1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان
2
00:00:09,500 --> 00:00:17,000
:سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
3
00:00:18,838 --> 00:00:21,913
بتمن
4
00:00:22,842 --> 00:00:32,852
زیرنویس از
امیرحسین، علی نصرآبادی، علیاکبر دوستدار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین
5
00:00:37,156 --> 00:00:45,714
♪ درود بر مریم ♪
6
00:00:49,496 --> 00:00:55,614
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪
7
00:00:56,971 --> 00:01:05,310
♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪
8
00:01:06,466 --> 00:01:12,619
♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪
9
00:01:13,558 --> 00:01:20,969
♪ خداوند با توست ♪
10
00:01:30,669 --> 00:01:31,670
!هی
11
00:01:58,816 --> 00:02:01,298
هالووینی تاریک و طوفانی است
12
00:02:05,503 --> 00:02:08,442
شب بهخیر و خوش آمدید
به اخبار زندهی ساعت ۸ کانال یک گاتهام
13
00:02:08,466 --> 00:02:09,826
:مهمترین خبر امشب
14
00:02:10,067 --> 00:02:12,527
،طبق نتایج تازهترین نظرسنجیها
..."شهردار فعلی "دان میچل جونیور
15
00:02:12,551 --> 00:02:16,450
"و رقیب ۲۸ سالهاش "بِلا رئال
که از کف جامعه است، رقابت تنگاتنگی دارند
16
00:02:16,474 --> 00:02:21,318
دیشب آخرین مناظرهشان
قبل از انتخاباتِ سهشنبهی آینده، حسابی داغ بود
17
00:02:21,559 --> 00:02:24,958
ولی رقیبِ جوونِ من
...میخواد برنامهی نوسازی گاتهام رو
18
00:02:24,982 --> 00:02:27,621
،که "توماس وِین" بزرگ پایهریزیش کرده
قلع و قمع کنه
19
00:02:27,645 --> 00:02:30,383
این یعنی قطع بودجهی پروژههای حیاتی
...مثل دیوارهی ساحلیمون
20
00:02:30,407 --> 00:02:31,865
و صندوقی که پشتوانهی افراد نیازمنده
21
00:02:31,889 --> 00:02:36,093
.برنامهی نوسازی شکست خورده
این شهر ۲۰ ساله که داره نوسازی میشه
22
00:02:36,173 --> 00:02:39,112
.نتیجهش رو ببینین
جرم و جنایت بیداد میکنه
23
00:02:39,136 --> 00:02:41,514
آمار قتل و مصرف مواد به رکورد تاریخی رسیدهن -
وایسا... یه لحظه وایسا -
24
00:02:41,538 --> 00:02:43,917
یه پارتیزان نقابدار
توی خیابونها جولان میده
25
00:02:43,941 --> 00:02:45,009
...تحت مدیریت من
26
00:02:45,062 --> 00:02:48,802
پلیس گاتهام ضربههای سهمگینی
به مافیا و قاچاق مواد زده
27
00:02:48,826 --> 00:02:52,545
"پروندهی "سالواتور مارونی
بزرگترین انهدام باند مواد در تاریخ این شهر بود
28
00:02:52,569 --> 00:02:55,929
ولی "دراپ" و انواع دیگهی مواد هنوز
به وفور وجود دارن. بدتر هم شده
29
00:02:55,953 --> 00:02:57,290
نمیگم که جای پیشرفت نداریم
30
00:02:57,314 --> 00:03:02,586
،ولی گوش کنین، من همسر زیبا و پسر کوچیکی دارم
...خب؟ و آروم نمیشینم تا زمانی که
31
00:03:05,762 --> 00:03:06,763
سلام
32
00:03:09,241 --> 00:03:11,042
آره، الان دارم تماشا میکنم
33
00:03:16,227 --> 00:03:18,455
چرا آمار دختره هنوز با ما برابره؟
34
00:03:22,579 --> 00:03:26,450
مگه قرار نبود توی نظرسنجی جدیدِ
روزنامهی "پست" جلو بیفتیم؟
35
00:03:32,468 --> 00:03:34,967
خیلیخب، میدونی چیه؟
دیگه نمیتونم اینو تماشا کنم
36
00:03:34,991 --> 00:03:36,752
صبح بهم زنگ بزن، خب؟
37
00:03:40,036 --> 00:03:42,574
و هنوز به تمام
پتانسیلهای این شهر باور داره
38
00:03:42,598 --> 00:03:45,177
،ما یه رهبر میخوایم، آقای میچل
.نه مردِ شعار
39
00:03:45,201 --> 00:03:47,722
.و کسی که حقیقت رو به مردم خواهد گفت
40
00:05:06,681 --> 00:05:09,501
پنجشنبه، ۳۱ اکتبر
41
00:05:22,416 --> 00:05:25,153
خیابونهای شهر
بهخاطر جشن هالووین، شلوغه
42
00:05:28,342 --> 00:05:30,063
.با اینکه بارون میباره
43
00:05:33,587 --> 00:05:37,751
عنصر جرم و جنایت
...توی این شلوغی مخفی شده
44
00:05:37,992 --> 00:05:40,328
و منتظره تا مثل مار
ضربهش رو بزنه
45
00:05:41,555 --> 00:05:42,996
ولی من هم اونجام
46
00:05:44,078 --> 00:05:45,678
مراقبم
47
00:05:47,441 --> 00:05:51,724
دو سال فعالیت شبانه
من رو تبدیل به یه حیوون شبزی کرده
48
00:05:57,211 --> 00:05:59,932
باید اهدافم رو به دقت انتخاب کنم
49
00:06:13,627 --> 00:06:15,551
!بجنب! پولها رو رد کن بیاد -
باشه -
50
00:06:15,575 --> 00:06:18,130
!بجنب! بجنب -
!باشه، باشه -
51
00:06:18,351 --> 00:06:19,732
گاتهام شهر بزرگیه
52
00:06:24,437 --> 00:06:26,035
نمیتونم همهجا باشم
53
00:06:27,921 --> 00:06:29,130
[ بانک گاتهام ]
54
00:06:36,769 --> 00:06:38,610
ولی اونها نمیدونن من کجام
55
00:06:43,856 --> 00:06:45,577
پسر، این یارو رو نگاه
56
00:06:51,023 --> 00:06:52,024
!بوم
57
00:06:56,869 --> 00:06:58,761
.خیلی خوب بود، پسر
!آخرشه
58
00:06:58,951 --> 00:07:00,953
هی، بذار ببینم چطور مشت میزنی
59
00:07:01,073 --> 00:07:02,274
اون برای تو
60
00:07:22,935 --> 00:07:26,713
.دیگه یه علامت داریم
برای مواقعی که بهم نیازه
61
00:07:28,500 --> 00:07:31,422
...ولی وقتی اون نور به آسمون میتابه
62
00:07:31,623 --> 00:07:33,584
فقط یه دعوت نیست
63
00:07:35,273 --> 00:07:36,667
یه هشداره
64
00:07:38,590 --> 00:07:39,591
.برای اونها
65
00:07:49,281 --> 00:07:50,361
...وحشت
66
00:07:53,862 --> 00:07:55,485
.یه ابزاره
67
00:08:06,728 --> 00:08:10,265
عقلت رو از دست دادی؟
!جلوی پات رو نگاه کن، معتادِ دراپ
68
00:08:21,830 --> 00:08:24,633
اونها خیال میکنن
من توی تاریکی مخفی شدهم
69
00:08:27,411 --> 00:08:28,482
!بیا دیگه
70
00:08:31,471 --> 00:08:34,754
[ بانک گاتهام ]
[ ورشکسته ]
71
00:08:36,611 --> 00:08:38,488
ولی من خودِ تاریکی هستم
72
00:08:57,308 --> 00:08:58,309
بجنب، بجنب
73
00:09:00,351 --> 00:09:01,488
!هی، برو، پسر! برو -
!بگیرش -
74
00:09:01,512 --> 00:09:03,381
!بجنب، پسر -
چیکار میکنی؟ -
75
00:09:03,874 --> 00:09:04,994
!کمک
76
00:09:05,275 --> 00:09:06,436
!یکی کمکم کنه
77
00:09:07,317 --> 00:09:09,158
!کمک، کمک
78
00:09:16,166 --> 00:09:17,367
کجا داری میری، ها؟
79
00:09:22,172 --> 00:09:23,173
بجنب
80
00:09:23,213 --> 00:09:24,774
بجنب، پسر. سرش رو بشکن
81
00:09:27,017 --> 00:09:28,618
نمیتونی تکون بخوری، نه؟
82
00:09:28,818 --> 00:09:30,339
حالا دخلش رو بیار
83
00:09:30,660 --> 00:09:32,329
وقتشه خودتو نشون بدی، پسر
84
00:09:32,862 --> 00:09:33,863
بجنب، پسر
85
00:09:34,024 --> 00:09:35,225
بجنب. زود باش، پسر
86
00:10:10,620 --> 00:10:12,220
!این یارو رو نگاه
87
00:10:19,468 --> 00:10:21,204
با این لباس مثلاً چی هستی؟
88
00:10:38,127 --> 00:10:39,287
من انتقامم
89
00:10:40,529 --> 00:10:42,370
لعنتی. خودشه
90
00:11:08,156 --> 00:11:09,491
!هی، پسر. نه، نه، نه
91
00:11:50,998 --> 00:11:52,667
خواهش میکنم بهم صدمه نزن
92
00:12:28,470 --> 00:12:30,872
هی، هی، هی، هی
93
00:12:31,398 --> 00:12:32,866
تحقیقات پلیس در جریانه
94
00:12:33,400 --> 00:12:34,960
اون با منه، سرکار
95
00:12:37,364 --> 00:12:38,892
شوخیتون گرفته، قربان؟
96
00:12:39,806 --> 00:12:41,875
میخواین اجازه بدین بیاد اینجا؟
97
00:12:42,208 --> 00:12:44,930
مارتینِز، بذار رد بشه
98
00:12:58,665 --> 00:13:00,345
خلوچل لعنتی
99
00:13:16,282 --> 00:13:17,322
چی میدونیم؟
100
00:13:25,423 --> 00:13:27,833
[ دروغ دیگه بسه ]
101
00:13:28,196 --> 00:13:29,414
کارآگاه؟
102
00:13:29,735 --> 00:13:30,935
ببخشید، ستوان
103
00:13:32,218 --> 00:13:36,621
.ضربه با یه چیز کُند بوده
پارگیهایی روی سر
104
00:13:37,503 --> 00:13:40,457
چندین بار ضربه خورده
و خیلی محکم
105
00:13:43,829 --> 00:13:45,765
تمام این خونها از سرش اومده؟
106
00:13:45,911 --> 00:13:46,912
نه
107
00:13:51,196 --> 00:13:52,276
ببخشید
108
00:13:54,720 --> 00:13:56,480
بیشترش از دستش اومده
109
00:14:02,087 --> 00:14:03,588
انگشت شستش قطع شده
110
00:14:04,690 --> 00:14:06,959
شاید قاتل اون رو برای یادگاری برده
111
00:14:07,332 --> 00:14:09,534
وقتی که قطعش کرده، میچل زنده بوده
112
00:14:10,461 --> 00:14:12,937
...خونمُردگی
113
00:14:13,218 --> 00:14:14,618
اطراف زخمش
114
00:14:22,942 --> 00:14:25,406
[ دروغها ]
[ پیروزی دوبارهی دان میچل در انتخابات ]
115
00:14:26,146 --> 00:14:29,477
[ انهدام باند مواد مخدر مارونی ]
116
00:14:29,994 --> 00:14:34,466
تیم حفاظت پایین ساختمون گفتن
خانوادهش برای قاشقزنی رفته بودن بیرون
117
00:14:35,440 --> 00:14:37,568
شهردار این بالا تنها بوده
118
00:14:40,084 --> 00:14:42,726
قاتل احتمالاً از نورگیرِ سقف اومده
119
00:14:49,019 --> 00:14:50,774
گفتی یه کارت اینجا گذاشته
120
00:14:51,028 --> 00:14:52,576
آره
121
00:15:02,787 --> 00:15:05,748
از طرف دوست ناشناست، کی (هو)؟"
122
00:15:07,151 --> 00:15:08,671
سرنخی نداری؟
123
00:15:08,907 --> 00:15:11,145
،بیا یه بازی کنیم
فقط من و تو
124
00:15:12,316 --> 00:15:14,797
"وقتی بمیره، چیکار میکنه دروغگو؟
125
00:15:16,200 --> 00:15:18,201
یه پیام رمزی هم هست
126
00:15:25,088 --> 00:15:27,558
هیچکدوم از اینها برات معنیای دارن؟
127
00:15:29,420 --> 00:15:30,651
اینجا چه خبره؟
128
00:15:33,777 --> 00:15:35,274
من ازش خواستم بیاد، پیت
129
00:15:35,299 --> 00:15:36,939
اینجا صحنهی جرمه
130
00:15:37,180 --> 00:15:39,221
!ناسلامتی میچله
131
00:15:39,503 --> 00:15:41,304
خبرنگارها پایین پلهها هستن
132
00:15:41,545 --> 00:15:44,403
میدونی، من خیلی بهت آزادی عمل دادهم
چون از قبل همدیگه رو میشناختیم
133
00:15:44,427 --> 00:15:46,482
ولی این دیگه خط قرمزه
134
00:15:48,015 --> 00:15:49,396
[ برای بتمن ]
135
00:15:49,873 --> 00:15:50,874
وایسا ببینم
136
00:15:51,194 --> 00:15:52,812
اون هم توش دست داره؟ -
نه، دست نداره -
137
00:15:52,836 --> 00:15:53,837
از کجا میدونی؟
138
00:15:53,997 --> 00:15:56,999
!این لعنتی یه پارتیزانه
!ممکنه مظنون باشه
139
00:15:57,280 --> 00:15:58,824
داری با من چیکار میکنی؟
ما قبلاً همکار بودیم
140
00:15:58,848 --> 00:16:00,659
فقط میخوام یه ارتباطی پیدا کنم، پیت
141
00:16:00,683 --> 00:16:01,684
هنوز دروغ میگه
142
00:16:03,766 --> 00:16:04,767
جانم؟
143
00:16:06,329 --> 00:16:07,330
اون معما
144
00:16:07,927 --> 00:16:11,217
دروغگو وقتی بمیره، چیکار میکنه؟
هنوز دروغ میگه
145
00:16:20,455 --> 00:16:21,899
وای خدا
146
00:16:25,250 --> 00:16:27,986
حتماً هالووین شبِ موردعلاقهته، نه، رفیق؟
147
00:16:29,031 --> 00:16:30,792
هالووین مبارک، لعنتی
148
00:16:31,674 --> 00:16:33,194
ببخشید، رئیسپلیس
149
00:16:34,293 --> 00:16:36,563
خبرنگارها برای بیانیهتون آمادهان
150
00:16:40,082 --> 00:16:41,818
میخوام از اینجا بره بیرون
151
00:16:42,444 --> 00:16:43,445
!همین حالا
152
00:16:50,092 --> 00:16:51,212
بیا
153
00:17:04,106 --> 00:17:05,226
آره
154
00:17:06,588 --> 00:17:07,989
بچهش پیداش کرد
155
00:17:12,994 --> 00:17:15,876
،وقتی که رسیدی
کس دیگهای هم توی خونه بود؟
156
00:17:32,440 --> 00:17:34,449
دیگه باید بریم، رفیق
157
00:17:40,159 --> 00:17:43,770
امشب، پسری
پدرش رو از دست داد
158
00:17:44,385 --> 00:17:46,121
همسری، شوهرش رو از دست داد
159
00:17:47,388 --> 00:17:49,057
و من دوستم رو از دست دادم
160
00:17:50,031 --> 00:17:52,432
شهردار میچل مدافع این شهر بود
161
00:17:52,593 --> 00:17:55,715
،و تا زمانی که قاتلش پیدا نشه
از پا نمیشینم
162
00:17:56,157 --> 00:17:58,359
این جنایت بهشدت بیرحمانه بود
163
00:17:59,120 --> 00:18:02,402
و ما با جدیت
...هر سرنخی رو دنبال میکنیم
164
00:18:02,643 --> 00:18:06,566
تا هویت قاتل رو
شناسایی و دستگیرش کنیم
165
00:18:06,847 --> 00:18:08,185
من با فرماندار صحبت کردم
166
00:18:08,209 --> 00:18:10,811
کاش میتونستم بگم که
تفاوتی ایجاد کردهم
167
00:18:11,052 --> 00:18:12,720
ولی فکر نکنم اینطور باشه
168
00:18:18,579 --> 00:18:21,221
جنایت، سرقت، ضربوجرح
169
00:18:21,502 --> 00:18:23,504
بعد از دو سال هنوز پابرجا هستن
170
00:18:24,483 --> 00:18:25,915
.و حالا این قتل
171
00:18:27,874 --> 00:18:31,945
شهر داره خودش رو میبلعه
[ برای تغییر واقعی به رئال رأی دهید ]
172
00:18:32,152 --> 00:18:33,888
شاید دیگه برای نجاتش دیره
173
00:18:35,476 --> 00:18:37,717
ولی باید سعیم رو بکنم
174
00:18:38,719 --> 00:18:39,787
بیشتر مایه بذارم
175
00:19:05,618 --> 00:19:06,646
[ ایستگاه پایانی وِین ]
176
00:19:25,925 --> 00:19:28,326
...این شبها همه پشتسرهم سریع
177
00:19:29,408 --> 00:19:31,249
پشت نقاب میگذرن
178
00:19:35,784 --> 00:19:38,016
...بعضی وقتها صبح که بیدار میشم
179
00:19:39,818 --> 00:19:43,288
باید خودمو مجبور کنم
...تا تمام اتفاقاتی رو که افتاده
180
00:19:44,463 --> 00:19:45,904
به یاد بیارم
181
00:19:49,257 --> 00:19:50,855
[ پنجشنبه، ۳۱ اکتبر ]
182
00:19:51,208 --> 00:19:52,913
[ حیوان شبزی ]
183
00:19:53,013 --> 00:19:54,704
[ بیشتر مایه بذارم ]
184
00:19:58,388 --> 00:19:59,577
[ یادداشتها و مشاهدات ]
[ پروژهی گاتهام - سال ۲، ماه اکتبر ]
185
00:19:59,678 --> 00:20:02,670
،بینندگان عزیز
خبر مهم و باورنکردی امروز اینه
186
00:20:02,694 --> 00:20:06,181
دان میچل جونیور که چهار دورهی
...پیاپی شهردار گاتهام بود به قتل رسیده
187
00:20:06,205 --> 00:20:10,690
و جسد بیجانش دیشب درون منزلش
در منطقهی اختصاصی "کرِست هیل" کشف شد
188
00:20:10,918 --> 00:20:14,051
هنوز جزئیات دقیقی
...از این جنایت منتشر نشده
189
00:20:14,373 --> 00:20:17,222
اما جستجوی سراسر شهر
برای یافتن این قاتل بیشرم در جریان است
190
00:20:17,246 --> 00:20:20,303
و ادارهی پلیس و افبیآی
به دنبال او هستند
191
00:20:20,328 --> 00:20:22,453
...و مسلماً این اولین بار نیست که
192
00:20:22,477 --> 00:20:25,159
گاتهام با قتل یکی از شخصیتهای سیاسیاش
در وحشت فرو میرود
193
00:20:25,183 --> 00:20:29,346
،اتفاقاً، در تقارنی عجیب
...بیست سال پیش در همین هفته بود
194
00:20:29,588 --> 00:20:33,367
،که میلیاردرِ بشردوست مشهور
...دکتر توماس وِین و همسرش مارتا
195
00:20:33,391 --> 00:20:36,417
در میان رقابتهای انتخاباتی وِین
برای سِمَت شهرداری، به قتل رسیدند
196
00:20:36,441 --> 00:20:40,045
جنایت هولناکی بود که
هنوز که هنوز است پروندهاش حل نشده
197
00:20:40,238 --> 00:20:42,136
...بزرگترین موفقیت دان میچل جونیور
198
00:20:42,160 --> 00:20:44,819
،در کارنامهی سیاسیاش
مبارزهی سفتوسخت با مواد بود
199
00:20:44,843 --> 00:20:48,046
اون به همراه پلیس شهر
...عملیات بزرگی ترتیب دادند
200
00:20:48,166 --> 00:20:52,266
،که منجر به دستگیری سرکردهی بدنام مافیا
...سالواتور مارونی، شد
201
00:20:52,290 --> 00:20:56,470
که تا به امروز، بزرگترین انهدام
باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام باقی مانده
202
00:20:56,494 --> 00:20:57,854
لابد خبرش رو شنیدی؟
203
00:20:59,783 --> 00:21:00,889
آره
204
00:21:08,025 --> 00:21:09,226
اوه، که اینطور
205
00:21:10,147 --> 00:21:12,083
تمام این خونها از سرش اومده؟
206
00:21:12,590 --> 00:21:13,830
پناه بر خدا
207
00:21:22,600 --> 00:21:24,601
یه پیام رمزی هم هست
208
00:21:32,690 --> 00:21:35,159
هیچکدوم از اینها برات معنیای دارن؟
209
00:21:38,095 --> 00:21:40,031
قاتل این رو برات بتمن گذاشته؟
210
00:21:41,338 --> 00:21:42,979
من ازش خواستم بیاد، پیت
211
00:21:43,180 --> 00:21:44,181
ظاهراً
212
00:21:44,381 --> 00:21:46,142
داری حسابی مشهور میشی
213
00:21:48,265 --> 00:21:49,722
چرا برات یادداشت گذاشته؟
214
00:21:49,746 --> 00:21:51,027
!ناسلامتی میچله
215
00:21:51,268 --> 00:21:52,269
هنوز نمیدونم
216
00:21:52,469 --> 00:21:54,271
خبرنگارها پایین پلهها هستن
217
00:21:55,752 --> 00:21:57,113
یه دوش بگیر
218
00:21:58,635 --> 00:22:01,374
دوستهای حسابدارمون
از شرکت وِین برای صبحونه میان
219
00:22:01,398 --> 00:22:03,239
اینجا؟ چرا؟
220
00:22:03,525 --> 00:22:04,777
چون نتونستم راضیت کنم بری اونجا
221
00:22:04,801 --> 00:22:05,858
برای این چیزها وقت ندارم
222
00:22:05,882 --> 00:22:07,484
قضیه داره جدی میشه، بروس
223
00:22:07,537 --> 00:22:10,663
اگه ادامه پیدا کنه، طولی نمیکشه
که هیچی برات باقی نمیمونه
224
00:22:10,687 --> 00:22:12,247
برام مهم نیست
225
00:22:13,225 --> 00:22:16,095
هیچکدومش -
میراث خانوادهت برات مهم نیست؟ -
226
00:22:18,094 --> 00:22:21,056
کاری که دارم میکنم، میراث خانوادهمه
227
00:22:21,297 --> 00:22:23,834
...اگه نتونم اوضاعِ اینجا رو تغییر بدم
228
00:22:24,020 --> 00:22:25,861
...اگه نتونم تأثیرگذار باشم
229
00:22:27,023 --> 00:22:28,710
برام مهم نیست چی سرم میاد
230
00:22:28,825 --> 00:22:29,962
منم از همین میترسم
231
00:22:29,986 --> 00:22:31,426
آلفرد، بس کن
232
00:22:32,949 --> 00:22:34,389
تو که بابام نیستی
233
00:22:37,193 --> 00:22:38,553
خودم خوب میدونم
234
00:23:12,948 --> 00:23:15,109
دیگه باید بریم، رفیق
235
00:23:19,137 --> 00:23:22,233
[ هنوز دروغ میگه ]
236
00:23:40,775 --> 00:23:42,311
یه کم تمشک تازه اونجاست
237
00:23:49,624 --> 00:23:50,892
داری چیکار میکنی؟
238
00:23:51,106 --> 00:23:55,844
دارم یادی از گذشتهها میکنم که توی سیرک کار میکردم
(نیروهای ویژه ارتش)
239
00:23:55,990 --> 00:23:58,937
واقعاً سخته
240
00:24:02,059 --> 00:24:04,261
اون حرفهای "اُ" رو از کجا آوردی؟
241
00:24:05,249 --> 00:24:08,237
جملهی "هنوز دروغ میگه" کلید رمزگشایی ناقصیه
(He lies still)
242
00:24:08,261 --> 00:24:10,560
،فقط نماد حروف اچ، ئی، اِل آی، اِس و تی رو مشخص میکنه
243
00:24:10,584 --> 00:24:14,945
برای همین فعلاً دنبال نمادهای دوتایی میگردم
...و کلمات رو امتحان میکنم
244
00:24:14,969 --> 00:24:16,437
تا ببینم به کجا میرسه
245
00:24:18,092 --> 00:24:19,093
جالبه
246
00:24:20,384 --> 00:24:21,385
آقای پنیوُرث؟
247
00:24:21,816 --> 00:24:22,817
بله، "دوری"؟
248
00:24:23,137 --> 00:24:24,417
حسابدارها اومدن
249
00:24:24,739 --> 00:24:27,075
لطفاً راهنماییشون کن بیان تو، دوری
250
00:24:29,623 --> 00:24:31,704
اگه این کلید ناقص نباشه چی؟
251
00:24:31,906 --> 00:24:33,266
منظورت چیه؟
252
00:24:33,547 --> 00:24:35,949
اگه کلید کامل باشه چی؟
253
00:24:36,150 --> 00:24:38,819
نمادهایی رو که حرفی براشون نداریم حذف کن
254
00:24:38,913 --> 00:24:40,931
فقط از حروف "هنوز دروغ میگه" استفاده کن
...و بذار بقیه
255
00:24:40,955 --> 00:24:42,292
خالی باشن. بله، فهمیدم
256
00:24:42,316 --> 00:24:44,476
ولی اینطوری اکثر نمادهای پیام رمزی
حلنشده باقی میمونه
257
00:24:44,500 --> 00:24:46,073
...نمیدونم چطور ممکنه
258
00:24:51,325 --> 00:24:54,594
[ درایو = رانندگی ]
259
00:25:03,585 --> 00:25:05,131
ای لعنت
260
00:25:05,419 --> 00:25:08,397
آره. ماشینهاش یکی دو تا هم نیست
261
00:25:08,622 --> 00:25:11,024
انگار شهردار بودن خوب به آدم میسازه
262
00:25:11,064 --> 00:25:12,625
اصلاً از کجا شروع کنیم؟
263
00:25:13,266 --> 00:25:15,898
مطمئنی اشتباه برداشت نکردی؟
درایو" ممکنه هر معنیای داشته باشه"
264
00:25:15,922 --> 00:25:17,057
بهم اعتماد نداری؟
265
00:25:17,751 --> 00:25:19,568
منظورت همونطوریه که تو بهم اعتماد داری؟
266
00:25:19,593 --> 00:25:22,930
الان دو سال گذشته
ولی من حتی نمیدونم کی هستی، رفیق
267
00:25:24,317 --> 00:25:25,397
اونجا
268
00:25:48,581 --> 00:25:49,983
باید دنبال چی بگردیم؟
269
00:25:50,503 --> 00:25:51,823
یه پورت یواِسبی
270
00:25:52,225 --> 00:25:54,026
یواِسبی؟
[ درایو = فلش ]
271
00:26:00,235 --> 00:26:01,361
چیه؟
272
00:26:06,800 --> 00:26:08,992
(فلش درایو (انگشت شست
273
00:26:09,922 --> 00:26:11,427
یا خدا
274
00:26:15,167 --> 00:26:16,608
رمزنگاری شده
275
00:26:20,132 --> 00:26:21,292
این رو امتحان کن
276
00:26:28,420 --> 00:26:30,593
وای، این یارو یه گولهی نمکه
277
00:26:40,232 --> 00:26:42,113
به به، به به
278
00:26:42,594 --> 00:26:44,835
به زنش هم که خیانت کرده
279
00:26:45,076 --> 00:26:46,113
دختره کیه؟
280
00:26:46,438 --> 00:26:47,878
نمیدونم
281
00:26:48,800 --> 00:26:51,870
.ولی اون "پنگوئن"ـه
"دستِ راستِ "کارماین فالکون
282
00:26:51,963 --> 00:26:53,402
میدونم کیه
283
00:26:53,878 --> 00:26:54,879
این چی بود؟
284
00:26:54,903 --> 00:26:56,505
[ ایمیل ارسال شد ]
[ ایمیل ارسال شد ]
285
00:26:56,928 --> 00:26:59,410
...لعنتی، لعنتی! فلشه
286
00:27:00,351 --> 00:27:02,535
عکسها رو با ایمیلِ من فرستاد
287
00:27:02,814 --> 00:27:05,432
،"روزنامهی "گاتهام پست"، "گزِت
کانال ۱ گاتهام"، همهشون"
288
00:27:05,456 --> 00:27:07,257
ای خدا
289
00:27:07,458 --> 00:27:09,997
.بدجوری توبیخ میشم
پیت حسابی از کوره در میره
290
00:27:10,021 --> 00:27:11,341
"هنوز دروغ میگه"
291
00:27:11,663 --> 00:27:12,798
راجعبه اون دختر؟
292
00:27:13,985 --> 00:27:15,386
شاید
293
00:27:15,667 --> 00:27:17,507
این "کلوب آیسبرگ"ـه
294
00:27:17,709 --> 00:27:21,112
طبقهی پایین "شورلاین لافتس"ـه
که مخفیگاه فالکون بود
295
00:27:21,152 --> 00:27:23,488
بدون حکم تفتیش
اصلاً نمیشه واردش شد
296
00:27:25,596 --> 00:27:26,597
آره
297
00:27:39,855 --> 00:27:40,990
میدونی من کیام؟
298
00:27:42,373 --> 00:27:44,425
آره. یه حدسهایی میزنم
299
00:27:45,055 --> 00:27:46,591
میخوام پنگوئن رو ببینم
300
00:27:47,218 --> 00:27:49,339
نمیدونم از چی حرف میزنی، رفیق
301
00:27:54,813 --> 00:27:55,814
مشکل چیه؟
302
00:27:55,917 --> 00:27:57,456
میگه میخواد پنگوئن رو ببینه
303
00:27:57,480 --> 00:27:59,549
پنگوئن؟ اینجا که پنگوئنی نداریم
304
00:27:59,670 --> 00:28:01,287
منم میخواستم همین رو بهش بگم
305
00:28:01,311 --> 00:28:03,581
از اینجا گم شو، خلوچل. شنیدی؟
306
00:28:03,754 --> 00:28:05,823
وگرنه این لباست حسابی خونی میشه
307
00:28:06,997 --> 00:28:08,532
با خونِ من یا خونِ شما؟
308
00:28:16,446 --> 00:28:17,447
!بگیرینش
309
00:28:17,487 --> 00:28:18,622
من همهچی رو دیدم
310
00:28:18,728 --> 00:28:19,729
!اونجاست
311
00:28:20,050 --> 00:28:21,250
مشکلت چیه؟
312
00:29:04,013 --> 00:29:06,817
هی! چوب رو بنداز
!وگرنه کلهت رو میترکونم
313
00:29:17,258 --> 00:29:20,268
اوه، آروم بگیر، مشتی
314
00:29:20,549 --> 00:29:22,190
دنبال من میگشتی؟
315
00:29:23,032 --> 00:29:25,034
میبینم که با دوقلوها آشنا شدی
316
00:29:25,714 --> 00:29:29,077
پسر، دُرُس همونی هستی
که سر زبونهایی، نه؟
317
00:29:30,039 --> 00:29:31,441
به گمونم جفتمون هستیم
318
00:29:33,602 --> 00:29:35,363
چطّوری؟
319
00:29:35,604 --> 00:29:37,445
آز" هستم"
320
00:29:42,611 --> 00:29:43,771
این دختر کیه؟
321
00:29:46,935 --> 00:29:48,662
وجداناً نمیدونم، اوستا
322
00:29:49,498 --> 00:29:52,000
...شاید همزمان با اونا بیرون اومده باشم
323
00:29:52,024 --> 00:29:53,760
ولی باهاشون برو بیا نداشتم
324
00:30:06,594 --> 00:30:07,662
چیزی نیست، عزیزم
325
00:30:08,196 --> 00:30:11,879
این آقای "انتقام" گاز نمیگیره. بیا
326
00:30:37,945 --> 00:30:38,946
ممنون، عزیزم
327
00:30:45,473 --> 00:30:47,073
بگیر، پهلوون
328
00:30:47,354 --> 00:30:50,877
میخوام بدونم دختره کیه
و چه ربطی به این قتل داره
329
00:30:51,158 --> 00:30:52,719
قتلِ کی؟ -
شهردار -
330
00:30:53,282 --> 00:30:54,400
این شهرداره؟
331
00:30:54,722 --> 00:30:56,791
!لعنت بر شیطون. خودشه! نیگاش کن
332
00:30:57,805 --> 00:30:59,222
مجبورم نکن بهت صدمه بزنم
333
00:30:59,246 --> 00:31:03,287
.بهتره مواظب باشی
میدونی به چی معروفم؟
334
00:31:03,330 --> 00:31:06,211
آره. میدونم. تو چی؟
335
00:31:08,095 --> 00:31:09,375
...ببین
336
00:31:10,828 --> 00:31:13,427
من فقط صاحاب کلوبم. خب؟
337
00:31:14,461 --> 00:31:18,535
کاری که مردم اینجا میکنن
هیچ دخلی به من نداره
338
00:31:27,114 --> 00:31:28,634
ولی یه چیزو بگم
339
00:31:30,877 --> 00:31:34,640
هر کی که هست، خیلی دختر تیکهایه
340
00:31:34,961 --> 00:31:37,831
واسهچی از زنِ میچل نمیپرسی؟
شاید اون بدونه
341
00:31:40,727 --> 00:31:42,368
چیه؟ هنوز زوده؟
342
00:31:52,378 --> 00:31:54,652
امر دیگهای داشتی، خبرم کن
343
00:32:04,070 --> 00:32:05,071
!تاکسی
344
00:32:07,519 --> 00:32:08,520
!تاکسی
345
00:32:27,333 --> 00:32:28,533
سلام، منم
346
00:32:29,935 --> 00:32:31,216
عزیزم، چی شده؟
347
00:32:32,137 --> 00:32:34,206
...هی، هی، آروم، آروم. نمیفهمم
348
00:32:36,302 --> 00:32:37,702
توی اخبار؟
349
00:32:38,464 --> 00:32:41,626
،باشه. نه، نه. همونجا بمون
منتظرم باش. خب؟
350
00:32:41,867 --> 00:32:43,669
منتظرم باش. توی راه خونهام
351
00:32:44,750 --> 00:32:48,312
گوش کن، عزیزم. از این جهنمدره
میریم، خب؟ قول میدم
352
00:32:49,034 --> 00:32:51,596
اگه لازمه زودتر بریم، همین امشب میریم
353
00:32:55,961 --> 00:32:57,201
گندش بزنن
354
00:33:16,861 --> 00:33:21,322
،عکسهایی از شهردارِ بهقتلرسیده، دان میچل جونیور
بههمراه زنی جوانتر و مرموز است
355
00:33:21,346 --> 00:33:25,149
اما خبر تکاندهنده این که
...پلیس معتقد است که همین عکسها
356
00:33:57,661 --> 00:34:01,332
حالا پلیس گاتهام درخواست کرده
...که این زن با آنها تماس
357
00:35:17,502 --> 00:35:21,701
[ شب انتخاباتِ ۵ نوامبر در اسکوئر گاردن به ما بپیوندید ]
[ بِلا رئال ]
358
00:35:22,008 --> 00:35:23,727
[ گاتهام اسکوئر گاردن ]
[ شب انتخابات با بِلا رئال ]
359
00:35:31,081 --> 00:35:34,845
[ صحنهی جرم - وارد نشوید ]
360
00:36:15,076 --> 00:36:16,517
خیلی واردی
361
00:36:47,949 --> 00:36:50,030
هی! اونو بده به من
362
00:36:53,968 --> 00:36:56,789
"آنیکا کاسولف"
363
00:36:57,838 --> 00:37:00,077
میچل بهش صدمه زد؟
برای همین کشتیش؟
364
00:37:00,267 --> 00:37:03,105
.چی؟ اوه، بیخیال
...فقط اون وامونده رو بده
365
00:37:40,881 --> 00:37:43,182
،گوش کن، عزیزم
اشتباه فهمیدی، خب؟
366
00:37:43,463 --> 00:37:46,182
.من هیچکسی رو نکشتم
بهخاطر دوستم اومدم اینجا
367
00:37:46,206 --> 00:37:49,465
،چون میخواست از این کشور بره
این حرومزاده گذرنامهش رو دزدیده بود
368
00:37:49,489 --> 00:37:50,624
دوستت چی میدونه؟
369
00:37:50,851 --> 00:37:53,189
،هر چی که هست
اونقدر ترسیده که حتی به منم نگفته
370
00:37:53,213 --> 00:37:54,815
به نظر که ناراحت میاومد
371
00:37:56,416 --> 00:37:57,896
وقتی توی خونهت بودی
372
00:37:59,979 --> 00:38:01,380
بریم باهاش حرف بزنیم
373
00:38:27,647 --> 00:38:28,687
!آنی
374
00:38:30,012 --> 00:38:31,027
!عزیزم
375
00:38:32,692 --> 00:38:33,693
!آنی
376
00:38:37,817 --> 00:38:39,457
!آنی
377
00:38:41,540 --> 00:38:44,903
.شب سردی در پیش داریم
دما تا ۵ درجه کاهش خواهد یافت
378
00:38:45,784 --> 00:38:47,202
.و اما یک خبر فوری
[ اخطار نهایی پرداخت اجاره ]
379
00:38:47,226 --> 00:38:52,631
با قتل دومین مقام عالیرتبهی شهر تنها یک شب
پس از قتل اول، مردم در وحشت فرو رفتند
380
00:38:52,751 --> 00:38:55,090
این بار قاتل با انتشار ویدیویی
مسئولیت قتل را برعهده گرفته
381
00:38:55,114 --> 00:38:58,517
خدایا، میخوان با این دختر چیکار کنن؟
فقط یه بچهست
382
00:38:59,798 --> 00:39:01,479
لعنتی. موبایلم رو بردهن
383
00:39:01,760 --> 00:39:04,579
،قربانیاش، رئیس پلیس باسابقهی گاتهام
آقای پیت سَویج است
384
00:39:04,603 --> 00:39:06,564
...ساعاتی پیش جسد او
385
00:39:06,805 --> 00:39:10,024
در باشگاه ورزشی پلیس
در منطقهی "ترایکُرنر" کشف شد
386
00:39:10,048 --> 00:39:13,428
قاتل این پیام ویدویی را
...در شبکههای اجتماعی منتشر کرده
387
00:39:13,452 --> 00:39:17,122
و باید به شما هشدار بدهیم که
این فیلم بهشدت دلخراش است
388
00:39:21,500 --> 00:39:23,981
سلام، مردم گاتهام
389
00:39:24,262 --> 00:39:26,143
من ریدلِر هستم
390
00:39:27,786 --> 00:39:29,186
...شب هالووین
391
00:39:29,467 --> 00:39:34,031
،شهردارتون رو کشتم
چون کسی نبود که ادعا میکرد
392
00:39:34,312 --> 00:39:36,313
ولی کارم تموم نشده
393
00:39:39,557 --> 00:39:41,638
...اینم یکی دیگهست
394
00:39:46,244 --> 00:39:49,048
که بهزودی رسوا میشه
(صورتش رو از دست میده)
395
00:39:50,328 --> 00:39:54,371
...من همینطور پشتسرهم میکُشم
396
00:39:54,562 --> 00:39:56,298
...تا اینکه روزِ حساب برسه
397
00:39:56,534 --> 00:40:01,458
...و بالاخره نقاب از رازهای شهرمون
398
00:40:02,660 --> 00:40:04,261
برداشته بشه
399
00:40:05,983 --> 00:40:07,344
!خداحافظ
400
00:40:12,029 --> 00:40:13,727
...رئیس پلیس سَویج به مدت ۳۰ سال
401
00:40:13,751 --> 00:40:15,889
در پلیس گاتهام خدمات ماندگاری
از خود برجای گذاشت
402
00:40:15,913 --> 00:40:17,994
ای لعنت. من اونو هم دیدهم
403
00:40:19,477 --> 00:40:20,477
توی کلوب
404
00:40:22,119 --> 00:40:23,439
کلوب آیسبرگ؟
405
00:40:24,281 --> 00:40:25,602
"توی "۴۴ زیرین
406
00:40:27,725 --> 00:40:28,726
چی هست؟
407
00:40:31,929 --> 00:40:33,369
کلوبِ داخل کلوب
408
00:40:35,132 --> 00:40:36,372
کلوب اصلی
409
00:40:38,735 --> 00:40:40,216
پاتوق مافیاست
410
00:40:41,018 --> 00:40:42,353
تو اونجا کار میکنی؟
411
00:40:44,381 --> 00:40:45,382
سلینا؟
412
00:40:51,028 --> 00:40:53,497
نه. من فقط توی بارِ بالایی کار میکنم
413
00:40:56,413 --> 00:40:58,013
ولی اومدنشون رو میبینم
414
00:40:58,155 --> 00:40:59,595
کیها؟
415
00:40:59,796 --> 00:41:02,077
خیلیهایی که نباید اونجا باشن
416
00:41:03,800 --> 00:41:06,402
از همون شهروندهای شریف
417
00:41:08,725 --> 00:41:10,461
باید توی این قضیه کمکم کنی
418
00:41:10,887 --> 00:41:12,287
.بهخاطر دوستت
419
00:41:23,019 --> 00:41:24,219
خیلی گربه داری
420
00:41:25,822 --> 00:41:27,703
از ولگردها خوشم میاد
421
00:41:31,865 --> 00:41:33,066
اینجا جات امن نیست
422
00:41:34,303 --> 00:41:35,567
من میتونم از خودم مراقبت کنم
423
00:41:35,591 --> 00:41:38,328
در این دو شب
دو چهرهی سرشناس کشته شدهاند
424
00:41:38,446 --> 00:41:40,024
و تنها چند روز تا انتخابات باقی مانده
425
00:41:40,048 --> 00:41:43,118
پلیس و مقامات شهر
...بهدنبال قاتل هستند
426
00:41:43,439 --> 00:41:47,377
و امیدوارند قبل از به قتل رساندن فرد دیگر، پیدایش کنند
427
00:42:04,299 --> 00:42:07,382
توی باشگاه براش کمین کرده بوده
428
00:42:08,544 --> 00:42:12,707
پیت همیشه دوست داشت آخر شبها
که کسی نبود، ورزش کنه
429
00:42:13,909 --> 00:42:15,449
روی گردنش جای سوزنه
430
00:42:15,742 --> 00:42:17,311
آرسنیک بهش تزریق کرده
431
00:42:19,354 --> 00:42:20,675
مرگِ موش
432
00:42:21,497 --> 00:42:22,961
آره
433
00:42:23,238 --> 00:42:25,639
ظاهراً موضوعِ این قتلش "موش" بوده
434
00:42:26,281 --> 00:42:27,574
این رو نگاه کن
435
00:42:35,810 --> 00:42:37,491
هزارتوئه
436
00:42:40,192 --> 00:42:43,729
آخه کدوم روانیِ حرومزادهای
همچین کاری با آدم میکنه؟
437
00:42:46,221 --> 00:42:47,222
باز هم نماد
438
00:42:49,744 --> 00:42:51,185
یه پیام رمزی دیگهست
439
00:42:51,466 --> 00:42:54,403
،بعد از وایرالشدن پیامش
اینها رو منتشر کرده
440
00:42:54,909 --> 00:42:57,488
عوضی، قربانیهاش رو
هم میکُشه هم بیآبرو میکنه
441
00:42:57,512 --> 00:43:00,634
اون یارو سمت شرق گاتهام
دراپ میفروشه
442
00:43:02,196 --> 00:43:03,437
متوجه نمیشم
443
00:43:03,598 --> 00:43:06,334
چرا پیت باید تو همچین کاری
دست داشته باشه؟
444
00:43:06,961 --> 00:43:08,682
انگار طمع کرده
445
00:43:08,955 --> 00:43:10,003
شوخی میکنی؟
446
00:43:10,364 --> 00:43:12,903
بعد اونهمه زحمتی که
برای نابودکردن باند مارونی کشیدیم؟
447
00:43:12,927 --> 00:43:16,466
،کل باندشون رو منهدم کردیم
بعد جلوی یه فروشندهی خردهپا کوتاه میاد؟
448
00:43:16,490 --> 00:43:18,411
شاید درست نمیشناختیش
449
00:43:20,054 --> 00:43:22,055
یه جوری میگی انگار حقش بوده
450
00:43:24,418 --> 00:43:25,738
پلیس بود
451
00:43:27,141 --> 00:43:28,421
از حد و حدودش گذشت
452
00:43:36,850 --> 00:43:39,153
[ برای بتمن ]
453
00:43:59,675 --> 00:44:01,160
دیوونهی تو هستم"
454
00:44:01,400 --> 00:44:05,009
میخوای اسممو بدونی؟
"بازش کن تا ببینی
455
00:44:06,690 --> 00:44:11,094
.ولی وایسا... نمیتونم بهت بگم ]
[ !!!ممکنه کشش جنسیمون از بین بره
456
00:44:12,265 --> 00:44:15,335
هزارتو رو دنبال کن"
تا موش رو پیدا کنی
457
00:44:15,428 --> 00:44:18,911
ببرش زیر نور
"تا بفهمی من کجام
458
00:44:19,192 --> 00:44:20,793
یعنی چی؟
459
00:44:21,634 --> 00:44:24,676
ببرش زیر نور"؟ "موش رو پیدا کن"؟"
460
00:44:25,865 --> 00:44:27,292
نمیدونم
461
00:44:28,321 --> 00:44:29,322
ستوان
462
00:44:29,602 --> 00:44:30,842
دارن برمیگردن
463
00:44:31,044 --> 00:44:32,245
باید از اینجا بریم
464
00:44:32,885 --> 00:44:36,229
[ برای بتمن ]
465
00:44:36,409 --> 00:44:37,529
بیا
466
00:44:45,178 --> 00:44:46,635
از این چیزها خوشم نمیاد
467
00:44:46,659 --> 00:44:49,981
باید داخل اون پاتوق مافیا رو ببینم
468
00:44:54,066 --> 00:44:56,736
چرا کمکم دارم حس میکنم
من رو طعمه کردی؟
469
00:44:58,511 --> 00:44:59,911
من فقط دنبال آنیکام
470
00:45:04,276 --> 00:45:05,837
پسر، چقدر بامحبتی
471
00:45:07,039 --> 00:45:10,643
اصلاً واسهت مهم نیست
امشب اونجا چه بلایی سرم میاد. نه؟
472
00:45:19,211 --> 00:45:20,412
تو چشمهام نگاه کن
473
00:45:30,102 --> 00:45:32,183
خوبه، تابلو نیست. بگیر
474
00:46:15,386 --> 00:46:17,307
.تصویر اومد
صدام رو میشنوی؟
475
00:46:18,349 --> 00:46:19,350
آره
476
00:46:28,039 --> 00:46:29,040
هی، کجا میری؟
477
00:46:29,600 --> 00:46:30,760
مهموننوازی
478
00:46:31,522 --> 00:46:34,459
این یکی از کساییه که
اون شب باهاشون دعوا کردم
479
00:46:36,207 --> 00:46:37,567
انگار دماغش رو شکستم
480
00:46:44,375 --> 00:46:46,215
"ویلیام کِنزی"
481
00:46:46,537 --> 00:46:48,138
پلیسه و توی مأموریت نیست
482
00:46:49,940 --> 00:46:51,838
مطمئنی کسی این لنزها رو نمیبینه؟
483
00:46:51,862 --> 00:46:53,823
نگران نباش. مواظبتم
484
00:47:10,480 --> 00:47:13,522
.روت رو برنگردون
برای شناساییشون وقت میخوام
485
00:47:13,804 --> 00:47:14,805
عالی شد
486
00:47:17,654 --> 00:47:19,631
[ کیث برگمن - شورای شهر گاتهام ]
487
00:47:20,025 --> 00:47:22,027
[ پاتریک سِوِندسوِن - بانک گاتهام ]
488
00:47:22,052 --> 00:47:24,333
با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟
489
00:47:24,519 --> 00:47:25,921
حس خوبی داره. مگه نه؟
490
00:47:26,096 --> 00:47:28,217
آره، عزیزم. خیلی
491
00:47:34,344 --> 00:47:36,161
خدایا، از معتادهای دراپ متنفرم
492
00:47:36,186 --> 00:47:37,187
واقعاً؟
493
00:47:37,267 --> 00:47:39,557
،چون اولین باری که دیدمت
انگار داشتی با پنگوئن معامله میکردی
494
00:47:39,581 --> 00:47:41,983
.تو نمیدونی قضیه چی بود
...میشه الان
495
00:47:42,392 --> 00:47:44,394
میشه بعداً درموردش صحبت کنیم؟
496
00:47:46,075 --> 00:47:47,596
وایسا. اون کی بود؟
497
00:47:47,837 --> 00:47:48,838
اوه، دیگه دیدمش
498
00:47:48,958 --> 00:47:49,998
دوباره نگاهش کن
499
00:47:50,262 --> 00:47:52,097
،اگه باز نگاهش کنم
گاومون میزاد
500
00:47:52,121 --> 00:47:53,389
باید صورتش رو ببینم
501
00:47:55,400 --> 00:47:56,401
ای خدا
502
00:48:01,492 --> 00:48:03,884
[ گیلبِرت کالسون - دادستان گاتهام ]
503
00:48:04,493 --> 00:48:05,613
دادستانه
504
00:48:05,654 --> 00:48:06,832
"گیل کالسون"
505
00:48:06,856 --> 00:48:08,673
.بفرما، داره میاد سمتم
راضی شدی؟
506
00:48:08,697 --> 00:48:09,737
باهاش حرف بزن
507
00:48:12,847 --> 00:48:13,975
سلام. حالت چطوره؟
508
00:48:13,999 --> 00:48:15,000
سلام
509
00:48:15,264 --> 00:48:16,265
اسم من گیله
510
00:48:17,346 --> 00:48:18,906
هی، تو دادستان نیستی؟
511
00:48:19,148 --> 00:48:19,907
چرا
512
00:48:20,138 --> 00:48:22,150
وای. توی تلویزیون دیده بودمت
513
00:48:22,431 --> 00:48:23,673
واقعاً؟
514
00:48:24,281 --> 00:48:26,303
تا حالا اینجا ندیده بودمت
515
00:48:27,516 --> 00:48:29,534
حتماً سخته که پیشخدمت تازهوارد باشی
516
00:48:29,558 --> 00:48:31,919
آخه همه یهکم بیاعصابن
517
00:48:32,201 --> 00:48:33,778
عزیزم، من که به خطر عادت دارم
518
00:48:33,802 --> 00:48:34,803
واقعاً؟
519
00:48:35,324 --> 00:48:36,325
خوشم اومد
520
00:48:36,685 --> 00:48:37,902
میخوای بیای پیشمون؟
521
00:48:37,926 --> 00:48:38,927
حتماً
522
00:48:41,970 --> 00:48:43,238
این ترَویسه -
سلام -
523
00:48:43,492 --> 00:48:44,827
میخوای اونجا بشینی؟
524
00:48:45,053 --> 00:48:46,795
ریچی. گلِن -
سلام -
525
00:48:48,216 --> 00:48:49,954
نصف کارمندهای دادستانی اونجان
526
00:48:49,978 --> 00:48:51,315
کارلا رو که میشناسی. نه؟
527
00:48:51,339 --> 00:48:52,059
سلام
528
00:48:52,340 --> 00:48:54,362
.اونم "شری"ـه. بهش توجه نکن
اومده یه استراحتی کنه و بره
529
00:48:54,386 --> 00:48:56,063
مشکلاتمون رو فراموش کنیم
530
00:48:56,625 --> 00:48:57,705
دراپ میخوای؟
531
00:48:57,986 --> 00:48:59,947
نه. نمیخوام. ولی خوش بگذره
532
00:49:01,990 --> 00:49:03,687
امیدوارم مشکلی نداشته باشی
533
00:49:03,712 --> 00:49:06,114
بهخاطر اون قاتل روانی
خیلی تحت فشارم
534
00:49:06,194 --> 00:49:07,195
مسته
535
00:49:07,275 --> 00:49:08,276
نه بابا؟
536
00:49:09,958 --> 00:49:11,426
از این دختره خوشم میاد
537
00:49:11,479 --> 00:49:13,148
!اوه، منم از تو خوشم میاد
538
00:49:16,564 --> 00:49:19,826
آخه این ریدلِر
دنبال قویترین آدمای شهره
539
00:49:19,867 --> 00:49:21,069
خیلی اطلاعات داره
540
00:49:21,129 --> 00:49:22,464
هیچی نمیدونه، داداش
541
00:49:22,530 --> 00:49:24,948
!چی میگی؟ خوب هم میدونه
...اون خبرچینه که
542
00:49:24,972 --> 00:49:25,652
بیخیال، گیل
543
00:49:25,893 --> 00:49:27,831
فکر کنم یهکم زیادی خوردی -
خبرچینه -
544
00:49:27,855 --> 00:49:30,057
تند نرو -
درمورد خبرچینه سؤال کن -
545
00:49:30,081 --> 00:49:31,795
(موش=خبرچین)
546
00:49:31,819 --> 00:49:33,680
هی، قضیهی این خبرچینه چیه؟
547
00:49:44,031 --> 00:49:45,111
...اینه که
548
00:49:46,033 --> 00:49:49,556
.یه خبرچینی بود
یه مخبر داشتیم
549
00:49:50,237 --> 00:49:52,707
از سالواتور مارونی
اطلاعات مهمی داشتیم
550
00:49:52,800 --> 00:49:54,497
همینجوری
از تجارت دراپ انداختیمش بیرون
551
00:49:54,521 --> 00:49:56,057
منظورش پروندهی مارونیه
552
00:49:56,243 --> 00:49:59,445
،ولی اگه این یارو بدونه
خبرش پخش میشه
553
00:50:00,087 --> 00:50:02,425
،و اگه پخش بشه
کل شهر به آشوب کشیده میشه
554
00:50:02,449 --> 00:50:04,427
خیلیخب، دلم نمیخواد از این حرفها بشنوم
555
00:50:04,451 --> 00:50:07,310
همین حرفهای خودمونی بود که
کار دست اون دختر روسی داد
556
00:50:07,334 --> 00:50:08,870
از اون قضیه چی میدونی؟
557
00:50:10,017 --> 00:50:11,274
کسی شراب نمیخواد؟
558
00:50:11,298 --> 00:50:12,299
من میخوام
559
00:50:12,419 --> 00:50:13,579
به حرف بگیرش
560
00:50:16,743 --> 00:50:17,811
وایسا. کجا میری؟
561
00:50:17,944 --> 00:50:19,042
اون دختر آنیکا رو میشناسه
562
00:50:19,066 --> 00:50:20,401
نه. بغل دادستان بمون
563
00:50:20,587 --> 00:50:22,428
گفتم که دنبال دوستمم
564
00:50:24,711 --> 00:50:26,809
آنیکا کجاست؟ -
ولم کن. من نمیشناسمت -
565
00:50:26,833 --> 00:50:28,113
.آره، ولی اونو میشناسی
کی بردتش؟
566
00:50:28,137 --> 00:50:30,533
چی شنیدی؟ حالش خوبه؟ -
ای بابا. صداتو بیار پایین -
567
00:50:30,557 --> 00:50:31,854
مگه از جونت سیر شدی؟
568
00:50:31,878 --> 00:50:34,159
هی، چی شده، خانمها؟
569
00:50:34,401 --> 00:50:37,202
.چیزی نشده
فقط حرفهای دخترونهست
570
00:50:37,444 --> 00:50:39,181
پس بذارین فضای این پایین شاد بمونه. باشه؟
571
00:50:39,205 --> 00:50:40,206
چشم، آز
572
00:50:43,583 --> 00:50:45,395
[ کارماین فالکون - باند مافیای فالکون ]
573
00:50:45,419 --> 00:50:46,420
سلام
574
00:50:46,565 --> 00:50:47,633
سلام
575
00:50:48,775 --> 00:50:51,817
خیلی وقت بود این پایین ندیده بودمت
576
00:50:53,299 --> 00:50:54,500
این مدت چطور بودی؟
577
00:50:56,743 --> 00:50:57,983
آره، خوب بودهم
578
00:50:59,866 --> 00:51:01,146
...فقط داشتم
579
00:51:03,224 --> 00:51:04,952
داشتم برمیگشتم بالا
580
00:51:05,831 --> 00:51:06,832
...خب
581
00:51:07,901 --> 00:51:09,434
باز هم اینطرفها بیا
582
00:51:23,729 --> 00:51:26,147
کارماین فالکون رو میشناسی -
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست -
583
00:51:26,171 --> 00:51:27,829
نگفته بودی باهاش رابطه داری
584
00:51:27,853 --> 00:51:29,614
باهاش رابطه ندارم. خب؟
585
00:51:29,695 --> 00:51:31,553
ظاهر قضیه که یه چیز دیگه بود -
اصلاً ولش کن -
586
00:51:31,577 --> 00:51:32,714
وایسا ببینم. چیکار میکنی؟
587
00:51:32,738 --> 00:51:35,099
ببین. دیگه نمیتونم -
!نه! نه -
588
00:51:39,745 --> 00:51:40,746
!تاکسی
589
00:51:44,710 --> 00:51:45,711
!هی
590
00:51:47,472 --> 00:51:48,674
اونجا گمت کردم
591
00:51:48,747 --> 00:51:50,101
آره، باید برم
592
00:51:50,555 --> 00:51:51,916
میخوای برسونمت؟
593
00:51:52,677 --> 00:51:53,918
ماشین من همینجاست
594
00:52:00,085 --> 00:52:01,086
!تاکسی
595
00:52:01,246 --> 00:52:02,314
ممنون، لازم نیست
596
00:52:04,089 --> 00:52:05,409
...امیدوارم
597
00:52:10,095 --> 00:52:11,415
به امید دیدار
598
00:53:38,141 --> 00:53:41,944
فقط بیحرکت بمون
599
00:53:54,744 --> 00:53:58,402
[ برای آیندهای روشنتر ]
[ نوسازی گاتهام ]
600
00:54:04,300 --> 00:54:07,129
پروژهی نوسازی گاتهام ]
[ برای آیندهای روشنتر
601
00:54:40,362 --> 00:54:44,100
راجعبه یه خبرچین محرمانه
توی پروندهی مارونی چی میدونی؟
602
00:54:46,728 --> 00:54:48,369
آره، حتماً، یکی بوده
603
00:54:49,171 --> 00:54:50,852
موشی که دنبالشیم همینه
604
00:54:51,894 --> 00:54:53,829
ریدلِر یه جوری فهمیده اون کیه
605
00:54:54,376 --> 00:54:57,475
،اگه خبرچینه رو پیداش کنیم
شاید ما رو به ریدلِر برسونه
606
00:54:57,499 --> 00:54:59,037
این اطلاعات رو از کجا آوردی؟
607
00:54:59,061 --> 00:55:01,742
یکی از منابعم
دیشب با دادستان صحبت کرده
608
00:55:02,704 --> 00:55:03,984
گیل خیلی نگرانه
609
00:55:05,066 --> 00:55:07,645
فکر کنم قاتل
افراد نزدیک به اون پرونده رو هدف قرار داده
610
00:55:07,669 --> 00:55:09,490
منم روی اون پرونده کار کردم
611
00:55:09,631 --> 00:55:11,392
ریدلِر دنبال تو نیست
612
00:55:11,673 --> 00:55:12,674
از کجا میدونی؟
613
00:55:12,994 --> 00:55:14,355
تو فاسد نیستی
614
00:55:15,437 --> 00:55:16,877
کالسون هم فاسده؟
615
00:55:22,804 --> 00:55:24,284
...شاید بهتر باشه
616
00:55:25,046 --> 00:55:28,408
.برم سراغش
بهش گیر بدم تا بگه خبرچین کیه
617
00:55:28,729 --> 00:55:31,692
.خیلی خطرناکه
با طرف یه معاملهی سرّی کردهن
618
00:55:32,453 --> 00:55:34,255
معلوم نیست پای چند نفر وسطه
619
00:55:34,375 --> 00:55:37,497
،یه عالمه سیاستمدار
پلیس، قاضی و هیئتمنصفه
620
00:55:38,860 --> 00:55:40,729
ممکنه کل شهر رو به آشوب بکشه
621
00:55:41,022 --> 00:55:43,158
یا خدا. عین بشکهی باروت میمونه
622
00:55:44,665 --> 00:55:46,306
ریدلِر هم چوبکبریتشه
623
00:55:47,308 --> 00:55:48,565
کارماین فالکون رو میشناسی
624
00:55:48,589 --> 00:55:49,927
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست
625
00:55:49,951 --> 00:55:51,408
نگفته بودی باهاش رابطه داری
626
00:55:51,432 --> 00:55:52,872
...باهاش رابطه ندارم
627
00:55:54,195 --> 00:55:55,652
نگفته بودی باهاش رابطه داری
628
00:55:55,676 --> 00:55:57,597
باهاش رابطه ندارم. خب؟
629
00:55:58,439 --> 00:56:00,016
کارماین فالکون رو میشناسی
630
00:56:00,040 --> 00:56:01,218
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست
631
00:56:01,242 --> 00:56:02,739
نگفته بودی باهاش رابطه داری
632
00:56:02,763 --> 00:56:04,444
باهاش رابطه ندارم. خب؟
633
00:56:04,725 --> 00:56:05,726
خوشگله
634
00:56:07,908 --> 00:56:09,589
این دختر، دوستِ جدیدته؟
635
00:56:14,014 --> 00:56:15,149
همچین مطمئن نیستم
636
00:56:15,976 --> 00:56:17,417
انگار ناراحتش کردی
637
00:56:18,699 --> 00:56:20,780
باید اینو نشونهی خوبی بدونم؟
638
00:56:20,947 --> 00:56:21,948
چی؟
639
00:56:22,062 --> 00:56:23,063
لباست
640
00:56:23,103 --> 00:56:25,161
بروس وِین میخواد
در ملأعام ظاهر بشه؟
641
00:56:25,185 --> 00:56:27,243
برای شهردار میچل
مراسم یادبود گرفتن
642
00:56:27,267 --> 00:56:30,927
قاتلهای سریالی دوست دارن
واکنشها به جنایتشون رو دنبال کنن
643
00:56:30,951 --> 00:56:32,608
شاید ریدلِر نتونه مقاومت کنه
644
00:56:32,633 --> 00:56:33,993
راستی، خوب شد گفتی
645
00:56:35,235 --> 00:56:39,198
با اجازهت یهکم
روی پیام رمزی آخرش کار کردم
646
00:56:39,760 --> 00:56:41,160
همون هزارتوی موش
647
00:56:41,721 --> 00:56:44,683
...متأسفانه اسپانیاییش عالی نیست
648
00:56:45,125 --> 00:56:50,289
:ولی تقریباً مطمئنم ترجمهش میشه
"تو "اِل راتا اِلادا" هستی"
649
00:56:50,890 --> 00:56:52,331
راتا اِلادا"؟"
650
00:56:52,472 --> 00:56:53,749
یعنی "موش پرنده"؟
651
00:56:53,773 --> 00:56:56,432
."یه کلمهی عامیانهست برای "کبوتر
متوجه منظورش میشی؟
652
00:56:56,456 --> 00:56:57,457
آره
653
00:56:59,018 --> 00:57:00,299
کبوتر خبرچین
654
00:57:00,420 --> 00:57:01,900
دکمهی سردستت کو؟
655
00:57:02,101 --> 00:57:03,102
پیداش نکردم
656
00:57:04,504 --> 00:57:06,385
اونجوری که نمیشه رفت بیرون
657
00:57:06,586 --> 00:57:08,722
آلفرد، دکمهی سردستت رو نمیخوام
658
00:57:12,552 --> 00:57:15,233
.باید حفظ ظاهر کنی
به هر حال وِینی دیگه
659
00:57:17,276 --> 00:57:19,237
تو چی؟ تو هم وِینی؟
660
00:57:20,279 --> 00:57:21,960
بابات اینا رو به من داد
661
00:57:28,127 --> 00:57:31,350
!دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه
662
00:57:31,721 --> 00:57:34,946
!دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه
663
00:57:42,068 --> 00:57:45,239
[ مجازات به شیوهی ما ]
664
00:57:49,148 --> 00:57:52,551
.آقای وِین. خیلیخب. خیلیخب
مستقیم از اون مسیر برین
665
00:58:04,643 --> 00:58:06,203
بروس وِینه؟
666
00:58:06,485 --> 00:58:09,006
!آقای وِین! آقای وِین! آقای وِین
667
00:58:18,256 --> 00:58:19,257
صبر کنین
668
00:58:20,539 --> 00:58:21,807
همهچی مرتبه، رفقا؟
669
00:58:22,340 --> 00:58:23,341
خوبه
670
00:58:25,503 --> 00:58:27,039
مشکلی نیست، آقای فالکون
671
00:58:44,362 --> 00:58:45,363
جناب؟
672
00:59:05,062 --> 00:59:06,063
!هوی
673
00:59:06,103 --> 00:59:08,305
فاصلهت رو حفظ کن، باشه، خوشتیپ؟
674
00:59:09,026 --> 00:59:11,027
هی، مواظب باشین، بچهها
675
00:59:11,348 --> 00:59:13,790
ایشون که میبینین شاهزادهی شهره
676
00:59:16,473 --> 00:59:18,194
عجب مراسمیه، نه؟
677
00:59:18,435 --> 00:59:21,574
تنها کسی که از منم منزویتره رو
به این مراسم کشونده
678
00:59:21,598 --> 00:59:24,097
فکر نمیکردم یه روز
از شورلاین بیرون بیای
679
00:59:24,121 --> 00:59:25,839
نمیترسی یکی بهت شلیک کنه؟
680
00:59:25,863 --> 00:59:27,924
چرا؟ چون بابات دیگه زنده نیست؟
681
00:59:28,605 --> 00:59:30,341
آز، بروس وِین رو میشناسی؟
682
00:59:30,607 --> 00:59:32,088
عجب، واقعاً خودشه؟
683
00:59:32,329 --> 00:59:34,130
باباش جونم رو نجات داد
684
00:59:35,172 --> 00:59:38,374
.یه تیر به سینهم خورده بود
درست اینجا
685
00:59:39,647 --> 00:59:43,251
،نمیتونستم برم بیمارستان
واسه همین رفتیم دم درِ خونهش
686
00:59:43,420 --> 00:59:46,462
همونجا روی میز غذاخوری عملم کرد
687
00:59:46,663 --> 00:59:51,867
این پسر از اول تا آخرش رو
از بالای پلکان نگاه کرد
688
00:59:53,350 --> 00:59:55,311
قیافهت رو یادمه
689
00:59:57,354 --> 00:59:59,652
بهنظرت کاری که کرد
معنای خاصی نداشت؟
690
00:59:59,676 --> 01:00:02,212
معنیش این بود که
سوگندِ بقراط رو خورده
691
01:00:03,159 --> 01:00:05,295
"سوگند بقراط"
(سوگند اخلاق پزشکی)
692
01:00:07,323 --> 01:00:08,444
اینو خوب اومدی
693
01:00:09,045 --> 01:00:10,165
ببخشید
694
01:00:13,850 --> 01:00:14,851
آره
695
01:00:28,985 --> 01:00:30,883
...خانمها و آقایان، متشکرم که امروز
696
01:00:30,907 --> 01:00:34,126
،به مراسم یادبود شهردار عزیزمان
دان میچل جونیور تشریف آوردید
697
01:00:34,150 --> 01:00:36,008
برنامهی مراسم بهزودی آغاز میشود
698
01:00:36,032 --> 01:00:40,172
ضمناً، خانوادهی ایشان درخواست کردهاند که
...افرادی که مایلند خاطرهی شهردار را زنده نگه دارند
699
01:00:40,196 --> 01:00:42,734
میتوانند مبلغی را به برنامهای که
:برای ایشان خیلی عزیز بود، اهدا کنند
700
01:00:42,758 --> 01:00:44,719
صندوق نوسازی گاتهام
701
01:00:44,860 --> 01:00:46,281
پشتوانهی مردم شهرمان
702
01:00:46,562 --> 01:00:49,822
پشتوانهای که پشت کسی رو نگیره
چه فایدهای داره؟
703
01:00:50,206 --> 01:00:53,848
،وقتی دخترم لازمش داشت
.بهش هیچ کمکی نکرد
704
01:00:54,129 --> 01:00:57,171
این یارو هم مثل بقیهشون
یه عوضی پولدار بود
705
01:00:58,253 --> 01:01:00,014
حقش بود
706
01:01:02,017 --> 01:01:03,085
میفهمی چی میگم؟
707
01:01:04,299 --> 01:01:06,340
هی، قبلاً جایی ندیدمت؟
708
01:01:06,542 --> 01:01:07,582
بروس وِین
709
01:01:08,544 --> 01:01:10,345
چرا جواب تماسهام رو ندادی؟
710
01:01:10,586 --> 01:01:11,587
شما؟
711
01:01:11,867 --> 01:01:14,148
بِلا رئال هستم، نامزد شهرداری
712
01:01:14,389 --> 01:01:18,329
،دلم نمیخواست اینجا مزاحمت بشم
ولی آدمهات همهش میگن در دسترس نیستی
713
01:01:18,353 --> 01:01:19,593
با من قدم میزنی؟
714
01:01:21,851 --> 01:01:24,401
♪ درود بر مریم ♪
715
01:01:24,880 --> 01:01:26,000
آقای وِین
716
01:01:26,241 --> 01:01:27,242
آقای وِین
717
01:01:28,163 --> 01:01:31,165
شما واقعاً میتونی
کمک بیشتری به این شهر بکنی
718
01:01:31,806 --> 01:01:33,784
...خونوادهتون سابقهی نیکوکاری داشتهن
719
01:01:33,808 --> 01:01:36,187
،ولی تا جایی که من میدونم
شما کاری نمیکنی
720
01:01:36,211 --> 01:01:38,947
،اگه انتخاب بشم
میخوام این رویه تغییر کنه
721
01:01:39,334 --> 01:01:40,534
متشکرم
722
01:01:41,511 --> 01:01:42,512
یا خدا
723
01:01:44,339 --> 01:01:46,660
.من میرم تسلیت بگم
منتظرم میمونی؟
724
01:01:46,901 --> 01:01:48,837
میخوام صحبتمون رو ادامه بدیم
725
01:01:52,747 --> 01:01:53,748
ببخشید
726
01:01:55,710 --> 01:01:57,471
تسلیت میگم
727
01:01:59,754 --> 01:02:00,755
متشکرم
728
01:02:00,795 --> 01:02:03,064
.ببخش، رئیس
میتونم باهات صحبت کنم؟
729
01:02:03,798 --> 01:02:05,619
گیل کالسون ناپدید شده
730
01:02:05,760 --> 01:02:06,960
چی؟
731
01:02:07,161 --> 01:02:09,282
از دیشب خبری ازش نشده
732
01:02:09,523 --> 01:02:10,825
خدایا. دوباره؟
733
01:02:10,891 --> 01:02:12,646
سلام، آقای وِین
734
01:02:15,049 --> 01:02:17,118
نیرو فرستادی دنبالش بگردن، جیم؟
735
01:02:17,772 --> 01:02:20,150
.دو نفر رو فرستادم خونهش
اثری ازش نبود
736
01:02:20,174 --> 01:02:20,894
خانمش چی گفت؟
737
01:02:21,135 --> 01:02:22,670
اونم میگه خبری ازش نیست
738
01:03:17,110 --> 01:03:18,311
!از ماشین پیاده شو
739
01:03:18,832 --> 01:03:20,913
!از ماشین پیاده شو
!دستها بالا
740
01:03:22,355 --> 01:03:23,435
!پیاده شو
741
01:03:34,087 --> 01:03:35,247
!دستها بالا
742
01:03:35,528 --> 01:03:37,169
!پیاده شو! دستها بالا
743
01:03:41,694 --> 01:03:43,174
یا خدا. کالسونه
744
01:03:43,376 --> 01:03:44,736
!یه بمب دور گردنشه
745
01:04:00,112 --> 01:04:01,714
!زود اینجا رو تخلیه کنین
746
01:04:01,794 --> 01:04:03,462
!باید اینجا رو تخلیه کنیم
747
01:04:07,724 --> 01:04:10,242
[ برای بتمن ]
748
01:04:16,357 --> 01:04:18,015
[ یگان ویژهی پلیس گاتهام ]
749
01:04:36,086 --> 01:04:37,439
[ دروغ دیگه بسه ]
750
01:04:37,669 --> 01:04:40,311
بچهها. بچهها. بدویین
751
01:04:43,395 --> 01:04:45,597
معلوم نیست خودش هم دست داره یا نه
752
01:04:47,919 --> 01:04:49,500
چی رو داره نگاه میکنه؟
753
01:05:08,099 --> 01:05:09,339
ای لعنت
754
01:05:10,461 --> 01:05:11,902
یعنی چی؟
755
01:05:12,143 --> 01:05:13,944
این چه غلطی داره میکنه؟
756
01:05:14,185 --> 01:05:15,186
!گوردون
757
01:05:15,786 --> 01:05:18,148
رفیقت اونجا خودشو به کشتن میده
758
01:05:34,004 --> 01:05:35,164
خواهش میکنم
759
01:05:35,366 --> 01:05:38,087
.مجبورم کرد
خیلی متأسفم
760
01:05:38,569 --> 01:05:40,787
،گفت اگه موبهمو حرفهاش رو اجرا نکنم
منو میکشه
761
01:05:40,811 --> 01:05:41,812
خیلی متاسفم
762
01:05:42,373 --> 01:05:44,053
انگار قفل رمزیه
763
01:05:44,134 --> 01:05:45,455
نمیشه قطعش کرد؟
764
01:05:46,296 --> 01:05:48,365
.اگه بخوای سرت سر جاش بمونه، نه
765
01:05:53,366 --> 01:05:55,178
[ برای بتمن ]
766
01:05:58,714 --> 01:06:02,820
...در این دوران سخت ]
[ ...فراموش نکن که
767
01:06:02,844 --> 01:06:06,259
.فاصلهت با من فقط یه تماسه ]
[ جواب بده
768
01:06:08,321 --> 01:06:11,245
[ شمارهی ناشناس ]
769
01:06:24,694 --> 01:06:25,854
پس اومدی
770
01:06:27,748 --> 01:06:29,272
تو کی هستی؟
771
01:06:29,499 --> 01:06:30,800
من؟
772
01:06:32,862 --> 01:06:34,463
من هیچکسی نیستم
773
01:06:35,865 --> 01:06:38,306
من فقط وسیلهم
774
01:06:38,388 --> 01:06:42,851
اومدهم نقاب از رازهای این کثافتخونهای که
بهش میگیم شهر، بردارم
775
01:06:43,287 --> 01:06:44,288
نقاب برداری"؟"
776
01:06:44,352 --> 01:06:45,416
آره
777
01:06:46,395 --> 01:06:49,077
بیا با هم این کارو کنیم. خب؟
778
01:06:49,318 --> 01:06:52,188
خیلی وقته که میخوام
باهات ارتباط برقرار کنم
779
01:06:52,361 --> 01:06:54,603
تو هم بخشی از این ماجرایی
780
01:06:54,876 --> 01:06:56,745
من چطوری بخشی از این ماجرام؟
781
01:06:56,846 --> 01:06:58,420
خواهی دید
782
01:06:58,688 --> 01:07:00,465
رئیس، اینجا رو ببین
783
01:07:00,489 --> 01:07:02,450
به فالوئرهای من سلام کن
784
01:07:02,615 --> 01:07:04,007
تصویرمون زنده داره پخش میشه
785
01:07:04,031 --> 01:07:06,696
قراره محاکمهی کوچیکمون رو تماشا کنن
786
01:07:08,145 --> 01:07:09,157
...در حال حاضر
787
01:07:09,429 --> 01:07:12,685
...مردی که روبهروی توئه، یعنی آقای کالسون
788
01:07:12,908 --> 01:07:14,039
با مُرده فرقی نداره
789
01:07:14,063 --> 01:07:15,685
خدایا، میشه یکی رو بفرستین اینجا؟
790
01:07:15,709 --> 01:07:17,322
!این روانی الان منو میکُشه -
...ولی یه دقیقه صبر کنین -
791
01:07:17,346 --> 01:07:20,291
!خفه شو
!با کارهایی که کردی، حقته که بمیری
792
01:07:20,429 --> 01:07:23,151
میشنوی چی میگم؟
793
01:07:23,512 --> 01:07:24,513
خیلی خب
794
01:07:33,282 --> 01:07:35,242
دارم بهت یه فرصت میدم
795
01:07:37,085 --> 01:07:39,166
هیچوقت کسی به من فرصتی نداد
796
01:07:41,289 --> 01:07:42,290
...خب
797
01:07:43,371 --> 01:07:46,013
...از وقتی بچه بودم
798
01:07:46,214 --> 01:07:49,737
همیشه عاشق معماهای کوچیک بودم
799
01:07:50,418 --> 01:07:52,660
...معماها برای من
800
01:07:52,861 --> 01:07:56,103
گریزی از دنیای وحشتناکمونه
801
01:07:56,304 --> 01:08:01,588
شاید برای تو هم مایهی
تسکین بشن، آقای کالسون
802
01:08:01,669 --> 01:08:03,205
میخوای معما حل کنم؟
803
01:08:03,992 --> 01:08:06,553
سه تا معما در عرض دو دقیقه
804
01:08:06,754 --> 01:08:10,717
،اگه سهتاش رو درست جواب بدی
منم رمز قفل رو بهت میگم
805
01:08:10,959 --> 01:08:13,120
متوجه شدی؟ -
آره -
806
01:08:13,521 --> 01:08:15,402
...خیلی خب. باشه. پس فقط
807
01:08:15,579 --> 01:08:16,585
...ازم میخوای
808
01:08:17,245 --> 01:08:19,005
...معمای شمارهی یک
809
01:08:19,207 --> 01:08:22,689
،میتواند دردناک باشد"
یا بهحق، یا بیطرفانه
810
01:08:22,970 --> 01:08:27,694
،ولی اگر بر آن شوی مانع
"با خشونتش شوی مواجه
811
01:08:27,735 --> 01:08:29,976
!صبر کن، صبر کن
میشه دوباره بگی؟
812
01:08:30,257 --> 01:08:31,435
دردناک"؟ "بهحق"؟"
813
01:08:31,459 --> 01:08:32,699
عدالت -
ها؟ -
814
01:08:32,900 --> 01:08:34,037
"جوابش میشه "عدالت
815
01:08:34,061 --> 01:08:35,141
عدالت؟ -
!بله -
816
01:08:35,423 --> 01:08:36,703
وای خدا -
!عدالت -
817
01:08:36,984 --> 01:08:41,187
و تو قرار بود توی این شهر
...بازوی عدالت باشی
818
01:08:41,509 --> 01:08:44,007
همراه با شهردار مرحوم
و رئیس پلیس
819
01:08:44,031 --> 01:08:46,272
مگه نه، آقای کالسون؟
820
01:08:46,510 --> 01:08:47,530
البته، البته، البته
821
01:08:47,554 --> 01:08:49,836
معمای شمارهی دو
822
01:08:50,117 --> 01:08:54,040
،اگر تو عدالتی"
لطفاً راست بگو
823
01:08:54,321 --> 01:08:58,284
"چیست بهای چشمپوشیِ تو؟
824
01:08:58,565 --> 01:09:00,166
بها"؟" -
رشوه -
825
01:09:00,407 --> 01:09:01,487
وای خدا. "رشوه"؟
826
01:09:01,768 --> 01:09:05,184
داره میپرسه چقدر پول گرفتی
تا به عدالت پشت کنی
827
01:09:05,372 --> 01:09:06,509
!پنجاه و هشت ثانیه
828
01:09:06,533 --> 01:09:07,770
چقدر؟ -
!هیچی -
829
01:09:07,934 --> 01:09:10,273
چقدر؟ -
ده هزار دلار. ماهی ده هزار تا -
830
01:09:10,297 --> 01:09:12,755
ماهانه یه پولی بهم میدن
تا بعضی پروندهها رو دنبال نکنم
831
01:09:12,779 --> 01:09:13,580
کدوم پروندهها؟
832
01:09:13,620 --> 01:09:16,094
!سؤالش این نبود! بیخیال
ده هزار دلار
833
01:09:16,183 --> 01:09:19,162
!جوابم اینه. ده هزار دلار -
باشه، باشه، باشه -
834
01:09:19,186 --> 01:09:21,667
به خودت مسلط باش، آقای کالسون
835
01:09:21,908 --> 01:09:25,712
فقط یه معمای دیگه مونده
که قبل از تموم شدنِ وقتت، جواب بدی
836
01:09:25,832 --> 01:09:28,073
آخرین معما
837
01:09:28,315 --> 01:09:32,478
حالا که عدالتت هست چنین گزیده"
838
01:09:32,719 --> 01:09:36,802
لطفاً بگو میگرفتی رشوه
تا باشی محافظ کدام انگل جامعه؟
839
01:09:37,043 --> 01:09:39,221
کدام انگل جامعه"؟" -
همون خبرچین -
840
01:09:39,245 --> 01:09:41,904
همون خبرچینِ پروندهی سالواتور مارونی
که همهتون ازش حمایت میکنین
841
01:09:41,928 --> 01:09:43,786
تو از کجا میدونی؟ -
اسمش چیه؟ -
842
01:09:43,810 --> 01:09:45,111
بیست ثانیه مونده
843
01:09:45,268 --> 01:09:46,869
نه -
تو رو میکُشه -
844
01:09:46,893 --> 01:09:48,871
.بههرحال منو میکُشه
داری با یه مُرده حرف میزنی، خب؟
845
01:09:48,895 --> 01:09:50,518
،اگه اینطوری بمیرم
فقط خودم میمیرم
846
01:09:50,542 --> 01:09:53,836
،ولی اگه اون اسم رو لو بدم
...خانواده و عزیزهام
847
01:09:53,860 --> 01:09:55,237
اونا رو هم میکُشه -
کی؟ -
848
01:09:55,261 --> 01:09:56,678
آدمهایی دارن تماشا میکنن -
کدوم آدمها؟ -
849
01:09:56,702 --> 01:09:58,881
قضیه خیلی بزرگتر از
اونیه که تصور میکنی
850
01:09:58,905 --> 01:10:00,860
!کل نظام درگیره -
!پنج -
851
01:10:01,067 --> 01:10:02,068
!چهار
852
01:10:02,268 --> 01:10:04,086
خدایا، خودت رحم کن -
!سه -
853
01:10:04,110 --> 01:10:05,310
!خــــــداحافظ
854
01:10:36,101 --> 01:10:37,999
به نظرت کی زیر این نقابه؟ -
بیخیال شو -
855
01:10:38,023 --> 01:10:39,024
میخوام ببینمش
856
01:10:40,465 --> 01:10:42,115
این جنسش چیه؟ چرمه؟
857
01:10:45,310 --> 01:10:46,808
چی روی چشمهاشه؟
858
01:10:46,832 --> 01:10:48,409
چه اهمیتی داره؟
میخوام صورتش رو ببینم
859
01:10:48,433 --> 01:10:49,730
داریم چیکار میکنیم؟
...بیاین نقابش رو دربیاریم
860
01:10:49,755 --> 01:10:50,755
!هی
861
01:10:51,436 --> 01:10:53,557
!هی! هی! هی
862
01:10:53,879 --> 01:10:54,398
!هی! هی
863
01:10:54,610 --> 01:10:56,151
!آروم باشین بابا
864
01:10:56,441 --> 01:10:58,710
داری از این یارو دفاع میکنی، جیم؟
865
01:10:59,324 --> 01:11:01,975
وسط یه عملیات گروگانگیری دخالت کرد
866
01:11:02,127 --> 01:11:04,328
خون کالسون گردن اینه
867
01:11:04,609 --> 01:11:05,809
شاید گردن توئه
868
01:11:07,292 --> 01:11:08,293
چی گفتی؟
869
01:11:08,493 --> 01:11:10,362
ترجیح داد بمیره ولی حرف نزنه
870
01:11:10,655 --> 01:11:11,951
از چی میترسید؟
871
01:11:12,897 --> 01:11:13,898
از تو؟
872
01:11:21,065 --> 01:11:22,426
ای حرومزاده
873
01:11:23,067 --> 01:11:26,109
هیچ میدونی توی چه دردسری افتادی؟
874
01:11:26,230 --> 01:11:28,068
ممکنه شریک جرم قاتل باشی
875
01:11:28,138 --> 01:11:29,807
...چرا داریم بازی میکنیم
876
01:11:31,155 --> 01:11:31,915
!بگیرینش! بجنبین
877
01:11:32,116 --> 01:11:33,637
!برین عقب! برین عقب
878
01:11:34,198 --> 01:11:36,536
عالیه، جرم حمله
!به یه پلیس هم اضافه میکنم
879
01:11:36,560 --> 01:11:38,739
جرم حمله به سه تا پلیس رو اضافه کن -
!هی -
880
01:11:38,763 --> 01:11:42,119
چه مرگته؟
این راهش نیست
881
01:11:44,208 --> 01:11:45,568
تو هم آره؟
882
01:11:45,810 --> 01:11:48,388
.بذار من حلش کنم، رئیس
فقط یه دقیقه بهم وقت بده
883
01:11:48,412 --> 01:11:51,071
میخوای بهخاطر این عوضی
خودتو به خطر بندازی، جیم؟
884
01:11:51,095 --> 01:11:54,298
.فقط یه دقیقه وقت بده
راضیش میکنم که همکاری کنه
885
01:11:56,140 --> 01:11:57,553
باشه، تنهاشون بذارین
886
01:12:13,277 --> 01:12:14,477
دو دقیقه
887
01:12:26,369 --> 01:12:27,850
گوش کن چی میگم
888
01:12:29,533 --> 01:12:31,614
باید تو رو از اینجا فراری بدیم
889
01:12:33,133 --> 01:12:35,194
اونوقت خیلی تحتفشار قرارت میدن
890
01:12:35,218 --> 01:12:37,162
خب، قبلش بهم مشت میزنی
891
01:12:39,167 --> 01:12:40,321
این کلید رو بگیر
892
01:12:41,704 --> 01:12:45,575
از اون در. از راهرو میری
به راهپلهای که میرسه به پشتبوم
893
01:12:46,189 --> 01:12:48,309
هی، معلومه اینجا چه خبره؟
894
01:12:48,831 --> 01:12:51,073
هی، هی، قضیه چیه؟
895
01:12:54,475 --> 01:12:56,877
اونی که سبیل داره و دماغش شکسته کیه؟
896
01:13:00,323 --> 01:13:02,884
.کِنزی
توی واحد مبارزه با مواده
897
01:13:03,366 --> 01:13:06,905
یکی از کساییه که
توی کلوب آیسبرگ باهاش درگیر شدم
898
01:13:06,929 --> 01:13:10,050
یعنی میگی کِنزی
کارِ دومش توی کلوب پنگوئنه؟
899
01:13:12,335 --> 01:13:14,376
یا کارِ دومش توی ادارهی پلیسه
900
01:13:18,901 --> 01:13:20,181
!یا خدا -
!برین -
901
01:13:20,434 --> 01:13:21,806
!یکی جلوش رو بگیره
902
01:14:00,142 --> 01:14:01,544
!اوناهاشش -
!بیحرکت -
903
01:14:48,109 --> 01:14:50,641
لااقل آرومتر مشت میزدی بابا
904
01:14:50,711 --> 01:14:51,712
آرومتر زدم
905
01:14:51,912 --> 01:14:55,252
.باک" به تمام واحدها گفته دستگیرت کنن"
واقعاً فکر میکنی اونم فاسده؟
906
01:14:55,276 --> 01:14:57,414
.من به هیچکدومشون اعتماد ندارم
تو داری؟
907
01:14:57,438 --> 01:14:58,615
من فقط به تو اعتماد دارم
908
01:14:58,639 --> 01:15:00,977
یه پلیس مواد مخدر
پیش دستِ راست فاکون چیکار میکنه؟
909
01:15:01,001 --> 01:15:05,141
"کالسون گفت: "پلیسها از خبرچین محافظت میکنن
شاید پای کِنزی هم وسطه
910
01:15:05,165 --> 01:15:06,607
به نظرت پنگوئن اون خبرچینه؟
911
01:15:06,631 --> 01:15:09,506
.کلوبش پاتوق مافیاست
مارونی عملاً اونجا زندگی میکرد
912
01:15:09,530 --> 01:15:11,668
پنگوئن احتمالاً
از کلی راز کثیف باخبره
913
01:15:11,692 --> 01:15:12,949
دادستان هم اونجا تلپ بوده
914
01:15:12,973 --> 01:15:17,514
شاید پنگوئن توی یه هچل افتاده
و تنها راه نجاتش تن دادن به یه معامله بوده
915
01:15:17,538 --> 01:15:18,698
"راتا اِلادا"
916
01:15:18,839 --> 01:15:19,939
چیچی؟
917
01:15:19,984 --> 01:15:21,287
آخرین معمای ریدلِر
918
01:15:21,507 --> 01:15:23,086
پیام رمزیِ هزارتو
919
01:15:23,223 --> 01:15:26,050
."یعنی "موش بالدار
.مثل کبوتر خبرچین
920
01:15:27,307 --> 01:15:29,098
پنگوئن هم بال داره
921
01:15:31,071 --> 01:15:32,929
وقتشه که یه بار دیگه باهاش حرف بزنم
922
01:15:32,953 --> 01:15:34,843
پس ریدلِر چی؟
دوباره میخواد یکی رو بکُشه
923
01:15:34,867 --> 01:15:38,206
.همهش به هم مرتبطه
چه خوشمون بیاد چه نیاد، دیگه توی بازی اونیم
924
01:15:38,230 --> 01:15:42,101
،اگه میخوای ریلدر رو پیدا کنی
باید اون خبرچین رو پیدا کنیم
925
01:15:44,044 --> 01:15:46,282
کِنزی و دوقلوها دارن میان سمتت
926
01:15:47,007 --> 01:15:48,008
پنگوئن اونجاست
927
01:15:48,168 --> 01:15:49,968
یعنی چی توی کیسههاست؟
928
01:15:51,731 --> 01:15:53,134
میخوای وارد عمل بشی؟
929
01:15:54,814 --> 01:15:56,215
فعلاً تعقیبشون کنیم
930
01:15:56,539 --> 01:16:02,445
،زیـرنـویـس از: آریـن کـاردیـنـال، امـیـرحـسـیـن، عـلـی نـصـرآبـادی
عـلـیاکـبـر دوسـتدار، حـسیـن غـریـبـی، امـیــر طـهـمــاسـبـی
931
01:16:03,099 --> 01:16:07,799
[ مرکز بازیافت گاتهام ]
[ انبار شرقی پسماند شهر گاتهام ]
932
01:16:14,834 --> 01:16:18,196
.دمِ خیابون "واترفرانت" وایسادن
کارخونهی بازیافت
933
01:16:18,477 --> 01:16:19,678
خودم اینجام
934
01:16:21,160 --> 01:16:22,898
چطوری؟ -
ممنون، خوبم. تو چطوری؟ -
935
01:16:22,922 --> 01:16:25,859
.خوبم، خوبم
بیا زیر این بارون نمونیم، بریم تو
936
01:16:44,663 --> 01:16:47,024
آزمایشگاه تولید مواده. دراپ
937
01:16:47,266 --> 01:16:48,334
دارن خرید میکنن
938
01:16:48,547 --> 01:16:51,466
مثل اینکه باند مارونی رو
دوباره احیا کردهن
939
01:16:51,490 --> 01:16:53,087
یا اصلاً هیچوقت تعطیلش نکردن
940
01:16:53,111 --> 01:16:53,871
منظورت چیه؟
941
01:16:54,112 --> 01:16:58,050
بزرگترین انهدام باند مواد
در تاریخ پلیس گاتهام یه حقه بوده؟
942
01:17:21,619 --> 01:17:23,151
داستان پیچیده شد
943
01:17:23,661 --> 01:17:24,742
منظورت چیه؟
944
01:17:30,748 --> 01:17:32,149
هی! چی شد؟
945
01:17:32,390 --> 01:17:33,590
حالت خوبه؟
946
01:17:44,442 --> 01:17:46,778
داری از آدمهای خطرناکی دزدی میکنی
947
01:17:46,804 --> 01:17:47,844
یا خدا
948
01:17:48,686 --> 01:17:50,806
از این کار کِیف میکنی، عزیزم؟
949
01:17:51,048 --> 01:17:52,426
یواشکی توی تاریکی میری پیش دخترها؟
950
01:17:52,450 --> 01:17:54,452
واسه همین توی کلوب کار میکنی؟
951
01:17:54,892 --> 01:17:56,069
همهش نقشهی دزدی بود؟
952
01:17:56,093 --> 01:18:01,154
خیلی دلم میخواد بشینم اینجا و تمام جزئیات
...خونآلودش رو واسهت تعریف کنم، پسر خفاشی
953
01:18:01,178 --> 01:18:03,239
ولی اون عوضیها الان سر میرسن
954
01:18:14,351 --> 01:18:15,352
!پناه بر خدا
955
01:18:43,900 --> 01:18:44,980
!هی، انتقام
956
01:18:47,233 --> 01:18:49,902
فِک کردی میتونی
بیای پول منو بدزدی، ها؟
957
01:19:30,766 --> 01:19:32,347
!کِنزی! پولها رو بیار
958
01:19:37,913 --> 01:19:38,993
...هی! کجا
959
01:20:34,329 --> 01:20:35,849
!بیا دیگه! بیا
960
01:20:39,053 --> 01:20:40,294
!این یارو دیوونهس
961
01:20:42,176 --> 01:20:43,777
!بیخیال! هی
962
01:21:33,347 --> 01:21:34,348
!برو کنار
963
01:22:39,131 --> 01:22:41,012
!از سر راه برو کنار
964
01:22:52,184 --> 01:22:53,185
!راه بده دیگه
965
01:23:01,954 --> 01:23:03,222
!از سر راه برو کنار
966
01:23:41,232 --> 01:23:42,312
!دخلت رو آوردم
967
01:23:43,595 --> 01:23:44,875
!دخلت رو آوردم
968
01:23:44,949 --> 01:23:47,150
!حالشو ببر، روانیِ عوضی
969
01:23:47,351 --> 01:23:48,752
!دخلت رو آوردم
970
01:25:05,228 --> 01:25:07,990
این دیگه چه کوفتیه؟
پلیس خوب، پلیس بتعقل؟
971
01:25:08,271 --> 01:25:11,010
ریدلِر کیه؟ -
ریدلِر؟ من از کجا بدونم؟ -
972
01:25:11,034 --> 01:25:12,331
بذار خودم بهجات بگم، آزوالد
973
01:25:12,355 --> 01:25:15,534
.پلیسها مچت رو گرفته بودن
میخواستن کلوبت رو تعطیل کنن و بندازنت زندان
974
01:25:15,558 --> 01:25:17,416
برای همین یه طعمهی بزرگتر رو
لو دادی تا خودتو نجات بدی
975
01:25:17,440 --> 01:25:19,361
سالواتور مارونی رو لو دادی
976
01:25:19,602 --> 01:25:20,780
.باند دراپش رو
977
01:25:20,883 --> 01:25:23,422
،ولی پلیسها، مقامهای شهر
...شهردار، دادستان
978
01:25:23,446 --> 01:25:27,105
طعم ورشون داشت، نه؟
یه دستگیری گنده و آیندهساز براشون کافی نبود
979
01:25:27,129 --> 01:25:28,987
میخواستن تجارت دراپ رو هم دست بگیرن
980
01:25:29,011 --> 01:25:31,390
ولی به یه خلافکار ردهپایین
مثل تو نیاز داشتن تا مدیریتش کنه
981
01:25:31,414 --> 01:25:34,833
.تو فقط برای کارماین فالکون کار نمیکنی
برای اونا هم کار میکنی
982
01:25:34,857 --> 01:25:36,034
مگه دیوونهای؟
983
01:25:36,058 --> 01:25:37,195
برای همین دختره رو کشتی؟
984
01:25:37,219 --> 01:25:38,316
!من دختری رو نکشتم
985
01:25:38,340 --> 01:25:40,158
میدونیم دختره
توی کلوب "۴۴ زیرین" برات کار میکرده
986
01:25:40,182 --> 01:25:41,520
ولی زیادی بو برده بود، مگه نه؟
987
01:25:41,544 --> 01:25:43,776
از طریق میچل فهمیده بود
که تو اون خبرچینی، برای همین کُشتیش
988
01:25:43,800 --> 01:25:45,754
ولی ریلدر هم به یه طریقی فهمیده
989
01:25:45,778 --> 01:25:47,458
خیلی چیزها ازت میدونه
990
01:25:47,717 --> 01:25:49,955
تو هم باید بشناسیش -
اون کیه؟ -
991
01:25:50,512 --> 01:25:52,868
پسر، شما عجب گروه دونفرهای هستین
992
01:25:53,035 --> 01:25:54,492
چرا هماهنگ با هم نمیخونین؟
993
01:25:54,516 --> 01:25:57,255
داستانتون فقط یه مشکل داره، خب؟
994
01:25:57,279 --> 01:25:58,599
!من خبرچین نیستم
995
01:25:58,841 --> 01:26:01,739
هیچ میدونی اگه همچین حرفهایی به گوش
کارماین فالکون میخورد، باهام چیکار میکرد؟
996
01:26:01,763 --> 01:26:04,022
نمیخوای راجعبه خبرچینی حرف بزنی، ها؟
997
01:26:04,046 --> 01:26:06,624
شاید بتونیم راجعبه بلایی که موشها
سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم
998
01:26:06,648 --> 01:26:08,226
،پناه بر خدا
این چیه نشونم میدی؟
999
01:26:08,250 --> 01:26:09,988
!این دورِ سرش بود -
!دست بردار -
1000
01:26:10,012 --> 01:26:11,812
!چشمهاتو باز کن
1001
01:26:15,857 --> 01:26:17,593
تو "اِل راتا اِلادا" هستی؟
1002
01:26:17,619 --> 01:26:18,820
اِل راتا اِلادا"؟"
1003
01:26:18,920 --> 01:26:20,958
."آره، "موش بالدار
کبوتر خبرچین
1004
01:26:20,982 --> 01:26:23,441
تو نیستی؟
...علائم توی هزارتو
1005
01:26:23,465 --> 01:26:26,304
"نوشته "یو آر اِل راتا اِلادا
(تو موش بالدار هستی)
1006
01:26:26,328 --> 01:26:27,665
واقعاً نوشته "یو آر اِل راتا"؟
1007
01:26:27,689 --> 01:26:28,946
چرا؟ مگه حرفی داری بگی؟
1008
01:26:28,970 --> 01:26:29,971
!آره
1009
01:26:30,392 --> 01:26:32,730
اسپانیاییش غلط اندر غلطه -
چی؟ -
1010
01:26:32,754 --> 01:26:34,154
"درستش میشه "لا
1011
01:26:34,195 --> 01:26:35,395
لا" راتا"
1012
01:26:35,997 --> 01:26:38,015
مگه این ریدلِر خنگی چیزیه؟
1013
01:26:38,039 --> 01:26:40,240
!خدایا! ببین گیر کیا افتادیم
1014
01:26:40,361 --> 01:26:42,522
!بهترین کارآگاههای دنیا
1015
01:26:43,084 --> 01:26:45,502
فقط منم که فرق بین
اِل" و "لا" رو میدونم؟"
1016
01:26:45,526 --> 01:26:46,527
!خدایا
1017
01:26:46,567 --> 01:26:48,344
نو اَبلَ اسپانیول"، رفقا؟"
(اسپانیایی بلد نیستین؟=)
1018
01:26:48,368 --> 01:26:50,170
!یه لطفی بکن، نکبتی، خفه شو
1019
01:26:51,572 --> 01:26:52,870
به نظرت اشتباه کرده؟
1020
01:26:52,894 --> 01:26:54,031
اون اهل اشتباه نیست
1021
01:26:54,055 --> 01:26:55,056
موش بالدار؟
1022
01:26:55,296 --> 01:26:56,874
میدونی به نظر من شبیه چیه؟
1023
01:26:56,898 --> 01:26:59,819
!خفاش وامونده
به فکرت رسیده بود؟
1024
01:27:00,101 --> 01:27:01,982
"یو آر اِل راتا"
1025
01:27:07,708 --> 01:27:11,538
.یو ...آر... اِل
(یو.آر.اِل: آدرس وبسایت)
1026
01:27:12,012 --> 01:27:13,580
[ یو.آر.اِل را وارد کنید ]
1027
01:27:14,414 --> 01:27:16,426
[ راتا اِلادا دات کام ]
1028
01:27:20,241 --> 01:27:21,776
شاید واقعاً اشتباه کرده
1029
01:27:22,403 --> 01:27:24,939
...شاید اونقدرهام باهوش نیـ -
صبر کن -
1030
01:27:27,368 --> 01:27:28,648
خودشه؟
1031
01:27:28,672 --> 01:27:30,226
[ پیداش کردی؟ ]
1032
01:27:30,250 --> 01:27:31,251
لعنتی
1033
01:27:32,989 --> 01:27:35,390
[ اِل راتا اِلادا؟ ]
1034
01:27:38,032 --> 01:27:39,599
[ بله ]
1035
01:27:41,303 --> 01:27:45,031
[ شاید. پنگوئن موشِ بالداره؟ ]
1036
01:27:46,520 --> 01:27:49,293
[ جالبه ]
1037
01:27:49,317 --> 01:27:51,346
[ به کلیت ماجرا نگاه نمیکنی ]
1038
01:27:51,391 --> 01:27:54,159
این یعنی چی؟
بالاخره پنگوئنه یا نه؟
1039
01:27:54,536 --> 01:27:58,006
[ باید بیشتر نشونت بدم تا درک کنی ]
1040
01:27:58,030 --> 01:28:02,340
[ قربانی بعدیم، بزرگترین قطعهی پازله ]
1041
01:28:05,419 --> 01:28:07,372
[ قربانی؟ ]
1042
01:28:07,396 --> 01:28:10,529
[ مُرده؟ ]
1043
01:28:12,657 --> 01:28:16,578
[ به زودی میمیره ]
1044
01:28:16,602 --> 01:28:21,302
[ یه سرنخ برای پیدا کردن جاش بهت میگم ]
1045
01:28:22,301 --> 01:28:25,384
،از بذری روییدم"
مثل علف جانسخت
1046
01:28:25,985 --> 01:28:28,707
ولی در کاخی، در محلهی تیرهبخت
1047
01:28:28,948 --> 01:28:31,009
اصلم را نخواهم یافت هیچوقت
1048
01:28:31,711 --> 01:28:33,083
"میدانی من چیستم؟
1049
01:28:33,107 --> 01:28:34,175
میدونی چی میشه؟
1050
01:28:34,714 --> 01:28:35,715
آره
1051
01:28:37,116 --> 01:28:38,276
میشه یتیم
1052
01:28:39,662 --> 01:28:43,570
[ یه یتیم؟ ]
1053
01:28:43,594 --> 01:28:45,509
[ خداحافظ ]
1054
01:28:47,246 --> 01:28:48,927
کاخی توی محلهی تیرهبخت
1055
01:28:50,609 --> 01:28:53,268
منظورش یتیمخونهی قدیمیه -
همونی که آتیش گرفت؟ -
1056
01:28:53,292 --> 01:28:55,177
جزو املاک وِین بود
1057
01:28:55,774 --> 01:28:57,897
بعد از اینکه برج رو ساختن، وقفش کردن
1058
01:28:57,921 --> 01:28:58,922
بزن بریم
1059
01:29:01,300 --> 01:29:03,661
میدونین که من هنوز اینجام، نه؟
1060
01:29:04,823 --> 01:29:06,473
نمیخواین دست و پام رو باز کنین؟
1061
01:29:06,497 --> 01:29:08,915
الان چهجوری از اینجا برم؟
1062
01:29:11,670 --> 01:29:12,671
!هی
1063
01:29:14,072 --> 01:29:16,594
!حرومزادههای لعنتی
1064
01:29:19,670 --> 01:29:22,429
[ یتیمخانه ]
1065
01:29:27,725 --> 01:29:30,396
[ خوش آمدید ]
1066
01:29:31,770 --> 01:29:33,071
اسلحه بیاسلحه
1067
01:29:34,212 --> 01:29:36,413
اون قانون واسه خودته، رفیق
1068
01:29:57,474 --> 01:29:58,583
اون چیه؟
1069
01:30:09,107 --> 01:30:10,803
!هی! هی
1070
01:30:17,748 --> 01:30:19,112
معتادهای دراپ
1071
01:30:21,841 --> 01:30:26,245
♪ درود بر مریم ♪
1072
01:30:26,270 --> 01:30:27,783
اون دیگه چه کوفتیه؟
1073
01:30:34,827 --> 01:30:38,202
[ جایی که همهچیز از آنجا شروع شد ]
1074
01:30:39,683 --> 01:30:42,045
متشکرم. خیلی متشکرم
1075
01:30:42,286 --> 01:30:43,982
سرود زیبایی بود، مگه نه؟
1076
01:30:46,125 --> 01:30:48,211
از همهتون متشکرم. ممنون
1077
01:30:48,732 --> 01:30:50,801
متشکرم که امروز حضور پیدا کردید
1078
01:30:51,975 --> 01:30:53,456
من به گاتهام باور دارم
1079
01:30:54,938 --> 01:30:56,740
به آیندهی گاتهام باور دارم
1080
01:30:57,861 --> 01:31:01,399
اما مدت زیادی است که
عدهی زیادی از قافله جا ماندهاند
1081
01:31:01,905 --> 01:31:03,763
و برای همین امروز به اینجا آمدهام
1082
01:31:03,787 --> 01:31:06,591
تا نه تنها نامزدیام را
...برای پست شهرداری
1083
01:31:06,670 --> 01:31:09,912
بلکه ایجاد صندوق نوسازی گاتهام را اعلام کنم
1084
01:31:10,554 --> 01:31:12,435
...چه در انتخابات پیروز بشوم، چه ببازم
1085
01:31:12,459 --> 01:31:15,735
بنیاد وِین متعهد شده که
...یک میلیارد دلار اهدا کند
1086
01:31:15,759 --> 01:31:18,736
تا وقف صندوق خیریهای
برای فواید عامه ایجاد شود
1087
01:31:18,760 --> 01:31:21,357
...میخواهم بنبست سیاسی را دور بزنم
[ نوسازی دروغ است ]
1088
01:31:21,381 --> 01:31:25,304
و پول را به مردم و پروژههایی برسانم
که همین حالا به آن نیاز دارند
1089
01:31:25,328 --> 01:31:26,943
مثل کودکانی که الان پشت سر من هستند
1090
01:31:26,967 --> 01:31:28,210
"تقاص گناهان پدر"
1091
01:31:28,491 --> 01:31:32,054
.هدف از نوسازی، ترقی است
...هدف از آن، کاشتن بذر
1092
01:31:32,976 --> 01:31:35,257
و احیای آیندهی گاتهام است
1093
01:31:39,302 --> 01:31:41,263
از پسر گرفته خواهد شد...
1094
01:31:43,445 --> 01:31:46,461
.خدایا
قربانی بعدیش بروس وِینه
1095
01:31:51,193 --> 01:31:52,554
!هی
1096
01:31:59,207 --> 01:32:00,506
[ در حال تماس با آلفرد ]
1097
01:32:17,806 --> 01:32:19,327
[ فقط بروس وِین باز کند ]
1098
01:32:34,622 --> 01:32:37,126
[ برای بتمن ]
1099
01:32:40,707 --> 01:32:42,108
[ نسوز ]
1100
01:32:52,253 --> 01:32:54,775
الو؟ -
!دوری! باید با آلفرد صحبت کنم -
1101
01:32:55,056 --> 01:32:56,914
...اوه، آقای وِین -
!گوش کن چی میگم -
1102
01:32:56,938 --> 01:32:58,999
!قراره اتفاق وحشتناکی بیفته
1103
01:32:59,100 --> 01:33:01,101
متأسفانه دیگه افتاده، قربان
1104
01:33:13,034 --> 01:33:14,674
نزدیک یه ساعت پیش
1105
01:33:15,917 --> 01:33:17,517
خیلی متأسفم
1106
01:33:19,080 --> 01:33:20,847
چند بار باهاتون تماس گرفتم
1107
01:33:23,564 --> 01:33:25,508
بسته رو برای شما فرستاده بوده
1108
01:33:25,806 --> 01:33:29,409
.یه بمب سی۴ توی جعبهی ارسالی بوده
این هم پیدا کردیم
1109
01:33:29,433 --> 01:33:30,542
[ برای بتمن ]
1110
01:33:37,163 --> 01:33:39,802
[ توی جهنم میبینمت ]
1111
01:33:52,230 --> 01:33:53,713
بهش مُسکن دادیم
1112
01:33:53,954 --> 01:33:56,452
فقط باید دعا کنیم که وضعیتش پایدار بشه
1113
01:33:56,477 --> 01:33:59,146
بهتره بری خونه
کمی استراحت کنی، آقای وِین
1114
01:33:59,840 --> 01:34:01,709
کس دیگهای هست که خبرش کنیم؟
1115
01:34:02,803 --> 01:34:04,043
خویش و قوم نزدیک؟
1116
01:34:09,369 --> 01:34:10,370
نه
1117
01:34:11,571 --> 01:34:13,092
فقط منم
1118
01:34:40,982 --> 01:34:43,077
[ (میچل (شهردار ]
1119
01:34:44,297 --> 01:34:46,124
[ (سَویج (رئیس پلیس ]
1120
01:34:47,237 --> 01:34:48,662
[ (کالسون (دادستان ]
1121
01:34:48,686 --> 01:34:51,005
[ فاصلهت با من فقط یه تماسه ]
[ جواب بده ]
1122
01:35:02,291 --> 01:35:08,987
[ گناهان پدرم؟؟ - کالسون - دروغ دیگه بسه ]
[ سَویج - نوسازی دروغ است - میچل ]
1123
01:35:11,125 --> 01:35:13,161
[ گناهان پدرم؟؟ ]
1124
01:35:16,510 --> 01:35:19,085
[ نوسازی دروغ است ]
1125
01:35:23,904 --> 01:35:25,980
[ شرکت نوسازی گاتهام ]
1126
01:35:56,354 --> 01:35:57,434
سلینا؟
1127
01:35:57,616 --> 01:36:00,016
[ کجایی؟ ]
1128
01:36:04,120 --> 01:36:05,321
میتونی منو ببینی؟
1129
01:36:08,326 --> 01:36:11,035
آره، میبینمت -
باید باهات حرف بزنم -
1130
01:36:11,609 --> 01:36:12,810
کجا میتونیم بریم؟
1131
01:36:31,429 --> 01:36:33,765
گربهی شبرو دنبال یه سرقت دیگهست؟
1132
01:36:34,392 --> 01:36:36,689
چی؟ -
مطمئن نبودم دوباره ببینمت -
1133
01:36:36,954 --> 01:36:39,973
آره، خب، اوضاعم
...بههمریخته بود، برای همین
1134
01:36:39,997 --> 01:36:41,855
چطور تونستن همچین کاری با آنیکا کنن؟
1135
01:36:41,879 --> 01:36:43,705
.اون پلیس کثافت، کِنزی
1136
01:36:43,881 --> 01:36:45,642
جسدِ آنی توی ماشین اون بود
1137
01:36:45,923 --> 01:36:48,982
میخوام پیداش کنم و کاری کنم
تقاصش رو پس بده. کمکم میکنی؟
1138
01:36:49,006 --> 01:36:49,946
کمکت کنم؟
1139
01:36:50,027 --> 01:36:51,905
آره. مگه تو "انتقام" نبودی؟
1140
01:36:51,929 --> 01:36:53,587
دوستت با بد آدمهایی سر و کار داشته
1141
01:36:53,611 --> 01:36:56,750
.خودش عقلش نمیرسید
شاید تو باید براش توضیح میدادی
1142
01:36:56,774 --> 01:36:58,471
منظورت از این حرف چیه؟
1143
01:36:58,495 --> 01:36:59,873
یعنی تصمیمهات عواقبی دارن
1144
01:36:59,897 --> 01:37:02,138
خدایا. "تصمیمها"؟
1145
01:37:02,419 --> 01:37:05,278
،میدونی، هر خری که هستی
معلومه بچه پولدار بودی
1146
01:37:05,302 --> 01:37:06,943
ارزشش رو داشت؟ -
چی؟ -
1147
01:37:07,344 --> 01:37:09,813
اینکه به خاطر پول
خودتو به خطر انداختی
1148
01:37:10,867 --> 01:37:14,405
برای برنامهریزی اون سرقت
مجبور شدی چه کارهایی کنی؟
1149
01:37:14,791 --> 01:37:18,274
چقدر مجبور شدی
به پنگوئن و فالکون نزدیک بشی؟
1150
01:37:18,515 --> 01:37:21,334
.تو نمیدونی از چی داری حرف میزنی
فالکون اون پول رو بهم بدهکاره
1151
01:37:21,358 --> 01:37:23,256
بهت بدهکاره؟ -
آره، خیلی بیشترش هم بدهکاره -
1152
01:37:23,280 --> 01:37:25,137
واقعاً؟ چرا اونوقت؟ -
میدونی چیه؟ اصلاً نمیتونم با تو حرف بزنم -
1153
01:37:25,162 --> 01:37:27,980
نه! میخوام بدونم چرا آدمی
مثل فالکون باید بهت بدهکار باشه
1154
01:37:28,004 --> 01:37:30,366
!چون پدرمه
1155
01:37:39,536 --> 01:37:42,177
مادرم توی کلوب "۴۴ زیرین" کار میکرد
1156
01:37:43,860 --> 01:37:45,020
.درست مثل آنی
1157
01:37:47,303 --> 01:37:50,248
،بچه که بودم
من رو میبرد اونجا
1158
01:37:51,908 --> 01:37:53,148
به کلوب؟
1159
01:37:54,150 --> 01:37:55,270
آره
1160
01:37:57,834 --> 01:38:00,675
تا وقتی کار میکرد
توی رختکن قایم میشدم
1161
01:38:01,237 --> 01:38:02,918
فالکون رو اونجا میدیدم
1162
01:38:03,679 --> 01:38:05,640
منو زهرهترک میکرد
1163
01:38:07,683 --> 01:38:11,393
و هیچوقت نتونستم بفهمم
چرا اونجوری بهم نگاه میکنه
1164
01:38:11,687 --> 01:38:15,330
،تا اینکه یه شب
مادرم بهم گفت که اون کیه
1165
01:38:18,894 --> 01:38:21,309
هفت سالم بود
که مادرم به قتل رسید
1166
01:38:21,937 --> 01:38:23,298
خفهش کردن
1167
01:38:23,819 --> 01:38:27,757
.هیچوقت نفهمیدم کی بود
احتمالاً یکی از مشتریهای چندشی کلوب
1168
01:38:29,144 --> 01:38:34,417
خلاصه، از سازمان خدمات اجتماعی اومدن
تا منو ببرن یتیمخونه، ولی فالکون هیچی نگفت
1169
01:38:35,270 --> 01:38:37,031
حتی نتونست نگاهم کنه
1170
01:38:40,876 --> 01:38:42,812
فالکون اون پول رو بهم بدهکاره
1171
01:38:44,439 --> 01:38:45,720
متأسفم
1172
01:38:46,962 --> 01:38:48,230
بهخاطر حرفی که زدم
1173
01:38:49,524 --> 01:38:50,845
اشکالی نداره
1174
01:38:54,449 --> 01:38:56,490
تو نسبت به آدمها خیلی بدبینی
1175
01:38:57,452 --> 01:38:58,772
...و خب، راستش
1176
01:39:01,136 --> 01:39:03,433
شاید اونقدرها هم با هم فرق نداریم
1177
01:39:08,503 --> 01:39:10,224
زیر اون نقاب کی هستی؟
1178
01:39:16,391 --> 01:39:18,192
چی رو داری قایم میکنی؟
1179
01:39:20,602 --> 01:39:22,283
...نکنه
1180
01:39:23,965 --> 01:39:26,046
زخمهای خیلی زشت و ناجوری داری؟
1181
01:39:27,806 --> 01:39:28,807
آره
1182
01:39:36,137 --> 01:39:37,417
گوش کن چی میگم
1183
01:39:39,060 --> 01:39:42,263
،اگه ما بهخاطر آنیکا مبارزه نکنیم
هیچکس نمیکنه
1184
01:39:43,144 --> 01:39:47,750
،تنها چیزی که مردم اینجا بهش اهمیت میدن
این لاشیهای سفیدپوست پولدارن
1185
01:39:48,309 --> 01:39:51,271
شهردار، رئیس پلیس، دادستان
1186
01:39:51,312 --> 01:39:52,848
الانم توماس و بروس وِین
1187
01:39:52,994 --> 01:39:56,333
تا جایی که میدونم، اون روانی
حق داره سراغ این موذیها بره
1188
01:39:56,357 --> 01:39:57,731
به نظرم میتونی طرف اون باشی
1189
01:39:57,755 --> 01:39:59,336
منظورت از "توماس و بروس وِین" چیه؟
1190
01:39:59,360 --> 01:40:01,161
مگه توی غار زندگی میکنی؟
1191
01:40:01,442 --> 01:40:04,246
آخرین معمای ریدلِر
دربارهی خانوادهی وِینه
1192
01:40:04,542 --> 01:40:08,448
گوش کن. اگه بتونم
...اون کِنزی دیوث رو پیدا کنم
1193
01:40:08,609 --> 01:40:09,729
کمکم میکنی؟
1194
01:40:10,971 --> 01:40:12,212
خواهش میکنم
1195
01:40:15,095 --> 01:40:16,936
دست بردار، انتقام
1196
01:40:19,540 --> 01:40:21,701
فقط بدون من حرکتی نزن. میفهمی؟
1197
01:40:21,902 --> 01:40:24,639
...یه کم خطرناکتر از اونیه که فکر میکنی
1198
01:40:33,033 --> 01:40:34,433
بهت که گفتم، عزیزم
1199
01:40:36,637 --> 01:40:38,958
میتونم از خودم مراقبت کنم
1200
01:40:49,776 --> 01:40:53,007
من توماس وِین هستم
و این پیام رو تأیید میکنم
1201
01:41:00,981 --> 01:41:04,850
،از کودکی، خانوادهی من
...خانوادهی مارتا، یعنی خانوادهی آرکهام
1202
01:41:04,874 --> 01:41:09,034
به هر دوی ما یاد دادند که کمک به مردم
...فقط وظیفه نیست
1203
01:41:09,271 --> 01:41:10,631
بلکه علاقه است
1204
01:41:11,511 --> 01:41:15,016
این میراث خانوادهی ماست
[ توماس وِین، نامزد شهرداری ]
1205
01:41:15,040 --> 01:41:17,143
خانوادهی وِین و آرکهام
1206
01:41:17,416 --> 01:41:19,628
خانوادههای بنیانگذار گاتهام
1207
01:41:20,009 --> 01:41:23,057
ولی میراث واقعی اونا چیه؟
1208
01:41:24,436 --> 01:41:28,909
بیست سال پیش، یه خبرنگار مصمم شد
که پرده از حقیقت تاریک برداره
1209
01:41:29,335 --> 01:41:32,868
رازهای خانوادگی شوکهکنندهای پیدا کرد
1210
01:41:33,624 --> 01:41:37,892
،اینکه وقتی مارتا بچه بوده
...مادرش به طرز وحشیانهای پدرش رو به قتل رسونده
1211
01:41:37,916 --> 01:41:39,262
...و بعد خودکشی کرده
1212
01:41:39,523 --> 01:41:44,915
و اینکه خانوادهی آرکهام از قدرت و ثروتشون
برای لاپوشونی ماجرا استفاده کردن
1213
01:41:45,216 --> 01:41:49,699
اینکه مارتا خودش سالها
...به تیمارستانها میرفت و میاومد
1214
01:41:49,989 --> 01:41:52,270
و نمیخواستن کسی خبردار بشه
1215
01:41:53,121 --> 01:41:55,770
توماس وِین سعی کرد
...این خبرنگار مبارز رو مجبور کنه
1216
01:41:55,794 --> 01:41:59,648
تا حقالسکوت بگیره
و ستاد انتخاباتیش رو نجات بده
1217
01:42:00,280 --> 01:42:02,282
...ولی وقتی خبرنگاره قبول نکرد
1218
01:42:02,487 --> 01:42:06,579
وِین سراغ همکار سرّیِ قدیمیش
...یعنی کارماین فالکون رفت
1219
01:42:06,790 --> 01:42:09,348
!و سپرد که خبرنگاره رو بکُشن
1220
01:42:09,808 --> 01:42:12,410
...خانوادههای وِین و آرکهام
1221
01:42:13,130 --> 01:42:18,060
میراث دروغ و آدمکشیِ گاتهام هستن
1222
01:42:18,717 --> 01:42:21,315
امیدوارم تو هم بین شنوندهها باشی، بروس وِین
1223
01:42:21,339 --> 01:42:23,541
این میراث تو هم هست
1224
01:42:23,862 --> 01:42:27,104
...و گاتهام میخواد که تو
1225
01:42:27,305 --> 01:42:30,267
.تقاص گناهان پدرت رو پس بدی
1226
01:42:31,710 --> 01:42:33,350
خداحافظ
1227
01:42:39,277 --> 01:42:40,412
میدونی من کیام؟
1228
01:42:42,000 --> 01:42:43,001
بروس وِینی
1229
01:42:43,201 --> 01:42:45,270
میخوام کارماین فالکون رو ببینم
1230
01:42:55,853 --> 01:42:56,854
میبینی؟
1231
01:43:08,145 --> 01:43:10,667
مخترع توپ کی بوده؟ هان؟
1232
01:43:11,469 --> 01:43:13,590
حتماً پول زیادی به جیب زده
1233
01:43:14,151 --> 01:43:17,021
،فکرشو که بکنی
میبینی چقدر مفهوم بکریه. نه؟
1234
01:43:17,314 --> 01:43:19,841
بریسکو، میدونی قیمت این پُلیور چقدره؟
1235
01:43:19,865 --> 01:43:20,866
نه، رئیس
1236
01:43:21,038 --> 01:43:23,279
دقیقاً ۱۱۸۳ دلار
1237
01:43:23,881 --> 01:43:25,939
میدونی که چرا کمونیسم شکست خورد؟
1238
01:43:25,963 --> 01:43:26,964
نه، رئیس
1239
01:43:28,846 --> 01:43:30,346
سادهزیستی
1240
01:43:32,369 --> 01:43:33,930
خیلی خب، خیلی خب
1241
01:43:35,012 --> 01:43:36,452
اونو ببین. عالیه
1242
01:43:36,734 --> 01:43:38,414
دیگه از این بهتر نمیشه
1243
01:43:40,697 --> 01:43:42,979
سلام، خوشتیپ
1244
01:43:43,260 --> 01:43:44,595
اینجا چیکار میکنی؟
1245
01:43:46,343 --> 01:43:48,345
یه لحظه تنهامون بذارین، دوستان
1246
01:43:49,066 --> 01:43:50,106
زود باشین
1247
01:43:52,069 --> 01:43:53,189
فعلاً، پهلوون
1248
01:43:54,351 --> 01:43:55,431
بیا، عزیزم
1249
01:43:57,470 --> 01:43:58,586
بفرما بشین
1250
01:44:00,597 --> 01:44:02,238
فکرشو میکردم بیای پیشم
1251
01:44:03,520 --> 01:44:06,522
...این ریدلِر حرومزاده داره حسابی
1252
01:44:08,285 --> 01:44:09,965
بلبشو به پا میکنه. نه؟
1253
01:44:10,046 --> 01:44:11,607
حقیقت داره؟ -
چی؟ -
1254
01:44:13,049 --> 01:44:14,570
قضیهی خبرنگاره؟
1255
01:44:15,812 --> 01:44:17,630
چی رو میخوای بدونی، بچهجون؟
1256
01:44:17,654 --> 01:44:20,115
تو کُشتیش؟ برای پدرم؟
1257
01:44:20,216 --> 01:44:22,858
ببین. بابات توی دردسر افتاده بود
1258
01:44:23,820 --> 01:44:25,561
این خبرنگاره ازش آتو داشت
1259
01:44:25,662 --> 01:44:27,262
...اطلاعات خیلی
1260
01:44:28,504 --> 01:44:30,906
شخصیای راجعبه مادرت داشت
1261
01:44:31,187 --> 01:44:32,388
سابقهی خانوادگیش
1262
01:44:32,468 --> 01:44:35,207
،همه یه سری رازهای ناگفتنی دارن
همینجوریهاست
1263
01:44:35,231 --> 01:44:39,031
ولی بابات نمیخواست که هیچکدومش
به بیرون درز کنه، اونم درست قبل از انتخابات
1264
01:44:39,055 --> 01:44:43,020
،و بابات خواست بهش حقالسکوت بده
ولی یارو قبول نکرد
1265
01:44:43,044 --> 01:44:44,653
...برای همین
1266
01:44:44,859 --> 01:44:46,121
اومد سراغ من
1267
01:44:46,402 --> 01:44:48,643
خب، تا حالا اونجوری ندیده بودمش
1268
01:44:49,605 --> 01:44:51,966
...بهم گفت: "کارماین
1269
01:44:52,208 --> 01:44:56,811
میخوام کاری کنی
"این یارو مثل سگ بترسه
1270
01:44:59,375 --> 01:45:02,176
...و وقتی ترس کافی نباشه
1271
01:45:06,101 --> 01:45:09,344
،پدرت ازم خواست حلش کنم
منم کردم
1272
01:45:10,466 --> 01:45:12,186
حلش کردم
1273
01:45:14,029 --> 01:45:15,189
میدونم
1274
01:45:15,511 --> 01:45:18,314
خیال میکردی بابات
آدم بیشیلهپیلهای بوده
1275
01:45:18,994 --> 01:45:20,632
...ولی باورت نمیشه
1276
01:45:20,916 --> 01:45:23,117
...که حتی مرد خوبی مثل اون
1277
01:45:23,518 --> 01:45:26,095
،اگه پاش بیفته
چه کارها ازش برمیاد
1278
01:45:28,203 --> 01:45:29,523
یه لطفی بهم بکن
1279
01:45:30,005 --> 01:45:31,966
زیادی فکرت رو درگیرش نکن
1280
01:45:32,768 --> 01:45:34,288
...این خبرنگاره
1281
01:45:35,210 --> 01:45:36,570
آدم فاسدی بود
1282
01:45:36,811 --> 01:45:38,347
حقوقبگیرِ "مارونی" بود
1283
01:45:39,935 --> 01:45:41,335
مارونی؟ -
آره بابا -
1284
01:45:42,297 --> 01:45:45,834
از اینکه من و پدرت از قدیم
در ارتباط بودیم، بیزار بود
1285
01:45:47,022 --> 01:45:50,561
،و بعد از اتفاقی که سر اون خبرنگاره افتاد
...مارونی نگران بود که
1286
01:45:50,585 --> 01:45:54,608
مبادا بابات تا ابد
تحت کنترل من در بیاد
1287
01:45:55,310 --> 01:45:57,191
...حاضر بود هر کاری بکنه تا
1288
01:45:57,392 --> 01:45:59,433
.اون شهردار نشه
1289
01:45:59,634 --> 01:46:00,954
میفهمی؟
1290
01:46:02,317 --> 01:46:06,700
یعنی میگی کشتهشدن بابام
زیر سر "سالواتور مارونی" بوده؟
1291
01:46:06,881 --> 01:46:08,842
منظورت اینه که مطمئنم یا نه؟
1292
01:46:11,325 --> 01:46:13,528
فقط میگم به نظر من که اینطور بود
1293
01:46:14,849 --> 01:46:17,051
این همون چیزیه که میخواستی، هان؟
1294
01:46:17,211 --> 01:46:19,412
این گپ کوتاه رو؟
1295
01:46:22,016 --> 01:46:24,686
این صحبت باید خیلی پیش از این
انجام میشد
1296
01:46:26,821 --> 01:46:28,862
آخه تو دیگه بچه نیستی
1297
01:47:38,331 --> 01:47:39,491
تو بهم دروغ گفتی
1298
01:47:42,415 --> 01:47:44,015
تمام عمرم
1299
01:47:49,222 --> 01:47:51,263
با کارماین فالکون حرف زدم
1300
01:47:54,347 --> 01:47:57,629
بهم گفت که برای بابام چیکار کرده
1301
01:48:01,674 --> 01:48:03,515
"راجعبه "سالواتور مارونی
1302
01:48:05,197 --> 01:48:07,799
...بهت گفت که سالواتور مارونی
1303
01:48:08,040 --> 01:48:09,641
داده بابام رو بکشن
1304
01:48:12,164 --> 01:48:14,325
چرا این چیزها رو بهم نگفتی؟
1305
01:48:17,129 --> 01:48:21,652
این همه سال که به خاطر بابام
...صرفِ مبارزه کردم
1306
01:48:21,894 --> 01:48:23,935
و باور داشتم که آدم خوبی بوده
1307
01:48:24,216 --> 01:48:26,137
بابات آدم خوبی بود
1308
01:48:27,019 --> 01:48:28,499
گوش کن چی میگم
1309
01:48:28,700 --> 01:48:32,063
پدرت آدم خوبی بود
1310
01:48:35,827 --> 01:48:37,696
یه اشتباه کرد -
"یه "اشتباه -
1311
01:48:37,829 --> 01:48:39,550
سپرد یه نفر رو بکُشن
1312
01:48:39,791 --> 01:48:40,891
چرا؟
1313
01:48:42,714 --> 01:48:45,236
تا وجههی خانوادهش رو حفظ کنه؟
1314
01:48:46,438 --> 01:48:47,698
آرزوهای سیاسیش؟
1315
01:48:47,759 --> 01:48:51,497
برای حفظ وجههی خانواده نبود
و دستور کُشتن کسی رو هم نداد
1316
01:48:53,885 --> 01:48:55,687
داشت از مادرت محافظت میکرد
1317
01:48:56,448 --> 01:48:59,770
وجهه و انتخابات و این چیزها
اصلاً براش مهم نبود
1318
01:49:00,011 --> 01:49:01,932
...فقط به مادرت
1319
01:49:02,213 --> 01:49:03,549
...و تو اهمیت میداد
1320
01:49:03,615 --> 01:49:06,336
،و در زمان ضعف
سراغ فالکون رفت
1321
01:49:06,538 --> 01:49:10,140
ولی اصلاً فکر نمیکرد
که فالکون اون مرد رو بکُشه
1322
01:49:10,902 --> 01:49:14,184
پدرت باید میدونست که
...فالکون هر کاری میکنه
1323
01:49:14,345 --> 01:49:17,307
تا بالاخره یه آتو ازش داشته باشه
1324
01:49:17,548 --> 01:49:19,189
فالکون همچین آدمیه
1325
01:49:21,592 --> 01:49:23,834
و این اشتباه پدرت بود
1326
01:49:24,035 --> 01:49:28,798
ولی وقتی فالکون بهش گفت که
چیکار کرده، پدرت درهم ریخت
1327
01:49:29,680 --> 01:49:32,762
...به فالکون گفت که میره پیش پلیس
1328
01:49:33,004 --> 01:49:35,085
و به همهچی اعتراف میکنه
1329
01:49:36,647 --> 01:49:38,488
...و همون شب
1330
01:49:38,809 --> 01:49:41,291
...پدر و مادرت
1331
01:49:41,532 --> 01:49:42,832
کُشته شدن
1332
01:49:48,178 --> 01:49:49,819
کار فالکون بود؟
1333
01:49:55,986 --> 01:49:57,987
کاش مطمئن بودم
1334
01:50:02,793 --> 01:50:06,195
یا شاید یه دزد معمولی
...توی خیابون بوده
1335
01:50:06,396 --> 01:50:09,295
که پوللازم بوده، ترسیده و
خیلی سریع ماشه رو کشیده
1336
01:50:09,319 --> 01:50:14,363
اگه فکر میکنی هر روز مدام
...دنبال جواب این سؤال نبودهم
1337
01:50:16,246 --> 01:50:20,049
.وظیفهی من بود که ازشون محافظت کنم
میفهمی؟
1338
01:50:20,770 --> 01:50:22,748
میدونم که تو همیشه
خودت رو مقصر میدونستی
1339
01:50:22,772 --> 01:50:25,094
تو فقط یه پسربچه بودی، بروس
1340
01:50:27,417 --> 01:50:29,886
میتونستم ترس رو توی چشمهات ببینم
1341
01:50:31,101 --> 01:50:33,382
ولی نمیدونستم چطور کمک کنم
1342
01:50:33,623 --> 01:50:35,959
...میتونستم بهت یاد بدم مبارزه کنی
1343
01:50:37,427 --> 01:50:40,166
ولی آمادگی لازم برای مراقبت ازت رو نداشتم
1344
01:50:40,190 --> 01:50:41,910
تو به پدر نیاز داشتی
1345
01:50:43,953 --> 01:50:46,355
ولی فقط من رو داشتی
1346
01:50:48,798 --> 01:50:49,878
متأسفم
1347
01:50:51,721 --> 01:50:53,562
متأسف نباش، آلفرد
1348
01:51:00,409 --> 01:51:01,449
خدایا
1349
01:51:04,974 --> 01:51:08,857
هیچوقت فکر نمیکردم
دوباره همچین ترسی بهم دست بده
1350
01:51:11,781 --> 01:51:13,850
فکر میکردم به همهش مسلط شدهم
1351
01:51:20,269 --> 01:51:21,389
...البته
1352
01:51:22,751 --> 01:51:24,752
از مُردن نمیترسم
1353
01:51:26,555 --> 01:51:28,876
...الان میفهمم یه چیزی هست که
1354
01:51:30,079 --> 01:51:31,879
بهش غلبه نکردهم
1355
01:51:32,961 --> 01:51:34,522
...این ترسِ
1356
01:51:37,125 --> 01:51:40,007
از اینکه یه روز
اون اتفاقها برام تکرار بشه
1357
01:51:44,252 --> 01:51:46,374
ترسِ ازدستدادن عزیزانم
1358
01:52:37,265 --> 01:52:38,282
سلام
1359
01:52:38,306 --> 01:52:41,107
.علامت رو دیدم
تو روشنش نکردی؟
1360
01:52:41,148 --> 01:52:43,329
خیال کردم تو روشنش کردی
1361
01:52:55,883 --> 01:52:57,500
!پیداش کردم -
دارم میبینم -
1362
01:52:57,524 --> 01:52:59,060
وسایل و گوشیم دستش بود
1363
01:52:59,166 --> 01:53:01,344
شبی که آنیکا رو دزدیدن
...یه پیام گذاشت. بهم زنگ زد
1364
01:53:01,368 --> 01:53:03,129
!گوردون! کمکم کن، رفیق
1365
01:53:03,210 --> 01:53:04,370
!تفنگم دستشه
1366
01:53:05,813 --> 01:53:07,748
!خفه شو -
اسلحه رو بذار کنار -
1367
01:53:09,096 --> 01:53:12,033
!دارم بهت میگم، لامصب
!آنیکا باهام تماس گرفته
1368
01:53:16,863 --> 01:53:18,224
بیا. گوش کن
1369
01:53:20,227 --> 01:53:21,867
!هی! برگرد اینجا
1370
01:53:22,269 --> 01:53:23,989
!کجا میری؟ برگرد اینجا
1371
01:53:24,271 --> 01:53:26,207
هی، هی، چیکار میکنی، کِنزی؟
1372
01:53:26,353 --> 01:53:27,673
داری میترسونیش
1373
01:53:27,874 --> 01:53:29,610
معذرت میخوام، آقای فالکون
1374
01:53:29,676 --> 01:53:32,094
.خواهش میکنم. خواهش میکنم
خواهش میکنم بهم صدمه نزنین
1375
01:53:32,118 --> 01:53:34,760
هی، نترس. بیا اینجا
1376
01:53:36,683 --> 01:53:38,604
حالا بذار دوباره ازت بپرسم
1377
01:53:39,446 --> 01:53:41,848
میچل چی بهت گفت؟ -
...نه، هیچی. اون -
1378
01:53:42,088 --> 01:53:44,892
خودم میدونم
.دان" از حرفزدن خوشش میاومد"
1379
01:53:45,131 --> 01:53:47,693
مخصوصاً با دخترهای خوشگلی مثل تو
1380
01:53:48,334 --> 01:53:51,073
برای همین مجبورش کردم
...گذرنامهت رو بگیره
1381
01:53:51,097 --> 01:53:53,779
تا بتونیم این گپ کوچولو رو باهم بزنیم
1382
01:53:54,060 --> 01:53:56,541
من فقط میخوام از اینجا برم. باشه؟
1383
01:53:56,823 --> 01:53:59,041
.دیگه ازم هیچ خبری نمیشنوین
...هیچکس نمیشنوه. خواهش میکنم
1384
01:53:59,065 --> 01:54:02,027
.از اینجا میبریمت بیرون
قول میدم
1385
01:54:02,949 --> 01:54:05,430
...ولی اول، باید بدونم که
1386
01:54:06,592 --> 01:54:08,073
میچل بهت چی گفت؟
1387
01:54:08,754 --> 01:54:12,379
فقط گفت که
همهشون باهات معاملهای کردن
1388
01:54:12,974 --> 01:54:14,056
اوه. هوم
1389
01:54:14,080 --> 01:54:15,840
راجعبه اون بهت گفت. آره؟
1390
01:54:16,122 --> 01:54:17,202
معامله
1391
01:54:17,523 --> 01:54:22,207
گفت که تو اطلاعاتی
...در مورد دراپ بهشون دادی
1392
01:54:22,528 --> 01:54:25,049
و اون اینجوری شهردار شده
1393
01:54:25,291 --> 01:54:27,492
گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی
1394
01:54:27,813 --> 01:54:28,814
!که اینطور
1395
01:54:33,138 --> 01:54:34,139
خیلیخب
1396
01:54:41,827 --> 01:54:42,947
آروم باش
1397
01:54:43,268 --> 01:54:45,049
یا خدا! داره خفهش میکنه
1398
01:54:45,332 --> 01:54:47,832
آروم باش
1399
01:54:57,122 --> 01:54:59,507
"راتا اِلادا"
((خبرچین (موش بالدار)
1400
01:55:03,128 --> 01:55:04,889
شاهین هم بال داره
(فالکون=)
1401
01:55:05,290 --> 01:55:07,011
پس فالکون اون خبرچینه؟
1402
01:55:18,103 --> 01:55:21,145
فالکون واسه شماها کار میکنه؟
1403
01:55:21,946 --> 01:55:24,388
شهردار؟ دادستان؟
1404
01:55:27,512 --> 01:55:28,572
نه
1405
01:55:31,636 --> 01:55:33,337
ما واسه اون کار میکنیم
1406
01:55:33,924 --> 01:55:35,255
همه واسهش کار میکنن
1407
01:55:35,279 --> 01:55:36,299
چطوری؟
1408
01:55:36,481 --> 01:55:37,941
"از طریق "نوسازی
1409
01:55:38,723 --> 01:55:40,180
همهچی تحت لوای نوسازیه
1410
01:55:40,204 --> 01:55:41,745
صندوق نوسازی؟ -
آره -
1411
01:55:42,086 --> 01:55:45,729
،بعد از مرگ توماس وِین
همه عین لاشخور رفتن سراغش
1412
01:55:45,930 --> 01:55:49,640
.شهردار، فالکون، مارونی
همه توش دست بُردن
1413
01:55:49,694 --> 01:55:52,776
برای رشوهدادن و پولشویی عالی بود
1414
01:55:53,097 --> 01:55:56,696
.یه صندوق خیریهی بزرگ بدون نظارت
به همه سهمی رسید
1415
01:55:56,981 --> 01:55:58,781
ولی فالکون بیشتر میخواست
1416
01:56:00,624 --> 01:56:03,962
برای همین نقشهای ریخت
تا بدجور مارونی رو زمین بزنه
1417
01:56:05,309 --> 01:56:07,770
...نقشه ریخت که باند موادش رو لو بده
1418
01:56:07,891 --> 01:56:10,628
عوامل دستگیریش رو
...به پست و مقام برسونه
1419
01:56:10,794 --> 01:56:13,131
بعد همهشون رو
دستنشوندهی خودش کنه
1420
01:56:13,317 --> 01:56:16,121
فکر میکنین
این انتخابات کوفتی اهمیتی داره؟
1421
01:56:17,481 --> 01:56:19,322
فالکون شهردار واقعیه
1422
01:56:20,324 --> 01:56:22,685
بیست ساله که شهرداره
1423
01:56:23,006 --> 01:56:24,409
بیا دیگه، انتقام
1424
01:56:25,048 --> 01:56:26,917
بریم اون حرومزاده رو بکُشیم
1425
01:56:27,611 --> 01:56:29,268
این لاشی هم همینطور! بیا کارشو تموم کنیم -
!خدایا -
1426
01:56:29,292 --> 01:56:30,293
!نه
1427
01:56:31,575 --> 01:56:32,695
سراغش میریم
1428
01:56:33,497 --> 01:56:35,515
ولی نه اینجوری -
راه دیگهای نیست -
1429
01:56:35,539 --> 01:56:36,596
!اون صاحب کل شهره
1430
01:56:36,620 --> 01:56:38,598
...اگه این اصل رو زیر پا بذاری
1431
01:56:38,622 --> 01:56:40,502
تو هم درست مثل اون میشی
1432
01:56:40,704 --> 01:56:42,064
گوش کن چی میگم
1433
01:56:42,305 --> 01:56:44,066
جونت رو حروم نکن
1434
01:56:50,714 --> 01:56:52,034
نگران نباش، عزیزم
1435
01:56:55,198 --> 01:56:56,558
نُه تا جون دارم
1436
01:56:57,240 --> 01:56:58,640
!نه، نکن
!هی، هی
1437
01:57:00,003 --> 01:57:01,243
!وای خدا
1438
01:57:10,553 --> 01:57:11,870
این دختر زنده از اونجا برنمیگرده
1439
01:57:11,894 --> 01:57:14,593
و اگه فالکون رو بکُشه، شاید دیگه
هیچوقت نتونیم ریدلِر رو پیدا کنیم
1440
01:57:14,617 --> 01:57:15,754
باید جلوش رو بگیرم
1441
01:57:15,778 --> 01:57:17,659
منظورت دوتاییمونه دیگه؟
1442
01:57:18,060 --> 01:57:19,862
باید به روش خودم انجامش بدم
1443
01:57:19,902 --> 01:57:20,982
بعدش چی؟
1444
01:57:21,824 --> 01:57:23,765
کاری رو میکنیم که ریدلِر گفت
1445
01:57:24,026 --> 01:57:26,247
خبرچین رو زیر نور میبریم
1446
01:58:01,623 --> 01:58:03,721
میشه به آقای فالکون بگی
میخوام بیام بالا؟
1447
01:58:03,745 --> 01:58:05,146
امشب کسی رو نمیبینه
1448
01:58:05,787 --> 01:58:07,323
بهش بگو راجعبه آنیکاست
1449
01:58:10,432 --> 01:58:11,672
!سلام
1450
01:58:12,594 --> 01:58:13,795
ببین کی اومده. نه؟
1451
01:58:14,075 --> 01:58:16,654
ببخشید که مزاحمتون شدم -
نه، اشکالی نداره، خوشگل -
1452
01:58:16,678 --> 01:58:18,656
خواستم ببینم میشه یه دقیقه
باهاتون صحبت کنم؟
1453
01:58:18,680 --> 01:58:20,080
معلومه
1454
01:58:21,963 --> 01:58:23,043
تنها؟
1455
01:58:39,460 --> 01:58:40,500
!هی
1456
01:58:51,112 --> 01:58:52,192
فقط خیلی نگرانم
1457
01:58:52,393 --> 01:58:53,954
نمیدونم آنیکا کجاست
1458
01:58:55,756 --> 01:58:59,159
و میدونم که شما
مرد خیلی بانفوذی هستی
1459
01:58:59,320 --> 01:59:02,562
امیدوار بودم بتونین
...کمکم کنین پیداش کنم
1460
01:59:04,205 --> 01:59:06,806
چون خیلی وقته غیبش زده
...و کمکم دارم
1461
01:59:08,008 --> 01:59:09,088
ببخشید
1462
01:59:09,330 --> 01:59:10,370
اشکالی نداره
1463
01:59:10,651 --> 01:59:12,829
خیلی معذرت میخوام -
درک میکنم. بیا -
1464
01:59:12,853 --> 01:59:15,615
نه، لازم نیست. خودم دستمال دارم
1465
01:59:19,980 --> 01:59:20,840
آقای فالکون؟
1466
01:59:20,941 --> 01:59:22,276
وینی! مگه بهت نگفتم؟
1467
01:59:22,543 --> 01:59:26,280
.عذر میخوام، آقای فالکون
به نظرم بهتره حتماً اینو ببینین
1468
01:59:27,748 --> 01:59:29,228
ببخش، خوشگل
1469
01:59:29,550 --> 01:59:30,630
زود برمیگردم
1470
01:59:46,063 --> 01:59:47,126
ای لعنت
1471
01:59:47,407 --> 01:59:48,985
...این فایل صوتیِ ضبطشده را
1472
01:59:49,009 --> 01:59:51,787
ستوان جیمز گوردون از ادارهی پلیس گاتهام
در اختیار کانال یک گاتهام قرار داده
1473
01:59:51,811 --> 01:59:54,710
و باید هشدار بدهیم که محتوای
این فایل صوتی بهشدت دلخراش است
1474
01:59:54,734 --> 01:59:57,513
و شاید برای بعضی از بینندگان آزاردهنده باشد
1475
01:59:57,537 --> 02:00:00,939
فقط گفت که
همهشون باهات معاملهای کردن
1476
02:00:01,658 --> 02:00:02,878
اوه. هوم
1477
02:00:02,902 --> 02:00:04,571
راجعبه اون بهت گفت. آره؟
1478
02:00:04,704 --> 02:00:06,024
معامله
1479
02:00:06,306 --> 02:00:10,909
گفت که تو اطلاعاتی
...در مورد دراپ بهشون دادی
1480
02:00:11,230 --> 02:00:13,872
و اون اینجوری شهردار شده
1481
02:00:14,113 --> 02:00:16,515
گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی
1482
02:00:16,796 --> 02:00:17,797
!که اینطور
1483
02:00:19,999 --> 02:00:21,000
خیلی خب
1484
02:00:28,447 --> 02:00:30,769
...افشای نقش سرّی آقای فالکون
1485
02:00:31,050 --> 02:00:32,668
...در لو دادن یک باند مافیا
1486
02:00:32,692 --> 02:00:33,812
بابا؟
1487
02:00:35,014 --> 02:00:36,015
چی؟
1488
02:00:36,495 --> 02:00:38,416
من بچهی "ماریا کایل" هستم
1489
02:00:40,179 --> 02:00:41,499
اونو یادته؟
1490
02:00:43,622 --> 02:00:44,623
آره
1491
02:00:46,338 --> 02:00:47,468
...فقط
1492
02:00:48,887 --> 02:00:50,185
اسلحه رو بذار زمین، عزیزم
1493
02:00:50,209 --> 02:00:51,509
این بهخاطر مادرمه
1494
02:01:48,486 --> 02:01:49,526
!میبینمش
1495
02:02:33,690 --> 02:02:35,411
فکر میکنی برام سخت نیست؟
1496
02:02:40,017 --> 02:02:42,258
بچهی همخون خودم
1497
02:02:58,755 --> 02:03:00,876
خودت مجبورم کردی اینکارو کنم
1498
02:03:02,038 --> 02:03:03,639
درست مثل مادرت
1499
02:03:09,766 --> 02:03:10,966
!باید تقاص پس بده
1500
02:03:15,007 --> 02:03:17,307
لازم نیست تو هم
باهاش تقاص پس بدی
1501
02:03:19,776 --> 02:03:21,908
به قدر کافی تاوان دادی
1502
02:03:55,851 --> 02:03:56,911
خدایا
1503
02:03:57,052 --> 02:03:59,871
.یه نگاه به خودت بنداز، رفیق
چه فکری پیش خودت کردی؟
1504
02:03:59,895 --> 02:04:02,817
خیال کردی با اون نقاب و شنلت
منو میترسونی؟
1505
02:04:03,018 --> 02:04:06,701
میزنم زیر گریه و یهدفعه
راز بزرگی برملا میشه؟
1506
02:04:06,942 --> 02:04:08,543
بذار یه چیزی رو بهت بگم
1507
02:04:08,664 --> 02:04:10,361
...تمام چیزهایی که میدونم
1508
02:04:10,385 --> 02:04:12,187
...و تمام کارهایی که کردهم
1509
02:04:12,427 --> 02:04:14,749
...همهش رو با خودم
1510
02:04:15,030 --> 02:04:16,631
به گور میبرم
1511
02:04:27,282 --> 02:04:29,163
چیه؟ تو هم با آقای زورویی؟
1512
02:04:30,926 --> 02:04:34,048
مگه نمیدونی شما پلیسها
واسه من کار میکنین؟
1513
02:04:41,136 --> 02:04:43,777
به گمونم همهمون واسه تو کار نمیکنیم
1514
02:04:52,427 --> 02:04:54,468
حق داری سکوت اختیار کنی
1515
02:04:54,829 --> 02:04:58,231
هر چیزی که بگی، ممکنه
در دادگاه علیهت استفاده بشه
1516
02:04:58,433 --> 02:04:59,634
حق داری وکیل بگیری
1517
02:04:59,914 --> 02:05:02,933
،اگه وسع مالی گرفتن وکیل رو نداشته باشی
شهر گاتهام یه وکیل برات فراهم میکنه
1518
02:05:02,957 --> 02:05:04,638
متوجه این حقوقت هستی؟
1519
02:05:06,200 --> 02:05:07,641
متوجه هستی؟
1520
02:05:09,684 --> 02:05:10,685
آره
1521
02:05:10,885 --> 02:05:12,806
وقتی آزاد شدم، میبینمت
1522
02:05:13,087 --> 02:05:15,545
،با توجه به این حقوق
...چیز دیگهای هست که بخوای
1523
02:05:15,569 --> 02:05:17,190
خبرچین عوضی
1524
02:05:18,733 --> 02:05:19,993
چی گفتی؟
1525
02:05:20,034 --> 02:05:23,073
توی زندان بلکگِیت
شب خوبی داشته باشی، کارماین
1526
02:05:23,097 --> 02:05:24,677
احتمالاً شب آخرت باشه
1527
02:05:24,758 --> 02:05:27,520
اوه، حالا واسه ما شاخ شدی، آز؟
1528
02:05:27,822 --> 02:05:28,882
شاید آره
1529
02:05:28,963 --> 02:05:30,003
جدی، آز؟
1530
02:05:30,144 --> 02:05:34,787
چون به نظر من که همیشه
یه شلوپلِ گندهگوز بودی
1531
02:05:35,029 --> 02:05:36,297
!دهنتو سرویس میکنم
1532
02:05:40,074 --> 02:05:41,493
!چیکار میکنین؟ کار من نبود
1533
02:05:41,517 --> 02:05:43,556
!من شلیک نکردم
!من شلیک نکردم
1534
02:05:44,998 --> 02:05:46,467
!دستتون رو از من بکشین
1535
02:06:05,979 --> 02:06:07,940
...ببرش زیر نور"
1536
02:06:11,625 --> 02:06:13,345
"تا بفهمی من کجام
1537
02:06:13,667 --> 02:06:14,804
!اونجا
1538
02:06:14,828 --> 02:06:16,508
!از اون بالا شلیک کردن
1539
02:06:18,391 --> 02:06:19,852
ریدلِره
1540
02:06:21,274 --> 02:06:22,275
گِیج، با من بیا
1541
02:06:22,555 --> 02:06:26,826
.مارتینِز، از پشت برو
!هیچکس داخل اون ساختمون نره، بیرون هم نیاد
1542
02:07:39,471 --> 02:07:40,551
رفته
1543
02:07:50,442 --> 02:07:52,282
تمام مدت اینجا بوده
1544
02:07:52,484 --> 02:07:54,725
ستوان! مارتینِزه -
بله؟ -
1545
02:07:54,966 --> 02:07:56,203
...ستوان، یه شاهد اینجاست که میگه
1546
02:07:56,227 --> 02:07:59,179
دیده یکی درست بعدِ تیراندازی
از راهپلهی اضطراری اومده پایین
1547
02:07:59,203 --> 02:08:01,405
میگه رفته توی رستورانِ نبش خیابون
1548
02:08:01,452 --> 02:08:04,254
یارو الان تنهایی جلوی پیشخون نشسته
1549
02:08:19,871 --> 02:08:21,831
!پلیس! دستها بالا
1550
02:08:24,996 --> 02:08:28,398
!گفت دستهای واموندهت رو ببر بالا، حرومزاده
1551
02:08:47,618 --> 02:08:49,759
تازه یه تیکه پایِ کدو سفارش دادم
1552
02:08:52,503 --> 02:08:53,880
!تکون نخور
1553
02:08:53,904 --> 02:08:55,573
!الان
1554
02:09:23,581 --> 02:09:25,256
کدومش تویی؟
1555
02:09:25,695 --> 02:09:27,364
خودم هم نمیدونم
1556
02:09:27,777 --> 02:09:29,446
بریم، بچهسوسول
1557
02:09:32,302 --> 02:09:34,438
!این حرومزاده رو از اینجا ببرین
1558
02:09:48,598 --> 02:09:51,537
که حتی همسر...
...و پسرِ شهردار فقید، دان میچل
1559
02:09:51,561 --> 02:09:54,379
،برای نمایش پرشور اتحاد شهر
در این گردهمایی حاضر شدهاند
1560
02:09:54,403 --> 02:09:56,902
،خبرنگار ما، دن اونیل
...در گردهمایی طرفداران رئال حاضره
1561
02:09:56,926 --> 02:09:58,594
هی
1562
02:10:22,391 --> 02:10:24,060
این دفترهای خاطرات چیان؟
1563
02:10:24,233 --> 02:10:26,691
دفتر حسابداریان. یه عالمه از اینا داره
1564
02:10:26,715 --> 02:10:30,295
.سرتاسرشون رو خطخطی کرده
.پر از حروف درهمبرهم و پیام رمزی و کد
1565
02:10:30,319 --> 02:10:31,936
از یکی از کارتهای شناسایی
یه چیزی دستگیرمون شد
1566
02:10:31,960 --> 02:10:34,299
.ادوارد نَشتون
توی کِیتیاِمجی کار میکنه
1567
02:10:34,323 --> 02:10:36,203
حسابدار قضاییه -
حسابدار؟ -
1568
02:10:36,244 --> 02:10:38,647
!هی، ستوان
واقعاً مشکلی با این نداری؟
1569
02:10:38,807 --> 02:10:40,876
پس پروسهی حفظ مدارک چی میشه؟
1570
02:10:41,370 --> 02:10:43,138
باید اینو ببینی
1571
02:10:48,537 --> 02:10:50,305
دستکش دستشه
1572
02:10:51,459 --> 02:10:53,621
جمعه، شانزدهم ژوئیه"
1573
02:10:53,822 --> 02:10:57,384
زندگیم معمایی بیرحم بوده
...که از حلش عاجز بودم
1574
02:10:57,866 --> 02:11:00,965
و ذهنم رو فرا گرفته بوده و
راهی برای فرار نداشتم
1575
02:11:00,989 --> 02:11:02,566
ولی امروز جوابم رو دیدم
1576
02:11:02,590 --> 02:11:06,553
فقط یه کلمه که توی دفتر حسابداری
کنارم روی میز بود
1577
02:11:07,945 --> 02:11:09,613
نوسازی
1578
02:11:09,837 --> 02:11:14,161
وعدهی پوچی که وقتی بچهای توی
اون یتیمخونه بودم، به خوردم دادن
1579
02:11:14,442 --> 02:11:17,541
با یه نگاه به داخلش، بالاخره فهمیدم
1580
02:11:17,565 --> 02:11:20,727
تمام عمرم برای این آماده میشدهم
1581
02:11:20,968 --> 02:11:23,210
لحظهای که متوجه حقیقت میشم
1582
02:11:23,476 --> 02:11:27,547
لحظهای که بالاخره میتونم تلافی کنم
و دروغهاشون رو برملا کنم
1583
02:11:27,735 --> 02:11:31,217
،برای اینکه مردم متوجه بشن
...یعنی واقعاً متوجه بشن
1584
02:11:31,459 --> 02:11:33,674
نباید جوابها رو دودستی بهشون داد
1585
02:11:33,901 --> 02:11:37,839
باید باهاشون روبهرو شد و
...با سؤالات وحشتناک شکنجهشون کرد
1586
02:11:37,945 --> 02:11:40,026
همونطور که اونا منو شکنجه کردن
1587
02:11:40,267 --> 02:11:42,829
"دیگه میدونم باید به چی تبدیل بشم
1588
02:11:45,873 --> 02:11:47,542
خدایا
1589
02:11:53,320 --> 02:11:55,742
انگار این موشه ازت خوشش نمیاد، رفیق
1590
02:11:55,843 --> 02:11:57,712
این یکی موش نیست
1591
02:12:14,021 --> 02:12:15,689
اون چیه؟
1592
02:12:15,713 --> 02:12:17,715
[ برای بتمن ]
1593
02:12:46,693 --> 02:12:48,110
یه جور دیلمه؟
1594
02:12:48,134 --> 02:12:49,431
اسکنهست؟
1595
02:12:49,455 --> 02:12:50,993
آلت قتالهست
1596
02:12:51,017 --> 02:12:52,686
با این، میچل رو کُشته
1597
02:12:53,059 --> 02:12:57,063
اگه بررسی کنین، لبهش با ردِ
روی کفِ اتاقِ کارِ شهردار مطابقه
1598
02:12:57,139 --> 02:12:59,062
[ فقط برای تو ]
1599
02:13:04,510 --> 02:13:06,351
اعترافم"؟"
1600
02:13:06,632 --> 02:13:09,691
به چی اعتراف میکنه؟
الانش هم گفته که میچل رو کُشته
1601
02:13:09,715 --> 02:13:11,093
هنوز تموم نشده
1602
02:13:11,117 --> 02:13:13,895
.وای، پسر
یه عالمه پُست توی اینترنت فرستاده
1603
02:13:13,919 --> 02:13:17,390
.نزدیک ۵۰۰ تا دنبالکننده داره
انواع آدمهای گوشهگیر
1604
02:13:23,066 --> 02:13:23,944
[ حقیقت دربارهی گاتهام ]
1605
02:13:23,969 --> 02:13:26,210
آخرین پُستش دیشب بوده
1606
02:13:26,412 --> 02:13:29,574
،یه ویدیوئه. خیلی بازدید داشته
ولی رمز داره
1607
02:13:29,935 --> 02:13:31,140
میتونی وارد بشی؟
[ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ]
1608
02:13:31,164 --> 02:13:32,377
دارم هاردش رو کپی میکنم
[ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ]
1609
02:13:32,401 --> 02:13:32,914
[ کاش اون موقع این چیزها رو میدونستم ]
1610
02:13:32,938 --> 02:13:36,220
یکم طول میکشه
ولی بازش میکنیم
1611
02:13:38,489 --> 02:13:40,912
[ بتمن کیست؟ ]
1612
02:13:41,124 --> 02:13:43,745
[ من خودِ واقعیت رو میشناسم ]
1613
02:13:45,902 --> 02:13:47,550
[ خودِ واقعیت ]
1614
02:13:47,673 --> 02:13:50,034
پُستش رو نشونم بده -
اینجاست -
1615
02:13:51,917 --> 02:13:53,585
"حقیقت بدون نقاب"
1616
02:13:54,359 --> 02:13:56,728
فکر کنم آخرین هدفش منم
1617
02:13:58,563 --> 02:14:00,021
تو؟
1618
02:14:00,045 --> 02:14:02,006
شاید این ماجرا داره تموم میشه
1619
02:14:02,607 --> 02:14:04,276
کدوم ماجرا؟
1620
02:14:04,449 --> 02:14:06,418
ماجرای بتمن
1621
02:14:11,176 --> 02:14:12,844
بله؟
1622
02:14:23,788 --> 02:14:25,457
باشه
1623
02:14:27,792 --> 02:14:31,715
.ریدلِر میخواد تو رو ببینه
توی تیمارستان آرکهام
1624
02:14:39,243 --> 02:14:40,912
تو پلیس خوبی هستی
1625
02:15:05,349 --> 02:15:07,770
گفتم که توی جهنم میبینمت
1626
02:15:08,472 --> 02:15:10,233
از جون من چی میخوای؟
1627
02:15:10,446 --> 02:15:12,114
چی میخوام"؟"
1628
02:15:12,556 --> 02:15:16,038
کاش میدونستی چقدر منتظر این روز بودم
1629
02:15:17,321 --> 02:15:18,989
منتظر این لحظه
1630
02:15:19,763 --> 02:15:22,645
من تمام عمرم نامرئی بودهم
1631
02:15:23,847 --> 02:15:26,368
گمونم دیگه اینطور نمیمونم، مگه نه؟
1632
02:15:27,971 --> 02:15:30,252
دیگه توی خاطرشون میمونم
1633
02:15:30,494 --> 02:15:32,715
جفتمون توی خاطرشون میمونیم
1634
02:15:42,706 --> 02:15:44,586
...بروس
1635
02:15:47,510 --> 02:15:49,271
وِین
1636
02:15:51,835 --> 02:15:55,517
...بروس
1637
02:15:56,981 --> 02:15:59,721
وِین
1638
02:16:11,053 --> 02:16:13,455
میدونی، من اون روز اونجا بودم
1639
02:16:16,058 --> 02:16:19,886
روزی که توماس وِین بزرگ اعلام کرد
...که برای شهرداری نامزد میشه
1640
02:16:19,910 --> 02:16:21,823
و اون همه وعده وعید داد
1641
02:16:24,346 --> 02:16:28,550
خب، یه هفته بعدش مُرد و
همه ما رو فراموش کردن
1642
02:16:29,151 --> 02:16:32,554
تمام فکر و ذکرشون شده بود
بروس وِینِ بیچاره
1643
02:16:32,835 --> 02:16:36,437
بروس وِینِ یتیم
1644
02:16:37,099 --> 02:16:38,768
یتیم
1645
02:16:44,286 --> 02:16:49,290
زندگی توی یه برج بالای یه باغ
که اسمش یتیم بودن نیست
1646
02:16:50,652 --> 02:16:55,256
با اون همه پول، از اون بالا
به همه نگاه کنی
1647
02:16:55,978 --> 02:16:57,646
من یکی که خوب میدونم
1648
02:17:00,102 --> 02:17:02,743
میدونی یتیم بودن یعنی چی؟
1649
02:17:03,185 --> 02:17:05,666
یعنی ۳۰ تا بچه توی یه اتاق باشن
1650
02:17:07,108 --> 02:17:11,031
یعنی از ۱۲ سالگی معتادِ دراپی
و میخوای دردت رو از بین ببری
1651
02:17:12,874 --> 02:17:17,398
یعنی با جیغ و داد بیدار بشی
چون موشها انگشتهات رو میجوئن
1652
02:17:18,680 --> 02:17:21,642
و هر سال زمستون
...یکی از بچهها میمیره
1653
02:17:21,923 --> 02:17:24,124
چون هوا خیلی سرده
1654
02:17:25,567 --> 02:17:28,008
ولی وای، نه
1655
02:17:31,012 --> 02:17:34,374
بیا از میلیاردری حرف بزنیم
که بابای دروغگوش مُرده
1656
02:17:34,451 --> 02:17:37,217
چون لااقل اونهمه پول
تحملش رو راحت میکنه
1657
02:17:37,298 --> 02:17:38,967
مگه نه؟
1658
02:17:39,781 --> 02:17:41,701
...بروس
1659
02:17:42,864 --> 02:17:44,704
وِین
1660
02:17:48,469 --> 02:17:52,032
اون تنها کسیه که نتونستیم بکُشیمش
1661
02:17:54,955 --> 02:17:57,997
ولی دخل بقیهشون رو آوردیم، مگه نه؟
1662
02:17:59,520 --> 02:18:03,323
.تموم اون لاشیهای دوروی کثافت
1663
02:18:06,607 --> 02:18:08,276
خدایا
1664
02:18:08,769 --> 02:18:10,438
نگاش کن
1665
02:18:11,692 --> 02:18:14,053
نقابت خارقالعادهست
1666
02:18:14,294 --> 02:18:17,016
کاش میتونستی منو با نقابم ببینی
1667
02:18:17,257 --> 02:18:18,546
خندهدار نیست؟
1668
02:18:18,570 --> 02:18:22,696
،همه فقط میخوان نقابت رو بردارن
ولی متوجه نکتهی اصلی نیستن
1669
02:18:24,264 --> 02:18:26,266
...من و تو هردومون میدونیم که
1670
02:18:27,267 --> 02:18:29,846
الان دارم به خودِ واقعیت نگاه میکنم
1671
02:18:29,870 --> 02:18:33,569
نقابم بهم اجازه داد
که خودِ خودم باشم
1672
02:18:33,593 --> 02:18:35,262
بدون شرمساری
1673
02:18:36,076 --> 02:18:37,213
بدون حد و مرز
1674
02:18:37,237 --> 02:18:38,906
چرا برام پیام فرستادی؟
1675
02:18:39,719 --> 02:18:40,817
منظورت چیه؟
1676
02:18:40,841 --> 02:18:42,509
اون همه کارت
1677
02:18:42,602 --> 02:18:44,271
بهت که گفتم
1678
02:18:44,444 --> 02:18:46,678
.با همدیگه همکاری کردیم
.تو هم بخشی از ماجرایی
1679
02:18:46,702 --> 02:18:48,784
ما هیچ همکاریای نکردیم -
کردیم -
1680
02:18:48,808 --> 02:18:50,333
همین امروز چیکار کردیم؟
1681
02:18:50,357 --> 02:18:52,621
،ازت خواستم بیاریش زیر نور
تو هم آوردیش
1682
02:18:52,645 --> 02:18:53,800
ما تیم خیلی خوبی هستیم
1683
02:18:53,824 --> 02:18:54,830
ما تیم نیستیم
1684
02:18:54,854 --> 02:18:57,273
من عمراً نمیتونستم
اونو از اونجا بیرون بیارم
1685
02:18:57,297 --> 02:18:59,538
.جسم قویای ندارم
قدرتم این بالاست
1686
02:18:59,859 --> 02:19:02,862
.یعنی، تمام تیکهها رو داشتم
.جوابها رو داشتم
1687
02:19:03,182 --> 02:19:04,800
ولی نمیدونستم چیکار کنم که گوش بدن
1688
02:19:04,824 --> 02:19:06,161
تو اینکارو برام کردی
1689
02:19:06,185 --> 02:19:07,363
من هیچ کاری برات نکردم
1690
02:19:07,387 --> 02:19:09,708
تو نشونم دادی چی ممکنه
1691
02:19:09,932 --> 02:19:14,633
نشونم دادی تنها چیزی که لازمه
ترسه و یه کم خشونت متمرکز
1692
02:19:14,914 --> 02:19:16,583
تو الهامبخشِ من بودی
1693
02:19:16,676 --> 02:19:18,545
تو عقلتو از دست دادی
1694
02:19:19,158 --> 02:19:20,335
چی؟
1695
02:19:20,359 --> 02:19:22,618
.همهی اینا توی سرته
.تو مریضی، قاتی داری
1696
02:19:22,642 --> 02:19:24,003
چطور میتونی اینو بگی؟
1697
02:19:24,027 --> 02:19:25,579
خیال میکنی توی خاطرشون میمونی؟
1698
02:19:25,604 --> 02:19:27,339
...تو یه روانیِ رقتانگیزی
1699
02:19:27,807 --> 02:19:29,584
که دربهدر دنبال جلب توجهی -
نه -
1700
02:19:29,608 --> 02:19:31,426
توی آرکهام تک و تنها میمیری -
نه -
1701
02:19:31,450 --> 02:19:32,467
!نه، نه
1702
02:19:32,491 --> 02:19:34,160
!یه بیسر و پایی
1703
02:19:35,174 --> 02:19:36,975
!نه
1704
02:19:41,580 --> 02:19:44,102
!قرار نبود اینطوری بشه
1705
02:19:48,867 --> 02:19:51,389
!فکر همهجاش رو کرده بودم
1706
02:19:52,471 --> 02:19:54,592
قرار بود اینجا در امان بمونیم
1707
02:19:54,833 --> 02:19:57,955
میتونستیم از اینجا
همهچی رو باهم تماشا کنیم
1708
02:19:58,197 --> 02:19:59,374
چی رو تماشا کنیم؟
1709
02:19:59,398 --> 02:20:01,066
!همهچی رو
1710
02:20:09,408 --> 02:20:11,076
همهی سرنخها اونجا بود
1711
02:20:13,211 --> 02:20:15,533
یعنی متوجه نشدی؟
1712
02:20:19,898 --> 02:20:23,661
اوه، واقعاً اونقدری که
فکر میکردم، باهوش نیستی
1713
02:20:25,764 --> 02:20:28,322
گمونم تو رو زیادی دستِ بالا گرفته بودم
1714
02:20:28,346 --> 02:20:30,015
چیکار کردی؟
1715
02:20:30,308 --> 02:20:35,152
،آن چیست که هم سیاه است
هم کبود، هم سرخِ خون؟
1716
02:20:38,054 --> 02:20:39,722
...تو
1717
02:20:41,559 --> 02:20:44,861
اگه خیال کردی میتونی
جلوی اتفاقِ پیشرو رو بگیری
1718
02:20:45,003 --> 02:20:46,671
چیکار کردی؟
1719
02:20:48,106 --> 02:20:53,661
♪ درود بر مریم ♪
1720
02:20:54,332 --> 02:20:56,213
چیکار کردی؟
1721
02:20:58,656 --> 02:21:00,193
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪
1722
02:21:00,217 --> 02:21:01,886
چیکار کردی؟
1723
02:21:05,663 --> 02:21:08,985
♪ مریم ♪
1724
02:21:09,146 --> 02:21:14,711
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪
1725
02:21:17,389 --> 02:21:21,361
[ صحنهی جرم تحت بررسی پلیس ]
[ ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع ]
1726
02:21:46,623 --> 02:21:48,292
!هی
1727
02:21:49,025 --> 02:21:50,694
اینجا چیکار میکنی؟
1728
02:22:04,117 --> 02:22:05,739
[ مدرک ]
1729
02:22:08,244 --> 02:22:10,966
هی، رفیق، به نظرم
نباید به اون دست بزنی
1730
02:22:17,453 --> 02:22:19,815
پسر، این یارو خیلی روانیه، نه؟
1731
02:22:20,777 --> 02:22:23,418
میچل رو با کاردکِ موکت کُشته
1732
02:22:28,184 --> 02:22:31,026
عموم... نصابِ موکته
1733
02:22:31,347 --> 02:22:33,268
میدونی، باهاش...میدونی
1734
02:22:33,589 --> 02:22:35,710
موکت رو جا میندازن
1735
02:23:09,825 --> 02:23:12,226
!هی، هی، هی، چیکار میکنی؟
1736
02:23:12,668 --> 02:23:14,336
چیکار میکنی؟
1737
02:23:25,052 --> 02:23:28,191
[ یک تغییر واقعی ]
1738
02:23:35,854 --> 02:23:39,177
[ :ویدیو قفل است. رمز ]
[ یک تغییر واقعی ]
1739
02:23:44,699 --> 02:23:46,368
سلام، بچهها
1740
02:23:46,461 --> 02:23:48,502
...ممنون بابت تمام نظرات و
1741
02:23:48,743 --> 02:23:51,842
یه تشکر مخصوص از همه
بابت راهنمایی دربارهی چاشنی بمبها
1742
02:23:51,866 --> 02:23:52,923
چاشنی بمب؟
1743
02:23:52,947 --> 02:23:57,911
فقط میخوام بگم تا یه مدت
...دیگه پُستی نمیذارم و
1744
02:24:00,194 --> 02:24:02,215
...ارزشی که این گروه برام داره
1745
02:24:02,356 --> 02:24:05,278
...طی این هفتهها، طی این ماهها
1746
02:24:06,240 --> 02:24:08,602
...فقط همین رو بگم که هیچکدوممون
1747
02:24:10,404 --> 02:24:12,645
دیگه تنها نیستیم. خب؟
1748
02:24:13,247 --> 02:24:14,916
خدایا
1749
02:24:18,773 --> 02:24:21,334
فردا روز انتخاباته
1750
02:24:23,938 --> 02:24:26,619
و بِلا رئال برنده میشه
1751
02:24:26,780 --> 02:24:29,422
این زن وعدهی تغییر واقعی رو داده
1752
02:24:29,984 --> 02:24:32,305
ولی ما حقیقت رو میدونیم، مگه نه؟
1753
02:24:32,586 --> 02:24:34,604
دیگه چهرهی واقعی گاتهام رو دیدین
1754
02:24:34,628 --> 02:24:36,566
باهمدیگه نقاب از رازهاش برداشتیم
1755
02:24:36,590 --> 02:24:39,392
...از فسادش، از تباهیش
1756
02:24:39,633 --> 02:24:43,356
همه و همه به اسم نوسازی
1757
02:24:43,637 --> 02:24:47,320
ولی افشاگری کافی نیست
1758
02:24:49,603 --> 02:24:53,566
روز حساب بالاخره فرا رسیده
1759
02:24:53,767 --> 02:24:56,008
...و حالا وقتِ
1760
02:24:57,170 --> 02:24:59,411
مجازاته
1761
02:24:59,613 --> 02:25:02,334
...من هفت تا وَن رو در چند جایِ
1762
02:25:02,736 --> 02:25:05,598
دیوارهی ساحلی شهر پارک کردم
1763
02:25:06,259 --> 02:25:08,260
...و توی شب بزرگ
1764
02:25:08,301 --> 02:25:10,382
منفجر میشن
1765
02:25:24,737 --> 02:25:26,819
!بوم
1766
02:25:31,445 --> 02:25:32,484
!بوم
1767
02:25:35,288 --> 02:25:37,489
...وقتی ونها منفجر بشن
1768
02:25:37,730 --> 02:25:43,214
سیل اونقدر سریع راه میافته
که امکان تخلیه وجود نداره
1769
02:25:43,696 --> 02:25:46,418
...کسایی که آب اونا رو نبره
1770
02:25:46,659 --> 02:25:49,621
وحشتزده توی خیابونها
شروع به دویدن میکنن
1771
02:25:49,862 --> 02:25:51,079
زنگ بزن گوردون
1772
02:25:51,103 --> 02:25:52,944
باشه. باشه. باشه
1773
02:25:54,747 --> 02:25:58,687
وقتی این خبر فوری به زمینهای مرتفعترِ
...گاتهام اسکوئر گاردن برسه
1774
02:25:58,711 --> 02:26:01,232
...جشن تبدیل به وحشت میشه
1775
02:26:01,591 --> 02:26:06,197
و جایگاه تماشاگران
آخرین پناهگاه شهر میشه
1776
02:26:07,679 --> 02:26:11,642
و اونجاست که شماها وارد عمل میشین
1777
02:26:13,862 --> 02:26:15,503
[ گِیج چند؟ کالیبر چند؟ ]
1778
02:26:15,527 --> 02:26:17,886
[ تفنگ بلند خوبه ]
[ !ورق پلاستیکی یادتونه نره ]
1779
02:26:18,010 --> 02:26:21,292
،زمانش که برسه
...قبلش هویت من فاش شده
1780
02:26:21,533 --> 02:26:23,876
...و پلیسهای کثیف منو دستگیر کردهن
1781
02:26:23,900 --> 02:26:25,644
ولی عیبی نداره
1782
02:26:25,857 --> 02:26:30,181
چون اون موقع، نوبت شما میشه
1783
02:26:30,422 --> 02:26:34,305
شما اونجا منتظر میمونین
1784
02:26:45,397 --> 02:26:48,118
وقتشه که بالاخره دروغها تموم بشن
1785
02:26:48,399 --> 02:26:52,042
وعدههای پوچِ نوسازی؟
1786
02:26:52,604 --> 02:26:54,101
تغییر؟
1787
02:26:54,125 --> 02:26:57,527
!تغییر واقعی رو نشونشون میدیم
1788
02:26:58,009 --> 02:27:01,012
ما تمام عمرمون رو توی
...این شهر تباه گذروندیم
1789
02:27:01,212 --> 02:27:02,973
...و عذاب کشیدیم
1790
02:27:03,454 --> 02:27:05,776
"و همهش میپرسیدیم "چرا ما؟
1791
02:27:05,939 --> 02:27:09,009
حالا اونا لحظات آخر عمرشون
...از خودشون میپرسن
1792
02:27:09,220 --> 02:27:11,221
"چرا اونا؟"
1793
02:27:11,502 --> 02:27:13,771
!زنگ نمیخوره
خطها از کار افتادهن
1794
02:27:19,190 --> 02:27:21,271
!هی، هی، هی
!راه بستهست
1795
02:27:21,952 --> 02:27:23,610
!فقط میخوام از شهر برم بیرون، بابا
1796
02:27:23,634 --> 02:27:26,798
.خانم، چندین بمب منفجر شده
.کل شهر داره میره زیر آب
1797
02:27:26,822 --> 02:27:29,239
باید مثل همه برین توی گاردن
1798
02:27:38,168 --> 02:27:40,026
ستوان، اینجا کی مسئوله؟ -
واقعاً نمیدونم -
1799
02:27:40,050 --> 02:27:41,508
فقط میخوایم اوضاع رو کنترل کنیم، قربان
1800
02:27:41,532 --> 02:27:43,212
!باشه. هی، گوش کنین! ساکت
1801
02:27:43,454 --> 02:27:44,911
یه وضعیت اضطراری داریم
1802
02:27:44,935 --> 02:27:47,711
باید توی ساختمون دنبال بمب بگردیم
و همین الان شهردار منتخب رو از اینجا ببرین
1803
02:27:47,735 --> 02:27:48,595
کجاست؟ -
میبرمتون پیشش -
1804
02:27:48,719 --> 02:27:50,287
!بیاین
1805
02:28:25,375 --> 02:28:26,872
...اگه درها رو نبندیم -
واحد جرائم اساسی -
1806
02:28:26,896 --> 02:28:28,354
به مشکل بزرگی میخوریم
1807
02:28:28,378 --> 02:28:30,876
آب الانش هم داره میاد تو -
فکر میکردم اینجا آخرین پناهگاهه -
1808
02:28:30,900 --> 02:28:33,198
،آره، برای طوفان
نه وقتیکه کل دیوارهی ساحلی بریزه
1809
02:28:33,222 --> 02:28:35,040
نمیذارم مردم اون بیرون بمیرن
1810
02:28:35,064 --> 02:28:37,483
خیلیخب. میرم مردم رو آروم میکنم
تا همه بتونن بیان تو
1811
02:28:37,507 --> 02:28:39,885
.اینجا جاتون امن نیست
.باید شما رو از اینجا ببریم، خانم رئال
1812
02:28:39,909 --> 02:28:42,247
من هیچجا نمیرم -
بهمون حمله شده، خانم -
1813
02:28:42,271 --> 02:28:44,007
دقیقاً! مشکل این شهر همینه
1814
02:28:44,113 --> 02:28:47,212
،همه میترسن بلند شن و کار درست رو بکنن
ولی من اینطوری نیستم
1815
02:28:47,236 --> 02:28:48,905
ببخشید -
...خانم -
1816
02:28:53,883 --> 02:28:57,165
مردم، مردم، لطفاً یه لحظه توجه کنید
1817
02:28:57,446 --> 02:28:59,607
!خواهش میکنم! باید توجه کنید
1818
02:29:15,584 --> 02:29:17,253
!چیزی نیست
1819
02:30:47,835 --> 02:30:50,156
هی! هی! چطوری برم اون بالا؟
1820
02:30:50,357 --> 02:30:52,026
دنبالم بیاین، قربان
1821
02:33:01,606 --> 02:33:03,224
نه، نه. لازم نیست
1822
02:33:03,248 --> 02:33:04,916
لازم نیست
1823
02:33:05,370 --> 02:33:07,038
طوری نیست
1824
02:33:08,133 --> 02:33:10,093
دیگه تموم شد. تموم شد
1825
02:33:12,857 --> 02:33:14,526
تموم شد
1826
02:34:09,873 --> 02:34:10,874
!هی
1827
02:34:10,954 --> 02:34:13,476
!هی! هی، پسر، آروم باش
1828
02:34:14,237 --> 02:34:15,575
آروم باش
1829
02:34:15,599 --> 02:34:17,267
آروم
1830
02:34:45,148 --> 02:34:46,816
خدایا
1831
02:34:56,079 --> 02:34:57,747
تو دیگه کی هستی؟
1832
02:35:02,004 --> 02:35:03,673
من؟
1833
02:35:06,168 --> 02:35:07,837
من انتقامم
1834
02:38:40,099 --> 02:38:42,300
چهارشنبه، ششمِ نوامبر
1835
02:38:45,544 --> 02:38:47,385
شهر رفته زیر آب
1836
02:38:49,788 --> 02:38:51,669
قراره گارد ملی بیاد
1837
02:38:53,832 --> 02:38:55,673
حکومت نظامی برقرار شده
1838
02:38:56,715 --> 02:38:59,432
ولی عنصر جرم و جنایت
بیکار نمیشینه
1839
02:39:01,560 --> 02:39:05,162
غارت و بیقانونی همهگیر میشه
1840
02:39:05,363 --> 02:39:08,501
اونم توی جاهایی از شهر
که کسی بهشون دسترسی نداره
1841
02:39:09,047 --> 02:39:11,586
الانش هم میبینم
...که قبل از بهبود اوضاع
1842
02:39:11,610 --> 02:39:13,278
وضع بدتر میشه
1843
02:39:15,734 --> 02:39:19,872
عدهای هم از فرصت استفاده میکنن
تا هر چی که میتونن گیر بیارن
1844
02:39:20,258 --> 02:39:21,927
...ما بازسازی خواهیم کرد
1845
02:39:22,260 --> 02:39:23,929
نه فقط شهرمان
1846
02:39:24,422 --> 02:39:26,758
...باید اعتماد مردم را از نو بسازیم
1847
02:39:26,865 --> 02:39:28,533
...به نهادهایمان
1848
02:39:28,746 --> 02:39:30,627
...به مقامات منتخبمان
1849
02:39:30,909 --> 02:39:32,577
به همدیگر
1850
02:39:32,951 --> 02:39:36,821
با همدیگر یاد میگیریم
که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم
1851
02:39:40,638 --> 02:39:42,507
الان دارم متوجه میشم
1852
02:39:43,761 --> 02:39:45,882
...من روی این شهر تأثیر داشتهم
1853
02:39:48,005 --> 02:39:49,886
ولی نه تأثیری که میخواستم
1854
02:39:52,330 --> 02:39:55,292
انتقام، گذشته رو عوض نمیکنه
1855
02:39:56,694 --> 02:39:59,096
نه گذشتهی من، نه گذشتهی کس دیگهای
1856
02:40:01,499 --> 02:40:03,500
باید چیزی فراتر از این بشم
1857
02:40:06,624 --> 02:40:08,492
مردم به امید نیاز دارن
1858
02:40:09,466 --> 02:40:12,203
نیاز دارن که بدونن
یکی اون بیرون مراقبشونه
1859
02:40:15,512 --> 02:40:17,181
شهر خشگمینه
1860
02:40:18,075 --> 02:40:19,744
زخمخوردهست
1861
02:40:20,357 --> 02:40:22,026
درست مثل من
1862
02:40:23,760 --> 02:40:25,830
زخمهای ما میتونن نابودمون کنن
1863
02:40:27,204 --> 02:40:29,941
حتی بعد از اینکه
در ظاهر بهبود پیدا میکنن
1864
02:40:31,568 --> 02:40:34,038
...ولی اگه ازشون جون سالم به در ببریم
1865
02:40:34,851 --> 02:40:36,612
میتونن ما رو دگرگون کنن
1866
02:40:38,535 --> 02:40:40,416
...میتونن بهمون توانِ
1867
02:40:41,458 --> 02:40:43,126
مقاومت بدن
1868
02:40:44,301 --> 02:40:46,422
و قدرتِ مبارزه
1869
02:40:49,346 --> 02:40:51,604
...پخش زنده است. همانطور که میبینید
1870
02:40:51,628 --> 02:40:54,447
پارتیزان نقابدار
...بر بامِ گاتهام اسکوئر گاردن
1871
02:40:54,471 --> 02:40:57,633
در حال کمک به
نجات جان صدها قربانی است
1872
02:40:57,874 --> 02:41:01,013
و اکنون که نیروهای امدادگر با هلیکوپتر
...به دشواری در حال کمک به مجروحان هستند
1873
02:41:01,037 --> 02:41:03,318
...مرد نقابدارِ مرموز پیدا شده
1874
02:41:03,560 --> 02:41:05,978
و دلاورانه قربانیها را
...از پنجرهی سقفی بالا میکشد
1875
02:41:06,002 --> 02:41:08,363
خیلی آزاردهندهست، نه؟
1876
02:41:09,846 --> 02:41:11,606
...اینکه اون
1877
02:41:11,888 --> 02:41:14,649
اینطوری خوشیهات رو خراب کرد؟
1878
02:41:20,376 --> 02:41:22,377
...به قول معروف
1879
02:41:23,579 --> 02:41:25,660
...یه روز در قلهها سیر میکنی"
1880
02:41:27,263 --> 02:41:28,931
...و روز دیگه
1881
02:41:30,346 --> 02:41:32,187
"دلقکی
1882
02:41:34,670 --> 02:41:36,339
...خب
1883
02:41:37,633 --> 02:41:40,615
،از من بشنو
بدتر از دلقک هم هست
1884
02:41:42,758 --> 02:41:45,320
هی، هی، هی. ناراحت نباش
1885
02:41:46,682 --> 02:41:48,443
کارت خیلی خوب بود
1886
02:41:53,048 --> 02:41:54,717
...و میدونی
1887
02:41:55,651 --> 02:41:58,853
گاتهام عاشقِ بازگشت موفقیتآمیزه
1888
02:42:08,944 --> 02:42:10,612
تو کی هستی؟
1889
02:42:10,906 --> 02:42:13,527
...خب، سؤال همینه
1890
02:42:14,549 --> 02:42:16,218
مگه نه؟
1891
02:42:18,633 --> 02:42:20,955
...آن چیست که چیستان است"
1892
02:42:23,518 --> 02:42:26,080
...هر چه کمترش را داشته باشی
1893
02:42:26,361 --> 02:42:30,124
"ارزش هر کدامش بیشتر است
1894
02:42:35,650 --> 02:42:37,331
دوست
1895
02:42:59,779 --> 02:43:01,520
[ ماریا کایل ]
[ ۱۹۷۶ - ۲۰۰۴ ]
1896
02:43:03,597 --> 02:43:05,266
داری میری
1897
02:43:05,519 --> 02:43:07,188
خدایا
1898
02:43:08,342 --> 02:43:10,011
هیچوقت سلام نمیکنی؟
1899
02:43:15,009 --> 02:43:16,677
کجا میری؟
1900
02:43:17,972 --> 02:43:20,253
نمیدونم. شمال ایالت
1901
02:43:20,774 --> 02:43:22,843
شاید بلادهِیوِن
(شهرِ نایتوینگ)
1902
02:43:23,415 --> 02:43:25,084
چطور مگه؟
1903
02:43:25,579 --> 02:43:27,248
ازم میخوای بمونم؟
1904
02:43:33,787 --> 02:43:36,056
میدونی که اینجا هیچوقت عوض نمیشه
1905
02:43:36,350 --> 02:43:38,928
،الان که کارماین مُرده
اوضاع واسه تو بدتر هم میشه
1906
02:43:38,952 --> 02:43:40,688
کشمکشها سر قدرت شروع میشه
1907
02:43:42,316 --> 02:43:43,984
خون راه میافته
1908
02:43:44,117 --> 02:43:45,786
میدونم
1909
02:43:46,920 --> 02:43:48,325
ولی شهر میتونه عوض بشه
1910
02:43:48,349 --> 02:43:49,830
نمیشه
1911
02:43:50,444 --> 02:43:51,581
باید سعیم رو بکنم
1912
02:43:51,605 --> 02:43:54,408
.بالاخره تو رو به کُشتن میده
.خودتم میدونی
1913
02:43:55,569 --> 02:43:57,237
گوش کن
1914
02:43:59,112 --> 02:44:00,781
چرا باهام نمیای؟
1915
02:44:01,334 --> 02:44:03,003
یه کم دنبال دردسر بریم
1916
02:44:03,527 --> 02:44:07,019
.صندوق پوششیِ مدیرعاملی چیزی رو میدزدیم
خوش میگذره
1917
02:44:07,741 --> 02:44:09,409
خفاش و گربه
1918
02:44:10,864 --> 02:44:12,532
صداش به دل میشینه
1919
02:44:25,918 --> 02:44:27,587
منو بگو چه خوشخیالم
1920
02:44:28,761 --> 02:44:30,802
تو دلت یه جای دیگهست
1921
02:44:42,815 --> 02:44:44,484
بهتره بری
1922
02:44:52,725 --> 02:44:54,353
...سلینا
1923
02:44:57,630 --> 02:44:59,298
مراقب خودت باش
1924
02:46:58,191 --> 02:47:13,206
زیرنویس از
امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوستدار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین
1925
02:47:16,262 --> 02:47:23,269
سینما، دانلود فیلم با لینک مستقیم
www.30nama.com
1926
02:47:24,270 --> 02:47:29,274
کانال رسمی تیم ترجمهی سینما
@CinamaSub
1927
02:47:30,199 --> 02:47:34,203
Instagram.com/Aliakbar.1999
1928
02:47:34,828 --> 02:47:38,832
کانال تلگرام امیر طهماسبی
@FarsiSubtitle1
1929
02:47:39,456 --> 02:47:43,460
کانال تلگرام حسین غریبی
@HGSub
1930
02:55:59,689 --> 02:56:03,891
[ خداحافظ ]
1931
02:56:09,444 --> 02:56:12,003
The Batman (2022)
Farsi_Persian
ver 4.0
29.01.1401