1
00:02:05,501 --> 00:02:08,336
Velkommen til aftennyhederne.
2
00:02:08,503 --> 00:02:12,508
Meningsmålinger viser dødt løb
mellem borgmester Don Mitchell jr.
3
00:02:12,674 --> 00:02:16,345
og den 28-årige
græsrodsudfordrer Bella Reál.
4
00:02:16,512 --> 00:02:21,558
Det gik hedt til i den afsluttende
debat inden valget på tirsdag.
5
00:02:21,725 --> 00:02:27,397
Min modstander vil slagte Thomas
Waynes store Fornyelsesprojekt
6
00:02:27,564 --> 00:02:31,860
og droppe finansieringen af
livsvigtige projekter som havdiget.
7
00:02:32,027 --> 00:02:37,533
Fornyelsesprojektet har kørt i 20 år,
og hvad har vi fået ud af det?
8
00:02:37,699 --> 00:02:43,830
Mord og narko er eksploderet.
En selvtægter huserer i gaderne.
9
00:02:43,997 --> 00:02:48,710
Bystyret har sat hårdt ind over for
organiseret kriminalitet og narko.
10
00:02:48,877 --> 00:02:52,673
Salvatore Maroni-sagen
var en historisk narkofangst.
11
00:02:52,840 --> 00:02:56,218
Men dråber og andre stoffer
er stadig udbredt.
12
00:02:56,385 --> 00:03:00,931
Arbejdet er ikke gjort endnu,
men jeg helmer ikke...
13
00:03:09,231 --> 00:03:10,858
Jeg er ved at se det.
14
00:03:16,280 --> 00:03:19,533
Hvorfor ligger hun stadig lige med mig?
15
00:03:22,411 --> 00:03:27,207
Jeg troede, vi gik frem
i den nye meningsmåling.
16
00:03:32,504 --> 00:03:37,509
Jeg holder ikke til at se mere.
Ring til mig i morgen.
17
00:03:40,095 --> 00:03:42,431
...der stadig tror på vores by.
18
00:03:42,598 --> 00:03:49,062
Vi har brug for en leder, hr. Mitchell.
En, der vil fortælle folk sandheden.
19
00:05:06,682 --> 00:05:10,269
Torsdag den 31. oktober.
20
00:05:22,531 --> 00:05:26,368
Det myldrer i gaderne
på grund af halloween.
21
00:05:28,453 --> 00:05:30,581
Selvom det regner.
22
00:05:33,625 --> 00:05:37,838
Et sted i trængslen skjuler bærmen sig
23
00:05:38,005 --> 00:05:41,550
og venter som slanger på at hugge til.
24
00:05:41,717 --> 00:05:45,762
Men jeg er der også. Jeg ser til.
25
00:05:47,431 --> 00:05:52,352
To års nætter har gjort mig til et natdyr.
26
00:05:57,232 --> 00:06:00,903
Jeg må vælge mine mål med omhu.
27
00:06:13,665 --> 00:06:18,128
Hit med pengene! Kom så i gang!
28
00:06:18,295 --> 00:06:19,796
Byen er stor.
29
00:06:25,010 --> 00:06:27,888
Jeg kan ikke være alle steder.
30
00:06:36,813 --> 00:06:39,733
Men de ved ikke, hvor jeg er.
31
00:06:43,904 --> 00:06:46,073
Se ham lige.
32
00:07:01,088 --> 00:07:03,340
Han er din.
33
00:07:22,943 --> 00:07:28,407
Vi har aftalt et signal,
når der er brug for mig.
34
00:07:28,574 --> 00:07:34,371
Men når lyskeglen rammer himlen,
er det ikke kun et nødråb.
35
00:07:35,289 --> 00:07:37,541
Det er en advarsel.
36
00:07:38,625 --> 00:07:40,878
Til dem.
37
00:07:49,303 --> 00:07:51,180
Frygten...
38
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
...er et redskab.
39
00:08:06,778 --> 00:08:11,074
Er du sindssyg? Se dig for, dråbehoved!
40
00:08:21,418 --> 00:08:25,464
De tror, jeg gemmer mig i skyggerne.
41
00:08:27,382 --> 00:08:29,051
Kom så!
42
00:08:36,850 --> 00:08:39,686
Men jeg er skyggerne.
43
00:09:00,582 --> 00:09:02,918
På ham! Hvad laver du?
44
00:09:07,297 --> 00:09:09,216
Hjælp!
45
00:09:21,812 --> 00:09:23,063
Kom så.
46
00:09:28,861 --> 00:09:32,281
-Slå ham så ned.
-Det er showtime.
47
00:10:10,652 --> 00:10:12,196
Har I lige set ham?
48
00:10:18,911 --> 00:10:21,038
Hvad er du klædt ud som?
49
00:10:38,138 --> 00:10:39,890
Jeg er hævnen.
50
00:10:40,807 --> 00:10:43,519
Shit, det er ham.
51
00:11:08,168 --> 00:11:09,795
Nej, nej, nej!
52
00:11:50,460 --> 00:11:53,797
Du må ikke slå mig.
53
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Det er en politisag.
54
00:12:33,420 --> 00:12:36,131
Han er sammen med mig.
55
00:12:37,341 --> 00:12:41,470
Tager De gas på mig? Vil De lukke ham ind?
56
00:12:41,637 --> 00:12:46,183
Martinez, lad ham komme forbi.
57
00:12:58,695 --> 00:13:00,364
Skide freak.
58
00:13:16,338 --> 00:13:18,757
Hvad ved vi?
59
00:13:25,013 --> 00:13:28,100
IKKE FLERE LØGNE
60
00:13:28,267 --> 00:13:32,062
-Kriminalassistent?
-Undskyld, hr. kommissær.
61
00:13:32,229 --> 00:13:37,317
Stump vold. Læsioner i hovedet.
62
00:13:37,484 --> 00:13:41,655
Han er blevet slået mange gange. Hårdt.
63
00:13:43,824 --> 00:13:47,661
-Kommer alt blodet fra hovedet?
-Nej.
64
00:13:51,331 --> 00:13:56,545
Må jeg have lov?
Det meste kommer fra hans hånd.
65
00:14:02,092 --> 00:14:07,264
Tommelfingeren er skåret af. Måske
har morderen taget den som trofæ.
66
00:14:07,431 --> 00:14:10,017
Han var i live, da den blev skåret af.
67
00:14:10,184 --> 00:14:14,646
Ekkymoser rundt om såret.
68
00:14:22,738 --> 00:14:25,490
LØGNE
69
00:14:29,995 --> 00:14:34,583
Ifølge livvagten
var familien ude at rasle.
70
00:14:35,626 --> 00:14:38,879
Borgmesteren var her alene.
71
00:14:40,088 --> 00:14:42,758
Morderen kan have benyttet ovenlysvinduet.
72
00:14:49,264 --> 00:14:52,601
-Du sagde, der var et kort.
-Ja.
73
00:15:02,819 --> 00:15:05,781
"Fra din hemmelige ven. Mig?
74
00:15:07,157 --> 00:15:08,784
Du gætter det ej.
75
00:15:08,951 --> 00:15:12,287
Lad os slå gækken løs, bare du og jeg.
76
00:15:12,454 --> 00:15:16,083
Hvad gør løgneren, når han er død?"
77
00:15:16,250 --> 00:15:19,378
Der er også en kode.
78
00:15:25,092 --> 00:15:26,885
Siger det dig noget?
79
00:15:29,513 --> 00:15:32,182
Hvad foregår der her?
80
00:15:33,809 --> 00:15:36,895
-Jeg bad ham komme, Pete.
-Det er et gerningssted.
81
00:15:37,062 --> 00:15:41,900
Det er Mitchell, for fanden.
Pressen står dernede.
82
00:15:42,067 --> 00:15:46,154
Jeg har givet dig lang snor, Jim,
men nu går du over stregen.
83
00:15:48,031 --> 00:15:49,241
TIL BATMAN
84
00:15:49,408 --> 00:15:52,744
-Er han indblandet?
-Nej.
85
00:15:52,911 --> 00:15:56,999
Hvordan kan du vide det? Den skide
selvtægter er ikke uden for mistanke.
86
00:15:57,165 --> 00:16:00,627
-Hvad har du gang i?
-Jeg prøver at se sammenhængen.
87
00:16:00,794 --> 00:16:03,839
Han lyver på langs.
88
00:16:04,006 --> 00:16:07,259
-Hvabehar?
-Gåden.
89
00:16:07,426 --> 00:16:11,305
{\an8}"Hvad gør løgneren, når han er død?"
Han lyver på langs.
90
00:16:20,522 --> 00:16:22,691
Åh gud...
91
00:16:25,694 --> 00:16:31,533
Det er vel årets bedste aften for dig,
makker. Glædelig fucking halloween.
92
00:16:31,700 --> 00:16:35,871
Hr. politidirektør?
Man venter på en udtalelse.
93
00:16:40,125 --> 00:16:43,545
Få ham væk herfra. Nu!
94
00:16:50,135 --> 00:16:52,095
Kom.
95
00:17:04,148 --> 00:17:07,944
Det var drengen, der fandt ham.
96
00:17:13,032 --> 00:17:16,411
Var der nogen i huset, da du kom hjem?
97
00:17:32,469 --> 00:17:34,930
Vi er nødt til at gå.
98
00:17:40,227 --> 00:17:43,814
En søn har mistet sin far.
99
00:17:43,981 --> 00:17:48,902
En hustru har mistet sin ægtemand,
og jeg har mistet en ven.
100
00:17:50,070 --> 00:17:52,656
Borgmester Mitchell kæmpede for vores by,
101
00:17:52,823 --> 00:17:55,659
og jeg helmer ikke,
før hans morder er fundet.
102
00:17:55,826 --> 00:17:58,996
Det er en meningsløs forbrydelse,
103
00:17:59,162 --> 00:18:04,501
og vi efterforsker alle spor for
at identificere gerningsmanden
104
00:18:04,668 --> 00:18:08,005
og pågribe ham.
105
00:18:08,172 --> 00:18:12,593
Jeg ville ønske, jeg kunne sige,
jeg gør en forskel. Men jeg tvivler.
106
00:18:18,599 --> 00:18:23,562
Mord, røverier, overfald.
På to år er det kun steget.
107
00:18:24,521 --> 00:18:26,523
Og nu det her.
108
00:18:27,900 --> 00:18:30,152
Byen æder sig selv.
109
00:18:32,196 --> 00:18:37,743
Måske står den ikke til at redde,
men jeg er nødt til at prøve.
110
00:18:38,744 --> 00:18:40,954
Presse mig selv.
111
00:19:25,958 --> 00:19:29,169
Alle nætterne går i ét
112
00:19:29,336 --> 00:19:31,255
bag masken.
113
00:19:35,926 --> 00:19:42,015
Nogle morgener må jeg
tvinge mig selv til at huske...
114
00:19:44,476 --> 00:19:47,354
...hvad der er sket.
115
00:19:58,740 --> 00:20:00,534
PROJEKT GOTHAM - ÅR 2
116
00:20:00,701 --> 00:20:02,369
Det er en grufuld nyhed.
117
00:20:02,536 --> 00:20:06,081
Gothams borgmester, Don Mitchell jr.,
118
00:20:06,248 --> 00:20:10,836
blev i går fundet myrdet
i sit hjem i Crest Hill.
119
00:20:11,003 --> 00:20:14,256
Nærmere detaljer
er endnu ikke offentliggjort,
120
00:20:14,423 --> 00:20:20,470
{\an8}men politi og FBI har indledt
jagten på den skændige morder.
121
00:20:20,637 --> 00:20:25,809
{\an8}Det er ikke første gang, Gotham
rystes af mordet på en politisk figur.
122
00:20:25,976 --> 00:20:29,354
Uhyggeligvis er det
i denne uge 20 år siden,
123
00:20:29,521 --> 00:20:33,859
filantrop Thomas Wayne
og hustruen, Martha, blev myrdet,
124
00:20:34,026 --> 00:20:40,073
mens han bejlede til borgmesterposten.
Forbrydelsen er stadig ikke opklaret.
125
00:20:40,240 --> 00:20:45,454
Don Mitchell jr. var kendt for at føre
en indædt kamp mod narkotika.
126
00:20:45,621 --> 00:20:48,498
En storstilet politiaktion førte til
127
00:20:48,665 --> 00:20:52,169
pågribelsen af den berygtede
mafioso Salvatore Maroni
128
00:20:52,336 --> 00:20:56,381
og den største konfiskation
af narkotika i byens historie.
129
00:20:56,548 --> 00:20:59,635
Jeg formoder, De havde hørt det.
130
00:20:59,801 --> 00:21:00,969
Ja.
131
00:21:08,060 --> 00:21:09,311
Jamen dog.
132
00:21:10,229 --> 00:21:12,022
Kommer alt blodet fra hovedet?
133
00:21:12,189 --> 00:21:14,399
Du gode gud.
134
00:21:22,616 --> 00:21:24,618
Der er også en kode.
135
00:21:32,709 --> 00:21:34,920
Siger det dig noget?
136
00:21:37,381 --> 00:21:39,883
Fra morderen til Batman?
137
00:21:43,220 --> 00:21:47,057
-Tilsyneladende.
-De er ved at blive en berømthed.
138
00:21:48,350 --> 00:21:51,144
Hvorfor skriver han til Dem?
139
00:21:51,311 --> 00:21:53,939
Jeg ved det ikke endnu.
140
00:21:55,816 --> 00:22:01,280
Tag Dem et bad. Revisorerne fra
Wayne Enterprises kommer til møde.
141
00:22:01,446 --> 00:22:03,365
Her? Hvorfor?
142
00:22:03,532 --> 00:22:07,452
Fordi jeg ikke kunne få Dem til
at tage derhen. Det er alvor.
143
00:22:07,619 --> 00:22:10,622
Snart har De ingenting tilbage.
144
00:22:10,789 --> 00:22:14,042
Det er jeg ligeglad med.
145
00:22:14,209 --> 00:22:17,963
Er De ligeglad med
Deres families arvegods?
146
00:22:18,130 --> 00:22:21,425
Mit projekt er min families arvegods.
147
00:22:21,592 --> 00:22:28,599
Hvis jeg ikke kan gøre en forskel, er
det ligegyldigt, hvad der sker med mig.
148
00:22:28,765 --> 00:22:34,354
-Det er det, jeg er bange for.
-Alfred, hold op. Du er ikke min far.
149
00:22:37,191 --> 00:22:38,567
Det ved jeg.
150
00:23:12,976 --> 00:23:15,687
Vi er nødt til at gå.
151
00:23:21,193 --> 00:23:23,403
HAN LYVER PÅ LANGS
152
00:23:40,879 --> 00:23:43,048
Der er friske bær.
153
00:23:49,638 --> 00:23:54,726
-Hvad laver du?
-Mindes mine dage i cirkus.
154
00:23:55,978 --> 00:23:59,857
Den er temmelig drilsk.
155
00:24:02,109 --> 00:24:05,028
{\an8}Hvor har du o'erne fra?
156
00:24:05,195 --> 00:24:10,701
{\an8}"Han lyver på langs" er kun noget
af nøglen. Kun enkelte bogstaver.
157
00:24:10,868 --> 00:24:16,123
{\an8}Derfor leder jeg efter dobbelttegn
og prøver med forskellige bogstaver.
158
00:24:18,125 --> 00:24:20,210
Interessant.
159
00:24:20,377 --> 00:24:22,754
-Hr. Pennyworth?
-Ja, Dory?
160
00:24:22,921 --> 00:24:27,259
-Revisorerne er her.
-Vær god at vise dem ind.
161
00:24:29,511 --> 00:24:33,390
Hvad nu hvis det ikke er en del af nøglen?
162
00:24:33,557 --> 00:24:36,059
Hvad hvis det er hele nøglen?
163
00:24:36,226 --> 00:24:40,898
Ignorer de manglende tegn.
Brug kun dem i "Han lyver på langs".
164
00:24:41,064 --> 00:24:46,403
Men så er resten af kodeskriften jo
stadig ubekendt, så hvordan skal...
165
00:25:03,629 --> 00:25:08,467
Hold da kæft. Manden havde biler.
166
00:25:08,634 --> 00:25:12,638
Det lønner sig at være borgmester.
Hvor begynder vi?
167
00:25:12,804 --> 00:25:16,683
-"Drive" kan betyde mange ting.
-Stoler du ikke på mig?
168
00:25:17,851 --> 00:25:22,648
Som du stoler på mig? Efter to år
aner jeg stadig ikke, hvem du er.
169
00:25:24,483 --> 00:25:25,901
Der.
170
00:25:48,590 --> 00:25:52,010
-Hvad leder vi efter?
-En USB-port.
171
00:25:52,177 --> 00:25:54,096
USB?
172
00:26:00,352 --> 00:26:01,436
Hvad?
173
00:26:06,900 --> 00:26:09,069
Thumb drive.
174
00:26:09,945 --> 00:26:12,072
Gudfader...
175
00:26:14,950 --> 00:26:17,286
Det er krypteret.
176
00:26:20,122 --> 00:26:22,457
Prøv med den her.
177
00:26:28,005 --> 00:26:31,550
Manden er sgu komiker.
178
00:26:40,267 --> 00:26:44,813
Jamen dog. Der røg familieværdierne.
179
00:26:44,980 --> 00:26:48,692
-Hvem er hun?
-Ingen anelse.
180
00:26:48,859 --> 00:26:53,405
Men det er Penguin,
Carmine Falcones højre hånd.
181
00:26:53,572 --> 00:26:56,074
Hvad var det?
182
00:26:56,241 --> 00:26:59,494
Shit, shit, shit. Drevet.
183
00:27:00,329 --> 00:27:05,209
Det har sendt billederne via min konto
til Gotham Post, Gazette og GC-1.
184
00:27:05,375 --> 00:27:09,922
Jeg får på puklen for det her.
Pete får et føl.
185
00:27:10,088 --> 00:27:13,800
"Han lyver på langs." Om hende?
186
00:27:13,967 --> 00:27:15,552
Måske.
187
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Iceberg Lounge. Det ligger under
Shoreline Lofts, Falcones skjulested.
188
00:27:21,183 --> 00:27:23,727
Vi kommer aldrig ind
uden en dommerkendelse.
189
00:27:39,826 --> 00:27:42,204
Ved du, hvem jeg er?
190
00:27:42,371 --> 00:27:44,498
Jeg har en anelse om det.
191
00:27:44,665 --> 00:27:49,378
-Jeg vil tale med Penguin.
-Jeg aner ikke, hvad du taler om.
192
00:27:53,799 --> 00:27:57,344
-Hvad er problemet?
-Han vil tale med Penguin.
193
00:27:57,511 --> 00:28:01,223
-Der er ingen Penguin her.
-Det sagde jeg også til ham.
194
00:28:01,390 --> 00:28:05,561
Skrid med dig, freak, inden der
kommer blod på den fine dragt.
195
00:28:07,020 --> 00:28:09,606
Min eller din?
196
00:28:16,446 --> 00:28:19,867
På ham! Han er derovre!
197
00:29:04,286 --> 00:29:07,915
Læg battet,
eller jeg skyder knoppen af dig!
198
00:29:17,841 --> 00:29:22,888
Rolig, snuske. Leder du efter mig?
199
00:29:23,055 --> 00:29:25,891
Jeg ser, du har mødt tvillingerne.
200
00:29:26,058 --> 00:29:30,020
Du er virkelig alt det, man siger om dig.
201
00:29:30,187 --> 00:29:32,356
Så er vi to.
202
00:29:33,649 --> 00:29:37,486
Dav, jeg hedder Oz.
203
00:29:42,658 --> 00:29:44,826
Hvem er hun?
204
00:29:46,954 --> 00:29:49,414
Det ved jeg sgu ikke, du.
205
00:29:49,581 --> 00:29:53,168
Nok har jeg været her samtidig,
men jeg hang ikke med dem.
206
00:30:06,682 --> 00:30:12,020
Bare rolig, skat. Hr. Hævn bider ikke.
207
00:30:37,754 --> 00:30:39,548
Tak, min snut.
208
00:30:45,470 --> 00:30:47,222
Værsgo, mester.
209
00:30:47,389 --> 00:30:52,686
Jeg vil vide, hvem hun er, og hvad hun
har med borgmesterens mord at gøre.
210
00:30:52,853 --> 00:30:54,688
Er det borgmesteren?
211
00:30:54,855 --> 00:30:57,608
Kæft, det er det sgu da også.
212
00:30:57,774 --> 00:31:03,238
-Jeg vil nødigt smadre dig.
-Pas nu på. Kender du mit ry?
213
00:31:03,405 --> 00:31:06,283
Ja, det gør jeg. Gør du?
214
00:31:08,243 --> 00:31:10,704
Hør her.
215
00:31:10,871 --> 00:31:14,333
Jeg er bare indehaveren.
216
00:31:14,499 --> 00:31:18,712
Hvad folk foretager sig her,
blander jeg mig ikke i.
217
00:31:27,429 --> 00:31:30,724
Én ting er sikker.
218
00:31:30,891 --> 00:31:34,811
Hvem hun end er, er hun en lækker kost.
219
00:31:34,978 --> 00:31:38,982
Spørg Mitchells kone.
Det kan være, hun ved det.
220
00:31:40,817 --> 00:31:44,071
Var det for tidligt?
221
00:31:52,412 --> 00:31:55,582
Sig til, hvis der er andet, jeg kan gøre.
222
00:32:04,091 --> 00:32:05,634
Taxa!
223
00:32:07,594 --> 00:32:09,263
Taxa!
224
00:32:27,364 --> 00:32:29,783
Det er mig.
225
00:32:29,950 --> 00:32:34,162
Hvad er der i vejen, skat?
Ikke så hurtigt.
226
00:32:36,415 --> 00:32:38,333
I nyhederne?
227
00:32:38,500 --> 00:32:44,590
Nej, bliv der, og vent på mig.
Jeg er på vej hjem nu.
228
00:32:44,756 --> 00:32:48,927
Vi rejser væk herfra. Det lover jeg.
229
00:32:49,094 --> 00:32:52,556
Vi kan rejse i aften, hvis det er.
230
00:32:56,018 --> 00:32:58,061
For helvede.
231
00:36:15,092 --> 00:36:17,135
Det er du god til.
232
00:36:47,958 --> 00:36:50,169
Kom med det.
233
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
{\an8}"Kosolov, Annika."
234
00:36:57,843 --> 00:37:01,346
Gjorde han hende fortræd?
Var det derfor, du myrdede ham?
235
00:37:01,513 --> 00:37:02,723
Giv mig nu bare...
236
00:37:40,427 --> 00:37:44,556
Du har misforstået noget.
Jeg har ikke myrdet nogen.
237
00:37:44,723 --> 00:37:49,228
Min veninde må ud af landet,
og svinet har stjålet hendes pas.
238
00:37:49,394 --> 00:37:52,898
-Hvad ved hun?
-Det vil hun ikke fortælle mig.
239
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Hun virkede godt nok oprevet.
240
00:37:56,443 --> 00:38:00,197
Hjemme i din lejlighed.
241
00:38:00,364 --> 00:38:03,867
Lad os tale med hende.
242
00:38:27,683 --> 00:38:29,393
Anni!
243
00:38:30,143 --> 00:38:31,728
Skat?
244
00:38:32,729 --> 00:38:34,189
Anni!
245
00:38:44,074 --> 00:38:45,617
RYKKER
246
00:38:45,784 --> 00:38:48,370
Byen skæmmes nu igen
247
00:38:48,537 --> 00:38:52,583
af mordet på en højprofileret borger,
det andet på to dage.
248
00:38:52,749 --> 00:38:55,502
Denne gang har morderen
givet sig til kende...
249
00:38:55,669 --> 00:38:59,673
Hvad vil de gøre ved hende? Hun er så ung.
250
00:38:59,840 --> 00:39:02,801
De har taget min telefon.
251
00:39:02,968 --> 00:39:06,680
Politidirektør Pete Savage
er her til aften fundet død
252
00:39:06,847 --> 00:39:09,975
i politiets træningscenter
i Tricorner-området.
253
00:39:10,142 --> 00:39:13,395
Morderen har postet denne besked
på sociale medier.
254
00:39:13,562 --> 00:39:16,356
Vi advarer om ubehagelige billeder.
255
00:39:21,445 --> 00:39:26,200
Goddag, borgere i Gotham.
Det er Riddler her.
256
00:39:27,784 --> 00:39:30,495
Allehelgensaften myrdede jeg borgmesteren,
257
00:39:30,662 --> 00:39:34,374
{\an8}fordi han ikke var den,
han hævdede at være.
258
00:39:34,541 --> 00:39:37,377
{\an8}Men jeg er ikke færdig.
259
00:39:39,588 --> 00:39:42,508
{\an8}Her er en til...
260
00:39:46,261 --> 00:39:50,265
{\an8}...der snart vil tabe ansigt.
261
00:39:50,432 --> 00:39:56,438
{\an8}Jeg vil dræbe igen og igen og igen,
indtil dommedag oprinder,
262
00:39:56,605 --> 00:40:02,236
{\an8}og sandheden om vores by langt om længe
263
00:40:02,402 --> 00:40:05,822
{\an8}bliver demaskeret.
264
00:40:05,989 --> 00:40:07,741
{\an8}Farvel!
265
00:40:11,954 --> 00:40:13,705
{\an8}Politidirektør Savage
266
00:40:13,830 --> 00:40:15,791
var ansat ved politiet i 30 år...
267
00:40:15,916 --> 00:40:20,420
Ham har jeg også set. I klubben.
268
00:40:22,172 --> 00:40:24,174
Iceberg Lounge?
269
00:40:24,341 --> 00:40:28,637
-44 Below.
-Hvad er det?
270
00:40:31,974 --> 00:40:34,434
En klub i klubben.
271
00:40:34,601 --> 00:40:37,187
Den egentlige klub.
272
00:40:38,814 --> 00:40:44,486
-Mafiaen holder til der.
-Er det der, du arbejder?
273
00:40:44,653 --> 00:40:46,655
Selina?
274
00:40:50,742 --> 00:40:53,871
Nej, jeg står kun i baren ovenpå.
275
00:40:56,415 --> 00:40:59,668
-Men jeg ser dem ankomme.
-Hvem?
276
00:40:59,835 --> 00:41:03,672
Mænd, der ikke burde være der.
277
00:41:03,839 --> 00:41:08,051
Regulære mønsterborgertyper.
278
00:41:08,218 --> 00:41:13,390
Du skal hjælpe mig med det her.
For din venindes skyld.
279
00:41:23,025 --> 00:41:27,696
-Du har mange katte.
-Jeg har en svaghed for strejfere.
280
00:41:31,909 --> 00:41:35,454
-Du er ikke i sikkerhed her.
-Jeg kan tage vare på mig selv.
281
00:41:35,621 --> 00:41:39,958
To offentlige personer er døde
på to døgn få dage før valget.
282
00:41:40,125 --> 00:41:43,295
Politiet leder efter morderen
283
00:41:43,462 --> 00:41:46,298
og håber at finde ham,
inden han myrder igen.
284
00:42:04,316 --> 00:42:08,445
Han ventede på ham i træningscentret.
285
00:42:08,612 --> 00:42:13,825
Pete trænede gerne sent om aftenen,
når der ikke var andre.
286
00:42:13,992 --> 00:42:19,289
-Kanylesår på halsen.
-Han fik indsprøjtet arsenik.
287
00:42:19,456 --> 00:42:21,416
Rottegift.
288
00:42:21,583 --> 00:42:26,171
Ja, det lader til at være hans tema.
289
00:42:26,338 --> 00:42:28,924
Se lige her.
290
00:42:35,556 --> 00:42:37,516
En labyrint.
291
00:42:40,602 --> 00:42:43,856
Hvad er det for en galning,
der gør sådan noget?
292
00:42:46,233 --> 00:42:49,152
Flere symboler.
293
00:42:49,319 --> 00:42:51,780
En kode mere.
294
00:42:51,947 --> 00:42:58,036
Han har offentliggjort billederne her.
Svinet slagter folk og deres omdømme.
295
00:42:58,203 --> 00:43:02,124
Fyren der er dråbepusher i East End.
296
00:43:02,291 --> 00:43:06,003
Hvorfor skulle Pete
rode sig ud i sådan noget?
297
00:43:07,004 --> 00:43:08,922
Han blev vel grådig.
298
00:43:09,089 --> 00:43:12,843
Efter vores lange kamp
for at fælde Maronierne,
299
00:43:13,010 --> 00:43:16,305
skulle han så bøje sig
for en snoldet pusher?
300
00:43:16,471 --> 00:43:19,308
Måske var han ikke den, du troede.
301
00:43:19,474 --> 00:43:24,229
Du får det til at lyde,
som om han havde fortjent det.
302
00:43:24,396 --> 00:43:28,400
Han var politimand. Overskred en grænse.
303
00:43:37,034 --> 00:43:39,328
TIL BATMAN
304
00:43:59,723 --> 00:44:05,062
{\an8}"Jeg er tosset med dig.
Mit navn? Det står indeni."
305
00:44:06,772 --> 00:44:10,067
NEJ DET VILLE SPOLERE
VORES GODE KEMI
306
00:44:12,277 --> 00:44:15,239
"Følg labyrinten til rottens hjem.
307
00:44:15,405 --> 00:44:19,159
Før den ud i lyset,
og du finder til mig frem."
308
00:44:19,326 --> 00:44:24,748
Hvad fanden skal det betyde?
At føre rotten ud i lyset?
309
00:44:25,958 --> 00:44:27,751
Ved det ikke.
310
00:44:27,918 --> 00:44:32,256
-Hr. kommissær, de kommer.
-Vi må afsted.
311
00:44:36,426 --> 00:44:37,928
Kom.
312
00:44:45,227 --> 00:44:50,023
-Jeg er ikke vild med dem her.
-Jeg skal kunne se jagtområdet.
313
00:44:54,111 --> 00:44:58,407
Hvorfor føler jeg mig
som en fisk på en krog?
314
00:44:58,574 --> 00:45:01,493
Jeg vil bare finde Annika.
315
00:45:04,329 --> 00:45:09,626
Du er vel nok sød. Det rager dig,
om der sker mig noget derinde.
316
00:45:19,261 --> 00:45:21,471
Se på mig.
317
00:45:30,105 --> 00:45:32,191
Ser fint ud. Her.
318
00:46:15,359 --> 00:46:17,361
Kan du høre mig?
319
00:46:18,487 --> 00:46:20,155
Ja.
320
00:46:28,080 --> 00:46:30,707
-Hvad skal du?
-Forplejning.
321
00:46:30,874 --> 00:46:34,962
Det er en af dem, jeg sloges med forleden.
322
00:46:36,213 --> 00:46:39,049
Jeg brækkede vist hans næse.
323
00:46:43,971 --> 00:46:47,933
"Kenzie, William." Han er politimand.
324
00:46:49,893 --> 00:46:53,856
-Kan folk ikke se linserne?
-Jeg holder øje med dig.
325
00:47:10,289 --> 00:47:13,542
Ikke kigge væk.
Jeg skal nå at identificere dem.
326
00:47:13,709 --> 00:47:15,460
Skønt.
327
00:47:21,967 --> 00:47:24,303
{\an8}De er ikke meget for øjenkontakt.
328
00:47:24,469 --> 00:47:28,765
-Det er dejligt, ikke?
-Ja, skat, mægtig dejligt.
329
00:47:34,479 --> 00:47:39,401
-Jeg hader dråbehoveder.
-Pushede du ikke selv for Penguin?
330
00:47:39,568 --> 00:47:44,323
Du aner ikke, hvad du taler om.
Skal vi have den snak lige nu?
331
00:47:46,033 --> 00:47:47,576
Hvem var det?
332
00:47:47,743 --> 00:47:50,120
-Jeg så ham.
-Se dig tilbage.
333
00:47:50,287 --> 00:47:53,290
-Så får jeg problemer.
-Jeg skal se hans ansigt.
334
00:48:03,800 --> 00:48:08,555
-Det er statsadvokat Gil Colson.
-Og han kommer herhen.
335
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
Tal med ham.
336
00:48:12,976 --> 00:48:16,063
Hej med dig. Jeg hedder Gil.
337
00:48:17,356 --> 00:48:22,319
Er du ikke statsadvokat?
Dig har jeg set i tv.
338
00:48:22,486 --> 00:48:27,115
Er det rigtigt?
Jeg har ikke set dig her før.
339
00:48:27,282 --> 00:48:32,079
Det er hårdt at være ny pige.
Alle er en smule pirrelige.
340
00:48:32,246 --> 00:48:36,542
-Jeg lever for at pirre.
-Gør du? Det kan jeg lide.
341
00:48:36,708 --> 00:48:40,337
-Vil du sidde ned?
-Gerne.
342
00:48:41,964 --> 00:48:46,927
{\an8}Det er Travis. Det er Richie og Glen.
343
00:48:48,178 --> 00:48:51,098
{\an8}-Det halve statsadvokatur.
-Kender du Carla?
344
00:48:51,265 --> 00:48:56,186
Cheri holder lige en pause.
Vi drukner vores sorger.
345
00:48:56,353 --> 00:49:00,649
-Vil du have en dråbe?
-Nej, men tag endelig selv.
346
00:49:02,150 --> 00:49:05,696
Jeg er noget bekymret,
så længe ham galningen er løs.
347
00:49:05,863 --> 00:49:09,867
-Han er blæst.
-Helt vildt.
348
00:49:10,033 --> 00:49:12,995
-Hende kan jeg lide.
-I lige måde.
349
00:49:16,623 --> 00:49:21,170
Riddler går efter byens magtfulde
mennesker, og han ved så meget.
350
00:49:21,336 --> 00:49:25,799
-Han ved ikke en skid.
-Hvad så med ham rotten?
351
00:49:25,966 --> 00:49:29,803
Rotten. Spørg ham om rotten.
352
00:49:31,889 --> 00:49:34,892
Hvad var det for noget med en rotte?
353
00:49:44,067 --> 00:49:45,944
Altså...
354
00:49:46,111 --> 00:49:50,032
Vi havde en rotte, en meddeler.
355
00:49:50,199 --> 00:49:54,036
Han skaffede os en masse
oplysninger om Salvatore Maroni.
356
00:49:54,203 --> 00:49:56,079
Han taler om Maroni-sagen.
357
00:49:56,246 --> 00:49:59,958
Men hvis galningen ved det,
så slipper det ud,
358
00:50:00,125 --> 00:50:02,419
og det vil splitte byen ad.
359
00:50:02,586 --> 00:50:07,049
Jeg vil ikke høre det. Den slags
fik hende russeren ekspederet.
360
00:50:07,216 --> 00:50:09,927
Hvad ved du om det?
361
00:50:10,093 --> 00:50:13,639
-Nogen, der vil have en drink?
-Hold snakken i gang.
362
00:50:16,433 --> 00:50:18,936
-Hvor skal du hen?
-Hun kender Annika.
363
00:50:19,102 --> 00:50:22,439
-Bliv hos ham.
-Jeg må finde min veninde.
364
00:50:24,650 --> 00:50:28,529
Hvor er Annika? Hvem har taget hende?
365
00:50:28,695 --> 00:50:31,782
Dæmp dig. Vil du gerne dø?
366
00:50:31,949 --> 00:50:37,329
-Hvad er problemet, de damer?
-Ikke noget. Det er bare tøsesnak.
367
00:50:37,496 --> 00:50:40,999
-Husk nu det gode humør.
-Selvfølgelig, Oz.
368
00:50:48,799 --> 00:50:53,095
Det er længe siden,
jeg har set dig hernede.
369
00:50:53,262 --> 00:50:55,389
Hvordan går det?
370
00:50:56,807 --> 00:50:58,433
Det går fint.
371
00:50:59,852 --> 00:51:02,187
Jeg er...
372
00:51:03,272 --> 00:51:05,899
Jeg er på vej ovenpå.
373
00:51:07,943 --> 00:51:10,445
Løb nu ikke for langt væk.
374
00:51:23,709 --> 00:51:27,212
Du kender Carmine Falcone.
Du har et forhold til ham.
375
00:51:27,379 --> 00:51:31,717
-Vi har ikke noget forhold.
-Det så ellers sådan ud.
376
00:51:31,884 --> 00:51:34,344
-Hvad laver du?
-Jeg kan ikke mere.
377
00:51:34,511 --> 00:51:36,013
Nej!
378
00:51:39,808 --> 00:51:41,310
Taxa!
379
00:51:47,482 --> 00:51:50,652
-Du forsvandt.
-Jeg er nødt til at gå.
380
00:51:50,819 --> 00:51:55,699
Har du brug for et lift?
Min bil holder lige der.
381
00:52:00,120 --> 00:52:02,789
Taxa! Ellers tak.
382
00:52:04,124 --> 00:52:06,084
Jeg håber...
383
00:52:10,130 --> 00:52:12,007
Vi ses.
384
00:53:38,218 --> 00:53:42,055
Bare sid stille.
385
00:54:40,364 --> 00:54:44,368
Hvad ved du om en meddeler i Maroni-sagen?
386
00:54:46,745 --> 00:54:49,456
Sådan en var der.
387
00:54:49,623 --> 00:54:54,211
Det er rotten, vi leder efter.
Riddler ved, hvem han er.
388
00:54:54,378 --> 00:54:57,256
Finder vi rotten, kan det føre os til ham.
389
00:54:57,422 --> 00:55:02,636
-Hvor har du hørt det fra?
-En, der har talt med statsadvokaten.
390
00:55:02,803 --> 00:55:07,558
Gil er bange. Morderen går efter
folk med forbindelse til sagen.
391
00:55:07,724 --> 00:55:11,562
-Jeg har arbejdet på den.
-Riddler er ikke ude efter dig.
392
00:55:11,728 --> 00:55:15,357
-Hvordan kan du vide det?
-Du er ikke korrupt.
393
00:55:15,524 --> 00:55:18,944
Er Colson da det?
394
00:55:23,073 --> 00:55:28,328
Jeg kunne tale med ham.
Presse ham til at afsløre rotten.
395
00:55:28,495 --> 00:55:34,334
For farligt. Aftalen er fordækt.
Alle kan være indblandet.
396
00:55:34,501 --> 00:55:40,507
Politikere, politifolk, dommere.
Det kan splitte hele byen ad.
397
00:55:40,674 --> 00:55:44,595
Det er jo en krudttønde.
398
00:55:44,761 --> 00:55:47,639
Og Riddler er tændstikken.
399
00:55:47,806 --> 00:55:52,978
Du kender Carmine Falcone.
Du har et forhold til ham.
400
00:55:54,104 --> 00:55:58,317
-Du har et forhold til ham.
-Vi har ikke noget forhold.
401
00:55:58,483 --> 00:56:01,111
Du kender Carmine Falcone.
402
00:56:01,278 --> 00:56:04,615
-Du har et forhold til ham.
-Vi har ikke noget forhold.
403
00:56:04,781 --> 00:56:06,783
Nydelig.
404
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Er det en ny veninde?
405
00:56:13,999 --> 00:56:17,461
-Det er jeg ikke sikker på.
-Hun virker arrig.
406
00:56:18,837 --> 00:56:25,052
Er Deres påklædning et godt tegn?
Vil Bruce Wayne vise sig offentligt?
407
00:56:25,219 --> 00:56:30,849
Borgmesterens bisættelse. Seriemordere
nyder reaktionerne på deres gerninger.
408
00:56:31,016 --> 00:56:35,145
-Riddler kan næppe holde sig væk.
-Meget apropos...
409
00:56:35,312 --> 00:56:41,568
Jeg tillod mig at arbejde lidt på den
nyeste kode. Den fra rottelabyrinten.
410
00:56:41,735 --> 00:56:44,321
Hans spanske er ikke perfekt,
411
00:56:44,488 --> 00:56:50,285
men jeg er temmelig sikker på,
der står: "Du er el rata alada ".
412
00:56:50,452 --> 00:56:53,997
Rata alada. "Rotten med vinger"?
413
00:56:54,164 --> 00:57:00,087
-Slang for due. Giver det mening?
-Ja. En, der kvidrer.
414
00:57:00,254 --> 00:57:04,424
-Hvor er Deres manchetknapper?
-Jeg kunne ikke finde dem.
415
00:57:04,591 --> 00:57:10,556
-De kan ikke gå nogen steder sådan der.
-Alfred, jeg skal ikke låne dine.
416
00:57:12,683 --> 00:57:16,937
De må holde på formerne.
De er stadig en Wayne.
417
00:57:17,104 --> 00:57:22,025
-Er du også en Wayne?
-Jeg har fået dem af Deres far.
418
00:57:35,247 --> 00:57:40,335
Ikke flere løgne! Ikke flere løgne!
419
00:57:49,178 --> 00:57:52,848
Hr. Wayne, den vej.
420
00:58:18,373 --> 00:58:20,417
Vent.
421
00:58:20,584 --> 00:58:23,670
Alt i orden, drenge?
422
00:58:25,547 --> 00:58:28,050
Værsgo, hr. Falcone.
423
00:58:44,525 --> 00:58:46,527
Undskyld?
424
00:59:06,171 --> 00:59:09,550
Hold dig på afstand, fister.
425
00:59:09,716 --> 00:59:14,304
Forsigtig, drenge. Det er jo byens fyrste.
426
00:59:16,682 --> 00:59:21,353
Sikke et tilløbsstykke, hvad?
Det lokker selv os eneboere frem.
427
00:59:21,520 --> 00:59:25,607
De forlader ellers aldrig Shoreline.
Frygter De ikke et attentat?
428
00:59:25,774 --> 00:59:29,945
Fordi din far ikke er til stede?
Oz, det er Bruce Wayne.
429
00:59:30,112 --> 00:59:35,075
-Der kan man bare se.
-Hans far reddede mit liv.
430
00:59:35,242 --> 00:59:40,831
Jeg blev skudt i brystet. Lige her.
Jeg kunne ikke tage på hospitalet,
431
00:59:40,998 --> 00:59:46,587
så vi bankede på hans dør.
Han opererede midt på spisebordet.
432
00:59:46,753 --> 00:59:52,176
Knægten her så det hele.
Han stod på trappen og kiggede.
433
00:59:53,552 --> 00:59:59,266
Jeg husker dit ansigt. Tror du ikke,
det, han gjorde, betød noget?
434
00:59:59,433 --> 01:00:03,061
Det betød noget,
at han havde aflagt lægeløftet.
435
01:00:03,228 --> 01:00:05,731
Lægeløftet?
436
01:00:07,357 --> 01:00:10,777
-Den var god.
-De må have mig undskyldt.
437
01:00:29,004 --> 01:00:30,547
Mine damer og herrer.
438
01:00:30,714 --> 01:00:35,928
Velkommen til bisættelsen af vores
elskede borgmester, Don Mitchell jr.
439
01:00:36,094 --> 01:00:39,014
Familien opfordrer til at ære borgmesteren
440
01:00:39,181 --> 01:00:42,518
ved at donere til hans mærkesag,
441
01:00:42,684 --> 01:00:46,438
Gothams Fornyelsesfond,
vores bys sikkerhedsnet.
442
01:00:46,605 --> 01:00:50,150
Det sikkerhedsnet fanger jo ikke nogen.
443
01:00:50,317 --> 01:00:53,904
Det hjalp ikke min datter,
da hun havde brug for det.
444
01:00:54,071 --> 01:00:58,116
Han var bare en rig skiderik.
445
01:00:58,283 --> 01:01:02,037
Han fik som fortjent.
446
01:01:02,204 --> 01:01:06,416
Forstår du, hvad jeg mener?
Hør, kender jeg dig ikke?
447
01:01:06,583 --> 01:01:11,505
Bruce Wayne.
Hvorfor ringer De ikke tilbage?
448
01:01:11,672 --> 01:01:14,383
Bella Reál, borgmesterkandidat.
449
01:01:14,550 --> 01:01:20,138
Deres folk spiser mig af med, at De
er indisponeret. Skal vi gå sammen?
450
01:01:25,018 --> 01:01:28,063
Hr. Wayne...
451
01:01:28,230 --> 01:01:31,733
De kunne godt gøre noget mere for byen.
452
01:01:31,900 --> 01:01:36,154
Deres familie var filantroper,
men De foretager Dem ingenting.
453
01:01:36,321 --> 01:01:40,784
Hvis jeg bliver valgt,
vil jeg gøre noget ved det.
454
01:01:41,702 --> 01:01:45,664
Stakler. Jeg går hen og kondolerer.
455
01:01:45,831 --> 01:01:49,668
Venter De på mig?
Jeg vil gerne fortsætte samtalen.
456
01:02:00,554 --> 01:02:03,724
Inspektør, må jeg tale med Dem?
457
01:02:03,891 --> 01:02:07,060
Gil Colson er forsvundet.
458
01:02:07,227 --> 01:02:10,731
-Han forsvandt i går aftes.
-Åh gud, ikke igen.
459
01:02:10,898 --> 01:02:13,192
Hr. Wayne!
460
01:02:15,194 --> 01:02:20,032
-Har du nogen på sagen, Jim?
-Vi fandt intet hjemme hos ham.
461
01:02:20,199 --> 01:02:23,619
-Hvad sagde hans kone?
-Hun havde ikke hørt fra ham.
462
01:03:17,297 --> 01:03:20,968
Ud af bilen! Med hænderne oppe!
463
01:03:22,594 --> 01:03:24,763
Kom så ud!
464
01:03:34,189 --> 01:03:37,693
Op med dem! Kom herud!
465
01:03:41,738 --> 01:03:45,075
-Det er sgu Colson.
-Han har en bombe om halsen!
466
01:03:45,242 --> 01:03:47,286
IKKE FLERE LØGNE
467
01:04:00,215 --> 01:04:02,718
Få bygningen rømmet!
468
01:04:07,764 --> 01:04:10,475
TIL BATMAN
469
01:04:47,513 --> 01:04:49,264
Hvad kigger han på?
470
01:05:08,116 --> 01:05:09,368
Hold da kæft.
471
01:05:10,494 --> 01:05:12,538
Det er løgn.
472
01:05:12,704 --> 01:05:18,877
Hvad har han gang i? Gordon!
Din ven får sig selv slået ihjel.
473
01:05:34,059 --> 01:05:38,063
Han tvang mig til det.
Jeg er frygtelig ked af det.
474
01:05:38,230 --> 01:05:43,986
-Han truede med at slå mig ihjel.
-Det ligner en kodelås.
475
01:05:44,152 --> 01:05:49,324
-Kan vi ikke bare skære den af?
-Ikke hvis du vil beholde hovedet.
476
01:05:58,458 --> 01:06:02,713
I DENNE SVÆRE TID
MÅ DU ALDRIG GLEMME
477
01:06:02,880 --> 01:06:06,341
DU KAN FANGE MIG
PÅ TELEFONEN
478
01:06:24,735 --> 01:06:26,445
Så kom du.
479
01:06:27,821 --> 01:06:31,658
-Hvem er du?
-Mig?
480
01:06:31,825 --> 01:06:34,536
Jeg er ligegyldig.
481
01:06:35,913 --> 01:06:38,207
Jeg er bare et redskab,
482
01:06:38,373 --> 01:06:42,586
der vil demaskere sandheden
om den slamkiste, vi kalder en by.
483
01:06:42,753 --> 01:06:45,506
-Demaskere?
-Ja.
484
01:06:46,590 --> 01:06:49,301
Lad os gøre det sammen.
485
01:06:49,468 --> 01:06:54,681
Jeg har forsøgt at få fat på dig.
Du er også en del af det her.
486
01:06:54,848 --> 01:06:58,560
-Hvordan det?
-Det får du at se.
487
01:06:58,727 --> 01:07:02,564
-Inspektør, se lige her.
-Sig hej til mine følgere.
488
01:07:02,731 --> 01:07:08,153
{\an8}Vi sender live, så de kan
overvære vores lille rettergang.
489
01:07:08,320 --> 01:07:13,951
{\an8}For nuværende er manden
over for dig, hr. Colson, dødsdømt.
490
01:07:14,117 --> 01:07:17,704
-Psykopaten vil myrde mig!
-Hold din kæft!
491
01:07:17,871 --> 01:07:23,460
Du fortjener at dø for det,
du har gjort! Hører du?
492
01:07:23,627 --> 01:07:25,170
Okay.
493
01:07:33,470 --> 01:07:39,226
Jeg giver dig en chance.
Det har jeg aldrig selv fået.
494
01:07:41,478 --> 01:07:43,230
Godt.
495
01:07:43,397 --> 01:07:50,279
Lige siden jeg var barn,
har jeg elsket små gåder.
496
01:07:50,445 --> 01:07:56,201
For mig var de et helle fra
den virkelige verdens rædsler.
497
01:07:56,368 --> 01:08:01,498
Måske kan de også give dig
en smule trøst, Colson.
498
01:08:01,665 --> 01:08:06,753
-Skal jeg løse gåder?
-Ja! Tre gåder på to minutter.
499
01:08:06,920 --> 01:08:13,260
Du giver mig svarene, så giver jeg
dig koden til låsen. Forstået?
500
01:08:13,427 --> 01:08:16,638
Okay, jeg skal altså bare...
501
01:08:16,805 --> 01:08:19,140
Gåde nummer 1:
502
01:08:19,308 --> 01:08:22,853
"Den kan være streng, poetisk eller blind.
503
01:08:23,020 --> 01:08:27,608
Men sker den ikke fyldest,
skrider voldsmanden ind."
504
01:08:27,774 --> 01:08:31,278
Vil du gentage det? Streng, poetisk...
505
01:08:31,444 --> 01:08:33,947
Retfærdighed. Svaret er "retfærdighed".
506
01:08:34,113 --> 01:08:36,867
-Retfærdighed?
-Ja!
507
01:08:37,033 --> 01:08:41,371
Du gik for at være
retfærdigheden her i byen
508
01:08:41,537 --> 01:08:46,335
sammen med borgmesteren
og politidirektøren, ikke sandt?
509
01:08:46,502 --> 01:08:49,962
-Jo, selvfølgelig.
-Gåde nummer 2:
510
01:08:50,130 --> 01:08:54,176
"Er du retfærdigheden,
så få din mund på gled.
511
01:08:54,343 --> 01:08:59,055
Hvad er prisen for,
at du slår blikket ned?"
512
01:08:59,223 --> 01:09:01,642
-Bestikkelse.
-Bestikkelse?
513
01:09:01,808 --> 01:09:05,229
Han spørger, hvad du skal
have for at vende ryggen til.
514
01:09:05,395 --> 01:09:08,524
-58 sekunder!
-Hvor meget?
515
01:09:08,689 --> 01:09:12,444
Jeg får 10.000 om måneden
for at ignorere visse sager.
516
01:09:12,611 --> 01:09:15,613
-Hvilke sager?
-Det spurgte han ikke om.
517
01:09:15,781 --> 01:09:19,201
-Svaret er 10.000.
-Okay, okay.
518
01:09:19,368 --> 01:09:25,707
Tab nu ikke hovedet, Colson.
Én mere, inden tiden løber ud.
519
01:09:25,874 --> 01:09:28,210
Sidste gåde:
520
01:09:28,377 --> 01:09:32,756
{\an8}"Siden din retfærdighed
kun ganske få opnår,
521
01:09:32,923 --> 01:09:37,845
{\an8}sig os navnet på det kryb,
af hvem du penge får."
522
01:09:38,011 --> 01:09:43,015
{\an8}Rotten. Meddeleren fra Salvatore
Maroni-sagen, I holder hånden over.
523
01:09:43,183 --> 01:09:45,560
{\an8}-Hvad hedder han?
-Tyve sekunder.
524
01:09:45,727 --> 01:09:48,772
{\an8}-Han slår dig ihjel.
-Jeg er død uanset hvad.
525
01:09:48,939 --> 01:09:53,609
{\an8}Hvis jeg afslører navnet,
går det ud over min familie.
526
01:09:53,777 --> 01:09:56,572
{\an8}Så dræber han dem. De holder øje.
527
01:09:56,738 --> 01:10:00,284
{\an8}Det er større, end du aner.
Det er hele systemet.
528
01:10:00,450 --> 01:10:03,453
{\an8}Fem! Fire! Tre!
529
01:10:03,620 --> 01:10:05,414
Farvel!
530
01:10:36,195 --> 01:10:39,448
Hvem mon han er? Jeg vil se det.
531
01:10:40,490 --> 01:10:42,367
Er det læder?
532
01:10:45,120 --> 01:10:49,499
-Hvad er det, han har i øjnene?
-Jeg vil bare se hans ansigt.
533
01:10:54,713 --> 01:10:59,218
-Slap af!
-Beskytter du ham, Jim?
534
01:10:59,384 --> 01:11:04,348
Han blandede sig i en gidseltagning.
Han har Colsons blod på sine hænder.
535
01:11:04,515 --> 01:11:08,352
-Eller også har du.
-Hvad sagde du?
536
01:11:08,519 --> 01:11:13,440
Han ville hellere dø end tale.
Hvad var han bange for? Dig?
537
01:11:21,156 --> 01:11:26,078
Dit lede svin. Er du klar over,
hvor meget på spanden du er?
538
01:11:26,245 --> 01:11:28,956
Du kan drages til ansvar for mord.
539
01:11:32,000 --> 01:11:34,545
Stop! Stop!
540
01:11:34,711 --> 01:11:38,674
-Nu overfaldt du en betjent.
-Jeg overfaldt tre.
541
01:11:38,841 --> 01:11:41,468
Det her er ikke måden at ordne det på!
542
01:11:44,221 --> 01:11:45,681
Også dig?
543
01:11:45,848 --> 01:11:50,978
-Lad mig klare det her, inspektør.
-Tager du ansvaret for møgdyret?
544
01:11:51,144 --> 01:11:56,024
Giv mig et øjeblik, så skal jeg
nok få ham til at samarbejde.
545
01:11:56,191 --> 01:11:58,277
Okay, røm lokalet.
546
01:12:13,333 --> 01:12:16,044
To minutter.
547
01:12:26,388 --> 01:12:27,890
Hør så her.
548
01:12:29,558 --> 01:12:33,061
Vi må have dig ud herfra.
549
01:12:33,228 --> 01:12:36,857
-Så havner du i fedtefadet.
-Du pandede mig ned.
550
01:12:39,318 --> 01:12:45,073
Tag nøglen. Ud ad døren.
Trappen fører op til taget.
551
01:12:46,200 --> 01:12:48,744
Hvad fanden foregår der?
552
01:12:48,911 --> 01:12:52,080
Hvad foregår der?
553
01:12:54,583 --> 01:12:58,420
Hvem er ham overskægget
med den brækkede næse?
554
01:13:00,380 --> 01:13:05,969
-Kenzie fra Narkotikaafdelingen.
-Jeg tævede ham i Iceberg Lounge.
555
01:13:06,136 --> 01:13:09,556
Bijobber Kenzie for Penguin?
556
01:13:12,351 --> 01:13:15,354
Eller også bijobber han som politimand.
557
01:14:48,113 --> 01:14:52,159
-Du kunne godt have holdt igen.
-Det gjorde jeg også.
558
01:14:52,326 --> 01:14:55,162
Tror du virkelig, Bock er indblandet?
559
01:14:55,329 --> 01:15:01,335
Jeg stoler ikke på nogen. Hvorfor er
en narkostrømer i Penguins sold?
560
01:15:01,502 --> 01:15:04,338
Colson sagde, politiet beskytter rotten.
561
01:15:04,505 --> 01:15:09,343
-Kan Penguin være rotten?
-Hans klub frekventeres af mafiaen.
562
01:15:09,510 --> 01:15:12,721
Penguin må have hørt lidt af hvert.
563
01:15:12,888 --> 01:15:17,434
Måske var han på spanden
og tvunget til at indgå en aftale.
564
01:15:17,601 --> 01:15:23,106
Rata alada. Riddlers kode fra labyrinten.
565
01:15:23,273 --> 01:15:27,277
Det betyder "en rotte med vinger".
En due, der kvidrer.
566
01:15:27,444 --> 01:15:30,822
En pingvin har også vinger.
567
01:15:30,989 --> 01:15:34,618
-Jeg må have fat i ham igen.
-Riddler vil begå flere mord.
568
01:15:34,785 --> 01:15:41,166
Vi spiller hans spil nu. Hvis vi vil
finde Riddler, må vi finde rotten.
569
01:15:43,877 --> 01:15:46,713
Kenzie og tvillingerne kommer nu.
570
01:15:46,880 --> 01:15:50,551
-Der er Penguin.
-Hvad mon der er i taskerne?
571
01:15:51,468 --> 01:15:53,428
Skal vi rykke ind?
572
01:15:54,680 --> 01:15:56,056
Vi følger efter dem.
573
01:16:14,283 --> 01:16:18,161
De er stoppet på Waterfront Street
ved genbrugsanlægget.
574
01:16:18,328 --> 01:16:19,496
Jeg er her.
575
01:16:20,998 --> 01:16:25,252
Davs. Lad os komme
i ly for den her syndflod.
576
01:16:44,479 --> 01:16:48,233
Et dråbelaboratorium.
De er her for at købe.
577
01:16:48,400 --> 01:16:52,779
-Så kører Maronis gesjæft igen.
-Måske blev den aldrig stoppet.
578
01:16:52,946 --> 01:16:56,950
Skulle historiens største
narkofangst være fup?
579
01:17:21,350 --> 01:17:24,603
-Nu bliver det kompliceret.
-Hvad mener du?
580
01:17:31,151 --> 01:17:33,737
Er du kommet noget til?
581
01:17:44,206 --> 01:17:48,335
-Farlige typer, du stjæler fra.
-I guder...
582
01:17:48,502 --> 01:17:52,172
Tænder du på at liste dig
ind på piger i mørket?
583
01:17:52,339 --> 01:17:55,968
Arbejder du kun i klubben
for at kunne begå et kup?
584
01:17:56,134 --> 01:17:59,596
Jeg ville hjertens gerne
pinde det hele ud for dig,
585
01:17:59,763 --> 01:18:03,225
men klaphattene kommer snart tilbage.
586
01:18:43,807 --> 01:18:45,434
Hævn!
587
01:18:47,102 --> 01:18:49,730
Skal du bøffe mine penge, hvad?
588
01:19:30,687 --> 01:19:33,023
Kenzie, tag pengene!
589
01:19:37,736 --> 01:19:40,113
Hey, vent!
590
01:20:33,458 --> 01:20:35,669
Kom nu! Kom nu!
591
01:20:38,839 --> 01:20:40,966
Han er bindegal!
592
01:20:42,009 --> 01:20:43,635
Kom nu!
593
01:21:33,185 --> 01:21:34,603
Væk!
594
01:22:39,001 --> 01:22:40,794
Flyt dig!
595
01:22:52,014 --> 01:22:53,599
Kom nu!
596
01:23:01,815 --> 01:23:04,109
Flyt dig!
597
01:23:40,687 --> 01:23:43,315
Der fik jeg dig!
598
01:23:43,482 --> 01:23:47,152
Der fik jeg dig! Tag den, din psykopat!
599
01:23:47,319 --> 01:23:49,154
Der fik jeg dig!
600
01:25:05,230 --> 01:25:07,983
Hvem skal I forestille?
Striks og Sorte Slyngel?
601
01:25:08,150 --> 01:25:10,903
-Hvem er Riddler?
-Aner det ikke.
602
01:25:11,069 --> 01:25:13,572
Politiet knaldede dig for noget.
603
01:25:13,739 --> 01:25:17,409
De ville bure dig inde. I stedet
gav du dem en større fangst.
604
01:25:17,576 --> 01:25:20,746
Du afslørede Salvatore Maroni
og hans dråbegesjæft.
605
01:25:20,913 --> 01:25:24,708
Men politiet, borgmesteren
og statsadvokaten blev grådige.
606
01:25:24,875 --> 01:25:28,837
En stor narkofangst var ikke nok.
De ville overtage dråbegesjæften
607
01:25:29,004 --> 01:25:31,256
og have dig til at styre den.
608
01:25:31,423 --> 01:25:35,886
Du arbejder ikke kun for Falcone.
Du arbejder også for dem.
609
01:25:36,053 --> 01:25:39,890
-Var det derfor, du myrdede pigen?
-Hun arbejdede for dig.
610
01:25:40,057 --> 01:25:43,560
Men hun fandt ud af, at rotten var dig,
så du myrdede hende.
611
01:25:43,727 --> 01:25:47,481
Men Riddler fandt også ud af det.
612
01:25:47,648 --> 01:25:49,691
-Du må kende ham.
-Hvem er han?
613
01:25:49,858 --> 01:25:54,071
I er sgu noget af en duo.
Prøv at synge flerstemmigt.
614
01:25:54,238 --> 01:25:57,115
Der er bare ét lille problem.
615
01:25:57,282 --> 01:26:02,037
Jeg er ingen rotte! Er I klar over,
hvad Falcone ville gøre ved mig?
616
01:26:02,204 --> 01:26:04,915
Vil du ikke tale om rotter?
Så lad os tale om,
617
01:26:05,082 --> 01:26:10,170
hvad de gjorde ved min vens ansigt.
Det her havde han om hovedet!
618
01:26:10,337 --> 01:26:12,422
Luk øjnene op!
619
01:26:15,843 --> 01:26:20,848
Er du el rata alada ? En rotte med vinger.
620
01:26:21,014 --> 01:26:26,061
Symbolerne i labyrinten siger:
"Du er el rata alada ".
621
01:26:26,228 --> 01:26:30,232
-Står der det?
-Har du noget at fortælle os?
622
01:26:30,399 --> 01:26:35,362
Aldrig har jeg hørt så dårligt spansk.
Det hedder "la rata".
623
01:26:35,529 --> 01:26:38,991
Er ham Riddler dum, eller hvad?
624
01:26:39,157 --> 01:26:42,786
I to må sgu være
verdens største detektiver.
625
01:26:42,953 --> 01:26:46,415
Er jeg den eneste, der ved,
der er forskel på "el" og "la"?
626
01:26:46,582 --> 01:26:51,253
-No habla español?
-Luk røven, bæhoved.
627
01:26:51,420 --> 01:26:54,006
-Er det en fejl?
-Han begår ikke fejl.
628
01:26:54,173 --> 01:26:59,928
En rotte med vinger? Det lyder
sgu da mere som en flagermus.
629
01:27:00,095 --> 01:27:03,348
"Du er el rata. "
630
01:27:07,728 --> 01:27:11,523
"Du er el. "
631
01:27:20,282 --> 01:27:23,785
-Måske var det en fejl.
-Vent.
632
01:27:27,372 --> 01:27:30,000
FANDT DU HAM?
633
01:27:30,167 --> 01:27:32,794
Hold da kæft...
634
01:27:32,961 --> 01:27:35,172
EL RATA ALADA?
635
01:27:38,342 --> 01:27:39,259
JA
636
01:27:41,303 --> 01:27:44,139
ER EN PINGVIN
EN ROTTE MED VINGER?
637
01:27:46,558 --> 01:27:49,269
INTERESSANT
638
01:27:49,436 --> 01:27:51,230
DU SER IKKE SAMMENHÆNGEN
639
01:27:51,396 --> 01:27:54,358
Hvad skal det betyde? Er han det eller ej?
640
01:27:54,525 --> 01:27:58,028
JEG MÅ VISE DIG NOGET MERE
641
01:27:58,195 --> 01:28:02,324
MIT NÆSTE OFFER ER
PUSLESPILLETS STØRSTE BRIK
642
01:28:05,369 --> 01:28:07,579
OFFER?
643
01:28:07,746 --> 01:28:10,707
DØD?
644
01:28:12,626 --> 01:28:16,630
SNART ER HAN
645
01:28:16,797 --> 01:28:21,301
HER ER ET SPOR TIL, HVOR HAN ER
646
01:28:22,302 --> 01:28:25,848
"Spired' frem af et frø, dømt til at dø
647
01:28:26,014 --> 01:28:30,853
i et palæ i byens slum,
men aner ej, hvorfra jeg kom.
648
01:28:31,728 --> 01:28:34,022
Ved du, hvad jeg er?"
649
01:28:34,189 --> 01:28:38,277
Ja. Et forældreløst barn.
650
01:28:39,695 --> 01:28:43,407
ET FORÆLDRELØST BARN?
651
01:28:43,657 --> 01:28:45,742
FARVEL
652
01:28:47,244 --> 01:28:50,455
"Et palæ i byens slum."
653
01:28:50,622 --> 01:28:53,166
-Det gamle børnehjem.
-Det, der brændte?
654
01:28:53,333 --> 01:28:57,796
Det tilhørte Wayne-familien,
men de donerede det væk.
655
01:28:57,963 --> 01:29:00,215
Så lad os tage derhen.
656
01:29:01,300 --> 01:29:04,636
Jeg er her altså stadig.
657
01:29:04,803 --> 01:29:07,639
Kunne I tænke jer at slippe mig fri?
658
01:29:14,104 --> 01:29:16,523
I forpulede møgdyr!
659
01:29:27,826 --> 01:29:30,412
VELKOMMEN
660
01:29:31,788 --> 01:29:34,082
Ingen skydere.
661
01:29:34,249 --> 01:29:37,377
Det gælder kun dig.
662
01:29:57,439 --> 01:29:58,524
Hvad er det?
663
01:30:17,501 --> 01:30:19,419
Dråbehoveder.
664
01:30:26,134 --> 01:30:28,554
Hvad fanden er det?
665
01:30:34,685 --> 01:30:38,063
HVOR DET HELE BEGYNDTE
666
01:30:39,523 --> 01:30:41,942
Tak. Tusind tak.
667
01:30:42,109 --> 01:30:44,444
Det var vel nok smukt.
668
01:30:46,029 --> 01:30:50,075
Tak skal I have. Tak, fordi I ville komme.
669
01:30:51,827 --> 01:30:54,538
Jeg tror på Gotham.
670
01:30:54,705 --> 01:30:57,666
Jeg tror på dens potentiale.
671
01:30:57,833 --> 01:31:03,338
Men alt for mange lades i stikken,
og det er derfor, jeg står her.
672
01:31:03,505 --> 01:31:06,425
For at annoncere
mit borgmesterkandidatur
673
01:31:06,592 --> 01:31:10,220
samt oprettelsen
af Gothams Fornyelsesfond.
674
01:31:10,387 --> 01:31:15,017
{\an8}Wayne-fonden forpligter sig til
at donere en milliard dollars
675
01:31:15,184 --> 01:31:18,812
til iværksættelse af offentlige arbejder.
676
01:31:18,979 --> 01:31:22,691
Jeg vil omgå bureaukratiet
og få penge ud til mennesker,
677
01:31:22,858 --> 01:31:26,653
der har brug for dem,
såsom børnene bag mig.
678
01:31:26,820 --> 01:31:30,574
"Faderens synder."
679
01:31:30,741 --> 01:31:36,246
Det går ud på at plante frø
og forløse Gothams potentiale.
680
01:31:39,082 --> 01:31:41,251
"Skal hjemsøge sønnen."
681
01:31:43,795 --> 01:31:47,090
Hans næste offer er Bruce Wayne.
682
01:32:17,746 --> 01:32:19,081
{\an8}TIL BRUCE WAYNE
683
01:32:35,430 --> 01:32:37,349
TIL BATMAN
684
01:32:40,519 --> 01:32:42,020
BRANDSIKKER
685
01:32:52,739 --> 01:32:58,161
Dory, jeg skal tale med Alfred.
Der vil ske noget forfærdeligt.
686
01:32:58,328 --> 01:33:02,499
Jeg er bange for, det allerede er sket.
687
01:33:12,843 --> 01:33:15,137
For en times tid siden.
688
01:33:15,304 --> 01:33:20,559
Det gør mig frygtelig ondt.
Jeg har forsøgt at få fat i Dem.
689
01:33:23,395 --> 01:33:27,774
Pakken var adresseret til Dem
og fyldt med sprængstof.
690
01:33:27,941 --> 01:33:31,069
Vi fandt også det her.
691
01:33:36,909 --> 01:33:39,620
SES I HELVEDE
692
01:33:51,590 --> 01:33:55,344
Nu kan vi kun håbe,
hans tilstand stabiliseres.
693
01:33:56,303 --> 01:34:01,225
Tag hellere hjem og få sovet.
Er der andre, vi skal underrette?
694
01:34:02,643 --> 01:34:04,728
Nogen pårørende?
695
01:34:09,191 --> 01:34:12,945
Nej. Der er kun mig.
696
01:35:11,086 --> 01:35:13,005
MIN FARS SYNDER?
697
01:35:16,133 --> 01:35:19,011
FORNYELSE ER LØGN
698
01:35:23,807 --> 01:35:25,767
{\an8}GOTHAMS FORNYELSE
699
01:35:56,131 --> 01:35:57,424
Selina?
700
01:36:04,014 --> 01:36:06,391
{\an8}Kan du se mig?
701
01:36:08,143 --> 01:36:09,269
{\an8}Ja.
702
01:36:09,436 --> 01:36:12,439
{\an8}Jeg skal tale med dig. Hvor kan vi mødes?
703
01:36:31,208 --> 01:36:36,588
Er kattemor på rov igen? Jeg vidste
ikke, om jeg ville få dig at se igen.
704
01:36:36,755 --> 01:36:39,091
Det blev lige lovlig hedt for mig.
705
01:36:39,258 --> 01:36:43,595
Hvordan kunne de gøre det mod hende?
Det lede pansersvin Kenzie.
706
01:36:43,762 --> 01:36:48,684
Hendes lig lå i hans bil.
Han skal straffes. Vil du hjælpe mig?
707
01:36:48,851 --> 01:36:51,645
-Hjælpe dig?
-Er du ikke hævnen?
708
01:36:51,812 --> 01:36:56,400
Din veninde indlod sig med de forkerte.
Det burde du have forklaret hende.
709
01:36:56,567 --> 01:37:00,904
-Hvad skal det betyde?
-At valg har konsekvenser.
710
01:37:01,071 --> 01:37:04,867
Valg? Du er tydeligvis født
med en sølvske i munden.
711
01:37:05,033 --> 01:37:10,581
Var det det værd? At vove livet for penge?
712
01:37:10,747 --> 01:37:14,459
Hvad måtte du gøre for at line kuppet op?
713
01:37:14,626 --> 01:37:18,213
Hvor nært måtte du indlade dig
med Penguin? Med Falcone?
714
01:37:18,380 --> 01:37:21,049
Falcone skylder mig de penge.
715
01:37:21,216 --> 01:37:24,803
-Hvorfor skylder han dig dem?
-Du er ikke til at tale med.
716
01:37:24,970 --> 01:37:27,681
Hvorfor skylder Falcone dig noget?
717
01:37:27,848 --> 01:37:30,851
Fordi han er min far!
718
01:37:39,359 --> 01:37:43,488
Min mor arbejdede på 44 Below.
719
01:37:43,655 --> 01:37:49,578
Ligesom Anni. Hun tog mig tit
med derhen, da jeg var lille.
720
01:37:51,747 --> 01:37:53,832
I klubben?
721
01:37:53,999 --> 01:37:55,334
Ja.
722
01:37:57,711 --> 01:38:02,591
Jeg gemte mig i garderoben,
mens hun arbejdede. Jeg så ham tit.
723
01:38:03,717 --> 01:38:06,970
Han gjorde mig hunderæd.
724
01:38:07,137 --> 01:38:10,849
Og han skævede altid så underligt til mig.
725
01:38:11,016 --> 01:38:15,521
En aften fortalte min mor mig så,
hvem han var.
726
01:38:18,732 --> 01:38:24,905
Da jeg var syv, blev min mor myrdet.
Kværket. Det blev aldrig opklaret.
727
01:38:25,072 --> 01:38:28,825
Det var formentlig
et eller andet kryb fra klubben.
728
01:38:28,992 --> 01:38:33,622
Da børneforsorgen tog mig,
sagde han ikke et ord.
729
01:38:35,165 --> 01:38:38,001
Han ikke så meget som så på mig.
730
01:38:40,712 --> 01:38:44,132
Han skylder mig de penge.
731
01:38:44,299 --> 01:38:47,886
Om forladelse. For det, jeg sagde.
732
01:38:49,346 --> 01:38:51,557
Pyt med det.
733
01:38:54,309 --> 01:38:57,145
Du antager det værste om andre.
734
01:38:57,312 --> 01:38:59,314
Og det...
735
01:39:00,983 --> 01:39:04,653
Måske er vi slet ikke så forskellige.
736
01:39:08,365 --> 01:39:11,618
Hvem er du derunder?
737
01:39:16,206 --> 01:39:18,000
Hvad er det, du skjuler?
738
01:39:20,460 --> 01:39:22,629
Er du bare...
739
01:39:23,964 --> 01:39:27,551
...frygtelig vansiret?
740
01:39:27,718 --> 01:39:29,094
Ja.
741
01:39:35,976 --> 01:39:41,732
Hør her. Hvis vi ikke kæmper for
Annika, er der ingen, der gør det.
742
01:39:42,983 --> 01:39:48,197
Myndighederne tænker kun på
de hvide, privilegerede røvhuller.
743
01:39:48,363 --> 01:39:51,283
Borgmesteren, politidirektøren,
statsadvokaten
744
01:39:51,450 --> 01:39:56,079
og nu Thomas og Bruce Wayne.
Jeg forstår sgu godt ham psykopaten.
745
01:39:56,246 --> 01:39:59,124
-Det gør du nok også.
-Thomas og Bruce Wayne?
746
01:39:59,291 --> 01:40:05,464
Sig mig, bor du i en grotte? Riddlers
seneste peger på Wayne-familien.
747
01:40:05,631 --> 01:40:12,137
Hvis jeg finder det piksvin til Kenzie,
vil du så ikke nok hjælpe mig?
748
01:40:15,015 --> 01:40:16,850
Kom nu, hævn.
749
01:40:19,394 --> 01:40:22,606
Bare du ikke gør noget uden mig.
750
01:40:32,908 --> 01:40:35,160
Det har jeg jo sagt, skat.
751
01:40:36,370 --> 01:40:38,872
Jeg kan tage vare på mig selv.
752
01:40:49,758 --> 01:40:54,638
Mit navn er Thomas Wayne,
og jeg står bag dette budskab.
753
01:41:00,894 --> 01:41:04,398
Helt fra vi var små,
har min familie og Marthas
754
01:41:04,565 --> 01:41:08,944
{\an8}lært os, at velgørenhed
ikke blot er en forpligtelse,
755
01:41:09,111 --> 01:41:13,740
{\an8}men en passion.
Det er vores slægts arvegods.
756
01:41:14,950 --> 01:41:19,746
{\an8}Wayne-slægten og Arkham-slægten
er Gothams grundpiller.
757
01:41:19,913 --> 01:41:24,209
{\an8}Men hvad er deres egentlige arvegods?
758
01:41:24,376 --> 01:41:29,131
{\an8}For 20 år siden satte en reporter
sig for at afdække sandheden.
759
01:41:29,298 --> 01:41:33,385
{\an8}Han opdagede chokerende hemmeligheder.
760
01:41:33,552 --> 01:41:39,641
{\an8}Da Martha var barn, myrdede hendes
mor hendes far og begik selvmord,
761
01:41:39,808 --> 01:41:44,980
{\an8}men Arkham-slægten brugte deres
magt og penge til at dække over det.
762
01:41:45,147 --> 01:41:49,735
{\an8}Martha selv røg ind og ud af anstalter,
763
01:41:49,902 --> 01:41:52,946
{\an8}men det måtte ingen få at vide.
764
01:41:53,113 --> 01:41:56,825
{\an8}Thomas Wayne forsøgte
at købe reporterens tavshed
765
01:41:56,992 --> 01:42:02,247
{\an8}for at redde sin valgkampagne.
Men da reporteren afslog,
766
01:42:02,414 --> 01:42:06,585
{\an8}gik Wayne til sin hemmelige
forbindelse Carmine Falcone
767
01:42:06,752 --> 01:42:09,588
{\an8}og fik ham myrdet!
768
01:42:09,755 --> 01:42:12,925
{\an8}Wayne-slægten og Arkham-slægten.
769
01:42:13,091 --> 01:42:18,180
{\an8}Gothams løgnagtige og morderiske arvegods.
770
01:42:18,347 --> 01:42:23,519
{\an8}Jeg håber, du lytter, Bruce Wayne.
Det er også dit arvegods.
771
01:42:23,685 --> 01:42:27,064
{\an8}Og Gotham stiller dig til ansvar
772
01:42:27,231 --> 01:42:29,942
for din fars synder.
773
01:42:31,568 --> 01:42:33,362
Farvel.
774
01:42:39,159 --> 01:42:42,913
-Ved du, hvem jeg er?
-Du er Bruce Wayne.
775
01:42:43,080 --> 01:42:46,458
Jeg vil tale med Carmine Falcone.
776
01:42:55,717 --> 01:42:57,511
Se selv.
777
01:43:07,604 --> 01:43:10,566
Hvem opfandt bolden?
778
01:43:11,400 --> 01:43:15,654
Han må have tjent en formue.
Prøv at tænke over det.
779
01:43:17,239 --> 01:43:20,492
Briscoe, ved du,
hvad den her sweater har kostet?
780
01:43:20,659 --> 01:43:23,161
1.183 dollars.
781
01:43:23,787 --> 01:43:27,124
Ved du, hvorfor kommunismen
spillede fallit?
782
01:43:28,750 --> 01:43:31,211
Askese.
783
01:43:34,923 --> 01:43:39,386
-Se der. Perfekt.
-Det kan ikke blive bedre.
784
01:43:41,847 --> 01:43:46,101
Fister Løgsovs. Hvad laver du her?
785
01:43:46,268 --> 01:43:48,854
Lad os være lidt alene.
786
01:43:49,021 --> 01:43:50,522
Kom.
787
01:43:51,982 --> 01:43:54,026
Ses, mester.
788
01:43:54,193 --> 01:43:55,819
Kom, min snut.
789
01:43:57,613 --> 01:44:00,282
Sid ned.
790
01:44:00,449 --> 01:44:03,368
Jeg tænkte jo nok, jeg ville høre fra dig.
791
01:44:03,535 --> 01:44:06,538
Ham der Riddler har virkelig...
792
01:44:08,081 --> 01:44:09,791
...lavet rav i den.
793
01:44:09,958 --> 01:44:12,878
-Er det sandt?
-Hvad?
794
01:44:13,045 --> 01:44:17,049
Det med reporteren?
Hvad er det, du vil vide?
795
01:44:17,216 --> 01:44:20,552
Myrdede du ham for min far?
796
01:44:20,719 --> 01:44:25,557
Din far var på spanden.
Reporteren havde fundet noget snavs.
797
01:44:25,724 --> 01:44:32,064
Nogle ret personlige oplysninger
om din mor og hendes familie.
798
01:44:32,231 --> 01:44:34,942
Alle har jo skeletter i skabet,
799
01:44:35,108 --> 01:44:38,820
men det måtte ikke
komme frem lige op til valget.
800
01:44:38,987 --> 01:44:43,033
Din far forsøgte at købe ham,
men uden held.
801
01:44:43,200 --> 01:44:46,954
Derfor kom han til mig.
802
01:44:47,120 --> 01:44:50,123
Aldrig havde jeg set ham
så oprevet. Han sagde:
803
01:44:50,290 --> 01:44:56,797
"Carmine, jeg vil have,
du skal jage ham en skræk i livet."
804
01:44:59,424 --> 01:45:03,470
Og når skræk ikke er nok...
805
01:45:06,014 --> 01:45:09,601
Din far bad mig ordne det,
så det gjorde jeg.
806
01:45:09,768 --> 01:45:12,104
Jeg ordnede det.
807
01:45:13,981 --> 01:45:18,735
Jeg ved godt, du troede,
din far var en helgen.
808
01:45:18,902 --> 01:45:23,115
Men du skulle bare vide, hvad
selv et godt menneske som ham
809
01:45:23,282 --> 01:45:27,953
er i stand til under
de rette omstændigheder.
810
01:45:28,120 --> 01:45:32,499
Lad være med at ligge søvnløs over det.
811
01:45:32,666 --> 01:45:38,130
Ham reporteren var et udskud.
Han arbejdede for Maroni.
812
01:45:39,715 --> 01:45:41,341
Maroni?
813
01:45:41,508 --> 01:45:46,180
Ja. Han kunne ikke døje,
at din far og jeg var venner.
814
01:45:46,346 --> 01:45:50,309
Og efter det med reporteren
var Maroni bekymret for,
815
01:45:50,475 --> 01:45:54,479
at din far ville være
i lommen på mig for altid.
816
01:45:55,314 --> 01:46:01,987
Han ville gøre alt for, at han ikke
skulle blive borgmester. Er du med?
817
01:46:02,154 --> 01:46:06,617
Siger du, at Salvatore Maroni
likviderede min far?
818
01:46:06,783 --> 01:46:09,786
Om jeg ved det med sikkerhed?
819
01:46:11,246 --> 01:46:14,541
Jeg siger bare, at det så sådan ud.
820
01:46:14,708 --> 01:46:19,463
Var det det, du ville have?
Den her lille samtale?
821
01:46:21,924 --> 01:46:24,468
Den har været længe undervejs.
822
01:46:26,720 --> 01:46:29,723
Du er jo ikke et barn længere.
823
01:47:38,250 --> 01:47:40,419
Du har løjet for mig.
824
01:47:42,379 --> 01:47:43,922
Hele mit liv.
825
01:47:49,178 --> 01:47:51,722
Jeg har talt med Carmine Falcone.
826
01:47:54,308 --> 01:47:58,312
Han fortalte mig,
hvad han gjorde for min far.
827
01:48:01,607 --> 01:48:04,943
Om Salvatore Maroni.
828
01:48:05,110 --> 01:48:09,573
-Fortalte han Dem, at Maroni...
-Fik min far myrdet.
829
01:48:12,117 --> 01:48:15,287
Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
830
01:48:17,080 --> 01:48:21,543
I alle disse år har jeg kæmpet for ham
831
01:48:21,710 --> 01:48:24,338
i den tro, at han var et godt menneske.
832
01:48:24,505 --> 01:48:28,509
Han var et godt menneske.
Hør, hvad jeg siger.
833
01:48:28,675 --> 01:48:32,429
Deres far var et godt menneske.
834
01:48:35,724 --> 01:48:39,686
-Han begik en fejl.
-Han lod en mand likvidere.
835
01:48:39,853 --> 01:48:42,523
Hvorfor?
836
01:48:42,689 --> 01:48:47,486
For at beskytte familiens image
eller sine politiske ambitioner?
837
01:48:47,653 --> 01:48:52,658
Det gjaldt ikke familiens image,
og han lod ikke nogen likvidere.
838
01:48:53,784 --> 01:48:59,748
Han beskyttede Deres mor. Image
og kampagne var ham ligegyldigt.
839
01:48:59,915 --> 01:49:03,335
Han bekymrede sig om hende og om Dem.
840
01:49:03,502 --> 01:49:06,338
I et svagt øjeblik gik han til Falcone,
841
01:49:06,505 --> 01:49:10,217
men han anede ikke,
at Falcone ville dræbe manden.
842
01:49:10,384 --> 01:49:12,678
Deres far burde have vidst,
843
01:49:12,845 --> 01:49:17,307
at Falcone ville gøre alt
for at få en klemme på ham.
844
01:49:17,474 --> 01:49:19,977
Det er sådan, Falcone er.
845
01:49:21,562 --> 01:49:23,814
Der begik Deres far en fejl.
846
01:49:23,981 --> 01:49:29,194
Da Falcone fortalte, hvad han
havde gjort, var Deres far knust.
847
01:49:29,361 --> 01:49:35,075
Han sagde til Falcone,
han ville gå til politiet og tilstå alt.
848
01:49:36,577 --> 01:49:38,620
Og samme aften
849
01:49:38,787 --> 01:49:42,499
blev Deres far og mor myrdet.
850
01:49:48,088 --> 01:49:50,549
Var det Falcone?
851
01:49:55,888 --> 01:49:59,224
Jeg ville ønske,
jeg vidste det med sikkerhed.
852
01:50:01,935 --> 01:50:05,939
Måske var det bare en tilfældig slyngel,
853
01:50:06,106 --> 01:50:10,110
der ville have penge
og var for hurtig på aftrækkeren.
854
01:50:10,277 --> 01:50:15,115
Der er ikke gået en dag,
hvor jeg ikke har grublet over det.
855
01:50:16,158 --> 01:50:20,621
Det var min opgave at beskytte dem.
Forstår De det?
856
01:50:20,787 --> 01:50:25,125
Jeg ved, De bebrejder Dem selv,
men De var jo kun et barn, Bruce.
857
01:50:27,336 --> 01:50:33,050
Jeg kunne se frygten i Deres øjne,
men jeg evnede ikke at hjælpe Dem.
858
01:50:33,217 --> 01:50:36,428
Jeg kunne lære Dem at slås,
859
01:50:36,595 --> 01:50:39,932
men jeg var ikke rustet til
at tage mig af Dem.
860
01:50:40,098 --> 01:50:42,601
De havde brug for en far.
861
01:50:43,894 --> 01:50:47,564
Og De havde kun mig.
862
01:50:48,690 --> 01:50:51,485
Om forladelse.
863
01:50:51,652 --> 01:50:54,488
Det skal du ikke sige, Alfred.
864
01:51:00,369 --> 01:51:01,954
Åh gud...
865
01:51:04,498 --> 01:51:09,503
Jeg havde aldrig troet,
jeg skulle opleve frygt igen.
866
01:51:11,630 --> 01:51:14,299
Jeg troede, jeg beherskede den.
867
01:51:20,180 --> 01:51:24,685
Jeg mener, jeg er ikke bange for at dø.
868
01:51:26,520 --> 01:51:32,651
Men jeg må indse, at der er noget,
jeg endnu ikke har overvundet.
869
01:51:32,818 --> 01:51:34,820
Frygten for...
870
01:51:37,030 --> 01:51:40,033
...at skulle det igennem igen.
871
01:51:44,246 --> 01:51:47,291
At miste en, jeg holder af.
872
01:52:38,217 --> 01:52:43,472
-Har du ikke tændt signalet?
-Jeg troede, det var dig.
873
01:52:55,776 --> 01:53:01,114
Jeg fandt ham. Han havde min telefon.
Hun havde ringet og lagt en besked.
874
01:53:01,281 --> 01:53:04,284
Gordon, hjælp! Hun har min pistol!
875
01:53:05,702 --> 01:53:08,789
-Hold kæft!
-Læg pistolen.
876
01:53:08,956 --> 01:53:12,626
Jeg siger jo til dig,
hun havde ringet til mig.
877
01:53:17,005 --> 01:53:18,674
Hør selv.
878
01:53:20,133 --> 01:53:24,471
Hov, kom her! Hvor skal du hen?
879
01:53:24,638 --> 01:53:29,393
-Kenzie, du gør hende bange.
-Undskyld, hr. Falcone.
880
01:53:29,560 --> 01:53:35,065
-I må ikke gøre mig noget...
-Du skal ikke være bange. Kom her.
881
01:53:36,608 --> 01:53:41,822
Nu spørger jeg en gang til.
Hvad har Mitchell fortalt dig?
882
01:53:41,989 --> 01:53:48,078
Don var glad for at sludre,
især med smukke piger som dig.
883
01:53:48,245 --> 01:53:53,750
Derfor bad jeg ham tage dit pas,
indtil vi to fik talt sammen.
884
01:53:53,917 --> 01:53:59,381
Jeg vil bare væk herfra.
I hører aldrig fra mig igen.
885
01:53:59,548 --> 01:54:02,718
Vi skal nok få dig væk herfra.
Det lover jeg.
886
01:54:02,885 --> 01:54:07,723
Men først vil jeg vide,
hvad han har fortalt dig.
887
01:54:07,890 --> 01:54:10,309
Han sagde bare,
888
01:54:10,475 --> 01:54:13,854
at de alle sammen havde
lavet en aftale med Dem.
889
01:54:14,021 --> 01:54:17,232
Fortalte han dig om aftalen?
890
01:54:17,399 --> 01:54:22,237
Han sagde, De afslørede
noget med nogle dråber,
891
01:54:22,404 --> 01:54:27,701
og at det gjorde ham til borgmester.
Han sagde, De var en vigtig mand.
892
01:54:27,868 --> 01:54:29,411
Aha.
893
01:54:33,040 --> 01:54:34,666
Okay.
894
01:54:41,715 --> 01:54:45,177
-Bare slap af.
-Han kværker hende.
895
01:54:45,344 --> 01:54:47,721
Slap helt af.
896
01:54:57,022 --> 01:54:59,858
Rata alada.
897
01:55:03,070 --> 01:55:07,407
-En falk har også vinger.
-Er Falcone rotten?
898
01:55:17,626 --> 01:55:21,630
Arbejder Falcone for jer?
899
01:55:21,797 --> 01:55:25,133
For borgmesteren og statsadvokaten?
900
01:55:27,427 --> 01:55:28,929
Nej.
901
01:55:31,557 --> 01:55:36,186
-Vi arbejder for ham. Det gør alle.
-Hvordan det?
902
01:55:36,353 --> 01:55:40,774
-Gennem Fornyelse.
-Fornyelsesfonden?
903
01:55:40,941 --> 01:55:45,821
Ja. Efter Thomas Waynes død
kastede de sig over den som gribbe.
904
01:55:45,988 --> 01:55:49,449
Borgmesteren, Falcone, Maroni.
905
01:55:49,616 --> 01:55:52,786
Den var som skabt til
bestikkelse og hvidvaskning.
906
01:55:52,953 --> 01:55:56,832
Stor velgørenhedsfond uden tilsyn.
Alle fik en bid af kagen.
907
01:55:56,999 --> 01:56:00,377
Men Falcone ville have mere.
908
01:56:00,544 --> 01:56:05,007
Han udtænkte en plan,
der skulle fælde Maroni.
909
01:56:05,174 --> 01:56:11,013
Ved at afsløre hans dråbegesjæft fik
han de indblandede udråbt til helte
910
01:56:11,180 --> 01:56:15,767
og gjort til sine marionetter.
Valget betyder ikke en skid.
911
01:56:17,394 --> 01:56:20,105
Det er Falcone, der er borgmester.
912
01:56:20,272 --> 01:56:23,233
Han har været borgmester de sidste 20 år.
913
01:56:23,400 --> 01:56:26,653
Kom, hævn. Nu dræber vi det lede svin.
914
01:56:26,820 --> 01:56:29,031
Og også ham her.
915
01:56:29,198 --> 01:56:30,657
Nej!
916
01:56:30,824 --> 01:56:34,036
Han skal stoppes, men ikke på den måde.
917
01:56:34,203 --> 01:56:36,371
Der er ikke andre måder!
918
01:56:36,538 --> 01:56:39,750
Overtræder du den grænse,
bliver du ligesom ham.
919
01:56:39,917 --> 01:56:44,004
Hør på mig. Lad være med
at sætte livet på spil.
920
01:56:50,636 --> 01:56:52,429
Bare rolig, skat.
921
01:56:55,098 --> 01:56:56,517
Jeg har ni.
922
01:57:10,531 --> 01:57:14,326
Hvis hun dræber Falcone,
finder vi måske aldrig Riddler.
923
01:57:14,493 --> 01:57:17,788
-Jeg må stoppe hende.
-Mener du ikke "vi"?
924
01:57:17,955 --> 01:57:21,625
-Jeg gør det på min måde.
-Og bagefter?
925
01:57:21,792 --> 01:57:26,004
Så gør vi, som Riddler sagde.
Lokker rotten ud i lyset.
926
01:58:01,498 --> 01:58:03,458
Jeg skal tale med hr. Falcone.
927
01:58:03,625 --> 01:58:06,962
-Han vil ikke forstyrres.
-Det drejer sig om Annika.
928
01:58:10,299 --> 01:58:13,802
Hvem har vi her?
929
01:58:13,969 --> 01:58:18,348
Undskyld, jeg forstyrrer.
Har De tid til at tale med mig?
930
01:58:18,515 --> 01:58:20,058
Selvfølgelig.
931
01:58:21,852 --> 01:58:23,020
I enrum?
932
01:58:51,048 --> 01:58:55,552
Jeg er frygtelig bekymret.
Jeg aner ikke, hvor hun er.
933
01:58:55,719 --> 01:58:59,097
Og De er jo en meget vigtig mand.
934
01:58:59,264 --> 01:59:03,936
Jeg håbede, De ville kunne
hjælpe mig med at finde hende.
935
01:59:04,102 --> 01:59:07,898
Hun har været væk så længe,
at jeg begynder at...
936
01:59:08,065 --> 01:59:12,444
-Undskyld. Det må De undskylde.
-Det er helt i orden. Her.
937
01:59:12,611 --> 01:59:15,531
Jeg har selv et papirlommetørklæde.
938
01:59:19,868 --> 01:59:25,249
Hr. Falcone... Undskyld,
men De er nødt til at se det her.
939
01:59:27,376 --> 01:59:31,380
Beklager, smukke. Jeg er straks tilbage.
940
01:59:46,895 --> 01:59:51,567
{\an8}Vi har modtaget optagelsen fra
politikommissær James Gordon.
941
01:59:51,733 --> 01:59:56,613
{\an8}Vi advarer om voldsomt indhold,
der kan virke ubehageligt.
942
01:59:57,489 --> 02:00:01,368
{\an8}Han sagde, at de alle sammen
havde lavet en aftale med Dem.
943
02:00:02,828 --> 02:00:05,998
Fortalte han dig om aftalen?
944
02:00:06,164 --> 02:00:10,878
Han sagde, De afslørede
noget med nogle dråber,
945
02:00:11,044 --> 02:00:16,508
og at det gjorde ham til borgmester.
Han sagde, De var en vigtig mand.
946
02:00:16,675 --> 02:00:17,885
Aha.
947
02:00:19,845 --> 02:00:21,346
Okay.
948
02:00:28,312 --> 02:00:31,899
Afsløringen af Falcones
rolle som meddeler...
949
02:00:32,065 --> 02:00:35,777
-Hej, far.
-Hvad?
950
02:00:35,944 --> 02:00:39,865
Jeg er Maria Kyles datter.
951
02:00:40,032 --> 02:00:41,950
Kan du huske hende?
952
02:00:43,535 --> 02:00:44,828
Ja.
953
02:00:48,665 --> 02:00:51,168
-Læg nu pistolen.
-Det her er for min mor.
954
02:02:33,604 --> 02:02:36,857
Tror du ikke, det her gør ondt på mig?
955
02:02:39,943 --> 02:02:42,946
Mit eget kød og blod.
956
02:02:58,629 --> 02:03:01,715
Du tvinger mig til det her.
957
02:03:01,882 --> 02:03:03,592
Ligesom din mor gjorde.
958
02:03:09,681 --> 02:03:12,768
Han skal lide!
959
02:03:14,937 --> 02:03:17,773
Du behøver ikke også at skulle lide.
960
02:03:19,691 --> 02:03:21,818
Du har lidt så rigeligt.
961
02:03:55,769 --> 02:03:59,481
I guder. Hvad har du gang i?
962
02:03:59,648 --> 02:04:02,901
Vil du skræmme mig
med dit fastelavnskostume,
963
02:04:03,068 --> 02:04:06,697
så jeg begynder at tude
og røber mine hemmeligheder?
964
02:04:06,864 --> 02:04:12,160
Hør her. Alt, hvad jeg ved,
og alt, hvad jeg har gjort,
965
02:04:12,327 --> 02:04:16,665
tager jeg med mig i graven.
966
02:04:27,217 --> 02:04:30,637
Er du sammen med Zorro her?
967
02:04:30,804 --> 02:04:34,600
Er du ikke klar over,
at I panserbasser arbejder for mig?
968
02:04:41,023 --> 02:04:44,067
Vi arbejder ikke alle sammen for dig.
969
02:04:52,242 --> 02:04:54,578
Du har ret til ikke at udtale dig.
970
02:04:54,745 --> 02:04:58,165
Dine udtalelser kan og vil
blive brugt imod dig i retten.
971
02:04:58,332 --> 02:05:02,753
Du har ret til advokatbistand, hvilket
det offentlige kan stille til rådighed.
972
02:05:02,920 --> 02:05:05,923
Har du forstået dine rettigheder?
973
02:05:06,089 --> 02:05:08,759
Har du forstået dem?
974
02:05:09,635 --> 02:05:12,804
Ja. Vi ses, når jeg går fri.
975
02:05:12,971 --> 02:05:15,265
Er der andet, du ønsker at...
976
02:05:15,432 --> 02:05:17,726
Forpulede rotte.
977
02:05:17,893 --> 02:05:19,895
Hvad sagde du?
978
02:05:20,062 --> 02:05:24,066
Hav en god aften, Carmine.
Det bliver nok din sidste.
979
02:05:24,233 --> 02:05:27,402
Er du en stor mand nu, Oz?
980
02:05:27,569 --> 02:05:29,863
-Måske.
-Virkelig?
981
02:05:30,030 --> 02:05:34,660
For mig har du altid bare været
en krøbling i et jakkesæt.
982
02:05:34,826 --> 02:05:35,911
Jeg slagter dig!
983
02:05:39,998 --> 02:05:43,544
Det var ikke mig! Jeg skød ham ikke!
984
02:05:44,753 --> 02:05:46,255
Slip mig!
985
02:06:05,232 --> 02:06:07,818
"Før den ud i lyset...
986
02:06:11,363 --> 02:06:13,365
...og du finder til mig frem."
987
02:06:13,532 --> 02:06:16,869
Der! Skuddene kom deroppefra!
988
02:06:18,120 --> 02:06:20,289
Det er Riddler.
989
02:06:21,206 --> 02:06:26,295
Gage, kom med mig. Martinez,
gå bagom. Ingen må slippe væk!
990
02:07:39,368 --> 02:07:41,370
Han er væk.
991
02:07:50,295 --> 02:07:52,297
Han har holdt til her hele tiden.
992
02:07:52,464 --> 02:07:54,716
Kommissær, det er Martinez.
993
02:07:54,883 --> 02:07:59,096
Et vidne siger, hun så en mand
kravle ned ad brandtrappen
994
02:07:59,263 --> 02:08:04,184
og gå ind på dineren på hjørnet.
Han sidder alene ved disken.
995
02:08:19,783 --> 02:08:22,411
Det er politiet! Hænderne op!
996
02:08:24,913 --> 02:08:28,625
Få så de hænder op, dit forpulede svin.
997
02:08:47,561 --> 02:08:50,022
Jeg har ellers lige bestilt tærte.
998
02:08:52,441 --> 02:08:54,443
Lig stille!
999
02:09:23,055 --> 02:09:25,140
Hvem af dem er dig?
1000
02:09:25,307 --> 02:09:29,061
-Det må du fortælle mig.
-Kom så, skvatnakke.
1001
02:09:32,231 --> 02:09:34,274
Før svinet væk!
1002
02:09:48,497 --> 02:09:54,127
Selv Mitchells enke og søn
er mødt op for at vise solidaritet.
1003
02:09:54,294 --> 02:09:57,798
Dan O'Neil rapporterer
fra Reáls hovedkvarter...
1004
02:10:17,901 --> 02:10:19,319
FORNYELSE
1005
02:10:22,239 --> 02:10:26,577
-Hvad er det for nogle dagbøger?
-Regnskabsbøger. I tusindvis.
1006
02:10:26,743 --> 02:10:30,080
De er fyldt med skriblerier og kodeskrift.
1007
02:10:30,247 --> 02:10:31,790
Et af ID'erne gav pote.
1008
02:10:31,957 --> 02:10:36,503
Edward Nashton, ansat hos
KTMJ som regnskabstekniker.
1009
02:10:36,670 --> 02:10:41,091
Kommissær, er det her i orden?
Skal bevismateriale ikke sikres?
1010
02:10:41,258 --> 02:10:43,844
Du skal se det her.
1011
02:10:48,432 --> 02:10:50,893
Han har handsker på.
1012
02:10:51,059 --> 02:10:53,562
"Fredag den 16. juli.
1013
02:10:53,729 --> 02:10:57,316
Mit liv er en grusom gåde,
jeg ikke har kunnet løse.
1014
02:10:57,482 --> 02:11:00,736
Den kvæler min forstand.
1015
02:11:00,903 --> 02:11:06,533
Men i dag så jeg det. Et ord skrevet
på regnskabsbogen på mit bord:
1016
02:11:07,868 --> 02:11:09,578
'Fornyelse'.
1017
02:11:09,745 --> 02:11:14,208
Det hule løfte, man bandt mig
på ærmet på børnehjemmet.
1018
02:11:14,374 --> 02:11:17,336
Et kig i bogen gjorde det klart,
1019
02:11:17,503 --> 02:11:21,840
at hele mit liv havde
ledt frem mod dette øjeblik,
1020
02:11:22,007 --> 02:11:27,387
hvor jeg ville erfare sandheden
og tage hævn for alle deres løgne.
1021
02:11:27,554 --> 02:11:33,602
Hvis folk virkelig skal forstå noget,
kan man ikke bare give dem svarene.
1022
02:11:33,769 --> 02:11:37,773
Man må torturere dem med
de gruopvækkende spørgsmål,
1023
02:11:37,940 --> 02:11:42,778
ligesom de torturerede mig.
Jeg ved nu, hvad jeg må blive til."
1024
02:11:45,822 --> 02:11:47,074
Du almægtige...
1025
02:11:53,247 --> 02:11:57,167
-Rotten kan vist ikke lide dig.
-Det er ikke en rotte.
1026
02:12:13,559 --> 02:12:15,769
Hvad er det?
1027
02:12:46,633 --> 02:12:49,303
-Er det et redskab?
-En mejsel?
1028
02:12:49,469 --> 02:12:52,806
Et mordvåben. Han dræbte Mitchell med det.
1029
02:12:52,973 --> 02:12:56,852
{\an8}Det vil passe med hakket i gulvet
i borgmesterens arbejdsværelse.
1030
02:12:59,271 --> 02:13:01,690
MIN TILSTÅELSE
1031
02:13:03,942 --> 02:13:09,323
Tilståelse? Af hvad? Han har jo
allerede tilstået mordet på Mitchell.
1032
02:13:09,489 --> 02:13:11,200
Det er ikke forbi.
1033
02:13:11,366 --> 02:13:15,913
Han har postet alt muligt på nettet.
Han har 500 følgere. Ekstremister.
1034
02:13:23,754 --> 02:13:26,215
Hans seneste indlæg er fra i går.
1035
02:13:26,381 --> 02:13:29,510
En video. Den er kodeordsbeskyttet.
1036
02:13:29,676 --> 02:13:31,887
Kan du komme forbi det?
1037
02:13:32,054 --> 02:13:36,141
Det vil tage lidt tid,
men det skal nok lykkes.
1038
02:13:41,522 --> 02:13:43,774
JEG KENDER DIT SANDE JEG
1039
02:13:47,569 --> 02:13:50,030
-Vis mig indlægget.
-Værsgo.
1040
02:13:51,865 --> 02:13:55,827
-"Den demaskerede sandhed"?
-Jeg tror, jeg er hans sidste mål.
1041
02:13:58,497 --> 02:14:01,875
-Dig?
-Måske er det snart forbi.
1042
02:14:02,042 --> 02:14:05,712
-Med hvad?
-Batman.
1043
02:14:11,468 --> 02:14:13,095
Ja?
1044
02:14:23,647 --> 02:14:25,357
Aha.
1045
02:14:27,734 --> 02:14:31,613
Riddler spørger efter dig.
Han er på Arkham.
1046
02:14:39,162 --> 02:14:41,540
Du er en god politimand.
1047
02:15:05,230 --> 02:15:07,566
Jeg sagde jo, vi ville ses i helvede.
1048
02:15:08,400 --> 02:15:11,820
-Hvad vil du mig?
-Hvad jeg vil?
1049
02:15:11,987 --> 02:15:18,535
Du aner ikke, hvor længe jeg har
ventet på denne dag, på dette øjeblik.
1050
02:15:19,661 --> 02:15:24,082
Jeg har været usynlig hele mit liv.
1051
02:15:24,249 --> 02:15:27,753
Det er jeg vist ikke længere, vel?
1052
02:15:27,920 --> 02:15:32,174
Fremover vil man huske mig.
Man vil huske os begge to.
1053
02:15:42,643 --> 02:15:44,520
Bruce...
1054
02:15:47,481 --> 02:15:49,316
...Wayne.
1055
02:15:51,693 --> 02:15:55,447
Bruce...
1056
02:15:56,865 --> 02:15:59,868
...Wayne.
1057
02:16:11,004 --> 02:16:14,007
Jeg var til stede den dag.
1058
02:16:15,926 --> 02:16:19,388
Da den store Thomas Wayne
annoncerede sit kandidatur
1059
02:16:19,555 --> 02:16:22,558
og fremsatte sine mange løfter.
1060
02:16:24,309 --> 02:16:28,438
En uge senere var han død,
og alle havde glemt os.
1061
02:16:28,605 --> 02:16:32,567
De talte kun om den stakkels Bruce Wayne.
1062
02:16:32,734 --> 02:16:36,280
Bruce Wayne, den forældreløse.
1063
02:16:36,446 --> 02:16:38,949
Forældreløs.
1064
02:16:44,204 --> 02:16:50,502
At bo i et tårn ud til parken
er ikke at være forældreløs.
1065
02:16:50,669 --> 02:16:57,384
At se ned på alle andre fra
sit pengebjerg. Kom ikke her.
1066
02:17:00,053 --> 02:17:02,638
Hvad vil det sige at være forældreløs?
1067
02:17:02,806 --> 02:17:06,852
Det er at bo 30 børn på ét værelse.
1068
02:17:07,019 --> 02:17:12,482
At være 12 år og tage dråber
for at dulme smerten.
1069
02:17:12,648 --> 02:17:18,447
At vågne med et skrig,
fordi rotterne gnaver i ens fingre.
1070
02:17:18,614 --> 02:17:21,867
Og hver eneste vinter dør en af de små,
1071
02:17:22,034 --> 02:17:25,287
fordi det er så koldt.
1072
02:17:25,454 --> 02:17:28,165
Men næ nej.
1073
02:17:30,791 --> 02:17:34,338
Lad os tale om milliardæren
med den døde far.
1074
02:17:34,504 --> 02:17:38,133
I det mindste forsøder pengene
dog hans skæbne.
1075
02:17:39,675 --> 02:17:41,719
Bruce...
1076
02:17:42,763 --> 02:17:44,764
...Wayne.
1077
02:17:48,352 --> 02:17:51,730
Han er den eneste, vi ikke fik ram på.
1078
02:17:54,566 --> 02:17:57,903
Men de andre fik vi ram på.
1079
02:17:59,446 --> 02:18:03,242
Alle de slimede, forlorne skiderikker.
1080
02:18:06,495 --> 02:18:09,873
Sikke et syn du er.
1081
02:18:11,625 --> 02:18:17,004
Din maske er pragtfuld.
Du skulle have set mig iført min.
1082
02:18:17,172 --> 02:18:20,759
Det er sjovt. Alle vil så gerne
pille masken af dig,
1083
02:18:20,925 --> 02:18:24,054
men de forstår ikke pointen.
1084
02:18:24,221 --> 02:18:27,057
Du og jeg ved godt,
1085
02:18:27,224 --> 02:18:29,726
at det er dit sande jeg, jeg ser på nu.
1086
02:18:29,893 --> 02:18:33,438
Min maske lod mig være
mig selv fuldt og helt.
1087
02:18:33,605 --> 02:18:36,900
Uden skam, uden begrænsninger.
1088
02:18:37,066 --> 02:18:40,529
-Hvorfor skrev du til mig?
-Hvad mener du?
1089
02:18:40,696 --> 02:18:44,241
-Alle kortene.
-Det har jeg jo sagt.
1090
02:18:44,407 --> 02:18:48,537
-Vi har gjort det her sammen.
-Vi har ikke gjort noget sammen.
1091
02:18:48,704 --> 02:18:53,416
Jeg bad dig føre ham ud i lyset,
og det gjorde du. Vi er et fedt team.
1092
02:18:53,584 --> 02:18:55,127
Vi er ikke et team.
1093
02:18:55,294 --> 02:18:59,590
Jeg kunne ikke selv have gjort det.
Min styrke sidder heroppe.
1094
02:18:59,755 --> 02:19:03,385
Jeg havde alle brikkerne og alle svarene,
1095
02:19:03,552 --> 02:19:06,972
men jeg kunne ikke få dem
til at lytte. Det gav du mig.
1096
02:19:07,138 --> 02:19:11,476
Du viste mig, hvad der var muligt.
Du viste mig, hvad man opnår
1097
02:19:11,643 --> 02:19:16,315
med frygt og en anelse vold.
Du inspirerede mig.
1098
02:19:16,481 --> 02:19:20,110
-Du er bindegal.
-Hvad?
1099
02:19:20,277 --> 02:19:23,906
-Du er syg i hovedet.
-Hvordan kan du sige det?
1100
02:19:24,072 --> 02:19:29,411
Vil du gerne huskes? Du er en sølle
psykopat, der savner opmærksomhed.
1101
02:19:29,577 --> 02:19:33,290
Du kommer til at dø
alene i Arkham. Som et nul!
1102
02:19:35,166 --> 02:19:36,959
Nej!
1103
02:19:41,255 --> 02:19:44,009
Det var ikke sådan, det skulle være gået!
1104
02:19:48,013 --> 02:19:52,226
Jeg havde planlagt det hele!
1105
02:19:52,392 --> 02:19:57,981
Vi havde været i sikkerhed her.
Vi kunne have set det hele sammen.
1106
02:19:58,148 --> 02:20:00,943
-Set hvad?
-Det hele!
1107
02:20:09,326 --> 02:20:11,745
Det var der alt sammen.
1108
02:20:13,163 --> 02:20:17,209
Vil det sige, du ikke har regnet det ud?
1109
02:20:19,795 --> 02:20:24,508
Så er du slet ikke så kvik,
som jeg troede, du var.
1110
02:20:25,759 --> 02:20:29,555
-Jeg tog vist fejl af dig.
-Hvad har du gjort?
1111
02:20:30,305 --> 02:20:35,060
Hvad er sort som blæk og død som en sild?
1112
02:20:38,856 --> 02:20:43,527
Dig, hvis du tror, du kan forhindre,
hvad der kommer til at ske.
1113
02:20:44,945 --> 02:20:47,322
Hvad har du gjort?
1114
02:20:54,288 --> 02:20:56,081
Hvad har du gjort?
1115
02:20:59,793 --> 02:21:01,920
Hvad har du gjort?
1116
02:21:48,926 --> 02:21:51,428
Hvad laver du her?
1117
02:22:07,819 --> 02:22:11,156
Det der skal du nok ikke pille ved.
1118
02:22:17,329 --> 02:22:23,335
Manden er skudt i låget, hvad?
Han dræbte Mitchell med et tæppejern.
1119
02:22:28,090 --> 02:22:31,134
Min onkel er tæppemontør.
1120
02:22:31,301 --> 02:22:33,387
Det kaldes en...
1121
02:22:33,554 --> 02:22:35,639
Det kaldes en dykker.
1122
02:23:10,507 --> 02:23:14,094
Hov hov, hvad laver du? Hvad laver du?
1123
02:23:24,730 --> 02:23:28,192
REEL FORANDRING
1124
02:23:36,575 --> 02:23:38,994
REEL FORANDRING
1125
02:23:44,625 --> 02:23:48,504
Hej, venner. Tak for alle kommentarerne
1126
02:23:48,670 --> 02:23:52,674
og en særlig tak for
jeres tips om detonatorer.
1127
02:23:52,841 --> 02:23:57,846
Det her bliver
mit sidste indlæg i et stykke tid.
1128
02:24:00,098 --> 02:24:05,187
Vores fællesskab har betydet meget
for mig i ugernes og månedernes løb.
1129
02:24:06,188 --> 02:24:09,149
Man kan roligt sige, at ingen af os...
1130
02:24:10,317 --> 02:24:12,361
...længere er alene.
1131
02:24:13,153 --> 02:24:15,197
Du gode gud.
1132
02:24:18,700 --> 02:24:22,412
I morgen er det valgdag.
1133
02:24:23,872 --> 02:24:26,542
Og Bella Reál vil vinde.
1134
02:24:26,708 --> 02:24:32,172
Hun lover reel forandring.
Men vi kender sandheden, ikke?
1135
02:24:32,339 --> 02:24:36,718
I har set Gothams sande ansigt.
Sammen har vi demaskeret det.
1136
02:24:36,885 --> 02:24:43,350
Det er korruption og fordærv
forklædt som fornyelse.
1137
02:24:43,517 --> 02:24:47,563
Men demaskering er ikke nok.
1138
02:24:49,523 --> 02:24:53,443
Dommedag er endelig oprunden.
1139
02:24:53,610 --> 02:24:59,366
Nu er det blevet tid til at gøre gengæld.
1140
02:24:59,533 --> 02:25:04,872
Jeg har parkeret syv varevogne
langs byens havdige.
1141
02:25:06,623 --> 02:25:10,377
Og på den store valgaften vil de sige...
1142
02:25:35,277 --> 02:25:37,487
Når varevognene eksploderer,
1143
02:25:37,654 --> 02:25:43,118
vil oversvømmelsen ske så hurtigt,
at evakuering vil være umulig.
1144
02:25:43,285 --> 02:25:49,499
De, der ikke bliver skyllet bort,
vil ile gennem gaderne i rædsel.
1145
02:25:49,666 --> 02:25:52,920
Ring til Gordon.
1146
02:25:54,630 --> 02:25:58,634
Når nyheden når den højtliggende
Gotham Square Garden,
1147
02:25:58,800 --> 02:26:01,386
vil jublen blive til panik,
1148
02:26:01,553 --> 02:26:07,434
og koncertsalen vil blive
byens sidste tilflugtssted.
1149
02:26:07,601 --> 02:26:11,522
Og det er her, I kommer ind i billedet.
1150
02:26:13,690 --> 02:26:15,150
HVILKEN KALIBER?
1151
02:26:15,317 --> 02:26:16,401
{\an8}RIFLER ER GODE.
1152
02:26:16,568 --> 02:26:17,861
HUSK STRÆKFILM!
1153
02:26:18,028 --> 02:26:21,365
Til den tid vil jeg
være blevet demaskeret.
1154
02:26:21,532 --> 02:26:25,619
Panserne vil have anholdt mig,
men det er okay.
1155
02:26:25,786 --> 02:26:30,207
For så er det jeres tur.
1156
02:26:30,374 --> 02:26:34,169
Så vil I stå klar.
1157
02:26:45,305 --> 02:26:48,308
Det er tid til at gøre op med løgnene.
1158
02:26:48,475 --> 02:26:53,480
Falske løfter om fornyelse og forandring?
1159
02:26:53,647 --> 02:26:57,734
Nu skal vi give dem reel forandring!
1160
02:26:57,901 --> 02:27:02,781
Vi har henslæbt livet
i denne jammerdal af pinsler
1161
02:27:02,948 --> 02:27:05,784
og tænkt: Hvorfor os?
1162
02:27:05,951 --> 02:27:11,248
Nu vil deres sidste stund gå
med at tænke: Hvorfor dem?
1163
02:27:11,415 --> 02:27:13,375
Jeg kan ikke komme igennem.
1164
02:27:19,506 --> 02:27:23,719
-Vejen er spærret.
-Jeg vil bare ud af byen.
1165
02:27:23,886 --> 02:27:30,058
Byen er ved at blive oversvømmet.
Gå ind i Garden ligesom alle andre.
1166
02:27:37,983 --> 02:27:41,612
-Hvem har kommandoen her?
-Jeg ved det ærlig talt ikke.
1167
02:27:41,778 --> 02:27:43,488
Hør godt efter!
1168
02:27:43,655 --> 02:27:49,161
Vi må afsøge stedet for bomber og få
den nye borgmester ud herfra. Kom så!
1169
02:28:25,280 --> 02:28:28,534
Dørene må lukkes.
Vandet er begyndt at trænge ind.
1170
02:28:28,700 --> 02:28:32,955
-Det er byens sidste tilflugtssted.
-Ikke hvis hele havdiget ramler.
1171
02:28:33,121 --> 02:28:37,334
Jeg nægter at lade folk dø derude.
Jeg går ud og beroliger masserne.
1172
02:28:37,501 --> 02:28:40,921
-De er ikke i sikkerhed her.
-Jeg går ingen steder.
1173
02:28:41,088 --> 02:28:43,048
-Vi er under angreb.
-Netop.
1174
02:28:43,215 --> 02:28:49,680
Alle her i byen er bange for at gøre
det anstændige, men det er jeg ikke.
1175
02:28:53,809 --> 02:28:57,187
Venner, må jeg bede om jeres opmærksomhed.
1176
02:28:57,354 --> 02:29:00,732
Må jeg bede om jeres opmærksomhed!
1177
02:29:15,539 --> 02:29:17,541
De skal nok klare den.
1178
02:30:47,589 --> 02:30:51,593
-Hvordan kommer jeg derop?
-Følg efter mig.
1179
02:33:01,515 --> 02:33:04,059
Nej, det er okay.
1180
02:33:05,394 --> 02:33:07,521
Det er okay.
1181
02:33:07,688 --> 02:33:10,357
Det er overstået nu.
1182
02:33:12,818 --> 02:33:15,070
Det er forbi.
1183
02:34:11,793 --> 02:34:15,506
Slap af, mand! Slap af.
1184
02:34:45,077 --> 02:34:47,037
Du gode gud.
1185
02:34:56,046 --> 02:34:57,631
Hvem fanden er du?
1186
02:35:01,927 --> 02:35:03,470
Mig?
1187
02:35:06,098 --> 02:35:08,267
Jeg er hævnen.
1188
02:38:39,978 --> 02:38:43,023
Onsdag den 6. november.
1189
02:38:45,484 --> 02:38:47,861
Byen står under vand.
1190
02:38:49,696 --> 02:38:52,324
Nationalgarden er på vej.
1191
02:38:54,159 --> 02:38:59,498
Der er indført undtagelsestilstand,
men forbryderbærmen sover aldrig.
1192
02:39:01,500 --> 02:39:05,212
Plyndringer og ulovligheder
vil gribe om sig
1193
02:39:05,379 --> 02:39:08,841
i de dele af byen, ingen kan nå frem til.
1194
02:39:09,007 --> 02:39:12,636
Situationen vil blive værre,
inden den bliver bedre.
1195
02:39:15,681 --> 02:39:20,018
Nogle vil benytte lejligheden
til at rage mest muligt til sig.
1196
02:39:20,185 --> 02:39:24,189
Vi skal genopbygge.
Og det gælder ikke kun vores by.
1197
02:39:24,356 --> 02:39:28,485
Vi må genopbygge folks tro
på vores institutioner,
1198
02:39:28,652 --> 02:39:32,739
på vores folkevalgte ledere
og på hinanden.
1199
02:39:32,906 --> 02:39:36,952
Sammen vil vi lære at tro på Gotham igen.
1200
02:39:40,581 --> 02:39:43,542
Jeg begynder at kunne se det.
1201
02:39:43,709 --> 02:39:46,420
Jeg har gjort en forskel.
1202
02:39:47,963 --> 02:39:50,799
Men ikke den tilsigtede.
1203
02:39:52,217 --> 02:39:55,220
Hævn kan ikke ændre fortiden.
1204
02:39:56,638 --> 02:39:59,433
Hverken min eller andres.
1205
02:40:01,435 --> 02:40:03,979
Jeg er nødt til at være mere.
1206
02:40:06,565 --> 02:40:09,735
Folk har brug for håb
1207
02:40:09,902 --> 02:40:13,197
og for at vide, at nogen kæmper for dem.
1208
02:40:15,407 --> 02:40:17,826
Byen er vred.
1209
02:40:17,993 --> 02:40:20,120
Arret.
1210
02:40:20,287 --> 02:40:22,289
Ligesom mig.
1211
02:40:23,665 --> 02:40:26,960
Vores ar kan ødelægge os.
1212
02:40:27,127 --> 02:40:31,298
Selv efter de fysiske sår er helet.
1213
02:40:31,465 --> 02:40:33,675
Men hvis vi overlever dem...
1214
02:40:34,718 --> 02:40:37,429
...kan de forvandle os.
1215
02:40:38,472 --> 02:40:42,768
De kan give os viljen til at holde ud...
1216
02:40:44,228 --> 02:40:47,231
...og styrken til at kæmpe.
1217
02:40:49,733 --> 02:40:54,238
Her ses den maskerede selvtægter
på taget af Gotham Square Garden,
1218
02:40:54,404 --> 02:40:57,616
hvor han var med til
at redde hundredvis af liv.
1219
02:40:57,783 --> 02:41:03,622
Beredskabsfolk kæmpede desperat,
da den maskerede mand dukkede op...
1220
02:41:05,916 --> 02:41:08,752
Det er godt nok surt.
1221
02:41:09,920 --> 02:41:14,758
At han skulle stjæle
dit rampelys på den måde.
1222
02:41:20,264 --> 02:41:22,266
Hvad er det nu, man siger?
1223
02:41:23,517 --> 02:41:27,062
"Den ene dag er du på toppen.
1224
02:41:27,229 --> 02:41:30,107
Dagen efter
1225
02:41:30,274 --> 02:41:32,943
er du en klovn."
1226
02:41:37,531 --> 02:41:41,076
Tro mig, det er ikke det værste,
man kan være.
1227
02:41:42,661 --> 02:41:45,664
Du skal ikke være ked af det.
1228
02:41:46,623 --> 02:41:49,209
Du gjorde det så godt.
1229
02:41:52,963 --> 02:41:55,549
Og du ved nok,
1230
02:41:55,716 --> 02:41:59,344
at Gotham elsker et godt comeback.
1231
02:42:08,896 --> 02:42:10,647
Hvem er du?
1232
02:42:10,814 --> 02:42:14,318
Ja, det er jo spørgsmålet.
1233
02:42:14,484 --> 02:42:16,361
Ikke sandt?
1234
02:42:18,572 --> 02:42:21,992
Gæt denne gåde:
1235
02:42:23,410 --> 02:42:26,205
"Jo færre af dem du har,
1236
02:42:26,371 --> 02:42:30,125
jo mere er én værd."
1237
02:42:35,547 --> 02:42:37,216
En ven.
1238
02:43:03,534 --> 02:43:05,369
Du rejser.
1239
02:43:05,536 --> 02:43:09,790
I guder... Kan du aldrig bare sige hej?
1240
02:43:14,545 --> 02:43:16,296
Hvor tager du hen?
1241
02:43:17,881 --> 02:43:22,344
Det ved jeg ikke. Nordpå.
Til Bludhaven måske.
1242
02:43:23,428 --> 02:43:26,723
Hvorfor? Vil du gerne have, jeg bliver?
1243
02:43:33,772 --> 02:43:38,569
Den her by forandrer sig aldrig.
Slet ikke nu, hvor Carmine er død.
1244
02:43:38,735 --> 02:43:43,323
Der bliver kamp om magten.
Det bliver blodigt.
1245
02:43:44,157 --> 02:43:47,786
Jeg ved det. Men byen kan forandre sig.
1246
02:43:47,953 --> 02:43:51,248
-Det gør den ikke.
-Jeg er nødt til at prøve.
1247
02:43:51,415 --> 02:43:54,585
Før eller siden bliver den din død.
1248
02:43:55,502 --> 02:43:56,545
Hør her.
1249
02:43:59,173 --> 02:44:05,179
Tag med. Så laver vi ballade.
Udplyndrer nogle rigmænd.
1250
02:44:05,345 --> 02:44:09,808
Det kunne være så fedt. Bat og Cat.
1251
02:44:10,809 --> 02:44:12,394
Det klinger godt.
1252
02:44:25,824 --> 02:44:27,951
Jeg ved det godt.
1253
02:44:28,702 --> 02:44:31,580
Du er afsat til anden side.
1254
02:44:42,716 --> 02:44:44,801
Afsted med dig.
1255
02:44:52,142 --> 02:44:55,062
Selina...
1256
02:44:57,564 --> 02:44:59,149
Pas godt på dig selv.
1257
02:55:07,007 --> 02:55:09,843
TIL MINDE OM ANDREW JACK
1258
02:55:58,559 --> 02:56:03,063
FARVEL
1259
02:56:03,313 --> 02:56:05,315
Tekster af: Henrik Thøgersen