1 00:01:58,827 --> 00:02:01,413 ...egy sötét és viharos halloween. 2 00:02:05,501 --> 00:02:08,336 Ez a GC-1, 8 órai híradónkat látják. 3 00:02:08,503 --> 00:02:12,382 A mai felmérés szerint a regnáló polgármester, Don Mitchell 4 00:02:12,549 --> 00:02:16,345 és 28 éves kihívója, Bella Reál fej fej mellett állnak. 5 00:02:16,512 --> 00:02:21,433 A választás előtti utolsó vitán heves szócsatát vívtak egymással. 6 00:02:21,600 --> 00:02:25,270 Kihívóm ki akarja üresíteni a Gotham Megújul programot, 7 00:02:25,437 --> 00:02:27,523 amit Thomas Wayne indított el. 8 00:02:27,898 --> 00:02:32,069 Olyan projekteken takarékoskodna, mint a gát és a szociális háló. 9 00:02:32,236 --> 00:02:36,031 A Megújulás rég befulladt. A város húsz éve "megújul". 10 00:02:36,198 --> 00:02:39,034 És hova jutottunk? A bűnözés mindennapos. 11 00:02:39,201 --> 00:02:43,789 Gyilkosságok, drogügyek. Rendőrök helyett álarcos igazságosztónk van. 12 00:02:43,997 --> 00:02:48,836 Ciklusaim alatt a rendőrség csatákat nyert a szervezett bűnözés ellen. 13 00:02:49,002 --> 00:02:52,297 A Maroni-akció a legnagyobb drogfogásuk volt. 14 00:02:52,464 --> 00:02:57,177 - Tele a város droggal. Romlott a helyzet. - Igen, van még tennivaló. 15 00:02:57,344 --> 00:03:01,265 Nézze, nekem is van feleségem, kisfiam. Küzdeni fogok... 16 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 Most nézem. 17 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 Miért áll ilyen jól? 18 00:03:22,411 --> 00:03:25,414 Arról volt szó, hogy megugrott a támogatásom. 19 00:03:32,504 --> 00:03:36,884 Ma már nem akarok ezzel foglalkozni. Beszéljünk reggel, jó? 20 00:03:40,095 --> 00:03:42,431 ...aki hisz a város potenciáljában. 21 00:03:42,598 --> 00:03:45,058 Vezető kell ide, nem karvezető. 22 00:03:45,225 --> 00:03:47,895 Aki elmondja a népnek az igazságot. 23 00:05:06,682 --> 00:05:09,685 Október 31., csütörtök. 24 00:05:22,531 --> 00:05:25,284 A város utcái megteltek ünneplőkkel. 25 00:05:28,453 --> 00:05:30,455 Pedig esik. 26 00:05:33,625 --> 00:05:35,627 A káosz búvóhely. 27 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 A kígyóké, 28 00:05:38,005 --> 00:05:40,090 akik csak az alkalomra várnak. 29 00:05:41,592 --> 00:05:45,846 De én is ott vagyok. És figyelek. 30 00:05:47,431 --> 00:05:51,852 Két év a sötétben éjjeli fenevadat csinált belőlem. 31 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 Körültekintően kell célpontot választanom. 32 00:06:13,665 --> 00:06:15,501 Ide a pénzt! 33 00:06:15,667 --> 00:06:18,212 - Gyerünk! - Jól van! 34 00:06:18,378 --> 00:06:20,422 Nagy ez a város. 35 00:06:24,510 --> 00:06:26,512 Nem lehetek ott mindenütt. 36 00:06:36,813 --> 00:06:39,149 De nem tudják, hol vagyok éppen. 37 00:06:43,904 --> 00:06:46,156 Nézd már a faszit! 38 00:06:56,917 --> 00:07:00,921 - Nem szarozol, lenyomod! - Most majd te jössz, tesó. 39 00:07:01,088 --> 00:07:03,423 Ez a tied. 40 00:07:22,943 --> 00:07:26,864 Most már van egy jelzőfényünk. Kigyullad, ha kellek. 41 00:07:28,574 --> 00:07:31,535 De mikor feltűnik az égen, 42 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 nem csupán hív. 43 00:07:35,289 --> 00:07:37,291 Fenyeget is. 44 00:07:38,625 --> 00:07:40,627 Őket. 45 00:07:49,303 --> 00:07:51,263 A félelem 46 00:07:53,891 --> 00:07:56,310 eszköz. 47 00:08:06,778 --> 00:08:09,948 Megőrültél? Ne itt tántorogj, hülye drogos! 48 00:08:21,793 --> 00:08:24,338 Azt hiszik, az árnyékban rejtőzöm. 49 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Gyerünk! 50 00:08:32,346 --> 00:08:35,807 CSŐD 51 00:08:36,725 --> 00:08:39,061 Pedig maga az árnyék vagyok. 52 00:08:57,412 --> 00:08:59,373 Gyertek! 53 00:09:00,374 --> 00:09:03,001 - Kapd el! - Mi bajod van? 54 00:09:03,961 --> 00:09:06,296 Segítség! Segítsen valaki! 55 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Segítség! 56 00:09:16,181 --> 00:09:18,392 Hova sietsz? 57 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 - Gyerünk! - Gyerünk, tesó, adj neki! 58 00:09:27,067 --> 00:09:30,487 - Most szaladgálj! - Adj neki, nyomd le a faszit! 59 00:09:30,654 --> 00:09:33,907 - Buli van. Ápold le! - Simogasd meg! 60 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Mire vársz? 61 00:10:10,652 --> 00:10:12,821 Hogy néz már ki? 62 00:10:19,494 --> 00:10:21,663 Te meg mi akarsz lenni? 63 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 A bosszú vagyok. 64 00:10:40,557 --> 00:10:42,809 Baszki, ez ő! 65 00:11:08,168 --> 00:11:10,087 Hé! Ne! 66 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 Ne bántson! 67 00:12:31,418 --> 00:12:35,088 - Ez egy helyszín. - Velem van, Martinez. 68 00:12:37,341 --> 00:12:41,595 Ne tréfáljon, uram! Oda akarja engedni? 69 00:12:42,262 --> 00:12:45,057 Engedje át, Martinez! 70 00:12:58,695 --> 00:13:01,198 Nyavalyás bohóc! 71 00:13:16,338 --> 00:13:18,340 Mit tudunk eddig? 72 00:13:25,097 --> 00:13:28,100 NEM HAZUDOK TÖBBET 73 00:13:28,267 --> 00:13:31,228 - Nyomozó? - Bocsánat, hadnagy. 74 00:13:32,229 --> 00:13:37,317 Tompa tárgy okozta sérülések. Vágott sebek a fejen. 75 00:13:37,484 --> 00:13:40,654 Nagyon erős ütéseket kapott. És sokat. 76 00:13:43,824 --> 00:13:46,910 - A feje vérzett ilyen erősen? - Nem. 77 00:13:51,248 --> 00:13:53,250 Szabad? 78 00:13:54,751 --> 00:13:57,087 A legjobban a keze vérzett. 79 00:14:02,092 --> 00:14:04,595 Hiányzik a hüvelykujj. 80 00:14:04,761 --> 00:14:07,181 A gyilkos talán elvitte emlékbe. 81 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 Még élt, amikor levágták. 82 00:14:10,309 --> 00:14:13,061 Véraláfutás. 83 00:14:13,228 --> 00:14:15,230 A seb körül. 84 00:14:23,155 --> 00:14:25,574 HAZUGSÁGOK 85 00:14:26,033 --> 00:14:28,619 MARONI LEBUKOTT 86 00:14:29,995 --> 00:14:33,999 A biztonságiak azt mondták, a család elment halloweenezni. 87 00:14:35,501 --> 00:14:37,836 Ő egyedül volt idefent. 88 00:14:40,130 --> 00:14:42,841 A gyilkos talán az ablakon mászott be. 89 00:14:49,139 --> 00:14:52,684 - Azt mondta, levelet hagyott. - Igen. 90 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 "A feladó egy titkos barát. Ki ő? 91 00:15:07,157 --> 00:15:11,328 Nincs tipped se? Játsszunk egy jót, csak én meg te! 92 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Hazudott, csalt, s boldogan élt..." 93 00:15:16,375 --> 00:15:18,377 Van egy titkosírás is. 94 00:15:24,967 --> 00:15:26,969 Mond ez magának valamit? 95 00:15:29,638 --> 00:15:31,640 Mi folyik itt? 96 00:15:33,809 --> 00:15:37,020 - Én hívtam őt ide. - Ez egy bűnügyi helyszín! 97 00:15:37,187 --> 00:15:41,400 Mitchell fekszik ott, az istenit! Odalent várnak az újságírók! 98 00:15:41,567 --> 00:15:46,238 Sok mindent elnézek neked a múltunk miatt, de ez mindenen túlmegy! 99 00:15:48,156 --> 00:15:51,034 BATMANNEK 100 00:15:51,201 --> 00:15:52,578 - Várjunk! Benne van ebben? - Nincs. 101 00:15:52,703 --> 00:15:54,037 Honnan tudod? 102 00:15:54,204 --> 00:15:57,124 Ez egy önbíráskodó! Gyanúsított lehet! 103 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 - Mi ütött beléd? - Csak összefüggést keresek. 104 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Míg meg nem halt. 105 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Mit mond? 106 00:16:06,300 --> 00:16:11,388 {\an8}A versike vége. Hazudott, csalt, s boldogan élt... míg meg nem halt. 107 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Atyaég... 108 00:16:25,819 --> 00:16:28,071 Ez a kedvenc estéje, mi? 109 00:16:29,072 --> 00:16:31,533 Kurva vidám halloweent! 110 00:16:31,700 --> 00:16:34,244 Elnézést, főkapitány úr! 111 00:16:34,411 --> 00:16:36,580 Várják a nyilatkozatát. 112 00:16:40,125 --> 00:16:43,545 Tüntesd el innen! Most rögtön! 113 00:16:50,135 --> 00:16:52,179 Menjünk! 114 00:17:04,148 --> 00:17:08,028 Igen. A gyerek találta meg. 115 00:17:13,032 --> 00:17:16,036 Volt más is a házban, mikor hazaértél? 116 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 Tényleg mennünk kell. 117 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Ma este egy gyerek elvesztette az apját. 118 00:17:44,106 --> 00:17:46,441 Egy feleség a férjét. 119 00:17:47,442 --> 00:17:49,903 Én pedig egy barátot. 120 00:17:50,070 --> 00:17:52,531 Don Mitchell harcolt a városunkért, 121 00:17:52,698 --> 00:17:55,784 és én meg fogom találni a gyilkosát. 122 00:17:56,243 --> 00:17:58,996 Értelmetlen, barbár tett volt ez. 123 00:17:59,162 --> 00:18:02,499 A legalaposabban megvizsgálunk minden nyomot, 124 00:18:02,666 --> 00:18:06,670 garantálom, hogy azonosítjuk és kézre kerítjük az elkövetőt. 125 00:18:08,172 --> 00:18:12,676 Próbálom hinni, hogy elérek valamit. De csak próbálom. 126 00:18:18,599 --> 00:18:21,393 Gyilkosok, rablók, garázdák. 127 00:18:21,560 --> 00:18:23,645 Két év után mind szabadul. 128 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 És most ez. 129 00:18:26,732 --> 00:18:28,442 REÁL - AZ IGAZI VÁLTOZÁS 130 00:18:28,525 --> 00:18:30,194 Felfalja magát a város. 131 00:18:32,196 --> 00:18:34,531 Lehet, hogy már menthetetlen. 132 00:18:35,532 --> 00:18:37,826 De próbálkoznom kell. 133 00:18:38,619 --> 00:18:41,038 Minden erőmmel. 134 00:19:25,958 --> 00:19:28,418 Ezek az éjszakák már egybefolynak 135 00:19:29,419 --> 00:19:31,338 itt a maszk mögött. 136 00:19:35,843 --> 00:19:38,136 Rosszabb reggeleken 137 00:19:39,930 --> 00:19:42,099 erőszakkal kell rávennem magamat 138 00:19:44,601 --> 00:19:46,603 az emlékezésre. 139 00:19:49,314 --> 00:19:51,149 CSÜTÖRTÖK 140 00:19:51,316 --> 00:19:54,778 ÉJJELI FENEVAD... MINDEN ERŐMMEL 141 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 GOTHAM PROJEKT 142 00:20:00,659 --> 00:20:02,286 Legfrissebb híreink döbbenetesek. 143 00:20:02,911 --> 00:20:06,206 A háromszor újraválasztott polgármestert, Don Mitchellt 144 00:20:06,373 --> 00:20:10,836 az este brutálisan meggyilkolták Crest Hill negyedbeli otthonában. 145 00:20:11,003 --> 00:20:14,173 A tájékoztatás a részletekre nem terjed ki, 146 00:20:14,339 --> 00:20:17,259 de tudható, hogy a rendőrség és az FBI 147 00:20:17,426 --> 00:20:20,596 {\an8}hajtóvadászatot indított az elkövető után. 148 00:20:20,762 --> 00:20:25,017 {\an8}Gothamben volt már példa rá, hogy egy politikai szereplőt meggyilkoltak. 149 00:20:25,184 --> 00:20:29,479 Ráadásul szinte napra pontosan 20 évvel ezelőtt történt, 150 00:20:29,646 --> 00:20:33,233 hogy a milliárdos Thomas Wayne-t és feleségét, Marthát 151 00:20:33,400 --> 00:20:36,153 meggyilkolták Wayne kampánya idején. 152 00:20:36,320 --> 00:20:40,199 Gyilkosuk kilétére mind a mai napig nem derült fény. 153 00:20:40,365 --> 00:20:44,703 Mitchell politikájának sarkalatos pontja volt a drogok elleni harc. 154 00:20:44,870 --> 00:20:48,040 Emlékezetes, hogy fedett művelet eredményeképpen 155 00:20:48,207 --> 00:20:52,169 letartóztatták a hírhedt maffiózót, Salvatore Maronit. 156 00:20:52,336 --> 00:20:56,381 Az volt a legnagyobb drogfogás a gothami rendőrség történetében. 157 00:20:56,548 --> 00:20:58,550 Felteszem, hallott erről. 158 00:20:59,801 --> 00:21:01,637 Igen. 159 00:21:08,060 --> 00:21:10,062 Vagy úgy. 160 00:21:10,229 --> 00:21:13,899 - A feje vérzett ilyen erősen? - Atyaég... 161 00:21:22,658 --> 00:21:24,701 Van egy titkosírás is. 162 00:21:32,709 --> 00:21:35,003 Mond ez magának valamit? 163 00:21:38,173 --> 00:21:40,425 Ezt Batmannek címezte? 164 00:21:41,385 --> 00:21:44,137 - Én hívtam őt ide. - Amint látja. 165 00:21:44,304 --> 00:21:46,640 Kezd igazi híresség lenni. 166 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 Miért írt magának? 167 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Még nem tudom. 168 00:21:55,816 --> 00:21:57,693 Fürödjön le! 169 00:21:58,694 --> 00:22:02,447 - A vállalat könyvelői jönnek reggelire. - Ide? 170 00:22:02,614 --> 00:22:05,075 - Miért? - Mert hiába várták magát! 171 00:22:05,158 --> 00:22:07,536 - Nincs időm rá. - Súlyos a helyzet. 172 00:22:07,744 --> 00:22:09,997 Ha így megy tovább, nem marad semmije. 173 00:22:10,080 --> 00:22:12,291 Nem érdekel. 174 00:22:13,292 --> 00:22:16,336 - Ez az egész. - Nem érdekli az öröksége? 175 00:22:18,130 --> 00:22:21,175 Amit csinálok, az az örökségem. 176 00:22:21,341 --> 00:22:23,886 Ha nem tudok változást elérni, 177 00:22:24,052 --> 00:22:26,054 ha nem tudok hatni, 178 00:22:26,805 --> 00:22:29,016 akkor nem érdekel a sorsom. 179 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 - Épp ez aggaszt. - Hagyja ezt abba! 180 00:22:32,978 --> 00:22:35,230 Maga nem az apám. 181 00:22:37,232 --> 00:22:39,359 Azt nagyon jól tudom. 182 00:23:12,976 --> 00:23:15,229 Tényleg mennünk kell. 183 00:23:21,193 --> 00:23:23,403 MÍG MEG NEM HALT 184 00:23:40,879 --> 00:23:43,131 Ott van friss gyümölcs. 185 00:23:49,638 --> 00:23:54,810 - Mit csinál? - Felidézem a régi időket a szolgálatnál. 186 00:23:55,978 --> 00:23:59,106 Hát ez tényleg ravasz feladvány. 187 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 {\an8}Az O hogy jött ki? 188 00:24:05,279 --> 00:24:08,115 {\an8}Az "míg meg nem halt" csak részleges kulcs. 189 00:24:08,282 --> 00:24:10,534 {\an8}Csak kilenc betű derül ki belőle. 190 00:24:10,701 --> 00:24:14,788 {\an8}Ezért első körben kettős jeleket keresek, behelyettesítek, 191 00:24:14,955 --> 00:24:16,957 próbálkozom. 192 00:24:18,125 --> 00:24:21,712 - Ez érdekes. - Mr. Pennyworth? 193 00:24:21,879 --> 00:24:24,590 - Tessék, Dory. - Megjöttek a könyvelők. 194 00:24:24,756 --> 00:24:26,884 Vezesse be őket, kérem! 195 00:24:29,511 --> 00:24:31,763 És ha mégse részleges a kulcs? 196 00:24:31,930 --> 00:24:36,059 - Ezt hogy érti? - Hogy talán ennyi az egész. 197 00:24:36,226 --> 00:24:38,770 A többi jellel nem kell foglalkozni. 198 00:24:38,937 --> 00:24:42,149 - Kilenc jelet használ, a többit... - Nem. Világos. 199 00:24:42,316 --> 00:24:46,278 De akkor a nagy része megfejtetlen marad. Nem tudom... 200 00:25:03,629 --> 00:25:08,467 A mindenit! Van itt autó, nem is egy. 201 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Jó állás a polgármesteré. Azt se tudom, hol kezdjük. 202 00:25:13,347 --> 00:25:17,601 - Biztos a vezetésre utal a "drive"? - Nem bízik bennem? 203 00:25:17,768 --> 00:25:22,356 Maga talán bízik bennem? Két éve ismerem, és azt se tudom, ki maga. 204 00:25:24,358 --> 00:25:26,360 Ott van. 205 00:25:48,590 --> 00:25:51,969 - Mit keresünk? - Egy USB-aljzatot. 206 00:25:52,135 --> 00:25:54,137 USB-t? 207 00:26:00,352 --> 00:26:02,229 Mi az? 208 00:26:06,900 --> 00:26:09,152 Ujjnyi drive. 209 00:26:09,945 --> 00:26:12,155 Jézusom! 210 00:26:14,616 --> 00:26:16,702 Titkosítva van. 211 00:26:20,122 --> 00:26:22,207 Próbálja ezzel! 212 00:26:28,422 --> 00:26:30,799 Fergeteges humora van. 213 00:26:40,392 --> 00:26:44,938 Lám csak, lám! Ennyit a család szentségéről. 214 00:26:45,105 --> 00:26:48,025 - Ki az a nő? - Nem tudom. 215 00:26:48,984 --> 00:26:51,236 De az Pingvin, Carmine Falcone jobbkeze. 216 00:26:51,820 --> 00:26:53,530 Tudom, hogy ki ő. 217 00:26:53,989 --> 00:26:55,324 Mi ez? 218 00:26:55,407 --> 00:26:56,700 ELKÜLDÖTT ÜZENET, TÁRGY: KÉPEK 219 00:26:56,867 --> 00:26:59,578 A francba! A pendrive. 220 00:27:00,329 --> 00:27:02,664 Elküldte e-mailben a képeket. 221 00:27:02,831 --> 00:27:07,377 Az újságoknak, a tévének, mindenhova. Atyaisten! 222 00:27:07,544 --> 00:27:11,507 - Ezért megkapom a magamét Pete-től. - "Hazudott, csalt." 223 00:27:11,673 --> 00:27:13,800 Ezért? 224 00:27:13,967 --> 00:27:17,596 Lehetséges. Az a hely a Jéghegy Klub. 225 00:27:17,763 --> 00:27:21,141 A Shoreline Lofts alatt van, ami Falcone fészke. 226 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Parancs nélkül nem jutok be oda. 227 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 Én igen. 228 00:27:39,826 --> 00:27:42,204 Tudja, ki vagyok? 229 00:27:42,371 --> 00:27:44,623 Ja. Van rá egy tippem. 230 00:27:44,790 --> 00:27:47,042 Pingvinhez jöttem. 231 00:27:47,209 --> 00:27:49,461 Nem tudom, ki az, haver. 232 00:27:54,842 --> 00:27:56,552 - Mi a gond? - Valami Pingvint keres. 233 00:27:57,386 --> 00:27:58,345 Pingvint? 234 00:27:58,512 --> 00:28:01,223 - Olyan itt nincs. - Én is mondtam neki. 235 00:28:01,390 --> 00:28:05,644 Tűnj innen, maskara Különben véres lesz a szép jelmezed. 236 00:28:07,020 --> 00:28:09,022 A te véredtől. 237 00:28:16,446 --> 00:28:18,574 Kapjátok el! 238 00:28:18,740 --> 00:28:20,742 Ott van! 239 00:29:04,411 --> 00:29:06,747 Tedd le, vagy szétlövöm a fejed! 240 00:29:18,342 --> 00:29:20,385 Csigavér, kedveském! 241 00:29:20,552 --> 00:29:22,888 Engem keresel? 242 00:29:23,055 --> 00:29:25,641 Jól bemutatkoztál az ikreknek. 243 00:29:25,807 --> 00:29:29,102 Te aztán tényleg olyan vagy, mint a híred, igaz? 244 00:29:30,103 --> 00:29:32,105 De olyan vagyok én is. 245 00:29:33,649 --> 00:29:37,569 Üdvözletem! Oz vagyok. 246 00:29:42,658 --> 00:29:44,660 Ki a nő? 247 00:29:46,954 --> 00:29:49,414 Esküszöm, nem tudom, főnököm! 248 00:29:49,581 --> 00:29:53,252 Talán akkor jöttem ki, amikor ők, de nem velük mozogtam. 249 00:30:06,682 --> 00:30:12,020 Semmi gond, bébi. Bosszú uraság nem harap. Gyere csak! 250 00:30:37,754 --> 00:30:39,631 Köszönöm. 251 00:30:45,554 --> 00:30:49,474 - Tessék, pajtás. - Tudni akarom, hogy ki a nő, 252 00:30:49,641 --> 00:30:52,102 - és mi köze a halálához. - Kiéhez? 253 00:30:52,227 --> 00:30:54,605 - A polgármesteréhez. - Ez ő? 254 00:30:54,771 --> 00:30:56,773 Tényleg. Nahát! 255 00:30:57,900 --> 00:31:01,486 - Ne dühítsen fel! - Gondold meg, mit csinálsz! 256 00:31:01,653 --> 00:31:06,366 - Nem hallottad a híremet? - De hallottam. És maga az enyémet? 257 00:31:08,118 --> 00:31:10,704 Figyelj, 258 00:31:10,871 --> 00:31:13,498 én csak a klub tulaja vagyok, érted? 259 00:31:14,499 --> 00:31:18,795 Hogy ki mit csinál itt, ahhoz nekem semmi közöm. 260 00:31:27,554 --> 00:31:29,556 De egyet mondhatok. 261 00:31:30,891 --> 00:31:34,436 Nem tudom, ki a nő, de egy bombázó. 262 00:31:35,103 --> 00:31:37,481 Kérdezd meg Mitchell nejét róla! 263 00:31:40,734 --> 00:31:42,736 Rosszat mondtam? 264 00:31:52,579 --> 00:31:55,624 Ha bármiben segíthetek, csak szólj! 265 00:32:04,091 --> 00:32:05,759 Taxi! 266 00:32:07,594 --> 00:32:09,263 Taxi! 267 00:32:27,447 --> 00:32:29,783 Szia, én vagyok! 268 00:32:29,950 --> 00:32:32,035 Mi baj van? 269 00:32:32,202 --> 00:32:34,204 Lassabban, így... 270 00:32:36,415 --> 00:32:38,333 A hírekben? 271 00:32:38,500 --> 00:32:41,712 Jó. Nem, maradj ott! Várj meg, jó? 272 00:32:41,879 --> 00:32:44,590 Várj meg, már úton vagyok haza! 273 00:32:44,756 --> 00:32:48,927 Figyelj, szívem, eltűnünk innen a francba, ígérem. 274 00:32:49,094 --> 00:32:51,722 Ha nagyon muszáj, akár már ma éjjel. 275 00:32:56,018 --> 00:32:58,145 A rohadt életbe! 276 00:33:17,414 --> 00:33:21,210 ...melyeken Don Mitchell egy fiatal, ismeretlen nő társaságában látható. 277 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 A megdöbbentő fejlemény kapcsán a rendőrség... 278 00:33:57,663 --> 00:34:00,582 Kérik, hogy jelentkezzen a rendőrségen... 279 00:35:17,534 --> 00:35:20,245 JÖJJÖN EL EREDMÉNYVÁRÓNKRA NOVEMBER 5-ÉN! 280 00:35:20,412 --> 00:35:23,707 BELLA REÁL EREDMÉNYVÁRÓJA A GOTHAM SQUARE GARDENBEN 281 00:35:31,215 --> 00:35:33,592 BŰNÜGYI HELYSZÍN - BELÉPNI TILOS! 282 00:36:15,092 --> 00:36:17,094 Mesterien csinálod. 283 00:36:47,958 --> 00:36:50,169 Hé! Azt add ide! 284 00:36:53,922 --> 00:36:56,341 {\an8}"Kosolov, Annika." 285 00:36:57,843 --> 00:37:00,596 - Bántotta? Azért ölted meg? - Mi? 286 00:37:00,762 --> 00:37:02,764 Hagyjál már! Add ide a... 287 00:37:40,969 --> 00:37:44,264 Rossz helyen keresgélsz. Nem öltem meg senkit. 288 00:37:44,348 --> 00:37:49,353 A lány a barátnőm. Le akar lépni, de a mocsok elvette az útlevelét. 289 00:37:49,520 --> 00:37:53,023 - Mit tud a lány? - Olyat, amit nekem se mer elmondani. 290 00:37:53,190 --> 00:37:55,234 Ki volt borulva. 291 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 Láttam őt nálad. 292 00:38:00,489 --> 00:38:02,491 Beszéljünk vele! 293 00:38:27,683 --> 00:38:29,476 Anni! 294 00:38:30,060 --> 00:38:33,814 Szívem! Anni! 295 00:38:37,860 --> 00:38:39,570 Anni! 296 00:38:41,572 --> 00:38:44,616 Hűvös lesz, a hőmérséklet 10 fok alá süllyed. 297 00:38:44,783 --> 00:38:46,785 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 298 00:38:46,952 --> 00:38:50,205 Újabb nagy horderejű gyilkosságról kaptunk hírt, 299 00:38:50,372 --> 00:38:52,708 ez két nap alatt már a második. 300 00:38:52,875 --> 00:38:57,963 - A gyilkos be is jelentkezett... - Nem bánthatják, még félig gyerek. 301 00:38:59,840 --> 00:39:01,842 És a telóm is eltűnt. 302 00:39:02,009 --> 00:39:06,805 Az áldozatra, Pete Savage rendőr-főkapitányra ma este találtak rá 303 00:39:06,972 --> 00:39:09,975 a rendőrség Tricorner negyedbeli sporttelepén. 304 00:39:10,142 --> 00:39:13,395 A gyilkos online üzenetének bemutatása előtt 305 00:39:13,562 --> 00:39:16,356 hangsúlyoznom kell: a videó igen felkavaró. 306 00:39:21,528 --> 00:39:24,156 Üdvözlöm a gothamieket! 307 00:39:24,323 --> 00:39:26,283 Itt Rébusz beszél. 308 00:39:27,784 --> 00:39:30,454 Halloweenkor megöltem a polgármestert, 309 00:39:30,621 --> 00:39:34,208 {\an8}mert nem az volt, akinek mutatta magát. 310 00:39:34,374 --> 00:39:36,418 {\an8}De még nem végeztem. 311 00:39:39,588 --> 00:39:41,757 {\an8}Már itt is egy újabb, 312 00:39:46,261 --> 00:39:48,972 {\an8}akire bizony arcvesztés vár. 313 00:39:50,390 --> 00:39:54,645 {\an8}És aztán ölni fogok újra meg újra meg újra, 314 00:39:54,811 --> 00:39:58,899 {\an8}egészen az ítélet napjáig, amikor városunkban az igazságról 315 00:39:59,066 --> 00:40:01,401 {\an8}végre 316 00:40:02,402 --> 00:40:04,404 {\an8}lehull az álarc. 317 00:40:05,989 --> 00:40:07,741 {\an8}Viszlát! 318 00:40:12,079 --> 00:40:15,874 {\an8}Savage főkapitány 30 éve szolgált a gothami rendőrségnél... 319 00:40:16,041 --> 00:40:18,502 Basszus, ezt a pasit is láttam ott! 320 00:40:19,503 --> 00:40:22,005 A klubban. 321 00:40:22,172 --> 00:40:24,174 A Jéghegy Klubban? 322 00:40:24,341 --> 00:40:26,510 A Mínusz 44-ben. 323 00:40:27,719 --> 00:40:29,596 Az mi? 324 00:40:31,974 --> 00:40:34,184 A klub a klubban. 325 00:40:35,185 --> 00:40:37,354 Az igazi klub. 326 00:40:38,814 --> 00:40:42,442 - Maffiózók törzshelye. - Ott dolgozol? 327 00:40:44,403 --> 00:40:46,405 Selina? 328 00:40:50,868 --> 00:40:53,203 Én a fenti részen dolgozom. 329 00:40:56,415 --> 00:40:59,793 - De látom, kik jönnek. - És kik? 330 00:40:59,960 --> 00:41:02,546 Olyanok, akiknek nem kéne oda járni. 331 00:41:03,839 --> 00:41:06,508 "Tekintélyes polgár"-típusok. 332 00:41:08,760 --> 00:41:12,431 Segítesz nekem ebben. Annika miatt. 333 00:41:23,025 --> 00:41:27,779 - Sok macskád van. - Vonzom a kóborokat. 334 00:41:31,909 --> 00:41:35,454 - Veszélyben vagy itt. - Tudok vigyázni magamra. 335 00:41:35,621 --> 00:41:39,958 Napokkal a választás előtt egymás után két közismert ember halt meg. 336 00:41:40,125 --> 00:41:43,295 A hatóságok keresik a gyilkost, és remélik, 337 00:41:43,462 --> 00:41:46,256 hogy meg is találják, mielőtt újra lecsap. 338 00:42:04,316 --> 00:42:07,486 Az edzőteremnél lesett rá. 339 00:42:08,612 --> 00:42:12,991 Pete késő este szeretett gyúrni, amikor nincs ott senki más. 340 00:42:13,992 --> 00:42:17,454 - Tűszúrásnyom van a nyakán. - Arzént adott be neki. 341 00:42:19,456 --> 00:42:23,168 - Patkányméreg. - Igen. 342 00:42:23,335 --> 00:42:26,171 Ezt arra a témára építette fel. 343 00:42:26,338 --> 00:42:28,507 Ezt nézze meg! 344 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 Labirintus. 345 00:42:40,185 --> 00:42:43,939 Beteg vadállat az, aki ilyet tesz egy emberrel. 346 00:42:46,233 --> 00:42:48,235 Szimbólumok. 347 00:42:49,820 --> 00:42:54,241 - Újabb titkosírás. - Ezeket posztolta ki a videó után. 348 00:42:54,908 --> 00:42:57,411 Öl, aztán bemocskolja a halottat. 349 00:42:57,578 --> 00:43:00,706 Ez a fickó dropot terjeszt a keleti részen. 350 00:43:02,291 --> 00:43:06,086 Ezt nem értem. Miért keveredett volna Pete ilyesmibe? 351 00:43:07,004 --> 00:43:10,132 - Úgy tűnik, mohó lett. - Ne vicceljen! 352 00:43:10,299 --> 00:43:12,843 Azután, ahogy elintéztük Maroniékat? 353 00:43:13,010 --> 00:43:16,305 Kinyír egy klánt, aztán leáll egy szaros dealerrel? 354 00:43:16,471 --> 00:43:18,807 Talán félreismerte őt. 355 00:43:20,100 --> 00:43:22,144 Úgy érti, megérdemelte? 356 00:43:24,396 --> 00:43:27,024 Rendőr volt. 357 00:43:27,191 --> 00:43:29,193 Talán botlott. 358 00:43:37,075 --> 00:43:39,244 BATMANNEK 359 00:43:59,723 --> 00:44:02,726 {\an8}"Bolondulok érted. Ki vagyok, azt kérded? 360 00:44:02,893 --> 00:44:05,145 {\an8}Nem akárki fia." 361 00:44:06,772 --> 00:44:10,150 TALÁLD KI... MŰKÖDJÖN KÖZTÜNK A KÉMIA! 362 00:44:12,277 --> 00:44:15,364 "A labirintusban a patkányt kutasd fel, 363 00:44:15,531 --> 00:44:19,034 vidd ki őt a fényre, és megtalálsz, hidd el!" 364 00:44:19,201 --> 00:44:21,495 Mit jelentsen ez? 365 00:44:21,662 --> 00:44:24,831 "Vidd ki a fényre"? "Kutasd fel a patkányt"? 366 00:44:25,958 --> 00:44:27,876 Nem tudom. 367 00:44:28,335 --> 00:44:32,339 - Hadnagy úr! Visszajöttek. - Mennünk kell. 368 00:44:36,552 --> 00:44:38,554 Jöjjön! 369 00:44:45,227 --> 00:44:50,107 - Nem értek ezekhez. - Körül kell néznem a vadászterületén. 370 00:44:54,111 --> 00:44:56,780 Miért érzem magam horogra akadt halnak? 371 00:44:58,574 --> 00:45:00,742 Én csak Annikát keresem. 372 00:45:04,329 --> 00:45:06,915 Te milyen jó fej vagy! 373 00:45:07,082 --> 00:45:09,751 Teszel rá, mi történik velem ott, mi? 374 00:45:19,261 --> 00:45:21,555 Nézz rám! 375 00:45:30,105 --> 00:45:32,274 Jó lesz. Tessék! 376 00:46:15,442 --> 00:46:17,444 Van kép. Hallasz engem? 377 00:46:18,403 --> 00:46:20,239 Igen. 378 00:46:28,080 --> 00:46:30,832 - Hova, hova? - Szórakoztatni. 379 00:46:31,583 --> 00:46:34,419 Ez az egyik, aki az utamba állt a múltkor. 380 00:46:36,213 --> 00:46:38,423 Úgy látom, eltört az orra. 381 00:46:44,388 --> 00:46:48,016 "Kenzie, William." Ez egy szabadnapos rendőr. 382 00:46:49,893 --> 00:46:53,939 - Biztos nem látszik ez a vacak? - Ne aggódj! Vigyázok rád. 383 00:47:10,414 --> 00:47:13,667 Nézd még őket! Lassú az azonosítás. 384 00:47:13,834 --> 00:47:15,627 De jó. 385 00:47:22,092 --> 00:47:25,971 {\an8}- Fura, mennyire nem néznek a szemedbe. - Élvezed, mi? 386 00:47:26,138 --> 00:47:28,348 Naná, bébi! Nagyon is! 387 00:47:34,396 --> 00:47:37,191 - De utálom a droposokat! - Tényleg? 388 00:47:37,357 --> 00:47:42,279 - De azért dealerkedtél Pingvinnek. - Fogalmad sincs semmiről! Lehet... 389 00:47:42,446 --> 00:47:45,115 Lehetne, hogy ezt máskor beszéljük meg? 390 00:47:46,116 --> 00:47:48,827 - Várj! Az ki volt? - Akárki. 391 00:47:48,994 --> 00:47:50,287 Nézz rá! 392 00:47:50,412 --> 00:47:53,123 - Akkor rám akaszkodik. - Látnom kell az arcát. 393 00:48:04,510 --> 00:48:06,720 Ez az államügyész. Gil Colson. 394 00:48:06,887 --> 00:48:10,224 - És már jön is. Most boldog vagy? - Beszélj vele! 395 00:48:12,976 --> 00:48:15,145 - Helló! - Helló! 396 00:48:15,312 --> 00:48:19,024 - Gil vagyok. - Nem te vagy az az ügyész? 397 00:48:19,191 --> 00:48:22,319 - De. - Láttalak a tévében! 398 00:48:22,611 --> 00:48:23,862 Igazán? 399 00:48:24,279 --> 00:48:26,490 Még nem láttalak itt soha. 400 00:48:27,491 --> 00:48:32,204 Fura lehet itt új lánynak lenni. Ez mégiscsak veszélyes hely. 401 00:48:32,371 --> 00:48:36,667 - Nekem lételemem a veszély. - Tényleg? Ez jó. 402 00:48:36,792 --> 00:48:39,461 - Odajönnél hozzánk? - Szívesen. 403 00:48:41,964 --> 00:48:43,340 {\an8}Ő Travis. 404 00:48:43,423 --> 00:48:44,716 {\an8}- Helló! - Foglalj helyet! 405 00:48:44,967 --> 00:48:47,010 {\an8}Richie, Glen. 406 00:48:48,178 --> 00:48:51,223 {\an8}- A fél ügyészség. - Carlát ismered, nem? 407 00:48:52,057 --> 00:48:56,311 Ő Cheri. Nincs baja, csak pihen. Gyógyítja a lelkét. 408 00:48:56,478 --> 00:49:00,065 - Kérsz dropot? - Nem, kösz. De ti nyugodtan. 409 00:49:02,025 --> 00:49:05,821 Nekem kell most. Nehéz napok ezek amiatt az őrült miatt. 410 00:49:05,988 --> 00:49:08,365 - Be van állva. - Nekem mondod? 411 00:49:10,033 --> 00:49:13,078 - Bírom ezt a lányt. - Én is bírlak téged. 412 00:49:16,623 --> 00:49:21,044 Rébusz a legfontosabb embereket támadja, és csomó mindent tud. 413 00:49:21,211 --> 00:49:24,840 - Szart se tud. - Hogyne tudna! Mondta a patkányt is. 414 00:49:25,007 --> 00:49:29,887 - Állj le, Gil, sok lesz. Lassíts! - A patkány. Kérdezd a patkányról! 415 00:49:32,014 --> 00:49:34,183 Milyen patkányról van szó? 416 00:49:44,067 --> 00:49:47,237 Volt... volt egy patkány. 417 00:49:47,404 --> 00:49:49,698 Volt egy informátorunk. 418 00:49:50,282 --> 00:49:54,161 Rengeteget megtudtuk Maroniról, azért is tudtuk lekapcsolni. 419 00:49:54,745 --> 00:50:00,000 - A Maroni-ügyről beszél. - Ha ez a Rébusz tudja, el is mondja. 420 00:50:00,125 --> 00:50:04,338 - És akkor Gotham romba dől. - Én ezt nem akarom hallani. 421 00:50:04,463 --> 00:50:07,007 Ilyen szájmenés miatt tűnt el az orosz lány. 422 00:50:07,508 --> 00:50:08,842 Mit tudsz róla? 423 00:50:10,093 --> 00:50:11,845 - Isztok még valamit? - Én igen. 424 00:50:12,554 --> 00:50:14,348 Beszéltesd még! 425 00:50:16,808 --> 00:50:18,936 - Hova mész? - Ismeri őt. 426 00:50:19,102 --> 00:50:22,523 - Maradj az ügyésznél! - Engem a barátnőm érdekel. 427 00:50:24,650 --> 00:50:26,610 - Hol van Anni? - Kopj le! Nem ismerlek. 428 00:50:26,693 --> 00:50:28,654 De őt igen. Ki vitte el? 429 00:50:28,820 --> 00:50:31,907 Basszus, halkabban! Meguntad az életedet? 430 00:50:32,074 --> 00:50:34,326 Mi a gond, hölgyeim? 431 00:50:34,493 --> 00:50:37,454 Nincs semmi gond. Csak pletykálunk. 432 00:50:37,621 --> 00:50:40,374 - Derű és vidámság idelent! - Rendben, Oz. 433 00:50:48,799 --> 00:50:51,969 Nagyon rég volt, hogy utoljára itt láttalak. 434 00:50:53,262 --> 00:50:55,264 Jól vagy? 435 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 Igen. 436 00:50:59,852 --> 00:51:02,271 És éppen... 437 00:51:03,272 --> 00:51:05,440 Épp indulnék vissza föntre. 438 00:51:08,068 --> 00:51:10,070 Lássuk még egymást! 439 00:51:23,834 --> 00:51:25,544 - Ismered Falconét. - Mert jár ide. 440 00:51:25,919 --> 00:51:27,129 Viszonyotok van. 441 00:51:27,504 --> 00:51:29,464 Nincs viszonyom vele! 442 00:51:29,548 --> 00:51:31,466 - Nekem úgy tűnt, van. - Elég volt. 443 00:51:32,009 --> 00:51:33,218 Mit csinálsz? 444 00:51:33,385 --> 00:51:35,220 - Nem csinálom ezt tovább. - Ne! 445 00:51:39,808 --> 00:51:41,810 Taxi! 446 00:51:47,482 --> 00:51:50,444 - Kerestelek lent. - El kellett jönnöm. 447 00:51:50,611 --> 00:51:52,696 Vigyelek el? 448 00:51:52,863 --> 00:51:54,865 Ott áll a kocsim. 449 00:52:00,120 --> 00:52:02,414 Taxi! Kösz, nem kell. 450 00:52:04,124 --> 00:52:05,542 Remélem... 451 00:52:10,130 --> 00:52:12,132 Viszlát legközelebb! 452 00:53:38,218 --> 00:53:42,014 Maradj nyugton! 453 00:54:40,364 --> 00:54:43,659 Mit tud a Maroni-ügy titkos informátoráról? 454 00:54:46,745 --> 00:54:50,916 - Azt, hogy volt olyan. - Ő a patkány, akit keresünk. 455 00:54:51,917 --> 00:54:54,211 Rébusz kiderítette, ki az. 456 00:54:54,378 --> 00:54:57,381 Ha megvan a patkány, elvezethet Rébuszhoz. 457 00:54:57,548 --> 00:55:02,511 - Honnan tudja ezt? - Egy forrásom beszélt az államügyésszel. 458 00:55:02,678 --> 00:55:04,930 Gil nagyon ideges. 459 00:55:05,097 --> 00:55:09,518 - A Maroni-ügy szereplőire hajt a gyilkos. - Azon én is dolgoztam. 460 00:55:09,685 --> 00:55:12,646 - Maga nem érdekli őt. - Honnan tudja? 461 00:55:12,813 --> 00:55:17,025 - Maga nem korrupt. - Colson piszkos? 462 00:55:22,906 --> 00:55:28,328 Lehet, hogy... megszorongatom. Kiszedem belőle, ki a patkány. 463 00:55:28,495 --> 00:55:31,790 Az túl veszélyes. Titkos alkut kötöttek vele. 464 00:55:32,541 --> 00:55:37,629 Ki tudja, hányan érintettek. Politikusok. Rendőrök. Bírók. 465 00:55:38,922 --> 00:55:43,093 - Összeomolhat a rendszer. - Akkor ez egy puskaporos hordó. 466 00:55:44,720 --> 00:55:47,181 És Rébusz a gyufa. 467 00:55:47,347 --> 00:55:49,933 - Ismered Falconét. - Mert jár ide. 468 00:55:50,100 --> 00:55:53,061 - Viszonyotok van. - Nincs viszonyom... 469 00:55:54,021 --> 00:55:57,482 - Viszonyotok van. - Nincs viszonyom vele! 470 00:55:58,483 --> 00:56:01,069 - Ismered Falconét. - Mert jár ide. 471 00:56:01,236 --> 00:56:04,615 - Viszonyotok van. - Nincs viszonyom vele! 472 00:56:04,781 --> 00:56:06,783 Csinos. 473 00:56:08,035 --> 00:56:10,037 Új barátot szerzett? 474 00:56:13,999 --> 00:56:17,544 - Nem vagyok biztos benne. - Úgy fest, felbosszantotta. 475 00:56:18,712 --> 00:56:20,797 Tekinthetem ezt biztató jelnek? 476 00:56:20,881 --> 00:56:22,966 - Mit? - Az öltözékét. 477 00:56:23,133 --> 00:56:27,137 - Bruce Wayne társaságba megy? - Ma búcsúztatják Mitchellt. 478 00:56:27,304 --> 00:56:30,015 A sorozatgyilkosokat érdeklik a reakciók. 479 00:56:31,016 --> 00:56:34,144 - Talán Rébusz is ott lesz. - Erről jut eszembe. 480 00:56:35,312 --> 00:56:39,274 Bátorkodtam megvizsgálni a legutóbbi titkosírást. 481 00:56:39,858 --> 00:56:44,821 A labirintusból valót. Azt hiszem, a spanyol rész nem hibátlan, 482 00:56:45,155 --> 00:56:50,410 de szinte biztos, hogy a megfejtés: "Az úr El Rata Alada ." 483 00:56:50,994 --> 00:56:53,622 "Rata Alada"? Szárnyas patkány? 484 00:56:54,289 --> 00:56:56,166 A városi galamb gúnyneve. Van így értelme? 485 00:56:56,375 --> 00:56:58,001 Van. 486 00:56:59,086 --> 00:57:02,130 - Csaligalamb. - Hol a mandzsettagombja? 487 00:57:02,297 --> 00:57:04,424 Nem találtam. 488 00:57:04,591 --> 00:57:08,428 - Nem jelenhet meg így. - Nem kértem a mandzsettagombját. 489 00:57:12,599 --> 00:57:15,394 Ügyelnie kell a külsőségekre. Maga egy Wayne. 490 00:57:17,104 --> 00:57:19,314 És maga is Wayne? 491 00:57:20,190 --> 00:57:22,109 Az apjától kaptam. 492 00:57:27,990 --> 00:57:30,993 Nem kell több hazugság! Nem kell több hazugság! 493 00:57:43,046 --> 00:57:45,382 {\an8}A MI ÍTÉLETÜNK NAPJA 494 00:57:49,178 --> 00:57:52,139 Mr. Wayne. Rendben. Arra haladjanak tovább! 495 00:57:53,098 --> 00:57:55,267 VÁROSHÁZA 496 00:58:04,693 --> 00:58:07,696 - Ez Bruce Wayne? - Mr. Wayne! 497 00:58:18,248 --> 00:58:20,417 Pillanat! 498 00:58:20,584 --> 00:58:23,045 Jók vagyunk? Helyes. 499 00:58:25,547 --> 00:58:27,549 Mehetünk, Mr. Falcone. 500 00:58:44,441 --> 00:58:46,193 Uram? 501 00:59:06,296 --> 00:59:08,298 Erre nem sétafikálunk! 502 00:59:09,842 --> 00:59:13,720 Finoman, fiúk! A város hercege áll előttünk. 503 00:59:16,557 --> 00:59:21,478 Nagy esemény ez. Előcsalta azt, aki még nálam is elvonultabban él. 504 00:59:21,645 --> 00:59:23,981 El merte hagyni a Shoreline-t? 505 00:59:24,147 --> 00:59:27,776 - Nem fél, hogy lelövik? - Kéne? Mert az apja már nem él? 506 00:59:28,652 --> 00:59:32,197 - Oz, ő Bruce Wayne. - Mi a fene! 507 00:59:32,364 --> 00:59:34,700 Az apja megmentette az életem. 508 00:59:35,367 --> 00:59:38,453 Mellkason lőttek. Itt a helye. 509 00:59:39,663 --> 00:59:43,166 Kórházba nem mehettem, így aztán bekopogtunk hozzá. 510 00:59:43,292 --> 00:59:46,712 Az ebédlőasztalra fektetett, ott műtött meg. 511 00:59:46,879 --> 00:59:52,009 A gyerek ott volt. Látta az egészet. A lépcsőről nézte végig. 512 00:59:53,427 --> 00:59:55,596 Emlékszem az arcára. 513 00:59:57,431 --> 01:00:01,894 - Valamiért megtette ezt értem. - A hippokratészi esküje miatt. 514 01:00:03,228 --> 01:00:05,397 Hippokratészi eskü. 515 01:00:07,357 --> 01:00:10,110 - Ez jó. - Bocsásson meg! 516 01:00:29,087 --> 01:00:34,009 Köszönjük, hogy megjelentek Don Mitchell polgármester búcsúztatásán. 517 01:00:34,176 --> 01:00:37,513 Hamarosan kezdjük a szertartást. A család azt kéri, 518 01:00:37,679 --> 01:00:42,643 hogy tiszteletük jeléül támogassák az elhunytnak legkedvesebb ügyet: 519 01:00:42,809 --> 01:00:46,230 a Gotham Megújul Alapítványt, városunk védőhálóját. 520 01:00:46,605 --> 01:00:49,149 Milyen háló az, amin mindenki átesik? 521 01:00:50,234 --> 01:00:54,029 A lányomon se segített, amikor szüksége lett volna rá. 522 01:00:54,196 --> 01:00:57,282 Ez a Mitchell is csak egy pénzes rohadék volt. 523 01:00:58,283 --> 01:01:00,452 Megérdemelte a sorsát. 524 01:01:02,079 --> 01:01:04,206 Rászolgált. 525 01:01:05,207 --> 01:01:08,418 - Maga ismerős nekem. - Bruce Wayne! 526 01:01:08,585 --> 01:01:11,630 - Miért nem hívott vissza? - Parancsol? 527 01:01:11,797 --> 01:01:14,258 Bella Reál vagyok. A jelölt. 528 01:01:14,424 --> 01:01:18,220 Nem zavarnám itt, de sehogy sem tudtam elérni magát. 529 01:01:18,387 --> 01:01:20,389 Volna egy perce? 530 01:01:24,893 --> 01:01:27,229 Mr. Wayne... Mr. Wayne! 531 01:01:28,230 --> 01:01:31,733 Tudja, igazán tehetne többet is ezért a városért. 532 01:01:31,900 --> 01:01:36,280 A felmenői mind filantrópok voltak, de öntől nem kap senki semmit. 533 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 Ha megválasztanak, számítok önre. 534 01:01:39,366 --> 01:01:42,536 - Köszönöm. - Istenem... 535 01:01:44,371 --> 01:01:48,500 Részvétet nyilvánítok, de kérem, várjon meg! Beszéljük meg ezt! 536 01:01:52,796 --> 01:01:57,593 Bella Reál vagyok, asszonyom. Fogadja őszinte részvétemet! 537 01:01:59,803 --> 01:02:02,723 - Köszönöm. - Elnézést, főnök. Beszélhetnénk? 538 01:02:03,891 --> 01:02:07,186 - Gil Colson eltűnt. - Mi? 539 01:02:07,352 --> 01:02:10,564 - Tegnap este óta nem látták. - Atyaég, még egy? 540 01:02:10,731 --> 01:02:12,816 Nahát! Mr. Wayne! 541 01:02:15,110 --> 01:02:20,032 - Keresteti őt, Jim? - Két emberem elment a lakására, de semmi. 542 01:02:20,199 --> 01:02:22,868 - A neje mit mond? - Nem tud semmit. 543 01:03:17,172 --> 01:03:21,051 Ki a kocsiból! Szálljon ki, és lássam a kezét! 544 01:03:22,469 --> 01:03:24,471 Szálljon ki! 545 01:03:34,189 --> 01:03:37,317 A kezét! Látni akarom a kezét! 546 01:03:41,780 --> 01:03:45,200 - Jézusom, ez Colson! - Bomba van a nyakán! 547 01:03:45,367 --> 01:03:47,369 NEM HAZUDOK TÖBBET 548 01:04:00,215 --> 01:04:03,343 - Ki innen, mindenki! - Kiürítjük az épületet! 549 01:04:07,764 --> 01:04:09,766 BATMANNEK 550 01:04:47,638 --> 01:04:49,348 Mit néz? 551 01:05:08,116 --> 01:05:09,451 Baszki! 552 01:05:10,494 --> 01:05:14,039 Ezt nem hiszem el! Mi a francot csinál ez? 553 01:05:14,206 --> 01:05:18,293 Gordon! A haverja kinyíratja magát odabent. 554 01:05:34,059 --> 01:05:38,188 Kérem... Kényszerített rá! Nagyon sajnálom! 555 01:05:38,355 --> 01:05:41,900 Megölt volna, ha nem teszem, amit mond. Sajnálom! 556 01:05:42,401 --> 01:05:45,404 - Számzár van rajta. - Nem lehet levágni? 557 01:05:46,196 --> 01:05:48,031 Csak a feje árán. 558 01:05:58,750 --> 01:06:02,713 HA TÁVOL VAGYOK IS, SOSE FELEDD... 559 01:06:02,880 --> 01:06:06,425 A TELEFONT MINDIG FELVEHETED VEDD FEL! 560 01:06:08,510 --> 01:06:12,014 NINCS HÍVÓAZONOSÍTÓ VIDEÓ KÉRÉSE 561 01:06:24,735 --> 01:06:26,820 Hát eljöttél. 562 01:06:27,821 --> 01:06:30,449 - Ki vagy? - Én? 563 01:06:32,868 --> 01:06:34,453 Nem vagyok senki. 564 01:06:35,913 --> 01:06:38,248 Csak a végrehajtás eszköze. 565 01:06:38,415 --> 01:06:42,711 Aki letépi az álarcot erről a fertőről, amit városnak hívunk. 566 01:06:43,253 --> 01:06:45,589 - Az álarcot? - Igen. 567 01:06:46,423 --> 01:06:49,176 Csináljuk együtt, jó? 568 01:06:49,343 --> 01:06:52,262 Már próbáltalak elérni. 569 01:06:52,429 --> 01:06:54,806 Mert ennek te is a része vagy. 570 01:06:54,973 --> 01:06:58,185 - Miért vagyok a része? - Majd meglátod. 571 01:06:58,852 --> 01:07:02,564 - Ezt nézze, uram! - Üdvözöld a követőimet! 572 01:07:02,731 --> 01:07:06,860 {\an8}Élőben vagyunk. Ők is nézik a mi kis tárgyalásunkat. 573 01:07:08,195 --> 01:07:11,156 {\an8}Jelen pillanatban a veled szemben ülő úr, 574 01:07:11,323 --> 01:07:14,076 {\an8}Mr. Colson, halott ember. 575 01:07:14,243 --> 01:07:17,204 Jöjjön már értem valaki! Megöl ez az őrült! 576 01:07:17,371 --> 01:07:20,290 Kuss! Megérdemled a halált a tetteidért! 577 01:07:20,457 --> 01:07:23,377 Megértetted? 578 01:07:23,544 --> 01:07:25,254 Igen. 579 01:07:33,303 --> 01:07:35,472 De kapsz tőlem egy esélyt. 580 01:07:37,140 --> 01:07:39,309 Én nem kaptam esélyt soha. 581 01:07:41,353 --> 01:07:43,230 Szóval... 582 01:07:43,397 --> 01:07:46,233 én kicsi gyerekkorom óta 583 01:07:46,400 --> 01:07:50,279 borzasztóan szeretem a fejtörőket. 584 01:07:50,445 --> 01:07:52,781 Számomra azok jelentik a menedéket 585 01:07:52,948 --> 01:07:56,201 a rémes világ borzalmai elől. 586 01:07:56,368 --> 01:08:01,498 Talán egy kis vigaszt tud meríteni belőlük ön is, Mr. Colson. 587 01:08:01,665 --> 01:08:06,670 - Fejtsek rejtvényeket? - Igen! Három rejtvényt két perc alatt. 588 01:08:06,837 --> 01:08:10,841 A helyes válaszokért jutalmul megmondom a zár kódját. 589 01:08:11,008 --> 01:08:13,385 - Ez így érthető? - Igen. 590 01:08:13,552 --> 01:08:17,139 Rendben. Akkor azt akarja, hogy... 591 01:08:17,305 --> 01:08:22,853 Az első találós kérdés: "Lehet vak, keserű, és lehet meztelen. 592 01:08:23,020 --> 01:08:27,608 Ha temetik, sírján vad erőszak terem." 593 01:08:27,774 --> 01:08:30,234 Várjon! Megismételné? 594 01:08:30,402 --> 01:08:32,904 - Keserű? Meztelen? - "Igazság". 595 01:08:33,071 --> 01:08:34,990 - Az a megfejtés. - "Igazság"? 596 01:08:35,073 --> 01:08:36,992 Igen! Az igazság! 597 01:08:37,158 --> 01:08:41,371 És ön elvileg az igazság őre volt ebben a városban 598 01:08:41,537 --> 01:08:46,210 a polgármesterrel és a főrendőrrel együtt. Jól mondom, Mr. Colson? 599 01:08:46,376 --> 01:08:48,127 Persze. 600 01:08:48,212 --> 01:08:49,921 Második találós kérdés: 601 01:08:50,130 --> 01:08:54,176 "Ha te vagy az igazság, hazudnod nem szabad. 602 01:08:54,343 --> 01:08:58,430 De hogy behunyd szemed, mi az ára annak?" 603 01:08:58,596 --> 01:09:00,140 - Az ára? - A kenőpénz. 604 01:09:00,224 --> 01:09:01,767 Jézusom, "kenőpénz"? 605 01:09:01,934 --> 01:09:03,977 Azt kérdi, mennyit kapott. 606 01:09:05,145 --> 01:09:06,688 Ötvennyolc másodperc! 607 01:09:06,772 --> 01:09:07,898 - Mennyit? - Semmit! 608 01:09:08,064 --> 01:09:12,569 - Mennyit? - Havi tízezret, hogy ejtsek ügyeket. 609 01:09:12,736 --> 01:09:15,738 - Melyeket? - Azt nem kérdezte. Tízezer. 610 01:09:15,906 --> 01:09:19,076 - A válaszom: tízezer. - Jól van, jól van! 611 01:09:19,243 --> 01:09:21,787 Ne veszítse el a fejét, Mr. Colson! 612 01:09:21,953 --> 01:09:25,707 Már csak egy jó választ várok, mielőtt lejár az ideje. 613 01:09:25,874 --> 01:09:28,210 Utolsó kérdés! 614 01:09:28,377 --> 01:09:32,631 {\an8}"Mondja meg most szépen, hogy ezért a pénzért 615 01:09:32,798 --> 01:09:37,010 {\an8}ki az a kártevő, kit gondosan véd még?" 616 01:09:37,176 --> 01:09:38,929 {\an8}- Kártevő? - A patkány. 617 01:09:39,388 --> 01:09:41,598 {\an8}A besúgó a Maroni-ügyből, akit mind védenek. 618 01:09:42,099 --> 01:09:43,809 {\an8}- Honnan tud róla? - Ki ő? 619 01:09:43,934 --> 01:09:44,810 {\an8}Húsz másodperc! 620 01:09:44,935 --> 01:09:46,895 {\an8}- Nem. - Megöli magát. 621 01:09:46,979 --> 01:09:48,897 {\an8}Így is, úgy is halott ember vagyok. 622 01:09:49,064 --> 01:09:51,899 {\an8}Így csak én halok meg. De ha kiadom a nevét, 623 01:09:52,067 --> 01:09:55,279 {\an8}- akkor a szeretteimet is megöli. - Kicsoda? 624 01:09:55,445 --> 01:09:57,072 {\an8}- Figyelnek. - Kik? 625 01:09:57,155 --> 01:09:58,782 {\an8}Nem tudja, milyen kiterjedt ez. 626 01:09:58,949 --> 01:10:02,119 {\an8}- Átszövi az egész rendszert! - Öt! Négy! 627 01:10:02,286 --> 01:10:05,497 {\an8}- Irgalmazz nekem, Istenem! - Három! Viszlát! 628 01:10:36,195 --> 01:10:37,821 Kire tippel? 629 01:10:37,905 --> 01:10:39,531 - Hagyja békén! - Meg akarom nézni. 630 01:10:45,954 --> 01:10:48,290 - Mi van a szemén? - Engem az arca érdekel. 631 01:10:48,373 --> 01:10:49,958 Vegyük már le róla a... 632 01:10:54,838 --> 01:10:58,133 - Nyugodjanak már le! - Védi ezt az embert, Jim? 633 01:10:59,384 --> 01:11:01,970 Belekontárkodott egy túszmentésbe. 634 01:11:02,137 --> 01:11:05,933 - A kezéhez tapad Colson vére. - Vagy a magáéhoz. 635 01:11:07,392 --> 01:11:10,521 - Mit mondott? - Inkább meghalt, de nem beszélt. 636 01:11:10,687 --> 01:11:13,524 Kitől félt olyan nagyon? Magától? 637 01:11:21,156 --> 01:11:26,078 Arcátlan rohadék! Van fogalma róla, mekkora szarban van? 638 01:11:26,245 --> 01:11:29,039 - Gyilkosság bűnrészese. - Ne játsszunk... 639 01:11:32,167 --> 01:11:36,547 - Vissza! - Ez hivatalos személy elleni erőszak! 640 01:11:36,713 --> 01:11:41,552 - Bővíthetjük még a listát. - Álljon le! Ennek nem ez a módja! 641 01:11:44,221 --> 01:11:48,433 - Már maga is? - Bízza ezt rám, főnök! Kérek egy percet. 642 01:11:48,600 --> 01:11:53,397 - Mit vesződik ezzel a senkiházival? - Egy perc, és együtt fog működni. 643 01:11:56,191 --> 01:11:58,360 Jól van. Kifelé! 644 01:12:14,001 --> 01:12:16,128 Két percet kap. 645 01:12:26,388 --> 01:12:28,557 Ide figyeljen! 646 01:12:29,558 --> 01:12:31,560 Kijuttatom magát innen. 647 01:12:33,228 --> 01:12:36,940 - Nagy bajt hoz magára. - Nem, mert kapok egy maflást. 648 01:12:39,193 --> 01:12:42,696 Itt ez a kulcs. Ki az ajtón. 649 01:12:42,863 --> 01:12:45,157 Folyosó, tetőre vezető lépcső. 650 01:12:46,200 --> 01:12:48,202 Mi a fene van itt? 651 01:12:49,036 --> 01:12:51,205 Mi van itt, fiúk? 652 01:12:54,583 --> 01:12:56,960 Ki a bajszos, törött orrú pasas? 653 01:13:00,380 --> 01:13:03,008 Kenzie. Kábszeres. 654 01:13:03,175 --> 01:13:06,094 Ő is nekem jött a Jéghegy Klubban. 655 01:13:07,012 --> 01:13:09,640 Úgy érti, Kenzie bedolgozik Pingvinnek? 656 01:13:12,351 --> 01:13:14,436 Vagy főleg neki dolgozik. 657 01:14:48,113 --> 01:14:51,700 - Elég lett volna egy kíméletes maflás. - Az volt. 658 01:14:51,867 --> 01:14:55,287 Mindenki magát keresi. Tényleg Bockot gyanúsítja? 659 01:14:55,454 --> 01:14:58,624 - Egyikben sem bízom. Maga? - Én csak magában. 660 01:14:58,790 --> 01:15:03,170 - Egy zsaru Falcone jobbkezénél? - A rendőrök is védik a patkányt. 661 01:15:03,337 --> 01:15:06,381 - Talán az Kenzie dolga. - Pingvin a patkány? 662 01:15:06,548 --> 01:15:11,053 Hozzá jár a maffia. Maroni szinte ott lakott. Pingvin mindenről tud. 663 01:15:11,637 --> 01:15:14,681 Az ügyész is járt hozzá. Talán Pingvin szorult, 664 01:15:14,848 --> 01:15:17,434 és a besúgás árán hagyták futni. 665 01:15:17,601 --> 01:15:19,853 - A Rata Alada. - Mi? 666 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 Rébusz ezt üzente az újabb titkosírással. 667 01:15:23,273 --> 01:15:26,360 Szárnyas patkányt jelent. Talán csalimadarat. 668 01:15:27,361 --> 01:15:29,613 A pingvinnek is van szárnya. 669 01:15:30,989 --> 01:15:34,743 - Újra elbeszélgetek vele. - De Rébusz megint ölni fog. 670 01:15:34,910 --> 01:15:37,996 Egyetlen játék mindez. És Rébusz a játékmester. 671 01:15:38,163 --> 01:15:41,250 Rébuszhoz az út a patkányon át vezet. 672 01:15:43,877 --> 01:15:45,879 Kenzie az ikrekkel arrafelé megy. 673 01:15:46,880 --> 01:15:49,925 - Ott van Pingvin. - Mi lehet a táskákban? 674 01:15:51,552 --> 01:15:53,512 Közbelép? 675 01:15:54,680 --> 01:15:56,139 Még nem. 676 01:16:14,825 --> 01:16:17,160 Megálltak a Waterfront Street-i hulladéküzemnél. 677 01:16:17,244 --> 01:16:19,580 Itt vagyok. 678 01:16:20,998 --> 01:16:23,083 - Hogy vagy? - Jól. És te? 679 01:16:23,208 --> 01:16:25,252 Én is. Menjünk be, ne ázzunk itt! 680 01:16:44,479 --> 01:16:46,940 Ez egy droglabor. Drop. 681 01:16:47,107 --> 01:16:51,612 - Bevásárolnak. - Újra beindult a Maroni-féle biznisz. 682 01:16:51,778 --> 01:16:53,780 - Vagy le se állt. - Micsoda? 683 01:16:53,947 --> 01:16:57,034 A legnagyobb drogfogásunk színjáték lett volna? 684 01:17:21,350 --> 01:17:24,686 - Van egy kis bonyodalom. - Mi történt? 685 01:17:31,276 --> 01:17:33,487 Mi történt? Jól vagy? 686 01:17:44,206 --> 01:17:46,458 Veszélyes embertől lopsz. 687 01:17:46,625 --> 01:17:50,671 Jézusom! Perverz egy hobbid van neked. 688 01:17:50,838 --> 01:17:54,550 - Lányokat ijesztgetni éjjel. - Ezért dolgozol a klubban? 689 01:17:54,716 --> 01:17:57,177 - Hogy lopni tudj? - Dumálhatnánk 690 01:17:57,261 --> 01:17:59,721 a szaftos részletekről, deli denevér, 691 01:18:01,014 --> 01:18:03,016 de jönnek a seggfejek. 692 01:18:43,807 --> 01:18:45,601 Bosszú! 693 01:18:47,102 --> 01:18:49,813 Azt hiszed, csak úgy elviheted a pénzem? 694 01:19:30,687 --> 01:19:33,106 Kenzie, hozza a pénzt! 695 01:20:34,168 --> 01:20:36,336 Ne már! 696 01:20:38,922 --> 01:20:40,924 Ez nem normális! 697 01:20:42,009 --> 01:20:43,719 Ne már! 698 01:21:33,185 --> 01:21:35,312 Félre! 699 01:22:39,126 --> 01:22:40,878 Félre! 700 01:22:52,014 --> 01:22:53,682 Tűnés! 701 01:23:01,815 --> 01:23:03,609 Félre! 702 01:23:41,104 --> 01:23:44,775 Kinyírtalak! Én, téged! 703 01:23:44,942 --> 01:23:48,695 Most megkaptad, te futóbolond! Kinyírtalak! 704 01:25:05,230 --> 01:25:08,108 Milyen tempó ez? Jó zsaru, hibbant zsaru? 705 01:25:08,275 --> 01:25:09,776 Kicsoda Rébusz? 706 01:25:09,860 --> 01:25:12,279 - Mit tudom én! - Segítek egy kicsit. 707 01:25:12,362 --> 01:25:17,284 A zsaruk megcsípték. Hogy mentse a bőrét, feladott egy nagyobb halat. 708 01:25:17,451 --> 01:25:20,871 Feldobta Sal Maronit. És a drophálózatát. 709 01:25:21,038 --> 01:25:24,499 De a zsaruk, a fejesek, az ügyész még többet akartak. 710 01:25:24,666 --> 01:25:27,002 Nem volt elég a nagy rajtaütés. 711 01:25:27,169 --> 01:25:31,256 A dropbizniszt akarták, de ahhoz kellett maga is, lótifutinak. 712 01:25:31,423 --> 01:25:34,676 Nemcsak Falconénak dolgozik, hanem nekik is. 713 01:25:34,843 --> 01:25:36,178 Megőrültetek? 714 01:25:36,345 --> 01:25:38,222 - Ezért megölte a lányt. - Dehogy! 715 01:25:38,305 --> 01:25:43,685 - A Mínuszban dolgozott. - Megtudta, hogy maga a patkány, megölte. 716 01:25:43,852 --> 01:25:47,606 De Rébusz is rájött a dologra. Nagyon sokat tud magáról. 717 01:25:47,773 --> 01:25:49,816 - Tudnia kell, ki ő. - Ki ő? 718 01:25:50,400 --> 01:25:52,611 Hát ez csodás duett volt! 719 01:25:53,028 --> 01:25:57,115 Meg kéne zenésíteni! Csak egy baj van a kis mesétekkel. 720 01:25:57,282 --> 01:26:01,537 Nem vagyok patkány! Falcone kinyírna, ha ilyet hallana rólam! 721 01:26:01,703 --> 01:26:06,625 Hagyjuk a patkányokat? Térjünk rá, mit csináltak a volt társam arcával! 722 01:26:06,792 --> 01:26:09,336 - Szent ég, miket mutogat itt? - Ez volt a fején! 723 01:26:09,419 --> 01:26:11,922 - Ne már! - Nézzen rá! 724 01:26:15,843 --> 01:26:19,054 - Maga El Rata Alada? - El Rata Alada? 725 01:26:19,221 --> 01:26:23,308 A szárnyas patkány. Nem maga az? Az útvesztőbeli jelek értelme: 726 01:26:23,475 --> 01:26:26,061 "Az úr El Rata Alada ." 727 01:26:26,228 --> 01:26:28,063 El Rata , azt írja? 728 01:26:28,146 --> 01:26:30,107 - Van erről mondanivalója? - Van! 729 01:26:30,399 --> 01:26:31,817 Valaki szarul tud spanyolul. 730 01:26:31,900 --> 01:26:33,694 - Mi? - Az "la". 731 01:26:34,194 --> 01:26:37,906 "La" Rata. A nagy Rébusz még ennyit se tud? 732 01:26:38,073 --> 01:26:42,870 Atyaég! A két zseni! A mesterdetektívek! 733 01:26:42,995 --> 01:26:46,540 Az se tudják, hogy van el meg la! Jézusom! 734 01:26:46,707 --> 01:26:50,169 - No habla español, fiúk? - Elég, seggfej, fogja be! 735 01:26:51,628 --> 01:26:53,755 - Hiba lenne? - Eddig nem hibázott. 736 01:26:53,881 --> 01:26:55,132 Szárnyas patkány? 737 01:26:55,299 --> 01:27:00,053 Megmondjam, mi az? A francos denevér! Ez nem jutott eszetekbe? 738 01:27:00,220 --> 01:27:02,222 "Az úr El Rata ." 739 01:27:07,728 --> 01:27:11,607 U, R, L. 740 01:27:20,282 --> 01:27:22,034 Talán mégiscsak hiba. 741 01:27:22,117 --> 01:27:23,869 - És nem olyan okos... - Várjon! 742 01:27:27,372 --> 01:27:29,374 Ez ő? 743 01:27:30,292 --> 01:27:32,294 Atyaég! 744 01:27:33,086 --> 01:27:35,255 MEGVAN? EL RATA ALADA? 745 01:27:41,303 --> 01:27:44,223 IGEN. TALÁN. A PINGVIN SZÁRNYAS PATKÁNY? 746 01:27:46,558 --> 01:27:49,269 ÉRDEKES 747 01:27:49,436 --> 01:27:51,772 NEM ÁLLT ÖSSZE NEKED A KÉP 748 01:27:51,939 --> 01:27:53,941 Ő az, vagy sem? 749 01:27:54,650 --> 01:27:58,028 TÖBBET KELL MUTATNOM, HOGY MEGÉRTSD 750 01:27:58,195 --> 01:28:02,407 A KÖVETKEZŐ ÁLDOZATOM A KIRAKÓS LEGNAGYOBB DARABJA 751 01:28:05,369 --> 01:28:07,579 ÁLDOZAT? 752 01:28:07,746 --> 01:28:10,791 MEGHALT? 753 01:28:12,626 --> 01:28:16,630 MAJD MOST FOG 754 01:28:16,797 --> 01:28:21,301 ITT A SEGÍTSÉG, HOGY MEGTALÁLD 755 01:28:22,302 --> 01:28:25,848 "Megnőtt a vetemény, a mag kemény. 756 01:28:26,014 --> 01:28:30,853 Dús palotában, de a sárban. Hogy honnan jöttem, örök titok. 757 01:28:31,728 --> 01:28:34,147 Tudod-e, mi vagyok?" Van ötlete? 758 01:28:34,731 --> 01:28:36,942 Van. 759 01:28:37,109 --> 01:28:39,111 Árva. 760 01:28:39,695 --> 01:28:43,407 ÁRVA VAGY? 761 01:28:43,657 --> 01:28:45,742 VISZLÁT 762 01:28:47,244 --> 01:28:49,329 Palota a sárban. 763 01:28:50,622 --> 01:28:53,166 - A régi árvaház. - Ami leégett? 764 01:28:53,333 --> 01:28:55,586 A Wayne családé volt a ház. 765 01:28:55,752 --> 01:28:59,006 - Eladományozták, mikor lett a torony. - Gyerünk! 766 01:29:01,300 --> 01:29:03,760 Nem kéne itt felejteni engem. 767 01:29:04,803 --> 01:29:07,723 Szedjétek le ezt! Hogy menjek így haza? 768 01:29:14,104 --> 01:29:16,481 Forduljatok fel, mocsok rohadékok! 769 01:29:27,826 --> 01:29:30,495 ISTEN HOZOTT 770 01:29:31,788 --> 01:29:34,082 Fegyvert ne. 771 01:29:34,249 --> 01:29:36,460 Nem teljesen osztom az elveit. 772 01:29:57,439 --> 01:29:59,399 Az mi? 773 01:30:17,501 --> 01:30:19,503 Droposok. 774 01:30:26,134 --> 01:30:28,136 Az mi a rosseb? 775 01:30:34,685 --> 01:30:38,146 AHOL MINDEN ELKEZDŐDÖTT 776 01:30:39,523 --> 01:30:41,942 Köszönjük. Nagyon köszönjük. 777 01:30:42,109 --> 01:30:44,111 Gyönyörű volt. 778 01:30:46,029 --> 01:30:48,323 Köszönjük. És köszönöm, 779 01:30:48,490 --> 01:30:50,492 hogy eljöttek ma este. 780 01:30:51,827 --> 01:30:53,829 Hiszek Gothamben. 781 01:30:54,705 --> 01:30:56,707 Hiszek a jövőjében. 782 01:30:57,708 --> 01:31:01,545 De túl sokan, és túl sokáig szenvedtek. 783 01:31:01,712 --> 01:31:06,341 Ezért most bejelentem, hogy indulok a polgármesteri székért, 784 01:31:06,508 --> 01:31:10,220 és hogy létrehozom a Gotham Megújul Alapot. 785 01:31:10,387 --> 01:31:15,142 {\an8}Ha nyerek, ha nem, egymilliárd dollárt juttat a Wayne Alapítvány 786 01:31:15,726 --> 01:31:18,937 egy szociálisintézmény-fejlesztő alap számára. 787 01:31:19,104 --> 01:31:21,106 A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG 788 01:31:21,273 --> 01:31:24,985 Hogy a pénz közvetlenül eljusson a rászorulókhoz. 789 01:31:25,152 --> 01:31:28,155 - Ezekhez a gyerekekhez is. - "Az apa bűnei." 790 01:31:28,322 --> 01:31:32,201 A megújulás növekedés. Elvetjük a magokat, 791 01:31:32,367 --> 01:31:35,204 és ami kinő belőlük, az Gotham jövője. 792 01:31:39,082 --> 01:31:41,335 A fiú fejére szállnak. 793 01:31:43,295 --> 01:31:46,423 {\an8}Jézusom, a következő áldozata Bruce Wayne! 794 01:32:35,430 --> 01:32:37,432 BATMANNEK 795 01:32:40,352 --> 01:32:42,104 TŰZÁLLÓ 796 01:32:52,114 --> 01:32:54,700 - Halló? - Adja gyorsan Alfredot! 797 01:32:54,867 --> 01:32:58,287 - Jaj, Mr. Wayne... - Figyeljen! Szörnyű dolog készül! 798 01:32:58,954 --> 01:33:01,039 Sajnos már megtörtént. 799 01:33:12,843 --> 01:33:15,262 Egy órával ezelőtt. 800 01:33:15,846 --> 01:33:17,848 Nagyon sajnálom. 801 01:33:18,891 --> 01:33:21,059 Próbáltam elérni önt. 802 01:33:23,395 --> 01:33:27,900 A küldeményt önnek szánták. C4-gyel töltött levélbomba volt. 803 01:33:28,066 --> 01:33:30,068 És mellette ez. 804 01:33:36,909 --> 01:33:39,703 TALÁLKOZUNK A POKOLBAN 805 01:33:52,090 --> 01:33:55,427 Kómában tartjuk. Reméljük, hogy stabilizálódik. 806 01:33:56,303 --> 01:33:59,014 Menjen inkább haza pihenni, Mr. Wayne! 807 01:33:59,598 --> 01:34:03,977 Van más is, akit értesítsünk? Hozzátartozó? 808 01:34:09,191 --> 01:34:13,028 Nincs. Csak én vagyok. 809 01:35:02,119 --> 01:35:04,454 NEM HAZUDOK TÖBBET - COLSON 810 01:35:11,211 --> 01:35:13,088 APÁM BŰNEI? 811 01:35:16,675 --> 01:35:19,094 A MEGÚJULÁS HAZUGSÁG 812 01:35:23,807 --> 01:35:25,851 {\an8}GOTHAM MEGÚJUL TÁRSASÁG 813 01:35:57,549 --> 01:35:59,760 {\an8}HOL VAGY? 814 01:36:04,014 --> 01:36:06,016 {\an8}Látsz engem? 815 01:36:08,143 --> 01:36:12,523 {\an8}- Igen, látlak. - Beszélnünk kell. Hova menjek? 816 01:36:31,208 --> 01:36:33,126 A macska újra vadászik? 817 01:36:34,211 --> 01:36:36,588 - Mi? - Azt hittem, végleg eltűntél. 818 01:36:36,755 --> 01:36:39,216 Csak sok volt nekem az a rumli. 819 01:36:39,883 --> 01:36:43,720 Hogy tehették ezt vele? Az a gennyláda zsaru, Kenzie! 820 01:36:43,887 --> 01:36:47,808 A kocsijában volt Anni holtteste. De megkeresem, és megfizet. 821 01:36:47,975 --> 01:36:49,852 - Segítesz? - Én segítsek? 822 01:36:49,977 --> 01:36:51,770 Igen . Hisz a bosszú vagy. 823 01:36:51,937 --> 01:36:56,525 Rossz társaságba keveredett. Buta volt. Mondanod kellett volna neki. 824 01:36:56,692 --> 01:36:59,611 - Ugyan mit? - Hogy felelünk a döntéseinkért. 825 01:36:59,778 --> 01:37:02,072 Uramisten! "Döntések"? 826 01:37:02,239 --> 01:37:04,992 Akárki vagy is, nem ismered a nyomort. 827 01:37:05,158 --> 01:37:07,244 - Megérte? - Mi? 828 01:37:07,369 --> 01:37:09,371 Beszennyezni magad a pénzért. 829 01:37:10,873 --> 01:37:13,542 Mit kellett tenned érte, hogy megszerezd? 830 01:37:14,626 --> 01:37:18,338 Milyen közel kellett kerülnöd Pingvinhez, Falconéhoz? 831 01:37:18,505 --> 01:37:21,049 Semmit se értesz. Falcone az adósom. 832 01:37:21,216 --> 01:37:23,051 - Az adósod? - Sokkal tartozik! 833 01:37:23,135 --> 01:37:24,928 - És miért? - Hagyjuk. 834 01:37:25,095 --> 01:37:27,806 Nem! Tudni akarom, miért tartozik neked! 835 01:37:27,931 --> 01:37:30,225 Mert ő az apám! 836 01:37:39,359 --> 01:37:42,154 Anyám is a Mínusz 44-ben dolgozott. 837 01:37:43,655 --> 01:37:45,657 Akárcsak Anni. 838 01:37:47,117 --> 01:37:49,661 Amíg kicsi voltam, magával is vitt. 839 01:37:51,747 --> 01:37:55,000 - A klubba? - Igen. 840 01:37:57,711 --> 01:38:00,589 Amíg dolgozott, elbújtam az öltözőben. 841 01:38:01,173 --> 01:38:03,383 Láttam néha Falconét. 842 01:38:03,550 --> 01:38:05,552 Rohadtul féltem tőle. 843 01:38:07,513 --> 01:38:10,974 És sose értettem, miért néz rám olyan furcsán. 844 01:38:11,558 --> 01:38:15,270 Aztán egy este anyám elmondta, ki ő nekem. 845 01:38:18,732 --> 01:38:21,568 Hétéves koromban megölték anyámat. 846 01:38:21,735 --> 01:38:25,030 Megfojtották. Sose derült ki, ki tette. 847 01:38:25,197 --> 01:38:27,533 Gondolom, egy rohadék a klubból. 848 01:38:28,992 --> 01:38:33,330 És mikor eljött értem a gyámügy, Falcone nem szólt egy szót se. 849 01:38:35,165 --> 01:38:37,167 Rám se mert nézni. 850 01:38:40,712 --> 01:38:43,048 Szóval tartozik nekem. 851 01:38:44,299 --> 01:38:46,635 Bocsáss meg! 852 01:38:46,802 --> 01:38:49,179 Sajnálom. 853 01:38:49,346 --> 01:38:51,348 Hát még én. 854 01:38:54,309 --> 01:38:56,395 Rosszat vársz mindenkitől. 855 01:38:57,312 --> 01:38:59,273 Amit, hát... 856 01:39:00,983 --> 01:39:03,485 Nem is különbözünk olyan nagyon. 857 01:39:08,365 --> 01:39:10,534 Ki van a maszk alatt? 858 01:39:16,206 --> 01:39:18,083 Mit rejtegetsz? 859 01:39:20,460 --> 01:39:22,462 Talán csak 860 01:39:23,881 --> 01:39:26,216 csúnya sebhelyeket? 861 01:39:27,718 --> 01:39:29,178 Igen. 862 01:39:35,976 --> 01:39:37,936 Figyelj, 863 01:39:38,937 --> 01:39:42,816 ha mi nem állunk bosszút Anniért, senki nem fog. 864 01:39:42,983 --> 01:39:48,113 Itt nem számít most senki más, csak azok a kiváltságos fehér seggfejek. 865 01:39:48,280 --> 01:39:51,408 A polgármester, a főkapitány, az ügyész. 866 01:39:51,575 --> 01:39:54,244 Most Thomas és Bruce Wayne. Megérdemlik, 867 01:39:54,411 --> 01:39:57,539 hogy levadásszák őket, ezt el kell ismerned. 868 01:39:57,706 --> 01:40:01,168 - Miért mondod Wayne-éket? - Tényleg barlangban élsz? 869 01:40:01,335 --> 01:40:03,420 Rébusz kitett egy videót róluk. 870 01:40:04,505 --> 01:40:08,383 Figyelj, ha megtalálom azt a rohadék Kenzie-t, 871 01:40:08,550 --> 01:40:10,761 segítesz nekem? 872 01:40:10,928 --> 01:40:12,846 Kérlek! 873 01:40:15,015 --> 01:40:16,934 Mondj igent, Bosszú! 874 01:40:19,394 --> 01:40:23,357 De ne csinálj semmit nélkülem! Ez veszélyesebb, mint... 875 01:40:32,908 --> 01:40:35,244 Mondtam már: 876 01:40:36,370 --> 01:40:38,956 tudok vigyázni magamra. 877 01:40:49,758 --> 01:40:53,053 Thomas Wayne vagyok, és jóváhagyom ezt az üzenetet. 878 01:41:00,894 --> 01:41:04,523 Már kiskorunktól a családom és Martháé, az Arkhamok 879 01:41:04,690 --> 01:41:09,069 {\an8}arra tanítottak minket, hogy jótékonykodni nem csupán kötelesség: 880 01:41:09,236 --> 01:41:11,238 {\an8}szenvedély. 881 01:41:11,405 --> 01:41:13,740 {\an8}Ez a mi családi örökségünk. 882 01:41:14,950 --> 01:41:17,202 {\an8}A Wayne-ek és az Arkhamok. 883 01:41:17,369 --> 01:41:19,746 {\an8}Gotham alapító családjai. 884 01:41:19,913 --> 01:41:23,000 {\an8}De mi az igazi örökségük? 885 01:41:24,418 --> 01:41:29,006 {\an8}Húsz évvel ezelőtt egy riporter fel akarta tárni a sötét igazságot. 886 01:41:29,173 --> 01:41:32,551 {\an8}Döbbenetes családi titkokra bukkant. 887 01:41:33,552 --> 01:41:35,721 {\an8}Mikor Martha még gyerek volt, 888 01:41:35,888 --> 01:41:39,391 {\an8}az anyja meggyilkolta az apját, majd végzett magával. 889 01:41:39,558 --> 01:41:42,811 {\an8}Az Arkhamok pénzüket és befolyásukat latba vetve 890 01:41:42,978 --> 01:41:44,980 {\an8}eltussolták az ügyet. 891 01:41:45,147 --> 01:41:49,860 {\an8}Marthát ezután évekig intézetek egész sorában kezelték, 892 01:41:50,027 --> 01:41:52,946 {\an8}de erről se tudhatott senki. 893 01:41:53,113 --> 01:41:56,825 {\an8}Thomas Wayne hallgatási pénzt ajánlott fel a riporternek, 894 01:41:56,992 --> 01:42:00,037 {\an8}mert félt, hogy elveszíti a választást! 895 01:42:00,204 --> 01:42:02,247 {\an8}És mikor a riporter nemet mondott, 896 01:42:02,414 --> 01:42:06,585 {\an8}Wayne régi titkos szövetségeséhez, Carmine Falconéhoz fordult, 897 01:42:06,752 --> 01:42:09,588 {\an8}és megölette vele őt! 898 01:42:09,755 --> 01:42:12,424 {\an8}A Wayne-ek és az Arkhamok! 899 01:42:13,008 --> 01:42:17,930 {\an8}Gotham öröksége megannyi hazugság és gyilkosság! 900 01:42:18,764 --> 01:42:23,519 {\an8}Remélem, hallod ezt, Bruce Wayne, mert ez a te örökséged is. 901 01:42:23,685 --> 01:42:27,189 {\an8}És Gotham elvárja, hogy felelj 902 01:42:27,356 --> 01:42:30,025 az apád bűneiért. 903 01:42:31,568 --> 01:42:33,570 Viszlát! 904 01:42:39,159 --> 01:42:41,703 Tudja, ki vagyok? 905 01:42:41,870 --> 01:42:44,957 - Bruce Wayne. - Carmine Falconéhoz jöttem. 906 01:42:55,717 --> 01:42:57,719 Látod? 907 01:43:08,021 --> 01:43:10,649 Vagy aki feltalálta a golyót, ugye? 908 01:43:11,400 --> 01:43:15,737 Egy vagyont kereshetett vele. Az ötlet, az benne az értékes. 909 01:43:17,239 --> 01:43:20,784 - Tudod, mennyi volt ez a kabát? - Nem, főnök. 910 01:43:20,951 --> 01:43:23,245 1183 dollár. 911 01:43:23,829 --> 01:43:27,249 - Tudod, mi lett a kommunizmus veszte? - Nem, főnök. 912 01:43:28,750 --> 01:43:30,752 A spórolás. 913 01:43:32,254 --> 01:43:33,881 Jól van. 914 01:43:34,923 --> 01:43:38,385 - Tessék. Tökéletes. - Nem is lesz többet ilyen jó. 915 01:43:40,596 --> 01:43:43,015 Nahát, Csini Johnny! 916 01:43:43,182 --> 01:43:45,184 Mi szél hozta? 917 01:43:46,268 --> 01:43:48,854 Ez most csak kettőnkre tartozik. 918 01:43:49,021 --> 01:43:50,898 Gyerünk! 919 01:43:51,982 --> 01:43:54,151 Hódolatom. 920 01:43:54,318 --> 01:43:56,320 Gyerünk, szivi! 921 01:43:57,404 --> 01:43:59,406 Foglaljon helyet! 922 01:44:00,449 --> 01:44:02,409 Számítottam magára. 923 01:44:03,410 --> 01:44:06,580 Ez a nyavalyás Rébusz, ez aztán tudja, hogy kell 924 01:44:08,081 --> 01:44:09,833 kavarni a szart. 925 01:44:09,917 --> 01:44:11,668 - Igazat mond? - Miről? 926 01:44:12,961 --> 01:44:14,963 A riporter ügyéről? 927 01:44:15,923 --> 01:44:19,927 - Mit akar megtudni, fiam? - Maga ölte meg? Apám kérésére? 928 01:44:20,093 --> 01:44:22,721 Nézze, az apja bajban volt. 929 01:44:23,722 --> 01:44:26,892 A firkász előásott pár 930 01:44:28,393 --> 01:44:32,189 erősen bizalmas jellegű dolgot az anyjáról. A családról. 931 01:44:32,356 --> 01:44:36,527 Családi szennyest, amit az apja nem akart, hogy kiteregessenek 932 01:44:36,693 --> 01:44:38,779 épp a választás előtt. 933 01:44:38,946 --> 01:44:42,866 Próbálta pénzzel megoldani a dolgot, de a firkász konok volt. 934 01:44:43,033 --> 01:44:46,119 Így aztán... eljött hozzám. 935 01:44:47,162 --> 01:44:49,331 Nagyon ki volt borulva. 936 01:44:49,498 --> 01:44:51,959 Azt mondta: "Carmine, 937 01:44:52,125 --> 01:44:56,839 azt akarom, hogy az az ember megtanulja, mi a félelem." 938 01:44:59,258 --> 01:45:02,177 De ha a félelem se elég... 939 01:45:06,014 --> 01:45:09,226 Az apja megoldást várt tőlem, és megkapta. 940 01:45:10,352 --> 01:45:12,187 Megoldottam. 941 01:45:13,897 --> 01:45:17,651 Tudom, azt hitte, az apja kiscserkész volt. 942 01:45:18,902 --> 01:45:23,115 De el se tudja képzelni, hogy még a legjobb ember is 943 01:45:23,282 --> 01:45:25,868 mi mindenre képes, ha olyan a helyzet. 944 01:45:28,120 --> 01:45:31,665 Higgye el, nem érdemes ezen rágódnia! 945 01:45:32,666 --> 01:45:36,587 Az a riporter... egy féreg volt. 946 01:45:36,753 --> 01:45:38,839 Maroni bérelte fel. 947 01:45:39,840 --> 01:45:42,050 - Maroni? - Bizony. 948 01:45:42,217 --> 01:45:45,470 Nem tudta, milyen szálak fűznek az apjához. 949 01:45:46,889 --> 01:45:50,309 És a firkász ügye után Maroni attól félt, 950 01:45:50,475 --> 01:45:53,395 hogy ezzel zsebre tettem az apját. 951 01:45:53,562 --> 01:45:57,191 Örökre. Semmiképp nem akarta hagyni, 952 01:45:57,357 --> 01:45:59,443 hogy az apja polgármester legyen. 953 01:45:59,610 --> 01:46:01,987 Ért engem? 954 01:46:02,154 --> 01:46:06,742 Arra céloz, hogy Salvatore Maroni ölette meg apámat? 955 01:46:06,909 --> 01:46:09,077 Bizonyítani nem tudnám. 956 01:46:11,246 --> 01:46:13,332 De nekem nagyon úgy tűnt. 957 01:46:14,708 --> 01:46:16,919 Erre volt szüksége? 958 01:46:17,085 --> 01:46:19,546 Erre a kis beszélgetésre? 959 01:46:21,924 --> 01:46:24,551 Rég túl kellett volna esnünk ezen. 960 01:46:26,720 --> 01:46:28,972 Hisz maga már nem gyerek. 961 01:47:38,250 --> 01:47:40,252 Hazudott nekem. 962 01:47:42,379 --> 01:47:44,590 Egész életemben. 963 01:47:49,178 --> 01:47:51,513 Beszéltem Carmine Falconéval. 964 01:47:54,433 --> 01:47:57,603 Elmondta, mit tett apám kedvéért. 965 01:48:01,607 --> 01:48:03,775 Beszélt Maroniról is. 966 01:48:05,110 --> 01:48:09,656 - Azt mondta, Salvatore Maroni... - Ő ölette meg apámat. 967 01:48:12,117 --> 01:48:14,328 Miért nem mondta el nekem? 968 01:48:17,080 --> 01:48:21,668 Éveken át hagyta, hogy vívjam a harcot apámért 969 01:48:21,835 --> 01:48:25,714 - abban a hitben, hogy jó ember volt. - Jó ember is volt! 970 01:48:26,882 --> 01:48:32,095 Higgye el nekem, hogy az apja mindig jót akart! 971 01:48:35,724 --> 01:48:39,561 - Hibázott egyszer. - Hibázott? Megöletett egy embert! 972 01:48:39,728 --> 01:48:41,688 És miért? 973 01:48:42,689 --> 01:48:45,234 Hogy védje a család jó hírét? 974 01:48:46,318 --> 01:48:51,198 - Meg a politikai jövőjét? - Nem azt védte, nem öletett meg senkit. 975 01:48:53,784 --> 01:48:56,119 Az édesanyját védte. 976 01:48:56,286 --> 01:48:59,748 Nem érdekelte se a jó hírük, se a kampány, semmi. 977 01:48:59,915 --> 01:49:03,335 Csak az édesanyja és maga. 978 01:49:03,502 --> 01:49:06,463 És kétségbeesésében Falconéhoz fordult. 979 01:49:06,630 --> 01:49:10,342 De eszébe se jutott, hogy Falcone megöli azt az embert. 980 01:49:10,926 --> 01:49:14,179 Tudhatta volna, hogy Falconénak bármit megér, 981 01:49:14,346 --> 01:49:17,432 ha végre lehet valami a kezében ellene. 982 01:49:17,599 --> 01:49:19,601 Falcone ilyen ember. 983 01:49:21,562 --> 01:49:23,814 Ebben hibázott az apja. 984 01:49:23,981 --> 01:49:28,735 De mikor Falcone elmondta neki, mit tett, kétségbe esett. 985 01:49:29,486 --> 01:49:32,739 Azt mondta Falconénak, elmegy a rendőségre, 986 01:49:32,906 --> 01:49:35,075 és vallomást tesz. 987 01:49:36,577 --> 01:49:38,579 És aznap este 988 01:49:38,745 --> 01:49:42,583 az apját és az anyját megölték. 989 01:49:48,088 --> 01:49:50,632 Falcone volt? 990 01:49:55,888 --> 01:49:57,973 Bár biztosan tudnám! 991 01:50:02,728 --> 01:50:06,190 Lehetett egy közönséges utcai rabló is, 992 01:50:06,356 --> 01:50:09,234 aki csak pénzt akart, de megijedt, és lőtt. 993 01:50:09,401 --> 01:50:14,406 Azóta nem telt el úgy nap, hogy ne kutattam volna a válasz után. 994 01:50:16,158 --> 01:50:20,537 Az lett volna a dolgom, hogy megvédjem őket. Érti? 995 01:50:20,704 --> 01:50:25,125 Mindig önmagát hibáztatta. De maga még gyerek volt, Bruce. 996 01:50:27,294 --> 01:50:29,588 Láttam a félelmet a szemében, 997 01:50:31,006 --> 01:50:33,383 de nem tudtam, hogyan segítsek. 998 01:50:33,550 --> 01:50:35,719 Megtanítottam harcolni, 999 01:50:37,346 --> 01:50:40,057 de nem tudtam mindent megadni magának. 1000 01:50:40,224 --> 01:50:42,267 Magának apa kellett. 1001 01:50:44,019 --> 01:50:46,313 És helyette csak én voltam. 1002 01:50:48,690 --> 01:50:50,734 Sajnálom. 1003 01:50:51,777 --> 01:50:53,946 Nincs mit sajnálnia, Alfred. 1004 01:51:00,369 --> 01:51:01,453 Istenem! 1005 01:51:04,498 --> 01:51:08,836 Azt hittem, nem jön már soha többet ez a félelem. 1006 01:51:11,630 --> 01:51:13,924 Azt hittem, ezt már legyőztem. 1007 01:51:20,180 --> 01:51:22,474 És nem, 1008 01:51:22,641 --> 01:51:24,768 nem a haláltól félek. 1009 01:51:26,520 --> 01:51:28,897 De már érzem, hogy van valami, 1010 01:51:30,023 --> 01:51:32,651 amin nem léptem túl. 1011 01:51:32,818 --> 01:51:34,820 Nagyon félek, 1012 01:51:37,030 --> 01:51:39,992 hogy újra el kell szenvednem, amit akkor. 1013 01:51:44,246 --> 01:51:46,415 Valakinek az elvesztését. 1014 01:52:38,217 --> 01:52:40,886 Láttam a fényt. Nem maga jelzett? 1015 01:52:41,053 --> 01:52:43,055 Én meg azt hittem, maga. 1016 01:52:55,776 --> 01:52:57,319 - Megtaláltam! - Látom. 1017 01:52:57,402 --> 01:52:58,904 Nála volt a telefonom. 1018 01:52:59,071 --> 01:53:03,033 - Anni üzent, amikor elvitték. Hívott... - Gordon! Segítsen! 1019 01:53:03,200 --> 01:53:05,202 Nála van a fegyverem! 1020 01:53:05,827 --> 01:53:07,996 - Kussolj! - Tedd le a fegyvert! 1021 01:53:08,956 --> 01:53:11,500 Nem érted? Anni felhívott. 1022 01:53:16,755 --> 01:53:18,799 Hallgasd meg! 1023 01:53:20,133 --> 01:53:24,012 Ide gyere! Hova szaladsz? Gyere szépen ide! 1024 01:53:24,179 --> 01:53:27,599 Mit csinál vele, Kenzie? Ne ijessze meg! 1025 01:53:27,766 --> 01:53:31,895 - Bocsánat, Mr. Falcone. - Kérem, könyörgök, ne bántsanak! 1026 01:53:32,062 --> 01:53:34,731 Jól van, nem kell félni. Na gyere! 1027 01:53:36,733 --> 01:53:39,194 Újra megkérdezlek: 1028 01:53:39,361 --> 01:53:41,822 - Mit mondott el Mitchell? - Semmit. 1029 01:53:41,989 --> 01:53:44,825 Don szeretett fecsegni. Pontosan tudom. 1030 01:53:44,992 --> 01:53:48,078 Főleg ilyen csinos lányoknak, mint te. 1031 01:53:48,245 --> 01:53:51,081 Azért kértem, hogy legyen nála az útleveled, 1032 01:53:51,248 --> 01:53:53,750 amíg el nem beszélgetünk. 1033 01:53:53,917 --> 01:53:58,755 Én csak el akarok menni innen. Soha többet nem hallanak rólam. 1034 01:53:58,922 --> 01:54:01,884 Hát persze, el is mehetsz majd, ígérem. 1035 01:54:02,885 --> 01:54:05,429 De előbb meg kell tudnom, 1036 01:54:06,513 --> 01:54:08,515 hogy mit mondott el neked. 1037 01:54:08,682 --> 01:54:12,186 Csak azt, hogy ők mind alkut kötöttek önnel. 1038 01:54:13,979 --> 01:54:17,357 Szóval elmondta neked, hogy van egy alku. 1039 01:54:17,524 --> 01:54:22,237 És hogy öntől kaptak információkat egy dropos dologban, 1040 01:54:22,404 --> 01:54:25,032 és belőle azért lett polgármester. 1041 01:54:25,199 --> 01:54:28,785 - Azt mondta, ön nagyon fontos ember. - Értem. 1042 01:54:33,040 --> 01:54:35,042 Jól van. 1043 01:54:41,715 --> 01:54:44,593 - Csendesen! - Jézusom, megfojtja! 1044 01:54:44,760 --> 01:54:47,804 Szép csendesen! 1045 01:54:57,022 --> 01:54:59,024 Szárnyas patkány. 1046 01:55:03,070 --> 01:55:07,032 - A falcone sólymot jelent. - Falcone lenne a patkány? 1047 01:55:18,001 --> 01:55:21,672 Falcone maguknak dolgozik? 1048 01:55:21,839 --> 01:55:24,383 A polgármesternek, az ügyésznek? 1049 01:55:27,427 --> 01:55:29,096 Nem. 1050 01:55:31,557 --> 01:55:35,018 Mi dolgozunk neki. Mindannyian. 1051 01:55:35,185 --> 01:55:37,855 - Hogyan? - A Megújulásban. 1052 01:55:38,647 --> 01:55:40,232 Az mindennek a kulcsa. 1053 01:55:40,315 --> 01:55:41,859 - Az alapítvány? - Igen. 1054 01:55:42,025 --> 01:55:45,654 Thomas Wayne halála után lecsaptak rá, mint a keselyűk. 1055 01:55:45,821 --> 01:55:49,449 Mitchell, Falcone, Maroni, mindenki benne akart lenni. 1056 01:55:49,616 --> 01:55:52,786 Ideális volt vesztegetéshez, pénzmosáshoz. 1057 01:55:52,953 --> 01:55:56,748 Milliárdos alap felügyelet nélkül. Mindenki elfért benne. 1058 01:55:56,915 --> 01:55:59,084 De Falcone többet akart. 1059 01:56:00,544 --> 01:56:03,755 Megszervezte a látványos leszámolást Maronival. 1060 01:56:05,174 --> 01:56:07,509 Szállította az információkat, 1061 01:56:07,676 --> 01:56:10,512 a fejesek learathatták a babérokat, 1062 01:56:10,679 --> 01:56:13,056 és ezzel mindenki a bábja lett. 1063 01:56:13,223 --> 01:56:16,059 Azt hiszik, van tétje ennek a választásnak? 1064 01:56:17,394 --> 01:56:20,105 Falcone a főnök. 1065 01:56:20,272 --> 01:56:22,691 Húsz éve ő az igazi polgármester. 1066 01:56:22,858 --> 01:56:26,778 Gyerünk, Bosszú! Öljük meg azt a rohadékot! 1067 01:56:27,487 --> 01:56:29,990 - Meg ezt is itt. - Nem! 1068 01:56:31,491 --> 01:56:34,036 Elintézzük. De másképp. 1069 01:56:34,203 --> 01:56:38,415 - Nem lehet másképp! Az övé a város! - Ha ezt megléped, 1070 01:56:38,582 --> 01:56:40,417 olyan leszel, mint ő. 1071 01:56:40,584 --> 01:56:44,087 Hallgass rám! Ne dobd el az életedet! 1072 01:56:50,636 --> 01:56:52,679 Ne aggódj! 1073 01:56:55,224 --> 01:56:57,559 - Kilenc van belőle. - Ne! 1074 01:57:10,531 --> 01:57:14,451 Nem jut ki élve. És ha Falcone meghal, nem lesz meg Rébusz. 1075 01:57:14,618 --> 01:57:17,788 - Meg kell állítanom. - Ne segítsek? 1076 01:57:17,955 --> 01:57:20,832 - Ezt egyedül intézem el. - És aztán? 1077 01:57:21,708 --> 01:57:23,752 Ahogy Rébusz kérte, 1078 01:57:23,919 --> 01:57:25,921 kihozzuk a patkányt a fényre. 1079 01:58:01,498 --> 01:58:05,085 - Felmennék Mr. Falconéhoz. - Ma este nem fogad senkit. 1080 01:58:05,711 --> 01:58:07,796 Annikáról lenne szó. 1081 01:58:12,467 --> 01:58:15,387 - Váratlan vendég! - Ne haragudjon! 1082 01:58:15,512 --> 01:58:18,307 - Semmi baj. - Beszélni szeretnék önnel. 1083 01:58:18,390 --> 01:58:20,100 Semmi akadálya. 1084 01:58:21,852 --> 01:58:23,020 Négyszemközt. 1085 01:58:51,173 --> 01:58:53,967 Nagyon aggódom érte. Nem tudom, hol lehet. 1086 01:58:55,719 --> 01:58:59,097 Tudom, hogy ön nagyon befolyásos ember. 1087 01:58:59,264 --> 01:59:02,601 Kérem, segítsen nekem megtalálni őt, mert... 1088 01:59:04,102 --> 01:59:06,813 Nagyon régen eltűnt, és már kezdek... 1089 01:59:07,940 --> 01:59:10,359 - Bocsánat. - Semmi baj. 1090 01:59:10,526 --> 01:59:12,569 - Ne haragudjon! - Tessék. 1091 01:59:12,736 --> 01:59:15,614 Köszönöm, nem kell. Van zsebkendőm. 1092 01:59:19,993 --> 01:59:22,454 - Mr. Falcone? - Vinnie! Mit mondtam? 1093 01:59:22,663 --> 01:59:25,332 Bocsánat, uram, de ezt látnia kell. 1094 01:59:27,501 --> 01:59:30,671 Bocsáss meg, kedvesem! Azonnal jövök. 1095 01:59:46,019 --> 01:59:48,772 Te jó ég! 1096 01:59:48,897 --> 01:59:51,567 {\an8}A hanganyagot James Gordon hadnagy juttatta el hozzánk. 1097 01:59:51,733 --> 01:59:56,655 {\an8}Figyelmeztetjük nézőinket, hogy a felvétel rendkívül megrázó. 1098 01:59:57,489 --> 02:00:00,993 {\an8}Csak azt, hogy ők mind alkut kötöttek önnel. 1099 02:00:02,828 --> 02:00:05,998 Szóval elmondta neked, hogy van egy alku. 1100 02:00:06,164 --> 02:00:11,003 És hogy öntől kaptak információkat egy dropos dologban, 1101 02:00:11,170 --> 02:00:13,881 és belőle azért lett polgármester. 1102 02:00:14,047 --> 02:00:17,676 - Azt mondta, ön nagyon fontos ember. - Értem. 1103 02:00:19,845 --> 02:00:21,847 Jól van. 1104 02:00:28,437 --> 02:00:32,024 Az, hogy Mr. Falcone titkos informátorként működött... 1105 02:00:32,608 --> 02:00:34,735 Szia, apa! 1106 02:00:34,902 --> 02:00:38,405 - Mi? - Maria Kyle lánya vagyok. 1107 02:00:40,157 --> 02:00:42,034 Emlékszel rá? 1108 02:00:43,535 --> 02:00:45,204 Igen. 1109 02:00:48,874 --> 02:00:51,335 - Tedd el a fegyvert! - Ezt érte kapod. 1110 02:01:48,392 --> 02:01:50,394 Itt van! 1111 02:02:33,604 --> 02:02:36,023 Ez apának is fáj. 1112 02:02:39,943 --> 02:02:42,237 Hisz vér vagy a véremből! 1113 02:02:58,629 --> 02:03:00,881 Magadnak köszönheted ezt. 1114 02:03:01,882 --> 02:03:03,675 Akárcsak anyád. 1115 02:03:09,681 --> 02:03:11,683 Fizetnie kell! 1116 02:03:14,937 --> 02:03:16,939 De ne fizess te is. 1117 02:03:19,691 --> 02:03:21,902 Fizettél eleget. 1118 02:03:55,769 --> 02:03:59,606 Te jó ég! Ez haláli. Mit képzel, mire megy ezzel? 1119 02:03:59,773 --> 02:04:02,776 Azt hiszi, megijeszt az álarca meg a köpenye? 1120 02:04:02,943 --> 02:04:06,822 Aztán elsírom magam, és kibukik belőlem a nagy titok? 1121 02:04:06,989 --> 02:04:10,200 Hát mondok én valamit. Hogy mi mindent tudok, 1122 02:04:10,367 --> 02:04:14,788 mi mindent tettem, azt magammal fogom vinni 1123 02:04:14,955 --> 02:04:16,957 a sírba. 1124 02:04:27,217 --> 02:04:29,845 Hogyhogy maga kíséri Zorrót? 1125 02:04:30,929 --> 02:04:33,682 Nem tudja, hogy a kékruhások nekem dolgoznak? 1126 02:04:41,023 --> 02:04:43,692 Úgy fest, nem mind dolgozunk magának. 1127 02:04:52,367 --> 02:04:55,245 Jogában áll hallgatni. Minden, amit mond, 1128 02:04:55,412 --> 02:04:58,248 felhasználható ön ellen a bíróságon. 1129 02:04:58,415 --> 02:05:02,711 Joga van ügyvédet fogadni. Ha nem tud, a város kijelöl egyet önnek. 1130 02:05:02,878 --> 02:05:04,880 Megértette a jogait? 1131 02:05:06,089 --> 02:05:08,091 Megértette? 1132 02:05:09,635 --> 02:05:12,804 Persze. Mikor kijövök, találkozunk. 1133 02:05:13,096 --> 02:05:16,683 - E jogok tudatában kíván bármit... - Nyomorult patkány! 1134 02:05:18,644 --> 02:05:21,813 - Mit mondtál? - Ez az éjszakád a Blackgate-ben 1135 02:05:22,940 --> 02:05:27,402 - az utolsó lehet. - Hirtelen nagy ember lettél, Oz? 1136 02:05:27,569 --> 02:05:29,863 - Talán igen. - Igazán? 1137 02:05:30,030 --> 02:05:33,742 Bámulatos, hogy egyszerre valaki lett a senki, 1138 02:05:33,909 --> 02:05:35,911 - aki mindig voltál. - Megdöglesz! 1139 02:05:39,998 --> 02:05:43,544 Mit csináltok? Nem én voltam! Nem én lőttem! 1140 02:05:44,878 --> 02:05:46,880 Engedjetek el! 1141 02:06:05,899 --> 02:06:07,901 "Vidd ki őt a fényre, 1142 02:06:11,488 --> 02:06:14,533 - és megtalálsz, hidd el." - Onnan! 1143 02:06:15,200 --> 02:06:17,202 Onnan lőttek! 1144 02:06:18,120 --> 02:06:20,122 Ez Rébusz. 1145 02:06:21,206 --> 02:06:25,169 Gage, velem jön. Martinez, hátra! Nem mehet senki se be, se ki! 1146 02:07:39,368 --> 02:07:41,370 Megszökött. 1147 02:07:50,379 --> 02:07:53,131 - Végig itt rejtőzött. - Hadnagy úr! 1148 02:07:53,298 --> 02:07:54,550 - Martinez. - Igen? 1149 02:07:54,633 --> 02:07:55,884 Van itt egy tanú, 1150 02:07:56,051 --> 02:07:58,887 aki látott kiszökni valakit a lövések után. 1151 02:07:59,054 --> 02:08:04,268 Az illető bement a sarki étkezdébe. Most is ott ül egyedül a pultnál. 1152 02:08:19,783 --> 02:08:21,869 Rendőrség! Kezeket fel! 1153 02:08:24,913 --> 02:08:28,417 Nem hallotta, mit mondott? Fel a kezekkel, szarházi! 1154 02:08:47,561 --> 02:08:49,813 Most rendeltem egy tökös pitét. 1155 02:08:52,441 --> 02:08:54,610 Nyugton marad! 1156 02:09:23,597 --> 02:09:26,850 - Melyik maga? - Találja ki! 1157 02:09:27,518 --> 02:09:29,144 Indulás! 1158 02:09:32,231 --> 02:09:34,233 Ki innen a rohadékkal! 1159 02:09:48,497 --> 02:09:51,333 A polgármester felesége és fia is megjelent 1160 02:09:51,500 --> 02:09:54,127 a város egységét demonstráló eseményen. 1161 02:09:54,294 --> 02:09:57,881 Élőben tudósítunk Reál kampányközpontjából... 1162 02:10:22,322 --> 02:10:26,451 - Mik ezek a naplók? - Ezek főkönyvek. Több ezer van itt. 1163 02:10:26,618 --> 02:10:30,080 Mindet telefirkálta összevissza jelekkel, kódokkal. 1164 02:10:30,247 --> 02:10:34,084 Megvan az egyik név. Edward Nashton. A KTMJ-nél dolgozik. 1165 02:10:34,251 --> 02:10:36,420 - Könyvvizsgáló. - Könyvvizsgáló? 1166 02:10:36,503 --> 02:10:38,630 Hadnagy úr! Rendben van ez? 1167 02:10:38,797 --> 02:10:41,091 Ezek itt bizonyítékok. 1168 02:10:41,258 --> 02:10:43,260 Ezt látnia kell. 1169 02:10:48,432 --> 02:10:50,434 Kesztyűben van. 1170 02:10:51,602 --> 02:10:53,687 "Július 16., péntek. 1171 02:10:53,854 --> 02:10:57,441 Az életem kegyetlen rejtvény volt, megoldhatatlan. 1172 02:10:57,608 --> 02:11:00,861 Fojtogatta az agyamat, nem volt menekvés. 1173 02:11:01,028 --> 02:11:04,198 De ma megláttam. Egyetlen szó volt a főkönyvön, 1174 02:11:04,364 --> 02:11:06,533 ami az asztalon hevert. 1175 02:11:07,868 --> 02:11:10,412 'Megújulás'. Az üres ígéret, 1176 02:11:10,537 --> 02:11:14,166 amit kisgyerekként ott az árvaházban kaptam. 1177 02:11:14,333 --> 02:11:17,294 És a főkönyvbe pillantva mindent megértettem. 1178 02:11:17,461 --> 02:11:20,714 Az egész életem erre a percre készített fel, 1179 02:11:20,881 --> 02:11:23,258 amikor megtudom az igazat. 1180 02:11:23,425 --> 02:11:27,513 Amikor visszavághatok, feltárhatom a hazugságaikat. 1181 02:11:27,679 --> 02:11:31,225 És ahhoz, hogy az emberek értsék, igazán megértsék, 1182 02:11:31,391 --> 02:11:33,602 nem elég megadni a válaszokat. 1183 02:11:33,769 --> 02:11:37,648 Szembesíteni kell őket, megkínozni a kérdésekkel, 1184 02:11:37,814 --> 02:11:40,025 ahogy ők is megkínoztak engem. 1185 02:11:40,192 --> 02:11:42,861 Most már tudom, mivé kell válnom." 1186 02:11:45,822 --> 02:11:47,824 Jézusom... 1187 02:11:53,247 --> 02:11:57,251 - Az a patkány nem kedveli magát. - Ez nem patkány. 1188 02:12:14,017 --> 02:12:16,019 Az mi? 1189 02:12:46,633 --> 02:12:49,219 - Feszítőszerszám? - Inkább véső. 1190 02:12:49,386 --> 02:12:52,806 Gyilkos fegyver. Mitchellt ölte meg vele. 1191 02:12:52,973 --> 02:12:56,435 {\an8}Az éle illeni fog a padló sérüléseibe Mitchellnél. 1192 02:12:59,688 --> 02:13:01,773 A VALLOMÁSOM 1193 02:13:04,443 --> 02:13:06,445 Vallomás? 1194 02:13:06,528 --> 02:13:09,448 Mit vall még be? Már mondta, hogy ő a gyilkos. 1195 02:13:09,615 --> 02:13:13,368 - Még nincs vége. - Ez sorozatban posztolt a neten. 1196 02:13:13,535 --> 02:13:15,996 Van vagy 500 hibbant követője. 1197 02:13:23,504 --> 02:13:26,340 Utoljára tegnap este posztolt. 1198 02:13:26,507 --> 02:13:29,635 Valami videót. Sokan látták, de jelszóval védett. 1199 02:13:29,801 --> 02:13:33,055 - Fel tudja törni? - Most másolom a merevlemezét. 1200 02:13:33,222 --> 02:13:36,225 Nem két perc lesz, de feltörjük. 1201 02:13:38,519 --> 02:13:41,605 TERROR GOTHAMBEN KI A DENEVÉREMBER? 1202 02:13:41,772 --> 02:13:43,857 ISMEREM AZ IGAZI ÉNEDET 1203 02:13:47,569 --> 02:13:50,030 - Mutassa a posztot! - Ez az. 1204 02:13:51,865 --> 02:13:55,911 - "Lehull az álarc". - Én vagyok az utolsó célpont. 1205 02:13:58,497 --> 02:14:02,000 - Maga? - Lehet, hogy ennek most vége lesz. 1206 02:14:02,543 --> 02:14:05,796 - Minek? - Batmannek. 1207 02:14:11,176 --> 02:14:13,178 Igen? 1208 02:14:23,647 --> 02:14:25,649 Értem. 1209 02:14:27,734 --> 02:14:31,697 Rébusz kéreti magát. Az Arkhamba. 1210 02:14:39,162 --> 02:14:41,623 Maga jó rendőr. 1211 02:15:05,272 --> 02:15:07,649 Íme a találkozónk a pokolban. 1212 02:15:08,400 --> 02:15:11,945 - Mit akarsz tőlem? - Akarok? 1213 02:15:12,529 --> 02:15:16,074 Ha tudnád, hogy milyen régóta várok erre a napra! 1214 02:15:17,284 --> 02:15:19,494 Erre a percre. 1215 02:15:19,661 --> 02:15:22,664 Láthatatlan voltam egész életemben. 1216 02:15:24,374 --> 02:15:26,710 De már soha többé nem leszek az. 1217 02:15:27,920 --> 02:15:32,257 Emlékezni fognak rám. Emlékezni fognak mindkettőnkre. 1218 02:15:42,643 --> 02:15:44,603 Bruce 1219 02:15:47,481 --> 02:15:49,483 Wayne. 1220 02:15:51,693 --> 02:15:55,447 Bruce 1221 02:15:56,990 --> 02:15:59,743 Wayne. 1222 02:16:11,004 --> 02:16:13,423 Ott voltam azon a napon. 1223 02:16:16,009 --> 02:16:19,304 Mikor Thomas Wayne bejelentette a jelöltségét, 1224 02:16:19,471 --> 02:16:21,849 és mindenfélét ígért. 1225 02:16:24,309 --> 02:16:28,564 De egy héttel később már nem élt, és minket mindenki elfelejtett. 1226 02:16:29,147 --> 02:16:32,567 Csak azt hajtogatták, hogy szegény Bruce Wayne. 1227 02:16:32,734 --> 02:16:36,405 Bruce Wayne, az árva. 1228 02:16:36,989 --> 02:16:38,991 Az árva. 1229 02:16:44,204 --> 02:16:49,334 Egy parkra néző toronyban terpeszkedni, az nem árvaság. 1230 02:16:50,627 --> 02:16:53,254 Felülről nézni a világot, 1231 02:16:53,422 --> 02:16:57,467 mert ki vagy tömve pénzzel, az nem árvaság. 1232 02:17:00,094 --> 02:17:02,763 Elmeséljem, milyen árvának lenni? 1233 02:17:02,931 --> 02:17:05,726 Harminc gyerek egy szobában. 1234 02:17:07,019 --> 02:17:11,064 Tizenkét éves vagy, de már dropozol, hogy ne fájjon annyira. 1235 02:17:12,773 --> 02:17:17,446 Sikoltva riadsz fel, mert patkányok rágják az ujjadat. 1236 02:17:18,614 --> 02:17:21,700 És minden télen van olyan kisbaba, aki meghal, 1237 02:17:21,867 --> 02:17:24,161 mert annyira hideg van. 1238 02:17:25,454 --> 02:17:28,040 De nem. 1239 02:17:30,959 --> 02:17:34,213 Beszéljünk inkább a hazug apa milliárdos fiáról, 1240 02:17:34,379 --> 02:17:38,217 hisz a pénz mellé részvét is jár neki, nem igaz? 1241 02:17:39,675 --> 02:17:41,719 Bruce 1242 02:17:42,763 --> 02:17:44,681 Wayne. 1243 02:17:48,352 --> 02:17:51,438 Ő az egyetlen, akit nem kaptunk el. 1244 02:17:54,691 --> 02:17:57,986 De a többit elintéztük, ahogy kell. 1245 02:17:59,446 --> 02:18:03,325 Végük a ravasz, képmutató rohadékoknak! 1246 02:18:06,495 --> 02:18:08,496 Egek! 1247 02:18:08,664 --> 02:18:10,624 Gyönyörű. 1248 02:18:11,625 --> 02:18:14,002 Döbbenetesen jó a maszkod. 1249 02:18:14,169 --> 02:18:17,004 Bár láttál volna engem az enyémben! 1250 02:18:17,172 --> 02:18:20,424 Vicces, nem? Mindenki a maszkod mögé akar nézni, 1251 02:18:20,592 --> 02:18:22,761 mert pont a lényeget nem értik. 1252 02:18:24,221 --> 02:18:26,223 Mi ketten tudjuk, 1253 02:18:27,224 --> 02:18:29,643 hogy most az igazi arcodat látom. 1254 02:18:29,809 --> 02:18:33,355 Én is csak a maszkban tudtam a valódi önmagam lenni. 1255 02:18:33,522 --> 02:18:35,816 Nem volt szégyen, 1256 02:18:35,983 --> 02:18:38,735 - nem volt gátlás. - Miért írtál nekem? 1257 02:18:39,653 --> 02:18:42,447 - Tessék? - Az üdvözlőlapok. 1258 02:18:42,614 --> 02:18:46,368 Hisz mondtam: együtt csináljuk ezt, a része vagy. 1259 02:18:46,535 --> 02:18:50,163 - Nem csináltunk semmit. - De igen. Mi volt legutóbb is? 1260 02:18:50,330 --> 02:18:53,541 Kihoztad őt nekem a fényre. Jó csapat vagyunk. 1261 02:18:53,709 --> 02:18:57,087 - Nem vagyunk csapat. - Én nem tudtam volna kihozni. 1262 02:18:57,254 --> 02:18:59,590 Én csak fejben vagyok erős. 1263 02:18:59,755 --> 02:19:02,925 Rátaláltam a megoldásokra, hoztam a válaszokat, 1264 02:19:03,093 --> 02:19:05,929 de hogy figyeljenek ránk, azt te adtad meg. 1265 02:19:06,096 --> 02:19:09,850 - Nem adtam semmit. - Rámutattál a lehetőségekre! 1266 02:19:10,017 --> 02:19:14,688 Megmutattad, hogy nem kell más, csak félelem és kis célzott erőszak. 1267 02:19:14,855 --> 02:19:17,983 - Ihletőm voltál! - Teljesed elment az eszed. 1268 02:19:19,109 --> 02:19:22,486 - Mi? - Téveszmés, beteg ember vagy. Bolond. 1269 02:19:22,654 --> 02:19:25,240 - Hogy mondhatod ezt? - Nem fognak emlékezni rád. 1270 02:19:25,324 --> 02:19:27,242 Pszichopata vagy. 1271 02:19:27,825 --> 02:19:29,577 Figyelemért sóvárogsz. 1272 02:19:29,702 --> 02:19:32,414 - Itt fogsz meghalni egyedül! - Nem! 1273 02:19:32,581 --> 02:19:35,000 - Egy senki vagy! - Nem! 1274 02:19:35,166 --> 02:19:36,959 Nem! 1275 02:19:41,507 --> 02:19:44,092 Ez nem így volt kitalálva! 1276 02:19:48,764 --> 02:19:51,391 Én szépen megterveztem ezt! 1277 02:19:52,392 --> 02:19:54,394 Hogy itt leszünk biztonságban! 1278 02:19:54,561 --> 02:19:57,981 És együtt nézzük innen az egészet. 1279 02:19:58,148 --> 02:20:01,026 - Mit nézünk? - Hát mindent! 1280 02:20:09,326 --> 02:20:11,328 Én megmutattam. 1281 02:20:13,163 --> 02:20:15,499 Ezek szerint nem jöttél rá? 1282 02:20:19,795 --> 02:20:23,715 Akkor tényleg nem vagy olyan okos, amilyennek hittelek. 1283 02:20:25,759 --> 02:20:27,845 Túlbecsültelek téged. 1284 02:20:28,428 --> 02:20:31,473 - Mit csináltál? - Mi fekete 1285 02:20:31,640 --> 02:20:35,143 meg kék és halott úgy, ahogy van? 1286 02:20:37,980 --> 02:20:39,773 Te. 1287 02:20:41,483 --> 02:20:43,610 Ha azt hiszed, megakadályozhatod. 1288 02:20:44,945 --> 02:20:46,947 Mit csináltál? 1289 02:20:54,288 --> 02:20:56,164 Mit csináltál? 1290 02:21:00,169 --> 02:21:02,171 Mit csináltál? 1291 02:21:48,926 --> 02:21:50,928 Mit keres maga itt? 1292 02:22:07,945 --> 02:22:10,739 Ahhoz nem kéne hozzányúlnia. 1293 02:22:17,329 --> 02:22:19,748 Nem normális, aki ilyet csinál. 1294 02:22:20,749 --> 02:22:23,418 Embert ölni egy szőnyegbeszorítóval. 1295 02:22:28,090 --> 02:22:31,051 Tudja, a nagybátyám... burkoló. 1296 02:22:31,218 --> 02:22:33,303 Ez egy hogyishívják... 1297 02:22:33,470 --> 02:22:35,722 Egy spakli. 1298 02:23:11,258 --> 02:23:14,094 Mit csinál? Mit művel? 1299 02:23:24,730 --> 02:23:28,275 IGAZI VÁLTOZÁS 1300 02:23:37,534 --> 02:23:38,994 IGAZI VÁLTOZÁS 1301 02:23:44,625 --> 02:23:48,629 Sziasztok! Köszi a kommenteket, 1302 02:23:48,795 --> 02:23:52,674 - és a detonátorkészítési tippeket. - Detonátor? 1303 02:23:52,841 --> 02:23:57,846 És hát az van, hogy most egy darabig nem fogok posztolni. És... 1304 02:24:00,098 --> 02:24:05,270 arról, hogy mit jelentettetek nekem az elmúlt hetekben, hónapokban... 1305 02:24:06,188 --> 02:24:08,607 Elmondhatjuk, hogy közülünk már 1306 02:24:10,317 --> 02:24:12,444 senki nincs egyedül. Igaz? 1307 02:24:13,153 --> 02:24:15,280 Atyaég... 1308 02:24:18,700 --> 02:24:21,286 Holnap lesz a választás napja. 1309 02:24:23,872 --> 02:24:26,542 És Bella Reál fog győzni. 1310 02:24:26,708 --> 02:24:29,753 Ő igazi változást ígért. 1311 02:24:29,920 --> 02:24:32,297 De mi tudjuk, mi az igazság. 1312 02:24:32,464 --> 02:24:36,343 Mivel letéptük az álarcát, ti látjátok az igazi Gothamet: 1313 02:24:36,510 --> 02:24:39,388 a korrupciót, az embertelenséget, 1314 02:24:39,555 --> 02:24:43,350 a megújulásnak álcázott pusztítást. 1315 02:24:43,517 --> 02:24:47,312 De a leleplezés nem elég. 1316 02:24:49,523 --> 02:24:53,569 Végre elérkezett az ítélet napja. 1317 02:24:53,735 --> 02:24:55,988 Itt az ideje 1318 02:24:57,072 --> 02:24:59,366 a megtorlásnak. 1319 02:24:59,533 --> 02:25:02,327 Hét nagy teherkocsi áll 1320 02:25:02,619 --> 02:25:04,955 a város védőgátja mentén. 1321 02:25:06,164 --> 02:25:10,377 És a nagy nap estéjén mind azt mondják majd: bumm. 1322 02:25:35,277 --> 02:25:37,446 A robbanások után 1323 02:25:37,613 --> 02:25:43,243 olyan gyorsan jön majd az árvíz, hogy az evakuálás szóba se jöhet. 1324 02:25:43,577 --> 02:25:49,625 Akiket nem sodor el rögtön az ár, rettegve rohannak majd az utcára. 1325 02:25:49,791 --> 02:25:52,920 - Hívja Gordont! - Jó! 1326 02:25:54,630 --> 02:25:58,175 Mikor az áradat híre elér a Gotham Square Gardenbe, 1327 02:25:58,342 --> 02:26:01,220 az ünneplők öröme pánikba csap át, 1328 02:26:01,386 --> 02:26:06,225 mert a csarnok egyszersmind a kijelölt városi menedékhely is. 1329 02:26:07,601 --> 02:26:11,605 És ekkor jön majd el ti időtök. 1330 02:26:13,815 --> 02:26:15,859 {\an8}MILYEN LEGYEN? KALIBER? 1331 02:26:15,943 --> 02:26:17,986 {\an8}- VADÁSZPUSKA. - HOZZ FOLPACKOT! 1332 02:26:18,153 --> 02:26:21,240 Akkor az arcomat már nem fogja maszk takarni, 1333 02:26:21,406 --> 02:26:25,619 és a mocskok foglya leszek, de az nem baj. 1334 02:26:25,786 --> 02:26:30,207 Mert akkor ti következtek. 1335 02:26:30,374 --> 02:26:34,253 Ti, akik ott lesztek, és vártok. 1336 02:26:45,305 --> 02:26:48,141 Ideje, hogy véget érjen a hamisság kora. 1337 02:26:48,308 --> 02:26:52,354 Hazug módon beígért megújulás? 1338 02:26:52,521 --> 02:26:57,734 Változás? Amit mi hozunk, az lesz az igazi igazi változás. 1339 02:26:57,901 --> 02:27:02,906 Mivel telt az életünk ezen az átkozott helyen? Szenvedéssel! 1340 02:27:03,073 --> 02:27:05,909 Azt kérdeztük: "Miért mi?" 1341 02:27:06,076 --> 02:27:08,996 Ők az utolsó perceikben fogják azt kérdezni, 1342 02:27:09,162 --> 02:27:11,373 hogy miért ők! 1343 02:27:11,540 --> 02:27:13,458 Ki se cseng! 1344 02:27:16,837 --> 02:27:18,922 ÁRVÍZI MENEDÉKHELY 1345 02:27:19,089 --> 02:27:21,258 Állj! Le van zárva az út! 1346 02:27:21,842 --> 02:27:26,388 - Ki akarok jutni Gothamből! - Bombák robbantak! Árvíz van! 1347 02:27:26,555 --> 02:27:29,266 Mindenkinek be kell mennie a csarnokba. 1348 02:27:38,108 --> 02:27:41,278 - Ki a parancsnokuk? - Nem tudjuk. Káosz van! 1349 02:27:41,445 --> 02:27:44,656 Figyelem! Csendet! Terrorfenyegetés van. 1350 02:27:44,823 --> 02:27:47,492 Bombát keresünk, és mentjük Reált. Hol van? 1351 02:27:47,826 --> 02:27:49,244 - Mutatom. - Gyerünk! 1352 02:28:25,405 --> 02:28:28,492 Zárjuk be az ajtókat, vagy baj lesz! Jön a víz. 1353 02:28:28,659 --> 02:28:32,329 - De hát ez menedékhely! - Hurrikán, nem árvíz esetére. 1354 02:28:32,496 --> 02:28:37,292 Nem hagyok senkit odakint meghalni. Ha nyugalom lesz, mindenki bejöhet. 1355 02:28:37,459 --> 02:28:41,046 - Ki kell menekítenünk önt innen. - Nem megyek sehova. 1356 02:28:41,213 --> 02:28:44,132 - Támadás zajlik. - Épp azért. Ez a baj itt. 1357 02:28:44,258 --> 02:28:48,637 Mindenki fél kiállni és cselekedni. Hát én nem. Bocsásson meg! 1358 02:28:53,809 --> 02:28:57,312 Figyelem! Kérem, figyeljenek rám! 1359 02:28:57,479 --> 02:28:59,648 Kérem, figyeljenek rám! 1360 02:29:15,539 --> 02:29:17,541 Ne féljen! 1361 02:30:49,258 --> 02:30:51,927 - Hogy jutok fel oda? - Jöjjön velem! 1362 02:33:01,640 --> 02:33:04,142 Ne, maradj csak! 1363 02:33:05,310 --> 02:33:07,646 Nyugodj meg! 1364 02:33:07,813 --> 02:33:10,107 Már vége. Vége van. 1365 02:33:12,818 --> 02:33:14,486 Vége. 1366 02:34:12,503 --> 02:34:15,339 Álljon le! Nyugodjon meg! 1367 02:34:45,077 --> 02:34:47,079 Jézusom... 1368 02:34:56,046 --> 02:34:58,298 Ki a fene maga? 1369 02:35:01,927 --> 02:35:03,595 Én? 1370 02:35:06,098 --> 02:35:08,350 A bosszú vagyok. 1371 02:38:39,978 --> 02:38:42,272 November 6., szerda. 1372 02:38:45,484 --> 02:38:47,653 Víz alatt van a város. 1373 02:38:49,696 --> 02:38:51,865 Jön a Nemzeti Gárda. 1374 02:38:54,284 --> 02:38:56,495 Szükségállapot van, 1375 02:38:56,662 --> 02:38:59,122 de a bűnözők most sem alszanak. 1376 02:39:01,500 --> 02:39:05,128 Garázdák és fosztogatók lepik majd el 1377 02:39:05,295 --> 02:39:07,840 Gotham megközelíthetetlen részeit. 1378 02:39:09,007 --> 02:39:12,719 Félek, a helyzet tovább fog romlani, mielőtt javulna. 1379 02:39:15,681 --> 02:39:19,184 És lesz, aki most ráteszi a kezét, amire csak lehet. 1380 02:39:20,185 --> 02:39:23,355 Újra felépítjük nemcsak a várost, 1381 02:39:24,356 --> 02:39:26,650 hanem az emberek bizalmát is 1382 02:39:26,817 --> 02:39:30,654 intézményeinkben, választott tisztségviselőinkben, 1383 02:39:30,821 --> 02:39:32,739 egymásban. 1384 02:39:32,906 --> 02:39:36,243 Együtt meg fogunk tanulni újra hinni Gothamben. 1385 02:39:40,581 --> 02:39:42,708 Most már kezdem belátni: 1386 02:39:43,709 --> 02:39:45,878 igen, elértem itt valamit, 1387 02:39:47,963 --> 02:39:50,132 de nem azt, amit akartam. 1388 02:39:52,259 --> 02:39:55,304 A bosszú nem változtat a múlton. 1389 02:39:56,638 --> 02:39:59,016 Se az enyémen, se másokén. 1390 02:40:01,435 --> 02:40:03,604 Többnek kell lennem. 1391 02:40:06,565 --> 02:40:09,234 Reményt kell adnom. 1392 02:40:09,401 --> 02:40:11,737 Segítséget, amire számíthatnak. 1393 02:40:15,407 --> 02:40:17,826 A város dühös. 1394 02:40:17,993 --> 02:40:20,120 Csupa sebhely. 1395 02:40:20,287 --> 02:40:22,289 Akárcsak én. 1396 02:40:23,665 --> 02:40:26,126 És a sebhelyekbe belepusztulhatunk. 1397 02:40:27,127 --> 02:40:29,838 Hiába hegedtek be. 1398 02:40:31,465 --> 02:40:33,759 De ha túléljük őket, 1399 02:40:34,718 --> 02:40:36,887 megváltoztathatnak minket. 1400 02:40:38,472 --> 02:40:41,183 Keménységet adhatnak 1401 02:40:41,350 --> 02:40:44,061 a tűréshez, 1402 02:40:44,228 --> 02:40:46,355 és erőt a harchoz. 1403 02:40:49,858 --> 02:40:54,238 Élőben láthatják, amint az álarcos igazságosztó a csarnok tetején 1404 02:40:54,404 --> 02:40:57,741 áldozatok százainak megmentésében segédkezik. 1405 02:40:57,908 --> 02:41:00,786 Hogy a mentőegységek munkáját megkönnyítse, 1406 02:41:00,953 --> 02:41:03,330 a titokzatos maszkos férfi 1407 02:41:03,497 --> 02:41:05,749 kiemeli az áldozatokat a tetőre. 1408 02:41:05,916 --> 02:41:08,377 Ez tényleg rettenetes. 1409 02:41:09,753 --> 02:41:14,633 Így... belerondítani az örömünnepedbe! 1410 02:41:20,347 --> 02:41:22,349 Hogy szokták mondani? 1411 02:41:23,517 --> 02:41:25,686 "Egyik nap király, 1412 02:41:27,229 --> 02:41:29,231 másik nap 1413 02:41:30,274 --> 02:41:32,276 bohóc vagy." 1414 02:41:37,531 --> 02:41:40,367 Hidd el nekem, van ennél rosszabb is! 1415 02:41:42,661 --> 02:41:45,330 Ne! Ne szomorkodj! 1416 02:41:46,623 --> 02:41:48,625 Nagyon jó voltál. 1417 02:41:52,963 --> 02:41:55,465 És tudod, 1418 02:41:55,632 --> 02:41:58,844 Gotham imádja a visszatéréseket. 1419 02:42:08,896 --> 02:42:13,233 - Ki vagy? - Hát igen, ez a nagy kérdés, 1420 02:42:14,484 --> 02:42:16,320 nemde? 1421 02:42:18,572 --> 02:42:20,949 Ezt találd ki! 1422 02:42:23,410 --> 02:42:26,121 "Minél kevesebb van, 1423 02:42:26,288 --> 02:42:30,125 egy annál többet ér." 1424 02:42:35,547 --> 02:42:37,925 A barát. 1425 02:43:03,534 --> 02:43:06,537 - Hát elmész. - Jézusom! 1426 02:43:08,288 --> 02:43:10,624 Nem tudsz simán csak köszönni? 1427 02:43:14,962 --> 02:43:16,880 Hova mész? 1428 02:43:17,881 --> 02:43:20,300 Nem tudom. Északra. 1429 02:43:20,467 --> 02:43:22,427 Talán Bludhavenbe. 1430 02:43:23,303 --> 02:43:25,430 Miért? 1431 02:43:25,514 --> 02:43:27,516 Tartóztatni akarsz? 1432 02:43:33,772 --> 02:43:35,899 Gotham sose fog megváltozni. 1433 02:43:36,066 --> 02:43:38,694 Carmine nélkül még több dolgod lesz. 1434 02:43:38,861 --> 02:43:40,863 Hatalmi harc jön. 1435 02:43:42,281 --> 02:43:45,242 - Sok vérrel. - Tudom. 1436 02:43:46,827 --> 02:43:49,496 - De Gotham más lehet. - Nem lesz. 1437 02:43:50,372 --> 02:43:53,208 - Kitartok. - Az lesz a vége, hogy belehalsz. 1438 02:43:55,502 --> 02:43:57,462 Figyelj, 1439 02:43:59,047 --> 02:44:01,091 gyere inkább velem! 1440 02:44:01,258 --> 02:44:03,343 Kis kalandtúra. 1441 02:44:03,510 --> 02:44:07,014 Megkopasztunk pár tőzsdezsonglőrt. Jó móka lesz. 1442 02:44:07,681 --> 02:44:09,892 A denevér és a macska. 1443 02:44:10,809 --> 02:44:13,145 Kell jobb páros? 1444 02:44:25,824 --> 02:44:28,035 Esélytelen. 1445 02:44:28,702 --> 02:44:30,871 Hisz máris jelenésed van. 1446 02:44:42,716 --> 02:44:44,718 Menned kell. 1447 02:44:52,476 --> 02:44:54,478 Selina... 1448 02:44:57,564 --> 02:44:59,900 Vigyázz magadra! 1449 02:55:07,007 --> 02:55:09,843 ANDREW JACK EMLÉKRE 1450 02:55:58,559 --> 02:56:03,272 VISZLÁT ? www.rataalada.com 1451 02:56:03,355 --> 02:56:05,357 A feliratot fordította: Tóth Tamás