1
00:01:57,027 --> 00:01:59,529
...un Halloween întunecat şi furtunos.
2
00:02:03,700 --> 00:02:06,619
Bună seara şi bun venit
la ştirile de la ora 20:00.
3
00:02:06,703 --> 00:02:10,665
Povestea principală: sondajele recente
îi plasează pe primarul Don Mitchell Jr
4
00:02:10,749 --> 00:02:14,627
şi pe oponenta sa de 28 de ani,
Bella Reál, la acelaşi nivel.
5
00:02:14,711 --> 00:02:19,716
Lucrurile s-au încins aseară, în ultima
dezbatere înaintea alegerilor de marţi.
6
00:02:19,799 --> 00:02:23,845
Tânăra mea adversară vrea să taie
Programul de Reînnoire a Gothamului,
7
00:02:23,928 --> 00:02:25,805
creat de marele Thomas Wayne.
8
00:02:25,889 --> 00:02:28,558
Să reducă fondurile
pentru proiecte vitale, ca digul marin
9
00:02:28,641 --> 00:02:30,060
şi plasa de siguranţă a unora.
10
00:02:30,143 --> 00:02:34,314
Programul de Reînnoire nu merge.
Oraşul se reînnoieşte de 20 de ani.
11
00:02:34,397 --> 00:02:37,317
Şi uitaţi unde ne-a adus.
Criminalitatea e uriaşă.
12
00:02:37,400 --> 00:02:42,113
Crimele şi consumul de droguri, la fel.
Avem un justiţiar mascat, liber pe străzi.
13
00:02:42,197 --> 00:02:43,239
În administraţia mea,
14
00:02:43,323 --> 00:02:46,993
poliţia a dat lovituri mari crimei
organizate şi traficului de droguri.
15
00:02:47,077 --> 00:02:50,580
Cazul Salvatore Maroni a fost cea mai mare
arestare pentru droguri din istorie.
16
00:02:50,663 --> 00:02:54,084
Dar picăturile şi alte droguri
nu sunt sub control. E mai rău.
17
00:02:54,167 --> 00:02:55,460
Nu zic că nu e multă treabă.
18
00:02:55,543 --> 00:02:59,380
Dar am o soţie frumoasă
şi un băiat tânăr, şi nu mă voi odihni...
19
00:03:03,968 --> 00:03:04,886
Bună.
20
00:03:07,430 --> 00:03:09,057
Da, mă uit acum.
21
00:03:14,479 --> 00:03:16,397
Ea de ce e încă la egalitate?
22
00:03:20,610 --> 00:03:23,530
Am crezut că luăm un avans
în noul sondaj din Post.
23
00:03:30,703 --> 00:03:33,123
Bine, ştii ce? Nu mă mai pot uita la asta.
24
00:03:33,206 --> 00:03:34,999
Sună-mă dimineaţă, bine?
25
00:03:38,294 --> 00:03:40,713
...care crede încă
în tot ce poate face oraşul.
26
00:03:40,797 --> 00:03:43,341
Ne trebuie un lider, dle Mitchell,
nu o majoretă.
27
00:03:43,424 --> 00:03:46,010
Cineva care le va spune
oamenilor adevărul.
28
00:05:04,881 --> 00:05:07,800
Joi, 31 octombrie.
29
00:05:20,730 --> 00:05:23,399
Străzile oraşului sunt
pline pentru sărbătoare.
30
00:05:26,653 --> 00:05:28,238
Chiar şi pe ploaie.
31
00:05:31,824 --> 00:05:36,120
Ascuns în haos... e elementul,
32
00:05:36,204 --> 00:05:38,206
aşteptând să lovească, ca şerpii.
33
00:05:39,791 --> 00:05:41,209
Dar sunt şi eu acolo.
34
00:05:42,335 --> 00:05:43,962
Urmărind.
35
00:05:45,630 --> 00:05:49,968
Doi ani de nopţi m-au transformat
într-un animal nocturn.
36
00:05:55,431 --> 00:05:58,142
Trebuie să-mi aleg ţintele cu grijă.
37
00:06:11,864 --> 00:06:13,783
- Haide! Dă-mi banii!
- Bine.
38
00:06:13,866 --> 00:06:16,494
- Haide!
- Bine!
39
00:06:16,577 --> 00:06:17,996
E un oraş mare.
40
00:06:22,709 --> 00:06:24,335
Nu pot fi peste tot.
41
00:06:35,013 --> 00:06:36,848
Dar ei nu ştiu unde sunt.
42
00:06:42,103 --> 00:06:43,771
Uită-te la ăsta, omule!
43
00:06:49,277 --> 00:06:50,361
Bum!
44
00:06:55,116 --> 00:06:57,076
Atât de bine! Aşa mai merge!
45
00:06:57,160 --> 00:06:58,786
Hai să vedem loviturile tale.
46
00:06:59,287 --> 00:07:00,580
Ăla e al tău.
47
00:07:21,142 --> 00:07:24,979
Avem un semnal acum.
Pentru când e nevoie de mine.
48
00:07:26,773 --> 00:07:29,817
Dar, când lumina aia ajunge pe cer...
49
00:07:29,901 --> 00:07:31,819
nu e doar un apel.
50
00:07:33,488 --> 00:07:34,947
E un avertisment.
51
00:07:36,824 --> 00:07:37,742
Pentru ei.
52
00:07:47,502 --> 00:07:48,628
Frica...
53
00:07:52,090 --> 00:07:53,800
e o unealtă.
54
00:08:04,977 --> 00:08:08,064
Ai înnebunit?
Uită-te pe unde mergi, drogatule!
55
00:08:19,992 --> 00:08:22,453
Ei cred că mă ascund în umbră.
56
00:08:25,498 --> 00:08:26,416
Haide!
57
00:08:34,924 --> 00:08:36,759
Dar eu sunt umbra.
58
00:08:55,611 --> 00:08:56,529
Haide!
59
00:08:58,573 --> 00:08:59,657
- Du-te!
- Prinde-l!
60
00:08:59,740 --> 00:09:01,117
- Hai, omule!
- Ce faci?
61
00:09:02,160 --> 00:09:03,411
Ajutor!
62
00:09:03,494 --> 00:09:04,620
Să mă ajute cineva!
63
00:09:05,496 --> 00:09:07,415
Ajutor!
64
00:09:14,380 --> 00:09:15,506
Unde te duci?
65
00:09:20,386 --> 00:09:21,345
Haide!
66
00:09:21,429 --> 00:09:23,014
Hai, omule! Rupe-l!
67
00:09:25,266 --> 00:09:26,601
Nu poţi să te mişti, nu?
68
00:09:27,059 --> 00:09:28,769
Acum lasă-l lat!
69
00:09:28,853 --> 00:09:30,480
Începe spectacolul, omule!
70
00:09:31,105 --> 00:09:32,190
Hai, omule!
71
00:09:32,273 --> 00:09:33,441
Haide! Fă-o, omule!
72
00:10:08,851 --> 00:10:10,394
Îl vedeţi pe ăsta?
73
00:10:17,693 --> 00:10:19,237
Ce naiba ar trebui să fii tu?
74
00:10:36,337 --> 00:10:37,547
Eu sunt Răzbunarea.
75
00:10:38,756 --> 00:10:40,591
Doamne sfinte! El e.
76
00:11:06,367 --> 00:11:07,410
Hei, omule. Nu!
77
00:11:49,243 --> 00:11:50,536
Te rog, nu-mi face rău!
78
00:12:29,617 --> 00:12:30,951
Treabă poliţienească.
79
00:12:31,619 --> 00:12:33,204
E cu mine, agent.
80
00:12:35,539 --> 00:12:37,041
Pe bune, dle?
81
00:12:38,042 --> 00:12:39,710
Îl lăsaţi să intre aici?
82
00:12:40,461 --> 00:12:43,172
Martinez, lasă-l să treacă!
83
00:12:56,894 --> 00:12:58,562
Ciudat nenorocit!
84
00:13:14,537 --> 00:13:15,538
Ce ştim?
85
00:13:23,212 --> 00:13:26,382
GATA CU MINCIUNILE
86
00:13:26,465 --> 00:13:27,842
Dle detectiv?
87
00:13:27,925 --> 00:13:29,468
Îmi pare rău, locotenente.
88
00:13:30,428 --> 00:13:34,849
Avem traumă de la un obiect contondent.
Răni pe cap.
89
00:13:35,683 --> 00:13:38,769
A fost lovit de multe ori. Şi tare.
90
00:13:42,022 --> 00:13:45,025
- Tot sângele ăsta e din capul lui?
- Nu.
91
00:13:49,447 --> 00:13:50,573
Scuză-mă.
92
00:13:52,950 --> 00:13:54,744
Cel mai mult e de la mână.
93
00:14:00,291 --> 00:14:01,250
Degetul mare a fost tăiat.
94
00:14:02,960 --> 00:14:05,087
Ucigaşul l-o fi luat ca trofeu.
95
00:14:05,546 --> 00:14:07,548
Era în viaţă când i-a fost tăiat.
96
00:14:08,758 --> 00:14:11,343
Echimoză...
97
00:14:11,427 --> 00:14:12,887
în jurul rănii.
98
00:14:20,936 --> 00:14:23,689
MINCIUNI
99
00:14:24,231 --> 00:14:27,735
ARESTAREA LUI MARONI
PENTRU DROGURI
100
00:14:28,194 --> 00:14:32,114
Cei de la pază au spus
că familia era plecată la colindat.
101
00:14:33,699 --> 00:14:35,826
Primarul era aici singur.
102
00:14:38,329 --> 00:14:40,956
Ucigaşul se poate
să fi intrat prin luminator.
103
00:14:47,338 --> 00:14:50,800
- Ai spus că era o felicitare.
- Da.
104
00:15:01,018 --> 00:15:03,979
"De la prietenul tău secret. Cine?
105
00:15:05,356 --> 00:15:07,066
N-ai nicio idee cine?
106
00:15:07,149 --> 00:15:09,443
Hai să jucăm un joc! Doar noi doi.
107
00:15:10,569 --> 00:15:13,030
Ce face un mincinos când e mort?"
108
00:15:14,448 --> 00:15:16,450
E şi un cifru.
109
00:15:23,290 --> 00:15:25,084
Îţi spune asta ceva?
110
00:15:27,711 --> 00:15:28,838
Ce se întâmplă aici?
111
00:15:32,007 --> 00:15:33,425
Eu l-am rugat să vină, Pete.
112
00:15:33,509 --> 00:15:35,302
E un loc al crimei.
113
00:15:35,386 --> 00:15:37,638
E Mitchell, pentru Dumnezeu!
114
00:15:37,721 --> 00:15:39,682
Am presa jos.
115
00:15:39,765 --> 00:15:44,353
Am fost indulgent cu tine, Jim, pentru că
ne ştim de mult, dar asta întrece măsura!
116
00:15:46,230 --> 00:15:47,481
PENTRU BATMAN
117
00:15:48,107 --> 00:15:49,316
Ia stai...
118
00:15:49,400 --> 00:15:51,026
- E implicat în asta?
- Nu.
119
00:15:51,110 --> 00:15:52,194
De unde ştii?
120
00:15:52,278 --> 00:15:55,406
E un justiţiar nenorocit!
Ar putea fi un suspect!
121
00:15:55,489 --> 00:15:58,826
- Ce îmi faci? Eram parteneri.
- Încerc să găsesc legătura, Pete.
122
00:15:58,909 --> 00:16:00,369
Minte neclintit.
123
00:16:01,954 --> 00:16:02,872
Poftim?
124
00:16:04,498 --> 00:16:05,499
Ghicitoarea.
125
00:16:06,166 --> 00:16:09,503
Ce face un mincinos când e mort?
Minte neclintit.
126
00:16:18,721 --> 00:16:20,139
Dumnezeule!
127
00:16:23,475 --> 00:16:26,186
Asta trebuie să fie noaptea ta preferată
din an, nu, prietene?
128
00:16:27,271 --> 00:16:29,023
Halloween fericit!
129
00:16:29,899 --> 00:16:31,442
Scuzaţi-mă, dle comisar.
130
00:16:32,610 --> 00:16:34,194
Sunt gata pentru declaraţia dv.
131
00:16:38,324 --> 00:16:39,950
Vreau să plece de aici.
132
00:16:40,659 --> 00:16:41,660
Acum!
133
00:16:48,334 --> 00:16:49,460
Haide!
134
00:17:02,348 --> 00:17:03,474
Da.
135
00:17:04,808 --> 00:17:06,143
Puştiul l-a găsit.
136
00:17:11,231 --> 00:17:14,151
Mai era cineva în casă când ai venit?
137
00:17:30,668 --> 00:17:32,753
Chiar trebuie să plecăm, omule.
138
00:17:38,425 --> 00:17:42,054
În seara asta, un fiu a pierdut un tată.
139
00:17:42,596 --> 00:17:44,348
O soţie a pierdut un soţ.
140
00:17:45,641 --> 00:17:47,101
Şi eu am pierdut un prieten.
141
00:17:48,268 --> 00:17:50,813
Primarul Mitchell a fost
un luptător pentru oraş,
142
00:17:50,896 --> 00:17:53,899
iar eu nu mă voi odihni
până când ucigaşul nu e găsit.
143
00:17:54,441 --> 00:17:57,277
Asta chiar a fost o crimă lipsită de sens
144
00:17:57,361 --> 00:18:00,781
şi urmărim în mod activ
fiecare pistă pe care o avem,
145
00:18:00,864 --> 00:18:04,952
pentru a identifica făptaşul
şi pentru a-l prinde.
146
00:18:05,035 --> 00:18:06,286
Am vorbit cu guvernatorul...
147
00:18:06,370 --> 00:18:09,206
Aş vrea să pot spune că schimb ceva,
148
00:18:09,289 --> 00:18:10,791
dar nu ştiu.
149
00:18:16,797 --> 00:18:19,675
Crime, jafuri, agresiuni.
150
00:18:19,758 --> 00:18:21,760
Doi ani mai târziu, toate au crescut.
151
00:18:22,594 --> 00:18:23,846
Iar acum asta.
152
00:18:24,972 --> 00:18:26,015
VOTAŢI SCHIMBAREA REÁLĂ
153
00:18:26,098 --> 00:18:27,599
Oraşul se autodevorează.
154
00:18:30,394 --> 00:18:31,562
Poate nu mai e de salvat.
155
00:18:33,731 --> 00:18:35,941
Dar trebuie să încerc.
156
00:18:36,817 --> 00:18:37,985
Să mă forţez.
157
00:19:24,156 --> 00:19:27,117
Toate nopţile astea
se contopesc rapid într-una...
158
00:19:27,618 --> 00:19:29,453
în spatele măştii.
159
00:19:34,041 --> 00:19:36,251
Uneori, dimineaţa...
160
00:19:38,128 --> 00:19:40,214
trebuie să mă forţez să-mi amintesc...
161
00:19:42,674 --> 00:19:44,176
tot ce s-a întâmplat.
162
00:19:47,387 --> 00:19:49,306
JOI, OCTOMBRIE
163
00:19:49,389 --> 00:19:51,141
ANIMAL NOCTURN
164
00:19:51,225 --> 00:19:52,893
SĂ MĂ FORŢEZ
165
00:19:56,939 --> 00:19:58,816
OBSERVAŢII - PROIECTUL GOTHAM
ANUL 2, OCT
166
00:19:58,899 --> 00:20:00,401
Ştiri incredibile la ora asta.
167
00:20:00,484 --> 00:20:04,363
Primarul Gothamului
cu patru mandate, Don Mitchell Jr.,
168
00:20:04,446 --> 00:20:09,118
a fost găsit ucis azi-noapte, în casa lui
din cartierul exclusivist Crest Hill.
169
00:20:09,201 --> 00:20:12,454
Nu s-au făcut publice detalii exacte,
170
00:20:12,538 --> 00:20:15,415
dar o vânătoare e deja în curs,
171
00:20:15,499 --> 00:20:18,460
poliţia şi FBI-ul caută ucigaşul insolent.
172
00:20:18,544 --> 00:20:19,586
ECOURILE CRIMEI LUI WAYNE?
173
00:20:19,670 --> 00:20:23,298
Nu e prima dată când Gothamul e
zguduit de uciderea unei figuri politice.
174
00:20:23,382 --> 00:20:27,761
De fapt, printr-o coincidenţă stranie,
exact acum 20 de ani,
175
00:20:27,845 --> 00:20:31,515
aclamatul filantrop miliardar
dr. Thomas Wayne şi soţia sa, Martha,
176
00:20:31,598 --> 00:20:34,434
au fost ucişi în timpul campaniei
pentru postul de primar.
177
00:20:34,518 --> 00:20:38,355
A fost o crimă şocantă, care rămâne
nerezolvată până în ziua de azi.
178
00:20:38,438 --> 00:20:42,985
Cariera lui Mitchell a fost notabilă
pentru războiul său împotriva drogurilor,
179
00:20:43,068 --> 00:20:46,321
când el şi poliţia
au lansat o operaţiune amplă
180
00:20:46,405 --> 00:20:50,450
care a dus la arestarea
notoriului mafiot Salvatore Maroni,
181
00:20:50,534 --> 00:20:54,663
care rămâne cea mai mare arestare
pentru droguri din istoria poliţiei.
182
00:20:54,746 --> 00:20:56,039
Presupun că ai auzit de asta.
183
00:20:58,000 --> 00:20:59,168
Da.
184
00:21:06,258 --> 00:21:07,509
O, înţeleg.
185
00:21:08,427 --> 00:21:10,262
Tot sângele ăsta e din capul lui?
186
00:21:10,888 --> 00:21:12,014
Dumnezeule mare!
187
00:21:18,478 --> 00:21:19,479
ROTIRE
188
00:21:20,856 --> 00:21:22,816
E şi un cifru.
189
00:21:30,908 --> 00:21:33,118
Îţi spune asta ceva?
190
00:21:36,371 --> 00:21:38,081
Ucigaşul a lăsat asta pentru Batman?
191
00:21:39,583 --> 00:21:41,335
Eu l-am rugat să vină, Pete.
192
00:21:41,418 --> 00:21:42,252
Aşa se pare.
193
00:21:42,628 --> 00:21:44,421
Devii o adevărată celebritate.
194
00:21:46,548 --> 00:21:47,883
De ce îţi scrie?
195
00:21:47,966 --> 00:21:49,426
E Mitchell, pentru Dumnezeu!
196
00:21:49,509 --> 00:21:50,636
Nu ştiu încă.
197
00:21:50,719 --> 00:21:52,054
Am presa jos.
198
00:21:54,014 --> 00:21:55,349
Fă un duş!
199
00:21:56,892 --> 00:21:59,561
Contabilii de la Wayne Enterprises
vin la micul dejun.
200
00:21:59,645 --> 00:22:01,647
Aici? De ce?
201
00:22:01,730 --> 00:22:04,066
- Fiindcă nu te duci tu acolo.
- N-am timp de asta.
202
00:22:04,149 --> 00:22:05,734
Devine serios, Bruce.
203
00:22:05,817 --> 00:22:08,570
Dacă asta continuă,
vei rămâne curând fără nimic.
204
00:22:08,654 --> 00:22:10,155
Nu-mi pasă de asta.
205
00:22:11,490 --> 00:22:13,951
- De nimic din astea.
- Nu-ţi pasă de moştenirea familiei tale?
206
00:22:16,328 --> 00:22:19,456
Ceea ce fac e moştenirea familiei mele.
207
00:22:19,539 --> 00:22:21,625
Dacă nu pot schimba lucrurile aici...
208
00:22:22,251 --> 00:22:24,086
dacă nu pot avea un efect...
209
00:22:25,254 --> 00:22:27,005
atunci nu-mi pasă ce se întâmplă cu mine.
210
00:22:27,089 --> 00:22:29,675
- Asta mă sperie.
- Alfred, încetează!
211
00:22:31,176 --> 00:22:32,552
Nu eşti tatăl meu.
212
00:22:35,430 --> 00:22:36,765
Sunt conştient de asta.
213
00:23:11,174 --> 00:23:13,343
Chiar trebuie să plecăm, omule.
214
00:23:19,391 --> 00:23:21,560
MINTE NECLINTIT
215
00:23:39,077 --> 00:23:40,579
Fructe de pădure proaspete acolo.
216
00:23:47,836 --> 00:23:48,879
Ce faci?
217
00:23:49,338 --> 00:23:52,924
Îmi amintesc doar de zilele mele din Circ.
218
00:23:54,176 --> 00:23:57,220
Ăsta e chiar dificil.
219
00:24:00,307 --> 00:24:01,892
De unde ai scos O-urile alea?
220
00:24:03,518 --> 00:24:06,396
"Minte neclintit" e doar un cod parţial.
221
00:24:06,480 --> 00:24:08,815
Ne dă doar M, E, L, I, N, C şi T.
222
00:24:08,899 --> 00:24:13,070
Deci caut orice alte simboluri duble
pentru început, încerc litere,
223
00:24:13,153 --> 00:24:14,321
să văd unde duce.
224
00:24:16,323 --> 00:24:17,240
Interesant!
225
00:24:18,575 --> 00:24:19,618
Dle Pennyworth...
226
00:24:20,077 --> 00:24:20,994
Da, Dory?
227
00:24:21,411 --> 00:24:22,871
Contabilii sunt aici.
228
00:24:22,954 --> 00:24:24,706
Condu-i înăuntru, te rog, Dory.
229
00:24:27,709 --> 00:24:30,045
Dacă nu e codat parţial?
230
00:24:30,128 --> 00:24:31,671
Ce vrei să spui?
231
00:24:31,755 --> 00:24:34,341
Dacă ăsta e tot codul?
232
00:24:34,424 --> 00:24:39,096
Ignoră simbolurile fără litere. Foloseşte
doar literele din text şi lasă restul...
233
00:24:39,179 --> 00:24:40,430
Gol. Da, înţeleg.
234
00:24:40,514 --> 00:24:44,935
Dar asta ar lăsa cea mai mare parte
a cifrului nerezolvată. Nu văd cum o să...
235
00:24:48,105 --> 00:24:53,902
UNITATE
236
00:25:01,827 --> 00:25:03,578
La naiba!
237
00:25:03,662 --> 00:25:06,748
Da, are o maşină.
238
00:25:06,832 --> 00:25:09,209
Bănuiesc că e bine să fii primar.
239
00:25:09,292 --> 00:25:10,877
De unde să începi?
240
00:25:11,545 --> 00:25:13,880
Sigur nu te-ai pripit?
"Unitate" poate însemna orice.
241
00:25:13,964 --> 00:25:17,676
- N-ai încredere în mine?
- Cum ai tu încredere în mine?
242
00:25:17,759 --> 00:25:21,054
Au trecut doi ani
şi nici măcar nu ştiu cine eşti, omule.
243
00:25:22,556 --> 00:25:23,598
Uite!
244
00:25:46,788 --> 00:25:47,998
Ce căutăm?
245
00:25:48,707 --> 00:25:50,250
Un port USB.
246
00:25:50,333 --> 00:25:51,376
USB?
247
00:25:58,550 --> 00:25:59,634
Ce e?
248
00:26:05,098 --> 00:26:07,267
Unitate "deget".
249
00:26:08,143 --> 00:26:09,686
Dumnezeule!
250
00:26:11,813 --> 00:26:13,315
DISPOZITIV CRIPTAT
251
00:26:13,398 --> 00:26:14,816
E criptat.
252
00:26:18,320 --> 00:26:19,529
Încearcă ăsta!
253
00:26:26,620 --> 00:26:28,914
Tipul e amuzant.
254
00:26:34,294 --> 00:26:35,128
DECRIPTARE...
255
00:26:38,465 --> 00:26:40,383
Măi să fie...
256
00:26:40,884 --> 00:26:43,220
S-a zis cu valorile de familie!
257
00:26:43,303 --> 00:26:44,554
Cine e?
258
00:26:44,638 --> 00:26:46,139
N-am idee.
259
00:26:47,057 --> 00:26:49,809
Dar ăla e Pinguinul,
mâna dreaptă a lui Carmine Falcone.
260
00:26:50,227 --> 00:26:51,645
Ştiu cine e.
261
00:26:52,187 --> 00:26:53,271
Ce-a fost asta?
262
00:26:53,355 --> 00:26:54,814
E-MAIL TRIMIS
SUBIECT: pachet imagini
263
00:26:55,148 --> 00:26:57,692
La naiba! Unitatea.
264
00:26:58,527 --> 00:27:00,946
A trimis pozele din contul meu.
265
00:27:01,029 --> 00:27:03,615
Gotham Post, Gazette, GC-1, la toate.
266
00:27:03,698 --> 00:27:08,203
Dumnezeule! O să mi-o iau pentru asta.
Pete o să-şi iasă din minţi!
267
00:27:08,286 --> 00:27:09,788
"Minte neclintit."
268
00:27:09,871 --> 00:27:10,830
În privinţa ei?
269
00:27:12,165 --> 00:27:13,833
Poate.
270
00:27:13,917 --> 00:27:15,877
Ăla e Iceberg Lounge.
271
00:27:15,961 --> 00:27:19,297
Sub Apartamentele Shoreline,
acolo se ascundea Falcone.
272
00:27:19,381 --> 00:27:21,424
Nu intri acolo fără mandat.
273
00:27:23,843 --> 00:27:24,844
Da.
274
00:27:26,429 --> 00:27:29,266
PORTUL GOTHAM
275
00:27:38,024 --> 00:27:39,150
Ştii cine sunt?
276
00:27:40,569 --> 00:27:42,737
Da. Am o idee.
277
00:27:43,280 --> 00:27:44,614
Vreau să-l văd pe Pinguin.
278
00:27:45,407 --> 00:27:47,576
Nu ştiu despre ce vorbeşti, amice.
279
00:27:53,039 --> 00:27:54,124
Care e problema?
280
00:27:54,207 --> 00:27:55,625
Cică vrea să-l vadă pe Pinguin.
281
00:27:55,709 --> 00:27:57,794
Pinguin? Nu e niciun Pinguin aici.
282
00:27:57,877 --> 00:27:59,504
Asta am încercat să-i spun.
283
00:27:59,588 --> 00:28:01,881
Pleacă de aici, ciudatule! Mă auzi?
284
00:28:01,965 --> 00:28:03,758
Sau costumaşul ăla ţi se umple de sânge.
285
00:28:05,218 --> 00:28:06,219
Al meu sau al tău?
286
00:28:14,644 --> 00:28:15,604
Prinde-l!
287
00:28:15,687 --> 00:28:16,855
Am văzut totul!
288
00:28:16,938 --> 00:28:18,148
E acolo!
289
00:28:18,231 --> 00:28:19,482
Care e problema ta?
290
00:29:02,233 --> 00:29:04,319
Lasă bâta jos sau îţi zbor creierii!
291
00:29:16,539 --> 00:29:18,667
Uşurel, scumpete!
292
00:29:18,750 --> 00:29:20,460
Pe mine mă cauţi?
293
00:29:21,252 --> 00:29:23,088
Văd că i-ai întâlnit pe gemeni.
294
00:29:24,005 --> 00:29:27,342
Eşti exact cum se spune, nu-i aşa?
295
00:29:28,301 --> 00:29:29,719
Bănuiesc că amândoi suntem.
296
00:29:31,846 --> 00:29:33,807
Ce mai faci?
297
00:29:33,890 --> 00:29:35,684
Eu sunt Oz.
298
00:29:40,855 --> 00:29:42,023
Cine e?
299
00:29:45,151 --> 00:29:46,986
Chiar nu ştiu, şefule!
300
00:29:47,779 --> 00:29:51,616
S-ar putea să fi ieşit în acelaşi timp,
dar... nu o ardeam cu ei.
301
00:30:04,879 --> 00:30:05,797
E în regulă, iubito.
302
00:30:06,423 --> 00:30:10,135
Dl Răzbunare nu muşcă. Haide!
303
00:30:35,952 --> 00:30:37,078
Mulţumesc, scumpo.
304
00:30:43,668 --> 00:30:45,503
Poftim, campionule!
305
00:30:45,587 --> 00:30:49,257
Vreau să ştiu cine e
şi ce legătură are cu crima asta.
306
00:30:49,340 --> 00:30:50,925
- Ce crimă?
- A primarului.
307
00:30:51,509 --> 00:30:52,886
Ăla e primarul?
308
00:30:52,969 --> 00:30:54,679
O, la naiba, este! Ca să vezi!
309
00:30:55,972 --> 00:30:57,390
Nu mă face să te rănesc!
310
00:30:57,474 --> 00:31:01,519
Ar fi bine să ai grijă!
Îmi ştii reputaţia?
311
00:31:01,603 --> 00:31:04,481
Da. Dar tu?
312
00:31:06,316 --> 00:31:07,734
Uite...
313
00:31:09,068 --> 00:31:11,780
Eu sunt doar proprietarul, bine?
314
00:31:12,697 --> 00:31:16,910
Adică, ce fac oamenii aici
nu are nicio legătură cu mine.
315
00:31:25,335 --> 00:31:26,836
Îţi spun un lucru.
316
00:31:29,088 --> 00:31:33,092
Oricine e, e o tipă sexy.
317
00:31:33,176 --> 00:31:35,595
De ce n-o întrebi pe soţia lui Mitchell?
Poate ştie ea.
318
00:31:38,932 --> 00:31:40,642
Ce? Prea devreme?
319
00:31:50,610 --> 00:31:52,904
Să-mi spui dacă mai pot face ceva.
320
00:32:02,288 --> 00:32:03,206
Taxi!
321
00:32:05,792 --> 00:32:06,709
Taxi!
322
00:32:25,562 --> 00:32:26,771
Bună, eu sunt.
323
00:32:28,147 --> 00:32:29,399
Iubito, ce s-a întâmplat?
324
00:32:30,108 --> 00:32:32,068
Mai încet, nu pot...
325
00:32:34,612 --> 00:32:35,947
La ştiri?
326
00:32:36,698 --> 00:32:39,993
Bine. Nu. Nu, stai acolo.
Aşteaptă-mă, bine?
327
00:32:40,076 --> 00:32:41,870
Aşteaptă-mă, sunt în drum spre casă.
328
00:32:42,954 --> 00:32:46,499
Ascultă, scumpo,
o să plecăm de aici, bine? Promit.
329
00:32:47,292 --> 00:32:49,836
Dacă trebuie să plecăm mai devreme,
plecăm în seara asta.
330
00:32:54,215 --> 00:32:55,466
Fir-ar să fie!
331
00:33:14,444 --> 00:33:15,528
CINE E EA?
332
00:33:15,612 --> 00:33:19,490
...poze cu primarul ucis, Mitchell Jr.,
cu o femeie mai tânără, misterioasă.
333
00:33:19,574 --> 00:33:22,327
Într-o evoluţie şocantă,
poliţia crede că fotografiile în sine...
334
00:33:55,860 --> 00:33:58,696
Acum o îndeamnă
să contacteze poliţia din Gotham...
335
00:35:15,732 --> 00:35:18,526
ALĂTURAŢI-VĂ NOUĂ PE 5 NOV
ÎN SEARA ALEGERILOR
336
00:35:18,609 --> 00:35:21,821
BELLA REÁL
SEARA ELECTORALĂ LA GARDEN
337
00:35:29,287 --> 00:35:31,706
LOCUL CRIMEI - NU INTRAŢI
338
00:36:13,289 --> 00:36:14,540
Eşti foarte bună la asta.
339
00:36:46,155 --> 00:36:48,282
Hei! Dă-mi aia!
340
00:36:51,994 --> 00:36:54,455
"Kosolov, Annika."
341
00:36:56,040 --> 00:36:58,126
A rănit-o? De-asta l-ai ucis?
342
00:36:58,209 --> 00:37:00,878
Ce? Te rog! Dă-mi naibii aia...
343
00:37:39,041 --> 00:37:41,711
Ascultă, dragule,
ţi-ai făcut o idee greşită.
344
00:37:41,794 --> 00:37:44,297
N-am ucis pe nimeni.
Sunt aici pentru prietena mea.
345
00:37:44,380 --> 00:37:47,633
Încearcă să plece de aici
şi ticălosul ăsta i-a furat paşaportul.
346
00:37:47,717 --> 00:37:48,968
Ce ştie?
347
00:37:49,051 --> 00:37:51,304
Orice ar fi, a speriat-o rău.
Nu-mi spune nici mie.
348
00:37:51,387 --> 00:37:52,763
Părea supărată.
349
00:37:54,640 --> 00:37:56,058
La tine acasă.
350
00:37:58,186 --> 00:37:59,604
Hai să vorbim cu ea.
351
00:38:25,880 --> 00:38:26,881
Anni!
352
00:38:28,257 --> 00:38:29,258
Scumpo!
353
00:38:30,927 --> 00:38:31,928
Anni!
354
00:38:36,057 --> 00:38:37,683
Anni!
355
00:38:39,769 --> 00:38:42,188
O să fie rece astă-seară.
Temperaturile coboară la 4 grade.
356
00:38:42,271 --> 00:38:43,898
NOTIFICARE FINALĂ
357
00:38:43,981 --> 00:38:45,399
Alte ştiri de ultimă oră.
358
00:38:45,483 --> 00:38:50,863
Oraşul e zguduit a doua crimă răsunătoare
în doar două nopţi.
359
00:38:50,947 --> 00:38:53,241
Şi, de data asta,
ucigaşul a revendicat crima online...
360
00:38:53,324 --> 00:38:56,077
Doamne, ce o să-i facă? E doar un copil.
361
00:38:58,037 --> 00:38:59,914
La naiba, mi-au luat telefonul.
362
00:38:59,997 --> 00:39:02,750
Victima lui, şeful poliţiei de multă
vreme, comisarul Pete Savage,
363
00:39:02,833 --> 00:39:04,961
a fost găsit mort
mai devreme în seara asta,
364
00:39:05,044 --> 00:39:08,256
în clădirea Ligii Sportive a Poliţiei
din zona Tricorner.
365
00:39:08,339 --> 00:39:11,676
Criminalul a postat următorul mesaj
pe reţelele sociale
366
00:39:11,759 --> 00:39:14,637
şi, vă avertizăm,
videoclipul e foarte tulburător.
367
00:39:14,720 --> 00:39:16,514
AVERTISMENT:
IMAGINI TULBURĂTOARE
368
00:39:16,597 --> 00:39:18,015
MAI DEVREME ÎN SEARA ASTA
369
00:39:19,725 --> 00:39:22,436
Bună, oameni din Gotham!
370
00:39:22,520 --> 00:39:24,397
Vă vorbeşte Omul-ghicitoare.
371
00:39:25,982 --> 00:39:27,608
În noaptea de Halloween,
372
00:39:27,692 --> 00:39:32,488
l-am ucis pe primarul vostru,
pentru că nu era cine pretindea că este.
373
00:39:32,571 --> 00:39:34,532
Dar n-am terminat.
374
00:39:37,785 --> 00:39:39,870
Iată încă unul...
375
00:39:44,458 --> 00:39:46,085
care rămâne curând fără obraz.
376
00:39:46,168 --> 00:39:47,086
GATA CU MINCIUNILE
377
00:39:48,587 --> 00:39:52,800
Am să ucid iar şi iar,
378
00:39:52,883 --> 00:39:54,719
până în ziua judecăţii noastre,
379
00:39:54,802 --> 00:39:59,724
când adevărul despre oraşul nostru
va fi, în cele din urmă,
380
00:40:00,599 --> 00:40:02,518
demascat.
381
00:40:04,186 --> 00:40:05,855
La revedere!
382
00:40:10,109 --> 00:40:11,944
Comisarul Savage a avut o carieră distinsă
383
00:40:12,028 --> 00:40:14,030
de 30 de ani în poliţia din Gotham...
384
00:40:14,113 --> 00:40:16,240
Sfinte Sisoe, l-am văzut şi pe ăla.
385
00:40:17,992 --> 00:40:18,909
La club.
386
00:40:20,369 --> 00:40:21,704
La Iceberg Lounge?
387
00:40:22,538 --> 00:40:23,914
44 Below.
388
00:40:25,916 --> 00:40:26,834
Ce e ăsta?
389
00:40:30,171 --> 00:40:31,631
Clubul din club.
390
00:40:33,382 --> 00:40:34,633
Clubul adevărat.
391
00:40:37,011 --> 00:40:38,679
Acolo vine mafia.
392
00:40:39,221 --> 00:40:40,556
Acolo lucrezi?
393
00:40:42,892 --> 00:40:43,642
Selina?
394
00:40:49,273 --> 00:40:51,067
Nu, eu lucrez la barul de sus.
395
00:40:54,612 --> 00:40:56,280
Dar îi văd intrând.
396
00:40:56,364 --> 00:40:57,948
Pe cine?
397
00:40:58,032 --> 00:41:00,368
Pe mulţi tipi
care n-ar trebui să fie acolo.
398
00:41:02,036 --> 00:41:04,622
Genul clasic de cetăţeni integri.
399
00:41:06,957 --> 00:41:08,417
O să mă ajuţi cu asta.
400
00:41:09,126 --> 00:41:10,544
Pentru prietena ta.
401
00:41:21,222 --> 00:41:22,473
Ai multe pisici.
402
00:41:24,058 --> 00:41:25,893
Am o slăbiciune pentru maidaneze.
403
00:41:30,106 --> 00:41:33,734
- Nu eşti în siguranţă aici.
- Pot să-mi port de grijă.
404
00:41:33,818 --> 00:41:36,612
Două figuri publice au murit
în ultimele două nopţi,
405
00:41:36,695 --> 00:41:38,239
cu puţine zile înainte de alegeri.
406
00:41:38,322 --> 00:41:41,575
Poliţia şi oficialii oraşului
sunt în căutarea unui criminal
407
00:41:41,659 --> 00:41:44,328
şi speră să-l găsească
înainte de a ucide din nou.
408
00:42:02,513 --> 00:42:05,599
L-a aşteptat la sală.
409
00:42:06,809 --> 00:42:10,980
Lui Pete îi plăcea să facă sport târziu,
când nu mai era nimeni.
410
00:42:12,189 --> 00:42:15,568
- Are o urmă de ac pe gât.
- I-a injectat arsenic.
411
00:42:17,653 --> 00:42:18,904
Otravă de şobolani.
412
00:42:19,780 --> 00:42:21,449
Da.
413
00:42:21,532 --> 00:42:23,909
Asta pare să fie metoda lui.
414
00:42:24,535 --> 00:42:25,828
Uită-te la ăsta!
415
00:42:34,044 --> 00:42:35,713
E un labirint.
416
00:42:38,382 --> 00:42:41,594
Ce ticălos dement
îi face asta unei persoane?
417
00:42:44,430 --> 00:42:45,431
Alte simboluri.
418
00:42:48,017 --> 00:42:49,602
E alt cifru.
419
00:42:49,685 --> 00:42:52,354
A postat astea
după ce mesajul lui a devenit viral.
420
00:42:53,105 --> 00:42:55,691
Nenorocitul vrea să te termine,
cu tot cu reputaţia ta.
421
00:42:55,774 --> 00:42:58,819
Tipul ăla vinde droguri.
În cartierul de est.
422
00:43:00,488 --> 00:43:01,822
Nu înţeleg.
423
00:43:01,906 --> 00:43:04,200
De ce s-ar implica Pete în aşa ceva?
424
00:43:05,201 --> 00:43:07,203
Se pare că a devenit lacom.
425
00:43:07,286 --> 00:43:08,412
Glumeşti?
426
00:43:08,496 --> 00:43:11,123
După tot ce am făcut
ca să-i eliminăm pe Maroni?
427
00:43:11,207 --> 00:43:14,585
Le-am oprit operaţiunea,
apoi a cedat în faţa unui dealer de nimic?
428
00:43:14,668 --> 00:43:16,670
Poate nu e cine credeai.
429
00:43:18,297 --> 00:43:20,257
O spui de parcă a meritat ce-a păţit.
430
00:43:22,593 --> 00:43:23,969
Era poliţist.
431
00:43:25,387 --> 00:43:26,597
A întrecut măsura.
432
00:43:35,272 --> 00:43:37,358
PENTRU BATMAN
433
00:43:57,920 --> 00:43:59,588
"Sunt nebun după tine.
434
00:43:59,672 --> 00:44:03,259
Vrei să-mi ştii numele?
Uită-te înăuntru şi-ai să vezi."
435
00:44:04,969 --> 00:44:06,595
DAR STAI... NU POT SĂ-ŢI SPUN
436
00:44:06,679 --> 00:44:08,264
S-AR PUTEA SĂ STRICE CHIMIA!
437
00:44:10,474 --> 00:44:13,644
"Urmează labirintul
până găseşti şobolanul.
438
00:44:13,727 --> 00:44:17,314
Scoate-l la lumină şi afli unde sunt."
439
00:44:17,398 --> 00:44:19,024
Ce naiba e asta?
440
00:44:19,858 --> 00:44:22,945
"Scoate-l la lumină"? "Găseşte şobolanul"?
441
00:44:24,154 --> 00:44:25,573
Nu ştiu.
442
00:44:26,532 --> 00:44:27,700
Locotenente...
443
00:44:27,783 --> 00:44:29,201
Se întorc.
444
00:44:29,285 --> 00:44:30,452
Trebuie să plecăm.
445
00:44:34,623 --> 00:44:35,749
Haide!
446
00:44:43,424 --> 00:44:44,758
Nu ştiu ce să zic de astea.
447
00:44:44,842 --> 00:44:48,220
Trebuie să văd înăuntru,
pe acel teren de vânătoare.
448
00:44:52,308 --> 00:44:54,810
De ce încep să mă simt
ca un peşte în cârlig?
449
00:44:56,770 --> 00:44:58,147
Eu doar o caut pe Annika.
450
00:45:02,526 --> 00:45:04,069
Eşti o adevărată dulceaţă.
451
00:45:05,279 --> 00:45:09,158
Chiar nu-ţi pasă ce se întâmplă cu mine
acolo în seara asta, nu-i aşa?
452
00:45:17,458 --> 00:45:18,584
Uită-te la mine!
453
00:45:28,302 --> 00:45:30,387
Arată bine. Poftim!
454
00:46:13,639 --> 00:46:15,557
Te văd. Mă auzi?
455
00:46:16,600 --> 00:46:17,518
Da.
456
00:46:26,276 --> 00:46:27,194
Unde te duci?
457
00:46:27,903 --> 00:46:28,946
Ospitalitate.
458
00:46:29,780 --> 00:46:32,533
Ăla e unul dintre băieţii
cu care m-am certat aseară.
459
00:46:34,410 --> 00:46:35,828
Se pare că i-am spart nasul.
460
00:46:42,584 --> 00:46:46,130
"Kenzie, William."
E un poliţist în afara orelor de muncă.
461
00:46:48,090 --> 00:46:52,052
- Sigur nu vede nimeni astea în ochii mei?
- Nu-ţi face griji! Te urmăresc.
462
00:47:08,694 --> 00:47:11,947
Nu întoarce privirea.
Am nevoie de timp pentru identificări.
463
00:47:12,030 --> 00:47:12,948
Perfect!
464
00:47:15,659 --> 00:47:17,619
BERGMAN, KEITH
(CONSILIUL LOCAL GOTHAM)
465
00:47:18,996 --> 00:47:20,497
BECKER (SENAT)
SVENDSVEN (BANCA)
466
00:47:20,581 --> 00:47:22,708
Ăştia au o problemă
cu contactul vizual, nu?
467
00:47:22,791 --> 00:47:26,462
- E plăcut, nu-i aşa?
- Da, iubito. E foarte plăcut.
468
00:47:32,593 --> 00:47:34,303
Dumnezeule, urăsc drogaţii!
469
00:47:34,386 --> 00:47:35,471
Oare?
470
00:47:35,554 --> 00:47:37,806
Când te-am văzut prima dată,
vindeai pentru Pinguin.
471
00:47:37,890 --> 00:47:39,933
Nu ştii despre ce vorbeşti. Putem să nu...
472
00:47:40,642 --> 00:47:42,311
Putem să nu facem asta acum?
473
00:47:44,313 --> 00:47:45,981
Stai! Cine era ăla?
474
00:47:46,064 --> 00:47:47,107
O, l-am văzut.
475
00:47:47,191 --> 00:47:48,400
Uită-te în spate.
476
00:47:48,484 --> 00:47:50,277
Dacă mă întorc, situaţia se complică.
477
00:47:50,360 --> 00:47:51,487
Trebuie să-i văd faţa.
478
00:47:53,697 --> 00:47:54,615
Dumnezeule!
479
00:47:59,745 --> 00:48:01,872
COLSON, GILBERT (PROCUROR)
480
00:48:02,706 --> 00:48:03,999
Ăla e procurorul-şef.
481
00:48:04,082 --> 00:48:05,000
Gil Colson.
482
00:48:05,084 --> 00:48:07,961
- Şi vine încoace. Eşti mulţumit?
- Vorbeşte cu el!
483
00:48:11,173 --> 00:48:13,425
- Bună! Ce mai faci?
- Bună!
484
00:48:13,509 --> 00:48:14,259
Eu sunt Gil.
485
00:48:15,552 --> 00:48:18,305
- Nu eşti tu procurorul-şef?
- Ba da.
486
00:48:18,388 --> 00:48:20,599
Uau! Te-am văzut la TV.
487
00:48:20,682 --> 00:48:21,975
Nu mai spune!
488
00:48:22,476 --> 00:48:24,603
Eu nu te-am mai văzut pe aici.
489
00:48:25,687 --> 00:48:30,359
Nu e un moment nimerit să fii fata nouă.
Lumea e agitată.
490
00:48:30,442 --> 00:48:32,945
- O, dragule, viaţa mea e agitată.
- Nu mai spune!
491
00:48:33,529 --> 00:48:34,446
Îmi place asta.
492
00:48:34,905 --> 00:48:37,074
- Vrei să vii la masa mea?
- Sigur.
493
00:48:40,160 --> 00:48:41,620
- El e Travis.
- Bună!
494
00:48:41,703 --> 00:48:42,913
Vrei să iei loc acolo?
495
00:48:43,288 --> 00:48:45,290
- Richie, Glen.
- Bună!
496
00:48:45,374 --> 00:48:46,542
BECKETT, RICHARD (PROCUROR)
497
00:48:46,625 --> 00:48:48,126
Jumate din biroul procurorului-şef.
498
00:48:48,210 --> 00:48:50,504
- O cunoşti pe Carla, nu?
- Bună!
499
00:48:50,587 --> 00:48:52,548
Ea e Cheri. N-o lua în seamă!
Doar face o pauză.
500
00:48:52,631 --> 00:48:54,424
Ne înecăm necazurile.
501
00:48:54,842 --> 00:48:56,134
Vrei o picătură?
502
00:48:56,218 --> 00:48:58,178
Nu, mersi. Dar tu ia!
503
00:49:00,222 --> 00:49:03,934
Sper că nu te deranjează. Am multe
pe cap cu psihopatul ăla în libertate.
504
00:49:04,476 --> 00:49:06,478
- E praf.
- Nu mai spune!
505
00:49:08,230 --> 00:49:11,191
- Îmi place fata asta.
- O, şi mie îmi place de tine!
506
00:49:14,820 --> 00:49:18,156
Omul-ghicitoare îi atacă
pe cei mai puternici oameni din oraş.
507
00:49:18,240 --> 00:49:20,701
- Ştie atât de multe!
- Nu ştie nimic!
508
00:49:20,784 --> 00:49:24,037
- Ce tot spui? Ştie! Şi şobolanul ăla...?
- Hei, Gil, haide!
509
00:49:24,121 --> 00:49:26,039
- Ai consumat cam mult.
- Hei. Şobolanul.
510
00:49:26,123 --> 00:49:28,000
- Mai încet!
- Întreabă-l de şobolan.
511
00:49:30,085 --> 00:49:31,837
Hei, ce e cu şobolanul?
512
00:49:42,264 --> 00:49:43,390
Vreau să spun...
513
00:49:44,308 --> 00:49:47,811
a fost un şobolan. Am avut un informator.
514
00:49:48,478 --> 00:49:50,898
Am avut informaţii importante
despre Salvatore Maroni.
515
00:49:50,981 --> 00:49:54,359
- Aşa l-am scos din afacerea cu picături.
- Vorbeşte de cazul Maroni.
516
00:49:54,443 --> 00:49:57,654
Dar, dacă tipul ăsta ştie,
o să iasă la iveală.
517
00:49:58,322 --> 00:50:00,616
Şi atunci tot oraşul se destramă.
518
00:50:00,699 --> 00:50:02,618
Bine, nu vreau să aud asta.
519
00:50:02,701 --> 00:50:05,454
E genul de discuţie din cauza căreia
a dispărut rusoaica aia.
520
00:50:05,537 --> 00:50:06,580
Ce ştii despre asta?
521
00:50:08,290 --> 00:50:10,584
- Vrea cineva ceva de băut?
- Eu vreau.
522
00:50:10,667 --> 00:50:11,835
Ţine-l de vorbă!
523
00:50:15,005 --> 00:50:17,215
- Stai, unde te duci?
- O cunoaşte pe Annika.
524
00:50:17,299 --> 00:50:20,636
- Nu, stai cu procurorul!
- Ţi-am spus că-mi caut prietena.
525
00:50:22,846 --> 00:50:24,973
- Unde e Annika?
- Dispari! Nu te cunosc.
526
00:50:25,057 --> 00:50:28,727
- Dar o ştii pe ea. Cine a luat-o? E bine?
- Dumnezeule! Mai încet!
527
00:50:28,810 --> 00:50:32,606
- Ce ai, vrei să mori?
- Hei, care e problema, dnelor?
528
00:50:32,689 --> 00:50:35,609
Nu e nicio problemă.
E doar o discuţie între fete.
529
00:50:35,692 --> 00:50:38,278
- Hai să păstrăm veselia aici, bine?
- Sigur, Oz.
530
00:50:41,573 --> 00:50:43,033
FALCONE, CARMINE (MAFIA)
531
00:50:43,116 --> 00:50:44,076
Bună!
532
00:50:44,743 --> 00:50:45,744
Bună!
533
00:50:46,995 --> 00:50:50,082
A trecut mult timp
de când nu te-am mai văzut aici.
534
00:50:51,458 --> 00:50:52,584
Ce mai faci?
535
00:50:55,003 --> 00:50:56,630
Da, sunt bine.
536
00:50:58,048 --> 00:50:59,341
Tocmai mă...
537
00:51:01,468 --> 00:51:03,220
Tocmai mă întorceam sus.
538
00:51:04,054 --> 00:51:04,972
Ei bine...
539
00:51:06,139 --> 00:51:07,724
mai treci pe-aici!
540
00:51:21,905 --> 00:51:24,282
- Îl ştii pe Carmine Falcone.
- Am zis, e locul mafiei.
541
00:51:24,366 --> 00:51:27,828
- N-ai spus că ai avut o relaţie cu el.
- Nu am o relaţie cu el, bine?
542
00:51:27,911 --> 00:51:29,746
- Nu aşa a părut.
- Las-o baltă!
543
00:51:29,830 --> 00:51:30,914
Stai, ce faci?
544
00:51:30,998 --> 00:51:33,333
- Ascultă, nu mai pot face asta.
- Nu!
545
00:51:38,005 --> 00:51:38,922
Taxi!
546
00:51:45,679 --> 00:51:47,848
- Te-am pierdut acolo.
- Da, trebuie să plec.
547
00:51:48,807 --> 00:51:50,142
Vrei să te duc undeva?
548
00:51:50,934 --> 00:51:52,144
Am maşina chiar acolo.
549
00:51:58,316 --> 00:51:59,401
Taxi!
550
00:51:59,484 --> 00:52:00,527
Nu e nevoie.
551
00:52:02,320 --> 00:52:03,655
Sper...
552
00:52:08,326 --> 00:52:09,661
Pe curând!
553
00:53:36,414 --> 00:53:40,127
Doar stai nemişcat!
554
00:54:02,149 --> 00:54:04,651
PROIECT DE REÎNNOIRE A GOTHAMULUI
PENTRU UN VIITOR MAI LUMINOS
555
00:54:38,560 --> 00:54:41,771
Ce ştii despre un informator confidenţial
în cazul Maroni?
556
00:54:44,941 --> 00:54:46,568
Da, sigur, a fost unul.
557
00:54:47,360 --> 00:54:49,112
E şobolanul pe care-l căutăm.
558
00:54:50,113 --> 00:54:51,907
Cumva, Omul-ghicitoare ştie cine e.
559
00:54:52,574 --> 00:54:55,660
Dacă găsim şobolanul,
poate ne conduce la el.
560
00:54:55,744 --> 00:54:57,245
De unde ştii asta?
561
00:54:57,329 --> 00:54:59,998
Am o sursă care a vorbit
cu procurorul în seara asta.
562
00:55:00,874 --> 00:55:02,250
Gil e foarte stresat.
563
00:55:03,293 --> 00:55:05,837
Cred că ucigaşul ţinteşte
oameni apropiaţi de cazul ăla.
564
00:55:05,921 --> 00:55:09,841
- Am lucrat la cazul ăla.
- Omul-ghicitoare nu te urmăreşte pe tine.
565
00:55:09,925 --> 00:55:12,552
- De unde ştii?
- Tu nu eşti corupt.
566
00:55:13,678 --> 00:55:15,138
Colson e corupt?
567
00:55:21,102 --> 00:55:22,520
Poate...
568
00:55:23,271 --> 00:55:26,608
mă dau la el,
îl silesc să trădeze şobolanul.
569
00:55:26,691 --> 00:55:29,903
E prea periculos. Au făcut
o înţelegere secretă cu tipul ăsta.
570
00:55:30,737 --> 00:55:32,530
Cine ştie câţi oameni sunt implicaţi?
571
00:55:32,614 --> 00:55:35,742
Politicieni. Poliţia. Tribunalul.
572
00:55:37,118 --> 00:55:38,745
Ar putea distruge tot oraşul.
573
00:55:39,246 --> 00:55:41,623
Dumnezeule, ăsta e un butoi cu pulbere.
574
00:55:42,916 --> 00:55:44,584
Şi Omul-ghicitoare e chibritul.
575
00:55:45,543 --> 00:55:48,088
- Îl ştii pe Carmine Falcone.
- Am zis, e locul mafiei.
576
00:55:48,171 --> 00:55:51,174
- N-ai spus că ai avut o relaţie cu el.
- Nu am o relaţie...
577
00:55:52,217 --> 00:55:55,845
- N-ai spus că ai avut o relaţie cu el.
- Nu am o relaţie cu el, bine?
578
00:55:56,680 --> 00:55:59,349
- Îl ştii pe Carmine Falcone.
- Ţi-am spus că e un loc al mafiei.
579
00:55:59,432 --> 00:56:02,894
- N-ai spus că ai avut o relaţie cu el.
- Nu am o relaţie cu el, bine?
580
00:56:02,978 --> 00:56:03,895
Drăguţă.
581
00:56:06,231 --> 00:56:07,524
O prietenă nouă?
582
00:56:12,195 --> 00:56:13,321
Nu sunt prea sigur.
583
00:56:14,239 --> 00:56:15,657
Se pare că ai supărat-o.
584
00:56:16,908 --> 00:56:20,203
- Să iau asta ca pe un semn bun?
- Ce?
585
00:56:20,287 --> 00:56:23,331
Ţinuta ta. Îşi face Bruce Wayne apariţia?
586
00:56:23,415 --> 00:56:25,417
E o ceremonie de comemorare pentru primar.
587
00:56:25,500 --> 00:56:29,129
Criminalilor în serie le place
să vadă reacţia după crimele lor.
588
00:56:29,212 --> 00:56:32,257
- Poate Omul-ghicitoare nu se abţine.
- Apropo de asta.
589
00:56:33,508 --> 00:56:37,387
Mi-am permis să lucrez un pic
la ultimul cifru.
590
00:56:38,013 --> 00:56:39,431
Cel din labirintul şobolanului.
591
00:56:39,931 --> 00:56:42,934
Mă tem că spaniola lui nu e perfectă,
592
00:56:43,351 --> 00:56:48,523
dar sunt destul de sigur că se traduce:
"Tu eşti El Rata Alada."
593
00:56:49,190 --> 00:56:50,734
Rata Alada?
594
00:56:50,817 --> 00:56:51,901
"Şobolan cu aripi"?
595
00:56:51,985 --> 00:56:54,612
E argou pentru "porumbel". Îţi spune ceva?
596
00:56:54,696 --> 00:56:55,739
Da.
597
00:56:57,282 --> 00:56:58,325
Un ciripitor.
598
00:56:58,658 --> 00:57:01,244
- Unde-ţi sunt butonii?
- Nu i-am găsit.
599
00:57:02,787 --> 00:57:06,541
- Nu poţi ieşi aşa.
- Alfred, nu vreau butonii tăi.
600
00:57:10,795 --> 00:57:13,506
Trebuie să menţii aparenţele.
Eşti încă un Wayne.
601
00:57:15,300 --> 00:57:17,427
Şi tu? Tu eşti un Wayne?
602
00:57:18,511 --> 00:57:20,221
Tatăl tău mi i-a dat.
603
00:57:26,061 --> 00:57:29,105
Gata cu minciunile!
604
00:57:41,242 --> 00:57:43,495
ZIUA NOASTRĂ A JUDECĂŢII
605
00:57:47,374 --> 00:57:50,251
Dle Wayne. În regulă.
Mergeţi direct acolo.
606
00:57:51,169 --> 00:57:54,089
PRIMĂRIA GOTHAM
607
00:58:02,889 --> 00:58:04,641
Ăla e Bruce Wayne?
608
00:58:04,724 --> 00:58:07,268
Dle Wayne!
609
00:58:16,444 --> 00:58:17,362
Stai!
610
00:58:18,780 --> 00:58:19,948
Sunteţi bine, băieţi?
611
00:58:20,615 --> 00:58:21,533
Bine.
612
00:58:23,743 --> 00:58:24,744
Suntem bine, dle Falcone.
613
00:58:42,637 --> 00:58:43,555
Domnule?
614
00:59:03,324 --> 00:59:04,284
Hei!
615
00:59:04,367 --> 00:59:06,286
Lasă-ne puţin loc aici, bine, şmechere?
616
00:59:07,328 --> 00:59:09,080
Aveţi grijă, băieţi!
617
00:59:09,622 --> 00:59:11,833
Ăla e prinţul oraşului.
618
00:59:14,752 --> 00:59:16,588
Mare eveniment, nu?
619
00:59:16,671 --> 00:59:19,757
L-a scos pe singurul tip din oraş
mai retras decât mine.
620
00:59:19,841 --> 00:59:22,260
Credeam că nu părăseşti
niciodată Shoreline.
621
00:59:22,343 --> 00:59:25,889
- Nu te temi că te omoară careva?
- De ce? Pentru că tatăl tău nu mai e?
622
00:59:26,848 --> 00:59:30,477
- Oz, îl ştii pe Bruce Wayne?
- Uau, chiar aşa?
623
00:59:30,560 --> 00:59:32,395
Tatăl lui mi-a salvat viaţa.
624
00:59:33,146 --> 00:59:36,566
Am fost împuşcat în piept. Chiar aici.
625
00:59:37,859 --> 00:59:41,279
Nu mă puteam duce la spital,
aşa că am apărut la uşa lui.
626
00:59:41,654 --> 00:59:44,866
M-a operat chiar pe masa din sufragerie.
627
00:59:44,949 --> 00:59:50,121
Puştiul ăsta a văzut totul,
de sus de pe scări.
628
00:59:51,623 --> 00:59:53,541
Îmi amintesc chipul tău.
629
00:59:55,627 --> 00:59:57,504
Nu crezi că a însemnat ceva
că a făcut asta?
630
00:59:57,962 --> 01:00:00,006
A însemnat că a depus
jurământul hipocratic.
631
01:00:01,424 --> 01:00:03,218
"Jurământul hipocratic."
632
01:00:05,553 --> 01:00:06,679
Asta e bună.
633
01:00:07,305 --> 01:00:08,389
Scuză-mă.
634
01:00:12,060 --> 01:00:12,810
Da.
635
01:00:27,283 --> 01:00:29,827
Dnelor şi dlor, vă mulţumim
că aţi venit la comemorarea
636
01:00:29,911 --> 01:00:32,288
iubitului nostru primar Don Mitchell Jr.
637
01:00:32,372 --> 01:00:34,207
Programul nostru va începe în scurt timp.
638
01:00:34,290 --> 01:00:37,293
Atenţie, familia a cerut
ca cei ce doresc să-i onoreze memoria
639
01:00:37,377 --> 01:00:40,922
să se gândească la o donaţie
pentru cauza cea mai dragă lui,
640
01:00:41,005 --> 01:00:44,342
Fondul de Reînnoire a Gothamului,
plasa de siguranţă a oraşului nostru.
641
01:00:44,801 --> 01:00:48,346
La ce e bună o plasă de siguranţă
care nu prinde pe nimeni?
642
01:00:48,429 --> 01:00:52,308
N-a ajutat-o pe fiica mea la nevoie,
îţi pot spune asta.
643
01:00:52,392 --> 01:00:55,395
Tipul era doar un alt nemernic bogat.
644
01:00:56,479 --> 01:00:58,273
A primit ce merita.
645
01:01:00,275 --> 01:01:01,192
Ştii ce zic?
646
01:01:02,569 --> 01:01:04,696
Hei, nu te cunosc?
647
01:01:04,779 --> 01:01:05,780
Bruce Wayne.
648
01:01:06,781 --> 01:01:08,741
De ce nu m-ai sunat?
649
01:01:08,825 --> 01:01:09,742
Poftim?
650
01:01:10,118 --> 01:01:12,537
Sunt Bella Reál.
Candidez la postul de primar.
651
01:01:12,620 --> 01:01:16,499
Nu te-aş deranja aici, dar oamenii tăi
îmi tot spun că nu eşti disponibil.
652
01:01:16,583 --> 01:01:17,834
Faci doi paşi cu mine?
653
01:01:23,089 --> 01:01:24,424
Dle Wayne.
654
01:01:24,507 --> 01:01:25,508
Dle Wayne.
655
01:01:26,426 --> 01:01:29,429
Ştii, chiar ai putea face
mai mult pentru acest oraş.
656
01:01:30,096 --> 01:01:34,434
Familia ta era filantroapă, dar,
din câte îmi dau seama, tu nu faci nimic.
657
01:01:34,517 --> 01:01:36,894
Dacă sunt aleasă, vreau să schimb asta.
658
01:01:37,562 --> 01:01:38,771
Mulţumesc.
659
01:01:39,731 --> 01:01:40,648
Dumnezeule!
660
01:01:42,567 --> 01:01:45,069
Mă duc să prezint condoleanţe. Mă aştepţi?
661
01:01:45,153 --> 01:01:46,613
Vreau să continuăm asta.
662
01:01:50,992 --> 01:01:51,784
Scuze.
663
01:01:53,911 --> 01:01:55,705
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.
664
01:01:57,999 --> 01:01:58,916
Mulţumesc.
665
01:01:59,000 --> 01:02:00,668
Scuză-mă, şefule. Pot să vorbesc cu tine?
666
01:02:02,086 --> 01:02:03,963
Gil Colson a dispărut.
667
01:02:04,047 --> 01:02:05,340
Ce?
668
01:02:05,423 --> 01:02:08,843
- Nu s-a mai auzit nimic de el de aseară.
- Doamne, nu iar!
669
01:02:08,926 --> 01:02:10,928
Hei! Dle Wayne!
670
01:02:13,306 --> 01:02:18,311
- Ai pus pe cineva să-l caute, Jim?
- Am trimis câţiva la el acasă. Nimic.
671
01:02:18,394 --> 01:02:21,522
- Soţia lui ce-a spus?
- N-are nicio veste de la el.
672
01:03:15,368 --> 01:03:16,202
Coboară din maşină!
673
01:03:17,036 --> 01:03:19,163
Ieşi din maşină şi arată-ţi mâinile!
674
01:03:20,665 --> 01:03:21,749
Coboară!
675
01:03:32,385 --> 01:03:33,678
Mâinile sus!
676
01:03:33,761 --> 01:03:35,430
Ieşi! Să-ţi văd mâinile!
677
01:03:39,976 --> 01:03:41,561
Doamne, e Colson.
678
01:03:41,644 --> 01:03:42,979
Are o bombă în jurul gâtului!
679
01:03:43,438 --> 01:03:45,481
GATA CU MINCIUNILE
680
01:03:48,860 --> 01:03:49,610
E în regulă.
681
01:03:56,367 --> 01:03:57,118
Vezi?
682
01:03:58,411 --> 01:03:59,954
Hai să evacuăm locul!
683
01:04:00,037 --> 01:04:01,497
Trebuie să evacuăm locul!
684
01:04:05,960 --> 01:04:08,671
PENTRU BATMAN
685
01:04:35,907 --> 01:04:38,576
Băieţi, începem.
686
01:04:41,662 --> 01:04:42,997
Nu ştim dacă e implicat.
687
01:04:46,209 --> 01:04:47,460
La ce se uită?
688
01:05:06,312 --> 01:05:07,563
Doamne sfinte!
689
01:05:08,689 --> 01:05:10,358
Pe bune?
690
01:05:10,441 --> 01:05:12,318
Ce naiba face?
691
01:05:12,401 --> 01:05:13,277
Gordon!
692
01:05:14,028 --> 01:05:16,405
Omul tău o să fie ucis acolo.
693
01:05:32,255 --> 01:05:33,548
Te rog.
694
01:05:33,631 --> 01:05:36,300
El m-a silit s-o fac. Îmi pare tare rău!
695
01:05:36,801 --> 01:05:40,012
Mi-a spus că, dacă nu fac exact ce spune,
mă omoară. Îmi pare tare rău.
696
01:05:40,596 --> 01:05:43,724
- Pare o încuietoare cu cifru.
- N-o putem tăia?
697
01:05:44,559 --> 01:05:46,143
Nu şi dacă vrei să-ţi păstrezi capul.
698
01:05:56,946 --> 01:06:00,992
ÎN ACESTE VREMURI GRELE...
SĂ NU UIŢI NICIODATĂ...
699
01:06:01,075 --> 01:06:04,537
SUNT DOAR LA UN TELEFON DISTANŢĂ
RĂSPUNDE.
700
01:06:06,706 --> 01:06:10,126
NUMĂR NECUNOSCUT
SOLICITARE VIDEO
701
01:06:22,930 --> 01:06:24,098
Ai venit.
702
01:06:26,017 --> 01:06:27,018
Cine eşti?
703
01:06:27,643 --> 01:06:28,561
Eu?
704
01:06:31,063 --> 01:06:32,565
Sunt un nimeni.
705
01:06:34,108 --> 01:06:36,527
Sunt doar un instrument
706
01:06:36,611 --> 01:06:40,823
care vrea să demaşte adevărul
despre haznaua pe care o numim "oraş".
707
01:06:41,449 --> 01:06:42,533
"Să demaşte"?
708
01:06:42,617 --> 01:06:43,701
Da.
709
01:06:44,619 --> 01:06:47,455
Hai s-o facem împreună, bine?
710
01:06:47,538 --> 01:06:49,874
Am încercat să dau de tine.
711
01:06:50,625 --> 01:06:53,085
Şi tu faci parte din asta.
712
01:06:53,169 --> 01:06:54,962
Cum fac eu parte din asta?
713
01:06:55,046 --> 01:06:56,297
O să vezi.
714
01:06:56,923 --> 01:06:58,674
Şefule, uită-te la asta!
715
01:06:58,758 --> 01:07:00,843
Salută-i pe urmăritorii mei!
716
01:07:00,927 --> 01:07:02,178
Suntem în direct.
717
01:07:02,261 --> 01:07:04,639
Sunt aici să vadă micul nostru proces.
718
01:07:04,722 --> 01:07:06,307
UCIGAŞUL ÎN DIRECT CU JUSTIŢIARUL
719
01:07:06,390 --> 01:07:07,642
În acest moment,
720
01:07:07,725 --> 01:07:11,103
omul din faţa ta, dl Colson...
721
01:07:11,187 --> 01:07:12,229
e mort.
722
01:07:12,313 --> 01:07:15,483
Doamne, putem chema pe cineva?
Psihopatul ăsta o să mă omoare!
723
01:07:15,566 --> 01:07:18,569
Taci din gură!
Meriţi să fii mort după ce ai făcut!
724
01:07:18,653 --> 01:07:21,656
Mă auzi?
725
01:07:21,739 --> 01:07:22,615
Bine.
726
01:07:31,499 --> 01:07:33,501
Îţi dau o şansă.
727
01:07:35,336 --> 01:07:37,421
Mie nu mi-a dat nimeni o şansă.
728
01:07:39,548 --> 01:07:40,508
Aşadar...
729
01:07:41,592 --> 01:07:44,387
De când eram copil,
730
01:07:44,470 --> 01:07:47,974
întotdeauna mi-au plăcut enigmele.
731
01:07:48,641 --> 01:07:51,060
Pentru mine, sunt un refugiu
732
01:07:51,143 --> 01:07:54,480
din calea ororilor lumii noastre.
733
01:07:54,563 --> 01:07:59,777
Poate îţi aduc şi ţie
puţină alinare, dle Colson.
734
01:07:59,860 --> 01:08:01,070
Vrei să dezleg o enigmă?
735
01:08:02,196 --> 01:08:04,949
Trei ghicitori în două minute.
736
01:08:05,032 --> 01:08:09,120
Tu-mi dai răspunsurile
şi eu îţi dau codul pentru încuietoare.
737
01:08:09,203 --> 01:08:11,539
- Înţelegi?
- Da.
738
01:08:11,622 --> 01:08:13,791
Bine. Deci doar...
739
01:08:13,874 --> 01:08:14,875
Vrei să...
740
01:08:15,501 --> 01:08:17,420
Ghicitoarea numărul unu:
741
01:08:17,503 --> 01:08:21,132
"Poate fi crudă, poetică sau oarbă,
742
01:08:21,215 --> 01:08:25,886
dar, când nu e acceptată,
violenţa poate fi aşteptată."
743
01:08:25,970 --> 01:08:28,389
Stai! Poţi să repeţi?
744
01:08:28,472 --> 01:08:29,557
"Crudă"? "Poetică"?
745
01:08:29,640 --> 01:08:31,058
"Justiţia."
746
01:08:31,142 --> 01:08:32,226
Răspunsul e "justiţia".
747
01:08:32,309 --> 01:08:33,602
- Justiţia?
- Da!
748
01:08:33,686 --> 01:08:35,146
- O, Doamne!
- Justiţia!
749
01:08:35,229 --> 01:08:39,650
Şi tu trebuia să fii
un braţ al justiţiei în acest oraş,
750
01:08:39,734 --> 01:08:42,153
împreună cu fostul primar
şi comisarul de poliţie,
751
01:08:42,236 --> 01:08:44,488
nu-i aşa, dle Colson?
752
01:08:44,572 --> 01:08:45,698
Desigur.
753
01:08:45,781 --> 01:08:48,242
Ghicitoarea numărul doi:
754
01:08:48,325 --> 01:08:52,455
"Dacă tu eşti justiţia, te rog nu minţi!
755
01:08:52,538 --> 01:08:56,709
Pentru ochiul tău orb, ce preţ vei plăti?"
756
01:08:56,792 --> 01:08:58,586
- "Preţul"?
- "Mita".
757
01:08:58,669 --> 01:08:59,920
O, Doamne! "Mita"?
758
01:09:00,004 --> 01:09:02,089
Te întreabă cât a costat
să întorci spatele.
759
01:09:03,591 --> 01:09:04,717
Mai ai 58 de secunde!
760
01:09:04,800 --> 01:09:06,052
- Cât?
- Nimic!
761
01:09:06,135 --> 01:09:08,429
- Cât?
- Zece mii. Pe lună.
762
01:09:08,512 --> 01:09:11,724
- Ca să nu deschid nişte dosare.
- Ce cazuri?
763
01:09:11,807 --> 01:09:13,851
Nu m-a întrebat asta! Haide! Zece mii.
764
01:09:14,393 --> 01:09:17,354
- Ăsta e răspunsul meu. Zece mii!
- Bine.
765
01:09:17,438 --> 01:09:20,066
Nu-ţi pierde capul, dle Colson!
766
01:09:20,149 --> 01:09:23,986
Mai e doar una până expiră timpul.
767
01:09:24,070 --> 01:09:26,489
Ultima ghicitoare:
768
01:09:26,572 --> 01:09:30,910
"Cum faci dreptate selectiv,
769
01:09:30,993 --> 01:09:35,289
spune-ne, te rog,
ce lepră eşti plătit să protejezi?"
770
01:09:35,372 --> 01:09:37,458
- "Ce lepră"?
- Şobolanul.
771
01:09:37,541 --> 01:09:41,337
- Informatorul protejat din cazul Maroni.
- De unde ştii de asta?
772
01:09:41,420 --> 01:09:43,047
- Cum îl cheamă?
- Încă 20 de secunde.
773
01:09:43,130 --> 01:09:45,007
- Nu.
- O să te omoare.
774
01:09:45,091 --> 01:09:47,051
Oricum sunt mort. Vorbeşti cu un om mort.
775
01:09:47,134 --> 01:09:52,014
Aşa, sunt doar eu. Dacă dau numele ăla,
am familie, oameni pe care îi iubesc.
776
01:09:52,098 --> 01:09:53,432
- Îi omoară şi pe ei.
- Cine?
777
01:09:53,516 --> 01:09:54,850
- Oamenii se uită.
- Ce oameni?
778
01:09:54,934 --> 01:09:57,061
E mult mai mare decât ţi-ai putea imagina.
779
01:09:57,144 --> 01:09:59,313
- E tot sistemul!
- Cinci!
780
01:09:59,397 --> 01:10:00,397
Patru!
781
01:10:00,481 --> 01:10:01,690
- Doamne, ai milă...
- Trei!
782
01:10:02,358 --> 01:10:03,609
La revedere!
783
01:10:34,390 --> 01:10:36,183
- Cine crezi că e dedesubt?
- Ia-o uşor!
784
01:10:36,267 --> 01:10:37,184
Vreau să văd.
785
01:10:38,686 --> 01:10:39,645
Ce e aia? Piele?
786
01:10:43,566 --> 01:10:46,569
- Ce are pe ochi?
- Cui îi pasă? Vreau să-i văd faţa.
787
01:10:46,652 --> 01:10:48,904
Ce facem? Hai să i-o dăm jos...
788
01:10:52,908 --> 01:10:56,495
- Calmaţi-vă, fir-ar să fie!
- Îl protejezi pe tipul ăsta, Jim?
789
01:10:57,580 --> 01:11:00,249
S-a amestecat într-o situaţie cu ostatici.
790
01:11:00,332 --> 01:11:02,751
Sângele lui Colson e pe mâinile lui.
791
01:11:02,835 --> 01:11:04,044
Poate e pe ale tale.
792
01:11:05,588 --> 01:11:06,630
Ce ai spus?
793
01:11:06,714 --> 01:11:10,301
A preferat să moară decât să vorbească.
De ce se temea?
794
01:11:11,135 --> 01:11:12,136
De tine?
795
01:11:19,351 --> 01:11:20,686
Nenorocitule!
796
01:11:21,353 --> 01:11:24,356
Ai idee ce fel de probleme ai?
797
01:11:24,440 --> 01:11:27,151
- Ai putea fi complice la crimă.
- De ce ne jucăm...
798
01:11:29,403 --> 01:11:30,279
Prindeţi-l! Haide!
799
01:11:30,362 --> 01:11:32,323
Înapoi!
800
01:11:32,406 --> 01:11:34,700
Grozav! Acum ai agresat un poliţist!
801
01:11:34,783 --> 01:11:36,869
Să vezi cum agresez trei!
802
01:11:36,952 --> 01:11:39,663
Ce e cu tine? Nu aşa se face asta!
803
01:11:42,416 --> 01:11:43,959
Şi tu, acum?
804
01:11:44,043 --> 01:11:46,587
Las-o în seama mea, şefule!
Lasă-mă o clipă.
805
01:11:46,670 --> 01:11:49,256
O să-ţi rişti pielea
pentru gunoiul ăsta, Jim?
806
01:11:49,340 --> 01:11:51,508
Lasă-mă puţin! Îl fac eu să coopereze.
807
01:11:54,386 --> 01:11:55,804
Bine, lăsaţi-l singur!
808
01:12:11,528 --> 01:12:12,738
Două minute.
809
01:12:24,583 --> 01:12:26,085
Ascultă-mă!
810
01:12:27,753 --> 01:12:29,672
Trebuie să te scoatem de aici.
811
01:12:31,423 --> 01:12:35,052
- Ai fi luat în vizor.
- Păi, îmi tragi un pumn.
812
01:12:37,388 --> 01:12:38,597
Ia cheia asta!
813
01:12:39,974 --> 01:12:43,269
Pe uşa aia. Pe hol,
până la scările care duc pe acoperiş.
814
01:12:44,395 --> 01:12:46,021
Ce naiba se întâmplă aici?
815
01:12:47,106 --> 01:12:49,316
Ce se întâmplă?
816
01:12:52,778 --> 01:12:55,072
Cine e mustăciosul cu nasul spart?
817
01:12:58,575 --> 01:13:01,287
Ăla e Kenzie. Narcotice.
818
01:13:01,370 --> 01:13:04,206
E unul dintre tipii cu care m-am certat
la Iceberg Lounge.
819
01:13:05,207 --> 01:13:07,751
Ce vrei să spui, că Kenzie
lucrează şi pentru Pinguin?
820
01:13:10,546 --> 01:13:12,423
Sau lucrează şi ca poliţist.
821
01:13:17,094 --> 01:13:18,595
- Dumnezeule!
- Hai!
822
01:13:18,679 --> 01:13:20,097
Să-l oprească cineva!
823
01:13:58,385 --> 01:13:59,845
- Uitaţi-l!
- Nu mişca!
824
01:14:46,308 --> 01:14:48,143
Puteai să loveşti mai uşor.
825
01:14:48,769 --> 01:14:49,978
Am făcut-o.
826
01:14:50,062 --> 01:14:53,440
Bock te-a dat în urmărire.
Chiar crezi că e şi el implicat?
827
01:14:53,524 --> 01:14:56,777
- N-am încredere în niciunul. Tu ai?
- Doar în tine.
828
01:14:56,860 --> 01:14:59,196
Ce face unul de la Narcotice
cu aghiotantul lui Falcone?
829
01:14:59,279 --> 01:15:02,574
Colson a spus: "Poliţiştii protejează
şobolanul." Poate Kenzie e implicat.
830
01:15:03,367 --> 01:15:04,660
Zici că Pinguinul e şobolanul?
831
01:15:04,743 --> 01:15:07,705
Clubul lui adăposteşte mafia.
Maroni practic locuia acolo.
832
01:15:07,788 --> 01:15:11,125
Pinguinul avea acces la multe mizerii.
Şi procurorul era client regulat.
833
01:15:11,208 --> 01:15:14,628
Poate Pinguinul a dat de greu
şi o învoială era singura lui scăpare.
834
01:15:15,796 --> 01:15:17,131
Rata Alada.
835
01:15:17,214 --> 01:15:18,132
Ce?
836
01:15:18,215 --> 01:15:21,385
Ultima ghicitoare. Cifrul din labirint.
837
01:15:21,468 --> 01:15:23,887
Înseamnă "şobolan cu aripi". Un ciripitor.
838
01:15:25,556 --> 01:15:27,099
Şi pinguinul are aripi.
839
01:15:29,184 --> 01:15:32,896
- E timpul să mai am o discuţie cu el.
- Şi Omul-ghicitoare? O să ucidă din nou.
840
01:15:32,980 --> 01:15:36,275
Totul e conectat.
Că-ţi place sau nu, e jocul lui acum.
841
01:15:36,358 --> 01:15:39,361
Dacă vrei să-l găseşti pe Omul-ghicitoare,
trebuie să găsim şobolanul.
842
01:15:42,072 --> 01:15:46,160
- Kenzie şi gemenii vin spre tine.
- Uite-l pe Pinguin.
843
01:15:46,243 --> 01:15:48,036
Mă întreb ce e în genţi.
844
01:15:49,746 --> 01:15:50,914
Vrei să intervii?
845
01:15:52,875 --> 01:15:54,251
Hai să-i urmărim!
846
01:16:02,926 --> 01:16:06,054
SALUBRIZARE GOTHAM
DEPOZITUL DE EST
847
01:16:12,853 --> 01:16:16,440
S-au oprit pe strada Waterfront.
Uzina de reciclare.
848
01:16:16,523 --> 01:16:17,691
Am ajuns.
849
01:16:19,193 --> 01:16:20,861
- Ce mai faci?
- Bine. Tu?
850
01:16:20,944 --> 01:16:23,363
Bine. Hai să ne adăpostim de potopul ăsta!
851
01:16:42,674 --> 01:16:45,219
E un laborator de droguri. Picături.
852
01:16:45,302 --> 01:16:46,512
E o achiziţie.
853
01:16:46,595 --> 01:16:49,765
Se pare că au pus din nou pe roate
operaţiunea lui Maroni.
854
01:16:49,848 --> 01:16:52,059
- Sau n-au oprit-o deloc.
- Ce vrei să spui?
855
01:16:52,142 --> 01:16:55,145
Cea mai mare arestare pentru droguri
din istoria poliţiei a fost o fraudă?
856
01:17:19,545 --> 01:17:22,798
- Tocmai s-a complicat treaba.
- Ce vrei să spui?
857
01:17:28,804 --> 01:17:30,389
Hei! Ce s-a întâmplat?
858
01:17:30,472 --> 01:17:31,598
Eşti bine?
859
01:17:42,401 --> 01:17:44,111
Furi de la oameni periculoşi.
860
01:17:44,820 --> 01:17:45,862
Dumnezeule!
861
01:17:46,697 --> 01:17:48,448
Aşa ai parte de senzaţii, dragule?
862
01:17:49,032 --> 01:17:52,077
- Te furişezi după fete pe întuneric?
- De asta lucrezi la club?
863
01:17:52,911 --> 01:17:54,037
A fost doar o lovitură?
864
01:17:54,121 --> 01:17:57,833
Mi-ar plăcea să trec cu tine
prin fiecare detaliu, băiete-liliac,
865
01:17:59,209 --> 01:18:01,044
dar nemernicii ăia se întorc.
866
01:18:12,431 --> 01:18:13,307
Dumnezeule!
867
01:18:42,002 --> 01:18:43,045
Hei, Răzbunare!
868
01:18:45,297 --> 01:18:47,924
Crezi că poţi veni după banii mei?
869
01:19:28,882 --> 01:19:30,425
Kenzie! Ia banii!
870
01:19:35,931 --> 01:19:37,099
Hei! Ce na...
871
01:20:32,362 --> 01:20:33,864
Haide!
872
01:20:37,117 --> 01:20:38,368
Ăsta e nebun!
873
01:20:40,203 --> 01:20:41,830
Haide!
874
01:21:28,084 --> 01:21:29,795
NU INTRAŢI
SENS INTERZIS
875
01:21:31,379 --> 01:21:32,297
Dă-te!
876
01:22:37,195 --> 01:22:38,989
Dă-te la o parte!
877
01:22:50,208 --> 01:22:51,209
Haide!
878
01:23:00,010 --> 01:23:01,052
Dă-te la o parte!
879
01:23:39,299 --> 01:23:40,342
Te-am făcut!
880
01:23:41,676 --> 01:23:43,053
Te-am făcut!
881
01:23:43,136 --> 01:23:45,430
Na, psihopat nenorocit!
882
01:23:45,513 --> 01:23:46,890
Te-am făcut!
883
01:25:03,425 --> 01:25:06,344
Ce naiba e asta?
Poliţist bun, poliţist nebun?
884
01:25:06,428 --> 01:25:09,055
- Cine e Omul-ghicitoare?
- Omul-ghicitoare? De unde să ştiu eu?
885
01:25:09,139 --> 01:25:10,473
Hai să-ţi uşurăm situaţia, Oz.
886
01:25:10,557 --> 01:25:13,685
Poliţia te-a prins cu ceva. Urma
să-ţi închidă operaţiunea, să te închidă.
887
01:25:13,768 --> 01:25:15,562
Ai dat un peşte mai mare ca să te salvezi.
888
01:25:15,645 --> 01:25:19,024
L-ai turnat pe Salvatore Maroni.
Operaţiunea lui de picături.
889
01:25:19,107 --> 01:25:22,986
Dar poliţiştii, oficialii, primarul
şi procurorul-şef s-au lăcomit, nu?
890
01:25:23,069 --> 01:25:25,280
O arestare mare n-a fost de ajuns.
891
01:25:25,363 --> 01:25:27,115
Au vrut să preia şi afacerea cu picături,
892
01:25:27,198 --> 01:25:29,534
dar aveau nevoie
de un pârlit ca tine s-o conducă.
893
01:25:29,617 --> 01:25:32,954
Nu lucrezi doar pentru Carmine Falcone.
Lucrezi şi pentru ei.
894
01:25:33,038 --> 01:25:35,331
- Ce, aţi înnebunit?
- De-asta ai omorât-o pe fată?
895
01:25:35,415 --> 01:25:38,293
- N-am omorât nicio fată!
- Ştim că lucra pentru tine la 44 Below.
896
01:25:38,376 --> 01:25:41,963
Dar a aflat de la Mitchell
că tu eşti şobolanul, aşa că ai omorât-o.
897
01:25:42,047 --> 01:25:45,884
Dar, cumva, Omul-ghicitoare a aflat şi el.
Ştie atât de multe despre tine!
898
01:25:45,967 --> 01:25:47,927
- Trebuie să ştii de el.
- Cine e?
899
01:25:48,595 --> 01:25:52,307
Voi sunteţi un duet al naibii de bun!
De ce nu faceţi nişte armonii?
900
01:25:52,724 --> 01:25:55,393
E o singură problemă cu scenariul vostru.
901
01:25:55,477 --> 01:25:59,898
Eu nu-s şobolan! Aveţi idee ce mi-ar face
Falcone, dacă ar auzi asta?
902
01:25:59,981 --> 01:26:02,150
Nu vrei să vorbeşti despre şobolani, nu?
903
01:26:02,233 --> 01:26:04,778
Poate vorbim
despre ce i-au făcut partenerului meu.
904
01:26:04,861 --> 01:26:06,446
Doamne sfinte, ce îmi arăţi?
905
01:26:06,529 --> 01:26:08,114
- Avea asta în jurul capului!
- Haide!
906
01:26:08,198 --> 01:26:10,033
Deschide ochii!
907
01:26:14,037 --> 01:26:15,747
Tu eşti El Rata Alada?
908
01:26:15,830 --> 01:26:17,207
El Rata Alada?
909
01:26:17,290 --> 01:26:19,125
Da, un "şobolan cu aripi". Un ciripitor.
910
01:26:19,209 --> 01:26:21,586
Nu eşti tu ăsta? Simbolul e în labirint.
911
01:26:21,669 --> 01:26:24,339
Spune că tu eşti El Rata Alada.
912
01:26:24,422 --> 01:26:26,966
- "Tu eşti El Rata"? Aşa scrie?
- De ce, ai ceva de spus?
913
01:26:27,050 --> 01:26:27,842
Da!
914
01:26:28,593 --> 01:26:30,470
- E cea mai proastă spaniolă din lume.
- Ce?
915
01:26:30,970 --> 01:26:32,305
E "La".
916
01:26:32,388 --> 01:26:36,184
"La" rata.
Omul-ghicitoare e prost, sau ce?
917
01:26:36,267 --> 01:26:38,061
Dumnezeule! Uitaţi-vă la voi!
918
01:26:38,561 --> 01:26:40,730
Cei mai mari detectivi din lume!
919
01:26:41,231 --> 01:26:44,692
Sunt singurul care ştie diferenţa
dintre "el" şi "la"? Dumnezeule!
920
01:26:44,776 --> 01:26:48,279
- No habla español, băieţi?
- Fă-mi o favoare, tâmpitule, taci!
921
01:26:49,823 --> 01:26:52,158
- Crezi că a făcut o greşeală?
- El nu face greşeli.
922
01:26:52,242 --> 01:26:54,994
Un şobolan cu aripi?
Ştii a ce-mi sună mie?
923
01:26:55,078 --> 01:26:58,206
Un liliac nenorocit!
La asta te-ai gândit vreodată?
924
01:26:58,289 --> 01:27:00,208
"Tu eşti El Rata."
925
01:27:05,922 --> 01:27:07,549
"Tu...
926
01:27:07,632 --> 01:27:09,717
eşti... El."
927
01:27:10,135 --> 01:27:11,177
INTRODUCEŢI URL-UL
928
01:27:18,476 --> 01:27:19,894
Poate a fost o greşeală.
929
01:27:20,603 --> 01:27:22,355
- Poate nu e aşa de deştept...
- Stai!
930
01:27:25,567 --> 01:27:26,818
El e?
931
01:27:28,361 --> 01:27:29,529
Doamne sfinte!
932
01:27:31,156 --> 01:27:33,366
L-AI GĂSIT?
PE EL RATA ALADA?
933
01:27:36,578 --> 01:27:37,537
DA
934
01:27:39,497 --> 01:27:42,333
POATE. E UN PINGUIN
UN ŞOBOLAN CU ARIPI?
935
01:27:44,752 --> 01:27:47,547
INTERESANT
936
01:27:47,630 --> 01:27:49,507
NU VEZI IMAGINEA DE ANSAMBLU
937
01:27:49,591 --> 01:27:51,009
Ce naiba înseamnă asta? E el sau nu?
938
01:27:52,719 --> 01:27:56,306
TREBUIE SĂ-ŢI ARĂT MAI MULTE
CA SĂ ÎNŢELEGI
939
01:27:56,389 --> 01:28:00,518
URMĂTOAREA MEA VICTIMĂ E
CEA MAI MARE PIESĂ DIN PUZZLE
940
01:28:03,563 --> 01:28:05,857
VICTIMĂ?
941
01:28:05,940 --> 01:28:08,902
MORT?
942
01:28:10,820 --> 01:28:14,908
O SĂ FIE ÎN CURÂND
943
01:28:14,991 --> 01:28:19,412
UITE UN INDICIU UNDE ÎL POŢI GĂSI...
944
01:28:20,496 --> 01:28:24,125
"Am crescut dintr-o sămânţă,
dur ca o buruiană.
945
01:28:24,209 --> 01:28:27,045
Dar într-un conac, într-o mahala.
946
01:28:27,128 --> 01:28:28,963
N-o să ştiu niciodată de unde mă trag.
947
01:28:29,923 --> 01:28:31,257
Ştii ce sunt eu?"
948
01:28:31,341 --> 01:28:32,258
Vreo idee?
949
01:28:32,884 --> 01:28:33,801
Da.
950
01:28:35,303 --> 01:28:36,471
E un orfan.
951
01:28:37,889 --> 01:28:41,517
UN ORFAN?
952
01:28:41,851 --> 01:28:43,853
LA REVEDERE
953
01:28:45,438 --> 01:28:47,106
Un conac într-o mahala.
954
01:28:48,816 --> 01:28:51,444
- Vorbeşte de vechiul orfelinat.
- Cel care a ars?
955
01:28:51,527 --> 01:28:53,029
Făcea parte din domeniul Wayne.
956
01:28:53,947 --> 01:28:57,116
- L-au donat după ce au construit turnul.
- Hai să mergem!
957
01:28:59,494 --> 01:29:01,871
Vă daţi seama că eu sunt încă aici, nu?
958
01:29:02,997 --> 01:29:04,374
Mă dezlegaţi?
959
01:29:04,457 --> 01:29:05,833
Cum naiba o să plec de aici?
960
01:29:09,837 --> 01:29:10,755
Hei!
961
01:29:12,298 --> 01:29:14,634
Nenorociţii naibii!
962
01:29:26,020 --> 01:29:28,606
BUN VENIT
963
01:29:29,983 --> 01:29:30,900
Fără arme.
964
01:29:32,443 --> 01:29:34,404
Da, omule. Asta faci tu.
965
01:29:55,633 --> 01:29:56,718
Ce e asta?
966
01:30:07,312 --> 01:30:09,147
Hei!
967
01:30:15,695 --> 01:30:16,779
Drogaţi.
968
01:30:24,329 --> 01:30:25,872
Ce naiba e aia?
969
01:30:32,879 --> 01:30:36,257
UNDE A ÎNCEPUT TOTUL
970
01:30:37,717 --> 01:30:40,219
Mulţumesc. Vă mulţumesc mult.
971
01:30:40,303 --> 01:30:41,387
N-a fost frumos?
972
01:30:44,223 --> 01:30:46,184
Vă mulţumesc tuturor. Mulţumesc.
973
01:30:46,684 --> 01:30:48,186
Mulţumesc că aţi venit azi.
974
01:30:50,021 --> 01:30:51,522
Eu cred în Gotham.
975
01:30:52,899 --> 01:30:54,609
Cred în promisiunea lui.
976
01:30:55,902 --> 01:30:59,280
Dar prea mulţi au fost lăsaţi în urmă
prea mult timp
977
01:30:59,906 --> 01:31:01,741
şi de aceea sunt astăzi aici.
978
01:31:01,824 --> 01:31:04,619
Pentru a anunţa nu doar
candidatura mea la funcţia de primar,
979
01:31:04,702 --> 01:31:07,955
dar şi crearea Fondului de Reînnoire
a Gothamului.
980
01:31:08,581 --> 01:31:10,458
Fie că am să câştig, fie că nu,
981
01:31:10,541 --> 01:31:13,252
Fundaţia Wayne oferă
o donaţie de un miliard de dolari
982
01:31:13,795 --> 01:31:16,547
pentru a înfiinţa o fundaţie caritabilă
pentru lucrări publice.
983
01:31:17,173 --> 01:31:18,466
REÎNNOIREA E O MINCIUNĂ
984
01:31:18,549 --> 01:31:21,094
Ocolesc blocajul politic
şi dau bani pentru oameni şi proiecte,
985
01:31:21,177 --> 01:31:24,889
care au nevoie de ei acum,
ca aceşti copii din spatele meu.
986
01:31:24,972 --> 01:31:26,432
"Păcatele tatălui."
987
01:31:26,516 --> 01:31:29,477
Reînnoirea se referă la creştere.
E vorba de a planta seminţe...
988
01:31:29,560 --> 01:31:31,229
PĂCATELE TATĂLUI
989
01:31:31,312 --> 01:31:33,314
...şi de a reînnoi promisiunii Gothamului.
990
01:31:37,276 --> 01:31:39,445
Vor cădea asupra fiului.
991
01:31:41,489 --> 01:31:44,534
Dumnezeule! Următoarea lui victimă
e Bruce Wayne.
992
01:31:49,205 --> 01:31:50,581
Hei!
993
01:31:57,338 --> 01:31:58,589
APELARE...
ALFRED
994
01:32:15,940 --> 01:32:17,275
DOAR PENTRU OCHII LUI BRUCE WAYNE
995
01:32:33,624 --> 01:32:35,543
PENTRU BATMAN
996
01:32:38,921 --> 01:32:40,214
IGNIFUG
997
01:32:50,308 --> 01:32:52,977
- Alo?
- Dory! Trebuie să vorbesc cu Alfred!
998
01:32:53,060 --> 01:32:54,896
- O, dle Wayne...
- Ascultă-mă!
999
01:32:54,979 --> 01:32:59,150
- Ceva groaznic o să se întâmple!
- Mă tem că s-a întâmplat deja, dle.
1000
01:33:11,037 --> 01:33:12,705
Cam acum o oră.
1001
01:33:13,956 --> 01:33:15,541
Îmi pare tare rău.
1002
01:33:17,084 --> 01:33:18,753
Am încercat să dau de dv.
1003
01:33:21,589 --> 01:33:23,174
Pachetul îţi era destinat ţie.
1004
01:33:23,799 --> 01:33:27,470
Era un exploziv C-4 trimis
într-un pachet. Am găsit şi asta.
1005
01:33:35,102 --> 01:33:37,813
NE VEDEM ÎN IAD
1006
01:33:50,284 --> 01:33:53,538
L-am sedat.
Trebuie doar să sperăm că se stabilizează.
1007
01:33:54,497 --> 01:33:57,124
Ar trebui să mergeţi acasă, dle Wayne,
să dormiţi puţin.
1008
01:33:57,750 --> 01:33:59,418
Mai e cineva de anunţat?
1009
01:34:00,836 --> 01:34:02,088
Vreo rudă apropiată?
1010
01:34:07,385 --> 01:34:08,386
Nu.
1011
01:34:09,595 --> 01:34:11,138
Sunt doar eu.
1012
01:34:46,882 --> 01:34:49,010
SUNT DOAR LA UN TELEFON DISTANŢĂ
RĂSPUNDE
1013
01:35:00,313 --> 01:35:02,732
GATA CU MINCIUNILE
COLSON
1014
01:35:02,815 --> 01:35:04,692
SĂLBĂTICIE
1015
01:35:09,280 --> 01:35:11,198
PĂCATELE TATĂLUI MEU?
1016
01:35:14,869 --> 01:35:17,204
REÎNNOIREA E O MINCIUNĂ
1017
01:35:22,001 --> 01:35:23,961
CORPORAŢIA DE REÎNNOIRE A GOTHAMULUI
1018
01:35:54,325 --> 01:35:55,660
Selina?
1019
01:35:55,743 --> 01:35:57,870
UNDE EŞTI?
1020
01:36:02,208 --> 01:36:03,125
Mă vezi?
1021
01:36:06,337 --> 01:36:08,673
- Da, te văd.
- Trebuie să vorbesc cu tine.
1022
01:36:09,632 --> 01:36:10,633
Unde putem merge?
1023
01:36:29,402 --> 01:36:31,237
Spărgătoarea dă altă lovitură?
1024
01:36:32,405 --> 01:36:34,865
- Ce?
- Nu eram sigur că o să te mai văd.
1025
01:36:34,949 --> 01:36:37,326
Da, situaţia devenea prea periculoasă
pentru mine, aşa că...
1026
01:36:38,077 --> 01:36:39,829
Cum au putut să-i facă asta?
1027
01:36:39,912 --> 01:36:41,872
Poliţistul ăla mizerabil, Kenzie.
1028
01:36:41,956 --> 01:36:43,874
Cadavrul ei era în maşina lui.
1029
01:36:43,958 --> 01:36:46,961
Îl găsesc şi-l fac să plătească. Mă ajuţi?
1030
01:36:47,044 --> 01:36:49,922
- Să te ajut?
- Da. Credeam că tu eşti "Răzbunarea".
1031
01:36:50,005 --> 01:36:51,757
Prietena ta s-a încurcat
cu cine nu trebuia.
1032
01:36:51,841 --> 01:36:54,677
N-a ştiut ce face.
Poate ar fi trebuit să-i explici.
1033
01:36:54,760 --> 01:36:57,888
- Ce naiba vrea să însemne asta?
- Că alegerile au consecinţe.
1034
01:36:57,972 --> 01:37:00,349
Dumnezeule mare! "Alegeri"?
1035
01:37:00,433 --> 01:37:03,269
Ştii, oricine eşti, e clar
că ai avut copilărie de bogătan.
1036
01:37:03,352 --> 01:37:04,979
- A meritat?
- Ce?
1037
01:37:05,396 --> 01:37:07,481
Să te compromiţi pentru bani?
1038
01:37:08,941 --> 01:37:11,110
Ce a trebuit să faci
ca să aranjezi lovitura aia?
1039
01:37:12,820 --> 01:37:16,490
Cât de aproape a trebuit să ajungi
de Pinguin? De Falcone?
1040
01:37:16,574 --> 01:37:19,326
Nu ştii despre ce vorbeşti!
Falcone îmi datorează banii ăia.
1041
01:37:19,410 --> 01:37:21,120
- Îţi e dator?
- Da, şi mult mai mult.
1042
01:37:21,203 --> 01:37:23,080
- Serios? De ce?
- Nici nu pot vorbi cu tine.
1043
01:37:23,164 --> 01:37:25,958
Nu! Vreau să ştiu de ce un tip ca Falcone
ţi-ar fi dator ţie.
1044
01:37:26,041 --> 01:37:28,335
Pentru că e tatăl meu!
1045
01:37:37,553 --> 01:37:40,264
Mama lucra la 44 Below.
1046
01:37:41,849 --> 01:37:43,058
La fel ca Anni.
1047
01:37:45,311 --> 01:37:47,772
Mă ducea acolo când eram mică.
1048
01:37:49,940 --> 01:37:51,192
La club?
1049
01:37:52,193 --> 01:37:53,110
Da.
1050
01:37:55,905 --> 01:37:58,699
Mă ascundeam în vestiar în timp ce lucra.
1051
01:37:59,241 --> 01:38:00,910
Îl vedeam acolo.
1052
01:38:01,744 --> 01:38:03,662
Mă speria de moarte.
1053
01:38:05,706 --> 01:38:09,084
Şi n-am înţeles niciodată
de ce mă privea aşa cum o făcea.
1054
01:38:09,710 --> 01:38:13,380
Apoi, într-o noapte, mama mi-a zis cine e.
1055
01:38:16,926 --> 01:38:19,178
Când aveam şapte ani, mama a fost ucisă.
1056
01:38:19,929 --> 01:38:21,347
Strangulată.
1057
01:38:21,847 --> 01:38:25,226
N-am aflat de cine.
Probabil vreun ciudat de la club.
1058
01:38:27,186 --> 01:38:31,440
Oricum, serviciile sociale au venit
să mă ia şi el n-a spus nimic.
1059
01:38:33,359 --> 01:38:35,486
Nici măcar nu s-a putut uita la mine.
1060
01:38:38,906 --> 01:38:40,574
Îmi datorează banii ăia.
1061
01:38:42,493 --> 01:38:43,786
Îmi pare rău.
1062
01:38:44,995 --> 01:38:46,080
Pentru ce am spus.
1063
01:38:47,540 --> 01:38:48,874
Nu-i nimic.
1064
01:38:52,503 --> 01:38:54,505
Presupui ce e mai rău despre oameni.
1065
01:38:55,506 --> 01:38:56,799
Ceea ce, ei bine...
1066
01:38:59,176 --> 01:39:02,763
Poate că, până la urmă,
nu suntem atât de diferiţi.
1067
01:39:06,559 --> 01:39:08,227
Cine eşti dedesubt?
1068
01:39:14,400 --> 01:39:16,193
Ce ascunzi?
1069
01:39:18,654 --> 01:39:20,406
Sau pur şi simplu ai...
1070
01:39:22,074 --> 01:39:23,701
nişte cicatrici oribile?
1071
01:39:25,911 --> 01:39:26,829
Da.
1072
01:39:34,169 --> 01:39:35,504
Ascultă-mă!
1073
01:39:37,131 --> 01:39:39,925
Dacă nu luăm atitudine pentru Annika,
n-o va face nimeni.
1074
01:39:41,176 --> 01:39:45,764
Aici, nimănui nu-i pasă decât
de ticăloşii ăştia albi, privilegiaţi.
1075
01:39:46,473 --> 01:39:49,560
Primarul, comisarul, procurorul-şef.
1076
01:39:49,643 --> 01:39:50,978
Acum Thomas şi Bruce Wayne.
1077
01:39:51,061 --> 01:39:54,356
După mine, psihopatul ăla face bine
să se ia de monştrii ăştia.
1078
01:39:54,440 --> 01:39:57,401
- Cred că ai fi de partea lui.
- Ce e cu "Thomas şi Bruce Wayne"?
1079
01:39:57,484 --> 01:39:59,445
Locuieşti într-o peşteră cumva?
1080
01:39:59,528 --> 01:40:02,615
Ultimele veşti cu Omul-ghicitoare.
E vorba doar despre familia Wayne.
1081
01:40:02,698 --> 01:40:03,782
Ascultă...
1082
01:40:03,866 --> 01:40:07,786
Dacă-l găsesc pe jegosul ăla de Kenzie,
o să mă ajuţi?
1083
01:40:09,121 --> 01:40:10,331
Te rog!
1084
01:40:13,209 --> 01:40:15,044
Hai, Răzbunare!
1085
01:40:17,588 --> 01:40:21,467
Să nu faci nicio mişcare fără mine, bine?
E mai periculos decât crezi...
1086
01:40:31,101 --> 01:40:32,561
Ţi-am spus, scumpule.
1087
01:40:34,563 --> 01:40:37,066
Pot să-mi port singură de grijă.
1088
01:40:47,952 --> 01:40:51,163
Sunt Thomas Wayne şi susţin acest mesaj.
1089
01:40:59,088 --> 01:41:02,675
De la o vârstă fragedă, familia mea,
familia Marthei, familia Arkham...
1090
01:41:02,758 --> 01:41:04,677
VIDEO EXPLOZIV
PESTE 13 MILIOANE DE VIZIONĂRI
1091
01:41:04,760 --> 01:41:08,806
...ne-au insuflat că restituirea nu e
doar o obligaţie, e o pasiune.
1092
01:41:09,598 --> 01:41:12,017
Asta e moştenirea familiei noastre.
1093
01:41:12,101 --> 01:41:13,060
THOMAS WAYNE PRIMAR
1094
01:41:13,143 --> 01:41:15,479
Familiile Wayne şi Arkham.
1095
01:41:15,562 --> 01:41:18,023
Familiile fondatoare ale Gothamului.
1096
01:41:18,107 --> 01:41:21,276
Dar care e adevărata lor moştenire?
1097
01:41:21,360 --> 01:41:22,486
MOŞTENIRE?
1098
01:41:22,569 --> 01:41:27,282
Acum 20 de ani, un reporter a pornit
să demaşte adevărul sumbru.
1099
01:41:27,366 --> 01:41:30,953
A găsit secrete de familie şocante.
1100
01:41:31,745 --> 01:41:35,874
Când Martha era doar un copil,
mama ei l-a ucis brutal pe tatăl ei,
1101
01:41:35,958 --> 01:41:37,584
apoi s-a sinucis,
1102
01:41:37,668 --> 01:41:43,257
şi familia Arkham şi-a folosit puterea
şi banii pentru a muşamaliza asta.
1103
01:41:43,340 --> 01:41:48,012
Martha însăşi a fost internată
şi externată din instituţii ani de zile
1104
01:41:48,095 --> 01:41:50,389
şi ei n-au vrut să ştie cineva.
1105
01:41:51,306 --> 01:41:53,809
Thomas Wayne a încercat să-l silească
pe acest reporter cruciat
1106
01:41:53,892 --> 01:41:57,896
să tacă contra unei sume de bani,
pentru a-şi salva campania la primărie.
1107
01:41:57,980 --> 01:41:58,814
TACI!
1108
01:41:58,897 --> 01:42:00,482
Dar, când reporterul a refuzat,
1109
01:42:00,566 --> 01:42:04,862
Wayne a apelat la un asociat
secret, Carmine Falcone,
1110
01:42:04,945 --> 01:42:07,364
şi el a pus să fie ucis!
1111
01:42:07,948 --> 01:42:10,534
Familiile Wayne şi Arkham,
1112
01:42:11,201 --> 01:42:14,913
moştenirea Gothamului
de minciuni şi crime.
1113
01:42:14,997 --> 01:42:16,415
CRIMINAL?
1114
01:42:16,957 --> 01:42:19,334
Sper că asculţi, Bruce Wayne.
1115
01:42:19,418 --> 01:42:21,795
Asta e şi moştenirea ta.
1116
01:42:21,879 --> 01:42:25,340
Şi Gothamul are nevoie să răspunzi
1117
01:42:25,424 --> 01:42:28,135
pentru păcatele tatălui tău.
1118
01:42:29,762 --> 01:42:31,472
La revedere!
1119
01:42:37,352 --> 01:42:38,353
Ştii cine sunt?
1120
01:42:40,064 --> 01:42:41,190
Eşti Bruce Wayne.
1121
01:42:41,273 --> 01:42:43,067
Vreau să-l văd pe Carmine Falcone.
1122
01:42:53,911 --> 01:42:54,828
Vezi?
1123
01:43:06,215 --> 01:43:08,759
Cine e tipul ăsta
care a inventat bila, nu?
1124
01:43:09,593 --> 01:43:13,847
Trebuie să fi făcut o avere.
Dacă te gândeşti la asta, la idee, nu?
1125
01:43:15,432 --> 01:43:17,893
Briscoe, ştii cât a costat puloverul ăsta?
1126
01:43:17,976 --> 01:43:19,061
Nu, şefule.
1127
01:43:19,144 --> 01:43:21,355
1.183 de dolari.
1128
01:43:21,980 --> 01:43:24,942
- Ştii de ce comunismul a eşuat, nu?
- Nu, şefule.
1129
01:43:26,944 --> 01:43:28,112
Austeritatea.
1130
01:43:30,447 --> 01:43:31,990
Bine.
1131
01:43:33,117 --> 01:43:34,743
Uită-te la asta! Perfect!
1132
01:43:34,827 --> 01:43:36,495
Nu va mai fi niciodată atât de bun.
1133
01:43:38,789 --> 01:43:41,291
Hei, Johnny Slick.
1134
01:43:41,375 --> 01:43:42,459
Ce faci aici?
1135
01:43:44,461 --> 01:43:46,213
Lăsaţi-ne un moment, băieţi.
1136
01:43:47,214 --> 01:43:48,173
Haideţi!
1137
01:43:50,175 --> 01:43:51,301
Pe curând, campionule!
1138
01:43:52,386 --> 01:43:53,554
Haide, scumpo!
1139
01:43:55,597 --> 01:43:56,515
Ia un loc!
1140
01:43:58,642 --> 01:44:00,352
M-am gândit că o să mă contactezi.
1141
01:44:01,603 --> 01:44:04,648
Ticălosul ăsta de Om-ghicitoare chiar...
1142
01:44:06,275 --> 01:44:08,068
face valuri, nu?
1143
01:44:08,152 --> 01:44:09,778
- E adevărat?
- Ce?
1144
01:44:11,155 --> 01:44:12,698
Treaba cu reporterul?
1145
01:44:14,116 --> 01:44:15,450
Ce vrei să ştii, puştiule?
1146
01:44:15,534 --> 01:44:18,203
L-ai omorât? Pentru tatăl meu?
1147
01:44:18,287 --> 01:44:20,956
Uite, tatăl tău avea probleme.
1148
01:44:21,915 --> 01:44:23,709
Reporterul ăla ştia nişte mizerii.
1149
01:44:23,792 --> 01:44:25,335
Unele chestii...
1150
01:44:26,587 --> 01:44:30,465
foarte personale despre mama ta,
despre trecutul familiei ei.
1151
01:44:30,549 --> 01:44:33,260
Toată lumea are rufe murdare, aşa este.
1152
01:44:33,343 --> 01:44:36,597
Dar el nu voia să se afle nimic,
nu chiar înainte de alegeri.
1153
01:44:37,139 --> 01:44:41,143
Şi tatăl tău a încercat să-l plătească
pe tip, dar el nu accepta.
1154
01:44:41,226 --> 01:44:42,853
Aşa că...
1155
01:44:42,936 --> 01:44:44,396
a venit la mine.
1156
01:44:44,479 --> 01:44:46,773
Ei bine, nu l-am văzut niciodată aşa.
1157
01:44:47,691 --> 01:44:50,235
A spus: "Carmine...
1158
01:44:50,319 --> 01:44:54,948
vreau să bagi frica de Dumnezeu
în tipul ăsta."
1159
01:44:57,451 --> 01:45:00,287
Şi, când frica nu e de ajuns...
1160
01:45:04,208 --> 01:45:07,461
Tatăl tău a vrut să mă ocup de asta,
aşa că am făcut-o.
1161
01:45:08,545 --> 01:45:10,297
M-am ocupat.
1162
01:45:12,090 --> 01:45:13,508
Ştiu.
1163
01:45:13,592 --> 01:45:15,761
Tu credeai că tatăl tău era exemplar.
1164
01:45:17,095 --> 01:45:18,931
Dar ai fi surprins...
1165
01:45:19,014 --> 01:45:21,391
de ce e în stare chiar şi un om bun ca el
1166
01:45:21,475 --> 01:45:23,977
să facă în situaţia potrivită.
1167
01:45:26,313 --> 01:45:27,689
Fă-mi o favoare!
1168
01:45:28,106 --> 01:45:30,067
Nu te mai gândi la asta!
1169
01:45:30,859 --> 01:45:32,361
Reporterul ăsta...
1170
01:45:33,278 --> 01:45:34,863
era un nenorocit.
1171
01:45:34,947 --> 01:45:36,323
Era plătit de Maroni.
1172
01:45:38,033 --> 01:45:39,576
- Maroni?
- O, da.
1173
01:45:40,410 --> 01:45:43,580
Nu suporta că eu şi tatăl tău
ne cunoşteam de mult.
1174
01:45:45,082 --> 01:45:48,585
Şi, după ce s-a întâmplat cu reporterul,
Maroni era îngrijorat
1175
01:45:48,669 --> 01:45:50,921
că tatăl tău ar putea fi la mâna mea...
1176
01:45:51,755 --> 01:45:52,673
pentru totdeauna.
1177
01:45:53,423 --> 01:45:57,719
Ar fi făcut orice
ca să-l împiedice să devină primar.
1178
01:45:57,803 --> 01:45:59,054
Înţelegi?
1179
01:46:00,347 --> 01:46:04,893
Vrei să spui că Salvatore Maroni
a pus ca tatăl meu să fie ucis?
1180
01:46:04,977 --> 01:46:06,937
O ştiu cu certitudine?
1181
01:46:09,439 --> 01:46:11,441
Spun doar că mie aşa mi s-a părut.
1182
01:46:12,901 --> 01:46:15,195
Asta voiai, nu?
1183
01:46:15,279 --> 01:46:17,656
Conversaţia asta?
1184
01:46:20,117 --> 01:46:22,202
Era de aşteptat de multă vreme.
1185
01:46:24,913 --> 01:46:26,957
Adică, nu mai eşti un copil.
1186
01:47:12,210 --> 01:47:15,922
BRUCE - TATI - MAMI
1187
01:47:36,443 --> 01:47:37,652
M-ai minţit...
1188
01:47:40,572 --> 01:47:42,115
toată viaţa.
1189
01:47:47,371 --> 01:47:49,331
Am vorbit cu Carmine Falcone.
1190
01:47:52,501 --> 01:47:55,712
Mi-a spus ce a făcut pentru tata.
1191
01:47:59,800 --> 01:48:01,218
Despre Salvatore Maroni.
1192
01:48:03,303 --> 01:48:06,098
Ţi-a spus că Salvatore Maroni...
1193
01:48:06,181 --> 01:48:07,766
A pus să fie omorât tatăl meu.
1194
01:48:10,310 --> 01:48:12,437
De ce nu mi-ai spus toate astea?
1195
01:48:15,273 --> 01:48:19,945
Am petrecut atâţia ani luptând pentru el,
1196
01:48:20,028 --> 01:48:22,239
crezând că a fost un om bun.
1197
01:48:22,322 --> 01:48:23,824
A fost un om bun.
1198
01:48:25,075 --> 01:48:26,785
Ascultă-mă!
1199
01:48:26,868 --> 01:48:30,205
Tatăl tău a fost un om bun.
1200
01:48:33,917 --> 01:48:35,836
- A făcut o greşeală.
- O "greşeală".
1201
01:48:35,919 --> 01:48:38,922
A pus să fie omorât un om. De ce?
1202
01:48:40,882 --> 01:48:43,343
Pentru a proteja imaginea familiei sale?
1203
01:48:44,511 --> 01:48:45,762
Aspiraţiile lui politice?
1204
01:48:45,846 --> 01:48:50,308
N-a fost pentru a proteja imaginea
familiei şi n-a pus să fie nimeni ucis.
1205
01:48:51,977 --> 01:48:53,437
O proteja pe mama ta.
1206
01:48:54,479 --> 01:48:58,024
Nu-i păsa de imaginea lui
sau de campanie, de nimic din astea.
1207
01:48:58,108 --> 01:49:00,235
Îi păsa de ea...
1208
01:49:00,318 --> 01:49:01,611
şi de tine...
1209
01:49:01,695 --> 01:49:04,614
şi, într-un moment de slăbiciune,
a apelat la Falcone.
1210
01:49:04,698 --> 01:49:08,076
Dar nu s-a gândit niciodată
că Falcone l-ar ucide pe omul ăla.
1211
01:49:09,035 --> 01:49:12,456
Tatăl tău ar fi trebuit să ştie
că Falcone ar fi făcut orice
1212
01:49:12,539 --> 01:49:15,584
ca să aibă, în sfârşit,
ceva ce putea folosi împotriva lui.
1213
01:49:15,667 --> 01:49:17,335
Ăsta e Falcone.
1214
01:49:19,754 --> 01:49:22,090
Şi asta a fost greşeala tatălui tău.
1215
01:49:22,174 --> 01:49:26,845
Când Falcone i-a spus ce a făcut,
tatăl tău a fost înnebunit.
1216
01:49:27,804 --> 01:49:31,016
I-a spus lui Falcone
că se duce la poliţie,
1217
01:49:31,099 --> 01:49:33,185
că va mărturisi totul.
1218
01:49:34,769 --> 01:49:36,771
Şi, în noaptea aia...
1219
01:49:36,855 --> 01:49:39,566
tatăl tău şi mama ta...
1220
01:49:39,649 --> 01:49:40,692
au fost ucişi.
1221
01:49:46,281 --> 01:49:47,908
A fost Falcone?
1222
01:49:54,080 --> 01:49:56,082
Aş vrea să ştiu sigur.
1223
01:50:00,921 --> 01:50:04,466
Sau poate a fost un asasin oarecare
de pe stradă,
1224
01:50:04,549 --> 01:50:07,344
care voia bani, s-a speriat
şi a apăsat pe trăgaci prea repede.
1225
01:50:07,427 --> 01:50:12,516
Dacă nu crezi că mi-am petrecut fiecare zi
căutând acest răspuns...
1226
01:50:14,351 --> 01:50:18,146
Era treaba mea să-i protejez. Înţelegi?
1227
01:50:18,897 --> 01:50:20,815
Ştiu că tu te-ai învinovăţit
mereu pe tine.
1228
01:50:20,899 --> 01:50:23,235
Erai doar un băiat, Bruce.
1229
01:50:25,487 --> 01:50:27,697
Am văzut frica în ochii tăi,
1230
01:50:29,199 --> 01:50:31,660
dar nu ştiam cum să ajut.
1231
01:50:31,743 --> 01:50:33,620
Te puteam învăţa să lupţi,
1232
01:50:35,539 --> 01:50:38,208
dar nu eram pregătit să am grijă de tine.
1233
01:50:38,291 --> 01:50:40,043
Aveai nevoie de un tată.
1234
01:50:42,087 --> 01:50:44,422
Şi nu mă aveai decât pe mine.
1235
01:50:46,883 --> 01:50:48,009
Îmi pare rău.
1236
01:50:49,844 --> 01:50:51,680
Să nu-ţi pară rău, Alfred.
1237
01:50:58,562 --> 01:50:59,563
Dumnezeule!
1238
01:51:02,691 --> 01:51:06,945
N-am crezut că o să mai simt
vreodată o asemenea frică.
1239
01:51:09,823 --> 01:51:11,825
Credeam că am stăpânit asta.
1240
01:51:18,373 --> 01:51:19,541
Adică...
1241
01:51:20,834 --> 01:51:22,877
Nu mi-e frică să mor.
1242
01:51:24,713 --> 01:51:27,007
Îmi dau seama acum că e ceva...
1243
01:51:28,216 --> 01:51:30,010
ce n-am depăşit.
1244
01:51:31,011 --> 01:51:32,679
Frica asta...
1245
01:51:35,223 --> 01:51:38,101
de a trece prin aşa ceva din nou.
1246
01:51:42,439 --> 01:51:44,524
De a pierde pe cineva drag.
1247
01:52:35,241 --> 01:52:36,326
Salut.
1248
01:52:36,409 --> 01:52:39,162
Am văzut semnalul. N-ai fost tu?
1249
01:52:39,245 --> 01:52:40,955
Eu am crezut că ai fost tu.
1250
01:52:53,968 --> 01:52:55,512
- L-am găsit!
- Văd.
1251
01:52:55,595 --> 01:52:57,180
Avea lucrurile şi telefonul meu.
1252
01:52:57,263 --> 01:52:59,391
A lăsat când au luat-o. Ea m-a sunat...
1253
01:52:59,474 --> 01:53:01,184
Gordon! Ajută-mă, omule!
1254
01:53:01,267 --> 01:53:02,477
Mi-a luat arma!
1255
01:53:03,895 --> 01:53:05,522
- Taci din gură!
- Pune arma jos!
1256
01:53:07,148 --> 01:53:09,609
Îţi spun, fir-ar să fie! M-a sunat!
1257
01:53:14,948 --> 01:53:16,282
Poftim, ascultă!
1258
01:53:18,326 --> 01:53:19,911
Întoarce-te!
1259
01:53:20,412 --> 01:53:22,288
Unde te duci? Vino înapoi!
1260
01:53:22,372 --> 01:53:24,457
Hei, ce faci, Kenzie?
1261
01:53:24,541 --> 01:53:25,875
O sperii.
1262
01:53:25,959 --> 01:53:27,669
Îmi pare rău, dle Falcone.
1263
01:53:27,752 --> 01:53:30,171
Te rog, nu-mi face rău, te rog.
1264
01:53:30,255 --> 01:53:32,841
Nu fi speriată! Vino încoace!
1265
01:53:34,801 --> 01:53:36,761
Hai să te întreb din nou.
1266
01:53:37,554 --> 01:53:40,098
- Ce ţi-a spus Mitchell?
- Nu, nimic. El...
1267
01:53:40,181 --> 01:53:43,101
Lui Don îi plăcea să vorbească. Ştiu asta.
1268
01:53:43,184 --> 01:53:45,812
Mai ales cu fete frumoase ca tine.
1269
01:53:46,438 --> 01:53:48,356
De-asta l-am pus să-ţi ia paşaportul,
1270
01:53:49,149 --> 01:53:52,026
până când puteam avea această conversaţie.
1271
01:53:52,110 --> 01:53:54,821
Tot ce vreau e să plec de aici, bine?
1272
01:53:54,904 --> 01:53:57,031
Nu mai auzi de mine.
Nimeni nu mai aude. Te rog...
1273
01:53:57,115 --> 01:54:00,160
O să te scoatem de aici, promit.
1274
01:54:01,077 --> 01:54:03,538
Dar, mai întâi, trebuie să ştiu...
1275
01:54:04,706 --> 01:54:05,957
Ce ţi-a spus?
1276
01:54:06,833 --> 01:54:10,295
A spus că toţi au făcut
o înţelegere cu tine.
1277
01:54:12,172 --> 01:54:14,132
Ţi-a spus de asta?
1278
01:54:14,215 --> 01:54:15,508
De înţelegere.
1279
01:54:15,592 --> 01:54:20,513
A spus că ai dat nişte informaţii
despre nişte picături
1280
01:54:20,597 --> 01:54:23,308
şi aşa a devenit primar.
1281
01:54:23,391 --> 01:54:25,769
A spus că eşti un om foarte important.
1282
01:54:25,852 --> 01:54:26,895
Da.
1283
01:54:31,232 --> 01:54:32,150
Bine.
1284
01:54:39,908 --> 01:54:41,242
Ia-o uşurel!
1285
01:54:41,326 --> 01:54:42,869
Dumnezeule, o strangulează.
1286
01:54:42,952 --> 01:54:45,914
Ia-o uşurel!
1287
01:54:55,215 --> 01:54:56,424
Rata Alada.
1288
01:55:01,262 --> 01:55:02,972
Şi un şoim are aripi.
1289
01:55:03,389 --> 01:55:05,141
Falcone e şobolanul?
1290
01:55:16,194 --> 01:55:19,280
Falcone lucrează pentru voi?
1291
01:55:20,031 --> 01:55:22,492
Pentru primar? Pentru procurorul-şef?
1292
01:55:25,620 --> 01:55:26,579
Nu.
1293
01:55:29,749 --> 01:55:30,959
Noi lucrăm pentru el.
1294
01:55:32,043 --> 01:55:33,294
Toată lumea o face.
1295
01:55:33,378 --> 01:55:34,462
Cum?
1296
01:55:34,546 --> 01:55:35,964
Prin Reînnoire.
1297
01:55:36,840 --> 01:55:38,216
Reînnoirea e totul.
1298
01:55:38,299 --> 01:55:39,551
- Fondul de Reînnoire?
- Da.
1299
01:55:40,218 --> 01:55:43,930
După ce a murit Thomas Wayne,
toţi s-au repezit ca nişte vulturi.
1300
01:55:44,013 --> 01:55:47,725
Primarul, Falcone, Maroni.
Toată lumea s-a băgat.
1301
01:55:47,809 --> 01:55:51,062
Era perfect
pentru dat mită şi spălat bani.
1302
01:55:51,145 --> 01:55:55,024
Un fond caritabil uriaş fără supraveghere.
Toată lumea a primit o bucată.
1303
01:55:55,108 --> 01:55:56,860
Dar Falcone a vrut mai mult.
1304
01:55:58,736 --> 01:56:01,865
Aşa că a orchestrat un plan
pentru a-l distruge pe Maroni.
1305
01:56:03,366 --> 01:56:05,618
Să-i dea în gât operaţiunea cu picături,
1306
01:56:06,077 --> 01:56:08,788
să-i ajute în carieră
pe toţi cei care l-ar urmări,
1307
01:56:08,872 --> 01:56:11,332
plasându-i în posturi-cheie,
ca pe nişte marionete.
1308
01:56:11,416 --> 01:56:13,877
Credeţi că alegerile astea contează?
1309
01:56:15,587 --> 01:56:17,422
Falcone e primarul.
1310
01:56:18,464 --> 01:56:20,967
A fost primar în ultimii 20 de ani.
1311
01:56:21,050 --> 01:56:22,343
Hai, Răzbunare.
1312
01:56:23,136 --> 01:56:24,888
Hai să-l omorâm pe nenorocitul ăla!
1313
01:56:25,680 --> 01:56:28,099
- Şi pe ciudatul ăsta. Să terminăm asta!
- Nu!
1314
01:56:29,684 --> 01:56:30,810
O să-l prindem.
1315
01:56:31,561 --> 01:56:34,647
- Dar nu aşa.
- Nu există altă cale! El deţine oraşul!
1316
01:56:34,731 --> 01:56:35,899
Dacă treci de linia asta...
1317
01:56:36,774 --> 01:56:37,984
devii exact ca el.
1318
01:56:38,776 --> 01:56:40,320
Ascultă-mă!
1319
01:56:40,403 --> 01:56:42,196
Nu-ţi irosi viaţa!
1320
01:56:48,828 --> 01:56:50,121
Nu-ţi face griji, dragule!
1321
01:56:53,291 --> 01:56:54,667
Am nouă.
1322
01:56:55,376 --> 01:56:56,753
Nu, nu!
1323
01:56:58,129 --> 01:56:59,339
O, Doamne!
1324
01:57:08,723 --> 01:57:09,933
Nu iese de acolo în viaţă.
1325
01:57:10,016 --> 01:57:12,602
Şi, dacă-l omoară pe Falcone,
nu mai găsim Omul-ghicitoare.
1326
01:57:12,685 --> 01:57:14,729
- Trebuie s-o opresc.
- Nu vrei să spui "oprim"?
1327
01:57:16,147 --> 01:57:17,607
Trebuie să fac asta în felul meu.
1328
01:57:18,024 --> 01:57:21,194
- Şi după aia?
- Facem ce a spus Omul-ghicitoare.
1329
01:57:22,111 --> 01:57:23,655
Scoatem şobolanul la lumină.
1330
01:57:59,691 --> 01:58:01,734
Poţi să-i spui dlui Falcone
că aş vrea să urc?
1331
01:58:01,818 --> 01:58:05,154
- Nu primeşte pe nimeni în seara asta.
- Spune-i că e vorba de Annika.
1332
01:58:08,491 --> 01:58:09,742
Hei!
1333
01:58:10,660 --> 01:58:12,078
Ia te uită cine e!
1334
01:58:12,161 --> 01:58:14,664
- Scuze că te deranjez.
- Nu. E în regulă, frumoaso!
1335
01:58:14,747 --> 01:58:18,209
- Speram să pot vorbi un pic cu tine.
- Desigur.
1336
01:58:20,044 --> 01:58:20,962
Singuri?
1337
01:58:49,240 --> 01:58:52,076
Sunt atât de îngrijorată! Nu ştiu unde e.
1338
01:58:53,911 --> 01:58:57,373
Şi ştiu că tu eşti un om foarte important.
1339
01:58:57,457 --> 01:59:00,710
Speram că poate m-ai putea
ajuta s-o găsesc...
1340
01:59:02,295 --> 01:59:05,465
Pentru că e plecată de atâta timp,
încât încep să...
1341
01:59:06,132 --> 01:59:07,008
Îmi pare rău.
1342
01:59:07,467 --> 01:59:08,634
E în regulă.
1343
01:59:08,718 --> 01:59:10,845
- Îmi pare atât de rău!
- Înţeleg. Poftim!
1344
01:59:10,928 --> 01:59:13,723
Nu, mersi. Am un şerveţel.
1345
01:59:18,061 --> 01:59:20,521
- Dle Falcone?
- Vinnie! Nu ţi-am spus?
1346
01:59:20,605 --> 01:59:23,441
Îmi pare rău, dle Falcone.
Chiar cred că vreţi să vezi asta.
1347
01:59:25,902 --> 01:59:27,528
Îmi pare rău, frumoaso.
1348
01:59:27,612 --> 01:59:28,780
Mă întorc imediat.
1349
01:59:44,212 --> 01:59:45,379
Doamne sfinte!
1350
01:59:45,463 --> 01:59:47,048
Înregistrarea a ajuns la canalul GC-1
1351
01:59:47,131 --> 01:59:49,842
de la locotenentul James Gordon
din poliţia din Gotham.
1352
01:59:49,926 --> 01:59:52,762
Şi vă avertizăm,
conţinutul e extrem de explicit
1353
01:59:52,845 --> 01:59:54,972
şi poate fi tulburător
pentru unii dintre voi.
1354
01:59:55,681 --> 01:59:59,102
A spus că toţi au făcut
o înţelegere cu tine.
1355
02:00:01,020 --> 02:00:02,688
Ţi-a spus de asta?
1356
02:00:02,772 --> 02:00:04,273
De înţelegere.
1357
02:00:04,357 --> 02:00:09,278
A spus că ai dat nişte informaţii
despre nişte picături
1358
02:00:09,362 --> 02:00:12,156
şi aşa a devenit primar.
1359
02:00:12,240 --> 02:00:14,784
A spus că eşti un om foarte important.
1360
02:00:14,867 --> 02:00:15,785
Da.
1361
02:00:18,037 --> 02:00:19,122
Bine.
1362
02:00:26,504 --> 02:00:30,133
Revelaţii despre rolul secret
al dlui Falcone ca informator al mafiei...
1363
02:00:30,800 --> 02:00:31,968
Hei, tată.
1364
02:00:33,094 --> 02:00:34,011
Ce?
1365
02:00:34,554 --> 02:00:36,514
Sunt copilul Mariei Kyle.
1366
02:00:38,224 --> 02:00:39,600
Îţi aminteşti de ea?
1367
02:00:41,727 --> 02:00:42,687
Da.
1368
02:00:47,066 --> 02:00:49,235
- Lasă arma jos, scumpo.
- Asta e pentru mama mea.
1369
02:01:46,584 --> 02:01:47,668
Îl văd!
1370
02:02:31,796 --> 02:02:33,464
Nu crezi că mă doare asta?
1371
02:02:38,135 --> 02:02:40,346
Sânge din sângele meu!
1372
02:02:56,821 --> 02:02:58,572
Tu m-ai silit să fac asta.
1373
02:03:00,074 --> 02:03:01,784
La fel ca mama ta.
1374
02:03:07,873 --> 02:03:09,125
Trebuie să plătească!
1375
02:03:13,129 --> 02:03:14,338
Nu trebuie să plăteşti cu el.
1376
02:03:17,883 --> 02:03:19,302
Ai plătit destul.
1377
02:03:53,961 --> 02:03:55,087
Dumnezeule!
1378
02:03:55,171 --> 02:03:57,882
Uită-te la tine, omule!
Ce crezi că e asta?
1379
02:03:57,965 --> 02:04:01,052
Crezi că o să mă sperii
cu masca şi pelerina aia?
1380
02:04:01,135 --> 02:04:04,972
Că o să încep să plâng şi, dintr-odată,
un mare secret va ieşi la iveală?
1381
02:04:05,056 --> 02:04:06,682
Hai să-ţi spun ceva.
1382
02:04:06,766 --> 02:04:08,476
Orice ştiu,
1383
02:04:08,559 --> 02:04:10,436
orice am făcut,
1384
02:04:10,519 --> 02:04:13,064
duc totul cu mine
1385
02:04:13,147 --> 02:04:14,774
în mormânt.
1386
02:04:25,409 --> 02:04:27,286
Ce, tu eşti cu Zorro ăsta?
1387
02:04:28,996 --> 02:04:32,249
Nu ştii că voi, băieţii în albastru,
lucraţi pentru mine?
1388
02:04:39,215 --> 02:04:41,467
Bănuiesc că nu lucrăm toţi pentru tine.
1389
02:04:50,559 --> 02:04:52,019
Ai dreptul să nu spui nimic.
1390
02:04:52,937 --> 02:04:56,524
Orice spui poate şi va fi folosit
împotriva ta într-o instanţă de judecată.
1391
02:04:56,607 --> 02:04:57,942
Ai dreptul la un avocat.
1392
02:04:58,025 --> 02:05:00,986
Dacă nu-ţi permiţi unul,
oraşul Gotham îţi va oferi unul.
1393
02:05:01,070 --> 02:05:02,696
Înţelegi aceste drepturi?
1394
02:05:04,281 --> 02:05:05,783
Le înţelegi?
1395
02:05:07,827 --> 02:05:08,911
Da.
1396
02:05:08,994 --> 02:05:11,080
Ne vedem când ies.
1397
02:05:11,163 --> 02:05:13,541
Ţinând cont de aceste drepturi,
mai vrei să spui...
1398
02:05:13,624 --> 02:05:14,792
Şobolanul naibii!
1399
02:05:16,836 --> 02:05:18,170
Ce ai spus?
1400
02:05:18,254 --> 02:05:19,922
Bucură-te de noaptea
la Blackgate, Carmine!
1401
02:05:21,132 --> 02:05:22,299
Probabil că va fi ultima.
1402
02:05:23,134 --> 02:05:25,678
Deci eşti tare acum, Oz?
1403
02:05:25,761 --> 02:05:28,139
- Poate că sunt.
- Pe bune, Oz?
1404
02:05:28,222 --> 02:05:33,018
Fiindcă, pentru mine, ai fost mereu
un şchiop într-un costum gol.
1405
02:05:33,102 --> 02:05:34,019
Te spulber chiar acum!
1406
02:05:38,190 --> 02:05:39,191
Ce faceţi? N-am fost eu!
1407
02:05:39,733 --> 02:05:41,652
N-am tras!
1408
02:05:43,070 --> 02:05:44,447
Luaţi mâinile de pe mine!
1409
02:06:04,091 --> 02:06:06,010
"Scoate-l la lumină!"
1410
02:06:09,680 --> 02:06:11,640
"Şi afli unde sunt."
1411
02:06:11,724 --> 02:06:12,808
Acolo!
1412
02:06:12,892 --> 02:06:14,643
Focurile au venit de acolo!
1413
02:06:16,312 --> 02:06:17,229
E Omul-ghicitoare.
1414
02:06:19,398 --> 02:06:20,566
Gage, la mine.
1415
02:06:20,649 --> 02:06:23,277
Martinez, prin spate.
Nu intră şi nu iese nimeni!
1416
02:07:37,560 --> 02:07:38,686
A plecat.
1417
02:07:48,571 --> 02:07:50,531
A fost aici tot timpul.
1418
02:07:50,614 --> 02:07:52,992
- Locotenente. Martinez.
- Da?
1419
02:07:53,075 --> 02:07:56,912
Avem un martor care a văzut pe cineva
pe ieşirea de incendiu după împuşcătură.
1420
02:07:56,996 --> 02:08:02,376
Cică a intrat în restaurantul din colţ.
Tipul stă singur la tejghea chiar acum.
1421
02:08:17,975 --> 02:08:19,977
Poliţia! Mâinile sus!
1422
02:08:23,105 --> 02:08:26,525
A spus să ridici
naibii mâinile, nenorocitule!
1423
02:08:45,753 --> 02:08:48,172
Doar am comandat
o felie de plăcintă de dovleac.
1424
02:08:50,633 --> 02:08:51,925
Nu mişca!
1425
02:08:52,009 --> 02:08:52,926
Acum!
1426
02:09:21,664 --> 02:09:23,374
Care eşti tu?
1427
02:09:23,791 --> 02:09:24,958
Spune-mi tu!
1428
02:09:25,876 --> 02:09:27,252
Mişcă, slăbănogule!
1429
02:09:30,422 --> 02:09:32,549
Scoateţi-l pe nenorocitul ăsta de aici!
1430
02:09:46,689 --> 02:09:49,608
...unde până şi soţia şi fiul fostului
primar ucis, Don Mitchell Jr.,
1431
02:09:49,692 --> 02:09:52,403
s-au adunat într-un moment emoţionant
de unitate a oraşului.
1432
02:09:52,486 --> 02:09:54,947
Colegul nostru Dan O'Neil
e în sediul lui Reál chiar acum...
1433
02:09:55,030 --> 02:09:55,989
Hei.
1434
02:10:16,093 --> 02:10:17,469
REÎNNOIRE
1435
02:10:20,514 --> 02:10:22,224
Ce sunt toate jurnalele astea?
1436
02:10:22,307 --> 02:10:24,727
Sunt registre. Are mii.
1437
02:10:24,810 --> 02:10:28,355
Le-a mâzgălit pe toate.
Incoerent, cifruri, coduri.
1438
02:10:28,439 --> 02:10:32,359
Avem ceva despre un act de identitate.
Edward Nashton. Lucrează la KTMJ.
1439
02:10:32,443 --> 02:10:34,278
- E contabil criminalist.
- Contabil?
1440
02:10:34,361 --> 02:10:38,532
Locotenente, chiar eşti de acord cu asta?
Cum rămâne cu înregistrarea probelor?
1441
02:10:39,450 --> 02:10:40,576
Ar trebui să vezi asta.
1442
02:10:46,623 --> 02:10:48,041
Poartă mănuşi.
1443
02:10:49,585 --> 02:10:51,837
"Vineri, 16 iulie."
1444
02:10:51,920 --> 02:10:55,549
"Viaţa mea a fost o ghicitoare crudă
pe care n-am putut-o rezolva,
1445
02:10:55,966 --> 02:10:59,011
îmi sufocă, fără scăpare.
1446
02:10:59,094 --> 02:11:00,596
Dar apoi, astăzi, l-am văzut.
1447
02:11:00,679 --> 02:11:04,641
Un singur cuvânt pe acest registru,
stând pe birou lângă mine."
1448
02:11:06,059 --> 02:11:07,853
"Reînnoire."
1449
02:11:07,936 --> 02:11:12,441
"Promisiunea deşartă pe care mi-au
vândut-o de mic în acel orfelinat."
1450
02:11:12,524 --> 02:11:15,569
"O privire înăuntru
şi, în cele din urmă, am înţeles."
1451
02:11:15,652 --> 02:11:18,989
"Toată viaţa m-a pregătit pentru asta."
1452
02:11:19,072 --> 02:11:21,533
"Momentul în care o să aflu adevărul."
1453
02:11:21,617 --> 02:11:24,620
"Când o să pot, în sfârşit,
să ripostez şi să le expun minciunile."
1454
02:11:24,703 --> 02:11:25,788
GATA CU MINCIUNILE
1455
02:11:25,871 --> 02:11:29,500
"Dacă vrei ca oamenii
să înţeleagă cu adevărat,
1456
02:11:29,583 --> 02:11:31,877
nu le poţi da doar răspunsuri."
1457
02:11:31,960 --> 02:11:35,923
"Trebuie să-i înfrunţi,
să-i torturezi cu întrebările oribile,
1458
02:11:36,006 --> 02:11:38,300
exact cum m-au torturat ei.
1459
02:11:38,383 --> 02:11:40,969
Acum ştiu ce trebuie să devin."
1460
02:11:44,014 --> 02:11:45,265
Dumnezeule!
1461
02:11:51,438 --> 02:11:53,315
Nu cred că şobolanul ăla te place.
1462
02:11:53,941 --> 02:11:55,359
Ăsta nu e şobolan.
1463
02:12:12,084 --> 02:12:13,126
Ce e aia?
1464
02:12:44,825 --> 02:12:46,118
O unealtă de scos cuie?
1465
02:12:46,201 --> 02:12:47,494
E o daltă?
1466
02:12:47,578 --> 02:12:50,414
E o armă a crimei.
L-a ucis pe Mitchell cu ea.
1467
02:12:51,164 --> 02:12:54,042
Marginea se va potrivi cu urma
de pe parchetul din biroul primarului.
1468
02:12:54,126 --> 02:12:55,043
DOAR PENTRU TINE
1469
02:12:57,880 --> 02:12:59,882
MĂRTURISIREA MEA
1470
02:13:02,634 --> 02:13:04,636
"Mărturisirea mea"?
1471
02:13:04,720 --> 02:13:07,723
Ce mărturiseşte?
Ne-a spus deja că l-a ucis pe Mitchell.
1472
02:13:07,806 --> 02:13:09,141
Nu s-a terminat.
1473
02:13:09,224 --> 02:13:11,476
Doamne, a postat
tot felul de porcării online.
1474
02:13:11,977 --> 02:13:14,104
Are vreo 500 de urmăritori.
Genul extremist.
1475
02:13:21,069 --> 02:13:22,195
ADEVĂRUL DESPRE GOTHAM
1476
02:13:22,279 --> 02:13:24,489
Ultima postare a fost aseară.
1477
02:13:24,573 --> 02:13:27,910
Un videoclip. A avut multe vizualizări,
dar e protejat cu parolă.
1478
02:13:27,993 --> 02:13:30,704
- Poţi să intri?
- Îi copiez unitatea acum.
1479
02:13:30,787 --> 02:13:32,581
DACĂ AŞ FI ŞTIUT ATUNCI...
CE ŞTIU ACUM...
1480
02:13:32,664 --> 02:13:34,333
O să dureze, dar intrăm.
1481
02:13:36,543 --> 02:13:39,880
GOTHAMUL TERORIZAT
CINE ESTE OMUL-LILIAC?
1482
02:13:39,963 --> 02:13:41,965
ŞTIU EU...
CINE EŞTI CU ADEVĂRAT...
1483
02:13:45,761 --> 02:13:48,305
- Arată-mi postarea.
- E chiar aici.
1484
02:13:48,388 --> 02:13:49,973
ADEVĂRUL DEMASCAT
1485
02:13:50,057 --> 02:13:51,558
"Adevărul demascat."
1486
02:13:52,476 --> 02:13:54,019
Cred că sunt ultima lui ţintă.
1487
02:13:56,688 --> 02:13:57,689
Tu?
1488
02:13:58,148 --> 02:14:02,027
- Poate toate astea se apropie de sfârşit.
- Ce anume?
1489
02:14:02,569 --> 02:14:03,904
Batman.
1490
02:14:09,368 --> 02:14:10,452
Da?
1491
02:14:21,838 --> 02:14:22,965
Da.
1492
02:14:25,926 --> 02:14:29,805
Omul-ghicitoare te vrea pe tine.
La Arkham.
1493
02:14:37,354 --> 02:14:38,772
Eşti un poliţist bun.
1494
02:15:03,463 --> 02:15:05,757
Ţi-am spus că o să ne vedem în iad.
1495
02:15:06,591 --> 02:15:08,510
Ce vrei de la mine?
1496
02:15:08,593 --> 02:15:10,053
"Vreau"?
1497
02:15:10,637 --> 02:15:14,182
Dacă ai şti numai
cât timp am aşteptat ziua asta!
1498
02:15:15,475 --> 02:15:16,727
Momentul ăsta.
1499
02:15:17,853 --> 02:15:20,772
Am fost invizibil toată viaţa.
1500
02:15:21,940 --> 02:15:24,484
Bănuiesc că n-o să mai fiu, nu-i aşa?
1501
02:15:26,111 --> 02:15:28,530
Acum o să-şi amintească de mine.
1502
02:15:28,613 --> 02:15:30,365
O să-şi amintească de noi doi.
1503
02:15:40,834 --> 02:15:42,711
Bruce...
1504
02:15:45,672 --> 02:15:47,424
Wayne.
1505
02:15:49,885 --> 02:15:53,555
Bruce...
1506
02:15:55,057 --> 02:15:57,851
Wayne.
1507
02:16:09,196 --> 02:16:11,531
Ştii, am fost acolo în ziua aia.
1508
02:16:14,201 --> 02:16:17,579
Ziua în care marele Thomas Wayne a anunţat
că va candida la funcţia de primar
1509
02:16:17,662 --> 02:16:19,956
şi a făcut toate promisiunile alea.
1510
02:16:22,501 --> 02:16:26,671
Ei bine, după o săptămână, a murit
şi toată lumea a uitat de noi.
1511
02:16:27,297 --> 02:16:30,842
Nu vorbeau decât de bietul Bruce Wayne.
1512
02:16:30,926 --> 02:16:34,513
Bruce Wayne, orfanul.
1513
02:16:35,180 --> 02:16:36,640
Orfan.
1514
02:16:42,395 --> 02:16:47,442
Să trăieşti într-un turn
vizavi de parc nu înseamnă să fii orfan.
1515
02:16:48,819 --> 02:16:53,365
Să priveşti de sus pe toată lumea
cu toţi banii ăia.
1516
02:16:54,116 --> 02:16:55,575
Nu-mi spune mie!
1517
02:16:58,286 --> 02:17:00,872
Ştii ce înseamnă să fii orfan?
1518
02:17:01,331 --> 02:17:03,834
Sunt 30 de copii într-o cameră.
1519
02:17:05,210 --> 02:17:09,172
Ai 12 ani şi deja eşti un drogat,
cauţi să amorţeşti durerea.
1520
02:17:10,966 --> 02:17:15,554
Te trezeşti urlând,
cu şobolani care-ţi rod degetele.
1521
02:17:16,805 --> 02:17:19,975
Şi în fiecare iarnă
unul dintre prunci moare,
1522
02:17:20,058 --> 02:17:22,269
pentru că e atât de frig.
1523
02:17:23,645 --> 02:17:26,148
Dar o, nu!
1524
02:17:29,151 --> 02:17:32,320
Să vorbim despre miliardarul
cu un tată mincinos şi mort,
1525
02:17:32,404 --> 02:17:35,323
pentru că măcar banii
fac lucrurile mai uşoare.
1526
02:17:35,407 --> 02:17:36,324
Nu-i aşa?
1527
02:17:37,868 --> 02:17:39,828
Bruce...
1528
02:17:40,954 --> 02:17:42,789
Wayne.
1529
02:17:46,543 --> 02:17:49,546
El e singurul care n-a încasat-o.
1530
02:17:53,049 --> 02:17:56,094
Dar i-am prins pe restul, nu-i aşa?
1531
02:17:57,637 --> 02:18:01,433
Pe toţi jegoşii ăia şmecheri,
falşi, nenorociţi.
1532
02:18:04,686 --> 02:18:05,770
Dumnezeule!
1533
02:18:06,855 --> 02:18:08,064
Uită-te la tine!
1534
02:18:09,816 --> 02:18:12,277
Masca ta e uimitoare.
1535
02:18:12,360 --> 02:18:15,280
Mi-aş fi dorit să mă fi văzut cu a mea.
1536
02:18:15,363 --> 02:18:16,573
Nu e amuzant?
1537
02:18:16,656 --> 02:18:20,869
Tot ce vrea lumea e să te demaşte,
dar nu înţelege ideea.
1538
02:18:22,412 --> 02:18:24,372
Noi doi ştim...
1539
02:18:25,415 --> 02:18:27,918
că acum mă uit
la cel care eşti cu adevărat.
1540
02:18:28,001 --> 02:18:30,170
Masca mi-a permis să fiu eu însumi...
1541
02:18:30,253 --> 02:18:31,630
pe deplin.
1542
02:18:31,713 --> 02:18:33,173
Fără ruşine...
1543
02:18:34,174 --> 02:18:35,300
Fără limite.
1544
02:18:35,383 --> 02:18:36,843
De ce mi-ai scris?
1545
02:18:37,844 --> 02:18:38,929
Ce vrei să spui?
1546
02:18:39,012 --> 02:18:40,597
Toate vederile alea.
1547
02:18:40,680 --> 02:18:42,515
Ţi-am spus...
1548
02:18:42,599 --> 02:18:44,517
Am făcut-o împreună. Faci parte din asta.
1549
02:18:44,601 --> 02:18:46,811
- Nu am făcut nimic împreună.
- Ba da.
1550
02:18:46,895 --> 02:18:48,438
Ce am făcut?
1551
02:18:48,522 --> 02:18:50,440
Ţi-am zis să-l scoţi la lumină
şi ai făcut-o.
1552
02:18:50,523 --> 02:18:52,859
- Suntem o echipă atât de bună!
- Nu suntem o echipă.
1553
02:18:52,943 --> 02:18:55,362
Eu nu l-aş fi putut scoate de acolo.
1554
02:18:55,445 --> 02:18:57,864
Nu sunt puternic. Puterea mea e aici, sus.
1555
02:18:57,948 --> 02:19:01,201
Adică, aveam toate piesele,
aveam răspunsurile.
1556
02:19:01,284 --> 02:19:04,204
Dar nu ştiam cum să-i fac să asculte.
Tu mi-ai dat asta.
1557
02:19:04,287 --> 02:19:07,999
- Nu ţi-am dat nimic.
- Mi-ai arătat ce e posibil.
1558
02:19:08,083 --> 02:19:12,963
Mi-ai arătat că e nevoie doar de frică
şi de puţină violenţă concentrată.
1559
02:19:13,046 --> 02:19:14,714
Tu m-ai inspirat.
1560
02:19:14,798 --> 02:19:16,091
Nu eşti întreg la minte.
1561
02:19:17,300 --> 02:19:18,385
Ce?
1562
02:19:18,468 --> 02:19:20,637
Asta e numai în capul tău.
Eşti bolnav, scrântit.
1563
02:19:20,720 --> 02:19:22,097
Cum poţi să spui asta?
1564
02:19:22,180 --> 02:19:25,350
Crezi că o să fii ţinut minte?
Eşti un psihopat jalnic
1565
02:19:25,934 --> 02:19:27,686
- ...care cerşeşte atenţie.
- Nu.
1566
02:19:27,769 --> 02:19:30,563
- O să mori singur în Arkham.
- Nu!
1567
02:19:30,647 --> 02:19:31,481
Un nimeni!
1568
02:19:33,358 --> 02:19:35,068
Nu!
1569
02:19:39,698 --> 02:19:42,200
Nu aşa trebuia să decurgă asta!
1570
02:19:46,955 --> 02:19:49,499
Plănuisem totul!
1571
02:19:50,584 --> 02:19:52,502
Urma să fim în siguranţă aici.
1572
02:19:52,961 --> 02:19:56,256
Am fi putut urmări totul împreună.
1573
02:19:56,339 --> 02:19:57,424
Ce anume?
1574
02:19:57,507 --> 02:19:59,134
Totul!
1575
02:20:07,517 --> 02:20:09,102
Totul era acolo.
1576
02:20:11,354 --> 02:20:13,606
Adică nu te-ai prins?
1577
02:20:17,986 --> 02:20:21,823
O, chiar nu eşti atât de deştept
pe cât te credeam.
1578
02:20:23,950 --> 02:20:25,952
Bănuiesc că ţi-am acordat prea mult merit.
1579
02:20:26,494 --> 02:20:27,662
Ce ai făcut?
1580
02:20:28,455 --> 02:20:33,251
Ce e negru şi albastru şi mort peste tot?
1581
02:20:36,171 --> 02:20:37,881
Tu.
1582
02:20:39,674 --> 02:20:41,718
Dacă crezi că poţi opri ceea ce vine.
1583
02:20:43,136 --> 02:20:44,596
Ce ai făcut?
1584
02:20:52,479 --> 02:20:54,272
Ce ai făcut?
1585
02:20:58,360 --> 02:20:59,694
Ce ai făcut?
1586
02:21:44,739 --> 02:21:46,032
Hei!
1587
02:21:47,117 --> 02:21:48,326
Ce faci aici?
1588
02:22:00,672 --> 02:22:02,590
PROBE
1589
02:22:06,344 --> 02:22:08,847
Hei, omule, nu cred
că ar trebui să atingi aia.
1590
02:22:15,520 --> 02:22:17,897
Doamne, ăsta e dus bine cu pluta, nu?
1591
02:22:18,857 --> 02:22:21,526
Să-l omoare pe Mitchell
cu o sculă pentru covoare...
1592
02:22:26,281 --> 02:22:29,325
Unchiul meu e... Montează mochete.
1593
02:22:29,409 --> 02:22:31,578
Ştii, e o... Ştii tu.
1594
02:22:31,661 --> 02:22:33,830
E o sculă de îndesat.
1595
02:23:07,906 --> 02:23:10,700
Hei, stai! Ce faci?
1596
02:23:10,783 --> 02:23:12,202
Ce faci?
1597
02:23:22,921 --> 02:23:26,382
O SCHIMBARE REALĂ
1598
02:23:33,890 --> 02:23:35,642
VIDEO BLOCAT
1599
02:23:35,725 --> 02:23:37,101
O SCHIMBARE REALĂ
1600
02:23:42,815 --> 02:23:44,150
Bună tuturor!
1601
02:23:44,567 --> 02:23:46,778
Mersi pentru toate comentariile
1602
02:23:46,861 --> 02:23:49,822
şi în special celor
cu sfaturile pentru detonatoare.
1603
02:23:49,906 --> 02:23:50,949
Detonatoare?
1604
02:23:51,032 --> 02:23:55,954
Vreau doar să spun că asta va fi
ultima postare pentru o vreme şi...
1605
02:23:58,289 --> 02:24:00,375
Ce a însemnat comunitatea asta pentru mine
1606
02:24:00,458 --> 02:24:03,378
în săptămânile astea, în lunile astea...
1607
02:24:04,379 --> 02:24:06,714
Să spunem doar că niciunul dintre noi...
1608
02:24:08,508 --> 02:24:10,552
nu mai e singur, bine?
1609
02:24:11,344 --> 02:24:12,345
Dumnezeule!
1610
02:24:16,891 --> 02:24:19,394
Mâine e ziua alegerilor.
1611
02:24:22,063 --> 02:24:24,816
Şi Bella Reál va câştiga.
1612
02:24:24,899 --> 02:24:27,360
A promis o schimbare reală.
1613
02:24:28,111 --> 02:24:30,572
Dar noi ştim adevărul, nu-i aşa?
1614
02:24:30,655 --> 02:24:34,617
Aţi văzut adevăratul chip al Gothamului.
Împreună, l-am demascat.
1615
02:24:34,701 --> 02:24:37,662
Corupţia lui, pervertirea lui,
1616
02:24:37,745 --> 02:24:41,624
totul e deghizat sub masca reînnoirii.
1617
02:24:41,708 --> 02:24:45,420
Dar demascarea nu e suficientă.
1618
02:24:47,714 --> 02:24:51,843
Ziua judecăţii e, în sfârşit, aici.
1619
02:24:51,926 --> 02:24:54,095
Şi acum e timpul...
1620
02:24:55,263 --> 02:24:57,640
pentru pedeapsă.
1621
02:24:57,724 --> 02:25:00,435
Am parcat şapte dube
1622
02:25:00,810 --> 02:25:03,062
de-a lungul digului oraşului.
1623
02:25:04,355 --> 02:25:06,357
Şi, în noaptea cea mare,
1624
02:25:06,441 --> 02:25:08,484
vor face bum.
1625
02:25:33,468 --> 02:25:35,720
Când dubele explodează,
1626
02:25:35,803 --> 02:25:41,351
inundaţiile vor avea loc atât de repede,
încât evacuarea nu va fi o variantă.
1627
02:25:41,768 --> 02:25:44,729
Cei care nu sunt luaţi de ape
1628
02:25:44,812 --> 02:25:47,899
vor alerga pe străzi îngroziţi.
1629
02:25:47,982 --> 02:25:51,027
- Sună-l pe Gordon!
- Da.
1630
02:25:52,820 --> 02:25:56,449
Pe măsură ce ştirile ajung mai sus,
în Gotham Square Garden...
1631
02:25:56,532 --> 02:25:57,450
ŞTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
1632
02:25:57,533 --> 02:25:59,494
...sărbătoarea se va transforma în panică,
1633
02:25:59,577 --> 02:26:04,332
iar locul o să devină
ultimul adăpost posibil al oraşului.
1634
02:26:05,792 --> 02:26:09,712
Şi atunci interveniţi voi toţi.
1635
02:26:11,881 --> 02:26:13,424
OGLEMAN1029
CE GROSIME? CE CALIBRU?
1636
02:26:13,508 --> 02:26:14,676
WARISMYNAME
PUŞTILE SUNT BUNE
1637
02:26:14,759 --> 02:26:16,135
DETERMINATOR
NU UITA FOLIA!
1638
02:26:16,219 --> 02:26:19,514
Aşadar, când va veni timpul,
eu voi fi deja demascat.
1639
02:26:19,597 --> 02:26:21,766
Curcanii mă vor avea sub pază,
1640
02:26:21,849 --> 02:26:23,893
dar e în regulă.
1641
02:26:23,977 --> 02:26:28,481
Pentru că atunci va fi rândul vostru.
1642
02:26:28,564 --> 02:26:32,360
Voi o să fiţi acolo, aşteptând.
1643
02:26:43,496 --> 02:26:46,416
E timpul ca minciunile să înceteze.
1644
02:26:46,499 --> 02:26:50,628
Promisiuni false de reînnoire?
1645
02:26:50,712 --> 02:26:51,713
Schimbare?
1646
02:26:52,213 --> 02:26:56,008
Le dăm o schimbare cu adevărat acum.
1647
02:26:56,092 --> 02:26:59,262
Ne-am petrecut viaţa
în locul ăsta mizerabil,
1648
02:26:59,345 --> 02:27:01,013
suferind!
1649
02:27:01,556 --> 02:27:04,058
Ne-am întrebat: "De ce noi?"
1650
02:27:04,142 --> 02:27:07,270
Acum ei o să-şi petreacă
ultimele momente întrebându-se...
1651
02:27:07,353 --> 02:27:09,522
De ce ei?
1652
02:27:09,605 --> 02:27:11,566
Nu pot suna! Liniile nu merg.
1653
02:27:15,027 --> 02:27:17,196
BREŞĂ ÎN DIG
ULTIMUL REFUGIU: GOTHAM SQUARE GARDEN
1654
02:27:17,280 --> 02:27:19,365
Hei! Drumul e închis!
1655
02:27:20,032 --> 02:27:21,701
Încerc doar să ies din oraş, omule!
1656
02:27:21,784 --> 02:27:24,662
Doamnă, explodează bombe!
Tot oraşul se inundă.
1657
02:27:24,746 --> 02:27:27,373
Va trebui să intraţi în Garden
cu toţi ceilalţi.
1658
02:27:36,299 --> 02:27:39,552
- Locotenente, cine răspunde aici?
- Chiar nu ştiu. Încercăm să ne lămurim.
1659
02:27:39,635 --> 02:27:41,471
Da. Hei, ascultaţi! Linişte!
1660
02:27:41,554 --> 02:27:42,930
Avem o situaţie periculoasă.
1661
02:27:43,014 --> 02:27:45,516
Căutăm explozivii
şi o scoatem pe dna primar de aici.
1662
02:27:45,600 --> 02:27:46,642
- Unde e?
- Vă duc eu.
1663
02:27:46,726 --> 02:27:47,643
Vino!
1664
02:28:23,471 --> 02:28:26,390
Dacă nu închidem uşile,
o să avem probleme uriaşe.
1665
02:28:26,474 --> 02:28:28,935
- Apa intră deja.
- Parcă era ultimul adăpost.
1666
02:28:29,018 --> 02:28:31,229
În caz de uragan,
nu şi dacă se prăbuşeşte tot digul.
1667
02:28:31,312 --> 02:28:35,566
N-o să-i las pe oamenii ăia să moară.
O să-i calmez, ca să intre toţi.
1668
02:28:35,650 --> 02:28:37,902
E periculos aici.
Trebuie să vă scoatem de aici.
1669
02:28:37,985 --> 02:28:40,279
- Nu plec nicăieri.
- Suntem atacaţi, dnă.
1670
02:28:40,363 --> 02:28:45,243
Exact! Asta e problema în oraş. Tuturor
le e frică să facă ce trebuie. Mie, nu.
1671
02:28:45,326 --> 02:28:46,744
- Scuzaţi-mă.
- Doamnă...
1672
02:28:51,999 --> 02:28:55,461
Toată lumea, îmi puteţi acorda atenţie?
1673
02:28:55,545 --> 02:28:57,755
Vă rog să mă ascultaţi!
1674
02:28:59,090 --> 02:29:00,341
SCHIMBARE REALĂ PENTRU GOTHAM
1675
02:29:13,729 --> 02:29:14,772
Eşti bine!
1676
02:30:45,780 --> 02:30:48,407
Hei! Cum ajung acolo sus?
1677
02:30:48,491 --> 02:30:49,533
Urmaţi-mă, dle!
1678
02:32:59,705 --> 02:33:01,248
Nu. E în regulă.
1679
02:33:01,332 --> 02:33:02,249
E în regulă.
1680
02:33:03,501 --> 02:33:04,460
E în regulă.
1681
02:33:06,170 --> 02:33:08,214
S-a terminat acum. S-a terminat.
1682
02:33:11,008 --> 02:33:12,259
S-a terminat.
1683
02:34:09,066 --> 02:34:11,569
Hei! Hei, omule, ia-o uşurel!
1684
02:34:12,361 --> 02:34:13,612
Ia-o uşurel!
1685
02:34:13,696 --> 02:34:14,613
Uşor!
1686
02:34:43,267 --> 02:34:44,310
Dumnezeule!
1687
02:34:54,236 --> 02:34:55,821
Cine naiba eşti tu?
1688
02:35:00,117 --> 02:35:01,035
Eu?
1689
02:35:04,288 --> 02:35:05,539
Eu sunt Răzbunarea.
1690
02:38:38,168 --> 02:38:40,379
Miercuri, 6 noiembrie.
1691
02:38:43,674 --> 02:38:45,467
Oraşul e sub apă.
1692
02:38:47,886 --> 02:38:49,555
Vine Garda Naţională.
1693
02:38:51,932 --> 02:38:53,851
Legea marţială e în vigoare,
1694
02:38:54,852 --> 02:38:57,396
dar elementul criminal
nu doarme niciodată.
1695
02:38:59,690 --> 02:39:03,402
Jafurile şi nelegiuirile o să facă ravagii
1696
02:39:03,485 --> 02:39:05,946
în părţile oraşului
în care nimeni nu poate ajunge.
1697
02:39:07,197 --> 02:39:10,826
Văd deja că lucrurile se vor înrăutăţi
înainte să se îmbunătăţească.
1698
02:39:13,871 --> 02:39:16,915
Şi unii vor profita de ocazie
ca să ia tot ce pot.
1699
02:39:18,375 --> 02:39:19,668
Vom reconstrui.
1700
02:39:20,377 --> 02:39:21,754
Dar nu doar oraşul nostru.
1701
02:39:22,546 --> 02:39:24,923
Trebuie să reconstruim credinţa oamenilor
1702
02:39:25,007 --> 02:39:26,758
în instituţiile noastre,
1703
02:39:26,842 --> 02:39:28,927
în aleşii noştri oficiali,
1704
02:39:29,011 --> 02:39:30,220
unii în alţii.
1705
02:39:31,096 --> 02:39:34,349
Împreună, vom învăţa
să credem în Gotham din nou.
1706
02:39:38,770 --> 02:39:40,355
Încep să văd acum.
1707
02:39:41,899 --> 02:39:43,984
Am avut un efect aici,
1708
02:39:46,153 --> 02:39:47,988
dar n-a fost cel dorit de mine.
1709
02:39:50,449 --> 02:39:53,410
Răzbunarea nu va schimba trecutul,
1710
02:39:54,828 --> 02:39:57,122
nici pe-al meu, nici pe-al altcuiva.
1711
02:39:59,625 --> 02:40:01,585
Trebuie să devin mai mult.
1712
02:40:04,755 --> 02:40:06,298
Oamenii au nevoie de speranţă.
1713
02:40:07,591 --> 02:40:09,760
Să ştie că cineva e acolo pentru ei.
1714
02:40:13,597 --> 02:40:15,182
Oraşul e furios...
1715
02:40:16,183 --> 02:40:17,476
şi are cicatrici...
1716
02:40:18,477 --> 02:40:19,645
ca mine.
1717
02:40:21,855 --> 02:40:23,857
Cicatricile noastre ne pot distruge.
1718
02:40:25,317 --> 02:40:27,945
Chiar şi după ce rănile fizice
s-au vindecat.
1719
02:40:29,655 --> 02:40:31,323
Dar, dacă le supravieţuim...
1720
02:40:32,908 --> 02:40:34,701
ele ne pot transforma.
1721
02:40:36,662 --> 02:40:38,497
Ne pot da puterea...
1722
02:40:39,540 --> 02:40:40,958
de a îndura...
1723
02:40:42,417 --> 02:40:44,461
şi tăria de a lupta.
1724
02:40:47,464 --> 02:40:49,633
Suntem în direct. După cum vedeţi,
1725
02:40:49,716 --> 02:40:52,511
justiţiarul mascat
deasupra Gotham Square Garden
1726
02:40:52,594 --> 02:40:55,889
ajută la salvarea a sute de victime.
1727
02:40:55,973 --> 02:40:59,059
Iar acum, în timp ce primii sosiţi
se luptă disperate să-i ajute pe răniţi,
1728
02:40:59,142 --> 02:41:01,603
apare un om mascat misterios,
1729
02:41:01,687 --> 02:41:04,022
care trage eroic victimele
prin luminatorul acela...
1730
02:41:04,106 --> 02:41:06,483
Nu e de-a dreptul îngrozitor?
1731
02:41:07,943 --> 02:41:09,861
El...
1732
02:41:09,945 --> 02:41:12,739
să-ţi strice ţie ploile aşa?
1733
02:41:18,537 --> 02:41:20,455
Cum e vorba aia?
1734
02:41:21,707 --> 02:41:23,792
"Într-o zi eşti în vârf...
1735
02:41:25,419 --> 02:41:27,004
în ziua următoare...
1736
02:41:28,463 --> 02:41:30,299
eşti un clovn."
1737
02:41:32,759 --> 02:41:33,844
Ei bine...
1738
02:41:35,721 --> 02:41:38,473
îţi spun eu, există şi lucruri mai rele.
1739
02:41:40,851 --> 02:41:43,437
Hei. Nu fi trist!
1740
02:41:44,813 --> 02:41:46,565
Te-ai descurcat atât de bine!
1741
02:41:51,153 --> 02:41:52,070
Şi, ştii...
1742
02:41:53,822 --> 02:41:56,950
Gothamul adoră revenirile.
1743
02:42:07,085 --> 02:42:08,378
Cine eşti tu?
1744
02:42:09,004 --> 02:42:11,340
Ei bine, asta e întrebarea...
1745
02:42:12,674 --> 02:42:13,759
nu-i aşa?
1746
02:42:16,762 --> 02:42:19,056
Ghiceşte ghicitoarea mea:
1747
02:42:21,600 --> 02:42:24,394
"Cu cât ai mai puţini,
1748
02:42:24,478 --> 02:42:28,231
cu atât valorează mai mult."
1749
02:42:33,737 --> 02:42:35,405
Un prieten.
1750
02:42:57,928 --> 02:43:00,639
MARIA KYLE 1976-2004
ÎN AMINTIREA EI SACRĂ
1751
02:43:01,723 --> 02:43:02,641
Pleci.
1752
02:43:03,642 --> 02:43:04,643
Dumnezeule!
1753
02:43:06,478 --> 02:43:07,979
Tu nu saluţi niciodată?
1754
02:43:13,151 --> 02:43:14,486
Unde o să te duci?
1755
02:43:16,071 --> 02:43:18,407
Nu ştiu. În nord.
1756
02:43:18,907 --> 02:43:20,534
Bludhaven, poate.
1757
02:43:21,493 --> 02:43:22,411
De ce?
1758
02:43:23,704 --> 02:43:24,830
Îmi ceri să rămân?
1759
02:43:31,962 --> 02:43:34,005
Ştii că locul ăsta
nu se va schimba niciodată.
1760
02:43:34,506 --> 02:43:36,967
Cu Carmine mort,
va fi doar mai rău pentru tine.
1761
02:43:37,050 --> 02:43:39,386
Va avea loc o acaparare de putere.
1762
02:43:40,470 --> 02:43:41,513
O să fie sângeros.
1763
02:43:42,222 --> 02:43:43,348
Ştiu.
1764
02:43:45,016 --> 02:43:47,310
- Dar oraşul se poate schimba.
- Nu.
1765
02:43:48,562 --> 02:43:52,315
- Trebuie să încerc.
- Te va omorî până la urmă. Ştii asta.
1766
02:43:53,692 --> 02:43:54,735
Ascultă...
1767
02:43:57,237 --> 02:43:58,405
De ce nu vii cu mine?
1768
02:43:59,448 --> 02:44:00,866
Dăm de nişte probleme.
1769
02:44:01,700 --> 02:44:05,120
Jefuim nişte directori de fonduri de risc.
O să fie distractiv.
1770
02:44:05,871 --> 02:44:07,289
Bat şi Cat.
1771
02:44:08,999 --> 02:44:10,584
Sună bine.
1772
02:44:24,014 --> 02:44:25,307
Pe cine păcălesc?
1773
02:44:26,892 --> 02:44:28,935
Eşti luat deja.
1774
02:44:40,906 --> 02:44:42,157
Ar trebui să te duci.
1775
02:44:50,665 --> 02:44:51,583
Selina...
1776
02:44:55,754 --> 02:44:57,339
Să ai grijă de tine!
1777
02:55:56,747 --> 02:56:01,461
LA REVEDERE
1778
02:56:01,544 --> 02:56:03,463
Subtitrarea: Andrea Puticiu