1 00:01:30,841 --> 00:01:31,800 Hei! 2 00:01:58,952 --> 00:02:01,455 ...pimeä ja myrskyinen halloween. 3 00:02:05,626 --> 00:02:08,336 Hyvää iltaa ja tervetuloa GC-1 Newsin suoraan lähetykseen kello 20. 4 00:02:08,628 --> 00:02:10,047 Pääuutisemme tänään on, 5 00:02:10,297 --> 00:02:12,424 että tuoreen kyselyn mukaan nykyinen pormestari Don Mitchell Jr. - 6 00:02:12,674 --> 00:02:16,345 ja 28-vuotias ruohonjuuritason haastaja Bella Reál ovat tasaväkisiä. 7 00:02:16,678 --> 00:02:18,055 Tunnelma kuumeni eilen illalla - 8 00:02:18,180 --> 00:02:21,433 viimeisessä väittelyssä ennen ensi tiistain vaaleja. 9 00:02:21,767 --> 00:02:25,562 Nuori vastustajani haluaa näivettää Gothamin uudistusohjelman, 10 00:02:25,896 --> 00:02:27,606 jonka on laatinut suuri Thomas Wayne. 11 00:02:27,856 --> 00:02:30,317 Leikata rahoitusta tärkeistä hankkeista, kuten rantavallista - 12 00:02:30,567 --> 00:02:31,860 ja turvaverkosta sitä tarvitsevilta. 13 00:02:32,110 --> 00:02:36,031 Uudistusohjelma on rikki. Kaupunkia on uudistettu 20 vuotta. 14 00:02:36,365 --> 00:02:39,076 Katsokaa, mihin se on johtanut. Rikollisuus on noussut pilviin. 15 00:02:39,368 --> 00:02:40,619 Murhat ja huumeet huippulukemissa. 16 00:02:40,661 --> 00:02:41,495 Hetkinen... 17 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 Naamiovigilantti riehuu kaduilla. 18 00:02:44,122 --> 00:02:45,040 Hallintokaudellani - 19 00:02:45,249 --> 00:02:48,710 poliisi on iskenyt ammattirikollisuuteen ja huumekauppaan. 20 00:02:49,002 --> 00:02:52,297 Salvatore Maronin tapaus oli historian suurin huumepidätys. 21 00:02:52,589 --> 00:02:54,800 Mutta tipat ja muut huumeet rehottavat yhä. 22 00:02:54,967 --> 00:02:55,884 Tilanne on pahentunut. 23 00:02:56,134 --> 00:02:57,302 En sano, etteikö työtä olisi. 24 00:02:57,469 --> 00:02:59,763 Mutta minulla on kaunis vaimo ja pieni poika. 25 00:02:59,930 --> 00:03:01,348 Enkä lepää... 26 00:03:05,894 --> 00:03:06,854 Hei. 27 00:03:09,356 --> 00:03:10,983 Joo, katson sitä nyt. 28 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Miksi hän on yhä tasoissa? 29 00:03:22,536 --> 00:03:25,414 Mutta luulin, että nousisimme Postin uudessa kyselyssä. 30 00:03:32,671 --> 00:03:34,882 Kuule, en voi katsoa tätä enää. 31 00:03:35,132 --> 00:03:36,925 Soita minulle aamulla. 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,472 ...joka vielä uskoo kaikkeen, mitä tämä kaupunki voi tehdä. 33 00:03:42,723 --> 00:03:45,100 Tarvitsemme johtajan, hra Mitchell. Emme cheerleaderiä. 34 00:03:45,350 --> 00:03:47,936 Ja jonkun, joka kertoo ihmisille totuuden. 35 00:05:06,807 --> 00:05:09,685 Torstai 31. lokakuuta. 36 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 Kaupungin kadut ovat täynnä lomalaisia. 37 00:05:28,579 --> 00:05:30,205 Jopa sateella. 38 00:05:33,750 --> 00:05:37,796 Kaaoksen kätkössä piilee rikollisuus, 39 00:05:38,172 --> 00:05:40,174 valmiina iskemään käärmeen lailla. 40 00:05:41,758 --> 00:05:43,177 Mutta minäkin olen siellä. 41 00:05:44,261 --> 00:05:45,929 Tarkkailemassa. 42 00:05:47,598 --> 00:05:51,852 Kahden vuoden yöt ovat muuttaneet minut yöeläimeksi. 43 00:05:57,399 --> 00:06:00,068 Minun on valittava kohteeni tarkoin. 44 00:06:13,832 --> 00:06:15,584 No niin! Rahat tänne. -Hyvä on. 45 00:06:15,834 --> 00:06:18,295 Tänne näin! -Hyvä on! 46 00:06:18,545 --> 00:06:19,963 Tämä on suuri kaupunki. 47 00:06:24,676 --> 00:06:26,303 En voi olla kaikkialla. 48 00:06:36,980 --> 00:06:38,815 Mutta he eivät tiedä, missä olen. 49 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Katsokaa tuota tyyppiä. 50 00:06:51,119 --> 00:06:51,912 Pam! 51 00:06:57,084 --> 00:06:58,877 Loistavaa. Tuota juuri tarkoitan. 52 00:06:59,127 --> 00:07:00,337 Hei, katsotaan osumat. 53 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 Tuo on sinun. 54 00:07:23,110 --> 00:07:26,864 Meillä on nyt signaali. Sille kun minua tarvitaan. 55 00:07:28,699 --> 00:07:31,535 Mutta kun valo syttyy taivaalle, 56 00:07:31,827 --> 00:07:33,745 se ei ole pelkkä kutsu. 57 00:07:35,455 --> 00:07:36,915 Se on varoitus. 58 00:07:38,792 --> 00:07:39,751 Heille. 59 00:07:49,428 --> 00:07:50,596 Pelko - 60 00:07:54,016 --> 00:07:55,726 on työkalu. 61 00:08:06,945 --> 00:08:09,990 Oletko päästäsi vialla? Katso minne menet, tippapää! 62 00:08:21,919 --> 00:08:24,379 He luulevat, että piileksin varjoissa. 63 00:08:27,424 --> 00:08:28,383 Tulkaa! 64 00:08:36,850 --> 00:08:38,684 Mutta minä olen ne varjot. 65 00:08:57,538 --> 00:08:58,497 Tulkaa. 66 00:09:00,499 --> 00:09:01,458 Hei, mene! -Ottakaa kiinni! 67 00:09:01,667 --> 00:09:03,085 Tule nyt! -Mitä sinä teet? 68 00:09:04,127 --> 00:09:05,254 Apua! 69 00:09:05,420 --> 00:09:06,588 Auttakaa joku! 70 00:09:07,464 --> 00:09:09,383 Apua! 71 00:09:16,306 --> 00:09:17,474 Minne oikein menet? 72 00:09:22,312 --> 00:09:23,146 Tule. 73 00:09:23,355 --> 00:09:24,982 Tule. Riko se. 74 00:09:27,234 --> 00:09:28,569 Et pysty liikkumaan, vai? 75 00:09:28,986 --> 00:09:30,529 Tyrmää hänet nyt. 76 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 Esitys alkaa. 77 00:09:33,031 --> 00:09:33,991 Anna mennä. 78 00:09:34,199 --> 00:09:35,409 Anna mennä. Tee se. 79 00:10:10,777 --> 00:10:12,321 Näettekö tämän kaverin? 80 00:10:19,620 --> 00:10:21,205 Mitä hitto sinä muka olet? 81 00:10:38,263 --> 00:10:39,515 Olen kosto. 82 00:10:40,682 --> 00:10:42,518 Pyhä jysäys. Se on hän. 83 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Ei, ei! 84 00:11:51,170 --> 00:11:52,462 Älä satuta minua. 85 00:12:31,585 --> 00:12:32,920 Poliisin sulkema alue. 86 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 Hän on kanssani, konstaapeli. 87 00:12:37,508 --> 00:12:39,051 Oletko tosissasi? 88 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 Päästätkö hänet tänne? 89 00:12:42,387 --> 00:12:45,098 Martinez, anna hänen tulla. 90 00:12:58,862 --> 00:13:00,531 Hiton kummajainen. 91 00:13:16,505 --> 00:13:17,548 Mitä me tiedämme? 92 00:13:25,138 --> 00:13:28,100 EI ENÄÄ VALHEITA 93 00:13:28,392 --> 00:13:29,643 Etsivä? 94 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 Anteeksi, komisario. 95 00:13:32,354 --> 00:13:36,692 Iskuvamma. Päässä on ruhjeita. 96 00:13:37,609 --> 00:13:40,654 Häntä on lyöty monta kertaa. Ja kovaa. 97 00:13:43,949 --> 00:13:45,534 Tuliko kaikki tämä veri hänen päästään? 98 00:13:46,034 --> 00:13:46,994 Ei. 99 00:13:51,373 --> 00:13:52,541 Anteeksi. 100 00:13:54,918 --> 00:13:56,712 Enimmäkseen hänen kädestään. 101 00:14:02,259 --> 00:14:03,260 Peukalo on katkaistu. 102 00:14:04,887 --> 00:14:07,014 Tappaja on saattanut ottaa sen voiton merkiksi. 103 00:14:07,514 --> 00:14:09,349 Hän oli elossa, kun se katkaistiin. 104 00:14:10,726 --> 00:14:13,103 Ihonalaista verenvuotoa - 105 00:14:13,353 --> 00:14:14,855 haavan ympärillä. 106 00:14:22,863 --> 00:14:25,574 VALHEITA 107 00:14:26,200 --> 00:14:29,620 MARONIN HUUMEPIDÄTYS 108 00:14:30,120 --> 00:14:33,957 Alakerran vartijat kertoivat perheen olleen karkinkeruukierroksella. 109 00:14:35,667 --> 00:14:37,794 Pormestari oli täällä yksin. 110 00:14:40,255 --> 00:14:42,883 Tappaja on saattanut tulla kattoikkunan läpi. 111 00:14:49,306 --> 00:14:51,016 Puhuit jostain kortista. 112 00:14:51,266 --> 00:14:52,768 Niin. 113 00:15:02,986 --> 00:15:05,906 "Salaiselta ystävältäsi. Keneltä? 114 00:15:07,282 --> 00:15:08,867 Eikö ole aavistustakaan? 115 00:15:09,117 --> 00:15:11,370 Pelataanpa peliä kaksistaan. 116 00:15:12,496 --> 00:15:14,957 Mitä tapahtuu, kun valehtelija kuolee?" 117 00:15:16,416 --> 00:15:18,418 On arvoituskin. 118 00:15:25,217 --> 00:15:27,010 Sanooko tämä mitään sinulle? 119 00:15:29,638 --> 00:15:30,806 Mitä täällä tapahtuu? 120 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 Pyysin häntä tulemaan, Pete. 121 00:15:35,435 --> 00:15:37,104 Tämä on rikospaikka. 122 00:15:37,354 --> 00:15:39,439 Uhri on Mitchell, luojan tähden! 123 00:15:39,648 --> 00:15:41,483 Lehdistö on alakerrassa. 124 00:15:41,692 --> 00:15:44,361 Annoin sinulle paljon löysää, Jim, koska meillä on yhteistä historiaa. 125 00:15:44,653 --> 00:15:46,321 Mutta tällainen ei käy. 126 00:15:48,156 --> 00:15:49,449 BATMANILLE 127 00:15:50,033 --> 00:15:51,118 Hetkinen. 128 00:15:51,326 --> 00:15:52,828 Onko hän sekaantunut tähän? -Ei ole. 129 00:15:53,078 --> 00:15:54,037 Mistä tiedät? 130 00:15:54,204 --> 00:15:57,165 Hän on vigilantti! Hän saattaa olla epäilty! 131 00:15:57,416 --> 00:15:58,917 Mitä sinä teet? Mehän olimme kumppaneita. 132 00:15:59,126 --> 00:16:00,586 Yritän vain löytää yhteyden, Pete. 133 00:16:00,836 --> 00:16:02,337 Valhe jatkuu. 134 00:16:03,881 --> 00:16:04,840 Anteeksi? 135 00:16:06,425 --> 00:16:07,467 Arvoitus. 136 00:16:08,093 --> 00:16:11,388 {\an8}Mitä tapahtuu, kun valehtelija kuolee? Valhe jatkuu. 137 00:16:20,647 --> 00:16:22,107 Jessus. 138 00:16:25,444 --> 00:16:28,113 Tämä on varmaan koko vuoden suosikkiyösi, vai mitä? 139 00:16:29,198 --> 00:16:30,949 Helvetin hyvää halloweenia. 140 00:16:31,825 --> 00:16:33,410 Anteeksi, komissaari. 141 00:16:34,536 --> 00:16:36,121 Lausuntoanne odotetaan. 142 00:16:40,250 --> 00:16:41,919 Haluan hänet pois täältä. 143 00:16:42,586 --> 00:16:43,629 Nyt! 144 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 Tule. 145 00:17:04,273 --> 00:17:05,442 Niin. 146 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 Poika löysi hänet. 147 00:17:13,157 --> 00:17:16,036 Oliko talossa ketään muuta, kun saavuit? 148 00:17:32,594 --> 00:17:34,680 Meidän pitää oikeasti mennä. 149 00:17:40,352 --> 00:17:43,897 Tänä iltana poika menetti isän. 150 00:17:44,523 --> 00:17:46,275 Vaimo menetti aviomiehen. 151 00:17:47,568 --> 00:17:49,027 Ja minä menetin ystävän. 152 00:17:50,195 --> 00:17:52,573 Pormestari Mitchell taisteli kaupungin puolesta, 153 00:17:52,823 --> 00:17:55,784 enkä lepää ennen kuin hänen tappajansa löydetään. 154 00:17:56,368 --> 00:17:58,453 Tämä oli täysin järjetön rikos, 155 00:17:59,246 --> 00:18:02,457 ja seuraamme joka tutkintalinjaa - 156 00:18:02,791 --> 00:18:06,628 löytääksemme tekijän ja saadaksemme hänet satimeen. 157 00:18:06,962 --> 00:18:08,088 Olen puhunut kuvernöörin kanssa... 158 00:18:08,297 --> 00:18:10,924 Voisinpa sanoa tekeväni jotain merkittävää, 159 00:18:11,216 --> 00:18:12,759 mutta en tiedä. 160 00:18:18,724 --> 00:18:21,393 Murhat, ryöstöt, pahoinpitelyt. 161 00:18:21,685 --> 00:18:23,687 Kahdessa vuodessa kaikki ovat lisääntyneet. 162 00:18:24,479 --> 00:18:25,772 Ja nyt tämä. 163 00:18:26,899 --> 00:18:27,816 REÁL TEKEE OIKEAN MUUTOKSEN 164 00:18:28,025 --> 00:18:29,526 Kaupunki tuhoaa itseään. 165 00:18:32,321 --> 00:18:33,530 Ehkä sitä ei pysty pelastamaan. 166 00:18:35,657 --> 00:18:37,826 Mutta minun on yritettävä. 167 00:18:38,744 --> 00:18:39,912 Koetettava ylittää itseni. 168 00:19:26,041 --> 00:19:28,460 Nämä illat sekoittuvat kiireessä - 169 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 naamion takana. 170 00:19:35,968 --> 00:19:38,178 Joskus aamuisin - 171 00:19:40,055 --> 00:19:42,140 minun on pakotettava itseni muistamaan - 172 00:19:44,601 --> 00:19:46,144 kaikki, mitä tapahtui. 173 00:19:49,356 --> 00:19:51,108 TORSTAI, LOKAKUU 174 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 YÖELÄIN 175 00:19:53,151 --> 00:19:54,862 PAKOTAN ITSENI 176 00:19:58,907 --> 00:20:00,617 HUOMIOITA (GOTHAM-HANKE) VUOSI 2 LOKAKUU 177 00:20:00,868 --> 00:20:02,244 Uskomattomia uutisia tämän tunnin aikana. 178 00:20:02,411 --> 00:20:06,081 Gothamin neljän kauden pormestari Don Mitchell Jr. - 179 00:20:06,415 --> 00:20:09,126 löydettiin viime yönä murhattuna kotoaan - 180 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 ylellisellä Crest Hillin alueella. 181 00:20:11,128 --> 00:20:14,173 Tarkkoja tietoja rikoksesta ei ole vielä paljastettu, 182 00:20:14,506 --> 00:20:17,176 mutta kaupunginlaajuinen ajojahti on jo käynnissä - 183 00:20:17,426 --> 00:20:20,220 {\an8}poliisin ja FBI:n jahdatessa julkeaa tappajaa. 184 00:20:20,804 --> 00:20:21,597 {\an8}KAIKUJA WAYNEN MURHASTA? 185 00:20:21,722 --> 00:20:22,514 {\an8}Tämä ei ole ensi kerta, 186 00:20:22,723 --> 00:20:25,100 {\an8}kun Gothamia ravistelee poliittisen hahmon murha. 187 00:20:25,309 --> 00:20:29,438 On outo sattuma, että tällä viikolla tulee 20 vuotta siitä, 188 00:20:29,771 --> 00:20:31,356 kun kuuluisa miljardööri ja hyväntekijä - 189 00:20:31,523 --> 00:20:33,317 tri Thomas Wayne ja hänen vaimonsa Martha - 190 00:20:33,567 --> 00:20:36,195 surmattiin Waynen oman pormestarikampanjan aikana. 191 00:20:36,486 --> 00:20:40,073 Tämä järkyttävä rikos on edelleen ratkaisematta. 192 00:20:40,365 --> 00:20:42,075 Don Mitchell Jr:n poliittisella uralla - 193 00:20:42,326 --> 00:20:44,745 oli erityisen merkittävää hänen tiukka sotansa huumeita vastaan, 194 00:20:45,037 --> 00:20:48,081 kun hän ja kaupungin poliisi käynnistivät merkittävän operaation, 195 00:20:48,332 --> 00:20:52,169 jonka tuloksena pidätettiin pahamaineinen mafioso Salvatore Maroni. 196 00:20:52,461 --> 00:20:56,381 Kyseessä oli yhä suurin huumepidätys Gothamin poliisin historiassa. 197 00:20:56,673 --> 00:20:58,008 Olet kai kuullut tuosta? 198 00:20:59,927 --> 00:21:01,136 Olen. 199 00:21:08,185 --> 00:21:09,478 Ymmärrän. 200 00:21:10,354 --> 00:21:12,189 Tuliko kaikki tämä veri hänen päästään? 201 00:21:12,814 --> 00:21:13,982 Hyvä Jumala. 202 00:21:20,405 --> 00:21:21,198 PYÖRITÄ 203 00:21:22,783 --> 00:21:24,743 On myös arvoitus. 204 00:21:32,876 --> 00:21:35,045 Sanooko tämä sinulle mitään? 205 00:21:38,298 --> 00:21:40,050 Jättikö tappaja tämän Batmanille? 206 00:21:41,510 --> 00:21:43,136 Pyysin häntä tulemaan, Pete. 207 00:21:43,387 --> 00:21:44,263 Näköjään. 208 00:21:44,555 --> 00:21:46,390 Sinusta on tulossa melkoinen julkkis. 209 00:21:48,517 --> 00:21:49,685 Miksi hän kirjoittaa sinulle? 210 00:21:49,893 --> 00:21:51,228 Se on Mitchell, hyvänen aika! 211 00:21:51,436 --> 00:21:52,437 En tiedä vielä. 212 00:21:52,688 --> 00:21:54,022 Lehdistö on alakerrassa. 213 00:21:55,983 --> 00:21:57,317 Käy suihkussa. 214 00:21:58,819 --> 00:22:00,404 Wayne Enterprisesin kirjapitäjät - 215 00:22:00,571 --> 00:22:01,363 ovat tulossa aamiaiselle. 216 00:22:01,572 --> 00:22:03,407 Tännekö? Miksi? 217 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 Koska en saanut sinua menemään. 218 00:22:04,950 --> 00:22:05,868 Minulla ei ole aikaa tähän. 219 00:22:06,076 --> 00:22:07,494 Tämä alkaa käydä vakavaksi, Bruce. 220 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Jos tämä jatkuu, ei kestä kauan ennen kuin sinulla ei ole mitään jäljellä. 221 00:22:10,914 --> 00:22:12,457 En piittaa siitä. 222 00:22:13,417 --> 00:22:14,251 Mistään siitä. 223 00:22:14,376 --> 00:22:15,794 Etkö välitä perheesi perinnöstä? 224 00:22:18,255 --> 00:22:21,175 Se, mitä teen, on perheeni perintö. 225 00:22:21,466 --> 00:22:23,552 Jos en voi muuttaa asioita täällä, 226 00:22:24,178 --> 00:22:26,054 jos en pysty vaikuttamaan, 227 00:22:27,222 --> 00:22:28,807 sitten en välitä, mitä minulle tapahtuu. 228 00:22:29,016 --> 00:22:29,975 Sitä minä pelkään. 229 00:22:30,184 --> 00:22:31,602 Alfred, lopeta. 230 00:22:33,103 --> 00:22:34,479 Et ole isäni. 231 00:22:37,357 --> 00:22:38,692 Tiedän sen hyvin. 232 00:23:13,143 --> 00:23:15,270 Meidän on oikeasti mentävä. 233 00:23:21,318 --> 00:23:23,445 VALHE JATKUU 234 00:23:41,004 --> 00:23:42,506 Tuolla on tuoreita marjoja. 235 00:23:49,763 --> 00:23:50,848 Mitä sinä puuhaat? 236 00:23:51,265 --> 00:23:54,768 Muistelen päiviäni sirkuksessa. 237 00:23:56,103 --> 00:23:59,106 Tämä on vaikeasti tulkittava. 238 00:24:02,192 --> 00:24:03,819 {\an8}Mistä keksit nuo o-kirjaimet? 239 00:24:05,445 --> 00:24:08,156 {\an8}"Valhe jatkuu" on vain osa ratkaisua. 240 00:24:08,365 --> 00:24:10,534 {\an8}Siitä tulee vain muutama kirjain. 241 00:24:10,826 --> 00:24:14,746 {\an8}Etsin kaksoissymboleita, kokeilen kirjaimia, 242 00:24:15,080 --> 00:24:16,290 katson, mihin se johtaa. 243 00:24:18,250 --> 00:24:19,209 Mielenkiintoista. 244 00:24:20,502 --> 00:24:21,587 Hra Pennyworth? 245 00:24:21,962 --> 00:24:22,921 Niin, Dory? 246 00:24:23,338 --> 00:24:24,673 Kirjanpitäjät ovat täällä. 247 00:24:24,882 --> 00:24:26,633 Kutsu heidät sisään, Dory. 248 00:24:29,636 --> 00:24:31,805 Entä jos se ei ole vain osa ratkaisua? 249 00:24:32,055 --> 00:24:33,432 Miten niin? 250 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Entä jos tämä on koko avain? 251 00:24:36,351 --> 00:24:38,770 Ohita symbolit, joihin meillä ei ole kirjaimia. 252 00:24:39,062 --> 00:24:40,856 Käytä vain niitä kirjaimia ja jätä muut... 253 00:24:41,106 --> 00:24:42,232 Tyhjäksi. Ymmärrän. 254 00:24:42,441 --> 00:24:44,401 Mutta sitten enin osa koodista jäisi ratkaisematta. 255 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 En ymmärrä, miten se voisi... 256 00:24:50,032 --> 00:24:55,662 AJA 257 00:25:03,712 --> 00:25:05,339 Hitto. 258 00:25:05,589 --> 00:25:08,467 Kyllä vain, auto löytyy. 259 00:25:08,759 --> 00:25:10,928 Kannattaa näemmä olla pormestari. 260 00:25:11,178 --> 00:25:12,804 Mistä edes aloittaa? 261 00:25:13,472 --> 00:25:15,641 Oletko varma, ettet hätiköi? "Aja" voi tarkoittaa mitä vain. 262 00:25:15,891 --> 00:25:16,850 Etkö luota minuun? 263 00:25:17,893 --> 00:25:19,436 Kuten sinä luotat minuun, vai? 264 00:25:19,686 --> 00:25:22,356 Kaksi vuotta on mennyt, enkä edes tiedä, kuka olet. 265 00:25:24,483 --> 00:25:25,526 Tuolla. 266 00:25:48,674 --> 00:25:49,925 Mitä me etsimme? 267 00:25:50,592 --> 00:25:52,010 USB-porttia. 268 00:25:52,261 --> 00:25:53,345 USB? 269 00:26:00,477 --> 00:26:01,603 Mitä? 270 00:26:07,025 --> 00:26:09,194 Aja muistitikku. 271 00:26:10,070 --> 00:26:11,613 Jessus. 272 00:26:13,699 --> 00:26:15,075 LAITE SALATTU 273 00:26:15,325 --> 00:26:16,743 Se on salattu. 274 00:26:20,205 --> 00:26:21,456 Kokeile tätä. 275 00:26:28,505 --> 00:26:30,799 Hulvaton tyyppi. 276 00:26:40,392 --> 00:26:42,311 No mutta. 277 00:26:42,769 --> 00:26:44,938 Se niistä perhearvoista. 278 00:26:45,189 --> 00:26:46,315 Kuka tuo nainen on? 279 00:26:46,565 --> 00:26:48,066 Ei hajuakaan. 280 00:26:48,942 --> 00:26:51,695 Mutta tuo on Pingviini, Carmine Falconen oikea käsi. 281 00:26:52,112 --> 00:26:53,572 Tiedän, kuka hän on. 282 00:26:54,114 --> 00:26:55,073 Mitä tuo oli? 283 00:26:55,240 --> 00:26:56,742 VIESTI LÄHETETTY - AIHE: KUVAPAKKAUS 284 00:26:57,075 --> 00:26:59,578 Hitto! Muistitikku. 285 00:27:00,454 --> 00:27:02,706 Se lähetti kuvat tililtäni. 286 00:27:02,956 --> 00:27:05,375 Gotham Post, Gazette, GC-1 , ne kaikki. 287 00:27:05,667 --> 00:27:07,461 Jessus. 288 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 Saan tästä satikutia. Pete raivostuu. 289 00:27:10,214 --> 00:27:11,590 "Valhe jatkuu." 290 00:27:11,840 --> 00:27:12,841 Valhe naisestako? 291 00:27:14,092 --> 00:27:15,636 Ehkä. 292 00:27:15,886 --> 00:27:17,679 Tuo on Iceberg Lounge. 293 00:27:17,930 --> 00:27:21,058 Shoreline Loftsin alla, missä Falcone piileksi. 294 00:27:21,308 --> 00:27:23,352 Älä koskaan mene sinne ilman etsintälupaa. 295 00:27:25,771 --> 00:27:26,813 Niin. 296 00:27:28,398 --> 00:27:31,193 GOTHAMIN SATAMA 297 00:27:39,993 --> 00:27:41,119 Tiedätkö, kuka olen? 298 00:27:42,496 --> 00:27:44,665 On minulla aavistus. 299 00:27:45,249 --> 00:27:46,583 Haluan nähdä Pingviinin. 300 00:27:47,376 --> 00:27:49,503 En tiedä, mistä puhut. 301 00:27:54,967 --> 00:27:55,926 Mikä hätänä? 302 00:27:56,134 --> 00:27:57,427 Hän haluaa kuulemma tavata Pingviinin. 303 00:27:57,678 --> 00:27:59,596 Pingviinin? Täällä ei ole Pingviiniä. 304 00:27:59,847 --> 00:28:01,306 Sitä yritin sanoa hänelle. 305 00:28:01,515 --> 00:28:03,642 Häivy täältä, friikki. Kuuletko? 306 00:28:03,934 --> 00:28:05,727 Muuten tuo pikku puku muuttuu veriseksi. 307 00:28:07,187 --> 00:28:08,188 Minun vai sinun? 308 00:28:16,572 --> 00:28:17,447 Napatkaa hänet! 309 00:28:17,614 --> 00:28:18,657 Näin koko jutun. 310 00:28:18,866 --> 00:28:19,950 Hän on tuolla! 311 00:28:20,158 --> 00:28:21,451 Mikä ongelmasi on? 312 00:29:04,161 --> 00:29:06,246 Hei! Maila alas, tai ammun pääsi tohjoksi! 313 00:29:18,467 --> 00:29:20,427 Rauhoitu, kultaseni. 314 00:29:20,677 --> 00:29:22,387 Etsitkö minua? 315 00:29:23,180 --> 00:29:25,015 Näemmä tapasit kaksoset. 316 00:29:25,933 --> 00:29:29,228 Olet juuri sellainen kuin sanotaan, eikö vain? 317 00:29:30,229 --> 00:29:31,647 Taidamme molemmat olla. 318 00:29:33,774 --> 00:29:35,609 Miten menee? 319 00:29:35,817 --> 00:29:37,653 Olen Oz. 320 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Kuka hän on? 321 00:29:47,079 --> 00:29:48,914 En todellakaan tiedä. 322 00:29:49,706 --> 00:29:52,000 Olen saattanut aloittaa piireissä samaan aikaan, 323 00:29:52,251 --> 00:29:53,335 mutta emme pyörineet yhdessä. 324 00:30:06,807 --> 00:30:07,766 Ei hätää, kulta. 325 00:30:08,350 --> 00:30:12,020 Hra Kosto ei pure. Tule. 326 00:30:37,880 --> 00:30:39,047 Kiitos, kulta. 327 00:30:45,596 --> 00:30:47,264 Tässä, mestari. 328 00:30:47,514 --> 00:30:50,934 Haluan tietää, kuka hän on ja miten hän liittyy tähän murhaan. 329 00:30:51,268 --> 00:30:52,895 Kenen murhaan? -Pormestarin. 330 00:30:53,437 --> 00:30:54,688 Onko tuo pormestari? 331 00:30:54,897 --> 00:30:56,607 No hitto. Kappas vain. 332 00:30:57,900 --> 00:30:59,151 Älä pakota minua satuttamaan sinua. 333 00:30:59,359 --> 00:31:03,197 Paras varoa. Tiedät kai maineeni? 334 00:31:03,488 --> 00:31:06,366 Tiedän. Tiedätkö sinä? 335 00:31:08,243 --> 00:31:09,661 Kuule... 336 00:31:10,996 --> 00:31:13,707 Olen vain omistaja. 337 00:31:14,625 --> 00:31:18,754 Minulle ei kuulu mitenkään, mitä ihmiset tekevät täällä. 338 00:31:27,262 --> 00:31:28,764 Kerronpa yhden asian. 339 00:31:31,016 --> 00:31:34,770 Hän on kuuma tyttö, kuka ikinä onkaan. 340 00:31:35,103 --> 00:31:37,523 Mikset kysy Mitchellin vaimolta? Ehkä hän tietää. 341 00:31:40,859 --> 00:31:42,569 Mitä? Liian pian? 342 00:31:52,496 --> 00:31:54,790 Kerro, jos voin tehdä jotain muuta. 343 00:32:04,174 --> 00:32:05,133 Taksi! 344 00:32:07,719 --> 00:32:08,679 Taksi! 345 00:32:27,489 --> 00:32:28,740 Hei, minä tässä. 346 00:32:30,033 --> 00:32:31,326 Kulta, mikä hätänä? 347 00:32:32,286 --> 00:32:33,996 Hitaammin. En pysty... 348 00:32:36,498 --> 00:32:37,875 Uutisissako? 349 00:32:38,584 --> 00:32:41,670 Selvä. Ei, pysy siellä. Odota minua. 350 00:32:42,004 --> 00:32:43,797 Odota, olen matkalla kotiin. 351 00:32:44,840 --> 00:32:48,343 Kulta, me pääsemme täältä. Ihan varmasti. 352 00:32:49,178 --> 00:32:51,680 Jos meidän on lähdettävä aikaisemmin, lähdemme tänään. 353 00:32:56,101 --> 00:32:57,394 Hitto vieköön. 354 00:33:16,330 --> 00:33:17,289 KUKA HÄN ON? 355 00:33:17,539 --> 00:33:19,374 ...kuvia murhatusta pormestarista, Don Mitchell Jr:sta, 356 00:33:19,499 --> 00:33:21,210 nuoremman mysteerinaisen kanssa. 357 00:33:21,460 --> 00:33:24,171 Järkyttävää on, että poliisi uskoo kuvien itsensä... 358 00:33:57,746 --> 00:34:00,541 Naista kehotetaan ottamaan yhteyttä poliisiin... 359 00:35:17,659 --> 00:35:20,245 TULE MUKAAN VAALI-ILTAAN 5.11. 360 00:35:20,537 --> 00:35:23,707 BELLA REÁLIN VAALI-ILTA GARDENISSA 361 00:35:31,215 --> 00:35:33,592 RIKOSPAIKKA - PÄÄSY KIELLETTY 362 00:36:15,175 --> 00:36:16,468 Olet aika hyvä tuossa. 363 00:36:48,083 --> 00:36:50,210 Hei! Anna se minulle. 364 00:36:53,922 --> 00:36:56,383 {\an8}"Kosolov, Annika". 365 00:36:57,926 --> 00:36:59,887 Satuttiko hän tyttöä? Siksikö tapoit hänet? 366 00:37:00,095 --> 00:37:02,764 Mitä? Älä nyt viitsi. Anna vain se hemmetin... 367 00:37:40,969 --> 00:37:43,472 Muru, sait väärän käsityksen. 368 00:37:43,722 --> 00:37:46,016 En tappanut ketään. Tulin ystäväni takia. 369 00:37:46,308 --> 00:37:47,559 Hän yrittää häipyä täältä, 370 00:37:47,684 --> 00:37:49,394 ja tämä paskiainen varasti hänen passinsa. 371 00:37:49,645 --> 00:37:50,771 Mitä hän tietää? 372 00:37:50,979 --> 00:37:53,065 Mitä se onkaan, se säikäytti hänet, eikä hän kerro minulle. 373 00:37:53,273 --> 00:37:54,691 Hän vaikutti järkyttyneeltä. 374 00:37:56,527 --> 00:37:57,986 Kotonasi. 375 00:38:00,113 --> 00:38:01,532 Mennään juttelemaan hänelle. 376 00:38:27,766 --> 00:38:28,809 Anni! 377 00:38:30,185 --> 00:38:31,228 Kulta! 378 00:38:32,813 --> 00:38:33,856 Anni! 379 00:38:41,697 --> 00:38:43,949 Illalla on viileää. Lämpötila on 4 °C. 380 00:38:44,199 --> 00:38:45,659 VIIMEINEN ILMOITUS 381 00:38:45,909 --> 00:38:47,202 Lisää uutisia, 382 00:38:47,369 --> 00:38:52,457 kun kaupunkia järkyttää toinen korkean profiilin murha lyhyessä ajassa. 383 00:38:52,833 --> 00:38:54,960 Tällä kertaa tappaja on ilmoittanut syyllisyydestään verkossa... 384 00:38:55,252 --> 00:38:57,963 Jessus, mitä he aikovat tehdä hänelle? Hän on vasta lapsi. 385 00:38:59,923 --> 00:39:01,675 Hitto, he veivät puhelimeni. 386 00:39:01,925 --> 00:39:03,093 Uhri oli Gothamin poliisijohtaja, 387 00:39:03,218 --> 00:39:04,511 komissaari Pete Savage. 388 00:39:04,761 --> 00:39:06,722 Hänet löydettiin kuolleena aiemmin tänä iltana - 389 00:39:06,972 --> 00:39:09,975 poliisin urheilutiloista Tricornerin alueella. 390 00:39:10,267 --> 00:39:13,353 Tappaja julkaisi sosiaalisessa mediassa seuraavan viestin, 391 00:39:13,645 --> 00:39:16,356 josta varoitamme herkimpiä katsojia. 392 00:39:16,607 --> 00:39:18,275 VAROITUS: HÄIRITSEVIÄ KUVIA 393 00:39:18,525 --> 00:39:19,943 AIEMMIN TÄNÄ ILTANA 394 00:39:21,653 --> 00:39:24,156 Hei, Gothamin väki. 395 00:39:24,406 --> 00:39:26,283 Tässä puhuu Arvuuttaja. 396 00:39:27,910 --> 00:39:29,369 Halloween-iltana - 397 00:39:29,578 --> 00:39:34,082 {\an8}tapoin pormestarinne, koska hän ei ollut se, jota esitti. 398 00:39:34,458 --> 00:39:36,418 {\an8}Mutta en ole valmis. 399 00:39:39,671 --> 00:39:41,757 {\an8}Tässä on toinen, 400 00:39:46,345 --> 00:39:47,804 {\an8}joka pian menettää kasvonsa. 401 00:39:48,055 --> 00:39:49,014 {\an8}EI ENÄÄ VALHEITA 402 00:39:50,474 --> 00:39:54,436 {\an8}Tapan yhä uudestaan - 403 00:39:54,811 --> 00:39:56,480 {\an8}aina tuomiopäivään asti, 404 00:39:56,688 --> 00:40:01,485 {\an8}jolloin totuus kaupungistamme vihdoin - 405 00:40:02,486 --> 00:40:04,446 {\an8}paljastuu. 406 00:40:06,073 --> 00:40:07,741 {\an8}Näkemiin! 407 00:40:12,079 --> 00:40:13,705 {\an8}Komissaari Savage palveli poliisissa - 408 00:40:13,914 --> 00:40:15,791 ansiokkaasti 30-vuotisen uransa ajan... 409 00:40:15,999 --> 00:40:18,126 Hitto, olen nähnyt tuonkin tyypin. 410 00:40:19,586 --> 00:40:20,546 Klubilla. 411 00:40:22,256 --> 00:40:23,632 Iceberg Loungessako? 412 00:40:24,424 --> 00:40:25,843 44 Below'ssa. 413 00:40:27,803 --> 00:40:28,762 Mikä se on? 414 00:40:32,057 --> 00:40:33,559 Klubi klubin sisällä. 415 00:40:35,269 --> 00:40:36,562 Se oikea klubi. 416 00:40:38,939 --> 00:40:40,607 Se on mafian hengailupaikka. 417 00:40:41,108 --> 00:40:42,484 Sielläkö sinä työskentelet? 418 00:40:44,444 --> 00:40:45,237 Selina? 419 00:40:51,159 --> 00:40:52,953 Ei, työskentelen yläkerran baarissa. 420 00:40:56,540 --> 00:40:58,041 Mutta näen, keitä tulee sisään. 421 00:40:58,250 --> 00:40:59,710 Keitä? 422 00:40:59,918 --> 00:41:02,254 Monia, joiden ei pitäisi olla siellä, sen voin sanoa. 423 00:41:03,964 --> 00:41:06,508 Kunnon kansalaisina pidettyjä. 424 00:41:08,844 --> 00:41:10,304 Autat minua tässä. 425 00:41:11,013 --> 00:41:12,431 Ystäväsi takia. 426 00:41:23,108 --> 00:41:24,401 Sinulla on paljon kissoja. 427 00:41:25,944 --> 00:41:27,821 Kulkukissat ovat lähellä sydäntäni. 428 00:41:32,075 --> 00:41:33,327 Et ole turvassa täällä. 429 00:41:34,494 --> 00:41:35,537 Pystyn huolehtimaan itsestäni. 430 00:41:35,746 --> 00:41:38,332 Kaksi julkisuuden henkilöä on kuollut kahden viime yön aikana, 431 00:41:38,624 --> 00:41:40,042 vain päiviä ennen vaaleja. 432 00:41:40,250 --> 00:41:43,295 Poliisi ja kaupungin virkamiehet etsivät tappajaa - 433 00:41:43,629 --> 00:41:46,298 toivoen löytävänsä hänet ennen kuin hän tappaa uudelleen. 434 00:42:04,483 --> 00:42:07,486 Hän odotti Peteä salilla. 435 00:42:08,737 --> 00:42:10,697 Pete tykkäsi treenata myöhään illalla, 436 00:42:10,864 --> 00:42:12,908 kun muita ei ollut paikalla. 437 00:42:14,117 --> 00:42:15,410 Niskassa on neulanjälki. 438 00:42:15,619 --> 00:42:17,496 Häneen pistettiin arseenia. 439 00:42:19,581 --> 00:42:20,874 Rotanmyrkkyä. 440 00:42:21,708 --> 00:42:23,210 Niin. 441 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 Rotta on näemmä hänen teemansa. 442 00:42:26,463 --> 00:42:27,798 Katso tätä. 443 00:42:35,973 --> 00:42:37,683 Se on labyrintti. 444 00:42:40,310 --> 00:42:43,480 Millainen hullu paskiainen tekee jollekulle näin? 445 00:42:46,358 --> 00:42:47,401 Lisää symboleja. 446 00:42:49,945 --> 00:42:51,363 Jälleen arvoitus. 447 00:42:51,613 --> 00:42:54,283 Hän julkaisi nämä sen jälkeen kun hänen viestinsä meni viraaliksi. 448 00:42:55,033 --> 00:42:57,452 Paskiainen tappaa sinut ja maineesi. 449 00:42:57,661 --> 00:43:00,664 Tuo mies myy tippoja. East Endissä. 450 00:43:02,416 --> 00:43:03,625 En tajua. 451 00:43:03,834 --> 00:43:06,086 Miksi Pete olisi sekaantunut tällaiseen? 452 00:43:07,087 --> 00:43:08,964 Hän taisi muuttua ahneeksi. 453 00:43:09,173 --> 00:43:10,174 Onko tuo jokin vitsi? 454 00:43:10,424 --> 00:43:12,885 Kaiken sen jälkeenkö, mitä teimme Maronien kiinnisaamiseksi? 455 00:43:13,135 --> 00:43:16,263 Tuhosimme koko operaation, ja hänkö ryhtyi surkeaksi diileriksi? 456 00:43:16,555 --> 00:43:18,557 Ehkä hän ei ole sellainen kuin luulit. 457 00:43:20,225 --> 00:43:22,186 Saat sen kuulostamaan siltä, että hän sai ansionsa mukaan. 458 00:43:24,521 --> 00:43:25,898 Hän oli poliisi. 459 00:43:27,316 --> 00:43:28,567 Ylitti rajan. 460 00:43:37,201 --> 00:43:39,244 BATMANILLE 461 00:43:59,848 --> 00:44:01,350 {\an8}"Olen hullaantunut sinusta. 462 00:44:01,600 --> 00:44:05,145 {\an8}Haluatko tietää nimeni? Kurkista sisälle ja katso." 463 00:44:06,897 --> 00:44:08,398 MUTTA HETKINEN... EN VOI KERTOA SINULLE 464 00:44:08,565 --> 00:44:10,192 SE VOISI PILATA KEMIAN!!! 465 00:44:12,402 --> 00:44:15,364 "Seuraa labyrinttiä, kunnes löydät rotan. 466 00:44:15,656 --> 00:44:18,992 Tuo se päivänvaloon, niin saat selville, missä olen." 467 00:44:19,284 --> 00:44:20,953 Mitä hittoa tuo tarkoittaa? 468 00:44:21,787 --> 00:44:24,831 "Tuo se päivänvaloon"? "Etsi rotta"? 469 00:44:26,083 --> 00:44:27,501 En tiedä. 470 00:44:28,418 --> 00:44:29,461 Komisario. 471 00:44:29,670 --> 00:44:30,963 He tulevat takaisin. 472 00:44:31,213 --> 00:44:32,422 Meidän on häivyttävä täältä. 473 00:44:36,552 --> 00:44:37,678 Tule. 474 00:44:45,310 --> 00:44:46,520 En oikein tiedä tästä. 475 00:44:46,770 --> 00:44:50,107 Minun täytyy nähdä se saalistuspaikka. 476 00:44:54,236 --> 00:44:56,697 Hei, miksi alkaa tuntua kuin olisin kala koukussa? 477 00:44:58,657 --> 00:45:00,075 Minä vain etsin Annikaa. 478 00:45:04,454 --> 00:45:05,998 Olet tosi kultainen. 479 00:45:07,165 --> 00:45:09,626 Etkö välitä siitä, mitä minulle tapahtuu tuolla tänä iltana? 480 00:45:19,386 --> 00:45:20,512 Katso minua. 481 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 Näyttää hyvältä. Tässä. 482 00:46:15,567 --> 00:46:17,486 Näen kuvan. Kuuletko minua? 483 00:46:18,529 --> 00:46:19,488 Kuulen. 484 00:46:28,205 --> 00:46:29,164 Hei, minne menet? 485 00:46:29,790 --> 00:46:30,874 Vieraanvaraisuuspalveluista. 486 00:46:31,667 --> 00:46:34,378 Tuo on yksi kavereista, joiden kanssa riitaannuin. 487 00:46:36,338 --> 00:46:37,756 Taisin murtaa hänen nenänsä. 488 00:46:44,471 --> 00:46:46,390 "Kenzie, William". 489 00:46:46,640 --> 00:46:48,016 Hän on vapaalla oleva poliisi. 490 00:46:50,018 --> 00:46:51,603 Oletko varma, ettei kukaan näe näitä silmissäni? 491 00:46:52,020 --> 00:46:53,981 Älä huoli. Minä tarkkailen. 492 00:47:10,581 --> 00:47:13,625 Älä katso poispäin. Tarvitsen aikaa tunnistuksiin. 493 00:47:13,959 --> 00:47:14,918 Hienoa. 494 00:47:17,546 --> 00:47:19,506 {\an8}BERGMAN, KEITH (GOTHAMIN KAUPUNGINVALTUUSTO) 495 00:47:22,176 --> 00:47:24,428 {\an8}Näillä kavereilla on ongelmia katsekontaktin suhteen. 496 00:47:24,678 --> 00:47:26,013 Tuntuu hyvältä, eikö vain? 497 00:47:26,221 --> 00:47:28,348 Joo, kulta. Tosi hyvältä. 498 00:47:34,479 --> 00:47:36,023 Jessus, vihaan tippapäitä. 499 00:47:36,273 --> 00:47:37,232 Niinkö? 500 00:47:37,441 --> 00:47:38,233 Kun tapasin sinut, 501 00:47:38,358 --> 00:47:39,568 näytit diilaavan Pingviinille. 502 00:47:39,776 --> 00:47:41,820 Et tiedä, mistä puhut. Emmekö voi... 503 00:47:42,529 --> 00:47:44,239 Voisimmeko jättää tämän nyt? 504 00:47:46,200 --> 00:47:47,701 Hetkinen. Kuka tuo oli? 505 00:47:47,951 --> 00:47:48,869 Minä näin hänet. 506 00:47:49,077 --> 00:47:50,162 Katso taaksesi. 507 00:47:50,370 --> 00:47:51,997 Jos teen niin, tilanne vain pahenee. 508 00:47:52,247 --> 00:47:53,415 Minun täytyy nähdä hänen kasvonsa. 509 00:47:55,584 --> 00:47:56,543 Jessus. 510 00:48:01,632 --> 00:48:03,759 COLSON, GILBERT (JURISTI) 511 00:48:04,593 --> 00:48:05,761 Hän on syyttäjä. 512 00:48:05,969 --> 00:48:06,762 Gil Colson. 513 00:48:06,970 --> 00:48:08,555 Ja hän lähestyy. Onko nyt hyvä? 514 00:48:08,805 --> 00:48:09,890 Puhu hänelle. 515 00:48:13,060 --> 00:48:14,019 Hei. Mitä kuuluu? 516 00:48:14,228 --> 00:48:15,187 Hei. 517 00:48:15,395 --> 00:48:16,188 Olen Gil. 518 00:48:17,439 --> 00:48:19,024 Hei, etkö olekin syyttäjä? 519 00:48:19,274 --> 00:48:20,067 Olen. 520 00:48:20,275 --> 00:48:22,319 Olen nähnyt sinut TV:ssä. 521 00:48:22,569 --> 00:48:23,904 Niinkö? 522 00:48:24,363 --> 00:48:26,490 En ole nähnyt sinua täällä aiemmin. 523 00:48:27,574 --> 00:48:29,451 On hitonmoista olla uusi tyttö, 524 00:48:29,701 --> 00:48:32,079 kun kaikki ovat vähän varuillaan. 525 00:48:32,287 --> 00:48:33,664 Muru, minä elän vaarallisesti. 526 00:48:33,914 --> 00:48:34,873 Niinkö? 527 00:48:35,415 --> 00:48:36,375 Kivasti sanottu. 528 00:48:36,792 --> 00:48:37,835 Haluatko tulla tuonne? 529 00:48:38,043 --> 00:48:39,002 Sopii. 530 00:48:42,047 --> 00:48:43,382 {\an8}Tässä on Travis. -Hei. 531 00:48:43,590 --> 00:48:44,800 {\an8}Haluatko istua tuonne? 532 00:48:45,175 --> 00:48:47,010 {\an8}Richie, Glen. -Hei. 533 00:48:48,554 --> 00:48:49,930 Puolet syyttäjänviraston väestä. 534 00:48:50,097 --> 00:48:51,265 Tunnetko Carlan? 535 00:48:51,515 --> 00:48:52,307 Hei. 536 00:48:52,516 --> 00:48:54,309 Tuo on Cheri. Älä välitä hänestä. Hän on vain tauolla. 537 00:48:54,560 --> 00:48:56,353 Hukutamme murheemme. 538 00:48:56,770 --> 00:48:57,938 Haluatko tipan? 539 00:48:58,146 --> 00:49:00,107 Ei, kiitos. Mutta nauttikaa te. 540 00:49:02,150 --> 00:49:03,652 Toivottavasti ei haittaa. 541 00:49:03,902 --> 00:49:05,863 Työ painaa harteita, kun se psyko on vapaalla jalalla. 542 00:49:06,405 --> 00:49:07,239 Hän on aineissa. 543 00:49:07,447 --> 00:49:08,448 Toden totta. 544 00:49:10,158 --> 00:49:11,118 Pidän tästä tytöstä. 545 00:49:11,618 --> 00:49:13,120 Hei, minäkin pidän sinusta! 546 00:49:16,748 --> 00:49:19,877 Se Arvuuttaja jahtaa kaupungin vaikutusvaltaisinta väkeä. 547 00:49:20,169 --> 00:49:21,128 Hän tietää paljon. 548 00:49:21,336 --> 00:49:22,462 Hän ei tiedä paskaakaan. 549 00:49:22,713 --> 00:49:24,798 Mitä tarkoitat? Kyllä tietää! Entä se rotta... 550 00:49:25,048 --> 00:49:25,841 Hei, Gil, älä viitsi. 551 00:49:26,049 --> 00:49:27,801 Taisit nauttia vähän liikaa. -Hei. Rotta. 552 00:49:28,051 --> 00:49:29,928 Hidasta vähän. -Kysy häneltä rotasta. 553 00:49:32,014 --> 00:49:33,807 Mikä se rottajuttu on? 554 00:49:44,193 --> 00:49:45,319 Tarkoitan... 555 00:49:46,236 --> 00:49:49,656 Oli rotta. Ilmiantaja. 556 00:49:50,407 --> 00:49:52,618 Saimme tärkeää tietoa Salvatore Maronista. 557 00:49:52,910 --> 00:49:54,494 Siten saimme hänet pois tippabisneksestä. 558 00:49:54,703 --> 00:49:56,121 Hän puhuu Maronin tapauksesta. 559 00:49:56,371 --> 00:49:59,541 Mutta jos tämä kaveri tietää, tieto tulee julkisuuteen. 560 00:50:00,250 --> 00:50:02,377 Koko kaupunki romahtaa, kun niin käy. 561 00:50:02,628 --> 00:50:04,379 En halua kuulla tätä. 562 00:50:04,630 --> 00:50:07,174 Tämä on sellaista puhetta, jonka takia se venäläinen tyttö katosi. 563 00:50:07,424 --> 00:50:08,509 Mitä sinä tiedät siitä? 564 00:50:10,219 --> 00:50:11,261 Haluaako joku juotavaa? 565 00:50:11,428 --> 00:50:12,387 Minä haluan. 566 00:50:12,554 --> 00:50:13,764 Jututa häntä lisää. 567 00:50:16,934 --> 00:50:17,893 Odota, minne olet menossa? 568 00:50:18,101 --> 00:50:19,019 Hän tuntee Annikan. 569 00:50:19,228 --> 00:50:20,521 Ei, jututa vielä syyttäjää. 570 00:50:20,729 --> 00:50:22,564 Sanoinhan, että etsin ystävääni. 571 00:50:24,775 --> 00:50:26,735 Missä Annika on? -Häivy siitä. En tunne sinua. 572 00:50:26,985 --> 00:50:27,903 Kuka hänet vei? 573 00:50:28,070 --> 00:50:30,447 Mitä olet kuullut? Onko hän kunnossa? -Voi jessus, puhu hiljempaa. 574 00:50:30,739 --> 00:50:31,865 Haluatko kuolla? 575 00:50:32,074 --> 00:50:34,326 Hei, mikä hätänä, naiset? 576 00:50:34,576 --> 00:50:37,329 Ei mikään. Tyttöjen juttuja. 577 00:50:37,579 --> 00:50:38,956 Pidetään nyt juhlamieli, joohan? 578 00:50:39,206 --> 00:50:40,249 Totta kai, Oz. 579 00:50:43,502 --> 00:50:44,795 FALCONE, CARMINE (RIKOLLISJÄRJESTÖ) 580 00:50:45,003 --> 00:50:46,004 {\an8}Hei. 581 00:50:46,672 --> 00:50:47,714 Hei. 582 00:50:48,924 --> 00:50:51,927 Sinua ei ole näkynyt täällä aikoihin. 583 00:50:53,345 --> 00:50:54,513 Miten olet voinut? 584 00:50:56,932 --> 00:50:58,559 Ihan hyvin. 585 00:50:59,977 --> 00:51:01,311 Olin juuri... 586 00:51:03,397 --> 00:51:05,148 Olin juuri palaamassa yläkertaan. 587 00:51:05,941 --> 00:51:06,900 No... 588 00:51:08,026 --> 00:51:09,653 Pidetään yhteyttä. 589 00:51:23,792 --> 00:51:26,003 Tunnet Carmine Falconen. -Sanoinhan, että se on mafiapaikka. 590 00:51:26,295 --> 00:51:27,421 Et kertonut, että teillä on suhde. 591 00:51:27,588 --> 00:51:29,548 Ei minulla ole suhdetta hänen kanssaan. 592 00:51:29,798 --> 00:51:31,508 No, ei se siltä näyttänyt. -Unohda. 593 00:51:31,717 --> 00:51:32,676 Hetkinen, mitä sinä puuhaat? 594 00:51:32,885 --> 00:51:35,220 Kuule, en voi tehdä tätä enää. -Ei! 595 00:51:39,933 --> 00:51:40,893 Taksi! 596 00:51:44,897 --> 00:51:45,856 Hei! 597 00:51:47,566 --> 00:51:48,525 En löytänyt sinua. 598 00:51:48,734 --> 00:51:49,776 Joo, minun on mentävä. 599 00:51:50,694 --> 00:51:52,070 Tarvitsetko kyydin? 600 00:51:52,821 --> 00:51:54,072 Tuo on minun. 601 00:52:00,204 --> 00:52:01,163 Taksi! 602 00:52:01,371 --> 00:52:02,456 En tarvitse. 603 00:52:04,208 --> 00:52:05,584 Toivon... 604 00:52:10,255 --> 00:52:11,590 Nähdään. 605 00:53:38,302 --> 00:53:41,930 Pysy paikallasi. 606 00:54:04,203 --> 00:54:06,538 GOTHAMIN UUDISTUSHANKE KIRKKAAMMAN HUOMISEN HYVÄKSI 607 00:54:40,447 --> 00:54:41,281 Mitä tiedät - 608 00:54:41,365 --> 00:54:43,617 Maronin jutun tiedonantajasta? 609 00:54:46,828 --> 00:54:48,497 Joo, sellainen oli. 610 00:54:49,248 --> 00:54:50,999 Sitä rottaa etsimme. 611 00:54:52,000 --> 00:54:53,836 Arvuuttaja jotenkin tietää, kuka hän on. 612 00:54:54,461 --> 00:54:57,339 Jos löydämme rotan, se saattaa johtaa meidät hänen luokseen. 613 00:54:57,631 --> 00:54:59,007 Mistä sait nämä tiedot? 614 00:54:59,216 --> 00:55:01,885 Eräs lähteeni puhui syyttäjän kanssa tänään. 615 00:55:02,761 --> 00:55:04,179 Gil on hyvin hermostunut. 616 00:55:05,180 --> 00:55:07,516 Tappajan kohteena taitavat olla siihen tapaukseen liittyvät ihmiset. 617 00:55:07,808 --> 00:55:09,518 Työskentelin siinä jutussa. 618 00:55:09,768 --> 00:55:11,603 Arvuuttaja ei jahtaa sinua. 619 00:55:11,812 --> 00:55:12,688 Mistä tiedät? 620 00:55:13,105 --> 00:55:14,481 Et ole korruptoitunut. 621 00:55:15,566 --> 00:55:17,025 Onko Colson sitten? 622 00:55:22,990 --> 00:55:24,408 Ehkä... 623 00:55:25,158 --> 00:55:28,245 Menen hänen peräänsä. Painostan häntä paljastamaan rotan. 624 00:55:28,579 --> 00:55:31,748 Liian vaarallista. Sen kaverin kanssa tehtiin salainen sopimus. 625 00:55:32,583 --> 00:55:34,251 Kuka tietää, montaako ihmistä se koskettaa. 626 00:55:34,501 --> 00:55:37,588 Poliitikkoja. Poliisia. Oikeuslaitosta. 627 00:55:39,006 --> 00:55:40,674 Se voisi repiä koko kaupungin riekaleiksi. 628 00:55:41,133 --> 00:55:43,093 Jessus, mikä ruutitynnyri. 629 00:55:44,803 --> 00:55:46,471 Ja Arvuuttaja on tulitikku. 630 00:55:47,431 --> 00:55:48,473 Sinä tunnet Carmine Falconen. 631 00:55:48,682 --> 00:55:49,850 Sanoinhan, että se on mafiapaikka. 632 00:55:50,058 --> 00:55:51,310 Et kertonut, että teillä on suhde. 633 00:55:51,560 --> 00:55:53,103 Ei minulla ole suhdetta... 634 00:55:54,104 --> 00:55:55,522 Et kertonut, että teillä on suhde. 635 00:55:55,772 --> 00:55:57,733 Ei minulla ole suhdetta hänen kanssaan. Onko selvä? 636 00:55:58,567 --> 00:55:59,860 Tunnet Carmine Falconen. 637 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Sanoin, että se on mafiapaikka. 638 00:56:01,320 --> 00:56:02,696 Et kertonut, että teillä on suhde. 639 00:56:02,905 --> 00:56:04,615 Ei minulla ole suhdetta hänen kanssaan. Onko selvä? 640 00:56:04,865 --> 00:56:05,866 Nätti. 641 00:56:08,118 --> 00:56:09,453 Onko hän uusi ystävä? 642 00:56:14,124 --> 00:56:15,250 En ole niin varma. 643 00:56:16,168 --> 00:56:17,586 Taisit suututtaa hänet. 644 00:56:18,837 --> 00:56:20,923 Voinko pitää tätä hyvänä merkkinä? 645 00:56:21,215 --> 00:56:22,007 Mitä? 646 00:56:22,216 --> 00:56:23,050 Asuasi. 647 00:56:23,258 --> 00:56:25,093 Osallistuuko Bruce Wayne julkiseen tilaisuuteen? 648 00:56:25,344 --> 00:56:27,179 Pormestari Mitchellille pidetään muistotilaisuus. 649 00:56:27,429 --> 00:56:29,973 Sarjamurhaajat tykkäävät seurata rikostensa saamaa reaktiota. 650 00:56:31,099 --> 00:56:32,559 Arvuuttaja ei ehkä pysty vastustamaan. 651 00:56:32,809 --> 00:56:34,186 Siitä tulikin mieleen. 652 00:56:35,437 --> 00:56:39,233 Otin vapauden tutkia tätä uusinta arvoitusta. 653 00:56:39,942 --> 00:56:41,360 Rottalabyrinttijuttua. 654 00:56:41,860 --> 00:56:44,821 Hänen espanjansa ei taida olla täydellistä, 655 00:56:45,280 --> 00:56:47,074 mutta olen melko varma, että tämä tarkoittaa: 656 00:56:47,241 --> 00:56:50,410 "Sinä olet El Rata Alada ." 657 00:56:51,119 --> 00:56:52,538 Rata Alada? 658 00:56:52,746 --> 00:56:53,705 "Siivekäs rotta"? 659 00:56:53,872 --> 00:56:56,333 Slangisana "kyyhkyselle". Sanooko se sinulle mitään? 660 00:56:56,625 --> 00:56:57,709 Sanoo. 661 00:56:59,169 --> 00:57:00,254 Visertäjä. Ilmiantaja. 662 00:57:00,587 --> 00:57:02,089 Missä kalvosinnappisi ovat? 663 00:57:02,256 --> 00:57:03,215 En löytänyt niitä. 664 00:57:04,716 --> 00:57:06,510 Et voi mennä ulos noin. 665 00:57:06,718 --> 00:57:08,428 Alfred, en halua kalvosinnappejasi. 666 00:57:12,683 --> 00:57:15,394 Sinun pitää esiintyä asemasi mukaan. Olet yhä Wayne. 667 00:57:17,187 --> 00:57:19,314 Entä sinä? Oletko Wayne? 668 00:57:20,440 --> 00:57:22,150 Isäsi antoi ne minulle. 669 00:57:27,990 --> 00:57:30,993 Ei enää valheita! 670 00:57:43,130 --> 00:57:45,382 {\an8}TUOMIOPÄIVÄMME 671 00:57:49,261 --> 00:57:52,139 Hra Wayne. Menkää suoraan tuonne. 672 00:57:53,098 --> 00:57:55,976 GOTHAMIN KAUPUNGINTALO 673 00:58:04,776 --> 00:58:06,403 Onko tuo Bruce Wayne? 674 00:58:06,653 --> 00:58:09,156 Hra Wayne! 675 00:58:18,332 --> 00:58:19,333 Odota. 676 00:58:20,667 --> 00:58:21,877 Onko kaikki hyvin? 677 00:58:22,503 --> 00:58:23,504 Hyvä. 678 00:58:25,631 --> 00:58:26,673 Kaikki hyvin, hra Falcone. 679 00:58:44,525 --> 00:58:45,484 Herra? 680 00:59:05,254 --> 00:59:06,088 Hei! 681 00:59:06,296 --> 00:59:08,215 Pysyisitkö etäämmällä, komistus? 682 00:59:09,258 --> 00:59:11,009 Varokaahan, kaverit. 683 00:59:11,510 --> 00:59:13,720 Siinä on kaupungin ruhtinas. 684 00:59:16,682 --> 00:59:18,350 Melkoinen tapahtuma, vai mitä? 685 00:59:18,600 --> 00:59:21,478 Mukana jopa minuakin vetäytyvämpi kaveri. 686 00:59:21,770 --> 00:59:23,981 Luulin, ettet koskaan poistu Shorelinesta. 687 00:59:24,231 --> 00:59:25,649 Etkö pelkää, että joku koettaa tappaa sinut? 688 00:59:25,899 --> 00:59:27,818 Miksi? Ai kun isäsi ei ole paikalla? 689 00:59:28,735 --> 00:59:30,112 Oz, tunnetko Bruce Waynen? 690 00:59:30,737 --> 00:59:32,239 Ihanko tosi? 691 00:59:32,447 --> 00:59:34,324 Hänen isänsä pelasti henkeni. 692 00:59:35,367 --> 00:59:38,453 Minua ammuttiin rintaan. Juuri tässä. 693 00:59:39,746 --> 00:59:43,125 En voinut mennä sairaalaan, joten päädyimme hänen ovelleen. 694 00:59:43,542 --> 00:59:46,545 Minut leikattiin ruokasalin pöydällä. 695 00:59:46,879 --> 00:59:51,925 Poika näki koko jutun yläkerran portailta. 696 00:59:53,510 --> 00:59:55,429 Muistan kasvosi. 697 00:59:57,514 --> 00:59:59,391 Eikö se sinusta merkinnyt jotain, että hän teki niin? 698 00:59:59,850 --> 01:00:01,894 Se tarkoitti, että hän oli vannonut Hippokrateen valan. 699 01:00:03,312 --> 01:00:04,813 "Hippokrateen vala". 700 01:00:07,441 --> 01:00:08,609 Hyvä juttu. 701 01:00:09,193 --> 01:00:10,319 Anteeksi. 702 01:00:13,989 --> 01:00:14,781 Kyllä. 703 01:00:29,171 --> 01:00:31,548 Hyvät naiset ja herrat, kiitos, että tulitte tähän muistotilaisuuteen - 704 01:00:31,798 --> 01:00:34,009 rakastetun pormestarimme Don Mitchell Jr:n kunniaksi. 705 01:00:34,259 --> 01:00:35,928 Ohjelmamme alkaa pian. 706 01:00:36,178 --> 01:00:37,513 Muistutan, että perhe on pyytänyt - 707 01:00:37,638 --> 01:00:39,014 pormestarin muistoa kunnioittavia - 708 01:00:39,264 --> 01:00:42,601 harkitsemaan lahjoitusta hänelle tärkeälle kohteelle, 709 01:00:42,893 --> 01:00:44,853 Gothamin uudistusrahastolle, 710 01:00:45,103 --> 01:00:46,271 kaupunkimme turvaverkolle. 711 01:00:46,688 --> 01:00:49,149 Mitä hyötyä on turvaverkosta, joka ei ota ketään kiinni? 712 01:00:50,317 --> 01:00:53,946 Ei auttanut tytärtänikään hädässä, sen voin kertoa. 713 01:00:54,279 --> 01:00:57,241 Kaveri oli pelkkä rikas nuljaska. 714 01:00:58,367 --> 01:01:00,160 Hän sai mitä ansaitsi. 715 01:01:02,162 --> 01:01:03,121 Tiedäthän? 716 01:01:04,456 --> 01:01:06,416 Hei, enkö tunnekin sinut? 717 01:01:06,667 --> 01:01:07,709 Bruce Wayne. 718 01:01:08,669 --> 01:01:10,462 Mikset ole soittanut takaisin? 719 01:01:10,712 --> 01:01:11,672 Anteeksi? 720 01:01:12,005 --> 01:01:14,258 Olen Bella Reál. Pyrin pormestariksi. 721 01:01:14,508 --> 01:01:15,384 En häiritsisi sinua täällä, 722 01:01:15,509 --> 01:01:18,178 mutta henkilökuntasi mukaan et ole tavoitettavissa. 723 01:01:18,470 --> 01:01:19,721 Kävelisitkö kanssani? 724 01:01:24,935 --> 01:01:26,144 Hra Wayne. 725 01:01:26,395 --> 01:01:27,437 Hra Wayne. 726 01:01:28,313 --> 01:01:31,275 Voisit oikeasti tehdä enemmän tämän kaupungin hyväksi. 727 01:01:31,984 --> 01:01:33,735 Sukunne tunnetaan hyväntekijänä, 728 01:01:33,986 --> 01:01:36,154 mutta nähdäkseni sinä et tee mitään. 729 01:01:36,405 --> 01:01:38,740 Jos minut valitaan, haluan muuttaa asian. 730 01:01:39,449 --> 01:01:40,659 Kiitos. 731 01:01:41,618 --> 01:01:42,578 Voi luoja. 732 01:01:44,454 --> 01:01:46,748 Käyn esittämässä surunvalittelut. Odotatko minua? 733 01:01:47,040 --> 01:01:48,542 Haluan jatkaa vielä. 734 01:01:52,880 --> 01:01:53,714 Anteeksi. 735 01:01:55,799 --> 01:01:57,593 Otan osaa menetyksenne johdosta. 736 01:01:59,887 --> 01:02:00,679 Kiitos. 737 01:02:00,888 --> 01:02:02,556 Anteeksi, päällikkö. Voinko puhua kanssanne? 738 01:02:03,974 --> 01:02:05,684 Gil Colson on kateissa. 739 01:02:05,934 --> 01:02:07,102 Mitä? 740 01:02:07,311 --> 01:02:09,438 Hänestä ei ole kuultu eilisillan jälkeen. 741 01:02:09,688 --> 01:02:10,606 Kristus, ei kai taas? 742 01:02:10,814 --> 01:02:12,816 Hei. Hra Wayne. 743 01:02:15,152 --> 01:02:17,112 Onko teillä väkeä etsimässä häntä, Jim? 744 01:02:17,905 --> 01:02:20,032 Lähetin pari kaveria hänen kotiinsa. Ei mitään. 745 01:02:20,240 --> 01:02:21,074 Mitä vaimo sanoi? 746 01:02:21,241 --> 01:02:22,409 Hän ei ollut kuullut miehestään. 747 01:03:17,256 --> 01:03:18,131 Ulos autosta! 748 01:03:18,882 --> 01:03:21,009 Ulos autosta ja kädet esiin! 749 01:03:22,594 --> 01:03:23,720 Ulos! 750 01:03:34,273 --> 01:03:35,440 Näytä ne! 751 01:03:35,649 --> 01:03:37,317 Ulos! Näytä ne! 752 01:03:41,864 --> 01:03:43,323 Kristus, se on Colson. 753 01:03:43,574 --> 01:03:44,908 Hänen kaulassaan on pommi! 754 01:03:45,367 --> 01:03:47,411 EI ENÄÄ VALHEITA 755 01:03:50,747 --> 01:03:51,582 Kaikki hyvin. 756 01:03:58,338 --> 01:03:59,173 Näettekö? 757 01:04:00,340 --> 01:04:01,717 Tyhjentäkää tämä paikka nyt! 758 01:04:01,967 --> 01:04:03,427 Tämä paikka on saatava tyhjäksi! 759 01:04:07,848 --> 01:04:10,559 BATMANILLE 760 01:04:37,836 --> 01:04:40,464 Hei, kaverit. Nyt aloitetaan. 761 01:04:43,550 --> 01:04:44,927 Emme tiedä, onko hän juonessa mukana. 762 01:04:48,138 --> 01:04:49,389 Mitä hän katsoo? 763 01:05:08,200 --> 01:05:09,493 Pyhä jysäys. 764 01:05:10,577 --> 01:05:12,120 Onko tämä totta? 765 01:05:12,329 --> 01:05:14,998 Mitä hittoa hän tekee? Gordon! 766 01:05:15,916 --> 01:05:18,293 Kaveri tapattaa itsensä tuolla. 767 01:05:34,184 --> 01:05:35,310 Pyydän. 768 01:05:35,519 --> 01:05:38,188 Hän pakotti minut tekemään sen. Pyydän anteeksi. 769 01:05:38,689 --> 01:05:40,732 Hän uhkasi tappaa minut, jos en tee, mitä hän käskee. 770 01:05:40,983 --> 01:05:41,942 Pyydän anteeksi. 771 01:05:42,526 --> 01:05:44,027 Näyttää yhdistelmälukolta. 772 01:05:44,236 --> 01:05:45,612 Emmekö voi vain katkaista sitä? 773 01:05:46,488 --> 01:05:48,073 Ei, jos haluat säilyttää pääsi. 774 01:05:58,834 --> 01:06:02,629 NÄINÄ VAIKEINA AIKOINA... ÄLÄ UNOHDA... 775 01:06:02,963 --> 01:06:06,341 OLEN VAIN PUHELUN PÄÄSSÄ - VASTAA. 776 01:06:08,594 --> 01:06:11,972 TUNTEMATON NUMERO - VIDEO PYYDETTY 777 01:06:24,818 --> 01:06:26,028 Sinä tulit. 778 01:06:27,905 --> 01:06:28,947 Kuka sinä olet? 779 01:06:29,531 --> 01:06:30,490 Minäkö? 780 01:06:32,951 --> 01:06:34,494 En ole kukaan. 781 01:06:35,996 --> 01:06:38,248 Olen vain väline, 782 01:06:38,498 --> 01:06:42,628 joka paljastaa totuuden tästä kaupungiksi kutsutusta likakaivosta. 783 01:06:43,337 --> 01:06:44,296 "Paljastaa"? 784 01:06:44,505 --> 01:06:45,631 Niin. 785 01:06:46,507 --> 01:06:49,134 Tehdään se yhdessä, jooko? 786 01:06:49,426 --> 01:06:51,762 Olen yrittänyt tavoittaa sinua. 787 01:06:52,513 --> 01:06:54,806 Sinäkin olet osa tätä. 788 01:06:55,057 --> 01:06:56,683 Miten niin? 789 01:06:56,934 --> 01:06:58,227 Saat nähdä. 790 01:06:58,810 --> 01:07:00,437 Hei, päällikkö. Sinun on parasta vilkaista tätä. 791 01:07:00,687 --> 01:07:02,606 Tervehdi seuraajiani. 792 01:07:02,814 --> 01:07:03,941 {\an8}Tämä on suora lähetys. 793 01:07:04,149 --> 01:07:06,360 {\an8}He tulivat katsomaan pikku oikeudenkäyntiämme. 794 01:07:06,610 --> 01:07:08,028 {\an8}JUURI NYT - TAPPAJA VIGILANTIN KANSSA 795 01:07:08,278 --> 01:07:09,404 {\an8}Tällä hetkellä - 796 01:07:09,613 --> 01:07:12,783 {\an8}vastapäätä istuva mies, hra Colson, 797 01:07:13,075 --> 01:07:13,992 {\an8}on kuollut. 798 01:07:14,201 --> 01:07:16,036 Tulisiko joku tänne? Tämä psykopaatti tappaa minut! 799 01:07:16,286 --> 01:07:17,246 Mutta hetkinen... 800 01:07:17,454 --> 01:07:20,290 Suu kiinni! Ansaitset kuoleman siitä hyvästä, mitä teit! 801 01:07:20,541 --> 01:07:23,377 Kuuletko? 802 01:07:23,627 --> 01:07:24,545 Hyvä on. 803 01:07:33,387 --> 01:07:35,389 Annan sinulle mahdollisuuden. 804 01:07:37,182 --> 01:07:39,268 Kukaan ei antanut minulle mahdollisuutta. 805 01:07:41,395 --> 01:07:42,396 No niin, 806 01:07:43,438 --> 01:07:46,066 lapsesta asti - 807 01:07:46,358 --> 01:07:49,778 olen aina rakastanut pieniä arvoituksia. 808 01:07:50,529 --> 01:07:52,739 Pääsen niiden avulla pakoon - 809 01:07:53,031 --> 01:07:56,159 maailmamme kauhuja. 810 01:07:56,451 --> 01:08:01,373 Ehkä ne voivat tuoda lohtua sinullekin, Colson. 811 01:08:01,748 --> 01:08:03,000 Haluatko, että ratkaisen arvoituksia? 812 01:08:04,084 --> 01:08:06,628 Kolme arvoitusta kahdessa minuutissa. 813 01:08:06,920 --> 01:08:10,757 Kerro vastaukset, niin saat lukon koodin. 814 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Ymmärrätkö? -Ymmärrän. 815 01:08:13,510 --> 01:08:15,512 No niin. Minä siis vain... 816 01:08:15,762 --> 01:08:16,763 Haluat minun... 817 01:08:17,389 --> 01:08:19,140 Arvoitus numero yksi... 818 01:08:19,390 --> 01:08:22,810 "Se voi olla julma, runollinen tai sokea, 819 01:08:23,060 --> 01:08:27,482 mutta kun se kielletään, se on väkivaltaa." 820 01:08:27,858 --> 01:08:30,109 Hetkinen! Voitko toistaa? 821 01:08:30,359 --> 01:08:31,319 "Julma"? "Runollinen"? 822 01:08:31,486 --> 01:08:32,779 "Oikeus". 823 01:08:33,029 --> 01:08:33,988 Vastaus on "oikeus". 824 01:08:34,198 --> 01:08:35,365 Oikeus? -Kyllä! 825 01:08:35,573 --> 01:08:36,867 Voi luoja. -Oikeus! 826 01:08:37,117 --> 01:08:41,287 Sinun piti olla oikeuden edustaja tässä kaupungissa - 827 01:08:41,622 --> 01:08:43,832 yhdessä edesmenneiden pormestarin ja poliisikomissaarin kanssa, 828 01:08:44,082 --> 01:08:46,167 eikö niin, hra Colson? 829 01:08:46,460 --> 01:08:47,461 Tietenkin. 830 01:08:47,669 --> 01:08:49,962 Arvoitus numero kaksi. 831 01:08:50,171 --> 01:08:54,091 "Jos olet oikeus, totuudessa kuljet. 832 01:08:54,384 --> 01:08:58,346 Millä hinnalla silmäsi suljet?" 833 01:08:58,639 --> 01:09:00,307 "Hinnalla"? -"Lahjuksilla". 834 01:09:00,557 --> 01:09:01,642 Voi luoja. "Lahjuksilla"? 835 01:09:01,850 --> 01:09:03,935 Hän kysyy, paljonko maksoi, että käänsit selkäsi. 836 01:09:05,479 --> 01:09:06,479 58 sekuntia! 837 01:09:06,688 --> 01:09:07,814 Kuinka paljon? -Ei mitään! 838 01:09:07,981 --> 01:09:10,108 Kuinka paljon? -Kymmenentuhatta kuukaudessa. 839 01:09:10,399 --> 01:09:12,444 Saan kuukausimaksun, kun jätän syyttämättä tiettyjä tapauksia. 840 01:09:12,694 --> 01:09:13,487 Mitä tapauksia? 841 01:09:13,694 --> 01:09:15,738 Hän ei kysynyt sitä! Kymmenentuhatta. 842 01:09:16,240 --> 01:09:19,033 Se on vastaukseni. Kymppitonni! -Selvä. 843 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Pidä pääsi kylmänä, Colson. 844 01:09:22,037 --> 01:09:25,624 Vielä yksi ennen kuin aika loppuu. 845 01:09:25,916 --> 01:09:28,167 Viimeinen arvoitus. 846 01:09:28,460 --> 01:09:32,548 {\an8}"Koska jaat oikeutta valikoiden, 847 01:09:32,881 --> 01:09:36,926 {\an8}kerro, millaisen pelastat tuholaisen." 848 01:09:37,219 --> 01:09:39,136 {\an8}"Tuholaisen"? -Rotan. 849 01:09:39,388 --> 01:09:41,765 {\an8}Salvatore Maronin jutun tiedonantaja, jota te kaikki suojelette. 850 01:09:42,057 --> 01:09:43,684 {\an8}Miten tiedät siitä? -Mikä hänen nimensä on? 851 01:09:43,934 --> 01:09:44,810 {\an8}20 sekuntia. 852 01:09:45,018 --> 01:09:46,728 {\an8}Ei. -Hän tappaa sinut. 853 01:09:46,979 --> 01:09:48,772 {\an8}Olen kuollut joka tapauksessa. Puhut kuolleelle miehelle. 854 01:09:49,022 --> 01:09:50,524 {\an8}Jos kuolen nyt, menen vain minä. 855 01:09:50,691 --> 01:09:53,652 {\an8}Mutta jos annan sen nimen, minulla on perhettä ja rakkaita. 856 01:09:53,944 --> 01:09:55,153 {\an8}Hän tappaa heidätkin. -Kuka? 857 01:09:55,404 --> 01:09:56,613 {\an8}Ihmiset katsovat. -Ketkä ihmiset? 858 01:09:56,822 --> 01:09:58,782 {\an8}Juttu on niin paljon isompi kuin voit koskaan kuvitella. 859 01:09:58,991 --> 01:10:00,993 {\an8}Kyseessä on koko järjestelmä! -Viisi! 860 01:10:01,243 --> 01:10:02,119 {\an8}Neljä! 861 01:10:02,327 --> 01:10:03,579 {\an8}Luoja, armahda minua. -Kolme! 862 01:10:04,204 --> 01:10:05,497 Näkemiin! 863 01:10:36,320 --> 01:10:37,946 Kenen luulet olevan naamion alla? -Rauhassa nyt! 864 01:10:38,197 --> 01:10:39,156 Haluan nähdä. 865 01:10:40,616 --> 01:10:41,617 Onko se nahkaa? 866 01:10:45,495 --> 01:10:46,830 Mitä hänellä on silmissä? 867 01:10:46,997 --> 01:10:48,332 Ihan sama. Haluan nähdä hänen kasvonsa. 868 01:10:48,540 --> 01:10:49,625 Mitä nyt? Otetaan se pois... 869 01:10:49,875 --> 01:10:50,709 Hei! 870 01:10:51,585 --> 01:10:54,505 Hei! 871 01:10:54,796 --> 01:10:56,298 Rauhoittukaa, hitto vie! 872 01:10:56,548 --> 01:10:58,008 Suojeletko tätä tyyppiä, Jim? 873 01:10:59,510 --> 01:11:01,970 Hän sekaantui aktiiviseen panttivankitilanteeseen. 874 01:11:02,262 --> 01:11:04,515 Colsonin veri on hänen käsissään. 875 01:11:04,723 --> 01:11:05,974 Ehkä se on omissasi. 876 01:11:07,518 --> 01:11:08,435 Mitä sinä sanoit? 877 01:11:08,644 --> 01:11:10,145 Hän mieluummin kuoli kuin puhui. 878 01:11:10,812 --> 01:11:12,231 Mitä hän pelkäsi? 879 01:11:13,065 --> 01:11:14,066 Sinuako? 880 01:11:21,281 --> 01:11:22,616 Senkin paskiainen. 881 01:11:23,283 --> 01:11:26,078 Tajuatko lainkaan, millaisessa pulassa olet? 882 01:11:26,370 --> 01:11:27,913 Saatat olla osallinen murhaan. 883 01:11:28,121 --> 01:11:29,081 Miksi me pelaamme pelejä... 884 01:11:31,250 --> 01:11:32,042 Näytä hänelle! 885 01:11:32,209 --> 01:11:34,044 Perääntykää! 886 01:11:34,294 --> 01:11:36,421 Hienoa, nyt saat syytteen poliisin kimppuun hyökkäämisestä! 887 01:11:36,672 --> 01:11:38,590 Kolmen poliisin kimppuun hyökkäämisestä. -Hei! 888 01:11:38,882 --> 01:11:41,552 Mikä sinua vaivaa? Tämä ei ole oikea tapa hoitaa tilannetta! 889 01:11:44,346 --> 01:11:45,722 Ai sinäkin nyt? 890 01:11:45,931 --> 01:11:48,308 Anna minun hoitaa tämä, päällikkö. Anna hetki aikaa. 891 01:11:48,559 --> 01:11:50,978 Laitatko itsesi likoon tämän kusipään takia, Jim? 892 01:11:51,228 --> 01:11:53,397 Anna minulle hetki. Saan hänet yhteistyöhön. 893 01:11:56,275 --> 01:11:57,734 Hyvä on, tyhjentäkää huone. 894 01:12:13,458 --> 01:12:14,668 Kaksi minuuttia. 895 01:12:26,471 --> 01:12:28,015 Kuuntelepa nyt minua. 896 01:12:29,641 --> 01:12:31,560 Sinut pitää saada pois täältä. 897 01:12:33,353 --> 01:12:35,147 Saisit siitä satikutia. 898 01:12:35,397 --> 01:12:36,982 No, iskit minua kasvoihin. 899 01:12:39,276 --> 01:12:40,527 Ota tämä avain. 900 01:12:41,862 --> 01:12:45,115 Tuosta ovesta. Käytävää portaisiin, jotka johtavat katolle. 901 01:12:46,283 --> 01:12:47,910 Hei, mitä hemmettiä täällä on tekeillä? 902 01:12:48,994 --> 01:12:51,205 Hei, mitä on tekeillä? 903 01:12:54,666 --> 01:12:56,960 Kuka on tuo viiksiniekka, jonka nenä on murtunut? 904 01:13:00,464 --> 01:13:03,008 Se on Kenzie. Huumeosastolta. 905 01:13:03,258 --> 01:13:06,053 Yksi niistä kavereista, joiden kanssa otin yhteen Iceberg Loungessa. 906 01:13:07,095 --> 01:13:09,640 Mitä tarkoitat? Tekeekö Kenzie sivutöitä Pingviinille? 907 01:13:12,434 --> 01:13:14,311 Tai hän tekee sivutöitä poliisina. 908 01:13:18,982 --> 01:13:20,317 Jeesus Kristus! -Menkää! 909 01:13:20,567 --> 01:13:22,027 Pysäyttäkää hänet! 910 01:14:00,274 --> 01:14:01,775 Siinä hän on! -Seis! 911 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 Olisit voinut vähän rajoittaa voimaa. 912 01:14:50,657 --> 01:14:51,742 Niin rajoitinkin. 913 01:14:51,950 --> 01:14:55,078 Bock etsintäkuulutti sinut. Luuletko todella hänen olevan mukana? 914 01:14:55,412 --> 01:14:57,289 En luota kehenkään heistä. Luotatko sinä? 915 01:14:57,539 --> 01:14:58,540 Luotan vain sinuun. 916 01:14:58,749 --> 01:15:00,918 Mitä huumepoliisi tekee Falconen luottomiehen kanssa? 917 01:15:01,168 --> 01:15:04,379 Colson sanoi: "Poliisi suojelee rottaa." Ehkä Kenzie on siinä mukana. 918 01:15:05,255 --> 01:15:06,423 Luuletko, että Pingviini on rotta? 919 01:15:06,590 --> 01:15:09,384 Hänen klubinsa palvelee mafiaa. Maroni käytännössä asui siellä. 920 01:15:09,676 --> 01:15:11,428 Pingviini saa tietoonsa kaikenlaista. 921 01:15:11,678 --> 01:15:12,846 Syyttäjäkin oli vakiasiakas. 922 01:15:13,055 --> 01:15:16,433 Ehkä Pingviini joutui pulaan, ja sopimus oli hänelle ainoa tie ulos. 923 01:15:17,684 --> 01:15:18,894 Rata Alada. 924 01:15:19,102 --> 01:15:19,895 Siis mikä? 925 01:15:20,103 --> 01:15:21,396 Arvuuttajan viimeisin. 926 01:15:21,647 --> 01:15:23,148 Arvoitus labyrintissä. 927 01:15:23,315 --> 01:15:25,734 Se tarkoittaa "siivekästä rottaa". Kyyhkystä, visertäjää. 928 01:15:27,444 --> 01:15:28,987 Pingviinilläkin on siivet. 929 01:15:31,073 --> 01:15:32,866 Pitääkin jututtaa häntä uudestaan. 930 01:15:33,116 --> 01:15:34,660 Entä Arvuuttaja? Hän tappaa varmasti taas. 931 01:15:34,826 --> 01:15:37,913 Kaikki liittyy kaikkeen. Piti siitä tai ei, hän hallitsee peliä. 932 01:15:38,247 --> 01:15:41,208 Jos haluaa löytää Arvuuttajan, on löydettävä se rotta. 933 01:15:43,961 --> 01:15:45,712 Kenzie ja kaksoset tulossa sinnepäin. 934 01:15:46,964 --> 01:15:47,923 Tuolla on Pingviini. 935 01:15:48,131 --> 01:15:49,925 Mitähän laukuissa on? 936 01:15:51,593 --> 01:15:52,803 Haluatko lähestyä? 937 01:15:54,721 --> 01:15:56,139 Seurataan. 938 01:16:04,815 --> 01:16:07,901 GOTHAMIN PUHTAANAPITO - ITÄINEN VARASTO 939 01:16:14,700 --> 01:16:18,078 He pysähtyivät Waterfront Streetille. Kierrätyslaitokselle. 940 01:16:18,412 --> 01:16:19,580 Olen tässä. 941 01:16:21,039 --> 01:16:22,583 Mitä kuuluu? -Hyvää, kiitos. Entä itsellesi? 942 01:16:22,791 --> 01:16:25,210 Hyvää. Häivytään tästä vedenpaisumuksesta. 943 01:16:44,563 --> 01:16:46,899 Se on huumelabra. Tippoja. 944 01:16:47,149 --> 01:16:48,192 He tekevät kauppaa. 945 01:16:48,483 --> 01:16:51,445 Maronin operaatio taitaa olla taas käynnissä. 946 01:16:51,737 --> 01:16:52,821 Tai sitä ei koskaan lakkautettu. 947 01:16:52,988 --> 01:16:53,822 Mitä tarkoitat? 948 01:16:53,989 --> 01:16:56,992 Oliko kaupungin suurin huumepidätys huijausta? 949 01:17:21,391 --> 01:17:22,768 Tämäpä muuttui monimutkaiseksi. 950 01:17:23,560 --> 01:17:24,686 Miten niin? 951 01:17:30,651 --> 01:17:32,110 Hei! Mitä tapahtui? 952 01:17:32,361 --> 01:17:33,529 Oletko kunnossa? 953 01:17:44,248 --> 01:17:45,999 Varastat vaaralliselta porukalta. 954 01:17:46,667 --> 01:17:47,751 Jessus. 955 01:17:48,544 --> 01:17:50,295 Näinkö saat kiksisi, kulta? 956 01:17:50,879 --> 01:17:52,089 Hiivit tyttöjen kimppuun pimeässä. 957 01:17:52,339 --> 01:17:53,966 Siksikö työskentelet klubilla? 958 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 Oliko se pelkkä juoni? 959 01:17:56,009 --> 01:17:59,638 Olisi kiva käydä kaikki huolella läpi kanssasi, lepakkopoika, 960 01:18:01,098 --> 01:18:02,933 mutta ne paskiaiset tulevat takaisin. 961 01:18:14,319 --> 01:18:15,279 Jessus! 962 01:18:43,891 --> 01:18:44,975 Hei, Kosto! 963 01:18:47,186 --> 01:18:49,771 Luuletko voivasi tulla rahojeni perään? 964 01:19:30,771 --> 01:19:32,356 Kenzie! Ota rahat! 965 01:19:37,819 --> 01:19:39,029 Hei! Mitä... 966 01:20:34,251 --> 01:20:35,794 Tule! 967 01:20:39,006 --> 01:20:40,257 Tämä tyyppi on hullu! 968 01:20:42,092 --> 01:20:43,719 Kuules nyt! Hei! 969 01:21:29,973 --> 01:21:31,683 PÄÄSY KIELLETTY - VÄÄRÄ SUUNTA 970 01:21:33,268 --> 01:21:34,228 Liikettä! 971 01:22:39,084 --> 01:22:40,878 Pois tieltä! 972 01:22:52,055 --> 01:22:53,098 Usko nyt! 973 01:23:01,899 --> 01:23:02,983 Pois tieltä! 974 01:23:41,146 --> 01:23:42,231 Kuolit! 975 01:23:43,565 --> 01:23:44,775 Siitäs sait! 976 01:23:44,983 --> 01:23:47,110 Revi siitä, sekopää! 977 01:23:47,361 --> 01:23:48,779 Siitäs sait! 978 01:25:05,272 --> 01:25:08,066 Mitä hittoa tämä on? Hyvä kyttä, sekopäinen kyttä? 979 01:25:08,317 --> 01:25:10,736 Kuka Arvuuttaja on? -Mistä minä sen tietäisin? 980 01:25:11,028 --> 01:25:12,237 Tehdään tämä sinulle helpoksi, Oz. 981 01:25:12,446 --> 01:25:13,697 Poliisi yllätti sinut. 982 01:25:13,822 --> 01:25:15,449 He aikoivat panna sinut telkien taa. 983 01:25:15,657 --> 01:25:17,326 Annoit heille isomman tekijän pelastaaksesi itsesi. 984 01:25:17,576 --> 01:25:19,494 Kielit Salvatore Maronista. 985 01:25:19,745 --> 01:25:20,787 Hänen tippaoperaatiostaan. 986 01:25:20,996 --> 01:25:23,290 Mutta poliisit, kaupungin virkamiehet, pormestari ja syyttäjä - 987 01:25:23,540 --> 01:25:26,919 muuttuivat ahneiksi, eikö? Ei riittänyt uran isoin pidätys. 988 01:25:27,252 --> 01:25:28,879 He halusivat mukaan tippabisnekseen, 989 01:25:29,129 --> 01:25:31,256 mutta tarvittiin kaltaisesi pikkuroisto johtamaan sitä. 990 01:25:31,507 --> 01:25:34,635 Et työskentele vain Carmine Falconelle. Työskentelet myös heille. 991 01:25:34,927 --> 01:25:35,928 Oletteko hulluja? 992 01:25:36,136 --> 01:25:37,095 Siksikö tapoit tytön? 993 01:25:37,304 --> 01:25:38,180 En ole tappanut tyttöä! 994 01:25:38,430 --> 01:25:40,057 Tiedämme, että hän teki sinulle töitä 44 Below'ssa. 995 01:25:40,265 --> 01:25:41,391 Mutta hän pääsi liian lähelle. 996 01:25:41,642 --> 01:25:43,685 Sai kuulla Mitchelliltä, että olet rotta, joten tapoit hänet. 997 01:25:43,936 --> 01:25:45,646 Mutta jotenkin Arvuuttajakin sai tietää. 998 01:25:45,854 --> 01:25:47,648 Hän tietää sinusta niin paljon. 999 01:25:47,898 --> 01:25:49,858 Sinun täytyy tietää hänestä. -Kuka hän on? 1000 01:25:50,484 --> 01:25:52,611 Olette hitonmoinen duo. 1001 01:25:53,111 --> 01:25:54,238 Miksette ala laulaa? 1002 01:25:54,613 --> 01:25:57,115 Pikku skenaariossanne on yksi ongelma. 1003 01:25:57,366 --> 01:25:58,700 En ole rotta! 1004 01:25:58,909 --> 01:26:00,536 Tajuatteko, mitä Carmine Falcone tekisi minulle, 1005 01:26:00,702 --> 01:26:01,662 jos kuulisi tämän keskustelun? 1006 01:26:01,870 --> 01:26:03,872 Etkö halua puhua rotista? 1007 01:26:04,122 --> 01:26:06,500 Ehkä voimme puhua siitä, mitä he tekivät kumppanini kasvoille. 1008 01:26:06,750 --> 01:26:08,210 Hyvä luoja, mitä oikein näytät minulle? 1009 01:26:08,418 --> 01:26:09,837 Tämä oli hänen päänsä ympärillä! -Eikä! 1010 01:26:10,087 --> 01:26:11,922 Avaa silmäsi! 1011 01:26:15,926 --> 01:26:17,469 Oletko sinä El Rata Alada? 1012 01:26:17,719 --> 01:26:18,971 El Rata Alada? 1013 01:26:19,137 --> 01:26:20,848 Niin, "siivekäs rotta". Visertäjä. 1014 01:26:21,098 --> 01:26:23,267 Etkö se ole sinä? Symbolit labyrintissa, tässä. 1015 01:26:23,559 --> 01:26:26,061 Siinä sanotaan, että olet El Rata Alada. 1016 01:26:26,311 --> 01:26:27,437 "Sinä olet El Rata"? Niinkö? 1017 01:26:27,688 --> 01:26:28,730 Onko sinulla jotain kerrottavaa? 1018 01:26:28,939 --> 01:26:29,773 On. 1019 01:26:30,482 --> 01:26:31,483 Surkeaa espanjaa. 1020 01:26:31,608 --> 01:26:32,401 Mitä? 1021 01:26:32,860 --> 01:26:34,069 Se on "La". 1022 01:26:34,278 --> 01:26:35,529 "La" rata. 1023 01:26:36,071 --> 01:26:37,906 Onko Arvuuttaja tyhmä tai jotain? 1024 01:26:38,156 --> 01:26:39,950 Jessus teitä kahta. 1025 01:26:40,450 --> 01:26:42,619 Maailman parhaat etsivät! 1026 01:26:43,120 --> 01:26:45,330 Olenko ainut, joka tietää, miten "el" ja "la" eroavat toisistaan? 1027 01:26:45,622 --> 01:26:46,456 Jessus! 1028 01:26:46,665 --> 01:26:48,041 No habla español, kaverit? 1029 01:26:48,250 --> 01:26:50,169 Tee palvelus, paskiainen. Pidä turpasi kiinni! 1030 01:26:51,712 --> 01:26:52,754 Luuletko hänen tehneen virheen? 1031 01:26:52,963 --> 01:26:53,922 Hän ei tee virheitä. 1032 01:26:54,131 --> 01:26:55,174 Siivekäs rotta? 1033 01:26:55,382 --> 01:26:56,717 Tiedättekö, miltä se kuulostaa? 1034 01:26:56,967 --> 01:26:59,887 Lepakolta! Oletteko ajatellut sitä? 1035 01:27:00,179 --> 01:27:02,097 "Sinä olet El Rata." 1036 01:27:07,811 --> 01:27:11,523 "Sinä olet el." 1037 01:27:20,365 --> 01:27:21,783 Ehkä se oli virhe. 1038 01:27:22,492 --> 01:27:23,869 Ehkä hän ei ole niin fiksu kuin... -Hetki. 1039 01:27:27,456 --> 01:27:28,749 Onko tuo hän? 1040 01:27:30,209 --> 01:27:31,418 Pyhä jysäys. 1041 01:27:33,045 --> 01:27:35,214 LÖYSITKÖ HÄNET? EL RATA ALADAN, VAI? 1042 01:27:38,383 --> 01:27:39,218 KYLLÄ 1043 01:27:41,386 --> 01:27:44,181 EHKÄ. ONKO PINGVIINI SIIVEKÄS ROTTA? 1044 01:27:46,642 --> 01:27:49,228 MIELENKIINTOISTA 1045 01:27:49,520 --> 01:27:51,230 ET NÄE ISOA KUVAA 1046 01:27:51,480 --> 01:27:52,940 Mitä hittoa tuo tarkoittaa? Onko hän vai ei? 1047 01:27:54,608 --> 01:27:57,986 MINUN PITÄÄ NÄYTTÄÄ LISÄÄ, JOTTA YMMÄRRÄT 1048 01:27:58,237 --> 01:28:02,282 SEURAAVA UHRINI ON PALAPELIN SUURIN PALA 1049 01:28:05,452 --> 01:28:07,538 UHRI? 1050 01:28:07,788 --> 01:28:10,707 KUOLLUT? 1051 01:28:12,709 --> 01:28:16,547 PIAN ON 1052 01:28:16,880 --> 01:28:21,176 TÄSSÄ ON VIHJE PAIKASTA, MISTÄ LÖYDÄT HÄNET... 1053 01:28:22,344 --> 01:28:25,764 "Kasvoin siemenestä sitkeäksi kuin rikkaruoho. 1054 01:28:26,098 --> 01:28:28,725 Mutta kartanossa, slummissa - 1055 01:28:29,017 --> 01:28:30,853 en saa koskaan tietää, mistä olen kotoisin. 1056 01:28:31,770 --> 01:28:32,980 Tiedätkö, mikä minä olen?" 1057 01:28:33,230 --> 01:28:34,189 Onko mitään ideaa? 1058 01:28:34,731 --> 01:28:35,691 On. 1059 01:28:37,192 --> 01:28:38,402 Se on orpo. 1060 01:28:39,778 --> 01:28:43,323 ORPO? 1061 01:28:43,740 --> 01:28:45,742 HYVÄSTI 1062 01:28:47,286 --> 01:28:48,996 Kartano slummissa. 1063 01:28:50,664 --> 01:28:53,125 Hän puhuu vanhasta orpokodista. -Siitäkö, joka paloi? 1064 01:28:53,417 --> 01:28:54,918 Se oli osa Waynen kartanoa. 1065 01:28:55,794 --> 01:28:57,754 He lahjoittivat sen rakennettuaan tornin. 1066 01:28:58,005 --> 01:28:59,006 Mennään. 1067 01:29:01,383 --> 01:29:03,760 Tajuatteko, että olen yhä täällä? 1068 01:29:04,887 --> 01:29:06,096 Aiotteko vapauttaa minut? 1069 01:29:06,305 --> 01:29:07,723 Miten hitossa pääsen täältä? 1070 01:29:11,727 --> 01:29:12,686 Hei! 1071 01:29:14,188 --> 01:29:16,481 Senkin paskiaiset! 1072 01:29:27,868 --> 01:29:30,454 TERVETULOA 1073 01:29:31,872 --> 01:29:32,831 Ei aseita. 1074 01:29:34,291 --> 01:29:36,251 Se on sinun juttusi. 1075 01:29:57,481 --> 01:29:58,607 Mitä tuo on? 1076 01:30:09,201 --> 01:30:11,036 Hei! 1077 01:30:17,584 --> 01:30:18,710 Tippapäitä. 1078 01:30:26,218 --> 01:30:27,761 Mitä hemmettiä tuo on? 1079 01:30:34,726 --> 01:30:38,063 MISTÄ KAIKKI ALKOI 1080 01:30:39,606 --> 01:30:41,900 Kiitos. Kiitos paljon. 1081 01:30:42,150 --> 01:30:43,277 Eikö ollutkin kaunista? 1082 01:30:46,071 --> 01:30:48,073 Kiitos kaikille. 1083 01:30:48,532 --> 01:30:50,075 Kiitos, että tulitte tänään. 1084 01:30:51,869 --> 01:30:53,370 Uskon Gothamiin. 1085 01:30:54,746 --> 01:30:56,456 Uskon sen mahdollisuuksiin. 1086 01:30:57,749 --> 01:31:01,086 Mutta liian monet on jätetty jälkeen liian pitkään, 1087 01:31:01,753 --> 01:31:03,463 ja siksi olen täällä tänään. 1088 01:31:03,714 --> 01:31:06,300 Ilmoittaakseni ei vain ehdokkuuteni pormestariksi, 1089 01:31:06,550 --> 01:31:09,761 vaan myös Gothamin uudistusrahaston perustamisen. 1090 01:31:10,429 --> 01:31:12,139 Voitto tai tappio, 1091 01:31:12,389 --> 01:31:15,100 {\an8}Wayne-säätiö lupaa miljardin dollarin lahjoituksen - 1092 01:31:15,642 --> 01:31:18,353 hyväntekeväisyysrahaston perustamiseen julkisia hankkeita varten. 1093 01:31:19,021 --> 01:31:20,480 UUDISTUS ON VALHE 1094 01:31:20,731 --> 01:31:22,774 Haluan ohittaa politiikan. Saada rahaa ihmisille ja hankkeille, 1095 01:31:23,025 --> 01:31:24,943 jotka tarvitsevat sitä nyt, 1096 01:31:25,194 --> 01:31:26,612 kuten nämä lapset takanani. 1097 01:31:26,820 --> 01:31:28,113 "Isän synnit". 1098 01:31:28,363 --> 01:31:30,532 Uudistamisessa on kyse kasvusta. Kyse on siementen istuttamisesta... 1099 01:31:30,824 --> 01:31:32,910 ISÄN SYNNIT 1100 01:31:33,160 --> 01:31:35,162 ...ja Gothamin mahdollisuuksien uudistamisesta. 1101 01:31:39,166 --> 01:31:41,293 Poika perii isänsä synnit. 1102 01:31:43,378 --> 01:31:46,381 {\an8}Jessus. Hänen seuraava uhrinsa on Bruce Wayne. 1103 01:31:51,053 --> 01:31:52,471 Hei! 1104 01:32:17,829 --> 01:32:19,164 {\an8}VAIN BRUCE WAYNEN NÄHTÄVÄKSI 1105 01:32:35,514 --> 01:32:37,432 BATMANILLE 1106 01:32:40,769 --> 01:32:42,104 TULENKESTÄVÄ 1107 01:32:52,197 --> 01:32:54,658 Haloo. -Dory! Minun on puhuttava Alfredin kanssa! 1108 01:32:54,950 --> 01:32:56,618 Hra Wayne... -Kuuntele! 1109 01:32:56,869 --> 01:32:58,328 Pian tapahtuu jotain kauheaa! 1110 01:32:59,037 --> 01:33:01,039 Pelkäänpä, että on jo tapahtunut. 1111 01:33:12,926 --> 01:33:14,595 Noin tunti sitten. 1112 01:33:15,846 --> 01:33:17,431 Olen pahoillani. 1113 01:33:18,974 --> 01:33:20,642 Olen yrittänyt tavoittaa teitä. 1114 01:33:23,478 --> 01:33:25,063 Paketti oli tarkoitettu teille. 1115 01:33:25,647 --> 01:33:29,276 Se oli C-4-räjähde. Löysimme tämänkin. 1116 01:33:36,992 --> 01:33:39,661 NÄHDÄÄN HELVETISSÄ 1117 01:33:52,174 --> 01:33:53,675 Olemme rauhoittaneet hänet. 1118 01:33:53,842 --> 01:33:55,427 Täytyy vain toivoa, että hän vakautuu. 1119 01:33:56,386 --> 01:33:58,972 Menkää kotiin, hra Wayne. Nukkukaa. 1120 01:33:59,640 --> 01:34:01,308 Onko muita, joille pitäisi ilmoittaa? 1121 01:34:02,726 --> 01:34:04,019 Lähiomaisia? 1122 01:34:09,274 --> 01:34:10,317 Ei. 1123 01:34:11,485 --> 01:34:13,028 On vain minä. 1124 01:34:48,772 --> 01:34:50,899 OLEN VAIN PUHELUN PÄÄSSÄ - VASTAA. 1125 01:35:02,202 --> 01:35:04,454 EI ENÄÄ VALHEITA - COLSON 1126 01:35:11,128 --> 01:35:13,046 ISÄNI SYNNIT?? 1127 01:35:16,758 --> 01:35:19,094 UUDISTUS ON VALHE 1128 01:35:23,849 --> 01:35:25,809 {\an8}GOTHAMIN UUDISTUSYHTIÖ 1129 01:35:56,173 --> 01:35:57,382 Selina? 1130 01:35:57,633 --> 01:35:59,760 {\an8}MISSÄ OLET? 1131 01:36:04,097 --> 01:36:05,057 {\an8}Näetkö minut? 1132 01:36:08,227 --> 01:36:10,521 {\an8}Näen. -Minun on puhuttava kanssasi. 1133 01:36:11,480 --> 01:36:12,523 {\an8}Minne voimme mennä? 1134 01:36:31,250 --> 01:36:33,126 Onko murtovarkaalla uusi keikka? 1135 01:36:34,294 --> 01:36:36,547 Mitä? -En ollut varma, näkisinkö sinua enää. 1136 01:36:36,797 --> 01:36:39,174 No, alkoi vähän kuumottaa... 1137 01:36:39,925 --> 01:36:41,552 Miten he saattoivat tehdä sen hänelle? 1138 01:36:41,760 --> 01:36:43,595 Se paskapoliisi, Kenzie. 1139 01:36:43,804 --> 01:36:45,597 Hänen ruumiinsa oli Kenzien autossa. 1140 01:36:45,806 --> 01:36:48,642 Etsin Kenzien ja panen maksamaan. Autatko minua? 1141 01:36:48,934 --> 01:36:51,603 Autanko sinua? -Niin. Luulin, että sinä olet "Kosto". 1142 01:36:51,895 --> 01:36:53,272 Ystäväsi sekaantui vääriin ihmisiin. 1143 01:36:53,480 --> 01:36:55,148 Hän ei tiennyt sitä. 1144 01:36:55,190 --> 01:36:56,400 Ehkä sinun olisi pitänyt kertoa. 1145 01:36:56,608 --> 01:36:58,151 Mitä hittoa tuo tarkoittaa? 1146 01:36:58,360 --> 01:36:59,611 Sitä, että valinnoilla on seurauksia. 1147 01:36:59,820 --> 01:37:02,030 Jestas. "Valinnoilla"? 1148 01:37:02,322 --> 01:37:04,950 Kuka hitto oletkaan, olet ilmeisesti varttunut vauraudessa. 1149 01:37:05,200 --> 01:37:06,827 Oliko se sen arvoista? -Mikä? 1150 01:37:07,244 --> 01:37:09,329 Itsesi alentaminen rahasta? 1151 01:37:10,831 --> 01:37:12,958 Mitä sinun piti tehdä järjestääksesi tuon? 1152 01:37:14,668 --> 01:37:18,088 Kuinka lähelle Pingviiniä sinun piti päästä? Ja Falconea? 1153 01:37:18,422 --> 01:37:19,715 Et tiedä, mistä puhut. 1154 01:37:19,840 --> 01:37:21,049 Falcone on minulle velkaa. 1155 01:37:21,258 --> 01:37:22,843 Onko hän sinulle velkaa? -On, ja paljon muuta. 1156 01:37:23,051 --> 01:37:23,844 Oikeasti? Miksi? 1157 01:37:24,011 --> 01:37:24,803 En voi puhua kanssasi. 1158 01:37:25,012 --> 01:37:26,680 Ei! Haluan tietää, miksi Falconen kaltainen - 1159 01:37:26,847 --> 01:37:27,681 olisi sinulle velkaa. 1160 01:37:27,890 --> 01:37:30,184 Koska hän on isäni! 1161 01:37:39,401 --> 01:37:42,070 Äitini työskenteli 44 Below'ssa. 1162 01:37:43,697 --> 01:37:44,948 Aivan kuten Anni. 1163 01:37:47,201 --> 01:37:49,620 Hän vei minut sinne, kun olin pikku tyttö. 1164 01:37:51,788 --> 01:37:53,081 Klubilleko? 1165 01:37:54,041 --> 01:37:55,000 Niin. 1166 01:37:57,753 --> 01:38:00,547 Olin piilossa pukuhuoneessa, kun hän oli töissä. 1167 01:38:01,089 --> 01:38:02,799 Näin miehen siellä. 1168 01:38:03,592 --> 01:38:05,511 Pelkäsin häntä kamalasti. 1169 01:38:07,554 --> 01:38:10,891 Enkä koskaan ymmärtänyt, miksi hän katsoi minua niin kuin katsoi. 1170 01:38:11,558 --> 01:38:15,187 Eräänä iltana äiti kertoi, kuka hän on. 1171 01:38:18,774 --> 01:38:21,026 Äiti murhattiin, kun olin seitsemän. 1172 01:38:21,777 --> 01:38:23,237 Kuristettiin. 1173 01:38:23,695 --> 01:38:26,990 Syyllistä ei saatu selville. Luultavasti joku hyypiö klubilta. 1174 01:38:29,034 --> 01:38:31,036 Sitten sosiaalihuolto vei minut pois, 1175 01:38:31,203 --> 01:38:33,288 eikä Falcone sanonut mitään. 1176 01:38:35,249 --> 01:38:36,959 Ei edes katsonut minua. 1177 01:38:40,754 --> 01:38:42,464 Hän on minulle velkaa. 1178 01:38:44,341 --> 01:38:45,634 Anteeksi. 1179 01:38:46,844 --> 01:38:47,970 Siitä, mitä sanoin. 1180 01:38:49,388 --> 01:38:50,764 Ei se mitään. 1181 01:38:54,351 --> 01:38:56,353 Oletat ihmisistä pahinta. 1182 01:38:57,354 --> 01:38:58,689 Ja se, no... 1183 01:39:01,024 --> 01:39:02,860 Ehkä emme olekaan niin erilaisia. 1184 01:39:08,407 --> 01:39:10,075 Kuka olet tuon naamion alla? 1185 01:39:16,248 --> 01:39:18,041 Mitä piilottelet? 1186 01:39:20,502 --> 01:39:22,254 Oletko vain - 1187 01:39:23,922 --> 01:39:25,549 hirvittävän arpinen? 1188 01:39:27,759 --> 01:39:28,719 Olen. 1189 01:39:36,018 --> 01:39:37,394 Kuuntele. 1190 01:39:38,937 --> 01:39:41,732 Jos emme puolusta Annikaa, kukaan ei tee niin. 1191 01:39:43,066 --> 01:39:47,529 Täällä välitetään vain valkoisista etuoikeutetuista paskiaisista. 1192 01:39:48,322 --> 01:39:51,241 Pormestarista, komissaarista, syyttäjästä. 1193 01:39:51,491 --> 01:39:52,701 Nyt Thomasista ja Bruce Waynestä. 1194 01:39:52,951 --> 01:39:54,077 Mitä minuun tulee, 1195 01:39:54,203 --> 01:39:56,079 se psyko on oikeassa jahdatessaan niitä hyypiöitä. 1196 01:39:56,330 --> 01:39:57,581 Uskon, että olisit hänen puolellaan. 1197 01:39:57,748 --> 01:39:59,124 Miten niin "Thomasista ja Bruce Waynestä"? 1198 01:39:59,374 --> 01:40:01,168 Mitä, elätkö luolassa? 1199 01:40:01,418 --> 01:40:03,420 Arvuuttajan uusin. Kyse on Waynen perheestä. 1200 01:40:04,588 --> 01:40:08,300 Jos löydän sen mulkero-Kenzien, 1201 01:40:08,634 --> 01:40:09,718 autatko minua? 1202 01:40:11,011 --> 01:40:12,221 Pyydän. 1203 01:40:15,098 --> 01:40:16,934 Auta nyt, Kosto. 1204 01:40:19,478 --> 01:40:21,605 Älä tee mitään siirtoja ilman minua. Ymmärrätkö? 1205 01:40:21,855 --> 01:40:23,357 Se on vaarallisempaa kuin luuletkaan... 1206 01:40:32,991 --> 01:40:34,451 Minähän sanoin, kulta. 1207 01:40:36,411 --> 01:40:38,914 Pystyn huolehtimaan itsestäni. 1208 01:40:49,800 --> 01:40:52,970 Olen Thomas Wayne ja hyväksyn tämän viestin. 1209 01:41:00,978 --> 01:41:04,314 Hyvin nuoresta iästä asti perheeni, Marthan perhe, Arkhamit... 1210 01:41:04,606 --> 01:41:06,400 {\an8}ARVUUTTAJAN VIDEO VIRAALIKSI YLI 13 MILJOONAA KATSELUA 1211 01:41:06,608 --> 01:41:07,484 {\an8}...juurruttivat molempiin, 1212 01:41:07,526 --> 01:41:09,069 {\an8}että antaminen ei ole vain velvollisuus. 1213 01:41:09,319 --> 01:41:10,696 {\an8}Se on intohimo. 1214 01:41:11,488 --> 01:41:13,699 {\an8}Se on sukumme perintö. 1215 01:41:13,949 --> 01:41:14,783 {\an8}THOMAS WAYNE PORMESTARIKSI 1216 01:41:14,992 --> 01:41:17,160 {\an8}Waynet ja Arkhamit. 1217 01:41:17,452 --> 01:41:19,746 {\an8}Gothamin perustajasuvut. 1218 01:41:19,997 --> 01:41:22,958 {\an8}Mutta mikä on heidän todellinen perintönsä? 1219 01:41:23,208 --> 01:41:24,209 {\an8}PERINTÖ? 1220 01:41:25,627 --> 01:41:28,922 {\an8}20 vuotta sitten eräs toimittaja halusi paljastaa pimeän totuuden. 1221 01:41:29,256 --> 01:41:32,759 {\an8}Hän löysi järkyttäviä sukusalaisuuksia. 1222 01:41:33,594 --> 01:41:35,095 {\an8}Kuinka Marthan ollessa vasta lapsi - 1223 01:41:35,262 --> 01:41:37,598 {\an8}hänen äitinsä murhasi julmasti hänen isänsä - 1224 01:41:37,806 --> 01:41:39,308 {\an8}ja teki sitten itsemurhan. 1225 01:41:39,558 --> 01:41:44,855 {\an8}Kuinka Arkhamit käyttivät valtaansa ja rahojaan sen pimittämiseksi. 1226 01:41:45,189 --> 01:41:49,610 {\an8}Kuinka Martha itse oli laitoksissa moneen kertaan vuosien mittaan - 1227 01:41:49,985 --> 01:41:52,279 {\an8}ja kuinka he eivät halunneet kenenkään tietävän. 1228 01:41:53,197 --> 01:41:55,490 {\an8}Thomas Wayne yritti pakottaa tämän tutkivan toimittajan - 1229 01:41:55,741 --> 01:41:59,494 {\an8}rahan voimalla hiljaiseksi pelastaakseen pormestarikampanjansa. 1230 01:41:59,745 --> 01:42:00,579 {\an8}HYS! 1231 01:42:00,746 --> 01:42:01,705 {\an8}Kun toimittaja kieltäytyi... 1232 01:42:01,914 --> 01:42:02,748 {\an8}LOPETUSMÄÄRÄYS 1233 01:42:02,956 --> 01:42:06,502 {\an8}...Wayne kääntyi pitkäaikaisen salaisen kumppaninsa Carmine Falconen puoleen - 1234 01:42:06,835 --> 01:42:09,213 {\an8}ja murhautti hänet! 1235 01:42:09,838 --> 01:42:12,382 {\an8}Waynet ja Arkhamit, 1236 01:42:13,091 --> 01:42:16,553 {\an8}Gothamin valheiden ja murhien perintö. 1237 01:42:16,845 --> 01:42:18,305 {\an8}MURHAAJA? 1238 01:42:18,805 --> 01:42:21,016 {\an8}Toivottavasti kuuntelet, Bruce Wayne. 1239 01:42:21,308 --> 01:42:23,519 {\an8}Tämä on sinunkin perintösi. 1240 01:42:23,727 --> 01:42:26,980 {\an8}Gotham vaatii sinua vastuuseen - 1241 01:42:27,272 --> 01:42:29,942 isäsi synneistä. 1242 01:42:31,652 --> 01:42:33,362 Hyvästi. 1243 01:42:39,243 --> 01:42:40,285 Tiedätkö, kuka olen? 1244 01:42:41,912 --> 01:42:42,913 Olet Bruce Wayne. 1245 01:42:43,163 --> 01:42:44,957 Haluan nähdä Carmine Falconen. 1246 01:42:55,801 --> 01:42:56,760 Näetkö? 1247 01:43:08,063 --> 01:43:10,566 Kuka on tämä kaveri, joka keksi pallon? 1248 01:43:11,483 --> 01:43:13,527 Ansaitsi varmaan omaisuuden. 1249 01:43:14,027 --> 01:43:15,696 Jos ajattelet sitä käsitettä, eikö niin? 1250 01:43:17,281 --> 01:43:19,575 Briscoe, tiedätkö, kuinka paljon tämä villapaita maksaa? 1251 01:43:19,867 --> 01:43:20,826 En tiedä, pomo. 1252 01:43:20,993 --> 01:43:23,203 1 183 dollaria. 1253 01:43:23,871 --> 01:43:25,664 Tiedäthän, miksi kommunismi epäonnistui? 1254 01:43:25,873 --> 01:43:26,832 En tiedä, pomo. 1255 01:43:28,792 --> 01:43:30,002 Talouskurin takia. 1256 01:43:32,337 --> 01:43:33,881 Selvä. 1257 01:43:34,965 --> 01:43:36,466 Katso tuota. Täydellistä. 1258 01:43:36,675 --> 01:43:38,385 Siitä ei tule enää koskaan niin hyvää. 1259 01:43:40,679 --> 01:43:42,973 Hei, Johnny Slick. 1260 01:43:43,223 --> 01:43:44,349 Mitä sinä täällä teet? 1261 01:43:46,310 --> 01:43:48,061 Suokaa meille hetki, kaverit. 1262 01:43:49,104 --> 01:43:50,105 Mennään. 1263 01:43:52,065 --> 01:43:53,233 Nähdään, mestari. 1264 01:43:54,276 --> 01:43:55,444 Tulehan, kultaseni. 1265 01:43:57,487 --> 01:43:58,447 Käy istumaan. 1266 01:44:00,532 --> 01:44:02,242 Ajattelinkin, että kuulisin sinusta. 1267 01:44:03,452 --> 01:44:06,455 Se Arvuuttajan paskiainen on alkanut - 1268 01:44:08,123 --> 01:44:09,791 hämmentää asioita pahasti, vai mitä? 1269 01:44:10,000 --> 01:44:11,668 Onko se totta? -Mikä? 1270 01:44:13,045 --> 01:44:14,588 Se toimittajajuttuko? 1271 01:44:15,964 --> 01:44:17,174 Mitä haluat tietää? 1272 01:44:17,382 --> 01:44:19,885 Tapoitko hänet? Isäni puolesta. 1273 01:44:20,135 --> 01:44:22,763 Isäsi oli pulassa. 1274 01:44:23,764 --> 01:44:25,432 Toimittajalla oli ikävää tietoa. 1275 01:44:25,641 --> 01:44:27,226 Jotain hyvin - 1276 01:44:28,435 --> 01:44:32,064 henkilökohtaista äidistäsi, hänen sukuhistoriastaan. 1277 01:44:32,397 --> 01:44:34,900 Kaikilla on oma likapyykkinsä. Niin se vain on. 1278 01:44:35,192 --> 01:44:36,485 Mutta hän ei halunnut sen paljastuvan, 1279 01:44:36,610 --> 01:44:38,445 ei juuri ennen vaaleja. 1280 01:44:38,987 --> 01:44:41,156 Isäsi yritti maksaa kaverin ulos, 1281 01:44:41,365 --> 01:44:42,866 mutta tämä ei suostunut. 1282 01:44:43,075 --> 01:44:46,036 Niinpä hän tuli minun luokseni. 1283 01:44:46,328 --> 01:44:48,580 En ole koskaan nähnyt häntä sellaisena. 1284 01:44:49,581 --> 01:44:51,917 Hän sanoi: "Carmine, 1285 01:44:52,167 --> 01:44:56,713 haluan, että istutat Jumalan pelkoa tähän kaveriin." 1286 01:44:59,299 --> 01:45:02,094 Ja kun pelko ei riittänyt... 1287 01:45:06,056 --> 01:45:09,268 Isäsi halusi minun hoitavan sen, ja niin tein. 1288 01:45:10,394 --> 01:45:12,145 Minä hoidin sen. 1289 01:45:13,939 --> 01:45:15,232 Tiedän. 1290 01:45:15,440 --> 01:45:17,609 Luulit, että isäsi oli partiopoika. 1291 01:45:18,944 --> 01:45:20,654 Mutta yllättyisit, 1292 01:45:20,863 --> 01:45:23,031 mihin hänenlaisensa hyvä mies - 1293 01:45:23,323 --> 01:45:25,826 oikeassa tilanteessa pystyy. 1294 01:45:28,161 --> 01:45:29,538 Tee minulle palvelus. 1295 01:45:29,955 --> 01:45:31,915 Älä menetä yöuniasi sen takia. 1296 01:45:32,708 --> 01:45:34,251 Se toimittaja - 1297 01:45:35,127 --> 01:45:36,545 oli roskasakkia. 1298 01:45:36,795 --> 01:45:38,213 Hän oli Maronin palkkalistoilla. 1299 01:45:39,882 --> 01:45:41,466 Maronin? -Kyllä vain. 1300 01:45:42,259 --> 01:45:45,387 Hän ei voinut koskaan sietää isäsi ja minun yhteistä menneisyyttä. 1301 01:45:46,930 --> 01:45:50,184 Sen jälkeen, mitä toimittajalle tapahtui, Maroni oli huolissaan, 1302 01:45:50,517 --> 01:45:52,769 että isäsi olisi minun ohjailtavissani - 1303 01:45:53,604 --> 01:45:54,563 ikuisesti. 1304 01:45:55,272 --> 01:45:57,149 Hän olisi tehnyt mitä tahansa - 1305 01:45:57,357 --> 01:45:59,359 estääkseen isääsi tulemasta pormestariksi. 1306 01:45:59,651 --> 01:46:00,944 Ymmärrätkö? 1307 01:46:02,196 --> 01:46:06,491 Tarkoitatko, että Salvatore Maroni tapatti isäni? 1308 01:46:06,783 --> 01:46:08,744 Tiedänkö sen varmasti? 1309 01:46:11,288 --> 01:46:13,290 Sanon vain, että siltä se vaikutti. 1310 01:46:14,750 --> 01:46:16,877 Tätäkö sinä halusit? 1311 01:46:17,127 --> 01:46:19,463 Tätä pikku keskustelua? 1312 01:46:21,965 --> 01:46:24,051 Oli jo aikakin. 1313 01:46:26,720 --> 01:46:28,764 Et ole enää lapsi. 1314 01:47:14,101 --> 01:47:17,729 BRUCE ISI ÄITI 1315 01:47:38,333 --> 01:47:39,543 Valehtelit minulle - 1316 01:47:42,462 --> 01:47:44,006 koko minun elämäni. 1317 01:47:49,219 --> 01:47:51,180 Puhuin Carmine Falconen kanssa. 1318 01:47:54,349 --> 01:47:57,519 Hän kertoi, mitä teki isäni hyväksi. 1319 01:48:01,648 --> 01:48:03,108 Hän kertoi Salvatore Maronista. 1320 01:48:05,194 --> 01:48:07,779 Hän kertoi, että Salvatore Maroni... 1321 01:48:08,030 --> 01:48:09,656 Murhautti isäni. 1322 01:48:12,159 --> 01:48:14,286 Mikset sinä kertonut sitä minulle? 1323 01:48:17,122 --> 01:48:21,543 Kaikki nämä vuodet olen taistellut hänen puolestaan - 1324 01:48:21,919 --> 01:48:23,962 uskoen, että hän oli hyvä mies. 1325 01:48:24,213 --> 01:48:25,714 Hän olikin hyvä mies. 1326 01:48:26,924 --> 01:48:28,509 Kuuntelehan nyt. 1327 01:48:28,717 --> 01:48:32,012 Isäsi oli hyvä mies. 1328 01:48:35,807 --> 01:48:37,559 Hän teki virheen. -"Virheen". 1329 01:48:37,809 --> 01:48:39,561 Hän tapatti miehen. 1330 01:48:39,811 --> 01:48:40,854 Miksi? 1331 01:48:42,773 --> 01:48:45,192 Suojellakseen perheensä mainetta? 1332 01:48:46,360 --> 01:48:47,486 Poliittisia pyrkimyksiään? 1333 01:48:47,694 --> 01:48:51,114 Ei ollut kyse perheen maineesta. Eikä hän tapattanut ketään. 1334 01:48:53,825 --> 01:48:55,327 Hän suojeli äitiäsi. 1335 01:48:56,370 --> 01:48:59,706 Hän ei välittänyt imagostaan, kampanjastaan tai mistään sellaisesta. 1336 01:48:59,957 --> 01:49:01,917 Hän välitti äidistäsi - 1337 01:49:02,167 --> 01:49:03,335 ja sinusta, 1338 01:49:03,544 --> 01:49:06,255 ja kääntyi heikkona hetkenä Falconen puoleen. 1339 01:49:06,547 --> 01:49:09,883 Mutta hän ei ajatellut, että Falcone tappaisi sen miehen. 1340 01:49:10,884 --> 01:49:14,096 Isäsi olisi pitänyt tietää, että Falcone tekisi mitä tahansa - 1341 01:49:14,429 --> 01:49:17,266 saadakseen aseen häntä vastaan. 1342 01:49:17,558 --> 01:49:19,226 Sellainen Falcone on. 1343 01:49:21,645 --> 01:49:23,772 Ja sellaisen virheen isäsi teki. 1344 01:49:24,022 --> 01:49:25,858 Kun Falcone kertoi isällesi teostaan, 1345 01:49:26,024 --> 01:49:28,694 hän järkyttyi. 1346 01:49:29,653 --> 01:49:32,656 Hän sanoi Falconelle menevänsä poliisin puheille - 1347 01:49:32,990 --> 01:49:35,075 ja tunnustavansa kaiken. 1348 01:49:36,618 --> 01:49:38,453 Ja sinä yönä - 1349 01:49:38,704 --> 01:49:42,457 isäsi ja äitisi tapettiin. 1350 01:49:48,130 --> 01:49:49,798 Oliko se Falcone? 1351 01:49:55,971 --> 01:49:57,973 Kunpa tietäisin varmasti. 1352 01:50:02,769 --> 01:50:06,106 Se saattoi olla joku satunnainen katuroisto, 1353 01:50:06,440 --> 01:50:09,026 joka tarvitsi rahaa, pelästyi ja veti liipaisinta liian nopeasti. 1354 01:50:09,276 --> 01:50:14,239 Jos luulet, etten ole etsinyt vastausta joka ikinen päivä... 1355 01:50:16,200 --> 01:50:19,953 Minun tehtäväni oli suojella heitä. Ymmärrätkö? 1356 01:50:20,746 --> 01:50:22,497 Tiedän, että syytit aina itseäsi. 1357 01:50:22,748 --> 01:50:25,083 Olit vain pikku poika, Bruce. 1358 01:50:27,377 --> 01:50:29,546 Näin pelon silmissäsi, 1359 01:50:31,048 --> 01:50:33,342 mutta en osannut auttaa. 1360 01:50:33,634 --> 01:50:35,511 Opetin sinua taistelemaan, 1361 01:50:37,387 --> 01:50:39,848 mutta en osannut pitää sinusta huolta. 1362 01:50:40,140 --> 01:50:41,934 Tarvitsit isän. 1363 01:50:43,936 --> 01:50:46,230 Ja sinulla oli vain minut. 1364 01:50:48,732 --> 01:50:49,900 Olen pahoillani. 1365 01:50:51,693 --> 01:50:53,529 Älä suotta, Alfred. 1366 01:51:00,410 --> 01:51:01,453 Voi luoja. 1367 01:51:04,540 --> 01:51:08,710 En uskonut, että tuntisin taas samanlaista pelkoa. 1368 01:51:11,672 --> 01:51:13,674 Luulin, että hallitsen sen. 1369 01:51:20,222 --> 01:51:21,431 Tarkoitan, 1370 01:51:22,724 --> 01:51:24,726 etten pelkää kuolemaa. 1371 01:51:26,562 --> 01:51:28,856 Tajuan nyt, että on jotain, 1372 01:51:30,065 --> 01:51:31,900 jonka yli en ole päässyt. 1373 01:51:32,860 --> 01:51:34,528 Pelkään sitä, 1374 01:51:37,072 --> 01:51:39,908 että joutuisin taas kokemaan saman. 1375 01:51:44,288 --> 01:51:46,373 Menettämään jonkun, josta välitän. 1376 01:52:37,090 --> 01:52:38,050 Hei. 1377 01:52:38,258 --> 01:52:40,802 Näin signaalin. Etkö lähettänyt sitä? 1378 01:52:41,053 --> 01:52:42,804 Luulin, että se olit sinä. 1379 01:52:55,817 --> 01:52:57,236 Löysin hänet! -Huomaan sen. 1380 01:52:57,444 --> 01:52:58,862 Tyypillä oli kamani ja puhelimeni. 1381 01:52:59,112 --> 01:53:00,197 Anni jätti viestin sinä iltana. 1382 01:53:00,322 --> 01:53:01,114 Hän soitti minulle... 1383 01:53:01,323 --> 01:53:02,866 Gordon! Auta minua! 1384 01:53:03,116 --> 01:53:04,368 Hän sai aseeni! 1385 01:53:05,744 --> 01:53:07,371 Suu kiinni! -Laske ase. 1386 01:53:08,997 --> 01:53:11,416 Ihan oikeasti, hitto vie! Hän soitti minulle! 1387 01:53:16,797 --> 01:53:18,173 Tässä. Kuuntele. 1388 01:53:20,175 --> 01:53:21,760 Hei! Tule takaisin! 1389 01:53:22,261 --> 01:53:23,971 Minne sinä menet? Tule takaisin! 1390 01:53:24,221 --> 01:53:26,139 Hei, mitä sinä teet, Kenzie? 1391 01:53:26,390 --> 01:53:27,599 Sinä pelotat häntä. 1392 01:53:27,808 --> 01:53:29,351 Anteeksi, hra Falcone. 1393 01:53:29,601 --> 01:53:31,854 Pyydän, ole kiltti, älä satuta minua. 1394 01:53:32,062 --> 01:53:34,648 Hei, älä pelkää. Tule tänne. 1395 01:53:36,650 --> 01:53:38,610 Kysyn uudestaan. 1396 01:53:39,361 --> 01:53:41,738 Mitä Mitchell kertoi sinulle? -Ei mitään. Hän... 1397 01:53:42,030 --> 01:53:44,741 Don tykkäsi puhua. Tiedän sen. 1398 01:53:45,033 --> 01:53:47,619 Varsinkin tuollaisille näteille tytöille. 1399 01:53:48,287 --> 01:53:50,205 Siksi käskin hänen ottaa passisi - 1400 01:53:50,956 --> 01:53:53,667 tähän pikku juttutuokioon asti. 1401 01:53:53,917 --> 01:53:56,461 Haluan vain lähteä täältä. 1402 01:53:56,753 --> 01:53:58,714 Et kuule minusta enää koskaan. Kukaan ei kuule. Pyydän... 1403 01:53:58,964 --> 01:54:01,967 Me hommaamme sinut pois täältä. Lupaan sen. 1404 01:54:02,926 --> 01:54:05,345 Mutta ensin minun täytyy tietää... 1405 01:54:06,513 --> 01:54:07,806 Mitä hän kertoi sinulle? 1406 01:54:08,640 --> 01:54:12,060 Hän sanoi, että kaikki tekivät sopimuksen kanssasi. 1407 01:54:13,979 --> 01:54:15,772 Kertoiko hän siitä? 1408 01:54:16,064 --> 01:54:17,232 Sopimuksesta. 1409 01:54:17,482 --> 01:54:22,112 Hän sanoi sinun kertoneen jostain tippajutusta, 1410 01:54:22,446 --> 01:54:24,990 ja että niin hän pääsi pormestariksi. 1411 01:54:25,240 --> 01:54:27,451 Hän sanoi, että olet hyvin tärkeä mies. 1412 01:54:27,701 --> 01:54:28,785 Selvä. 1413 01:54:33,123 --> 01:54:34,082 Hyvä on. 1414 01:54:41,798 --> 01:54:42,966 Ota rauhallisesti. 1415 01:54:43,175 --> 01:54:44,593 Jessus, mies kuristaa häntä. 1416 01:54:44,843 --> 01:54:47,763 Ota rauhallisesti. 1417 01:54:57,105 --> 01:54:58,357 Rata Alada. 1418 01:55:03,111 --> 01:55:04,821 Haukallakin on siivet. 1419 01:55:05,239 --> 01:55:06,990 Onko Falcone rotta? 1420 01:55:18,085 --> 01:55:21,129 Työskenteleekö Falcone teille? 1421 01:55:21,880 --> 01:55:24,341 Pormestarille? Syyttäjälle? 1422 01:55:27,511 --> 01:55:28,512 Ei. 1423 01:55:31,640 --> 01:55:32,891 Me työskentelemme hänelle. 1424 01:55:33,934 --> 01:55:35,018 Kaikki tekevät niin. 1425 01:55:35,227 --> 01:55:36,186 Miten? 1426 01:55:36,395 --> 01:55:37,855 Uudistushankkeessa. 1427 01:55:38,689 --> 01:55:39,940 Kaikki liittyy uudistukseen. 1428 01:55:40,190 --> 01:55:41,441 Uudistusrahastoonko? -Niin. 1429 01:55:42,109 --> 01:55:45,571 Thomas Waynen kuoltua kaikki iskivät siihen kiinni kuin korppikotkat. 1430 01:55:45,863 --> 01:55:49,366 Pormestari, Falcone, Maroni. Kaikki olivat mukana. 1431 01:55:49,658 --> 01:55:52,703 Loistava väline lahjontaan ja rahanpesuun. 1432 01:55:52,995 --> 01:55:54,997 Valtava hyväntekeväisyysrahasto ilman valvontaa. 1433 01:55:55,163 --> 01:55:56,748 Kaikki saivat osuutensa. 1434 01:55:56,957 --> 01:55:58,750 Mutta Falcone halusi lisää. 1435 01:56:00,586 --> 01:56:03,672 Hän laati suunnitelman Maronin tuhoamiseksi. 1436 01:56:05,257 --> 01:56:07,467 Hän vasikoi tämän tippaoperaation, 1437 01:56:07,926 --> 01:56:10,429 edisti kaikkien Maronia jahtaavien uraa - 1438 01:56:10,721 --> 01:56:13,015 ja asetti heidät virkoihin sätkynukeikseen. 1439 01:56:13,265 --> 01:56:15,684 Luuletteko, että näillä vaaleilla on jotain merkitystä? 1440 01:56:17,436 --> 01:56:19,271 Falcone on pormestari. 1441 01:56:20,314 --> 01:56:22,649 Hän on ollut pormestari viimeiset 20 vuotta. 1442 01:56:22,941 --> 01:56:24,234 Mennään, Kosto. 1443 01:56:25,027 --> 01:56:26,778 Tapetaan se paskiainen. 1444 01:56:27,529 --> 01:56:29,031 Tämäkin hyypiö. Päätetään tämä. -Voi luoja! 1445 01:56:29,281 --> 01:56:30,073 Ei! 1446 01:56:31,533 --> 01:56:32,701 Nappaamme hänet. 1447 01:56:33,452 --> 01:56:35,245 Mutta ei noin. -Ei ole muuta keinoa! 1448 01:56:35,495 --> 01:56:36,413 Hän omistaa koko kaupungin! 1449 01:56:36,580 --> 01:56:37,789 Jos ylität sen rajan, 1450 01:56:38,665 --> 01:56:39,875 muutut hänen kaltaisekseen. 1451 01:56:40,667 --> 01:56:42,044 Kuuntele. 1452 01:56:42,252 --> 01:56:44,046 Älä heitä elämääsi hukkaan. 1453 01:56:50,677 --> 01:56:52,012 Ei hätää, kulta. 1454 01:56:55,140 --> 01:56:56,517 Minulla on niitä yhdeksän. 1455 01:56:57,226 --> 01:56:58,602 Ei, älä! Hei! 1456 01:56:59,978 --> 01:57:01,230 Voi luoja! 1457 01:57:10,572 --> 01:57:11,657 Hän ei pääse sieltä elävänä. 1458 01:57:11,865 --> 01:57:14,243 Jos hän tappaa Falconen, emme ehkä koskaan löydä Arvuuttajaa. 1459 01:57:14,535 --> 01:57:15,494 Minun on pysäytettävä hänet. 1460 01:57:15,702 --> 01:57:16,620 Etkö tarkoita "meidän"? 1461 01:57:17,996 --> 01:57:19,456 Minun täytyy tehdä tämä omalla tavallani. 1462 01:57:19,873 --> 01:57:20,832 Entä sen jälkeen? 1463 01:57:21,750 --> 01:57:23,085 Teemme niin kuin Arvuuttaja sanoi. 1464 01:57:23,961 --> 01:57:25,504 Tuomme rotan päivänvaloon. 1465 01:58:01,540 --> 01:58:03,417 Voitteko kertoa hra Falconelle, että haluaisin tulla ylös? 1466 01:58:03,667 --> 01:58:05,085 Hän ei tapaa ketään tänään. 1467 01:58:05,752 --> 01:58:07,045 Kerro, että asia koskee Annikaa. 1468 01:58:10,340 --> 01:58:11,592 Hei! 1469 01:58:12,467 --> 01:58:13,760 Kappas vain. 1470 01:58:14,011 --> 01:58:16,346 Anteeksi, että häiritsen. -Ei se mitään, kaunokainen. 1471 01:58:16,597 --> 01:58:18,432 Toivoin, että voisimme jutella hetken. 1472 01:58:18,682 --> 01:58:20,058 Totta kai. 1473 01:58:21,852 --> 01:58:22,853 Kahden kesken. 1474 01:58:39,453 --> 01:58:40,495 Hei! 1475 01:58:51,048 --> 01:58:52,132 Olen todella huolissani. 1476 01:58:52,382 --> 01:58:53,967 En tiedä, missä hän on. 1477 01:58:55,761 --> 01:58:59,014 Tiedän, että olette tärkeä mies. 1478 01:58:59,306 --> 01:59:02,476 Toivoin, että voisitte auttaa minua löytämään hänet. 1479 01:59:04,144 --> 01:59:06,730 Hän on ollut poissa niin kauan, Olen alkanut... 1480 01:59:07,940 --> 01:59:08,857 Olen pahoillani. 1481 01:59:09,316 --> 01:59:10,359 Ei se mitään. 1482 01:59:10,567 --> 01:59:12,528 Olen todella pahoillani. -Ymmärrän. Tässä. 1483 01:59:12,778 --> 01:59:15,531 Ei kiitos, minulla on nenäliina. 1484 01:59:19,910 --> 01:59:20,702 Hra Falcone? 1485 01:59:20,911 --> 01:59:22,246 Vinnie! Enkö sanonut sinulle? 1486 01:59:22,412 --> 01:59:25,249 Pahoittelen, hra Falcone. Minusta teidän pitäisi nähdä tämä. 1487 01:59:27,709 --> 01:59:29,211 Olen pahoillani, kaunokainen. 1488 01:59:29,461 --> 01:59:30,629 Palaan pian. 1489 01:59:46,061 --> 01:59:47,104 Pyhä jysäys. 1490 01:59:47,312 --> 01:59:48,730 Tallenteen toimitti GC-1:lle - 1491 01:59:48,981 --> 01:59:51,483 {\an8}komisario James Gordon Gothamin poliisista. 1492 01:59:51,733 --> 01:59:54,403 {\an8}Varoitamme, että sisältö on erittäin raakaa - 1493 01:59:54,653 --> 01:59:56,780 {\an8}ja saattaa järkyttää osaa katsojista. 1494 01:59:57,531 --> 02:00:00,868 {\an8}Hän sanoi, että kaikki tekivät sopimuksen kanssanne. 1495 02:00:02,870 --> 02:00:04,371 Kertoiko hän siitä? 1496 02:00:04,621 --> 02:00:05,998 Sopimuksesta. 1497 02:00:06,164 --> 02:00:10,836 Hän sanoi sinun kertoneen jostain tippajutusta, 1498 02:00:11,211 --> 02:00:13,797 ja että niin hän pääsi pormestariksi. 1499 02:00:14,089 --> 02:00:16,466 Hän sanoi, että olet hyvin tärkeä mies. 1500 02:00:16,675 --> 02:00:17,634 Selvä. 1501 02:00:19,845 --> 02:00:20,971 Hyvä on. 1502 02:00:28,312 --> 02:00:31,899 Paljastukset hra Falconen salaisesta roolista mafian ilmiantajana... 1503 02:00:32,608 --> 02:00:33,817 Hei, isä. 1504 02:00:34,943 --> 02:00:35,903 Mitä? 1505 02:00:36,361 --> 02:00:38,363 Olen Maria Kylen tytär. 1506 02:00:40,073 --> 02:00:41,491 Muistatko hänet? 1507 02:00:43,577 --> 02:00:44,578 Muistan. 1508 02:00:48,874 --> 02:00:49,875 Laske ase, kultaseni. 1509 02:00:50,042 --> 02:00:51,084 Tämä on äidilleni. 1510 02:01:48,433 --> 02:01:49,560 Näen hänet! 1511 02:02:33,645 --> 02:02:35,314 Etkö usko, että tämä sattuu minuun? 1512 02:02:39,985 --> 02:02:42,196 Omaa lihaani ja vertani. 1513 02:02:58,670 --> 02:03:00,422 Pakotit minut tekemään tämän. 1514 02:03:01,924 --> 02:03:03,634 Aivan kuten äitisi. 1515 02:03:09,723 --> 02:03:11,016 Hän saa luvan maksaa! 1516 02:03:14,978 --> 02:03:16,063 Sinun ei tarvitse kärsiä siitä. 1517 02:03:19,733 --> 02:03:21,151 Olet kärsinyt jo tarpeeksi. 1518 02:03:55,811 --> 02:03:56,812 Jessus. 1519 02:03:57,020 --> 02:03:59,565 Katso nyt itseäsi. Mitä luulet tämän olevan? 1520 02:03:59,815 --> 02:04:02,734 Luuletko pelottavasi minua tuolla naamiolla ja viitalla? 1521 02:04:02,985 --> 02:04:04,194 Alanko itkeä, 1522 02:04:04,319 --> 02:04:06,655 ja yhtäkkiä salaisuudet paljastuvat? 1523 02:04:06,905 --> 02:04:08,365 Minäpä kerron jotain. 1524 02:04:08,615 --> 02:04:10,158 Mitä ikinä tiedänkään, 1525 02:04:10,409 --> 02:04:12,160 mitä tahansa olenkin tehnyt, 1526 02:04:12,369 --> 02:04:16,540 kaikki menee kanssani hautaan. 1527 02:04:27,259 --> 02:04:29,136 Oletko Zorron puolella? 1528 02:04:30,846 --> 02:04:33,015 Etkö tiedä, että sinivuokot ovat minun leivissäni? 1529 02:04:41,064 --> 02:04:43,317 Emme ole kaikki sinun leivissäsi. 1530 02:04:52,409 --> 02:04:53,869 Teillä on oikeus vaieta. 1531 02:04:54,786 --> 02:04:58,123 Kaikkea, mitä sanotte, voidaan käyttää ja käytetään teitä vastaan oikeudessa. 1532 02:04:58,457 --> 02:04:59,666 Teillä on oikeus asianajajaan. 1533 02:04:59,875 --> 02:05:00,918 Jos teillä ei ole varaa, 1534 02:05:01,043 --> 02:05:02,669 Gothamin kaupunki järjestää sen teille. 1535 02:05:02,920 --> 02:05:04,546 Ymmärrättekö oikeutenne? 1536 02:05:06,131 --> 02:05:07,633 Ymmärrättekö? 1537 02:05:09,635 --> 02:05:10,594 Ymmärrän. 1538 02:05:10,844 --> 02:05:12,763 Nähdään, kun vapaudun. 1539 02:05:13,013 --> 02:05:15,224 Nämä oikeudet huomioiden onko jotain, mitä haluatte kertoa... 1540 02:05:15,474 --> 02:05:16,683 Hiton rotta. 1541 02:05:18,685 --> 02:05:19,895 Mitä sanoit? 1542 02:05:20,062 --> 02:05:21,772 Nauti yöstäsi Blackgatessa, Carmine. 1543 02:05:22,981 --> 02:05:24,149 Se on luultavasti viimeinen. 1544 02:05:24,983 --> 02:05:27,319 Olet siis iso mies nyt, Oz? 1545 02:05:27,611 --> 02:05:28,570 Ehkäpä. 1546 02:05:28,779 --> 02:05:29,863 Todellako, Oz? 1547 02:05:30,072 --> 02:05:34,576 Koska minulle olit aina vain typerys hienossa puvussa. 1548 02:05:34,952 --> 02:05:35,911 Ammun sinut seulaksi! 1549 02:05:39,998 --> 02:05:41,041 Mitä nyt? Se en ollut minä! 1550 02:05:41,583 --> 02:05:43,502 En minä ampunut! 1551 02:05:44,920 --> 02:05:46,296 Näpit irti minusta! 1552 02:06:05,899 --> 02:06:07,860 "Tuo rotta päivänvaloon. 1553 02:06:11,530 --> 02:06:13,323 Saat selville, missä olen." 1554 02:06:13,574 --> 02:06:14,533 Tuolla! 1555 02:06:14,741 --> 02:06:16,493 Laukaukset tulivat tuolta! 1556 02:06:18,161 --> 02:06:19,121 Se on Arvuuttaja. 1557 02:06:21,248 --> 02:06:22,291 Gage, seuraa minua. 1558 02:06:22,499 --> 02:06:25,085 Martinez, takaovelle. Kukaan ei pääse sisään eikä ulos. 1559 02:07:39,409 --> 02:07:40,577 Hän on poissa. 1560 02:07:50,379 --> 02:07:52,172 Hän on ollut täällä koko ajan. 1561 02:07:52,422 --> 02:07:54,633 Komisario. Martinez. -Niin? 1562 02:07:54,883 --> 02:07:55,843 Täällä on todistaja, 1563 02:07:56,093 --> 02:07:58,554 joka sanoo nähneensä jonkun laskeutuvan paloportaita heti laukauksen jälkeen. 1564 02:07:58,804 --> 02:08:01,098 Mies meni kuulemma nurkkakuppilaan. 1565 02:08:01,390 --> 02:08:04,184 Hän istuu yksin tiskillä juuri nyt. 1566 02:08:19,783 --> 02:08:21,785 Poliisi! Kädet ylös! 1567 02:08:24,913 --> 02:08:28,292 Hän käski nostaa kädet, senkin paskiainen. 1568 02:08:47,603 --> 02:08:49,479 Tilasin juuri palan kurpitsapiirakkaa. 1569 02:08:52,524 --> 02:08:53,692 Pysy paikallasi! 1570 02:08:53,859 --> 02:08:54,818 Nyt! 1571 02:09:23,514 --> 02:09:25,224 Kumpi sinä olet? 1572 02:09:25,641 --> 02:09:26,850 Kerro sinä. 1573 02:09:27,726 --> 02:09:29,144 Mennään, nyhverö. 1574 02:09:32,314 --> 02:09:33,982 Viekää se paskiainen pois täältä! 1575 02:09:48,539 --> 02:09:51,250 ...missä myös murhatun pormestarin Don Mitchell Jr:n vaimo ja poika - 1576 02:09:51,542 --> 02:09:54,086 ovat mukana tunteikkaassa kaupungin yhtenäisyyden osoituksessa. 1577 02:09:54,336 --> 02:09:56,630 Dan O'Neil raportoi parhaillaan Reálin päämajasta... 1578 02:09:56,880 --> 02:09:57,881 Hei. 1579 02:10:17,943 --> 02:10:19,319 UUDISTUS 1580 02:10:22,406 --> 02:10:23,949 Mitä kaikki nämä muistikirjat ovat? 1581 02:10:24,157 --> 02:10:26,410 Tilikirjoja. Hänellä on tuhansia. 1582 02:10:26,660 --> 02:10:29,997 Hän on raapustellut kaikkiin. Hajanaista suttua, arvoituksia, koodeja. 1583 02:10:30,289 --> 02:10:31,707 Sain tietoa toisesta henkilötunnuksesta. 1584 02:10:31,915 --> 02:10:34,042 Edward Nashton. Töissä KTMJ:ssä. 1585 02:10:34,293 --> 02:10:35,961 Rikosoikeudellinen tilintarkastaja. -Tilintarkastaja? 1586 02:10:36,211 --> 02:10:38,463 Hei, komisario! Sopiiko tämä todella? 1587 02:10:38,714 --> 02:10:40,382 Entä todistusketju? 1588 02:10:41,300 --> 02:10:42,467 Sinun pitäisi nähdä tämä. 1589 02:10:48,432 --> 02:10:49,892 Hän käyttää käsineitä. 1590 02:10:51,435 --> 02:10:53,520 "Perjantai 16. heinäkuuta. 1591 02:10:53,770 --> 02:10:57,357 Elämäni on ollut julma arvoitus, jota en osannut ratkaista. 1592 02:10:57,816 --> 02:11:00,652 Mieleni tukahtuu, ei ole pakokeinoa. 1593 02:11:00,944 --> 02:11:02,279 Mutta tänään näin sen. 1594 02:11:02,529 --> 02:11:06,408 Yksi sana tässä tilikirjassa pöydällä vieressäni. 1595 02:11:07,910 --> 02:11:09,536 'Uudistus'. 1596 02:11:09,786 --> 02:11:14,041 Tyhjä lupaus, joka minulle tarjoiltiin lapsena siinä orpokodissa. 1597 02:11:14,374 --> 02:11:17,211 Vain yksi vilkaisu, ja lopulta ymmärsin. 1598 02:11:17,503 --> 02:11:20,631 Koko elämäni on valmistellut minua tähän. 1599 02:11:20,881 --> 02:11:23,175 Hetkeen, jona ymmärtäisin totuuden. 1600 02:11:23,467 --> 02:11:26,261 Kun voisin vihdoin iskeä takaisin ja paljastaa heidän valheensa. 1601 02:11:26,553 --> 02:11:27,513 EI ENÄÄ VALHEITA 1602 02:11:27,721 --> 02:11:31,099 Jos haluaa ihmisten oikeasti ymmärtävän, 1603 02:11:31,433 --> 02:11:33,560 ei voi vain antaa heille vastauksia. 1604 02:11:33,810 --> 02:11:35,229 Heidän kanssaan on otettava yhteen, 1605 02:11:35,354 --> 02:11:37,564 kidutettava heitä karmeilla kysymyksillä, 1606 02:11:37,856 --> 02:11:39,983 aivan kuten he kiduttivat minua. 1607 02:11:40,234 --> 02:11:42,778 Tiedän nyt, mikä minusta täytyy tulla." 1608 02:11:45,822 --> 02:11:47,115 Jessus. 1609 02:11:53,247 --> 02:11:55,123 Rotta ei taida pitää sinusta. 1610 02:11:55,791 --> 02:11:57,209 Tämä ei ole rotta. 1611 02:12:13,934 --> 02:12:14,977 Mikä tuo on? 1612 02:12:46,633 --> 02:12:47,801 Jonkinlainen väännin? 1613 02:12:48,051 --> 02:12:49,219 Onko se taltta? 1614 02:12:49,386 --> 02:12:50,721 Se on murha-ase. 1615 02:12:50,971 --> 02:12:52,306 Hän tappoi Mitchellin sillä. 1616 02:12:53,015 --> 02:12:55,684 {\an8}Reuna vastaa lattialaudan painaumaa pormestarin työhuoneessa. 1617 02:12:55,934 --> 02:12:56,894 {\an8}VAIN SINULLE 1618 02:12:59,730 --> 02:13:01,732 TUNNUSTUKSENI 1619 02:13:04,484 --> 02:13:06,320 "Tunnustukseni"? 1620 02:13:06,570 --> 02:13:09,364 Mitä hän tunnustaa? Hän kertoi jo tappaneensa Mitchellin. 1621 02:13:09,615 --> 02:13:10,824 Tämä ei ole ohi. 1622 02:13:11,074 --> 02:13:13,285 Voi että. Hän on postaillut kaikenlaista roskaa verkkoon. 1623 02:13:13,785 --> 02:13:15,913 Hänellä on 500 seuraajaa. Omituisia tyyppejä. 1624 02:13:22,878 --> 02:13:23,879 TOTUUS GOTHAMISTA 1625 02:13:24,087 --> 02:13:26,131 Viimeinen postaus oli eilen illalla. 1626 02:13:26,423 --> 02:13:29,551 Jokin video. Paljon katselukertoja, mutta se on salasanan takana. 1627 02:13:29,843 --> 02:13:31,845 Pääsetkö sisään? -Kopioin hänen asemaansa juuri. 1628 02:13:32,095 --> 02:13:33,055 JOS OLISIN TIENNYT SILLOIN... 1629 02:13:33,222 --> 02:13:36,141 Voi mennä hetki, mutta pääsemme sisään. 1630 02:13:38,393 --> 02:13:41,480 GOTHAMIA TERRORISOIDAAN - KUKA ON BAT MAN? 1631 02:13:41,772 --> 02:13:43,774 TIEDÄN, KUKA SINÄ OIKEASTI OLET... 1632 02:13:47,611 --> 02:13:49,947 Näytä se postaus. -Se on tässä. 1633 02:13:50,197 --> 02:13:51,657 TOTUUS PALJASTUU 1634 02:13:51,907 --> 02:13:53,408 "Totuus paljastuu". 1635 02:13:54,284 --> 02:13:55,869 Taidan olla hänen viimeinen kohteensa. 1636 02:13:58,497 --> 02:13:59,540 Sinäkö? 1637 02:13:59,998 --> 02:14:01,959 Ehkä tämä kaikki on päättymässä. 1638 02:14:02,543 --> 02:14:03,877 Mikä niin? 1639 02:14:04,419 --> 02:14:05,754 Batman. 1640 02:14:11,176 --> 02:14:12,302 Niin? 1641 02:14:23,647 --> 02:14:24,815 Aivan. 1642 02:14:27,734 --> 02:14:31,530 Arvuuttaja kysyy sinua. Arkhamissa. 1643 02:14:39,162 --> 02:14:40,622 Olet hyvä poliisi. 1644 02:15:05,272 --> 02:15:07,566 Sanoinhan, että tavataan helvetissä. 1645 02:15:08,400 --> 02:15:10,152 Mitä haluat minulta? 1646 02:15:10,402 --> 02:15:11,904 "Haluan"? 1647 02:15:12,446 --> 02:15:15,949 Jospa tietäisit, kuinka kauan olen odottanut tätä päivää. 1648 02:15:17,326 --> 02:15:18,577 Tätä hetkeä. 1649 02:15:19,661 --> 02:15:22,539 Olen ollut näkymätön koko ikäni. 1650 02:15:23,749 --> 02:15:26,293 En taida olla enää, vai mitä? 1651 02:15:27,920 --> 02:15:30,172 He muistavat minut nyt. 1652 02:15:30,422 --> 02:15:32,174 He muistavat meidät molemmat. 1653 02:15:42,643 --> 02:15:44,520 Bruce... 1654 02:15:47,481 --> 02:15:49,233 Wayne. 1655 02:15:51,735 --> 02:15:55,322 Bruce... 1656 02:15:56,865 --> 02:15:59,618 Wayne. 1657 02:16:11,046 --> 02:16:13,382 Olin siellä sinä päivänä. 1658 02:16:16,051 --> 02:16:19,221 Päivänä, jolloin suuri Thomas Wayne ilmoitti pyrkivänsä pormestariksi - 1659 02:16:19,513 --> 02:16:21,807 ja teki kaikki ne lupaukset. 1660 02:16:24,351 --> 02:16:28,438 Viikkoa myöhemmin hän oli kuollut, ja kaikki unohtivat meidät. 1661 02:16:29,147 --> 02:16:32,441 Kaikki puhuivat vain Bruce Wayne raukasta. 1662 02:16:32,776 --> 02:16:36,321 Bruce Wayne, orpo. 1663 02:16:37,030 --> 02:16:38,531 Orpo. 1664 02:16:44,245 --> 02:16:49,168 Orvot eivät asusta tornissa puiston laidalla. 1665 02:16:50,669 --> 02:16:55,132 Katso rahoineen muita alaspäin. 1666 02:16:55,966 --> 02:16:57,467 Älä väitä muuta. 1667 02:17:00,137 --> 02:17:02,681 Tiedätkö, mitä orpona oleminen on? 1668 02:17:03,182 --> 02:17:05,683 Huoneessa on 30 lasta. 1669 02:17:07,059 --> 02:17:10,981 12-vuotias turruttaa tuskaansa tipoilla. 1670 02:17:12,816 --> 02:17:17,279 Herää kiljuen, kun rotat järsivät sormenpäitä. 1671 02:17:18,655 --> 02:17:21,617 Joka talvi joku vauvoista kuolee, 1672 02:17:21,909 --> 02:17:24,119 koska on niin kylmä. 1673 02:17:25,495 --> 02:17:27,956 Mutta voi ei. 1674 02:17:30,959 --> 02:17:33,921 Puhutaan miljardööristä ja valehtelevasta isävainaasta, 1675 02:17:34,254 --> 02:17:37,007 koska raha tekee siitä siedettävää. 1676 02:17:37,216 --> 02:17:38,174 Eikö vain? 1677 02:17:39,718 --> 02:17:41,678 Bruce... 1678 02:17:42,804 --> 02:17:44,639 Wayne. 1679 02:17:48,393 --> 02:17:51,355 Hän on ainoa, jota emme saaneet. 1680 02:17:54,900 --> 02:17:57,903 Mutta muut saimme, vai mitä? 1681 02:17:59,487 --> 02:18:03,200 Ne liukkaat, limaiset huijarit. 1682 02:18:06,495 --> 02:18:07,620 Luoja. 1683 02:18:08,664 --> 02:18:09,915 Mutta sinä siinä. 1684 02:18:11,625 --> 02:18:13,919 Upea naamio. 1685 02:18:14,210 --> 02:18:16,922 Olisitpa nähnyt minut omassani. 1686 02:18:17,214 --> 02:18:18,298 Eikö olekin hauskaa? 1687 02:18:18,507 --> 02:18:22,636 Kaikki haluavat vain paljastaa sinut, mutta he eivät tajua tärkeintä. 1688 02:18:24,221 --> 02:18:26,181 Me kumpikin tiedämme, 1689 02:18:27,224 --> 02:18:29,559 että näen juuri nyt oikean minäsi. 1690 02:18:29,852 --> 02:18:33,272 Naamioni antoi mahdollisuuden olla täysin oma itseni. 1691 02:18:33,522 --> 02:18:35,022 Ei häpeää, 1692 02:18:36,023 --> 02:18:37,025 ei rajoja. 1693 02:18:37,234 --> 02:18:38,693 Miksi kirjoitit minulle? 1694 02:18:39,695 --> 02:18:40,654 Mitä tarkoitat? 1695 02:18:40,821 --> 02:18:42,281 Kaikki ne kortit. 1696 02:18:42,531 --> 02:18:44,199 Minähän sanoin, 1697 02:18:44,449 --> 02:18:46,200 että olemme tehneet tätä yhdessä. Olet osa tätä. 1698 02:18:46,450 --> 02:18:48,495 Emme ole tehneet mitään yhdessä. -Kyllä olemme. 1699 02:18:48,745 --> 02:18:50,121 Mitä me juuri teimme? 1700 02:18:50,330 --> 02:18:52,124 Pyysin sinua tuomaan rotan päivänvaloon, ja sinä toit. 1701 02:18:52,332 --> 02:18:53,375 Olemme niin hyvä tiimi. 1702 02:18:53,584 --> 02:18:54,543 Emme ole tiimi. 1703 02:18:54,793 --> 02:18:57,045 En olisi ikinä saanut häntä pois sieltä. 1704 02:18:57,296 --> 02:18:59,505 En ole fyysinen. Vahvuuteni on täällä ylhäällä. 1705 02:18:59,755 --> 02:19:02,800 Palaset olivat koossa. Minulla oli vastaukset. 1706 02:19:03,135 --> 02:19:04,553 Mutta en osannut panna heitä kuuntelemaan. 1707 02:19:04,761 --> 02:19:05,888 Sinä annoit sen minulle. 1708 02:19:06,096 --> 02:19:07,097 En antanut sinulle mitään. 1709 02:19:07,347 --> 02:19:09,683 Näytit minulle, mikä on mahdollista. 1710 02:19:09,933 --> 02:19:14,521 Näytit minulle, että tarvitaan vain pelkoa ja vähän kohdennettua väkivaltaa. 1711 02:19:14,897 --> 02:19:16,397 Innoitit minua. 1712 02:19:16,607 --> 02:19:17,941 Olet päästäsi vialla. 1713 02:19:19,151 --> 02:19:20,110 Mitä? 1714 02:19:20,318 --> 02:19:22,321 Tuo kaikki on vain päässäsi. Olet sairas, kieroutunut. 1715 02:19:22,529 --> 02:19:23,780 Miten voit sanoa noin? 1716 02:19:24,031 --> 02:19:25,406 Luuletko, että sinut muistetaan? 1717 02:19:25,616 --> 02:19:27,200 Olet säälittävä psykopaatti. 1718 02:19:27,743 --> 02:19:29,369 Kerjäät huomiota. -Ei. 1719 02:19:29,620 --> 02:19:31,120 Kuolet yksin Arkhamissa. -Ei. 1720 02:19:31,370 --> 02:19:32,289 Ei, ei! 1721 02:19:32,496 --> 02:19:33,373 Mitättömyys! 1722 02:19:35,166 --> 02:19:36,919 Ei! 1723 02:19:41,507 --> 02:19:44,009 Tämän ei pitänyt mennä näin! 1724 02:19:48,764 --> 02:19:51,308 Olin suunnitellut kaiken! 1725 02:19:52,434 --> 02:19:54,353 Olisimme turvassa täällä. 1726 02:19:54,811 --> 02:19:57,856 Näkisimme koko jutun yhdessä. 1727 02:19:58,148 --> 02:19:59,107 Näkisimme minkä? 1728 02:19:59,316 --> 02:20:00,984 Kaiken! 1729 02:20:09,368 --> 02:20:10,953 Kaikki oli valmiina. 1730 02:20:13,205 --> 02:20:15,457 Tarkoitatko, ettet tajunnut sitä? 1731 02:20:19,837 --> 02:20:23,590 Et olekaan yhtä fiksu kuin luulin. 1732 02:20:25,801 --> 02:20:27,803 Luulin kai liikoja. 1733 02:20:28,303 --> 02:20:29,513 Mitä sinä olet tehnyt? 1734 02:20:30,264 --> 02:20:34,977 Mikä on musta, sininen ja täysin kuollut? 1735 02:20:37,980 --> 02:20:39,690 Sinä. 1736 02:20:41,525 --> 02:20:43,569 Jos luulet voivasi lopettaa sen, mikä on tulossa... 1737 02:20:44,945 --> 02:20:46,446 Mitä sinä olet tehnyt? 1738 02:20:54,288 --> 02:20:56,123 Mitä sinä olet tehnyt? 1739 02:21:00,210 --> 02:21:01,545 Mitä sinä olet tehnyt? 1740 02:21:46,548 --> 02:21:47,883 Hei! 1741 02:21:48,926 --> 02:21:50,177 Mitä sinä täällä teet? 1742 02:22:02,481 --> 02:22:04,399 TODISTEET 1743 02:22:08,195 --> 02:22:10,656 Hei, siihen ei saa koskea. 1744 02:22:17,329 --> 02:22:19,665 Tämä kaveri on kunnon sekopää, vai mitä? 1745 02:22:20,707 --> 02:22:23,335 Tappoi Mitchellin mattoveitsellä. 1746 02:22:28,090 --> 02:22:30,968 Setäni on... Hän on asentaja. 1747 02:22:31,218 --> 02:22:33,220 Tiedäthän, se on... 1748 02:22:33,470 --> 02:22:35,639 Se on matontiivistin. 1749 02:23:09,715 --> 02:23:12,301 Hei! Mitä sinä teet? 1750 02:23:12,593 --> 02:23:14,011 Mitä sinä teet? 1751 02:23:24,771 --> 02:23:28,192 TODELLINEN MUUTOS 1752 02:23:35,741 --> 02:23:37,326 VIDEO LUKITTU 1753 02:23:37,576 --> 02:23:38,952 TODELLINEN MUUTOS 1754 02:23:44,666 --> 02:23:46,043 Hei, kaverit. 1755 02:23:46,376 --> 02:23:48,420 Kiitos kaikista kommenteista - 1756 02:23:48,712 --> 02:23:51,465 ja erityiset kiitokset kaikille sytytinvinkeistä. 1757 02:23:51,757 --> 02:23:52,674 Sytytin? 1758 02:23:52,883 --> 02:23:57,679 Haluan kertoa, että tämä on viimeinen viestini vähään aikaan. 1759 02:24:00,140 --> 02:24:02,059 Tämän yhteisön merkitys minulle - 1760 02:24:02,309 --> 02:24:05,187 näinä viikkoina ja kuukausina... 1761 02:24:06,188 --> 02:24:08,524 Sanotaan vain, että kukaan meistä - 1762 02:24:10,317 --> 02:24:12,361 ei ole enää yksin. 1763 02:24:13,195 --> 02:24:14,238 Jessus. 1764 02:24:18,700 --> 02:24:21,203 Huomenna on vaalipäivä. 1765 02:24:23,872 --> 02:24:26,458 Ja Bella Reál voittaa. 1766 02:24:26,750 --> 02:24:29,169 Hän lupasi todellista muutosta. 1767 02:24:29,962 --> 02:24:32,214 Mutta me tiedämme totuuden, eikö niin? 1768 02:24:32,506 --> 02:24:34,341 Olette nähneet nyt Gothamin todelliset kasvot. 1769 02:24:34,591 --> 02:24:36,301 Olemme paljastaneet ne yhdessä. 1770 02:24:36,510 --> 02:24:39,304 Sen korruption ja kieroutumat, 1771 02:24:39,555 --> 02:24:43,225 jotka on naamioitu uudistukseksi. 1772 02:24:43,559 --> 02:24:47,187 Mutta paljastaminen ei riitä. 1773 02:24:49,565 --> 02:24:53,443 Tuomiopäivä on vihdoin tullut. 1774 02:24:53,777 --> 02:24:55,946 Ja nyt on - 1775 02:24:57,114 --> 02:24:59,283 koston aika. 1776 02:24:59,533 --> 02:25:02,244 Olen pysäköinyt seitsemän pakettiautoa - 1777 02:25:02,619 --> 02:25:04,872 rantavallin viereen. 1778 02:25:06,206 --> 02:25:08,041 Ja sinä suurena iltana - 1779 02:25:08,292 --> 02:25:10,335 ne pamahtavat. 1780 02:25:35,319 --> 02:25:37,404 Kun pakettiautot räjähtävät, 1781 02:25:37,654 --> 02:25:43,035 tulva kehittyy niin nopeasti, ettei evakuointi ole vaihtoehto. 1782 02:25:43,619 --> 02:25:46,371 Ne, jotka eivät huuhtoudu pois, 1783 02:25:46,622 --> 02:25:49,499 ryntäilevät kaduilla kauhuissaan. 1784 02:25:49,833 --> 02:25:50,792 Soita Gordonille. 1785 02:25:51,001 --> 02:25:52,878 Selvä. 1786 02:25:54,630 --> 02:25:58,050 Kun uutiset leviävät Gotham Square Gardenissa... 1787 02:25:58,383 --> 02:25:59,176 TUOREIMMAT UUTISET 1788 02:25:59,384 --> 02:26:01,178 ...juhla muuttuu paniikiksi, 1789 02:26:01,428 --> 02:26:06,058 kun paikasta tulee kaupungin viimeinen turvapaikka. 1790 02:26:07,643 --> 02:26:11,480 Siinä kohtaa te astutte kuvaan. 1791 02:26:13,690 --> 02:26:15,108 VAHTAAJA1029 - Mikä putki? Mikä kaliiperi? 1792 02:26:15,359 --> 02:26:16,401 {\an8}NIMENIONSOTA - Kivääreitä 1793 02:26:16,568 --> 02:26:17,819 RANKAISIJA - Älkää unohtako kelmua! 1794 02:26:18,070 --> 02:26:21,156 Kun aika koittaa, olen jo riisunut naamioni. 1795 02:26:21,448 --> 02:26:23,450 Siat ottavat minut säilöön, 1796 02:26:23,700 --> 02:26:25,577 mutta ei se mitään. 1797 02:26:25,827 --> 02:26:30,040 Koska sitten on teidän vuoronne. 1798 02:26:30,374 --> 02:26:34,086 Olette siellä odottamassa. 1799 02:26:45,347 --> 02:26:48,058 Valheiden on aika viimein päättyä. 1800 02:26:48,308 --> 02:26:52,187 Valheelliset uudistuslupaukset? 1801 02:26:52,563 --> 02:26:53,605 Muutos? 1802 02:26:54,022 --> 02:26:57,609 Me tarjoamme nyt todellisen muutoksen. 1803 02:26:57,943 --> 02:27:02,739 Olemme eläneet tässä kurjassa paikassa kärsien! 1804 02:27:03,365 --> 02:27:05,701 Miettien: "Miksi me?" 1805 02:27:05,951 --> 02:27:08,871 Nyt he viettävät viimeiset hetkensä miettien: 1806 02:27:09,162 --> 02:27:11,164 miksi he? 1807 02:27:11,456 --> 02:27:13,417 En pääse läpi! Linjat ovat poikki. 1808 02:27:16,879 --> 02:27:18,881 MERIVALLI MURTUU - VIIMEINEN TURVAPAIKKA 1809 02:27:19,089 --> 02:27:21,175 Hei! Tie on suljettu! 1810 02:27:21,884 --> 02:27:23,385 Yritän vain päästä pois kaupungista! 1811 02:27:23,594 --> 02:27:26,263 Täällä räjähtelee pommeja. Koko kaupunki tulvii. 1812 02:27:26,555 --> 02:27:29,183 Sinun täytyy mennä sisälle Gardeniin muiden kanssa. 1813 02:27:38,108 --> 02:27:39,735 Komisario, kuka täällä on johdossa? -En osaa sanoa. 1814 02:27:39,943 --> 02:27:41,236 Yritämme saada tilanteen hallintaan. 1815 02:27:41,445 --> 02:27:43,113 Aivan. Hei, kuunnelkaa! Hiljaa! 1816 02:27:43,363 --> 02:27:44,615 Täällä on tilanne päällä. 1817 02:27:44,865 --> 02:27:46,074 Rakennus on tutkittava - 1818 02:27:46,116 --> 02:27:47,201 ja saatava pormestari turvaan. 1819 02:27:47,409 --> 02:27:48,202 Missä hän on? -Näytän. 1820 02:27:48,410 --> 02:27:49,203 Tule! 1821 02:28:25,280 --> 02:28:26,573 Jos emme sulje ovia... -Suurrikosyksikkö. 1822 02:28:26,782 --> 02:28:28,075 ...tulee valtavia ongelmia. 1823 02:28:28,283 --> 02:28:29,076 Vesi on jo murtautunut. 1824 02:28:29,201 --> 02:28:30,619 Luulin, että tämä on viimeinen turvapaikka. 1825 02:28:30,869 --> 02:28:32,913 Pyörremyrskylle, mutta ei, jos koko rantavalli romahtaa. 1826 02:28:33,121 --> 02:28:34,831 En anna noiden ihmisten kuolla tuonne. 1827 02:28:35,082 --> 02:28:37,209 Selvä. Menen rauhoittamaan väkijoukkoa, jotta saamme kaikki sisään. 1828 02:28:37,459 --> 02:28:39,545 Täällä ei ole turvallista. Teidät on saatava ulos, nti Reál. 1829 02:28:39,795 --> 02:28:41,922 En lähde minnekään. -Meitä vastaan hyökätään. 1830 02:28:42,172 --> 02:28:43,799 Nimenomaan! Se juuri on ongelma tässä kaupungissa. 1831 02:28:44,049 --> 02:28:46,844 Kaikki pelkäävät nousta ja tehdä oikein, mutta minä en. 1832 02:28:47,135 --> 02:28:48,595 Anteeksi. -Neiti... 1833 02:28:53,851 --> 02:28:57,062 Kuunnelkaa, kaikki. Pyydän huomiota. 1834 02:28:57,354 --> 02:28:59,565 Tarvitsen huomiotanne! 1835 02:29:00,899 --> 02:29:02,150 TODELLINEN MUUTOS GOTHAMIIN 1836 02:29:15,539 --> 02:29:16,623 Olette kunnossa! 1837 02:30:47,589 --> 02:30:50,050 Hei! Miten pääsen tuonne? 1838 02:30:50,342 --> 02:30:51,426 Seuratkaa minua. 1839 02:33:01,515 --> 02:33:02,933 Ei, ei. Kaikki hyvin. 1840 02:33:03,141 --> 02:33:04,101 Kaikki hyvin. 1841 02:33:05,310 --> 02:33:06,311 Kaikki hyvin. 1842 02:33:08,021 --> 02:33:10,065 Se on nyt tehty. 1843 02:33:12,818 --> 02:33:14,111 Se on ohi. 1844 02:34:10,000 --> 02:34:13,337 Hei! Hei, rauhoitu! 1845 02:34:14,171 --> 02:34:16,423 Ota rauhallisesti. 1846 02:34:45,077 --> 02:34:46,161 Jessus. 1847 02:34:56,046 --> 02:34:57,673 Kuka hitto sinä olet? 1848 02:35:01,969 --> 02:35:02,928 Minäkö? 1849 02:35:06,139 --> 02:35:07,391 Olen Kosto. 1850 02:38:39,978 --> 02:38:42,189 Keskiviikko 6. marraskuuta. 1851 02:38:45,484 --> 02:38:47,277 Kaupunki on veden alla. 1852 02:38:49,696 --> 02:38:51,365 Kansalliskaarti on tulossa. 1853 02:38:53,742 --> 02:38:55,661 Sotatilalaki on voimassa, 1854 02:38:56,662 --> 02:38:58,247 mutta rikollinen aines ei nuku koskaan. 1855 02:39:01,542 --> 02:39:05,003 Ryöstely ja laittomuus rehottavat - 1856 02:39:05,295 --> 02:39:07,756 kaupungin niissä osissa, joihin kukaan ei pääse. 1857 02:39:09,049 --> 02:39:12,594 Näen jo, että tilanne pahenee ennen kuin se paranee. 1858 02:39:15,681 --> 02:39:18,684 Jotkut tarttuvat tilaisuuteen siepaten kaiken, mitä voivat. 1859 02:39:20,227 --> 02:39:21,562 Rakennamme uudelleen. 1860 02:39:22,187 --> 02:39:23,605 Mutta emme vain kaupunkiamme. 1861 02:39:24,398 --> 02:39:28,360 On rakennettava uudelleen ihmisten usko instituutioihimme, 1862 02:39:28,694 --> 02:39:30,612 valitsemiimme luottamushenkilöihin, 1863 02:39:30,863 --> 02:39:32,072 toisiimme. 1864 02:39:32,948 --> 02:39:36,118 Yhdessä opettelemme taas uskomaan Gothamiin. 1865 02:39:40,581 --> 02:39:42,207 Alan nähdä nyt. 1866 02:39:43,709 --> 02:39:45,794 Olen vaikuttanut asioihin, 1867 02:39:47,963 --> 02:39:49,798 mutta en niin kuin tarkoitin. 1868 02:39:52,259 --> 02:39:55,179 Kosto ei muuta menneisyyttä. 1869 02:39:56,638 --> 02:39:58,932 Ei minun eikä muidenkaan. 1870 02:40:01,435 --> 02:40:03,395 Minun on oltava enemmän. 1871 02:40:06,565 --> 02:40:08,150 Ihmiset tarvitsevat toivoa. 1872 02:40:09,443 --> 02:40:11,570 Tietoa, että joku on heidän tukenaan. 1873 02:40:15,407 --> 02:40:16,992 Kaupunki on vihainen - 1874 02:40:17,993 --> 02:40:19,328 ja traumatisoitunut, 1875 02:40:20,287 --> 02:40:21,496 kuten minäkin. 1876 02:40:23,665 --> 02:40:25,667 Arpemme voivat tuhota meidät. 1877 02:40:27,169 --> 02:40:29,755 Senkin jälkeen, kun fyysiset haavat ovat parantuneet. 1878 02:40:31,465 --> 02:40:33,175 Mutta jos selviämme niistä, 1879 02:40:34,718 --> 02:40:36,553 ne voivat muuttaa meitä. 1880 02:40:38,472 --> 02:40:40,307 Ne voivat antaa meille voimaa - 1881 02:40:41,350 --> 02:40:42,809 kestää... 1882 02:40:44,228 --> 02:40:46,271 Ja voimaa taistella. 1883 02:40:49,274 --> 02:40:51,276 Tämä on suora lähetys. Kuten näette, 1884 02:40:51,527 --> 02:40:54,154 naamioitu vigilantti Gotham Square Gardenin huipulla - 1885 02:40:54,404 --> 02:40:57,491 auttaa pelastamaan satojen uhrien hengen. 1886 02:40:57,783 --> 02:41:00,661 Kun ensihoitajat kiirehtivät auttamaan loukkaantuneita, 1887 02:41:00,953 --> 02:41:03,247 ilmestyy salaperäinen naamiomies - 1888 02:41:03,497 --> 02:41:05,666 ja vetää sankarillisesti uhrit tuon kattoikkunan läpi... 1889 02:41:05,916 --> 02:41:08,293 Eikö olekin kauheaa? 1890 02:41:09,753 --> 02:41:11,505 Hän - 1891 02:41:11,755 --> 02:41:14,508 pilaa voittokulkusi noin vain. 1892 02:41:20,389 --> 02:41:22,307 Miten se sanonta meneekään? 1893 02:41:23,559 --> 02:41:25,602 "Yhtenä päivänä olet huipulla, 1894 02:41:27,229 --> 02:41:28,814 seuraavana - 1895 02:41:30,274 --> 02:41:32,109 olet pelle." 1896 02:41:34,570 --> 02:41:35,696 No, 1897 02:41:37,531 --> 02:41:40,242 voisi sitä pahempaakin olla. 1898 02:41:42,661 --> 02:41:45,247 Hei. Älä ole surullinen. 1899 02:41:46,623 --> 02:41:48,417 Pärjäsit hyvin. 1900 02:41:52,963 --> 02:41:53,922 Ja tiedäthän, 1901 02:41:55,632 --> 02:41:58,719 että Gotham rakastaa huipullepaluutarinoita. 1902 02:42:08,896 --> 02:42:10,230 Kuka sinä olet? 1903 02:42:10,814 --> 02:42:13,150 No, siinäpä kysymys, 1904 02:42:14,484 --> 02:42:15,611 eikö vain? 1905 02:42:18,572 --> 02:42:20,824 Ratkaise tämä arvoitus... 1906 02:42:23,410 --> 02:42:26,038 "Mitä vähemmän sinulla niitä on, 1907 02:42:26,288 --> 02:42:30,000 sitä arvokkaampi yksi on." 1908 02:42:35,506 --> 02:42:37,216 Ystävä. 1909 02:42:59,738 --> 02:43:02,449 MARIA KYLE 1976 - 2004 PYHITETTY HÄNEN MUISTOLLEEN 1910 02:43:03,534 --> 02:43:04,493 Sinä lähdet. 1911 02:43:05,452 --> 02:43:06,495 Jestas. 1912 02:43:08,288 --> 02:43:09,831 Etkö koskaan tervehdi? 1913 02:43:14,962 --> 02:43:16,296 Minne sinä menet? 1914 02:43:17,881 --> 02:43:20,217 En tiedä. Pohjoiseen. 1915 02:43:20,717 --> 02:43:22,386 Ehkä Bludhaveniin. 1916 02:43:23,303 --> 02:43:24,263 Miten niin? 1917 02:43:25,514 --> 02:43:26,640 Pyydätkö minua jäämään? 1918 02:43:33,772 --> 02:43:35,816 Tiedät, että tämä paikka ei muutu koskaan. 1919 02:43:36,316 --> 02:43:38,610 Kun Carmine on poissa, kaikki vain pahenee. 1920 02:43:38,861 --> 02:43:40,571 Tulee taistelu vallasta. 1921 02:43:42,239 --> 02:43:43,323 Verinen taistelu. 1922 02:43:44,032 --> 02:43:45,200 Tiedän. 1923 02:43:46,827 --> 02:43:47,870 Mutta kaupunki voi muuttua. 1924 02:43:48,078 --> 02:43:49,162 Ei se muutu. 1925 02:43:50,372 --> 02:43:51,331 Minun täytyy yrittää. 1926 02:43:51,540 --> 02:43:53,125 Se vie sinulta lopulta hengen. Tiedät sen. 1927 02:43:55,502 --> 02:43:56,587 Kuule. 1928 02:43:59,006 --> 02:44:00,215 Mikset tulisi mukaani? 1929 02:44:01,216 --> 02:44:02,676 Hankkisimme vähän vaikeuksia. 1930 02:44:03,510 --> 02:44:06,889 Ryöstäisimme hedgerahastopomoja. Se olisi hauskaa. 1931 02:44:07,681 --> 02:44:09,141 Lepakko ja kissa. 1932 02:44:10,809 --> 02:44:12,436 Kuulostaa mukavalta. 1933 02:44:25,824 --> 02:44:27,117 Mitä oikein höpsin? 1934 02:44:28,702 --> 02:44:30,746 Sinä olet jo sitoutunut. 1935 02:44:42,716 --> 02:44:43,967 Menehän jo. 1936 02:44:52,434 --> 02:44:53,393 Selina... 1937 02:44:57,523 --> 02:44:59,149 Pidä huolta itsestäsi. 1938 02:55:07,007 --> 02:55:09,718 ANDREW JACKIN MUISTOLLE 1939 02:55:58,517 --> 02:56:01,311 NÄKEMIIN 1940 02:56:03,355 --> 02:56:05,274 Tekstitys: Mirja Muurinen