 --> 00:22:00,261 Et nous, 369 00:22:00,428 --> 00:22:03,303 dans une grande ville, en pleine guerre mondiale, 370 00:22:03,595 --> 00:22:06,969 nous sommes incapables de trouver un cadavre convenable. 371 00:22:07,511 --> 00:22:09,261 Adressons-nous à qui de droit. 372 00:22:09,969 --> 00:22:11,802 Adressons-nous à Bentley Purchase. 373 00:22:12,303 --> 00:22:14,178 À quoi servira le corps ? 374 00:22:14,345 --> 00:22:17,136 Opération de guerre. C'est tout ce qu'on peut dire. 375 00:22:17,303 --> 00:22:22,178 On peut ajouter qu'il nous faut un homme d'âge militaire, en bon état, 376 00:22:22,345 --> 00:22:24,094 qui peut passer pour un noyé. 377 00:22:24,345 --> 00:22:25,511 Vous m'intriguez. 378 00:22:25,802 --> 00:22:27,261 Mais je dois décliner. 379 00:22:27,428 --> 00:22:28,511 La confiance publique 380 00:22:28,677 --> 00:22:31,136 envers nos services serait ébranlée. 381 00:22:31,470 --> 00:22:33,011 Et l'affaire Darby ? 382 00:22:34,011 --> 00:22:35,802 Vous vous en souvenez, Bentley ? 383 00:22:36,011 --> 00:22:39,011 J'ai fait appel à votre expertise et nous avons gagné. 384 00:22:39,428 --> 00:22:41,011 Votre réputation a grandi. 385 00:22:41,719 --> 00:22:44,636 Ça vous a valu votre poste ici, si je ne m'abuse. 386 00:22:45,261 --> 00:22:46,094 En résumé. 387 00:22:46,261 --> 00:22:49,761 L'affaire est urgente, top secret, approuvée en haut lieu. 388 00:22:50,303 --> 00:22:51,719 Ce ne sera pas assez haut. 389 00:22:51,886 --> 00:22:53,636 Churchill l'a approuvée. 390 00:23:10,969 --> 00:23:12,802 Frais comme une rose. 391 00:23:13,178 --> 00:23:15,428 Arrivé hier de l'hôpital Saint-Pancras. 392 00:23:15,595 --> 00:23:16,969 Comment vous appelez-vous ? 393 00:23:17,927 --> 00:23:19,136 Il s'appelle... 394 00:23:19,595 --> 00:23:22,219 s'appelait... Glyndwr Michael. 395 00:23:22,969 --> 00:23:25,219 Que faites-vous dans la vie, Glyndwr ? 396 00:23:26,219 --> 00:23:28,719 Pas de profession notée dans le dossier. 397 00:23:28,886 --> 00:23:31,636 Il était originaire d'Aberbargoed. 398 00:23:32,011 --> 00:23:34,928 À Londres, c'était un vagabond sans domicile. 399 00:23:35,677 --> 00:23:38,844 Cause de la mort : intoxication chimique 400 00:23:39,011 --> 00:23:41,386 due à l'ingestion de mort-aux-rats. 401 00:23:42,428 --> 00:23:45,094 Sachez que Dieu vous pardonne, Glyndwr, 402 00:23:46,053 --> 00:23:49,178 de vous haïr au point de vouloir vous ôter la vie. 403 00:23:49,553 --> 00:23:52,219 Il se serait suicidé, en état de démence. 404 00:23:52,345 --> 00:23:53,178 Une chance, 405 00:23:53,470 --> 00:23:55,969 tout corps contient des substances chimiques. 406 00:23:56,136 --> 00:23:57,594 Pour expliquer sa mort, 407 00:23:57,844 --> 00:24:00,470 après un séjour dans l'eau, il faudra un expert. 408 00:24:02,136 --> 00:24:03,802 Où le larguerez-vous ? 409 00:24:04,094 --> 00:24:06,053 Près d'une petite ville côtière. 410 00:24:06,219 --> 00:24:08,511 Le légiste local, s'il y en a un, 411 00:24:08,677 --> 00:24:11,386 ne soupçonnera pas comment il a cassé sa pipe. 412 00:24:11,886 --> 00:24:14,178 Avez-vous de la famille, Glyndwr ? 413 00:24:16,178 --> 00:24:18,178 Avez-vous un parent proche ? 414 00:24:21,428 --> 00:24:23,428 Personne n'a réclamé le corps. 415 00:24:24,220 --> 00:24:25,303 Mais attention, 416 00:24:25,470 --> 00:24:28,094 notre ami va bientôt commencer à pourrir. 417 00:24:28,345 --> 00:24:30,345 Le mettre en chambre froide 418 00:24:30,511 --> 00:24:32,719 retardera la décomposition sans l'arrêter. 419 00:24:32,886 --> 00:24:37,011 Pour que Glyndwr Michael vous soit d'une quelconque utilité, 420 00:24:37,386 --> 00:24:39,719 il faut l'employer dans les trois mois. 421 00:24:48,011 --> 00:24:49,594 Dans la vraie guerre, 422 00:24:49,844 --> 00:24:53,470 il y a des rappels constants de l'omniprésence de la brutalité. 423 00:24:56,677 --> 00:25:00,011 Un quart de million de morts au combat. 424 00:25:00,345 --> 00:25:01,719 Une horreur indicible 425 00:25:02,511 --> 00:25:04,636 dont on ne voit pas la fin. 426 00:25:04,928 --> 00:25:06,428 Je vais au club. 427 00:25:07,552 --> 00:25:10,802 Je vais préparer un sale coup, comme d'habitude. 428 00:25:11,261 --> 00:25:14,511 Et dans l'autre guerre, la guerre des ombres, 429 00:25:14,886 --> 00:25:17,386 la vie semble suivre son cours, 430 00:25:18,136 --> 00:25:20,969 ce qui est en soi une habile tromperie. 431 00:25:24,802 --> 00:25:28,511 {\an8}Club Gargoyle, Soho. 432 00:25:30,011 --> 00:25:31,428 Dans cette guerre-là, 433 00:25:31,803 --> 00:25:34,261 de vraies personnes trouvent la mort. 434 00:25:34,552 --> 00:25:38,803 Même des personnes fictives peuvent connaître une fin prématurée. 435 00:25:42,886 --> 00:25:44,886 Mes invités devraient être là, Teddy. 436 00:25:45,053 --> 00:25:47,886 Oui, monsieur. Ils ont commandé à boire. 437 00:25:48,053 --> 00:25:49,053 Merci. 438 00:25:50,552 --> 00:25:52,469 En de très rares occasions, 439 00:25:52,719 --> 00:25:56,386 les lois de la nature s'inversent du tout au tout 440 00:25:56,886 --> 00:25:59,345 et les morts reviennent à la vie. 441 00:25:59,552 --> 00:26:01,303 Nous parlions de notre ami. 442 00:26:01,469 --> 00:26:03,844 Le point crucial, c'est qu'il soit réel. 443 00:26:04,677 --> 00:26:06,386 Aussi réel que vous ou moi. 444 00:26:07,011 --> 00:26:09,011 Il doit avoir des parents. 445 00:26:09,178 --> 00:26:12,178 Un grade, un compte en banque, un goût pour le théâtre. 446 00:26:12,345 --> 00:26:13,886 Il fume. Il a étudié à Oundle. 447 00:26:14,594 --> 00:26:18,303 Petit, il jouait au cerf-volant. Par vent fort, il en fait encore. 448 00:26:19,220 --> 00:26:22,261 Les Allemands vont scruter chaque détail de sa vie. 449 00:26:22,427 --> 00:26:23,427 La moindre incohérence... 450 00:26:23,761 --> 00:26:25,011 Teddy, merci. 451 00:26:26,386 --> 00:26:27,552 Martini. 452 00:26:27,803 --> 00:26:29,552 Gin citron pour madame. 453 00:26:31,761 --> 00:26:34,844 La moindre incohérence vendra la mèche. 454 00:26:35,427 --> 00:26:38,552 Pour créer un vrai faux homme à partir d'un vrai mort, 455 00:26:38,719 --> 00:26:39,803 on commence... 456 00:26:40,261 --> 00:26:41,844 Par lui donner un vrai nom. 457 00:26:42,011 --> 00:26:43,677 - John, c'est bien. - James. 458 00:26:43,844 --> 00:26:45,053 George. Robert. 459 00:26:45,261 --> 00:26:46,469 C'est mon frère. 460 00:26:46,636 --> 00:26:48,095 Bien sûr, excusez-moi. 461 00:26:48,261 --> 00:26:50,136 - William conviendrait. - En effet. 462 00:26:50,803 --> 00:26:52,345 William serait... 463 00:26:52,761 --> 00:26:53,969 fusilier marin. 464 00:26:54,136 --> 00:26:57,011 - Officier, s'il a des lettres secrètes. - Exact. 465 00:26:57,345 --> 00:27:00,844 Un officier marinier avec un nom passe-partout. 466 00:27:01,011 --> 00:27:03,719 Si les Allemands vérifient, il sera dur à repérer. 467 00:27:04,511 --> 00:27:07,220 Le major William Martin. 468 00:27:07,386 --> 00:27:10,427 Avec votre numéro d'identification. Très malin. 469 00:27:10,594 --> 00:27:12,469 Si les Allemands enquêtent... 470 00:27:12,636 --> 00:27:14,719 Ewen sera le premier informé. 471 00:27:15,220 --> 00:27:16,469 Et voilà. 472 00:27:16,677 --> 00:27:18,511 Comme si j'étais lui. 473 00:27:19,303 --> 00:27:20,886 Il nous faut sa photographie. 474 00:27:21,053 --> 00:27:22,427 En uniforme d'apparat. 475 00:27:22,594 --> 00:27:25,803 Non, les fusiliers marins voyagent en tenue de combat. 476 00:27:25,969 --> 00:27:27,803 L'uniforme ne doit pas être neuf. 477 00:27:27,969 --> 00:27:29,677 Il faudra le porter 478 00:27:29,844 --> 00:27:32,844 pour qu'il montre des signes d'usure. 479 00:27:33,011 --> 00:27:34,345 Comme si j'étais lui. 480 00:27:34,511 --> 00:27:35,969 Il faut une histoire d'amour 481 00:27:36,220 --> 00:27:38,303 pour que sa vie soit crédible. 482 00:27:38,469 --> 00:27:40,886 Objection. Ce n'est pas un fait pertinent. 483 00:27:41,303 --> 00:27:43,261 L'amour n'est pas vital. 484 00:27:43,427 --> 00:27:46,261 Il portera une lettre d'amour de sa fiancée. 485 00:27:46,552 --> 00:27:49,427 Excellent. Il nous faut ce degré de détail. 486 00:27:49,719 --> 00:27:51,303 Il aura sa photographie. 487 00:27:51,719 --> 00:27:53,678 On n'a pas les mêmes lectures. 488 00:27:54,594 --> 00:27:57,053 Demandons à nos collègues féminines 489 00:27:57,220 --> 00:28:00,719 de nous remettre leur portrait, on aura notre fiancée. 490 00:28:00,886 --> 00:28:02,178 Ce n'est pas risqué ? 491 00:28:02,344 --> 00:28:04,303 De prendre une fille de l'Amirauté ? 492 00:28:04,469 --> 00:28:07,386 C'est une anonyme échouée sur un rivage lointain. 493 00:28:07,552 --> 00:28:11,011 Elle sera peut-être ravie de participer à un dangereux complot. 494 00:28:11,220 --> 00:28:13,011 Des vies en jeu, la guerre... 495 00:28:13,886 --> 00:28:16,594 Un amant que le devoir et le sort lui arrachent. 496 00:28:19,344 --> 00:28:21,261 Vous voulez que je vous aide ? 497 00:28:21,427 --> 00:28:23,302 Et par extension, votre pays. 498 00:28:24,178 --> 00:28:26,636 Vous connaissez toutes nos collègues et... 499 00:28:26,970 --> 00:28:29,344 Je vous ai vue travailler. Vous êtes très... 500 00:28:29,678 --> 00:28:31,302 intelligente et... 501 00:28:32,427 --> 00:28:33,261 méticuleuse... 502 00:28:33,427 --> 00:28:34,427 Vous m'observez ? 503 00:28:34,678 --> 00:28:37,970 Non... N'y voyez rien d'inconvenant, seulement... 504 00:28:40,427 --> 00:28:44,053 Indiquez-moi une fille qui accepterait de donner sa photographie. 505 00:28:45,011 --> 00:28:48,053 À quoi servirait cette photographie ? 506 00:28:48,427 --> 00:28:51,427 J'ai bien peur que ce soit confidentiel. Mais... 507 00:28:52,136 --> 00:28:55,511 en donnant ce cliché, elle participerait à la première phase 508 00:28:55,678 --> 00:28:57,427 d'une opération d'envergure. 509 00:28:57,594 --> 00:28:59,302 L'opération Cheval de Troie ? 510 00:28:59,594 --> 00:29:02,302 On lui a donné un nom moins explicite. 511 00:29:02,719 --> 00:29:04,220 Opération Chair à pâté. 512 00:29:04,803 --> 00:29:06,511 À cause du cadavre. 513 00:29:06,678 --> 00:29:07,803 Vous avez deviné. 514 00:29:07,970 --> 00:29:09,136 Je connais l'histoire. 515 00:29:13,261 --> 00:29:15,136 Est-ce que ceci conviendrait ? 516 00:29:18,761 --> 00:29:21,220 Mon mari l'a prise il y a des années. 517 00:29:22,636 --> 00:29:24,970 Votre mari ? J'ignorais. 518 00:29:26,511 --> 00:29:27,886 Elle est... 519 00:29:28,220 --> 00:29:29,552 charmante, parfaite. 520 00:29:29,928 --> 00:29:32,344 Ça pourrait être ma contribution à la mission. 521 00:29:33,136 --> 00:29:34,761 La première d'une longue série. 522 00:29:34,928 --> 00:29:38,636 Ma photographie en échange d'une place parmi vous. 523 00:29:42,178 --> 00:29:43,178 Entendu. 524 00:29:47,886 --> 00:29:49,178 Je vous écoute. 525 00:29:49,886 --> 00:29:51,636 On s'est procuré un corps. 526 00:29:53,178 --> 00:29:54,344 Splendide. 527 00:29:55,427 --> 00:29:57,011 Sa métamorphose 528 00:29:57,178 --> 00:29:59,261 en major William Martin est en cours. 529 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 Nom d'un chien ! 530 00:30:06,344 --> 00:30:10,136 N'essayons plus de le faire sourire, je vous en prie. 531 00:30:10,302 --> 00:30:11,469 C'est pire. 532 00:30:11,636 --> 00:30:12,636 Il a l'air mort ! 533 00:30:12,844 --> 00:30:15,219 Quoi qu'on fasse, il a l'air mort. 534 00:30:15,386 --> 00:30:17,719 Dur d'avoir l'air vivant dans cet état. 535 00:30:17,886 --> 00:30:19,469 Si on bâcle un détail, 536 00:30:19,678 --> 00:30:22,177 une paupière tombante, un sourire raté, 537 00:30:22,344 --> 00:30:25,344 autant télégraphier à Berlin que c'est un canular. 538 00:30:25,511 --> 00:30:27,594 Puis-je suggérer le visage d'un vivant ? 539 00:30:28,053 --> 00:30:29,553 Le sosie d'un mort ? 540 00:30:29,719 --> 00:30:30,886 Dans une si grande ville, 541 00:30:31,719 --> 00:30:33,427 quelqu'un lui ressemble forcément. 542 00:30:48,053 --> 00:30:50,928 Danserait-il, le major Martin, s'il était là ? 543 00:30:51,095 --> 00:30:53,177 - C'est un officier. - Tous ne dansent pas. 544 00:30:53,344 --> 00:30:55,761 Bill se fiche éperdument de la danse. 545 00:30:58,011 --> 00:31:00,261 - Non, trop hirsute. - Sans la moustache ? 546 00:31:00,427 --> 00:31:02,095 Il a les sourcils trop épais. 547 00:31:02,761 --> 00:31:05,386 Autant chercher des pis sur un taureau ! 548 00:31:06,928 --> 00:31:08,219 Pardon, j'exagère. 549 00:31:08,386 --> 00:31:09,803 J'ai vu les photographies. 550 00:31:10,136 --> 00:31:11,427 Vous n'exagérez pas. 551 00:31:11,803 --> 00:31:15,095 Je sens que le major n'aime guère le fox-trot, 552 00:31:15,261 --> 00:31:16,845 mais que c'est le roi du tango. 553 00:31:17,011 --> 00:31:19,011 Voici ce qu'on a : "Le major Martin 554 00:31:19,177 --> 00:31:20,469 "est travailleur, 555 00:31:20,636 --> 00:31:24,095 parfois étourdi, toujours en retard, et intelligent." 556 00:31:24,261 --> 00:31:26,678 - "Brillant". - C'est un panier percé. 557 00:31:26,845 --> 00:31:28,177 Ajoutons un avis de découvert. 558 00:31:28,344 --> 00:31:29,636 Est-il comblé ? 559 00:31:29,803 --> 00:31:31,803 - Est-il heureux ? - Il veut l'être. 560 00:31:32,219 --> 00:31:34,302 Sa vie était prometteuse. 561 00:31:34,553 --> 00:31:36,344 Il était plein d'espérance 562 00:31:36,511 --> 00:31:38,302 pour le monde, son avenir... 563 00:31:39,386 --> 00:31:42,386 Mais à présent, tout paraît sombre, incertain. 564 00:31:42,928 --> 00:31:44,302 C'est la guerre. 565 00:31:44,469 --> 00:31:46,428 Oui. Il s'est engagé dans la marine. 566 00:31:46,594 --> 00:31:49,678 Il s'est retrouvé gratte-papier, ce qu'il détestait. 567 00:31:49,845 --> 00:31:53,177 Il rêvait d'une vie d'aventures, pleine d'intrigues, 568 00:31:53,344 --> 00:31:56,970 alors il a décampé pour rejoindre les commandos. 569 00:31:57,136 --> 00:31:58,970 Spécialiste des questions techniques. 570 00:31:59,136 --> 00:32:00,719 Des barges de débarquement. 571 00:32:00,886 --> 00:32:02,886 Il avait prédit le désastre de Dieppe. 572 00:32:03,053 --> 00:32:04,094 Il avait raison. 573 00:32:04,261 --> 00:32:06,594 On le croirait sorti du roman de Sir John. 574 00:32:07,219 --> 00:32:08,553 Masterman écrit un roman ? 575 00:32:08,719 --> 00:32:09,886 Un roman d'espionnage. 576 00:32:10,386 --> 00:32:12,136 Il me voit comme sa muse. 577 00:32:12,302 --> 00:32:13,386 Il risque le duel, 578 00:32:13,553 --> 00:32:15,302 vous êtes celle du major Martin. 579 00:32:15,469 --> 00:32:17,886 Celle que j'étais à 20 ans est sa muse. 580 00:32:18,053 --> 00:32:19,094 C'est votre photo 581 00:32:19,261 --> 00:32:21,469 qu'on trouvera contre son cœur. 582 00:32:21,636 --> 00:32:23,636 Vous êtes du fouillis de sac. 583 00:32:25,136 --> 00:32:28,136 Sans insolence. C'est du jargon pour les babioles 584 00:32:28,302 --> 00:32:29,845 qu'on a dans les poches. 585 00:32:30,094 --> 00:32:31,302 Ai-je un prénom ? 586 00:32:31,469 --> 00:32:32,302 Pam. 587 00:32:34,094 --> 00:32:37,302 Il y a 5 semaines, le major a scruté une salle comble... 588 00:32:37,553 --> 00:32:38,761 Une salle comble ? 589 00:32:38,928 --> 00:32:39,803 Le major 590 00:32:39,970 --> 00:32:43,594 s'est assis à une petite table dans un bar inconnu 591 00:32:44,011 --> 00:32:46,219 et il a rencontré une femme 592 00:32:47,219 --> 00:32:49,469 à l'air à la fois étrange et familier. 593 00:32:50,845 --> 00:32:52,594 Rapidement, un sentiment profond 594 00:32:53,720 --> 00:32:55,469 et inattendu s'est épanoui, 595 00:32:55,636 --> 00:32:57,720 et une bague en diamant a fleuri 596 00:32:57,886 --> 00:32:59,886 au doigt de Pam. 597 00:33:00,219 --> 00:33:03,553 Bill lui avoua avoir changé à son contact. 598 00:33:04,219 --> 00:33:05,302 Jean ? 599 00:33:06,720 --> 00:33:07,594 Jean ! 600 00:33:08,636 --> 00:33:09,678 Te voilà. 601 00:33:09,886 --> 00:33:11,636 Il est bien sur votre liste ? 602 00:33:12,344 --> 00:33:15,344 Au nom du capitaine Montagu. Merci. 603 00:33:16,553 --> 00:33:17,386 Assieds-toi. 604 00:33:17,970 --> 00:33:19,052 Merci. 605 00:33:20,302 --> 00:33:22,469 C'est à la mode d'épouser un Américain. 606 00:33:22,678 --> 00:33:25,386 Moi ? Non, je n'ai pas cette chance. 607 00:33:25,636 --> 00:33:27,428 On vient juste de se rencontrer. 608 00:33:28,136 --> 00:33:31,386 Mais elle semble me supporter, il y a donc de l'espoir. 609 00:33:31,469 --> 00:33:32,302 Je suis veuve. 610 00:33:34,511 --> 00:33:36,803 Voici mon ami, le sergent Roger Dearborn. 611 00:33:37,678 --> 00:33:38,845 Enchanté. 612 00:33:40,469 --> 00:33:42,678 Jean a dit que vous vouliez me parler. 613 00:33:45,136 --> 00:33:47,052 Vous ne voulez pas me parler ? 614 00:33:47,219 --> 00:33:51,386 Si. Nous discutions d'une affaire. Un projet top secret. 615 00:33:51,678 --> 00:33:52,845 Une étude. 616 00:33:53,678 --> 00:33:54,845 Pour établir le profil 617 00:33:56,261 --> 00:33:59,511 des soldats américains capables de s'intégrer à nos troupes. 618 00:34:00,261 --> 00:34:01,344 C'est top secret ? 619 00:34:01,511 --> 00:34:03,636 Les nazis ont saboté nos communications. 620 00:34:04,010 --> 00:34:05,386 Je ne vois pas... 621 00:34:06,011 --> 00:34:08,886 On se demandait si vous accepteriez de participer. 622 00:34:09,052 --> 00:34:10,845 Des petites questions rapides. 623 00:34:11,010 --> 00:34:12,386 On prendrait votre photo. 624 00:34:12,553 --> 00:34:15,011 Vous pourriez passer à l'Amirauté. 625 00:34:15,177 --> 00:34:16,094 Disons demain. 626 00:34:18,302 --> 00:34:19,928 Allez, ce sera amusant. 627 00:34:21,636 --> 00:34:22,469 D'accord. 628 00:34:23,678 --> 00:34:24,511 À demain. 629 00:34:27,011 --> 00:34:28,761 À votre avis, il fera l'affaire ? 630 00:34:28,928 --> 00:34:30,886 Ce n'est pas son double parfait... 631 00:34:31,052 --> 00:34:32,469 Il fera l'affaire. 632 00:34:32,678 --> 00:34:33,635 Portons un toast. 633 00:34:34,136 --> 00:34:35,927 À Pam, notre arme secrète 634 00:34:36,094 --> 00:34:38,969 qui a réussi à voir ce qui nous échappait. 635 00:34:40,760 --> 00:34:44,052 C'est après l'université que Bill a commencé la contrebasse. 636 00:34:44,218 --> 00:34:45,386 La trompette. 637 00:34:45,553 --> 00:34:48,136 Sa mère, Antonia, voyait ça d'un mauvais œil. 638 00:34:48,303 --> 00:34:52,261 Très catholique, elle avait toujours un cierge allumé pour saint Jude. 639 00:34:52,428 --> 00:34:55,219 Un portrait se dessine. Notre homme est une mosaïque. 640 00:34:57,094 --> 00:35:00,344 Vous n'allez pas réveiller votre famille, à cette heure ? 641 00:35:00,761 --> 00:35:03,386 Ma femme est en Amérique avec les enfants. 642 00:35:03,969 --> 00:35:05,177 Hester m'a dit ce matin 643 00:35:05,344 --> 00:35:08,469 qu'elle travaillait à la Coordination de la sécurité. 644 00:35:08,803 --> 00:35:10,636 C'est Hester qui vous l'a dit ? 645 00:35:11,803 --> 00:35:13,052 Sachez-le, 646 00:35:13,219 --> 00:35:14,927 je suis navré pour votre mari. 647 00:35:15,678 --> 00:35:17,761 Je suis seule depuis longtemps. 648 00:35:18,177 --> 00:35:19,511 Alors ça me fait plaisir 649 00:35:19,678 --> 00:35:21,969 de voir Bill et Pam follement amoureux. 650 00:35:22,553 --> 00:35:24,595 Pam a de la chance de vous avoir. 651 00:35:25,511 --> 00:35:27,094 Et Bill, de vous avoir. 652 00:35:29,344 --> 00:35:30,886 Merci de m'accompagner. 653 00:35:31,303 --> 00:35:33,177 Je vous reconduis chez vous. 654 00:35:33,886 --> 00:35:36,011 Je crois que je vais rester un peu. 655 00:35:36,219 --> 00:35:38,219 Ici ? Seule ? 656 00:35:39,136 --> 00:35:40,720 Je ne peux pas vous laisser. 657 00:35:40,886 --> 00:35:43,511 Je suis capable de me débrouiller seule. 658 00:35:43,678 --> 00:35:45,386 Qui a dit le contraire ? 659 00:35:47,927 --> 00:35:50,428 C'est la chanson préférée de Bill et Pam. 660 00:36:40,969 --> 00:36:43,052 C'était un lindy hop infernal. 661 00:36:43,219 --> 00:36:46,428 Vous avez éreinté tous les hommes en âge de combattre. 662 00:36:46,595 --> 00:36:48,344 Je faisais un petit essai. 663 00:36:48,886 --> 00:36:50,844 Une arme secrète contre les nazis. 664 00:36:51,094 --> 00:36:52,969 L'arme secrète de Pam. 665 00:36:53,303 --> 00:36:55,344 Sa façon d'oublier ses malheurs. 666 00:36:55,511 --> 00:36:58,261 Le major Martin devra avoir de l'endurance. 667 00:37:00,344 --> 00:37:03,136 C'est une femme étonnante, non ? Pam. 668 00:37:04,136 --> 00:37:06,678 À un tournant de sa vie, encore jeune, 669 00:37:07,011 --> 00:37:08,219 il est probable 670 00:37:08,553 --> 00:37:10,386 qu'elle se cherche encore. 671 00:37:10,678 --> 00:37:12,344 Est-elle plus jeune que Bill ? 672 00:37:12,511 --> 00:37:14,511 Je ne les imaginais pas comme ça. 673 00:37:14,678 --> 00:37:16,511 Bill n'est pas si vieux. 674 00:37:17,511 --> 00:37:19,178 Si vous le dites. 675 00:37:20,386 --> 00:37:22,636 Je crois que Pam voit en Bill, 676 00:37:22,802 --> 00:37:26,720 au-delà de sa silhouette fringante quand il entre quelque part, 677 00:37:26,886 --> 00:37:28,553 quelque chose de profond. 678 00:37:28,720 --> 00:37:31,178 Bill devine la même chose en elle. 679 00:37:31,386 --> 00:37:34,636 Il voit une femme d'une intelligence redoutable, 680 00:37:34,802 --> 00:37:37,927 d'une grâce incomparable, une danseuse endiablée. 681 00:37:39,636 --> 00:37:41,678 Une femme prête à prendre son envol. 682 00:37:42,178 --> 00:37:44,052 Elle a déjà déployé ses ailes. 683 00:37:44,636 --> 00:37:45,886 Une belle histoire. 684 00:37:46,178 --> 00:37:48,595 Sauf qu'il est parti à la guerre. 685 00:37:48,886 --> 00:37:50,720 C'est ce qui nous occupera demain. 686 00:37:51,011 --> 00:37:52,344 J'aurai besoin de vous. 687 00:37:55,011 --> 00:37:56,511 J'attends que vous soyez rentrée. 688 00:37:57,636 --> 00:37:59,511 Ça va aller. Merci. 689 00:38:02,470 --> 00:38:03,470 Bonsoir. 690 00:38:10,678 --> 00:38:12,719 Début mars... 691 00:38:12,886 --> 00:38:14,386 Échantillon d'écriture n° 5. 692 00:38:14,553 --> 00:38:17,011 Encre standard, dans un portefeuille en cuir, 693 00:38:17,178 --> 00:38:18,844 après une nuit dans l'eau de mer. 694 00:38:19,011 --> 00:38:20,344 De quelle mer ? 695 00:38:21,595 --> 00:38:22,719 Ça a son importance. 696 00:38:22,886 --> 00:38:25,886 La route est fermée à la circulation. 697 00:38:26,136 --> 00:38:28,595 Une enfant a trouvé un obus dans son jardin. 698 00:38:28,761 --> 00:38:30,136 Seigneur ! 699 00:38:30,511 --> 00:38:31,802 Des nouvelles de Bletchley ? 700 00:38:31,969 --> 00:38:33,927 Les nazis s'attendent toujours 701 00:38:34,094 --> 00:38:35,719 à un débarquement en Europe. 702 00:38:35,886 --> 00:38:38,719 Ils soupçonnent une opération de désinformation. 703 00:38:38,969 --> 00:38:39,886 Ils croient 704 00:38:40,094 --> 00:38:41,719 que ça se passera en Sicile. 705 00:38:42,386 --> 00:38:44,927 En deux mois, on a réussi à tromper l'ennemi 706 00:38:45,094 --> 00:38:46,927 sur absolument rien. 707 00:38:47,595 --> 00:38:50,761 Mais j'ai trouvé un hydrographe. Je vais le voir. 708 00:38:50,927 --> 00:38:52,969 Pourvu que ce ne soit pas Hespers. 709 00:38:53,136 --> 00:38:55,178 C'est un coureur de jupons. 710 00:38:55,345 --> 00:38:56,636 Mon jupon peut se défendre. 711 00:38:57,094 --> 00:38:59,595 Mais vous me seriez utile, commandant. 712 00:38:59,761 --> 00:39:00,636 Très bien. 713 00:39:04,969 --> 00:39:05,886 Salle 13. 714 00:39:06,053 --> 00:39:07,677 C'est le protocole. 715 00:39:08,677 --> 00:39:09,761 Il est capitaine. 716 00:39:09,927 --> 00:39:10,844 Bien sûr. 717 00:39:11,011 --> 00:39:14,595 Ils étaient moins guindés il y a quelques semaines. 718 00:39:14,886 --> 00:39:16,053 Au dancing américain. 719 00:39:17,011 --> 00:39:18,178 Capitaine. 720 00:39:18,719 --> 00:39:19,969 L'amiral Godfrey. 721 00:39:23,927 --> 00:39:24,927 Amiral. 722 00:39:25,303 --> 00:39:27,094 Où en est-on de l'opération ? 723 00:39:27,261 --> 00:39:29,053 On a des bases solides. 724 00:39:29,636 --> 00:39:31,511 Le major Martin est bien réel. 725 00:39:31,969 --> 00:39:33,219 Il a des passe-temps, 726 00:39:33,386 --> 00:39:35,719 des dettes, une fiancée. On a même la bague. 727 00:39:35,802 --> 00:39:36,636 Touchant. 728 00:39:36,802 --> 00:39:39,094 Il vaudrait mieux le livrer par sous-marin. 729 00:39:39,261 --> 00:39:41,470 Par les airs, il serait démembré. 730 00:39:41,636 --> 00:39:44,761 Nous sommes convaincus que l'Espagne est l'endroit idéal. 731 00:39:44,927 --> 00:39:46,219 Les fascistes y sont actifs 732 00:39:46,386 --> 00:39:48,053 et l'Espagne est neutre. 733 00:39:48,219 --> 00:39:51,094 Nous pensons que le plan est prêt à être soumis 734 00:39:51,386 --> 00:39:52,719 au Premier ministre. 735 00:39:52,969 --> 00:39:54,011 Je suis d'accord. 736 00:39:58,136 --> 00:40:00,553 Eh bien, c'est une excellente nouvelle. 737 00:40:00,719 --> 00:40:03,553 Je vais l'exposer à Churchill. Je veux un rapport. 738 00:40:04,011 --> 00:40:06,719 Nous l'avons déjà rédigé. Vous serez fin prêt. 739 00:40:07,094 --> 00:40:07,928 Qu'en est-il 740 00:40:08,844 --> 00:40:10,969 de votre collaboration avec Montagu ? 741 00:40:12,261 --> 00:40:13,428 Ça se passe bien ? 742 00:40:15,386 --> 00:40:17,386 À la perfection. 743 00:40:19,178 --> 00:40:21,719 Nous sommes sur la même longueur d'onde. 744 00:40:22,094 --> 00:40:25,303 On se comprend à demi-mot. On est devenus bons amis. 745 00:40:26,094 --> 00:40:30,386 - Vous connaissez son frère, Ivor ? - Non, Montagu parle peu de lui. 746 00:40:31,928 --> 00:40:34,761 Savez-vous que c'est un sympathisant communiste ? 747 00:40:36,386 --> 00:40:37,844 Le frère de Montagu ? 748 00:40:38,470 --> 00:40:39,470 C'est ridicule. 749 00:40:39,636 --> 00:40:41,886 Nos services suggèrent le contraire. 750 00:40:43,219 --> 00:40:46,303 Pourquoi nos services surveilleraient-ils Ivor Montagu ? 751 00:40:51,594 --> 00:40:53,928 Quelles que soient les activités d'Ivor, 752 00:40:55,136 --> 00:40:56,345 son frère ne sait rien. 753 00:40:58,220 --> 00:41:01,094 Il est sage de laisser traîner ses oreilles, 754 00:41:01,261 --> 00:41:02,594 vous ne pensez pas ? 755 00:41:06,428 --> 00:41:07,428 Merci. 756 00:41:09,511 --> 00:41:11,511 J'attends le feu vert avec impatience. 757 00:41:15,470 --> 00:41:18,677 J'en parle parce que Charles m'a invitée à dîner ce soir. 758 00:41:18,844 --> 00:41:20,511 Il se joindra à nous ? 759 00:41:20,677 --> 00:41:22,386 Je n'ai pas parlé de vous. 760 00:41:22,552 --> 00:41:24,386 J'ai senti qu'il serait contrarié. 761 00:41:24,552 --> 00:41:26,886 Ridicule. Ce n'est pas un enfant. 762 00:41:27,677 --> 00:41:29,136 J'ai failli oublier. 763 00:41:30,844 --> 00:41:32,094 Qu'en pensez-vous ? 764 00:41:32,386 --> 00:41:33,719 Elle est magnifique. 765 00:41:33,886 --> 00:41:35,719 Charles et moi y sommes allés hier. 766 00:41:35,886 --> 00:41:39,053 Il préférait une taille ronde, j'ai choisi la marquise. 767 00:41:39,470 --> 00:41:40,303 Essayez-la. 768 00:41:47,677 --> 00:41:51,053 Sa place est dans un coffre. Propriété de l'Amirauté. 769 00:41:51,552 --> 00:41:52,761 Bien sûr. 770 00:41:53,470 --> 00:41:54,636 Elle plaira à Pam ? 771 00:41:56,136 --> 00:41:57,594 Elle devrait être ravie. 772 00:42:08,261 --> 00:42:09,719 Elle devrait être au coffre. 773 00:42:11,677 --> 00:42:14,469 Oui. J'allais l'y remettre. 774 00:42:14,636 --> 00:42:16,053 Je voulais la montrer à Jean. 775 00:42:16,844 --> 00:42:18,594 Vous l'avez donnée à Jean ? 776 00:42:18,761 --> 00:42:22,469 Je la lui ai montrée pour savoir ce qu'elle en pensait. 777 00:42:22,886 --> 00:42:24,761 Si ça vous inquiète tant, rangez-la. 778 00:42:24,928 --> 00:42:26,719 En matière de procédure, 779 00:42:27,053 --> 00:42:28,636 il est répréhensible, 780 00:42:29,220 --> 00:42:31,761 et inconsidéré, de faire bande à part. 781 00:42:31,928 --> 00:42:33,261 Comme Godfrey et vous ? 782 00:42:33,844 --> 00:42:35,761 Il vous a convoqué seul, non ? 783 00:42:36,220 --> 00:42:37,428 Pourquoi ? 784 00:42:37,636 --> 00:42:41,511 Godfrey prend un malin plaisir à semer la zizanie, vous le savez. 785 00:42:41,677 --> 00:42:42,761 Salle 13. 786 00:42:43,178 --> 00:42:44,386 C'est Bentley Purchase. 787 00:42:46,136 --> 00:42:47,803 Bentley, qu'y a-t-il ? 788 00:42:47,969 --> 00:42:50,136 On a une visite inattendue. 789 00:42:51,803 --> 00:42:52,636 Mlle Michael 790 00:42:52,803 --> 00:42:56,552 a appris la mort de son frère par le personnel de l'hôpital. 791 00:42:56,928 --> 00:42:59,594 Une infirmière s'est chargée de trouver sa famille. 792 00:43:01,386 --> 00:43:02,636 Dieu la bénisse. 793 00:43:05,220 --> 00:43:07,427 Veuillez accepter nos sincères... 794 00:43:07,594 --> 00:43:09,928 On était tout l'un pour l'autre. 795 00:43:11,636 --> 00:43:14,095 Il avait besoin qu'on veille sur lui. 796 00:43:15,552 --> 00:43:17,636 Mais je l'ai laissé aller à Londres. 797 00:43:19,011 --> 00:43:20,220 Ensuite... 798 00:43:23,886 --> 00:43:24,928 Timbres. 799 00:43:26,469 --> 00:43:27,636 Billets. 800 00:43:28,844 --> 00:43:30,220 Bonbon à la menthe. 801 00:43:30,594 --> 00:43:31,803 Du fouillis de sac. 802 00:43:31,969 --> 00:43:33,552 Je sais ce que c'est. 803 00:43:33,844 --> 00:43:36,303 Les lettres sont la clé de la désinformation. 804 00:43:36,469 --> 00:43:37,511 En effet. 805 00:43:38,261 --> 00:43:39,928 Une correspondance militaire 806 00:43:40,386 --> 00:43:44,886 disant que nous débarquerons en Grèce et que la Sicile est une diversion. 807 00:43:45,136 --> 00:43:46,136 Oui. 808 00:43:46,594 --> 00:43:48,511 Les détails sont dans le rapport. 809 00:43:48,761 --> 00:43:51,761 Que se passera-t-il si l'encre s'efface dans l'eau ? 810 00:43:52,803 --> 00:43:54,719 On utilisera de l'encre indélébile. 811 00:43:54,928 --> 00:43:57,636 Il faut avoir prévu sa noyade pour en utiliser. 812 00:43:58,928 --> 00:44:00,844 Oui, c'est vrai. 813 00:44:01,011 --> 00:44:02,594 Vos hommes en sont conscients. 814 00:44:02,761 --> 00:44:04,011 Ils déclarent : 815 00:44:04,178 --> 00:44:08,345 "Nous sommes en quête d'une encre indélébile indétectable." 816 00:44:10,844 --> 00:44:11,886 Bon chien. 817 00:44:12,136 --> 00:44:13,220 Au pied. 818 00:44:13,969 --> 00:44:16,678 Vous faisiez si peu de cas de ce plan 819 00:44:16,928 --> 00:44:18,969 qu'on se demande pourquoi vous l'appuyez. 820 00:44:19,303 --> 00:44:22,261 Je ne l'appuie pas, M. le Premier ministre. 821 00:44:22,636 --> 00:44:25,469 Je recommande de tuer l'opération dans l'œuf. 822 00:44:26,552 --> 00:44:28,136 Nos autres tromperies 823 00:44:28,303 --> 00:44:31,552 sont des stratégies conçues pour déstabiliser l'ennemi. 824 00:44:31,803 --> 00:44:33,761 Chair à pâté est un mensonge éhonté. 825 00:44:33,928 --> 00:44:37,427 S'il est détecté, il condamnera nos autres tromperies. 826 00:44:37,594 --> 00:44:40,220 Les Allemands sauront que nous visons la Sicile. 827 00:44:40,386 --> 00:44:41,594 C'est trop risqué. 828 00:44:42,594 --> 00:44:46,053 Cependant, j'aimerais que l'opération continue encore un peu. 829 00:44:46,220 --> 00:44:49,136 Elle peut fournir des informations sur Ivor Montagu, 830 00:44:49,303 --> 00:44:50,928 qui espionne pour les Russes. 831 00:44:51,095 --> 00:44:54,803 Un espion russe vaut plus que des milliers d'hommes en Sicile ? 832 00:44:54,969 --> 00:44:58,261 Avec tout mon respect, j'essaie de voir loin. 833 00:44:58,511 --> 00:45:02,552 La Russie est notre alliée, mais hier, c'était celle de l'Allemagne. 834 00:45:03,261 --> 00:45:05,636 Je crois qu'elle redeviendra notre ennemie. 835 00:45:05,803 --> 00:45:08,594 Si Ivor Montagu espionne pour Moscou, 836 00:45:09,011 --> 00:45:10,344 on peut le retourner. 837 00:45:10,844 --> 00:45:12,178 Ou l'éliminer. 838 00:45:12,386 --> 00:45:14,844 C'est le problème de traiter avec les espions. 839 00:45:15,636 --> 00:45:16,844 Vous le voyez ? 840 00:45:17,178 --> 00:45:19,511 L'esprit retors indispensable à l'espionnage 841 00:45:19,678 --> 00:45:22,136 fait parfois un tour de trop 842 00:45:22,719 --> 00:45:25,011 et on finit par foncer 843 00:45:25,302 --> 00:45:27,636 tout en regardant son cul. 844 00:45:28,011 --> 00:45:30,678 J'imagine que vous dites ça pour moi. 845 00:45:31,095 --> 00:45:33,011 La Russie, c'est la guerre de demain. 846 00:45:33,719 --> 00:45:35,719 Les nazis s'attendent à une ruse. 847 00:45:36,594 --> 00:45:39,427 Il faut donc déployer des efforts incroyables 848 00:45:39,594 --> 00:45:40,761 pour la rendre crédible. 849 00:45:40,928 --> 00:45:44,178 Ce plan est risqué et absolument invraisemblable. 850 00:45:44,594 --> 00:45:47,427 Parce que ça ne peut pas marcher, les Allemands 851 00:45:47,594 --> 00:45:48,886 y croiront peut-être. 852 00:45:49,053 --> 00:45:50,302 Quand serez-vous prêts ? 853 00:45:51,886 --> 00:45:52,761 Dès maintenant. 854 00:45:52,928 --> 00:45:54,011 Merveilleux. 855 00:45:54,302 --> 00:45:55,803 Mobilisez vos ressources. 856 00:45:56,011 --> 00:45:58,469 Déclenchez l'opération sur-le-champ. 857 00:45:58,761 --> 00:45:59,803 À vos ordres. 858 00:46:06,970 --> 00:46:09,095 On pourra bientôt l'enterrer ? 859 00:46:10,095 --> 00:46:13,053 Même si personne ne m'attend chez moi. 860 00:46:13,220 --> 00:46:14,761 Une messe, ce serait bien. 861 00:46:14,928 --> 00:46:15,970 À la vérité, 862 00:46:16,136 --> 00:46:18,011 Glyndwr a un emploi en ce moment. 863 00:46:19,553 --> 00:46:20,553 Un emploi ? 864 00:46:20,719 --> 00:46:21,928 Au service de son pays. 865 00:46:23,928 --> 00:46:24,844 Il n'est pas mort ? 866 00:46:25,011 --> 00:46:26,761 Il participe 867 00:46:27,511 --> 00:46:29,469 à une mission top secret. 868 00:46:30,178 --> 00:46:31,386 Quel est son rôle ? 869 00:46:32,386 --> 00:46:33,970 Il n'avait pas toute sa tête. 870 00:46:34,553 --> 00:46:36,261 Eh bien, 871 00:46:36,886 --> 00:46:40,761 c'est peut-être ainsi que vous connaissiez Glyndwr. 872 00:46:41,636 --> 00:46:44,511 Mais on se montre sous un certain jour en famille 873 00:46:46,136 --> 00:46:48,136 et sous un autre à l'extérieur. 874 00:46:48,302 --> 00:46:50,469 Passant de Jekyll à Hyde. 875 00:46:50,636 --> 00:46:51,469 Où est-il ? 876 00:46:51,803 --> 00:46:53,678 On a le feu vert de Churchill. 877 00:46:55,511 --> 00:46:56,553 Vous avez entendu. 878 00:46:57,761 --> 00:47:00,553 Le Premier ministre a approuvé sa mission héroïque. 879 00:47:01,511 --> 00:47:05,053 Nous comprenons que c'est un énorme sacrifice. 880 00:47:05,219 --> 00:47:06,928 Mais grâce à lui... 881 00:47:07,219 --> 00:47:10,803 Il peut sauver des dizaines de milliers de vies. 882 00:47:10,970 --> 00:47:12,511 Que lui avez-vous fait ? 883 00:47:13,261 --> 00:47:16,095 Vous avez mené des expérimentations sur lui ? 884 00:47:16,261 --> 00:47:17,469 Pour faire des rations ? 885 00:47:18,761 --> 00:47:20,886 Je devrais peut-être prévenir la police. 886 00:47:21,053 --> 00:47:24,427 Mlle Michael, pour le remercier de ses services, 887 00:47:25,011 --> 00:47:27,594 mandaté par le gouvernement de Sa Majesté 888 00:47:27,761 --> 00:47:30,053 et par Glyndwr lui-même, j'ai l'honneur 889 00:47:30,469 --> 00:47:33,594 de vous remettre cette généreuse rétribution. 890 00:47:34,761 --> 00:47:36,219 Vous me soudoyez ? 891 00:47:36,386 --> 00:47:37,845 Votre frère part à la guerre. 892 00:47:38,386 --> 00:47:40,344 Il essaie d'aider sa patrie. 893 00:47:40,636 --> 00:47:42,469 Sa patrie essaie 894 00:47:42,636 --> 00:47:44,177 de vous aider. 895 00:47:44,636 --> 00:47:45,761 S'il vous plaît. 896 00:47:49,053 --> 00:47:53,636 Puisse sa pauvre âme en peine reposer en paix. 897 00:47:54,845 --> 00:47:55,928 En dépit de vous. 898 00:48:01,386 --> 00:48:03,095 Que Dieu nous pardonne. 899 00:48:05,177 --> 00:48:06,469 L'Espagne me manque. 900 00:48:06,636 --> 00:48:09,136 Ce n'est pas pour rien qu'on évite le QG. 901 00:48:09,302 --> 00:48:11,344 On vous envie, tous les jours. 902 00:48:11,511 --> 00:48:15,427 Je tiens à vous féliciter, commandant, pour Le Sansonnet. 903 00:48:15,594 --> 00:48:18,845 J'en ai acheté un exemplaire hier, je l'ai dévoré. 904 00:48:19,219 --> 00:48:21,344 Tout le monde écrit un roman ? 905 00:48:21,511 --> 00:48:22,594 Amiral. 906 00:48:22,761 --> 00:48:26,970 Notre attaché naval à Madrid, le capitaine Ainsworth, est ici. 907 00:48:27,261 --> 00:48:30,302 Voici l'attaché naval adjoint, de Madrid lui aussi, 908 00:48:30,469 --> 00:48:31,761 le capitaine Gómez-Beare. 909 00:48:32,219 --> 00:48:33,511 Commandants. 910 00:48:33,886 --> 00:48:37,302 Ravi qu'il soit encore possible de vous rapatrier. 911 00:48:37,928 --> 00:48:40,261 Montagu et Cholmondeley dirigeront la réunion. 912 00:48:40,428 --> 00:48:41,678 C'est leur opération. 913 00:48:41,928 --> 00:48:44,636 C'est donc à eux de la foutre en l'air. 914 00:48:47,302 --> 00:48:48,845 Sacré vote de confiance. 915 00:48:50,469 --> 00:48:54,511 Notre histoire commence dans le port espagnol de Huelva, 916 00:48:54,678 --> 00:48:55,886 dans le golfe de Cadix. 917 00:48:56,053 --> 00:48:58,053 Le major William Martin, 918 00:48:58,386 --> 00:49:01,053 officier britannique porteur de lettres secrètes, 919 00:49:01,219 --> 00:49:05,803 s'échoue sur le rivage après l'accident tragique de son avion. 920 00:49:06,386 --> 00:49:09,469 L'officier n'en est pas un, les papiers sont des faux, 921 00:49:09,636 --> 00:49:12,219 l'accident d'avion n'aura jamais lieu. 922 00:49:12,469 --> 00:49:16,094 Au lieu de cela, le corps arrivera par sous-marin. 923 00:49:16,469 --> 00:49:19,553 On exploitera la filière d'espions nazis qui commence 924 00:49:19,720 --> 00:49:22,011 à Huelva, territoire de don Gómez-Beare, 925 00:49:22,219 --> 00:49:25,261 passe par Madrid, fief du capitaine Ainsworth, 926 00:49:25,553 --> 00:49:27,845 et finit au cœur du renseignement allemand, 927 00:49:28,094 --> 00:49:30,094 à l'Abwehr, à Berlin. 928 00:49:30,386 --> 00:49:33,344 On fera circuler les faux documents rapidement, 929 00:49:33,511 --> 00:49:36,177 par l'entremise de deux agents allemands, 930 00:49:36,803 --> 00:49:38,594 Karl Kühlenthal à Madrid 931 00:49:38,761 --> 00:49:42,011 et son bras droit à Huelva, Adolf Clauss. 932 00:49:42,511 --> 00:49:44,302 Clauss est un espion exceptionnel. 933 00:49:44,469 --> 00:49:46,594 Si un corps s'échoue avec des papiers, 934 00:49:46,761 --> 00:49:49,720 Adolf Clauss mettra la main sur ces papiers. 935 00:49:49,928 --> 00:49:52,594 Clauss rend compte à Karl Kühlenthal, 936 00:49:52,761 --> 00:49:53,761 à Madrid. 937 00:49:53,928 --> 00:49:56,761 Kühlenthal est le petit prodige de l'Abwehr. 938 00:49:56,928 --> 00:49:58,261 Mais selon le MI5, 939 00:49:58,428 --> 00:50:00,970 c'est une calamité pour l'espionnage. 940 00:50:01,344 --> 00:50:04,177 Crédule, incompétent, il est un quart juif. 941 00:50:05,052 --> 00:50:08,845 Et sous Hitler, une goutte de sang juif, c'est la mort assurée. 942 00:50:10,136 --> 00:50:14,678 Heureusement pour lui, il vient d'être reconnu comme bon Allemand. 943 00:50:14,845 --> 00:50:17,511 Il veut à tout prix impressionner ses supérieurs 944 00:50:17,678 --> 00:50:20,094 pour leur faire oublier qu'il est juif. 945 00:50:20,344 --> 00:50:22,928 On a besoin de Clauss, parce qu'il est doué 946 00:50:23,094 --> 00:50:24,678 et obtiendra les documents, 947 00:50:24,845 --> 00:50:27,261 et de Kühlenthal, parce qu'il est mauvais 948 00:50:27,428 --> 00:50:29,136 et qu'il les croira. 949 00:50:29,428 --> 00:50:32,720 Grâce à eux, nos documents devraient atterrir à Berlin. 950 00:50:32,969 --> 00:50:34,761 Là-bas, notre succès dépend 951 00:50:34,928 --> 00:50:38,052 d'un autre personnage clé, le conseiller préféré d'Hitler, 952 00:50:38,219 --> 00:50:40,428 le colonel Alexis von Roenne. 953 00:50:41,303 --> 00:50:44,344 Von Roenne dirige le renseignement militaire nazi. 954 00:50:44,511 --> 00:50:48,011 Hitler ne croira rien sans son aval. 955 00:50:48,636 --> 00:50:51,344 C'est un défi, car von Roenne est brillant. 956 00:50:51,511 --> 00:50:52,803 Un maître espion. 957 00:50:53,553 --> 00:50:54,845 Mais selon la rumeur... 958 00:50:55,011 --> 00:50:56,678 Ce n'est pas confirmé. 959 00:50:56,845 --> 00:50:59,011 ... il s'est retourné contre le Führer. 960 00:50:59,845 --> 00:51:02,511 Avec un groupe de conjurés antinazis, 961 00:51:02,678 --> 00:51:05,720 il tenterait de détruire la machine de guerre nazie. 962 00:51:06,469 --> 00:51:09,636 On a déjà eu vent de cette faction anti-hitlérienne. 963 00:51:09,886 --> 00:51:13,136 On a considéré que c'était une ruse pour nous infiltrer. 964 00:51:13,303 --> 00:51:14,927 On va donc procéder comme prévu. 965 00:51:15,219 --> 00:51:19,011 Il faut tout faire pour que l'opération soit si crédible 966 00:51:19,553 --> 00:51:22,761 que von Roenne y croira, ainsi qu'Hitler, et même nous : 967 00:51:22,927 --> 00:51:24,803 nous débarquerons en Grèce. 968 00:51:25,219 --> 00:51:27,969 Nous préparons les faux documents en ce moment. 969 00:51:29,094 --> 00:51:33,428 Notamment une correspondance privée entre les généraux Nye et Alexander. 970 00:51:33,595 --> 00:51:37,761 C'est dans cette lettre que figurera le mensonge sur la Grèce. 971 00:51:38,052 --> 00:51:40,636 La lettre sera approuvée demain. 972 00:51:41,386 --> 00:51:45,803 Faites le siège de la branche Q pour qu'on ait notre caisson. 973 00:51:45,969 --> 00:51:47,845 On le placera dans le sous-marin. 974 00:51:48,845 --> 00:51:50,386 Bon sang, et le sous-marin ? 975 00:51:50,678 --> 00:51:52,678 "Comment ça se passe avec Eisenhower ?" 976 00:51:52,845 --> 00:51:55,845 Clair et net, un style naturel. 977 00:51:56,011 --> 00:51:58,011 "Le général te fait ses amitiés." 978 00:51:58,969 --> 00:52:00,428 Pas de commérages inutiles. 979 00:52:00,595 --> 00:52:02,636 Nye et Alexander sont de vieux amis. 980 00:52:02,803 --> 00:52:04,969 Mon banquier est plus chaleureux ! 981 00:52:05,136 --> 00:52:06,428 C'est un premier jet. 982 00:52:07,303 --> 00:52:09,845 Le bavardage ne doit pas détourner l'attention 983 00:52:10,011 --> 00:52:13,052 de la fausse information qu'Hitler doit croire. 984 00:52:13,219 --> 00:52:15,261 Il risque de mourir d'ennui d'abord. 985 00:52:16,136 --> 00:52:16,969 Maintenant, 986 00:52:17,136 --> 00:52:21,303 Hester veut écrire la lettre d'amour qu'on mettra dans la poche du major. 987 00:52:21,553 --> 00:52:24,428 Elle la soumettra à votre œil impitoyable. 988 00:52:29,469 --> 00:52:31,511 Où en est Jean avec le sergent Dearborn ? 989 00:52:31,678 --> 00:52:32,761 L'Américain ? 990 00:52:33,052 --> 00:52:34,178 Elle a tourné la page. 991 00:52:34,511 --> 00:52:35,886 Elle vous l'a dit ? 992 00:52:37,094 --> 00:52:39,386 Vous voyez Jean en dehors du bureau ? 993 00:52:39,803 --> 00:52:43,178 Parfois, le soir, nous peaufinons des détails sur Bill et Pam, 994 00:52:43,344 --> 00:52:44,595 pour la vraisemblance. 995 00:52:45,178 --> 00:52:46,595 La vraisemblance ? 996 00:52:47,428 --> 00:52:48,844 Par exemple, ce soir... 997 00:52:49,219 --> 00:52:52,636 Nous glisserons ces talons de billets, comme convenu, 998 00:52:52,969 --> 00:52:56,469 avec le reçu de la bague, dans la poche de poitrine du major. 999 00:52:56,720 --> 00:53:00,511 Sa poche de pantalon. Sa poche de poitrine contient la photo. 1000 00:53:01,011 --> 00:53:03,261 Pardon pour le retard. Quelle pagaille ! 1001 00:53:03,761 --> 00:53:05,969 C'est vrai. Comme des taupes, 1002 00:53:06,595 --> 00:53:08,178 on se déplace dans le noir. 1003 00:53:08,344 --> 00:53:12,344 Quand un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans un fossé. 1004 00:53:22,636 --> 00:53:24,094 Tu sors encore ce soir ? 1005 00:53:24,802 --> 00:53:27,886 Je dois entretenir ma réputation de propre à rien. 1006 00:53:28,553 --> 00:53:29,470 Et toi ? 1007 00:53:29,636 --> 00:53:32,136 Tu écris encore ? Quoi donc ? 1008 00:53:32,720 --> 00:53:34,303 Des demandes d'approvisionnement. 1009 00:53:40,386 --> 00:53:44,136 "As-tu besoin d'une plus grande taille de chapeau, comme Monty ?" 1010 00:53:44,261 --> 00:53:45,094 Bien, non ? 1011 00:53:45,261 --> 00:53:47,178 Général austère, grosse tête, 1012 00:53:47,595 --> 00:53:48,553 gros ego. 1013 00:53:49,178 --> 00:53:51,386 - C'est une blague. - C'est malvenu. 1014 00:53:51,553 --> 00:53:54,386 Tout le monde pense que la lettre peut être améliorée. 1015 00:53:54,553 --> 00:53:55,428 Tout le monde ? 1016 00:53:55,595 --> 00:53:56,844 Le Comité XX, l'état-major, 1017 00:53:57,011 --> 00:53:58,886 le renseignement naval, la branche Q, 1018 00:53:59,052 --> 00:54:00,636 {\an8}le MI5, le MI6. 1019 00:54:01,886 --> 00:54:03,303 {\an8}Pour conserver le corps, 1020 00:54:03,470 --> 00:54:05,511 {\an8}il faut un caisson hermétique. 1021 00:54:06,219 --> 00:54:08,219 On a prévu une double enveloppe, 1022 00:54:08,386 --> 00:54:11,261 en acier de calibre 22, garnie de laine de verre 1023 00:54:11,595 --> 00:54:12,761 et de neige carbonique. 1024 00:54:12,927 --> 00:54:14,344 Chaleur et oxygène. 1025 00:54:14,511 --> 00:54:15,927 Mortel, pour un cadavre. 1026 00:54:16,094 --> 00:54:17,470 Et la montre ? 1027 00:54:18,428 --> 00:54:19,511 C'est une scie. 1028 00:54:19,927 --> 00:54:22,052 Une scie ? C'est un code pour... 1029 00:54:22,219 --> 00:54:23,428 Pour une scie. 1030 00:54:23,844 --> 00:54:25,678 Les bords de la lunette sont limés 1031 00:54:25,844 --> 00:54:27,094 en dents de scie. 1032 00:54:47,511 --> 00:54:49,470 Je vous demande, capitaine Jewell, 1033 00:54:49,636 --> 00:54:51,719 si votre sous-marin peut accueillir 1034 00:54:51,886 --> 00:54:53,094 un thermos de 2 mètres. 1035 00:54:53,261 --> 00:54:54,844 En théorie, oui. 1036 00:54:55,303 --> 00:54:57,553 Mais l'équipage du Seraph est malin. 1037 00:54:57,719 --> 00:54:58,719 Que dire ? 1038 00:54:58,886 --> 00:55:01,802 Vous transportez un instrument météorologique secret. 1039 00:55:01,969 --> 00:55:03,344 C'est une intrigue de roman. 1040 00:55:03,761 --> 00:55:05,553 Vous écrivez, vous aussi ? 1041 00:55:06,386 --> 00:55:07,927 On est cernés. 1042 00:55:08,094 --> 00:55:09,802 - Par les Allemands ? - Les écrivains. 1043 00:55:14,761 --> 00:55:18,553 "Demande à ton ADC de m'envoyer des oranges, si possible." 1044 00:55:18,761 --> 00:55:21,303 On ne doit pas croire que Nye est un parasite. 1045 00:55:21,470 --> 00:55:23,303 Même les Allemands. Surtout eux. 1046 00:55:23,553 --> 00:55:25,595 On doit lui donner de l'humanité. 1047 00:55:25,886 --> 00:55:28,303 J'y suis parvenu assez habilement. 1048 00:55:28,511 --> 00:55:31,802 Des millions de vies sont en jeu. Révisez la lettre, 1049 00:55:31,969 --> 00:55:33,428 elle doit convenir à tous. 1050 00:55:34,927 --> 00:55:35,761 Ébauche... 1051 00:55:35,927 --> 00:55:37,011 Numéro 14 ! 1052 00:55:37,386 --> 00:55:39,219 Et la journée commence à peine. 1053 00:55:39,386 --> 00:55:40,677 Le temps presse. 1054 00:55:41,094 --> 00:55:44,053 Le sous-marin ne peut attendre que deux semaines. 1055 00:55:44,219 --> 00:55:46,511 Le Seraph est en Écosse, à Holy Loch. 1056 00:55:46,677 --> 00:55:47,719 Pas en Sibérie ? 1057 00:55:50,553 --> 00:55:52,677 Cet enlisement est absurde, 1058 00:55:52,844 --> 00:55:55,261 car si Archie Nye écrivait la lettre, 1059 00:55:55,428 --> 00:55:57,094 il le ferait comme bon... 1060 00:55:58,011 --> 00:55:59,303 lui semble. 1061 00:56:06,553 --> 00:56:07,719 C'est rasoir. 1062 00:56:07,886 --> 00:56:11,511 Le général Nye est rasoir. C'est pourquoi une lettre froide 1063 00:56:11,677 --> 00:56:14,094 et assommante est parfaite. 1064 00:56:14,428 --> 00:56:17,136 Le général s'est montré ravi de l'écrire. 1065 00:56:18,136 --> 00:56:19,677 Soit dit en passant, 1066 00:56:19,844 --> 00:56:23,261 sa version est une copie quasi conforme de mon premier jet. 1067 00:56:23,677 --> 00:56:26,261 Il y a une chaîne de commandement. Si vous... 1068 00:56:26,428 --> 00:56:29,303 J'accepterai la sanction que vous jugerez appropriée. 1069 00:56:29,470 --> 00:56:32,761 Toutefois, le général s'est demandé ce qui nous avait retenus. 1070 00:56:33,761 --> 00:56:34,595 Amiral, 1071 00:56:34,927 --> 00:56:37,386 le major Martin se putréfie. 1072 00:56:37,844 --> 00:56:41,886 Il faut le larguer le 30 avril, en lune décroissante, dans 15 jours, 1073 00:56:42,053 --> 00:56:44,969 seul laps de temps où nous disposons du Seraph. 1074 00:56:45,428 --> 00:56:48,136 Conformément à la chaîne de commandement, 1075 00:56:48,303 --> 00:56:50,719 vous seul pouvez nous donner le feu vert. 1076 00:56:55,886 --> 00:56:59,844 Au moment le plus satisfaisant... 1077 00:57:00,636 --> 00:57:01,719 Bien dit ! 1078 00:57:02,178 --> 00:57:03,886 ... de ces deux derniers mois. 1079 00:57:04,636 --> 00:57:05,761 Santé. À nous. 1080 00:57:05,928 --> 00:57:08,470 La lettre de Pam, combien de révisions ? 1081 00:57:08,677 --> 00:57:11,386 Beaucoup, mais j'en ai une version acceptable. 1082 00:57:11,553 --> 00:57:12,511 Lisez-la-nous. 1083 00:57:12,677 --> 00:57:13,969 On a une lettre d'amour ! 1084 00:57:14,136 --> 00:57:16,594 Votre heure de gloire. Un aperçu avant les Boches. 1085 00:57:16,761 --> 00:57:18,928 - Je n'aime guère la lumière. - Voyons ! 1086 00:57:19,094 --> 00:57:20,511 Ce n'est que nous. 1087 00:57:21,761 --> 00:57:24,761 - Je ne peux pas. - Mais si, s'il vous plaît. 1088 00:57:24,969 --> 00:57:25,802 Allez. 1089 00:57:25,969 --> 00:57:27,053 Si vous y tenez... 1090 00:57:27,220 --> 00:57:28,470 On y tient ! 1091 00:57:41,094 --> 00:57:42,261 Lisez-la. 1092 00:58:00,386 --> 00:58:01,303 "Le Manoir, 1093 00:58:01,969 --> 00:58:05,677 "Marlborough, Wiltshire, dimanche 18. 1094 00:58:06,552 --> 00:58:08,220 "Bill, mon chéri, 1095 00:58:08,761 --> 00:58:11,386 "Accompagner celui qu'on aime à la gare 1096 00:58:11,552 --> 00:58:13,969 "est loin d'être une partie de plaisir. 1097 00:58:14,178 --> 00:58:17,636 "Un train laisse en partant un vide affreux 1098 00:58:17,886 --> 00:58:20,428 "et j'ai dû faire un effort terrible, en vain, 1099 00:58:20,594 --> 00:58:23,719 "pour le combler avec tous nos bons souvenirs. 1100 00:58:26,386 --> 00:58:29,802 "Pourquoi nous sommes-nous rencontrés en pleine guerre ? 1101 00:58:31,178 --> 00:58:34,094 "Sans cette folie, nous serions mariés à cette heure. 1102 00:58:34,261 --> 00:58:36,345 "Je ne serais pas dans un affreux bureau 1103 00:58:36,511 --> 00:58:38,470 "à taper des rapports toute la journée. 1104 00:58:39,511 --> 00:58:42,303 "Cette dernière belle journée passée ensemble... 1105 00:58:44,636 --> 00:58:47,053 "j'aurais aimé qu'elle n'ait pas de fin. 1106 00:58:47,719 --> 00:58:49,886 "Je sais que cela a déjà été dit, 1107 00:58:51,011 --> 00:58:54,053 "mais si seulement le temps pouvait s'arrêter, 1108 00:58:54,594 --> 00:58:56,469 "ne serait-ce qu'une minute ! 1109 00:58:58,886 --> 00:59:02,136 "Ne les laisse pas t'envoyer au loin, 1110 00:59:02,303 --> 00:59:05,386 "comme ils semblent hélas avoir coutume de faire. 1111 00:59:06,969 --> 00:59:09,803 "Maintenant que nous nous sommes trouvés, 1112 00:59:09,969 --> 00:59:12,220 "je ne pourrais pas le supporter. 1113 00:59:14,345 --> 00:59:15,719 "Avec tout mon amour, 1114 00:59:17,386 --> 00:59:18,511 Pam." 1115 00:59:22,803 --> 00:59:23,636 Attendez. 1116 00:59:25,677 --> 00:59:27,178 Vous avez un cil. 1117 00:59:38,136 --> 00:59:39,719 À demain. 1118 00:59:50,636 --> 00:59:53,011 Pour vous. Ça vient d'en haut. 1119 01:00:18,136 --> 01:00:19,303 Vous êtes d'accord ? 1120 01:00:19,469 --> 01:00:21,928 Ivor Montagu espionne pour les Russes. 1121 01:00:22,886 --> 01:00:25,178 Son dossier semble l'indiquer. 1122 01:00:25,886 --> 01:00:30,095 Il n'a rien dit aux Soviétiques, on l'aurait appris par Bletchley. 1123 01:00:30,261 --> 01:00:31,552 Mais il pourrait le faire. 1124 01:00:31,719 --> 01:00:34,803 Rien ne suggère qu'Ewen ait parlé à son frère. 1125 01:00:34,969 --> 01:00:36,844 Rien n'indique le contraire. 1126 01:00:38,136 --> 01:00:41,427 On pourrait envoyer Ewen en Amérique rejoindre sa famille. 1127 01:00:41,594 --> 01:00:44,261 Ce serait plus facile de surveiller son frère. 1128 01:00:44,636 --> 01:00:46,552 Vous récolteriez les lauriers. 1129 01:00:46,886 --> 01:00:48,677 L'opération est votre idée. 1130 01:00:49,803 --> 01:00:50,928 Ou alors, 1131 01:00:51,303 --> 01:00:53,178 on pourrait le garder ici. 1132 01:00:53,594 --> 01:00:57,178 Vous me demandez d'espionner mon collègue. 1133 01:00:57,344 --> 01:01:00,469 Je vous demande d'évaluer le danger pour notre pays. 1134 01:01:02,469 --> 01:01:04,511 Vous avez un frère, vous aussi. 1135 01:01:04,678 --> 01:01:07,469 J'avais un frère. Tombé à Chittagong. 1136 01:01:08,427 --> 01:01:11,220 Et votre mère veut faire rapatrier son corps. 1137 01:01:14,095 --> 01:01:16,178 J'ai frappé à de nombreuses portes. 1138 01:01:16,636 --> 01:01:17,928 Pour l'instant, rien. 1139 01:01:19,427 --> 01:01:20,719 Jusqu'à maintenant. 1140 01:01:27,178 --> 01:01:28,386 Pliez la lettre. 1141 01:01:28,886 --> 01:01:30,427 Une fois chaque pli. 1142 01:01:31,511 --> 01:01:33,261 Puis on photographiera les plis. 1143 01:01:33,886 --> 01:01:36,095 Au retour de la lettre, l'usure révélera 1144 01:01:36,261 --> 01:01:37,594 si elle a été dépliée. 1145 01:01:39,552 --> 01:01:40,427 Ensuite, le cil. 1146 01:01:40,594 --> 01:01:42,719 - Excellente idée. - Quel cil ? 1147 01:01:42,886 --> 01:01:44,928 On place un cil dans le pli. 1148 01:01:45,136 --> 01:01:46,594 Si on ne le récupère pas, 1149 01:01:46,928 --> 01:01:49,095 c'est que la lettre a été lue. 1150 01:01:50,220 --> 01:01:53,386 Il faut s'assurer que la lettre arrive à Berlin. 1151 01:01:55,386 --> 01:01:59,261 La marine espagnole risque de la rendre sans l'avoir ouverte. 1152 01:01:59,970 --> 01:02:02,344 Si la lettre arrive en Espagne. 1153 01:02:03,136 --> 01:02:04,386 L'océan est vaste. 1154 01:02:04,844 --> 01:02:07,719 Une serviette peut faire bien des détours. 1155 01:02:09,053 --> 01:02:10,302 La lettre de Pam. 1156 01:02:13,095 --> 01:02:14,803 Un amour récent. 1157 01:02:16,011 --> 01:02:17,178 Lettre manipulée, 1158 01:02:17,552 --> 01:02:18,636 défraîchie. 1159 01:02:19,928 --> 01:02:21,220 La photographie ? 1160 01:02:28,344 --> 01:02:29,469 La serviette ? 1161 01:02:45,053 --> 01:02:47,178 On l'insère et on l'enferme. 1162 01:02:58,511 --> 01:02:59,844 On ne dirait pas 1163 01:03:00,011 --> 01:03:02,886 un chauffeur du MI5, il ressemble à Errol Flynn. 1164 01:03:03,219 --> 01:03:04,761 C'est son cinquième verre ? 1165 01:03:05,511 --> 01:03:06,594 Son sixième. 1166 01:03:06,761 --> 01:03:09,344 Dernier verre, Teddy. On assèche la source. 1167 01:03:09,511 --> 01:03:12,219 La route pour l'Écosse sera intéressante. 1168 01:03:13,136 --> 01:03:15,511 Faites donc un clin d'œil à Jock Horsfall. 1169 01:03:15,970 --> 01:03:18,511 Il a beau être éméché, il est célibataire. 1170 01:03:18,678 --> 01:03:21,178 Mais bien sûr, vous fréquentez Roger. 1171 01:03:22,053 --> 01:03:24,386 Non, je ne le vois plus vraiment. 1172 01:03:24,553 --> 01:03:26,511 On est tellement occupés. 1173 01:03:27,302 --> 01:03:28,970 On était seulement amis. 1174 01:03:30,427 --> 01:03:31,844 C'est lui qui y perd. 1175 01:03:32,511 --> 01:03:33,844 À demain. 1176 01:03:42,095 --> 01:03:43,261 Dites-nous, Jock, 1177 01:03:43,594 --> 01:03:45,886 êtes-vous souvent allé à Holy Loch ? 1178 01:03:46,177 --> 01:03:48,427 Je pourrais y aller les yeux fermés. 1179 01:03:48,636 --> 01:03:51,511 Je le fais parfois quand mon astigmatisme me gêne. 1180 01:03:52,427 --> 01:03:54,219 En pleine nuit, c'est idéal. 1181 01:03:54,511 --> 01:03:58,803 Ma camionnette, avec son V8 gonflé, peut atteindre 200 km/h. 1182 01:03:58,970 --> 01:03:59,845 J'étais présent 1183 01:04:00,011 --> 01:04:03,136 quand vous avez battu six BMW au circuit de Donington. 1184 01:04:03,302 --> 01:04:04,803 Mon bolide noir. 1185 01:04:05,053 --> 01:04:08,719 Le MI5 m'a forcé à le remiser, 1186 01:04:08,928 --> 01:04:11,511 maintenant que je suis chauffeur. 1187 01:04:12,261 --> 01:04:14,636 Comme quoi j'étais un danger public. 1188 01:04:17,095 --> 01:04:18,594 Il me manque. 1189 01:04:25,011 --> 01:04:26,136 Je vous laisse. 1190 01:04:30,803 --> 01:04:33,636 Bon, votre boîte, elle contient quoi ? 1191 01:04:34,886 --> 01:04:36,469 Des instruments optiques. 1192 01:04:36,803 --> 01:04:37,886 Foutaises. 1193 01:04:38,970 --> 01:04:41,636 Vous connaissez mon niveau d'habilitation ? 1194 01:04:42,302 --> 01:04:43,594 C'est un cadavre. 1195 01:04:45,553 --> 01:04:47,636 Une blague pour humilier Hitler. 1196 01:04:52,886 --> 01:04:54,427 Est-il en état de conduire ? 1197 01:04:54,594 --> 01:04:55,803 On va vite le savoir. 1198 01:04:57,803 --> 01:04:59,136 Quoi qu'il en soit, 1199 01:04:59,511 --> 01:05:02,136 comme c'est la dernière soirée du major Martin... 1200 01:05:21,845 --> 01:05:23,511 C'est étrange, non, 1201 01:05:23,678 --> 01:05:26,469 d'envoyer notre cher major à la mort ? 1202 01:05:26,761 --> 01:05:28,678 Il est déjà mort, vous savez. 1203 01:05:28,970 --> 01:05:32,302 En un sens, oui. Mais il est aussi bien vivant, 1204 01:05:32,469 --> 01:05:34,928 notre intelligent et fringant jeune homme. 1205 01:05:35,344 --> 01:05:37,761 J'aimerais donc vous remercier, Charles. 1206 01:05:37,928 --> 01:05:40,053 Ce fut une merveilleuse aventure. 1207 01:05:40,219 --> 01:05:41,678 Pour vous deux. 1208 01:05:42,511 --> 01:05:44,011 Pour nous tous. 1209 01:05:46,928 --> 01:05:49,219 On a donné à Bill une vie 1210 01:05:49,594 --> 01:05:51,803 que Glyndwr Michael n'a pas vécue. 1211 01:05:51,970 --> 01:05:53,803 On lui a donné Pam. 1212 01:05:57,052 --> 01:05:58,177 Je voulais Pam. 1213 01:06:02,511 --> 01:06:03,970 Je veux dire... 1214 01:06:04,970 --> 01:06:08,928 Ce qu'on invente surpasse souvent la réalité, non ? 1215 01:06:11,678 --> 01:06:15,803 Le soir, je retrouve une mère éplorée qui se languit de son fils préféré. 1216 01:06:16,636 --> 01:06:18,469 Hester est une vieille fille 1217 01:06:18,636 --> 01:06:21,386 qui travaille nuit et jour pour fuir son lit vide. 1218 01:06:22,761 --> 01:06:25,052 La vraie vie d'Ewen est en Amérique. 1219 01:06:25,386 --> 01:06:29,344 La sécurité de sa famille est au centre de ses préoccupations. 1220 01:06:30,511 --> 01:06:32,052 Il ne vous a rien dit ? 1221 01:06:33,928 --> 01:06:36,970 Il a parlé de l'Amérique. 1222 01:06:41,428 --> 01:06:44,428 Tout ça est un jeu pour lui. 1223 01:06:45,011 --> 01:06:46,594 Vous le savez ? 1224 01:06:48,177 --> 01:06:50,469 Les dîners, les danses... 1225 01:06:51,594 --> 01:06:53,136 Je le comprends. 1226 01:06:53,803 --> 01:06:57,094 Qui ne désirerait pas les attentions d'une belle femme ? 1227 01:06:58,553 --> 01:07:03,011 Il est question qu'Ewen rejoigne Iris et ses enfants en Amérique. 1228 01:07:03,720 --> 01:07:06,469 Une famille doit être réunie en temps de guerre. 1229 01:07:06,928 --> 01:07:08,219 Vous ne pensez pas ? 1230 01:07:09,636 --> 01:07:12,845 Je crois que je vous ai marché sur le pied. 1231 01:07:13,303 --> 01:07:15,261 Pour une fois que ce n'est pas moi. 1232 01:07:15,428 --> 01:07:17,469 J'ai une journée chargée demain. 1233 01:07:17,678 --> 01:07:19,136 Je dois m'en aller. 1234 01:07:30,469 --> 01:07:31,469 Jean ! 1235 01:07:32,011 --> 01:07:34,469 - Vous ne partez pas ? - Si, manifestement. 1236 01:07:34,636 --> 01:07:35,803 Pourquoi ? 1237 01:07:36,469 --> 01:07:37,928 Que s'est-il passé ? 1238 01:07:38,177 --> 01:07:41,219 Je me suis sentie tellement embarrassée 1239 01:07:41,386 --> 01:07:43,177 en constatant ma stupidité. 1240 01:07:43,761 --> 01:07:46,594 Ce jeu auquel nous jouons... 1241 01:07:46,803 --> 01:07:48,469 Bill et Pam, les jeunes amoureux, 1242 01:07:48,636 --> 01:07:49,886 comme si vous et moi... 1243 01:07:50,052 --> 01:07:52,845 Comme si ce n'était pas une vraie guerre. 1244 01:07:54,094 --> 01:07:56,636 Vous ne voyez pas qu'on parle de nous ? 1245 01:07:56,803 --> 01:07:58,511 Vous vous souciez des ragots ? 1246 01:07:59,469 --> 01:08:02,635 Qu'importe le qu'en-dira-t-on ! Il n'y a rien entre nous. 1247 01:08:05,511 --> 01:08:07,469 Mais je ne veux pas dire... 1248 01:08:10,260 --> 01:08:14,176 J'ai renoncé aux jeux puérils il y a des années, Ewen, 1249 01:08:14,969 --> 01:08:17,218 le jour où j'ai enterré l'homme que j'aimais. 1250 01:08:19,969 --> 01:08:22,219 Ma vie vous semble peut-être futile, 1251 01:08:22,386 --> 01:08:25,261 mais je suis allée de l'avant, seule, 1252 01:08:25,886 --> 01:08:29,136 avec un soupirant de passage de temps à autre. 1253 01:08:31,094 --> 01:08:33,010 C'est assurément plus facile, 1254 01:08:33,720 --> 01:08:36,219 et plus sûr, alors... 1255 01:08:39,261 --> 01:08:41,094 Vous allez être en retard. 1256 01:08:41,803 --> 01:08:43,303 Je rentre. 1257 01:08:58,802 --> 01:09:00,594 Ne lambinez pas, mesdames. 1258 01:09:00,760 --> 01:09:02,261 On joue contre la montre. 1259 01:09:02,427 --> 01:09:05,927 On devra avancer à l'aveuglette à cause du couvre-feu. 1260 01:09:06,595 --> 01:09:08,553 Je vous ai vu parler à Jean. 1261 01:09:09,094 --> 01:09:10,261 Que disiez-vous ? 1262 01:09:10,428 --> 01:09:13,303 Je m'excusais de danser si mal. 1263 01:09:17,469 --> 01:09:19,927 La mort est douce quand on ne la voit pas venir. 1264 01:09:44,094 --> 01:09:45,428 Espèce d'abruti ! 1265 01:09:58,428 --> 01:09:59,802 C'est curieux. 1266 01:10:01,136 --> 01:10:02,303 Votre frère. 1267 01:10:03,094 --> 01:10:04,094 Mon frère ? 1268 01:10:05,511 --> 01:10:08,844 Vous ne parlez jamais de lui. Il vit avec vous, non ? 1269 01:10:10,553 --> 01:10:12,136 Il voyage beaucoup. 1270 01:10:12,844 --> 01:10:15,428 Mais je ne vois pas en quoi ça vous regarde. 1271 01:10:16,219 --> 01:10:17,553 Ni pourquoi vous avez dit 1272 01:10:17,761 --> 01:10:19,386 des choses blessantes à Jean. 1273 01:10:21,386 --> 01:10:23,802 Godfrey pense qu'Ivor est communiste. 1274 01:10:24,470 --> 01:10:26,094 Vous lui avez parlé d'Ivor ? 1275 01:10:26,261 --> 01:10:27,761 Godfrey a parlé de lui. 1276 01:10:29,136 --> 01:10:31,219 Godfrey méprise les excentriques. 1277 01:10:32,011 --> 01:10:34,178 Les espions sont tous excentriques. 1278 01:10:34,344 --> 01:10:35,969 Ivor est un dilettante. 1279 01:10:36,136 --> 01:10:39,844 Un bon à rien qui a fondé la Ligue des mangeurs de fromage 1280 01:10:40,011 --> 01:10:43,178 et la Fédération internationale de tennis de table. 1281 01:10:43,678 --> 01:10:45,219 Et ses voyages à Moscou ? 1282 01:10:46,802 --> 01:10:50,052 Mon frère a été 5 minutes au parti socialiste britannique. 1283 01:10:50,219 --> 01:10:52,470 C'est la durée de toutes ses passions. 1284 01:11:18,470 --> 01:11:22,719 {\an8}Base sous-marine, Holy Loch. 1285 01:11:25,428 --> 01:11:26,553 Vous arrivez à pic. 1286 01:11:27,886 --> 01:11:29,428 Vous êtes même en avance. 1287 01:11:30,428 --> 01:11:33,094 Je n'en attendais pas moins de soldats distingués. 1288 01:11:33,261 --> 01:11:34,511 Distingués ? 1289 01:11:34,678 --> 01:11:37,927 Mes testicules se sont fait la malle vers Dumfries. 1290 01:11:40,094 --> 01:11:42,094 Bonne nouvelle, mon capitaine. 1291 01:11:42,261 --> 01:11:45,136 - Je peux honorer votre demande. - Au pied levé. 1292 01:11:45,219 --> 01:11:46,053 Merci. 1293 01:11:46,219 --> 01:11:47,428 Quelle demande ? 1294 01:11:47,802 --> 01:11:50,553 Jewell m'a trouvé une couchette sur le Seraph. 1295 01:11:50,969 --> 01:11:52,595 Comment ça, sur le Seraph ? 1296 01:11:52,969 --> 01:11:55,553 Il faut accompagner le major à sa dernière demeure. 1297 01:11:55,719 --> 01:11:56,719 En Espagne. 1298 01:11:56,886 --> 01:11:58,927 C'est là que va le Seraph. 1299 01:11:59,178 --> 01:12:00,761 Avez-vous perdu la tête ? 1300 01:12:01,053 --> 01:12:03,719 On n'a pas eu l'autorisation d'aller en Espagne. 1301 01:12:03,886 --> 01:12:07,844 L'un de nous doit montrer du respect à un homme qui a donné sa vie 1302 01:12:08,136 --> 01:12:10,511 et qui sert son pays avec noblesse. 1303 01:12:10,719 --> 01:12:11,844 Quoiqu'à son insu. 1304 01:12:13,178 --> 01:12:16,261 Au moins l'un de nous devrait lui rendre hommage. 1305 01:12:22,844 --> 01:12:25,178 On rentre directement à Londres. 1306 01:12:25,386 --> 01:12:26,511 Tout de suite. 1307 01:12:27,511 --> 01:12:28,761 Je conduis. 1308 01:13:03,428 --> 01:13:05,470 Savez-vous l'heure qu'il est ? 1309 01:13:05,677 --> 01:13:07,345 J'en ai pour une minute. 1310 01:13:09,511 --> 01:13:11,511 Je dois vous présenter des excuses. 1311 01:13:12,094 --> 01:13:13,761 Ensuite, je partirai. 1312 01:13:16,178 --> 01:13:18,094 Je n'ai pas été honnête avec vous, 1313 01:13:18,802 --> 01:13:22,470 ni avec moi, quand j'ai dit qu'il n'y avait rien entre nous. 1314 01:13:24,886 --> 01:13:26,470 C'est tout le contraire. 1315 01:13:29,886 --> 01:13:31,470 Ma vie est compliquée. 1316 01:13:32,802 --> 01:13:36,844 Ce n'est ni une excuse, ni une justification, ni rien... 1317 01:13:38,345 --> 01:13:40,053 Je veux simplement dire... 1318 01:13:44,553 --> 01:13:46,470 J'ai des sentiments pour vous. 1319 01:13:49,636 --> 01:13:52,219 J'aurais dû m'en rendre compte il y a longtemps. 1320 01:13:55,511 --> 01:13:57,178 Je vous aurais évité 1321 01:13:57,345 --> 01:13:58,761 l'embarras d'hier soir. 1322 01:13:59,844 --> 01:14:00,677 Si j'ai... 1323 01:14:01,345 --> 01:14:02,636 Pas du tout. 1324 01:14:04,136 --> 01:14:07,261 Je sais que vous avez une femme et des enfants. 1325 01:14:09,677 --> 01:14:10,969 C'est vrai. 1326 01:14:13,969 --> 01:14:15,178 Et vous et moi, 1327 01:14:15,761 --> 01:14:17,386 nous avons une guerre à gagner. 1328 01:14:18,428 --> 01:14:22,428 Le major Martin navigue dans des eaux dangereuses. 1329 01:14:23,345 --> 01:14:25,345 Il a plus que jamais besoin de nous. 1330 01:14:30,220 --> 01:14:32,136 J'espère que vous pourrez dormir. 1331 01:15:14,178 --> 01:15:16,802 30 avril. 1332 01:15:22,178 --> 01:15:24,428 3 h 15. 1333 01:15:37,719 --> 01:15:40,928 {\an8}Golfe de Cadix 1334 01:15:55,011 --> 01:15:56,220 Chère Iris 1335 01:16:02,719 --> 01:16:04,928 J'ai laissé ma bible en bas. 1336 01:16:12,511 --> 01:16:14,345 En un clin d'œil, 1337 01:16:15,844 --> 01:16:17,511 au dernier appel. 1338 01:16:18,636 --> 01:16:20,345 La trompette sonnera, 1339 01:16:21,345 --> 01:16:24,844 et les morts ressusciteront incorruptibles, 1340 01:16:25,677 --> 01:16:27,886 et nous, nous serons changés. 1341 01:16:32,011 --> 01:16:33,594 Avons-nous des nouvelles ? 1342 01:16:34,011 --> 01:16:35,178 Pas encore. 1343 01:16:46,136 --> 01:16:48,345 Je pensais me recueillir un instant 1344 01:16:49,053 --> 01:16:50,886 pour dire une prière à saint Jude. 1345 01:16:56,761 --> 01:16:58,552 Prions pour le major Martin. 1346 01:17:01,011 --> 01:17:02,261 Pour le major Martin. 1347 01:17:04,719 --> 01:17:07,011 Pour le succès de notre mission. 1348 01:17:09,136 --> 01:17:10,719 Pour ceux qu'on aime. 1349 01:18:22,261 --> 01:18:25,302 Ainsi, la guerre invisible se poursuit. 1350 01:18:30,386 --> 01:18:32,427 Les mensonges sont répétés à mi-voix. 1351 01:18:33,719 --> 01:18:36,095 Les ombres vacillent encore. 1352 01:18:38,095 --> 01:18:41,970 Même le sol se dérobe dans cette jungle d'illusions. 1353 01:18:47,844 --> 01:18:49,594 Un homme meurt. 1354 01:18:51,761 --> 01:18:54,136 Un autre commence son voyage 1355 01:18:55,594 --> 01:18:58,594 et attend qu'on raconte son histoire. 1356 01:19:02,095 --> 01:19:04,344 Mais dans la guerre conventionnelle, 1357 01:19:04,928 --> 01:19:06,594 la lutte suit son cours, 1358 01:19:06,761 --> 01:19:09,427 les forces militaires grossissent, 1359 01:19:09,594 --> 01:19:11,095 et puis, soudain, 1360 01:19:11,469 --> 01:19:13,386 les dés sont jetés. 1361 01:19:14,053 --> 01:19:15,803 Impossible de reculer. 1362 01:19:15,970 --> 01:19:21,011 Les forces alliées frapperont 26 plages le long de 150 kilomètres de côtes 1363 01:19:21,302 --> 01:19:23,220 au sud de la Sicile. 1364 01:19:23,552 --> 01:19:26,095 Nous mobiliserons plus de 100 000 hommes, 1365 01:19:26,261 --> 01:19:29,220 3 000 navires de charge transportant 1 800 canons, 1366 01:19:29,386 --> 01:19:30,469 4 000 avions... 1367 01:19:30,636 --> 01:19:32,844 Commandant ? Les préparatifs continuent 1368 01:19:33,011 --> 01:19:34,594 malgré nos renseignements ? 1369 01:19:34,761 --> 01:19:38,553 Les Allemands continuent d'envoyer des renforts en Sicile. 1370 01:19:39,136 --> 01:19:43,219 Churchill espère encore les convaincre que nous visons la Grèce. 1371 01:19:44,011 --> 01:19:47,095 Il se repose presque entièrement sur nous. 1372 01:19:47,553 --> 01:19:49,178 On a du travail. 1373 01:19:54,928 --> 01:19:56,261 Bonjour, Charles. 1374 01:19:57,886 --> 01:19:58,928 Charles ! 1375 01:19:59,427 --> 01:20:01,095 Vous n'avez pas l'air fourbu. 1376 01:20:01,261 --> 01:20:05,302 Et pourtant. Je comprends que les sous-mariniers soient petits. 1377 01:20:10,970 --> 01:20:13,136 Hitler continue de renforcer la Sicile. 1378 01:20:13,594 --> 01:20:15,261 Les autres éléments du plan... 1379 01:20:15,427 --> 01:20:16,970 Ont fait long feu. 1380 01:20:18,178 --> 01:20:19,636 Le major a été retrouvé. 1381 01:20:19,803 --> 01:20:22,553 La police espagnole a convoqué Gómez-Beare. 1382 01:20:22,719 --> 01:20:23,928 Le plan se poursuit. 1383 01:20:24,970 --> 01:20:29,095 Le sort du monde libre dépend d'un cadavre dans une charrette. 1384 01:20:34,803 --> 01:20:39,344 {\an8}Cimetière de Nuestra Señora de la Soledad, Huelva 1385 01:20:43,261 --> 01:20:46,553 {\an8}Merci de m'avoir informé qu'un des nôtres est mort. 1386 01:20:47,095 --> 01:20:50,719 {\an8}Je suis le juge Pascual del Pobil, de la marine espagnole. 1387 01:20:52,636 --> 01:20:56,219 {\an8}Ce sera une affaire difficile pour un légiste local. 1388 01:20:56,386 --> 01:20:58,761 {\an8}Docteur del Torno, légiste par intérim 1389 01:20:58,928 --> 01:21:02,261 {\an8}et professeur d'anatomopathologie à l'université de Madrid. 1390 01:21:02,636 --> 01:21:04,219 {\an8}Le légiste local est mort. 1391 01:21:05,011 --> 01:21:07,970 {\an8}Bien sûr, j'ai renvoyé la police de Huelva, 1392 01:21:08,136 --> 01:21:11,886 {\an8}un ramassis d'hommes corrompus à la solde des nazis. 1393 01:21:12,053 --> 01:21:14,886 {\an8}Je superviserai cette affaire en personne. 1394 01:21:15,427 --> 01:21:18,886 {\an8}Le corps de votre officier a passé beaucoup de temps en mer. 1395 01:21:19,511 --> 01:21:22,219 {\an8}Nous simulerons notre intérêt pour les documents 1396 01:21:22,386 --> 01:21:24,427 {\an8}tout en les offrant aux Allemands. 1397 01:21:24,594 --> 01:21:27,177 {\an8}Ses affaires appartiennent à votre gouvernement, 1398 01:21:27,386 --> 01:21:28,803 {\an8}vous pouvez les prendre. 1399 01:21:30,386 --> 01:21:32,427 {\an8}Je peux les emporter maintenant ? 1400 01:21:33,011 --> 01:21:36,553 {\an8}Inutile de passer par mon supérieur, commandant Gómez-Beare. 1401 01:21:36,719 --> 01:21:38,970 {\an8}Ces documents sont à votre disposition, 1402 01:21:39,136 --> 01:21:41,011 {\an8}vous pouvez les rapporter à votre roi. 1403 01:21:42,428 --> 01:21:44,970 Sur place, notre attaché naval adjoint 1404 01:21:45,136 --> 01:21:47,136 fera en sorte que les papiers parviennent 1405 01:21:47,302 --> 01:21:48,511 à la police allemande. 1406 01:21:48,928 --> 01:21:50,219 À savoir la police espagnole. 1407 01:21:50,511 --> 01:21:52,302 {\an8}J'apprécie le geste, 1408 01:21:52,636 --> 01:21:56,428 {\an8}mais il y a une procédure à suivre avec vos supérieurs... 1409 01:21:56,594 --> 01:21:58,053 {\an8}Vous connaissez mon supérieur ? 1410 01:21:58,845 --> 01:21:59,928 {\an8}L'amiral Moreno ? 1411 01:22:00,094 --> 01:22:01,594 {\an8}C'est un enquiquineur. 1412 01:22:01,761 --> 01:22:04,845 {\an8}Moreno est le pire des emmerdeurs. 1413 01:22:05,719 --> 01:22:08,886 {\an8}Alors pourquoi réveiller la bête ? 1414 01:22:09,261 --> 01:22:12,428 {\an8}Mieux vaut rassembler les papiers et les conserver ici 1415 01:22:12,594 --> 01:22:14,136 {\an8}en toute sécurité. 1416 01:22:14,302 --> 01:22:15,386 {\an8}On pourrait. 1417 01:22:15,553 --> 01:22:16,678 {\an8}Mais il fait chaud, 1418 01:22:16,845 --> 01:22:18,636 {\an8}votre homme empeste 1419 01:22:18,803 --> 01:22:21,928 {\an8}et c'est bientôt l'heure du déjeuner et de la sieste. 1420 01:22:23,177 --> 01:22:25,219 {\an8}Mais ils nous observent, non ? 1421 01:22:26,886 --> 01:22:28,052 {\an8}Vos hommes. 1422 01:22:30,011 --> 01:22:34,094 {\an8}Apportez les documents et la serviette dans mon bureau, immédiatement. 1423 01:22:35,553 --> 01:22:36,845 {\an8}Tout ira au bureau de Huelva. 1424 01:22:37,302 --> 01:22:38,136 {\an8}En attendant, 1425 01:22:38,302 --> 01:22:41,219 {\an8}docteur del Torno, dépêchez-vous de finir. 1426 01:22:41,803 --> 01:22:44,302 {\an8}Je ne vois aucune raison de se presser. 1427 01:22:44,469 --> 01:22:46,261 {\an8}Je suis spécialiste des morts 1428 01:22:46,428 --> 01:22:47,594 {\an8}par noyade, 1429 01:22:47,761 --> 01:22:49,720 {\an8}alors ce cas m'intéresse beaucoup. 1430 01:22:51,094 --> 01:22:54,553 {\an8}Spécialiste des noyades ? 1431 01:22:54,720 --> 01:22:58,845 {\an8}Oui. À supposer qu'il s'agisse bien d'une noyade, bien sûr. 1432 01:22:59,261 --> 01:23:01,094 Une fois l'autopsie effectuée, 1433 01:23:02,511 --> 01:23:04,594 nous contacterons David Ainsworth. 1434 01:23:05,261 --> 01:23:06,845 L'Amirauté britannique. 1435 01:23:07,136 --> 01:23:11,428 Les téléphones sont sur écoute. Parler à Madrid, c'est parler à Berlin. 1436 01:23:11,845 --> 01:23:14,136 Utilisez la ligne non sécurisée. 1437 01:23:15,886 --> 01:23:17,011 Ainsworth. 1438 01:23:17,219 --> 01:23:19,428 - La ligne est sécurisée ? - Bien sûr. 1439 01:23:19,886 --> 01:23:21,636 Bien. Nous venons d'apprendre 1440 01:23:21,803 --> 01:23:23,428 qu'un noyé s'est échoué à Huelva. 1441 01:23:23,928 --> 01:23:27,553 Avec des documents top secret que le général Nye veut récupérer. 1442 01:23:28,011 --> 01:23:29,511 Je diligente une enquête. 1443 01:23:29,886 --> 01:23:33,928 Le fait que nous recherchons des papiers doit rester confidentiel. 1444 01:23:34,344 --> 01:23:35,344 Compris. 1445 01:23:41,970 --> 01:23:45,970 {\an8}Docteur, il est évident que notre homme s'est noyé. 1446 01:23:46,136 --> 01:23:48,678 {\an8}Son cadavre n'a plus rien à nous dire. 1447 01:23:48,845 --> 01:23:52,136 {\an8}À présent, il ne nous reste qu'une chose à faire 1448 01:23:52,303 --> 01:23:53,720 {\an8}pour ce malheureux. 1449 01:23:56,428 --> 01:23:58,720 L'enterrement aura lieu demain à 8 heures ? 1450 01:23:58,886 --> 01:24:01,428 Parce que le médecin légiste de Madrid 1451 01:24:01,761 --> 01:24:05,136 a écourté l'autopsie, Dieu merci, il était grand temps. 1452 01:24:05,303 --> 01:24:09,553 Mais c'est la marine espagnole à Huelva qui a la serviette. 1453 01:24:09,720 --> 01:24:10,803 Notre seul espoir : 1454 01:24:10,969 --> 01:24:12,761 aider Adolf Clauss à l'obtenir. 1455 01:24:12,928 --> 01:24:16,011 Avant qu'elle atterrisse chez l'amiral Moreno à Madrid. 1456 01:24:16,219 --> 01:24:18,594 Le cafard se montrera tôt ou tard. 1457 01:24:18,761 --> 01:24:20,303 Il faut le presser. 1458 01:24:20,594 --> 01:24:23,969 On va l'aiguillonner en vous envoyant un câble en clair. 1459 01:24:24,303 --> 01:24:27,344 Demandez à la marine espagnole 1460 01:24:27,928 --> 01:24:29,052 de nous restituer 1461 01:24:29,219 --> 01:24:30,969 la serviette et les papiers. Stop. 1462 01:24:31,136 --> 01:24:32,969 N'alertez pas les Allemands 1463 01:24:33,678 --> 01:24:36,177 {\an8}sur la nécessité de remettre 1464 01:24:36,344 --> 01:24:39,136 ces documents aux mains des Britanniques. 1465 01:24:39,303 --> 01:24:40,136 Stop. 1466 01:24:40,344 --> 01:24:43,469 À moins que vous n'attendiez un merci d'Herr Clauss, 1467 01:24:43,761 --> 01:24:46,386 je crois qu'on en a fini pour ce soir. 1468 01:25:03,761 --> 01:25:07,344 J'ai remarqué le nom. Montagu. 1469 01:25:08,261 --> 01:25:10,261 La femme d'Ewen, Iris. 1470 01:25:10,927 --> 01:25:12,761 On s'écrit régulièrement. 1471 01:25:13,261 --> 01:25:15,386 On se connaît depuis des années. 1472 01:25:32,553 --> 01:25:33,553 Jean ! 1473 01:25:38,720 --> 01:25:41,011 Ça alors, Roger. 1474 01:25:41,595 --> 01:25:43,927 - Désolée, je voulais... - Ce n'est rien. 1475 01:25:44,177 --> 01:25:46,386 Je suis seulement un peu déçu. 1476 01:25:47,011 --> 01:25:49,595 À peine ai-je fait ta connaissance 1477 01:25:49,761 --> 01:25:51,469 que je dois te dire adieu. 1478 01:25:52,261 --> 01:25:54,136 Nous partons demain matin. 1479 01:25:55,595 --> 01:25:57,720 Demain matin ? Où allez-vous ? 1480 01:25:57,886 --> 01:26:00,178 Je n'ai pas le droit de le dire. 1481 01:26:01,219 --> 01:26:03,803 Je ne sais pas quand on se reverra, alors... 1482 01:26:06,011 --> 01:26:09,178 Où que tu ailles, j'espère qu'il ne t'arrivera rien. 1483 01:26:09,720 --> 01:26:11,136 Je peux t'écrire ? 1484 01:26:11,303 --> 01:26:12,303 Bien sûr. 1485 01:26:13,136 --> 01:26:15,094 Je t'en prie, écris-moi. 1486 01:26:23,844 --> 01:26:24,844 Au revoir. 1487 01:26:46,178 --> 01:26:48,636 {\an8}Le prochain enterrement, ce sera le mien. 1488 01:26:49,303 --> 01:26:53,886 {\an8}J'aurais dû prendre la serviette quand l'occasion s'est présentée. 1489 01:26:54,052 --> 01:26:55,927 {\an8}Mes supérieurs sont prêts à tout 1490 01:26:56,094 --> 01:26:57,386 {\an8}pour la récupérer. 1491 01:26:57,761 --> 01:27:00,303 {\an8}La serviette est peut-être en chemin. 1492 01:27:00,511 --> 01:27:02,886 {\an8}Pour où ? Vous avez entendu quelque chose ? 1493 01:27:03,844 --> 01:27:07,428 {\an8}C'est une petite ville, commandant. Dangereusement petite. 1494 01:27:07,636 --> 01:27:09,678 {\an8}Les gens posent des questions. 1495 01:27:13,052 --> 01:27:13,886 Adolf. 1496 01:27:14,178 --> 01:27:15,886 Quelle agréable surprise ! 1497 01:27:17,927 --> 01:27:20,011 Notre homme a attiré du monde. 1498 01:27:23,344 --> 01:27:26,470 Adolf Clauss s'avère avoir un train de retard. 1499 01:27:29,052 --> 01:27:31,261 La serviette a atterri à Madrid. 1500 01:27:31,595 --> 01:27:32,470 Seigneur... 1501 01:27:32,636 --> 01:27:35,844 Elle sera bientôt dans le bureau de l'amiral Moreno. 1502 01:27:36,011 --> 01:27:37,844 Pourvu que Kühlenthal la suive. 1503 01:27:39,844 --> 01:27:41,969 Tous les bureaux sont sur écoute... 1504 01:27:42,136 --> 01:27:43,303 Pas celui de Moreno. 1505 01:27:43,470 --> 01:27:44,678 Bonjour, amiral. 1506 01:27:44,844 --> 01:27:46,428 {\an8}Suivez-moi, s'il vous plaît. 1507 01:27:47,094 --> 01:27:49,303 {\an8}On doit savoir ce que fait Moreno. 1508 01:27:49,470 --> 01:27:51,052 {\an8}Vous allez devoir improviser. 1509 01:27:51,844 --> 01:27:52,927 {\an8}Faites jouer vos contacts. 1510 01:27:54,011 --> 01:27:57,053 {\an8}Je dois entendre cette conversation, señorita. 1511 01:28:11,636 --> 01:28:13,553 {\an8}Vous m'avez manqué, commandant. 1512 01:28:22,595 --> 01:28:24,470 J'ai entendu toute la conversation. 1513 01:28:24,636 --> 01:28:26,595 Moreno a nié avoir les documents, 1514 01:28:26,761 --> 01:28:28,470 Kühlenthal a prétendu le contraire. 1515 01:28:31,011 --> 01:28:32,761 Il a récupéré la serviette ? 1516 01:28:32,927 --> 01:28:34,053 Hélas, non. 1517 01:28:34,386 --> 01:28:35,969 Moreno n'a pas été coopératif. 1518 01:28:36,386 --> 01:28:37,595 Bon sang ! 1519 01:28:37,927 --> 01:28:39,927 Tout le monde est enlisé. 1520 01:28:40,094 --> 01:28:42,386 C'est Kühlenthal le plus frustré. 1521 01:28:44,844 --> 01:28:45,886 On l'a entendu 1522 01:28:46,053 --> 01:28:49,345 étriller Clauss pour son échec à Huelva. 1523 01:28:51,386 --> 01:28:52,511 Il a bien fait. 1524 01:28:52,719 --> 01:28:55,927 La marine espagnole ne cesse de rappeler sa neutralité 1525 01:28:56,094 --> 01:28:57,511 et fait barrage aux Allemands. 1526 01:28:57,677 --> 01:28:59,927 Le colonel Cerruti obtiendrait les papiers. 1527 01:29:00,261 --> 01:29:01,386 Cerruti ? 1528 01:29:01,553 --> 01:29:03,261 La police secrète est fourbe. 1529 01:29:03,428 --> 01:29:06,303 C'est un fasciste fervent, il est dévoué à Hitler. 1530 01:29:06,470 --> 01:29:09,927 On n'a pas le choix, Kühlenthal doit récupérer les papiers. 1531 01:29:10,094 --> 01:29:13,136 Le colonel Cerruti m'a utilisé comme agent double 1532 01:29:13,303 --> 01:29:16,053 sans jamais se douter que j'étais un agent triple. 1533 01:29:16,428 --> 01:29:18,969 Je garde mes distances depuis quelque temps. 1534 01:29:19,136 --> 01:29:20,219 Il n'est plus utile ? 1535 01:29:20,386 --> 01:29:21,802 Il a besoin... 1536 01:29:22,511 --> 01:29:23,595 d'attentions. 1537 01:29:24,136 --> 01:29:25,802 {\an8}Je te manquais, David ? 1538 01:29:27,511 --> 01:29:30,178 On compatit, mais Churchill a misé sur nous. 1539 01:29:30,345 --> 01:29:33,261 On ne peut pas lui dire qu'on est dans une impasse. 1540 01:29:38,178 --> 01:29:42,428 {\an8}Je suis venu parce que nous avons un devoir envers le Führer. 1541 01:29:44,303 --> 01:29:49,094 {\an8}L'amiral Moreno prétend ignorer l'existence de documents britanniques, 1542 01:29:49,636 --> 01:29:53,136 {\an8}des documents qui, nous le savons, sont en sa possession, 1543 01:29:53,844 --> 01:29:57,470 {\an8}des documents que le Führer doit impérativement voir. 1544 01:30:01,470 --> 01:30:03,719 {\an8}Que révèlent ces documents ? 1545 01:30:05,719 --> 01:30:09,553 {\an8}Quelque chose que les Britanniques ont intérêt à cacher. 1546 01:30:12,219 --> 01:30:14,677 {\an8}Bien sûr, je sais que Moreno est un homme 1547 01:30:14,886 --> 01:30:16,470 {\an8}incorruptible, 1548 01:30:17,677 --> 01:30:18,969 {\an8}mais entre tes mains... 1549 01:30:21,844 --> 01:30:23,636 {\an8}Et qu'y a-t-il entre tes mains ? 1550 01:30:30,470 --> 01:30:31,928 Cerruti mobilisé. 1551 01:30:36,345 --> 01:30:38,178 Maintenant, on attend... 1552 01:31:52,428 --> 01:31:53,761 Je vais prendre l'air. 1553 01:31:57,594 --> 01:32:00,677 Aucune mention de Cerruti ou Kühlenthal, nulle part. 1554 01:32:01,677 --> 01:32:04,094 On ne sait pas si Cerruti a vu Moreno, 1555 01:32:04,511 --> 01:32:06,345 ni même s'il a lu la lettre. 1556 01:32:06,511 --> 01:32:08,220 On est dans le noir. 1557 01:32:08,636 --> 01:32:10,469 Charles et M se sont vus pour ça ? 1558 01:32:11,928 --> 01:32:13,594 Charles et Godfrey ? 1559 01:32:13,677 --> 01:32:14,511 Quand ? 1560 01:32:14,677 --> 01:32:17,594 Hier. Je les ai vus dehors, en tête à tête. 1561 01:32:17,803 --> 01:32:19,136 Vous me le dites maintenant ? 1562 01:32:19,386 --> 01:32:21,428 J'ignorais que je devais le dire. 1563 01:32:21,928 --> 01:32:23,261 À vous ou un autre. 1564 01:32:26,803 --> 01:32:29,094 Il est comme ça quand il est tendu. 1565 01:32:29,511 --> 01:32:31,220 Ne le prenez pas pour vous. 1566 01:32:31,677 --> 01:32:34,094 L'attente nous rend tous fous. 1567 01:32:36,803 --> 01:32:40,094 Pourquoi la femme d'Ewen vous écrit-elle à vous, 1568 01:32:40,761 --> 01:32:42,428 et pas à lui ? 1569 01:32:47,761 --> 01:32:52,136 Tous les couples connaissent des difficultés et des déceptions. 1570 01:32:52,803 --> 01:32:54,427 On a tous eu le cœur brisé, 1571 01:32:54,594 --> 01:32:55,844 un jour ou l'autre. 1572 01:32:56,844 --> 01:32:59,053 C'est difficile à comprendre, 1573 01:33:00,136 --> 01:33:02,053 mais les emportements d'Ewen 1574 01:33:02,511 --> 01:33:04,969 cachent un sens profond du devoir. 1575 01:33:07,053 --> 01:33:08,636 Je le dis uniquement 1576 01:33:08,844 --> 01:33:10,969 parce que j'ai de l'affection pour vous. 1577 01:33:11,761 --> 01:33:12,969 Et pour lui. 1578 01:33:14,552 --> 01:33:15,886 Et pour elle. 1579 01:33:24,636 --> 01:33:26,677 Moreno se rend à l'ambassade. 1580 01:33:27,427 --> 01:33:29,803 Kühlenthal vient de partir pour Berlin. 1581 01:33:31,220 --> 01:33:34,261 {\an8}Commandant, cette serviette est arrivée chez nous. 1582 01:33:35,178 --> 01:33:37,095 {\an8}Nous ignorons ce qu'elle contient, 1583 01:33:37,594 --> 01:33:40,345 {\an8}mais elle appartient au gouvernement britannique. 1584 01:33:41,178 --> 01:33:43,677 {\an8}L'Espagne veut s'assurer 1585 01:33:44,386 --> 01:33:46,677 {\an8}qu'elle retrouve ses propriétaires. 1586 01:33:48,636 --> 01:33:50,303 {\an8}Je vous remercie. 1587 01:33:54,511 --> 01:33:55,594 Voilà. 1588 01:33:55,928 --> 01:33:57,011 L'heure de vérité. 1589 01:34:07,469 --> 01:34:09,303 Le sceau est intact. 1590 01:34:09,677 --> 01:34:11,261 La lettre n'a pas été lue. 1591 01:34:11,427 --> 01:34:13,636 Ne nous avouons pas vaincus. 1592 01:34:13,886 --> 01:34:16,303 Il est possible, en usant de délicatesse, 1593 01:34:16,469 --> 01:34:18,344 d'extraire une lettre sans l'ouvrir. 1594 01:34:19,095 --> 01:34:21,136 Si la gomme est dissoute. 1595 01:34:21,303 --> 01:34:22,344 Par l'eau de mer. 1596 01:34:22,552 --> 01:34:24,261 Oui, l'eau de mer. 1597 01:34:32,053 --> 01:34:33,427 On insère un crochet, 1598 01:34:33,594 --> 01:34:34,636 ici, 1599 01:34:34,803 --> 01:34:37,928 on accroche le bord de la lettre, puis tout doucement, 1600 01:34:38,095 --> 01:34:39,053 on tourne. 1601 01:34:39,261 --> 01:34:40,761 Ils ont pu extraire la lettre ? 1602 01:34:41,178 --> 01:34:42,803 Comme on tourne, 1603 01:34:42,969 --> 01:34:44,886 le papier s'enroule. 1604 01:34:45,344 --> 01:34:47,552 Une fois remis en place, c'est invisible. 1605 01:34:48,261 --> 01:34:51,427 En quoi un enroulement invisible est-il probant ? 1606 01:34:52,970 --> 01:34:55,386 Ça ne l'est pas. Du tout. 1607 01:34:56,220 --> 01:34:59,678 Il faudrait humidifier le papier, le sécher, et voir. 1608 01:35:00,302 --> 01:35:02,386 On dirait que le cil a disparu. 1609 01:35:02,719 --> 01:35:03,928 On n'enverra pas 1610 01:35:04,095 --> 01:35:07,427 100 000 hommes au combat sur la foi d'un cil manquant. 1611 01:35:12,844 --> 01:35:14,886 Elle a été ouverte. 1612 01:35:15,511 --> 01:35:19,886 La lettre a été extraite de l'enveloppe et a été dépliée. 1613 01:35:20,053 --> 01:35:21,469 Elle a donc été lue. 1614 01:35:49,761 --> 01:35:50,761 Teddy ? 1615 01:35:51,844 --> 01:35:53,011 Pourquoi... 1616 01:35:53,511 --> 01:35:55,552 Je ne suis pas au club ? Je n'y travaille plus. 1617 01:35:58,136 --> 01:35:59,803 Bizarre, non ? 1618 01:36:00,594 --> 01:36:04,886 De trouver une vieille photo de vous dans les papiers du major Martin. 1619 01:36:06,427 --> 01:36:09,302 Je ne me rappelle pas l'avoir vu au club, Jean. 1620 01:36:10,136 --> 01:36:12,220 Ou devrais-je dire Pam ? 1621 01:36:22,136 --> 01:36:23,427 Bill, mon chéri... 1622 01:36:24,011 --> 01:36:26,970 Pourquoi nous sommes-nous rencontrés en pleine guerre ? 1623 01:36:27,469 --> 01:36:31,261 Sans cette folie, nous serions mariés à cette heure. 1624 01:36:32,261 --> 01:36:34,261 Je ne comprends pas. 1625 01:36:34,427 --> 01:36:35,553 Des Allemands, 1626 01:36:36,178 --> 01:36:37,844 de bons Allemands, 1627 01:36:38,678 --> 01:36:40,302 à des postes très influents, 1628 01:36:40,469 --> 01:36:44,095 ont en commun le même désir de renverser le Führer. 1629 01:36:45,011 --> 01:36:46,053 Mais... 1630 01:36:46,511 --> 01:36:49,761 ces hommes ont été rejetés par vos supérieurs 1631 01:36:49,928 --> 01:36:53,344 qui ont parlé de canular anti-hitlérien. C'est une honte, 1632 01:36:53,594 --> 01:36:55,719 nous sommes dans le même camp. 1633 01:37:00,719 --> 01:37:03,678 Mes amis allemands veulent comprendre ce qui se passe. 1634 01:37:04,511 --> 01:37:08,803 Alors vous allez me parler du major Martin et des lettres, 1635 01:37:08,970 --> 01:37:12,011 ou je vous mets une balle dans la tête. 1636 01:37:30,177 --> 01:37:31,594 Ça vient de tomber. 1637 01:37:31,886 --> 01:37:34,053 Message intercepté du général Jodl, 1638 01:37:34,302 --> 01:37:37,344 chef des opérations nazies. Il dit, je cite : 1639 01:37:37,511 --> 01:37:39,803 "Des débarquements ennemis à grande échelle 1640 01:37:39,970 --> 01:37:42,928 sont prévus en Grèce dans un avenir proche." 1641 01:37:43,011 --> 01:37:43,845 En Grèce. 1642 01:37:44,469 --> 01:37:46,928 C'est le plus haut niveau de chiffrement. 1643 01:37:47,177 --> 01:37:48,177 Est-ce crédible ? 1644 01:37:50,261 --> 01:37:51,636 Le général Jodl. 1645 01:37:52,302 --> 01:37:54,136 Il n'y a pas source plus fiable. 1646 01:37:54,302 --> 01:37:56,386 Si les troupes nazies partent en Grèce, 1647 01:37:56,553 --> 01:37:58,845 c'est que Jodl l'aura ordonné. 1648 01:38:06,261 --> 01:38:07,469 Branche Q. 1649 01:38:08,553 --> 01:38:10,053 Oui, il est là. 1650 01:38:12,011 --> 01:38:13,761 Je lui dis tout de suite. 1651 01:38:14,678 --> 01:38:18,386 Il nous servait à boire tous les soirs ! À votre club ! 1652 01:38:18,553 --> 01:38:22,011 Vous ne pensez pas que j'ai enquêté sur tous les employés ? 1653 01:38:22,469 --> 01:38:25,136 Je sais que n'importe qui peut m'espionner. 1654 01:38:25,302 --> 01:38:28,970 On ne peut rien demander à Teddy, il a disparu ! 1655 01:38:29,136 --> 01:38:32,761 Tous les agents nazis ont été retournés ou éliminés. 1656 01:38:32,928 --> 01:38:35,636 On surveille les éléments d'une 5e colonne, 1657 01:38:35,803 --> 01:38:37,344 on a les fascistes à l'œil. 1658 01:38:37,511 --> 01:38:39,761 Alors qui est cet homme ? Hein ? 1659 01:38:44,344 --> 01:38:46,636 Vous êtes sûre qu'il n'a pas donné de nom ? 1660 01:38:46,803 --> 01:38:49,011 Il n'a pas dit qui l'envoyait ? 1661 01:38:50,011 --> 01:38:52,970 Les Allemands qui luttent contre Hitler. 1662 01:38:53,428 --> 01:38:55,094 J'ai pensé qu'il mentait. 1663 01:38:55,511 --> 01:38:58,094 - Sûrement. - C'était pour vous faire parler. 1664 01:38:58,261 --> 01:38:59,636 Et j'ai parlé. 1665 01:39:00,386 --> 01:39:02,761 J'ai dit que je travaillais à l'Amirauté. 1666 01:39:03,761 --> 01:39:05,970 Que l'officier mort avait un nom d'emprunt, 1667 01:39:06,386 --> 01:39:09,177 voyageait avec de faux papiers, était un espion. 1668 01:39:09,553 --> 01:39:13,636 Mais qu'il transportait de vrais documents confidentiels. 1669 01:39:14,011 --> 01:39:15,428 De vraies lettres. 1670 01:39:15,970 --> 01:39:18,052 C'était ridicule, mais que dire ? 1671 01:39:18,219 --> 01:39:19,970 Il avait la photographie. 1672 01:39:20,469 --> 01:39:21,636 Je vous l'avais donnée. 1673 01:39:22,219 --> 01:39:23,720 Ce n'est pas votre faute. 1674 01:39:23,886 --> 01:39:25,845 Ils savent que le cliché est faux. 1675 01:39:26,011 --> 01:39:27,553 Ils vont tout deviner. 1676 01:39:27,720 --> 01:39:29,803 On ne sait pas qui ils sont. 1677 01:39:30,803 --> 01:39:34,094 Vous n'êtes pas en sécurité ici. J'ai une chambre d'amis. 1678 01:39:34,553 --> 01:39:36,886 Vous y dormirez le temps qu'on règle ça. 1679 01:39:45,553 --> 01:39:47,511 Vous voulez l'emmener chez vous ? 1680 01:39:47,970 --> 01:39:49,052 Vous n'avez pas honte ? 1681 01:39:49,219 --> 01:39:51,720 - Après ce gâchis ! - Vous avez abordé Jean. 1682 01:39:51,886 --> 01:39:54,428 Vous avez insisté pour utiliser sa photo. 1683 01:39:54,594 --> 01:39:56,886 Elle vous a fait oublier votre frère ! 1684 01:39:57,052 --> 01:39:58,469 J'aurais parlé à Ivor ? 1685 01:39:58,636 --> 01:40:00,970 - C'est peut-être lui. - Je ne lui dis rien ! 1686 01:40:01,177 --> 01:40:03,428 C'est un espion à la solde des Russes ! 1687 01:40:03,594 --> 01:40:06,261 Ne me dites pas ce que je sais ou non. 1688 01:40:06,428 --> 01:40:10,011 Je m'imagine tous les jours à l'enterrement de mon frère, 1689 01:40:10,177 --> 01:40:11,428 pendu pour trahison. 1690 01:40:11,594 --> 01:40:12,803 Comment osez-vous ? 1691 01:40:12,970 --> 01:40:16,386 Ce n'est pas moi qui dirige une opération secrète avec un espion 1692 01:40:16,553 --> 01:40:18,011 sous mon toit. 1693 01:40:23,553 --> 01:40:24,594 Non. 1694 01:40:26,094 --> 01:40:28,219 Votre frère est un héros de guerre. 1695 01:40:29,219 --> 01:40:30,636 Je vous envie. 1696 01:40:33,469 --> 01:40:34,969 Ivor n'y est pour rien. 1697 01:40:35,136 --> 01:40:38,094 Vous êtes d'une négligence crasse ! 1698 01:40:40,052 --> 01:40:42,011 Vous êtes négligent avec Jean. 1699 01:40:43,011 --> 01:40:45,845 Négligent avec votre frère, et avec votre femme. 1700 01:40:50,720 --> 01:40:53,386 Inutile de me rappeler mes péchés. 1701 01:40:55,761 --> 01:40:58,678 Mais je me demande comment vous vivez avec les vôtres. 1702 01:41:00,803 --> 01:41:02,636 Vous avez passé un marché ? 1703 01:41:03,845 --> 01:41:05,219 Pour m'espionner ? 1704 01:41:06,511 --> 01:41:08,969 Ma peau en échange de... 1705 01:41:10,428 --> 01:41:11,428 quoi ? 1706 01:41:20,469 --> 01:41:22,303 Je dois m'occuper de Jean. 1707 01:41:26,094 --> 01:41:29,886 Il est vital de découvrir qui a envoyé cet homme et pourquoi. 1708 01:41:30,803 --> 01:41:33,177 Et si c'était von Roenne ? 1709 01:41:37,219 --> 01:41:40,052 Plus que tout autre au renseignement allemand, 1710 01:41:40,886 --> 01:41:43,553 il a besoin de savoir si l'opération est vraie. 1711 01:41:46,428 --> 01:41:48,927 Pour pouvoir décider de souffler à Hitler 1712 01:41:49,094 --> 01:41:51,303 un fait ou une fiction. 1713 01:41:53,428 --> 01:41:57,720 Parce que c'est peut-être von Roenne qui mène l'autre guerre, 1714 01:41:58,969 --> 01:42:00,386 la guerre secrète, 1715 01:42:01,344 --> 01:42:05,094 la guerre qui vise à détruire Hitler. 1716 01:42:09,011 --> 01:42:10,636 C'est peut-être vrai, 1717 01:42:11,094 --> 01:42:13,927 ou c'est une fiction qu'on aimerait être vraie. 1718 01:42:16,011 --> 01:42:17,344 Mais c'est un fait, 1719 01:42:17,511 --> 01:42:21,011 vous savez que malgré mes soupçons, je n'ai pas dénoncé mon frère. 1720 01:42:23,886 --> 01:42:25,052 Vous en savez assez 1721 01:42:25,219 --> 01:42:27,469 pour me détruire et le faire pendre. 1722 01:42:30,595 --> 01:42:33,094 La suite dépend de vous, Charles. 1723 01:42:34,636 --> 01:42:36,052 Que décidez-vous ? 1724 01:42:59,595 --> 01:43:01,511 Nous avons une certitude. 1725 01:43:05,052 --> 01:43:09,636 À l'intérieur de nos frontières, nos services ne ratent rien. 1726 01:43:10,469 --> 01:43:14,720 Espions allemands et sympathisants nazis sont identifiés et localisés. 1727 01:43:15,678 --> 01:43:17,886 Qui que soit cet homme... 1728 01:43:19,136 --> 01:43:22,094 c'est un cas de figure qui nous était inconnu. 1729 01:43:23,553 --> 01:43:27,094 C'est votre excuse pour avoir utilisé la photo d'une agente ? 1730 01:43:27,553 --> 01:43:31,386 C'est ma faute. J'ai insisté pour choisir l'une des nôtres. 1731 01:43:31,553 --> 01:43:33,553 Là n'est pas la question. 1732 01:43:35,219 --> 01:43:38,802 Je ne peux même pas tirer satisfaction d'avoir prédit 1733 01:43:38,969 --> 01:43:40,678 ce foutu désastre ! 1734 01:43:43,553 --> 01:43:47,761 Tout indique encore que les Allemands prévoient un débarquement en Grèce. 1735 01:43:47,927 --> 01:43:49,219 C'est peut-être une ruse. 1736 01:43:49,386 --> 01:43:51,595 Bien sûr, l'opération est éventée. 1737 01:43:51,761 --> 01:43:53,802 Pas forcément, monsieur. 1738 01:43:55,802 --> 01:43:58,219 Montagu et moi nous sommes creusé la tête 1739 01:43:58,511 --> 01:44:03,344 pour essayer de décrypter le message véhiculé par cette prise de contact. 1740 01:44:03,720 --> 01:44:05,178 Pourquoi s'est-il montré ? 1741 01:44:05,886 --> 01:44:07,553 Si c'est un agent de l'Abwehr, 1742 01:44:07,720 --> 01:44:09,844 pourquoi révéler qu'il nous a démasqués ? 1743 01:44:10,011 --> 01:44:11,428 Ça ne tient pas debout. 1744 01:44:11,636 --> 01:44:14,178 Les mouvements de troupes ne sont pas une ruse. 1745 01:44:14,678 --> 01:44:17,428 Pourquoi donner suite à un mensonge avéré ? 1746 01:44:17,595 --> 01:44:19,844 Parce que von Roenne l'ordonne. 1747 01:44:20,011 --> 01:44:22,553 On n'a aucune preuve d'un complot anti-hitlérien. 1748 01:44:22,844 --> 01:44:25,344 On n'est pas sûrs qu'il n'y en ait pas. 1749 01:44:25,470 --> 01:44:26,303 Seigneur. 1750 01:44:26,470 --> 01:44:28,678 Cet homme sort de nulle part. 1751 01:44:28,844 --> 01:44:31,511 Il prouve peut-être l'existence de ce complot. 1752 01:44:31,678 --> 01:44:34,178 Il nous a contactés pour qu'on le sache. 1753 01:44:34,344 --> 01:44:36,386 Les Allemands se déploient en Grèce, 1754 01:44:36,553 --> 01:44:38,219 on ne doit rien changer. 1755 01:44:38,386 --> 01:44:42,927 Et von Roenne continue à manœuvrer pour laisser la Sicile sans défense. 1756 01:44:43,428 --> 01:44:45,428 C'est notre instinct. 1757 01:44:46,886 --> 01:44:48,261 Votre instinct ? 1758 01:44:49,719 --> 01:44:51,844 Le sort du monde est en jeu. 1759 01:44:52,136 --> 01:44:55,969 La machine à tuer nazie nous attend en Sicile et... 1760 01:44:57,094 --> 01:44:58,844 vous vous fiez à votre instinct. 1761 01:45:01,553 --> 01:45:03,261 Si ça ne tenait qu'à moi, 1762 01:45:03,719 --> 01:45:06,927 je différerais la Sicile et je vous ferais écarteler. 1763 01:45:10,344 --> 01:45:13,178 J'imagine que le Premier ministre a été informé. 1764 01:45:14,553 --> 01:45:15,386 Que veut-il ? 1765 01:45:16,428 --> 01:45:18,011 Le Premier ministre 1766 01:45:19,428 --> 01:45:22,761 ne veut pas différer la Sicile. 1767 01:45:25,094 --> 01:45:28,094 Pourvu qu'on puisse en assumer les conséquences. 1768 01:45:33,844 --> 01:45:34,677 Jean ? 1769 01:45:43,261 --> 01:45:44,261 Jean ? 1770 01:45:55,677 --> 01:45:57,219 Il rentre à la maison. 1771 01:45:58,886 --> 01:46:00,719 Robbie rentre à la maison. 1772 01:46:08,802 --> 01:46:10,136 Merci, mon fils. 1773 01:46:18,844 --> 01:46:21,011 Cette affectation, où est-ce ? 1774 01:46:22,386 --> 01:46:23,595 Ils ne l'ont pas dit. 1775 01:46:23,761 --> 01:46:25,470 - Qui ? - Opérations spéciales. 1776 01:46:26,053 --> 01:46:27,927 J'ai été prise aujourd'hui. 1777 01:46:28,719 --> 01:46:31,927 Sûrement parce que Masterman m'a recommandée. 1778 01:46:32,136 --> 01:46:34,303 J'espère avoir un poste à l'étranger, 1779 01:46:34,470 --> 01:46:37,470 comme courrier ou opératrice radio. 1780 01:46:37,719 --> 01:46:38,802 Je vois. 1781 01:46:41,511 --> 01:46:44,928 Je ne me pardonnerai jamais d'avoir mis l'opération en péril. 1782 01:46:45,136 --> 01:46:46,969 Vous n'y êtes pour rien. 1783 01:46:47,178 --> 01:46:49,219 Quoi qu'il en soit, il faudra 1784 01:46:49,386 --> 01:46:52,053 des nerfs d'acier pour achever l'opération. 1785 01:46:52,636 --> 01:46:54,677 Vous avez fait preuve de sang-froid 1786 01:46:54,844 --> 01:46:55,719 au quotidien. 1787 01:46:55,886 --> 01:46:58,928 J'ai joué mon rôle dans l'histoire de Bill et Pam. 1788 01:47:00,261 --> 01:47:01,594 Je serai utile ailleurs. 1789 01:47:01,761 --> 01:47:03,178 Vous êtes utile ici. 1790 01:47:04,261 --> 01:47:05,136 Avec nous. 1791 01:47:05,719 --> 01:47:07,261 Je dois partir. 1792 01:47:20,719 --> 01:47:22,844 Vous écrirez votre propre histoire. 1793 01:47:24,053 --> 01:47:25,969 Vous mènerez votre propre guerre. 1794 01:47:27,345 --> 01:47:29,094 Vous servirez avec courage. 1795 01:47:31,303 --> 01:47:32,761 Notre pays a de la chance. 1796 01:47:36,094 --> 01:47:36,969 Et moi... 1797 01:47:37,636 --> 01:47:41,636 Vous retrouverez votre femme et vos enfants. 1798 01:47:44,470 --> 01:47:45,802 Un homme meilleur... 1799 01:47:50,094 --> 01:47:52,220 Un homme que vous avez ramené à la vie. 1800 01:47:55,969 --> 01:47:57,428 Vous allez me manquer. 1801 01:47:58,220 --> 01:47:59,220 Terriblement. 1802 01:48:15,136 --> 01:48:17,761 {\an8}La flotte de débarquement est assemblée. 1803 01:48:19,094 --> 01:48:21,677 {\an8}Le Seraph sera à la tête de la première vague 1804 01:48:21,844 --> 01:48:24,386 {\an8}de l'assaut américain sur la plage de Licata. 1805 01:48:25,094 --> 01:48:27,677 Nous mettrons à l'eau la bouée sonar 1806 01:48:28,053 --> 01:48:29,886 qui guidera les autres. 1807 01:48:30,053 --> 01:48:33,220 Beaucoup d'autres, paraît-il, sur de nombreuses plages. 1808 01:48:33,428 --> 01:48:36,261 La plus grande offensive amphibie jamais vue. 1809 01:48:38,719 --> 01:48:40,844 Les Boches sont là où on veut ? 1810 01:48:42,011 --> 01:48:45,469 Il semblerait que l'ennemi se soit fait berner. 1811 01:48:45,803 --> 01:48:47,969 La résistance devrait se limiter 1812 01:48:48,136 --> 01:48:50,428 aux divisions côtières italiennes. 1813 01:48:51,844 --> 01:48:53,844 Nos combattants vous remercient. 1814 01:49:02,178 --> 01:49:03,928 Je vous dis à bientôt. 1815 01:49:17,053 --> 01:49:18,511 Je vais vomir. 1816 01:49:19,345 --> 01:49:21,011 Je vais vomir avec vous. 1817 01:49:24,011 --> 01:49:26,261 Tous les renseignements 1818 01:49:26,428 --> 01:49:29,552 indiquent que les nazis nous attendent en Grèce. 1819 01:49:30,928 --> 01:49:32,261 Tous les renseignements 1820 01:49:32,427 --> 01:49:35,928 forment peut-être la pire des supercheries nazies. 1821 01:49:41,469 --> 01:49:44,345 Pourquoi pensez-vous que Churchill y croit encore ? 1822 01:49:47,594 --> 01:49:49,053 Il n'a pas le choix. 1823 01:49:54,719 --> 01:49:56,053 Jean est partie. 1824 01:49:58,303 --> 01:50:00,469 Oui, je l'ai appris. 1825 01:50:11,636 --> 01:50:13,552 Une autre lettre d'Iris. 1826 01:50:15,511 --> 01:50:17,053 Celle-ci est pour vous. 1827 01:50:26,886 --> 01:50:28,511 Chère Iris, 1828 01:50:28,677 --> 01:50:32,095 J'ai essayé d'écrire cette lettre 1829 01:50:32,261 --> 01:50:36,677 plus de fois que je ne peux le compter. 1830 01:50:54,678 --> 01:50:57,886 10 juillet 1943. 1831 01:50:59,136 --> 01:51:01,594 En toute logique, les deux guerres 1832 01:51:01,761 --> 01:51:04,386 finissent par se rejoindre dans l'obscurité. 1833 01:51:11,469 --> 01:51:13,344 La cible n'est plus cachée. 1834 01:51:15,220 --> 01:51:17,261 L'objectif est défini. 1835 01:51:19,095 --> 01:51:20,844 Les forces se rassemblent. 1836 01:51:28,969 --> 01:51:30,386 Des hommes courageux 1837 01:51:31,427 --> 01:51:33,970 mettent leur vie en jeu. 1838 01:51:34,886 --> 01:51:37,302 Leur destin est incertain, 1839 01:51:38,678 --> 01:51:40,844 leur rôle reste à écrire. 1840 01:51:41,178 --> 01:51:43,844 À vos postes ! À vos postes ! 1841 01:51:44,011 --> 01:51:46,552 On s'active ! Allez, allez ! 1842 01:51:49,678 --> 01:51:51,552 Qui, en ces dernières heures, 1843 01:51:51,719 --> 01:51:54,427 rendra compte de la guerre cachée ? 1844 01:51:56,803 --> 01:51:59,178 Négligée par l'histoire. 1845 01:52:00,386 --> 01:52:02,928 Enterrée dans un dossier secret. 1846 01:52:03,970 --> 01:52:07,678 Ses tragédies et ses triomphes passés sous silence. 1847 01:52:08,136 --> 01:52:10,678 Ses héros anonymes. 1848 01:52:11,095 --> 01:52:13,552 Bon Dieu, Fleming, qu'écrivez-vous ? 1849 01:52:14,469 --> 01:52:16,095 Un roman d'espionnage. 1850 01:52:21,552 --> 01:52:23,053 C'est à ce moment... 1851 01:52:25,511 --> 01:52:28,053 ce moment suspendu... 1852 01:52:31,552 --> 01:52:34,803 que mon récit attend sa fin. 1853 01:52:40,552 --> 01:52:42,719 Comme si le destin 1854 01:52:44,427 --> 01:52:46,261 était une page blanche. 1855 01:53:24,344 --> 01:53:25,344 Infirmier ! 1856 01:53:46,761 --> 01:53:49,177 Une fin à la morale édifiante ? 1857 01:53:56,928 --> 01:54:00,177 Une fin empreinte de miséricorde ? 1858 01:54:34,219 --> 01:54:35,719 "Les forces alliées 1859 01:54:36,636 --> 01:54:37,761 ont débarqué." 1860 01:54:41,177 --> 01:54:42,803 "Peu de victimes. 1861 01:54:43,678 --> 01:54:45,219 "Ennemi en déroute. 1862 01:54:47,803 --> 01:54:49,636 "Résistance minime. 1863 01:55:03,177 --> 01:55:04,511 Plages conquises." 1864 01:55:39,136 --> 01:55:40,386 Une autre dépêche. 1865 01:55:40,803 --> 01:55:41,970 C'est Churchill. 1866 01:55:46,886 --> 01:55:48,636 "Chair à pâté avalée. 1867 01:55:50,886 --> 01:55:52,636 Ils ont mordu à l'hameçon." 1868 01:56:18,970 --> 01:56:20,052 Une fin... 1869 01:56:21,928 --> 01:56:23,970 baignée de lumière. 1870 01:56:41,136 --> 01:56:43,219 On a sauvé des vies aujourd'hui. 1871 01:56:45,928 --> 01:56:47,928 Certaines, mais pas toutes. 1872 01:56:48,845 --> 01:56:50,302 Toutes, c'est impossible. 1873 01:56:54,720 --> 01:56:57,302 Nous n'avons pas l'air sauvés. 1874 01:56:59,636 --> 01:57:00,928 Ceux qui ont survécu... 1875 01:57:01,094 --> 01:57:03,678 - À eux la gloire. - C'est bien normal. 1876 01:57:08,428 --> 01:57:10,511 On a berné ce salopard de Führer. 1877 01:57:10,678 --> 01:57:12,511 C'est plutôt glorieux. 1878 01:57:15,177 --> 01:57:17,136 Mon frère est rentré. 1879 01:57:18,594 --> 01:57:20,303 On l'enterre demain. 1880 01:57:23,303 --> 01:57:25,928 C'était mon marché avec Godfrey. 1881 01:57:26,928 --> 01:57:29,428 Si je vous espionnais. 1882 01:57:33,344 --> 01:57:35,011 J'aimerais être présent. 1883 01:57:44,094 --> 01:57:46,927 Je dois rentrer finir la lettre à ma femme. 1884 01:57:53,303 --> 01:57:55,219 D'abord, il me faut un verre. 1885 01:57:56,720 --> 01:57:58,177 Je vous paie à boire. 1886 01:58:00,344 --> 01:58:01,845 Il est 8 heures du matin. 1887 01:58:02,511 --> 01:58:04,636 Il y a bien quelque chose d'ouvert. 1888 01:58:15,303 --> 01:58:19,553 {\an8}L'opération Chair à pâté a sauvé des dizaines de milliers de vies. 1889 01:58:19,720 --> 01:58:23,011 {\an8}Elle est connue comme l'épisode le plus spectaculaire 1890 01:58:23,177 --> 01:58:25,511 {\an8}de l'histoire de la désinformation. 1891 01:58:28,927 --> 01:58:32,136 {\an8}Le débarquement en Sicile fut une réussite. 1892 01:58:32,303 --> 01:58:35,469 {\an8}Ce fut un moment décisif dans la lutte contre Hitler 1893 01:58:35,636 --> 01:58:39,177 {\an8}et une étape cruciale pour la victoire des Alliés en Europe. 1894 01:58:42,386 --> 01:58:46,803 Ewen et Iris Montagu se retrouvèrent à la fin de la guerre 1895 01:58:46,969 --> 01:58:51,386 et furent heureux en ménage jusqu'à la mort d'Ewen en 1985. 1896 01:58:55,011 --> 01:58:58,094 Un an après la guerre, Jean Leslie épousa un soldat 1897 01:58:58,261 --> 01:59:01,636 qui avait débarqué en Sicile lors de la première vague. 1898 01:59:01,803 --> 01:59:06,261 Hester Leggett continua à diriger le service de secrétariat de l'Amirauté, 1899 01:59:06,428 --> 01:59:08,344 {\an8}qu'elle menait à la baguette... 1900 01:59:08,511 --> 01:59:11,344 {\an8}Charles Cholmondeley resta au MI5 jusqu'en 1952. 1901 01:59:11,511 --> 01:59:15,344 {\an8}Puis il se maria, voyagea et s'adonna à de nombreux passe-temps. 1902 01:59:15,511 --> 01:59:18,927 {\an8}Il garda le silence sur la mission jusqu'à la fin de sa vie. 1903 01:59:22,136 --> 01:59:27,136 La véritable identité du major Martin resta un mystère pendant 54 ans. 1904 01:59:28,303 --> 01:59:32,136 En 1997, le gouvernement britannique ajouta une épitaphe 1905 01:59:32,303 --> 01:59:35,511 sur sa pierre tombale à Huelva, en Espagne... 1906 01:59:55,303 --> 02:00:00,303 {\an8}Glyndwr Michael servit en tant que major William Martin 1907 02:02:58,677 --> 02:03:02,345 LA RUSE 1908 02:07:13,803 --> 02:07:16,220 Adaptation : Blandine Ménard