1 00:00:02,160 --> 00:00:17,914 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| DawoodTv & الدكتور علي طلال || 2 00:00:19,193 --> 00:00:22,146 || الرجل الوطواط || 3 00:01:30,882 --> 00:01:31,879 ‫مرحبًا! 4 00:01:58,934 --> 00:02:01,202 .عيد قدّيسين مظلم وعاصف.. 5 00:02:06,066 --> 00:02:08,213 مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر .لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00 6 00:02:08,418 --> 00:02:09,717 ..أهم أخبارنا الليلة 7 00:02:09,811 --> 00:02:12,490 تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا ..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور 8 00:02:12,746 --> 00:02:16,174 والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا .بيلا ريال) نتائجهما متعادلة) 9 00:02:16,473 --> 00:02:18,173 من المؤكد أن الأمور أصبحت ..ساخنة الليلة الماضية 10 00:02:18,267 --> 00:02:21,407 في المناظرة الأخيرة قبل .انتخابات الثلاثاء المقبل 11 00:02:21,653 --> 00:02:25,596 الآن تريد منافستي الشابة هنا أن .."تلغي برنامج تجديد "جوثام 12 00:02:25,834 --> 00:02:27,589 .(الذي وضعه العظيم (توماس واين 13 00:02:27,754 --> 00:02:30,478 وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية ..مثل جدارنا البحري 14 00:02:30,659 --> 00:02:32,042 .والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها 15 00:02:32,129 --> 00:02:36,002 .برنامج التجديد معطل .هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا 16 00:02:36,112 --> 00:02:38,964 .انظروا إلى أين وصل بنا الحال .فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير 17 00:02:39,185 --> 00:02:41,617 .ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية .ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن 18 00:02:41,696 --> 00:02:43,467 .لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع 19 00:02:43,644 --> 00:02:44,610 ..تحت فترة حكمي 20 00:02:44,701 --> 00:02:48,648 وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة .للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات 21 00:02:48,718 --> 00:02:52,293 كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر .عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة 22 00:02:52,382 --> 00:02:54,440 لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى .لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا 23 00:02:54,532 --> 00:02:57,101 .لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله 24 00:02:57,196 --> 00:03:01,062 لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة ..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال 25 00:03:05,657 --> 00:03:06,428 .مرحبًا 26 00:03:09,064 --> 00:03:10,427 .أجل، أنني أشاهده الآن 27 00:03:16,083 --> 00:03:17,525 لماذا لا تزال متعادلة؟ 28 00:03:22,233 --> 00:03:24,755 لكنني اعتقدت أننا حصلنا على .دعم في استطلاع "بوست" الجديد 29 00:03:32,360 --> 00:03:34,916 حسنًا، هل تعرف أمرًا؟ .لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد 30 00:03:35,034 --> 00:03:36,647 اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟ 31 00:03:39,967 --> 00:03:42,277 التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء .. .في هذه المدينة يمكن أن ينجح 32 00:03:42,360 --> 00:03:44,911 أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد .ميتشل)، وليس مشجعًا) 33 00:03:45,053 --> 00:03:47,741 .شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة 34 00:05:07,755 --> 00:05:10,601 .الخميس، 31 أكتوبر 35 00:05:23,900 --> 00:05:26,119 .الشوارع مزدحمة بسبب العطلة 36 00:05:29,734 --> 00:05:31,179 .حتى مع هطول المطر 37 00:05:34,751 --> 00:05:38,503 ..عنصر الجريمة مختف في الفوضى 38 00:05:39,224 --> 00:05:41,240 .يترصد الهجوم كالأفاعي 39 00:05:42,739 --> 00:05:44,126 .لكنني حاضر هناك ايضًا 40 00:05:45,310 --> 00:05:46,368 .أراقب 41 00:05:48,616 --> 00:05:52,757 عامان من الليالي حولاني .إلى حيوان ليلي 42 00:05:58,344 --> 00:06:00,712 .يجب أن أحدد أهدافي بعناية 43 00:06:14,746 --> 00:06:16,586 .ـ هيّا! اعطني المال .ـ حسنًا 44 00:06:16,877 --> 00:06:19,435 !ـ هيّا اعطني إياه !ـ حسنًا، حسنًا 45 00:06:19,522 --> 00:06:20,923 .إنها مدينة كبيرة 46 00:06:25,659 --> 00:06:27,194 .لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها 47 00:06:37,919 --> 00:06:39,628 .لكنهم يجهلون مكاني 48 00:06:45,088 --> 00:06:46,457 .أنظر إلى هذا الرجل يا صاح 49 00:06:58,035 --> 00:06:59,798 .رائع يا رجل !هذا ما أتحدث عنه 50 00:06:59,914 --> 00:07:01,090 .أرنا ضرباتك 51 00:07:02,079 --> 00:07:02,939 .إنه لك 52 00:07:23,951 --> 00:07:27,773 .لدينا إشارة الآن .حين يحتاجون إليّ 53 00:07:29,571 --> 00:07:31,657 ..لكن حين يشع الضوء في السماء 54 00:07:32,673 --> 00:07:34,099 .إنه ليس نداء فحسب 55 00:07:36,282 --> 00:07:37,490 .بل تحذير 56 00:07:39,572 --> 00:07:40,497 .لهم 57 00:07:50,433 --> 00:07:51,284 ..الخوف 58 00:07:54,833 --> 00:07:55,975 .أداة 59 00:08:07,627 --> 00:08:10,691 هل فقدت عقلك؟ !انتبه حيث تسير أيها المدمن 60 00:08:22,637 --> 00:08:24,494 ،يعتقدون أنني أختبئ في الظل 61 00:08:28,129 --> 00:08:29,127 !هيّا 62 00:08:37,531 --> 00:08:38,882 .لكنني أنا الظل 63 00:08:58,316 --> 00:08:59,445 .هيّا، هيّا 64 00:09:01,334 --> 00:09:02,163 !ـ هيّا يا رجل! هيّا !ـ امسكوه 65 00:09:02,297 --> 00:09:03,688 !ـ هيّا يا رجل ـ ما الذي تفعله؟ 66 00:09:04,785 --> 00:09:05,874 !النجدة 67 00:09:06,315 --> 00:09:07,453 !ليساعدني أحد 68 00:09:08,035 --> 00:09:09,891 !النجدة، النجدة 69 00:09:17,136 --> 00:09:18,359 إلى أين تذهب؟ 70 00:09:23,134 --> 00:09:23,715 .هيّا 71 00:09:23,820 --> 00:09:25,379 .هيّا يا رجل، اضربه 72 00:09:27,991 --> 00:09:29,425 لا يمكنك التحرك؟ 73 00:09:29,625 --> 00:09:31,184 .الآن أبرحه ضربًا 74 00:09:31,530 --> 00:09:33,259 .إنه وقت العرض يا رجل 75 00:09:33,978 --> 00:09:34,865 .هيّا يا رجل 76 00:09:34,945 --> 00:09:36,052 .هيّا، افعلها يا رجل 77 00:10:11,664 --> 00:10:12,825 هل ترون هذا الرجل؟ 78 00:10:20,279 --> 00:10:21,907 مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟ 79 00:10:39,053 --> 00:10:40,214 .أنا الثائر 80 00:10:41,725 --> 00:10:43,508 .اللعنة، هذا هو 81 00:11:09,212 --> 00:11:10,665 !مهلاً يا رجل. لا، لا 82 00:11:52,066 --> 00:11:53,306 .أرجوك لا تؤذني 83 00:12:32,593 --> 00:12:33,715 .إنه عمل شرطة 84 00:12:34,443 --> 00:12:35,816 .إنه معي أيها الضابط 85 00:12:38,512 --> 00:12:39,856 هل تمازحني يا سيّدي؟ 86 00:12:40,921 --> 00:12:42,355 هل ستسمح له بالدخول هنا؟ 87 00:12:43,387 --> 00:12:46,264 .مارتنيز)، دعه يمر) 88 00:12:59,783 --> 00:13:01,429 .مسخ لعين 89 00:13:17,590 --> 00:13:18,643 ما الذي نعرفه؟ 90 00:13:26,238 --> 00:13:28,203 "لا مزيد من الأكاذيب" 91 00:13:29,615 --> 00:13:30,837 أيها المحقق؟ 92 00:13:31,092 --> 00:13:32,483 .آسف أيها الملازم 93 00:13:33,623 --> 00:13:37,902 .إنها صدمة شديدة .تمزق في الرأس 94 00:13:38,827 --> 00:13:41,854 .تلقى ضربات عديدة وقوية 95 00:13:45,132 --> 00:13:46,794 هل كل هذا الدم من رأسه؟ 96 00:13:47,074 --> 00:13:47,925 .لا 97 00:13:52,575 --> 00:13:53,528 .عفوًا 98 00:13:56,029 --> 00:13:57,665 .معظم الدم من يده 99 00:14:03,383 --> 00:14:04,703 .الإبهام مقطوع 100 00:14:06,101 --> 00:14:08,056 .ربما أخذه القاتل كتذكار 101 00:14:08,625 --> 00:14:10,158 .إنه كان حيًا حين قطعه 102 00:14:11,831 --> 00:14:12,987 ..الكدمات 103 00:14:14,572 --> 00:14:15,776 .حول الجرح 104 00:14:24,128 --> 00:14:26,854 "أكاذيب" 105 00:14:31,357 --> 00:14:35,324 قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته .كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج 106 00:14:36,867 --> 00:14:38,665 .كان العمدة بمفرده هنا 107 00:14:41,495 --> 00:14:43,502 ربما دخل القاتل عبر .النافذة العلوية 108 00:14:50,611 --> 00:14:52,194 .قلت أنه كانت هناك بطاقة 109 00:14:52,489 --> 00:14:53,276 .أجل 110 00:15:04,318 --> 00:15:07,207 مَن صديقك السرّي. هوو؟" 111 00:15:08,581 --> 00:15:09,910 أليس لديك دليل؟" 112 00:15:10,401 --> 00:15:12,447 .لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت" 113 00:15:13,866 --> 00:15:15,993 "ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟ 114 00:15:17,639 --> 00:15:19,266 .هناك ايضًا شفرة 115 00:15:26,509 --> 00:15:28,323 هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟ 116 00:15:31,026 --> 00:15:32,165 ما الذي يجري هنا؟ 117 00:15:35,198 --> 00:15:36,421 .(طلبت منه القدوم يا (بيت 118 00:15:36,790 --> 00:15:38,204 .هذا مسرح جريمة 119 00:15:38,608 --> 00:15:40,394 !إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله 120 00:15:40,954 --> 00:15:42,726 .الصحافة متجمهرة في الأسفل 121 00:15:42,995 --> 00:15:46,001 أتعلم، أنني تساهلت معك .يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ 122 00:15:46,124 --> 00:15:47,770 .لكن هذا يتعدى الحدود 123 00:15:49,502 --> 00:15:50,844 "إلى رجل الوطواط" 124 00:15:51,366 --> 00:15:52,179 .مهلاً 125 00:15:52,695 --> 00:15:54,215 ـ هل متورط في هذا؟ .ـ لا، إنه ليس متورطًا 126 00:15:54,416 --> 00:15:55,344 وكيف تعرف ذلك؟ 127 00:15:55,597 --> 00:15:58,634 !إنه مقتص !يمكن أن يكون مشتبه به 128 00:15:58,817 --> 00:16:00,563 ما الذي تفعله بيّ؟ .اعتدنا أن نكون شركاء 129 00:16:00,672 --> 00:16:02,230 .(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت 130 00:16:02,322 --> 00:16:03,551 .يبقى ساكنًا 131 00:16:05,348 --> 00:16:06,359 عفوًا؟ 132 00:16:07,816 --> 00:16:08,871 .الأحجية 133 00:16:09,471 --> 00:16:12,674 ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟ .يبقى ساكنًا 134 00:16:22,468 --> 00:16:23,541 .يا إلهي 135 00:16:26,482 --> 00:16:29,030 لا بد أن هذه ليلتك المفضلة في العام، صحيح يا صاح؟ 136 00:16:30,153 --> 00:16:31,875 .عيد قدّيسين سعيد 137 00:16:32,878 --> 00:16:34,277 .عفوًا أيها المفوض 138 00:16:35,571 --> 00:16:37,009 .الصحافة جاهزة لتصريحك 139 00:16:41,352 --> 00:16:42,953 .اريده بعيدًا من هنا 140 00:16:43,639 --> 00:16:44,481 !الآن 141 00:16:51,344 --> 00:16:52,211 .هيّا 142 00:17:05,363 --> 00:17:06,361 .اجل 143 00:17:07,821 --> 00:17:09,038 .وجده ابنه 144 00:17:14,490 --> 00:17:17,033 هل كان هناك أحد آخر في المنزل حين غادرتما؟ 145 00:17:33,735 --> 00:17:35,828 .يجب علينا الذهاب يا رجل 146 00:17:43,194 --> 00:17:44,640 .الليلة، فقد ابن والده 147 00:17:45,572 --> 00:17:47,090 .فقدت زوجة زوجها 148 00:17:48,767 --> 00:17:50,126 .وأنا فقدت صديقًا 149 00:17:51,349 --> 00:17:53,435 كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً ..من أجل هذه المدينة 150 00:17:54,043 --> 00:17:56,556 .ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله 151 00:17:57,424 --> 00:17:59,574 ..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا 152 00:18:00,442 --> 00:18:03,775 وأننا نتابع بجهد كل خيوط ،التحقيق التي بحوزتنا 153 00:18:04,066 --> 00:18:08,052 في سعي التعرف على .الجاني والأطاحة به 154 00:18:08,185 --> 00:18:09,371 ..لقد تحدثت مع الحاكم 155 00:18:09,437 --> 00:18:11,568 يا ليتني أقدر أقول أنني ،أحدثت فرقًا 156 00:18:12,398 --> 00:18:13,573 .لكنني لا أدري 157 00:18:19,959 --> 00:18:22,754 .جرائم القتل والسرقات والأعتداءات 158 00:18:22,934 --> 00:18:24,752 .سترتفع بعد عامين 159 00:18:25,841 --> 00:18:26,895 .والآن هذا 160 00:18:29,163 --> 00:18:30,662 .المدينة تأكل نفسها 161 00:18:30,737 --> 00:18:31,589 "صوتوا لأجل التغيير الحقيقي" 162 00:18:33,390 --> 00:18:34,947 .ربما إنقاذها بعيد المنال 163 00:18:36,821 --> 00:18:38,637 .لكن يجب أن أحاول 164 00:18:40,080 --> 00:18:41,315 .اضغط على نفسي 165 00:19:27,492 --> 00:19:29,840 ..تندفع كل هذه الليالي بقوة 166 00:19:30,836 --> 00:19:32,203 .خلف القناع 167 00:19:37,247 --> 00:19:39,053 ..أحيانًا في الصباح 168 00:19:41,424 --> 00:19:43,532 ..أجبر نفسي على تذكّر 169 00:19:45,943 --> 00:19:47,418 .كل شيء حدث 170 00:19:50,659 --> 00:19:52,404 "الخميس، 31 أكتوبر" 171 00:19:52,667 --> 00:19:54,076 "حيوان ليلي" 172 00:19:54,691 --> 00:19:56,145 "اضغط على نفسي" 173 00:20:00,610 --> 00:20:01,271 "ملاحظات ومشاهدات" "مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر" 174 00:20:01,424 --> 00:20:03,828 .إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع 175 00:20:03,998 --> 00:20:07,623 مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات ..(حكم (دون ميتشل جونيور 176 00:20:07,695 --> 00:20:12,294 وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله .في منطقة "كريست هيل" الفاخرة 177 00:20:12,544 --> 00:20:15,640 لم يُفّصح عن التفاصيل ..الدقيقة للجريمة بعد 178 00:20:15,828 --> 00:20:18,667 لكن مطاردة على مستوى ..المدينة جارية فعلاً 179 00:20:18,762 --> 00:20:21,672 حيث الشرطة ومكتب التحقيقات .الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ 180 00:20:21,865 --> 00:20:23,682 ..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى 181 00:20:23,821 --> 00:20:26,810 "تتعرض فيها مدينة "جوثام .لجريمة قتل شخصية سياسية 182 00:20:26,897 --> 00:20:31,074 بالواقع وفي مصادفة غريبة قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع 183 00:20:31,178 --> 00:20:34,763 أن الملياردير السخي الشهير ..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا 184 00:20:34,913 --> 00:20:37,570 قُتلا خلال حملة (واين) .الخاصة برئاسة البلدية 185 00:20:37,810 --> 00:20:41,153 إنها كانت جريمة مروعة التي .لم تحل حتى هذا اليوم 186 00:20:41,848 --> 00:20:43,661 كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور) ...السياسية 187 00:20:43,752 --> 00:20:46,240 بارزة خصيصًا على حربة ..الضارية على المخدرات 188 00:20:46,420 --> 00:20:49,584 حين أطلق هو وشرطة المدينة ..عملية موسعة وكبيرة 189 00:20:49,716 --> 00:20:53,710 التي انتجت بأعتقال رجل عصابات ..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني 190 00:20:53,885 --> 00:20:57,507 والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية ."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام 191 00:20:57,670 --> 00:20:59,018 أفترض أنّك سمعت عن هذا؟ 192 00:21:00,719 --> 00:21:01,563 .أجل 193 00:21:08,977 --> 00:21:10,229 .فهمت 194 00:21:11,105 --> 00:21:12,981 هل كل هذا الدم من رأسه؟ 195 00:21:13,526 --> 00:21:14,776 .ياللهول 196 00:21:20,994 --> 00:21:21,977 "تدوير" 197 00:21:23,494 --> 00:21:25,578 .هناك شفرة ايضًا 198 00:21:33,630 --> 00:21:35,842 هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟ 199 00:21:39,011 --> 00:21:40,721 هل ترك القاتل هذا إلى "رجل الوطواط"؟ 200 00:21:42,223 --> 00:21:43,850 .(طلبت منه القدوم يا (بيت 201 00:21:44,102 --> 00:21:44,976 .على ما يبدو 202 00:21:45,269 --> 00:21:47,103 .اصبحت مشهورًا تمامًا 203 00:21:49,189 --> 00:21:50,398 لماذا يكتب لك؟ 204 00:21:50,607 --> 00:21:51,942 !إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله 205 00:21:52,193 --> 00:21:53,194 .لا أعرف حتى الآن 206 00:21:53,361 --> 00:21:54,653 .الصحافة متجمهرة في الأسفل 207 00:21:56,656 --> 00:21:57,851 .استحم 208 00:21:59,535 --> 00:22:02,121 سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في .مشاريع (واين) لتناول الإفطار 209 00:22:02,289 --> 00:22:04,006 هنا؟ لماذا؟ 210 00:22:04,070 --> 00:22:05,457 لأنني لم أتمكن من جعلك .تذهب إلى هناك 211 00:22:05,709 --> 00:22:06,542 .ليس لديّ وقت لهذا 212 00:22:06,793 --> 00:22:08,211 .(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس 213 00:22:08,413 --> 00:22:11,380 إذا استمر هذا، فلن يتبقى .لك ايّ شيء بعد فترة 214 00:22:11,444 --> 00:22:13,132 .لا أهتم بشأن ذلك 215 00:22:14,135 --> 00:22:16,512 .ـ بأيّ من ذلك ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟ 216 00:22:18,931 --> 00:22:21,933 .ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي 217 00:22:22,184 --> 00:22:24,270 ،إذا لم أغير الأشياء هنا 218 00:22:24,897 --> 00:22:26,731 ،إذا لم أفرض تأثيري 219 00:22:27,900 --> 00:22:29,527 .فلا أبه لما يحدث ليّ 220 00:22:29,878 --> 00:22:30,651 .وهذا ما أخشاه 221 00:22:30,861 --> 00:22:32,321 .ألفريد)، توقف) 222 00:22:33,823 --> 00:22:35,199 .فأنت لست أبي 223 00:22:38,078 --> 00:22:39,412 .مدرك هذا جيّدًا 224 00:23:13,702 --> 00:23:15,953 .يجب أن نذهب يا رجل 225 00:23:41,706 --> 00:23:43,237 .ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك 226 00:23:50,452 --> 00:23:51,493 ما الذي تفعله؟ 227 00:23:51,912 --> 00:23:55,540 .إنها تذكرني بأيامي في المخابرات 228 00:23:56,708 --> 00:23:59,752 .إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية 229 00:24:02,997 --> 00:24:04,365 من أين حصلت على تلك حروف "و"؟ 230 00:24:06,066 --> 00:24:08,950 .يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي" 231 00:24:09,068 --> 00:24:11,481 ."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي 232 00:24:11,567 --> 00:24:15,610 لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة ..للبدء بها، أجرب الحروف 233 00:24:15,807 --> 00:24:16,891 .لأرى إلى أين تؤدي 234 00:24:19,098 --> 00:24:20,016 .هذا مثير للاهتمام 235 00:24:21,155 --> 00:24:22,115 سيّد (بينيورث)؟ 236 00:24:22,923 --> 00:24:23,840 أجل يا (دوري)؟ 237 00:24:23,997 --> 00:24:25,291 .وصل المحاسبون 238 00:24:25,612 --> 00:24:27,214 .رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري) 239 00:24:30,348 --> 00:24:32,479 ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟ 240 00:24:32,866 --> 00:24:34,026 ماذا تعني؟ 241 00:24:34,277 --> 00:24:36,658 ماذا لو كان هذا دليل كامل؟ 242 00:24:37,028 --> 00:24:39,459 .تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها 243 00:24:39,668 --> 00:24:41,693 واستخدم فقط الأحرف من ..يبقى ساكنًا" وأترك البقية" 244 00:24:41,773 --> 00:24:42,762 .فراغ. أجل، فهمت 245 00:24:43,055 --> 00:24:45,060 .لكن هذا لن يحل معظم الشفرة 246 00:24:45,122 --> 00:24:46,898 ..لا أفهم كيف سيحدث هذا 247 00:24:51,054 --> 00:24:55,947 "قيادة" 248 00:25:04,337 --> 00:25:05,340 .اللعنة 249 00:25:06,506 --> 00:25:08,392 .أجل، لديه سيارة 250 00:25:09,384 --> 00:25:11,640 .اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة 251 00:25:11,984 --> 00:25:13,477 من أين سنبدأ؟ 252 00:25:14,224 --> 00:25:16,319 أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟ .فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء 253 00:25:16,881 --> 00:25:17,882 ألّا تثق بيّ؟ 254 00:25:18,577 --> 00:25:20,080 هل تقصد أنّك تثق بيّ؟ 255 00:25:20,476 --> 00:25:23,088 لقد مر عامان ولا أعرف .حتى مَن تكون يا رجل 256 00:25:24,931 --> 00:25:25,943 .هناك 257 00:25:49,487 --> 00:25:50,631 ما الذي نبحث عنه؟ 258 00:25:51,341 --> 00:25:52,677 .منفذ محرك اقراص فلاش 259 00:25:52,980 --> 00:25:54,140 محرك اقراص فلاش؟ 260 00:26:01,255 --> 00:26:02,046 ماذا؟ 261 00:26:07,798 --> 00:26:09,762 ."محرك اقراص "إبهام 262 00:26:10,872 --> 00:26:12,035 .يا إلهي 263 00:26:15,676 --> 00:26:17,013 .إنه مشفر 264 00:26:20,944 --> 00:26:21,860 .جرب هذا 265 00:26:29,289 --> 00:26:31,380 .هذا الرجل مرح 266 00:26:41,115 --> 00:26:42,993 .يالمفاجأة 267 00:26:43,506 --> 00:26:45,299 .هذا تعدي على القيم العائلية 268 00:26:46,159 --> 00:26:47,049 مَن هي؟ 269 00:26:47,300 --> 00:26:48,761 .لا أعلم 270 00:26:49,497 --> 00:26:52,565 ،"لكن هذا "البطريق .(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون 271 00:26:52,995 --> 00:26:54,319 .أعرف مَن يكون 272 00:26:55,083 --> 00:26:55,742 ما كان هذا؟ 273 00:26:55,882 --> 00:26:56,952 "إرسال بريد إلكتروني" 274 00:26:57,048 --> 00:27:00,504 .اللعنة! محرك الأقراص 275 00:27:01,167 --> 00:27:03,395 .إنه ارسل الصور من حسابي 276 00:27:03,454 --> 00:27:06,283 ،"جوثام بوست"، "غازيت" .جي أس ون"، جميعهم" 277 00:27:06,445 --> 00:27:07,522 .يا إلهي 278 00:27:08,382 --> 00:27:10,787 .سأكون في مأزق كبير .سينفجر (بيت) غضبًا 279 00:27:10,921 --> 00:27:12,059 ."إنه لا يزال يكذب" 280 00:27:12,639 --> 00:27:13,658 بشأنها؟ 281 00:27:14,773 --> 00:27:16,025 .ربما 282 00:27:16,603 --> 00:27:18,156 ."إنها "صالة آيس بيرغ 283 00:27:18,537 --> 00:27:21,582 "إنها تحت شقق "شورلاين .(حيث مخبأ (فالكون 284 00:27:21,924 --> 00:27:23,880 .لا يمكن دخولها بدون مذكّرة 285 00:27:26,496 --> 00:27:27,371 .أجل 286 00:27:40,581 --> 00:27:41,748 ‫هل تعرف مَن أنا؟ 287 00:27:43,184 --> 00:27:45,554 ‫نعم، أعرف. 288 00:27:45,885 --> 00:27:47,221 ‫أريد مقابلة "البطريق". 289 00:27:48,126 --> 00:27:50,136 ‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح. 290 00:27:55,761 --> 00:27:56,598 ‫ما المشكلة؟ 291 00:27:56,673 --> 00:27:58,002 ‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق". 292 00:27:58,262 --> 00:28:01,726 ‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا. ‫ـ هذا ما حاولت قوله له. 293 00:28:02,252 --> 00:28:04,297 ‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟ 294 00:28:04,628 --> 00:28:06,482 ‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم. 295 00:28:07,868 --> 00:28:08,870 ‫دمي أم دمك؟ 296 00:28:17,274 --> 00:28:18,026 ‫نلّ منه! 297 00:28:18,436 --> 00:28:19,116 ‫رأيت الأمر كله. 298 00:28:19,187 --> 00:28:20,482 ‫إنه هنالك! 299 00:28:20,756 --> 00:28:22,153 ‫ما خطبك؟ 300 00:29:04,853 --> 00:29:07,182 ‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك! 301 00:29:19,285 --> 00:29:20,969 ‫اهدأ يا عزيزي. 302 00:29:21,400 --> 00:29:22,932 ‫هل تبحث عني؟ 303 00:29:24,052 --> 00:29:25,662 ‫أرى أنّك قابلت التوأم. 304 00:29:26,868 --> 00:29:29,947 .يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك 305 00:29:31,068 --> 00:29:32,487 ‫أعتقد أن كلانا كذلك. 306 00:29:34,566 --> 00:29:35,765 ‫كيف حالك؟ 307 00:29:36,609 --> 00:29:37,762 ‫أنا (أوز). 308 00:29:43,629 --> 00:29:44,636 ‫مَن هي؟ 309 00:29:47,930 --> 00:29:49,708 .لا أعرفها حقًا 310 00:29:50,609 --> 00:29:52,613 قد صادف خروجي ..في ذات الوقت 311 00:29:53,377 --> 00:29:54,505 .لكنني لم أكن برفقتهما 312 00:30:07,832 --> 00:30:08,686 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 313 00:30:09,405 --> 00:30:12,867 ‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي. 314 00:30:38,830 --> 00:30:39,968 ‫اشكركِ يا عزيزتي. 315 00:30:46,636 --> 00:30:47,963 ‫تفضل أيها البطل. 316 00:30:48,313 --> 00:30:52,066 ‫أريد أن أعرف مَن تكون وما .علاقتها بجريمة القتل هذه 317 00:30:52,219 --> 00:30:53,875 ‫- جريمة قتل مَن؟ ‫-العمدة. 318 00:30:54,449 --> 00:30:55,586 هل هذا العمدة؟ 319 00:30:55,864 --> 00:30:57,771 ‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك. 320 00:30:59,102 --> 00:31:00,368 ‫لا تجبرني على إيذائك. 321 00:31:00,419 --> 00:31:04,147 ‫خير لك أن تنتبه. ‫فهل تعرف سمعتي؟ 322 00:31:04,240 --> 00:31:07,237 ‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟ 323 00:31:09,265 --> 00:31:10,422 ‫اسمع.. 324 00:31:12,110 --> 00:31:14,853 ‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟ 325 00:31:15,768 --> 00:31:19,610 ‫أعني أنّ ما يفعله الناس .هنا لا علاقة ليّ به 326 00:31:28,243 --> 00:31:29,762 ‫سأخبرك شيء واحد. 327 00:31:32,080 --> 00:31:35,495 ‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة. 328 00:31:36,123 --> 00:31:38,591 ‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟ .ربما تعرفها 329 00:31:41,847 --> 00:31:43,406 ‫ماذا؟ مبكر جدًا؟ 330 00:31:53,743 --> 00:31:55,894 ‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة .أخرى مني 331 00:32:05,248 --> 00:32:06,259 ‫تاكسي! 332 00:32:08,511 --> 00:32:09,624 ‫تاكسي! 333 00:32:28,281 --> 00:32:29,554 ‫مرحبًا، هذه أنا. 334 00:32:30,875 --> 00:32:32,192 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 335 00:32:32,801 --> 00:32:34,587 ‫تمهلي. لا استطيع... 336 00:32:37,460 --> 00:32:38,722 ‫في الاخبار؟ 337 00:32:39,478 --> 00:32:42,665 .حسنًا، لا تبرحي مكانكِ ‫انتظريني، حسنًا؟ 338 00:32:42,898 --> 00:32:44,682 ‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل. 339 00:32:45,766 --> 00:32:49,421 ‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل .من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ 340 00:32:50,216 --> 00:32:52,736 ‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة. 341 00:32:57,312 --> 00:32:58,410 ‫اللعنة. 342 00:33:18,365 --> 00:33:22,739 ‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور) .مع امرأة غامضة شابة 343 00:33:22,920 --> 00:33:25,720 ‫في تطور صادم، تعتقد ..الشرطة أن الصور 344 00:33:59,338 --> 00:34:02,226 ‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"... 345 00:35:21,980 --> 00:35:23,950 انضموا لنا في الخامس" "من نوفمبر في الانتخابات 346 00:35:24,055 --> 00:35:25,084 بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)" "(في (غاردن 347 00:35:35,453 --> 00:35:38,254 "مسرح جريمة، ممنوع الدخول" 348 00:36:16,435 --> 00:36:17,793 .أنّكِ بارعة جدًا في هذا 349 00:36:49,278 --> 00:36:51,799 ‫مهلاً! أعطني هذا. 350 00:36:55,275 --> 00:36:57,786 ."(أنيكا كوسولوف)" 351 00:36:59,160 --> 00:37:01,232 ‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟ 352 00:37:01,326 --> 00:37:04,032 ‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا.. 353 00:37:42,006 --> 00:37:44,577 ‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟ 354 00:37:44,813 --> 00:37:47,137 ‫أنا لم أقتل أحدًا. .جئت هنا من أجل صديقتي 355 00:37:47,342 --> 00:37:50,469 ‫إنها تحاول الرحيل من هنا .وهذا الوغد سرق جواز سفرها 356 00:37:50,738 --> 00:37:51,613 ‫ما الذي تعرفه؟ 357 00:37:51,704 --> 00:37:54,107 ‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها .لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به 358 00:37:54,428 --> 00:37:55,786 ‫إنها بدت مستاءة. 359 00:37:57,958 --> 00:37:59,295 ‫هناك في منزلكِ. 360 00:38:01,150 --> 00:38:02,593 ‫لنذهب ونتحدث معها. 361 00:38:28,836 --> 00:38:29,927 ‫(آني)! 362 00:38:31,230 --> 00:38:32,321 ‫عزيزتي! 363 00:38:33,826 --> 00:38:35,084 ‫(آني)! 364 00:38:39,013 --> 00:38:40,046 ‫(آني)! 365 00:38:42,664 --> 00:38:46,141 ‫سيكون الجو باردًا هذا المساء. ‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4. 366 00:38:46,219 --> 00:38:46,926 "إبلاغ نهائي" 367 00:38:46,965 --> 00:38:48,379 ‫إليكم المزيد من الأخبار ..العاجلة هذه الساعة 368 00:38:48,410 --> 00:38:53,664 حيث هُزت المدينة بجريمة قتل .ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ 369 00:38:53,758 --> 00:38:56,280 ‫وهذه المرة اعلن القاتل ..المسؤولية عبر الإنترنت 370 00:38:56,343 --> 00:38:58,905 ‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟ .إنها مجرد طفلة 371 00:39:00,886 --> 00:39:02,625 ‫اللعنة، أخذوا هاتفي. 372 00:39:02,665 --> 00:39:05,534 ‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام" .لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج) 373 00:39:05,625 --> 00:39:07,477 ‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة... 374 00:39:07,532 --> 00:39:10,745 ‫داخل صالات الشرطة ."الرياضية في منطقة "تريكومير 375 00:39:11,203 --> 00:39:14,429 ‫نشر القاتل الرسالة التالية على ..وسائل التواصل الاجتماعي 376 00:39:14,511 --> 00:39:17,511 ‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا. 377 00:39:22,518 --> 00:39:24,646 ‫مرحباً يا سكان "جوثام". 378 00:39:25,608 --> 00:39:27,388 ‫إليكم (ريدلر) يتحدث. 379 00:39:28,861 --> 00:39:30,473 ‫في ليلة عيد القديسين، 380 00:39:30,592 --> 00:39:34,292 ‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر. 381 00:39:35,523 --> 00:39:37,139 ‫لكنني لم أنتهي. 382 00:39:40,746 --> 00:39:43,539 ‫إليكم ضحية آخرى... 383 00:39:47,419 --> 00:39:49,769 ‫الذي سيفقد وجهه قريبًا. 384 00:39:51,365 --> 00:39:55,484 ..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا 385 00:39:55,691 --> 00:39:57,384 ‫حتى يحين يوم حسابكم.. 386 00:39:57,624 --> 00:40:02,529 ‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا... 387 00:40:03,287 --> 00:40:04,559 ‫مكشوفة. 388 00:40:06,837 --> 00:40:08,104 ‫الوداع! 389 00:40:13,017 --> 00:40:16,793 ‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من .."العمل المتفاني في شرطة "جوثام 390 00:40:16,881 --> 00:40:18,850 ‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا. 391 00:40:21,015 --> 00:40:21,907 ‫في النادي. 392 00:40:23,079 --> 00:40:24,359 ‫"صالة آيس بيرغ"؟ 393 00:40:25,272 --> 00:40:26,627 ‫في "44 بيلو". 394 00:40:28,771 --> 00:40:29,705 ‫ما هذا؟ 395 00:40:32,890 --> 00:40:34,377 ‫إنه النادي داخل النادي. 396 00:40:36,046 --> 00:40:37,167 ‫النادي الحقيقي. 397 00:40:39,857 --> 00:40:41,596 .إنه مكان استراحة الفاسدين 398 00:40:41,941 --> 00:40:43,387 ‫المكان الذي تعملين فيه؟ 399 00:40:45,985 --> 00:40:46,868 ‫(سيلينا)؟ 400 00:40:52,332 --> 00:40:54,158 ‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي. 401 00:40:57,687 --> 00:40:59,344 ‫لكنني أراهم يدخلون. 402 00:40:59,601 --> 00:41:00,362 ‫مَن؟ 403 00:41:00,794 --> 00:41:03,133 رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم .هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا 404 00:41:05,108 --> 00:41:07,621 .مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين 405 00:41:10,001 --> 00:41:11,536 ‫سوف تساعديني في هذا. 406 00:41:12,259 --> 00:41:13,293 ‫من أجل صديقتكِ. 407 00:41:24,238 --> 00:41:25,555 ‫لديكِ الكثير من القطط. 408 00:41:27,067 --> 00:41:28,768 ‫لديّ انجذاب نحو الضالين. 409 00:41:33,186 --> 00:41:34,461 ‫أنكِ لست بأمان هنا. 410 00:41:35,639 --> 00:41:36,658 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 411 00:41:36,872 --> 00:41:39,591 ‫قُتلت شخصيتان عامتان ..في آخر ليلتين فقط 412 00:41:39,707 --> 00:41:41,248 ‫فقط قبل أيام من الانتخابات. 413 00:41:41,462 --> 00:41:44,606 ‫الشرطة ومسؤولي المدينة ..يبحثون عن قاتل 414 00:41:44,862 --> 00:41:47,419 على أمل إيجاده قبل ‫أن يقتل مرة أخرى. 415 00:42:05,455 --> 00:42:08,515 ‫انتظره في الصالة الرياضية. 416 00:42:09,895 --> 00:42:13,608 ‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا .في الليل حين تكون الصالة فارغة 417 00:42:15,189 --> 00:42:16,618 ‫هناك علامة إبرة على رقبته. 418 00:42:16,825 --> 00:42:18,552 ‫حقنه بالزرنيخ. 419 00:42:20,711 --> 00:42:21,985 ‫سم الجرذان. 420 00:42:22,926 --> 00:42:23,899 ‫نعم. 421 00:42:24,607 --> 00:42:26,552 ‫يبدو أن هذا نهجه هنا. 422 00:42:27,651 --> 00:42:28,969 ‫انظر الى هذا الشيء. 423 00:42:37,171 --> 00:42:38,314 ‫إنها متاهة. 424 00:42:41,572 --> 00:42:44,410 ‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟ 425 00:42:47,449 --> 00:42:48,468 ‫المزيد من الرموز. 426 00:42:51,058 --> 00:42:52,546 ‫إنها شفرة آخرى. 427 00:42:52,759 --> 00:42:55,479 إنه فجر هذه بعد أن .انتشرت رسالته 428 00:42:56,183 --> 00:42:58,563 ‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها. 429 00:42:58,850 --> 00:43:02,110 ‫هذا الرجل يوزع المخدرات .في الطرف الشرقي 430 00:43:03,525 --> 00:43:04,597 ‫لم افهم. 431 00:43:05,002 --> 00:43:07,170 ‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟ 432 00:43:08,427 --> 00:43:09,780 ‫يبدو أنه جشع. 433 00:43:10,448 --> 00:43:11,491 ‫هل تمازحني؟ 434 00:43:11,565 --> 00:43:14,030 ‫بعد كل ما فعلناه للقضاء على عصابة (الماروني)؟ 435 00:43:14,307 --> 00:43:17,580 ‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟ 436 00:43:17,678 --> 00:43:19,718 ‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده. 437 00:43:21,357 --> 00:43:23,397 أنّك تقولها كما لو أنه .استحق ما صابه 438 00:43:25,648 --> 00:43:27,051 ‫كان شرطيًا. 439 00:43:28,518 --> 00:43:29,834 ‫يمارس أعمال غير شرعية. 440 00:43:38,149 --> 00:43:40,340 "إلى رجل الوطواط" 441 00:44:00,877 --> 00:44:02,193 "!أنا غاضب منك" 442 00:44:02,598 --> 00:44:05,861 هل تريد أن تعرف اسمي؟" ."انظر في الداخل وأرى 443 00:44:07,704 --> 00:44:10,856 لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك" "قد يفسد الانجذاب 444 00:44:13,617 --> 00:44:16,208 ‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ. 445 00:44:16,936 --> 00:44:20,462 ‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني". 446 00:44:20,489 --> 00:44:21,813 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 447 00:44:22,859 --> 00:44:25,745 ‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟ 448 00:44:27,145 --> 00:44:28,125 ‫لا أدري. 449 00:44:29,429 --> 00:44:30,447 ‫أيّها الملازم. 450 00:44:30,728 --> 00:44:31,464 ‫إنهم يعودون. 451 00:44:32,085 --> 00:44:33,272 ‫يجب أن نرحل من هنا. 452 00:44:37,542 --> 00:44:38,339 ‫هيّا. 453 00:44:46,444 --> 00:44:47,676 ‫لا أعرف هذه الأشياء. 454 00:44:47,771 --> 00:44:51,024 ،أريد أن ارى ما يدور بالداخل .إنها مصيدة 455 00:44:55,292 --> 00:44:57,450 ‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر كأنني طعم؟ 456 00:44:59,726 --> 00:45:01,128 ‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا). 457 00:45:05,586 --> 00:45:07,087 ‫رباه، أنّك لطيف حقًا. 458 00:45:08,276 --> 00:45:10,583 ‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ هناك الليلة، ألست كذلك؟ 459 00:45:20,488 --> 00:45:21,464 ‫انظري إلي. 460 00:45:31,278 --> 00:45:33,645 ‫تبدو جيدة. هاكِ. 461 00:46:16,466 --> 00:46:18,506 ‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟ 462 00:46:19,508 --> 00:46:20,339 ‫نعم. 463 00:46:29,294 --> 00:46:30,225 ‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 464 00:46:30,773 --> 00:46:31,918 ‫أنا مضيفة. 465 00:46:32,813 --> 00:46:35,378 إنه أحد الرجال الذين تشاجرت ‫معهم الليلة الماضية. 466 00:46:37,330 --> 00:46:38,603 ‫يبدو أنني كسرت أنفه. 467 00:46:45,329 --> 00:46:47,347 ‫"(كنزي ويليام)". 468 00:46:47,563 --> 00:46:49,009 ‫إنه شرطي خارج الخدمة. 469 00:46:51,068 --> 00:46:52,871 ‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية هذه العدسات في عيني؟ 470 00:46:53,023 --> 00:46:55,020 ‫لا تقلقي. انا اراقبكِ. 471 00:47:11,699 --> 00:47:14,796 .لا تبعدي نظركِ بسرعة .اريد بعض الوقت لتحديد الهويات 472 00:47:14,898 --> 00:47:15,791 ‫رائع. 473 00:47:18,337 --> 00:47:20,145 "كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)" 474 00:47:21,611 --> 00:47:22,629 "كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)" 475 00:47:23,000 --> 00:47:25,295 ‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟ 476 00:47:25,550 --> 00:47:26,866 ‫يبدو جيد، أليس كذلك؟ 477 00:47:27,080 --> 00:47:29,290 ‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا. 478 00:47:35,355 --> 00:47:37,026 ‫رباه، أكره المدمنون. 479 00:47:37,180 --> 00:47:37,951 ‫حقًا؟ 480 00:47:38,269 --> 00:47:40,640 ‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ ."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق 481 00:47:40,722 --> 00:47:43,020 ‫أنّك لا تعرف عما تتحدث. ..ألّا يمكننا 482 00:47:43,468 --> 00:47:45,054 ‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟ 483 00:47:47,107 --> 00:47:48,679 ‫انتظري. مَن كان هذا؟ 484 00:47:48,901 --> 00:47:50,028 ‫لقد رأيته. 485 00:47:50,155 --> 00:47:51,259 ‫انظري إلى الوراء. 486 00:47:51,339 --> 00:47:52,998 ‫إذا نظرت إلى الوراء، .سيسعى ورائي 487 00:47:53,092 --> 00:47:54,324 ‫أريد رؤية وجهه. 488 00:47:56,567 --> 00:47:57,543 ‫رباه. 489 00:48:03,101 --> 00:48:04,662 "غيلبرت كولسون)، مدعي عام)" 490 00:48:05,466 --> 00:48:06,449 ‫إنه المدعي العام. 491 00:48:06,867 --> 00:48:07,778 ‫(غيل كولسون). 492 00:48:07,858 --> 00:48:09,435 ‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟ 493 00:48:09,555 --> 00:48:10,646 ‫تحدثي معه. 494 00:48:13,932 --> 00:48:14,823 ‫مرحبًا، كيف حالكِ؟ 495 00:48:15,121 --> 00:48:16,014 ‫مرحبًا. 496 00:48:16,497 --> 00:48:17,261 ‫أنا (غيل). 497 00:48:18,352 --> 00:48:20,009 ‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟ 498 00:48:20,324 --> 00:48:20,987 ‫نعم. 499 00:48:21,113 --> 00:48:23,239 ‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز. 500 00:48:23,383 --> 00:48:24,940 ‫هل هذا صحيح؟ 501 00:48:25,257 --> 00:48:27,100 .لم أركِ هنا من قبل 502 00:48:28,185 --> 00:48:30,350 من الصعب جدًا تواجد ،فتاة جديدة هنا 503 00:48:30,575 --> 00:48:33,228 ‫لأن الناس كلهم ​​متوترون. 504 00:48:33,292 --> 00:48:34,896 ‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة .حافلة بالمصاعب 505 00:48:34,993 --> 00:48:37,345 ‫هل هذا صحيح؟ ‫يعجبني ذلك. 506 00:48:37,582 --> 00:48:39,671 ‫ـ هل تريدين القدوم؟ .ـ بالطبع 507 00:48:42,155 --> 00:48:42,864 "(غلين كيلر)" 508 00:48:42,888 --> 00:48:44,177 ‫ـ هذا (ترافيس). .ـ مرحبًا 509 00:48:44,278 --> 00:48:45,611 ‫هل تريدين الجلوس هناك؟ 510 00:48:46,056 --> 00:48:47,929 ‫-(ريتشي)، (غلين). ‫-مرحبًا. 511 00:48:48,049 --> 00:48:48,997 "(ريتشارد بيكيت)" 512 00:48:49,021 --> 00:48:50,613 .إنه نصف مكتب المدعي العام 513 00:48:50,661 --> 00:48:52,057 ‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟ 514 00:48:52,317 --> 00:48:52,882 .مرحبًا 515 00:48:52,946 --> 00:48:55,201 ‫هذه (شيري). لا تهتمي لها، .إنها فقط تأخذ استراحة 516 00:48:55,415 --> 00:48:56,943 ‫أننا نثمل لننسى أحزاننا. 517 00:48:57,625 --> 00:48:58,813 ‫هل تريدين بعض المخدرات؟ 518 00:48:58,914 --> 00:49:01,067 ‫لا، لا أريد. لكن أستمتع. 519 00:49:02,959 --> 00:49:04,476 ‫آمل أنكِ لا تمانعين. 520 00:49:04,690 --> 00:49:07,093 أنني اعاني من أعباء كثيرة .بسبب ذلك المختل الطليق 521 00:49:07,199 --> 00:49:08,090 ‫انه ثمل. 522 00:49:08,191 --> 00:49:09,321 ‫محال. 523 00:49:10,982 --> 00:49:12,001 ‫انني معجب بهذه الفتاة. 524 00:49:12,554 --> 00:49:14,040 ‫وأنا معجبة بك أيضًا! 525 00:49:17,604 --> 00:49:20,969 ‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق .الأشخاص النافذة في المدينة 526 00:49:21,020 --> 00:49:22,159 ‫إنه يعرف الكثير. 527 00:49:22,222 --> 00:49:23,341 ‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل. 528 00:49:23,461 --> 00:49:25,770 ‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف! ..ماذا عن ذلك الواشي 529 00:49:25,865 --> 00:49:26,763 ‫مهلاً (غيل)، بحقك. 530 00:49:26,789 --> 00:49:28,523 ‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير. ‫- "الواشي - الجرذ". 531 00:49:28,694 --> 00:49:30,734 ‫- تمهل. ‫-اسأليه عن الواشي. 532 00:49:32,775 --> 00:49:34,602 ‫ما خطب الواشي؟ 533 00:49:44,927 --> 00:49:45,885 ..أعني 534 00:49:46,999 --> 00:49:50,567 ‫كان هناك واشي. .كان لدينا مخبر 535 00:49:51,169 --> 00:49:53,505 ‫تلقينا معلومات مهمة .(عن (سالفاتور ماروني 536 00:49:53,666 --> 00:49:55,275 وهكذا أننا تمكنا من إطاحة .أعماله في المخدرات 537 00:49:55,441 --> 00:49:56,932 ‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني). 538 00:49:57,003 --> 00:50:00,024 ‫لكن إذا هذا الرجل عرف، .سوف تُكشف اسماء 539 00:50:00,995 --> 00:50:03,176 ‫وعندما يحدث ذلك، .ستنهار هذه المدينة بأكملها 540 00:50:03,343 --> 00:50:05,199 ‫حسنًا، لا أريد سماع هذا. 541 00:50:05,422 --> 00:50:07,687 إنه نوعًا ما كلام سري الذي .تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية 542 00:50:08,133 --> 00:50:09,220 ‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟ 543 00:50:10,741 --> 00:50:11,793 ‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟ 544 00:50:11,988 --> 00:50:12,918 ‫أريد مشروب. 545 00:50:13,155 --> 00:50:14,425 ‫اجعليه يواصل التحدث. 546 00:50:17,635 --> 00:50:18,712 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ 547 00:50:18,793 --> 00:50:19,778 ‫إنها تعرف (أنيكا). 548 00:50:19,899 --> 00:50:21,159 ‫لا، ابقي مع المدعي العام. 549 00:50:21,229 --> 00:50:23,336 ‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي. 550 00:50:25,644 --> 00:50:27,732 ‫-أين (أنيكا)؟ ‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ. 551 00:50:27,898 --> 00:50:29,113 ‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟ 552 00:50:29,252 --> 00:50:31,605 ‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟ ‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ. 553 00:50:31,823 --> 00:50:32,894 ‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟ 554 00:50:33,145 --> 00:50:35,049 ‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟ 555 00:50:35,183 --> 00:50:37,877 ‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات. 556 00:50:37,953 --> 00:50:39,654 ‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟ 557 00:50:39,812 --> 00:50:40,938 ‫بالتأكيد يا (أوز). 558 00:50:44,477 --> 00:50:45,831 "كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)" 559 00:50:45,941 --> 00:50:46,763 ‫مرحبًا. 560 00:50:47,438 --> 00:50:48,378 ‫مرحبًا. 561 00:50:49,724 --> 00:50:52,885 ‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل. 562 00:50:54,154 --> 00:50:55,367 ‫كيف حالكِ؟ 563 00:50:57,778 --> 00:50:59,380 ‫أجل، أنا بخير. 564 00:51:00,936 --> 00:51:02,278 ‫كنت فقط... 565 00:51:04,407 --> 00:51:06,223 ‫كنت متجه إلى الطابق العلوي. 566 00:51:06,986 --> 00:51:07,851 ‫حسنًا... 567 00:51:08,860 --> 00:51:10,506 ‫لا تطيلي غيبتكِ. 568 00:51:24,732 --> 00:51:27,171 ‫-تعرفين (كارمين فالكون). ‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين. 569 00:51:27,280 --> 00:51:28,827 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 570 00:51:28,884 --> 00:51:30,773 ‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 571 00:51:30,862 --> 00:51:32,553 ‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك. ‫-انسى ذلك. 572 00:51:33,029 --> 00:51:34,094 ‫انتظري، ماذا تفعلين؟ 573 00:51:34,163 --> 00:51:36,615 ‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن. ‫- لا! لا! 574 00:51:40,977 --> 00:51:41,865 ‫تاكسي! 575 00:51:45,860 --> 00:51:46,790 ‫مهلاً! 576 00:51:48,725 --> 00:51:50,924 ‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك. ‫ـ أجل، يجب أن أذهب. 577 00:51:51,836 --> 00:51:53,146 ‫هل تحتاجين توصيلة؟ 578 00:51:53,763 --> 00:51:55,032 ‫سيارتي هناك. 579 00:52:01,340 --> 00:52:02,277 ‫تاكسي! 580 00:52:02,362 --> 00:52:03,490 ‫لا أريد. 581 00:52:05,205 --> 00:52:06,256 ‫آمل... 582 00:52:11,162 --> 00:52:12,524 ‫أراكِ لاحقًا. 583 00:53:39,253 --> 00:53:43,075 ‫لا تتحرك. 584 00:54:05,683 --> 00:54:07,553 "مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق" 585 00:54:41,414 --> 00:54:44,452 ‫ما الذي تعرفه عن المخبر السري في قضية (ماروني)؟ 586 00:54:47,740 --> 00:54:49,461 ‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر. 587 00:54:50,111 --> 00:54:51,969 ‫إنه الواشي الذي نبحث عنه. 588 00:54:52,891 --> 00:54:54,704 ‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما. 589 00:54:55,411 --> 00:54:58,356 ‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه. 590 00:54:58,655 --> 00:54:59,925 ‫من اين عرفت هذا؟ 591 00:55:00,109 --> 00:55:02,909 ‫لديّ مصدر تحدث إلى .المدعي العام الليلة 592 00:55:03,617 --> 00:55:04,974 ‫(غيل) متوتر جدًا. 593 00:55:06,053 --> 00:55:08,463 ‫أعتقد أن القاتل يستهدف .الأشخاص القريبين من تلك القضية 594 00:55:08,693 --> 00:55:10,315 ‫أنني عملت على تلك القضية. 595 00:55:10,674 --> 00:55:12,167 ‫(ريدلر) لا يسعى وراءك. 596 00:55:12,629 --> 00:55:13,563 ‫كيف عرفت ذلك؟ 597 00:55:13,918 --> 00:55:15,267 ‫لأنّك لست فاسدًا. 598 00:55:16,331 --> 00:55:17,901 ‫هل (كولسون) فاسد؟ 599 00:55:23,889 --> 00:55:25,115 ‫ربما.. 600 00:55:26,141 --> 00:55:29,315 ‫سأسعى وراءه. ‫اضغط عليه ليعطني الواشي. 601 00:55:29,491 --> 00:55:32,723 ‫هذا خطر جدًا. ‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر. 602 00:55:33,434 --> 00:55:34,887 ‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين. 603 00:55:35,351 --> 00:55:38,575 ‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة. 604 00:55:39,955 --> 00:55:41,653 ‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها. 605 00:55:41,998 --> 00:55:44,036 ‫رباه، إنه برميل بارود. 606 00:55:45,605 --> 00:55:47,302 ‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب. 607 00:55:48,396 --> 00:55:49,414 ‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون). 608 00:55:49,508 --> 00:55:50,942 ‫أخبرتك أنه مكان فاسدين. 609 00:55:50,965 --> 00:55:52,292 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 610 00:55:52,385 --> 00:55:53,914 ‫ليس لديّ علاقة... 611 00:55:54,264 --> 00:55:56,347 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 612 00:55:56,467 --> 00:55:58,710 ‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 613 00:55:59,546 --> 00:56:00,731 ‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون). 614 00:56:00,800 --> 00:56:02,021 ‫أخبرتك أنه مكان فاسدين. 615 00:56:02,117 --> 00:56:03,634 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 616 00:56:03,688 --> 00:56:05,429 ‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 617 00:56:05,579 --> 00:56:06,745 ‫جميلة. 618 00:56:08,913 --> 00:56:10,314 ‫هل هي صديقة جديدة؟ 619 00:56:14,817 --> 00:56:15,962 ‫لست واثقًا تمامًا. 620 00:56:16,905 --> 00:56:18,485 ‫يبدو أنك أزعجتها. 621 00:56:19,530 --> 00:56:21,527 ‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟ 622 00:56:21,797 --> 00:56:22,326 ‫ماذا؟ 623 00:56:22,568 --> 00:56:23,553 ‫ملابسك. 624 00:56:23,783 --> 00:56:25,726 ‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟ 625 00:56:25,941 --> 00:56:27,736 ‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل). 626 00:56:28,047 --> 00:56:30,544 ‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة .ردود الفعل على جرائمهم 627 00:56:31,761 --> 00:56:33,401 ‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا. 628 00:56:33,639 --> 00:56:35,032 ‫بالحديث عن هذا، تذكّرت. 629 00:56:36,154 --> 00:56:40,174 ‫لقد أخذت حريتي في العمل .على هذه الشفرة الأخيرة 630 00:56:40,522 --> 00:56:41,842 ‫تلك من متاهة الجرذان. 631 00:56:42,647 --> 00:56:45,335 ‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية... 632 00:56:45,455 --> 00:56:50,859 لكنني متأكد أنها تُترجم إلى ."أنّك إل راتا آلادا" 633 00:56:51,646 --> 00:56:52,784 ‫"راتا آلادا"؟ 634 00:56:53,484 --> 00:56:54,399 ‫"الجرذ المجنح"؟ 635 00:56:54,502 --> 00:56:57,095 ‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق". هل هذا يعني أيّ شي لك؟ 636 00:56:57,350 --> 00:56:58,162 .أجل 637 00:56:59,872 --> 00:57:00,686 ‫المخبر السرّي. 638 00:57:01,234 --> 00:57:02,357 ‫أين أزرار الكمّ؟ 639 00:57:02,649 --> 00:57:03,717 ‫لم أجدهم. 640 00:57:05,308 --> 00:57:07,034 ‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا. 641 00:57:07,370 --> 00:57:09,120 ‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك. 642 00:57:13,335 --> 00:57:16,139 ‫عليك أن تحافظ على مظهرك. .(فأنّك ما زلت من آل (واين 643 00:57:17,918 --> 00:57:19,913 ‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟ 644 00:57:21,085 --> 00:57:22,794 ‫أهداهم والدك ليّ. 645 00:57:28,909 --> 00:57:31,868 ‫كفاكم أكاذيب! !كفاكم أكاذيب 646 00:57:50,222 --> 00:57:52,970 ‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك ‫الذهاب مباشرة إلى هناك. 647 00:57:55,421 --> 00:57:57,951 "بلدية جوثام" 648 00:58:05,467 --> 00:58:07,047 ‫هل هذا (بروس واين)؟ 649 00:58:07,260 --> 00:58:09,643 ‫سيّد (واين)! سيّد (واين)! 650 00:58:18,945 --> 00:58:19,948 ‫تمهل. 651 00:58:21,369 --> 00:58:22,585 ‫أأنتم بخير يا رفاق؟ 652 00:58:23,212 --> 00:58:24,146 ‫بخير. 653 00:58:26,204 --> 00:58:27,218 ‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون). 654 00:58:45,047 --> 00:58:45,938 ‫سيّدي؟ 655 00:59:05,788 --> 00:59:06,588 ‫مهلاً! 656 00:59:06,668 --> 00:59:08,532 هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟ 657 00:59:09,206 --> 00:59:10,660 ‫حاذروا يا رفاق. 658 00:59:11,541 --> 00:59:13,621 ‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة. 659 00:59:16,699 --> 00:59:18,181 ‫يا لها من مناسبة، صحيح؟ 660 00:59:18,537 --> 00:59:21,575 ‫التي أخرجت الرجل الأكثر ‫عزلة مني في المدينة. 661 00:59:21,700 --> 00:59:23,350 ‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا. 662 00:59:24,215 --> 00:59:25,696 ‫ألا تخشى أن يطلق ‫أحدهم النار عليك؟ 663 00:59:25,799 --> 00:59:27,853 ‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟ 664 00:59:28,697 --> 00:59:30,182 ‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟ 665 00:59:30,688 --> 00:59:32,188 ‫عجباه، هل هذا صحيح؟ 666 00:59:32,242 --> 00:59:33,870 ‫أنقذ والده حياتي. 667 00:59:34,841 --> 00:59:38,266 ‫أصبت في صدري. هنا. 668 00:59:39,678 --> 00:59:42,784 ‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى، ‫فذهبنا إلى منزله. 669 00:59:43,444 --> 00:59:46,153 أجُريت العملية الجراحية ‫على طاولة غرفة الطعام. 670 00:59:46,542 --> 00:59:51,770 ‫ورأى الطفل كل شيء، ‫أعلى الدرج ينظر للأسفل. 671 00:59:53,385 --> 00:59:54,984 ‫أتذكّر وجهك. 672 00:59:57,332 --> 00:59:59,328 ‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟ 673 00:59:59,686 --> 01:00:01,603 ‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط". 674 01:00:03,118 --> 01:00:04,528 ‫"قسم أبقراط". 675 01:00:07,278 --> 01:00:08,412 ‫هذا جواب جيّد. 676 01:00:09,086 --> 01:00:09,960 ‫عفوًا. 677 01:00:13,730 --> 01:00:14,567 ‫نعم. 678 01:00:28,827 --> 01:00:31,470 ‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا ‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم.. 679 01:00:31,526 --> 01:00:33,722 ‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور). 680 01:00:33,933 --> 01:00:35,666 ‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل. 681 01:00:35,859 --> 01:00:38,783 ‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين ‫في تخليد ذكرى العمدة... 682 01:00:38,978 --> 01:00:42,205 ‫التبرع لسبب عزيز على قلبه... 683 01:00:42,482 --> 01:00:44,259 ‫صندوق تمويل تجديد "جوثام".. 684 01:00:44,352 --> 01:00:45,733 ‫شبكة أمان مدينتنا. 685 01:00:46,279 --> 01:00:48,795 ‫ما فائدة شبكة الأمان التي ‫لا تصطاد أيّ أحد؟ 686 01:00:49,924 --> 01:00:53,532 ‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها، ‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك. 687 01:00:54,016 --> 01:00:56,612 ‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر. 688 01:00:57,983 --> 01:00:59,610 ‫لقد نال جزاءه. 689 01:01:01,704 --> 01:01:02,636 ‫هل تعرف ما أعنيه؟ 690 01:01:04,011 --> 01:01:06,080 ‫مهلاً، إلّا اعرفك؟ 691 01:01:06,196 --> 01:01:07,250 ‫(بروس واين). 692 01:01:08,170 --> 01:01:09,755 ‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟ 693 01:01:10,519 --> 01:01:11,452 ‫عفوًا؟ 694 01:01:11,533 --> 01:01:13,616 ‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة. 695 01:01:14,064 --> 01:01:17,347 ‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك ‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح. 696 01:01:17,890 --> 01:01:19,044 ‫هلا رافقتني؟ 697 01:01:24,358 --> 01:01:25,361 ‫سيّد (واين). 698 01:01:25,715 --> 01:01:26,729 ‫سيّد (واين). 699 01:01:27,661 --> 01:01:30,423 ‫أتعلم، يمكنك تقديم ‫المزيد لهذه المدينة. 700 01:01:31,412 --> 01:01:33,014 ‫فتاريخ عائلتك حافل ..في الأعمال الخيرية 701 01:01:33,103 --> 01:01:35,335 ‫وعلى حد علمي، ‫أنّك غير مساهم فيها. 702 01:01:35,767 --> 01:01:37,974 ‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك. 703 01:01:39,696 --> 01:01:40,529 ‫شكرًا. 704 01:01:41,871 --> 01:01:42,758 ‫يا إلهي. 705 01:01:44,578 --> 01:01:46,932 ‫سأذهب لتقديم العزاء. ‫هل ستنتظرني؟ 706 01:01:47,248 --> 01:01:48,527 ‫اريد أكمال حدثينا. 707 01:01:53,293 --> 01:01:54,149 ‫عفوًا. 708 01:01:55,958 --> 01:01:57,744 ‫يؤسفني جدًا مصابك. 709 01:01:59,908 --> 01:02:00,758 ‫شكرًا. 710 01:02:00,841 --> 01:02:02,469 ‫عفوًا ايها الرئيس. هل استطيع التحدث معك؟ 711 01:02:04,079 --> 01:02:05,586 ‫(غيل كولسون) مفقود. 712 01:02:05,999 --> 01:02:06,889 ‫ماذا؟ 713 01:02:07,299 --> 01:02:09,243 ‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية. 714 01:02:09,805 --> 01:02:10,838 ‫يا إلهي، ليس مجددًا؟ 715 01:02:10,900 --> 01:02:12,653 ‫مرحبًا. سيّد (واين). 716 01:02:15,260 --> 01:02:17,078 هل كلفت رجال يبحثون عنه يا (جيم)؟ 717 01:02:17,981 --> 01:02:20,042 ‫أرسلت رجلين إلى منزله. .لم يجده أيّ شيء 718 01:02:20,440 --> 01:02:21,187 ‫ماذا قالت زوجته؟ 719 01:02:21,262 --> 01:02:22,551 ‫لم تسمع أيّ خبر منه. 720 01:03:17,233 --> 01:03:18,251 ‫ترجل من السيارة! 721 01:03:18,805 --> 01:03:20,913 ‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك! 722 01:03:22,550 --> 01:03:23,646 ‫ترجل! 723 01:03:34,271 --> 01:03:35,447 ‫ارفعهما للأعلى! 724 01:03:35,733 --> 01:03:37,397 ‫ترجل! ارّنياهم! 725 01:03:41,985 --> 01:03:43,486 ‫ياللهول، إنه (كولسون). 726 01:03:43,610 --> 01:03:45,070 ‫ثمة قنبلة حول رقبته! 727 01:04:00,547 --> 01:04:02,120 ‫لنخلي هذا المكان الآن! 728 01:04:02,365 --> 01:04:04,067 ‫يجب علينا إخلاء هذا المكان! 729 01:04:08,000 --> 01:04:10,526 "إلى رجل الوطواط" 730 01:04:36,418 --> 01:04:37,774 "لا مزيد من الأكاذيب" 731 01:04:38,177 --> 01:04:40,722 ‫يا رفاق. ها نحن ذا. 732 01:04:43,999 --> 01:04:45,588 ‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا. 733 01:04:48,380 --> 01:04:49,679 ‫ما الذى ينظر إليه؟ 734 01:05:08,634 --> 01:05:09,713 ‫سحقًا. 735 01:05:11,004 --> 01:05:12,280 ‫هل تمازحني؟ 736 01:05:12,820 --> 01:05:14,351 ‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 737 01:05:14,777 --> 01:05:15,618 ‫(غوردن)! 738 01:05:16,435 --> 01:05:18,710 ‫رجلك سيقتل نفسه هناك. 739 01:05:34,129 --> 01:05:35,296 ‫أرجوك. 740 01:05:35,594 --> 01:05:38,237 ‫أنه أجبرني على فعل هذا. .أنا آسف جدًا 741 01:05:38,722 --> 01:05:41,096 ‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله ‫بالضبط فسوف يقتلني. 742 01:05:41,410 --> 01:05:42,376 ‫أنا آسف جدًا. 743 01:05:42,488 --> 01:05:44,040 ‫يبدو كأنه قفل برمز. 744 01:05:44,093 --> 01:05:45,422 ‫إلّا يمكننا قطع القفل؟ 745 01:05:46,390 --> 01:05:48,065 ‫ليس إذا كنت تريد رأسك. 746 01:05:59,584 --> 01:06:02,205 "..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا" 747 01:06:03,205 --> 01:06:05,597 "!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد" 748 01:06:16,656 --> 01:06:18,289 "المتصل مجهول الهوية" 749 01:06:24,605 --> 01:06:25,712 .أنّك جئت 750 01:06:27,833 --> 01:06:28,863 ‫مَن أنت؟ 751 01:06:29,429 --> 01:06:30,235 ‫أنا؟ 752 01:06:32,741 --> 01:06:34,271 .أنا نكرة 753 01:06:35,860 --> 01:06:37,933 ‫أنني مجرد وسيلة.. 754 01:06:38,316 --> 01:06:42,842 ‫لكشف الحقيقة حول هذه ‫البالوعة التي نسميها مدينة. 755 01:06:43,344 --> 01:06:44,133 ‫"كشف"؟ 756 01:06:44,408 --> 01:06:45,345 ‫نعم. 757 01:06:46,369 --> 01:06:48,668 ‫لنفعلها معًا، حسنًا؟ 758 01:06:49,218 --> 01:06:51,554 ‫لقد سعيت للوصول إليك. 759 01:06:52,282 --> 01:06:54,537 ‫فأنت جزء من هذا أيضًا. 760 01:06:54,812 --> 01:06:56,439 ‫كيف أنا جزء من هذا؟ 761 01:06:56,795 --> 01:06:58,001 .سوف ترى 762 01:06:58,102 --> 01:06:59,915 ‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا. 763 01:07:00,128 --> 01:07:02,057 ‫رحّب بمتابعيني. 764 01:07:02,222 --> 01:07:03,429 ‫أننا على بث مباشر. 765 01:07:03,662 --> 01:07:06,365 ‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة. 766 01:07:06,429 --> 01:07:07,642 "القاتل في بث مباشر مع المقتص" 767 01:07:07,858 --> 01:07:08,883 ‫في هذه اللحظة... 768 01:07:09,231 --> 01:07:12,534 ‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون).. 769 01:07:12,900 --> 01:07:13,594 ‫مات. 770 01:07:13,641 --> 01:07:15,861 ‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟ ‫هذا المختل سيقتلني! 771 01:07:15,917 --> 01:07:16,876 ‫لكن تمهل لحظة... 772 01:07:16,908 --> 01:07:20,103 ‫اخرس! ‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته! 773 01:07:20,155 --> 01:07:22,914 ‫هل تسمعني؟ 774 01:07:23,265 --> 01:07:24,035 ‫حسنًا. 775 01:07:33,091 --> 01:07:34,953 ‫انني أمنحك فرصة. 776 01:07:36,861 --> 01:07:38,768 ‫لم يمنحني أحدًا فرصة. 777 01:07:41,212 --> 01:07:42,144 ‫الآن.. 778 01:07:43,134 --> 01:07:46,069 ‫منذ ان كنت طفلاً... 779 01:07:46,196 --> 01:07:49,376 ‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة. 780 01:07:50,233 --> 01:07:52,556 ‫إنها ملاذي... 781 01:07:52,777 --> 01:07:55,792 ‫من أهوال عالمنا. 782 01:07:56,181 --> 01:08:01,522 ‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض ‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون). 783 01:08:01,668 --> 01:08:03,037 ‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟ 784 01:08:03,735 --> 01:08:06,249 ‫ثلاث أحجية في دقيقتين. 785 01:08:06,855 --> 01:08:10,731 ‫إذا منحتني إجاباتهم، ‫سأعطيك رمز القفل. 786 01:08:10,946 --> 01:08:12,907 ‫- هل تفهم؟ ‫- أجل. 787 01:08:13,166 --> 01:08:15,221 ‫حسنًا، إذًا أنني فقط... 788 01:08:15,400 --> 01:08:16,497 ‫تريدني أن... 789 01:08:17,275 --> 01:08:18,875 ‫اللغز الأول... 790 01:08:19,233 --> 01:08:22,610 ‫"يمكن أن تكون قاسية ..أو شاعرية أو عمياء 791 01:08:23,024 --> 01:08:27,481 ‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة". 792 01:08:27,834 --> 01:08:29,998 ‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟ 793 01:08:30,125 --> 01:08:31,166 ‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟ 794 01:08:31,502 --> 01:08:32,760 ‫-"العدالة". ‫-ماذا؟ 795 01:08:32,964 --> 01:08:33,897 ‫الجواب "العدالة". 796 01:08:34,066 --> 01:08:35,237 ـ العدالة؟ !ـ أجل 797 01:08:35,411 --> 01:08:36,709 .ـ يا إلهي ‫- العدالة! 798 01:08:37,198 --> 01:08:41,408 ‫كان يفترض بك أن تكون ‫ذراع العدالة في هذه المدينة... 799 01:08:41,576 --> 01:08:44,140 ‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان... 800 01:08:44,219 --> 01:08:46,336 ‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟ 801 01:08:46,553 --> 01:08:47,484 ‫بالطبع، بالطبع. 802 01:08:47,723 --> 01:08:49,769 ‫اللغز الثاني. 803 01:08:50,218 --> 01:08:54,355 ‫"إذا كنت فارض العدالة، .ارجوك لا تكذب 804 01:08:54,554 --> 01:08:58,559 ‫"ما ثمن غض نظرك؟" 805 01:08:58,789 --> 01:09:00,484 ‫- "الثمن"؟ ‫- "رشاوى". 806 01:09:00,652 --> 01:09:01,747 ‫يا إلهي. "رشاوى"؟ 807 01:09:02,032 --> 01:09:04,234 ‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك. 808 01:09:05,618 --> 01:09:06,755 ‫تبقت 58 ثانية! 809 01:09:06,998 --> 01:09:08,131 ‫-كم الثمن؟ ‫-لا شيء! 810 01:09:08,227 --> 01:09:09,894 ‫-كم الثمن؟ ‫- عشرة آلاف في الشهر. 811 01:09:09,949 --> 01:09:12,860 ‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا ‫للتغاضي عن بعض القضايا. 812 01:09:12,920 --> 01:09:13,611 ‫أيّ قضايا؟ 813 01:09:13,651 --> 01:09:16,119 ‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف. 814 01:09:16,570 --> 01:09:19,323 ‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف! .ـ حسنًا، حسنًا 815 01:09:19,608 --> 01:09:22,119 ‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون). 816 01:09:22,271 --> 01:09:25,885 ‫لم يتبق سوى لغز ‫واحدة قبل نفاد وقتك. 817 01:09:26,114 --> 01:09:28,600 ‫اللغز الأخير. 818 01:09:28,794 --> 01:09:33,054 ‫"بما أن عدالتك انتقائية.. 819 01:09:33,197 --> 01:09:37,531 ‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ ‫الذي يرشيك مقابل حمايته". 820 01:09:37,634 --> 01:09:39,351 ‫- "أي هوامّ"؟ ‫-"الجرذ - الواشي". 821 01:09:39,462 --> 01:09:42,328 ‫المخبر الذي تحميه من ‫قضية (سالفاتور ماروني). 822 01:09:42,411 --> 01:09:44,069 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫-ما اسمه؟ 823 01:09:44,143 --> 01:09:45,335 ‫عشرون ثانية. 824 01:09:45,620 --> 01:09:47,044 ‫- لا. ‫- سيقتلك. 825 01:09:47,100 --> 01:09:49,322 ‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين. ‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟ 826 01:09:49,459 --> 01:09:50,956 ‫إذا التزمت الصمت، .فأنا وحدي من يواجه العواقب 827 01:09:51,126 --> 01:09:54,156 ‫لكن إذا كشفت اسمه، ‫لدي عائلة وأنا أحبهم. 828 01:09:54,482 --> 01:09:55,656 ‫- سوف يقتلهم أيضًا. ‫-مَن؟ 829 01:09:55,898 --> 01:09:57,113 ‫-الناس يشاهدون. ‫- أيّ أناس؟ 830 01:09:57,357 --> 01:09:59,486 ‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله. 831 01:09:59,556 --> 01:10:00,979 !ـ إنه النظام كله !ـ خمسة 832 01:10:01,439 --> 01:10:02,301 ‫أربعة! 833 01:10:02,484 --> 01:10:03,574 ..ـ لطفك يا إلهي ‫- ثلاثة! 834 01:10:04,019 --> 01:10:05,853 ‫الوداع! 835 01:10:36,862 --> 01:10:38,584 ‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟ ‫- تمهل. 836 01:10:38,799 --> 01:10:39,689 ‫أريد أن أرى. 837 01:10:41,041 --> 01:10:42,223 ‫ما هذا الشيء؟ جلد؟ 838 01:10:46,037 --> 01:10:47,279 ‫ما الذي في عينيه؟ 839 01:10:47,481 --> 01:10:48,749 ‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه. 840 01:10:48,819 --> 01:10:50,307 ‫ما الذي نفعله هنا؟ ‫لنزيل القناع.. 841 01:10:50,364 --> 01:10:51,134 ‫مهلاً! 842 01:10:52,140 --> 01:10:54,105 ‫مهلاً! مهلاً! 843 01:10:54,176 --> 01:10:55,136 ‫مهلاً! مهلاً! 844 01:10:55,328 --> 01:10:56,703 ‫اهدأوا، اللعنة! 845 01:10:56,789 --> 01:10:58,556 ‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟ 846 01:10:59,937 --> 01:11:02,825 ‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية. 847 01:11:02,912 --> 01:11:04,989 ‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون). 848 01:11:05,290 --> 01:11:06,555 ‫ربما يديك ملطخة بدمه. 849 01:11:08,003 --> 01:11:08,823 ‫ماذا قلت؟ 850 01:11:08,888 --> 01:11:10,566 ‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث. 851 01:11:11,373 --> 01:11:12,560 ‫ممن كان يخشى؟ 852 01:11:13,586 --> 01:11:14,179 ‫منك؟ 853 01:11:21,226 --> 01:11:22,488 ‫أيها الداعر. 854 01:11:23,137 --> 01:11:25,695 ‫هل تدرك المأزق الذي ‫متورط فيه؟ 855 01:11:26,331 --> 01:11:28,002 ‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة. 856 01:11:28,110 --> 01:11:29,038 ‫لمَ نلعب الألاعيب... 857 01:11:31,095 --> 01:11:32,072 ‫امسكوه! هيّا! 858 01:11:32,163 --> 01:11:33,808 ‫تراجعوا! تراجعوا! 859 01:11:34,263 --> 01:11:36,438 ‫رائع، الآن ضبطّك ‫تعتدي على ضابط! 860 01:11:36,521 --> 01:11:38,342 ‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة. ‫- مهلاً! 861 01:11:38,856 --> 01:11:41,549 ‫ما خطبك؟ ‫ليس هكذا تدار الأمور! 862 01:11:44,407 --> 01:11:45,600 ‫وأنت ايضًا الآن؟ 863 01:11:45,857 --> 01:11:48,429 ‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس. ‫فقط امهلني لحظة. 864 01:11:48,572 --> 01:11:50,964 ‫هل ستخاطر بحياتك من ‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟ 865 01:11:51,044 --> 01:11:52,986 ‫فقط امهلني لحظة. .سأجعله متعاونًا 866 01:11:56,211 --> 01:11:57,624 ‫حسنًا، اخلوا له الغرفة. 867 01:12:13,382 --> 01:12:14,329 ‫لديك دقيقتين. 868 01:12:26,467 --> 01:12:27,687 ‫استمع إلي. 869 01:12:29,773 --> 01:12:31,592 ‫يجب أن أخرجك من هنا. 870 01:12:33,355 --> 01:12:35,099 .كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك 871 01:12:35,217 --> 01:12:36,795 ‫تلكمني في وجهي. 872 01:12:39,308 --> 01:12:40,473 ‫تأخذ هذا المفتاح. 873 01:12:41,775 --> 01:12:45,129 ‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك ‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح. 874 01:12:46,540 --> 01:12:48,117 ‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ 875 01:12:49,210 --> 01:12:50,962 ‫مهلاً، ما الذي يحدث؟ 876 01:12:54,743 --> 01:12:56,902 ‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟ 877 01:13:00,799 --> 01:13:03,083 ‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات. 878 01:13:03,255 --> 01:13:06,080 ‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت ‫معهم في صالة "آيس بيرغ". 879 01:13:07,097 --> 01:13:09,685 ‫ماذا تقول؟ ‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟ 880 01:13:12,421 --> 01:13:14,274 ‫أو أنه يعمل كشرطي. 881 01:13:18,969 --> 01:13:20,471 !ـ يا إلهي ‫ـ تحركوا! 882 01:13:20,554 --> 01:13:22,055 ‫ليوقفه أحدكم! 883 01:14:00,260 --> 01:14:01,804 ‫-ها هو! ‫-توقف! 884 01:14:48,183 --> 01:14:49,791 كان يمكن أن تكون لكمتك .أقل قوة يا رجل 885 01:14:50,642 --> 01:14:51,450 ‫أجل. 886 01:14:51,853 --> 01:14:55,003 .عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات ‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟ 887 01:14:55,422 --> 01:14:57,299 ‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟ 888 01:14:57,428 --> 01:14:58,538 ‫أنني أثق بك فقط. 889 01:14:58,624 --> 01:15:01,007 ‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة ‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟ 890 01:15:01,119 --> 01:15:04,644 ‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي". ‫ربما (كنزي) متورط في هذا. 891 01:15:05,315 --> 01:15:06,437 ‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟ 892 01:15:06,558 --> 01:15:09,385 ‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين. ‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك. 893 01:15:09,630 --> 01:15:11,365 ‫كان "البطريق" مطلعًا على ‫الكثير من الأعمال القذرة. 894 01:15:11,640 --> 01:15:12,820 كان المدعي العام زبونًا .منتظم في النادي ايضًا 895 01:15:13,104 --> 01:15:16,578 ‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق ‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته. 896 01:15:17,709 --> 01:15:18,879 ."راتا آلادا" 897 01:15:19,222 --> 01:15:19,930 ‫ماذا؟ 898 01:15:20,077 --> 01:15:21,392 ‫آخر ألغاز (ريدلر). 899 01:15:21,647 --> 01:15:23,105 ‫الشفرة في المتاهة. 900 01:15:23,285 --> 01:15:25,831 ‫تعني "الجرذ المجنح". ‫مثل المخبر السرّي. 901 01:15:27,404 --> 01:15:29,072 ‫البطريق لديه أجنحة أيضًا. 902 01:15:30,996 --> 01:15:32,894 ‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه. 903 01:15:33,101 --> 01:15:34,637 ‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل. 904 01:15:34,769 --> 01:15:38,029 ‫كل شيء متصل ببعضه الآخر. ‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن. 905 01:15:38,274 --> 01:15:40,989 ،)إذا اردت إيجاد (ريدلر ‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي. 906 01:15:43,940 --> 01:15:45,676 ‫(كنزي) والتوأم قادمون. 907 01:15:46,905 --> 01:15:47,873 ‫ها قد ظهر "البطريق". 908 01:15:48,093 --> 01:15:49,908 ‫أتساءل عن محتويات الحقائب. 909 01:15:51,610 --> 01:15:52,739 هل تريد الهجوم؟ 910 01:15:54,510 --> 01:15:55,716 .اتبعه 911 01:16:14,714 --> 01:16:17,663 ‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت". ‫مصنع إعادة تدوير النفايات. 912 01:16:18,339 --> 01:16:19,188 .أنا هنا 913 01:16:21,074 --> 01:16:22,641 ‫-كيف الحال؟ ‫- بخير، وأنت كيف حالك؟ 914 01:16:22,727 --> 01:16:25,087 ‫بخير. ‫لنبتعد عن هذا المطر. 915 01:16:44,567 --> 01:16:46,749 ‫إنه معمل مخدرات. ."إل أس دي" 916 01:16:47,172 --> 01:16:48,198 ‫إنها عملية شراء. 917 01:16:48,287 --> 01:16:51,234 ‫يبدو أنهم عاودوا عملية ‫(ماروني) مرة أخرى. 918 01:16:51,313 --> 01:16:52,765 ‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا. 919 01:16:53,097 --> 01:16:53,782 ‫ماذا تقول؟ 920 01:16:54,092 --> 01:16:57,090 ‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ ‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟ 921 01:17:21,399 --> 01:17:22,869 ‫أصبح الأمر معقدًا. 922 01:17:23,519 --> 01:17:24,609 ‫ماذا تقصد؟ 923 01:17:30,599 --> 01:17:32,074 ‫مهلاً! ماذا حدث؟ 924 01:17:32,327 --> 01:17:33,309 ‫أأنت بخير؟ 925 01:17:44,234 --> 01:17:45,890 ‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة. 926 01:17:46,695 --> 01:17:47,518 ‫يا إلهي. 927 01:17:48,676 --> 01:17:50,411 هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟ 928 01:17:51,082 --> 01:17:52,211 ‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟ 929 01:17:52,291 --> 01:17:53,865 ‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟ 930 01:17:54,744 --> 01:17:55,817 ‫هل كان كله من أجل السرقة؟ 931 01:17:55,867 --> 01:17:59,583 ‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك ‫أيها "الرجل الوطواط".. 932 01:17:59,949 --> 01:18:02,402 ‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون. 933 01:18:14,331 --> 01:18:15,169 ‫يا إلهي! 934 01:18:43,832 --> 01:18:45,001 ‫أنت أيها الثائر! 935 01:18:46,984 --> 01:18:49,530 ‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟ 936 01:19:30,727 --> 01:19:32,323 ‫(كنزي)! اجلب المال! 937 01:19:37,806 --> 01:19:39,315 ‫مهلاً! ماذا... 938 01:20:34,238 --> 01:20:35,816 ‫هيّا! هيّا! 939 01:20:38,828 --> 01:20:40,263 ‫هذا الرجل مجنون حقًا! 940 01:20:42,020 --> 01:20:43,634 ‫هيّا! مهلاً! 941 01:21:33,128 --> 01:21:34,086 ‫تحركوا! 942 01:22:39,084 --> 01:22:40,465 ‫ابتعدوا عن الطريق! 943 01:22:51,973 --> 01:22:52,906 ‫هيّا! 944 01:23:01,886 --> 01:23:02,895 ‫ابتعدوا عن الطريق! 945 01:23:41,224 --> 01:23:42,312 ‫تمكنت منك! 946 01:23:43,336 --> 01:23:44,628 ‫تمكنت منك! 947 01:23:44,854 --> 01:23:46,887 ‫تستحق هذا أيها المختل! 948 01:23:47,270 --> 01:23:48,804 ‫تمكنت منك! 949 01:24:21,294 --> 01:23:25,788 {\an8}" DawoodTv & ترجمة : الدكتور علي طلال " 950 01:25:05,230 --> 01:25:08,020 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫استجواب مشترك؟ 951 01:25:08,336 --> 01:25:10,722 ‫ـ مَن (ريدلر)؟ ‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟ 952 01:25:10,899 --> 01:25:12,167 ‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز). 953 01:25:12,266 --> 01:25:15,349 قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا .سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن 954 01:25:15,438 --> 01:25:17,260 ‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم .من أجل إنقاذ حياتك 955 01:25:17,379 --> 01:25:19,321 ‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني). 956 01:25:19,699 --> 01:25:20,818 ‫عمليته المخدرات. 957 01:25:20,907 --> 01:25:23,292 ‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي ‫المدينة والعمدة والمدعي العام... 958 01:25:23,360 --> 01:25:26,839 ‫اصابهم الجشع، صحيح؟ .لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة 959 01:25:27,099 --> 01:25:28,894 ‫لذا أرادوا ادارة أعمال ‫المخدرات أيضًا... 960 01:25:28,982 --> 01:25:31,376 ‫لكنهم احتاجوا إلى شخص ‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها. 961 01:25:31,432 --> 01:25:34,809 ‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون) ‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا. 962 01:25:34,910 --> 01:25:35,921 أأنت مجنون؟ 963 01:25:36,059 --> 01:25:36,988 ‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟ 964 01:25:37,177 --> 01:25:38,219 ‫أنا لم أقتل أيّ فتاة! 965 01:25:38,310 --> 01:25:39,927 ‫نعلم أنها كانت تعمل معك ‫في النادي "44 بيلو". 966 01:25:40,171 --> 01:25:41,262 ‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟ 967 01:25:41,363 --> 01:25:43,703 ‫اكتشفت من (ميتشل) أنك ‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها. 968 01:25:43,912 --> 01:25:45,561 ‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا. 969 01:25:45,612 --> 01:25:47,310 ‫إنه يعرف الكثير عنك. 970 01:25:47,784 --> 01:25:49,756 ‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا. ‫-مَن هو؟ 971 01:25:50,363 --> 01:25:52,425 ‫يا لكما من ثنائي مزعج. 972 01:25:52,992 --> 01:25:54,282 ‫لماذا لا تنسقان عملكما؟ 973 01:25:54,559 --> 01:25:57,025 ‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟ 974 01:25:57,231 --> 01:25:58,565 ‫أنا لست الواشي! 975 01:25:58,849 --> 01:26:01,682 ‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ ‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟ 976 01:26:01,779 --> 01:26:03,798 ‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟ 977 01:26:04,099 --> 01:26:06,560 ‫ربما يمكننا التحدث عما ‫فعلوه بوجه شريكي. 978 01:26:06,697 --> 01:26:07,737 ‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟ 979 01:26:07,763 --> 01:26:09,984 ‫ـ كان هذا حول رأسه! !ـ بحقك 980 01:26:10,040 --> 01:26:11,760 ‫افتح عينيك! 981 01:26:15,866 --> 01:26:17,269 هل أنت "إل راتا آلادا"؟ 982 01:26:17,643 --> 01:26:18,663 إل راتا آلادا"؟" 983 01:26:18,705 --> 01:26:20,843 ‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري. 984 01:26:20,912 --> 01:26:23,442 ‫أليس هذا أنت؟ ‫الرموز في المتاهة هنا. 985 01:26:23,537 --> 01:26:25,926 ‫تقول أنك "إل راتا آلادا". 986 01:26:26,210 --> 01:26:27,506 ‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟ 987 01:26:27,586 --> 01:26:28,763 ‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟ 988 01:26:28,842 --> 01:26:29,647 ‫نعم! 989 01:26:30,469 --> 01:26:32,318 ‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي. ‫- ماذا؟ 990 01:26:32,997 --> 01:26:34,208 ."إنها "لا 991 01:26:34,452 --> 01:26:35,809 ."لا راتا" 992 01:26:36,271 --> 01:26:38,089 ‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟ 993 01:26:38,334 --> 01:26:40,152 ‫يا إلهي! تأملا حالكما. 994 01:26:40,591 --> 01:26:42,860 ‫أعظم محققين في العالم! 995 01:26:43,259 --> 01:26:45,569 ‫هل أنا الوحيد هنا الذي يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟ 996 01:26:45,893 --> 01:26:46,473 ‫يا إلهي! 997 01:26:46,836 --> 01:26:48,277 ‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟ 998 01:26:48,345 --> 01:26:50,460 ‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس! 999 01:26:51,875 --> 01:26:53,047 ‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟ 1000 01:26:53,265 --> 01:26:54,220 ‫إنه لا يرتكب الأخطاء. 1001 01:26:54,362 --> 01:26:55,459 ‫الجرذ المجنح؟ 1002 01:26:55,538 --> 01:26:57,053 ‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟ 1003 01:26:57,172 --> 01:26:59,994 ‫وطواط لعين! ‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟ 1004 01:27:00,073 --> 01:27:02,305 ."أنت إل راتا" 1005 01:27:08,087 --> 01:27:10,735 ‫"أنت"... 1006 01:27:10,787 --> 01:27:11,923 ."إل" 1007 01:27:20,614 --> 01:27:22,028 ‫ربما كان خطأ. 1008 01:27:22,702 --> 01:27:24,116 ‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ.. ‫- انتظر. 1009 01:27:27,738 --> 01:27:29,030 ‫هل هذا هو؟ 1010 01:27:29,198 --> 01:27:30,148 "هل وجدته؟" 1011 01:27:30,196 --> 01:27:31,655 ‫اللعنة. 1012 01:27:33,491 --> 01:27:34,683 إل راتا آلادا"؟" 1013 01:27:38,548 --> 01:27:39,639 ."أجل" 1014 01:27:41,660 --> 01:27:43,985 "ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟" 1015 01:27:47,569 --> 01:27:48,660 ."مبهر" 1016 01:27:49,867 --> 01:27:51,334 ."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة" 1017 01:27:51,597 --> 01:27:53,278 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫هل هو أم لا؟ 1018 01:27:54,846 --> 01:27:57,048 ."أريد أن أريك المزيد لتفهم" 1019 01:27:58,786 --> 01:28:02,081 ضحيتي التالية هي أكبر" "قطع الأحجية حتى الآن 1020 01:28:05,782 --> 01:28:07,242 "ضحية؟" 1021 01:28:08,087 --> 01:28:09,480 "هل هو ميت؟" 1022 01:28:13,301 --> 01:28:14,794 ."سيموت قريبًا" 1023 01:28:17,343 --> 01:28:19,616 ."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده" 1024 01:28:22,568 --> 01:28:25,681 ‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب.. 1025 01:28:26,298 --> 01:28:29,046 ‫"لكن في قصر، في حي فقير... 1026 01:28:29,289 --> 01:28:31,108 ‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت. 1027 01:28:32,079 --> 01:28:33,250 ‫"هل تعرف مَن أنا؟" 1028 01:28:33,489 --> 01:28:34,427 ‫هل تعرف؟ 1029 01:28:34,977 --> 01:28:35,716 ‫نعم. 1030 01:28:37,551 --> 01:28:38,707 ‫إنه يتيم. 1031 01:28:40,568 --> 01:28:42,548 "يتيم؟" 1032 01:28:44,076 --> 01:28:45,584 ."الوداع" 1033 01:28:47,510 --> 01:28:49,353 ‫قصر في حي فقير. 1034 01:28:50,918 --> 01:28:53,341 ‫- يتحدث عن الميتم القديم. ‫-الميتم الذي احترق؟ 1035 01:28:53,552 --> 01:28:54,926 ‫كان جزءًا من ملكية (واين). 1036 01:28:56,137 --> 01:28:58,132 ‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج. 1037 01:28:58,382 --> 01:28:59,266 ‫لنذهب. 1038 01:29:01,748 --> 01:29:03,673 ‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟ 1039 01:29:05,195 --> 01:29:06,366 ‫هل ستفكان وثاقي؟ 1040 01:29:06,658 --> 01:29:08,072 ‫كيف يفترض بيّ أن ‫أرحل من هنا؟ 1041 01:29:11,934 --> 01:29:12,822 ‫مهلاً! 1042 01:29:14,525 --> 01:29:17,071 ‫أيها الأوغاد! 1043 01:29:21,716 --> 01:29:23,083 "ميتم جوثام تابع لعائلة واين" 1044 01:29:27,816 --> 01:29:30,463 "أهلاً وسهلاً" 1045 01:29:31,952 --> 01:29:32,970 ‫لا اسلحة. 1046 01:29:34,241 --> 01:29:36,157 ‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة. 1047 01:30:17,610 --> 01:30:18,761 ‫المدمنون. 1048 01:30:26,175 --> 01:30:27,702 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1049 01:30:35,199 --> 01:30:37,031 "حيث بدأ كل شيء" 1050 01:30:39,910 --> 01:30:42,105 ‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً. 1051 01:30:42,298 --> 01:30:43,424 ‫أليس هذا جميلاً؟ 1052 01:30:46,179 --> 01:30:48,178 ‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا. 1053 01:30:48,704 --> 01:30:50,159 ‫شكرًا على حضوركم اليوم. 1054 01:30:51,979 --> 01:30:53,474 ‫أنني أؤمن بـ "جوثام". 1055 01:30:54,812 --> 01:30:56,468 ‫أنا أؤمن بوعدها. 1056 01:30:57,921 --> 01:31:01,397 لكن تم التخلي على ..الكثير لفترة طويلة 1057 01:31:01,908 --> 01:31:03,566 ‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم. 1058 01:31:03,739 --> 01:31:06,447 ‫لأعلن ليس ترشيحي ‫لمنصب العمدة وحسب.. 1059 01:31:06,618 --> 01:31:09,891 ‫بل أيضًا إنشاء صندوق ‫تمويل تجديد "جوثام". 1060 01:31:10,547 --> 01:31:12,325 ‫فزت أو خسرت.. 1061 01:31:12,471 --> 01:31:15,232 ‫فمؤسسة (واين) تتعهد ‫بالتبرع بمليار دولار... 1062 01:31:15,992 --> 01:31:18,780 لبدء المنحة الخيرية .لصالح الأعمال العامة 1063 01:31:19,022 --> 01:31:23,188 {\an6}"التجديد مجرد أكذوبة" 1064 01:31:19,022 --> 01:31:23,188 ‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي، ‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع... 1065 01:31:23,151 --> 01:31:24,897 ‫الذين يحتاجونها الآن... 1066 01:31:25,024 --> 01:31:26,311 ‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي. 1067 01:31:26,377 --> 01:31:27,662 ‫"خطايا الأب". 1068 01:31:27,756 --> 01:31:31,632 ‫التجديد هو النمو. ‫إنه مثل زراعة بذرة.. 1069 01:31:32,256 --> 01:31:34,834 ‫... وتجديد وعود "جوثام". 1070 01:31:38,947 --> 01:31:40,939 ‫إنه يريد معاقبة الابن. 1071 01:31:43,093 --> 01:31:45,607 ‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين). 1072 01:31:50,827 --> 01:31:51,721 ‫مهلاً! 1073 01:31:59,305 --> 01:32:00,353 "(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد" 1074 01:32:17,823 --> 01:32:19,110 "لأجل عيون (بروس واين) فقط" 1075 01:32:35,670 --> 01:32:37,518 "لأجل الرجل الوطواط" 1076 01:32:40,761 --> 01:32:42,022 "مضاد للنيران" 1077 01:32:51,912 --> 01:32:54,473 ‫- مرحبًا؟ ‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)! 1078 01:32:54,758 --> 01:32:56,466 ‫ـ سيّد (واين).. ‫- استمعي إلي! 1079 01:32:56,543 --> 01:32:58,152 ‫سيحدث شيء مروع! 1080 01:32:58,866 --> 01:33:00,899 ‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي. 1081 01:33:12,877 --> 01:33:14,543 ‫منذ ساعة تقريبًا. 1082 01:33:15,756 --> 01:33:17,034 ‫أنا آسفة جدًا. 1083 01:33:18,906 --> 01:33:20,613 ‫لقد حاولت الوصول إليك. 1084 01:33:23,413 --> 01:33:25,037 .كان الطرد موجه لك 1085 01:33:25,616 --> 01:33:29,194 إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت .بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا 1086 01:33:37,730 --> 01:33:39,352 "أراك في الجحيم" 1087 01:33:52,267 --> 01:33:53,544 ‫لقد خدرناه. 1088 01:33:54,018 --> 01:33:55,603 ‫على أمل أن تستقر حالته. 1089 01:33:56,580 --> 01:33:59,223 ‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين). ‫خذ قسطًا من النوم. 1090 01:33:59,837 --> 01:34:01,422 ‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟ 1091 01:34:02,859 --> 01:34:03,990 ‫أحد أقاربه؟ 1092 01:34:09,378 --> 01:34:10,343 ‫لا. 1093 01:34:11,765 --> 01:34:12,852 ‫فقط أنا. 1094 01:35:02,096 --> 01:35:09,016 {\an8}"هذه خطايا والدي؟" 1095 01:35:02,096 --> 01:35:09,016 {\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون" 1096 01:35:02,096 --> 01:35:09,016 {\an6}"وحشي" 1097 01:35:02,096 --> 01:35:09,016 {\an5}"؟" 1098 01:35:02,096 --> 01:35:09,016 {\an3}"التجديد مجرد إكذوبة" 1099 01:35:02,096 --> 01:35:09,016 {\an1}"(ميتشل)" 1100 01:35:11,013 --> 01:35:12,559 "هذه خطايا والدي؟" 1101 01:35:15,905 --> 01:35:17,688 "التجديد مجرد أكذوبة" 1102 01:35:24,693 --> 01:35:25,722 "التجديد" 1103 01:35:55,929 --> 01:35:56,906 ‫(سيلينا)؟ 1104 01:36:04,029 --> 01:36:04,955 هل يمكنك رؤيتي؟ 1105 01:36:08,069 --> 01:36:10,312 ‫-نعم، أستطيع رؤيتك. ‫- يجب أن أتحدث معك. 1106 01:36:11,528 --> 01:36:12,545 ‫أين يمكننا أن نلتقي؟ 1107 01:36:31,368 --> 01:36:33,260 ‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟ 1108 01:36:34,283 --> 01:36:36,256 ‫-ماذا؟ ‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا. 1109 01:36:36,902 --> 01:36:39,262 ‫نعم، حسنًا، كانت الأمور ‫صعبة عليّ، لذا... 1110 01:36:39,995 --> 01:36:41,621 ‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟ 1111 01:36:42,146 --> 01:36:43,696 ‫ذلك الشرطي القذر (كنزي). 1112 01:36:43,871 --> 01:36:45,730 ‫كانت جثتها في سيارته. 1113 01:36:45,884 --> 01:36:48,945 ‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن. ‫هل ستساعدني؟ 1114 01:36:49,150 --> 01:36:49,800 ‫اساعدكِ؟ 1115 01:36:49,886 --> 01:36:51,717 ‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر". 1116 01:36:51,866 --> 01:36:53,574 ‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ. 1117 01:36:53,622 --> 01:36:56,537 ‫كانت تجهلهم. ‫ربما كان يجب أن تنصيحها. 1118 01:36:56,630 --> 01:36:58,438 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ 1119 01:36:58,463 --> 01:36:59,682 ‫يعني أن اختياراتك لها عواقب. 1120 01:36:59,805 --> 01:37:02,082 ‫رباه. "خيارات"؟ 1121 01:37:02,415 --> 01:37:05,058 ‫أتعلم، مهما كنت، ‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا. 1122 01:37:05,299 --> 01:37:06,824 ‫- هل كان يستحق ذلك؟ ‫- ماذا؟ 1123 01:37:07,232 --> 01:37:09,346 ‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟ 1124 01:37:10,939 --> 01:37:13,135 ‫ما الذي توجب عليكِ فعله لأتمام تلك السرقة؟ 1125 01:37:14,664 --> 01:37:18,202 ‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟ ‫بـ (فالكون)؟ 1126 01:37:18,312 --> 01:37:21,220 ‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه. ‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال. 1127 01:37:21,321 --> 01:37:22,948 ‫- مدين لك؟ ‫-نعم، وأكثر من المال كذلك. 1128 01:37:22,997 --> 01:37:24,907 ‫-حقًا؟ لماذا؟ ‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك. 1129 01:37:24,980 --> 01:37:27,748 ‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين ‫لك رجل مثل (فالكون). 1130 01:37:27,844 --> 01:37:29,649 ‫لأنه والدي! 1131 01:37:39,373 --> 01:37:41,876 ‫عملت والدتي في "44 بيلو". 1132 01:37:43,665 --> 01:37:44,843 ‫مثل (آني) تمامًا. 1133 01:37:47,122 --> 01:37:49,367 ‫اعتادت أن تصطحبني إلى ‫هناك حين كنت طفلة. 1134 01:37:51,707 --> 01:37:52,858 ‫الى النادي؟ 1135 01:37:53,842 --> 01:37:54,806 ‫نعم. 1136 01:37:57,633 --> 01:37:59,902 ‫كنت اختبئ في غرفة ‫تبديل الملابس أثناء عملها. 1137 01:38:00,949 --> 01:38:02,349 ‫اعتدت رؤيته هناك. 1138 01:38:03,518 --> 01:38:05,283 ‫كان يخيفني. 1139 01:38:07,411 --> 01:38:10,441 ‫لم أفهم أبدًا لماذا كان .ينظر ليّ بنظرات مختلفة 1140 01:38:11,405 --> 01:38:14,989 ‫ثم ذات ليلة، أخبرتني .أمي إنه أبي 1141 01:38:18,649 --> 01:38:20,695 ‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي. 1142 01:38:21,440 --> 01:38:22,545 ‫خنقًا. 1143 01:38:23,568 --> 01:38:26,615 ‫لم يعرفوا القاتل. ‫ربما وغد من النادي. 1144 01:38:28,832 --> 01:38:32,951 ‫على أي حال، أخذني مكتب ‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض. 1145 01:38:35,148 --> 01:38:36,847 ‫لم ينظر إليّ حتى. 1146 01:38:40,627 --> 01:38:42,335 ‫فهو مدين ليّ بهذا المال. 1147 01:38:44,161 --> 01:38:45,221 ‫أنا آسف. 1148 01:38:46,716 --> 01:38:47,854 ‫على ما قلته. 1149 01:38:49,264 --> 01:38:50,379 ‫لا عليك. 1150 01:38:54,157 --> 01:38:56,231 .أنّك تسيء تقدير الناس 1151 01:38:57,092 --> 01:38:58,432 ‫الذي، حسنًا... 1152 01:39:00,742 --> 01:39:02,612 ‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء. 1153 01:39:08,167 --> 01:39:09,844 ‫مَن أنت خلف هذا القناع؟ 1154 01:39:16,110 --> 01:39:17,469 ‫ما الذي تخفيه؟ 1155 01:39:20,242 --> 01:39:21,568 ‫هل لديك.. 1156 01:39:23,618 --> 01:39:25,041 ‫ندوب بشعة؟ 1157 01:39:27,529 --> 01:39:28,508 ‫نعم. 1158 01:39:35,639 --> 01:39:36,939 ‫استمع ليّ. 1159 01:39:38,583 --> 01:39:41,351 ‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد. 1160 01:39:42,647 --> 01:39:47,187 ‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم ‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات. 1161 01:39:47,967 --> 01:39:50,870 ‫العمدة والمفوض والمدعي العام. 1162 01:39:51,175 --> 01:39:52,392 ‫الآن (توماس) و(بروس واين). 1163 01:39:52,432 --> 01:39:55,835 ‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل ‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد. 1164 01:39:55,921 --> 01:39:57,208 ‫أعتقد أنك ستدعمه. 1165 01:39:57,430 --> 01:39:58,893 ‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟ 1166 01:39:58,972 --> 01:40:00,803 ‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟ 1167 01:40:00,986 --> 01:40:02,979 ‫آخر أحجية (ريدلر). ‫كانت تتعلق بـ آل (واين). 1168 01:40:04,089 --> 01:40:08,058 اسمع، إذا تمكنت من إيجاد ..(ذلك الوغد (كنزي 1169 01:40:08,142 --> 01:40:09,280 ‫هل ستساعدني؟ 1170 01:40:10,515 --> 01:40:11,473 ‫ارجوك. 1171 01:40:14,622 --> 01:40:16,113 ‫هيّا أيها الثائر. 1172 01:40:19,012 --> 01:40:21,141 لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟ 1173 01:40:21,346 --> 01:40:22,809 ‫الوضع أخطر مما تدركين.. 1174 01:40:32,432 --> 01:40:33,984 ‫لقد أخبرتك يا عزيزي. 1175 01:40:35,915 --> 01:40:38,083 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 1176 01:40:50,002 --> 01:40:53,285 ‫أنا (توماس واين)، وأنني .أؤكد هذه الرسالة 1177 01:41:01,147 --> 01:41:04,643 ‫منذ الصغر، عائلتي ‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام).. 1178 01:41:04,747 --> 01:41:09,209 ‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء ‫ ليس مجرد التزام... 1179 01:41:09,459 --> 01:41:10,840 ‫بل شغف. 1180 01:41:11,432 --> 01:41:13,720 ‫هذا هو إرث عائلتنا. 1181 01:41:15,042 --> 01:41:17,178 ‫آل (واين) وآل (آركام). 1182 01:41:17,451 --> 01:41:19,506 ‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام". 1183 01:41:19,994 --> 01:41:23,457 ‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟ 1184 01:41:24,427 --> 01:41:28,855 ‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين ‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة. 1185 01:41:29,142 --> 01:41:32,877 ‫وجد أسرار عائلية مروعة. 1186 01:41:33,645 --> 01:41:37,615 ‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة، ‫قتلت أمها والدها بوحشية... 1187 01:41:37,704 --> 01:41:39,374 ‫ثم انتحرت... 1188 01:41:39,639 --> 01:41:44,768 ‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم ‫وأموالهم للتستر على الحادثة. 1189 01:41:45,206 --> 01:41:49,842 ‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج ‫من المصحات لسنوات... 1190 01:41:49,874 --> 01:41:52,379 ‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك. 1191 01:41:53,167 --> 01:41:55,783 ‫حاول (توماس واين) إجبار ‫هذا المراسل الحماسي.. 1192 01:41:55,845 --> 01:41:59,760 ‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان ‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية. 1193 01:42:00,122 --> 01:42:02,110 ‫لكن حين رفض المراسل الصفقة، 1194 01:42:02,366 --> 01:42:06,524 ‫... التجأ (واين) إلى شريكه ‫السري (كارمين فالكون).. 1195 01:42:06,650 --> 01:42:09,145 ‫وقتله! 1196 01:42:09,795 --> 01:42:12,434 ‫آل (واين) وآل (آركام).. 1197 01:42:12,913 --> 01:42:17,650 ‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل. 1198 01:42:18,722 --> 01:42:21,073 ‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين). 1199 01:42:21,169 --> 01:42:23,219 ‫هذا هو إرثك أيضًا. 1200 01:42:23,546 --> 01:42:26,840 ‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات.. 1201 01:42:26,909 --> 01:42:29,714 ‫عن خطايا والدك. 1202 01:42:31,518 --> 01:42:32,835 ‫الوداع. 1203 01:42:39,142 --> 01:42:40,118 ‫هل تعرف مَن أكون؟ 1204 01:42:41,812 --> 01:42:42,803 ‫أنت (بروس واين). 1205 01:42:43,130 --> 01:42:44,919 ‫أريد مقابلة (كارمين فالكون). 1206 01:42:55,692 --> 01:42:56,262 ‫هل ترى؟ 1207 01:43:08,126 --> 01:43:10,287 ‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟ 1208 01:43:11,357 --> 01:43:13,514 ‫لا بد إنه جنى ثروة. 1209 01:43:13,982 --> 01:43:15,609 .إذا تأملت فيها، في مفهومها 1210 01:43:17,197 --> 01:43:19,515 ‫(بريسكو)، هل تعرف ‫سعر هذه السترة؟ 1211 01:43:19,711 --> 01:43:20,617 ‫لا ايها الرئيس. 1212 01:43:20,665 --> 01:43:23,160 ‫إنها 1183 دولارًا. 1213 01:43:23,631 --> 01:43:25,460 ‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟ 1214 01:43:25,804 --> 01:43:26,878 ‫لا ايها الرئيس. 1215 01:43:28,554 --> 01:43:29,775 ‫بسبب التقشف. 1216 01:43:32,017 --> 01:43:33,671 ‫حسنًا. حسنًا. 1217 01:43:34,720 --> 01:43:35,843 ‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية. 1218 01:43:37,114 --> 01:43:38,820 ‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى. 1219 01:43:41,299 --> 01:43:43,616 ‫مرحبًا، (جوني سليك). 1220 01:43:43,743 --> 01:43:44,679 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1221 01:43:46,970 --> 01:43:48,624 ‫امهلونا لحظة يا رفاق. 1222 01:43:49,641 --> 01:43:50,393 ‫هيّا. 1223 01:43:52,690 --> 01:43:53,829 ‫أراك لاحقًا يا بطل. 1224 01:43:54,674 --> 01:43:55,678 ‫هيّا يا عزيزي. 1225 01:43:58,203 --> 01:43:59,133 ‫تفضل بالجلوس. 1226 01:44:01,132 --> 01:44:02,798 ‫ظننت أنني قد أسمع منك. 1227 01:44:04,054 --> 01:44:07,103 ‫هذا الوغد (ريدلر).. 1228 01:44:08,677 --> 01:44:10,241 ‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟ 1229 01:44:10,526 --> 01:44:12,111 ‫-هل صحيح؟ ‫-ماذا؟ 1230 01:44:13,577 --> 01:44:15,122 ‫قضية ذلك المراسل؟ 1231 01:44:16,587 --> 01:44:17,724 ‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟ 1232 01:44:18,051 --> 01:44:20,565 ‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟ 1233 01:44:20,755 --> 01:44:23,540 ‫اسمع، كان والدك في ورطة. 1234 01:44:24,287 --> 01:44:26,094 كان لدى ذلك المراسل .اسرار فظيعة 1235 01:44:26,270 --> 01:44:30,905 ..أسرار شخصية جدًا عن أمك 1236 01:44:31,517 --> 01:44:32,620 ‫وتاريخ عائلتها. 1237 01:44:32,907 --> 01:44:35,256 كانوا متورطين في قضايا .قذرة بغسيل الأموال 1238 01:44:35,298 --> 01:44:38,592 ‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء ‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات. 1239 01:44:39,462 --> 01:44:43,510 ‫حاول والدك أن يرشي المراسل، ‫لكنه رفض ذلك. 1240 01:44:43,686 --> 01:44:44,511 ‫لذا.. 1241 01:44:45,306 --> 01:44:46,361 ‫التجأ والدك إليّ. 1242 01:44:47,666 --> 01:44:49,374 ‫لم أره أبدًا بهكذا حالة. 1243 01:44:49,959 --> 01:44:51,778 ‫قال، "(كارمين).. 1244 01:44:52,653 --> 01:44:57,102 ‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل". 1245 01:44:59,826 --> 01:45:02,399 ‫وحين لم ينجح الخوف معه.. 1246 01:45:06,530 --> 01:45:09,954 فطلب والدك مني أن أتدبر .الأمر وأنا لبيت النداء 1247 01:45:10,790 --> 01:45:12,368 ‫لقد تدبرت الأمر. 1248 01:45:14,360 --> 01:45:15,469 ‫أعرف. 1249 01:45:15,814 --> 01:45:17,861 ‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا. 1250 01:45:19,291 --> 01:45:20,698 ‫لكنك ستندهش... 1251 01:45:21,238 --> 01:45:26,088 بما قد يستطيع رجل طيب مثله .أن يفعله في الوضع المناسب 1252 01:45:28,511 --> 01:45:29,730 ‫أسدي ليّ صنيعًا. 1253 01:45:30,281 --> 01:45:32,212 ‫لا تعكر صفوة بالك. 1254 01:45:33,027 --> 01:45:34,571 ‫فهذا المراسل... 1255 01:45:35,506 --> 01:45:36,638 ‫كان وضيعًا. 1256 01:45:37,136 --> 01:45:38,598 ‫كان يتقاضى المال من (ماروني). 1257 01:45:40,190 --> 01:45:41,952 ‫- (ماروني)؟ ‫- أجل. 1258 01:45:42,580 --> 01:45:45,710 ‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك. 1259 01:45:47,304 --> 01:45:50,639 ‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل، ‫شعر (ماروني) بالقلق... 1260 01:45:50,773 --> 01:45:53,049 من أن يكون والدك ..تحت سيطرتي 1261 01:45:53,988 --> 01:45:54,994 ‫إلى الأبد. 1262 01:45:55,532 --> 01:45:57,444 ‫كان سيفعل أيّ شيء... 1263 01:45:57,743 --> 01:45:59,723 ‫لمنعه من أن يصبح عمدة. 1264 01:45:59,927 --> 01:46:01,268 ‫هل تفهم؟ 1265 01:46:02,471 --> 01:46:06,839 ‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟ 1266 01:46:06,934 --> 01:46:08,933 ‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟ 1267 01:46:11,378 --> 01:46:13,417 ‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد .أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو 1268 01:46:14,963 --> 01:46:16,581 ‫هل هذا ما أردته؟ 1269 01:46:17,205 --> 01:46:19,449 ‫هذه المحادثة الصغيرة؟ 1270 01:46:22,136 --> 01:46:24,215 ‫لقد مضى وقت طويل. 1271 01:46:26,870 --> 01:46:28,950 ‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن. 1272 01:47:38,412 --> 01:47:39,595 ‫كنت تكذب عليّ.. 1273 01:47:42,576 --> 01:47:44,073 ‫طوال حياتي. 1274 01:47:49,396 --> 01:47:51,478 ‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون). 1275 01:47:54,246 --> 01:47:57,162 ‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي. 1276 01:48:01,695 --> 01:48:03,164 ‫حول (سالفاتور ماروني). 1277 01:48:05,327 --> 01:48:07,981 ‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني).. 1278 01:48:08,058 --> 01:48:09,567 ‫قتل والدي. 1279 01:48:12,247 --> 01:48:14,261 ‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟ 1280 01:48:17,206 --> 01:48:21,820 ‫كل تلك الأعوام التي ‫قضيتها أقاتل من أجله... 1281 01:48:22,200 --> 01:48:24,473 ‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا. 1282 01:48:24,568 --> 01:48:26,117 ‫إنه كان رجلاً صالحًا. 1283 01:48:27,111 --> 01:48:28,327 ‫استمع إليّ. 1284 01:48:28,772 --> 01:48:31,782 ‫كان والدك رجلاً صالحًا. 1285 01:48:35,844 --> 01:48:37,412 ‫-أنه ارتكب خطأ. ‫- "خطأ". 1286 01:48:38,038 --> 01:48:39,416 ‫لقد قتل رجلاً. 1287 01:48:39,956 --> 01:48:40,977 ‫لماذا؟ 1288 01:48:42,897 --> 01:48:45,372 ‫لحماية صورة عائلته؟ 1289 01:48:46,542 --> 01:48:47,707 ‫تطلعاته السياسية؟ 1290 01:48:47,788 --> 01:48:51,120 ‫لم تكن من أجل حماية صورة ‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد. 1291 01:48:54,033 --> 01:48:55,502 ‫كان يحمي والدتك. 1292 01:48:56,461 --> 01:48:59,850 ‫لم يهتم بصورته أو بحملته ‫الانتخابية، أيّ من ذلك. 1293 01:49:00,112 --> 01:49:02,070 ‫لقد اهتم بها.. 1294 01:49:02,285 --> 01:49:03,182 ‫وبك.. 1295 01:49:03,697 --> 01:49:06,472 ‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون). 1296 01:49:06,605 --> 01:49:10,158 ‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن ‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل. 1297 01:49:11,064 --> 01:49:14,411 ‫كان يجب على والدك أن يعرف ‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء.. 1298 01:49:14,591 --> 01:49:17,610 ‫ليحصل على شيء .ضد والدك ليبتزه به 1299 01:49:17,681 --> 01:49:19,355 ‫فهذه هي حقيقة (فالكون). 1300 01:49:22,013 --> 01:49:23,762 ‫وكان هذا خطأ والدك. 1301 01:49:24,319 --> 01:49:28,906 ‫ولكن حين أخبره (فالكون) ‫بما فعله، انذهل والدك. 1302 01:49:29,901 --> 01:49:33,043 ‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب ..إلى الشرطة 1303 01:49:33,186 --> 01:49:35,308 ‫ويعترف بكل شيء. 1304 01:49:36,918 --> 01:49:38,313 ‫وفي تلك الليلة... 1305 01:49:38,932 --> 01:49:41,169 ‫والدك ووالدتك... 1306 01:49:41,775 --> 01:49:42,793 ‫قُتلا. 1307 01:49:48,397 --> 01:49:49,866 ‫هل كان (فالكون) الفاعل؟ 1308 01:49:56,436 --> 01:49:58,194 ‫ياليتني لو كنت أعرف. 1309 01:50:03,094 --> 01:50:06,564 ‫أو ربما كان مجرد قاتل ‫عشوائي في الشارع... 1310 01:50:06,769 --> 01:50:09,546 ‫الذي كان في عوزة المال، ‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة. 1311 01:50:09,751 --> 01:50:14,892 ‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل ‫يوم في البحث عن تلك الإجابة... 1312 01:50:16,494 --> 01:50:20,369 ‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟ 1313 01:50:21,027 --> 01:50:22,862 ‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا. 1314 01:50:22,964 --> 01:50:25,177 ‫كنت مجرد فتى يا (بروس). 1315 01:50:27,678 --> 01:50:30,018 ‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك... 1316 01:50:31,432 --> 01:50:33,748 ‫لكني لم أعرف كيف أساعدك. 1317 01:50:33,881 --> 01:50:35,465 ‫يمكنني أن أعلمك القتال.. 1318 01:50:37,719 --> 01:50:40,278 ‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك. 1319 01:50:40,341 --> 01:50:42,088 ‫كنت بحاجة إلى أب. 1320 01:50:44,344 --> 01:50:46,615 ‫وكل ما تبقى لك أنا. 1321 01:50:49,150 --> 01:50:50,247 ‫انا آسف. 1322 01:50:51,958 --> 01:50:53,646 ‫لا تتأسف يا (ألفريد). 1323 01:51:00,538 --> 01:51:01,593 ‫رباه. 1324 01:51:04,724 --> 01:51:08,665 ‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف ‫هكذا مرة أخرى. 1325 01:51:11,785 --> 01:51:13,775 ‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك. 1326 01:51:20,249 --> 01:51:21,387 ‫اعني... 1327 01:51:22,770 --> 01:51:24,800 ‫أنني لست خائفًا من الموت. 1328 01:51:26,630 --> 01:51:28,986 ‫أدرك الآن أن هناك شيئًا... 1329 01:51:30,087 --> 01:51:31,915 ‫لم أتغلب عليه. 1330 01:51:33,132 --> 01:51:39,836 إنه الخوف من مواجهة .أيّ من ذلك مرة أخرى 1331 01:51:44,386 --> 01:51:46,278 ‫الخوف من فقدان أحد يهمني. 1332 01:52:36,853 --> 01:52:37,706 ‫مرحبًا. 1333 01:52:38,087 --> 01:52:40,551 ‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟ 1334 01:52:41,088 --> 01:52:42,502 ‫اعتقدت أنه أنت. 1335 01:52:55,498 --> 01:52:57,138 ‫- لقد وجدته! ‫- أرى ذلك. 1336 01:52:57,223 --> 01:52:58,730 ‫أشيائي وهاتفي بحوزته. 1337 01:52:58,879 --> 01:53:00,830 ‫إنها تركت رسالة في الليلة ..التي خطفوها. اتصلت بي 1338 01:53:00,972 --> 01:53:02,775 ‫(غوردن)! ساعدني يا رجل! 1339 01:53:02,985 --> 01:53:04,162 ‫أنها استحوذت على مسدسي! 1340 01:53:05,348 --> 01:53:06,971 ‫- اخرس! ‫-ضعي المسدس ارضًا. 1341 01:53:08,653 --> 01:53:11,159 ‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ! 1342 01:53:16,515 --> 01:53:17,961 ‫هاك. استمع. 1343 01:53:20,562 --> 01:53:22,234 ‫مهلاً! عودي إلى هنا! 1344 01:53:22,758 --> 01:53:24,395 ‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا! 1345 01:53:24,681 --> 01:53:26,636 ‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟ 1346 01:53:26,801 --> 01:53:28,144 ‫أنّك تخيفها. 1347 01:53:28,349 --> 01:53:29,898 ‫آسف يا سيّد (فالكون). 1348 01:53:30,183 --> 01:53:32,426 ‫ارجوك، ارجوك، ارجوك. .ارجوك لا تؤذني 1349 01:53:32,856 --> 01:53:35,363 ‫لا تخفي. تعالي الى هنا. 1350 01:53:37,321 --> 01:53:39,276 ‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى. 1351 01:53:39,855 --> 01:53:42,260 ‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟ ‫-لا شيء. إنه.. 1352 01:53:42,451 --> 01:53:45,182 ‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك. 1353 01:53:45,495 --> 01:53:48,104 ‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ. 1354 01:53:48,722 --> 01:53:50,637 ‫لهذا طلبت منه أن يأخذ ..جواز سفرك 1355 01:53:51,536 --> 01:53:54,268 ‫حتى نتمكن من إجراء .هذه المحادثة الصغيرة 1356 01:53:54,554 --> 01:53:57,080 ‫كل ما أريد فعله هو الرحيل من هنا، حسنًا؟ 1357 01:53:57,367 --> 01:53:59,324 ‫لن تراني ابدًا، لن يراني ‫أيّ أحد. ارجوك.. 1358 01:53:59,652 --> 01:54:02,555 ‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ. 1359 01:54:03,431 --> 01:54:05,956 ‫لكن أولاً يجب أن أعرف... 1360 01:54:07,014 --> 01:54:08,317 ‫بماذا اخبركِ؟ 1361 01:54:09,097 --> 01:54:12,603 ‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك. 1362 01:54:14,449 --> 01:54:16,242 ‫هل أخبركِ بذلك؟ 1363 01:54:16,435 --> 01:54:17,668 ‫صفقة. 1364 01:54:17,750 --> 01:54:22,038 ‫قال أنك قدمت بعض المعلومات ‫عن عملية مخدرات.. 1365 01:54:22,811 --> 01:54:25,250 ‫وهكذا أصبح عمدة. 1366 01:54:25,578 --> 01:54:27,819 ‫قال أنّك رجل مهم جدًا. 1367 01:54:28,331 --> 01:54:29,309 ‫صحيح. 1368 01:54:33,492 --> 01:54:34,389 ‫حسنًا. 1369 01:54:42,148 --> 01:54:43,367 ‫اهدأي. 1370 01:54:43,465 --> 01:54:44,768 ‫رباه، إنه يخنقها. 1371 01:54:45,468 --> 01:54:48,196 ‫اهدأي. 1372 01:54:57,266 --> 01:54:58,471 ‫"راتا آلادا". 1373 01:55:03,334 --> 01:55:05,128 ‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا. 1374 01:55:05,290 --> 01:55:07,042 ‫(فالكون) هو الواشي؟ 1375 01:55:18,293 --> 01:55:20,903 ‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟ 1376 01:55:21,903 --> 01:55:24,388 ‫العمدة؟ المدعي العام؟ 1377 01:55:27,388 --> 01:55:28,185 ‫لا. 1378 01:55:31,648 --> 01:55:32,872 ‫أننا نعمل لحسابه. 1379 01:55:33,988 --> 01:55:35,098 ‫الجميع يعملون لحسابه. 1380 01:55:35,207 --> 01:55:36,144 ‫كيف؟ 1381 01:55:36,630 --> 01:55:38,016 ‫من خلال التجديد. 1382 01:55:38,717 --> 01:55:39,735 ‫التجديد هو كل شيء. 1383 01:55:39,961 --> 01:55:41,364 ‫-صندوق تمويل التجديد؟ ‫-نعم. 1384 01:55:42,079 --> 01:55:45,589 ‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا ‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين. 1385 01:55:46,064 --> 01:55:49,659 ‫العمدة و(فالكون) و(ماروني). ‫الجميع متورطين في ذلك. 1386 01:55:49,834 --> 01:55:52,766 ‫كان مثاليًا لكسب ‫الرشاوى وغسيل الأموال. 1387 01:55:53,093 --> 01:55:56,758 ‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة. ‫حصل الجميع على حصة منه. 1388 01:55:57,048 --> 01:55:58,880 ‫لكن طمع (فالكون) في المزيد. 1389 01:56:00,758 --> 01:56:03,937 ‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني). 1390 01:56:05,223 --> 01:56:07,729 ‫إنه وشى على عمليته المخدرات.. 1391 01:56:07,967 --> 01:56:10,534 بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه 1392 01:56:10,821 --> 01:56:13,105 ‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى. 1393 01:56:13,279 --> 01:56:15,846 ‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟ 1394 01:56:17,631 --> 01:56:19,506 ‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً. 1395 01:56:20,424 --> 01:56:22,932 ‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا. 1396 01:56:23,042 --> 01:56:24,522 ‫هيّا ايها الثائر. 1397 01:56:25,088 --> 01:56:26,937 ‫لنقتل هذا الوغد. 1398 01:56:27,652 --> 01:56:29,291 ‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا. ‫-يا إلهي! 1399 01:56:29,375 --> 01:56:30,217 ‫لا! 1400 01:56:31,586 --> 01:56:32,727 ‫سننال منه. 1401 01:56:33,431 --> 01:56:35,226 ‫- لكن ليس هكذا. ‫- ما من وسيلة أخرى! 1402 01:56:35,328 --> 01:56:36,183 ‫إنه يملك المدينة! 1403 01:56:36,374 --> 01:56:37,595 ‫إذا تجاوزتِ الحدود.. 1404 01:56:38,651 --> 01:56:39,955 ‫سوف تصبحين مثله تمامًا. 1405 01:56:40,629 --> 01:56:42,014 ‫استمعي ليّ. 1406 01:56:42,472 --> 01:56:44,071 ‫لا تهلكي حياتكِ. 1407 01:56:50,658 --> 01:56:51,893 ‫لا تقلق يا عزيزي. 1408 01:56:55,307 --> 01:56:56,431 ‫نلت تسعة منهم. 1409 01:56:56,710 --> 01:56:58,622 ‫لا، لا تفعلي! مهلاً! 1410 01:57:00,216 --> 01:57:01,478 ‫يا إلهي! 1411 01:57:10,639 --> 01:57:11,699 ‫لن تنجو بحياتها. 1412 01:57:11,927 --> 01:57:14,374 ‫إذا قتلت (فالكون)، ‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا. 1413 01:57:14,549 --> 01:57:15,630 ‫يجب أن أوقفها. 1414 01:57:15,958 --> 01:57:16,923 ‫ألّا تقصد "نحن"؟ 1415 01:57:17,911 --> 01:57:19,466 ‫علي أن أفعلها بطريقتي. 1416 01:57:20,070 --> 01:57:21,681 ‫ثم ماذا؟ 1417 01:57:21,925 --> 01:57:23,315 ‫نفعل ما قاله (ريدلر). 1418 01:57:24,028 --> 01:57:25,669 ‫"نحضر الجرذ إلى النور". 1419 01:58:01,498 --> 01:58:03,373 ‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون) أنني أود الصعود إليه؟ 1420 01:58:03,572 --> 01:58:04,999 ‫إنه لن يقابل أحد الليلة. 1421 01:58:05,740 --> 01:58:07,044 ‫أخبره أنه يخص (أنيكا). 1422 01:58:10,367 --> 01:58:11,629 ‫مرحبًا! 1423 01:58:12,472 --> 01:58:13,695 ‫انظروا مَن هنا. 1424 01:58:14,004 --> 01:58:16,328 ‫-آسفة لإزعاجك. ‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة. 1425 01:58:16,537 --> 01:58:18,311 ‫كنت فقط أرجو التحدث ‫إليك للحظة؟ 1426 01:58:18,766 --> 01:58:20,192 ‫بكل تأكيد. 1427 01:58:21,839 --> 01:58:22,637 ‫لوحدنا؟ 1428 01:58:39,478 --> 01:58:40,211 ‫أنت! 1429 01:58:50,818 --> 01:58:52,048 ‫أنني فقط قلقة للغاية. 1430 01:58:52,389 --> 01:58:54,029 ‫لا أعرف مكانها. 1431 01:58:55,765 --> 01:58:59,083 ‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا. 1432 01:58:59,165 --> 01:59:02,612 ‫كنت آمل أنه ربما يمكنك ‫مساعدتي في إيجادها... 1433 01:59:03,999 --> 01:59:06,394 ‫لأنها مختفية منذ فترة ‫طويلة، أنني بدأت... 1434 01:59:07,866 --> 01:59:08,897 ‫أنا آسفة. 1435 01:59:08,923 --> 01:59:09,983 ‫لا بأس. 1436 01:59:10,371 --> 01:59:12,226 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫-أفهم. هاكِ. 1437 01:59:12,863 --> 01:59:15,327 ‫لا، لا بأس، لديّ منديل. 1438 01:59:19,771 --> 01:59:20,545 ‫سيّد (فالكون)؟ 1439 01:59:20,626 --> 01:59:22,094 ‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟ 1440 01:59:22,156 --> 01:59:25,233 ‫أنا آسف يا سيّد (فالكون). ‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا. 1441 01:59:27,681 --> 01:59:29,189 ‫أنا آسف يا جميلة. 1442 01:59:29,519 --> 01:59:30,752 ‫سأوافيكِ في الحال. 1443 01:59:45,997 --> 01:59:47,092 ‫اللعنة. 1444 01:59:47,193 --> 01:59:48,578 تم تقديم هذا التسجيل .."إلى شبكة "جي سي ون 1445 01:59:48,824 --> 01:59:51,432 "من قبل ملازم شرطة "جوثام .(جيمس غوردن) 1446 01:59:51,679 --> 01:59:54,409 ‫يجب أن نحذركم، ‫فمحتوياته قاسية جدًا.. 1447 01:59:54,657 --> 01:59:56,775 ‫وقد يجدها بعضكم مزعجة. 1448 01:59:57,510 --> 02:00:00,976 ‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك. 1449 02:00:02,848 --> 02:00:04,480 ‫هل أخبركِ بذلك؟ 1450 02:00:04,810 --> 02:00:06,091 ‫صفقة. 1451 02:00:06,395 --> 02:00:11,419 ‫قال أنك قدمت بعض المعلومات ‫عن عملية مخدرات.. 1452 02:00:11,520 --> 02:00:14,169 ‫وهكذا أصبح عمدة. 1453 02:00:14,415 --> 02:00:16,653 ‫قال أنّك رجل مهم جدًا. 1454 02:00:16,932 --> 02:00:17,829 ‫صحيح. 1455 02:00:20,058 --> 02:00:20,996 ‫حسنًا. 1456 02:00:28,679 --> 02:00:31,049 ‫الكشف عن الدور السري ..(للسيّد (فالكون 1457 02:00:31,336 --> 02:00:32,315 ‫كمخبر عن المافيا... 1458 02:00:32,859 --> 02:00:34,002 ‫مرحبًا أبي. 1459 02:00:35,382 --> 02:00:36,280 ‫ماذا؟ 1460 02:00:36,599 --> 02:00:38,662 ‫أنا ابنة (ماريا كايل). 1461 02:00:40,516 --> 02:00:41,923 ‫هل تتذكّرها؟ 1462 02:00:43,752 --> 02:00:44,603 ‫نعم. 1463 02:00:49,322 --> 02:00:50,429 ‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي. 1464 02:00:50,461 --> 02:00:51,806 ‫هذا لأجل أمي. 1465 02:01:48,870 --> 02:01:49,725 ‫أنني أراه! 1466 02:02:33,984 --> 02:02:35,741 ‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟ 1467 02:02:40,349 --> 02:02:42,636 ‫من صلبي. 1468 02:02:59,157 --> 02:03:00,792 ‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا. 1469 02:03:02,230 --> 02:03:03,784 ‫مثل والدتكِ تمامًا. 1470 02:03:10,155 --> 02:03:11,380 ‫يجب أن يدفع الثمن! 1471 02:03:15,614 --> 02:03:16,734 ‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه. 1472 02:03:20,344 --> 02:03:21,804 ‫لقد دفعتِ ما يكفي. 1473 02:03:55,853 --> 02:03:56,832 ‫يا إلهي. 1474 02:03:57,112 --> 02:03:59,566 ‫تأمل حالك يا رجل. ما رأيك في هذا؟ 1475 02:03:59,812 --> 02:04:02,791 ‫هل تعتقد أنك ستخيفني ‫بهذين القناع والرداء؟ 1476 02:04:02,997 --> 02:04:06,753 ‫سأبدأ في البكاء وفجأة ‫أفشي سر كبير؟ 1477 02:04:06,859 --> 02:04:08,430 ‫دعني أخبرك شيئًا. 1478 02:04:08,757 --> 02:04:10,310 ‫ايًا كان اعرفه... 1479 02:04:10,516 --> 02:04:12,353 ‫ايًا كان فعلته.. 1480 02:04:12,598 --> 02:04:14,670 ‫كله سيرافقني.. 1481 02:04:15,230 --> 02:04:16,645 ‫الى قبري. 1482 02:04:27,476 --> 02:04:29,394 ‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟ 1483 02:04:30,665 --> 02:04:33,307 ‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة تعملون لحسابي؟ 1484 02:04:40,886 --> 02:04:42,968 ‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك. 1485 02:04:52,243 --> 02:04:53,713 ‫لديك الحق في التزام الصمت. 1486 02:04:54,570 --> 02:04:57,781 ‫أيّ شيء تقوله يمكن أن ‫يستخدم ضدك في المحكمة. 1487 02:04:58,180 --> 02:04:59,403 ‫لديك الحق في توكيل محامِ. 1488 02:04:59,845 --> 02:05:02,626 ‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه، ‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا. 1489 02:05:02,756 --> 02:05:04,298 ‫هل تعي هذه الحقوق؟ 1490 02:05:05,852 --> 02:05:07,159 ‫هل تفهم؟ 1491 02:05:09,542 --> 02:05:10,443 ‫نعم. 1492 02:05:10,761 --> 02:05:12,445 ‫سأراك حين أخرج. 1493 02:05:12,618 --> 02:05:14,933 ‫مع فهم هذه الحقوق، هل من ‫شيء آخر ترغب في إخباره... 1494 02:05:15,250 --> 02:05:16,391 ‫ايها الواشي اللعين. 1495 02:05:18,377 --> 02:05:19,334 ‫ماذا قلت؟ 1496 02:05:19,501 --> 02:05:21,428 استمتع بليلتك في سجن .(بلاك غيت" يا (كارمن" 1497 02:05:22,813 --> 02:05:23,913 ‫ربما تكون ليلتك الأخيرة. 1498 02:05:24,669 --> 02:05:27,475 ‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟ 1499 02:05:27,585 --> 02:05:28,361 ‫ربما أنا كذلك. 1500 02:05:28,429 --> 02:05:29,487 ‫حقًا يا (أوز)؟ 1501 02:05:29,841 --> 02:05:34,635 ‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا ‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر. 1502 02:05:34,431 --> 02:05:35,751 ‫سأسحق مؤخرتك! 1503 02:05:39,581 --> 02:05:41,691 ‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا! 1504 02:05:42,018 --> 02:05:43,771 ‫لم أطلق النار! 1505 02:05:44,534 --> 02:05:45,877 ‫ابعدوا أيديكم عني! 1506 02:06:05,604 --> 02:06:07,101 ‫"أحضره إلى النور. 1507 02:06:11,187 --> 02:06:12,645 ‫"وستجد مكاني". 1508 02:06:13,125 --> 02:06:13,827 ‫هناك! 1509 02:06:14,335 --> 02:06:15,865 ‫اطُلّقت الطلقات من هناك! 1510 02:06:17,994 --> 02:06:18,973 ‫إنه (ريدلر). 1511 02:06:20,718 --> 02:06:21,739 ‫(غيج)، رافقني. 1512 02:06:22,025 --> 02:06:24,712 ‫(مارتنيز)، تولى الخلف. ‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا! 1513 02:07:39,535 --> 02:07:40,635 ‫لقد رحل. 1514 02:07:50,548 --> 02:07:52,423 ‫لقد كان هنا طوال الوقت. 1515 02:07:52,614 --> 02:07:54,753 ‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز). ‫-نعم؟ 1516 02:07:54,888 --> 02:07:56,193 ‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا... 1517 02:07:56,218 --> 02:07:59,052 ‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من ‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار. 1518 02:07:59,140 --> 02:08:01,271 ‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن. 1519 02:08:01,450 --> 02:08:03,931 ‫الرجل يجلس بمفرده ‫على المنضدة الآن. 1520 02:08:19,864 --> 02:08:21,859 ‫الشرطة! ارفع يديك! 1521 02:08:25,014 --> 02:08:28,121 ‫قال ارفع يديك أيها الداعر. 1522 02:08:47,684 --> 02:08:49,738 ‫لقد طلبت للتو شريحة .من فطيرة اليقطين 1523 02:08:52,398 --> 02:08:53,538 ‫لا تتحرك! 1524 02:08:53,847 --> 02:08:54,744 ‫الآن! 1525 02:09:23,562 --> 02:09:24,966 ‫ايهما أنت؟ 1526 02:09:25,715 --> 02:09:26,936 ‫أنت اخبرني. 1527 02:09:27,802 --> 02:09:29,220 ‫لنذهب أيها الأحمق. 1528 02:09:32,420 --> 02:09:34,060 ‫أخرج هذا من هنا! 1529 02:09:48,675 --> 02:09:51,457 حيث ابن وزوجة العمدة ..دون ميتشل جونيور) المقتول) 1530 02:09:51,687 --> 02:09:53,926 ‫اجتمعا في مشهد مؤثر ‫لأجل وحدة المدينة. 1531 02:09:54,347 --> 02:09:56,606 ‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث ‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن... 1532 02:09:56,805 --> 02:09:57,523 ‫مهلاً. 1533 02:10:22,443 --> 02:10:24,077 ‫ما كل هذه اليوميات؟ 1534 02:10:24,325 --> 02:10:26,614 ‫إنها مجرد سجلات حسابات. .لديه الآلاف منها 1535 02:10:26,860 --> 02:10:30,257 ‫إنه خربش عليها جميعًا. ‫هراء وشفرات ورموز. 1536 02:10:30,489 --> 02:10:31,868 .وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات 1537 02:10:32,026 --> 02:10:34,448 ‫(إدوارد ناشتون). يعمل ."في "كاي تي إم جاي 1538 02:10:34,546 --> 02:10:36,250 ‫- محاسب قضائي. ‫-محاسب؟ 1539 02:10:36,361 --> 02:10:38,632 ‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟ 1540 02:10:38,918 --> 02:10:40,539 ‫ماذا عن حفظ الأدلة؟ 1541 02:10:41,370 --> 02:10:42,546 ‫يجب أن تتفقد هذا. 1542 02:10:48,724 --> 02:10:50,230 ‫إنه يرتدي قفازات. 1543 02:10:51,555 --> 02:10:53,386 ‫"الجمعة 16 يوليو. 1544 02:10:53,987 --> 02:10:57,476 ‫"كانت حياتي لغزًا ‫قاسيًا لم أستطع حله.. 1545 02:10:57,815 --> 02:11:00,439 ‫"يخنق عقلي، لا مفر منه. 1546 02:11:00,949 --> 02:11:02,366 ‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه. 1547 02:11:02,467 --> 02:11:06,321 ‫"كلمة في سجل حسابات ‫كان على المنضدة بجانبي. 1548 02:11:07,980 --> 02:11:09,350 ‫"'التجديد". 1549 02:11:09,971 --> 02:11:14,030 ‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به ‫حين كنت طفلاً في الميتم. 1550 02:11:14,315 --> 02:11:17,157 .تمعنت فيه وادركت أخيرًا" 1551 02:11:17,481 --> 02:11:20,685 ‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا. 1552 02:11:20,928 --> 02:11:23,201 ‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة. 1553 02:11:23,471 --> 02:11:27,542 ‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة ‫بمثلها وكشف أكاذيبهم. 1554 02:11:27,787 --> 02:11:31,317 ‫"إذا كنت تريد أن ‫يفهم الناس حقًا... 1555 02:11:31,562 --> 02:11:33,705 ‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب. 1556 02:11:33,878 --> 02:11:37,849 ‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم ‫بالأسئلة المرعبة... 1557 02:11:37,990 --> 02:11:40,099 ‫"مثلما عذبوني. 1558 02:11:40,296 --> 02:11:42,893 ‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه". 1559 02:11:46,006 --> 02:11:47,143 ‫يا إلهي. 1560 02:11:53,592 --> 02:11:55,539 ‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل. 1561 02:11:55,984 --> 02:11:57,401 ‫إنه ليس جرذ. 1562 02:12:14,134 --> 02:12:15,067 ‫ما هذا؟ 1563 02:12:15,177 --> 02:12:17,890 "إلى الرجل الوطواط" 1564 02:12:47,101 --> 02:12:48,114 ‫هل إنها أداة نقب؟ 1565 02:12:48,142 --> 02:12:49,524 ‫هل هو منقاش؟ 1566 02:12:49,605 --> 02:12:50,942 ‫إنه سلاح جريمة قتل. 1567 02:12:50,992 --> 02:12:52,375 ‫قتل (ميتشل) به. 1568 02:12:53,249 --> 02:12:55,965 ‫ستتطابق الحافة مع آثار ‫لوح أرضية مكتب العمدة. 1569 02:12:56,190 --> 02:12:57,184 "لأجلك" 1570 02:12:59,920 --> 02:13:01,612 "إعترافي" 1571 02:13:04,651 --> 02:13:06,104 ‫"إعترافي"؟ 1572 02:13:06,800 --> 02:13:09,639 ‫بماذا سيعترف؟ ‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل). 1573 02:13:10,132 --> 02:13:11,058 ‫لم ينته الأمر بعد. 1574 02:13:11,262 --> 02:13:13,658 ‫رباه، كان ينشر أشكال .الهراء على الإنترنت 1575 02:13:14,076 --> 02:13:16,301 ‫لديه حوالي 500 متابع. ‫أشخاص متطرفين حقًا. 1576 02:13:23,101 --> 02:13:24,198 "الحقيقة حول جوثام" 1577 02:13:24,370 --> 02:13:26,425 ‫آخر منشور له كان الليلة الماضية. 1578 02:13:26,494 --> 02:13:30,048 ‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات ‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور. 1579 02:13:30,209 --> 02:13:32,684 ‫- هل يمكنك المرور؟ ‫- أنني انسخ قرصه الآن. 1580 02:13:33,140 --> 02:13:35,742 ‫سيستغرق بعض الوقت، .لكننا سنفتح الرمز 1581 02:13:39,335 --> 02:13:41,239 "مَن هو الرجل الوطواط؟" 1582 02:13:41,978 --> 02:13:43,885 "أنني اعرف حقيقتك" 1583 02:13:46,742 --> 02:13:47,736 "حقيقتك" 1584 02:13:47,804 --> 02:13:50,198 ‫- اعرض ليّ المنشور. ‫-إنه هنا. 1585 02:13:52,090 --> 02:13:53,632 ‫"الحقيقة المكشوفة". 1586 02:13:54,542 --> 02:13:56,085 ‫أعتقد أنني هدفه الأخير. 1587 02:13:58,755 --> 02:13:59,763 ‫أنت؟ 1588 02:14:00,251 --> 02:14:02,225 ‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء. 1589 02:14:02,831 --> 02:14:04,164 ‫ما هو؟ 1590 02:14:04,687 --> 02:14:06,101 ‫"الرجل الوطواط". 1591 02:14:11,469 --> 02:14:12,678 ‫نعم؟ 1592 02:14:23,930 --> 02:14:24,909 ‫حسنًا. 1593 02:14:28,018 --> 02:14:31,460 ."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام 1594 02:14:39,464 --> 02:14:40,745 ‫انت شرطي صالح. 1595 02:15:05,688 --> 02:15:07,579 ‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم. 1596 02:15:08,694 --> 02:15:10,318 ‫ماذا تريد مني؟ 1597 02:15:10,589 --> 02:15:11,605 أريد"؟" 1598 02:15:12,952 --> 02:15:15,953 ‫لو كنت تعرف الوقت الذي ‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم. 1599 02:15:17,525 --> 02:15:18,858 ‫هذه اللحظة. 1600 02:15:19,918 --> 02:15:22,821 ‫عشت متخفيًا طوال حياتي. 1601 02:15:24,057 --> 02:15:26,599 ‫أعتقد أنني لن أكون كذلك بعد الآن، صحيح؟ 1602 02:15:28,145 --> 02:15:30,091 ‫سوف يتذكّرونني الآن. 1603 02:15:30,677 --> 02:15:32,230 ‫سيتذكّرونا كلانا. 1604 02:15:42,910 --> 02:15:44,640 ‫(بروس).. 1605 02:15:47,910 --> 02:15:49,343 ‫(واين). 1606 02:15:51,977 --> 02:15:55,432 ‫(بروس).. 1607 02:15:57,235 --> 02:15:59,411 ‫(واين). 1608 02:16:11,295 --> 02:16:13,504 ‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم. 1609 02:16:16,335 --> 02:16:19,600 ‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين) ‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة.. 1610 02:16:19,724 --> 02:16:21,897 ‫وكل تلك الوعود. 1611 02:16:24,531 --> 02:16:28,670 ‫بعد أسبوع من وفاته، ‫نسانا الجميع. 1612 02:16:29,369 --> 02:16:32,616 كل ما شغلهم هو الحديث ‫عن (بروس واين) المسكين. 1613 02:16:33,026 --> 02:16:36,138 ‫(بروس واين) اليتيم. 1614 02:16:37,266 --> 02:16:38,529 ‫اليتيم. 1615 02:16:44,481 --> 02:16:49,422 ‫الذي يعيش في برج ‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا. 1616 02:16:50,881 --> 02:16:55,310 ‫ينظر باستخفاف على ‫الجميع بكل تلك الأموال. 1617 02:16:56,173 --> 02:16:57,620 ‫لا تعلمني. 1618 02:17:00,343 --> 02:17:02,996 ‫هل تعلم ما اليتيم؟ 1619 02:17:03,425 --> 02:17:05,624 ‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة. 1620 02:17:07,237 --> 02:17:10,965 مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون .المخدرات ليخففوا آلامهم 1621 02:17:13,007 --> 02:17:17,549 ‫يستيقظون وهم يصرخون .من الجرذان التي تعض أصابعهم 1622 02:17:18,892 --> 02:17:22,051 ‫وفي كل شتاء يموت أحدهم.. 1623 02:17:22,322 --> 02:17:24,141 ‫لأنه الجو بارد جدًا. 1624 02:17:25,744 --> 02:17:28,194 ‫لكن لا. 1625 02:17:31,209 --> 02:17:34,470 ‫لنتحدث عن الملياردير ‫الكذاب، والدك الميت.. 1626 02:17:34,521 --> 02:17:37,294 ‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة. 1627 02:17:37,671 --> 02:17:38,675 ‫أليس كذلك؟ 1628 02:17:39,957 --> 02:17:41,887 ‫(بروس).. 1629 02:17:42,980 --> 02:17:44,827 ‫(واين). 1630 02:17:48,647 --> 02:17:51,622 ‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه. 1631 02:17:55,144 --> 02:17:57,230 ‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟ 1632 02:17:59,735 --> 02:18:02,856 .كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين 1633 02:18:06,770 --> 02:18:07,811 ‫رباه. 1634 02:18:08,899 --> 02:18:10,001 ‫تأمل حالك. 1635 02:18:12,015 --> 02:18:13,988 ‫قناعك مذهل. 1636 02:18:14,381 --> 02:18:16,795 ‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي. 1637 02:18:17,359 --> 02:18:18,470 ‫أليس هذا غريبًا؟ 1638 02:18:18,849 --> 02:18:22,648 ‫كل ما يريده الجميع هو كشف ‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى. 1639 02:18:24,511 --> 02:18:26,287 ‫كلانا نعرف... 1640 02:18:27,534 --> 02:18:29,815 ‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن. 1641 02:18:30,101 --> 02:18:33,479 ‫سمح لي قناعي أن .أكون على طبيعتي تمامًا 1642 02:18:33,757 --> 02:18:35,203 ‫بلا حياء.. 1643 02:18:36,249 --> 02:18:37,172 ‫ولا حدود. 1644 02:18:37,566 --> 02:18:38,903 ‫لماذا كنت تكتب ليّ؟ 1645 02:18:40,127 --> 02:18:41,051 ‫ماذا تقصد؟ 1646 02:18:41,132 --> 02:18:42,436 ‫كل تلك البطاقات. 1647 02:18:42,544 --> 02:18:44,191 ‫لقد أخبرتك... 1648 02:18:44,808 --> 02:18:46,648 ‫كنا نفعل هذا معًا. ‫فأنت جزء من هذا. 1649 02:18:46,819 --> 02:18:48,746 .‫- لم نفعل شيئًا معًا ‫- بلى. 1650 02:18:49,086 --> 02:18:50,443 ‫ماذا فعلنا للتو؟ 1651 02:18:50,575 --> 02:18:52,453 ‫طلبت منك أن تحضره ‫إلى النور، وقد فعلت ذلك. 1652 02:18:52,659 --> 02:18:53,715 ‫أننا فريق جيّد. 1653 02:18:53,852 --> 02:18:54,817 ‫لسنا فريق. 1654 02:18:54,868 --> 02:18:57,039 ‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك. 1655 02:18:57,513 --> 02:18:59,760 ‫أنا لست قوي جسديًا. .عقلي هو قوتي 1656 02:18:59,901 --> 02:19:03,140 ‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة. ‫كان لديّ الإجابات. 1657 02:19:03,236 --> 02:19:04,603 ‫لكنني لم أعرف كيف .أجعلهم يستمعون إليّ 1658 02:19:04,964 --> 02:19:06,085 ‫فأنت من منحني ذلك. 1659 02:19:06,181 --> 02:19:07,337 ‫لم أمنحك شيئًا. 1660 02:19:07,436 --> 02:19:09,779 ‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا. 1661 02:19:09,881 --> 02:19:14,789 ‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر ‫هو الخوف وبعض العنف المركّز. 1662 02:19:15,095 --> 02:19:16,621 ‫أنّك الهمتنى. 1663 02:19:16,865 --> 02:19:18,191 .أنّك مجنون 1664 02:19:19,526 --> 02:19:20,073 ماذا؟ 1665 02:19:20,184 --> 02:19:22,690 .إنها مجرد أوهام .أنّك مريض، مختل 1666 02:19:22,773 --> 02:19:24,146 كيف يمكنك قول ذلك؟ 1667 02:19:24,263 --> 02:19:25,607 ‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟ 1668 02:19:25,632 --> 02:19:27,481 ..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة 1669 02:19:27,980 --> 02:19:29,610 .ـ يحاول جذب الإنتباه .ـ لا 1670 02:19:29,696 --> 02:19:31,479 ."ـ ستموت وحيدًا في "آركام ‫- لا. 1671 02:19:31,563 --> 02:19:32,389 !لا، لا 1672 02:19:32,541 --> 02:19:33,430 !نكرة 1673 02:19:35,419 --> 02:19:37,236 !لا 1674 02:19:42,281 --> 02:19:44,824 !ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور 1675 02:19:48,927 --> 02:19:51,365 ‫لقد خططت لكل شيء! 1676 02:19:52,700 --> 02:19:54,497 ‫سنكون بأمان هنا. 1677 02:19:55,092 --> 02:19:57,885 ‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا. 1678 02:19:58,335 --> 02:19:59,303 ‫نشاهد ماذا؟ 1679 02:19:59,494 --> 02:20:01,200 ‫كل شيء! 1680 02:20:09,638 --> 02:20:11,292 ‫كان كل شيء هناك. 1681 02:20:13,474 --> 02:20:15,814 ‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟ 1682 02:20:20,049 --> 02:20:23,573 ‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت. 1683 02:20:26,031 --> 02:20:28,188 ‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل. 1684 02:20:28,566 --> 02:20:29,776 ‫ماذا فعلت؟ 1685 02:20:30,498 --> 02:20:35,382 مَن الذي المغطى بالكدمات ومحطم في الأعماق؟ 1686 02:20:38,524 --> 02:20:40,049 ‫أنت. 1687 02:20:41,878 --> 02:20:44,073 ‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك .إيقاف ما هو قادم 1688 02:20:45,282 --> 02:20:46,734 ‫ماذا فعلت؟ 1689 02:20:48,310 --> 02:20:53,912 ."السلام عليكِ يا مريم" 1690 02:20:54,593 --> 02:20:56,091 ‫ماذا فعلت؟ 1691 02:20:59,177 --> 02:21:00,352 ."يا ممتلئة النعمة" 1692 02:21:00,417 --> 02:21:01,830 ‫ماذا فعلت؟ 1693 02:21:06,057 --> 02:21:09,409 ."يا مريم" 1694 02:21:10,343 --> 02:21:15,483 ."يا ممتلئة النعمة" 1695 02:21:46,542 --> 02:21:47,604 ‫أنت! 1696 02:21:49,135 --> 02:21:50,386 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1697 02:22:08,435 --> 02:22:10,700 ‫يا رجل، لا أعتقد إنه ‫يجب عليك لمس ذلك. 1698 02:22:17,641 --> 02:22:19,708 ‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا. 1699 02:22:21,024 --> 02:22:23,467 .فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد 1700 02:22:28,376 --> 02:22:31,130 ‫عمي مركب سجّاد. 1701 02:22:31,454 --> 02:22:33,391 ‫كما تعلم، إنه...كما تعلم. 1702 02:22:33,883 --> 02:22:35,852 ‫إنها أداة تخريم. 1703 02:23:09,859 --> 02:23:12,385 ‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟ 1704 02:23:12,883 --> 02:23:14,296 ‫ماذا تفعل؟ 1705 02:23:25,111 --> 02:23:27,568 "التغيير الحقيقي" 1706 02:23:36,600 --> 02:23:39,070 "التغيير الحقيقي" 1707 02:23:44,954 --> 02:23:46,325 .مرحبًا يا رفاق 1708 02:23:46,768 --> 02:23:48,323 ‫شكرًا لجميع تعليقاتكم.. 1709 02:23:48,392 --> 02:23:51,913 ‫وشكر خاص للجميع على ‫النصائح بشأن الصواعق. 1710 02:23:52,108 --> 02:23:52,916 ‫صواعق؟ 1711 02:23:52,986 --> 02:23:57,991 ‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر ‫منشور ليّ لفترة من الوقت و... 1712 02:24:00,294 --> 02:24:02,229 ‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع... 1713 02:24:02,472 --> 02:24:05,419 ‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر... 1714 02:24:06,388 --> 02:24:08,769 ‫لنقل لا أحد منا... 1715 02:24:10,587 --> 02:24:12,645 ‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟ 1716 02:24:13,419 --> 02:24:14,430 ‫يا إلهي. 1717 02:24:18,994 --> 02:24:21,578 ‫يوم الانتخابات غدًا. 1718 02:24:24,189 --> 02:24:26,186 ‫وستفوز (بيلا ريال). 1719 02:24:27,078 --> 02:24:29,215 ‫إنها وعدت بتغيير حقيقي. 1720 02:24:30,227 --> 02:24:32,036 ‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟ 1721 02:24:32,700 --> 02:24:34,444 ‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن. 1722 02:24:34,546 --> 02:24:36,724 ‫لقد كشفناه معًا. 1723 02:24:36,802 --> 02:24:39,797 ‫إنه فاسد ومشّوه.. 1724 02:24:39,828 --> 02:24:42,977 ‫متنكر يستار التجديد. 1725 02:24:43,696 --> 02:24:46,854 ‫لكن كشف القناع ليس كافيًا. 1726 02:24:49,868 --> 02:24:53,233 ‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا. 1727 02:24:53,921 --> 02:24:57,352 ‫والآن حان الوقت... 1728 02:24:57,423 --> 02:24:58,985 ‫الاقتصاص. 1729 02:24:59,782 --> 02:25:02,862 ‫لقد ركنت 7 شاحنات... 1730 02:25:03,034 --> 02:25:05,760 ‫على طول جدار المدينة البحري. 1731 02:25:06,389 --> 02:25:08,529 ‫وفي الليلة الكبيرة... 1732 02:25:08,670 --> 02:25:10,741 ‫سوف ينفجرن. 1733 02:25:35,382 --> 02:25:37,149 ‫حين تنفجر الشاحنات.. 1734 02:25:37,867 --> 02:25:43,115 ‫سيكون الفيضان سريعًا .لدرجة يصعب إجلاء المدينة 1735 02:25:43,830 --> 02:25:46,157 ‫أولئك الذين لن ينجرفوا.. 1736 02:25:46,616 --> 02:25:49,386 ‫سيهرعون رعبًا في الشوارع. 1737 02:25:50,292 --> 02:25:51,222 ‫اتصل بـ (غوردن). 1738 02:25:51,302 --> 02:25:52,906 ‫نعم، نعم، نعم. 1739 02:25:54,862 --> 02:25:58,765 حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد ‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام".. 1740 02:25:59,067 --> 02:26:01,475 ‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر... 1741 02:26:01,680 --> 02:26:06,107 ‫حيث يصبح الموقع ‫ملاذ المدينة الأخير. 1742 02:26:07,947 --> 02:26:11,792 ‫وهنا يأتي دوركم جميعًا. 1743 02:26:14,025 --> 02:26:15,365 "أيّ حجم؟ أيّ عيار؟" 1744 02:26:15,619 --> 02:26:16,736 "البنادق جيّدة" 1745 02:26:16,866 --> 02:26:17,835 "لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية" 1746 02:26:18,023 --> 02:26:21,700 ‫الآن عندما يحين الوقت، ‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً. 1747 02:26:21,812 --> 02:26:24,021 ‫سوف يحجزوني الخنازير... 1748 02:26:24,118 --> 02:26:25,724 ‫لكن لا بأس بذلك. 1749 02:26:26,128 --> 02:26:30,299 ‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم. 1750 02:26:30,543 --> 02:26:33,866 ‫ستنتظرون هناك. 1751 02:26:45,647 --> 02:26:48,392 ‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب. 1752 02:26:48,676 --> 02:26:52,350 ‫وعود التجديد الكاذبة؟ 1753 02:26:52,918 --> 02:26:53,925 ‫التغيير؟ 1754 02:26:54,334 --> 02:26:57,883 ‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن. 1755 02:26:58,220 --> 02:27:01,205 ‫لقد قضينا حياتنا في ‫هذا المكان البائس... 1756 02:27:01,330 --> 02:27:03,108 ‫نعاني! 1757 02:27:03,617 --> 02:27:05,958 ‫نتساءل "لماذا نحن؟" 1758 02:27:06,218 --> 02:27:09,252 ‫الآن سوف يقضون لحظاتهم ‫الأخيرة يتساءلون... 1759 02:27:09,366 --> 02:27:11,385 ‫لماذا هم؟ 1760 02:27:11,615 --> 02:27:13,553 ‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة. 1761 02:27:17,213 --> 02:27:19,353 "غاردن سكوير جوثام" 1762 02:27:19,621 --> 02:27:21,720 ‫مهلاً! الطريق مغلق! 1763 02:27:22,140 --> 02:27:23,633 ‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل! 1764 02:27:23,828 --> 02:27:26,735 ‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر. ‫المدينة كلها تفييض. 1765 02:27:26,865 --> 02:27:29,488 ‫سيكون عليك التوجه إلى ‫داخل "غاردن" مع الجميع. 1766 02:27:38,441 --> 02:27:40,273 ‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟ ‫-لا اعلم حقًا. 1767 02:27:40,338 --> 02:27:41,590 ‫أننا نحاول التعامل مع .الموقف هنا يا سيّدي 1768 02:27:41,706 --> 02:27:43,405 ‫حسنًا. استمعوا! هدوء! 1769 02:27:43,992 --> 02:27:44,997 ‫لدينا مشكلة جدية. 1770 02:27:45,058 --> 02:27:47,702 ‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات ‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن. 1771 02:27:47,770 --> 02:27:48,687 ‫-أين هي؟ ‫- أستطيع أخذك إلى هناك. 1772 02:27:48,739 --> 02:27:49,569 ‫هيّا بنا! 1773 02:28:25,731 --> 02:28:27,125 ‫-إذا لم نغلق الأبواب... .ـ قسم الجرائم الكبرى 1774 02:28:27,164 --> 02:28:28,105 ‫... سنواجه مشاكل كبيرة. 1775 02:28:28,197 --> 02:28:30,855 ‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً. ‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير. 1776 02:28:30,903 --> 02:28:32,812 ‫أجل، ضد الأعاصير وليس ‫إذا انهار الجدار البحري كله. 1777 02:28:32,877 --> 02:28:35,187 ‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك. 1778 02:28:35,293 --> 02:28:37,712 ‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي ‫نتمكن من أدخال الجميع. 1779 02:28:37,831 --> 02:28:39,931 ‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ. ‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال). 1780 02:28:40,032 --> 02:28:42,131 ‫- لن أذهب لأي مكان. ‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي. 1781 02:28:42,377 --> 02:28:44,262 ‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة. 1782 02:28:44,412 --> 02:28:47,002 ‫يخشى الجميع الصمود وفعل ‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك. 1783 02:28:47,065 --> 02:28:48,739 ‫-عفواً. ‫- سيّدتي.. 1784 02:28:54,057 --> 02:28:57,367 أيها الجميع، إذا أمكنني .أن أعير انتباهكم 1785 02:28:57,747 --> 02:28:59,926 ‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم! 1786 02:29:16,027 --> 02:29:16,966 ‫أنتِ بخير! 1787 02:30:48,074 --> 02:30:50,567 ‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟ 1788 02:30:50,629 --> 02:30:51,718 ‫اتبعني يا سيّدي. 1789 02:33:01,078 --> 02:33:02,841 ‫لا، لا. لا بأس. 1790 02:33:03,042 --> 02:33:04,033 ‫لا بأس. 1791 02:33:05,647 --> 02:33:06,655 ‫لا بأس. 1792 02:33:08,339 --> 02:33:10,317 ‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر. 1793 02:33:13,065 --> 02:33:14,189 ‫انتهى. 1794 02:34:09,775 --> 02:34:10,572 ‫مهلاً! 1795 02:34:11,006 --> 02:34:13,398 ‫مهلاً يا رجل، اهدأ! 1796 02:34:14,419 --> 02:34:15,507 ‫اهدأ. 1797 02:34:15,789 --> 02:34:16,721 ‫اهدأ. 1798 02:34:45,344 --> 02:34:46,395 ‫يا إلهي. 1799 02:34:56,371 --> 02:34:58,027 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 1800 02:35:02,348 --> 02:35:03,236 ‫أنا؟ 1801 02:35:06,466 --> 02:35:07,760 ‫أنا الثائر. 1802 02:38:40,299 --> 02:38:42,440 ‫الأربعاء 6 نوفمبر. 1803 02:38:45,831 --> 02:38:47,569 ‫المدينة غارقة بالماء. 1804 02:38:49,995 --> 02:38:51,690 ‫الحرس الوطني قادم. 1805 02:38:54,133 --> 02:38:55,930 ‫الأحكام العرفية سارية المفعول... 1806 02:38:57,073 --> 02:38:58,595 ‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا. 1807 02:39:01,868 --> 02:39:05,503 ‫سيتفشي النهب والفوضى... 1808 02:39:05,703 --> 02:39:08,247 ‫في أجزاء من المدينة لا ‫يستطيع أحد الوصول إليها. 1809 02:39:09,420 --> 02:39:11,721 ‫أستطيع أن أرى أن ..الأمور تتفاقم 1810 02:39:12,004 --> 02:39:13,115 ‫قبل أن تتحسن. 1811 02:39:16,038 --> 02:39:19,146 ‫وسيغتنم البعض الفرصة ‫لاغتنام كل ما في وسعهم. 1812 02:39:20,674 --> 02:39:22,005 ‫سنعيد البناء. 1813 02:39:22,606 --> 02:39:23,979 ‫ليس مدينتنا فحسب. 1814 02:39:24,676 --> 02:39:26,898 ‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس... 1815 02:39:27,140 --> 02:39:28,795 ‫في مؤسساتنا، 1816 02:39:29,006 --> 02:39:30,903 ‫في مسؤولينا المنتخبين، 1817 02:39:31,472 --> 02:39:32,683 ‫وفي بعضنا الآخر. 1818 02:39:33,349 --> 02:39:36,619 ‫معًا سنتعلم الإيمان ‫بـ "جوثام" مرة أخرى. 1819 02:39:40,855 --> 02:39:42,466 ‫بدأت أرى الآن. 1820 02:39:43,997 --> 02:39:46,131 ‫لقد تركت تأثيرًا هنا... 1821 02:39:48,348 --> 02:39:50,159 ‫لكن ليس التأثير الذي قصدته. 1822 02:39:52,617 --> 02:39:55,596 ‫لن يغير الثأر الماضي... 1823 02:39:57,007 --> 02:39:59,342 ‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين. 1824 02:40:01,764 --> 02:40:03,775 ‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك. 1825 02:40:06,911 --> 02:40:08,520 ‫الناس بحاجة إلى أمل. 1826 02:40:09,857 --> 02:40:12,031 ‫وإلى معرفة أن هناك .أحد بالخارج لأجلهم 1827 02:40:15,821 --> 02:40:17,391 ‫المدينة غاضبة. 1828 02:40:18,334 --> 02:40:19,476 ‫مجروحة.. 1829 02:40:20,624 --> 02:40:21,831 ‫مثلي. 1830 02:40:24,007 --> 02:40:26,020 ‫يمكن أن تدمرنا جروحنا. 1831 02:40:27,457 --> 02:40:30,073 ‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية. 1832 02:40:31,870 --> 02:40:33,520 ‫لكن إذا نجونا منها.. 1833 02:40:35,023 --> 02:40:36,796 ‫يمكنها أن تحولنا. 1834 02:40:38,776 --> 02:40:40,669 ‫يمكنها أن تمنحنا القوة... 1835 02:40:41,628 --> 02:40:43,038 ‫للتحمل... 1836 02:40:44,625 --> 02:40:46,759 ‫والقوة لمواصلة القتال. 1837 02:40:49,611 --> 02:40:51,626 ‫أننا في بث مباشر. كما ترون... 1838 02:40:51,848 --> 02:40:53,800 ‫المقتص المقنع على قمة ‫"غاردن سكوير جوثام".. 1839 02:40:54,002 --> 02:40:57,182 ‫يساعد في إنقاذ ‫حياة مئات الضحايا. 1840 02:40:57,771 --> 02:41:00,325 ‫والآن بينما يتدافع المستجيبون ‫بشدة لمساعدة الجرحى... 1841 02:41:00,609 --> 02:41:02,903 ‫ظهر رجل مقنع غامض... 1842 02:41:03,146 --> 02:41:05,477 ‫يسحب الضحايا بشكل ‫بطولي عبر ذلك المنور.. 1843 02:41:06,288 --> 02:41:08,304 ‫أليس هذا فظيعًا؟ 1844 02:41:10,133 --> 02:41:11,470 ‫هل إنه.. 1845 02:41:12,095 --> 02:41:14,732 ‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟ 1846 02:41:20,708 --> 02:41:22,354 ‫ماذا يقولون؟ 1847 02:41:23,870 --> 02:41:25,963 ‫"يومًا تكون في القمة... 1848 02:41:27,647 --> 02:41:29,298 ‫"واليوم الآخر.. 1849 02:41:30,685 --> 02:41:32,538 ‫تكون مهرجًا". 1850 02:41:34,975 --> 02:41:36,003 ‫حسنًا.. 1851 02:41:37,890 --> 02:41:40,589 ‫دعني أخبرك أن هناك ‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث. 1852 02:41:43,033 --> 02:41:45,610 ‫مهلاً، لا تحزن. 1853 02:41:46,941 --> 02:41:48,713 ‫لقد ابليت بلاءً حسن. 1854 02:41:53,325 --> 02:41:54,250 ‫وأتعلم.. 1855 02:41:55,983 --> 02:41:59,045 ‫تحب "جوثام" قصص العودة. 1856 02:42:09,284 --> 02:42:10,352 ‫مَن أنت؟ 1857 02:42:11,057 --> 02:42:13,294 ‫حسنًا، هذا هو السؤال... 1858 02:42:14,838 --> 02:42:15,924 ‫أليس كذلك؟ 1859 02:42:18,945 --> 02:42:21,282 ‫حل ليّ هذا اللغز.. 1860 02:42:23,791 --> 02:42:25,655 ‫"أقلهم لديك.. 1861 02:42:26,662 --> 02:42:30,347 ‫أكثرهم يستحق". 1862 02:42:35,948 --> 02:42:37,313 ‫الصديق. 1863 02:43:00,323 --> 02:43:02,675 "(مارثا كايل)" "من 1976 إلى 2004" 1864 02:43:04,151 --> 02:43:05,151 ‫ستغادرين. 1865 02:43:05,728 --> 02:43:06,724 ‫يا إلهي. 1866 02:43:08,561 --> 02:43:10,053 ‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟ 1867 02:43:15,310 --> 02:43:16,726 ‫أين سوف تذهبين؟ 1868 02:43:18,306 --> 02:43:20,614 ‫لا أعلم. إلى الشمال. 1869 02:43:21,144 --> 02:43:22,803 ‫إلى "بلودهافن" ربما. 1870 02:43:23,665 --> 02:43:24,463 ‫لماذا؟ 1871 02:43:25,871 --> 02:43:27,005 ‫هل تطلب مني البقاء؟ 1872 02:43:34,122 --> 02:43:35,945 ‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا. 1873 02:43:36,677 --> 02:43:39,026 ‫مع رحيل (كارمين)، .ستزداد المصائب عليك 1874 02:43:39,419 --> 02:43:40,959 ‫سيكون هناك انتزاع السلطة. 1875 02:43:42,661 --> 02:43:43,793 ‫ستكون نزاعات دموية. 1876 02:43:44,766 --> 02:43:45,860 ‫أعرف. 1877 02:43:47,421 --> 02:43:48,364 ‫لكن المدينة يمكن أن تتغير. 1878 02:43:48,409 --> 02:43:49,461 ‫لن تتغير. 1879 02:43:50,889 --> 02:43:51,719 ‫عليّ ان احاول. 1880 02:43:51,774 --> 02:43:53,408 ‫ستقتلك في النهاية. ‫تعلم هذا. 1881 02:43:55,759 --> 02:43:56,811 ‫استمع. 1882 02:43:59,344 --> 02:44:00,476 ‫لمَ لا تأتي معي؟ 1883 02:44:01,594 --> 02:44:02,969 ‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة. 1884 02:44:03,793 --> 02:44:07,315 نهجم على صناديق تحوط المدراء .التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا 1885 02:44:08,078 --> 02:44:09,490 ‫الوطواط والقطة. 1886 02:44:11,135 --> 02:44:12,751 ‫سنكون ثنائي رائع. 1887 02:44:26,201 --> 02:44:27,616 ‫مَن أمازح؟ 1888 02:44:29,084 --> 02:44:30,973 ‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً. 1889 02:44:43,142 --> 02:44:44,463 ‫يجب أن تذهب. 1890 02:44:52,874 --> 02:44:53,875 ‫(سيلينا).. 1891 02:44:57,956 --> 02:44:59,318 ‫اعتنِ بنفسكِ. 1892 02:46:52,059 --> 02:47:30,059 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| DawoodTv & الدكتور علي طلال ||