1 00:01:47,677 --> 00:01:50,568 ... um Halloween sombrio e tempestuoso. 2 00:01:54,351 --> 00:01:57,352 Boa noite e bem-vindos à GC-1 News em direto às 20h00. 3 00:01:57,353 --> 00:01:58,979 Esta noite, a nossa história central. 4 00:01:58,980 --> 00:02:01,398 As sondagens acabam de ser divulgadas e o Presidente da Câmara Don Mitchell, Jr. 5 00:02:01,399 --> 00:02:05,361 e Bella Reál, de 28 anos, militante de base, estão empatados. 6 00:02:05,362 --> 00:02:10,449 As coisas aqueceram ontem no debate final, antes das eleições da próxima terça-feira. 7 00:02:10,450 --> 00:02:14,578 A minha jovem adversária quer acabar com o Programa de Renovação de Gotham 8 00:02:14,579 --> 00:02:16,538 elaborado pelo grande Thomas Wayne. 9 00:02:16,539 --> 00:02:19,291 Cortes nos fundos de projetos vitais como o nosso paredão 10 00:02:19,292 --> 00:02:20,793 e a rede de segurança para quem necessitar. 11 00:02:20,794 --> 00:02:25,047 O Programa está desatualizado. A cidade está em renovação há 20 anos. 12 00:02:25,048 --> 00:02:28,050 Veja onde isso nos levou. O crime disparou. 13 00:02:28,051 --> 00:02:30,386 - Homicídios e drogas em máximos. - Agora, espere... Espere. 14 00:02:30,387 --> 00:02:32,846 Temos um vigilante mascarado a governar as ruas. 15 00:02:32,847 --> 00:02:33,972 Sob a minha administração, 16 00:02:33,973 --> 00:02:37,726 a polícia de Gotham infligiu duros golpes ao crime organizado e ao tráfico de droga. 17 00:02:37,727 --> 00:02:41,313 O caso Salvatore Maroni foi a maior apreensão de droga na história da cidade. 18 00:02:41,314 --> 00:02:44,817 Mas o ecstasy e outras drogas continuam a aumentar. Está pior. 19 00:02:44,818 --> 00:02:46,193 Não digo que não haja trabalho a fazer. 20 00:02:46,194 --> 00:02:50,420 Ouça, tenho uma linda mulher e um filho pequeno, está bem? Não vou descansar... 21 00:02:54,619 --> 00:02:55,925 Olá. 22 00:02:58,081 --> 00:03:00,096 Sim, estou a ver. 23 00:03:05,130 --> 00:03:06,978 Porque estamos empatados? 24 00:03:11,261 --> 00:03:14,569 Mas eu pensava que tínhamos dado um salto na última sondagem do Post. 25 00:03:21,354 --> 00:03:23,856 Sabes uma coisa? Estou farto de ver isto. 26 00:03:23,857 --> 00:03:26,039 Liga-me de manhã, está bem? 27 00:03:28,945 --> 00:03:31,447 ... que ainda acredita em tudo o que esta cidade pode fazer. 28 00:03:31,448 --> 00:03:34,074 Precisamos de um líder a sério, Sr. Mitchell, não de um líder de bancada. 29 00:03:34,075 --> 00:03:37,050 E de alguém que diga a verdade ao povo. 30 00:04:55,532 --> 00:04:58,840 Quinta-feira, 31 de outubro. 31 00:05:11,381 --> 00:05:14,439 As ruas da cidade estão cheias com o feriado. 32 00:05:17,303 --> 00:05:19,277 Mesmo com chuva. 33 00:05:22,475 --> 00:05:26,854 Escondido no caos está o criminoso 34 00:05:26,855 --> 00:05:29,245 à espera de atacar como as cobras. 35 00:05:30,442 --> 00:05:32,248 Mas eu também lá estou. 36 00:05:32,986 --> 00:05:35,001 Vigiando. 37 00:05:36,281 --> 00:05:41,007 Dois anos na noite transformaram-me num animal noturno. 38 00:05:46,082 --> 00:05:49,182 Tenho de escolher os meus alvos com cuidado. 39 00:06:02,515 --> 00:06:04,516 - Vamos! Dá-me o dinheiro. - Está bem. 40 00:06:04,517 --> 00:06:07,227 - Vamos lá! - Está bem! 41 00:06:07,228 --> 00:06:09,035 É uma cidade grande. 42 00:06:13,360 --> 00:06:15,375 Não posso estar em todo o lado. 43 00:06:25,663 --> 00:06:27,887 Mas eles não sabem onde estou. 44 00:06:32,754 --> 00:06:34,811 Olha para este tipo, meu. 45 00:06:45,767 --> 00:06:47,810 Tão bom, meu. É disso que estou a falar! 46 00:06:47,811 --> 00:06:49,409 Vamos ver do que és capaz. 47 00:06:49,938 --> 00:06:51,619 Agora és tu. 48 00:07:11,793 --> 00:07:16,019 Agora, temos um sinal. Para quando precisarem de mim. 49 00:07:17,424 --> 00:07:20,551 Mas quando aquela luz chega ao céu 50 00:07:20,552 --> 00:07:22,859 não é só um aviso. 51 00:07:24,139 --> 00:07:25,987 É um alerta. 52 00:07:27,475 --> 00:07:28,781 Para eles. 53 00:07:38,153 --> 00:07:39,667 O medo 54 00:07:42,741 --> 00:07:44,839 é uma ferramenta. 55 00:07:55,628 --> 00:07:59,103 Estás maluco? Cuidado por onde andas, cabeça de vento! 56 00:08:10,643 --> 00:08:13,493 Eles pensam que estou escondido nas trevas. 57 00:08:16,149 --> 00:08:17,455 Anda! 58 00:08:25,575 --> 00:08:27,799 Mas eu sou as trevas. 59 00:08:46,262 --> 00:08:47,568 Vamos! Vamos. 60 00:08:49,224 --> 00:08:50,391 - Continua, meu! Anda! - Agarra-o! 61 00:08:50,392 --> 00:08:52,156 - Vamos lá, meu! - O que estás a fazer? 62 00:08:52,811 --> 00:08:54,144 Socorro! 63 00:08:54,145 --> 00:08:55,660 Alguém me ajude! 64 00:08:56,147 --> 00:08:58,454 Socorro! 65 00:09:05,031 --> 00:09:06,546 Aonde vais? 66 00:09:11,037 --> 00:09:12,079 Vamos lá. 67 00:09:12,080 --> 00:09:14,053 Vá lá, meu. Dá cabo dele. 68 00:09:15,917 --> 00:09:17,640 Não te podes mexer, pois não? 69 00:09:17,711 --> 00:09:19,503 Agora, dá-lhe uma coça. 70 00:09:19,504 --> 00:09:21,519 Vamos divertir-nos, meu. 71 00:09:21,756 --> 00:09:22,923 Vamos lá, meu. 72 00:09:22,924 --> 00:09:24,480 Vamos lá. Força, meu. 73 00:09:59,502 --> 00:10:01,434 Estão a ver este tipo? 74 00:10:08,344 --> 00:10:10,276 É suposto seres o quê? 75 00:10:26,988 --> 00:10:28,586 Sou a vingança. 76 00:10:29,407 --> 00:10:31,631 Porra. É ele. 77 00:10:57,018 --> 00:10:58,449 Meu. Não, não, não! 78 00:11:39,894 --> 00:11:41,576 Por favor, não me magoes. 79 00:12:20,268 --> 00:12:21,991 Zona restrita. 80 00:12:22,270 --> 00:12:24,243 Ele está comigo, Agente. 81 00:12:26,191 --> 00:12:28,081 Está a gozar comigo? 82 00:12:28,693 --> 00:12:30,750 Vai deixá-lo entrar aqui? 83 00:12:31,112 --> 00:12:34,212 Martinez, deixe-o passar. 84 00:12:47,545 --> 00:12:49,602 Maldita aberração. 85 00:13:05,188 --> 00:13:06,577 O que sabemos? 86 00:13:13,863 --> 00:13:17,116 CHEGA DE MENTIRAS 87 00:13:17,117 --> 00:13:18,575 Detetive? 88 00:13:18,576 --> 00:13:20,508 Desculpe, Tenente. 89 00:13:21,079 --> 00:13:25,888 Temos um traumatismo contundente. Lacerações na cabeça. 90 00:13:26,334 --> 00:13:29,809 Levou muitas pancadas. E com força. 91 00:13:32,674 --> 00:13:34,605 Todo este sangue é da cabeça dele? 92 00:13:34,759 --> 00:13:36,065 Não. 93 00:13:40,098 --> 00:13:41,612 Com licença. 94 00:13:43,601 --> 00:13:45,783 A maior parte é da mão. 95 00:13:50,942 --> 00:13:52,290 O polegar foi cortado. 96 00:13:53,611 --> 00:13:56,127 O assassino deve tê-lo levado como um troféu. 97 00:13:56,197 --> 00:13:58,421 Ele estava vivo quando lho cortaram. 98 00:13:59,409 --> 00:14:02,077 Equimoses 99 00:14:02,078 --> 00:14:03,926 à volta da ferida. 100 00:14:11,588 --> 00:14:14,729 MENTIRAS 101 00:14:18,845 --> 00:14:23,154 A segurança, lá em baixo, disse que a família saiu para o Halloween. 102 00:14:24,351 --> 00:14:26,866 O Presidente estava aqui sozinho. 103 00:14:28,980 --> 00:14:31,996 O assassino pode ter entrado pela claraboia. 104 00:14:37,989 --> 00:14:39,948 Disse que havia um postal. 105 00:14:39,949 --> 00:14:41,839 Sim. 106 00:14:51,669 --> 00:14:55,019 "Do teu amigo secreto. Quem? 107 00:14:56,007 --> 00:14:57,800 Não tens ideia? 108 00:14:57,801 --> 00:15:00,483 Proponho um jogo, só tu e eu. 109 00:15:01,221 --> 00:15:04,070 O que faz um mentiroso quando está morto?" 110 00:15:05,100 --> 00:15:07,490 Também há uma cifra. 111 00:15:13,942 --> 00:15:16,124 Isto significa alguma coisa para ti? 112 00:15:18,363 --> 00:15:19,877 O que se passa aqui? 113 00:15:22,659 --> 00:15:24,159 Eu pedi-lhe para vir, Pete. 114 00:15:24,160 --> 00:15:26,036 Isto é uma cena de crime. 115 00:15:26,037 --> 00:15:28,372 É o Mitchell, por amor de Deus! 116 00:15:28,373 --> 00:15:30,416 Tenho a comunicação social lá em baixo. 117 00:15:30,417 --> 00:15:33,335 Eu avisei-te, Jim, temos aqui um assunto sério. 118 00:15:33,336 --> 00:15:35,393 Mas isto ultrapassa os limites. 119 00:15:36,881 --> 00:15:38,521 Para o Batman 120 00:15:38,758 --> 00:15:40,050 Espera. 121 00:15:40,051 --> 00:15:41,760 - Ele está metido nisto? - Não, não está. 122 00:15:41,761 --> 00:15:42,928 Como sabes? 123 00:15:42,929 --> 00:15:46,140 É um maldito vigilante! Pode ser um suspeito! 124 00:15:46,141 --> 00:15:47,850 O que me estás a fazer? Éramos parceiros. 125 00:15:47,851 --> 00:15:49,560 Estou a tentar encontrar uma relação, Pete. 126 00:15:49,561 --> 00:15:51,409 Ainda mente. 127 00:15:52,605 --> 00:15:53,911 Desculpa? 128 00:15:55,150 --> 00:15:56,539 O enigma. 129 00:15:56,818 --> 00:16:00,543 O que faz um mentiroso quando está morto? Ainda mente. 130 00:16:09,372 --> 00:16:11,179 Meu Deus. 131 00:16:14,127 --> 00:16:17,226 Esta deve ser a tua noite preferida do ano, não é amigo? 132 00:16:17,922 --> 00:16:20,063 Feliz Halloween, porra. 133 00:16:20,550 --> 00:16:22,482 Com licença, Comissário. 134 00:16:23,261 --> 00:16:25,234 Estão prontos para a sua declaração. 135 00:16:28,975 --> 00:16:30,990 Quero-o fora daqui. 136 00:16:31,311 --> 00:16:32,700 Já! 137 00:16:38,985 --> 00:16:40,500 Anda. 138 00:16:52,998 --> 00:16:54,513 Sim. 139 00:16:55,459 --> 00:16:57,183 O miúdo encontrou-o. 140 00:17:01,882 --> 00:17:05,191 Havia mais alguém em casa quando chegaste? 141 00:17:21,319 --> 00:17:23,793 Temos mesmo de ir, meu. 142 00:17:29,077 --> 00:17:33,094 Esta noite, um filho perdeu o pai. 143 00:17:33,248 --> 00:17:35,388 Uma mulher perdeu o marido. 144 00:17:36,292 --> 00:17:38,141 E eu perdi um amigo. 145 00:17:38,920 --> 00:17:41,547 O Presidente Mitchell lutou pela cidade 146 00:17:41,548 --> 00:17:44,939 e eu não vou descansar enquanto não encontrar o assassino. 147 00:17:45,093 --> 00:17:47,567 Este foi um crime sem sentido 148 00:17:48,012 --> 00:17:51,515 e estamos a seguir ativamente todas as pistas de investigação que temos 149 00:17:51,516 --> 00:17:55,686 para identificar e apanhar o criminoso. 150 00:17:55,687 --> 00:17:57,021 Falei com o Governador... 151 00:17:57,022 --> 00:17:59,940 Gostava de poder dizer que faço a diferença, 152 00:17:59,941 --> 00:18:01,831 mas não tenho a certeza. 153 00:18:07,449 --> 00:18:10,409 Assassínios, roubos, agressões. 154 00:18:10,410 --> 00:18:12,800 Dois anos depois, continuam a aumentar. 155 00:18:13,246 --> 00:18:14,886 E agora isto. 156 00:18:16,750 --> 00:18:18,639 A cidade está a autodestruir-se. 157 00:18:21,046 --> 00:18:22,602 Talvez seja impossível salvá-la. 158 00:18:24,382 --> 00:18:26,981 Mas tenho de tentar. 159 00:18:27,469 --> 00:18:29,025 Tenho de me empenhar. 160 00:19:14,808 --> 00:19:17,615 Estas noites fundem-se todas rapidamente 161 00:19:18,269 --> 00:19:20,493 atrás da máscara. 162 00:19:24,693 --> 00:19:27,291 Por vezes, de manhã, 163 00:19:28,780 --> 00:19:31,254 tenho de me esforçar para me lembrar 164 00:19:33,326 --> 00:19:35,216 de tudo o que aconteceu. 165 00:19:38,039 --> 00:19:40,040 QUINTA-FEIRA, OUTUBRO 166 00:19:40,041 --> 00:19:41,875 ANIMAL NOTURNO 167 00:19:41,876 --> 00:19:43,933 TENHO DE ME EMPENHAR 168 00:19:47,590 --> 00:19:49,550 NOTAS E OBSERVAÇÕES (PROJETO GOTHAM) ANO 2 OUTUBRO 169 00:19:49,551 --> 00:19:51,135 Inacreditáveis notícias de última hora. 170 00:19:51,136 --> 00:19:55,097 No exercício do seu quarto mandato, o Presidente de Gotham, Don Mitchell, Jr., 171 00:19:55,098 --> 00:19:59,852 foi encontrado assassinado ontem à noite em sua casa, no bairro de Crest Hill. 172 00:19:59,853 --> 00:20:03,188 Ainda não são conhecidos detalhes do crime, 173 00:20:03,189 --> 00:20:06,150 mas já está em curso uma caça ao homem por toda a cidade 174 00:20:06,151 --> 00:20:09,375 enquanto a polícia e o FBI procuram o assassino. 175 00:20:09,487 --> 00:20:11,405 E esta não é a primeira vez 176 00:20:11,406 --> 00:20:14,033 que Gotham é abalada pelo assassinato de uma figura política. 177 00:20:14,034 --> 00:20:18,495 De facto, numa assustadora coincidência, faz 20 anos esta semana 178 00:20:18,496 --> 00:20:22,249 que o bilionário e célebre filantropo, Dr. Thomas Wayne, e a sua mulher Martha 179 00:20:22,250 --> 00:20:25,169 foram mortos durante a campanha para a Câmara Municipal. 180 00:20:25,170 --> 00:20:29,089 Foi um crime chocante que continua por solucionar. 181 00:20:29,090 --> 00:20:31,050 A carreira política de Don Mitchell, Jr. 182 00:20:31,051 --> 00:20:33,719 foi marcante principalmente na sua guerra sem tréguas contra as drogas 183 00:20:33,720 --> 00:20:37,056 quando ele e a polícia lançaram uma grande operação reforçada 184 00:20:37,057 --> 00:20:41,185 que levou à detenção da figura emblemática do crime mafioso, Salvatore Maroni, 185 00:20:41,186 --> 00:20:45,397 que é, até hoje, a maior apreensão de drogas na história da polícia. 186 00:20:45,398 --> 00:20:47,080 Presumo que ouviste falar disto. 187 00:20:48,651 --> 00:20:50,208 Sim. 188 00:20:56,910 --> 00:20:58,549 Estou a ver. 189 00:20:59,079 --> 00:21:01,302 Todo este sangue é da cabeça dele? 190 00:21:01,539 --> 00:21:03,054 Santo Deus. 191 00:21:09,130 --> 00:21:10,561 RODAR 192 00:21:11,508 --> 00:21:13,856 Também há uma cifra. 193 00:21:21,559 --> 00:21:24,158 Isto significa alguma coisa para ti? 194 00:21:27,023 --> 00:21:29,122 O assassino deixou isto para o Batman? 195 00:21:30,235 --> 00:21:32,069 Eu pedi-lhe para vir, Pete. 196 00:21:32,070 --> 00:21:33,278 Aparentemente. 197 00:21:33,279 --> 00:21:35,461 Estás a ficar famoso. 198 00:21:37,200 --> 00:21:38,617 Porque é que ele te está a escrever? 199 00:21:38,618 --> 00:21:40,160 É o Mitchell, por amor de Deus! 200 00:21:40,161 --> 00:21:41,370 Ainda não sei. 201 00:21:41,371 --> 00:21:43,094 Tenho a comunicação social lá em baixo. 202 00:21:44,666 --> 00:21:46,389 Toma um duche. 203 00:21:47,544 --> 00:21:50,295 Os nossos amigos contabilistas da Wayne Enterprises vêm tomar o pequeno-almoço. 204 00:21:50,296 --> 00:21:52,381 Aqui? Porquê? 205 00:21:52,382 --> 00:21:53,674 Porque não consegui que fosses lá. 206 00:21:53,675 --> 00:21:54,800 Não tenho tempo para isto. 207 00:21:54,801 --> 00:21:56,468 Está a ficar sério, Bruce. 208 00:21:56,469 --> 00:21:59,638 Se isto continuar, em breve, não te restará nada. 209 00:21:59,639 --> 00:22:01,529 Isso não me interessa. 210 00:22:02,142 --> 00:22:04,907 - Nada disso. - Não interessa o legado da tua família? 211 00:22:06,980 --> 00:22:10,190 O que estou a fazer é o legado da minha família. 212 00:22:10,191 --> 00:22:12,665 Se não consigo mudar as coisas aqui, 213 00:22:12,902 --> 00:22:15,126 se não consigo ter um efeito positivo, 214 00:22:15,905 --> 00:22:17,740 não me interessa o que me acontecer. 215 00:22:17,741 --> 00:22:18,907 É disso que tenho medo. 216 00:22:18,908 --> 00:22:20,715 Alfred, para. 217 00:22:21,828 --> 00:22:23,593 Não és o meu pai. 218 00:22:26,082 --> 00:22:27,805 Estou ciente disso. 219 00:23:01,826 --> 00:23:04,384 Temos mesmo de ir, meu. 220 00:23:10,043 --> 00:23:12,767 AINDA MENTE 221 00:23:29,729 --> 00:23:31,619 Tens ali fruta fresca. 222 00:23:38,488 --> 00:23:39,919 O que estás a fazer? 223 00:23:39,989 --> 00:23:43,965 A recordar os meus dias no MI6. 224 00:23:44,828 --> 00:23:48,261 Isto é muito difícil. 225 00:23:50,959 --> 00:23:52,932 Onde arranjaste esses Os? 226 00:23:54,170 --> 00:23:57,131 "Ainda mente" é só uma chave parcial. 227 00:23:57,132 --> 00:23:59,550 Só nos dá A, I, N, D, e M. 228 00:23:59,551 --> 00:24:03,804 Para começar, procuro símbolos duplos, experimento letras 229 00:24:03,805 --> 00:24:05,361 para ver aonde nos levam. 230 00:24:06,975 --> 00:24:08,281 Interessante. 231 00:24:09,227 --> 00:24:10,658 Sr. Pennyworth? 232 00:24:10,729 --> 00:24:12,035 Sim, Dory? 233 00:24:12,063 --> 00:24:13,605 Os contabilistas chegaram. 234 00:24:13,606 --> 00:24:15,747 Manda-os entrar, Dory. Por favor. 235 00:24:18,361 --> 00:24:20,779 E se não for uma chave parcial? 236 00:24:20,780 --> 00:24:22,406 Que queres dizer? 237 00:24:22,407 --> 00:24:25,075 E se for a chave toda? 238 00:24:25,076 --> 00:24:27,786 Ignora os símbolos que não têm letras. 239 00:24:27,787 --> 00:24:29,830 Usa só as letras de "Ainda mente" e esquece o resto. 240 00:24:29,831 --> 00:24:31,165 Em branco. Já percebi. 241 00:24:31,166 --> 00:24:33,375 Mas isso deixava a maior parte da cifra sem solução. 242 00:24:33,376 --> 00:24:35,433 Não percebo como é que isso vai... 243 00:24:52,479 --> 00:24:54,313 Raios. 244 00:24:54,314 --> 00:24:57,483 Sim, ele tem um carro. 245 00:24:57,484 --> 00:24:59,943 Acho que é bom ser o Presidente da Câmara. 246 00:24:59,944 --> 00:25:01,918 Por onde começamos? 247 00:25:02,197 --> 00:25:04,615 De certeza que não estamos enganados? "Drive" pode significar muita coisa. 248 00:25:04,616 --> 00:25:05,922 Não confias em mim? 249 00:25:06,618 --> 00:25:08,410 Como tu confias em mim? 250 00:25:08,411 --> 00:25:11,511 Já se passaram dois anos e nem sei quem és, meu. 251 00:25:13,208 --> 00:25:14,639 Ali. 252 00:25:37,440 --> 00:25:39,038 O que procuramos? 253 00:25:39,359 --> 00:25:40,984 Uma porta USB. 254 00:25:40,985 --> 00:25:42,417 USB? 255 00:25:49,202 --> 00:25:50,675 O que foi? 256 00:25:55,750 --> 00:25:58,307 Pen drive. 257 00:25:58,795 --> 00:26:00,727 Meu Deus. 258 00:26:02,465 --> 00:26:04,049 DISPOSITIVO ENCRIPTADO 259 00:26:04,050 --> 00:26:05,857 Está encriptado. 260 00:26:08,972 --> 00:26:10,570 Experimenta isto. 261 00:26:17,272 --> 00:26:19,954 Este tipo é hilariante. 262 00:26:25,071 --> 00:26:26,377 DESENCRIPTANDO... 263 00:26:29,117 --> 00:26:31,424 Bem, bem, bem. 264 00:26:31,536 --> 00:26:33,954 Lá se vão os valores da família. 265 00:26:33,955 --> 00:26:35,289 Quem é ela? 266 00:26:35,290 --> 00:26:37,180 Não faço ideia. 267 00:26:37,709 --> 00:26:40,850 Mas aquele é o Penguin, a mão direita do Carmine Falcone. 268 00:26:40,879 --> 00:26:42,685 Eu sei quem ele é. 269 00:26:42,839 --> 00:26:44,006 O que foi aquilo? 270 00:26:44,007 --> 00:26:45,799 E-MAIL ENVIADO ASSUNTO: PACOTE DE IMAGENS 271 00:26:45,800 --> 00:26:48,733 Porra! A drive. 272 00:26:49,179 --> 00:26:51,680 Enviou as fotos da minha conta. 273 00:26:51,681 --> 00:26:54,350 Gotham Post, Gazette , GC-1, todos. 274 00:26:54,351 --> 00:26:56,393 Meu Deus. 275 00:26:56,394 --> 00:26:58,937 Vão culpar-me por isto. O Pete vai ficar danado. 276 00:26:58,938 --> 00:27:00,522 Ainda mente. 277 00:27:00,523 --> 00:27:01,871 Sobre ela? 278 00:27:02,817 --> 00:27:04,568 Talvez. 279 00:27:04,569 --> 00:27:06,612 É o Iceberg Lounge. 280 00:27:06,613 --> 00:27:10,032 É por baixo dos Lofts Shoreline onde o Falcone se escondia. 281 00:27:10,033 --> 00:27:12,465 Não conseguimos entrar ali sem um mandado. 282 00:27:14,496 --> 00:27:15,885 Sim. 283 00:27:28,676 --> 00:27:30,191 Sabes quem eu sou? 284 00:27:31,221 --> 00:27:33,778 Sim. Tenho uma ideia. 285 00:27:33,932 --> 00:27:35,655 Quero falar com o Penguin. 286 00:27:36,059 --> 00:27:38,616 Não sei do que estás a falar, amigo. 287 00:27:43,692 --> 00:27:44,858 Qual é o problema? 288 00:27:44,859 --> 00:27:46,360 Diz que quer falar com o Penguin. 289 00:27:46,361 --> 00:27:48,529 Penguin? Não há aqui nenhum Penguin. 290 00:27:48,530 --> 00:27:50,239 Era o que lhe estava a dizer. 291 00:27:50,240 --> 00:27:52,616 Sai daqui, aberração. Ouviste? 292 00:27:52,617 --> 00:27:54,799 Ou esse fato vai ficar cheio de sangue. 293 00:27:55,870 --> 00:27:57,260 Do meu ou do teu? 294 00:28:05,296 --> 00:28:06,338 Agarrem-no! 295 00:28:06,339 --> 00:28:07,589 Eu vi tudo. 296 00:28:07,590 --> 00:28:08,882 Ele está ali! 297 00:28:08,883 --> 00:28:10,523 Qual é o teu problema? 298 00:28:52,886 --> 00:28:55,360 Pousa o taco ou rebento-te os miolos! 299 00:29:07,192 --> 00:29:09,401 Calma, querido. 300 00:29:09,402 --> 00:29:11,501 Estavas à minha procura? 301 00:29:11,905 --> 00:29:14,128 Já vi que conheceste os gémeos. 302 00:29:14,657 --> 00:29:18,383 Caramba, tu és tudo o que dizem, não és? 303 00:29:18,953 --> 00:29:20,760 Acho que somos os dois. 304 00:29:22,499 --> 00:29:24,541 Como estás? 305 00:29:24,542 --> 00:29:26,724 Sou o Oz. 306 00:29:31,508 --> 00:29:33,064 Quem é ela? 307 00:29:35,804 --> 00:29:38,027 Não sei, chefe. 308 00:29:38,431 --> 00:29:40,974 Posso ter saído ao mesmo tempo, 309 00:29:40,975 --> 00:29:42,407 mas não estava com eles. 310 00:29:55,532 --> 00:29:56,838 Tudo bem, querida. 311 00:29:57,075 --> 00:30:01,175 O Sr. Vingança não morde. Anda cá! 312 00:30:26,604 --> 00:30:28,119 Obrigado, querida. 313 00:30:34,320 --> 00:30:36,238 Aqui tens, campeão. 314 00:30:36,239 --> 00:30:39,992 Quero saber quem é ela, e o que tem a ver com este assassinato. 315 00:30:39,993 --> 00:30:41,966 - Quem foi assassinado? - O Presidente da Câmara. 316 00:30:42,162 --> 00:30:43,620 É o Presidente da Câmara? 317 00:30:43,621 --> 00:30:45,720 Porra, é mesmo. Olhem para isto. 318 00:30:46,624 --> 00:30:48,125 Não me obrigues a magoar-te. 319 00:30:48,126 --> 00:30:52,254 É melhor teres cuidado. Conheces a minha reputação? 320 00:30:52,255 --> 00:30:55,521 Conheço. E tu? 321 00:30:56,968 --> 00:30:58,775 Olha... 322 00:30:59,721 --> 00:31:02,820 Só sou o proprietário, percebes? 323 00:31:03,349 --> 00:31:07,950 Quero dizer, não tenho nada que ver com o que as pessoas fazem aqui. 324 00:31:15,987 --> 00:31:17,877 Digo-te uma coisa. 325 00:31:19,741 --> 00:31:23,827 Seja ela quem for, é uma boazona. 326 00:31:23,828 --> 00:31:26,636 Porque não perguntas à mulher do Mitchell? Talvez ela saiba. 327 00:31:29,584 --> 00:31:31,683 O que foi? Já? 328 00:31:41,262 --> 00:31:43,945 Avisa-me se puder ajudar em mais alguma coisa. 329 00:31:52,941 --> 00:31:54,247 Táxi! 330 00:31:56,444 --> 00:31:57,750 Táxi! 331 00:32:16,214 --> 00:32:17,812 Olá, sou eu. 332 00:32:18,800 --> 00:32:20,440 Querida, o que se passa? 333 00:32:21,052 --> 00:32:23,109 Calma. Não consigo... 334 00:32:25,265 --> 00:32:26,988 Nas notícias? 335 00:32:27,350 --> 00:32:30,728 Está bem. Não, fica aí. Espera por mim, está bem? 336 00:32:30,729 --> 00:32:32,910 Espera por mim, estou a caminho de casa. 337 00:32:33,606 --> 00:32:37,540 Ouve, querida, vamos sair daqui, está bem? Prometo. 338 00:32:37,944 --> 00:32:40,877 Se tivermos de sair mais cedo, partimos esta noite. 339 00:32:44,868 --> 00:32:46,507 Raios partam! 340 00:33:05,764 --> 00:33:09,864 ... fotos do Presidente, Don Mitchell, Jr. com uma mulher mais jovem e misteriosa. 341 00:33:10,226 --> 00:33:13,368 Num desenvolvimento chocante, a polícia acredita nas fotos. 342 00:33:46,513 --> 00:33:49,737 Agora, pedem-lhe que contacte a polícia. 343 00:35:06,384 --> 00:35:09,261 JUNTE-SE A NÓS DIA 5 DE NOVEMBRO PARA A NOITE DE ELEIÇÕES 344 00:35:09,262 --> 00:35:12,862 BELLA REÁL NOITE DE ELEIÇÕES NO GARDEN 345 00:35:19,939 --> 00:35:22,747 CENA DO CRIME - NÃO ENTRAR 346 00:36:03,942 --> 00:36:05,581 És muito boa nisso. 347 00:36:36,808 --> 00:36:39,324 Então! Dá-me isso. 348 00:36:42,647 --> 00:36:45,496 "Kosolov, Annika." 349 00:36:46,693 --> 00:36:48,861 Ele magoou-a? Foi por isso que o mataste? 350 00:36:48,862 --> 00:36:51,919 O quê? Por favor. Dá-me o raio da... 351 00:37:29,694 --> 00:37:32,446 Ouve, querido. Percebeste mal, está bem? 352 00:37:32,447 --> 00:37:35,032 Não matei ninguém. Estou aqui pela minha amiga. 353 00:37:35,033 --> 00:37:38,369 Ela quer ir-se embora mas aquele sacana roubou-lhe o passaporte. 354 00:37:38,370 --> 00:37:39,703 O que sabe ela? 355 00:37:39,704 --> 00:37:42,039 Seja o que for, assustou-a tanto que nem a mim me conta. 356 00:37:42,040 --> 00:37:43,805 Parecia perturbada. 357 00:37:45,293 --> 00:37:47,100 Vamos a tua casa. 358 00:37:48,838 --> 00:37:50,645 Vamos falar com ela. 359 00:38:16,533 --> 00:38:17,922 Anni! 360 00:38:18,910 --> 00:38:20,299 Querida! 361 00:38:21,579 --> 00:38:22,969 Anni! 362 00:38:26,710 --> 00:38:28,725 Anni! 363 00:38:30,422 --> 00:38:32,923 Esta noite vai estar frio. A temperatura vai descer até aos 4 graus. 364 00:38:32,924 --> 00:38:34,633 ÚLTIMO AVISO 365 00:38:34,634 --> 00:38:36,135 Mais notícias de última hora, 366 00:38:36,136 --> 00:38:41,598 a cidade está a ser abalada por um segundo assassinato de grande visibilidade. 367 00:38:41,599 --> 00:38:43,976 E desta vez, o assassino veio reclamar a autoria online... 368 00:38:43,977 --> 00:38:47,118 Meu Deus, o que lhe vão fazer? Não passa de uma criança. 369 00:38:48,690 --> 00:38:50,649 Porra, levaram-me o telemóvel. 370 00:38:50,650 --> 00:38:53,485 A vítima é o Comissário Pete Savage, chefe de longa data da polícia de Gotham. 371 00:38:53,486 --> 00:38:55,696 Foi encontrado morto esta noite 372 00:38:55,697 --> 00:38:58,991 nas instalações do Clube Desportivo da Polícia na zona de Tricorner. 373 00:38:58,992 --> 00:39:02,411 O assassino publicou a seguinte mensagem nas redes sociais. 374 00:39:02,412 --> 00:39:05,372 Avisamos que o vídeo é muito perturbador. 375 00:39:05,373 --> 00:39:07,249 AVISO: IMAGENS PERTURBADORAS 376 00:39:07,250 --> 00:39:09,057 ESTA NOITE 377 00:39:10,378 --> 00:39:13,172 Olá, povo de Gotham. 378 00:39:13,173 --> 00:39:15,438 Fala o Riddler. 379 00:39:16,634 --> 00:39:18,343 Na noite de Halloween, 380 00:39:18,344 --> 00:39:23,223 matei o vosso Presidente da Câmara porque ele não era quem fingia ser. 381 00:39:23,224 --> 00:39:25,573 Mas ainda não acabei. 382 00:39:28,438 --> 00:39:30,912 Está aqui outro 383 00:39:35,111 --> 00:39:36,820 que em breve perderá a cara. 384 00:39:36,821 --> 00:39:38,127 CHEGA DE MENTIRAS 385 00:39:39,240 --> 00:39:43,535 Matarei outra vez e outra vez 386 00:39:43,536 --> 00:39:45,454 até ao dia do juízo final, 387 00:39:45,455 --> 00:39:50,765 quando a verdade sobre a nossa cidade finalmente 388 00:39:51,252 --> 00:39:53,559 for desmascarada. 389 00:39:54,839 --> 00:39:56,896 Adeus! 390 00:40:00,845 --> 00:40:02,679 O Comissário Savage teve uma distinta carreira 391 00:40:02,680 --> 00:40:04,765 de 30 anos na polícia. 392 00:40:04,766 --> 00:40:07,281 Caramba, também vi aquele tipo. 393 00:40:08,353 --> 00:40:09,659 No clube. 394 00:40:11,022 --> 00:40:12,745 O Iceberg Lounge? 395 00:40:13,191 --> 00:40:14,956 44 Below. 396 00:40:16,569 --> 00:40:17,875 O que é isso? 397 00:40:20,824 --> 00:40:22,672 O clube dentro do clube. 398 00:40:24,035 --> 00:40:25,675 O verdadeiro clube. 399 00:40:27,664 --> 00:40:29,721 É um ponto de encontro da máfia. 400 00:40:29,874 --> 00:40:31,597 É onde trabalhas? 401 00:40:33,253 --> 00:40:34,517 Selina? 402 00:40:39,926 --> 00:40:42,108 Não, só trabalho no bar lá de cima. 403 00:40:45,265 --> 00:40:47,015 Mas vejo-os entrar. 404 00:40:47,016 --> 00:40:48,684 Quem? 405 00:40:48,685 --> 00:40:51,409 Muitos tipos que não deviam lá estar, garanto-te. 406 00:40:52,689 --> 00:40:55,663 Os típicos cidadãos íntegros. 407 00:40:57,610 --> 00:40:59,459 Vais ajudar-me nisto. 408 00:40:59,779 --> 00:41:01,586 Pela tua amiga. 409 00:41:11,875 --> 00:41:13,514 Tens muitos gatos. 410 00:41:14,711 --> 00:41:16,934 Tenho um fraquinho por vadios. 411 00:41:20,759 --> 00:41:22,398 Aqui não estás a salvo. 412 00:41:23,219 --> 00:41:24,470 Sei tomar conta de mim. 413 00:41:24,471 --> 00:41:27,347 Duas figuras públicas mortas, só nas duas últimas noites, 414 00:41:27,348 --> 00:41:28,974 a apenas alguns dias das eleições. 415 00:41:28,975 --> 00:41:32,311 A polícia e funcionários da cidade procuram o assassino 416 00:41:32,312 --> 00:41:35,620 na esperança de o encontrarem antes que volte a matar. 417 00:41:53,166 --> 00:41:56,641 Esperou por ele no ginásio. 418 00:41:57,462 --> 00:42:02,021 O Pete sempre gostou de treinar tarde, quando não havia ninguém. 419 00:42:02,842 --> 00:42:04,343 Tem uma marca de agulha no pescoço. 420 00:42:04,344 --> 00:42:06,609 Injetaram-no com arsénico. 421 00:42:08,306 --> 00:42:09,946 Veneno para ratos. 422 00:42:10,433 --> 00:42:12,184 Sim. 423 00:42:12,185 --> 00:42:14,951 Parece que é o tema aqui. 424 00:42:15,188 --> 00:42:16,869 Vê isto. 425 00:42:24,698 --> 00:42:26,754 É um labirinto. 426 00:42:29,035 --> 00:42:32,635 Que tipo de sacana maluco faz isto a uma pessoa? 427 00:42:35,083 --> 00:42:36,472 Mais símbolos. 428 00:42:38,670 --> 00:42:40,337 É outra cifra. 429 00:42:40,338 --> 00:42:43,396 Ele rebentou com isto depois da mensagem se ter tornado viral. 430 00:42:43,758 --> 00:42:46,427 O sacana dá cabo de ti e da tua reputação. 431 00:42:46,428 --> 00:42:49,861 Aquele tipo vende droga. No east end. 432 00:42:51,141 --> 00:42:52,558 Não percebo. 433 00:42:52,559 --> 00:42:55,241 Porque é que o Pete se ia meter numa coisa destas? 434 00:42:55,854 --> 00:42:57,938 Parece que ficou ganancioso. 435 00:42:57,939 --> 00:42:59,148 Estás a gozar comigo? 436 00:42:59,149 --> 00:43:01,859 Depois de tudo o que fizemos para apanhar os Maronis? 437 00:43:01,860 --> 00:43:05,320 Destruímos toda a operação dele e depois entrega-se a um traficante reles? 438 00:43:05,321 --> 00:43:07,712 Talvez não fosse quem tu pensavas. 439 00:43:08,950 --> 00:43:11,299 Até parece que estava a pedi-las. 440 00:43:13,246 --> 00:43:15,011 Ele era polícia. 441 00:43:16,041 --> 00:43:17,638 Passou dos limites. 442 00:43:25,925 --> 00:43:28,399 PARA O BATMAN 443 00:43:48,573 --> 00:43:50,324 "Estou chateado contigo. 444 00:43:50,325 --> 00:43:54,300 Queres saber o meu nome? Basta abrir e ver." 445 00:43:55,622 --> 00:43:57,331 MAS ESPERA... NÃO TE POSSO DIZER 446 00:43:57,332 --> 00:43:59,305 PODE ESTRAGAR A QUÍMICA! 447 00:44:01,127 --> 00:44:04,380 "Segue o labirinto até encontrares o rato. 448 00:44:04,381 --> 00:44:08,050 Trá-lo para a luz e saberás onde estou." 449 00:44:08,051 --> 00:44:10,066 O que é isso? 450 00:44:10,512 --> 00:44:13,986 "Trá-lo para a luz"? "Encontra o rato"? 451 00:44:14,808 --> 00:44:16,614 Não sei. 452 00:44:17,185 --> 00:44:18,435 Tenente. 453 00:44:18,436 --> 00:44:19,937 Estão a voltar. 454 00:44:19,938 --> 00:44:21,494 Temos de sair daqui. 455 00:44:25,276 --> 00:44:26,791 Anda. 456 00:44:34,077 --> 00:44:35,494 Não percebo nada destas coisas. 457 00:44:35,495 --> 00:44:39,262 Tenho de ver o que se passa lá dentro, neste terreno de caça. 458 00:44:42,961 --> 00:44:45,852 Porque me estou a começar a sentir como um peixe no anzol? 459 00:44:47,424 --> 00:44:49,188 Só estou à procura da Annika. 460 00:44:53,179 --> 00:44:55,111 Caramba, és mesmo um querido. 461 00:44:55,932 --> 00:44:58,781 Não queres saber o que me vai acontecer hoje à noite lá dentro, pois não? 462 00:45:08,111 --> 00:45:09,625 Olha para mim. 463 00:45:18,955 --> 00:45:21,429 Parece estar bem. Toma. 464 00:46:04,292 --> 00:46:06,599 Estou a ver-te. Ouves-me? 465 00:46:07,253 --> 00:46:08,559 Ouço. 466 00:46:16,930 --> 00:46:18,236 Aonde vais? 467 00:46:18,556 --> 00:46:19,987 Hospitalidade. 468 00:46:20,433 --> 00:46:23,574 Este é um dos tipos com quem me envolvi na outra noite. 469 00:46:25,063 --> 00:46:26,869 Parece que lhe parti o nariz. 470 00:46:33,238 --> 00:46:35,406 "Kenzie, William." 471 00:46:35,407 --> 00:46:37,171 É um polícia de folga. 472 00:46:38,743 --> 00:46:40,717 De certeza que ninguém consegue ver estas coisas nos meus olhos? 473 00:46:40,745 --> 00:46:43,094 Não te preocupes. Estou de olho em ti. 474 00:46:59,347 --> 00:47:02,683 Não desvies o olhar. Preciso de tempo para fazer as IDs. 475 00:47:02,684 --> 00:47:03,990 Fantástico. 476 00:47:06,312 --> 00:47:08,661 BERGMAN, KEITH (CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM) 477 00:47:08,982 --> 00:47:10,941 BECKER, COLLIN (SENADO) SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM) 478 00:47:10,942 --> 00:47:13,444 Estes tipos têm um pequeno problema com o contacto visual, não têm? 479 00:47:13,445 --> 00:47:14,987 É bom, não é? 480 00:47:14,988 --> 00:47:17,503 Sim, querida. É muito bom. 481 00:47:23,246 --> 00:47:25,039 Meu Deus, detesto drogados. 482 00:47:25,040 --> 00:47:26,206 A sério? 483 00:47:26,207 --> 00:47:28,542 Porque quando te vi pela primeira vez, parecias estar a vender para o Penguin. 484 00:47:28,543 --> 00:47:30,975 Não sabes do que estás a falar. Não podemos... 485 00:47:31,296 --> 00:47:33,353 Não podemos acabar com isto? 486 00:47:34,966 --> 00:47:36,717 Espera. Quem era aquele? 487 00:47:36,718 --> 00:47:37,843 Eu vi-o. 488 00:47:37,844 --> 00:47:39,136 Olha para trás. 489 00:47:39,137 --> 00:47:41,013 Se olhar para trás, vai ser uma carga de trabalhos. 490 00:47:41,014 --> 00:47:42,528 Tenho de ver a cara dele. 491 00:47:44,351 --> 00:47:45,657 Meu Deus. 492 00:47:53,360 --> 00:47:54,735 É o Promotor do Ministério Público. 493 00:47:54,736 --> 00:47:55,736 Gil Colson. 494 00:47:55,737 --> 00:47:57,571 E vem aí. Estás satisfeito? 495 00:47:57,572 --> 00:47:59,003 Fala com ele. 496 00:48:01,826 --> 00:48:02,993 Olá. Como está? 497 00:48:02,994 --> 00:48:04,161 Olá. 498 00:48:04,162 --> 00:48:05,301 Sou o Gil. 499 00:48:06,206 --> 00:48:08,040 Não és o Procurador Público? 500 00:48:08,041 --> 00:48:09,180 Sou. 501 00:48:09,793 --> 00:48:11,335 Vi-te na televisão. 502 00:48:11,336 --> 00:48:13,017 A sério? 503 00:48:13,129 --> 00:48:15,645 Nunca te tinha visto por aqui. 504 00:48:16,341 --> 00:48:18,467 É um inferno ser nova por aqui, 505 00:48:18,468 --> 00:48:21,095 as pessoas estão todas no limite. 506 00:48:21,096 --> 00:48:22,679 Querido, eu vivo no limite. 507 00:48:22,680 --> 00:48:23,986 A sério? 508 00:48:24,182 --> 00:48:25,488 Gosto disso. 509 00:48:25,558 --> 00:48:26,809 Queres vir para aqui? 510 00:48:26,810 --> 00:48:28,116 Claro. 511 00:48:30,814 --> 00:48:32,356 - Este é o Travis. - Olá. 512 00:48:32,357 --> 00:48:33,941 Queres sentar-te ali? 513 00:48:33,942 --> 00:48:36,026 - Richie, Glen. - Olá. 514 00:48:36,027 --> 00:48:37,277 BECKETT, RICHARD (SOGC) DIAZ, CARLA (AFILIAÇÃO DESCONHECIDA) 515 00:48:37,278 --> 00:48:38,862 Isso é metade do gabinete do Ministério Público. 516 00:48:38,863 --> 00:48:40,239 Conheces a Carla? 517 00:48:40,240 --> 00:48:41,240 Olá. 518 00:48:41,241 --> 00:48:43,283 É a Cheri. Não lhe ligues, está a fazer uma pausa. 519 00:48:43,284 --> 00:48:45,466 A afogar as mágoas. 520 00:48:45,495 --> 00:48:46,870 Queres um pouco? 521 00:48:46,871 --> 00:48:49,220 Não, estou bem. Desfruta. 522 00:48:50,875 --> 00:48:52,626 Espero que não te importes. 523 00:48:52,627 --> 00:48:54,976 Tenho muita coisa em cima de mim com aquele psicopata a andar por aí. 524 00:48:55,130 --> 00:48:56,171 Está pedrado. 525 00:48:56,172 --> 00:48:57,520 A sério. 526 00:48:58,883 --> 00:49:00,189 Gosto desta miúda. 527 00:49:00,343 --> 00:49:02,233 Também gosto de ti! 528 00:49:05,473 --> 00:49:08,892 Este Riddler anda atrás das pessoas mais poderosas da cidade. 529 00:49:08,893 --> 00:49:10,060 Ele sabe muito. 530 00:49:10,061 --> 00:49:11,437 Ele não sabe nada, meu. 531 00:49:11,438 --> 00:49:13,814 Que estás a dizer? Sabe, sim! E aquele rato... 532 00:49:13,815 --> 00:49:14,773 Gil, então? 533 00:49:14,774 --> 00:49:16,775 - Acho que já bebeste demais. - O rato. 534 00:49:16,776 --> 00:49:19,042 - Calma. - Pergunta-lhe pelo rato. 535 00:49:20,739 --> 00:49:22,879 Que história de rato é essa? 536 00:49:32,917 --> 00:49:34,432 Quero dizer, 537 00:49:34,961 --> 00:49:38,853 havia um rato. Tínhamos um informador. 538 00:49:39,132 --> 00:49:41,633 Recebemos informações importantes do Salvatore Maroni. 539 00:49:41,634 --> 00:49:43,427 Foi assim que o tirámos do tráfico de droga. 540 00:49:43,428 --> 00:49:45,095 Está a falar do caso Maroni. 541 00:49:45,096 --> 00:49:48,696 Mas se este tipo souber, vai pôr a boca no trombone. 542 00:49:48,975 --> 00:49:51,352 E quando o fizer, esta cidade toda vai desmoronar-se. 543 00:49:51,353 --> 00:49:53,354 Não quero ouvir isso. 544 00:49:53,355 --> 00:49:56,190 Este é o tipo de conversa de almofada que fez desaparecer aquela rapariga russa. 545 00:49:56,191 --> 00:49:57,622 O que sabes disso? 546 00:49:58,943 --> 00:50:00,194 Alguém quer uma bebida? 547 00:50:00,195 --> 00:50:01,320 Eu quero uma bebida. 548 00:50:01,321 --> 00:50:02,877 Mantém-no a falar. 549 00:50:05,658 --> 00:50:06,825 Espera, aonde vais? 550 00:50:06,826 --> 00:50:07,951 Ela conhece a Annika. 551 00:50:07,952 --> 00:50:09,453 Não, fica com o Procurador. 552 00:50:09,454 --> 00:50:11,678 Já te disse que estou à procura da minha amiga. 553 00:50:13,500 --> 00:50:15,709 - Onde está a Annika? - Larga-me. Não te conheço. 554 00:50:15,710 --> 00:50:16,835 Sim, mas tu conhece-la. Quem a levou? 555 00:50:16,836 --> 00:50:19,463 - O que ouviste? Ela está bem? - Meu Deus, baixa a voz. 556 00:50:19,464 --> 00:50:20,798 O que foi? Queres morrer? 557 00:50:20,799 --> 00:50:23,342 O que se passa, minhas senhoras? 558 00:50:23,343 --> 00:50:26,345 Não se passa nada. É uma conversa de mulheres. 559 00:50:26,346 --> 00:50:27,930 Vamos continuar a animação, está bem? 560 00:50:27,931 --> 00:50:29,320 Claro, Oz. 561 00:50:32,227 --> 00:50:33,769 FALCONE, CARMINE (ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA FALCONE) 562 00:50:33,770 --> 00:50:35,118 Olá. 563 00:50:35,397 --> 00:50:36,786 Olá. 564 00:50:37,649 --> 00:50:41,124 Há muito tempo que não te via aqui em baixo. 565 00:50:42,112 --> 00:50:43,626 Como estás? 566 00:50:45,657 --> 00:50:47,672 Estou bem. 567 00:50:48,702 --> 00:50:50,383 Eu só estava... 568 00:50:52,122 --> 00:50:54,262 Eu só estava a voltar lá para cima. 569 00:50:54,708 --> 00:50:56,014 Bem, 570 00:50:56,793 --> 00:50:58,766 não desapareças. 571 00:51:12,559 --> 00:51:15,019 - Conheces o Carmine Falcone. - Eu disse-te que é um local da máfia. 572 00:51:15,020 --> 00:51:16,353 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 573 00:51:16,354 --> 00:51:18,564 Não tenho uma relação com ele. 574 00:51:18,565 --> 00:51:20,482 - Bem, não é o que parece. - Esquece. 575 00:51:20,483 --> 00:51:21,650 Espera, o que estás a fazer? 576 00:51:21,651 --> 00:51:24,375 - Ouve, não posso continuar com isto. - Não! 577 00:51:28,658 --> 00:51:29,964 Táxi! 578 00:51:33,621 --> 00:51:34,927 Então! 579 00:51:36,332 --> 00:51:37,499 Perdi-te lá dentro. 580 00:51:37,500 --> 00:51:38,890 Sim, tenho de me ir embora. 581 00:51:39,461 --> 00:51:41,184 Queres boleia? 582 00:51:41,588 --> 00:51:43,186 Tenho o carro ali. 583 00:51:48,970 --> 00:51:50,137 Táxi! 584 00:51:50,138 --> 00:51:51,569 Não é preciso. 585 00:51:52,974 --> 00:51:54,697 Espero... 586 00:51:58,980 --> 00:52:00,703 Vemo-nos por aí. 587 00:53:27,068 --> 00:53:31,169 Fica quieto. 588 00:53:52,969 --> 00:53:55,693 UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM PARA UM AMANHÃ MELHOR 589 00:54:29,214 --> 00:54:32,814 O que sabes de um informador confidencial no caso Maroni? 590 00:54:35,595 --> 00:54:37,610 Claro que havia. 591 00:54:38,014 --> 00:54:40,154 É o rato que procuramos. 592 00:54:40,767 --> 00:54:42,949 De alguma forma, o Riddler sabe quem é. 593 00:54:43,228 --> 00:54:46,397 Se encontrarmos o rato, talvez nos leve até ele. 594 00:54:46,398 --> 00:54:47,981 Como soubeste isso? 595 00:54:47,982 --> 00:54:51,040 Tenho uma fonte que falou hoje à noite com o Procurador Público. 596 00:54:51,528 --> 00:54:53,292 O Gil está muito nervoso. 597 00:54:53,947 --> 00:54:56,573 Acho que o assassino anda atrás de pessoas ligadas a este caso. 598 00:54:56,574 --> 00:54:58,534 Eu trabalhei nesse caso. 599 00:54:58,535 --> 00:55:00,577 O Riddler não anda atrás de ti. 600 00:55:00,578 --> 00:55:01,801 Como sabes? 601 00:55:01,871 --> 00:55:03,594 Não és corrupto. 602 00:55:04,332 --> 00:55:06,180 O Colson é corrupto? 603 00:55:11,756 --> 00:55:13,563 Talvez... 604 00:55:13,925 --> 00:55:17,344 Vou atrás dele. Aperto-o para saber do rato. 605 00:55:17,345 --> 00:55:20,945 É muito perigoso. Fizeram um acordo secreto com este tipo. 606 00:55:21,391 --> 00:55:23,267 Quem sabe quantas pessoas estão envolvidas. 607 00:55:23,268 --> 00:55:26,784 Políticos. Polícias. Os tribunais. 608 00:55:27,772 --> 00:55:29,787 Podia destruir a cidade toda. 609 00:55:29,899 --> 00:55:32,248 Meu Deus, isto é um barril de pólvora. 610 00:55:33,570 --> 00:55:35,626 E o Riddler é o fósforo. 611 00:55:36,197 --> 00:55:37,448 Conheces o Carmine Falcone. 612 00:55:37,449 --> 00:55:38,824 Eu disse-te que é um local da máfia. 613 00:55:38,825 --> 00:55:40,325 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 614 00:55:40,326 --> 00:55:42,216 Não tenho uma relação... 615 00:55:42,871 --> 00:55:44,538 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 616 00:55:44,539 --> 00:55:46,888 Não tenho uma relação com ele. 617 00:55:47,333 --> 00:55:48,876 Conheces o Carmine Falcone. 618 00:55:48,877 --> 00:55:50,085 Eu disse-te que é um local da máfia. 619 00:55:50,086 --> 00:55:51,712 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 620 00:55:51,713 --> 00:55:53,630 Não tenho uma relação com ele. 621 00:55:53,631 --> 00:55:54,937 Bonita. 622 00:55:56,885 --> 00:55:58,566 Tens uma nova amiga? 623 00:56:02,849 --> 00:56:04,364 Não tenho assim tanta certeza. 624 00:56:04,893 --> 00:56:06,699 Parece que a aborreceste. 625 00:56:07,562 --> 00:56:09,938 Devo considerar isto um bom sinal? 626 00:56:09,939 --> 00:56:10,939 O quê? 627 00:56:10,940 --> 00:56:11,982 A tua roupa. 628 00:56:11,983 --> 00:56:14,068 O Bruce Wayne vai a algum acontecimento social? 629 00:56:14,069 --> 00:56:16,153 Há uma homenagem pública ao Presidente Mitchell. 630 00:56:16,154 --> 00:56:19,128 Os assassinos em série gostam de seguir as reações aos seus crimes. 631 00:56:19,866 --> 00:56:21,533 O Riddler pode não conseguir resistir. 632 00:56:21,534 --> 00:56:23,299 Agora lembrei-me. 633 00:56:24,162 --> 00:56:28,429 Tomei a liberdade de fazer um pequeno trabalho nesta última cifra. 634 00:56:28,666 --> 00:56:30,473 A do labirinto de ratos. 635 00:56:30,585 --> 00:56:33,976 O espanhol dele não é perfeito, 636 00:56:34,005 --> 00:56:39,565 mas tenho quase a certeza de que isto quer dizer: "És El Rata Alada ". 637 00:56:39,844 --> 00:56:41,470 Rata Alada? 638 00:56:41,471 --> 00:56:42,638 "Rato com asas"? 639 00:56:42,639 --> 00:56:45,349 É gíria para "pombo". Diz-te alguma coisa? 640 00:56:45,350 --> 00:56:46,781 Sim. 641 00:56:47,936 --> 00:56:49,311 Delator. 642 00:56:49,312 --> 00:56:51,021 Os teus botões de punho? 643 00:56:51,022 --> 00:56:52,286 Não os encontro. 644 00:56:53,441 --> 00:56:55,484 Bem, não podes sair assim. 645 00:56:55,485 --> 00:56:57,583 Alfred, não quero os teus botões de punho. 646 00:57:01,449 --> 00:57:04,549 Tens de manter as aparências. Continuas a ser um Wayne. 647 00:57:05,954 --> 00:57:08,469 E tu? És um Wayne? 648 00:57:09,165 --> 00:57:11,264 O teu pai deu-mos. 649 00:57:16,715 --> 00:57:20,148 Chega de mentiras! 650 00:57:31,896 --> 00:57:34,537 O NOSSO DIA DO JULGAMENTO 651 00:57:38,028 --> 00:57:41,294 Sr. Wayne. Pode passar. Vá para ali. 652 00:57:41,823 --> 00:57:45,131 CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM 653 00:57:53,543 --> 00:57:55,377 Aquele é o Bruce Wayne? 654 00:57:55,378 --> 00:57:58,311 Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne! 655 00:58:07,098 --> 00:58:08,404 Espere. 656 00:58:09,434 --> 00:58:10,990 Estão bem, amigos? 657 00:58:11,269 --> 00:58:12,575 Boa. 658 00:58:14,397 --> 00:58:15,787 Estamos bem, Sr. Falcone. 659 00:58:33,291 --> 00:58:34,597 Senhor? 660 00:58:53,978 --> 00:58:55,020 Então! 661 00:58:55,021 --> 00:58:57,328 Dê-nos espaço, pode ser? 662 00:58:57,982 --> 00:59:00,123 Cuidado, pessoal. 663 00:59:00,276 --> 00:59:02,875 Têm aí o príncipe da cidade. 664 00:59:05,407 --> 00:59:07,324 Grande acontecimento, não é? 665 00:59:07,325 --> 00:59:10,494 Trouxe o único tipo da cidade mais reservado do que eu. 666 00:59:10,495 --> 00:59:12,996 Pensei que nunca saísses do Shoreline. 667 00:59:12,997 --> 00:59:14,623 Não tens medo que alguém te dê um tiro? 668 00:59:14,624 --> 00:59:16,931 Porquê? Porque o teu pai não está por aqui? 669 00:59:17,502 --> 00:59:19,225 Oz, conheces o Bruce Wayne? 670 00:59:19,504 --> 00:59:21,213 Ena! É verdade? 671 00:59:21,214 --> 00:59:23,438 O pai dele salvou-me a vida. 672 00:59:24,092 --> 00:59:27,608 Levei um tiro no peito. Aqui mesmo. 673 00:59:28,513 --> 00:59:32,307 Não podia ir a nenhum hospital, por isso, aparecemos-lhe à porta. 674 00:59:32,308 --> 00:59:35,602 A operação foi logo ali, na mesa da sala de jantar. 675 00:59:35,603 --> 00:59:41,164 Este miúdo viu tudo, no cimo das escadas, a olhar para baixo. 676 00:59:42,277 --> 00:59:44,584 Lembro-me da tua cara. 677 00:59:46,281 --> 00:59:48,546 Não achas que o que ele fez tivesse algum significado, pois não? 678 00:59:48,616 --> 00:59:51,049 Ele fez o juramento de Hipócrates. 679 00:59:52,078 --> 00:59:53,968 "O juramento de Hipócrates." 680 00:59:56,207 --> 00:59:57,722 Essa é boa. 681 00:59:57,959 --> 00:59:59,432 Com licença. 682 01:00:02,714 --> 01:00:04,020 Pois é. 683 01:00:17,937 --> 01:00:20,564 Senhoras e senhores, obrigado a todos por terem vindo à homenagem de hoje 684 01:00:20,565 --> 01:00:23,025 ao nosso querido Presidente da Câmara, Don Mitchell, Jr. 685 01:00:23,026 --> 01:00:24,943 O nosso programa terá início em breve. 686 01:00:24,944 --> 01:00:28,030 Lembro que a família pediu que quem deseje honrar a memória do Presidente da Câmara 687 01:00:28,031 --> 01:00:31,658 faça uma doação para a causa que lhe era mais cara, 688 01:00:31,659 --> 01:00:33,869 o Fundo de Renovação de Gotham, 689 01:00:33,870 --> 01:00:35,385 a rede de segurança da nossa cidade. 690 01:00:35,455 --> 01:00:38,304 Para que serve uma rede de segurança que não prende ninguém? 691 01:00:39,084 --> 01:00:43,045 Garanto-te que não ajudou a minha filha quando ela precisou. 692 01:00:43,046 --> 01:00:46,437 O tipo era mais um sacana rico. 693 01:00:47,133 --> 01:00:49,315 Ele teve o que mereceu. 694 01:00:50,929 --> 01:00:52,235 Percebes? 695 01:00:53,223 --> 01:00:55,432 Eu não te conheço? 696 01:00:55,433 --> 01:00:56,823 Bruce Wayne. 697 01:00:57,435 --> 01:00:59,478 Porque não respondeu à minha chamada? 698 01:00:59,479 --> 01:01:00,771 Desculpe? 699 01:01:00,772 --> 01:01:03,273 Sou a Bella Reál. Estou a candidatar-me para Presidente da Câmara. 700 01:01:03,274 --> 01:01:07,236 Não o queria incomodar, mas o seu pessoal continua a dizer-me que está indisponível. 701 01:01:07,237 --> 01:01:08,876 Acompanha-me? 702 01:01:13,743 --> 01:01:15,160 Sr. Wayne. 703 01:01:15,161 --> 01:01:16,551 Sr. Wayne. 704 01:01:17,080 --> 01:01:20,471 Sabe que podia estar a fazer mais por esta cidade. 705 01:01:20,750 --> 01:01:22,751 A sua família tem um histórico de filantropia, 706 01:01:22,752 --> 01:01:25,170 mas, pelo que sei, não está a fazer nada. 707 01:01:25,171 --> 01:01:27,937 Se for eleita, quero mudar isso. 708 01:01:28,216 --> 01:01:29,814 Obrigada. 709 01:01:30,385 --> 01:01:31,691 Meu Deus. 710 01:01:33,221 --> 01:01:35,806 Vou apresentar as minhas condolências. Espera por mim? 711 01:01:35,807 --> 01:01:37,655 Quero continuar isto. 712 01:01:41,646 --> 01:01:42,827 Com licença. 713 01:01:44,566 --> 01:01:46,748 Sinto muito a sua perda. 714 01:01:48,653 --> 01:01:49,653 Obrigado. 715 01:01:49,654 --> 01:01:51,711 Desculpe, chefe. Posso falar consigo? 716 01:01:52,741 --> 01:01:54,700 O Gil Colson desapareceu. 717 01:01:54,701 --> 01:01:56,076 O quê? 718 01:01:56,077 --> 01:01:58,454 Desde ontem à noite que não se sabe nada dele. 719 01:01:58,455 --> 01:01:59,719 Meu Deus, outra vez não! 720 01:02:00,415 --> 01:02:01,971 Sr. Wayne. 721 01:02:03,960 --> 01:02:06,309 Tens pessoas à procura dele, Jim? 722 01:02:06,671 --> 01:02:09,048 Mandei dois tipos a casa dele. Nada. 723 01:02:09,049 --> 01:02:10,049 O que disse a mulher dele? 724 01:02:10,050 --> 01:02:11,564 Não sabia nada dele. 725 01:03:06,022 --> 01:03:07,245 Sai do carro! 726 01:03:07,691 --> 01:03:10,206 Sai do carro e mostra as mãos! 727 01:03:11,319 --> 01:03:12,792 Sai! 728 01:03:23,039 --> 01:03:24,415 Mostra as mãos! 729 01:03:24,416 --> 01:03:26,472 Sai! Mostra-as! 730 01:03:30,630 --> 01:03:32,297 Meu Deus, é o Colson. 731 01:03:32,298 --> 01:03:34,022 Tem uma bomba ao pescoço! 732 01:03:34,092 --> 01:03:36,524 CHEGA DE MENTIRAS 733 01:03:49,065 --> 01:03:50,691 Evacuem já este espaço! 734 01:03:50,692 --> 01:03:52,498 Temos de evacuar este espaço! 735 01:03:56,614 --> 01:03:59,714 PARA O BATMAN 736 01:04:26,561 --> 01:04:29,619 Pessoal. Vamos lá. 737 01:04:32,317 --> 01:04:34,040 Não sabemos se ele está metido nisto. 738 01:04:36,863 --> 01:04:38,503 Para onde está ele a olhar? 739 01:04:56,966 --> 01:04:58,606 Santo Deus. 740 01:04:59,344 --> 01:05:01,095 Estás a gozar comigo? 741 01:05:01,096 --> 01:05:03,055 Que raio está ele a fazer? 742 01:05:03,056 --> 01:05:04,362 Gordon! 743 01:05:04,682 --> 01:05:07,448 Vão matar ali o teu homem. 744 01:05:22,909 --> 01:05:24,284 Por favor. 745 01:05:24,285 --> 01:05:27,343 Ele obrigou-me a fazer isto. Desculpa. 746 01:05:27,455 --> 01:05:29,748 Ele disse que me matava se eu não fizesse exatamente o que ele dissesse. 747 01:05:29,749 --> 01:05:31,055 Desculpa. 748 01:05:31,251 --> 01:05:33,001 Parece um cadeado com código. 749 01:05:33,002 --> 01:05:34,767 Não o podemos cortar? 750 01:05:35,213 --> 01:05:37,186 Não se quiseres manter a cabeça. 751 01:05:47,600 --> 01:05:51,729 NESTES TEMPOS DIFÍCEIS... NUNCA TE ESQUEÇAS... 752 01:05:51,730 --> 01:05:55,580 ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA ATENDE 753 01:05:57,360 --> 01:06:01,169 ID DESCONHECIDO VÍDEO SOLICITADO 754 01:06:13,585 --> 01:06:15,141 Vieste. 755 01:06:16,671 --> 01:06:18,061 Quem és tu? 756 01:06:18,298 --> 01:06:19,604 Eu? 757 01:06:21,718 --> 01:06:23,608 Não sou ninguém. 758 01:06:24,763 --> 01:06:27,264 Não passo de uma ferramenta 759 01:06:27,265 --> 01:06:31,866 para desmascarar a verdade deste esgoto a que chamamos cidade. 760 01:06:32,103 --> 01:06:33,270 "Desmascarar"? 761 01:06:33,271 --> 01:06:34,744 Sim. 762 01:06:35,273 --> 01:06:38,192 Vamos fazer isso juntos, está bem? 763 01:06:38,193 --> 01:06:40,917 Tenho tentado contactar-te. 764 01:06:41,279 --> 01:06:43,822 Também fazes parte disto. 765 01:06:43,823 --> 01:06:45,699 Como faço parte disto? 766 01:06:45,700 --> 01:06:47,340 Vais ver. 767 01:06:47,577 --> 01:06:49,411 Chefe. É melhor ver isto. 768 01:06:49,412 --> 01:06:51,580 Cumprimenta os meus seguidores. 769 01:06:51,581 --> 01:06:52,915 Estamos em direto. 770 01:06:52,916 --> 01:06:55,376 Vieram ver o nosso pequeno julgamento. 771 01:06:55,377 --> 01:06:57,044 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA EM DIRETO ASSASSINO LIVESTREAMS COM VIGILANTE 772 01:06:57,045 --> 01:06:58,379 Neste momento, 773 01:06:58,380 --> 01:07:01,840 o homem à tua frente, o Sr. Colson, 774 01:07:01,841 --> 01:07:02,966 está morto. 775 01:07:02,967 --> 01:07:05,052 Meu Deus, podemos chamar alguém? Este psicopata vai matar-me! 776 01:07:05,053 --> 01:07:06,220 Mas espera um minuto... 777 01:07:06,221 --> 01:07:09,306 Cala-te! Mereces estar morto, depois do que fizeste! 778 01:07:09,307 --> 01:07:12,393 Ouviste? 779 01:07:12,394 --> 01:07:13,658 Está bem. 780 01:07:22,153 --> 01:07:24,544 Estou a dar-te uma oportunidade. 781 01:07:25,990 --> 01:07:28,464 Nunca ninguém me deu uma oportunidade. 782 01:07:30,203 --> 01:07:31,551 Agora, 783 01:07:32,247 --> 01:07:35,124 desde criança 784 01:07:35,125 --> 01:07:39,017 que gosto de pequenos quebra-cabeças. 785 01:07:39,295 --> 01:07:41,797 Para mim, são um refúgio 786 01:07:41,798 --> 01:07:45,217 dos horrores do nosso mundo. 787 01:07:45,218 --> 01:07:50,514 Talvez também lhes possam dar algum conforto, Sr. Colson. 788 01:07:50,515 --> 01:07:52,113 Queres que eu decifre um quebra-cabeças? 789 01:07:52,851 --> 01:07:55,686 Três enigmas em dois minutos. 790 01:07:55,687 --> 01:07:59,857 Dás-me as respostas, e eu dou-te o código para o cadeado. 791 01:07:59,858 --> 01:08:02,276 - Percebeste? - Sim. 792 01:08:02,277 --> 01:08:04,528 Está bem. Então eu só... 793 01:08:04,529 --> 01:08:05,918 Queres que eu... 794 01:08:06,155 --> 01:08:08,157 Enigma número um. 795 01:08:08,158 --> 01:08:11,869 "Pode ser cruel, poético ou cego 796 01:08:11,870 --> 01:08:16,623 mas quando é rejeitado, violência é o esperado." 797 01:08:16,624 --> 01:08:19,126 Espera! Podes repetir? 798 01:08:19,127 --> 01:08:20,293 "Cruel"? "Poético"? 799 01:08:20,294 --> 01:08:21,795 - "Justiça". - Quê? 800 01:08:21,796 --> 01:08:22,962 A resposta é "justiça". 801 01:08:22,963 --> 01:08:24,339 - Justiça? - Sim! 802 01:08:24,340 --> 01:08:25,882 - Meu Deus. - Justiça! 803 01:08:25,883 --> 01:08:30,386 Devias ser um braço da justiça nesta cidade, 804 01:08:30,387 --> 01:08:32,890 juntamente com o falecido Presidente da Câmara e o Comissário da Polícia, 805 01:08:32,891 --> 01:08:35,225 não era, Sr. Colson? 806 01:08:35,226 --> 01:08:36,435 Claro. 807 01:08:36,436 --> 01:08:38,979 Enigma número dois. 808 01:08:38,980 --> 01:08:43,192 "Se és justiça, por favor, não mintas. 809 01:08:43,193 --> 01:08:47,445 Qual é o preço para tapar os olhos?" 810 01:08:47,446 --> 01:08:49,323 - "O preço"? - "Subornos". 811 01:08:49,324 --> 01:08:50,657 Meu Deus. "Subornos"? 812 01:08:50,658 --> 01:08:53,132 Está a perguntar quanto recebeste para virares as costas. 813 01:08:54,245 --> 01:08:55,453 Cinquenta e oito segundos! 814 01:08:55,454 --> 01:08:56,788 - Quanto? - Nada! 815 01:08:56,789 --> 01:08:59,166 - Quanto? - Dez mil. Dez mil por mês. 816 01:08:59,167 --> 01:09:01,460 Recebo um pagamento mensal para não instaurar alguns processos judiciais. 817 01:09:01,461 --> 01:09:02,461 Que processos? 818 01:09:02,462 --> 01:09:04,893 Ele não me perguntou isso! Vamos! Dez mil. 819 01:09:05,048 --> 01:09:08,092 - É a minha resposta. São dez mil! - Está bem. 820 01:09:08,093 --> 01:09:10,802 Não perca a cabeça, Sr. Colson. 821 01:09:10,803 --> 01:09:14,723 Só falta mais um antes que o seu tempo acabe. 822 01:09:14,724 --> 01:09:17,226 Último enigma. 823 01:09:17,227 --> 01:09:21,647 "Já que a sua justiça é tão seletiva, 824 01:09:21,648 --> 01:09:26,025 por favor, diga-nos que verme é pago para proteger." 825 01:09:26,026 --> 01:09:28,194 - "Que verme"? - O rato. 826 01:09:28,195 --> 01:09:30,823 O informador que todos protegem do caso Salvatore Maroni. 827 01:09:30,824 --> 01:09:32,699 - Como sabes? - Como se chama? 828 01:09:32,700 --> 01:09:33,784 Vinte segundos. 829 01:09:33,785 --> 01:09:35,744 - Não. - Ele vai matar-te. 830 01:09:35,745 --> 01:09:37,788 Já sou um homem morto. Falas com um homem morto, percebes? 831 01:09:37,789 --> 01:09:39,498 Se morrer assim, só morro eu. 832 01:09:39,499 --> 01:09:42,751 Mas se disser o nome, tenho família, pessoas que amo. 833 01:09:42,752 --> 01:09:44,169 - Ele também os mata. - Quem? 834 01:09:44,170 --> 01:09:45,587 - As pessoas estão a ver. - Que pessoas? 835 01:09:45,588 --> 01:09:47,798 É muito maior do que imaginas. 836 01:09:47,799 --> 01:09:50,050 - É o sistema todo! - Cinco! 837 01:09:50,051 --> 01:09:51,135 Quatro! 838 01:09:51,136 --> 01:09:52,734 - Meu Deus, tem piedade de mim. - Três! 839 01:09:53,012 --> 01:09:54,652 Adeus! 840 01:10:25,045 --> 01:10:26,920 - Quem achas que está ali por baixo? - Calma. 841 01:10:26,921 --> 01:10:28,227 Quero ver. 842 01:10:29,340 --> 01:10:30,688 O que é aquilo? Couro? 843 01:10:34,220 --> 01:10:35,763 O que tem ele nos olhos? 844 01:10:35,764 --> 01:10:37,306 Quero lá saber! Quero ver - lhe a cara. 845 01:10:37,307 --> 01:10:38,738 O que estamos a fazer aqui? Vamos só tirar... 846 01:10:43,563 --> 01:10:45,314 Calma, caramba! 847 01:10:45,315 --> 01:10:47,121 Estás a proteger este tipo, Jim? 848 01:10:48,234 --> 01:10:50,986 Interferiu numa operação de reféns. 849 01:10:50,987 --> 01:10:53,489 Ele tem nas mãos o sangue do Colson. 850 01:10:53,490 --> 01:10:55,088 Talvez esteja nas tuas. 851 01:10:56,242 --> 01:10:57,368 O que disseste? 852 01:10:57,369 --> 01:10:59,258 Ele preferiu morrer a falar. 853 01:10:59,537 --> 01:11:01,344 De que é que ele tinha medo? 854 01:11:01,790 --> 01:11:03,179 De ti? 855 01:11:10,006 --> 01:11:11,729 Sacana. 856 01:11:12,008 --> 01:11:15,094 Tens ideia do problema em que estás metido? 857 01:11:15,095 --> 01:11:16,887 Podes ser cúmplice de homicídio. 858 01:11:16,888 --> 01:11:18,194 Porque estás com joguinhos... 859 01:11:20,058 --> 01:11:21,141 Agarrem-no! Vamos! 860 01:11:21,142 --> 01:11:23,060 Afastem-se! 861 01:11:23,061 --> 01:11:25,437 Fantástico, agora apanhei-te a agredir um oficial! 862 01:11:25,438 --> 01:11:27,606 - Apanhaste-me a agredir três. - Então! 863 01:11:27,607 --> 01:11:30,707 O que se passa consigo? Isto não é forma de reagir! 864 01:11:33,071 --> 01:11:34,697 Tu também, agora? 865 01:11:34,698 --> 01:11:37,324 Deixe-me tratar disto, chefe. Dê-me um minuto. 866 01:11:37,325 --> 01:11:39,993 Vais responsabilizar-te por este traste, Jim? 867 01:11:39,994 --> 01:11:42,552 Dê-me um minuto. Vou conseguir que ele coopere. 868 01:11:45,041 --> 01:11:46,848 Muito bem, deem-lhe espaço. 869 01:12:02,183 --> 01:12:03,781 Dois minutos. 870 01:12:15,238 --> 01:12:17,128 Ouve. 871 01:12:18,408 --> 01:12:20,715 Temos de te tirar daqui. 872 01:12:22,078 --> 01:12:24,121 Vão culpar-te por isso. 873 01:12:24,122 --> 01:12:26,095 Bem, dá-me um murro na cara. 874 01:12:28,043 --> 01:12:29,640 Fica com esta chave. 875 01:12:30,628 --> 01:12:34,312 Passas aquela porta. Há um corredor para as escadas que dão acesso ao telhado. 876 01:12:35,050 --> 01:12:37,065 Que raio se passa ali? 877 01:12:37,761 --> 01:12:40,360 O que se passa? 878 01:12:43,433 --> 01:12:46,115 Quem é o tipo de bigode com o nariz partido? 879 01:12:49,230 --> 01:12:52,024 É o Kenzie. Narcóticos. 880 01:12:52,025 --> 01:12:55,249 Ele é um dos tipos com quem me envolvi no Iceberg Lounge. 881 01:12:55,862 --> 01:12:58,795 O que estás a dizer? O Kenzie faz uns biscates para o Penguin? 882 01:13:01,201 --> 01:13:03,466 Ou faz uns biscates para a polícia. 883 01:13:07,749 --> 01:13:09,333 - Meu Deus! - Corre! 884 01:13:09,334 --> 01:13:11,140 Alguém o agarre! 885 01:13:49,040 --> 01:13:50,888 - Está ali! - Quieto! 886 01:14:36,963 --> 01:14:39,187 Podias ter dado um murro mais meigo. 887 01:14:39,424 --> 01:14:40,716 E dei. 888 01:14:40,717 --> 01:14:44,178 Lançaram um alerta geral sobre ti. Achas mesmo que ele está metido nisto? 889 01:14:44,179 --> 01:14:46,305 Não confio em nenhum deles. E tu? 890 01:14:46,306 --> 01:14:47,514 Só confio em ti. 891 01:14:47,515 --> 01:14:49,933 O que faz um polícia dos narcóticos com o braço direito do Falcone? 892 01:14:49,934 --> 01:14:52,186 O Colson disse: "A polícia protege o rato". 893 01:14:52,187 --> 01:14:54,021 Talvez o Kenzie esteja metido nisto. 894 01:14:54,022 --> 01:14:55,397 Achas que o Penguin é o rato? 895 01:14:55,398 --> 01:14:58,442 O clube dele acolhe a máfia. O Maroni praticamente vivia lá. 896 01:14:58,443 --> 01:15:00,444 O Penguin devia estar a par de muitos podres. 897 01:15:00,445 --> 01:15:01,862 O Procurador também era um cliente habitual. 898 01:15:01,863 --> 01:15:05,672 Talvez o Penguin se tenha metido numa alhada e a solução fosse fazer um acordo. 899 01:15:06,451 --> 01:15:07,868 A Rata Alada. 900 01:15:07,869 --> 01:15:08,869 A quê? 901 01:15:08,870 --> 01:15:10,412 A última do Riddler. 902 01:15:10,413 --> 01:15:12,122 A cifra do labirinto. 903 01:15:12,123 --> 01:15:14,931 Significa "um rato com asas". Quer dizer delator. 904 01:15:16,211 --> 01:15:18,142 Os pinguins também têm asas. 905 01:15:19,839 --> 01:15:21,882 Está na altura de eu ter outra conversa com ele. 906 01:15:21,883 --> 01:15:23,634 E o Riddler? Ele vai matar outra vez. 907 01:15:23,635 --> 01:15:27,012 Está tudo ligado. Goste-se ou não, agora é o jogo dele. 908 01:15:27,013 --> 01:15:30,405 Para encontrares o Riddler, temos de encontrar o rato. 909 01:15:32,727 --> 01:15:34,867 O Kenzie e os gémeos estão a vir na tua direção. 910 01:15:35,730 --> 01:15:36,897 O Penguin está ali. 911 01:15:36,898 --> 01:15:39,080 O que estará nos sacos? 912 01:15:40,402 --> 01:15:41,958 Queres aproximar-te? 913 01:15:43,530 --> 01:15:45,294 Vamos segui-los. 914 01:15:53,581 --> 01:15:57,098 SANEAMENTO DA CIDADE DE GOTHAM DEPÓSITO ORIENTAL 915 01:16:03,508 --> 01:16:07,177 Pararam na Waterfront Street. A estação de reciclagem. 916 01:16:07,178 --> 01:16:08,735 Estou aqui. 917 01:16:09,848 --> 01:16:11,598 - Como estás? - Bem. E tu? 918 01:16:11,599 --> 01:16:14,407 Bem. Vamos sair deste dilúvio. 919 01:16:33,329 --> 01:16:35,956 É um laboratório de drogas. 920 01:16:35,957 --> 01:16:37,249 É uma compra. 921 01:16:37,250 --> 01:16:40,502 Parece que têm de novo o negócio do Maroni operacional. 922 01:16:40,503 --> 01:16:41,795 Ou nunca o encerraram. 923 01:16:41,796 --> 01:16:42,796 O que queres dizer? 924 01:16:42,797 --> 01:16:46,189 Que a maior apreensão de drogas na história da polícia foi uma fraude? 925 01:17:10,200 --> 01:17:11,923 Isto ficou complicado. 926 01:17:12,369 --> 01:17:13,841 O que queres dizer? 927 01:17:20,043 --> 01:17:21,126 O que aconteceu? 928 01:17:21,127 --> 01:17:22,642 Estás bem? 929 01:17:33,056 --> 01:17:35,154 Estás a roubar gente perigosa. 930 01:17:35,475 --> 01:17:36,906 Meu Deus. 931 01:17:37,352 --> 01:17:39,492 É assim que te divertes, querido? 932 01:17:39,688 --> 01:17:41,105 A espiar as raparigas no escuro? 933 01:17:41,106 --> 01:17:43,121 É por isso que trabalhas no clube? 934 01:17:43,566 --> 01:17:44,775 Isto não passa de um roubo? 935 01:17:44,776 --> 01:17:48,876 Adorava sentar-me a rever contigo todos os detalhes, rapaz morcego, 936 01:17:49,864 --> 01:17:52,088 mas aqueles idiotas vêm aí. 937 01:18:03,086 --> 01:18:04,350 Credo! 938 01:18:32,949 --> 01:18:34,088 Vingança! 939 01:18:35,952 --> 01:18:38,968 Achas que podes vir atrás do meu dinheiro? 940 01:19:19,537 --> 01:19:21,469 Kenzie! Agarra no dinheiro! 941 01:19:26,586 --> 01:19:28,142 Mas que... 942 01:20:23,018 --> 01:20:24,907 Vamos! 943 01:20:27,772 --> 01:20:29,412 Este tipo é maluco! 944 01:20:30,859 --> 01:20:32,874 Vamos! 945 01:21:18,740 --> 01:21:20,838 NÃO ENTRAR SENTIDO PROIBIDO 946 01:21:22,035 --> 01:21:23,341 Mexe-te! 947 01:22:27,851 --> 01:22:30,033 Sai da frente! 948 01:22:40,864 --> 01:22:42,253 Vamos! 949 01:22:50,665 --> 01:22:52,096 Sai da frente! 950 01:23:29,954 --> 01:23:31,386 Apanhei-te! 951 01:23:32,332 --> 01:23:33,791 Apanhei-te! 952 01:23:33,792 --> 01:23:36,168 Toma lá, maldito psicopata! 953 01:23:36,169 --> 01:23:37,934 Apanhei-te! 954 01:24:54,080 --> 01:24:57,124 Que raio é isto? Polícia bom, polícia parvo? 955 01:24:57,125 --> 01:24:59,793 - Quem é o Riddler? - O Riddler? Como queres que saiba? 956 01:24:59,794 --> 01:25:01,211 Vou ajudar-te, Oz. 957 01:25:01,212 --> 01:25:04,423 Os polícias apanharam-te. Iam fechar-te, prender-te. 958 01:25:04,424 --> 01:25:06,300 Então, entregaste um peixe gordo para salvares a pele. 959 01:25:06,301 --> 01:25:08,469 Entregaste o Salvatore Maroni. 960 01:25:08,470 --> 01:25:09,762 O negócio de drogas dele. 961 01:25:09,763 --> 01:25:12,306 Mas a polícia, os governantes, o Presidente, o Procurador... 962 01:25:12,307 --> 01:25:16,018 Foram gananciosos, não foram? Não chegou, queriam uma coisa em grande. 963 01:25:16,019 --> 01:25:17,853 Também quiseram o negócio de droga, 964 01:25:17,854 --> 01:25:20,272 mas precisavam de alguém irrelevante como tu para o gerir. 965 01:25:20,273 --> 01:25:23,692 Não trabalhas só para o Carmine Falcone. Também trabalhas para os outros. 966 01:25:23,693 --> 01:25:24,902 És maluco? 967 01:25:24,903 --> 01:25:26,070 Foi por isso que mataste a rapariga? 968 01:25:26,071 --> 01:25:27,154 Não matei nenhuma rapariga! 969 01:25:27,155 --> 01:25:29,031 Sabemos que ela trabalhou para ti no 44 Below. 970 01:25:29,032 --> 01:25:30,366 Mas ela descobriu alguma coisa, não foi? 971 01:25:30,367 --> 01:25:32,701 Descobriu pelo Mitchell que eras o rato, por isso, mataste-a. 972 01:25:32,702 --> 01:25:34,620 Mas o Riddler também descobriu. 973 01:25:34,621 --> 01:25:36,622 Ele sabe tanto sobre ti. 974 01:25:36,623 --> 01:25:38,971 - É preciso conhecê - lo. - Quem é ele? 975 01:25:39,250 --> 01:25:41,766 Vocês saíram-me um belo dueto. 976 01:25:41,878 --> 01:25:43,351 Porque não entras no ritmo? 977 01:25:43,380 --> 01:25:46,131 Só há um problema com a vossa história. 978 01:25:46,132 --> 01:25:47,674 Não sou um rato! 979 01:25:47,675 --> 01:25:50,636 Tens ideia do que o Carmine Falcone me faria se ouvisse esta conversa? 980 01:25:50,637 --> 01:25:52,888 Não queres falar de ratos? 981 01:25:52,889 --> 01:25:55,516 Podemos falar sobre o que eles fizeram à cara do meu parceiro. 982 01:25:55,517 --> 01:25:57,184 Santo Deus, o que me estás a mostrar? 983 01:25:57,185 --> 01:25:58,852 - Isto foi na cabeça dele! - Vá lá! 984 01:25:58,853 --> 01:26:01,077 Abre os olhos! 985 01:26:04,693 --> 01:26:06,485 És El Rata Alada? 986 01:26:06,486 --> 01:26:07,945 El Rata Alada? 987 01:26:07,946 --> 01:26:09,863 Sim, um "rato com asas". Um delator. 988 01:26:09,864 --> 01:26:12,324 Não és tu? Os símbolos no labirinto, aqui. 989 01:26:12,325 --> 01:26:15,077 Mostra que és El Rata Alada. 990 01:26:15,078 --> 01:26:16,453 "És El Rata "? Diz isso? 991 01:26:16,454 --> 01:26:17,705 Porquê? Tens alguma coisa para nos dizer? 992 01:26:17,706 --> 01:26:18,886 Tenho! 993 01:26:19,249 --> 01:26:21,514 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 994 01:26:21,626 --> 01:26:23,043 É " La ". 995 01:26:23,044 --> 01:26:24,642 "La" rata. 996 01:26:24,838 --> 01:26:26,922 O Riddler é parvo ou quê? 997 01:26:26,923 --> 01:26:29,105 Meu Deus! Olhem para vocês. 998 01:26:29,217 --> 01:26:31,774 Os maiores detetives do mundo! 999 01:26:31,886 --> 01:26:34,388 Sou o único que sabe a diferença entre " el " e " la "? 1000 01:26:34,389 --> 01:26:35,431 Meu Deus! 1001 01:26:35,432 --> 01:26:37,015 No habla español, pessoal? 1002 01:26:37,016 --> 01:26:39,324 Faz-me um favor, idiota, cala-te! 1003 01:26:40,478 --> 01:26:41,729 Achas que ele cometeu um erro? 1004 01:26:41,730 --> 01:26:42,896 Ele não comete erros. 1005 01:26:42,897 --> 01:26:44,148 Um rato com asas? 1006 01:26:44,149 --> 01:26:45,733 Sabes o que me parece? 1007 01:26:45,734 --> 01:26:48,944 Um maldito morcego! Já pensaram nisto? 1008 01:26:48,945 --> 01:26:51,252 "Tu és El Rata. " 1009 01:26:56,578 --> 01:26:58,287 Tu 1010 01:26:58,288 --> 01:26:59,455 és 1011 01:26:59,456 --> 01:27:00,762 El. 1012 01:27:09,132 --> 01:27:10,938 Talvez tenha sido um engano. 1013 01:27:11,259 --> 01:27:13,024 - Talvez não seja tão inteligente... - Espera. 1014 01:27:16,222 --> 01:27:17,862 É ele? 1015 01:27:19,017 --> 01:27:20,573 Santo Deus. 1016 01:27:21,811 --> 01:27:24,410 ENCONTRASTE-O? EL RATA ALADA? 1017 01:27:27,192 --> 01:27:28,539 SIM 1018 01:27:30,153 --> 01:27:33,378 TALVEZ. O PENGUIN É UM RATO COM ASAS? 1019 01:27:35,408 --> 01:27:38,285 INTERESSANTE 1020 01:27:38,286 --> 01:27:40,245 NÃO ESTÁS A VER O FILME TODO 1021 01:27:40,246 --> 01:27:42,053 Que raio quer aquilo dizer? É ele ou não? 1022 01:27:43,375 --> 01:27:47,044 TENHO DE TE MOSTRAR MAIS PARA PERCEBERES 1023 01:27:47,045 --> 01:27:51,562 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A PEÇA MAIOR DO PUZZLE 1024 01:27:54,219 --> 01:27:56,595 VÍTIMA? 1025 01:27:56,596 --> 01:27:59,946 MORTA? 1026 01:28:01,476 --> 01:28:05,646 ESTARÁ EM BREVE 1027 01:28:05,647 --> 01:28:10,456 ESTÁ AQUI UMA PISTA DE ONDE O PODES ENCONTRAR... 1028 01:28:11,152 --> 01:28:14,863 "Cresci de uma semente, forte que nem uma erva daninha. 1029 01:28:14,864 --> 01:28:17,783 Mas numa mansão, num bairro de lata. 1030 01:28:17,784 --> 01:28:20,008 Nunca saberei de onde vim. 1031 01:28:20,578 --> 01:28:21,995 Sabes o que sou?" 1032 01:28:21,996 --> 01:28:23,302 Alguma ideia? 1033 01:28:23,540 --> 01:28:24,846 Sim. 1034 01:28:25,959 --> 01:28:27,515 É um órfão. 1035 01:28:28,545 --> 01:28:32,506 UM ÓRFÃO? 1036 01:28:32,507 --> 01:28:34,897 ADEUS 1037 01:28:36,094 --> 01:28:38,151 Uma mansão num bairro de lata. 1038 01:28:39,472 --> 01:28:42,182 - Ele está a falar do antigo orfanato. - Aquele que ardeu? 1039 01:28:42,183 --> 01:28:44,073 Era um imóvel dos Wayne. 1040 01:28:44,602 --> 01:28:46,812 Doaram-no depois de terem construído a torre. 1041 01:28:46,813 --> 01:28:48,161 Vamos. 1042 01:28:50,150 --> 01:28:52,915 Sabem que ainda estou aqui, não sabem? 1043 01:28:53,653 --> 01:28:55,112 Vão desamarrar-me? 1044 01:28:55,113 --> 01:28:56,878 Como é que vou sair daqui? 1045 01:29:02,954 --> 01:29:05,845 Seus sacanas! 1046 01:29:16,676 --> 01:29:19,650 BEM-VINDO 1047 01:29:20,638 --> 01:29:21,944 Sem armas. 1048 01:29:23,099 --> 01:29:25,448 Sim, meu. Isso é a tua onda. 1049 01:29:46,289 --> 01:29:47,762 O que é aquilo? 1050 01:30:06,351 --> 01:30:07,824 Drogados. 1051 01:30:14,984 --> 01:30:16,916 Que raio é aquilo? 1052 01:30:23,535 --> 01:30:27,301 ONDE TUDO COMEÇOU 1053 01:30:28,373 --> 01:30:30,958 Obrigado. Muito obrigado. 1054 01:30:30,959 --> 01:30:32,432 Não foi bonito? 1055 01:30:34,879 --> 01:30:37,228 Obrigado a todos. Obrigado. 1056 01:30:37,340 --> 01:30:39,230 Obrigado por terem vindo. 1057 01:30:40,677 --> 01:30:42,567 Eu acredito em Gotham. 1058 01:30:43,555 --> 01:30:45,653 Acredito na sua promessa. 1059 01:30:46,558 --> 01:30:50,325 Mas muitos foram esquecidos durante demasiado tempo 1060 01:30:50,562 --> 01:30:52,479 e é por isso que hoje aqui estou. 1061 01:30:52,480 --> 01:30:55,357 Para anunciar, não só a minha candidatura à Câmara, 1062 01:30:55,358 --> 01:30:59,000 mas também a criação do Fundo de Renovação de Gotham. 1063 01:30:59,237 --> 01:31:01,196 Quer ganhe ou perca, 1064 01:31:01,197 --> 01:31:04,297 a Fundação Wayne promete uma doação de mil milhões de dólares 1065 01:31:04,451 --> 01:31:07,592 para iniciar uma doação caritativa para obras públicas. 1066 01:31:07,829 --> 01:31:09,538 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1067 01:31:09,539 --> 01:31:11,832 Quero ultrapassar o impasse político e fazer o dinheiro chegar 1068 01:31:11,833 --> 01:31:14,001 às pessoas e aos projetos que precisam, 1069 01:31:14,002 --> 01:31:15,627 como estas crianças atrás de mim. 1070 01:31:15,628 --> 01:31:17,171 "Pecados do pai." 1071 01:31:17,172 --> 01:31:19,590 O plano de Renovação é crescimento. É semear... 1072 01:31:19,591 --> 01:31:21,967 PECADOS DO PAI 1073 01:31:21,968 --> 01:31:24,359 ... e renovar a promessa de Gotham. 1074 01:31:27,932 --> 01:31:30,490 Devem ser visitados pelo filho. 1075 01:31:32,145 --> 01:31:35,578 Meu Deus. A próxima vítima dele é o Bruce Wayne. 1076 01:31:47,994 --> 01:31:49,634 A CHAMAR... ALFRED 1077 01:32:06,596 --> 01:32:08,319 PARA SER LIDO SÓ PELO BRUCE WAYNE 1078 01:32:24,280 --> 01:32:26,587 PARA O BATMAN 1079 01:32:29,577 --> 01:32:31,259 À PROVA DE FOGO 1080 01:32:40,964 --> 01:32:43,716 - Olá? - Dory! Tenho de falar com o Alfred! 1081 01:32:43,717 --> 01:32:45,634 - Sr. Wayne... - Ouça-me! 1082 01:32:45,635 --> 01:32:47,442 Vai acontecer uma coisa horrível! 1083 01:32:47,804 --> 01:32:50,194 Receio que já tenha acontecido, senhor. 1084 01:33:01,693 --> 01:33:03,750 Há cerca de uma hora. 1085 01:33:04,612 --> 01:33:06,586 Lamento. 1086 01:33:07,741 --> 01:33:09,797 Tenho tentado contactá-lo. 1087 01:33:12,245 --> 01:33:14,218 O pacote era para ti. 1088 01:33:14,456 --> 01:33:18,514 Foi um explosivo C-4 enviado pelo correio. Também encontrámos isto. 1089 01:33:25,759 --> 01:33:28,858 VEMO-NOS NO INFERNO 1090 01:33:40,940 --> 01:33:42,649 Sedámo-lo. 1091 01:33:42,650 --> 01:33:44,582 Esperemos que estabilize. 1092 01:33:45,153 --> 01:33:48,169 Devia ir para casa, Sr. Wayne. Dormir um pouco. 1093 01:33:48,406 --> 01:33:50,463 Há mais alguém para avisar? 1094 01:33:51,493 --> 01:33:53,132 Parentes próximos? 1095 01:33:58,041 --> 01:33:59,430 Não. 1096 01:34:00,251 --> 01:34:02,183 Sou só eu. 1097 01:34:37,539 --> 01:34:40,054 ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA ATENDE 1098 01:34:50,969 --> 01:34:53,609 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1099 01:34:59,936 --> 01:35:02,243 OS PECADOS DO MEU PAI?? 1100 01:35:05,525 --> 01:35:08,249 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1101 01:35:12,657 --> 01:35:15,006 SOCIEDADE PARA A RENOVAÇÃO DE GOTHAM 1102 01:35:44,981 --> 01:35:46,398 Selina? 1103 01:35:46,399 --> 01:35:48,915 ONDE ESTÁS? 1104 01:35:52,864 --> 01:35:54,170 Estás a ver-me? 1105 01:35:56,993 --> 01:35:59,717 - Sim, estou a ver-te. - Tenho de falar contigo. 1106 01:36:00,288 --> 01:36:01,678 Para onde podemos ir? 1107 01:36:20,058 --> 01:36:22,281 Um ladrão a dar outro golpe? 1108 01:36:23,061 --> 01:36:25,604 - O quê? - Não sabia se te voltava a ver. 1109 01:36:25,605 --> 01:36:28,371 As coisas estavam a ficar perigosas para mim, por isso... 1110 01:36:28,733 --> 01:36:30,567 Como é que lhe puderam fazer aquilo? 1111 01:36:30,568 --> 01:36:32,611 Aquele sacana daquele polícia, o Kenzie. 1112 01:36:32,612 --> 01:36:34,613 O corpo dela estava no carro dele. 1113 01:36:34,614 --> 01:36:37,700 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Ajudas-me? 1114 01:36:37,701 --> 01:36:38,701 Ajudar-te? 1115 01:36:38,702 --> 01:36:40,661 Sim. Pensei que fosses a "Vingança". 1116 01:36:40,662 --> 01:36:42,287 A tua amiga envolveu-se com as pessoas erradas. 1117 01:36:42,288 --> 01:36:45,416 Ela não sabia de nada. Talvez lhe devesses ter explicado. 1118 01:36:45,417 --> 01:36:47,167 O que queres dizer com isso? 1119 01:36:47,168 --> 01:36:48,627 Que as tuas escolhas têm consequências. 1120 01:36:48,628 --> 01:36:51,088 Meu Deus. "Escolhas"? 1121 01:36:51,089 --> 01:36:54,007 Sejas tu quem fores, obviamente nasceste rico. 1122 01:36:54,008 --> 01:36:56,024 - Valeu a pena? - O quê? 1123 01:36:56,052 --> 01:36:58,526 Comprometeres-te por dinheiro? 1124 01:36:59,597 --> 01:37:02,155 O que tiveste de fazer para conseguir aquilo? 1125 01:37:03,476 --> 01:37:07,229 Tiveste de te aproximar muito do Penguin? E do Falcone? 1126 01:37:07,230 --> 01:37:10,065 Não sabes do que estás a falar. O Falcone deve-me aquele dinheiro. 1127 01:37:10,066 --> 01:37:11,900 - Ele deve-te? - Sim, e muito mais. 1128 01:37:11,901 --> 01:37:13,819 - A sério? Porquê? - Olha, nem devia falar contigo. 1129 01:37:13,820 --> 01:37:16,697 Não! Quero saber porque um tipo como o Falcone te deve seja o que for. 1130 01:37:16,698 --> 01:37:19,380 Porque ele é o meu pai! 1131 01:37:28,209 --> 01:37:31,309 A minha mãe trabalhou no 44 Below. 1132 01:37:32,505 --> 01:37:34,103 Como a Anni. 1133 01:37:35,967 --> 01:37:38,816 Ela costumava levar-me lá quando eu era pequena. 1134 01:37:40,597 --> 01:37:42,236 Ao clube? 1135 01:37:42,849 --> 01:37:44,155 Sim. 1136 01:37:46,561 --> 01:37:49,744 Escondia-me no camarim enquanto trabalhava. 1137 01:37:49,898 --> 01:37:51,954 Costumava vê-lo lá. 1138 01:37:52,400 --> 01:37:54,707 Ele assustava-me. 1139 01:37:56,363 --> 01:38:00,129 E não conseguia perceber porque olhava para mim daquela maneira. 1140 01:38:00,367 --> 01:38:04,425 Então, uma noite, a minha mãe disse-me quem ele era. 1141 01:38:07,582 --> 01:38:10,223 Quando eu tinha sete anos, a minha mãe foi assassinada. 1142 01:38:10,585 --> 01:38:12,392 Estrangulada. 1143 01:38:12,504 --> 01:38:16,270 Nunca se soube quem foi. Provavelmente, algum canalha do clube. 1144 01:38:17,842 --> 01:38:22,485 Os serviços sociais levaram-me e ele não disse nada. 1145 01:38:24,015 --> 01:38:26,114 Nem conseguiu olhar para mim. 1146 01:38:29,562 --> 01:38:31,619 Ele deve-me aquele dinheiro. 1147 01:38:33,149 --> 01:38:34,831 Desculpa. 1148 01:38:35,652 --> 01:38:37,125 O que eu disse. 1149 01:38:38,196 --> 01:38:39,919 Não faz mal. 1150 01:38:43,159 --> 01:38:45,550 Só vês o mal nas pessoas. 1151 01:38:46,162 --> 01:38:47,844 O que, bem... 1152 01:38:49,833 --> 01:38:52,056 Afinal de contas, talvez não sejamos tão diferentes. 1153 01:38:57,215 --> 01:38:59,272 Quem és tu aí por baixo? 1154 01:39:05,056 --> 01:39:07,238 O que escondes? 1155 01:39:09,310 --> 01:39:11,451 Tu estás 1156 01:39:12,731 --> 01:39:14,746 cheio de cicatrizes? 1157 01:39:16,568 --> 01:39:17,874 Sim. 1158 01:39:24,826 --> 01:39:26,549 Ouve, 1159 01:39:27,787 --> 01:39:30,970 se não defendermos a Annika, ninguém o fará. 1160 01:39:31,833 --> 01:39:36,809 Todos os que se preocupam com este lugar são uns idiotas brancos e privilegiados. 1161 01:39:37,130 --> 01:39:40,299 O Presidente da Câmara, o Comissário, o Ministério Público. 1162 01:39:40,300 --> 01:39:41,717 Agora o Thomas e o Bruce Wayne. 1163 01:39:41,718 --> 01:39:45,095 Na minha opinião, aquele psicopata tem o direito de ir atrás daqueles canalhas. 1164 01:39:45,096 --> 01:39:46,555 Acho que devias estar do lado dele. 1165 01:39:46,556 --> 01:39:48,140 Que queres dizer? "O Thomas e o Bruce Wayne"? 1166 01:39:48,141 --> 01:39:50,184 O que foi? Vives numa gruta? 1167 01:39:50,185 --> 01:39:52,575 A última do Riddler. É tudo sobre os Wayne. 1168 01:39:53,355 --> 01:39:57,399 Ouve, se eu conseguir encontrar o idiota do Kenzie, 1169 01:39:57,400 --> 01:39:58,831 ajudas-me? 1170 01:39:59,778 --> 01:40:01,376 Por favor. 1171 01:40:03,865 --> 01:40:06,089 Vá lá, Vingança. 1172 01:40:08,244 --> 01:40:10,662 Mas não faças nada sem mim, percebes? 1173 01:40:10,663 --> 01:40:12,512 É mais perigoso do que tu pensas. 1174 01:40:21,758 --> 01:40:23,606 Já te disse, querido. 1175 01:40:25,220 --> 01:40:28,111 Sei tomar conta de mim. 1176 01:40:38,608 --> 01:40:42,208 Sou o Thomas Wayne e aprovo esta mensagem. 1177 01:40:49,744 --> 01:40:53,414 Desde muito jovem, a minha família, a família da Martha, os Arkham 1178 01:40:53,415 --> 01:40:58,085 incutiu-nos que retribuir é mais do que uma obrigação. 1179 01:40:58,086 --> 01:40:59,851 É uma paixão. 1180 01:41:00,255 --> 01:41:02,895 É o legado da nossa família. 1181 01:41:03,800 --> 01:41:06,218 Os Wayne e os Arkham. 1182 01:41:06,219 --> 01:41:08,762 As famílias fundadoras de Gotham. 1183 01:41:08,763 --> 01:41:12,015 Mas qual é o seu verdadeiro legado? 1184 01:41:12,016 --> 01:41:13,364 LEGADO? 1185 01:41:13,435 --> 01:41:18,022 Há vinte anos, um jornalista decidiu desvendar a sinistra verdade. 1186 01:41:18,023 --> 01:41:21,998 Encontrou segredos de família chocantes. 1187 01:41:22,402 --> 01:41:26,613 Como, quando Martha era uma criança, a mãe assassinou brutalmente o seu pai 1188 01:41:26,614 --> 01:41:28,323 e suicidou-se. 1189 01:41:28,324 --> 01:41:33,996 E como a família Arkham usou o seu poder e o seu dinheiro para o encobrir. 1190 01:41:33,997 --> 01:41:38,751 Como a própria Martha entrou e saiu de várias instituições durante anos 1191 01:41:38,752 --> 01:41:41,434 e não queriam que ninguém soubesse. 1192 01:41:41,963 --> 01:41:44,548 Thomas Wayne tentou forçar este jornalista corajoso 1193 01:41:44,549 --> 01:41:48,677 a aceitar um acordo financeiro para salvar a sua campanha para a presidência. 1194 01:41:48,678 --> 01:41:49,636 SILÊNCIO! 1195 01:41:49,637 --> 01:41:50,721 Mas quando o jornalista recusou... 1196 01:41:50,722 --> 01:41:51,764 PEDIDO PARA PARAR E DESISTIR 1197 01:41:51,765 --> 01:41:55,601 ... o Wayne virou-se para o seu associado secreto de longa data, Carmine Falcone, 1198 01:41:55,602 --> 01:41:58,409 e mandou assassiná-lo! 1199 01:41:58,605 --> 01:42:01,579 Os Wayne e os Arkham, 1200 01:42:01,858 --> 01:42:05,652 o legado de Gotham de mentiras e assassinatos. 1201 01:42:05,653 --> 01:42:07,460 ASSASSINO? 1202 01:42:07,614 --> 01:42:10,074 Espero que estejas a ouvir, Bruce Wayne. 1203 01:42:10,075 --> 01:42:12,534 Isto também é o teu legado. 1204 01:42:12,535 --> 01:42:16,080 E Gotham precisa que respondas 1205 01:42:16,081 --> 01:42:19,180 pelos pecados do teu pai. 1206 01:42:20,418 --> 01:42:22,517 Adeus. 1207 01:42:28,009 --> 01:42:29,399 Sabes quem eu sou? 1208 01:42:30,720 --> 01:42:31,929 És o Bruce Wayne. 1209 01:42:31,930 --> 01:42:34,112 Quero falar com o Carmine Falcone. 1210 01:42:44,567 --> 01:42:45,873 Vês? 1211 01:42:56,871 --> 01:42:59,804 Quem é este tipo que inventou a bola? 1212 01:43:00,250 --> 01:43:02,682 Deve ter feito uma fortuna. 1213 01:43:02,836 --> 01:43:04,892 Se pensarmos nisso, neste conceito, não é? 1214 01:43:06,089 --> 01:43:08,632 Briscoe, sabes quanto custa esta camisola? 1215 01:43:08,633 --> 01:43:09,800 Não, chefe. 1216 01:43:09,801 --> 01:43:12,400 São 1183 dólares. 1217 01:43:12,637 --> 01:43:14,680 Sabes porque é que o comunismo falhou? 1218 01:43:14,681 --> 01:43:15,987 Não, chefe. 1219 01:43:17,600 --> 01:43:19,157 Austeridade. 1220 01:43:21,104 --> 01:43:23,036 Está bem. 1221 01:43:23,773 --> 01:43:25,482 Olha para isto. Perfeito. 1222 01:43:25,483 --> 01:43:27,540 Nunca mais faço outra tão boa. 1223 01:43:30,739 --> 01:43:32,031 Johnny Slick. 1224 01:43:32,032 --> 01:43:33,504 O que fazes aqui? 1225 01:43:35,118 --> 01:43:37,258 Deem-nos um momento, amigos. 1226 01:43:37,871 --> 01:43:39,218 Vamos. 1227 01:43:40,832 --> 01:43:42,347 Adeus, campeão. 1228 01:43:43,043 --> 01:43:44,599 Vamos, querida. 1229 01:43:46,254 --> 01:43:47,560 Senta-te. 1230 01:43:49,299 --> 01:43:51,397 Pensei que ia ouvir falar de ti. 1231 01:43:52,260 --> 01:43:55,693 Este sacana do Riddler é mesmo 1232 01:43:56,931 --> 01:43:58,807 um provocador, não é? 1233 01:43:58,808 --> 01:44:00,823 - É verdade? - O quê? 1234 01:44:01,811 --> 01:44:03,743 Aquela história do jornalista? 1235 01:44:04,773 --> 01:44:06,190 O que queres saber, miúdo? 1236 01:44:06,191 --> 01:44:08,942 Mataste-o? A pedido do meu pai? 1237 01:44:08,943 --> 01:44:12,001 Ouve, o teu pai estava com problemas. 1238 01:44:12,572 --> 01:44:14,448 Aquele jornalista sabia de uns podres. 1239 01:44:14,449 --> 01:44:16,381 Alguns 1240 01:44:17,243 --> 01:44:19,953 assuntos muito pessoais sobre a tua mãe, 1241 01:44:19,954 --> 01:44:21,205 sobre a história da família dela. 1242 01:44:21,206 --> 01:44:23,999 Todos têm os seus esqueletos, é assim mesmo. 1243 01:44:24,000 --> 01:44:27,642 Mas ele não queria que nada disto se soubesse antes das eleições. 1244 01:44:27,796 --> 01:44:31,882 O teu pai tentou pagar ao tipo, mas ele não aceitou. 1245 01:44:31,883 --> 01:44:33,592 Por isso, 1246 01:44:33,593 --> 01:44:35,274 veio falar comigo. 1247 01:44:35,762 --> 01:44:37,819 Nunca o tinha visto assim. 1248 01:44:38,348 --> 01:44:40,974 Ele disse: "Carmine, 1249 01:44:40,975 --> 01:44:45,994 quero que dês um verdadeiro susto a este tipo." 1250 01:44:48,108 --> 01:44:51,332 E quando o susto não foi suficiente... 1251 01:44:54,864 --> 01:44:58,506 O teu pai pediu-me para tratar do assunto, e foi o que eu fiz. 1252 01:44:59,202 --> 01:45:01,342 Tratei do assunto. 1253 01:45:02,747 --> 01:45:04,248 Eu sei. 1254 01:45:04,249 --> 01:45:06,806 Pensavas que o teu pai era um escuteiro. 1255 01:45:07,752 --> 01:45:09,670 Mas ficarias surpreendido 1256 01:45:09,671 --> 01:45:12,131 com o que até um bom homem como ele 1257 01:45:12,132 --> 01:45:15,023 é capaz de fazer em certas situações. 1258 01:45:16,970 --> 01:45:18,735 Faz-me um favor. 1259 01:45:18,763 --> 01:45:21,112 Não percas o sono por causa disto. 1260 01:45:21,516 --> 01:45:23,406 Aquele jornalista 1261 01:45:23,935 --> 01:45:25,602 era um canalha. 1262 01:45:25,603 --> 01:45:27,368 Era pago pelo Maroni. 1263 01:45:28,690 --> 01:45:30,621 - O Maroni? - Sim. 1264 01:45:31,067 --> 01:45:34,625 Ele nunca suportou que eu e o teu pai tivéssemos um passado. 1265 01:45:35,739 --> 01:45:39,324 E depois do que aconteceu ao jornalista, o Maroni ficou preocupado 1266 01:45:39,325 --> 01:45:41,966 que o teu pai ficasse em dívida para comigo 1267 01:45:42,412 --> 01:45:43,718 para sempre. 1268 01:45:44,080 --> 01:45:46,206 Ele teria feito qualquer coisa 1269 01:45:46,207 --> 01:45:48,459 para evitar que ele fosse presidente. 1270 01:45:48,460 --> 01:45:50,099 Percebes? 1271 01:45:51,004 --> 01:45:55,632 Estás a dizer que o Salvatore Maroni mandou matar o meu pai? 1272 01:45:55,633 --> 01:45:57,982 Achas que tenho a certeza disso? 1273 01:46:00,096 --> 01:46:02,487 Só te estou a dizer o que acho. 1274 01:46:03,558 --> 01:46:05,934 Não era o que querias? 1275 01:46:05,935 --> 01:46:08,701 Uma pequena conversa? 1276 01:46:10,774 --> 01:46:13,247 Já lá vai tanto tempo. 1277 01:46:15,570 --> 01:46:18,002 Já não és um miúdo. 1278 01:47:02,867 --> 01:47:06,968 BRUCE PAI E MÃE 1279 01:47:27,100 --> 01:47:28,698 Mentiste-me, 1280 01:47:31,229 --> 01:47:33,161 toda a minha vida. 1281 01:47:38,028 --> 01:47:40,376 Falei com o Carmine Falcone. 1282 01:47:43,158 --> 01:47:46,758 Ele contou-me o que fez pelo meu pai. 1283 01:47:50,457 --> 01:47:52,263 Sobre o Salvatore Maroni. 1284 01:47:53,960 --> 01:47:56,837 Ele disse-te que o Salvatore Maroni... 1285 01:47:56,838 --> 01:47:58,811 Mandou matar o meu pai. 1286 01:48:00,967 --> 01:48:03,483 Porque não me disseste? 1287 01:48:05,930 --> 01:48:10,684 Passei estes anos todos a lutar por ele, 1288 01:48:10,685 --> 01:48:12,978 acreditando que era um bom homem. 1289 01:48:12,979 --> 01:48:14,869 Ele era um bom homem. 1290 01:48:15,732 --> 01:48:17,524 Ouve. 1291 01:48:17,525 --> 01:48:21,250 O teu pai era um bom homem. 1292 01:48:24,574 --> 01:48:26,575 - Cometeu um erro. - Um "erro". 1293 01:48:26,576 --> 01:48:28,577 Ele mandou matar um homem. 1294 01:48:28,578 --> 01:48:29,967 Porquê? 1295 01:48:31,539 --> 01:48:34,389 Para proteger a imagem da família? 1296 01:48:35,168 --> 01:48:36,502 As suas aspirações políticas? 1297 01:48:36,503 --> 01:48:40,353 Não foi para proteger a imagem da família nem mandou matar ninguém. 1298 01:48:42,634 --> 01:48:44,482 Estava a proteger a tua mãe. 1299 01:48:45,136 --> 01:48:48,764 Ele não se preocupava com a sua imagem nem com a campanha nem com nada disso. 1300 01:48:48,765 --> 01:48:50,974 Ele preocupava-se com ela 1301 01:48:50,975 --> 01:48:52,351 e contigo, 1302 01:48:52,352 --> 01:48:55,354 e num momento de fraqueza virou-se para o Falcone. 1303 01:48:55,355 --> 01:48:59,122 Mas ele nunca pensou que o Falcone matasse aquele homem. 1304 01:48:59,693 --> 01:49:03,195 O teu pai devia saber que o Falcone faria qualquer coisa 1305 01:49:03,196 --> 01:49:06,323 para ter algo contra ele que pudesse usar. 1306 01:49:06,324 --> 01:49:08,381 O Falcone é assim. 1307 01:49:10,412 --> 01:49:12,830 E esse foi o erro do teu pai. 1308 01:49:12,831 --> 01:49:17,890 Mas quando o Falcone lhe disse o que tinha feito, o teu pai ficou destroçado. 1309 01:49:18,461 --> 01:49:21,755 Ele disse ao Falcone que ia à polícia 1310 01:49:21,756 --> 01:49:24,230 confessar tudo. 1311 01:49:25,427 --> 01:49:27,511 E naquela noite, 1312 01:49:27,512 --> 01:49:30,305 o teu pai e a tua mãe 1313 01:49:30,306 --> 01:49:31,738 foram mortos. 1314 01:49:36,938 --> 01:49:38,953 Foi o Falcone? 1315 01:49:44,738 --> 01:49:47,128 Gostava de ter a certeza. 1316 01:49:51,578 --> 01:49:55,205 Ou talvez tenha sido um bandido qualquer, na rua, 1317 01:49:55,206 --> 01:49:58,083 que precisasse de dinheiro, assustou-se, e puxou o gatilho demasiado depressa. 1318 01:49:58,084 --> 01:50:03,561 Se pensas que não passei todos os dias à procura dessa resposta... 1319 01:50:05,008 --> 01:50:09,192 O meu trabalho era protegê-los. Percebes? 1320 01:50:09,554 --> 01:50:11,555 Eu sei que sempre te culpaste. 1321 01:50:11,556 --> 01:50:14,280 Eras só um miúdo, Bruce. 1322 01:50:16,144 --> 01:50:18,743 Vi o medo nos teus olhos, 1323 01:50:19,856 --> 01:50:22,399 mas não sabia como ajudar. 1324 01:50:22,400 --> 01:50:24,666 Podia ensinar-te a lutar, 1325 01:50:26,196 --> 01:50:28,947 mas não estava preparado para tomar conta de ti. 1326 01:50:28,948 --> 01:50:31,089 Precisavas de um pai. 1327 01:50:32,744 --> 01:50:35,468 Mas só me tinhas a mim. 1328 01:50:37,540 --> 01:50:39,055 Desculpa. 1329 01:50:40,502 --> 01:50:42,725 Não peças desculpa, Alfred. 1330 01:50:49,219 --> 01:50:50,608 Meu Deus. 1331 01:50:53,348 --> 01:50:57,991 Nunca pensei voltar a sentir tanto medo. 1332 01:51:00,480 --> 01:51:02,870 Pensei ter dominado tudo isso. 1333 01:51:09,030 --> 01:51:10,586 Quero dizer... 1334 01:51:11,491 --> 01:51:13,923 Não tenho medo de morrer. 1335 01:51:15,370 --> 01:51:18,052 Percebo agora que há algo 1336 01:51:18,873 --> 01:51:21,055 que ainda não ultrapassei. 1337 01:51:21,668 --> 01:51:23,725 Este medo 1338 01:51:25,880 --> 01:51:29,147 de voltar a passar por aquilo tudo. 1339 01:51:33,096 --> 01:51:35,570 De perder alguém de quem gosto. 1340 01:52:25,899 --> 01:52:27,066 Olá. 1341 01:52:27,067 --> 01:52:29,902 Vi o sinal. Não foste tu? 1342 01:52:29,903 --> 01:52:32,001 Pensei que tinhas sido tu. 1343 01:52:44,626 --> 01:52:46,251 - Encontrei - o! - Estou a ver. 1344 01:52:46,252 --> 01:52:47,920 Ele tinha as minhas coisas e o meu telemóvel. 1345 01:52:47,921 --> 01:52:50,130 Ela deixou uma mensagem na noite em que a levaram. Ela telefonou-me... 1346 01:52:50,131 --> 01:52:51,924 Gordon! Ajuda-me, meu! 1347 01:52:51,925 --> 01:52:53,523 Ela tem a minha arma! 1348 01:52:54,552 --> 01:52:56,567 - Cala-te! - Larga a arma. 1349 01:52:57,806 --> 01:53:00,655 Estou a dizer-te, raios! Ela telefonou-me! 1350 01:53:05,605 --> 01:53:07,328 Toma. Ouve. 1351 01:53:08,983 --> 01:53:10,957 Volta aqui! 1352 01:53:11,069 --> 01:53:13,028 Aonde vais? Volta aqui! 1353 01:53:13,029 --> 01:53:15,197 O que estás a fazer, Kenzie? 1354 01:53:15,198 --> 01:53:16,615 Estás a assustá-la. 1355 01:53:16,616 --> 01:53:18,409 Desculpe, Sr. Falcone. 1356 01:53:18,410 --> 01:53:20,911 Por favor, por favor, por favor. Por favor, não me magoe, por favor. 1357 01:53:20,912 --> 01:53:23,886 Não tenhas medo. Anda cá. 1358 01:53:25,458 --> 01:53:27,807 Vou perguntar-te outra vez. 1359 01:53:28,211 --> 01:53:30,838 - O que te disse o Mitchell? - Nada. Ele... 1360 01:53:30,839 --> 01:53:33,841 O Don gostava de falar. Eu sei. 1361 01:53:33,842 --> 01:53:36,858 Principalmente com raparigas bonitas como tu. 1362 01:53:37,095 --> 01:53:39,402 Foi por isso que o obriguei a tirar-te o passaporte 1363 01:53:39,806 --> 01:53:42,766 até que pudéssemos ter esta conversa. 1364 01:53:42,767 --> 01:53:45,561 Só quero sair daqui, percebes? 1365 01:53:45,562 --> 01:53:47,771 Nunca mais ouvirás falar de mim, nem tu nem ninguém. Por favor... 1366 01:53:47,772 --> 01:53:51,205 Vamos tirar-te daqui, prometo. 1367 01:53:51,735 --> 01:53:54,584 Mas primeiro, tenho de saber... 1368 01:53:55,363 --> 01:53:57,003 O que é que ele te disse? 1369 01:53:57,490 --> 01:54:01,341 Ele só disse que todos tinham feito um acordo contigo. 1370 01:54:02,829 --> 01:54:04,872 Ele falou-te disso? 1371 01:54:04,873 --> 01:54:06,248 Do acordo? 1372 01:54:06,249 --> 01:54:11,253 Ele disse que deste umas informações sobre umas drogas 1373 01:54:11,254 --> 01:54:14,048 e que foi assim que foi eleito Presidente da Câmara. 1374 01:54:14,049 --> 01:54:16,508 Disse que eras um homem muito importante. 1375 01:54:16,509 --> 01:54:17,940 Muito bem. 1376 01:54:21,890 --> 01:54:23,196 Está bem. 1377 01:54:30,565 --> 01:54:31,982 Vai com calma. 1378 01:54:31,983 --> 01:54:33,609 Meu deus, ele está a estrangulá-la. 1379 01:54:33,610 --> 01:54:36,959 Calma. 1380 01:54:45,872 --> 01:54:47,470 Rata Alada. 1381 01:54:51,920 --> 01:54:54,018 O falcão também tem asas. 1382 01:54:54,047 --> 01:54:56,187 O Falcone é o rato? 1383 01:55:06,851 --> 01:55:10,326 O Falcone trabalha para vocês? 1384 01:55:10,689 --> 01:55:13,538 O Presidente da Câmara? O Procurador? 1385 01:55:16,277 --> 01:55:17,625 Não. 1386 01:55:20,407 --> 01:55:22,005 Nós é que trabalhamos para ele. 1387 01:55:22,701 --> 01:55:24,034 Todos trabalham. 1388 01:55:24,035 --> 01:55:25,202 Como? 1389 01:55:25,203 --> 01:55:27,010 Através da Renovação. 1390 01:55:27,497 --> 01:55:28,956 A Renovação é tudo. 1391 01:55:28,957 --> 01:55:30,596 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1392 01:55:30,875 --> 01:55:34,670 Depois da morte do Thomas Wayne, foram lá todos que nem abutres. 1393 01:55:34,671 --> 01:55:38,465 O Presidente, o Falcone, o Maroni. Todos entraram nisto. 1394 01:55:38,466 --> 01:55:41,802 Era perfeito para subornos, lavagem de dinheiro. 1395 01:55:41,803 --> 01:55:45,764 Um enorme fundo caritativo sem supervisão. Todos metiam a mão. 1396 01:55:45,765 --> 01:55:47,905 Mas o Falcone queria mais. 1397 01:55:49,394 --> 01:55:52,910 Por isso, orquestrou um plano para acabar com o Maroni. 1398 01:55:54,024 --> 01:55:56,664 Denunciou a operação de droga, 1399 01:55:56,735 --> 01:55:59,528 preparou a carreira de todos os que o seguiram 1400 01:55:59,529 --> 01:56:02,072 e depois instalou-os como os seus fantoches. 1401 01:56:02,073 --> 01:56:04,922 Achas que esta eleição é importante? 1402 01:56:06,244 --> 01:56:08,468 O Falcone é o Presidente da Câmara. 1403 01:56:09,122 --> 01:56:11,707 Ele é Presidente da Câmara há 20 anos. 1404 01:56:11,708 --> 01:56:13,389 Vamos, Vingança. 1405 01:56:13,793 --> 01:56:15,933 Vamos matar aquele sacana. 1406 01:56:16,337 --> 01:56:18,047 - Este também. Vamos acabar com isto. - Meu Deus! 1407 01:56:18,048 --> 01:56:19,312 Não! 1408 01:56:20,341 --> 01:56:21,856 Vamos apanhá-lo. 1409 01:56:22,218 --> 01:56:24,261 - Mas assim não. - Não há outra maneira! 1410 01:56:24,262 --> 01:56:25,387 Ele controla a cidade! 1411 01:56:25,388 --> 01:56:26,944 Passas essa linha 1412 01:56:27,432 --> 01:56:29,030 e ficas igual a ele. 1413 01:56:29,434 --> 01:56:31,060 Ouve. 1414 01:56:31,061 --> 01:56:33,242 Não desperdices a tua vida. 1415 01:56:39,486 --> 01:56:41,167 Não te preocupes, querido. 1416 01:56:43,948 --> 01:56:45,713 Tenho muitas. 1417 01:56:46,034 --> 01:56:47,799 Não, não faças isso! 1418 01:56:48,787 --> 01:56:50,385 Meu Deus! 1419 01:56:59,381 --> 01:57:00,672 Ela não vai sair de lá viva. 1420 01:57:00,673 --> 01:57:03,342 E se ela matar o Falcone, podemos nunca encontrar o Riddler. 1421 01:57:03,343 --> 01:57:04,510 Tenho de a impedir. 1422 01:57:04,511 --> 01:57:05,775 Não querias dizer "nós"? 1423 01:57:06,805 --> 01:57:08,653 Tenho de fazer isto à minha maneira. 1424 01:57:08,681 --> 01:57:09,987 E depois? 1425 01:57:10,558 --> 01:57:12,240 Fazemos o que o Riddler disse. 1426 01:57:12,769 --> 01:57:14,701 Denuncio o rato. 1427 01:57:50,348 --> 01:57:52,474 Podes dizer ao Sr. Falcone que eu gostava de subir? 1428 01:57:52,475 --> 01:57:54,240 Esta noite, ele não recebe ninguém. 1429 01:57:54,561 --> 01:57:56,200 Diz - lhe que é sobre a Annika. 1430 01:57:59,149 --> 01:58:00,788 Olá! 1431 01:58:01,317 --> 01:58:02,818 Olha quem é? 1432 01:58:02,819 --> 01:58:05,404 - Desculpe incomodá-lo. - Não. Tudo bem, linda. 1433 01:58:05,405 --> 01:58:07,489 Gostava de falar um pouco contigo. 1434 01:58:07,490 --> 01:58:09,255 Claro que sim. 1435 01:58:10,702 --> 01:58:12,008 Sozinho? 1436 01:58:39,898 --> 01:58:41,190 Estou tão preocupada. 1437 01:58:41,191 --> 01:58:43,122 Não sei onde ela está. 1438 01:58:44,569 --> 01:58:48,113 E eu sei que és um homem muito importante. 1439 01:58:48,114 --> 01:58:51,756 Gostava que me ajudasses a encontrá-la 1440 01:58:52,952 --> 01:58:55,968 porque desapareceu há tanto tempo, estou a ficar... 1441 01:58:56,790 --> 01:58:58,054 Desculpa. 1442 01:58:58,124 --> 01:58:59,375 Não faz mal. 1443 01:58:59,376 --> 01:59:01,585 - Desculpa. - Eu percebo. Toma. 1444 01:59:01,586 --> 01:59:04,769 Não é preciso, eu tenho um lenço. 1445 01:59:08,718 --> 01:59:09,718 Sr. Falcone? 1446 01:59:09,719 --> 01:59:11,261 Vinnie! Não te disse? 1447 01:59:11,262 --> 01:59:14,487 Desculpe, Sr. Falcone. Acho que vai querer ver isto. 1448 01:59:16,559 --> 01:59:18,268 Desculpa, linda. 1449 01:59:18,269 --> 01:59:19,826 Venho já. 1450 01:59:34,869 --> 01:59:36,120 Caramba! 1451 01:59:36,121 --> 01:59:37,788 Aquela gravação, fornecida à GC-1 1452 01:59:37,789 --> 01:59:40,582 pelo Tenente James Gordon, da Polícia de Gotham. 1453 01:59:40,583 --> 01:59:43,502 O conteúdo pode afetar as pessoas mais sensíveis 1454 01:59:43,503 --> 01:59:46,019 e alguns de vós podem achá-lo perturbador. 1455 01:59:46,339 --> 01:59:50,148 Ele só disse que todos fizeram um acordo contigo. 1456 01:59:51,678 --> 01:59:53,429 Ele falou-te disso? 1457 01:59:53,430 --> 01:59:55,013 Do acordo? 1458 01:59:55,014 --> 02:00:00,019 Ele disse que deste umas informações sobre umas drogas 1459 02:00:00,020 --> 02:00:02,896 e que foi assim que foi eleito Presidente da Câmara. 1460 02:00:02,897 --> 02:00:05,524 Disse que eras um homem muito importante. 1461 02:00:05,525 --> 02:00:06,831 Muito bem. 1462 02:00:08,695 --> 02:00:10,168 Está bem. 1463 02:00:17,162 --> 02:00:19,788 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1464 02:00:19,789 --> 02:00:21,179 como informador da máfia... 1465 02:00:21,458 --> 02:00:23,014 Olá, pai. 1466 02:00:23,752 --> 02:00:25,058 O quê? 1467 02:00:25,211 --> 02:00:27,560 Sou a filha da Maria Kyle. 1468 02:00:28,882 --> 02:00:30,646 Lembras-te dela? 1469 02:00:32,385 --> 02:00:33,733 Sim. 1470 02:00:37,724 --> 02:00:38,891 Baixa a arma, querida. 1471 02:00:38,892 --> 02:00:40,281 Isso é pela minha mãe. 1472 02:01:37,242 --> 02:01:38,715 Estou a vê-lo! 1473 02:02:22,454 --> 02:02:24,510 Achas que isto não me magoa? 1474 02:02:28,793 --> 02:02:31,392 Do meu próprio sangue e da minha própria carne. 1475 02:02:47,479 --> 02:02:49,619 Obrigaste-me a fazer isto. 1476 02:02:50,732 --> 02:02:52,830 Como a tua mãe. 1477 02:02:58,531 --> 02:03:00,171 Ele tem de pagar! 1478 02:03:03,787 --> 02:03:05,218 Não tens de pagar com ele. 1479 02:03:08,541 --> 02:03:10,348 Já pagaste o suficiente. 1480 02:03:44,619 --> 02:03:45,828 Meu Deus. 1481 02:03:45,829 --> 02:03:48,622 Olha para ti, meu. O que achas que isto é? 1482 02:03:48,623 --> 02:03:51,792 Achas que me vais assustar com essa máscara e essa capa? 1483 02:03:51,793 --> 02:03:55,713 Vou começar a chorar e, de repente, um grande segredo é revelado? 1484 02:03:55,714 --> 02:03:57,423 Vou dizer-te uma coisa. 1485 02:03:57,424 --> 02:03:59,216 Tudo o que sei, 1486 02:03:59,217 --> 02:04:01,176 tudo o que fiz 1487 02:04:01,177 --> 02:04:03,804 irá comigo 1488 02:04:03,805 --> 02:04:05,820 para a cova. 1489 02:04:16,067 --> 02:04:18,333 O que foi? Estás aqui com o Zorro? 1490 02:04:19,654 --> 02:04:22,253 Não sabem que a polícia trabalha para mim? 1491 02:04:29,873 --> 02:04:32,513 Acho que nem todos trabalham para ti. 1492 02:04:41,217 --> 02:04:43,066 Tem o direito de permanecer em silêncio. 1493 02:04:43,595 --> 02:04:47,264 Tudo o que disser pode e irá ser utilizado contra si em tribunal. 1494 02:04:47,265 --> 02:04:48,682 Tem direito a um advogado. 1495 02:04:48,683 --> 02:04:51,727 Se não tiver dinheiro, a cidade de Gotham providencia-lhe um. 1496 02:04:51,728 --> 02:04:53,743 Percebe estes direitos? 1497 02:04:54,939 --> 02:04:56,829 Percebe? 1498 02:04:58,485 --> 02:04:59,651 Sim. 1499 02:04:59,652 --> 02:05:01,820 Vemo-nos quando eu sair. 1500 02:05:01,821 --> 02:05:04,281 Com estes direitos em mente, há mais alguma coisa que queiras dizer? 1501 02:05:04,282 --> 02:05:05,838 Maldito rato. 1502 02:05:07,494 --> 02:05:08,911 O que disseste? 1503 02:05:08,912 --> 02:05:10,968 Aproveita a tua noite em Blackgate, Carmine. 1504 02:05:11,790 --> 02:05:13,346 Pode ser a tua última. 1505 02:05:13,792 --> 02:05:16,418 Então, agora és o chefão, Oz? 1506 02:05:16,419 --> 02:05:17,586 Talvez seja. 1507 02:05:17,587 --> 02:05:18,879 A sério, Oz? 1508 02:05:18,880 --> 02:05:23,759 Porque, para mim, não passas de um inútil incompetente. 1509 02:05:23,760 --> 02:05:25,066 Vou dar cabo de ti. 1510 02:05:28,848 --> 02:05:30,238 O que estás a fazer? Não fui eu! 1511 02:05:30,392 --> 02:05:32,699 Eu não disparei! Eu não disparei! 1512 02:05:33,728 --> 02:05:35,493 Tira as mãos de cima de mim! 1513 02:05:54,749 --> 02:05:57,056 "Trá-lo para a luz. 1514 02:06:00,338 --> 02:06:02,381 E saberás onde estou." 1515 02:06:02,382 --> 02:06:03,549 Ali! 1516 02:06:03,550 --> 02:06:05,690 Os tiros vieram dali de cima! 1517 02:06:06,970 --> 02:06:08,276 É o Riddler. 1518 02:06:10,056 --> 02:06:11,306 Gage, vem comigo. 1519 02:06:11,307 --> 02:06:14,324 Martinez, as traseiras. Ninguém entra, ninguém sai! 1520 02:07:28,218 --> 02:07:29,732 Desapareceu. 1521 02:07:39,229 --> 02:07:41,271 Tem estado sempre aqui. 1522 02:07:41,272 --> 02:07:43,732 - Tenente. Martinez. - Sim? 1523 02:07:43,733 --> 02:07:44,900 Tenente, temos aqui uma testemunha 1524 02:07:44,901 --> 02:07:47,653 que diz ter visto alguém a descer pela escada de incêndio depois do tiro. 1525 02:07:47,654 --> 02:07:50,197 Ela disse que ele foi para o restaurante da esquina. 1526 02:07:50,198 --> 02:07:53,423 O tipo está, neste momento, sentado sozinho ao balcão. 1527 02:08:08,633 --> 02:08:11,024 Polícia! Mãos ao ar! 1528 02:08:13,763 --> 02:08:17,572 Ele disse para levantares as mãos, sacana. 1529 02:08:36,411 --> 02:08:38,634 Acabei de pedir uma fatia de tarte de abóbora. 1530 02:08:41,291 --> 02:08:42,666 Quieto! 1531 02:08:42,667 --> 02:08:43,973 Já! 1532 02:09:12,322 --> 02:09:14,420 Qual deles és tu? 1533 02:09:14,449 --> 02:09:16,005 Diz-me tu. 1534 02:09:16,534 --> 02:09:18,299 Vamos lá, magricela. 1535 02:09:21,081 --> 02:09:23,137 Tirem daqui esse sacana! 1536 02:09:37,347 --> 02:09:40,349 ... onde a mulher e o filho do Presidente da Câmara assassinado, Don Mitchell, Jr., 1537 02:09:40,350 --> 02:09:43,143 se reuniram num momento emocionante de unidade da cidade. 1538 02:09:43,144 --> 02:09:45,827 O nosso Dan O'Neil está, em direto, na sede da Reál... 1539 02:10:06,751 --> 02:10:08,516 RENOVAÇÃO 1540 02:10:11,172 --> 02:10:12,965 O que são estes diários todos? 1541 02:10:12,966 --> 02:10:15,467 São livros-razão. Ele tem milhares. 1542 02:10:15,468 --> 02:10:19,096 Estão todos escritos. Divagações, cifras, códigos. 1543 02:10:19,097 --> 02:10:20,723 Encontrei algo numa das identificações. 1544 02:10:20,724 --> 02:10:23,100 Edward Nashton. Trabalha no KTMJ. 1545 02:10:23,101 --> 02:10:25,019 - É um contabilista forense. - Contabilista? 1546 02:10:25,020 --> 02:10:27,521 Tenente! Concorda com isto? 1547 02:10:27,522 --> 02:10:29,579 E a cadeia de provas? 1548 02:10:30,108 --> 02:10:31,622 Devia ver isto. 1549 02:10:37,282 --> 02:10:39,088 Ele está de luvas. 1550 02:10:40,243 --> 02:10:42,578 "Sexta-feira, 16 de julho. 1551 02:10:42,579 --> 02:10:46,596 A minha vida tem sido um enigma cruel que não consegui resolver, 1552 02:10:46,624 --> 02:10:49,752 que me bloqueia a mente, sem escapatória. 1553 02:10:49,753 --> 02:10:51,336 Mas então, hoje, vi-o. 1554 02:10:51,337 --> 02:10:55,688 Uma única palavra deste livro, em cima da secretária ao meu lado. 1555 02:10:56,718 --> 02:10:58,594 'Renovação'. 1556 02:10:58,595 --> 02:11:03,182 A promessa vazia que me venderam quando era criança naquele orfanato. 1557 02:11:03,183 --> 02:11:06,310 Uma vista de olhos e finalmente compreendi. 1558 02:11:06,311 --> 02:11:09,730 Toda a minha vida me tem preparado para isto. 1559 02:11:09,731 --> 02:11:12,274 Para o momento em que ia saber a verdade. 1560 02:11:12,275 --> 02:11:16,528 Quando finalmente pude ripostar e expor as mentiras deles. 1561 02:11:16,529 --> 02:11:20,240 Se quiserem que as pessoas compreendam, compreender mesmo, 1562 02:11:20,241 --> 02:11:22,618 não se pode limitar a dar-lhes as respostas. 1563 02:11:22,619 --> 02:11:26,663 É preciso confrontá-los, torturá-los com as perguntas horríveis, 1564 02:11:26,664 --> 02:11:29,041 como me torturaram. 1565 02:11:29,042 --> 02:11:32,016 Agora sei no que me devo transformar." 1566 02:11:34,672 --> 02:11:36,312 Meu Deus. 1567 02:11:42,097 --> 02:11:44,362 Acho que aquele rato não gosta de ti, meu. 1568 02:11:44,599 --> 02:11:46,406 Este não é um rato. 1569 02:12:02,742 --> 02:12:04,173 O que é aquilo? 1570 02:12:35,483 --> 02:12:36,859 É uma alavanca? 1571 02:12:36,860 --> 02:12:38,235 É um cinzel? 1572 02:12:38,236 --> 02:12:39,778 É uma arma do crime. 1573 02:12:39,779 --> 02:12:41,461 Ele matou o Mitchell com isto. 1574 02:12:41,823 --> 02:12:44,783 O rebordo coincidirá com a impressão do soalho no escritório do Presidente. 1575 02:12:44,784 --> 02:12:46,090 SÓ PARA TI 1576 02:12:48,538 --> 02:12:50,928 A MINHA CONFISSÃO 1577 02:12:53,293 --> 02:12:55,377 "A minha confissão"? 1578 02:12:55,378 --> 02:12:58,464 O que está ele a confessar? Já nos disse que matou o Mitchell. 1579 02:12:58,465 --> 02:12:59,882 Isto ainda não acabou. 1580 02:12:59,883 --> 02:13:02,523 Meu! Ele tem postado todo o tipo de merdas online. 1581 02:13:02,635 --> 02:13:05,151 Ele tem uns 500 seguidores. Verdadeiros marginais. 1582 02:13:11,728 --> 02:13:12,936 A VERDADE SOBRE GOTHAM 1583 02:13:12,937 --> 02:13:15,230 O último post foi ontem à noite. 1584 02:13:15,231 --> 02:13:18,650 Um vídeo. Tem muitas visualizações, mas está protegido com senha. 1585 02:13:18,651 --> 02:13:20,903 - Consegues entrar? - Estou a copiar a drive. 1586 02:13:20,904 --> 02:13:22,071 SE EU SOUBESSE NAQUELA ALTURA... O QUE SEI AGORA... 1587 02:13:22,072 --> 02:13:25,380 Vai demorar algum tempo, mas vamos entrar. 1588 02:13:27,243 --> 02:13:30,621 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O HOMEM MORCEGO? 1589 02:13:30,622 --> 02:13:33,012 EU SEI... SEI QUEM ÉS TU... 1590 02:13:36,419 --> 02:13:39,046 - Mostra-me o post. - Está aqui. 1591 02:13:39,047 --> 02:13:40,714 A VERDADE DESMASCARADA 1592 02:13:40,715 --> 02:13:42,605 "A verdade desmascarada." 1593 02:13:43,134 --> 02:13:45,066 Acho que sou o último alvo dele. 1594 02:13:47,347 --> 02:13:48,736 Tu? 1595 02:13:48,807 --> 02:13:51,155 Talvez tudo isto esteja a chegar ao fim. 1596 02:13:51,393 --> 02:13:53,074 O quê? 1597 02:13:53,228 --> 02:13:54,951 O Batman. 1598 02:14:00,026 --> 02:14:01,499 Sim? 1599 02:14:12,497 --> 02:14:14,012 Está bem. 1600 02:14:16,584 --> 02:14:20,852 O Riddler quer falar contigo. Em Arkham. 1601 02:14:28,012 --> 02:14:29,819 És um bom polícia. 1602 02:14:54,122 --> 02:14:56,804 Eu disse-te que nos encontrávamos no inferno. 1603 02:14:57,250 --> 02:14:59,251 O que queres de mim? 1604 02:14:59,252 --> 02:15:01,100 "Quero"? 1605 02:15:01,296 --> 02:15:05,229 Se soubesses há quanto tempo espero por este dia. 1606 02:15:06,134 --> 02:15:07,774 Por este momento. 1607 02:15:08,511 --> 02:15:11,819 Tenho sido invisível toda a minha vida. 1608 02:15:12,599 --> 02:15:15,531 Acho que não serei mais, pois não? 1609 02:15:16,770 --> 02:15:19,271 Agora, vão lembrar-se de mim. 1610 02:15:19,272 --> 02:15:21,412 Vão lembrar-se de nós os dois. 1611 02:15:31,493 --> 02:15:33,758 Bruce... 1612 02:15:36,331 --> 02:15:38,471 Wayne. 1613 02:15:40,543 --> 02:15:44,602 Bruce... 1614 02:15:45,715 --> 02:15:48,898 Wayne. 1615 02:15:59,854 --> 02:16:02,578 Sabes, eu estava lá naquele dia. 1616 02:16:04,859 --> 02:16:08,320 No dia em que o grande Thomas Wayne anunciou que se candidatava à presidência 1617 02:16:08,321 --> 02:16:11,004 e fez todas aquelas promessas. 1618 02:16:13,159 --> 02:16:17,719 Uma semana depois, estava morto e todos se esqueceram de nós. 1619 02:16:17,956 --> 02:16:21,583 Só conseguiam falar do pobre Bruce Wayne. 1620 02:16:21,584 --> 02:16:25,560 Bruce Wayne, o órfão. 1621 02:16:25,839 --> 02:16:27,686 Órfão. 1622 02:16:33,054 --> 02:16:38,489 Viver numa torre que dá para o parque não é ser órfão. 1623 02:16:39,477 --> 02:16:44,412 Olhar de cima para todos, com todo aquele dinheiro. 1624 02:16:44,774 --> 02:16:46,622 Não me digas. 1625 02:16:48,944 --> 02:16:51,918 Sabes o que é ser órfão? 1626 02:16:51,989 --> 02:16:54,881 São 30 crianças num quarto. 1627 02:16:55,869 --> 02:17:00,219 Doze anos de idade e já drogado, anestesiando a dor. 1628 02:17:01,623 --> 02:17:06,601 Acordas a gritar com os ratos a morderem-te os dedos. 1629 02:17:07,464 --> 02:17:10,716 E todos os invernos, um dos bebés morria 1630 02:17:10,717 --> 02:17:13,316 por causa do frio. 1631 02:17:14,304 --> 02:17:17,195 Mas, não. 1632 02:17:19,809 --> 02:17:23,062 Falemos do bilionário que tem um pai mentiroso e morto 1633 02:17:23,063 --> 02:17:26,065 porque, pelo menos, o dinheiro facilita-lhe a vida. 1634 02:17:26,066 --> 02:17:27,372 Não é? 1635 02:17:28,525 --> 02:17:30,874 Bruce... 1636 02:17:31,613 --> 02:17:33,836 Wayne. 1637 02:17:37,202 --> 02:17:40,593 Foi o único que não matámos. 1638 02:17:43,708 --> 02:17:47,141 Mas matámos os outros, não foi? 1639 02:17:48,296 --> 02:17:52,480 Todos aqueles sacanas manhosos, asquerosos e mentirosos. 1640 02:17:55,345 --> 02:17:56,818 Meu Deus. 1641 02:17:57,514 --> 02:17:59,112 Olha para ti. 1642 02:18:00,475 --> 02:18:03,018 A tua máscara é incrível. 1643 02:18:03,019 --> 02:18:06,021 Gostava que me tivesses visto com a minha. 1644 02:18:06,022 --> 02:18:07,314 Não é engraçado? 1645 02:18:07,315 --> 02:18:11,916 Todos te queriam desmascarar, mas não estavam a perceber a ideia. 1646 02:18:13,071 --> 02:18:15,419 Ambos sabemos... 1647 02:18:16,074 --> 02:18:18,658 Agora estou a olhar para o teu verdadeiro "eu". 1648 02:18:18,659 --> 02:18:20,911 A minha máscara deixou-me ser eu mesmo, 1649 02:18:20,912 --> 02:18:22,371 completamente. 1650 02:18:22,372 --> 02:18:24,220 Sem vergonha. 1651 02:18:24,833 --> 02:18:26,040 Sem limites. 1652 02:18:26,041 --> 02:18:27,890 Porque me escreveste? 1653 02:18:28,503 --> 02:18:29,670 Que queres dizer? 1654 02:18:29,671 --> 02:18:31,338 Aqueles postais todos. 1655 02:18:31,339 --> 02:18:33,256 Eu disse-te 1656 02:18:33,257 --> 02:18:35,259 que temos feito isto juntos. És parte disto. 1657 02:18:35,260 --> 02:18:37,553 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1658 02:18:37,554 --> 02:18:39,179 O que fizemos? 1659 02:18:39,180 --> 02:18:41,181 Pedi-te que o trouxesses para a luz e foi o que fizeste. 1660 02:18:41,182 --> 02:18:42,433 Fazemos uma boa equipa. 1661 02:18:42,434 --> 02:18:43,600 Não somos uma equipa. 1662 02:18:43,601 --> 02:18:46,103 Eu nunca o teria conseguido apanhar. 1663 02:18:46,104 --> 02:18:48,604 Não sou físico. A minha força está aqui. 1664 02:18:48,605 --> 02:18:51,942 Eu tinha todas as peças, eu tinha as respostas. 1665 02:18:51,943 --> 02:18:53,568 Mas não sabia como fazê-los ouvirem-me. 1666 02:18:53,569 --> 02:18:54,945 Foste tu quem conseguiu. 1667 02:18:54,946 --> 02:18:56,155 Eu não consegui nada. 1668 02:18:56,156 --> 02:18:58,741 Mostraste-me que era possível. 1669 02:18:58,742 --> 02:19:03,704 Mostraste-me que basta o medo e um pouco de violência orientada. 1670 02:19:03,705 --> 02:19:05,456 Tu inspiraste-me. 1671 02:19:05,457 --> 02:19:07,138 Estás louco. 1672 02:19:07,959 --> 02:19:09,126 O quê? 1673 02:19:09,127 --> 02:19:11,378 Isso está tudo na tua cabeça. Estás doente, doido. 1674 02:19:11,379 --> 02:19:12,838 Como podes dizer isso? 1675 02:19:12,839 --> 02:19:14,423 Achas que serás lembrado? 1676 02:19:14,424 --> 02:19:16,397 És um psicopata patético 1677 02:19:16,593 --> 02:19:18,426 - a implorar por atenção. - Não. 1678 02:19:18,427 --> 02:19:20,179 - Vais morrer sozinho em Arkham. - Não. 1679 02:19:20,180 --> 02:19:21,305 Não! 1680 02:19:21,306 --> 02:19:22,528 Um zé-ninguém! 1681 02:19:24,016 --> 02:19:26,114 Não! 1682 02:19:30,357 --> 02:19:33,247 Não devia ter sido assim! 1683 02:19:37,614 --> 02:19:40,546 Eu tinha tudo planeado! 1684 02:19:41,242 --> 02:19:43,549 Estávamos seguros aqui. 1685 02:19:43,620 --> 02:19:46,997 Podíamos ver tudo juntos. 1686 02:19:46,998 --> 02:19:48,165 Ver o quê? 1687 02:19:48,166 --> 02:19:50,181 Tudo! 1688 02:19:58,176 --> 02:20:00,149 Estava lá tudo. 1689 02:20:02,013 --> 02:20:04,654 Não percebeste? 1690 02:20:08,645 --> 02:20:12,870 Não és tão inteligente como eu pensava. 1691 02:20:14,609 --> 02:20:17,000 Acho que confiei demasiado em ti. 1692 02:20:17,153 --> 02:20:18,710 O que fizeste? 1693 02:20:19,114 --> 02:20:24,298 O que é preto e azul e morte por todo o lado? 1694 02:20:26,830 --> 02:20:28,928 Tu. 1695 02:20:30,333 --> 02:20:32,765 Se achas que podes parar o que se aproxima. 1696 02:20:33,795 --> 02:20:35,643 O que fizeste? 1697 02:20:36,881 --> 02:20:43,026 Avé Maria 1698 02:20:43,138 --> 02:20:45,319 O que fizeste? 1699 02:20:47,475 --> 02:20:49,018 Gratia plena 1700 02:20:49,019 --> 02:20:50,742 O que fizeste? 1701 02:20:54,441 --> 02:20:57,985 Maria 1702 02:20:57,986 --> 02:21:03,838 Gratia plena 1703 02:21:37,776 --> 02:21:39,374 O que fazes aqui? 1704 02:21:51,331 --> 02:21:53,638 PROVAS 1705 02:21:57,003 --> 02:21:59,894 Meu, acho que não deves mexer nisso. 1706 02:22:06,179 --> 02:22:08,945 Caramba, este tipo é mesmo maluco, não é? 1707 02:22:09,516 --> 02:22:12,573 Matou o Mitchell com uma maldita ferramenta das carpetes. 1708 02:22:16,940 --> 02:22:20,067 O meu tio instala carpetes. 1709 02:22:20,068 --> 02:22:22,319 Sabes, é um... Tu sabes. 1710 02:22:22,320 --> 02:22:24,877 É uma ferramenta. 1711 02:23:00,066 --> 02:23:01,442 O que estás a fazer? 1712 02:23:01,443 --> 02:23:03,249 O que estás a fazer? 1713 02:23:13,580 --> 02:23:17,430 UMA VERDADEIRA MUDANÇA 1714 02:23:24,549 --> 02:23:26,383 VÍDEO BLOQUEADO 1715 02:23:26,384 --> 02:23:28,149 UMA VERDADEIRA MUDANÇA 1716 02:23:33,475 --> 02:23:35,198 Pessoal. 1717 02:23:35,226 --> 02:23:37,519 Obrigado por todos os comentários 1718 02:23:37,520 --> 02:23:40,564 e um agradecimento especial a todos pelas dicas sobre detonadores. 1719 02:23:40,565 --> 02:23:41,690 Detonadores? 1720 02:23:41,691 --> 02:23:47,001 Só quero dizer que este será o meu último post durante algum tempo, e 1721 02:23:48,948 --> 02:23:51,116 o que esta comunidade significou para mim 1722 02:23:51,117 --> 02:23:54,425 estas semanas, estes meses. 1723 02:23:55,038 --> 02:23:57,762 Digamos que nenhum de nós 1724 02:23:59,167 --> 02:24:01,599 jamais estará sozinho. Perceberam? 1725 02:24:02,003 --> 02:24:03,393 Meu Deus. 1726 02:24:07,550 --> 02:24:10,441 Amanhã é o dia das eleições. 1727 02:24:12,722 --> 02:24:15,557 E a Bella Reál vai ganhar. 1728 02:24:15,558 --> 02:24:18,408 Ela prometeu uma verdadeira mudança. 1729 02:24:18,770 --> 02:24:21,313 Mas sabemos o que vai acontecer, não sabemos? 1730 02:24:21,314 --> 02:24:23,399 Já viram a realidade de Gotham. 1731 02:24:23,400 --> 02:24:25,359 Juntos, desmascarámo-la. 1732 02:24:25,360 --> 02:24:28,404 A sua corrupção, a sua perversão 1733 02:24:28,405 --> 02:24:32,366 mascaradas sob o pretexto de renovação. 1734 02:24:32,367 --> 02:24:36,467 Mas desmascarar não chega. 1735 02:24:38,373 --> 02:24:42,584 O dia do juízo final aproxima-se. 1736 02:24:42,585 --> 02:24:45,143 E chegou a hora 1737 02:24:45,922 --> 02:24:48,382 de retribuir. 1738 02:24:48,383 --> 02:24:51,468 Estacionei sete carrinhas 1739 02:24:51,469 --> 02:24:54,110 ao longo do paredão da cidade. 1740 02:24:55,014 --> 02:24:57,099 E na grande noite, 1741 02:24:57,100 --> 02:24:59,532 vão explodir. 1742 02:25:24,127 --> 02:25:26,462 Quando as carrinhas explodirem, 1743 02:25:26,463 --> 02:25:32,398 a inundação será tão rápida que a evacuação não será uma opção. 1744 02:25:32,427 --> 02:25:35,471 Os que não forem levados pelas águas 1745 02:25:35,472 --> 02:25:38,640 vão correr pelas ruas aterrorizados. 1746 02:25:38,641 --> 02:25:39,808 Liga para o Gordon. 1747 02:25:39,809 --> 02:25:42,075 Sim. 1748 02:25:43,480 --> 02:25:47,538 À medida que as notícias de última hora chegam ao Gotham Square Garden 1749 02:25:47,609 --> 02:25:50,235 as celebrações transformar-se-ão em pânico 1750 02:25:50,236 --> 02:25:55,380 à medida que o local se torna o abrigo de último recurso da cidade. 1751 02:25:56,451 --> 02:26:00,760 E é para onde todos irão. 1752 02:26:02,540 --> 02:26:04,166 OGLEMAN1029 QUE BITOLA? QUE CALIBRE? 1753 02:26:04,167 --> 02:26:05,417 WARISMYNAME AS ESPINGARDAS SÃO BOAS 1754 02:26:05,418 --> 02:26:06,877 DETERMINATOR NÃO ESQUECER A PELÍCULA ADERENTE 1755 02:26:06,878 --> 02:26:10,255 Quando chegar o momento, vou estar sem máscara. 1756 02:26:10,256 --> 02:26:12,508 A bófia vai prender-me, 1757 02:26:12,509 --> 02:26:14,635 mas não faz mal. 1758 02:26:14,636 --> 02:26:19,223 Porque então será a vossa vez. 1759 02:26:19,224 --> 02:26:23,408 Estarão lá, à espera. 1760 02:26:34,155 --> 02:26:37,157 Chegou o momento de acabar com as mentiras. 1761 02:26:37,158 --> 02:26:41,370 Falsas promessas de renovação? 1762 02:26:41,371 --> 02:26:42,760 Mudança? 1763 02:26:42,872 --> 02:26:46,750 Vamos dar-lhes uma verdadeira mudança. 1764 02:26:46,751 --> 02:26:50,003 Passámos a vida neste lugar miserável 1765 02:26:50,004 --> 02:26:52,297 em sofrimento! 1766 02:26:52,298 --> 02:26:54,800 A pensar: "Porquê nós?" 1767 02:26:54,801 --> 02:26:58,011 Agora, vão passar os seus últimos momentos a pensar: 1768 02:26:58,012 --> 02:27:00,264 Porquê eles? 1769 02:27:00,265 --> 02:27:02,613 Não consigo falar! As linhas estão em baixo. 1770 02:27:05,687 --> 02:27:08,077 QUEBRA DO PAREDÃO REFÚGIO EM GOTHAM SQUARE GARDEN 1771 02:27:08,898 --> 02:27:10,413 A estrada está cortada! 1772 02:27:10,692 --> 02:27:12,443 Estou a tentar sair da cidade, meu! 1773 02:27:12,444 --> 02:27:15,404 Senhora, temos bombas a rebentar. A cidade inteira está a ser inundada. 1774 02:27:15,405 --> 02:27:18,421 Temos de ir para dentro do Garden com os outros todos. 1775 02:27:26,958 --> 02:27:28,792 - Tenente, quem está no comando? - Não sei. 1776 02:27:28,793 --> 02:27:30,294 Estamos a tentar perceber o que se passa. 1777 02:27:30,295 --> 02:27:32,212 Certo. Ouçam! Silêncio! 1778 02:27:32,213 --> 02:27:33,672 Temos uma situação em curso. 1779 02:27:33,673 --> 02:27:36,258 Vasculhem o edifício à procura de explosivos e tirem daqui a Presidente. 1780 02:27:36,259 --> 02:27:37,384 - Onde é que ela está? - Posso levá-lo lá. 1781 02:27:37,385 --> 02:27:38,733 Anda! 1782 02:28:14,130 --> 02:28:15,631 - Se não fecharmos as portas... - MCU. 1783 02:28:15,632 --> 02:28:17,132 ... vamos ter grandes problemas. 1784 02:28:17,133 --> 02:28:19,676 - A água já começou a entrar. - Não é um abrigo de último recurso? 1785 02:28:19,677 --> 02:28:21,970 Sim, para furacões, não para inundações. 1786 02:28:21,971 --> 02:28:23,889 Não vou deixar aquelas pessoas morrerem. 1787 02:28:23,890 --> 02:28:26,308 Muito bem. Vou acalmar a multidão para que todos possam entrar. 1788 02:28:26,309 --> 02:28:28,644 Isto não é seguro para si. Precisamos de a tirar daqui, Sra. Reál. 1789 02:28:28,645 --> 02:28:31,021 - Não vou a lado nenhum. - Estamos a ser atacados, minha senhora. 1790 02:28:31,022 --> 02:28:32,898 Exatamente! Esse é o problema desta cidade. 1791 02:28:32,899 --> 02:28:35,984 Todos têm medo de enfrentar e de fazer o que está certo, mas eu não. 1792 02:28:35,985 --> 02:28:37,792 - Com licença. - Minha senhora... 1793 02:28:42,659 --> 02:28:46,203 Atenção, atenção. Posso ter a vossa atenção. 1794 02:28:46,204 --> 02:28:48,803 Por favor! Preciso da vossa atenção! 1795 02:28:49,749 --> 02:28:51,389 UMA VERDADEIRA MUDANÇA PARA GOTHAM 1796 02:29:04,389 --> 02:29:05,820 Está tudo bem! 1797 02:30:38,066 --> 02:30:39,149 Como chego lá acima? 1798 02:30:39,150 --> 02:30:40,581 Siga-me. 1799 02:32:50,365 --> 02:32:51,990 Não, não. Está tudo bem. 1800 02:32:51,991 --> 02:32:53,297 Está tudo bem. 1801 02:32:54,160 --> 02:32:55,508 Está tudo bem. 1802 02:32:56,830 --> 02:32:59,262 Já está feito. Está feito. 1803 02:33:01,668 --> 02:33:03,307 Acabou. 1804 02:33:59,726 --> 02:34:02,617 Meu, calma! 1805 02:34:03,021 --> 02:34:04,355 Calma. 1806 02:34:04,356 --> 02:34:05,662 Calma. 1807 02:34:33,927 --> 02:34:35,358 Meu Deus. 1808 02:34:44,896 --> 02:34:46,869 Quem és tu? 1809 02:34:50,777 --> 02:34:52,083 Eu? 1810 02:34:54,948 --> 02:34:56,587 Eu sou a Vingança. 1811 02:38:28,828 --> 02:38:31,427 Quarta-feira, 6 de novembro. 1812 02:38:34,334 --> 02:38:36,516 A cidade está submersa. 1813 02:38:38,546 --> 02:38:40,603 A Guarda Nacional está a chegar. 1814 02:38:42,592 --> 02:38:44,899 A lei marcial está em vigor, 1815 02:38:45,512 --> 02:38:47,443 mas os criminosos não dormem. 1816 02:38:50,350 --> 02:38:54,144 A pilhagem e a desordem serão generalizadas 1817 02:38:54,145 --> 02:38:56,995 nas zonas da cidade onde ninguém consegue chegar. 1818 02:38:57,857 --> 02:39:00,359 Já percebi que as coisas vão piorar 1819 02:39:00,360 --> 02:39:01,874 antes de melhorarem. 1820 02:39:04,531 --> 02:39:07,964 E alguns aproveitarão a oportunidade para roubarem tudo o que puderem. 1821 02:39:09,035 --> 02:39:10,717 Vamos reconstruir. 1822 02:39:11,037 --> 02:39:12,802 Mas não só a nossa cidade. 1823 02:39:13,206 --> 02:39:15,666 Temos de reconquistar a fé das pessoas 1824 02:39:15,667 --> 02:39:17,501 nas nossas instituições, 1825 02:39:17,502 --> 02:39:19,670 nos funcionários eleitos, 1826 02:39:19,671 --> 02:39:21,269 uns nos outros. 1827 02:39:21,756 --> 02:39:25,398 Juntos, vamos aprender a acreditar novamente em Gotham. 1828 02:39:29,431 --> 02:39:31,404 Já comecei a ver. 1829 02:39:32,559 --> 02:39:35,033 Tive aqui alguma influência, 1830 02:39:36,813 --> 02:39:39,037 mas não a que eu pretendia. 1831 02:39:41,109 --> 02:39:44,459 A vingança não mudará o passado, 1832 02:39:45,488 --> 02:39:48,171 nem o meu nem de ninguém. 1833 02:39:50,285 --> 02:39:52,633 Tenho de fazer mais. 1834 02:39:55,415 --> 02:39:57,347 As pessoas precisam de esperança. 1835 02:39:58,251 --> 02:40:00,808 De saber que alguém as defende. 1836 02:40:04,257 --> 02:40:06,230 A cidade está zangada, 1837 02:40:06,843 --> 02:40:08,524 com cicatrizes, 1838 02:40:09,137 --> 02:40:10,693 como eu. 1839 02:40:12,515 --> 02:40:14,906 As nossas cicatrizes podem destruir-nos. 1840 02:40:15,977 --> 02:40:18,993 Mesmo depois de as feridas físicas terem cicatrizado. 1841 02:40:20,315 --> 02:40:22,372 Mas se sobrevivermos, 1842 02:40:23,568 --> 02:40:25,750 podem transformar-nos. 1843 02:40:27,322 --> 02:40:29,545 Podem dar-nos o poder 1844 02:40:30,200 --> 02:40:32,006 de resistir 1845 02:40:33,078 --> 02:40:35,510 e a força para lutar. 1846 02:40:38,124 --> 02:40:40,376 Estamos em direto. Como podem ver, 1847 02:40:40,377 --> 02:40:43,253 o vigilante mascarado no topo do Gotham Square Garden 1848 02:40:43,254 --> 02:40:46,632 ajuda a salvar a vida de centenas de vítimas. 1849 02:40:46,633 --> 02:40:49,802 Agora, quando os socorristas lutam desesperadamente para ajudar os feridos, 1850 02:40:49,803 --> 02:40:52,346 surge um misterioso homem mascarado 1851 02:40:52,347 --> 02:40:54,765 que heroicamente tira as vítimas através daquela claraboia... 1852 02:40:54,766 --> 02:40:57,532 Não é horrível? 1853 02:40:58,603 --> 02:41:00,604 Ele 1854 02:41:00,605 --> 02:41:03,788 está a estragar o teu prazer? 1855 02:41:09,197 --> 02:41:11,504 O que é que eles dizem? 1856 02:41:12,367 --> 02:41:14,841 "Um dia estás por cima, 1857 02:41:16,079 --> 02:41:18,052 no seguinte, 1858 02:41:19,124 --> 02:41:21,347 és um palhaço." 1859 02:41:23,420 --> 02:41:24,892 Bem, 1860 02:41:26,381 --> 02:41:29,522 deixa-me dizer-te que coisas ainda piores vão acontecer. 1861 02:41:32,846 --> 02:41:34,485 Não fiques triste. 1862 02:41:35,473 --> 02:41:37,613 Portaste-te tão bem. 1863 02:41:41,813 --> 02:41:43,119 E, sabes, 1864 02:41:44,482 --> 02:41:47,999 Gotham gosta de histórias de sucesso. 1865 02:41:57,746 --> 02:41:59,427 Quem és tu? 1866 02:41:59,664 --> 02:42:02,388 Bem, a pergunta é essa, 1867 02:42:03,334 --> 02:42:04,807 não é? 1868 02:42:07,422 --> 02:42:10,104 Adivinha isto: 1869 02:42:12,260 --> 02:42:15,137 "Quantos menos tiveres, 1870 02:42:15,138 --> 02:42:19,280 mais valioso é ter mais um." 1871 02:42:24,397 --> 02:42:26,454 Um amigo. 1872 02:42:48,588 --> 02:42:51,688 À MEMÓRIA DE MARIA KYLE 1976 - 2004 1873 02:42:52,384 --> 02:42:53,690 Vais-te embora. 1874 02:42:54,302 --> 02:42:55,692 Meu Deus. 1875 02:42:57,138 --> 02:42:59,028 Nunca te limitas a dizer "olá"? 1876 02:43:03,812 --> 02:43:05,535 Para onde vais? 1877 02:43:06,731 --> 02:43:09,455 Não sei. Para norte. 1878 02:43:09,567 --> 02:43:11,582 Talvez Bludhaven. 1879 02:43:12,153 --> 02:43:13,459 Porquê? 1880 02:43:14,364 --> 02:43:15,878 Estás a pedir-me para ficar? 1881 02:43:22,622 --> 02:43:25,054 Sabes que este lugar nunca mudará. 1882 02:43:25,166 --> 02:43:27,710 Sem o Carmine, vai ser pior para ti. 1883 02:43:27,711 --> 02:43:29,809 Vai haver uma tomada de poder. 1884 02:43:31,131 --> 02:43:32,562 Vai ser sangrento. 1885 02:43:32,882 --> 02:43:34,397 Eu sei. 1886 02:43:35,677 --> 02:43:36,927 Mas a cidade pode mudar. 1887 02:43:36,928 --> 02:43:38,359 Não vai mudar. 1888 02:43:39,222 --> 02:43:40,389 Tenho de tentar. 1889 02:43:40,390 --> 02:43:42,363 Vais acabar por te matar. Tu sabes. 1890 02:43:44,352 --> 02:43:45,783 Ouve. 1891 02:43:47,897 --> 02:43:49,454 Porque não vens comigo? 1892 02:43:50,108 --> 02:43:51,914 Meter-te nuns problemas. 1893 02:43:52,360 --> 02:43:56,169 Roubar alguns fundos dos CEOs. Vai ser divertido. 1894 02:43:56,531 --> 02:43:58,338 O morcego e a gata. 1895 02:43:59,659 --> 02:44:01,632 Soa bem. 1896 02:44:14,674 --> 02:44:16,356 Quem quero eu enganar? 1897 02:44:17,552 --> 02:44:19,984 Já disseste. 1898 02:44:31,566 --> 02:44:33,206 Devias ir-te embora. 1899 02:44:41,326 --> 02:44:42,632 Selina... 1900 02:44:46,414 --> 02:44:48,388 Tem cuidado. 1901 02:44:50,389 --> 02:44:54,685 Ripadas por: n0Te 1902 02:54:55,857 --> 02:54:58,998 EM MEMÓRIA DE ANDREW JACK 1903 02:55:47,409 --> 02:55:53,080 ADEUS? 1904 02:55:53,081 --> 02:55:58,387 Legendas: Luís Zanguineto