1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:09,500 --> 00:00:17,000 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:18,838 --> 00:00:21,913 بتمن 4 00:00:22,842 --> 00:00:32,852 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی‌اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 5 00:00:37,156 --> 00:00:45,714 ♪ درود بر مریم ♪ 6 00:00:49,496 --> 00:00:55,614 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 7 00:00:56,971 --> 00:01:05,310 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 8 00:01:06,466 --> 00:01:12,619 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 9 00:01:13,558 --> 00:01:20,969 ♪ خداوند با توست ♪ 10 00:01:30,669 --> 00:01:31,670 !هی 11 00:01:58,816 --> 00:02:01,298 هالووینی تاریک و طوفانی است 12 00:02:05,503 --> 00:02:08,442 شب به‌خیر و خوش آمدید به اخبار زنده‌ی ساعت ۸ کانال یک گاتهام 13 00:02:08,466 --> 00:02:09,826 :مهم‌ترین خبر امشب 14 00:02:10,067 --> 00:02:12,527 ،طبق نتایج تازه‌ترین نظرسنجی‌ها ..."شهردار فعلی "دان میچل جونیور 15 00:02:12,551 --> 00:02:16,450 "و رقیب ۲۸ ساله‌اش "بِلا رئال که از کف جامعه است، رقابت تنگاتنگی دارند 16 00:02:16,474 --> 00:02:21,318 دیشب آخرین مناظره‌شان قبل از انتخاباتِ سه‌شنبه‌ی آینده، حسابی داغ بود 17 00:02:21,559 --> 00:02:24,958 ولی رقیبِ جوونِ من ...می‌خواد برنامه‌ی نوسازی گاتهام رو 18 00:02:24,982 --> 00:02:27,621 ،که "توماس وِین" بزرگ پایه‌ریزی‌ش کرده قلع و قمع کنه 19 00:02:27,645 --> 00:02:30,383 این یعنی قطع بودجه‌ی پروژه‌های حیاتی ...مثل دیواره‌ی ساحلی‌مون 20 00:02:30,407 --> 00:02:31,865 و صندوقی که پشتوانه‌ی افراد نیازمنده 21 00:02:31,889 --> 00:02:36,093 .برنامه‌ی نوسازی شکست خورده این شهر ۲۰ ساله که داره نوسازی میشه 22 00:02:36,173 --> 00:02:39,112 .نتیجه‌ش رو ببینین جرم و جنایت بیداد می‌کنه 23 00:02:39,136 --> 00:02:41,514 آمار قتل و مصرف مواد به رکورد تاریخی رسیده‌ن - وایسا... یه لحظه وایسا - 24 00:02:41,538 --> 00:02:43,917 یه پارتیزان نقابدار توی خیابون‌ها جولان میده 25 00:02:43,941 --> 00:02:45,009 ...تحت مدیریت من 26 00:02:45,062 --> 00:02:48,802 پلیس گاتهام ضربه‌های سهمگینی به مافیا و قاچاق مواد زده 27 00:02:48,826 --> 00:02:52,545 "پرونده‌ی "سالواتور مارونی بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ این شهر بود 28 00:02:52,569 --> 00:02:55,929 ولی "دراپ" و انواع دیگه‌ی مواد هنوز به وفور وجود دارن. بدتر هم شده 29 00:02:55,953 --> 00:02:57,290 نمیگم که جای پیشرفت نداریم 30 00:02:57,314 --> 00:03:02,586 ،ولی گوش کنین، من همسر زیبا و پسر کوچیکی دارم ...خب؟ و آروم نمی‌شینم تا زمانی که 31 00:03:05,762 --> 00:03:06,763 سلام 32 00:03:09,241 --> 00:03:11,042 آره، الان دارم تماشا می‌کنم 33 00:03:16,227 --> 00:03:18,455 چرا آمار دختره هنوز با ما برابره؟ 34 00:03:22,579 --> 00:03:26,450 مگه قرار نبود توی نظرسنجی جدیدِ روزنامه‌ی "پست" جلو بیفتیم؟ 35 00:03:32,468 --> 00:03:34,967 خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ دیگه نمی‌تونم اینو تماشا کنم 36 00:03:34,991 --> 00:03:36,752 صبح بهم زنگ بزن، خب؟ 37 00:03:40,036 --> 00:03:42,574 و هنوز به تمام پتانسیل‌های این شهر باور داره 38 00:03:42,598 --> 00:03:45,177 ،ما یه رهبر می‌خوایم، آقای میچل .نه مردِ شعار 39 00:03:45,201 --> 00:03:47,722 .و کسی که حقیقت رو به مردم خواهد گفت 40 00:05:06,681 --> 00:05:09,501 پنجشنبه، ۳۱ اکتبر 41 00:05:22,416 --> 00:05:25,153 خیابون‌های شهر به‌خاطر جشن هالووین، شلوغه 42 00:05:28,342 --> 00:05:30,063 .با اینکه بارون می‌باره 43 00:05:33,587 --> 00:05:37,751 عنصر جرم و جنایت ...توی این شلوغی مخفی شده 44 00:05:37,992 --> 00:05:40,328 و منتظره تا مثل مار ضربه‌ش رو بزنه 45 00:05:41,555 --> 00:05:42,996 ولی من هم اونجام 46 00:05:44,078 --> 00:05:45,678 مراقبم 47 00:05:47,441 --> 00:05:51,724 دو سال فعالیت شبانه من رو تبدیل به یه حیوون شب‌زی کرده 48 00:05:57,211 --> 00:05:59,932 باید اهدافم رو به دقت انتخاب کنم 49 00:06:13,627 --> 00:06:15,551 !بجنب! پول‌ها رو رد کن بیاد - باشه - 50 00:06:15,575 --> 00:06:18,130 !بجنب! بجنب - !باشه، باشه - 51 00:06:18,351 --> 00:06:19,732 گاتهام شهر بزرگیه 52 00:06:24,437 --> 00:06:26,035 نمی‌تونم همه‌جا باشم 53 00:06:27,921 --> 00:06:29,130 [ بانک گاتهام ] 54 00:06:36,769 --> 00:06:38,610 ولی اون‌ها نمی‌دونن من کجام 55 00:06:43,856 --> 00:06:45,577 پسر، این یارو رو نگاه 56 00:06:51,023 --> 00:06:52,024 !بوم 57 00:06:56,869 --> 00:06:58,761 .خیلی خوب بود، پسر !آخرشه 58 00:06:58,951 --> 00:07:00,953 هی، بذار ببینم چطور مشت می‌زنی 59 00:07:01,073 --> 00:07:02,274 اون برای تو 60 00:07:22,935 --> 00:07:26,713 .دیگه یه علامت داریم برای مواقعی که بهم نیازه 61 00:07:28,500 --> 00:07:31,422 ...ولی وقتی اون نور به آسمون می‌تابه 62 00:07:31,623 --> 00:07:33,584 فقط یه دعوت نیست 63 00:07:35,273 --> 00:07:36,667 یه هشداره 64 00:07:38,590 --> 00:07:39,591 .برای اون‌ها 65 00:07:49,281 --> 00:07:50,361 ...وحشت 66 00:07:53,862 --> 00:07:55,485 .یه ابزاره 67 00:08:06,728 --> 00:08:10,265 عقلت رو از دست دادی؟ !جلوی پات رو نگاه کن، معتادِ دراپ 68 00:08:21,830 --> 00:08:24,633 اون‌ها خیال می‌کنن من توی تاریکی مخفی شده‌م 69 00:08:27,411 --> 00:08:28,482 !بیا دیگه 70 00:08:31,471 --> 00:08:34,754 [ بانک گاتهام ] [ ورشکسته ] 71 00:08:36,611 --> 00:08:38,488 ولی من خودِ تاریکی هستم 72 00:08:57,308 --> 00:08:58,309 بجنب، بجنب 73 00:09:00,351 --> 00:09:01,488 !هی، برو، پسر! برو - !بگیرش - 74 00:09:01,512 --> 00:09:03,381 !بجنب، پسر - چی‌کار می‌کنی؟ - 75 00:09:03,874 --> 00:09:04,994 !کمک 76 00:09:05,275 --> 00:09:06,436 !یکی کمکم کنه 77 00:09:07,317 --> 00:09:09,158 !کمک، کمک 78 00:09:16,166 --> 00:09:17,367 کجا داری میری، ها؟ 79 00:09:22,172 --> 00:09:23,173 بجنب 80 00:09:23,213 --> 00:09:24,774 بجنب، پسر. سرش رو بشکن 81 00:09:27,017 --> 00:09:28,618 نمی‌تونی تکون بخوری، نه؟ 82 00:09:28,818 --> 00:09:30,339 حالا دخلش رو بیار 83 00:09:30,660 --> 00:09:32,329 وقتشه خودتو نشون بدی، پسر 84 00:09:32,862 --> 00:09:33,863 بجنب، پسر 85 00:09:34,024 --> 00:09:35,225 بجنب. زود باش، پسر 86 00:10:10,620 --> 00:10:12,220 !این یارو رو نگاه 87 00:10:19,468 --> 00:10:21,204 با این لباس مثلاً چی هستی؟ 88 00:10:38,127 --> 00:10:39,287 من انتقامم 89 00:10:40,529 --> 00:10:42,370 لعنتی. خودشه 90 00:11:08,156 --> 00:11:09,491 !هی، پسر. نه، نه، نه 91 00:11:50,998 --> 00:11:52,667 خواهش می‌کنم بهم صدمه نزن 92 00:12:28,470 --> 00:12:30,872 هی، هی، هی، هی 93 00:12:31,398 --> 00:12:32,866 تحقیقات پلیس در جریانه 94 00:12:33,400 --> 00:12:34,960 اون با منه، سرکار 95 00:12:37,364 --> 00:12:38,892 شوخی‌تون گرفته، قربان؟ 96 00:12:39,806 --> 00:12:41,875 می‌خواین اجازه بدین بیاد اینجا؟ 97 00:12:42,208 --> 00:12:44,930 مارتینِز، بذار رد بشه 98 00:12:58,665 --> 00:13:00,345 خل‌وچل لعنتی 99 00:13:16,282 --> 00:13:17,322 چی می‌دونیم؟ 100 00:13:25,423 --> 00:13:27,833 [ دروغ دیگه بسه ] 101 00:13:28,196 --> 00:13:29,414 کارآگاه؟ 102 00:13:29,735 --> 00:13:30,935 ببخشید، ستوان 103 00:13:32,218 --> 00:13:36,621 .ضربه با یه چیز کُند بوده پارگی‌هایی روی سر 104 00:13:37,503 --> 00:13:40,457 چندین بار ضربه خورده و خیلی محکم 105 00:13:43,829 --> 00:13:45,765 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 106 00:13:45,911 --> 00:13:46,912 نه 107 00:13:51,196 --> 00:13:52,276 ببخشید 108 00:13:54,720 --> 00:13:56,480 بیشترش از دستش اومده 109 00:14:02,087 --> 00:14:03,588 انگشت شستش قطع شده 110 00:14:04,690 --> 00:14:06,959 شاید قاتل اون رو برای یادگاری برده 111 00:14:07,332 --> 00:14:09,534 وقتی که قطعش کرده، میچل زنده بوده 112 00:14:10,461 --> 00:14:12,937 ...خون‌مُردگی 113 00:14:13,218 --> 00:14:14,618 اطراف زخمش 114 00:14:22,942 --> 00:14:25,406 [ دروغ‌ها ] [ پیروزی دوباره‌ی دان میچل در انتخابات ] 115 00:14:26,146 --> 00:14:29,477 [ انهدام باند مواد مخدر مارونی ] 116 00:14:29,994 --> 00:14:34,466 تیم حفاظت پایین ساختمون گفتن خانواده‌ش برای قاشق‌زنی رفته بودن بیرون 117 00:14:35,440 --> 00:14:37,568 شهردار این بالا تنها بوده 118 00:14:40,084 --> 00:14:42,726 قاتل احتمالاً از نورگیرِ سقف اومده 119 00:14:49,019 --> 00:14:50,774 گفتی یه کارت اینجا گذاشته 120 00:14:51,028 --> 00:14:52,576 آره 121 00:15:02,787 --> 00:15:05,748 از طرف دوست ناشناست، کی (هو)؟" 122 00:15:07,151 --> 00:15:08,671 سرنخی نداری؟ 123 00:15:08,907 --> 00:15:11,145 ،بیا یه بازی کنیم فقط من و تو 124 00:15:12,316 --> 00:15:14,797 "وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه دروغگو؟ 125 00:15:16,200 --> 00:15:18,201 یه پیام رمزی هم هست 126 00:15:25,088 --> 00:15:27,558 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 127 00:15:29,420 --> 00:15:30,651 اینجا چه خبره؟ 128 00:15:33,777 --> 00:15:35,274 من ازش خواستم بیاد، پیت 129 00:15:35,299 --> 00:15:36,939 اینجا صحنه‌ی جرمه 130 00:15:37,180 --> 00:15:39,221 !ناسلامتی میچله 131 00:15:39,503 --> 00:15:41,304 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 132 00:15:41,545 --> 00:15:44,403 می‌دونی، من خیلی بهت آزادی عمل داده‌م چون از قبل همدیگه رو می‌شناختیم 133 00:15:44,427 --> 00:15:46,482 ولی این دیگه خط قرمزه 134 00:15:48,015 --> 00:15:49,396 [ برای بتمن ] 135 00:15:49,873 --> 00:15:50,874 وایسا ببینم 136 00:15:51,194 --> 00:15:52,812 اون هم توش دست داره؟ - نه، دست نداره - 137 00:15:52,836 --> 00:15:53,837 از کجا می‌دونی؟ 138 00:15:53,997 --> 00:15:56,999 !این لعنتی یه پارتیزانه !ممکنه مظنون باشه 139 00:15:57,280 --> 00:15:58,824 داری با من چی‌کار می‌کنی؟ ما قبلاً همکار بودیم 140 00:15:58,848 --> 00:16:00,659 فقط می‌خوام یه ارتباطی پیدا کنم، پیت 141 00:16:00,683 --> 00:16:01,684 هنوز دروغ میگه 142 00:16:03,766 --> 00:16:04,767 جانم؟ 143 00:16:06,329 --> 00:16:07,330 اون معما 144 00:16:07,927 --> 00:16:11,217 دروغگو وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه؟ هنوز دروغ میگه 145 00:16:20,455 --> 00:16:21,899 وای خدا 146 00:16:25,250 --> 00:16:27,986 حتماً هالووین شبِ موردعلاقه‌ته، نه، رفیق؟ 147 00:16:29,031 --> 00:16:30,792 هالووین مبارک، لعنتی 148 00:16:31,674 --> 00:16:33,194 ببخشید، رئیس‌پلیس 149 00:16:34,293 --> 00:16:36,563 خبرنگارها برای بیانیه‌تون آماده‌ان 150 00:16:40,082 --> 00:16:41,818 می‌خوام از اینجا بره بیرون 151 00:16:42,444 --> 00:16:43,445 !همین حالا 152 00:16:50,092 --> 00:16:51,212 بیا 153 00:17:04,106 --> 00:17:05,226 آره 154 00:17:06,588 --> 00:17:07,989 بچه‌ش پیداش کرد 155 00:17:12,994 --> 00:17:15,876 ،وقتی که رسیدی کس دیگه‌ای هم توی خونه بود؟ 156 00:17:32,440 --> 00:17:34,449 دیگه باید بریم، رفیق 157 00:17:40,159 --> 00:17:43,770 امشب، پسری پدرش رو از دست داد 158 00:17:44,385 --> 00:17:46,121 همسری، شوهرش رو از دست داد 159 00:17:47,388 --> 00:17:49,057 و من دوستم رو از دست دادم 160 00:17:50,031 --> 00:17:52,432 شهردار میچل مدافع این شهر بود 161 00:17:52,593 --> 00:17:55,715 ،و تا زمانی که قاتلش پیدا نشه از پا نمی‌شینم 162 00:17:56,157 --> 00:17:58,359 این جنایت به‌شدت بی‌رحمانه بود 163 00:17:59,120 --> 00:18:02,402 و ما با جدیت ...هر سرنخی رو دنبال می‌کنیم 164 00:18:02,643 --> 00:18:06,566 تا هویت قاتل رو شناسایی و دستگیرش کنیم 165 00:18:06,847 --> 00:18:08,185 من با فرماندار صحبت کردم 166 00:18:08,209 --> 00:18:10,811 کاش می‌تونستم بگم که تفاوتی ایجاد کرده‌م 167 00:18:11,052 --> 00:18:12,720 ولی فکر نکنم این‌طور باشه 168 00:18:18,579 --> 00:18:21,221 جنایت، سرقت، ضرب‌وجرح 169 00:18:21,502 --> 00:18:23,504 بعد از دو سال هنوز پابرجا هستن 170 00:18:24,483 --> 00:18:25,915 .و حالا این قتل 171 00:18:27,874 --> 00:18:31,945 شهر داره خودش رو می‌بلعه [ برای تغییر واقعی به رئال رأی دهید ] 172 00:18:32,152 --> 00:18:33,888 شاید دیگه برای نجاتش دیره 173 00:18:35,476 --> 00:18:37,717 ولی باید سعیم رو بکنم 174 00:18:38,719 --> 00:18:39,787 بیشتر مایه بذارم 175 00:19:05,618 --> 00:19:06,646 [ ایستگاه پایانی وِین ] 176 00:19:25,925 --> 00:19:28,326 ...این شب‌ها همه پشت‌سرهم سریع 177 00:19:29,408 --> 00:19:31,249 پشت نقاب می‌گذرن 178 00:19:35,784 --> 00:19:38,016 ...بعضی وقت‌ها صبح که بیدار میشم 179 00:19:39,818 --> 00:19:43,288 باید خودمو مجبور کنم ...تا تمام اتفاقاتی رو که افتاده 180 00:19:44,463 --> 00:19:45,904 به یاد بیارم 181 00:19:49,257 --> 00:19:50,855 [ پنجشنبه، ۳۱ اکتبر ] 182 00:19:51,208 --> 00:19:52,913 [ حیوان شب‌زی ] 183 00:19:53,013 --> 00:19:54,704 [ بیشتر مایه بذارم ] 184 00:19:58,388 --> 00:19:59,577 [ یادداشت‌ها و مشاهدات ] [ پروژه‌ی گاتهام - سال ۲، ماه اکتبر ] 185 00:19:59,678 --> 00:20:02,670 ،بینندگان عزیز خبر مهم و باورنکردی امروز اینه 186 00:20:02,694 --> 00:20:06,181 دان میچل جونیور که چهار دوره‌ی ...پیاپی شهردار گاتهام بود به قتل رسیده 187 00:20:06,205 --> 00:20:10,690 و جسد بی‌جانش دیشب درون منزلش در منطقه‌ی اختصاصی "کرِست هیل" کشف شد 188 00:20:10,918 --> 00:20:14,051 هنوز جزئیات دقیقی ...از این جنایت منتشر نشده 189 00:20:14,373 --> 00:20:17,222 اما جستجوی سراسر شهر برای یافتن این قاتل بی‌شرم در جریان است 190 00:20:17,246 --> 00:20:20,303 و اداره‌ی پلیس و اف‌بی‌آی به دنبال او هستند 191 00:20:20,328 --> 00:20:22,453 ...و مسلماً این اولین بار نیست که 192 00:20:22,477 --> 00:20:25,159 گاتهام با قتل یکی از شخصیت‌های سیاسی‌اش در وحشت فرو می‌رود 193 00:20:25,183 --> 00:20:29,346 ،اتفاقاً، در تقارنی عجیب ...بیست سال پیش در همین هفته بود 194 00:20:29,588 --> 00:20:33,367 ،که میلیاردرِ بشردوست مشهور ...دکتر توماس وِین و همسرش مارتا 195 00:20:33,391 --> 00:20:36,417 در میان رقابت‌های انتخاباتی وِین برای سِمَت شهرداری، به قتل رسیدند 196 00:20:36,441 --> 00:20:40,045 جنایت هولناکی بود که هنوز که هنوز است پرونده‌اش حل نشده 197 00:20:40,238 --> 00:20:42,136 ...بزرگ‌ترین موفقیت دان میچل جونیور 198 00:20:42,160 --> 00:20:44,819 ،در کارنامه‌ی سیاسی‌اش مبارزه‌ی سفت‌وسخت با مواد بود 199 00:20:44,843 --> 00:20:48,046 اون به همراه پلیس شهر ...عملیات بزرگی ترتیب دادند 200 00:20:48,166 --> 00:20:52,266 ،که منجر به دستگیری سرکرده‌ی بدنام مافیا ...سالواتور مارونی، شد 201 00:20:52,290 --> 00:20:56,470 که تا به امروز، بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام باقی مانده 202 00:20:56,494 --> 00:20:57,854 لابد خبرش رو شنیدی؟ 203 00:20:59,783 --> 00:21:00,889 آره 204 00:21:08,025 --> 00:21:09,226 اوه، که این‌طور 205 00:21:10,147 --> 00:21:12,083 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 206 00:21:12,590 --> 00:21:13,830 پناه بر خدا 207 00:21:22,600 --> 00:21:24,601 یه پیام رمزی هم هست 208 00:21:32,690 --> 00:21:35,159 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 209 00:21:38,095 --> 00:21:40,031 قاتل این رو برات بتمن گذاشته؟ 210 00:21:41,338 --> 00:21:42,979 من ازش خواستم بیاد، پیت 211 00:21:43,180 --> 00:21:44,181 ظاهراً 212 00:21:44,381 --> 00:21:46,142 داری حسابی مشهور میشی 213 00:21:48,265 --> 00:21:49,722 چرا برات یادداشت گذاشته؟ 214 00:21:49,746 --> 00:21:51,027 !ناسلامتی میچله 215 00:21:51,268 --> 00:21:52,269 هنوز نمی‌دونم 216 00:21:52,469 --> 00:21:54,271 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 217 00:21:55,752 --> 00:21:57,113 یه دوش بگیر 218 00:21:58,635 --> 00:22:01,374 دوست‌های حسابدارمون از شرکت وِین برای صبحونه میان 219 00:22:01,398 --> 00:22:03,239 اینجا؟ چرا؟ 220 00:22:03,525 --> 00:22:04,777 چون نتونستم راضی‌ت کنم بری اونجا 221 00:22:04,801 --> 00:22:05,858 برای این چیزها وقت ندارم 222 00:22:05,882 --> 00:22:07,484 قضیه داره جدی میشه، بروس 223 00:22:07,537 --> 00:22:10,663 اگه ادامه پیدا کنه، طولی نمی‌کشه که هیچی برات باقی نمی‌مونه 224 00:22:10,687 --> 00:22:12,247 برام مهم نیست 225 00:22:13,225 --> 00:22:16,095 هیچ‌کدومش - میراث خانواده‌ت برات مهم نیست؟ - 226 00:22:18,094 --> 00:22:21,056 کاری که دارم می‌کنم، میراث خانواده‌مه 227 00:22:21,297 --> 00:22:23,834 ...اگه نتونم اوضاعِ اینجا رو تغییر بدم 228 00:22:24,020 --> 00:22:25,861 ...اگه نتونم تأثیرگذار باشم 229 00:22:27,023 --> 00:22:28,710 برام مهم نیست چی سرم میاد 230 00:22:28,825 --> 00:22:29,962 منم از همین می‌ترسم 231 00:22:29,986 --> 00:22:31,426 آلفرد، بس کن 232 00:22:32,949 --> 00:22:34,389 تو که بابام نیستی 233 00:22:37,193 --> 00:22:38,553 خودم خوب می‌دونم 234 00:23:12,948 --> 00:23:15,109 دیگه باید بریم، رفیق 235 00:23:19,137 --> 00:23:22,233 [ هنوز دروغ میگه ] 236 00:23:40,775 --> 00:23:42,311 یه کم تمشک تازه اونجاست 237 00:23:49,624 --> 00:23:50,892 داری چی‌کار می‌کنی؟ 238 00:23:51,106 --> 00:23:55,844 دارم یادی از گذشته‌ها می‌کنم که توی سیرک کار می‌کردم (نیروهای ویژه ارتش) 239 00:23:55,990 --> 00:23:58,937 واقعاً سخته 240 00:24:02,059 --> 00:24:04,261 اون حرف‌های "اُ" رو از کجا آوردی؟ 241 00:24:05,249 --> 00:24:08,237 جمله‌ی "هنوز دروغ میگه" کلید رمزگشایی ناقصیه (He lies still) 242 00:24:08,261 --> 00:24:10,560 ،فقط نماد حروف اچ، ئی، اِل آی، اِس و تی رو مشخص می‌کنه 243 00:24:10,584 --> 00:24:14,945 برای همین فعلاً دنبال نمادهای دوتایی می‌گردم ...و کلمات رو امتحان می‌کنم 244 00:24:14,969 --> 00:24:16,437 تا ببینم به کجا می‌رسه 245 00:24:18,092 --> 00:24:19,093 جالبه 246 00:24:20,384 --> 00:24:21,385 آقای پنی‌وُرث؟ 247 00:24:21,816 --> 00:24:22,817 بله، "دوری"؟ 248 00:24:23,137 --> 00:24:24,417 حسابدارها اومدن 249 00:24:24,739 --> 00:24:27,075 لطفاً راهنمایی‌شون کن بیان تو، دوری 250 00:24:29,623 --> 00:24:31,704 اگه این کلید ناقص نباشه چی؟ 251 00:24:31,906 --> 00:24:33,266 منظورت چیه؟ 252 00:24:33,547 --> 00:24:35,949 اگه کلید کامل باشه چی؟ 253 00:24:36,150 --> 00:24:38,819 نمادهایی رو که حرفی براشون نداریم حذف کن 254 00:24:38,913 --> 00:24:40,931 فقط از حروف "هنوز دروغ میگه" استفاده کن ...و بذار بقیه 255 00:24:40,955 --> 00:24:42,292 خالی باشن. بله، فهمیدم 256 00:24:42,316 --> 00:24:44,476 ولی این‌طوری اکثر نمادهای پیام رمزی حل‌نشده باقی می‌مونه 257 00:24:44,500 --> 00:24:46,073 ...نمی‌دونم چطور ممکنه 258 00:24:51,325 --> 00:24:54,594 [ درایو = رانندگی ] 259 00:25:03,585 --> 00:25:05,131 ای لعنت 260 00:25:05,419 --> 00:25:08,397 آره. ماشین‌هاش یکی دو تا هم نیست 261 00:25:08,622 --> 00:25:11,024 انگار شهردار بودن خوب به آدم می‌سازه 262 00:25:11,064 --> 00:25:12,625 اصلاً از کجا شروع کنیم؟ 263 00:25:13,266 --> 00:25:15,898 مطمئنی اشتباه برداشت نکردی؟ درایو" ممکنه هر معنی‌ای داشته باشه" 264 00:25:15,922 --> 00:25:17,057 بهم اعتماد نداری؟ 265 00:25:17,751 --> 00:25:19,568 منظورت همون‌طوریه که تو بهم اعتماد داری؟ 266 00:25:19,593 --> 00:25:22,930 الان دو سال گذشته ولی من حتی نمی‌دونم کی هستی، رفیق 267 00:25:24,317 --> 00:25:25,397 اونجا 268 00:25:48,581 --> 00:25:49,983 باید دنبال چی بگردیم؟ 269 00:25:50,503 --> 00:25:51,823 یه پورت یواِس‌بی 270 00:25:52,225 --> 00:25:54,026 یو‌اِس‌بی؟ [ درایو = فلش ] 271 00:26:00,235 --> 00:26:01,361 چیه؟ 272 00:26:06,800 --> 00:26:08,992 (فلش درایو (انگشت شست 273 00:26:09,922 --> 00:26:11,427 یا خدا 274 00:26:15,167 --> 00:26:16,608 رمزنگاری شده 275 00:26:20,132 --> 00:26:21,292 این رو امتحان کن 276 00:26:28,420 --> 00:26:30,593 وای، این یارو یه گوله‌ی نمکه 277 00:26:40,232 --> 00:26:42,113 به به، به به 278 00:26:42,594 --> 00:26:44,835 به زنش هم که خیانت کرده 279 00:26:45,076 --> 00:26:46,113 دختره کیه؟ 280 00:26:46,438 --> 00:26:47,878 نمی‌دونم 281 00:26:48,800 --> 00:26:51,870 .ولی اون "پنگوئن"ـه "دستِ راستِ "کارماین فالکون 282 00:26:51,963 --> 00:26:53,402 می‌دونم کیه 283 00:26:53,878 --> 00:26:54,879 این چی بود؟ 284 00:26:54,903 --> 00:26:56,505 [ ایمیل ارسال شد ] [ ایمیل ارسال شد ] 285 00:26:56,928 --> 00:26:59,410 ...لعنتی، لعنتی! فلشه 286 00:27:00,351 --> 00:27:02,535 عکس‌ها رو با ایمیلِ من فرستاد 287 00:27:02,814 --> 00:27:05,432 ،"روزنامه‌ی "گاتهام پست"، "گزِت کانال ۱ گاتهام"، همه‌شون" 288 00:27:05,456 --> 00:27:07,257 ای خدا 289 00:27:07,458 --> 00:27:09,997 .بدجوری توبیخ میشم پیت حسابی از کوره در میره 290 00:27:10,021 --> 00:27:11,341 "هنوز دروغ میگه" 291 00:27:11,663 --> 00:27:12,798 راجع‌به اون دختر؟ 292 00:27:13,985 --> 00:27:15,386 شاید 293 00:27:15,667 --> 00:27:17,507 این "کلوب آیسبرگ"ـه 294 00:27:17,709 --> 00:27:21,112 طبقه‌ی پایین "شورلاین لافتس"ـه که مخفیگاه فالکون بود 295 00:27:21,152 --> 00:27:23,488 بدون حکم تفتیش اصلاً نمی‌شه واردش شد 296 00:27:25,596 --> 00:27:26,597 آره 297 00:27:39,855 --> 00:27:40,990 می‌دونی من کی‌ام؟ 298 00:27:42,373 --> 00:27:44,425 آره. یه حدس‌هایی می‌زنم 299 00:27:45,055 --> 00:27:46,591 می‌خوام پنگوئن رو ببینم 300 00:27:47,218 --> 00:27:49,339 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، رفیق 301 00:27:54,813 --> 00:27:55,814 مشکل چیه؟ 302 00:27:55,917 --> 00:27:57,456 میگه می‌خواد پنگوئن رو ببینه 303 00:27:57,480 --> 00:27:59,549 پنگوئن؟ اینجا که پنگوئنی نداریم 304 00:27:59,670 --> 00:28:01,287 منم می‌خواستم همین رو بهش بگم 305 00:28:01,311 --> 00:28:03,581 از اینجا گم شو، خل‌وچل. شنیدی؟ 306 00:28:03,754 --> 00:28:05,823 وگرنه این لباست حسابی خونی میشه 307 00:28:06,997 --> 00:28:08,532 با خونِ من یا خونِ شما؟ 308 00:28:16,446 --> 00:28:17,447 !بگیرینش 309 00:28:17,487 --> 00:28:18,622 من همه‌چی رو دیدم 310 00:28:18,728 --> 00:28:19,729 !اونجاست 311 00:28:20,050 --> 00:28:21,250 مشکلت چیه؟ 312 00:29:04,013 --> 00:29:06,817 هی! چوب رو بنداز !وگرنه کله‌ت رو می‌ترکونم 313 00:29:17,258 --> 00:29:20,268 اوه، آروم بگیر، مشتی 314 00:29:20,549 --> 00:29:22,190 دنبال من می‌گشتی؟ 315 00:29:23,032 --> 00:29:25,034 می‌بینم که با دوقلوها آشنا شدی 316 00:29:25,714 --> 00:29:29,077 پسر، دُرُس همونی هستی که سر زبون‌هایی، نه؟ 317 00:29:30,039 --> 00:29:31,441 به گمونم جفتمون هستیم 318 00:29:33,602 --> 00:29:35,363 چطّوری؟ 319 00:29:35,604 --> 00:29:37,445 آز" هستم" 320 00:29:42,611 --> 00:29:43,771 این دختر کیه؟ 321 00:29:46,935 --> 00:29:48,662 وجداناً نمی‌دونم، اوستا 322 00:29:49,498 --> 00:29:52,000 ...شاید هم‌زمان با اونا بیرون اومده باشم 323 00:29:52,024 --> 00:29:53,760 ولی باهاشون برو بیا نداشتم 324 00:30:06,594 --> 00:30:07,662 چیزی نیست، عزیزم 325 00:30:08,196 --> 00:30:11,879 این آقای "انتقام" گاز نمی‌گیره. بیا 326 00:30:37,945 --> 00:30:38,946 ممنون، عزیزم 327 00:30:45,473 --> 00:30:47,073 بگیر، پهلوون 328 00:30:47,354 --> 00:30:50,877 می‌خوام بدونم دختره کیه و چه ربطی به این قتل داره 329 00:30:51,158 --> 00:30:52,719 قتلِ کی؟ - شهردار - 330 00:30:53,282 --> 00:30:54,400 این شهرداره؟ 331 00:30:54,722 --> 00:30:56,791 !لعنت بر شیطون. خودشه! نیگاش کن 332 00:30:57,805 --> 00:30:59,222 مجبورم نکن بهت صدمه بزنم 333 00:30:59,246 --> 00:31:03,287 .بهتره مواظب باشی می‌دونی به چی معروفم؟ 334 00:31:03,330 --> 00:31:06,211 آره. می‌دونم. تو چی؟ 335 00:31:08,095 --> 00:31:09,375 ...ببین 336 00:31:10,828 --> 00:31:13,427 من فقط صاحاب کلوبم. خب؟ 337 00:31:14,461 --> 00:31:18,535 کاری که مردم اینجا می‌کنن هیچ دخلی به من نداره 338 00:31:27,114 --> 00:31:28,634 ولی یه چیزو بگم 339 00:31:30,877 --> 00:31:34,640 هر کی که هست، خیلی دختر تیکه‌ایه 340 00:31:34,961 --> 00:31:37,831 واسه‌چی از زنِ میچل نمی‌پرسی؟ شاید اون بدونه 341 00:31:40,727 --> 00:31:42,368 چیه؟ هنوز زوده؟ 342 00:31:52,378 --> 00:31:54,652 امر دیگه‌ای داشتی، خبرم کن 343 00:32:04,070 --> 00:32:05,071 !تاکسی 344 00:32:07,519 --> 00:32:08,520 !تاکسی 345 00:32:27,333 --> 00:32:28,533 سلام، منم 346 00:32:29,935 --> 00:32:31,216 عزیزم، چی شده؟ 347 00:32:32,137 --> 00:32:34,206 ...هی، هی، آروم، آروم. نمی‌فهمم 348 00:32:36,302 --> 00:32:37,702 توی اخبار؟ 349 00:32:38,464 --> 00:32:41,626 ،باشه. نه، نه. همون‌جا بمون منتظرم باش. خب؟ 350 00:32:41,867 --> 00:32:43,669 منتظرم باش. توی راه خونه‌ام 351 00:32:44,750 --> 00:32:48,312 گوش کن، عزیزم. از این جهنم‌دره می‌ریم، خب؟ قول میدم 352 00:32:49,034 --> 00:32:51,596 اگه لازمه زودتر بریم، همین امشب می‌ریم 353 00:32:55,961 --> 00:32:57,201 گندش بزنن 354 00:33:16,861 --> 00:33:21,322 ،عکس‌هایی از شهردارِ به‌قتل‌رسیده، دان میچل جونیور به‌همراه زنی جوان‌تر و مرموز است 355 00:33:21,346 --> 00:33:25,149 اما خبر تکان‌دهنده این که ...پلیس معتقد است که همین عکس‌ها 356 00:33:57,661 --> 00:34:01,332 حالا پلیس گاتهام درخواست کرده ...که این زن با آن‌ها تماس 357 00:35:17,502 --> 00:35:21,701 [ شب انتخاباتِ ۵ نوامبر در اسکوئر گاردن به ما بپیوندید ] [ بِلا رئال ] 358 00:35:22,008 --> 00:35:23,727 [ گاتهام اسکوئر گاردن ] [ شب انتخابات با بِلا رئال ] 359 00:35:31,081 --> 00:35:34,845 [ صحنه‌ی جرم - وارد نشوید ] 360 00:36:15,076 --> 00:36:16,517 خیلی واردی 361 00:36:47,949 --> 00:36:50,030 هی! اونو بده به من 362 00:36:53,968 --> 00:36:56,789 "آنیکا کاسولف" 363 00:36:57,838 --> 00:37:00,077 میچل بهش صدمه زد؟ برای همین کشتیش؟ 364 00:37:00,267 --> 00:37:03,105 .چی؟ اوه، بی‌خیال ...فقط اون وامونده رو بده 365 00:37:40,881 --> 00:37:43,182 ،گوش کن، عزیزم اشتباه فهمیدی، خب؟ 366 00:37:43,463 --> 00:37:46,182 .من هیچ‌کسی رو نکشتم به‌خاطر دوستم اومدم اینجا 367 00:37:46,206 --> 00:37:49,465 ،چون می‌خواست از این کشور بره این حروم‌زاده گذرنامه‌ش رو دزدیده بود 368 00:37:49,489 --> 00:37:50,624 دوستت چی می‌دونه؟ 369 00:37:50,851 --> 00:37:53,189 ،هر چی که هست اون‌قدر ترسیده که حتی به منم نگفته 370 00:37:53,213 --> 00:37:54,815 به نظر که ناراحت می‌اومد 371 00:37:56,416 --> 00:37:57,896 وقتی توی خونه‌ت بودی 372 00:37:59,979 --> 00:38:01,380 بریم باهاش حرف بزنیم 373 00:38:27,647 --> 00:38:28,687 !آنی 374 00:38:30,012 --> 00:38:31,027 !عزیزم 375 00:38:32,692 --> 00:38:33,693 !آنی 376 00:38:37,817 --> 00:38:39,457 !آنی 377 00:38:41,540 --> 00:38:44,903 .شب سردی در پیش داریم دما تا ۵ درجه کاهش خواهد یافت 378 00:38:45,784 --> 00:38:47,202 .و اما یک خبر فوری [ اخطار نهایی پرداخت اجاره ] 379 00:38:47,226 --> 00:38:52,631 با قتل دومین مقام عالی‌رتبه‌ی شهر تنها یک شب پس از قتل اول، مردم در وحشت فرو رفتند 380 00:38:52,751 --> 00:38:55,090 این بار قاتل با انتشار ویدیویی مسئولیت قتل را برعهده گرفته 381 00:38:55,114 --> 00:38:58,517 خدایا، می‌خوان با این دختر چی‌کار کنن؟ فقط یه بچه‌ست 382 00:38:59,798 --> 00:39:01,479 لعنتی. موبایلم رو برده‌ن 383 00:39:01,760 --> 00:39:04,579 ،قربانی‌اش، رئیس پلیس باسابقه‌ی گاتهام آقای پیت سَویج است 384 00:39:04,603 --> 00:39:06,564 ...ساعاتی پیش جسد او 385 00:39:06,805 --> 00:39:10,024 در باشگاه ورزشی پلیس در منطقه‌ی "ترایکُرنر" کشف شد 386 00:39:10,048 --> 00:39:13,428 قاتل این پیام ویدویی را ...در شبکه‌های اجتماعی منتشر کرده 387 00:39:13,452 --> 00:39:17,122 و باید به شما هشدار بدهیم که این فیلم به‌شدت دل‌خراش است 388 00:39:21,500 --> 00:39:23,981 سلام، مردم گاتهام 389 00:39:24,262 --> 00:39:26,143 من ریدلِر هستم 390 00:39:27,786 --> 00:39:29,186 ...شب‌ هالووین 391 00:39:29,467 --> 00:39:34,031 ،شهردارتون رو کشتم چون کسی نبود که ادعا می‌کرد 392 00:39:34,312 --> 00:39:36,313 ولی کارم تموم نشده 393 00:39:39,557 --> 00:39:41,638 ...اینم یکی دیگه‌ست 394 00:39:46,244 --> 00:39:49,048 که به‌زودی رسوا میشه (صورتش رو از دست میده) 395 00:39:50,328 --> 00:39:54,371 ...من همین‌طور پشت‌سرهم می‌کُشم 396 00:39:54,562 --> 00:39:56,298 ...تا اینکه روزِ حساب برسه 397 00:39:56,534 --> 00:40:01,458 ...و بالاخره نقاب از رازهای شهرمون 398 00:40:02,660 --> 00:40:04,261 برداشته بشه 399 00:40:05,983 --> 00:40:07,344 !خداحافظ 400 00:40:12,029 --> 00:40:13,727 ...رئیس پلیس سَویج به مدت ۳۰ سال 401 00:40:13,751 --> 00:40:15,889 در پلیس گاتهام خدمات ماندگاری از خود برجای گذاشت 402 00:40:15,913 --> 00:40:17,994 ای لعنت. من اونو هم دیده‌م 403 00:40:19,477 --> 00:40:20,477 توی کلوب 404 00:40:22,119 --> 00:40:23,439 کلوب آیسبرگ؟ 405 00:40:24,281 --> 00:40:25,602 "توی "۴۴ زیرین 406 00:40:27,725 --> 00:40:28,726 چی هست؟ 407 00:40:31,929 --> 00:40:33,369 کلوبِ داخل کلوب 408 00:40:35,132 --> 00:40:36,372 کلوب اصلی 409 00:40:38,735 --> 00:40:40,216 پاتوق مافیاست 410 00:40:41,018 --> 00:40:42,353 تو اونجا کار می‌کنی؟ 411 00:40:44,381 --> 00:40:45,382 سلینا؟ 412 00:40:51,028 --> 00:40:53,497 نه. من فقط توی بارِ بالایی کار می‌کنم 413 00:40:56,413 --> 00:40:58,013 ولی اومدنشون رو می‌بینم 414 00:40:58,155 --> 00:40:59,595 کی‌ها؟ 415 00:40:59,796 --> 00:41:02,077 خیلی‌هایی که نباید اونجا باشن 416 00:41:03,800 --> 00:41:06,402 از همون شهروندهای شریف 417 00:41:08,725 --> 00:41:10,461 باید توی این قضیه کمکم کنی 418 00:41:10,887 --> 00:41:12,287 .به‌خاطر دوستت 419 00:41:23,019 --> 00:41:24,219 خیلی گربه داری 420 00:41:25,822 --> 00:41:27,703 از ولگردها خوشم میاد 421 00:41:31,865 --> 00:41:33,066 اینجا جات امن نیست 422 00:41:34,303 --> 00:41:35,567 من می‌تونم از خودم مراقبت کنم 423 00:41:35,591 --> 00:41:38,328 در این دو شب دو چهره‌ی سرشناس کشته شده‌اند 424 00:41:38,446 --> 00:41:40,024 و تنها چند روز تا انتخابات باقی مانده 425 00:41:40,048 --> 00:41:43,118 پلیس و مقامات شهر ...به‌دنبال قاتل هستند 426 00:41:43,439 --> 00:41:47,377 و امیدوارند قبل از به قتل رساندن فرد دیگر، پیدایش کنند 427 00:42:04,299 --> 00:42:07,382 توی باشگاه براش کمین کرده بوده 428 00:42:08,544 --> 00:42:12,707 پیت همیشه دوست داشت آخر شب‌ها که کسی نبود، ورزش کنه 429 00:42:13,909 --> 00:42:15,449 روی گردنش جای سوزنه 430 00:42:15,742 --> 00:42:17,311 آرسنیک بهش تزریق کرده 431 00:42:19,354 --> 00:42:20,675 مرگِ موش 432 00:42:21,497 --> 00:42:22,961 آره 433 00:42:23,238 --> 00:42:25,639 ظاهراً موضوعِ این قتلش "موش" بوده 434 00:42:26,281 --> 00:42:27,574 این رو نگاه کن 435 00:42:35,810 --> 00:42:37,491 هزارتوئه 436 00:42:40,192 --> 00:42:43,729 آخه کدوم روانیِ حروم‌زاده‌ای همچین کاری با آدم می‌کنه؟ 437 00:42:46,221 --> 00:42:47,222 باز هم نماد 438 00:42:49,744 --> 00:42:51,185 یه پیام رمزی دیگه‌ست 439 00:42:51,466 --> 00:42:54,403 ،بعد از وایرال‌شدن پیامش این‌ها رو منتشر کرده 440 00:42:54,909 --> 00:42:57,488 عوضی، قربانی‌هاش رو هم می‌کُشه هم بی‌آبرو می‌کنه 441 00:42:57,512 --> 00:43:00,634 اون یارو سمت شرق گاتهام دراپ می‌فروشه 442 00:43:02,196 --> 00:43:03,437 متوجه نمی‌شم 443 00:43:03,598 --> 00:43:06,334 چرا پیت باید تو همچین کاری دست داشته باشه؟ 444 00:43:06,961 --> 00:43:08,682 انگار طمع کرده 445 00:43:08,955 --> 00:43:10,003 شوخی می‌کنی؟ 446 00:43:10,364 --> 00:43:12,903 بعد اون‌همه زحمتی که برای نابودکردن باند مارونی کشیدیم؟ 447 00:43:12,927 --> 00:43:16,466 ،کل باندشون رو منهدم کردیم بعد جلوی یه فروشنده‌ی خرده‌پا کوتاه میاد؟ 448 00:43:16,490 --> 00:43:18,411 شاید درست نمی‌شناختیش 449 00:43:20,054 --> 00:43:22,055 یه جوری میگی انگار حقش بوده 450 00:43:24,418 --> 00:43:25,738 پلیس بود 451 00:43:27,141 --> 00:43:28,421 از حد و حدودش گذشت 452 00:43:36,850 --> 00:43:39,153 [ برای بتمن ] 453 00:43:59,675 --> 00:44:01,160 دیوونه‌ی تو هستم" 454 00:44:01,400 --> 00:44:05,009 می‌خوای اسممو بدونی؟ "بازش کن تا ببینی 455 00:44:06,690 --> 00:44:11,094 .ولی وایسا... نمی‌تونم بهت بگم ] [ !!!ممکنه کشش جنسی‌مون از بین بره 456 00:44:12,265 --> 00:44:15,335 هزارتو رو دنبال کن" تا موش رو پیدا کنی 457 00:44:15,428 --> 00:44:18,911 ببرش زیر نور "تا بفهمی من کجام 458 00:44:19,192 --> 00:44:20,793 یعنی چی؟ 459 00:44:21,634 --> 00:44:24,676 ببرش زیر نور"؟ "موش رو پیدا کن"؟" 460 00:44:25,865 --> 00:44:27,292 نمی‌دونم 461 00:44:28,321 --> 00:44:29,322 ستوان 462 00:44:29,602 --> 00:44:30,842 دارن برمی‌گردن 463 00:44:31,044 --> 00:44:32,245 باید از اینجا بریم 464 00:44:32,885 --> 00:44:36,229 [ برای بتمن ] 465 00:44:36,409 --> 00:44:37,529 بیا 466 00:44:45,178 --> 00:44:46,635 از این چیزها خوشم نمیاد 467 00:44:46,659 --> 00:44:49,981 باید داخل اون پاتوق مافیا رو ببینم 468 00:44:54,066 --> 00:44:56,736 چرا کم‌کم دارم حس می‌کنم من رو طعمه کردی؟ 469 00:44:58,511 --> 00:44:59,911 من فقط دنبال آنیکام 470 00:45:04,276 --> 00:45:05,837 پسر، چقدر بامحبتی 471 00:45:07,039 --> 00:45:10,643 اصلاً واسه‌ت مهم نیست امشب اونجا چه بلایی سرم میاد. نه؟ 472 00:45:19,211 --> 00:45:20,412 تو چشم‌هام نگاه کن 473 00:45:30,102 --> 00:45:32,183 خوبه، تابلو نیست. بگیر 474 00:46:15,386 --> 00:46:17,307 .تصویر اومد صدام رو می‌شنوی؟ 475 00:46:18,349 --> 00:46:19,350 آره 476 00:46:28,039 --> 00:46:29,040 هی، کجا میری؟ 477 00:46:29,600 --> 00:46:30,760 مهمون‌نوازی 478 00:46:31,522 --> 00:46:34,459 این یکی از کساییه که اون شب باهاشون دعوا کردم 479 00:46:36,207 --> 00:46:37,567 انگار دماغش رو شکستم 480 00:46:44,375 --> 00:46:46,215 "ویلیام کِنزی" 481 00:46:46,537 --> 00:46:48,138 پلیسه و توی مأموریت نیست 482 00:46:49,940 --> 00:46:51,838 مطمئنی کسی این لنزها رو نمی‌بینه؟ 483 00:46:51,862 --> 00:46:53,823 نگران نباش. مواظبتم 484 00:47:10,480 --> 00:47:13,522 .روت رو برنگردون برای شناسایی‌شون وقت می‌خوام 485 00:47:13,804 --> 00:47:14,805 عالی شد 486 00:47:17,654 --> 00:47:19,631 [ کیث برگمن - شورای شهر گاتهام ] 487 00:47:20,025 --> 00:47:22,027 [ پاتریک سِوِندسوِن - بانک گاتهام ] 488 00:47:22,052 --> 00:47:24,333 با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟ 489 00:47:24,519 --> 00:47:25,921 حس خوبی داره. مگه نه؟ 490 00:47:26,096 --> 00:47:28,217 آره، عزیزم. خیلی 491 00:47:34,344 --> 00:47:36,161 خدایا، از معتادهای دراپ متنفرم 492 00:47:36,186 --> 00:47:37,187 واقعاً؟ 493 00:47:37,267 --> 00:47:39,557 ،چون اولین باری که دیدمت انگار داشتی با پنگوئن معامله می‌کردی 494 00:47:39,581 --> 00:47:41,983 .تو نمی‌دونی قضیه چی بود ...میشه الان 495 00:47:42,392 --> 00:47:44,394 می‌شه بعداً درموردش صحبت کنیم؟ 496 00:47:46,075 --> 00:47:47,596 وایسا. اون کی بود؟ 497 00:47:47,837 --> 00:47:48,838 اوه، دیگه دیدمش 498 00:47:48,958 --> 00:47:49,998 دوباره نگاهش کن 499 00:47:50,262 --> 00:47:52,097 ،اگه باز نگاهش کنم گاومون می‌زاد 500 00:47:52,121 --> 00:47:53,389 باید صورتش رو ببینم 501 00:47:55,400 --> 00:47:56,401 ای خدا 502 00:48:01,492 --> 00:48:03,884 [ گیلبِرت کالسون - دادستان گاتهام ] 503 00:48:04,493 --> 00:48:05,613 دادستانه 504 00:48:05,654 --> 00:48:06,832 "گیل کالسون" 505 00:48:06,856 --> 00:48:08,673 .بفرما، داره میاد سمتم راضی شدی؟ 506 00:48:08,697 --> 00:48:09,737 باهاش حرف بزن 507 00:48:12,847 --> 00:48:13,975 سلام. حالت چطوره؟ 508 00:48:13,999 --> 00:48:15,000 سلام 509 00:48:15,264 --> 00:48:16,265 اسم من گیله 510 00:48:17,346 --> 00:48:18,906 هی، تو دادستان نیستی؟ 511 00:48:19,148 --> 00:48:19,907 چرا 512 00:48:20,138 --> 00:48:22,150 وای. توی تلویزیون دیده بودمت 513 00:48:22,431 --> 00:48:23,673 واقعاً؟ 514 00:48:24,281 --> 00:48:26,303 تا حالا اینجا ندیده بودمت 515 00:48:27,516 --> 00:48:29,534 حتماً سخته که پیشخدمت تازه‌وارد باشی 516 00:48:29,558 --> 00:48:31,919 آخه همه یه‌کم بی‌اعصابن 517 00:48:32,201 --> 00:48:33,778 عزیزم، من که به خطر عادت دارم 518 00:48:33,802 --> 00:48:34,803 واقعاً؟ 519 00:48:35,324 --> 00:48:36,325 خوشم اومد 520 00:48:36,685 --> 00:48:37,902 می‌خوای بیای پیشمون؟ 521 00:48:37,926 --> 00:48:38,927 حتماً 522 00:48:41,970 --> 00:48:43,238 این ترَویسه - سلام - 523 00:48:43,492 --> 00:48:44,827 می‌خوای اونجا بشینی؟ 524 00:48:45,053 --> 00:48:46,795 ریچی. گلِن - سلام - 525 00:48:48,216 --> 00:48:49,954 نصف کارمندهای دادستانی اونجان 526 00:48:49,978 --> 00:48:51,315 کارلا رو که می‌شناسی. نه؟ 527 00:48:51,339 --> 00:48:52,059 سلام 528 00:48:52,340 --> 00:48:54,362 .اونم "شری"ـه. بهش توجه نکن اومده یه استراحتی کنه و بره 529 00:48:54,386 --> 00:48:56,063 مشکلاتمون رو فراموش کنیم 530 00:48:56,625 --> 00:48:57,705 دراپ می‌خوای؟ 531 00:48:57,986 --> 00:48:59,947 نه. نمی‌خوام. ولی خوش بگذره 532 00:49:01,990 --> 00:49:03,687 امیدوارم مشکلی نداشته باشی 533 00:49:03,712 --> 00:49:06,114 به‌خاطر اون قاتل روانی خیلی تحت فشارم 534 00:49:06,194 --> 00:49:07,195 مسته 535 00:49:07,275 --> 00:49:08,276 نه بابا؟ 536 00:49:09,958 --> 00:49:11,426 از این دختره خوشم میاد 537 00:49:11,479 --> 00:49:13,148 !اوه، منم از تو خوشم میاد 538 00:49:16,564 --> 00:49:19,826 آخه این ریدلِر دنبال قوی‌ترین آدمای شهره 539 00:49:19,867 --> 00:49:21,069 خیلی اطلاعات داره 540 00:49:21,129 --> 00:49:22,464 هیچی نمی‌دونه، داداش 541 00:49:22,530 --> 00:49:24,948 !چی میگی؟ خوب هم می‌دونه ...اون خبرچینه که 542 00:49:24,972 --> 00:49:25,652 بی‌خیال، گیل 543 00:49:25,893 --> 00:49:27,831 فکر کنم یه‌کم زیادی خوردی - خبرچینه - 544 00:49:27,855 --> 00:49:30,057 تند نرو - درمورد خبرچینه سؤال کن - 545 00:49:30,081 --> 00:49:31,795 (موش=خبرچین) 546 00:49:31,819 --> 00:49:33,680 هی، قضیه‌ی این خبرچینه چیه؟ 547 00:49:44,031 --> 00:49:45,111 ...اینه که 548 00:49:46,033 --> 00:49:49,556 .یه خبرچینی بود یه مخبر داشتیم 549 00:49:50,237 --> 00:49:52,707 از سالواتور مارونی اطلاعات مهمی داشتیم 550 00:49:52,800 --> 00:49:54,497 همین‌جوری از تجارت دراپ انداختیمش بیرون 551 00:49:54,521 --> 00:49:56,057 منظورش پرونده‌ی مارونیه 552 00:49:56,243 --> 00:49:59,445 ،ولی اگه این یارو بدونه خبرش پخش میشه 553 00:50:00,087 --> 00:50:02,425 ،و اگه پخش بشه کل شهر به آشوب کشیده میشه 554 00:50:02,449 --> 00:50:04,427 خیلی‌خب، دلم نمی‌خواد از این حرف‌ها بشنوم 555 00:50:04,451 --> 00:50:07,310 همین حرف‌های خودمونی بود که کار دست اون دختر روسی داد 556 00:50:07,334 --> 00:50:08,870 از اون قضیه چی می‌دونی؟ 557 00:50:10,017 --> 00:50:11,274 کسی شراب نمی‌خواد؟ 558 00:50:11,298 --> 00:50:12,299 من می‌خوام 559 00:50:12,419 --> 00:50:13,579 به حرف بگیرش 560 00:50:16,743 --> 00:50:17,811 وایسا. کجا میری؟ 561 00:50:17,944 --> 00:50:19,042 اون دختر آنیکا رو می‌شناسه 562 00:50:19,066 --> 00:50:20,401 نه. بغل دادستان بمون 563 00:50:20,587 --> 00:50:22,428 گفتم که دنبال دوستمم 564 00:50:24,711 --> 00:50:26,809 آنیکا کجاست؟ - ولم کن. من نمی‌شناسمت - 565 00:50:26,833 --> 00:50:28,113 .آره، ولی اونو می‌شناسی کی بردتش؟ 566 00:50:28,137 --> 00:50:30,533 چی شنیدی؟ حالش خوبه؟ - ای بابا. صداتو بیار پایین - 567 00:50:30,557 --> 00:50:31,854 مگه از جونت سیر شدی؟ 568 00:50:31,878 --> 00:50:34,159 هی، چی شده، خانم‌ها؟ 569 00:50:34,401 --> 00:50:37,202 .چیزی نشده فقط حرف‌های دخترونه‌ست 570 00:50:37,444 --> 00:50:39,181 پس بذارین فضای این پایین شاد بمونه. باشه؟ 571 00:50:39,205 --> 00:50:40,206 چشم، آز 572 00:50:43,583 --> 00:50:45,395 [ کارماین فالکون - باند مافیای فالکون ] 573 00:50:45,419 --> 00:50:46,420 سلام 574 00:50:46,565 --> 00:50:47,633 سلام 575 00:50:48,775 --> 00:50:51,817 خیلی وقت بود این پایین ندیده بودمت 576 00:50:53,299 --> 00:50:54,500 این مدت چطور بودی؟ 577 00:50:56,743 --> 00:50:57,983 آره، خوب بوده‌م 578 00:50:59,866 --> 00:51:01,146 ...فقط داشتم 579 00:51:03,224 --> 00:51:04,952 داشتم برمی‌گشتم بالا 580 00:51:05,831 --> 00:51:06,832 ...خب 581 00:51:07,901 --> 00:51:09,434 باز هم این‌طرف‌ها بیا 582 00:51:23,729 --> 00:51:26,147 کارماین فالکون رو می‌شناسی - گفتم که اینجا پاتوق مافیاست - 583 00:51:26,171 --> 00:51:27,829 نگفته بودی باهاش رابطه داری 584 00:51:27,853 --> 00:51:29,614 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 585 00:51:29,695 --> 00:51:31,553 ظاهر قضیه که یه چیز دیگه بود - اصلاً ولش کن - 586 00:51:31,577 --> 00:51:32,714 وایسا ببینم. چی‌کار می‌کنی؟ 587 00:51:32,738 --> 00:51:35,099 ببین. دیگه نمی‌تونم - !نه! نه - 588 00:51:39,745 --> 00:51:40,746 !تاکسی 589 00:51:44,710 --> 00:51:45,711 !هی 590 00:51:47,472 --> 00:51:48,674 اونجا گمت کردم 591 00:51:48,747 --> 00:51:50,101 آره، باید برم 592 00:51:50,555 --> 00:51:51,916 می‌خوای برسونمت؟ 593 00:51:52,677 --> 00:51:53,918 ماشین من همین‌جاست 594 00:52:00,085 --> 00:52:01,086 !تاکسی 595 00:52:01,246 --> 00:52:02,314 ممنون، لازم نیست 596 00:52:04,089 --> 00:52:05,409 ...امیدوارم 597 00:52:10,095 --> 00:52:11,415 به امید دیدار 598 00:53:38,141 --> 00:53:41,944 فقط بی‌حرکت بمون 599 00:53:54,744 --> 00:53:58,402 [ برای آینده‌ای روشن‌تر ] [ نوسازی گاتهام ] 600 00:54:04,300 --> 00:54:07,129 پروژه‌ی نوسازی گاتهام ] [ برای آینده‌ای روشن‌تر 601 00:54:40,362 --> 00:54:44,100 راجع‌به یه خبرچین محرمانه توی پرونده‌ی مارونی چی می‌دونی؟ 602 00:54:46,728 --> 00:54:48,369 آره، حتماً، یکی بوده 603 00:54:49,171 --> 00:54:50,852 موشی که دنبالشیم همینه 604 00:54:51,894 --> 00:54:53,829 ریدلِر یه جوری فهمیده اون کیه 605 00:54:54,376 --> 00:54:57,475 ،اگه خبرچینه رو پیداش کنیم شاید ما رو به ریدلِر برسونه 606 00:54:57,499 --> 00:54:59,037 این اطلاعات رو از کجا آوردی؟ 607 00:54:59,061 --> 00:55:01,742 یکی از منابعم دیشب با دادستان صحبت کرده 608 00:55:02,704 --> 00:55:03,984 گیل خیلی نگرانه 609 00:55:05,066 --> 00:55:07,645 فکر کنم قاتل افراد نزدیک به اون پرونده رو هدف قرار داده 610 00:55:07,669 --> 00:55:09,490 منم روی اون پرونده کار کردم 611 00:55:09,631 --> 00:55:11,392 ریدلِر دنبال تو نیست 612 00:55:11,673 --> 00:55:12,674 از کجا می‌دونی؟ 613 00:55:12,994 --> 00:55:14,355 تو فاسد نیستی 614 00:55:15,437 --> 00:55:16,877 کالسون هم فاسده؟ 615 00:55:22,804 --> 00:55:24,284 ...شاید بهتر باشه 616 00:55:25,046 --> 00:55:28,408 .برم سراغش بهش گیر بدم تا بگه خبرچین کیه 617 00:55:28,729 --> 00:55:31,692 .خیلی خطرناکه با طرف یه معامله‌ی سرّی کرده‌ن 618 00:55:32,453 --> 00:55:34,255 معلوم نیست پای چند نفر وسطه 619 00:55:34,375 --> 00:55:37,497 ،یه عالمه سیاست‌مدار پلیس، قاضی و هیئت‌منصفه 620 00:55:38,860 --> 00:55:40,729 ممکنه کل شهر رو به آشوب بکشه 621 00:55:41,022 --> 00:55:43,158 یا خدا. عین بشکه‌ی باروت می‌مونه 622 00:55:44,665 --> 00:55:46,306 ریدلِر هم چوب‌کبریتشه 623 00:55:47,308 --> 00:55:48,565 کارماین فالکون رو می‌شناسی 624 00:55:48,589 --> 00:55:49,927 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 625 00:55:49,951 --> 00:55:51,408 نگفته بودی باهاش رابطه داری 626 00:55:51,432 --> 00:55:52,872 ...باهاش رابطه ندارم 627 00:55:54,195 --> 00:55:55,652 نگفته بودی باهاش رابطه داری 628 00:55:55,676 --> 00:55:57,597 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 629 00:55:58,439 --> 00:56:00,016 کارماین فالکون رو می‌شناسی 630 00:56:00,040 --> 00:56:01,218 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 631 00:56:01,242 --> 00:56:02,739 نگفته بودی باهاش رابطه داری 632 00:56:02,763 --> 00:56:04,444 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 633 00:56:04,725 --> 00:56:05,726 خوشگله 634 00:56:07,908 --> 00:56:09,589 این دختر، دوستِ جدیدته؟ 635 00:56:14,014 --> 00:56:15,149 همچین مطمئن نیستم 636 00:56:15,976 --> 00:56:17,417 انگار ناراحتش کردی 637 00:56:18,699 --> 00:56:20,780 باید اینو نشونه‌ی خوبی بدونم؟ 638 00:56:20,947 --> 00:56:21,948 چی؟ 639 00:56:22,062 --> 00:56:23,063 لباست 640 00:56:23,103 --> 00:56:25,161 بروس وِین می‌خواد در ملأعام ظاهر بشه؟ 641 00:56:25,185 --> 00:56:27,243 برای شهردار میچل مراسم یادبود گرفتن 642 00:56:27,267 --> 00:56:30,927 قاتل‌های سریالی دوست دارن واکنش‌ها به جنایتشون رو دنبال کنن 643 00:56:30,951 --> 00:56:32,608 شاید ریدلِر نتونه مقاومت کنه 644 00:56:32,633 --> 00:56:33,993 راستی، خوب شد گفتی 645 00:56:35,235 --> 00:56:39,198 با اجازه‌ت یه‌کم روی پیام رمزی آخرش کار کردم 646 00:56:39,760 --> 00:56:41,160 همون هزارتوی موش 647 00:56:41,721 --> 00:56:44,683 ...متأسفانه اسپانیایی‌ش عالی نیست 648 00:56:45,125 --> 00:56:50,289 :ولی تقریباً مطمئنم ترجمه‌ش میشه "تو "اِل راتا اِلادا" هستی" 649 00:56:50,890 --> 00:56:52,331 راتا اِلادا"؟" 650 00:56:52,472 --> 00:56:53,749 یعنی "موش پرنده"؟ 651 00:56:53,773 --> 00:56:56,432 ."یه کلمه‌ی عامیانه‌ست برای "کبوتر متوجه منظورش میشی؟ 652 00:56:56,456 --> 00:56:57,457 آره 653 00:56:59,018 --> 00:57:00,299 کبوتر خبرچین 654 00:57:00,420 --> 00:57:01,900 دکمه‌ی سردستت کو؟ 655 00:57:02,101 --> 00:57:03,102 پیداش نکردم 656 00:57:04,504 --> 00:57:06,385 اون‌جوری که نمی‌شه رفت بیرون 657 00:57:06,586 --> 00:57:08,722 آلفرد، دکمه‌ی سردستت رو نمی‌خوام 658 00:57:12,552 --> 00:57:15,233 .باید حفظ ظاهر کنی به هر حال وِینی دیگه 659 00:57:17,276 --> 00:57:19,237 تو چی؟ تو هم وِینی؟ 660 00:57:20,279 --> 00:57:21,960 بابات اینا رو به من داد 661 00:57:28,127 --> 00:57:31,350 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 662 00:57:31,721 --> 00:57:34,946 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 663 00:57:42,068 --> 00:57:45,239 [ مجازات به شیوه‌ی ما ] 664 00:57:49,148 --> 00:57:52,551 .آقای وِین. خیلی‌خب. خیلی‌خب مستقیم از اون مسیر برین 665 00:58:04,643 --> 00:58:06,203 بروس وِینه؟ 666 00:58:06,485 --> 00:58:09,006 !آقای وِین! آقای وِین! آقای وِین 667 00:58:18,256 --> 00:58:19,257 صبر کنین 668 00:58:20,539 --> 00:58:21,807 همه‌چی مرتبه، رفقا؟ 669 00:58:22,340 --> 00:58:23,341 خوبه 670 00:58:25,503 --> 00:58:27,039 مشکلی نیست، آقای فالکون 671 00:58:44,362 --> 00:58:45,363 جناب؟ 672 00:59:05,062 --> 00:59:06,063 !هوی 673 00:59:06,103 --> 00:59:08,305 فاصله‌ت رو حفظ کن، باشه، خوش‌تیپ؟ 674 00:59:09,026 --> 00:59:11,027 هی، مواظب باشین، بچه‌ها 675 00:59:11,348 --> 00:59:13,790 ایشون که می‌بینین شاهزاده‌ی شهره 676 00:59:16,473 --> 00:59:18,194 عجب مراسمیه، نه؟ 677 00:59:18,435 --> 00:59:21,574 تنها کسی که از منم منزوی‌تره رو به این مراسم کشونده 678 00:59:21,598 --> 00:59:24,097 فکر نمی‌کردم یه روز از شورلاین بیرون بیای 679 00:59:24,121 --> 00:59:25,839 نمی‌ترسی یکی بهت شلیک کنه؟ 680 00:59:25,863 --> 00:59:27,924 چرا؟ چون بابات دیگه زنده نیست؟ 681 00:59:28,605 --> 00:59:30,341 آز، بروس وِین رو می‌شناسی؟ 682 00:59:30,607 --> 00:59:32,088 عجب، واقعاً خودشه؟ 683 00:59:32,329 --> 00:59:34,130 باباش جونم رو نجات داد 684 00:59:35,172 --> 00:59:38,374 .یه تیر به سینه‌م خورده بود درست اینجا 685 00:59:39,647 --> 00:59:43,251 ،نمی‌تونستم برم بیمارستان واسه همین رفتیم دم درِ خونه‌ش 686 00:59:43,420 --> 00:59:46,462 همون‌جا روی میز غذاخوری عملم کرد 687 00:59:46,663 --> 00:59:51,867 این پسر از اول تا آخرش رو از بالای پلکان نگاه کرد 688 00:59:53,350 --> 00:59:55,311 قیافه‌ت رو یادمه 689 00:59:57,354 --> 00:59:59,652 به‌نظرت کاری که کرد معنای خاصی نداشت؟ 690 00:59:59,676 --> 01:00:02,212 معنی‌ش این بود که سوگندِ بقراط رو خورده 691 01:00:03,159 --> 01:00:05,295 "سوگند بقراط" (سوگند اخلاق پزشکی) 692 01:00:07,323 --> 01:00:08,444 اینو خوب اومدی 693 01:00:09,045 --> 01:00:10,165 ببخشید 694 01:00:13,850 --> 01:00:14,851 آره 695 01:00:28,985 --> 01:00:30,883 ...خانم‌ها و آقایان، متشکرم که امروز 696 01:00:30,907 --> 01:00:34,126 ،به مراسم یادبود شهردار عزیزمان دان میچل جونیور تشریف آوردید 697 01:00:34,150 --> 01:00:36,008 برنامه‌ی مراسم به‌زودی آغاز می‌شود 698 01:00:36,032 --> 01:00:40,172 ضمناً، خانواده‌ی ایشان درخواست کرده‌اند که ...افرادی که مایلند خاطره‌ی شهردار را زنده نگه دارند 699 01:00:40,196 --> 01:00:42,734 می‌توانند مبلغی را به برنامه‌ای که :برای ایشان خیلی عزیز بود، اهدا کنند 700 01:00:42,758 --> 01:00:44,719 صندوق نوسازی گاتهام 701 01:00:44,860 --> 01:00:46,281 پشتوانه‌ی مردم شهرمان 702 01:00:46,562 --> 01:00:49,822 پشتوانه‌ای که پشت کسی رو نگیره چه فایده‌ای داره؟ 703 01:00:50,206 --> 01:00:53,848 ،وقتی دخترم لازمش داشت .بهش هیچ کمکی نکرد 704 01:00:54,129 --> 01:00:57,171 این یارو هم مثل بقیه‌شون یه عوضی پولدار بود 705 01:00:58,253 --> 01:01:00,014 حقش بود 706 01:01:02,017 --> 01:01:03,085 می‌فهمی چی میگم؟ 707 01:01:04,299 --> 01:01:06,340 هی، قبلاً جایی ندیدمت؟ 708 01:01:06,542 --> 01:01:07,582 بروس وِین 709 01:01:08,544 --> 01:01:10,345 چرا جواب تماس‌هام رو ندادی؟ 710 01:01:10,586 --> 01:01:11,587 شما؟ 711 01:01:11,867 --> 01:01:14,148 بِلا رئال هستم، نامزد شهرداری 712 01:01:14,389 --> 01:01:18,329 ،دلم نمی‌خواست اینجا مزاحمت بشم ولی آدم‌هات همه‌ش میگن در دسترس نیستی 713 01:01:18,353 --> 01:01:19,593 با من قدم می‌زنی؟ 714 01:01:21,851 --> 01:01:24,401 ♪ درود بر مریم ♪ 715 01:01:24,880 --> 01:01:26,000 آقای وِین 716 01:01:26,241 --> 01:01:27,242 آقای وِین 717 01:01:28,163 --> 01:01:31,165 شما واقعاً می‌تونی کمک بیشتری به این شهر بکنی 718 01:01:31,806 --> 01:01:33,784 ...خونواده‌تون سابقه‌ی نیکوکاری داشته‌ن 719 01:01:33,808 --> 01:01:36,187 ،ولی تا جایی که من می‌دونم شما کاری نمی‌کنی 720 01:01:36,211 --> 01:01:38,947 ،اگه انتخاب بشم می‌خوام این رویه تغییر کنه 721 01:01:39,334 --> 01:01:40,534 متشکرم 722 01:01:41,511 --> 01:01:42,512 یا خدا 723 01:01:44,339 --> 01:01:46,660 .من میرم تسلیت بگم منتظرم می‌مونی؟ 724 01:01:46,901 --> 01:01:48,837 می‌خوام صحبتمون رو ادامه بدیم 725 01:01:52,747 --> 01:01:53,748 ببخشید 726 01:01:55,710 --> 01:01:57,471 تسلیت میگم 727 01:01:59,754 --> 01:02:00,755 متشکرم 728 01:02:00,795 --> 01:02:03,064 .ببخش، رئیس می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 729 01:02:03,798 --> 01:02:05,619 گیل کالسون ناپدید شده 730 01:02:05,760 --> 01:02:06,960 چی؟ 731 01:02:07,161 --> 01:02:09,282 از دیشب خبری ازش نشده 732 01:02:09,523 --> 01:02:10,825 خدایا. دوباره؟ 733 01:02:10,891 --> 01:02:12,646 سلام، آقای وِین 734 01:02:15,049 --> 01:02:17,118 نیرو فرستادی دنبالش بگردن، جیم؟ 735 01:02:17,772 --> 01:02:20,150 .دو نفر رو فرستادم خونه‌ش اثری ازش نبود 736 01:02:20,174 --> 01:02:20,894 خانمش چی گفت؟ 737 01:02:21,135 --> 01:02:22,670 اونم میگه خبری ازش نیست 738 01:03:17,110 --> 01:03:18,311 !از ماشین پیاده شو 739 01:03:18,832 --> 01:03:20,913 !از ماشین پیاده شو !دست‌ها بالا 740 01:03:22,355 --> 01:03:23,435 !پیاده شو 741 01:03:34,087 --> 01:03:35,247 !دست‌ها بالا 742 01:03:35,528 --> 01:03:37,169 !پیاده شو! دست‌ها بالا 743 01:03:41,694 --> 01:03:43,174 یا خدا. کالسونه 744 01:03:43,376 --> 01:03:44,736 !یه بمب دور گردنشه 745 01:04:00,112 --> 01:04:01,714 !زود اینجا رو تخلیه کنین 746 01:04:01,794 --> 01:04:03,462 !باید اینجا رو تخلیه کنیم 747 01:04:07,724 --> 01:04:10,242 [ برای بتمن ] 748 01:04:16,357 --> 01:04:18,015 [ یگان ویژه‌ی پلیس گاتهام ] 749 01:04:36,086 --> 01:04:37,439 [ دروغ دیگه بسه ] 750 01:04:37,669 --> 01:04:40,311 بچه‌ها. بچه‌ها. بدویین 751 01:04:43,395 --> 01:04:45,597 معلوم نیست خودش هم دست داره یا نه 752 01:04:47,919 --> 01:04:49,500 چی رو داره نگاه می‌کنه؟ 753 01:05:08,099 --> 01:05:09,339 ای لعنت 754 01:05:10,461 --> 01:05:11,902 یعنی چی؟ 755 01:05:12,143 --> 01:05:13,944 این چه غلطی داره می‌کنه؟ 756 01:05:14,185 --> 01:05:15,186 !گوردون 757 01:05:15,786 --> 01:05:18,148 رفیقت اونجا خودشو به کشتن میده 758 01:05:34,004 --> 01:05:35,164 خواهش می‌کنم 759 01:05:35,366 --> 01:05:38,087 .مجبورم کرد خیلی متأسفم 760 01:05:38,569 --> 01:05:40,787 ،گفت اگه موبه‌مو حرف‌هاش رو اجرا نکنم منو می‌کشه 761 01:05:40,811 --> 01:05:41,812 خیلی متاسفم 762 01:05:42,373 --> 01:05:44,053 انگار قفل رمزیه 763 01:05:44,134 --> 01:05:45,455 نمی‌شه قطعش کرد؟ 764 01:05:46,296 --> 01:05:48,365 .اگه بخوای سرت سر جاش بمونه، نه 765 01:05:53,366 --> 01:05:55,178 [ برای بتمن ] 766 01:05:58,714 --> 01:06:02,820 ...در این دوران سخت ] [ ...فراموش نکن که 767 01:06:02,844 --> 01:06:06,259 .فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده 768 01:06:08,321 --> 01:06:11,245 [ شماره‌ی ناشناس ] 769 01:06:24,694 --> 01:06:25,854 پس اومدی 770 01:06:27,748 --> 01:06:29,272 تو کی هستی؟ 771 01:06:29,499 --> 01:06:30,800 من؟ 772 01:06:32,862 --> 01:06:34,463 من هیچ‌کسی نیستم 773 01:06:35,865 --> 01:06:38,306 من فقط وسیله‌م 774 01:06:38,388 --> 01:06:42,851 اومده‌م نقاب از رازهای این کثافت‌خونه‌ای که بهش می‌گیم شهر، بردارم 775 01:06:43,287 --> 01:06:44,288 نقاب برداری"؟" 776 01:06:44,352 --> 01:06:45,416 آره 777 01:06:46,395 --> 01:06:49,077 بیا با هم این کارو کنیم. خب؟ 778 01:06:49,318 --> 01:06:52,188 خیلی وقته که می‌خوام باهات ارتباط برقرار کنم 779 01:06:52,361 --> 01:06:54,603 تو هم بخشی از این ماجرایی 780 01:06:54,876 --> 01:06:56,745 من چطوری بخشی از این ماجرام؟ 781 01:06:56,846 --> 01:06:58,420 خواهی دید 782 01:06:58,688 --> 01:07:00,465 رئیس، اینجا رو ببین 783 01:07:00,489 --> 01:07:02,450 به فالوئرهای من سلام کن 784 01:07:02,615 --> 01:07:04,007 تصویرمون زنده داره پخش میشه 785 01:07:04,031 --> 01:07:06,696 قراره محاکمه‌ی کوچیکمون رو تماشا کنن 786 01:07:08,145 --> 01:07:09,157 ...در حال حاضر 787 01:07:09,429 --> 01:07:12,685 ...مردی که روبه‌روی توئه، یعنی آقای کالسون 788 01:07:12,908 --> 01:07:14,039 با مُرده فرقی نداره 789 01:07:14,063 --> 01:07:15,685 خدایا، میشه یکی رو بفرستین اینجا؟ 790 01:07:15,709 --> 01:07:17,322 !این روانی الان منو می‌کُشه - ...ولی یه دقیقه صبر کنین - 791 01:07:17,346 --> 01:07:20,291 !خفه شو !با کارهایی که کردی، حقته که بمیری 792 01:07:20,429 --> 01:07:23,151 می‌شنوی چی میگم؟ 793 01:07:23,512 --> 01:07:24,513 خیلی خب 794 01:07:33,282 --> 01:07:35,242 دارم بهت یه فرصت میدم 795 01:07:37,085 --> 01:07:39,166 هیچ‌وقت ‌کسی به من فرصتی نداد 796 01:07:41,289 --> 01:07:42,290 ...خب 797 01:07:43,371 --> 01:07:46,013 ...از وقتی بچه بودم 798 01:07:46,214 --> 01:07:49,737 همیشه عاشق معماهای کوچیک بودم 799 01:07:50,418 --> 01:07:52,660 ...معماها برای من 800 01:07:52,861 --> 01:07:56,103 گریزی از دنیای وحشتناکمونه 801 01:07:56,304 --> 01:08:01,588 شاید برای تو هم مایه‌ی تسکین بشن، آقای کالسون 802 01:08:01,669 --> 01:08:03,205 می‌خوای معما حل کنم؟ 803 01:08:03,992 --> 01:08:06,553 سه تا معما در عرض دو دقیقه 804 01:08:06,754 --> 01:08:10,717 ،اگه سه‌تاش رو درست جواب بدی منم رمز قفل رو بهت میگم 805 01:08:10,959 --> 01:08:13,120 متوجه شدی؟ - آره - 806 01:08:13,521 --> 01:08:15,402 ...خیلی خب. باشه. پس فقط 807 01:08:15,579 --> 01:08:16,585 ...ازم می‌خوای 808 01:08:17,245 --> 01:08:19,005 ...معمای شماره‌ی یک 809 01:08:19,207 --> 01:08:22,689 ،می‌تواند دردناک باشد" یا به‌حق، یا بی‌طرفانه 810 01:08:22,970 --> 01:08:27,694 ،ولی اگر بر آن شوی مانع "با خشونتش شوی مواجه 811 01:08:27,735 --> 01:08:29,976 !صبر کن، صبر کن میشه دوباره بگی؟ 812 01:08:30,257 --> 01:08:31,435 دردناک"؟ "به‌حق"؟" 813 01:08:31,459 --> 01:08:32,699 عدالت - ها؟ - 814 01:08:32,900 --> 01:08:34,037 "جوابش میشه "عدالت 815 01:08:34,061 --> 01:08:35,141 عدالت؟ - !بله - 816 01:08:35,423 --> 01:08:36,703 وای خدا - !عدالت - 817 01:08:36,984 --> 01:08:41,187 و تو قرار بود توی این شهر ...بازوی عدالت باشی 818 01:08:41,509 --> 01:08:44,007 همراه با شهردار مرحوم و رئیس پلیس 819 01:08:44,031 --> 01:08:46,272 مگه نه، آقای کالسون؟ 820 01:08:46,510 --> 01:08:47,530 البته، البته، البته 821 01:08:47,554 --> 01:08:49,836 معمای شماره‌ی دو 822 01:08:50,117 --> 01:08:54,040 ،اگر تو عدالتی" لطفاً راست بگو 823 01:08:54,321 --> 01:08:58,284 "چیست بهای چشم‌پوشیِ تو؟ 824 01:08:58,565 --> 01:09:00,166 بها"؟" - رشوه - 825 01:09:00,407 --> 01:09:01,487 وای خدا. "رشوه"؟ 826 01:09:01,768 --> 01:09:05,184 داره می‌پرسه چقدر پول گرفتی تا به عدالت پشت کنی 827 01:09:05,372 --> 01:09:06,509 !پنجاه و هشت ثانیه 828 01:09:06,533 --> 01:09:07,770 چقدر؟ - !هیچی - 829 01:09:07,934 --> 01:09:10,273 چقدر؟ - ده هزار دلار. ماهی ده هزار تا - 830 01:09:10,297 --> 01:09:12,755 ماهانه یه پولی بهم میدن تا بعضی پرونده‌ها رو دنبال نکنم 831 01:09:12,779 --> 01:09:13,580 کدوم پرونده‌ها؟ 832 01:09:13,620 --> 01:09:16,094 !سؤالش این نبود! بی‌خیال ده هزار دلار 833 01:09:16,183 --> 01:09:19,162 !جوابم اینه. ده هزار دلار - باشه، باشه، باشه - 834 01:09:19,186 --> 01:09:21,667 به خودت مسلط باش، آقای کالسون 835 01:09:21,908 --> 01:09:25,712 فقط یه معمای دیگه مونده که قبل از تموم شدنِ وقتت، جواب بدی 836 01:09:25,832 --> 01:09:28,073 آخرین معما 837 01:09:28,315 --> 01:09:32,478 حالا که عدالتت هست چنین گزیده" 838 01:09:32,719 --> 01:09:36,802 لطفاً بگو می‌گرفتی رشوه تا باشی محافظ کدام انگل جامعه؟ 839 01:09:37,043 --> 01:09:39,221 کدام انگل جامعه"؟" - همون خبرچین - 840 01:09:39,245 --> 01:09:41,904 همون خبرچینِ پرونده‌ی سالواتور مارونی که همه‌تون ازش حمایت می‌کنین 841 01:09:41,928 --> 01:09:43,786 تو از کجا می‌دونی؟ - اسمش چیه؟ - 842 01:09:43,810 --> 01:09:45,111 بیست ثانیه مونده 843 01:09:45,268 --> 01:09:46,869 نه - تو رو می‌کُشه - 844 01:09:46,893 --> 01:09:48,871 .به‌هرحال منو می‌کُشه داری با یه مُرده حرف می‌زنی، خب؟ 845 01:09:48,895 --> 01:09:50,518 ،اگه این‌طوری بمیرم فقط خودم می‌میرم 846 01:09:50,542 --> 01:09:53,836 ،ولی اگه اون اسم رو لو بدم ...خانواده و عزیزهام 847 01:09:53,860 --> 01:09:55,237 اونا رو هم می‌کُشه - کی؟ - 848 01:09:55,261 --> 01:09:56,678 آدم‌هایی دارن تماشا می‌کنن - کدوم آدم‌ها؟ - 849 01:09:56,702 --> 01:09:58,881 قضیه خیلی بزرگ‌تر از اونیه که تصور می‌کنی 850 01:09:58,905 --> 01:10:00,860 !کل نظام درگیره - !پنج - 851 01:10:01,067 --> 01:10:02,068 !چهار 852 01:10:02,268 --> 01:10:04,086 خدایا، خودت رحم کن - !سه - 853 01:10:04,110 --> 01:10:05,310 !خــــــداحافظ 854 01:10:36,101 --> 01:10:37,999 به نظرت کی زیر این نقابه؟ - بی‌خیال شو - 855 01:10:38,023 --> 01:10:39,024 می‌خوام ببینمش 856 01:10:40,465 --> 01:10:42,115 این جنسش چیه؟ چرمه؟ 857 01:10:45,310 --> 01:10:46,808 چی روی چشم‌هاشه؟ 858 01:10:46,832 --> 01:10:48,409 چه اهمیتی داره؟ می‌خوام صورتش رو ببینم 859 01:10:48,433 --> 01:10:49,730 داریم چی‌کار می‌کنیم؟ ...بیاین نقابش رو دربیاریم 860 01:10:49,755 --> 01:10:50,755 !هی 861 01:10:51,436 --> 01:10:53,557 !هی! هی! هی 862 01:10:53,879 --> 01:10:54,398 !هی! هی 863 01:10:54,610 --> 01:10:56,151 !آروم باشین بابا 864 01:10:56,441 --> 01:10:58,710 داری از این یارو دفاع می‌کنی، جیم؟ 865 01:10:59,324 --> 01:11:01,975 وسط یه عملیات گروگان‌گیری دخالت کرد 866 01:11:02,127 --> 01:11:04,328 خون کالسون گردن اینه 867 01:11:04,609 --> 01:11:05,809 شاید گردن توئه 868 01:11:07,292 --> 01:11:08,293 چی گفتی؟ 869 01:11:08,493 --> 01:11:10,362 ترجیح داد بمیره ولی حرف نزنه 870 01:11:10,655 --> 01:11:11,951 از چی می‌ترسید؟ 871 01:11:12,897 --> 01:11:13,898 از تو؟ 872 01:11:21,065 --> 01:11:22,426 ای حروم‌زاده 873 01:11:23,067 --> 01:11:26,109 هیچ می‌دونی توی چه دردسری افتادی؟ 874 01:11:26,230 --> 01:11:28,068 ممکنه شریک جرم قاتل باشی 875 01:11:28,138 --> 01:11:29,807 ...چرا داریم بازی می‌کنیم 876 01:11:31,155 --> 01:11:31,915 !بگیرینش! بجنبین 877 01:11:32,116 --> 01:11:33,637 !برین عقب! برین عقب 878 01:11:34,198 --> 01:11:36,536 عالیه، جرم حمله !به یه پلیس هم اضافه می‌کنم 879 01:11:36,560 --> 01:11:38,739 جرم حمله به سه تا پلیس رو اضافه کن - !هی - 880 01:11:38,763 --> 01:11:42,119 چه مرگته؟ این راهش نیست 881 01:11:44,208 --> 01:11:45,568 تو هم آره؟ 882 01:11:45,810 --> 01:11:48,388 .بذار من حلش کنم، رئیس فقط یه دقیقه بهم وقت بده 883 01:11:48,412 --> 01:11:51,071 می‌خوای به‌خاطر این عوضی خودتو به خطر بندازی، جیم؟ 884 01:11:51,095 --> 01:11:54,298 .فقط یه دقیقه وقت بده راضی‌ش می‌کنم که همکاری کنه 885 01:11:56,140 --> 01:11:57,553 باشه، تنهاشون بذارین 886 01:12:13,277 --> 01:12:14,477 دو دقیقه 887 01:12:26,369 --> 01:12:27,850 گوش کن چی میگم 888 01:12:29,533 --> 01:12:31,614 باید تو رو از اینجا فراری بدیم 889 01:12:33,133 --> 01:12:35,194 اون‌وقت خیلی تحت‌فشار قرارت میدن 890 01:12:35,218 --> 01:12:37,162 خب، قبلش بهم مشت می‌زنی 891 01:12:39,167 --> 01:12:40,321 این کلید رو بگیر 892 01:12:41,704 --> 01:12:45,575 از اون در. از راهرو میری به راه‌پله‌ای که می‌رسه به پشت‌بوم 893 01:12:46,189 --> 01:12:48,309 هی، معلومه اینجا چه خبره؟ 894 01:12:48,831 --> 01:12:51,073 هی، هی، قضیه چیه؟ 895 01:12:54,475 --> 01:12:56,877 اونی که سبیل داره و دماغش شکسته کیه؟ 896 01:13:00,323 --> 01:13:02,884 .کِنزی توی واحد مبارزه با مواده 897 01:13:03,366 --> 01:13:06,905 یکی از کساییه که توی کلوب آیسبرگ باهاش درگیر شدم 898 01:13:06,929 --> 01:13:10,050 یعنی میگی کِنزی کارِ دومش توی کلوب پنگوئنه؟ 899 01:13:12,335 --> 01:13:14,376 یا کارِ دومش توی اداره‌ی پلیسه 900 01:13:18,901 --> 01:13:20,181 !یا خدا - !برین - 901 01:13:20,434 --> 01:13:21,806 !یکی جلوش رو بگیره 902 01:14:00,142 --> 01:14:01,544 !اوناهاشش - !بی‌حرکت - 903 01:14:48,109 --> 01:14:50,641 لااقل آروم‌تر مشت می‌زدی بابا 904 01:14:50,711 --> 01:14:51,712 آروم‌تر زدم 905 01:14:51,912 --> 01:14:55,252 .باک" به تمام واحدها گفته دستگیرت کنن" واقعاً فکر می‌کنی اونم فاسده؟ 906 01:14:55,276 --> 01:14:57,414 .من به هیچ‌کدومشون اعتماد ندارم تو داری؟ 907 01:14:57,438 --> 01:14:58,615 من فقط به تو اعتماد دارم 908 01:14:58,639 --> 01:15:00,977 یه پلیس مواد مخدر پیش دستِ راست فاکون چی‌کار می‌کنه؟ 909 01:15:01,001 --> 01:15:05,141 "کالسون گفت: "پلیس‌ها از خبرچین محافظت می‌کنن شاید پای کِنزی هم وسطه 910 01:15:05,165 --> 01:15:06,607 به نظرت پنگوئن اون خبرچینه؟ 911 01:15:06,631 --> 01:15:09,506 .کلوبش پاتوق مافیاست مارونی عملاً اونجا زندگی می‌کرد 912 01:15:09,530 --> 01:15:11,668 پنگوئن احتمالاً از کلی راز کثیف باخبره 913 01:15:11,692 --> 01:15:12,949 دادستان هم اونجا تلپ بوده 914 01:15:12,973 --> 01:15:17,514 شاید پنگوئن توی یه هچل افتاده و تنها راه نجاتش تن دادن به یه معامله بوده 915 01:15:17,538 --> 01:15:18,698 "راتا اِلادا" 916 01:15:18,839 --> 01:15:19,939 چی‌چی؟ 917 01:15:19,984 --> 01:15:21,287 آخرین معمای ریدلِر 918 01:15:21,507 --> 01:15:23,086 پیام رمزیِ هزارتو 919 01:15:23,223 --> 01:15:26,050 ."یعنی "موش بال‌دار .مثل کبوتر خبرچین 920 01:15:27,307 --> 01:15:29,098 پنگوئن هم بال داره 921 01:15:31,071 --> 01:15:32,929 وقتشه که یه بار دیگه باهاش حرف بزنم 922 01:15:32,953 --> 01:15:34,843 پس ریدلِر چی؟ دوباره می‌خواد یکی رو بکُشه 923 01:15:34,867 --> 01:15:38,206 .همه‌ش به هم مرتبطه چه خوشمون بیاد چه نیاد، دیگه توی بازی اونیم 924 01:15:38,230 --> 01:15:42,101 ،اگه می‌خوای ریلدر رو پیدا کنی باید اون خبرچین رو پیدا کنیم 925 01:15:44,044 --> 01:15:46,282 کِنزی و دوقلوها دارن میان سمتت 926 01:15:47,007 --> 01:15:48,008 پنگوئن اونجاست 927 01:15:48,168 --> 01:15:49,968 یعنی چی توی کیسه‌هاست؟ 928 01:15:51,731 --> 01:15:53,134 می‌خوای وارد عمل بشی؟ 929 01:15:54,814 --> 01:15:56,215 فعلاً تعقیبشون کنیم 930 01:15:56,539 --> 01:16:02,445 ،زیـرنـویـس از: آریـن کـاردیـنـال، امـیـرحـسـیـن، عـلـی نـصـرآبـادی عـلـی‌اکـبـر دوسـت‌دار، حـسیـن غـریـبـی، امـیــر طـهـمــاسـبـی 931 01:16:03,099 --> 01:16:07,799 [ مرکز بازیافت گاتهام ] [ انبار شرقی پسماند شهر گاتهام ] 932 01:16:14,834 --> 01:16:18,196 .دمِ خیابون "واترفرانت" وایسادن کارخونه‌ی بازیافت 933 01:16:18,477 --> 01:16:19,678 خودم اینجام 934 01:16:21,160 --> 01:16:22,898 چطوری؟ - ممنون، خوبم. تو چطوری؟ - 935 01:16:22,922 --> 01:16:25,859 .خوبم، خوبم بیا زیر این بارون نمونیم، بریم تو 936 01:16:44,663 --> 01:16:47,024 آزمایشگاه تولید مواده. دراپ 937 01:16:47,266 --> 01:16:48,334 دارن خرید می‌کنن 938 01:16:48,547 --> 01:16:51,466 مثل اینکه باند مارونی رو دوباره احیا کرده‌ن 939 01:16:51,490 --> 01:16:53,087 یا اصلاً هیچ‌وقت تعطیلش نکردن 940 01:16:53,111 --> 01:16:53,871 منظورت چیه؟ 941 01:16:54,112 --> 01:16:58,050 بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام یه حقه بوده؟ 942 01:17:21,619 --> 01:17:23,151 داستان پیچیده شد 943 01:17:23,661 --> 01:17:24,742 منظورت چیه؟ 944 01:17:30,748 --> 01:17:32,149 هی! چی شد؟ 945 01:17:32,390 --> 01:17:33,590 حالت خوبه؟ 946 01:17:44,442 --> 01:17:46,778 داری از آدم‌های خطرناکی دزدی می‌کنی 947 01:17:46,804 --> 01:17:47,844 یا خدا 948 01:17:48,686 --> 01:17:50,806 از این کار کِیف می‌کنی، عزیزم؟ 949 01:17:51,048 --> 01:17:52,426 یواشکی توی تاریکی میری پیش دخترها؟ 950 01:17:52,450 --> 01:17:54,452 واسه همین توی کلوب کار می‌کنی؟ 951 01:17:54,892 --> 01:17:56,069 همه‌ش نقشه‌ی دزدی بود؟ 952 01:17:56,093 --> 01:18:01,154 خیلی دلم می‌خواد بشینم اینجا و تمام جزئیات ...خون‌آلودش رو واسه‌ت تعریف کنم، پسر خفاشی 953 01:18:01,178 --> 01:18:03,239 ولی اون عوضی‌ها الان سر می‌رسن 954 01:18:14,351 --> 01:18:15,352 !پناه بر خدا 955 01:18:43,900 --> 01:18:44,980 !هی، انتقام 956 01:18:47,233 --> 01:18:49,902 فِک کردی می‌تونی بیای پول منو بدزدی، ها؟ 957 01:19:30,766 --> 01:19:32,347 !کِنزی! پول‌ها رو بیار 958 01:19:37,913 --> 01:19:38,993 ...هی! کجا 959 01:20:34,329 --> 01:20:35,849 !بیا دیگه! بیا 960 01:20:39,053 --> 01:20:40,294 !این یارو دیوونه‌س 961 01:20:42,176 --> 01:20:43,777 !بی‌خیال! هی 962 01:21:33,347 --> 01:21:34,348 !برو کنار 963 01:22:39,131 --> 01:22:41,012 !از سر راه برو کنار 964 01:22:52,184 --> 01:22:53,185 !راه بده دیگه 965 01:23:01,954 --> 01:23:03,222 !از سر راه برو کنار 966 01:23:41,232 --> 01:23:42,312 !دخلت رو آوردم 967 01:23:43,595 --> 01:23:44,875 !دخلت رو آوردم 968 01:23:44,949 --> 01:23:47,150 !حالشو ببر، روانیِ عوضی 969 01:23:47,351 --> 01:23:48,752 !دخلت رو آوردم 970 01:25:05,228 --> 01:25:07,990 این دیگه چه کوفتیه؟ پلیس خوب، پلیس بت‌عقل؟ 971 01:25:08,271 --> 01:25:11,010 ریدلِر کیه؟ - ریدلِر؟ من از کجا بدونم؟ - 972 01:25:11,034 --> 01:25:12,331 بذار خودم به‌جات بگم، آزوالد 973 01:25:12,355 --> 01:25:15,534 .پلیس‌ها مچت رو گرفته بودن می‌خواستن کلوبت رو تعطیل کنن و بندازنت زندان 974 01:25:15,558 --> 01:25:17,416 برای همین یه طعمه‌ی بزرگ‌تر رو لو دادی تا خودتو نجات بدی 975 01:25:17,440 --> 01:25:19,361 سالواتور مارونی رو لو دادی 976 01:25:19,602 --> 01:25:20,780 .باند دراپش رو 977 01:25:20,883 --> 01:25:23,422 ،ولی پلیس‌ها، مقام‌های شهر ...شهردار، دادستان 978 01:25:23,446 --> 01:25:27,105 طعم ورشون داشت، نه؟ یه دستگیری گنده و آینده‌ساز براشون کافی نبود 979 01:25:27,129 --> 01:25:28,987 می‌خواستن تجارت دراپ رو هم دست بگیرن 980 01:25:29,011 --> 01:25:31,390 ولی به یه خلافکار رده‌پایین مثل تو نیاز داشتن تا مدیریتش کنه 981 01:25:31,414 --> 01:25:34,833 .تو فقط برای کارماین فالکون کار نمی‌کنی برای اونا هم کار می‌کنی 982 01:25:34,857 --> 01:25:36,034 مگه دیوونه‌ای؟ 983 01:25:36,058 --> 01:25:37,195 برای همین دختره رو کشتی؟ 984 01:25:37,219 --> 01:25:38,316 !من دختری رو نکشتم 985 01:25:38,340 --> 01:25:40,158 می‌دونیم دختره توی کلوب "۴۴ زیرین" برات کار می‌کرده 986 01:25:40,182 --> 01:25:41,520 ولی زیادی بو برده بود، مگه نه؟ 987 01:25:41,544 --> 01:25:43,776 از طریق میچل فهمیده بود که تو اون خبرچینی، برای همین کُشتی‌ش 988 01:25:43,800 --> 01:25:45,754 ولی ریلدر هم به یه طریقی فهمیده 989 01:25:45,778 --> 01:25:47,458 خیلی چیزها ازت می‌دونه 990 01:25:47,717 --> 01:25:49,955 تو هم باید بشناسی‌ش - اون کیه؟ - 991 01:25:50,512 --> 01:25:52,868 پسر، شما عجب گروه دونفره‌ای هستین 992 01:25:53,035 --> 01:25:54,492 چرا هماهنگ با هم نمی‌خونین؟ 993 01:25:54,516 --> 01:25:57,255 داستانتون فقط یه مشکل داره، خب؟ 994 01:25:57,279 --> 01:25:58,599 !من خبرچین نیستم 995 01:25:58,841 --> 01:26:01,739 هیچ می‌دونی اگه همچین حرف‌هایی به گوش کارماین فالکون می‌خورد، باهام چی‌کار می‌کرد؟ 996 01:26:01,763 --> 01:26:04,022 نمی‌خوای راجع‌به خبرچینی حرف بزنی، ها؟ 997 01:26:04,046 --> 01:26:06,624 شاید بتونیم راجع‌به بلایی که موش‌ها سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم 998 01:26:06,648 --> 01:26:08,226 ،پناه بر خدا این چیه نشونم میدی؟ 999 01:26:08,250 --> 01:26:09,988 !این دورِ سرش بود - !دست بردار - 1000 01:26:10,012 --> 01:26:11,812 !چشم‌هاتو باز کن 1001 01:26:15,857 --> 01:26:17,593 تو "اِل راتا اِلادا" هستی؟ 1002 01:26:17,619 --> 01:26:18,820 اِل راتا اِلادا"؟" 1003 01:26:18,920 --> 01:26:20,958 ."آره، "موش بال‌دار کبوتر خبرچین 1004 01:26:20,982 --> 01:26:23,441 تو نیستی؟ ...علائم توی هزارتو 1005 01:26:23,465 --> 01:26:26,304 "نوشته "یو آر اِل راتا اِلادا (تو موش بال‌دار هستی) 1006 01:26:26,328 --> 01:26:27,665 واقعاً نوشته "یو آر اِل راتا"؟ 1007 01:26:27,689 --> 01:26:28,946 چرا؟ مگه حرفی داری بگی؟ 1008 01:26:28,970 --> 01:26:29,971 !آره 1009 01:26:30,392 --> 01:26:32,730 اسپانیایی‌ش غلط اندر غلطه - چی؟ - 1010 01:26:32,754 --> 01:26:34,154 "درستش میشه "لا 1011 01:26:34,195 --> 01:26:35,395 لا" راتا" 1012 01:26:35,997 --> 01:26:38,015 مگه این ریدلِر خنگی چیزیه؟ 1013 01:26:38,039 --> 01:26:40,240 !خدایا! ببین گیر کیا افتادیم 1014 01:26:40,361 --> 01:26:42,522 !بهترین کارآگاه‌های دنیا 1015 01:26:43,084 --> 01:26:45,502 فقط منم که فرق بین اِل" و "لا" رو می‌دونم؟" 1016 01:26:45,526 --> 01:26:46,527 !خدایا 1017 01:26:46,567 --> 01:26:48,344 نو اَبلَ اسپانیول"، رفقا؟" (اسپانیایی بلد نیستین؟=) 1018 01:26:48,368 --> 01:26:50,170 !یه لطفی بکن، نکبتی، خفه شو 1019 01:26:51,572 --> 01:26:52,870 به نظرت اشتباه کرده؟ 1020 01:26:52,894 --> 01:26:54,031 اون اهل اشتباه نیست 1021 01:26:54,055 --> 01:26:55,056 موش بال‌دار؟ 1022 01:26:55,296 --> 01:26:56,874 می‌دونی به نظر من شبیه چیه؟ 1023 01:26:56,898 --> 01:26:59,819 !خفاش وامونده به فکرت رسیده بود؟ 1024 01:27:00,101 --> 01:27:01,982 "یو آر اِل راتا" 1025 01:27:07,708 --> 01:27:11,538 .یو ...آر... اِل (یو.آر.اِل: آدرس وب‌سایت) 1026 01:27:12,012 --> 01:27:13,580 [ یو.آر.اِل را وارد کنید ] 1027 01:27:14,414 --> 01:27:16,426 [ راتا اِلادا دات کام ] 1028 01:27:20,241 --> 01:27:21,776 شاید واقعاً اشتباه کرده 1029 01:27:22,403 --> 01:27:24,939 ...شاید اون‌قدرهام باهوش نیـ - صبر کن - 1030 01:27:27,368 --> 01:27:28,648 خودشه؟ 1031 01:27:28,672 --> 01:27:30,226 [ پیداش کردی؟ ] 1032 01:27:30,250 --> 01:27:31,251 لعنتی 1033 01:27:32,989 --> 01:27:35,390 [ اِل راتا اِلادا؟ ] 1034 01:27:38,032 --> 01:27:39,599 [ بله ] 1035 01:27:41,303 --> 01:27:45,031 [ شاید. پنگوئن موشِ بال‌داره؟ ] 1036 01:27:46,520 --> 01:27:49,293 [ جالبه ] 1037 01:27:49,317 --> 01:27:51,346 [ به کلیت ماجرا نگاه نمی‌کنی ] 1038 01:27:51,391 --> 01:27:54,159 این یعنی چی؟ بالاخره پنگوئنه یا نه؟ 1039 01:27:54,536 --> 01:27:58,006 [ باید بیشتر نشونت بدم تا درک کنی ] 1040 01:27:58,030 --> 01:28:02,340 [ قربانی بعدی‌م، بزرگ‌ترین قطعه‌ی پازله ] 1041 01:28:05,419 --> 01:28:07,372 [ قربانی؟ ] 1042 01:28:07,396 --> 01:28:10,529 [ مُرده؟ ] 1043 01:28:12,657 --> 01:28:16,578 [ به زودی می‌میره ] 1044 01:28:16,602 --> 01:28:21,302 [ یه سرنخ برای پیدا کردن جاش بهت میگم ] 1045 01:28:22,301 --> 01:28:25,384 ،از بذری روییدم" مثل علف جان‌سخت 1046 01:28:25,985 --> 01:28:28,707 ولی در کاخی، در محله‌ی تیره‌بخت 1047 01:28:28,948 --> 01:28:31,009 اصلم را نخواهم یافت هیچ‌وقت 1048 01:28:31,711 --> 01:28:33,083 "می‌دانی من چیستم؟ 1049 01:28:33,107 --> 01:28:34,175 می‌دونی چی میشه؟ 1050 01:28:34,714 --> 01:28:35,715 آره 1051 01:28:37,116 --> 01:28:38,276 میشه یتیم 1052 01:28:39,662 --> 01:28:43,570 [ یه یتیم؟ ] 1053 01:28:43,594 --> 01:28:45,509 [ خداحافظ ] 1054 01:28:47,246 --> 01:28:48,927 کاخی توی محله‌ی تیره‌بخت 1055 01:28:50,609 --> 01:28:53,268 منظورش یتیم‌خونه‌ی قدیمیه - همونی که آتیش گرفت؟ - 1056 01:28:53,292 --> 01:28:55,177 جزو املاک وِین بود 1057 01:28:55,774 --> 01:28:57,897 بعد از اینکه برج رو ساختن، وقفش کردن 1058 01:28:57,921 --> 01:28:58,922 بزن بریم 1059 01:29:01,300 --> 01:29:03,661 می‌دونین که من هنوز اینجام، نه؟ 1060 01:29:04,823 --> 01:29:06,473 نمی‌خواین دست و پام رو باز کنین؟ 1061 01:29:06,497 --> 01:29:08,915 الان چه‌جوری از اینجا برم؟ 1062 01:29:11,670 --> 01:29:12,671 !هی 1063 01:29:14,072 --> 01:29:16,594 !حروم‌زاده‌های لعنتی 1064 01:29:19,670 --> 01:29:22,429 [ یتیم‌خانه ] 1065 01:29:27,725 --> 01:29:30,396 [ خوش آمدید ] 1066 01:29:31,770 --> 01:29:33,071 اسلحه بی‌اسلحه 1067 01:29:34,212 --> 01:29:36,413 اون قانون واسه خودته، رفیق 1068 01:29:57,474 --> 01:29:58,583 اون چیه؟ 1069 01:30:09,107 --> 01:30:10,803 !هی! هی 1070 01:30:17,748 --> 01:30:19,112 معتادهای دراپ 1071 01:30:21,841 --> 01:30:26,245 ♪ درود بر مریم ♪ 1072 01:30:26,270 --> 01:30:27,783 اون دیگه چه کوفتیه؟ 1073 01:30:34,827 --> 01:30:38,202 [ جایی که همه‌چیز از آنجا شروع شد ] 1074 01:30:39,683 --> 01:30:42,045 متشکرم. خیلی متشکرم 1075 01:30:42,286 --> 01:30:43,982 سرود زیبایی بود، مگه نه؟ 1076 01:30:46,125 --> 01:30:48,211 از همه‌تون متشکرم. ممنون 1077 01:30:48,732 --> 01:30:50,801 متشکرم که امروز حضور پیدا کردید 1078 01:30:51,975 --> 01:30:53,456 من به گاتهام باور دارم 1079 01:30:54,938 --> 01:30:56,740 به آینده‌ی گاتهام باور دارم 1080 01:30:57,861 --> 01:31:01,399 اما مدت زیادی است که عده‌ی زیادی از قافله جا مانده‌اند 1081 01:31:01,905 --> 01:31:03,763 و برای همین امروز به اینجا آمده‌ام 1082 01:31:03,787 --> 01:31:06,591 تا نه تنها نامزدی‌ام را ...برای پست شهرداری 1083 01:31:06,670 --> 01:31:09,912 بلکه ایجاد صندوق نوسازی گاتهام را اعلام کنم 1084 01:31:10,554 --> 01:31:12,435 ...چه در انتخابات پیروز بشوم، چه ببازم 1085 01:31:12,459 --> 01:31:15,735 بنیاد وِین متعهد شده که ...یک میلیارد دلار اهدا کند 1086 01:31:15,759 --> 01:31:18,736 تا وقف صندوق خیریه‌ای برای فواید عامه ایجاد شود 1087 01:31:18,760 --> 01:31:21,357 ...می‌خواهم بن‌بست سیاسی را دور بزنم [ نوسازی دروغ است ] 1088 01:31:21,381 --> 01:31:25,304 و پول را به مردم و پروژه‌هایی برسانم که همین حالا به آن نیاز دارند 1089 01:31:25,328 --> 01:31:26,943 مثل کودکانی که الان پشت سر من هستند 1090 01:31:26,967 --> 01:31:28,210 "تقاص گناهان پدر" 1091 01:31:28,491 --> 01:31:32,054 .هدف از نوسازی، ترقی است ...هدف از آن، کاشتن بذر 1092 01:31:32,976 --> 01:31:35,257 و احیای آینده‌ی گاتهام است 1093 01:31:39,302 --> 01:31:41,263 از پسر گرفته خواهد شد... 1094 01:31:43,445 --> 01:31:46,461 .خدایا قربانی بعدی‌ش بروس وِینه 1095 01:31:51,193 --> 01:31:52,554 !هی 1096 01:31:59,207 --> 01:32:00,506 [ در حال تماس با آلفرد ] 1097 01:32:17,806 --> 01:32:19,327 [ فقط بروس وِین باز کند ] 1098 01:32:34,622 --> 01:32:37,126 [ برای بتمن ] 1099 01:32:40,707 --> 01:32:42,108 [ نسوز ] 1100 01:32:52,253 --> 01:32:54,775 الو؟ - !دوری! باید با آلفرد صحبت کنم - 1101 01:32:55,056 --> 01:32:56,914 ...اوه، آقای وِین - !گوش کن چی میگم - 1102 01:32:56,938 --> 01:32:58,999 !قراره اتفاق وحشتناکی بیفته 1103 01:32:59,100 --> 01:33:01,101 متأسفانه دیگه افتاده، قربان 1104 01:33:13,034 --> 01:33:14,674 نزدیک یه ساعت پیش 1105 01:33:15,917 --> 01:33:17,517 خیلی متأسفم 1106 01:33:19,080 --> 01:33:20,847 چند بار باهاتون تماس گرفتم 1107 01:33:23,564 --> 01:33:25,508 بسته رو برای شما فرستاده بوده 1108 01:33:25,806 --> 01:33:29,409 .یه بمب سی۴ توی جعبه‌ی ارسالی بوده این هم پیدا کردیم 1109 01:33:29,433 --> 01:33:30,542 [ برای بتمن ] 1110 01:33:37,163 --> 01:33:39,802 [ توی جهنم می‌بینمت ] 1111 01:33:52,230 --> 01:33:53,713 بهش مُسکن دادیم 1112 01:33:53,954 --> 01:33:56,452 فقط باید دعا کنیم که وضعیتش پایدار بشه 1113 01:33:56,477 --> 01:33:59,146 بهتره بری خونه کمی استراحت کنی، آقای وِین 1114 01:33:59,840 --> 01:34:01,709 کس دیگه‌ای هست که خبرش کنیم؟ 1115 01:34:02,803 --> 01:34:04,043 خویش و قوم نزدیک؟ 1116 01:34:09,369 --> 01:34:10,370 نه 1117 01:34:11,571 --> 01:34:13,092 فقط منم 1118 01:34:40,982 --> 01:34:43,077 [ (میچل (شهردار ] 1119 01:34:44,297 --> 01:34:46,124 [ (سَویج (رئیس پلیس ] 1120 01:34:47,237 --> 01:34:48,662 [ (کالسون (دادستان ] 1121 01:34:48,686 --> 01:34:51,005 [ فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده ] 1122 01:35:02,291 --> 01:35:08,987 [ گناهان پدرم؟؟ - کالسون - دروغ دیگه بسه ] [ سَویج - نوسازی دروغ است - میچل ] 1123 01:35:11,125 --> 01:35:13,161 [ گناهان پدرم؟؟ ] 1124 01:35:16,510 --> 01:35:19,085 [ نوسازی دروغ است ] 1125 01:35:23,904 --> 01:35:25,980 [ شرکت نوسازی گاتهام ] 1126 01:35:56,354 --> 01:35:57,434 سلینا؟ 1127 01:35:57,616 --> 01:36:00,016 [ کجایی؟ ] 1128 01:36:04,120 --> 01:36:05,321 می‌تونی منو ببینی؟ 1129 01:36:08,326 --> 01:36:11,035 آره، می‌بینمت - باید باهات حرف بزنم - 1130 01:36:11,609 --> 01:36:12,810 کجا می‌تونیم بریم؟ 1131 01:36:31,429 --> 01:36:33,765 گربه‌ی شب‌رو دنبال یه سرقت دیگه‌ست؟ 1132 01:36:34,392 --> 01:36:36,689 چی؟ - مطمئن نبودم دوباره ببینمت - 1133 01:36:36,954 --> 01:36:39,973 آره، خب، اوضاعم ...به‌هم‌ریخته بود، برای همین 1134 01:36:39,997 --> 01:36:41,855 چطور تونستن همچین کاری با آنیکا کنن؟ 1135 01:36:41,879 --> 01:36:43,705 .اون پلیس کثافت، کِنزی 1136 01:36:43,881 --> 01:36:45,642 جسدِ آنی توی ماشین اون بود 1137 01:36:45,923 --> 01:36:48,982 می‌خوام پیداش کنم و کاری کنم تقاصش رو پس بده. کمکم می‌کنی؟ 1138 01:36:49,006 --> 01:36:49,946 کمکت کنم؟ 1139 01:36:50,027 --> 01:36:51,905 آره. مگه تو "انتقام" نبودی؟ 1140 01:36:51,929 --> 01:36:53,587 دوستت با بد آدم‌هایی سر و کار داشته 1141 01:36:53,611 --> 01:36:56,750 .خودش عقلش نمی‌رسید شاید تو باید براش توضیح می‌دادی 1142 01:36:56,774 --> 01:36:58,471 منظورت از این حرف چیه؟ 1143 01:36:58,495 --> 01:36:59,873 یعنی تصمیم‌هات عواقبی دارن 1144 01:36:59,897 --> 01:37:02,138 خدایا. "تصمیم‌ها"؟ 1145 01:37:02,419 --> 01:37:05,278 ،می‌دونی، هر خری که هستی معلومه بچه پولدار بودی 1146 01:37:05,302 --> 01:37:06,943 ارزشش رو داشت؟ - چی؟ - 1147 01:37:07,344 --> 01:37:09,813 اینکه به خاطر پول خودتو به خطر انداختی 1148 01:37:10,867 --> 01:37:14,405 برای برنامه‌ریزی اون سرقت مجبور شدی چه کارهایی کنی؟ 1149 01:37:14,791 --> 01:37:18,274 چقدر مجبور شدی به پنگوئن و فالکون نزدیک بشی؟ 1150 01:37:18,515 --> 01:37:21,334 .تو نمی‌دونی از چی داری حرف می‌زنی فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1151 01:37:21,358 --> 01:37:23,256 بهت بدهکاره؟ - آره، خیلی بیشترش هم بدهکاره - 1152 01:37:23,280 --> 01:37:25,137 واقعاً؟ چرا اون‌وقت؟ - می‌دونی چیه؟ اصلاً نمی‌تونم با تو حرف بزنم - 1153 01:37:25,162 --> 01:37:27,980 نه! می‌خوام بدونم چرا آدمی مثل فالکون باید بهت بدهکار باشه 1154 01:37:28,004 --> 01:37:30,366 !چون پدرمه 1155 01:37:39,536 --> 01:37:42,177 مادرم توی کلوب "۴۴ زیرین" کار می‌کرد 1156 01:37:43,860 --> 01:37:45,020 .درست مثل آنی 1157 01:37:47,303 --> 01:37:50,248 ،بچه که بودم من رو می‌برد اونجا 1158 01:37:51,908 --> 01:37:53,148 به کلوب؟ 1159 01:37:54,150 --> 01:37:55,270 آره 1160 01:37:57,834 --> 01:38:00,675 تا وقتی کار می‌کرد توی رخت‌کن قایم می‌شدم 1161 01:38:01,237 --> 01:38:02,918 فالکون رو اونجا می‌دیدم 1162 01:38:03,679 --> 01:38:05,640 منو زهره‌ترک می‌کرد 1163 01:38:07,683 --> 01:38:11,393 و هیچ‌وقت نتونستم بفهمم چرا اون‌جوری بهم نگاه می‌کنه 1164 01:38:11,687 --> 01:38:15,330 ،تا اینکه یه شب مادرم بهم گفت که اون کیه 1165 01:38:18,894 --> 01:38:21,309 هفت سالم بود که مادرم به قتل رسید 1166 01:38:21,937 --> 01:38:23,298 خفه‌ش کردن 1167 01:38:23,819 --> 01:38:27,757 .هیچ‌وقت نفهمیدم کی بود احتمالاً یکی از مشتری‌های چندشی کلوب 1168 01:38:29,144 --> 01:38:34,417 خلاصه، از سازمان خدمات اجتماعی اومدن تا منو ببرن یتیم‌خونه، ولی فالکون هیچی نگفت 1169 01:38:35,270 --> 01:38:37,031 حتی نتونست نگاهم کنه 1170 01:38:40,876 --> 01:38:42,812 فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1171 01:38:44,439 --> 01:38:45,720 متأسفم 1172 01:38:46,962 --> 01:38:48,230 به‌خاطر حرفی که زدم 1173 01:38:49,524 --> 01:38:50,845 اشکالی نداره 1174 01:38:54,449 --> 01:38:56,490 تو نسبت به آدم‌ها خیلی بدبینی 1175 01:38:57,452 --> 01:38:58,772 ...و خب، راستش 1176 01:39:01,136 --> 01:39:03,433 شاید اون‌قدرها هم با هم فرق نداریم 1177 01:39:08,503 --> 01:39:10,224 زیر اون نقاب کی هستی؟ 1178 01:39:16,391 --> 01:39:18,192 چی رو داری قایم می‌کنی؟ 1179 01:39:20,602 --> 01:39:22,283 ...نکنه 1180 01:39:23,965 --> 01:39:26,046 زخم‌های خیلی زشت و ناجوری داری؟ 1181 01:39:27,806 --> 01:39:28,807 آره 1182 01:39:36,137 --> 01:39:37,417 گوش کن چی میگم 1183 01:39:39,060 --> 01:39:42,263 ،اگه ما به‌خاطر آنیکا مبارزه نکنیم هیچ‌کس نمی‌کنه 1184 01:39:43,144 --> 01:39:47,750 ،تنها چیزی که مردم اینجا بهش اهمیت می‌دن این لاشی‌های سفیدپوست پولدارن 1185 01:39:48,309 --> 01:39:51,271 شهردار، رئیس پلیس، دادستان 1186 01:39:51,312 --> 01:39:52,848 الانم توماس و بروس وِین 1187 01:39:52,994 --> 01:39:56,333 تا جایی که می‌دونم، اون روانی حق داره سراغ این موذی‌ها بره 1188 01:39:56,357 --> 01:39:57,731 به نظرم می‌تونی طرف اون باشی 1189 01:39:57,755 --> 01:39:59,336 منظورت از "توماس و بروس وِین" چیه؟ 1190 01:39:59,360 --> 01:40:01,161 مگه توی غار زندگی می‌کنی؟ 1191 01:40:01,442 --> 01:40:04,246 آخرین معمای ریدلِر درباره‌ی خانواده‌ی وِینه 1192 01:40:04,542 --> 01:40:08,448 گوش کن. اگه بتونم ...اون کِنزی دیوث رو پیدا کنم 1193 01:40:08,609 --> 01:40:09,729 کمکم می‌کنی؟ 1194 01:40:10,971 --> 01:40:12,212 خواهش می‌کنم 1195 01:40:15,095 --> 01:40:16,936 دست بردار، انتقام 1196 01:40:19,540 --> 01:40:21,701 فقط بدون من حرکتی نزن. می‌فهمی؟ 1197 01:40:21,902 --> 01:40:24,639 ...یه کم خطرناک‌تر از اونیه که فکر می‌کنی 1198 01:40:33,033 --> 01:40:34,433 بهت که گفتم، عزیزم 1199 01:40:36,637 --> 01:40:38,958 می‌تونم از خودم مراقبت کنم 1200 01:40:49,776 --> 01:40:53,007 من توماس وِین هستم و این پیام رو تأیید می‌کنم 1201 01:41:00,981 --> 01:41:04,850 ،از کودکی، خانواده‌ی من ...خانواده‌ی مارتا، یعنی خانواده‌ی آرکهام 1202 01:41:04,874 --> 01:41:09,034 به هر دوی ما یاد دادند که کمک به مردم ...فقط وظیفه نیست 1203 01:41:09,271 --> 01:41:10,631 بلکه علاقه است 1204 01:41:11,511 --> 01:41:15,016 این میراث خانواده‌ی ماست [ توماس وِین، نامزد شهرداری ] 1205 01:41:15,040 --> 01:41:17,143 خانواده‌ی وِین و آرکهام 1206 01:41:17,416 --> 01:41:19,628 خانواده‌های بنیان‌گذار گاتهام 1207 01:41:20,009 --> 01:41:23,057 ولی میراث واقعی اونا چیه؟ 1208 01:41:24,436 --> 01:41:28,909 بیست سال پیش، یه خبرنگار مصمم شد که پرده از حقیقت تاریک برداره 1209 01:41:29,335 --> 01:41:32,868 رازهای خانوادگی شوکه‌کننده‌ای پیدا کرد 1210 01:41:33,624 --> 01:41:37,892 ،اینکه وقتی مارتا بچه بوده ...مادرش به طرز وحشیانه‌ای پدرش رو به قتل رسونده 1211 01:41:37,916 --> 01:41:39,262 ...و بعد خودکشی کرده 1212 01:41:39,523 --> 01:41:44,915 و اینکه خانواده‌ی آرکهام از قدرت و ثروتشون برای لاپوشونی ماجرا استفاده کردن 1213 01:41:45,216 --> 01:41:49,699 اینکه مارتا خودش سال‌ها ...به تیمارستان‌ها می‌رفت و می‌اومد 1214 01:41:49,989 --> 01:41:52,270 و نمی‌خواستن کسی خبردار بشه 1215 01:41:53,121 --> 01:41:55,770 توماس وِین سعی کرد ...این خبرنگار مبارز رو مجبور کنه 1216 01:41:55,794 --> 01:41:59,648 تا حق‌السکوت بگیره و ستاد انتخاباتی‌ش رو نجات بده 1217 01:42:00,280 --> 01:42:02,282 ...ولی وقتی خبرنگاره قبول نکرد 1218 01:42:02,487 --> 01:42:06,579 وِین سراغ همکار سرّیِ قدیمی‌ش ...یعنی کارماین فالکون رفت 1219 01:42:06,790 --> 01:42:09,348 !و سپرد که خبرنگاره رو بکُشن 1220 01:42:09,808 --> 01:42:12,410 ...خانواده‌های وِین و آرکهام 1221 01:42:13,130 --> 01:42:18,060 میراث دروغ و آدم‌کشیِ گاتهام هستن 1222 01:42:18,717 --> 01:42:21,315 امیدوارم تو هم بین شنونده‌ها باشی، بروس وِین 1223 01:42:21,339 --> 01:42:23,541 این میراث تو هم هست 1224 01:42:23,862 --> 01:42:27,104 ...و گاتهام می‌خواد که تو 1225 01:42:27,305 --> 01:42:30,267 .تقاص گناهان پدرت رو پس بدی 1226 01:42:31,710 --> 01:42:33,350 خداحافظ 1227 01:42:39,277 --> 01:42:40,412 می‌دونی من کی‌ام؟ 1228 01:42:42,000 --> 01:42:43,001 بروس وِینی 1229 01:42:43,201 --> 01:42:45,270 می‌خوام کارماین فالکون رو ببینم 1230 01:42:55,853 --> 01:42:56,854 می‌بینی؟ 1231 01:43:08,145 --> 01:43:10,667 مخترع توپ کی بوده؟ هان؟ 1232 01:43:11,469 --> 01:43:13,590 حتماً پول زیادی به جیب زده 1233 01:43:14,151 --> 01:43:17,021 ،فکرشو که بکنی می‌بینی چقدر مفهوم بکریه. نه؟ 1234 01:43:17,314 --> 01:43:19,841 بریسکو، می‌دونی قیمت این پُلیور چقدره؟ 1235 01:43:19,865 --> 01:43:20,866 نه، رئیس 1236 01:43:21,038 --> 01:43:23,279 دقیقاً ۱۱۸۳ دلار 1237 01:43:23,881 --> 01:43:25,939 می‌دونی که چرا کمونیسم شکست خورد؟ 1238 01:43:25,963 --> 01:43:26,964 نه، رئیس 1239 01:43:28,846 --> 01:43:30,346 ساده‌زیستی 1240 01:43:32,369 --> 01:43:33,930 خیلی خب، خیلی خب 1241 01:43:35,012 --> 01:43:36,452 اونو ببین. عالیه 1242 01:43:36,734 --> 01:43:38,414 دیگه از این بهتر نمی‌شه 1243 01:43:40,697 --> 01:43:42,979 سلام، خوش‌تیپ 1244 01:43:43,260 --> 01:43:44,595 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 1245 01:43:46,343 --> 01:43:48,345 یه لحظه تنهامون بذارین، دوستان 1246 01:43:49,066 --> 01:43:50,106 زود باشین 1247 01:43:52,069 --> 01:43:53,189 فعلاً، پهلوون 1248 01:43:54,351 --> 01:43:55,431 بیا، عزیزم 1249 01:43:57,470 --> 01:43:58,586 بفرما بشین 1250 01:44:00,597 --> 01:44:02,238 فکرشو می‌کردم بیای پیشم 1251 01:44:03,520 --> 01:44:06,522 ...این ریدلِر حروم‌زاده داره حسابی 1252 01:44:08,285 --> 01:44:09,965 بلبشو به پا می‌کنه. نه؟ 1253 01:44:10,046 --> 01:44:11,607 حقیقت داره؟ - چی؟ - 1254 01:44:13,049 --> 01:44:14,570 قضیه‌ی خبرنگاره؟ 1255 01:44:15,812 --> 01:44:17,630 چی رو می‌خوای بدونی، بچه‌جون؟ 1256 01:44:17,654 --> 01:44:20,115 تو کُشتی‌ش؟ برای پدرم؟ 1257 01:44:20,216 --> 01:44:22,858 ببین. بابات توی دردسر افتاده بود 1258 01:44:23,820 --> 01:44:25,561 این خبرنگاره ازش آتو داشت 1259 01:44:25,662 --> 01:44:27,262 ...اطلاعات خیلی 1260 01:44:28,504 --> 01:44:30,906 شخصی‌ای راجع‌به مادرت داشت 1261 01:44:31,187 --> 01:44:32,388 سابقه‌ی خانوادگی‌ش 1262 01:44:32,468 --> 01:44:35,207 ،همه یه سری رازهای ناگفتنی دارن همین‌جوری‌هاست 1263 01:44:35,231 --> 01:44:39,031 ولی بابات نمی‌خواست که هیچ‌کدومش به بیرون درز کنه، اونم درست قبل از انتخابات 1264 01:44:39,055 --> 01:44:43,020 ،و بابات خواست بهش حق‌السکوت بده ولی یارو قبول نکرد 1265 01:44:43,044 --> 01:44:44,653 ...برای همین 1266 01:44:44,859 --> 01:44:46,121 اومد سراغ من 1267 01:44:46,402 --> 01:44:48,643 خب، تا حالا اون‌جوری ندیده بودمش 1268 01:44:49,605 --> 01:44:51,966 ...بهم گفت: "کارماین 1269 01:44:52,208 --> 01:44:56,811 می‌خوام کاری کنی "این یارو مثل سگ بترسه 1270 01:44:59,375 --> 01:45:02,176 ...و وقتی ترس کافی نباشه 1271 01:45:06,101 --> 01:45:09,344 ،پدرت ازم خواست حلش کنم منم کردم 1272 01:45:10,466 --> 01:45:12,186 حلش کردم 1273 01:45:14,029 --> 01:45:15,189 می‌دونم 1274 01:45:15,511 --> 01:45:18,314 خیال می‌کردی بابات آدم بی‌شیله‌پیله‌ای بوده 1275 01:45:18,994 --> 01:45:20,632 ...ولی باورت نمی‌شه 1276 01:45:20,916 --> 01:45:23,117 ...که حتی مرد خوبی مثل اون 1277 01:45:23,518 --> 01:45:26,095 ،اگه پاش بیفته چه کارها ازش برمیاد 1278 01:45:28,203 --> 01:45:29,523 یه لطفی بهم بکن 1279 01:45:30,005 --> 01:45:31,966 زیادی فکرت رو درگیرش نکن 1280 01:45:32,768 --> 01:45:34,288 ...این خبرنگاره 1281 01:45:35,210 --> 01:45:36,570 آدم فاسدی بود 1282 01:45:36,811 --> 01:45:38,347 حقوق‌بگیرِ "مارونی" بود 1283 01:45:39,935 --> 01:45:41,335 مارونی؟ - آره بابا - 1284 01:45:42,297 --> 01:45:45,834 از اینکه من و پدرت از قدیم در ارتباط بودیم، بیزار بود 1285 01:45:47,022 --> 01:45:50,561 ،و بعد از اتفاقی که سر اون خبرنگاره افتاد ...مارونی نگران بود که 1286 01:45:50,585 --> 01:45:54,608 مبادا بابات تا ابد تحت کنترل من در بیاد 1287 01:45:55,310 --> 01:45:57,191 ...حاضر بود هر کاری بکنه تا 1288 01:45:57,392 --> 01:45:59,433 .اون شهردار نشه 1289 01:45:59,634 --> 01:46:00,954 می‌فهمی؟ 1290 01:46:02,317 --> 01:46:06,700 یعنی میگی کشته‌شدن بابام زیر سر "سالواتور مارونی" بوده؟ 1291 01:46:06,881 --> 01:46:08,842 منظورت اینه که مطمئنم یا نه؟ 1292 01:46:11,325 --> 01:46:13,528 فقط میگم به نظر من که این‌طور بود 1293 01:46:14,849 --> 01:46:17,051 این همون چیزیه که می‌خواستی، هان؟ 1294 01:46:17,211 --> 01:46:19,412 این گپ کوتاه رو؟ 1295 01:46:22,016 --> 01:46:24,686 این صحبت باید خیلی پیش از این انجام می‌شد 1296 01:46:26,821 --> 01:46:28,862 آخه تو دیگه بچه نیستی 1297 01:47:38,331 --> 01:47:39,491 تو بهم دروغ گفتی 1298 01:47:42,415 --> 01:47:44,015 تمام عمرم 1299 01:47:49,222 --> 01:47:51,263 با کارماین فالکون حرف زدم 1300 01:47:54,347 --> 01:47:57,629 بهم گفت که برای بابام چی‌کار کرده 1301 01:48:01,674 --> 01:48:03,515 "راجع‌به "سالواتور مارونی 1302 01:48:05,197 --> 01:48:07,799 ...بهت گفت که سالواتور مارونی 1303 01:48:08,040 --> 01:48:09,641 داده بابام رو بکشن 1304 01:48:12,164 --> 01:48:14,325 چرا این چیزها رو بهم نگفتی؟ 1305 01:48:17,129 --> 01:48:21,652 این همه سال که به خاطر بابام ...صرفِ مبارزه کردم 1306 01:48:21,894 --> 01:48:23,935 و باور داشتم که آدم خوبی بوده 1307 01:48:24,216 --> 01:48:26,137 بابات آدم خوبی بود 1308 01:48:27,019 --> 01:48:28,499 گوش کن چی میگم 1309 01:48:28,700 --> 01:48:32,063 پدرت آدم خوبی بود 1310 01:48:35,827 --> 01:48:37,696 یه اشتباه کرد - "یه "اشتباه - 1311 01:48:37,829 --> 01:48:39,550 سپرد یه نفر رو بکُشن 1312 01:48:39,791 --> 01:48:40,891 چرا؟ 1313 01:48:42,714 --> 01:48:45,236 تا وجهه‌ی خانواده‌ش رو حفظ کنه؟ 1314 01:48:46,438 --> 01:48:47,698 آرزوهای سیاسی‌ش؟ 1315 01:48:47,759 --> 01:48:51,497 برای حفظ وجهه‌ی خانواده نبود و دستور کُشتن کسی رو هم نداد 1316 01:48:53,885 --> 01:48:55,687 داشت از مادرت محافظت می‌کرد 1317 01:48:56,448 --> 01:48:59,770 وجهه و انتخابات و این چیزها اصلاً براش مهم نبود 1318 01:49:00,011 --> 01:49:01,932 ...فقط به مادرت 1319 01:49:02,213 --> 01:49:03,549 ...و تو اهمیت می‌داد 1320 01:49:03,615 --> 01:49:06,336 ،و در زمان ضعف سراغ فالکون رفت 1321 01:49:06,538 --> 01:49:10,140 ولی اصلاً فکر نمی‌کرد که فالکون اون مرد رو بکُشه 1322 01:49:10,902 --> 01:49:14,184 پدرت باید می‌دونست که ...فالکون هر کاری می‌کنه 1323 01:49:14,345 --> 01:49:17,307 تا بالاخره یه آتو ازش داشته باشه 1324 01:49:17,548 --> 01:49:19,189 فالکون همچین آدمیه 1325 01:49:21,592 --> 01:49:23,834 و این اشتباه پدرت بود 1326 01:49:24,035 --> 01:49:28,798 ولی وقتی فالکون بهش گفت که چی‌کار کرده، پدرت درهم ریخت 1327 01:49:29,680 --> 01:49:32,762 ...به فالکون گفت که میره پیش پلیس 1328 01:49:33,004 --> 01:49:35,085 و به همه‌چی اعتراف می‌کنه 1329 01:49:36,647 --> 01:49:38,488 ...و همون شب 1330 01:49:38,809 --> 01:49:41,291 ...پدر و مادرت 1331 01:49:41,532 --> 01:49:42,832 کُشته شدن 1332 01:49:48,178 --> 01:49:49,819 کار فالکون بود؟ 1333 01:49:55,986 --> 01:49:57,987 کاش مطمئن بودم 1334 01:50:02,793 --> 01:50:06,195 یا شاید یه دزد معمولی ...توی خیابون بوده 1335 01:50:06,396 --> 01:50:09,295 که پول‌لازم بوده، ترسیده و خیلی سریع ماشه رو کشیده 1336 01:50:09,319 --> 01:50:14,363 اگه فکر می‌کنی هر روز مدام ...دنبال جواب این سؤال نبوده‌م 1337 01:50:16,246 --> 01:50:20,049 .وظیفه‌ی من بود که ازشون محافظت کنم می‌فهمی؟ 1338 01:50:20,770 --> 01:50:22,748 می‌دونم که تو همیشه خودت رو مقصر می‌دونستی 1339 01:50:22,772 --> 01:50:25,094 تو فقط یه پسربچه بودی، بروس 1340 01:50:27,417 --> 01:50:29,886 می‌تونستم ترس رو توی چشم‌هات ببینم 1341 01:50:31,101 --> 01:50:33,382 ولی نمی‌دونستم چطور کمک کنم 1342 01:50:33,623 --> 01:50:35,959 ...می‌تونستم بهت یاد بدم مبارزه کنی 1343 01:50:37,427 --> 01:50:40,166 ولی آمادگی لازم برای مراقبت ازت رو نداشتم 1344 01:50:40,190 --> 01:50:41,910 تو به پدر نیاز داشتی 1345 01:50:43,953 --> 01:50:46,355 ولی فقط من رو داشتی 1346 01:50:48,798 --> 01:50:49,878 متأسفم 1347 01:50:51,721 --> 01:50:53,562 متأسف نباش، آلفرد 1348 01:51:00,409 --> 01:51:01,449 خدایا 1349 01:51:04,974 --> 01:51:08,857 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم دوباره همچین ترسی بهم دست بده 1350 01:51:11,781 --> 01:51:13,850 فکر می‌کردم به همه‌ش مسلط شده‌م 1351 01:51:20,269 --> 01:51:21,389 ...البته 1352 01:51:22,751 --> 01:51:24,752 از مُردن نمی‌ترسم 1353 01:51:26,555 --> 01:51:28,876 ...الان می‌فهمم یه چیزی هست که 1354 01:51:30,079 --> 01:51:31,879 بهش غلبه نکرده‌م 1355 01:51:32,961 --> 01:51:34,522 ...این ترسِ 1356 01:51:37,125 --> 01:51:40,007 از اینکه یه روز اون اتفاق‌ها برام تکرار بشه 1357 01:51:44,252 --> 01:51:46,374 ترسِ ازدست‌دادن عزیزانم 1358 01:52:37,265 --> 01:52:38,282 سلام 1359 01:52:38,306 --> 01:52:41,107 .علامت رو دیدم تو روشنش نکردی؟ 1360 01:52:41,148 --> 01:52:43,329 خیال کردم تو روشنش کردی 1361 01:52:55,883 --> 01:52:57,500 !پیداش کردم - دارم می‌بینم - 1362 01:52:57,524 --> 01:52:59,060 وسایل و گوشی‌م دستش بود 1363 01:52:59,166 --> 01:53:01,344 شبی که آنیکا رو دزدیدن ...یه پیام گذاشت. بهم زنگ زد 1364 01:53:01,368 --> 01:53:03,129 !گوردون! کمکم کن، رفیق 1365 01:53:03,210 --> 01:53:04,370 !تفنگم دستشه 1366 01:53:05,813 --> 01:53:07,748 !خفه شو - اسلحه رو بذار کنار - 1367 01:53:09,096 --> 01:53:12,033 !دارم بهت میگم، لامصب !آنیکا باهام تماس گرفته 1368 01:53:16,863 --> 01:53:18,224 بیا. گوش کن 1369 01:53:20,227 --> 01:53:21,867 !هی! برگرد اینجا 1370 01:53:22,269 --> 01:53:23,989 !کجا میری؟ برگرد اینجا 1371 01:53:24,271 --> 01:53:26,207 هی، هی، چی‌کار می‌کنی، کِنزی؟ 1372 01:53:26,353 --> 01:53:27,673 داری می‌ترسونیش 1373 01:53:27,874 --> 01:53:29,610 معذرت می‌خوام، آقای فالکون 1374 01:53:29,676 --> 01:53:32,094 .خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم بهم صدمه نزنین 1375 01:53:32,118 --> 01:53:34,760 هی، نترس. بیا اینجا 1376 01:53:36,683 --> 01:53:38,604 حالا بذار دوباره ازت بپرسم 1377 01:53:39,446 --> 01:53:41,848 میچل چی بهت گفت؟ - ...نه، هیچی. اون - 1378 01:53:42,088 --> 01:53:44,892 خودم می‌دونم .دان" از حرف‌زدن خوشش می‌اومد" 1379 01:53:45,131 --> 01:53:47,693 مخصوصاً با دخترهای خوشگلی مثل تو 1380 01:53:48,334 --> 01:53:51,073 برای همین مجبورش کردم ...گذرنامه‌ت رو بگیره 1381 01:53:51,097 --> 01:53:53,779 تا بتونیم این گپ کوچولو رو باهم بزنیم 1382 01:53:54,060 --> 01:53:56,541 من فقط می‌خوام از اینجا برم. باشه؟ 1383 01:53:56,823 --> 01:53:59,041 .دیگه ازم هیچ خبری نمی‌شنوین ...هیچ‌کس نمی‌شنوه. خواهش می‌کنم 1384 01:53:59,065 --> 01:54:02,027 .از اینجا می‌بریمت بیرون قول میدم 1385 01:54:02,949 --> 01:54:05,430 ...ولی اول، باید بدونم که 1386 01:54:06,592 --> 01:54:08,073 میچل بهت چی گفت؟ 1387 01:54:08,754 --> 01:54:12,379 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1388 01:54:12,974 --> 01:54:14,056 اوه. هوم 1389 01:54:14,080 --> 01:54:15,840 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1390 01:54:16,122 --> 01:54:17,202 معامله 1391 01:54:17,523 --> 01:54:22,207 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1392 01:54:22,528 --> 01:54:25,049 و اون این‌جوری شهردار شده 1393 01:54:25,291 --> 01:54:27,492 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1394 01:54:27,813 --> 01:54:28,814 !که این‌طور 1395 01:54:33,138 --> 01:54:34,139 خیلی‌خب 1396 01:54:41,827 --> 01:54:42,947 آروم باش 1397 01:54:43,268 --> 01:54:45,049 یا خدا! داره خفه‌ش می‌کنه 1398 01:54:45,332 --> 01:54:47,832 آروم باش 1399 01:54:57,122 --> 01:54:59,507 "راتا اِلادا" ((خبرچین (موش بال‌دار) 1400 01:55:03,128 --> 01:55:04,889 شاهین هم بال داره (فالکون=) 1401 01:55:05,290 --> 01:55:07,011 پس فالکون اون خبرچینه؟ 1402 01:55:18,103 --> 01:55:21,145 فالکون واسه شماها کار می‌کنه؟ 1403 01:55:21,946 --> 01:55:24,388 شهردار؟ دادستان؟ 1404 01:55:27,512 --> 01:55:28,572 نه 1405 01:55:31,636 --> 01:55:33,337 ما واسه اون کار می‌کنیم 1406 01:55:33,924 --> 01:55:35,255 همه واسه‌ش کار می‌کنن 1407 01:55:35,279 --> 01:55:36,299 چطوری؟ 1408 01:55:36,481 --> 01:55:37,941 "از طریق "نوسازی 1409 01:55:38,723 --> 01:55:40,180 همه‌چی تحت لوای نوسازیه 1410 01:55:40,204 --> 01:55:41,745 صندوق نوسازی؟ - آره - 1411 01:55:42,086 --> 01:55:45,729 ،بعد از مرگ توماس وِین همه عین لاشخور رفتن سراغش 1412 01:55:45,930 --> 01:55:49,640 .شهردار، فالکون، مارونی همه توش دست بُردن 1413 01:55:49,694 --> 01:55:52,776 برای رشوه‌دادن و پول‌شویی عالی بود 1414 01:55:53,097 --> 01:55:56,696 .یه صندوق خیریه‌ی بزرگ بدون نظارت به همه سهمی رسید 1415 01:55:56,981 --> 01:55:58,781 ولی فالکون بیشتر می‌خواست 1416 01:56:00,624 --> 01:56:03,962 برای همین نقشه‌ای ریخت تا بدجور مارونی رو زمین بزنه 1417 01:56:05,309 --> 01:56:07,770 ...نقشه ریخت که باند موادش رو لو بده 1418 01:56:07,891 --> 01:56:10,628 عوامل دستگیری‌ش رو ...به پست و مقام برسونه 1419 01:56:10,794 --> 01:56:13,131 بعد همه‌شون رو دست‌نشونده‌ی خودش کنه 1420 01:56:13,317 --> 01:56:16,121 فکر می‌کنین این انتخابات کوفتی اهمیتی داره؟ 1421 01:56:17,481 --> 01:56:19,322 فالکون شهردار واقعیه 1422 01:56:20,324 --> 01:56:22,685 بیست ساله که شهرداره 1423 01:56:23,006 --> 01:56:24,409 بیا دیگه، انتقام 1424 01:56:25,048 --> 01:56:26,917 بریم اون حروم‌زاده رو بکُشیم 1425 01:56:27,611 --> 01:56:29,268 این لاشی هم همین‌طور! بیا کارشو تموم کنیم - !خدایا - 1426 01:56:29,292 --> 01:56:30,293 !نه 1427 01:56:31,575 --> 01:56:32,695 سراغش می‌ریم 1428 01:56:33,497 --> 01:56:35,515 ولی نه این‌جوری - راه دیگه‌ای نیست - 1429 01:56:35,539 --> 01:56:36,596 !اون صاحب کل شهره 1430 01:56:36,620 --> 01:56:38,598 ...اگه این اصل رو زیر پا بذاری 1431 01:56:38,622 --> 01:56:40,502 تو هم درست مثل اون می‌شی 1432 01:56:40,704 --> 01:56:42,064 گوش کن چی میگم 1433 01:56:42,305 --> 01:56:44,066 جونت رو حروم نکن 1434 01:56:50,714 --> 01:56:52,034 نگران نباش، عزیزم 1435 01:56:55,198 --> 01:56:56,558 نُه تا جون دارم 1436 01:56:57,240 --> 01:56:58,640 !نه، نکن !هی، هی 1437 01:57:00,003 --> 01:57:01,243 !وای خدا 1438 01:57:10,553 --> 01:57:11,870 این دختر زنده از اونجا برنمی‌گرده 1439 01:57:11,894 --> 01:57:14,593 و اگه فالکون رو بکُشه، شاید دیگه هیچ‌وقت نتونیم ریدلِر رو پیدا کنیم 1440 01:57:14,617 --> 01:57:15,754 باید جلوش رو بگیرم 1441 01:57:15,778 --> 01:57:17,659 منظورت دوتایی‌مونه دیگه؟ 1442 01:57:18,060 --> 01:57:19,862 باید به روش خودم انجامش بدم 1443 01:57:19,902 --> 01:57:20,982 بعدش چی؟ 1444 01:57:21,824 --> 01:57:23,765 کاری رو می‌کنیم که ریدلِر گفت 1445 01:57:24,026 --> 01:57:26,247 خبرچین رو زیر نور می‌بریم 1446 01:58:01,623 --> 01:58:03,721 میشه به آقای فالکون بگی می‌خوام بیام بالا؟ 1447 01:58:03,745 --> 01:58:05,146 امشب کسی رو نمی‌بینه 1448 01:58:05,787 --> 01:58:07,323 بهش بگو راجع‌به آنیکاست 1449 01:58:10,432 --> 01:58:11,672 !سلام 1450 01:58:12,594 --> 01:58:13,795 ببین کی اومده. نه؟ 1451 01:58:14,075 --> 01:58:16,654 ببخشید که مزاحمتون شدم - نه، اشکالی نداره، خوشگل - 1452 01:58:16,678 --> 01:58:18,656 خواستم ببینم میشه یه دقیقه باهاتون صحبت کنم؟ 1453 01:58:18,680 --> 01:58:20,080 معلومه 1454 01:58:21,963 --> 01:58:23,043 تنها؟ 1455 01:58:39,460 --> 01:58:40,500 !هی 1456 01:58:51,112 --> 01:58:52,192 فقط خیلی نگرانم 1457 01:58:52,393 --> 01:58:53,954 نمی‌دونم آنیکا کجاست 1458 01:58:55,756 --> 01:58:59,159 و می‌دونم که شما مرد خیلی بانفوذی هستی 1459 01:58:59,320 --> 01:59:02,562 امیدوار بودم بتونین ...کمکم کنین پیداش کنم 1460 01:59:04,205 --> 01:59:06,806 چون خیلی وقته غیبش زده ...و کم‌کم دارم 1461 01:59:08,008 --> 01:59:09,088 ببخشید 1462 01:59:09,330 --> 01:59:10,370 اشکالی نداره 1463 01:59:10,651 --> 01:59:12,829 خیلی معذرت می‌خوام - درک می‌کنم. بیا - 1464 01:59:12,853 --> 01:59:15,615 نه، لازم نیست. خودم دستمال دارم 1465 01:59:19,980 --> 01:59:20,840 آقای فالکون؟ 1466 01:59:20,941 --> 01:59:22,276 وینی! مگه بهت نگفتم؟ 1467 01:59:22,543 --> 01:59:26,280 .عذر می‌خوام، آقای فالکون به نظرم بهتره حتماً اینو ببینین 1468 01:59:27,748 --> 01:59:29,228 ببخش، خوشگل 1469 01:59:29,550 --> 01:59:30,630 زود برمی‌گردم 1470 01:59:46,063 --> 01:59:47,126 ای لعنت 1471 01:59:47,407 --> 01:59:48,985 ...این فایل صوتیِ ضبط‌شده را 1472 01:59:49,009 --> 01:59:51,787 ستوان جیمز گوردون از اداره‌ی پلیس گاتهام در اختیار کانال یک گاتهام قرار داده 1473 01:59:51,811 --> 01:59:54,710 و باید هشدار بدهیم که محتوای این فایل صوتی به‌شدت دل‌خراش است 1474 01:59:54,734 --> 01:59:57,513 و شاید برای بعضی از بینندگان آزاردهنده باشد 1475 01:59:57,537 --> 02:00:00,939 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1476 02:00:01,658 --> 02:00:02,878 اوه. هوم 1477 02:00:02,902 --> 02:00:04,571 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1478 02:00:04,704 --> 02:00:06,024 معامله 1479 02:00:06,306 --> 02:00:10,909 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1480 02:00:11,230 --> 02:00:13,872 و اون این‌جوری شهردار شده 1481 02:00:14,113 --> 02:00:16,515 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1482 02:00:16,796 --> 02:00:17,797 !که این‌طور 1483 02:00:19,999 --> 02:00:21,000 خیلی خب 1484 02:00:28,447 --> 02:00:30,769 ...افشای نقش سرّی آقای فالکون 1485 02:00:31,050 --> 02:00:32,668 ...در لو دادن یک باند مافیا 1486 02:00:32,692 --> 02:00:33,812 بابا؟ 1487 02:00:35,014 --> 02:00:36,015 چی؟ 1488 02:00:36,495 --> 02:00:38,416 من بچه‌ی "ماریا کایل" هستم 1489 02:00:40,179 --> 02:00:41,499 اونو یادته؟ 1490 02:00:43,622 --> 02:00:44,623 آره 1491 02:00:46,338 --> 02:00:47,468 ...فقط 1492 02:00:48,887 --> 02:00:50,185 اسلحه رو بذار زمین، عزیزم 1493 02:00:50,209 --> 02:00:51,509 این به‌خاطر مادرمه 1494 02:01:48,486 --> 02:01:49,526 !می‌بینمش 1495 02:02:33,690 --> 02:02:35,411 فکر می‌کنی برام سخت نیست؟ 1496 02:02:40,017 --> 02:02:42,258 بچه‌ی هم‌خون خودم 1497 02:02:58,755 --> 02:03:00,876 خودت مجبورم کردی این‌کارو کنم 1498 02:03:02,038 --> 02:03:03,639 درست مثل مادرت 1499 02:03:09,766 --> 02:03:10,966 !باید تقاص پس بده 1500 02:03:15,007 --> 02:03:17,307 لازم نیست تو هم باهاش تقاص پس بدی 1501 02:03:19,776 --> 02:03:21,908 به قدر کافی تاوان دادی 1502 02:03:55,851 --> 02:03:56,911 خدایا 1503 02:03:57,052 --> 02:03:59,871 .یه نگاه به خودت بنداز، رفیق چه فکری پیش خودت کردی؟ 1504 02:03:59,895 --> 02:04:02,817 خیال کردی با اون نقاب و شنلت منو می‌ترسونی؟ 1505 02:04:03,018 --> 02:04:06,701 می‌زنم زیر گریه و یه‌دفعه راز بزرگی برملا می‌شه؟ 1506 02:04:06,942 --> 02:04:08,543 بذار یه چیزی رو بهت بگم 1507 02:04:08,664 --> 02:04:10,361 ...تمام چیزهایی که می‌دونم 1508 02:04:10,385 --> 02:04:12,187 ...و تمام کارهایی که کرده‌م 1509 02:04:12,427 --> 02:04:14,749 ...همه‌ش رو با خودم 1510 02:04:15,030 --> 02:04:16,631 به گور می‌برم 1511 02:04:27,282 --> 02:04:29,163 چیه؟ تو هم با آقای زورویی؟ 1512 02:04:30,926 --> 02:04:34,048 مگه نمی‌دونی شما پلیس‌ها واسه من کار می‌کنین؟ 1513 02:04:41,136 --> 02:04:43,777 به گمونم همه‌مون واسه تو کار نمی‌کنیم 1514 02:04:52,427 --> 02:04:54,468 حق داری سکوت اختیار کنی 1515 02:04:54,829 --> 02:04:58,231 هر چیزی که بگی، ممکنه در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه 1516 02:04:58,433 --> 02:04:59,634 حق داری وکیل بگیری 1517 02:04:59,914 --> 02:05:02,933 ،اگه وسع مالی گرفتن وکیل رو نداشته باشی شهر گاتهام یه وکیل برات فراهم می‌کنه 1518 02:05:02,957 --> 02:05:04,638 متوجه این حقوقت هستی؟ 1519 02:05:06,200 --> 02:05:07,641 متوجه هستی؟ 1520 02:05:09,684 --> 02:05:10,685 آره 1521 02:05:10,885 --> 02:05:12,806 وقتی آزاد شدم، می‌بینمت 1522 02:05:13,087 --> 02:05:15,545 ،با توجه به این حقوق ...چیز دیگه‌ای هست که بخوای 1523 02:05:15,569 --> 02:05:17,190 خبرچین عوضی 1524 02:05:18,733 --> 02:05:19,993 چی گفتی؟ 1525 02:05:20,034 --> 02:05:23,073 توی زندان بلک‌گِیت شب خوبی داشته باشی، کارماین 1526 02:05:23,097 --> 02:05:24,677 احتمالاً شب آخرت باشه 1527 02:05:24,758 --> 02:05:27,520 اوه، حالا واسه ما شاخ شدی، آز؟ 1528 02:05:27,822 --> 02:05:28,882 شاید آره 1529 02:05:28,963 --> 02:05:30,003 جدی، آز؟ 1530 02:05:30,144 --> 02:05:34,787 چون به نظر من که همیشه یه شل‌وپلِ گنده‌گوز بودی 1531 02:05:35,029 --> 02:05:36,297 !دهنتو سرویس می‌کنم 1532 02:05:40,074 --> 02:05:41,493 !چی‌کار می‌کنین؟ کار من نبود 1533 02:05:41,517 --> 02:05:43,556 !من شلیک نکردم !من شلیک نکردم 1534 02:05:44,998 --> 02:05:46,467 !دستتون رو از من بکشین 1535 02:06:05,979 --> 02:06:07,940 ...ببرش زیر نور" 1536 02:06:11,625 --> 02:06:13,345 "تا بفهمی من کجام 1537 02:06:13,667 --> 02:06:14,804 !اونجا 1538 02:06:14,828 --> 02:06:16,508 !از اون بالا شلیک کردن 1539 02:06:18,391 --> 02:06:19,852 ریدلِره 1540 02:06:21,274 --> 02:06:22,275 گِیج، با من بیا 1541 02:06:22,555 --> 02:06:26,826 .مارتینِز، از پشت برو !هیچ‌کس داخل اون ساختمون نره، بیرون هم نیاد 1542 02:07:39,471 --> 02:07:40,551 رفته 1543 02:07:50,442 --> 02:07:52,282 تمام مدت اینجا بوده 1544 02:07:52,484 --> 02:07:54,725 ستوان! مارتینِزه - بله؟ - 1545 02:07:54,966 --> 02:07:56,203 ...ستوان، یه شاهد اینجاست که میگه 1546 02:07:56,227 --> 02:07:59,179 دیده یکی درست بعدِ تیراندازی از راه‌پله‌ی اضطراری اومده پایین 1547 02:07:59,203 --> 02:08:01,405 میگه رفته توی رستورانِ نبش خیابون 1548 02:08:01,452 --> 02:08:04,254 یارو الان تنهایی جلوی پیشخون نشسته 1549 02:08:19,871 --> 02:08:21,831 !پلیس! دست‌ها بالا 1550 02:08:24,996 --> 02:08:28,398 !گفت دست‌های وامونده‌ت رو ببر بالا، حروم‌زاده 1551 02:08:47,618 --> 02:08:49,759 تازه یه تیکه پایِ کدو سفارش دادم 1552 02:08:52,503 --> 02:08:53,880 !تکون نخور 1553 02:08:53,904 --> 02:08:55,573 !الان 1554 02:09:23,581 --> 02:09:25,256 کدومش تویی؟ 1555 02:09:25,695 --> 02:09:27,364 خودم هم نمی‌دونم 1556 02:09:27,777 --> 02:09:29,446 بریم، بچه‌سوسول 1557 02:09:32,302 --> 02:09:34,438 !این حروم‌زاده رو از اینجا ببرین 1558 02:09:48,598 --> 02:09:51,537 که حتی همسر... ...و پسرِ شهردار فقید، دان میچل 1559 02:09:51,561 --> 02:09:54,379 ،برای نمایش پرشور اتحاد شهر در این گردهمایی حاضر شده‌اند 1560 02:09:54,403 --> 02:09:56,902 ،خبرنگار ما، دن اونیل ...در گردهمایی طرفداران رئال حاضره 1561 02:09:56,926 --> 02:09:58,594 هی 1562 02:10:22,391 --> 02:10:24,060 این دفترهای خاطرات چی‌ان؟ 1563 02:10:24,233 --> 02:10:26,691 دفتر حسابداری‌ان. یه عالمه از اینا داره 1564 02:10:26,715 --> 02:10:30,295 .سرتاسرشون رو خط‌خطی کرده .پر از حروف درهم‌برهم و پیام رمزی و کد 1565 02:10:30,319 --> 02:10:31,936 از یکی از کارت‌های شناسایی یه چیزی دستگیرمون شد 1566 02:10:31,960 --> 02:10:34,299 .ادوارد نَشتون توی کِی‌تی‌اِم‌جی کار می‌کنه 1567 02:10:34,323 --> 02:10:36,203 حسابدار قضاییه - حسابدار؟ - 1568 02:10:36,244 --> 02:10:38,647 !هی، ستوان واقعاً مشکلی با این نداری؟ 1569 02:10:38,807 --> 02:10:40,876 پس پروسه‌ی حفظ مدارک چی میشه؟ 1570 02:10:41,370 --> 02:10:43,138 باید اینو ببینی 1571 02:10:48,537 --> 02:10:50,305 دستکش دستشه 1572 02:10:51,459 --> 02:10:53,621 جمعه، شانزدهم ژوئیه" 1573 02:10:53,822 --> 02:10:57,384 زندگی‌م معمایی بی‌رحم بوده ...که از حلش عاجز بودم 1574 02:10:57,866 --> 02:11:00,965 و ذهنم رو فرا گرفته بوده و راهی برای فرار نداشتم 1575 02:11:00,989 --> 02:11:02,566 ولی امروز جوابم رو دیدم 1576 02:11:02,590 --> 02:11:06,553 فقط یه کلمه که توی دفتر حسابداری کنارم روی میز بود 1577 02:11:07,945 --> 02:11:09,613 نوسازی 1578 02:11:09,837 --> 02:11:14,161 وعده‌ی پوچی که وقتی بچه‌ای توی اون یتیم‌خونه بودم، به خوردم دادن 1579 02:11:14,442 --> 02:11:17,541 با یه نگاه به داخلش، بالاخره فهمیدم 1580 02:11:17,565 --> 02:11:20,727 تمام عمرم برای این آماده می‌شده‌م 1581 02:11:20,968 --> 02:11:23,210 لحظه‌ای که متوجه حقیقت میشم 1582 02:11:23,476 --> 02:11:27,547 لحظه‌ای که بالاخره می‌تونم تلافی کنم و دروغ‌هاشون رو برملا کنم 1583 02:11:27,735 --> 02:11:31,217 ،برای اینکه مردم متوجه بشن ...یعنی واقعاً متوجه بشن 1584 02:11:31,459 --> 02:11:33,674 نباید جواب‌ها رو دودستی بهشون داد 1585 02:11:33,901 --> 02:11:37,839 باید باهاشون روبه‌رو شد و ...با سؤالات وحشتناک شکنجه‌شون کرد 1586 02:11:37,945 --> 02:11:40,026 همون‌طور که اونا منو شکنجه کردن 1587 02:11:40,267 --> 02:11:42,829 "دیگه می‌دونم باید به چی تبدیل بشم 1588 02:11:45,873 --> 02:11:47,542 خدایا 1589 02:11:53,320 --> 02:11:55,742 انگار این موشه ازت خوشش نمیاد، رفیق 1590 02:11:55,843 --> 02:11:57,712 این یکی موش نیست 1591 02:12:14,021 --> 02:12:15,689 اون چیه؟ 1592 02:12:15,713 --> 02:12:17,715 [ برای بتمن ] 1593 02:12:46,693 --> 02:12:48,110 یه جور دیلمه؟ 1594 02:12:48,134 --> 02:12:49,431 اسکنه‌ست؟ 1595 02:12:49,455 --> 02:12:50,993 آلت قتاله‌ست 1596 02:12:51,017 --> 02:12:52,686 با این، میچل رو کُشته 1597 02:12:53,059 --> 02:12:57,063 اگه بررسی کنین، لبه‌ش با ردِ روی کفِ اتاقِ کارِ شهردار مطابقه 1598 02:12:57,139 --> 02:12:59,062 [ فقط برای تو ] 1599 02:13:04,510 --> 02:13:06,351 اعترافم"؟" 1600 02:13:06,632 --> 02:13:09,691 به چی اعتراف می‌کنه؟ الانش هم گفته که میچل رو کُشته 1601 02:13:09,715 --> 02:13:11,093 هنوز تموم نشده 1602 02:13:11,117 --> 02:13:13,895 .وای، پسر یه عالمه پُست توی اینترنت فرستاده 1603 02:13:13,919 --> 02:13:17,390 .نزدیک ۵۰۰ تا دنبال‌کننده داره انواع آدم‌های گوشه‌گیر 1604 02:13:23,066 --> 02:13:23,944 [ حقیقت درباره‌ی گاتهام ] 1605 02:13:23,969 --> 02:13:26,210 آخرین پُستش دیشب بوده 1606 02:13:26,412 --> 02:13:29,574 ،یه ویدیوئه. خیلی بازدید داشته ولی رمز داره 1607 02:13:29,935 --> 02:13:31,140 می‌تونی وارد بشی؟ [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1608 02:13:31,164 --> 02:13:32,377 دارم هاردش رو کپی می‌کنم [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1609 02:13:32,401 --> 02:13:32,914 [ کاش اون موقع این چیزها رو می‌دونستم ] 1610 02:13:32,938 --> 02:13:36,220 یکم طول می‌کشه ولی بازش می‌کنیم 1611 02:13:38,489 --> 02:13:40,912 [ بتمن کیست؟ ] 1612 02:13:41,124 --> 02:13:43,745 [ من خودِ واقعی‌ت رو می‌شناسم ] 1613 02:13:45,902 --> 02:13:47,550 [ خودِ واقعی‌ت ] 1614 02:13:47,673 --> 02:13:50,034 پُستش رو نشونم بده - اینجاست - 1615 02:13:51,917 --> 02:13:53,585 "حقیقت بدون نقاب" 1616 02:13:54,359 --> 02:13:56,728 فکر کنم آخرین هدفش منم 1617 02:13:58,563 --> 02:14:00,021 تو؟ 1618 02:14:00,045 --> 02:14:02,006 شاید این ماجرا داره تموم میشه 1619 02:14:02,607 --> 02:14:04,276 کدوم ماجرا؟ 1620 02:14:04,449 --> 02:14:06,418 ماجرای بتمن 1621 02:14:11,176 --> 02:14:12,844 بله؟ 1622 02:14:23,788 --> 02:14:25,457 باشه 1623 02:14:27,792 --> 02:14:31,715 .ریدلِر می‌خواد تو رو ببینه توی تیمارستان آرکهام 1624 02:14:39,243 --> 02:14:40,912 تو پلیس خوبی هستی 1625 02:15:05,349 --> 02:15:07,770 گفتم که توی جهنم می‌بینمت 1626 02:15:08,472 --> 02:15:10,233 از جون من چی می‌خوای؟ 1627 02:15:10,446 --> 02:15:12,114 چی می‌خوام"؟" 1628 02:15:12,556 --> 02:15:16,038 کاش می‌دونستی چقدر منتظر این روز بودم 1629 02:15:17,321 --> 02:15:18,989 منتظر این لحظه 1630 02:15:19,763 --> 02:15:22,645 من تمام عمرم نامرئی بوده‌م 1631 02:15:23,847 --> 02:15:26,368 گمونم دیگه این‌طور نمی‌مونم، مگه نه؟ 1632 02:15:27,971 --> 02:15:30,252 دیگه توی خاطرشون می‌مونم 1633 02:15:30,494 --> 02:15:32,715 جفتمون توی خاطرشون می‌مونیم 1634 02:15:42,706 --> 02:15:44,586 ...بروس 1635 02:15:47,510 --> 02:15:49,271 وِین 1636 02:15:51,835 --> 02:15:55,517 ...بروس 1637 02:15:56,981 --> 02:15:59,721 وِین 1638 02:16:11,053 --> 02:16:13,455 می‌دونی، من اون روز اونجا بودم 1639 02:16:16,058 --> 02:16:19,886 روزی که توماس وِین بزرگ اعلام کرد ...که برای شهرداری نامزد میشه 1640 02:16:19,910 --> 02:16:21,823 و اون همه وعده وعید داد 1641 02:16:24,346 --> 02:16:28,550 خب، یه هفته بعدش مُرد و همه ما رو فراموش کردن 1642 02:16:29,151 --> 02:16:32,554 تمام فکر و ذکرشون شده بود بروس وِینِ بیچاره 1643 02:16:32,835 --> 02:16:36,437 بروس وِینِ یتیم 1644 02:16:37,099 --> 02:16:38,768 یتیم 1645 02:16:44,286 --> 02:16:49,290 زندگی توی یه برج بالای یه باغ که اسمش یتیم بودن نیست 1646 02:16:50,652 --> 02:16:55,256 با اون همه پول، از اون بالا به همه نگاه کنی 1647 02:16:55,978 --> 02:16:57,646 من یکی که خوب می‌دونم 1648 02:17:00,102 --> 02:17:02,743 می‌دونی یتیم بودن یعنی چی؟ 1649 02:17:03,185 --> 02:17:05,666 یعنی ۳۰ تا بچه توی یه اتاق باشن 1650 02:17:07,108 --> 02:17:11,031 یعنی از ۱۲ سالگی معتادِ دراپی و می‌خوای دردت رو از بین ببری 1651 02:17:12,874 --> 02:17:17,398 یعنی با جیغ و داد بیدار بشی چون موش‌ها انگشت‌هات رو می‌جوئن 1652 02:17:18,680 --> 02:17:21,642 و هر سال زمستون ...یکی از بچه‌ها می‌میره 1653 02:17:21,923 --> 02:17:24,124 چون هوا خیلی سرده 1654 02:17:25,567 --> 02:17:28,008 ولی وای، نه 1655 02:17:31,012 --> 02:17:34,374 بیا از میلیاردری حرف بزنیم که بابای دروغگوش مُرده 1656 02:17:34,451 --> 02:17:37,217 چون لااقل اون‌همه پول تحملش رو راحت می‌کنه 1657 02:17:37,298 --> 02:17:38,967 مگه نه؟ 1658 02:17:39,781 --> 02:17:41,701 ...بروس 1659 02:17:42,864 --> 02:17:44,704 وِین 1660 02:17:48,469 --> 02:17:52,032 اون تنها کسیه که نتونستیم بکُشیمش 1661 02:17:54,955 --> 02:17:57,997 ولی دخل بقیه‌شون رو آوردیم، مگه نه؟ 1662 02:17:59,520 --> 02:18:03,323 .تموم اون لاشی‌های دوروی کثافت 1663 02:18:06,607 --> 02:18:08,276 خدایا 1664 02:18:08,769 --> 02:18:10,438 نگاش کن 1665 02:18:11,692 --> 02:18:14,053 نقابت خارق‌العاده‌ست 1666 02:18:14,294 --> 02:18:17,016 کاش می‌تونستی منو با نقابم ببینی 1667 02:18:17,257 --> 02:18:18,546 خنده‌دار نیست؟ 1668 02:18:18,570 --> 02:18:22,696 ،همه فقط می‌خوان نقابت رو بردارن ولی متوجه نکته‌ی اصلی نیستن 1669 02:18:24,264 --> 02:18:26,266 ...من و تو هردومون می‌دونیم که 1670 02:18:27,267 --> 02:18:29,846 الان دارم به خودِ واقعی‌ت نگاه می‌کنم 1671 02:18:29,870 --> 02:18:33,569 نقابم بهم اجازه داد که خودِ خودم باشم 1672 02:18:33,593 --> 02:18:35,262 بدون شرمساری 1673 02:18:36,076 --> 02:18:37,213 بدون حد و مرز 1674 02:18:37,237 --> 02:18:38,906 چرا برام پیام فرستادی؟ 1675 02:18:39,719 --> 02:18:40,817 منظورت چیه؟ 1676 02:18:40,841 --> 02:18:42,509 اون همه کارت 1677 02:18:42,602 --> 02:18:44,271 بهت که گفتم 1678 02:18:44,444 --> 02:18:46,678 .با همدیگه همکاری کردیم .تو هم بخشی از ماجرایی 1679 02:18:46,702 --> 02:18:48,784 ما هیچ همکاری‌ای نکردیم - کردیم - 1680 02:18:48,808 --> 02:18:50,333 همین امروز چیکار کردیم؟ 1681 02:18:50,357 --> 02:18:52,621 ،ازت خواستم بیاریش زیر نور تو هم آوردیش 1682 02:18:52,645 --> 02:18:53,800 ما تیم خیلی خوبی هستیم 1683 02:18:53,824 --> 02:18:54,830 ما تیم نیستیم 1684 02:18:54,854 --> 02:18:57,273 من عمراً نمی‌تونستم اونو از اونجا بیرون بیارم 1685 02:18:57,297 --> 02:18:59,538 .جسم قوی‌ای ندارم قدرتم این بالاست 1686 02:18:59,859 --> 02:19:02,862 .یعنی، تمام تیکه‌ها رو داشتم .جواب‌ها رو داشتم 1687 02:19:03,182 --> 02:19:04,800 ولی نمی‌دونستم چیکار کنم که گوش بدن 1688 02:19:04,824 --> 02:19:06,161 تو این‌کارو برام کردی 1689 02:19:06,185 --> 02:19:07,363 من هیچ کاری برات نکردم 1690 02:19:07,387 --> 02:19:09,708 تو نشونم دادی چی ممکنه 1691 02:19:09,932 --> 02:19:14,633 نشونم دادی تنها چیزی که لازمه ترسه و یه کم خشونت متمرکز 1692 02:19:14,914 --> 02:19:16,583 تو الهام‌بخشِ من بودی 1693 02:19:16,676 --> 02:19:18,545 تو عقلتو از دست دادی 1694 02:19:19,158 --> 02:19:20,335 چی؟ 1695 02:19:20,359 --> 02:19:22,618 .همه‌ی اینا توی سرته .تو مریضی، قاتی داری 1696 02:19:22,642 --> 02:19:24,003 چطور می‌تونی اینو بگی؟ 1697 02:19:24,027 --> 02:19:25,579 خیال می‌کنی توی خاطرشون می‌مونی؟ 1698 02:19:25,604 --> 02:19:27,339 ...تو یه روانیِ رقت‌انگیزی 1699 02:19:27,807 --> 02:19:29,584 که دربه‌در دنبال جلب توجهی - نه - 1700 02:19:29,608 --> 02:19:31,426 توی آرکهام تک و تنها می‌میری - نه - 1701 02:19:31,450 --> 02:19:32,467 !نه، نه 1702 02:19:32,491 --> 02:19:34,160 !یه بی‌سر و پایی 1703 02:19:35,174 --> 02:19:36,975 !نه 1704 02:19:41,580 --> 02:19:44,102 !قرار نبود این‌طوری بشه 1705 02:19:48,867 --> 02:19:51,389 !فکر همه‌جاش رو کرده بودم 1706 02:19:52,471 --> 02:19:54,592 قرار بود اینجا در امان بمونیم 1707 02:19:54,833 --> 02:19:57,955 می‌تونستیم از اینجا همه‌چی رو باهم تماشا کنیم 1708 02:19:58,197 --> 02:19:59,374 چی رو تماشا کنیم؟ 1709 02:19:59,398 --> 02:20:01,066 !همه‌چی رو 1710 02:20:09,408 --> 02:20:11,076 همه‌ی سرنخ‌ها اونجا بود 1711 02:20:13,211 --> 02:20:15,533 یعنی متوجه نشدی؟ 1712 02:20:19,898 --> 02:20:23,661 اوه، واقعاً اون‌قدری که فکر می‌کردم، باهوش نیستی 1713 02:20:25,764 --> 02:20:28,322 گمونم تو رو زیادی دستِ بالا گرفته بودم 1714 02:20:28,346 --> 02:20:30,015 چیکار کردی؟ 1715 02:20:30,308 --> 02:20:35,152 ،آن چیست که هم سیاه است هم کبود، هم سرخِ خون؟ 1716 02:20:38,054 --> 02:20:39,722 ...تو 1717 02:20:41,559 --> 02:20:44,861 اگه خیال کردی می‌تونی جلوی اتفاقِ پیش‌رو رو بگیری 1718 02:20:45,003 --> 02:20:46,671 چیکار کردی؟ 1719 02:20:48,106 --> 02:20:53,661 ♪ درود بر مریم ♪ 1720 02:20:54,332 --> 02:20:56,213 چیکار کردی؟ 1721 02:20:58,656 --> 02:21:00,193 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1722 02:21:00,217 --> 02:21:01,886 چیکار کردی؟ 1723 02:21:05,663 --> 02:21:08,985 ♪ مریم ♪ 1724 02:21:09,146 --> 02:21:14,711 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1725 02:21:17,389 --> 02:21:21,361 [ صحنه‌ی جرم تحت بررسی پلیس ] [ ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع ] 1726 02:21:46,623 --> 02:21:48,292 !هی 1727 02:21:49,025 --> 02:21:50,694 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1728 02:22:04,117 --> 02:22:05,739 [ مدرک ] 1729 02:22:08,244 --> 02:22:10,966 هی، رفیق، به نظرم نباید به اون دست بزنی 1730 02:22:17,453 --> 02:22:19,815 پسر، این یارو خیلی روانیه، نه؟ 1731 02:22:20,777 --> 02:22:23,418 میچل رو با کاردکِ موکت کُشته 1732 02:22:28,184 --> 02:22:31,026 عموم... نصابِ موکته 1733 02:22:31,347 --> 02:22:33,268 می‌دونی، باهاش...می‌دونی 1734 02:22:33,589 --> 02:22:35,710 موکت رو جا میندازن 1735 02:23:09,825 --> 02:23:12,226 !هی، هی، هی، چیکار می‌کنی؟ 1736 02:23:12,668 --> 02:23:14,336 چیکار می‌کنی؟ 1737 02:23:25,052 --> 02:23:28,191 [ یک تغییر واقعی ] 1738 02:23:35,854 --> 02:23:39,177 [ :ویدیو قفل است. رمز ] [ یک تغییر واقعی ] 1739 02:23:44,699 --> 02:23:46,368 سلام، بچه‌ها 1740 02:23:46,461 --> 02:23:48,502 ...ممنون بابت تمام نظرات و 1741 02:23:48,743 --> 02:23:51,842 یه تشکر مخصوص از همه بابت راهنمایی درباره‌ی چاشنی بمب‌ها 1742 02:23:51,866 --> 02:23:52,923 چاشنی بمب؟ 1743 02:23:52,947 --> 02:23:57,911 فقط می‌خوام بگم تا یه مدت ...دیگه پُستی نمی‌ذارم و 1744 02:24:00,194 --> 02:24:02,215 ...ارزشی که این گروه برام داره 1745 02:24:02,356 --> 02:24:05,278 ...طی این هفته‌ها، طی این ماه‌ها 1746 02:24:06,240 --> 02:24:08,602 ...فقط همین رو بگم که هیچ‌کدوممون 1747 02:24:10,404 --> 02:24:12,645 دیگه تنها نیستیم. خب؟ 1748 02:24:13,247 --> 02:24:14,916 خدایا 1749 02:24:18,773 --> 02:24:21,334 فردا روز انتخاباته 1750 02:24:23,938 --> 02:24:26,619 و بِلا رئال برنده میشه 1751 02:24:26,780 --> 02:24:29,422 این زن وعده‌ی تغییر واقعی رو داده 1752 02:24:29,984 --> 02:24:32,305 ولی ما حقیقت رو می‌دونیم، مگه نه؟ 1753 02:24:32,586 --> 02:24:34,604 دیگه چهره‌ی واقعی گاتهام رو دیدین 1754 02:24:34,628 --> 02:24:36,566 باهمدیگه نقاب از رازهاش برداشتیم 1755 02:24:36,590 --> 02:24:39,392 ...از فسادش، از تباهیش 1756 02:24:39,633 --> 02:24:43,356 همه و همه به ‌اسم نوسازی 1757 02:24:43,637 --> 02:24:47,320 ولی افشاگری کافی نیست 1758 02:24:49,603 --> 02:24:53,566 روز حساب بالاخره فرا رسیده 1759 02:24:53,767 --> 02:24:56,008 ...و حالا وقتِ 1760 02:24:57,170 --> 02:24:59,411 مجازاته 1761 02:24:59,613 --> 02:25:02,334 ...من هفت تا وَن رو در چند جایِ 1762 02:25:02,736 --> 02:25:05,598 دیواره‌ی ساحلی شهر پارک کردم 1763 02:25:06,259 --> 02:25:08,260 ...و توی شب بزرگ 1764 02:25:08,301 --> 02:25:10,382 منفجر میشن 1765 02:25:24,737 --> 02:25:26,819 !بوم 1766 02:25:31,445 --> 02:25:32,484 !بوم 1767 02:25:35,288 --> 02:25:37,489 ...وقتی ون‌ها منفجر بشن 1768 02:25:37,730 --> 02:25:43,214 سیل اون‌قدر سریع راه می‌افته که امکان تخلیه وجود نداره 1769 02:25:43,696 --> 02:25:46,418 ...کسایی که آب اونا رو نبره 1770 02:25:46,659 --> 02:25:49,621 وحشت‌زده توی خیابون‌ها شروع به دویدن می‌کنن 1771 02:25:49,862 --> 02:25:51,079 زنگ بزن گوردون 1772 02:25:51,103 --> 02:25:52,944 باشه. باشه. باشه 1773 02:25:54,747 --> 02:25:58,687 وقتی این خبر فوری به زمین‌های مرتفع‌ترِ ...گاتهام اسکوئر گاردن برسه 1774 02:25:58,711 --> 02:26:01,232 ...جشن تبدیل به وحشت میشه 1775 02:26:01,591 --> 02:26:06,197 و جایگاه تماشاگران آخرین پناهگاه شهر میشه 1776 02:26:07,679 --> 02:26:11,642 و اونجاست که شماها وارد عمل می‌شین 1777 02:26:13,862 --> 02:26:15,503 [ گِیج چند؟ کالیبر چند؟ ] 1778 02:26:15,527 --> 02:26:17,886 [ تفنگ بلند خوبه ] [ !ورق پلاستیکی یادتونه نره ] 1779 02:26:18,010 --> 02:26:21,292 ،زمانش که برسه ...قبلش هویت من فاش شده 1780 02:26:21,533 --> 02:26:23,876 ...و پلیس‌های کثیف منو دستگیر کرده‌ن 1781 02:26:23,900 --> 02:26:25,644 ولی عیبی نداره 1782 02:26:25,857 --> 02:26:30,181 چون اون موقع، نوبت شما میشه 1783 02:26:30,422 --> 02:26:34,305 شما اونجا منتظر می‌مونین 1784 02:26:45,397 --> 02:26:48,118 وقتشه که بالاخره دروغ‌ها تموم بشن 1785 02:26:48,399 --> 02:26:52,042 وعده‌های پوچِ نوسازی؟ 1786 02:26:52,604 --> 02:26:54,101 تغییر؟ 1787 02:26:54,125 --> 02:26:57,527 !تغییر واقعی رو نشونشون می‌دیم 1788 02:26:58,009 --> 02:27:01,012 ما تمام عمرمون رو توی ...این شهر تباه گذروندیم 1789 02:27:01,212 --> 02:27:02,973 ...و عذاب کشیدیم 1790 02:27:03,454 --> 02:27:05,776 "و همه‌ش می‌پرسیدیم "چرا ما؟ 1791 02:27:05,939 --> 02:27:09,009 حالا اونا لحظات آخر عمرشون ...از خودشون می‌پرسن 1792 02:27:09,220 --> 02:27:11,221 "چرا اونا؟" 1793 02:27:11,502 --> 02:27:13,771 !زنگ نمی‌خوره خط‌ها از کار افتاده‌ن 1794 02:27:19,190 --> 02:27:21,271 !هی، هی، هی !راه بسته‌ست 1795 02:27:21,952 --> 02:27:23,610 !فقط می‌خوام از شهر برم بیرون، بابا 1796 02:27:23,634 --> 02:27:26,798 .خانم، چندین بمب منفجر شده .کل شهر داره میره زیر آب 1797 02:27:26,822 --> 02:27:29,239 باید مثل همه برین توی گاردن 1798 02:27:38,168 --> 02:27:40,026 ستوان، اینجا کی مسئوله؟ - واقعاً نمی‌دونم - 1799 02:27:40,050 --> 02:27:41,508 فقط می‌خوایم اوضاع رو کنترل کنیم، قربان 1800 02:27:41,532 --> 02:27:43,212 !باشه. هی، گوش کنین! ساکت 1801 02:27:43,454 --> 02:27:44,911 یه وضعیت اضطراری داریم 1802 02:27:44,935 --> 02:27:47,711 باید توی ساختمون دنبال بمب بگردیم و همین الان شهردار منتخب رو از اینجا ببرین 1803 02:27:47,735 --> 02:27:48,595 کجاست؟ - می‌برمتون پیشش - 1804 02:27:48,719 --> 02:27:50,287 !بیاین 1805 02:28:25,375 --> 02:28:26,872 ...اگه درها رو نبندیم - واحد جرائم اساسی - 1806 02:28:26,896 --> 02:28:28,354 به مشکل بزرگی می‌خوریم 1807 02:28:28,378 --> 02:28:30,876 آب الانش هم داره میاد تو - فکر می‌کردم اینجا آخرین پناهگاهه - 1808 02:28:30,900 --> 02:28:33,198 ،آره، برای طوفان نه وقتی‌که کل دیواره‌ی ساحلی بریزه 1809 02:28:33,222 --> 02:28:35,040 نمی‌ذارم مردم اون بیرون بمیرن 1810 02:28:35,064 --> 02:28:37,483 خیلی‌خب. میرم مردم رو آروم می‌کنم تا همه بتونن بیان تو 1811 02:28:37,507 --> 02:28:39,885 .اینجا جاتون امن نیست .باید شما رو از اینجا ببریم، خانم رئال 1812 02:28:39,909 --> 02:28:42,247 من هیچ‌جا نمیرم - بهمون حمله شده، خانم - 1813 02:28:42,271 --> 02:28:44,007 دقیقاً! مشکل این شهر همینه 1814 02:28:44,113 --> 02:28:47,212 ،همه می‌ترسن بلند شن و کار درست رو بکنن ولی من این‌طوری نیستم 1815 02:28:47,236 --> 02:28:48,905 ببخشید - ...خانم - 1816 02:28:53,883 --> 02:28:57,165 مردم، مردم، لطفاً یه لحظه توجه کنید 1817 02:28:57,446 --> 02:28:59,607 !خواهش می‌کنم! باید توجه کنید 1818 02:29:15,584 --> 02:29:17,253 !چیزی نیست 1819 02:30:47,835 --> 02:30:50,156 هی! هی! چطوری برم اون بالا؟ 1820 02:30:50,357 --> 02:30:52,026 دنبالم بیاین، قربان 1821 02:33:01,606 --> 02:33:03,224 نه، نه. لازم نیست 1822 02:33:03,248 --> 02:33:04,916 لازم نیست 1823 02:33:05,370 --> 02:33:07,038 طوری نیست 1824 02:33:08,133 --> 02:33:10,093 دیگه تموم شد. تموم شد 1825 02:33:12,857 --> 02:33:14,526 تموم شد 1826 02:34:09,873 --> 02:34:10,874 !هی 1827 02:34:10,954 --> 02:34:13,476 !هی! هی، پسر، آروم باش 1828 02:34:14,237 --> 02:34:15,575 آروم باش 1829 02:34:15,599 --> 02:34:17,267 آروم 1830 02:34:45,148 --> 02:34:46,816 خدایا 1831 02:34:56,079 --> 02:34:57,747 تو دیگه کی هستی؟ 1832 02:35:02,004 --> 02:35:03,673 من؟ 1833 02:35:06,168 --> 02:35:07,837 من انتقامم 1834 02:38:40,099 --> 02:38:42,300 چهارشنبه، ششمِ نوامبر 1835 02:38:45,544 --> 02:38:47,385 شهر رفته زیر آب 1836 02:38:49,788 --> 02:38:51,669 قراره گارد ملی بیاد 1837 02:38:53,832 --> 02:38:55,673 حکومت نظامی برقرار شده 1838 02:38:56,715 --> 02:38:59,432 ولی عنصر جرم و جنایت بیکار نمی‌شینه 1839 02:39:01,560 --> 02:39:05,162 غارت و بی‌قانونی همه‌گیر میشه 1840 02:39:05,363 --> 02:39:08,501 اونم توی جاهایی از شهر که کسی بهشون دسترسی نداره 1841 02:39:09,047 --> 02:39:11,586 الانش هم می‌بینم ...که قبل از بهبود اوضاع 1842 02:39:11,610 --> 02:39:13,278 وضع بدتر میشه 1843 02:39:15,734 --> 02:39:19,872 عده‌ای هم از فرصت استفاده می‌کنن تا هر چی که می‌تونن گیر بیارن 1844 02:39:20,258 --> 02:39:21,927 ...ما بازسازی خواهیم کرد 1845 02:39:22,260 --> 02:39:23,929 نه فقط شهرمان 1846 02:39:24,422 --> 02:39:26,758 ...باید اعتماد مردم را از نو بسازیم 1847 02:39:26,865 --> 02:39:28,533 ...به نهادهایمان 1848 02:39:28,746 --> 02:39:30,627 ...به مقامات منتخبمان 1849 02:39:30,909 --> 02:39:32,577 به همدیگر 1850 02:39:32,951 --> 02:39:36,821 با همدیگر یاد می‌گیریم که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم 1851 02:39:40,638 --> 02:39:42,507 الان دارم متوجه میشم 1852 02:39:43,761 --> 02:39:45,882 ...من روی این شهر تأثیر داشته‌م 1853 02:39:48,005 --> 02:39:49,886 ولی نه تأثیری که می‌خواستم 1854 02:39:52,330 --> 02:39:55,292 انتقام، گذشته رو عوض نمی‌کنه 1855 02:39:56,694 --> 02:39:59,096 نه گذشته‌ی من، نه گذشته‌ی کس دیگه‌ای 1856 02:40:01,499 --> 02:40:03,500 باید چیزی فراتر از این بشم 1857 02:40:06,624 --> 02:40:08,492 مردم به امید نیاز دارن 1858 02:40:09,466 --> 02:40:12,203 نیاز دارن که بدونن یکی اون بیرون مراقبشونه 1859 02:40:15,512 --> 02:40:17,181 شهر خشگمینه 1860 02:40:18,075 --> 02:40:19,744 زخم‌خورده‌ست 1861 02:40:20,357 --> 02:40:22,026 درست مثل من 1862 02:40:23,760 --> 02:40:25,830 زخم‌های ما می‌تونن نابودمون کنن 1863 02:40:27,204 --> 02:40:29,941 حتی بعد از اینکه در ظاهر بهبود پیدا می‌کنن 1864 02:40:31,568 --> 02:40:34,038 ...ولی اگه ازشون جون سالم به در ببریم 1865 02:40:34,851 --> 02:40:36,612 می‌تونن ما رو دگرگون کنن 1866 02:40:38,535 --> 02:40:40,416 ...می‌تونن بهمون توانِ 1867 02:40:41,458 --> 02:40:43,126 مقاومت بدن 1868 02:40:44,301 --> 02:40:46,422 و قدرتِ مبارزه 1869 02:40:49,346 --> 02:40:51,604 ...پخش زنده است. همان‌طور که می‌بینید 1870 02:40:51,628 --> 02:40:54,447 پارتیزان نقابدار ...بر بامِ گاتهام اسکوئر گاردن 1871 02:40:54,471 --> 02:40:57,633 در حال کمک به نجات جان صدها قربانی است 1872 02:40:57,874 --> 02:41:01,013 و اکنون که نیروهای امدادگر با هلی‌کوپتر ...به دشواری در حال کمک به مجروحان هستند 1873 02:41:01,037 --> 02:41:03,318 ...مرد نقابدارِ مرموز پیدا شده 1874 02:41:03,560 --> 02:41:05,978 و دلاورانه قربانی‌ها را ...از پنجره‌ی سقفی بالا می‌کشد 1875 02:41:06,002 --> 02:41:08,363 خیلی آزاردهنده‌ست، نه؟ 1876 02:41:09,846 --> 02:41:11,606 ...اینکه اون 1877 02:41:11,888 --> 02:41:14,649 این‌طوری خوشی‌هات رو خراب کرد؟ 1878 02:41:20,376 --> 02:41:22,377 ...به قول معروف 1879 02:41:23,579 --> 02:41:25,660 ...یه روز در قله‌ها سیر می‌کنی" 1880 02:41:27,263 --> 02:41:28,931 ...و روز دیگه 1881 02:41:30,346 --> 02:41:32,187 "دلقکی 1882 02:41:34,670 --> 02:41:36,339 ...خب 1883 02:41:37,633 --> 02:41:40,615 ،از من بشنو بدتر از دلقک هم هست 1884 02:41:42,758 --> 02:41:45,320 هی، هی، هی. ناراحت نباش 1885 02:41:46,682 --> 02:41:48,443 کارت خیلی خوب بود 1886 02:41:53,048 --> 02:41:54,717 ...و می‌دونی 1887 02:41:55,651 --> 02:41:58,853 گاتهام عاشقِ بازگشت موفقیت‌آمیزه 1888 02:42:08,944 --> 02:42:10,612 تو کی هستی؟ 1889 02:42:10,906 --> 02:42:13,527 ...خب، سؤال همینه 1890 02:42:14,549 --> 02:42:16,218 مگه نه؟ 1891 02:42:18,633 --> 02:42:20,955 ...آن چیست که چیستان است" 1892 02:42:23,518 --> 02:42:26,080 ...هر چه کمترش را داشته باشی 1893 02:42:26,361 --> 02:42:30,124 "ارزش هر کدامش بیشتر است 1894 02:42:35,650 --> 02:42:37,331 دوست 1895 02:42:59,779 --> 02:43:01,520 [ ماریا کایل ] [ ۱۹۷۶ - ۲۰۰۴ ] 1896 02:43:03,597 --> 02:43:05,266 داری میری 1897 02:43:05,519 --> 02:43:07,188 خدایا 1898 02:43:08,342 --> 02:43:10,011 هیچ‌وقت سلام نمی‌کنی؟ 1899 02:43:15,009 --> 02:43:16,677 کجا میری؟ 1900 02:43:17,972 --> 02:43:20,253 نمی‌دونم. شمال ایالت 1901 02:43:20,774 --> 02:43:22,843 شاید بلادهِیوِن (شهرِ نایت‌وینگ) 1902 02:43:23,415 --> 02:43:25,084 چطور مگه؟ 1903 02:43:25,579 --> 02:43:27,248 ازم می‌خوای بمونم؟ 1904 02:43:33,787 --> 02:43:36,056 می‌دونی که اینجا هیچ‌وقت عوض نمیشه 1905 02:43:36,350 --> 02:43:38,928 ،الان که کارماین مُرده اوضاع واسه تو بدتر هم میشه 1906 02:43:38,952 --> 02:43:40,688 کشمکش‌ها سر قدرت شروع میشه 1907 02:43:42,316 --> 02:43:43,984 خون راه می‌افته 1908 02:43:44,117 --> 02:43:45,786 می‌دونم 1909 02:43:46,920 --> 02:43:48,325 ولی شهر می‌تونه عوض بشه 1910 02:43:48,349 --> 02:43:49,830 نمیشه 1911 02:43:50,444 --> 02:43:51,581 باید سعیم رو بکنم 1912 02:43:51,605 --> 02:43:54,408 .بالاخره تو رو به کُشتن میده .خودتم می‌دونی 1913 02:43:55,569 --> 02:43:57,237 گوش کن 1914 02:43:59,112 --> 02:44:00,781 چرا باهام نمیای؟ 1915 02:44:01,334 --> 02:44:03,003 یه کم دنبال دردسر بریم 1916 02:44:03,527 --> 02:44:07,019 .صندوق پوششیِ مدیرعاملی چیزی رو می‌دزدیم خوش می‌گذره 1917 02:44:07,741 --> 02:44:09,409 خفاش و گربه 1918 02:44:10,864 --> 02:44:12,532 صداش به دل می‌شینه 1919 02:44:25,918 --> 02:44:27,587 منو بگو چه خوش‌خیالم 1920 02:44:28,761 --> 02:44:30,802 تو دلت یه جای دیگه‌ست 1921 02:44:42,815 --> 02:44:44,484 بهتره بری 1922 02:44:52,725 --> 02:44:54,353 ...سلینا 1923 02:44:57,630 --> 02:44:59,298 مراقب خودت باش 1924 02:46:58,191 --> 02:47:13,206 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 1925 02:47:16,262 --> 02:47:23,269 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1926 02:47:24,270 --> 02:47:29,274 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1927 02:47:30,199 --> 02:47:34,203 Instagram.com/Aliakbar.1999 1928 02:47:34,828 --> 02:47:38,832 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1929 02:47:39,456 --> 02:47:43,460 کانال تلگرام حسین غریبی @HGSub 1930 02:55:59,689 --> 02:56:03,891 [ خداحافظ ] 1931 02:56:09,444 --> 02:56:12,003 The Batman (2022) Farsi_Persian ver 4.0 29.01.1401