1
00:01:47,827 --> 00:01:50,413
... um Halloween sombrio e tempestuoso.
2
00:01:54,501 --> 00:01:57,336
Boa noite e bem-vindos
à GC-1 News em direto às 20h00.
3
00:01:57,503 --> 00:01:58,963
Esta noite, a nossa história central.
4
00:01:59,130 --> 00:02:01,382
As sondagens acabam de ser divulgadas
e o Presidente da Câmara Don Mitchell, Jr.
5
00:02:01,549 --> 00:02:05,345
e Bella Reál, de 28 anos,
militante de base, estão empatados.
6
00:02:05,512 --> 00:02:10,433
As coisas aqueceram ontem no debate final,
antes das eleições da próxima terça-feira.
7
00:02:10,600 --> 00:02:14,562
A minha jovem adversária quer acabar
com o Programa de Renovação de Gotham
8
00:02:14,729 --> 00:02:16,523
elaborado pelo grande Thomas Wayne.
9
00:02:16,689 --> 00:02:19,275
Cortes nos fundos de projetos vitais
como o nosso paredão
10
00:02:19,442 --> 00:02:20,777
e a rede de segurança
para quem necessitar.
11
00:02:20,944 --> 00:02:25,031
O Programa está desatualizado.
A cidade está em renovação há 20 anos.
12
00:02:25,198 --> 00:02:28,034
Veja onde isso nos levou.
O crime disparou.
13
00:02:28,201 --> 00:02:30,370
- Homicídios e drogas em máximos.
- Agora, espere... Espere.
14
00:02:30,537 --> 00:02:32,789
Temos um vigilante mascarado
a governar as ruas.
15
00:02:32,997 --> 00:02:33,957
Sob a minha administração,
16
00:02:34,123 --> 00:02:37,710
a polícia de Gotham infligiu duros golpes
ao crime organizado e ao tráfico de droga.
17
00:02:37,877 --> 00:02:41,297
O caso Salvatore Maroni foi a maior
apreensão de droga na história da cidade.
18
00:02:41,464 --> 00:02:44,801
Mas o ecstasy e outras drogas
continuam a aumentar. Está pior.
19
00:02:44,968 --> 00:02:46,177
Não digo que não haja trabalho a fazer.
20
00:02:46,344 --> 00:02:50,265
Ouça, tenho uma linda mulher e um filho
pequeno, está bem? Não vou descansar...
21
00:02:54,769 --> 00:02:55,770
Olá.
22
00:02:58,231 --> 00:02:59,941
Sim, estou a ver.
23
00:03:05,280 --> 00:03:06,823
Porque estamos empatados?
24
00:03:11,411 --> 00:03:14,414
Mas eu pensava que tínhamos dado um salto
na última sondagem do Post.
25
00:03:21,504 --> 00:03:23,840
Sabes uma coisa? Estou farto de ver isto.
26
00:03:24,007 --> 00:03:25,884
Liga-me de manhã, está bem?
27
00:03:29,095 --> 00:03:31,431
... que ainda acredita em tudo
o que esta cidade pode fazer.
28
00:03:31,598 --> 00:03:34,058
Precisamos de um líder a sério,
Sr. Mitchell, não de um líder de bancada.
29
00:03:34,225 --> 00:03:36,895
E de alguém que diga a verdade ao povo.
30
00:04:55,682 --> 00:04:58,685
Quinta-feira, 31 de outubro.
31
00:05:11,531 --> 00:05:14,284
As ruas da cidade
estão cheias com o feriado.
32
00:05:17,453 --> 00:05:19,122
Mesmo com chuva.
33
00:05:22,625 --> 00:05:26,838
Escondido no caos está o criminoso
34
00:05:27,005 --> 00:05:29,090
à espera de atacar como as cobras.
35
00:05:30,592 --> 00:05:32,093
Mas eu também lá estou.
36
00:05:33,136 --> 00:05:34,846
Vigiando.
37
00:05:36,431 --> 00:05:40,852
Dois anos na noite transformaram-me
num animal noturno.
38
00:05:46,232 --> 00:05:49,027
Tenho de escolher os meus alvos
com cuidado.
39
00:06:02,665 --> 00:06:04,501
- Vamos! Dá-me o dinheiro.
- Está bem.
40
00:06:04,667 --> 00:06:07,212
- Vamos lá!
- Está bem!
41
00:06:07,378 --> 00:06:08,880
É uma cidade grande.
42
00:06:13,510 --> 00:06:15,220
Não posso estar em todo o lado.
43
00:06:25,813 --> 00:06:27,732
Mas eles não sabem onde estou.
44
00:06:32,904 --> 00:06:34,656
Olha para este tipo, meu.
45
00:06:45,917 --> 00:06:47,794
Tão bom, meu. É disso que estou a falar!
46
00:06:47,961 --> 00:06:49,254
Vamos ver do que és capaz.
47
00:06:50,088 --> 00:06:51,464
Agora és tu.
48
00:07:11,943 --> 00:07:15,864
Agora, temos um sinal.
Para quando precisarem de mim.
49
00:07:17,574 --> 00:07:20,535
Mas quando aquela luz chega ao céu
50
00:07:20,702 --> 00:07:22,704
não é só um aviso.
51
00:07:24,289 --> 00:07:25,832
É um alerta.
52
00:07:27,625 --> 00:07:28,626
Para eles.
53
00:07:38,303 --> 00:07:39,512
O medo
54
00:07:42,891 --> 00:07:44,684
é uma ferramenta.
55
00:07:55,778 --> 00:07:58,948
Estás maluco?
Cuidado por onde andas, cabeça de vento!
56
00:08:10,793 --> 00:08:13,338
Eles pensam
que estou escondido nas trevas.
57
00:08:16,299 --> 00:08:17,300
Anda!
58
00:08:25,725 --> 00:08:27,644
Mas eu sou as trevas.
59
00:08:46,412 --> 00:08:47,413
Vamos! Vamos.
60
00:08:49,374 --> 00:08:50,375
- Continua, meu! Anda!
- Agarra-o!
61
00:08:50,542 --> 00:08:52,001
- Vamos lá, meu!
- O que estás a fazer?
62
00:08:52,961 --> 00:08:54,128
Socorro!
63
00:08:54,295 --> 00:08:55,505
Alguém me ajude!
64
00:08:56,297 --> 00:08:58,299
Socorro!
65
00:09:05,181 --> 00:09:06,391
Aonde vais?
66
00:09:11,187 --> 00:09:12,063
Vamos lá.
67
00:09:12,230 --> 00:09:13,898
Vá lá, meu. Dá cabo dele.
68
00:09:16,067 --> 00:09:17,485
Não te podes mexer, pois não?
69
00:09:17,861 --> 00:09:19,487
Agora, dá-lhe uma coça.
70
00:09:19,654 --> 00:09:21,364
Vamos divertir-nos, meu.
71
00:09:21,906 --> 00:09:22,907
Vamos lá, meu.
72
00:09:23,074 --> 00:09:24,325
Vamos lá. Força, meu.
73
00:09:59,652 --> 00:10:01,279
Estão a ver este tipo?
74
00:10:08,494 --> 00:10:10,121
É suposto seres o quê?
75
00:10:27,138 --> 00:10:28,431
Sou a vingança.
76
00:10:29,557 --> 00:10:31,476
Porra. É ele.
77
00:10:57,168 --> 00:10:58,294
Meu. Não, não, não!
78
00:11:40,044 --> 00:11:41,421
Por favor, não me magoes.
79
00:12:20,418 --> 00:12:21,836
Zona restrita.
80
00:12:22,420 --> 00:12:24,088
Ele está comigo, Agente.
81
00:12:26,341 --> 00:12:27,926
Está a gozar comigo?
82
00:12:28,843 --> 00:12:30,595
Vai deixá-lo entrar aqui?
83
00:12:31,262 --> 00:12:34,057
Martinez, deixe-o passar.
84
00:12:47,695 --> 00:12:49,447
Maldita aberração.
85
00:13:05,338 --> 00:13:06,422
O que sabemos?
86
00:13:14,013 --> 00:13:17,100
CHEGA DE MENTIRAS
87
00:13:17,267 --> 00:13:18,560
Detetive?
88
00:13:18,726 --> 00:13:20,353
Desculpe, Tenente.
89
00:13:21,229 --> 00:13:25,733
Temos um traumatismo contundente.
Lacerações na cabeça.
90
00:13:26,484 --> 00:13:29,654
Levou muitas pancadas. E com força.
91
00:13:32,824 --> 00:13:34,450
Todo este sangue é da cabeça dele?
92
00:13:34,909 --> 00:13:35,910
Não.
93
00:13:40,248 --> 00:13:41,457
Com licença.
94
00:13:43,751 --> 00:13:45,628
A maior parte é da mão.
95
00:13:51,092 --> 00:13:52,135
O polegar foi cortado.
96
00:13:53,761 --> 00:13:55,972
O assassino deve tê-lo levado
como um troféu.
97
00:13:56,347 --> 00:13:58,266
Ele estava vivo quando lho cortaram.
98
00:13:59,559 --> 00:14:02,061
Equimoses
99
00:14:02,228 --> 00:14:03,771
à volta da ferida.
100
00:14:11,738 --> 00:14:14,574
MENTIRAS
101
00:14:18,995 --> 00:14:22,999
A segurança, lá em baixo,
disse que a família saiu para o Halloween.
102
00:14:24,501 --> 00:14:26,711
O Presidente estava aqui sozinho.
103
00:14:29,130 --> 00:14:31,841
O assassino pode ter entrado
pela claraboia.
104
00:14:38,139 --> 00:14:39,933
Disse que havia um postal.
105
00:14:40,099 --> 00:14:41,684
Sim.
106
00:14:51,819 --> 00:14:54,864
"Do teu amigo secreto. Quem?
107
00:14:56,157 --> 00:14:57,784
Não tens ideia?
108
00:14:57,951 --> 00:15:00,328
Proponho um jogo, só tu e eu.
109
00:15:01,371 --> 00:15:03,915
O que faz um mentiroso
quando está morto?"
110
00:15:05,250 --> 00:15:07,335
Também há uma cifra.
111
00:15:14,092 --> 00:15:15,969
Isto significa alguma coisa para ti?
112
00:15:18,513 --> 00:15:19,722
O que se passa aqui?
113
00:15:22,809 --> 00:15:24,143
Eu pedi-lhe para vir, Pete.
114
00:15:24,310 --> 00:15:26,020
Isto é uma cena de crime.
115
00:15:26,187 --> 00:15:28,356
É o Mitchell, por amor de Deus!
116
00:15:28,523 --> 00:15:30,400
Tenho a comunicação social lá em baixo.
117
00:15:30,567 --> 00:15:33,319
Eu avisei-te, Jim,
temos aqui um assunto sério.
118
00:15:33,486 --> 00:15:35,238
Mas isto ultrapassa os limites.
119
00:15:37,031 --> 00:15:38,366
Para o Batman
120
00:15:38,908 --> 00:15:40,034
Espera.
121
00:15:40,201 --> 00:15:41,744
- Ele está metido nisto?
- Não, não está.
122
00:15:41,911 --> 00:15:42,912
Como sabes?
123
00:15:43,079 --> 00:15:46,124
É um maldito vigilante!
Pode ser um suspeito!
124
00:15:46,291 --> 00:15:47,834
O que me estás a fazer?
Éramos parceiros.
125
00:15:48,001 --> 00:15:49,544
Estou a tentar
encontrar uma relação, Pete.
126
00:15:49,711 --> 00:15:51,254
Ainda mente.
127
00:15:52,755 --> 00:15:53,756
Desculpa?
128
00:15:55,300 --> 00:15:56,384
O enigma.
129
00:15:56,968 --> 00:16:00,388
O que faz um mentiroso quando está morto?
Ainda mente.
130
00:16:09,522 --> 00:16:11,024
Meu Deus.
131
00:16:14,277 --> 00:16:17,071
Esta deve ser a tua noite
preferida do ano, não é amigo?
132
00:16:18,072 --> 00:16:19,908
Feliz Halloween, porra.
133
00:16:20,700 --> 00:16:22,327
Com licença, Comissário.
134
00:16:23,411 --> 00:16:25,079
Estão prontos para a sua declaração.
135
00:16:29,125 --> 00:16:30,835
Quero-o fora daqui.
136
00:16:31,461 --> 00:16:32,545
Já!
137
00:16:39,135 --> 00:16:40,345
Anda.
138
00:16:53,148 --> 00:16:54,358
Sim.
139
00:16:55,609 --> 00:16:57,028
O miúdo encontrou-o.
140
00:17:02,032 --> 00:17:05,036
Havia mais alguém em casa quando chegaste?
141
00:17:21,469 --> 00:17:23,638
Temos mesmo de ir, meu.
142
00:17:29,227 --> 00:17:32,939
Esta noite, um filho perdeu o pai.
143
00:17:33,398 --> 00:17:35,233
Uma mulher perdeu o marido.
144
00:17:36,442 --> 00:17:37,986
E eu perdi um amigo.
145
00:17:39,070 --> 00:17:41,531
O Presidente Mitchell lutou pela cidade
146
00:17:41,698 --> 00:17:44,784
e eu não vou descansar
enquanto não encontrar o assassino.
147
00:17:45,243 --> 00:17:47,412
Este foi um crime sem sentido
148
00:17:48,162 --> 00:17:51,499
e estamos a seguir ativamente
todas as pistas de investigação que temos
149
00:17:51,666 --> 00:17:55,670
para identificar e apanhar o criminoso.
150
00:17:55,837 --> 00:17:57,005
Falei com o Governador...
151
00:17:57,172 --> 00:17:59,924
Gostava de poder dizer
que faço a diferença,
152
00:18:00,091 --> 00:18:01,676
mas não tenho a certeza.
153
00:18:07,599 --> 00:18:10,393
Assassínios, roubos, agressões.
154
00:18:10,560 --> 00:18:12,645
Dois anos depois, continuam a aumentar.
155
00:18:13,396 --> 00:18:14,731
E agora isto.
156
00:18:16,900 --> 00:18:18,484
A cidade está a autodestruir-se.
157
00:18:21,196 --> 00:18:22,447
Talvez seja impossível salvá-la.
158
00:18:24,532 --> 00:18:26,826
Mas tenho de tentar.
159
00:18:27,619 --> 00:18:28,870
Tenho de me empenhar.
160
00:19:14,958 --> 00:19:17,460
Estas noites fundem-se todas rapidamente
161
00:19:18,419 --> 00:19:20,338
atrás da máscara.
162
00:19:24,843 --> 00:19:27,136
Por vezes, de manhã,
163
00:19:28,930 --> 00:19:31,099
tenho de me esforçar para me lembrar
164
00:19:33,476 --> 00:19:35,061
de tudo o que aconteceu.
165
00:19:38,189 --> 00:19:40,024
QUINTA-FEIRA, OUTUBRO
166
00:19:40,191 --> 00:19:41,860
ANIMAL NOTURNO
167
00:19:42,026 --> 00:19:43,778
TENHO DE ME EMPENHAR
168
00:19:47,740 --> 00:19:49,534
NOTAS E OBSERVAÇÕES (PROJETO GOTHAM)
ANO 2 OUTUBRO
169
00:19:49,701 --> 00:19:51,119
Inacreditáveis notícias de última hora.
170
00:19:51,286 --> 00:19:55,081
No exercício do seu quarto mandato,
o Presidente de Gotham, Don Mitchell, Jr.,
171
00:19:55,248 --> 00:19:59,836
foi encontrado assassinado ontem à noite
em sua casa, no bairro de Crest Hill.
172
00:20:00,003 --> 00:20:03,173
Ainda não são conhecidos
detalhes do crime,
173
00:20:03,339 --> 00:20:06,134
mas já está em curso uma caça ao homem
por toda a cidade
174
00:20:06,301 --> 00:20:09,220
enquanto a polícia e o FBI
procuram o assassino.
175
00:20:09,637 --> 00:20:11,389
E esta não é a primeira vez
176
00:20:11,556 --> 00:20:14,017
que Gotham é abalada
pelo assassinato de uma figura política.
177
00:20:14,184 --> 00:20:18,479
De facto, numa assustadora coincidência,
faz 20 anos esta semana
178
00:20:18,646 --> 00:20:22,233
que o bilionário e célebre filantropo,
Dr. Thomas Wayne, e a sua mulher Martha
179
00:20:22,400 --> 00:20:25,153
foram mortos durante a campanha
para a Câmara Municipal.
180
00:20:25,320 --> 00:20:29,073
Foi um crime chocante
que continua por solucionar.
181
00:20:29,240 --> 00:20:31,034
A carreira política de Don Mitchell, Jr.
182
00:20:31,201 --> 00:20:33,703
foi marcante principalmente na sua guerra
sem tréguas contra as drogas
183
00:20:33,870 --> 00:20:37,040
quando ele e a polícia lançaram
uma grande operação reforçada
184
00:20:37,207 --> 00:20:41,169
que levou à detenção da figura emblemática
do crime mafioso, Salvatore Maroni,
185
00:20:41,336 --> 00:20:45,381
que é, até hoje, a maior apreensão
de drogas na história da polícia.
186
00:20:45,548 --> 00:20:46,925
Presumo que ouviste falar disto.
187
00:20:48,801 --> 00:20:50,053
Sim.
188
00:20:57,060 --> 00:20:58,394
Estou a ver.
189
00:20:59,229 --> 00:21:01,147
Todo este sangue é da cabeça dele?
190
00:21:01,689 --> 00:21:02,899
Santo Deus.
191
00:21:09,280 --> 00:21:10,406
RODAR
192
00:21:11,658 --> 00:21:13,701
Também há uma cifra.
193
00:21:21,709 --> 00:21:24,003
Isto significa alguma coisa para ti?
194
00:21:27,173 --> 00:21:28,967
O assassino deixou isto para o Batman?
195
00:21:30,385 --> 00:21:32,053
Eu pedi-lhe para vir, Pete.
196
00:21:32,220 --> 00:21:33,137
Aparentemente.
197
00:21:33,429 --> 00:21:35,306
Estás a ficar famoso.
198
00:21:37,350 --> 00:21:38,601
Porque é que ele te está a escrever?
199
00:21:38,768 --> 00:21:40,144
É o Mitchell, por amor de Deus!
200
00:21:40,311 --> 00:21:41,354
Ainda não sei.
201
00:21:41,521 --> 00:21:42,939
Tenho a comunicação social lá em baixo.
202
00:21:44,816 --> 00:21:46,234
Toma um duche.
203
00:21:47,694 --> 00:21:50,280
Os nossos amigos contabilistas da Wayne
Enterprises vêm tomar o pequeno-almoço.
204
00:21:50,446 --> 00:21:52,365
Aqui? Porquê?
205
00:21:52,532 --> 00:21:53,658
Porque não consegui que fosses lá.
206
00:21:53,825 --> 00:21:54,784
Não tenho tempo para isto.
207
00:21:54,951 --> 00:21:56,452
Está a ficar sério, Bruce.
208
00:21:56,619 --> 00:21:59,622
Se isto continuar,
em breve, não te restará nada.
209
00:21:59,789 --> 00:22:01,374
Isso não me interessa.
210
00:22:02,292 --> 00:22:04,752
- Nada disso.
- Não interessa o legado da tua família?
211
00:22:07,130 --> 00:22:10,175
O que estou a fazer
é o legado da minha família.
212
00:22:10,341 --> 00:22:12,510
Se não consigo mudar as coisas aqui,
213
00:22:13,052 --> 00:22:14,971
se não consigo ter um efeito positivo,
214
00:22:16,055 --> 00:22:17,724
não me interessa o que me acontecer.
215
00:22:17,891 --> 00:22:18,892
É disso que tenho medo.
216
00:22:19,058 --> 00:22:20,560
Alfred, para.
217
00:22:21,978 --> 00:22:23,438
Não és o meu pai.
218
00:22:26,232 --> 00:22:27,650
Estou ciente disso.
219
00:23:01,976 --> 00:23:04,229
Temos mesmo de ir, meu.
220
00:23:10,193 --> 00:23:12,612
AINDA MENTE
221
00:23:29,879 --> 00:23:31,464
Tens ali fruta fresca.
222
00:23:38,638 --> 00:23:39,764
O que estás a fazer?
223
00:23:40,139 --> 00:23:43,810
A recordar os meus dias no MI6.
224
00:23:44,978 --> 00:23:48,106
Isto é muito difícil.
225
00:23:51,109 --> 00:23:52,777
Onde arranjaste esses Os?
226
00:23:54,320 --> 00:23:57,115
"Ainda mente" é só uma chave parcial.
227
00:23:57,282 --> 00:23:59,534
Só nos dá A, I, N, D, e M.
228
00:23:59,701 --> 00:24:03,788
Para começar, procuro símbolos duplos,
experimento letras
229
00:24:03,955 --> 00:24:05,206
para ver aonde nos levam.
230
00:24:07,125 --> 00:24:08,126
Interessante.
231
00:24:09,377 --> 00:24:10,503
Sr. Pennyworth?
232
00:24:10,879 --> 00:24:11,880
Sim, Dory?
233
00:24:12,213 --> 00:24:13,590
Os contabilistas chegaram.
234
00:24:13,756 --> 00:24:15,592
Manda-os entrar, Dory. Por favor.
235
00:24:18,511 --> 00:24:20,763
E se não for uma chave parcial?
236
00:24:20,930 --> 00:24:22,390
Que queres dizer?
237
00:24:22,557 --> 00:24:25,059
E se for a chave toda?
238
00:24:25,226 --> 00:24:27,770
Ignora os símbolos que não têm letras.
239
00:24:27,937 --> 00:24:29,814
Usa só as letras de "Ainda mente"
e esquece o resto.
240
00:24:29,981 --> 00:24:31,149
Em branco. Já percebi.
241
00:24:31,316 --> 00:24:33,359
Mas isso deixava
a maior parte da cifra sem solução.
242
00:24:33,526 --> 00:24:35,278
Não percebo como é que isso vai...
243
00:24:52,629 --> 00:24:54,297
Raios.
244
00:24:54,464 --> 00:24:57,467
Sim, ele tem um carro.
245
00:24:57,634 --> 00:24:59,928
Acho que é bom ser o Presidente da Câmara.
246
00:25:00,094 --> 00:25:01,763
Por onde começamos?
247
00:25:02,347 --> 00:25:04,599
De certeza que não estamos enganados?
"Drive" pode significar muita coisa.
248
00:25:04,766 --> 00:25:05,767
Não confias em mim?
249
00:25:06,768 --> 00:25:08,394
Como tu confias em mim?
250
00:25:08,561 --> 00:25:11,356
Já se passaram dois anos
e nem sei quem és, meu.
251
00:25:13,358 --> 00:25:14,484
Ali.
252
00:25:37,590 --> 00:25:38,883
O que procuramos?
253
00:25:39,509 --> 00:25:40,969
Uma porta USB.
254
00:25:41,135 --> 00:25:42,262
USB?
255
00:25:49,352 --> 00:25:50,520
O que foi?
256
00:25:55,900 --> 00:25:58,152
Pen drive.
257
00:25:58,945 --> 00:26:00,572
Meu Deus.
258
00:26:02,615 --> 00:26:04,033
DISPOSITIVO ENCRIPTADO
259
00:26:04,200 --> 00:26:05,702
Está encriptado.
260
00:26:09,122 --> 00:26:10,415
Experimenta isto.
261
00:26:17,422 --> 00:26:19,799
Este tipo é hilariante.
262
00:26:25,221 --> 00:26:26,222
DESENCRIPTANDO...
263
00:26:29,267 --> 00:26:31,269
Bem, bem, bem.
264
00:26:31,686 --> 00:26:33,938
Lá se vão os valores da família.
265
00:26:34,105 --> 00:26:35,273
Quem é ela?
266
00:26:35,440 --> 00:26:37,025
Não faço ideia.
267
00:26:37,859 --> 00:26:40,695
Mas aquele é o Penguin,
a mão direita do Carmine Falcone.
268
00:26:41,029 --> 00:26:42,530
Eu sei quem ele é.
269
00:26:42,989 --> 00:26:43,990
O que foi aquilo?
270
00:26:44,157 --> 00:26:45,700
E-MAIL ENVIADO
ASSUNTO: PACOTE DE IMAGENS
271
00:26:45,950 --> 00:26:48,578
Porra! A drive.
272
00:26:49,329 --> 00:26:51,664
Enviou as fotos da minha conta.
273
00:26:51,831 --> 00:26:54,334
Gotham Post, Gazette , GC-1, todos.
274
00:26:54,501 --> 00:26:56,377
Meu Deus.
275
00:26:56,544 --> 00:26:58,922
Vão culpar-me por isto.
O Pete vai ficar danado.
276
00:26:59,088 --> 00:27:00,507
Ainda mente.
277
00:27:00,673 --> 00:27:01,716
Sobre ela?
278
00:27:02,967 --> 00:27:04,552
Talvez.
279
00:27:04,719 --> 00:27:06,596
É o Iceberg Lounge.
280
00:27:06,763 --> 00:27:10,016
É por baixo dos Lofts Shoreline
onde o Falcone se escondia.
281
00:27:10,183 --> 00:27:12,310
Não conseguimos entrar ali sem um mandado.
282
00:27:14,646 --> 00:27:15,730
Sim.
283
00:27:28,826 --> 00:27:30,036
Sabes quem eu sou?
284
00:27:31,371 --> 00:27:33,623
Sim. Tenho uma ideia.
285
00:27:34,082 --> 00:27:35,500
Quero falar com o Penguin.
286
00:27:36,209 --> 00:27:38,461
Não sei do que estás a falar, amigo.
287
00:27:43,842 --> 00:27:44,843
Qual é o problema?
288
00:27:45,009 --> 00:27:46,344
Diz que quer falar com o Penguin.
289
00:27:46,511 --> 00:27:48,513
Penguin? Não há aqui nenhum Penguin.
290
00:27:48,680 --> 00:27:50,223
Era o que lhe estava a dizer.
291
00:27:50,390 --> 00:27:52,600
Sai daqui, aberração. Ouviste?
292
00:27:52,767 --> 00:27:54,644
Ou esse fato vai ficar cheio de sangue.
293
00:27:56,020 --> 00:27:57,105
Do meu ou do teu?
294
00:28:05,446 --> 00:28:06,322
Agarrem-no!
295
00:28:06,489 --> 00:28:07,574
Eu vi tudo.
296
00:28:07,740 --> 00:28:08,867
Ele está ali!
297
00:28:09,033 --> 00:28:10,368
Qual é o teu problema?
298
00:28:53,036 --> 00:28:55,205
Pousa o taco ou rebento-te os miolos!
299
00:29:07,342 --> 00:29:09,385
Calma, querido.
300
00:29:09,552 --> 00:29:11,346
Estavas à minha procura?
301
00:29:12,055 --> 00:29:13,973
Já vi que conheceste os gémeos.
302
00:29:14,807 --> 00:29:18,228
Caramba, tu és tudo o que dizem, não és?
303
00:29:19,103 --> 00:29:20,605
Acho que somos os dois.
304
00:29:22,649 --> 00:29:24,526
Como estás?
305
00:29:24,692 --> 00:29:26,569
Sou o Oz.
306
00:29:31,658 --> 00:29:32,909
Quem é ela?
307
00:29:35,954 --> 00:29:37,872
Não sei, chefe.
308
00:29:38,581 --> 00:29:40,959
Posso ter saído ao mesmo tempo,
309
00:29:41,125 --> 00:29:42,252
mas não estava com eles.
310
00:29:55,682 --> 00:29:56,683
Tudo bem, querida.
311
00:29:57,225 --> 00:30:01,020
O Sr. Vingança não morde. Anda cá!
312
00:30:26,754 --> 00:30:27,964
Obrigado, querida.
313
00:30:34,470 --> 00:30:36,222
Aqui tens, campeão.
314
00:30:36,389 --> 00:30:39,976
Quero saber quem é ela,
e o que tem a ver com este assassinato.
315
00:30:40,143 --> 00:30:41,811
- Quem foi assassinado?
- O Presidente da Câmara.
316
00:30:42,312 --> 00:30:43,605
É o Presidente da Câmara?
317
00:30:43,771 --> 00:30:45,565
Porra, é mesmo. Olhem para isto.
318
00:30:46,774 --> 00:30:48,109
Não me obrigues a magoar-te.
319
00:30:48,276 --> 00:30:52,238
É melhor teres cuidado.
Conheces a minha reputação?
320
00:30:52,405 --> 00:30:55,366
Conheço. E tu?
321
00:30:57,118 --> 00:30:58,620
Olha...
322
00:30:59,871 --> 00:31:02,665
Só sou o proprietário, percebes?
323
00:31:03,499 --> 00:31:07,795
Quero dizer, não tenho nada que ver
com o que as pessoas fazem aqui.
324
00:31:16,137 --> 00:31:17,722
Digo-te uma coisa.
325
00:31:19,891 --> 00:31:23,811
Seja ela quem for, é uma boazona.
326
00:31:23,978 --> 00:31:26,481
Porque não perguntas à mulher do Mitchell?
Talvez ela saiba.
327
00:31:29,734 --> 00:31:31,528
O que foi? Já?
328
00:31:41,412 --> 00:31:43,790
Avisa-me se puder ajudar
em mais alguma coisa.
329
00:31:53,091 --> 00:31:54,092
Táxi!
330
00:31:56,594 --> 00:31:57,595
Táxi!
331
00:32:16,364 --> 00:32:17,657
Olá, sou eu.
332
00:32:18,950 --> 00:32:20,285
Querida, o que se passa?
333
00:32:21,202 --> 00:32:22,954
Calma. Não consigo...
334
00:32:25,415 --> 00:32:26,833
Nas notícias?
335
00:32:27,500 --> 00:32:30,712
Está bem. Não, fica aí.
Espera por mim, está bem?
336
00:32:30,879 --> 00:32:32,755
Espera por mim, estou a caminho de casa.
337
00:32:33,756 --> 00:32:37,385
Ouve, querida, vamos sair daqui,
está bem? Prometo.
338
00:32:38,094 --> 00:32:40,722
Se tivermos de sair mais cedo,
partimos esta noite.
339
00:32:45,018 --> 00:32:46,352
Raios partam!
340
00:33:05,914 --> 00:33:09,709
... fotos do Presidente, Don Mitchell, Jr.
com uma mulher mais jovem e misteriosa.
341
00:33:10,376 --> 00:33:13,213
Num desenvolvimento chocante,
a polícia acredita nas fotos.
342
00:33:46,663 --> 00:33:49,582
Agora, pedem-lhe que contacte a polícia.
343
00:35:06,534 --> 00:35:09,245
JUNTE-SE A NÓS DIA 5 DE NOVEMBRO
PARA A NOITE DE ELEIÇÕES
344
00:35:09,412 --> 00:35:12,707
BELLA REÁL
NOITE DE ELEIÇÕES NO GARDEN
345
00:35:20,089 --> 00:35:22,592
CENA DO CRIME - NÃO ENTRAR
346
00:36:04,092 --> 00:36:05,426
És muito boa nisso.
347
00:36:36,958 --> 00:36:39,169
Então! Dá-me isso.
348
00:36:42,797 --> 00:36:45,341
"Kosolov, Annika."
349
00:36:46,843 --> 00:36:48,845
Ele magoou-a? Foi por isso que o mataste?
350
00:36:49,012 --> 00:36:51,764
O quê? Por favor. Dá-me o raio da...
351
00:37:29,844 --> 00:37:32,430
Ouve, querido. Percebeste mal, está bem?
352
00:37:32,597 --> 00:37:35,016
Não matei ninguém.
Estou aqui pela minha amiga.
353
00:37:35,183 --> 00:37:38,353
Ela quer ir-se embora
mas aquele sacana roubou-lhe o passaporte.
354
00:37:38,520 --> 00:37:39,687
O que sabe ela?
355
00:37:39,854 --> 00:37:42,023
Seja o que for, assustou-a tanto
que nem a mim me conta.
356
00:37:42,190 --> 00:37:43,650
Parecia perturbada.
357
00:37:45,443 --> 00:37:46,945
Vamos a tua casa.
358
00:37:48,988 --> 00:37:50,490
Vamos falar com ela.
359
00:38:16,683 --> 00:38:17,767
Anni!
360
00:38:19,060 --> 00:38:20,144
Querida!
361
00:38:21,729 --> 00:38:22,814
Anni!
362
00:38:26,860 --> 00:38:28,570
Anni!
363
00:38:30,572 --> 00:38:32,907
Esta noite vai estar frio.
A temperatura vai descer até aos 4 graus.
364
00:38:33,074 --> 00:38:34,617
ÚLTIMO AVISO
365
00:38:34,784 --> 00:38:36,119
Mais notícias de última hora,
366
00:38:36,286 --> 00:38:41,583
a cidade está a ser abalada por um segundo
assassinato de grande visibilidade.
367
00:38:41,749 --> 00:38:43,960
E desta vez, o assassino
veio reclamar a autoria online...
368
00:38:44,127 --> 00:38:46,963
Meu Deus, o que lhe vão fazer?
Não passa de uma criança.
369
00:38:48,840 --> 00:38:50,633
Porra, levaram-me o telemóvel.
370
00:38:50,800 --> 00:38:53,469
A vítima é o Comissário Pete Savage,
chefe de longa data da polícia de Gotham.
371
00:38:53,636 --> 00:38:55,680
Foi encontrado morto esta noite
372
00:38:55,847 --> 00:38:58,975
nas instalações do Clube Desportivo
da Polícia na zona de Tricorner.
373
00:38:59,142 --> 00:39:02,395
O assassino publicou a seguinte mensagem
nas redes sociais.
374
00:39:02,562 --> 00:39:05,356
Avisamos que o vídeo é muito perturbador.
375
00:39:05,523 --> 00:39:07,233
AVISO:
IMAGENS PERTURBADORAS
376
00:39:07,400 --> 00:39:08,902
ESTA NOITE
377
00:39:10,528 --> 00:39:13,156
Olá, povo de Gotham.
378
00:39:13,323 --> 00:39:15,283
Fala o Riddler.
379
00:39:16,784 --> 00:39:18,328
Na noite de Halloween,
380
00:39:18,494 --> 00:39:23,208
matei o vosso Presidente da Câmara
porque ele não era quem fingia ser.
381
00:39:23,374 --> 00:39:25,418
Mas ainda não acabei.
382
00:39:28,588 --> 00:39:30,757
Está aqui outro
383
00:39:35,261 --> 00:39:36,804
que em breve perderá a cara.
384
00:39:36,971 --> 00:39:37,972
CHEGA DE MENTIRAS
385
00:39:39,390 --> 00:39:43,520
Matarei outra vez e outra vez
386
00:39:43,686 --> 00:39:45,438
até ao dia do juízo final,
387
00:39:45,605 --> 00:39:50,610
quando a verdade
sobre a nossa cidade finalmente
388
00:39:51,402 --> 00:39:53,404
for desmascarada.
389
00:39:54,989 --> 00:39:56,741
Adeus!
390
00:40:00,995 --> 00:40:02,664
O Comissário Savage
teve uma distinta carreira
391
00:40:02,830 --> 00:40:04,749
de 30 anos na polícia.
392
00:40:04,916 --> 00:40:07,126
Caramba, também vi aquele tipo.
393
00:40:08,503 --> 00:40:09,504
No clube.
394
00:40:11,172 --> 00:40:12,590
O Iceberg Lounge?
395
00:40:13,341 --> 00:40:14,801
44 Below.
396
00:40:16,719 --> 00:40:17,720
O que é isso?
397
00:40:20,974 --> 00:40:22,517
O clube dentro do clube.
398
00:40:24,185 --> 00:40:25,520
O verdadeiro clube.
399
00:40:27,814 --> 00:40:29,566
É um ponto de encontro da máfia.
400
00:40:30,024 --> 00:40:31,442
É onde trabalhas?
401
00:40:33,403 --> 00:40:34,362
Selina?
402
00:40:40,076 --> 00:40:41,953
Não, só trabalho no bar lá de cima.
403
00:40:45,415 --> 00:40:47,000
Mas vejo-os entrar.
404
00:40:47,166 --> 00:40:48,668
Quem?
405
00:40:48,835 --> 00:40:51,254
Muitos tipos que não deviam lá estar,
garanto-te.
406
00:40:52,839 --> 00:40:55,508
Os típicos cidadãos íntegros.
407
00:40:57,760 --> 00:40:59,304
Vais ajudar-me nisto.
408
00:40:59,929 --> 00:41:01,431
Pela tua amiga.
409
00:41:12,025 --> 00:41:13,359
Tens muitos gatos.
410
00:41:14,861 --> 00:41:16,779
Tenho um fraquinho por vadios.
411
00:41:20,909 --> 00:41:22,243
Aqui não estás a salvo.
412
00:41:23,369 --> 00:41:24,454
Sei tomar conta de mim.
413
00:41:24,621 --> 00:41:27,332
Duas figuras públicas mortas,
só nas duas últimas noites,
414
00:41:27,498 --> 00:41:28,958
a apenas alguns dias das eleições.
415
00:41:29,125 --> 00:41:32,295
A polícia e funcionários da cidade
procuram o assassino
416
00:41:32,462 --> 00:41:35,465
na esperança de o encontrarem
antes que volte a matar.
417
00:41:53,316 --> 00:41:56,486
Esperou por ele no ginásio.
418
00:41:57,612 --> 00:42:01,866
O Pete sempre gostou de treinar tarde,
quando não havia ninguém.
419
00:42:02,992 --> 00:42:04,327
Tem uma marca de agulha no pescoço.
420
00:42:04,494 --> 00:42:06,454
Injetaram-no com arsénico.
421
00:42:08,456 --> 00:42:09,791
Veneno para ratos.
422
00:42:10,583 --> 00:42:12,168
Sim.
423
00:42:12,335 --> 00:42:14,796
Parece que é o tema aqui.
424
00:42:15,338 --> 00:42:16,714
Vê isto.
425
00:42:24,848 --> 00:42:26,599
É um labirinto.
426
00:42:29,185 --> 00:42:32,480
Que tipo de sacana maluco
faz isto a uma pessoa?
427
00:42:35,233 --> 00:42:36,317
Mais símbolos.
428
00:42:38,820 --> 00:42:40,321
É outra cifra.
429
00:42:40,488 --> 00:42:43,241
Ele rebentou com isto
depois da mensagem se ter tornado viral.
430
00:42:43,908 --> 00:42:46,411
O sacana dá cabo de ti e da tua reputação.
431
00:42:46,578 --> 00:42:49,706
Aquele tipo vende droga. No east end.
432
00:42:51,291 --> 00:42:52,542
Não percebo.
433
00:42:52,709 --> 00:42:55,086
Porque é que o Pete se ia meter
numa coisa destas?
434
00:42:56,004 --> 00:42:57,922
Parece que ficou ganancioso.
435
00:42:58,089 --> 00:42:59,132
Estás a gozar comigo?
436
00:42:59,299 --> 00:43:01,843
Depois de tudo o que fizemos
para apanhar os Maronis?
437
00:43:02,010 --> 00:43:05,305
Destruímos toda a operação dele
e depois entrega-se a um traficante reles?
438
00:43:05,471 --> 00:43:07,557
Talvez não fosse quem tu pensavas.
439
00:43:09,100 --> 00:43:11,144
Até parece que estava a pedi-las.
440
00:43:13,396 --> 00:43:14,856
Ele era polícia.
441
00:43:16,191 --> 00:43:17,483
Passou dos limites.
442
00:43:26,075 --> 00:43:28,244
PARA O BATMAN
443
00:43:48,723 --> 00:43:50,308
"Estou chateado contigo.
444
00:43:50,475 --> 00:43:54,145
Queres saber o meu nome?
Basta abrir e ver."
445
00:43:55,772 --> 00:43:57,315
MAS ESPERA...
NÃO TE POSSO DIZER
446
00:43:57,482 --> 00:43:59,150
PODE ESTRAGAR A QUÍMICA!
447
00:44:01,277 --> 00:44:04,364
"Segue o labirinto até encontrares o rato.
448
00:44:04,531 --> 00:44:08,034
Trá-lo para a luz e saberás onde estou."
449
00:44:08,201 --> 00:44:09,911
O que é isso?
450
00:44:10,662 --> 00:44:13,831
"Trá-lo para a luz"? "Encontra o rato"?
451
00:44:14,958 --> 00:44:16,459
Não sei.
452
00:44:17,335 --> 00:44:18,419
Tenente.
453
00:44:18,586 --> 00:44:19,921
Estão a voltar.
454
00:44:20,088 --> 00:44:21,339
Temos de sair daqui.
455
00:44:25,426 --> 00:44:26,636
Anda.
456
00:44:34,227 --> 00:44:35,478
Não percebo nada destas coisas.
457
00:44:35,645 --> 00:44:39,107
Tenho de ver o que se passa lá dentro,
neste terreno de caça.
458
00:44:43,111 --> 00:44:45,697
Porque me estou a começar a sentir
como um peixe no anzol?
459
00:44:47,574 --> 00:44:49,033
Só estou à procura da Annika.
460
00:44:53,329 --> 00:44:54,956
Caramba, és mesmo um querido.
461
00:44:56,082 --> 00:44:58,626
Não queres saber o que me vai acontecer
hoje à noite lá dentro, pois não?
462
00:45:08,261 --> 00:45:09,470
Olha para mim.
463
00:45:19,105 --> 00:45:21,274
Parece estar bem. Toma.
464
00:46:04,442 --> 00:46:06,444
Estou a ver-te. Ouves-me?
465
00:46:07,403 --> 00:46:08,404
Ouço.
466
00:46:17,080 --> 00:46:18,081
Aonde vais?
467
00:46:18,706 --> 00:46:19,832
Hospitalidade.
468
00:46:20,583 --> 00:46:23,419
Este é um dos tipos
com quem me envolvi na outra noite.
469
00:46:25,213 --> 00:46:26,714
Parece que lhe parti o nariz.
470
00:46:33,388 --> 00:46:35,390
"Kenzie, William."
471
00:46:35,557 --> 00:46:37,016
É um polícia de folga.
472
00:46:38,893 --> 00:46:40,562
De certeza que ninguém consegue ver
estas coisas nos meus olhos?
473
00:46:40,895 --> 00:46:42,939
Não te preocupes. Estou de olho em ti.
474
00:46:59,497 --> 00:47:02,667
Não desvies o olhar.
Preciso de tempo para fazer as IDs.
475
00:47:02,834 --> 00:47:03,835
Fantástico.
476
00:47:06,462 --> 00:47:08,506
BERGMAN, KEITH
(CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM)
477
00:47:09,132 --> 00:47:10,925
BECKER, COLLIN (SENADO)
SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM)
478
00:47:11,092 --> 00:47:13,428
Estes tipos têm um pequeno problema
com o contacto visual, não têm?
479
00:47:13,595 --> 00:47:14,971
É bom, não é?
480
00:47:15,138 --> 00:47:17,348
Sim, querida. É muito bom.
481
00:47:23,396 --> 00:47:25,023
Meu Deus, detesto drogados.
482
00:47:25,190 --> 00:47:26,191
A sério?
483
00:47:26,357 --> 00:47:28,526
Porque quando te vi pela primeira vez,
parecias estar a vender para o Penguin.
484
00:47:28,693 --> 00:47:30,820
Não sabes do que estás a falar.
Não podemos...
485
00:47:31,446 --> 00:47:33,198
Não podemos acabar com isto?
486
00:47:35,116 --> 00:47:36,701
Espera. Quem era aquele?
487
00:47:36,868 --> 00:47:37,827
Eu vi-o.
488
00:47:37,994 --> 00:47:39,120
Olha para trás.
489
00:47:39,287 --> 00:47:40,997
Se olhar para trás,
vai ser uma carga de trabalhos.
490
00:47:41,164 --> 00:47:42,373
Tenho de ver a cara dele.
491
00:47:44,501 --> 00:47:45,502
Meu Deus.
492
00:47:53,510 --> 00:47:54,719
É o Promotor do Ministério Público.
493
00:47:54,886 --> 00:47:55,720
Gil Colson.
494
00:47:55,887 --> 00:47:57,555
E vem aí. Estás satisfeito?
495
00:47:57,722 --> 00:47:58,848
Fala com ele.
496
00:48:01,976 --> 00:48:02,977
Olá. Como está?
497
00:48:03,144 --> 00:48:04,145
Olá.
498
00:48:04,312 --> 00:48:05,146
Sou o Gil.
499
00:48:06,356 --> 00:48:08,024
Não és o Procurador Público?
500
00:48:08,191 --> 00:48:09,025
Sou.
501
00:48:09,943 --> 00:48:11,319
Vi-te na televisão.
502
00:48:11,486 --> 00:48:12,862
A sério?
503
00:48:13,279 --> 00:48:15,490
Nunca te tinha visto por aqui.
504
00:48:16,491 --> 00:48:18,451
É um inferno ser nova por aqui,
505
00:48:18,618 --> 00:48:21,079
as pessoas estão todas no limite.
506
00:48:21,246 --> 00:48:22,664
Querido, eu vivo no limite.
507
00:48:22,830 --> 00:48:23,831
A sério?
508
00:48:24,332 --> 00:48:25,333
Gosto disso.
509
00:48:25,708 --> 00:48:26,793
Queres vir para aqui?
510
00:48:26,960 --> 00:48:27,961
Claro.
511
00:48:30,964 --> 00:48:32,340
- Este é o Travis.
- Olá.
512
00:48:32,507 --> 00:48:33,800
Queres sentar-te ali?
513
00:48:34,092 --> 00:48:36,010
- Richie, Glen.
- Olá.
514
00:48:36,177 --> 00:48:37,262
BECKETT, RICHARD (SOGC)
DIAZ, CARLA (AFILIAÇÃO DESCONHECIDA)
515
00:48:37,428 --> 00:48:38,847
Isso é metade do gabinete
do Ministério Público.
516
00:48:39,013 --> 00:48:40,223
Conheces a Carla?
517
00:48:40,390 --> 00:48:41,224
Olá.
518
00:48:41,391 --> 00:48:43,268
É a Cheri. Não lhe ligues,
está a fazer uma pausa.
519
00:48:43,434 --> 00:48:45,311
A afogar as mágoas.
520
00:48:45,645 --> 00:48:46,855
Queres um pouco?
521
00:48:47,021 --> 00:48:49,065
Não, estou bem. Desfruta.
522
00:48:51,025 --> 00:48:52,610
Espero que não te importes.
523
00:48:52,777 --> 00:48:54,821
Tenho muita coisa em cima de mim
com aquele psicopata a andar por aí.
524
00:48:55,280 --> 00:48:56,155
Está pedrado.
525
00:48:56,322 --> 00:48:57,365
A sério.
526
00:48:59,033 --> 00:49:00,034
Gosto desta miúda.
527
00:49:00,493 --> 00:49:02,078
Também gosto de ti!
528
00:49:05,623 --> 00:49:08,877
Este Riddler anda atrás
das pessoas mais poderosas da cidade.
529
00:49:09,043 --> 00:49:10,044
Ele sabe muito.
530
00:49:10,211 --> 00:49:11,421
Ele não sabe nada, meu.
531
00:49:11,588 --> 00:49:13,840
Que estás a dizer? Sabe, sim!
E aquele rato...
532
00:49:13,965 --> 00:49:14,841
Gil, então?
533
00:49:14,924 --> 00:49:16,759
- Acho que já bebeste demais.
- O rato.
534
00:49:16,926 --> 00:49:18,887
- Calma.
- Pergunta-lhe pelo rato.
535
00:49:20,889 --> 00:49:22,724
Que história de rato é essa?
536
00:49:33,067 --> 00:49:34,277
Quero dizer,
537
00:49:35,111 --> 00:49:38,698
havia um rato. Tínhamos um informador.
538
00:49:39,282 --> 00:49:41,618
Recebemos informações importantes
do Salvatore Maroni.
539
00:49:41,784 --> 00:49:43,411
Foi assim que o tirámos
do tráfico de droga.
540
00:49:43,578 --> 00:49:45,079
Está a falar do caso Maroni.
541
00:49:45,246 --> 00:49:48,541
Mas se este tipo souber,
vai pôr a boca no trombone.
542
00:49:49,125 --> 00:49:51,336
E quando o fizer,
esta cidade toda vai desmoronar-se.
543
00:49:51,503 --> 00:49:53,338
Não quero ouvir isso.
544
00:49:53,505 --> 00:49:56,174
Este é o tipo de conversa de almofada
que fez desaparecer aquela rapariga russa.
545
00:49:56,341 --> 00:49:57,467
O que sabes disso?
546
00:49:59,093 --> 00:50:00,178
Alguém quer uma bebida?
547
00:50:00,345 --> 00:50:01,304
Eu quero uma bebida.
548
00:50:01,471 --> 00:50:02,722
Mantém-no a falar.
549
00:50:05,808 --> 00:50:06,809
Espera, aonde vais?
550
00:50:06,976 --> 00:50:07,936
Ela conhece a Annika.
551
00:50:08,102 --> 00:50:09,437
Não, fica com o Procurador.
552
00:50:09,604 --> 00:50:11,523
Já te disse que estou à procura
da minha amiga.
553
00:50:13,650 --> 00:50:15,693
- Onde está a Annika?
- Larga-me. Não te conheço.
554
00:50:15,860 --> 00:50:16,819
Sim, mas tu conhece-la. Quem a levou?
555
00:50:16,986 --> 00:50:19,447
- O que ouviste? Ela está bem?
- Meu Deus, baixa a voz.
556
00:50:19,614 --> 00:50:20,782
O que foi? Queres morrer?
557
00:50:20,949 --> 00:50:23,326
O que se passa, minhas senhoras?
558
00:50:23,493 --> 00:50:26,329
Não se passa nada.
É uma conversa de mulheres.
559
00:50:26,496 --> 00:50:27,914
Vamos continuar a animação, está bem?
560
00:50:28,081 --> 00:50:29,165
Claro, Oz.
561
00:50:32,377 --> 00:50:33,753
FALCONE, CARMINE
(ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA FALCONE)
562
00:50:33,920 --> 00:50:34,963
Olá.
563
00:50:35,547 --> 00:50:36,631
Olá.
564
00:50:37,799 --> 00:50:40,969
Há muito tempo
que não te via aqui em baixo.
565
00:50:42,262 --> 00:50:43,471
Como estás?
566
00:50:45,807 --> 00:50:47,517
Estou bem.
567
00:50:48,852 --> 00:50:50,228
Eu só estava...
568
00:50:52,272 --> 00:50:54,107
Eu só estava a voltar lá para cima.
569
00:50:54,858 --> 00:50:55,859
Bem,
570
00:50:56,943 --> 00:50:58,611
não desapareças.
571
00:51:12,709 --> 00:51:15,003
- Conheces o Carmine Falcone.
- Eu disse-te que é um local da máfia.
572
00:51:15,170 --> 00:51:16,337
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
573
00:51:16,504 --> 00:51:18,548
Não tenho uma relação com ele.
574
00:51:18,715 --> 00:51:20,466
- Bem, não é o que parece.
- Esquece.
575
00:51:20,633 --> 00:51:21,634
Espera, o que estás a fazer?
576
00:51:21,801 --> 00:51:24,220
- Ouve, não posso continuar com isto.
- Não!
577
00:51:28,808 --> 00:51:29,809
Táxi!
578
00:51:33,771 --> 00:51:34,772
Então!
579
00:51:36,482 --> 00:51:37,483
Perdi-te lá dentro.
580
00:51:37,650 --> 00:51:38,735
Sim, tenho de me ir embora.
581
00:51:39,611 --> 00:51:41,029
Queres boleia?
582
00:51:41,738 --> 00:51:43,031
Tenho o carro ali.
583
00:51:49,120 --> 00:51:50,121
Táxi!
584
00:51:50,288 --> 00:51:51,414
Não é preciso.
585
00:51:53,124 --> 00:51:54,542
Espero...
586
00:51:59,130 --> 00:52:00,548
Vemo-nos por aí.
587
00:53:27,218 --> 00:53:31,014
Fica quieto.
588
00:53:53,119 --> 00:53:55,538
UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM
PARA UM AMANHÃ MELHOR
589
00:54:29,364 --> 00:54:32,659
O que sabes de um informador confidencial
no caso Maroni?
590
00:54:35,745 --> 00:54:37,455
Claro que havia.
591
00:54:38,164 --> 00:54:39,999
É o rato que procuramos.
592
00:54:40,917 --> 00:54:42,794
De alguma forma, o Riddler sabe quem é.
593
00:54:43,378 --> 00:54:46,381
Se encontrarmos o rato,
talvez nos leve até ele.
594
00:54:46,548 --> 00:54:47,966
Como soubeste isso?
595
00:54:48,132 --> 00:54:50,885
Tenho uma fonte que falou hoje à noite
com o Procurador Público.
596
00:54:51,678 --> 00:54:53,137
O Gil está muito nervoso.
597
00:54:54,097 --> 00:54:56,558
Acho que o assassino anda atrás
de pessoas ligadas a este caso.
598
00:54:56,724 --> 00:54:58,518
Eu trabalhei nesse caso.
599
00:54:58,685 --> 00:55:00,562
O Riddler não anda atrás de ti.
600
00:55:00,728 --> 00:55:01,646
Como sabes?
601
00:55:02,021 --> 00:55:03,439
Não és corrupto.
602
00:55:04,482 --> 00:55:06,025
O Colson é corrupto?
603
00:55:11,906 --> 00:55:13,408
Talvez...
604
00:55:14,075 --> 00:55:17,328
Vou atrás dele.
Aperto-o para saber do rato.
605
00:55:17,495 --> 00:55:20,790
É muito perigoso.
Fizeram um acordo secreto com este tipo.
606
00:55:21,541 --> 00:55:23,251
Quem sabe
quantas pessoas estão envolvidas.
607
00:55:23,418 --> 00:55:26,629
Políticos. Polícias. Os tribunais.
608
00:55:27,922 --> 00:55:29,632
Podia destruir a cidade toda.
609
00:55:30,049 --> 00:55:32,093
Meu Deus, isto é um barril de pólvora.
610
00:55:33,720 --> 00:55:35,471
E o Riddler é o fósforo.
611
00:55:36,347 --> 00:55:37,432
Conheces o Carmine Falcone.
612
00:55:37,599 --> 00:55:38,808
Eu disse-te que é um local da máfia.
613
00:55:38,975 --> 00:55:40,310
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
614
00:55:40,476 --> 00:55:42,061
Não tenho uma relação...
615
00:55:43,021 --> 00:55:44,522
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
616
00:55:44,689 --> 00:55:46,733
Não tenho uma relação com ele.
617
00:55:47,483 --> 00:55:48,860
Conheces o Carmine Falcone.
618
00:55:49,027 --> 00:55:50,069
Eu disse-te que é um local da máfia.
619
00:55:50,236 --> 00:55:51,696
Não me disseste que tinhas tido
uma relação com ele.
620
00:55:51,863 --> 00:55:53,615
Não tenho uma relação com ele.
621
00:55:53,781 --> 00:55:54,782
Bonita.
622
00:55:57,035 --> 00:55:58,411
Tens uma nova amiga?
623
00:56:02,999 --> 00:56:04,209
Não tenho assim tanta certeza.
624
00:56:05,043 --> 00:56:06,544
Parece que a aborreceste.
625
00:56:07,712 --> 00:56:09,881
Devo considerar isto um bom sinal?
626
00:56:10,089 --> 00:56:10,924
O quê?
627
00:56:11,090 --> 00:56:11,966
A tua roupa.
628
00:56:12,133 --> 00:56:14,052
O Bruce Wayne vai
a algum acontecimento social?
629
00:56:14,219 --> 00:56:16,137
Há uma homenagem pública
ao Presidente Mitchell.
630
00:56:16,304 --> 00:56:18,973
Os assassinos em série gostam de seguir
as reações aos seus crimes.
631
00:56:20,016 --> 00:56:21,518
O Riddler pode não conseguir resistir.
632
00:56:21,684 --> 00:56:23,144
Agora lembrei-me.
633
00:56:24,312 --> 00:56:28,274
Tomei a liberdade de fazer
um pequeno trabalho nesta última cifra.
634
00:56:28,816 --> 00:56:30,318
A do labirinto de ratos.
635
00:56:30,735 --> 00:56:33,821
O espanhol dele não é perfeito,
636
00:56:34,155 --> 00:56:39,410
mas tenho quase a certeza de que isto
quer dizer: "És El Rata Alada ".
637
00:56:39,994 --> 00:56:41,454
Rata Alada?
638
00:56:41,621 --> 00:56:42,622
"Rato com asas"?
639
00:56:42,789 --> 00:56:45,333
É gíria para "pombo". Diz-te alguma coisa?
640
00:56:45,500 --> 00:56:46,626
Sim.
641
00:56:48,086 --> 00:56:49,212
Delator.
642
00:56:49,462 --> 00:56:51,005
Os teus botões de punho?
643
00:56:51,172 --> 00:56:52,131
Não os encontro.
644
00:56:53,591 --> 00:56:55,468
Bem, não podes sair assim.
645
00:56:55,635 --> 00:56:57,428
Alfred, não quero os teus botões de punho.
646
00:57:01,599 --> 00:57:04,394
Tens de manter as aparências.
Continuas a ser um Wayne.
647
00:57:06,104 --> 00:57:08,314
E tu? És um Wayne?
648
00:57:09,315 --> 00:57:11,109
O teu pai deu-mos.
649
00:57:16,865 --> 00:57:19,993
Chega de mentiras!
650
00:57:32,046 --> 00:57:34,382
O NOSSO DIA DO
JULGAMENTO
651
00:57:38,178 --> 00:57:41,139
Sr. Wayne. Pode passar. Vá para ali.
652
00:57:41,973 --> 00:57:44,976
CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM
653
00:57:53,693 --> 00:57:55,361
Aquele é o Bruce Wayne?
654
00:57:55,528 --> 00:57:58,156
Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne!
655
00:58:07,248 --> 00:58:08,249
Espere.
656
00:58:09,584 --> 00:58:10,835
Estão bem, amigos?
657
00:58:11,419 --> 00:58:12,420
Boa.
658
00:58:14,547 --> 00:58:15,632
Estamos bem, Sr. Falcone.
659
00:58:33,441 --> 00:58:34,442
Senhor?
660
00:58:54,128 --> 00:58:55,004
Então!
661
00:58:55,171 --> 00:58:57,173
Dê-nos espaço, pode ser?
662
00:58:58,132 --> 00:58:59,968
Cuidado, pessoal.
663
00:59:00,426 --> 00:59:02,720
Têm aí o príncipe da cidade.
664
00:59:05,557 --> 00:59:07,308
Grande acontecimento, não é?
665
00:59:07,475 --> 00:59:10,478
Trouxe o único tipo da cidade
mais reservado do que eu.
666
00:59:10,645 --> 00:59:12,981
Pensei que nunca saísses do Shoreline.
667
00:59:13,147 --> 00:59:14,607
Não tens medo que alguém te dê um tiro?
668
00:59:14,774 --> 00:59:16,776
Porquê?
Porque o teu pai não está por aqui?
669
00:59:17,652 --> 00:59:19,070
Oz, conheces o Bruce Wayne?
670
00:59:19,654 --> 00:59:21,197
Ena! É verdade?
671
00:59:21,364 --> 00:59:23,283
O pai dele salvou-me a vida.
672
00:59:24,242 --> 00:59:27,453
Levei um tiro no peito. Aqui mesmo.
673
00:59:28,663 --> 00:59:32,166
Não podia ir a nenhum hospital, por isso,
aparecemos-lhe à porta.
674
00:59:32,458 --> 00:59:35,587
A operação foi logo ali,
na mesa da sala de jantar.
675
00:59:35,753 --> 00:59:41,009
Este miúdo viu tudo, no cimo das escadas,
a olhar para baixo.
676
00:59:42,427 --> 00:59:44,429
Lembro-me da tua cara.
677
00:59:46,431 --> 00:59:48,391
Não achas que o que ele fez
tivesse algum significado, pois não?
678
00:59:48,766 --> 00:59:50,894
Ele fez o juramento de Hipócrates.
679
00:59:52,228 --> 00:59:53,813
"O juramento de Hipócrates."
680
00:59:56,357 --> 00:59:57,567
Essa é boa.
681
00:59:58,109 --> 00:59:59,277
Com licença.
682
01:00:02,864 --> 01:00:03,865
Pois é.
683
01:00:18,087 --> 01:00:20,548
Senhoras e senhores, obrigado a todos
por terem vindo à homenagem de hoje
684
01:00:20,715 --> 01:00:23,009
ao nosso querido Presidente da Câmara,
Don Mitchell, Jr.
685
01:00:23,176 --> 01:00:24,928
O nosso programa terá início em breve.
686
01:00:25,094 --> 01:00:28,014
Lembro que a família pediu que quem deseje
honrar a memória do Presidente da Câmara
687
01:00:28,181 --> 01:00:31,643
faça uma doação
para a causa que lhe era mais cara,
688
01:00:31,809 --> 01:00:33,853
o Fundo de Renovação de Gotham,
689
01:00:34,020 --> 01:00:35,230
a rede de segurança da nossa cidade.
690
01:00:35,605 --> 01:00:38,149
Para que serve uma rede de segurança
que não prende ninguém?
691
01:00:39,234 --> 01:00:43,029
Garanto-te que não ajudou a minha filha
quando ela precisou.
692
01:00:43,196 --> 01:00:46,282
O tipo era mais um sacana rico.
693
01:00:47,283 --> 01:00:49,160
Ele teve o que mereceu.
694
01:00:51,079 --> 01:00:52,080
Percebes?
695
01:00:53,373 --> 01:00:55,416
Eu não te conheço?
696
01:00:55,583 --> 01:00:56,668
Bruce Wayne.
697
01:00:57,585 --> 01:00:59,462
Porque não respondeu à minha chamada?
698
01:00:59,629 --> 01:01:00,630
Desculpe?
699
01:01:00,922 --> 01:01:03,258
Sou a Bella Reál. Estou a candidatar-me
para Presidente da Câmara.
700
01:01:03,424 --> 01:01:07,220
Não o queria incomodar, mas o seu pessoal
continua a dizer-me que está indisponível.
701
01:01:07,387 --> 01:01:08,721
Acompanha-me?
702
01:01:13,893 --> 01:01:15,144
Sr. Wayne.
703
01:01:15,311 --> 01:01:16,396
Sr. Wayne.
704
01:01:17,230 --> 01:01:20,316
Sabe que podia estar a fazer mais
por esta cidade.
705
01:01:20,900 --> 01:01:22,735
A sua família tem um histórico
de filantropia,
706
01:01:22,902 --> 01:01:25,154
mas, pelo que sei, não está a fazer nada.
707
01:01:25,321 --> 01:01:27,782
Se for eleita, quero mudar isso.
708
01:01:28,366 --> 01:01:29,659
Obrigada.
709
01:01:30,535 --> 01:01:31,536
Meu Deus.
710
01:01:33,371 --> 01:01:35,790
Vou apresentar as minhas condolências.
Espera por mim?
711
01:01:35,957 --> 01:01:37,500
Quero continuar isto.
712
01:01:41,796 --> 01:01:42,672
Com licença.
713
01:01:44,716 --> 01:01:46,593
Sinto muito a sua perda.
714
01:01:48,803 --> 01:01:49,637
Obrigado.
715
01:01:49,804 --> 01:01:51,556
Desculpe, chefe. Posso falar consigo?
716
01:01:52,891 --> 01:01:54,684
O Gil Colson desapareceu.
717
01:01:54,851 --> 01:01:56,060
O quê?
718
01:01:56,227 --> 01:01:58,438
Desde ontem à noite
que não se sabe nada dele.
719
01:01:58,605 --> 01:01:59,564
Meu Deus, outra vez não!
720
01:02:00,565 --> 01:02:01,816
Sr. Wayne.
721
01:02:04,110 --> 01:02:06,154
Tens pessoas à procura dele, Jim?
722
01:02:06,821 --> 01:02:09,032
Mandei dois tipos a casa dele. Nada.
723
01:02:09,199 --> 01:02:10,033
O que disse a mulher dele?
724
01:02:10,200 --> 01:02:11,409
Não sabia nada dele.
725
01:03:06,172 --> 01:03:07,090
Sai do carro!
726
01:03:07,841 --> 01:03:10,051
Sai do carro e mostra as mãos!
727
01:03:11,469 --> 01:03:12,637
Sai!
728
01:03:23,189 --> 01:03:24,399
Mostra as mãos!
729
01:03:24,566 --> 01:03:26,317
Sai! Mostra-as!
730
01:03:30,780 --> 01:03:32,282
Meu Deus, é o Colson.
731
01:03:32,448 --> 01:03:33,867
Tem uma bomba ao pescoço!
732
01:03:34,242 --> 01:03:36,369
CHEGA DE MENTIRAS
733
01:03:49,215 --> 01:03:50,675
Evacuem já este espaço!
734
01:03:50,842 --> 01:03:52,343
Temos de evacuar este espaço!
735
01:03:56,764 --> 01:03:59,559
PARA O BATMAN
736
01:04:26,711 --> 01:04:29,464
Pessoal. Vamos lá.
737
01:04:32,467 --> 01:04:33,885
Não sabemos se ele está metido nisto.
738
01:04:37,013 --> 01:04:38,348
Para onde está ele a olhar?
739
01:04:57,116 --> 01:04:58,451
Santo Deus.
740
01:04:59,494 --> 01:05:01,079
Estás a gozar comigo?
741
01:05:01,246 --> 01:05:03,039
Que raio está ele a fazer?
742
01:05:03,206 --> 01:05:04,207
Gordon!
743
01:05:04,832 --> 01:05:07,293
Vão matar ali o teu homem.
744
01:05:23,059 --> 01:05:24,269
Por favor.
745
01:05:24,435 --> 01:05:27,188
Ele obrigou-me a fazer isto. Desculpa.
746
01:05:27,605 --> 01:05:29,732
Ele disse que me matava se eu
não fizesse exatamente o que ele dissesse.
747
01:05:29,899 --> 01:05:30,900
Desculpa.
748
01:05:31,401 --> 01:05:32,986
Parece um cadeado com código.
749
01:05:33,152 --> 01:05:34,612
Não o podemos cortar?
750
01:05:35,363 --> 01:05:37,031
Não se quiseres manter a cabeça.
751
01:05:47,750 --> 01:05:51,713
NESTES TEMPOS DIFÍCEIS...
NUNCA TE ESQUEÇAS...
752
01:05:51,880 --> 01:05:55,425
ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA
ATENDE
753
01:05:57,510 --> 01:06:01,014
ID DESCONHECIDO
VÍDEO SOLICITADO
754
01:06:13,735 --> 01:06:14,986
Vieste.
755
01:06:16,821 --> 01:06:17,906
Quem és tu?
756
01:06:18,448 --> 01:06:19,449
Eu?
757
01:06:21,868 --> 01:06:23,453
Não sou ninguém.
758
01:06:24,913 --> 01:06:27,248
Não passo de uma ferramenta
759
01:06:27,415 --> 01:06:31,711
para desmascarar a verdade
deste esgoto a que chamamos cidade.
760
01:06:32,253 --> 01:06:33,254
"Desmascarar"?
761
01:06:33,421 --> 01:06:34,589
Sim.
762
01:06:35,423 --> 01:06:38,176
Vamos fazer isso juntos, está bem?
763
01:06:38,343 --> 01:06:40,762
Tenho tentado contactar-te.
764
01:06:41,429 --> 01:06:43,806
Também fazes parte disto.
765
01:06:43,973 --> 01:06:45,683
Como faço parte disto?
766
01:06:45,850 --> 01:06:47,185
Vais ver.
767
01:06:47,727 --> 01:06:49,395
Chefe. É melhor ver isto.
768
01:06:49,562 --> 01:06:51,564
Cumprimenta os meus seguidores.
769
01:06:51,731 --> 01:06:52,899
Estamos em direto.
770
01:06:53,066 --> 01:06:55,360
Vieram ver o nosso pequeno julgamento.
771
01:06:55,527 --> 01:06:57,028
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA EM DIRETO
ASSASSINO LIVESTREAMS COM VIGILANTE
772
01:06:57,195 --> 01:06:58,363
Neste momento,
773
01:06:58,530 --> 01:07:01,824
o homem à tua frente, o Sr. Colson,
774
01:07:01,991 --> 01:07:02,951
está morto.
775
01:07:03,117 --> 01:07:05,036
Meu Deus, podemos chamar alguém?
Este psicopata vai matar-me!
776
01:07:05,203 --> 01:07:06,204
Mas espera um minuto...
777
01:07:06,371 --> 01:07:09,290
Cala-te! Mereces estar morto,
depois do que fizeste!
778
01:07:09,457 --> 01:07:12,377
Ouviste?
779
01:07:12,544 --> 01:07:13,503
Está bem.
780
01:07:22,303 --> 01:07:24,389
Estou a dar-te uma oportunidade.
781
01:07:26,140 --> 01:07:28,309
Nunca ninguém me deu uma oportunidade.
782
01:07:30,353 --> 01:07:31,396
Agora,
783
01:07:32,397 --> 01:07:35,108
desde criança
784
01:07:35,275 --> 01:07:38,862
que gosto de pequenos quebra-cabeças.
785
01:07:39,445 --> 01:07:41,781
Para mim, são um refúgio
786
01:07:41,948 --> 01:07:45,201
dos horrores do nosso mundo.
787
01:07:45,368 --> 01:07:50,498
Talvez também lhes possam dar
algum conforto, Sr. Colson.
788
01:07:50,665 --> 01:07:51,958
Queres que eu decifre um quebra-cabeças?
789
01:07:53,001 --> 01:07:55,670
Três enigmas em dois minutos.
790
01:07:55,837 --> 01:07:59,841
Dás-me as respostas,
e eu dou-te o código para o cadeado.
791
01:08:00,008 --> 01:08:02,260
- Percebeste?
- Sim.
792
01:08:02,427 --> 01:08:04,512
Está bem. Então eu só...
793
01:08:04,679 --> 01:08:05,763
Queres que eu...
794
01:08:06,305 --> 01:08:08,140
Enigma número um.
795
01:08:08,308 --> 01:08:11,853
"Pode ser cruel, poético ou cego
796
01:08:12,020 --> 01:08:16,608
mas quando é rejeitado,
violência é o esperado."
797
01:08:16,774 --> 01:08:19,109
Espera! Podes repetir?
798
01:08:19,277 --> 01:08:20,278
"Cruel"? "Poético"?
799
01:08:20,444 --> 01:08:21,779
- "Justiça".
- Quê?
800
01:08:21,946 --> 01:08:22,947
A resposta é "justiça".
801
01:08:23,113 --> 01:08:24,323
- Justiça?
- Sim!
802
01:08:24,490 --> 01:08:25,867
- Meu Deus.
- Justiça!
803
01:08:26,033 --> 01:08:30,371
Devias ser um braço da justiça
nesta cidade,
804
01:08:30,537 --> 01:08:32,874
juntamente com o falecido Presidente
da Câmara e o Comissário da Polícia,
805
01:08:33,041 --> 01:08:35,210
não era, Sr. Colson?
806
01:08:35,376 --> 01:08:36,419
Claro.
807
01:08:36,586 --> 01:08:38,962
Enigma número dois.
808
01:08:39,130 --> 01:08:43,176
"Se és justiça, por favor, não mintas.
809
01:08:43,343 --> 01:08:47,430
Qual é o preço para tapar os olhos?"
810
01:08:47,596 --> 01:08:49,307
- "O preço"?
- "Subornos".
811
01:08:49,474 --> 01:08:50,642
Meu Deus. "Subornos"?
812
01:08:50,808 --> 01:08:52,977
Está a perguntar quanto recebeste
para virares as costas.
813
01:08:54,395 --> 01:08:55,438
Cinquenta e oito segundos!
814
01:08:55,604 --> 01:08:56,773
- Quanto?
- Nada!
815
01:08:56,939 --> 01:08:59,149
- Quanto?
- Dez mil. Dez mil por mês.
816
01:08:59,317 --> 01:09:01,444
Recebo um pagamento mensal para não
instaurar alguns processos judiciais.
817
01:09:01,611 --> 01:09:02,444
Que processos?
818
01:09:02,612 --> 01:09:04,738
Ele não me perguntou isso! Vamos! Dez mil.
819
01:09:05,198 --> 01:09:08,076
- É a minha resposta. São dez mil!
- Está bem.
820
01:09:08,243 --> 01:09:10,787
Não perca a cabeça, Sr. Colson.
821
01:09:10,953 --> 01:09:14,707
Só falta mais um
antes que o seu tempo acabe.
822
01:09:14,874 --> 01:09:17,210
Último enigma.
823
01:09:17,377 --> 01:09:21,631
"Já que a sua justiça é tão seletiva,
824
01:09:21,798 --> 01:09:26,010
por favor, diga-nos
que verme é pago para proteger."
825
01:09:26,176 --> 01:09:28,179
- "Que verme"?
- O rato.
826
01:09:28,345 --> 01:09:30,807
O informador que todos protegem
do caso Salvatore Maroni.
827
01:09:30,974 --> 01:09:32,684
- Como sabes?
- Como se chama?
828
01:09:32,850 --> 01:09:33,768
Vinte segundos.
829
01:09:33,935 --> 01:09:35,728
- Não.
- Ele vai matar-te.
830
01:09:35,895 --> 01:09:37,772
Já sou um homem morto.
Falas com um homem morto, percebes?
831
01:09:37,939 --> 01:09:39,482
Se morrer assim, só morro eu.
832
01:09:39,649 --> 01:09:42,734
Mas se disser o nome,
tenho família, pessoas que amo.
833
01:09:42,902 --> 01:09:44,153
- Ele também os mata.
- Quem?
834
01:09:44,320 --> 01:09:45,572
- As pessoas estão a ver.
- Que pessoas?
835
01:09:45,738 --> 01:09:47,782
É muito maior do que imaginas.
836
01:09:47,949 --> 01:09:50,034
- É o sistema todo!
- Cinco!
837
01:09:50,201 --> 01:09:51,119
Quatro!
838
01:09:51,286 --> 01:09:52,579
- Meu Deus, tem piedade de mim.
- Três!
839
01:09:53,162 --> 01:09:54,497
Adeus!
840
01:10:25,195 --> 01:10:26,905
- Quem achas que está ali por baixo?
- Calma.
841
01:10:27,071 --> 01:10:28,072
Quero ver.
842
01:10:29,490 --> 01:10:30,533
O que é aquilo? Couro?
843
01:10:34,370 --> 01:10:35,747
O que tem ele nos olhos?
844
01:10:35,914 --> 01:10:37,290
Quero lá saber! Quero ver - lhe a cara.
845
01:10:37,457 --> 01:10:38,583
O que estamos a fazer aqui?
Vamos só tirar...
846
01:10:43,713 --> 01:10:45,298
Calma, caramba!
847
01:10:45,465 --> 01:10:46,966
Estás a proteger este tipo, Jim?
848
01:10:48,384 --> 01:10:50,970
Interferiu numa operação de reféns.
849
01:10:51,137 --> 01:10:53,473
Ele tem nas mãos o sangue do Colson.
850
01:10:53,640 --> 01:10:54,933
Talvez esteja nas tuas.
851
01:10:56,392 --> 01:10:57,352
O que disseste?
852
01:10:57,519 --> 01:10:59,103
Ele preferiu morrer a falar.
853
01:10:59,687 --> 01:11:01,189
De que é que ele tinha medo?
854
01:11:01,940 --> 01:11:03,024
De ti?
855
01:11:10,156 --> 01:11:11,574
Sacana.
856
01:11:12,158 --> 01:11:15,078
Tens ideia do problema
em que estás metido?
857
01:11:15,245 --> 01:11:16,871
Podes ser cúmplice de homicídio.
858
01:11:17,038 --> 01:11:18,039
Porque estás com joguinhos...
859
01:11:20,208 --> 01:11:21,209
Agarrem-no! Vamos!
860
01:11:21,292 --> 01:11:23,044
Afastem-se!
861
01:11:23,211 --> 01:11:25,421
Fantástico, agora apanhei-te
a agredir um oficial!
862
01:11:25,588 --> 01:11:27,590
- Apanhaste-me a agredir três.
- Então!
863
01:11:27,757 --> 01:11:30,552
O que se passa consigo?
Isto não é forma de reagir!
864
01:11:33,221 --> 01:11:34,681
Tu também, agora?
865
01:11:34,848 --> 01:11:37,308
Deixe-me tratar disto, chefe.
Dê-me um minuto.
866
01:11:37,475 --> 01:11:39,978
Vais responsabilizar-te
por este traste, Jim?
867
01:11:40,144 --> 01:11:42,397
Dê-me um minuto.
Vou conseguir que ele coopere.
868
01:11:45,191 --> 01:11:46,693
Muito bem, deem-lhe espaço.
869
01:12:02,333 --> 01:12:03,626
Dois minutos.
870
01:12:15,388 --> 01:12:16,973
Ouve.
871
01:12:18,558 --> 01:12:20,560
Temos de te tirar daqui.
872
01:12:22,228 --> 01:12:24,105
Vão culpar-te por isso.
873
01:12:24,272 --> 01:12:25,940
Bem, dá-me um murro na cara.
874
01:12:28,193 --> 01:12:29,485
Fica com esta chave.
875
01:12:30,778 --> 01:12:34,157
Passas aquela porta. Há um corredor
para as escadas que dão acesso ao telhado.
876
01:12:35,200 --> 01:12:36,910
Que raio se passa ali?
877
01:12:37,911 --> 01:12:40,205
O que se passa?
878
01:12:43,583 --> 01:12:45,960
Quem é o tipo de bigode
com o nariz partido?
879
01:12:49,380 --> 01:12:52,008
É o Kenzie. Narcóticos.
880
01:12:52,175 --> 01:12:55,094
Ele é um dos tipos com quem me envolvi
no Iceberg Lounge.
881
01:12:56,012 --> 01:12:58,640
O que estás a dizer?
O Kenzie faz uns biscates para o Penguin?
882
01:13:01,351 --> 01:13:03,311
Ou faz uns biscates para a polícia.
883
01:13:07,899 --> 01:13:09,317
- Meu Deus!
- Corre!
884
01:13:09,484 --> 01:13:10,985
Alguém o agarre!
885
01:13:49,190 --> 01:13:50,733
- Está ali!
- Quieto!
886
01:14:37,113 --> 01:14:39,032
Podias ter dado um murro mais meigo.
887
01:14:39,574 --> 01:14:40,700
E dei.
888
01:14:40,867 --> 01:14:44,162
Lançaram um alerta geral sobre ti.
Achas mesmo que ele está metido nisto?
889
01:14:44,329 --> 01:14:46,289
Não confio em nenhum deles. E tu?
890
01:14:46,456 --> 01:14:47,498
Só confio em ti.
891
01:14:47,665 --> 01:14:49,918
O que faz um polícia dos narcóticos
com o braço direito do Falcone?
892
01:14:50,084 --> 01:14:52,212
O Colson disse:
"A polícia protege o rato".
893
01:14:52,337 --> 01:14:53,922
Talvez o Kenzie esteja metido nisto.
894
01:14:54,172 --> 01:14:55,381
Achas que o Penguin é o rato?
895
01:14:55,548 --> 01:14:58,426
O clube dele acolhe a máfia.
O Maroni praticamente vivia lá.
896
01:14:58,593 --> 01:15:00,428
O Penguin devia estar a par
de muitos podres.
897
01:15:00,595 --> 01:15:01,846
O Procurador também era
um cliente habitual.
898
01:15:02,013 --> 01:15:05,517
Talvez o Penguin se tenha metido numa
alhada e a solução fosse fazer um acordo.
899
01:15:06,601 --> 01:15:07,852
A Rata Alada.
900
01:15:08,019 --> 01:15:08,853
A quê?
901
01:15:09,020 --> 01:15:10,396
A última do Riddler.
902
01:15:10,563 --> 01:15:12,106
A cifra do labirinto.
903
01:15:12,273 --> 01:15:14,776
Significa "um rato com asas".
Quer dizer delator.
904
01:15:16,361 --> 01:15:17,987
Os pinguins também têm asas.
905
01:15:19,989 --> 01:15:21,866
Está na altura
de eu ter outra conversa com ele.
906
01:15:22,033 --> 01:15:23,618
E o Riddler? Ele vai matar outra vez.
907
01:15:23,785 --> 01:15:26,996
Está tudo ligado.
Goste-se ou não, agora é o jogo dele.
908
01:15:27,163 --> 01:15:30,250
Para encontrares o Riddler,
temos de encontrar o rato.
909
01:15:32,877 --> 01:15:34,712
O Kenzie e os gémeos
estão a vir na tua direção.
910
01:15:35,880 --> 01:15:36,881
O Penguin está ali.
911
01:15:37,048 --> 01:15:38,925
O que estará nos sacos?
912
01:15:40,552 --> 01:15:41,803
Queres aproximar-te?
913
01:15:43,680 --> 01:15:45,139
Vamos segui-los.
914
01:15:53,731 --> 01:15:56,943
SANEAMENTO DA CIDADE DE GOTHAM
DEPÓSITO ORIENTAL
915
01:16:03,658 --> 01:16:07,161
Pararam na Waterfront Street.
A estação de reciclagem.
916
01:16:07,328 --> 01:16:08,580
Estou aqui.
917
01:16:09,998 --> 01:16:11,583
- Como estás?
- Bem. E tu?
918
01:16:11,749 --> 01:16:14,252
Bem. Vamos sair deste dilúvio.
919
01:16:33,479 --> 01:16:35,940
É um laboratório de drogas.
920
01:16:36,107 --> 01:16:37,233
É uma compra.
921
01:16:37,400 --> 01:16:40,486
Parece que têm de novo
o negócio do Maroni operacional.
922
01:16:40,653 --> 01:16:41,779
Ou nunca o encerraram.
923
01:16:41,946 --> 01:16:42,780
O que queres dizer?
924
01:16:42,947 --> 01:16:46,034
Que a maior apreensão de drogas
na história da polícia foi uma fraude?
925
01:17:10,350 --> 01:17:11,768
Isto ficou complicado.
926
01:17:12,519 --> 01:17:13,686
O que queres dizer?
927
01:17:20,193 --> 01:17:21,110
O que aconteceu?
928
01:17:21,277 --> 01:17:22,487
Estás bem?
929
01:17:33,206 --> 01:17:34,999
Estás a roubar gente perigosa.
930
01:17:35,625 --> 01:17:36,751
Meu Deus.
931
01:17:37,502 --> 01:17:39,337
É assim que te divertes, querido?
932
01:17:39,838 --> 01:17:41,089
A espiar as raparigas no escuro?
933
01:17:41,256 --> 01:17:42,966
É por isso que trabalhas no clube?
934
01:17:43,716 --> 01:17:44,759
Isto não passa de um roubo?
935
01:17:44,926 --> 01:17:48,721
Adorava sentar-me a rever contigo
todos os detalhes, rapaz morcego,
936
01:17:50,014 --> 01:17:51,933
mas aqueles idiotas vêm aí.
937
01:18:03,236 --> 01:18:04,195
Credo!
938
01:18:33,099 --> 01:18:33,933
Vingança!
939
01:18:36,102 --> 01:18:38,813
Achas que podes vir atrás do meu dinheiro?
940
01:19:19,687 --> 01:19:21,314
Kenzie! Agarra no dinheiro!
941
01:19:26,736 --> 01:19:27,987
Mas que...
942
01:20:23,168 --> 01:20:24,752
Vamos!
943
01:20:27,922 --> 01:20:29,257
Este tipo é maluco!
944
01:20:31,009 --> 01:20:32,719
Vamos!
945
01:21:18,890 --> 01:21:20,683
NÃO ENTRAR
SENTIDO PROIBIDO
946
01:21:22,185 --> 01:21:23,186
Mexe-te!
947
01:22:28,001 --> 01:22:29,878
Sai da frente!
948
01:22:41,014 --> 01:22:42,098
Vamos!
949
01:22:50,815 --> 01:22:51,941
Sai da frente!
950
01:23:30,104 --> 01:23:31,231
Apanhei-te!
951
01:23:32,482 --> 01:23:33,775
Apanhei-te!
952
01:23:33,942 --> 01:23:36,152
Toma lá, maldito psicopata!
953
01:23:36,319 --> 01:23:37,779
Apanhei-te!
954
01:24:54,230 --> 01:24:57,108
Que raio é isto?
Polícia bom, polícia parvo?
955
01:24:57,275 --> 01:24:59,777
- Quem é o Riddler?
- O Riddler? Como queres que saiba?
956
01:24:59,944 --> 01:25:01,196
Vou ajudar-te, Oz.
957
01:25:01,362 --> 01:25:04,407
Os polícias apanharam-te.
Iam fechar-te, prender-te.
958
01:25:04,574 --> 01:25:06,284
Então, entregaste um peixe gordo
para salvares a pele.
959
01:25:06,451 --> 01:25:08,453
Entregaste o Salvatore Maroni.
960
01:25:08,620 --> 01:25:09,746
O negócio de drogas dele.
961
01:25:09,913 --> 01:25:12,290
Mas a polícia, os governantes,
o Presidente, o Procurador...
962
01:25:12,457 --> 01:25:16,002
Foram gananciosos, não foram?
Não chegou, queriam uma coisa em grande.
963
01:25:16,169 --> 01:25:17,837
Também quiseram o negócio de droga,
964
01:25:18,004 --> 01:25:20,256
mas precisavam de alguém irrelevante
como tu para o gerir.
965
01:25:20,423 --> 01:25:23,676
Não trabalhas só para o Carmine Falcone.
Também trabalhas para os outros.
966
01:25:23,843 --> 01:25:24,886
És maluco?
967
01:25:25,053 --> 01:25:26,054
Foi por isso que mataste a rapariga?
968
01:25:26,221 --> 01:25:27,138
Não matei nenhuma rapariga!
969
01:25:27,305 --> 01:25:29,015
Sabemos que ela trabalhou para ti
no 44 Below.
970
01:25:29,182 --> 01:25:30,350
Mas ela descobriu alguma coisa, não foi?
971
01:25:30,517 --> 01:25:32,685
Descobriu pelo Mitchell que eras o rato,
por isso, mataste-a.
972
01:25:32,852 --> 01:25:34,604
Mas o Riddler também descobriu.
973
01:25:34,771 --> 01:25:36,606
Ele sabe tanto sobre ti.
974
01:25:36,773 --> 01:25:38,816
- É preciso conhecê - lo.
- Quem é ele?
975
01:25:39,400 --> 01:25:41,611
Vocês saíram-me um belo dueto.
976
01:25:42,028 --> 01:25:43,196
Porque não entras no ritmo?
977
01:25:43,530 --> 01:25:46,115
Só há um problema com a vossa história.
978
01:25:46,282 --> 01:25:47,659
Não sou um rato!
979
01:25:47,825 --> 01:25:50,620
Tens ideia do que o Carmine Falcone
me faria se ouvisse esta conversa?
980
01:25:50,787 --> 01:25:52,872
Não queres falar de ratos?
981
01:25:53,039 --> 01:25:55,500
Podemos falar sobre
o que eles fizeram à cara do meu parceiro.
982
01:25:55,667 --> 01:25:57,168
Santo Deus, o que me estás a mostrar?
983
01:25:57,335 --> 01:25:58,837
- Isto foi na cabeça dele!
- Vá lá!
984
01:25:59,003 --> 01:26:00,922
Abre os olhos!
985
01:26:04,843 --> 01:26:06,469
És El Rata Alada?
986
01:26:06,636 --> 01:26:07,929
El Rata Alada?
987
01:26:08,096 --> 01:26:09,848
Sim, um "rato com asas". Um delator.
988
01:26:10,014 --> 01:26:12,308
Não és tu? Os símbolos no labirinto, aqui.
989
01:26:12,475 --> 01:26:15,061
Mostra que és El Rata Alada.
990
01:26:15,228 --> 01:26:16,437
"És El Rata "? Diz isso?
991
01:26:16,604 --> 01:26:17,689
Porquê? Tens alguma coisa para nos dizer?
992
01:26:17,856 --> 01:26:18,731
Tenho!
993
01:26:19,399 --> 01:26:21,359
- É o pior espanhol que já ouvi.
- O quê?
994
01:26:21,776 --> 01:26:23,027
É " La ".
995
01:26:23,194 --> 01:26:24,487
"La" rata.
996
01:26:24,988 --> 01:26:26,906
O Riddler é parvo ou quê?
997
01:26:27,073 --> 01:26:28,950
Meu Deus! Olhem para vocês.
998
01:26:29,367 --> 01:26:31,619
Os maiores detetives do mundo!
999
01:26:32,036 --> 01:26:34,372
Sou o único que sabe a diferença
entre " el " e " la "?
1000
01:26:34,539 --> 01:26:35,415
Meu Deus!
1001
01:26:35,582 --> 01:26:37,000
No habla español, pessoal?
1002
01:26:37,166 --> 01:26:39,169
Faz-me um favor, idiota, cala-te!
1003
01:26:40,628 --> 01:26:41,713
Achas que ele cometeu um erro?
1004
01:26:41,880 --> 01:26:42,881
Ele não comete erros.
1005
01:26:43,047 --> 01:26:44,132
Um rato com asas?
1006
01:26:44,299 --> 01:26:45,717
Sabes o que me parece?
1007
01:26:45,884 --> 01:26:48,928
Um maldito morcego! Já pensaram nisto?
1008
01:26:49,095 --> 01:26:51,097
"Tu és El Rata. "
1009
01:26:56,728 --> 01:26:58,271
Tu
1010
01:26:58,438 --> 01:26:59,439
és
1011
01:26:59,606 --> 01:27:00,607
El.
1012
01:27:09,282 --> 01:27:10,783
Talvez tenha sido um engano.
1013
01:27:11,409 --> 01:27:12,869
- Talvez não seja tão inteligente...
- Espera.
1014
01:27:16,372 --> 01:27:17,707
É ele?
1015
01:27:19,167 --> 01:27:20,418
Santo Deus.
1016
01:27:21,961 --> 01:27:24,255
ENCONTRASTE-O?
EL RATA ALADA?
1017
01:27:27,342 --> 01:27:28,384
SIM
1018
01:27:30,303 --> 01:27:33,223
TALVEZ. O PENGUIN É UM RATO COM ASAS?
1019
01:27:35,558 --> 01:27:38,269
INTERESSANTE
1020
01:27:38,436 --> 01:27:40,230
NÃO ESTÁS A VER O FILME TODO
1021
01:27:40,396 --> 01:27:41,898
Que raio quer aquilo dizer? É ele ou não?
1022
01:27:43,525 --> 01:27:47,028
TENHO DE TE MOSTRAR MAIS PARA PERCEBERES
1023
01:27:47,195 --> 01:27:51,407
MINHA PRÓXIMA VÍTIMA
É A PEÇA MAIOR DO PUZZLE
1024
01:27:54,369 --> 01:27:56,579
VÍTIMA?
1025
01:27:56,746 --> 01:27:59,791
MORTA?
1026
01:28:01,626 --> 01:28:05,630
ESTARÁ EM BREVE
1027
01:28:05,797 --> 01:28:10,301
ESTÁ AQUI UMA PISTA
DE ONDE O PODES ENCONTRAR...
1028
01:28:11,302 --> 01:28:14,848
"Cresci de uma semente,
forte que nem uma erva daninha.
1029
01:28:15,014 --> 01:28:17,767
Mas numa mansão, num bairro de lata.
1030
01:28:17,934 --> 01:28:19,853
Nunca saberei de onde vim.
1031
01:28:20,728 --> 01:28:21,980
Sabes o que sou?"
1032
01:28:22,146 --> 01:28:23,147
Alguma ideia?
1033
01:28:23,690 --> 01:28:24,691
Sim.
1034
01:28:26,109 --> 01:28:27,360
É um órfão.
1035
01:28:28,695 --> 01:28:32,407
UM ÓRFÃO?
1036
01:28:32,657 --> 01:28:34,742
ADEUS
1037
01:28:36,244 --> 01:28:37,996
Uma mansão num bairro de lata.
1038
01:28:39,622 --> 01:28:42,166
- Ele está a falar do antigo orfanato.
- Aquele que ardeu?
1039
01:28:42,333 --> 01:28:43,918
Era um imóvel dos Wayne.
1040
01:28:44,752 --> 01:28:46,796
Doaram-no depois
de terem construído a torre.
1041
01:28:46,963 --> 01:28:48,006
Vamos.
1042
01:28:50,300 --> 01:28:52,760
Sabem que ainda estou aqui, não sabem?
1043
01:28:53,803 --> 01:28:55,096
Vão desamarrar-me?
1044
01:28:55,263 --> 01:28:56,723
Como é que vou sair daqui?
1045
01:29:03,104 --> 01:29:05,690
Seus sacanas!
1046
01:29:16,826 --> 01:29:19,495
BEM-VINDO
1047
01:29:20,788 --> 01:29:21,789
Sem armas.
1048
01:29:23,249 --> 01:29:25,293
Sim, meu.
Isso é a tua onda.
1049
01:29:46,439 --> 01:29:47,607
O que é aquilo?
1050
01:30:06,501 --> 01:30:07,669
Drogados.
1051
01:30:15,134 --> 01:30:16,761
Que raio é aquilo?
1052
01:30:23,685 --> 01:30:27,146
ONDE TUDO COMEÇOU
1053
01:30:28,523 --> 01:30:30,942
Obrigado. Muito obrigado.
1054
01:30:31,109 --> 01:30:32,277
Não foi bonito?
1055
01:30:35,029 --> 01:30:37,073
Obrigado a todos. Obrigado.
1056
01:30:37,490 --> 01:30:39,075
Obrigado por terem vindo.
1057
01:30:40,827 --> 01:30:42,412
Eu acredito em Gotham.
1058
01:30:43,705 --> 01:30:45,498
Acredito na sua promessa.
1059
01:30:46,708 --> 01:30:50,170
Mas muitos foram esquecidos
durante demasiado tempo
1060
01:30:50,712 --> 01:30:52,463
e é por isso que hoje aqui estou.
1061
01:30:52,630 --> 01:30:55,341
Para anunciar,
não só a minha candidatura à Câmara,
1062
01:30:55,508 --> 01:30:58,845
mas também a criação
do Fundo de Renovação de Gotham.
1063
01:30:59,387 --> 01:31:01,181
Quer ganhe ou perca,
1064
01:31:01,347 --> 01:31:04,142
a Fundação Wayne promete uma doação
de mil milhões de dólares
1065
01:31:04,601 --> 01:31:07,437
para iniciar uma doação caritativa
para obras públicas.
1066
01:31:07,979 --> 01:31:09,522
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1067
01:31:09,689 --> 01:31:11,816
Quero ultrapassar o impasse político
e fazer o dinheiro chegar
1068
01:31:11,983 --> 01:31:13,985
às pessoas e aos projetos que precisam,
1069
01:31:14,152 --> 01:31:15,612
como estas crianças atrás de mim.
1070
01:31:15,778 --> 01:31:17,113
"Pecados do pai."
1071
01:31:17,322 --> 01:31:19,574
O plano de Renovação é crescimento.
É semear...
1072
01:31:19,741 --> 01:31:21,951
PECADOS DO PAI
1073
01:31:22,118 --> 01:31:24,204
... e renovar a promessa de Gotham.
1074
01:31:28,082 --> 01:31:30,335
Devem ser visitados pelo filho.
1075
01:31:32,295 --> 01:31:35,423
Meu Deus.
A próxima vítima dele é o Bruce Wayne.
1076
01:31:48,144 --> 01:31:49,479
A CHAMAR...
ALFRED
1077
01:32:06,746 --> 01:32:08,164
PARA SER LIDO SÓ PELO BRUCE WAYNE
1078
01:32:24,430 --> 01:32:26,432
PARA O BATMAN
1079
01:32:29,727 --> 01:32:31,104
À PROVA DE FOGO
1080
01:32:41,114 --> 01:32:43,700
- Olá?
- Dory! Tenho de falar com o Alfred!
1081
01:32:43,867 --> 01:32:45,618
- Sr. Wayne...
- Ouça-me!
1082
01:32:45,785 --> 01:32:47,287
Vai acontecer uma coisa horrível!
1083
01:32:47,954 --> 01:32:50,039
Receio que já tenha acontecido, senhor.
1084
01:33:01,843 --> 01:33:03,595
Há cerca de uma hora.
1085
01:33:04,762 --> 01:33:06,431
Lamento.
1086
01:33:07,891 --> 01:33:09,642
Tenho tentado contactá-lo.
1087
01:33:12,395 --> 01:33:14,063
O pacote era para ti.
1088
01:33:14,606 --> 01:33:18,359
Foi um explosivo C-4 enviado pelo correio.
Também encontrámos isto.
1089
01:33:25,909 --> 01:33:28,703
VEMO-NOS NO INFERNO
1090
01:33:41,090 --> 01:33:42,634
Sedámo-lo.
1091
01:33:42,800 --> 01:33:44,427
Esperemos que estabilize.
1092
01:33:45,303 --> 01:33:48,014
Devia ir para casa, Sr. Wayne.
Dormir um pouco.
1093
01:33:48,556 --> 01:33:50,308
Há mais alguém para avisar?
1094
01:33:51,643 --> 01:33:52,977
Parentes próximos?
1095
01:33:58,191 --> 01:33:59,275
Não.
1096
01:34:00,401 --> 01:34:02,028
Sou só eu.
1097
01:34:37,689 --> 01:34:39,899
ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA
ATENDE
1098
01:34:51,119 --> 01:34:53,454
CHEGA DE MENTIRAS
COLSON
1099
01:35:00,086 --> 01:35:02,088
OS PECADOS DO MEU PAI??
1100
01:35:05,675 --> 01:35:08,094
A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA
1101
01:35:12,807 --> 01:35:14,851
SOCIEDADE PARA A RENOVAÇÃO DE GOTHAM
1102
01:35:45,131 --> 01:35:46,382
Selina?
1103
01:35:46,549 --> 01:35:48,760
ONDE ESTÁS?
1104
01:35:53,014 --> 01:35:54,015
Estás a ver-me?
1105
01:35:57,143 --> 01:35:59,562
- Sim, estou a ver-te.
- Tenho de falar contigo.
1106
01:36:00,438 --> 01:36:01,523
Para onde podemos ir?
1107
01:36:20,208 --> 01:36:22,126
Um ladrão a dar outro golpe?
1108
01:36:23,211 --> 01:36:25,588
- O quê?
- Não sabia se te voltava a ver.
1109
01:36:25,755 --> 01:36:28,216
As coisas estavam a ficar perigosas
para mim, por isso...
1110
01:36:28,883 --> 01:36:30,552
Como é que lhe puderam fazer aquilo?
1111
01:36:30,718 --> 01:36:32,595
Aquele sacana daquele polícia, o Kenzie.
1112
01:36:32,762 --> 01:36:34,597
O corpo dela estava no carro dele.
1113
01:36:34,764 --> 01:36:37,684
Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar.
Ajudas-me?
1114
01:36:37,851 --> 01:36:38,768
Ajudar-te?
1115
01:36:38,852 --> 01:36:40,645
Sim. Pensei que fosses a "Vingança".
1116
01:36:40,812 --> 01:36:42,272
A tua amiga envolveu-se
com as pessoas erradas.
1117
01:36:42,438 --> 01:36:45,400
Ela não sabia de nada.
Talvez lhe devesses ter explicado.
1118
01:36:45,567 --> 01:36:47,151
O que queres dizer com isso?
1119
01:36:47,318 --> 01:36:48,611
Que as tuas escolhas têm consequências.
1120
01:36:48,778 --> 01:36:51,072
Meu Deus. "Escolhas"?
1121
01:36:51,239 --> 01:36:53,992
Sejas tu quem fores,
obviamente nasceste rico.
1122
01:36:54,158 --> 01:36:55,869
- Valeu a pena?
- O quê?
1123
01:36:56,202 --> 01:36:58,371
Comprometeres-te por dinheiro?
1124
01:36:59,747 --> 01:37:02,000
O que tiveste de fazer
para conseguir aquilo?
1125
01:37:03,626 --> 01:37:07,213
Tiveste de te aproximar muito do Penguin?
E do Falcone?
1126
01:37:07,380 --> 01:37:10,049
Não sabes do que estás a falar.
O Falcone deve-me aquele dinheiro.
1127
01:37:10,216 --> 01:37:11,885
- Ele deve-te?
- Sim, e muito mais.
1128
01:37:12,051 --> 01:37:13,803
- A sério? Porquê?
- Olha, nem devia falar contigo.
1129
01:37:13,970 --> 01:37:16,681
Não! Quero saber porque um tipo
como o Falcone te deve seja o que for.
1130
01:37:16,848 --> 01:37:19,225
Porque ele é o meu pai!
1131
01:37:28,359 --> 01:37:31,154
A minha mãe trabalhou no 44 Below.
1132
01:37:32,655 --> 01:37:33,948
Como a Anni.
1133
01:37:36,117 --> 01:37:38,661
Ela costumava levar-me lá
quando eu era pequena.
1134
01:37:40,747 --> 01:37:42,081
Ao clube?
1135
01:37:42,999 --> 01:37:44,000
Sim.
1136
01:37:46,711 --> 01:37:49,589
Escondia-me no camarim
enquanto trabalhava.
1137
01:37:50,048 --> 01:37:51,799
Costumava vê-lo lá.
1138
01:37:52,550 --> 01:37:54,552
Ele assustava-me.
1139
01:37:56,513 --> 01:37:59,974
E não conseguia perceber
porque olhava para mim daquela maneira.
1140
01:38:00,517 --> 01:38:04,270
Então, uma noite,
a minha mãe disse-me quem ele era.
1141
01:38:07,732 --> 01:38:10,068
Quando eu tinha sete anos,
a minha mãe foi assassinada.
1142
01:38:10,735 --> 01:38:12,237
Estrangulada.
1143
01:38:12,654 --> 01:38:16,115
Nunca se soube quem foi.
Provavelmente, algum canalha do clube.
1144
01:38:17,992 --> 01:38:22,330
Os serviços sociais levaram-me
e ele não disse nada.
1145
01:38:24,165 --> 01:38:25,959
Nem conseguiu olhar para mim.
1146
01:38:29,712 --> 01:38:31,464
Ele deve-me aquele dinheiro.
1147
01:38:33,299 --> 01:38:34,676
Desculpa.
1148
01:38:35,802 --> 01:38:36,970
O que eu disse.
1149
01:38:38,346 --> 01:38:39,764
Não faz mal.
1150
01:38:43,309 --> 01:38:45,395
Só vês o mal nas pessoas.
1151
01:38:46,312 --> 01:38:47,689
O que, bem...
1152
01:38:49,983 --> 01:38:51,901
Afinal de contas,
talvez não sejamos tão diferentes.
1153
01:38:57,365 --> 01:38:59,117
Quem és tu aí por baixo?
1154
01:39:05,206 --> 01:39:07,083
O que escondes?
1155
01:39:09,460 --> 01:39:11,296
Tu estás
1156
01:39:12,881 --> 01:39:14,591
cheio de cicatrizes?
1157
01:39:16,718 --> 01:39:17,719
Sim.
1158
01:39:24,976 --> 01:39:26,394
Ouve,
1159
01:39:27,937 --> 01:39:30,815
se não defendermos a Annika,
ninguém o fará.
1160
01:39:31,983 --> 01:39:36,654
Todos os que se preocupam com este lugar
são uns idiotas brancos e privilegiados.
1161
01:39:37,280 --> 01:39:40,283
O Presidente da Câmara, o Comissário,
o Ministério Público.
1162
01:39:40,450 --> 01:39:41,701
Agora o Thomas e o Bruce Wayne.
1163
01:39:41,868 --> 01:39:45,079
Na minha opinião, aquele psicopata tem
o direito de ir atrás daqueles canalhas.
1164
01:39:45,246 --> 01:39:46,539
Acho que devias estar do lado dele.
1165
01:39:46,706 --> 01:39:48,124
Que queres dizer?
"O Thomas e o Bruce Wayne"?
1166
01:39:48,291 --> 01:39:50,168
O que foi? Vives numa gruta?
1167
01:39:50,335 --> 01:39:52,420
A última do Riddler.
É tudo sobre os Wayne.
1168
01:39:53,505 --> 01:39:57,383
Ouve, se eu conseguir encontrar
o idiota do Kenzie,
1169
01:39:57,550 --> 01:39:58,676
ajudas-me?
1170
01:39:59,928 --> 01:40:01,221
Por favor.
1171
01:40:04,015 --> 01:40:05,934
Vá lá, Vingança.
1172
01:40:08,394 --> 01:40:10,647
Mas não faças nada sem mim, percebes?
1173
01:40:10,813 --> 01:40:12,357
É mais perigoso do que tu pensas.
1174
01:40:21,908 --> 01:40:23,451
Já te disse, querido.
1175
01:40:25,370 --> 01:40:27,956
Sei tomar conta de mim.
1176
01:40:38,758 --> 01:40:42,053
Sou o Thomas Wayne e aprovo esta mensagem.
1177
01:40:49,894 --> 01:40:53,398
Desde muito jovem, a minha família,
a família da Martha, os Arkham
1178
01:40:53,565 --> 01:40:58,069
incutiu-nos que retribuir
é mais do que uma obrigação.
1179
01:40:58,236 --> 01:40:59,696
É uma paixão.
1180
01:41:00,405 --> 01:41:02,740
É o legado da nossa família.
1181
01:41:03,950 --> 01:41:06,202
Os Wayne e os Arkham.
1182
01:41:06,369 --> 01:41:08,746
As famílias fundadoras de Gotham.
1183
01:41:08,913 --> 01:41:12,000
Mas qual é o seu verdadeiro legado?
1184
01:41:12,166 --> 01:41:13,209
LEGADO?
1185
01:41:13,585 --> 01:41:18,006
Há vinte anos, um jornalista decidiu
desvendar a sinistra verdade.
1186
01:41:18,173 --> 01:41:21,843
Encontrou segredos de família chocantes.
1187
01:41:22,552 --> 01:41:26,598
Como, quando Martha era uma criança,
a mãe assassinou brutalmente o seu pai
1188
01:41:26,764 --> 01:41:28,308
e suicidou-se.
1189
01:41:28,474 --> 01:41:33,980
E como a família Arkham usou o seu poder
e o seu dinheiro para o encobrir.
1190
01:41:34,147 --> 01:41:38,735
Como a própria Martha entrou e saiu
de várias instituições durante anos
1191
01:41:38,902 --> 01:41:41,279
e não queriam que ninguém soubesse.
1192
01:41:42,113 --> 01:41:44,532
Thomas Wayne tentou forçar
este jornalista corajoso
1193
01:41:44,699 --> 01:41:48,661
a aceitar um acordo financeiro para salvar
a sua campanha para a presidência.
1194
01:41:48,828 --> 01:41:49,704
SILÊNCIO!
1195
01:41:49,787 --> 01:41:50,788
Mas quando o jornalista recusou...
1196
01:41:50,872 --> 01:41:51,748
PEDIDO PARA PARAR E DESISTIR
1197
01:41:51,915 --> 01:41:55,585
... o Wayne virou-se para o seu associado
secreto de longa data, Carmine Falcone,
1198
01:41:55,752 --> 01:41:58,254
e mandou assassiná-lo!
1199
01:41:58,755 --> 01:42:01,424
Os Wayne e os Arkham,
1200
01:42:02,008 --> 01:42:05,637
o legado de Gotham
de mentiras e assassinatos.
1201
01:42:05,803 --> 01:42:07,305
ASSASSINO?
1202
01:42:07,764 --> 01:42:10,058
Espero que estejas a ouvir, Bruce Wayne.
1203
01:42:10,225 --> 01:42:12,519
Isto também é o teu legado.
1204
01:42:12,685 --> 01:42:16,064
E Gotham precisa que respondas
1205
01:42:16,231 --> 01:42:19,025
pelos pecados do teu pai.
1206
01:42:20,568 --> 01:42:22,362
Adeus.
1207
01:42:28,159 --> 01:42:29,244
Sabes quem eu sou?
1208
01:42:30,870 --> 01:42:31,913
És o Bruce Wayne.
1209
01:42:32,080 --> 01:42:33,957
Quero falar com o Carmine Falcone.
1210
01:42:44,717 --> 01:42:45,718
Vês?
1211
01:42:57,021 --> 01:42:59,649
Quem é este tipo que inventou a bola?
1212
01:43:00,400 --> 01:43:02,527
Deve ter feito uma fortuna.
1213
01:43:02,986 --> 01:43:04,737
Se pensarmos nisso, neste conceito, não é?
1214
01:43:06,239 --> 01:43:08,616
Briscoe, sabes quanto custa esta camisola?
1215
01:43:08,783 --> 01:43:09,784
Não, chefe.
1216
01:43:09,951 --> 01:43:12,245
São 1183 dólares.
1217
01:43:12,787 --> 01:43:14,664
Sabes porque é que o comunismo falhou?
1218
01:43:14,831 --> 01:43:15,832
Não, chefe.
1219
01:43:17,750 --> 01:43:19,002
Austeridade.
1220
01:43:21,254 --> 01:43:22,881
Está bem.
1221
01:43:23,923 --> 01:43:25,466
Olha para isto. Perfeito.
1222
01:43:25,633 --> 01:43:27,385
Nunca mais faço outra tão boa.
1223
01:43:30,889 --> 01:43:32,015
Johnny Slick.
1224
01:43:32,182 --> 01:43:33,349
O que fazes aqui?
1225
01:43:35,268 --> 01:43:37,103
Deem-nos um momento, amigos.
1226
01:43:38,021 --> 01:43:39,063
Vamos.
1227
01:43:40,982 --> 01:43:42,192
Adeus, campeão.
1228
01:43:43,193 --> 01:43:44,444
Vamos, querida.
1229
01:43:46,404 --> 01:43:47,405
Senta-te.
1230
01:43:49,449 --> 01:43:51,242
Pensei que ia ouvir falar de ti.
1231
01:43:52,410 --> 01:43:55,538
Este sacana do Riddler é mesmo
1232
01:43:57,081 --> 01:43:58,791
um provocador, não é?
1233
01:43:58,958 --> 01:44:00,668
- É verdade?
- O quê?
1234
01:44:01,961 --> 01:44:03,588
Aquela história do jornalista?
1235
01:44:04,923 --> 01:44:06,174
O que queres saber, miúdo?
1236
01:44:06,341 --> 01:44:08,927
Mataste-o? A pedido do meu pai?
1237
01:44:09,093 --> 01:44:11,846
Ouve, o teu pai estava com problemas.
1238
01:44:12,722 --> 01:44:14,432
Aquele jornalista sabia de uns podres.
1239
01:44:14,599 --> 01:44:16,226
Alguns
1240
01:44:17,393 --> 01:44:19,938
assuntos muito pessoais sobre a tua mãe,
1241
01:44:20,104 --> 01:44:21,189
sobre a história da família dela.
1242
01:44:21,356 --> 01:44:23,983
Todos têm os seus esqueletos,
é assim mesmo.
1243
01:44:24,150 --> 01:44:27,487
Mas ele não queria que nada disto
se soubesse antes das eleições.
1244
01:44:27,946 --> 01:44:31,866
O teu pai tentou pagar ao tipo,
mas ele não aceitou.
1245
01:44:32,033 --> 01:44:33,576
Por isso,
1246
01:44:33,743 --> 01:44:35,119
veio falar comigo.
1247
01:44:35,912 --> 01:44:37,664
Nunca o tinha visto assim.
1248
01:44:38,498 --> 01:44:40,959
Ele disse: "Carmine,
1249
01:44:41,125 --> 01:44:45,839
quero que dês
um verdadeiro susto a este tipo."
1250
01:44:48,258 --> 01:44:51,177
E quando o susto não foi suficiente...
1251
01:44:55,014 --> 01:44:58,351
O teu pai pediu-me para tratar do assunto,
e foi o que eu fiz.
1252
01:44:59,352 --> 01:45:01,187
Tratei do assunto.
1253
01:45:02,897 --> 01:45:04,232
Eu sei.
1254
01:45:04,399 --> 01:45:06,651
Pensavas que o teu pai era um escuteiro.
1255
01:45:07,902 --> 01:45:09,654
Mas ficarias surpreendido
1256
01:45:09,821 --> 01:45:12,115
com o que até um bom homem como ele
1257
01:45:12,282 --> 01:45:14,868
é capaz de fazer em certas situações.
1258
01:45:17,120 --> 01:45:18,580
Faz-me um favor.
1259
01:45:18,913 --> 01:45:20,957
Não percas o sono por causa disto.
1260
01:45:21,666 --> 01:45:23,251
Aquele jornalista
1261
01:45:24,085 --> 01:45:25,587
era um canalha.
1262
01:45:25,753 --> 01:45:27,213
Era pago pelo Maroni.
1263
01:45:28,840 --> 01:45:30,466
- O Maroni?
- Sim.
1264
01:45:31,217 --> 01:45:34,470
Ele nunca suportou que eu e o teu pai
tivéssemos um passado.
1265
01:45:35,889 --> 01:45:39,309
E depois do que aconteceu ao jornalista,
o Maroni ficou preocupado
1266
01:45:39,475 --> 01:45:41,811
que o teu pai ficasse
em dívida para comigo
1267
01:45:42,562 --> 01:45:43,563
para sempre.
1268
01:45:44,230 --> 01:45:46,191
Ele teria feito qualquer coisa
1269
01:45:46,357 --> 01:45:48,443
para evitar que ele fosse presidente.
1270
01:45:48,610 --> 01:45:49,944
Percebes?
1271
01:45:51,154 --> 01:45:55,617
Estás a dizer que o Salvatore Maroni
mandou matar o meu pai?
1272
01:45:55,783 --> 01:45:57,827
Achas que tenho a certeza disso?
1273
01:46:00,246 --> 01:46:02,332
Só te estou a dizer o que acho.
1274
01:46:03,708 --> 01:46:05,919
Não era o que querias?
1275
01:46:06,085 --> 01:46:08,546
Uma pequena conversa?
1276
01:46:10,924 --> 01:46:13,092
Já lá vai tanto tempo.
1277
01:46:15,720 --> 01:46:17,847
Já não és um miúdo.
1278
01:47:03,017 --> 01:47:06,813
BRUCE
PAI E MÃE
1279
01:47:27,250 --> 01:47:28,543
Mentiste-me,
1280
01:47:31,379 --> 01:47:33,006
toda a minha vida.
1281
01:47:38,178 --> 01:47:40,221
Falei com o Carmine Falcone.
1282
01:47:43,308 --> 01:47:46,603
Ele contou-me o que fez pelo meu pai.
1283
01:47:50,607 --> 01:47:52,108
Sobre o Salvatore Maroni.
1284
01:47:54,110 --> 01:47:56,821
Ele disse-te que o Salvatore Maroni...
1285
01:47:56,988 --> 01:47:58,656
Mandou matar o meu pai.
1286
01:48:01,117 --> 01:48:03,328
Porque não me disseste?
1287
01:48:06,080 --> 01:48:10,668
Passei estes anos todos a lutar por ele,
1288
01:48:10,835 --> 01:48:12,962
acreditando que era um bom homem.
1289
01:48:13,129 --> 01:48:14,714
Ele era um bom homem.
1290
01:48:15,882 --> 01:48:17,509
Ouve.
1291
01:48:17,675 --> 01:48:21,095
O teu pai era um bom homem.
1292
01:48:24,724 --> 01:48:26,559
- Cometeu um erro.
- Um "erro".
1293
01:48:26,726 --> 01:48:28,561
Ele mandou matar um homem.
1294
01:48:28,728 --> 01:48:29,812
Porquê?
1295
01:48:31,689 --> 01:48:34,234
Para proteger a imagem da família?
1296
01:48:35,318 --> 01:48:36,486
As suas aspirações políticas?
1297
01:48:36,653 --> 01:48:40,198
Não foi para proteger a imagem da família
nem mandou matar ninguém.
1298
01:48:42,784 --> 01:48:44,327
Estava a proteger a tua mãe.
1299
01:48:45,286 --> 01:48:48,748
Ele não se preocupava com a sua imagem
nem com a campanha nem com nada disso.
1300
01:48:48,915 --> 01:48:50,959
Ele preocupava-se com ela
1301
01:48:51,125 --> 01:48:52,335
e contigo,
1302
01:48:52,502 --> 01:48:55,338
e num momento de fraqueza
virou-se para o Falcone.
1303
01:48:55,505 --> 01:48:58,967
Mas ele nunca pensou
que o Falcone matasse aquele homem.
1304
01:48:59,843 --> 01:49:03,179
O teu pai devia saber
que o Falcone faria qualquer coisa
1305
01:49:03,346 --> 01:49:06,307
para ter algo contra ele que pudesse usar.
1306
01:49:06,474 --> 01:49:08,226
O Falcone é assim.
1307
01:49:10,562 --> 01:49:12,814
E esse foi o erro do teu pai.
1308
01:49:12,981 --> 01:49:17,735
Mas quando o Falcone lhe disse o que
tinha feito, o teu pai ficou destroçado.
1309
01:49:18,611 --> 01:49:21,739
Ele disse ao Falcone que ia à polícia
1310
01:49:21,906 --> 01:49:24,075
confessar tudo.
1311
01:49:25,577 --> 01:49:27,495
E naquela noite,
1312
01:49:27,662 --> 01:49:30,290
o teu pai e a tua mãe
1313
01:49:30,456 --> 01:49:31,583
foram mortos.
1314
01:49:37,088 --> 01:49:38,798
Foi o Falcone?
1315
01:49:44,888 --> 01:49:46,973
Gostava de ter a certeza.
1316
01:49:51,728 --> 01:49:55,190
Ou talvez tenha sido um bandido qualquer,
na rua,
1317
01:49:55,356 --> 01:49:58,067
que precisasse de dinheiro, assustou-se,
e puxou o gatilho demasiado depressa.
1318
01:49:58,234 --> 01:50:03,406
Se pensas que não passei todos os dias
à procura dessa resposta...
1319
01:50:05,158 --> 01:50:09,037
O meu trabalho era protegê-los. Percebes?
1320
01:50:09,704 --> 01:50:11,539
Eu sei que sempre te culpaste.
1321
01:50:11,706 --> 01:50:14,125
Eras só um miúdo, Bruce.
1322
01:50:16,294 --> 01:50:18,588
Vi o medo nos teus olhos,
1323
01:50:20,006 --> 01:50:22,383
mas não sabia como ajudar.
1324
01:50:22,550 --> 01:50:24,511
Podia ensinar-te a lutar,
1325
01:50:26,346 --> 01:50:28,932
mas não estava preparado
para tomar conta de ti.
1326
01:50:29,098 --> 01:50:30,934
Precisavas de um pai.
1327
01:50:32,894 --> 01:50:35,313
Mas só me tinhas a mim.
1328
01:50:37,690 --> 01:50:38,900
Desculpa.
1329
01:50:40,652 --> 01:50:42,570
Não peças desculpa, Alfred.
1330
01:50:49,369 --> 01:50:50,453
Meu Deus.
1331
01:50:53,498 --> 01:50:57,836
Nunca pensei voltar a sentir tanto medo.
1332
01:51:00,630 --> 01:51:02,715
Pensei ter dominado tudo isso.
1333
01:51:09,180 --> 01:51:10,431
Quero dizer...
1334
01:51:11,641 --> 01:51:13,768
Não tenho medo de morrer.
1335
01:51:15,520 --> 01:51:17,897
Percebo agora que há algo
1336
01:51:19,023 --> 01:51:20,900
que ainda não ultrapassei.
1337
01:51:21,818 --> 01:51:23,570
Este medo
1338
01:51:26,030 --> 01:51:28,992
de voltar a passar por aquilo tudo.
1339
01:51:33,246 --> 01:51:35,415
De perder alguém de quem gosto.
1340
01:52:26,049 --> 01:52:27,050
Olá.
1341
01:52:27,217 --> 01:52:29,886
Vi o sinal. Não foste tu?
1342
01:52:30,053 --> 01:52:31,846
Pensei que tinhas sido tu.
1343
01:52:44,776 --> 01:52:46,236
- Encontrei - o!
- Estou a ver.
1344
01:52:46,402 --> 01:52:47,904
Ele tinha as minhas coisas
e o meu telemóvel.
1345
01:52:48,071 --> 01:52:50,114
Ela deixou uma mensagem na noite
em que a levaram. Ela telefonou-me...
1346
01:52:50,281 --> 01:52:51,908
Gordon! Ajuda-me, meu!
1347
01:52:52,075 --> 01:52:53,368
Ela tem a minha arma!
1348
01:52:54,702 --> 01:52:56,412
- Cala-te!
- Larga a arma.
1349
01:52:57,956 --> 01:53:00,500
Estou a dizer-te, raios! Ela telefonou-me!
1350
01:53:05,755 --> 01:53:07,173
Toma. Ouve.
1351
01:53:09,133 --> 01:53:10,802
Volta aqui!
1352
01:53:11,219 --> 01:53:13,012
Aonde vais? Volta aqui!
1353
01:53:13,179 --> 01:53:15,181
O que estás a fazer, Kenzie?
1354
01:53:15,348 --> 01:53:16,599
Estás a assustá-la.
1355
01:53:16,766 --> 01:53:18,393
Desculpe, Sr. Falcone.
1356
01:53:18,560 --> 01:53:20,895
Por favor, por favor, por favor.
Por favor, não me magoe, por favor.
1357
01:53:21,062 --> 01:53:23,731
Não tenhas medo. Anda cá.
1358
01:53:25,608 --> 01:53:27,652
Vou perguntar-te outra vez.
1359
01:53:28,361 --> 01:53:30,822
- O que te disse o Mitchell?
- Nada. Ele...
1360
01:53:30,989 --> 01:53:33,825
O Don gostava de falar. Eu sei.
1361
01:53:33,992 --> 01:53:36,703
Principalmente com raparigas bonitas
como tu.
1362
01:53:37,245 --> 01:53:39,247
Foi por isso que o obriguei
a tirar-te o passaporte
1363
01:53:39,956 --> 01:53:42,750
até que pudéssemos ter esta conversa.
1364
01:53:42,917 --> 01:53:45,545
Só quero sair daqui, percebes?
1365
01:53:45,712 --> 01:53:47,755
Nunca mais ouvirás falar de mim,
nem tu nem ninguém. Por favor...
1366
01:53:47,922 --> 01:53:51,050
Vamos tirar-te daqui, prometo.
1367
01:53:51,885 --> 01:53:54,429
Mas primeiro, tenho de saber...
1368
01:53:55,513 --> 01:53:56,848
O que é que ele te disse?
1369
01:53:57,640 --> 01:54:01,186
Ele só disse
que todos tinham feito um acordo contigo.
1370
01:54:02,979 --> 01:54:04,856
Ele falou-te disso?
1371
01:54:05,023 --> 01:54:06,232
Do acordo?
1372
01:54:06,399 --> 01:54:11,237
Ele disse que deste umas informações
sobre umas drogas
1373
01:54:11,404 --> 01:54:14,032
e que foi assim
que foi eleito Presidente da Câmara.
1374
01:54:14,199 --> 01:54:16,492
Disse que eras um homem muito importante.
1375
01:54:16,659 --> 01:54:17,785
Muito bem.
1376
01:54:22,040 --> 01:54:23,041
Está bem.
1377
01:54:30,715 --> 01:54:31,966
Vai com calma.
1378
01:54:32,133 --> 01:54:33,593
Meu deus, ele está a estrangulá-la.
1379
01:54:33,760 --> 01:54:36,804
Calma.
1380
01:54:46,022 --> 01:54:47,315
Rata Alada.
1381
01:54:52,070 --> 01:54:53,863
O falcão também tem asas.
1382
01:54:54,197 --> 01:54:56,032
O Falcone é o rato?
1383
01:55:07,001 --> 01:55:10,171
O Falcone trabalha para vocês?
1384
01:55:10,839 --> 01:55:13,383
O Presidente da Câmara? O Procurador?
1385
01:55:16,427 --> 01:55:17,470
Não.
1386
01:55:20,557 --> 01:55:21,850
Nós é que trabalhamos para ele.
1387
01:55:22,851 --> 01:55:24,018
Todos trabalham.
1388
01:55:24,185 --> 01:55:25,186
Como?
1389
01:55:25,353 --> 01:55:26,855
Através da Renovação.
1390
01:55:27,647 --> 01:55:28,940
A Renovação é tudo.
1391
01:55:29,107 --> 01:55:30,441
- O Fundo de Renovação?
- Sim.
1392
01:55:31,025 --> 01:55:34,654
Depois da morte do Thomas Wayne,
foram lá todos que nem abutres.
1393
01:55:34,821 --> 01:55:38,449
O Presidente, o Falcone, o Maroni.
Todos entraram nisto.
1394
01:55:38,616 --> 01:55:41,786
Era perfeito para subornos,
lavagem de dinheiro.
1395
01:55:41,953 --> 01:55:45,748
Um enorme fundo caritativo sem supervisão.
Todos metiam a mão.
1396
01:55:45,915 --> 01:55:47,750
Mas o Falcone queria mais.
1397
01:55:49,544 --> 01:55:52,755
Por isso, orquestrou um plano
para acabar com o Maroni.
1398
01:55:54,174 --> 01:55:56,509
Denunciou a operação de droga,
1399
01:55:56,885 --> 01:55:59,512
preparou a carreira de todos
os que o seguiram
1400
01:55:59,679 --> 01:56:02,056
e depois instalou-os
como os seus fantoches.
1401
01:56:02,223 --> 01:56:04,767
Achas que esta eleição é importante?
1402
01:56:06,394 --> 01:56:08,313
O Falcone é o Presidente da Câmara.
1403
01:56:09,272 --> 01:56:11,691
Ele é Presidente da Câmara há 20 anos.
1404
01:56:11,858 --> 01:56:13,234
Vamos, Vingança.
1405
01:56:13,943 --> 01:56:15,778
Vamos matar aquele sacana.
1406
01:56:16,487 --> 01:56:18,031
- Este também. Vamos acabar com isto.
- Meu Deus!
1407
01:56:18,198 --> 01:56:19,157
Não!
1408
01:56:20,491 --> 01:56:21,701
Vamos apanhá-lo.
1409
01:56:22,368 --> 01:56:24,245
- Mas assim não.
- Não há outra maneira!
1410
01:56:24,412 --> 01:56:25,371
Ele controla a cidade!
1411
01:56:25,538 --> 01:56:26,789
Passas essa linha
1412
01:56:27,582 --> 01:56:28,875
e ficas igual a ele.
1413
01:56:29,584 --> 01:56:31,044
Ouve.
1414
01:56:31,211 --> 01:56:33,087
Não desperdices a tua vida.
1415
01:56:39,636 --> 01:56:41,012
Não te preocupes, querido.
1416
01:56:44,098 --> 01:56:45,558
Tenho muitas.
1417
01:56:46,184 --> 01:56:47,644
Não, não faças isso!
1418
01:56:48,937 --> 01:56:50,230
Meu Deus!
1419
01:56:59,531 --> 01:57:00,657
Ela não vai sair de lá viva.
1420
01:57:00,823 --> 01:57:03,326
E se ela matar o Falcone,
podemos nunca encontrar o Riddler.
1421
01:57:03,493 --> 01:57:04,494
Tenho de a impedir.
1422
01:57:04,661 --> 01:57:05,620
Não querias dizer "nós"?
1423
01:57:06,955 --> 01:57:08,498
Tenho de fazer isto à minha maneira.
1424
01:57:08,831 --> 01:57:09,832
E depois?
1425
01:57:10,708 --> 01:57:12,085
Fazemos o que o Riddler disse.
1426
01:57:12,919 --> 01:57:14,546
Denuncio o rato.
1427
01:57:50,498 --> 01:57:52,458
Podes dizer ao Sr. Falcone
que eu gostava de subir?
1428
01:57:52,625 --> 01:57:54,085
Esta noite, ele não recebe ninguém.
1429
01:57:54,711 --> 01:57:56,045
Diz - lhe que é sobre a Annika.
1430
01:57:59,299 --> 01:58:00,633
Olá!
1431
01:58:01,467 --> 01:58:02,802
Olha quem é?
1432
01:58:02,969 --> 01:58:05,388
- Desculpe incomodá-lo.
- Não. Tudo bem, linda.
1433
01:58:05,555 --> 01:58:07,473
Gostava de falar um pouco contigo.
1434
01:58:07,640 --> 01:58:09,100
Claro que sim.
1435
01:58:10,852 --> 01:58:11,853
Sozinho?
1436
01:58:40,048 --> 01:58:41,174
Estou tão preocupada.
1437
01:58:41,341 --> 01:58:42,967
Não sei onde ela está.
1438
01:58:44,719 --> 01:58:48,097
E eu sei que és um homem muito importante.
1439
01:58:48,264 --> 01:58:51,601
Gostava que me ajudasses a encontrá-la
1440
01:58:53,102 --> 01:58:55,813
porque desapareceu há tanto tempo,
estou a ficar...
1441
01:58:56,940 --> 01:58:57,899
Desculpa.
1442
01:58:58,274 --> 01:58:59,359
Não faz mal.
1443
01:58:59,526 --> 01:59:01,569
- Desculpa.
- Eu percebo. Toma.
1444
01:59:01,736 --> 01:59:04,614
Não é preciso, eu tenho um lenço.
1445
01:59:08,868 --> 01:59:09,702
Sr. Falcone?
1446
01:59:09,869 --> 01:59:11,246
Vinnie! Não te disse?
1447
01:59:11,412 --> 01:59:14,332
Desculpe, Sr. Falcone.
Acho que vai querer ver isto.
1448
01:59:16,709 --> 01:59:18,253
Desculpa, linda.
1449
01:59:18,419 --> 01:59:19,671
Venho já.
1450
01:59:35,019 --> 01:59:36,104
Caramba!
1451
01:59:36,271 --> 01:59:37,772
Aquela gravação, fornecida à GC-1
1452
01:59:37,939 --> 01:59:40,567
pelo Tenente James Gordon,
da Polícia de Gotham.
1453
01:59:40,733 --> 01:59:43,486
O conteúdo pode afetar
as pessoas mais sensíveis
1454
01:59:43,653 --> 01:59:45,864
e alguns de vós podem achá-lo perturbador.
1455
01:59:46,489 --> 01:59:49,993
Ele só disse que todos
fizeram um acordo contigo.
1456
01:59:51,828 --> 01:59:53,413
Ele falou-te disso?
1457
01:59:53,580 --> 01:59:54,998
Do acordo?
1458
01:59:55,164 --> 02:00:00,003
Ele disse que deste umas informações
sobre umas drogas
1459
02:00:00,170 --> 02:00:02,881
e que foi assim que foi eleito
Presidente da Câmara.
1460
02:00:03,047 --> 02:00:05,508
Disse que eras um homem muito importante.
1461
02:00:05,675 --> 02:00:06,676
Muito bem.
1462
02:00:08,845 --> 02:00:10,013
Está bem.
1463
02:00:17,312 --> 02:00:19,772
Revelações do papel secreto do Sr. Falcone
1464
02:00:19,939 --> 02:00:21,024
como informador da máfia...
1465
02:00:21,608 --> 02:00:22,859
Olá, pai.
1466
02:00:23,902 --> 02:00:24,903
O quê?
1467
02:00:25,361 --> 02:00:27,405
Sou a filha da Maria Kyle.
1468
02:00:29,032 --> 02:00:30,491
Lembras-te dela?
1469
02:00:32,535 --> 02:00:33,578
Sim.
1470
02:00:37,874 --> 02:00:38,875
Baixa a arma, querida.
1471
02:00:39,042 --> 02:00:40,126
Isso é pela minha mãe.
1472
02:01:37,392 --> 02:01:38,560
Estou a vê-lo!
1473
02:02:22,604 --> 02:02:24,355
Achas que isto não me magoa?
1474
02:02:28,943 --> 02:02:31,237
Do meu próprio sangue
e da minha própria carne.
1475
02:02:47,629 --> 02:02:49,464
Obrigaste-me a fazer isto.
1476
02:02:50,882 --> 02:02:52,675
Como a tua mãe.
1477
02:02:58,681 --> 02:03:00,016
Ele tem de pagar!
1478
02:03:03,937 --> 02:03:05,063
Não tens de pagar com ele.
1479
02:03:08,691 --> 02:03:10,193
Já pagaste o suficiente.
1480
02:03:44,769 --> 02:03:45,812
Meu Deus.
1481
02:03:45,979 --> 02:03:48,606
Olha para ti, meu. O que achas que isto é?
1482
02:03:48,773 --> 02:03:51,776
Achas que me vais assustar
com essa máscara e essa capa?
1483
02:03:51,943 --> 02:03:55,697
Vou começar a chorar e, de repente,
um grande segredo é revelado?
1484
02:03:55,864 --> 02:03:57,407
Vou dizer-te uma coisa.
1485
02:03:57,574 --> 02:03:59,200
Tudo o que sei,
1486
02:03:59,367 --> 02:04:01,160
tudo o que fiz
1487
02:04:01,327 --> 02:04:03,788
irá comigo
1488
02:04:03,955 --> 02:04:05,665
para a cova.
1489
02:04:16,217 --> 02:04:18,178
O que foi? Estás aqui com o Zorro?
1490
02:04:19,804 --> 02:04:22,098
Não sabem que a polícia trabalha para mim?
1491
02:04:30,023 --> 02:04:32,358
Acho que nem todos trabalham para ti.
1492
02:04:41,367 --> 02:04:42,911
Tem o direito de permanecer em silêncio.
1493
02:04:43,745 --> 02:04:47,248
Tudo o que disser pode
e irá ser utilizado contra si em tribunal.
1494
02:04:47,415 --> 02:04:48,666
Tem direito a um advogado.
1495
02:04:48,833 --> 02:04:51,711
Se não tiver dinheiro,
a cidade de Gotham providencia-lhe um.
1496
02:04:51,878 --> 02:04:53,588
Percebe estes direitos?
1497
02:04:55,089 --> 02:04:56,674
Percebe?
1498
02:04:58,635 --> 02:04:59,636
Sim.
1499
02:04:59,802 --> 02:05:01,804
Vemo-nos quando eu sair.
1500
02:05:01,971 --> 02:05:04,265
Com estes direitos em mente,
há mais alguma coisa que queiras dizer?
1501
02:05:04,432 --> 02:05:05,683
Maldito rato.
1502
02:05:07,644 --> 02:05:08,895
O que disseste?
1503
02:05:09,062 --> 02:05:10,813
Aproveita a tua noite em Blackgate,
Carmine.
1504
02:05:11,940 --> 02:05:13,191
Pode ser a tua última.
1505
02:05:13,942 --> 02:05:16,402
Então, agora és o chefão, Oz?
1506
02:05:16,569 --> 02:05:17,570
Talvez seja.
1507
02:05:17,737 --> 02:05:18,863
A sério, Oz?
1508
02:05:19,030 --> 02:05:23,743
Porque, para mim,
não passas de um inútil incompetente.
1509
02:05:23,910 --> 02:05:24,911
Vou dar cabo de ti.
1510
02:05:28,998 --> 02:05:30,083
O que estás a fazer? Não fui eu!
1511
02:05:30,542 --> 02:05:32,544
Eu não disparei! Eu não disparei!
1512
02:05:33,878 --> 02:05:35,338
Tira as mãos de cima de mim!
1513
02:05:54,899 --> 02:05:56,901
"Trá-lo para a luz.
1514
02:06:00,488 --> 02:06:02,365
E saberás onde estou."
1515
02:06:02,532 --> 02:06:03,533
Ali!
1516
02:06:03,700 --> 02:06:05,535
Os tiros vieram dali de cima!
1517
02:06:07,120 --> 02:06:08,121
É o Riddler.
1518
02:06:10,206 --> 02:06:11,291
Gage, vem comigo.
1519
02:06:11,457 --> 02:06:14,169
Martinez, as traseiras.
Ninguém entra, ninguém sai!
1520
02:07:28,368 --> 02:07:29,577
Desapareceu.
1521
02:07:39,379 --> 02:07:41,256
Tem estado sempre aqui.
1522
02:07:41,422 --> 02:07:43,716
- Tenente. Martinez.
- Sim?
1523
02:07:43,883 --> 02:07:44,884
Tenente, temos aqui uma testemunha
1524
02:07:45,051 --> 02:07:47,637
que diz ter visto alguém a descer
pela escada de incêndio depois do tiro.
1525
02:07:47,804 --> 02:07:50,181
Ela disse que ele foi
para o restaurante da esquina.
1526
02:07:50,348 --> 02:07:53,268
O tipo está, neste momento,
sentado sozinho ao balcão.
1527
02:08:08,783 --> 02:08:10,869
Polícia! Mãos ao ar!
1528
02:08:13,913 --> 02:08:17,417
Ele disse para levantares as mãos, sacana.
1529
02:08:36,561 --> 02:08:38,479
Acabei de pedir
uma fatia de tarte de abóbora.
1530
02:08:41,441 --> 02:08:42,650
Quieto!
1531
02:08:42,817 --> 02:08:43,818
Já!
1532
02:09:12,472 --> 02:09:14,265
Qual deles és tu?
1533
02:09:14,599 --> 02:09:15,850
Diz-me tu.
1534
02:09:16,684 --> 02:09:18,144
Vamos lá, magricela.
1535
02:09:21,231 --> 02:09:22,982
Tirem daqui esse sacana!
1536
02:09:37,497 --> 02:09:40,333
... onde a mulher e o filho do Presidente
da Câmara assassinado, Don Mitchell, Jr.,
1537
02:09:40,500 --> 02:09:43,127
se reuniram num momento emocionante
de unidade da cidade.
1538
02:09:43,294 --> 02:09:45,672
O nosso Dan O'Neil está,
em direto, na sede da Reál...
1539
02:10:06,901 --> 02:10:08,361
RENOVAÇÃO
1540
02:10:11,322 --> 02:10:12,949
O que são estes diários todos?
1541
02:10:13,116 --> 02:10:15,451
São livros-razão. Ele tem milhares.
1542
02:10:15,618 --> 02:10:19,080
Estão todos escritos.
Divagações, cifras, códigos.
1543
02:10:19,247 --> 02:10:20,707
Encontrei algo numa das identificações.
1544
02:10:20,874 --> 02:10:23,084
Edward Nashton. Trabalha no KTMJ.
1545
02:10:23,251 --> 02:10:25,003
- É um contabilista forense.
- Contabilista?
1546
02:10:25,170 --> 02:10:27,505
Tenente! Concorda com isto?
1547
02:10:27,672 --> 02:10:29,424
E a cadeia de provas?
1548
02:10:30,258 --> 02:10:31,467
Devia ver isto.
1549
02:10:37,432 --> 02:10:38,933
Ele está de luvas.
1550
02:10:40,393 --> 02:10:42,562
"Sexta-feira, 16 de julho.
1551
02:10:42,729 --> 02:10:46,441
A minha vida tem sido um enigma cruel
que não consegui resolver,
1552
02:10:46,774 --> 02:10:49,736
que me bloqueia a mente, sem escapatória.
1553
02:10:49,903 --> 02:10:51,321
Mas então, hoje, vi-o.
1554
02:10:51,487 --> 02:10:55,533
Uma única palavra deste livro,
em cima da secretária ao meu lado.
1555
02:10:56,868 --> 02:10:58,578
'Renovação'.
1556
02:10:58,745 --> 02:11:03,166
A promessa vazia que me venderam
quando era criança naquele orfanato.
1557
02:11:03,333 --> 02:11:06,294
Uma vista de olhos
e finalmente compreendi.
1558
02:11:06,461 --> 02:11:09,714
Toda a minha vida
me tem preparado para isto.
1559
02:11:09,881 --> 02:11:12,258
Para o momento em que ia saber a verdade.
1560
02:11:12,425 --> 02:11:16,513
Quando finalmente pude ripostar
e expor as mentiras deles.
1561
02:11:16,679 --> 02:11:20,225
Se quiserem que as pessoas compreendam,
compreender mesmo,
1562
02:11:20,391 --> 02:11:22,602
não se pode limitar
a dar-lhes as respostas.
1563
02:11:22,769 --> 02:11:26,648
É preciso confrontá-los,
torturá-los com as perguntas horríveis,
1564
02:11:26,814 --> 02:11:29,025
como me torturaram.
1565
02:11:29,192 --> 02:11:31,861
Agora sei no que me devo transformar."
1566
02:11:34,822 --> 02:11:36,157
Meu Deus.
1567
02:11:42,247 --> 02:11:44,207
Acho que aquele rato não gosta de ti, meu.
1568
02:11:44,749 --> 02:11:46,251
Este não é um rato.
1569
02:12:02,892 --> 02:12:04,018
O que é aquilo?
1570
02:12:35,633 --> 02:12:36,843
É uma alavanca?
1571
02:12:37,010 --> 02:12:38,219
É um cinzel?
1572
02:12:38,386 --> 02:12:39,762
É uma arma do crime.
1573
02:12:39,929 --> 02:12:41,306
Ele matou o Mitchell com isto.
1574
02:12:41,973 --> 02:12:44,767
O rebordo coincidirá com a impressão
do soalho no escritório do Presidente.
1575
02:12:44,934 --> 02:12:45,935
SÓ PARA TI
1576
02:12:48,688 --> 02:12:50,773
A MINHA CONFISSÃO
1577
02:12:53,443 --> 02:12:55,361
"A minha confissão"?
1578
02:12:55,528 --> 02:12:58,448
O que está ele a confessar?
Já nos disse que matou o Mitchell.
1579
02:12:58,615 --> 02:12:59,866
Isto ainda não acabou.
1580
02:13:00,033 --> 02:13:02,368
Meu! Ele tem postado
todo o tipo de merdas online.
1581
02:13:02,785 --> 02:13:04,996
Ele tem uns 500 seguidores.
Verdadeiros marginais.
1582
02:13:11,878 --> 02:13:12,921
A VERDADE SOBRE GOTHAM
1583
02:13:13,087 --> 02:13:15,215
O último post foi ontem à noite.
1584
02:13:15,381 --> 02:13:18,635
Um vídeo. Tem muitas visualizações,
mas está protegido com senha.
1585
02:13:18,801 --> 02:13:20,887
- Consegues entrar?
- Estou a copiar a drive.
1586
02:13:21,054 --> 02:13:22,055
SE EU SOUBESSE NAQUELA ALTURA...
O QUE SEI AGORA...
1587
02:13:22,222 --> 02:13:25,225
Vai demorar algum tempo, mas vamos entrar.
1588
02:13:27,393 --> 02:13:30,605
GOTHAM ATERRORIZADA
QUEM É O HOMEM MORCEGO?
1589
02:13:30,772 --> 02:13:32,857
EU SEI...
SEI QUEM ÉS TU...
1590
02:13:36,569 --> 02:13:39,030
- Mostra-me o post.
- Está aqui.
1591
02:13:39,197 --> 02:13:40,698
A VERDADE DESMASCARADA
1592
02:13:40,865 --> 02:13:42,450
"A verdade desmascarada."
1593
02:13:43,284 --> 02:13:44,911
Acho que sou o último alvo dele.
1594
02:13:47,497 --> 02:13:48,581
Tu?
1595
02:13:48,957 --> 02:13:51,000
Talvez tudo isto esteja a chegar ao fim.
1596
02:13:51,543 --> 02:13:52,919
O quê?
1597
02:13:53,378 --> 02:13:54,796
O Batman.
1598
02:14:00,176 --> 02:14:01,344
Sim?
1599
02:14:12,647 --> 02:14:13,857
Está bem.
1600
02:14:16,734 --> 02:14:20,697
O Riddler quer falar contigo. Em Arkham.
1601
02:14:28,162 --> 02:14:29,664
És um bom polícia.
1602
02:14:54,272 --> 02:14:56,649
Eu disse-te
que nos encontrávamos no inferno.
1603
02:14:57,400 --> 02:14:59,235
O que queres de mim?
1604
02:14:59,402 --> 02:15:00,945
"Quero"?
1605
02:15:01,446 --> 02:15:05,074
Se soubesses há quanto tempo
espero por este dia.
1606
02:15:06,284 --> 02:15:07,619
Por este momento.
1607
02:15:08,661 --> 02:15:11,664
Tenho sido invisível toda a minha vida.
1608
02:15:12,749 --> 02:15:15,376
Acho que não serei mais, pois não?
1609
02:15:16,920 --> 02:15:19,255
Agora, vão lembrar-se de mim.
1610
02:15:19,422 --> 02:15:21,257
Vão lembrar-se de nós os dois.
1611
02:15:31,643 --> 02:15:33,603
Bruce...
1612
02:15:36,481 --> 02:15:38,316
Wayne.
1613
02:15:40,693 --> 02:15:44,447
Bruce...
1614
02:15:45,865 --> 02:15:48,743
Wayne.
1615
02:16:00,004 --> 02:16:02,423
Sabes, eu estava lá naquele dia.
1616
02:16:05,009 --> 02:16:08,304
No dia em que o grande Thomas Wayne
anunciou que se candidatava à presidência
1617
02:16:08,471 --> 02:16:10,849
e fez todas aquelas promessas.
1618
02:16:13,309 --> 02:16:17,564
Uma semana depois, estava morto
e todos se esqueceram de nós.
1619
02:16:18,106 --> 02:16:21,567
Só conseguiam falar do pobre Bruce Wayne.
1620
02:16:21,734 --> 02:16:25,405
Bruce Wayne, o órfão.
1621
02:16:25,989 --> 02:16:27,531
Órfão.
1622
02:16:33,204 --> 02:16:38,334
Viver numa torre
que dá para o parque não é ser órfão.
1623
02:16:39,627 --> 02:16:44,257
Olhar de cima para todos,
com todo aquele dinheiro.
1624
02:16:44,924 --> 02:16:46,467
Não me digas.
1625
02:16:49,094 --> 02:16:51,763
Sabes o que é ser órfão?
1626
02:16:52,139 --> 02:16:54,726
São 30 crianças num quarto.
1627
02:16:56,019 --> 02:17:00,064
Doze anos de idade e já drogado,
anestesiando a dor.
1628
02:17:01,773 --> 02:17:06,446
Acordas a gritar
com os ratos a morderem-te os dedos.
1629
02:17:07,614 --> 02:17:10,700
E todos os invernos, um dos bebés morria
1630
02:17:10,867 --> 02:17:13,161
por causa do frio.
1631
02:17:14,454 --> 02:17:17,040
Mas, não.
1632
02:17:19,959 --> 02:17:23,046
Falemos do bilionário
que tem um pai mentiroso e morto
1633
02:17:23,213 --> 02:17:26,049
porque, pelo menos,
o dinheiro facilita-lhe a vida.
1634
02:17:26,216 --> 02:17:27,217
Não é?
1635
02:17:28,675 --> 02:17:30,719
Bruce...
1636
02:17:31,763 --> 02:17:33,681
Wayne.
1637
02:17:37,352 --> 02:17:40,438
Foi o único que não matámos.
1638
02:17:43,858 --> 02:17:46,986
Mas matámos os outros, não foi?
1639
02:17:48,446 --> 02:17:52,325
Todos aqueles sacanas manhosos,
asquerosos e mentirosos.
1640
02:17:55,495 --> 02:17:56,663
Meu Deus.
1641
02:17:57,664 --> 02:17:58,957
Olha para ti.
1642
02:18:00,625 --> 02:18:03,002
A tua máscara é incrível.
1643
02:18:03,169 --> 02:18:06,004
Gostava que me tivesses visto com a minha.
1644
02:18:06,172 --> 02:18:07,298
Não é engraçado?
1645
02:18:07,465 --> 02:18:11,761
Todos te queriam desmascarar,
mas não estavam a perceber a ideia.
1646
02:18:13,221 --> 02:18:15,264
Ambos sabemos...
1647
02:18:16,224 --> 02:18:18,643
Agora estou a olhar
para o teu verdadeiro "eu".
1648
02:18:18,809 --> 02:18:20,895
A minha máscara deixou-me ser eu mesmo,
1649
02:18:21,062 --> 02:18:22,355
completamente.
1650
02:18:22,522 --> 02:18:24,065
Sem vergonha.
1651
02:18:24,983 --> 02:18:26,025
Sem limites.
1652
02:18:26,191 --> 02:18:27,735
Porque me escreveste?
1653
02:18:28,653 --> 02:18:29,654
Que queres dizer?
1654
02:18:29,821 --> 02:18:31,322
Aqueles postais todos.
1655
02:18:31,489 --> 02:18:33,241
Eu disse-te
1656
02:18:33,407 --> 02:18:35,243
que temos feito isto juntos.
És parte disto.
1657
02:18:35,410 --> 02:18:37,537
- Não fizemos nada juntos.
- Fizemos.
1658
02:18:37,704 --> 02:18:39,163
O que fizemos?
1659
02:18:39,330 --> 02:18:41,165
Pedi-te que o trouxesses para a luz
e foi o que fizeste.
1660
02:18:41,332 --> 02:18:42,416
Fazemos uma boa equipa.
1661
02:18:42,584 --> 02:18:43,584
Não somos uma equipa.
1662
02:18:43,751 --> 02:18:46,087
Eu nunca o teria conseguido apanhar.
1663
02:18:46,254 --> 02:18:48,590
Não sou físico. A minha força está aqui.
1664
02:18:48,755 --> 02:18:51,925
Eu tinha todas as peças,
eu tinha as respostas.
1665
02:18:52,093 --> 02:18:53,553
Mas não sabia como fazê-los ouvirem-me.
1666
02:18:53,719 --> 02:18:54,929
Foste tu quem conseguiu.
1667
02:18:55,096 --> 02:18:56,138
Eu não consegui nada.
1668
02:18:56,306 --> 02:18:58,725
Mostraste-me que era possível.
1669
02:18:58,892 --> 02:19:03,688
Mostraste-me que basta o medo
e um pouco de violência orientada.
1670
02:19:03,855 --> 02:19:05,440
Tu inspiraste-me.
1671
02:19:05,607 --> 02:19:06,983
Estás louco.
1672
02:19:08,109 --> 02:19:09,110
O quê?
1673
02:19:09,277 --> 02:19:11,361
Isso está tudo na tua cabeça.
Estás doente, doido.
1674
02:19:11,529 --> 02:19:12,822
Como podes dizer isso?
1675
02:19:12,989 --> 02:19:14,406
Achas que serás lembrado?
1676
02:19:14,574 --> 02:19:16,242
És um psicopata patético
1677
02:19:16,743 --> 02:19:18,411
- a implorar por atenção.
- Não.
1678
02:19:18,577 --> 02:19:20,163
- Vais morrer sozinho em Arkham.
- Não.
1679
02:19:20,330 --> 02:19:21,289
Não!
1680
02:19:21,456 --> 02:19:22,373
Um zé-ninguém!
1681
02:19:24,166 --> 02:19:25,959
Não!
1682
02:19:30,507 --> 02:19:33,092
Não devia ter sido assim!
1683
02:19:37,764 --> 02:19:40,391
Eu tinha tudo planeado!
1684
02:19:41,392 --> 02:19:43,394
Estávamos seguros aqui.
1685
02:19:43,770 --> 02:19:46,981
Podíamos ver tudo juntos.
1686
02:19:47,148 --> 02:19:48,149
Ver o quê?
1687
02:19:48,316 --> 02:19:50,026
Tudo!
1688
02:19:58,326 --> 02:19:59,994
Estava lá tudo.
1689
02:20:02,163 --> 02:20:04,499
Não percebeste?
1690
02:20:08,795 --> 02:20:12,715
Não és tão inteligente como eu pensava.
1691
02:20:14,759 --> 02:20:16,845
Acho que confiei demasiado em ti.
1692
02:20:17,303 --> 02:20:18,555
O que fizeste?
1693
02:20:19,264 --> 02:20:24,143
O que é preto e azul e morte
por todo o lado?
1694
02:20:26,980 --> 02:20:28,773
Tu.
1695
02:20:30,483 --> 02:20:32,610
Se achas que podes parar
o que se aproxima.
1696
02:20:33,945 --> 02:20:35,488
O que fizeste?
1697
02:20:37,031 --> 02:20:42,871
Avé Maria
1698
02:20:43,288 --> 02:20:45,164
O que fizeste?
1699
02:20:47,625 --> 02:20:49,002
Gratia plena
1700
02:20:49,169 --> 02:20:50,587
O que fizeste?
1701
02:20:54,591 --> 02:20:57,969
Maria
1702
02:20:58,136 --> 02:21:03,683
Gratia plena
1703
02:21:37,926 --> 02:21:39,219
O que fazes aqui?
1704
02:21:51,481 --> 02:21:53,483
PROVAS
1705
02:21:57,153 --> 02:21:59,739
Meu, acho que não deves mexer nisso.
1706
02:22:06,329 --> 02:22:08,790
Caramba, este tipo é mesmo maluco, não é?
1707
02:22:09,666 --> 02:22:12,418
Matou o Mitchell com uma maldita
ferramenta das carpetes.
1708
02:22:17,090 --> 02:22:20,051
O meu tio instala carpetes.
1709
02:22:20,218 --> 02:22:22,303
Sabes, é um... Tu sabes.
1710
02:22:22,470 --> 02:22:24,722
É uma ferramenta.
1711
02:23:00,216 --> 02:23:01,426
O que estás a fazer?
1712
02:23:01,593 --> 02:23:03,094
O que estás a fazer?
1713
02:23:13,730 --> 02:23:17,275
UMA VERDADEIRA MUDANÇA
1714
02:23:24,699 --> 02:23:26,367
VÍDEO BLOQUEADO
1715
02:23:26,534 --> 02:23:27,994
UMA VERDADEIRA MUDANÇA
1716
02:23:33,625 --> 02:23:35,043
Pessoal.
1717
02:23:35,376 --> 02:23:37,504
Obrigado por todos os comentários
1718
02:23:37,670 --> 02:23:40,548
e um agradecimento especial a todos
pelas dicas sobre detonadores.
1719
02:23:40,715 --> 02:23:41,674
Detonadores?
1720
02:23:41,841 --> 02:23:46,846
Só quero dizer que este será
o meu último post durante algum tempo, e
1721
02:23:49,098 --> 02:23:51,100
o que esta comunidade significou para mim
1722
02:23:51,267 --> 02:23:54,270
estas semanas, estes meses.
1723
02:23:55,188 --> 02:23:57,607
Digamos que nenhum de nós
1724
02:23:59,317 --> 02:24:01,444
jamais estará sozinho. Perceberam?
1725
02:24:02,153 --> 02:24:03,238
Meu Deus.
1726
02:24:07,700 --> 02:24:10,286
Amanhã é o dia das eleições.
1727
02:24:12,872 --> 02:24:15,542
E a Bella Reál vai ganhar.
1728
02:24:15,708 --> 02:24:18,253
Ela prometeu uma verdadeira mudança.
1729
02:24:18,920 --> 02:24:21,297
Mas sabemos o que vai acontecer,
não sabemos?
1730
02:24:21,464 --> 02:24:23,383
Já viram a realidade de Gotham.
1731
02:24:23,550 --> 02:24:25,343
Juntos, desmascarámo-la.
1732
02:24:25,510 --> 02:24:28,388
A sua corrupção, a sua perversão
1733
02:24:28,555 --> 02:24:32,350
mascaradas sob o pretexto de renovação.
1734
02:24:32,517 --> 02:24:36,312
Mas desmascarar não chega.
1735
02:24:38,523 --> 02:24:42,569
O dia do juízo final aproxima-se.
1736
02:24:42,735 --> 02:24:44,988
E chegou a hora
1737
02:24:46,072 --> 02:24:48,366
de retribuir.
1738
02:24:48,533 --> 02:24:51,327
Estacionei sete carrinhas
1739
02:24:51,619 --> 02:24:53,955
ao longo do paredão da cidade.
1740
02:24:55,164 --> 02:24:57,083
E na grande noite,
1741
02:24:57,250 --> 02:24:59,377
vão explodir.
1742
02:25:24,277 --> 02:25:26,446
Quando as carrinhas explodirem,
1743
02:25:26,613 --> 02:25:32,243
a inundação será tão rápida
que a evacuação não será uma opção.
1744
02:25:32,577 --> 02:25:35,455
Os que não forem levados pelas águas
1745
02:25:35,622 --> 02:25:38,625
vão correr pelas ruas aterrorizados.
1746
02:25:38,791 --> 02:25:39,792
Liga para o Gordon.
1747
02:25:39,959 --> 02:25:41,920
Sim.
1748
02:25:43,630 --> 02:25:47,383
À medida que as notícias de última hora
chegam ao Gotham Square Garden
1749
02:25:47,759 --> 02:25:50,220
as celebrações transformar-se-ão em pânico
1750
02:25:50,386 --> 02:25:55,225
à medida que o local se torna
o abrigo de último recurso da cidade.
1751
02:25:56,601 --> 02:26:00,605
E é para onde todos irão.
1752
02:26:02,690 --> 02:26:04,150
OGLEMAN1029
QUE BITOLA? QUE CALIBRE?
1753
02:26:04,317 --> 02:26:05,401
WARISMYNAME
AS ESPINGARDAS SÃO BOAS
1754
02:26:05,568 --> 02:26:06,861
DETERMINATOR
NÃO ESQUECER A PELÍCULA ADERENTE
1755
02:26:07,028 --> 02:26:10,240
Quando chegar o momento,
vou estar sem máscara.
1756
02:26:10,406 --> 02:26:12,492
A bófia vai prender-me,
1757
02:26:12,659 --> 02:26:14,619
mas não faz mal.
1758
02:26:14,786 --> 02:26:19,207
Porque então será a vossa vez.
1759
02:26:19,374 --> 02:26:23,253
Estarão lá, à espera.
1760
02:26:34,305 --> 02:26:37,141
Chegou o momento
de acabar com as mentiras.
1761
02:26:37,308 --> 02:26:41,354
Falsas promessas de renovação?
1762
02:26:41,521 --> 02:26:42,605
Mudança?
1763
02:26:43,022 --> 02:26:46,734
Vamos dar-lhes uma verdadeira mudança.
1764
02:26:46,901 --> 02:26:49,988
Passámos a vida neste lugar miserável
1765
02:26:50,154 --> 02:26:52,365
em sofrimento!
1766
02:26:52,448 --> 02:26:54,784
A pensar: "Porquê nós?"
1767
02:26:54,951 --> 02:26:57,996
Agora, vão passar os seus últimos momentos
a pensar:
1768
02:26:58,162 --> 02:27:00,248
Porquê eles?
1769
02:27:00,415 --> 02:27:02,458
Não consigo falar!
As linhas estão em baixo.
1770
02:27:05,837 --> 02:27:07,922
QUEBRA DO PAREDÃO
REFÚGIO EM GOTHAM SQUARE GARDEN
1771
02:27:09,048 --> 02:27:10,258
A estrada está cortada!
1772
02:27:10,842 --> 02:27:12,427
Estou a tentar sair da cidade, meu!
1773
02:27:12,594 --> 02:27:15,388
Senhora, temos bombas a rebentar.
A cidade inteira está a ser inundada.
1774
02:27:15,555 --> 02:27:18,266
Temos de ir para dentro do Garden
com os outros todos.
1775
02:27:27,108 --> 02:27:28,776
- Tenente, quem está no comando?
- Não sei.
1776
02:27:28,943 --> 02:27:30,278
Estamos a tentar perceber o que se passa.
1777
02:27:30,445 --> 02:27:32,197
Certo. Ouçam! Silêncio!
1778
02:27:32,363 --> 02:27:33,656
Temos uma situação em curso.
1779
02:27:33,823 --> 02:27:36,242
Vasculhem o edifício à procura
de explosivos e tirem daqui a Presidente.
1780
02:27:36,409 --> 02:27:37,368
- Onde é que ela está?
- Posso levá-lo lá.
1781
02:27:37,535 --> 02:27:38,578
Anda!
1782
02:28:14,280 --> 02:28:15,615
- Se não fecharmos as portas...
- MCU.
1783
02:28:15,782 --> 02:28:17,116
... vamos ter grandes problemas.
1784
02:28:17,283 --> 02:28:19,661
- A água já começou a entrar.
- Não é um abrigo de último recurso?
1785
02:28:19,827 --> 02:28:21,955
Sim, para furacões, não para inundações.
1786
02:28:22,121 --> 02:28:23,873
Não vou deixar aquelas pessoas morrerem.
1787
02:28:24,040 --> 02:28:26,292
Muito bem. Vou acalmar a multidão
para que todos possam entrar.
1788
02:28:26,459 --> 02:28:28,628
Isto não é seguro para si.
Precisamos de a tirar daqui, Sra. Reál.
1789
02:28:28,795 --> 02:28:31,005
- Não vou a lado nenhum.
- Estamos a ser atacados, minha senhora.
1790
02:28:31,172 --> 02:28:32,882
Exatamente!
Esse é o problema desta cidade.
1791
02:28:33,049 --> 02:28:35,969
Todos têm medo de enfrentar
e de fazer o que está certo, mas eu não.
1792
02:28:36,135 --> 02:28:37,637
- Com licença.
- Minha senhora...
1793
02:28:42,809 --> 02:28:46,187
Atenção, atenção.
Posso ter a vossa atenção.
1794
02:28:46,354 --> 02:28:48,648
Por favor! Preciso da vossa atenção!
1795
02:28:49,899 --> 02:28:51,234
UMA VERDADEIRA MUDANÇA PARA GOTHAM
1796
02:29:04,539 --> 02:29:05,665
Está tudo bem!
1797
02:30:38,216 --> 02:30:39,133
Como chego lá acima?
1798
02:30:39,300 --> 02:30:40,426
Siga-me.
1799
02:32:50,515 --> 02:32:51,975
Não, não. Está tudo bem.
1800
02:32:52,141 --> 02:32:53,142
Está tudo bem.
1801
02:32:54,310 --> 02:32:55,353
Está tudo bem.
1802
02:32:56,980 --> 02:32:59,107
Já está feito. Está feito.
1803
02:33:01,818 --> 02:33:03,152
Acabou.
1804
02:33:59,876 --> 02:34:02,462
Meu, calma!
1805
02:34:03,171 --> 02:34:04,339
Calma.
1806
02:34:04,506 --> 02:34:05,507
Calma.
1807
02:34:34,077 --> 02:34:35,203
Meu Deus.
1808
02:34:45,046 --> 02:34:46,714
Quem és tu?
1809
02:34:50,927 --> 02:34:51,928
Eu?
1810
02:34:55,098 --> 02:34:56,432
Eu sou a Vingança.
1811
02:38:28,978 --> 02:38:31,272
Quarta-feira, 6 de novembro.
1812
02:38:34,484 --> 02:38:36,361
A cidade está submersa.
1813
02:38:38,696 --> 02:38:40,448
A Guarda Nacional está a chegar.
1814
02:38:42,742 --> 02:38:44,744
A lei marcial está em vigor,
1815
02:38:45,662 --> 02:38:47,288
mas os criminosos não dormem.
1816
02:38:50,500 --> 02:38:54,128
A pilhagem e a desordem
serão generalizadas
1817
02:38:54,295 --> 02:38:56,840
nas zonas da cidade
onde ninguém consegue chegar.
1818
02:38:58,007 --> 02:39:00,343
Já percebi que as coisas vão piorar
1819
02:39:00,510 --> 02:39:01,719
antes de melhorarem.
1820
02:39:04,681 --> 02:39:07,809
E alguns aproveitarão a oportunidade
para roubarem tudo o que puderem.
1821
02:39:09,185 --> 02:39:10,562
Vamos reconstruir.
1822
02:39:11,187 --> 02:39:12,647
Mas não só a nossa cidade.
1823
02:39:13,356 --> 02:39:15,650
Temos de reconquistar a fé das pessoas
1824
02:39:15,817 --> 02:39:17,485
nas nossas instituições,
1825
02:39:17,652 --> 02:39:19,654
nos funcionários eleitos,
1826
02:39:19,821 --> 02:39:21,114
uns nos outros.
1827
02:39:21,906 --> 02:39:25,243
Juntos, vamos aprender a acreditar
novamente em Gotham.
1828
02:39:29,581 --> 02:39:31,249
Já comecei a ver.
1829
02:39:32,709 --> 02:39:34,878
Tive aqui alguma influência,
1830
02:39:36,963 --> 02:39:38,882
mas não a que eu pretendia.
1831
02:39:41,259 --> 02:39:44,304
A vingança não mudará o passado,
1832
02:39:45,638 --> 02:39:48,016
nem o meu nem de ninguém.
1833
02:39:50,435 --> 02:39:52,478
Tenho de fazer mais.
1834
02:39:55,565 --> 02:39:57,192
As pessoas precisam de esperança.
1835
02:39:58,401 --> 02:40:00,653
De saber que alguém as defende.
1836
02:40:04,407 --> 02:40:06,075
A cidade está zangada,
1837
02:40:06,993 --> 02:40:08,369
com cicatrizes,
1838
02:40:09,287 --> 02:40:10,538
como eu.
1839
02:40:12,665 --> 02:40:14,751
As nossas cicatrizes podem destruir-nos.
1840
02:40:16,127 --> 02:40:18,838
Mesmo depois
de as feridas físicas terem cicatrizado.
1841
02:40:20,465 --> 02:40:22,217
Mas se sobrevivermos,
1842
02:40:23,718 --> 02:40:25,595
podem transformar-nos.
1843
02:40:27,472 --> 02:40:29,390
Podem dar-nos o poder
1844
02:40:30,350 --> 02:40:31,851
de resistir
1845
02:40:33,228 --> 02:40:35,355
e a força para lutar.
1846
02:40:38,274 --> 02:40:40,360
Estamos em direto. Como podem ver,
1847
02:40:40,527 --> 02:40:43,238
o vigilante mascarado
no topo do Gotham Square Garden
1848
02:40:43,404 --> 02:40:46,616
ajuda a salvar a vida
de centenas de vítimas.
1849
02:40:46,783 --> 02:40:49,786
Agora, quando os socorristas lutam
desesperadamente para ajudar os feridos,
1850
02:40:49,953 --> 02:40:52,330
surge um misterioso homem mascarado
1851
02:40:52,497 --> 02:40:54,749
que heroicamente tira as vítimas
através daquela claraboia...
1852
02:40:54,916 --> 02:40:57,377
Não é horrível?
1853
02:40:58,753 --> 02:41:00,588
Ele
1854
02:41:00,755 --> 02:41:03,633
está a estragar o teu prazer?
1855
02:41:09,347 --> 02:41:11,349
O que é que eles dizem?
1856
02:41:12,517 --> 02:41:14,686
"Um dia estás por cima,
1857
02:41:16,229 --> 02:41:17,897
no seguinte,
1858
02:41:19,274 --> 02:41:21,192
és um palhaço."
1859
02:41:23,570 --> 02:41:24,737
Bem,
1860
02:41:26,531 --> 02:41:29,367
deixa-me dizer-te
que coisas ainda piores vão acontecer.
1861
02:41:32,996 --> 02:41:34,330
Não fiques triste.
1862
02:41:35,623 --> 02:41:37,458
Portaste-te tão bem.
1863
02:41:41,963 --> 02:41:42,964
E, sabes,
1864
02:41:44,632 --> 02:41:47,844
Gotham gosta de histórias de sucesso.
1865
02:41:57,896 --> 02:41:59,272
Quem és tu?
1866
02:41:59,814 --> 02:42:02,233
Bem, a pergunta é essa,
1867
02:42:03,484 --> 02:42:04,652
não é?
1868
02:42:07,572 --> 02:42:09,949
Adivinha isto:
1869
02:42:12,410 --> 02:42:15,121
"Quantos menos tiveres,
1870
02:42:15,288 --> 02:42:19,125
mais valioso é ter mais um."
1871
02:42:24,547 --> 02:42:26,299
Um amigo.
1872
02:42:48,738 --> 02:42:51,533
À MEMÓRIA DE
MARIA KYLE 1976 - 2004
1873
02:42:52,534 --> 02:42:53,535
Vais-te embora.
1874
02:42:54,452 --> 02:42:55,537
Meu Deus.
1875
02:42:57,288 --> 02:42:58,873
Nunca te limitas a dizer "olá"?
1876
02:43:03,962 --> 02:43:05,380
Para onde vais?
1877
02:43:06,881 --> 02:43:09,300
Não sei. Para norte.
1878
02:43:09,717 --> 02:43:11,427
Talvez Bludhaven.
1879
02:43:12,303 --> 02:43:13,304
Porquê?
1880
02:43:14,514 --> 02:43:15,723
Estás a pedir-me para ficar?
1881
02:43:22,772 --> 02:43:24,899
Sabes que este lugar nunca mudará.
1882
02:43:25,316 --> 02:43:27,694
Sem o Carmine, vai ser pior para ti.
1883
02:43:27,861 --> 02:43:29,654
Vai haver uma tomada de poder.
1884
02:43:31,281 --> 02:43:32,407
Vai ser sangrento.
1885
02:43:33,032 --> 02:43:34,242
Eu sei.
1886
02:43:35,827 --> 02:43:36,911
Mas a cidade pode mudar.
1887
02:43:37,078 --> 02:43:38,204
Não vai mudar.
1888
02:43:39,372 --> 02:43:40,373
Tenho de tentar.
1889
02:43:40,540 --> 02:43:42,208
Vais acabar por te matar. Tu sabes.
1890
02:43:44,502 --> 02:43:45,628
Ouve.
1891
02:43:48,047 --> 02:43:49,299
Porque não vens comigo?
1892
02:43:50,258 --> 02:43:51,759
Meter-te nuns problemas.
1893
02:43:52,510 --> 02:43:56,014
Roubar alguns fundos dos CEOs.
Vai ser divertido.
1894
02:43:56,681 --> 02:43:58,183
O morcego e a gata.
1895
02:43:59,809 --> 02:44:01,477
Soa bem.
1896
02:44:14,824 --> 02:44:16,201
Quem quero eu enganar?
1897
02:44:17,702 --> 02:44:19,829
Já disseste.
1898
02:44:31,716 --> 02:44:33,051
Devias ir-te embora.
1899
02:44:41,476 --> 02:44:42,477
Selina...
1900
02:44:46,564 --> 02:44:48,233
Tem cuidado.
1901
02:54:56,007 --> 02:54:58,843
EM MEMÓRIA DE
ANDREW JACK
1902
02:55:47,559 --> 02:55:53,147
ADEUS ?
1903
02:55:53,231 --> 02:55:54,232
Legendas: Luís Zanguineto
Sincro: imfreemozart