0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:00:28,708 --> 00:00:31,719 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ : A_LONE_WOLF 2 00:00:38,708 --> 00:00:42,078 Συγχρονισμός Υπότιτλων : Hawksoul 3 00:00:43,012 --> 00:00:47,245 10 Ιουλίου, 1943. 4 00:00:48,750 --> 00:00:51,875 Σε κάθε ιστορία, αν είναι καλή, 5 00:00:52,458 --> 00:00:54,250 υπάρχει αυτό που φαίνεται 6 00:00:54,750 --> 00:00:56,550 και αυτό που είναι κρυμμένο. 7 00:00:59,291 --> 00:01:02,791 Αυτό ισχύει ιδιαίτερα σε ιστορίες πολέμου. 8 00:01:14,250 --> 00:01:16,290 Υπάρχει ο πόλεμος που βλέπουμε, 9 00:01:16,458 --> 00:01:19,083 ένας διαγωνισμός βομβών και σφαιρών, 10 00:01:20,208 --> 00:01:22,541 θάρρος, θυσία, 11 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 και ωμή βία. 12 00:01:25,041 --> 00:01:26,901 Καθώς μετράμε τους νικητές, 13 00:01:27,041 --> 00:01:28,241 τους χαμένους, 14 00:01:28,541 --> 00:01:29,801 και τους νεκρούς. 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,583 Τώρα, άνδρες! Σηκώστε! 16 00:01:39,703 --> 00:01:44,130 Αλλά παράλληλα με αυτόν τον πόλεμο, 17 00:01:44,136 --> 00:01:46,344 γίνεται άλλος πόλεμος. 18 00:01:46,847 --> 00:01:49,639 Ένα πεδίο μάχης στις αποχρώσεις του γκρι, 19 00:01:50,143 --> 00:01:51,763 παίζεται με εξαπάτηση, 20 00:01:52,228 --> 00:01:53,308 αποπλάνηση, 21 00:01:53,772 --> 00:01:55,022 και κακή πίστη. 22 00:01:58,527 --> 00:02:00,687 Οι συμμετέχοντες είναι περίεργοι. 23 00:02:01,363 --> 00:02:03,463 Σπάνια είναι αυτό που φαίνονται, 24 00:02:03,866 --> 00:02:06,816 και η μυθοπλασία και η πραγματικότητα θαμπώνουν. 25 00:02:08,288 --> 00:02:11,829 Αυτός ο πόλεμος είναι μια ερημιά με καθρέφτες 26 00:02:12,959 --> 00:02:14,418 στην οποία η αλήθεια 27 00:02:14,503 --> 00:02:17,513 προστατεύεται από έναν σωματοφύλακα των ψεμάτων. 28 00:02:18,883 --> 00:02:20,425 Για Όνομα του Χριστού. 29 00:02:21,969 --> 00:02:23,769 Έπρεπε να είχαμε ακούσει μέχρι τώρα. 30 00:02:25,974 --> 00:02:27,933 Αυτός είναι ο πόλεμος μας. 31 00:02:45,329 --> 00:02:46,379 Θεούλη μου. 32 00:03:18,073 --> 00:03:19,123 Προσευχηθείτε. 33 00:03:51,540 --> 00:03:53,550 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ... 34 00:03:58,075 --> 00:04:01,784 Καθώς κοίταξα στον σκοτεινό ουρανό και ορκίστηκα, 35 00:04:02,915 --> 00:04:06,331 Θα έδινα άλλη μια μέρα στην χώρα για να με χωρέσει σε κάτι, 36 00:04:06,336 --> 00:04:08,334 και αν δεν συνέβαινε τίποτα, 37 00:04:08,337 --> 00:04:10,557 Θα έπαιρνα το επόμενο καράβι για το Ακρωτήρι. 38 00:04:11,424 --> 00:04:15,299 Ήταν τότε, καθώς έβαζα το κλειδί μου στην πόρτα, 39 00:04:15,387 --> 00:04:17,554 Παρατήρησα έναν άντρα δίπλα μου. 40 00:04:18,098 --> 00:04:22,015 Δεν τον είχα δει να πλησιάζει. Και η ξαφνική του εμφάνιση με έκανε να ξεκινήσω. 41 00:04:23,103 --> 00:04:26,270 «Μπορώ να περάσω για ένα λεπτό;» είπε ο άντρας, 42 00:04:26,275 --> 00:04:28,065 σταθεροποιώντας τη φωνή του με προσπάθεια. 43 00:04:28,068 --> 00:04:30,943 Κι αν ήμασταν, Ωμέγα, θα τον αφήναμε να μπει; 44 00:04:31,029 --> 00:04:33,696 Εξαρτάται από το αν ήξερε τον κωδικό, πράκτορα Ζεντ. 45 00:04:33,700 --> 00:04:36,156 Μόλις πέρασε από την πόρτα... 46 00:04:36,160 --> 00:04:37,827 τον άφησε να μπει. 47 00:04:37,912 --> 00:04:41,342 ...όταν το περίεργο ανθρωπάκι έριξε στον εαυτό του ένα σκληρό ουίσκι, 48 00:04:41,916 --> 00:04:43,416 το ήπιε σε τρεις γουλιές. 49 00:04:44,461 --> 00:04:45,544 «Συγγνώμη», είπε. 50 00:04:46,254 --> 00:04:47,814 «Είμαι λίγο ταραγμένος απόψε». 51 00:04:47,881 --> 00:04:52,340 «Βλέπεις, τυχαίνει αυτή τη στιγμή να είμαι νεκρός». 52 00:04:52,345 --> 00:04:56,926 Νομίζω ότι είναι καλύτερο να συνεχίσουμε να διαβάζουμε. 53 00:04:56,933 --> 00:04:59,140 Αύριο είναι μια μέρα περιπέτειας, πράκτορα. 54 00:04:59,143 --> 00:05:01,518 Νομίζω ότι είναι καλύτερο να κοιμηθείς. 55 00:05:05,567 --> 00:05:06,692 Έφτασαν. 56 00:05:08,278 --> 00:05:09,328 Καληνυχτα. 57 00:05:16,246 --> 00:05:19,871 Αυτή η υπέροχη λιχουδιά είναι το αφγανικό τυρί 58 00:05:19,958 --> 00:05:23,583 φτιαγμένο από το γάλα ενός μακροκέρατου και ερωτευμένου προβάτου. 59 00:05:23,670 --> 00:05:25,545 Πρέπει να είσαι λαθρέμπορος, Άιβορ. 60 00:05:26,048 --> 00:05:28,423 Εξωτικό τυρί, οι υπόλοιποι με μερίδες. 61 00:05:28,426 --> 00:05:31,758 Θα μπορούσα να διαχειριστώ το μπροστινό σου γραφείο, ξέρεις, 62 00:05:31,763 --> 00:05:32,970 στο Cheese Eaters League. 63 00:05:32,972 --> 00:05:36,013 Ο αδερφός μου σε άφησε άνεργο, Χέστερ, τώρα που βγαίνει στη σύνταξη; 64 00:05:36,018 --> 00:05:37,184 Α, αυτή είναι η φήμη; 65 00:05:37,186 --> 00:05:39,768 Ελπίζω να μην είναι αυτός ο λόγος για αυτό το πάρτι. 66 00:05:39,772 --> 00:05:40,772 Δεν βγαίνεις στη σύνταξη; 67 00:05:40,774 --> 00:05:43,147 Έχω γράψει μια υπέροχη ομιλία λέγοντας ότι είσαι. 68 00:05:43,151 --> 00:05:45,858 Λοιπόν, τότε σας προτείνω να γράψετε μια υπέροχη ομιλία λέγοντας ότι δεν είμαι. 69 00:05:45,862 --> 00:05:47,904 Αυτό είναι απλά μια παύση. 70 00:05:47,907 --> 00:05:50,113 Ναυτικές προμήθειες. Έφυγε για να τις ετοιμάσει. 71 00:05:50,116 --> 00:05:52,532 Μια ευγενική συμβολή σε αυτόν τον φρικτό πόλεμο. 72 00:05:52,536 --> 00:05:54,661 Ναυτιλιακό υλικό. Έχω πάθος γι' αυτό. 73 00:05:55,164 --> 00:05:56,747 Ιβόρ, Ιβέν 74 00:05:56,750 --> 00:05:59,415 - Φοβάμαι ότι ήρθε η ώρα. - Πράγματι, αγαπητή μου. 75 00:05:59,419 --> 00:06:02,419 Έχω ετοιμάσει μια εντυπωσιακή πρόποση. 76 00:06:02,423 --> 00:06:06,546 Αν και γιατί δεν σας επευφημούμε για το τελευταίο σας βράδυ σπίτι... 77 00:06:06,552 --> 00:06:08,367 Ω, μην είσαι ανόητος. Το Συμβούλιο του Βασιλιά αξίζει 78 00:06:08,370 --> 00:06:09,886 έναν άξιο αποχεραιτισμό στη σύνταξη. 79 00:06:09,888 --> 00:06:13,318 Χέστερ, να πεις στον άντρα μου ότι τον περιμένουν οι καλεσμένοι του. 80 00:06:14,060 --> 00:06:16,560 Παράλογη, έτσι δεν είναι; Αυτή η σύνταξη. 81 00:06:16,564 --> 00:06:21,520 Όταν και οι δύο ξέρουμε ότι ο αδερφός μου δεν έχει δοκιμάσει μια υπόθεση εδώ και τρία χρόνια. 82 00:06:21,526 --> 00:06:25,796 Όταν το κουτσομπολιό το ξέρει, είναι χωμένος στις πληροφορίες εδώ και αρκετό καιρό. 83 00:06:26,073 --> 00:06:28,281 Ιβόρ. 84 00:06:28,285 --> 00:06:30,783 Ένας ενήλικος άντρας, που κουτσομπολεύει σαν κοριτσάκι. 85 00:06:30,786 --> 00:06:33,036 Έχει πέσει πάνω στην MI5; 86 00:06:33,122 --> 00:06:35,664 - Μια ειδική αποστολή; - Ω, η σειρά μου. 87 00:06:35,668 --> 00:06:37,083 Μάλιστα. 88 00:06:37,085 --> 00:06:40,585 Σίγουρα σε παίρνει μαζί του, ό,τι κι αν είναι. 89 00:06:40,672 --> 00:06:43,422 Πραγματικά χώνεις τη μύτη σου παντού. 90 00:06:44,134 --> 00:06:46,424 Προς εκλεκτούς φίλους και συναδέλφους μου, 91 00:06:46,429 --> 00:06:49,262 προς τιμήν των οποίων ξεθάβουμε μια αρχαία... 92 00:06:49,765 --> 00:06:51,145 ανεπιθυμητη αλληλογραφια. 93 00:06:51,727 --> 00:06:56,227 Μια δόλια σκευωρία της άμεσης οικογένειας το χρέωσε ως συνταξιοδότησή μου, 94 00:06:56,233 --> 00:07:00,356 αλλά εσείς, αγαπητοί μου καλεσμένοι, είστε αρκετά έξυπνοι για να το ξέρετε 95 00:07:00,361 --> 00:07:03,986 ότι θα με θάψουν στα μεταξωτά μου πριν τα κρεμάσω για τα καλά. 96 00:07:05,408 --> 00:07:09,158 Οπότε, ας το θεωρήσουμε ως συγχαρητήρια για τη θέση πλήρους απασχόλησης 97 00:07:09,246 --> 00:07:11,662 ως επιτηρητής ναυτικών πριτσινιών 98 00:07:11,666 --> 00:07:14,706 και όσα παξιμάδια και μπουλόνια μπορεί να απαιτηθούν 99 00:07:14,710 --> 00:07:17,110 από την αγαπημένη Αγγλία την ώρα της ανάγκης της. 100 00:07:17,114 --> 00:07:21,295 Αλλά το πραγματικό αφιέρωμα απόψε πηγαίνει στην Ίρις, 101 00:07:21,300 --> 00:07:23,675 στην πανέξυπνη γυναίκα μου, που το πρωί 102 00:07:23,762 --> 00:07:26,428 πλέει σε λιγότερο ταραγμένες ακτές με τα παιδιά μας. 103 00:07:27,807 --> 00:07:29,787 Η Ίρις είναι πιο σοφή από τον Σολομώντα, 104 00:07:30,352 --> 00:07:31,685 πιο δυνατή από τον Σαμψών, 105 00:07:32,522 --> 00:07:34,082 και πιο υπομονετική από τον Ιώβ. 106 00:07:35,941 --> 00:07:38,351 Αλλά πρέπει να είναι. Είναι παντρεμένη μαζί μου. 107 00:07:49,498 --> 00:07:51,718 Στη μαροκινή πόλη της Καζαμπλάνκα, 108 00:07:51,722 --> 00:07:55,083 Ο Πρωθυπουργός Τσόρτσιλ είχε συναντήσεις με τον Πρόεδρο Ρούσβελτ 109 00:07:55,088 --> 00:07:57,879 να συμφωνήσουν στα σχέδια για το επόμενο στάδιο του πολέμου. 110 00:07:57,883 --> 00:08:01,174 Καθώς οι Ναζί του Χίτλερ σφίγγουν τον κλοιό τους στην κατεχόμενη Ευρώπη, 111 00:08:01,178 --> 00:08:03,177 ένα ισχυρό πλήθος συμμαχικών στρατευμάτων ... 112 00:08:03,181 --> 00:08:04,231 Με συγχωρείτε. 113 00:08:04,640 --> 00:08:08,432 Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε. 114 00:08:09,396 --> 00:08:10,979 Με συγχωρείτε. Σας ευχαριστώ. 115 00:08:10,981 --> 00:08:15,313 ...και να προετοιμαστούν για τη μάχη που θα κρίνει τη μοίρα του ελεύθερου κόσμου. 116 00:08:15,319 --> 00:08:18,359 Σύμφωνα με τα λόγια του Προέδρου Φράνκλιν Ρούσβελτ, 117 00:08:18,363 --> 00:08:21,905 «Το ζήτησαν οι φασίστες και θα το πάρουν». 118 00:08:21,992 --> 00:08:24,117 Συνεργαζόμαστε αν δεν κάνω λάθος. 119 00:08:25,205 --> 00:08:26,288 Δεν κάνετε λάθος. 120 00:08:31,087 --> 00:08:33,128 Έχετε δει το κύριο χαρακτηριστικό, 121 00:08:33,214 --> 00:08:35,734 Εξομολογήσεις ενός κατασκόπου των Ναζί; 122 00:08:36,383 --> 00:08:38,300 Βασίζεται σε έναν πραγματικό, 123 00:08:38,803 --> 00:08:41,386 πράκτορα του FBI τον Λέον Τ. Τάρρου, 124 00:08:41,473 --> 00:08:44,098 Τ-Α-Ρ-Ρ-Ο-Υ, ο οποίος παρακολουθούσε 125 00:08:44,102 --> 00:08:47,141 τα κυκλώματα κατασκόπων των Ναζί στις Ηνωμένες Πολιτείες το 1938 126 00:08:47,145 --> 00:08:52,104 και συνέχισε, εκπληκτικά, να συλλαμβάνει αρκετούς Γερμανούς για κατασκοπεία. 127 00:08:52,193 --> 00:08:53,943 Συγνώμη που άργησα. 128 00:08:55,029 --> 00:08:56,649 Θα σας αφήσω να παρακολουθήσετε. 129 00:09:08,043 --> 00:09:11,085 Ήταν πολύ ευγενικό, αυτό που είπες απόψε. 130 00:09:11,172 --> 00:09:12,922 Πιο ευγενικό από όσο έπρεπε. 131 00:09:13,008 --> 00:09:14,424 Εννοούσα κάθε λέξη. 132 00:09:16,345 --> 00:09:19,428 Και δεν ήθελα να σε πληγώσει με αυτόν τον τρόπο, η φυγή μου. 133 00:09:20,141 --> 00:09:22,611 Φαίνεται ότι είμαι πάντα η τελευταία που φεύγει. 134 00:09:27,774 --> 00:09:30,107 Πιο δυνατή από τον Σαμψών. 135 00:09:30,193 --> 00:09:31,673 Φεύγουμε νωρίς το πρωί. 136 00:09:31,737 --> 00:09:34,267 - Και δεν τελείωσα το μάζεμα. - Λοιπόν, έφυγες τότε. 137 00:09:34,322 --> 00:09:36,697 - Καλό ταξίδι, αγαπητή μου. - Θα σου γράψω. 138 00:09:37,368 --> 00:09:39,118 Θα γράψουμε η μια στην άλλη. 139 00:09:50,758 --> 00:09:51,808 Πρέπει να πάνε. 140 00:09:53,177 --> 00:09:54,260 Φυσικά και πρέπει. 141 00:09:54,970 --> 00:09:59,300 Αν ο Χίτλερ φτάσει στο Λονδίνο, μια εβραϊκή οικογένεια θα είναι η πρώτη στη λίστα τους. 142 00:09:59,306 --> 00:10:02,099 Ποτέ δεν θα εξέθετα την Ίρις και τα παιδιά σε αυτόν τον κίνδυνο. 143 00:10:02,103 --> 00:10:04,023 Ένας χωρισμός έκανε ακόμη πιο οδυνηρό 144 00:10:05,482 --> 00:10:07,524 αν γινόταν μόνιμος. 145 00:10:09,236 --> 00:10:10,528 Σου είπε; 146 00:10:13,491 --> 00:10:15,841 Έχω υποστηρίξει την υπόθεσή μου πολλές φορές... 147 00:10:17,412 --> 00:10:19,454 για την οικογένειά μας, για τον γάμο. 148 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Η Ίρις λέει ότι οι γάμοι αλλάζουν, ότι... 149 00:10:25,254 --> 00:10:27,604 ο ρομαντισμός και η αγάπη ανήκουν στους νέους. 150 00:10:28,341 --> 00:10:29,591 δεν το πιστεύω 151 00:10:30,427 --> 00:10:31,594 ή δεν το νιώθω. 152 00:10:33,305 --> 00:10:35,715 Και η σκέψη ότι μπορεί να μην επιστρέψουν ποτέ… 153 00:10:40,855 --> 00:10:42,595 Ξέρω ότι μπορώ να είμαι απόμακρος, 154 00:10:44,109 --> 00:10:45,317 χαμένος στη δουλειά μου... 155 00:10:45,319 --> 00:10:48,900 όχι τόσο προσεκτικός όσο θα μπορούσα να είμαι. 156 00:10:48,905 --> 00:10:51,363 Είσαι ένας ατελής άνθρωπος. Αμφιβάλλω ότι είσαι ο πρώτος. 157 00:10:51,367 --> 00:10:53,047 Θέλω η Ίρις να είναι ευτυχισμένη, 158 00:10:53,050 --> 00:10:55,659 ακόμα κι αν αυτό γίνεται σε βάρος της δικής μου ευτυχίας. 159 00:10:55,662 --> 00:10:58,036 Δεν την έχω ακούσει ποτέ να λέει λέξη για τη δυστυχία. 160 00:10:58,040 --> 00:11:01,248 Αυτό συμβαίνει επειδή ξέρει ότι θα πηδούσες σε μια χειροβομβίδα για μένα. 161 00:11:01,253 --> 00:11:02,586 Μόνο στις καλές σου μέρες. 162 00:11:02,876 --> 00:11:09,336 Η Ίρις είπε αν με ένοιαζε πραγματικά, θα ερχόμουν στην Αμερική μαζί τους. 163 00:11:09,345 --> 00:11:11,220 Ω, ο κόσμος λέει πολλά πράγματα. 164 00:11:12,974 --> 00:11:16,824 Ξέρει ότι το καθήκον σου είναι απέναντι στην οικογένειά σου και στη χώρα σου. 165 00:11:16,829 --> 00:11:21,852 Ο εφιάλτης που βαδίζει με αυτόν τον τρόπο είναι πολύ αληθινός. 166 00:11:21,858 --> 00:11:24,748 Και ο Μάστερμαν μου ζήτησε να υπηρετήσω στην Επιτροπή 20. 167 00:11:25,780 --> 00:11:26,830 Πρέπει λοιπόν. 168 00:11:28,991 --> 00:11:30,241 Από αύριο. 169 00:11:38,335 --> 00:11:39,419 Αντίο αγαπητοί μου. 170 00:11:43,090 --> 00:11:45,049 Εντάξει τώρα. Αυτό είναι. Αυτό είναι. 171 00:11:47,178 --> 00:11:48,438 Καλό ταξίδι, αγαπητή μου. 172 00:11:48,441 --> 00:11:53,845 Το οικογενειακό μας αρχοντικό θα είναι ένας παγωμένος τάφος χωρίς εσάς. 173 00:11:53,852 --> 00:11:56,686 Φρόντισε τον αδερφό σου, Ιβόρ, και τον εαυτό σου. 174 00:12:20,674 --> 00:12:21,724 Είναι παγωμένος. 175 00:12:22,092 --> 00:12:24,300 Θα κοιτάξω για ένα φρέσκο φλιτζάνι αμέσως. 176 00:12:24,386 --> 00:12:27,220 Θα με σέρνουν πίσω στα υπόγεια ανά πάσα στιγμή. 177 00:12:28,808 --> 00:12:31,391 Καθαρός αέρας, μια τέτοια πολυτέλεια τώρα. 178 00:12:31,478 --> 00:12:32,528 Ας περπατήσουμε. 179 00:12:32,900 --> 00:12:38,228 Όλοι εκτός από έναν ανόητο θα ξέρουν ότι είναι η Σικελία. 180 00:12:38,235 --> 00:12:41,150 Μπορεί να είναι, κύριε πρωθυπουργέ, αλλά είναι ο μόνος δρόμος προς τα εμπρός, 181 00:12:41,154 --> 00:12:43,864 δεδομένου ότι πρέπει να βρούμε δρόμο προς την Ευρώπη. 182 00:12:43,991 --> 00:12:46,331 Και το πιο στρατηγικό μονοπάτι είναι η Σικελία. 183 00:12:46,660 --> 00:12:47,710 Οδηγεί στη Ρώμη. 184 00:12:48,204 --> 00:12:51,334 Θα ακολουθήσει η Γαλλία. Μια επιτυχημένη επίθεση στη Σικελία 185 00:12:51,338 --> 00:12:53,664 σημαίνει ότι θα βγάλουμε την Ιταλία από τον πόλεμο, 186 00:12:53,668 --> 00:12:57,042 θα συντρίψουμε το ηθικό των Ναζί και θα σημάνουμε την αρχή της αναπόφευκτης καταδίκης τους. 187 00:12:57,047 --> 00:12:59,630 Αναπόφευκτης; Οι απώλειές μας αυξάνονται καθημερινά. 188 00:12:59,634 --> 00:13:02,674 Όπως είπατε και εσείς, κύριε, «η Σικελία είναι η μαλακή κοιλιά». 189 00:13:02,678 --> 00:13:03,845 Ξέρω τι είπα. 190 00:13:03,847 --> 00:13:08,928 Θέλω να μάθω πώς θα επιτευχθεί, να πείσουμε τον κ. Χίτλερ ότι δεν θα το κάνουμε 191 00:13:08,935 --> 00:13:11,768 ό,τι μπορεί να δει όποιος έχει ματωμένο άτλαντα, θα κάνουμε. 192 00:13:11,772 --> 00:13:15,521 Ο Χίτλερ θα χρειαστεί να πιστέψει ότι ο επόμενος στόχος μας είναι η Ελλάδα, 193 00:13:15,526 --> 00:13:18,651 που, ναι, θα απαιτήσει μια περίτεχνη εξαπάτηση. 194 00:13:18,656 --> 00:13:20,904 Ένα σχέδιο εξαπάτησης τόσο περίπλοκο 195 00:13:20,907 --> 00:13:23,406 πιστεύω ότι μπορεί να το χειριστεί μόνο η Επιτροπή Είκοσι. 196 00:13:23,410 --> 00:13:27,034 Γι' αυτό θα εστιάσω την προσοχή της επιτροπής στο "Υπόμνημα πέστροφας", 197 00:13:27,039 --> 00:13:29,439 το έγγραφο που συνέταξα πριν από μερικά χρόνια, 198 00:13:30,208 --> 00:13:31,417 στην οποία ο βοηθός μου, 199 00:13:31,502 --> 00:13:33,877 ο υπολοχαγός Ίαν Φλέμινγκ, συνέβαλε. 200 00:13:35,048 --> 00:13:37,088 «Η ευφυΐα είναι σαν το ψάρεμα πέστροφας». 201 00:13:37,091 --> 00:13:41,090 «Ο ψαράς πέστροφας, δένοντας το δέλεαρ του, προσπαθεί να προσελκύσει το ψάρι». 202 00:13:41,096 --> 00:13:42,146 Σιχαίνομαι τα ψάρια. 203 00:13:42,514 --> 00:13:45,222 Λοιπόν, το ψάρι ως μεταφορά, σε αυτή την περίπτωση. 204 00:13:45,935 --> 00:13:50,351 Το Υπόμνημα Πέστροφας είναι ένα οριστικό σχέδιο για την κατασκοπεία. 205 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Πρωθυπουργέ, το υπόμνημα 206 00:13:51,774 --> 00:13:53,607 στα χέρια της Επιτροπής των Είκοσι 207 00:13:53,610 --> 00:13:56,192 μπορεί, πιστεύω, να κρατά το κλειδί για την εξαπάτηση του Χίτλερ. 208 00:13:56,196 --> 00:13:58,736 Και ενώ μερικές από τις ιδέες μπορεί να φαίνονται φανταστικές... 209 00:13:58,740 --> 00:14:00,157 Επικροτώ το φανταστικό. 210 00:14:01,035 --> 00:14:03,565 Έχει πολλά πλεονεκτήματα έναντι του κοινότοπου. 211 00:14:03,955 --> 00:14:07,505 Αλλά όσο πιο φανταστικό, τόσο πιο αλάνθαστο πρέπει να είναι το σχέδιο. 212 00:14:07,510 --> 00:14:11,083 Τα στρατεύματά μας είναι σχεδόν νεκρά από τη ζέστη στην Αφρική. 213 00:14:11,088 --> 00:14:14,158 Έδωσα στον Ρούσβελτ τον λόγο μου ότι η Σικελία ήταν η επόμενη. 214 00:14:14,675 --> 00:14:17,745 Η ημερομηνία εισβολής του Ιουλίου είναι πλέον καθορισμένη. 215 00:14:17,803 --> 00:14:21,773 Και αυτή τη στιγμή, χιλιάδες άνδρες μας βρίσκονται ήδη στο έδαφος της Ευρώπης. 216 00:14:21,791 --> 00:14:24,890 Αν δεν κοροϊδέψουμε τους Ναζί, 217 00:14:24,894 --> 00:14:27,561 και ο εχθρός μας περιμένει σε αυτές τις παραλίες... 218 00:14:29,524 --> 00:14:32,274 Η ίδια η ιστορία θα αποτρέψει τα μάτια της από τη σφαγή. 219 00:14:41,162 --> 00:14:42,212 Μητέρα; 220 00:14:42,214 --> 00:14:45,662 Μητέρα, σε παρακαλώ μην αγγίζεις τον δολομίτη όσο είμαι στη δουλειά. 221 00:14:45,667 --> 00:14:47,876 Λείπει ένας λοβός σε ένα από τα έκκεντρα. 222 00:14:48,587 --> 00:14:51,420 Δεν έχω χρόνο να το βρω τώρα, αλλά δεν το μάθαμε 223 00:14:51,424 --> 00:14:54,339 ότι ένας υπερυψωμένος εκκεντροφόρος είναι ουσιαστικά άχρηστος 224 00:14:54,344 --> 00:14:56,551 χωρίς το σύντροφό του που λειτουργεί σωστά; 225 00:14:56,554 --> 00:14:58,970 Μπορεί να ανησυχείτε μήπως βρείτε τον δικό σας σύντροφο. 226 00:14:58,974 --> 00:15:00,894 Ελπίζω να επιστρέψω με κύβους ζάχαρης. 227 00:15:02,436 --> 00:15:03,486 Και ο Ρόμπι; 228 00:15:04,647 --> 00:15:06,688 Πέτυχες να φέρεις τον Ρόμπι στο σπίτι; 229 00:15:06,691 --> 00:15:09,439 - Κάνω ό,τι μπορώ. - Τραβάς κορδόνια όπως υποσχέθηκες; 230 00:15:09,443 --> 00:15:13,152 - Κάθε χορδή μέσα στην λαβή. - Ένας πραγματικός ήρωας πολέμου. 231 00:15:15,993 --> 00:15:17,535 Και πού είναι το Σίταγκονγκ; 232 00:15:17,619 --> 00:15:18,669 Στη Βεγγάλη. 233 00:15:28,718 --> 00:15:31,226 ΟΔΟΣ ΤΖΕΙΜΣ 58. 234 00:15:36,401 --> 00:15:38,158 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ 20. 235 00:15:38,184 --> 00:15:40,017 Θεέ μου, τι κάνει εδώ; 236 00:15:40,520 --> 00:15:42,520 Ο Μονταγκού; Τον προσκάλεσα. 237 00:15:43,481 --> 00:15:44,606 Αυτό ήταν λάθος. 238 00:15:46,359 --> 00:15:49,484 Η κύρια εξαπάτηση που θα ταΐσουμε τους Ναζί θα έχει ως εξής. 239 00:15:50,113 --> 00:15:53,113 Ο Δωδέκατος Στρατός μας, που δεν υπάρχει, 240 00:15:53,201 --> 00:15:55,784 με τα 12 τμήματα του, που επίσης δεν υπάρχουν, 241 00:15:55,870 --> 00:15:58,412 θα εισβάλει στην Ελλάδα σε έξι μήνες από τώρα, 242 00:15:58,915 --> 00:16:00,290 στις 10 Ιουλίου. 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,874 Θα αναπτύξουμε πολλές τακτικές για να ενισχύσουμε αυτήν την εξαπάτηση, 244 00:16:03,879 --> 00:16:06,837 Ψεύτικες κινήσεις στρατευμάτων, ψεύτικη ραδιοφωνική επικοινωνία. 245 00:16:06,841 --> 00:16:10,049 Οι πράκτορες μας θα προσλάβουν Έλληνες διερμηνείς, 246 00:16:10,053 --> 00:16:12,301 θα αγοράσουμε μια αρκετά μεγάλη ποσότητα δραχμών, 247 00:16:12,305 --> 00:16:14,972 όλα για να αποσπάσουν την εστίαση από τη Σικελία, 248 00:16:15,058 --> 00:16:19,308 από τον πραγματικό στόχο και τον τόπο της πραγματικής εισβολής την ίδια μέρα. 249 00:16:19,314 --> 00:16:21,104 Και το επίκεντρο αυτής της εξαπάτησης; 250 00:16:21,107 --> 00:16:24,648 Όπως μόλις είπα, Διοικητά, η Δωδέκατη Στρατιά είναι το επίκεντρο. 251 00:16:24,736 --> 00:16:26,402 Δεν φτάνει, φοβάμαι. 252 00:16:27,614 --> 00:16:29,572 Οι τακτικές που μόλις περιέγραψες θα 253 00:16:29,575 --> 00:16:34,490 δείχνουν προς την Ελλάδα, αλλά αν έπρεπε να πείσουμε τον Χίτλερ να εκτρέψει τα στρατεύματα 254 00:16:34,496 --> 00:16:36,661 από τη Σικελία, δεδομένης της στρατηγικής της σημασίας, 255 00:16:36,665 --> 00:16:40,935 θα χρειαζόταν να του προσκομίσουμε απόδειξη της πρόθεσής μας απέναντι στην Ελλάδα. 256 00:16:41,420 --> 00:16:43,890 - Ψεύτικες αποδείξεις, φυσικά. - Συμφωνω με αυτο. 257 00:16:44,090 --> 00:16:45,382 Και για αυτό το σκοπό, 258 00:16:45,467 --> 00:16:47,884 Έχω επίσης δουλέψει ένα σχέδιο εξαπάτησης, 259 00:16:47,887 --> 00:16:49,760 που έχω βαφτίσει Επιχείρηση Δούρειος Ίππος. 260 00:16:49,763 --> 00:16:52,095 Είναι ένα... τέχνασμα βγαλμένο από το Υπόμνημα Πέστροφας. 261 00:16:52,099 --> 00:16:53,432 Ιδέα αριθμός 28. 262 00:16:53,434 --> 00:16:55,474 Νούμερο 28; Ένα πτώμα που κουβαλά πλαστά έγγραφα 263 00:16:55,478 --> 00:16:57,852 πέφτει στην ακτή με αλεξίπτωτο που υποτίθεται ότι απέτυχε. 264 00:16:57,855 --> 00:16:59,104 Το Υπόμνημα της Πέστροφας είναι νεκρό. 265 00:16:59,107 --> 00:17:01,939 Πιστεύω ότι ο πρωθυπουργός έχει μια απέχθεια για τα ψάρια, ναύαρχε. 266 00:17:01,943 --> 00:17:03,777 Δεν τερμάτισε ολόκληρο το υπόμνημα. 267 00:17:03,862 --> 00:17:06,570 Ένα πτώμα που κουβαλάει πλαστά έγγραφα; 268 00:17:06,574 --> 00:17:11,447 Από όλες τις ιδέες στο Υπόμνημα Πέστροφας, αυτή είναι μακράν η πιο επισφαλής. 269 00:17:11,453 --> 00:17:14,119 Μόνο που οι Γερμανοί θα είναι σκυθρωποί λόγω της Ισπανίας, 270 00:17:14,123 --> 00:17:16,330 όπου πρόσφατα απέτυχαν να παρακολουθήσουν πραγματικά έγγραφα 271 00:17:16,334 --> 00:17:18,250 στο σώμα ενός αεροπόρου που ξεβράστηκε στο Κάντιθ. 272 00:17:18,253 --> 00:17:21,002 Επιτρέψτε μου λοιπόν να προτείνω ότι η στιγμή είναι τέλειος. 273 00:17:21,006 --> 00:17:22,798 Για τον Δούρειο Ίππο; 274 00:17:22,801 --> 00:17:25,424 Ένα κωδικό όνομα που θα μπορούσε να αποκρυπτογραφήσει ένα παιδί. 275 00:17:25,428 --> 00:17:29,552 Και οι Γερμανοί θα περίμεναν να φυτέψουμε χαρτιά ακριβώς λόγω του Κάντιθ. 276 00:17:29,557 --> 00:17:31,473 Ή οι Ναζί είναι γραμμικοί στοχαστές 277 00:17:31,476 --> 00:17:33,683 δεν θα ήθελαν να κάνουν το ίδιο λάθος δύο φορές. 278 00:17:33,687 --> 00:17:35,769 Απλά μια έκδοση του Τεχνάσματος του Χάβερσακ. (ΣτΜ: Τεχνική παραπλάνησης των Ναζί το 1917) 279 00:17:35,772 --> 00:17:37,313 Το οποίο, φυσικά, γνωρίζω καλά. 280 00:17:37,316 --> 00:17:40,231 Τότε θα γνωρίζετε επίσης ότι το τέχνασμα έχει καλό ιστορικό, 281 00:17:40,235 --> 00:17:42,319 αυτό πιστεύω φίλε μου... 282 00:17:42,405 --> 00:17:45,475 Α, Υπολοχαγός πτήσης Τσολμοντέλι. Τ-Σ-Ο-Λ-Μ-Ο-Ν-Τ-Ε-Λ-Ι 283 00:17:45,491 --> 00:17:46,575 ...προσπαθούσα να πω. 284 00:17:46,577 --> 00:17:49,116 Για όσους από εσάς δεν γνωρίζετε τον υπολοχαγό Μονταγκού, 285 00:17:49,120 --> 00:17:50,560 μας ενώνει από το Old Bailey, 286 00:17:50,563 --> 00:17:52,621 που σημαίνει ότι έχει λίγο χρόνο για εξαπάτηση. 287 00:17:52,624 --> 00:17:54,123 Έχω περάσει τις μέρες μου στο δικαστήριο, κύριε. 288 00:17:54,126 --> 00:17:56,625 Ως εκ τούτου, είναι τυφλός στις προφανείς παγίδες 289 00:17:56,628 --> 00:17:59,627 της ρίψης ενός πτώματος φορτωμένου με γράμματα στη θάλασσα. 290 00:17:59,632 --> 00:18:04,007 Απλώς λέω ότι μια εξαπάτηση για να φτάσει στον Χίτλερ πρέπει να έχει κανάλι. 291 00:18:04,012 --> 00:18:07,552 Η Ισπανία είναι ουδέτερη, το ιδανικό μέρος για να ξεκινήσει ένα τέτοιο σχέδιο 292 00:18:07,557 --> 00:18:09,931 γιατί σέρνεται με κατασκόπους και από τις δύο πλευρές. 293 00:18:09,935 --> 00:18:12,309 - Έχει μια τεράστια ακτογραμμή. - Και αφού οι ατζέντες μας 294 00:18:12,313 --> 00:18:14,145 στη Μαδρίτη έχουμε ένα περίτεχνο δίκτυο, θα μπορούσαμε 295 00:18:14,148 --> 00:18:17,481 κυριολεκτικά επιπλέουν τα έγγραφα απευθείας στα χέρια του εχθρού. 296 00:18:17,485 --> 00:18:19,442 Οι Μονταγκού και Τσολμοντέλι είναι ξεκάθαρα πεπεισμένοι 297 00:18:19,446 --> 00:18:21,028 έχουν απευθείας γραμμή προς τον Φύρερ. 298 00:18:21,030 --> 00:18:25,404 Ας ευχηθούμε λοιπόν και στους δύο καλή τύχη στην εφαρμογή της Επιχείρησης Δούρειος Ίππος. 299 00:18:25,410 --> 00:18:28,577 Οι υπόλοιποι θα προχωρήσουμε στην επέμβαση που περιέγραψα. 300 00:18:28,582 --> 00:18:30,913 Έχω έννομο συμφέρον σε αυτή την πλοκή, 301 00:18:30,916 --> 00:18:33,916 γι' αυτό το έχω πει στον Μ χωρίς αβεβαιότητα 302 00:18:33,921 --> 00:18:37,419 θα χρειαστείτε έναν ασφαλή χώρο, κέντρο διοίκησης, ένα προσωπικό... 303 00:18:37,423 --> 00:18:39,547 Αλλά πιστεύουμε ότι μπορεί να λειτουργήσει; 304 00:18:39,551 --> 00:18:42,381 - Ξέρω ότι μόλις το έκανα μια υπόθεση. - Εύγλωττη υπόθεση. 305 00:18:42,388 --> 00:18:44,804 Είναι το Τέχνασμα Χάβερσακ. Είναι δοκιμασμένο. 306 00:18:44,808 --> 00:18:46,931 «Η εξαπάτηση χρειάζεται κανάλι». Αυτά ήταν τα λόγια σου. 307 00:18:46,934 --> 00:18:48,934 Η?ταν. Φαντάζομαι μόνο 308 00:18:49,771 --> 00:18:51,062 ένα νεκρό σώμα 309 00:18:51,564 --> 00:18:53,356 να πετάει στον αέρα. 310 00:18:53,859 --> 00:18:56,389 Το σχέδιο είναι τολμηρό, δεν υπάρχει αμφιβολία, 311 00:18:56,403 --> 00:18:59,319 αλλά είναι δικό μας τώρα, ανεξάρτητα. Ο Μ το έχει δει. 312 00:18:59,823 --> 00:19:03,282 Ωστόσο, τι γίνεται αν το σώμα αποσυντίθεται κατά την πρόσκρουση; 313 00:19:03,369 --> 00:19:05,661 Ας μην το αναφέρουμε τώρα, σωστά; 314 00:19:05,747 --> 00:19:07,497 Και σίγουρα όχι μπροστά στον Μ. 315 00:19:07,999 --> 00:19:09,799 Γιατί αποκαλείτε τον Γκόντφρι "M"; 316 00:19:09,876 --> 00:19:12,001 Επειδή φώναξα τη μητέρα μου "Μ." 317 00:19:12,087 --> 00:19:16,421 Το πιο τρομακτικό, το πιο αδύνατο, το πιο απαιτητικό πλάσμα που έχω γνωρίσει ποτέ. 318 00:19:16,427 --> 00:19:19,550 Τι γίνεται αν το αεροπλάνο με το σώμα αναχαιτιστεί πριν τον ρίξουν; 319 00:19:19,554 --> 00:19:21,178 Λοιπόν, η μητέρα δεν πιστεύει σε αυτό; 320 00:19:21,181 --> 00:19:23,805 Αυτό οφείλεται στο ότι ο αριθμός 28 δεν ήταν ιδέα του Γκοντφρι. 321 00:19:23,809 --> 00:19:27,308 Ήταν δική μου, μια πλοκή που έβγαλα από το μυθιστόρημα του Μπάσιλ Τόμσον. 322 00:19:27,313 --> 00:19:28,437 Το καπέλο του Μίλινερ. 323 00:19:28,439 --> 00:19:30,104 - Έχετε διαβάσει Τόμσον; - Προτιμώ τον Μπουκάν. 324 00:19:30,107 --> 00:19:33,297 Ή τι γίνεται αν η αυτοψία αποκαλύψει ότι δεν πέθανε από πνιγμό; 325 00:19:33,301 --> 00:19:37,109 Ή αν μας επιστραφεί ο χαρτοφύλακας χωρίς να δουν οι Γερμανοί το περιεχόμενό του; 326 00:19:37,114 --> 00:19:39,947 Τσαρλς, γιατί στο καλό συνεχίζεις να τρυπάς στο σχέδιό μας; 327 00:19:39,952 --> 00:19:41,243 Τρυπάω προληπτικά 328 00:19:41,245 --> 00:19:43,988 για να διασφαλίσω ότι όλες οι λεπτομέρειες έχουν μελετηθεί σωστά. 329 00:19:43,992 --> 00:19:45,371 Γιατί όπως ξεκαθάρισε ο Γκόντφρι 330 00:19:45,374 --> 00:19:47,248 τα πόδια μας θα κρατηθούν στη φωτιά αρκετά σύντομα. 331 00:19:47,251 --> 00:19:50,141 Το σχέδιο θα λειτουργήσει αν το κάνουμε να λειτουργήσει. 332 00:19:51,965 --> 00:19:53,548 Σε βάζει εδώ κάτω. 333 00:19:56,136 --> 00:19:58,726 Σίγουρα θα απομακρυνθώ από τα αδιάκριτα βλέμματα. 334 00:19:58,763 --> 00:20:02,253 Θα απομακρυνθείς από τη ζωή σε όλες τις μορφές, ακόμα και από τον αέρα. 335 00:20:02,258 --> 00:20:04,433 Θα έρθεις μαζί μας εδώ κάτω, Φλέμινγκ; 336 00:20:04,437 --> 00:20:06,937 Μάλλον θα μείνω στον επάνω όροφο. 337 00:20:07,023 --> 00:20:11,023 Αλλά όποιος είναι το ίδιο εργατικός θα τα καταφέρει εξίσου καλά. 338 00:20:11,737 --> 00:20:13,737 Το Καπέλο του Μίλινερ, αναμφίβολα. 339 00:20:16,242 --> 00:20:18,533 Α, η Επιτροπή των Είκοσι σίγουρα 340 00:20:18,619 --> 00:20:21,989 έχει τα πλεονεκτήματά της, υποθέτω, αν σας αρέσουν τα τρομακτικά. 341 00:20:22,164 --> 00:20:24,934 Οι φίλοι μου νομίζουν ότι εργάζομαι σε ναυτικά εφόδια. 342 00:20:25,001 --> 00:20:27,101 Η μητέρα μου πιστεύει ότι είμαι υπάλληλος. 343 00:20:28,005 --> 00:20:29,463 Και ο Ρόμπερτ Τσολμοντέλι; 344 00:20:29,465 --> 00:20:31,088 Ο αδερφός μου. 345 00:20:31,091 --> 00:20:33,216 Άκουσα τα νέα από το Τσίταγκογκ. 346 00:20:33,802 --> 00:20:35,122 Τα θερμα μου συλληπητηρια. 347 00:20:35,138 --> 00:20:37,058 Όχι, ναι, χάσαμε έναν πραγματικό ήρωα. 348 00:20:37,932 --> 00:20:40,462 Αφήνοντας τη μητέρα μου μαζί μου, τον πιγκουίνο, 349 00:20:40,466 --> 00:20:44,143 Πιλότος και αξιωματικός της RAF με μεγάλα πόδια και άσχημα μάτια, 350 00:20:44,148 --> 00:20:47,022 που σημαίνει ότι είμαι, στην πραγματικότητα, προσγειωμένος, 351 00:20:47,026 --> 00:20:48,484 πτηνό που δεν πετάει. 352 00:20:51,364 --> 00:20:53,044 Λοιπόν, με τι λέμε να ξεκινήσουμε 353 00:20:53,074 --> 00:20:55,699 το εύκολο κομμάτι και να βρούμε ένα πτώμα; 354 00:20:55,702 --> 00:20:58,700 Μπορείτε να επιλέξετε, για να είμαι ειλικρινής. 355 00:20:58,705 --> 00:21:00,914 Πηγαίνει ακριβώς κάτω από το διάδρομο. 356 00:21:00,917 --> 00:21:02,915 Σωστά, μπορείτε να περάσετε κατευθείαν από εκεί. 357 00:21:02,918 --> 00:21:04,876 Δύο, τρία, σηκώστε. 358 00:21:14,181 --> 00:21:15,347 Είπατε πνιγμοί. 359 00:21:19,227 --> 00:21:20,277 Αίθουσα 13. 360 00:21:20,688 --> 00:21:22,488 Ιατροδικαστή Μπερτγουιστλ για σας. 361 00:21:22,731 --> 00:21:23,781 Μονταγκού. 362 00:21:23,784 --> 00:21:26,941 Πρόκειται για τον ίδιο νόμο περί επίσημων μυστικών 363 00:21:26,945 --> 00:21:28,385 υπέγραψες για τον Μπλέτσλι, 364 00:21:28,388 --> 00:21:31,029 αλλά αυτό καλύπτει τη δουλειά σας με την Επιτροπή των Είκοσι 365 00:21:31,033 --> 00:21:32,700 και εδώ στο δωμάτιο 13. 366 00:21:32,784 --> 00:21:35,951 Άνδρας, σε ηλικία υπηρεσίας, πνίγηκε. 367 00:21:36,456 --> 00:21:39,346 - Τώρα, πες μου γιατί τον θέλεις; - Πού είναι τα πόδια του; 368 00:21:39,350 --> 00:21:41,791 Και υπάρχουν 20 στην Επιτροπή των Είκοσι; 369 00:21:41,794 --> 00:21:43,711 Όχι, τα είκοσι είναι ένα αστείο. Δύο Χ. 370 00:21:43,797 --> 00:21:45,505 Αχ, οι ρωμαϊκοί αριθμοί. 371 00:21:45,591 --> 00:21:48,424 Α, όπως στο διπλό σταυρό; 372 00:21:48,428 --> 00:21:53,301 Θα χρησιμοποιήσετε τις δεξιότητές σας στο Μπλέτσλι για να ψαρέψετε συνθήματα σε αποκωδικοποιημένη συνομιλία 373 00:21:53,307 --> 00:21:56,556 για τη Σικελία, την Ελλάδα, τα εχθρικά στρατεύματα στις περιοχές αυτές. 374 00:21:56,561 --> 00:21:57,769 Είναι κατανοητό αυτό; 375 00:21:59,606 --> 00:22:03,731 Η ομάδα στο 102 σχεδιάζει ψεύτικες ασκήσεις προπόνησης. 376 00:22:03,819 --> 00:22:06,194 στο 106 τρέχουν διπλούς πράκτορες. 377 00:22:06,280 --> 00:22:08,989 στο 107 θα ρίχνουν φυλλάδια στο Κυπαρίσσι. 378 00:22:08,993 --> 00:22:10,824 Δεν ξέρω ακόμα τι θα γράφουν τα φυλλάδια. 379 00:22:10,827 --> 00:22:14,917 Και όμως εδώ βρισκόμαστε σε μια τεράστια πόλη στη μέση ενός παγκόσμιου πολέμου, 380 00:22:14,998 --> 00:22:18,331 και δεν φαίνεται να βρούμε ούτε ένα κατάλληλο πτώμα. 381 00:22:18,919 --> 00:22:20,419 Χρειαζόμαστε έναν εσωτερικό. 382 00:22:21,421 --> 00:22:23,161 Χρειαζόμαστε τον Μπέντλι Πέρτσες. 383 00:22:23,424 --> 00:22:25,758 Και σε ποιο σκοπό θα έβαζε το πτώμα; 384 00:22:25,761 --> 00:22:28,842 Μια πολεμική επιχείρηση, αυτό είναι πραγματικά το μόνο που μπορούμε να πούμε. 385 00:22:28,847 --> 00:22:31,513 Αν και μπορούμε επίσης να πούμε ότι το σώμα πρέπει να είναι άντρας, 386 00:22:31,516 --> 00:22:33,557 ηλικίας υπηρεσίας, άθικτο, 387 00:22:33,644 --> 00:22:35,384 και να μπορεί να περάσει για πνιγμό. 388 00:22:35,771 --> 00:22:38,729 Ενδιαφέρον, αλλά θα πρέπει να αρνηθώ. 389 00:22:38,733 --> 00:22:40,148 Η εμπιστοσύνη του κοινού στο γραφείο μας 390 00:22:40,151 --> 00:22:42,775 θα κλονιζόταν ανεπανόρθωτα αν κάτι τέτοιο αποκαλυπτόταν. 391 00:22:42,779 --> 00:22:44,112 Όπως η περίπτωση Ντάρμπι; 392 00:22:45,490 --> 00:22:47,470 Θυμάσαι την υπόθεση Ντάρμπι, Μπέντλι; 393 00:22:47,473 --> 00:22:49,574 Σε έφερα για να δώσω μια δεύτερη ματιά στα στοιχεία. 394 00:22:49,577 --> 00:22:51,243 Η μαρτυρία σας κέρδισε την υπόθεση. 395 00:22:51,246 --> 00:22:52,806 Η υπόθεση εδραίωσε τη φήμη σας, 396 00:22:53,291 --> 00:22:55,791 που οδήγησε στη θέση σας εδώ, αν δεν κάνω λάθος. 397 00:22:56,294 --> 00:22:57,669 Με λίγα λόγια. 398 00:22:57,753 --> 00:22:59,013 Το θέμα εδώ είναι επείγον. 399 00:22:59,016 --> 00:23:02,004 Είναι άκρως απόρρητο και είναι εγκεκριμένο στο υψηλότερο επίπεδο. 400 00:23:02,008 --> 00:23:05,138 - Δεν μπορεί να είναι αρκετά ψηλά. - Ο Τσόρτσιλ το έχει εγκρίνει. 401 00:23:22,531 --> 00:23:23,989 Φρέσκο ??σαν μαργαρίτα. 402 00:23:24,491 --> 00:23:27,241 Μεταφέρθηκε χθες από το νοσοκομείο Άγιος Πάνκρας. 403 00:23:27,328 --> 00:23:28,608 Πώς σε λένε, αγαπητέ; 404 00:23:29,371 --> 00:23:30,421 Αυτός είναι... 405 00:23:30,832 --> 00:23:31,915 ήταν... 406 00:23:32,417 --> 00:23:33,834 Γκλιντόρ Μάικλ. 407 00:23:34,419 --> 00:23:36,419 Τι δουλειά κάνεις, Γκλιντόρ; 408 00:23:36,422 --> 00:23:40,378 Δεν υπάρχει κανένα επάγγελμα που σημειώνεται στον πίνακα του άνδρα. 409 00:23:40,384 --> 00:23:43,009 Φαίνεται ότι καταγόταν από το Αμπερμπαγκόεντ, 410 00:23:43,512 --> 00:23:46,642 αλλά στο Λονδίνο, ήταν ένας αλήτης, χωρίς σταθερή διεύθυνση. 411 00:23:47,141 --> 00:23:50,058 Αιτία θανάτου είναι η χημική τοξικότητα 412 00:23:50,562 --> 00:23:52,962 από ποντικοφάρμακο που έμεινε στο ψωμί. 413 00:23:53,482 --> 00:23:56,107 Θέλω να ξέρεις, ο Θεός σε συγχωρεί, Γκλιντόρ, 414 00:23:57,612 --> 00:24:00,742 επειδή μισούσες τον εαυτό σου τόσο πολύ που θα αυτοκτονούσες. 415 00:24:00,746 --> 00:24:03,989 Φαίνεται ότι ο άνδρας έβαλε τέλος στη ζωή του ενώ δεν ήταν υγιής. 416 00:24:03,994 --> 00:24:07,701 Ευτυχώς για εμάς, το ανθρώπινο σώμα περιέχει μια σειρά από χημικές ουσίες φυσικά, 417 00:24:07,706 --> 00:24:10,580 ώστε να καθοριστεί ο τρόπος που πέθανε θα πρέπει να βυθιστεί στο νερό 418 00:24:10,584 --> 00:24:13,284 θα απαιτούσε έναν ιατροδικαστή υψηλής εξειδίκευσης. 419 00:24:13,587 --> 00:24:15,170 Πού θα τον προσγειώσετε 420 00:24:15,673 --> 00:24:17,715 Πιθανότατα σε μια μικρή παραλιακή πόλη. 421 00:24:17,800 --> 00:24:20,134 Όπου ο τοπικός ιατροδικαστής, αν υπάρχει, 422 00:24:20,138 --> 00:24:23,136 δεν θα έχει ιδέα γιατί αυτός ο τσαμπουκάς κλώτσησε τον κουβά. 423 00:24:23,140 --> 00:24:25,348 Έχεις συγγενείς, Γκλίντορ; 424 00:24:27,770 --> 00:24:29,520 Έχεις πλησιέστερο συγγενή; 425 00:24:32,859 --> 00:24:34,651 Το σώμα είναι αζήτητο, 426 00:24:35,319 --> 00:24:39,486 αλλά πρέπει να σας προειδοποιήσω, ο φίλος μας σύντομα θα αρχίσει να σαπίζει. 427 00:24:39,492 --> 00:24:41,615 Μπορώ να τον τοποθετήσω στο πιο κρύο κουτί μας, 428 00:24:41,618 --> 00:24:43,992 που θα καθυστερήσει την αποσύνθεση αλλά δεν θα τη σταματήσει. 429 00:24:43,996 --> 00:24:45,996 Αυτό σημαίνει ότι ο Γκλίντορ Μάικλ 430 00:24:46,081 --> 00:24:48,373 για να σας είναι χρήσιμος, 431 00:24:48,918 --> 00:24:51,268 πρέπει να είναι σε υπηρεσία εντός τριών μηνών. 432 00:24:59,596 --> 00:25:01,276 Στον πραγματικό πόλεμο, 433 00:25:01,515 --> 00:25:05,245 υπάρχουν συνεχείς υπενθυμίσεις για τη βαρβαρότητα που υπάρχει. 434 00:25:08,315 --> 00:25:11,745 Ένα τέταρτο του εκατομμυρίου βρίσκονται νεκροί στη μάχη, 435 00:25:11,985 --> 00:25:13,444 μια ανείπωτη φρίκη 436 00:25:14,029 --> 00:25:16,071 χωρίς τέλος. 437 00:25:16,615 --> 00:25:18,074 Θα είμαι στο κλαμπ μου. 438 00:25:18,701 --> 00:25:20,659 Και δεν θα έχω κανένα καλό 439 00:25:21,329 --> 00:25:22,537 ως συνήθως. 440 00:25:22,622 --> 00:25:24,456 Ενώ στον άλλο πόλεμο, 441 00:25:24,541 --> 00:25:26,083 ο πόλεμος των σκιών 442 00:25:26,585 --> 00:25:29,126 η κανονική ζωή φαίνεται να συνεχίζεται, 443 00:25:29,797 --> 00:25:32,255 η ίδια μια πράξη έξυπνης εξαπάτησης. 444 00:25:36,372 --> 00:25:40,318 Κλαμπ Γκαργκόιλ, Σόχο. 445 00:25:41,727 --> 00:25:43,167 Σε αυτόν τον πόλεμο, 446 00:25:43,437 --> 00:25:45,520 χάνονται και πραγματικές ζωές, 447 00:25:46,315 --> 00:25:50,107 και ακόμη και φανταστικές ζωές μπορεί να έχουν ένα πρόωρο τέλος. 448 00:25:51,802 --> 00:25:56,695 Πιστεύω ότι οι καλεσμένοι μου έχουν προηγηθεί, Τέντυ. 449 00:25:56,701 --> 00:25:57,993 Πράγματι, κύριε, 450 00:25:58,078 --> 00:25:59,703 και παρήγγειλαν τα ποτά τους. 451 00:25:59,788 --> 00:26:00,838 Σας ευχαριστώ. 452 00:26:02,250 --> 00:26:04,333 Και μια στο τόσο, 453 00:26:04,418 --> 00:26:07,752 οι νόμοι της φύσης αντιστρέφονται εντελώς, 454 00:26:08,548 --> 00:26:11,132 και οι νεκροί ξαναζωντανεύουν. 455 00:26:11,218 --> 00:26:13,135 Απλώς συζητούσαμε για τον παρέα μας. 456 00:26:13,220 --> 00:26:15,570 Το κρίσιμο είναι ότι πρέπει να είναι αληθινός. 457 00:26:16,390 --> 00:26:17,710 Τόσο αληθινός όσο εσύ ή εγώ. 458 00:26:18,684 --> 00:26:20,809 Πρέπει να έχει γονείς, για παράδειγμα. 459 00:26:20,812 --> 00:26:23,560 Βαθμός, σύνταγμα, τραπεζικοί λογαριασμοί, έρωτες... 460 00:26:23,564 --> 00:26:25,854 Συνήθεια νικοτίνης. Παρακολούθησε το Ουντλ. 461 00:26:26,276 --> 00:26:27,859 Πετούσε χαρταετούς ως αγόρι. 462 00:26:27,862 --> 00:26:30,777 Και σε μια ταραχώδη μέρα, θα τον βρείτε ακόμα να κάνει σερφ στο Πάρκο Ντάλγουιτς. 463 00:26:30,781 --> 00:26:33,655 Το θέμα είναι ότι οι Γερμανοί θα εξετάσουν κάθε λεπτομέρεια του πεσόντα μας. 464 00:26:33,659 --> 00:26:36,409 - Άρα η παραμικρή ασυνέπεια... - Α, Τέντυ. Ευχαριστώ. 465 00:26:38,122 --> 00:26:39,392 - Μαρτίνι. - Σε ευχαριστώ. 466 00:26:39,457 --> 00:26:41,666 - Τζιν και λεμόνι για την κυρία. - Ευχαριστώ. 467 00:26:43,461 --> 00:26:46,651 Ακόμη και η παραμικρή ασυνέπεια θα σηματοδοτήσει το τέχνασμα. 468 00:26:46,656 --> 00:26:50,464 Έτσι, για να δημιουργήσετε έναν πραγματικό ψεύτικο άντρα από έναν πραγματικό νεκρό, 469 00:26:50,469 --> 00:26:51,385 ξεκινάμε από... 470 00:26:51,387 --> 00:26:53,761 Δίνοντάς του ένα πραγματικό, πραγματικό όνομα. 471 00:26:53,765 --> 00:26:56,972 - Ο Τζον θα ήταν αξιόπιστος. - Ο Τζέιμς. Ο Τζορτζ. Ο Ρόμπερτ είναι καλός. 472 00:26:56,976 --> 00:27:00,046 - Αυτό είναι το όνομα του αδερφού μου. - Φυσικά, με συγχωρείτε. 473 00:27:00,051 --> 00:27:02,563 - Αλλά ο Γουίλιαμ μπορούσε να δουλέψει. - Θα μπορούσε. 474 00:27:02,566 --> 00:27:05,316 Και ο Γουίλιαμ θα ήταν βασιλικός πεζοναύτης. 475 00:27:05,320 --> 00:27:08,026 Αξιωματικός των Βασιλικών Πεζοναυτών αν κουβαλάει μυστικά γράμματα. 476 00:27:08,030 --> 00:27:08,946 Ακριβώς σωστό. 477 00:27:08,948 --> 00:27:11,156 Αξιωματικός των Βασιλικών Πεζοναυτών 478 00:27:11,160 --> 00:27:12,783 με ένα κοινό βρετανικό όνομα, 479 00:27:12,786 --> 00:27:14,702 έτσι ώστε όταν οι Γερμανοί ελέγχουν τους καταλόγους του Πολεμικού Ναυτικού, 480 00:27:14,705 --> 00:27:19,121 θα είναι πιο δύσκολο να εντοπίσεις έναν Ταγματάρχη Γουίλιαμ Μάρτιν. 481 00:27:19,210 --> 00:27:22,335 Με τον αριθμό ταυτότητάς σας. Πόσο έξυπνο. 482 00:27:22,339 --> 00:27:24,420 Έτσι, αν οι Γερμανοί ακολουθήσουν το όνομα... 483 00:27:24,424 --> 00:27:26,424 Ο Ίβεν θα είναι ο πρώτος που θα μάθει. 484 00:27:27,009 --> 00:27:31,051 Να, σαν να... ήμουν αυτός. 485 00:27:31,057 --> 00:27:34,388 - Τώρα, το μόνο που χρειαζόμαστε είναι η φωτογραφία του. - Στο Βασιλικούς Μπλε Πεζοναύτες. 486 00:27:34,393 --> 00:27:37,767 Οχι όχι. Οι πεζοναύτες ταξιδεύουν με ένδυμα μάχης και ο πεζοναύτης μας θα ταξιδεύει. 487 00:27:37,771 --> 00:27:39,771 Και η στολή δεν μπορεί να φαίνεται νέα. 488 00:27:39,858 --> 00:27:41,608 Πρέπει να αναλυθεί. 489 00:27:41,693 --> 00:27:44,523 Πρέπει να έχει ακριβώς τη σωστή πατίνα φθοράς, 490 00:27:44,863 --> 00:27:45,913 σαν να ήμουν αυτός. 491 00:27:45,915 --> 00:27:50,279 Πρέπει να υπάρχει μια ιστορία αγάπης για να είναι πιστευτή η ζωή του Ταγματάρχη Μάρτιν. 492 00:27:50,285 --> 00:27:52,785 Ενσταση. Η δημιουργία υλικού γεγονότος. 493 00:27:52,789 --> 00:27:55,246 Μια πραγματική ζωή δεν χρειάζεται να είναι ρομαντική. 494 00:27:55,250 --> 00:27:58,249 Θα κουβαλούσε ένα γράμμα από την αρραβωνιασμένη του που δηλώνει τη βαθιά της αγάπη γι' αυτόν. 495 00:27:58,253 --> 00:28:01,418 Αυτό είναι πολύ καλό. Αυτό ακριβώς είναι το επίπεδο λεπτομέρειας που χρειαζόμαστε. 496 00:28:01,422 --> 00:28:03,046 - Και θα κουβαλούσε τη φωτογραφία της. - Ναί. 497 00:28:03,049 --> 00:28:05,382 Λοιπόν, διαβάζουμε ξεκάθαρα διαφορετικά μυθιστορήματα. 498 00:28:05,386 --> 00:28:08,343 Λοιπόν, γιατί να μην ρωτήσετε μερικές από τις συναδέλφους μας 499 00:28:08,347 --> 00:28:10,346 εάν μπορεί να είναι πρόθυμες να υποβάλουν φωτογραφίες, 500 00:28:10,349 --> 00:28:12,723 και ίσως μπορέσουμε να βρούμε έναν συνεργάτη για τον Ταγματάρχη Μάρτιν. 501 00:28:12,727 --> 00:28:14,102 Αυτό δεν είναι ρίσκο; 502 00:28:14,105 --> 00:28:16,311 Να διαλέξετε ένα κορίτσι που εργάζεται στο ναυαρχείο; 503 00:28:16,314 --> 00:28:18,897 Είναι ένα ανώνυμο κορίτσι, ξεβρασμένο σε μια μακρινή ακτή. 504 00:28:18,901 --> 00:28:20,316 Ω, μπορεί και να είναι ενθουσιασμένη 505 00:28:20,318 --> 00:28:22,610 να βρεθεί στη μέση μιας επικίνδυνης πλοκής. 506 00:28:23,114 --> 00:28:24,947 Ζωές σε κίνδυνο, χώρες σε πόλεμο. 507 00:28:25,699 --> 00:28:28,409 Ο εραστής της λυσσασμένος από το καθήκον και τη μοίρα. 508 00:28:31,205 --> 00:28:33,289 Θέλετε να σας βοηθήσω; 509 00:28:33,375 --> 00:28:35,605 Και κατ' επέκταση, να βοηθήσετε τη χώρα σας. 510 00:28:35,961 --> 00:28:38,431 Ναι, ξέρετε όλα τα κορίτσια στο γραφείο και, χμ, 511 00:28:38,714 --> 00:28:42,839 Έχω δει τον τρόπο με τον οποίο κάνετε τη δουλειά σας. Είσαι πολύ έξυπνη και, 512 00:28:43,803 --> 00:28:45,094 σχολαστική και... 513 00:28:45,180 --> 00:28:46,388 Με παρακολουθούσατε. 514 00:28:46,472 --> 00:28:49,931 Όχι, όχι, όχι... σίγουρα υπάρχει... δεν υπάρχει τίποτα κακό, απλά... 515 00:28:52,188 --> 00:28:56,098 Αν μπορούσατε να μου υποδείξετε μια κοπέλα που θα μας έδινε τη φωτογραφία της. 516 00:28:56,818 --> 00:29:00,026 Αλλά σε τι θα χρησίμευε η φωτογραφία της; 517 00:29:00,112 --> 00:29:02,071 Λοιπόν, φοβάμαι ότι είναι απόρρητο. 518 00:29:02,574 --> 00:29:06,282 Αλλά, δωρίζοντας την εικόνα της, θα συμμετείχε 519 00:29:06,369 --> 00:29:09,411 και σε σημαντική επιχείρηση. 520 00:29:09,498 --> 00:29:11,290 Στην Επιχείρηση Δούρειος Ίππο. 521 00:29:11,375 --> 00:29:12,459 Έχει μετονομαστεί, 522 00:29:12,961 --> 00:29:14,336 σε κάτι λιγότερο προφανές. 523 00:29:14,838 --> 00:29:16,213 Επιχείρηση Κιμάς. 524 00:29:16,297 --> 00:29:18,005 Λόγω του νεκρού. 525 00:29:18,091 --> 00:29:21,132 - Το υποθέσατε αρκετά γρήγορα. - Ήξερα ήδη την πλοκή. 526 00:29:25,099 --> 00:29:26,932 Θα έκανε κάτι τέτοιο; 527 00:29:30,688 --> 00:29:33,098 Τραβηγμένη από τον άντρα μου εδώ και πολύ καιρό. 528 00:29:34,568 --> 00:29:35,618 Ο σύζυγός σας, 529 00:29:36,194 --> 00:29:37,569 Δεν το κατάλαβα... 530 00:29:38,447 --> 00:29:39,905 Λοιπόν, είναι... 531 00:29:39,991 --> 00:29:42,157 υπέροχη. Είναι... είναι τέλεια. 532 00:29:42,243 --> 00:29:44,893 Θα μπορούσε να είναι η συνεισφορά μου στην αποστολή. 533 00:29:44,996 --> 00:29:46,371 Πρώτα από πολλά ίσως. 534 00:29:46,873 --> 00:29:50,664 Η φωτογραφία μου με αντάλλαγμα μια θέση στο τραπέζι. 535 00:29:54,214 --> 00:29:55,264 Πολύ καλά. 536 00:29:59,345 --> 00:30:00,553 Είμαι όλη αυτιά. 537 00:30:01,681 --> 00:30:04,265 Λοιπόν, καταφέραμε να βρούμε ένα πτώμα. 538 00:30:05,226 --> 00:30:06,276 Όμορφος σαν εικόνα. 539 00:30:06,279 --> 00:30:09,144 Και η διαδικασία της μεταμόρφωσής του σε 540 00:30:09,148 --> 00:30:11,918 Ταγματάρχη Γουίλιαμ Μάρτιν είναι σε εξέλιξη. 541 00:30:16,864 --> 00:30:17,914 Διάολε! 542 00:30:18,324 --> 00:30:21,866 Ας μην προσπαθήσουμε να τον κάνουμε να χαμογελάσει ξανά, παρακαλώ. 543 00:30:21,871 --> 00:30:24,786 - Δεν μας κάνει καλό. - Γιατί φαίνεται νεκρός, Μπέντλεϊ. 544 00:30:24,790 --> 00:30:26,872 Ό,τι και να κάνουμε, όλο και πιο νεκρό. 545 00:30:26,875 --> 00:30:29,874 Είναι δύσκολο να ζωντανέψει κανείς από κοντά σε αυτή την κατάσταση. 546 00:30:29,879 --> 00:30:31,628 Αν μπερδέψουμε μια μικρή λεπτομέρεια, 547 00:30:31,631 --> 00:30:34,463 ένα πεσμένο βλέφαρο, ένα ανοιχτό στόμα αντί για ένα χαμόγελο, 548 00:30:34,467 --> 00:30:37,508 Θα μπορούσαμε να τηλεγραφούμε μόνοι μας στο Βερολίνο, όλα αυτά είναι φάρσα. 549 00:30:37,512 --> 00:30:39,732 Τότε μπορώ να προτείνω ένα ζωντανό πρόσωπο; 550 00:30:39,736 --> 00:30:41,597 Αυτό μοιάζει ακριβώς με το νεκρό πρόσωπο; 551 00:30:41,600 --> 00:30:43,220 Σε μια πόλη εννέα εκατομμυρίων, 552 00:30:43,727 --> 00:30:45,707 σίγουρα κάποιος μοιάζει με τον φίλο μας. 553 00:30:59,579 --> 00:31:01,537 Νομίζουμε ότι θα χόρευε; 554 00:31:01,540 --> 00:31:03,119 Ο ταγματάρχης Μάρτιν, αν ήταν εδώ; 555 00:31:03,122 --> 00:31:04,123 Λοιπόν, είναι αξιωματικός. 556 00:31:04,125 --> 00:31:08,875 Λοιπόν, δεν χορεύουν όλοι οι αξιωματικοί, και αμφιβάλλω ότι ο Μπιλ μας ενδιαφέρεται για χορό. 557 00:31:09,923 --> 00:31:11,548 Όχι, πολύ γεμάτος στο πρόσωπο. 558 00:31:11,633 --> 00:31:14,463 - Αλλά χωρίς το μουστάκι; - Το μέτωπό του είναι πολύ βαρύ. 559 00:31:14,467 --> 00:31:16,052 Γιατί δεν δοκιμάζουμε κάτι πιο εύκολο, 560 00:31:16,055 --> 00:31:18,825 για όνομα του Θεού, σαν να ψάχνεις βυζιά σε έναν ταύρο; 561 00:31:18,829 --> 00:31:20,349 Συγχώρεσέ με. Αυτό ήταν αδικαιολόγητο. 562 00:31:20,352 --> 00:31:23,352 Όχι, είδα τις φωτογραφίες. Αναγνωρίζεται. 563 00:31:23,356 --> 00:31:26,812 Όσο για τον χορό, υποψιάζομαι ότι ο ταγματάρχης δεν είναι πολύ για ένα φόξτροτ 564 00:31:26,817 --> 00:31:29,191 αλλά μπορούσε να καθαρίσει το πάτωμα με ένα ταγκό. 565 00:31:29,194 --> 00:31:32,693 Η πρόοδός μας μέχρι σήμερα: Ο Ταγματάρχης Μπιλ Μάρτιν είναι εργατικός νεαρός, 566 00:31:32,698 --> 00:31:36,308 περιστασιακά ξεχασιάρης, συνήθως καθυστερημένος, αλλά και έξυπνος. 567 00:31:36,313 --> 00:31:38,368 - Αλλάξε το σε λαμπρό. - Δεν τα πάει καλά με τα λεφτά. 568 00:31:38,372 --> 00:31:40,537 Θα πρέπει να συμπεριλάβουμε μια επιστολή υπερανάληψης στον χαρτοφύλακά του. 569 00:31:40,540 --> 00:31:42,664 Και είναι ευτυχισμένος; Είναι ένας ευτυχισμένος άνθρωπος; 570 00:31:42,667 --> 00:31:43,717 Θέλει να είναι. 571 00:31:44,211 --> 00:31:46,211 Ξεκίνησε με τέτοια υπόσχεση, 572 00:31:46,797 --> 00:31:49,922 μια αίσθηση ελπίδας για, για τον κόσμο, για το μέλλον του. 573 00:31:51,552 --> 00:31:54,261 Αλλά τώρα όλα φαίνονται σκοτεινά, αβέβαια. 574 00:31:54,931 --> 00:31:56,551 Βρίσκεται στη μέση ενός πολέμου. 575 00:31:56,554 --> 00:31:58,724 Ακριβώς. Εγγράφηκε στους Βασιλικούς Πεζοναύτες 576 00:31:58,727 --> 00:32:01,934 Αλλά μόλις εντάχθηκε, στάλθηκε σε ένα γραφείο, το οποίο περιφρονούσε. 577 00:32:01,939 --> 00:32:05,429 Επειδή η ζωή που ήθελε πραγματικά ήταν μια ζωή με τόλμη και ίντριγκα, 578 00:32:05,443 --> 00:32:09,152 και έτσι δραπέτευσε, και μεταπήδησε στους καταδρομείς, 579 00:32:09,239 --> 00:32:11,279 όπου διακρίθηκε σε τεχνικά θέματα. 580 00:32:11,282 --> 00:32:12,990 Η μηχανική του σκάφους προσγείωσης. 581 00:32:12,993 --> 00:32:15,242 Και προέβλεψε ότι η επιδρομή του Ντιέπ θα ήταν μια καταστροφή. 582 00:32:15,245 --> 00:32:16,365 Και πόσο δίκιο είχε. 583 00:32:16,368 --> 00:32:19,371 Ακούγεται σαν χαρακτήρας από το τελευταίο μυθιστόρημα του Σερ Τζον. 584 00:32:19,375 --> 00:32:22,166 - Ο Μάστερμαν γράφει μυθιστόρημα; - Ένα κατασκοπευτικό μυθιστόρημα. 585 00:32:22,170 --> 00:32:24,378 Προφανώς, με θεωρεί μούσα του. 586 00:32:24,381 --> 00:32:27,629 Λοιπόν, μπορεί να είναι σε μονομαχία επειδή είστε η μούσα του Ταγματάρχη Μάρτιν τώρα. 587 00:32:27,634 --> 00:32:30,051 Το κορίτσι που ήμουν στα 20 μου είναι η μούσα του. 588 00:32:30,055 --> 00:32:32,803 Ωστόσο, είναι η φωτογραφία σας που θα πιεστεί στην καρδιά του 589 00:32:32,807 --> 00:32:33,765 όταν ξεβράζεται στην ξηρά. 590 00:32:33,767 --> 00:32:36,417 Ναι, τα σκουπίδια πορτοφολιού είναι αυτό που είσαι. 591 00:32:36,977 --> 00:32:38,352 Όχι όπως τα σκουπίδια. 592 00:32:38,355 --> 00:32:40,437 Αυτό είναι απλώς κατασκοπική γλώσσα για τα κομμάτια 593 00:32:40,440 --> 00:32:42,147 που βρίσκει κανείς στις τσέπες του. 594 00:32:42,150 --> 00:32:43,525 Και έχω όνομα; 595 00:32:43,610 --> 00:32:44,660 Παμ. 596 00:32:44,662 --> 00:32:49,610 Όχι πριν από πέντε εβδομάδες, ο ταγματάρχης κοίταξε σε ένα γεμάτο δωμάτιο. 597 00:32:49,616 --> 00:32:51,325 Απέναντι από ένα γεμάτο δωμάτιο. 598 00:32:51,410 --> 00:32:52,618 Ο ταγματάρχης κάθισε 599 00:32:53,204 --> 00:32:55,579 σε ένα τραπεζάκι σε ένα παράξενο μπαρ 600 00:32:56,124 --> 00:32:58,124 και βρέθηκε με μια γυναίκα 601 00:32:58,794 --> 00:33:01,294 γνωστη και άγνωστη μαζί του. 602 00:33:03,006 --> 00:33:04,840 Μέσα σε λίγες μέρες κάτι βαθύ 603 00:33:04,843 --> 00:33:09,341 και το απροσδόκητο είχε ανθίσει, με αποκορύφωμα ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι 604 00:33:09,347 --> 00:33:11,388 που γλίστρησε στο λεπτό δάχτυλο της Παμ 605 00:33:12,351 --> 00:33:15,559 όπως της αποκαλύφθηκε ο Μπιλ ως αλλαγμένος άντρας. 606 00:33:16,063 --> 00:33:17,230 Τζήν; 607 00:33:18,858 --> 00:33:19,908 Τζήν. 608 00:33:20,901 --> 00:33:21,951 Εδώ είσαι. 609 00:33:22,027 --> 00:33:23,569 Τον είχα κάτω ως καλεσμένο. 610 00:33:23,654 --> 00:33:27,196 Ναι, με το όνομα του υπολοχαγού Μοντάγκου. Σας ευχαριστώ. 611 00:33:29,035 --> 00:33:31,202 - Σε παρακαλώ, κάτσε. - Ευχαριστώ. 612 00:33:31,205 --> 00:33:34,828 Υποθέτω ότι είναι πολύ της μόδας αυτές τις μέρες να παντρεύεσαι μια Αμερικανίδα. 613 00:33:34,833 --> 00:33:37,375 Ποιος, εγώ; Ω, όχι, αυτή θα ήταν η τυχερή μου μέρα. 614 00:33:37,379 --> 00:33:39,793 Η Τζην και εγώ μόλις γνωριστήκαμε, αλλά, 615 00:33:39,797 --> 00:33:43,947 Λοιπόν, μέχρι στιγμής με ανέχεται αρκετά καλά, οπότε υποθέτω ότι υπάρχει ελπίδα. 616 00:33:44,011 --> 00:33:45,177 Είμαι χήρα. 617 00:33:45,846 --> 00:33:49,679 Λοιπόν, αυτός είναι ο φίλος μου ο λοχίας Ρότζερ Ντίαρμπορν. 618 00:33:49,767 --> 00:33:51,327 Χαίρομαι που σας γνωρίζω όλους. 619 00:33:52,686 --> 00:33:54,606 Η Τζην είπε ότι θέλατε να μου μιλήσετε; 620 00:33:57,233 --> 00:33:59,358 Ή δεν θέλατε να μου μιλήσετε. 621 00:33:59,444 --> 00:34:03,694 Ε, όχι, θέλαμε, γιατί συζητούσαμε κάτι, ένα άκρως απόρρητο σχέδιο. 622 00:34:03,782 --> 00:34:04,832 Μια μελέτη. 623 00:34:05,617 --> 00:34:06,784 Σκιαγράφηση προφίλ... 624 00:34:06,787 --> 00:34:09,993 Για Αμερικανούς στρατιώτες και πώς μπορούν να... 625 00:34:09,997 --> 00:34:12,167 ...ενσωματωθούν στα βρετανικά στρατεύματα. 626 00:34:12,171 --> 00:34:13,750 Αυτό είναι άκρως απόρρητο; 627 00:34:13,752 --> 00:34:16,042 Οι Ναζί προκάλεσαν τον όλεθρο με την κεραία του ραδιοφώνου. 628 00:34:16,046 --> 00:34:17,711 Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος με τι έχει να κάνει... 629 00:34:17,714 --> 00:34:21,297 Αυτό που αναρωτιόμαστε είναι αν θα σας ενδιέφερε να συμμετάσχετε στο σχέδιο; 630 00:34:21,302 --> 00:34:23,301 Δεν θα έπαιρνε πολύ χρόνο. Μόνο μερικές ερωτήσεις. 631 00:34:23,304 --> 00:34:24,844 Επιτρέψτε μας να βγάλουμε τη φωτογραφία σας. 632 00:34:24,847 --> 00:34:27,388 Θα μπορούσαμε να κανονίσουμε να έρθετε στο Ναυαρχείο, 633 00:34:27,392 --> 00:34:28,442 ας πούμε αύριο. 634 00:34:29,936 --> 00:34:31,852 Συνεχίσε. Θα έχει πλάκα. 635 00:34:32,015 --> 00:34:36,063 - Εντάξει τότε. - Χάρηκα για την γνωριμία. 636 00:34:36,068 --> 00:34:37,525 - Ευχαριστώ. - Λοιπόν, θα σας δω αύριο. 637 00:34:37,528 --> 00:34:38,848 Ελπίζω να τα πούμε σύντομα. 638 00:34:38,850 --> 00:34:41,195 Τι νομίζετε; Λοιπόν, θα μπορούσε να κάνει; 639 00:34:41,199 --> 00:34:44,407 - Ξέρω ότι δεν ταιριάζει απόλυτα, αλλά... - Ένα δώρο. Θα δουλέψει. 640 00:34:44,911 --> 00:34:45,994 Μια πρόποση. 641 00:34:46,079 --> 00:34:48,287 Στην Παμ, το μυστικό μας όπλο 642 00:34:48,373 --> 00:34:51,023 που έχει ήδη καταφέρει να δει αυτό που δεν μπορέσαμε. 643 00:34:53,045 --> 00:34:56,420 Όχι, νομίζω ότι μετά το πανεπιστήμιο ο Μπιλ πήρε το μπάσο... 644 00:34:56,507 --> 00:34:57,799 Νομίζω ότι ήταν τρομπέτα. 645 00:34:57,801 --> 00:35:00,716 ...το οποίο αποδοκιμάστηκε από τη μητέρα του, την Αντωνία, 646 00:35:00,720 --> 00:35:04,844 μια ευσεβή καθολικιά που ανά πάσα στιγμή κρατούσε ένα κερί αναμμένο για τον Άγιο Ιούδα. 647 00:35:04,850 --> 00:35:07,980 Κάθε κομμάτι κάνει ένα σύνολο. Ένας άντρας είναι ένα ψηφιδωτό. 648 00:35:09,396 --> 00:35:12,826 Θα ξυπνήσετε την οικογένειά σας να επιστρέψει στο σπίτι τόσο αργά; 649 00:35:13,067 --> 00:35:15,400 Η γυναίκα μου είναι στην Αμερική με τα παιδιά. 650 00:35:15,404 --> 00:35:17,652 Η Χέστερ μου είπε μόλις σήμερα το πρωί 651 00:35:17,655 --> 00:35:20,946 ότι είχε πιάσει δουλειά εκεί, στον Βρετανικό Συντονισμό Ασφαλείας. 652 00:35:20,951 --> 00:35:22,493 Σου είπε η Χέστερ; 653 00:35:23,621 --> 00:35:27,329 Επιτρέψτε μου απλώς να πω ότι λυπάμαι πολύ που άκουσα για τον σύζυγό σας. 654 00:35:28,001 --> 00:35:30,167 Είμαι μόνη πολλά χρόνια, 655 00:35:30,253 --> 00:35:34,211 γι' αυτό με ευχαριστεί να βλέπω τον Μπιλ και την Παμ τόσο τρελά ερωτευμένους. 656 00:35:34,299 --> 00:35:37,008 Η Παμ είναι πολύ τυχερή που σε έχει να την επευφημείς. 657 00:35:37,761 --> 00:35:38,844 Και ο Μπιλ, εσάς. 658 00:35:39,826 --> 00:35:43,388 Σας ευχαριστώ που περπατήσατε μαζί μου. 659 00:35:43,393 --> 00:35:45,184 Μπορώ να σε δω πάνω. 660 00:35:46,229 --> 00:35:48,479 Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι θα μείνω. 661 00:35:48,564 --> 00:35:49,814 Τι, εκεί μέσα; 662 00:35:49,900 --> 00:35:50,950 Μόνη? 663 00:35:51,527 --> 00:35:52,735 Όχι, δεν θα μπορούσα. 664 00:35:53,237 --> 00:35:55,987 Είμαι απόλυτα ικανή να φροντίζω τον εαυτό μου. 665 00:35:56,073 --> 00:35:57,813 Ποιος θα υποστήριζε διαφορετικά; 666 00:36:00,202 --> 00:36:02,672 Είναι το αγαπημένο τραγούδι του Μπιλ και της Παμ. 667 00:36:51,045 --> 00:36:55,508 Ήταν περισσότερο σαν ένα θανατηφόρο Lindy Hop. 668 00:36:55,513 --> 00:36:58,513 Ισοπέδωσες κάθε άνδρα σε ηλικία μάχης στον τόπο. 669 00:36:59,017 --> 00:37:00,559 Το δοκίμαζα. 670 00:37:00,644 --> 00:37:03,061 Ω, ένα μυστικό όπλο κατά των Ναζί. 671 00:37:03,647 --> 00:37:05,231 Το μυστικό όπλο της Παμ. 672 00:37:05,734 --> 00:37:07,775 Ο τρόπος της να ξεχνά τα δεινά της. 673 00:37:07,861 --> 00:37:10,811 Ο ταγματάρχης Μάρτιν θα χρειαστεί την αντοχή ενός βοδιού. 674 00:37:12,825 --> 00:37:15,575 Είναι μια γυναίκα έκπληξη όμως, έτσι δεν είναι; Παμ; 675 00:37:16,579 --> 00:37:18,829 Σε ένα σταυροδρόμι της ζωής της, νέα ακόμα. 676 00:37:19,499 --> 00:37:22,540 Μάλλον, δεν έχει βρει ακριβώς το βήμα της. 677 00:37:23,044 --> 00:37:24,878 Είναι νεότερη από τον Μπιλ; 678 00:37:24,963 --> 00:37:27,005 Δεν τους είχα φανταστεί έτσι. 679 00:37:27,090 --> 00:37:28,770 Λοιπόν, ο Μπιλ είναι σχεδόν γέρος. 680 00:37:30,052 --> 00:37:31,427 Αν το λες εσύ. 681 00:37:32,805 --> 00:37:37,055 Αυτό που νομίζω ότι βλέπει η Παμ στον Μπιλ πέρα ??από την τολμηρή φιγούρα που κόβει 682 00:37:37,144 --> 00:37:38,810 όταν μπαίνει σε ένα δωμάτιο, 683 00:37:39,312 --> 00:37:40,646 είναι κάτι βαθύτερο. 684 00:37:41,189 --> 00:37:43,189 Και ο Μπιλ υποψιάζεται το ίδιο σε αυτήν. 685 00:37:43,192 --> 00:37:47,274 Αλλά στην αρχή, το μόνο που βλέπει είναι μια γυναίκα με άγρια ??ευφυΐα, 686 00:37:47,280 --> 00:37:49,946 ασυνήθιστη χάρη, ένας δαίμονας στην πίστα. 687 00:37:52,035 --> 00:37:53,835 Μια γυναίκα έτοιμη να πάρει το φτερό. 688 00:37:54,162 --> 00:37:56,203 Νομίζω ότι είναι ήδη στο δρόμο της. 689 00:37:57,207 --> 00:37:58,457 Μια χαρούμενη ιστορία. 690 00:37:58,542 --> 00:38:00,750 Μόνο που πάει για πόλεμο. 691 00:38:01,253 --> 00:38:02,878 Που είναι η αυριανή δουλειά. 692 00:38:03,464 --> 00:38:04,964 Και θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 693 00:38:07,552 --> 00:38:09,093 Θα περιμένω εδώ μέχρι να μπεις. 694 00:38:10,180 --> 00:38:12,096 Θα είμαι καλά. Ευχαριστώ. 695 00:38:15,018 --> 00:38:16,068 Καληνύχτα. 696 00:38:23,113 --> 00:38:25,295 ΑΡΧΕΣ ΜΑΡΤΙΟΥ... 697 00:38:25,322 --> 00:38:26,905 Δείγμα γραφής με αριθμό πέντε, 698 00:38:26,908 --> 00:38:29,698 κανονικό μπλε-μαύρο, σε δερμάτινο πορτοφόλι, σε τσέπη 699 00:38:29,702 --> 00:38:31,451 μουλιασμένο όλη τη νύχτα σε θαλασσινό νερό. 700 00:38:31,454 --> 00:38:32,620 Θαλασσινό νερό από; 701 00:38:34,123 --> 00:38:35,332 Έχει σημασία, Χέστερ. 702 00:38:35,416 --> 00:38:38,186 Η διάθεση έκλεισε το δρόμο προς όλες τις κατευθύνσεις. 703 00:38:38,190 --> 00:38:41,251 Ένα παιδί βρήκε στον κήπο του μια βόμβα που δεν είχε εκραγεί. 704 00:38:41,255 --> 00:38:42,589 Ω θεε μου. 705 00:38:43,092 --> 00:38:44,532 Καμία λέξη από τον Μπλέτσλι; 706 00:38:44,534 --> 00:38:48,300 Η ναζιστική διοίκηση εξακολουθεί να περιμένει από εμάς να ξεκινήσουμε μια ναυτική επίθεση στην Ευρώπη. 707 00:38:48,305 --> 00:38:51,512 Υποψιάζονται ότι βρίσκεται σε εξέλιξη μια μαζική επιχείρηση εξαπάτησης. 708 00:38:51,517 --> 00:38:54,467 Εξακολουθούν να πιστεύουν ότι η Σικελία θα είναι ο στόχος. 709 00:38:54,471 --> 00:38:57,644 Έτσι, δύο μήνες δουλειάς και καταφέραμε να εξαπατήσουμε τον εχθρό 710 00:38:57,649 --> 00:38:59,441 από τίποτα ακριβώς. 711 00:38:59,526 --> 00:39:03,401 Το μόνο φωτεινό σημείο είναι ότι βρήκα έναν υδρογράφο. Τον συναντώ τώρα. 712 00:39:03,406 --> 00:39:05,654 Λοιπόν, ελπίζω να μην είναι ο Έσπερς από τις Ναυτικές Επιχειρήσεις. 713 00:39:05,657 --> 00:39:07,906 Ο άντρας είναι αδιόρθωτος κυνηγός της φούστας. 714 00:39:07,910 --> 00:39:09,368 Η φούστα μου μπορεί να αμυνθεί, 715 00:39:09,371 --> 00:39:11,828 αλλά θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την πείρα σου, διοικητή. 716 00:39:11,831 --> 00:39:13,289 Πολύ καλά. 717 00:39:16,663 --> 00:39:18,669 Αίθουσα 13. 718 00:39:18,672 --> 00:39:19,932 Αυτός είναι ο βαθμός του, 719 00:39:21,259 --> 00:39:22,634 Ανθυπολοχαγός. 720 00:39:22,718 --> 00:39:26,801 Φυσικά. Απλώς ήταν λιγότερο... επίσημοι όταν τους είδα πριν από μερικές εβδομάδες 721 00:39:26,807 --> 00:39:28,805 χορεύοντας στο Rainbow Corner. 722 00:39:28,808 --> 00:39:32,183 - Τους είδα μερικές σειρές πίσω... - Υπολοχαγός, ναύαρχος Γκόντφρεϊ. 723 00:39:32,271 --> 00:39:36,241 Ο Τζόζεφ Κότον υποδύεται έναν Αμερικανό μηχανικό που κρύβεται στην Ανατολία. 724 00:39:36,567 --> 00:39:39,567 - Ναύαρχος. - Λοιπόν, πού είμαστε με τον Κιμά; 725 00:39:39,654 --> 00:39:41,529 Είμαστε σε σταθερές βάσεις, κύριε. 726 00:39:41,532 --> 00:39:44,071 Ναι, ο Ταγματάρχης Μάρτιν είναι τόσο αληθινός όσο εσείς ή εγώ. 727 00:39:44,075 --> 00:39:45,700 Έχει χόμπι, 728 00:39:45,703 --> 00:39:48,285 χρέη, ένα κορίτσι. Θα παντρευτούν. Έχουμε ένα δαχτυλίδι, χα. 729 00:39:48,289 --> 00:39:49,205 Συγκινητικό. 730 00:39:49,207 --> 00:39:51,664 Πιστεύουμε ότι ο Ταγματάρχης Μάρτιν πρέπει να παραδοθεί με υποβρύχιο 731 00:39:51,667 --> 00:39:53,874 αντί για ρίψη αέρος και με κίνδυνο διαμελισμού. 732 00:39:53,878 --> 00:39:57,419 Και είμαστε πεπεισμένοι ότι η Ισπανία εξακολουθεί να είναι το καλύτερο μέρος για να τον πετάξουμε στην ξηρά, 733 00:39:57,424 --> 00:40:00,589 δεδομένου του δικτύου των φασιστών εκεί και της ουδετερότητας της Ισπανίας. 734 00:40:00,593 --> 00:40:03,676 Και πιστεύουμε ότι το σχέδιο είναι έτοιμο να παρουσιαστεί, κύριε, 735 00:40:03,681 --> 00:40:05,014 στον πρωθυπουργό. 736 00:40:05,516 --> 00:40:06,566 Συμφωνώ. 737 00:40:08,436 --> 00:40:09,486 Εσείς... 738 00:40:10,604 --> 00:40:12,521 Λοιπόν, αυτά είναι εξαιρετικά νέα. 739 00:40:12,607 --> 00:40:15,197 Θα το παρουσιάσω στον Τσόρτσιλ σήμερα το απόγευμα. 740 00:40:15,200 --> 00:40:17,775 - Θα χρειαστώ μια ενημέρωση. - Λοιπόν, σας ετοιμάσαμε ένα, κύριε. 741 00:40:17,779 --> 00:40:19,519 Θα είστε κάτι παραπάνω από έτοιμος. 742 00:40:19,573 --> 00:40:22,698 Και η συνεργασία σου με τον Μονταγκού. Σε παρακαλώ. 743 00:40:24,203 --> 00:40:25,536 Πώς πήγε αυτό; 744 00:40:27,873 --> 00:40:29,973 Τίποτα λιγότερο από πρώτης τάξεως, κύριε. 745 00:40:31,628 --> 00:40:34,278 Ο Μονταγκού και εγώ σκεφτόμαστε με ένα μυαλό. Εμείς, 746 00:40:34,506 --> 00:40:36,426 έχουμε αναπτύξει μια καλή συνεργασία. 747 00:40:36,508 --> 00:40:37,842 Γίναμε καλοί φίλοι. 748 00:40:37,844 --> 00:40:40,133 Ε, λοιπόν, γνώρισες τον αδερφό του; Τον Ιβόρ. 749 00:40:40,137 --> 00:40:42,367 Όχι όχι. Ο Μονταγκού σπάνια μιλάει για αυτόν. 750 00:40:43,641 --> 00:40:46,411 Γνωρίζετε ότι είναι υποστηρικτής του κομμουνισμού; 751 00:40:48,856 --> 00:40:51,772 Ο αδερφός του Μονταγκού; Αυτό είναι παράλογο. 752 00:40:51,859 --> 00:40:54,149 Οι πληροφορίες μας υποδηλώνουν το αντίθετο. 753 00:40:55,613 --> 00:40:58,743 Γιατί οι πληροφορίες μας παρακολουθούν τον Ιβόρ Μονταγκού; 754 00:41:02,245 --> 00:41:06,120 Ό,τι κι αν είναι ο Ivor ή όχι, 755 00:41:07,542 --> 00:41:08,942 ο αδερφός του θα το αγνοούσε. 756 00:41:10,796 --> 00:41:13,686 Είναι πάντα σωστή πολιτική να κρατάς το αυτί στο έδαφος, 757 00:41:13,758 --> 00:41:14,808 δεν νομίζεις; 758 00:41:18,889 --> 00:41:19,939 Ευχαριστώ. 759 00:41:22,100 --> 00:41:24,683 Θα περιμένω καλά νέα από τον πρωθυπουργό, κύριε. 760 00:41:27,732 --> 00:41:31,274 Το αναφέρω μόνο επειδή ο Τσαρλς με ζήτησε να πάμε για δείπνο απόψε. 761 00:41:31,361 --> 00:41:33,101 Τον προσκάλεσες να έρθει μαζί μας; 762 00:41:33,155 --> 00:41:34,863 Δεν είπα ότι θα πάω μαζί σου. 763 00:41:34,948 --> 00:41:36,990 Νιώθω ότι θα στενοχωριόταν κάπως. 764 00:41:37,075 --> 00:41:39,492 Αυτό είναι ανόητο. Ο άντρας δεν είναι παιδί. 765 00:41:39,578 --> 00:41:41,328 Α, παραλίγο να ξεχάσω. 766 00:41:43,291 --> 00:41:44,341 Τι νομίζεις; 767 00:41:44,918 --> 00:41:45,968 Είναι όμορφο. 768 00:41:45,970 --> 00:41:48,459 Ο Τσαρλς και εγώ βγήκαμε για μεσημεριανό γεύμα χθες. 769 00:41:48,463 --> 00:41:51,893 Προτίμησε το στρογγυλό κόψιμο, αλλά εγώ επικράτησα με τη μαρκησία. 770 00:41:52,009 --> 00:41:53,059 Ας το δούμε. 771 00:41:59,600 --> 00:42:02,190 Το μόνο μέρος που ανήκει είναι στο χρηματοκιβώτιο. 772 00:42:02,687 --> 00:42:03,737 Ναυαρχείο. 773 00:42:03,772 --> 00:42:05,105 Ναι φυσικά. 774 00:42:06,107 --> 00:42:07,727 Νομίζεις ότι θα αρέσει στην Παμ; 775 00:42:08,694 --> 00:42:09,777 Νομίζω ότι μπορεί. 776 00:42:20,707 --> 00:42:22,747 Αυτό πρέπει να είναι στο χρηματοκιβώτιο. 777 00:42:24,169 --> 00:42:26,627 Ναι, ετοιμαζόμουν να το ξαναβάλω. 778 00:42:26,714 --> 00:42:28,380 Ήθελα να το δείξω στην Τζην. 779 00:42:29,425 --> 00:42:30,758 Το έδωσες στην Τζην; 780 00:42:30,844 --> 00:42:32,594 Της το έδειξα. 781 00:42:33,179 --> 00:42:34,846 Ήθελα να δω τι πιστεύει για αυτό. 782 00:42:34,849 --> 00:42:37,388 Εάν ανησυχείς τόσο, αποθηκεύσε το μόνος σας. 783 00:42:37,392 --> 00:42:40,809 Σε θέματα πρωτοκόλλου φαίνεται κακή πρακτική, 784 00:42:41,313 --> 00:42:44,521 πρόχειρο ακόμη, για να φεύγουμε ως χωριστά ζευγάρια. 785 00:42:44,609 --> 00:42:45,942 Όπως εσύ και ο Γκόντφρι. 786 00:42:45,944 --> 00:42:48,525 Σε κάλεσε μόνος του μόλις τώρα, έτσι δεν είναι; 787 00:42:48,529 --> 00:42:49,696 Γιατί έτσι; 788 00:42:49,698 --> 00:42:51,654 Ο Γκοντφρι είναι χαρούμενος μόνο όταν 789 00:42:51,658 --> 00:42:53,782 προκαλεί υποψίες και διχόνοια, όπως πολύ καλά γνωρίζετε. 790 00:42:53,785 --> 00:42:55,702 Αίθουσα 13. 791 00:42:55,787 --> 00:42:57,107 Μπέντλι Πέρτσες για 'σένα. 792 00:42:58,665 --> 00:42:59,915 Ναι, Μπέντλι, τι είναι; 793 00:43:00,793 --> 00:43:02,893 Είχαμε έναν απρόσμενο επισκέπτη. 794 00:43:04,506 --> 00:43:07,096 Η κυρία Μάικλ άκουσε για τον θάνατο του αδελφού της 795 00:43:07,592 --> 00:43:08,842 Νοσοκομείο Στάφορντ. 796 00:43:09,469 --> 00:43:13,499 Μια ευγενική νοσοκόμα που τον φρόντιζε τότε ανέλαβε να βρει τους συγγενείς του. 797 00:43:13,932 --> 00:43:14,982 Ο Θεός να την ευλογεί. 798 00:43:17,854 --> 00:43:22,146 - Παρακαλώ αποδεχτείτε τα πιο βαθιά μας... - Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλον... το ξέρετε; 799 00:43:24,319 --> 00:43:26,319 Χρειαζόταν φροντίδα, Γκλίνι. 800 00:43:27,447 --> 00:43:29,781 Αλλά τον άφησα να πάει στο Λονδίνο. 801 00:43:31,619 --> 00:43:32,669 Και μετά εγώ... 802 00:43:36,582 --> 00:43:37,782 Γραμματόσημα, 803 00:43:39,085 --> 00:43:40,135 εισιτήρια, 804 00:43:41,422 --> 00:43:42,963 ένα ξετυλιγμένο δυόσμο; 805 00:43:42,965 --> 00:43:46,005 - Λέγεται σκουπίδια πορτοφολιού, κύριε. - Ναι, ξέρω τι είναι. 806 00:43:46,010 --> 00:43:47,384 Αλλά είναι τα γράμματα στην υπόθεση 807 00:43:47,386 --> 00:43:49,177 που είναι το κλειδί για αυτήν την εξαπάτηση, έτσι δεν είναι; 808 00:43:49,180 --> 00:43:50,230 Είναι. 809 00:43:50,932 --> 00:43:52,372 Η Στρατιωτική αλληλογραφία 810 00:43:53,017 --> 00:43:55,184 υποδεικνύει ότι θα εισβάλουμε στην Ελλάδα 811 00:43:55,188 --> 00:43:57,727 ενώ αφήνει να εννοηθεί ότι το εναλλακτικό μας είναι η Σικελία. 812 00:43:57,731 --> 00:43:58,781 Ναί. 813 00:43:58,783 --> 00:44:01,356 Η σύντομη περιέχει λεπτομέρειες της αλληλογραφίας. 814 00:44:01,360 --> 00:44:05,150 Τι συμβαίνει όταν το μελάνι ξεπλένεται καθώς το γράμμα σκάει στη θάλασσα; 815 00:44:05,364 --> 00:44:07,524 Πρέπει να χρησιμοποιούν αδιάβροχο μελάνι. 816 00:44:07,576 --> 00:44:10,886 Μόνο κάποιος που σχεδιάζει να πνιγεί γράφει με αδιάβροχο μελάνι. 817 00:44:10,890 --> 00:44:12,495 Ναί, 818 00:44:12,498 --> 00:44:13,698 αυτό είναι αλήθεια. Αλλά... 819 00:44:13,700 --> 00:44:16,872 Μια λεπτομέρεια που καταλαβαίνουν ξεκάθαρα οι άντρες σας καθώς αναφέρουν εδώ ότι, 820 00:44:16,877 --> 00:44:20,907 «Απομένει να γίνουν περαιτέρω δοκιμές μη ανιχνεύσιμων αδιάβροχων μελανιών». 821 00:44:23,051 --> 00:44:25,384 - Ναι, καλό παιδί. - Ελα. 822 00:44:26,555 --> 00:44:29,565 Δεδομένου του πόσο λίγο εκτιμάτε αυτό το σχέδιο, ναύαρχε, 823 00:44:29,569 --> 00:44:31,849 Ο Ρούφους και εγώ αναρωτιόμαστε γιατί το εγκρίνετε. 824 00:44:31,852 --> 00:44:34,310 Δεν το υποστηρίζω, κύριε πρωθυπουργέ. 825 00:44:35,272 --> 00:44:39,122 Η συμβουλή μου είναι ότι ο Κιμάς σκοτώνεται πριν δει το φως της δημοσιότητας. 826 00:44:39,319 --> 00:44:41,849 Τα άλλα σχέδιά μας εξαπάτησης είναι στρατηγικές 827 00:44:41,852 --> 00:44:44,445 σχεδιασμένες να μπερδεψουν τον εχθρό, να τον θέσουν εκτός ισορροπίας. 828 00:44:44,449 --> 00:44:46,499 Ο Κιμάς, από την άλλη, είναι καθαρό ψέμα. 829 00:44:46,577 --> 00:44:50,247 Ένα ψέμα που, αν εντοπιστεί, θα αποκάλυπτε κάθε άλλη εξαπάτηση ως ψευδή. 830 00:44:50,252 --> 00:44:53,163 Οι Γερμανοί θα ήξεραν κατηγορηματικά ότι αποβιβαζόμασταν στη Σικελία. 831 00:44:53,167 --> 00:44:54,907 Νομίζω ότι είναι πολύ μεγάλο ρίσκο. 832 00:44:55,211 --> 00:44:58,761 Παρόλα αυτά, θα ήθελα να συνεχίσω να λειτουργώ τον Κιμά για λίγο ακόμα. 833 00:44:58,766 --> 00:45:03,339 Μπορεί να δώσει πληροφορίες για τον Ιβόρ Μονταγκού, τον οποίο υποπτευόμαστε ότι είναι Ρώσος κατάσκοπος. 834 00:45:03,345 --> 00:45:07,637 Θα βάλετε τη μοίρα ενός Ρώσου κατασκόπου πάνω από δεκάδες χιλιάδες στη Σικελία; 835 00:45:07,725 --> 00:45:11,155 Με σεβασμό, κύριε πρωθυπουργέ, προσπαθώ να δω την ευρύτερη εικόνα. 836 00:45:11,160 --> 00:45:13,353 Η Ρωσία μπορεί να είναι σύμμαχός μας αυτή τη στιγμή, 837 00:45:13,356 --> 00:45:15,826 αλλά ήταν μέχρι πρόσφατα σύμφωνη με τη Γερμανία. 838 00:45:15,984 --> 00:45:18,484 Πιστεύω ότι σύντομα θα είναι ξανά εχθρός μας. 839 00:45:18,570 --> 00:45:21,160 Αν ο Ιβόρ Μονταγκού κατασκοπεύει υπέρ της Μόσχας, 840 00:45:21,741 --> 00:45:25,033 μπορεί να μετατραπεί ή, εάν είναι απαραίτητο, να εξαλειφθεί. 841 00:45:25,119 --> 00:45:28,189 Αυτό είναι το πρόβλημα όταν κάποιος έχει να κάνει με τρόμους. 842 00:45:28,290 --> 00:45:29,340 Το βλέπεις. 843 00:45:29,792 --> 00:45:31,500 Η σκέψη που απαιτείται 844 00:45:31,585 --> 00:45:35,495 για τη διαχείριση των κατασκόπων μερικές φορές στρίβει πάρα πολλές στροφές 845 00:45:35,500 --> 00:45:38,047 μέχρι να βρει κανείς τον εαυτό του να επιτίθεται κατά μέτωπο 846 00:45:38,051 --> 00:45:40,509 να προσέχει τον κώλο του. 847 00:45:40,594 --> 00:45:43,303 Υποθέτω ότι αναφέρεστε σε μένα. 848 00:45:43,390 --> 00:45:45,057 Η Ρωσία είναι ο πόλεμος του αύριο. 849 00:45:46,601 --> 00:45:48,601 Οι Ναζί περιμένουν μια εξαπάτηση, 850 00:45:48,604 --> 00:45:52,394 πράγμα που σημαίνει ότι η προσπάθειά μας πρέπει να είναι αρκετά απίστευτη 851 00:45:52,400 --> 00:45:53,566 για να το κάνει πιστευτό. 852 00:45:53,568 --> 00:45:56,998 Το σχέδιο είναι ριψοκίνδυνο. Είναι επίσης εξαιρετικά αναξιόπιστο. 853 00:45:57,003 --> 00:45:59,237 Αυτό σημαίνει ότι όλοι οι λόγοι που δεν πρέπει να λειτουργεί 854 00:45:59,240 --> 00:46:01,864 είναι οι ίδιοι λόγοι που οι Γερμανοί μπορεί να πιστεύουν ότι είναι αλήθεια. 855 00:46:01,868 --> 00:46:03,728 Λοιπόν, πότε μπορεί να είναι έτοιμο; 856 00:46:04,996 --> 00:46:06,455 - Αμέσως; - Σωστά. 857 00:46:06,999 --> 00:46:08,499 Συγκεντρώστε τους πόρους σας. 858 00:46:08,835 --> 00:46:11,043 Βάλτε τον Κιμά στα σκαριά από τώρα. 859 00:46:11,546 --> 00:46:12,713 Φυσικά Κύριε. 860 00:46:19,722 --> 00:46:22,192 Πιστεύετε ότι μπορούμε να τον θάψουμε σύντομα; 861 00:46:22,891 --> 00:46:25,475 Αλλά... Όχι ότι με περιμένει κανείς στο σπίτι, 862 00:46:25,479 --> 00:46:27,810 αλλά μια απλή υπηρεσία μπορεί να είναι ωραία. 863 00:46:27,814 --> 00:46:30,344 Η αλήθεια είναι ότι ο Γκλίντορ απασχολείται τώρα. 864 00:46:32,486 --> 00:46:34,861 - Εργαζόμενος; - Στην υπηρεσία της χώρας του. 865 00:46:35,855 --> 00:46:37,905 Δεν είναι νεκρός; 866 00:46:37,908 --> 00:46:39,700 Ασχολείται με μια 867 00:46:40,286 --> 00:46:41,870 άκρως απόρρητη αποστολή. 868 00:46:41,954 --> 00:46:43,704 Σαν τι; 869 00:46:43,707 --> 00:46:47,497 Γνωρίζετε ότι ο Γκλίνι δεν ήταν ποτέ καλά στο κεφάλι. 870 00:46:47,503 --> 00:46:48,961 Λοιπόν αυτό 871 00:46:49,713 --> 00:46:51,505 μπορεί να είναι η εμπειρία σας 872 00:46:52,008 --> 00:46:54,008 Ο Γκλίντορ, αλλά, 873 00:46:54,510 --> 00:46:55,926 οι άνθρωποι είναι συχνά 874 00:46:56,554 --> 00:46:58,414 μονόδρομοι με την οικογένεια με έναν... 875 00:46:59,015 --> 00:47:01,005 εντελώς διαφορετικό τρόπο στον κόσμο. 876 00:47:01,017 --> 00:47:03,058 Το ένα λεπτό Τζέκιλ, το επόμενο, Χάιντ. 877 00:47:03,062 --> 00:47:04,519 Πού είναι; 878 00:47:04,521 --> 00:47:06,229 Έχουμε την έγκριση του Τσόρτσιλ. 879 00:47:08,526 --> 00:47:10,266 Όπως μόλις ακούσατε, κυρία Μάικλ, 880 00:47:10,694 --> 00:47:13,884 ο πρωθυπουργός ενέκρινε το σχέδιο να γίνει ήρωας ο αδελφός σας. 881 00:47:14,365 --> 00:47:17,407 Εμείς, καταλαβαίνουμε ότι αυτή είναι τεράστια θυσία. 882 00:47:18,119 --> 00:47:20,952 Αλλά η υπηρεσία του, αυτός... μπορεί να σώσει 883 00:47:20,957 --> 00:47:23,872 κυριολεκτικά χιλιάδες, δεκάδες χιλιάδες ζωές. 884 00:47:23,876 --> 00:47:25,251 Τι του κάνατε; 885 00:47:26,170 --> 00:47:28,670 Τον σκαλίσατε για πειράματα; 886 00:47:29,174 --> 00:47:30,224 ή σιτηρέσια; 887 00:47:30,550 --> 00:47:33,883 Ίσως θα έπρεπε να πείτε στην αστυνομία τι κάνατε στον αδερφό μου. 888 00:47:33,970 --> 00:47:37,095 Κα Μάικλ, σε αναγνώριση της υπηρεσίας του 889 00:47:37,099 --> 00:47:42,347 και εξουσιοδοτημένοι από την κυβέρνηση της Μεγαλειότητάς του και από τον ίδιο τον Γκλίντορ, 890 00:47:42,354 --> 00:47:44,396 είναι τιμή μου να σας το προσφέρω μια 891 00:47:45,149 --> 00:47:46,607 γενναιόδωρη αμοιβή. 892 00:47:47,652 --> 00:47:50,110 - Με δωροδοκείς. - Ο αδερφός σου πάει στον πόλεμο. 893 00:47:50,114 --> 00:47:53,446 Προσπαθεί να κάνει το σωστό για τη χώρα του. 894 00:47:53,450 --> 00:47:57,200 Η χώρα του προσπαθεί να κάνει το σωστό από εσάς. 895 00:47:57,288 --> 00:47:58,538 Σας παρακαλούμε. 896 00:48:02,001 --> 00:48:06,251 Είθε να αναπαυθεί εν ειρήνη η φτωχή πονεμένη ψυχή του Γκλίνι. 897 00:48:08,092 --> 00:48:09,142 Όχι χάρη σε σένα. 898 00:48:14,390 --> 00:48:15,890 Ο Θεός να μας συγχωρέσει όλους. 899 00:48:18,394 --> 00:48:19,714 Μου λείπει ήδη η Ισπανία. 900 00:48:19,717 --> 00:48:22,312 Υπάρχει λόγος που μένουμε όσο το δυνατόν πιο μακριά από τα κεντρικά γραφεία. 901 00:48:22,315 --> 00:48:24,398 Ναι, σας ζηλεύουμε καθημερινά. 902 00:48:24,402 --> 00:48:26,317 Πρέπει να σας συγχαρώ, αν μου επιτρέπεται, 903 00:48:26,320 --> 00:48:28,611 Πλοίαρχε Άινςγουορθ, στο Ο Αστερίας της Νύχτας. 904 00:48:28,614 --> 00:48:30,488 Πήρα ένα αντίγραφο στο Χάτσαρντς χθες. 905 00:48:30,491 --> 00:48:31,990 Δεν έχω καταφέρει να το διαβάσω. 906 00:48:31,993 --> 00:48:34,409 Θεέ μου, ποιος δεν γράφει μυθιστόρημα; 907 00:48:34,496 --> 00:48:39,579 Ο Ναύαρχος, ο ναυτικός μας ακόλουθος στη Μαδρίτη, ο πλοίαρχος Άινςγουορθ, είναι εδώ σήμερα. 908 00:48:39,586 --> 00:48:43,542 Και αυτός είναι βοηθός ναυτικού ακόλουθου, επίσης από τη Μαδρίτη, 909 00:48:43,547 --> 00:48:44,921 Υποπλοίαρχος Γκόμεζ-Μπέαρ. 910 00:48:44,923 --> 00:48:46,257 Πλοίαρχος. Διοικητής. 911 00:48:46,260 --> 00:48:48,758 Είναι καλό να γνωρίζουμε ότι μπορούμε ακόμα να σας παρασύρουμε κύριοι 912 00:48:48,762 --> 00:48:50,387 από τα μακρινά φυλάκια μας. 913 00:48:50,389 --> 00:48:53,637 Ο Μονταγκού και ο Τσολμοντέλι θα πραγματοποιήσουν την ενημέρωση σήμερα. 914 00:48:53,642 --> 00:48:57,350 Η επιχείρηση είναι δική τους, είναι πλέον δική τους για να τα σκατώσουν. 915 00:49:00,232 --> 00:49:01,940 Καλή ψήφος εμπιστοσύνης. 916 00:49:03,486 --> 00:49:07,569 Η ιστορία μας ξεκινά στο ισπανικό ψαρολίμανο Χουέλβα 917 00:49:07,658 --> 00:49:08,991 στον κόλπο του Κάντιθ, 918 00:49:09,075 --> 00:49:11,159 όπου ο Ταγματάρχης Γουίλιαμ Μάρτιν, 919 00:49:11,162 --> 00:49:14,160 ένας Βρετανός αξιωματικός που φέρει απόρρητες επιστολές, 920 00:49:14,165 --> 00:49:18,498 θα ξεβραστεί στην ακτή αφού το αεροπλάνο του έχει χαθεί τραγικά. 921 00:49:19,421 --> 00:49:22,431 Ο αξιωματικός δεν είναι αξιωματικός. Τα χαρτιά είναι ψευδή. 922 00:49:22,715 --> 00:49:24,924 Το αεροπορικό δυστύχημα δεν θα έχει συμβεί. 923 00:49:25,427 --> 00:49:28,737 Αντίθετα, θα απελευθερώσουμε τον άνθρωπό μας από ένα υποβρύχιο 924 00:49:28,742 --> 00:49:31,013 προκειμένου να εκμεταλλευτεί 925 00:49:31,016 --> 00:49:33,348 το μονοπάτι κατασκόπων των Ναζί, που ξεκινά από την Ουέλβα, 926 00:49:33,352 --> 00:49:35,144 Η περιοχή του Ντον Γκόμεζ-Μπέαρ, 927 00:49:35,147 --> 00:49:38,103 και μετά μετακινείται στη Μαδρίτη, στην περιοχή του πλοίαρχου Άινσγουορθ, 928 00:49:38,107 --> 00:49:40,997 και καταλήγει στην καρδιά της γερμανικών πληροφοριών, 929 00:49:41,070 --> 00:49:42,945 το Άμπχερ στο Βερολίνο. 930 00:49:43,447 --> 00:49:46,637 Θα χρειαστεί να μετακινήσουμε γρήγορα αυτά τα πλαστά έγγραφα 931 00:49:46,701 --> 00:49:49,326 με τη βοήθεια δύο βασικών Γερμανών πρακτόρων, 932 00:49:49,412 --> 00:49:51,704 Του Καρλ Κουχλενθαλ στη Μαδρίτη 933 00:49:51,789 --> 00:49:54,997 και το δεξιού του χεριού στην Χουέλβα, του Αδόλφου Κλάους. 934 00:49:55,085 --> 00:49:57,418 Ο Κλάους είναι ένας εξαιρετικός κατάσκοπος, 935 00:49:57,422 --> 00:49:59,920 και αν ένα σώμα ξεβραστεί στην Ουέλβα με χαρτιά, 936 00:49:59,923 --> 00:50:02,633 Ο Αδόλφος Κλάους θα πάρει στα χέρια του αυτά τα χαρτιά. 937 00:50:03,010 --> 00:50:06,719 Ο Κλάους αναφέρει στον Κάρλ Κούχλενθαλ στη Μαδρίτη, 938 00:50:06,724 --> 00:50:09,513 όπου ο Κούχλενθαλ θεωρείται από το Αμπγουερ ως ένα χρυσό αγόρι. 939 00:50:09,517 --> 00:50:14,142 Αλλά η MI5 ανακάλυψε ότι ο Κούχλενθαλ ήταν μια καταστροφή κατασκοπείας ενός ανθρώπου. 940 00:50:14,231 --> 00:50:17,841 ευκολόπιστος, ανίκανος και τυχαίνει να είναι το ένα τέταρτο Εβραίος, 941 00:50:17,943 --> 00:50:22,753 όπου υπό το καθεστώς του Χίτλερ έστω και μια σταγόνα εβραϊκού αίματος σημαίνει θάνατο. 942 00:50:23,282 --> 00:50:27,449 Αν και ευτυχώς για τον Κούχλενθαλ, πρόσφατα ορίστηκε ως καλός Γερμανός. 943 00:50:27,455 --> 00:50:30,286 Όμως τώρα θέλει απεγνωσμένα να εντυπωσιάσει τους ανωτέρους του 944 00:50:30,290 --> 00:50:33,290 προτού το Βερολίνο θυμηθεί ότι τελικά είναι Εβραίος. 945 00:50:33,294 --> 00:50:36,209 Έτσι, χρειαζόμαστε τον Κλάους γιατί είναι καλός κατάσκοπος 946 00:50:36,214 --> 00:50:40,422 και θα πάρει τα χαρτιά, ο Κούχλενθαλ γιατί είναι κακός 947 00:50:40,510 --> 00:50:42,093 και θα τους πιστέψει. 948 00:50:42,096 --> 00:50:46,011 Μαζί, εξασφαλίζουν την καλύτερη πιθανότητα τα έγγραφά μας να φτάσουν στο Βερολίνο. 949 00:50:46,016 --> 00:50:48,906 Όπου η επιτυχία εξαρτάται από ένα άλλο βασικό στοιχείο, 950 00:50:49,228 --> 00:50:53,645 Ο αγαπημένος σύμβουλος του Χίτλερ, ο συνταγματάρχης Αλέξις βον Ρόνε. 951 00:50:53,651 --> 00:50:57,815 Ο Βον Ρόνε ελέγχει τις στρατιωτικές πληροφορίες στην Ανώτατη Διοίκηση των Ναζί, 952 00:50:57,820 --> 00:51:01,278 και ο Χίτλερ δεν θα πιστέψει τίποτα χωρίς την ευλογία του Βον Ρόνε, 953 00:51:01,283 --> 00:51:04,658 που είναι μια πρόκληση για εμάς γιατί ο Βον Ρόνε είναι λαμπρός. 954 00:51:04,745 --> 00:51:06,245 Ένας πραγματικός κατάσκοπος. 955 00:51:06,789 --> 00:51:10,039 - Ωστόσο, υπήρξαν φήμες... - Και σε αυτό το σημείο, μόνο φήμες. 956 00:51:10,126 --> 00:51:12,476 ...ότι ο Φον Ρον έχει στραφεί εναντίον του Φύρερ, 957 00:51:12,480 --> 00:51:15,836 και ότι αυτός και μια ομάδα αντιναζιστικών συνωμοτών 958 00:51:15,840 --> 00:51:19,048 προσπαθούν να καταστρέψουν τη ναζιστική πολεμική μηχανή από μέσα. 959 00:51:19,053 --> 00:51:22,603 Έχουμε ακούσει βουητά αυτής της φατρίας κατά του Χίτλερ στο παρελθόν. 960 00:51:23,015 --> 00:51:26,515 Το κρίνουμε ως τέχνασμα να διεισδύσουμε στον εσωτερικό μας κύκλο, 961 00:51:26,520 --> 00:51:28,268 οπότε θα προχωρήσουμε όπως έχει προγραμματιστεί. 962 00:51:28,271 --> 00:51:31,978 Ο πρωθυπουργός θέλει όλους τους πόρους που χρησιμοποιούνται για να γίνει ο Κιμάς τόσο πειστικός 963 00:51:31,983 --> 00:51:35,953 που ο Φον Ρόνε το πιστεύει, ο Χίτλερ το πιστεύει, ακόμα και εμείς το πιστεύουμε 964 00:51:36,113 --> 00:51:37,822 αποβιβαζόμαστε στην Ελλάδα. 965 00:51:37,907 --> 00:51:41,697 Για το σκοπό αυτό, ετοιμάζουμε τα πλαστά έγγραφα για τον χαρτοφύλακα τώρα. 966 00:51:42,330 --> 00:51:46,704 Το κλειδί είναι μια επιστολή εκτός αρχείου μεταξύ των στρατηγών Νάι και Αλεξάντερ, 967 00:51:46,792 --> 00:51:50,500 και σε εκείνη την επιστολή φυτεύεται το ψέμα για την Ελλάδα. 968 00:51:51,129 --> 00:51:53,796 Φυσικά θα εγκρίνουμε την επιστολή μας αύριο, 969 00:51:53,883 --> 00:51:57,008 αλλά πρέπει απλά να μείνετε στο Κιου Μπρανκ 970 00:51:57,887 --> 00:52:00,679 να παραδώσουμε το κάνιστρο μας και μετά στο υποβρύχιο. 971 00:52:02,309 --> 00:52:05,976 - Θεέ μου, τι γίνεται με το υποβρύχιο; - "Πώς τα πας με τον Αϊζενχάουερ;" 972 00:52:06,063 --> 00:52:09,193 Κόβουμε και στεγνώνουμε. Το γράμμα πρέπει να έχει φυσικό τόνο. 973 00:52:09,197 --> 00:52:11,398 "Ελπίζω όλα να πάνε καλά. Ο Στρατηγός στέλνει τον καλύτερό του." 974 00:52:11,402 --> 00:52:13,818 Χμμ, δεν μπορεί να τους κάνει να γελάνε σαν δύο κότες. 975 00:52:13,822 --> 00:52:15,988 Ο Άρτσι Νάι και ο Χάρολντ Αλεξάντερ είναι παλιοί φίλοι. 976 00:52:15,991 --> 00:52:18,365 Έχω λάβει επιστολές από τον διευθυντή της τράπεζας με περισσότερο ζινγκ. 977 00:52:18,369 --> 00:52:19,509 Είναι ένα πρώτο σχέδιο. 978 00:52:19,511 --> 00:52:24,410 Και δεν μπορούμε να επιτρέψουμε στην προσωπική άνθηση να αποσπάσει την προσοχή από τον στρατό 979 00:52:24,416 --> 00:52:26,457 παραπληροφόρηση χρειαζόμαστε να καταπιεί ο Χίτλερ. 980 00:52:26,461 --> 00:52:29,543 Όχι, εκτός κι αν θέλουμε να τον κάνουμε να βαρεθεί μέχρι θανάτου πρώτα. 981 00:52:29,547 --> 00:52:32,797 Και τώρα, η Χέστερ με ρώτησε αν μπορεί να γράψει το γράμμα αγάπης 982 00:52:32,802 --> 00:52:34,717 βάζουμε στην τσέπη του ταγματάρχη Μάρτιν. 983 00:52:34,720 --> 00:52:38,330 Θα πρέπει να το γράψει και μετά να το υποβάλει στο μαραζωμένο βλέμμα σου. 984 00:52:41,936 --> 00:52:44,728 Ξέρεις πού στέκεται η Τζην με τον λοχία Ντίαρμπορν; 985 00:52:44,814 --> 00:52:46,106 - Τον Αμερικανό; - Ναί. 986 00:52:46,190 --> 00:52:47,570 Νομίζω ότι έχει προχωρήσει. 987 00:52:47,609 --> 00:52:48,984 Σου το είπε; 988 00:52:50,237 --> 00:52:52,767 Βλέπεις την Τζην εκτός δουλειάς, έτσι δεν είναι; 989 00:52:52,771 --> 00:52:56,781 Περιστασιακά θα εργαζόμαστε κατά τη διάρκεια του δείπνου για να ξεκαθαρίσουμε τις λεπτομέρειες του Μπιλ και της Παμ 990 00:52:56,786 --> 00:52:58,536 για χάρη της αληθοφάνειας. 991 00:52:58,621 --> 00:52:59,704 Αληθοφάνεια. 992 00:53:00,206 --> 00:53:01,790 Για παράδειγμα, απόψε, 993 00:53:02,458 --> 00:53:04,618 τοποθετούμε τα αποκόμματα του εισιτηρίου 994 00:53:04,622 --> 00:53:08,419 όπως συμφωνήθηκε δίπλα στην απόδειξη για το δαχτυλίδι της Παμ 995 00:53:08,424 --> 00:53:09,923 στην τσέπη στο στήθος του ταγματάρχη. 996 00:53:09,926 --> 00:53:11,426 Τσέπη παντελονιού. 997 00:53:11,428 --> 00:53:13,967 Στην τσέπη του στήθους του φυλάει τη φωτογραφία της. 998 00:53:13,971 --> 00:53:15,263 Συγγνώμη που αργήσαμε. 999 00:53:15,890 --> 00:53:17,348 Είναι τρελοκομείο εκεί έξω! 1000 00:53:17,434 --> 00:53:21,600 Είναι αλήθεια. Είμαστε όλοι σαν τυφλοπόντικες τώρα, που τρέχουμε στο σκοτάδι. 1001 00:53:21,689 --> 00:53:24,855 Ο ένας τυφλός οδηγεί τον άλλον, πέφτουν και οι δύο στο χαντάκι. 1002 00:53:35,912 --> 00:53:37,287 Πάλι έξω απόψε; 1003 00:53:37,372 --> 00:53:41,289 Η φήμη μου ως λάτρης πρέπει να διατηρηθεί ακόμα και στον πόλεμο. 1004 00:53:42,002 --> 00:53:44,002 Και εσύ; Απασχολημένος με το γράψιμο; 1005 00:53:45,090 --> 00:53:46,140 Τι γράφεις; 1006 00:53:46,216 --> 00:53:48,924 Απαιτήσεις προμήθειας, κυρίως. 1007 00:53:52,556 --> 00:53:57,473 «Παίρνεις καπέλο ίδιου μεγέθους ή μεγαλύτερου μεγέθους σαν του Μόντι;» 1008 00:53:57,479 --> 00:53:58,602 Καλό, έτσι δεν είναι; 1009 00:53:58,605 --> 00:54:01,795 Ο Σπαρτιάτης στρατηγός. Μεγάλο κεφάλι, μεγαλύτερος εγωισμός. 1010 00:54:01,799 --> 00:54:03,065 Είναι αστείο. 1011 00:54:03,067 --> 00:54:04,827 Αυτό δεν είναι το μέρος για αστεία. 1012 00:54:04,830 --> 00:54:07,901 Όλοι πιστεύουν ότι θα μπορούσε να κάνει με αλλαγές και βελτιώσεις. 1013 00:54:07,906 --> 00:54:08,947 Ολοι; 1014 00:54:08,949 --> 00:54:12,406 Η Επιτροπή των Είκοσι, Αρχηγοί Επιτελείου, Ναυτική Πληροφορία, Κλάδος Q, 1015 00:54:12,411 --> 00:54:13,661 MI5, MI6. 1016 00:54:13,663 --> 00:54:15,912 Για να καθυστερήσει η αποσύνθεση, το σώμα πρέπει να σφραγιστεί καλά. 1017 00:54:15,916 --> 00:54:18,556 {\an8}Κιου Μπραντς, Υπουργείο Προμηθειών 1018 00:54:18,560 --> 00:54:22,876 Το διπλό δέρμα του κάνιστρου θα είναι κατασκευασμένο από χάλυβα διαμέτρου 22, 1019 00:54:22,881 --> 00:54:24,795 στη συνέχεια μόνωση με αμιαντοβάμβακα, 1020 00:54:24,799 --> 00:54:25,799 και ξηρό πάγο. 1021 00:54:25,801 --> 00:54:27,301 Θερμότητα και οξυγόνο, 1022 00:54:27,386 --> 00:54:29,344 οι θανάσιμοι εχθροί ενός πτώματος. 1023 00:54:29,430 --> 00:54:30,930 Και το ρολόι, τι κάνει; 1024 00:54:31,516 --> 00:54:32,974 Ένα πριόνι. 1025 00:54:33,059 --> 00:54:35,289 Ένα πριόνι; Είναι αυτός ο κωδικός για κάτι...; 1026 00:54:35,603 --> 00:54:36,653 Για πριόνι. 1027 00:54:37,355 --> 00:54:41,025 Οι άκρες της στεφάνης λιμάρονται σε δόντια που είναι αιχμηρά σαν ξυράφι. 1028 00:54:58,762 --> 00:55:03,045 Λοιπόν, αυτό που ρωτάω, υπολοχαγέ Τζούελ, 1029 00:55:03,051 --> 00:55:06,508 είναι αν το υποβρύχιο σας θα μπορούσε να φιλοξενήσει ένα θερμός 2 μέτρων; 1030 00:55:06,513 --> 00:55:08,180 Λοιπόν, τεχνικά, υποθέτω. 1031 00:55:08,682 --> 00:55:12,098 Αλλά το πλήρωμά μου στο Σέραφ είναι πολύ μεγάλο. Τι θα τους έλεγα; 1032 00:55:12,103 --> 00:55:15,560 Πείτε τους ότι περιέχει μια άκρως απόρρητη συσκευή μετεωρολογικής αναφοράς. 1033 00:55:15,565 --> 00:55:16,939 Ακούγεται σαν τη μυθοπλασία. 1034 00:55:16,941 --> 00:55:18,941 Δεν είσαι και συγγραφέας, έτσι; 1035 00:55:18,944 --> 00:55:21,692 Είμαστε περιτριγυρισμένοι από αυτούς, ξέρετε. 1036 00:55:21,696 --> 00:55:23,321 - Γερμανούς. - Συγγραφείς. 1037 00:55:27,077 --> 00:55:31,660 "Παρακαλώ ζητήστε από το ADC σας να μου στείλει μερικά πορτοκάλια αν είναι δυνατόν." 1038 00:55:31,667 --> 00:55:34,873 Ο στρατηγός Νάι δεν μπορεί να ακούγεται σαν τσαμπατζής, 1039 00:55:34,877 --> 00:55:36,918 ακόμα και στους Γερμανούς. Ειδικά στους Γερμανούς. 1040 00:55:36,921 --> 00:55:39,212 Αλλά χρειάζεται να ακούγεται σαν άνθρωπος, 1041 00:55:39,216 --> 00:55:41,841 που είναι αυτό που μάλλον έντεχνα έχω πετύχει. 1042 00:55:41,927 --> 00:55:43,760 Εκατομμύρια ζωές διακυβεύονται. 1043 00:55:44,262 --> 00:55:47,092 Η επιστολή θα αναθεωρηθεί μέχρι να ικανοποιηθούν όλοι. 1044 00:55:48,726 --> 00:55:50,142 - Σχέδιο; - Δεκατέσσερα. 1045 00:55:50,854 --> 00:55:52,770 Με τη μέρα ακόμα νεαρή. 1046 00:55:52,856 --> 00:55:53,936 Είμαστε εκτός χρόνου. 1047 00:55:53,938 --> 00:55:57,689 Ο Τζούελ μπορεί να κρατήσει το υποβρύχιο μόνο για το επόμενο δεκαπενθήμερο. 1048 00:55:57,694 --> 00:56:00,151 Το Σέραφ βρίσκεται στη Σκωτία, ελλιμενισμένο στο Χόλι Λοχ. 1049 00:56:00,155 --> 00:56:01,280 Όχι στη Σιβηρία; 1050 00:56:01,341 --> 00:56:06,280 Ξέρεις την ειρωνεία αυτού του παράλογου αδιεξόδου 1051 00:56:06,287 --> 00:56:08,911 είναι αν ο Άρτσι Νάι συνέθετε αυτό το γράμμα ο ίδιος, 1052 00:56:08,915 --> 00:56:12,165 θα το έγραφε με κάθε τρόπο... ευχαριστήθηκε. 1053 00:56:18,288 --> 00:56:21,466 Είναι θαμπό σαν το νερό της τάφρου. 1054 00:56:21,471 --> 00:56:25,178 Ο στρατηγός Νάι είναι θαμπός σαν το νερό της τάφρου, γι' αυτό και ένα γοητευτικό και 1055 00:56:25,183 --> 00:56:27,350 εντελώς βαρετό γράμμα είναι τέλειο. 1056 00:56:27,353 --> 00:56:31,809 Και ο στρατηγός ήταν πολύ χαρούμενος που έβαλε στυλό σε χαρτί μόλις τον ρώτησα. 1057 00:56:31,815 --> 00:56:33,274 Μακάρι να το επισημάνω, 1058 00:56:33,359 --> 00:56:36,789 αλλά η έκδοσή του είναι ένα σχεδόν αντίγραφο του πρώτου μου σχεδίου. 1059 00:56:36,946 --> 00:56:40,030 Υπάρχει μια ιεραρχία και για να πάτε απευθείας στον Νάι... 1060 00:56:40,034 --> 00:56:42,948 Όποια τιμωρία κρίνετε κατάλληλη, κύριε, θα την αποδεχτώ πλήρως. 1061 00:56:42,952 --> 00:56:46,622 Παρόλο που ο στρατηγός Νάι ρώτησε γιατί δεν είχαμε έρθει σε αυτόν αμέσως. 1062 00:56:47,457 --> 00:56:50,707 Ο ναύαρχος, ο ταγματάρχης Μάρτιν είναι υπερώριμος 1063 00:56:50,712 --> 00:56:53,294 και πρέπει να κυκλοφορήσει στις 30 Απριλίου, 1064 00:56:53,298 --> 00:56:56,838 το επόμενο φεγγάρι που φεύγει, μόλις δύο εβδομάδες μετά, και το μόνο παράθυρο 1065 00:56:56,843 --> 00:56:58,593 που έχουμε πρόσβαση στο Σεραφ. 1066 00:56:58,679 --> 00:57:00,887 Και σύμφωνα με την ιεραρχία, 1067 00:57:00,972 --> 00:57:04,402 μόνο εσείς μπορείτε να μας χορηγήσετε την έγκριση να προχωρήσουμε. 1068 00:57:09,607 --> 00:57:13,441 Στην πιο ικανοποιητική στιγμή... 1069 00:57:14,362 --> 00:57:15,412 Εδω. 1070 00:57:15,414 --> 00:57:16,862 ...τους τελευταίους δύο μήνες! 1071 00:57:16,865 --> 00:57:19,074 - Στην υγειά σας. - Μπράβο μας. 1072 00:57:19,077 --> 00:57:22,200 Και η επιστολή της Παμ, Χέστερ, πόσες αναθεωρήσεις έχει περάσει; 1073 00:57:22,205 --> 00:57:25,037 Ω, πολλές, αλλά νομίζω ότι τελείωσα μια βατή έκδοση σήμερα. 1074 00:57:25,041 --> 00:57:27,873 Λοιπόν, πρέπει να το ακούσουμε. Κυρίες και κύριοι, έχουμε ένα γράμμα αγάπης. 1075 00:57:27,877 --> 00:57:30,585 Είναι η στιγμή σου να λάμψεις, Χέστερ, ένα στεγνό τρέξιμο πριν ρίξει μια ματιά ο Fritz. 1076 00:57:30,589 --> 00:57:34,859 - Α, δεν είμαι για τα φώτα της δημοσιότητας. - Ω, τι προβολείς, Χες; Είμαστε μόνο εμείς. 1077 00:57:35,385 --> 00:57:37,427 - Ω, όχι, δεν μπορώ. - Ναι μπορείς, 1078 00:57:37,431 --> 00:57:38,554 Παρακαλώ παρακαλώ. 1079 00:57:38,556 --> 00:57:40,972 - Σε παρακαλούμε. - Λοιπόν, αν είστε όλοι τόσο πρόθυμοι. 1080 00:57:40,976 --> 00:57:42,559 - Ναι είμαστε. - Είμαστε. 1081 00:57:54,866 --> 00:57:55,916 Εσύ διάβασέ το. 1082 00:58:13,094 --> 00:58:15,177 Το Αρχοντικό. 1083 00:58:15,764 --> 00:58:19,139 Μάρλμπορο, Γουίλτσιρ, Κυριακή 18. 1084 00:58:20,310 --> 00:58:21,644 «Αγαπητέ μου Μπιλ, 1085 00:58:21,647 --> 00:58:25,395 Νομίζω ότι βλέποντας κάποιος τον αγαπημένο του στο σιδηρόδρομο 1086 00:58:25,400 --> 00:58:27,233 είναι η πιο φτωχή μορφή αθλητισμού». 1087 00:58:27,236 --> 00:58:31,609 «Ένα τρένο που βγαίνει μπορεί να αφήσει ένα ουρλιαχτό κενό στις μέρες του, 1088 00:58:31,615 --> 00:58:33,406 και πρέπει κανείς να προσπαθήσει τρελά 1089 00:58:33,409 --> 00:58:37,117 και μάταια να το γεμίζεις με αυτά που απολάμβανε κανείς». 1090 00:58:40,124 --> 00:58:42,957 «Γιατί έπρεπε να βρεθούμε εν μέσω πολέμου;» 1091 00:58:44,212 --> 00:58:47,882 «Γιατί αν δεν ήταν αυτή η τρέλα, μπορεί να είχαμε παντρευτεί μέχρι τώρα, 1092 00:58:48,008 --> 00:58:51,858 και δεν θα ήμουν σε αυτό το θλιβερό γραφείο πληκτρολογώντας λεπτά όλη μέρα». 1093 00:58:53,264 --> 00:58:56,931 «Αυτή η τελευταία υπέροχη χρυσή μέρα που περάσαμε μαζί, 1094 00:58:58,436 --> 00:59:00,436 Δεν ήθελα ποτέ να τελειώσει». 1095 00:59:01,440 --> 00:59:03,815 «Και ξέρω ότι έχει ειπωθεί στο παρελθόν, 1096 00:59:04,734 --> 00:59:07,484 αλλά εύχομαι να σταθεί ο χρόνος, 1097 00:59:08,363 --> 00:59:09,988 έστω και για ένα λεπτό». 1098 00:59:12,243 --> 00:59:15,577 «Μην τους αφήσετε λοιπόν να σας πετάξουν στο μπλε 1099 00:59:15,663 --> 00:59:18,871 με τον φρικτό τρόπο που κάνουν αυτές τις μέρες». 1100 00:59:20,711 --> 00:59:23,752 «Τώρα που βρεθήκαμε έξω από όλο τον κόσμο, 1101 00:59:23,839 --> 00:59:25,714 Δεν νομίζω ότι θα το άντεχα». 1102 00:59:28,177 --> 00:59:29,260 "Ολη μου η αγάπη... 1103 00:59:31,306 --> 00:59:32,356 Παμ." 1104 00:59:36,394 --> 00:59:37,603 Περίμενε. 1105 00:59:39,732 --> 00:59:40,782 Έχεις μια βλεφαρίδα. 1106 00:59:51,996 --> 00:59:53,537 Θα σε δω αύριο. 1107 01:00:04,425 --> 01:00:06,467 Για σένα από πάνω. 1108 01:00:32,081 --> 01:00:33,331 Συμφωνείτε λοιπόν. 1109 01:00:33,416 --> 01:00:35,957 Ο Ιβόρ Μονταγκού κατασκοπεύει υπέρ των Ρώσων. 1110 01:00:36,836 --> 01:00:39,211 Ο φάκελος του φαίνεται να το δείχνει. 1111 01:00:39,215 --> 01:00:41,922 Δεν έχει αποκαλύψει τον Κιμά στους Σοβιετικούς. 1112 01:00:41,926 --> 01:00:44,096 Θα το είχαμε πάρει στον Μπλέτσλι αν το είχε. 1113 01:00:44,099 --> 01:00:45,635 Τώρα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν θα το κάνει. 1114 01:00:45,638 --> 01:00:49,012 Δεν υπάρχει τίποτα που να υποδηλώνει ότι ο Ίβεν συζητά κάτι με τον αδερφό του. 1115 01:00:49,017 --> 01:00:51,367 Και τίποτα που να αποδεικνύει ότι δεν το κάνει. 1116 01:00:51,370 --> 01:00:55,601 Τώρα, θα μπορούσαμε να στείλουμε τον Ίβεν στην Αμερική για να είναι με τη γυναίκα και τα παιδιά του. 1117 01:00:55,607 --> 01:00:58,437 Ίσως να είναι πιο εύκολο να παρακολουθεί τον αδερφό του. 1118 01:00:58,441 --> 01:01:00,693 Θα λάβετε τα εύσημα για τον Κιμά, αν πετύχει. 1119 01:01:00,697 --> 01:01:02,363 Τελικά ήταν ιδέα σου. 1120 01:01:03,575 --> 01:01:04,625 Η?, 1121 01:01:05,285 --> 01:01:07,085 θα μπορούσαμε να τον κρατήσουμε εδώ. 1122 01:01:07,579 --> 01:01:11,189 Μου ζητάτε να κατασκοπεύσω έναν άνθρωπο με τον οποίο δουλεύω κάθε μέρα. 1123 01:01:11,333 --> 01:01:14,291 Σας ζητώ να αξιολογήσετε τον κίνδυνο για τη χώρα σας. 1124 01:01:14,296 --> 01:01:18,669 Έχετε και εσείς έναν αδερφό, έτσι δεν είναι; 1125 01:01:18,674 --> 01:01:21,549 Είχα έναν αδερφό. Σκοτώθηκε στο Τσίταγκογκ. 1126 01:01:21,636 --> 01:01:25,066 Χμμ. Και η μητέρα σου είναι απελπισμένη να φέρει το σώμα του στο σπίτι. 1127 01:01:28,060 --> 01:01:31,602 Έχω χτυπήσει πολλές πόρτες, αλλά... μέχρι στιγμής τίποτα. 1128 01:01:33,399 --> 01:01:34,449 Μέχρι τώρα. 1129 01:01:40,699 --> 01:01:41,824 Διπλώστε το γράμμα, 1130 01:01:42,409 --> 01:01:44,534 αλλά κάθε πτυχή μόνο μία φορά. 1131 01:01:44,537 --> 01:01:49,077 Στη συνέχεια θα φωτογραφίσουμε τις πτυχές. Εάν επιστραφεί η επιστολή, 1132 01:01:49,083 --> 01:01:51,708 η φθορά στις ίνες θα δείξει αν έχει ανοίξει ή όχι. 1133 01:01:51,712 --> 01:01:55,335 Στη συνέχεια, η ιδέα για τις βλεφαρίδες, που είναι καλή. 1134 01:01:55,340 --> 01:01:56,798 Ποια ιδέα για βλεφαρίδες; 1135 01:01:56,884 --> 01:01:58,804 Τοποθετούμε μια βλεφαρίδα στην πτυχή. 1136 01:01:59,261 --> 01:02:04,011 Εάν η βλεφαρίδα έχει φύγει μετά την επιστροφή, είναι άλλο ένα σημάδι ότι το γράμμα διαβάστηκε. 1137 01:02:04,308 --> 01:02:08,518 Η μεγαλύτερη ανησυχία είναι να διασφαλιστεί ότι η επιστολή θα φτάσει στο Βερολίνο. 1138 01:02:08,524 --> 01:02:11,604 Εάν περάσει με το ισπανικό ναυτικό, υπάρχει μια καλή πιθανότητα 1139 01:02:11,608 --> 01:02:14,190 θα μπορούσαν να μας το επιστρέψουν κλειστό και αδιάβαστο. 1140 01:02:14,194 --> 01:02:16,904 Αυτό είναι αν η επιστολή φτάσει καθόλου στην Ισπανία. 1141 01:02:17,281 --> 01:02:18,531 Είναι μεγάλη θάλασσα. 1142 01:02:18,616 --> 01:02:21,506 Πολλές παρακάμψεις περιμένουν έναν μικρό χαρτοφύλακα. 1143 01:02:23,079 --> 01:02:24,163 Το γράμμα της Παμ; 1144 01:02:27,083 --> 01:02:28,542 Νέα αγάπη, λοιπόν... 1145 01:02:30,086 --> 01:02:32,420 χειρισμένη, φθαρμένη. 1146 01:02:34,050 --> 01:02:35,175 Και η φωτογραφία; 1147 01:02:41,808 --> 01:02:43,099 Και ο χαρτοφύλακας; 1148 01:02:59,119 --> 01:03:01,219 Ας τον σύρουμε μέσα και ας τον σφραγίσουμε. 1149 01:03:12,801 --> 01:03:14,843 Δεν μοιάζει με οδηγό για MI5. 1150 01:03:15,346 --> 01:03:17,096 Μοιάζει με τον Έρολ Φλιν. 1151 01:03:17,181 --> 01:03:19,681 Και τι ποτό πίνει, το πέμπτο του; 1152 01:03:19,766 --> 01:03:20,816 Έκτο, νομίζω. 1153 01:03:20,819 --> 01:03:23,559 Τελευταίο γύρο, Τέντι, και μετά πρέπει πραγματικά να τον κόψουμε. 1154 01:03:23,563 --> 01:03:26,153 Θα είναι μια ενδιαφέρουσα διαδρομή προς τη Σκωτία. 1155 01:03:27,275 --> 01:03:29,685 Θα πρέπει να κλείσετε το μάτι στον Τζοκ Χόρσφαλ. 1156 01:03:30,028 --> 01:03:32,498 Μπορεί να είναι τύφλα, αλλά είναι και ελεύθερος. 1157 01:03:32,823 --> 01:03:34,823 Μόνο που βλέπεις τον Ρότζερ. 1158 01:03:36,160 --> 01:03:38,577 Όχι, δεν έχω δει πολύ τον Ρότζερ, 1159 01:03:38,662 --> 01:03:40,412 τώρα είμαστε τόσο απασχολημένοι. 1160 01:03:41,415 --> 01:03:43,957 - Ήμασταν απλώς φίλοι. - Α, ωχ καλά. 1161 01:03:44,628 --> 01:03:45,678 Η απώλεια του. 1162 01:03:46,671 --> 01:03:47,721 Τα λέμε αύριο. 1163 01:03:56,391 --> 01:03:57,516 Λοιπόν, Τζοκ, 1164 01:03:57,600 --> 01:04:00,142 πόσες φορές έχεις κάνει το ταξίδι στο Χόλι Λοχ; 1165 01:04:00,228 --> 01:04:02,228 Α, μπορώ να το κάνω με κλειστά μάτια. 1166 01:04:02,773 --> 01:04:06,481 Μερικές φορές πρέπει να το κάνω αν ο αστιγματισμός μου παίζει. 1167 01:04:06,486 --> 01:04:08,567 Αλλά η νεκρή νύχτα είναι μια ευχάριστη στιγμή για οδήγηση, 1168 01:04:08,570 --> 01:04:13,212 και θα έχεις το βαν μου. Προσαρμοσμένη V8. Μπορεί να τρέχει πάνω από 125 μίλια την ώρα. 1169 01:04:13,219 --> 01:04:14,867 Ήμουν εκεί, ξέρεις, όταν κοπάνησες 1170 01:04:14,869 --> 01:04:16,952 αυτές τις έξι BMW στο Πάρκο Ντονιγκτον. 1171 01:04:17,455 --> 01:04:19,135 Αυτό ήταν το Μάυρο μου Αυτοκίνητο. 1172 01:04:19,166 --> 01:04:22,582 Η MI5 με έκανε να την κάνω γκαράζ 1173 01:04:23,087 --> 01:04:25,587 τώρα που είμαι επίσημος σοφέρ. 1174 01:04:26,590 --> 01:04:28,424 Λένε ότι είναι μια απειλή στο δρόμο. 1175 01:04:31,305 --> 01:04:33,263 Αλλά μου λείπει. 1176 01:04:39,313 --> 01:04:40,438 Θα σου δώσω μια στιγμή. 1177 01:04:43,568 --> 01:04:47,943 Λοιπόν, αυτό το κουτάκι σου. Τι έχει μέσα; 1178 01:04:48,532 --> 01:04:50,782 Χμμ; Α, οπτικό εξοπλισμό. 1179 01:04:50,867 --> 01:04:51,917 Αηδίες. 1180 01:04:53,245 --> 01:04:55,537 Ξέρεις πόσο ψηλά είναι η κάθαρσή μου; 1181 01:04:56,541 --> 01:04:57,591 Είναι ένα νεκρό σώμα. 1182 01:04:59,001 --> 01:05:01,543 Θα κάνουμε ένα ταπεινωτικό κόλπο με τον Χίτλερ. 1183 01:05:06,635 --> 01:05:10,245 - Είναι καν ικανός να οδηγήσει τώρα; - Φοβάμαι ότι πρόκειται να μάθουμε. 1184 01:05:12,016 --> 01:05:13,141 Τέλος πάντων, 1185 01:05:13,768 --> 01:05:16,418 αφού είναι η τελευταία νύχτα του Ταγματάρχη Μάρτιν. 1186 01:05:36,167 --> 01:05:40,557 Φαίνεται περίεργο, έτσι δεν είναι; Στέλνουμε τον αγαπητό μας Ταγματάρχη να πεθάνει; 1187 01:05:41,090 --> 01:05:43,173 Ξέρεις ότι είναι ήδη νεκρός. 1188 01:05:43,259 --> 01:05:46,675 Κατά κάποιον τρόπο, ναι, αλλά από έναν άλλο, είναι πολύ ζωντανός, 1189 01:05:46,763 --> 01:05:48,763 ο έξυπνος, τολμηρός άνθρωπός μας. 1190 01:05:49,599 --> 01:05:52,099 Γι' αυτό θα ήθελα να σε ευχαριστήσω, Τσαρλς. 1191 01:05:52,185 --> 01:05:54,019 Ήταν μια μεγάλη περιπέτεια. 1192 01:05:54,522 --> 01:05:55,572 Για τους δυο σας. 1193 01:05:56,774 --> 01:05:58,065 Για όλους εμάς. 1194 01:06:01,112 --> 01:06:02,945 Δώσαμε στον Μπιλ μια ζωή. 1195 01:06:03,823 --> 01:06:06,115 Μια που ο Γκλίντορ Μάικλ δεν είχε ποτέ. 1196 01:06:06,201 --> 01:06:07,785 Του δώσαμε την Παμ. 1197 01:06:11,456 --> 01:06:12,581 Ήθελα την Παμ. 1198 01:06:16,837 --> 01:06:17,887 εννοώ μόνο 1199 01:06:19,299 --> 01:06:23,149 ότι η φαντασία μας συχνά ξεπερνά αυτό που είναι πραγματικό, έτσι δεν είναι; 1200 01:06:23,154 --> 01:06:28,385 Επιστρέφω σπίτι κάθε βράδυ σε μια αδικοχαμένη μητέρα 1201 01:06:28,392 --> 01:06:30,372 που μαραζώνει για τον αγαπημένο της γιο. 1202 01:06:30,853 --> 01:06:32,653 Η Χέστερ ζει τη ζωή της γεροντοκόρης 1203 01:06:33,022 --> 01:06:36,812 εργάζεται όλο το εικοσιτετράωρο αντί να αντιμετωπίζει ένα άδειο κρεβάτι. 1204 01:06:36,818 --> 01:06:39,609 Η πραγματική ζωή του Ίβεν έχει τελειώσει στην Αμερική, 1205 01:06:39,613 --> 01:06:42,071 όπου πρέπει να ανησυχεί για την ασφάλεια της γυναίκας και των παιδιών του 1206 01:06:42,074 --> 01:06:43,199 μέχρι να επιστρέψουν. 1207 01:06:44,953 --> 01:06:46,494 Ή δεν σου το ανέφερε αυτό; 1208 01:06:48,247 --> 01:06:50,831 Είπε κάτι για την Αμερική. 1209 01:06:55,923 --> 01:06:57,063 Όλα είναι ένα παιχνίδι 1210 01:06:57,424 --> 01:06:58,841 γι' αυτόν, ξέρεις; 1211 01:06:59,343 --> 01:07:00,593 Το ξέρεις αυτό. 1212 01:07:00,678 --> 01:07:01,728 Ολα τα 1213 01:07:02,472 --> 01:07:04,472 δείπνα και χοροί. 1214 01:07:05,892 --> 01:07:07,184 Όχι ότι τον κατηγορώ. 1215 01:07:08,103 --> 01:07:11,293 Ποιος δεν θα ήθελε την προσοχή μιας όμορφης γυναίκας; Αλλά, εμ... 1216 01:07:12,899 --> 01:07:17,024 Γίνεται ακόμη λόγος για τον Ίβεν που ενώνει την Άιρις και τα παιδιά στην Αμερική. 1217 01:07:17,030 --> 01:07:20,820 Η οικογένεια πρέπει να είναι μαζί κατά τη διάρκεια του πολέμου, 1218 01:07:20,825 --> 01:07:22,033 δεν νομίζεις; 1219 01:07:23,954 --> 01:07:26,829 Νομίζω ότι πάτησα στο δάχτυλο σου. 1220 01:07:26,833 --> 01:07:29,831 Α, καλά, τουλάχιστον δεν ήμουν εγώ για μια φορά. 1221 01:07:29,835 --> 01:07:31,960 Αύριο έχουμε μια τόσο κουραστική μέρα. 1222 01:07:32,046 --> 01:07:33,380 Πρέπει πραγματικά να πάω. 1223 01:07:44,894 --> 01:07:45,944 Τζήν. 1224 01:07:46,395 --> 01:07:48,978 - Τζην, δεν φεύγεις. - Φεύγω, προφανώς. 1225 01:07:49,064 --> 01:07:50,114 Μα γιατί; 1226 01:07:50,858 --> 01:07:52,358 Τζην, τι έγινε; 1227 01:07:52,443 --> 01:07:57,277 Έχω κυριευτεί από αμηχανία για τη δική μου βλακεία. 1228 01:07:57,783 --> 01:08:00,616 Αυτό το παιχνίδι παίζουμε. 1229 01:08:01,120 --> 01:08:04,130 Ο Μπιλ και η Παμ, οι νεαροί εραστές, σαν να ήμασταν εσύ κι εγώ... 1230 01:08:04,415 --> 01:08:06,790 σαν να μην ήταν πραγματικός πόλεμος. 1231 01:08:08,545 --> 01:08:11,195 Δεν καταλαβαίνεις ότι οι άνθρωποι μιλούν για εμάς; 1232 01:08:11,256 --> 01:08:12,756 Πρόκειται για κουτσομπολιά; 1233 01:08:13,634 --> 01:08:15,444 Τι... τι σημασία έχει τι λέει ο κόσμος; 1234 01:08:15,469 --> 01:08:17,879 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν συμβαίνει τίποτα εδώ. 1235 01:08:19,849 --> 01:08:21,641 Δεν... Δεν εννοώ τίποτα, όπως στο... 1236 01:08:24,563 --> 01:08:28,438 Άφησα πίσω μου παιδικά παιχνίδια πριν από πολλά χρόνια, Ίβεν. 1237 01:08:29,359 --> 01:08:31,399 Την ημέρα που έθαψα τον άντρα που αγάπησα. 1238 01:08:33,781 --> 01:08:36,781 Και ενώ η ζωή μου μπορεί να μην σου φαίνεται σημαντική, 1239 01:08:36,867 --> 01:08:39,826 Έχω κάνει το δρόμο μου, μόνη 1240 01:08:40,413 --> 01:08:43,288 με τον περιστασιακό θαυμαστή να περνάω την ώρα. 1241 01:08:45,502 --> 01:08:46,836 Είναι σίγουρα πιο εύκολο 1242 01:08:48,214 --> 01:08:49,264 και πιο ασφαλές. 1243 01:08:49,757 --> 01:08:50,807 Ετσι... 1244 01:08:53,761 --> 01:08:55,511 Θα αργήσεις για την διαδρομή, 1245 01:08:56,306 --> 01:08:57,514 και πάω σπίτι. 1246 01:09:13,492 --> 01:09:14,783 Όχι φλυαρίες, κυρίες. 1247 01:09:15,285 --> 01:09:16,827 Έχουμε ένα ρολόι να νικήσουμε. 1248 01:09:16,912 --> 01:09:19,996 Και θα πρέπει να συνεχίσουμε, χάρη στο μπλακ άουτ. 1249 01:09:21,083 --> 01:09:22,958 Σε είδα να μιλάς με την Τζην απόψε. 1250 01:09:23,836 --> 01:09:24,886 Τι λέγατε; 1251 01:09:24,963 --> 01:09:26,088 Ζητούσα συγγνώμη 1252 01:09:26,589 --> 01:09:27,756 για τον χορό μου. 1253 01:09:32,179 --> 01:09:36,269 Είναι πιο εύκολο να αποδεχτείς τον θάνατο όταν δεν μπορείς να τον δεις να έρχεται. 1254 01:10:13,183 --> 01:10:14,233 Είναι περίεργο 1255 01:10:15,894 --> 01:10:16,977 για τον αδερφό σου. 1256 01:10:17,896 --> 01:10:18,946 Τον αδερφό μου; 1257 01:10:20,066 --> 01:10:22,941 Δεν μιλάς ποτέ για αυτόν. Ζει μαζί σου, έτσι δεν είναι; 1258 01:10:25,196 --> 01:10:26,279 Ταξιδεύει κυρίως. 1259 01:10:27,324 --> 01:10:30,034 Ωστόσο, δεν είμαι σίγουρος γιατί αυτό σ' ενδιαφέρει. 1260 01:10:30,785 --> 01:10:33,675 Ή γιατί θα έλεγες κάτι για να αναστατώσεις την Τζην απόψε. 1261 01:10:35,999 --> 01:10:38,519 Ο Γκόντφρι πιστεύει ότι ο Ιβόρ είναι κομμουνιστής. 1262 01:10:39,087 --> 01:10:42,517 - Έχεις μιλήσει στον Γκόντφρι για τον Ιβόρ; - Τον ανέφερε ο Γκόντφρι. 1263 01:10:43,854 --> 01:10:46,384 Λοιπόν, ο Godfrey περιφρονεί τους εκκεντρικούς. 1264 01:10:46,678 --> 01:10:48,838 Δεν είναι όλοι οι κατάσκοποι εκκεντρικοί; 1265 01:10:48,973 --> 01:10:50,681 Ο Ιβόρ είναι επιπόλαιος, 1266 01:10:50,683 --> 01:10:54,681 ένας ανεπανάληπτος αδικοχαμένος που ίδρυσε την Cheese Eaters League στο Cambridge 1267 01:10:54,687 --> 01:10:58,117 και τη Διεθνή Ομοσπονδία Επιτραπέζιας Αντισφαίρισης στο Λονδίνο. 1268 01:10:58,441 --> 01:10:59,941 Και τα ταξίδια του στη Μόσχα; 1269 01:10:59,944 --> 01:11:03,567 Ο αδελφός μου έγινε μέλος του Βρετανικού Σοσιαλιστικού Κόμματος 1270 01:11:03,572 --> 01:11:07,197 για πέντε λεπτά, όσο περίπου διαρκεί το ενδιαφέρον του για οτιδήποτε. 1271 01:11:34,148 --> 01:11:35,231 Εδώ κάτω! 1272 01:11:35,257 --> 01:11:38,040 Βάση Υποβρυχίων Β.Ν, Χόλι Λοχ 1273 01:11:40,279 --> 01:11:41,719 Εξαιρετικός συγχρονισμός! 1274 01:11:42,573 --> 01:11:44,373 Πολύ μπροστά από το χρονοδιάγραμμα. 1275 01:11:44,376 --> 01:11:47,991 Αλλά τότε δεν περίμενα τίποτα λιγότερο από τους καλύτερους της Μεγαλειότητάς του. 1276 01:11:47,996 --> 01:11:49,046 Το καλύτερους τι; 1277 01:11:49,497 --> 01:11:52,867 Νομίζω ότι οι όρχεις μου απομακρύνθηκαν κάπου κοντά στο Ντάμφρις. 1278 01:11:54,753 --> 01:11:56,378 Και καλά νέα, υπολοχαγέ 1279 01:11:56,381 --> 01:11:58,379 Μπόρεσα να ανταποκριθώ στο αίτημά σας. 1280 01:11:58,382 --> 01:12:00,923 Το εκτιμώ πολύ. Ξέρω ότι ήταν της τελευταίας στιγμής. Σε ευχαριστώ. 1281 01:12:00,927 --> 01:12:02,010 Ποιο αίτημα; 1282 01:12:02,012 --> 01:12:05,427 Ο Τζιούελ ήταν αρκετά καλός για να μου βρει μια κουκέτα στο Σεραφ. 1283 01:12:05,432 --> 01:12:07,098 Τι εννοείς «στο Σέραφ»; 1284 01:12:07,101 --> 01:12:10,433 Κάποιος θα πρέπει να συνοδεύσει τον Ταγματάρχη Μάρτιν στην τελευταία του θέση ανάπαυσης. 1285 01:12:10,438 --> 01:12:13,448 - Αυτή θα ήταν η Ισπανία. - Ναι, εκεί που κατευθύνεται ο Σεραφ. 1286 01:12:13,899 --> 01:12:15,191 Τρελάθηκες; 1287 01:12:15,194 --> 01:12:17,483 Δεν πήραμε άδεια να πάμε μαζί του στην Ισπανία. 1288 01:12:17,486 --> 01:12:18,566 Δεν το συζητήσαμε καν. 1289 01:12:18,569 --> 01:12:22,737 Δεν πιστεύεις ότι κάποιος από εμάς πρέπει να δείχνει κάποιο σεβασμό για έναν άνθρωπο που έδωσε τη ζωή του 1290 01:12:22,742 --> 01:12:25,408 και που τώρα υπηρετεί τόσο ευγενικά εμάς και τη χώρα του; 1291 01:12:25,412 --> 01:12:26,662 Άθελά του. 1292 01:12:27,832 --> 01:12:31,382 Δεν πιστεύεις ότι τουλάχιστον ένας από εμάς πρέπει να κάνει το σωστό; 1293 01:12:37,593 --> 01:12:39,703 Πηγαίνουμε κατευθείαν πίσω στο Λονδίνο. 1294 01:12:40,095 --> 01:12:41,145 Τώρα! 1295 01:12:42,264 --> 01:12:43,314 Εγώ οδηγώ. 1296 01:13:18,096 --> 01:13:19,804 Ξέρεις τι ώρα είναι; 1297 01:13:20,473 --> 01:13:21,853 Χρειάζομαι μόνο μια στιγμή. 1298 01:13:24,310 --> 01:13:28,185 Πρέπει να σου ζητήσω μια συγγνώμη και μετά υπόσχομαι ότι θα φύγω. 1299 01:13:30,943 --> 01:13:32,568 Δεν ήμουν ειλικρινής μαζί σου 1300 01:13:33,571 --> 01:13:37,121 ή ακόμα και με τον εαυτό μου όταν είπα ότι δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας. 1301 01:13:39,619 --> 01:13:42,209 Στην πραγματικότητα, ισχύει ακριβώς το αντίθετο. 1302 01:13:44,166 --> 01:13:45,707 Η ζωή μου είναι περίπλοκη. 1303 01:13:47,461 --> 01:13:51,295 Δεν είναι δικαιολογία ή άμυνα ή τίποτα, πραγματικά. 1304 01:13:53,134 --> 01:13:54,301 Μόνο να πω... 1305 01:13:59,308 --> 01:14:01,718 ότι τα συναισθήματά μου για σένα είναι αληθινά. 1306 01:14:04,272 --> 01:14:07,042 Έπρεπε να το είχα συνειδητοποιήσει εδώ και πολύ καιρό. 1307 01:14:10,403 --> 01:14:13,833 Και ίσως να σου είχα γλιτώσει από την αμηχανία της χθεσινής νύχτας, 1308 01:14:14,658 --> 01:14:16,218 γιατί αν με οποιονδήποτε τρόπο... 1309 01:14:16,243 --> 01:14:17,410 Δεν το έκανες. 1310 01:14:18,913 --> 01:14:21,580 Ξέρω ότι έχεις γυναίκα και οικογένεια. 1311 01:14:24,461 --> 01:14:25,511 Έχω. 1312 01:14:28,298 --> 01:14:29,673 Και εσύ και εγώ, 1313 01:14:30,593 --> 01:14:32,273 έχουμε έναν πόλεμο να κερδίσουμε. 1314 01:14:33,137 --> 01:14:36,804 Ο Ταγματάρχης Μάρτιν βρίσκεται τώρα σε επικίνδυνα νερά. 1315 01:14:38,101 --> 01:14:40,021 Θα μας χρειαστεί περισσότερο από ποτέ. 1316 01:14:45,109 --> 01:14:46,789 Ελπίζω να μπορέσεις να κοιμηθείς. 1317 01:15:26,980 --> 01:15:32,155 30 Απριλίου. 1318 01:15:35,618 --> 01:15:38,873 3:15 π.μ. 1319 01:15:52,700 --> 01:15:56,129 Κόλπος του Κάντιθ 1320 01:16:10,016 --> 01:16:11,216 Αγαπητή Άιρις, 1321 01:16:17,711 --> 01:16:20,181 Άφησα τη Βίβλο μου κάτω από το κατάστρωμα, οπότε... 1322 01:16:27,180 --> 01:16:29,097 Εν ριπή οφθαλμού, 1323 01:16:30,726 --> 01:16:32,142 στο τελευταίο τηλεφώνημα, 1324 01:16:33,520 --> 01:16:35,395 για να ηχήσει η σάλπιγγα, 1325 01:16:36,398 --> 01:16:39,482 και οι νεκροί θα αναστηθούν άφθαρτοι. 1326 01:16:40,737 --> 01:16:42,737 Και θα αλλάξουμε όλοι. 1327 01:16:47,244 --> 01:16:48,660 Ακούσαμε τίποτα; 1328 01:16:48,746 --> 01:16:49,796 Όχι ακόμα. 1329 01:17:01,134 --> 01:17:03,425 Σκέφτηκα ότι μπορεί να αφιερώσω μια στιγμή. 1330 01:17:04,054 --> 01:17:05,794 Πείτε μια προσευχή στον Άγιο Ιούδα. 1331 01:17:11,687 --> 01:17:13,967 Να προσευχηθούμε για τον Ταγματάρχη Μάρτιν; 1332 01:17:16,067 --> 01:17:17,387 Για τον Ταγματάρχη Μάρτιν. 1333 01:17:19,863 --> 01:17:21,738 Για την επιτυχία της αποστολής μας. 1334 01:17:24,160 --> 01:17:25,326 Για αυτούς που αγαπάμε. 1335 01:18:04,955 --> 01:18:06,005 Μάρκο! 1336 01:18:06,081 --> 01:18:07,372 - Τι; - Άκου... 1337 01:18:37,157 --> 01:18:40,116 Και έτσι, ο κρυφός πόλεμος συνεχίζεται. 1338 01:18:44,999 --> 01:18:47,124 Τα ψέματα ψιθυρίζονται εκ νέου. 1339 01:18:48,836 --> 01:18:50,878 Οι σκιές ακόμα τρεμοπαίζουν. 1340 01:18:53,216 --> 01:18:57,966 Ακόμα και το έδαφος αρνείται να σταθεροποιηθεί σε αυτή την ερημιά των ψευδαισθήσεων. 1341 01:19:02,894 --> 01:19:04,477 Ένας άντρας πεθαίνει. 1342 01:19:06,856 --> 01:19:08,981 Ένας άλλος ξεκινά το ταξίδι του 1343 01:19:10,694 --> 01:19:13,528 και περιμένει να ειπωθεί η ιστορία του. 1344 01:19:17,201 --> 01:19:19,285 Αλλά στον συμβατικό πόλεμο, 1345 01:19:19,370 --> 01:19:21,370 οι τροχοί της μάχης γυρίζουν, 1346 01:19:21,873 --> 01:19:26,081 οι δυνάμεις των ανθρώπων και των μηχανών διογκώνονται μέχρι ξαφνικά 1347 01:19:26,586 --> 01:19:28,170 η μήτρα ρίχνεται. 1348 01:19:29,214 --> 01:19:31,048 Δεν υπάρχει γυρισμός. 1349 01:19:31,051 --> 01:19:34,007 Οι δυνάμεις των ΗΠΑ, του Καναδά και της Βρετανίας θα χτυπήσουν 1350 01:19:34,011 --> 01:19:36,261 26 παραλίες πάνω από 100 μίλια 1351 01:19:36,347 --> 01:19:38,264 της νότιας ακτής της Σικελίας. 1352 01:19:38,767 --> 01:19:41,350 Θα κινητοποιήσουμε 100.000 συν άντρες, 1353 01:19:41,437 --> 01:19:45,687 3.000 φορτηγά και σάρωθρα με 1.800 βαριά πυροβόλα, 4.000 αεροσκάφη... 1354 01:19:45,692 --> 01:19:48,190 Διοικητά, αν μου επιτρέπεται. Συνεχίζεται η συσσώρευση 1355 01:19:48,194 --> 01:19:49,514 παρά τις πληροφορίες μας; 1356 01:19:49,517 --> 01:19:53,445 Οι πληροφορίες που δείχνουν ότι οι Γερμανοί συνεχίζουν να ενισχύουν τη Σικελία. 1357 01:19:53,450 --> 01:19:55,532 Ο πρωθυπουργός εξακολουθεί να ελπίζει να αλλάξει το ρεύμα 1358 01:19:55,535 --> 01:19:58,425 και να πείσουμε τη Γερμανία ότι στόχος μας είναι η Ελλάδα. 1359 01:19:59,122 --> 01:20:01,956 Τώρα βασίζεται σχεδόν εξ ολοκλήρου σε εμάς, 1360 01:20:02,793 --> 01:20:04,413 οπότε έχουμε δουλειά να κάνουμε. 1361 01:20:10,176 --> 01:20:11,718 - Καλημέρα Τσαρλς. - Καλημέρα. 1362 01:20:13,013 --> 01:20:14,138 Τσαρλς. 1363 01:20:14,140 --> 01:20:17,180 - Δεν φαίνεσαι χειρότερος για φθαρμένος. - Θα 'πρεπε. 1364 01:20:17,184 --> 01:20:20,614 Υπάρχει λόγος που οι ψηλοί άνδρες δεν υπηρετούν σε μικρά υποβρύχια. 1365 01:20:23,820 --> 01:20:28,066 Ο Χίτλερ εξακολουθεί να ενισχύει τη Σικελία. 1366 01:20:28,071 --> 01:20:30,820 Αυτό μπορεί να σημαίνει μόνο τα άλλα κομμάτια του σχεδίου μας εξαπάτησης... 1367 01:20:30,824 --> 01:20:31,874 Έχασαν το σημάδι. 1368 01:20:31,877 --> 01:20:34,992 Αλλά ο ταγματάρχης Μάρτιν έχει ξεβραστεί στη στεριά. 1369 01:20:34,996 --> 01:20:37,646 Η Γκόμεζ-Μπέαρ κλήθηκε από την ισπανική αστυνομία. 1370 01:20:37,874 --> 01:20:39,249 Το σχέδιό μας προχωρά. 1371 01:20:40,210 --> 01:20:44,120 Η μοίρα του Ελεύθερου Κόσμου εξαρτάται από ένα πτώμα και ένα κάρο γαϊδουράκι. 1372 01:20:50,138 --> 01:20:51,263 Ολα καλά. 1373 01:20:51,347 --> 01:20:53,389 ...από το Κάρντιφ Μάρτιν Γουίλυ. 1374 01:20:53,392 --> 01:20:54,931 ΡΩΜΑΙΟ-ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ, HUELVA 1375 01:20:54,934 --> 01:20:57,976 Και μετά κοίτα τι έχει μέσα σε αυτή την τσάντα, σε παρακαλώ. 1376 01:20:58,480 --> 01:21:01,813 Ευχαριστώ που με ειδοποίησες ότι ένας σύντροφός μου έπεσε. 1377 01:21:02,317 --> 01:21:06,107 Είμαι ο Τζαντζ Πασκουάλ ντελ Πομπίλ, εκπαιδευτής του Ισπανικού Ναυτικού. 1378 01:21:07,907 --> 01:21:11,637 Υποθέτω ότι θα ήταν μια περίπλοκη υπόθεση για μια τοπική ιατροδικαστική. 1379 01:21:11,643 --> 01:21:14,119 Είμαι ο Δρ ντελ Τόρνο, προσωρινός ιατροδικαστής 1380 01:21:14,122 --> 01:21:17,704 και επικεφαλής του τμήματος παθολογικής ανατομίας σε πανεπιστήμιο στη Μαδρίτη. 1381 01:21:17,709 --> 01:21:19,329 Ο τοπικός ιατροδικαστής πέθανε. 1382 01:21:20,212 --> 01:21:23,337 Παρεμπιπτόντως, απέλυσα την τοπική αστυνομία της Ουέλβα. 1383 01:21:23,425 --> 01:21:27,216 Είναι διεφθαρμένοι και ελέγχονται από τους Ναζί. 1384 01:21:27,304 --> 01:21:30,137 Θα το φροντίσω προσωπικά. 1385 01:21:30,141 --> 01:21:33,681 Είναι σαφές ότι ο αξιωματικός του ναυτικού σας επέπλεε στο νερό για αρκετή ώρα. 1386 01:21:33,686 --> 01:21:36,643 Το κρίσιμο τώρα είναι να κάνουμε τους Γερμανούς να πιστεύουν ότι είμαστε απεγνωσμένοι 1387 01:21:36,647 --> 01:21:39,896 να ανακτήσουν τα χαρτιά, καθοδηγώντας τα χαρτιά απευθείας στα χέρια τους. 1388 01:21:39,901 --> 01:21:42,650 Δεδομένου ότι τα προσωπικά του αντικείμενα ανήκουν στη βρετανική κυβέρνηση, 1389 01:21:42,654 --> 01:21:44,154 μπορείτε να τα πάρετε μαζί σας. 1390 01:21:45,740 --> 01:21:47,407 Εγώ; Να τα πάρω τώρα; 1391 01:21:47,492 --> 01:21:51,867 Ναί. Δεν χρειάζεται να περάσετε από τους ανωτέρους μου, διοικητή Γκόμεζ-Μπέαρ. 1392 01:21:51,956 --> 01:21:56,164 Τα χαρτιά είναι δικά σας για να επιστρέψετε στον βασιλιά σας. 1393 01:21:56,170 --> 01:21:59,668 Στο έδαφος, ο Βοηθός Ναυτικός Ακόλουθος μας, 1394 01:21:59,673 --> 01:22:01,880 Ο Ντον Γκόμεζ-Μπέαρ, είναι με το πτώμα τώρα και θα βεβαιωθει 1395 01:22:01,883 --> 01:22:03,549 πως τα έγγραφα θα φτάσουν στη γερμανική αστυνομία. 1396 01:22:03,552 --> 01:22:05,635 Γνωστή και ως ισπανική αστυνομία. 1397 01:22:05,721 --> 01:22:07,721 Εκτιμώ την προσφορά. 1398 01:22:07,807 --> 01:22:09,682 Αλλά υπάρχει ένα πρωτόκολλο, 1399 01:22:09,685 --> 01:22:11,975 και ξέρουμε και οι δύο τα μυαλά των ναυτικών ανωτέρων. 1400 01:22:11,978 --> 01:22:13,478 Ξέρεις το δικό μου; 1401 01:22:13,481 --> 01:22:17,104 - Ο Ναύαρχος Μορένο; - Ο Μορένο είναι ένας απελπισμένος μπελάς . 1402 01:22:17,109 --> 01:22:20,275 Ο Μορένο είναι ενοχλητικός. 1403 01:22:20,863 --> 01:22:23,863 Γιατί λοιπόν να ξεσηκώσεις το θηρίο; 1404 01:22:23,867 --> 01:22:27,156 Καλύτερα να μαζέψεις τα χαρτιά και να τα κρατήσεις εδώ για φύλαξη, 1405 01:22:27,161 --> 01:22:29,744 δώσε μια πλήρη αναφορά στον Μορένο αργότερα και μετά επίστρεψε τα σε μένα. 1406 01:22:29,748 --> 01:22:32,081 Θα μπορούσαμε. Αλλά κάνει ζέστη. 1407 01:22:32,167 --> 01:22:34,126 Ο άνθρωπός σου βρωμάει. 1408 01:22:34,129 --> 01:22:36,752 Και το μεσημεριανό γεύμα και η σιέστα απέχουν μόνο λίγα λεπτά. 1409 01:22:36,756 --> 01:22:40,006 Αλλά παρακολουθούν, έτσι δεν είναι; 1410 01:22:42,303 --> 01:22:43,512 Αυτοί οι άντρες. 1411 01:22:45,223 --> 01:22:49,556 Ωραία, αν επιμένεις. Τα χαρτιά θα πάνε 1412 01:22:49,645 --> 01:22:52,311 στο Ναυτικό μας Γραφείο στην Ουέλβα. 1413 01:22:52,398 --> 01:22:56,606 Εν τω μεταξύ, αγαπητέ ιατροδικαστή, κάντε το γρήγορα. 1414 01:22:56,694 --> 01:22:59,736 Δεν βλέπω λόγο να βιάζομαι. 1415 01:22:59,822 --> 01:23:03,072 Ειδικεύτηκα στους πνιγμούς στην Ακαδημία, 1416 01:23:03,160 --> 01:23:05,690 οπότε βρίσκω αυτή την υπόθεση πολύ ενδιαφέρουσα. 1417 01:23:06,497 --> 01:23:10,039 Εξειδικευμένος στους πνιγμούς; 1418 01:23:10,126 --> 01:23:14,168 Ναί. Αν αυτή η περίπτωση είναι πνιγμός. 1419 01:23:14,673 --> 01:23:16,593 Μόλις ολοκληρωθεί η αυτοψία, 1420 01:23:16,596 --> 01:23:20,757 θα τελειώσουμε μέσω του Ντέιβιντ Άινσγουορθ στη Βρετανική Πρεσβεία στη Μαδρίτη. 1421 01:23:20,762 --> 01:23:22,053 Το Βρετανικό ναυαρχείο στο τηλέφωνο. 1422 01:23:22,056 --> 01:23:25,346 Οι Γερμανοί παρακολουθούν τα τηλέφωνα εκεί, οπότε οποιοδήποτε μήνυμα περνάμε στην πρεσβεία 1423 01:23:25,350 --> 01:23:27,016 είναι ουσιαστικά ένα μήνυμα προς το Βερολίνο. 1424 01:23:27,019 --> 01:23:29,669 Ω, ζήτησαν να χρησιμοποιήσετε την μη ασφαλή γραμμή. 1425 01:23:31,274 --> 01:23:32,324 Άινσγουορθ. 1426 01:23:32,326 --> 01:23:35,024 - Πλοίαρχε, είναι ασφαλής η γραμμή σου; - Φυσικά. 1427 01:23:35,028 --> 01:23:37,153 Ωραία, γιατί μόλις λάβαμε νέα 1428 01:23:37,157 --> 01:23:39,030 ότι ένας δικός μας ξεβράστηκε στην Ουέλβα. 1429 01:23:39,033 --> 01:23:40,782 Μεταφορά άκρως απόρρητων εγγράφων 1430 01:23:40,785 --> 01:23:43,159 Το στρατόπεδο του στρατηγού Νάι ανυπομονεί να ανακάμψει. 1431 01:23:43,162 --> 01:23:45,037 Θα ξεκινήσω αμέσως τις έρευνες. 1432 01:23:45,122 --> 01:23:47,539 Και το ότι ψάχνουμε καθόλου χαρτιά 1433 01:23:47,543 --> 01:23:49,291 πρέπει να παραμείνει απόρρητο. 1434 01:23:49,294 --> 01:23:50,344 Κατανοητό. 1435 01:23:57,428 --> 01:24:01,553 Γιατρέ, ο άνθρωπός μας εδώ έχει ξεκάθαρα πνιγεί. 1436 01:24:01,559 --> 01:24:04,349 Το σώμα του έχει χαθεί, νομίζω ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε. 1437 01:24:04,353 --> 01:24:09,283 Υπάρχει μόνο ένα αξιοπρεπές πράγμα που μπορούμε να κάνουμε τώρα για τη φτωχή βουρκωμένη ψυχή του. 1438 01:24:11,902 --> 01:24:14,277 Η ταφή έχει οριστεί για τις 08:00 αύριο; 1439 01:24:14,281 --> 01:24:17,071 Μόνο επειδή ο ειδικός παθολόγος από τη Μαδρίτη 1440 01:24:17,075 --> 01:24:20,824 τελείωσε την αυτοψία, ευχαριστώ τον Χριστό, και ούτε μια στιγμή πολύ νωρίς. 1441 01:24:20,829 --> 01:24:25,329 Τα άσχημα νέα είναι ότι το ισπανικό ναυτικό στην Ουέλβα έχει την υπόθεση υπό λουκέτο. 1442 01:24:25,335 --> 01:24:28,458 Τότε η μόνη μας ελπίδα είναι να βοηθήσουμε τον Αδόλφο Κλάους να το πάρει στα χέρια του. 1443 01:24:28,462 --> 01:24:31,669 Πριν η υπόθεση φτάσει στο γραφείο του ναύαρχου Μορένο στη Μαδρίτη. 1444 01:24:31,674 --> 01:24:34,257 Λοιπόν, το σκαθάρι της κοπριάς θα βγει στην επιφάνεια αρκετά σύντομα. 1445 01:24:34,261 --> 01:24:35,968 Όχι, χρειαζόμαστε να βγει στην επιφάνεια νωρίτερα. 1446 01:24:35,971 --> 01:24:39,637 Θα τον τραντάξουμε με ένα μη κρυπτογραφημένο καλώδιο που θα σταλεί στο γραφείο σας απόψε. 1447 01:24:39,642 --> 01:24:42,475 Κάντε ένα απλό αίτημα στο Ισπανικό Ναυτικό 1448 01:24:43,437 --> 01:24:46,104 να επιστρέψει θήκη και χαρτιά. Να σταματήσει. 1449 01:24:46,108 --> 01:24:48,648 Μην ειδοποιείτε τα γερμανικά συμφέροντα 1450 01:24:48,652 --> 01:24:51,777 στην αναγκαιότητα εξασφάλισης 1451 01:24:51,863 --> 01:24:55,353 αυτών των εγγράφων ξανά στα χέρια των Βρετανών, σταματήστε. 1452 01:24:55,826 --> 01:24:58,618 Εκτός κι αν περιμένετε ένα ευχαριστώ από τον κ. Κλάους, 1453 01:24:59,246 --> 01:25:01,776 Νομίζω ότι η δουλειά μας εδώ απόψε έχει τελειώσει. 1454 01:25:07,047 --> 01:25:08,922 Πάρτε τη λίστα. Το πρωί... 1455 01:25:19,269 --> 01:25:22,561 Μόλις είδα το όνομα Μονταγκού. 1456 01:25:23,773 --> 01:25:25,440 Η γυναίκα του Ίβεν, η Άιρις. 1457 01:25:26,484 --> 01:25:27,924 Αυτή και εγώ αλληλογραφούμε. 1458 01:25:28,696 --> 01:25:30,862 Γνωριζόμαστε χρόνια, φυσικά. 1459 01:25:48,092 --> 01:25:49,142 Τζήν! 1460 01:25:50,720 --> 01:25:51,770 Τζήν! 1461 01:25:54,349 --> 01:25:56,182 Θέε μου! Ρότζερ! 1462 01:25:56,267 --> 01:25:58,476 Λυπάμαι πολύ. Είχα σκοπό να... 1463 01:25:58,562 --> 01:26:01,562 Όχι όχι. Είναι εντάξει. Είμαι απλά απογοητευμένος από τότε 1464 01:26:01,566 --> 01:26:04,606 νιώθω ότι μετά βίας πρόλαβα να σε χαιρετήσω, 1465 01:26:04,611 --> 01:26:06,402 και τώρα πρέπει να πω αντίο. 1466 01:26:07,905 --> 01:26:10,405 Τα αγόρια και εγώ φεύγουμε το πρωί. 1467 01:26:11,118 --> 01:26:12,201 Το πρωί; 1468 01:26:12,703 --> 01:26:15,578 - Πού; - Δεν έχω την ελευθερία να πω, αλλά... 1469 01:26:16,081 --> 01:26:19,123 Λοιπόν, δεν ξέρω πότε θα ξαναδούμε ο ένας τον άλλον, οπότε... 1470 01:26:21,545 --> 01:26:24,462 Όπου κι αν είναι, Ρότζερ, ελπίζω να είσαι ασφαλής. 1471 01:26:25,049 --> 01:26:26,674 Μπορώ να σου γράφω; 1472 01:26:26,760 --> 01:26:28,010 Φυσικά. 1473 01:26:28,678 --> 01:26:30,595 Παρακαλώ γράφε. 1474 01:26:39,357 --> 01:26:40,407 Αντίο. 1475 01:26:54,749 --> 01:26:58,124 Στο όνομα του Πατέρα, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 1476 01:26:58,211 --> 01:26:59,261 Αμήν. 1477 01:27:00,548 --> 01:27:01,756 Ιησούς Χριστέ... 1478 01:27:01,840 --> 01:27:04,132 Θα είναι η κηδεία μου στη συνέχεια. 1479 01:27:04,927 --> 01:27:09,302 Έπρεπε να πάρω αυτόν τον ματωμένο χαρτοφύλακα όταν είχα την ευκαιρία. 1480 01:27:09,390 --> 01:27:12,890 Οι προϊστάμενοί μου είναι έξαλλοι γι 'αυτό. 1481 01:27:13,395 --> 01:27:15,645 Ίσως η υπόθεση είναι ήδη σε εξέλιξη. 1482 01:27:16,148 --> 01:27:18,231 Για που; Έχετε ακούσει κουτσομπολιά; 1483 01:27:19,527 --> 01:27:22,777 Αυτή είναι μια μικρή πόλη, Υπολοχαγέ. Προδοτικά μικρή. 1484 01:27:23,281 --> 01:27:25,511 Ο κατασκευαστής καρέκλας έκανε ερωτήσεις. 1485 01:27:27,694 --> 01:27:29,743 Αδόλφε. 1486 01:27:29,746 --> 01:27:31,246 Τι ευχάριστη έκπληξη. 1487 01:27:33,625 --> 01:27:35,545 Αρκετή προσέλευση για τον άνθρωπο μας. 1488 01:27:38,965 --> 01:27:42,455 Έτσι, ο Αδόλφος Κλάους αποδείχτηκε να είναι δύο βήματα πίσω... 1489 01:27:42,460 --> 01:27:47,134 ...γιατί ο χαρτοφύλακας έχει προσγειωθεί στη Μαδρίτη. 1490 01:27:47,140 --> 01:27:48,265 Θεέ μου. 1491 01:27:48,267 --> 01:27:51,724 Που σημαίνει ότι σύντομα θα βρίσκεται στο γραφείο του ναύαρχου Μορένο. 1492 01:27:51,729 --> 01:27:54,979 Αλλά ας ελπίσουμε ότι ο Κούλενταλ δεν μπορεί να μείνει πολύ πίσω. 1493 01:27:54,984 --> 01:27:57,857 Και δεδομένου ότι παρακολουθούμε κάθε γραφείο στο Ναυτικό Αρχηγείο... 1494 01:27:57,861 --> 01:27:59,193 Όχι κάθε γραφείο. Όχι του Μορένο. 1495 01:27:59,195 --> 01:28:01,835 - Ναύαρχε Μορένο. - Ελάτε μαζί μου παρακαλώ. 1496 01:28:01,839 --> 01:28:04,697 Πρέπει να ξέρουμε τι κάνει ο Μορένο, 1497 01:28:04,702 --> 01:28:07,076 Ντέιβιντ, οπότε θα πρέπει να αυτοσχεδιάσεις. 1498 01:28:07,079 --> 01:28:08,819 Ώρα να αναζητήσεις παλιούς φίλους. 1499 01:28:09,749 --> 01:28:12,874 Πρέπει να ακούσω αυτή τη συζήτηση. 1500 01:28:27,352 --> 01:28:29,269 Μου έλειψες, πλοίαρχε. 1501 01:28:38,322 --> 01:28:40,322 Άκουσα όλη τη συζήτηση. 1502 01:28:40,325 --> 01:28:42,532 Ο Μορένο αρνήθηκε ότι έχει τα χαρτιά, 1503 01:28:42,535 --> 01:28:44,910 ενώ ο Κούλενταλ επέμενε ότι είχε τα χαρτιά. 1504 01:28:46,290 --> 01:28:48,623 Ο Κούλενταλ πήρε τον χαρτοφύλακα; 1505 01:28:48,708 --> 01:28:49,917 Δυστυχώς όχι. 1506 01:28:49,920 --> 01:28:51,918 Ο Μορένο δεν ήταν διαθέσιμος για δουλειές. 1507 01:28:51,921 --> 01:28:55,878 Θεέ μου! Είναι δύσκολο να δει κανείς ποιος είναι πιο κοντά σε αυτό, εμείς ή οι Γερμανοί. 1508 01:28:55,883 --> 01:28:59,193 Θα έλεγα ότι ο Κούλενταλ είναι αρκετά απελπισμένος για όλους μας. 1509 01:28:59,198 --> 01:29:03,636 Ο κοριός στο γραφείο του τον έπιασε να ξεκοιλιάζει τον Κλάους επειδή δεν 1510 01:29:03,642 --> 01:29:05,225 άρπαξε τα χαρτιά στην Ουέλβα. 1511 01:29:07,146 --> 01:29:08,396 Έτσι θα έπρεπε. 1512 01:29:08,398 --> 01:29:11,396 Και το ισπανικό ναυτικό δεν φαίνεται να σταματά να μας υπενθυμίζει πόσο ουδέτερο είναι. 1513 01:29:11,400 --> 01:29:13,566 Δεν θα αφήσουν τους Γερμανούς πουθενά κοντά στον χαρτοφύλακά μας. 1514 01:29:13,570 --> 01:29:15,902 Ο συνταγματάρχης Σερούτε θα μπορούσε να κρατήσει τα χαρτιά. 1515 01:29:15,905 --> 01:29:16,955 Ο Σερούτι; 1516 01:29:16,958 --> 01:29:19,489 Η μυστική αστυνομία της Ισπανίας είναι πέρα ??για πέρα ??προδοτική. 1517 01:29:19,492 --> 01:29:22,325 Είναι, αλλά είναι δεινός φασίστας. Είναι αφοσιωμένος στον Χίτλερ. 1518 01:29:22,329 --> 01:29:25,911 Και δεν έχουμε άλλη επιλογή. Πρέπει να φέρουμε τα χαρτιά στον Κούλενταλ. 1519 01:29:25,916 --> 01:29:29,165 Ο συνταγματάρχης Σερούτε με διηύθυνε ως διπλό πράκτορα πριν από χρόνια 1520 01:29:29,170 --> 01:29:32,044 χωρίς ποτέ να συνειδητοποιήσω ότι ήμουν τριπλός πράκτορας για την πλευρά μας. 1521 01:29:32,048 --> 01:29:34,964 Αλλά έχω απομακρυνθεί από τον Συνταγματάρχη εδώ και αρκετό καιρό. 1522 01:29:34,968 --> 01:29:36,050 Έχει αποσυρθεί; 1523 01:29:36,053 --> 01:29:37,303 Απαιτεί 1524 01:29:38,430 --> 01:29:39,513 προσεκτικό χειρισμό. 1525 01:29:39,599 --> 01:29:41,759 Είσαι εδώ γιατί σου έλειψα, Ντέιβιντ; 1526 01:29:41,762 --> 01:29:45,558 Συμπάσχουμε, Ντέιβιντ, αλλά ο Τσόρτσιλ έχει βάλει τα χρήματά του πάνω μας. 1527 01:29:45,563 --> 01:29:49,353 Δεν μπορούμε να πούμε στον πρωθυπουργό ότι έχουμε φτάσει σε αδιέξοδο τώρα. 1528 01:29:53,989 --> 01:29:58,197 Είμαι εδώ, συνταγματάρχη, εκτός από το κοινό μας καθήκον απέναντι στον Φύρερ. 1529 01:30:00,121 --> 01:30:04,579 Ο ναύαρχος Μορένο επιμένει ότι δεν γνωρίζουν τίποτα για βρετανικά έγγραφα 1530 01:30:05,502 --> 01:30:08,668 γνωρίζουμε ότι είναι στην κατοχή του. 1531 01:30:09,673 --> 01:30:13,340 Έγγραφα που πρέπει να δει ο Φύρερ. 1532 01:30:17,265 --> 01:30:19,265 Και τι υπάρχει στα έγγραφα; 1533 01:30:21,520 --> 01:30:24,936 Κάτι που οι Βρετανοί θέλουν πολύ να κρύψουν. 1534 01:30:28,110 --> 01:30:31,777 Τώρα, ξέρω ότι ο Moreno είναι αδιάφθορος... 1535 01:30:33,658 --> 01:30:34,949 αλλά στα χέρια σου... 1536 01:30:37,829 --> 01:30:39,329 Και τι γίνεται με τα χέρια σου; 1537 01:30:46,819 --> 01:30:48,199 Ο ΣΕΡΟΥΤΙ ΕΝΕΠΛΑΚΗ. 1538 01:30:52,679 --> 01:30:54,199 ΤΩΡΑ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ... 1539 01:32:08,304 --> 01:32:09,471 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 1540 01:32:09,473 --> 01:32:17,638 Δεν υπάρχει καμία αναφορά για Σερούτι ή Κούλενταλ σε καμία από αυτές τις μεταγραφές. 1541 01:32:17,648 --> 01:32:19,730 Δεν γνωρίζουμε αν ο Σερούτι συναντήθηκε με τον Μορένο, 1542 01:32:19,734 --> 01:32:22,384 ή αν μάλιστα πήρε την υπόθεση, ή αν διάβασε το γράμμα. 1543 01:32:22,487 --> 01:32:24,237 Είμαστε εντελώς στο σκοτάδι. 1544 01:32:24,322 --> 01:32:27,072 Αυτό συζητούσαν ο Τσαρλς και ο Μ; 1545 01:32:27,951 --> 01:32:29,618 Ο Τσαρλς και ο Γκόντφρι; 1546 01:32:29,621 --> 01:32:30,619 Πότε; 1547 01:32:30,621 --> 01:32:33,621 Εχθές. Τους είδα έξω να μιλάνε μόνοι τους. 1548 01:32:33,707 --> 01:32:35,166 Και μου το λες αυτό τώρα; 1549 01:32:35,251 --> 01:32:37,459 Δεν ήξερα ότι έπρεπε να σου πω 1550 01:32:37,545 --> 01:32:38,795 ή σε οποιονδήποτε. 1551 01:32:42,759 --> 01:32:45,134 Μπορεί να είναι έτσι όταν είναι υπό πίεση. 1552 01:32:45,220 --> 01:32:47,054 Δεν πρέπει να το πάρεις προσωπικά. 1553 01:32:47,598 --> 01:32:49,682 Η αναμονή μάς τρελαίνει όλους. 1554 01:32:52,728 --> 01:32:55,770 Γιατί σου γράφει η γυναίκα του Ίβεν 1555 01:32:56,524 --> 01:32:57,649 και όχι σε αυτόν; 1556 01:33:03,657 --> 01:33:05,240 Κάθε γάμος έχει τον δικές του 1557 01:33:05,743 --> 01:33:07,702 δυσκολίες και απογοητεύσεις. 1558 01:33:08,746 --> 01:33:11,396 Δεν έχουμε ραγίσει την καρδιά μας όλοι με τα χρόνια; 1559 01:33:12,792 --> 01:33:15,442 Αυτό που είναι δύσκολο να καταλάβουμε για τον Ίβεν, 1560 01:33:16,088 --> 01:33:18,188 που είναι κρυμμένο κάτω από όλη τη φασαρία 1561 01:33:18,466 --> 01:33:21,049 είναι η πολύ βαθιά αίσθηση του καθήκοντός του. 1562 01:33:22,929 --> 01:33:24,221 Μόνο αυτό λέω 1563 01:33:24,889 --> 01:33:27,056 γιατί σε αγαπώ πολύ 1564 01:33:27,684 --> 01:33:28,734 και αυτός. 1565 01:33:30,479 --> 01:33:31,529 Και αυτή. 1566 01:33:40,490 --> 01:33:42,590 Ο Μορένο είναι καθ' οδόν προς την πρεσβεία. 1567 01:33:43,326 --> 01:33:45,659 Και ο Κούλενταλ μόλις έφυγε για το Βερολίνο. 1568 01:33:45,663 --> 01:33:49,036 Πλοίαρχε, αυτός ο χαρτοφύλακας 1569 01:33:49,041 --> 01:33:50,721 περιήλθε στην κατοχή μας. 1570 01:33:51,127 --> 01:33:52,867 Δεν γνωρίζουμε το περιεχόμενό του. 1571 01:33:53,505 --> 01:33:56,635 Γνωρίζουμε ότι είναι ιδιοκτησία της βρετανικής κυβέρνησης. 1572 01:33:56,639 --> 01:34:00,465 Και σε στιγμές σαν κι αυτές, με χώρες σε πόλεμο και πίστες τόσο εύθραυστες, 1573 01:34:00,470 --> 01:34:04,020 Η Ισπανία επιθυμεί να δει την ασφαλή επιστροφή της στον ιδιοκτήτη της. 1574 01:34:04,600 --> 01:34:06,267 Ευχαριστώ πολύ. 1575 01:34:10,189 --> 01:34:13,148 Λοιπόν, η στιγμή της αλήθειας. 1576 01:34:23,413 --> 01:34:25,204 Η σφραγίδα δεν έχει αγγιχτεί. 1577 01:34:25,207 --> 01:34:27,497 Αυτό σημαίνει ότι η επιστολή δεν έχει διαβαστεί. 1578 01:34:27,500 --> 01:34:29,458 Ας μην κρεμιόμαστε ακόμα. 1579 01:34:29,961 --> 01:34:31,961 Μπορεί κανείς, με πολύ λεπτότητα, 1580 01:34:31,964 --> 01:34:35,087 να αφαίρεσε ένα γράμμα χωρίς να άνοιξε πλήρως τον φάκελο. 1581 01:34:35,092 --> 01:34:37,509 Εάν το κόμμι έχει διαλυθεί σε διαλύτη. 1582 01:34:37,512 --> 01:34:38,593 Ή θαλασσινό νερό. 1583 01:34:38,595 --> 01:34:40,429 Ναί. Ναι, θαλασσινό νερό. 1584 01:34:48,023 --> 01:34:50,356 Είναι δυνατή η εισαγωγή εδώ, 1585 01:34:50,859 --> 01:34:54,693 να 'πιάσε την άκρη του γράμματος και μετά, τόσο απαλά... να το 'στρίψε. 1586 01:34:54,698 --> 01:34:57,029 Άρα είναι δυνατόν να αφαίρεσαν την επιστολή; 1587 01:34:57,033 --> 01:35:00,866 Το στρίψιμο με αυτόν τον τρόπο προκαλεί κυρτώσεις των σελίδων, 1588 01:35:00,954 --> 01:35:03,162 αλλά, ε, μια φορά πίσω στο φάκελο, φυσικά, 1589 01:35:03,248 --> 01:35:04,373 το γράμμα θα ξαπλώσει. 1590 01:35:04,458 --> 01:35:07,708 Πώς είναι λοιπόν χρήσιμη μια μπούκλα που δεν μπορούμε να δούμε; 1591 01:35:08,378 --> 01:35:11,587 Εμ, δεν είναι. Είναι... Δεν είναι. 1592 01:35:12,175 --> 01:35:15,785 Εκτός κι αν βρέξουμε ξανά το χαρτί, το στεγνώσουμε και δούμε τι θα γίνει. 1593 01:35:16,471 --> 01:35:18,391 Φαίνεται σαν να έχει φύγει η βλεφαρίδα. 1594 01:35:19,182 --> 01:35:23,224 Δεν στέλνουμε 100.000 άνδρες στη μάχη με μια βλεφαρίδα που λείπει. 1595 01:35:29,068 --> 01:35:30,735 Άρα έχει ανοίξει. 1596 01:35:31,571 --> 01:35:36,154 Αυτή η επιστολή αφαιρέθηκε από τον φάκελο και ανοίχτηκε. 1597 01:35:36,243 --> 01:35:37,863 Που σημαίνει ότι έχει διαβαστεί. 1598 01:36:05,817 --> 01:36:07,026 Τέντυ! 1599 01:36:07,903 --> 01:36:09,111 Τι στο καλό... 1600 01:36:09,114 --> 01:36:10,904 - Γιατί; - Γιατί δεν είμαι στο κλαμπ; 1601 01:36:10,907 --> 01:36:12,407 Δεν δουλεύω πια εκεί. 1602 01:36:14,201 --> 01:36:15,535 Περίεργο, έτσι δεν είναι; 1603 01:36:16,704 --> 01:36:21,163 Να βρω μια παλιά φωτογραφία σου ανάμεσα στα χαρτιά του Ταγματάρχη Μάρτιν. 1604 01:36:22,502 --> 01:36:24,919 Δεν θυμάμαι να τον έχω δει στο Γκάργκοϊλ, Τζην. 1605 01:36:26,382 --> 01:36:28,507 Ή, να σε αποκαλώ Παμ; 1606 01:36:38,395 --> 01:36:39,445 «Αγαπητέ μου Μπιλ, 1607 01:36:39,814 --> 01:36:42,480 γιατί έπρεπε να βρεθούμε εν μέσω πολέμου;». 1608 01:36:43,275 --> 01:36:45,442 «Γιατί αν δεν ήταν αυτή η τρέλα, 1609 01:36:45,528 --> 01:36:47,570 μπορεί να είχαμε παντρευτεί μέχρι τώρα». 1610 01:36:48,448 --> 01:36:50,698 Δεν καταλαβαίνω τι κάνεις. 1611 01:36:50,784 --> 01:36:51,867 Υπάρχουν Γερμανοί, 1612 01:36:52,453 --> 01:36:53,828 καλοί Γερμανοί, 1613 01:36:54,913 --> 01:36:56,621 σε θέσεις μεγάλης επιρροής 1614 01:36:56,707 --> 01:37:00,017 που είναι σύμμαχοι στην επιθυμία τους να δουν τον Φύρερ να πέφτει. 1615 01:37:01,212 --> 01:37:06,087 Αλλά αυτοί οι άνδρες απορρίφθηκαν από τους ανωτέρους σας, 1616 01:37:06,176 --> 01:37:08,593 με την ένδειξη «η απάτη κατά του Χίτλερ», 1617 01:37:08,678 --> 01:37:11,508 που είναι κρίμα αφού είμαστε και οι δύο στην ίδια πλευρά. 1618 01:37:16,938 --> 01:37:19,828 Οι Γερμανοί φίλοι μου πρέπει να καταλάβουν τι συνέβη εδώ. 1619 01:37:20,775 --> 01:37:25,150 Λοιπόν, θα μου πεις για τον Ταγματάρχη Μάρτιν και τα γράμματα στην βαλίτσα του, 1620 01:37:25,239 --> 01:37:28,129 ή θα βγάλω το όπλο μου και θα σου βάλω μια σφαίρα στο κεφάλι. 1621 01:37:46,595 --> 01:37:47,645 Μόλις πήραμε αυτό, 1622 01:37:47,648 --> 01:37:50,513 η τελευταία αναχαίτιση που έστειλε ο στρατηγός Τζοντλ, 1623 01:37:50,517 --> 01:37:53,642 Ο Αρχηγός Επιχειρήσεων των Ναζί. Λέει, και παραθέτω, 1624 01:37:53,728 --> 01:37:57,895 «Αναμένονται εχθρικές αποβάσεις σε μεγάλη κλίμακα στην Ελλάδα 1625 01:37:57,983 --> 01:38:00,233 στο πολύ κοντινό μέλλον.» Στην Ελλάδα. 1626 01:38:00,819 --> 01:38:03,229 Έφτασε στο υψηλότερο επίπεδο κρυπτογράφησης. 1627 01:38:03,614 --> 01:38:04,664 Το πιστεύουμε αυτό; 1628 01:38:06,535 --> 01:38:07,618 Στρατηγός Τζοντλ. 1629 01:38:07,620 --> 01:38:10,118 Δεν θα μπορούσαμε να ζητήσουμε μια πιο αξιόπιστη πηγή. 1630 01:38:10,121 --> 01:38:12,870 Και αν οι Ναζί μετακινούσαν στρατεύματα από τη Σικελία στην Ελλάδα, 1631 01:38:12,875 --> 01:38:14,750 θα ήταν ο Τζοντλ που τους κινεί. 1632 01:38:22,593 --> 01:38:23,643 Κλάδος Q. 1633 01:38:24,846 --> 01:38:26,013 Ναί. Ναι είναι. 1634 01:38:28,350 --> 01:38:29,850 Ναι, θα του το πω αμέσως. 1635 01:38:31,020 --> 01:38:34,770 Ο άντρας μας σέρβιρε ποτά κάθε βράδυ, Ίβεν! Ήταν το κλαμπ σου! 1636 01:38:34,775 --> 01:38:36,940 Δεν νομίζετε ότι έλεγξα κάθε εργαζόμενο 1637 01:38:36,943 --> 01:38:38,233 μέσα και έξω από το Γκάργκοϊλ; 1638 01:38:38,236 --> 01:38:41,152 Δεν νομίζεις ότι γνωρίζω όλους γύρω μου που μπορεί να με ακούνε; 1639 01:38:41,156 --> 01:38:43,197 Λοιπόν, ξέρεις, δεν μπορούμε να ρωτήσουμε τον Τέντι τι συνέβη 1640 01:38:43,200 --> 01:38:45,490 γιατί έγινε έρευνα στο διαμέρισμά του και εξαφανίστηκε! 1641 01:38:45,494 --> 01:38:48,202 Κάθε πράκτορας των Ναζί εντός των συνόρων μας είτε έχει μετατραπεί 1642 01:38:48,206 --> 01:38:49,288 ή έχει εξαλειφθεί εδώ και πολύ καιρό. 1643 01:38:49,290 --> 01:38:52,331 Παρακολουθούμε όλους όσοι ενδέχεται να αποτελούν μια πέμπτη στήλη από απόσταση. 1644 01:38:52,335 --> 01:38:53,875 Έχουμε μάτια σε κάθε μαύρο πουκάμισο. 1645 01:38:53,878 --> 01:38:56,828 Λοιπόν, ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος; Ποιός είναι αυτος; 1646 01:39:00,719 --> 01:39:03,094 Τζην, είσαι σίγουρος ότι δεν σου έδωσε όνομα; 1647 01:39:03,180 --> 01:39:05,388 Δεν υπέδειξε ποιος μπορεί να τον έστειλε; 1648 01:39:05,392 --> 01:39:06,390 Μόνο, 1649 01:39:06,392 --> 01:39:08,732 Μόνο οι Γερμανοί πολεμούν εναντίον του Χίτλερ. 1650 01:39:09,729 --> 01:39:12,437 - Υπέθεσα ότι ήταν ψέμα. - Πιθανότατα ήταν ψέμα. 1651 01:39:12,441 --> 01:39:14,147 Λοιπόν, προσπαθούσε να σε κάνει να μιλήσεις. 1652 01:39:14,150 --> 01:39:15,692 Αλλά μίλησα. 1653 01:39:16,778 --> 01:39:19,237 Είπα, ναι, δούλευα στο Ναυαρχείο. 1654 01:39:19,241 --> 01:39:21,614 Και ο αξιωματικός που πέθανε, 1655 01:39:21,618 --> 01:39:24,658 χρησιμοποιούσε ένα ψευδώνυμο ταξιδεύοντας με ψεύτικο φάκελο. 1656 01:39:24,662 --> 01:39:25,712 Ήταν κατάσκοπος. 1657 01:39:25,747 --> 01:39:29,663 Αλλά ότι μετέφερε επίσης πραγματικό απόρρητο υλικό, 1658 01:39:30,293 --> 01:39:31,793 αληθινά γράμματα. 1659 01:39:31,879 --> 01:39:33,712 Ήταν γελοίο, αλλά 1660 01:39:33,797 --> 01:39:36,464 τι να πω; Είχε τη φωτογραφία. 1661 01:39:36,968 --> 01:39:38,718 Σου έδωσα αυτή τη φωτογραφία. 1662 01:39:38,803 --> 01:39:40,262 Τζην, δεν φταις εσύ. 1663 01:39:40,264 --> 01:39:42,428 Αλλά ξέρουν ότι η φωτογραφία δεν είναι αληθινή. 1664 01:39:42,432 --> 01:39:44,099 Θα υποψιαστούν τα πάντα τώρα. 1665 01:39:44,184 --> 01:39:46,018 Δεν ξέρουμε καν ποιοι είναι . 1666 01:39:47,187 --> 01:39:48,646 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 1667 01:39:49,732 --> 01:39:52,982 Έχω ένα ξενώνα. Μπορείς να μείνεις εκεί μέχρι να το λύσουμε όλοι. 1668 01:40:01,995 --> 01:40:04,037 Θα την έφερνες στο σπίτι σου; 1669 01:40:04,041 --> 01:40:07,205 Δεν ντρέπεσε αφού έθεσες σε κίνδυνο όλη αυτή την επιχείρηση; 1670 01:40:07,209 --> 01:40:08,289 Πλησίασες την Τζην. 1671 01:40:08,291 --> 01:40:10,501 Εσύ είσαι αυτός που επέμενε να χρησιμοποιεί τη φωτογραφία της! 1672 01:40:10,505 --> 01:40:13,504 Είσαι τόσο απασχολημένος να την αποπλανήσεις που έβγαλες το μάτι σου από τον ίδιο σου τον αδερφό. 1673 01:40:13,508 --> 01:40:15,090 Νομίζεις ότι είπα στον Ιβόρ για τον Κιμά; 1674 01:40:15,093 --> 01:40:17,592 - Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι πίσω από αυτό; - Δεν του λέω τίποτα! 1675 01:40:17,596 --> 01:40:20,179 Γιατί ξέρεις ότι είναι κατάσκοπος στο κρεβάτι με τους Ρώσους! 1676 01:40:20,182 --> 01:40:22,432 Μη μου λες τι ξέρω και δεν ξέρω. 1677 01:40:22,436 --> 01:40:25,684 Δεν νομίζεις ότι φαντάζομαι τον εαυτό μου στην κηδεία του κάθε μέρα; 1678 01:40:25,688 --> 01:40:28,103 Ο δικός μου αδερφός, δικάστηκε και απαγχονίστηκε για προδοσία. 1679 01:40:28,107 --> 01:40:29,274 Πώς τολμάς; 1680 01:40:29,276 --> 01:40:31,774 Δεν είμαι εγώ αυτός που εκτελεί μυστική επιχείρηση 1681 01:40:31,778 --> 01:40:34,111 με έναν κατάσκοπο κάτω από τη στέγη μου! 1682 01:40:40,037 --> 01:40:41,087 Όχι. 1683 01:40:42,540 --> 01:40:44,460 Όχι, ο αδερφός σου είναι ήρωας πολέμου. 1684 01:40:45,711 --> 01:40:46,919 Και σε ζηλεύω για αυτό. 1685 01:40:49,923 --> 01:40:51,603 Ό,τι πήγε στραβά, δεν ήταν ο Άιβορ. 1686 01:40:51,675 --> 01:40:54,133 Είσαι ένα απρόσεκτο κάθαρμα, Μονταγκού. 1687 01:40:56,473 --> 01:40:58,014 Είσαι απρόσεκτος με την Τζην, 1688 01:40:58,850 --> 01:41:02,280 είσαι απρόσεκτος με τον αδερφό σου και απρόσεκτος με τη γυναίκα σου. 1689 01:41:07,192 --> 01:41:09,692 Δεν χρειάζομαι να μου θυμίζεις τις αμαρτίες μου. 1690 01:41:12,156 --> 01:41:14,866 Αναρωτιέμαι μόνο πώς συμφιλιώνεσαι με τις δικές σου. 1691 01:41:17,203 --> 01:41:18,883 Κάνεις κάποιου είδους συμφωνία; 1692 01:41:20,332 --> 01:41:21,382 Κατασκοπεύοντας με. 1693 01:41:22,918 --> 01:41:25,043 Το κρυφτό μου με αντάλλαγμα... 1694 01:41:26,964 --> 01:41:28,014 τι; 1695 01:41:37,017 --> 01:41:38,350 Πρέπει να προσέχω την Τζην. 1696 01:41:42,607 --> 01:41:46,397 Όλα εξαρτώνται από το να μάθουμε ποιος έστειλε αυτόν τον άνθρωπο και γιατί. 1697 01:41:47,362 --> 01:41:49,612 Τι θα γινόταν αν ήταν ο Βον Ρόνε; 1698 01:41:49,993 --> 01:41:57,531 Περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο στη γερμανική υπηρεσία πληροφοριών, 1699 01:41:57,540 --> 01:42:00,250 ο Βον Ρόνε θα έπρεπε να μάθει αν ο Κιμάς είναι αληθινός. 1700 01:42:00,254 --> 01:42:05,625 Θα μπορούσε λοιπόν να αποφασίσει αν αυτό που ψιθυρίζει στο αυτί του Χίτλερ 1701 01:42:05,632 --> 01:42:07,340 είναι γεγονός ή φαντασία. 1702 01:42:10,012 --> 01:42:13,887 Γιατί ο Βον Ρόνε μπορεί να είναι αυτός που κάνει τον άλλο πόλεμο. 1703 01:42:15,518 --> 01:42:16,898 Τον μυστικό πόλεμο. 1704 01:42:17,770 --> 01:42:21,228 Τον πόλεμο αφιερωμένο στο να δει τον Χίτλερ να καταστρέφεται. 1705 01:42:25,571 --> 01:42:26,862 Είτε αυτό είναι αλήθεια, 1706 01:42:27,740 --> 01:42:30,390 ή είναι μια μυθοπλασία που θέλουμε να είναι αληθινή. 1707 01:42:32,620 --> 01:42:33,670 Τι είναι γεγονός 1708 01:42:34,289 --> 01:42:39,099 είναι ότι ξέρεις ότι υποψιαζόμουν τον αδελφό μου για κατασκοπεία και αρνήθηκα να τον παραδώσω. 1709 01:42:40,713 --> 01:42:44,863 Λοιπόν, ξέρεις αρκετά για να με δεις κατεστραμμένο και τον αδερφό μου κρεμασμένο. 1710 01:42:47,261 --> 01:42:49,671 Η επόμενη κίνηση λοιπόν είναι δική σου, Τσαρλς. 1711 01:42:51,266 --> 01:42:52,316 Τι θα γίνει; 1712 01:43:16,252 --> 01:43:17,835 Αυτό που σίγουρα γνωρίζουμε... 1713 01:43:21,716 --> 01:43:25,924 είναι ότι εντός των συνόρων μας δεν έλειπε τίποτα από τα μάτια και τα αυτιά μας. 1714 01:43:25,930 --> 01:43:29,178 Γερμανοί κατάσκοποι, συμπαθούντες των Ναζί, 1715 01:43:29,183 --> 01:43:31,473 ξέρουμε πού βρίσκονται. Ξέρουμε ποιοι είναι. 1716 01:43:32,353 --> 01:43:35,063 Που σημαίνει ότι όποιος κι αν είναι αυτός ο άνθρωπος, 1717 01:43:35,732 --> 01:43:38,024 δεν είναι κάτι που το έχουμε ξανασυναντήσει. 1718 01:43:40,195 --> 01:43:41,635 Αυτή είναι η δικαιολογία σου 1719 01:43:41,637 --> 01:43:44,529 για χρήση φωτογραφίας ενός από τους δικούς μας λειτουργούς; 1720 01:43:44,534 --> 01:43:45,908 Η φωτογραφία ήταν λάθος μου, κύριε. 1721 01:43:45,910 --> 01:43:48,492 Εγώ ήμουν αυτός που επέμενα να επιλέξω κάποιον από τις τάξεις μας. 1722 01:43:48,496 --> 01:43:50,329 Η γυναίκα είναι δίπλα στο σημείο. 1723 01:43:50,332 --> 01:43:55,539 Μακάρι να μπορούσα να βρω έστω και λίγη ικανοποίηση όταν είχα προβλέψει αυτή 1724 01:43:55,546 --> 01:43:57,466 τη γαμημένη καταστροφή πριν από μήνες. 1725 01:43:59,758 --> 01:44:01,633 Ακόμα λαμβάνω πληροφορίες. 1726 01:44:01,719 --> 01:44:06,094 - Οι Γερμανοί ετοιμάζονται για την Ελλάδα. - Θα μπορούσε να είναι τέχνασμα. 1727 01:44:06,099 --> 01:44:08,556 Είναι προφανώς ένα τέχνασμα, δεδομένου ότι η επιχείρηση αποκαλύφθηκε. 1728 01:44:08,560 --> 01:44:10,601 Αν και, όχι απαραίτητα, κύριε. 1729 01:44:12,522 --> 01:44:14,932 Ο Μονταγκού κι εγώ έχουμε σπάσει το κεφάλι μας, 1730 01:44:15,150 --> 01:44:16,200 προσπαθώντας να 1731 01:44:16,652 --> 01:44:19,902 αποκωδικοποιήσουμε το μήνυμα πίσω από αυτήν την επαφή μαζί μας. 1732 01:44:20,364 --> 01:44:22,284 Γιατί αποκαλύφθηκε αυτός ο άνθρωπος; 1733 01:44:22,287 --> 01:44:23,949 Αν είναι πράκτορας της Άντγουερ, 1734 01:44:23,952 --> 01:44:26,784 γιατί σκόπιμα σήμανε ότι είχε ανακαλύψει την απάτη μας; 1735 01:44:26,788 --> 01:44:27,838 Δεν κολλάει, 1736 01:44:27,840 --> 01:44:31,080 γι' αυτό οι μετακινήσεις στρατευμάτων στην Ελλάδα μπορεί να μην είναι τελικά τέχνασμα. 1737 01:44:31,085 --> 01:44:34,334 Γιατί οι Ναζί να συνεχίσουν να ενεργούν βάσει πληροφοριών που γνωρίζουν ότι είναι ψευδείς; 1738 01:44:34,339 --> 01:44:36,254 Γιατί ο Βον Ρόνε τους λέει να ενεργήσουν σύμφωνα με αυτό. 1739 01:44:36,257 --> 01:44:39,465 Δεν υπάρχει ούτε μια απόδειξη αυτής της λεγόμενης αντιχιτλερικής συνωμοσίας. 1740 01:44:39,469 --> 01:44:41,844 Δεν ξέρουμε επίσης ότι δεν είναι αλήθεια. 1741 01:44:42,473 --> 01:44:45,639 - Χριστέ μου. - Ναύαρχε, αυτός ο άνθρωπος ήρθε από το πουθενά. 1742 01:44:45,726 --> 01:44:48,309 Ίσως είναι η απόδειξη της αντιχιτλερικής πλοκής. 1743 01:44:48,313 --> 01:44:51,103 Και επικοινώνησε μαζί μας για να μάθουμε ότι η πλοκή είναι πραγματική. 1744 01:44:51,107 --> 01:44:53,481 Και καθώς τα γερμανικά στρατεύματα συνεχίζουν να κινούνται προς την Ελλάδα, 1745 01:44:53,485 --> 01:44:55,192 θα συνεχίσουμε να σχεδιάζουμε για τη Σικελία. 1746 01:44:55,195 --> 01:44:58,694 Για να μπορέσει ο Βον Ρόνε να ενισχύσει αυτή την παραπληροφόρηση με τον Χίτλερ, 1747 01:44:58,699 --> 01:44:59,865 αφήνοντας τη Σικελία ανυπεράσπιστη. 1748 01:44:59,867 --> 01:45:01,742 Αυτό είναι το ένστικτό μας. 1749 01:45:03,036 --> 01:45:04,836 Αυτό είναι το ένστικτό σας; 1750 01:45:06,540 --> 01:45:08,415 Η μοίρα του κόσμου διακυβεύεται, 1751 01:45:08,918 --> 01:45:12,648 η ναζιστική μηχανή δολοφονίας μας περιμένει στις ακτές της Σικελίας και... 1752 01:45:13,923 --> 01:45:15,843 εσείς οι δύο με το ένστικτό σας. 1753 01:45:18,345 --> 01:45:19,637 Αν ήταν στο χέρι μου, 1754 01:45:20,515 --> 01:45:24,365 Θα ανέβαλλα τη Σικελία και θα σας βάλω να σας τραβήξουν και να σας τεμαχίσουν. 1755 01:45:27,147 --> 01:45:30,217 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο πρωθυπουργός έχει ενημερωθεί; 1756 01:45:31,318 --> 01:45:32,368 Τι θέλει να κάνει; 1757 01:45:33,154 --> 01:45:34,529 Ο πρωθυπουργός 1758 01:45:36,115 --> 01:45:39,240 δεν θέλει να αναβάλει τη Σικελία. 1759 01:45:41,829 --> 01:45:44,454 Προσεύχομαι να ζήσουμε όλοι με τις συνέπειες. 1760 01:45:50,673 --> 01:45:51,723 Τζήν; 1761 01:46:00,100 --> 01:46:01,150 Τζήν; 1762 01:46:12,572 --> 01:46:13,738 Έρχεται σπίτι. 1763 01:46:15,659 --> 01:46:17,201 Ο Ρόμπι έρχεται σπίτι. 1764 01:46:24,627 --> 01:46:27,127 Ευχαριστώ γιε μου. 1765 01:46:35,598 --> 01:46:37,556 Και αυτή είναι μια θέση, πού; 1766 01:46:39,227 --> 01:46:41,310 - Δεν μου έχουν πει ακόμα. - Αυτοί; 1767 01:46:41,395 --> 01:46:42,535 Ειδικές Επιχειρήσεις. 1768 01:46:42,563 --> 01:46:44,480 Έγινα δεκτή σήμερα. 1769 01:46:45,525 --> 01:46:48,359 Υποψιάζομαι γιατί ο Μάστερμαν είπε καλά λόγια για μένα. 1770 01:46:49,071 --> 01:46:54,529 Ας ελπίσουμε ότι θα βρω το δρόμο μου στο εξωτερικό ως ταχυμεταφορέας ή ασυρματιστής. 1771 01:46:54,619 --> 01:46:55,669 Μάλιστα. 1772 01:46:55,671 --> 01:47:02,035 Δεν μπορώ ποτέ να συγχωρήσω τον εαυτό μου που έβαλα την εγχείρησή μας σε κίνδυνο. 1773 01:47:02,043 --> 01:47:04,084 Δεν θα το ακούσω. Αυτό που συνέβη δεν είναι δικό σου λάθος. 1774 01:47:04,087 --> 01:47:07,795 Ανεξάρτητα, θα χρειαστεί η χάρη του Θεού και ατσάλινα νεύρα 1775 01:47:07,800 --> 01:47:09,757 να επιτευχθεί με ασφάλεια τώρα ο Κιμάς. 1776 01:47:09,761 --> 01:47:12,761 Το είδος του σθένους που έχετε επιδείξει κάθε μέρα. 1777 01:47:12,847 --> 01:47:15,977 Έχω παίξει τον ρόλο μου στην ιστορία του Μπιλ και της Παμ, Ίβεν. 1778 01:47:16,559 --> 01:47:18,559 Είναι καιρός να πάω όπου με χρειάζονται. 1779 01:47:18,645 --> 01:47:19,978 Εδώ είσαι χρήσιμη... 1780 01:47:20,306 --> 01:47:22,271 μαζί μας. 1781 01:47:22,274 --> 01:47:23,774 Πρέπει να φύγω. 1782 01:47:37,708 --> 01:47:39,500 Τότε θα έχεις τη δική σου ιστορία. 1783 01:47:41,003 --> 01:47:42,683 Θα πολεμήσεις τον δικό σου πόλεμο. 1784 01:47:44,090 --> 01:47:45,590 Θα υπηρετήσεις γενναία. 1785 01:47:48,261 --> 01:47:50,001 Η χώρα μας θα έχει την τύχη να σε έχει. 1786 01:47:53,100 --> 01:47:54,150 Και εγώ... 1787 01:47:54,685 --> 01:47:58,310 Θα επανενωθείς με τη γυναίκα και τα παιδιά σου. 1788 01:48:01,526 --> 01:48:02,846 'Ενας καλύτερος άνθρωπος. 1789 01:48:07,199 --> 01:48:08,939 Ένας άντρας που επανέφερες στη ζωή. 1790 01:48:12,997 --> 01:48:14,164 θα μου λείψεις 1791 01:48:15,166 --> 01:48:16,333 τόσο πολύ. 1792 01:48:32,060 --> 01:48:34,393 Ο στόλος εισβολής έχει πλέον συγκεντρωθεί. 1793 01:48:36,147 --> 01:48:37,981 Το Σέραφ θα είναι το κύριο σκάφος 1794 01:48:38,066 --> 01:48:40,899 στο πρώτο κύμα της επίθεσης των ΗΠΑ στην παραλία Λικάτα. 1795 01:48:40,903 --> 01:48:45,193 Η δουλειά μας θα είναι να τοποθετήσουμε τη σημαδούρα βυθομέτρου 1796 01:48:45,199 --> 01:48:47,031 να καθοδηγήσει τους άλλους στην ακτή. 1797 01:48:47,034 --> 01:48:49,826 Πολλοί άλλοι, ακούμε, σε πολλές παραλίες. 1798 01:48:50,497 --> 01:48:53,147 Η μεγαλύτερη αμφίβια επίθεση που έχει δει ο πόλεμος. 1799 01:48:55,836 --> 01:48:58,846 Πιστεύεις ότι έχουμε τον Φριτς εκεί που τον χρειαζόμαστε; 1800 01:48:59,215 --> 01:49:02,257 Φαίνεται ότι ο εχθρός έχει εξαπατηθεί. 1801 01:49:02,886 --> 01:49:07,427 Αναμένουμε ότι η αντίσταση θα περιοριστεί στα ιταλικά παράκτια τμήματα. 1802 01:49:08,975 --> 01:49:10,892 Τότε οι μαχητές μας σας ευχαριστούν. 1803 01:49:19,320 --> 01:49:20,779 Θα σας δω στην άλλη πλευρά. 1804 01:49:34,253 --> 01:49:35,336 μπορεί να κάνω εμετό. 1805 01:49:36,423 --> 01:49:37,881 Μπορεί να κάνω εμετό μαζί σου. 1806 01:49:41,094 --> 01:49:43,386 Κάθε πληροφορία 1807 01:49:43,472 --> 01:49:46,222 λέει ότι οι Ναζί μάς περιμένουν στην Ελλάδα. 1808 01:49:46,226 --> 01:49:50,558 Και κάθε πληροφορία μπορεί να είναι η μεγαλύτερη απάτη 1809 01:49:50,564 --> 01:49:52,814 οι Ναζί έχουν παίξει ποτέ εναντίον μας. 1810 01:49:58,613 --> 01:50:03,183 Γιατί πιστεύεις ότι ο Τσόρτσιλ εξακολουθεί να πιστεύει ότι αυτό μπορεί να λειτουργήσει; 1811 01:50:04,745 --> 01:50:06,037 Γιατί πρέπει. 1812 01:50:11,878 --> 01:50:12,962 Η Τζην έφυγε. 1813 01:50:15,341 --> 01:50:16,391 Ναί. 1814 01:50:16,675 --> 01:50:17,725 Το άκουσα. 1815 01:50:28,772 --> 01:50:30,606 Έχεις άλλο ένα γράμμα από την Ίρις. 1816 01:50:32,693 --> 01:50:33,901 Αυτό είναι για σένα. 1817 01:51:12,863 --> 01:51:15,348 10 Ιουλίου, 1943. 1818 01:51:16,409 --> 01:51:21,700 Είναι σωστό οι δύο πόλεμοι να συγκλίνουν τελικά στο σκοτάδι. 1819 01:51:28,672 --> 01:51:30,672 Ο στόχος δεν είναι πλέον κρυφός. 1820 01:51:32,342 --> 01:51:34,051 Οι σημεία έχουν οριστεί. 1821 01:51:36,221 --> 01:51:38,021 Και μαζεύονται οι δυνάμεις. 1822 01:51:46,191 --> 01:51:47,451 Γενναίοι άνδρες. 1823 01:51:48,652 --> 01:51:51,027 Η ζωή τους κρέμεται στην ισορροπία. 1824 01:51:52,073 --> 01:51:54,406 Άγνωστη η μοίρα τους. 1825 01:51:55,868 --> 01:51:58,202 Το μέρος τους στην ιστορία άγραφο. 1826 01:51:58,288 --> 01:52:01,246 Σταθμοί δράσης, σταθμοί δράσης! 1827 01:52:01,333 --> 01:52:02,383 Κουνηθείτε! 1828 01:52:02,417 --> 01:52:03,917 Κουνηθείτε! 1829 01:52:06,964 --> 01:52:11,297 Ποιος όμως αυτές τις τελευταίες ώρες θα γίνει μάρτυρας του κρυφού πολέμου... 1830 01:52:13,930 --> 01:52:16,097 ...άγνωστο από την ιστορία, 1831 01:52:17,601 --> 01:52:19,892 κλειδωμένος σε ένα θαμμένο αρχείο; 1832 01:52:21,188 --> 01:52:24,688 Οι τραγωδίες και οι θρίαμβοί του ανείπωτοι. 1833 01:52:25,443 --> 01:52:27,860 Οι ήρωές του αφανείς. 1834 01:52:28,404 --> 01:52:30,574 Για όνομα του Θεού, Φλέμινγκ, τι γράφεις; 1835 01:52:31,199 --> 01:52:32,907 Κατασκοπική ιστορία. 1836 01:52:38,916 --> 01:52:40,458 Αυτή τη στιγμή είναι... 1837 01:52:42,420 --> 01:52:45,295 αυτή η ανασταλτική στιγμή... 1838 01:52:48,719 --> 01:52:52,219 ότι η ιστορία μου περιμένει ένα τέλος. 1839 01:52:57,812 --> 01:52:59,812 Σαν η ίδια η μοίρα... 1840 01:53:01,733 --> 01:53:03,400 ήταν μια κενή σελίδα. 1841 01:53:41,860 --> 01:53:44,569 Γιατρός! 1842 01:54:04,094 --> 01:54:06,677 Ένα τέλος λυτρωμένο στη δικαιοσύνη. 1843 01:54:14,230 --> 01:54:17,146 Ένα τέλος με έλεος. 1844 01:54:51,479 --> 01:54:52,896 "Συμμαχικές δυνάμεις 1845 01:54:54,275 --> 01:54:55,325 έχουν αποβιβαστεί». 1846 01:54:58,695 --> 01:54:59,945 «Ελάχιστες απώλειες». 1847 01:55:01,157 --> 01:55:02,282 «Ο εχθρός υποχωρεί». 1848 01:55:05,245 --> 01:55:07,835 «Τα στρατεύματα συνάντησαν ελάχιστη αντίσταση». 1849 01:55:20,512 --> 01:55:21,652 «Παραλίες κρατώνται». 1850 01:55:36,071 --> 01:55:37,571 Περνάω! 1851 01:55:38,532 --> 01:55:39,615 Ανοίξτε δρόμο! 1852 01:55:56,719 --> 01:55:58,927 Εδώ είναι άλλο ένα, από τον Τσόρτσιλ. 1853 01:56:04,352 --> 01:56:05,768 «Ο Κιμάς πέτυχε». 1854 01:56:08,106 --> 01:56:09,666 "Ράβδος, γραμμή και βυθιστής." 1855 01:56:36,471 --> 01:56:37,721 Ένα τέλος... 1856 01:56:39,432 --> 01:56:41,307 γεμάτο φως. 1857 01:56:58,745 --> 01:57:00,287 Σώσαμε μερικές ζωές σήμερα. 1858 01:57:03,459 --> 01:57:05,209 Κάποιες ζωές, όχι όλες. 1859 01:57:06,421 --> 01:57:07,801 Ποτέ δεν μπορεί να είναι όλα. 1860 01:57:12,218 --> 01:57:14,593 Δεν φαίνεται να έχουμε σωθεί. 1861 01:57:17,183 --> 01:57:18,599 Αυτοί όμως που τα κατάφεραν... 1862 01:57:18,684 --> 01:57:21,214 - Η δόξα θα είναι δική τους. - Οπως θα έπρεπε να είναι. 1863 01:57:26,025 --> 01:57:29,755 Ξεγελάσαμε τον Φύρερ, το δολοφονικό κάθαρμα. Υπάρχει κάποια δόξα σε αυτό. 1864 01:57:32,741 --> 01:57:34,325 Ο αδερφός μου ήρθε σπίτι. 1865 01:57:36,245 --> 01:57:37,704 Θα τον θάψουμε αύριο. 1866 01:57:40,959 --> 01:57:43,309 Ήταν η συμφωνία που είχα κάνει με τον Γκόντφρι 1867 01:57:44,546 --> 01:57:46,463 με αντάλλαγμα να σε κατασκοπεύσω. 1868 01:57:51,011 --> 01:57:52,345 Τότε θα ήθελα να είμαι εκεί. 1869 01:58:01,732 --> 01:58:04,862 Πρέπει να πάω σπίτι και να τελειώσω ένα γράμμα στη γυναίκα μου. 1870 01:58:10,908 --> 01:58:12,528 Αλλά πρώτα, χρειάζομαι ένα ποτό. 1871 01:58:14,454 --> 01:58:15,894 Άσε με να σου αγοράσω ένα ποτό. 1872 01:58:18,000 --> 01:58:19,208 Οκτώ το πρωί. 1873 01:58:20,208 --> 01:58:22,125 Σίγουρα κάποιος θα μας πάρει μέσα. 1874 01:58:33,500 --> 01:58:36,919 Η επιχείρηση Κιμάς έσωσε χιλιάδες ζωές. 1875 01:58:38,042 --> 01:58:40,908 Γιορτάζεται τώρα ως η καλύτερη εξαπάτηση στην ιστορία. 1876 01:58:48,292 --> 01:58:51,092 Η εισβολή της Σικελίας ήταν ένας θρίαμβος. 1877 01:58:51,093 --> 01:58:54,547 Μια αποφασιστική στιγμή στη μάχη ενάντια στον Χιτλερ και ένα σημαντικό βήμα 1878 01:58:54,548 --> 01:58:57,100 προς τη Συμμαχική νίκη στην Ευρώπη. 1879 01:58:58,063 --> 01:59:04,787 Ο Ίβεν και η Άιρις επανενώθηκαν στο τέλος του πολέμου και παρέμειναν μαζί 1880 01:59:04,788 --> 01:59:07,350 μέχρι τον θάνατο του Ίβεν το 1985. 1881 01:59:09,444 --> 01:59:15,417 Η Τζην Λέσλι παντρέυτηκε έναν χρόνο μετά τον πόλεμο με έναν στρατιώτη 1882 01:59:15,418 --> 01:59:18,780 που είχε υπηρετήσει στο πρώτο κύμα της εισβολής της Σικελίας. 1883 01:59:18,781 --> 01:59:22,499 Η Χέστερ Λεγκέτι συνέχισε ως διευθύντρια του Νομικού τμήματος του Ναυαρχείου 1884 01:59:22,500 --> 01:59:24,433 το οποίο διηύθυνε με πηγμή... 1885 01:59:24,434 --> 01:59:28,768 Ο Τσαρλς Τσολμοντέλι έμεινε με την ΜΙ5 μέχρι το 1958. 1886 01:59:28,769 --> 01:59:31,737 Αργότερα παντρεύτηκε, ταξίδεψε και κυνήγησε διάφορα χόμπι. 1887 01:59:31,738 --> 01:59:34,846 Διατήρησε τη σιωπή του για την αποστολή για όλη του τη ζωή. 1888 01:59:39,834 --> 01:59:45,622 Η ταυτότητα του Ταγματάρχη Μάρτιν παρέμεινε μυστήριο για 54 χρόνια. 1889 01:59:45,623 --> 01:59:47,387 Το 1997, η Βρετανική Κυβέρνηση πρόσθεσε έναν επιτάφιο στον τάφο του 1890 01:59:47,388 --> 01:59:49,068 στην Ουέλβα, Ισπανία... 1891 02:00:12,250 --> 02:00:18,539 ΓΚΛΙΝΤΟΡ ΜΑΙΚΛ, ΥΠΗΡΕΤΗΣΕ ΩΣ ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΑΡΤΙΝ 1892 02:00:20,829 --> 02:00:27,182 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ : A_LONE_WOLF