1 00:01:47,827 --> 00:01:50,413 ... um Halloween sombrio e tempestuoso. 2 00:01:54,501 --> 00:01:57,336 Boa noite e bem-vindos à GC-1 News em direto às 20h00. 3 00:01:57,503 --> 00:01:58,963 Esta noite, a nossa história central. 4 00:01:59,130 --> 00:02:01,382 As sondagens acabam de ser divulgadas e o Presidente da Câmara Don Mitchell, Jr. 5 00:02:01,549 --> 00:02:05,345 e Bella Reál, de 28 anos, militante de base, estão empatados. 6 00:02:05,512 --> 00:02:10,433 As coisas aqueceram ontem no debate final, antes das eleições da próxima terça-feira. 7 00:02:10,600 --> 00:02:14,562 A minha jovem adversária quer acabar com o Programa de Renovação de Gotham 8 00:02:14,729 --> 00:02:16,523 elaborado pelo grande Thomas Wayne. 9 00:02:16,689 --> 00:02:19,275 Cortes nos fundos de projetos vitais como o nosso paredão 10 00:02:19,442 --> 00:02:20,777 e a rede de segurança para quem necessitar. 11 00:02:20,944 --> 00:02:25,031 O Programa está desatualizado. A cidade está em renovação há 20 anos. 12 00:02:25,198 --> 00:02:28,034 Veja onde isso nos levou. O crime disparou. 13 00:02:28,201 --> 00:02:30,370 - Homicídios e drogas em máximos. - Agora, espere... Espere. 14 00:02:30,537 --> 00:02:32,789 Temos um vigilante mascarado a governar as ruas. 15 00:02:32,997 --> 00:02:33,957 Sob a minha administração, 16 00:02:34,123 --> 00:02:37,710 a polícia de Gotham infligiu duros golpes ao crime organizado e ao tráfico de droga. 17 00:02:37,877 --> 00:02:41,297 O caso Salvatore Maroni foi a maior apreensão de droga na história da cidade. 18 00:02:41,464 --> 00:02:44,801 Mas o ecstasy e outras drogas continuam a aumentar. Está pior. 19 00:02:44,968 --> 00:02:46,177 Não digo que não haja trabalho a fazer. 20 00:02:46,344 --> 00:02:50,265 Ouça, tenho uma linda mulher e um filho pequeno, está bem? Não vou descansar... 21 00:02:54,769 --> 00:02:55,770 Olá. 22 00:02:58,231 --> 00:02:59,941 Sim, estou a ver. 23 00:03:05,280 --> 00:03:06,823 Porque estamos empatados? 24 00:03:11,411 --> 00:03:14,414 Mas eu pensava que tínhamos dado um salto na última sondagem do Post. 25 00:03:21,504 --> 00:03:23,840 Sabes uma coisa? Estou farto de ver isto. 26 00:03:24,007 --> 00:03:25,884 Liga-me de manhã, está bem? 27 00:03:29,095 --> 00:03:31,431 ... que ainda acredita em tudo o que esta cidade pode fazer. 28 00:03:31,598 --> 00:03:34,058 Precisamos de um líder a sério, Sr. Mitchell, não de um líder de bancada. 29 00:03:34,225 --> 00:03:36,895 E de alguém que diga a verdade ao povo. 30 00:04:55,682 --> 00:04:58,685 Quinta-feira, 31 de outubro. 31 00:05:11,531 --> 00:05:14,284 As ruas da cidade estão cheias com o feriado. 32 00:05:17,453 --> 00:05:19,122 Mesmo com chuva. 33 00:05:22,625 --> 00:05:26,838 Escondido no caos está o criminoso 34 00:05:27,005 --> 00:05:29,090 à espera de atacar como as cobras. 35 00:05:30,592 --> 00:05:32,093 Mas eu também lá estou. 36 00:05:33,136 --> 00:05:34,846 Vigiando. 37 00:05:36,431 --> 00:05:40,852 Dois anos na noite transformaram-me num animal noturno. 38 00:05:46,232 --> 00:05:49,027 Tenho de escolher os meus alvos com cuidado. 39 00:06:02,665 --> 00:06:04,501 - Vamos! Dá-me o dinheiro. - Está bem. 40 00:06:04,667 --> 00:06:07,212 - Vamos lá! - Está bem! 41 00:06:07,378 --> 00:06:08,880 É uma cidade grande. 42 00:06:13,510 --> 00:06:15,220 Não posso estar em todo o lado. 43 00:06:25,813 --> 00:06:27,732 Mas eles não sabem onde estou. 44 00:06:32,904 --> 00:06:34,656 Olha para este tipo, meu. 45 00:06:45,917 --> 00:06:47,794 Tão bom, meu. É disso que estou a falar! 46 00:06:47,961 --> 00:06:49,254 Vamos ver do que és capaz. 47 00:06:50,088 --> 00:06:51,464 Agora és tu. 48 00:07:11,943 --> 00:07:15,864 Agora, temos um sinal. Para quando precisarem de mim. 49 00:07:17,574 --> 00:07:20,535 Mas quando aquela luz chega ao céu 50 00:07:20,702 --> 00:07:22,704 não é só um aviso. 51 00:07:24,289 --> 00:07:25,832 É um alerta. 52 00:07:27,625 --> 00:07:28,626 Para eles. 53 00:07:38,303 --> 00:07:39,512 O medo 54 00:07:42,891 --> 00:07:44,684 é uma ferramenta. 55 00:07:55,778 --> 00:07:58,948 Estás maluco? Cuidado por onde andas, cabeça de vento! 56 00:08:10,793 --> 00:08:13,338 Eles pensam que estou escondido nas trevas. 57 00:08:16,299 --> 00:08:17,300 Anda! 58 00:08:25,725 --> 00:08:27,644 Mas eu sou as trevas. 59 00:08:46,412 --> 00:08:47,413 Vamos! Vamos. 60 00:08:49,374 --> 00:08:50,375 - Continua, meu! Anda! - Agarra-o! 61 00:08:50,542 --> 00:08:52,001 - Vamos lá, meu! - O que estás a fazer? 62 00:08:52,961 --> 00:08:54,128 Socorro! 63 00:08:54,295 --> 00:08:55,505 Alguém me ajude! 64 00:08:56,297 --> 00:08:58,299 Socorro! 65 00:09:05,181 --> 00:09:06,391 Aonde vais? 66 00:09:11,187 --> 00:09:12,063 Vamos lá. 67 00:09:12,230 --> 00:09:13,898 Vá lá, meu. Dá cabo dele. 68 00:09:16,067 --> 00:09:17,485 Não te podes mexer, pois não? 69 00:09:17,861 --> 00:09:19,487 Agora, dá-lhe uma coça. 70 00:09:19,654 --> 00:09:21,364 Vamos divertir-nos, meu. 71 00:09:21,906 --> 00:09:22,907 Vamos lá, meu. 72 00:09:23,074 --> 00:09:24,325 Vamos lá. Força, meu. 73 00:09:59,652 --> 00:10:01,279 Estão a ver este tipo? 74 00:10:08,494 --> 00:10:10,121 É suposto seres o quê? 75 00:10:27,138 --> 00:10:28,431 Sou a vingança. 76 00:10:29,557 --> 00:10:31,476 Porra. É ele. 77 00:10:57,168 --> 00:10:58,294 Meu. Não, não, não! 78 00:11:40,044 --> 00:11:41,421 Por favor, não me magoes. 79 00:12:20,418 --> 00:12:21,836 Zona restrita. 80 00:12:22,420 --> 00:12:24,088 Ele está comigo, Agente. 81 00:12:26,341 --> 00:12:27,926 Está a gozar comigo? 82 00:12:28,843 --> 00:12:30,595 Vai deixá-lo entrar aqui? 83 00:12:31,262 --> 00:12:34,057 Martinez, deixe-o passar. 84 00:12:47,695 --> 00:12:49,447 Maldita aberração. 85 00:13:05,338 --> 00:13:06,422 O que sabemos? 86 00:13:14,013 --> 00:13:17,100 CHEGA DE MENTIRAS 87 00:13:17,267 --> 00:13:18,560 Detetive? 88 00:13:18,726 --> 00:13:20,353 Desculpe, Tenente. 89 00:13:21,229 --> 00:13:25,733 Temos um traumatismo contundente. Lacerações na cabeça. 90 00:13:26,484 --> 00:13:29,654 Levou muitas pancadas. E com força. 91 00:13:32,824 --> 00:13:34,450 Todo este sangue é da cabeça dele? 92 00:13:34,909 --> 00:13:35,910 Não. 93 00:13:40,248 --> 00:13:41,457 Com licença. 94 00:13:43,751 --> 00:13:45,628 A maior parte é da mão. 95 00:13:51,092 --> 00:13:52,135 O polegar foi cortado. 96 00:13:53,761 --> 00:13:55,972 O assassino deve tê-lo levado como um troféu. 97 00:13:56,347 --> 00:13:58,266 Ele estava vivo quando lho cortaram. 98 00:13:59,559 --> 00:14:02,061 Equimoses 99 00:14:02,228 --> 00:14:03,771 à volta da ferida. 100 00:14:11,738 --> 00:14:14,574 MENTIRAS 101 00:14:18,995 --> 00:14:22,999 A segurança, lá em baixo, disse que a família saiu para o Halloween. 102 00:14:24,501 --> 00:14:26,711 O Presidente estava aqui sozinho. 103 00:14:29,130 --> 00:14:31,841 O assassino pode ter entrado pela claraboia. 104 00:14:38,139 --> 00:14:39,933 Disse que havia um postal. 105 00:14:40,099 --> 00:14:41,684 Sim. 106 00:14:51,819 --> 00:14:54,864 "Do teu amigo secreto. Quem? 107 00:14:56,157 --> 00:14:57,784 Não tens ideia? 108 00:14:57,951 --> 00:15:00,328 Proponho um jogo, só tu e eu. 109 00:15:01,371 --> 00:15:03,915 O que faz um mentiroso quando está morto?" 110 00:15:05,250 --> 00:15:07,335 Também há uma cifra. 111 00:15:14,092 --> 00:15:15,969 Isto significa alguma coisa para ti? 112 00:15:18,513 --> 00:15:19,722 O que se passa aqui? 113 00:15:22,809 --> 00:15:24,143 Eu pedi-lhe para vir, Pete. 114 00:15:24,310 --> 00:15:26,020 Isto é uma cena de crime. 115 00:15:26,187 --> 00:15:28,356 É o Mitchell, por amor de Deus! 116 00:15:28,523 --> 00:15:30,400 Tenho a comunicação social lá em baixo. 117 00:15:30,567 --> 00:15:33,319 Eu avisei-te, Jim, temos aqui um assunto sério. 118 00:15:33,486 --> 00:15:35,238 Mas isto ultrapassa os limites. 119 00:15:37,031 --> 00:15:38,366 Para o Batman 120 00:15:38,908 --> 00:15:40,034 Espera. 121 00:15:40,201 --> 00:15:41,744 - Ele está metido nisto? - Não, não está. 122 00:15:41,911 --> 00:15:42,912 Como sabes? 123 00:15:43,079 --> 00:15:46,124 É um maldito vigilante! Pode ser um suspeito! 124 00:15:46,291 --> 00:15:47,834 O que me estás a fazer? Éramos parceiros. 125 00:15:48,001 --> 00:15:49,544 Estou a tentar encontrar uma relação, Pete. 126 00:15:49,711 --> 00:15:51,254 Ainda mente. 127 00:15:52,755 --> 00:15:53,756 Desculpa? 128 00:15:55,300 --> 00:15:56,384 O enigma. 129 00:15:56,968 --> 00:16:00,388 O que faz um mentiroso quando está morto? Ainda mente. 130 00:16:09,522 --> 00:16:11,024 Meu Deus. 131 00:16:14,277 --> 00:16:17,071 Esta deve ser a tua noite preferida do ano, não é amigo? 132 00:16:18,072 --> 00:16:19,908 Feliz Halloween, porra. 133 00:16:20,700 --> 00:16:22,327 Com licença, Comissário. 134 00:16:23,411 --> 00:16:25,079 Estão prontos para a sua declaração. 135 00:16:29,125 --> 00:16:30,835 Quero-o fora daqui. 136 00:16:31,461 --> 00:16:32,545 Já! 137 00:16:39,135 --> 00:16:40,345 Anda. 138 00:16:53,148 --> 00:16:54,358 Sim. 139 00:16:55,609 --> 00:16:57,028 O miúdo encontrou-o. 140 00:17:02,032 --> 00:17:05,036 Havia mais alguém em casa quando chegaste? 141 00:17:21,469 --> 00:17:23,638 Temos mesmo de ir, meu. 142 00:17:29,227 --> 00:17:32,939 Esta noite, um filho perdeu o pai. 143 00:17:33,398 --> 00:17:35,233 Uma mulher perdeu o marido. 144 00:17:36,442 --> 00:17:37,986 E eu perdi um amigo. 145 00:17:39,070 --> 00:17:41,531 O Presidente Mitchell lutou pela cidade 146 00:17:41,698 --> 00:17:44,784 e eu não vou descansar enquanto não encontrar o assassino. 147 00:17:45,243 --> 00:17:47,412 Este foi um crime sem sentido 148 00:17:48,162 --> 00:17:51,499 e estamos a seguir ativamente todas as pistas de investigação que temos 149 00:17:51,666 --> 00:17:55,670 para identificar e apanhar o criminoso. 150 00:17:55,837 --> 00:17:57,005 Falei com o Governador... 151 00:17:57,172 --> 00:17:59,924 Gostava de poder dizer que faço a diferença, 152 00:18:00,091 --> 00:18:01,676 mas não tenho a certeza. 153 00:18:07,599 --> 00:18:10,393 Assassínios, roubos, agressões. 154 00:18:10,560 --> 00:18:12,645 Dois anos depois, continuam a aumentar. 155 00:18:13,396 --> 00:18:14,731 E agora isto. 156 00:18:16,900 --> 00:18:18,484 A cidade está a autodestruir-se. 157 00:18:21,196 --> 00:18:22,447 Talvez seja impossível salvá-la. 158 00:18:24,532 --> 00:18:26,826 Mas tenho de tentar. 159 00:18:27,619 --> 00:18:28,870 Tenho de me empenhar. 160 00:19:14,958 --> 00:19:17,460 Estas noites fundem-se todas rapidamente 161 00:19:18,419 --> 00:19:20,338 atrás da máscara. 162 00:19:24,843 --> 00:19:27,136 Por vezes, de manhã, 163 00:19:28,930 --> 00:19:31,099 tenho de me esforçar para me lembrar 164 00:19:33,476 --> 00:19:35,061 de tudo o que aconteceu. 165 00:19:38,189 --> 00:19:40,024 QUINTA-FEIRA, OUTUBRO 166 00:19:40,191 --> 00:19:41,860 ANIMAL NOTURNO 167 00:19:42,026 --> 00:19:43,778 TENHO DE ME EMPENHAR 168 00:19:47,740 --> 00:19:49,534 NOTAS E OBSERVAÇÕES (PROJETO GOTHAM) ANO 2 OUTUBRO 169 00:19:49,701 --> 00:19:51,119 Inacreditáveis notícias de última hora. 170 00:19:51,286 --> 00:19:55,081 No exercício do seu quarto mandato, o Presidente de Gotham, Don Mitchell, Jr., 171 00:19:55,248 --> 00:19:59,836 foi encontrado assassinado ontem à noite em sua casa, no bairro de Crest Hill. 172 00:20:00,003 --> 00:20:03,173 Ainda não são conhecidos detalhes do crime, 173 00:20:03,339 --> 00:20:06,134 mas já está em curso uma caça ao homem por toda a cidade 174 00:20:06,301 --> 00:20:09,220 enquanto a polícia e o FBI procuram o assassino. 175 00:20:09,637 --> 00:20:11,389 E esta não é a primeira vez 176 00:20:11,556 --> 00:20:14,017 que Gotham é abalada pelo assassinato de uma figura política. 177 00:20:14,184 --> 00:20:18,479 De facto, numa assustadora coincidência, faz 20 anos esta semana 178 00:20:18,646 --> 00:20:22,233 que o bilionário e célebre filantropo, Dr. Thomas Wayne, e a sua mulher Martha 179 00:20:22,400 --> 00:20:25,153 foram mortos durante a campanha para a Câmara Municipal. 180 00:20:25,320 --> 00:20:29,073 Foi um crime chocante que continua por solucionar. 181 00:20:29,240 --> 00:20:31,034 A carreira política de Don Mitchell, Jr. 182 00:20:31,201 --> 00:20:33,703 foi marcante principalmente na sua guerra sem tréguas contra as drogas 183 00:20:33,870 --> 00:20:37,040 quando ele e a polícia lançaram uma grande operação reforçada 184 00:20:37,207 --> 00:20:41,169 que levou à detenção da figura emblemática do crime mafioso, Salvatore Maroni, 185 00:20:41,336 --> 00:20:45,381 que é, até hoje, a maior apreensão de drogas na história da polícia. 186 00:20:45,548 --> 00:20:46,925 Presumo que ouviste falar disto. 187 00:20:48,801 --> 00:20:50,053 Sim. 188 00:20:57,060 --> 00:20:58,394 Estou a ver. 189 00:20:59,229 --> 00:21:01,147 Todo este sangue é da cabeça dele? 190 00:21:01,689 --> 00:21:02,899 Santo Deus. 191 00:21:09,280 --> 00:21:10,406 RODAR 192 00:21:11,658 --> 00:21:13,701 Também há uma cifra. 193 00:21:21,709 --> 00:21:24,003 Isto significa alguma coisa para ti? 194 00:21:27,173 --> 00:21:28,967 O assassino deixou isto para o Batman? 195 00:21:30,385 --> 00:21:32,053 Eu pedi-lhe para vir, Pete. 196 00:21:32,220 --> 00:21:33,137 Aparentemente. 197 00:21:33,429 --> 00:21:35,306 Estás a ficar famoso. 198 00:21:37,350 --> 00:21:38,601 Porque é que ele te está a escrever? 199 00:21:38,768 --> 00:21:40,144 É o Mitchell, por amor de Deus! 200 00:21:40,311 --> 00:21:41,354 Ainda não sei. 201 00:21:41,521 --> 00:21:42,939 Tenho a comunicação social lá em baixo. 202 00:21:44,816 --> 00:21:46,234 Toma um duche. 203 00:21:47,694 --> 00:21:50,280 Os nossos amigos contabilistas da Wayne Enterprises vêm tomar o pequeno-almoço. 204 00:21:50,446 --> 00:21:52,365 Aqui? Porquê? 205 00:21:52,532 --> 00:21:53,658 Porque não consegui que fosses lá. 206 00:21:53,825 --> 00:21:54,784 Não tenho tempo para isto. 207 00:21:54,951 --> 00:21:56,452 Está a ficar sério, Bruce. 208 00:21:56,619 --> 00:21:59,622 Se isto continuar, em breve, não te restará nada. 209 00:21:59,789 --> 00:22:01,374 Isso não me interessa. 210 00:22:02,292 --> 00:22:04,752 - Nada disso. - Não interessa o legado da tua família? 211 00:22:07,130 --> 00:22:10,175 O que estou a fazer é o legado da minha família. 212 00:22:10,341 --> 00:22:12,510 Se não consigo mudar as coisas aqui, 213 00:22:13,052 --> 00:22:14,971 se não consigo ter um efeito positivo, 214 00:22:16,055 --> 00:22:17,724 não me interessa o que me acontecer. 215 00:22:17,891 --> 00:22:18,892 É disso que tenho medo. 216 00:22:19,058 --> 00:22:20,560 Alfred, para. 217 00:22:21,978 --> 00:22:23,438 Não és o meu pai. 218 00:22:26,232 --> 00:22:27,650 Estou ciente disso. 219 00:23:01,976 --> 00:23:04,229 Temos mesmo de ir, meu. 220 00:23:10,193 --> 00:23:12,612 AINDA MENTE 221 00:23:29,879 --> 00:23:31,464 Tens ali fruta fresca. 222 00:23:38,638 --> 00:23:39,764 O que estás a fazer? 223 00:23:40,139 --> 00:23:43,810 A recordar os meus dias no MI6. 224 00:23:44,978 --> 00:23:48,106 Isto é muito difícil. 225 00:23:51,109 --> 00:23:52,777 Onde arranjaste esses Os? 226 00:23:54,320 --> 00:23:57,115 "Ainda mente" é só uma chave parcial. 227 00:23:57,282 --> 00:23:59,534 Só nos dá A, I, N, D, e M. 228 00:23:59,701 --> 00:24:03,788 Para começar, procuro símbolos duplos, experimento letras 229 00:24:03,955 --> 00:24:05,206 para ver aonde nos levam. 230 00:24:07,125 --> 00:24:08,126 Interessante. 231 00:24:09,377 --> 00:24:10,503 Sr. Pennyworth? 232 00:24:10,879 --> 00:24:11,880 Sim, Dory? 233 00:24:12,213 --> 00:24:13,590 Os contabilistas chegaram. 234 00:24:13,756 --> 00:24:15,592 Manda-os entrar, Dory. Por favor. 235 00:24:18,511 --> 00:24:20,763 E se não for uma chave parcial? 236 00:24:20,930 --> 00:24:22,390 Que queres dizer? 237 00:24:22,557 --> 00:24:25,059 E se for a chave toda? 238 00:24:25,226 --> 00:24:27,770 Ignora os símbolos que não têm letras. 239 00:24:27,937 --> 00:24:29,814 Usa só as letras de "Ainda mente" e esquece o resto. 240 00:24:29,981 --> 00:24:31,149 Em branco. Já percebi. 241 00:24:31,316 --> 00:24:33,359 Mas isso deixava a maior parte da cifra sem solução. 242 00:24:33,526 --> 00:24:35,278 Não percebo como é que isso vai... 243 00:24:52,629 --> 00:24:54,297 Raios. 244 00:24:54,464 --> 00:24:57,467 Sim, ele tem um carro. 245 00:24:57,634 --> 00:24:59,928 Acho que é bom ser o Presidente da Câmara. 246 00:25:00,094 --> 00:25:01,763 Por onde começamos? 247 00:25:02,347 --> 00:25:04,599 De certeza que não estamos enganados? "Drive" pode significar muita coisa. 248 00:25:04,766 --> 00:25:05,767 Não confias em mim? 249 00:25:06,768 --> 00:25:08,394 Como tu confias em mim? 250 00:25:08,561 --> 00:25:11,356 Já se passaram dois anos e nem sei quem és, meu. 251 00:25:13,358 --> 00:25:14,484 Ali. 252 00:25:37,590 --> 00:25:38,883 O que procuramos? 253 00:25:39,509 --> 00:25:40,969 Uma porta USB. 254 00:25:41,135 --> 00:25:42,262 USB? 255 00:25:49,352 --> 00:25:50,520 O que foi? 256 00:25:55,900 --> 00:25:58,152 Pen drive. 257 00:25:58,945 --> 00:26:00,572 Meu Deus. 258 00:26:02,615 --> 00:26:04,033 DISPOSITIVO ENCRIPTADO 259 00:26:04,200 --> 00:26:05,702 Está encriptado. 260 00:26:09,122 --> 00:26:10,415 Experimenta isto. 261 00:26:17,422 --> 00:26:19,799 Este tipo é hilariante. 262 00:26:25,221 --> 00:26:26,222 DESENCRIPTANDO... 263 00:26:29,267 --> 00:26:31,269 Bem, bem, bem. 264 00:26:31,686 --> 00:26:33,938 Lá se vão os valores da família. 265 00:26:34,105 --> 00:26:35,273 Quem é ela? 266 00:26:35,440 --> 00:26:37,025 Não faço ideia. 267 00:26:37,859 --> 00:26:40,695 Mas aquele é o Penguin, a mão direita do Carmine Falcone. 268 00:26:41,029 --> 00:26:42,530 Eu sei quem ele é. 269 00:26:42,989 --> 00:26:43,990 O que foi aquilo? 270 00:26:44,157 --> 00:26:45,700 E-MAIL ENVIADO ASSUNTO: PACOTE DE IMAGENS 271 00:26:45,950 --> 00:26:48,578 Porra! A drive. 272 00:26:49,329 --> 00:26:51,664 Enviou as fotos da minha conta. 273 00:26:51,831 --> 00:26:54,334 Gotham Post, Gazette , GC-1, todos. 274 00:26:54,501 --> 00:26:56,377 Meu Deus. 275 00:26:56,544 --> 00:26:58,922 Vão culpar-me por isto. O Pete vai ficar danado. 276 00:26:59,088 --> 00:27:00,507 Ainda mente. 277 00:27:00,673 --> 00:27:01,716 Sobre ela? 278 00:27:02,967 --> 00:27:04,552 Talvez. 279 00:27:04,719 --> 00:27:06,596 É o Iceberg Lounge. 280 00:27:06,763 --> 00:27:10,016 É por baixo dos Lofts Shoreline onde o Falcone se escondia. 281 00:27:10,183 --> 00:27:12,310 Não conseguimos entrar ali sem um mandado. 282 00:27:14,646 --> 00:27:15,730 Sim. 283 00:27:28,826 --> 00:27:30,036 Sabes quem eu sou? 284 00:27:31,371 --> 00:27:33,623 Sim. Tenho uma ideia. 285 00:27:34,082 --> 00:27:35,500 Quero falar com o Penguin. 286 00:27:36,209 --> 00:27:38,461 Não sei do que estás a falar, amigo. 287 00:27:43,842 --> 00:27:44,843 Qual é o problema? 288 00:27:45,009 --> 00:27:46,344 Diz que quer falar com o Penguin. 289 00:27:46,511 --> 00:27:48,513 Penguin? Não há aqui nenhum Penguin. 290 00:27:48,680 --> 00:27:50,223 Era o que lhe estava a dizer. 291 00:27:50,390 --> 00:27:52,600 Sai daqui, aberração. Ouviste? 292 00:27:52,767 --> 00:27:54,644 Ou esse fato vai ficar cheio de sangue. 293 00:27:56,020 --> 00:27:57,105 Do meu ou do teu? 294 00:28:05,446 --> 00:28:06,322 Agarrem-no! 295 00:28:06,489 --> 00:28:07,574 Eu vi tudo. 296 00:28:07,740 --> 00:28:08,867 Ele está ali! 297 00:28:09,033 --> 00:28:10,368 Qual é o teu problema? 298 00:28:53,036 --> 00:28:55,205 Pousa o taco ou rebento-te os miolos! 299 00:29:07,342 --> 00:29:09,385 Calma, querido. 300 00:29:09,552 --> 00:29:11,346 Estavas à minha procura? 301 00:29:12,055 --> 00:29:13,973 Já vi que conheceste os gémeos. 302 00:29:14,807 --> 00:29:18,228 Caramba, tu és tudo o que dizem, não és? 303 00:29:19,103 --> 00:29:20,605 Acho que somos os dois. 304 00:29:22,649 --> 00:29:24,526 Como estás? 305 00:29:24,692 --> 00:29:26,569 Sou o Oz. 306 00:29:31,658 --> 00:29:32,909 Quem é ela? 307 00:29:35,954 --> 00:29:37,872 Não sei, chefe. 308 00:29:38,581 --> 00:29:40,959 Posso ter saído ao mesmo tempo, 309 00:29:41,125 --> 00:29:42,252 mas não estava com eles. 310 00:29:55,682 --> 00:29:56,683 Tudo bem, querida. 311 00:29:57,225 --> 00:30:01,020 O Sr. Vingança não morde. Anda cá! 312 00:30:26,754 --> 00:30:27,964 Obrigado, querida. 313 00:30:34,470 --> 00:30:36,222 Aqui tens, campeão. 314 00:30:36,389 --> 00:30:39,976 Quero saber quem é ela, e o que tem a ver com este assassinato. 315 00:30:40,143 --> 00:30:41,811 - Quem foi assassinado? - O Presidente da Câmara. 316 00:30:42,312 --> 00:30:43,605 É o Presidente da Câmara? 317 00:30:43,771 --> 00:30:45,565 Porra, é mesmo. Olhem para isto. 318 00:30:46,774 --> 00:30:48,109 Não me obrigues a magoar-te. 319 00:30:48,276 --> 00:30:52,238 É melhor teres cuidado. Conheces a minha reputação? 320 00:30:52,405 --> 00:30:55,366 Conheço. E tu? 321 00:30:57,118 --> 00:30:58,620 Olha... 322 00:30:59,871 --> 00:31:02,665 Só sou o proprietário, percebes? 323 00:31:03,499 --> 00:31:07,795 Quero dizer, não tenho nada que ver com o que as pessoas fazem aqui. 324 00:31:16,137 --> 00:31:17,722 Digo-te uma coisa. 325 00:31:19,891 --> 00:31:23,811 Seja ela quem for, é uma boazona. 326 00:31:23,978 --> 00:31:26,481 Porque não perguntas à mulher do Mitchell? Talvez ela saiba. 327 00:31:29,734 --> 00:31:31,528 O que foi? Já? 328 00:31:41,412 --> 00:31:43,790 Avisa-me se puder ajudar em mais alguma coisa. 329 00:31:53,091 --> 00:31:54,092 Táxi! 330 00:31:56,594 --> 00:31:57,595 Táxi! 331 00:32:16,364 --> 00:32:17,657 Olá, sou eu. 332 00:32:18,950 --> 00:32:20,285 Querida, o que se passa? 333 00:32:21,202 --> 00:32:22,954 Calma. Não consigo... 334 00:32:25,415 --> 00:32:26,833 Nas notícias? 335 00:32:27,500 --> 00:32:30,712 Está bem. Não, fica aí. Espera por mim, está bem? 336 00:32:30,879 --> 00:32:32,755 Espera por mim, estou a caminho de casa. 337 00:32:33,756 --> 00:32:37,385 Ouve, querida, vamos sair daqui, está bem? Prometo. 338 00:32:38,094 --> 00:32:40,722 Se tivermos de sair mais cedo, partimos esta noite. 339 00:32:45,018 --> 00:32:46,352 Raios partam! 340 00:33:05,914 --> 00:33:09,709 ... fotos do Presidente, Don Mitchell, Jr. com uma mulher mais jovem e misteriosa. 341 00:33:10,376 --> 00:33:13,213 Num desenvolvimento chocante, a polícia acredita nas fotos. 342 00:33:46,663 --> 00:33:49,582 Agora, pedem-lhe que contacte a polícia. 343 00:35:06,534 --> 00:35:09,245 JUNTE-SE A NÓS DIA 5 DE NOVEMBRO PARA A NOITE DE ELEIÇÕES 344 00:35:09,412 --> 00:35:12,707 BELLA REÁL NOITE DE ELEIÇÕES NO GARDEN 345 00:35:20,089 --> 00:35:22,592 CENA DO CRIME - NÃO ENTRAR 346 00:36:04,092 --> 00:36:05,426 És muito boa nisso. 347 00:36:36,958 --> 00:36:39,169 Então! Dá-me isso. 348 00:36:42,797 --> 00:36:45,341 "Kosolov, Annika." 349 00:36:46,843 --> 00:36:48,845 Ele magoou-a? Foi por isso que o mataste? 350 00:36:49,012 --> 00:36:51,764 O quê? Por favor. Dá-me o raio da... 351 00:37:29,844 --> 00:37:32,430 Ouve, querido. Percebeste mal, está bem? 352 00:37:32,597 --> 00:37:35,016 Não matei ninguém. Estou aqui pela minha amiga. 353 00:37:35,183 --> 00:37:38,353 Ela quer ir-se embora mas aquele sacana roubou-lhe o passaporte. 354 00:37:38,520 --> 00:37:39,687 O que sabe ela? 355 00:37:39,854 --> 00:37:42,023 Seja o que for, assustou-a tanto que nem a mim me conta. 356 00:37:42,190 --> 00:37:43,650 Parecia perturbada. 357 00:37:45,443 --> 00:37:46,945 Vamos a tua casa. 358 00:37:48,988 --> 00:37:50,490 Vamos falar com ela. 359 00:38:16,683 --> 00:38:17,767 Anni! 360 00:38:19,060 --> 00:38:20,144 Querida! 361 00:38:21,729 --> 00:38:22,814 Anni! 362 00:38:26,860 --> 00:38:28,570 Anni! 363 00:38:30,572 --> 00:38:32,907 Esta noite vai estar frio. A temperatura vai descer até aos 4 graus. 364 00:38:33,074 --> 00:38:34,617 ÚLTIMO AVISO 365 00:38:34,784 --> 00:38:36,119 Mais notícias de última hora, 366 00:38:36,286 --> 00:38:41,583 a cidade está a ser abalada por um segundo assassinato de grande visibilidade. 367 00:38:41,749 --> 00:38:43,960 E desta vez, o assassino veio reclamar a autoria online... 368 00:38:44,127 --> 00:38:46,963 Meu Deus, o que lhe vão fazer? Não passa de uma criança. 369 00:38:48,840 --> 00:38:50,633 Porra, levaram-me o telemóvel. 370 00:38:50,800 --> 00:38:53,469 A vítima é o Comissário Pete Savage, chefe de longa data da polícia de Gotham. 371 00:38:53,636 --> 00:38:55,680 Foi encontrado morto esta noite 372 00:38:55,847 --> 00:38:58,975 nas instalações do Clube Desportivo da Polícia na zona de Tricorner. 373 00:38:59,142 --> 00:39:02,395 O assassino publicou a seguinte mensagem nas redes sociais. 374 00:39:02,562 --> 00:39:05,356 Avisamos que o vídeo é muito perturbador. 375 00:39:05,523 --> 00:39:07,233 AVISO: IMAGENS PERTURBADORAS 376 00:39:07,400 --> 00:39:08,902 ESTA NOITE 377 00:39:10,528 --> 00:39:13,156 Olá, povo de Gotham. 378 00:39:13,323 --> 00:39:15,283 Fala o Riddler. 379 00:39:16,784 --> 00:39:18,328 Na noite de Halloween, 380 00:39:18,494 --> 00:39:23,208 matei o vosso Presidente da Câmara porque ele não era quem fingia ser. 381 00:39:23,374 --> 00:39:25,418 Mas ainda não acabei. 382 00:39:28,588 --> 00:39:30,757 Está aqui outro 383 00:39:35,261 --> 00:39:36,804 que em breve perderá a cara. 384 00:39:36,971 --> 00:39:37,972 CHEGA DE MENTIRAS 385 00:39:39,390 --> 00:39:43,520 Matarei outra vez e outra vez 386 00:39:43,686 --> 00:39:45,438 até ao dia do juízo final, 387 00:39:45,605 --> 00:39:50,610 quando a verdade sobre a nossa cidade finalmente 388 00:39:51,402 --> 00:39:53,404 for desmascarada. 389 00:39:54,989 --> 00:39:56,741 Adeus! 390 00:40:00,995 --> 00:40:02,664 O Comissário Savage teve uma distinta carreira 391 00:40:02,830 --> 00:40:04,749 de 30 anos na polícia. 392 00:40:04,916 --> 00:40:07,126 Caramba, também vi aquele tipo. 393 00:40:08,503 --> 00:40:09,504 No clube. 394 00:40:11,172 --> 00:40:12,590 O Iceberg Lounge? 395 00:40:13,341 --> 00:40:14,801 44 Below. 396 00:40:16,719 --> 00:40:17,720 O que é isso? 397 00:40:20,974 --> 00:40:22,517 O clube dentro do clube. 398 00:40:24,185 --> 00:40:25,520 O verdadeiro clube. 399 00:40:27,814 --> 00:40:29,566 É um ponto de encontro da máfia. 400 00:40:30,024 --> 00:40:31,442 É onde trabalhas? 401 00:40:33,403 --> 00:40:34,362 Selina? 402 00:40:40,076 --> 00:40:41,953 Não, só trabalho no bar lá de cima. 403 00:40:45,415 --> 00:40:47,000 Mas vejo-os entrar. 404 00:40:47,166 --> 00:40:48,668 Quem? 405 00:40:48,835 --> 00:40:51,254 Muitos tipos que não deviam lá estar, garanto-te. 406 00:40:52,839 --> 00:40:55,508 Os típicos cidadãos íntegros. 407 00:40:57,760 --> 00:40:59,304 Vais ajudar-me nisto. 408 00:40:59,929 --> 00:41:01,431 Pela tua amiga. 409 00:41:12,025 --> 00:41:13,359 Tens muitos gatos. 410 00:41:14,861 --> 00:41:16,779 Tenho um fraquinho por vadios. 411 00:41:20,909 --> 00:41:22,243 Aqui não estás a salvo. 412 00:41:23,369 --> 00:41:24,454 Sei tomar conta de mim. 413 00:41:24,621 --> 00:41:27,332 Duas figuras públicas mortas, só nas duas últimas noites, 414 00:41:27,498 --> 00:41:28,958 a apenas alguns dias das eleições. 415 00:41:29,125 --> 00:41:32,295 A polícia e funcionários da cidade procuram o assassino 416 00:41:32,462 --> 00:41:35,465 na esperança de o encontrarem antes que volte a matar. 417 00:41:53,316 --> 00:41:56,486 Esperou por ele no ginásio. 418 00:41:57,612 --> 00:42:01,866 O Pete sempre gostou de treinar tarde, quando não havia ninguém. 419 00:42:02,992 --> 00:42:04,327 Tem uma marca de agulha no pescoço. 420 00:42:04,494 --> 00:42:06,454 Injetaram-no com arsénico. 421 00:42:08,456 --> 00:42:09,791 Veneno para ratos. 422 00:42:10,583 --> 00:42:12,168 Sim. 423 00:42:12,335 --> 00:42:14,796 Parece que é o tema aqui. 424 00:42:15,338 --> 00:42:16,714 Vê isto. 425 00:42:24,848 --> 00:42:26,599 É um labirinto. 426 00:42:29,185 --> 00:42:32,480 Que tipo de sacana maluco faz isto a uma pessoa? 427 00:42:35,233 --> 00:42:36,317 Mais símbolos. 428 00:42:38,820 --> 00:42:40,321 É outra cifra. 429 00:42:40,488 --> 00:42:43,241 Ele rebentou com isto depois da mensagem se ter tornado viral. 430 00:42:43,908 --> 00:42:46,411 O sacana dá cabo de ti e da tua reputação. 431 00:42:46,578 --> 00:42:49,706 Aquele tipo vende droga. No east end. 432 00:42:51,291 --> 00:42:52,542 Não percebo. 433 00:42:52,709 --> 00:42:55,086 Porque é que o Pete se ia meter numa coisa destas? 434 00:42:56,004 --> 00:42:57,922 Parece que ficou ganancioso. 435 00:42:58,089 --> 00:42:59,132 Estás a gozar comigo? 436 00:42:59,299 --> 00:43:01,843 Depois de tudo o que fizemos para apanhar os Maronis? 437 00:43:02,010 --> 00:43:05,305 Destruímos toda a operação dele e depois entrega-se a um traficante reles? 438 00:43:05,471 --> 00:43:07,557 Talvez não fosse quem tu pensavas. 439 00:43:09,100 --> 00:43:11,144 Até parece que estava a pedi-las. 440 00:43:13,396 --> 00:43:14,856 Ele era polícia. 441 00:43:16,191 --> 00:43:17,483 Passou dos limites. 442 00:43:26,075 --> 00:43:28,244 PARA O BATMAN 443 00:43:48,723 --> 00:43:50,308 "Estou chateado contigo. 444 00:43:50,475 --> 00:43:54,145 Queres saber o meu nome? Basta abrir e ver." 445 00:43:55,772 --> 00:43:57,315 MAS ESPERA... NÃO TE POSSO DIZER 446 00:43:57,482 --> 00:43:59,150 PODE ESTRAGAR A QUÍMICA! 447 00:44:01,277 --> 00:44:04,364 "Segue o labirinto até encontrares o rato. 448 00:44:04,531 --> 00:44:08,034 Trá-lo para a luz e saberás onde estou." 449 00:44:08,201 --> 00:44:09,911 O que é isso? 450 00:44:10,662 --> 00:44:13,831 "Trá-lo para a luz"? "Encontra o rato"? 451 00:44:14,958 --> 00:44:16,459 Não sei. 452 00:44:17,335 --> 00:44:18,419 Tenente. 453 00:44:18,586 --> 00:44:19,921 Estão a voltar. 454 00:44:20,088 --> 00:44:21,339 Temos de sair daqui. 455 00:44:25,426 --> 00:44:26,636 Anda. 456 00:44:34,227 --> 00:44:35,478 Não percebo nada destas coisas. 457 00:44:35,645 --> 00:44:39,107 Tenho de ver o que se passa lá dentro, neste terreno de caça. 458 00:44:43,111 --> 00:44:45,697 Porque me estou a começar a sentir como um peixe no anzol? 459 00:44:47,574 --> 00:44:49,033 Só estou à procura da Annika. 460 00:44:53,329 --> 00:44:54,956 Caramba, és mesmo um querido. 461 00:44:56,082 --> 00:44:58,626 Não queres saber o que me vai acontecer hoje à noite lá dentro, pois não? 462 00:45:08,261 --> 00:45:09,470 Olha para mim. 463 00:45:19,105 --> 00:45:21,274 Parece estar bem. Toma. 464 00:46:04,442 --> 00:46:06,444 Estou a ver-te. Ouves-me? 465 00:46:07,403 --> 00:46:08,404 Ouço. 466 00:46:17,080 --> 00:46:18,081 Aonde vais? 467 00:46:18,706 --> 00:46:19,832 Hospitalidade. 468 00:46:20,583 --> 00:46:23,419 Este é um dos tipos com quem me envolvi na outra noite. 469 00:46:25,213 --> 00:46:26,714 Parece que lhe parti o nariz. 470 00:46:33,388 --> 00:46:35,390 "Kenzie, William." 471 00:46:35,557 --> 00:46:37,016 É um polícia de folga. 472 00:46:38,893 --> 00:46:40,562 De certeza que ninguém consegue ver estas coisas nos meus olhos? 473 00:46:40,895 --> 00:46:42,939 Não te preocupes. Estou de olho em ti. 474 00:46:59,497 --> 00:47:02,667 Não desvies o olhar. Preciso de tempo para fazer as IDs. 475 00:47:02,834 --> 00:47:03,835 Fantástico. 476 00:47:06,462 --> 00:47:08,506 BERGMAN, KEITH (CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM) 477 00:47:09,132 --> 00:47:10,925 BECKER, COLLIN (SENADO) SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM) 478 00:47:11,092 --> 00:47:13,428 Estes tipos têm um pequeno problema com o contacto visual, não têm? 479 00:47:13,595 --> 00:47:14,971 É bom, não é? 480 00:47:15,138 --> 00:47:17,348 Sim, querida. É muito bom. 481 00:47:23,396 --> 00:47:25,023 Meu Deus, detesto drogados. 482 00:47:25,190 --> 00:47:26,191 A sério? 483 00:47:26,357 --> 00:47:28,526 Porque quando te vi pela primeira vez, parecias estar a vender para o Penguin. 484 00:47:28,693 --> 00:47:30,820 Não sabes do que estás a falar. Não podemos... 485 00:47:31,446 --> 00:47:33,198 Não podemos acabar com isto? 486 00:47:35,116 --> 00:47:36,701 Espera. Quem era aquele? 487 00:47:36,868 --> 00:47:37,827 Eu vi-o. 488 00:47:37,994 --> 00:47:39,120 Olha para trás. 489 00:47:39,287 --> 00:47:40,997 Se olhar para trás, vai ser uma carga de trabalhos. 490 00:47:41,164 --> 00:47:42,373 Tenho de ver a cara dele. 491 00:47:44,501 --> 00:47:45,502 Meu Deus. 492 00:47:53,510 --> 00:47:54,719 É o Promotor do Ministério Público. 493 00:47:54,886 --> 00:47:55,720 Gil Colson. 494 00:47:55,887 --> 00:47:57,555 E vem aí. Estás satisfeito? 495 00:47:57,722 --> 00:47:58,848 Fala com ele. 496 00:48:01,976 --> 00:48:02,977 Olá. Como está? 497 00:48:03,144 --> 00:48:04,145 Olá. 498 00:48:04,312 --> 00:48:05,146 Sou o Gil. 499 00:48:06,356 --> 00:48:08,024 Não és o Procurador Público? 500 00:48:08,191 --> 00:48:09,025 Sou. 501 00:48:09,943 --> 00:48:11,319 Vi-te na televisão. 502 00:48:11,486 --> 00:48:12,862 A sério? 503 00:48:13,279 --> 00:48:15,490 Nunca te tinha visto por aqui. 504 00:48:16,491 --> 00:48:18,451 É um inferno ser nova por aqui, 505 00:48:18,618 --> 00:48:21,079 as pessoas estão todas no limite. 506 00:48:21,246 --> 00:48:22,664 Querido, eu vivo no limite. 507 00:48:22,830 --> 00:48:23,831 A sério? 508 00:48:24,332 --> 00:48:25,333 Gosto disso. 509 00:48:25,708 --> 00:48:26,793 Queres vir para aqui? 510 00:48:26,960 --> 00:48:27,961 Claro. 511 00:48:30,964 --> 00:48:32,340 - Este é o Travis. - Olá. 512 00:48:32,507 --> 00:48:33,800 Queres sentar-te ali? 513 00:48:34,092 --> 00:48:36,010 - Richie, Glen. - Olá. 514 00:48:36,177 --> 00:48:37,262 BECKETT, RICHARD (SOGC) DIAZ, CARLA (AFILIAÇÃO DESCONHECIDA) 515 00:48:37,428 --> 00:48:38,847 Isso é metade do gabinete do Ministério Público. 516 00:48:39,013 --> 00:48:40,223 Conheces a Carla? 517 00:48:40,390 --> 00:48:41,224 Olá. 518 00:48:41,391 --> 00:48:43,268 É a Cheri. Não lhe ligues, está a fazer uma pausa. 519 00:48:43,434 --> 00:48:45,311 A afogar as mágoas. 520 00:48:45,645 --> 00:48:46,855 Queres um pouco? 521 00:48:47,021 --> 00:48:49,065 Não, estou bem. Desfruta. 522 00:48:51,025 --> 00:48:52,610 Espero que não te importes. 523 00:48:52,777 --> 00:48:54,821 Tenho muita coisa em cima de mim com aquele psicopata a andar por aí. 524 00:48:55,280 --> 00:48:56,155 Está pedrado. 525 00:48:56,322 --> 00:48:57,365 A sério. 526 00:48:59,033 --> 00:49:00,034 Gosto desta miúda. 527 00:49:00,493 --> 00:49:02,078 Também gosto de ti! 528 00:49:05,623 --> 00:49:08,877 Este Riddler anda atrás das pessoas mais poderosas da cidade. 529 00:49:09,043 --> 00:49:10,044 Ele sabe muito. 530 00:49:10,211 --> 00:49:11,421 Ele não sabe nada, meu. 531 00:49:11,588 --> 00:49:13,840 Que estás a dizer? Sabe, sim! E aquele rato... 532 00:49:13,965 --> 00:49:14,841 Gil, então? 533 00:49:14,924 --> 00:49:16,759 - Acho que já bebeste demais. - O rato. 534 00:49:16,926 --> 00:49:18,887 - Calma. - Pergunta-lhe pelo rato. 535 00:49:20,889 --> 00:49:22,724 Que história de rato é essa? 536 00:49:33,067 --> 00:49:34,277 Quero dizer, 537 00:49:35,111 --> 00:49:38,698 havia um rato. Tínhamos um informador. 538 00:49:39,282 --> 00:49:41,618 Recebemos informações importantes do Salvatore Maroni. 539 00:49:41,784 --> 00:49:43,411 Foi assim que o tirámos do tráfico de droga. 540 00:49:43,578 --> 00:49:45,079 Está a falar do caso Maroni. 541 00:49:45,246 --> 00:49:48,541 Mas se este tipo souber, vai pôr a boca no trombone. 542 00:49:49,125 --> 00:49:51,336 E quando o fizer, esta cidade toda vai desmoronar-se. 543 00:49:51,503 --> 00:49:53,338 Não quero ouvir isso. 544 00:49:53,505 --> 00:49:56,174 Este é o tipo de conversa de almofada que fez desaparecer aquela rapariga russa. 545 00:49:56,341 --> 00:49:57,467 O que sabes disso? 546 00:49:59,093 --> 00:50:00,178 Alguém quer uma bebida? 547 00:50:00,345 --> 00:50:01,304 Eu quero uma bebida. 548 00:50:01,471 --> 00:50:02,722 Mantém-no a falar. 549 00:50:05,808 --> 00:50:06,809 Espera, aonde vais? 550 00:50:06,976 --> 00:50:07,936 Ela conhece a Annika. 551 00:50:08,102 --> 00:50:09,437 Não, fica com o Procurador. 552 00:50:09,604 --> 00:50:11,523 Já te disse que estou à procura da minha amiga. 553 00:50:13,650 --> 00:50:15,693 - Onde está a Annika? - Larga-me. Não te conheço. 554 00:50:15,860 --> 00:50:16,819 Sim, mas tu conhece-la. Quem a levou? 555 00:50:16,986 --> 00:50:19,447 - O que ouviste? Ela está bem? - Meu Deus, baixa a voz. 556 00:50:19,614 --> 00:50:20,782 O que foi? Queres morrer? 557 00:50:20,949 --> 00:50:23,326 O que se passa, minhas senhoras? 558 00:50:23,493 --> 00:50:26,329 Não se passa nada. É uma conversa de mulheres. 559 00:50:26,496 --> 00:50:27,914 Vamos continuar a animação, está bem? 560 00:50:28,081 --> 00:50:29,165 Claro, Oz. 561 00:50:32,377 --> 00:50:33,753 FALCONE, CARMINE (ORGANIZAÇÃO CRIMINOSA FALCONE) 562 00:50:33,920 --> 00:50:34,963 Olá. 563 00:50:35,547 --> 00:50:36,631 Olá. 564 00:50:37,799 --> 00:50:40,969 Há muito tempo que não te via aqui em baixo. 565 00:50:42,262 --> 00:50:43,471 Como estás? 566 00:50:45,807 --> 00:50:47,517 Estou bem. 567 00:50:48,852 --> 00:50:50,228 Eu só estava... 568 00:50:52,272 --> 00:50:54,107 Eu só estava a voltar lá para cima. 569 00:50:54,858 --> 00:50:55,859 Bem, 570 00:50:56,943 --> 00:50:58,611 não desapareças. 571 00:51:12,709 --> 00:51:15,003 - Conheces o Carmine Falcone. - Eu disse-te que é um local da máfia. 572 00:51:15,170 --> 00:51:16,337 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 573 00:51:16,504 --> 00:51:18,548 Não tenho uma relação com ele. 574 00:51:18,715 --> 00:51:20,466 - Bem, não é o que parece. - Esquece. 575 00:51:20,633 --> 00:51:21,634 Espera, o que estás a fazer? 576 00:51:21,801 --> 00:51:24,220 - Ouve, não posso continuar com isto. - Não! 577 00:51:28,808 --> 00:51:29,809 Táxi! 578 00:51:33,771 --> 00:51:34,772 Então! 579 00:51:36,482 --> 00:51:37,483 Perdi-te lá dentro. 580 00:51:37,650 --> 00:51:38,735 Sim, tenho de me ir embora. 581 00:51:39,611 --> 00:51:41,029 Queres boleia? 582 00:51:41,738 --> 00:51:43,031 Tenho o carro ali. 583 00:51:49,120 --> 00:51:50,121 Táxi! 584 00:51:50,288 --> 00:51:51,414 Não é preciso. 585 00:51:53,124 --> 00:51:54,542 Espero... 586 00:51:59,130 --> 00:52:00,548 Vemo-nos por aí. 587 00:53:27,218 --> 00:53:31,014 Fica quieto. 588 00:53:53,119 --> 00:53:55,538 UM PROJETO DE RENOVAÇÃO DE GOTHAM PARA UM AMANHÃ MELHOR 589 00:54:29,364 --> 00:54:32,659 O que sabes de um informador confidencial no caso Maroni? 590 00:54:35,745 --> 00:54:37,455 Claro que havia. 591 00:54:38,164 --> 00:54:39,999 É o rato que procuramos. 592 00:54:40,917 --> 00:54:42,794 De alguma forma, o Riddler sabe quem é. 593 00:54:43,378 --> 00:54:46,381 Se encontrarmos o rato, talvez nos leve até ele. 594 00:54:46,548 --> 00:54:47,966 Como soubeste isso? 595 00:54:48,132 --> 00:54:50,885 Tenho uma fonte que falou hoje à noite com o Procurador Público. 596 00:54:51,678 --> 00:54:53,137 O Gil está muito nervoso. 597 00:54:54,097 --> 00:54:56,558 Acho que o assassino anda atrás de pessoas ligadas a este caso. 598 00:54:56,724 --> 00:54:58,518 Eu trabalhei nesse caso. 599 00:54:58,685 --> 00:55:00,562 O Riddler não anda atrás de ti. 600 00:55:00,728 --> 00:55:01,646 Como sabes? 601 00:55:02,021 --> 00:55:03,439 Não és corrupto. 602 00:55:04,482 --> 00:55:06,025 O Colson é corrupto? 603 00:55:11,906 --> 00:55:13,408 Talvez... 604 00:55:14,075 --> 00:55:17,328 Vou atrás dele. Aperto-o para saber do rato. 605 00:55:17,495 --> 00:55:20,790 É muito perigoso. Fizeram um acordo secreto com este tipo. 606 00:55:21,541 --> 00:55:23,251 Quem sabe quantas pessoas estão envolvidas. 607 00:55:23,418 --> 00:55:26,629 Políticos. Polícias. Os tribunais. 608 00:55:27,922 --> 00:55:29,632 Podia destruir a cidade toda. 609 00:55:30,049 --> 00:55:32,093 Meu Deus, isto é um barril de pólvora. 610 00:55:33,720 --> 00:55:35,471 E o Riddler é o fósforo. 611 00:55:36,347 --> 00:55:37,432 Conheces o Carmine Falcone. 612 00:55:37,599 --> 00:55:38,808 Eu disse-te que é um local da máfia. 613 00:55:38,975 --> 00:55:40,310 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 614 00:55:40,476 --> 00:55:42,061 Não tenho uma relação... 615 00:55:43,021 --> 00:55:44,522 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 616 00:55:44,689 --> 00:55:46,733 Não tenho uma relação com ele. 617 00:55:47,483 --> 00:55:48,860 Conheces o Carmine Falcone. 618 00:55:49,027 --> 00:55:50,069 Eu disse-te que é um local da máfia. 619 00:55:50,236 --> 00:55:51,696 Não me disseste que tinhas tido uma relação com ele. 620 00:55:51,863 --> 00:55:53,615 Não tenho uma relação com ele. 621 00:55:53,781 --> 00:55:54,782 Bonita. 622 00:55:57,035 --> 00:55:58,411 Tens uma nova amiga? 623 00:56:02,999 --> 00:56:04,209 Não tenho assim tanta certeza. 624 00:56:05,043 --> 00:56:06,544 Parece que a aborreceste. 625 00:56:07,712 --> 00:56:09,881 Devo considerar isto um bom sinal? 626 00:56:10,089 --> 00:56:10,924 O quê? 627 00:56:11,090 --> 00:56:11,966 A tua roupa. 628 00:56:12,133 --> 00:56:14,052 O Bruce Wayne vai a algum acontecimento social? 629 00:56:14,219 --> 00:56:16,137 Há uma homenagem pública ao Presidente Mitchell. 630 00:56:16,304 --> 00:56:18,973 Os assassinos em série gostam de seguir as reações aos seus crimes. 631 00:56:20,016 --> 00:56:21,518 O Riddler pode não conseguir resistir. 632 00:56:21,684 --> 00:56:23,144 Agora lembrei-me. 633 00:56:24,312 --> 00:56:28,274 Tomei a liberdade de fazer um pequeno trabalho nesta última cifra. 634 00:56:28,816 --> 00:56:30,318 A do labirinto de ratos. 635 00:56:30,735 --> 00:56:33,821 O espanhol dele não é perfeito, 636 00:56:34,155 --> 00:56:39,410 mas tenho quase a certeza de que isto quer dizer: "És El Rata Alada ". 637 00:56:39,994 --> 00:56:41,454 Rata Alada? 638 00:56:41,621 --> 00:56:42,622 "Rato com asas"? 639 00:56:42,789 --> 00:56:45,333 É gíria para "pombo". Diz-te alguma coisa? 640 00:56:45,500 --> 00:56:46,626 Sim. 641 00:56:48,086 --> 00:56:49,212 Delator. 642 00:56:49,462 --> 00:56:51,005 Os teus botões de punho? 643 00:56:51,172 --> 00:56:52,131 Não os encontro. 644 00:56:53,591 --> 00:56:55,468 Bem, não podes sair assim. 645 00:56:55,635 --> 00:56:57,428 Alfred, não quero os teus botões de punho. 646 00:57:01,599 --> 00:57:04,394 Tens de manter as aparências. Continuas a ser um Wayne. 647 00:57:06,104 --> 00:57:08,314 E tu? És um Wayne? 648 00:57:09,315 --> 00:57:11,109 O teu pai deu-mos. 649 00:57:16,865 --> 00:57:19,993 Chega de mentiras! 650 00:57:32,046 --> 00:57:34,382 O NOSSO DIA DO JULGAMENTO 651 00:57:38,178 --> 00:57:41,139 Sr. Wayne. Pode passar. Vá para ali. 652 00:57:41,973 --> 00:57:44,976 CÂMARA MUNICIPAL DE GOTHAM 653 00:57:53,693 --> 00:57:55,361 Aquele é o Bruce Wayne? 654 00:57:55,528 --> 00:57:58,156 Sr. Wayne! Sr. Wayne! Sr. Wayne! 655 00:58:07,248 --> 00:58:08,249 Espere. 656 00:58:09,584 --> 00:58:10,835 Estão bem, amigos? 657 00:58:11,419 --> 00:58:12,420 Boa. 658 00:58:14,547 --> 00:58:15,632 Estamos bem, Sr. Falcone. 659 00:58:33,441 --> 00:58:34,442 Senhor? 660 00:58:54,128 --> 00:58:55,004 Então! 661 00:58:55,171 --> 00:58:57,173 Dê-nos espaço, pode ser? 662 00:58:58,132 --> 00:58:59,968 Cuidado, pessoal. 663 00:59:00,426 --> 00:59:02,720 Têm aí o príncipe da cidade. 664 00:59:05,557 --> 00:59:07,308 Grande acontecimento, não é? 665 00:59:07,475 --> 00:59:10,478 Trouxe o único tipo da cidade mais reservado do que eu. 666 00:59:10,645 --> 00:59:12,981 Pensei que nunca saísses do Shoreline. 667 00:59:13,147 --> 00:59:14,607 Não tens medo que alguém te dê um tiro? 668 00:59:14,774 --> 00:59:16,776 Porquê? Porque o teu pai não está por aqui? 669 00:59:17,652 --> 00:59:19,070 Oz, conheces o Bruce Wayne? 670 00:59:19,654 --> 00:59:21,197 Ena! É verdade? 671 00:59:21,364 --> 00:59:23,283 O pai dele salvou-me a vida. 672 00:59:24,242 --> 00:59:27,453 Levei um tiro no peito. Aqui mesmo. 673 00:59:28,663 --> 00:59:32,166 Não podia ir a nenhum hospital, por isso, aparecemos-lhe à porta. 674 00:59:32,458 --> 00:59:35,587 A operação foi logo ali, na mesa da sala de jantar. 675 00:59:35,753 --> 00:59:41,009 Este miúdo viu tudo, no cimo das escadas, a olhar para baixo. 676 00:59:42,427 --> 00:59:44,429 Lembro-me da tua cara. 677 00:59:46,431 --> 00:59:48,391 Não achas que o que ele fez tivesse algum significado, pois não? 678 00:59:48,766 --> 00:59:50,894 Ele fez o juramento de Hipócrates. 679 00:59:52,228 --> 00:59:53,813 "O juramento de Hipócrates." 680 00:59:56,357 --> 00:59:57,567 Essa é boa. 681 00:59:58,109 --> 00:59:59,277 Com licença. 682 01:00:02,864 --> 01:00:03,865 Pois é. 683 01:00:18,087 --> 01:00:20,548 Senhoras e senhores, obrigado a todos por terem vindo à homenagem de hoje 684 01:00:20,715 --> 01:00:23,009 ao nosso querido Presidente da Câmara, Don Mitchell, Jr. 685 01:00:23,176 --> 01:00:24,928 O nosso programa terá início em breve. 686 01:00:25,094 --> 01:00:28,014 Lembro que a família pediu que quem deseje honrar a memória do Presidente da Câmara 687 01:00:28,181 --> 01:00:31,643 faça uma doação para a causa que lhe era mais cara, 688 01:00:31,809 --> 01:00:33,853 o Fundo de Renovação de Gotham, 689 01:00:34,020 --> 01:00:35,230 a rede de segurança da nossa cidade. 690 01:00:35,605 --> 01:00:38,149 Para que serve uma rede de segurança que não prende ninguém? 691 01:00:39,234 --> 01:00:43,029 Garanto-te que não ajudou a minha filha quando ela precisou. 692 01:00:43,196 --> 01:00:46,282 O tipo era mais um sacana rico. 693 01:00:47,283 --> 01:00:49,160 Ele teve o que mereceu. 694 01:00:51,079 --> 01:00:52,080 Percebes? 695 01:00:53,373 --> 01:00:55,416 Eu não te conheço? 696 01:00:55,583 --> 01:00:56,668 Bruce Wayne. 697 01:00:57,585 --> 01:00:59,462 Porque não respondeu à minha chamada? 698 01:00:59,629 --> 01:01:00,630 Desculpe? 699 01:01:00,922 --> 01:01:03,258 Sou a Bella Reál. Estou a candidatar-me para Presidente da Câmara. 700 01:01:03,424 --> 01:01:07,220 Não o queria incomodar, mas o seu pessoal continua a dizer-me que está indisponível. 701 01:01:07,387 --> 01:01:08,721 Acompanha-me? 702 01:01:13,893 --> 01:01:15,144 Sr. Wayne. 703 01:01:15,311 --> 01:01:16,396 Sr. Wayne. 704 01:01:17,230 --> 01:01:20,316 Sabe que podia estar a fazer mais por esta cidade. 705 01:01:20,900 --> 01:01:22,735 A sua família tem um histórico de filantropia, 706 01:01:22,902 --> 01:01:25,154 mas, pelo que sei, não está a fazer nada. 707 01:01:25,321 --> 01:01:27,782 Se for eleita, quero mudar isso. 708 01:01:28,366 --> 01:01:29,659 Obrigada. 709 01:01:30,535 --> 01:01:31,536 Meu Deus. 710 01:01:33,371 --> 01:01:35,790 Vou apresentar as minhas condolências. Espera por mim? 711 01:01:35,957 --> 01:01:37,500 Quero continuar isto. 712 01:01:41,796 --> 01:01:42,672 Com licença. 713 01:01:44,716 --> 01:01:46,593 Sinto muito a sua perda. 714 01:01:48,803 --> 01:01:49,637 Obrigado. 715 01:01:49,804 --> 01:01:51,556 Desculpe, chefe. Posso falar consigo? 716 01:01:52,891 --> 01:01:54,684 O Gil Colson desapareceu. 717 01:01:54,851 --> 01:01:56,060 O quê? 718 01:01:56,227 --> 01:01:58,438 Desde ontem à noite que não se sabe nada dele. 719 01:01:58,605 --> 01:01:59,564 Meu Deus, outra vez não! 720 01:02:00,565 --> 01:02:01,816 Sr. Wayne. 721 01:02:04,110 --> 01:02:06,154 Tens pessoas à procura dele, Jim? 722 01:02:06,821 --> 01:02:09,032 Mandei dois tipos a casa dele. Nada. 723 01:02:09,199 --> 01:02:10,033 O que disse a mulher dele? 724 01:02:10,200 --> 01:02:11,409 Não sabia nada dele. 725 01:03:06,172 --> 01:03:07,090 Sai do carro! 726 01:03:07,841 --> 01:03:10,051 Sai do carro e mostra as mãos! 727 01:03:11,469 --> 01:03:12,637 Sai! 728 01:03:23,189 --> 01:03:24,399 Mostra as mãos! 729 01:03:24,566 --> 01:03:26,317 Sai! Mostra-as! 730 01:03:30,780 --> 01:03:32,282 Meu Deus, é o Colson. 731 01:03:32,448 --> 01:03:33,867 Tem uma bomba ao pescoço! 732 01:03:34,242 --> 01:03:36,369 CHEGA DE MENTIRAS 733 01:03:49,215 --> 01:03:50,675 Evacuem já este espaço! 734 01:03:50,842 --> 01:03:52,343 Temos de evacuar este espaço! 735 01:03:56,764 --> 01:03:59,559 PARA O BATMAN 736 01:04:26,711 --> 01:04:29,464 Pessoal. Vamos lá. 737 01:04:32,467 --> 01:04:33,885 Não sabemos se ele está metido nisto. 738 01:04:37,013 --> 01:04:38,348 Para onde está ele a olhar? 739 01:04:57,116 --> 01:04:58,451 Santo Deus. 740 01:04:59,494 --> 01:05:01,079 Estás a gozar comigo? 741 01:05:01,246 --> 01:05:03,039 Que raio está ele a fazer? 742 01:05:03,206 --> 01:05:04,207 Gordon! 743 01:05:04,832 --> 01:05:07,293 Vão matar ali o teu homem. 744 01:05:23,059 --> 01:05:24,269 Por favor. 745 01:05:24,435 --> 01:05:27,188 Ele obrigou-me a fazer isto. Desculpa. 746 01:05:27,605 --> 01:05:29,732 Ele disse que me matava se eu não fizesse exatamente o que ele dissesse. 747 01:05:29,899 --> 01:05:30,900 Desculpa. 748 01:05:31,401 --> 01:05:32,986 Parece um cadeado com código. 749 01:05:33,152 --> 01:05:34,612 Não o podemos cortar? 750 01:05:35,363 --> 01:05:37,031 Não se quiseres manter a cabeça. 751 01:05:47,750 --> 01:05:51,713 NESTES TEMPOS DIFÍCEIS... NUNCA TE ESQUEÇAS... 752 01:05:51,880 --> 01:05:55,425 ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA ATENDE 753 01:05:57,510 --> 01:06:01,014 ID DESCONHECIDO VÍDEO SOLICITADO 754 01:06:13,735 --> 01:06:14,986 Vieste. 755 01:06:16,821 --> 01:06:17,906 Quem és tu? 756 01:06:18,448 --> 01:06:19,449 Eu? 757 01:06:21,868 --> 01:06:23,453 Não sou ninguém. 758 01:06:24,913 --> 01:06:27,248 Não passo de uma ferramenta 759 01:06:27,415 --> 01:06:31,711 para desmascarar a verdade deste esgoto a que chamamos cidade. 760 01:06:32,253 --> 01:06:33,254 "Desmascarar"? 761 01:06:33,421 --> 01:06:34,589 Sim. 762 01:06:35,423 --> 01:06:38,176 Vamos fazer isso juntos, está bem? 763 01:06:38,343 --> 01:06:40,762 Tenho tentado contactar-te. 764 01:06:41,429 --> 01:06:43,806 Também fazes parte disto. 765 01:06:43,973 --> 01:06:45,683 Como faço parte disto? 766 01:06:45,850 --> 01:06:47,185 Vais ver. 767 01:06:47,727 --> 01:06:49,395 Chefe. É melhor ver isto. 768 01:06:49,562 --> 01:06:51,564 Cumprimenta os meus seguidores. 769 01:06:51,731 --> 01:06:52,899 Estamos em direto. 770 01:06:53,066 --> 01:06:55,360 Vieram ver o nosso pequeno julgamento. 771 01:06:55,527 --> 01:06:57,028 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA EM DIRETO ASSASSINO LIVESTREAMS COM VIGILANTE 772 01:06:57,195 --> 01:06:58,363 Neste momento, 773 01:06:58,530 --> 01:07:01,824 o homem à tua frente, o Sr. Colson, 774 01:07:01,991 --> 01:07:02,951 está morto. 775 01:07:03,117 --> 01:07:05,036 Meu Deus, podemos chamar alguém? Este psicopata vai matar-me! 776 01:07:05,203 --> 01:07:06,204 Mas espera um minuto... 777 01:07:06,371 --> 01:07:09,290 Cala-te! Mereces estar morto, depois do que fizeste! 778 01:07:09,457 --> 01:07:12,377 Ouviste? 779 01:07:12,544 --> 01:07:13,503 Está bem. 780 01:07:22,303 --> 01:07:24,389 Estou a dar-te uma oportunidade. 781 01:07:26,140 --> 01:07:28,309 Nunca ninguém me deu uma oportunidade. 782 01:07:30,353 --> 01:07:31,396 Agora, 783 01:07:32,397 --> 01:07:35,108 desde criança 784 01:07:35,275 --> 01:07:38,862 que gosto de pequenos quebra-cabeças. 785 01:07:39,445 --> 01:07:41,781 Para mim, são um refúgio 786 01:07:41,948 --> 01:07:45,201 dos horrores do nosso mundo. 787 01:07:45,368 --> 01:07:50,498 Talvez também lhes possam dar algum conforto, Sr. Colson. 788 01:07:50,665 --> 01:07:51,958 Queres que eu decifre um quebra-cabeças? 789 01:07:53,001 --> 01:07:55,670 Três enigmas em dois minutos. 790 01:07:55,837 --> 01:07:59,841 Dás-me as respostas, e eu dou-te o código para o cadeado. 791 01:08:00,008 --> 01:08:02,260 - Percebeste? - Sim. 792 01:08:02,427 --> 01:08:04,512 Está bem. Então eu só... 793 01:08:04,679 --> 01:08:05,763 Queres que eu... 794 01:08:06,305 --> 01:08:08,140 Enigma número um. 795 01:08:08,308 --> 01:08:11,853 "Pode ser cruel, poético ou cego 796 01:08:12,020 --> 01:08:16,608 mas quando é rejeitado, violência é o esperado." 797 01:08:16,774 --> 01:08:19,109 Espera! Podes repetir? 798 01:08:19,277 --> 01:08:20,278 "Cruel"? "Poético"? 799 01:08:20,444 --> 01:08:21,779 - "Justiça". - Quê? 800 01:08:21,946 --> 01:08:22,947 A resposta é "justiça". 801 01:08:23,113 --> 01:08:24,323 - Justiça? - Sim! 802 01:08:24,490 --> 01:08:25,867 - Meu Deus. - Justiça! 803 01:08:26,033 --> 01:08:30,371 Devias ser um braço da justiça nesta cidade, 804 01:08:30,537 --> 01:08:32,874 juntamente com o falecido Presidente da Câmara e o Comissário da Polícia, 805 01:08:33,041 --> 01:08:35,210 não era, Sr. Colson? 806 01:08:35,376 --> 01:08:36,419 Claro. 807 01:08:36,586 --> 01:08:38,962 Enigma número dois. 808 01:08:39,130 --> 01:08:43,176 "Se és justiça, por favor, não mintas. 809 01:08:43,343 --> 01:08:47,430 Qual é o preço para tapar os olhos?" 810 01:08:47,596 --> 01:08:49,307 - "O preço"? - "Subornos". 811 01:08:49,474 --> 01:08:50,642 Meu Deus. "Subornos"? 812 01:08:50,808 --> 01:08:52,977 Está a perguntar quanto recebeste para virares as costas. 813 01:08:54,395 --> 01:08:55,438 Cinquenta e oito segundos! 814 01:08:55,604 --> 01:08:56,773 - Quanto? - Nada! 815 01:08:56,939 --> 01:08:59,149 - Quanto? - Dez mil. Dez mil por mês. 816 01:08:59,317 --> 01:09:01,444 Recebo um pagamento mensal para não instaurar alguns processos judiciais. 817 01:09:01,611 --> 01:09:02,444 Que processos? 818 01:09:02,612 --> 01:09:04,738 Ele não me perguntou isso! Vamos! Dez mil. 819 01:09:05,198 --> 01:09:08,076 - É a minha resposta. São dez mil! - Está bem. 820 01:09:08,243 --> 01:09:10,787 Não perca a cabeça, Sr. Colson. 821 01:09:10,953 --> 01:09:14,707 Só falta mais um antes que o seu tempo acabe. 822 01:09:14,874 --> 01:09:17,210 Último enigma. 823 01:09:17,377 --> 01:09:21,631 "Já que a sua justiça é tão seletiva, 824 01:09:21,798 --> 01:09:26,010 por favor, diga-nos que verme é pago para proteger." 825 01:09:26,176 --> 01:09:28,179 - "Que verme"? - O rato. 826 01:09:28,345 --> 01:09:30,807 O informador que todos protegem do caso Salvatore Maroni. 827 01:09:30,974 --> 01:09:32,684 - Como sabes? - Como se chama? 828 01:09:32,850 --> 01:09:33,768 Vinte segundos. 829 01:09:33,935 --> 01:09:35,728 - Não. - Ele vai matar-te. 830 01:09:35,895 --> 01:09:37,772 Já sou um homem morto. Falas com um homem morto, percebes? 831 01:09:37,939 --> 01:09:39,482 Se morrer assim, só morro eu. 832 01:09:39,649 --> 01:09:42,734 Mas se disser o nome, tenho família, pessoas que amo. 833 01:09:42,902 --> 01:09:44,153 - Ele também os mata. - Quem? 834 01:09:44,320 --> 01:09:45,572 - As pessoas estão a ver. - Que pessoas? 835 01:09:45,738 --> 01:09:47,782 É muito maior do que imaginas. 836 01:09:47,949 --> 01:09:50,034 - É o sistema todo! - Cinco! 837 01:09:50,201 --> 01:09:51,119 Quatro! 838 01:09:51,286 --> 01:09:52,579 - Meu Deus, tem piedade de mim. - Três! 839 01:09:53,162 --> 01:09:54,497 Adeus! 840 01:10:25,195 --> 01:10:26,905 - Quem achas que está ali por baixo? - Calma. 841 01:10:27,071 --> 01:10:28,072 Quero ver. 842 01:10:29,490 --> 01:10:30,533 O que é aquilo? Couro? 843 01:10:34,370 --> 01:10:35,747 O que tem ele nos olhos? 844 01:10:35,914 --> 01:10:37,290 Quero lá saber! Quero ver - lhe a cara. 845 01:10:37,457 --> 01:10:38,583 O que estamos a fazer aqui? Vamos só tirar... 846 01:10:43,713 --> 01:10:45,298 Calma, caramba! 847 01:10:45,465 --> 01:10:46,966 Estás a proteger este tipo, Jim? 848 01:10:48,384 --> 01:10:50,970 Interferiu numa operação de reféns. 849 01:10:51,137 --> 01:10:53,473 Ele tem nas mãos o sangue do Colson. 850 01:10:53,640 --> 01:10:54,933 Talvez esteja nas tuas. 851 01:10:56,392 --> 01:10:57,352 O que disseste? 852 01:10:57,519 --> 01:10:59,103 Ele preferiu morrer a falar. 853 01:10:59,687 --> 01:11:01,189 De que é que ele tinha medo? 854 01:11:01,940 --> 01:11:03,024 De ti? 855 01:11:10,156 --> 01:11:11,574 Sacana. 856 01:11:12,158 --> 01:11:15,078 Tens ideia do problema em que estás metido? 857 01:11:15,245 --> 01:11:16,871 Podes ser cúmplice de homicídio. 858 01:11:17,038 --> 01:11:18,039 Porque estás com joguinhos... 859 01:11:20,208 --> 01:11:21,209 Agarrem-no! Vamos! 860 01:11:21,292 --> 01:11:23,044 Afastem-se! 861 01:11:23,211 --> 01:11:25,421 Fantástico, agora apanhei-te a agredir um oficial! 862 01:11:25,588 --> 01:11:27,590 - Apanhaste-me a agredir três. - Então! 863 01:11:27,757 --> 01:11:30,552 O que se passa consigo? Isto não é forma de reagir! 864 01:11:33,221 --> 01:11:34,681 Tu também, agora? 865 01:11:34,848 --> 01:11:37,308 Deixe-me tratar disto, chefe. Dê-me um minuto. 866 01:11:37,475 --> 01:11:39,978 Vais responsabilizar-te por este traste, Jim? 867 01:11:40,144 --> 01:11:42,397 Dê-me um minuto. Vou conseguir que ele coopere. 868 01:11:45,191 --> 01:11:46,693 Muito bem, deem-lhe espaço. 869 01:12:02,333 --> 01:12:03,626 Dois minutos. 870 01:12:15,388 --> 01:12:16,973 Ouve. 871 01:12:18,558 --> 01:12:20,560 Temos de te tirar daqui. 872 01:12:22,228 --> 01:12:24,105 Vão culpar-te por isso. 873 01:12:24,272 --> 01:12:25,940 Bem, dá-me um murro na cara. 874 01:12:28,193 --> 01:12:29,485 Fica com esta chave. 875 01:12:30,778 --> 01:12:34,157 Passas aquela porta. Há um corredor para as escadas que dão acesso ao telhado. 876 01:12:35,200 --> 01:12:36,910 Que raio se passa ali? 877 01:12:37,911 --> 01:12:40,205 O que se passa? 878 01:12:43,583 --> 01:12:45,960 Quem é o tipo de bigode com o nariz partido? 879 01:12:49,380 --> 01:12:52,008 É o Kenzie. Narcóticos. 880 01:12:52,175 --> 01:12:55,094 Ele é um dos tipos com quem me envolvi no Iceberg Lounge. 881 01:12:56,012 --> 01:12:58,640 O que estás a dizer? O Kenzie faz uns biscates para o Penguin? 882 01:13:01,351 --> 01:13:03,311 Ou faz uns biscates para a polícia. 883 01:13:07,899 --> 01:13:09,317 - Meu Deus! - Corre! 884 01:13:09,484 --> 01:13:10,985 Alguém o agarre! 885 01:13:49,190 --> 01:13:50,733 - Está ali! - Quieto! 886 01:14:37,113 --> 01:14:39,032 Podias ter dado um murro mais meigo. 887 01:14:39,574 --> 01:14:40,700 E dei. 888 01:14:40,867 --> 01:14:44,162 Lançaram um alerta geral sobre ti. Achas mesmo que ele está metido nisto? 889 01:14:44,329 --> 01:14:46,289 Não confio em nenhum deles. E tu? 890 01:14:46,456 --> 01:14:47,498 Só confio em ti. 891 01:14:47,665 --> 01:14:49,918 O que faz um polícia dos narcóticos com o braço direito do Falcone? 892 01:14:50,084 --> 01:14:52,212 O Colson disse: "A polícia protege o rato". 893 01:14:52,337 --> 01:14:53,922 Talvez o Kenzie esteja metido nisto. 894 01:14:54,172 --> 01:14:55,381 Achas que o Penguin é o rato? 895 01:14:55,548 --> 01:14:58,426 O clube dele acolhe a máfia. O Maroni praticamente vivia lá. 896 01:14:58,593 --> 01:15:00,428 O Penguin devia estar a par de muitos podres. 897 01:15:00,595 --> 01:15:01,846 O Procurador também era um cliente habitual. 898 01:15:02,013 --> 01:15:05,517 Talvez o Penguin se tenha metido numa alhada e a solução fosse fazer um acordo. 899 01:15:06,601 --> 01:15:07,852 A Rata Alada. 900 01:15:08,019 --> 01:15:08,853 A quê? 901 01:15:09,020 --> 01:15:10,396 A última do Riddler. 902 01:15:10,563 --> 01:15:12,106 A cifra do labirinto. 903 01:15:12,273 --> 01:15:14,776 Significa "um rato com asas". Quer dizer delator. 904 01:15:16,361 --> 01:15:17,987 Os pinguins também têm asas. 905 01:15:19,989 --> 01:15:21,866 Está na altura de eu ter outra conversa com ele. 906 01:15:22,033 --> 01:15:23,618 E o Riddler? Ele vai matar outra vez. 907 01:15:23,785 --> 01:15:26,996 Está tudo ligado. Goste-se ou não, agora é o jogo dele. 908 01:15:27,163 --> 01:15:30,250 Para encontrares o Riddler, temos de encontrar o rato. 909 01:15:32,877 --> 01:15:34,712 O Kenzie e os gémeos estão a vir na tua direção. 910 01:15:35,880 --> 01:15:36,881 O Penguin está ali. 911 01:15:37,048 --> 01:15:38,925 O que estará nos sacos? 912 01:15:40,552 --> 01:15:41,803 Queres aproximar-te? 913 01:15:43,680 --> 01:15:45,139 Vamos segui-los. 914 01:15:53,731 --> 01:15:56,943 SANEAMENTO DA CIDADE DE GOTHAM DEPÓSITO ORIENTAL 915 01:16:03,658 --> 01:16:07,161 Pararam na Waterfront Street. A estação de reciclagem. 916 01:16:07,328 --> 01:16:08,580 Estou aqui. 917 01:16:09,998 --> 01:16:11,583 - Como estás? - Bem. E tu? 918 01:16:11,749 --> 01:16:14,252 Bem. Vamos sair deste dilúvio. 919 01:16:33,479 --> 01:16:35,940 É um laboratório de drogas. 920 01:16:36,107 --> 01:16:37,233 É uma compra. 921 01:16:37,400 --> 01:16:40,486 Parece que têm de novo o negócio do Maroni operacional. 922 01:16:40,653 --> 01:16:41,779 Ou nunca o encerraram. 923 01:16:41,946 --> 01:16:42,780 O que queres dizer? 924 01:16:42,947 --> 01:16:46,034 Que a maior apreensão de drogas na história da polícia foi uma fraude? 925 01:17:10,350 --> 01:17:11,768 Isto ficou complicado. 926 01:17:12,519 --> 01:17:13,686 O que queres dizer? 927 01:17:20,193 --> 01:17:21,110 O que aconteceu? 928 01:17:21,277 --> 01:17:22,487 Estás bem? 929 01:17:33,206 --> 01:17:34,999 Estás a roubar gente perigosa. 930 01:17:35,625 --> 01:17:36,751 Meu Deus. 931 01:17:37,502 --> 01:17:39,337 É assim que te divertes, querido? 932 01:17:39,838 --> 01:17:41,089 A espiar as raparigas no escuro? 933 01:17:41,256 --> 01:17:42,966 É por isso que trabalhas no clube? 934 01:17:43,716 --> 01:17:44,759 Isto não passa de um roubo? 935 01:17:44,926 --> 01:17:48,721 Adorava sentar-me a rever contigo todos os detalhes, rapaz morcego, 936 01:17:50,014 --> 01:17:51,933 mas aqueles idiotas vêm aí. 937 01:18:03,236 --> 01:18:04,195 Credo! 938 01:18:33,099 --> 01:18:33,933 Vingança! 939 01:18:36,102 --> 01:18:38,813 Achas que podes vir atrás do meu dinheiro? 940 01:19:19,687 --> 01:19:21,314 Kenzie! Agarra no dinheiro! 941 01:19:26,736 --> 01:19:27,987 Mas que... 942 01:20:23,168 --> 01:20:24,752 Vamos! 943 01:20:27,922 --> 01:20:29,257 Este tipo é maluco! 944 01:20:31,009 --> 01:20:32,719 Vamos! 945 01:21:18,890 --> 01:21:20,683 NÃO ENTRAR SENTIDO PROIBIDO 946 01:21:22,185 --> 01:21:23,186 Mexe-te! 947 01:22:28,001 --> 01:22:29,878 Sai da frente! 948 01:22:41,014 --> 01:22:42,098 Vamos! 949 01:22:50,815 --> 01:22:51,941 Sai da frente! 950 01:23:30,104 --> 01:23:31,231 Apanhei-te! 951 01:23:32,482 --> 01:23:33,775 Apanhei-te! 952 01:23:33,942 --> 01:23:36,152 Toma lá, maldito psicopata! 953 01:23:36,319 --> 01:23:37,779 Apanhei-te! 954 01:24:54,230 --> 01:24:57,108 Que raio é isto? Polícia bom, polícia parvo? 955 01:24:57,275 --> 01:24:59,777 - Quem é o Riddler? - O Riddler? Como queres que saiba? 956 01:24:59,944 --> 01:25:01,196 Vou ajudar-te, Oz. 957 01:25:01,362 --> 01:25:04,407 Os polícias apanharam-te. Iam fechar-te, prender-te. 958 01:25:04,574 --> 01:25:06,284 Então, entregaste um peixe gordo para salvares a pele. 959 01:25:06,451 --> 01:25:08,453 Entregaste o Salvatore Maroni. 960 01:25:08,620 --> 01:25:09,746 O negócio de drogas dele. 961 01:25:09,913 --> 01:25:12,290 Mas a polícia, os governantes, o Presidente, o Procurador... 962 01:25:12,457 --> 01:25:16,002 Foram gananciosos, não foram? Não chegou, queriam uma coisa em grande. 963 01:25:16,169 --> 01:25:17,837 Também quiseram o negócio de droga, 964 01:25:18,004 --> 01:25:20,256 mas precisavam de alguém irrelevante como tu para o gerir. 965 01:25:20,423 --> 01:25:23,676 Não trabalhas só para o Carmine Falcone. Também trabalhas para os outros. 966 01:25:23,843 --> 01:25:24,886 És maluco? 967 01:25:25,053 --> 01:25:26,054 Foi por isso que mataste a rapariga? 968 01:25:26,221 --> 01:25:27,138 Não matei nenhuma rapariga! 969 01:25:27,305 --> 01:25:29,015 Sabemos que ela trabalhou para ti no 44 Below. 970 01:25:29,182 --> 01:25:30,350 Mas ela descobriu alguma coisa, não foi? 971 01:25:30,517 --> 01:25:32,685 Descobriu pelo Mitchell que eras o rato, por isso, mataste-a. 972 01:25:32,852 --> 01:25:34,604 Mas o Riddler também descobriu. 973 01:25:34,771 --> 01:25:36,606 Ele sabe tanto sobre ti. 974 01:25:36,773 --> 01:25:38,816 - É preciso conhecê - lo. - Quem é ele? 975 01:25:39,400 --> 01:25:41,611 Vocês saíram-me um belo dueto. 976 01:25:42,028 --> 01:25:43,196 Porque não entras no ritmo? 977 01:25:43,530 --> 01:25:46,115 Só há um problema com a vossa história. 978 01:25:46,282 --> 01:25:47,659 Não sou um rato! 979 01:25:47,825 --> 01:25:50,620 Tens ideia do que o Carmine Falcone me faria se ouvisse esta conversa? 980 01:25:50,787 --> 01:25:52,872 Não queres falar de ratos? 981 01:25:53,039 --> 01:25:55,500 Podemos falar sobre o que eles fizeram à cara do meu parceiro. 982 01:25:55,667 --> 01:25:57,168 Santo Deus, o que me estás a mostrar? 983 01:25:57,335 --> 01:25:58,837 - Isto foi na cabeça dele! - Vá lá! 984 01:25:59,003 --> 01:26:00,922 Abre os olhos! 985 01:26:04,843 --> 01:26:06,469 És El Rata Alada? 986 01:26:06,636 --> 01:26:07,929 El Rata Alada? 987 01:26:08,096 --> 01:26:09,848 Sim, um "rato com asas". Um delator. 988 01:26:10,014 --> 01:26:12,308 Não és tu? Os símbolos no labirinto, aqui. 989 01:26:12,475 --> 01:26:15,061 Mostra que és El Rata Alada. 990 01:26:15,228 --> 01:26:16,437 "És El Rata "? Diz isso? 991 01:26:16,604 --> 01:26:17,689 Porquê? Tens alguma coisa para nos dizer? 992 01:26:17,856 --> 01:26:18,731 Tenho! 993 01:26:19,399 --> 01:26:21,359 - É o pior espanhol que já ouvi. - O quê? 994 01:26:21,776 --> 01:26:23,027 É " La ". 995 01:26:23,194 --> 01:26:24,487 "La" rata. 996 01:26:24,988 --> 01:26:26,906 O Riddler é parvo ou quê? 997 01:26:27,073 --> 01:26:28,950 Meu Deus! Olhem para vocês. 998 01:26:29,367 --> 01:26:31,619 Os maiores detetives do mundo! 999 01:26:32,036 --> 01:26:34,372 Sou o único que sabe a diferença entre " el " e " la "? 1000 01:26:34,539 --> 01:26:35,415 Meu Deus! 1001 01:26:35,582 --> 01:26:37,000 No habla español, pessoal? 1002 01:26:37,166 --> 01:26:39,169 Faz-me um favor, idiota, cala-te! 1003 01:26:40,628 --> 01:26:41,713 Achas que ele cometeu um erro? 1004 01:26:41,880 --> 01:26:42,881 Ele não comete erros. 1005 01:26:43,047 --> 01:26:44,132 Um rato com asas? 1006 01:26:44,299 --> 01:26:45,717 Sabes o que me parece? 1007 01:26:45,884 --> 01:26:48,928 Um maldito morcego! Já pensaram nisto? 1008 01:26:49,095 --> 01:26:51,097 "Tu és El Rata. " 1009 01:26:56,728 --> 01:26:58,271 Tu 1010 01:26:58,438 --> 01:26:59,439 és 1011 01:26:59,606 --> 01:27:00,607 El. 1012 01:27:09,282 --> 01:27:10,783 Talvez tenha sido um engano. 1013 01:27:11,409 --> 01:27:12,869 - Talvez não seja tão inteligente... - Espera. 1014 01:27:16,372 --> 01:27:17,707 É ele? 1015 01:27:19,167 --> 01:27:20,418 Santo Deus. 1016 01:27:21,961 --> 01:27:24,255 ENCONTRASTE-O? EL RATA ALADA? 1017 01:27:27,342 --> 01:27:28,384 SIM 1018 01:27:30,303 --> 01:27:33,223 TALVEZ. O PENGUIN É UM RATO COM ASAS? 1019 01:27:35,558 --> 01:27:38,269 INTERESSANTE 1020 01:27:38,436 --> 01:27:40,230 NÃO ESTÁS A VER O FILME TODO 1021 01:27:40,396 --> 01:27:41,898 Que raio quer aquilo dizer? É ele ou não? 1022 01:27:43,525 --> 01:27:47,028 TENHO DE TE MOSTRAR MAIS PARA PERCEBERES 1023 01:27:47,195 --> 01:27:51,407 MINHA PRÓXIMA VÍTIMA É A PEÇA MAIOR DO PUZZLE 1024 01:27:54,369 --> 01:27:56,579 VÍTIMA? 1025 01:27:56,746 --> 01:27:59,791 MORTA? 1026 01:28:01,626 --> 01:28:05,630 ESTARÁ EM BREVE 1027 01:28:05,797 --> 01:28:10,301 ESTÁ AQUI UMA PISTA DE ONDE O PODES ENCONTRAR... 1028 01:28:11,302 --> 01:28:14,848 "Cresci de uma semente, forte que nem uma erva daninha. 1029 01:28:15,014 --> 01:28:17,767 Mas numa mansão, num bairro de lata. 1030 01:28:17,934 --> 01:28:19,853 Nunca saberei de onde vim. 1031 01:28:20,728 --> 01:28:21,980 Sabes o que sou?" 1032 01:28:22,146 --> 01:28:23,147 Alguma ideia? 1033 01:28:23,690 --> 01:28:24,691 Sim. 1034 01:28:26,109 --> 01:28:27,360 É um órfão. 1035 01:28:28,695 --> 01:28:32,407 UM ÓRFÃO? 1036 01:28:32,657 --> 01:28:34,742 ADEUS 1037 01:28:36,244 --> 01:28:37,996 Uma mansão num bairro de lata. 1038 01:28:39,622 --> 01:28:42,166 - Ele está a falar do antigo orfanato. - Aquele que ardeu? 1039 01:28:42,333 --> 01:28:43,918 Era um imóvel dos Wayne. 1040 01:28:44,752 --> 01:28:46,796 Doaram-no depois de terem construído a torre. 1041 01:28:46,963 --> 01:28:48,006 Vamos. 1042 01:28:50,300 --> 01:28:52,760 Sabem que ainda estou aqui, não sabem? 1043 01:28:53,803 --> 01:28:55,096 Vão desamarrar-me? 1044 01:28:55,263 --> 01:28:56,723 Como é que vou sair daqui? 1045 01:29:03,104 --> 01:29:05,690 Seus sacanas! 1046 01:29:16,826 --> 01:29:19,495 BEM-VINDO 1047 01:29:20,788 --> 01:29:21,789 Sem armas. 1048 01:29:23,249 --> 01:29:25,293 Sim, meu. Isso é a tua onda. 1049 01:29:46,439 --> 01:29:47,607 O que é aquilo? 1050 01:30:06,501 --> 01:30:07,669 Drogados. 1051 01:30:15,134 --> 01:30:16,761 Que raio é aquilo? 1052 01:30:23,685 --> 01:30:27,146 ONDE TUDO COMEÇOU 1053 01:30:28,523 --> 01:30:30,942 Obrigado. Muito obrigado. 1054 01:30:31,109 --> 01:30:32,277 Não foi bonito? 1055 01:30:35,029 --> 01:30:37,073 Obrigado a todos. Obrigado. 1056 01:30:37,490 --> 01:30:39,075 Obrigado por terem vindo. 1057 01:30:40,827 --> 01:30:42,412 Eu acredito em Gotham. 1058 01:30:43,705 --> 01:30:45,498 Acredito na sua promessa. 1059 01:30:46,708 --> 01:30:50,170 Mas muitos foram esquecidos durante demasiado tempo 1060 01:30:50,712 --> 01:30:52,463 e é por isso que hoje aqui estou. 1061 01:30:52,630 --> 01:30:55,341 Para anunciar, não só a minha candidatura à Câmara, 1062 01:30:55,508 --> 01:30:58,845 mas também a criação do Fundo de Renovação de Gotham. 1063 01:30:59,387 --> 01:31:01,181 Quer ganhe ou perca, 1064 01:31:01,347 --> 01:31:04,142 a Fundação Wayne promete uma doação de mil milhões de dólares 1065 01:31:04,601 --> 01:31:07,437 para iniciar uma doação caritativa para obras públicas. 1066 01:31:07,979 --> 01:31:09,522 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1067 01:31:09,689 --> 01:31:11,816 Quero ultrapassar o impasse político e fazer o dinheiro chegar 1068 01:31:11,983 --> 01:31:13,985 às pessoas e aos projetos que precisam, 1069 01:31:14,152 --> 01:31:15,612 como estas crianças atrás de mim. 1070 01:31:15,778 --> 01:31:17,113 "Pecados do pai." 1071 01:31:17,322 --> 01:31:19,574 O plano de Renovação é crescimento. É semear... 1072 01:31:19,741 --> 01:31:21,951 PECADOS DO PAI 1073 01:31:22,118 --> 01:31:24,204 ... e renovar a promessa de Gotham. 1074 01:31:28,082 --> 01:31:30,335 Devem ser visitados pelo filho. 1075 01:31:32,295 --> 01:31:35,423 Meu Deus. A próxima vítima dele é o Bruce Wayne. 1076 01:31:48,144 --> 01:31:49,479 A CHAMAR... ALFRED 1077 01:32:06,746 --> 01:32:08,164 PARA SER LIDO SÓ PELO BRUCE WAYNE 1078 01:32:24,430 --> 01:32:26,432 PARA O BATMAN 1079 01:32:29,727 --> 01:32:31,104 À PROVA DE FOGO 1080 01:32:41,114 --> 01:32:43,700 - Olá? - Dory! Tenho de falar com o Alfred! 1081 01:32:43,867 --> 01:32:45,618 - Sr. Wayne... - Ouça-me! 1082 01:32:45,785 --> 01:32:47,287 Vai acontecer uma coisa horrível! 1083 01:32:47,954 --> 01:32:50,039 Receio que já tenha acontecido, senhor. 1084 01:33:01,843 --> 01:33:03,595 Há cerca de uma hora. 1085 01:33:04,762 --> 01:33:06,431 Lamento. 1086 01:33:07,891 --> 01:33:09,642 Tenho tentado contactá-lo. 1087 01:33:12,395 --> 01:33:14,063 O pacote era para ti. 1088 01:33:14,606 --> 01:33:18,359 Foi um explosivo C-4 enviado pelo correio. Também encontrámos isto. 1089 01:33:25,909 --> 01:33:28,703 VEMO-NOS NO INFERNO 1090 01:33:41,090 --> 01:33:42,634 Sedámo-lo. 1091 01:33:42,800 --> 01:33:44,427 Esperemos que estabilize. 1092 01:33:45,303 --> 01:33:48,014 Devia ir para casa, Sr. Wayne. Dormir um pouco. 1093 01:33:48,556 --> 01:33:50,308 Há mais alguém para avisar? 1094 01:33:51,643 --> 01:33:52,977 Parentes próximos? 1095 01:33:58,191 --> 01:33:59,275 Não. 1096 01:34:00,401 --> 01:34:02,028 Sou só eu. 1097 01:34:37,689 --> 01:34:39,899 ESTOU À DISTÂNCIA DE UMA CHAMADA ATENDE 1098 01:34:51,119 --> 01:34:53,454 CHEGA DE MENTIRAS COLSON 1099 01:35:00,086 --> 01:35:02,088 OS PECADOS DO MEU PAI?? 1100 01:35:05,675 --> 01:35:08,094 A RENOVAÇÃO É UMA MENTIRA 1101 01:35:12,807 --> 01:35:14,851 SOCIEDADE PARA A RENOVAÇÃO DE GOTHAM 1102 01:35:45,131 --> 01:35:46,382 Selina? 1103 01:35:46,549 --> 01:35:48,760 ONDE ESTÁS? 1104 01:35:53,014 --> 01:35:54,015 Estás a ver-me? 1105 01:35:57,143 --> 01:35:59,562 - Sim, estou a ver-te. - Tenho de falar contigo. 1106 01:36:00,438 --> 01:36:01,523 Para onde podemos ir? 1107 01:36:20,208 --> 01:36:22,126 Um ladrão a dar outro golpe? 1108 01:36:23,211 --> 01:36:25,588 - O quê? - Não sabia se te voltava a ver. 1109 01:36:25,755 --> 01:36:28,216 As coisas estavam a ficar perigosas para mim, por isso... 1110 01:36:28,883 --> 01:36:30,552 Como é que lhe puderam fazer aquilo? 1111 01:36:30,718 --> 01:36:32,595 Aquele sacana daquele polícia, o Kenzie. 1112 01:36:32,762 --> 01:36:34,597 O corpo dela estava no carro dele. 1113 01:36:34,764 --> 01:36:37,684 Vou encontrá-lo e fazê-lo pagar. Ajudas-me? 1114 01:36:37,851 --> 01:36:38,768 Ajudar-te? 1115 01:36:38,852 --> 01:36:40,645 Sim. Pensei que fosses a "Vingança". 1116 01:36:40,812 --> 01:36:42,272 A tua amiga envolveu-se com as pessoas erradas. 1117 01:36:42,438 --> 01:36:45,400 Ela não sabia de nada. Talvez lhe devesses ter explicado. 1118 01:36:45,567 --> 01:36:47,151 O que queres dizer com isso? 1119 01:36:47,318 --> 01:36:48,611 Que as tuas escolhas têm consequências. 1120 01:36:48,778 --> 01:36:51,072 Meu Deus. "Escolhas"? 1121 01:36:51,239 --> 01:36:53,992 Sejas tu quem fores, obviamente nasceste rico. 1122 01:36:54,158 --> 01:36:55,869 - Valeu a pena? - O quê? 1123 01:36:56,202 --> 01:36:58,371 Comprometeres-te por dinheiro? 1124 01:36:59,747 --> 01:37:02,000 O que tiveste de fazer para conseguir aquilo? 1125 01:37:03,626 --> 01:37:07,213 Tiveste de te aproximar muito do Penguin? E do Falcone? 1126 01:37:07,380 --> 01:37:10,049 Não sabes do que estás a falar. O Falcone deve-me aquele dinheiro. 1127 01:37:10,216 --> 01:37:11,885 - Ele deve-te? - Sim, e muito mais. 1128 01:37:12,051 --> 01:37:13,803 - A sério? Porquê? - Olha, nem devia falar contigo. 1129 01:37:13,970 --> 01:37:16,681 Não! Quero saber porque um tipo como o Falcone te deve seja o que for. 1130 01:37:16,848 --> 01:37:19,225 Porque ele é o meu pai! 1131 01:37:28,359 --> 01:37:31,154 A minha mãe trabalhou no 44 Below. 1132 01:37:32,655 --> 01:37:33,948 Como a Anni. 1133 01:37:36,117 --> 01:37:38,661 Ela costumava levar-me lá quando eu era pequena. 1134 01:37:40,747 --> 01:37:42,081 Ao clube? 1135 01:37:42,999 --> 01:37:44,000 Sim. 1136 01:37:46,711 --> 01:37:49,589 Escondia-me no camarim enquanto trabalhava. 1137 01:37:50,048 --> 01:37:51,799 Costumava vê-lo lá. 1138 01:37:52,550 --> 01:37:54,552 Ele assustava-me. 1139 01:37:56,513 --> 01:37:59,974 E não conseguia perceber porque olhava para mim daquela maneira. 1140 01:38:00,517 --> 01:38:04,270 Então, uma noite, a minha mãe disse-me quem ele era. 1141 01:38:07,732 --> 01:38:10,068 Quando eu tinha sete anos, a minha mãe foi assassinada. 1142 01:38:10,735 --> 01:38:12,237 Estrangulada. 1143 01:38:12,654 --> 01:38:16,115 Nunca se soube quem foi. Provavelmente, algum canalha do clube. 1144 01:38:17,992 --> 01:38:22,330 Os serviços sociais levaram-me e ele não disse nada. 1145 01:38:24,165 --> 01:38:25,959 Nem conseguiu olhar para mim. 1146 01:38:29,712 --> 01:38:31,464 Ele deve-me aquele dinheiro. 1147 01:38:33,299 --> 01:38:34,676 Desculpa. 1148 01:38:35,802 --> 01:38:36,970 O que eu disse. 1149 01:38:38,346 --> 01:38:39,764 Não faz mal. 1150 01:38:43,309 --> 01:38:45,395 Só vês o mal nas pessoas. 1151 01:38:46,312 --> 01:38:47,689 O que, bem... 1152 01:38:49,983 --> 01:38:51,901 Afinal de contas, talvez não sejamos tão diferentes. 1153 01:38:57,365 --> 01:38:59,117 Quem és tu aí por baixo? 1154 01:39:05,206 --> 01:39:07,083 O que escondes? 1155 01:39:09,460 --> 01:39:11,296 Tu estás 1156 01:39:12,881 --> 01:39:14,591 cheio de cicatrizes? 1157 01:39:16,718 --> 01:39:17,719 Sim. 1158 01:39:24,976 --> 01:39:26,394 Ouve, 1159 01:39:27,937 --> 01:39:30,815 se não defendermos a Annika, ninguém o fará. 1160 01:39:31,983 --> 01:39:36,654 Todos os que se preocupam com este lugar são uns idiotas brancos e privilegiados. 1161 01:39:37,280 --> 01:39:40,283 O Presidente da Câmara, o Comissário, o Ministério Público. 1162 01:39:40,450 --> 01:39:41,701 Agora o Thomas e o Bruce Wayne. 1163 01:39:41,868 --> 01:39:45,079 Na minha opinião, aquele psicopata tem o direito de ir atrás daqueles canalhas. 1164 01:39:45,246 --> 01:39:46,539 Acho que devias estar do lado dele. 1165 01:39:46,706 --> 01:39:48,124 Que queres dizer? "O Thomas e o Bruce Wayne"? 1166 01:39:48,291 --> 01:39:50,168 O que foi? Vives numa gruta? 1167 01:39:50,335 --> 01:39:52,420 A última do Riddler. É tudo sobre os Wayne. 1168 01:39:53,505 --> 01:39:57,383 Ouve, se eu conseguir encontrar o idiota do Kenzie, 1169 01:39:57,550 --> 01:39:58,676 ajudas-me? 1170 01:39:59,928 --> 01:40:01,221 Por favor. 1171 01:40:04,015 --> 01:40:05,934 Vá lá, Vingança. 1172 01:40:08,394 --> 01:40:10,647 Mas não faças nada sem mim, percebes? 1173 01:40:10,813 --> 01:40:12,357 É mais perigoso do que tu pensas. 1174 01:40:21,908 --> 01:40:23,451 Já te disse, querido. 1175 01:40:25,370 --> 01:40:27,956 Sei tomar conta de mim. 1176 01:40:38,758 --> 01:40:42,053 Sou o Thomas Wayne e aprovo esta mensagem. 1177 01:40:49,894 --> 01:40:53,398 Desde muito jovem, a minha família, a família da Martha, os Arkham 1178 01:40:53,565 --> 01:40:58,069 incutiu-nos que retribuir é mais do que uma obrigação. 1179 01:40:58,236 --> 01:40:59,696 É uma paixão. 1180 01:41:00,405 --> 01:41:02,740 É o legado da nossa família. 1181 01:41:03,950 --> 01:41:06,202 Os Wayne e os Arkham. 1182 01:41:06,369 --> 01:41:08,746 As famílias fundadoras de Gotham. 1183 01:41:08,913 --> 01:41:12,000 Mas qual é o seu verdadeiro legado? 1184 01:41:12,166 --> 01:41:13,209 LEGADO? 1185 01:41:13,585 --> 01:41:18,006 Há vinte anos, um jornalista decidiu desvendar a sinistra verdade. 1186 01:41:18,173 --> 01:41:21,843 Encontrou segredos de família chocantes. 1187 01:41:22,552 --> 01:41:26,598 Como, quando Martha era uma criança, a mãe assassinou brutalmente o seu pai 1188 01:41:26,764 --> 01:41:28,308 e suicidou-se. 1189 01:41:28,474 --> 01:41:33,980 E como a família Arkham usou o seu poder e o seu dinheiro para o encobrir. 1190 01:41:34,147 --> 01:41:38,735 Como a própria Martha entrou e saiu de várias instituições durante anos 1191 01:41:38,902 --> 01:41:41,279 e não queriam que ninguém soubesse. 1192 01:41:42,113 --> 01:41:44,532 Thomas Wayne tentou forçar este jornalista corajoso 1193 01:41:44,699 --> 01:41:48,661 a aceitar um acordo financeiro para salvar a sua campanha para a presidência. 1194 01:41:48,828 --> 01:41:49,704 SILÊNCIO! 1195 01:41:49,787 --> 01:41:50,788 Mas quando o jornalista recusou... 1196 01:41:50,872 --> 01:41:51,748 PEDIDO PARA PARAR E DESISTIR 1197 01:41:51,915 --> 01:41:55,585 ... o Wayne virou-se para o seu associado secreto de longa data, Carmine Falcone, 1198 01:41:55,752 --> 01:41:58,254 e mandou assassiná-lo! 1199 01:41:58,755 --> 01:42:01,424 Os Wayne e os Arkham, 1200 01:42:02,008 --> 01:42:05,637 o legado de Gotham de mentiras e assassinatos. 1201 01:42:05,803 --> 01:42:07,305 ASSASSINO? 1202 01:42:07,764 --> 01:42:10,058 Espero que estejas a ouvir, Bruce Wayne. 1203 01:42:10,225 --> 01:42:12,519 Isto também é o teu legado. 1204 01:42:12,685 --> 01:42:16,064 E Gotham precisa que respondas 1205 01:42:16,231 --> 01:42:19,025 pelos pecados do teu pai. 1206 01:42:20,568 --> 01:42:22,362 Adeus. 1207 01:42:28,159 --> 01:42:29,244 Sabes quem eu sou? 1208 01:42:30,870 --> 01:42:31,913 És o Bruce Wayne. 1209 01:42:32,080 --> 01:42:33,957 Quero falar com o Carmine Falcone. 1210 01:42:44,717 --> 01:42:45,718 Vês? 1211 01:42:57,021 --> 01:42:59,649 Quem é este tipo que inventou a bola? 1212 01:43:00,400 --> 01:43:02,527 Deve ter feito uma fortuna. 1213 01:43:02,986 --> 01:43:04,737 Se pensarmos nisso, neste conceito, não é? 1214 01:43:06,239 --> 01:43:08,616 Briscoe, sabes quanto custa esta camisola? 1215 01:43:08,783 --> 01:43:09,784 Não, chefe. 1216 01:43:09,951 --> 01:43:12,245 São 1183 dólares. 1217 01:43:12,787 --> 01:43:14,664 Sabes porque é que o comunismo falhou? 1218 01:43:14,831 --> 01:43:15,832 Não, chefe. 1219 01:43:17,750 --> 01:43:19,002 Austeridade. 1220 01:43:21,254 --> 01:43:22,881 Está bem. 1221 01:43:23,923 --> 01:43:25,466 Olha para isto. Perfeito. 1222 01:43:25,633 --> 01:43:27,385 Nunca mais faço outra tão boa. 1223 01:43:30,889 --> 01:43:32,015 Johnny Slick. 1224 01:43:32,182 --> 01:43:33,349 O que fazes aqui? 1225 01:43:35,268 --> 01:43:37,103 Deem-nos um momento, amigos. 1226 01:43:38,021 --> 01:43:39,063 Vamos. 1227 01:43:40,982 --> 01:43:42,192 Adeus, campeão. 1228 01:43:43,193 --> 01:43:44,444 Vamos, querida. 1229 01:43:46,404 --> 01:43:47,405 Senta-te. 1230 01:43:49,449 --> 01:43:51,242 Pensei que ia ouvir falar de ti. 1231 01:43:52,410 --> 01:43:55,538 Este sacana do Riddler é mesmo 1232 01:43:57,081 --> 01:43:58,791 um provocador, não é? 1233 01:43:58,958 --> 01:44:00,668 - É verdade? - O quê? 1234 01:44:01,961 --> 01:44:03,588 Aquela história do jornalista? 1235 01:44:04,923 --> 01:44:06,174 O que queres saber, miúdo? 1236 01:44:06,341 --> 01:44:08,927 Mataste-o? A pedido do meu pai? 1237 01:44:09,093 --> 01:44:11,846 Ouve, o teu pai estava com problemas. 1238 01:44:12,722 --> 01:44:14,432 Aquele jornalista sabia de uns podres. 1239 01:44:14,599 --> 01:44:16,226 Alguns 1240 01:44:17,393 --> 01:44:19,938 assuntos muito pessoais sobre a tua mãe, 1241 01:44:20,104 --> 01:44:21,189 sobre a história da família dela. 1242 01:44:21,356 --> 01:44:23,983 Todos têm os seus esqueletos, é assim mesmo. 1243 01:44:24,150 --> 01:44:27,487 Mas ele não queria que nada disto se soubesse antes das eleições. 1244 01:44:27,946 --> 01:44:31,866 O teu pai tentou pagar ao tipo, mas ele não aceitou. 1245 01:44:32,033 --> 01:44:33,576 Por isso, 1246 01:44:33,743 --> 01:44:35,119 veio falar comigo. 1247 01:44:35,912 --> 01:44:37,664 Nunca o tinha visto assim. 1248 01:44:38,498 --> 01:44:40,959 Ele disse: "Carmine, 1249 01:44:41,125 --> 01:44:45,839 quero que dês um verdadeiro susto a este tipo." 1250 01:44:48,258 --> 01:44:51,177 E quando o susto não foi suficiente... 1251 01:44:55,014 --> 01:44:58,351 O teu pai pediu-me para tratar do assunto, e foi o que eu fiz. 1252 01:44:59,352 --> 01:45:01,187 Tratei do assunto. 1253 01:45:02,897 --> 01:45:04,232 Eu sei. 1254 01:45:04,399 --> 01:45:06,651 Pensavas que o teu pai era um escuteiro. 1255 01:45:07,902 --> 01:45:09,654 Mas ficarias surpreendido 1256 01:45:09,821 --> 01:45:12,115 com o que até um bom homem como ele 1257 01:45:12,282 --> 01:45:14,868 é capaz de fazer em certas situações. 1258 01:45:17,120 --> 01:45:18,580 Faz-me um favor. 1259 01:45:18,913 --> 01:45:20,957 Não percas o sono por causa disto. 1260 01:45:21,666 --> 01:45:23,251 Aquele jornalista 1261 01:45:24,085 --> 01:45:25,587 era um canalha. 1262 01:45:25,753 --> 01:45:27,213 Era pago pelo Maroni. 1263 01:45:28,840 --> 01:45:30,466 - O Maroni? - Sim. 1264 01:45:31,217 --> 01:45:34,470 Ele nunca suportou que eu e o teu pai tivéssemos um passado. 1265 01:45:35,889 --> 01:45:39,309 E depois do que aconteceu ao jornalista, o Maroni ficou preocupado 1266 01:45:39,475 --> 01:45:41,811 que o teu pai ficasse em dívida para comigo 1267 01:45:42,562 --> 01:45:43,563 para sempre. 1268 01:45:44,230 --> 01:45:46,191 Ele teria feito qualquer coisa 1269 01:45:46,357 --> 01:45:48,443 para evitar que ele fosse presidente. 1270 01:45:48,610 --> 01:45:49,944 Percebes? 1271 01:45:51,154 --> 01:45:55,617 Estás a dizer que o Salvatore Maroni mandou matar o meu pai? 1272 01:45:55,783 --> 01:45:57,827 Achas que tenho a certeza disso? 1273 01:46:00,246 --> 01:46:02,332 Só te estou a dizer o que acho. 1274 01:46:03,708 --> 01:46:05,919 Não era o que querias? 1275 01:46:06,085 --> 01:46:08,546 Uma pequena conversa? 1276 01:46:10,924 --> 01:46:13,092 Já lá vai tanto tempo. 1277 01:46:15,720 --> 01:46:17,847 Já não és um miúdo. 1278 01:47:03,017 --> 01:47:06,813 BRUCE PAI E MÃE 1279 01:47:27,250 --> 01:47:28,543 Mentiste-me, 1280 01:47:31,379 --> 01:47:33,006 toda a minha vida. 1281 01:47:38,178 --> 01:47:40,221 Falei com o Carmine Falcone. 1282 01:47:43,308 --> 01:47:46,603 Ele contou-me o que fez pelo meu pai. 1283 01:47:50,607 --> 01:47:52,108 Sobre o Salvatore Maroni. 1284 01:47:54,110 --> 01:47:56,821 Ele disse-te que o Salvatore Maroni... 1285 01:47:56,988 --> 01:47:58,656 Mandou matar o meu pai. 1286 01:48:01,117 --> 01:48:03,328 Porque não me disseste? 1287 01:48:06,080 --> 01:48:10,668 Passei estes anos todos a lutar por ele, 1288 01:48:10,835 --> 01:48:12,962 acreditando que era um bom homem. 1289 01:48:13,129 --> 01:48:14,714 Ele era um bom homem. 1290 01:48:15,882 --> 01:48:17,509 Ouve. 1291 01:48:17,675 --> 01:48:21,095 O teu pai era um bom homem. 1292 01:48:24,724 --> 01:48:26,559 - Cometeu um erro. - Um "erro". 1293 01:48:26,726 --> 01:48:28,561 Ele mandou matar um homem. 1294 01:48:28,728 --> 01:48:29,812 Porquê? 1295 01:48:31,689 --> 01:48:34,234 Para proteger a imagem da família? 1296 01:48:35,318 --> 01:48:36,486 As suas aspirações políticas? 1297 01:48:36,653 --> 01:48:40,198 Não foi para proteger a imagem da família nem mandou matar ninguém. 1298 01:48:42,784 --> 01:48:44,327 Estava a proteger a tua mãe. 1299 01:48:45,286 --> 01:48:48,748 Ele não se preocupava com a sua imagem nem com a campanha nem com nada disso. 1300 01:48:48,915 --> 01:48:50,959 Ele preocupava-se com ela 1301 01:48:51,125 --> 01:48:52,335 e contigo, 1302 01:48:52,502 --> 01:48:55,338 e num momento de fraqueza virou-se para o Falcone. 1303 01:48:55,505 --> 01:48:58,967 Mas ele nunca pensou que o Falcone matasse aquele homem. 1304 01:48:59,843 --> 01:49:03,179 O teu pai devia saber que o Falcone faria qualquer coisa 1305 01:49:03,346 --> 01:49:06,307 para ter algo contra ele que pudesse usar. 1306 01:49:06,474 --> 01:49:08,226 O Falcone é assim. 1307 01:49:10,562 --> 01:49:12,814 E esse foi o erro do teu pai. 1308 01:49:12,981 --> 01:49:17,735 Mas quando o Falcone lhe disse o que tinha feito, o teu pai ficou destroçado. 1309 01:49:18,611 --> 01:49:21,739 Ele disse ao Falcone que ia à polícia 1310 01:49:21,906 --> 01:49:24,075 confessar tudo. 1311 01:49:25,577 --> 01:49:27,495 E naquela noite, 1312 01:49:27,662 --> 01:49:30,290 o teu pai e a tua mãe 1313 01:49:30,456 --> 01:49:31,583 foram mortos. 1314 01:49:37,088 --> 01:49:38,798 Foi o Falcone? 1315 01:49:44,888 --> 01:49:46,973 Gostava de ter a certeza. 1316 01:49:51,728 --> 01:49:55,190 Ou talvez tenha sido um bandido qualquer, na rua, 1317 01:49:55,356 --> 01:49:58,067 que precisasse de dinheiro, assustou-se, e puxou o gatilho demasiado depressa. 1318 01:49:58,234 --> 01:50:03,406 Se pensas que não passei todos os dias à procura dessa resposta... 1319 01:50:05,158 --> 01:50:09,037 O meu trabalho era protegê-los. Percebes? 1320 01:50:09,704 --> 01:50:11,539 Eu sei que sempre te culpaste. 1321 01:50:11,706 --> 01:50:14,125 Eras só um miúdo, Bruce. 1322 01:50:16,294 --> 01:50:18,588 Vi o medo nos teus olhos, 1323 01:50:20,006 --> 01:50:22,383 mas não sabia como ajudar. 1324 01:50:22,550 --> 01:50:24,511 Podia ensinar-te a lutar, 1325 01:50:26,346 --> 01:50:28,932 mas não estava preparado para tomar conta de ti. 1326 01:50:29,098 --> 01:50:30,934 Precisavas de um pai. 1327 01:50:32,894 --> 01:50:35,313 Mas só me tinhas a mim. 1328 01:50:37,690 --> 01:50:38,900 Desculpa. 1329 01:50:40,652 --> 01:50:42,570 Não peças desculpa, Alfred. 1330 01:50:49,369 --> 01:50:50,453 Meu Deus. 1331 01:50:53,498 --> 01:50:57,836 Nunca pensei voltar a sentir tanto medo. 1332 01:51:00,630 --> 01:51:02,715 Pensei ter dominado tudo isso. 1333 01:51:09,180 --> 01:51:10,431 Quero dizer... 1334 01:51:11,641 --> 01:51:13,768 Não tenho medo de morrer. 1335 01:51:15,520 --> 01:51:17,897 Percebo agora que há algo 1336 01:51:19,023 --> 01:51:20,900 que ainda não ultrapassei. 1337 01:51:21,818 --> 01:51:23,570 Este medo 1338 01:51:26,030 --> 01:51:28,992 de voltar a passar por aquilo tudo. 1339 01:51:33,246 --> 01:51:35,415 De perder alguém de quem gosto. 1340 01:52:26,049 --> 01:52:27,050 Olá. 1341 01:52:27,217 --> 01:52:29,886 Vi o sinal. Não foste tu? 1342 01:52:30,053 --> 01:52:31,846 Pensei que tinhas sido tu. 1343 01:52:44,776 --> 01:52:46,236 - Encontrei - o! - Estou a ver. 1344 01:52:46,402 --> 01:52:47,904 Ele tinha as minhas coisas e o meu telemóvel. 1345 01:52:48,071 --> 01:52:50,114 Ela deixou uma mensagem na noite em que a levaram. Ela telefonou-me... 1346 01:52:50,281 --> 01:52:51,908 Gordon! Ajuda-me, meu! 1347 01:52:52,075 --> 01:52:53,368 Ela tem a minha arma! 1348 01:52:54,702 --> 01:52:56,412 - Cala-te! - Larga a arma. 1349 01:52:57,956 --> 01:53:00,500 Estou a dizer-te, raios! Ela telefonou-me! 1350 01:53:05,755 --> 01:53:07,173 Toma. Ouve. 1351 01:53:09,133 --> 01:53:10,802 Volta aqui! 1352 01:53:11,219 --> 01:53:13,012 Aonde vais? Volta aqui! 1353 01:53:13,179 --> 01:53:15,181 O que estás a fazer, Kenzie? 1354 01:53:15,348 --> 01:53:16,599 Estás a assustá-la. 1355 01:53:16,766 --> 01:53:18,393 Desculpe, Sr. Falcone. 1356 01:53:18,560 --> 01:53:20,895 Por favor, por favor, por favor. Por favor, não me magoe, por favor. 1357 01:53:21,062 --> 01:53:23,731 Não tenhas medo. Anda cá. 1358 01:53:25,608 --> 01:53:27,652 Vou perguntar-te outra vez. 1359 01:53:28,361 --> 01:53:30,822 - O que te disse o Mitchell? - Nada. Ele... 1360 01:53:30,989 --> 01:53:33,825 O Don gostava de falar. Eu sei. 1361 01:53:33,992 --> 01:53:36,703 Principalmente com raparigas bonitas como tu. 1362 01:53:37,245 --> 01:53:39,247 Foi por isso que o obriguei a tirar-te o passaporte 1363 01:53:39,956 --> 01:53:42,750 até que pudéssemos ter esta conversa. 1364 01:53:42,917 --> 01:53:45,545 Só quero sair daqui, percebes? 1365 01:53:45,712 --> 01:53:47,755 Nunca mais ouvirás falar de mim, nem tu nem ninguém. Por favor... 1366 01:53:47,922 --> 01:53:51,050 Vamos tirar-te daqui, prometo. 1367 01:53:51,885 --> 01:53:54,429 Mas primeiro, tenho de saber... 1368 01:53:55,513 --> 01:53:56,848 O que é que ele te disse? 1369 01:53:57,640 --> 01:54:01,186 Ele só disse que todos tinham feito um acordo contigo. 1370 01:54:02,979 --> 01:54:04,856 Ele falou-te disso? 1371 01:54:05,023 --> 01:54:06,232 Do acordo? 1372 01:54:06,399 --> 01:54:11,237 Ele disse que deste umas informações sobre umas drogas 1373 01:54:11,404 --> 01:54:14,032 e que foi assim que foi eleito Presidente da Câmara. 1374 01:54:14,199 --> 01:54:16,492 Disse que eras um homem muito importante. 1375 01:54:16,659 --> 01:54:17,785 Muito bem. 1376 01:54:22,040 --> 01:54:23,041 Está bem. 1377 01:54:30,715 --> 01:54:31,966 Vai com calma. 1378 01:54:32,133 --> 01:54:33,593 Meu deus, ele está a estrangulá-la. 1379 01:54:33,760 --> 01:54:36,804 Calma. 1380 01:54:46,022 --> 01:54:47,315 Rata Alada. 1381 01:54:52,070 --> 01:54:53,863 O falcão também tem asas. 1382 01:54:54,197 --> 01:54:56,032 O Falcone é o rato? 1383 01:55:07,001 --> 01:55:10,171 O Falcone trabalha para vocês? 1384 01:55:10,839 --> 01:55:13,383 O Presidente da Câmara? O Procurador? 1385 01:55:16,427 --> 01:55:17,470 Não. 1386 01:55:20,557 --> 01:55:21,850 Nós é que trabalhamos para ele. 1387 01:55:22,851 --> 01:55:24,018 Todos trabalham. 1388 01:55:24,185 --> 01:55:25,186 Como? 1389 01:55:25,353 --> 01:55:26,855 Através da Renovação. 1390 01:55:27,647 --> 01:55:28,940 A Renovação é tudo. 1391 01:55:29,107 --> 01:55:30,441 - O Fundo de Renovação? - Sim. 1392 01:55:31,025 --> 01:55:34,654 Depois da morte do Thomas Wayne, foram lá todos que nem abutres. 1393 01:55:34,821 --> 01:55:38,449 O Presidente, o Falcone, o Maroni. Todos entraram nisto. 1394 01:55:38,616 --> 01:55:41,786 Era perfeito para subornos, lavagem de dinheiro. 1395 01:55:41,953 --> 01:55:45,748 Um enorme fundo caritativo sem supervisão. Todos metiam a mão. 1396 01:55:45,915 --> 01:55:47,750 Mas o Falcone queria mais. 1397 01:55:49,544 --> 01:55:52,755 Por isso, orquestrou um plano para acabar com o Maroni. 1398 01:55:54,174 --> 01:55:56,509 Denunciou a operação de droga, 1399 01:55:56,885 --> 01:55:59,512 preparou a carreira de todos os que o seguiram 1400 01:55:59,679 --> 01:56:02,056 e depois instalou-os como os seus fantoches. 1401 01:56:02,223 --> 01:56:04,767 Achas que esta eleição é importante? 1402 01:56:06,394 --> 01:56:08,313 O Falcone é o Presidente da Câmara. 1403 01:56:09,272 --> 01:56:11,691 Ele é Presidente da Câmara há 20 anos. 1404 01:56:11,858 --> 01:56:13,234 Vamos, Vingança. 1405 01:56:13,943 --> 01:56:15,778 Vamos matar aquele sacana. 1406 01:56:16,487 --> 01:56:18,031 - Este também. Vamos acabar com isto. - Meu Deus! 1407 01:56:18,198 --> 01:56:19,157 Não! 1408 01:56:20,491 --> 01:56:21,701 Vamos apanhá-lo. 1409 01:56:22,368 --> 01:56:24,245 - Mas assim não. - Não há outra maneira! 1410 01:56:24,412 --> 01:56:25,371 Ele controla a cidade! 1411 01:56:25,538 --> 01:56:26,789 Passas essa linha 1412 01:56:27,582 --> 01:56:28,875 e ficas igual a ele. 1413 01:56:29,584 --> 01:56:31,044 Ouve. 1414 01:56:31,211 --> 01:56:33,087 Não desperdices a tua vida. 1415 01:56:39,636 --> 01:56:41,012 Não te preocupes, querido. 1416 01:56:44,098 --> 01:56:45,558 Tenho muitas. 1417 01:56:46,184 --> 01:56:47,644 Não, não faças isso! 1418 01:56:48,937 --> 01:56:50,230 Meu Deus! 1419 01:56:59,531 --> 01:57:00,657 Ela não vai sair de lá viva. 1420 01:57:00,823 --> 01:57:03,326 E se ela matar o Falcone, podemos nunca encontrar o Riddler. 1421 01:57:03,493 --> 01:57:04,494 Tenho de a impedir. 1422 01:57:04,661 --> 01:57:05,620 Não querias dizer "nós"? 1423 01:57:06,955 --> 01:57:08,498 Tenho de fazer isto à minha maneira. 1424 01:57:08,831 --> 01:57:09,832 E depois? 1425 01:57:10,708 --> 01:57:12,085 Fazemos o que o Riddler disse. 1426 01:57:12,919 --> 01:57:14,546 Denuncio o rato. 1427 01:57:50,498 --> 01:57:52,458 Podes dizer ao Sr. Falcone que eu gostava de subir? 1428 01:57:52,625 --> 01:57:54,085 Esta noite, ele não recebe ninguém. 1429 01:57:54,711 --> 01:57:56,045 Diz - lhe que é sobre a Annika. 1430 01:57:59,299 --> 01:58:00,633 Olá! 1431 01:58:01,467 --> 01:58:02,802 Olha quem é? 1432 01:58:02,969 --> 01:58:05,388 - Desculpe incomodá-lo. - Não. Tudo bem, linda. 1433 01:58:05,555 --> 01:58:07,473 Gostava de falar um pouco contigo. 1434 01:58:07,640 --> 01:58:09,100 Claro que sim. 1435 01:58:10,852 --> 01:58:11,853 Sozinho? 1436 01:58:40,048 --> 01:58:41,174 Estou tão preocupada. 1437 01:58:41,341 --> 01:58:42,967 Não sei onde ela está. 1438 01:58:44,719 --> 01:58:48,097 E eu sei que és um homem muito importante. 1439 01:58:48,264 --> 01:58:51,601 Gostava que me ajudasses a encontrá-la 1440 01:58:53,102 --> 01:58:55,813 porque desapareceu há tanto tempo, estou a ficar... 1441 01:58:56,940 --> 01:58:57,899 Desculpa. 1442 01:58:58,274 --> 01:58:59,359 Não faz mal. 1443 01:58:59,526 --> 01:59:01,569 - Desculpa. - Eu percebo. Toma. 1444 01:59:01,736 --> 01:59:04,614 Não é preciso, eu tenho um lenço. 1445 01:59:08,868 --> 01:59:09,702 Sr. Falcone? 1446 01:59:09,869 --> 01:59:11,246 Vinnie! Não te disse? 1447 01:59:11,412 --> 01:59:14,332 Desculpe, Sr. Falcone. Acho que vai querer ver isto. 1448 01:59:16,709 --> 01:59:18,253 Desculpa, linda. 1449 01:59:18,419 --> 01:59:19,671 Venho já. 1450 01:59:35,019 --> 01:59:36,104 Caramba! 1451 01:59:36,271 --> 01:59:37,772 Aquela gravação, fornecida à GC-1 1452 01:59:37,939 --> 01:59:40,567 pelo Tenente James Gordon, da Polícia de Gotham. 1453 01:59:40,733 --> 01:59:43,486 O conteúdo pode afetar as pessoas mais sensíveis 1454 01:59:43,653 --> 01:59:45,864 e alguns de vós podem achá-lo perturbador. 1455 01:59:46,489 --> 01:59:49,993 Ele só disse que todos fizeram um acordo contigo. 1456 01:59:51,828 --> 01:59:53,413 Ele falou-te disso? 1457 01:59:53,580 --> 01:59:54,998 Do acordo? 1458 01:59:55,164 --> 02:00:00,003 Ele disse que deste umas informações sobre umas drogas 1459 02:00:00,170 --> 02:00:02,881 e que foi assim que foi eleito Presidente da Câmara. 1460 02:00:03,047 --> 02:00:05,508 Disse que eras um homem muito importante. 1461 02:00:05,675 --> 02:00:06,676 Muito bem. 1462 02:00:08,845 --> 02:00:10,013 Está bem. 1463 02:00:17,312 --> 02:00:19,772 Revelações do papel secreto do Sr. Falcone 1464 02:00:19,939 --> 02:00:21,024 como informador da máfia... 1465 02:00:21,608 --> 02:00:22,859 Olá, pai. 1466 02:00:23,902 --> 02:00:24,903 O quê? 1467 02:00:25,361 --> 02:00:27,405 Sou a filha da Maria Kyle. 1468 02:00:29,032 --> 02:00:30,491 Lembras-te dela? 1469 02:00:32,535 --> 02:00:33,578 Sim. 1470 02:00:37,874 --> 02:00:38,875 Baixa a arma, querida. 1471 02:00:39,042 --> 02:00:40,126 Isso é pela minha mãe. 1472 02:01:37,392 --> 02:01:38,560 Estou a vê-lo! 1473 02:02:22,604 --> 02:02:24,355 Achas que isto não me magoa? 1474 02:02:28,943 --> 02:02:31,237 Do meu próprio sangue e da minha própria carne. 1475 02:02:47,629 --> 02:02:49,464 Obrigaste-me a fazer isto. 1476 02:02:50,882 --> 02:02:52,675 Como a tua mãe. 1477 02:02:58,681 --> 02:03:00,016 Ele tem de pagar! 1478 02:03:03,937 --> 02:03:05,063 Não tens de pagar com ele. 1479 02:03:08,691 --> 02:03:10,193 Já pagaste o suficiente. 1480 02:03:44,769 --> 02:03:45,812 Meu Deus. 1481 02:03:45,979 --> 02:03:48,606 Olha para ti, meu. O que achas que isto é? 1482 02:03:48,773 --> 02:03:51,776 Achas que me vais assustar com essa máscara e essa capa? 1483 02:03:51,943 --> 02:03:55,697 Vou começar a chorar e, de repente, um grande segredo é revelado? 1484 02:03:55,864 --> 02:03:57,407 Vou dizer-te uma coisa. 1485 02:03:57,574 --> 02:03:59,200 Tudo o que sei, 1486 02:03:59,367 --> 02:04:01,160 tudo o que fiz 1487 02:04:01,327 --> 02:04:03,788 irá comigo 1488 02:04:03,955 --> 02:04:05,665 para a cova. 1489 02:04:16,217 --> 02:04:18,178 O que foi? Estás aqui com o Zorro? 1490 02:04:19,804 --> 02:04:22,098 Não sabem que a polícia trabalha para mim? 1491 02:04:30,023 --> 02:04:32,358 Acho que nem todos trabalham para ti. 1492 02:04:41,367 --> 02:04:42,911 Tem o direito de permanecer em silêncio. 1493 02:04:43,745 --> 02:04:47,248 Tudo o que disser pode e irá ser utilizado contra si em tribunal. 1494 02:04:47,415 --> 02:04:48,666 Tem direito a um advogado. 1495 02:04:48,833 --> 02:04:51,711 Se não tiver dinheiro, a cidade de Gotham providencia-lhe um. 1496 02:04:51,878 --> 02:04:53,588 Percebe estes direitos? 1497 02:04:55,089 --> 02:04:56,674 Percebe? 1498 02:04:58,635 --> 02:04:59,636 Sim. 1499 02:04:59,802 --> 02:05:01,804 Vemo-nos quando eu sair. 1500 02:05:01,971 --> 02:05:04,265 Com estes direitos em mente, há mais alguma coisa que queiras dizer? 1501 02:05:04,432 --> 02:05:05,683 Maldito rato. 1502 02:05:07,644 --> 02:05:08,895 O que disseste? 1503 02:05:09,062 --> 02:05:10,813 Aproveita a tua noite em Blackgate, Carmine. 1504 02:05:11,940 --> 02:05:13,191 Pode ser a tua última. 1505 02:05:13,942 --> 02:05:16,402 Então, agora és o chefão, Oz? 1506 02:05:16,569 --> 02:05:17,570 Talvez seja. 1507 02:05:17,737 --> 02:05:18,863 A sério, Oz? 1508 02:05:19,030 --> 02:05:23,743 Porque, para mim, não passas de um inútil incompetente. 1509 02:05:23,910 --> 02:05:24,911 Vou dar cabo de ti. 1510 02:05:28,998 --> 02:05:30,083 O que estás a fazer? Não fui eu! 1511 02:05:30,542 --> 02:05:32,544 Eu não disparei! Eu não disparei! 1512 02:05:33,878 --> 02:05:35,338 Tira as mãos de cima de mim! 1513 02:05:54,899 --> 02:05:56,901 "Trá-lo para a luz. 1514 02:06:00,488 --> 02:06:02,365 E saberás onde estou." 1515 02:06:02,532 --> 02:06:03,533 Ali! 1516 02:06:03,700 --> 02:06:05,535 Os tiros vieram dali de cima! 1517 02:06:07,120 --> 02:06:08,121 É o Riddler. 1518 02:06:10,206 --> 02:06:11,291 Gage, vem comigo. 1519 02:06:11,457 --> 02:06:14,169 Martinez, as traseiras. Ninguém entra, ninguém sai! 1520 02:07:28,368 --> 02:07:29,577 Desapareceu. 1521 02:07:39,379 --> 02:07:41,256 Tem estado sempre aqui. 1522 02:07:41,422 --> 02:07:43,716 - Tenente. Martinez. - Sim? 1523 02:07:43,883 --> 02:07:44,884 Tenente, temos aqui uma testemunha 1524 02:07:45,051 --> 02:07:47,637 que diz ter visto alguém a descer pela escada de incêndio depois do tiro. 1525 02:07:47,804 --> 02:07:50,181 Ela disse que ele foi para o restaurante da esquina. 1526 02:07:50,348 --> 02:07:53,268 O tipo está, neste momento, sentado sozinho ao balcão. 1527 02:08:08,783 --> 02:08:10,869 Polícia! Mãos ao ar! 1528 02:08:13,913 --> 02:08:17,417 Ele disse para levantares as mãos, sacana. 1529 02:08:36,561 --> 02:08:38,479 Acabei de pedir uma fatia de tarte de abóbora. 1530 02:08:41,441 --> 02:08:42,650 Quieto! 1531 02:08:42,817 --> 02:08:43,818 Já! 1532 02:09:12,472 --> 02:09:14,265 Qual deles és tu? 1533 02:09:14,599 --> 02:09:15,850 Diz-me tu. 1534 02:09:16,684 --> 02:09:18,144 Vamos lá, magricela. 1535 02:09:21,231 --> 02:09:22,982 Tirem daqui esse sacana! 1536 02:09:37,497 --> 02:09:40,333 ... onde a mulher e o filho do Presidente da Câmara assassinado, Don Mitchell, Jr., 1537 02:09:40,500 --> 02:09:43,127 se reuniram num momento emocionante de unidade da cidade. 1538 02:09:43,294 --> 02:09:45,672 O nosso Dan O'Neil está, em direto, na sede da Reál... 1539 02:10:06,901 --> 02:10:08,361 RENOVAÇÃO 1540 02:10:11,322 --> 02:10:12,949 O que são estes diários todos? 1541 02:10:13,116 --> 02:10:15,451 São livros-razão. Ele tem milhares. 1542 02:10:15,618 --> 02:10:19,080 Estão todos escritos. Divagações, cifras, códigos. 1543 02:10:19,247 --> 02:10:20,707 Encontrei algo numa das identificações. 1544 02:10:20,874 --> 02:10:23,084 Edward Nashton. Trabalha no KTMJ. 1545 02:10:23,251 --> 02:10:25,003 - É um contabilista forense. - Contabilista? 1546 02:10:25,170 --> 02:10:27,505 Tenente! Concorda com isto? 1547 02:10:27,672 --> 02:10:29,424 E a cadeia de provas? 1548 02:10:30,258 --> 02:10:31,467 Devia ver isto. 1549 02:10:37,432 --> 02:10:38,933 Ele está de luvas. 1550 02:10:40,393 --> 02:10:42,562 "Sexta-feira, 16 de julho. 1551 02:10:42,729 --> 02:10:46,441 A minha vida tem sido um enigma cruel que não consegui resolver, 1552 02:10:46,774 --> 02:10:49,736 que me bloqueia a mente, sem escapatória. 1553 02:10:49,903 --> 02:10:51,321 Mas então, hoje, vi-o. 1554 02:10:51,487 --> 02:10:55,533 Uma única palavra deste livro, em cima da secretária ao meu lado. 1555 02:10:56,868 --> 02:10:58,578 'Renovação'. 1556 02:10:58,745 --> 02:11:03,166 A promessa vazia que me venderam quando era criança naquele orfanato. 1557 02:11:03,333 --> 02:11:06,294 Uma vista de olhos e finalmente compreendi. 1558 02:11:06,461 --> 02:11:09,714 Toda a minha vida me tem preparado para isto. 1559 02:11:09,881 --> 02:11:12,258 Para o momento em que ia saber a verdade. 1560 02:11:12,425 --> 02:11:16,513 Quando finalmente pude ripostar e expor as mentiras deles. 1561 02:11:16,679 --> 02:11:20,225 Se quiserem que as pessoas compreendam, compreender mesmo, 1562 02:11:20,391 --> 02:11:22,602 não se pode limitar a dar-lhes as respostas. 1563 02:11:22,769 --> 02:11:26,648 É preciso confrontá-los, torturá-los com as perguntas horríveis, 1564 02:11:26,814 --> 02:11:29,025 como me torturaram. 1565 02:11:29,192 --> 02:11:31,861 Agora sei no que me devo transformar." 1566 02:11:34,822 --> 02:11:36,157 Meu Deus. 1567 02:11:42,247 --> 02:11:44,207 Acho que aquele rato não gosta de ti, meu. 1568 02:11:44,749 --> 02:11:46,251 Este não é um rato. 1569 02:12:02,892 --> 02:12:04,018 O que é aquilo? 1570 02:12:35,633 --> 02:12:36,843 É uma alavanca? 1571 02:12:37,010 --> 02:12:38,219 É um cinzel? 1572 02:12:38,386 --> 02:12:39,762 É uma arma do crime. 1573 02:12:39,929 --> 02:12:41,306 Ele matou o Mitchell com isto. 1574 02:12:41,973 --> 02:12:44,767 O rebordo coincidirá com a impressão do soalho no escritório do Presidente. 1575 02:12:44,934 --> 02:12:45,935 SÓ PARA TI 1576 02:12:48,688 --> 02:12:50,773 A MINHA CONFISSÃO 1577 02:12:53,443 --> 02:12:55,361 "A minha confissão"? 1578 02:12:55,528 --> 02:12:58,448 O que está ele a confessar? Já nos disse que matou o Mitchell. 1579 02:12:58,615 --> 02:12:59,866 Isto ainda não acabou. 1580 02:13:00,033 --> 02:13:02,368 Meu! Ele tem postado todo o tipo de merdas online. 1581 02:13:02,785 --> 02:13:04,996 Ele tem uns 500 seguidores. Verdadeiros marginais. 1582 02:13:11,878 --> 02:13:12,921 A VERDADE SOBRE GOTHAM 1583 02:13:13,087 --> 02:13:15,215 O último post foi ontem à noite. 1584 02:13:15,381 --> 02:13:18,635 Um vídeo. Tem muitas visualizações, mas está protegido com senha. 1585 02:13:18,801 --> 02:13:20,887 - Consegues entrar? - Estou a copiar a drive. 1586 02:13:21,054 --> 02:13:22,055 SE EU SOUBESSE NAQUELA ALTURA... O QUE SEI AGORA... 1587 02:13:22,222 --> 02:13:25,225 Vai demorar algum tempo, mas vamos entrar. 1588 02:13:27,393 --> 02:13:30,605 GOTHAM ATERRORIZADA QUEM É O HOMEM MORCEGO? 1589 02:13:30,772 --> 02:13:32,857 EU SEI... SEI QUEM ÉS TU... 1590 02:13:36,569 --> 02:13:39,030 - Mostra-me o post. - Está aqui. 1591 02:13:39,197 --> 02:13:40,698 A VERDADE DESMASCARADA 1592 02:13:40,865 --> 02:13:42,450 "A verdade desmascarada." 1593 02:13:43,284 --> 02:13:44,911 Acho que sou o último alvo dele. 1594 02:13:47,497 --> 02:13:48,581 Tu? 1595 02:13:48,957 --> 02:13:51,000 Talvez tudo isto esteja a chegar ao fim. 1596 02:13:51,543 --> 02:13:52,919 O quê? 1597 02:13:53,378 --> 02:13:54,796 O Batman. 1598 02:14:00,176 --> 02:14:01,344 Sim? 1599 02:14:12,647 --> 02:14:13,857 Está bem. 1600 02:14:16,734 --> 02:14:20,697 O Riddler quer falar contigo. Em Arkham. 1601 02:14:28,162 --> 02:14:29,664 És um bom polícia. 1602 02:14:54,272 --> 02:14:56,649 Eu disse-te que nos encontrávamos no inferno. 1603 02:14:57,400 --> 02:14:59,235 O que queres de mim? 1604 02:14:59,402 --> 02:15:00,945 "Quero"? 1605 02:15:01,446 --> 02:15:05,074 Se soubesses há quanto tempo espero por este dia. 1606 02:15:06,284 --> 02:15:07,619 Por este momento. 1607 02:15:08,661 --> 02:15:11,664 Tenho sido invisível toda a minha vida. 1608 02:15:12,749 --> 02:15:15,376 Acho que não serei mais, pois não? 1609 02:15:16,920 --> 02:15:19,255 Agora, vão lembrar-se de mim. 1610 02:15:19,422 --> 02:15:21,257 Vão lembrar-se de nós os dois. 1611 02:15:31,643 --> 02:15:33,603 Bruce... 1612 02:15:36,481 --> 02:15:38,316 Wayne. 1613 02:15:40,693 --> 02:15:44,447 Bruce... 1614 02:15:45,865 --> 02:15:48,743 Wayne. 1615 02:16:00,004 --> 02:16:02,423 Sabes, eu estava lá naquele dia. 1616 02:16:05,009 --> 02:16:08,304 No dia em que o grande Thomas Wayne anunciou que se candidatava à presidência 1617 02:16:08,471 --> 02:16:10,849 e fez todas aquelas promessas. 1618 02:16:13,309 --> 02:16:17,564 Uma semana depois, estava morto e todos se esqueceram de nós. 1619 02:16:18,106 --> 02:16:21,567 Só conseguiam falar do pobre Bruce Wayne. 1620 02:16:21,734 --> 02:16:25,405 Bruce Wayne, o órfão. 1621 02:16:25,989 --> 02:16:27,531 Órfão. 1622 02:16:33,204 --> 02:16:38,334 Viver numa torre que dá para o parque não é ser órfão. 1623 02:16:39,627 --> 02:16:44,257 Olhar de cima para todos, com todo aquele dinheiro. 1624 02:16:44,924 --> 02:16:46,467 Não me digas. 1625 02:16:49,094 --> 02:16:51,763 Sabes o que é ser órfão? 1626 02:16:52,139 --> 02:16:54,726 São 30 crianças num quarto. 1627 02:16:56,019 --> 02:17:00,064 Doze anos de idade e já drogado, anestesiando a dor. 1628 02:17:01,773 --> 02:17:06,446 Acordas a gritar com os ratos a morderem-te os dedos. 1629 02:17:07,614 --> 02:17:10,700 E todos os invernos, um dos bebés morria 1630 02:17:10,867 --> 02:17:13,161 por causa do frio. 1631 02:17:14,454 --> 02:17:17,040 Mas, não. 1632 02:17:19,959 --> 02:17:23,046 Falemos do bilionário que tem um pai mentiroso e morto 1633 02:17:23,213 --> 02:17:26,049 porque, pelo menos, o dinheiro facilita-lhe a vida. 1634 02:17:26,216 --> 02:17:27,217 Não é? 1635 02:17:28,675 --> 02:17:30,719 Bruce... 1636 02:17:31,763 --> 02:17:33,681 Wayne. 1637 02:17:37,352 --> 02:17:40,438 Foi o único que não matámos. 1638 02:17:43,858 --> 02:17:46,986 Mas matámos os outros, não foi? 1639 02:17:48,446 --> 02:17:52,325 Todos aqueles sacanas manhosos, asquerosos e mentirosos. 1640 02:17:55,495 --> 02:17:56,663 Meu Deus. 1641 02:17:57,664 --> 02:17:58,957 Olha para ti. 1642 02:18:00,625 --> 02:18:03,002 A tua máscara é incrível. 1643 02:18:03,169 --> 02:18:06,004 Gostava que me tivesses visto com a minha. 1644 02:18:06,172 --> 02:18:07,298 Não é engraçado? 1645 02:18:07,465 --> 02:18:11,761 Todos te queriam desmascarar, mas não estavam a perceber a ideia. 1646 02:18:13,221 --> 02:18:15,264 Ambos sabemos... 1647 02:18:16,224 --> 02:18:18,643 Agora estou a olhar para o teu verdadeiro "eu". 1648 02:18:18,809 --> 02:18:20,895 A minha máscara deixou-me ser eu mesmo, 1649 02:18:21,062 --> 02:18:22,355 completamente. 1650 02:18:22,522 --> 02:18:24,065 Sem vergonha. 1651 02:18:24,983 --> 02:18:26,025 Sem limites. 1652 02:18:26,191 --> 02:18:27,735 Porque me escreveste? 1653 02:18:28,653 --> 02:18:29,654 Que queres dizer? 1654 02:18:29,821 --> 02:18:31,322 Aqueles postais todos. 1655 02:18:31,489 --> 02:18:33,241 Eu disse-te 1656 02:18:33,407 --> 02:18:35,243 que temos feito isto juntos. És parte disto. 1657 02:18:35,410 --> 02:18:37,537 - Não fizemos nada juntos. - Fizemos. 1658 02:18:37,704 --> 02:18:39,163 O que fizemos? 1659 02:18:39,330 --> 02:18:41,165 Pedi-te que o trouxesses para a luz e foi o que fizeste. 1660 02:18:41,332 --> 02:18:42,416 Fazemos uma boa equipa. 1661 02:18:42,584 --> 02:18:43,584 Não somos uma equipa. 1662 02:18:43,751 --> 02:18:46,087 Eu nunca o teria conseguido apanhar. 1663 02:18:46,254 --> 02:18:48,590 Não sou físico. A minha força está aqui. 1664 02:18:48,755 --> 02:18:51,925 Eu tinha todas as peças, eu tinha as respostas. 1665 02:18:52,093 --> 02:18:53,553 Mas não sabia como fazê-los ouvirem-me. 1666 02:18:53,719 --> 02:18:54,929 Foste tu quem conseguiu. 1667 02:18:55,096 --> 02:18:56,138 Eu não consegui nada. 1668 02:18:56,306 --> 02:18:58,725 Mostraste-me que era possível. 1669 02:18:58,892 --> 02:19:03,688 Mostraste-me que basta o medo e um pouco de violência orientada. 1670 02:19:03,855 --> 02:19:05,440 Tu inspiraste-me. 1671 02:19:05,607 --> 02:19:06,983 Estás louco. 1672 02:19:08,109 --> 02:19:09,110 O quê? 1673 02:19:09,277 --> 02:19:11,361 Isso está tudo na tua cabeça. Estás doente, doido. 1674 02:19:11,529 --> 02:19:12,822 Como podes dizer isso? 1675 02:19:12,989 --> 02:19:14,406 Achas que serás lembrado? 1676 02:19:14,574 --> 02:19:16,242 És um psicopata patético 1677 02:19:16,743 --> 02:19:18,411 - a implorar por atenção. - Não. 1678 02:19:18,577 --> 02:19:20,163 - Vais morrer sozinho em Arkham. - Não. 1679 02:19:20,330 --> 02:19:21,289 Não! 1680 02:19:21,456 --> 02:19:22,373 Um zé-ninguém! 1681 02:19:24,166 --> 02:19:25,959 Não! 1682 02:19:30,507 --> 02:19:33,092 Não devia ter sido assim! 1683 02:19:37,764 --> 02:19:40,391 Eu tinha tudo planeado! 1684 02:19:41,392 --> 02:19:43,394 Estávamos seguros aqui. 1685 02:19:43,770 --> 02:19:46,981 Podíamos ver tudo juntos. 1686 02:19:47,148 --> 02:19:48,149 Ver o quê? 1687 02:19:48,316 --> 02:19:50,026 Tudo! 1688 02:19:58,326 --> 02:19:59,994 Estava lá tudo. 1689 02:20:02,163 --> 02:20:04,499 Não percebeste? 1690 02:20:08,795 --> 02:20:12,715 Não és tão inteligente como eu pensava. 1691 02:20:14,759 --> 02:20:16,845 Acho que confiei demasiado em ti. 1692 02:20:17,303 --> 02:20:18,555 O que fizeste? 1693 02:20:19,264 --> 02:20:24,143 O que é preto e azul e morte por todo o lado? 1694 02:20:26,980 --> 02:20:28,773 Tu. 1695 02:20:30,483 --> 02:20:32,610 Se achas que podes parar o que se aproxima. 1696 02:20:33,945 --> 02:20:35,488 O que fizeste? 1697 02:20:37,031 --> 02:20:42,871 Avé Maria 1698 02:20:43,288 --> 02:20:45,164 O que fizeste? 1699 02:20:47,625 --> 02:20:49,002 Gratia plena 1700 02:20:49,169 --> 02:20:50,587 O que fizeste? 1701 02:20:54,591 --> 02:20:57,969 Maria 1702 02:20:58,136 --> 02:21:03,683 Gratia plena 1703 02:21:37,926 --> 02:21:39,219 O que fazes aqui? 1704 02:21:51,481 --> 02:21:53,483 PROVAS 1705 02:21:57,153 --> 02:21:59,739 Meu, acho que não deves mexer nisso. 1706 02:22:06,329 --> 02:22:08,790 Caramba, este tipo é mesmo maluco, não é? 1707 02:22:09,666 --> 02:22:12,418 Matou o Mitchell com uma maldita ferramenta das carpetes. 1708 02:22:17,090 --> 02:22:20,051 O meu tio instala carpetes. 1709 02:22:20,218 --> 02:22:22,303 Sabes, é um... Tu sabes. 1710 02:22:22,470 --> 02:22:24,722 É uma ferramenta. 1711 02:23:00,216 --> 02:23:01,426 O que estás a fazer? 1712 02:23:01,593 --> 02:23:03,094 O que estás a fazer? 1713 02:23:13,730 --> 02:23:17,275 UMA VERDADEIRA MUDANÇA 1714 02:23:24,699 --> 02:23:26,367 VÍDEO BLOQUEADO 1715 02:23:26,534 --> 02:23:27,994 UMA VERDADEIRA MUDANÇA 1716 02:23:33,625 --> 02:23:35,043 Pessoal. 1717 02:23:35,376 --> 02:23:37,504 Obrigado por todos os comentários 1718 02:23:37,670 --> 02:23:40,548 e um agradecimento especial a todos pelas dicas sobre detonadores. 1719 02:23:40,715 --> 02:23:41,674 Detonadores? 1720 02:23:41,841 --> 02:23:46,846 Só quero dizer que este será o meu último post durante algum tempo, e 1721 02:23:49,098 --> 02:23:51,100 o que esta comunidade significou para mim 1722 02:23:51,267 --> 02:23:54,270 estas semanas, estes meses. 1723 02:23:55,188 --> 02:23:57,607 Digamos que nenhum de nós 1724 02:23:59,317 --> 02:24:01,444 jamais estará sozinho. Perceberam? 1725 02:24:02,153 --> 02:24:03,238 Meu Deus. 1726 02:24:07,700 --> 02:24:10,286 Amanhã é o dia das eleições. 1727 02:24:12,872 --> 02:24:15,542 E a Bella Reál vai ganhar. 1728 02:24:15,708 --> 02:24:18,253 Ela prometeu uma verdadeira mudança. 1729 02:24:18,920 --> 02:24:21,297 Mas sabemos o que vai acontecer, não sabemos? 1730 02:24:21,464 --> 02:24:23,383 Já viram a realidade de Gotham. 1731 02:24:23,550 --> 02:24:25,343 Juntos, desmascarámo-la. 1732 02:24:25,510 --> 02:24:28,388 A sua corrupção, a sua perversão 1733 02:24:28,555 --> 02:24:32,350 mascaradas sob o pretexto de renovação. 1734 02:24:32,517 --> 02:24:36,312 Mas desmascarar não chega. 1735 02:24:38,523 --> 02:24:42,569 O dia do juízo final aproxima-se. 1736 02:24:42,735 --> 02:24:44,988 E chegou a hora 1737 02:24:46,072 --> 02:24:48,366 de retribuir. 1738 02:24:48,533 --> 02:24:51,327 Estacionei sete carrinhas 1739 02:24:51,619 --> 02:24:53,955 ao longo do paredão da cidade. 1740 02:24:55,164 --> 02:24:57,083 E na grande noite, 1741 02:24:57,250 --> 02:24:59,377 vão explodir. 1742 02:25:24,277 --> 02:25:26,446 Quando as carrinhas explodirem, 1743 02:25:26,613 --> 02:25:32,243 a inundação será tão rápida que a evacuação não será uma opção. 1744 02:25:32,577 --> 02:25:35,455 Os que não forem levados pelas águas 1745 02:25:35,622 --> 02:25:38,625 vão correr pelas ruas aterrorizados. 1746 02:25:38,791 --> 02:25:39,792 Liga para o Gordon. 1747 02:25:39,959 --> 02:25:41,920 Sim. 1748 02:25:43,630 --> 02:25:47,383 À medida que as notícias de última hora chegam ao Gotham Square Garden 1749 02:25:47,759 --> 02:25:50,220 as celebrações transformar-se-ão em pânico 1750 02:25:50,386 --> 02:25:55,225 à medida que o local se torna o abrigo de último recurso da cidade. 1751 02:25:56,601 --> 02:26:00,605 E é para onde todos irão. 1752 02:26:02,690 --> 02:26:04,150 OGLEMAN1029 QUE BITOLA? QUE CALIBRE? 1753 02:26:04,317 --> 02:26:05,401 WARISMYNAME AS ESPINGARDAS SÃO BOAS 1754 02:26:05,568 --> 02:26:06,861 DETERMINATOR NÃO ESQUECER A PELÍCULA ADERENTE 1755 02:26:07,028 --> 02:26:10,240 Quando chegar o momento, vou estar sem máscara. 1756 02:26:10,406 --> 02:26:12,492 A bófia vai prender-me, 1757 02:26:12,659 --> 02:26:14,619 mas não faz mal. 1758 02:26:14,786 --> 02:26:19,207 Porque então será a vossa vez. 1759 02:26:19,374 --> 02:26:23,253 Estarão lá, à espera. 1760 02:26:34,305 --> 02:26:37,141 Chegou o momento de acabar com as mentiras. 1761 02:26:37,308 --> 02:26:41,354 Falsas promessas de renovação? 1762 02:26:41,521 --> 02:26:42,605 Mudança? 1763 02:26:43,022 --> 02:26:46,734 Vamos dar-lhes uma verdadeira mudança. 1764 02:26:46,901 --> 02:26:49,988 Passámos a vida neste lugar miserável 1765 02:26:50,154 --> 02:26:52,365 em sofrimento! 1766 02:26:52,448 --> 02:26:54,784 A pensar: "Porquê nós?" 1767 02:26:54,951 --> 02:26:57,996 Agora, vão passar os seus últimos momentos a pensar: 1768 02:26:58,162 --> 02:27:00,248 Porquê eles? 1769 02:27:00,415 --> 02:27:02,458 Não consigo falar! As linhas estão em baixo. 1770 02:27:05,837 --> 02:27:07,922 QUEBRA DO PAREDÃO REFÚGIO EM GOTHAM SQUARE GARDEN 1771 02:27:09,048 --> 02:27:10,258 A estrada está cortada! 1772 02:27:10,842 --> 02:27:12,427 Estou a tentar sair da cidade, meu! 1773 02:27:12,594 --> 02:27:15,388 Senhora, temos bombas a rebentar. A cidade inteira está a ser inundada. 1774 02:27:15,555 --> 02:27:18,266 Temos de ir para dentro do Garden com os outros todos. 1775 02:27:27,108 --> 02:27:28,776 - Tenente, quem está no comando? - Não sei. 1776 02:27:28,943 --> 02:27:30,278 Estamos a tentar perceber o que se passa. 1777 02:27:30,445 --> 02:27:32,197 Certo. Ouçam! Silêncio! 1778 02:27:32,363 --> 02:27:33,656 Temos uma situação em curso. 1779 02:27:33,823 --> 02:27:36,242 Vasculhem o edifício à procura de explosivos e tirem daqui a Presidente. 1780 02:27:36,409 --> 02:27:37,368 - Onde é que ela está? - Posso levá-lo lá. 1781 02:27:37,535 --> 02:27:38,578 Anda! 1782 02:28:14,280 --> 02:28:15,615 - Se não fecharmos as portas... - MCU. 1783 02:28:15,782 --> 02:28:17,116 ... vamos ter grandes problemas. 1784 02:28:17,283 --> 02:28:19,661 - A água já começou a entrar. - Não é um abrigo de último recurso? 1785 02:28:19,827 --> 02:28:21,955 Sim, para furacões, não para inundações. 1786 02:28:22,121 --> 02:28:23,873 Não vou deixar aquelas pessoas morrerem. 1787 02:28:24,040 --> 02:28:26,292 Muito bem. Vou acalmar a multidão para que todos possam entrar. 1788 02:28:26,459 --> 02:28:28,628 Isto não é seguro para si. Precisamos de a tirar daqui, Sra. Reál. 1789 02:28:28,795 --> 02:28:31,005 - Não vou a lado nenhum. - Estamos a ser atacados, minha senhora. 1790 02:28:31,172 --> 02:28:32,882 Exatamente! Esse é o problema desta cidade. 1791 02:28:33,049 --> 02:28:35,969 Todos têm medo de enfrentar e de fazer o que está certo, mas eu não. 1792 02:28:36,135 --> 02:28:37,637 - Com licença. - Minha senhora... 1793 02:28:42,809 --> 02:28:46,187 Atenção, atenção. Posso ter a vossa atenção. 1794 02:28:46,354 --> 02:28:48,648 Por favor! Preciso da vossa atenção! 1795 02:28:49,899 --> 02:28:51,234 UMA VERDADEIRA MUDANÇA PARA GOTHAM 1796 02:29:04,539 --> 02:29:05,665 Está tudo bem! 1797 02:30:38,216 --> 02:30:39,133 Como chego lá acima? 1798 02:30:39,300 --> 02:30:40,426 Siga-me. 1799 02:32:50,515 --> 02:32:51,975 Não, não. Está tudo bem. 1800 02:32:52,141 --> 02:32:53,142 Está tudo bem. 1801 02:32:54,310 --> 02:32:55,353 Está tudo bem. 1802 02:32:56,980 --> 02:32:59,107 Já está feito. Está feito. 1803 02:33:01,818 --> 02:33:03,152 Acabou. 1804 02:33:59,876 --> 02:34:02,462 Meu, calma! 1805 02:34:03,171 --> 02:34:04,339 Calma. 1806 02:34:04,506 --> 02:34:05,507 Calma. 1807 02:34:34,077 --> 02:34:35,203 Meu Deus. 1808 02:34:45,046 --> 02:34:46,714 Quem és tu? 1809 02:34:50,927 --> 02:34:51,928 Eu? 1810 02:34:55,098 --> 02:34:56,432 Eu sou a Vingança. 1811 02:38:28,978 --> 02:38:31,272 Quarta-feira, 6 de novembro. 1812 02:38:34,484 --> 02:38:36,361 A cidade está submersa. 1813 02:38:38,696 --> 02:38:40,448 A Guarda Nacional está a chegar. 1814 02:38:42,742 --> 02:38:44,744 A lei marcial está em vigor, 1815 02:38:45,662 --> 02:38:47,288 mas os criminosos não dormem. 1816 02:38:50,500 --> 02:38:54,128 A pilhagem e a desordem serão generalizadas 1817 02:38:54,295 --> 02:38:56,840 nas zonas da cidade onde ninguém consegue chegar. 1818 02:38:58,007 --> 02:39:00,343 Já percebi que as coisas vão piorar 1819 02:39:00,510 --> 02:39:01,719 antes de melhorarem. 1820 02:39:04,681 --> 02:39:07,809 E alguns aproveitarão a oportunidade para roubarem tudo o que puderem. 1821 02:39:09,185 --> 02:39:10,562 Vamos reconstruir. 1822 02:39:11,187 --> 02:39:12,647 Mas não só a nossa cidade. 1823 02:39:13,356 --> 02:39:15,650 Temos de reconquistar a fé das pessoas 1824 02:39:15,817 --> 02:39:17,485 nas nossas instituições, 1825 02:39:17,652 --> 02:39:19,654 nos funcionários eleitos, 1826 02:39:19,821 --> 02:39:21,114 uns nos outros. 1827 02:39:21,906 --> 02:39:25,243 Juntos, vamos aprender a acreditar novamente em Gotham. 1828 02:39:29,581 --> 02:39:31,249 Já comecei a ver. 1829 02:39:32,709 --> 02:39:34,878 Tive aqui alguma influência, 1830 02:39:36,963 --> 02:39:38,882 mas não a que eu pretendia. 1831 02:39:41,259 --> 02:39:44,304 A vingança não mudará o passado, 1832 02:39:45,638 --> 02:39:48,016 nem o meu nem de ninguém. 1833 02:39:50,435 --> 02:39:52,478 Tenho de fazer mais. 1834 02:39:55,565 --> 02:39:57,192 As pessoas precisam de esperança. 1835 02:39:58,401 --> 02:40:00,653 De saber que alguém as defende. 1836 02:40:04,407 --> 02:40:06,075 A cidade está zangada, 1837 02:40:06,993 --> 02:40:08,369 com cicatrizes, 1838 02:40:09,287 --> 02:40:10,538 como eu. 1839 02:40:12,665 --> 02:40:14,751 As nossas cicatrizes podem destruir-nos. 1840 02:40:16,127 --> 02:40:18,838 Mesmo depois de as feridas físicas terem cicatrizado. 1841 02:40:20,465 --> 02:40:22,217 Mas se sobrevivermos, 1842 02:40:23,718 --> 02:40:25,595 podem transformar-nos. 1843 02:40:27,472 --> 02:40:29,390 Podem dar-nos o poder 1844 02:40:30,350 --> 02:40:31,851 de resistir 1845 02:40:33,228 --> 02:40:35,355 e a força para lutar. 1846 02:40:38,274 --> 02:40:40,360 Estamos em direto. Como podem ver, 1847 02:40:40,527 --> 02:40:43,238 o vigilante mascarado no topo do Gotham Square Garden 1848 02:40:43,404 --> 02:40:46,616 ajuda a salvar a vida de centenas de vítimas. 1849 02:40:46,783 --> 02:40:49,786 Agora, quando os socorristas lutam desesperadamente para ajudar os feridos, 1850 02:40:49,953 --> 02:40:52,330 surge um misterioso homem mascarado 1851 02:40:52,497 --> 02:40:54,749 que heroicamente tira as vítimas através daquela claraboia... 1852 02:40:54,916 --> 02:40:57,377 Não é horrível? 1853 02:40:58,753 --> 02:41:00,588 Ele 1854 02:41:00,755 --> 02:41:03,633 está a estragar o teu prazer? 1855 02:41:09,347 --> 02:41:11,349 O que é que eles dizem? 1856 02:41:12,517 --> 02:41:14,686 "Um dia estás por cima, 1857 02:41:16,229 --> 02:41:17,897 no seguinte, 1858 02:41:19,274 --> 02:41:21,192 és um palhaço." 1859 02:41:23,570 --> 02:41:24,737 Bem, 1860 02:41:26,531 --> 02:41:29,367 deixa-me dizer-te que coisas ainda piores vão acontecer. 1861 02:41:32,996 --> 02:41:34,330 Não fiques triste. 1862 02:41:35,623 --> 02:41:37,458 Portaste-te tão bem. 1863 02:41:41,963 --> 02:41:42,964 E, sabes, 1864 02:41:44,632 --> 02:41:47,844 Gotham gosta de histórias de sucesso. 1865 02:41:57,896 --> 02:41:59,272 Quem és tu? 1866 02:41:59,814 --> 02:42:02,233 Bem, a pergunta é essa, 1867 02:42:03,484 --> 02:42:04,652 não é? 1868 02:42:07,572 --> 02:42:09,949 Adivinha isto: 1869 02:42:12,410 --> 02:42:15,121 "Quantos menos tiveres, 1870 02:42:15,288 --> 02:42:19,125 mais valioso é ter mais um." 1871 02:42:24,547 --> 02:42:26,299 Um amigo. 1872 02:42:48,738 --> 02:42:51,533 À MEMÓRIA DE MARIA KYLE 1976 - 2004 1873 02:42:52,534 --> 02:42:53,535 Vais-te embora. 1874 02:42:54,452 --> 02:42:55,537 Meu Deus. 1875 02:42:57,288 --> 02:42:58,873 Nunca te limitas a dizer "olá"? 1876 02:43:03,962 --> 02:43:05,380 Para onde vais? 1877 02:43:06,881 --> 02:43:09,300 Não sei. Para norte. 1878 02:43:09,717 --> 02:43:11,427 Talvez Bludhaven. 1879 02:43:12,303 --> 02:43:13,304 Porquê? 1880 02:43:14,514 --> 02:43:15,723 Estás a pedir-me para ficar? 1881 02:43:22,772 --> 02:43:24,899 Sabes que este lugar nunca mudará. 1882 02:43:25,316 --> 02:43:27,694 Sem o Carmine, vai ser pior para ti. 1883 02:43:27,861 --> 02:43:29,654 Vai haver uma tomada de poder. 1884 02:43:31,281 --> 02:43:32,407 Vai ser sangrento. 1885 02:43:33,032 --> 02:43:34,242 Eu sei. 1886 02:43:35,827 --> 02:43:36,911 Mas a cidade pode mudar. 1887 02:43:37,078 --> 02:43:38,204 Não vai mudar. 1888 02:43:39,372 --> 02:43:40,373 Tenho de tentar. 1889 02:43:40,540 --> 02:43:42,208 Vais acabar por te matar. Tu sabes. 1890 02:43:44,502 --> 02:43:45,628 Ouve. 1891 02:43:48,047 --> 02:43:49,299 Porque não vens comigo? 1892 02:43:50,258 --> 02:43:51,759 Meter-te nuns problemas. 1893 02:43:52,510 --> 02:43:56,014 Roubar alguns fundos dos CEOs. Vai ser divertido. 1894 02:43:56,681 --> 02:43:58,183 O morcego e a gata. 1895 02:43:59,809 --> 02:44:01,477 Soa bem. 1896 02:44:14,824 --> 02:44:16,201 Quem quero eu enganar? 1897 02:44:17,702 --> 02:44:19,829 Já disseste. 1898 02:44:31,716 --> 02:44:33,051 Devias ir-te embora. 1899 02:44:41,476 --> 02:44:42,477 Selina... 1900 02:44:46,564 --> 02:44:48,233 Tem cuidado. 1901 02:54:56,007 --> 02:54:58,843 EM MEMÓRIA DE ANDREW JACK 1902 02:55:47,559 --> 02:55:53,147 ADEUS ? 1903 02:55:53,231 --> 02:55:54,232 Legendas: Luís Zanguineto Sincro: imfreemozart