1 00:00:28,708 --> 00:00:31,719 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ : A_LONE_WOLF 2 00:00:33,012 --> 00:00:37,245 10 Ιουλίου, 1943. 3 00:00:38,750 --> 00:00:41,875 Σε κάθε ιστορία, αν είναι καλή, 4 00:00:42,458 --> 00:00:44,250 υπάρχει αυτό που φαίνεται 5 00:00:44,750 --> 00:00:46,458 και αυτό που είναι κρυμμένο. 6 00:00:49,291 --> 00:00:52,791 Αυτό ισχύει ιδιαίτερα σε ιστορίες πολέμου. 7 00:01:04,250 --> 00:01:05,958 Υπάρχει ο πόλεμος που βλέπουμε, 8 00:01:06,458 --> 00:01:09,083 ένας διαγωνισμός βομβών και σφαιρών, 9 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 θάρρος, θυσία, 10 00:01:13,041 --> 00:01:14,541 και ωμή βία. 11 00:01:15,041 --> 00:01:16,541 Καθώς μετράμε τους νικητές, 12 00:01:17,041 --> 00:01:18,041 τους χαμένους, 13 00:01:18,541 --> 00:01:19,541 και τους νεκρούς. 14 00:01:24,000 --> 00:01:26,583 Τώρα, άνδρες! Σηκώστε! 15 00:01:31,916 --> 00:01:34,041 Αλλά παράλληλα με αυτόν τον πόλεμο, 16 00:01:34,125 --> 00:01:36,333 γίνεται άλλος πόλεμος. 17 00:01:36,833 --> 00:01:39,625 Ένα πεδίο μάχης στις αποχρώσεις του γκρι, 18 00:01:40,125 --> 00:01:41,708 παίζεται με εξαπάτηση, 19 00:01:42,208 --> 00:01:43,250 αποπλάνηση, 20 00:01:43,750 --> 00:01:45,000 και κακή πίστη. 21 00:01:48,500 --> 00:01:50,333 Οι συμμετέχοντες είναι περίεργοι. 22 00:01:51,333 --> 00:01:53,166 Σπάνια είναι αυτό που φαίνονται, 23 00:01:53,833 --> 00:01:55,750 και η μυθοπλασία και η πραγματικότητα θαμπώνουν. 24 00:01:58,250 --> 00:02:01,791 Αυτός ο πόλεμος είναι μια ερημιά με καθρέφτες 25 00:02:02,916 --> 00:02:04,375 στην οποία η αλήθεια 26 00:02:04,458 --> 00:02:07,458 προστατεύεται από έναν σωματοφύλακα των ψεμάτων. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,375 Για Όνομα του Χριστού. 28 00:02:11,916 --> 00:02:13,333 Έπρεπε να είχαμε ακούσει μέχρι τώρα. 29 00:02:15,916 --> 00:02:17,875 Αυτός είναι ο πόλεμος μας. 30 00:02:35,250 --> 00:02:36,250 Θεούλη μου. 31 00:03:07,958 --> 00:03:08,958 Προσευχηθείτε. 32 00:03:41,388 --> 00:03:43,398 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ... 33 00:03:47,916 --> 00:03:51,625 Καθώς κοίταξα στον σκοτεινό ουρανό και ορκίστηκα, 34 00:03:52,750 --> 00:03:56,166 Θα έδινα άλλη μια μέρα στην χώρα για να με χωρέσει σε κάτι, 35 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 και αν δεν συνέβαινε τίποτα, 36 00:03:58,166 --> 00:04:00,166 Θα έπαιρνα το επόμενο καράβι για το Ακρωτήρι. 37 00:04:01,250 --> 00:04:05,125 Ήταν τότε, καθώς έβαζα το κλειδί μου στην πόρτα, 38 00:04:05,208 --> 00:04:07,375 Παρατήρησα έναν άντρα δίπλα μου. 39 00:04:07,916 --> 00:04:11,833 Δεν τον είχα δει να πλησιάζει. Και η ξαφνική του εμφάνιση με έκανε να ξεκινήσω. 40 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 «Μπορώ να περάσω για ένα λεπτό;» είπε ο άντρας, 41 00:04:16,166 --> 00:04:17,791 σταθεροποιώντας τη φωνή του με προσπάθεια. 42 00:04:17,875 --> 00:04:20,750 Κι αν ήμασταν, Ωμέγα, θα τον αφήναμε να μπει; 43 00:04:20,833 --> 00:04:23,500 Εξαρτάται από το αν ήξερε τον κωδικό, πράκτορα Ζεντ. 44 00:04:24,541 --> 00:04:25,934 Μόλις πέρασε από την πόρτα... 45 00:04:25,958 --> 00:04:27,625 τον άφησε να μπει. 46 00:04:27,708 --> 00:04:30,833 ...όταν το περίεργο ανθρωπάκι έριξε στον εαυτό του ένα σκληρό ουίσκι, 47 00:04:31,708 --> 00:04:33,208 το ήπιε σε τρεις γουλιές. 48 00:04:34,250 --> 00:04:35,333 «Συγγνώμη», είπε. 49 00:04:36,041 --> 00:04:37,583 «Είμαι λίγο ταραγμένος απόψε». 50 00:04:37,666 --> 00:04:42,125 «Βλέπεις, τυχαίνει αυτή τη στιγμή να είμαι νεκρός». 51 00:04:44,416 --> 00:04:46,625 Νομίζω ότι είναι καλύτερο να συνεχίσουμε να διαβάζουμε. 52 00:04:46,708 --> 00:04:48,833 Αύριο είναι μια μέρα περιπέτειας, πράκτορα. 53 00:04:48,916 --> 00:04:51,291 Νομίζω ότι είναι καλύτερο να κοιμηθείς. 54 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 Έφτασαν. 55 00:04:58,041 --> 00:04:59,041 Καληνυχτα. 56 00:05:06,000 --> 00:05:09,625 Αυτή η υπέροχη λιχουδιά είναι το αφγανικό τυρί 57 00:05:09,708 --> 00:05:13,333 φτιαγμένο από το γάλα ενός μακροκέρατου και ερωτευμένου προβάτου. 58 00:05:13,416 --> 00:05:15,291 Πρέπει να είσαι λαθρέμπορος, Άιβορ. 59 00:05:15,791 --> 00:05:18,166 Εξωτικό τυρί, οι υπόλοιποι με μερίδες. 60 00:05:18,833 --> 00:05:21,000 Θα μπορούσα να διαχειριστώ το μπροστινό σου γραφείο, ξέρεις, 61 00:05:21,500 --> 00:05:22,625 στο Cheese Eaters League. 62 00:05:22,708 --> 00:05:25,666 Ο αδερφός μου σε άφησε άνεργο, Χέστερ, τώρα που βγαίνει στη σύνταξη; 63 00:05:25,750 --> 00:05:26,916 Α, αυτή είναι η φήμη; 64 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Ελπίζω να μην είναι αυτός ο λόγος για αυτό το πάρτι. 65 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Δεν βγαίνεις στη σύνταξη; 66 00:05:30,501 --> 00:05:32,791 Έχω γράψει μια υπέροχη ομιλία λέγοντας ότι είσαι. 67 00:05:32,875 --> 00:05:35,555 Λοιπόν, τότε σας προτείνω να γράψετε μια υπέροχη ομιλία λέγοντας ότι δεν είμαι. 68 00:05:35,583 --> 00:05:37,625 Αυτό είναι απλά μια παύση. 69 00:05:37,708 --> 00:05:39,750 Ναυτικές προμήθειες. Έφυγε για να τις ετοιμάσει. 70 00:05:39,833 --> 00:05:42,166 Μια ευγενική συμβολή σε αυτόν τον φρικτό πόλεμο. 71 00:05:42,250 --> 00:05:44,375 Ναυτιλιακό υλικό. Έχω πάθος γι' αυτό. 72 00:05:44,875 --> 00:05:46,458 Ιβόρ, Ιβέν 73 00:05:46,958 --> 00:05:49,041 - Φοβάμαι ότι ήρθε η ώρα. - Πράγματι, αγαπητή μου. 74 00:05:49,125 --> 00:05:52,125 Έχω ετοιμάσει μια εντυπωσιακή πρόποση. 75 00:05:53,208 --> 00:05:56,166 Αν και γιατί δεν σας επευφημούμε για το τελευταίο σας βράδυ σπίτι... 76 00:05:56,250 --> 00:05:58,041 Ω, μην είσαι ανόητος. Το Συμβούλιο του Βασιλιά αξίζει 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,534 έναν άξιο αποχεραιτισμό στη σύνταξη. 78 00:05:59,583 --> 00:06:02,958 Χέστερ, να πεις στον άντρα μου ότι τον περιμένουν οι καλεσμένοι του. 79 00:06:03,750 --> 00:06:06,250 Παράλογη, έτσι δεν είναι; Αυτή η σύνταξη. 80 00:06:07,083 --> 00:06:10,779 Όταν και οι δύο ξέρουμε ότι ο αδερφός μου δεν έχει δοκιμάσει μια υπόθεση εδώ και τρία χρόνια. 81 00:06:11,208 --> 00:06:14,875 Όταν το κουτσομπολιό το ξέρει, είναι χωμένος στις πληροφορίες εδώ και αρκετό καιρό. 82 00:06:15,750 --> 00:06:17,958 Ιβόρ. 83 00:06:18,041 --> 00:06:20,375 Ένας ενήλικος άντρας, που κουτσομπολεύει σαν κοριτσάκι. 84 00:06:20,458 --> 00:06:22,708 Έχει πέσει πάνω στην MI5; 85 00:06:22,791 --> 00:06:25,333 - Μια ειδική αποστολή; - Ω, η σειρά μου. 86 00:06:25,705 --> 00:06:26,749 Μάλιστα. 87 00:06:26,750 --> 00:06:30,250 Σίγουρα σε παίρνει μαζί του, ό,τι κι αν είναι. 88 00:06:30,333 --> 00:06:33,083 Πραγματικά χώνεις τη μύτη σου παντού. 89 00:06:33,791 --> 00:06:36,000 Προς εκλεκτούς φίλους και συναδέλφους μου, 90 00:06:36,083 --> 00:06:38,916 προς τιμήν των οποίων ξεθάβουμε μια αρχαία... 91 00:06:39,416 --> 00:06:40,332 ανεπιθυμητη αλληλογραφια. 92 00:06:41,375 --> 00:06:45,875 Μια δόλια σκευωρία της άμεσης οικογένειας το χρέωσε ως συνταξιοδότησή μου, 93 00:06:46,375 --> 00:06:49,916 αλλά εσείς, αγαπητοί μου καλεσμένοι, είστε αρκετά έξυπνοι για να το ξέρετε 94 00:06:50,000 --> 00:06:53,625 ότι θα με θάψουν στα μεταξωτά μου πριν τα κρεμάσω για τα καλά. 95 00:06:55,041 --> 00:06:58,791 Οπότε, ας το θεωρήσουμε ως συγχαρητήρια για τη θέση πλήρους απασχόλησης 96 00:06:58,875 --> 00:07:01,291 ως επιτηρητής ναυτικών πριτσινιών 97 00:07:02,208 --> 00:07:04,250 και όσα παξιμάδια και μπουλόνια μπορεί να απαιτηθούν 98 00:07:04,333 --> 00:07:06,583 από την αγαπημένη Αγγλία την ώρα της ανάγκης της. 99 00:07:08,125 --> 00:07:10,416 Αλλά το πραγματικό αφιέρωμα απόψε πηγαίνει στην Ίρις, 100 00:07:10,916 --> 00:07:13,291 στην πανέξυπνη γυναίκα μου, που το πρωί 101 00:07:13,375 --> 00:07:16,041 πλέει σε λιγότερο ταραγμένες ακτές με τα παιδιά μας. 102 00:07:17,416 --> 00:07:19,041 Η Ίρις είναι πιο σοφή από τον Σολομώντα, 103 00:07:19,958 --> 00:07:21,291 πιο δυνατή από τον Σαμψών, 104 00:07:22,125 --> 00:07:23,416 και πιο υπομονετική από τον Ιώβ. 105 00:07:25,541 --> 00:07:27,458 Αλλά πρέπει να είναι. Είναι παντρεμένη μαζί μου. 106 00:07:39,083 --> 00:07:41,291 Στη μαροκινή πόλη της Καζαμπλάνκα, 107 00:07:41,375 --> 00:07:44,583 Ο Πρωθυπουργός Τσόρτσιλ είχε συναντήσεις με τον Πρόεδρο Ρούσβελτ 108 00:07:44,666 --> 00:07:46,958 να συμφωνήσουν στα σχέδια για το επόμενο στάδιο του πολέμου. 109 00:07:47,458 --> 00:07:50,666 Καθώς οι Ναζί του Χίτλερ σφίγγουν τον κλοιό τους στην κατεχόμενη Ευρώπη, 110 00:07:50,750 --> 00:07:52,666 ένα ισχυρό πλήθος συμμαχικών στρατευμάτων ... 111 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 Με συγχωρείτε. 112 00:07:54,208 --> 00:07:58,000 Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε. 113 00:07:58,958 --> 00:08:00,541 Με συγχωρείτε. Σας ευχαριστώ. 114 00:08:00,625 --> 00:08:03,583 ...και να προετοιμαστούν για τη μάχη που θα κρίνει τη μοίρα του ελεύθερου κόσμου. 115 00:08:04,875 --> 00:08:07,416 Σύμφωνα με τα λόγια του Προέδρου Φράνκλιν Ρούσβελτ, 116 00:08:07,916 --> 00:08:11,458 «Το ζήτησαν οι φασίστες και θα το πάρουν». 117 00:08:11,541 --> 00:08:13,666 Συνεργαζόμαστε αν δεν κάνω λάθος. 118 00:08:14,750 --> 00:08:15,833 Δεν κάνετε λάθος. 119 00:08:20,625 --> 00:08:22,666 Έχετε δει το κύριο χαρακτηριστικό, 120 00:08:22,750 --> 00:08:24,291 Εξομολογήσεις ενός κατασκόπου των Ναζί; 121 00:08:25,916 --> 00:08:27,833 Βασίζεται σε έναν πραγματικό, 122 00:08:28,333 --> 00:08:30,916 πράκτορα του FBI τον Λέον Τ. Τάρρου, 123 00:08:31,000 --> 00:08:33,625 Τ-Α-Ρ-Ρ-Ο-Υ, ο οποίος παρακολουθούσε 124 00:08:33,708 --> 00:08:36,583 τα κυκλώματα κατασκόπων των Ναζί στις Ηνωμένες Πολιτείες το 1938 125 00:08:36,666 --> 00:08:41,625 και συνέχισε, εκπληκτικά, να συλλαμβάνει αρκετούς Γερμανούς για κατασκοπεία. 126 00:08:41,708 --> 00:08:43,458 Συγνώμη που άργησα. 127 00:08:44,541 --> 00:08:45,791 Θα σας αφήσω να παρακολουθήσετε. 128 00:08:57,541 --> 00:09:00,583 Ήταν πολύ ευγενικό, αυτό που είπες απόψε. 129 00:09:00,666 --> 00:09:02,416 Πιο ευγενικό από όσο έπρεπε. 130 00:09:02,500 --> 00:09:03,916 Εννοούσα κάθε λέξη. 131 00:09:05,833 --> 00:09:08,916 Και δεν ήθελα να σε πληγώσει με αυτόν τον τρόπο, η φυγή μου. 132 00:09:09,625 --> 00:09:11,708 Φαίνεται ότι είμαι πάντα η τελευταία που φεύγει. 133 00:09:17,250 --> 00:09:19,583 Πιο δυνατή από τον Σαμψών. 134 00:09:19,666 --> 00:09:21,146 Φεύγουμε νωρίς το πρωί. 135 00:09:21,208 --> 00:09:23,448 - Και δεν τελείωσα το μάζεμα. - Λοιπόν, έφυγες τότε. 136 00:09:23,791 --> 00:09:26,166 - Καλό ταξίδι, αγαπητή μου. - Θα σου γράψω. 137 00:09:26,833 --> 00:09:28,583 Θα γράψουμε η μια στην άλλη. 138 00:09:40,208 --> 00:09:41,208 Πρέπει να πάνε. 139 00:09:42,625 --> 00:09:43,708 Φυσικά και πρέπει. 140 00:09:44,416 --> 00:09:47,541 Αν ο Χίτλερ φτάσει στο Λονδίνο, μια εβραϊκή οικογένεια θα είναι η πρώτη στη λίστα τους. 141 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 Ποτέ δεν θα εξέθετα την Ίρις και τα παιδιά σε αυτόν τον κίνδυνο. 142 00:09:51,541 --> 00:09:53,458 Ένας χωρισμός έκανε ακόμη πιο οδυνηρό 143 00:09:54,916 --> 00:09:56,958 αν γινόταν μόνιμος. 144 00:09:58,666 --> 00:09:59,958 Σου είπε; 145 00:10:02,916 --> 00:10:04,833 Έχω υποστηρίξει την υπόθεσή μου πολλές φορές... 146 00:10:06,833 --> 00:10:08,875 για την οικογένειά μας, για τον γάμο. 147 00:10:11,416 --> 00:10:13,541 Η Ίρις λέει ότι οι γάμοι αλλάζουν, ότι... 148 00:10:14,666 --> 00:10:16,875 ο ρομαντισμός και η αγάπη ανήκουν στους νέους. 149 00:10:17,750 --> 00:10:19,000 δεν το πιστεύω 150 00:10:19,833 --> 00:10:21,000 ή δεν το νιώθω. 151 00:10:22,708 --> 00:10:25,041 Και η σκέψη ότι μπορεί να μην επιστρέψουν ποτέ… 152 00:10:30,250 --> 00:10:31,750 Ξέρω ότι μπορώ να είμαι απόμακρος, 153 00:10:33,500 --> 00:10:34,708 χαμένος στη δουλειά μου... 154 00:10:36,708 --> 00:10:38,208 όχι τόσο προσεκτικός όσο θα μπορούσα να είμαι. 155 00:10:38,291 --> 00:10:40,666 Είσαι ένας ατελής άνθρωπος. Αμφιβάλλω ότι είσαι ο πρώτος. 156 00:10:40,750 --> 00:10:42,166 Θέλω η Ίρις να είναι ευτυχισμένη, 157 00:10:42,875 --> 00:10:44,958 ακόμα κι αν αυτό γίνεται σε βάρος της δικής μου ευτυχίας. 158 00:10:45,041 --> 00:10:47,333 Δεν την έχω ακούσει ποτέ να λέει λέξη για τη δυστυχία. 159 00:10:47,416 --> 00:10:50,125 Αυτό συμβαίνει επειδή ξέρει ότι θα πηδούσες σε μια χειροβομβίδα για μένα. 160 00:10:50,625 --> 00:10:51,958 Μόνο στις καλές σου μέρες. 161 00:10:55,916 --> 00:10:58,625 Η Ίρις είπε αν με ένοιαζε πραγματικά, θα ερχόμουν στην Αμερική μαζί τους. 162 00:10:58,708 --> 00:11:00,583 Ω, ο κόσμος λέει πολλά πράγματα. 163 00:11:02,333 --> 00:11:06,083 Ξέρει ότι το καθήκον σου είναι απέναντι στην οικογένειά σου και στη χώρα σου. 164 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 Ο εφιάλτης που βαδίζει με αυτόν τον τρόπο είναι πολύ αληθινός. 165 00:11:11,208 --> 00:11:13,666 Και ο Μάστερμαν μου ζήτησε να υπηρετήσω στην Επιτροπή 20. 166 00:11:15,125 --> 00:11:16,125 Πρέπει λοιπόν. 167 00:11:18,333 --> 00:11:19,583 Από αύριο. 168 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Αντίο αγαπητοί μου. 169 00:11:32,416 --> 00:11:34,375 Εντάξει τώρα. Αυτό είναι. Αυτό είναι. 170 00:11:36,500 --> 00:11:37,666 Καλό ταξίδι, αγαπητή μου. 171 00:11:40,291 --> 00:11:43,083 Το οικογενειακό μας αρχοντικό θα είναι ένας παγωμένος τάφος χωρίς εσάς. 172 00:11:43,166 --> 00:11:46,000 Φρόντισε τον αδερφό σου, Ιβόρ, και τον εαυτό σου. 173 00:12:09,958 --> 00:12:10,958 Είναι παγωμένος. 174 00:12:11,375 --> 00:12:13,583 Θα κοιτάξω για ένα φρέσκο φλιτζάνι αμέσως. 175 00:12:13,666 --> 00:12:16,500 Θα με σέρνουν πίσω στα υπόγεια ανά πάσα στιγμή. 176 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 Καθαρός αέρας, μια τέτοια πολυτέλεια τώρα. 177 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 Ας περπατήσουμε. 178 00:12:25,000 --> 00:12:27,416 Όλοι εκτός από έναν ανόητο θα ξέρουν ότι είναι η Σικελία. 179 00:12:27,500 --> 00:12:30,333 Μπορεί να είναι, κύριε πρωθυπουργέ, αλλά είναι ο μόνος δρόμος προς τα εμπρός, 180 00:12:30,416 --> 00:12:32,583 δεδομένου ότι πρέπει να βρούμε δρόμο προς την Ευρώπη. 181 00:12:33,250 --> 00:12:35,416 Και το πιο στρατηγικό μονοπάτι είναι η Σικελία. 182 00:12:35,916 --> 00:12:36,916 Οδηγεί στη Ρώμη. 183 00:12:37,458 --> 00:12:40,333 Θα ακολουθήσει η Γαλλία. Μια επιτυχημένη επίθεση στη Σικελία 184 00:12:40,833 --> 00:12:42,833 σημαίνει ότι θα βγάλουμε την Ιταλία από τον πόλεμο, 185 00:12:42,916 --> 00:12:46,208 θα συντρίψουμε το ηθικό των Ναζί και θα σημάνουμε την αρχή της αναπόφευκτης καταδίκης τους. 186 00:12:46,291 --> 00:12:48,375 Αναπόφευκτης; Οι απώλειές μας αυξάνονται καθημερινά. 187 00:12:48,875 --> 00:12:51,833 Όπως είπατε και εσείς, κύριε, «η Σικελία είναι η μαλακή κοιλιά». 188 00:12:51,916 --> 00:12:53,083 Ξέρω τι είπα. 189 00:12:54,375 --> 00:12:58,083 Θέλω να μάθω πώς θα επιτευχθεί, να πείσουμε τον κ. Χίτλερ ότι δεν θα το κάνουμε 190 00:12:58,166 --> 00:13:00,916 ό,τι μπορεί να δει όποιος έχει ματωμένο άτλαντα, θα κάνουμε. 191 00:13:01,000 --> 00:13:04,250 Ο Χίτλερ θα χρειαστεί να πιστέψει ότι ο επόμενος στόχος μας είναι η Ελλάδα, 192 00:13:04,750 --> 00:13:07,875 που, ναι, θα απαιτήσει μια περίτεχνη εξαπάτηση. 193 00:13:08,541 --> 00:13:10,041 Ένα σχέδιο εξαπάτησης τόσο περίπλοκο 194 00:13:10,125 --> 00:13:12,541 πιστεύω ότι μπορεί να το χειριστεί μόνο η Επιτροπή Είκοσι. 195 00:13:12,625 --> 00:13:16,125 Γι' αυτό θα εστιάσω την προσοχή της επιτροπής στο "Υπόμνημα πέστροφας", 196 00:13:16,250 --> 00:13:18,625 το έγγραφο που συνέταξα πριν από μερικά χρόνια, 197 00:13:19,416 --> 00:13:20,625 στην οποία ο βοηθός μου, 198 00:13:20,708 --> 00:13:23,083 ο υπολοχαγός Ίαν Φλέμινγκ, συνέβαλε. 199 00:13:24,250 --> 00:13:26,083 «Η ευφυΐα είναι σαν το ψάρεμα πέστροφας». 200 00:13:26,666 --> 00:13:30,208 «Ο ψαράς πέστροφας, δένοντας το δέλεαρ του, προσπαθεί να προσελκύσει το ψάρι». 201 00:13:30,291 --> 00:13:31,291 Σιχαίνομαι τα ψάρια. 202 00:13:31,708 --> 00:13:34,416 Λοιπόν, το ψάρι ως μεταφορά, σε αυτή την περίπτωση. 203 00:13:35,125 --> 00:13:39,541 Το Υπόμνημα Πέστροφας είναι ένα οριστικό σχέδιο για την κατασκοπεία. 204 00:13:39,625 --> 00:13:40,875 Πρωθυπουργέ, το υπόμνημα 205 00:13:40,958 --> 00:13:42,791 στα χέρια της Επιτροπής των Είκοσι 206 00:13:42,875 --> 00:13:45,291 μπορεί, πιστεύω, να κρατά το κλειδί για την εξαπάτηση του Χίτλερ. 207 00:13:45,375 --> 00:13:47,833 Και ενώ μερικές από τις ιδέες μπορεί να φαίνονται φανταστικές... 208 00:13:47,916 --> 00:13:49,333 Επικροτώ το φανταστικό. 209 00:13:50,208 --> 00:13:52,583 Έχει πολλά πλεονεκτήματα έναντι του κοινότοπου. 210 00:13:53,125 --> 00:13:56,291 Αλλά όσο πιο φανταστικό, τόσο πιο αλάνθαστο πρέπει να είναι το σχέδιο. 211 00:13:57,541 --> 00:14:00,166 Τα στρατεύματά μας είναι σχεδόν νεκρά από τη ζέστη στην Αφρική. 212 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Έδωσα στον Ρούσβελτ τον λόγο μου ότι η Σικελία ήταν η επόμενη. 213 00:14:03,833 --> 00:14:06,250 Η ημερομηνία εισβολής του Ιουλίου είναι πλέον καθορισμένη. 214 00:14:06,958 --> 00:14:10,833 Και αυτή τη στιγμή, χιλιάδες άνδρες μας βρίσκονται ήδη στο έδαφος της Ευρώπης. 215 00:14:12,500 --> 00:14:13,958 Αν δεν κοροϊδέψουμε τους Ναζί, 216 00:14:14,041 --> 00:14:16,708 και ο εχθρός μας περιμένει σε αυτές τις παραλίες... 217 00:14:18,666 --> 00:14:21,416 Η ίδια η ιστορία θα αποτρέψει τα μάτια της από τη σφαγή. 218 00:14:30,291 --> 00:14:31,333 Μητέρα; 219 00:14:31,416 --> 00:14:34,708 Μητέρα, σε παρακαλώ μην αγγίζεις τον δολομίτη όσο είμαι στη δουλειά. 220 00:14:34,791 --> 00:14:37,000 Λείπει ένας λοβός σε ένα από τα έκκεντρα. 221 00:14:37,708 --> 00:14:40,541 Δεν έχω χρόνο να το βρω τώρα, αλλά δεν το μάθαμε 222 00:14:40,625 --> 00:14:42,958 ότι ένας υπερυψωμένος εκκεντροφόρος είναι ουσιαστικά άχρηστος 223 00:14:43,458 --> 00:14:45,166 χωρίς το σύντροφό του που λειτουργεί σωστά; 224 00:14:45,666 --> 00:14:48,000 Μπορεί να ανησυχείτε μήπως βρείτε τον δικό σας σύντροφο. 225 00:14:48,083 --> 00:14:49,875 Ελπίζω να επιστρέψω με κύβους ζάχαρης. 226 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 Και ο Ρόμπι; 227 00:14:53,750 --> 00:14:55,791 Πέτυχες να φέρεις τον Ρόμπι στο σπίτι; 228 00:14:55,875 --> 00:14:58,458 - Κάνω ό,τι μπορώ. - Τραβάς κορδόνια όπως υποσχέθηκες; 229 00:14:58,541 --> 00:15:02,250 - Κάθε χορδή μέσα στην λαβή. - Ένας πραγματικός ήρωας πολέμου. 230 00:15:05,083 --> 00:15:06,625 Και πού είναι το Σίταγκονγκ; 231 00:15:06,708 --> 00:15:07,708 Στη Βεγγάλη. 232 00:15:17,794 --> 00:15:20,302 ΟΔΟΣ ΤΖΕΙΜΣ 58. 233 00:15:25,469 --> 00:15:27,226 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ 20. 234 00:15:27,250 --> 00:15:29,083 Θεέ μου, τι κάνει εδώ; 235 00:15:29,583 --> 00:15:31,583 Ο Μονταγκού; Τον προσκάλεσα. 236 00:15:32,541 --> 00:15:33,666 Αυτό ήταν λάθος. 237 00:15:35,416 --> 00:15:38,541 Η κύρια εξαπάτηση που θα ταΐσουμε τους Ναζί θα έχει ως εξής. 238 00:15:39,166 --> 00:15:42,166 Ο Δωδέκατος Στρατός μας, που δεν υπάρχει, 239 00:15:42,250 --> 00:15:44,833 με τα 12 τμήματα του, που επίσης δεν υπάρχουν, 240 00:15:44,916 --> 00:15:47,458 θα εισβάλει στην Ελλάδα σε έξι μήνες από τώρα, 241 00:15:47,958 --> 00:15:49,333 στις 10 Ιουλίου. 242 00:15:49,416 --> 00:15:52,833 Θα αναπτύξουμε πολλές τακτικές για να ενισχύσουμε αυτήν την εξαπάτηση, 243 00:15:52,916 --> 00:15:55,791 Ψεύτικες κινήσεις στρατευμάτων, ψεύτικη ραδιοφωνική επικοινωνία. 244 00:15:55,875 --> 00:15:59,083 Οι πράκτορες μας θα προσλάβουν Έλληνες διερμηνείς, 245 00:15:59,166 --> 00:16:01,250 θα αγοράσουμε μια αρκετά μεγάλη ποσότητα δραχμών, 246 00:16:01,333 --> 00:16:04,000 όλα για να αποσπάσουν την εστίαση από τη Σικελία, 247 00:16:04,083 --> 00:16:08,333 από τον πραγματικό στόχο και τον τόπο της πραγματικής εισβολής την ίδια μέρα. 248 00:16:08,416 --> 00:16:10,041 Και το επίκεντρο αυτής της εξαπάτησης; 249 00:16:10,125 --> 00:16:13,666 Όπως μόλις είπα, Διοικητά, η Δωδέκατη Στρατιά είναι το επίκεντρο. 250 00:16:13,750 --> 00:16:15,416 Δεν φτάνει, φοβάμαι. 251 00:16:16,625 --> 00:16:18,583 Οι τακτικές που μόλις περιέγραψες θα 252 00:16:19,083 --> 00:16:23,416 δείχνουν προς την Ελλάδα, αλλά αν έπρεπε να πείσουμε τον Χίτλερ να εκτρέψει τα στρατεύματα 253 00:16:23,500 --> 00:16:25,583 από τη Σικελία, δεδομένης της στρατηγικής της σημασίας, 254 00:16:25,666 --> 00:16:29,458 θα χρειαζόταν να του προσκομίσουμε απόδειξη της πρόθεσής μας απέναντι στην Ελλάδα. 255 00:16:30,416 --> 00:16:32,458 - Ψεύτικες αποδείξεις, φυσικά. - Συμφωνω με αυτο. 256 00:16:33,083 --> 00:16:34,375 Και για αυτό το σκοπό, 257 00:16:34,458 --> 00:16:36,875 Έχω επίσης δουλέψει ένα σχέδιο εξαπάτησης, 258 00:16:36,958 --> 00:16:38,666 που έχω βαφτίσει Επιχείρηση Δούρειος Ίππος. 259 00:16:38,750 --> 00:16:41,000 Είναι ένα... τέχνασμα βγαλμένο από το Υπόμνημα Πέστροφας. 260 00:16:41,083 --> 00:16:42,416 Ιδέα αριθμός 28. 261 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Νούμερο 28; Ένα πτώμα που κουβαλά πλαστά έγγραφα 262 00:16:44,458 --> 00:16:46,778 πέφτει στην ακτή με αλεξίπτωτο που υποτίθεται ότι απέτυχε. 263 00:16:46,833 --> 00:16:48,000 Το Υπόμνημα της Πέστροφας είναι νεκρό. 264 00:16:48,083 --> 00:16:50,833 Πιστεύω ότι ο πρωθυπουργός έχει μια απέχθεια για τα ψάρια, ναύαρχε. 265 00:16:50,916 --> 00:16:52,750 Δεν τερμάτισε ολόκληρο το υπόμνημα. 266 00:16:52,833 --> 00:16:55,541 Ένα πτώμα που κουβαλάει πλαστά έγγραφα; 267 00:16:56,625 --> 00:17:00,333 Από όλες τις ιδέες στο Υπόμνημα Πέστροφας, αυτή είναι μακράν η πιο επισφαλής. 268 00:17:00,416 --> 00:17:03,000 Μόνο που οι Γερμανοί θα είναι σκυθρωποί λόγω της Ισπανίας, 269 00:17:03,083 --> 00:17:05,208 όπου πρόσφατα απέτυχαν να παρακολουθήσουν πραγματικά έγγραφα 270 00:17:05,291 --> 00:17:07,125 στο σώμα ενός αεροπόρου που ξεβράστηκε στο Κάντιθ. 271 00:17:07,208 --> 00:17:09,875 Επιτρέψτε μου λοιπόν να προτείνω ότι η στιγμή είναι τέλειος. 272 00:17:09,958 --> 00:17:11,750 Για τον Δούρειο Ίππο; 273 00:17:12,208 --> 00:17:13,791 Ένα κωδικό όνομα που θα μπορούσε να αποκρυπτογραφήσει ένα παιδί. 274 00:17:14,375 --> 00:17:18,416 Και οι Γερμανοί θα περίμεναν να φυτέψουμε χαρτιά ακριβώς λόγω του Κάντιθ. 275 00:17:18,500 --> 00:17:20,416 Ή οι Ναζί είναι γραμμικοί στοχαστές 276 00:17:20,500 --> 00:17:22,541 δεν θα ήθελαν να κάνουν το ίδιο λάθος δύο φορές. 277 00:17:22,625 --> 00:17:24,625 Απλά μια έκδοση του Τεχνάσματος του Χάβερσακ. (ΣτΜ: Τεχνική παραπλάνησης των Ναζί το 1917) 278 00:17:24,708 --> 00:17:26,188 Το οποίο, φυσικά, γνωρίζω καλά. 279 00:17:26,250 --> 00:17:29,130 Τότε θα γνωρίζετε επίσης ότι το τέχνασμα έχει καλό ιστορικό, 280 00:17:29,166 --> 00:17:31,250 αυτό πιστεύω φίλε μου... 281 00:17:31,333 --> 00:17:34,333 Α, Υπολοχαγός πτήσης Τσολμοντέλι. Τ-Σ-Ο-Λ-Μ-Ο-Ν-Τ-Ε-Λ-Ι 282 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 ...προσπαθούσα να πω. 283 00:17:35,583 --> 00:17:37,958 Για όσους από εσάς δεν γνωρίζετε τον υπολοχαγό Μονταγκού, 284 00:17:38,041 --> 00:17:39,458 μας ενώνει από το Old Bailey, 285 00:17:39,541 --> 00:17:41,458 που σημαίνει ότι έχει λίγο χρόνο για εξαπάτηση. 286 00:17:41,541 --> 00:17:42,958 Έχω περάσει τις μέρες μου στο δικαστήριο, κύριε. 287 00:17:43,041 --> 00:17:45,458 Ως εκ τούτου, είναι τυφλός στις προφανείς παγίδες 288 00:17:45,541 --> 00:17:48,458 της ρίψης ενός πτώματος φορτωμένου με γράμματα στη θάλασσα. 289 00:17:48,541 --> 00:17:52,916 Απλώς λέω ότι μια εξαπάτηση για να φτάσει στον Χίτλερ πρέπει να έχει κανάλι. 290 00:17:53,500 --> 00:17:56,375 Η Ισπανία είναι ουδέτερη, το ιδανικό μέρος για να ξεκινήσει ένα τέτοιο σχέδιο 291 00:17:56,458 --> 00:17:58,750 γιατί σέρνεται με κατασκόπους και από τις δύο πλευρές. 292 00:17:58,833 --> 00:18:01,184 - Έχει μια τεράστια ακτογραμμή. - Και αφού οι ατζέντες μας 293 00:18:01,208 --> 00:18:02,968 στη Μαδρίτη έχουμε ένα περίτεχνο δίκτυο, θα μπορούσαμε 294 00:18:03,041 --> 00:18:05,375 κυριολεκτικά επιπλέουν τα έγγραφα απευθείας στα χέρια του εχθρού. 295 00:18:06,375 --> 00:18:08,250 Οι Μονταγκού και Τσολμοντέλι είναι ξεκάθαρα πεπεισμένοι 296 00:18:08,333 --> 00:18:09,853 έχουν απευθείας γραμμή προς τον Φύρερ. 297 00:18:09,916 --> 00:18:14,208 Ας ευχηθούμε λοιπόν και στους δύο καλή τύχη στην εφαρμογή της Επιχείρησης Δούρειος Ίππος. 298 00:18:14,291 --> 00:18:17,458 Οι υπόλοιποι θα προχωρήσουμε στην επέμβαση που περιέγραψα. 299 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 Έχω έννομο συμφέρον σε αυτή την πλοκή, 300 00:18:19,791 --> 00:18:22,791 γι' αυτό το έχω πει στον Μ χωρίς αβεβαιότητα 301 00:18:22,875 --> 00:18:26,208 θα χρειαστείτε έναν ασφαλή χώρο, κέντρο διοίκησης, ένα προσωπικό... 302 00:18:26,291 --> 00:18:27,916 Αλλά πιστεύουμε ότι μπορεί να λειτουργήσει; 303 00:18:28,416 --> 00:18:30,750 - Ξέρω ότι μόλις το έκανα μια υπόθεση. - Εύγλωττη υπόθεση. 304 00:18:31,250 --> 00:18:33,666 Είναι το Τέχνασμα Χάβερσακ. Είναι δοκιμασμένο. 305 00:18:33,750 --> 00:18:35,750 «Η εξαπάτηση χρειάζεται κανάλι». Αυτά ήταν τα λόγια σου. 306 00:18:35,791 --> 00:18:37,791 Ήταν. Φαντάζομαι μόνο 307 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 ένα νεκρό σώμα 308 00:18:40,416 --> 00:18:42,208 να πετάει στον αέρα. 309 00:18:42,708 --> 00:18:45,166 Το σχέδιο είναι τολμηρό, δεν υπάρχει αμφιβολία, 310 00:18:45,250 --> 00:18:48,166 αλλά είναι δικό μας τώρα, ανεξάρτητα. Ο Μ το έχει δει. 311 00:18:48,666 --> 00:18:52,125 Ωστόσο, τι γίνεται αν το σώμα αποσυντίθεται κατά την πρόσκρουση; 312 00:18:52,208 --> 00:18:54,500 Ας μην το αναφέρουμε τώρα, σωστά; 313 00:18:54,583 --> 00:18:56,333 Και σίγουρα όχι μπροστά στον Μ. 314 00:18:56,833 --> 00:18:58,625 Γιατί αποκαλείτε τον Γκόντφρι "M"; 315 00:18:58,708 --> 00:19:00,833 Επειδή φώναξα τη μητέρα μου "Μ." 316 00:19:00,916 --> 00:19:05,250 Το πιο τρομακτικό, το πιο αδύνατο, το πιο απαιτητικό πλάσμα που έχω γνωρίσει ποτέ. 317 00:19:05,333 --> 00:19:08,351 Τι γίνεται αν το αεροπλάνο με το σώμα αναχαιτιστεί πριν τον ρίξουν; 318 00:19:08,375 --> 00:19:09,935 Λοιπόν, η μητέρα δεν πιστεύει σε αυτό; 319 00:19:10,000 --> 00:19:12,541 Αυτό οφείλεται στο ότι ο αριθμός 28 δεν ήταν ιδέα του Γκοντφρι. 320 00:19:12,625 --> 00:19:16,041 Ήταν δική μου, μια πλοκή που έβγαλα από το μυθιστόρημα του Μπάσιλ Τόμσον. 321 00:19:16,125 --> 00:19:17,166 Το καπέλο του Μίλινερ. 322 00:19:17,250 --> 00:19:18,892 - Έχετε διαβάσει Τόμσον; - Προτιμώ τον Μπουκάν. 323 00:19:18,916 --> 00:19:21,756 Ή τι γίνεται αν η αυτοψία αποκαλύψει ότι δεν πέθανε από πνιγμό; 324 00:19:22,250 --> 00:19:25,833 Ή αν μας επιστραφεί ο χαρτοφύλακας χωρίς να δουν οι Γερμανοί το περιεχόμενό του; 325 00:19:25,916 --> 00:19:28,666 Τσαρλς, γιατί στο καλό συνεχίζεις να τρυπάς στο σχέδιό μας; 326 00:19:28,750 --> 00:19:30,041 Τρυπάω προληπτικά 327 00:19:30,125 --> 00:19:32,375 για να διασφαλίσω ότι όλες οι λεπτομέρειες έχουν μελετηθεί σωστά. 328 00:19:32,786 --> 00:19:34,083 Γιατί όπως ξεκαθάρισε ο Γκόντφρι 329 00:19:34,166 --> 00:19:35,966 τα πόδια μας θα κρατηθούν στη φωτιά αρκετά σύντομα. 330 00:19:36,041 --> 00:19:38,250 Το σχέδιο θα λειτουργήσει αν το κάνουμε να λειτουργήσει. 331 00:19:40,750 --> 00:19:42,333 Σε βάζει εδώ κάτω. 332 00:19:44,916 --> 00:19:47,458 Σίγουρα θα απομακρυνθώ από τα αδιάκριτα βλέμματα. 333 00:19:47,541 --> 00:19:50,384 Θα απομακρυνθείς από τη ζωή σε όλες τις μορφές, ακόμα και από τον αέρα. 334 00:19:51,500 --> 00:19:53,180 Θα έρθεις μαζί μας εδώ κάτω, Φλέμινγκ; 335 00:19:53,208 --> 00:19:55,708 Μάλλον θα μείνω στον επάνω όροφο. 336 00:19:55,791 --> 00:19:59,791 Αλλά όποιος είναι το ίδιο εργατικός θα τα καταφέρει εξίσου καλά. 337 00:20:00,500 --> 00:20:02,500 Το Καπέλο του Μίλινερ, αναμφίβολα. 338 00:20:05,000 --> 00:20:07,291 Α, η Επιτροπή των Είκοσι σίγουρα 339 00:20:07,375 --> 00:20:10,083 έχει τα πλεονεκτήματά της, υποθέτω, αν σας αρέσουν τα τρομακτικά. 340 00:20:10,916 --> 00:20:13,666 Οι φίλοι μου νομίζουν ότι εργάζομαι σε ναυτικά εφόδια. 341 00:20:13,750 --> 00:20:15,583 Η μητέρα μου πιστεύει ότι είμαι υπάλληλος. 342 00:20:16,750 --> 00:20:18,208 Και ο Ρόμπερτ Τσολμοντέλι; 343 00:20:18,791 --> 00:20:19,791 Ο αδερφός μου. 344 00:20:19,833 --> 00:20:21,958 Άκουσα τα νέα από το Τσίταγκογκ. 345 00:20:22,541 --> 00:20:23,791 Τα θερμα μου συλληπητηρια. 346 00:20:23,875 --> 00:20:25,708 Όχι, ναι, χάσαμε έναν πραγματικό ήρωα. 347 00:20:26,666 --> 00:20:28,875 Αφήνοντας τη μητέρα μου μαζί μου, τον πιγκουίνο, 348 00:20:29,541 --> 00:20:32,375 Πιλότος και αξιωματικός της RAF με μεγάλα πόδια και άσχημα μάτια, 349 00:20:32,875 --> 00:20:35,000 που σημαίνει ότι είμαι, στην πραγματικότητα, προσγειωμένος, 350 00:20:35,750 --> 00:20:37,208 πτηνό που δεν πετάει. 351 00:20:40,083 --> 00:20:41,708 Λοιπόν, με τι λέμε να ξεκινήσουμε 352 00:20:41,791 --> 00:20:44,416 το εύκολο κομμάτι και να βρούμε ένα πτώμα; 353 00:20:45,416 --> 00:20:47,333 Μπορείτε να επιλέξετε, για να είμαι ειλικρινής. 354 00:20:47,416 --> 00:20:49,625 Πηγαίνει ακριβώς κάτω από το διάδρομο. 355 00:20:49,708 --> 00:20:51,541 Σωστά, μπορείτε να περάσετε κατευθείαν από εκεί. 356 00:20:51,625 --> 00:20:53,583 Δύο, τρία, σηκώστε. 357 00:21:02,875 --> 00:21:04,041 Είπατε πνιγμοί. 358 00:21:07,916 --> 00:21:08,916 Αίθουσα 13. 359 00:21:09,375 --> 00:21:10,750 Ιατροδικαστή Μπερτγουιστλ για σας. 360 00:21:11,416 --> 00:21:12,458 Μονταγκού. 361 00:21:13,666 --> 00:21:15,541 Πρόκειται για τον ίδιο νόμο περί επίσημων μυστικών 362 00:21:15,625 --> 00:21:17,041 υπέγραψες για τον Μπλέτσλι, 363 00:21:17,125 --> 00:21:19,625 αλλά αυτό καλύπτει τη δουλειά σας με την Επιτροπή των Είκοσι 364 00:21:19,708 --> 00:21:21,375 και εδώ στο δωμάτιο 13. 365 00:21:21,458 --> 00:21:24,625 Άνδρας, σε ηλικία υπηρεσίας, πνίγηκε. 366 00:21:25,125 --> 00:21:27,958 - Τώρα, πες μου γιατί τον θέλεις; - Πού είναι τα πόδια του; 367 00:21:28,625 --> 00:21:30,375 Και υπάρχουν 20 στην Επιτροπή των Είκοσι; 368 00:21:30,458 --> 00:21:32,375 Όχι, τα είκοσι είναι ένα αστείο. Δύο Χ. 369 00:21:32,458 --> 00:21:34,166 Αχ, οι ρωμαϊκοί αριθμοί. 370 00:21:34,250 --> 00:21:37,083 Α, όπως στο διπλό σταυρό; 371 00:21:38,041 --> 00:21:41,875 Θα χρησιμοποιήσετε τις δεξιότητές σας στο Μπλέτσλι για να ψαρέψετε συνθήματα σε αποκωδικοποιημένη συνομιλία 372 00:21:41,958 --> 00:21:45,125 για τη Σικελία, την Ελλάδα, τα εχθρικά στρατεύματα στις περιοχές αυτές. 373 00:21:45,208 --> 00:21:46,416 Είναι κατανοητό αυτό; 374 00:21:48,250 --> 00:21:52,375 Η ομάδα στο 102 σχεδιάζει ψεύτικες ασκήσεις προπόνησης. 375 00:21:52,458 --> 00:21:54,833 στο 106 τρέχουν διπλούς πράκτορες. 376 00:21:54,916 --> 00:21:57,625 στο 107 θα ρίχνουν φυλλάδια στο Κυπαρίσσι. 377 00:21:57,708 --> 00:21:59,428 Δεν ξέρω ακόμα τι θα γράφουν τα φυλλάδια. 378 00:21:59,458 --> 00:22:03,125 Και όμως εδώ βρισκόμαστε σε μια τεράστια πόλη στη μέση ενός παγκόσμιου πολέμου, 379 00:22:03,625 --> 00:22:06,958 και δεν φαίνεται να βρούμε ούτε ένα κατάλληλο πτώμα. 380 00:22:07,541 --> 00:22:08,958 Χρειαζόμαστε έναν εσωτερικό. 381 00:22:10,041 --> 00:22:11,541 Χρειαζόμαστε τον Μπέντλι Πέρτσες. 382 00:22:12,041 --> 00:22:14,375 Και σε ποιο σκοπό θα έβαζε το πτώμα; 383 00:22:14,458 --> 00:22:17,375 Μια πολεμική επιχείρηση, αυτό είναι πραγματικά το μόνο που μπορούμε να πούμε. 384 00:22:17,458 --> 00:22:20,041 Αν και μπορούμε επίσης να πούμε ότι το σώμα πρέπει να είναι άντρας, 385 00:22:20,125 --> 00:22:22,166 ηλικίας υπηρεσίας, άθικτο, 386 00:22:22,250 --> 00:22:23,875 και να μπορεί να περάσει για πνιγμό. 387 00:22:24,375 --> 00:22:27,333 Ενδιαφέρον, αλλά θα πρέπει να αρνηθώ. 388 00:22:27,416 --> 00:22:28,666 Η εμπιστοσύνη του κοινού στο γραφείο μας 389 00:22:28,750 --> 00:22:31,291 θα κλονιζόταν ανεπανόρθωτα αν κάτι τέτοιο αποκαλυπτόταν. 390 00:22:31,375 --> 00:22:32,708 Όπως η περίπτωση Ντάρμπι; 391 00:22:34,083 --> 00:22:35,583 Θυμάσαι την υπόθεση Ντάρμπι, Μπέντλι; 392 00:22:36,083 --> 00:22:38,123 Σε έφερα για να δώσω μια δεύτερη ματιά στα στοιχεία. 393 00:22:38,166 --> 00:22:39,750 Η μαρτυρία σας κέρδισε την υπόθεση. 394 00:22:39,833 --> 00:22:41,166 Η υπόθεση εδραίωσε τη φήμη σας, 395 00:22:41,875 --> 00:22:44,375 που οδήγησε στη θέση σας εδώ, αν δεν κάνω λάθος. 396 00:22:44,875 --> 00:22:46,250 Με λίγα λόγια. 397 00:22:46,333 --> 00:22:47,583 Το θέμα εδώ είναι επείγον. 398 00:22:47,666 --> 00:22:50,500 Είναι άκρως απόρρητο και είναι εγκεκριμένο στο υψηλότερο επίπεδο. 399 00:22:50,583 --> 00:22:53,458 - Δεν μπορεί να είναι αρκετά ψηλά. - Ο Τσόρτσιλ το έχει εγκρίνει. 400 00:23:11,083 --> 00:23:12,541 Φρέσκο ​​σαν μαργαρίτα. 401 00:23:13,041 --> 00:23:15,791 Μεταφέρθηκε χθες από το νοσοκομείο Άγιος Πάνκρας. 402 00:23:15,875 --> 00:23:17,155 Πώς σε λένε, αγαπητέ; 403 00:23:17,916 --> 00:23:18,916 Αυτός είναι... 404 00:23:19,375 --> 00:23:20,458 ήταν... 405 00:23:20,958 --> 00:23:22,375 Γκλιντόρ Μάικλ. 406 00:23:22,958 --> 00:23:24,958 Τι δουλειά κάνεις, Γκλιντόρ; 407 00:23:26,333 --> 00:23:28,833 Δεν υπάρχει κανένα επάγγελμα που σημειώνεται στον πίνακα του άνδρα. 408 00:23:28,916 --> 00:23:31,541 Φαίνεται ότι καταγόταν από το Αμπερμπαγκόεντ, 409 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 αλλά στο Λονδίνο, ήταν ένας αλήτης, χωρίς σταθερή διεύθυνση. 410 00:23:35,666 --> 00:23:38,583 Αιτία θανάτου είναι η χημική τοξικότητα 411 00:23:39,083 --> 00:23:41,000 από ποντικοφάρμακο που έμεινε στο ψωμί. 412 00:23:42,000 --> 00:23:44,625 Θέλω να ξέρεις, ο Θεός σε συγχωρεί, Γκλιντόρ, 413 00:23:46,125 --> 00:23:48,916 επειδή μισούσες τον εαυτό σου τόσο πολύ που θα αυτοκτονούσες. 414 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Φαίνεται ότι ο άνδρας έβαλε τέλος στη ζωή του ενώ δεν ήταν υγιής. 415 00:23:52,500 --> 00:23:56,125 Ευτυχώς για εμάς, το ανθρώπινο σώμα περιέχει μια σειρά από χημικές ουσίες φυσικά, 416 00:23:56,208 --> 00:23:59,000 ώστε να καθοριστεί ο τρόπος που πέθανε θα πρέπει να βυθιστεί στο νερό 417 00:23:59,083 --> 00:24:01,208 θα απαιτούσε έναν ιατροδικαστή υψηλής εξειδίκευσης. 418 00:24:02,083 --> 00:24:03,666 Πού θα τον προσγειώσετε 419 00:24:04,166 --> 00:24:06,208 Πιθανότατα σε μια μικρή παραλιακή πόλη. 420 00:24:06,291 --> 00:24:08,625 Όπου ο τοπικός ιατροδικαστής, αν υπάρχει, 421 00:24:08,708 --> 00:24:11,541 δεν θα έχει ιδέα γιατί αυτός ο τσαμπουκάς κλώτσησε τον κουβά. 422 00:24:11,625 --> 00:24:13,833 Έχεις συγγενείς, Γκλίντορ; 423 00:24:16,250 --> 00:24:18,000 Έχεις πλησιέστερο συγγενή; 424 00:24:21,333 --> 00:24:23,125 Το σώμα είναι αζήτητο, 425 00:24:23,791 --> 00:24:27,958 αλλά πρέπει να σας προειδοποιήσω, ο φίλος μας σύντομα θα αρχίσει να σαπίζει. 426 00:24:28,458 --> 00:24:30,000 Μπορώ να τον τοποθετήσω στο πιο κρύο κουτί μας, 427 00:24:30,083 --> 00:24:32,375 που θα καθυστερήσει την αποσύνθεση αλλά δεν θα τη σταματήσει. 428 00:24:32,458 --> 00:24:34,458 Αυτό σημαίνει ότι ο Γκλίντορ Μάικλ 429 00:24:34,541 --> 00:24:36,833 για να σας είναι χρήσιμος, 430 00:24:37,375 --> 00:24:39,583 πρέπει να είναι σε υπηρεσία εντός τριών μηνών. 431 00:24:48,041 --> 00:24:49,458 Στον πραγματικό πόλεμο, 432 00:24:49,958 --> 00:24:53,625 υπάρχουν συνεχείς υπενθυμίσεις για τη βαρβαρότητα που υπάρχει. 433 00:24:56,750 --> 00:24:59,583 Ένα τέταρτο του εκατομμυρίου βρίσκονται νεκροί στη μάχη, 434 00:25:00,416 --> 00:25:01,875 μια ανείπωτη φρίκη 435 00:25:02,458 --> 00:25:04,500 χωρίς τέλος. 436 00:25:05,041 --> 00:25:06,500 Θα είμαι στο κλαμπ μου. 437 00:25:07,125 --> 00:25:09,083 Και δεν θα έχω κανένα καλό 438 00:25:09,750 --> 00:25:10,958 ως συνήθως. 439 00:25:11,041 --> 00:25:12,875 Ενώ στον άλλο πόλεμο, 440 00:25:12,958 --> 00:25:14,500 ο πόλεμος των σκιών 441 00:25:15,000 --> 00:25:17,541 η κανονική ζωή φαίνεται να συνεχίζεται, 442 00:25:18,208 --> 00:25:20,666 η ίδια μια πράξη έξυπνης εξαπάτησης. 443 00:25:24,776 --> 00:25:28,722 Κλαμπ Γκαργκόιλ, Σόχο. 444 00:25:30,125 --> 00:25:31,333 Σε αυτόν τον πόλεμο, 445 00:25:31,833 --> 00:25:33,916 χάνονται και πραγματικές ζωές, 446 00:25:34,708 --> 00:25:38,500 και ακόμη και φανταστικές ζωές μπορεί να έχουν ένα πρόωρο τέλος. 447 00:25:42,958 --> 00:25:45,000 Πιστεύω ότι οι καλεσμένοι μου έχουν προηγηθεί, Τέντυ. 448 00:25:45,083 --> 00:25:46,375 Πράγματι, κύριε, 449 00:25:46,458 --> 00:25:48,083 και παρήγγειλαν τα ποτά τους. 450 00:25:48,166 --> 00:25:49,166 Σας ευχαριστώ. 451 00:25:50,625 --> 00:25:52,708 Και μια στο τόσο, 452 00:25:52,791 --> 00:25:56,125 οι νόμοι της φύσης αντιστρέφονται εντελώς, 453 00:25:56,916 --> 00:25:59,500 και οι νεκροί ξαναζωντανεύουν. 454 00:25:59,583 --> 00:26:01,500 Απλώς συζητούσαμε για τον παρέα μας. 455 00:26:01,583 --> 00:26:03,833 Το κρίσιμο είναι ότι πρέπει να είναι αληθινός. 456 00:26:04,750 --> 00:26:05,958 Τόσο αληθινός όσο εσύ ή εγώ. 457 00:26:07,041 --> 00:26:09,166 Πρέπει να έχει γονείς, για παράδειγμα. 458 00:26:09,250 --> 00:26:11,833 Βαθμός, σύνταγμα, τραπεζικοί λογαριασμοί, έρωτες... 459 00:26:11,916 --> 00:26:14,041 Συνήθεια νικοτίνης. Παρακολούθησε το Ουντλ. 460 00:26:14,625 --> 00:26:16,208 Πετούσε χαρταετούς ως αγόρι. 461 00:26:16,291 --> 00:26:19,041 Και σε μια ταραχώδη μέρα, θα τον βρείτε ακόμα να κάνει σερφ στο Πάρκο Ντάλγουιτς. 462 00:26:19,125 --> 00:26:21,916 Το θέμα είναι ότι οι Γερμανοί θα εξετάσουν κάθε λεπτομέρεια του πεσόντα μας. 463 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 - Άρα η παραμικρή ασυνέπεια... - Α, Τέντυ. Ευχαριστώ. 464 00:26:26,458 --> 00:26:27,708 - Μαρτίνι. - Σε ευχαριστώ. 465 00:26:27,791 --> 00:26:30,000 - Τζιν και λεμόνι για την κυρία. - Ευχαριστώ. 466 00:26:31,791 --> 00:26:34,916 Ακόμη και η παραμικρή ασυνέπεια θα σηματοδοτήσει το τέχνασμα. 467 00:26:35,000 --> 00:26:38,291 Έτσι, για να δημιουργήσετε έναν πραγματικό ψεύτικο άντρα από έναν πραγματικό νεκρό, 468 00:26:38,791 --> 00:26:39,707 ξεκινάμε από... 469 00:26:39,708 --> 00:26:42,000 Δίνοντάς του ένα πραγματικό, πραγματικό όνομα. 470 00:26:42,083 --> 00:26:45,208 - Ο Τζον θα ήταν αξιόπιστος. - Ο Τζέιμς. Ο Τζορτζ. Ο Ρόμπερτ είναι καλός. 471 00:26:45,291 --> 00:26:48,333 - Αυτό είναι το όνομα του αδερφού μου. - Φυσικά, με συγχωρείτε. 472 00:26:48,416 --> 00:26:50,291 - Αλλά ο Γουίλιαμ μπορούσε να δουλέψει. - Θα μπορούσε. 473 00:26:50,875 --> 00:26:53,625 Και ο Γουίλιαμ θα ήταν βασιλικός πεζοναύτης. 474 00:26:53,708 --> 00:26:56,250 Αξιωματικός των Βασιλικών Πεζοναυτών αν κουβαλάει μυστικά γράμματα. 475 00:26:56,333 --> 00:26:57,249 Ακριβώς σωστό. 476 00:26:57,250 --> 00:26:59,458 Αξιωματικός των Βασιλικών Πεζοναυτών 477 00:26:59,958 --> 00:27:01,038 με ένα κοινό βρετανικό όνομα, 478 00:27:01,083 --> 00:27:02,916 έτσι ώστε όταν οι Γερμανοί ελέγχουν τους καταλόγους του Πολεμικού Ναυτικού, 479 00:27:03,000 --> 00:27:07,416 θα είναι πιο δύσκολο να εντοπίσεις έναν Ταγματάρχη Γουίλιαμ Μάρτιν. 480 00:27:07,500 --> 00:27:10,625 Με τον αριθμό ταυτότητάς σας. Πόσο έξυπνο. 481 00:27:10,708 --> 00:27:12,625 Έτσι, αν οι Γερμανοί ακολουθήσουν το όνομα... 482 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 Ο Ίβεν θα είναι ο πρώτος που θα μάθει. 483 00:27:15,291 --> 00:27:19,333 Να, σαν να... ήμουν αυτός. 484 00:27:19,416 --> 00:27:22,583 - Τώρα, το μόνο που χρειαζόμαστε είναι η φωτογραφία του. - Στο Βασιλικούς Μπλε Πεζοναύτες. 485 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 Οχι όχι. Οι πεζοναύτες ταξιδεύουν με ένδυμα μάχης και ο πεζοναύτης μας θα ταξιδεύει. 486 00:27:26,041 --> 00:27:28,041 Και η στολή δεν μπορεί να φαίνεται νέα. 487 00:27:28,125 --> 00:27:29,875 Πρέπει να αναλυθεί. 488 00:27:29,958 --> 00:27:32,583 Πρέπει να έχει ακριβώς τη σωστή πατίνα φθοράς, 489 00:27:33,125 --> 00:27:34,125 σαν να ήμουν αυτός. 490 00:27:34,625 --> 00:27:38,458 Πρέπει να υπάρχει μια ιστορία αγάπης για να είναι πιστευτή η ζωή του Ταγματάρχη Μάρτιν. 491 00:27:38,541 --> 00:27:41,041 Ενσταση. Η δημιουργία υλικού γεγονότος. 492 00:27:41,125 --> 00:27:43,416 Μια πραγματική ζωή δεν χρειάζεται να είναι ρομαντική. 493 00:27:43,500 --> 00:27:46,476 Θα κουβαλούσε ένα γράμμα από την αρραβωνιασμένη του που δηλώνει τη βαθιά της αγάπη γι' αυτόν. 494 00:27:46,500 --> 00:27:49,166 Αυτό είναι πολύ καλό. Αυτό ακριβώς είναι το επίπεδο λεπτομέρειας που χρειαζόμαστε. 495 00:27:49,666 --> 00:27:51,267 - Και θα κουβαλούσε τη φωτογραφία της. - Ναί. 496 00:27:51,291 --> 00:27:53,541 Λοιπόν, διαβάζουμε ξεκάθαρα διαφορετικά μυθιστορήματα. 497 00:27:53,625 --> 00:27:56,500 Λοιπόν, γιατί να μην ρωτήσετε μερικές από τις συναδέλφους μας 498 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 εάν μπορεί να είναι πρόθυμες να υποβάλουν φωτογραφίες, 499 00:27:58,583 --> 00:28:00,875 και ίσως μπορέσουμε να βρούμε έναν συνεργάτη για τον Ταγματάρχη Μάρτιν. 500 00:28:00,958 --> 00:28:02,333 Αυτό δεν είναι ρίσκο; 501 00:28:02,416 --> 00:28:04,458 Να διαλέξετε ένα κορίτσι που εργάζεται στο ναυαρχείο; 502 00:28:04,541 --> 00:28:07,041 Είναι ένα ανώνυμο κορίτσι, ξεβρασμένο σε μια μακρινή ακτή. 503 00:28:07,125 --> 00:28:08,458 Ω, μπορεί και να είναι ενθουσιασμένη 504 00:28:08,541 --> 00:28:10,833 να βρεθεί στη μέση μιας επικίνδυνης πλοκής. 505 00:28:11,333 --> 00:28:13,166 Ζωές σε κίνδυνο, χώρες σε πόλεμο. 506 00:28:13,916 --> 00:28:16,125 Ο εραστής της λυσσασμένος από το καθήκον και τη μοίρα. 507 00:28:19,416 --> 00:28:21,500 Θέλετε να σας βοηθήσω; 508 00:28:21,583 --> 00:28:23,458 Και κατ' επέκταση, να βοηθήσετε τη χώρα σας. 509 00:28:24,166 --> 00:28:26,416 Ναι, ξέρετε όλα τα κορίτσια στο γραφείο και, χμ, 510 00:28:26,916 --> 00:28:31,041 Έχω δει τον τρόπο με τον οποίο κάνετε τη δουλειά σας. Είσαι πολύ έξυπνη και, 511 00:28:32,000 --> 00:28:33,291 σχολαστική και... 512 00:28:33,375 --> 00:28:34,583 Με παρακολουθούσατε. 513 00:28:34,666 --> 00:28:38,125 Όχι, όχι, όχι... σίγουρα υπάρχει... δεν υπάρχει τίποτα κακό, απλά... 514 00:28:40,375 --> 00:28:44,208 Αν μπορούσατε να μου υποδείξετε μια κοπέλα που θα μας έδινε τη φωτογραφία της. 515 00:28:45,000 --> 00:28:48,208 Αλλά σε τι θα χρησίμευε η φωτογραφία της; 516 00:28:48,291 --> 00:28:50,250 Λοιπόν, φοβάμαι ότι είναι απόρρητο. 517 00:28:50,750 --> 00:28:54,458 Αλλά, δωρίζοντας την εικόνα της, θα συμμετείχε 518 00:28:54,541 --> 00:28:57,583 και σε σημαντική επιχείρηση. 519 00:28:57,666 --> 00:28:59,458 Στην Επιχείρηση Δούρειος Ίππο. 520 00:28:59,541 --> 00:29:00,625 Έχει μετονομαστεί, 521 00:29:01,125 --> 00:29:02,500 σε κάτι λιγότερο προφανές. 522 00:29:03,000 --> 00:29:04,375 Επιχείρηση Κιμάς. 523 00:29:04,458 --> 00:29:06,166 Λόγω του νεκρού. 524 00:29:06,250 --> 00:29:09,291 - Το υποθέσατε αρκετά γρήγορα. - Ήξερα ήδη την πλοκή. 525 00:29:13,250 --> 00:29:15,083 Θα έκανε κάτι τέτοιο; 526 00:29:18,833 --> 00:29:20,958 Τραβηγμένη από τον άντρα μου εδώ και πολύ καιρό. 527 00:29:22,708 --> 00:29:23,708 Ο σύζυγός σας, 528 00:29:24,333 --> 00:29:25,708 Δεν το κατάλαβα... 529 00:29:26,583 --> 00:29:28,041 Λοιπόν, είναι... 530 00:29:28,125 --> 00:29:30,291 υπέροχη. Είναι... είναι τέλεια. 531 00:29:30,375 --> 00:29:32,500 Θα μπορούσε να είναι η συνεισφορά μου στην αποστολή. 532 00:29:33,125 --> 00:29:34,500 Πρώτα από πολλά ίσως. 533 00:29:35,000 --> 00:29:38,791 Η φωτογραφία μου με αντάλλαγμα μια θέση στο τραπέζι. 534 00:29:42,333 --> 00:29:43,333 Πολύ καλά. 535 00:29:47,458 --> 00:29:48,666 Είμαι όλη αυτιά. 536 00:29:49,791 --> 00:29:52,375 Λοιπόν, καταφέραμε να βρούμε ένα πτώμα. 537 00:29:53,333 --> 00:29:54,375 Όμορφος σαν εικόνα. 538 00:29:55,250 --> 00:29:57,210 Και η διαδικασία της μεταμόρφωσής του σε 539 00:29:57,250 --> 00:30:00,000 Ταγματάρχη Γουίλιαμ Μάρτιν είναι σε εξέλιξη. 540 00:30:04,958 --> 00:30:05,958 Διάολε! 541 00:30:06,416 --> 00:30:09,958 Ας μην προσπαθήσουμε να τον κάνουμε να χαμογελάσει ξανά, παρακαλώ. 542 00:30:10,458 --> 00:30:12,851 - Δεν μας κάνει καλό. - Γιατί φαίνεται νεκρός, Μπέντλεϊ. 543 00:30:12,875 --> 00:30:14,875 Ό,τι και να κάνουμε, όλο και πιο νεκρό. 544 00:30:14,958 --> 00:30:17,875 Είναι δύσκολο να ζωντανέψει κανείς από κοντά σε αυτή την κατάσταση. 545 00:30:17,958 --> 00:30:19,625 Αν μπερδέψουμε μια μικρή λεπτομέρεια, 546 00:30:19,708 --> 00:30:22,458 ένα πεσμένο βλέφαρο, ένα ανοιχτό στόμα αντί για ένα χαμόγελο, 547 00:30:22,541 --> 00:30:25,500 Θα μπορούσαμε να τηλεγραφούμε μόνοι μας στο Βερολίνο, όλα αυτά είναι φάρσα. 548 00:30:25,583 --> 00:30:27,750 Τότε μπορώ να προτείνω ένα ζωντανό πρόσωπο; 549 00:30:27,833 --> 00:30:29,583 Αυτό μοιάζει ακριβώς με το νεκρό πρόσωπο; 550 00:30:29,666 --> 00:30:31,041 Σε μια πόλη εννέα εκατομμυρίων, 551 00:30:31,791 --> 00:30:33,583 σίγουρα κάποιος μοιάζει με τον φίλο μας. 552 00:30:47,625 --> 00:30:49,583 Νομίζουμε ότι θα χόρευε; 553 00:30:49,666 --> 00:30:51,083 Ο ταγματάρχης Μάρτιν, αν ήταν εδώ; 554 00:30:51,164 --> 00:30:52,164 Λοιπόν, είναι αξιωματικός. 555 00:30:52,166 --> 00:30:55,416 Λοιπόν, δεν χορεύουν όλοι οι αξιωματικοί, και αμφιβάλλω ότι ο Μπιλ μας ενδιαφέρεται για χορό. 556 00:30:57,958 --> 00:30:59,583 Όχι, πολύ γεμάτος στο πρόσωπο. 557 00:30:59,666 --> 00:31:02,041 - Αλλά χωρίς το μουστάκι; - Το μέτωπό του είναι πολύ βαρύ. 558 00:31:02,666 --> 00:31:04,026 Γιατί δεν δοκιμάζουμε κάτι πιο εύκολο, 559 00:31:04,083 --> 00:31:06,125 για όνομα του Θεού, σαν να ψάχνεις βυζιά σε έναν ταύρο; 560 00:31:06,875 --> 00:31:08,291 Συγχώρεσέ με. Αυτό ήταν αδικαιολόγητο. 561 00:31:08,375 --> 00:31:11,375 Όχι, είδα τις φωτογραφίες. Αναγνωρίζεται. 562 00:31:11,875 --> 00:31:14,750 Όσο για τον χορό, υποψιάζομαι ότι ο ταγματάρχης δεν είναι πολύ για ένα φόξτροτ 563 00:31:14,833 --> 00:31:17,125 αλλά μπορούσε να καθαρίσει το πάτωμα με ένα ταγκό. 564 00:31:17,208 --> 00:31:20,625 Η πρόοδός μας μέχρι σήμερα: Ο Ταγματάρχης Μπιλ Μάρτιν είναι εργατικός νεαρός, 565 00:31:20,708 --> 00:31:24,250 περιστασιακά ξεχασιάρης, συνήθως καθυστερημένος, αλλά και έξυπνος. 566 00:31:24,333 --> 00:31:26,351 - Αλλάξε το σε λαμπρό. - Δεν τα πάει καλά με τα λεφτά. 567 00:31:26,375 --> 00:31:28,517 Θα πρέπει να συμπεριλάβουμε μια επιστολή υπερανάληψης στον χαρτοφύλακά του. 568 00:31:28,541 --> 00:31:30,583 Και είναι ευτυχισμένος; Είναι ένας ευτυχισμένος άνθρωπος; 569 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Θέλει να είναι. 570 00:31:32,208 --> 00:31:34,208 Ξεκίνησε με τέτοια υπόσχεση, 571 00:31:34,791 --> 00:31:37,916 μια αίσθηση ελπίδας για, για τον κόσμο, για το μέλλον του. 572 00:31:39,541 --> 00:31:42,250 Αλλά τώρα όλα φαίνονται σκοτεινά, αβέβαια. 573 00:31:42,916 --> 00:31:44,458 Βρίσκεται στη μέση ενός πολέμου. 574 00:31:44,541 --> 00:31:46,625 Ακριβώς. Εγγράφηκε στους Βασιλικούς Πεζοναύτες 575 00:31:46,708 --> 00:31:49,833 Αλλά μόλις εντάχθηκε, στάλθηκε σε ένα γραφείο, το οποίο περιφρονούσε. 576 00:31:49,916 --> 00:31:53,333 Επειδή η ζωή που ήθελε πραγματικά ήταν μια ζωή με τόλμη και ίντριγκα, 577 00:31:53,416 --> 00:31:57,125 και έτσι δραπέτευσε, και μεταπήδησε στους καταδρομείς, 578 00:31:57,208 --> 00:31:59,248 όπου διακρίθηκε σε τεχνικά θέματα. 579 00:31:59,291 --> 00:32:00,875 Η μηχανική του σκάφους προσγείωσης. 580 00:32:00,958 --> 00:32:03,158 Και προέβλεψε ότι η επιδρομή του Ντιέπ θα ήταν μια καταστροφή. 581 00:32:03,208 --> 00:32:04,328 Και πόσο δίκιο είχε. 582 00:32:04,375 --> 00:32:06,750 Ακούγεται σαν χαρακτήρας από το τελευταίο μυθιστόρημα του Σερ Τζον. 583 00:32:07,333 --> 00:32:10,041 - Ο Μάστερμαν γράφει μυθιστόρημα; - Ένα κατασκοπευτικό μυθιστόρημα. 584 00:32:10,125 --> 00:32:12,333 Προφανώς, με θεωρεί μούσα του. 585 00:32:12,416 --> 00:32:15,500 Λοιπόν, μπορεί να είναι σε μονομαχία επειδή είστε η μούσα του Ταγματάρχη Μάρτιν τώρα. 586 00:32:15,583 --> 00:32:18,000 Το κορίτσι που ήμουν στα 20 μου είναι η μούσα του. 587 00:32:18,083 --> 00:32:20,726 Ωστόσο, είναι η φωτογραφία σας που θα πιεστεί στην καρδιά του 588 00:32:20,750 --> 00:32:21,708 όταν ξεβράζεται στην ξηρά. 589 00:32:21,709 --> 00:32:23,791 Ναι, τα σκουπίδια πορτοφολιού είναι αυτό που είσαι. 590 00:32:24,916 --> 00:32:26,291 Όχι όπως τα σκουπίδια. 591 00:32:26,375 --> 00:32:28,291 Αυτό είναι απλώς κατασκοπική γλώσσα για τα κομμάτια 592 00:32:28,375 --> 00:32:30,000 που βρίσκει κανείς στις τσέπες του. 593 00:32:30,083 --> 00:32:31,458 Και έχω όνομα; 594 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 Παμ. 595 00:32:34,125 --> 00:32:37,458 Όχι πριν από πέντε εβδομάδες, ο ταγματάρχης κοίταξε σε ένα γεμάτο δωμάτιο. 596 00:32:37,541 --> 00:32:39,250 Απέναντι από ένα γεμάτο δωμάτιο. 597 00:32:39,333 --> 00:32:40,541 Ο ταγματάρχης κάθισε 598 00:32:41,125 --> 00:32:43,500 σε ένα τραπεζάκι σε ένα παράξενο μπαρ 599 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 και βρέθηκε με μια γυναίκα 600 00:32:46,708 --> 00:32:49,208 γνωστη και άγνωστη μαζί του. 601 00:32:50,916 --> 00:32:52,750 Μέσα σε λίγες μέρες κάτι βαθύ 602 00:32:53,750 --> 00:32:57,166 και το απροσδόκητο είχε ανθίσει, με αποκορύφωμα ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι 603 00:32:57,250 --> 00:32:59,291 που γλίστρησε στο λεπτό δάχτυλο της Παμ 604 00:33:00,250 --> 00:33:03,458 όπως της αποκαλύφθηκε ο Μπιλ ως αλλαγμένος άντρας. 605 00:33:03,958 --> 00:33:05,125 Τζήν; 606 00:33:06,750 --> 00:33:07,750 Τζήν. 607 00:33:08,791 --> 00:33:09,833 Εδώ είσαι. 608 00:33:09,916 --> 00:33:11,458 Τον είχα κάτω ως καλεσμένο. 609 00:33:11,541 --> 00:33:15,083 Ναι, με το όνομα του υπολοχαγού Μοντάγκου. Σας ευχαριστώ. 610 00:33:16,916 --> 00:33:19,083 - Σε παρακαλώ, κάτσε. - Ευχαριστώ. 611 00:33:19,166 --> 00:33:22,208 Υποθέτω ότι είναι πολύ της μόδας αυτές τις μέρες να παντρεύεσαι μια Αμερικανίδα. 612 00:33:22,708 --> 00:33:25,250 Ποιος, εγώ; Ω, όχι, αυτή θα ήταν η τυχερή μου μέρα. 613 00:33:25,750 --> 00:33:27,583 Η Τζην και εγώ μόλις γνωριστήκαμε, αλλά, 614 00:33:27,666 --> 00:33:31,375 Λοιπόν, μέχρι στιγμής με ανέχεται αρκετά καλά, οπότε υποθέτω ότι υπάρχει ελπίδα. 615 00:33:31,875 --> 00:33:33,041 Είμαι χήρα. 616 00:33:33,708 --> 00:33:37,541 Λοιπόν, αυτός είναι ο φίλος μου ο λοχίας Ρότζερ Ντίαρμπορν. 617 00:33:37,625 --> 00:33:39,000 Χαίρομαι που σας γνωρίζω όλους. 618 00:33:40,541 --> 00:33:42,416 Η Τζην είπε ότι θέλατε να μου μιλήσετε; 619 00:33:45,083 --> 00:33:47,208 Ή δεν θέλατε να μου μιλήσετε. 620 00:33:47,291 --> 00:33:51,541 Ε, όχι, θέλαμε, γιατί συζητούσαμε κάτι, ένα άκρως απόρρητο σχέδιο. 621 00:33:51,625 --> 00:33:52,666 Μια μελέτη. 622 00:33:53,458 --> 00:33:54,625 Σκιαγράφηση προφίλ... 623 00:33:55,750 --> 00:33:57,750 Για Αμερικανούς στρατιώτες και πώς μπορούν να... 624 00:33:57,833 --> 00:33:59,666 ...ενσωματωθούν στα βρετανικά στρατεύματα. 625 00:34:00,625 --> 00:34:01,583 Αυτό είναι άκρως απόρρητο; 626 00:34:01,584 --> 00:34:03,792 Οι Ναζί προκάλεσαν τον όλεθρο με την κεραία του ραδιοφώνου. 627 00:34:03,875 --> 00:34:05,515 Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος με τι έχει να κάνει... 628 00:34:05,541 --> 00:34:09,041 Αυτό που αναρωτιόμαστε είναι αν θα σας ενδιέφερε να συμμετάσχετε στο σχέδιο; 629 00:34:09,125 --> 00:34:11,045 Δεν θα έπαιρνε πολύ χρόνο. Μόνο μερικές ερωτήσεις. 630 00:34:11,125 --> 00:34:12,583 Επιτρέψτε μας να βγάλουμε τη φωτογραφία σας. 631 00:34:12,666 --> 00:34:15,125 Θα μπορούσαμε να κανονίσουμε να έρθετε στο Ναυαρχείο, 632 00:34:15,208 --> 00:34:16,250 ας πούμε αύριο. 633 00:34:17,750 --> 00:34:19,666 Συνεχίσε. Θα έχει πλάκα. 634 00:34:21,875 --> 00:34:23,791 - Εντάξει τότε. - Χάρηκα για την γνωριμία. 635 00:34:23,875 --> 00:34:25,309 - Ευχαριστώ. - Λοιπόν, θα σας δω αύριο. 636 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 Ελπίζω να τα πούμε σύντομα. 637 00:34:26,916 --> 00:34:28,916 Τι νομίζετε; Λοιπόν, θα μπορούσε να κάνει; 638 00:34:29,000 --> 00:34:32,208 - Ξέρω ότι δεν ταιριάζει απόλυτα, αλλά... - Ένα δώρο. Θα δουλέψει. 639 00:34:32,708 --> 00:34:33,791 Μια πρόποση. 640 00:34:33,875 --> 00:34:36,083 Στην Παμ, το μυστικό μας όπλο 641 00:34:36,166 --> 00:34:38,625 που έχει ήδη καταφέρει να δει αυτό που δεν μπορέσαμε. 642 00:34:40,833 --> 00:34:44,208 Όχι, νομίζω ότι μετά το πανεπιστήμιο ο Μπιλ πήρε το μπάσο... 643 00:34:44,291 --> 00:34:45,583 Νομίζω ότι ήταν τρομπέτα. 644 00:34:45,666 --> 00:34:48,416 ...το οποίο αποδοκιμάστηκε από τη μητέρα του, την Αντωνία, 645 00:34:48,500 --> 00:34:52,541 μια ευσεβή καθολικιά που ανά πάσα στιγμή κρατούσε ένα κερί αναμμένο για τον Άγιο Ιούδα. 646 00:34:52,625 --> 00:34:55,375 Κάθε κομμάτι κάνει ένα σύνολο. Ένας άντρας είναι ένα ψηφιδωτό. 647 00:34:57,166 --> 00:34:59,875 Θα ξυπνήσετε την οικογένειά σας να επιστρέψει στο σπίτι τόσο αργά; 648 00:35:00,833 --> 00:35:03,166 Η γυναίκα μου είναι στην Αμερική με τα παιδιά. 649 00:35:03,666 --> 00:35:05,333 Η Χέστερ μου είπε μόλις σήμερα το πρωί 650 00:35:05,416 --> 00:35:08,625 ότι είχε πιάσει δουλειά εκεί, στον Βρετανικό Συντονισμό Ασφαλείας. 651 00:35:08,708 --> 00:35:10,250 Σου είπε η Χέστερ; 652 00:35:11,375 --> 00:35:15,083 Επιτρέψτε μου απλώς να πω ότι λυπάμαι πολύ που άκουσα για τον σύζυγό σας. 653 00:35:15,750 --> 00:35:17,916 Είμαι μόνη πολλά χρόνια, 654 00:35:18,000 --> 00:35:21,958 γι' αυτό με ευχαριστεί να βλέπω τον Μπιλ και την Παμ τόσο τρελά ερωτευμένους. 655 00:35:22,041 --> 00:35:24,750 Η Παμ είναι πολύ τυχερή που σε έχει να την επευφημείς. 656 00:35:25,500 --> 00:35:26,583 Και ο Μπιλ, εσάς. 657 00:35:29,541 --> 00:35:31,041 Σας ευχαριστώ που περπατήσατε μαζί μου. 658 00:35:31,125 --> 00:35:32,916 Μπορώ να σε δω πάνω. 659 00:35:33,958 --> 00:35:36,208 Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι θα μείνω. 660 00:35:36,291 --> 00:35:37,541 Τι, εκεί μέσα; 661 00:35:37,625 --> 00:35:38,625 Μόνη? 662 00:35:39,250 --> 00:35:40,458 Όχι, δεν θα μπορούσα. 663 00:35:40,958 --> 00:35:43,708 Είμαι απόλυτα ικανή να φροντίζω τον εαυτό μου. 664 00:35:43,791 --> 00:35:45,250 Ποιος θα υποστήριζε διαφορετικά; 665 00:35:47,916 --> 00:35:50,083 Είναι το αγαπημένο τραγούδι του Μπιλ και της Παμ. 666 00:36:41,041 --> 00:36:43,083 Ήταν περισσότερο σαν ένα θανατηφόρο Lindy Hop. 667 00:36:43,166 --> 00:36:46,166 Ισοπέδωσες κάθε άνδρα σε ηλικία μάχης στον τόπο. 668 00:36:46,666 --> 00:36:48,208 Το δοκίμαζα. 669 00:36:48,291 --> 00:36:50,708 Ω, ένα μυστικό όπλο κατά των Ναζί. 670 00:36:51,291 --> 00:36:52,875 Το μυστικό όπλο της Παμ. 671 00:36:53,375 --> 00:36:55,416 Ο τρόπος της να ξεχνά τα δεινά της. 672 00:36:55,500 --> 00:36:57,791 Ο ταγματάρχης Μάρτιν θα χρειαστεί την αντοχή ενός βοδιού. 673 00:37:00,458 --> 00:37:03,208 Είναι μια γυναίκα έκπληξη όμως, έτσι δεν είναι; Παμ; 674 00:37:04,208 --> 00:37:06,458 Σε ένα σταυροδρόμι της ζωής της, νέα ακόμα. 675 00:37:07,125 --> 00:37:10,166 Μάλλον, δεν έχει βρει ακριβώς το βήμα της. 676 00:37:10,666 --> 00:37:12,500 Είναι νεότερη από τον Μπιλ; 677 00:37:12,583 --> 00:37:14,625 Δεν τους είχα φανταστεί έτσι. 678 00:37:14,708 --> 00:37:16,291 Λοιπόν, ο Μπιλ είναι σχεδόν γέρος. 679 00:37:17,666 --> 00:37:19,041 Αν το λες εσύ. 680 00:37:20,416 --> 00:37:24,666 Αυτό που νομίζω ότι βλέπει η Παμ στον Μπιλ πέρα ​​από την τολμηρή φιγούρα που κόβει 681 00:37:24,750 --> 00:37:26,416 όταν μπαίνει σε ένα δωμάτιο, 682 00:37:26,916 --> 00:37:28,250 είναι κάτι βαθύτερο. 683 00:37:28,791 --> 00:37:30,791 Και ο Μπιλ υποψιάζεται το ίδιο σε αυτήν. 684 00:37:31,500 --> 00:37:34,791 Αλλά στην αρχή, το μόνο που βλέπει είναι μια γυναίκα με άγρια ​​ευφυΐα, 685 00:37:34,875 --> 00:37:37,541 ασυνήθιστη χάρη, ένας δαίμονας στην πίστα. 686 00:37:39,625 --> 00:37:41,250 Μια γυναίκα έτοιμη να πάρει το φτερό. 687 00:37:41,750 --> 00:37:43,791 Νομίζω ότι είναι ήδη στο δρόμο της. 688 00:37:44,791 --> 00:37:46,041 Μια χαρούμενη ιστορία. 689 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Μόνο που πάει για πόλεμο. 690 00:37:48,833 --> 00:37:50,458 Που είναι η αυριανή δουλειά. 691 00:37:51,041 --> 00:37:52,500 Και θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 692 00:37:55,125 --> 00:37:56,666 Θα περιμένω εδώ μέχρι να μπεις. 693 00:37:57,750 --> 00:37:59,666 Θα είμαι καλά. Ευχαριστώ. 694 00:38:02,583 --> 00:38:03,583 Καληνύχτα. 695 00:38:10,669 --> 00:38:12,851 ΑΡΧΕΣ ΜΑΡΤΙΟΥ... 696 00:38:12,875 --> 00:38:14,458 Δείγμα γραφής με αριθμό πέντε, 697 00:38:14,541 --> 00:38:17,166 κανονικό μπλε-μαύρο, σε δερμάτινο πορτοφόλι, σε τσέπη 698 00:38:17,250 --> 00:38:18,916 μουλιασμένο όλη τη νύχτα σε θαλασσινό νερό. 699 00:38:19,000 --> 00:38:20,166 Θαλασσινό νερό από; 700 00:38:21,666 --> 00:38:22,875 Έχει σημασία, Χέστερ. 701 00:38:22,958 --> 00:38:25,625 Η διάθεση έκλεισε το δρόμο προς όλες τις κατευθύνσεις. 702 00:38:26,083 --> 00:38:28,708 Ένα παιδί βρήκε στον κήπο του μια βόμβα που δεν είχε εκραγεί. 703 00:38:28,791 --> 00:38:30,125 Ω θεε μου. 704 00:38:30,625 --> 00:38:32,000 Καμία λέξη από τον Μπλέτσλι; 705 00:38:32,083 --> 00:38:35,750 Η ναζιστική διοίκηση εξακολουθεί να περιμένει από εμάς να ξεκινήσουμε μια ναυτική επίθεση στην Ευρώπη. 706 00:38:35,833 --> 00:38:38,541 Υποψιάζονται ότι βρίσκεται σε εξέλιξη μια μαζική επιχείρηση εξαπάτησης. 707 00:38:39,041 --> 00:38:41,875 Εξακολουθούν να πιστεύουν ότι η Σικελία θα είναι ο στόχος. 708 00:38:42,458 --> 00:38:45,083 Έτσι, δύο μήνες δουλειάς και καταφέραμε να εξαπατήσουμε τον εχθρό 709 00:38:45,166 --> 00:38:46,958 από τίποτα ακριβώς. 710 00:38:47,041 --> 00:38:50,916 Το μόνο φωτεινό σημείο είναι ότι βρήκα έναν υδρογράφο. Τον συναντώ τώρα. 711 00:38:51,000 --> 00:38:53,083 Λοιπόν, ελπίζω να μην είναι ο Έσπερς από τις Ναυτικές Επιχειρήσεις. 712 00:38:53,166 --> 00:38:55,333 Ο άντρας είναι αδιόρθωτος κυνηγός της φούστας. 713 00:38:55,416 --> 00:38:56,791 Η φούστα μου μπορεί να αμυνθεί, 714 00:38:56,875 --> 00:38:59,250 αλλά θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω την πείρα σου, διοικητή. 715 00:38:59,333 --> 00:39:00,791 Πολύ καλά. 716 00:39:05,208 --> 00:39:06,164 Αίθουσα 13. 717 00:39:06,166 --> 00:39:07,416 Αυτός είναι ο βαθμός του, 718 00:39:08,750 --> 00:39:10,125 Ανθυπολοχαγός. 719 00:39:10,208 --> 00:39:14,291 Φυσικά. Απλώς ήταν λιγότερο... επίσημοι όταν τους είδα πριν από μερικές εβδομάδες 720 00:39:14,958 --> 00:39:16,208 χορεύοντας στο Rainbow Corner. 721 00:39:16,291 --> 00:39:19,666 - Τους είδα μερικές σειρές πίσω... - Υπολοχαγός, ναύαρχος Γκόντφρεϊ. 722 00:39:19,750 --> 00:39:22,476 Ο Τζόζεφ Κότον υποδύεται έναν Αμερικανό μηχανικό που κρύβεται στην Ανατολία. 723 00:39:24,041 --> 00:39:27,041 - Ναύαρχος. - Λοιπόν, πού είμαστε με τον Κιμά; 724 00:39:27,125 --> 00:39:29,000 Είμαστε σε σταθερές βάσεις, κύριε. 725 00:39:29,625 --> 00:39:31,458 Ναι, ο Ταγματάρχης Μάρτιν είναι τόσο αληθινός όσο εσείς ή εγώ. 726 00:39:31,541 --> 00:39:33,166 Έχει χόμπι, 727 00:39:33,250 --> 00:39:35,726 χρέη, ένα κορίτσι. Θα παντρευτούν. Έχουμε ένα δαχτυλίδι, χα. 728 00:39:35,750 --> 00:39:36,666 Συγκινητικό. 729 00:39:36,667 --> 00:39:39,041 Πιστεύουμε ότι ο Ταγματάρχης Μάρτιν πρέπει να παραδοθεί με υποβρύχιο 730 00:39:39,125 --> 00:39:41,250 αντί για ρίψη αέρος και με κίνδυνο διαμελισμού. 731 00:39:41,333 --> 00:39:44,375 Και είμαστε πεπεισμένοι ότι η Ισπανία εξακολουθεί να είναι το καλύτερο μέρος για να τον πετάξουμε στην ξηρά, 732 00:39:44,875 --> 00:39:47,541 δεδομένου του δικτύου των φασιστών εκεί και της ουδετερότητας της Ισπανίας. 733 00:39:48,041 --> 00:39:51,041 Και πιστεύουμε ότι το σχέδιο είναι έτοιμο να παρουσιαστεί, κύριε, 734 00:39:51,125 --> 00:39:52,458 στον πρωθυπουργό. 735 00:39:52,958 --> 00:39:53,958 Συμφωνώ. 736 00:39:55,875 --> 00:39:56,875 Εσείς... 737 00:39:58,041 --> 00:39:59,958 Λοιπόν, αυτά είναι εξαιρετικά νέα. 738 00:40:00,041 --> 00:40:02,083 Θα το παρουσιάσω στον Τσόρτσιλ σήμερα το απόγευμα. 739 00:40:02,875 --> 00:40:05,184 - Θα χρειαστώ μια ενημέρωση. - Λοιπόν, σας ετοιμάσαμε ένα, κύριε. 740 00:40:05,208 --> 00:40:06,333 Θα είστε κάτι παραπάνω από έτοιμος. 741 00:40:07,000 --> 00:40:10,125 Και η συνεργασία σου με τον Μονταγκού. Σε παρακαλώ. 742 00:40:11,625 --> 00:40:12,958 Πώς πήγε αυτό; 743 00:40:15,291 --> 00:40:16,958 Τίποτα λιγότερο από πρώτης τάξεως, κύριε. 744 00:40:19,041 --> 00:40:21,416 Ο Μονταγκού και εγώ σκεφτόμαστε με ένα μυαλό. Εμείς, 745 00:40:21,916 --> 00:40:23,416 έχουμε αναπτύξει μια καλή συνεργασία. 746 00:40:23,916 --> 00:40:25,250 Γίναμε καλοί φίλοι. 747 00:40:25,333 --> 00:40:27,458 Ε, λοιπόν, γνώρισες τον αδερφό του; Τον Ιβόρ. 748 00:40:27,541 --> 00:40:29,625 Όχι όχι. Ο Μονταγκού σπάνια μιλάει για αυτόν. 749 00:40:31,041 --> 00:40:33,708 Γνωρίζετε ότι είναι υποστηρικτής του κομμουνισμού; 750 00:40:36,250 --> 00:40:39,166 Ο αδερφός του Μονταγκού; Αυτό είναι παράλογο. 751 00:40:39,250 --> 00:40:41,458 Οι πληροφορίες μας υποδηλώνουν το αντίθετο. 752 00:40:43,000 --> 00:40:45,583 Γιατί οι πληροφορίες μας παρακολουθούν τον Ιβόρ Μονταγκού; 753 00:40:49,625 --> 00:40:53,500 Ό,τι κι αν είναι ο Ivor ή όχι, 754 00:40:54,916 --> 00:40:56,316 ο αδερφός του θα το αγνοούσε. 755 00:40:58,166 --> 00:41:01,041 Είναι πάντα σωστή πολιτική να κρατάς το αυτί στο έδαφος, 756 00:41:01,125 --> 00:41:02,125 δεν νομίζεις; 757 00:41:06,250 --> 00:41:07,250 Ευχαριστώ. 758 00:41:09,458 --> 00:41:12,041 Θα περιμένω καλά νέα από τον πρωθυπουργό, κύριε. 759 00:41:15,083 --> 00:41:18,625 Το αναφέρω μόνο επειδή ο Τσαρλς με ζήτησε να πάμε για δείπνο απόψε. 760 00:41:18,708 --> 00:41:20,416 Τον προσκάλεσες να έρθει μαζί μας; 761 00:41:20,500 --> 00:41:22,208 Δεν είπα ότι θα πάω μαζί σου. 762 00:41:22,291 --> 00:41:24,333 Νιώθω ότι θα στενοχωριόταν κάπως. 763 00:41:24,416 --> 00:41:26,833 Αυτό είναι ανόητο. Ο άντρας δεν είναι παιδί. 764 00:41:26,916 --> 00:41:28,666 Α, παραλίγο να ξεχάσω. 765 00:41:30,625 --> 00:41:31,625 Τι νομίζεις; 766 00:41:32,250 --> 00:41:33,250 Είναι όμορφο. 767 00:41:33,750 --> 00:41:35,708 Ο Τσαρλς και εγώ βγήκαμε για μεσημεριανό γεύμα χθες. 768 00:41:35,791 --> 00:41:38,541 Προτίμησε το στρογγυλό κόψιμο, αλλά εγώ επικράτησα με τη μαρκησία. 769 00:41:39,333 --> 00:41:40,333 Ας το δούμε. 770 00:41:46,916 --> 00:41:49,500 Το μόνο μέρος που ανήκει είναι στο χρηματοκιβώτιο. 771 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Ναυαρχείο. 772 00:41:51,083 --> 00:41:52,416 Ναι φυσικά. 773 00:41:53,416 --> 00:41:54,583 Νομίζεις ότι θα αρέσει στην Παμ; 774 00:41:56,000 --> 00:41:57,083 Νομίζω ότι μπορεί. 775 00:42:08,000 --> 00:42:09,480 Αυτό πρέπει να είναι στο χρηματοκιβώτιο. 776 00:42:11,458 --> 00:42:13,916 Ναι, ετοιμαζόμουν να το ξαναβάλω. 777 00:42:14,000 --> 00:42:15,666 Ήθελα να το δείξω στην Τζην. 778 00:42:16,708 --> 00:42:18,041 Το έδωσες στην Τζην; 779 00:42:18,125 --> 00:42:19,875 Της το έδειξα. 780 00:42:20,458 --> 00:42:22,125 Ήθελα να δω τι πιστεύει για αυτό. 781 00:42:22,833 --> 00:42:24,633 Εάν ανησυχείς τόσο, αποθηκεύσε το μόνος σας. 782 00:42:24,666 --> 00:42:28,083 Σε θέματα πρωτοκόλλου φαίνεται κακή πρακτική, 783 00:42:28,583 --> 00:42:31,791 πρόχειρο ακόμη, για να φεύγουμε ως χωριστά ζευγάρια. 784 00:42:31,875 --> 00:42:33,208 Όπως εσύ και ο Γκόντφρι. 785 00:42:33,833 --> 00:42:35,708 Σε κάλεσε μόνος του μόλις τώρα, έτσι δεν είναι; 786 00:42:35,791 --> 00:42:36,958 Γιατί έτσι; 787 00:42:37,458 --> 00:42:38,833 Ο Γκοντφρι είναι χαρούμενος μόνο όταν 788 00:42:38,916 --> 00:42:40,958 προκαλεί υποψίες και διχόνοια, όπως πολύ καλά γνωρίζετε. 789 00:42:41,041 --> 00:42:42,958 Αίθουσα 13. 790 00:42:43,041 --> 00:42:44,333 Μπέντλι Πέρτσες για 'σένα. 791 00:42:45,916 --> 00:42:47,166 Ναι, Μπέντλι, τι είναι; 792 00:42:48,041 --> 00:42:49,833 Είχαμε έναν απρόσμενο επισκέπτη. 793 00:42:51,750 --> 00:42:54,333 Η κυρία Μάικλ άκουσε για τον θάνατο του αδελφού της 794 00:42:54,833 --> 00:42:56,083 Νοσοκομείο Στάφορντ. 795 00:42:56,708 --> 00:43:00,125 Μια ευγενική νοσοκόμα που τον φρόντιζε τότε ανέλαβε να βρει τους συγγενείς του. 796 00:43:01,166 --> 00:43:02,166 Ο Θεός να την ευλογεί. 797 00:43:05,083 --> 00:43:09,375 - Παρακαλώ αποδεχτείτε τα πιο βαθιά μας... - Είχαμε μόνο ο ένας τον άλλον... το ξέρετε; 798 00:43:11,541 --> 00:43:13,541 Χρειαζόταν φροντίδα, Γκλίνι. 799 00:43:14,666 --> 00:43:17,000 Αλλά τον άφησα να πάει στο Λονδίνο. 800 00:43:18,833 --> 00:43:19,833 Και μετά εγώ... 801 00:43:23,791 --> 00:43:24,875 Γραμματόσημα, 802 00:43:26,291 --> 00:43:27,291 εισιτήρια, 803 00:43:28,625 --> 00:43:30,166 ένα ξετυλιγμένο δυόσμο; 804 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 - Λέγεται σκουπίδια πορτοφολιού, κύριε. - Ναι, ξέρω τι είναι. 805 00:43:33,208 --> 00:43:34,500 Αλλά είναι τα γράμματα στην υπόθεση 806 00:43:34,583 --> 00:43:36,343 που είναι το κλειδί για αυτήν την εξαπάτηση, έτσι δεν είναι; 807 00:43:36,375 --> 00:43:37,375 Είναι. 808 00:43:38,125 --> 00:43:39,375 Η Στρατιωτική αλληλογραφία 809 00:43:40,208 --> 00:43:42,375 υποδεικνύει ότι θα εισβάλουμε στην Ελλάδα 810 00:43:43,041 --> 00:43:44,833 ενώ αφήνει να εννοηθεί ότι το εναλλακτικό μας είναι η Σικελία. 811 00:43:44,916 --> 00:43:45,916 Ναί. 812 00:43:46,500 --> 00:43:48,458 Η σύντομη περιέχει λεπτομέρειες της αλληλογραφίας. 813 00:43:48,541 --> 00:43:51,708 Τι συμβαίνει όταν το μελάνι ξεπλένεται καθώς το γράμμα σκάει στη θάλασσα; 814 00:43:52,541 --> 00:43:54,666 Πρέπει να χρησιμοποιούν αδιάβροχο μελάνι. 815 00:43:54,750 --> 00:43:57,583 Μόνο κάποιος που σχεδιάζει να πνιγεί γράφει με αδιάβροχο μελάνι. 816 00:43:58,750 --> 00:43:59,666 Ναί, 817 00:43:59,667 --> 00:44:00,791 αυτό είναι αλήθεια. Αλλά... 818 00:44:00,875 --> 00:44:03,541 Μια λεπτομέρεια που καταλαβαίνουν ξεκάθαρα οι άντρες σας καθώς αναφέρουν εδώ ότι, 819 00:44:04,041 --> 00:44:07,875 «Απομένει να γίνουν περαιτέρω δοκιμές μη ανιχνεύσιμων αδιάβροχων μελανιών». 820 00:44:10,208 --> 00:44:12,541 - Ναι, καλό παιδί. - Ελα. 821 00:44:13,708 --> 00:44:16,250 Δεδομένου του πόσο λίγο εκτιμάτε αυτό το σχέδιο, ναύαρχε, 822 00:44:16,750 --> 00:44:18,916 Ο Ρούφους και εγώ αναρωτιόμαστε γιατί το εγκρίνετε. 823 00:44:19,000 --> 00:44:21,458 Δεν το υποστηρίζω, κύριε πρωθυπουργέ. 824 00:44:22,416 --> 00:44:25,416 Η συμβουλή μου είναι ότι ο Κιμάς σκοτώνεται πριν δει το φως της δημοσιότητας. 825 00:44:26,458 --> 00:44:28,666 Τα άλλα σχέδιά μας εξαπάτησης είναι στρατηγικές 826 00:44:29,166 --> 00:44:31,500 σχεδιασμένες να μπερδεψουν τον εχθρό, να τον θέσουν εκτός ισορροπίας. 827 00:44:31,583 --> 00:44:33,625 Ο Κιμάς, από την άλλη, είναι καθαρό ψέμα. 828 00:44:33,708 --> 00:44:37,375 Ένα ψέμα που, αν εντοπιστεί, θα αποκάλυπτε κάθε άλλη εξαπάτηση ως ψευδή. 829 00:44:37,458 --> 00:44:40,208 Οι Γερμανοί θα ήξεραν κατηγορηματικά ότι αποβιβαζόμασταν στη Σικελία. 830 00:44:40,291 --> 00:44:41,541 Νομίζω ότι είναι πολύ μεγάλο ρίσκο. 831 00:44:42,333 --> 00:44:45,583 Παρόλα αυτά, θα ήθελα να συνεχίσω να λειτουργώ τον Κιμά για λίγο ακόμα. 832 00:44:46,083 --> 00:44:50,375 Μπορεί να δώσει πληροφορίες για τον Ιβόρ Μονταγκού, τον οποίο υποπτευόμαστε ότι είναι Ρώσος κατάσκοπος. 833 00:44:50,458 --> 00:44:54,750 Θα βάλετε τη μοίρα ενός Ρώσου κατασκόπου πάνω από δεκάδες χιλιάδες στη Σικελία; 834 00:44:54,833 --> 00:44:57,875 Με σεβασμό, κύριε πρωθυπουργέ, προσπαθώ να δω την ευρύτερη εικόνα. 835 00:44:58,375 --> 00:45:00,375 Η Ρωσία μπορεί να είναι σύμμαχός μας αυτή τη στιγμή, 836 00:45:00,458 --> 00:45:02,500 αλλά ήταν μέχρι πρόσφατα σύμφωνη με τη Γερμανία. 837 00:45:03,083 --> 00:45:05,583 Πιστεύω ότι σύντομα θα είναι ξανά εχθρός μας. 838 00:45:05,666 --> 00:45:08,083 Αν ο Ιβόρ Μονταγκού κατασκοπεύει υπέρ της Μόσχας, 839 00:45:08,833 --> 00:45:12,125 μπορεί να μετατραπεί ή, εάν είναι απαραίτητο, να εξαλειφθεί. 840 00:45:12,208 --> 00:45:14,791 Αυτό είναι το πρόβλημα όταν κάποιος έχει να κάνει με τρόμους. 841 00:45:15,375 --> 00:45:16,375 Το βλέπεις. 842 00:45:16,875 --> 00:45:18,583 Η σκέψη που απαιτείται 843 00:45:18,666 --> 00:45:21,875 για τη διαχείριση των κατασκόπων μερικές φορές στρίβει πάρα πολλές στροφές 844 00:45:22,625 --> 00:45:25,041 μέχρι να βρει κανείς τον εαυτό του να επιτίθεται κατά μέτωπο 845 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 να προσέχει τον κώλο του. 846 00:45:27,666 --> 00:45:30,375 Υποθέτω ότι αναφέρεστε σε μένα. 847 00:45:30,458 --> 00:45:32,125 Η Ρωσία είναι ο πόλεμος του αύριο. 848 00:45:33,666 --> 00:45:35,666 Οι Ναζί περιμένουν μια εξαπάτηση, 849 00:45:36,458 --> 00:45:39,375 πράγμα που σημαίνει ότι η προσπάθειά μας πρέπει να είναι αρκετά απίστευτη 850 00:45:39,458 --> 00:45:40,541 για να το κάνει πιστευτό. 851 00:45:40,625 --> 00:45:43,500 Το σχέδιο είναι ριψοκίνδυνο. Είναι επίσης εξαιρετικά αναξιόπιστο. 852 00:45:44,416 --> 00:45:46,216 Αυτό σημαίνει ότι όλοι οι λόγοι που δεν πρέπει να λειτουργεί 853 00:45:46,291 --> 00:45:48,833 είναι οι ίδιοι λόγοι που οι Γερμανοί μπορεί να πιστεύουν ότι είναι αλήθεια. 854 00:45:48,916 --> 00:45:50,250 Λοιπόν, πότε μπορεί να είναι έτοιμο; 855 00:45:52,041 --> 00:45:53,500 - Αμέσως; - Σωστά. 856 00:45:54,041 --> 00:45:55,375 Συγκεντρώστε τους πόρους σας. 857 00:45:55,875 --> 00:45:58,083 Βάλτε τον Κιμά στα σκαριά από τώρα. 858 00:45:58,583 --> 00:45:59,750 Φυσικά Κύριε. 859 00:46:06,750 --> 00:46:08,750 Πιστεύετε ότι μπορούμε να τον θάψουμε σύντομα; 860 00:46:09,916 --> 00:46:12,500 Αλλά... Όχι ότι με περιμένει κανείς στο σπίτι, 861 00:46:12,583 --> 00:46:14,750 αλλά μια απλή υπηρεσία μπορεί να είναι ωραία. 862 00:46:14,833 --> 00:46:17,291 Η αλήθεια είναι ότι ο Γκλίντορ απασχολείται τώρα. 863 00:46:19,500 --> 00:46:21,875 - Εργαζόμενος; - Στην υπηρεσία της χώρας του. 864 00:46:23,914 --> 00:46:24,914 Δεν είναι νεκρός; 865 00:46:24,916 --> 00:46:26,708 Ασχολείται με μια 866 00:46:27,291 --> 00:46:28,875 άκρως απόρρητη αποστολή. 867 00:46:28,958 --> 00:46:30,708 Σαν τι; 868 00:46:32,291 --> 00:46:34,416 Γνωρίζετε ότι ο Γκλίνι δεν ήταν ποτέ καλά στο κεφάλι. 869 00:46:34,500 --> 00:46:35,958 Λοιπόν αυτό 870 00:46:36,708 --> 00:46:38,500 μπορεί να είναι η εμπειρία σας 871 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Ο Γκλίντορ, αλλά, 872 00:46:41,500 --> 00:46:42,916 οι άνθρωποι είναι συχνά 873 00:46:43,541 --> 00:46:45,041 μονόδρομοι με την οικογένεια με έναν... 874 00:46:46,000 --> 00:46:47,916 εντελώς διαφορετικό τρόπο στον κόσμο. 875 00:46:48,000 --> 00:46:50,041 Το ένα λεπτό Τζέκιλ, το επόμενο, Χάιντ. 876 00:46:50,541 --> 00:46:51,499 Πού είναι; 877 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 Έχουμε την έγκριση του Τσόρτσιλ. 878 00:46:55,500 --> 00:46:57,083 Όπως μόλις ακούσατε, κυρία Μάικλ, 879 00:46:57,666 --> 00:47:00,500 ο πρωθυπουργός ενέκρινε το σχέδιο να γίνει ήρωας ο αδελφός σας. 880 00:47:01,333 --> 00:47:04,375 Εμείς, καταλαβαίνουμε ότι αυτή είναι τεράστια θυσία. 881 00:47:05,083 --> 00:47:07,916 Αλλά η υπηρεσία του, αυτός... μπορεί να σώσει 882 00:47:08,416 --> 00:47:10,750 κυριολεκτικά χιλιάδες, δεκάδες χιλιάδες ζωές. 883 00:47:10,833 --> 00:47:12,208 Τι του κάνατε; 884 00:47:13,125 --> 00:47:15,625 Τον σκαλίσατε για πειράματα; 885 00:47:16,125 --> 00:47:17,125 ή σιτηρέσια; 886 00:47:17,500 --> 00:47:20,833 Ίσως θα έπρεπε να πείτε στην αστυνομία τι κάνατε στον αδερφό μου. 887 00:47:20,916 --> 00:47:24,041 Κα Μάικλ, σε αναγνώριση της υπηρεσίας του 888 00:47:24,833 --> 00:47:28,791 και εξουσιοδοτημένοι από την κυβέρνηση της Μεγαλειότητάς του και από τον ίδιο τον Γκλίντορ, 889 00:47:29,291 --> 00:47:31,333 είναι τιμή μου να σας το προσφέρω μια 890 00:47:32,083 --> 00:47:33,541 γενναιόδωρη αμοιβή. 891 00:47:34,583 --> 00:47:37,041 - Με δωροδοκείς. - Ο αδερφός σου πάει στον πόλεμο. 892 00:47:38,250 --> 00:47:40,291 Προσπαθεί να κάνει το σωστό για τη χώρα του. 893 00:47:40,375 --> 00:47:44,125 Η χώρα του προσπαθεί να κάνει το σωστό από εσάς. 894 00:47:44,208 --> 00:47:45,458 Σας παρακαλούμε. 895 00:47:48,916 --> 00:47:53,166 Είθε να αναπαυθεί εν ειρήνη η φτωχή πονεμένη ψυχή του Γκλίνι. 896 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Όχι χάρη σε σένα. 897 00:48:01,291 --> 00:48:02,541 Ο Θεός να μας συγχωρέσει όλους. 898 00:48:05,291 --> 00:48:06,611 Μου λείπει ήδη η Ισπανία. 899 00:48:06,666 --> 00:48:09,125 Υπάρχει λόγος που μένουμε όσο το δυνατόν πιο μακριά από τα κεντρικά γραφεία. 900 00:48:09,208 --> 00:48:11,291 Ναι, σας ζηλεύουμε καθημερινά. 901 00:48:11,375 --> 00:48:13,125 Πρέπει να σας συγχαρώ, αν μου επιτρέπεται, 902 00:48:13,208 --> 00:48:15,416 Πλοίαρχε Άινςγουορθ, στο Ο Αστερίας της Νύχτας. 903 00:48:15,500 --> 00:48:17,291 Πήρα ένα αντίγραφο στο Χάτσαρντς χθες. 904 00:48:17,375 --> 00:48:18,815 Δεν έχω καταφέρει να το διαβάσω. 905 00:48:18,875 --> 00:48:21,291 Θεέ μου, ποιος δεν γράφει μυθιστόρημα; 906 00:48:21,375 --> 00:48:26,458 Ο Ναύαρχος, ο ναυτικός μας ακόλουθος στη Μαδρίτη, ο πλοίαρχος Άινςγουορθ, είναι εδώ σήμερα. 907 00:48:27,041 --> 00:48:30,333 Και αυτός είναι βοηθός ναυτικού ακόλουθου, επίσης από τη Μαδρίτη, 908 00:48:30,416 --> 00:48:31,736 Υποπλοίαρχος Γκόμεζ-Μπέαρ. 909 00:48:31,791 --> 00:48:33,125 Πλοίαρχος. Διοικητής. 910 00:48:33,708 --> 00:48:35,548 Είναι καλό να γνωρίζουμε ότι μπορούμε ακόμα να σας παρασύρουμε κύριοι 911 00:48:35,625 --> 00:48:37,250 από τα μακρινά φυλάκια μας. 912 00:48:37,333 --> 00:48:40,416 Ο Μονταγκού και ο Τσολμοντέλι θα πραγματοποιήσουν την ενημέρωση σήμερα. 913 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Η επιχείρηση είναι δική τους, είναι πλέον δική τους για να τα σκατώσουν. 914 00:48:47,083 --> 00:48:48,791 Καλή ψήφος εμπιστοσύνης. 915 00:48:50,333 --> 00:48:54,416 Η ιστορία μας ξεκινά στο ισπανικό ψαρολίμανο Χουέλβα 916 00:48:54,500 --> 00:48:55,833 στον κόλπο του Κάντιθ, 917 00:48:55,916 --> 00:48:58,000 όπου ο Ταγματάρχης Γουίλιαμ Μάρτιν, 918 00:48:58,083 --> 00:49:00,916 ένας Βρετανός αξιωματικός που φέρει απόρρητες επιστολές, 919 00:49:01,000 --> 00:49:05,333 θα ξεβραστεί στην ακτή αφού το αεροπλάνο του έχει χαθεί τραγικά. 920 00:49:06,250 --> 00:49:09,041 Ο αξιωματικός δεν είναι αξιωματικός. Τα χαρτιά είναι ψευδή. 921 00:49:09,541 --> 00:49:11,750 Το αεροπορικό δυστύχημα δεν θα έχει συμβεί. 922 00:49:12,250 --> 00:49:15,500 Αντίθετα, θα απελευθερώσουμε τον άνθρωπό μας από ένα υποβρύχιο 923 00:49:16,291 --> 00:49:17,750 προκειμένου να εκμεταλλευτεί 924 00:49:17,833 --> 00:49:20,083 το μονοπάτι κατασκόπων των Ναζί, που ξεκινά από την Ουέλβα, 925 00:49:20,166 --> 00:49:21,958 Η περιοχή του Ντον Γκόμεζ-Μπέαρ, 926 00:49:22,041 --> 00:49:24,833 και μετά μετακινείται στη Μαδρίτη, στην περιοχή του πλοίαρχου Άινσγουορθ, 927 00:49:24,916 --> 00:49:27,791 και καταλήγει στην καρδιά της γερμανικών πληροφοριών, 928 00:49:27,875 --> 00:49:29,750 το Άμπχερ στο Βερολίνο. 929 00:49:30,250 --> 00:49:33,416 Θα χρειαστεί να μετακινήσουμε γρήγορα αυτά τα πλαστά έγγραφα 930 00:49:33,500 --> 00:49:36,125 με τη βοήθεια δύο βασικών Γερμανών πρακτόρων, 931 00:49:36,208 --> 00:49:38,500 Του Καρλ Κουχλενθαλ στη Μαδρίτη 932 00:49:38,583 --> 00:49:41,791 και το δεξιού του χεριού στην Χουέλβα, του Αδόλφου Κλάους. 933 00:49:41,875 --> 00:49:44,208 Ο Κλάους είναι ένας εξαιρετικός κατάσκοπος, 934 00:49:44,291 --> 00:49:46,625 και αν ένα σώμα ξεβραστεί στην Ουέλβα με χαρτιά, 935 00:49:46,708 --> 00:49:49,291 Ο Αδόλφος Κλάους θα πάρει στα χέρια του αυτά τα χαρτιά. 936 00:49:49,791 --> 00:49:53,500 Ο Κλάους αναφέρει στον Κάρλ Κούχλενθαλ στη Μαδρίτη, 937 00:49:53,583 --> 00:49:56,208 όπου ο Κούχλενθαλ θεωρείται από το Αμπγουερ ως ένα χρυσό αγόρι. 938 00:49:56,291 --> 00:50:00,916 Αλλά η MI5 ανακάλυψε ότι ο Κούχλενθαλ ήταν μια καταστροφή κατασκοπείας ενός ανθρώπου. 939 00:50:01,000 --> 00:50:04,125 ευκολόπιστος, ανίκανος και τυχαίνει να είναι το ένα τέταρτο Εβραίος, 940 00:50:04,708 --> 00:50:08,375 όπου υπό το καθεστώς του Χίτλερ έστω και μια σταγόνα εβραϊκού αίματος σημαίνει θάνατο. 941 00:50:10,041 --> 00:50:14,208 Αν και ευτυχώς για τον Κούχλενθαλ, πρόσφατα ορίστηκε ως καλός Γερμανός. 942 00:50:14,708 --> 00:50:16,958 Όμως τώρα θέλει απεγνωσμένα να εντυπωσιάσει τους ανωτέρους του 943 00:50:17,041 --> 00:50:20,041 προτού το Βερολίνο θυμηθεί ότι τελικά είναι Εβραίος. 944 00:50:20,125 --> 00:50:22,875 Έτσι, χρειαζόμαστε τον Κλάους γιατί είναι καλός κατάσκοπος 945 00:50:22,958 --> 00:50:27,166 και θα πάρει τα χαρτιά, ο Κούχλενθαλ γιατί είναι κακός 946 00:50:27,250 --> 00:50:28,833 και θα τους πιστέψει. 947 00:50:29,333 --> 00:50:32,666 Μαζί, εξασφαλίζουν την καλύτερη πιθανότητα τα έγγραφά μας να φτάσουν στο Βερολίνο. 948 00:50:32,750 --> 00:50:35,458 Όπου η επιτυχία εξαρτάται από ένα άλλο βασικό στοιχείο, 949 00:50:35,958 --> 00:50:40,375 Ο αγαπημένος σύμβουλος του Χίτλερ, ο συνταγματάρχης Αλέξις βον Ρόνε. 950 00:50:41,125 --> 00:50:44,458 Ο Βον Ρόνε ελέγχει τις στρατιωτικές πληροφορίες στην Ανώτατη Διοίκηση των Ναζί, 951 00:50:44,541 --> 00:50:47,500 και ο Χίτλερ δεν θα πιστέψει τίποτα χωρίς την ευλογία του Βον Ρόνε, 952 00:50:48,000 --> 00:50:51,375 που είναι μια πρόκληση για εμάς γιατί ο Βον Ρόνε είναι λαμπρός. 953 00:50:51,458 --> 00:50:52,750 Ένας πραγματικός κατάσκοπος. 954 00:50:53,500 --> 00:50:56,750 - Ωστόσο, υπήρξαν φήμες... - Και σε αυτό το σημείο, μόνο φήμες. 955 00:50:56,833 --> 00:50:58,958 ...ότι ο Φον Ρον έχει στραφεί εναντίον του Φύρερ, 956 00:50:59,750 --> 00:51:02,458 και ότι αυτός και μια ομάδα αντιναζιστικών συνωμοτών 957 00:51:02,541 --> 00:51:05,250 προσπαθούν να καταστρέψουν τη ναζιστική πολεμική μηχανή από μέσα. 958 00:51:05,750 --> 00:51:09,083 Έχουμε ακούσει βουητά αυτής της φατρίας κατά του Χίτλερ στο παρελθόν. 959 00:51:09,708 --> 00:51:13,208 Το κρίνουμε ως τέχνασμα να διεισδύσουμε στον εσωτερικό μας κύκλο, 960 00:51:13,291 --> 00:51:14,875 οπότε θα προχωρήσουμε όπως έχει προγραμματιστεί. 961 00:51:14,958 --> 00:51:18,583 Ο πρωθυπουργός θέλει όλους τους πόρους που χρησιμοποιούνται για να γίνει ο Κιμάς τόσο πειστικός 962 00:51:18,666 --> 00:51:22,291 που ο Φον Ρόνε το πιστεύει, ο Χίτλερ το πιστεύει, ακόμα και εμείς το πιστεύουμε 963 00:51:22,791 --> 00:51:24,500 αποβιβαζόμαστε στην Ελλάδα. 964 00:51:24,583 --> 00:51:27,916 Για το σκοπό αυτό, ετοιμάζουμε τα πλαστά έγγραφα για τον χαρτοφύλακα τώρα. 965 00:51:29,001 --> 00:51:33,375 Το κλειδί είναι μια επιστολή εκτός αρχείου μεταξύ των στρατηγών Νάι και Αλεξάντερ, 966 00:51:33,458 --> 00:51:37,166 και σε εκείνη την επιστολή φυτεύεται το ψέμα για την Ελλάδα. 967 00:51:37,791 --> 00:51:40,458 Φυσικά θα εγκρίνουμε την επιστολή μας αύριο, 968 00:51:40,541 --> 00:51:43,666 αλλά πρέπει απλά να μείνετε στο Κιου Μπρανκ 969 00:51:44,541 --> 00:51:47,333 να παραδώσουμε το κάνιστρο μας και μετά στο υποβρύχιο. 970 00:51:48,958 --> 00:51:52,625 - Θεέ μου, τι γίνεται με το υποβρύχιο; - "Πώς τα πας με τον Αϊζενχάουερ;" 971 00:51:52,708 --> 00:51:55,791 Κόβουμε και στεγνώνουμε. Το γράμμα πρέπει να έχει φυσικό τόνο. 972 00:51:55,875 --> 00:51:57,958 "Ελπίζω όλα να πάνε καλά. Ο Στρατηγός στέλνει τον καλύτερό του." 973 00:51:58,041 --> 00:52:00,375 Χμμ, δεν μπορεί να τους κάνει να γελάνε σαν δύο κότες. 974 00:52:00,458 --> 00:52:02,541 Ο Άρτσι Νάι και ο Χάρολντ Αλεξάντερ είναι παλιοί φίλοι. 975 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 Έχω λάβει επιστολές από τον διευθυντή της τράπεζας με περισσότερο ζινγκ. 976 00:52:05,000 --> 00:52:06,125 Είναι ένα πρώτο σχέδιο. 977 00:52:07,125 --> 00:52:10,958 Και δεν μπορούμε να επιτρέψουμε στην προσωπική άνθηση να αποσπάσει την προσοχή από τον στρατό 978 00:52:11,041 --> 00:52:13,000 παραπληροφόρηση χρειαζόμαστε να καταπιεί ο Χίτλερ. 979 00:52:13,083 --> 00:52:15,208 Όχι, εκτός κι αν θέλουμε να τον κάνουμε να βαρεθεί μέχρι θανάτου πρώτα. 980 00:52:16,166 --> 00:52:19,375 Και τώρα, η Χέστερ με ρώτησε αν μπορεί να γράψει το γράμμα αγάπης 981 00:52:19,458 --> 00:52:21,250 βάζουμε στην τσέπη του ταγματάρχη Μάρτιν. 982 00:52:21,333 --> 00:52:24,375 Θα πρέπει να το γράψει και μετά να το υποβάλει στο μαραζωμένο βλέμμα σου. 983 00:52:28,541 --> 00:52:31,333 Ξέρεις πού στέκεται η Τζην με τον λοχία Ντίαρμπορν; 984 00:52:31,416 --> 00:52:32,708 - Τον Αμερικανό; - Ναί. 985 00:52:32,791 --> 00:52:34,125 Νομίζω ότι έχει προχωρήσει. 986 00:52:34,208 --> 00:52:35,583 Σου το είπε; 987 00:52:36,833 --> 00:52:39,333 Βλέπεις την Τζην εκτός δουλειάς, έτσι δεν είναι; 988 00:52:39,416 --> 00:52:43,291 Περιστασιακά θα εργαζόμαστε κατά τη διάρκεια του δείπνου για να ξεκαθαρίσουμε τις λεπτομέρειες του Μπιλ και της Παμ 989 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 για χάρη της αληθοφάνειας. 990 00:52:45,208 --> 00:52:46,291 Αληθοφάνεια. 991 00:52:46,791 --> 00:52:48,375 Για παράδειγμα, απόψε, 992 00:52:49,041 --> 00:52:51,166 τοποθετούμε τα αποκόμματα του εισιτηρίου 993 00:52:51,958 --> 00:52:54,916 όπως συμφωνήθηκε δίπλα στην απόδειξη για το δαχτυλίδι της Παμ 994 00:52:55,000 --> 00:52:56,416 στην τσέπη στο στήθος του ταγματάρχη. 995 00:52:56,500 --> 00:52:58,000 Τσέπη παντελονιού. 996 00:52:58,083 --> 00:53:00,458 Στην τσέπη του στήθους του φυλάει τη φωτογραφία της. 997 00:53:00,541 --> 00:53:01,833 Συγγνώμη που αργήσαμε. 998 00:53:02,458 --> 00:53:03,916 Είναι τρελοκομείο εκεί έξω! 999 00:53:04,000 --> 00:53:08,166 Είναι αλήθεια. Είμαστε όλοι σαν τυφλοπόντικες τώρα, που τρέχουμε στο σκοτάδι. 1000 00:53:08,250 --> 00:53:11,416 Ο ένας τυφλός οδηγεί τον άλλον, πέφτουν και οι δύο στο χαντάκι. 1001 00:53:22,458 --> 00:53:23,833 Πάλι έξω απόψε; 1002 00:53:23,916 --> 00:53:27,833 Η φήμη μου ως λάτρης πρέπει να διατηρηθεί ακόμα και στον πόλεμο. 1003 00:53:28,541 --> 00:53:30,541 Και εσύ; Απασχολημένος με το γράψιμο; 1004 00:53:31,625 --> 00:53:32,666 Τι γράφεις; 1005 00:53:32,750 --> 00:53:35,458 Απαιτήσεις προμήθειας, κυρίως. 1006 00:53:39,083 --> 00:53:44,000 «Παίρνεις καπέλο ίδιου μεγέθους ή μεγαλύτερου μεγέθους σαν του Μόντι;» 1007 00:53:44,083 --> 00:53:45,083 Καλό, έτσι δεν είναι; 1008 00:53:45,125 --> 00:53:48,000 Ο Σπαρτιάτης στρατηγός. Μεγάλο κεφάλι, μεγαλύτερος εγωισμός. 1009 00:53:48,666 --> 00:53:49,582 Είναι αστείο. 1010 00:53:49,583 --> 00:53:51,343 Αυτό δεν είναι το μέρος για αστεία. 1011 00:53:51,416 --> 00:53:54,333 Όλοι πιστεύουν ότι θα μπορούσε να κάνει με αλλαγές και βελτιώσεις. 1012 00:53:54,416 --> 00:53:55,416 Ολοι; 1013 00:53:55,458 --> 00:53:58,833 Η Επιτροπή των Είκοσι, Αρχηγοί Επιτελείου, Ναυτική Πληροφορία, Κλάδος Q, 1014 00:53:58,916 --> 00:54:00,166 MI5, MI6. 1015 00:54:01,583 --> 00:54:05,083 Για να καθυστερήσει η αποσύνθεση, το σώμα πρέπει να σφραγιστεί καλά. 1016 00:54:02,417 --> 00:54:03,969 {\an8}Κιου Μπραντς, Υπουργείο Προμηθειών 1017 00:54:05,583 --> 00:54:09,291 Το διπλό δέρμα του κάνιστρου θα είναι κατασκευασμένο από χάλυβα διαμέτρου 22, 1018 00:54:09,375 --> 00:54:11,208 στη συνέχεια μόνωση με αμιαντοβάμβακα, 1019 00:54:11,290 --> 00:54:12,290 και ξηρό πάγο. 1020 00:54:12,291 --> 00:54:13,791 Θερμότητα και οξυγόνο, 1021 00:54:13,875 --> 00:54:15,833 οι θανάσιμοι εχθροί ενός πτώματος. 1022 00:54:15,916 --> 00:54:17,416 Και το ρολόι, τι κάνει; 1023 00:54:18,000 --> 00:54:19,458 Ένα πριόνι. 1024 00:54:19,541 --> 00:54:21,541 Ένα πριόνι; Είναι αυτός ο κωδικός για κάτι...; 1025 00:54:22,083 --> 00:54:23,083 Για πριόνι. 1026 00:54:23,833 --> 00:54:26,541 Οι άκρες της στεφάνης λιμάρονται σε δόντια που είναι αιχμηρά σαν ξυράφι. 1027 00:54:47,375 --> 00:54:49,416 Λοιπόν, αυτό που ρωτάω, υπολοχαγέ Τζούελ, 1028 00:54:49,500 --> 00:54:52,875 είναι αν το υποβρύχιο σας θα μπορούσε να φιλοξενήσει ένα θερμός 2 μέτρων; 1029 00:54:52,958 --> 00:54:54,625 Λοιπόν, τεχνικά, υποθέτω. 1030 00:54:55,125 --> 00:54:58,541 Αλλά το πλήρωμά μου στο Σέραφ είναι πολύ μεγάλο. Τι θα τους έλεγα; 1031 00:54:58,625 --> 00:55:01,916 Πείτε τους ότι περιέχει μια άκρως απόρρητη συσκευή μετεωρολογικής αναφοράς. 1032 00:55:02,000 --> 00:55:03,320 Ακούγεται σαν τη μυθοπλασία. 1033 00:55:03,375 --> 00:55:05,375 Δεν είσαι και συγγραφέας, έτσι; 1034 00:55:06,208 --> 00:55:08,041 Είμαστε περιτριγυρισμένοι από αυτούς, ξέρετε. 1035 00:55:08,125 --> 00:55:09,750 - Γερμανούς. - Συγγραφείς. 1036 00:55:13,500 --> 00:55:18,083 "Παρακαλώ ζητήστε από το ADC σας να μου στείλει μερικά πορτοκάλια αν είναι δυνατόν." 1037 00:55:18,583 --> 00:55:21,208 Ο στρατηγός Νάι δεν μπορεί να ακούγεται σαν τσαμπατζής, 1038 00:55:21,291 --> 00:55:23,250 ακόμα και στους Γερμανούς. Ειδικά στους Γερμανούς. 1039 00:55:23,333 --> 00:55:25,541 Αλλά χρειάζεται να ακούγεται σαν άνθρωπος, 1040 00:55:25,625 --> 00:55:28,250 που είναι αυτό που μάλλον έντεχνα έχω πετύχει. 1041 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Εκατομμύρια ζωές διακυβεύονται. 1042 00:55:30,666 --> 00:55:32,958 Η επιστολή θα αναθεωρηθεί μέχρι να ικανοποιηθούν όλοι. 1043 00:55:35,125 --> 00:55:36,541 - Σχέδιο; - Δεκατέσσερα. 1044 00:55:37,250 --> 00:55:39,166 Με τη μέρα ακόμα νεαρή. 1045 00:55:39,250 --> 00:55:40,250 Είμαστε εκτός χρόνου. 1046 00:55:40,875 --> 00:55:44,000 Ο Τζούελ μπορεί να κρατήσει το υποβρύχιο μόνο για το επόμενο δεκαπενθήμερο. 1047 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 Το Σέραφ βρίσκεται στη Σκωτία, ελλιμενισμένο στο Χόλι Λοχ. 1048 00:55:46,541 --> 00:55:47,666 Όχι στη Σιβηρία; 1049 00:55:50,375 --> 00:55:52,583 Ξέρεις την ειρωνεία αυτού του παράλογου αδιεξόδου 1050 00:55:52,666 --> 00:55:55,208 είναι αν ο Άρτσι Νάι συνέθετε αυτό το γράμμα ο ίδιος, 1051 00:55:55,291 --> 00:55:58,541 θα το έγραφε με κάθε τρόπο... ευχαριστήθηκε. 1052 00:56:06,333 --> 00:56:07,750 Είναι θαμπό σαν το νερό της τάφρου. 1053 00:56:07,833 --> 00:56:11,458 Ο στρατηγός Νάι είναι θαμπός σαν το νερό της τάφρου, γι' αυτό και ένα γοητευτικό και 1054 00:56:11,541 --> 00:56:13,708 εντελώς βαρετό γράμμα είναι τέλειο. 1055 00:56:14,208 --> 00:56:17,666 Και ο στρατηγός ήταν πολύ χαρούμενος που έβαλε στυλό σε χαρτί μόλις τον ρώτησα. 1056 00:56:18,166 --> 00:56:19,625 Μακάρι να το επισημάνω, 1057 00:56:19,708 --> 00:56:22,791 αλλά η έκδοσή του είναι ένα σχεδόν αντίγραφο του πρώτου μου σχεδίου. 1058 00:56:23,291 --> 00:56:26,375 Υπάρχει μια ιεραρχία και για να πάτε απευθείας στον Νάι... 1059 00:56:26,458 --> 00:56:29,208 Όποια τιμωρία κρίνετε κατάλληλη, κύριε, θα την αποδεχτώ πλήρως. 1060 00:56:29,291 --> 00:56:32,708 Παρόλο που ο στρατηγός Νάι ρώτησε γιατί δεν είχαμε έρθει σε αυτόν αμέσως. 1061 00:56:33,791 --> 00:56:37,041 Ο ναύαρχος, ο ταγματάρχης Μάρτιν είναι υπερώριμος 1062 00:56:37,833 --> 00:56:39,541 και πρέπει να κυκλοφορήσει στις 30 Απριλίου, 1063 00:56:39,625 --> 00:56:43,083 το επόμενο φεγγάρι που φεύγει, μόλις δύο εβδομάδες μετά, και το μόνο παράθυρο 1064 00:56:43,166 --> 00:56:44,916 που έχουμε πρόσβαση στο Σεραφ. 1065 00:56:45,000 --> 00:56:47,208 Και σύμφωνα με την ιεραρχία, 1066 00:56:47,291 --> 00:56:49,916 μόνο εσείς μπορείτε να μας χορηγήσετε την έγκριση να προχωρήσουμε. 1067 00:56:55,916 --> 00:56:59,750 Στην πιο ικανοποιητική στιγμή... 1068 00:57:00,666 --> 00:57:01,666 Εδω. 1069 00:57:02,041 --> 00:57:03,083 ...τους τελευταίους δύο μήνες! 1070 00:57:03,166 --> 00:57:05,375 - Στην υγειά σας. - Μπράβο μας. 1071 00:57:05,458 --> 00:57:08,416 Και η επιστολή της Παμ, Χέστερ, πόσες αναθεωρήσεις έχει περάσει; 1072 00:57:08,500 --> 00:57:11,250 Ω, πολλές, αλλά νομίζω ότι τελείωσα μια βατή έκδοση σήμερα. 1073 00:57:11,333 --> 00:57:14,142 Λοιπόν, πρέπει να το ακούσουμε. Κυρίες και κύριοι, έχουμε ένα γράμμα αγάπης. 1074 00:57:14,166 --> 00:57:16,851 Είναι η στιγμή σου να λάμψεις, Χέστερ, ένα στεγνό τρέξιμο πριν ρίξει μια ματιά ο Fritz. 1075 00:57:16,875 --> 00:57:20,625 - Α, δεν είμαι για τα φώτα της δημοσιότητας. - Ω, τι προβολείς, Χες; Είμαστε μόνο εμείς. 1076 00:57:21,666 --> 00:57:23,708 - Ω, όχι, δεν μπορώ. - Ναι μπορείς, 1077 00:57:23,791 --> 00:57:24,791 Παρακαλώ παρακαλώ. 1078 00:57:24,833 --> 00:57:27,166 - Σε παρακαλούμε. - Λοιπόν, αν είστε όλοι τόσο πρόθυμοι. 1079 00:57:27,250 --> 00:57:28,833 - Ναι είμαστε. - Είμαστε. 1080 00:57:41,125 --> 00:57:42,125 Εσύ διάβασέ το. 1081 00:57:59,333 --> 00:58:01,416 Το Αρχοντικό. 1082 00:58:02,000 --> 00:58:05,375 Μάρλμπορο, Γουίλτσιρ, Κυριακή 18. 1083 00:58:06,541 --> 00:58:07,875 «Αγαπητέ μου Μπιλ, 1084 00:58:08,791 --> 00:58:11,541 Νομίζω ότι βλέποντας κάποιος τον αγαπημένο του στο σιδηρόδρομο 1085 00:58:11,625 --> 00:58:13,458 είναι η πιο φτωχή μορφή αθλητισμού». 1086 00:58:14,166 --> 00:58:17,333 «Ένα τρένο που βγαίνει μπορεί να αφήσει ένα ουρλιαχτό κενό στις μέρες του, 1087 00:58:17,833 --> 00:58:19,541 και πρέπει κανείς να προσπαθήσει τρελά 1088 00:58:19,625 --> 00:58:23,333 και μάταια να το γεμίζεις με αυτά που απολάμβανε κανείς». 1089 00:58:26,333 --> 00:58:29,166 «Γιατί έπρεπε να βρεθούμε εν μέσω πολέμου;» 1090 00:58:30,416 --> 00:58:33,708 «Γιατί αν δεν ήταν αυτή η τρέλα, μπορεί να είχαμε παντρευτεί μέχρι τώρα, 1091 00:58:34,208 --> 00:58:37,625 και δεν θα ήμουν σε αυτό το θλιβερό γραφείο πληκτρολογώντας λεπτά όλη μέρα». 1092 00:58:39,458 --> 00:58:43,125 «Αυτή η τελευταία υπέροχη χρυσή μέρα που περάσαμε μαζί, 1093 00:58:44,625 --> 00:58:46,625 Δεν ήθελα ποτέ να τελειώσει». 1094 00:58:47,625 --> 00:58:50,000 «Και ξέρω ότι έχει ειπωθεί στο παρελθόν, 1095 00:58:50,916 --> 00:58:53,666 αλλά εύχομαι να σταθεί ο χρόνος, 1096 00:58:54,541 --> 00:58:56,166 έστω και για ένα λεπτό». 1097 00:58:58,416 --> 00:59:01,750 «Μην τους αφήσετε λοιπόν να σας πετάξουν στο μπλε 1098 00:59:01,833 --> 00:59:05,041 με τον φρικτό τρόπο που κάνουν αυτές τις μέρες». 1099 00:59:06,875 --> 00:59:09,916 «Τώρα που βρεθήκαμε έξω από όλο τον κόσμο, 1100 00:59:10,000 --> 00:59:11,875 Δεν νομίζω ότι θα το άντεχα». 1101 00:59:14,333 --> 00:59:15,416 "Ολη μου η αγάπη... 1102 00:59:17,458 --> 00:59:18,458 Παμ." 1103 00:59:22,541 --> 00:59:23,750 Περίμενε. 1104 00:59:25,875 --> 00:59:26,875 Έχεις μια βλεφαρίδα. 1105 00:59:38,125 --> 00:59:39,666 Θα σε δω αύριο. 1106 00:59:50,541 --> 00:59:52,583 Για σένα από πάνω. 1107 01:00:18,166 --> 01:00:19,416 Συμφωνείτε λοιπόν. 1108 01:00:19,500 --> 01:00:22,041 Ο Ιβόρ Μονταγκού κατασκοπεύει υπέρ των Ρώσων. 1109 01:00:22,916 --> 01:00:25,291 Ο φάκελος του φαίνεται να το δείχνει. 1110 01:00:25,833 --> 01:00:27,953 Δεν έχει αποκαλύψει τον Κιμά στους Σοβιετικούς. 1111 01:00:28,000 --> 01:00:30,125 Θα το είχαμε πάρει στον Μπλέτσλι αν το είχε. 1112 01:00:30,208 --> 01:00:31,648 Τώρα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν θα το κάνει. 1113 01:00:31,708 --> 01:00:35,000 Δεν υπάρχει τίποτα που να υποδηλώνει ότι ο Ίβεν συζητά κάτι με τον αδερφό του. 1114 01:00:35,083 --> 01:00:36,750 Και τίποτα που να αποδεικνύει ότι δεν το κάνει. 1115 01:00:38,083 --> 01:00:41,166 Τώρα, θα μπορούσαμε να στείλουμε τον Ίβεν στην Αμερική για να είναι με τη γυναίκα και τα παιδιά του. 1116 01:00:41,666 --> 01:00:43,875 Ίσως να είναι πιο εύκολο να παρακολουθεί τον αδερφό του. 1117 01:00:44,583 --> 01:00:46,726 Θα λάβετε τα εύσημα για τον Κιμά, αν πετύχει. 1118 01:00:46,750 --> 01:00:48,416 Τελικά ήταν ιδέα σου. 1119 01:00:49,625 --> 01:00:50,625 Ή, 1120 01:00:51,333 --> 01:00:52,791 θα μπορούσαμε να τον κρατήσουμε εδώ. 1121 01:00:53,625 --> 01:00:56,875 Μου ζητάτε να κατασκοπεύσω έναν άνθρωπο με τον οποίο δουλεύω κάθε μέρα. 1122 01:00:57,375 --> 01:01:00,333 Σας ζητώ να αξιολογήσετε τον κίνδυνο για τη χώρα σας. 1123 01:01:02,458 --> 01:01:04,625 Έχετε και εσείς έναν αδερφό, έτσι δεν είναι; 1124 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 Είχα έναν αδερφό. Σκοτώθηκε στο Τσίταγκογκ. 1125 01:01:07,666 --> 01:01:10,833 Χμμ. Και η μητέρα σου είναι απελπισμένη να φέρει το σώμα του στο σπίτι. 1126 01:01:14,083 --> 01:01:17,625 Έχω χτυπήσει πολλές πόρτες, αλλά... μέχρι στιγμής τίποτα. 1127 01:01:19,416 --> 01:01:20,416 Μέχρι τώρα. 1128 01:01:26,708 --> 01:01:27,833 Διπλώστε το γράμμα, 1129 01:01:28,416 --> 01:01:30,541 αλλά κάθε πτυχή μόνο μία φορά. 1130 01:01:31,500 --> 01:01:34,583 Στη συνέχεια θα φωτογραφίσουμε τις πτυχές. Εάν επιστραφεί η επιστολή, 1131 01:01:35,083 --> 01:01:37,708 η φθορά στις ίνες θα δείξει αν έχει ανοίξει ή όχι. 1132 01:01:38,916 --> 01:01:41,250 Στη συνέχεια, η ιδέα για τις βλεφαρίδες, που είναι καλή. 1133 01:01:41,333 --> 01:01:42,791 Ποια ιδέα για βλεφαρίδες; 1134 01:01:42,875 --> 01:01:44,750 Τοποθετούμε μια βλεφαρίδα στην πτυχή. 1135 01:01:45,250 --> 01:01:48,708 Εάν η βλεφαρίδα έχει φύγει μετά την επιστροφή, είναι άλλο ένα σημάδι ότι το γράμμα διαβάστηκε. 1136 01:01:50,291 --> 01:01:53,541 Η μεγαλύτερη ανησυχία είναι να διασφαλιστεί ότι η επιστολή θα φτάσει στο Βερολίνο. 1137 01:01:55,333 --> 01:01:57,533 Εάν περάσει με το ισπανικό ναυτικό, υπάρχει μια καλή πιθανότητα 1138 01:01:57,583 --> 01:02:00,083 θα μπορούσαν να μας το επιστρέψουν κλειστό και αδιάβαστο. 1139 01:02:00,166 --> 01:02:02,166 Αυτό είναι αν η επιστολή φτάσει καθόλου στην Ισπανία. 1140 01:02:03,250 --> 01:02:04,500 Είναι μεγάλη θάλασσα. 1141 01:02:04,583 --> 01:02:07,166 Πολλές παρακάμψεις περιμένουν έναν μικρό χαρτοφύλακα. 1142 01:02:09,041 --> 01:02:10,125 Το γράμμα της Παμ; 1143 01:02:13,041 --> 01:02:14,500 Νέα αγάπη, λοιπόν... 1144 01:02:16,041 --> 01:02:18,375 χειρισμένη, φθαρμένη. 1145 01:02:20,000 --> 01:02:21,125 Και η φωτογραφία; 1146 01:02:27,750 --> 01:02:29,041 Και ο χαρτοφύλακας; 1147 01:02:45,041 --> 01:02:46,875 Ας τον σύρουμε μέσα και ας τον σφραγίσουμε. 1148 01:02:58,708 --> 01:03:00,750 Δεν μοιάζει με οδηγό για MI5. 1149 01:03:01,250 --> 01:03:03,000 Μοιάζει με τον Έρολ Φλιν. 1150 01:03:03,083 --> 01:03:05,583 Και τι ποτό πίνει, το πέμπτο του; 1151 01:03:05,666 --> 01:03:06,708 Έκτο, νομίζω. 1152 01:03:06,791 --> 01:03:09,375 Τελευταίο γύρο, Τέντι, και μετά πρέπει πραγματικά να τον κόψουμε. 1153 01:03:09,458 --> 01:03:11,916 Θα είναι μια ενδιαφέρουσα διαδρομή προς τη Σκωτία. 1154 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 Θα πρέπει να κλείσετε το μάτι στον Τζοκ Χόρσφαλ. 1155 01:03:15,916 --> 01:03:18,208 Μπορεί να είναι τύφλα, αλλά είναι και ελεύθερος. 1156 01:03:18,708 --> 01:03:20,708 Μόνο που βλέπεις τον Ρότζερ. 1157 01:03:22,041 --> 01:03:24,458 Όχι, δεν έχω δει πολύ τον Ρότζερ, 1158 01:03:24,541 --> 01:03:26,291 τώρα είμαστε τόσο απασχολημένοι. 1159 01:03:27,291 --> 01:03:29,833 - Ήμασταν απλώς φίλοι. - Α, ωχ καλά. 1160 01:03:30,500 --> 01:03:31,541 Η απώλεια του. 1161 01:03:32,541 --> 01:03:33,541 Τα λέμε αύριο. 1162 01:03:42,250 --> 01:03:43,375 Λοιπόν, Τζοκ, 1163 01:03:43,458 --> 01:03:46,000 πόσες φορές έχεις κάνει το ταξίδι στο Χόλι Λοχ; 1164 01:03:46,083 --> 01:03:48,083 Α, μπορώ να το κάνω με κλειστά μάτια. 1165 01:03:48,625 --> 01:03:52,333 Μερικές φορές πρέπει να το κάνω αν ο αστιγματισμός μου παίζει. 1166 01:03:52,416 --> 01:03:54,333 Αλλά η νεκρή νύχτα είναι μια ευχάριστη στιγμή για οδήγηση, 1167 01:03:54,416 --> 01:03:59,058 και θα έχεις το βαν μου. Προσαρμοσμένη V8. Μπορεί να τρέχει πάνω από 125 μίλια την ώρα. 1168 01:03:59,083 --> 01:04:00,683 Ήμουν εκεί, ξέρεις, όταν κοπάνησες 1169 01:04:00,708 --> 01:04:02,791 αυτές τις έξι BMW στο Πάρκο Ντονιγκτον. 1170 01:04:03,291 --> 01:04:04,916 Αυτό ήταν το Μάυρο μου Αυτοκίνητο. 1171 01:04:05,000 --> 01:04:08,416 Η MI5 με έκανε να την κάνω γκαράζ 1172 01:04:08,916 --> 01:04:11,416 τώρα που είμαι επίσημος σοφέρ. 1173 01:04:12,416 --> 01:04:14,250 Λένε ότι είναι μια απειλή στο δρόμο. 1174 01:04:17,125 --> 01:04:19,083 Αλλά μου λείπει. 1175 01:04:25,125 --> 01:04:26,250 Θα σου δώσω μια στιγμή. 1176 01:04:29,375 --> 01:04:33,750 Λοιπόν, αυτό το κουτάκι σου. Τι έχει μέσα; 1177 01:04:34,333 --> 01:04:36,583 Χμμ; Α, οπτικό εξοπλισμό. 1178 01:04:36,666 --> 01:04:37,666 Αηδίες. 1179 01:04:39,041 --> 01:04:41,333 Ξέρεις πόσο ψηλά είναι η κάθαρσή μου; 1180 01:04:42,333 --> 01:04:43,333 Είναι ένα νεκρό σώμα. 1181 01:04:44,791 --> 01:04:47,333 Θα κάνουμε ένα ταπεινωτικό κόλπο με τον Χίτλερ. 1182 01:04:52,416 --> 01:04:55,916 - Είναι καν ικανός να οδηγήσει τώρα; - Φοβάμαι ότι πρόκειται να μάθουμε. 1183 01:04:57,791 --> 01:04:58,916 Τέλος πάντων, 1184 01:04:59,541 --> 01:05:01,750 αφού είναι η τελευταία νύχτα του Ταγματάρχη Μάρτιν. 1185 01:05:21,916 --> 01:05:26,291 Φαίνεται περίεργο, έτσι δεν είναι; Στέλνουμε τον αγαπητό μας Ταγματάρχη να πεθάνει; 1186 01:05:26,833 --> 01:05:28,916 Ξέρεις ότι είναι ήδη νεκρός. 1187 01:05:29,000 --> 01:05:32,416 Κατά κάποιον τρόπο, ναι, αλλά από έναν άλλο, είναι πολύ ζωντανός, 1188 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 ο έξυπνος, τολμηρός άνθρωπός μας. 1189 01:05:35,333 --> 01:05:37,833 Γι' αυτό θα ήθελα να σε ευχαριστήσω, Τσαρλς. 1190 01:05:37,916 --> 01:05:39,750 Ήταν μια μεγάλη περιπέτεια. 1191 01:05:40,250 --> 01:05:41,291 Για τους δυο σας. 1192 01:05:42,500 --> 01:05:43,791 Για όλους εμάς. 1193 01:05:46,833 --> 01:05:48,666 Δώσαμε στον Μπιλ μια ζωή. 1194 01:05:49,541 --> 01:05:51,833 Μια που ο Γκλίντορ Μάικλ δεν είχε ποτέ. 1195 01:05:51,916 --> 01:05:53,500 Του δώσαμε την Παμ. 1196 01:05:57,166 --> 01:05:58,291 Ήθελα την Παμ. 1197 01:06:02,541 --> 01:06:03,583 εννοώ μόνο 1198 01:06:05,000 --> 01:06:08,708 ότι η φαντασία μας συχνά ξεπερνά αυτό που είναι πραγματικό, έτσι δεν είναι; 1199 01:06:11,541 --> 01:06:14,000 Επιστρέφω σπίτι κάθε βράδυ σε μια αδικοχαμένη μητέρα 1200 01:06:14,083 --> 01:06:15,916 που μαραζώνει για τον αγαπημένο της γιο. 1201 01:06:16,541 --> 01:06:18,208 Η Χέστερ ζει τη ζωή της γεροντοκόρης 1202 01:06:18,708 --> 01:06:21,000 εργάζεται όλο το εικοσιτετράωρο αντί να αντιμετωπίζει ένα άδειο κρεβάτι. 1203 01:06:22,708 --> 01:06:24,750 Η πραγματική ζωή του Ίβεν έχει τελειώσει στην Αμερική, 1204 01:06:25,291 --> 01:06:27,691 όπου πρέπει να ανησυχεί για την ασφάλεια της γυναίκας και των παιδιών του 1205 01:06:27,750 --> 01:06:28,875 μέχρι να επιστρέψουν. 1206 01:06:30,625 --> 01:06:32,166 Ή δεν σου το ανέφερε αυτό; 1207 01:06:33,916 --> 01:06:36,500 Είπε κάτι για την Αμερική. 1208 01:06:41,583 --> 01:06:42,583 Όλα είναι ένα παιχνίδι 1209 01:06:43,083 --> 01:06:44,500 γι' αυτόν, ξέρεις; 1210 01:06:45,000 --> 01:06:46,250 Το ξέρεις αυτό. 1211 01:06:46,333 --> 01:06:47,333 Ολα τα 1212 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 δείπνα και χοροί. 1213 01:06:51,541 --> 01:06:52,833 Όχι ότι τον κατηγορώ. 1214 01:06:53,750 --> 01:06:56,875 Ποιος δεν θα ήθελε την προσοχή μιας όμορφης γυναίκας; Αλλά, εμ... 1215 01:06:58,541 --> 01:07:02,666 Γίνεται ακόμη λόγος για τον Ίβεν που ενώνει την Άιρις και τα παιδιά στην Αμερική. 1216 01:07:03,458 --> 01:07:05,958 Η οικογένεια πρέπει να είναι μαζί κατά τη διάρκεια του πολέμου, 1217 01:07:06,458 --> 01:07:07,666 δεν νομίζεις; 1218 01:07:09,583 --> 01:07:12,458 Νομίζω ότι πάτησα στο δάχτυλο σου. 1219 01:07:13,208 --> 01:07:15,375 Α, καλά, τουλάχιστον δεν ήμουν εγώ για μια φορά. 1220 01:07:15,458 --> 01:07:17,583 Αύριο έχουμε μια τόσο κουραστική μέρα. 1221 01:07:17,666 --> 01:07:19,000 Πρέπει πραγματικά να πάω. 1222 01:07:30,500 --> 01:07:31,500 Τζήν. 1223 01:07:32,000 --> 01:07:34,583 - Τζην, δεν φεύγεις. - Φεύγω, προφανώς. 1224 01:07:34,666 --> 01:07:35,666 Μα γιατί; 1225 01:07:36,458 --> 01:07:37,958 Τζην, τι έγινε; 1226 01:07:38,041 --> 01:07:42,875 Έχω κυριευτεί από αμηχανία για τη δική μου βλακεία. 1227 01:07:43,375 --> 01:07:46,208 Αυτό το παιχνίδι παίζουμε. 1228 01:07:46,708 --> 01:07:49,250 Ο Μπιλ και η Παμ, οι νεαροί εραστές, σαν να ήμασταν εσύ κι εγώ... 1229 01:07:50,000 --> 01:07:52,375 σαν να μην ήταν πραγματικός πόλεμος. 1230 01:07:54,125 --> 01:07:56,750 Δεν καταλαβαίνεις ότι οι άνθρωποι μιλούν για εμάς; 1231 01:07:56,833 --> 01:07:58,083 Πρόκειται για κουτσομπολιά; 1232 01:07:59,208 --> 01:08:00,958 Τι... τι σημασία έχει τι λέει ο κόσμος; 1233 01:08:01,041 --> 01:08:02,750 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν συμβαίνει τίποτα εδώ. 1234 01:08:05,416 --> 01:08:07,208 Δεν... Δεν εννοώ τίποτα, όπως στο... 1235 01:08:10,125 --> 01:08:14,000 Άφησα πίσω μου παιδικά παιχνίδια πριν από πολλά χρόνια, Ίβεν. 1236 01:08:14,916 --> 01:08:16,916 Την ημέρα που έθαψα τον άντρα που αγάπησα. 1237 01:08:19,333 --> 01:08:22,333 Και ενώ η ζωή μου μπορεί να μην σου φαίνεται σημαντική, 1238 01:08:22,416 --> 01:08:25,375 Έχω κάνει το δρόμο μου, μόνη 1239 01:08:25,958 --> 01:08:28,833 με τον περιστασιακό θαυμαστή να περνάω την ώρα. 1240 01:08:31,041 --> 01:08:32,375 Είναι σίγουρα πιο εύκολο 1241 01:08:33,750 --> 01:08:34,750 και πιο ασφαλές. 1242 01:08:35,291 --> 01:08:36,291 Ετσι... 1243 01:08:39,291 --> 01:08:41,041 Θα αργήσεις για την διαδρομή, 1244 01:08:41,833 --> 01:08:43,041 και πάω σπίτι. 1245 01:08:59,000 --> 01:09:00,291 Όχι φλυαρίες, κυρίες. 1246 01:09:00,791 --> 01:09:02,333 Έχουμε ένα ρολόι να νικήσουμε. 1247 01:09:02,416 --> 01:09:05,500 Και θα πρέπει να συνεχίσουμε, χάρη στο μπλακ άουτ. 1248 01:09:06,583 --> 01:09:08,458 Σε είδα να μιλάς με την Τζην απόψε. 1249 01:09:09,333 --> 01:09:10,375 Τι λέγατε; 1250 01:09:10,458 --> 01:09:11,583 Ζητούσα συγγνώμη 1251 01:09:12,083 --> 01:09:13,250 για τον χορό μου. 1252 01:09:17,666 --> 01:09:20,041 Είναι πιο εύκολο να αποδεχτείς τον θάνατο όταν δεν μπορείς να τον δεις να έρχεται. 1253 01:09:58,625 --> 01:09:59,625 Είναι περίεργο 1254 01:10:01,333 --> 01:10:02,416 για τον αδερφό σου. 1255 01:10:03,333 --> 01:10:04,333 Τον αδερφό μου; 1256 01:10:05,500 --> 01:10:08,375 Δεν μιλάς ποτέ για αυτόν. Ζει μαζί σου, έτσι δεν είναι; 1257 01:10:10,625 --> 01:10:11,708 Ταξιδεύει κυρίως. 1258 01:10:12,750 --> 01:10:15,125 Ωστόσο, δεν είμαι σίγουρος γιατί αυτό σ' ενδιαφέρει. 1259 01:10:16,208 --> 01:10:18,833 Ή γιατί θα έλεγες κάτι για να αναστατώσεις την Τζην απόψε. 1260 01:10:21,416 --> 01:10:23,916 Ο Γκόντφρι πιστεύει ότι ο Ιβόρ είναι κομμουνιστής. 1261 01:10:24,500 --> 01:10:27,458 - Έχεις μιλήσει στον Γκόντφρι για τον Ιβόρ; - Τον ανέφερε ο Γκόντφρι. 1262 01:10:29,262 --> 01:10:31,387 Λοιπόν, ο Godfrey περιφρονεί τους εκκεντρικούς. 1263 01:10:32,083 --> 01:10:33,875 Δεν είναι όλοι οι κατάσκοποι εκκεντρικοί; 1264 01:10:34,375 --> 01:10:36,083 Ο Ιβόρ είναι επιπόλαιος, 1265 01:10:36,166 --> 01:10:40,000 ένας ανεπανάληπτος αδικοχαμένος που ίδρυσε την Cheese Eaters League στο Cambridge 1266 01:10:40,083 --> 01:10:42,833 και τη Διεθνή Ομοσπονδία Επιτραπέζιας Αντισφαίρισης στο Λονδίνο. 1267 01:10:43,833 --> 01:10:45,333 Και τα ταξίδια του στη Μόσχα; 1268 01:10:46,833 --> 01:10:48,875 Ο αδελφός μου έγινε μέλος του Βρετανικού Σοσιαλιστικού Κόμματος 1269 01:10:48,958 --> 01:10:52,583 για πέντε λεπτά, όσο περίπου διαρκεί το ενδιαφέρον του για οτιδήποτε. 1270 01:11:19,500 --> 01:11:20,583 Εδώ κάτω! 1271 01:11:20,608 --> 01:11:23,391 Βάση Υποβρυχίων Β.Ν, Χόλι Λοχ 1272 01:11:25,625 --> 01:11:26,666 Εξαιρετικός συγχρονισμός! 1273 01:11:27,916 --> 01:11:29,291 Πολύ μπροστά από το χρονοδιάγραμμα. 1274 01:11:30,333 --> 01:11:33,250 Αλλά τότε δεν περίμενα τίποτα λιγότερο από τους καλύτερους της Μεγαλειότητάς του. 1275 01:11:33,333 --> 01:11:34,333 Το καλύτερους τι; 1276 01:11:34,833 --> 01:11:37,750 Νομίζω ότι οι όρχεις μου απομακρύνθηκαν κάπου κοντά στο Ντάμφρις. 1277 01:11:40,083 --> 01:11:41,708 Και καλά νέα, υπολοχαγέ 1278 01:11:41,791 --> 01:11:43,625 Μπόρεσα να ανταποκριθώ στο αίτημά σας. 1279 01:11:43,708 --> 01:11:46,166 Το εκτιμώ πολύ. Ξέρω ότι ήταν της τελευταίας στιγμής. Σε ευχαριστώ. 1280 01:11:46,250 --> 01:11:47,333 Ποιο αίτημα; 1281 01:11:47,833 --> 01:11:50,666 Ο Τζιούελ ήταν αρκετά καλός για να μου βρει μια κουκέτα στο Σεραφ. 1282 01:11:50,750 --> 01:11:52,416 Τι εννοείς «στο Σέραφ»; 1283 01:11:52,500 --> 01:11:55,666 Κάποιος θα πρέπει να συνοδεύσει τον Ταγματάρχη Μάρτιν στην τελευταία του θέση ανάπαυσης. 1284 01:11:55,750 --> 01:11:58,708 - Αυτή θα ήταν η Ισπανία. - Ναι, εκεί που κατευθύνεται ο Σεραφ. 1285 01:11:59,208 --> 01:12:00,500 Τρελάθηκες; 1286 01:12:00,583 --> 01:12:02,708 Δεν πήραμε άδεια να πάμε μαζί του στην Ισπανία. 1287 01:12:02,791 --> 01:12:03,833 Δεν το συζητήσαμε καν. 1288 01:12:03,916 --> 01:12:07,958 Δεν πιστεύεις ότι κάποιος από εμάς πρέπει να δείχνει κάποιο σεβασμό για έναν άνθρωπο που έδωσε τη ζωή του 1289 01:12:08,041 --> 01:12:10,625 και που τώρα υπηρετεί τόσο ευγενικά εμάς και τη χώρα του; 1290 01:12:10,708 --> 01:12:11,958 Άθελά του. 1291 01:12:13,125 --> 01:12:15,916 Δεν πιστεύεις ότι τουλάχιστον ένας από εμάς πρέπει να κάνει το σωστό; 1292 01:12:22,875 --> 01:12:24,875 Πηγαίνουμε κατευθείαν πίσω στο Λονδίνο. 1293 01:12:25,375 --> 01:12:26,375 Τώρα! 1294 01:12:27,541 --> 01:12:28,541 Εγώ οδηγώ. 1295 01:13:03,333 --> 01:13:05,041 Ξέρεις τι ώρα είναι; 1296 01:13:05,708 --> 01:13:06,791 Χρειάζομαι μόνο μια στιγμή. 1297 01:13:09,541 --> 01:13:13,416 Πρέπει να σου ζητήσω μια συγγνώμη και μετά υπόσχομαι ότι θα φύγω. 1298 01:13:16,166 --> 01:13:17,791 Δεν ήμουν ειλικρινής μαζί σου 1299 01:13:18,791 --> 01:13:21,916 ή ακόμα και με τον εαυτό μου όταν είπα ότι δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας. 1300 01:13:24,833 --> 01:13:26,541 Στην πραγματικότητα, ισχύει ακριβώς το αντίθετο. 1301 01:13:29,375 --> 01:13:30,916 Η ζωή μου είναι περίπλοκη. 1302 01:13:32,666 --> 01:13:36,500 Δεν είναι δικαιολογία ή άμυνα ή τίποτα, πραγματικά. 1303 01:13:38,333 --> 01:13:39,500 Μόνο να πω... 1304 01:13:44,500 --> 01:13:46,541 ότι τα συναισθήματά μου για σένα είναι αληθινά. 1305 01:13:49,458 --> 01:13:51,833 Έπρεπε να το είχα συνειδητοποιήσει εδώ και πολύ καιρό. 1306 01:13:55,583 --> 01:13:58,333 Και ίσως να σου είχα γλιτώσει από την αμηχανία της χθεσινής νύχτας, 1307 01:13:59,833 --> 01:14:01,333 γιατί αν με οποιονδήποτε τρόπο... 1308 01:14:01,416 --> 01:14:02,583 Δεν το έκανες. 1309 01:14:04,083 --> 01:14:06,750 Ξέρω ότι έχεις γυναίκα και οικογένεια. 1310 01:14:09,625 --> 01:14:10,625 Έχω. 1311 01:14:13,458 --> 01:14:14,833 Και εσύ και εγώ, 1312 01:14:15,750 --> 01:14:16,916 έχουμε έναν πόλεμο να κερδίσουμε. 1313 01:14:18,291 --> 01:14:21,958 Ο Ταγματάρχης Μάρτιν βρίσκεται τώρα σε επικίνδυνα νερά. 1314 01:14:23,250 --> 01:14:24,708 Θα μας χρειαστεί περισσότερο από ποτέ. 1315 01:14:30,250 --> 01:14:31,916 Ελπίζω να μπορέσεις να κοιμηθείς. 1316 01:15:12,075 --> 01:15:17,250 30 Απριλίου. 1317 01:15:20,703 --> 01:15:23,958 3:15 π.μ. 1318 01:15:37,766 --> 01:15:41,195 Κόλπος του Κάντιθ 1319 01:15:55,063 --> 01:15:56,103 Αγαπητή Άιρις, 1320 01:16:02,750 --> 01:16:04,583 Άφησα τη Βίβλο μου κάτω από το κατάστρωμα, οπότε... 1321 01:16:12,208 --> 01:16:14,125 Εν ριπή οφθαλμού, 1322 01:16:15,750 --> 01:16:17,166 στο τελευταίο τηλεφώνημα, 1323 01:16:18,541 --> 01:16:20,416 για να ηχήσει η σάλπιγγα, 1324 01:16:21,416 --> 01:16:24,500 και οι νεκροί θα αναστηθούν άφθαρτοι. 1325 01:16:25,750 --> 01:16:27,750 Και θα αλλάξουμε όλοι. 1326 01:16:32,250 --> 01:16:33,666 Ακούσαμε τίποτα; 1327 01:16:33,750 --> 01:16:34,750 Όχι ακόμα. 1328 01:16:46,125 --> 01:16:48,416 Σκέφτηκα ότι μπορεί να αφιερώσω μια στιγμή. 1329 01:16:49,041 --> 01:16:50,541 Πείτε μια προσευχή στον Άγιο Ιούδα. 1330 01:16:56,666 --> 01:16:58,208 Να προσευχηθούμε για τον Ταγματάρχη Μάρτιν; 1331 01:17:01,041 --> 01:17:02,333 Για τον Ταγματάρχη Μάρτιν. 1332 01:17:04,833 --> 01:17:06,708 Για την επιτυχία της αποστολής μας. 1333 01:17:09,125 --> 01:17:10,291 Για αυτούς που αγαπάμε. 1334 01:17:49,875 --> 01:17:50,916 Μάρκο! 1335 01:17:51,000 --> 01:17:52,291 - Τι; - Άκου... 1336 01:18:22,041 --> 01:18:25,000 Και έτσι, ο κρυφός πόλεμος συνεχίζεται. 1337 01:18:29,875 --> 01:18:32,000 Τα ψέματα ψιθυρίζονται εκ νέου. 1338 01:18:33,708 --> 01:18:35,750 Οι σκιές ακόμα τρεμοπαίζουν. 1339 01:18:38,083 --> 01:18:42,041 Ακόμα και το έδαφος αρνείται να σταθεροποιηθεί σε αυτή την ερημιά των ψευδαισθήσεων. 1340 01:18:47,750 --> 01:18:49,333 Ένας άντρας πεθαίνει. 1341 01:18:51,708 --> 01:18:53,833 Ένας άλλος ξεκινά το ταξίδι του 1342 01:18:55,541 --> 01:18:58,375 και περιμένει να ειπωθεί η ιστορία του. 1343 01:19:02,041 --> 01:19:04,125 Αλλά στον συμβατικό πόλεμο, 1344 01:19:04,208 --> 01:19:06,208 οι τροχοί της μάχης γυρίζουν, 1345 01:19:06,708 --> 01:19:10,916 οι δυνάμεις των ανθρώπων και των μηχανών διογκώνονται μέχρι ξαφνικά 1346 01:19:11,416 --> 01:19:13,000 η μήτρα ρίχνεται. 1347 01:19:14,041 --> 01:19:15,875 Δεν υπάρχει γυρισμός. 1348 01:19:15,958 --> 01:19:18,750 Οι δυνάμεις των ΗΠΑ, του Καναδά και της Βρετανίας θα χτυπήσουν 1349 01:19:18,833 --> 01:19:21,083 26 παραλίες πάνω από 100 μίλια 1350 01:19:21,166 --> 01:19:23,083 της νότιας ακτής της Σικελίας. 1351 01:19:23,583 --> 01:19:26,166 Θα κινητοποιήσουμε 100.000 συν άντρες, 1352 01:19:26,250 --> 01:19:30,500 3.000 φορτηγά και σάρωθρα με 1.800 βαριά πυροβόλα, 4.000 αεροσκάφη... 1353 01:19:30,583 --> 01:19:32,916 Διοικητά, αν μου επιτρέπεται. Συνεχίζεται η συσσώρευση 1354 01:19:33,000 --> 01:19:34,166 παρά τις πληροφορίες μας; 1355 01:19:34,666 --> 01:19:38,166 Οι πληροφορίες που δείχνουν ότι οι Γερμανοί συνεχίζουν να ενισχύουν τη Σικελία. 1356 01:19:38,250 --> 01:19:40,250 Ο πρωθυπουργός εξακολουθεί να ελπίζει να αλλάξει το ρεύμα 1357 01:19:40,333 --> 01:19:42,666 και να πείσουμε τη Γερμανία ότι στόχος μας είναι η Ελλάδα. 1358 01:19:43,916 --> 01:19:46,750 Τώρα βασίζεται σχεδόν εξ ολοκλήρου σε εμάς, 1359 01:19:47,583 --> 01:19:48,833 οπότε έχουμε δουλειά να κάνουμε. 1360 01:19:54,958 --> 01:19:56,500 - Καλημέρα Τσαρλς. - Καλημέρα. 1361 01:19:57,791 --> 01:19:58,916 Τσαρλς. 1362 01:19:59,416 --> 01:20:01,875 - Δεν φαίνεσαι χειρότερος για φθαρμένος. - Θα 'πρεπε. 1363 01:20:01,958 --> 01:20:04,833 Υπάρχει λόγος που οι ψηλοί άνδρες δεν υπηρετούν σε μικρά υποβρύχια. 1364 01:20:10,875 --> 01:20:12,750 Ο Χίτλερ εξακολουθεί να ενισχύει τη Σικελία. 1365 01:20:12,833 --> 01:20:15,559 Αυτό μπορεί να σημαίνει μόνο τα άλλα κομμάτια του σχεδίου μας εξαπάτησης... 1366 01:20:15,583 --> 01:20:16,583 Έχασαν το σημάδι. 1367 01:20:18,083 --> 01:20:19,666 Αλλά ο ταγματάρχης Μάρτιν έχει ξεβραστεί στη στεριά. 1368 01:20:19,750 --> 01:20:22,125 Η Γκόμεζ-Μπέαρ κλήθηκε από την ισπανική αστυνομία. 1369 01:20:22,625 --> 01:20:24,000 Το σχέδιό μας προχωρά. 1370 01:20:24,958 --> 01:20:28,458 Η μοίρα του Ελεύθερου Κόσμου εξαρτάται από ένα πτώμα και ένα κάρο γαϊδουράκι. 1371 01:20:34,875 --> 01:20:36,000 Ολα καλά. 1372 01:20:36,083 --> 01:20:38,125 ...από το Κάρντιφ Μάρτιν Γουίλυ. 1373 01:20:38,150 --> 01:20:39,484 ΡΩΜΑΙΟ-ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ, HUELVA 1374 01:20:39,666 --> 01:20:42,708 Και μετά κοίτα τι έχει μέσα σε αυτή την τσάντα, σε παρακαλώ. 1375 01:20:43,208 --> 01:20:46,541 Ευχαριστώ που με ειδοποίησες ότι ένας σύντροφός μου έπεσε. 1376 01:20:47,041 --> 01:20:50,458 Είμαι ο Τζαντζ Πασκουάλ ντελ Πομπίλ, εκπαιδευτής του Ισπανικού Ναυτικού. 1377 01:20:52,625 --> 01:20:56,291 Υποθέτω ότι θα ήταν μια περίπλοκη υπόθεση για μια τοπική ιατροδικαστική. 1378 01:20:56,375 --> 01:20:58,750 Είμαι ο Δρ ντελ Τόρνο, προσωρινός ιατροδικαστής 1379 01:20:58,833 --> 01:21:02,333 και επικεφαλής του τμήματος παθολογικής ανατομίας σε πανεπιστήμιο στη Μαδρίτη. 1380 01:21:02,416 --> 01:21:03,916 Ο τοπικός ιατροδικαστής πέθανε. 1381 01:21:04,916 --> 01:21:08,041 Παρεμπιπτόντως, απέλυσα την τοπική αστυνομία της Ουέλβα. 1382 01:21:08,125 --> 01:21:11,916 Είναι διεφθαρμένοι και ελέγχονται από τους Ναζί. 1383 01:21:12,000 --> 01:21:14,833 Θα το φροντίσω προσωπικά. 1384 01:21:14,916 --> 01:21:18,291 Είναι σαφές ότι ο αξιωματικός του ναυτικού σας επέπλεε στο νερό για αρκετή ώρα. 1385 01:21:18,375 --> 01:21:21,309 Το κρίσιμο τώρα είναι να κάνουμε τους Γερμανούς να πιστεύουν ότι είμαστε απεγνωσμένοι 1386 01:21:21,333 --> 01:21:24,500 να ανακτήσουν τα χαρτιά, καθοδηγώντας τα χαρτιά απευθείας στα χέρια τους. 1387 01:21:24,583 --> 01:21:27,250 Δεδομένου ότι τα προσωπικά του αντικείμενα ανήκουν στη βρετανική κυβέρνηση, 1388 01:21:27,333 --> 01:21:28,708 μπορείτε να τα πάρετε μαζί σας. 1389 01:21:30,416 --> 01:21:32,083 Εγώ; Να τα πάρω τώρα; 1390 01:21:32,166 --> 01:21:36,541 Ναί. Δεν χρειάζεται να περάσετε από τους ανωτέρους μου, διοικητή Γκόμεζ-Μπέαρ. 1391 01:21:36,625 --> 01:21:40,833 Τα χαρτιά είναι δικά σας για να επιστρέψετε στον βασιλιά σας. 1392 01:21:42,250 --> 01:21:44,309 Στο έδαφος, ο Βοηθός Ναυτικός Ακόλουθος μας, 1393 01:21:44,333 --> 01:21:46,517 Ο Ντον Γκόμεζ-Μπέαρ, είναι με το πτώμα τώρα και θα βεβαιωθει 1394 01:21:46,541 --> 01:21:48,125 πως τα έγγραφα θα φτάσουν στη γερμανική αστυνομία. 1395 01:21:48,208 --> 01:21:50,291 Γνωστή και ως ισπανική αστυνομία. 1396 01:21:50,375 --> 01:21:52,375 Εκτιμώ την προσφορά. 1397 01:21:52,458 --> 01:21:54,333 Αλλά υπάρχει ένα πρωτόκολλο, 1398 01:21:54,416 --> 01:21:56,541 και ξέρουμε και οι δύο τα μυαλά των ναυτικών ανωτέρων. 1399 01:21:56,625 --> 01:21:58,125 Ξέρεις το δικό μου; 1400 01:21:58,833 --> 01:22:01,666 - Ο Ναύαρχος Μορένο; - Ο Μορένο είναι ένας απελπισμένος μπελάς . 1401 01:22:01,750 --> 01:22:04,916 Ο Μορένο είναι ενοχλητικός. 1402 01:22:05,500 --> 01:22:08,500 Γιατί λοιπόν να ξεσηκώσεις το θηρίο; 1403 01:22:09,166 --> 01:22:11,708 Καλύτερα να μαζέψεις τα χαρτιά και να τα κρατήσεις εδώ για φύλαξη, 1404 01:22:11,791 --> 01:22:14,291 δώσε μια πλήρη αναφορά στον Μορένο αργότερα και μετά επίστρεψε τα σε μένα. 1405 01:22:14,375 --> 01:22:16,708 Θα μπορούσαμε. Αλλά κάνει ζέστη. 1406 01:22:16,791 --> 01:22:18,750 Ο άνθρωπός σου βρωμάει. 1407 01:22:18,833 --> 01:22:21,291 Και το μεσημεριανό γεύμα και η σιέστα απέχουν μόνο λίγα λεπτά. 1408 01:22:21,375 --> 01:22:24,625 Αλλά παρακολουθούν, έτσι δεν είναι; 1409 01:22:26,916 --> 01:22:28,125 Αυτοί οι άντρες. 1410 01:22:29,833 --> 01:22:34,166 Ωραία, αν επιμένεις. Τα χαρτιά θα πάνε 1411 01:22:34,250 --> 01:22:36,916 στο Ναυτικό μας Γραφείο στην Ουέλβα. 1412 01:22:37,000 --> 01:22:41,208 Εν τω μεταξύ, αγαπητέ ιατροδικαστή, κάντε το γρήγορα. 1413 01:22:41,291 --> 01:22:44,333 Δεν βλέπω λόγο να βιάζομαι. 1414 01:22:44,416 --> 01:22:47,666 Ειδικεύτηκα στους πνιγμούς στην Ακαδημία, 1415 01:22:47,750 --> 01:22:49,791 οπότε βρίσκω αυτή την υπόθεση πολύ ενδιαφέρουσα. 1416 01:22:51,083 --> 01:22:54,625 Εξειδικευμένος στους πνιγμούς; 1417 01:22:54,708 --> 01:22:58,750 Ναί. Αν αυτή η περίπτωση είναι πνιγμός. 1418 01:22:59,250 --> 01:23:01,166 Μόλις ολοκληρωθεί η αυτοψία, 1419 01:23:01,750 --> 01:23:05,250 θα τελειώσουμε μέσω του Ντέιβιντ Άινσγουορθ στη Βρετανική Πρεσβεία στη Μαδρίτη. 1420 01:23:05,333 --> 01:23:06,573 Το Βρετανικό ναυαρχείο στο τηλέφωνο. 1421 01:23:06,625 --> 01:23:09,833 Οι Γερμανοί παρακολουθούν τα τηλέφωνα εκεί, οπότε οποιοδήποτε μήνυμα περνάμε στην πρεσβεία 1422 01:23:09,916 --> 01:23:11,500 είναι ουσιαστικά ένα μήνυμα προς το Βερολίνο. 1423 01:23:11,583 --> 01:23:14,208 Ω, ζήτησαν να χρησιμοποιήσετε την μη ασφαλή γραμμή. 1424 01:23:15,833 --> 01:23:16,833 Άινσγουορθ. 1425 01:23:17,166 --> 01:23:19,500 - Πλοίαρχε, είναι ασφαλής η γραμμή σου; - Φυσικά. 1426 01:23:19,583 --> 01:23:21,708 Ωραία, γιατί μόλις λάβαμε νέα 1427 01:23:21,791 --> 01:23:23,500 ότι ένας δικός μας ξεβράστηκε στην Ουέλβα. 1428 01:23:23,583 --> 01:23:25,250 Μεταφορά άκρως απόρρητων εγγράφων 1429 01:23:25,333 --> 01:23:27,625 Το στρατόπεδο του στρατηγού Νάι ανυπομονεί να ανακάμψει. 1430 01:23:27,708 --> 01:23:29,583 Θα ξεκινήσω αμέσως τις έρευνες. 1431 01:23:29,666 --> 01:23:32,083 Και το ότι ψάχνουμε καθόλου χαρτιά 1432 01:23:32,166 --> 01:23:33,333 πρέπει να παραμείνει απόρρητο. 1433 01:23:33,833 --> 01:23:34,875 Κατανοητό. 1434 01:23:41,958 --> 01:23:46,083 Γιατρέ, ο άνθρωπός μας εδώ έχει ξεκάθαρα πνιγεί. 1435 01:23:46,166 --> 01:23:48,791 Το σώμα του έχει χαθεί, νομίζω ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε. 1436 01:23:48,875 --> 01:23:53,583 Υπάρχει μόνο ένα αξιοπρεπές πράγμα που μπορούμε να κάνουμε τώρα για τη φτωχή βουρκωμένη ψυχή του. 1437 01:23:56,416 --> 01:23:58,791 Η ταφή έχει οριστεί για τις 08:00 αύριο; 1438 01:23:58,875 --> 01:24:01,500 Μόνο επειδή ο ειδικός παθολόγος από τη Μαδρίτη 1439 01:24:01,583 --> 01:24:05,250 τελείωσε την αυτοψία, ευχαριστώ τον Χριστό, και ούτε μια στιγμή πολύ νωρίς. 1440 01:24:05,333 --> 01:24:09,833 Τα άσχημα νέα είναι ότι το ισπανικό ναυτικό στην Ουέλβα έχει την υπόθεση υπό λουκέτο. 1441 01:24:09,916 --> 01:24:12,875 Τότε η μόνη μας ελπίδα είναι να βοηθήσουμε τον Αδόλφο Κλάους να το πάρει στα χέρια του. 1442 01:24:12,958 --> 01:24:16,083 Πριν η υπόθεση φτάσει στο γραφείο του ναύαρχου Μορένο στη Μαδρίτη. 1443 01:24:16,166 --> 01:24:18,666 Λοιπόν, το σκαθάρι της κοπριάς θα βγει στην επιφάνεια αρκετά σύντομα. 1444 01:24:18,750 --> 01:24:20,430 Όχι, χρειαζόμαστε να βγει στην επιφάνεια νωρίτερα. 1445 01:24:20,458 --> 01:24:24,041 Θα τον τραντάξουμε με ένα μη κρυπτογραφημένο καλώδιο που θα σταλεί στο γραφείο σας απόψε. 1446 01:24:24,125 --> 01:24:26,958 Κάντε ένα απλό αίτημα στο Ισπανικό Ναυτικό 1447 01:24:27,916 --> 01:24:30,583 να επιστρέψει θήκη και χαρτιά. Να σταματήσει. 1448 01:24:31,083 --> 01:24:33,041 Μην ειδοποιείτε τα γερμανικά συμφέροντα 1449 01:24:33,125 --> 01:24:36,250 στην αναγκαιότητα εξασφάλισης 1450 01:24:36,333 --> 01:24:39,791 αυτών των εγγράφων ξανά στα χέρια των Βρετανών, σταματήστε. 1451 01:24:40,291 --> 01:24:43,083 Εκτός κι αν περιμένετε ένα ευχαριστώ από τον κ. Κλάους, 1452 01:24:43,708 --> 01:24:45,958 Νομίζω ότι η δουλειά μας εδώ απόψε έχει τελειώσει. 1453 01:24:51,500 --> 01:24:53,375 Πάρτε τη λίστα. Το πρωί... 1454 01:25:03,708 --> 01:25:07,000 Μόλις είδα το όνομα Μονταγκού. 1455 01:25:08,208 --> 01:25:09,875 Η γυναίκα του Ίβεν, η Άιρις. 1456 01:25:10,916 --> 01:25:12,291 Αυτή και εγώ αλληλογραφούμε. 1457 01:25:13,125 --> 01:25:15,291 Γνωριζόμαστε χρόνια, φυσικά. 1458 01:25:32,500 --> 01:25:33,500 Τζήν! 1459 01:25:35,125 --> 01:25:36,125 Τζήν! 1460 01:25:38,750 --> 01:25:40,583 Θέε μου! Ρότζερ! 1461 01:25:40,666 --> 01:25:42,875 Λυπάμαι πολύ. Είχα σκοπό να... 1462 01:25:42,958 --> 01:25:45,958 Όχι όχι. Είναι εντάξει. Είμαι απλά απογοητευμένος από τότε 1463 01:25:47,000 --> 01:25:48,916 νιώθω ότι μετά βίας πρόλαβα να σε χαιρετήσω, 1464 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 και τώρα πρέπει να πω αντίο. 1465 01:25:52,291 --> 01:25:54,791 Τα αγόρια και εγώ φεύγουμε το πρωί. 1466 01:25:55,500 --> 01:25:56,583 Το πρωί; 1467 01:25:57,083 --> 01:25:59,958 - Πού; - Δεν έχω την ελευθερία να πω, αλλά... 1468 01:26:00,458 --> 01:26:03,500 Λοιπόν, δεν ξέρω πότε θα ξαναδούμε ο ένας τον άλλον, οπότε... 1469 01:26:05,916 --> 01:26:08,833 Όπου κι αν είναι, Ρότζερ, ελπίζω να είσαι ασφαλής. 1470 01:26:09,416 --> 01:26:11,041 Μπορώ να σου γράφω; 1471 01:26:11,125 --> 01:26:12,375 Φυσικά. 1472 01:26:13,041 --> 01:26:14,958 Παρακαλώ γράφε. 1473 01:26:23,708 --> 01:26:24,708 Αντίο. 1474 01:26:39,083 --> 01:26:42,458 Στο όνομα του Πατέρα, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 1475 01:26:42,541 --> 01:26:43,541 Αμήν. 1476 01:26:44,875 --> 01:26:46,083 Ιησούς Χριστέ... 1477 01:26:46,166 --> 01:26:48,458 Θα είναι η κηδεία μου στη συνέχεια. 1478 01:26:49,250 --> 01:26:53,625 Έπρεπε να πάρω αυτόν τον ματωμένο χαρτοφύλακα όταν είχα την ευκαιρία. 1479 01:26:53,708 --> 01:26:57,208 Οι προϊστάμενοί μου είναι έξαλλοι γι 'αυτό. 1480 01:26:57,708 --> 01:26:59,958 Ίσως η υπόθεση είναι ήδη σε εξέλιξη. 1481 01:27:00,458 --> 01:27:02,541 Για που; Έχετε ακούσει κουτσομπολιά; 1482 01:27:03,833 --> 01:27:07,083 Αυτή είναι μια μικρή πόλη, Υπολοχαγέ. Προδοτικά μικρή. 1483 01:27:07,583 --> 01:27:09,500 Ο κατασκευαστής καρέκλας έκανε ερωτήσεις. 1484 01:27:13,040 --> 01:27:14,040 Αδόλφε. 1485 01:27:14,041 --> 01:27:15,541 Τι ευχάριστη έκπληξη. 1486 01:27:17,916 --> 01:27:19,708 Αρκετή προσέλευση για τον άνθρωπο μας. 1487 01:27:23,250 --> 01:27:26,541 Έτσι, ο Αδόλφος Κλάους αποδείχτηκε να είναι δύο βήματα πίσω... 1488 01:27:29,125 --> 01:27:31,333 ...γιατί ο χαρτοφύλακας έχει προσγειωθεί στη Μαδρίτη. 1489 01:27:31,416 --> 01:27:32,541 Θεέ μου. 1490 01:27:32,625 --> 01:27:35,916 Που σημαίνει ότι σύντομα θα βρίσκεται στο γραφείο του ναύαρχου Μορένο. 1491 01:27:36,000 --> 01:27:38,708 Αλλά ας ελπίσουμε ότι ο Κούλενταλ δεν μπορεί να μείνει πολύ πίσω. 1492 01:27:39,625 --> 01:27:42,041 Και δεδομένου ότι παρακολουθούμε κάθε γραφείο στο Ναυτικό Αρχηγείο... 1493 01:27:42,125 --> 01:27:43,375 Όχι κάθε γραφείο. Όχι του Μορένο. 1494 01:27:43,458 --> 01:27:46,098 - Ναύαρχε Μορένο. - Ελάτε μαζί μου παρακαλώ. 1495 01:27:47,083 --> 01:27:48,875 Πρέπει να ξέρουμε τι κάνει ο Μορένο, 1496 01:27:48,958 --> 01:27:50,833 Ντέιβιντ, οπότε θα πρέπει να αυτοσχεδιάσεις. 1497 01:27:51,333 --> 01:27:53,000 Ώρα να αναζητήσεις παλιούς φίλους. 1498 01:27:54,000 --> 01:27:57,125 Πρέπει να ακούσω αυτή τη συζήτηση. 1499 01:28:11,583 --> 01:28:13,500 Μου έλειψες, πλοίαρχε. 1500 01:28:22,541 --> 01:28:24,541 Άκουσα όλη τη συζήτηση. 1501 01:28:24,625 --> 01:28:26,666 Ο Μορένο αρνήθηκε ότι έχει τα χαρτιά, 1502 01:28:26,750 --> 01:28:29,125 ενώ ο Κούλενταλ επέμενε ότι είχε τα χαρτιά. 1503 01:28:30,500 --> 01:28:32,833 Ο Κούλενταλ πήρε τον χαρτοφύλακα; 1504 01:28:32,916 --> 01:28:34,125 Δυστυχώς όχι. 1505 01:28:34,208 --> 01:28:36,041 Ο Μορένο δεν ήταν διαθέσιμος για δουλειές. 1506 01:28:36,125 --> 01:28:40,000 Θεέ μου! Είναι δύσκολο να δει κανείς ποιος είναι πιο κοντά σε αυτό, εμείς ή οι Γερμανοί. 1507 01:28:40,083 --> 01:28:42,458 Θα έλεγα ότι ο Κούλενταλ είναι αρκετά απελπισμένος για όλους μας. 1508 01:28:44,333 --> 01:28:47,750 Ο κοριός στο γραφείο του τον έπιασε να ξεκοιλιάζει τον Κλάους επειδή δεν 1509 01:28:47,833 --> 01:28:49,416 άρπαξε τα χαρτιά στην Ουέλβα. 1510 01:28:51,333 --> 01:28:52,583 Έτσι θα έπρεπε. 1511 01:28:52,666 --> 01:28:55,559 Και το ισπανικό ναυτικό δεν φαίνεται να σταματά να μας υπενθυμίζει πόσο ουδέτερο είναι. 1512 01:28:55,583 --> 01:28:57,726 Δεν θα αφήσουν τους Γερμανούς πουθενά κοντά στον χαρτοφύλακά μας. 1513 01:28:57,750 --> 01:29:00,000 Ο συνταγματάρχης Σερούτε θα μπορούσε να κρατήσει τα χαρτιά. 1514 01:29:00,083 --> 01:29:01,083 Ο Σερούτι; 1515 01:29:01,583 --> 01:29:03,583 Η μυστική αστυνομία της Ισπανίας είναι πέρα ​​για πέρα ​​προδοτική. 1516 01:29:03,666 --> 01:29:06,416 Είναι, αλλά είναι δεινός φασίστας. Είναι αφοσιωμένος στον Χίτλερ. 1517 01:29:06,500 --> 01:29:10,000 Και δεν έχουμε άλλη επιλογή. Πρέπει να φέρουμε τα χαρτιά στον Κούλενταλ. 1518 01:29:10,083 --> 01:29:13,250 Ο συνταγματάρχης Σερούτε με διηύθυνε ως διπλό πράκτορα πριν από χρόνια 1519 01:29:13,333 --> 01:29:16,125 χωρίς ποτέ να συνειδητοποιήσω ότι ήμουν τριπλός πράκτορας για την πλευρά μας. 1520 01:29:16,208 --> 01:29:19,041 Αλλά έχω απομακρυνθεί από τον Συνταγματάρχη εδώ και αρκετό καιρό. 1521 01:29:19,125 --> 01:29:20,125 Έχει αποσυρθεί; 1522 01:29:20,208 --> 01:29:21,458 Απαιτεί 1523 01:29:22,583 --> 01:29:23,666 προσεκτικό χειρισμό. 1524 01:29:23,750 --> 01:29:25,910 Είσαι εδώ γιατί σου έλειψα, Ντέιβιντ; 1525 01:29:26,875 --> 01:29:29,625 Συμπάσχουμε, Ντέιβιντ, αλλά ο Τσόρτσιλ έχει βάλει τα χρήματά του πάνω μας. 1526 01:29:29,708 --> 01:29:32,916 Δεν μπορούμε να πούμε στον πρωθυπουργό ότι έχουμε φτάσει σε αδιέξοδο τώρα. 1527 01:29:38,125 --> 01:29:42,333 Είμαι εδώ, συνταγματάρχη, εκτός από το κοινό μας καθήκον απέναντι στον Φύρερ. 1528 01:29:44,250 --> 01:29:48,708 Ο ναύαρχος Μορένο επιμένει ότι δεν γνωρίζουν τίποτα για βρετανικά έγγραφα 1529 01:29:49,625 --> 01:29:52,791 γνωρίζουμε ότι είναι στην κατοχή του. 1530 01:29:53,791 --> 01:29:57,458 Έγγραφα που πρέπει να δει ο Φύρερ. 1531 01:30:01,375 --> 01:30:03,375 Και τι υπάρχει στα έγγραφα; 1532 01:30:05,625 --> 01:30:09,041 Κάτι που οι Βρετανοί θέλουν πολύ να κρύψουν. 1533 01:30:12,208 --> 01:30:15,875 Τώρα, ξέρω ότι ο Moreno είναι αδιάφθορος... 1534 01:30:17,750 --> 01:30:19,041 αλλά στα χέρια σου... 1535 01:30:21,916 --> 01:30:23,333 Και τι γίνεται με τα χέρια σου; 1536 01:30:30,896 --> 01:30:32,247 Ο ΣΕΡΟΥΤΙ ΕΝΕΠΛΑΚΗ. 1537 01:30:36,750 --> 01:30:38,270 ΤΩΡΑ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ... 1538 01:31:52,291 --> 01:31:53,458 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 1539 01:31:57,541 --> 01:32:01,541 Δεν υπάρχει καμία αναφορά για Σερούτι ή Κούλενταλ σε καμία από αυτές τις μεταγραφές. 1540 01:32:01,625 --> 01:32:03,625 Δεν γνωρίζουμε αν ο Σερούτι συναντήθηκε με τον Μορένο, 1541 01:32:03,708 --> 01:32:05,958 ή αν μάλιστα πήρε την υπόθεση, ή αν διάβασε το γράμμα. 1542 01:32:06,458 --> 01:32:08,208 Είμαστε εντελώς στο σκοτάδι. 1543 01:32:08,291 --> 01:32:11,041 Αυτό συζητούσαν ο Τσαρλς και ο Μ; 1544 01:32:11,916 --> 01:32:13,583 Ο Τσαρλς και ο Γκόντφρι; 1545 01:32:13,666 --> 01:32:14,582 Πότε; 1546 01:32:14,583 --> 01:32:17,583 Εχθές. Τους είδα έξω να μιλάνε μόνοι τους. 1547 01:32:17,666 --> 01:32:19,125 Και μου το λες αυτό τώρα; 1548 01:32:19,208 --> 01:32:21,416 Δεν ήξερα ότι έπρεπε να σου πω 1549 01:32:21,500 --> 01:32:22,750 ή σε οποιονδήποτε. 1550 01:32:26,708 --> 01:32:29,083 Μπορεί να είναι έτσι όταν είναι υπό πίεση. 1551 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 Δεν πρέπει να το πάρεις προσωπικά. 1552 01:32:31,541 --> 01:32:33,625 Η αναμονή μάς τρελαίνει όλους. 1553 01:32:36,666 --> 01:32:39,708 Γιατί σου γράφει η γυναίκα του Ίβεν 1554 01:32:40,458 --> 01:32:41,583 και όχι σε αυτόν; 1555 01:32:47,583 --> 01:32:49,166 Κάθε γάμος έχει τον δικές του 1556 01:32:49,666 --> 01:32:51,625 δυσκολίες και απογοητεύσεις. 1557 01:32:52,666 --> 01:32:55,250 Δεν έχουμε ραγίσει την καρδιά μας όλοι με τα χρόνια; 1558 01:32:56,708 --> 01:32:58,791 Αυτό που είναι δύσκολο να καταλάβουμε για τον Ίβεν, 1559 01:33:00,000 --> 01:33:01,500 που είναι κρυμμένο κάτω από όλη τη φασαρία 1560 01:33:02,375 --> 01:33:04,958 είναι η πολύ βαθιά αίσθηση του καθήκοντός του. 1561 01:33:06,833 --> 01:33:08,125 Μόνο αυτό λέω 1562 01:33:08,791 --> 01:33:10,958 γιατί σε αγαπώ πολύ 1563 01:33:11,583 --> 01:33:12,583 και αυτός. 1564 01:33:14,375 --> 01:33:15,375 Και αυτή. 1565 01:33:24,375 --> 01:33:26,333 Ο Μορένο είναι καθ' οδόν προς την πρεσβεία. 1566 01:33:27,208 --> 01:33:29,541 Και ο Κούλενταλ μόλις έφυγε για το Βερολίνο. 1567 01:33:30,958 --> 01:33:32,838 Πλοίαρχε, αυτός ο χαρτοφύλακας 1568 01:33:32,916 --> 01:33:34,083 περιήλθε στην κατοχή μας. 1569 01:33:35,000 --> 01:33:36,625 Δεν γνωρίζουμε το περιεχόμενό του. 1570 01:33:37,375 --> 01:33:40,333 Γνωρίζουμε ότι είναι ιδιοκτησία της βρετανικής κυβέρνησης. 1571 01:33:41,000 --> 01:33:43,920 Και σε στιγμές σαν κι αυτές, με χώρες σε πόλεμο και πίστες τόσο εύθραυστες, 1572 01:33:44,333 --> 01:33:46,666 Η Ισπανία επιθυμεί να δει την ασφαλή επιστροφή της στον ιδιοκτήτη της. 1573 01:33:48,458 --> 01:33:50,125 Ευχαριστώ πολύ. 1574 01:33:54,041 --> 01:33:57,000 Λοιπόν, η στιγμή της αλήθειας. 1575 01:34:07,250 --> 01:34:09,041 Η σφραγίδα δεν έχει αγγιχτεί. 1576 01:34:09,541 --> 01:34:11,250 Αυτό σημαίνει ότι η επιστολή δεν έχει διαβαστεί. 1577 01:34:11,333 --> 01:34:13,291 Ας μην κρεμιόμαστε ακόμα. 1578 01:34:13,791 --> 01:34:15,791 Μπορεί κανείς, με πολύ λεπτότητα, 1579 01:34:16,375 --> 01:34:18,375 να αφαίρεσε ένα γράμμα χωρίς να άνοιξε πλήρως τον φάκελο. 1580 01:34:18,916 --> 01:34:21,333 Εάν το κόμμι έχει διαλυθεί σε διαλύτη. 1581 01:34:21,414 --> 01:34:22,414 Ή θαλασσινό νερό. 1582 01:34:22,416 --> 01:34:24,250 Ναί. Ναι, θαλασσινό νερό. 1583 01:34:31,833 --> 01:34:34,166 Είναι δυνατή η εισαγωγή εδώ, 1584 01:34:34,666 --> 01:34:38,500 να 'πιάσε την άκρη του γράμματος και μετά, τόσο απαλά... να το 'στρίψε. 1585 01:34:38,583 --> 01:34:40,750 Άρα είναι δυνατόν να αφαίρεσαν την επιστολή; 1586 01:34:40,833 --> 01:34:44,666 Το στρίψιμο με αυτόν τον τρόπο προκαλεί κυρτώσεις των σελίδων, 1587 01:34:44,750 --> 01:34:46,958 αλλά, ε, μια φορά πίσω στο φάκελο, φυσικά, 1588 01:34:47,041 --> 01:34:48,166 το γράμμα θα ξαπλώσει. 1589 01:34:48,250 --> 01:34:50,958 Πώς είναι λοιπόν χρήσιμη μια μπούκλα που δεν μπορούμε να δούμε; 1590 01:34:52,166 --> 01:34:55,375 Εμ, δεν είναι. Είναι... Δεν είναι. 1591 01:34:55,958 --> 01:34:59,250 Εκτός κι αν βρέξουμε ξανά το χαρτί, το στεγνώσουμε και δούμε τι θα γίνει. 1592 01:35:00,250 --> 01:35:01,958 Φαίνεται σαν να έχει φύγει η βλεφαρίδα. 1593 01:35:02,958 --> 01:35:07,000 Δεν στέλνουμε 100.000 άνδρες στη μάχη με μια βλεφαρίδα που λείπει. 1594 01:35:12,833 --> 01:35:14,500 Άρα έχει ανοίξει. 1595 01:35:15,333 --> 01:35:19,916 Αυτή η επιστολή αφαιρέθηκε από τον φάκελο και ανοίχτηκε. 1596 01:35:20,000 --> 01:35:21,458 Που σημαίνει ότι έχει διαβαστεί. 1597 01:35:49,541 --> 01:35:50,750 Τέντυ! 1598 01:35:51,625 --> 01:35:52,833 Τι στο καλό... 1599 01:35:52,916 --> 01:35:54,541 - Γιατί; - Γιατί δεν είμαι στο κλαμπ; 1600 01:35:54,625 --> 01:35:56,125 Δεν δουλεύω πια εκεί. 1601 01:35:57,916 --> 01:35:59,250 Περίεργο, έτσι δεν είναι; 1602 01:36:00,416 --> 01:36:04,875 Να βρω μια παλιά φωτογραφία σου ανάμεσα στα χαρτιά του Ταγματάρχη Μάρτιν. 1603 01:36:06,208 --> 01:36:08,625 Δεν θυμάμαι να τον έχω δει στο Γκάργκοϊλ, Τζην. 1604 01:36:10,083 --> 01:36:12,208 Ή, να σε αποκαλώ Παμ; 1605 01:36:22,083 --> 01:36:23,083 «Αγαπητέ μου Μπιλ, 1606 01:36:23,500 --> 01:36:26,166 γιατί έπρεπε να βρεθούμε εν μέσω πολέμου;». 1607 01:36:26,958 --> 01:36:29,125 «Γιατί αν δεν ήταν αυτή η τρέλα, 1608 01:36:29,208 --> 01:36:31,250 μπορεί να είχαμε παντρευτεί μέχρι τώρα». 1609 01:36:32,125 --> 01:36:34,375 Δεν καταλαβαίνω τι κάνεις. 1610 01:36:34,458 --> 01:36:35,541 Υπάρχουν Γερμανοί, 1611 01:36:36,125 --> 01:36:37,500 καλοί Γερμανοί, 1612 01:36:38,583 --> 01:36:40,291 σε θέσεις μεγάλης επιρροής 1613 01:36:40,375 --> 01:36:43,458 που είναι σύμμαχοι στην επιθυμία τους να δουν τον Φύρερ να πέφτει. 1614 01:36:44,875 --> 01:36:49,750 Αλλά αυτοί οι άνδρες απορρίφθηκαν από τους ανωτέρους σας, 1615 01:36:49,833 --> 01:36:52,250 με την ένδειξη «η απάτη κατά του Χίτλερ», 1616 01:36:52,333 --> 01:36:55,083 που είναι κρίμα αφού είμαστε και οι δύο στην ίδια πλευρά. 1617 01:37:00,583 --> 01:37:03,250 Οι Γερμανοί φίλοι μου πρέπει να καταλάβουν τι συνέβη εδώ. 1618 01:37:04,416 --> 01:37:08,791 Λοιπόν, θα μου πεις για τον Ταγματάρχη Μάρτιν και τα γράμματα στην βαλίτσα του, 1619 01:37:08,875 --> 01:37:11,625 ή θα βγάλω το όπλο μου και θα σου βάλω μια σφαίρα στο κεφάλι. 1620 01:37:30,208 --> 01:37:31,208 Μόλις πήραμε αυτό, 1621 01:37:31,291 --> 01:37:34,041 η τελευταία αναχαίτιση που έστειλε ο στρατηγός Τζοντλ, 1622 01:37:34,125 --> 01:37:37,250 Ο Αρχηγός Επιχειρήσεων των Ναζί. Λέει, και παραθέτω, 1623 01:37:37,333 --> 01:37:41,500 «Αναμένονται εχθρικές αποβάσεις σε μεγάλη κλίμακα στην Ελλάδα 1624 01:37:41,583 --> 01:37:43,833 στο πολύ κοντινό μέλλον.» Στην Ελλάδα. 1625 01:37:44,416 --> 01:37:46,708 Έφτασε στο υψηλότερο επίπεδο κρυπτογράφησης. 1626 01:37:47,208 --> 01:37:48,208 Το πιστεύουμε αυτό; 1627 01:37:50,125 --> 01:37:51,208 Στρατηγός Τζοντλ. 1628 01:37:51,958 --> 01:37:53,638 Δεν θα μπορούσαμε να ζητήσουμε μια πιο αξιόπιστη πηγή. 1629 01:37:53,708 --> 01:37:56,375 Και αν οι Ναζί μετακινούσαν στρατεύματα από τη Σικελία στην Ελλάδα, 1630 01:37:56,458 --> 01:37:58,333 θα ήταν ο Τζοντλ που τους κινεί. 1631 01:38:06,166 --> 01:38:07,166 Κλάδος Q. 1632 01:38:08,416 --> 01:38:09,583 Ναί. Ναι είναι. 1633 01:38:11,916 --> 01:38:13,416 Ναι, θα του το πω αμέσως. 1634 01:38:14,583 --> 01:38:18,333 Ο άντρας μας σέρβιρε ποτά κάθε βράδυ, Ίβεν! Ήταν το κλαμπ σου! 1635 01:38:18,416 --> 01:38:20,476 Δεν νομίζετε ότι έλεγξα κάθε εργαζόμενο 1636 01:38:20,500 --> 01:38:21,708 μέσα και έξω από το Γκάργκοϊλ; 1637 01:38:21,791 --> 01:38:24,625 Δεν νομίζεις ότι γνωρίζω όλους γύρω μου που μπορεί να με ακούνε; 1638 01:38:24,708 --> 01:38:26,666 Λοιπόν, ξέρεις, δεν μπορούμε να ρωτήσουμε τον Τέντι τι συνέβη 1639 01:38:26,750 --> 01:38:28,958 γιατί έγινε έρευνα στο διαμέρισμά του και εξαφανίστηκε! 1640 01:38:29,041 --> 01:38:31,726 Κάθε πράκτορας των Ναζί εντός των συνόρων μας είτε έχει μετατραπεί 1641 01:38:31,750 --> 01:38:32,750 ή έχει εξαλειφθεί εδώ και πολύ καιρό. 1642 01:38:32,833 --> 01:38:35,791 Παρακολουθούμε όλους όσοι ενδέχεται να αποτελούν μια πέμπτη στήλη από απόσταση. 1643 01:38:35,875 --> 01:38:37,333 Έχουμε μάτια σε κάθε μαύρο πουκάμισο. 1644 01:38:37,416 --> 01:38:39,333 Λοιπόν, ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος; Ποιός είναι αυτος; 1645 01:38:44,250 --> 01:38:46,625 Τζην, είσαι σίγουρος ότι δεν σου έδωσε όνομα; 1646 01:38:46,708 --> 01:38:48,916 Δεν υπέδειξε ποιος μπορεί να τον έστειλε; 1647 01:38:49,000 --> 01:38:49,914 Μόνο, 1648 01:38:49,916 --> 01:38:52,166 Μόνο οι Γερμανοί πολεμούν εναντίον του Χίτλερ. 1649 01:38:53,250 --> 01:38:55,958 - Υπέθεσα ότι ήταν ψέμα. - Πιθανότατα ήταν ψέμα. 1650 01:38:56,041 --> 01:38:57,601 Λοιπόν, προσπαθούσε να σε κάνει να μιλήσεις. 1651 01:38:57,666 --> 01:38:59,208 Αλλά μίλησα. 1652 01:39:00,291 --> 01:39:02,750 Είπα, ναι, δούλευα στο Ναυαρχείο. 1653 01:39:03,750 --> 01:39:05,070 Και ο αξιωματικός που πέθανε, 1654 01:39:05,125 --> 01:39:08,083 χρησιμοποιούσε ένα ψευδώνυμο ταξιδεύοντας με ψεύτικο φάκελο. 1655 01:39:08,166 --> 01:39:09,166 Ήταν κατάσκοπος. 1656 01:39:09,250 --> 01:39:13,166 Αλλά ότι μετέφερε επίσης πραγματικό απόρρητο υλικό, 1657 01:39:13,791 --> 01:39:15,291 αληθινά γράμματα. 1658 01:39:15,375 --> 01:39:17,208 Ήταν γελοίο, αλλά 1659 01:39:17,291 --> 01:39:19,958 τι να πω; Είχε τη φωτογραφία. 1660 01:39:20,458 --> 01:39:22,208 Σου έδωσα αυτή τη φωτογραφία. 1661 01:39:22,291 --> 01:39:23,750 Τζην, δεν φταις εσύ. 1662 01:39:23,833 --> 01:39:25,833 Αλλά ξέρουν ότι η φωτογραφία δεν είναι αληθινή. 1663 01:39:25,916 --> 01:39:27,583 Θα υποψιαστούν τα πάντα τώρα. 1664 01:39:27,666 --> 01:39:29,500 Δεν ξέρουμε καν ποιοι είναι . 1665 01:39:30,666 --> 01:39:32,125 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 1666 01:39:33,208 --> 01:39:36,458 Έχω ένα ξενώνα. Μπορείς να μείνεις εκεί μέχρι να το λύσουμε όλοι. 1667 01:39:45,458 --> 01:39:47,500 Θα την έφερνες στο σπίτι σου; 1668 01:39:47,583 --> 01:39:50,583 Δεν ντρέπεσε αφού έθεσες σε κίνδυνο όλη αυτή την επιχείρηση; 1669 01:39:50,666 --> 01:39:51,746 Πλησίασες την Τζην. 1670 01:39:51,791 --> 01:39:53,875 Εσύ είσαι αυτός που επέμενε να χρησιμοποιεί τη φωτογραφία της! 1671 01:39:53,958 --> 01:39:56,875 Είσαι τόσο απασχολημένος να την αποπλανήσεις που έβγαλες το μάτι σου από τον ίδιο σου τον αδερφό. 1672 01:39:56,958 --> 01:39:58,478 Νομίζεις ότι είπα στον Ιβόρ για τον Κιμά; 1673 01:39:58,541 --> 01:40:00,958 - Πώς ξέρουμε ότι δεν είναι πίσω από αυτό; - Δεν του λέω τίποτα! 1674 01:40:01,041 --> 01:40:03,541 Γιατί ξέρεις ότι είναι κατάσκοπος στο κρεβάτι με τους Ρώσους! 1675 01:40:03,625 --> 01:40:05,875 Μη μου λες τι ξέρω και δεν ξέρω. 1676 01:40:06,375 --> 01:40:09,041 Δεν νομίζεις ότι φαντάζομαι τον εαυτό μου στην κηδεία του κάθε μέρα; 1677 01:40:09,125 --> 01:40:11,458 Ο δικός μου αδερφός, δικάστηκε και απαγχονίστηκε για προδοσία. 1678 01:40:11,541 --> 01:40:12,708 Πώς τολμάς; 1679 01:40:12,791 --> 01:40:15,125 Δεν είμαι εγώ αυτός που εκτελεί μυστική επιχείρηση 1680 01:40:15,208 --> 01:40:17,541 με έναν κατάσκοπο κάτω από τη στέγη μου! 1681 01:40:23,458 --> 01:40:24,458 Όχι. 1682 01:40:25,958 --> 01:40:27,666 Όχι, ο αδερφός σου είναι ήρωας πολέμου. 1683 01:40:29,125 --> 01:40:30,333 Και σε ζηλεύω για αυτό. 1684 01:40:33,333 --> 01:40:35,000 Ό,τι πήγε στραβά, δεν ήταν ο Άιβορ. 1685 01:40:35,083 --> 01:40:37,541 Είσαι ένα απρόσεκτο κάθαρμα, Μονταγκού. 1686 01:40:39,875 --> 01:40:41,416 Είσαι απρόσεκτος με την Τζην, 1687 01:40:42,250 --> 01:40:45,416 είσαι απρόσεκτος με τον αδερφό σου και απρόσεκτος με τη γυναίκα σου. 1688 01:40:50,583 --> 01:40:53,083 Δεν χρειάζομαι να μου θυμίζεις τις αμαρτίες μου. 1689 01:40:55,541 --> 01:40:58,125 Αναρωτιέμαι μόνο πώς συμφιλιώνεσαι με τις δικές σου. 1690 01:41:00,583 --> 01:41:02,208 Κάνεις κάποιου είδους συμφωνία; 1691 01:41:03,708 --> 01:41:04,708 Κατασκοπεύοντας με. 1692 01:41:06,291 --> 01:41:08,416 Το κρυφτό μου με αντάλλαγμα... 1693 01:41:10,333 --> 01:41:11,333 τι; 1694 01:41:20,375 --> 01:41:21,708 Πρέπει να προσέχω την Τζην. 1695 01:41:25,958 --> 01:41:29,208 Όλα εξαρτώνται από το να μάθουμε ποιος έστειλε αυτόν τον άνθρωπο και γιατί. 1696 01:41:30,708 --> 01:41:32,958 Τι θα γινόταν αν ήταν ο Βον Ρόνε; 1697 01:41:37,125 --> 01:41:39,208 Περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο στη γερμανική υπηρεσία πληροφοριών, 1698 01:41:40,875 --> 01:41:43,541 ο Βον Ρόνε θα έπρεπε να μάθει αν ο Κιμάς είναι αληθινός. 1699 01:41:46,333 --> 01:41:48,875 Θα μπορούσε λοιπόν να αποφασίσει αν αυτό που ψιθυρίζει στο αυτί του Χίτλερ 1700 01:41:48,958 --> 01:41:50,666 είναι γεγονός ή φαντασία. 1701 01:41:53,333 --> 01:41:57,208 Γιατί ο Βον Ρόνε μπορεί να είναι αυτός που κάνει τον άλλο πόλεμο. 1702 01:41:58,833 --> 01:42:00,041 Τον μυστικό πόλεμο. 1703 01:42:01,083 --> 01:42:04,541 Τον πόλεμο αφιερωμένο στο να δει τον Χίτλερ να καταστρέφεται. 1704 01:42:08,875 --> 01:42:10,166 Είτε αυτό είναι αλήθεια, 1705 01:42:11,041 --> 01:42:13,333 ή είναι μια μυθοπλασία που θέλουμε να είναι αληθινή. 1706 01:42:15,916 --> 01:42:16,916 Τι είναι γεγονός 1707 01:42:17,583 --> 01:42:21,000 είναι ότι ξέρεις ότι υποψιαζόμουν τον αδελφό μου για κατασκοπεία και αρνήθηκα να τον παραδώσω. 1708 01:42:24,000 --> 01:42:26,916 Λοιπόν, ξέρεις αρκετά για να με δεις κατεστραμμένο και τον αδερφό μου κρεμασμένο. 1709 01:42:30,541 --> 01:42:32,500 Η επόμενη κίνηση λοιπόν είναι δική σου, Τσαρλς. 1710 01:42:34,541 --> 01:42:35,541 Τι θα γίνει; 1711 01:42:59,500 --> 01:43:01,083 Αυτό που σίγουρα γνωρίζουμε... 1712 01:43:04,958 --> 01:43:09,166 είναι ότι εντός των συνόρων μας δεν έλειπε τίποτα από τα μάτια και τα αυτιά μας. 1713 01:43:10,291 --> 01:43:12,333 Γερμανοί κατάσκοποι, συμπαθούντες των Ναζί, 1714 01:43:12,416 --> 01:43:14,375 ξέρουμε πού βρίσκονται. Ξέρουμε ποιοι είναι. 1715 01:43:15,583 --> 01:43:17,500 Που σημαίνει ότι όποιος κι αν είναι αυτός ο άνθρωπος, 1716 01:43:18,958 --> 01:43:21,250 δεν είναι κάτι που το έχουμε ξανασυναντήσει. 1717 01:43:23,416 --> 01:43:24,625 Αυτή είναι η δικαιολογία σου 1718 01:43:25,125 --> 01:43:27,666 για χρήση φωτογραφίας ενός από τους δικούς μας λειτουργούς; 1719 01:43:27,750 --> 01:43:29,070 Η φωτογραφία ήταν λάθος μου, κύριε. 1720 01:43:29,125 --> 01:43:31,645 Εγώ ήμουν αυτός που επέμενα να επιλέξω κάποιον από τις τάξεις μας. 1721 01:43:31,708 --> 01:43:33,541 Η γυναίκα είναι δίπλα στο σημείο. 1722 01:43:35,083 --> 01:43:38,666 Μακάρι να μπορούσα να βρω έστω και λίγη ικανοποίηση όταν είχα προβλέψει αυτή 1723 01:43:38,750 --> 01:43:40,666 τη γαμημένη καταστροφή πριν από μήνες. 1724 01:43:42,958 --> 01:43:44,833 Ακόμα λαμβάνω πληροφορίες. 1725 01:43:44,916 --> 01:43:49,291 - Οι Γερμανοί ετοιμάζονται για την Ελλάδα. - Θα μπορούσε να είναι τέχνασμα. 1726 01:43:49,375 --> 01:43:51,695 Είναι προφανώς ένα τέχνασμα, δεδομένου ότι η επιχείρηση αποκαλύφθηκε. 1727 01:43:51,750 --> 01:43:53,791 Αν και, όχι απαραίτητα, κύριε. 1728 01:43:55,708 --> 01:43:57,458 Ο Μονταγκού κι εγώ έχουμε σπάσει το κεφάλι μας, 1729 01:43:58,333 --> 01:43:59,333 προσπαθώντας να 1730 01:43:59,833 --> 01:44:02,875 αποκωδικοποιήσουμε το μήνυμα πίσω από αυτήν την επαφή μαζί μας. 1731 01:44:03,541 --> 01:44:05,166 Γιατί αποκαλύφθηκε αυτός ο άνθρωπος; 1732 01:44:05,750 --> 01:44:07,041 Αν είναι πράκτορας της Άντγουερ, 1733 01:44:07,125 --> 01:44:09,875 γιατί σκόπιμα σήμανε ότι είχε ανακαλύψει την απάτη μας; 1734 01:44:09,958 --> 01:44:10,958 Δεν κολλάει, 1735 01:44:11,458 --> 01:44:14,226 γι' αυτό οι μετακινήσεις στρατευμάτων στην Ελλάδα μπορεί να μην είναι τελικά τέχνασμα. 1736 01:44:14,250 --> 01:44:17,416 Γιατί οι Ναζί να συνεχίσουν να ενεργούν βάσει πληροφοριών που γνωρίζουν ότι είναι ψευδείς; 1737 01:44:17,500 --> 01:44:19,380 Γιατί ο Βον Ρόνε τους λέει να ενεργήσουν σύμφωνα με αυτό. 1738 01:44:19,416 --> 01:44:22,541 Δεν υπάρχει ούτε μια απόδειξη αυτής της λεγόμενης αντιχιτλερικής συνωμοσίας. 1739 01:44:22,625 --> 01:44:25,000 Δεν ξέρουμε επίσης ότι δεν είναι αλήθεια. 1740 01:44:25,625 --> 01:44:28,791 - Χριστέ μου. - Ναύαρχε, αυτός ο άνθρωπος ήρθε από το πουθενά. 1741 01:44:28,875 --> 01:44:31,458 Ίσως είναι η απόδειξη της αντιχιτλερικής πλοκής. 1742 01:44:31,541 --> 01:44:34,166 Και επικοινώνησε μαζί μας για να μάθουμε ότι η πλοκή είναι πραγματική. 1743 01:44:34,250 --> 01:44:36,541 Και καθώς τα γερμανικά στρατεύματα συνεχίζουν να κινούνται προς την Ελλάδα, 1744 01:44:36,625 --> 01:44:38,250 θα συνεχίσουμε να σχεδιάζουμε για τη Σικελία. 1745 01:44:38,333 --> 01:44:41,750 Για να μπορέσει ο Βον Ρόνε να ενισχύσει αυτή την παραπληροφόρηση με τον Χίτλερ, 1746 01:44:41,833 --> 01:44:42,916 αφήνοντας τη Σικελία ανυπεράσπιστη. 1747 01:44:43,000 --> 01:44:44,875 Αυτό είναι το ένστικτό μας. 1748 01:44:46,166 --> 01:44:47,708 Αυτό είναι το ένστικτό σας; 1749 01:44:49,666 --> 01:44:51,541 Η μοίρα του κόσμου διακυβεύεται, 1750 01:44:52,041 --> 01:44:55,333 η ναζιστική μηχανή δολοφονίας μας περιμένει στις ακτές της Σικελίας και... 1751 01:44:57,041 --> 01:44:58,833 εσείς οι δύο με το ένστικτό σας. 1752 01:45:01,458 --> 01:45:02,750 Αν ήταν στο χέρι μου, 1753 01:45:03,625 --> 01:45:06,916 Θα ανέβαλλα τη Σικελία και θα σας βάλω να σας τραβήξουν και να σας τεμαχίσουν. 1754 01:45:10,250 --> 01:45:12,500 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ο πρωθυπουργός έχει ενημερωθεί; 1755 01:45:14,416 --> 01:45:15,416 Τι θέλει να κάνει; 1756 01:45:16,250 --> 01:45:17,625 Ο πρωθυπουργός 1757 01:45:19,208 --> 01:45:22,333 δεν θέλει να αναβάλει τη Σικελία. 1758 01:45:24,916 --> 01:45:27,541 Προσεύχομαι να ζήσουμε όλοι με τις συνέπειες. 1759 01:45:33,750 --> 01:45:34,750 Τζήν; 1760 01:45:43,166 --> 01:45:44,166 Τζήν; 1761 01:45:55,625 --> 01:45:56,791 Έρχεται σπίτι. 1762 01:45:58,708 --> 01:46:00,250 Ο Ρόμπι έρχεται σπίτι. 1763 01:46:07,666 --> 01:46:10,166 Ευχαριστώ γιε μου. 1764 01:46:18,625 --> 01:46:20,583 Και αυτή είναι μια θέση, πού; 1765 01:46:22,250 --> 01:46:24,333 - Δεν μου έχουν πει ακόμα. - Αυτοί; 1766 01:46:24,416 --> 01:46:25,500 Ειδικές Επιχειρήσεις. 1767 01:46:25,583 --> 01:46:27,500 Έγινα δεκτή σήμερα. 1768 01:46:28,541 --> 01:46:31,375 Υποψιάζομαι γιατί ο Μάστερμαν είπε καλά λόγια για μένα. 1769 01:46:32,083 --> 01:46:37,541 Ας ελπίσουμε ότι θα βρω το δρόμο μου στο εξωτερικό ως ταχυμεταφορέας ή ασυρματιστής. 1770 01:46:37,625 --> 01:46:38,625 Μάλιστα. 1771 01:46:41,250 --> 01:46:44,958 Δεν μπορώ ποτέ να συγχωρήσω τον εαυτό μου που έβαλα την εγχείρησή μας σε κίνδυνο. 1772 01:46:45,041 --> 01:46:47,000 Δεν θα το ακούσω. Αυτό που συνέβη δεν είναι δικό σου λάθος. 1773 01:46:47,083 --> 01:46:50,791 Ανεξάρτητα, θα χρειαστεί η χάρη του Θεού και ατσάλινα νεύρα 1774 01:46:50,875 --> 01:46:52,666 να επιτευχθεί με ασφάλεια τώρα ο Κιμάς. 1775 01:46:52,750 --> 01:46:55,750 Το είδος του σθένους που έχετε επιδείξει κάθε μέρα. 1776 01:46:55,833 --> 01:46:58,958 Έχω παίξει τον ρόλο μου στην ιστορία του Μπιλ και της Παμ, Ίβεν. 1777 01:46:59,541 --> 01:47:01,541 Είναι καιρός να πάω όπου με χρειάζονται. 1778 01:47:01,625 --> 01:47:02,958 Εδώ είσαι χρήσιμη... 1779 01:47:04,333 --> 01:47:05,249 μαζί μας. 1780 01:47:05,250 --> 01:47:06,750 Πρέπει να φύγω. 1781 01:47:20,666 --> 01:47:22,458 Τότε θα έχεις τη δική σου ιστορία. 1782 01:47:23,958 --> 01:47:25,500 Θα πολεμήσεις τον δικό σου πόλεμο. 1783 01:47:27,041 --> 01:47:28,541 Θα υπηρετήσεις γενναία. 1784 01:47:31,208 --> 01:47:32,791 Η χώρα μας θα έχει την τύχη να σε έχει. 1785 01:47:36,041 --> 01:47:37,041 Και εγώ... 1786 01:47:37,625 --> 01:47:41,250 Θα επανενωθείς με τη γυναίκα και τα παιδιά σου. 1787 01:47:44,458 --> 01:47:45,583 'Ενας καλύτερος άνθρωπος. 1788 01:47:50,125 --> 01:47:51,708 Ένας άντρας που επανέφερες στη ζωή. 1789 01:47:55,916 --> 01:47:57,083 θα μου λείψεις 1790 01:47:58,083 --> 01:47:59,250 τόσο πολύ. 1791 01:48:14,958 --> 01:48:17,291 Ο στόλος εισβολής έχει πλέον συγκεντρωθεί. 1792 01:48:19,041 --> 01:48:20,875 Το Σέραφ θα είναι το κύριο σκάφος 1793 01:48:20,958 --> 01:48:23,791 στο πρώτο κύμα της επίθεσης των ΗΠΑ στην παραλία Λικάτα. 1794 01:48:24,958 --> 01:48:27,166 Η δουλειά μας θα είναι να τοποθετήσουμε τη σημαδούρα βυθομέτρου 1795 01:48:28,083 --> 01:48:29,833 να καθοδηγήσει τους άλλους στην ακτή. 1796 01:48:29,916 --> 01:48:32,708 Πολλοί άλλοι, ακούμε, σε πολλές παραλίες. 1797 01:48:33,375 --> 01:48:35,791 Η μεγαλύτερη αμφίβια επίθεση που έχει δει ο πόλεμος. 1798 01:48:38,708 --> 01:48:40,548 Πιστεύεις ότι έχουμε τον Φριτς εκεί που τον χρειαζόμαστε; 1799 01:48:42,083 --> 01:48:45,125 Φαίνεται ότι ο εχθρός έχει εξαπατηθεί. 1800 01:48:45,750 --> 01:48:50,291 Αναμένουμε ότι η αντίσταση θα περιοριστεί στα ιταλικά παράκτια τμήματα. 1801 01:48:51,833 --> 01:48:53,750 Τότε οι μαχητές μας σας ευχαριστούν. 1802 01:49:02,166 --> 01:49:03,625 Θα σας δω στην άλλη πλευρά. 1803 01:49:17,083 --> 01:49:18,166 μπορεί να κάνω εμετό. 1804 01:49:19,250 --> 01:49:20,708 Μπορεί να κάνω εμετό μαζί σου. 1805 01:49:23,916 --> 01:49:26,208 Κάθε πληροφορία 1806 01:49:26,291 --> 01:49:29,041 λέει ότι οι Ναζί μάς περιμένουν στην Ελλάδα. 1807 01:49:30,750 --> 01:49:33,291 Και κάθε πληροφορία μπορεί να είναι η μεγαλύτερη απάτη 1808 01:49:33,375 --> 01:49:35,625 οι Ναζί έχουν παίξει ποτέ εναντίον μας. 1809 01:49:41,416 --> 01:49:44,375 Γιατί πιστεύεις ότι ο Τσόρτσιλ εξακολουθεί να πιστεύει ότι αυτό μπορεί να λειτουργήσει; 1810 01:49:47,541 --> 01:49:48,833 Γιατί πρέπει. 1811 01:49:54,666 --> 01:49:55,750 Η Τζην έφυγε. 1812 01:49:58,125 --> 01:49:59,125 Ναί. 1813 01:49:59,458 --> 01:50:00,458 Το άκουσα. 1814 01:50:11,541 --> 01:50:13,375 Έχεις άλλο ένα γράμμα από την Ίρις. 1815 01:50:15,458 --> 01:50:16,666 Αυτό είναι για σένα. 1816 01:50:55,583 --> 01:50:58,068 10 Ιουλίου, 1943. 1817 01:50:59,125 --> 01:51:04,416 Είναι σωστό οι δύο πόλεμοι να συγκλίνουν τελικά στο σκοτάδι. 1818 01:51:11,375 --> 01:51:13,375 Ο στόχος δεν είναι πλέον κρυφός. 1819 01:51:15,041 --> 01:51:16,750 Οι σημεία έχουν οριστεί. 1820 01:51:18,916 --> 01:51:20,666 Και μαζεύονται οι δυνάμεις. 1821 01:51:28,875 --> 01:51:29,875 Γενναίοι άνδρες. 1822 01:51:31,333 --> 01:51:33,708 Η ζωή τους κρέμεται στην ισορροπία. 1823 01:51:34,750 --> 01:51:37,083 Άγνωστη η μοίρα τους. 1824 01:51:38,541 --> 01:51:40,875 Το μέρος τους στην ιστορία άγραφο. 1825 01:51:40,958 --> 01:51:43,916 Σταθμοί δράσης, σταθμοί δράσης! 1826 01:51:44,000 --> 01:51:45,000 Κουνηθείτε! 1827 01:51:45,083 --> 01:51:46,583 Κουνηθείτε! 1828 01:51:49,625 --> 01:51:53,958 Ποιος όμως αυτές τις τελευταίες ώρες θα γίνει μάρτυρας του κρυφού πολέμου... 1829 01:51:56,583 --> 01:51:58,750 ...άγνωστο από την ιστορία, 1830 01:52:00,250 --> 01:52:02,541 κλειδωμένος σε ένα θαμμένο αρχείο; 1831 01:52:03,833 --> 01:52:07,333 Οι τραγωδίες και οι θρίαμβοί του ανείπωτοι. 1832 01:52:08,083 --> 01:52:10,500 Οι ήρωές του αφανείς. 1833 01:52:11,041 --> 01:52:13,208 Για όνομα του Θεού, Φλέμινγκ, τι γράφεις; 1834 01:52:13,833 --> 01:52:15,541 Κατασκοπική ιστορία. 1835 01:52:21,541 --> 01:52:23,083 Αυτή τη στιγμή είναι... 1836 01:52:25,041 --> 01:52:27,916 αυτή η ανασταλτική στιγμή... 1837 01:52:31,333 --> 01:52:34,833 ότι η ιστορία μου περιμένει ένα τέλος. 1838 01:52:40,416 --> 01:52:42,416 Σαν η ίδια η μοίρα... 1839 01:52:44,333 --> 01:52:46,000 ήταν μια κενή σελίδα. 1840 01:53:24,416 --> 01:53:27,125 Γιατρός! 1841 01:53:46,625 --> 01:53:49,208 Ένα τέλος λυτρωμένο στη δικαιοσύνη. 1842 01:53:56,750 --> 01:53:59,666 Ένα τέλος με έλεος. 1843 01:54:33,958 --> 01:54:35,375 "Συμμαχικές δυνάμεις 1844 01:54:36,750 --> 01:54:37,791 έχουν αποβιβαστεί». 1845 01:54:41,166 --> 01:54:42,416 «Ελάχιστες απώλειες». 1846 01:54:43,625 --> 01:54:44,750 «Ο εχθρός υποχωρεί». 1847 01:54:47,708 --> 01:54:49,666 «Τα στρατεύματα συνάντησαν ελάχιστη αντίσταση». 1848 01:55:02,958 --> 01:55:04,083 «Παραλίες κρατώνται». 1849 01:55:18,500 --> 01:55:20,000 Περνάω! 1850 01:55:20,958 --> 01:55:22,041 Ανοίξτε δρόμο! 1851 01:55:39,125 --> 01:55:41,333 Εδώ είναι άλλο ένα, από τον Τσόρτσιλ. 1852 01:55:46,750 --> 01:55:48,166 «Ο Κιμάς πέτυχε». 1853 01:55:50,500 --> 01:55:52,041 "Ράβδος, γραμμή και βυθιστής." 1854 01:56:18,833 --> 01:56:20,083 Ένα τέλος... 1855 01:56:21,791 --> 01:56:23,666 γεμάτο φως. 1856 01:56:41,083 --> 01:56:42,625 Σώσαμε μερικές ζωές σήμερα. 1857 01:56:45,791 --> 01:56:47,541 Κάποιες ζωές, όχι όλες. 1858 01:56:48,750 --> 01:56:49,833 Ποτέ δεν μπορεί να είναι όλα. 1859 01:56:54,541 --> 01:56:56,916 Δεν φαίνεται να έχουμε σωθεί. 1860 01:56:59,500 --> 01:57:00,916 Αυτοί όμως που τα κατάφεραν... 1861 01:57:01,000 --> 01:57:03,083 - Η δόξα θα είναι δική τους. - Οπως θα έπρεπε να είναι. 1862 01:57:08,333 --> 01:57:11,833 Ξεγελάσαμε τον Φύρερ, το δολοφονικό κάθαρμα. Υπάρχει κάποια δόξα σε αυτό. 1863 01:57:15,041 --> 01:57:16,625 Ο αδερφός μου ήρθε σπίτι. 1864 01:57:18,541 --> 01:57:20,000 Θα τον θάψουμε αύριο. 1865 01:57:23,250 --> 01:57:25,583 Ήταν η συμφωνία που είχα κάνει με τον Γκόντφρι 1866 01:57:26,833 --> 01:57:28,750 με αντάλλαγμα να σε κατασκοπεύσω. 1867 01:57:33,291 --> 01:57:34,625 Τότε θα ήθελα να είμαι εκεί. 1868 01:57:44,000 --> 01:57:46,416 Πρέπει να πάω σπίτι και να τελειώσω ένα γράμμα στη γυναίκα μου. 1869 01:57:53,166 --> 01:57:54,666 Αλλά πρώτα, χρειάζομαι ένα ποτό. 1870 01:57:56,708 --> 01:57:57,916 Άσε με να σου αγοράσω ένα ποτό. 1871 01:58:00,250 --> 01:58:01,458 Οκτώ το πρωί. 1872 01:58:02,458 --> 01:58:04,375 Σίγουρα κάποιος θα μας πάρει μέσα. 1873 01:58:15,750 --> 01:58:19,169 Η επιχείρηση Κιμάς έσωσε χιλιάδες ζωές. 1874 01:58:20,292 --> 01:58:23,158 Γιορτάζεται τώρα ως η καλύτερη εξαπάτηση στην ιστορία. 1875 01:58:30,542 --> 01:58:33,342 Η εισβολή της Σικελίας ήταν ένας θρίαμβος. 1876 01:58:33,792 --> 01:58:36,773 Μια αποφασιστική στιγμή στη μάχη ενάντια στον Χιτλερ και ένα σημαντικό βήμα 1877 01:58:36,798 --> 01:58:39,350 προς τη Συμμαχική νίκη στην Ευρώπη. 1878 01:58:44,042 --> 01:58:47,013 Ο Ίβεν και η Άιρις επανενώθηκαν στο τέλος του πολέμου και παρέμειναν μαζί 1879 01:58:47,038 --> 01:58:49,600 μέχρι τον θάνατο του Ίβεν το 1985. 1880 01:58:55,243 --> 01:58:57,643 Η Τζην Λέσλι παντρέυτηκε έναν χρόνο μετά τον πόλεμο με έναν στρατιώτη 1881 01:58:57,668 --> 01:59:01,030 που είχε υπηρετήσει στο πρώτο κύμα της εισβολής της Σικελίας. 1882 01:59:01,386 --> 01:59:04,463 Η Χέστερ Λεγκέτι συνέχισε ως διευθύντρια του Νομικού τμήματος του Ναυαρχείου 1883 01:59:04,750 --> 01:59:06,683 το οποίο διηύθυνε με πηγμή... 1884 01:59:08,722 --> 01:59:10,971 Ο Τσαρλς Τσολμοντέλι έμεινε με την ΜΙ5 μέχρι το 1958. 1885 01:59:11,019 --> 01:59:13,963 Αργότερα παντρεύτηκε, ταξίδεψε και κυνήγησε διάφορα χόμπι. 1886 01:59:13,988 --> 01:59:17,096 Διατήρησε τη σιωπή του για την αποστολή για όλη του τη ζωή. 1887 01:59:22,084 --> 01:59:27,872 Η ταυτότητα του Ταγματάρχη Μάρτιν παρέμεινε μυστήριο για 54 χρόνια. 1888 01:59:27,904 --> 01:59:29,583 Το 1997, η Βρετανική Κυβέρνηση πρόσθεσε έναν επιτάφιο στον τάφο του 1889 01:59:29,638 --> 01:59:31,318 στην Ουέλβα, Ισπανία... 1890 01:59:54,500 --> 02:00:00,789 ΓΚΛΙΝΤΟΡ ΜΑΙΚΛ, ΥΠΗΡΕΤΗΣΕ ΩΣ ΤΑΓΜΑΤΑΡΧΗΣ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΜΑΡΤΙΝ 1891 02:00:06,448 --> 02:00:09,383 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ : A_LONE_WOLF