1 00:01:57,027 --> 00:01:59,529 ...un Halloween întunecat şi furtunos. 2 00:02:03,700 --> 00:02:06,619 Bună seara şi bun venit la ştirile de la ora 20:00. 3 00:02:06,703 --> 00:02:10,665 Povestea principală: sondajele recente îi plasează pe primarul Don Mitchell Jr 4 00:02:10,749 --> 00:02:14,627 şi pe oponenta sa de 28 de ani, Bella Reál, la acelaşi nivel. 5 00:02:14,711 --> 00:02:19,716 Lucrurile s-au încins aseară, în ultima dezbatere înaintea alegerilor de marţi. 6 00:02:19,799 --> 00:02:23,845 Tânăra mea adversară vrea să taie Programul de Reînnoire a Gothamului, 7 00:02:23,928 --> 00:02:25,805 creat de marele Thomas Wayne. 8 00:02:25,889 --> 00:02:28,558 Să reducă fondurile pentru proiecte vitale, ca digul marin 9 00:02:28,641 --> 00:02:30,060 şi plasa de siguranţă a unora. 10 00:02:30,143 --> 00:02:34,314 Programul de Reînnoire nu merge. Oraşul se reînnoieşte de 20 de ani. 11 00:02:34,397 --> 00:02:37,317 Şi uitaţi unde ne-a adus. Criminalitatea e uriaşă. 12 00:02:37,400 --> 00:02:42,113 Crimele şi consumul de droguri, la fel. Avem un justiţiar mascat, liber pe străzi. 13 00:02:42,197 --> 00:02:43,239 În administraţia mea, 14 00:02:43,323 --> 00:02:46,993 poliţia a dat lovituri mari crimei organizate şi traficului de droguri. 15 00:02:47,077 --> 00:02:50,580 Cazul Salvatore Maroni a fost cea mai mare arestare pentru droguri din istorie. 16 00:02:50,663 --> 00:02:54,084 Dar picăturile şi alte droguri nu sunt sub control. E mai rău. 17 00:02:54,167 --> 00:02:55,460 Nu zic că nu e multă treabă. 18 00:02:55,543 --> 00:02:59,380 Dar am o soţie frumoasă şi un băiat tânăr, şi nu mă voi odihni... 19 00:03:03,968 --> 00:03:04,886 Bună. 20 00:03:07,430 --> 00:03:09,057 Da, mă uit acum. 21 00:03:14,479 --> 00:03:16,397 Ea de ce e încă la egalitate? 22 00:03:20,610 --> 00:03:23,530 Am crezut că luăm un avans în noul sondaj din Post. 23 00:03:30,703 --> 00:03:33,123 Bine, ştii ce? Nu mă mai pot uita la asta. 24 00:03:33,206 --> 00:03:34,999 Sună-mă dimineaţă, bine? 25 00:03:38,294 --> 00:03:40,713 ...care crede încă în tot ce poate face oraşul. 26 00:03:40,797 --> 00:03:43,341 Ne trebuie un lider, dle Mitchell, nu o majoretă. 27 00:03:43,424 --> 00:03:46,010 Cineva care le va spune oamenilor adevărul. 28 00:05:04,881 --> 00:05:07,800 Joi, 31 octombrie. 29 00:05:20,730 --> 00:05:23,399 Străzile oraşului sunt pline pentru sărbătoare. 30 00:05:26,653 --> 00:05:28,238 Chiar şi pe ploaie. 31 00:05:31,824 --> 00:05:36,120 Ascuns în haos... e elementul, 32 00:05:36,204 --> 00:05:38,206 aşteptând să lovească, ca şerpii. 33 00:05:39,791 --> 00:05:41,209 Dar sunt şi eu acolo. 34 00:05:42,335 --> 00:05:43,962 Urmărind. 35 00:05:45,630 --> 00:05:49,968 Doi ani de nopţi m-au transformat într-un animal nocturn. 36 00:05:55,431 --> 00:05:58,142 Trebuie să-mi aleg ţintele cu grijă. 37 00:06:11,864 --> 00:06:13,783 - Haide! Dă-mi banii! - Bine. 38 00:06:13,866 --> 00:06:16,494 - Haide! - Bine! 39 00:06:16,577 --> 00:06:17,996 E un oraş mare. 40 00:06:22,709 --> 00:06:24,335 Nu pot fi peste tot. 41 00:06:35,013 --> 00:06:36,848 Dar ei nu ştiu unde sunt. 42 00:06:42,103 --> 00:06:43,771 Uită-te la ăsta, omule! 43 00:06:49,277 --> 00:06:50,361 Bum! 44 00:06:55,116 --> 00:06:57,076 Atât de bine! Aşa mai merge! 45 00:06:57,160 --> 00:06:58,786 Hai să vedem loviturile tale. 46 00:06:59,287 --> 00:07:00,580 Ăla e al tău. 47 00:07:21,142 --> 00:07:24,979 Avem un semnal acum. Pentru când e nevoie de mine. 48 00:07:26,773 --> 00:07:29,817 Dar, când lumina aia ajunge pe cer... 49 00:07:29,901 --> 00:07:31,819 nu e doar un apel. 50 00:07:33,488 --> 00:07:34,947 E un avertisment. 51 00:07:36,824 --> 00:07:37,742 Pentru ei. 52 00:07:47,502 --> 00:07:48,628 Frica... 53 00:07:52,090 --> 00:07:53,800 e o unealtă. 54 00:08:04,977 --> 00:08:08,064 Ai înnebunit? Uită-te pe unde mergi, drogatule! 55 00:08:19,992 --> 00:08:22,453 Ei cred că mă ascund în umbră. 56 00:08:25,498 --> 00:08:26,416 Haide! 57 00:08:34,924 --> 00:08:36,759 Dar eu sunt umbra. 58 00:08:55,611 --> 00:08:56,529 Haide! 59 00:08:58,573 --> 00:08:59,657 - Du-te! - Prinde-l! 60 00:08:59,740 --> 00:09:01,117 - Hai, omule! - Ce faci? 61 00:09:02,160 --> 00:09:03,411 Ajutor! 62 00:09:03,494 --> 00:09:04,620 Să mă ajute cineva! 63 00:09:05,496 --> 00:09:07,415 Ajutor! 64 00:09:14,380 --> 00:09:15,506 Unde te duci? 65 00:09:20,386 --> 00:09:21,345 Haide! 66 00:09:21,429 --> 00:09:23,014 Hai, omule! Rupe-l! 67 00:09:25,266 --> 00:09:26,601 Nu poţi să te mişti, nu? 68 00:09:27,059 --> 00:09:28,769 Acum lasă-l lat! 69 00:09:28,853 --> 00:09:30,480 Începe spectacolul, omule! 70 00:09:31,105 --> 00:09:32,190 Hai, omule! 71 00:09:32,273 --> 00:09:33,441 Haide! Fă-o, omule! 72 00:10:08,851 --> 00:10:10,394 Îl vedeţi pe ăsta? 73 00:10:17,693 --> 00:10:19,237 Ce naiba ar trebui să fii tu? 74 00:10:36,337 --> 00:10:37,547 Eu sunt Răzbunarea. 75 00:10:38,756 --> 00:10:40,591 Doamne sfinte! El e. 76 00:11:06,367 --> 00:11:07,410 Hei, omule. Nu! 77 00:11:49,243 --> 00:11:50,536 Te rog, nu-mi face rău! 78 00:12:29,617 --> 00:12:30,951 Treabă poliţienească. 79 00:12:31,619 --> 00:12:33,204 E cu mine, agent. 80 00:12:35,539 --> 00:12:37,041 Pe bune, dle? 81 00:12:38,042 --> 00:12:39,710 Îl lăsaţi să intre aici? 82 00:12:40,461 --> 00:12:43,172 Martinez, lasă-l să treacă! 83 00:12:56,894 --> 00:12:58,562 Ciudat nenorocit! 84 00:13:14,537 --> 00:13:15,538 Ce ştim? 85 00:13:23,212 --> 00:13:26,382 GATA CU MINCIUNILE 86 00:13:26,465 --> 00:13:27,842 Dle detectiv? 87 00:13:27,925 --> 00:13:29,468 Îmi pare rău, locotenente. 88 00:13:30,428 --> 00:13:34,849 Avem traumă de la un obiect contondent. Răni pe cap. 89 00:13:35,683 --> 00:13:38,769 A fost lovit de multe ori. Şi tare. 90 00:13:42,022 --> 00:13:45,025 - Tot sângele ăsta e din capul lui? - Nu. 91 00:13:49,447 --> 00:13:50,573 Scuză-mă. 92 00:13:52,950 --> 00:13:54,744 Cel mai mult e de la mână. 93 00:14:00,291 --> 00:14:01,250 Degetul mare a fost tăiat. 94 00:14:02,960 --> 00:14:05,087 Ucigaşul l-o fi luat ca trofeu. 95 00:14:05,546 --> 00:14:07,548 Era în viaţă când i-a fost tăiat. 96 00:14:08,758 --> 00:14:11,343 Echimoză... 97 00:14:11,427 --> 00:14:12,887 în jurul rănii. 98 00:14:20,936 --> 00:14:23,689 MINCIUNI 99 00:14:24,231 --> 00:14:27,735 ARESTAREA LUI MARONI PENTRU DROGURI 100 00:14:28,194 --> 00:14:32,114 Cei de la pază au spus că familia era plecată la colindat. 101 00:14:33,699 --> 00:14:35,826 Primarul era aici singur. 102 00:14:38,329 --> 00:14:40,956 Ucigaşul se poate să fi intrat prin luminator. 103 00:14:47,338 --> 00:14:50,800 - Ai spus că era o felicitare. - Da. 104 00:15:01,018 --> 00:15:03,979 "De la prietenul tău secret. Cine? 105 00:15:05,356 --> 00:15:07,066 N-ai nicio idee cine? 106 00:15:07,149 --> 00:15:09,443 Hai să jucăm un joc! Doar noi doi. 107 00:15:10,569 --> 00:15:13,030 Ce face un mincinos când e mort?" 108 00:15:14,448 --> 00:15:16,450 E şi un cifru. 109 00:15:23,290 --> 00:15:25,084 Îţi spune asta ceva? 110 00:15:27,711 --> 00:15:28,838 Ce se întâmplă aici? 111 00:15:32,007 --> 00:15:33,425 Eu l-am rugat să vină, Pete. 112 00:15:33,509 --> 00:15:35,302 E un loc al crimei. 113 00:15:35,386 --> 00:15:37,638 E Mitchell, pentru Dumnezeu! 114 00:15:37,721 --> 00:15:39,682 Am presa jos. 115 00:15:39,765 --> 00:15:44,353 Am fost indulgent cu tine, Jim, pentru că ne ştim de mult, dar asta întrece măsura! 116 00:15:46,230 --> 00:15:47,481 PENTRU BATMAN 117 00:15:48,107 --> 00:15:49,316 Ia stai... 118 00:15:49,400 --> 00:15:51,026 - E implicat în asta? - Nu. 119 00:15:51,110 --> 00:15:52,194 De unde ştii? 120 00:15:52,278 --> 00:15:55,406 E un justiţiar nenorocit! Ar putea fi un suspect! 121 00:15:55,489 --> 00:15:58,826 - Ce îmi faci? Eram parteneri. - Încerc să găsesc legătura, Pete. 122 00:15:58,909 --> 00:16:00,369 Minte neclintit. 123 00:16:01,954 --> 00:16:02,872 Poftim? 124 00:16:04,498 --> 00:16:05,499 Ghicitoarea. 125 00:16:06,166 --> 00:16:09,503 Ce face un mincinos când e mort? Minte neclintit. 126 00:16:18,721 --> 00:16:20,139 Dumnezeule! 127 00:16:23,475 --> 00:16:26,186 Asta trebuie să fie noaptea ta preferată din an, nu, prietene? 128 00:16:27,271 --> 00:16:29,023 Halloween fericit! 129 00:16:29,899 --> 00:16:31,442 Scuzaţi-mă, dle comisar. 130 00:16:32,610 --> 00:16:34,194 Sunt gata pentru declaraţia dv. 131 00:16:38,324 --> 00:16:39,950 Vreau să plece de aici. 132 00:16:40,659 --> 00:16:41,660 Acum! 133 00:16:48,334 --> 00:16:49,460 Haide! 134 00:17:02,348 --> 00:17:03,474 Da. 135 00:17:04,808 --> 00:17:06,143 Puştiul l-a găsit. 136 00:17:11,231 --> 00:17:14,151 Mai era cineva în casă când ai venit? 137 00:17:30,668 --> 00:17:32,753 Chiar trebuie să plecăm, omule. 138 00:17:38,425 --> 00:17:42,054 În seara asta, un fiu a pierdut un tată. 139 00:17:42,596 --> 00:17:44,348 O soţie a pierdut un soţ. 140 00:17:45,641 --> 00:17:47,101 Şi eu am pierdut un prieten. 141 00:17:48,268 --> 00:17:50,813 Primarul Mitchell a fost un luptător pentru oraş, 142 00:17:50,896 --> 00:17:53,899 iar eu nu mă voi odihni până când ucigaşul nu e găsit. 143 00:17:54,441 --> 00:17:57,277 Asta chiar a fost o crimă lipsită de sens 144 00:17:57,361 --> 00:18:00,781 şi urmărim în mod activ fiecare pistă pe care o avem, 145 00:18:00,864 --> 00:18:04,952 pentru a identifica făptaşul şi pentru a-l prinde. 146 00:18:05,035 --> 00:18:06,286 Am vorbit cu guvernatorul... 147 00:18:06,370 --> 00:18:09,206 Aş vrea să pot spune că schimb ceva, 148 00:18:09,289 --> 00:18:10,791 dar nu ştiu. 149 00:18:16,797 --> 00:18:19,675 Crime, jafuri, agresiuni. 150 00:18:19,758 --> 00:18:21,760 Doi ani mai târziu, toate au crescut. 151 00:18:22,594 --> 00:18:23,846 Iar acum asta. 152 00:18:24,972 --> 00:18:26,015 VOTAŢI SCHIMBAREA REÁLĂ 153 00:18:26,098 --> 00:18:27,599 Oraşul se autodevorează. 154 00:18:30,394 --> 00:18:31,562 Poate nu mai e de salvat. 155 00:18:33,731 --> 00:18:35,941 Dar trebuie să încerc. 156 00:18:36,817 --> 00:18:37,985 Să mă forţez. 157 00:19:24,156 --> 00:19:27,117 Toate nopţile astea se contopesc rapid într-una... 158 00:19:27,618 --> 00:19:29,453 în spatele măştii. 159 00:19:34,041 --> 00:19:36,251 Uneori, dimineaţa... 160 00:19:38,128 --> 00:19:40,214 trebuie să mă forţez să-mi amintesc... 161 00:19:42,674 --> 00:19:44,176 tot ce s-a întâmplat. 162 00:19:47,387 --> 00:19:49,306 JOI, OCTOMBRIE 163 00:19:49,389 --> 00:19:51,141 ANIMAL NOCTURN 164 00:19:51,225 --> 00:19:52,893 SĂ MĂ FORŢEZ 165 00:19:56,939 --> 00:19:58,816 OBSERVAŢII - PROIECTUL GOTHAM ANUL 2, OCT 166 00:19:58,899 --> 00:20:00,401 Ştiri incredibile la ora asta. 167 00:20:00,484 --> 00:20:04,363 Primarul Gothamului cu patru mandate, Don Mitchell Jr., 168 00:20:04,446 --> 00:20:09,118 a fost găsit ucis azi-noapte, în casa lui din cartierul exclusivist Crest Hill. 169 00:20:09,201 --> 00:20:12,454 Nu s-au făcut publice detalii exacte, 170 00:20:12,538 --> 00:20:15,415 dar o vânătoare e deja în curs, 171 00:20:15,499 --> 00:20:18,460 poliţia şi FBI-ul caută ucigaşul insolent. 172 00:20:18,544 --> 00:20:19,586 ECOURILE CRIMEI LUI WAYNE? 173 00:20:19,670 --> 00:20:23,298 Nu e prima dată când Gothamul e zguduit de uciderea unei figuri politice. 174 00:20:23,382 --> 00:20:27,761 De fapt, printr-o coincidenţă stranie, exact acum 20 de ani, 175 00:20:27,845 --> 00:20:31,515 aclamatul filantrop miliardar dr. Thomas Wayne şi soţia sa, Martha, 176 00:20:31,598 --> 00:20:34,434 au fost ucişi în timpul campaniei pentru postul de primar. 177 00:20:34,518 --> 00:20:38,355 A fost o crimă şocantă, care rămâne nerezolvată până în ziua de azi. 178 00:20:38,438 --> 00:20:42,985 Cariera lui Mitchell a fost notabilă pentru războiul său împotriva drogurilor, 179 00:20:43,068 --> 00:20:46,321 când el şi poliţia au lansat o operaţiune amplă 180 00:20:46,405 --> 00:20:50,450 care a dus la arestarea notoriului mafiot Salvatore Maroni, 181 00:20:50,534 --> 00:20:54,663 care rămâne cea mai mare arestare pentru droguri din istoria poliţiei. 182 00:20:54,746 --> 00:20:56,039 Presupun că ai auzit de asta. 183 00:20:58,000 --> 00:20:59,168 Da. 184 00:21:06,258 --> 00:21:07,509 O, înţeleg. 185 00:21:08,427 --> 00:21:10,262 Tot sângele ăsta e din capul lui? 186 00:21:10,888 --> 00:21:12,014 Dumnezeule mare! 187 00:21:18,478 --> 00:21:19,479 ROTIRE 188 00:21:20,856 --> 00:21:22,816 E şi un cifru. 189 00:21:30,908 --> 00:21:33,118 Îţi spune asta ceva? 190 00:21:36,371 --> 00:21:38,081 Ucigaşul a lăsat asta pentru Batman? 191 00:21:39,583 --> 00:21:41,335 Eu l-am rugat să vină, Pete. 192 00:21:41,418 --> 00:21:42,252 Aşa se pare. 193 00:21:42,628 --> 00:21:44,421 Devii o adevărată celebritate. 194 00:21:46,548 --> 00:21:47,883 De ce îţi scrie? 195 00:21:47,966 --> 00:21:49,426 E Mitchell, pentru Dumnezeu! 196 00:21:49,509 --> 00:21:50,636 Nu ştiu încă. 197 00:21:50,719 --> 00:21:52,054 Am presa jos. 198 00:21:54,014 --> 00:21:55,349 Fă un duş! 199 00:21:56,892 --> 00:21:59,561 Contabilii de la Wayne Enterprises vin la micul dejun. 200 00:21:59,645 --> 00:22:01,647 Aici? De ce? 201 00:22:01,730 --> 00:22:04,066 - Fiindcă nu te duci tu acolo. - N-am timp de asta. 202 00:22:04,149 --> 00:22:05,734 Devine serios, Bruce. 203 00:22:05,817 --> 00:22:08,570 Dacă asta continuă, vei rămâne curând fără nimic. 204 00:22:08,654 --> 00:22:10,155 Nu-mi pasă de asta. 205 00:22:11,490 --> 00:22:13,951 - De nimic din astea. - Nu-ţi pasă de moştenirea familiei tale? 206 00:22:16,328 --> 00:22:19,456 Ceea ce fac e moştenirea familiei mele. 207 00:22:19,539 --> 00:22:21,625 Dacă nu pot schimba lucrurile aici... 208 00:22:22,251 --> 00:22:24,086 dacă nu pot avea un efect... 209 00:22:25,254 --> 00:22:27,005 atunci nu-mi pasă ce se întâmplă cu mine. 210 00:22:27,089 --> 00:22:29,675 - Asta mă sperie. - Alfred, încetează! 211 00:22:31,176 --> 00:22:32,552 Nu eşti tatăl meu. 212 00:22:35,430 --> 00:22:36,765 Sunt conştient de asta. 213 00:23:11,174 --> 00:23:13,343 Chiar trebuie să plecăm, omule. 214 00:23:19,391 --> 00:23:21,560 MINTE NECLINTIT 215 00:23:39,077 --> 00:23:40,579 Fructe de pădure proaspete acolo. 216 00:23:47,836 --> 00:23:48,879 Ce faci? 217 00:23:49,338 --> 00:23:52,924 Îmi amintesc doar de zilele mele din Circ. 218 00:23:54,176 --> 00:23:57,220 Ăsta e chiar dificil. 219 00:24:00,307 --> 00:24:01,892 De unde ai scos O-urile alea? 220 00:24:03,518 --> 00:24:06,396 "Minte neclintit" e doar un cod parţial. 221 00:24:06,480 --> 00:24:08,815 Ne dă doar M, E, L, I, N, C şi T. 222 00:24:08,899 --> 00:24:13,070 Deci caut orice alte simboluri duble pentru început, încerc litere, 223 00:24:13,153 --> 00:24:14,321 să văd unde duce. 224 00:24:16,323 --> 00:24:17,240 Interesant! 225 00:24:18,575 --> 00:24:19,618 Dle Pennyworth... 226 00:24:20,077 --> 00:24:20,994 Da, Dory? 227 00:24:21,411 --> 00:24:22,871 Contabilii sunt aici. 228 00:24:22,954 --> 00:24:24,706 Condu-i înăuntru, te rog, Dory. 229 00:24:27,709 --> 00:24:30,045 Dacă nu e codat parţial? 230 00:24:30,128 --> 00:24:31,671 Ce vrei să spui? 231 00:24:31,755 --> 00:24:34,341 Dacă ăsta e tot codul? 232 00:24:34,424 --> 00:24:39,096 Ignoră simbolurile fără litere. Foloseşte doar literele din text şi lasă restul... 233 00:24:39,179 --> 00:24:40,430 Gol. Da, înţeleg. 234 00:24:40,514 --> 00:24:44,935 Dar asta ar lăsa cea mai mare parte a cifrului nerezolvată. Nu văd cum o să... 235 00:24:48,105 --> 00:24:53,902 UNITATE 236 00:25:01,827 --> 00:25:03,578 La naiba! 237 00:25:03,662 --> 00:25:06,748 Da, are o maşină. 238 00:25:06,832 --> 00:25:09,209 Bănuiesc că e bine să fii primar. 239 00:25:09,292 --> 00:25:10,877 De unde să începi? 240 00:25:11,545 --> 00:25:13,880 Sigur nu te-ai pripit? "Unitate" poate însemna orice. 241 00:25:13,964 --> 00:25:17,676 - N-ai încredere în mine? - Cum ai tu încredere în mine? 242 00:25:17,759 --> 00:25:21,054 Au trecut doi ani şi nici măcar nu ştiu cine eşti, omule. 243 00:25:22,556 --> 00:25:23,598 Uite! 244 00:25:46,788 --> 00:25:47,998 Ce căutăm? 245 00:25:48,707 --> 00:25:50,250 Un port USB. 246 00:25:50,333 --> 00:25:51,376 USB? 247 00:25:58,550 --> 00:25:59,634 Ce e? 248 00:26:05,098 --> 00:26:07,267 Unitate "deget". 249 00:26:08,143 --> 00:26:09,686 Dumnezeule! 250 00:26:11,813 --> 00:26:13,315 DISPOZITIV CRIPTAT 251 00:26:13,398 --> 00:26:14,816 E criptat. 252 00:26:18,320 --> 00:26:19,529 Încearcă ăsta! 253 00:26:26,620 --> 00:26:28,914 Tipul e amuzant. 254 00:26:34,294 --> 00:26:35,128 DECRIPTARE... 255 00:26:38,465 --> 00:26:40,383 Măi să fie... 256 00:26:40,884 --> 00:26:43,220 S-a zis cu valorile de familie! 257 00:26:43,303 --> 00:26:44,554 Cine e? 258 00:26:44,638 --> 00:26:46,139 N-am idee. 259 00:26:47,057 --> 00:26:49,809 Dar ăla e Pinguinul, mâna dreaptă a lui Carmine Falcone. 260 00:26:50,227 --> 00:26:51,645 Ştiu cine e. 261 00:26:52,187 --> 00:26:53,271 Ce-a fost asta? 262 00:26:53,355 --> 00:26:54,814 E-MAIL TRIMIS SUBIECT: pachet imagini 263 00:26:55,148 --> 00:26:57,692 La naiba! Unitatea. 264 00:26:58,527 --> 00:27:00,946 A trimis pozele din contul meu. 265 00:27:01,029 --> 00:27:03,615 Gotham Post, Gazette, GC-1, la toate. 266 00:27:03,698 --> 00:27:08,203 Dumnezeule! O să mi-o iau pentru asta. Pete o să-şi iasă din minţi! 267 00:27:08,286 --> 00:27:09,788 "Minte neclintit." 268 00:27:09,871 --> 00:27:10,830 În privinţa ei? 269 00:27:12,165 --> 00:27:13,833 Poate. 270 00:27:13,917 --> 00:27:15,877 Ăla e Iceberg Lounge. 271 00:27:15,961 --> 00:27:19,297 Sub Apartamentele Shoreline, acolo se ascundea Falcone. 272 00:27:19,381 --> 00:27:21,424 Nu intri acolo fără mandat. 273 00:27:23,843 --> 00:27:24,844 Da. 274 00:27:26,429 --> 00:27:29,266 PORTUL GOTHAM 275 00:27:38,024 --> 00:27:39,150 Ştii cine sunt? 276 00:27:40,569 --> 00:27:42,737 Da. Am o idee. 277 00:27:43,280 --> 00:27:44,614 Vreau să-l văd pe Pinguin. 278 00:27:45,407 --> 00:27:47,576 Nu ştiu despre ce vorbeşti, amice. 279 00:27:53,039 --> 00:27:54,124 Care e problema? 280 00:27:54,207 --> 00:27:55,625 Cică vrea să-l vadă pe Pinguin. 281 00:27:55,709 --> 00:27:57,794 Pinguin? Nu e niciun Pinguin aici. 282 00:27:57,877 --> 00:27:59,504 Asta am încercat să-i spun. 283 00:27:59,588 --> 00:28:01,881 Pleacă de aici, ciudatule! Mă auzi? 284 00:28:01,965 --> 00:28:03,758 Sau costumaşul ăla ţi se umple de sânge. 285 00:28:05,218 --> 00:28:06,219 Al meu sau al tău? 286 00:28:14,644 --> 00:28:15,604 Prinde-l! 287 00:28:15,687 --> 00:28:16,855 Am văzut totul! 288 00:28:16,938 --> 00:28:18,148 E acolo! 289 00:28:18,231 --> 00:28:19,482 Care e problema ta? 290 00:29:02,233 --> 00:29:04,319 Lasă bâta jos sau îţi zbor creierii! 291 00:29:16,539 --> 00:29:18,667 Uşurel, scumpete! 292 00:29:18,750 --> 00:29:20,460 Pe mine mă cauţi? 293 00:29:21,252 --> 00:29:23,088 Văd că i-ai întâlnit pe gemeni. 294 00:29:24,005 --> 00:29:27,342 Eşti exact cum se spune, nu-i aşa? 295 00:29:28,301 --> 00:29:29,719 Bănuiesc că amândoi suntem. 296 00:29:31,846 --> 00:29:33,807 Ce mai faci? 297 00:29:33,890 --> 00:29:35,684 Eu sunt Oz. 298 00:29:40,855 --> 00:29:42,023 Cine e? 299 00:29:45,151 --> 00:29:46,986 Chiar nu ştiu, şefule! 300 00:29:47,779 --> 00:29:51,616 S-ar putea să fi ieşit în acelaşi timp, dar... nu o ardeam cu ei. 301 00:30:04,879 --> 00:30:05,797 E în regulă, iubito. 302 00:30:06,423 --> 00:30:10,135 Dl Răzbunare nu muşcă. Haide! 303 00:30:35,952 --> 00:30:37,078 Mulţumesc, scumpo. 304 00:30:43,668 --> 00:30:45,503 Poftim, campionule! 305 00:30:45,587 --> 00:30:49,257 Vreau să ştiu cine e şi ce legătură are cu crima asta. 306 00:30:49,340 --> 00:30:50,925 - Ce crimă? - A primarului. 307 00:30:51,509 --> 00:30:52,886 Ăla e primarul? 308 00:30:52,969 --> 00:30:54,679 O, la naiba, este! Ca să vezi! 309 00:30:55,972 --> 00:30:57,390 Nu mă face să te rănesc! 310 00:30:57,474 --> 00:31:01,519 Ar fi bine să ai grijă! Îmi ştii reputaţia? 311 00:31:01,603 --> 00:31:04,481 Da. Dar tu? 312 00:31:06,316 --> 00:31:07,734 Uite... 313 00:31:09,068 --> 00:31:11,780 Eu sunt doar proprietarul, bine? 314 00:31:12,697 --> 00:31:16,910 Adică, ce fac oamenii aici nu are nicio legătură cu mine. 315 00:31:25,335 --> 00:31:26,836 Îţi spun un lucru. 316 00:31:29,088 --> 00:31:33,092 Oricine e, e o tipă sexy. 317 00:31:33,176 --> 00:31:35,595 De ce n-o întrebi pe soţia lui Mitchell? Poate ştie ea. 318 00:31:38,932 --> 00:31:40,642 Ce? Prea devreme? 319 00:31:50,610 --> 00:31:52,904 Să-mi spui dacă mai pot face ceva. 320 00:32:02,288 --> 00:32:03,206 Taxi! 321 00:32:05,792 --> 00:32:06,709 Taxi! 322 00:32:25,562 --> 00:32:26,771 Bună, eu sunt. 323 00:32:28,147 --> 00:32:29,399 Iubito, ce s-a întâmplat? 324 00:32:30,108 --> 00:32:32,068 Mai încet, nu pot... 325 00:32:34,612 --> 00:32:35,947 La ştiri? 326 00:32:36,698 --> 00:32:39,993 Bine. Nu. Nu, stai acolo. Aşteaptă-mă, bine? 327 00:32:40,076 --> 00:32:41,870 Aşteaptă-mă, sunt în drum spre casă. 328 00:32:42,954 --> 00:32:46,499 Ascultă, scumpo, o să plecăm de aici, bine? Promit. 329 00:32:47,292 --> 00:32:49,836 Dacă trebuie să plecăm mai devreme, plecăm în seara asta. 330 00:32:54,215 --> 00:32:55,466 Fir-ar să fie! 331 00:33:14,444 --> 00:33:15,528 CINE E EA? 332 00:33:15,612 --> 00:33:19,490 ...poze cu primarul ucis, Mitchell Jr., cu o femeie mai tânără, misterioasă. 333 00:33:19,574 --> 00:33:22,327 Într-o evoluţie şocantă, poliţia crede că fotografiile în sine... 334 00:33:55,860 --> 00:33:58,696 Acum o îndeamnă să contacteze poliţia din Gotham... 335 00:35:15,732 --> 00:35:18,526 ALĂTURAŢI-VĂ NOUĂ PE 5 NOV ÎN SEARA ALEGERILOR 336 00:35:18,609 --> 00:35:21,821 BELLA REÁL SEARA ELECTORALĂ LA GARDEN 337 00:35:29,287 --> 00:35:31,706 LOCUL CRIMEI - NU INTRAŢI 338 00:36:13,289 --> 00:36:14,540 Eşti foarte bună la asta. 339 00:36:46,155 --> 00:36:48,282 Hei! Dă-mi aia! 340 00:36:51,994 --> 00:36:54,455 "Kosolov, Annika." 341 00:36:56,040 --> 00:36:58,126 A rănit-o? De-asta l-ai ucis? 342 00:36:58,209 --> 00:37:00,878 Ce? Te rog! Dă-mi naibii aia... 343 00:37:39,041 --> 00:37:41,711 Ascultă, dragule, ţi-ai făcut o idee greşită. 344 00:37:41,794 --> 00:37:44,297 N-am ucis pe nimeni. Sunt aici pentru prietena mea. 345 00:37:44,380 --> 00:37:47,633 Încearcă să plece de aici şi ticălosul ăsta i-a furat paşaportul. 346 00:37:47,717 --> 00:37:48,968 Ce ştie? 347 00:37:49,051 --> 00:37:51,304 Orice ar fi, a speriat-o rău. Nu-mi spune nici mie. 348 00:37:51,387 --> 00:37:52,763 Părea supărată. 349 00:37:54,640 --> 00:37:56,058 La tine acasă. 350 00:37:58,186 --> 00:37:59,604 Hai să vorbim cu ea. 351 00:38:25,880 --> 00:38:26,881 Anni! 352 00:38:28,257 --> 00:38:29,258 Scumpo! 353 00:38:30,927 --> 00:38:31,928 Anni! 354 00:38:36,057 --> 00:38:37,683 Anni! 355 00:38:39,769 --> 00:38:42,188 O să fie rece astă-seară. Temperaturile coboară la 4 grade. 356 00:38:42,271 --> 00:38:43,898 NOTIFICARE FINALĂ 357 00:38:43,981 --> 00:38:45,399 Alte ştiri de ultimă oră. 358 00:38:45,483 --> 00:38:50,863 Oraşul e zguduit a doua crimă răsunătoare în doar două nopţi. 359 00:38:50,947 --> 00:38:53,241 Şi, de data asta, ucigaşul a revendicat crima online... 360 00:38:53,324 --> 00:38:56,077 Doamne, ce o să-i facă? E doar un copil. 361 00:38:58,037 --> 00:38:59,914 La naiba, mi-au luat telefonul. 362 00:38:59,997 --> 00:39:02,750 Victima lui, şeful poliţiei de multă vreme, comisarul Pete Savage, 363 00:39:02,833 --> 00:39:04,961 a fost găsit mort mai devreme în seara asta, 364 00:39:05,044 --> 00:39:08,256 în clădirea Ligii Sportive a Poliţiei din zona Tricorner. 365 00:39:08,339 --> 00:39:11,676 Criminalul a postat următorul mesaj pe reţelele sociale 366 00:39:11,759 --> 00:39:14,637 şi, vă avertizăm, videoclipul e foarte tulburător. 367 00:39:14,720 --> 00:39:16,514 AVERTISMENT: IMAGINI TULBURĂTOARE 368 00:39:16,597 --> 00:39:18,015 MAI DEVREME ÎN SEARA ASTA 369 00:39:19,725 --> 00:39:22,436 Bună, oameni din Gotham! 370 00:39:22,520 --> 00:39:24,397 Vă vorbeşte Omul-ghicitoare. 371 00:39:25,982 --> 00:39:27,608 În noaptea de Halloween, 372 00:39:27,692 --> 00:39:32,488 l-am ucis pe primarul vostru, pentru că nu era cine pretindea că este. 373 00:39:32,571 --> 00:39:34,532 Dar n-am terminat. 374 00:39:37,785 --> 00:39:39,870 Iată încă unul... 375 00:39:44,458 --> 00:39:46,085 care rămâne curând fără obraz. 376 00:39:46,168 --> 00:39:47,086 GATA CU MINCIUNILE 377 00:39:48,587 --> 00:39:52,800 Am să ucid iar şi iar, 378 00:39:52,883 --> 00:39:54,719 până în ziua judecăţii noastre, 379 00:39:54,802 --> 00:39:59,724 când adevărul despre oraşul nostru va fi, în cele din urmă, 380 00:40:00,599 --> 00:40:02,518 demascat. 381 00:40:04,186 --> 00:40:05,855 La revedere! 382 00:40:10,109 --> 00:40:11,944 Comisarul Savage a avut o carieră distinsă 383 00:40:12,028 --> 00:40:14,030 de 30 de ani în poliţia din Gotham... 384 00:40:14,113 --> 00:40:16,240 Sfinte Sisoe, l-am văzut şi pe ăla. 385 00:40:17,992 --> 00:40:18,909 La club. 386 00:40:20,369 --> 00:40:21,704 La Iceberg Lounge? 387 00:40:22,538 --> 00:40:23,914 44 Below. 388 00:40:25,916 --> 00:40:26,834 Ce e ăsta? 389 00:40:30,171 --> 00:40:31,631 Clubul din club. 390 00:40:33,382 --> 00:40:34,633 Clubul adevărat. 391 00:40:37,011 --> 00:40:38,679 Acolo vine mafia. 392 00:40:39,221 --> 00:40:40,556 Acolo lucrezi? 393 00:40:42,892 --> 00:40:43,642 Selina? 394 00:40:49,273 --> 00:40:51,067 Nu, eu lucrez la barul de sus. 395 00:40:54,612 --> 00:40:56,280 Dar îi văd intrând. 396 00:40:56,364 --> 00:40:57,948 Pe cine? 397 00:40:58,032 --> 00:41:00,368 Pe mulţi tipi care n-ar trebui să fie acolo. 398 00:41:02,036 --> 00:41:04,622 Genul clasic de cetăţeni integri. 399 00:41:06,957 --> 00:41:08,417 O să mă ajuţi cu asta. 400 00:41:09,126 --> 00:41:10,544 Pentru prietena ta. 401 00:41:21,222 --> 00:41:22,473 Ai multe pisici. 402 00:41:24,058 --> 00:41:25,893 Am o slăbiciune pentru maidaneze. 403 00:41:30,106 --> 00:41:33,734 - Nu eşti în siguranţă aici. - Pot să-mi port de grijă. 404 00:41:33,818 --> 00:41:36,612 Două figuri publice au murit în ultimele două nopţi, 405 00:41:36,695 --> 00:41:38,239 cu puţine zile înainte de alegeri. 406 00:41:38,322 --> 00:41:41,575 Poliţia şi oficialii oraşului sunt în căutarea unui criminal 407 00:41:41,659 --> 00:41:44,328 şi speră să-l găsească înainte de a ucide din nou. 408 00:42:02,513 --> 00:42:05,599 L-a aşteptat la sală. 409 00:42:06,809 --> 00:42:10,980 Lui Pete îi plăcea să facă sport târziu, când nu mai era nimeni. 410 00:42:12,189 --> 00:42:15,568 - Are o urmă de ac pe gât. - I-a injectat arsenic. 411 00:42:17,653 --> 00:42:18,904 Otravă de şobolani. 412 00:42:19,780 --> 00:42:21,449 Da. 413 00:42:21,532 --> 00:42:23,909 Asta pare să fie metoda lui. 414 00:42:24,535 --> 00:42:25,828 Uită-te la ăsta! 415 00:42:34,044 --> 00:42:35,713 E un labirint. 416 00:42:38,382 --> 00:42:41,594 Ce ticălos dement îi face asta unei persoane? 417 00:42:44,430 --> 00:42:45,431 Alte simboluri. 418 00:42:48,017 --> 00:42:49,602 E alt cifru. 419 00:42:49,685 --> 00:42:52,354 A postat astea după ce mesajul lui a devenit viral. 420 00:42:53,105 --> 00:42:55,691 Nenorocitul vrea să te termine, cu tot cu reputaţia ta. 421 00:42:55,774 --> 00:42:58,819 Tipul ăla vinde droguri. În cartierul de est. 422 00:43:00,488 --> 00:43:01,822 Nu înţeleg. 423 00:43:01,906 --> 00:43:04,200 De ce s-ar implica Pete în aşa ceva? 424 00:43:05,201 --> 00:43:07,203 Se pare că a devenit lacom. 425 00:43:07,286 --> 00:43:08,412 Glumeşti? 426 00:43:08,496 --> 00:43:11,123 După tot ce am făcut ca să-i eliminăm pe Maroni? 427 00:43:11,207 --> 00:43:14,585 Le-am oprit operaţiunea, apoi a cedat în faţa unui dealer de nimic? 428 00:43:14,668 --> 00:43:16,670 Poate nu e cine credeai. 429 00:43:18,297 --> 00:43:20,257 O spui de parcă a meritat ce-a păţit. 430 00:43:22,593 --> 00:43:23,969 Era poliţist. 431 00:43:25,387 --> 00:43:26,597 A întrecut măsura. 432 00:43:35,272 --> 00:43:37,358 PENTRU BATMAN 433 00:43:57,920 --> 00:43:59,588 "Sunt nebun după tine. 434 00:43:59,672 --> 00:44:03,259 Vrei să-mi ştii numele? Uită-te înăuntru şi-ai să vezi." 435 00:44:04,969 --> 00:44:06,595 DAR STAI... NU POT SĂ-ŢI SPUN 436 00:44:06,679 --> 00:44:08,264 S-AR PUTEA SĂ STRICE CHIMIA! 437 00:44:10,474 --> 00:44:13,644 "Urmează labirintul până găseşti şobolanul. 438 00:44:13,727 --> 00:44:17,314 Scoate-l la lumină şi afli unde sunt." 439 00:44:17,398 --> 00:44:19,024 Ce naiba e asta? 440 00:44:19,858 --> 00:44:22,945 "Scoate-l la lumină"? "Găseşte şobolanul"? 441 00:44:24,154 --> 00:44:25,573 Nu ştiu. 442 00:44:26,532 --> 00:44:27,700 Locotenente... 443 00:44:27,783 --> 00:44:29,201 Se întorc. 444 00:44:29,285 --> 00:44:30,452 Trebuie să plecăm. 445 00:44:34,623 --> 00:44:35,749 Haide! 446 00:44:43,424 --> 00:44:44,758 Nu ştiu ce să zic de astea. 447 00:44:44,842 --> 00:44:48,220 Trebuie să văd înăuntru, pe acel teren de vânătoare. 448 00:44:52,308 --> 00:44:54,810 De ce încep să mă simt ca un peşte în cârlig? 449 00:44:56,770 --> 00:44:58,147 Eu doar o caut pe Annika. 450 00:45:02,526 --> 00:45:04,069 Eşti o adevărată dulceaţă. 451 00:45:05,279 --> 00:45:09,158 Chiar nu-ţi pasă ce se întâmplă cu mine acolo în seara asta, nu-i aşa? 452 00:45:17,458 --> 00:45:18,584 Uită-te la mine! 453 00:45:28,302 --> 00:45:30,387 Arată bine. Poftim! 454 00:46:13,639 --> 00:46:15,557 Te văd. Mă auzi? 455 00:46:16,600 --> 00:46:17,518 Da. 456 00:46:26,276 --> 00:46:27,194 Unde te duci? 457 00:46:27,903 --> 00:46:28,946 Ospitalitate. 458 00:46:29,780 --> 00:46:32,533 Ăla e unul dintre băieţii cu care m-am certat aseară. 459 00:46:34,410 --> 00:46:35,828 Se pare că i-am spart nasul. 460 00:46:42,584 --> 00:46:46,130 "Kenzie, William." E un poliţist în afara orelor de muncă. 461 00:46:48,090 --> 00:46:52,052 - Sigur nu vede nimeni astea în ochii mei? - Nu-ţi face griji! Te urmăresc. 462 00:47:08,694 --> 00:47:11,947 Nu întoarce privirea. Am nevoie de timp pentru identificări. 463 00:47:12,030 --> 00:47:12,948 Perfect! 464 00:47:15,659 --> 00:47:17,619 BERGMAN, KEITH (CONSILIUL LOCAL GOTHAM) 465 00:47:18,996 --> 00:47:20,497 BECKER (SENAT) SVENDSVEN (BANCA) 466 00:47:20,581 --> 00:47:22,708 Ăştia au o problemă cu contactul vizual, nu? 467 00:47:22,791 --> 00:47:26,462 - E plăcut, nu-i aşa? - Da, iubito. E foarte plăcut. 468 00:47:32,593 --> 00:47:34,303 Dumnezeule, urăsc drogaţii! 469 00:47:34,386 --> 00:47:35,471 Oare? 470 00:47:35,554 --> 00:47:37,806 Când te-am văzut prima dată, vindeai pentru Pinguin. 471 00:47:37,890 --> 00:47:39,933 Nu ştii despre ce vorbeşti. Putem să nu... 472 00:47:40,642 --> 00:47:42,311 Putem să nu facem asta acum? 473 00:47:44,313 --> 00:47:45,981 Stai! Cine era ăla? 474 00:47:46,064 --> 00:47:47,107 O, l-am văzut. 475 00:47:47,191 --> 00:47:48,400 Uită-te în spate. 476 00:47:48,484 --> 00:47:50,277 Dacă mă întorc, situaţia se complică. 477 00:47:50,360 --> 00:47:51,487 Trebuie să-i văd faţa. 478 00:47:53,697 --> 00:47:54,615 Dumnezeule! 479 00:47:59,745 --> 00:48:01,872 COLSON, GILBERT (PROCUROR) 480 00:48:02,706 --> 00:48:03,999 Ăla e procurorul-şef. 481 00:48:04,082 --> 00:48:05,000 Gil Colson. 482 00:48:05,084 --> 00:48:07,961 - Şi vine încoace. Eşti mulţumit? - Vorbeşte cu el! 483 00:48:11,173 --> 00:48:13,425 - Bună! Ce mai faci? - Bună! 484 00:48:13,509 --> 00:48:14,259 Eu sunt Gil. 485 00:48:15,552 --> 00:48:18,305 - Nu eşti tu procurorul-şef? - Ba da. 486 00:48:18,388 --> 00:48:20,599 Uau! Te-am văzut la TV. 487 00:48:20,682 --> 00:48:21,975 Nu mai spune! 488 00:48:22,476 --> 00:48:24,603 Eu nu te-am mai văzut pe aici. 489 00:48:25,687 --> 00:48:30,359 Nu e un moment nimerit să fii fata nouă. Lumea e agitată. 490 00:48:30,442 --> 00:48:32,945 - O, dragule, viaţa mea e agitată. - Nu mai spune! 491 00:48:33,529 --> 00:48:34,446 Îmi place asta. 492 00:48:34,905 --> 00:48:37,074 - Vrei să vii la masa mea? - Sigur. 493 00:48:40,160 --> 00:48:41,620 - El e Travis. - Bună! 494 00:48:41,703 --> 00:48:42,913 Vrei să iei loc acolo? 495 00:48:43,288 --> 00:48:45,290 - Richie, Glen. - Bună! 496 00:48:45,374 --> 00:48:46,542 BECKETT, RICHARD (PROCUROR) 497 00:48:46,625 --> 00:48:48,126 Jumate din biroul procurorului-şef. 498 00:48:48,210 --> 00:48:50,504 - O cunoşti pe Carla, nu? - Bună! 499 00:48:50,587 --> 00:48:52,548 Ea e Cheri. N-o lua în seamă! Doar face o pauză. 500 00:48:52,631 --> 00:48:54,424 Ne înecăm necazurile. 501 00:48:54,842 --> 00:48:56,134 Vrei o picătură? 502 00:48:56,218 --> 00:48:58,178 Nu, mersi. Dar tu ia! 503 00:49:00,222 --> 00:49:03,934 Sper că nu te deranjează. Am multe pe cap cu psihopatul ăla în libertate. 504 00:49:04,476 --> 00:49:06,478 - E praf. - Nu mai spune! 505 00:49:08,230 --> 00:49:11,191 - Îmi place fata asta. - O, şi mie îmi place de tine! 506 00:49:14,820 --> 00:49:18,156 Omul-ghicitoare îi atacă pe cei mai puternici oameni din oraş. 507 00:49:18,240 --> 00:49:20,701 - Ştie atât de multe! - Nu ştie nimic! 508 00:49:20,784 --> 00:49:24,037 - Ce tot spui? Ştie! Şi şobolanul ăla...? - Hei, Gil, haide! 509 00:49:24,121 --> 00:49:26,039 - Ai consumat cam mult. - Hei. Şobolanul. 510 00:49:26,123 --> 00:49:28,000 - Mai încet! - Întreabă-l de şobolan. 511 00:49:30,085 --> 00:49:31,837 Hei, ce e cu şobolanul? 512 00:49:42,264 --> 00:49:43,390 Vreau să spun... 513 00:49:44,308 --> 00:49:47,811 a fost un şobolan. Am avut un informator. 514 00:49:48,478 --> 00:49:50,898 Am avut informaţii importante despre Salvatore Maroni. 515 00:49:50,981 --> 00:49:54,359 - Aşa l-am scos din afacerea cu picături. - Vorbeşte de cazul Maroni. 516 00:49:54,443 --> 00:49:57,654 Dar, dacă tipul ăsta ştie, o să iasă la iveală. 517 00:49:58,322 --> 00:50:00,616 Şi atunci tot oraşul se destramă. 518 00:50:00,699 --> 00:50:02,618 Bine, nu vreau să aud asta. 519 00:50:02,701 --> 00:50:05,454 E genul de discuţie din cauza căreia a dispărut rusoaica aia. 520 00:50:05,537 --> 00:50:06,580 Ce ştii despre asta? 521 00:50:08,290 --> 00:50:10,584 - Vrea cineva ceva de băut? - Eu vreau. 522 00:50:10,667 --> 00:50:11,835 Ţine-l de vorbă! 523 00:50:15,005 --> 00:50:17,215 - Stai, unde te duci? - O cunoaşte pe Annika. 524 00:50:17,299 --> 00:50:20,636 - Nu, stai cu procurorul! - Ţi-am spus că-mi caut prietena. 525 00:50:22,846 --> 00:50:24,973 - Unde e Annika? - Dispari! Nu te cunosc. 526 00:50:25,057 --> 00:50:28,727 - Dar o ştii pe ea. Cine a luat-o? E bine? - Dumnezeule! Mai încet! 527 00:50:28,810 --> 00:50:32,606 - Ce ai, vrei să mori? - Hei, care e problema, dnelor? 528 00:50:32,689 --> 00:50:35,609 Nu e nicio problemă. E doar o discuţie între fete. 529 00:50:35,692 --> 00:50:38,278 - Hai să păstrăm veselia aici, bine? - Sigur, Oz. 530 00:50:41,573 --> 00:50:43,033 FALCONE, CARMINE (MAFIA) 531 00:50:43,116 --> 00:50:44,076 Bună! 532 00:50:44,743 --> 00:50:45,744 Bună! 533 00:50:46,995 --> 00:50:50,082 A trecut mult timp de când nu te-am mai văzut aici. 534 00:50:51,458 --> 00:50:52,584 Ce mai faci? 535 00:50:55,003 --> 00:50:56,630 Da, sunt bine. 536 00:50:58,048 --> 00:50:59,341 Tocmai mă... 537 00:51:01,468 --> 00:51:03,220 Tocmai mă întorceam sus. 538 00:51:04,054 --> 00:51:04,972 Ei bine... 539 00:51:06,139 --> 00:51:07,724 mai treci pe-aici! 540 00:51:21,905 --> 00:51:24,282 - Îl ştii pe Carmine Falcone. - Am zis, e locul mafiei. 541 00:51:24,366 --> 00:51:27,828 - N-ai spus că ai avut o relaţie cu el. - Nu am o relaţie cu el, bine? 542 00:51:27,911 --> 00:51:29,746 - Nu aşa a părut. - Las-o baltă! 543 00:51:29,830 --> 00:51:30,914 Stai, ce faci? 544 00:51:30,998 --> 00:51:33,333 - Ascultă, nu mai pot face asta. - Nu! 545 00:51:38,005 --> 00:51:38,922 Taxi! 546 00:51:45,679 --> 00:51:47,848 - Te-am pierdut acolo. - Da, trebuie să plec. 547 00:51:48,807 --> 00:51:50,142 Vrei să te duc undeva? 548 00:51:50,934 --> 00:51:52,144 Am maşina chiar acolo. 549 00:51:58,316 --> 00:51:59,401 Taxi! 550 00:51:59,484 --> 00:52:00,527 Nu e nevoie. 551 00:52:02,320 --> 00:52:03,655 Sper... 552 00:52:08,326 --> 00:52:09,661 Pe curând! 553 00:53:36,414 --> 00:53:40,127 Doar stai nemişcat! 554 00:54:02,149 --> 00:54:04,651 PROIECT DE REÎNNOIRE A GOTHAMULUI PENTRU UN VIITOR MAI LUMINOS 555 00:54:38,560 --> 00:54:41,771 Ce ştii despre un informator confidenţial în cazul Maroni? 556 00:54:44,941 --> 00:54:46,568 Da, sigur, a fost unul. 557 00:54:47,360 --> 00:54:49,112 E şobolanul pe care-l căutăm. 558 00:54:50,113 --> 00:54:51,907 Cumva, Omul-ghicitoare ştie cine e. 559 00:54:52,574 --> 00:54:55,660 Dacă găsim şobolanul, poate ne conduce la el. 560 00:54:55,744 --> 00:54:57,245 De unde ştii asta? 561 00:54:57,329 --> 00:54:59,998 Am o sursă care a vorbit cu procurorul în seara asta. 562 00:55:00,874 --> 00:55:02,250 Gil e foarte stresat. 563 00:55:03,293 --> 00:55:05,837 Cred că ucigaşul ţinteşte oameni apropiaţi de cazul ăla. 564 00:55:05,921 --> 00:55:09,841 - Am lucrat la cazul ăla. - Omul-ghicitoare nu te urmăreşte pe tine. 565 00:55:09,925 --> 00:55:12,552 - De unde ştii? - Tu nu eşti corupt. 566 00:55:13,678 --> 00:55:15,138 Colson e corupt? 567 00:55:21,102 --> 00:55:22,520 Poate... 568 00:55:23,271 --> 00:55:26,608 mă dau la el, îl silesc să trădeze şobolanul. 569 00:55:26,691 --> 00:55:29,903 E prea periculos. Au făcut o înţelegere secretă cu tipul ăsta. 570 00:55:30,737 --> 00:55:32,530 Cine ştie câţi oameni sunt implicaţi? 571 00:55:32,614 --> 00:55:35,742 Politicieni. Poliţia. Tribunalul. 572 00:55:37,118 --> 00:55:38,745 Ar putea distruge tot oraşul. 573 00:55:39,246 --> 00:55:41,623 Dumnezeule, ăsta e un butoi cu pulbere. 574 00:55:42,916 --> 00:55:44,584 Şi Omul-ghicitoare e chibritul. 575 00:55:45,543 --> 00:55:48,088 - Îl ştii pe Carmine Falcone. - Am zis, e locul mafiei. 576 00:55:48,171 --> 00:55:51,174 - N-ai spus că ai avut o relaţie cu el. - Nu am o relaţie... 577 00:55:52,217 --> 00:55:55,845 - N-ai spus că ai avut o relaţie cu el. - Nu am o relaţie cu el, bine? 578 00:55:56,680 --> 00:55:59,349 - Îl ştii pe Carmine Falcone. - Ţi-am spus că e un loc al mafiei. 579 00:55:59,432 --> 00:56:02,894 - N-ai spus că ai avut o relaţie cu el. - Nu am o relaţie cu el, bine? 580 00:56:02,978 --> 00:56:03,895 Drăguţă. 581 00:56:06,231 --> 00:56:07,524 O prietenă nouă? 582 00:56:12,195 --> 00:56:13,321 Nu sunt prea sigur. 583 00:56:14,239 --> 00:56:15,657 Se pare că ai supărat-o. 584 00:56:16,908 --> 00:56:20,203 - Să iau asta ca pe un semn bun? - Ce? 585 00:56:20,287 --> 00:56:23,331 Ţinuta ta. Îşi face Bruce Wayne apariţia? 586 00:56:23,415 --> 00:56:25,417 E o ceremonie de comemorare pentru primar. 587 00:56:25,500 --> 00:56:29,129 Criminalilor în serie le place să vadă reacţia după crimele lor. 588 00:56:29,212 --> 00:56:32,257 - Poate Omul-ghicitoare nu se abţine. - Apropo de asta. 589 00:56:33,508 --> 00:56:37,387 Mi-am permis să lucrez un pic la ultimul cifru. 590 00:56:38,013 --> 00:56:39,431 Cel din labirintul şobolanului. 591 00:56:39,931 --> 00:56:42,934 Mă tem că spaniola lui nu e perfectă, 592 00:56:43,351 --> 00:56:48,523 dar sunt destul de sigur că se traduce: "Tu eşti El Rata Alada." 593 00:56:49,190 --> 00:56:50,734 Rata Alada? 594 00:56:50,817 --> 00:56:51,901 "Şobolan cu aripi"? 595 00:56:51,985 --> 00:56:54,612 E argou pentru "porumbel". Îţi spune ceva? 596 00:56:54,696 --> 00:56:55,739 Da. 597 00:56:57,282 --> 00:56:58,325 Un ciripitor. 598 00:56:58,658 --> 00:57:01,244 - Unde-ţi sunt butonii? - Nu i-am găsit. 599 00:57:02,787 --> 00:57:06,541 - Nu poţi ieşi aşa. - Alfred, nu vreau butonii tăi. 600 00:57:10,795 --> 00:57:13,506 Trebuie să menţii aparenţele. Eşti încă un Wayne. 601 00:57:15,300 --> 00:57:17,427 Şi tu? Tu eşti un Wayne? 602 00:57:18,511 --> 00:57:20,221 Tatăl tău mi i-a dat. 603 00:57:26,061 --> 00:57:29,105 Gata cu minciunile! 604 00:57:41,242 --> 00:57:43,495 ZIUA NOASTRĂ A JUDECĂŢII 605 00:57:47,374 --> 00:57:50,251 Dle Wayne. În regulă. Mergeţi direct acolo. 606 00:57:51,169 --> 00:57:54,089 PRIMĂRIA GOTHAM 607 00:58:02,889 --> 00:58:04,641 Ăla e Bruce Wayne? 608 00:58:04,724 --> 00:58:07,268 Dle Wayne! 609 00:58:16,444 --> 00:58:17,362 Stai! 610 00:58:18,780 --> 00:58:19,948 Sunteţi bine, băieţi? 611 00:58:20,615 --> 00:58:21,533 Bine. 612 00:58:23,743 --> 00:58:24,744 Suntem bine, dle Falcone. 613 00:58:42,637 --> 00:58:43,555 Domnule? 614 00:59:03,324 --> 00:59:04,284 Hei! 615 00:59:04,367 --> 00:59:06,286 Lasă-ne puţin loc aici, bine, şmechere? 616 00:59:07,328 --> 00:59:09,080 Aveţi grijă, băieţi! 617 00:59:09,622 --> 00:59:11,833 Ăla e prinţul oraşului. 618 00:59:14,752 --> 00:59:16,588 Mare eveniment, nu? 619 00:59:16,671 --> 00:59:19,757 L-a scos pe singurul tip din oraş mai retras decât mine. 620 00:59:19,841 --> 00:59:22,260 Credeam că nu părăseşti niciodată Shoreline. 621 00:59:22,343 --> 00:59:25,889 - Nu te temi că te omoară careva? - De ce? Pentru că tatăl tău nu mai e? 622 00:59:26,848 --> 00:59:30,477 - Oz, îl ştii pe Bruce Wayne? - Uau, chiar aşa? 623 00:59:30,560 --> 00:59:32,395 Tatăl lui mi-a salvat viaţa. 624 00:59:33,146 --> 00:59:36,566 Am fost împuşcat în piept. Chiar aici. 625 00:59:37,859 --> 00:59:41,279 Nu mă puteam duce la spital, aşa că am apărut la uşa lui. 626 00:59:41,654 --> 00:59:44,866 M-a operat chiar pe masa din sufragerie. 627 00:59:44,949 --> 00:59:50,121 Puştiul ăsta a văzut totul, de sus de pe scări. 628 00:59:51,623 --> 00:59:53,541 Îmi amintesc chipul tău. 629 00:59:55,627 --> 00:59:57,504 Nu crezi că a însemnat ceva că a făcut asta? 630 00:59:57,962 --> 01:00:00,006 A însemnat că a depus jurământul hipocratic. 631 01:00:01,424 --> 01:00:03,218 "Jurământul hipocratic." 632 01:00:05,553 --> 01:00:06,679 Asta e bună. 633 01:00:07,305 --> 01:00:08,389 Scuză-mă. 634 01:00:12,060 --> 01:00:12,810 Da. 635 01:00:27,283 --> 01:00:29,827 Dnelor şi dlor, vă mulţumim că aţi venit la comemorarea 636 01:00:29,911 --> 01:00:32,288 iubitului nostru primar Don Mitchell Jr. 637 01:00:32,372 --> 01:00:34,207 Programul nostru va începe în scurt timp. 638 01:00:34,290 --> 01:00:37,293 Atenţie, familia a cerut ca cei ce doresc să-i onoreze memoria 639 01:00:37,377 --> 01:00:40,922 să se gândească la o donaţie pentru cauza cea mai dragă lui, 640 01:00:41,005 --> 01:00:44,342 Fondul de Reînnoire a Gothamului, plasa de siguranţă a oraşului nostru. 641 01:00:44,801 --> 01:00:48,346 La ce e bună o plasă de siguranţă care nu prinde pe nimeni? 642 01:00:48,429 --> 01:00:52,308 N-a ajutat-o pe fiica mea la nevoie, îţi pot spune asta. 643 01:00:52,392 --> 01:00:55,395 Tipul era doar un alt nemernic bogat. 644 01:00:56,479 --> 01:00:58,273 A primit ce merita. 645 01:01:00,275 --> 01:01:01,192 Ştii ce zic? 646 01:01:02,569 --> 01:01:04,696 Hei, nu te cunosc? 647 01:01:04,779 --> 01:01:05,780 Bruce Wayne. 648 01:01:06,781 --> 01:01:08,741 De ce nu m-ai sunat? 649 01:01:08,825 --> 01:01:09,742 Poftim? 650 01:01:10,118 --> 01:01:12,537 Sunt Bella Reál. Candidez la postul de primar. 651 01:01:12,620 --> 01:01:16,499 Nu te-aş deranja aici, dar oamenii tăi îmi tot spun că nu eşti disponibil. 652 01:01:16,583 --> 01:01:17,834 Faci doi paşi cu mine? 653 01:01:23,089 --> 01:01:24,424 Dle Wayne. 654 01:01:24,507 --> 01:01:25,508 Dle Wayne. 655 01:01:26,426 --> 01:01:29,429 Ştii, chiar ai putea face mai mult pentru acest oraş. 656 01:01:30,096 --> 01:01:34,434 Familia ta era filantroapă, dar, din câte îmi dau seama, tu nu faci nimic. 657 01:01:34,517 --> 01:01:36,894 Dacă sunt aleasă, vreau să schimb asta. 658 01:01:37,562 --> 01:01:38,771 Mulţumesc. 659 01:01:39,731 --> 01:01:40,648 Dumnezeule! 660 01:01:42,567 --> 01:01:45,069 Mă duc să prezint condoleanţe. Mă aştepţi? 661 01:01:45,153 --> 01:01:46,613 Vreau să continuăm asta. 662 01:01:50,992 --> 01:01:51,784 Scuze. 663 01:01:53,911 --> 01:01:55,705 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 664 01:01:57,999 --> 01:01:58,916 Mulţumesc. 665 01:01:59,000 --> 01:02:00,668 Scuză-mă, şefule. Pot să vorbesc cu tine? 666 01:02:02,086 --> 01:02:03,963 Gil Colson a dispărut. 667 01:02:04,047 --> 01:02:05,340 Ce? 668 01:02:05,423 --> 01:02:08,843 - Nu s-a mai auzit nimic de el de aseară. - Doamne, nu iar! 669 01:02:08,926 --> 01:02:10,928 Hei! Dle Wayne! 670 01:02:13,306 --> 01:02:18,311 - Ai pus pe cineva să-l caute, Jim? - Am trimis câţiva la el acasă. Nimic. 671 01:02:18,394 --> 01:02:21,522 - Soţia lui ce-a spus? - N-are nicio veste de la el. 672 01:03:15,368 --> 01:03:16,202 Coboară din maşină! 673 01:03:17,036 --> 01:03:19,163 Ieşi din maşină şi arată-ţi mâinile! 674 01:03:20,665 --> 01:03:21,749 Coboară! 675 01:03:32,385 --> 01:03:33,678 Mâinile sus! 676 01:03:33,761 --> 01:03:35,430 Ieşi! Să-ţi văd mâinile! 677 01:03:39,976 --> 01:03:41,561 Doamne, e Colson. 678 01:03:41,644 --> 01:03:42,979 Are o bombă în jurul gâtului! 679 01:03:43,438 --> 01:03:45,481 GATA CU MINCIUNILE 680 01:03:48,860 --> 01:03:49,610 E în regulă. 681 01:03:56,367 --> 01:03:57,118 Vezi? 682 01:03:58,411 --> 01:03:59,954 Hai să evacuăm locul! 683 01:04:00,037 --> 01:04:01,497 Trebuie să evacuăm locul! 684 01:04:05,960 --> 01:04:08,671 PENTRU BATMAN 685 01:04:35,907 --> 01:04:38,576 Băieţi, începem. 686 01:04:41,662 --> 01:04:42,997 Nu ştim dacă e implicat. 687 01:04:46,209 --> 01:04:47,460 La ce se uită? 688 01:05:06,312 --> 01:05:07,563 Doamne sfinte! 689 01:05:08,689 --> 01:05:10,358 Pe bune? 690 01:05:10,441 --> 01:05:12,318 Ce naiba face? 691 01:05:12,401 --> 01:05:13,277 Gordon! 692 01:05:14,028 --> 01:05:16,405 Omul tău o să fie ucis acolo. 693 01:05:32,255 --> 01:05:33,548 Te rog. 694 01:05:33,631 --> 01:05:36,300 El m-a silit s-o fac. Îmi pare tare rău! 695 01:05:36,801 --> 01:05:40,012 Mi-a spus că, dacă nu fac exact ce spune, mă omoară. Îmi pare tare rău. 696 01:05:40,596 --> 01:05:43,724 - Pare o încuietoare cu cifru. - N-o putem tăia? 697 01:05:44,559 --> 01:05:46,143 Nu şi dacă vrei să-ţi păstrezi capul. 698 01:05:56,946 --> 01:06:00,992 ÎN ACESTE VREMURI GRELE... SĂ NU UIŢI NICIODATĂ... 699 01:06:01,075 --> 01:06:04,537 SUNT DOAR LA UN TELEFON DISTANŢĂ RĂSPUNDE. 700 01:06:06,706 --> 01:06:10,126 NUMĂR NECUNOSCUT SOLICITARE VIDEO 701 01:06:22,930 --> 01:06:24,098 Ai venit. 702 01:06:26,017 --> 01:06:27,018 Cine eşti? 703 01:06:27,643 --> 01:06:28,561 Eu? 704 01:06:31,063 --> 01:06:32,565 Sunt un nimeni. 705 01:06:34,108 --> 01:06:36,527 Sunt doar un instrument 706 01:06:36,611 --> 01:06:40,823 care vrea să demaşte adevărul despre haznaua pe care o numim "oraş". 707 01:06:41,449 --> 01:06:42,533 "Să demaşte"? 708 01:06:42,617 --> 01:06:43,701 Da. 709 01:06:44,619 --> 01:06:47,455 Hai s-o facem împreună, bine? 710 01:06:47,538 --> 01:06:49,874 Am încercat să dau de tine. 711 01:06:50,625 --> 01:06:53,085 Şi tu faci parte din asta. 712 01:06:53,169 --> 01:06:54,962 Cum fac eu parte din asta? 713 01:06:55,046 --> 01:06:56,297 O să vezi. 714 01:06:56,923 --> 01:06:58,674 Şefule, uită-te la asta! 715 01:06:58,758 --> 01:07:00,843 Salută-i pe urmăritorii mei! 716 01:07:00,927 --> 01:07:02,178 Suntem în direct. 717 01:07:02,261 --> 01:07:04,639 Sunt aici să vadă micul nostru proces. 718 01:07:04,722 --> 01:07:06,307 UCIGAŞUL ÎN DIRECT CU JUSTIŢIARUL 719 01:07:06,390 --> 01:07:07,642 În acest moment, 720 01:07:07,725 --> 01:07:11,103 omul din faţa ta, dl Colson... 721 01:07:11,187 --> 01:07:12,229 e mort. 722 01:07:12,313 --> 01:07:15,483 Doamne, putem chema pe cineva? Psihopatul ăsta o să mă omoare! 723 01:07:15,566 --> 01:07:18,569 Taci din gură! Meriţi să fii mort după ce ai făcut! 724 01:07:18,653 --> 01:07:21,656 Mă auzi? 725 01:07:21,739 --> 01:07:22,615 Bine. 726 01:07:31,499 --> 01:07:33,501 Îţi dau o şansă. 727 01:07:35,336 --> 01:07:37,421 Mie nu mi-a dat nimeni o şansă. 728 01:07:39,548 --> 01:07:40,508 Aşadar... 729 01:07:41,592 --> 01:07:44,387 De când eram copil, 730 01:07:44,470 --> 01:07:47,974 întotdeauna mi-au plăcut enigmele. 731 01:07:48,641 --> 01:07:51,060 Pentru mine, sunt un refugiu 732 01:07:51,143 --> 01:07:54,480 din calea ororilor lumii noastre. 733 01:07:54,563 --> 01:07:59,777 Poate îţi aduc şi ţie puţină alinare, dle Colson. 734 01:07:59,860 --> 01:08:01,070 Vrei să dezleg o enigmă? 735 01:08:02,196 --> 01:08:04,949 Trei ghicitori în două minute. 736 01:08:05,032 --> 01:08:09,120 Tu-mi dai răspunsurile şi eu îţi dau codul pentru încuietoare. 737 01:08:09,203 --> 01:08:11,539 - Înţelegi? - Da. 738 01:08:11,622 --> 01:08:13,791 Bine. Deci doar... 739 01:08:13,874 --> 01:08:14,875 Vrei să... 740 01:08:15,501 --> 01:08:17,420 Ghicitoarea numărul unu: 741 01:08:17,503 --> 01:08:21,132 "Poate fi crudă, poetică sau oarbă, 742 01:08:21,215 --> 01:08:25,886 dar, când nu e acceptată, violenţa poate fi aşteptată." 743 01:08:25,970 --> 01:08:28,389 Stai! Poţi să repeţi? 744 01:08:28,472 --> 01:08:29,557 "Crudă"? "Poetică"? 745 01:08:29,640 --> 01:08:31,058 "Justiţia." 746 01:08:31,142 --> 01:08:32,226 Răspunsul e "justiţia". 747 01:08:32,309 --> 01:08:33,602 - Justiţia? - Da! 748 01:08:33,686 --> 01:08:35,146 - O, Doamne! - Justiţia! 749 01:08:35,229 --> 01:08:39,650 Şi tu trebuia să fii un braţ al justiţiei în acest oraş, 750 01:08:39,734 --> 01:08:42,153 împreună cu fostul primar şi comisarul de poliţie, 751 01:08:42,236 --> 01:08:44,488 nu-i aşa, dle Colson? 752 01:08:44,572 --> 01:08:45,698 Desigur. 753 01:08:45,781 --> 01:08:48,242 Ghicitoarea numărul doi: 754 01:08:48,325 --> 01:08:52,455 "Dacă tu eşti justiţia, te rog nu minţi! 755 01:08:52,538 --> 01:08:56,709 Pentru ochiul tău orb, ce preţ vei plăti?" 756 01:08:56,792 --> 01:08:58,586 - "Preţul"? - "Mita". 757 01:08:58,669 --> 01:08:59,920 O, Doamne! "Mita"? 758 01:09:00,004 --> 01:09:02,089 Te întreabă cât a costat să întorci spatele. 759 01:09:03,591 --> 01:09:04,717 Mai ai 58 de secunde! 760 01:09:04,800 --> 01:09:06,052 - Cât? - Nimic! 761 01:09:06,135 --> 01:09:08,429 - Cât? - Zece mii. Pe lună. 762 01:09:08,512 --> 01:09:11,724 - Ca să nu deschid nişte dosare. - Ce cazuri? 763 01:09:11,807 --> 01:09:13,851 Nu m-a întrebat asta! Haide! Zece mii. 764 01:09:14,393 --> 01:09:17,354 - Ăsta e răspunsul meu. Zece mii! - Bine. 765 01:09:17,438 --> 01:09:20,066 Nu-ţi pierde capul, dle Colson! 766 01:09:20,149 --> 01:09:23,986 Mai e doar una până expiră timpul. 767 01:09:24,070 --> 01:09:26,489 Ultima ghicitoare: 768 01:09:26,572 --> 01:09:30,910 "Cum faci dreptate selectiv, 769 01:09:30,993 --> 01:09:35,289 spune-ne, te rog, ce lepră eşti plătit să protejezi?" 770 01:09:35,372 --> 01:09:37,458 - "Ce lepră"? - Şobolanul. 771 01:09:37,541 --> 01:09:41,337 - Informatorul protejat din cazul Maroni. - De unde ştii de asta? 772 01:09:41,420 --> 01:09:43,047 - Cum îl cheamă? - Încă 20 de secunde. 773 01:09:43,130 --> 01:09:45,007 - Nu. - O să te omoare. 774 01:09:45,091 --> 01:09:47,051 Oricum sunt mort. Vorbeşti cu un om mort. 775 01:09:47,134 --> 01:09:52,014 Aşa, sunt doar eu. Dacă dau numele ăla, am familie, oameni pe care îi iubesc. 776 01:09:52,098 --> 01:09:53,432 - Îi omoară şi pe ei. - Cine? 777 01:09:53,516 --> 01:09:54,850 - Oamenii se uită. - Ce oameni? 778 01:09:54,934 --> 01:09:57,061 E mult mai mare decât ţi-ai putea imagina. 779 01:09:57,144 --> 01:09:59,313 - E tot sistemul! - Cinci! 780 01:09:59,397 --> 01:10:00,397 Patru! 781 01:10:00,481 --> 01:10:01,690 - Doamne, ai milă... - Trei! 782 01:10:02,358 --> 01:10:03,609 La revedere! 783 01:10:34,390 --> 01:10:36,183 - Cine crezi că e dedesubt? - Ia-o uşor! 784 01:10:36,267 --> 01:10:37,184 Vreau să văd. 785 01:10:38,686 --> 01:10:39,645 Ce e aia? Piele? 786 01:10:43,566 --> 01:10:46,569 - Ce are pe ochi? - Cui îi pasă? Vreau să-i văd faţa. 787 01:10:46,652 --> 01:10:48,904 Ce facem? Hai să i-o dăm jos... 788 01:10:52,908 --> 01:10:56,495 - Calmaţi-vă, fir-ar să fie! - Îl protejezi pe tipul ăsta, Jim? 789 01:10:57,580 --> 01:11:00,249 S-a amestecat într-o situaţie cu ostatici. 790 01:11:00,332 --> 01:11:02,751 Sângele lui Colson e pe mâinile lui. 791 01:11:02,835 --> 01:11:04,044 Poate e pe ale tale. 792 01:11:05,588 --> 01:11:06,630 Ce ai spus? 793 01:11:06,714 --> 01:11:10,301 A preferat să moară decât să vorbească. De ce se temea? 794 01:11:11,135 --> 01:11:12,136 De tine? 795 01:11:19,351 --> 01:11:20,686 Nenorocitule! 796 01:11:21,353 --> 01:11:24,356 Ai idee ce fel de probleme ai? 797 01:11:24,440 --> 01:11:27,151 - Ai putea fi complice la crimă. - De ce ne jucăm... 798 01:11:29,403 --> 01:11:30,279 Prindeţi-l! Haide! 799 01:11:30,362 --> 01:11:32,323 Înapoi! 800 01:11:32,406 --> 01:11:34,700 Grozav! Acum ai agresat un poliţist! 801 01:11:34,783 --> 01:11:36,869 Să vezi cum agresez trei! 802 01:11:36,952 --> 01:11:39,663 Ce e cu tine? Nu aşa se face asta! 803 01:11:42,416 --> 01:11:43,959 Şi tu, acum? 804 01:11:44,043 --> 01:11:46,587 Las-o în seama mea, şefule! Lasă-mă o clipă. 805 01:11:46,670 --> 01:11:49,256 O să-ţi rişti pielea pentru gunoiul ăsta, Jim? 806 01:11:49,340 --> 01:11:51,508 Lasă-mă puţin! Îl fac eu să coopereze. 807 01:11:54,386 --> 01:11:55,804 Bine, lăsaţi-l singur! 808 01:12:11,528 --> 01:12:12,738 Două minute. 809 01:12:24,583 --> 01:12:26,085 Ascultă-mă! 810 01:12:27,753 --> 01:12:29,672 Trebuie să te scoatem de aici. 811 01:12:31,423 --> 01:12:35,052 - Ai fi luat în vizor. - Păi, îmi tragi un pumn. 812 01:12:37,388 --> 01:12:38,597 Ia cheia asta! 813 01:12:39,974 --> 01:12:43,269 Pe uşa aia. Pe hol, până la scările care duc pe acoperiş. 814 01:12:44,395 --> 01:12:46,021 Ce naiba se întâmplă aici? 815 01:12:47,106 --> 01:12:49,316 Ce se întâmplă? 816 01:12:52,778 --> 01:12:55,072 Cine e mustăciosul cu nasul spart? 817 01:12:58,575 --> 01:13:01,287 Ăla e Kenzie. Narcotice. 818 01:13:01,370 --> 01:13:04,206 E unul dintre tipii cu care m-am certat la Iceberg Lounge. 819 01:13:05,207 --> 01:13:07,751 Ce vrei să spui, că Kenzie lucrează şi pentru Pinguin? 820 01:13:10,546 --> 01:13:12,423 Sau lucrează şi ca poliţist. 821 01:13:17,094 --> 01:13:18,595 - Dumnezeule! - Hai! 822 01:13:18,679 --> 01:13:20,097 Să-l oprească cineva! 823 01:13:58,385 --> 01:13:59,845 - Uitaţi-l! - Nu mişca! 824 01:14:46,308 --> 01:14:48,143 Puteai să loveşti mai uşor. 825 01:14:48,769 --> 01:14:49,978 Am făcut-o. 826 01:14:50,062 --> 01:14:53,440 Bock te-a dat în urmărire. Chiar crezi că e şi el implicat? 827 01:14:53,524 --> 01:14:56,777 - N-am încredere în niciunul. Tu ai? - Doar în tine. 828 01:14:56,860 --> 01:14:59,196 Ce face unul de la Narcotice cu aghiotantul lui Falcone? 829 01:14:59,279 --> 01:15:02,574 Colson a spus: "Poliţiştii protejează şobolanul." Poate Kenzie e implicat. 830 01:15:03,367 --> 01:15:04,660 Zici că Pinguinul e şobolanul? 831 01:15:04,743 --> 01:15:07,705 Clubul lui adăposteşte mafia. Maroni practic locuia acolo. 832 01:15:07,788 --> 01:15:11,125 Pinguinul avea acces la multe mizerii. Şi procurorul era client regulat. 833 01:15:11,208 --> 01:15:14,628 Poate Pinguinul a dat de greu şi o învoială era singura lui scăpare. 834 01:15:15,796 --> 01:15:17,131 Rata Alada. 835 01:15:17,214 --> 01:15:18,132 Ce? 836 01:15:18,215 --> 01:15:21,385 Ultima ghicitoare. Cifrul din labirint. 837 01:15:21,468 --> 01:15:23,887 Înseamnă "şobolan cu aripi". Un ciripitor. 838 01:15:25,556 --> 01:15:27,099 Şi pinguinul are aripi. 839 01:15:29,184 --> 01:15:32,896 - E timpul să mai am o discuţie cu el. - Şi Omul-ghicitoare? O să ucidă din nou. 840 01:15:32,980 --> 01:15:36,275 Totul e conectat. Că-ţi place sau nu, e jocul lui acum. 841 01:15:36,358 --> 01:15:39,361 Dacă vrei să-l găseşti pe Omul-ghicitoare, trebuie să găsim şobolanul. 842 01:15:42,072 --> 01:15:46,160 - Kenzie şi gemenii vin spre tine. - Uite-l pe Pinguin. 843 01:15:46,243 --> 01:15:48,036 Mă întreb ce e în genţi. 844 01:15:49,746 --> 01:15:50,914 Vrei să intervii? 845 01:15:52,875 --> 01:15:54,251 Hai să-i urmărim! 846 01:16:02,926 --> 01:16:06,054 SALUBRIZARE GOTHAM DEPOZITUL DE EST 847 01:16:12,853 --> 01:16:16,440 S-au oprit pe strada Waterfront. Uzina de reciclare. 848 01:16:16,523 --> 01:16:17,691 Am ajuns. 849 01:16:19,193 --> 01:16:20,861 - Ce mai faci? - Bine. Tu? 850 01:16:20,944 --> 01:16:23,363 Bine. Hai să ne adăpostim de potopul ăsta! 851 01:16:42,674 --> 01:16:45,219 E un laborator de droguri. Picături. 852 01:16:45,302 --> 01:16:46,512 E o achiziţie. 853 01:16:46,595 --> 01:16:49,765 Se pare că au pus din nou pe roate operaţiunea lui Maroni. 854 01:16:49,848 --> 01:16:52,059 - Sau n-au oprit-o deloc. - Ce vrei să spui? 855 01:16:52,142 --> 01:16:55,145 Cea mai mare arestare pentru droguri din istoria poliţiei a fost o fraudă? 856 01:17:19,545 --> 01:17:22,798 - Tocmai s-a complicat treaba. - Ce vrei să spui? 857 01:17:28,804 --> 01:17:30,389 Hei! Ce s-a întâmplat? 858 01:17:30,472 --> 01:17:31,598 Eşti bine? 859 01:17:42,401 --> 01:17:44,111 Furi de la oameni periculoşi. 860 01:17:44,820 --> 01:17:45,862 Dumnezeule! 861 01:17:46,697 --> 01:17:48,448 Aşa ai parte de senzaţii, dragule? 862 01:17:49,032 --> 01:17:52,077 - Te furişezi după fete pe întuneric? - De asta lucrezi la club? 863 01:17:52,911 --> 01:17:54,037 A fost doar o lovitură? 864 01:17:54,121 --> 01:17:57,833 Mi-ar plăcea să trec cu tine prin fiecare detaliu, băiete-liliac, 865 01:17:59,209 --> 01:18:01,044 dar nemernicii ăia se întorc. 866 01:18:12,431 --> 01:18:13,307 Dumnezeule! 867 01:18:42,002 --> 01:18:43,045 Hei, Răzbunare! 868 01:18:45,297 --> 01:18:47,924 Crezi că poţi veni după banii mei? 869 01:19:28,882 --> 01:19:30,425 Kenzie! Ia banii! 870 01:19:35,931 --> 01:19:37,099 Hei! Ce na... 871 01:20:32,362 --> 01:20:33,864 Haide! 872 01:20:37,117 --> 01:20:38,368 Ăsta e nebun! 873 01:20:40,203 --> 01:20:41,830 Haide! 874 01:21:28,084 --> 01:21:29,795 NU INTRAŢI SENS INTERZIS 875 01:21:31,379 --> 01:21:32,297 Dă-te! 876 01:22:37,195 --> 01:22:38,989 Dă-te la o parte! 877 01:22:50,208 --> 01:22:51,209 Haide! 878 01:23:00,010 --> 01:23:01,052 Dă-te la o parte! 879 01:23:39,299 --> 01:23:40,342 Te-am făcut! 880 01:23:41,676 --> 01:23:43,053 Te-am făcut! 881 01:23:43,136 --> 01:23:45,430 Na, psihopat nenorocit! 882 01:23:45,513 --> 01:23:46,890 Te-am făcut! 883 01:25:03,425 --> 01:25:06,344 Ce naiba e asta? Poliţist bun, poliţist nebun? 884 01:25:06,428 --> 01:25:09,055 - Cine e Omul-ghicitoare? - Omul-ghicitoare? De unde să ştiu eu? 885 01:25:09,139 --> 01:25:10,473 Hai să-ţi uşurăm situaţia, Oz. 886 01:25:10,557 --> 01:25:13,685 Poliţia te-a prins cu ceva. Urma să-ţi închidă operaţiunea, să te închidă. 887 01:25:13,768 --> 01:25:15,562 Ai dat un peşte mai mare ca să te salvezi. 888 01:25:15,645 --> 01:25:19,024 L-ai turnat pe Salvatore Maroni. Operaţiunea lui de picături. 889 01:25:19,107 --> 01:25:22,986 Dar poliţiştii, oficialii, primarul şi procurorul-şef s-au lăcomit, nu? 890 01:25:23,069 --> 01:25:25,280 O arestare mare n-a fost de ajuns. 891 01:25:25,363 --> 01:25:27,115 Au vrut să preia şi afacerea cu picături, 892 01:25:27,198 --> 01:25:29,534 dar aveau nevoie de un pârlit ca tine s-o conducă. 893 01:25:29,617 --> 01:25:32,954 Nu lucrezi doar pentru Carmine Falcone. Lucrezi şi pentru ei. 894 01:25:33,038 --> 01:25:35,331 - Ce, aţi înnebunit? - De-asta ai omorât-o pe fată? 895 01:25:35,415 --> 01:25:38,293 - N-am omorât nicio fată! - Ştim că lucra pentru tine la 44 Below. 896 01:25:38,376 --> 01:25:41,963 Dar a aflat de la Mitchell că tu eşti şobolanul, aşa că ai omorât-o. 897 01:25:42,047 --> 01:25:45,884 Dar, cumva, Omul-ghicitoare a aflat şi el. Ştie atât de multe despre tine! 898 01:25:45,967 --> 01:25:47,927 - Trebuie să ştii de el. - Cine e? 899 01:25:48,595 --> 01:25:52,307 Voi sunteţi un duet al naibii de bun! De ce nu faceţi nişte armonii? 900 01:25:52,724 --> 01:25:55,393 E o singură problemă cu scenariul vostru. 901 01:25:55,477 --> 01:25:59,898 Eu nu-s şobolan! Aveţi idee ce mi-ar face Falcone, dacă ar auzi asta? 902 01:25:59,981 --> 01:26:02,150 Nu vrei să vorbeşti despre şobolani, nu? 903 01:26:02,233 --> 01:26:04,778 Poate vorbim despre ce i-au făcut partenerului meu. 904 01:26:04,861 --> 01:26:06,446 Doamne sfinte, ce îmi arăţi? 905 01:26:06,529 --> 01:26:08,114 - Avea asta în jurul capului! - Haide! 906 01:26:08,198 --> 01:26:10,033 Deschide ochii! 907 01:26:14,037 --> 01:26:15,747 Tu eşti El Rata Alada? 908 01:26:15,830 --> 01:26:17,207 El Rata Alada? 909 01:26:17,290 --> 01:26:19,125 Da, un "şobolan cu aripi". Un ciripitor. 910 01:26:19,209 --> 01:26:21,586 Nu eşti tu ăsta? Simbolul e în labirint. 911 01:26:21,669 --> 01:26:24,339 Spune că tu eşti El Rata Alada. 912 01:26:24,422 --> 01:26:26,966 - "Tu eşti El Rata"? Aşa scrie? - De ce, ai ceva de spus? 913 01:26:27,050 --> 01:26:27,842 Da! 914 01:26:28,593 --> 01:26:30,470 - E cea mai proastă spaniolă din lume. - Ce? 915 01:26:30,970 --> 01:26:32,305 E "La". 916 01:26:32,388 --> 01:26:36,184 "La" rata. Omul-ghicitoare e prost, sau ce? 917 01:26:36,267 --> 01:26:38,061 Dumnezeule! Uitaţi-vă la voi! 918 01:26:38,561 --> 01:26:40,730 Cei mai mari detectivi din lume! 919 01:26:41,231 --> 01:26:44,692 Sunt singurul care ştie diferenţa dintre "el" şi "la"? Dumnezeule! 920 01:26:44,776 --> 01:26:48,279 - No habla español, băieţi? - Fă-mi o favoare, tâmpitule, taci! 921 01:26:49,823 --> 01:26:52,158 - Crezi că a făcut o greşeală? - El nu face greşeli. 922 01:26:52,242 --> 01:26:54,994 Un şobolan cu aripi? Ştii a ce-mi sună mie? 923 01:26:55,078 --> 01:26:58,206 Un liliac nenorocit! La asta te-ai gândit vreodată? 924 01:26:58,289 --> 01:27:00,208 "Tu eşti El Rata." 925 01:27:05,922 --> 01:27:07,549 "Tu... 926 01:27:07,632 --> 01:27:09,717 eşti... El." 927 01:27:10,135 --> 01:27:11,177 INTRODUCEŢI URL-UL 928 01:27:18,476 --> 01:27:19,894 Poate a fost o greşeală. 929 01:27:20,603 --> 01:27:22,355 - Poate nu e aşa de deştept... - Stai! 930 01:27:25,567 --> 01:27:26,818 El e? 931 01:27:28,361 --> 01:27:29,529 Doamne sfinte! 932 01:27:31,156 --> 01:27:33,366 L-AI GĂSIT? PE EL RATA ALADA? 933 01:27:36,578 --> 01:27:37,537 DA 934 01:27:39,497 --> 01:27:42,333 POATE. E UN PINGUIN UN ŞOBOLAN CU ARIPI? 935 01:27:44,752 --> 01:27:47,547 INTERESANT 936 01:27:47,630 --> 01:27:49,507 NU VEZI IMAGINEA DE ANSAMBLU 937 01:27:49,591 --> 01:27:51,009 Ce naiba înseamnă asta? E el sau nu? 938 01:27:52,719 --> 01:27:56,306 TREBUIE SĂ-ŢI ARĂT MAI MULTE CA SĂ ÎNŢELEGI 939 01:27:56,389 --> 01:28:00,518 URMĂTOAREA MEA VICTIMĂ E CEA MAI MARE PIESĂ DIN PUZZLE 940 01:28:03,563 --> 01:28:05,857 VICTIMĂ? 941 01:28:05,940 --> 01:28:08,902 MORT? 942 01:28:10,820 --> 01:28:14,908 O SĂ FIE ÎN CURÂND 943 01:28:14,991 --> 01:28:19,412 UITE UN INDICIU UNDE ÎL POŢI GĂSI... 944 01:28:20,496 --> 01:28:24,125 "Am crescut dintr-o sămânţă, dur ca o buruiană. 945 01:28:24,209 --> 01:28:27,045 Dar într-un conac, într-o mahala. 946 01:28:27,128 --> 01:28:28,963 N-o să ştiu niciodată de unde mă trag. 947 01:28:29,923 --> 01:28:31,257 Ştii ce sunt eu?" 948 01:28:31,341 --> 01:28:32,258 Vreo idee? 949 01:28:32,884 --> 01:28:33,801 Da. 950 01:28:35,303 --> 01:28:36,471 E un orfan. 951 01:28:37,889 --> 01:28:41,517 UN ORFAN? 952 01:28:41,851 --> 01:28:43,853 LA REVEDERE 953 01:28:45,438 --> 01:28:47,106 Un conac într-o mahala. 954 01:28:48,816 --> 01:28:51,444 - Vorbeşte de vechiul orfelinat. - Cel care a ars? 955 01:28:51,527 --> 01:28:53,029 Făcea parte din domeniul Wayne. 956 01:28:53,947 --> 01:28:57,116 - L-au donat după ce au construit turnul. - Hai să mergem! 957 01:28:59,494 --> 01:29:01,871 Vă daţi seama că eu sunt încă aici, nu? 958 01:29:02,997 --> 01:29:04,374 Mă dezlegaţi? 959 01:29:04,457 --> 01:29:05,833 Cum naiba o să plec de aici? 960 01:29:09,837 --> 01:29:10,755 Hei! 961 01:29:12,298 --> 01:29:14,634 Nenorociţii naibii! 962 01:29:26,020 --> 01:29:28,606 BUN VENIT 963 01:29:29,983 --> 01:29:30,900 Fără arme. 964 01:29:32,443 --> 01:29:34,404 Da, omule. Asta faci tu. 965 01:29:55,633 --> 01:29:56,718 Ce e asta? 966 01:30:07,312 --> 01:30:09,147 Hei! 967 01:30:15,695 --> 01:30:16,779 Drogaţi. 968 01:30:24,329 --> 01:30:25,872 Ce naiba e aia? 969 01:30:32,879 --> 01:30:36,257 UNDE A ÎNCEPUT TOTUL 970 01:30:37,717 --> 01:30:40,219 Mulţumesc. Vă mulţumesc mult. 971 01:30:40,303 --> 01:30:41,387 N-a fost frumos? 972 01:30:44,223 --> 01:30:46,184 Vă mulţumesc tuturor. Mulţumesc. 973 01:30:46,684 --> 01:30:48,186 Mulţumesc că aţi venit azi. 974 01:30:50,021 --> 01:30:51,522 Eu cred în Gotham. 975 01:30:52,899 --> 01:30:54,609 Cred în promisiunea lui. 976 01:30:55,902 --> 01:30:59,280 Dar prea mulţi au fost lăsaţi în urmă prea mult timp 977 01:30:59,906 --> 01:31:01,741 şi de aceea sunt astăzi aici. 978 01:31:01,824 --> 01:31:04,619 Pentru a anunţa nu doar candidatura mea la funcţia de primar, 979 01:31:04,702 --> 01:31:07,955 dar şi crearea Fondului de Reînnoire a Gothamului. 980 01:31:08,581 --> 01:31:10,458 Fie că am să câştig, fie că nu, 981 01:31:10,541 --> 01:31:13,252 Fundaţia Wayne oferă o donaţie de un miliard de dolari 982 01:31:13,795 --> 01:31:16,547 pentru a înfiinţa o fundaţie caritabilă pentru lucrări publice. 983 01:31:17,173 --> 01:31:18,466 REÎNNOIREA E O MINCIUNĂ 984 01:31:18,549 --> 01:31:21,094 Ocolesc blocajul politic şi dau bani pentru oameni şi proiecte, 985 01:31:21,177 --> 01:31:24,889 care au nevoie de ei acum, ca aceşti copii din spatele meu. 986 01:31:24,972 --> 01:31:26,432 "Păcatele tatălui." 987 01:31:26,516 --> 01:31:29,477 Reînnoirea se referă la creştere. E vorba de a planta seminţe... 988 01:31:29,560 --> 01:31:31,229 PĂCATELE TATĂLUI 989 01:31:31,312 --> 01:31:33,314 ...şi de a reînnoi promisiunii Gothamului. 990 01:31:37,276 --> 01:31:39,445 Vor cădea asupra fiului. 991 01:31:41,489 --> 01:31:44,534 Dumnezeule! Următoarea lui victimă e Bruce Wayne. 992 01:31:49,205 --> 01:31:50,581 Hei! 993 01:31:57,338 --> 01:31:58,589 APELARE... ALFRED 994 01:32:15,940 --> 01:32:17,275 DOAR PENTRU OCHII LUI BRUCE WAYNE 995 01:32:33,624 --> 01:32:35,543 PENTRU BATMAN 996 01:32:38,921 --> 01:32:40,214 IGNIFUG 997 01:32:50,308 --> 01:32:52,977 - Alo? - Dory! Trebuie să vorbesc cu Alfred! 998 01:32:53,060 --> 01:32:54,896 - O, dle Wayne... - Ascultă-mă! 999 01:32:54,979 --> 01:32:59,150 - Ceva groaznic o să se întâmple! - Mă tem că s-a întâmplat deja, dle. 1000 01:33:11,037 --> 01:33:12,705 Cam acum o oră. 1001 01:33:13,956 --> 01:33:15,541 Îmi pare tare rău. 1002 01:33:17,084 --> 01:33:18,753 Am încercat să dau de dv. 1003 01:33:21,589 --> 01:33:23,174 Pachetul îţi era destinat ţie. 1004 01:33:23,799 --> 01:33:27,470 Era un exploziv C-4 trimis într-un pachet. Am găsit şi asta. 1005 01:33:35,102 --> 01:33:37,813 NE VEDEM ÎN IAD 1006 01:33:50,284 --> 01:33:53,538 L-am sedat. Trebuie doar să sperăm că se stabilizează. 1007 01:33:54,497 --> 01:33:57,124 Ar trebui să mergeţi acasă, dle Wayne, să dormiţi puţin. 1008 01:33:57,750 --> 01:33:59,418 Mai e cineva de anunţat? 1009 01:34:00,836 --> 01:34:02,088 Vreo rudă apropiată? 1010 01:34:07,385 --> 01:34:08,386 Nu. 1011 01:34:09,595 --> 01:34:11,138 Sunt doar eu. 1012 01:34:46,882 --> 01:34:49,010 SUNT DOAR LA UN TELEFON DISTANŢĂ RĂSPUNDE 1013 01:35:00,313 --> 01:35:02,732 GATA CU MINCIUNILE COLSON 1014 01:35:02,815 --> 01:35:04,692 SĂLBĂTICIE 1015 01:35:09,280 --> 01:35:11,198 PĂCATELE TATĂLUI MEU? 1016 01:35:14,869 --> 01:35:17,204 REÎNNOIREA E O MINCIUNĂ 1017 01:35:22,001 --> 01:35:23,961 CORPORAŢIA DE REÎNNOIRE A GOTHAMULUI 1018 01:35:54,325 --> 01:35:55,660 Selina? 1019 01:35:55,743 --> 01:35:57,870 UNDE EŞTI? 1020 01:36:02,208 --> 01:36:03,125 Mă vezi? 1021 01:36:06,337 --> 01:36:08,673 - Da, te văd. - Trebuie să vorbesc cu tine. 1022 01:36:09,632 --> 01:36:10,633 Unde putem merge? 1023 01:36:29,402 --> 01:36:31,237 Spărgătoarea dă altă lovitură? 1024 01:36:32,405 --> 01:36:34,865 - Ce? - Nu eram sigur că o să te mai văd. 1025 01:36:34,949 --> 01:36:37,326 Da, situaţia devenea prea periculoasă pentru mine, aşa că... 1026 01:36:38,077 --> 01:36:39,829 Cum au putut să-i facă asta? 1027 01:36:39,912 --> 01:36:41,872 Poliţistul ăla mizerabil, Kenzie. 1028 01:36:41,956 --> 01:36:43,874 Cadavrul ei era în maşina lui. 1029 01:36:43,958 --> 01:36:46,961 Îl găsesc şi-l fac să plătească. Mă ajuţi? 1030 01:36:47,044 --> 01:36:49,922 - Să te ajut? - Da. Credeam că tu eşti "Răzbunarea". 1031 01:36:50,005 --> 01:36:51,757 Prietena ta s-a încurcat cu cine nu trebuia. 1032 01:36:51,841 --> 01:36:54,677 N-a ştiut ce face. Poate ar fi trebuit să-i explici. 1033 01:36:54,760 --> 01:36:57,888 - Ce naiba vrea să însemne asta? - Că alegerile au consecinţe. 1034 01:36:57,972 --> 01:37:00,349 Dumnezeule mare! "Alegeri"? 1035 01:37:00,433 --> 01:37:03,269 Ştii, oricine eşti, e clar că ai avut copilărie de bogătan. 1036 01:37:03,352 --> 01:37:04,979 - A meritat? - Ce? 1037 01:37:05,396 --> 01:37:07,481 Să te compromiţi pentru bani? 1038 01:37:08,941 --> 01:37:11,110 Ce a trebuit să faci ca să aranjezi lovitura aia? 1039 01:37:12,820 --> 01:37:16,490 Cât de aproape a trebuit să ajungi de Pinguin? De Falcone? 1040 01:37:16,574 --> 01:37:19,326 Nu ştii despre ce vorbeşti! Falcone îmi datorează banii ăia. 1041 01:37:19,410 --> 01:37:21,120 - Îţi e dator? - Da, şi mult mai mult. 1042 01:37:21,203 --> 01:37:23,080 - Serios? De ce? - Nici nu pot vorbi cu tine. 1043 01:37:23,164 --> 01:37:25,958 Nu! Vreau să ştiu de ce un tip ca Falcone ţi-ar fi dator ţie. 1044 01:37:26,041 --> 01:37:28,335 Pentru că e tatăl meu! 1045 01:37:37,553 --> 01:37:40,264 Mama lucra la 44 Below. 1046 01:37:41,849 --> 01:37:43,058 La fel ca Anni. 1047 01:37:45,311 --> 01:37:47,772 Mă ducea acolo când eram mică. 1048 01:37:49,940 --> 01:37:51,192 La club? 1049 01:37:52,193 --> 01:37:53,110 Da. 1050 01:37:55,905 --> 01:37:58,699 Mă ascundeam în vestiar în timp ce lucra. 1051 01:37:59,241 --> 01:38:00,910 Îl vedeam acolo. 1052 01:38:01,744 --> 01:38:03,662 Mă speria de moarte. 1053 01:38:05,706 --> 01:38:09,084 Şi n-am înţeles niciodată de ce mă privea aşa cum o făcea. 1054 01:38:09,710 --> 01:38:13,380 Apoi, într-o noapte, mama mi-a zis cine e. 1055 01:38:16,926 --> 01:38:19,178 Când aveam şapte ani, mama a fost ucisă. 1056 01:38:19,929 --> 01:38:21,347 Strangulată. 1057 01:38:21,847 --> 01:38:25,226 N-am aflat de cine. Probabil vreun ciudat de la club. 1058 01:38:27,186 --> 01:38:31,440 Oricum, serviciile sociale au venit să mă ia şi el n-a spus nimic. 1059 01:38:33,359 --> 01:38:35,486 Nici măcar nu s-a putut uita la mine. 1060 01:38:38,906 --> 01:38:40,574 Îmi datorează banii ăia. 1061 01:38:42,493 --> 01:38:43,786 Îmi pare rău. 1062 01:38:44,995 --> 01:38:46,080 Pentru ce am spus. 1063 01:38:47,540 --> 01:38:48,874 Nu-i nimic. 1064 01:38:52,503 --> 01:38:54,505 Presupui ce e mai rău despre oameni. 1065 01:38:55,506 --> 01:38:56,799 Ceea ce, ei bine... 1066 01:38:59,176 --> 01:39:02,763 Poate că, până la urmă, nu suntem atât de diferiţi. 1067 01:39:06,559 --> 01:39:08,227 Cine eşti dedesubt? 1068 01:39:14,400 --> 01:39:16,193 Ce ascunzi? 1069 01:39:18,654 --> 01:39:20,406 Sau pur şi simplu ai... 1070 01:39:22,074 --> 01:39:23,701 nişte cicatrici oribile? 1071 01:39:25,911 --> 01:39:26,829 Da. 1072 01:39:34,169 --> 01:39:35,504 Ascultă-mă! 1073 01:39:37,131 --> 01:39:39,925 Dacă nu luăm atitudine pentru Annika, n-o va face nimeni. 1074 01:39:41,176 --> 01:39:45,764 Aici, nimănui nu-i pasă decât de ticăloşii ăştia albi, privilegiaţi. 1075 01:39:46,473 --> 01:39:49,560 Primarul, comisarul, procurorul-şef. 1076 01:39:49,643 --> 01:39:50,978 Acum Thomas şi Bruce Wayne. 1077 01:39:51,061 --> 01:39:54,356 După mine, psihopatul ăla face bine să se ia de monştrii ăştia. 1078 01:39:54,440 --> 01:39:57,401 - Cred că ai fi de partea lui. - Ce e cu "Thomas şi Bruce Wayne"? 1079 01:39:57,484 --> 01:39:59,445 Locuieşti într-o peşteră cumva? 1080 01:39:59,528 --> 01:40:02,615 Ultimele veşti cu Omul-ghicitoare. E vorba doar despre familia Wayne. 1081 01:40:02,698 --> 01:40:03,782 Ascultă... 1082 01:40:03,866 --> 01:40:07,786 Dacă-l găsesc pe jegosul ăla de Kenzie, o să mă ajuţi? 1083 01:40:09,121 --> 01:40:10,331 Te rog! 1084 01:40:13,209 --> 01:40:15,044 Hai, Răzbunare! 1085 01:40:17,588 --> 01:40:21,467 Să nu faci nicio mişcare fără mine, bine? E mai periculos decât crezi... 1086 01:40:31,101 --> 01:40:32,561 Ţi-am spus, scumpule. 1087 01:40:34,563 --> 01:40:37,066 Pot să-mi port singură de grijă. 1088 01:40:47,952 --> 01:40:51,163 Sunt Thomas Wayne şi susţin acest mesaj. 1089 01:40:59,088 --> 01:41:02,675 De la o vârstă fragedă, familia mea, familia Marthei, familia Arkham... 1090 01:41:02,758 --> 01:41:04,677 VIDEO EXPLOZIV PESTE 13 MILIOANE DE VIZIONĂRI 1091 01:41:04,760 --> 01:41:08,806 ...ne-au insuflat că restituirea nu e doar o obligaţie, e o pasiune. 1092 01:41:09,598 --> 01:41:12,017 Asta e moştenirea familiei noastre. 1093 01:41:12,101 --> 01:41:13,060 THOMAS WAYNE PRIMAR 1094 01:41:13,143 --> 01:41:15,479 Familiile Wayne şi Arkham. 1095 01:41:15,562 --> 01:41:18,023 Familiile fondatoare ale Gothamului. 1096 01:41:18,107 --> 01:41:21,276 Dar care e adevărata lor moştenire? 1097 01:41:21,360 --> 01:41:22,486 MOŞTENIRE? 1098 01:41:22,569 --> 01:41:27,282 Acum 20 de ani, un reporter a pornit să demaşte adevărul sumbru. 1099 01:41:27,366 --> 01:41:30,953 A găsit secrete de familie şocante. 1100 01:41:31,745 --> 01:41:35,874 Când Martha era doar un copil, mama ei l-a ucis brutal pe tatăl ei, 1101 01:41:35,958 --> 01:41:37,584 apoi s-a sinucis, 1102 01:41:37,668 --> 01:41:43,257 şi familia Arkham şi-a folosit puterea şi banii pentru a muşamaliza asta. 1103 01:41:43,340 --> 01:41:48,012 Martha însăşi a fost internată şi externată din instituţii ani de zile 1104 01:41:48,095 --> 01:41:50,389 şi ei n-au vrut să ştie cineva. 1105 01:41:51,306 --> 01:41:53,809 Thomas Wayne a încercat să-l silească pe acest reporter cruciat 1106 01:41:53,892 --> 01:41:57,896 să tacă contra unei sume de bani, pentru a-şi salva campania la primărie. 1107 01:41:57,980 --> 01:41:58,814 TACI! 1108 01:41:58,897 --> 01:42:00,482 Dar, când reporterul a refuzat, 1109 01:42:00,566 --> 01:42:04,862 Wayne a apelat la un asociat secret, Carmine Falcone, 1110 01:42:04,945 --> 01:42:07,364 şi el a pus să fie ucis! 1111 01:42:07,948 --> 01:42:10,534 Familiile Wayne şi Arkham, 1112 01:42:11,201 --> 01:42:14,913 moştenirea Gothamului de minciuni şi crime. 1113 01:42:14,997 --> 01:42:16,415 CRIMINAL? 1114 01:42:16,957 --> 01:42:19,334 Sper că asculţi, Bruce Wayne. 1115 01:42:19,418 --> 01:42:21,795 Asta e şi moştenirea ta. 1116 01:42:21,879 --> 01:42:25,340 Şi Gothamul are nevoie să răspunzi 1117 01:42:25,424 --> 01:42:28,135 pentru păcatele tatălui tău. 1118 01:42:29,762 --> 01:42:31,472 La revedere! 1119 01:42:37,352 --> 01:42:38,353 Ştii cine sunt? 1120 01:42:40,064 --> 01:42:41,190 Eşti Bruce Wayne. 1121 01:42:41,273 --> 01:42:43,067 Vreau să-l văd pe Carmine Falcone. 1122 01:42:53,911 --> 01:42:54,828 Vezi? 1123 01:43:06,215 --> 01:43:08,759 Cine e tipul ăsta care a inventat bila, nu? 1124 01:43:09,593 --> 01:43:13,847 Trebuie să fi făcut o avere. Dacă te gândeşti la asta, la idee, nu? 1125 01:43:15,432 --> 01:43:17,893 Briscoe, ştii cât a costat puloverul ăsta? 1126 01:43:17,976 --> 01:43:19,061 Nu, şefule. 1127 01:43:19,144 --> 01:43:21,355 1.183 de dolari. 1128 01:43:21,980 --> 01:43:24,942 - Ştii de ce comunismul a eşuat, nu? - Nu, şefule. 1129 01:43:26,944 --> 01:43:28,112 Austeritatea. 1130 01:43:30,447 --> 01:43:31,990 Bine. 1131 01:43:33,117 --> 01:43:34,743 Uită-te la asta! Perfect! 1132 01:43:34,827 --> 01:43:36,495 Nu va mai fi niciodată atât de bun. 1133 01:43:38,789 --> 01:43:41,291 Hei, Johnny Slick. 1134 01:43:41,375 --> 01:43:42,459 Ce faci aici? 1135 01:43:44,461 --> 01:43:46,213 Lăsaţi-ne un moment, băieţi. 1136 01:43:47,214 --> 01:43:48,173 Haideţi! 1137 01:43:50,175 --> 01:43:51,301 Pe curând, campionule! 1138 01:43:52,386 --> 01:43:53,554 Haide, scumpo! 1139 01:43:55,597 --> 01:43:56,515 Ia un loc! 1140 01:43:58,642 --> 01:44:00,352 M-am gândit că o să mă contactezi. 1141 01:44:01,603 --> 01:44:04,648 Ticălosul ăsta de Om-ghicitoare chiar... 1142 01:44:06,275 --> 01:44:08,068 face valuri, nu? 1143 01:44:08,152 --> 01:44:09,778 - E adevărat? - Ce? 1144 01:44:11,155 --> 01:44:12,698 Treaba cu reporterul? 1145 01:44:14,116 --> 01:44:15,450 Ce vrei să ştii, puştiule? 1146 01:44:15,534 --> 01:44:18,203 L-ai omorât? Pentru tatăl meu? 1147 01:44:18,287 --> 01:44:20,956 Uite, tatăl tău avea probleme. 1148 01:44:21,915 --> 01:44:23,709 Reporterul ăla ştia nişte mizerii. 1149 01:44:23,792 --> 01:44:25,335 Unele chestii... 1150 01:44:26,587 --> 01:44:30,465 foarte personale despre mama ta, despre trecutul familiei ei. 1151 01:44:30,549 --> 01:44:33,260 Toată lumea are rufe murdare, aşa este. 1152 01:44:33,343 --> 01:44:36,597 Dar el nu voia să se afle nimic, nu chiar înainte de alegeri. 1153 01:44:37,139 --> 01:44:41,143 Şi tatăl tău a încercat să-l plătească pe tip, dar el nu accepta. 1154 01:44:41,226 --> 01:44:42,853 Aşa că... 1155 01:44:42,936 --> 01:44:44,396 a venit la mine. 1156 01:44:44,479 --> 01:44:46,773 Ei bine, nu l-am văzut niciodată aşa. 1157 01:44:47,691 --> 01:44:50,235 A spus: "Carmine... 1158 01:44:50,319 --> 01:44:54,948 vreau să bagi frica de Dumnezeu în tipul ăsta." 1159 01:44:57,451 --> 01:45:00,287 Şi, când frica nu e de ajuns... 1160 01:45:04,208 --> 01:45:07,461 Tatăl tău a vrut să mă ocup de asta, aşa că am făcut-o. 1161 01:45:08,545 --> 01:45:10,297 M-am ocupat. 1162 01:45:12,090 --> 01:45:13,508 Ştiu. 1163 01:45:13,592 --> 01:45:15,761 Tu credeai că tatăl tău era exemplar. 1164 01:45:17,095 --> 01:45:18,931 Dar ai fi surprins... 1165 01:45:19,014 --> 01:45:21,391 de ce e în stare chiar şi un om bun ca el 1166 01:45:21,475 --> 01:45:23,977 să facă în situaţia potrivită. 1167 01:45:26,313 --> 01:45:27,689 Fă-mi o favoare! 1168 01:45:28,106 --> 01:45:30,067 Nu te mai gândi la asta! 1169 01:45:30,859 --> 01:45:32,361 Reporterul ăsta... 1170 01:45:33,278 --> 01:45:34,863 era un nenorocit. 1171 01:45:34,947 --> 01:45:36,323 Era plătit de Maroni. 1172 01:45:38,033 --> 01:45:39,576 - Maroni? - O, da. 1173 01:45:40,410 --> 01:45:43,580 Nu suporta că eu şi tatăl tău ne cunoşteam de mult. 1174 01:45:45,082 --> 01:45:48,585 Şi, după ce s-a întâmplat cu reporterul, Maroni era îngrijorat 1175 01:45:48,669 --> 01:45:50,921 că tatăl tău ar putea fi la mâna mea... 1176 01:45:51,755 --> 01:45:52,673 pentru totdeauna. 1177 01:45:53,423 --> 01:45:57,719 Ar fi făcut orice ca să-l împiedice să devină primar. 1178 01:45:57,803 --> 01:45:59,054 Înţelegi? 1179 01:46:00,347 --> 01:46:04,893 Vrei să spui că Salvatore Maroni a pus ca tatăl meu să fie ucis? 1180 01:46:04,977 --> 01:46:06,937 O ştiu cu certitudine? 1181 01:46:09,439 --> 01:46:11,441 Spun doar că mie aşa mi s-a părut. 1182 01:46:12,901 --> 01:46:15,195 Asta voiai, nu? 1183 01:46:15,279 --> 01:46:17,656 Conversaţia asta? 1184 01:46:20,117 --> 01:46:22,202 Era de aşteptat de multă vreme. 1185 01:46:24,913 --> 01:46:26,957 Adică, nu mai eşti un copil. 1186 01:47:12,210 --> 01:47:15,922 BRUCE - TATI - MAMI 1187 01:47:36,443 --> 01:47:37,652 M-ai minţit... 1188 01:47:40,572 --> 01:47:42,115 toată viaţa. 1189 01:47:47,371 --> 01:47:49,331 Am vorbit cu Carmine Falcone. 1190 01:47:52,501 --> 01:47:55,712 Mi-a spus ce a făcut pentru tata. 1191 01:47:59,800 --> 01:48:01,218 Despre Salvatore Maroni. 1192 01:48:03,303 --> 01:48:06,098 Ţi-a spus că Salvatore Maroni... 1193 01:48:06,181 --> 01:48:07,766 A pus să fie omorât tatăl meu. 1194 01:48:10,310 --> 01:48:12,437 De ce nu mi-ai spus toate astea? 1195 01:48:15,273 --> 01:48:19,945 Am petrecut atâţia ani luptând pentru el, 1196 01:48:20,028 --> 01:48:22,239 crezând că a fost un om bun. 1197 01:48:22,322 --> 01:48:23,824 A fost un om bun. 1198 01:48:25,075 --> 01:48:26,785 Ascultă-mă! 1199 01:48:26,868 --> 01:48:30,205 Tatăl tău a fost un om bun. 1200 01:48:33,917 --> 01:48:35,836 - A făcut o greşeală. - O "greşeală". 1201 01:48:35,919 --> 01:48:38,922 A pus să fie omorât un om. De ce? 1202 01:48:40,882 --> 01:48:43,343 Pentru a proteja imaginea familiei sale? 1203 01:48:44,511 --> 01:48:45,762 Aspiraţiile lui politice? 1204 01:48:45,846 --> 01:48:50,308 N-a fost pentru a proteja imaginea familiei şi n-a pus să fie nimeni ucis. 1205 01:48:51,977 --> 01:48:53,437 O proteja pe mama ta. 1206 01:48:54,479 --> 01:48:58,024 Nu-i păsa de imaginea lui sau de campanie, de nimic din astea. 1207 01:48:58,108 --> 01:49:00,235 Îi păsa de ea... 1208 01:49:00,318 --> 01:49:01,611 şi de tine... 1209 01:49:01,695 --> 01:49:04,614 şi, într-un moment de slăbiciune, a apelat la Falcone. 1210 01:49:04,698 --> 01:49:08,076 Dar nu s-a gândit niciodată că Falcone l-ar ucide pe omul ăla. 1211 01:49:09,035 --> 01:49:12,456 Tatăl tău ar fi trebuit să ştie că Falcone ar fi făcut orice 1212 01:49:12,539 --> 01:49:15,584 ca să aibă, în sfârşit, ceva ce putea folosi împotriva lui. 1213 01:49:15,667 --> 01:49:17,335 Ăsta e Falcone. 1214 01:49:19,754 --> 01:49:22,090 Şi asta a fost greşeala tatălui tău. 1215 01:49:22,174 --> 01:49:26,845 Când Falcone i-a spus ce a făcut, tatăl tău a fost înnebunit. 1216 01:49:27,804 --> 01:49:31,016 I-a spus lui Falcone că se duce la poliţie, 1217 01:49:31,099 --> 01:49:33,185 că va mărturisi totul. 1218 01:49:34,769 --> 01:49:36,771 Şi, în noaptea aia... 1219 01:49:36,855 --> 01:49:39,566 tatăl tău şi mama ta... 1220 01:49:39,649 --> 01:49:40,692 au fost ucişi. 1221 01:49:46,281 --> 01:49:47,908 A fost Falcone? 1222 01:49:54,080 --> 01:49:56,082 Aş vrea să ştiu sigur. 1223 01:50:00,921 --> 01:50:04,466 Sau poate a fost un asasin oarecare de pe stradă, 1224 01:50:04,549 --> 01:50:07,344 care voia bani, s-a speriat şi a apăsat pe trăgaci prea repede. 1225 01:50:07,427 --> 01:50:12,516 Dacă nu crezi că mi-am petrecut fiecare zi căutând acest răspuns... 1226 01:50:14,351 --> 01:50:18,146 Era treaba mea să-i protejez. Înţelegi? 1227 01:50:18,897 --> 01:50:20,815 Ştiu că tu te-ai învinovăţit mereu pe tine. 1228 01:50:20,899 --> 01:50:23,235 Erai doar un băiat, Bruce. 1229 01:50:25,487 --> 01:50:27,697 Am văzut frica în ochii tăi, 1230 01:50:29,199 --> 01:50:31,660 dar nu ştiam cum să ajut. 1231 01:50:31,743 --> 01:50:33,620 Te puteam învăţa să lupţi, 1232 01:50:35,539 --> 01:50:38,208 dar nu eram pregătit să am grijă de tine. 1233 01:50:38,291 --> 01:50:40,043 Aveai nevoie de un tată. 1234 01:50:42,087 --> 01:50:44,422 Şi nu mă aveai decât pe mine. 1235 01:50:46,883 --> 01:50:48,009 Îmi pare rău. 1236 01:50:49,844 --> 01:50:51,680 Să nu-ţi pară rău, Alfred. 1237 01:50:58,562 --> 01:50:59,563 Dumnezeule! 1238 01:51:02,691 --> 01:51:06,945 N-am crezut că o să mai simt vreodată o asemenea frică. 1239 01:51:09,823 --> 01:51:11,825 Credeam că am stăpânit asta. 1240 01:51:18,373 --> 01:51:19,541 Adică... 1241 01:51:20,834 --> 01:51:22,877 Nu mi-e frică să mor. 1242 01:51:24,713 --> 01:51:27,007 Îmi dau seama acum că e ceva... 1243 01:51:28,216 --> 01:51:30,010 ce n-am depăşit. 1244 01:51:31,011 --> 01:51:32,679 Frica asta... 1245 01:51:35,223 --> 01:51:38,101 de a trece prin aşa ceva din nou. 1246 01:51:42,439 --> 01:51:44,524 De a pierde pe cineva drag. 1247 01:52:35,241 --> 01:52:36,326 Salut. 1248 01:52:36,409 --> 01:52:39,162 Am văzut semnalul. N-ai fost tu? 1249 01:52:39,245 --> 01:52:40,955 Eu am crezut că ai fost tu. 1250 01:52:53,968 --> 01:52:55,512 - L-am găsit! - Văd. 1251 01:52:55,595 --> 01:52:57,180 Avea lucrurile şi telefonul meu. 1252 01:52:57,263 --> 01:52:59,391 A lăsat când au luat-o. Ea m-a sunat... 1253 01:52:59,474 --> 01:53:01,184 Gordon! Ajută-mă, omule! 1254 01:53:01,267 --> 01:53:02,477 Mi-a luat arma! 1255 01:53:03,895 --> 01:53:05,522 - Taci din gură! - Pune arma jos! 1256 01:53:07,148 --> 01:53:09,609 Îţi spun, fir-ar să fie! M-a sunat! 1257 01:53:14,948 --> 01:53:16,282 Poftim, ascultă! 1258 01:53:18,326 --> 01:53:19,911 Întoarce-te! 1259 01:53:20,412 --> 01:53:22,288 Unde te duci? Vino înapoi! 1260 01:53:22,372 --> 01:53:24,457 Hei, ce faci, Kenzie? 1261 01:53:24,541 --> 01:53:25,875 O sperii. 1262 01:53:25,959 --> 01:53:27,669 Îmi pare rău, dle Falcone. 1263 01:53:27,752 --> 01:53:30,171 Te rog, nu-mi face rău, te rog. 1264 01:53:30,255 --> 01:53:32,841 Nu fi speriată! Vino încoace! 1265 01:53:34,801 --> 01:53:36,761 Hai să te întreb din nou. 1266 01:53:37,554 --> 01:53:40,098 - Ce ţi-a spus Mitchell? - Nu, nimic. El... 1267 01:53:40,181 --> 01:53:43,101 Lui Don îi plăcea să vorbească. Ştiu asta. 1268 01:53:43,184 --> 01:53:45,812 Mai ales cu fete frumoase ca tine. 1269 01:53:46,438 --> 01:53:48,356 De-asta l-am pus să-ţi ia paşaportul, 1270 01:53:49,149 --> 01:53:52,026 până când puteam avea această conversaţie. 1271 01:53:52,110 --> 01:53:54,821 Tot ce vreau e să plec de aici, bine? 1272 01:53:54,904 --> 01:53:57,031 Nu mai auzi de mine. Nimeni nu mai aude. Te rog... 1273 01:53:57,115 --> 01:54:00,160 O să te scoatem de aici, promit. 1274 01:54:01,077 --> 01:54:03,538 Dar, mai întâi, trebuie să ştiu... 1275 01:54:04,706 --> 01:54:05,957 Ce ţi-a spus? 1276 01:54:06,833 --> 01:54:10,295 A spus că toţi au făcut o înţelegere cu tine. 1277 01:54:12,172 --> 01:54:14,132 Ţi-a spus de asta? 1278 01:54:14,215 --> 01:54:15,508 De înţelegere. 1279 01:54:15,592 --> 01:54:20,513 A spus că ai dat nişte informaţii despre nişte picături 1280 01:54:20,597 --> 01:54:23,308 şi aşa a devenit primar. 1281 01:54:23,391 --> 01:54:25,769 A spus că eşti un om foarte important. 1282 01:54:25,852 --> 01:54:26,895 Da. 1283 01:54:31,232 --> 01:54:32,150 Bine. 1284 01:54:39,908 --> 01:54:41,242 Ia-o uşurel! 1285 01:54:41,326 --> 01:54:42,869 Dumnezeule, o strangulează. 1286 01:54:42,952 --> 01:54:45,914 Ia-o uşurel! 1287 01:54:55,215 --> 01:54:56,424 Rata Alada. 1288 01:55:01,262 --> 01:55:02,972 Şi un şoim are aripi. 1289 01:55:03,389 --> 01:55:05,141 Falcone e şobolanul? 1290 01:55:16,194 --> 01:55:19,280 Falcone lucrează pentru voi? 1291 01:55:20,031 --> 01:55:22,492 Pentru primar? Pentru procurorul-şef? 1292 01:55:25,620 --> 01:55:26,579 Nu. 1293 01:55:29,749 --> 01:55:30,959 Noi lucrăm pentru el. 1294 01:55:32,043 --> 01:55:33,294 Toată lumea o face. 1295 01:55:33,378 --> 01:55:34,462 Cum? 1296 01:55:34,546 --> 01:55:35,964 Prin Reînnoire. 1297 01:55:36,840 --> 01:55:38,216 Reînnoirea e totul. 1298 01:55:38,299 --> 01:55:39,551 - Fondul de Reînnoire? - Da. 1299 01:55:40,218 --> 01:55:43,930 După ce a murit Thomas Wayne, toţi s-au repezit ca nişte vulturi. 1300 01:55:44,013 --> 01:55:47,725 Primarul, Falcone, Maroni. Toată lumea s-a băgat. 1301 01:55:47,809 --> 01:55:51,062 Era perfect pentru dat mită şi spălat bani. 1302 01:55:51,145 --> 01:55:55,024 Un fond caritabil uriaş fără supraveghere. Toată lumea a primit o bucată. 1303 01:55:55,108 --> 01:55:56,860 Dar Falcone a vrut mai mult. 1304 01:55:58,736 --> 01:56:01,865 Aşa că a orchestrat un plan pentru a-l distruge pe Maroni. 1305 01:56:03,366 --> 01:56:05,618 Să-i dea în gât operaţiunea cu picături, 1306 01:56:06,077 --> 01:56:08,788 să-i ajute în carieră pe toţi cei care l-ar urmări, 1307 01:56:08,872 --> 01:56:11,332 plasându-i în posturi-cheie, ca pe nişte marionete. 1308 01:56:11,416 --> 01:56:13,877 Credeţi că alegerile astea contează? 1309 01:56:15,587 --> 01:56:17,422 Falcone e primarul. 1310 01:56:18,464 --> 01:56:20,967 A fost primar în ultimii 20 de ani. 1311 01:56:21,050 --> 01:56:22,343 Hai, Răzbunare. 1312 01:56:23,136 --> 01:56:24,888 Hai să-l omorâm pe nenorocitul ăla! 1313 01:56:25,680 --> 01:56:28,099 - Şi pe ciudatul ăsta. Să terminăm asta! - Nu! 1314 01:56:29,684 --> 01:56:30,810 O să-l prindem. 1315 01:56:31,561 --> 01:56:34,647 - Dar nu aşa. - Nu există altă cale! El deţine oraşul! 1316 01:56:34,731 --> 01:56:35,899 Dacă treci de linia asta... 1317 01:56:36,774 --> 01:56:37,984 devii exact ca el. 1318 01:56:38,776 --> 01:56:40,320 Ascultă-mă! 1319 01:56:40,403 --> 01:56:42,196 Nu-ţi irosi viaţa! 1320 01:56:48,828 --> 01:56:50,121 Nu-ţi face griji, dragule! 1321 01:56:53,291 --> 01:56:54,667 Am nouă. 1322 01:56:55,376 --> 01:56:56,753 Nu, nu! 1323 01:56:58,129 --> 01:56:59,339 O, Doamne! 1324 01:57:08,723 --> 01:57:09,933 Nu iese de acolo în viaţă. 1325 01:57:10,016 --> 01:57:12,602 Şi, dacă-l omoară pe Falcone, nu mai găsim Omul-ghicitoare. 1326 01:57:12,685 --> 01:57:14,729 - Trebuie s-o opresc. - Nu vrei să spui "oprim"? 1327 01:57:16,147 --> 01:57:17,607 Trebuie să fac asta în felul meu. 1328 01:57:18,024 --> 01:57:21,194 - Şi după aia? - Facem ce a spus Omul-ghicitoare. 1329 01:57:22,111 --> 01:57:23,655 Scoatem şobolanul la lumină. 1330 01:57:59,691 --> 01:58:01,734 Poţi să-i spui dlui Falcone că aş vrea să urc? 1331 01:58:01,818 --> 01:58:05,154 - Nu primeşte pe nimeni în seara asta. - Spune-i că e vorba de Annika. 1332 01:58:08,491 --> 01:58:09,742 Hei! 1333 01:58:10,660 --> 01:58:12,078 Ia te uită cine e! 1334 01:58:12,161 --> 01:58:14,664 - Scuze că te deranjez. - Nu. E în regulă, frumoaso! 1335 01:58:14,747 --> 01:58:18,209 - Speram să pot vorbi un pic cu tine. - Desigur. 1336 01:58:20,044 --> 01:58:20,962 Singuri? 1337 01:58:49,240 --> 01:58:52,076 Sunt atât de îngrijorată! Nu ştiu unde e. 1338 01:58:53,911 --> 01:58:57,373 Şi ştiu că tu eşti un om foarte important. 1339 01:58:57,457 --> 01:59:00,710 Speram că poate m-ai putea ajuta s-o găsesc... 1340 01:59:02,295 --> 01:59:05,465 Pentru că e plecată de atâta timp, încât încep să... 1341 01:59:06,132 --> 01:59:07,008 Îmi pare rău. 1342 01:59:07,467 --> 01:59:08,634 E în regulă. 1343 01:59:08,718 --> 01:59:10,845 - Îmi pare atât de rău! - Înţeleg. Poftim! 1344 01:59:10,928 --> 01:59:13,723 Nu, mersi. Am un şerveţel. 1345 01:59:18,061 --> 01:59:20,521 - Dle Falcone? - Vinnie! Nu ţi-am spus? 1346 01:59:20,605 --> 01:59:23,441 Îmi pare rău, dle Falcone. Chiar cred că vreţi să vezi asta. 1347 01:59:25,902 --> 01:59:27,528 Îmi pare rău, frumoaso. 1348 01:59:27,612 --> 01:59:28,780 Mă întorc imediat. 1349 01:59:44,212 --> 01:59:45,379 Doamne sfinte! 1350 01:59:45,463 --> 01:59:47,048 Înregistrarea a ajuns la canalul GC-1 1351 01:59:47,131 --> 01:59:49,842 de la locotenentul James Gordon din poliţia din Gotham. 1352 01:59:49,926 --> 01:59:52,762 Şi vă avertizăm, conţinutul e extrem de explicit 1353 01:59:52,845 --> 01:59:54,972 şi poate fi tulburător pentru unii dintre voi. 1354 01:59:55,681 --> 01:59:59,102 A spus că toţi au făcut o înţelegere cu tine. 1355 02:00:01,020 --> 02:00:02,688 Ţi-a spus de asta? 1356 02:00:02,772 --> 02:00:04,273 De înţelegere. 1357 02:00:04,357 --> 02:00:09,278 A spus că ai dat nişte informaţii despre nişte picături 1358 02:00:09,362 --> 02:00:12,156 şi aşa a devenit primar. 1359 02:00:12,240 --> 02:00:14,784 A spus că eşti un om foarte important. 1360 02:00:14,867 --> 02:00:15,785 Da. 1361 02:00:18,037 --> 02:00:19,122 Bine. 1362 02:00:26,504 --> 02:00:30,133 Revelaţii despre rolul secret al dlui Falcone ca informator al mafiei... 1363 02:00:30,800 --> 02:00:31,968 Hei, tată. 1364 02:00:33,094 --> 02:00:34,011 Ce? 1365 02:00:34,554 --> 02:00:36,514 Sunt copilul Mariei Kyle. 1366 02:00:38,224 --> 02:00:39,600 Îţi aminteşti de ea? 1367 02:00:41,727 --> 02:00:42,687 Da. 1368 02:00:47,066 --> 02:00:49,235 - Lasă arma jos, scumpo. - Asta e pentru mama mea. 1369 02:01:46,584 --> 02:01:47,668 Îl văd! 1370 02:02:31,796 --> 02:02:33,464 Nu crezi că mă doare asta? 1371 02:02:38,135 --> 02:02:40,346 Sânge din sângele meu! 1372 02:02:56,821 --> 02:02:58,572 Tu m-ai silit să fac asta. 1373 02:03:00,074 --> 02:03:01,784 La fel ca mama ta. 1374 02:03:07,873 --> 02:03:09,125 Trebuie să plătească! 1375 02:03:13,129 --> 02:03:14,338 Nu trebuie să plăteşti cu el. 1376 02:03:17,883 --> 02:03:19,302 Ai plătit destul. 1377 02:03:53,961 --> 02:03:55,087 Dumnezeule! 1378 02:03:55,171 --> 02:03:57,882 Uită-te la tine, omule! Ce crezi că e asta? 1379 02:03:57,965 --> 02:04:01,052 Crezi că o să mă sperii cu masca şi pelerina aia? 1380 02:04:01,135 --> 02:04:04,972 Că o să încep să plâng şi, dintr-odată, un mare secret va ieşi la iveală? 1381 02:04:05,056 --> 02:04:06,682 Hai să-ţi spun ceva. 1382 02:04:06,766 --> 02:04:08,476 Orice ştiu, 1383 02:04:08,559 --> 02:04:10,436 orice am făcut, 1384 02:04:10,519 --> 02:04:13,064 duc totul cu mine 1385 02:04:13,147 --> 02:04:14,774 în mormânt. 1386 02:04:25,409 --> 02:04:27,286 Ce, tu eşti cu Zorro ăsta? 1387 02:04:28,996 --> 02:04:32,249 Nu ştii că voi, băieţii în albastru, lucraţi pentru mine? 1388 02:04:39,215 --> 02:04:41,467 Bănuiesc că nu lucrăm toţi pentru tine. 1389 02:04:50,559 --> 02:04:52,019 Ai dreptul să nu spui nimic. 1390 02:04:52,937 --> 02:04:56,524 Orice spui poate şi va fi folosit împotriva ta într-o instanţă de judecată. 1391 02:04:56,607 --> 02:04:57,942 Ai dreptul la un avocat. 1392 02:04:58,025 --> 02:05:00,986 Dacă nu-ţi permiţi unul, oraşul Gotham îţi va oferi unul. 1393 02:05:01,070 --> 02:05:02,696 Înţelegi aceste drepturi? 1394 02:05:04,281 --> 02:05:05,783 Le înţelegi? 1395 02:05:07,827 --> 02:05:08,911 Da. 1396 02:05:08,994 --> 02:05:11,080 Ne vedem când ies. 1397 02:05:11,163 --> 02:05:13,541 Ţinând cont de aceste drepturi, mai vrei să spui... 1398 02:05:13,624 --> 02:05:14,792 Şobolanul naibii! 1399 02:05:16,836 --> 02:05:18,170 Ce ai spus? 1400 02:05:18,254 --> 02:05:19,922 Bucură-te de noaptea la Blackgate, Carmine! 1401 02:05:21,132 --> 02:05:22,299 Probabil că va fi ultima. 1402 02:05:23,134 --> 02:05:25,678 Deci eşti tare acum, Oz? 1403 02:05:25,761 --> 02:05:28,139 - Poate că sunt. - Pe bune, Oz? 1404 02:05:28,222 --> 02:05:33,018 Fiindcă, pentru mine, ai fost mereu un şchiop într-un costum gol. 1405 02:05:33,102 --> 02:05:34,019 Te spulber chiar acum! 1406 02:05:38,190 --> 02:05:39,191 Ce faceţi? N-am fost eu! 1407 02:05:39,733 --> 02:05:41,652 N-am tras! 1408 02:05:43,070 --> 02:05:44,447 Luaţi mâinile de pe mine! 1409 02:06:04,091 --> 02:06:06,010 "Scoate-l la lumină!" 1410 02:06:09,680 --> 02:06:11,640 "Şi afli unde sunt." 1411 02:06:11,724 --> 02:06:12,808 Acolo! 1412 02:06:12,892 --> 02:06:14,643 Focurile au venit de acolo! 1413 02:06:16,312 --> 02:06:17,229 E Omul-ghicitoare. 1414 02:06:19,398 --> 02:06:20,566 Gage, la mine. 1415 02:06:20,649 --> 02:06:23,277 Martinez, prin spate. Nu intră şi nu iese nimeni! 1416 02:07:37,560 --> 02:07:38,686 A plecat. 1417 02:07:48,571 --> 02:07:50,531 A fost aici tot timpul. 1418 02:07:50,614 --> 02:07:52,992 - Locotenente. Martinez. - Da? 1419 02:07:53,075 --> 02:07:56,912 Avem un martor care a văzut pe cineva pe ieşirea de incendiu după împuşcătură. 1420 02:07:56,996 --> 02:08:02,376 Cică a intrat în restaurantul din colţ. Tipul stă singur la tejghea chiar acum. 1421 02:08:17,975 --> 02:08:19,977 Poliţia! Mâinile sus! 1422 02:08:23,105 --> 02:08:26,525 A spus să ridici naibii mâinile, nenorocitule! 1423 02:08:45,753 --> 02:08:48,172 Doar am comandat o felie de plăcintă de dovleac. 1424 02:08:50,633 --> 02:08:51,925 Nu mişca! 1425 02:08:52,009 --> 02:08:52,926 Acum! 1426 02:09:21,664 --> 02:09:23,374 Care eşti tu? 1427 02:09:23,791 --> 02:09:24,958 Spune-mi tu! 1428 02:09:25,876 --> 02:09:27,252 Mişcă, slăbănogule! 1429 02:09:30,422 --> 02:09:32,549 Scoateţi-l pe nenorocitul ăsta de aici! 1430 02:09:46,689 --> 02:09:49,608 ...unde până şi soţia şi fiul fostului primar ucis, Don Mitchell Jr., 1431 02:09:49,692 --> 02:09:52,403 s-au adunat într-un moment emoţionant de unitate a oraşului. 1432 02:09:52,486 --> 02:09:54,947 Colegul nostru Dan O'Neil e în sediul lui Reál chiar acum... 1433 02:09:55,030 --> 02:09:55,989 Hei. 1434 02:10:16,093 --> 02:10:17,469 REÎNNOIRE 1435 02:10:20,514 --> 02:10:22,224 Ce sunt toate jurnalele astea? 1436 02:10:22,307 --> 02:10:24,727 Sunt registre. Are mii. 1437 02:10:24,810 --> 02:10:28,355 Le-a mâzgălit pe toate. Incoerent, cifruri, coduri. 1438 02:10:28,439 --> 02:10:32,359 Avem ceva despre un act de identitate. Edward Nashton. Lucrează la KTMJ. 1439 02:10:32,443 --> 02:10:34,278 - E contabil criminalist. - Contabil? 1440 02:10:34,361 --> 02:10:38,532 Locotenente, chiar eşti de acord cu asta? Cum rămâne cu înregistrarea probelor? 1441 02:10:39,450 --> 02:10:40,576 Ar trebui să vezi asta. 1442 02:10:46,623 --> 02:10:48,041 Poartă mănuşi. 1443 02:10:49,585 --> 02:10:51,837 "Vineri, 16 iulie." 1444 02:10:51,920 --> 02:10:55,549 "Viaţa mea a fost o ghicitoare crudă pe care n-am putut-o rezolva, 1445 02:10:55,966 --> 02:10:59,011 îmi sufocă, fără scăpare. 1446 02:10:59,094 --> 02:11:00,596 Dar apoi, astăzi, l-am văzut. 1447 02:11:00,679 --> 02:11:04,641 Un singur cuvânt pe acest registru, stând pe birou lângă mine." 1448 02:11:06,059 --> 02:11:07,853 "Reînnoire." 1449 02:11:07,936 --> 02:11:12,441 "Promisiunea deşartă pe care mi-au vândut-o de mic în acel orfelinat." 1450 02:11:12,524 --> 02:11:15,569 "O privire înăuntru şi, în cele din urmă, am înţeles." 1451 02:11:15,652 --> 02:11:18,989 "Toată viaţa m-a pregătit pentru asta." 1452 02:11:19,072 --> 02:11:21,533 "Momentul în care o să aflu adevărul." 1453 02:11:21,617 --> 02:11:24,620 "Când o să pot, în sfârşit, să ripostez şi să le expun minciunile." 1454 02:11:24,703 --> 02:11:25,788 GATA CU MINCIUNILE 1455 02:11:25,871 --> 02:11:29,500 "Dacă vrei ca oamenii să înţeleagă cu adevărat, 1456 02:11:29,583 --> 02:11:31,877 nu le poţi da doar răspunsuri." 1457 02:11:31,960 --> 02:11:35,923 "Trebuie să-i înfrunţi, să-i torturezi cu întrebările oribile, 1458 02:11:36,006 --> 02:11:38,300 exact cum m-au torturat ei. 1459 02:11:38,383 --> 02:11:40,969 Acum ştiu ce trebuie să devin." 1460 02:11:44,014 --> 02:11:45,265 Dumnezeule! 1461 02:11:51,438 --> 02:11:53,315 Nu cred că şobolanul ăla te place. 1462 02:11:53,941 --> 02:11:55,359 Ăsta nu e şobolan. 1463 02:12:12,084 --> 02:12:13,126 Ce e aia? 1464 02:12:44,825 --> 02:12:46,118 O unealtă de scos cuie? 1465 02:12:46,201 --> 02:12:47,494 E o daltă? 1466 02:12:47,578 --> 02:12:50,414 E o armă a crimei. L-a ucis pe Mitchell cu ea. 1467 02:12:51,164 --> 02:12:54,042 Marginea se va potrivi cu urma de pe parchetul din biroul primarului. 1468 02:12:54,126 --> 02:12:55,043 DOAR PENTRU TINE 1469 02:12:57,880 --> 02:12:59,882 MĂRTURISIREA MEA 1470 02:13:02,634 --> 02:13:04,636 "Mărturisirea mea"? 1471 02:13:04,720 --> 02:13:07,723 Ce mărturiseşte? Ne-a spus deja că l-a ucis pe Mitchell. 1472 02:13:07,806 --> 02:13:09,141 Nu s-a terminat. 1473 02:13:09,224 --> 02:13:11,476 Doamne, a postat tot felul de porcării online. 1474 02:13:11,977 --> 02:13:14,104 Are vreo 500 de urmăritori. Genul extremist. 1475 02:13:21,069 --> 02:13:22,195 ADEVĂRUL DESPRE GOTHAM 1476 02:13:22,279 --> 02:13:24,489 Ultima postare a fost aseară. 1477 02:13:24,573 --> 02:13:27,910 Un videoclip. A avut multe vizualizări, dar e protejat cu parolă. 1478 02:13:27,993 --> 02:13:30,704 - Poţi să intri? - Îi copiez unitatea acum. 1479 02:13:30,787 --> 02:13:32,581 DACĂ AŞ FI ŞTIUT ATUNCI... CE ŞTIU ACUM... 1480 02:13:32,664 --> 02:13:34,333 O să dureze, dar intrăm. 1481 02:13:36,543 --> 02:13:39,880 GOTHAMUL TERORIZAT CINE ESTE OMUL-LILIAC? 1482 02:13:39,963 --> 02:13:41,965 ŞTIU EU... CINE EŞTI CU ADEVĂRAT... 1483 02:13:45,761 --> 02:13:48,305 - Arată-mi postarea. - E chiar aici. 1484 02:13:48,388 --> 02:13:49,973 ADEVĂRUL DEMASCAT 1485 02:13:50,057 --> 02:13:51,558 "Adevărul demascat." 1486 02:13:52,476 --> 02:13:54,019 Cred că sunt ultima lui ţintă. 1487 02:13:56,688 --> 02:13:57,689 Tu? 1488 02:13:58,148 --> 02:14:02,027 - Poate toate astea se apropie de sfârşit. - Ce anume? 1489 02:14:02,569 --> 02:14:03,904 Batman. 1490 02:14:09,368 --> 02:14:10,452 Da? 1491 02:14:21,838 --> 02:14:22,965 Da. 1492 02:14:25,926 --> 02:14:29,805 Omul-ghicitoare te vrea pe tine. La Arkham. 1493 02:14:37,354 --> 02:14:38,772 Eşti un poliţist bun. 1494 02:15:03,463 --> 02:15:05,757 Ţi-am spus că o să ne vedem în iad. 1495 02:15:06,591 --> 02:15:08,510 Ce vrei de la mine? 1496 02:15:08,593 --> 02:15:10,053 "Vreau"? 1497 02:15:10,637 --> 02:15:14,182 Dacă ai şti numai cât timp am aşteptat ziua asta! 1498 02:15:15,475 --> 02:15:16,727 Momentul ăsta. 1499 02:15:17,853 --> 02:15:20,772 Am fost invizibil toată viaţa. 1500 02:15:21,940 --> 02:15:24,484 Bănuiesc că n-o să mai fiu, nu-i aşa? 1501 02:15:26,111 --> 02:15:28,530 Acum o să-şi amintească de mine. 1502 02:15:28,613 --> 02:15:30,365 O să-şi amintească de noi doi. 1503 02:15:40,834 --> 02:15:42,711 Bruce... 1504 02:15:45,672 --> 02:15:47,424 Wayne. 1505 02:15:49,885 --> 02:15:53,555 Bruce... 1506 02:15:55,057 --> 02:15:57,851 Wayne. 1507 02:16:09,196 --> 02:16:11,531 Ştii, am fost acolo în ziua aia. 1508 02:16:14,201 --> 02:16:17,579 Ziua în care marele Thomas Wayne a anunţat că va candida la funcţia de primar 1509 02:16:17,662 --> 02:16:19,956 şi a făcut toate promisiunile alea. 1510 02:16:22,501 --> 02:16:26,671 Ei bine, după o săptămână, a murit şi toată lumea a uitat de noi. 1511 02:16:27,297 --> 02:16:30,842 Nu vorbeau decât de bietul Bruce Wayne. 1512 02:16:30,926 --> 02:16:34,513 Bruce Wayne, orfanul. 1513 02:16:35,180 --> 02:16:36,640 Orfan. 1514 02:16:42,395 --> 02:16:47,442 Să trăieşti într-un turn vizavi de parc nu înseamnă să fii orfan. 1515 02:16:48,819 --> 02:16:53,365 Să priveşti de sus pe toată lumea cu toţi banii ăia. 1516 02:16:54,116 --> 02:16:55,575 Nu-mi spune mie! 1517 02:16:58,286 --> 02:17:00,872 Ştii ce înseamnă să fii orfan? 1518 02:17:01,331 --> 02:17:03,834 Sunt 30 de copii într-o cameră. 1519 02:17:05,210 --> 02:17:09,172 Ai 12 ani şi deja eşti un drogat, cauţi să amorţeşti durerea. 1520 02:17:10,966 --> 02:17:15,554 Te trezeşti urlând, cu şobolani care-ţi rod degetele. 1521 02:17:16,805 --> 02:17:19,975 Şi în fiecare iarnă unul dintre prunci moare, 1522 02:17:20,058 --> 02:17:22,269 pentru că e atât de frig. 1523 02:17:23,645 --> 02:17:26,148 Dar o, nu! 1524 02:17:29,151 --> 02:17:32,320 Să vorbim despre miliardarul cu un tată mincinos şi mort, 1525 02:17:32,404 --> 02:17:35,323 pentru că măcar banii fac lucrurile mai uşoare. 1526 02:17:35,407 --> 02:17:36,324 Nu-i aşa? 1527 02:17:37,868 --> 02:17:39,828 Bruce... 1528 02:17:40,954 --> 02:17:42,789 Wayne. 1529 02:17:46,543 --> 02:17:49,546 El e singurul care n-a încasat-o. 1530 02:17:53,049 --> 02:17:56,094 Dar i-am prins pe restul, nu-i aşa? 1531 02:17:57,637 --> 02:18:01,433 Pe toţi jegoşii ăia şmecheri, falşi, nenorociţi. 1532 02:18:04,686 --> 02:18:05,770 Dumnezeule! 1533 02:18:06,855 --> 02:18:08,064 Uită-te la tine! 1534 02:18:09,816 --> 02:18:12,277 Masca ta e uimitoare. 1535 02:18:12,360 --> 02:18:15,280 Mi-aş fi dorit să mă fi văzut cu a mea. 1536 02:18:15,363 --> 02:18:16,573 Nu e amuzant? 1537 02:18:16,656 --> 02:18:20,869 Tot ce vrea lumea e să te demaşte, dar nu înţelege ideea. 1538 02:18:22,412 --> 02:18:24,372 Noi doi ştim... 1539 02:18:25,415 --> 02:18:27,918 că acum mă uit la cel care eşti cu adevărat. 1540 02:18:28,001 --> 02:18:30,170 Masca mi-a permis să fiu eu însumi... 1541 02:18:30,253 --> 02:18:31,630 pe deplin. 1542 02:18:31,713 --> 02:18:33,173 Fără ruşine... 1543 02:18:34,174 --> 02:18:35,300 Fără limite. 1544 02:18:35,383 --> 02:18:36,843 De ce mi-ai scris? 1545 02:18:37,844 --> 02:18:38,929 Ce vrei să spui? 1546 02:18:39,012 --> 02:18:40,597 Toate vederile alea. 1547 02:18:40,680 --> 02:18:42,515 Ţi-am spus... 1548 02:18:42,599 --> 02:18:44,517 Am făcut-o împreună. Faci parte din asta. 1549 02:18:44,601 --> 02:18:46,811 - Nu am făcut nimic împreună. - Ba da. 1550 02:18:46,895 --> 02:18:48,438 Ce am făcut? 1551 02:18:48,522 --> 02:18:50,440 Ţi-am zis să-l scoţi la lumină şi ai făcut-o. 1552 02:18:50,523 --> 02:18:52,859 - Suntem o echipă atât de bună! - Nu suntem o echipă. 1553 02:18:52,943 --> 02:18:55,362 Eu nu l-aş fi putut scoate de acolo. 1554 02:18:55,445 --> 02:18:57,864 Nu sunt puternic. Puterea mea e aici, sus. 1555 02:18:57,948 --> 02:19:01,201 Adică, aveam toate piesele, aveam răspunsurile. 1556 02:19:01,284 --> 02:19:04,204 Dar nu ştiam cum să-i fac să asculte. Tu mi-ai dat asta. 1557 02:19:04,287 --> 02:19:07,999 - Nu ţi-am dat nimic. - Mi-ai arătat ce e posibil. 1558 02:19:08,083 --> 02:19:12,963 Mi-ai arătat că e nevoie doar de frică şi de puţină violenţă concentrată. 1559 02:19:13,046 --> 02:19:14,714 Tu m-ai inspirat. 1560 02:19:14,798 --> 02:19:16,091 Nu eşti întreg la minte. 1561 02:19:17,300 --> 02:19:18,385 Ce? 1562 02:19:18,468 --> 02:19:20,637 Asta e numai în capul tău. Eşti bolnav, scrântit. 1563 02:19:20,720 --> 02:19:22,097 Cum poţi să spui asta? 1564 02:19:22,180 --> 02:19:25,350 Crezi că o să fii ţinut minte? Eşti un psihopat jalnic 1565 02:19:25,934 --> 02:19:27,686 - ...care cerşeşte atenţie. - Nu. 1566 02:19:27,769 --> 02:19:30,563 - O să mori singur în Arkham. - Nu! 1567 02:19:30,647 --> 02:19:31,481 Un nimeni! 1568 02:19:33,358 --> 02:19:35,068 Nu! 1569 02:19:39,698 --> 02:19:42,200 Nu aşa trebuia să decurgă asta! 1570 02:19:46,955 --> 02:19:49,499 Plănuisem totul! 1571 02:19:50,584 --> 02:19:52,502 Urma să fim în siguranţă aici. 1572 02:19:52,961 --> 02:19:56,256 Am fi putut urmări totul împreună. 1573 02:19:56,339 --> 02:19:57,424 Ce anume? 1574 02:19:57,507 --> 02:19:59,134 Totul! 1575 02:20:07,517 --> 02:20:09,102 Totul era acolo. 1576 02:20:11,354 --> 02:20:13,606 Adică nu te-ai prins? 1577 02:20:17,986 --> 02:20:21,823 O, chiar nu eşti atât de deştept pe cât te credeam. 1578 02:20:23,950 --> 02:20:25,952 Bănuiesc că ţi-am acordat prea mult merit. 1579 02:20:26,494 --> 02:20:27,662 Ce ai făcut? 1580 02:20:28,455 --> 02:20:33,251 Ce e negru şi albastru şi mort peste tot? 1581 02:20:36,171 --> 02:20:37,881 Tu. 1582 02:20:39,674 --> 02:20:41,718 Dacă crezi că poţi opri ceea ce vine. 1583 02:20:43,136 --> 02:20:44,596 Ce ai făcut? 1584 02:20:52,479 --> 02:20:54,272 Ce ai făcut? 1585 02:20:58,360 --> 02:20:59,694 Ce ai făcut? 1586 02:21:44,739 --> 02:21:46,032 Hei! 1587 02:21:47,117 --> 02:21:48,326 Ce faci aici? 1588 02:22:00,672 --> 02:22:02,590 PROBE 1589 02:22:06,344 --> 02:22:08,847 Hei, omule, nu cred că ar trebui să atingi aia. 1590 02:22:15,520 --> 02:22:17,897 Doamne, ăsta e dus bine cu pluta, nu? 1591 02:22:18,857 --> 02:22:21,526 Să-l omoare pe Mitchell cu o sculă pentru covoare... 1592 02:22:26,281 --> 02:22:29,325 Unchiul meu e... Montează mochete. 1593 02:22:29,409 --> 02:22:31,578 Ştii, e o... Ştii tu. 1594 02:22:31,661 --> 02:22:33,830 E o sculă de îndesat. 1595 02:23:07,906 --> 02:23:10,700 Hei, stai! Ce faci? 1596 02:23:10,783 --> 02:23:12,202 Ce faci? 1597 02:23:22,921 --> 02:23:26,382 O SCHIMBARE REALĂ 1598 02:23:33,890 --> 02:23:35,642 VIDEO BLOCAT 1599 02:23:35,725 --> 02:23:37,101 O SCHIMBARE REALĂ 1600 02:23:42,815 --> 02:23:44,150 Bună tuturor! 1601 02:23:44,567 --> 02:23:46,778 Mersi pentru toate comentariile 1602 02:23:46,861 --> 02:23:49,822 şi în special celor cu sfaturile pentru detonatoare. 1603 02:23:49,906 --> 02:23:50,949 Detonatoare? 1604 02:23:51,032 --> 02:23:55,954 Vreau doar să spun că asta va fi ultima postare pentru o vreme şi... 1605 02:23:58,289 --> 02:24:00,375 Ce a însemnat comunitatea asta pentru mine 1606 02:24:00,458 --> 02:24:03,378 în săptămânile astea, în lunile astea... 1607 02:24:04,379 --> 02:24:06,714 Să spunem doar că niciunul dintre noi... 1608 02:24:08,508 --> 02:24:10,552 nu mai e singur, bine? 1609 02:24:11,344 --> 02:24:12,345 Dumnezeule! 1610 02:24:16,891 --> 02:24:19,394 Mâine e ziua alegerilor. 1611 02:24:22,063 --> 02:24:24,816 Şi Bella Reál va câştiga. 1612 02:24:24,899 --> 02:24:27,360 A promis o schimbare reală. 1613 02:24:28,111 --> 02:24:30,572 Dar noi ştim adevărul, nu-i aşa? 1614 02:24:30,655 --> 02:24:34,617 Aţi văzut adevăratul chip al Gothamului. Împreună, l-am demascat. 1615 02:24:34,701 --> 02:24:37,662 Corupţia lui, pervertirea lui, 1616 02:24:37,745 --> 02:24:41,624 totul e deghizat sub masca reînnoirii. 1617 02:24:41,708 --> 02:24:45,420 Dar demascarea nu e suficientă. 1618 02:24:47,714 --> 02:24:51,843 Ziua judecăţii e, în sfârşit, aici. 1619 02:24:51,926 --> 02:24:54,095 Şi acum e timpul... 1620 02:24:55,263 --> 02:24:57,640 pentru pedeapsă. 1621 02:24:57,724 --> 02:25:00,435 Am parcat şapte dube 1622 02:25:00,810 --> 02:25:03,062 de-a lungul digului oraşului. 1623 02:25:04,355 --> 02:25:06,357 Şi, în noaptea cea mare, 1624 02:25:06,441 --> 02:25:08,484 vor face bum. 1625 02:25:33,468 --> 02:25:35,720 Când dubele explodează, 1626 02:25:35,803 --> 02:25:41,351 inundaţiile vor avea loc atât de repede, încât evacuarea nu va fi o variantă. 1627 02:25:41,768 --> 02:25:44,729 Cei care nu sunt luaţi de ape 1628 02:25:44,812 --> 02:25:47,899 vor alerga pe străzi îngroziţi. 1629 02:25:47,982 --> 02:25:51,027 - Sună-l pe Gordon! - Da. 1630 02:25:52,820 --> 02:25:56,449 Pe măsură ce ştirile ajung mai sus, în Gotham Square Garden... 1631 02:25:56,532 --> 02:25:57,450 ŞTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 1632 02:25:57,533 --> 02:25:59,494 ...sărbătoarea se va transforma în panică, 1633 02:25:59,577 --> 02:26:04,332 iar locul o să devină ultimul adăpost posibil al oraşului. 1634 02:26:05,792 --> 02:26:09,712 Şi atunci interveniţi voi toţi. 1635 02:26:11,881 --> 02:26:13,424 OGLEMAN1029 CE GROSIME? CE CALIBRU? 1636 02:26:13,508 --> 02:26:14,676 WARISMYNAME PUŞTILE SUNT BUNE 1637 02:26:14,759 --> 02:26:16,135 DETERMINATOR NU UITA FOLIA! 1638 02:26:16,219 --> 02:26:19,514 Aşadar, când va veni timpul, eu voi fi deja demascat. 1639 02:26:19,597 --> 02:26:21,766 Curcanii mă vor avea sub pază, 1640 02:26:21,849 --> 02:26:23,893 dar e în regulă. 1641 02:26:23,977 --> 02:26:28,481 Pentru că atunci va fi rândul vostru. 1642 02:26:28,564 --> 02:26:32,360 Voi o să fiţi acolo, aşteptând. 1643 02:26:43,496 --> 02:26:46,416 E timpul ca minciunile să înceteze. 1644 02:26:46,499 --> 02:26:50,628 Promisiuni false de reînnoire? 1645 02:26:50,712 --> 02:26:51,713 Schimbare? 1646 02:26:52,213 --> 02:26:56,008 Le dăm o schimbare cu adevărat acum. 1647 02:26:56,092 --> 02:26:59,262 Ne-am petrecut viaţa în locul ăsta mizerabil, 1648 02:26:59,345 --> 02:27:01,013 suferind! 1649 02:27:01,556 --> 02:27:04,058 Ne-am întrebat: "De ce noi?" 1650 02:27:04,142 --> 02:27:07,270 Acum ei o să-şi petreacă ultimele momente întrebându-se... 1651 02:27:07,353 --> 02:27:09,522 De ce ei? 1652 02:27:09,605 --> 02:27:11,566 Nu pot suna! Liniile nu merg. 1653 02:27:15,027 --> 02:27:17,196 BREŞĂ ÎN DIG ULTIMUL REFUGIU: GOTHAM SQUARE GARDEN 1654 02:27:17,280 --> 02:27:19,365 Hei! Drumul e închis! 1655 02:27:20,032 --> 02:27:21,701 Încerc doar să ies din oraş, omule! 1656 02:27:21,784 --> 02:27:24,662 Doamnă, explodează bombe! Tot oraşul se inundă. 1657 02:27:24,746 --> 02:27:27,373 Va trebui să intraţi în Garden cu toţi ceilalţi. 1658 02:27:36,299 --> 02:27:39,552 - Locotenente, cine răspunde aici? - Chiar nu ştiu. Încercăm să ne lămurim. 1659 02:27:39,635 --> 02:27:41,471 Da. Hei, ascultaţi! Linişte! 1660 02:27:41,554 --> 02:27:42,930 Avem o situaţie periculoasă. 1661 02:27:43,014 --> 02:27:45,516 Căutăm explozivii şi o scoatem pe dna primar de aici. 1662 02:27:45,600 --> 02:27:46,642 - Unde e? - Vă duc eu. 1663 02:27:46,726 --> 02:27:47,643 Vino! 1664 02:28:23,471 --> 02:28:26,390 Dacă nu închidem uşile, o să avem probleme uriaşe. 1665 02:28:26,474 --> 02:28:28,935 - Apa intră deja. - Parcă era ultimul adăpost. 1666 02:28:29,018 --> 02:28:31,229 În caz de uragan, nu şi dacă se prăbuşeşte tot digul. 1667 02:28:31,312 --> 02:28:35,566 N-o să-i las pe oamenii ăia să moară. O să-i calmez, ca să intre toţi. 1668 02:28:35,650 --> 02:28:37,902 E periculos aici. Trebuie să vă scoatem de aici. 1669 02:28:37,985 --> 02:28:40,279 - Nu plec nicăieri. - Suntem atacaţi, dnă. 1670 02:28:40,363 --> 02:28:45,243 Exact! Asta e problema în oraş. Tuturor le e frică să facă ce trebuie. Mie, nu. 1671 02:28:45,326 --> 02:28:46,744 - Scuzaţi-mă. - Doamnă... 1672 02:28:51,999 --> 02:28:55,461 Toată lumea, îmi puteţi acorda atenţie? 1673 02:28:55,545 --> 02:28:57,755 Vă rog să mă ascultaţi! 1674 02:28:59,090 --> 02:29:00,341 SCHIMBARE REALĂ PENTRU GOTHAM 1675 02:29:13,729 --> 02:29:14,772 Eşti bine! 1676 02:30:45,780 --> 02:30:48,407 Hei! Cum ajung acolo sus? 1677 02:30:48,491 --> 02:30:49,533 Urmaţi-mă, dle! 1678 02:32:59,705 --> 02:33:01,248 Nu. E în regulă. 1679 02:33:01,332 --> 02:33:02,249 E în regulă. 1680 02:33:03,501 --> 02:33:04,460 E în regulă. 1681 02:33:06,170 --> 02:33:08,214 S-a terminat acum. S-a terminat. 1682 02:33:11,008 --> 02:33:12,259 S-a terminat. 1683 02:34:09,066 --> 02:34:11,569 Hei! Hei, omule, ia-o uşurel! 1684 02:34:12,361 --> 02:34:13,612 Ia-o uşurel! 1685 02:34:13,696 --> 02:34:14,613 Uşor! 1686 02:34:43,267 --> 02:34:44,310 Dumnezeule! 1687 02:34:54,236 --> 02:34:55,821 Cine naiba eşti tu? 1688 02:35:00,117 --> 02:35:01,035 Eu? 1689 02:35:04,288 --> 02:35:05,539 Eu sunt Răzbunarea. 1690 02:38:38,168 --> 02:38:40,379 Miercuri, 6 noiembrie. 1691 02:38:43,674 --> 02:38:45,467 Oraşul e sub apă. 1692 02:38:47,886 --> 02:38:49,555 Vine Garda Naţională. 1693 02:38:51,932 --> 02:38:53,851 Legea marţială e în vigoare, 1694 02:38:54,852 --> 02:38:57,396 dar elementul criminal nu doarme niciodată. 1695 02:38:59,690 --> 02:39:03,402 Jafurile şi nelegiuirile o să facă ravagii 1696 02:39:03,485 --> 02:39:05,946 în părţile oraşului în care nimeni nu poate ajunge. 1697 02:39:07,197 --> 02:39:10,826 Văd deja că lucrurile se vor înrăutăţi înainte să se îmbunătăţească. 1698 02:39:13,871 --> 02:39:16,915 Şi unii vor profita de ocazie ca să ia tot ce pot. 1699 02:39:18,375 --> 02:39:19,668 Vom reconstrui. 1700 02:39:20,377 --> 02:39:21,754 Dar nu doar oraşul nostru. 1701 02:39:22,546 --> 02:39:24,923 Trebuie să reconstruim credinţa oamenilor 1702 02:39:25,007 --> 02:39:26,758 în instituţiile noastre, 1703 02:39:26,842 --> 02:39:28,927 în aleşii noştri oficiali, 1704 02:39:29,011 --> 02:39:30,220 unii în alţii. 1705 02:39:31,096 --> 02:39:34,349 Împreună, vom învăţa să credem în Gotham din nou. 1706 02:39:38,770 --> 02:39:40,355 Încep să văd acum. 1707 02:39:41,899 --> 02:39:43,984 Am avut un efect aici, 1708 02:39:46,153 --> 02:39:47,988 dar n-a fost cel dorit de mine. 1709 02:39:50,449 --> 02:39:53,410 Răzbunarea nu va schimba trecutul, 1710 02:39:54,828 --> 02:39:57,122 nici pe-al meu, nici pe-al altcuiva. 1711 02:39:59,625 --> 02:40:01,585 Trebuie să devin mai mult. 1712 02:40:04,755 --> 02:40:06,298 Oamenii au nevoie de speranţă. 1713 02:40:07,591 --> 02:40:09,760 Să ştie că cineva e acolo pentru ei. 1714 02:40:13,597 --> 02:40:15,182 Oraşul e furios... 1715 02:40:16,183 --> 02:40:17,476 şi are cicatrici... 1716 02:40:18,477 --> 02:40:19,645 ca mine. 1717 02:40:21,855 --> 02:40:23,857 Cicatricile noastre ne pot distruge. 1718 02:40:25,317 --> 02:40:27,945 Chiar şi după ce rănile fizice s-au vindecat. 1719 02:40:29,655 --> 02:40:31,323 Dar, dacă le supravieţuim... 1720 02:40:32,908 --> 02:40:34,701 ele ne pot transforma. 1721 02:40:36,662 --> 02:40:38,497 Ne pot da puterea... 1722 02:40:39,540 --> 02:40:40,958 de a îndura... 1723 02:40:42,417 --> 02:40:44,461 şi tăria de a lupta. 1724 02:40:47,464 --> 02:40:49,633 Suntem în direct. După cum vedeţi, 1725 02:40:49,716 --> 02:40:52,511 justiţiarul mascat deasupra Gotham Square Garden 1726 02:40:52,594 --> 02:40:55,889 ajută la salvarea a sute de victime. 1727 02:40:55,973 --> 02:40:59,059 Iar acum, în timp ce primii sosiţi se luptă disperate să-i ajute pe răniţi, 1728 02:40:59,142 --> 02:41:01,603 apare un om mascat misterios, 1729 02:41:01,687 --> 02:41:04,022 care trage eroic victimele prin luminatorul acela... 1730 02:41:04,106 --> 02:41:06,483 Nu e de-a dreptul îngrozitor? 1731 02:41:07,943 --> 02:41:09,861 El... 1732 02:41:09,945 --> 02:41:12,739 să-ţi strice ţie ploile aşa? 1733 02:41:18,537 --> 02:41:20,455 Cum e vorba aia? 1734 02:41:21,707 --> 02:41:23,792 "Într-o zi eşti în vârf... 1735 02:41:25,419 --> 02:41:27,004 în ziua următoare... 1736 02:41:28,463 --> 02:41:30,299 eşti un clovn." 1737 02:41:32,759 --> 02:41:33,844 Ei bine... 1738 02:41:35,721 --> 02:41:38,473 îţi spun eu, există şi lucruri mai rele. 1739 02:41:40,851 --> 02:41:43,437 Hei. Nu fi trist! 1740 02:41:44,813 --> 02:41:46,565 Te-ai descurcat atât de bine! 1741 02:41:51,153 --> 02:41:52,070 Şi, ştii... 1742 02:41:53,822 --> 02:41:56,950 Gothamul adoră revenirile. 1743 02:42:07,085 --> 02:42:08,378 Cine eşti tu? 1744 02:42:09,004 --> 02:42:11,340 Ei bine, asta e întrebarea... 1745 02:42:12,674 --> 02:42:13,759 nu-i aşa? 1746 02:42:16,762 --> 02:42:19,056 Ghiceşte ghicitoarea mea: 1747 02:42:21,600 --> 02:42:24,394 "Cu cât ai mai puţini, 1748 02:42:24,478 --> 02:42:28,231 cu atât valorează mai mult." 1749 02:42:33,737 --> 02:42:35,405 Un prieten. 1750 02:42:57,928 --> 02:43:00,639 MARIA KYLE 1976-2004 ÎN AMINTIREA EI SACRĂ 1751 02:43:01,723 --> 02:43:02,641 Pleci. 1752 02:43:03,642 --> 02:43:04,643 Dumnezeule! 1753 02:43:06,478 --> 02:43:07,979 Tu nu saluţi niciodată? 1754 02:43:13,151 --> 02:43:14,486 Unde o să te duci? 1755 02:43:16,071 --> 02:43:18,407 Nu ştiu. În nord. 1756 02:43:18,907 --> 02:43:20,534 Bludhaven, poate. 1757 02:43:21,493 --> 02:43:22,411 De ce? 1758 02:43:23,704 --> 02:43:24,830 Îmi ceri să rămân? 1759 02:43:31,962 --> 02:43:34,005 Ştii că locul ăsta nu se va schimba niciodată. 1760 02:43:34,506 --> 02:43:36,967 Cu Carmine mort, va fi doar mai rău pentru tine. 1761 02:43:37,050 --> 02:43:39,386 Va avea loc o acaparare de putere. 1762 02:43:40,470 --> 02:43:41,513 O să fie sângeros. 1763 02:43:42,222 --> 02:43:43,348 Ştiu. 1764 02:43:45,016 --> 02:43:47,310 - Dar oraşul se poate schimba. - Nu. 1765 02:43:48,562 --> 02:43:52,315 - Trebuie să încerc. - Te va omorî până la urmă. Ştii asta. 1766 02:43:53,692 --> 02:43:54,735 Ascultă... 1767 02:43:57,237 --> 02:43:58,405 De ce nu vii cu mine? 1768 02:43:59,448 --> 02:44:00,866 Dăm de nişte probleme. 1769 02:44:01,700 --> 02:44:05,120 Jefuim nişte directori de fonduri de risc. O să fie distractiv. 1770 02:44:05,871 --> 02:44:07,289 Bat şi Cat. 1771 02:44:08,999 --> 02:44:10,584 Sună bine. 1772 02:44:24,014 --> 02:44:25,307 Pe cine păcălesc? 1773 02:44:26,892 --> 02:44:28,935 Eşti luat deja. 1774 02:44:40,906 --> 02:44:42,157 Ar trebui să te duci. 1775 02:44:50,665 --> 02:44:51,583 Selina... 1776 02:44:55,754 --> 02:44:57,339 Să ai grijă de tine! 1777 02:55:56,747 --> 02:56:01,461 LA REVEDERE 1778 02:56:01,544 --> 02:56:03,463 Subtitrarea: Andrea Puticiu