1 00:00:00,996 --> 00:00:16,750 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:18,029 --> 00:00:20,982 || الرجل الوطواط || 3 00:01:29,718 --> 00:01:30,715 ‫مرحبًا! 4 00:01:57,770 --> 00:02:00,038 .عيد قدّيسين مظلم وعاصف.. 5 00:02:04,902 --> 00:02:07,049 مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر .لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00 6 00:02:07,254 --> 00:02:08,553 ..أهم أخبارنا الليلة 7 00:02:08,647 --> 00:02:11,326 تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا ..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور 8 00:02:11,582 --> 00:02:15,010 والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا .بيلا ريال) نتائجهما متعادلة) 9 00:02:15,309 --> 00:02:17,009 من المؤكد أن الأمور أصبحت ..ساخنة الليلة الماضية 10 00:02:17,103 --> 00:02:20,243 في المناظرة الأخيرة قبل .انتخابات الثلاثاء المقبل 11 00:02:20,489 --> 00:02:24,432 الآن تريد منافستي الشابة هنا أن .."تلغي برنامج تجديد "جوثام 12 00:02:24,670 --> 00:02:26,425 .(الذي وضعه العظيم (توماس واين 13 00:02:26,590 --> 00:02:29,314 وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية ..مثل جدارنا البحري 14 00:02:29,495 --> 00:02:30,878 .والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها 15 00:02:30,965 --> 00:02:34,838 .برنامج التجديد معطل .هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا 16 00:02:34,948 --> 00:02:37,800 .انظروا إلى أين وصل بنا الحال .فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير 17 00:02:38,021 --> 00:02:40,453 .ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية .ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن 18 00:02:40,532 --> 00:02:42,303 .لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع 19 00:02:42,480 --> 00:02:43,446 ..تحت فترة حكمي 20 00:02:43,537 --> 00:02:47,484 وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة .للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات 21 00:02:47,554 --> 00:02:51,129 كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر .عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة 22 00:02:51,218 --> 00:02:53,276 لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى .لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا 23 00:02:53,368 --> 00:02:55,937 .لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله 24 00:02:56,032 --> 00:02:59,898 لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة ..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال 25 00:03:04,493 --> 00:03:05,264 .مرحبًا 26 00:03:07,900 --> 00:03:09,263 .أجل، أنني أشاهده الآن 27 00:03:14,919 --> 00:03:16,361 لماذا لا تزال متعادلة؟ 28 00:03:21,069 --> 00:03:23,591 لكنني اعتقدت أننا حصلنا على .دعم في استطلاع "بوست" الجديد 29 00:03:31,196 --> 00:03:33,752 حسنًا، هل تعرف أمرًا؟ .لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد 30 00:03:33,870 --> 00:03:35,483 اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟ 31 00:03:38,803 --> 00:03:41,113 التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء .. .في هذه المدينة يمكن أن ينجح 32 00:03:41,196 --> 00:03:43,747 أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد .ميتشل)، وليس مشجعًا) 33 00:03:43,889 --> 00:03:46,577 .شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة 34 00:05:06,591 --> 00:05:08,244 .الخميس، 31 أكتوبر 35 00:05:21,031 --> 00:05:23,250 .الشوارع مزدحمة بسبب العطلة 36 00:05:26,865 --> 00:05:28,310 .حتى مع هطول المطر 37 00:05:31,882 --> 00:05:35,634 ..عنصر الجريمة مختف في الفوضى 38 00:05:36,355 --> 00:05:38,371 .يترصد الهجوم كالأفاعي 39 00:05:39,870 --> 00:05:41,257 .لكنني حاضر هناك ايضًا 40 00:05:42,441 --> 00:05:43,499 .أراقب 41 00:05:45,747 --> 00:05:49,888 عامان من الليالي حولاني .إلى حيوان ليلي 42 00:05:55,475 --> 00:05:57,843 .يجب أن أحدد أهدافي بعناية 43 00:06:11,877 --> 00:06:13,717 .ـ هيّا! اعطني المال .ـ حسنًا 44 00:06:14,008 --> 00:06:16,566 !ـ هيّا اعطني إياه !ـ حسنًا، حسنًا 45 00:06:16,653 --> 00:06:18,054 .إنها مدينة كبيرة 46 00:06:22,790 --> 00:06:24,325 .لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها 47 00:06:35,050 --> 00:06:36,759 .لكنهم يجهلون مكاني 48 00:06:42,219 --> 00:06:43,588 .أنظر إلى هذا الرجل يا صاح 49 00:06:55,166 --> 00:06:56,929 .رائع يا رجل !هذا ما أتحدث عنه 50 00:06:57,045 --> 00:06:58,221 .أرنا ضرباتك 51 00:06:59,210 --> 00:07:00,070 .إنه لك 52 00:07:21,082 --> 00:07:24,904 .لدينا إشارة الآن .حين يحتاجون إليّ 53 00:07:26,702 --> 00:07:28,788 ..لكن حين يشع الضوء في السماء 54 00:07:29,804 --> 00:07:31,230 .إنه ليس نداء فحسب 55 00:07:33,413 --> 00:07:34,621 .بل تحذير 56 00:07:36,703 --> 00:07:37,628 .لهم 57 00:07:47,564 --> 00:07:48,415 ..الخوف 58 00:07:51,964 --> 00:07:53,106 .أداة 59 00:08:04,758 --> 00:08:07,822 هل فقدت عقلك؟ !انتبه حيث تسير أيها المدمن 60 00:08:19,768 --> 00:08:21,625 ،يعتقدون أنني أختبئ في الظل 61 00:08:25,260 --> 00:08:26,258 !هيّا 62 00:08:34,662 --> 00:08:36,013 .لكنني أنا الظل 63 00:08:55,447 --> 00:08:56,576 .هيّا، هيّا 64 00:08:58,465 --> 00:08:59,294 !ـ هيّا يا رجل! هيّا !ـ امسكوه 65 00:08:59,428 --> 00:09:00,819 !ـ هيّا يا رجل ـ ما الذي تفعله؟ 66 00:09:01,916 --> 00:09:03,005 !النجدة 67 00:09:03,446 --> 00:09:04,584 !ليساعدني أحد 68 00:09:05,166 --> 00:09:07,022 !النجدة، النجدة 69 00:09:14,267 --> 00:09:15,490 إلى أين تذهب؟ 70 00:09:20,265 --> 00:09:20,846 .هيّا 71 00:09:20,951 --> 00:09:22,510 .هيّا يا رجل، اضربه 72 00:09:25,122 --> 00:09:26,556 لا يمكنك التحرك؟ 73 00:09:26,756 --> 00:09:28,315 .الآن أبرحه ضربًا 74 00:09:28,661 --> 00:09:30,390 .إنه وقت العرض يا رجل 75 00:09:31,109 --> 00:09:31,996 .هيّا يا رجل 76 00:09:32,076 --> 00:09:33,183 .هيّا، افعلها يا رجل 77 00:10:08,795 --> 00:10:09,956 هل ترون هذا الرجل؟ 78 00:10:17,410 --> 00:10:19,038 مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟ 79 00:10:36,184 --> 00:10:37,345 .أنا الثائر 80 00:10:38,856 --> 00:10:40,639 .اللعنة، هذا هو 81 00:11:06,343 --> 00:11:07,796 !مهلاً يا رجل. لا، لا 82 00:11:49,197 --> 00:11:50,437 .أرجوك لا تؤذني 83 00:12:29,724 --> 00:12:30,846 .إنه عمل شرطة 84 00:12:31,574 --> 00:12:32,947 .إنه معي أيها الضابط 85 00:12:35,643 --> 00:12:36,987 هل تمازحني يا سيّدي؟ 86 00:12:38,052 --> 00:12:39,486 هل ستسمح له بالدخول هنا؟ 87 00:12:40,518 --> 00:12:43,395 .مارتنيز)، دعه يمر) 88 00:12:56,914 --> 00:12:58,560 .مسخ لعين 89 00:13:14,721 --> 00:13:15,774 ما الذي نعرفه؟ 90 00:13:23,369 --> 00:13:25,334 "لا مزيد من الأكاذيب" 91 00:13:26,746 --> 00:13:27,968 أيها المحقق؟ 92 00:13:28,223 --> 00:13:29,614 .آسف أيها الملازم 93 00:13:30,754 --> 00:13:35,033 .إنها صدمة شديدة .تمزق في الرأس 94 00:13:35,958 --> 00:13:38,985 .تلقى ضربات عديدة وقوية 95 00:13:42,263 --> 00:13:43,925 هل كل هذا الدم من رأسه؟ 96 00:13:44,205 --> 00:13:45,056 .لا 97 00:13:49,706 --> 00:13:50,659 .عفوًا 98 00:13:53,160 --> 00:13:54,796 .معظم الدم من يده 99 00:14:00,514 --> 00:14:01,834 .الإبهام مقطوع 100 00:14:03,232 --> 00:14:05,187 .ربما أخذه القاتل كتذكار 101 00:14:05,756 --> 00:14:07,289 .إنه كان حيًا حين قطعه 102 00:14:08,962 --> 00:14:10,118 ..الكدمات 103 00:14:11,703 --> 00:14:12,907 .حول الجرح 104 00:14:21,259 --> 00:14:23,985 "أكاذيب" 105 00:14:28,488 --> 00:14:32,455 قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته .كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج 106 00:14:33,998 --> 00:14:35,796 .كان العمدة بمفرده هنا 107 00:14:38,626 --> 00:14:40,633 ربما دخل القاتل عبر .النافذة العلوية 108 00:14:47,742 --> 00:14:49,325 .قلت أنه كانت هناك بطاقة 109 00:14:49,620 --> 00:14:50,407 .أجل 110 00:15:01,449 --> 00:15:04,338 مَن صديقك السرّي. هوو؟" 111 00:15:05,712 --> 00:15:07,041 أليس لديك دليل؟" 112 00:15:07,532 --> 00:15:09,578 .لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت" 113 00:15:10,997 --> 00:15:13,124 "ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟ 114 00:15:14,770 --> 00:15:16,397 .هناك ايضًا شفرة 115 00:15:23,640 --> 00:15:25,454 هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟ 116 00:15:28,157 --> 00:15:29,296 ما الذي يجري هنا؟ 117 00:15:32,329 --> 00:15:33,552 .(طلبت منه القدوم يا (بيت 118 00:15:33,921 --> 00:15:35,335 .هذا مسرح جريمة 119 00:15:35,739 --> 00:15:37,525 !إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله 120 00:15:38,085 --> 00:15:39,857 .الصحافة متجمهرة في الأسفل 121 00:15:40,126 --> 00:15:43,132 أتعلم، أنني تساهلت معك .يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ 122 00:15:43,255 --> 00:15:44,901 .لكن هذا يتعدى الحدود 123 00:15:46,633 --> 00:15:47,975 "إلى رجل الوطواط" 124 00:15:48,497 --> 00:15:49,310 .مهلاً 125 00:15:49,826 --> 00:15:51,346 ـ هل متورط في هذا؟ .ـ لا، إنه ليس متورطًا 126 00:15:51,547 --> 00:15:52,475 وكيف تعرف ذلك؟ 127 00:15:52,728 --> 00:15:55,765 !إنه مقتص !يمكن أن يكون مشتبه به 128 00:15:55,948 --> 00:15:57,694 ما الذي تفعله بيّ؟ .اعتدنا أن نكون شركاء 129 00:15:57,803 --> 00:15:59,361 .(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت 130 00:15:59,453 --> 00:16:00,682 .يبقى ساكنًا 131 00:16:02,479 --> 00:16:03,490 عفوًا؟ 132 00:16:04,947 --> 00:16:06,002 .الأحجية 133 00:16:06,602 --> 00:16:09,805 ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟ .يبقى ساكنًا 134 00:16:19,599 --> 00:16:20,672 .يا إلهي 135 00:16:23,978 --> 00:16:26,526 لا بد أن هذه ليلتك المفضلة في العام، صحيح يا صاح؟ 136 00:16:27,649 --> 00:16:29,371 .عيد قدّيسين سعيد 137 00:16:30,374 --> 00:16:31,773 .عفوًا أيها المفوض 138 00:16:33,067 --> 00:16:34,505 .الصحافة جاهزة لتصريحك 139 00:16:38,848 --> 00:16:40,449 .اريده بعيدًا من هنا 140 00:16:41,135 --> 00:16:41,977 !الآن 141 00:16:48,840 --> 00:16:49,707 .هيّا 142 00:17:02,859 --> 00:17:03,857 .اجل 143 00:17:05,317 --> 00:17:06,534 .وجده ابنه 144 00:17:11,986 --> 00:17:14,529 هل كان هناك أحد آخر في المنزل حين غادرتما؟ 145 00:17:31,231 --> 00:17:33,324 .يجب علينا الذهاب يا رجل 146 00:17:40,690 --> 00:17:42,136 .الليلة، فقد ابن والده 147 00:17:43,068 --> 00:17:44,586 .فقدت زوجة زوجها 148 00:17:46,263 --> 00:17:47,622 .وأنا فقدت صديقًا 149 00:17:48,845 --> 00:17:50,931 كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً ..من أجل هذه المدينة 150 00:17:51,539 --> 00:17:54,052 .ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله 151 00:17:54,920 --> 00:17:57,070 ..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا 152 00:17:57,938 --> 00:18:01,271 وأننا نتابع بجهد كل خيوط ،التحقيق التي بحوزتنا 153 00:18:01,562 --> 00:18:05,548 في سعي التعرف على .الجاني والأطاحة به 154 00:18:05,681 --> 00:18:06,867 ..لقد تحدثت مع الحاكم 155 00:18:06,933 --> 00:18:09,064 يا ليتني أقدر أقول أنني ،أحدثت فرقًا 156 00:18:09,894 --> 00:18:11,069 .لكنني لا أدري 157 00:18:17,455 --> 00:18:20,250 .جرائم القتل والسرقات والأعتداءات 158 00:18:20,430 --> 00:18:22,248 .سترتفع بعد عامين 159 00:18:23,337 --> 00:18:24,391 .والآن هذا 160 00:18:26,659 --> 00:18:28,158 .المدينة تأكل نفسها 161 00:18:28,233 --> 00:18:29,085 "صوتوا لأجل التغيير الحقيقي" 162 00:18:30,886 --> 00:18:32,443 .ربما إنقاذها بعيد المنال 163 00:18:34,317 --> 00:18:36,133 .لكن يجب أن أحاول 164 00:18:37,576 --> 00:18:38,811 .اضغط على نفسي 165 00:19:24,988 --> 00:19:27,336 ..تندفع كل هذه الليالي بقوة 166 00:19:28,332 --> 00:19:29,699 .خلف القناع 167 00:19:34,743 --> 00:19:36,549 ..أحيانًا في الصباح 168 00:19:38,920 --> 00:19:41,028 ..أجبر نفسي على تذكّر 169 00:19:43,439 --> 00:19:44,914 .كل شيء حدث 170 00:19:48,155 --> 00:19:49,900 "الخميس، 31 أكتوبر" 171 00:19:50,163 --> 00:19:51,572 "حيوان ليلي" 172 00:19:52,187 --> 00:19:53,641 "اضغط على نفسي" 173 00:19:58,106 --> 00:19:58,767 "ملاحظات ومشاهدات" "مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر" 174 00:19:58,920 --> 00:20:01,324 .إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع 175 00:20:01,494 --> 00:20:05,119 مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات ..(حكم (دون ميتشل جونيور 176 00:20:05,191 --> 00:20:09,790 وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله .في منطقة "كريست هيل" الفاخرة 177 00:20:10,040 --> 00:20:13,136 لم يُفّصح عن التفاصيل ..الدقيقة للجريمة بعد 178 00:20:13,324 --> 00:20:16,163 لكن مطاردة على مستوى ..المدينة جارية فعلاً 179 00:20:16,258 --> 00:20:19,168 حيث الشرطة ومكتب التحقيقات .الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ 180 00:20:19,361 --> 00:20:21,178 ..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى 181 00:20:21,317 --> 00:20:24,306 "تتعرض فيها مدينة "جوثام .لجريمة قتل شخصية سياسية 182 00:20:24,393 --> 00:20:28,570 بالواقع وفي مصادفة غريبة قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع 183 00:20:28,674 --> 00:20:32,259 أن الملياردير السخي الشهير ..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا 184 00:20:32,409 --> 00:20:35,066 قُتلا خلال حملة (واين) .الخاصة برئاسة البلدية 185 00:20:35,306 --> 00:20:38,649 إنها كانت جريمة مروعة التي .لم تحل حتى هذا اليوم 186 00:20:39,344 --> 00:20:41,157 كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور) ...السياسية 187 00:20:41,248 --> 00:20:43,736 بارزة خصيصًا على حربة ..الضارية على المخدرات 188 00:20:43,916 --> 00:20:47,080 حين أطلق هو وشرطة المدينة ..عملية موسعة وكبيرة 189 00:20:47,212 --> 00:20:51,206 التي انتجت بأعتقال رجل عصابات ..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني 190 00:20:51,381 --> 00:20:55,540 والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية ."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام 191 00:20:55,755 --> 00:20:57,103 أفترض أنّك سمعت عن هذا؟ 192 00:20:58,804 --> 00:20:59,648 .أجل 193 00:21:07,062 --> 00:21:08,314 .فهمت 194 00:21:09,190 --> 00:21:11,066 هل كل هذا الدم من رأسه؟ 195 00:21:11,611 --> 00:21:12,861 .ياللهول 196 00:21:19,079 --> 00:21:20,062 "تدوير" 197 00:21:21,579 --> 00:21:23,663 .هناك شفرة ايضًا 198 00:21:31,715 --> 00:21:33,927 هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟ 199 00:21:37,096 --> 00:21:38,806 هل ترك القاتل هذا إلى "رجل الوطواط"؟ 200 00:21:40,308 --> 00:21:41,935 .(طلبت منه القدوم يا (بيت 201 00:21:42,187 --> 00:21:43,061 .على ما يبدو 202 00:21:43,354 --> 00:21:45,188 .اصبحت مشهورًا تمامًا 203 00:21:47,274 --> 00:21:48,483 لماذا يكتب لك؟ 204 00:21:48,692 --> 00:21:50,027 !إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله 205 00:21:50,278 --> 00:21:51,279 .لا أعرف حتى الآن 206 00:21:51,446 --> 00:21:52,738 .الصحافة متجمهرة في الأسفل 207 00:21:54,741 --> 00:21:55,936 .استحم 208 00:21:57,620 --> 00:22:00,206 سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في .مشاريع (واين) لتناول الإفطار 209 00:22:00,374 --> 00:22:02,091 هنا؟ لماذا؟ 210 00:22:02,155 --> 00:22:03,542 لأنني لم أتمكن من جعلك .تذهب إلى هناك 211 00:22:03,794 --> 00:22:04,627 .ليس لديّ وقت لهذا 212 00:22:04,878 --> 00:22:06,296 .(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس 213 00:22:06,498 --> 00:22:09,465 إذا استمر هذا، فلن يتبقى .لك ايّ شيء بعد فترة 214 00:22:09,529 --> 00:22:11,217 .لا أهتم بشأن ذلك 215 00:22:12,220 --> 00:22:14,597 .ـ بأيّ من ذلك ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟ 216 00:22:17,016 --> 00:22:20,018 .ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي 217 00:22:20,269 --> 00:22:22,355 ،إذا لم أغير الأشياء هنا 218 00:22:22,982 --> 00:22:24,816 ،إذا لم أفرض تأثيري 219 00:22:25,985 --> 00:22:27,612 .فلا أبه لما يحدث ليّ 220 00:22:27,963 --> 00:22:28,736 .وهذا ما أخشاه 221 00:22:28,946 --> 00:22:30,406 .ألفريد)، توقف) 222 00:22:31,908 --> 00:22:33,284 .فأنت لست أبي 223 00:22:36,163 --> 00:22:37,497 .مدرك هذا جيّدًا 224 00:23:11,787 --> 00:23:14,038 .يجب أن نذهب يا رجل 225 00:23:39,791 --> 00:23:41,322 .ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك 226 00:23:48,537 --> 00:23:49,578 ما الذي تفعله؟ 227 00:23:49,997 --> 00:23:53,625 .إنها تذكرني بأيامي في المخابرات 228 00:23:54,793 --> 00:23:57,837 .إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية 229 00:24:01,082 --> 00:24:02,450 من أين حصلت على تلك حروف "و"؟ 230 00:24:04,151 --> 00:24:07,035 .يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي" 231 00:24:07,153 --> 00:24:09,566 ."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي 232 00:24:09,652 --> 00:24:13,695 لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة ..للبدء بها، أجرب الحروف 233 00:24:13,892 --> 00:24:14,976 .لأرى إلى أين تؤدي 234 00:24:17,183 --> 00:24:18,101 .هذا مثير للاهتمام 235 00:24:19,240 --> 00:24:20,200 سيّد (بينيورث)؟ 236 00:24:21,008 --> 00:24:21,925 أجل يا (دوري)؟ 237 00:24:22,082 --> 00:24:23,376 .وصل المحاسبون 238 00:24:23,697 --> 00:24:25,299 .رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري) 239 00:24:28,433 --> 00:24:30,564 ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟ 240 00:24:30,951 --> 00:24:32,111 ماذا تعني؟ 241 00:24:32,362 --> 00:24:34,743 ماذا لو كان هذا دليل كامل؟ 242 00:24:35,113 --> 00:24:37,544 .تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها 243 00:24:37,753 --> 00:24:39,778 واستخدم فقط الأحرف من ..يبقى ساكنًا" وأترك البقية" 244 00:24:39,858 --> 00:24:40,847 .فراغ. أجل، فهمت 245 00:24:41,140 --> 00:24:43,145 .لكن هذا لن يحل معظم الشفرة 246 00:24:43,207 --> 00:24:44,983 ..لا أفهم كيف سيحدث هذا 247 00:24:49,139 --> 00:24:54,032 "قيادة" 248 00:25:02,422 --> 00:25:03,425 .اللعنة 249 00:25:04,591 --> 00:25:06,477 .أجل، لديه سيارة 250 00:25:07,469 --> 00:25:09,725 .اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة 251 00:25:10,069 --> 00:25:11,562 من أين سنبدأ؟ 252 00:25:12,309 --> 00:25:14,404 أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟ .فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء 253 00:25:14,966 --> 00:25:15,967 ألّا تثق بيّ؟ 254 00:25:16,662 --> 00:25:18,165 هل تقصد أنّك تثق بيّ؟ 255 00:25:18,561 --> 00:25:21,173 لقد مر عامان ولا أعرف .حتى مَن تكون يا رجل 256 00:25:23,016 --> 00:25:24,028 .هناك 257 00:25:47,572 --> 00:25:48,716 ما الذي نبحث عنه؟ 258 00:25:49,426 --> 00:25:50,762 .منفذ محرك اقراص فلاش 259 00:25:51,065 --> 00:25:52,225 محرك اقراص فلاش؟ 260 00:25:59,340 --> 00:26:00,131 ماذا؟ 261 00:26:05,883 --> 00:26:07,847 ."محرك اقراص "إبهام 262 00:26:08,957 --> 00:26:10,120 .يا إلهي 263 00:26:13,761 --> 00:26:15,098 .إنه مشفر 264 00:26:19,029 --> 00:26:19,945 .جرب هذا 265 00:26:27,374 --> 00:26:29,465 .هذا الرجل مرح 266 00:26:39,200 --> 00:26:41,078 .يالمفاجأة 267 00:26:41,591 --> 00:26:43,384 .هذا تعدي على القيم العائلية 268 00:26:44,244 --> 00:26:45,134 مَن هي؟ 269 00:26:45,385 --> 00:26:46,846 .لا أعلم 270 00:26:47,582 --> 00:26:50,650 ،"لكن هذا "البطريق .(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون 271 00:26:51,080 --> 00:26:52,404 .أعرف مَن يكون 272 00:26:53,168 --> 00:26:53,827 ما كان هذا؟ 273 00:26:53,967 --> 00:26:55,037 "إرسال بريد إلكتروني" 274 00:26:55,133 --> 00:26:58,589 .اللعنة! محرك الأقراص 275 00:26:59,252 --> 00:27:01,480 .إنه ارسل الصور من حسابي 276 00:27:01,539 --> 00:27:04,368 ،"جوثام بوست"، "غازيت" .جي أس ون"، جميعهم" 277 00:27:04,530 --> 00:27:05,607 .يا إلهي 278 00:27:06,467 --> 00:27:08,872 .سأكون في مأزق كبير .سينفجر (بيت) غضبًا 279 00:27:09,006 --> 00:27:10,144 ."إنه لا يزال يكذب" 280 00:27:10,724 --> 00:27:11,743 بشأنها؟ 281 00:27:12,858 --> 00:27:14,110 .ربما 282 00:27:14,688 --> 00:27:16,241 ."إنها "صالة آيس بيرغ 283 00:27:16,622 --> 00:27:19,667 "إنها تحت شقق "شورلاين .(حيث مخبأ (فالكون 284 00:27:20,009 --> 00:27:21,965 .لا يمكن دخولها بدون مذكّرة 285 00:27:24,581 --> 00:27:25,456 .أجل 286 00:27:38,666 --> 00:27:39,833 ‫هل تعرف مَن أنا؟ 287 00:27:41,269 --> 00:27:43,639 ‫نعم، أعرف. 288 00:27:43,970 --> 00:27:45,306 ‫أريد مقابلة "البطريق". 289 00:27:46,211 --> 00:27:48,221 ‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح. 290 00:27:53,846 --> 00:27:54,683 ‫ما المشكلة؟ 291 00:27:54,758 --> 00:27:56,087 ‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق". 292 00:27:56,347 --> 00:27:59,811 ‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا. ‫ـ هذا ما حاولت قوله له. 293 00:28:00,337 --> 00:28:02,382 ‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟ 294 00:28:02,713 --> 00:28:04,567 ‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم. 295 00:28:05,953 --> 00:28:06,955 ‫دمي أم دمك؟ 296 00:28:15,359 --> 00:28:16,111 ‫نلّ منه! 297 00:28:16,521 --> 00:28:17,201 ‫رأيت الأمر كله. 298 00:28:17,272 --> 00:28:18,567 ‫إنه هنالك! 299 00:28:18,841 --> 00:28:20,238 ‫ما خطبك؟ 300 00:29:02,938 --> 00:29:05,267 ‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك! 301 00:29:17,370 --> 00:29:19,054 ‫اهدأ يا عزيزي. 302 00:29:19,485 --> 00:29:21,017 ‫هل تبحث عني؟ 303 00:29:22,137 --> 00:29:23,747 ‫أرى أنّك قابلت التوأم. 304 00:29:24,953 --> 00:29:28,032 .يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك 305 00:29:29,153 --> 00:29:30,572 ‫أعتقد أن كلانا كذلك. 306 00:29:32,651 --> 00:29:33,850 ‫كيف حالك؟ 307 00:29:34,694 --> 00:29:35,847 ‫أنا (أوز). 308 00:29:41,714 --> 00:29:42,721 ‫مَن هي؟ 309 00:29:46,015 --> 00:29:47,793 .لا أعرفها حقًا 310 00:29:48,694 --> 00:29:50,698 قد صادف خروجي ..في ذات الوقت 311 00:29:51,462 --> 00:29:52,590 .لكنني لم أكن برفقتهما 312 00:30:05,917 --> 00:30:06,771 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 313 00:30:07,490 --> 00:30:10,952 ‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي. 314 00:30:36,915 --> 00:30:38,053 ‫اشكركِ يا عزيزتي. 315 00:30:44,721 --> 00:30:46,048 ‫تفضل أيها البطل. 316 00:30:46,398 --> 00:30:50,151 ‫أريد أن أعرف مَن تكون وما .علاقتها بجريمة القتل هذه 317 00:30:50,304 --> 00:30:51,960 ‫- جريمة قتل مَن؟ ‫-العمدة. 318 00:30:52,534 --> 00:30:53,671 هل هذا العمدة؟ 319 00:30:53,949 --> 00:30:55,856 ‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك. 320 00:30:57,187 --> 00:30:58,453 ‫لا تجبرني على إيذائك. 321 00:30:58,504 --> 00:31:02,232 ‫خير لك أن تنتبه. ‫فهل تعرف سمعتي؟ 322 00:31:02,325 --> 00:31:05,322 ‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟ 323 00:31:07,350 --> 00:31:08,507 ‫اسمع.. 324 00:31:10,195 --> 00:31:12,938 ‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟ 325 00:31:13,853 --> 00:31:17,695 ‫أعني أنّ ما يفعله الناس .هنا لا علاقة ليّ به 326 00:31:26,328 --> 00:31:27,847 ‫سأخبرك شيء واحد. 327 00:31:30,165 --> 00:31:33,580 ‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة. 328 00:31:34,208 --> 00:31:36,676 ‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟ .ربما تعرفها 329 00:31:39,932 --> 00:31:41,491 ‫ماذا؟ مبكر جدًا؟ 330 00:31:51,828 --> 00:31:53,979 ‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة .أخرى مني 331 00:32:03,333 --> 00:32:04,344 ‫تاكسي! 332 00:32:06,596 --> 00:32:07,709 ‫تاكسي! 333 00:32:26,366 --> 00:32:27,639 ‫مرحبًا، هذه أنا. 334 00:32:28,960 --> 00:32:30,277 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 335 00:32:30,886 --> 00:32:32,672 ‫تمهلي. لا استطيع... 336 00:32:35,545 --> 00:32:36,807 ‫في الاخبار؟ 337 00:32:37,563 --> 00:32:40,750 .حسنًا، لا تبرحي مكانكِ ‫انتظريني، حسنًا؟ 338 00:32:40,983 --> 00:32:42,767 ‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل. 339 00:32:43,851 --> 00:32:47,506 ‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل .من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ 340 00:32:48,301 --> 00:32:50,821 ‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة. 341 00:32:55,397 --> 00:32:56,495 ‫اللعنة. 342 00:33:16,450 --> 00:33:20,824 ‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور) .مع امرأة غامضة شابة 343 00:33:21,005 --> 00:33:23,805 ‫في تطور صادم، تعتقد ..الشرطة أن الصور 344 00:33:57,423 --> 00:34:00,311 ‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"... 345 00:35:20,065 --> 00:35:22,035 انضموا لنا في الخامس" "من نوفمبر في الانتخابات 346 00:35:22,140 --> 00:35:23,169 بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)" "(في (غاردن 347 00:35:33,538 --> 00:35:36,339 "مسرح جريمة، ممنوع الدخول" 348 00:36:14,520 --> 00:36:15,878 .أنّكِ بارعة جدًا في هذا 349 00:36:47,363 --> 00:36:49,884 ‫مهلاً! أعطني هذا. 350 00:36:53,360 --> 00:36:55,871 ."(أنيكا كوسولوف)" 351 00:36:57,245 --> 00:36:59,317 ‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟ 352 00:36:59,411 --> 00:37:02,117 ‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا.. 353 00:37:40,091 --> 00:37:42,662 ‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟ 354 00:37:42,898 --> 00:37:45,222 ‫أنا لم أقتل أحدًا. .جئت هنا من أجل صديقتي 355 00:37:45,427 --> 00:37:48,554 ‫إنها تحاول الرحيل من هنا .وهذا الوغد سرق جواز سفرها 356 00:37:48,823 --> 00:37:49,698 ‫ما الذي تعرفه؟ 357 00:37:49,789 --> 00:37:52,192 ‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها .لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به 358 00:37:52,513 --> 00:37:53,871 ‫إنها بدت مستاءة. 359 00:37:56,043 --> 00:37:57,380 ‫هناك في منزلكِ. 360 00:37:59,235 --> 00:38:00,678 ‫لنذهب ونتحدث معها. 361 00:38:26,921 --> 00:38:28,012 ‫(آني)! 362 00:38:29,315 --> 00:38:30,406 ‫عزيزتي! 363 00:38:31,911 --> 00:38:33,169 ‫(آني)! 364 00:38:37,098 --> 00:38:38,131 ‫(آني)! 365 00:38:40,749 --> 00:38:44,226 ‫سيكون الجو باردًا هذا المساء. ‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4. 366 00:38:44,304 --> 00:38:45,011 "إبلاغ نهائي" 367 00:38:45,050 --> 00:38:46,464 ‫إليكم المزيد من الأخبار ..العاجلة هذه الساعة 368 00:38:46,495 --> 00:38:51,749 حيث هُزت المدينة بجريمة قتل .ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ 369 00:38:51,843 --> 00:38:54,365 ‫وهذه المرة اعلن القاتل ..المسؤولية عبر الإنترنت 370 00:38:54,428 --> 00:38:56,990 ‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟ .إنها مجرد طفلة 371 00:38:58,971 --> 00:39:00,710 ‫اللعنة، أخذوا هاتفي. 372 00:39:00,750 --> 00:39:03,619 ‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام" .لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج) 373 00:39:03,710 --> 00:39:05,562 ‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة... 374 00:39:05,617 --> 00:39:08,830 ‫داخل صالات الشرطة ."الرياضية في منطقة "تريكومير 375 00:39:09,288 --> 00:39:12,514 ‫نشر القاتل الرسالة التالية على ..وسائل التواصل الاجتماعي 376 00:39:12,596 --> 00:39:15,596 ‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا. 377 00:39:20,603 --> 00:39:22,731 ‫مرحباً يا سكان "جوثام". 378 00:39:23,693 --> 00:39:25,473 ‫إليكم (ريدلر) يتحدث. 379 00:39:26,946 --> 00:39:28,558 ‫في ليلة عيد القديسين، 380 00:39:28,677 --> 00:39:32,377 ‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر. 381 00:39:33,608 --> 00:39:35,224 ‫لكنني لم أنتهي. 382 00:39:38,831 --> 00:39:41,624 ‫إليكم ضحية آخرى... 383 00:39:45,504 --> 00:39:47,854 ‫الذي سيفقد وجهه قريبًا. 384 00:39:49,450 --> 00:39:53,569 ..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا 385 00:39:53,776 --> 00:39:55,469 ‫حتى يحين يوم حسابكم.. 386 00:39:55,709 --> 00:40:00,614 ‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا... 387 00:40:01,372 --> 00:40:02,644 ‫مكشوفة. 388 00:40:04,922 --> 00:40:06,189 ‫الوداع! 389 00:40:11,102 --> 00:40:14,878 ‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من .."العمل المتفاني في شرطة "جوثام 390 00:40:14,966 --> 00:40:16,935 ‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا. 391 00:40:19,100 --> 00:40:19,992 ‫في النادي. 392 00:40:21,164 --> 00:40:22,444 ‫"صالة آيس بيرغ"؟ 393 00:40:23,357 --> 00:40:24,712 ‫في "44 بيلو". 394 00:40:26,856 --> 00:40:27,790 ‫ما هذا؟ 395 00:40:30,975 --> 00:40:32,462 ‫إنه النادي داخل النادي. 396 00:40:34,131 --> 00:40:35,252 ‫النادي الحقيقي. 397 00:40:37,942 --> 00:40:39,681 .إنه مكان استراحة الفاسدين 398 00:40:40,026 --> 00:40:41,472 ‫المكان الذي تعملين فيه؟ 399 00:40:44,070 --> 00:40:44,953 ‫(سيلينا)؟ 400 00:40:50,417 --> 00:40:52,243 ‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي. 401 00:40:55,772 --> 00:40:57,429 ‫لكنني أراهم يدخلون. 402 00:40:57,686 --> 00:40:58,447 ‫مَن؟ 403 00:40:58,879 --> 00:41:01,218 رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم .هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا 404 00:41:03,193 --> 00:41:05,706 .مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين 405 00:41:08,086 --> 00:41:09,621 ‫سوف تساعديني في هذا. 406 00:41:10,344 --> 00:41:11,378 ‫من أجل صديقتكِ. 407 00:41:22,323 --> 00:41:23,640 ‫لديكِ الكثير من القطط. 408 00:41:25,152 --> 00:41:26,853 ‫لديّ انجذاب نحو الضالين. 409 00:41:31,271 --> 00:41:32,546 ‫أنكِ لست بأمان هنا. 410 00:41:33,724 --> 00:41:34,743 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 411 00:41:34,957 --> 00:41:37,676 ‫قُتلت شخصيتان عامتان ..في آخر ليلتين فقط 412 00:41:37,792 --> 00:41:39,333 ‫فقط قبل أيام من الانتخابات. 413 00:41:39,547 --> 00:41:42,691 ‫الشرطة ومسؤولي المدينة ..يبحثون عن قاتل 414 00:41:42,947 --> 00:41:45,504 على أمل إيجاده قبل ‫أن يقتل مرة أخرى. 415 00:42:03,540 --> 00:42:06,600 ‫انتظره في الصالة الرياضية. 416 00:42:07,980 --> 00:42:11,693 ‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا .في الليل حين تكون الصالة فارغة 417 00:42:13,274 --> 00:42:14,703 ‫هناك علامة إبرة على رقبته. 418 00:42:14,910 --> 00:42:16,637 ‫حقنه بالزرنيخ. 419 00:42:18,796 --> 00:42:20,070 ‫سم الجرذان. 420 00:42:21,011 --> 00:42:21,984 ‫نعم. 421 00:42:22,692 --> 00:42:24,637 ‫يبدو أن هذا نهجه هنا. 422 00:42:25,736 --> 00:42:27,054 ‫انظر الى هذا الشيء. 423 00:42:35,256 --> 00:42:36,399 ‫إنها متاهة. 424 00:42:39,657 --> 00:42:42,495 ‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟ 425 00:42:45,534 --> 00:42:46,553 ‫المزيد من الرموز. 426 00:42:49,143 --> 00:42:50,631 ‫إنها شفرة آخرى. 427 00:42:50,844 --> 00:42:53,564 إنه فجر هذه بعد أن .انتشرت رسالته 428 00:42:54,268 --> 00:42:56,648 ‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها. 429 00:42:56,935 --> 00:43:00,195 ‫هذا الرجل يوزع المخدرات .في الطرف الشرقي 430 00:43:01,610 --> 00:43:02,682 ‫لم افهم. 431 00:43:03,087 --> 00:43:05,255 ‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟ 432 00:43:06,512 --> 00:43:07,865 ‫يبدو أنه جشع. 433 00:43:08,533 --> 00:43:09,576 ‫هل تمازحني؟ 434 00:43:09,650 --> 00:43:12,115 ‫بعد كل ما فعلناه للقضاء على عصابة (الماروني)؟ 435 00:43:12,392 --> 00:43:15,665 ‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟ 436 00:43:15,763 --> 00:43:17,803 ‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده. 437 00:43:19,442 --> 00:43:21,482 أنّك تقولها كما لو أنه .استحق ما صابه 438 00:43:23,733 --> 00:43:25,136 ‫كان شرطيًا. 439 00:43:26,603 --> 00:43:27,919 ‫يمارس أعمال غير شرعية. 440 00:43:36,234 --> 00:43:38,425 "إلى رجل الوطواط" 441 00:43:58,962 --> 00:44:00,278 "!أنا غاضب منك" 442 00:44:00,683 --> 00:44:03,946 هل تريد أن تعرف اسمي؟" ."انظر في الداخل وأرى 443 00:44:05,789 --> 00:44:08,941 لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك" "قد يفسد الانجذاب 444 00:44:11,702 --> 00:44:14,293 ‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ. 445 00:44:15,021 --> 00:44:18,547 ‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني". 446 00:44:18,574 --> 00:44:19,898 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 447 00:44:20,944 --> 00:44:23,830 ‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟ 448 00:44:25,230 --> 00:44:26,210 ‫لا أدري. 449 00:44:27,514 --> 00:44:28,532 ‫أيّها الملازم. 450 00:44:28,813 --> 00:44:29,549 ‫إنهم يعودون. 451 00:44:30,170 --> 00:44:31,357 ‫يجب أن نرحل من هنا. 452 00:44:35,627 --> 00:44:36,424 ‫هيّا. 453 00:44:44,529 --> 00:44:45,761 ‫لا أعرف هذه الأشياء. 454 00:44:45,856 --> 00:44:49,109 ،أريد أن ارى ما يدور بالداخل .إنها مصيدة 455 00:44:53,377 --> 00:44:55,535 ‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر كأنني طعم؟ 456 00:44:57,811 --> 00:44:59,213 ‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا). 457 00:45:03,671 --> 00:45:05,172 ‫رباه، أنّك لطيف حقًا. 458 00:45:06,361 --> 00:45:08,668 ‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ هناك الليلة، ألست كذلك؟ 459 00:45:18,573 --> 00:45:19,549 ‫انظري إلي. 460 00:45:29,363 --> 00:45:31,730 ‫تبدو جيدة. هاكِ. 461 00:46:14,551 --> 00:46:16,591 ‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟ 462 00:46:17,593 --> 00:46:18,424 ‫نعم. 463 00:46:27,379 --> 00:46:28,310 ‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 464 00:46:28,858 --> 00:46:30,003 ‫أنا مضيفة. 465 00:46:30,898 --> 00:46:33,463 إنه أحد الرجال الذين تشاجرت ‫معهم الليلة الماضية. 466 00:46:35,415 --> 00:46:36,688 ‫يبدو أنني كسرت أنفه. 467 00:46:43,414 --> 00:46:45,432 ‫"(كنزي ويليام)". 468 00:46:45,648 --> 00:46:47,094 ‫إنه شرطي خارج الخدمة. 469 00:46:49,153 --> 00:46:50,956 ‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية هذه العدسات في عيني؟ 470 00:46:51,108 --> 00:46:53,105 ‫لا تقلقي. انا اراقبكِ. 471 00:47:09,784 --> 00:47:12,881 .لا تبعدي نظركِ بسرعة .اريد بعض الوقت لتحديد الهويات 472 00:47:12,983 --> 00:47:13,876 ‫رائع. 473 00:47:16,422 --> 00:47:18,230 "كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)" 474 00:47:19,696 --> 00:47:20,714 "كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)" 475 00:47:21,085 --> 00:47:23,380 ‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟ 476 00:47:23,635 --> 00:47:24,951 ‫يبدو جيد، أليس كذلك؟ 477 00:47:25,165 --> 00:47:27,375 ‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا. 478 00:47:33,440 --> 00:47:35,111 ‫رباه، أكره المدمنون. 479 00:47:35,265 --> 00:47:36,036 ‫حقًا؟ 480 00:47:36,354 --> 00:47:38,725 ‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ ."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق 481 00:47:38,807 --> 00:47:41,105 ‫أنّك لا تعرف عما تتحدث. ..ألّا يمكننا 482 00:47:41,553 --> 00:47:43,139 ‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟ 483 00:47:45,192 --> 00:47:46,764 ‫انتظري. مَن كان هذا؟ 484 00:47:46,986 --> 00:47:48,113 ‫لقد رأيته. 485 00:47:48,240 --> 00:47:49,344 ‫انظري إلى الوراء. 486 00:47:49,424 --> 00:47:51,083 ‫إذا نظرت إلى الوراء، .سيسعى ورائي 487 00:47:51,177 --> 00:47:52,409 ‫أريد رؤية وجهه. 488 00:47:54,652 --> 00:47:55,628 ‫رباه. 489 00:48:01,186 --> 00:48:02,747 "غيلبرت كولسون)، مدعي عام)" 490 00:48:03,551 --> 00:48:04,534 ‫إنه المدعي العام. 491 00:48:04,952 --> 00:48:05,863 ‫(غيل كولسون). 492 00:48:05,943 --> 00:48:07,520 ‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟ 493 00:48:07,640 --> 00:48:08,731 ‫تحدثي معه. 494 00:48:12,017 --> 00:48:12,908 ‫مرحبًا، كيف حالكِ؟ 495 00:48:13,206 --> 00:48:14,099 ‫مرحبًا. 496 00:48:14,582 --> 00:48:15,346 ‫أنا (غيل). 497 00:48:16,437 --> 00:48:18,094 ‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟ 498 00:48:18,409 --> 00:48:19,072 ‫نعم. 499 00:48:19,198 --> 00:48:21,324 ‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز. 500 00:48:21,468 --> 00:48:23,025 ‫هل هذا صحيح؟ 501 00:48:23,342 --> 00:48:25,185 .لم أركِ هنا من قبل 502 00:48:26,270 --> 00:48:28,435 من الصعب جدًا تواجد ،فتاة جديدة هنا 503 00:48:28,660 --> 00:48:31,313 ‫لأن الناس كلهم ​​متوترون. 504 00:48:31,377 --> 00:48:32,981 ‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة .حافلة بالمصاعب 505 00:48:33,078 --> 00:48:35,430 ‫هل هذا صحيح؟ ‫يعجبني ذلك. 506 00:48:35,667 --> 00:48:37,756 ‫ـ هل تريدين القدوم؟ .ـ بالطبع 507 00:48:40,240 --> 00:48:40,949 "(غلين كيلر)" 508 00:48:40,973 --> 00:48:42,262 ‫ـ هذا (ترافيس). .ـ مرحبًا 509 00:48:42,363 --> 00:48:43,696 ‫هل تريدين الجلوس هناك؟ 510 00:48:44,141 --> 00:48:46,014 ‫-(ريتشي)، (غلين). ‫-مرحبًا. 511 00:48:46,134 --> 00:48:47,082 "(ريتشارد بيكيت)" 512 00:48:47,106 --> 00:48:48,698 .إنه نصف مكتب المدعي العام 513 00:48:48,746 --> 00:48:50,142 ‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟ 514 00:48:50,402 --> 00:48:50,967 .مرحبًا 515 00:48:51,031 --> 00:48:53,286 ‫هذه (شيري). لا تهتمي لها، .إنها فقط تأخذ استراحة 516 00:48:53,500 --> 00:48:55,028 ‫أننا نثمل لننسى أحزاننا. 517 00:48:55,710 --> 00:48:56,898 ‫هل تريدين بعض المخدرات؟ 518 00:48:56,999 --> 00:48:59,152 ‫لا، لا أريد. لكن أستمتع. 519 00:49:01,044 --> 00:49:02,561 ‫آمل أنكِ لا تمانعين. 520 00:49:02,775 --> 00:49:05,178 أنني اعاني من أعباء كثيرة .بسبب ذلك المختل الطليق 521 00:49:05,284 --> 00:49:06,175 ‫انه ثمل. 522 00:49:06,276 --> 00:49:07,406 ‫محال. 523 00:49:09,067 --> 00:49:10,086 ‫انني معجب بهذه الفتاة. 524 00:49:10,639 --> 00:49:12,125 ‫وأنا معجبة بك أيضًا! 525 00:49:15,689 --> 00:49:19,054 ‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق .الأشخاص النافذة في المدينة 526 00:49:19,105 --> 00:49:20,244 ‫إنه يعرف الكثير. 527 00:49:20,307 --> 00:49:21,426 ‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل. 528 00:49:21,546 --> 00:49:23,855 ‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف! ..ماذا عن ذلك الواشي 529 00:49:23,950 --> 00:49:24,848 ‫مهلاً (غيل)، بحقك. 530 00:49:24,874 --> 00:49:26,608 ‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير. ‫- "الواشي - الجرذ". 531 00:49:26,779 --> 00:49:28,819 ‫- تمهل. ‫-اسأليه عن الواشي. 532 00:49:30,860 --> 00:49:32,687 ‫ما خطب الواشي؟ 533 00:49:43,012 --> 00:49:43,970 ..أعني 534 00:49:45,084 --> 00:49:48,652 ‫كان هناك واشي. .كان لدينا مخبر 535 00:49:49,254 --> 00:49:51,590 ‫تلقينا معلومات مهمة .(عن (سالفاتور ماروني 536 00:49:51,751 --> 00:49:53,360 وهكذا أننا تمكنا من إطاحة .أعماله في المخدرات 537 00:49:53,526 --> 00:49:55,017 ‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني). 538 00:49:55,088 --> 00:49:58,109 ‫لكن إذا هذا الرجل عرف، .سوف تُكشف اسماء 539 00:49:59,080 --> 00:50:01,261 ‫وعندما يحدث ذلك، .ستنهار هذه المدينة بأكملها 540 00:50:01,428 --> 00:50:03,284 ‫حسنًا، لا أريد سماع هذا. 541 00:50:03,507 --> 00:50:05,772 إنه نوعًا ما كلام سري الذي .تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية 542 00:50:06,218 --> 00:50:07,305 ‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟ 543 00:50:08,826 --> 00:50:09,878 ‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟ 544 00:50:10,073 --> 00:50:11,003 ‫أريد مشروب. 545 00:50:11,240 --> 00:50:12,510 ‫اجعليه يواصل التحدث. 546 00:50:15,720 --> 00:50:16,797 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ 547 00:50:16,878 --> 00:50:17,863 ‫إنها تعرف (أنيكا). 548 00:50:17,984 --> 00:50:19,244 ‫لا، ابقي مع المدعي العام. 549 00:50:19,314 --> 00:50:21,421 ‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي. 550 00:50:23,729 --> 00:50:25,817 ‫-أين (أنيكا)؟ ‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ. 551 00:50:25,983 --> 00:50:27,198 ‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟ 552 00:50:27,337 --> 00:50:29,690 ‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟ ‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ. 553 00:50:29,908 --> 00:50:30,979 ‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟ 554 00:50:31,230 --> 00:50:33,134 ‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟ 555 00:50:33,268 --> 00:50:35,962 ‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات. 556 00:50:36,038 --> 00:50:37,739 ‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟ 557 00:50:37,897 --> 00:50:39,023 ‫بالتأكيد يا (أوز). 558 00:50:42,562 --> 00:50:43,916 "كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)" 559 00:50:44,026 --> 00:50:44,848 ‫مرحبًا. 560 00:50:45,523 --> 00:50:46,463 ‫مرحبًا. 561 00:50:47,809 --> 00:50:50,970 ‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل. 562 00:50:52,239 --> 00:50:53,452 ‫كيف حالكِ؟ 563 00:50:55,863 --> 00:50:57,465 ‫أجل، أنا بخير. 564 00:50:59,021 --> 00:51:00,363 ‫كنت فقط... 565 00:51:02,492 --> 00:51:04,308 ‫كنت متجه إلى الطابق العلوي. 566 00:51:05,071 --> 00:51:05,936 ‫حسنًا... 567 00:51:06,945 --> 00:51:08,591 ‫لا تطيلي غيبتكِ. 568 00:51:22,817 --> 00:51:25,256 ‫-تعرفين (كارمين فالكون). ‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين. 569 00:51:25,365 --> 00:51:26,912 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 570 00:51:26,969 --> 00:51:28,858 ‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 571 00:51:28,947 --> 00:51:30,638 ‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك. ‫-انسى ذلك. 572 00:51:31,114 --> 00:51:32,179 ‫انتظري، ماذا تفعلين؟ 573 00:51:32,248 --> 00:51:34,700 ‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن. ‫- لا! لا! 574 00:51:39,062 --> 00:51:39,950 ‫تاكسي! 575 00:51:43,945 --> 00:51:44,875 ‫مهلاً! 576 00:51:46,810 --> 00:51:49,009 ‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك. ‫ـ أجل، يجب أن أذهب. 577 00:51:49,921 --> 00:51:51,231 ‫هل تحتاجين توصيلة؟ 578 00:51:51,848 --> 00:51:53,117 ‫سيارتي هناك. 579 00:51:59,425 --> 00:52:00,362 ‫تاكسي! 580 00:52:00,447 --> 00:52:01,575 ‫لا أريد. 581 00:52:03,290 --> 00:52:04,341 ‫آمل... 582 00:52:09,247 --> 00:52:10,609 ‫أراكِ لاحقًا. 583 00:53:37,338 --> 00:53:41,160 ‫لا تتحرك. 584 00:54:03,768 --> 00:54:05,638 "مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق" 585 00:54:39,499 --> 00:54:42,537 ‫ما الذي تعرفه عن المخبر السري في قضية (ماروني)؟ 586 00:54:45,825 --> 00:54:47,546 ‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر. 587 00:54:48,196 --> 00:54:50,054 ‫إنه الواشي الذي نبحث عنه. 588 00:54:50,976 --> 00:54:52,789 ‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما. 589 00:54:53,496 --> 00:54:56,441 ‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه. 590 00:54:56,740 --> 00:54:58,010 ‫من اين عرفت هذا؟ 591 00:54:58,194 --> 00:55:00,994 ‫لديّ مصدر تحدث إلى .المدعي العام الليلة 592 00:55:01,702 --> 00:55:03,059 ‫(غيل) متوتر جدًا. 593 00:55:04,138 --> 00:55:06,548 ‫أعتقد أن القاتل يستهدف .الأشخاص القريبين من تلك القضية 594 00:55:06,778 --> 00:55:08,400 ‫أنني عملت على تلك القضية. 595 00:55:08,759 --> 00:55:10,252 ‫(ريدلر) لا يسعى وراءك. 596 00:55:10,714 --> 00:55:11,648 ‫كيف عرفت ذلك؟ 597 00:55:12,003 --> 00:55:13,352 ‫لأنّك لست فاسدًا. 598 00:55:14,416 --> 00:55:15,986 ‫هل (كولسون) فاسد؟ 599 00:55:21,974 --> 00:55:23,200 ‫ربما.. 600 00:55:24,226 --> 00:55:27,400 ‫سأسعى وراءه. ‫اضغط عليه ليعطني الواشي. 601 00:55:27,576 --> 00:55:30,808 ‫هذا خطر جدًا. ‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر. 602 00:55:31,519 --> 00:55:32,972 ‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين. 603 00:55:33,436 --> 00:55:36,660 ‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة. 604 00:55:38,040 --> 00:55:39,738 ‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها. 605 00:55:40,083 --> 00:55:42,121 ‫رباه، إنه برميل بارود. 606 00:55:43,690 --> 00:55:45,387 ‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب. 607 00:55:46,481 --> 00:55:47,499 ‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون). 608 00:55:47,593 --> 00:55:49,027 ‫أخبرتك أنه مكان فاسدين. 609 00:55:49,050 --> 00:55:50,377 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 610 00:55:50,470 --> 00:55:51,999 ‫ليس لديّ علاقة... 611 00:55:52,349 --> 00:55:54,432 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 612 00:55:54,552 --> 00:55:56,795 ‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 613 00:55:57,631 --> 00:55:58,816 ‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون). 614 00:55:58,885 --> 00:56:00,106 ‫أخبرتك أنه مكان فاسدين. 615 00:56:00,202 --> 00:56:01,719 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 616 00:56:01,773 --> 00:56:03,514 ‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 617 00:56:03,664 --> 00:56:04,830 ‫جميلة. 618 00:56:06,998 --> 00:56:08,399 ‫هل هي صديقة جديدة؟ 619 00:56:12,902 --> 00:56:14,047 ‫لست واثقًا تمامًا. 620 00:56:14,990 --> 00:56:16,570 ‫يبدو أنك أزعجتها. 621 00:56:17,615 --> 00:56:19,612 ‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟ 622 00:56:19,882 --> 00:56:20,411 ‫ماذا؟ 623 00:56:20,653 --> 00:56:21,638 ‫ملابسك. 624 00:56:21,868 --> 00:56:23,811 ‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟ 625 00:56:24,026 --> 00:56:25,821 ‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل). 626 00:56:26,132 --> 00:56:28,629 ‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة .ردود الفعل على جرائمهم 627 00:56:29,846 --> 00:56:31,486 ‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا. 628 00:56:31,724 --> 00:56:33,117 ‫بالحديث عن هذا، تذكّرت. 629 00:56:34,239 --> 00:56:38,259 ‫لقد أخذت حريتي في العمل .على هذه الشفرة الأخيرة 630 00:56:38,607 --> 00:56:39,927 ‫تلك من متاهة الجرذان. 631 00:56:40,732 --> 00:56:43,420 ‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية... 632 00:56:43,540 --> 00:56:48,944 لكنني متأكد أنها تُترجم إلى ."أنّك إل راتا آلادا" 633 00:56:49,731 --> 00:56:50,869 ‫"راتا آلادا"؟ 634 00:56:51,569 --> 00:56:52,484 ‫"الجرذ المجنح"؟ 635 00:56:52,587 --> 00:56:55,180 ‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق". هل هذا يعني أيّ شي لك؟ 636 00:56:55,435 --> 00:56:56,247 .أجل 637 00:56:57,957 --> 00:56:58,771 ‫المخبر السرّي. 638 00:56:59,319 --> 00:57:00,442 ‫أين أزرار الكمّ؟ 639 00:57:00,734 --> 00:57:01,802 ‫لم أجدهم. 640 00:57:03,393 --> 00:57:05,119 ‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا. 641 00:57:05,455 --> 00:57:07,205 ‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك. 642 00:57:11,420 --> 00:57:14,224 ‫عليك أن تحافظ على مظهرك. .(فأنّك ما زلت من آل (واين 643 00:57:16,003 --> 00:57:17,998 ‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟ 644 00:57:19,170 --> 00:57:20,879 ‫أهداهم والدك ليّ. 645 00:57:26,994 --> 00:57:29,953 ‫كفاكم أكاذيب! !كفاكم أكاذيب 646 00:57:48,307 --> 00:57:51,055 ‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك ‫الذهاب مباشرة إلى هناك. 647 00:57:53,506 --> 00:57:56,036 "بلدية جوثام" 648 00:58:03,552 --> 00:58:05,132 ‫هل هذا (بروس واين)؟ 649 00:58:05,345 --> 00:58:07,728 ‫سيّد (واين)! سيّد (واين)! 650 00:58:17,030 --> 00:58:18,033 ‫تمهل. 651 00:58:19,454 --> 00:58:20,670 ‫أأنتم بخير يا رفاق؟ 652 00:58:21,297 --> 00:58:22,231 ‫بخير. 653 00:58:24,289 --> 00:58:25,303 ‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون). 654 00:58:43,132 --> 00:58:44,023 ‫سيّدي؟ 655 00:59:03,873 --> 00:59:04,673 ‫مهلاً! 656 00:59:04,753 --> 00:59:06,617 هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟ 657 00:59:07,504 --> 00:59:08,958 ‫حاذروا يا رفاق. 658 00:59:09,839 --> 00:59:11,919 ‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة. 659 00:59:14,997 --> 00:59:16,479 ‫يا لها من مناسبة، صحيح؟ 660 00:59:16,835 --> 00:59:19,873 ‫التي أخرجت الرجل الأكثر ‫عزلة مني في المدينة. 661 00:59:19,998 --> 00:59:21,648 ‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا. 662 00:59:22,513 --> 00:59:23,994 ‫ألا تخشى أن يطلق ‫أحدهم النار عليك؟ 663 00:59:24,097 --> 00:59:26,151 ‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟ 664 00:59:26,995 --> 00:59:28,480 ‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟ 665 00:59:28,986 --> 00:59:30,486 ‫عجباه، هل هذا صحيح؟ 666 00:59:30,540 --> 00:59:32,168 ‫أنقذ والده حياتي. 667 00:59:33,139 --> 00:59:36,564 ‫أصبت في صدري. هنا. 668 00:59:37,976 --> 00:59:41,082 ‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى، ‫فذهبنا إلى منزله. 669 00:59:41,742 --> 00:59:44,451 أجُريت العملية الجراحية ‫على طاولة غرفة الطعام. 670 00:59:44,840 --> 00:59:50,068 ‫ورأى الطفل كل شيء، ‫أعلى الدرج ينظر للأسفل. 671 00:59:51,683 --> 00:59:53,282 ‫أتذكّر وجهك. 672 00:59:55,630 --> 00:59:57,626 ‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟ 673 00:59:57,984 --> 00:59:59,901 ‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط". 674 01:00:01,416 --> 01:00:02,826 ‫"قسم أبقراط". 675 01:00:05,576 --> 01:00:06,710 ‫هذا جواب جيّد. 676 01:00:07,384 --> 01:00:08,258 ‫عفوًا. 677 01:00:12,028 --> 01:00:12,865 ‫نعم. 678 01:00:27,125 --> 01:00:29,768 ‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا ‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم.. 679 01:00:29,824 --> 01:00:32,020 ‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور). 680 01:00:32,231 --> 01:00:33,964 ‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل. 681 01:00:34,157 --> 01:00:37,081 ‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين ‫في تخليد ذكرى العمدة... 682 01:00:37,276 --> 01:00:40,503 ‫التبرع لسبب عزيز على قلبه... 683 01:00:40,780 --> 01:00:42,557 ‫صندوق تمويل تجديد "جوثام".. 684 01:00:42,650 --> 01:00:44,031 ‫شبكة أمان مدينتنا. 685 01:00:44,577 --> 01:00:47,093 ‫ما فائدة شبكة الأمان التي ‫لا تصطاد أيّ أحد؟ 686 01:00:48,222 --> 01:00:51,830 ‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها، ‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك. 687 01:00:52,314 --> 01:00:54,910 ‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر. 688 01:00:56,281 --> 01:00:57,908 ‫لقد نال جزاءه. 689 01:01:00,002 --> 01:01:00,934 ‫هل تعرف ما أعنيه؟ 690 01:01:02,309 --> 01:01:04,378 ‫مهلاً، إلّا اعرفك؟ 691 01:01:04,494 --> 01:01:05,548 ‫(بروس واين). 692 01:01:06,468 --> 01:01:08,053 ‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟ 693 01:01:08,817 --> 01:01:09,750 ‫عفوًا؟ 694 01:01:09,831 --> 01:01:11,914 ‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة. 695 01:01:12,362 --> 01:01:15,645 ‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك ‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح. 696 01:01:16,188 --> 01:01:17,342 ‫هلا رافقتني؟ 697 01:01:22,656 --> 01:01:23,659 ‫سيّد (واين). 698 01:01:24,013 --> 01:01:25,027 ‫سيّد (واين). 699 01:01:25,959 --> 01:01:28,721 ‫أتعلم، يمكنك تقديم ‫المزيد لهذه المدينة. 700 01:01:29,710 --> 01:01:31,312 ‫فتاريخ عائلتك حافل ..في الأعمال الخيرية 701 01:01:31,401 --> 01:01:33,633 ‫وعلى حد علمي، ‫أنّك غير مساهم فيها. 702 01:01:34,065 --> 01:01:36,272 ‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك. 703 01:01:37,123 --> 01:01:37,956 ‫شكرًا. 704 01:01:39,298 --> 01:01:40,185 ‫يا إلهي. 705 01:01:42,005 --> 01:01:44,359 ‫سأذهب لتقديم العزاء. ‫هل ستنتظرني؟ 706 01:01:44,675 --> 01:01:45,954 ‫اريد أكمال حدثينا. 707 01:01:50,720 --> 01:01:51,576 ‫عفوًا. 708 01:01:53,385 --> 01:01:55,171 ‫يؤسفني جدًا مصابك. 709 01:01:57,335 --> 01:01:58,185 ‫شكرًا. 710 01:01:58,268 --> 01:01:59,896 ‫عفوًا ايها الرئيس. هل استطيع التحدث معك؟ 711 01:02:01,506 --> 01:02:03,013 ‫(غيل كولسون) مفقود. 712 01:02:03,426 --> 01:02:04,316 ‫ماذا؟ 713 01:02:04,726 --> 01:02:06,670 ‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية. 714 01:02:07,232 --> 01:02:08,265 ‫يا إلهي، ليس مجددًا؟ 715 01:02:08,327 --> 01:02:10,080 ‫مرحبًا. سيّد (واين). 716 01:02:12,687 --> 01:02:14,505 هل كلفت رجال يبحثون عنه يا (جيم)؟ 717 01:02:15,408 --> 01:02:17,469 ‫أرسلت رجلين إلى منزله. .لم يجده أيّ شيء 718 01:02:17,867 --> 01:02:18,614 ‫ماذا قالت زوجته؟ 719 01:02:18,689 --> 01:02:19,978 ‫لم تسمع أيّ خبر منه. 720 01:03:14,660 --> 01:03:15,678 ‫ترجل من السيارة! 721 01:03:16,232 --> 01:03:18,340 ‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك! 722 01:03:19,977 --> 01:03:21,073 ‫ترجل! 723 01:03:31,698 --> 01:03:32,874 ‫ارفعهما للأعلى! 724 01:03:33,160 --> 01:03:34,824 ‫ترجل! ارّنياهم! 725 01:03:39,412 --> 01:03:40,913 ‫ياللهول، إنه (كولسون). 726 01:03:41,037 --> 01:03:42,497 ‫ثمة قنبلة حول رقبته! 727 01:03:57,974 --> 01:03:59,547 ‫لنخلي هذا المكان الآن! 728 01:03:59,792 --> 01:04:01,494 ‫يجب علينا إخلاء هذا المكان! 729 01:04:05,427 --> 01:04:07,953 "إلى رجل الوطواط" 730 01:04:33,845 --> 01:04:35,201 "لا مزيد من الأكاذيب" 731 01:04:35,604 --> 01:04:38,149 ‫يا رفاق. ها نحن ذا. 732 01:04:41,426 --> 01:04:43,015 ‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا. 733 01:04:45,807 --> 01:04:47,106 ‫ما الذى ينظر إليه؟ 734 01:05:06,061 --> 01:05:07,140 ‫سحقًا. 735 01:05:08,431 --> 01:05:09,707 ‫هل تمازحني؟ 736 01:05:10,247 --> 01:05:11,778 ‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 737 01:05:12,204 --> 01:05:13,045 ‫(غوردن)! 738 01:05:13,862 --> 01:05:16,137 ‫رجلك سيقتل نفسه هناك. 739 01:05:33,061 --> 01:05:34,228 ‫أرجوك. 740 01:05:34,526 --> 01:05:37,169 ‫أنه أجبرني على فعل هذا. .أنا آسف جدًا 741 01:05:37,654 --> 01:05:40,028 ‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله ‫بالضبط فسوف يقتلني. 742 01:05:40,342 --> 01:05:41,308 ‫أنا آسف جدًا. 743 01:05:41,420 --> 01:05:42,972 ‫يبدو كأنه قفل برمز. 744 01:05:43,025 --> 01:05:44,354 ‫إلّا يمكننا قطع القفل؟ 745 01:05:45,322 --> 01:05:46,997 ‫ليس إذا كنت تريد رأسك. 746 01:05:58,516 --> 01:06:01,137 "..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا" 747 01:06:02,137 --> 01:06:04,529 "!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد" 748 01:06:15,588 --> 01:06:17,221 "المتصل مجهول الهوية" 749 01:06:23,537 --> 01:06:24,644 .أنّك جئت 750 01:06:26,765 --> 01:06:27,795 ‫مَن أنت؟ 751 01:06:28,361 --> 01:06:29,167 ‫أنا؟ 752 01:06:31,673 --> 01:06:33,203 .أنا نكرة 753 01:06:34,792 --> 01:06:36,865 ‫أنني مجرد وسيلة.. 754 01:06:37,248 --> 01:06:41,774 ‫لكشف الحقيقة حول هذه ‫البالوعة التي نسميها مدينة. 755 01:06:42,276 --> 01:06:43,065 ‫"كشف"؟ 756 01:06:43,340 --> 01:06:44,277 ‫نعم. 757 01:06:45,301 --> 01:06:47,600 ‫لنفعلها معًا، حسنًا؟ 758 01:06:48,150 --> 01:06:50,486 ‫لقد سعيت للوصول إليك. 759 01:06:51,214 --> 01:06:53,469 ‫فأنت جزء من هذا أيضًا. 760 01:06:53,744 --> 01:06:55,371 ‫كيف أنا جزء من هذا؟ 761 01:06:55,727 --> 01:06:56,933 .سوف ترى 762 01:06:57,034 --> 01:06:58,847 ‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا. 763 01:06:59,060 --> 01:07:00,989 ‫رحّب بمتابعيني. 764 01:07:01,154 --> 01:07:02,361 ‫أننا على بث مباشر. 765 01:07:02,594 --> 01:07:05,297 ‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة. 766 01:07:05,361 --> 01:07:06,574 "القاتل في بث مباشر مع المقتص" 767 01:07:06,790 --> 01:07:07,815 ‫في هذه اللحظة... 768 01:07:08,163 --> 01:07:11,466 ‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون).. 769 01:07:11,832 --> 01:07:12,526 ‫مات. 770 01:07:12,573 --> 01:07:14,793 ‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟ ‫هذا المختل سيقتلني! 771 01:07:14,849 --> 01:07:15,808 ‫لكن تمهل لحظة... 772 01:07:15,840 --> 01:07:19,035 ‫اخرس! ‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته! 773 01:07:19,087 --> 01:07:21,846 ‫هل تسمعني؟ 774 01:07:22,197 --> 01:07:22,967 ‫حسنًا. 775 01:07:32,023 --> 01:07:33,885 ‫انني أمنحك فرصة. 776 01:07:35,793 --> 01:07:37,700 ‫لم يمنحني أحدًا فرصة. 777 01:07:40,144 --> 01:07:41,076 ‫الآن.. 778 01:07:42,066 --> 01:07:45,001 ‫منذ ان كنت طفلاً... 779 01:07:45,128 --> 01:07:48,308 ‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة. 780 01:07:49,165 --> 01:07:51,488 ‫إنها ملاذي... 781 01:07:51,709 --> 01:07:54,724 ‫من أهوال عالمنا. 782 01:07:55,113 --> 01:08:00,454 ‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض ‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون). 783 01:08:00,600 --> 01:08:01,969 ‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟ 784 01:08:02,667 --> 01:08:05,181 ‫ثلاث أحجية في دقيقتين. 785 01:08:05,787 --> 01:08:09,663 ‫إذا منحتني إجاباتهم، ‫سأعطيك رمز القفل. 786 01:08:09,878 --> 01:08:11,839 ‫- هل تفهم؟ ‫- أجل. 787 01:08:12,098 --> 01:08:14,153 ‫حسنًا، إذًا أنني فقط... 788 01:08:14,332 --> 01:08:15,429 ‫تريدني أن... 789 01:08:16,207 --> 01:08:17,807 ‫اللغز الأول... 790 01:08:18,165 --> 01:08:21,542 ‫"يمكن أن تكون قاسية ..أو شاعرية أو عمياء 791 01:08:21,956 --> 01:08:26,413 ‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة". 792 01:08:26,766 --> 01:08:28,930 ‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟ 793 01:08:29,057 --> 01:08:30,098 ‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟ 794 01:08:30,434 --> 01:08:31,692 ‫-"العدالة". ‫-ماذا؟ 795 01:08:31,896 --> 01:08:32,829 ‫الجواب "العدالة". 796 01:08:32,998 --> 01:08:34,169 ـ العدالة؟ !ـ أجل 797 01:08:34,343 --> 01:08:35,641 .ـ يا إلهي ‫- العدالة! 798 01:08:36,130 --> 01:08:40,340 ‫كان يفترض بك أن تكون ‫ذراع العدالة في هذه المدينة... 799 01:08:40,508 --> 01:08:43,072 ‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان... 800 01:08:43,151 --> 01:08:45,268 ‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟ 801 01:08:45,485 --> 01:08:46,416 ‫بالطبع، بالطبع. 802 01:08:46,655 --> 01:08:48,701 ‫اللغز الثاني. 803 01:08:49,150 --> 01:08:53,287 ‫"إذا كنت فارض العدالة، .ارجوك لا تكذب 804 01:08:53,486 --> 01:08:57,491 ‫"ما ثمن غض نظرك؟" 805 01:08:57,721 --> 01:08:59,416 ‫- "الثمن"؟ ‫- "رشاوى". 806 01:08:59,584 --> 01:09:00,679 ‫يا إلهي. "رشاوى"؟ 807 01:09:00,964 --> 01:09:03,166 ‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك. 808 01:09:04,550 --> 01:09:05,687 ‫تبقت 58 ثانية! 809 01:09:05,930 --> 01:09:07,063 ‫-كم الثمن؟ ‫-لا شيء! 810 01:09:07,159 --> 01:09:08,826 ‫-كم الثمن؟ ‫- عشرة آلاف في الشهر. 811 01:09:08,881 --> 01:09:11,792 ‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا ‫للتغاضي عن بعض القضايا. 812 01:09:11,852 --> 01:09:12,543 ‫أيّ قضايا؟ 813 01:09:12,583 --> 01:09:15,051 ‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف. 814 01:09:15,502 --> 01:09:18,255 ‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف! .ـ حسنًا، حسنًا 815 01:09:18,540 --> 01:09:21,051 ‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون). 816 01:09:21,203 --> 01:09:24,817 ‫لم يتبق سوى لغز ‫واحدة قبل نفاد وقتك. 817 01:09:25,046 --> 01:09:27,532 ‫اللغز الأخير. 818 01:09:27,726 --> 01:09:31,986 ‫"بما أن عدالتك انتقائية.. 819 01:09:32,129 --> 01:09:36,463 ‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ ‫الذي يرشيك مقابل حمايته". 820 01:09:36,566 --> 01:09:38,283 ‫- "أي هوامّ"؟ ‫-"الجرذ - الواشي". 821 01:09:38,394 --> 01:09:41,260 ‫المخبر الذي تحميه من ‫قضية (سالفاتور ماروني). 822 01:09:41,343 --> 01:09:43,001 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫-ما اسمه؟ 823 01:09:43,075 --> 01:09:44,267 ‫عشرون ثانية. 824 01:09:44,552 --> 01:09:45,976 ‫- لا. ‫- سيقتلك. 825 01:09:46,032 --> 01:09:48,254 ‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين. ‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟ 826 01:09:48,391 --> 01:09:49,888 ‫إذا التزمت الصمت، .فأنا وحدي من يواجه العواقب 827 01:09:50,058 --> 01:09:53,088 ‫لكن إذا كشفت اسمه، ‫لدي عائلة وأنا أحبهم. 828 01:09:53,414 --> 01:09:54,588 ‫- سوف يقتلهم أيضًا. ‫-مَن؟ 829 01:09:54,830 --> 01:09:56,045 ‫-الناس يشاهدون. ‫- أيّ أناس؟ 830 01:09:56,289 --> 01:09:58,418 ‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله. 831 01:09:58,488 --> 01:09:59,911 !ـ إنه النظام كله !ـ خمسة 832 01:10:00,371 --> 01:10:01,233 ‫أربعة! 833 01:10:01,416 --> 01:10:02,506 ..ـ لطفك يا إلهي ‫- ثلاثة! 834 01:10:02,951 --> 01:10:04,785 ‫الوداع! 835 01:10:35,794 --> 01:10:37,516 ‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟ ‫- تمهل. 836 01:10:37,731 --> 01:10:38,621 ‫أريد أن أرى. 837 01:10:39,973 --> 01:10:41,155 ‫ما هذا الشيء؟ جلد؟ 838 01:10:44,969 --> 01:10:46,211 ‫ما الذي في عينيه؟ 839 01:10:46,413 --> 01:10:47,681 ‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه. 840 01:10:47,751 --> 01:10:49,239 ‫ما الذي نفعله هنا؟ ‫لنزيل القناع.. 841 01:10:49,296 --> 01:10:50,066 ‫مهلاً! 842 01:10:51,072 --> 01:10:53,037 ‫مهلاً! مهلاً! 843 01:10:53,108 --> 01:10:54,068 ‫مهلاً! مهلاً! 844 01:10:54,260 --> 01:10:55,635 ‫اهدأوا، اللعنة! 845 01:10:55,721 --> 01:10:57,488 ‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟ 846 01:10:58,869 --> 01:11:01,757 ‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية. 847 01:11:01,844 --> 01:11:03,921 ‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون). 848 01:11:04,222 --> 01:11:05,487 ‫ربما يديك ملطخة بدمه. 849 01:11:06,935 --> 01:11:07,755 ‫ماذا قلت؟ 850 01:11:07,820 --> 01:11:09,498 ‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث. 851 01:11:10,305 --> 01:11:11,492 ‫ممن كان يخشى؟ 852 01:11:12,518 --> 01:11:13,111 ‫منك؟ 853 01:11:20,158 --> 01:11:21,420 ‫أيها الداعر. 854 01:11:22,069 --> 01:11:24,627 ‫هل تدرك المأزق الذي ‫متورط فيه؟ 855 01:11:25,263 --> 01:11:26,934 ‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة. 856 01:11:27,042 --> 01:11:27,970 ‫لمَ نلعب الألاعيب... 857 01:11:30,027 --> 01:11:31,004 ‫امسكوه! هيّا! 858 01:11:31,095 --> 01:11:32,740 ‫تراجعوا! تراجعوا! 859 01:11:33,195 --> 01:11:35,370 ‫رائع، الآن ضبطّك ‫تعتدي على ضابط! 860 01:11:35,453 --> 01:11:37,274 ‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة. ‫- مهلاً! 861 01:11:37,788 --> 01:11:40,481 ‫ما خطبك؟ ‫ليس هكذا تدار الأمور! 862 01:11:43,339 --> 01:11:44,532 ‫وأنت ايضًا الآن؟ 863 01:11:44,789 --> 01:11:47,361 ‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس. ‫فقط امهلني لحظة. 864 01:11:47,504 --> 01:11:49,896 ‫هل ستخاطر بحياتك من ‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟ 865 01:11:49,976 --> 01:11:51,918 ‫فقط امهلني لحظة. .سأجعله متعاونًا 866 01:11:55,143 --> 01:11:56,556 ‫حسنًا، اخلوا له الغرفة. 867 01:12:12,314 --> 01:12:13,261 ‫لديك دقيقتين. 868 01:12:25,399 --> 01:12:26,619 ‫استمع إلي. 869 01:12:28,705 --> 01:12:30,524 ‫يجب أن أخرجك من هنا. 870 01:12:32,287 --> 01:12:34,031 .كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك 871 01:12:34,149 --> 01:12:35,727 ‫تلكمني في وجهي. 872 01:12:38,240 --> 01:12:39,405 ‫تأخذ هذا المفتاح. 873 01:12:40,707 --> 01:12:44,061 ‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك ‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح. 874 01:12:45,472 --> 01:12:47,049 ‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ 875 01:12:48,142 --> 01:12:49,894 ‫مهلاً، ما الذي يحدث؟ 876 01:12:53,675 --> 01:12:55,834 ‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟ 877 01:12:59,731 --> 01:13:02,015 ‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات. 878 01:13:02,187 --> 01:13:05,012 ‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت ‫معهم في صالة "آيس بيرغ". 879 01:13:06,029 --> 01:13:08,617 ‫ماذا تقول؟ ‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟ 880 01:13:11,353 --> 01:13:13,206 ‫أو أنه يعمل كشرطي. 881 01:13:17,901 --> 01:13:19,403 !ـ يا إلهي ‫ـ تحركوا! 882 01:13:19,486 --> 01:13:20,987 ‫ليوقفه أحدكم! 883 01:13:59,192 --> 01:14:00,736 ‫-ها هو! ‫-توقف! 884 01:14:47,115 --> 01:14:48,723 كان يمكن أن تكون لكمتك .أقل قوة يا رجل 885 01:14:49,574 --> 01:14:50,382 ‫أجل. 886 01:14:50,785 --> 01:14:53,935 .عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات ‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟ 887 01:14:54,354 --> 01:14:56,231 ‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟ 888 01:14:56,360 --> 01:14:57,470 ‫أنني أثق بك فقط. 889 01:14:57,556 --> 01:14:59,939 ‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة ‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟ 890 01:15:00,051 --> 01:15:03,576 ‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي". ‫ربما (كنزي) متورط في هذا. 891 01:15:04,247 --> 01:15:05,369 ‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟ 892 01:15:05,490 --> 01:15:08,317 ‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين. ‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك. 893 01:15:08,562 --> 01:15:10,297 ‫كان "البطريق" مطلعًا على ‫الكثير من الأعمال القذرة. 894 01:15:10,572 --> 01:15:11,752 كان المدعي العام زبونًا .منتظم في النادي ايضًا 895 01:15:12,036 --> 01:15:15,510 ‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق ‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته. 896 01:15:16,641 --> 01:15:17,811 ."راتا آلادا" 897 01:15:18,154 --> 01:15:18,862 ‫ماذا؟ 898 01:15:19,009 --> 01:15:20,324 ‫آخر ألغاز (ريدلر). 899 01:15:20,579 --> 01:15:22,037 ‫الشفرة في المتاهة. 900 01:15:22,217 --> 01:15:24,763 ‫تعني "الجرذ المجنح". ‫مثل المخبر السرّي. 901 01:15:26,336 --> 01:15:28,004 ‫البطريق لديه أجنحة أيضًا. 902 01:15:29,928 --> 01:15:31,826 ‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه. 903 01:15:32,033 --> 01:15:33,569 ‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل. 904 01:15:33,701 --> 01:15:36,961 ‫كل شيء متصل ببعضه الآخر. ‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن. 905 01:15:37,206 --> 01:15:39,921 ،)إذا اردت إيجاد (ريدلر ‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي. 906 01:15:42,872 --> 01:15:44,608 ‫(كنزي) والتوأم قادمون. 907 01:15:45,837 --> 01:15:46,805 ‫ها قد ظهر "البطريق". 908 01:15:47,025 --> 01:15:48,840 ‫أتساءل عن محتويات الحقائب. 909 01:15:50,542 --> 01:15:51,671 هل تريد الهجوم؟ 910 01:15:53,442 --> 01:15:54,648 .اتبعه 911 01:16:13,646 --> 01:16:16,595 ‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت". ‫مصنع إعادة تدوير النفايات. 912 01:16:17,271 --> 01:16:18,120 .أنا هنا 913 01:16:20,006 --> 01:16:21,573 ‫-كيف الحال؟ ‫- بخير، وأنت كيف حالك؟ 914 01:16:21,659 --> 01:16:24,019 ‫بخير. ‫لنبتعد عن هذا المطر. 915 01:16:43,499 --> 01:16:45,681 ‫إنه معمل مخدرات. ."إل أس دي" 916 01:16:46,104 --> 01:16:47,130 ‫إنها عملية شراء. 917 01:16:47,219 --> 01:16:50,166 ‫يبدو أنهم عاودوا عملية ‫(ماروني) مرة أخرى. 918 01:16:50,245 --> 01:16:51,697 ‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا. 919 01:16:52,029 --> 01:16:52,714 ‫ماذا تقول؟ 920 01:16:53,024 --> 01:16:56,022 ‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ ‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟ 921 01:17:20,331 --> 01:17:21,801 ‫أصبح الأمر معقدًا. 922 01:17:22,451 --> 01:17:23,541 ‫ماذا تقصد؟ 923 01:17:29,531 --> 01:17:31,006 ‫مهلاً! ماذا حدث؟ 924 01:17:31,259 --> 01:17:32,241 ‫أأنت بخير؟ 925 01:17:43,166 --> 01:17:44,822 ‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة. 926 01:17:45,627 --> 01:17:46,450 ‫يا إلهي. 927 01:17:47,608 --> 01:17:49,343 هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟ 928 01:17:50,014 --> 01:17:51,143 ‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟ 929 01:17:51,223 --> 01:17:52,797 ‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟ 930 01:17:53,676 --> 01:17:54,749 ‫هل كان كله من أجل السرقة؟ 931 01:17:54,799 --> 01:17:58,515 ‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك ‫أيها "الرجل الوطواط".. 932 01:17:58,881 --> 01:18:01,334 ‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون. 933 01:18:13,263 --> 01:18:14,101 ‫يا إلهي! 934 01:18:42,764 --> 01:18:43,933 ‫أنت أيها الثائر! 935 01:18:45,916 --> 01:18:48,462 ‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟ 936 01:19:29,659 --> 01:19:31,255 ‫(كنزي)! اجلب المال! 937 01:19:36,738 --> 01:19:38,247 ‫مهلاً! ماذا... 938 01:20:33,170 --> 01:20:34,748 ‫هيّا! هيّا! 939 01:20:37,760 --> 01:20:39,195 ‫هذا الرجل مجنون حقًا! 940 01:20:40,952 --> 01:20:42,566 ‫هيّا! مهلاً! 941 01:21:32,060 --> 01:21:33,018 ‫تحركوا! 942 01:22:38,016 --> 01:22:39,397 ‫ابتعدوا عن الطريق! 943 01:22:50,905 --> 01:22:51,838 ‫هيّا! 944 01:23:00,818 --> 01:23:01,827 ‫ابتعدوا عن الطريق! 945 01:23:40,156 --> 01:23:41,244 ‫تمكنت منك! 946 01:23:42,268 --> 01:23:43,560 ‫تمكنت منك! 947 01:23:43,786 --> 01:23:45,819 ‫تستحق هذا أيها المختل! 948 01:23:46,202 --> 01:23:47,736 ‫تمكنت منك! 949 01:24:20,226 --> 01:23:24,720 "ترجمة الدكتور علي طلال" 950 01:25:04,162 --> 01:25:06,952 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫استجواب مشترك؟ 951 01:25:07,268 --> 01:25:09,654 ‫ـ مَن (ريدلر)؟ ‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟ 952 01:25:09,831 --> 01:25:11,099 ‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز). 953 01:25:11,198 --> 01:25:14,281 قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا .سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن 954 01:25:14,370 --> 01:25:16,192 ‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم .من أجل إنقاذ حياتك 955 01:25:16,311 --> 01:25:18,253 ‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني). 956 01:25:18,631 --> 01:25:19,750 ‫عمليته المخدرات. 957 01:25:19,839 --> 01:25:22,224 ‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي ‫المدينة والعمدة والمدعي العام... 958 01:25:22,292 --> 01:25:25,771 ‫اصابهم الجشع، صحيح؟ .لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة 959 01:25:26,031 --> 01:25:27,826 ‫لذا أرادوا ادارة أعمال ‫المخدرات أيضًا... 960 01:25:27,914 --> 01:25:30,308 ‫لكنهم احتاجوا إلى شخص ‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها. 961 01:25:30,364 --> 01:25:33,741 ‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون) ‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا. 962 01:25:33,842 --> 01:25:34,853 أأنت مجنون؟ 963 01:25:34,991 --> 01:25:35,920 ‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟ 964 01:25:36,109 --> 01:25:37,151 ‫أنا لم أقتل أيّ فتاة! 965 01:25:37,242 --> 01:25:38,859 ‫نعلم أنها كانت تعمل معك ‫في النادي "44 بيلو". 966 01:25:39,103 --> 01:25:40,194 ‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟ 967 01:25:40,295 --> 01:25:42,635 ‫اكتشفت من (ميتشل) أنك ‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها. 968 01:25:42,844 --> 01:25:44,493 ‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا. 969 01:25:44,544 --> 01:25:46,242 ‫إنه يعرف الكثير عنك. 970 01:25:46,716 --> 01:25:48,688 ‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا. ‫-مَن هو؟ 971 01:25:49,295 --> 01:25:51,357 ‫يا لكما من ثنائي مزعج. 972 01:25:51,924 --> 01:25:53,214 ‫لماذا لا تنسقان عملكما؟ 973 01:25:53,491 --> 01:25:55,957 ‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟ 974 01:25:56,163 --> 01:25:57,497 ‫أنا لست الواشي! 975 01:25:57,781 --> 01:26:00,614 ‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ ‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟ 976 01:26:00,711 --> 01:26:02,730 ‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟ 977 01:26:03,031 --> 01:26:05,492 ‫ربما يمكننا التحدث عما ‫فعلوه بوجه شريكي. 978 01:26:05,629 --> 01:26:06,669 ‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟ 979 01:26:06,695 --> 01:26:08,916 ‫ـ كان هذا حول رأسه! !ـ بحقك 980 01:26:08,972 --> 01:26:10,692 ‫افتح عينيك! 981 01:26:14,798 --> 01:26:16,201 هل أنت "إل راتا آلادا"؟ 982 01:26:16,575 --> 01:26:17,595 إل راتا آلادا"؟" 983 01:26:17,637 --> 01:26:19,775 ‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري. 984 01:26:19,844 --> 01:26:22,374 ‫أليس هذا أنت؟ ‫الرموز في المتاهة هنا. 985 01:26:22,469 --> 01:26:24,858 ‫تقول أنك "إل راتا آلادا". 986 01:26:25,142 --> 01:26:26,438 ‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟ 987 01:26:26,518 --> 01:26:27,695 ‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟ 988 01:26:27,774 --> 01:26:28,579 ‫نعم! 989 01:26:29,401 --> 01:26:31,250 ‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي. ‫- ماذا؟ 990 01:26:31,929 --> 01:26:33,140 ."إنها "لا 991 01:26:33,384 --> 01:26:34,741 ."لا راتا" 992 01:26:35,203 --> 01:26:37,021 ‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟ 993 01:26:37,266 --> 01:26:39,084 ‫يا إلهي! تأملا حالكما. 994 01:26:39,523 --> 01:26:41,792 ‫أعظم محققين في العالم! 995 01:26:42,191 --> 01:26:44,501 ‫هل أنا الوحيد هنا الذي يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟ 996 01:26:44,825 --> 01:26:45,405 ‫يا إلهي! 997 01:26:45,768 --> 01:26:47,209 ‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟ 998 01:26:47,277 --> 01:26:49,392 ‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس! 999 01:26:50,807 --> 01:26:51,979 ‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟ 1000 01:26:52,197 --> 01:26:53,152 ‫إنه لا يرتكب الأخطاء. 1001 01:26:53,294 --> 01:26:54,391 ‫الجرذ المجنح؟ 1002 01:26:54,470 --> 01:26:55,985 ‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟ 1003 01:26:56,104 --> 01:26:58,926 ‫وطواط لعين! ‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟ 1004 01:26:59,005 --> 01:27:01,237 ."أنت إل راتا" 1005 01:27:07,019 --> 01:27:09,667 ‫"أنت"... 1006 01:27:09,719 --> 01:27:10,855 ."إل" 1007 01:27:19,546 --> 01:27:20,960 ‫ربما كان خطأ. 1008 01:27:21,634 --> 01:27:23,048 ‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ.. ‫- انتظر. 1009 01:27:26,670 --> 01:27:27,962 ‫هل هذا هو؟ 1010 01:27:28,130 --> 01:27:29,080 "هل وجدته؟" 1011 01:27:29,128 --> 01:27:30,587 ‫اللعنة. 1012 01:27:32,423 --> 01:27:33,615 إل راتا آلادا"؟" 1013 01:27:37,480 --> 01:27:38,571 ."أجل" 1014 01:27:40,592 --> 01:27:42,917 "ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟" 1015 01:27:46,501 --> 01:27:47,592 ."مبهر" 1016 01:27:48,799 --> 01:27:50,266 ."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة" 1017 01:27:50,529 --> 01:27:52,210 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫هل هو أم لا؟ 1018 01:27:53,778 --> 01:27:55,980 ."أريد أن أريك المزيد لتفهم" 1019 01:27:57,718 --> 01:28:01,013 ضحيتي التالية هي أكبر" "قطع الأحجية حتى الآن 1020 01:28:04,714 --> 01:28:06,174 "ضحية؟" 1021 01:28:07,019 --> 01:28:08,412 "هل هو ميت؟" 1022 01:28:12,233 --> 01:28:13,726 ."سيموت قريبًا" 1023 01:28:16,275 --> 01:28:18,548 ."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده" 1024 01:28:21,500 --> 01:28:24,613 ‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب.. 1025 01:28:25,230 --> 01:28:27,978 ‫"لكن في قصر، في حي فقير... 1026 01:28:28,221 --> 01:28:30,040 ‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت. 1027 01:28:31,011 --> 01:28:32,182 ‫"هل تعرف مَن أنا؟" 1028 01:28:32,421 --> 01:28:33,359 ‫هل تعرف؟ 1029 01:28:33,909 --> 01:28:34,648 ‫نعم. 1030 01:28:36,483 --> 01:28:37,639 ‫إنه يتيم. 1031 01:28:39,500 --> 01:28:41,480 "يتيم؟" 1032 01:28:43,008 --> 01:28:44,516 ."الوداع" 1033 01:28:46,442 --> 01:28:48,285 ‫قصر في حي فقير. 1034 01:28:49,850 --> 01:28:52,273 ‫- يتحدث عن الميتم القديم. ‫-الميتم الذي احترق؟ 1035 01:28:52,484 --> 01:28:53,858 ‫كان جزءًا من ملكية (واين). 1036 01:28:55,069 --> 01:28:57,064 ‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج. 1037 01:28:57,314 --> 01:28:58,198 ‫لنذهب. 1038 01:29:00,680 --> 01:29:02,605 ‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟ 1039 01:29:04,127 --> 01:29:05,298 ‫هل ستفكان وثاقي؟ 1040 01:29:05,590 --> 01:29:07,004 ‫كيف يفترض بيّ أن ‫أرحل من هنا؟ 1041 01:29:10,866 --> 01:29:11,754 ‫مهلاً! 1042 01:29:13,457 --> 01:29:16,003 ‫أيها الأوغاد! 1043 01:29:20,648 --> 01:29:22,015 "ميتم جوثام تابع لعائلة واين" 1044 01:29:27,153 --> 01:29:28,718 "أهلاً وسهلاً" 1045 01:29:31,156 --> 01:29:32,174 ‫لا اسلحة. 1046 01:29:33,445 --> 01:29:35,361 ‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة. 1047 01:30:16,814 --> 01:30:17,965 ‫المدمنون. 1048 01:30:25,379 --> 01:30:26,906 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1049 01:30:34,403 --> 01:30:36,235 "حيث بدأ كل شيء" 1050 01:30:39,114 --> 01:30:41,309 ‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً. 1051 01:30:41,502 --> 01:30:42,628 ‫أليس هذا جميلاً؟ 1052 01:30:45,383 --> 01:30:47,382 ‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا. 1053 01:30:47,908 --> 01:30:49,363 ‫شكرًا على حضوركم اليوم. 1054 01:30:51,183 --> 01:30:52,678 ‫أنني أؤمن بـ "جوثام". 1055 01:30:54,016 --> 01:30:55,672 ‫أنا أؤمن بوعدها. 1056 01:30:57,125 --> 01:31:00,601 لكن تم التخلي على ..الكثير لفترة طويلة 1057 01:31:01,112 --> 01:31:02,770 ‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم. 1058 01:31:02,943 --> 01:31:05,651 ‫لأعلن ليس ترشيحي ‫لمنصب العمدة وحسب.. 1059 01:31:05,822 --> 01:31:09,095 ‫بل أيضًا إنشاء صندوق ‫تمويل تجديد "جوثام". 1060 01:31:09,751 --> 01:31:11,529 ‫فزت أو خسرت.. 1061 01:31:11,675 --> 01:31:14,436 ‫فمؤسسة (واين) تتعهد ‫بالتبرع بمليار دولار... 1062 01:31:15,196 --> 01:31:17,984 لبدء المنحة الخيرية .لصالح الأعمال العامة 1063 01:31:18,226 --> 01:31:22,392 {\an6}"التجديد مجرد أكذوبة" 1064 01:31:18,226 --> 01:31:22,392 ‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي، ‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع... 1065 01:31:22,355 --> 01:31:24,101 ‫الذين يحتاجونها الآن... 1066 01:31:24,228 --> 01:31:25,515 ‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي. 1067 01:31:25,581 --> 01:31:26,866 ‫"خطايا الأب". 1068 01:31:26,960 --> 01:31:30,836 ‫التجديد هو النمو. ‫إنه مثل زراعة بذرة.. 1069 01:31:31,460 --> 01:31:34,038 ‫... وتجديد وعود "جوثام". 1070 01:31:38,151 --> 01:31:40,143 ‫إنه يريد معاقبة الابن. 1071 01:31:42,297 --> 01:31:44,811 ‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين). 1072 01:31:50,031 --> 01:31:50,925 ‫مهلاً! 1073 01:31:58,509 --> 01:31:59,557 "(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد" 1074 01:32:17,027 --> 01:32:18,314 "لأجل عيون (بروس واين) فقط" 1075 01:32:34,874 --> 01:32:36,722 "لأجل الرجل الوطواط" 1076 01:32:39,965 --> 01:32:41,226 "مضاد للنيران" 1077 01:32:51,116 --> 01:32:53,677 ‫- مرحبًا؟ ‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)! 1078 01:32:53,962 --> 01:32:55,670 ‫ـ سيّد (واين).. ‫- استمعي إلي! 1079 01:32:55,747 --> 01:32:57,356 ‫سيحدث شيء مروع! 1080 01:32:58,070 --> 01:33:00,103 ‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي. 1081 01:33:12,081 --> 01:33:13,747 ‫منذ ساعة تقريبًا. 1082 01:33:14,960 --> 01:33:16,238 ‫أنا آسفة جدًا. 1083 01:33:18,110 --> 01:33:19,817 ‫لقد حاولت الوصول إليك. 1084 01:33:22,617 --> 01:33:24,241 .كان الطرد موجه لك 1085 01:33:24,820 --> 01:33:28,398 إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت .بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا 1086 01:33:36,934 --> 01:33:38,556 "أراك في الجحيم" 1087 01:33:51,471 --> 01:33:52,748 ‫لقد خدرناه. 1088 01:33:53,222 --> 01:33:54,807 ‫على أمل أن تستقر حالته. 1089 01:33:55,784 --> 01:33:58,427 ‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين). ‫خذ قسطًا من النوم. 1090 01:33:59,041 --> 01:34:00,626 ‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟ 1091 01:34:02,063 --> 01:34:03,194 ‫أحد أقاربه؟ 1092 01:34:08,582 --> 01:34:09,547 ‫لا. 1093 01:34:10,969 --> 01:34:12,056 ‫فقط أنا. 1094 01:35:02,229 --> 01:35:07,333 {\an8}"هذه خطايا والدي؟" 1095 01:35:02,229 --> 01:35:07,333 {\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون" 1096 01:35:02,229 --> 01:35:07,333 {\an6}"وحشي" 1097 01:35:02,229 --> 01:35:07,333 {\an5}"؟" 1098 01:35:02,229 --> 01:35:07,333 {\an3}"التجديد مجرد إكذوبة" 1099 01:35:02,229 --> 01:35:07,333 {\an1}"(ميتشل)" 1100 01:35:10,217 --> 01:35:11,763 "هذه خطايا والدي؟" 1101 01:35:15,109 --> 01:35:16,892 "التجديد مجرد أكذوبة" 1102 01:35:23,897 --> 01:35:24,926 "التجديد" 1103 01:35:55,133 --> 01:35:56,110 ‫(سيلينا)؟ 1104 01:36:03,233 --> 01:36:04,159 هل يمكنك رؤيتي؟ 1105 01:36:07,273 --> 01:36:09,516 ‫-نعم، أستطيع رؤيتك. ‫- يجب أن أتحدث معك. 1106 01:36:10,732 --> 01:36:11,749 ‫أين يمكننا أن نلتقي؟ 1107 01:36:30,572 --> 01:36:32,464 ‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟ 1108 01:36:33,487 --> 01:36:35,460 ‫-ماذا؟ ‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا. 1109 01:36:36,106 --> 01:36:38,466 ‫نعم، حسنًا، كانت الأمور ‫صعبة عليّ، لذا... 1110 01:36:39,199 --> 01:36:40,825 ‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟ 1111 01:36:41,350 --> 01:36:42,900 ‫ذلك الشرطي القذر (كنزي). 1112 01:36:43,075 --> 01:36:44,934 ‫كانت جثتها في سيارته. 1113 01:36:45,088 --> 01:36:48,149 ‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن. ‫هل ستساعدني؟ 1114 01:36:48,354 --> 01:36:49,004 ‫اساعدكِ؟ 1115 01:36:49,090 --> 01:36:50,921 ‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر". 1116 01:36:51,070 --> 01:36:52,778 ‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ. 1117 01:36:52,826 --> 01:36:55,741 ‫كانت تجهلهم. ‫ربما كان يجب أن تنصيحها. 1118 01:36:55,834 --> 01:36:57,642 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ 1119 01:36:57,667 --> 01:36:58,886 ‫يعني أن اختياراتك لها عواقب. 1120 01:36:59,009 --> 01:37:01,286 ‫رباه. "خيارات"؟ 1121 01:37:01,619 --> 01:37:04,262 ‫أتعلم، مهما كنت، ‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا. 1122 01:37:04,503 --> 01:37:06,028 ‫- هل كان يستحق ذلك؟ ‫- ماذا؟ 1123 01:37:06,436 --> 01:37:08,550 ‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟ 1124 01:37:10,143 --> 01:37:12,339 ‫ما الذي توجب عليكِ فعله لأتمام تلك السرقة؟ 1125 01:37:13,868 --> 01:37:17,406 ‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟ ‫بـ (فالكون)؟ 1126 01:37:17,516 --> 01:37:20,424 ‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه. ‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال. 1127 01:37:20,525 --> 01:37:22,152 ‫- مدين لك؟ ‫-نعم، وأكثر من المال كذلك. 1128 01:37:22,201 --> 01:37:24,111 ‫-حقًا؟ لماذا؟ ‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك. 1129 01:37:24,184 --> 01:37:26,952 ‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين ‫لك رجل مثل (فالكون). 1130 01:37:27,048 --> 01:37:28,853 ‫لأنه والدي! 1131 01:37:38,577 --> 01:37:41,080 ‫عملت والدتي في "44 بيلو". 1132 01:37:42,869 --> 01:37:44,047 ‫مثل (آني) تمامًا. 1133 01:37:46,326 --> 01:37:48,571 ‫اعتادت أن تصطحبني إلى ‫هناك حين كنت طفلة. 1134 01:37:50,911 --> 01:37:52,062 ‫الى النادي؟ 1135 01:37:53,046 --> 01:37:54,010 ‫نعم. 1136 01:37:56,837 --> 01:37:59,106 ‫كنت اختبئ في غرفة ‫تبديل الملابس أثناء عملها. 1137 01:38:00,153 --> 01:38:01,553 ‫اعتدت رؤيته هناك. 1138 01:38:02,722 --> 01:38:04,487 ‫كان يخيفني. 1139 01:38:06,615 --> 01:38:09,645 ‫لم أفهم أبدًا لماذا كان .ينظر ليّ بنظرات مختلفة 1140 01:38:10,609 --> 01:38:14,193 ‫ثم ذات ليلة، أخبرتني .أمي إنه أبي 1141 01:38:17,853 --> 01:38:19,899 ‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي. 1142 01:38:20,644 --> 01:38:21,749 ‫خنقًا. 1143 01:38:22,772 --> 01:38:25,819 ‫لم يعرفوا القاتل. ‫ربما وغد من النادي. 1144 01:38:28,036 --> 01:38:32,155 ‫على أي حال، أخذني مكتب ‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض. 1145 01:38:34,352 --> 01:38:36,051 ‫لم ينظر إليّ حتى. 1146 01:38:39,831 --> 01:38:41,539 ‫فهو مدين ليّ بهذا المال. 1147 01:38:43,365 --> 01:38:44,425 ‫أنا آسف. 1148 01:38:45,920 --> 01:38:47,058 ‫على ما قلته. 1149 01:38:48,468 --> 01:38:49,583 ‫لا عليك. 1150 01:38:53,361 --> 01:38:55,435 .أنّك تسيء تقدير الناس 1151 01:38:56,296 --> 01:38:57,636 ‫الذي، حسنًا... 1152 01:38:59,946 --> 01:39:01,816 ‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء. 1153 01:39:07,371 --> 01:39:09,048 ‫مَن أنت خلف هذا القناع؟ 1154 01:39:15,314 --> 01:39:16,673 ‫ما الذي تخفيه؟ 1155 01:39:19,446 --> 01:39:20,772 ‫هل لديك.. 1156 01:39:22,822 --> 01:39:24,245 ‫ندوب بشعة؟ 1157 01:39:26,733 --> 01:39:27,712 ‫نعم. 1158 01:39:34,843 --> 01:39:36,143 ‫استمع ليّ. 1159 01:39:37,787 --> 01:39:40,555 ‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد. 1160 01:39:41,851 --> 01:39:46,391 ‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم ‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات. 1161 01:39:47,171 --> 01:39:50,074 ‫العمدة والمفوض والمدعي العام. 1162 01:39:50,379 --> 01:39:51,596 ‫الآن (توماس) و(بروس واين). 1163 01:39:51,636 --> 01:39:55,039 ‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل ‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد. 1164 01:39:55,125 --> 01:39:56,412 ‫أعتقد أنك ستدعمه. 1165 01:39:56,634 --> 01:39:58,097 ‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟ 1166 01:39:58,176 --> 01:40:00,007 ‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟ 1167 01:40:00,190 --> 01:40:02,183 ‫آخر أحجية (ريدلر). ‫كانت تتعلق بـ آل (واين). 1168 01:40:03,293 --> 01:40:07,262 اسمع، إذا تمكنت من إيجاد ..(ذلك الوغد (كنزي 1169 01:40:07,346 --> 01:40:08,484 ‫هل ستساعدني؟ 1170 01:40:09,719 --> 01:40:10,677 ‫ارجوك. 1171 01:40:13,826 --> 01:40:15,317 ‫هيّا أيها الثائر. 1172 01:40:18,216 --> 01:40:20,345 لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟ 1173 01:40:20,550 --> 01:40:22,013 ‫الوضع أخطر مما تدركين.. 1174 01:40:31,636 --> 01:40:33,188 ‫لقد أخبرتك يا عزيزي. 1175 01:40:35,119 --> 01:40:37,287 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 1176 01:40:48,457 --> 01:40:51,740 ‫أنا (توماس واين)، وأنني .أؤكد هذه الرسالة 1177 01:40:59,602 --> 01:41:03,098 ‫منذ الصغر، عائلتي ‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام).. 1178 01:41:03,202 --> 01:41:07,664 ‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء ‫ ليس مجرد التزام... 1179 01:41:07,914 --> 01:41:09,295 ‫بل شغف. 1180 01:41:09,887 --> 01:41:12,175 ‫هذا هو إرث عائلتنا. 1181 01:41:13,497 --> 01:41:15,633 ‫آل (واين) وآل (آركام). 1182 01:41:15,906 --> 01:41:17,961 ‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام". 1183 01:41:18,449 --> 01:41:21,912 ‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟ 1184 01:41:22,882 --> 01:41:27,310 ‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين ‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة. 1185 01:41:27,597 --> 01:41:31,332 ‫وجد أسرار عائلية مروعة. 1186 01:41:32,100 --> 01:41:36,070 ‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة، ‫قتلت أمها والدها بوحشية... 1187 01:41:36,159 --> 01:41:37,829 ‫ثم انتحرت... 1188 01:41:38,094 --> 01:41:43,223 ‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم ‫وأموالهم للتستر على الحادثة. 1189 01:41:43,661 --> 01:41:48,297 ‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج ‫من المصحات لسنوات... 1190 01:41:48,329 --> 01:41:50,834 ‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك. 1191 01:41:51,622 --> 01:41:54,238 ‫حاول (توماس واين) إجبار ‫هذا المراسل الحماسي.. 1192 01:41:54,300 --> 01:41:58,215 ‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان ‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية. 1193 01:41:58,577 --> 01:42:00,565 ‫لكن حين رفض المراسل الصفقة، 1194 01:42:00,821 --> 01:42:04,979 ‫... التجأ (واين) إلى شريكه ‫السري (كارمين فالكون).. 1195 01:42:05,105 --> 01:42:07,600 ‫وقتله! 1196 01:42:08,250 --> 01:42:10,889 ‫آل (واين) وآل (آركام).. 1197 01:42:11,368 --> 01:42:16,105 ‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل. 1198 01:42:17,177 --> 01:42:19,528 ‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين). 1199 01:42:19,624 --> 01:42:21,674 ‫هذا هو إرثك أيضًا. 1200 01:42:22,001 --> 01:42:25,295 ‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات.. 1201 01:42:25,364 --> 01:42:28,169 ‫عن خطايا والدك. 1202 01:42:29,973 --> 01:42:31,290 ‫الوداع. 1203 01:42:37,597 --> 01:42:38,573 ‫هل تعرف مَن أكون؟ 1204 01:42:40,267 --> 01:42:41,258 ‫أنت (بروس واين). 1205 01:42:41,585 --> 01:42:43,374 ‫أريد مقابلة (كارمين فالكون). 1206 01:42:54,147 --> 01:42:54,717 ‫هل ترى؟ 1207 01:43:06,581 --> 01:43:08,742 ‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟ 1208 01:43:09,812 --> 01:43:11,969 ‫لا بد إنه جنى ثروة. 1209 01:43:12,437 --> 01:43:14,064 .إذا تأملت فيها، في مفهومها 1210 01:43:15,652 --> 01:43:17,970 ‫(بريسكو)، هل تعرف ‫سعر هذه السترة؟ 1211 01:43:18,166 --> 01:43:19,072 ‫لا ايها الرئيس. 1212 01:43:19,120 --> 01:43:21,615 ‫إنها 1183 دولارًا. 1213 01:43:22,086 --> 01:43:23,915 ‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟ 1214 01:43:24,259 --> 01:43:25,333 ‫لا ايها الرئيس. 1215 01:43:27,009 --> 01:43:28,230 ‫بسبب التقشف. 1216 01:43:30,472 --> 01:43:32,126 ‫حسنًا. حسنًا. 1217 01:43:33,175 --> 01:43:34,298 ‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية. 1218 01:43:35,569 --> 01:43:37,275 ‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى. 1219 01:43:39,754 --> 01:43:42,071 ‫مرحبًا، (جوني سليك). 1220 01:43:42,198 --> 01:43:43,134 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1221 01:43:45,425 --> 01:43:47,079 ‫امهلونا لحظة يا رفاق. 1222 01:43:48,096 --> 01:43:48,848 ‫هيّا. 1223 01:43:51,145 --> 01:43:52,284 ‫أراك لاحقًا يا بطل. 1224 01:43:53,129 --> 01:43:54,133 ‫هيّا يا عزيزي. 1225 01:43:56,658 --> 01:43:57,588 ‫تفضل بالجلوس. 1226 01:43:59,587 --> 01:44:01,253 ‫ظننت أنني قد أسمع منك. 1227 01:44:02,509 --> 01:44:05,558 ‫هذا الوغد (ريدلر).. 1228 01:44:07,132 --> 01:44:08,696 ‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟ 1229 01:44:08,981 --> 01:44:10,566 ‫-هل صحيح؟ ‫-ماذا؟ 1230 01:44:12,032 --> 01:44:13,577 ‫قضية ذلك المراسل؟ 1231 01:44:15,042 --> 01:44:16,179 ‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟ 1232 01:44:16,506 --> 01:44:19,020 ‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟ 1233 01:44:19,210 --> 01:44:21,995 ‫اسمع، كان والدك في ورطة. 1234 01:44:22,742 --> 01:44:24,549 كان لدى ذلك المراسل .اسرار فظيعة 1235 01:44:24,725 --> 01:44:29,360 ..أسرار شخصية جدًا عن أمك 1236 01:44:29,972 --> 01:44:31,075 ‫وتاريخ عائلتها. 1237 01:44:31,362 --> 01:44:33,711 كانوا متورطين في قضايا .قذرة بغسيل الأموال 1238 01:44:33,753 --> 01:44:37,047 ‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء ‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات. 1239 01:44:37,917 --> 01:44:41,965 ‫حاول والدك أن يرشي المراسل، ‫لكنه رفض ذلك. 1240 01:44:42,141 --> 01:44:42,966 ‫لذا.. 1241 01:44:43,761 --> 01:44:44,816 ‫التجأ والدك إليّ. 1242 01:44:46,121 --> 01:44:47,829 ‫لم أره أبدًا بهكذا حالة. 1243 01:44:48,414 --> 01:44:50,233 ‫قال، "(كارمين).. 1244 01:44:51,108 --> 01:44:55,557 ‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل". 1245 01:44:58,281 --> 01:45:00,854 ‫وحين لم ينجح الخوف معه.. 1246 01:45:04,985 --> 01:45:08,409 فطلب والدك مني أن أتدبر .الأمر وأنا لبيت النداء 1247 01:45:09,245 --> 01:45:10,823 ‫لقد تدبرت الأمر. 1248 01:45:12,815 --> 01:45:13,924 ‫أعرف. 1249 01:45:14,269 --> 01:45:16,316 ‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا. 1250 01:45:17,746 --> 01:45:19,153 ‫لكنك ستندهش... 1251 01:45:19,693 --> 01:45:24,543 بما قد يستطيع رجل طيب مثله .أن يفعله في الوضع المناسب 1252 01:45:26,966 --> 01:45:28,185 ‫أسدي ليّ صنيعًا. 1253 01:45:28,736 --> 01:45:30,667 ‫لا تعكر صفوة بالك. 1254 01:45:31,482 --> 01:45:33,026 ‫فهذا المراسل... 1255 01:45:33,961 --> 01:45:35,093 ‫كان وضيعًا. 1256 01:45:35,591 --> 01:45:37,053 ‫كان يتقاضى المال من (ماروني). 1257 01:45:38,645 --> 01:45:40,407 ‫- (ماروني)؟ ‫- أجل. 1258 01:45:41,035 --> 01:45:44,165 ‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك. 1259 01:45:45,759 --> 01:45:49,094 ‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل، ‫شعر (ماروني) بالقلق... 1260 01:45:49,228 --> 01:45:51,504 من أن يكون والدك ..تحت سيطرتي 1261 01:45:52,443 --> 01:45:53,449 ‫إلى الأبد. 1262 01:45:53,987 --> 01:45:55,899 ‫كان سيفعل أيّ شيء... 1263 01:45:56,198 --> 01:45:58,178 ‫لمنعه من أن يصبح عمدة. 1264 01:45:58,382 --> 01:45:59,723 ‫هل تفهم؟ 1265 01:46:00,926 --> 01:46:05,294 ‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟ 1266 01:46:05,389 --> 01:46:07,388 ‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟ 1267 01:46:09,833 --> 01:46:11,872 ‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد .أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو 1268 01:46:13,418 --> 01:46:15,036 ‫هل هذا ما أردته؟ 1269 01:46:15,660 --> 01:46:17,904 ‫هذه المحادثة الصغيرة؟ 1270 01:46:20,591 --> 01:46:22,670 ‫لقد مضى وقت طويل. 1271 01:46:25,325 --> 01:46:27,405 ‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن. 1272 01:47:36,867 --> 01:47:38,050 ‫كنت تكذب عليّ.. 1273 01:47:41,031 --> 01:47:42,528 ‫طوال حياتي. 1274 01:47:47,851 --> 01:47:49,933 ‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون). 1275 01:47:52,701 --> 01:47:55,617 ‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي. 1276 01:48:00,150 --> 01:48:01,619 ‫حول (سالفاتور ماروني). 1277 01:48:03,782 --> 01:48:06,436 ‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني).. 1278 01:48:06,513 --> 01:48:08,022 ‫قتل والدي. 1279 01:48:10,702 --> 01:48:12,716 ‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟ 1280 01:48:15,661 --> 01:48:20,275 ‫كل تلك الأعوام التي ‫قضيتها أقاتل من أجله... 1281 01:48:20,655 --> 01:48:22,928 ‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا. 1282 01:48:23,023 --> 01:48:24,572 ‫إنه كان رجلاً صالحًا. 1283 01:48:25,566 --> 01:48:26,782 ‫استمع إليّ. 1284 01:48:27,227 --> 01:48:30,237 ‫كان والدك رجلاً صالحًا. 1285 01:48:34,299 --> 01:48:35,867 ‫-أنه ارتكب خطأ. ‫- "خطأ". 1286 01:48:36,493 --> 01:48:37,871 ‫لقد قتل رجلاً. 1287 01:48:38,411 --> 01:48:39,432 ‫لماذا؟ 1288 01:48:41,352 --> 01:48:43,827 ‫لحماية صورة عائلته؟ 1289 01:48:44,997 --> 01:48:46,162 ‫تطلعاته السياسية؟ 1290 01:48:46,243 --> 01:48:49,575 ‫لم تكن من أجل حماية صورة ‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد. 1291 01:48:52,488 --> 01:48:53,957 ‫كان يحمي والدتك. 1292 01:48:54,916 --> 01:48:58,305 ‫لم يهتم بصورته أو بحملته ‫الانتخابية، أيّ من ذلك. 1293 01:48:58,567 --> 01:49:00,525 ‫لقد اهتم بها.. 1294 01:49:00,740 --> 01:49:01,637 ‫وبك.. 1295 01:49:02,152 --> 01:49:04,927 ‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون). 1296 01:49:05,060 --> 01:49:08,613 ‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن ‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل. 1297 01:49:09,519 --> 01:49:12,866 ‫كان يجب على والدك أن يعرف ‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء.. 1298 01:49:13,046 --> 01:49:16,065 ‫ليحصل على شيء .ضد والدك ليبتزه به 1299 01:49:16,136 --> 01:49:17,810 ‫فهذه هي حقيقة (فالكون). 1300 01:49:20,468 --> 01:49:22,217 ‫وكان هذا خطأ والدك. 1301 01:49:22,774 --> 01:49:27,361 ‫ولكن حين أخبره (فالكون) ‫بما فعله، انذهل والدك. 1302 01:49:28,356 --> 01:49:31,498 ‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب ..إلى الشرطة 1303 01:49:31,641 --> 01:49:33,763 ‫ويعترف بكل شيء. 1304 01:49:35,373 --> 01:49:36,768 ‫وفي تلك الليلة... 1305 01:49:37,387 --> 01:49:39,624 ‫والدك ووالدتك... 1306 01:49:40,230 --> 01:49:41,248 ‫قُتلا. 1307 01:49:46,852 --> 01:49:48,321 ‫هل كان (فالكون) الفاعل؟ 1308 01:49:54,891 --> 01:49:56,649 ‫ياليتني لو كنت أعرف. 1309 01:50:01,549 --> 01:50:05,019 ‫أو ربما كان مجرد قاتل ‫عشوائي في الشارع... 1310 01:50:05,224 --> 01:50:08,001 ‫الذي كان في عوزة المال، ‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة. 1311 01:50:08,206 --> 01:50:13,347 ‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل ‫يوم في البحث عن تلك الإجابة... 1312 01:50:14,949 --> 01:50:18,824 ‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟ 1313 01:50:19,482 --> 01:50:21,317 ‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا. 1314 01:50:21,419 --> 01:50:23,632 ‫كنت مجرد فتى يا (بروس). 1315 01:50:26,133 --> 01:50:28,473 ‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك... 1316 01:50:29,887 --> 01:50:32,203 ‫لكني لم أعرف كيف أساعدك. 1317 01:50:32,336 --> 01:50:33,920 ‫يمكنني أن أعلمك القتال.. 1318 01:50:36,174 --> 01:50:38,733 ‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك. 1319 01:50:38,796 --> 01:50:40,543 ‫كنت بحاجة إلى أب. 1320 01:50:42,799 --> 01:50:45,070 ‫وكل ما تبقى لك أنا. 1321 01:50:47,605 --> 01:50:48,702 ‫انا آسف. 1322 01:50:50,413 --> 01:50:52,101 ‫لا تتأسف يا (ألفريد). 1323 01:50:58,993 --> 01:51:00,048 ‫رباه. 1324 01:51:03,179 --> 01:51:07,120 ‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف ‫هكذا مرة أخرى. 1325 01:51:10,240 --> 01:51:12,230 ‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك. 1326 01:51:18,704 --> 01:51:19,842 ‫اعني... 1327 01:51:21,225 --> 01:51:23,255 ‫أنني لست خائفًا من الموت. 1328 01:51:25,085 --> 01:51:27,441 ‫أدرك الآن أن هناك شيئًا... 1329 01:51:28,542 --> 01:51:30,370 ‫لم أتغلب عليه. 1330 01:51:31,587 --> 01:51:38,291 إنه الخوف من مواجهة .أيّ من ذلك مرة أخرى 1331 01:51:42,841 --> 01:51:44,733 ‫الخوف من فقدان أحد يهمني. 1332 01:52:35,308 --> 01:52:36,161 ‫مرحبًا. 1333 01:52:36,542 --> 01:52:39,006 ‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟ 1334 01:52:39,543 --> 01:52:40,957 ‫اعتقدت أنه أنت. 1335 01:52:53,953 --> 01:52:55,593 ‫- لقد وجدته! ‫- أرى ذلك. 1336 01:52:55,678 --> 01:52:57,185 ‫أشيائي وهاتفي بحوزته. 1337 01:52:57,334 --> 01:52:59,285 ‫إنها تركت رسالة في الليلة ..التي خطفوها. اتصلت بي 1338 01:52:59,427 --> 01:53:01,230 ‫(غوردن)! ساعدني يا رجل! 1339 01:53:01,440 --> 01:53:02,617 ‫أنها استحوذت على مسدسي! 1340 01:53:03,803 --> 01:53:05,426 ‫- اخرس! ‫-ضعي المسدس ارضًا. 1341 01:53:07,108 --> 01:53:09,614 ‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ! 1342 01:53:14,970 --> 01:53:16,416 ‫هاك. استمع. 1343 01:53:19,017 --> 01:53:20,689 ‫مهلاً! عودي إلى هنا! 1344 01:53:21,213 --> 01:53:22,850 ‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا! 1345 01:53:23,136 --> 01:53:25,091 ‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟ 1346 01:53:25,256 --> 01:53:26,599 ‫أنّك تخيفها. 1347 01:53:26,804 --> 01:53:28,353 ‫آسف يا سيّد (فالكون). 1348 01:53:28,638 --> 01:53:30,881 ‫ارجوك، ارجوك، ارجوك. .ارجوك لا تؤذني 1349 01:53:31,311 --> 01:53:33,818 ‫لا تخفي. تعالي الى هنا. 1350 01:53:35,776 --> 01:53:37,731 ‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى. 1351 01:53:38,310 --> 01:53:40,715 ‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟ ‫-لا شيء. إنه.. 1352 01:53:40,906 --> 01:53:43,637 ‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك. 1353 01:53:43,950 --> 01:53:46,559 ‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ. 1354 01:53:47,177 --> 01:53:49,092 ‫لهذا طلبت منه أن يأخذ ..جواز سفرك 1355 01:53:49,991 --> 01:53:52,723 ‫حتى نتمكن من إجراء .هذه المحادثة الصغيرة 1356 01:53:53,009 --> 01:53:55,535 ‫كل ما أريد فعله هو الرحيل من هنا، حسنًا؟ 1357 01:53:55,822 --> 01:53:57,779 ‫لن تراني ابدًا، لن يراني ‫أيّ أحد. ارجوك.. 1358 01:53:58,107 --> 01:54:01,010 ‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ. 1359 01:54:01,886 --> 01:54:04,411 ‫لكن أولاً يجب أن أعرف... 1360 01:54:05,469 --> 01:54:06,772 ‫بماذا اخبركِ؟ 1361 01:54:07,552 --> 01:54:11,058 ‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك. 1362 01:54:12,904 --> 01:54:14,697 ‫هل أخبركِ بذلك؟ 1363 01:54:14,890 --> 01:54:16,123 ‫صفقة. 1364 01:54:16,205 --> 01:54:20,493 ‫قال أنك قدمت بعض المعلومات ‫عن عملية مخدرات.. 1365 01:54:21,266 --> 01:54:23,705 ‫وهكذا أصبح عمدة. 1366 01:54:24,033 --> 01:54:26,274 ‫قال أنّك رجل مهم جدًا. 1367 01:54:26,786 --> 01:54:27,764 ‫صحيح. 1368 01:54:31,947 --> 01:54:32,844 ‫حسنًا. 1369 01:54:40,603 --> 01:54:41,822 ‫اهدأي. 1370 01:54:41,920 --> 01:54:43,223 ‫رباه، إنه يخنقها. 1371 01:54:43,923 --> 01:54:46,651 ‫اهدأي. 1372 01:54:56,022 --> 01:54:57,227 ‫"راتا آلادا". 1373 01:55:02,090 --> 01:55:03,884 ‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا. 1374 01:55:04,046 --> 01:55:05,798 ‫(فالكون) هو الواشي؟ 1375 01:55:17,049 --> 01:55:19,659 ‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟ 1376 01:55:20,659 --> 01:55:23,144 ‫العمدة؟ المدعي العام؟ 1377 01:55:26,144 --> 01:55:26,941 ‫لا. 1378 01:55:30,404 --> 01:55:31,628 ‫أننا نعمل لحسابه. 1379 01:55:32,744 --> 01:55:33,854 ‫الجميع يعملون لحسابه. 1380 01:55:33,963 --> 01:55:34,900 ‫كيف؟ 1381 01:55:35,386 --> 01:55:36,772 ‫من خلال التجديد. 1382 01:55:37,473 --> 01:55:38,491 ‫التجديد هو كل شيء. 1383 01:55:38,717 --> 01:55:40,120 ‫-صندوق تمويل التجديد؟ ‫-نعم. 1384 01:55:40,835 --> 01:55:44,345 ‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا ‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين. 1385 01:55:44,820 --> 01:55:48,415 ‫العمدة و(فالكون) و(ماروني). ‫الجميع متورطين في ذلك. 1386 01:55:48,590 --> 01:55:51,522 ‫كان مثاليًا لكسب ‫الرشاوى وغسيل الأموال. 1387 01:55:51,849 --> 01:55:55,514 ‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة. ‫حصل الجميع على حصة منه. 1388 01:55:55,804 --> 01:55:57,636 ‫لكن طمع (فالكون) في المزيد. 1389 01:55:59,514 --> 01:56:02,693 ‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني). 1390 01:56:03,979 --> 01:56:06,485 ‫إنه وشى على عمليته المخدرات.. 1391 01:56:06,723 --> 01:56:09,290 بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه 1392 01:56:09,577 --> 01:56:11,861 ‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى. 1393 01:56:12,035 --> 01:56:14,602 ‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟ 1394 01:56:16,387 --> 01:56:18,262 ‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً. 1395 01:56:19,180 --> 01:56:21,688 ‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا. 1396 01:56:21,798 --> 01:56:23,278 ‫هيّا ايها الثائر. 1397 01:56:23,844 --> 01:56:25,693 ‫لنقتل هذا الوغد. 1398 01:56:26,408 --> 01:56:28,047 ‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا. ‫-يا إلهي! 1399 01:56:28,131 --> 01:56:28,973 ‫لا! 1400 01:56:30,342 --> 01:56:31,483 ‫سننال منه. 1401 01:56:32,187 --> 01:56:33,982 ‫- لكن ليس هكذا. ‫- ما من وسيلة أخرى! 1402 01:56:34,084 --> 01:56:34,939 ‫إنه يملك المدينة! 1403 01:56:35,130 --> 01:56:36,351 ‫إذا تجاوزتِ الحدود.. 1404 01:56:37,407 --> 01:56:38,711 ‫سوف تصبحين مثله تمامًا. 1405 01:56:39,385 --> 01:56:40,770 ‫استمعي ليّ. 1406 01:56:41,228 --> 01:56:42,827 ‫لا تهلكي حياتكِ. 1407 01:56:49,414 --> 01:56:50,649 ‫لا تقلق يا عزيزي. 1408 01:56:54,063 --> 01:56:55,187 ‫نلت تسعة منهم. 1409 01:56:55,466 --> 01:56:57,378 ‫لا، لا تفعلي! مهلاً! 1410 01:56:58,972 --> 01:57:00,234 ‫يا إلهي! 1411 01:57:09,395 --> 01:57:10,455 ‫لن تنجو بحياتها. 1412 01:57:10,683 --> 01:57:13,130 ‫إذا قتلت (فالكون)، ‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا. 1413 01:57:13,305 --> 01:57:14,386 ‫يجب أن أوقفها. 1414 01:57:14,714 --> 01:57:15,679 ‫ألّا تقصد "نحن"؟ 1415 01:57:16,667 --> 01:57:18,222 ‫علي أن أفعلها بطريقتي. 1416 01:57:18,826 --> 01:57:20,437 ‫ثم ماذا؟ 1417 01:57:20,681 --> 01:57:22,071 ‫نفعل ما قاله (ريدلر). 1418 01:57:22,784 --> 01:57:24,425 ‫"نحضر الجرذ إلى النور". 1419 01:58:00,254 --> 01:58:02,129 ‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون) أنني أود الصعود إليه؟ 1420 01:58:02,328 --> 01:58:03,755 ‫إنه لن يقابل أحد الليلة. 1421 01:58:04,496 --> 01:58:05,800 ‫أخبره أنه يخص (أنيكا). 1422 01:58:09,123 --> 01:58:10,385 ‫مرحبًا! 1423 01:58:11,228 --> 01:58:12,451 ‫انظروا مَن هنا. 1424 01:58:12,760 --> 01:58:15,084 ‫-آسفة لإزعاجك. ‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة. 1425 01:58:15,293 --> 01:58:17,067 ‫كنت فقط أرجو التحدث ‫إليك للحظة؟ 1426 01:58:17,522 --> 01:58:18,948 ‫بكل تأكيد. 1427 01:58:20,595 --> 01:58:21,393 ‫لوحدنا؟ 1428 01:58:38,234 --> 01:58:38,967 ‫أنت! 1429 01:58:49,574 --> 01:58:50,804 ‫أنني فقط قلقة للغاية. 1430 01:58:51,145 --> 01:58:52,785 ‫لا أعرف مكانها. 1431 01:58:54,521 --> 01:58:57,839 ‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا. 1432 01:58:57,921 --> 01:59:01,368 ‫كنت آمل أنه ربما يمكنك ‫مساعدتي في إيجادها... 1433 01:59:02,755 --> 01:59:05,150 ‫لأنها مختفية منذ فترة ‫طويلة، أنني بدأت... 1434 01:59:06,622 --> 01:59:07,653 ‫أنا آسفة. 1435 01:59:07,679 --> 01:59:08,739 ‫لا بأس. 1436 01:59:09,127 --> 01:59:10,982 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫-أفهم. هاكِ. 1437 01:59:11,619 --> 01:59:14,083 ‫لا، لا بأس، لديّ منديل. 1438 01:59:18,527 --> 01:59:19,301 ‫سيّد (فالكون)؟ 1439 01:59:19,382 --> 01:59:20,850 ‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟ 1440 01:59:20,912 --> 01:59:23,989 ‫أنا آسف يا سيّد (فالكون). ‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا. 1441 01:59:26,437 --> 01:59:27,945 ‫أنا آسف يا جميلة. 1442 01:59:28,275 --> 01:59:29,508 ‫سأوافيكِ في الحال. 1443 01:59:44,753 --> 01:59:45,848 ‫اللعنة. 1444 01:59:45,949 --> 01:59:47,334 تم تقديم هذا التسجيل .."إلى شبكة "جي سي ون 1445 01:59:47,580 --> 01:59:50,188 "من قبل ملازم شرطة "جوثام .(جيمس غوردن) 1446 01:59:50,435 --> 01:59:53,165 ‫يجب أن نحذركم، ‫فمحتوياته قاسية جدًا.. 1447 01:59:53,413 --> 01:59:55,531 ‫وقد يجدها بعضكم مزعجة. 1448 01:59:56,266 --> 01:59:59,732 ‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك. 1449 02:00:01,604 --> 02:00:03,236 ‫هل أخبركِ بذلك؟ 1450 02:00:03,566 --> 02:00:04,847 ‫صفقة. 1451 02:00:05,151 --> 02:00:10,175 ‫قال أنك قدمت بعض المعلومات ‫عن عملية مخدرات.. 1452 02:00:10,276 --> 02:00:12,925 ‫وهكذا أصبح عمدة. 1453 02:00:13,171 --> 02:00:15,409 ‫قال أنّك رجل مهم جدًا. 1454 02:00:15,688 --> 02:00:16,585 ‫صحيح. 1455 02:00:18,814 --> 02:00:19,752 ‫حسنًا. 1456 02:00:27,435 --> 02:00:29,805 ‫الكشف عن الدور السري ..(للسيّد (فالكون 1457 02:00:30,092 --> 02:00:31,071 ‫كمخبر عن المافيا... 1458 02:00:31,615 --> 02:00:32,758 ‫مرحبًا أبي. 1459 02:00:34,138 --> 02:00:35,036 ‫ماذا؟ 1460 02:00:35,355 --> 02:00:37,418 ‫أنا ابنة (ماريا كايل). 1461 02:00:39,272 --> 02:00:40,679 ‫هل تتذكّرها؟ 1462 02:00:42,508 --> 02:00:43,359 ‫نعم. 1463 02:00:48,078 --> 02:00:49,185 ‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي. 1464 02:00:49,217 --> 02:00:50,562 ‫هذا لأجل أمي. 1465 02:01:47,626 --> 02:01:48,481 ‫أنني أراه! 1466 02:02:32,740 --> 02:02:34,497 ‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟ 1467 02:02:39,105 --> 02:02:41,392 ‫من صلبي. 1468 02:02:57,913 --> 02:02:59,548 ‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا. 1469 02:03:00,986 --> 02:03:02,540 ‫مثل والدتكِ تمامًا. 1470 02:03:08,911 --> 02:03:10,136 ‫يجب أن يدفع الثمن! 1471 02:03:14,370 --> 02:03:15,490 ‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه. 1472 02:03:19,100 --> 02:03:20,560 ‫لقد دفعتِ ما يكفي. 1473 02:03:55,044 --> 02:03:56,023 ‫يا إلهي. 1474 02:03:56,303 --> 02:03:58,757 ‫تأمل حالك يا رجل. ما رأيك في هذا؟ 1475 02:03:59,003 --> 02:04:01,982 ‫هل تعتقد أنك ستخيفني ‫بهذين القناع والرداء؟ 1476 02:04:02,188 --> 02:04:05,944 ‫سأبدأ في البكاء وفجأة ‫أفشي سر كبير؟ 1477 02:04:06,050 --> 02:04:07,621 ‫دعني أخبرك شيئًا. 1478 02:04:07,948 --> 02:04:09,501 ‫ايًا كان اعرفه... 1479 02:04:09,707 --> 02:04:11,544 ‫ايًا كان فعلته.. 1480 02:04:11,789 --> 02:04:13,861 ‫كله سيرافقني.. 1481 02:04:14,421 --> 02:04:15,836 ‫الى قبري. 1482 02:04:26,667 --> 02:04:28,585 ‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟ 1483 02:04:29,856 --> 02:04:32,498 ‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة تعملون لحسابي؟ 1484 02:04:40,077 --> 02:04:42,159 ‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك. 1485 02:04:51,434 --> 02:04:52,904 ‫لديك الحق في التزام الصمت. 1486 02:04:53,761 --> 02:04:56,972 ‫أيّ شيء تقوله يمكن أن ‫يستخدم ضدك في المحكمة. 1487 02:04:57,371 --> 02:04:58,594 ‫لديك الحق في توكيل محامِ. 1488 02:04:59,036 --> 02:05:01,817 ‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه، ‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا. 1489 02:05:01,947 --> 02:05:03,489 ‫هل تعي هذه الحقوق؟ 1490 02:05:05,043 --> 02:05:06,350 ‫هل تفهم؟ 1491 02:05:08,733 --> 02:05:09,634 ‫نعم. 1492 02:05:09,952 --> 02:05:11,636 ‫سأراك حين أخرج. 1493 02:05:11,809 --> 02:05:14,124 ‫مع فهم هذه الحقوق، هل من ‫شيء آخر ترغب في إخباره... 1494 02:05:14,441 --> 02:05:15,582 ‫ايها الواشي اللعين. 1495 02:05:17,568 --> 02:05:18,525 ‫ماذا قلت؟ 1496 02:05:18,692 --> 02:05:20,619 استمتع بليلتك في سجن .(بلاك غيت" يا (كارمن" 1497 02:05:22,004 --> 02:05:23,104 ‫ربما تكون ليلتك الأخيرة. 1498 02:05:23,860 --> 02:05:26,666 ‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟ 1499 02:05:26,776 --> 02:05:27,552 ‫ربما أنا كذلك. 1500 02:05:27,620 --> 02:05:28,678 ‫حقًا يا (أوز)؟ 1501 02:05:29,032 --> 02:05:33,826 ‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا ‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر. 1502 02:05:33,622 --> 02:05:34,942 ‫سأسحق مؤخرتك! 1503 02:05:38,772 --> 02:05:40,882 ‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا! 1504 02:05:41,209 --> 02:05:42,962 ‫لم أطلق النار! 1505 02:05:43,725 --> 02:05:45,068 ‫ابعدوا أيديكم عني! 1506 02:06:04,795 --> 02:06:06,292 ‫"أحضره إلى النور. 1507 02:06:10,378 --> 02:06:11,836 ‫"وستجد مكاني". 1508 02:06:12,316 --> 02:06:13,018 ‫هناك! 1509 02:06:13,526 --> 02:06:15,056 ‫اطُلّقت الطلقات من هناك! 1510 02:06:17,185 --> 02:06:18,164 ‫إنه (ريدلر). 1511 02:06:19,909 --> 02:06:20,930 ‫(غيج)، رافقني. 1512 02:06:21,216 --> 02:06:23,903 ‫(مارتنيز)، تولى الخلف. ‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا! 1513 02:07:38,145 --> 02:07:39,245 ‫لقد رحل. 1514 02:07:49,158 --> 02:07:51,033 ‫لقد كان هنا طوال الوقت. 1515 02:07:51,224 --> 02:07:53,363 ‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز). ‫-نعم؟ 1516 02:07:53,498 --> 02:07:54,803 ‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا... 1517 02:07:54,828 --> 02:07:57,662 ‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من ‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار. 1518 02:07:57,750 --> 02:07:59,881 ‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن. 1519 02:08:00,060 --> 02:08:02,541 ‫الرجل يجلس بمفرده ‫على المنضدة الآن. 1520 02:08:18,474 --> 02:08:20,469 ‫الشرطة! ارفع يديك! 1521 02:08:23,624 --> 02:08:26,731 ‫قال ارفع يديك أيها الداعر. 1522 02:08:46,294 --> 02:08:48,348 ‫لقد طلبت للتو شريحة .من فطيرة اليقطين 1523 02:08:51,008 --> 02:08:52,148 ‫لا تتحرك! 1524 02:08:52,457 --> 02:08:53,354 ‫الآن! 1525 02:09:22,172 --> 02:09:23,576 ‫ايهما أنت؟ 1526 02:09:24,325 --> 02:09:25,546 ‫أنت اخبرني. 1527 02:09:26,412 --> 02:09:27,830 ‫لنذهب أيها الأحمق. 1528 02:09:31,030 --> 02:09:32,670 ‫أخرج هذا من هنا! 1529 02:09:47,285 --> 02:09:50,067 حيث ابن وزوجة العمدة ..دون ميتشل جونيور) المقتول) 1530 02:09:50,297 --> 02:09:52,536 ‫اجتمعا في مشهد مؤثر ‫لأجل وحدة المدينة. 1531 02:09:52,957 --> 02:09:55,216 ‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث ‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن... 1532 02:09:55,415 --> 02:09:56,133 ‫مهلاً. 1533 02:10:21,053 --> 02:10:22,687 ‫ما كل هذه اليوميات؟ 1534 02:10:22,935 --> 02:10:25,224 ‫إنها مجرد سجلات حسابات. .لديه الآلاف منها 1535 02:10:25,470 --> 02:10:28,867 ‫إنه خربش عليها جميعًا. ‫هراء وشفرات ورموز. 1536 02:10:29,099 --> 02:10:30,478 .وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات 1537 02:10:30,636 --> 02:10:33,058 ‫(إدوارد ناشتون). يعمل ."في "كاي تي إم جاي 1538 02:10:33,156 --> 02:10:34,860 ‫- محاسب قضائي. ‫-محاسب؟ 1539 02:10:34,971 --> 02:10:37,242 ‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟ 1540 02:10:37,528 --> 02:10:39,149 ‫ماذا عن حفظ الأدلة؟ 1541 02:10:39,980 --> 02:10:41,156 ‫يجب أن تتفقد هذا. 1542 02:10:47,334 --> 02:10:48,840 ‫إنه يرتدي قفازات. 1543 02:10:50,165 --> 02:10:51,996 ‫"الجمعة 16 يوليو. 1544 02:10:52,597 --> 02:10:56,086 ‫"كانت حياتي لغزًا ‫قاسيًا لم أستطع حله.. 1545 02:10:56,425 --> 02:10:59,049 ‫"يخنق عقلي، لا مفر منه. 1546 02:10:59,559 --> 02:11:00,976 ‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه. 1547 02:11:01,077 --> 02:11:04,931 ‫"كلمة في سجل حسابات ‫كان على المنضدة بجانبي. 1548 02:11:06,590 --> 02:11:07,960 ‫"'التجديد". 1549 02:11:08,581 --> 02:11:12,640 ‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به ‫حين كنت طفلاً في الميتم. 1550 02:11:12,925 --> 02:11:15,767 .تمعنت فيه وادركت أخيرًا" 1551 02:11:16,091 --> 02:11:19,295 ‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا. 1552 02:11:19,538 --> 02:11:21,811 ‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة. 1553 02:11:22,081 --> 02:11:26,152 ‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة ‫بمثلها وكشف أكاذيبهم. 1554 02:11:26,397 --> 02:11:29,927 ‫"إذا كنت تريد أن ‫يفهم الناس حقًا... 1555 02:11:30,172 --> 02:11:32,315 ‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب. 1556 02:11:32,488 --> 02:11:36,459 ‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم ‫بالأسئلة المرعبة... 1557 02:11:36,600 --> 02:11:38,709 ‫"مثلما عذبوني. 1558 02:11:38,906 --> 02:11:41,503 ‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه". 1559 02:11:44,616 --> 02:11:45,753 ‫يا إلهي. 1560 02:11:52,202 --> 02:11:54,149 ‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل. 1561 02:11:54,594 --> 02:11:56,011 ‫إنه ليس جرذ. 1562 02:12:12,744 --> 02:12:13,677 ‫ما هذا؟ 1563 02:12:13,787 --> 02:12:16,500 "إلى الرجل الوطواط" 1564 02:12:45,711 --> 02:12:46,724 ‫هل إنها أداة نقب؟ 1565 02:12:46,752 --> 02:12:48,134 ‫هل هو منقاش؟ 1566 02:12:48,215 --> 02:12:49,552 ‫إنه سلاح جريمة قتل. 1567 02:12:49,602 --> 02:12:50,985 ‫قتل (ميتشل) به. 1568 02:12:51,859 --> 02:12:54,575 ‫ستتطابق الحافة مع آثار ‫لوح أرضية مكتب العمدة. 1569 02:12:54,800 --> 02:12:55,794 "لأجلك" 1570 02:12:58,530 --> 02:13:00,222 "إعترافي" 1571 02:13:03,261 --> 02:13:04,714 ‫"إعترافي"؟ 1572 02:13:05,410 --> 02:13:08,249 ‫بماذا سيعترف؟ ‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل). 1573 02:13:08,742 --> 02:13:09,668 ‫لم ينته الأمر بعد. 1574 02:13:09,872 --> 02:13:12,268 ‫رباه، كان ينشر أشكال .الهراء على الإنترنت 1575 02:13:12,686 --> 02:13:14,911 ‫لديه حوالي 500 متابع. ‫أشخاص متطرفين حقًا. 1576 02:13:21,711 --> 02:13:22,808 "الحقيقة حول جوثام" 1577 02:13:22,980 --> 02:13:25,035 ‫آخر منشور له كان الليلة الماضية. 1578 02:13:25,104 --> 02:13:28,658 ‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات ‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور. 1579 02:13:28,819 --> 02:13:31,294 ‫- هل يمكنك المرور؟ ‫- أنني انسخ قرصه الآن. 1580 02:13:31,750 --> 02:13:34,352 ‫سيستغرق بعض الوقت، .لكننا سنفتح الرمز 1581 02:13:37,945 --> 02:13:39,849 "مَن هو الرجل الوطواط؟" 1582 02:13:40,588 --> 02:13:42,495 "أنني اعرف حقيقتك" 1583 02:13:45,352 --> 02:13:46,346 "حقيقتك" 1584 02:13:46,414 --> 02:13:48,808 ‫- اعرض ليّ المنشور. ‫-إنه هنا. 1585 02:13:50,700 --> 02:13:52,242 ‫"الحقيقة المكشوفة". 1586 02:13:53,152 --> 02:13:54,695 ‫أعتقد أنني هدفه الأخير. 1587 02:13:57,365 --> 02:13:58,373 ‫أنت؟ 1588 02:13:58,861 --> 02:14:00,835 ‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء. 1589 02:14:01,441 --> 02:14:02,774 ‫ما هو؟ 1590 02:14:03,297 --> 02:14:04,711 ‫"الرجل الوطواط". 1591 02:14:10,079 --> 02:14:11,288 ‫نعم؟ 1592 02:14:22,540 --> 02:14:23,519 ‫حسنًا. 1593 02:14:26,628 --> 02:14:30,070 ."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام 1594 02:14:38,074 --> 02:14:39,355 ‫انت شرطي صالح. 1595 02:15:04,298 --> 02:15:06,189 ‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم. 1596 02:15:07,304 --> 02:15:08,928 ‫ماذا تريد مني؟ 1597 02:15:09,199 --> 02:15:10,215 أريد"؟" 1598 02:15:11,562 --> 02:15:14,563 ‫لو كنت تعرف الوقت الذي ‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم. 1599 02:15:16,135 --> 02:15:17,468 ‫هذه اللحظة. 1600 02:15:18,528 --> 02:15:21,431 ‫عشت متخفيًا طوال حياتي. 1601 02:15:22,667 --> 02:15:25,209 ‫أعتقد أنني لن أكون كذلك بعد الآن، صحيح؟ 1602 02:15:26,755 --> 02:15:28,701 ‫سوف يتذكّرونني الآن. 1603 02:15:29,287 --> 02:15:30,840 ‫سيتذكّرونا كلانا. 1604 02:15:41,520 --> 02:15:43,250 ‫(بروس).. 1605 02:15:46,520 --> 02:15:47,953 ‫(واين). 1606 02:15:50,587 --> 02:15:54,042 ‫(بروس).. 1607 02:15:55,845 --> 02:15:58,021 ‫(واين). 1608 02:16:09,905 --> 02:16:12,114 ‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم. 1609 02:16:14,945 --> 02:16:18,210 ‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين) ‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة.. 1610 02:16:18,334 --> 02:16:20,507 ‫وكل تلك الوعود. 1611 02:16:23,141 --> 02:16:27,280 ‫بعد أسبوع من وفاته، ‫نسانا الجميع. 1612 02:16:27,979 --> 02:16:31,226 كل ما شغلهم هو الحديث ‫عن (بروس واين) المسكين. 1613 02:16:31,636 --> 02:16:34,748 ‫(بروس واين) اليتيم. 1614 02:16:35,876 --> 02:16:37,139 ‫اليتيم. 1615 02:16:43,091 --> 02:16:48,032 ‫الذي يعيش في برج ‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا. 1616 02:16:49,491 --> 02:16:53,920 ‫ينظر باستخفاف على ‫الجميع بكل تلك الأموال. 1617 02:16:54,783 --> 02:16:56,230 ‫لا تعلمني. 1618 02:16:58,953 --> 02:17:01,606 ‫هل تعلم ما اليتيم؟ 1619 02:17:02,035 --> 02:17:04,234 ‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة. 1620 02:17:05,847 --> 02:17:09,575 مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون .المخدرات ليخففوا آلامهم 1621 02:17:11,617 --> 02:17:16,159 ‫يستيقظون وهم يصرخون .من الجرذان التي تعض أصابعهم 1622 02:17:17,502 --> 02:17:20,661 ‫وفي كل شتاء يموت أحدهم.. 1623 02:17:20,932 --> 02:17:22,751 ‫لأنه الجو بارد جدًا. 1624 02:17:24,354 --> 02:17:26,804 ‫لكن لا. 1625 02:17:29,819 --> 02:17:33,080 ‫لنتحدث عن الملياردير ‫الكذاب، والدك الميت.. 1626 02:17:33,131 --> 02:17:35,904 ‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة. 1627 02:17:36,281 --> 02:17:37,285 ‫أليس كذلك؟ 1628 02:17:38,567 --> 02:17:40,497 ‫(بروس).. 1629 02:17:41,590 --> 02:17:43,437 ‫(واين). 1630 02:17:47,257 --> 02:17:50,232 ‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه. 1631 02:17:53,754 --> 02:17:55,840 ‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟ 1632 02:17:58,345 --> 02:18:01,466 .كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين 1633 02:18:05,380 --> 02:18:06,421 ‫رباه. 1634 02:18:07,509 --> 02:18:08,611 ‫تأمل حالك. 1635 02:18:10,625 --> 02:18:12,598 ‫قناعك مذهل. 1636 02:18:12,991 --> 02:18:15,405 ‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي. 1637 02:18:15,969 --> 02:18:17,080 ‫أليس هذا غريبًا؟ 1638 02:18:17,459 --> 02:18:21,258 ‫كل ما يريده الجميع هو كشف ‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى. 1639 02:18:23,121 --> 02:18:24,897 ‫كلانا نعرف... 1640 02:18:26,144 --> 02:18:28,425 ‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن. 1641 02:18:28,711 --> 02:18:32,089 ‫سمح لي قناعي أن .أكون على طبيعتي تمامًا 1642 02:18:32,367 --> 02:18:33,813 ‫بلا حياء.. 1643 02:18:34,859 --> 02:18:35,782 ‫ولا حدود. 1644 02:18:36,176 --> 02:18:37,513 ‫لماذا كنت تكتب ليّ؟ 1645 02:18:38,737 --> 02:18:39,661 ‫ماذا تقصد؟ 1646 02:18:39,742 --> 02:18:41,046 ‫كل تلك البطاقات. 1647 02:18:41,154 --> 02:18:42,801 ‫لقد أخبرتك... 1648 02:18:43,418 --> 02:18:45,258 ‫كنا نفعل هذا معًا. ‫فأنت جزء من هذا. 1649 02:18:45,429 --> 02:18:47,356 .‫- لم نفعل شيئًا معًا ‫- بلى. 1650 02:18:47,696 --> 02:18:49,053 ‫ماذا فعلنا للتو؟ 1651 02:18:49,185 --> 02:18:51,063 ‫طلبت منك أن تحضره ‫إلى النور، وقد فعلت ذلك. 1652 02:18:51,269 --> 02:18:52,325 ‫أننا فريق جيّد. 1653 02:18:52,462 --> 02:18:53,427 ‫لسنا فريق. 1654 02:18:53,478 --> 02:18:55,649 ‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك. 1655 02:18:56,123 --> 02:18:58,370 ‫أنا لست قوي جسديًا. .عقلي هو قوتي 1656 02:18:58,511 --> 02:19:01,750 ‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة. ‫كان لديّ الإجابات. 1657 02:19:01,846 --> 02:19:03,213 ‫لكنني لم أعرف كيف .أجعلهم يستمعون إليّ 1658 02:19:03,574 --> 02:19:04,695 ‫فأنت من منحني ذلك. 1659 02:19:04,791 --> 02:19:05,947 ‫لم أمنحك شيئًا. 1660 02:19:06,046 --> 02:19:08,389 ‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا. 1661 02:19:08,491 --> 02:19:13,399 ‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر ‫هو الخوف وبعض العنف المركّز. 1662 02:19:13,705 --> 02:19:15,231 ‫أنّك الهمتنى. 1663 02:19:15,475 --> 02:19:16,801 .أنّك مجنون 1664 02:19:18,136 --> 02:19:18,683 ماذا؟ 1665 02:19:18,794 --> 02:19:21,300 .إنها مجرد أوهام .أنّك مريض، مختل 1666 02:19:21,383 --> 02:19:22,756 كيف يمكنك قول ذلك؟ 1667 02:19:22,873 --> 02:19:24,217 ‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟ 1668 02:19:24,242 --> 02:19:26,091 ..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة 1669 02:19:26,590 --> 02:19:28,220 .ـ يحاول جذب الإنتباه .ـ لا 1670 02:19:28,306 --> 02:19:30,089 ."ـ ستموت وحيدًا في "آركام ‫- لا. 1671 02:19:30,173 --> 02:19:30,999 !لا، لا 1672 02:19:31,151 --> 02:19:32,040 !نكرة 1673 02:19:34,029 --> 02:19:35,846 !لا 1674 02:19:40,891 --> 02:19:43,434 !ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور 1675 02:19:47,537 --> 02:19:49,975 ‫لقد خططت لكل شيء! 1676 02:19:51,310 --> 02:19:53,107 ‫سنكون بأمان هنا. 1677 02:19:53,702 --> 02:19:56,495 ‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا. 1678 02:19:56,945 --> 02:19:57,913 ‫نشاهد ماذا؟ 1679 02:19:58,104 --> 02:19:59,810 ‫كل شيء! 1680 02:20:08,248 --> 02:20:09,902 ‫كان كل شيء هناك. 1681 02:20:12,084 --> 02:20:14,424 ‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟ 1682 02:20:18,659 --> 02:20:22,183 ‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت. 1683 02:20:24,641 --> 02:20:26,798 ‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل. 1684 02:20:27,176 --> 02:20:28,386 ‫ماذا فعلت؟ 1685 02:20:29,108 --> 02:20:33,992 مَن الذي المغطى بالكدمات ومحطم في الأعماق؟ 1686 02:20:37,134 --> 02:20:38,659 ‫أنت. 1687 02:20:40,488 --> 02:20:42,683 ‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك .إيقاف ما هو قادم 1688 02:20:43,892 --> 02:20:45,344 ‫ماذا فعلت؟ 1689 02:20:46,920 --> 02:20:52,522 ."السلام عليكِ يا مريم" 1690 02:20:53,203 --> 02:20:54,701 ‫ماذا فعلت؟ 1691 02:20:57,787 --> 02:20:58,962 ."يا ممتلئة النعمة" 1692 02:20:59,027 --> 02:21:00,440 ‫ماذا فعلت؟ 1693 02:21:04,667 --> 02:21:08,019 ."يا مريم" 1694 02:21:08,953 --> 02:21:14,093 ."يا ممتلئة النعمة" 1695 02:21:45,152 --> 02:21:46,214 ‫أنت! 1696 02:21:47,745 --> 02:21:48,996 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1697 02:22:07,045 --> 02:22:09,310 ‫يا رجل، لا أعتقد إنه ‫يجب عليك لمس ذلك. 1698 02:22:16,251 --> 02:22:18,318 ‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا. 1699 02:22:19,634 --> 02:22:22,077 .فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد 1700 02:22:26,986 --> 02:22:29,740 ‫عمي مركب سجّاد. 1701 02:22:30,064 --> 02:22:32,001 ‫كما تعلم، إنه...كما تعلم. 1702 02:22:32,493 --> 02:22:34,462 ‫إنها أداة تخريم. 1703 02:23:08,469 --> 02:23:10,995 ‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟ 1704 02:23:11,493 --> 02:23:12,906 ‫ماذا تفعل؟ 1705 02:23:23,721 --> 02:23:26,178 "التغيير الحقيقي" 1706 02:23:35,210 --> 02:23:37,680 "التغيير الحقيقي" 1707 02:23:43,564 --> 02:23:44,935 .مرحبًا يا رفاق 1708 02:23:45,378 --> 02:23:46,933 ‫شكرًا لجميع تعليقاتكم.. 1709 02:23:47,002 --> 02:23:50,523 ‫وشكر خاص للجميع على ‫النصائح بشأن الصواعق. 1710 02:23:50,718 --> 02:23:51,526 ‫صواعق؟ 1711 02:23:51,596 --> 02:23:56,601 ‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر ‫منشور ليّ لفترة من الوقت و... 1712 02:23:58,904 --> 02:24:00,839 ‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع... 1713 02:24:01,082 --> 02:24:04,029 ‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر... 1714 02:24:04,998 --> 02:24:07,379 ‫لنقل لا أحد منا... 1715 02:24:09,197 --> 02:24:11,255 ‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟ 1716 02:24:12,029 --> 02:24:13,040 ‫يا إلهي. 1717 02:24:17,604 --> 02:24:20,188 ‫يوم الانتخابات غدًا. 1718 02:24:22,799 --> 02:24:24,796 ‫وستفوز (بيلا ريال). 1719 02:24:25,688 --> 02:24:27,825 ‫إنها وعدت بتغيير حقيقي. 1720 02:24:28,837 --> 02:24:30,646 ‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟ 1721 02:24:31,310 --> 02:24:33,054 ‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن. 1722 02:24:33,156 --> 02:24:35,334 ‫لقد كشفناه معًا. 1723 02:24:35,412 --> 02:24:38,407 ‫إنه فاسد ومشّوه.. 1724 02:24:38,438 --> 02:24:41,587 ‫متنكر يستار التجديد. 1725 02:24:42,306 --> 02:24:45,464 ‫لكن كشف القناع ليس كافيًا. 1726 02:24:48,478 --> 02:24:51,843 ‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا. 1727 02:24:52,531 --> 02:24:55,962 ‫والآن حان الوقت... 1728 02:24:56,033 --> 02:24:57,595 ‫الاقتصاص. 1729 02:24:58,392 --> 02:25:01,472 ‫لقد ركنت 7 شاحنات... 1730 02:25:01,644 --> 02:25:04,370 ‫على طول جدار المدينة البحري. 1731 02:25:04,999 --> 02:25:07,139 ‫وفي الليلة الكبيرة... 1732 02:25:07,280 --> 02:25:09,351 ‫سوف ينفجرن. 1733 02:25:33,992 --> 02:25:35,759 ‫حين تنفجر الشاحنات.. 1734 02:25:36,477 --> 02:25:41,725 ‫سيكون الفيضان سريعًا .لدرجة يصعب إجلاء المدينة 1735 02:25:42,440 --> 02:25:44,767 ‫أولئك الذين لن ينجرفوا.. 1736 02:25:45,226 --> 02:25:47,996 ‫سيهرعون رعبًا في الشوارع. 1737 02:25:48,902 --> 02:25:49,832 ‫اتصل بـ (غوردن). 1738 02:25:49,912 --> 02:25:51,516 ‫نعم، نعم، نعم. 1739 02:25:53,472 --> 02:25:57,375 حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد ‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام".. 1740 02:25:57,677 --> 02:26:00,085 ‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر... 1741 02:26:00,290 --> 02:26:04,717 ‫حيث يصبح الموقع ‫ملاذ المدينة الأخير. 1742 02:26:06,557 --> 02:26:10,402 ‫وهنا يأتي دوركم جميعًا. 1743 02:26:12,635 --> 02:26:13,975 "أيّ حجم؟ أيّ عيار؟" 1744 02:26:14,229 --> 02:26:15,346 "البنادق جيّدة" 1745 02:26:15,476 --> 02:26:16,445 "لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية" 1746 02:26:16,633 --> 02:26:20,310 ‫الآن عندما يحين الوقت، ‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً. 1747 02:26:20,422 --> 02:26:22,631 ‫سوف يحجزوني الخنازير... 1748 02:26:22,728 --> 02:26:24,334 ‫لكن لا بأس بذلك. 1749 02:26:24,738 --> 02:26:28,909 ‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم. 1750 02:26:29,153 --> 02:26:32,476 ‫ستنتظرون هناك. 1751 02:26:44,257 --> 02:26:47,002 ‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب. 1752 02:26:47,286 --> 02:26:50,960 ‫وعود التجديد الكاذبة؟ 1753 02:26:51,528 --> 02:26:52,535 ‫التغيير؟ 1754 02:26:52,944 --> 02:26:56,493 ‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن. 1755 02:26:56,830 --> 02:26:59,815 ‫لقد قضينا حياتنا في ‫هذا المكان البائس... 1756 02:26:59,940 --> 02:27:01,718 ‫نعاني! 1757 02:27:02,227 --> 02:27:04,568 ‫نتساءل "لماذا نحن؟" 1758 02:27:04,828 --> 02:27:07,862 ‫الآن سوف يقضون لحظاتهم ‫الأخيرة يتساءلون... 1759 02:27:07,976 --> 02:27:09,995 ‫لماذا هم؟ 1760 02:27:10,225 --> 02:27:12,163 ‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة. 1761 02:27:15,823 --> 02:27:17,963 "غاردن سكوير جوثام" 1762 02:27:18,231 --> 02:27:20,330 ‫مهلاً! الطريق مغلق! 1763 02:27:20,750 --> 02:27:22,243 ‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل! 1764 02:27:22,438 --> 02:27:25,345 ‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر. ‫المدينة كلها تفييض. 1765 02:27:25,475 --> 02:27:28,098 ‫سيكون عليك التوجه إلى ‫داخل "غاردن" مع الجميع. 1766 02:27:37,051 --> 02:27:38,883 ‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟ ‫-لا اعلم حقًا. 1767 02:27:38,948 --> 02:27:40,200 ‫أننا نحاول التعامل مع .الموقف هنا يا سيّدي 1768 02:27:40,316 --> 02:27:42,015 ‫حسنًا. استمعوا! هدوء! 1769 02:27:42,602 --> 02:27:43,607 ‫لدينا مشكلة جدية. 1770 02:27:43,668 --> 02:27:46,312 ‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات ‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن. 1771 02:27:46,380 --> 02:27:47,297 ‫-أين هي؟ ‫- أستطيع أخذك إلى هناك. 1772 02:27:47,349 --> 02:27:48,179 ‫هيّا بنا! 1773 02:28:24,341 --> 02:28:25,735 ‫-إذا لم نغلق الأبواب... .ـ قسم الجرائم الكبرى 1774 02:28:25,774 --> 02:28:26,715 ‫... سنواجه مشاكل كبيرة. 1775 02:28:26,807 --> 02:28:29,465 ‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً. ‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير. 1776 02:28:29,513 --> 02:28:31,422 ‫أجل، ضد الأعاصير وليس ‫إذا انهار الجدار البحري كله. 1777 02:28:31,487 --> 02:28:33,797 ‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك. 1778 02:28:33,903 --> 02:28:36,322 ‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي ‫نتمكن من أدخال الجميع. 1779 02:28:36,441 --> 02:28:38,541 ‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ. ‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال). 1780 02:28:38,642 --> 02:28:40,741 ‫- لن أذهب لأي مكان. ‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي. 1781 02:28:40,987 --> 02:28:42,872 ‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة. 1782 02:28:43,022 --> 02:28:45,612 ‫يخشى الجميع الصمود وفعل ‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك. 1783 02:28:45,675 --> 02:28:47,349 ‫-عفواً. ‫- سيّدتي.. 1784 02:28:52,667 --> 02:28:55,977 أيها الجميع، إذا أمكنني .أن أعير انتباهكم 1785 02:28:56,357 --> 02:28:58,536 ‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم! 1786 02:29:14,637 --> 02:29:15,576 ‫أنتِ بخير! 1787 02:30:46,684 --> 02:30:49,177 ‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟ 1788 02:30:49,239 --> 02:30:50,328 ‫اتبعني يا سيّدي. 1789 02:32:59,688 --> 02:33:01,451 ‫لا، لا. لا بأس. 1790 02:33:01,652 --> 02:33:02,643 ‫لا بأس. 1791 02:33:04,257 --> 02:33:05,265 ‫لا بأس. 1792 02:33:06,949 --> 02:33:08,927 ‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر. 1793 02:33:11,675 --> 02:33:12,799 ‫انتهى. 1794 02:34:08,385 --> 02:34:09,182 ‫مهلاً! 1795 02:34:09,616 --> 02:34:12,008 ‫مهلاً يا رجل، اهدأ! 1796 02:34:13,029 --> 02:34:14,117 ‫اهدأ. 1797 02:34:14,399 --> 02:34:15,331 ‫اهدأ. 1798 02:34:43,954 --> 02:34:45,005 ‫يا إلهي. 1799 02:34:54,981 --> 02:34:56,637 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 1800 02:35:00,958 --> 02:35:01,846 ‫أنا؟ 1801 02:35:05,076 --> 02:35:06,370 ‫أنا الثائر. 1802 02:38:38,909 --> 02:38:41,050 ‫الأربعاء 6 نوفمبر. 1803 02:38:44,441 --> 02:38:46,179 ‫المدينة غارقة بالماء. 1804 02:38:48,605 --> 02:38:50,300 ‫الحرس الوطني قادم. 1805 02:38:52,743 --> 02:38:54,540 ‫الأحكام العرفية سارية المفعول... 1806 02:38:55,683 --> 02:38:57,205 ‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا. 1807 02:39:00,478 --> 02:39:04,113 ‫سيتفشي النهب والفوضى... 1808 02:39:04,313 --> 02:39:06,857 ‫في أجزاء من المدينة لا ‫يستطيع أحد الوصول إليها. 1809 02:39:08,030 --> 02:39:10,331 ‫أستطيع أن أرى أن ..الأمور تتفاقم 1810 02:39:10,614 --> 02:39:11,725 ‫قبل أن تتحسن. 1811 02:39:14,648 --> 02:39:17,756 ‫وسيغتنم البعض الفرصة ‫لاغتنام كل ما في وسعهم. 1812 02:39:19,284 --> 02:39:20,615 ‫سنعيد البناء. 1813 02:39:21,216 --> 02:39:22,589 ‫ليس مدينتنا فحسب. 1814 02:39:23,286 --> 02:39:25,508 ‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس... 1815 02:39:25,750 --> 02:39:27,405 ‫في مؤسساتنا، 1816 02:39:27,616 --> 02:39:29,513 ‫في مسؤولينا المنتخبين، 1817 02:39:30,082 --> 02:39:31,293 ‫وفي بعضنا الآخر. 1818 02:39:31,959 --> 02:39:35,229 ‫معًا سنتعلم الإيمان ‫بـ "جوثام" مرة أخرى. 1819 02:39:39,465 --> 02:39:41,076 ‫بدأت أرى الآن. 1820 02:39:42,607 --> 02:39:44,741 ‫لقد تركت تأثيرًا هنا... 1821 02:39:46,958 --> 02:39:48,769 ‫لكن ليس التأثير الذي قصدته. 1822 02:39:51,227 --> 02:39:54,206 ‫لن يغير الثأر الماضي... 1823 02:39:55,617 --> 02:39:57,952 ‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين. 1824 02:40:00,374 --> 02:40:02,385 ‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك. 1825 02:40:05,521 --> 02:40:07,130 ‫الناس بحاجة إلى أمل. 1826 02:40:08,467 --> 02:40:10,641 ‫وإلى معرفة أن هناك .أحد بالخارج لأجلهم 1827 02:40:14,431 --> 02:40:16,001 ‫المدينة غاضبة. 1828 02:40:16,944 --> 02:40:18,086 ‫مجروحة.. 1829 02:40:19,234 --> 02:40:20,441 ‫مثلي. 1830 02:40:22,617 --> 02:40:24,630 ‫يمكن أن تدمرنا جروحنا. 1831 02:40:26,067 --> 02:40:28,683 ‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية. 1832 02:40:30,480 --> 02:40:32,130 ‫لكن إذا نجونا منها.. 1833 02:40:33,633 --> 02:40:35,406 ‫يمكنها أن تحولنا. 1834 02:40:37,386 --> 02:40:39,279 ‫يمكنها أن تمنحنا القوة... 1835 02:40:40,238 --> 02:40:41,648 ‫للتحمل... 1836 02:40:43,235 --> 02:40:45,369 ‫والقوة لمواصلة القتال. 1837 02:40:48,221 --> 02:40:50,236 ‫أننا في بث مباشر. كما ترون... 1838 02:40:50,458 --> 02:40:52,410 ‫المقتص المقنع على قمة ‫"غاردن سكوير جوثام".. 1839 02:40:52,612 --> 02:40:55,792 ‫يساعد في إنقاذ ‫حياة مئات الضحايا. 1840 02:40:56,381 --> 02:40:58,935 ‫والآن بينما يتدافع المستجيبون ‫بشدة لمساعدة الجرحى... 1841 02:40:59,219 --> 02:41:01,513 ‫ظهر رجل مقنع غامض... 1842 02:41:01,756 --> 02:41:04,087 ‫يسحب الضحايا بشكل ‫بطولي عبر ذلك المنور.. 1843 02:41:04,898 --> 02:41:06,914 ‫أليس هذا فظيعًا؟ 1844 02:41:08,743 --> 02:41:10,080 ‫هل إنه.. 1845 02:41:10,705 --> 02:41:13,342 ‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟ 1846 02:41:19,318 --> 02:41:20,964 ‫ماذا يقولون؟ 1847 02:41:22,480 --> 02:41:24,573 ‫"يومًا تكون في القمة... 1848 02:41:26,257 --> 02:41:27,908 ‫"واليوم الآخر.. 1849 02:41:29,295 --> 02:41:31,148 ‫تكون مهرجًا". 1850 02:41:33,585 --> 02:41:34,613 ‫حسنًا.. 1851 02:41:36,500 --> 02:41:39,199 ‫دعني أخبرك أن هناك ‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث. 1852 02:41:41,643 --> 02:41:44,220 ‫مهلاً، لا تحزن. 1853 02:41:45,551 --> 02:41:47,323 ‫لقد ابليت بلاءً حسن. 1854 02:41:51,935 --> 02:41:52,860 ‫وأتعلم.. 1855 02:41:54,593 --> 02:41:57,655 ‫تحب "جوثام" قصص العودة. 1856 02:42:07,894 --> 02:42:08,962 ‫مَن أنت؟ 1857 02:42:09,667 --> 02:42:11,904 ‫حسنًا، هذا هو السؤال... 1858 02:42:13,448 --> 02:42:14,534 ‫أليس كذلك؟ 1859 02:42:17,555 --> 02:42:19,892 ‫حل ليّ هذا اللغز.. 1860 02:42:22,401 --> 02:42:24,265 ‫"أقلهم لديك.. 1861 02:42:25,272 --> 02:42:28,957 ‫أكثرهم يستحق". 1862 02:42:34,558 --> 02:42:35,923 ‫الصديق. 1863 02:42:58,933 --> 02:43:01,285 "(مارثا كايل)" "من 1976 إلى 2004" 1864 02:43:02,761 --> 02:43:03,761 ‫ستغادرين. 1865 02:43:04,338 --> 02:43:05,334 ‫يا إلهي. 1866 02:43:07,171 --> 02:43:08,663 ‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟ 1867 02:43:13,920 --> 02:43:15,336 ‫أين سوف تذهبين؟ 1868 02:43:16,916 --> 02:43:19,224 ‫لا أعلم. إلى الشمال. 1869 02:43:19,754 --> 02:43:21,413 ‫إلى "بلودهافن" ربما. 1870 02:43:22,275 --> 02:43:23,073 ‫لماذا؟ 1871 02:43:24,481 --> 02:43:25,615 ‫هل تطلب مني البقاء؟ 1872 02:43:32,732 --> 02:43:34,555 ‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا. 1873 02:43:35,287 --> 02:43:37,636 ‫مع رحيل (كارمين)، .ستزداد المصائب عليك 1874 02:43:38,029 --> 02:43:39,569 ‫سيكون هناك انتزاع السلطة. 1875 02:43:41,271 --> 02:43:42,403 ‫ستكون نزاعات دموية. 1876 02:43:43,376 --> 02:43:44,470 ‫أعرف. 1877 02:43:46,031 --> 02:43:46,974 ‫لكن المدينة يمكن أن تتغير. 1878 02:43:47,019 --> 02:43:48,071 ‫لن تتغير. 1879 02:43:49,499 --> 02:43:50,329 ‫عليّ ان احاول. 1880 02:43:50,384 --> 02:43:52,018 ‫ستقتلك في النهاية. ‫تعلم هذا. 1881 02:43:54,369 --> 02:43:55,421 ‫استمع. 1882 02:43:57,954 --> 02:43:59,086 ‫لمَ لا تأتي معي؟ 1883 02:44:00,204 --> 02:44:01,579 ‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة. 1884 02:44:02,403 --> 02:44:05,925 نهجم على صناديق تحوط المدراء .التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا 1885 02:44:06,688 --> 02:44:08,100 ‫الوطواط والقطة. 1886 02:44:09,745 --> 02:44:11,361 ‫سنكون ثنائي رائع. 1887 02:44:24,811 --> 02:44:26,226 ‫مَن أمازح؟ 1888 02:44:27,694 --> 02:44:29,583 ‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً. 1889 02:44:41,752 --> 02:44:43,073 ‫يجب أن تذهب. 1890 02:44:51,484 --> 02:44:52,485 ‫(سيلينا).. 1891 02:44:56,566 --> 02:44:57,928 ‫اعتنِ بنفسكِ. 1892 02:46:50,669 --> 02:47:28,669 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||