1
00:01:47,677 --> 00:01:50,568
... um Halloween sombrio e tempestuoso.
2
00:01:54,351 --> 00:01:57,352
Boa noite e bem-vindos
à GC-1 News em direto às 20h00.
3
00:01:57,353 --> 00:01:58,979
Esta noite, a nossa história central.
4
00:01:58,980 --> 00:02:01,398
As sondagens acabam de ser divulgadas
e o Presidente da Câmara Don Mitchell, Jr.
5
00:02:01,399 --> 00:02:05,361
e Bella Reál, de 28 anos,
militante de base, estão empatados.
6
00:02:05,362 --> 00:02:10,449
As coisas aqueceram ontem no debate final,
antes das eleições da próxima terça-feira.
7
00:02:10,450 --> 00:02:14,578
A minha jovem adversária quer acabar
com o Programa de Renovação de Gotham
8
00:02:14,579 --> 00:02:16,538
elaborado pelo grande Thomas Wayne.
9
00:02:16,539 --> 00:02:19,291
Cortes nos fundos de projetos vitais
como o nosso paredão
10
00:02:19,292 --> 00:02:20,793
e a rede de segurança
para quem necessitar.
11
00:02:20,794 --> 00:02:25,047
O Programa está desatualizado.
A cidade está em renovação há 20 anos.
12
00:02:25,048 --> 00:02:28,050
Veja onde isso nos levou.
O crime disparou.
13
00:02:28,051 --> 00:02:30,386
- Homicídios e drogas em máximos.
- Agora, espere... Espere.
14
00:02:30,387 --> 00:02:32,846
Temos um vigilante mascarado
a governar as ruas.
15
00:02:32,847 --> 00:02:33,972
Sob a minha administração,
16
00:02:33,973 --> 00:02:37,726
a polícia de Gotham infligiu duros golpes
ao crime organizado e ao tráfico de droga.
17
00:02:37,727 --> 00:02:41,313
O caso Salvatore Maroni foi a maior
apreensão de droga na história da cidade.
18
00:02:41,314 --> 00:02:44,817
Mas o ecstasy e outras drogas
continuam a aumentar. Está pior.
19
00:02:44,818 --> 00:02:46,193
Não digo que não haja trabalho a fazer.
20
00:02:46,194 --> 00:02:50,420
Ouça, tenho uma linda mulher e um filho
pequeno, está bem? Não vou descansar...
21
00:02:54,619 --> 00:02:55,925
Olá.
22
00:02:58,081 --> 00:03:00,096
Sim, estou a ver.
23
00:03:05,130 --> 00:03:06,978
Porque estamos empatados?
24
00:03:11,261 --> 00:03:14,569
Mas eu pensava que tínhamos dado um salto
na última sondagem do Post.
25
00:03:21,354 --> 00:03:23,856
Sabes uma coisa? Estou farto de ver isto.
26
00:03:23,857 --> 00:03:26,039
Liga-me de manhã, está bem?
27
00:03:28,945 --> 00:03:31,447
... que ainda acredita em tudo
o que esta cidade pode fazer.
28
00:03:31,448 --> 00:03:34,074
Precisamos de um líder a sério,
Sr. Mitchell, não de um líder de bancada.
29
00:03:34,075 --> 00:03:37,050
E de alguém que diga a verdade ao povo.
30
00:04:55,532 --> 00:04:58,840
Quinta-feira, 31 de outubro.
31
00:05:11,381 --> 00:05:14,439
As ruas da cidade
estão cheias com o feriado.
32
00:05:17,303 --> 00:05:19,277
Mesmo com chuva.
33
00:05:22,475 --> 00:05:26,854
Escondido no caos está o criminoso
34
00:05:26,855 --> 00:05:29,245
à espera de atacar como as cobras.
35
00:05:30,442 --> 00:05:32,248
Mas eu também lá estou.
36
00:05:32,986 --> 00:05:35,001
Vigiando.
37
00:05:36,281 --> 00:05:41,007
Dois anos na noite transformaram-me
num animal noturno.
38
00:05:46,082 --> 00:05:49,182
Tenho de escolher os meus alvos
com cuidado.
39
00:06:02,515 --> 00:06:04,516
- Vamos! Dá-me o dinheiro.
- Está bem.
40
00:06:04,517 --> 00:06:07,227
- Vamos lá!
- Está bem!
41
00:06:07,228 --> 00:06:09,035
É uma cidade grande.
42
00:06:13,360 --> 00:06:15,375
Não posso estar em todo o lado.
43
00:06:25,663 --> 00:06:27,887
Mas eles não sabem onde estou.
44
00:06:32,754 --> 00:06:34,811
Olha para este tipo, meu.
45
00:06:45,767 --> 00:06:47,810
Tão bom, meu. É disso que estou a falar!
46
00:06:47,811 --> 00:06:49,409
Vamos ver do que és capaz.
47
00:06:49,938 --> 00:06:51,619
Agora és tu.
48
00:07:11,793 --> 00:07:16,019
Agora, temos um sinal.
Para quando precisarem de mim.
49
00:07:17,424 --> 00:07:20,551
Mas quando aquela luz chega ao céu
50
00:07:20,552 --> 00:07:22,859
não é só um aviso.
51
00:07:24,139 --> 00:07:25,987
É um alerta.
52
00:07:27,475 --> 00:07:28,781
Para eles.
53
00:07:38,153 --> 00:07:39,667
O medo
54
00:07:42,741 --> 00:07:44,839
é uma ferramenta.
55
00:07:55,628 --> 00:07:59,103
Estás maluco?
Cuidado por onde andas, cabeça de vento!
56
00:08:10,643 --> 00:08:13,493
Eles pensam
que estou escondido nas trevas.
57
00:08:16,149 --> 00:08:17,455
Anda!
58
00:08:25,575 --> 00:08:27,799
Mas eu sou as trevas.
59
00:08:46,262 --> 00:08:47,568
Vamos! Vamos.
60
00:08:49,224 --> 00:08:50,391
- Continua, meu! Anda!
- Agarra-o!
61
00:08:50,392 --> 00:08:52,156
- Vamos lá, meu!
- O que estás a fazer?
62
00:08:52,811 --> 00:08:54,144
Socorro!
63
00:08:54,145 --> 00:08:55,660
Alguém me ajude!
64
00:08:56,147 --> 00:08:58,454
Socorro!
65
00:09:05,031 --> 00:09:06,546
Aonde vais?
66
00:09:11,037 --> 00:09:12,079
Vamos lá.
67
00:09:12,080 --> 00:09:14,053
Vá lá, meu. Dá cabo dele.
68
00:09:15,917 --> 00:09:17,640
Não te podes mexer, pois não?
69
00:09:17,711 --> 00:09:19,503
Agora, dá-lhe uma coça.
70
00:09:19,504 --> 00:09:21,519
Vamos divertir-nos, meu.
71
00:09:21,756 --> 00:09:22,923
Vamos lá, meu.
72
00:09:22,924 --> 00:09:24,480
Vamos lá. Força, meu.
73
00:09:59,502 --> 00:10:01,434
Estão a ver este tipo?
74
00:10:08,344 --> 00:10:10,276
É suposto seres o quê?
75
00:10:26,988 --> 00:10:28,586
Sou a vingança.
76
00:10:29,407 --> 00:10:31,631
Porra. É ele.
77
00:10:57,018 --> 00:10:58,449
Meu. Não, não, não!
78
00:11:39,894 --> 00:11:41,576
Por favor, não me magoes.
79
00:12:20,268 --> 00:12:21,991
Zona restrita.
80
00:12:22,270 --> 00:12:24,243
Ele está comigo, Agente.
81
00:12:26,191 --> 00:12:28,081
Está a gozar comigo?
82
00:12:28,693 --> 00:12:30,750
Vai deixá-lo entrar aqui?
83
00:12:31,112 --> 00:12:34,212
Martinez, deixe-o passar.
84
00:12:47,545 --> 00:12:49,602
Maldita aberração.
85
00:13:05,188 --> 00:13:06,577
O que sabemos?
86
00:13:13,863 --> 00:13:17,116
CHEGA DE MENTIRAS
87
00:13:17,117 --> 00:13:18,575
Detetive?
88
00:13:18,576 --> 00:13:20,508
Desculpe, Tenente.
89
00:13:21,079 --> 00:13:25,888
Temos um traumatismo contundente.
Lacerações na cabeça.
90
00:13:26,334 --> 00:13:29,809
Levou muitas pancadas. E com força.
91
00:13:32,674 --> 00:13:34,605
Todo este sangue é da cabeça dele?
92
00:13:34,759 --> 00:13:36,065
Não.
93
00:13:40,098 --> 00:13:41,612
Com licença.
94
00:13:43,601 --> 00:13:45,783
A maior parte é da mão.
95
00:13:50,942 --> 00:13:52,290
O polegar foi cortado.
96
00:13:53,611 --> 00:13:56,127
O assassino deve tê-lo levado
como um troféu.
97
00:13:56,197 --> 00:13:58,421
Ele estava vivo quando lho cortaram.
98
00:13:59,409 --> 00:14:02,077
Equimoses
99
00:14:02,078 --> 00:14:03,926
à volta da ferida.
100
00:14:11,588 --> 00:14:14,729
MENTIRAS
101
00:14:18,845 --> 00:14:23,154
A segurança, lá em baixo,
disse que a família saiu para o Halloween.
102
00:14:24,351 --> 00:14:26,866
O Presidente estava aqui sozinho.
103
00:14:28,980 --> 00:14:31,996
O assassino pode ter entrado
pela claraboia.
104
00:14:37,989 --> 00:14:39,948
Disse que havia um postal.
105
00:14:39,949 --> 00:14:41,839
Sim.
106
00:14:51,669 --> 00:14:55,019
"Do teu amigo secreto. Quem?
107
00:14:56,007 --> 00:14:57,800
Não tens ideia?
108
00:14:57,801 --> 00:15:00,483
Proponho um jogo, só tu e eu.
109
00:15:01,221 --> 00:15:04,070
O que faz um mentiroso quando está morto?"
110
00:15:05,100 --> 00:15:07,490
Também há uma cifra.
111
00:15:13,942 --> 00:15:16,124
Isto significa alguma coisa para ti?
112
00:15:18,363 --> 00:15:19,877
O que se passa aqui?
113
00:15:22,659 --> 00:15:24,159
Eu pedi-lhe para vir, Pete.
114
00:15:24,160 --> 00:15:26,036
Isto é uma cena de crime.
115
00:15:26,037 --> 00:15:28,372
É o Mitchell, por amor de Deus!
116
00:15:28,373 --> 00:15:30,416
Tenho a comunicação social lá em baixo.
117
00:15:30,417 --> 00:15:33,335
Eu avisei-te, Jim,
temos aqui um assunto sério.
118
00:15:33,336 --> 00:15:35,393
Mas isto ultrapassa os limites.
119
00:15:36,881 --> 00:15:38,521
Para o Batman
120
00:15:38,758 --> 00:15:40,050
Espera.
121
00:15:40,051 --> 00:15:41,760
- Ele está metido nisto?
- Não, não está.
122
00:15:41,761 --> 00:15:42,928
Como sabes?
123
00:15:42,929 --> 00:15:46,140
É um maldito vigilante!
Pode ser um suspeito!
124
00:15:46,141 --> 00:15:47,850
O que me estás a fazer?
Éramos parceiros.
125
00:15:47,851 --> 00:15:49,560
Estou a tentar
encontrar uma relação, Pete.
126
00:15:49,561 --> 00:15:51,409
Ainda mente.
127
00:15:52,605 --> 00:15:53,911
Desculpa?
128
00:15:55,150 --> 00:15:56,539
O enigma.
129
00:15:56,818 --> 00:16:00,543
O que faz um mentiroso quando está morto?
Ainda mente.
130
00:16:09,372 --> 00:16:11,179
Meu Deus.
131
00:16:14,127 --> 00:16:17,226
Esta deve ser a tua noite
preferida do ano, não é amigo?
132
00:16:17,922 --> 00:16:20,063
Feliz Halloween, porra.
133
00:16:20,550 --> 00:16:22,482
Com licença, Comissário.
134
00:16:23,261 --> 00:16:25,234
Estão prontos para a sua declaração.
135
00:16:28,975 --> 00:16:30,990
Quero-o fora daqui.
136
00:16:31,311 --> 00:16:32,700
Já!
137
00:16:38,985 --> 00:16:40,500
Anda.
138
00:16:52,998 --> 00:16:54,513
Sim.
139
00:16:55,459 --> 00:16:57,183
O miúdo encontrou-o.
140
00:17:01,882 --> 00:17:05,191
Havia mais alguém em casa quando chegaste?
141
00:17:21,319 --> 00:17:23,793
Temos mesmo de ir, meu.
142
00:17:29,077 --> 00:17:33,094
Esta noite, um filho perdeu o pai.
143
00:17:33,248 --> 00:17:35,388
Uma mulher perdeu o marido.
144
00:17:36,292 --> 00:17:38,141
E eu perdi um amigo.
145
00:17:38,920 --> 00:17:41,547
O Presidente Mitchell lutou pela cidade
146
00:17:41,548 --> 00:17:44,939
e eu não vou descansar
enquanto não encontrar o assassino.
147
00:17:45,093 --> 00:17:47,567
Este foi um crime sem sentido
148
00:17:48,012 --> 00:17:51,515
e estamos a seguir ativamente
todas as pistas de investigação que temos
149
00:17:51,516 --> 00:17:55,686
para identificar e apanhar o criminoso.
150
00:17:55,687 --> 00:17:57,021
Falei com o Governador...
151
00:17:57,022 --> 00:17:59,940
Gostava de poder dizer
que faço a diferença,
152
00:17:59,941 --> 00:18:01,831
mas não tenho a certeza.
153
00:18:07,449 --> 00:18:10,409
Assassínios, roubos, agressões.
154
00:18:10,410 --> 00:18:12,800
Dois anos depois, continuam a aumentar.
155
00:18:13,246 --> 00:18:14,886
E agora isto.
156
00:18:16,750 --> 00:18:18,639
A cidade está a autodestruir-se.
157
00:18:21,046 --> 00:18:22,602
Talvez seja impossível salvá-la.
158
00:18:24,382 --> 00:18:26,981
Mas tenho de tentar.
159
00:18:27,469 --> 00:18:29,025
Tenho de me empenhar.
160
00:19:14,808 --> 00:19:17,615
Estas noites fundem-se todas rapidamente
161
00:19:18,269 --> 00:19:20,493
atrás da máscara.
162
00:19:24,693 --> 00:19:27,291
Por vezes, de manhã,
163
00:19:28,780 --> 00:19:31,254
tenho de me esforçar para me lembrar
164
00:19:33,326 --> 00:19:35,216
de tudo o que aconteceu.
165
00:19:38,039 --> 00:19:40,040
QUINTA-FEIRA, OUTUBRO
166
00:19:40,041 --> 00:19:41,875
ANIMAL NOTURNO
167
00:19:41,876 --> 00:19:43,933
TENHO DE ME EMPENHAR
168
00:19:47,590 --> 00:19:49,550
NOTAS E OBSERVAÇÕES (PROJETO GOTHAM)
ANO 2 OUTUBRO
169
00:19:49,551 --> 00:19:51,135
Inacreditáveis notícias de última hora.
170
00:19:51,136 --> 00:19:55,097
No exercício do seu quarto mandato,
o Presidente de Gotham, Don Mitchell, Jr.,
171
00:19:55,098 --> 00:19:59,852
foi encontrado assassinado ontem à noite
em sua casa, no bairro de Crest Hill.
172
00:19:59,853 --> 00:20:03,188
Ainda não são conhecidos
detalhes do crime,
173
00:20:03,189 --> 00:20:06,150
mas já está em curso uma caça ao homem
por toda a cidade
174
00:20:06,151 --> 00:20:09,375
enquanto a polícia e o FBI
procuram o assassino.
175
00:20:09,487 --> 00:20:11,405
E esta não é a primeira vez
176
00:20:11,406 --> 00:20:14,033
que Gotham é abalada
pelo assassinato de uma figura política.
177
00:20:14,034 --> 00:20:18,495
De facto, numa assustadora coincidência,
faz 20 anos esta semana
178
00:20:18,496 --> 00:20:22,249
que o bilionário e célebre filantropo,
Dr. Thomas Wayne, e a sua mulher Martha
179
00:20:22,250 --> 00:20:25,169
foram mortos durante a campanha
para a Câmara Municipal.
180
00:20:25,170 --> 00:20:29,089
Foi um crime chocante
que continua por solucionar.
181
00:20:29,090 --> 00:20:31,050
A carreira política de Don Mitchell, Jr.
182
00:20:31,051 --> 00:20:33,719
foi marcante principalmente na sua guerra
sem tréguas contra as drogas
183
00:20:33,720 --> 00:20:37,056
quando ele e a polícia lançaram
uma grande operação reforçada
184
00:20:37,057 --> 00:20:41,185
que levou à detenção da figura emblemática
do crime mafioso, Salvatore Maroni,
185
00:20:41,186 --> 00:20:45,397
que é, até hoje, a maior apreensão
de drogas na história da polícia.
186
00:20:45,398 --> 00:20:47,080
Presumo que ouviste falar disto.
187
00:20:48,651 --> 00:20:50,208
Sim.
188
00:20:56,910 --> 00:20:58,549
Estou a ver.
189
00:20:59,079 --> 00:21:01,302
Todo este sangue é da cabeça dele?
190
00:21:01,539 --> 00:21:03,054
Santo Deus.
191
00:21:09,130 --> 00:21:10,561
RODAR
192
00:21:11,508 --> 00:21:13,856
Também há uma cifra.
193
00:21:21,559 --> 00:21:24,158
Isto significa alguma coisa para ti?
194
00:21:27,023 --> 00:21:29,122
O assassino deixou isto para o Batman?
195
00:21:30,235 --> 00:21:32,069
Eu pedi-lhe para vir, Pete.
196
00:21:32,070 --> 00:21:33,278
Aparentemente.
197
00:21:33,279 --> 00:21:35,461
Estás a ficar famoso.
198
00:21:37,200 --> 00:21:38,617
Porque é que ele te está a escrever?
199
00:21:38,618 --> 00:21:40,160
É o Mitchell, por amor de Deus!
200
00:21:40,161 --> 00:21:41,370
Ainda não sei.
201
00:21:41,371 --> 00:21:43,094
Tenho a comunicação social lá em baixo.
202
00:21:44,666 --> 00:21:46,389
Toma um duche.
203
00:21:47,544 --> 00:21:50,295
Os nossos amigos contabilistas da Wayne
Enterprises vêm tomar o pequeno-almoço.
204
00:21:50,296 --> 00:21:52,381
Aqui? Porquê?
205
00:21:52,382 --> 00:21:53,674
Porque não consegui que fosses lá.
206
00:21:53,675 --> 00:21:54,800
Não tenho tempo para isto.
207
00:21:54,801 --> 00:21:56,468
Está a ficar sério, Bruce.
208
00:21:56,469 --> 00:21:59,638
Se isto continuar,
em breve, não te restará nada.
209
00:21:59,639 --> 00:22:01,529
Isso não me interessa.
210
00:22:02,142 --> 00:22:04,907
- Nada disso.
- Não interessa o legado da tua família?
211
00:22:06,980 --> 00:22:10,190
O que estou a fazer
é o legado da minha família.
212
00:22:10,191 --> 00:22:12,665
Se não consigo mudar as coisas aqui,
213
00:22:12,902 --> 00:22:15,126
se não consigo ter um efeito positivo,
214
00:22:15,905 --> 00:22:17,740
não me interessa o que me acontecer.
215
00:22:17,741 --> 00:22:18,907
É disso que tenho medo.
216
00:22:18,908 --> 00:22:20,715
Alfred, para.
217
00:22:21,828 --> 00:22:23,593
Não és o meu pai.
218
00:22:26,082 --> 00:22:27,805
Estou ciente disso.
219
00:23:01,826 --> 00:23:04,384
Temos mesmo de ir, meu.
220
00:23:10,043 --> 00:23:12,767
AINDA MENTE
221
00:23:29,729 --> 00:23:31,619
Tens ali fruta fresca.
222
00:23:38,488 --> 00:23:39,919
O que estás a fazer?
223
00:23:39,989 --> 00:23:43,965
A recordar os meus dias no MI6.
224
00:23:44,828 --> 00:23:48,261
Isto é muito difícil.
225
00:23:50,959 --> 00:23:52,932
Onde arranjaste esses Os?
226
00:23:54,170 --> 00:23:57,131
"Ainda mente" é só uma chave parcial.
227
00:23:57,132 --> 00:23:59,550
Só nos dá A, I, N, D, e M.
228
00:23:59,551 --> 00:24:03,804
Para começar, procuro símbolos duplos,
experimento letras
229
00:24:03,805 --> 00:24:05,361
para ver aonde nos levam.
230
00:24:06,975 --> 00:24:08,281
Interessante.
231
00:24:09,227 --> 00:24:10,658
Sr. Pennyworth?
232
00:24:10,729 --> 00:24:12,035
Sim, Dory?
233
00:24:12,063 --> 00:24:13,605
Os contabilistas chegaram.
234
00:24:13,606 --> 00:24:15,747
Manda-os entrar, Dory. Por favor.
235
00:24:18,361 --> 00:24:20,779
E se não for uma chave parcial?
236
00:24:20,780 --> 00:24:22,406
Que queres dizer?
237
00:24:22,407 --> 00:24:25,075
E se for a chave toda?
238
00:24:25,076 --> 00:24:27,786
Ignora os símbolos que não têm letras.
239
00:24:27,787 --> 00:24:29,830
Usa só as letras de "Ainda mente"
e esquece o resto.
240
00:24:29,831 --> 00:24:31,165
Em branco. Já percebi.
241
00:24:31,166 --> 00:24:33,375
Mas isso deixava
a maior parte da cifra sem solução.
242
00:24:33,376 --> 00:24:35,433
Não percebo como é que isso vai...
243
00:24:52,479 --> 00:24:54,313
Raios.
244
00:24:54,314 --> 00:24:57,483
Sim, ele tem um carro.
245
00:24:57,484 --> 00:24:59,943
Acho que é bom ser o Presidente da Câmara.
246
00:24:59,944 --> 00:25:01,918
Por onde começamos?
247
00:25:02,197 --> 00:25:04,615
De certeza que não estamos enganados?
"Drive" pode significar muita coisa.
248
00:25:04,616 --> 00:25:05,922
Não confias em mim?
249
00:25:06,618 --> 00:25:08,410
Como tu confias em mim?
250
00:25:08,411 --> 00:25:11,511
Já se passaram dois anos
e nem sei quem és, meu.
251
00:25:13,208 --> 00:25:14,639
Ali.
252
00:25:37,440 --> 00:25:39,038
O que procuramos?
253
00:25:39,359 --> 00:25:40,984
Uma porta USB.
254
00:25:40,985 --> 00:25:42,417
USB?
255
00:25:49,202 --> 00:25:50,675
O que foi?
256
00:25:55,750 --> 00:25:58,307
Pen drive.
257
00:25:58,795 --> 00:26:00,727
Meu Deus.
258
00:26:02,465 --> 00:26:04,049
DISPOSITIVO ENCRIPTADO
259
00:26:04,050 --> 00:26:05,857
Está encriptado.
260
00:26:08,972 --> 00:26:10,570
Experimenta isto.
261
00:26:17,272 --> 00:26:19,954
Este tipo é hilariante.
262
00:26:25,071 --> 00:26:26,377
DESENCRIPTANDO...
263
00:26:29,117 --> 00:26:31,424
Bem, bem, bem.
264
00:26:31,536 --> 00:26:33,954
Lá se vão os valores da família.
265
00:26:33,955 --> 00:26:35,289
Quem é ela?
266
00:26:35,290 --> 00:26:37,180
Não faço ideia.
267
00:26:37,709 --> 00:26:40,850
Mas aquele é o Penguin,
a mão direita do Carmine Falcone.
268
00:26:40,879 --> 00:26:42,685
Eu sei quem ele é.
269
00:26:42,839 --> 00:26:44,006
O que foi aquilo?
270
00:26:44,007 --> 00:26:45,799
E-MAIL ENVIADO
ASSUNTO: PACOTE DE IMAGENS
271
00:26:45,800 --> 00:26:48,733
Porra! A drive.
272
00:26:49,179 --> 00:26:51,680
Enviou as fotos da minha conta.
273
00:26:51,681 --> 00:26:54,350
Gotham Post, Gazette , GC-1, todos.
274
00:26:54,351 --> 00:26:56,393
Meu Deus.
275
00:26:56,394 --> 00:26:58,937
Vão culpar-me por isto.
O Pete vai ficar danado.
276
00:26:58,938 --> 00:27:00,522
Ainda mente.
277
00:27:00,523 --> 00:27:01,871
Sobre ela?
278
00:27:02,817 --> 00:27:04,568
Talvez.
279
00:27:04,569 --> 00:27:06,612
É o Iceberg Lounge.
280
00:27:06,613 --> 00:27:10,032
É por baixo dos Lofts Shoreline
onde o Falcone se escondia.
281
00:27:10,033 --> 00:27:12,465
Não conseguimos entrar ali sem um mandado.
282
00:27:14,496 --> 00:27:15,885
Sim.
283
00:27:28,676 --> 00:27:30,191
Sabes quem eu sou?
284
00:27:31,221 --> 00:27:33,778
Sim. Tenho uma ideia.
285
00:27:33,932 --> 00:27:35,655
Quero falar com o Penguin.
286
00:27:36,059 --> 00:27:38,616
Não sei do que estás a falar, amigo.
287
00:27:43,692 --> 00:27:44,858
Qual é o problema?
288
00:27:44,859 --> 00:27:46,360
Diz que quer falar com o Penguin.
289
00:27:46,361 --> 00:27:48,529
Penguin? Não há aqui nenhum Penguin.
290
00:27:48,530 --> 00:27:50,239
Era o que lhe estava a dizer.
291
00:27:50,240 --> 00:27:52,616
Sai daqui, aberração. Ouviste?
292
00:27:52,617 --> 00:27:54,799
Ou esse fato vai ficar cheio de sangue.
293
00:27:55,870 --> 00:27:57,260
Do meu ou do teu?
294
00:28:05,296 --> 00:28:06,338
Agarrem-no!
295
00:28:06,339 --> 00:28:07,589
Eu vi tudo.
296
00:28:07,590 --> 00:28:08,882
Ele está ali!
297
00:28:08,883 --> 00:28:10,523
Qual é o teu problema?
298
00:28:52,886 --> 00:28:55,360
Pousa o taco ou rebento-te os miolos!
299
00:29:07,192 --> 00:29:09,401
Calma, querido.
300
00:29:09,402 --> 00:29:11,501
Estavas à minha procura?
301
00:29:11,905 --> 00:29:14,128
Já vi que conheceste os gémeos.
302
00:29:14,657 --> 00:29:18,383
Caramba, tu és tudo o que dizem, não és?
303
00:29:18,953 --> 00:29:20,760
Acho que somos os dois.
304
00:29:22,499 --> 00:29:24,541
Como estás?
305
00:29:24,542 --> 00:29:26,724
Sou o Oz.
306
00:29:31,508 --> 00:29:33,064
Quem é ela?
307
00:29:35,804 --> 00:29:38,027
Não sei, chefe.
308
00:29:38,431 --> 00:29:40,974
Posso ter saído ao mesmo tempo,
309
00:29:40,975 --> 00:29:42,407
mas não estava com eles.
310
00:29:55,532 --> 00:29:56,838
Tudo bem, querida.
311
00:29:57,075 --> 00:30:01,175
O Sr. Vingança não morde. Anda cá!
312
00:30:26,604 --> 00:30:28,119
Obrigado, querida.
313
00:30:34,320 --> 00:30:36,238
Aqui tens, campeão.
314
00:30:36,239 --> 00:30:39,992
Quero saber quem é ela,
e o que tem a ver com este assassinato.
315
00:30:39,993 --> 00:30:41,966
- Quem foi assassinado?
- O Presidente da Câmara.
316
00:30:42,162 --> 00:30:43,620
É o Presidente da Câmara?
317
00:30:43,621 --> 00:30:45,720
Porra, é mesmo. Olhem para isto.
318
00:30:46,624 --> 00:30:48,125
Não me obrigues a magoar-te.
319
00:30:48,126 --> 00:30:52,254
É melhor teres cuidado.
Conheces a minha reputação?
320
00:30:52,255 --> 00:30:55,521
Conheço. E tu?
321
00:30:56,968 --> 00:30:58,775
Olha...
322
00:30:59,721 --> 00:31:02,820
Só sou o proprietário, percebes?
323
00:31:03,349 --> 00:31:07,950
Quero dizer, não tenho nada que ver
com o que as pessoas fazem aqui.
324
00:31:15,987 --> 00:31:17,877
Digo-te uma coisa.
325
00:31:19,741 --> 00:31:23,827
Seja ela quem for, é uma boazona.
326
00:31:23,828 --> 00:31:26,636
Porque não perguntas à mulher do Mitchell?
Talvez ela saiba.
327
00:31:29,584 --> 00:31:31,683
O que foi? Já?
328
00:31:41,262 --> 00:31:43,945
Avisa-me se puder ajudar
em mais alguma coisa.
329
00:31:52,941 --> 00:31:54,247
Táxi!
330
00:31:56,444 --> 00:31:57,750
Táxi!
331
00:32:16,214 --> 00:32:17,812
Olá, sou eu.
332
00:32:18,800 --> 00:32:20,440
Querida, o que se passa?
333
00:32:21,052 --> 00:32:23,109
Calma. Não consigo...
334
00:32:25,265 --> 00:32:26,988
Nas notícias?
335
00:32:27,350 --> 00:32:30,728
Está bem. Não, fica aí.
Espera por mim, está bem?
336
00:32:30,729 --> 00:32:32,910
Espera por mim, estou a caminho de casa.
337
00:32:33,606 --> 00:32:37,540
Ouve, querida, vamos sair daqui,
está bem? Prometo.
338
00:32:37,944 --> 00:32:40,877
Se tivermos de sair mais cedo,
partimos esta noite.
339
00:32:44,868 --> 00:32:46,507
Raios partam!
340
00:33:05,764 --> 00:33:09,864
... fotos do Presidente, Don Mitchell, Jr.
com uma mulher mais jovem e misteriosa.
341
00:33:10,226 --> 00:33:13,368
Num desenvolvimento chocante,
a polícia acredita nas fotos.
342
00:33:46,513 --> 00:33:49,737
Agora, pedem-lhe que contacte a polícia.
343
00:35:06,384 --> 00:35:09,261
JUNTE-SE A NÓS DIA 5 DE NOVEMBRO
PARA A NOITE DE ELEIÇÕES
344
00:35:09,262 --> 00:35:12,862
BELLA REÁL
NOITE DE ELEIÇÕES NO GARDEN
345
00:35:19,939 --> 00:35:22,747
CENA DO CRIME - NÃO ENTRAR
346
00:36:03,942 --> 00:36:05,581
És muito boa nisso.
347
00:36:36,808 --> 00:36:39,324
Então! Dá-me isso.
348
00:36:42,647 --> 00:36:45,496
"Kosolov, Annika."
349
00:36:46,693 --> 00:36:48,861
Ele magoou-a? Foi por isso que o mataste?
350
00:36:48,862 --> 00:36:51,919
O quê? Por favor. Dá-me o raio da...
351
00:37:29,694 --> 00:37:32,446
Ouve, querido. Percebeste mal, está bem?
352
00:37:32,447 --> 00:37:35,032
Não matei ninguém.
Estou aqui pela minha amiga.
353
00:37:35,033 --> 00:37:38,369
Ela quer ir-se embora
mas aquele sacana roubou-lhe o passaporte.
354
00:37:38,370 --> 00:37:39,703
O que sabe ela?
355
00:37:39,704 --> 00:37:42,039
Seja o que for, assustou-a tanto
que nem a mim me conta.
356
00:37:42,040 --> 00:37:43,805
Parecia perturbada.
357
00:37:45,293 --> 00:37:47,100
Vamos a tua casa.
358
00:37:48,838 --> 00:37:50,645
Vamos falar com ela.
359
00:38:16,533 --> 00:38:17,922
Anni!
360
00:38:18,910 --> 00:38:20,299
Querida!
361
00:38:21,579 --> 00:38:22,969
Anni!
362
00:38:26,710 --> 00:38:28,725
Anni!
363
00:38:30,422 --> 00:38:32,923
Esta noite vai estar frio.
A temperatura vai descer até aos 4 graus.
364
00:38:32,924 --> 00:38:34,633
ÚLTIMO AVISO
365
00:38:34,634 --> 00:38:36,135
Mais notícias de última hora,
366
00:38:36,136 --> 00:38:41,598
a cidade está a ser abalada por um segundo
assassinato de grande visibilidade.
367
00:38:41,599 --> 00:38:43,976
E desta vez, o assassino
veio reclamar a autoria online...
368
00:38:43,977 --> 00:38:47,118
Meu Deus, o que lhe vão fazer?
Não passa de uma criança.
369
00:38:48,690 --> 00:38:50,649
Porra, levaram-me o telemóvel.
370
00:38:50,650 --> 00:38:53,485
A vítima é o Comissário Pete Savage,
chefe de longa data da polícia de Gotham.
371
00:38:53,486 --> 00:38:55,696
Foi encontrado morto esta noite
372
00:38:55,697 --> 00:38:58,991
nas instalações do Clube Desportivo
da Polícia na zona de Tricorner.
373
00:38:58,992 --> 00:39:02,411
O assassino publicou a seguinte mensagem
nas redes sociais.
374
00:39:02,412 --> 00:39:05,372
Avisamos que o vídeo é muito perturbador.
375
00:39:05,373 --> 00:39:07,249
AVISO:
IMAGENS PERTURBADORAS
376
00:39:07,250 --> 00:39:09,057
ESTA NOITE
377
00:39:10,378 --> 00:39:13,172
Olá, povo de Gotham.
378
00:39:13,173 --> 00:39:15,438
Fala o Riddler.
379
00:39:16,634 --> 00:39:18,343
Na noite de Halloween,
380
00:39:18,344 --> 00:39:23,223
matei o vosso Presidente da Câmara
porque ele não era quem fingia ser.
381
00:39:23,224 --> 00:39:25,573
Mas ainda não acabei.
382
00:39:28,438 --> 00:39:30,912
Está aqui outro
383
00:39:35,111 --> 00:39:36,820
que em breve perderá a cara.
384
00:39:36,821 --> 00:39:38,127
CHEGA DE MENTIRAS
385
00:39:39,240 --> 00:39:43,535
Matarei outra vez e outra vez
386
00:39:43,536 --> 00:39:45,454
até ao dia do juízo final,
387
00:39:45,455 --> 00:39:50,765
quando a verdade
sobre a nossa cidade finalmente
388
00:39:51,252 --> 00:39:53,559
for desmascarada.
389
00:39:54,839 --> 00:39:56,896
Adeus!
390
00:40:00,845 --> 00:40:02,679
O Comissário Savage
teve uma distinta carreira
391
00:40:02,680 --> 00:40:04,765
de 30 anos na polícia.
392
00:40:04,766 --> 00:40:07,281
Caramba, também vi aquele tipo.
393
00:40:08,353 --> 00:40:09,659
No clube.
394
00:40:11,022 --> 00:40:12,745
O Iceberg Lounge?
395
00:40:13,191 --> 00:40:14,956
44 Below.
396
00:40:16,569 --> 00:40:17,875
O que é isso?
397
00:40:20,824 --> 00:40:22,672
O clube dentro do clube.
398
00:40:24,035 --> 00:40:25,675
O verdadeiro clube.
399
00:40:27,664 --> 00:40:29,721
É um ponto de encontro da máfia.
400
00:40:29,874 --> 00:40:31,597
É onde trabalhas?
401
00:40:33,253 --> 00:40:34,517
Selina?
402
00:40:39,926 --> 00:40:42,108
Não, só trabalho no bar lá de cima.
403
00:40:45,265 --> 00:40:47,015
Mas vejo-os entrar.
404
00:40:47,016 --> 00:40:48,684
Quem?
405
00:40:48,685 --> 00:40:51,409
Muitos tipos que não deviam lá estar,
garanto-te.
406
00:40:52,689 --> 00:40:55,663
Os típicos cidadãos íntegros.
407
00:40:57,610 --> 00:40:59,459
Vais ajudar-me nisto.
408
00:40:59,779 --> 00:41:01,586
Pela tua amiga.
409
00:41:11,875 --> 00:41:13,514
Tens muitos gatos.
410
00:41:14,711 --> 00:41:16,934
Tenho um fraquinho por vadios.
411
00:41:20,759 --> 00:41:22,398
Aqui não estás a salvo.
412
00:41:23,219 --> 00:41:24,470
Sei tomar conta de mim.
413
00:41:24,471 --> 00:41:27,347
Duas figuras públicas mortas,
só nas duas últimas noites,
414
00:41:27,348 --> 00:41:28,974
a apenas alguns dias das eleições.
415
00:41:28,975 --> 00:41:32,311
A polícia e funcionários da cidade
procuram o assassino
416
00:41:32,312 --> 00:41:35,620
na esperança de o encontrarem
antes que volte a matar.
417
00:41:53,166 --> 00:41:56,641
Esperou por ele no ginásio.
418
00:41:57,462 --> 00:42:02,021
O Pete sempre gostou de treinar tarde,
quando não havia ninguém.
419
00:42:02,842 --> 00:42:04,343
Tem uma marca de agulha no pescoço.
420
00:42:04,344 --> 00:42:06,609
Injetaram-no com arsénico.
421
00:42:08,306 --> 00:42:09,946
Veneno para ratos.
422
00:42:10,433 --> 00:42:12,184
Sim.
423
00:42:12,185 --> 00:42:14,951
Parece que é o tema aqui.
424
00:42:15,188 --> 00:42:16,869
Vê isto.
425
00:42:24,698 --> 00:42:26,754
É um labirinto.
426
00:42:29,035 --> 00:42:32,635
Que tipo de sacana maluco
faz isto a uma pessoa?
427
00:42:35,083 --> 00:42:36,472
Mais símbolos.
428
00:42:38,670 --> 00:42:40,337
É outra cifra.
429
00:42:40,338 --> 00:42:43,396
Ele rebentou com isto
depois da mensagem se ter tornado viral.
430
00:42:43,758 --> 00:42:46,427
O sacana dá cabo de ti e da tua reputação.
431
00:42:46,428 --> 00:42:49,861
Aquele tipo vende droga. No east end.
432
00:42:51,141 --> 00:42:52,558
Não percebo.
433
00:42:52,559 --> 00:42:55,241
Porque é que o Pete se ia meter
numa coisa destas?
434
00:42:55,854 --> 00:42:57,938
Parece que ficou ganancioso.
435
00:42:57,939 --> 00:42:59,148
Estás a gozar comigo?
436
00:42:59,149 --> 00:43:01,859
Depois de tudo o que fizemos
para apanhar os Maronis?
437
00:43:01,860 --> 00:43:05,320
Destruímos toda a operação dele
e depois entrega-se a um traficante reles?
438
00:43:05,321 --> 00:43:07,712
Talvez não fosse quem tu pensavas.
439
00:43:08,950 --> 00:43:11,299
Até parece que estava a pedi-las.
440
00:43:13,246 --> 00:43:15,011
Ele era polícia.
441
00:43:16,041 --> 00:43:17,638
Passou dos limites.
442
00:43:25,925 --> 00:43:28,399
PARA O BATMAN
443
00:43:48,573 --> 00:43:50,324
"Estou chateado contigo.
444
00:43:50,325 --> 00:43:54,300
Queres saber o meu nome?
Basta abrir e ver."
445
00:43:55,622 --> 00:43:57,331
MAS ESPERA...
NÃO TE POSSO DIZER
446
00:43:57,332 --> 00:43:59,305
PODE ESTRAGAR A QUÍMICA!
447
00:44:01,127 --> 00:44:04,380
"Segue o labirinto até encontrares o rato.
448
00:44:04,381 --> 00:44:08,050
Trá-lo para a luz e saberás onde estou."
449
00:44:08,051 --> 00:44:10,066
O que é isso?
450
00:44:10,512 --> 00:44:13,986
"Trá-lo para a luz"? "Encontra o rato"?
451
00:44:14,808 --> 00:44:16,614
Não sei.
452
00:44:17,185 --> 00:44:18,435
Tenente.
453
00:44:18,436 --> 00:44:19,937
Estão a voltar.
454
00:44:19,938 --> 00:44:21,494
Temos de sair daqui.
455
00:44:25,276 --> 00:44:26,791
Anda.
456
00:44:34,077 --> 00:44:35,494
Não percebo nada destas coisas.
457
00:44:35,495 --> 00:44:39,262
Tenho de ver o que se passa lá dentro,
neste terreno de caça.
458
00:44:42,961 --> 00:44:45,852
Porque me estou a começar a sentir
como um peixe no anzol?
459
00:44:47,424 --> 00:44:49,188
Só estou à procura da Annika.
460
00:44:53,179 --> 00:44:55,111
Caramba, és mesmo um querido.
461
00:44:55,932 --> 00:44:58,781
Não queres saber o que me vai acontecer
hoje à noite lá dentro, pois não?
462
00:45:08,111 --> 00:45:09,625
Olha para mim.
463
00:45:18,955 --> 00:45:21,429
Parece estar bem. Toma.
464
00:46:04,292 --> 00:46:06,599
Estou a ver-te. Ouves-me?
465
00:46:07,253 --> 00:46:08,559
Ouço.
466
00:46:16,930 --> 00:46:18,236
Aonde vais?
467
00:46:18,556 --> 00:46:19,987
Hospitalidade.
468
00:46:20,433 --> 00:46:23,574
Este é um dos tipos
com quem me envolvi na outra noite.
469
00:46:25,063 --> 00:46:26,869
Parece que lhe parti o nariz.
470
00:46:33,238 --> 00:46:35,406
"Kenzie, William."
471
00:46:35,407 --> 00:46:37,171
É um polícia de folga.
472
00:46:38,743 --> 00:46:40,717
De certeza que ninguém consegue ver
estas coisas nos meus olhos?
473
00:46:40,745 --> 00:46:43,094
Não te preocupes. Estou de olho em ti.
474
00:46:59,347 --> 00:47:02,683
Não desvies o olhar.
Preciso de tempo para fazer as IDs.
475
00:47:02,684 --> 00:47:03,990
Fantástico.
476
00:47:06,312 --> 00:47:08,661
BERGMAN, KEITH
(CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM)
477
00:47:08,982 --> 00:47:10,941
BECKER, COLLIN (SENADO)
SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM)
478
00:47:10,942 --> 00:47:13,444
Estes tipos têm um pequeno problema
com o contacto visual, não têm?
479
00:47:13,445 --> 00:47:14,987
É bom, não é?
480
00:47:14,988 --> 00:47:17,503
Sim, querida. É muito bom.
481
00:47:23,246 --> 00:47:25,039
Meu Deus, detesto drogados.
482
00:47:25,040 --> 00:47:26,206
A sério?
483
00:47:26,207 --> 00:47:28,542
Porque quando te vi pela primeira vez,
parecias estar a vender para o Penguin.
484
00:47:28,543 --> 00:47:30,975
Não sabes do que estás a falar.
Não podemos...
485
00:47:31,296 --> 00:47:33,353
Não podemos acabar com isto?
486
00:47:34,966 --> 00:47:36,717
Espera. Quem era aquele?
487
00:47:36,718 --> 00:47:37,843
Eu vi-o.
488
00:47:37,844 --> 00:47:39,136
Olha para trás.
489
00:47:39,137 --> 00:47:41,013
Se olhar para trás,
vai ser uma carga de trabalhos.
490
00:47:41,014 --> 00:47:42,528
Tenho de ver a cara dele.
491
00:47:44,351 --> 00:47:45,657
Meu Deus.
492
00:47:53,360 --> 00:47:54,735
É o Promotor do Ministério Público.
493
00:47:54,736 --> 00:47:55,736
Gil Colson.
494
00:47:55,737 --> 00:47:57,571
E vem aí. Estás satisfeito?
495
00:47:57,572 --> 00:47:59,003
Fala com ele.
496
00:48:01,826 --> 00:48:02,993
Olá. Como está?
497
00:48:02,994 --> 00:48:04,161
Olá.
498
00:48:04,162 --> 00:48:05,301
Sou o Gil.
499
00:48:06,206 --> 00:48:08,040
Não és o Procurador Público?
500
00:48:08,041 --> 00:48:09,180
Sou.
501
00:48:09,793 --> 00:48:11,335
Vi-te na televisão.
502
00:48:11,336 --> 00:48:13,017
A sério?
503
00:48:13,129 --> 00:48:15,645
Nunca te tinha visto por aqui.
504
00:48:16,341 --> 00:48:18,467
É um inferno ser nova por aqui,
505
00:48:18,468 --> 00:48:21,095
as pessoas estão todas no limite.
506
00:48:21,096 --> 00:48:22,679
Querido, eu vivo no limite.
507
00:48:22,680 --> 00:48:23,986
A sério?
508
00:48:24,182 --> 00:48:25,488
Gosto disso.
509
00:48:25,558 --> 00:48:26,809
Queres vir para aqui?
510
00:48:26,810 --> 00:48:28,116
Claro.
511
00:48:30,814 --> 00:48:32,356
- Este é o Travis.
- Olá.
512
00:48:32,357 --> 00:48:33,941
Queres sentar-te ali?
513
00:48:33,942 --> 00:48:36,026
- Richie, Glen.
- Olá.
514
00:48:36,027 --> 00:48:37,277
BECKETT, RICHARD (SOGC)
DIAZ, CARLA (AFILIAÇÃO DESCONHECIDA)
515
00:48:37,278 --> 00:48:38,862
Isso é metade do gabinete
do Ministério Público.
516
00:48:38,863 --> 00:48:40,239
Conheces a Carla?
517
00:48:40,240 --> 00:48:41,240
Olá.
518
00:48:41,241 --> 00:48:43,283
É a Cheri. Não lhe ligues,
está a fazer uma pausa.
519
00:48:43,284 --> 00:48:45,466
A afogar as mágoas.
520
00:48:45,495 --> 00:48:46,870
Queres um pouco?
521
00:48:46,871 --> 00:48:49,220
Não, estou bem. Desfruta.
522
00:48:50,875 --> 00:48:52,626
Espero que não te importes.
523
00:48:52,627 --> 00:48:54,976
Tenho muita coisa em cima de mim
com aquele psicopata a andar por aí.
524
00:48:55,130 --> 00:48:56,171
Está pedrado.
525
00:48:56,172 --> 00:48:57,520
A sério.
526
00:48:58,883 --> 00:49:00,189
Gosto desta miúda.
527
00:49:00,343 --> 00:49:02,233
Também gosto de ti!
528
00:49:05,473 --> 00:49:08,892
Este Riddler anda atrás
das pessoas mais poderosas da cidade.
529
00:49:08,893 --> 00:49:10,060
Ele sabe muito.
530
00:49:10,061 --> 00:49:11,437
Ele não sabe nada, meu.
531
00:49:11,438 --> 00:49:13,814
Que estás a dizer? Sabe, sim!
E aquele rato...
532
00:49:13,815 --> 00:49:14,773
Gil, então?
533
00:49:14,774 --> 00:49:16,775
- Acho que já bebeste demais.
- O rato.
534
00:49:16,776 --> 00:49:19,042
- Calma.
- Pergunta-lhe pelo rato.
535
00:49:20,739 --> 00:49:22,879
Que história de rato é essa?
536
00:49:32,917 --> 00:49:34,432
Quero dizer,
537
00:49:34,961 --> 00:49:38,853
havia um rato. Tínhamos um informador.
538
00:49:39,132 --> 00:49:41,633
Recebemos informações importantes
do Salvatore Maroni.
539
00:49:41,634 --> 00:49:43,427
Foi assim que o tirámos
do tráfico de droga.
540
00:49:43,428 --> 00:49:45,095
Está a falar do caso Maroni.
541
00:49:45,096 --> 00:49:48,696
Mas se este tipo souber,
vai pôr a boca no trombone.
542
00:49:48,975 --> 00:49:51,352
E quando o fizer,
esta cidade toda vai desmoronar-se.
543
00:49:51,353 --> 00:49:53,354
Não quero ouvir isso.
544
00:49:53,355 --> 00:49:56,190
Este é o tipo de conversa de almofada
que fez desaparecer aquela rapariga russa.
545
00:49:56,191 --> 00:49:57,622
O que sabes disso?
546
00:49:58,943 --> 00:50:00,194
Alguém quer uma bebida?
547
00:50:00,195 --> 00:50:01,320
Eu quero uma bebida.
548
00:50:01,321 --> 00:50:02,877
Mantém-no a falar.
549
00:50:05,658 --> 00:50:06,825
Espera, aonde vais?
550
00:50:06,826 --> 00:50:07,951
Ela conhece a Annika.
551
00:50:07,952 --> 00:50:09,453
Não, fica com o Procurador.
552
00:50:09,454 --> 00:50:11,678
Já te disse que estou à procura
da minha amiga.
553
00:50:13,500 --> 00:50:15,709
- Onde está a Annika?
- Larga-me. Não te conheço.
554
00:50:15,710 --> 00:50:16,835
Sim, mas tu conhece-la. Quem a levou?
555
00:50:16,836 --> 00:50:19,463
- O que ouviste? Ela está bem?
- Meu Deus, baixa a voz.
556
00:50:19,464 --> 00:50:20,798
O que foi? Queres morrer?
557
00:50:20,799 --> 00:50:23,342
O que se passa, minhas senhoras?
558
00:50:23,343 --> 00:50:26,345
Não se passa nada.
É uma conversa de mulheres.
559
00:50:26,346 --> 00:50:27,930
Vamos continuar a animação, está bem?
560
00:50:27,931 --> 00:50:29,320
Claro, Oz.
561
00:50:32,227 --> 00:50:33,769
FALCONE, CARMINE
(ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA FALCONE)
562
00:50:33,770 --> 00:50:35,118
Olá.
563
00:50:35,397 --> 00:50:36,786
Olá.
564
00:50:37,649 --> 00:50:41,124
Há muito tempo
que não te via aqui em baixo.
565
00:50:42,112 --> 00:50:43,626
Como estás?
566
00:50:45,657 --> 00:50:47,672
Estou bem.
567
00:50:48,702 --> 00:50:50,383
Eu só estava...
568
00:50:52,122 --> 00:50:54,262
Eu só estava a voltar lá para cima.
569
00:50:54,708 --> 00:50:56,014
Bem,
570
00:50:56,793 --> 00:50:58,766
não desapareças.
571
00:51:12,559 --> 00:51:15,019
- Conheces o Carmine Falcone.
- Eu disse-te que é um local da máfia.
572
00:51:15,020 --> 00:51:16,353
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
573
00:51:16,354 --> 00:51:18,564
Não tenho uma relação com ele.
574
00:51:18,565 --> 00:51:20,482
- Bem, não é o que parece.
- Esquece.
575
00:51:20,483 --> 00:51:21,650
Espera, o que estás a fazer?
576
00:51:21,651 --> 00:51:24,375
- Ouve, não posso continuar com isto.
- Não!
577
00:51:28,658 --> 00:51:29,964
Táxi!
578
00:51:33,621 --> 00:51:34,927
Então!
579
00:51:36,332 --> 00:51:37,499
Perdi-te lá dentro.
580
00:51:37,500 --> 00:51:38,890
Sim, tenho de me ir embora.
581
00:51:39,461 --> 00:51:41,184
Queres boleia?
582
00:51:41,588 --> 00:51:43,186
Tenho o carro ali.
583
00:51:48,970 --> 00:51:50,137
Táxi!
584
00:51:50,138 --> 00:51:51,569
Não é preciso.
585
00:51:52,974 --> 00:51:54,697
Espero...
586
00:51:58,980 --> 00:52:00,703
Vemo-nos por aí.
587
00:53:27,068 --> 00:53:31,169
Fica quieto.
588
00:53:52,969 --> 00:53:55,693
UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM
PARA UM AMANHÃ MELHOR
589
00:54:29,214 --> 00:54:32,814
O que sabes de um informador confidencial
no caso Maroni?
590
00:54:35,595 --> 00:54:37,610
Claro que havia.
591
00:54:38,014 --> 00:54:40,154
É o rato que procuramos.
592
00:54:40,767 --> 00:54:42,949
De alguma forma, o Riddler sabe quem é.
593
00:54:43,228 --> 00:54:46,397
Se encontrarmos o rato,
talvez nos leve até ele.
594
00:54:46,398 --> 00:54:47,981
Como soubeste isso?
595
00:54:47,982 --> 00:54:51,040
Tenho uma fonte que falou hoje à noite
com o Procurador Público.
596
00:54:51,528 --> 00:54:53,292
O Gil está muito nervoso.
597
00:54:53,947 --> 00:54:56,573
Acho que o assassino anda atrás
de pessoas ligadas a este caso.
598
00:54:56,574 --> 00:54:58,534
Eu trabalhei nesse caso.
599
00:54:58,535 --> 00:55:00,577
O Riddler não anda atrás de ti.
600
00:55:00,578 --> 00:55:01,801
Como sabes?
601
00:55:01,871 --> 00:55:03,594
Não és corrupto.
602
00:55:04,332 --> 00:55:06,180
O Colson é corrupto?
603
00:55:11,756 --> 00:55:13,563
Talvez...
604
00:55:13,925 --> 00:55:17,344
Vou atrás dele.
Aperto-o para saber do rato.
605
00:55:17,345 --> 00:55:20,945
É muito perigoso.
Fizeram um acordo secreto com este tipo.
606
00:55:21,391 --> 00:55:23,267
Quem sabe
quantas pessoas estão envolvidas.
607
00:55:23,268 --> 00:55:26,784
Políticos. Polícias. Os tribunais.
608
00:55:27,772 --> 00:55:29,787
Podia destruir a cidade toda.
609
00:55:29,899 --> 00:55:32,248
Meu Deus, isto é um barril de pólvora.
610
00:55:33,570 --> 00:55:35,626
E o Riddler é o fósforo.
611
00:55:36,197 --> 00:55:37,448
Conheces o Carmine Falcone.
612
00:55:37,449 --> 00:55:38,824
Eu disse-te que é um local da máfia.
613
00:55:38,825 --> 00:55:40,325
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
614
00:55:40,326 --> 00:55:42,216
Não tenho uma relação...
615
00:55:42,871 --> 00:55:44,538
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
616
00:55:44,539 --> 00:55:46,888
Não tenho uma relação com ele.
617
00:55:47,333 --> 00:55:48,876
Conheces o Carmine Falcone.
618
00:55:48,877 --> 00:55:50,085
Eu disse-te que é um local da máfia.
619
00:55:50,086 --> 00:55:51,712
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
620
00:55:51,713 --> 00:55:53,630
Não tenho uma relação com ele.
621
00:55:53,631 --> 00:55:54,937
Bonita.
622
00:55:56,885 --> 00:55:58,566
Tens uma nova amiga?
623
00:56:02,849 --> 00:56:04,364
Não tenho assim tanta certeza.
624
00:56:04,893 --> 00:56:06,699
Parece que a aborreceste.
625
00:56:07,562 --> 00:56:09,938
Devo considerar isto um bom sinal?
626
00:56:09,939 --> 00:56:10,939
O quê?
627
00:56:10,940 --> 00:56:11,982
A tua roupa.
628
00:56:11,983 --> 00:56:14,068
O Bruce Wayne vai
a algum acontecimento social?
629
00:56:14,069 --> 00:56:16,153
Há uma homenagem pública
ao Presidente Mitchell.
630
00:56:16,154 --> 00:56:19,128
Os assassinos em série gostam de seguir
as reações aos seus crimes.
631
00:56:19,866 --> 00:56:21,533
O Riddler pode não conseguir resistir.
632
00:56:21,534 --> 00:56:23,299
Agora lembrei-me.
633
00:56:24,162 --> 00:56:28,429
Tomei a liberdade de fazer
um pequeno trabalho nesta última cifra.
634
00:56:28,666 --> 00:56:30,473
A do labirinto de ratos.
635
00:56:30,585 --> 00:56:33,976
O espanhol dele não é perfeito,
636
00:56:34,005 --> 00:56:39,565
mas tenho quase a certeza de que isto
quer dizer: "És El Rata Alada ".
637
00:56:39,844 --> 00:56:41,470
Rata Alada?
638
00:56:41,471 --> 00:56:42,638
"Rato com asas"?
639
00:56:42,639 --> 00:56:45,349
É gíria para "pombo". Diz-te alguma coisa?
640
00:56:45,350 --> 00:56:46,781
Sim.
641
00:56:47,936 --> 00:56:49,311
Delator.
642
00:56:49,312 --> 00:56:51,021
Os teus botões de punho?
643
00:56:51,022 --> 00:56:52,286
Não os encontro.
644
00:56:53,441 --> 00:56:55,484
Bem, não podes sair assim.
645
00:56:55,485 --> 00:56:57,583
Alfred, não quero os teus botões de punho.
646
00:57:01,449 --> 00:57:04,549
Tens de manter as aparências.
Continuas a ser um Wayne.
647
00:57:05,954 --> 00:57:08,469
E tu? És um Wayne?
648
00:57:09,165 --> 00:57:11,264
O teu pai deu-mos.
649
00:57:16,715 --> 00:57:20,148
Chega de mentiras!
650
00:57:31,896 --> 00:57:34,537
O NOSSO DIA DO
JULGAMENTO
651
00:57:38,028 --> 00:57:41,294
Sr. Wayne. Pode passar. Vá para ali.
652
00:57:41,823 --> 00:57:45,131
CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM
653
00:57:53,543 --> 00:57:55,377
Aquele é o Bruce Wayne?
654
00:57:55,378 --> 00:57:58,311
Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne!
655
00:58:07,098 --> 00:58:08,404
Espere.
656
00:58:09,434 --> 00:58:10,990
Estão bem, amigos?
657
00:58:11,269 --> 00:58:12,575
Boa.
658
00:58:14,397 --> 00:58:15,787
Estamos bem, Sr. Falcone.
659
00:58:33,291 --> 00:58:34,597
Senhor?
660
00:58:53,978 --> 00:58:55,020
Então!
661
00:58:55,021 --> 00:58:57,328
Dê-nos espaço, pode ser?
662
00:58:57,982 --> 00:59:00,123
Cuidado, pessoal.
663
00:59:00,276 --> 00:59:02,875
Têm aí o príncipe da cidade.
664
00:59:05,407 --> 00:59:07,324
Grande acontecimento, não é?
665
00:59:07,325 --> 00:59:10,494
Trouxe o único tipo da cidade
mais reservado do que eu.
666
00:59:10,495 --> 00:59:12,996
Pensei que nunca saísses do Shoreline.
667
00:59:12,997 --> 00:59:14,623
Não tens medo que alguém te dê um tiro?
668
00:59:14,624 --> 00:59:16,931
Porquê?
Porque o teu pai não está por aqui?
669
00:59:17,502 --> 00:59:19,225
Oz, conheces o Bruce Wayne?
670
00:59:19,504 --> 00:59:21,213
Ena! É verdade?
671
00:59:21,214 --> 00:59:23,438
O pai dele salvou-me a vida.
672
00:59:24,092 --> 00:59:27,608
Levei um tiro no peito. Aqui mesmo.
673
00:59:28,513 --> 00:59:32,307
Não podia ir a nenhum hospital, por isso,
aparecemos-lhe à porta.
674
00:59:32,308 --> 00:59:35,602
A operação foi logo ali,
na mesa da sala de jantar.
675
00:59:35,603 --> 00:59:41,164
Este miúdo viu tudo, no cimo das escadas,
a olhar para baixo.
676
00:59:42,277 --> 00:59:44,584
Lembro-me da tua cara.
677
00:59:46,281 --> 00:59:48,546
Não achas que o que ele fez
tivesse algum significado, pois não?
678
00:59:48,616 --> 00:59:51,049
Ele fez o juramento de Hipócrates.
679
00:59:52,078 --> 00:59:53,968
"O juramento de Hipócrates."
680
00:59:56,207 --> 00:59:57,722
Essa é boa.
681
00:59:57,959 --> 00:59:59,432
Com licença.
682
01:00:02,714 --> 01:00:04,020
Pois é.
683
01:00:17,937 --> 01:00:20,564
Senhoras e senhores, obrigado a todos
por terem vindo à homenagem de hoje
684
01:00:20,565 --> 01:00:23,025
ao nosso querido Presidente da Câmara,
Don Mitchell, Jr.
685
01:00:23,026 --> 01:00:24,943
O nosso programa terá início em breve.
686
01:00:24,944 --> 01:00:28,030
Lembro que a família pediu que quem deseje
honrar a memória do Presidente da Câmara
687
01:00:28,031 --> 01:00:31,658
faça uma doação
para a causa que lhe era mais cara,
688
01:00:31,659 --> 01:00:33,869
o Fundo de Renovação de Gotham,
689
01:00:33,870 --> 01:00:35,385
a rede de segurança da nossa cidade.
690
01:00:35,455 --> 01:00:38,304
Para que serve uma rede de segurança
que não prende ninguém?
691
01:00:39,084 --> 01:00:43,045
Garanto-te que não ajudou a minha filha
quando ela precisou.
692
01:00:43,046 --> 01:00:46,437
O tipo era mais um sacana rico.
693
01:00:47,133 --> 01:00:49,315
Ele teve o que mereceu.
694
01:00:50,929 --> 01:00:52,235
Percebes?
695
01:00:53,223 --> 01:00:55,432
Eu não te conheço?
696
01:00:55,433 --> 01:00:56,823
Bruce Wayne.
697
01:00:57,435 --> 01:00:59,478
Porque não respondeu à minha chamada?
698
01:00:59,479 --> 01:01:00,771
Desculpe?
699
01:01:00,772 --> 01:01:03,273
Sou a Bella Reál. Estou a candidatar-me
para Presidente da Câmara.
700
01:01:03,274 --> 01:01:07,236
Não o queria incomodar, mas o seu pessoal
continua a dizer-me que está indisponível.
701
01:01:07,237 --> 01:01:08,876
Acompanha-me?
702
01:01:13,743 --> 01:01:15,160
Sr. Wayne.
703
01:01:15,161 --> 01:01:16,551
Sr. Wayne.
704
01:01:17,080 --> 01:01:20,471
Sabe que podia estar a fazer mais
por esta cidade.
705
01:01:20,750 --> 01:01:22,751
A sua família tem um histórico
de filantropia,
706
01:01:22,752 --> 01:01:25,170
mas, pelo que sei, não está a fazer nada.
707
01:01:25,171 --> 01:01:27,937
Se for eleita, quero mudar isso.
708
01:01:28,216 --> 01:01:29,814
Obrigada.
709
01:01:30,385 --> 01:01:31,691
Meu Deus.
710
01:01:33,221 --> 01:01:35,806
Vou apresentar as minhas condolências.
Espera por mim?
711
01:01:35,807 --> 01:01:37,655
Quero continuar isto.
712
01:01:41,646 --> 01:01:42,827
Com licença.
713
01:01:44,566 --> 01:01:46,748
Sinto muito a sua perda.
714
01:01:48,653 --> 01:01:49,653
Obrigado.
715
01:01:49,654 --> 01:01:51,711
Desculpe, chefe. Posso falar consigo?
716
01:01:52,741 --> 01:01:54,700
O Gil Colson desapareceu.
717
01:01:54,701 --> 01:01:56,076
O quê?
718
01:01:56,077 --> 01:01:58,454
Desde ontem à noite
que não se sabe nada dele.
719
01:01:58,455 --> 01:01:59,719
Meu Deus, outra vez não!
720
01:02:00,415 --> 01:02:01,971
Sr. Wayne.
721
01:02:03,960 --> 01:02:06,309
Tens pessoas à procura dele, Jim?
722
01:02:06,671 --> 01:02:09,048
Mandei dois tipos a casa dele. Nada.
723
01:02:09,049 --> 01:02:10,049
O que disse a mulher dele?
724
01:02:10,050 --> 01:02:11,564
Não sabia nada dele.
725
01:03:06,022 --> 01:03:07,245
Sai do carro!
726
01:03:07,691 --> 01:03:10,206
Sai do carro e mostra as mãos!
727
01:03:11,319 --> 01:03:12,792
Sai!
728
01:03:23,039 --> 01:03:24,415
Mostra as mãos!
729
01:03:24,416 --> 01:03:26,472
Sai! Mostra-as!
730
01:03:30,630 --> 01:03:32,297
Meu Deus, é o Colson.
731
01:03:32,298 --> 01:03:34,022
Tem uma bomba ao pescoço!
732
01:03:34,092 --> 01:03:36,524
CHEGA DE MENTIRAS
733
01:03:49,065 --> 01:03:50,691
Evacuem já este espaço!
734
01:03:50,692 --> 01:03:52,498
Temos de evacuar este espaço!
735
01:03:56,614 --> 01:03:59,714
PARA O BATMAN
736
01:04:26,561 --> 01:04:29,619
Pessoal. Vamos lá.
737
01:04:32,317 --> 01:04:34,040
Não sabemos se ele está metido nisto.
738
01:04:36,863 --> 01:04:38,503
Para onde está ele a olhar?
739
01:04:56,966 --> 01:04:58,606
Santo Deus.
740
01:04:59,344 --> 01:05:01,095
Estás a gozar comigo?
741
01:05:01,096 --> 01:05:03,055
Que raio está ele a fazer?
742
01:05:03,056 --> 01:05:04,362
Gordon!
743
01:05:04,682 --> 01:05:07,448
Vão matar ali o teu homem.
744
01:05:22,909 --> 01:05:24,284
Por favor.
745
01:05:24,285 --> 01:05:27,343
Ele obrigou-me a fazer isto. Desculpa.
746
01:05:27,455 --> 01:05:29,748
Ele disse que me matava se eu
não fizesse exatamente o que ele dissesse.
747
01:05:29,749 --> 01:05:31,055
Desculpa.
748
01:05:31,251 --> 01:05:33,001
Parece um cadeado com código.
749
01:05:33,002 --> 01:05:34,767
Não o podemos cortar?
750
01:05:35,213 --> 01:05:37,186
Não se quiseres manter a cabeça.
751
01:05:47,600 --> 01:05:51,729
NESTES TEMPOS DIFÍCEIS...
NUNCA TE ESQUEÇAS...
752
01:05:51,730 --> 01:05:55,580
ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA
ATENDE
753
01:05:57,360 --> 01:06:01,169
ID DESCONHECIDO
VÍDEO SOLICITADO
754
01:06:13,585 --> 01:06:15,141
Vieste.
755
01:06:16,671 --> 01:06:18,061
Quem és tu?
756
01:06:18,298 --> 01:06:19,604
Eu?
757
01:06:21,718 --> 01:06:23,608
Não sou ninguém.
758
01:06:24,763 --> 01:06:27,264
Não passo de uma ferramenta
759
01:06:27,265 --> 01:06:31,866
para desmascarar a verdade
deste esgoto a que chamamos cidade.
760
01:06:32,103 --> 01:06:33,270
"Desmascarar"?
761
01:06:33,271 --> 01:06:34,744
Sim.
762
01:06:35,273 --> 01:06:38,192
Vamos fazer isso juntos, está bem?
763
01:06:38,193 --> 01:06:40,917
Tenho tentado contactar-te.
764
01:06:41,279 --> 01:06:43,822
Também fazes parte disto.
765
01:06:43,823 --> 01:06:45,699
Como faço parte disto?
766
01:06:45,700 --> 01:06:47,340
Vais ver.
767
01:06:47,577 --> 01:06:49,411
Chefe. É melhor ver isto.
768
01:06:49,412 --> 01:06:51,580
Cumprimenta os meus seguidores.
769
01:06:51,581 --> 01:06:52,915
Estamos em direto.
770
01:06:52,916 --> 01:06:55,376
Vieram ver o nosso pequeno julgamento.
771
01:06:55,377 --> 01:06:57,044
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA EM DIRETO
ASSASSINO LIVESTREAMS COM VIGILANTE
772
01:06:57,045 --> 01:06:58,379
Neste momento,
773
01:06:58,380 --> 01:07:01,840
o homem à tua frente, o Sr. Colson,
774
01:07:01,841 --> 01:07:02,966
está morto.
775
01:07:02,967 --> 01:07:05,052
Meu Deus, podemos chamar alguém?
Este psicopata vai matar-me!
776
01:07:05,053 --> 01:07:06,220
Mas espera um minuto...
777
01:07:06,221 --> 01:07:09,306
Cala-te! Mereces estar morto,
depois do que fizeste!
778
01:07:09,307 --> 01:07:12,393
Ouviste?
779
01:07:12,394 --> 01:07:13,658
Está bem.
780
01:07:22,153 --> 01:07:24,544
Estou a dar-te uma oportunidade.
781
01:07:25,990 --> 01:07:28,464
Nunca ninguém me deu uma oportunidade.
782
01:07:30,203 --> 01:07:31,551
Agora,
783
01:07:32,247 --> 01:07:35,124
desde criança
784
01:07:35,125 --> 01:07:39,017
que gosto de pequenos quebra-cabeças.
785
01:07:39,295 --> 01:07:41,797
Para mim, são um refúgio
786
01:07:41,798 --> 01:07:45,217
dos horrores do nosso mundo.
787
01:07:45,218 --> 01:07:50,514
Talvez também lhes possam dar
algum conforto, Sr. Colson.
788
01:07:50,515 --> 01:07:52,113
Queres que eu decifre um quebra-cabeças?
789
01:07:52,851 --> 01:07:55,686
Três enigmas em dois minutos.
790
01:07:55,687 --> 01:07:59,857
Dás-me as respostas,
e eu dou-te o código para o cadeado.
791
01:07:59,858 --> 01:08:02,276
- Percebeste?
- Sim.
792
01:08:02,277 --> 01:08:04,528
Está bem. Então eu só...
793
01:08:04,529 --> 01:08:05,918
Queres que eu...
794
01:08:06,155 --> 01:08:08,157
Enigma número um.
795
01:08:08,158 --> 01:08:11,869
"Pode ser cruel, poético ou cego
796
01:08:11,870 --> 01:08:16,623
mas quando é rejeitado,
violência é o esperado."
797
01:08:16,624 --> 01:08:19,126
Espera! Podes repetir?
798
01:08:19,127 --> 01:08:20,293
"Cruel"? "Poético"?
799
01:08:20,294 --> 01:08:21,795
- "Justiça".
- Quê?
800
01:08:21,796 --> 01:08:22,962
A resposta é "justiça".
801
01:08:22,963 --> 01:08:24,339
- Justiça?
- Sim!
802
01:08:24,340 --> 01:08:25,882
- Meu Deus.
- Justiça!
803
01:08:25,883 --> 01:08:30,386
Devias ser um braço da justiça
nesta cidade,
804
01:08:30,387 --> 01:08:32,890
juntamente com o falecido Presidente
da Câmara e o Comissário da Polícia,
805
01:08:32,891 --> 01:08:35,225
não era, Sr. Colson?
806
01:08:35,226 --> 01:08:36,435
Claro.
807
01:08:36,436 --> 01:08:38,979
Enigma número dois.
808
01:08:38,980 --> 01:08:43,192
"Se és justiça, por favor, não mintas.
809
01:08:43,193 --> 01:08:47,445
Qual é o preço para tapar os olhos?"
810
01:08:47,446 --> 01:08:49,323
- "O preço"?
- "Subornos".
811
01:08:49,324 --> 01:08:50,657
Meu Deus. "Subornos"?
812
01:08:50,658 --> 01:08:53,132
Está a perguntar quanto recebeste
para virares as costas.
813
01:08:54,245 --> 01:08:55,453
Cinquenta e oito segundos!
814
01:08:55,454 --> 01:08:56,788
- Quanto?
- Nada!
815
01:08:56,789 --> 01:08:59,166
- Quanto?
- Dez mil. Dez mil por mês.
816
01:08:59,167 --> 01:09:01,460
Recebo um pagamento mensal para não
instaurar alguns processos judiciais.
817
01:09:01,461 --> 01:09:02,461
Que processos?
818
01:09:02,462 --> 01:09:04,893
Ele não me perguntou isso! Vamos! Dez mil.
819
01:09:05,048 --> 01:09:08,092
- É a minha resposta. São dez mil!
- Está bem.
820
01:09:08,093 --> 01:09:10,802
Não perca a cabeça, Sr. Colson.
821
01:09:10,803 --> 01:09:14,723
Só falta mais um
antes que o seu tempo acabe.
822
01:09:14,724 --> 01:09:17,226
Último enigma.
823
01:09:17,227 --> 01:09:21,647
"Já que a sua justiça é tão seletiva,
824
01:09:21,648 --> 01:09:26,025
por favor, diga-nos
que verme é pago para proteger."
825
01:09:26,026 --> 01:09:28,194
- "Que verme"?
- O rato.
826
01:09:28,195 --> 01:09:30,823
O informador que todos protegem
do caso Salvatore Maroni.
827
01:09:30,824 --> 01:09:32,699
- Como sabes?
- Como se chama?
828
01:09:32,700 --> 01:09:33,784
Vinte segundos.
829
01:09:33,785 --> 01:09:35,744
- Não.
- Ele vai matar-te.
830
01:09:35,745 --> 01:09:37,788
Já sou um homem morto.
Falas com um homem morto, percebes?
831
01:09:37,789 --> 01:09:39,498
Se morrer assim, só morro eu.
832
01:09:39,499 --> 01:09:42,751
Mas se disser o nome,
tenho família, pessoas que amo.
833
01:09:42,752 --> 01:09:44,169
- Ele também os mata.
- Quem?
834
01:09:44,170 --> 01:09:45,587
- As pessoas estão a ver.
- Que pessoas?
835
01:09:45,588 --> 01:09:47,798
É muito maior do que imaginas.
836
01:09:47,799 --> 01:09:50,050
- É o sistema todo!
- Cinco!
837
01:09:50,051 --> 01:09:51,135
Quatro!
838
01:09:51,136 --> 01:09:52,734
- Meu Deus, tem piedade de mim.
- Três!
839
01:09:53,012 --> 01:09:54,652
Adeus!
840
01:10:25,045 --> 01:10:26,920
- Quem achas que está ali por baixo?
- Calma.
841
01:10:26,921 --> 01:10:28,227
Quero ver.
842
01:10:29,340 --> 01:10:30,688
O que é aquilo? Couro?
843
01:10:34,220 --> 01:10:35,763
O que tem ele nos olhos?
844
01:10:35,764 --> 01:10:37,306
Quero lá saber! Quero ver - lhe a cara.
845
01:10:37,307 --> 01:10:38,738
O que estamos a fazer aqui?
Vamos só tirar...
846
01:10:43,563 --> 01:10:45,314
Calma, caramba!
847
01:10:45,315 --> 01:10:47,121
Estás a proteger este tipo, Jim?
848
01:10:48,234 --> 01:10:50,986
Interferiu numa operação de reféns.
849
01:10:50,987 --> 01:10:53,489
Ele tem nas mãos o sangue do Colson.
850
01:10:53,490 --> 01:10:55,088
Talvez esteja nas tuas.
851
01:10:56,242 --> 01:10:57,368
O que disseste?
852
01:10:57,369 --> 01:10:59,258
Ele preferiu morrer a falar.
853
01:10:59,537 --> 01:11:01,344
De que é que ele tinha medo?
854
01:11:01,790 --> 01:11:03,179
De ti?
855
01:11:10,006 --> 01:11:11,729
Sacana.
856
01:11:12,008 --> 01:11:15,094
Tens ideia do problema
em que estás metido?
857
01:11:15,095 --> 01:11:16,887
Podes ser cúmplice de homicídio.
858
01:11:16,888 --> 01:11:18,194
Porque estás com joguinhos...
859
01:11:20,058 --> 01:11:21,141
Agarrem-no! Vamos!
860
01:11:21,142 --> 01:11:23,060
Afastem-se!
861
01:11:23,061 --> 01:11:25,437
Fantástico, agora apanhei-te
a agredir um oficial!
862
01:11:25,438 --> 01:11:27,606
- Apanhaste-me a agredir três.
- Então!
863
01:11:27,607 --> 01:11:30,707
O que se passa consigo?
Isto não é forma de reagir!
864
01:11:33,071 --> 01:11:34,697
Tu também, agora?
865
01:11:34,698 --> 01:11:37,324
Deixe-me tratar disto, chefe.
Dê-me um minuto.
866
01:11:37,325 --> 01:11:39,993
Vais responsabilizar-te
por este traste, Jim?
867
01:11:39,994 --> 01:11:42,552
Dê-me um minuto.
Vou conseguir que ele coopere.
868
01:11:45,041 --> 01:11:46,848
Muito bem, deem-lhe espaço.
869
01:12:02,183 --> 01:12:03,781
Dois minutos.
870
01:12:15,238 --> 01:12:17,128
Ouve.
871
01:12:18,408 --> 01:12:20,715
Temos de te tirar daqui.
872
01:12:22,078 --> 01:12:24,121
Vão culpar-te por isso.
873
01:12:24,122 --> 01:12:26,095
Bem, dá-me um murro na cara.
874
01:12:28,043 --> 01:12:29,640
Fica com esta chave.
875
01:12:30,628 --> 01:12:34,312
Passas aquela porta. Há um corredor
para as escadas que dão acesso ao telhado.
876
01:12:35,050 --> 01:12:37,065
Que raio se passa ali?
877
01:12:37,761 --> 01:12:40,360
O que se passa?
878
01:12:43,433 --> 01:12:46,115
Quem é o tipo de bigode
com o nariz partido?
879
01:12:49,230 --> 01:12:52,024
É o Kenzie. Narcóticos.
880
01:12:52,025 --> 01:12:55,249
Ele é um dos tipos com quem me envolvi
no Iceberg Lounge.
881
01:12:55,862 --> 01:12:58,795
O que estás a dizer?
O Kenzie faz uns biscates para o Penguin?
882
01:13:01,201 --> 01:13:03,466
Ou faz uns biscates para a polícia.
883
01:13:07,749 --> 01:13:09,333
- Meu Deus!
- Corre!
884
01:13:09,334 --> 01:13:11,140
Alguém o agarre!
885
01:13:49,040 --> 01:13:50,888
- Está ali!
- Quieto!
886
01:14:36,963 --> 01:14:39,187
Podias ter dado um murro mais meigo.
887
01:14:39,424 --> 01:14:40,716
E dei.
888
01:14:40,717 --> 01:14:44,178
Lançaram um alerta geral sobre ti.
Achas mesmo que ele está metido nisto?
889
01:14:44,179 --> 01:14:46,305
Não confio em nenhum deles. E tu?
890
01:14:46,306 --> 01:14:47,514
Só confio em ti.
891
01:14:47,515 --> 01:14:49,933
O que faz um polícia dos narcóticos
com o braço direito do Falcone?
892
01:14:49,934 --> 01:14:52,186
O Colson disse:
"A polícia protege o rato".
893
01:14:52,187 --> 01:14:54,021
Talvez o Kenzie esteja metido nisto.
894
01:14:54,022 --> 01:14:55,397
Achas que o Penguin é o rato?
895
01:14:55,398 --> 01:14:58,442
O clube dele acolhe a máfia.
O Maroni praticamente vivia lá.
896
01:14:58,443 --> 01:15:00,444
O Penguin devia estar a par
de muitos podres.
897
01:15:00,445 --> 01:15:01,862
O Procurador também era
um cliente habitual.
898
01:15:01,863 --> 01:15:05,672
Talvez o Penguin se tenha metido numa
alhada e a solução fosse fazer um acordo.
899
01:15:06,451 --> 01:15:07,868
A Rata Alada.
900
01:15:07,869 --> 01:15:08,869
A quê?
901
01:15:08,870 --> 01:15:10,412
A última do Riddler.
902
01:15:10,413 --> 01:15:12,122
A cifra do labirinto.
903
01:15:12,123 --> 01:15:14,931
Significa "um rato com asas".
Quer dizer delator.
904
01:15:16,211 --> 01:15:18,142
Os pinguins também têm asas.
905
01:15:19,839 --> 01:15:21,882
Está na altura
de eu ter outra conversa com ele.
906
01:15:21,883 --> 01:15:23,634
E o Riddler? Ele vai matar outra vez.
907
01:15:23,635 --> 01:15:27,012
Está tudo ligado.
Goste-se ou não, agora é o jogo dele.
908
01:15:27,013 --> 01:15:30,405
Para encontrares o Riddler,
temos de encontrar o rato.
909
01:15:32,727 --> 01:15:34,867
O Kenzie e os gémeos
estão a vir na tua direção.
910
01:15:35,730 --> 01:15:36,897
O Penguin está ali.
911
01:15:36,898 --> 01:15:39,080
O que estará nos sacos?
912
01:15:40,402 --> 01:15:41,958
Queres aproximar-te?
913
01:15:43,530 --> 01:15:45,294
Vamos segui-los.
914
01:15:53,581 --> 01:15:57,098
SANEAMENTO DA CIDADE DE GOTHAM
DEPÓSITO ORIENTAL
915
01:16:03,508 --> 01:16:07,177
Pararam na Waterfront Street.
A estação de reciclagem.
916
01:16:07,178 --> 01:16:08,735
Estou aqui.
917
01:16:09,848 --> 01:16:11,598
- Como estás?
- Bem. E tu?
918
01:16:11,599 --> 01:16:14,407
Bem. Vamos sair deste dilúvio.
919
01:16:33,329 --> 01:16:35,956
É um laboratório de drogas.
920
01:16:35,957 --> 01:16:37,249
É uma compra.
921
01:16:37,250 --> 01:16:40,502
Parece que têm de novo
o negócio do Maroni operacional.
922
01:16:40,503 --> 01:16:41,795
Ou nunca o encerraram.
923
01:16:41,796 --> 01:16:42,796
O que queres dizer?
924
01:16:42,797 --> 01:16:46,189
Que a maior apreensão de drogas
na história da polícia foi uma fraude?
925
01:17:10,200 --> 01:17:11,923
Isto ficou complicado.
926
01:17:12,369 --> 01:17:13,841
O que queres dizer?
927
01:17:20,043 --> 01:17:21,126
O que aconteceu?
928
01:17:21,127 --> 01:17:22,642
Estás bem?
929
01:17:33,056 --> 01:17:35,154
Estás a roubar gente perigosa.
930
01:17:35,475 --> 01:17:36,906
Meu Deus.
931
01:17:37,352 --> 01:17:39,492
É assim que te divertes, querido?
932
01:17:39,688 --> 01:17:41,105
A espiar as raparigas no escuro?
933
01:17:41,106 --> 01:17:43,121
É por isso que trabalhas no clube?
934
01:17:43,566 --> 01:17:44,775
Isto não passa de um roubo?
935
01:17:44,776 --> 01:17:48,876
Adorava sentar-me a rever contigo
todos os detalhes, rapaz morcego,
936
01:17:49,864 --> 01:17:52,088
mas aqueles idiotas vêm aí.
937
01:18:03,086 --> 01:18:04,350
Credo!
938
01:18:32,949 --> 01:18:34,088
Vingança!
939
01:18:35,952 --> 01:18:38,968
Achas que podes vir atrás do meu dinheiro?
940
01:19:19,537 --> 01:19:21,469
Kenzie! Agarra no dinheiro!
941
01:19:26,586 --> 01:19:28,142
Mas que...
942
01:20:23,018 --> 01:20:24,907
Vamos!
943
01:20:27,772 --> 01:20:29,412
Este tipo é maluco!
944
01:20:30,859 --> 01:20:32,874
Vamos!
945
01:21:18,740 --> 01:21:20,838
NÃO ENTRAR
SENTIDO PROIBIDO
946
01:21:22,035 --> 01:21:23,341
Mexe-te!
947
01:22:27,851 --> 01:22:30,033
Sai da frente!
948
01:22:40,864 --> 01:22:42,253
Vamos!
949
01:22:50,665 --> 01:22:52,096
Sai da frente!
950
01:23:29,954 --> 01:23:31,386
Apanhei-te!
951
01:23:32,332 --> 01:23:33,791
Apanhei-te!
952
01:23:33,792 --> 01:23:36,168
Toma lá, maldito psicopata!
953
01:23:36,169 --> 01:23:37,934
Apanhei-te!
954
01:24:54,080 --> 01:24:57,124
Que raio é isto?
Polícia bom, polícia parvo?
955
01:24:57,125 --> 01:24:59,793
- Quem é o Riddler?
- O Riddler? Como queres que saiba?
956
01:24:59,794 --> 01:25:01,211
Vou ajudar-te, Oz.
957
01:25:01,212 --> 01:25:04,423
Os polícias apanharam-te.
Iam fechar-te, prender-te.
958
01:25:04,424 --> 01:25:06,300
Então, entregaste um peixe gordo
para salvares a pele.
959
01:25:06,301 --> 01:25:08,469
Entregaste o Salvatore Maroni.
960
01:25:08,470 --> 01:25:09,762
O negócio de drogas dele.
961
01:25:09,763 --> 01:25:12,306
Mas a polícia, os governantes,
o Presidente, o Procurador...
962
01:25:12,307 --> 01:25:16,018
Foram gananciosos, não foram?
Não chegou, queriam uma coisa em grande.
963
01:25:16,019 --> 01:25:17,853
Também quiseram o negócio de droga,
964
01:25:17,854 --> 01:25:20,272
mas precisavam de alguém irrelevante
como tu para o gerir.
965
01:25:20,273 --> 01:25:23,692
Não trabalhas só para o Carmine Falcone.
Também trabalhas para os outros.
966
01:25:23,693 --> 01:25:24,902
És maluco?
967
01:25:24,903 --> 01:25:26,070
Foi por isso que mataste a rapariga?
968
01:25:26,071 --> 01:25:27,154
Não matei nenhuma rapariga!
969
01:25:27,155 --> 01:25:29,031
Sabemos que ela trabalhou para ti
no 44 Below.
970
01:25:29,032 --> 01:25:30,366
Mas ela descobriu alguma coisa, não foi?
971
01:25:30,367 --> 01:25:32,701
Descobriu pelo Mitchell que eras o rato,
por isso, mataste-a.
972
01:25:32,702 --> 01:25:34,620
Mas o Riddler também descobriu.
973
01:25:34,621 --> 01:25:36,622
Ele sabe tanto sobre ti.
974
01:25:36,623 --> 01:25:38,971
- É preciso conhecê - lo.
- Quem é ele?
975
01:25:39,250 --> 01:25:41,766
Vocês saíram-me um belo dueto.
976
01:25:41,878 --> 01:25:43,351
Porque não entras no ritmo?
977
01:25:43,380 --> 01:25:46,131
Só há um problema com a vossa história.
978
01:25:46,132 --> 01:25:47,674
Não sou um rato!
979
01:25:47,675 --> 01:25:50,636
Tens ideia do que o Carmine Falcone
me faria se ouvisse esta conversa?
980
01:25:50,637 --> 01:25:52,888
Não queres falar de ratos?
981
01:25:52,889 --> 01:25:55,516
Podemos falar sobre
o que eles fizeram à cara do meu parceiro.
982
01:25:55,517 --> 01:25:57,184
Santo Deus, o que me estás a mostrar?
983
01:25:57,185 --> 01:25:58,852
- Isto foi na cabeça dele!
- Vá lá!
984
01:25:58,853 --> 01:26:01,077
Abre os olhos!
985
01:26:04,693 --> 01:26:06,485
És El Rata Alada?
986
01:26:06,486 --> 01:26:07,945
El Rata Alada?
987
01:26:07,946 --> 01:26:09,863
Sim, um "rato com asas". Um delator.
988
01:26:09,864 --> 01:26:12,324
Não és tu? Os símbolos no labirinto, aqui.
989
01:26:12,325 --> 01:26:15,077
Mostra que és El Rata Alada.
990
01:26:15,078 --> 01:26:16,453
"És El Rata "? Diz isso?
991
01:26:16,454 --> 01:26:17,705
Porquê? Tens alguma coisa para nos dizer?
992
01:26:17,706 --> 01:26:18,886
Tenho!
993
01:26:19,249 --> 01:26:21,514
- É o pior espanhol que já ouvi.
- O quê?
994
01:26:21,626 --> 01:26:23,043
É " La ".
995
01:26:23,044 --> 01:26:24,642
"La" rata.
996
01:26:24,838 --> 01:26:26,922
O Riddler é parvo ou quê?
997
01:26:26,923 --> 01:26:29,105
Meu Deus! Olhem para vocês.
998
01:26:29,217 --> 01:26:31,774
Os maiores detetives do mundo!
999
01:26:31,886 --> 01:26:34,388
Sou o único que sabe a diferença
entre " el " e " la "?
1000
01:26:34,389 --> 01:26:35,431
Meu Deus!
1001
01:26:35,432 --> 01:26:37,015
No habla español, pessoal?
1002
01:26:37,016 --> 01:26:39,324
Faz-me um favor, idiota, cala-te!
1003
01:26:40,478 --> 01:26:41,729
Achas que ele cometeu um erro?
1004
01:26:41,730 --> 01:26:42,896
Ele não comete erros.
1005
01:26:42,897 --> 01:26:44,148
Um rato com asas?
1006
01:26:44,149 --> 01:26:45,733
Sabes o que me parece?
1007
01:26:45,734 --> 01:26:48,944
Um maldito morcego! Já pensaram nisto?
1008
01:26:48,945 --> 01:26:51,252
"Tu és El Rata. "
1009
01:26:56,578 --> 01:26:58,287
Tu
1010
01:26:58,288 --> 01:26:59,455
és
1011
01:26:59,456 --> 01:27:00,762
El.
1012
01:27:09,132 --> 01:27:10,938
Talvez tenha sido um engano.
1013
01:27:11,259 --> 01:27:13,024
- Talvez não seja tão inteligente...
- Espera.
1014
01:27:16,222 --> 01:27:17,862
É ele?
1015
01:27:19,017 --> 01:27:20,573
Santo Deus.
1016
01:27:21,811 --> 01:27:24,410
ENCONTRASTE-O?
EL RATA ALADA?
1017
01:27:27,192 --> 01:27:28,539
SIM
1018
01:27:30,153 --> 01:27:33,378
TALVEZ. O PENGUIN É UM RATO COM ASAS?
1019
01:27:35,408 --> 01:27:38,285
INTERESSANTE
1020
01:27:38,286 --> 01:27:40,245
NÃO ESTÁS A VER O FILME TODO
1021
01:27:40,246 --> 01:27:42,053
Que raio quer aquilo dizer? É ele ou não?
1022
01:27:43,375 --> 01:27:47,044
TENHO DE TE MOSTRAR MAIS PARA PERCEBERES
1023
01:27:47,045 --> 01:27:51,562
MINHA PRÓXIMA VÍTIMA
É A PEÇA MAIOR DO PUZZLE
1024
01:27:54,219 --> 01:27:56,595
VÍTIMA?
1025
01:27:56,596 --> 01:27:59,946
MORTA?
1026
01:28:01,476 --> 01:28:05,646
ESTARÁ EM BREVE
1027
01:28:05,647 --> 01:28:10,456
ESTÁ AQUI UMA PISTA
DE ONDE O PODES ENCONTRAR...
1028
01:28:11,152 --> 01:28:14,863
"Cresci de uma semente,
forte que nem uma erva daninha.
1029
01:28:14,864 --> 01:28:17,783
Mas numa mansão, num bairro de lata.
1030
01:28:17,784 --> 01:28:20,008
Nunca saberei de onde vim.
1031
01:28:20,578 --> 01:28:21,995
Sabes o que sou?"
1032
01:28:21,996 --> 01:28:23,302
Alguma ideia?
1033
01:28:23,540 --> 01:28:24,846
Sim.
1034
01:28:25,959 --> 01:28:27,515
É um órfão.
1035
01:28:28,545 --> 01:28:32,506
UM ÓRFÃO?
1036
01:28:32,507 --> 01:28:34,897
ADEUS
1037
01:28:36,094 --> 01:28:38,151
Uma mansão num bairro de lata.
1038
01:28:39,472 --> 01:28:42,182
- Ele está a falar do antigo orfanato.
- Aquele que ardeu?
1039
01:28:42,183 --> 01:28:44,073
Era um imóvel dos Wayne.
1040
01:28:44,602 --> 01:28:46,812
Doaram-no depois
de terem construído a torre.
1041
01:28:46,813 --> 01:28:48,161
Vamos.
1042
01:28:50,150 --> 01:28:52,915
Sabem que ainda estou aqui, não sabem?
1043
01:28:53,653 --> 01:28:55,112
Vão desamarrar-me?
1044
01:28:55,113 --> 01:28:56,878
Como é que vou sair daqui?
1045
01:29:02,954 --> 01:29:05,845
Seus sacanas!
1046
01:29:16,676 --> 01:29:19,650
BEM-VINDO
1047
01:29:20,638 --> 01:29:21,944
Sem armas.
1048
01:29:23,099 --> 01:29:25,448
Sim, meu.
Isso é a tua onda.
1049
01:29:46,289 --> 01:29:47,762
O que é aquilo?
1050
01:30:06,351 --> 01:30:07,824
Drogados.
1051
01:30:14,984 --> 01:30:16,916
Que raio é aquilo?
1052
01:30:23,535 --> 01:30:27,301
ONDE TUDO COMEÇOU
1053
01:30:28,373 --> 01:30:30,958
Obrigado. Muito obrigado.
1054
01:30:30,959 --> 01:30:32,432
Não foi bonito?
1055
01:30:34,879 --> 01:30:37,228
Obrigado a todos. Obrigado.
1056
01:30:37,340 --> 01:30:39,230
Obrigado por terem vindo.
1057
01:30:40,677 --> 01:30:42,567
Eu acredito em Gotham.
1058
01:30:43,555 --> 01:30:45,653
Acredito na sua promessa.
1059
01:30:46,558 --> 01:30:50,325
Mas muitos foram esquecidos
durante demasiado tempo
1060
01:30:50,562 --> 01:30:52,479
e é por isso que hoje aqui estou.
1061
01:30:52,480 --> 01:30:55,357
Para anunciar,
não só a minha candidatura à Câmara,
1062
01:30:55,358 --> 01:30:59,000
mas também a criação
do Fundo de Renovação de Gotham.
1063
01:30:59,237 --> 01:31:01,196
Quer ganhe ou perca,
1064
01:31:01,197 --> 01:31:04,297
a Fundação Wayne promete uma doação
de mil milhões de dólares
1065
01:31:04,451 --> 01:31:07,592
para iniciar uma doação caritativa
para obras públicas.
1066
01:31:07,829 --> 01:31:09,538
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1067
01:31:09,539 --> 01:31:11,832
Quero ultrapassar o impasse político
e fazer o dinheiro chegar
1068
01:31:11,833 --> 01:31:14,001
às pessoas e aos projetos que precisam,
1069
01:31:14,002 --> 01:31:15,627
como estas crianças atrás de mim.
1070
01:31:15,628 --> 01:31:17,171
"Pecados do pai."
1071
01:31:17,172 --> 01:31:19,590
O plano de Renovação é crescimento.
É semear...
1072
01:31:19,591 --> 01:31:21,967
PECADOS DO PAI
1073
01:31:21,968 --> 01:31:24,359
... e renovar a promessa de Gotham.
1074
01:31:27,932 --> 01:31:30,490
Devem ser visitados pelo filho.
1075
01:31:32,145 --> 01:31:35,578
Meu Deus.
A próxima vítima dele é o Bruce Wayne.
1076
01:31:47,994 --> 01:31:49,634
A CHAMAR...
ALFRED
1077
01:32:06,596 --> 01:32:08,319
PARA SER LIDO SÓ PELO BRUCE WAYNE
1078
01:32:24,280 --> 01:32:26,587
PARA O BATMAN
1079
01:32:29,577 --> 01:32:31,259
À PROVA DE FOGO
1080
01:32:40,964 --> 01:32:43,716
- Olá?
- Dory! Tenho de falar com o Alfred!
1081
01:32:43,717 --> 01:32:45,634
- Sr. Wayne...
- Ouça-me!
1082
01:32:45,635 --> 01:32:47,442
Vai acontecer uma coisa horrível!
1083
01:32:47,804 --> 01:32:50,194
Receio que já tenha acontecido, senhor.
1084
01:33:01,693 --> 01:33:03,750
Há cerca de uma hora.
1085
01:33:04,612 --> 01:33:06,586
Lamento.
1086
01:33:07,741 --> 01:33:09,797
Tenho tentado contactá-lo.
1087
01:33:12,245 --> 01:33:14,218
O pacote era para ti.
1088
01:33:14,456 --> 01:33:18,514
Foi um explosivo C-4 enviado pelo correio.
Também encontrámos isto.
1089
01:33:25,759 --> 01:33:28,858
VEMO-NOS NO INFERNO
1090
01:33:40,940 --> 01:33:42,649
Sedámo-lo.
1091
01:33:42,650 --> 01:33:44,582
Esperemos que estabilize.
1092
01:33:45,153 --> 01:33:48,169
Devia ir para casa, Sr. Wayne.
Dormir um pouco.
1093
01:33:48,406 --> 01:33:50,463
Há mais alguém para avisar?
1094
01:33:51,493 --> 01:33:53,132
Parentes próximos?
1095
01:33:58,041 --> 01:33:59,430
Não.
1096
01:34:00,251 --> 01:34:02,183
Sou só eu.
1097
01:34:37,539 --> 01:34:40,054
ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA
ATENDE
1098
01:34:50,969 --> 01:34:53,609
CHEGA DE MENTIRAS
COLSON
1099
01:34:59,936 --> 01:35:02,243
OS PECADOS DO MEU PAI??
1100
01:35:05,525 --> 01:35:08,249
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1101
01:35:12,657 --> 01:35:15,006
SOCIEDADE PARA A RENOVAÇÃO DE GOTHAM
1102
01:35:44,981 --> 01:35:46,398
Selina?
1103
01:35:46,399 --> 01:35:48,915
ONDE ESTÁS?
1104
01:35:52,864 --> 01:35:54,170
Estás a ver-me?
1105
01:35:56,993 --> 01:35:59,717
- Sim, estou a ver-te.
- Tenho de falar contigo.
1106
01:36:00,288 --> 01:36:01,678
Para onde podemos ir?
1107
01:36:20,058 --> 01:36:22,281
Um ladrão a dar outro golpe?
1108
01:36:23,061 --> 01:36:25,604
- O quê?
- Não sabia se te voltava a ver.
1109
01:36:25,605 --> 01:36:28,371
As coisas estavam a ficar perigosas
para mim, por isso...
1110
01:36:28,733 --> 01:36:30,567
Como é que lhe puderam fazer aquilo?
1111
01:36:30,568 --> 01:36:32,611
Aquele sacana daquele polícia, o Kenzie.
1112
01:36:32,612 --> 01:36:34,613
O corpo dela estava no carro dele.
1113
01:36:34,614 --> 01:36:37,700
Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar.
Ajudas-me?
1114
01:36:37,701 --> 01:36:38,701
Ajudar-te?
1115
01:36:38,702 --> 01:36:40,661
Sim. Pensei que fosses a "Vingança".
1116
01:36:40,662 --> 01:36:42,287
A tua amiga envolveu-se
com as pessoas erradas.
1117
01:36:42,288 --> 01:36:45,416
Ela não sabia de nada.
Talvez lhe devesses ter explicado.
1118
01:36:45,417 --> 01:36:47,167
O que queres dizer com isso?
1119
01:36:47,168 --> 01:36:48,627
Que as tuas escolhas têm consequências.
1120
01:36:48,628 --> 01:36:51,088
Meu Deus. "Escolhas"?
1121
01:36:51,089 --> 01:36:54,007
Sejas tu quem fores,
obviamente nasceste rico.
1122
01:36:54,008 --> 01:36:56,024
- Valeu a pena?
- O quê?
1123
01:36:56,052 --> 01:36:58,526
Comprometeres-te por dinheiro?
1124
01:36:59,597 --> 01:37:02,155
O que tiveste de fazer
para conseguir aquilo?
1125
01:37:03,476 --> 01:37:07,229
Tiveste de te aproximar muito do Penguin?
E do Falcone?
1126
01:37:07,230 --> 01:37:10,065
Não sabes do que estás a falar.
O Falcone deve-me aquele dinheiro.
1127
01:37:10,066 --> 01:37:11,900
- Ele deve-te?
- Sim, e muito mais.
1128
01:37:11,901 --> 01:37:13,819
- A sério? Porquê?
- Olha, nem devia falar contigo.
1129
01:37:13,820 --> 01:37:16,697
Não! Quero saber porque um tipo
como o Falcone te deve seja o que for.
1130
01:37:16,698 --> 01:37:19,380
Porque ele é o meu pai!
1131
01:37:28,209 --> 01:37:31,309
A minha mãe trabalhou no 44 Below.
1132
01:37:32,505 --> 01:37:34,103
Como a Anni.
1133
01:37:35,967 --> 01:37:38,816
Ela costumava levar-me lá
quando eu era pequena.
1134
01:37:40,597 --> 01:37:42,236
Ao clube?
1135
01:37:42,849 --> 01:37:44,155
Sim.
1136
01:37:46,561 --> 01:37:49,744
Escondia-me no camarim
enquanto trabalhava.
1137
01:37:49,898 --> 01:37:51,954
Costumava vê-lo lá.
1138
01:37:52,400 --> 01:37:54,707
Ele assustava-me.
1139
01:37:56,363 --> 01:38:00,129
E não conseguia perceber
porque olhava para mim daquela maneira.
1140
01:38:00,367 --> 01:38:04,425
Então, uma noite,
a minha mãe disse-me quem ele era.
1141
01:38:07,582 --> 01:38:10,223
Quando eu tinha sete anos,
a minha mãe foi assassinada.
1142
01:38:10,585 --> 01:38:12,392
Estrangulada.
1143
01:38:12,504 --> 01:38:16,270
Nunca se soube quem foi.
Provavelmente, algum canalha do clube.
1144
01:38:17,842 --> 01:38:22,485
Os serviços sociais levaram-me
e ele não disse nada.
1145
01:38:24,015 --> 01:38:26,114
Nem conseguiu olhar para mim.
1146
01:38:29,562 --> 01:38:31,619
Ele deve-me aquele dinheiro.
1147
01:38:33,149 --> 01:38:34,831
Desculpa.
1148
01:38:35,652 --> 01:38:37,125
O que eu disse.
1149
01:38:38,196 --> 01:38:39,919
Não faz mal.
1150
01:38:43,159 --> 01:38:45,550
Só vês o mal nas pessoas.
1151
01:38:46,162 --> 01:38:47,844
O que, bem...
1152
01:38:49,833 --> 01:38:52,056
Afinal de contas,
talvez não sejamos tão diferentes.
1153
01:38:57,215 --> 01:38:59,272
Quem és tu aí por baixo?
1154
01:39:05,056 --> 01:39:07,238
O que escondes?
1155
01:39:09,310 --> 01:39:11,451
Tu estás
1156
01:39:12,731 --> 01:39:14,746
cheio de cicatrizes?
1157
01:39:16,568 --> 01:39:17,874
Sim.
1158
01:39:24,826 --> 01:39:26,549
Ouve,
1159
01:39:27,787 --> 01:39:30,970
se não defendermos a Annika,
ninguém o fará.
1160
01:39:31,833 --> 01:39:36,809
Todos os que se preocupam com este lugar
são uns idiotas brancos e privilegiados.
1161
01:39:37,130 --> 01:39:40,299
O Presidente da Câmara, o Comissário,
o Ministério Público.
1162
01:39:40,300 --> 01:39:41,717
Agora o Thomas e o Bruce Wayne.
1163
01:39:41,718 --> 01:39:45,095
Na minha opinião, aquele psicopata tem
o direito de ir atrás daqueles canalhas.
1164
01:39:45,096 --> 01:39:46,555
Acho que devias estar do lado dele.
1165
01:39:46,556 --> 01:39:48,140
Que queres dizer?
"O Thomas e o Bruce Wayne"?
1166
01:39:48,141 --> 01:39:50,184
O que foi? Vives numa gruta?
1167
01:39:50,185 --> 01:39:52,575
A última do Riddler.
É tudo sobre os Wayne.
1168
01:39:53,355 --> 01:39:57,399
Ouve, se eu conseguir encontrar
o idiota do Kenzie,
1169
01:39:57,400 --> 01:39:58,831
ajudas-me?
1170
01:39:59,778 --> 01:40:01,376
Por favor.
1171
01:40:03,865 --> 01:40:06,089
Vá lá, Vingança.
1172
01:40:08,244 --> 01:40:10,662
Mas não faças nada sem mim, percebes?
1173
01:40:10,663 --> 01:40:12,512
É mais perigoso do que tu pensas.
1174
01:40:21,758 --> 01:40:23,606
Já te disse, querido.
1175
01:40:25,220 --> 01:40:28,111
Sei tomar conta de mim.
1176
01:40:38,608 --> 01:40:42,208
Sou o Thomas Wayne e aprovo esta mensagem.
1177
01:40:49,744 --> 01:40:53,414
Desde muito jovem, a minha família,
a família da Martha, os Arkham
1178
01:40:53,415 --> 01:40:58,085
incutiu-nos que retribuir
é mais do que uma obrigação.
1179
01:40:58,086 --> 01:40:59,851
É uma paixão.
1180
01:41:00,255 --> 01:41:02,895
É o legado da nossa família.
1181
01:41:03,800 --> 01:41:06,218
Os Wayne e os Arkham.
1182
01:41:06,219 --> 01:41:08,762
As famílias fundadoras de Gotham.
1183
01:41:08,763 --> 01:41:12,015
Mas qual é o seu verdadeiro legado?
1184
01:41:12,016 --> 01:41:13,364
LEGADO?
1185
01:41:13,435 --> 01:41:18,022
Há vinte anos, um jornalista decidiu
desvendar a sinistra verdade.
1186
01:41:18,023 --> 01:41:21,998
Encontrou segredos de família chocantes.
1187
01:41:22,402 --> 01:41:26,613
Como, quando Martha era uma criança,
a mãe assassinou brutalmente o seu pai
1188
01:41:26,614 --> 01:41:28,323
e suicidou-se.
1189
01:41:28,324 --> 01:41:33,996
E como a família Arkham usou o seu poder
e o seu dinheiro para o encobrir.
1190
01:41:33,997 --> 01:41:38,751
Como a própria Martha entrou e saiu
de várias instituições durante anos
1191
01:41:38,752 --> 01:41:41,434
e não queriam que ninguém soubesse.
1192
01:41:41,963 --> 01:41:44,548
Thomas Wayne tentou forçar
este jornalista corajoso
1193
01:41:44,549 --> 01:41:48,677
a aceitar um acordo financeiro para salvar
a sua campanha para a presidência.
1194
01:41:48,678 --> 01:41:49,636
SILÊNCIO!
1195
01:41:49,637 --> 01:41:50,721
Mas quando o jornalista recusou...
1196
01:41:50,722 --> 01:41:51,764
PEDIDO PARA PARAR E DESISTIR
1197
01:41:51,765 --> 01:41:55,601
... o Wayne virou-se para o seu associado
secreto de longa data, Carmine Falcone,
1198
01:41:55,602 --> 01:41:58,409
e mandou assassiná-lo!
1199
01:41:58,605 --> 01:42:01,579
Os Wayne e os Arkham,
1200
01:42:01,858 --> 01:42:05,652
o legado de Gotham
de mentiras e assassinatos.
1201
01:42:05,653 --> 01:42:07,460
ASSASSINO?
1202
01:42:07,614 --> 01:42:10,074
Espero que estejas a ouvir, Bruce Wayne.
1203
01:42:10,075 --> 01:42:12,534
Isto também é o teu legado.
1204
01:42:12,535 --> 01:42:16,080
E Gotham precisa que respondas
1205
01:42:16,081 --> 01:42:19,180
pelos pecados do teu pai.
1206
01:42:20,418 --> 01:42:22,517
Adeus.
1207
01:42:28,009 --> 01:42:29,399
Sabes quem eu sou?
1208
01:42:30,720 --> 01:42:31,929
És o Bruce Wayne.
1209
01:42:31,930 --> 01:42:34,112
Quero falar com o Carmine Falcone.
1210
01:42:44,567 --> 01:42:45,873
Vês?
1211
01:42:56,871 --> 01:42:59,804
Quem é este tipo que inventou a bola?
1212
01:43:00,250 --> 01:43:02,682
Deve ter feito uma fortuna.
1213
01:43:02,836 --> 01:43:04,892
Se pensarmos nisso, neste conceito, não é?
1214
01:43:06,089 --> 01:43:08,632
Briscoe, sabes quanto custa esta camisola?
1215
01:43:08,633 --> 01:43:09,800
Não, chefe.
1216
01:43:09,801 --> 01:43:12,400
São 1183 dólares.
1217
01:43:12,637 --> 01:43:14,680
Sabes porque é que o comunismo falhou?
1218
01:43:14,681 --> 01:43:15,987
Não, chefe.
1219
01:43:17,600 --> 01:43:19,157
Austeridade.
1220
01:43:21,104 --> 01:43:23,036
Está bem.
1221
01:43:23,773 --> 01:43:25,482
Olha para isto. Perfeito.
1222
01:43:25,483 --> 01:43:27,540
Nunca mais faço outra tão boa.
1223
01:43:30,739 --> 01:43:32,031
Johnny Slick.
1224
01:43:32,032 --> 01:43:33,504
O que fazes aqui?
1225
01:43:35,118 --> 01:43:37,258
Deem-nos um momento, amigos.
1226
01:43:37,871 --> 01:43:39,218
Vamos.
1227
01:43:40,832 --> 01:43:42,347
Adeus, campeão.
1228
01:43:43,043 --> 01:43:44,599
Vamos, querida.
1229
01:43:46,254 --> 01:43:47,560
Senta-te.
1230
01:43:49,299 --> 01:43:51,397
Pensei que ia ouvir falar de ti.
1231
01:43:52,260 --> 01:43:55,693
Este sacana do Riddler é mesmo
1232
01:43:56,931 --> 01:43:58,807
um provocador, não é?
1233
01:43:58,808 --> 01:44:00,823
- É verdade?
- O quê?
1234
01:44:01,811 --> 01:44:03,743
Aquela história do jornalista?
1235
01:44:04,773 --> 01:44:06,190
O que queres saber, miúdo?
1236
01:44:06,191 --> 01:44:08,942
Mataste-o? A pedido do meu pai?
1237
01:44:08,943 --> 01:44:12,001
Ouve, o teu pai estava com problemas.
1238
01:44:12,572 --> 01:44:14,448
Aquele jornalista sabia de uns podres.
1239
01:44:14,449 --> 01:44:16,381
Alguns
1240
01:44:17,243 --> 01:44:19,953
assuntos muito pessoais sobre a tua mãe,
1241
01:44:19,954 --> 01:44:21,205
sobre a história da família dela.
1242
01:44:21,206 --> 01:44:23,999
Todos têm os seus esqueletos,
é assim mesmo.
1243
01:44:24,000 --> 01:44:27,642
Mas ele não queria que nada disto
se soubesse antes das eleições.
1244
01:44:27,796 --> 01:44:31,882
O teu pai tentou pagar ao tipo,
mas ele não aceitou.
1245
01:44:31,883 --> 01:44:33,592
Por isso,
1246
01:44:33,593 --> 01:44:35,274
veio falar comigo.
1247
01:44:35,762 --> 01:44:37,819
Nunca o tinha visto assim.
1248
01:44:38,348 --> 01:44:40,974
Ele disse: "Carmine,
1249
01:44:40,975 --> 01:44:45,994
quero que dês
um verdadeiro susto a este tipo."
1250
01:44:48,108 --> 01:44:51,332
E quando o susto não foi suficiente...
1251
01:44:54,864 --> 01:44:58,506
O teu pai pediu-me para tratar do assunto,
e foi o que eu fiz.
1252
01:44:59,202 --> 01:45:01,342
Tratei do assunto.
1253
01:45:02,747 --> 01:45:04,248
Eu sei.
1254
01:45:04,249 --> 01:45:06,806
Pensavas que o teu pai era um escuteiro.
1255
01:45:07,752 --> 01:45:09,670
Mas ficarias surpreendido
1256
01:45:09,671 --> 01:45:12,131
com o que até um bom homem como ele
1257
01:45:12,132 --> 01:45:15,023
é capaz de fazer em certas situações.
1258
01:45:16,970 --> 01:45:18,735
Faz-me um favor.
1259
01:45:18,763 --> 01:45:21,112
Não percas o sono por causa disto.
1260
01:45:21,516 --> 01:45:23,406
Aquele jornalista
1261
01:45:23,935 --> 01:45:25,602
era um canalha.
1262
01:45:25,603 --> 01:45:27,368
Era pago pelo Maroni.
1263
01:45:28,690 --> 01:45:30,621
- O Maroni?
- Sim.
1264
01:45:31,067 --> 01:45:34,625
Ele nunca suportou que eu e o teu pai
tivéssemos um passado.
1265
01:45:35,739 --> 01:45:39,324
E depois do que aconteceu ao jornalista,
o Maroni ficou preocupado
1266
01:45:39,325 --> 01:45:41,966
que o teu pai ficasse
em dívida para comigo
1267
01:45:42,412 --> 01:45:43,718
para sempre.
1268
01:45:44,080 --> 01:45:46,206
Ele teria feito qualquer coisa
1269
01:45:46,207 --> 01:45:48,459
para evitar que ele fosse presidente.
1270
01:45:48,460 --> 01:45:50,099
Percebes?
1271
01:45:51,004 --> 01:45:55,632
Estás a dizer que o Salvatore Maroni
mandou matar o meu pai?
1272
01:45:55,633 --> 01:45:57,982
Achas que tenho a certeza disso?
1273
01:46:00,096 --> 01:46:02,487
Só te estou a dizer o que acho.
1274
01:46:03,558 --> 01:46:05,934
Não era o que querias?
1275
01:46:05,935 --> 01:46:08,701
Uma pequena conversa?
1276
01:46:10,774 --> 01:46:13,247
Já lá vai tanto tempo.
1277
01:46:15,570 --> 01:46:18,002
Já não és um miúdo.
1278
01:47:02,867 --> 01:47:06,968
BRUCE
PAI E MÃE
1279
01:47:27,100 --> 01:47:28,698
Mentiste-me,
1280
01:47:31,229 --> 01:47:33,161
toda a minha vida.
1281
01:47:38,028 --> 01:47:40,376
Falei com o Carmine Falcone.
1282
01:47:43,158 --> 01:47:46,758
Ele contou-me o que fez pelo meu pai.
1283
01:47:50,457 --> 01:47:52,263
Sobre o Salvatore Maroni.
1284
01:47:53,960 --> 01:47:56,837
Ele disse-te que o Salvatore Maroni...
1285
01:47:56,838 --> 01:47:58,811
Mandou matar o meu pai.
1286
01:48:00,967 --> 01:48:03,483
Porque não me disseste?
1287
01:48:05,930 --> 01:48:10,684
Passei estes anos todos a lutar por ele,
1288
01:48:10,685 --> 01:48:12,978
acreditando que era um bom homem.
1289
01:48:12,979 --> 01:48:14,869
Ele era um bom homem.
1290
01:48:15,732 --> 01:48:17,524
Ouve.
1291
01:48:17,525 --> 01:48:21,250
O teu pai era um bom homem.
1292
01:48:24,574 --> 01:48:26,575
- Cometeu um erro.
- Um "erro".
1293
01:48:26,576 --> 01:48:28,577
Ele mandou matar um homem.
1294
01:48:28,578 --> 01:48:29,967
Porquê?
1295
01:48:31,539 --> 01:48:34,389
Para proteger a imagem da família?
1296
01:48:35,168 --> 01:48:36,502
As suas aspirações políticas?
1297
01:48:36,503 --> 01:48:40,353
Não foi para proteger a imagem da família
nem mandou matar ninguém.
1298
01:48:42,634 --> 01:48:44,482
Estava a proteger a tua mãe.
1299
01:48:45,136 --> 01:48:48,764
Ele não se preocupava com a sua imagem
nem com a campanha nem com nada disso.
1300
01:48:48,765 --> 01:48:50,974
Ele preocupava-se com ela
1301
01:48:50,975 --> 01:48:52,351
e contigo,
1302
01:48:52,352 --> 01:48:55,354
e num momento de fraqueza
virou-se para o Falcone.
1303
01:48:55,355 --> 01:48:59,122
Mas ele nunca pensou
que o Falcone matasse aquele homem.
1304
01:48:59,693 --> 01:49:03,195
O teu pai devia saber
que o Falcone faria qualquer coisa
1305
01:49:03,196 --> 01:49:06,323
para ter algo contra ele que pudesse usar.
1306
01:49:06,324 --> 01:49:08,381
O Falcone é assim.
1307
01:49:10,412 --> 01:49:12,830
E esse foi o erro do teu pai.
1308
01:49:12,831 --> 01:49:17,890
Mas quando o Falcone lhe disse o que
tinha feito, o teu pai ficou destroçado.
1309
01:49:18,461 --> 01:49:21,755
Ele disse ao Falcone que ia à polícia
1310
01:49:21,756 --> 01:49:24,230
confessar tudo.
1311
01:49:25,427 --> 01:49:27,511
E naquela noite,
1312
01:49:27,512 --> 01:49:30,305
o teu pai e a tua mãe
1313
01:49:30,306 --> 01:49:31,738
foram mortos.
1314
01:49:36,938 --> 01:49:38,953
Foi o Falcone?
1315
01:49:44,738 --> 01:49:47,128
Gostava de ter a certeza.
1316
01:49:51,578 --> 01:49:55,205
Ou talvez tenha sido um bandido qualquer,
na rua,
1317
01:49:55,206 --> 01:49:58,083
que precisasse de dinheiro, assustou-se,
e puxou o gatilho demasiado depressa.
1318
01:49:58,084 --> 01:50:03,561
Se pensas que não passei todos os dias
à procura dessa resposta...
1319
01:50:05,008 --> 01:50:09,192
O meu trabalho era protegê-los. Percebes?
1320
01:50:09,554 --> 01:50:11,555
Eu sei que sempre te culpaste.
1321
01:50:11,556 --> 01:50:14,280
Eras só um miúdo, Bruce.
1322
01:50:16,144 --> 01:50:18,743
Vi o medo nos teus olhos,
1323
01:50:19,856 --> 01:50:22,399
mas não sabia como ajudar.
1324
01:50:22,400 --> 01:50:24,666
Podia ensinar-te a lutar,
1325
01:50:26,196 --> 01:50:28,947
mas não estava preparado
para tomar conta de ti.
1326
01:50:28,948 --> 01:50:31,089
Precisavas de um pai.
1327
01:50:32,744 --> 01:50:35,468
Mas só me tinhas a mim.
1328
01:50:37,540 --> 01:50:39,055
Desculpa.
1329
01:50:40,502 --> 01:50:42,725
Não peças desculpa, Alfred.
1330
01:50:49,219 --> 01:50:50,608
Meu Deus.
1331
01:50:53,348 --> 01:50:57,991
Nunca pensei voltar a sentir tanto medo.
1332
01:51:00,480 --> 01:51:02,870
Pensei ter dominado tudo isso.
1333
01:51:09,030 --> 01:51:10,586
Quero dizer...
1334
01:51:11,491 --> 01:51:13,923
Não tenho medo de morrer.
1335
01:51:15,370 --> 01:51:18,052
Percebo agora que há algo
1336
01:51:18,873 --> 01:51:21,055
que ainda não ultrapassei.
1337
01:51:21,668 --> 01:51:23,725
Este medo
1338
01:51:25,880 --> 01:51:29,147
de voltar a passar por aquilo tudo.
1339
01:51:33,096 --> 01:51:35,570
De perder alguém de quem gosto.
1340
01:52:25,899 --> 01:52:27,066
Olá.
1341
01:52:27,067 --> 01:52:29,902
Vi o sinal. Não foste tu?
1342
01:52:29,903 --> 01:52:32,001
Pensei que tinhas sido tu.
1343
01:52:44,626 --> 01:52:46,251
- Encontrei - o!
- Estou a ver.
1344
01:52:46,252 --> 01:52:47,920
Ele tinha as minhas coisas
e o meu telemóvel.
1345
01:52:47,921 --> 01:52:50,130
Ela deixou uma mensagem na noite
em que a levaram. Ela telefonou-me...
1346
01:52:50,131 --> 01:52:51,924
Gordon! Ajuda-me, meu!
1347
01:52:51,925 --> 01:52:53,523
Ela tem a minha arma!
1348
01:52:54,552 --> 01:52:56,567
- Cala-te!
- Larga a arma.
1349
01:52:57,806 --> 01:53:00,655
Estou a dizer-te, raios! Ela telefonou-me!
1350
01:53:05,605 --> 01:53:07,328
Toma. Ouve.
1351
01:53:08,983 --> 01:53:10,957
Volta aqui!
1352
01:53:11,069 --> 01:53:13,028
Aonde vais? Volta aqui!
1353
01:53:13,029 --> 01:53:15,197
O que estás a fazer, Kenzie?
1354
01:53:15,198 --> 01:53:16,615
Estás a assustá-la.
1355
01:53:16,616 --> 01:53:18,409
Desculpe, Sr. Falcone.
1356
01:53:18,410 --> 01:53:20,911
Por favor, por favor, por favor.
Por favor, não me magoe, por favor.
1357
01:53:20,912 --> 01:53:23,886
Não tenhas medo. Anda cá.
1358
01:53:25,458 --> 01:53:27,807
Vou perguntar-te outra vez.
1359
01:53:28,211 --> 01:53:30,838
- O que te disse o Mitchell?
- Nada. Ele...
1360
01:53:30,839 --> 01:53:33,841
O Don gostava de falar. Eu sei.
1361
01:53:33,842 --> 01:53:36,858
Principalmente com raparigas bonitas
como tu.
1362
01:53:37,095 --> 01:53:39,402
Foi por isso que o obriguei
a tirar-te o passaporte
1363
01:53:39,806 --> 01:53:42,766
até que pudéssemos ter esta conversa.
1364
01:53:42,767 --> 01:53:45,561
Só quero sair daqui, percebes?
1365
01:53:45,562 --> 01:53:47,771
Nunca mais ouvirás falar de mim,
nem tu nem ninguém. Por favor...
1366
01:53:47,772 --> 01:53:51,205
Vamos tirar-te daqui, prometo.
1367
01:53:51,735 --> 01:53:54,584
Mas primeiro, tenho de saber...
1368
01:53:55,363 --> 01:53:57,003
O que é que ele te disse?
1369
01:53:57,490 --> 01:54:01,341
Ele só disse
que todos tinham feito um acordo contigo.
1370
01:54:02,829 --> 01:54:04,872
Ele falou-te disso?
1371
01:54:04,873 --> 01:54:06,248
Do acordo?
1372
01:54:06,249 --> 01:54:11,253
Ele disse que deste umas informações
sobre umas drogas
1373
01:54:11,254 --> 01:54:14,048
e que foi assim
que foi eleito Presidente da Câmara.
1374
01:54:14,049 --> 01:54:16,508
Disse que eras um homem muito importante.
1375
01:54:16,509 --> 01:54:17,940
Muito bem.
1376
01:54:21,890 --> 01:54:23,196
Está bem.
1377
01:54:30,565 --> 01:54:31,982
Vai com calma.
1378
01:54:31,983 --> 01:54:33,609
Meu deus, ele está a estrangulá-la.
1379
01:54:33,610 --> 01:54:36,959
Calma.
1380
01:54:45,872 --> 01:54:47,470
Rata Alada.
1381
01:54:51,920 --> 01:54:54,018
O falcão também tem asas.
1382
01:54:54,047 --> 01:54:56,187
O Falcone é o rato?
1383
01:55:06,851 --> 01:55:10,326
O Falcone trabalha para vocês?
1384
01:55:10,689 --> 01:55:13,538
O Presidente da Câmara? O Procurador?
1385
01:55:16,277 --> 01:55:17,625
Não.
1386
01:55:20,407 --> 01:55:22,005
Nós é que trabalhamos para ele.
1387
01:55:22,701 --> 01:55:24,034
Todos trabalham.
1388
01:55:24,035 --> 01:55:25,202
Como?
1389
01:55:25,203 --> 01:55:27,010
Através da Renovação.
1390
01:55:27,497 --> 01:55:28,956
A Renovação é tudo.
1391
01:55:28,957 --> 01:55:30,596
- O Fundo de Renovação?
- Sim.
1392
01:55:30,875 --> 01:55:34,670
Depois da morte do Thomas Wayne,
foram lá todos que nem abutres.
1393
01:55:34,671 --> 01:55:38,465
O Presidente, o Falcone, o Maroni.
Todos entraram nisto.
1394
01:55:38,466 --> 01:55:41,802
Era perfeito para subornos,
lavagem de dinheiro.
1395
01:55:41,803 --> 01:55:45,764
Um enorme fundo caritativo sem supervisão.
Todos metiam a mão.
1396
01:55:45,765 --> 01:55:47,905
Mas o Falcone queria mais.
1397
01:55:49,394 --> 01:55:52,910
Por isso, orquestrou um plano
para acabar com o Maroni.
1398
01:55:54,024 --> 01:55:56,664
Denunciou a operação de droga,
1399
01:55:56,735 --> 01:55:59,528
preparou a carreira de todos
os que o seguiram
1400
01:55:59,529 --> 01:56:02,072
e depois instalou-os
como os seus fantoches.
1401
01:56:02,073 --> 01:56:04,922
Achas que esta eleição é importante?
1402
01:56:06,244 --> 01:56:08,468
O Falcone é o Presidente da Câmara.
1403
01:56:09,122 --> 01:56:11,707
Ele é Presidente da Câmara há 20 anos.
1404
01:56:11,708 --> 01:56:13,389
Vamos, Vingança.
1405
01:56:13,793 --> 01:56:15,933
Vamos matar aquele sacana.
1406
01:56:16,337 --> 01:56:18,047
- Este também. Vamos acabar com isto.
- Meu Deus!
1407
01:56:18,048 --> 01:56:19,312
Não!
1408
01:56:20,341 --> 01:56:21,856
Vamos apanhá-lo.
1409
01:56:22,218 --> 01:56:24,261
- Mas assim não.
- Não há outra maneira!
1410
01:56:24,262 --> 01:56:25,387
Ele controla a cidade!
1411
01:56:25,388 --> 01:56:26,944
Passas essa linha
1412
01:56:27,432 --> 01:56:29,030
e ficas igual a ele.
1413
01:56:29,434 --> 01:56:31,060
Ouve.
1414
01:56:31,061 --> 01:56:33,242
Não desperdices a tua vida.
1415
01:56:39,486 --> 01:56:41,167
Não te preocupes, querido.
1416
01:56:43,948 --> 01:56:45,713
Tenho muitas.
1417
01:56:46,034 --> 01:56:47,799
Não, não faças isso!
1418
01:56:48,787 --> 01:56:50,385
Meu Deus!
1419
01:56:59,381 --> 01:57:00,672
Ela não vai sair de lá viva.
1420
01:57:00,673 --> 01:57:03,342
E se ela matar o Falcone,
podemos nunca encontrar o Riddler.
1421
01:57:03,343 --> 01:57:04,510
Tenho de a impedir.
1422
01:57:04,511 --> 01:57:05,775
Não querias dizer "nós"?
1423
01:57:06,805 --> 01:57:08,653
Tenho de fazer isto à minha maneira.
1424
01:57:08,681 --> 01:57:09,987
E depois?
1425
01:57:10,558 --> 01:57:12,240
Fazemos o que o Riddler disse.
1426
01:57:12,769 --> 01:57:14,701
Denuncio o rato.
1427
01:57:50,348 --> 01:57:52,474
Podes dizer ao Sr. Falcone
que eu gostava de subir?
1428
01:57:52,475 --> 01:57:54,240
Esta noite, ele não recebe ninguém.
1429
01:57:54,561 --> 01:57:56,200
Diz - lhe que é sobre a Annika.
1430
01:57:59,149 --> 01:58:00,788
Olá!
1431
01:58:01,317 --> 01:58:02,818
Olha quem é?
1432
01:58:02,819 --> 01:58:05,404
- Desculpe incomodá-lo.
- Não. Tudo bem, linda.
1433
01:58:05,405 --> 01:58:07,489
Gostava de falar um pouco contigo.
1434
01:58:07,490 --> 01:58:09,255
Claro que sim.
1435
01:58:10,702 --> 01:58:12,008
Sozinho?
1436
01:58:39,898 --> 01:58:41,190
Estou tão preocupada.
1437
01:58:41,191 --> 01:58:43,122
Não sei onde ela está.
1438
01:58:44,569 --> 01:58:48,113
E eu sei que és um homem muito importante.
1439
01:58:48,114 --> 01:58:51,756
Gostava que me ajudasses a encontrá-la
1440
01:58:52,952 --> 01:58:55,968
porque desapareceu há tanto tempo,
estou a ficar...
1441
01:58:56,790 --> 01:58:58,054
Desculpa.
1442
01:58:58,124 --> 01:58:59,375
Não faz mal.
1443
01:58:59,376 --> 01:59:01,585
- Desculpa.
- Eu percebo. Toma.
1444
01:59:01,586 --> 01:59:04,769
Não é preciso, eu tenho um lenço.
1445
01:59:08,718 --> 01:59:09,718
Sr. Falcone?
1446
01:59:09,719 --> 01:59:11,261
Vinnie! Não te disse?
1447
01:59:11,262 --> 01:59:14,487
Desculpe, Sr. Falcone.
Acho que vai querer ver isto.
1448
01:59:16,559 --> 01:59:18,268
Desculpa, linda.
1449
01:59:18,269 --> 01:59:19,826
Venho já.
1450
01:59:34,869 --> 01:59:36,120
Caramba!
1451
01:59:36,121 --> 01:59:37,788
Aquela gravação, fornecida à GC-1
1452
01:59:37,789 --> 01:59:40,582
pelo Tenente James Gordon,
da Polícia de Gotham.
1453
01:59:40,583 --> 01:59:43,502
O conteúdo pode afetar
as pessoas mais sensíveis
1454
01:59:43,503 --> 01:59:46,019
e alguns de vós podem achá-lo perturbador.
1455
01:59:46,339 --> 01:59:50,148
Ele só disse que todos
fizeram um acordo contigo.
1456
01:59:51,678 --> 01:59:53,429
Ele falou-te disso?
1457
01:59:53,430 --> 01:59:55,013
Do acordo?
1458
01:59:55,014 --> 02:00:00,019
Ele disse que deste umas informações
sobre umas drogas
1459
02:00:00,020 --> 02:00:02,896
e que foi assim que foi eleito
Presidente da Câmara.
1460
02:00:02,897 --> 02:00:05,524
Disse que eras um homem muito importante.
1461
02:00:05,525 --> 02:00:06,831
Muito bem.
1462
02:00:08,695 --> 02:00:10,168
Está bem.
1463
02:00:17,162 --> 02:00:19,788
Revelações do papel secreto do Sr. Falcone
1464
02:00:19,789 --> 02:00:21,179
como informador da máfia...
1465
02:00:21,458 --> 02:00:23,014
Olá, pai.
1466
02:00:23,752 --> 02:00:25,058
O quê?
1467
02:00:25,211 --> 02:00:27,560
Sou a filha da Maria Kyle.
1468
02:00:28,882 --> 02:00:30,646
Lembras-te dela?
1469
02:00:32,385 --> 02:00:33,733
Sim.
1470
02:00:37,724 --> 02:00:38,891
Baixa a arma, querida.
1471
02:00:38,892 --> 02:00:40,281
Isso é pela minha mãe.
1472
02:01:37,242 --> 02:01:38,715
Estou a vê-lo!
1473
02:02:22,454 --> 02:02:24,510
Achas que isto não me magoa?
1474
02:02:28,793 --> 02:02:31,392
Do meu próprio sangue
e da minha própria carne.
1475
02:02:47,479 --> 02:02:49,619
Obrigaste-me a fazer isto.
1476
02:02:50,732 --> 02:02:52,830
Como a tua mãe.
1477
02:02:58,531 --> 02:03:00,171
Ele tem de pagar!
1478
02:03:03,787 --> 02:03:05,218
Não tens de pagar com ele.
1479
02:03:08,541 --> 02:03:10,348
Já pagaste o suficiente.
1480
02:03:44,619 --> 02:03:45,828
Meu Deus.
1481
02:03:45,829 --> 02:03:48,622
Olha para ti, meu. O que achas que isto é?
1482
02:03:48,623 --> 02:03:51,792
Achas que me vais assustar
com essa máscara e essa capa?
1483
02:03:51,793 --> 02:03:55,713
Vou começar a chorar e, de repente,
um grande segredo é revelado?
1484
02:03:55,714 --> 02:03:57,423
Vou dizer-te uma coisa.
1485
02:03:57,424 --> 02:03:59,216
Tudo o que sei,
1486
02:03:59,217 --> 02:04:01,176
tudo o que fiz
1487
02:04:01,177 --> 02:04:03,804
irá comigo
1488
02:04:03,805 --> 02:04:05,820
para a cova.
1489
02:04:16,067 --> 02:04:18,333
O que foi? Estás aqui com o Zorro?
1490
02:04:19,654 --> 02:04:22,253
Não sabem que a polícia trabalha para mim?
1491
02:04:29,873 --> 02:04:32,513
Acho que nem todos trabalham para ti.
1492
02:04:41,217 --> 02:04:43,066
Tem o direito de permanecer em silêncio.
1493
02:04:43,595 --> 02:04:47,264
Tudo o que disser pode
e irá ser utilizado contra si em tribunal.
1494
02:04:47,265 --> 02:04:48,682
Tem direito a um advogado.
1495
02:04:48,683 --> 02:04:51,727
Se não tiver dinheiro,
a cidade de Gotham providencia-lhe um.
1496
02:04:51,728 --> 02:04:53,743
Percebe estes direitos?
1497
02:04:54,939 --> 02:04:56,829
Percebe?
1498
02:04:58,485 --> 02:04:59,651
Sim.
1499
02:04:59,652 --> 02:05:01,820
Vemo-nos quando eu sair.
1500
02:05:01,821 --> 02:05:04,281
Com estes direitos em mente,
há mais alguma coisa que queiras dizer?
1501
02:05:04,282 --> 02:05:05,838
Maldito rato.
1502
02:05:07,494 --> 02:05:08,911
O que disseste?
1503
02:05:08,912 --> 02:05:10,968
Aproveita a tua noite em Blackgate,
Carmine.
1504
02:05:11,790 --> 02:05:13,346
Pode ser a tua última.
1505
02:05:13,792 --> 02:05:16,418
Então, agora és o chefão, Oz?
1506
02:05:16,419 --> 02:05:17,586
Talvez seja.
1507
02:05:17,587 --> 02:05:18,879
A sério, Oz?
1508
02:05:18,880 --> 02:05:23,759
Porque, para mim,
não passas de um inútil incompetente.
1509
02:05:23,760 --> 02:05:25,066
Vou dar cabo de ti.
1510
02:05:28,848 --> 02:05:30,238
O que estás a fazer? Não fui eu!
1511
02:05:30,392 --> 02:05:32,699
Eu não disparei! Eu não disparei!
1512
02:05:33,728 --> 02:05:35,493
Tira as mãos de cima de mim!
1513
02:05:54,749 --> 02:05:57,056
"Trá-lo para a luz.
1514
02:06:00,338 --> 02:06:02,381
E saberás onde estou."
1515
02:06:02,382 --> 02:06:03,549
Ali!
1516
02:06:03,550 --> 02:06:05,690
Os tiros vieram dali de cima!
1517
02:06:06,970 --> 02:06:08,276
É o Riddler.
1518
02:06:10,056 --> 02:06:11,306
Gage, vem comigo.
1519
02:06:11,307 --> 02:06:14,324
Martinez, as traseiras.
Ninguém entra, ninguém sai!
1520
02:07:28,218 --> 02:07:29,732
Desapareceu.
1521
02:07:39,229 --> 02:07:41,271
Tem estado sempre aqui.
1522
02:07:41,272 --> 02:07:43,732
- Tenente. Martinez.
- Sim?
1523
02:07:43,733 --> 02:07:44,900
Tenente, temos aqui uma testemunha
1524
02:07:44,901 --> 02:07:47,653
que diz ter visto alguém a descer
pela escada de incêndio depois do tiro.
1525
02:07:47,654 --> 02:07:50,197
Ela disse que ele foi
para o restaurante da esquina.
1526
02:07:50,198 --> 02:07:53,423
O tipo está, neste momento,
sentado sozinho ao balcão.
1527
02:08:08,633 --> 02:08:11,024
Polícia! Mãos ao ar!
1528
02:08:13,763 --> 02:08:17,572
Ele disse para levantares as mãos, sacana.
1529
02:08:36,411 --> 02:08:38,634
Acabei de pedir
uma fatia de tarte de abóbora.
1530
02:08:41,291 --> 02:08:42,666
Quieto!
1531
02:08:42,667 --> 02:08:43,973
Já!
1532
02:09:12,322 --> 02:09:14,420
Qual deles és tu?
1533
02:09:14,449 --> 02:09:16,005
Diz-me tu.
1534
02:09:16,534 --> 02:09:18,299
Vamos lá, magricela.
1535
02:09:21,081 --> 02:09:23,137
Tirem daqui esse sacana!
1536
02:09:37,347 --> 02:09:40,349
... onde a mulher e o filho do Presidente
da Câmara assassinado, Don Mitchell, Jr.,
1537
02:09:40,350 --> 02:09:43,143
se reuniram num momento emocionante
de unidade da cidade.
1538
02:09:43,144 --> 02:09:45,827
O nosso Dan O'Neil está,
em direto, na sede da Reál...
1539
02:10:06,751 --> 02:10:08,516
RENOVAÇÃO
1540
02:10:11,172 --> 02:10:12,965
O que são estes diários todos?
1541
02:10:12,966 --> 02:10:15,467
São livros-razão. Ele tem milhares.
1542
02:10:15,468 --> 02:10:19,096
Estão todos escritos.
Divagações, cifras, códigos.
1543
02:10:19,097 --> 02:10:20,723
Encontrei algo numa das identificações.
1544
02:10:20,724 --> 02:10:23,100
Edward Nashton. Trabalha no KTMJ.
1545
02:10:23,101 --> 02:10:25,019
- É um contabilista forense.
- Contabilista?
1546
02:10:25,020 --> 02:10:27,521
Tenente! Concorda com isto?
1547
02:10:27,522 --> 02:10:29,579
E a cadeia de provas?
1548
02:10:30,108 --> 02:10:31,622
Devia ver isto.
1549
02:10:37,282 --> 02:10:39,088
Ele está de luvas.
1550
02:10:40,243 --> 02:10:42,578
"Sexta-feira, 16 de julho.
1551
02:10:42,579 --> 02:10:46,596
A minha vida tem sido um enigma cruel
que não consegui resolver,
1552
02:10:46,624 --> 02:10:49,752
que me bloqueia a mente, sem escapatória.
1553
02:10:49,753 --> 02:10:51,336
Mas então, hoje, vi-o.
1554
02:10:51,337 --> 02:10:55,688
Uma única palavra deste livro,
em cima da secretária ao meu lado.
1555
02:10:56,718 --> 02:10:58,594
'Renovação'.
1556
02:10:58,595 --> 02:11:03,182
A promessa vazia que me venderam
quando era criança naquele orfanato.
1557
02:11:03,183 --> 02:11:06,310
Uma vista de olhos
e finalmente compreendi.
1558
02:11:06,311 --> 02:11:09,730
Toda a minha vida
me tem preparado para isto.
1559
02:11:09,731 --> 02:11:12,274
Para o momento em que ia saber a verdade.
1560
02:11:12,275 --> 02:11:16,528
Quando finalmente pude ripostar
e expor as mentiras deles.
1561
02:11:16,529 --> 02:11:20,240
Se quiserem que as pessoas compreendam,
compreender mesmo,
1562
02:11:20,241 --> 02:11:22,618
não se pode limitar
a dar-lhes as respostas.
1563
02:11:22,619 --> 02:11:26,663
É preciso confrontá-los,
torturá-los com as perguntas horríveis,
1564
02:11:26,664 --> 02:11:29,041
como me torturaram.
1565
02:11:29,042 --> 02:11:32,016
Agora sei no que me devo transformar."
1566
02:11:34,672 --> 02:11:36,312
Meu Deus.
1567
02:11:42,097 --> 02:11:44,362
Acho que aquele rato não gosta de ti, meu.
1568
02:11:44,599 --> 02:11:46,406
Este não é um rato.
1569
02:12:02,742 --> 02:12:04,173
O que é aquilo?
1570
02:12:35,483 --> 02:12:36,859
É uma alavanca?
1571
02:12:36,860 --> 02:12:38,235
É um cinzel?
1572
02:12:38,236 --> 02:12:39,778
É uma arma do crime.
1573
02:12:39,779 --> 02:12:41,461
Ele matou o Mitchell com isto.
1574
02:12:41,823 --> 02:12:44,783
O rebordo coincidirá com a impressão
do soalho no escritório do Presidente.
1575
02:12:44,784 --> 02:12:46,090
SÓ PARA TI
1576
02:12:48,538 --> 02:12:50,928
A MINHA CONFISSÃO
1577
02:12:53,293 --> 02:12:55,377
"A minha confissão"?
1578
02:12:55,378 --> 02:12:58,464
O que está ele a confessar?
Já nos disse que matou o Mitchell.
1579
02:12:58,465 --> 02:12:59,882
Isto ainda não acabou.
1580
02:12:59,883 --> 02:13:02,523
Meu! Ele tem postado
todo o tipo de merdas online.
1581
02:13:02,635 --> 02:13:05,151
Ele tem uns 500 seguidores.
Verdadeiros marginais.
1582
02:13:11,728 --> 02:13:12,936
A VERDADE SOBRE GOTHAM
1583
02:13:12,937 --> 02:13:15,230
O último post foi ontem à noite.
1584
02:13:15,231 --> 02:13:18,650
Um vídeo. Tem muitas visualizações,
mas está protegido com senha.
1585
02:13:18,651 --> 02:13:20,903
- Consegues entrar?
- Estou a copiar a drive.
1586
02:13:20,904 --> 02:13:22,071
SE EU SOUBESSE NAQUELA ALTURA...
O QUE SEI AGORA...
1587
02:13:22,072 --> 02:13:25,380
Vai demorar algum tempo, mas vamos entrar.
1588
02:13:27,243 --> 02:13:30,621
GOTHAM ATERRORIZADA
QUEM É O HOMEM MORCEGO?
1589
02:13:30,622 --> 02:13:33,012
EU SEI...
SEI QUEM ÉS TU...
1590
02:13:36,419 --> 02:13:39,046
- Mostra-me o post.
- Está aqui.
1591
02:13:39,047 --> 02:13:40,714
A VERDADE DESMASCARADA
1592
02:13:40,715 --> 02:13:42,605
"A verdade desmascarada."
1593
02:13:43,134 --> 02:13:45,066
Acho que sou o último alvo dele.
1594
02:13:47,347 --> 02:13:48,736
Tu?
1595
02:13:48,807 --> 02:13:51,155
Talvez tudo isto esteja a chegar ao fim.
1596
02:13:51,393 --> 02:13:53,074
O quê?
1597
02:13:53,228 --> 02:13:54,951
O Batman.
1598
02:14:00,026 --> 02:14:01,499
Sim?
1599
02:14:12,497 --> 02:14:14,012
Está bem.
1600
02:14:16,584 --> 02:14:20,852
O Riddler quer falar contigo. Em Arkham.
1601
02:14:28,012 --> 02:14:29,819
És um bom polícia.
1602
02:14:54,122 --> 02:14:56,804
Eu disse-te
que nos encontrávamos no inferno.
1603
02:14:57,250 --> 02:14:59,251
O que queres de mim?
1604
02:14:59,252 --> 02:15:01,100
"Quero"?
1605
02:15:01,296 --> 02:15:05,229
Se soubesses há quanto tempo
espero por este dia.
1606
02:15:06,134 --> 02:15:07,774
Por este momento.
1607
02:15:08,511 --> 02:15:11,819
Tenho sido invisível toda a minha vida.
1608
02:15:12,599 --> 02:15:15,531
Acho que não serei mais, pois não?
1609
02:15:16,770 --> 02:15:19,271
Agora, vão lembrar-se de mim.
1610
02:15:19,272 --> 02:15:21,412
Vão lembrar-se de nós os dois.
1611
02:15:31,493 --> 02:15:33,758
Bruce...
1612
02:15:36,331 --> 02:15:38,471
Wayne.
1613
02:15:40,543 --> 02:15:44,602
Bruce...
1614
02:15:45,715 --> 02:15:48,898
Wayne.
1615
02:15:59,854 --> 02:16:02,578
Sabes, eu estava lá naquele dia.
1616
02:16:04,859 --> 02:16:08,320
No dia em que o grande Thomas Wayne
anunciou que se candidatava à presidência
1617
02:16:08,321 --> 02:16:11,004
e fez todas aquelas promessas.
1618
02:16:13,159 --> 02:16:17,719
Uma semana depois, estava morto
e todos se esqueceram de nós.
1619
02:16:17,956 --> 02:16:21,583
Só conseguiam falar do pobre Bruce Wayne.
1620
02:16:21,584 --> 02:16:25,560
Bruce Wayne, o órfão.
1621
02:16:25,839 --> 02:16:27,686
Órfão.
1622
02:16:33,054 --> 02:16:38,489
Viver numa torre
que dá para o parque não é ser órfão.
1623
02:16:39,477 --> 02:16:44,412
Olhar de cima para todos,
com todo aquele dinheiro.
1624
02:16:44,774 --> 02:16:46,622
Não me digas.
1625
02:16:48,944 --> 02:16:51,918
Sabes o que é ser órfão?
1626
02:16:51,989 --> 02:16:54,881
São 30 crianças num quarto.
1627
02:16:55,869 --> 02:17:00,219
Doze anos de idade e já drogado,
anestesiando a dor.
1628
02:17:01,623 --> 02:17:06,601
Acordas a gritar
com os ratos a morderem-te os dedos.
1629
02:17:07,464 --> 02:17:10,716
E todos os invernos, um dos bebés morria
1630
02:17:10,717 --> 02:17:13,316
por causa do frio.
1631
02:17:14,304 --> 02:17:17,195
Mas, não.
1632
02:17:19,809 --> 02:17:23,062
Falemos do bilionário
que tem um pai mentiroso e morto
1633
02:17:23,063 --> 02:17:26,065
porque, pelo menos,
o dinheiro facilita-lhe a vida.
1634
02:17:26,066 --> 02:17:27,372
Não é?
1635
02:17:28,525 --> 02:17:30,874
Bruce...
1636
02:17:31,613 --> 02:17:33,836
Wayne.
1637
02:17:37,202 --> 02:17:40,593
Foi o único que não matámos.
1638
02:17:43,708 --> 02:17:47,141
Mas matámos os outros, não foi?
1639
02:17:48,296 --> 02:17:52,480
Todos aqueles sacanas manhosos,
asquerosos e mentirosos.
1640
02:17:55,345 --> 02:17:56,818
Meu Deus.
1641
02:17:57,514 --> 02:17:59,112
Olha para ti.
1642
02:18:00,475 --> 02:18:03,018
A tua máscara é incrível.
1643
02:18:03,019 --> 02:18:06,021
Gostava que me tivesses visto com a minha.
1644
02:18:06,022 --> 02:18:07,314
Não é engraçado?
1645
02:18:07,315 --> 02:18:11,916
Todos te queriam desmascarar,
mas não estavam a perceber a ideia.
1646
02:18:13,071 --> 02:18:15,419
Ambos sabemos...
1647
02:18:16,074 --> 02:18:18,658
Agora estou a olhar
para o teu verdadeiro "eu".
1648
02:18:18,659 --> 02:18:20,911
A minha máscara deixou-me ser eu mesmo,
1649
02:18:20,912 --> 02:18:22,371
completamente.
1650
02:18:22,372 --> 02:18:24,220
Sem vergonha.
1651
02:18:24,833 --> 02:18:26,040
Sem limites.
1652
02:18:26,041 --> 02:18:27,890
Porque me escreveste?
1653
02:18:28,503 --> 02:18:29,670
Que queres dizer?
1654
02:18:29,671 --> 02:18:31,338
Aqueles postais todos.
1655
02:18:31,339 --> 02:18:33,256
Eu disse-te
1656
02:18:33,257 --> 02:18:35,259
que temos feito isto juntos.
És parte disto.
1657
02:18:35,260 --> 02:18:37,553
- Não fizemos nada juntos.
- Fizemos.
1658
02:18:37,554 --> 02:18:39,179
O que fizemos?
1659
02:18:39,180 --> 02:18:41,181
Pedi-te que o trouxesses para a luz
e foi o que fizeste.
1660
02:18:41,182 --> 02:18:42,433
Fazemos uma boa equipa.
1661
02:18:42,434 --> 02:18:43,600
Não somos uma equipa.
1662
02:18:43,601 --> 02:18:46,103
Eu nunca o teria conseguido apanhar.
1663
02:18:46,104 --> 02:18:48,604
Não sou físico. A minha força está aqui.
1664
02:18:48,605 --> 02:18:51,942
Eu tinha todas as peças,
eu tinha as respostas.
1665
02:18:51,943 --> 02:18:53,568
Mas não sabia como fazê-los ouvirem-me.
1666
02:18:53,569 --> 02:18:54,945
Foste tu quem conseguiu.
1667
02:18:54,946 --> 02:18:56,155
Eu não consegui nada.
1668
02:18:56,156 --> 02:18:58,741
Mostraste-me que era possível.
1669
02:18:58,742 --> 02:19:03,704
Mostraste-me que basta o medo
e um pouco de violência orientada.
1670
02:19:03,705 --> 02:19:05,456
Tu inspiraste-me.
1671
02:19:05,457 --> 02:19:07,138
Estás louco.
1672
02:19:07,959 --> 02:19:09,126
O quê?
1673
02:19:09,127 --> 02:19:11,378
Isso está tudo na tua cabeça.
Estás doente, doido.
1674
02:19:11,379 --> 02:19:12,838
Como podes dizer isso?
1675
02:19:12,839 --> 02:19:14,423
Achas que serás lembrado?
1676
02:19:14,424 --> 02:19:16,397
És um psicopata patético
1677
02:19:16,593 --> 02:19:18,426
- a implorar por atenção.
- Não.
1678
02:19:18,427 --> 02:19:20,179
- Vais morrer sozinho em Arkham.
- Não.
1679
02:19:20,180 --> 02:19:21,305
Não!
1680
02:19:21,306 --> 02:19:22,528
Um zé-ninguém!
1681
02:19:24,016 --> 02:19:26,114
Não!
1682
02:19:30,357 --> 02:19:33,247
Não devia ter sido assim!
1683
02:19:37,614 --> 02:19:40,546
Eu tinha tudo planeado!
1684
02:19:41,242 --> 02:19:43,549
Estávamos seguros aqui.
1685
02:19:43,620 --> 02:19:46,997
Podíamos ver tudo juntos.
1686
02:19:46,998 --> 02:19:48,165
Ver o quê?
1687
02:19:48,166 --> 02:19:50,181
Tudo!
1688
02:19:58,176 --> 02:20:00,149
Estava lá tudo.
1689
02:20:02,013 --> 02:20:04,654
Não percebeste?
1690
02:20:08,645 --> 02:20:12,870
Não és tão inteligente como eu pensava.
1691
02:20:14,609 --> 02:20:17,000
Acho que confiei demasiado em ti.
1692
02:20:17,153 --> 02:20:18,710
O que fizeste?
1693
02:20:19,114 --> 02:20:24,298
O que é preto e azul e morte
por todo o lado?
1694
02:20:26,830 --> 02:20:28,928
Tu.
1695
02:20:30,333 --> 02:20:32,765
Se achas que podes parar
o que se aproxima.
1696
02:20:33,795 --> 02:20:35,643
O que fizeste?
1697
02:20:36,881 --> 02:20:43,026
Avé Maria
1698
02:20:43,138 --> 02:20:45,319
O que fizeste?
1699
02:20:47,475 --> 02:20:49,018
Gratia plena
1700
02:20:49,019 --> 02:20:50,742
O que fizeste?
1701
02:20:54,441 --> 02:20:57,985
Maria
1702
02:20:57,986 --> 02:21:03,838
Gratia plena
1703
02:21:37,776 --> 02:21:39,374
O que fazes aqui?
1704
02:21:51,331 --> 02:21:53,638
PROVAS
1705
02:21:57,003 --> 02:21:59,894
Meu, acho que não deves mexer nisso.
1706
02:22:06,179 --> 02:22:08,945
Caramba, este tipo é mesmo maluco, não é?
1707
02:22:09,516 --> 02:22:12,573
Matou o Mitchell com uma maldita
ferramenta das carpetes.
1708
02:22:16,940 --> 02:22:20,067
O meu tio instala carpetes.
1709
02:22:20,068 --> 02:22:22,319
Sabes, é um... Tu sabes.
1710
02:22:22,320 --> 02:22:24,877
É uma ferramenta.
1711
02:23:00,066 --> 02:23:01,442
O que estás a fazer?
1712
02:23:01,443 --> 02:23:03,249
O que estás a fazer?
1713
02:23:13,580 --> 02:23:17,430
UMA VERDADEIRA MUDANÇA
1714
02:23:24,549 --> 02:23:26,383
VÍDEO BLOQUEADO
1715
02:23:26,384 --> 02:23:28,149
UMA VERDADEIRA MUDANÇA
1716
02:23:33,475 --> 02:23:35,198
Pessoal.
1717
02:23:35,226 --> 02:23:37,519
Obrigado por todos os comentários
1718
02:23:37,520 --> 02:23:40,564
e um agradecimento especial a todos
pelas dicas sobre detonadores.
1719
02:23:40,565 --> 02:23:41,690
Detonadores?
1720
02:23:41,691 --> 02:23:47,001
Só quero dizer que este será
o meu último post durante algum tempo, e
1721
02:23:48,948 --> 02:23:51,116
o que esta comunidade significou para mim
1722
02:23:51,117 --> 02:23:54,425
estas semanas, estes meses.
1723
02:23:55,038 --> 02:23:57,762
Digamos que nenhum de nós
1724
02:23:59,167 --> 02:24:01,599
jamais estará sozinho. Perceberam?
1725
02:24:02,003 --> 02:24:03,393
Meu Deus.
1726
02:24:07,550 --> 02:24:10,441
Amanhã é o dia das eleições.
1727
02:24:12,722 --> 02:24:15,557
E a Bella Reál vai ganhar.
1728
02:24:15,558 --> 02:24:18,408
Ela prometeu uma verdadeira mudança.
1729
02:24:18,770 --> 02:24:21,313
Mas sabemos o que vai acontecer,
não sabemos?
1730
02:24:21,314 --> 02:24:23,399
Já viram a realidade de Gotham.
1731
02:24:23,400 --> 02:24:25,359
Juntos, desmascarámo-la.
1732
02:24:25,360 --> 02:24:28,404
A sua corrupção, a sua perversão
1733
02:24:28,405 --> 02:24:32,366
mascaradas sob o pretexto de renovação.
1734
02:24:32,367 --> 02:24:36,467
Mas desmascarar não chega.
1735
02:24:38,373 --> 02:24:42,584
O dia do juízo final aproxima-se.
1736
02:24:42,585 --> 02:24:45,143
E chegou a hora
1737
02:24:45,922 --> 02:24:48,382
de retribuir.
1738
02:24:48,383 --> 02:24:51,468
Estacionei sete carrinhas
1739
02:24:51,469 --> 02:24:54,110
ao longo do paredão da cidade.
1740
02:24:55,014 --> 02:24:57,099
E na grande noite,
1741
02:24:57,100 --> 02:24:59,532
vão explodir.
1742
02:25:24,127 --> 02:25:26,462
Quando as carrinhas explodirem,
1743
02:25:26,463 --> 02:25:32,398
a inundação será tão rápida
que a evacuação não será uma opção.
1744
02:25:32,427 --> 02:25:35,471
Os que não forem levados pelas águas
1745
02:25:35,472 --> 02:25:38,640
vão correr pelas ruas aterrorizados.
1746
02:25:38,641 --> 02:25:39,808
Liga para o Gordon.
1747
02:25:39,809 --> 02:25:42,075
Sim.
1748
02:25:43,480 --> 02:25:47,538
À medida que as notícias de última hora
chegam ao Gotham Square Garden
1749
02:25:47,609 --> 02:25:50,235
as celebrações transformar-se-ão em pânico
1750
02:25:50,236 --> 02:25:55,380
à medida que o local se torna
o abrigo de último recurso da cidade.
1751
02:25:56,451 --> 02:26:00,760
E é para onde todos irão.
1752
02:26:02,540 --> 02:26:04,166
OGLEMAN1029
QUE BITOLA? QUE CALIBRE?
1753
02:26:04,167 --> 02:26:05,417
WARISMYNAME
AS ESPINGARDAS SÃO BOAS
1754
02:26:05,418 --> 02:26:06,877
DETERMINATOR
NÃO ESQUECER A PELÍCULA ADERENTE
1755
02:26:06,878 --> 02:26:10,255
Quando chegar o momento,
vou estar sem máscara.
1756
02:26:10,256 --> 02:26:12,508
A bófia vai prender-me,
1757
02:26:12,509 --> 02:26:14,635
mas não faz mal.
1758
02:26:14,636 --> 02:26:19,223
Porque então será a vossa vez.
1759
02:26:19,224 --> 02:26:23,408
Estarão lá, à espera.
1760
02:26:34,155 --> 02:26:37,157
Chegou o momento
de acabar com as mentiras.
1761
02:26:37,158 --> 02:26:41,370
Falsas promessas de renovação?
1762
02:26:41,371 --> 02:26:42,760
Mudança?
1763
02:26:42,872 --> 02:26:46,750
Vamos dar-lhes uma verdadeira mudança.
1764
02:26:46,751 --> 02:26:50,003
Passámos a vida neste lugar miserável
1765
02:26:50,004 --> 02:26:52,297
em sofrimento!
1766
02:26:52,298 --> 02:26:54,800
A pensar: "Porquê nós?"
1767
02:26:54,801 --> 02:26:58,011
Agora, vão passar os seus últimos momentos
a pensar:
1768
02:26:58,012 --> 02:27:00,264
Porquê eles?
1769
02:27:00,265 --> 02:27:02,613
Não consigo falar!
As linhas estão em baixo.
1770
02:27:05,687 --> 02:27:08,077
QUEBRA DO PAREDÃO
REFÚGIO EM GOTHAM SQUARE GARDEN
1771
02:27:08,898 --> 02:27:10,413
A estrada está cortada!
1772
02:27:10,692 --> 02:27:12,443
Estou a tentar sair da cidade, meu!
1773
02:27:12,444 --> 02:27:15,404
Senhora, temos bombas a rebentar.
A cidade inteira está a ser inundada.
1774
02:27:15,405 --> 02:27:18,421
Temos de ir para dentro do Garden
com os outros todos.
1775
02:27:26,958 --> 02:27:28,792
- Tenente, quem está no comando?
- Não sei.
1776
02:27:28,793 --> 02:27:30,294
Estamos a tentar perceber o que se passa.
1777
02:27:30,295 --> 02:27:32,212
Certo. Ouçam! Silêncio!
1778
02:27:32,213 --> 02:27:33,672
Temos uma situação em curso.
1779
02:27:33,673 --> 02:27:36,258
Vasculhem o edifício à procura
de explosivos e tirem daqui a Presidente.
1780
02:27:36,259 --> 02:27:37,384
- Onde é que ela está?
- Posso levá-lo lá.
1781
02:27:37,385 --> 02:27:38,733
Anda!
1782
02:28:14,130 --> 02:28:15,631
- Se não fecharmos as portas...
- MCU.
1783
02:28:15,632 --> 02:28:17,132
... vamos ter grandes problemas.
1784
02:28:17,133 --> 02:28:19,676
- A água já começou a entrar.
- Não é um abrigo de último recurso?
1785
02:28:19,677 --> 02:28:21,970
Sim, para furacões, não para inundações.
1786
02:28:21,971 --> 02:28:23,889
Não vou deixar aquelas pessoas morrerem.
1787
02:28:23,890 --> 02:28:26,308
Muito bem. Vou acalmar a multidão
para que todos possam entrar.
1788
02:28:26,309 --> 02:28:28,644
Isto não é seguro para si.
Precisamos de a tirar daqui, Sra. Reál.
1789
02:28:28,645 --> 02:28:31,021
- Não vou a lado nenhum.
- Estamos a ser atacados, minha senhora.
1790
02:28:31,022 --> 02:28:32,898
Exatamente!
Esse é o problema desta cidade.
1791
02:28:32,899 --> 02:28:35,984
Todos têm medo de enfrentar
e de fazer o que está certo, mas eu não.
1792
02:28:35,985 --> 02:28:37,792
- Com licença.
- Minha senhora...
1793
02:28:42,659 --> 02:28:46,203
Atenção, atenção.
Posso ter a vossa atenção.
1794
02:28:46,204 --> 02:28:48,803
Por favor! Preciso da vossa atenção!
1795
02:28:49,749 --> 02:28:51,389
UMA VERDADEIRA MUDANÇA PARA GOTHAM
1796
02:29:04,389 --> 02:29:05,820
Está tudo bem!
1797
02:30:38,066 --> 02:30:39,149
Como chego lá acima?
1798
02:30:39,150 --> 02:30:40,581
Siga-me.
1799
02:32:50,365 --> 02:32:51,990
Não, não. Está tudo bem.
1800
02:32:51,991 --> 02:32:53,297
Está tudo bem.
1801
02:32:54,160 --> 02:32:55,508
Está tudo bem.
1802
02:32:56,830 --> 02:32:59,262
Já está feito. Está feito.
1803
02:33:01,668 --> 02:33:03,307
Acabou.
1804
02:33:59,726 --> 02:34:02,617
Meu, calma!
1805
02:34:03,021 --> 02:34:04,355
Calma.
1806
02:34:04,356 --> 02:34:05,662
Calma.
1807
02:34:33,927 --> 02:34:35,358
Meu Deus.
1808
02:34:44,896 --> 02:34:46,869
Quem és tu?
1809
02:34:50,777 --> 02:34:52,083
Eu?
1810
02:34:54,948 --> 02:34:56,587
Eu sou a Vingança.
1811
02:38:28,828 --> 02:38:31,427
Quarta-feira, 6 de novembro.
1812
02:38:34,334 --> 02:38:36,516
A cidade está submersa.
1813
02:38:38,546 --> 02:38:40,603
A Guarda Nacional está a chegar.
1814
02:38:42,592 --> 02:38:44,899
A lei marcial está em vigor,
1815
02:38:45,512 --> 02:38:47,443
mas os criminosos não dormem.
1816
02:38:50,350 --> 02:38:54,144
A pilhagem e a desordem
serão generalizadas
1817
02:38:54,145 --> 02:38:56,995
nas zonas da cidade
onde ninguém consegue chegar.
1818
02:38:57,857 --> 02:39:00,359
Já percebi que as coisas vão piorar
1819
02:39:00,360 --> 02:39:01,874
antes de melhorarem.
1820
02:39:04,531 --> 02:39:07,964
E alguns aproveitarão a oportunidade
para roubarem tudo o que puderem.
1821
02:39:09,035 --> 02:39:10,717
Vamos reconstruir.
1822
02:39:11,037 --> 02:39:12,802
Mas não só a nossa cidade.
1823
02:39:13,206 --> 02:39:15,666
Temos de reconquistar a fé das pessoas
1824
02:39:15,667 --> 02:39:17,501
nas nossas instituições,
1825
02:39:17,502 --> 02:39:19,670
nos funcionários eleitos,
1826
02:39:19,671 --> 02:39:21,269
uns nos outros.
1827
02:39:21,756 --> 02:39:25,398
Juntos, vamos aprender a acreditar
novamente em Gotham.
1828
02:39:29,431 --> 02:39:31,404
Já comecei a ver.
1829
02:39:32,559 --> 02:39:35,033
Tive aqui alguma influência,
1830
02:39:36,813 --> 02:39:39,037
mas não a que eu pretendia.
1831
02:39:41,109 --> 02:39:44,459
A vingança não mudará o passado,
1832
02:39:45,488 --> 02:39:48,171
nem o meu nem de ninguém.
1833
02:39:50,285 --> 02:39:52,633
Tenho de fazer mais.
1834
02:39:55,415 --> 02:39:57,347
As pessoas precisam de esperança.
1835
02:39:58,251 --> 02:40:00,808
De saber que alguém as defende.
1836
02:40:04,257 --> 02:40:06,230
A cidade está zangada,
1837
02:40:06,843 --> 02:40:08,524
com cicatrizes,
1838
02:40:09,137 --> 02:40:10,693
como eu.
1839
02:40:12,515 --> 02:40:14,906
As nossas cicatrizes podem destruir-nos.
1840
02:40:15,977 --> 02:40:18,993
Mesmo depois
de as feridas físicas terem cicatrizado.
1841
02:40:20,315 --> 02:40:22,372
Mas se sobrevivermos,
1842
02:40:23,568 --> 02:40:25,750
podem transformar-nos.
1843
02:40:27,322 --> 02:40:29,545
Podem dar-nos o poder
1844
02:40:30,200 --> 02:40:32,006
de resistir
1845
02:40:33,078 --> 02:40:35,510
e a força para lutar.
1846
02:40:38,124 --> 02:40:40,376
Estamos em direto. Como podem ver,
1847
02:40:40,377 --> 02:40:43,253
o vigilante mascarado
no topo do Gotham Square Garden
1848
02:40:43,254 --> 02:40:46,632
ajuda a salvar a vida
de centenas de vítimas.
1849
02:40:46,633 --> 02:40:49,802
Agora, quando os socorristas lutam
desesperadamente para ajudar os feridos,
1850
02:40:49,803 --> 02:40:52,346
surge um misterioso homem mascarado
1851
02:40:52,347 --> 02:40:54,765
que heroicamente tira as vítimas
através daquela claraboia...
1852
02:40:54,766 --> 02:40:57,532
Não é horrível?
1853
02:40:58,603 --> 02:41:00,604
Ele
1854
02:41:00,605 --> 02:41:03,788
está a estragar o teu prazer?
1855
02:41:09,197 --> 02:41:11,504
O que é que eles dizem?
1856
02:41:12,367 --> 02:41:14,841
"Um dia estás por cima,
1857
02:41:16,079 --> 02:41:18,052
no seguinte,
1858
02:41:19,124 --> 02:41:21,347
és um palhaço."
1859
02:41:23,420 --> 02:41:24,892
Bem,
1860
02:41:26,381 --> 02:41:29,522
deixa-me dizer-te
que coisas ainda piores vão acontecer.
1861
02:41:32,846 --> 02:41:34,485
Não fiques triste.
1862
02:41:35,473 --> 02:41:37,613
Portaste-te tão bem.
1863
02:41:41,813 --> 02:41:43,119
E, sabes,
1864
02:41:44,482 --> 02:41:47,999
Gotham gosta de histórias de sucesso.
1865
02:41:57,746 --> 02:41:59,427
Quem és tu?
1866
02:41:59,664 --> 02:42:02,388
Bem, a pergunta é essa,
1867
02:42:03,334 --> 02:42:04,807
não é?
1868
02:42:07,422 --> 02:42:10,104
Adivinha isto:
1869
02:42:12,260 --> 02:42:15,137
"Quantos menos tiveres,
1870
02:42:15,138 --> 02:42:19,280
mais valioso é ter mais um."
1871
02:42:24,397 --> 02:42:26,454
Um amigo.
1872
02:42:48,588 --> 02:42:51,688
À MEMÓRIA DE
MARIA KYLE 1976 - 2004
1873
02:42:52,384 --> 02:42:53,690
Vais-te embora.
1874
02:42:54,302 --> 02:42:55,692
Meu Deus.
1875
02:42:57,138 --> 02:42:59,028
Nunca te limitas a dizer "olá"?
1876
02:43:03,812 --> 02:43:05,535
Para onde vais?
1877
02:43:06,731 --> 02:43:09,455
Não sei. Para norte.
1878
02:43:09,567 --> 02:43:11,582
Talvez Bludhaven.
1879
02:43:12,153 --> 02:43:13,459
Porquê?
1880
02:43:14,364 --> 02:43:15,878
Estás a pedir-me para ficar?
1881
02:43:22,622 --> 02:43:25,054
Sabes que este lugar nunca mudará.
1882
02:43:25,166 --> 02:43:27,710
Sem o Carmine, vai ser pior para ti.
1883
02:43:27,711 --> 02:43:29,809
Vai haver uma tomada de poder.
1884
02:43:31,131 --> 02:43:32,562
Vai ser sangrento.
1885
02:43:32,882 --> 02:43:34,397
Eu sei.
1886
02:43:35,677 --> 02:43:36,927
Mas a cidade pode mudar.
1887
02:43:36,928 --> 02:43:38,359
Não vai mudar.
1888
02:43:39,222 --> 02:43:40,389
Tenho de tentar.
1889
02:43:40,390 --> 02:43:42,363
Vais acabar por te matar. Tu sabes.
1890
02:43:44,352 --> 02:43:45,783
Ouve.
1891
02:43:47,897 --> 02:43:49,454
Porque não vens comigo?
1892
02:43:50,108 --> 02:43:51,914
Meter-te nuns problemas.
1893
02:43:52,360 --> 02:43:56,169
Roubar alguns fundos dos CEOs.
Vai ser divertido.
1894
02:43:56,531 --> 02:43:58,338
O morcego e a gata.
1895
02:43:59,659 --> 02:44:01,632
Soa bem.
1896
02:44:14,674 --> 02:44:16,356
Quem quero eu enganar?
1897
02:44:17,552 --> 02:44:19,984
Já disseste.
1898
02:44:31,566 --> 02:44:33,206
Devias ir-te embora.
1899
02:44:41,326 --> 02:44:42,632
Selina...
1900
02:44:46,414 --> 02:44:48,388
Tem cuidado.
1901
02:44:50,389 --> 02:44:54,685
Ripadas por:
n0Te
1902
02:54:55,857 --> 02:54:58,998
EM MEMÓRIA DE
ANDREW JACK
1903
02:55:47,409 --> 02:55:53,080
ADEUS?
1904
02:55:53,081 --> 02:55:58,387
Legendas: Luís Zanguineto