1 00:00:00,956 --> 00:00:02,442 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:02,938 --> 00:00:04,920 بتمن 3 00:00:05,911 --> 00:00:07,893 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 4 00:00:08,884 --> 00:00:17,803 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 5 00:00:21,073 --> 00:00:29,545 ♪ درود بر مریم ♪ 6 00:00:33,290 --> 00:00:39,347 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 7 00:00:40,690 --> 00:00:48,946 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 8 00:00:50,090 --> 00:00:56,182 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 9 00:00:57,111 --> 00:01:04,449 ♪ خداوند با توست ♪ 10 00:01:14,051 --> 00:01:15,051 !هی 11 00:01:41,918 --> 00:01:44,375 هالووینی تاریک و طوفانی است 12 00:01:48,538 --> 00:01:51,448 شب به‌خیر و خوش آمدید به اخبار زنده‌ی ساعت ۸ کانال یک گاتهام 13 00:01:51,471 --> 00:01:52,818 :مهم‌ترین خبر امشب 14 00:01:53,057 --> 00:01:55,577 ،طبق نتایج تازه‌ترین نظرسنجی‌ها ..."شهردار فعلی "دان میچل جونیور 15 00:01:55,601 --> 00:01:59,376 "و رقیب ۲۸ ساله‌اش "بِلا رئال که از کف جامعه است، رقابت تنگاتنگی دارند 16 00:01:59,399 --> 00:02:04,195 دیشب آخرین مناظره‌شان قبل از انتخاباتِ سه‌شنبه‌ی آینده، حسابی داغ بود 17 00:02:04,434 --> 00:02:07,799 ولی رقیبِ جوونِ من ...می‌خواد برنامه‌ی نوسازی گاتهام رو 18 00:02:07,823 --> 00:02:10,435 ،که "توماس وِین" بزرگ پایه‌ریزی‌ش کرده قلع و قمع کنه 19 00:02:10,459 --> 00:02:13,170 این یعنی قطع بودجه‌ی پروژه‌های حیاتی ...مثل دیواره‌ی ساحلی‌مون 20 00:02:13,194 --> 00:02:14,637 و صندوقی که پشتوانه‌ی افراد نیازمنده 21 00:02:14,661 --> 00:02:18,823 .برنامه‌ی نوسازی شکست خورده این شهر ۲۰ ساله که داره نوسازی میشه 22 00:02:18,902 --> 00:02:21,812 .نتیجه‌ش رو ببینین جرم و جنایت بیداد می‌کنه 23 00:02:21,835 --> 00:02:24,635 آمار قتل و مصرف مواد به رکورد تاریخی رسیده‌ن - وایسا... یه لحظه وایسا - 24 00:02:24,659 --> 00:02:26,568 یه پارتیزان نقابدار توی خیابون‌ها جولان میده 25 00:02:26,592 --> 00:02:27,650 ...تحت مدیریت من 26 00:02:27,702 --> 00:02:31,404 پلیس گاتهام ضربه‌های سهمگینی به مافیا و قاچاق مواد زده 27 00:02:31,428 --> 00:02:35,111 "پرونده‌ی "سالواتور مارونی بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ این شهر بود 28 00:02:35,135 --> 00:02:38,460 ولی "دراپ" و انواع دیگه‌ی مواد هنوز به وفور وجود دارن. بدتر هم شده 29 00:02:38,484 --> 00:02:39,808 نمیگم که جای پیشرفت نداریم 30 00:02:39,832 --> 00:02:45,051 ،ولی گوش کنین، من همسر زیبا و پسر کوچیکی دارم ...خب؟ و آروم نمی‌شینم تا زمانی که 31 00:02:48,196 --> 00:02:49,196 سلام 32 00:02:51,640 --> 00:02:53,423 آره، الان دارم تماشا می‌کنم 33 00:02:58,557 --> 00:03:00,762 چرا آمار دختره هنوز با ما برابره؟ 34 00:03:04,845 --> 00:03:08,677 مگه قرار نبود توی نظرسنجی جدیدِ روزنامه‌ی "پست" جلو بیفتیم؟ 35 00:03:14,636 --> 00:03:17,109 خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ دیگه نمی‌تونم اینو تماشا کنم 36 00:03:17,133 --> 00:03:18,876 صبح بهم زنگ بزن، خب؟ 37 00:03:22,127 --> 00:03:24,641 و هنوز به تمام پتانسیل‌های این شهر باور داره 38 00:03:24,664 --> 00:03:27,217 ،ما یه رهبر می‌خوایم، آقای میچل .نه مردِ شعار 39 00:03:27,241 --> 00:03:29,737 .و کسی که حقیقت رو به مردم خواهد گفت 40 00:04:47,908 --> 00:04:50,699 پنجشنبه، ۳۱ اکتبر 41 00:05:03,486 --> 00:05:06,196 حتی با وجود بارون خیابون‌های شهر به‌خاطر 42 00:05:09,353 --> 00:05:11,056 جشن هالووین، شلوغه 43 00:05:14,546 --> 00:05:18,667 عنصر جرم و جنایت ...توی این شلوغی مخفی شده 44 00:05:18,906 --> 00:05:21,219 و منتظره تا مثل مار ضربه‌ش رو بزنه 45 00:05:22,434 --> 00:05:23,860 ولی من هم اونجام 46 00:05:24,931 --> 00:05:26,516 مراقبم 47 00:05:28,261 --> 00:05:32,502 دو سال فعالیت شبانه من رو تبدیل به یه حیوون شب‌زی کرده 48 00:05:37,933 --> 00:05:40,628 باید اهدافم رو به دقت انتخاب کنم 49 00:05:54,186 --> 00:05:56,090 !بجنب! پول‌ها رو رد کن بیاد - باشه - 50 00:05:56,114 --> 00:05:58,644 !بجنب! بجنب - !باشه، باشه - 51 00:05:58,863 --> 00:06:00,230 گاتهام شهر بزرگیه 52 00:06:04,888 --> 00:06:06,470 نمی‌تونم همه‌جا باشم 53 00:06:08,337 --> 00:06:09,534 [ بانک ] 54 00:06:17,097 --> 00:06:18,920 ولی اون‌ها نمی‌دونن من کجام 55 00:06:24,114 --> 00:06:25,817 پسر، این یارو رو نگاه 56 00:06:31,209 --> 00:06:32,209 !بوم 57 00:06:36,996 --> 00:06:38,869 .خیلی خوب بود، پسر !آخرشه 58 00:06:39,058 --> 00:06:41,040 هی، بذار ببینم چطور مشت می‌زنی 59 00:06:41,159 --> 00:06:42,347 اون برای تو 60 00:07:02,802 --> 00:07:06,542 .دیگه یه علامت داریم برای مواقعی که بهم نیازه 61 00:07:08,312 --> 00:07:11,205 ...ولی وقتی اون نور به آسمون می‌تابه 62 00:07:11,404 --> 00:07:13,345 فقط یه دعوت نیست 63 00:07:15,017 --> 00:07:16,397 یه هشداره 64 00:07:18,301 --> 00:07:19,301 .برای اون‌ها 65 00:07:28,885 --> 00:07:29,954 ...وحشت 66 00:07:33,421 --> 00:07:35,027 .یه ابزاره 67 00:07:46,158 --> 00:07:49,660 عقلت رو از دست دادی؟ !جلوی پات رو نگاه کن، معتادِ دراپ 68 00:08:01,109 --> 00:08:03,885 اون‌ها خیال می‌کنن من توی تاریکی مخفی شده‌م 69 00:08:14,743 --> 00:08:16,601 ولی من خودِ تاریکی هستم 70 00:08:35,233 --> 00:08:36,233 بجنب، بجنب 71 00:08:38,245 --> 00:08:39,371 !هی، برو، پسر! برو - !بگیرش - 72 00:08:39,395 --> 00:08:41,245 !بجنب، پسر - چی‌کار می‌کنی؟ - 73 00:08:41,734 --> 00:08:42,843 !کمک 74 00:08:43,121 --> 00:08:44,270 !یکی کمکم کنه 75 00:08:45,143 --> 00:08:46,965 !کمک، کمک 76 00:08:53,903 --> 00:08:55,092 کجا داری میری، ها؟ 77 00:08:59,849 --> 00:09:00,849 بجنب 78 00:09:00,880 --> 00:09:02,425 بجنب، پسر. سرش رو بشکن 79 00:09:04,645 --> 00:09:06,231 نمی‌تونی تکون بخوری، نه؟ 80 00:09:06,429 --> 00:09:07,935 حالا دخلش رو بیار 81 00:09:08,253 --> 00:09:09,905 وقتشه خودتو نشون بدی، پسر 82 00:09:10,433 --> 00:09:11,433 بجنب، پسر 83 00:09:11,582 --> 00:09:12,772 بجنب. زود باش، پسر 84 00:09:47,813 --> 00:09:49,398 !این یارو رو نگاه 85 00:09:56,574 --> 00:09:58,292 با این لباس مثلاً چی هستی؟ 86 00:10:15,046 --> 00:10:16,194 من انتقامم 87 00:10:17,424 --> 00:10:19,246 لعنتی. خودشه 88 00:10:44,775 --> 00:10:46,097 !هی، پسر. نه، نه، نه 89 00:11:27,190 --> 00:11:28,842 خواهش می‌کنم بهم صدمه نزن 90 00:12:07,187 --> 00:12:08,640 تحقیقات پلیس در جریانه 91 00:12:09,168 --> 00:12:10,713 اون با منه، سرکار 92 00:12:13,093 --> 00:12:14,606 شوخی‌تون گرفته، قربان؟ 93 00:12:15,511 --> 00:12:17,559 می‌خواین اجازه بدین بیاد اینجا؟ 94 00:12:17,889 --> 00:12:20,584 مارتینِز، بذار رد بشه 95 00:12:34,181 --> 00:12:35,845 خل‌وچل لعنتی 96 00:12:51,623 --> 00:12:52,652 چی می‌دونیم؟ 97 00:13:00,672 --> 00:13:03,059 [ دروغ دیگه بسه ] 98 00:13:03,417 --> 00:13:04,624 کارآگاه؟ 99 00:13:04,942 --> 00:13:06,130 ببخشید، ستوان 100 00:13:07,399 --> 00:13:11,759 .ضربه با یه چیز کُند بوده پارگی‌هایی روی سر 101 00:13:12,632 --> 00:13:15,556 چندین بار ضربه خورده و خیلی محکم 102 00:13:18,895 --> 00:13:20,811 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 103 00:13:20,956 --> 00:13:21,956 نه 104 00:13:26,189 --> 00:13:27,258 ببخشید 105 00:13:29,677 --> 00:13:31,420 بیشترش از دستش اومده 106 00:13:36,971 --> 00:13:38,457 انگشت شستش قطع شده 107 00:13:39,547 --> 00:13:41,794 شاید قاتل اون رو برای یادگاری برده 108 00:13:42,163 --> 00:13:44,344 وقتی که قطعش کرده، میچل زنده بوده 109 00:13:45,261 --> 00:13:47,712 ...خون‌مُردگی 110 00:13:47,990 --> 00:13:49,377 اطراف زخمش 111 00:13:57,618 --> 00:14:00,057 [ دروغ‌ها ] [ پیروزی دوباره‌ی دان میچل در انتخابات ] 112 00:14:00,789 --> 00:14:04,087 [ انهدام باند مواد مخدر مارونی ] 113 00:14:04,599 --> 00:14:09,026 تیم حفاظت پایین ساختمون گفتن خانواده‌ش برای قاشق‌زنی رفته بودن بیرون 114 00:14:09,990 --> 00:14:12,097 شهردار این بالا تنها بوده 115 00:14:14,589 --> 00:14:17,204 قاتل احتمالاً از نورگیرِ سقف اومده 116 00:14:23,434 --> 00:14:25,171 گفتی یه کارت اینجا گذاشته 117 00:14:25,423 --> 00:14:26,955 آره 118 00:14:37,064 --> 00:14:39,997 از طرف دوست ناشناست، کی (هو)؟ 119 00:14:41,385 --> 00:14:42,890 سرنخی نداری؟ 120 00:14:43,123 --> 00:14:45,339 ،بیا یه بازی کنیم فقط من و تو 121 00:14:46,499 --> 00:14:48,955 "وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه دروغگو؟ 122 00:14:50,344 --> 00:14:52,325 یه پیام رمزی هم هست 123 00:14:59,144 --> 00:15:01,589 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 124 00:15:03,432 --> 00:15:04,651 اینجا چه خبره؟ 125 00:15:07,746 --> 00:15:09,228 من ازش خواستم بیاد، پیت 126 00:15:09,252 --> 00:15:10,876 اینجا صحنه‌ی جرمه 127 00:15:11,115 --> 00:15:13,136 !ناسلامتی میچله 128 00:15:13,414 --> 00:15:15,198 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 129 00:15:15,436 --> 00:15:18,266 می‌دونی، من خیلی بهت آزادی عمل داده‌م چون از قبل همدیگه رو می‌شناختیم 130 00:15:18,290 --> 00:15:20,324 ولی این دیگه خط قرمزه 131 00:15:21,841 --> 00:15:23,209 [ برای بتمن ] 132 00:15:23,681 --> 00:15:24,681 وایسا ببینم 133 00:15:24,989 --> 00:15:26,590 اون هم توش دست داره؟ - نه، دست نداره - 134 00:15:26,614 --> 00:15:27,614 از کجا می‌دونی؟ 135 00:15:27,764 --> 00:15:30,736 !این لعنتی یه پارتیزانه !ممکنه مظنون باشه 136 00:15:31,014 --> 00:15:32,814 داری با من چی‌کار می‌کنی؟ ما قبلاً همکار بودیم 137 00:15:32,838 --> 00:15:34,360 فقط می‌خوام یه ارتباطی پیدا کنم، پیت 138 00:15:34,383 --> 00:15:35,383 هنوز دروغ میگه 139 00:15:37,436 --> 00:15:38,436 جانم؟ 140 00:15:39,973 --> 00:15:40,973 اون معما 141 00:15:41,554 --> 00:15:44,812 دروغگو وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه؟ هنوز دروغ میگه 142 00:15:53,958 --> 00:15:55,388 وای خدا 143 00:15:58,704 --> 00:16:01,414 حتماً هالووین شبِ موردعلاقه‌ته، نه، رفیق؟ 144 00:16:02,448 --> 00:16:04,192 هالووین مبارک، لعنتی 145 00:16:05,065 --> 00:16:06,570 ببخشید، رئیس‌پلیس 146 00:16:07,658 --> 00:16:09,905 خبرنگارها برای بیانیه‌تون آماده‌ان 147 00:16:13,389 --> 00:16:15,107 می‌خوام از اینجا بره بیرون 148 00:16:15,728 --> 00:16:16,728 !همین حالا 149 00:16:23,299 --> 00:16:24,408 بیا 150 00:16:37,173 --> 00:16:38,282 آره 151 00:16:39,630 --> 00:16:41,017 بچه‌ش پیداش کرد 152 00:16:45,973 --> 00:16:48,826 ،وقتی که رسیدی کس دیگه‌ای هم توی خونه بود؟ 153 00:17:05,224 --> 00:17:07,213 دیگه باید بریم، رفیق 154 00:17:12,866 --> 00:17:16,441 امشب، پسری پدرش رو از دست داد 155 00:17:17,050 --> 00:17:18,769 همسری، شوهرش رو از دست داد 156 00:17:20,023 --> 00:17:21,675 و من دوستم رو از دست دادم 157 00:17:22,640 --> 00:17:25,017 شهردار میچل مدافع این شهر بود 158 00:17:25,177 --> 00:17:28,267 ،و تا زمانی که قاتلش پیدا نشه از پا نمی‌شینم 159 00:17:28,704 --> 00:17:30,753 ...این جنایت به‌شدت بی‌رحمانه بود 160 00:17:31,638 --> 00:17:34,887 و ما با جدیت ...هر سرنخی رو دنبال می‌کنیم 161 00:17:35,126 --> 00:17:39,010 تا هویت قاتل رو شناسایی و دستگیرش کنیم 162 00:17:39,288 --> 00:17:40,612 من با فرماندار صحبت کردم 163 00:17:40,636 --> 00:17:43,212 کاش می‌تونستم بگم که تفاوتی ایجاد کردم 164 00:17:43,450 --> 00:17:45,102 ولی فکر نکنم این‌طور باشه 165 00:17:50,903 --> 00:17:53,518 جنایت، سرقت، ضرب‌وجرح 166 00:17:53,796 --> 00:17:55,778 بعد از دو سال هنوز پابرجا هستن 167 00:17:56,748 --> 00:17:58,166 .و حالا این قتل 168 00:18:00,105 --> 00:18:04,135 شهر داره خودش رو می‌بلعه [ برای تغییر واقعی به رئال رأی دهید ] 169 00:18:04,341 --> 00:18:06,059 شاید دیگه برای نجاتش دیره 170 00:18:07,631 --> 00:18:09,850 ولی باید سعی‌م رو بکنم 171 00:18:10,842 --> 00:18:11,899 بیشتر مایه بذارم 172 00:18:37,473 --> 00:18:38,490 [ ایستگاه پایانی وِین ] 173 00:18:57,577 --> 00:18:59,954 ...این شب‌ها همه پشت‌سرهم سریع 174 00:19:01,025 --> 00:19:02,848 پشت نقاب می‌گذرن 175 00:19:07,337 --> 00:19:09,547 ...بعضی وقت‌ها صبح که بیدار میشم 176 00:19:11,331 --> 00:19:14,767 باید خودمو مجبور کنم ...تا تمام اتفاقاتی رو که افتاده 177 00:19:15,930 --> 00:19:17,356 به یاد بیارم 178 00:19:20,676 --> 00:19:22,257 [ پنجشنبه، ۳۱ اکتبر ] 179 00:19:22,607 --> 00:19:24,295 [ حیوان شب‌زی ] 180 00:19:24,394 --> 00:19:26,069 [ بیشتر مایه بذارم ] 181 00:19:29,716 --> 00:19:30,893 [ یادداشت‌ها و مشاهدات ] [ پروژه‌ی گاتهام - سال ۲، ماه اکتبر ] 182 00:19:30,993 --> 00:19:33,955 ،بینندگان عزیز خبر مهم و باورنکردی امروز اینه 183 00:19:33,979 --> 00:19:37,431 دان میچل جونیور که چهار دوره‌ی ...پیاپی شهردار گاتهام بود به قتل رسیده 184 00:19:37,454 --> 00:19:41,895 و جسد بی‌جانش دیشب درون منزلش در منطقه‌ی اختصاصی "کرِست هیل" کشف شد 185 00:19:42,121 --> 00:19:45,223 هنوز جزئیات دقیقی ...از این جنایت منتشر نشده 186 00:19:45,541 --> 00:19:48,362 اما جستجوی سراسر شهر برای یافتن این قاتل بی‌شرم در جریان است 187 00:19:48,386 --> 00:19:51,413 و اداره‌ی پلیس و اف‌بی‌آی به دنبال او هستند 188 00:19:51,436 --> 00:19:53,540 ...و مسلماً این اولین بار نیست که 189 00:19:53,564 --> 00:19:56,220 گاتهام با قتل یکی از شخصیت‌های سیاسی‌اش در وحشت فرو می‌رود 190 00:19:56,244 --> 00:20:00,365 ،اتفاقاً، در تقارنی عجیب ...بیست سال پیش در همین هفته بود 191 00:20:00,604 --> 00:20:04,346 ،که میلیاردرِ بشردوست مشهور ...دکتر توماس وِین و همسرش مارتا 192 00:20:04,370 --> 00:20:07,366 در میان رقابت‌های انتخاباتی وِین برای سِمَت شهرداری، به قتل رسیدند 193 00:20:07,389 --> 00:20:10,957 جنایت هولناکی بود که هنوز که هنوز است پرونده‌اش حل نشده 194 00:20:11,148 --> 00:20:13,027 ...بزرگ‌ترین موفقیت دان میچل جونیور 195 00:20:13,051 --> 00:20:15,683 ،در کارنامه‌ی سیاسی‌اش مبارزه‌ی سفت‌وسخت با مواد بود 196 00:20:15,707 --> 00:20:18,878 اون به همراه پلیس شهر ...عملیات بزرگی ترتیب دادند 197 00:20:18,997 --> 00:20:23,056 ،که منجر به دستگیری سرکرده‌ی بدنام مافیا ...سالواتور مارونی، شد 198 00:20:23,080 --> 00:20:27,218 که تا به امروز، بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام باقی مانده 199 00:20:27,242 --> 00:20:28,589 لابد خبرش رو شنیدی؟ 200 00:20:30,498 --> 00:20:31,593 آره 201 00:20:38,658 --> 00:20:39,846 اوه، که این‌طور 202 00:20:40,759 --> 00:20:42,676 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 203 00:20:43,177 --> 00:20:44,405 پناه بر خدا 204 00:20:53,087 --> 00:20:55,068 یه پیام رمزی هم هست 205 00:21:03,076 --> 00:21:05,521 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 206 00:21:08,428 --> 00:21:10,344 قاتل این رو برات بتمن گذاشته؟ 207 00:21:11,638 --> 00:21:13,263 من ازش خواستم بیاد، پیت 208 00:21:13,462 --> 00:21:14,462 ظاهراً 209 00:21:14,651 --> 00:21:16,394 داری حسابی مشهور میشی 210 00:21:18,496 --> 00:21:19,939 چرا برات یادداشت گذاشته؟ 211 00:21:19,963 --> 00:21:21,230 !ناسلامتی میچله 212 00:21:21,469 --> 00:21:22,469 هنوز نمی‌دونم 213 00:21:22,658 --> 00:21:24,442 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 214 00:21:25,909 --> 00:21:27,255 یه دوش بگیر 215 00:21:28,763 --> 00:21:31,474 دوست‌های حسابدارمون از شرکت وِین برای صبحونه میان 216 00:21:31,498 --> 00:21:33,320 اینجا؟ چرا؟ 217 00:21:33,564 --> 00:21:34,844 چون نتونستم راضی‌ت کنم بری اونجا 218 00:21:34,867 --> 00:21:35,914 برای این چیزها وقت ندارم 219 00:21:35,938 --> 00:21:37,523 قضیه داره جدی میشه، بروس 220 00:21:37,576 --> 00:21:40,671 اگه ادامه پیدا کنه، طولی نمی‌کشه که هیچی برات باقی نمی‌مونه 221 00:21:40,694 --> 00:21:42,239 برام مهم نیست 222 00:21:43,208 --> 00:21:46,049 هیچ‌کدومش - میراث خانواده‌ت برات مهم نیست؟ - 223 00:21:48,028 --> 00:21:50,960 کاری که دارم می‌کنم، میراث خانواده‌مه 224 00:21:51,199 --> 00:21:53,710 ...اگه نتونم اوضاعِ اینجا رو تغییر بدم 225 00:21:53,894 --> 00:21:55,717 ...اگه نتونم تأثیرگذار باشم 226 00:21:56,867 --> 00:21:58,537 برام مهم نیست چی سرم میاد 227 00:21:58,651 --> 00:21:59,777 منم از همین می‌ترسم 228 00:21:59,801 --> 00:22:01,227 آلفرد، بس کن 229 00:22:02,734 --> 00:22:04,160 تو که بابام نیستی 230 00:22:06,936 --> 00:22:08,283 خودم خوب می‌دونم 231 00:22:42,334 --> 00:22:44,474 دیگه باید بریم، رفیق 232 00:22:48,461 --> 00:22:51,527 [ هنوز دروغ میگه ] 233 00:23:09,884 --> 00:23:11,404 یه کم تمشک تازه اونجاست 234 00:23:18,644 --> 00:23:19,900 داری چی‌کار می‌کنی؟ 235 00:23:20,111 --> 00:23:23,576 دارم یادی از گذشته‌ها می‌کنم که توی سیرک کار می‌کردم (نیروهای ویژه ارتش) 236 00:23:24,947 --> 00:23:27,864 واقعاً سخته 237 00:23:30,955 --> 00:23:33,135 اون حرف‌های "اُ" رو از کجا آوردی؟ 238 00:23:34,114 --> 00:23:36,955 جمله‌ی "هنوز دروغ میگه" کلید رمزگشایی ناقصیه (He lies still) 239 00:23:37,095 --> 00:23:39,371 ،فقط نماد حروف اچ، ئی، اِل آی، اِس و تی رو مشخص می‌کنه 240 00:23:39,395 --> 00:23:43,712 برای همین فعلاً دنبال نمادهای دوتایی می‌گردم ...و کلمات رو امتحان می‌کنم 241 00:23:43,736 --> 00:23:45,190 تا ببینم به کجا می‌رسه 242 00:23:46,828 --> 00:23:47,828 جالبه 243 00:23:49,097 --> 00:23:50,097 آقای پنی‌وُرث؟ 244 00:23:50,515 --> 00:23:51,515 بله، "دوری"؟ 245 00:23:51,823 --> 00:23:53,090 حسابدارها اومدن 246 00:23:53,408 --> 00:23:55,721 لطفاً راهنمایی‌شون کن بیان تو، دوری 247 00:23:58,244 --> 00:24:00,305 اگه این کلید ناقص نباشه چی؟ 248 00:24:00,504 --> 00:24:01,851 منظورت چیه؟ 249 00:24:02,129 --> 00:24:04,506 اگه کلید کامل باشه چی؟ 250 00:24:04,706 --> 00:24:07,349 نمادهایی رو که حرفی براشون نداریم حذف کن 251 00:24:07,441 --> 00:24:09,561 فقط از حروف "هنوز دروغ میگه" استفاده کن ...و بذار بقیه 252 00:24:09,585 --> 00:24:10,786 خالی باشن. بله، فهمیدم 253 00:24:10,810 --> 00:24:13,010 ولی این‌طوری اکثر نمادهای پیام رمزی حل‌نشده باقی می‌مونه 254 00:24:13,034 --> 00:24:14,591 ...نمی‌دونم چطور ممکنه 255 00:24:19,729 --> 00:24:22,966 [ درایو = رانندگی / فلش ] 256 00:24:31,867 --> 00:24:33,398 ای لعنت 257 00:24:33,682 --> 00:24:36,630 آره. ماشین‌هاش یکی دو تا هم نیست 258 00:24:36,853 --> 00:24:39,232 انگار شهردار بودن خوب به آدم می‌سازه 259 00:24:39,271 --> 00:24:40,816 اصلاً از کجا شروع کنیم؟ 260 00:24:41,452 --> 00:24:44,057 مطمئنی اشتباه برداشت نکردی؟ درایو" ممکنه هر معنی‌ای داشته باشه" 261 00:24:44,081 --> 00:24:45,204 بهم اعتماد نداری؟ 262 00:24:45,891 --> 00:24:47,691 منظورت همون‌طوریه که تو بهم اعتماد داری؟ 263 00:24:47,715 --> 00:24:51,019 الان دو سال گذشته ولی من حتی نمی‌دونم کی هستی، رفیق 264 00:24:52,392 --> 00:24:53,461 اونجا 265 00:25:16,414 --> 00:25:17,802 باید دنبال چی بگردیم؟ 266 00:25:18,317 --> 00:25:19,624 یه پورت یواِس‌بی 267 00:25:20,021 --> 00:25:21,021 یو‌اِس‌بی؟ 268 00:25:27,952 --> 00:25:29,066 چیه؟ 269 00:25:34,451 --> 00:25:36,621 (فلش درایو (انگشت شست 270 00:25:37,542 --> 00:25:39,032 یا خدا 271 00:25:42,735 --> 00:25:44,161 رمزنگاری شده 272 00:25:47,650 --> 00:25:48,799 این رو امتحان کن 273 00:25:55,855 --> 00:25:58,007 وای، این یارو یه گوله‌ی نمکه 274 00:26:07,549 --> 00:26:09,411 به به، به به 275 00:26:09,888 --> 00:26:12,107 به زنش هم که خیانت کرده 276 00:26:12,346 --> 00:26:13,372 دختره کیه؟ 277 00:26:13,693 --> 00:26:15,119 نمی‌دونم 278 00:26:16,032 --> 00:26:19,071 .ولی اون "پنگوئن"ـه "دستِ راستِ "کارماین فالکون 279 00:26:19,164 --> 00:26:20,588 می‌دونم کیه 280 00:26:21,050 --> 00:26:22,050 این چی بود؟ 281 00:26:22,074 --> 00:26:23,660 [ ایمیل ارسال شد ] [ ایمیل ارسال شد ] 282 00:26:24,079 --> 00:26:26,536 ...لعنتی، لعنتی! فلشه 283 00:26:27,468 --> 00:26:29,629 عکس‌ها رو با ایمیلِ من فرستاد 284 00:26:29,906 --> 00:26:32,498 ،"روزنامه‌ی "گاتهام پست"، "گزِت کانال ۱ گاتهام"، همه‌شون" 285 00:26:32,522 --> 00:26:34,305 ای خدا 286 00:26:34,504 --> 00:26:37,017 .بدجوری توبیخ میشم پیت حسابی از کوره در میره 287 00:26:37,041 --> 00:26:38,348 "هنوز دروغ میگه" 288 00:26:38,666 --> 00:26:39,790 راجع‌به اون دختر؟ 289 00:26:40,965 --> 00:26:42,353 شاید 290 00:26:42,630 --> 00:26:44,453 این "کلوب آیسبرگ"ـه 291 00:26:44,652 --> 00:26:48,021 طبقه‌ی پایین "شورلاین لافتس"ـه که مخفیگاه فالکون بود 292 00:26:48,061 --> 00:26:50,374 بدون حکم تفتیش اصلاً نمی‌شه واردش شد 293 00:26:52,461 --> 00:26:53,461 آره 294 00:27:06,578 --> 00:27:07,701 می‌دونی من کی‌ام؟ 295 00:27:09,070 --> 00:27:11,102 آره. یه حدس‌هایی می‌زنم 296 00:27:11,726 --> 00:27:13,246 می‌خوام پنگوئن رو ببینم 297 00:27:13,866 --> 00:27:15,966 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، رفیق 298 00:27:21,386 --> 00:27:22,386 مشکل چیه؟ 299 00:27:22,479 --> 00:27:24,002 میگه می‌خواد پنگوئن رو ببینه 300 00:27:24,026 --> 00:27:26,074 پنگوئن؟ اینجا که پنگوئنی نداریم 301 00:27:26,194 --> 00:27:27,796 منم می‌خواستم همین رو بهش بگم 302 00:27:27,820 --> 00:27:30,066 از اینجا گم شو، خل‌وچل. شنیدی؟ 303 00:27:30,238 --> 00:27:32,286 وگرنه این لباست حسابی خونی میشه 304 00:27:33,448 --> 00:27:34,770 با خونِ من یا خونِ شما؟ 305 00:27:42,803 --> 00:27:43,803 !بگیرینش 306 00:27:43,834 --> 00:27:44,958 من همه‌چی رو دیدم 307 00:27:45,063 --> 00:27:46,063 !اونجاست 308 00:27:46,371 --> 00:27:47,559 مشکلت چیه؟ 309 00:28:29,895 --> 00:28:32,671 هی! چوب رو بنداز !وگرنه کله‌ت رو می‌ترکونم 310 00:28:43,008 --> 00:28:45,988 اوه، آروم بگیر، مشتی 311 00:28:46,267 --> 00:28:47,891 دنبال من می‌گشتی؟ 312 00:28:48,724 --> 00:28:50,706 می‌بینم که با دوقلوها آشنا شدی 313 00:28:51,380 --> 00:28:54,709 پسر، دُرُس همونی هستی که سر زبون‌هایی، نه؟ 314 00:28:55,661 --> 00:28:57,050 به گمونم جفتمون هستیم 315 00:28:59,189 --> 00:29:00,932 چطّوری؟ 316 00:29:01,171 --> 00:29:02,994 آز" هستم" 317 00:29:08,108 --> 00:29:09,257 این دختر کیه؟ 318 00:29:12,389 --> 00:29:14,099 وجداناً نمی‌دونم، اوستا 319 00:29:14,926 --> 00:29:17,404 ...شاید هم‌زمان با اونا بیرون اومده باشم 320 00:29:17,427 --> 00:29:19,146 ولی باهاشون برو بیا نداشتم 321 00:29:31,852 --> 00:29:32,910 چیزی نیست، عزیزم 322 00:29:33,438 --> 00:29:37,084 این آقای "انتقام" گاز نمی‌گیره. بیا 323 00:30:02,890 --> 00:30:03,890 ممنون، عزیزم 324 00:30:10,343 --> 00:30:11,927 بگیر، پهلوون 325 00:30:12,206 --> 00:30:15,693 می‌خوام بدونم دختره کیه و چه ربطی به این قتل داره 326 00:30:15,971 --> 00:30:17,516 قتلِ کی؟ - شهردار - 327 00:30:18,074 --> 00:30:19,181 این شهرداره؟ 328 00:30:19,499 --> 00:30:21,548 !لعنت بر شیطون. خودشه! نیگاش کن 329 00:30:22,552 --> 00:30:23,955 مجبورم نکن بهت صدمه بزنم 330 00:30:23,979 --> 00:30:27,979 .بهتره مواظب باشی می‌دونی به چی معروفم؟ 331 00:30:28,022 --> 00:30:30,874 آره. می‌دونم. تو چی؟ 332 00:30:32,739 --> 00:30:34,007 ...ببین 333 00:30:35,444 --> 00:30:38,018 من فقط صاحاب کلوبم. خب؟ 334 00:30:39,042 --> 00:30:43,075 کاری که مردم اینجا می‌کنن هیچ دخلی به من نداره 335 00:30:51,568 --> 00:30:53,073 ولی یه چیزو بگم 336 00:30:55,294 --> 00:30:59,019 هر کی که هست، خیلی دختر تیکه‌ایه 337 00:30:59,337 --> 00:31:02,178 واسه‌چی از زنِ میچل نمی‌پرسی؟ شاید اون بدونه 338 00:31:05,045 --> 00:31:06,670 چیه؟ هنوز زوده؟ 339 00:31:16,581 --> 00:31:18,831 امر دیگه‌ای داشتی، خبرم کن 340 00:31:28,155 --> 00:31:29,155 !تاکسی 341 00:31:31,570 --> 00:31:32,570 !تاکسی 342 00:31:51,186 --> 00:31:52,374 سلام، منم 343 00:31:53,763 --> 00:31:55,030 عزیزم، چی شده؟ 344 00:31:55,943 --> 00:31:57,991 ...هی، هی، آروم، آروم. نمی‌فهمم 345 00:32:00,065 --> 00:32:01,452 توی اخبار؟ 346 00:32:02,206 --> 00:32:05,336 ،باشه. نه، نه. همون‌جا بمون منتظرم باش. خب؟ 347 00:32:05,575 --> 00:32:07,359 منتظرم باش. توی راه خونه‌ام 348 00:32:08,429 --> 00:32:11,956 گوش کن، عزیزم. از این جهنم‌دره می‌ریم، خب؟ قول میدم 349 00:32:12,671 --> 00:32:15,207 اگه لازمه زودتر بریم، همین امشب می‌ریم 350 00:32:19,529 --> 00:32:20,756 گندش بزنن 351 00:32:40,220 --> 00:32:44,636 ،عکس‌هایی از شهردارِ به‌قتل‌رسیده، دان میچل جونیور به‌همراه زنی جوان‌تر و مرموز است 352 00:32:44,660 --> 00:32:48,426 اما خبر تکان‌دهنده این که ...پلیس معتقد است که همین عکس‌ها 353 00:33:20,613 --> 00:33:24,247 حالا پلیس گاتهام درخواست کرده ...که این زن با آن‌ها تماس 354 00:34:39,657 --> 00:34:43,814 [ شب انتخاباتِ ۵ نوامبر در اسکوئر گاردن به ما بپیوندید ] [ بِلا رئال ] 355 00:34:44,118 --> 00:34:45,820 [ گاتهام اسکوئر گاردن ] [ شب انتخابات با بِلا رئال ] 356 00:34:53,101 --> 00:34:56,827 [ صحنه‌ی جرم - وارد نشوید ] 357 00:35:35,457 --> 00:35:36,883 خیلی واردی 358 00:36:08,241 --> 00:36:10,301 هی! اونو بده به من 359 00:36:13,200 --> 00:36:15,994 "آنیکا کاسولف" 360 00:36:17,032 --> 00:36:19,149 میچل بهش صدمه زد؟ برای همین کشتیش؟ 361 00:36:19,173 --> 00:36:21,949 .چی؟ اوه، بی‌خیال ...فقط اون وامونده رو بده 362 00:36:59,145 --> 00:37:01,522 ،گوش کن، عزیزم اشتباه فهمیدی، خب؟ 363 00:37:01,801 --> 00:37:04,393 .من هیچ‌کسی رو نکشتم به‌خاطر دوستم اومدم اینجا 364 00:37:04,417 --> 00:37:07,644 ،چون می‌خواست از این کشور بره این حروم‌زاده گذرنامه‌ش رو دزدیده بود 365 00:37:07,667 --> 00:37:08,791 دوستت چی می‌دونه؟ 366 00:37:09,015 --> 00:37:11,330 ،هر چی که هست اون‌قدر ترسیده که حتی به منم نگفته 367 00:37:11,354 --> 00:37:12,742 به نظر ناراحت می‌اومد 368 00:37:14,525 --> 00:37:15,991 وقتی توی خونه‌ت بودی 369 00:37:18,053 --> 00:37:19,439 بریم باهاش حرف بزنیم 370 00:37:45,444 --> 00:37:46,474 !آنی 371 00:37:47,786 --> 00:37:48,791 !عزیزم 372 00:37:50,439 --> 00:37:51,439 !آنی 373 00:37:55,513 --> 00:37:57,137 !آنی 374 00:37:58,899 --> 00:38:02,228 .شب سردی در پیش داریم دما تا ۵ درجه کاهش خواهد یافت 375 00:38:03,101 --> 00:38:04,941 .و اما یک خبر فوری [ اخطار نهایی پرداخت اجاره ] 376 00:38:04,965 --> 00:38:09,879 با قتل دومین مقام عالی‌رتبه‌ی شهر تنها یک شب پس از قتل اول، مردم در وحشت فرو رفتند 377 00:38:09,998 --> 00:38:12,313 این بار قاتل با انتشار ویدیویی مسئولیت قتل را برعهده گرفته 378 00:38:12,337 --> 00:38:15,706 خدایا، می‌خوان با این دختر چی‌کار کنن؟ فقط یه بچه‌ست 379 00:38:16,975 --> 00:38:18,639 لعنتی. موبایلم رو برده‌ن 380 00:38:18,917 --> 00:38:21,708 ،قربانی‌اش، رئیس پلیس باسابقه‌ی گاتهام آقای پیت سَویج است 381 00:38:21,732 --> 00:38:23,673 ...ساعاتی پیش جسد او 382 00:38:23,912 --> 00:38:27,018 در باشگاه ورزشی پلیس در منطقه‌ی "ترایکُرنر" کشف شد 383 00:38:27,123 --> 00:38:30,468 قاتل این پیام ویدویی را ...در شبکه‌های اجتماعی منتشر کرده 384 00:38:30,492 --> 00:38:34,126 و باید به شما هشدار بدهیم که این فیلم به‌شدت دل‌خراش است 385 00:38:38,260 --> 00:38:40,716 سلام، مردم گاتهام 386 00:38:40,995 --> 00:38:42,857 من ریدلِر هستم 387 00:38:44,383 --> 00:38:45,769 ...شب‌ هالووین 388 00:38:46,048 --> 00:38:50,566 ،شهردارتون رو کشتم چون کسی نبود که ادعا می‌کرد 389 00:38:50,844 --> 00:38:52,825 ولی کارم تموم نشده 390 00:38:56,037 --> 00:38:58,097 ...اینم یکی دیگه‌ست 391 00:39:02,557 --> 00:39:05,333 که به‌زودی رسوا میشه (صورتش رو از دست میده) 392 00:39:06,600 --> 00:39:10,603 ...من همین‌طور پشت‌سرهم می‌کُشم 393 00:39:10,692 --> 00:39:12,406 ...تا اینکه روز حساب برسه 394 00:39:12,544 --> 00:39:17,419 ...و بالاخره نقاب از رازهای شهرمون 395 00:39:18,509 --> 00:39:20,094 برداشته بشه 396 00:39:21,599 --> 00:39:22,946 !خداحافظ 397 00:39:27,585 --> 00:39:29,266 ...رئیس پلیس سَویج به مدت ۳۰ سال 398 00:39:29,289 --> 00:39:31,406 در پلیس گاتهام خدمات ماندگاری از خود برجای گذاشت 399 00:39:31,430 --> 00:39:33,490 ای لعنت. من اونو هم دیده‌م 400 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 توی کلوب 401 00:39:37,574 --> 00:39:38,881 کلوب آیسبرگ؟ 402 00:39:39,715 --> 00:39:41,022 "توی "۴۴ زیرین 403 00:39:43,124 --> 00:39:44,124 چی هست؟ 404 00:39:47,286 --> 00:39:48,712 کلوبِ داخل کلوب 405 00:39:50,457 --> 00:39:51,685 کلوب اصلی 406 00:39:54,025 --> 00:39:55,490 پاتوق مافیاست 407 00:39:56,284 --> 00:39:57,606 تو اونجا کار می‌کنی؟ 408 00:39:59,614 --> 00:40:00,614 سلینا؟ 409 00:40:05,994 --> 00:40:08,439 نه. من فقط توی بارِ بالایی کار می‌کنم 410 00:40:11,227 --> 00:40:12,811 ولی اومدنشون رو می‌بینم 411 00:40:13,050 --> 00:40:14,476 کی‌ها؟ 412 00:40:14,575 --> 00:40:16,834 خیلی‌هایی که نباید اونجا باشن 413 00:40:18,439 --> 00:40:21,015 از همون شهروندهای شریف 414 00:40:23,315 --> 00:40:25,033 باید توی این قضیه کمکم کنی 415 00:40:25,455 --> 00:40:26,842 .به‌خاطر دوستت 416 00:40:37,266 --> 00:40:38,454 خیلی گربه داری 417 00:40:40,041 --> 00:40:41,903 از ولگردها خوشم میاد 418 00:40:46,024 --> 00:40:47,213 اینجا جات امن نیست 419 00:40:48,438 --> 00:40:49,689 من می‌تونم از خودم مراقبت کنم 420 00:40:49,713 --> 00:40:52,423 در این دو شب دو چهره‌ی سرشناس کشته شده‌اند 421 00:40:52,539 --> 00:40:54,101 و تنها چند روز تا انتخابات باقی مانده 422 00:40:54,125 --> 00:40:57,164 پلیس و مقامات شهر ...به‌دنبال قاتل هستند 423 00:40:57,483 --> 00:41:01,381 و امیدوارند قبل از به قتل رساندن فرد دیگر، پیدایش کنند 424 00:41:17,835 --> 00:41:20,886 توی باشگاه براش کمین کرده بوده 425 00:41:22,037 --> 00:41:26,158 پیت همیشه دوست داشت آخر شب‌ها که کسی نبود، ورزش کنه 426 00:41:27,148 --> 00:41:28,674 روی گردنش جای سوزنه 427 00:41:28,763 --> 00:41:30,317 آرسنیک بهش تزریق کرده 428 00:41:32,339 --> 00:41:33,646 مرگِ موش 429 00:41:34,461 --> 00:41:35,910 آره 430 00:41:36,184 --> 00:41:38,562 ظاهراً موضوعِ این قتلش موش بوده 431 00:41:39,197 --> 00:41:40,477 این رو نگاه کن 432 00:41:48,631 --> 00:41:50,295 هزارتوئه 433 00:41:52,969 --> 00:41:56,405 آخه کدوم روانی حروم‌زاده‌ای همچین کاری با آدم می‌کنه؟ 434 00:41:58,938 --> 00:41:59,938 باز هم نماد 435 00:42:02,426 --> 00:42:03,732 یه پیام رمزی دیگه‌ست 436 00:42:03,986 --> 00:42:06,670 ،بعد وایرال‌شدن پیامش این‌ها رو منتشر کرده 437 00:42:07,362 --> 00:42:09,890 عوضی، قربانی‌هاش رو هم می‌کُشه هم بی‌آبرو می‌کنه 438 00:42:09,914 --> 00:42:12,975 اون یارو سمت شرق گاتهام دراپ می‌فروشه 439 00:42:14,507 --> 00:42:15,724 متوجه نمی‌شم 440 00:42:15,881 --> 00:42:18,565 چرا پیت باید تو همچین کاری دست داشته باشه؟ 441 00:42:19,179 --> 00:42:20,866 انگار طمع کرده 442 00:42:21,134 --> 00:42:22,162 شوخی می‌کنی؟ 443 00:42:22,515 --> 00:42:25,005 بعد اون‌همه زحمتی که برای نابودکردن باند مارونی کشیدیم؟ 444 00:42:25,028 --> 00:42:28,499 ،کل باندشون رو منهدم کردیم بعد جلوی یه فروشنده‌ی خرده‌پا کوتاه میاد؟ 445 00:42:28,522 --> 00:42:30,405 شاید درست نمی‌شناختیش 446 00:42:32,016 --> 00:42:33,978 یه جوری میگی انگار حقش بوده 447 00:42:36,295 --> 00:42:37,589 پلیس بود 448 00:42:38,964 --> 00:42:40,220 از حد و حدودش گذشت 449 00:42:48,484 --> 00:42:50,741 [ برای بتمن ] 450 00:43:10,863 --> 00:43:12,319 دیوونه‌ی تو هستم" 451 00:43:12,553 --> 00:43:16,093 می‌خوای اسممو بدونی؟ "بازش کن تا ببینی 452 00:43:17,741 --> 00:43:22,059 .ولی وایسا... نمی‌تونم بهت بگم ] [ !!!ممکنه کشش جنسی‌مون از بین بره 453 00:43:23,206 --> 00:43:26,217 هزارتو رو دنبال کن" تا موش (خبرچین) رو پیدا کنی 454 00:43:26,308 --> 00:43:29,723 ببرش زیر نور "تا بفهمی من کجام 455 00:43:29,998 --> 00:43:31,568 یعنی چی؟ 456 00:43:32,393 --> 00:43:35,376 ببرش زیر نور"؟ "موش رو پیدا کن"؟" 457 00:43:36,540 --> 00:43:37,940 نمی‌دونم 458 00:43:38,949 --> 00:43:39,949 ستوان 459 00:43:40,205 --> 00:43:41,421 دارن برمی‌گردن 460 00:43:41,618 --> 00:43:42,796 باید از اینجا بریم 461 00:43:43,424 --> 00:43:46,702 [ برای بتمن ] 462 00:43:46,878 --> 00:43:47,977 بیا 463 00:43:55,476 --> 00:43:56,905 از این چیزها خوشم نمیاد 464 00:43:56,928 --> 00:44:00,186 باید داخل اون پاتوق مافیا رو ببینم 465 00:44:04,191 --> 00:44:06,808 چرا کم‌کم دارم حس می‌کنم من رو طعمه کردی؟ 466 00:44:08,548 --> 00:44:09,922 من فقط دنبال آنیکام 467 00:44:14,201 --> 00:44:15,731 پسر، چقدر بامحبتی 468 00:44:16,911 --> 00:44:20,443 اصلاً واسه‌ت مهم نیست امشب اونجا چه بلایی سرم میاد. نه؟ 469 00:44:28,844 --> 00:44:30,022 تو چشم‌هام نگاه کن 470 00:44:39,522 --> 00:44:41,562 خوبه، تابلو نیست. بگیر 471 00:45:23,922 --> 00:45:25,804 .تصویر اومد صدام رو می‌شنوی؟ 472 00:45:26,827 --> 00:45:27,827 آره 473 00:45:36,327 --> 00:45:37,327 هی، کجا میری؟ 474 00:45:37,858 --> 00:45:38,995 مهمون‌نوازی 475 00:45:39,742 --> 00:45:42,621 این یکی از کساییه که اون شب باهاشون دعوا کردم 476 00:45:44,335 --> 00:45:45,669 انگار دماغش رو شکستم 477 00:45:52,344 --> 00:45:54,148 "ویلیام کِنزی" 478 00:45:54,463 --> 00:45:56,034 پلیسه و توی مأموریت نیست 479 00:45:57,800 --> 00:45:59,661 مطمئنی کسی این لنزها رو نمی‌بینه؟ 480 00:45:59,684 --> 00:46:01,607 نگران نباش. مواظبتم 481 00:46:17,939 --> 00:46:20,922 .روت رو برنگردون برای شناسایی‌شون وقت می‌خوام 482 00:46:21,197 --> 00:46:22,197 عالی شد 483 00:46:24,972 --> 00:46:26,911 [ کیث برگمن - شورای شهر گاتهام ] 484 00:46:27,297 --> 00:46:29,260 [ پاتریک سِوِندسوِن - بانک گاتهام ] 485 00:46:29,284 --> 00:46:31,520 با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟ 486 00:46:31,704 --> 00:46:33,078 حس خوبی داره. مگه نه؟ 487 00:46:33,249 --> 00:46:35,328 آره، عزیزم. خیلی 488 00:46:41,336 --> 00:46:43,118 خدایا، از معتادهای دراپ متنفرم 489 00:46:43,142 --> 00:46:44,142 واقعاً؟ 490 00:46:44,202 --> 00:46:46,602 ،چون اولین باری که دیدمت انگار داشتی با پنگوئن معامله می‌کردی 491 00:46:46,626 --> 00:46:48,982 .تو نمی‌دونی قضیه چی بود ...میشه الان 492 00:46:49,227 --> 00:46:51,190 می‌شه بعداً درموردش صحبت کنیم؟ 493 00:46:52,839 --> 00:46:54,329 وایسا. اون کی بود؟ 494 00:46:54,566 --> 00:46:55,566 اوه، دیگه دیدمش 495 00:46:55,665 --> 00:46:56,684 دوباره نگاهش کن 496 00:46:56,944 --> 00:46:58,743 ،اگه باز نگاهش کنم گاومون می‌زاد 497 00:46:58,766 --> 00:47:00,010 باید صورتش رو ببینم 498 00:47:01,981 --> 00:47:02,981 ای خدا 499 00:47:07,954 --> 00:47:10,298 [ گیلبِرت کالسون - دادستان گاتهام ] 500 00:47:10,896 --> 00:47:11,995 دادستانه 501 00:47:12,035 --> 00:47:13,189 "گیل کالسون" 502 00:47:13,213 --> 00:47:14,994 .بفرما، داره میاد سمتم راضی شدی؟ 503 00:47:15,018 --> 00:47:16,038 باهاش حرف بزن 504 00:47:19,087 --> 00:47:20,193 سلام. حالت چطوره؟ 505 00:47:20,216 --> 00:47:21,216 سلام 506 00:47:21,456 --> 00:47:22,456 اسم من گیله 507 00:47:23,497 --> 00:47:25,028 هی، تو دادستان نیستی؟ 508 00:47:25,264 --> 00:47:26,009 چرا 509 00:47:26,235 --> 00:47:28,208 وای. توی تلویزیون دیده بودمت 510 00:47:28,484 --> 00:47:29,701 واقعاً؟ 511 00:47:30,297 --> 00:47:32,280 تا حالا اینجا ندیده بودمت 512 00:47:33,469 --> 00:47:35,448 حتماً سخته که پیشخدمت تازه‌وارد باشی 513 00:47:35,471 --> 00:47:37,786 آخه همه یه‌کم بی‌اعصابن 514 00:47:38,062 --> 00:47:39,608 عزیزم، من که به خطر عادت دارم 515 00:47:39,632 --> 00:47:40,632 واقعاً؟ 516 00:47:41,125 --> 00:47:42,125 خوشم اومد 517 00:47:42,459 --> 00:47:43,652 می‌خوای بیای پیشمون؟ 518 00:47:43,676 --> 00:47:44,676 حتماً 519 00:47:47,641 --> 00:47:48,884 این ترَویسه - سلام - 520 00:47:49,132 --> 00:47:50,442 می‌خوای اونجا بشینی؟ 521 00:47:50,664 --> 00:47:52,371 ریچی. گلِن - سلام - 522 00:47:53,765 --> 00:47:55,469 نصف کارمندهای دادستانی اونجان 523 00:47:55,492 --> 00:47:56,804 کارلا رو که می‌شناسی. نه؟ 524 00:47:56,826 --> 00:47:57,533 سلام 525 00:47:57,808 --> 00:47:59,968 .اونم "شری"ـه. بهش توجه نکن اومده یه استراحتی کنه و بره 526 00:47:59,992 --> 00:48:01,636 مشکلاتمون رو فراموش کنیم 527 00:48:02,009 --> 00:48:03,068 دراپ می‌خوای؟ 528 00:48:03,344 --> 00:48:05,266 نه. نمی‌خوام. ولی خوش بگذره 529 00:48:07,270 --> 00:48:08,933 امیدوارم مشکلی نداشته باشی 530 00:48:08,957 --> 00:48:11,313 به‌خاطر اون قاتل روانی خیلی تحت فشارم 531 00:48:11,391 --> 00:48:12,391 مسته 532 00:48:12,451 --> 00:48:13,451 نه بابا؟ 533 00:48:15,081 --> 00:48:16,521 از این دختره خوشم میاد 534 00:48:16,573 --> 00:48:18,209 !اوه، منم از تو خوشم میاد 535 00:48:21,559 --> 00:48:24,757 آخه این ریدلِر دنبال قوی‌ترین آدمای شهره 536 00:48:24,798 --> 00:48:25,975 خیلی اطلاعات داره 537 00:48:26,034 --> 00:48:27,343 هیچی نمی‌دونه، داداش 538 00:48:27,408 --> 00:48:29,779 !چی میگی؟ خوب هم می‌دونه ...اون خبرچینه که 539 00:48:29,803 --> 00:48:30,469 بی‌خیال، گیل 540 00:48:30,706 --> 00:48:32,605 فکر کنم یه‌کم زیادی خوردی - خبرچینه - 541 00:48:32,629 --> 00:48:34,788 تند نرو - درمورد خبرچینه سؤال کن - 542 00:48:36,515 --> 00:48:38,340 هی، قضیه‌ی این خبرچینه چیه؟ 543 00:48:48,488 --> 00:48:49,548 ...اینه که 544 00:48:50,451 --> 00:48:53,906 .یه خبرچینی بود یه مخبر داشتیم 545 00:48:54,574 --> 00:48:56,995 از سالواتور مارونی اطلاعات مهمی داشتیم 546 00:48:57,086 --> 00:48:58,750 همین‌جوری از تجارت دراپ انداختیمش بیرون 547 00:48:58,774 --> 00:49:00,279 منظورش پرونده‌ی مارونیه 548 00:49:00,463 --> 00:49:03,602 ،ولی اگه این یارو بدونه خبرش پخش میشه 549 00:49:04,231 --> 00:49:06,524 ،و اگه پخش بشه کل شهر به آشوب کشیده میشه 550 00:49:06,547 --> 00:49:08,486 خیلی‌خب، دلم نمی‌خواد از این حرف‌ها بشنوم 551 00:49:08,510 --> 00:49:11,313 همین حرف‌های خودمونی بود که کار دست اون دختر روسی داد 552 00:49:11,337 --> 00:49:12,842 از اون قضیه چی می‌دونی؟ 553 00:49:13,967 --> 00:49:15,199 کسی شراب نمی‌خواد؟ 554 00:49:15,223 --> 00:49:16,223 من می‌خوام 555 00:49:16,322 --> 00:49:17,460 به حرف بگیرش 556 00:49:20,562 --> 00:49:21,608 وایسا. کجا میری؟ 557 00:49:21,739 --> 00:49:22,815 اون دختر آنیکا رو می‌شناسه 558 00:49:22,838 --> 00:49:24,148 نه. بغل دادستان بمون 559 00:49:24,330 --> 00:49:26,135 گفتم که دنبال دوستمم 560 00:49:28,373 --> 00:49:30,430 آنیکا کجاست؟ - ولم کن. من نمی‌شناسمت - 561 00:49:30,454 --> 00:49:31,734 .آره، ولی اونو می‌شناسی کی بردتش؟ 562 00:49:31,758 --> 00:49:34,082 چی شنیدی؟ حالش خوبه؟ - ای بابا. صداتو بیار پایین - 563 00:49:34,106 --> 00:49:35,377 مگه از جونت سیر شدی؟ 564 00:49:35,401 --> 00:49:37,637 هی، چی شده، خانم‌ها؟ 565 00:49:37,874 --> 00:49:40,621 .چیزی نشده فقط حرف‌های دخترونه‌ست 566 00:49:40,858 --> 00:49:42,561 پس بذارین فضای این پایین شاد بمونه. باشه؟ 567 00:49:42,585 --> 00:49:43,585 چشم، آز 568 00:49:46,877 --> 00:49:48,654 [ کارماین فالکون - باند مافیای فالکون ] 569 00:49:48,677 --> 00:49:49,677 سلام 570 00:49:49,800 --> 00:49:50,847 سلام 571 00:49:51,967 --> 00:49:54,949 خیلی وقت بود این پایین ندیده بودمت 572 00:49:56,403 --> 00:49:57,581 این مدت چطور بودی؟ 573 00:49:59,779 --> 00:50:00,995 آره، خوب بوده‌م 574 00:50:02,841 --> 00:50:04,097 ...فقط داشتم 575 00:50:06,134 --> 00:50:07,828 داشتم برمی‌گشتم بالا 576 00:50:08,690 --> 00:50:09,690 ...خب 577 00:50:10,719 --> 00:50:12,223 باز هم این‌طرف‌ها بیا 578 00:50:26,238 --> 00:50:28,610 کارماین فالکون رو می‌شناسی - گفتم که اینجا پاتوق مافیاست - 579 00:50:28,633 --> 00:50:29,866 نگفته بودی باهاش رابطه داری 580 00:50:29,889 --> 00:50:31,812 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 581 00:50:32,088 --> 00:50:33,909 ظاهر قضیه که یه چیز دیگه بود - اصلاً ولش کن - 582 00:50:33,933 --> 00:50:35,048 وایسا ببینم. چی‌کار می‌کنی؟ 583 00:50:35,071 --> 00:50:37,386 ببین. دیگه نمی‌تونم - !نه! نه - 584 00:50:41,941 --> 00:50:42,941 !تاکسی 585 00:50:46,809 --> 00:50:47,809 !هی 586 00:50:49,518 --> 00:50:50,695 اونجا گمت کردم 587 00:50:50,767 --> 00:50:52,095 آره، باید برم 588 00:50:52,540 --> 00:50:53,874 می‌خوای برسونمت؟ 589 00:50:54,621 --> 00:50:55,837 ماشین من همین‌جاست 590 00:51:01,883 --> 00:51:02,883 !تاکسی 591 00:51:03,022 --> 00:51:04,069 ممنون، لازم نیست 592 00:51:05,809 --> 00:51:07,103 ...امیدوارم 593 00:51:11,698 --> 00:51:12,992 به امید دیدار 594 00:52:38,024 --> 00:52:41,752 فقط بی‌حرکت بمون 595 00:52:54,303 --> 00:52:57,889 [ برای آینده‌ای روشن‌تر ] [ نوسازی گاتهام ] 596 00:53:03,671 --> 00:53:06,444 پروژه‌ی نوسازی گاتهام ] [ برای آینده‌ای روشن‌تر 597 00:53:39,028 --> 00:53:42,694 راجع‌به یه خبرچین محرمانه توی پرونده‌ی مارونی چی می‌دونی؟ 598 00:53:45,271 --> 00:53:46,879 آره، حتماً بوده 599 00:53:47,665 --> 00:53:49,313 موشی که دنبالشیم همینه 600 00:53:50,334 --> 00:53:52,233 ریدلِر یه جوری فهمیده اون کیه 601 00:53:52,768 --> 00:53:55,807 ،اگه خبرچینه رو پیداش کنیم شاید ما رو به ریدلِر برسونه 602 00:53:55,831 --> 00:53:57,338 این اطلاعات رو از کجا آوردی؟ 603 00:53:57,362 --> 00:53:59,991 یکی از منابعم دیشب با دادستان صحبت کرده 604 00:54:00,934 --> 00:54:02,190 گیل خیلی نگرانه 605 00:54:03,250 --> 00:54:05,779 فکر کنم قاتل افراد نزدیک به اون پرونده رو هدف قرار داده 606 00:54:05,801 --> 00:54:07,587 منم روی اون پرونده کار کردم 607 00:54:07,726 --> 00:54:09,452 ریدلِر دنبال تو نیست 608 00:54:09,727 --> 00:54:10,727 از کجا می‌دونی؟ 609 00:54:11,023 --> 00:54:12,356 تو فاسد نیستی 610 00:54:13,418 --> 00:54:14,830 کالسون هم فاسده؟ 611 00:54:20,641 --> 00:54:22,092 ...شاید بهتر باشه 612 00:54:22,839 --> 00:54:26,136 .برم سراغش بهش گیر بدم تا بگه خبرچین کیه 613 00:54:26,450 --> 00:54:29,355 .خیلی خطرناکه با طرف یه معامله‌ی سرّی کرده‌ن 614 00:54:30,101 --> 00:54:31,868 معلوم نیست پای چند نفر وسطه 615 00:54:31,986 --> 00:54:35,047 ،یه عالمه سیاست‌مدار پلیس، قاضی و هیئت‌منصفه 616 00:54:36,383 --> 00:54:38,215 ممکنه کل شهر رو به آشوب بکشه 617 00:54:38,502 --> 00:54:40,597 یا خدا. عین بشکه‌ی باروت می‌مونه 618 00:54:42,076 --> 00:54:43,684 ریدلِر هم چوب‌کبریتشه 619 00:54:44,666 --> 00:54:45,898 کارماین فالکون رو می‌شناسی 620 00:54:45,922 --> 00:54:47,233 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 621 00:54:47,257 --> 00:54:48,686 نگفته بودی باهاش رابطه داری 622 00:54:48,710 --> 00:54:50,122 ...باهاش رابطه ندارم 623 00:54:51,418 --> 00:54:52,847 نگفته بودی باهاش رابطه داری 624 00:54:52,871 --> 00:54:54,754 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 625 00:54:55,580 --> 00:54:57,126 کارماین فالکون رو می‌شناسی 626 00:54:57,149 --> 00:54:58,304 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 627 00:54:58,327 --> 00:54:59,796 نگفته بودی باهاش رابطه داری 628 00:54:59,819 --> 00:55:01,467 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 629 00:55:01,743 --> 00:55:02,743 خوشگله 630 00:55:04,863 --> 00:55:06,511 این دختر دوست جدیدته؟ 631 00:55:10,851 --> 00:55:11,963 همچین مطمئن نیستم 632 00:55:12,774 --> 00:55:14,186 انگار ناراحتش کردی 633 00:55:15,443 --> 00:55:17,484 باید اینو نشونه‌ی خوبی بدونم؟ 634 00:55:17,648 --> 00:55:18,648 چی؟ 635 00:55:18,738 --> 00:55:19,738 لباست 636 00:55:19,762 --> 00:55:21,779 بروس وین می‌خواد در ملأعام ظاهر بشه؟ 637 00:55:21,803 --> 00:55:23,820 برای شهردار میچل مراسم یادبود گرفتن 638 00:55:23,844 --> 00:55:27,432 قاتل‌های سریالی دوست دارن واکنش‌ها به جنایتشون رو دنبال کنن 639 00:55:27,456 --> 00:55:29,081 شاید ریدلِر نتونه مقاومت کنه 640 00:55:29,105 --> 00:55:30,439 راستی، خوب شد گفتی 641 00:55:31,657 --> 00:55:35,542 با اجازه‌ت یه‌کم روی پیام رمزی آخرش کار کردم 642 00:55:36,093 --> 00:55:37,465 همون هزارتوی موش 643 00:55:38,016 --> 00:55:40,921 ...متأسفانه اسپانیایی‌ش عالی نیست 644 00:55:41,353 --> 00:55:46,416 :ولی تقریباً مطمئنم ترجمه‌ش میشه "تو "اِل راتا اِلادا" هستی" 645 00:55:47,006 --> 00:55:48,418 راتا اِلادا"؟" 646 00:55:48,556 --> 00:55:49,809 یعنی "موش پرنده"؟ 647 00:55:49,833 --> 00:55:52,439 ."یه کلمه‌ی عامیانه‌ست برای "کبوتر متوجه منظورش میشی؟ 648 00:55:52,463 --> 00:55:53,463 آره 649 00:55:54,975 --> 00:55:56,230 کبوتر خبرچین 650 00:55:56,349 --> 00:55:57,801 دکمه‌ی سردستت کو؟ 651 00:55:57,998 --> 00:55:58,998 پیداش نکردم 652 00:56:00,353 --> 00:56:02,197 اون‌جوری که نمی‌شه رفت بیرون 653 00:56:02,395 --> 00:56:04,489 آلفرد، دکمه‌ی سردستت رو نمی‌خوام 654 00:56:08,244 --> 00:56:10,873 .باید حفظ ظاهر کنی به هر حال وِینی دیگه 655 00:56:12,876 --> 00:56:14,799 تو چی؟ تو هم وِینی؟ 656 00:56:15,820 --> 00:56:17,468 بابات اینا رو به من داد 657 00:56:23,515 --> 00:56:26,675 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 658 00:56:27,038 --> 00:56:30,200 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 659 00:56:37,183 --> 00:56:40,292 [ مجازات به شیوه‌ی ما ] 660 00:56:44,125 --> 00:56:47,461 .آقای وِین. خیلی‌خب. خیلی‌خب مستقیم از اون مسیر برین 661 00:56:59,317 --> 00:57:00,847 بروس وِینه؟ 662 00:57:01,123 --> 00:57:03,595 !آقای وِین! آقای وِین! آقای وِین 663 00:57:12,665 --> 00:57:13,665 صبر کنین 664 00:57:14,902 --> 00:57:16,146 همه‌چی مرتبه، رفقا؟ 665 00:57:16,669 --> 00:57:17,669 خوبه 666 00:57:19,769 --> 00:57:21,276 مشکلی نیست، آقای فالکون 667 00:57:38,260 --> 00:57:39,260 جناب؟ 668 00:57:58,552 --> 00:57:59,552 !هوی 669 00:57:59,576 --> 00:58:01,735 فاصله‌ت رو حفظ کن، باشه، خوش‌تیپ؟ 670 00:58:02,442 --> 00:58:04,404 هی، مواظب باشین، بچه‌ها 671 00:58:04,719 --> 00:58:07,113 ایشون که می‌بینین شاهزاده‌ی شهره 672 00:58:09,744 --> 00:58:11,430 عجب مراسمیه، نه؟ 673 00:58:11,667 --> 00:58:14,572 تنها کسی که از منم منزوی‌تره رو به این مراسم کشونده 674 00:58:14,769 --> 00:58:17,218 فکر نمی‌کردم یه روز از شورلاین بیرون بیای 675 00:58:17,242 --> 00:58:18,926 نمی‌ترسی یکی بهت شلیک کنه؟ 676 00:58:18,949 --> 00:58:20,970 چرا؟ چون بابات دیگه زنده نیست؟ 677 00:58:21,639 --> 00:58:23,340 آز، بروس وِین رو می‌شناسی؟ 678 00:58:23,602 --> 00:58:25,053 عجب، واقعاً خودشه؟ 679 00:58:25,289 --> 00:58:27,055 باباش جونم رو نجات داد 680 00:58:28,077 --> 00:58:31,216 .یه تیر به سینه‌م خورده بود درست اینجا 681 00:58:32,464 --> 00:58:35,998 ،نمی‌تونستم برم بیمارستان واسه همین رفتیم دم درِ خونه‌ش 682 00:58:36,163 --> 00:58:39,146 همون‌جا روی میز غذاخوری عملم کرد 683 00:58:39,343 --> 00:58:44,445 این پسر از اول تا آخرش رو از بالای پلکان نگاه کرد 684 00:58:45,899 --> 00:58:47,821 قیافه‌ت رو یادمه 685 00:58:49,825 --> 00:58:52,078 به‌نظرت کاری که کرد معنای خاصی نداشت؟ 686 00:58:52,102 --> 00:58:54,588 معنی‌ش این بود که سوگندِ بقراط رو خورده 687 00:58:55,517 --> 00:58:57,612 "سوگند بقراط" (سوگند اخلاق پزشکی) 688 00:58:59,600 --> 00:59:00,698 اینو خوب اومدی 689 00:59:01,288 --> 00:59:02,386 ببخشید 690 00:59:05,999 --> 00:59:06,999 آره 691 00:59:20,837 --> 00:59:22,698 ...خانم‌ها و آقایان، متشکرم که امروز 692 00:59:22,722 --> 00:59:25,878 ،به مراسم یادبود شهردار عزیزمان دان میچل جونیور تشریف آوردید 693 00:59:25,902 --> 00:59:27,723 برنامه‌ی مراسم به‌زودی آغاز می‌شود 694 00:59:27,747 --> 00:59:31,806 ضمناً، خانواده‌ی ایشان درخواست کرده‌اند که ...افرادی که مایلند خاطره‌ی شهردار را زنده نگه دارند 695 00:59:31,830 --> 00:59:34,630 می‌توانند مبلغی را به برنامه‌ای که :برای ایشان خیلی عزیز بود، اهدا کنند 696 00:59:34,654 --> 00:59:36,265 صندوق نوسازی گاتهام 697 00:59:36,404 --> 00:59:37,796 پشتوانه‌ی مردم شهرمان 698 00:59:38,071 --> 00:59:41,268 پشتوانه‌ای که پشت کسی رو نگیره چه فایده‌ای داره؟ 699 00:59:41,643 --> 00:59:45,216 ،وقتی دخترم لازمش داشت .بهش هیچ کمکی نکرد 700 00:59:45,491 --> 00:59:48,474 این یارو هم مثل بقیه‌شون یه عوضی پولدار بود 701 00:59:49,534 --> 00:59:51,261 حقش بود 702 00:59:53,224 --> 00:59:54,272 می‌فهمی چی میگم؟ 703 00:59:55,463 --> 00:59:57,463 هی، قبلاً جایی ندیدمت؟ 704 00:59:57,660 --> 00:59:58,680 بروس وِین 705 00:59:59,623 --> 01:00:01,390 چرا جواب تماس‌هام رو ندادی؟ 706 01:00:01,626 --> 01:00:02,626 شما؟ 707 01:00:02,882 --> 01:00:05,118 بِلا رئال هستم، نامزد شهرداری 708 01:00:05,355 --> 01:00:09,217 ،دلم نمی‌خواست اینجا مزاحمت بشم ولی آدم‌هات همه‌ش میگن در دسترس نیستی 709 01:00:09,241 --> 01:00:10,457 با من قدم می‌زنی؟ 710 01:00:12,671 --> 01:00:15,171 ♪ درود بر مریم ♪ 711 01:00:15,641 --> 01:00:16,738 آقای وِین 712 01:00:16,975 --> 01:00:17,975 آقای وِین 713 01:00:18,859 --> 01:00:21,803 شما واقعاً می‌تونی کمک بیشتری به این شهر بکنی 714 01:00:22,432 --> 01:00:24,371 ...خونواده‌تون سابقه‌ی نیکوکاری داشته‌ن 715 01:00:24,394 --> 01:00:26,727 ،ولی تا جایی که من می‌دونم شما کاری نمی‌کنی 716 01:00:26,750 --> 01:00:29,433 ،اگه انتخاب بشم می‌خوام این رویه تغییر کنه 717 01:00:29,812 --> 01:00:30,989 متشکرم 718 01:00:31,947 --> 01:00:32,947 یا خدا 719 01:00:34,719 --> 01:00:36,996 .من میرم تسلیت بگم منتظرم می‌مونی؟ 720 01:00:37,231 --> 01:00:39,130 می‌خوام صحبتمون رو ادامه بدیم 721 01:00:42,963 --> 01:00:43,963 ببخشید 722 01:00:45,868 --> 01:00:47,594 تسلیت میگم 723 01:00:49,829 --> 01:00:50,829 متشکرم 724 01:00:50,853 --> 01:00:53,079 .ببخش، رئیس می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 725 01:00:53,798 --> 01:00:55,583 گیل کالسون ناپدید شده 726 01:00:55,722 --> 01:00:56,898 چی؟ 727 01:00:57,095 --> 01:00:59,175 از دیشب خبری ازش نشده 728 01:00:59,412 --> 01:01:00,687 خدایا. دوباره؟ 729 01:01:00,753 --> 01:01:02,473 سلام، آقای وِین 730 01:01:04,829 --> 01:01:06,857 نیرو فرستادی دنبالش بگردن، جیم؟ 731 01:01:07,499 --> 01:01:09,830 .دو نفر رو فرستادم خونه‌ش اثری ازش نبود 732 01:01:09,854 --> 01:01:10,760 خانمش چی گفت؟ 733 01:01:10,796 --> 01:01:12,308 اونم میگه خبری ازش نیست 734 01:02:05,882 --> 01:02:07,071 !از ماشین پیاده شو 735 01:02:07,586 --> 01:02:09,647 !از ماشین پیاده شو !دست‌ها بالا 736 01:02:11,076 --> 01:02:12,145 !پیاده شو 737 01:02:22,693 --> 01:02:23,842 !دست‌ها بالا 738 01:02:24,120 --> 01:02:25,745 !پیاده شو! دست‌ها بالا 739 01:02:30,227 --> 01:02:31,692 یا خدا. کالسونه 740 01:02:31,891 --> 01:02:33,239 !یه بمب دور گردنشه 741 01:02:48,466 --> 01:02:50,051 !زود اینجا رو تخلیه کنین 742 01:02:50,131 --> 01:02:51,783 !باید اینجا رو تخلیه کنیم 743 01:02:56,002 --> 01:02:58,497 [ برای بتمن ] 744 01:03:04,553 --> 01:03:06,194 [ یگان ویژه‌ی پلیس گاتهام ] 745 01:03:24,089 --> 01:03:25,429 [ دروغ دیگه بسه ] 746 01:03:25,657 --> 01:03:28,272 بچه‌ها. بچه‌ها. بدویین 747 01:03:31,326 --> 01:03:33,508 معلوم نیست خودش هم دست داره یا نه 748 01:03:35,807 --> 01:03:37,372 چی رو داره نگاه می‌کنه؟ 749 01:03:55,790 --> 01:03:57,019 ای لعنت 750 01:03:58,130 --> 01:03:59,556 یعنی چی؟ 751 01:03:59,795 --> 01:04:01,578 این چه غلطی داره می‌کنه؟ 752 01:04:01,817 --> 01:04:02,817 !گوردون 753 01:04:03,403 --> 01:04:05,742 رفیقت اونجا خودشو به کشتن میده 754 01:04:21,444 --> 01:04:22,593 خواهش می‌کنم 755 01:04:22,792 --> 01:04:25,487 .مجبورم کرد خیلی متأسفم 756 01:04:25,964 --> 01:04:28,161 ،گفت اگه موبه‌مو حرف‌هاش رو اجرا نکنم منو می‌کشه 757 01:04:28,185 --> 01:04:29,185 خیلی متاسفم 758 01:04:29,731 --> 01:04:31,395 انگار قفل رمزیه 759 01:04:31,475 --> 01:04:32,783 نمی‌شه قطعش کرد؟ 760 01:04:33,616 --> 01:04:35,598 .اگه بخوای سرت سر جاش بمونه، نه 761 01:04:40,618 --> 01:04:42,411 [ برای بتمن ] 762 01:04:45,913 --> 01:04:49,979 ...در این دوران سخت ] [ ...فراموش نکن که 763 01:04:50,003 --> 01:04:53,385 .فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده 764 01:04:55,426 --> 01:04:58,322 [ شماره‌ی ناشناس ] 765 01:05:11,640 --> 01:05:12,789 پس اومدی 766 01:05:14,664 --> 01:05:16,174 تو کی هستی؟ 767 01:05:16,399 --> 01:05:17,687 من؟ 768 01:05:19,728 --> 01:05:21,314 من هیچ‌کسی نیستم 769 01:05:22,702 --> 01:05:25,120 من فقط وسیله‌م 770 01:05:25,201 --> 01:05:29,621 اومده‌م از رازهای این کثافت‌خونه‌ای که بهش می‌گیم شهر، پرده بردارم 771 01:05:30,053 --> 01:05:31,053 پرده‌برداری"؟" 772 01:05:31,107 --> 01:05:32,161 آره 773 01:05:33,131 --> 01:05:35,786 بیا با هم این کارو کنیم. خب؟ 774 01:05:36,024 --> 01:05:38,865 خیلی وقته که می‌خوام باهات ارتباط برقرار کنم 775 01:05:39,036 --> 01:05:41,255 تو هم بخشی از این ماجرایی 776 01:05:41,525 --> 01:05:43,376 من چطوری بخشی از این ماجرام؟ 777 01:05:43,476 --> 01:05:45,034 خواهی دید 778 01:05:45,299 --> 01:05:47,059 رئیس، اینجا رو ببین 779 01:05:47,083 --> 01:05:49,024 به فالوئرهای من سلام کن 780 01:05:49,188 --> 01:05:50,565 تصویرمون زنده داره پخش میشه 781 01:05:50,589 --> 01:05:53,227 قراره محاکمه‌ی کوچیکمون رو تماشا کنن 782 01:05:54,661 --> 01:05:55,663 ...در حال حاضر 783 01:05:55,932 --> 01:05:59,156 ...مردی که روبه‌روی توئه، یعنی آقای کالسون 784 01:05:59,377 --> 01:06:00,496 با مُرده فرقی نداره 785 01:06:00,520 --> 01:06:02,126 خدایا، میشه یکی رو بفرستین اینجا؟ 786 01:06:02,150 --> 01:06:04,350 !این روانی الان منو می‌کُشه - ...ولی یه دقیقه صبر کنین - 787 01:06:04,374 --> 01:06:06,686 !خفه شو !با کارهایی که کردی، حقته که بمیری 788 01:06:06,822 --> 01:06:09,516 می‌شنوی چی میگم؟ 789 01:06:09,874 --> 01:06:10,874 خیلی خب 790 01:06:19,546 --> 01:06:21,487 دارم بهت یه فرصت میدم 791 01:06:23,311 --> 01:06:25,371 هیچ‌وقت ‌کسی به من فرصتی نداد 792 01:06:27,473 --> 01:06:28,473 ...خب 793 01:06:29,534 --> 01:06:32,149 ...از وقتی بچه بودم 794 01:06:32,348 --> 01:06:35,836 همیشه عاشق معماهای کوچیک بودم 795 01:06:36,510 --> 01:06:38,728 ...معماها برای من 796 01:06:38,928 --> 01:06:42,137 گریزی از دنیای وحشتناکمونه 797 01:06:42,337 --> 01:06:47,568 شاید برای تو هم مایه‌ی تسکین بشن، آقای کالسون 798 01:06:47,648 --> 01:06:49,169 می‌خوای معما حل کنم؟ 799 01:06:49,947 --> 01:06:52,482 سه تا معما در عرض دو دقیقه 800 01:06:52,682 --> 01:06:56,605 ،اگه سه‌تاش رو درست جواب بدی منم رمز قفل رو بهت میگم 801 01:06:56,844 --> 01:06:58,983 متوجه شدی؟ - آره - 802 01:06:59,381 --> 01:07:01,243 ...خیلی خب. باشه. پس فقط 803 01:07:01,418 --> 01:07:02,418 ...ازم می‌خوای 804 01:07:03,067 --> 01:07:04,810 ...معمای شماره‌ی یک 805 01:07:05,010 --> 01:07:08,456 ،می‌تواند دردناک باشد" یا به‌حق، یا بی‌طرفانه 806 01:07:08,735 --> 01:07:13,411 ،ولی اگر بر آن شوی مانع "با خشونتش شوی مواجه 807 01:07:13,452 --> 01:07:15,671 !صبر کن، صبر کن میشه دوباره بگی؟ 808 01:07:15,949 --> 01:07:17,115 دردناک"؟ "به‌حق"؟" 809 01:07:17,138 --> 01:07:18,366 عدالت - ها؟ - 810 01:07:18,565 --> 01:07:19,691 "جوابش میشه "عدالت 811 01:07:19,715 --> 01:07:20,783 عدالت؟ - !بله - 812 01:07:21,062 --> 01:07:22,329 وای خدا - !عدالت - 813 01:07:22,608 --> 01:07:26,769 و تو قرار بود توی این شهر ...بازوی عدالت باشی 814 01:07:27,087 --> 01:07:29,560 همراه با شهردار مرحوم ...و رئیس پلیس 815 01:07:29,584 --> 01:07:31,803 مگه نه، آقای کالسون؟ 816 01:07:32,039 --> 01:07:33,049 البته، البته، البته 817 01:07:33,073 --> 01:07:35,330 معمای شماره‌ی دو 818 01:07:35,608 --> 01:07:39,492 ،اگر تو عدالتی" لطفاً راست بگو 819 01:07:39,771 --> 01:07:43,694 "چیست بهای چشم‌پوشیِ تو؟ 820 01:07:43,972 --> 01:07:45,557 بها"؟" - رشوه - 821 01:07:45,796 --> 01:07:46,865 وای خدا. "رشوه"؟ 822 01:07:47,144 --> 01:07:50,524 داره می‌پرسه چقدر پول گرفتی تا به عدالت پشت کنی 823 01:07:50,710 --> 01:07:51,836 !پنجاه و هشت ثانیه 824 01:07:51,860 --> 01:07:53,085 چقدر؟ - !هیچی - 825 01:07:53,247 --> 01:07:55,562 چقدر؟ - ده هزار دلار. ماهی ده هزار تا - 826 01:07:55,586 --> 01:07:58,020 ماهانه یه پولی بهم میدن تا بعضی پرونده‌ها رو دنبال نکنم 827 01:07:58,044 --> 01:07:58,836 کدوم پرونده‌ها؟ 828 01:07:58,876 --> 01:08:01,325 !سؤالش این نبود! بی‌خیال ده هزار دلار 829 01:08:01,413 --> 01:08:04,361 !جوابم اینه. ده هزار دلار - باشه، باشه، باشه - 830 01:08:04,385 --> 01:08:06,842 به خودت مسلط باش، آقای کالسون 831 01:08:07,080 --> 01:08:10,726 فقط یه معمای دیگه مونده که قبل از تموم شدن وقتت جواب بدی 832 01:08:10,965 --> 01:08:13,184 آخرین معما 833 01:08:13,423 --> 01:08:17,544 حالا که عدالتت هست چنین گزیده" 834 01:08:17,783 --> 01:08:21,824 لطفاً بگو می‌گرفتی رشوه تا باشی محافظ کدام انگل جامعه؟ 835 01:08:22,063 --> 01:08:24,220 کدام انگل جامعه"؟" - همون خبرچین - 836 01:08:24,243 --> 01:08:26,876 همون خبرچینِ پرونده‌ی سالواتور مارونی که همه‌تون ازش حمایت می‌کنین 837 01:08:26,899 --> 01:08:28,739 تو از کجا می‌دونی؟ - اسمش چیه؟ - 838 01:08:28,762 --> 01:08:30,051 بیست ثانیه مونده 839 01:08:30,206 --> 01:08:31,791 نه - تو رو می‌کُشه - 840 01:08:31,815 --> 01:08:33,935 .به‌هرحال منو می‌کُشه داری با یه مُرده حرف می‌زنی، خب؟ 841 01:08:33,959 --> 01:08:35,403 ،اگه این‌طوری بمیرم فقط خودم می‌میرم 842 01:08:35,427 --> 01:08:38,687 ،ولی اگه اون اسم رو لو بدم ...خانواده و عزیزهام 843 01:08:38,711 --> 01:08:40,075 اونا رو هم می‌کُشه - کی؟ - 844 01:08:40,098 --> 01:08:41,778 آدم‌هایی دارن تماشا می‌کنن - کدوم آدم‌ها؟ - 845 01:08:41,802 --> 01:08:43,682 قضیه خیلی بزرگ‌تر از اونیه که تصور می‌کنی 846 01:08:43,706 --> 01:08:45,642 !کل نظام درگیره - !پنج - 847 01:08:45,846 --> 01:08:46,846 !چهار 848 01:08:47,035 --> 01:08:48,834 خدایا، خودت رحم کن - !سه - 849 01:08:48,858 --> 01:08:50,046 !خــــــداحافظ 850 01:09:20,528 --> 01:09:22,407 به نظرت کی زیر این نقابه؟ - بی‌خیال شو - 851 01:09:22,431 --> 01:09:23,431 می‌خوام ببینمش 852 01:09:24,849 --> 01:09:26,482 این جنسش چیه؟ چرمه؟ 853 01:09:29,645 --> 01:09:31,128 چی روی چشم‌هاشه؟ 854 01:09:31,151 --> 01:09:32,712 چه اهمیتی داره؟ می‌خوام صورتش رو ببینم 855 01:09:32,736 --> 01:09:34,616 داریم چی‌کار می‌کنیم؟ ...بیاین نقابش رو دربیاریم 856 01:09:34,640 --> 01:09:35,640 !هی 857 01:09:35,709 --> 01:09:37,809 !هی! هی! هی 858 01:09:38,127 --> 01:09:38,641 !هی! هی 859 01:09:38,851 --> 01:09:40,376 !آروم باشین بابا 860 01:09:40,664 --> 01:09:42,910 داری از این یارو دفاع می‌کنی، جیم؟ 861 01:09:43,518 --> 01:09:46,142 وسط یه عملیات گروگان‌گیری دخالت کرد 862 01:09:46,293 --> 01:09:48,471 خون کالسون گردن اینه 863 01:09:48,749 --> 01:09:49,938 شاید گردن توئه 864 01:09:51,405 --> 01:09:52,405 چی گفتی؟ 865 01:09:52,594 --> 01:09:54,445 ترجیح داد بمیره ولی حرف نزنه 866 01:09:54,735 --> 01:09:56,018 از چی می‌ترسید؟ 867 01:09:56,955 --> 01:09:57,955 از تو؟ 868 01:10:05,040 --> 01:10:06,387 ای حروم‌زاده 869 01:10:07,022 --> 01:10:10,034 هیچ می‌دونی توی چه دردسری افتادی؟ 870 01:10:10,154 --> 01:10:11,973 ممکنه شریک جرم قاتل باشی 871 01:10:12,043 --> 01:10:13,695 ...چرا داریم بازی می‌کنیم 872 01:10:14,956 --> 01:10:15,956 !بگیرینش! بجنبین 873 01:10:15,980 --> 01:10:17,485 !برین عقب! برین عقب 874 01:10:18,041 --> 01:10:20,356 عالیه، جرم حمله !به یه پلیس هم اضافه می‌کنم 875 01:10:20,380 --> 01:10:22,536 جرم حمله به سه تا پلیس رو اضافه کن - !هی - 876 01:10:22,560 --> 01:10:25,883 چه مرگته؟ این راهش نیست 877 01:10:27,951 --> 01:10:29,298 تو هم آره؟ 878 01:10:29,537 --> 01:10:32,088 .بذار من حلش کنم، رئیس فقط یه دقیقه بهم وقت بده 879 01:10:32,112 --> 01:10:34,744 می‌خوای به‌خاطر این عوضی خودتو به خطر بندازی، جیم؟ 880 01:10:34,768 --> 01:10:37,939 .فقط یه دقیقه وقت بده راضی‌ش می‌کنم که همکاری کنه 881 01:10:39,763 --> 01:10:41,162 باشه، تنهاشون بذارین 882 01:10:56,728 --> 01:10:57,916 دو دقیقه 883 01:11:09,689 --> 01:11:11,154 گوش کن چی میگم 884 01:11:12,820 --> 01:11:14,880 باید تو رو از اینجا فراری بدیم 885 01:11:16,384 --> 01:11:18,424 اون‌وقت خیلی تحت‌فشار قرارت میدن 886 01:11:18,448 --> 01:11:20,373 خب، قبلش بهم مشت می‌زنی 887 01:11:22,358 --> 01:11:23,500 این کلید رو بگیر 888 01:11:24,870 --> 01:11:28,702 از اون در. از راهرو میری به راه‌پله‌ای که می‌رسه به پشت‌بوم 889 01:11:29,308 --> 01:11:31,407 هی، معلومه اینجا چه خبره؟ 890 01:11:31,925 --> 01:11:34,143 هی، هی، قضیه چیه؟ 891 01:11:37,512 --> 01:11:39,890 اونی که سبیل داره و دماغش شکسته کیه؟ 892 01:11:43,301 --> 01:11:45,836 .کِنزی توی واحد مبارزه با مواده 893 01:11:46,313 --> 01:11:49,817 یکی از کساییه که توی کلوب آیسبرگ باهاش درگیر شدم 894 01:11:49,841 --> 01:11:52,931 یعنی میگی کِنزی کارِ دومش توی باند پنگوئنه؟ 895 01:11:55,192 --> 01:11:57,213 یا کارِ دومش توی اداره‌ی پلیسه 896 01:12:01,692 --> 01:12:02,960 !یا خدا - !برین - 897 01:12:03,209 --> 01:12:04,568 !یکی جلوش رو بگیره 898 01:12:42,518 --> 01:12:43,906 !اوناهاشش - !بی‌حرکت - 899 01:13:30,003 --> 01:13:32,511 لااقل آروم‌تر مشت می‌زدی بابا 900 01:13:32,580 --> 01:13:33,580 آروم‌تر زدم 901 01:13:33,769 --> 01:13:37,075 .باک به تمام واحدها گفته دستگیرت کنن واقعاً فکر می‌کنی اونم فاسده؟ 902 01:13:37,099 --> 01:13:39,216 .من به هیچ‌کدومشون اعتماد ندارم تو داری؟ 903 01:13:39,240 --> 01:13:40,405 من فقط به تو اعتماد دارم 904 01:13:40,429 --> 01:13:42,743 یه پلیس مواد مخدر پیش دستِ راست فاکون چی‌کار می‌کنه؟ 905 01:13:42,766 --> 01:13:46,865 "کالسون گفت: "پلیس‌ها از خبرچین محافظت می‌کنن شاید پای کِنزی هم وسطه 906 01:13:46,889 --> 01:13:48,316 به نظرت پنگوئن اون خبرچینه؟ 907 01:13:48,340 --> 01:13:51,186 .کلوبش پاتوق مافیاست مارونی عملاً اونجا زندگی می‌کرد 908 01:13:51,210 --> 01:13:53,326 پنگوئن احتمالاً از کلی راز کثیف باخبره 909 01:13:53,350 --> 01:13:54,595 دادستان هم اونجا تلپ بوده 910 01:13:54,619 --> 01:13:59,113 شاید پنگوئن توی یه هچل افتاده و تنها راه نجاتش تن دادن به یه معامله بوده 911 01:13:59,137 --> 01:14:00,285 "راتا اِلادا" 912 01:14:00,425 --> 01:14:01,514 چی‌چی؟ 913 01:14:01,559 --> 01:14:02,849 آخرین معمای ریدلِر 914 01:14:03,067 --> 01:14:04,630 پیام رمزیِ هزارتو 915 01:14:04,766 --> 01:14:07,564 ."یعنی "موش بال‌دار .مثل کبوتر خبرچین 916 01:14:08,809 --> 01:14:10,581 پنگوئن هم بال داره 917 01:14:12,534 --> 01:14:14,373 وقتشه که یه بار دیگه باهاش حرف بزنم 918 01:14:14,397 --> 01:14:16,268 پس ریدلِر چی؟ دوباره می‌خواد یکی رو بکُشه 919 01:14:16,292 --> 01:14:19,598 .همه‌ش به هم مرتبطه چه خوشمون بیاد چه نیاد، دیگه توی بازی اونیم 920 01:14:19,621 --> 01:14:23,454 ،اگه می‌خوای ریلدر رو پیدا کنی باید اون خبرچین رو پیدا کنیم 921 01:14:25,376 --> 01:14:27,592 کِنزی و دوقلوها دارن میان سمتت 922 01:14:28,310 --> 01:14:29,310 پنگوئن اونجاست 923 01:14:29,459 --> 01:14:31,242 یعنی چی توی کیسه‌هاست؟ 924 01:14:32,987 --> 01:14:34,375 می‌خوای وارد عمل بشی؟ 925 01:14:36,039 --> 01:14:37,426 فعلاً تعقیبشون کنیم 926 01:14:55,857 --> 01:14:59,186 .دم خیابون واترفرانت وایسادن کارخونه‌ی بازیافت 927 01:14:59,464 --> 01:15:00,653 خودم اینجام 928 01:15:02,120 --> 01:15:03,841 چطوری؟ - ممنون، خوبم. تو چطوری؟ - 929 01:15:03,864 --> 01:15:06,772 .خوبم، خوبم بیا زیر این بارون نمونیم، بریم تو 930 01:15:25,387 --> 01:15:27,725 آزمایشگاه تولید مواده. دراپ 931 01:15:27,963 --> 01:15:29,021 دارن خرید می‌کنن 932 01:15:29,232 --> 01:15:32,122 مثل اینکه باند مارونی رو دوباره احیا کرده‌ن 933 01:15:32,145 --> 01:15:33,727 یا اصلاً هیچ‌وقت تعطیلش نکردن 934 01:15:33,751 --> 01:15:34,503 منظورت چیه؟ 935 01:15:34,742 --> 01:15:38,639 بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام یه حقه بوده؟ 936 01:16:01,972 --> 01:16:03,488 داستان پیچیده شد 937 01:16:03,994 --> 01:16:05,063 منظورت چیه؟ 938 01:16:11,009 --> 01:16:12,395 هی! چی شد؟ 939 01:16:12,634 --> 01:16:13,823 حالت خوبه؟ 940 01:16:24,565 --> 01:16:26,878 داری از آدم‌های خطرناکی دزدی می‌کنی 941 01:16:26,904 --> 01:16:27,933 یا خدا 942 01:16:28,767 --> 01:16:30,866 از این کار کیف می‌کنی، عزیزم؟ 943 01:16:31,105 --> 01:16:32,469 یواشکی توی تاریکی میری پیش دخترها؟ 944 01:16:32,493 --> 01:16:34,475 واسه همین توی کلوب کار می‌کنی؟ 945 01:16:34,911 --> 01:16:36,076 همه‌ش نقشه‌ی دزدی بود؟ 946 01:16:36,100 --> 01:16:41,110 خیلی دلم می‌خواد بشینم اینجا و تمام جزئیات ...خون‌آلودش رو واسه‌ت تعریف کنم، پسر خفاشی 947 01:16:41,133 --> 01:16:43,174 ولی اون عوضی‌ها الان سر می‌رسن 948 01:16:54,174 --> 01:16:55,174 !پناه بر خدا 949 01:17:23,426 --> 01:17:24,495 !هی، انتقام 950 01:17:26,725 --> 01:17:29,368 خیال کردی می‌تونی بیای پول منو بدزدی، ها؟ 951 01:18:09,821 --> 01:18:11,386 !کِنزی! پول‌ها رو بیار 952 01:18:16,897 --> 01:18:17,966 ...هی! کجا 953 01:19:12,745 --> 01:19:14,251 !بیا دیگه! بیا 954 01:19:17,423 --> 01:19:18,650 !این یارو دیوونه‌س 955 01:19:20,514 --> 01:19:22,098 !بی‌خیال! هی 956 01:20:11,170 --> 01:20:12,170 !برو کنار 957 01:21:16,293 --> 01:21:18,155 !از سر راه برو کنار 958 01:21:29,216 --> 01:21:30,216 !راه بده دیگه 959 01:21:38,887 --> 01:21:40,143 !از سر راه برو کنار 960 01:22:17,771 --> 01:22:18,840 !دخلت رو آوردم 961 01:22:20,109 --> 01:22:21,377 !دخلت رو آوردم 962 01:22:21,450 --> 01:22:23,629 !حالش رو ببر، روانیِ عوضی 963 01:22:23,829 --> 01:22:25,215 !دخلت رو آوردم 964 01:23:39,923 --> 01:23:42,656 این دیگه چه کوفتیه؟ پلیس خوب، پلیس بت‌عقل؟ 965 01:23:42,935 --> 01:23:45,646 ریدلِر کیه؟ - ریدلِر؟ من از کجا بدونم؟ - 966 01:23:45,670 --> 01:23:46,954 بذار خودم به‌جات بگم، آزوالد 967 01:23:46,978 --> 01:23:50,125 .پلیس‌ها مچت رو گرفته بودن می‌خواستن کلوبت رو تعطیل کنن و بندازنت زندان 968 01:23:50,149 --> 01:23:52,349 برای همین یه طعمه‌ی بزرگ‌تر رو لو دادی تا خودتو نجات بدی 969 01:23:52,373 --> 01:23:53,914 سالواتور مارونی رو لو دادی 970 01:23:54,153 --> 01:23:55,318 .باند دراپش رو 971 01:23:55,420 --> 01:23:57,933 ،ولی پلیس‌ها، مقام‌های شهر ...شهردار، دادستان 972 01:23:57,957 --> 01:24:01,580 طعم ورشون داشت، نه؟ یه دستگیری گنده و آینده‌ساز براشون کافی نبود 973 01:24:01,604 --> 01:24:03,443 می‌خواستن تجارت دراپ رو هم به‌دست بگیرن 974 01:24:03,467 --> 01:24:05,827 ولی به یه خلافکار رده‌پایین مثل تو نیاز داشتن تا مدیریتش کنه 975 01:24:05,851 --> 01:24:09,231 .تو فقط برای کارماین فالکون کار نمی‌کنی برای اونا هم کار می‌کنی 976 01:24:09,254 --> 01:24:10,419 مگه دیوونه‌ای؟ 977 01:24:10,443 --> 01:24:11,568 برای همین دختره رو کشتی؟ 978 01:24:11,592 --> 01:24:12,678 !من دختری رو نکشتم 979 01:24:12,702 --> 01:24:14,502 می‌دونیم دختره توی کلوب "۴۴ زیرین" برات کار می‌کرده 980 01:24:14,525 --> 01:24:15,849 ولی زیادی بو برده بود، مگه نه؟ 981 01:24:15,873 --> 01:24:18,233 از طریق میچل فهمیده بود که تو اون خبرچینی، برای همین کُشتی‌ش 982 01:24:18,257 --> 01:24:20,041 ولی ریلدر هم به یه طریقی فهمیده 983 01:24:20,065 --> 01:24:21,729 خیلی چیزها ازت می‌دونه 984 01:24:21,985 --> 01:24:24,199 تو هم باید بشناسی‌ش - اون کیه؟ - 985 01:24:24,751 --> 01:24:27,083 پسر، شما عجب گروه دونفره‌ای هستین 986 01:24:27,249 --> 01:24:28,692 چرا هماهنگ با هم نمی‌خونین؟ 987 01:24:28,715 --> 01:24:31,427 داستانتون فقط یه مشکل داره، خب؟ 988 01:24:31,451 --> 01:24:32,758 !من خبرچین نیستم 989 01:24:32,997 --> 01:24:36,237 هیچ می‌دونی اگه همچین حرف‌هایی به گوش کارماین فالکون می‌خورد، باهام چی‌کار می‌کرد؟ 990 01:24:36,261 --> 01:24:38,126 نمی‌خوای راجع‌به خبرچینی حرف بزنی، ها؟ 991 01:24:38,150 --> 01:24:40,702 شاید بتونیم راجع‌به بلایی که سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم 992 01:24:40,725 --> 01:24:42,287 ،پناه بر خدا این چیه نشونم میدی؟ 993 01:24:42,311 --> 01:24:44,031 !این دورِ سرش بود - !دست بردار - 994 01:24:44,055 --> 01:24:45,838 !چشم‌هاتو باز کن 995 01:24:49,842 --> 01:24:51,561 تو "اِل راتا اِلادا" هستی؟ 996 01:24:51,587 --> 01:24:52,776 اِل راتا اِلادا"؟" 997 01:24:53,172 --> 01:24:54,892 ."آره، "موش بال‌دار کبوتر خبرچین 998 01:24:54,915 --> 01:24:57,349 تو نیستی؟ ...علائم توی هزارتو 999 01:24:57,373 --> 01:25:00,183 "نوشته "یو آر اِل راتا اِلادا (تو موش بال‌دار هستی) 1000 01:25:00,207 --> 01:25:01,531 واقعاً نوشته "یو آر اِل راتا"؟ 1001 01:25:01,555 --> 01:25:02,800 چرا؟ مگه حرفی داری بگی؟ 1002 01:25:02,823 --> 01:25:03,823 !آره 1003 01:25:04,231 --> 01:25:06,546 اسپانیایی‌ش غلط اندر غلطه - چی؟ - 1004 01:25:06,569 --> 01:25:07,955 "درستش میشه "لا 1005 01:25:07,995 --> 01:25:09,184 لا" راتا" 1006 01:25:09,779 --> 01:25:11,777 مگه این ریدلِر خنگی چیزیه؟ 1007 01:25:11,801 --> 01:25:13,980 !خدایا! ببین گیر کیا افتادیم 1008 01:25:14,100 --> 01:25:16,240 !بهترین کارآگاه‌های دنیا 1009 01:25:16,795 --> 01:25:19,190 فقط منم که فرق بین اِل" و "لا" رو می‌دونم؟" 1010 01:25:19,213 --> 01:25:20,213 !خدایا 1011 01:25:20,244 --> 01:25:22,244 نو اَبلَ اسپانیول"، رفقا؟" (اسپانیایی بلد نیستین؟=) 1012 01:25:22,268 --> 01:25:24,051 !یه لطفی بکن، نکبتی، خفه شو 1013 01:25:25,198 --> 01:25:26,482 به نظرت اشتباه کرده؟ 1014 01:25:26,506 --> 01:25:27,632 اون اهل اشتباه نیست 1015 01:25:27,656 --> 01:25:28,656 موش بال‌دار؟ 1016 01:25:28,885 --> 01:25:30,446 می‌دونی به نظر من شبیه چیه؟ 1017 01:25:30,470 --> 01:25:33,363 !خفاش وامونده به فکرت رسیده بود؟ 1018 01:25:33,641 --> 01:25:35,503 "یو آر اِل راتا" 1019 01:25:41,172 --> 01:25:44,963 .یو ...آر... اِل (یو.آر.اِل: آدرس وب‌سایت) 1020 01:25:45,433 --> 01:25:46,985 [ یو.آر.اِل را وارد کنید ] 1021 01:25:47,811 --> 01:25:49,802 [ راتا اِلادا دات کام ] 1022 01:25:53,578 --> 01:25:55,098 شاید واقعاً اشتباه کرده 1023 01:25:55,719 --> 01:25:58,230 ...شاید اون‌قدرهام باهوش نیـ - صبر کن - 1024 01:26:00,634 --> 01:26:01,901 خودشه؟ 1025 01:26:01,925 --> 01:26:03,464 [ پیداش کردی؟ ] 1026 01:26:03,488 --> 01:26:04,488 لعنتی 1027 01:26:06,199 --> 01:26:08,576 [ اِل راتا اِلادا؟ ] 1028 01:26:11,191 --> 01:26:12,742 [ بله ] 1029 01:26:14,430 --> 01:26:18,120 [ شاید. پنگوئن موشِ بال‌داره؟ ] 1030 01:26:19,595 --> 01:26:22,339 [ جالبه ] 1031 01:26:22,363 --> 01:26:24,371 [ به کلیت ماجرا نگاه نمی‌کنی ] 1032 01:26:24,416 --> 01:26:27,156 این یعنی چی؟ بالاخره پنگوئنه یا نه؟ 1033 01:26:27,530 --> 01:26:30,964 [ باید بیشتر نشونت بدم تا درک کنی ] 1034 01:26:30,988 --> 01:26:35,255 [ قربانی بعدی‌م، بزرگ‌ترین قطعه‌ی پازله ] 1035 01:26:38,303 --> 01:26:40,236 [ قربانی؟ ] 1036 01:26:40,260 --> 01:26:43,362 [ مُرده؟ ] 1037 01:26:45,469 --> 01:26:49,350 [ به زودی می‌میره ] 1038 01:26:49,374 --> 01:26:54,026 [ یه سرنخ برای پیدا کردن جاش بهت میگم ] 1039 01:26:55,016 --> 01:26:58,067 ،از بذری روییدم" مثل علف جان‌سخت 1040 01:26:58,663 --> 01:27:01,357 ولی در کاخی، در محله‌ی تیره‌بخت 1041 01:27:01,596 --> 01:27:03,636 اصلم را نخواهم یافت هیچ‌وقت 1042 01:27:04,331 --> 01:27:05,689 "می‌دانی من چیستم؟ 1043 01:27:05,713 --> 01:27:06,770 می‌دونی چی میشه؟ 1044 01:27:07,303 --> 01:27:08,303 آره 1045 01:27:09,681 --> 01:27:10,830 میشه یتیم 1046 01:27:12,202 --> 01:27:16,071 [ یه یتیم؟ ] 1047 01:27:16,095 --> 01:27:17,991 [ خداحافظ ] 1048 01:27:19,709 --> 01:27:21,373 کاخی توی محله‌ی تیره‌بخت 1049 01:27:23,039 --> 01:27:25,671 منظورش یتیم‌خونه‌ی قدیمیه - همونی که آتیش گرفت؟ - 1050 01:27:25,695 --> 01:27:27,561 جزو املاک وِین بود 1051 01:27:28,153 --> 01:27:30,254 بعد از اینکه برج رو ساختن، وقفش کردن 1052 01:27:30,278 --> 01:27:31,278 بزن بریم 1053 01:27:33,623 --> 01:27:35,960 می‌دونین که من هنوز اینجام، نه؟ 1054 01:27:37,110 --> 01:27:38,743 نمی‌خواین دست و پام رو باز کنین؟ 1055 01:27:38,767 --> 01:27:41,161 الان چه‌جوری از اینجا برم؟ 1056 01:27:43,889 --> 01:27:44,889 !هی 1057 01:27:46,267 --> 01:27:48,763 !حروم‌زاده‌های لعنتی 1058 01:27:59,782 --> 01:28:02,427 [ خوش آمدید ] 1059 01:28:03,786 --> 01:28:04,786 اسلحه بی‌اسلحه 1060 01:28:06,204 --> 01:28:08,185 اون قانون واسه خودته 1061 01:28:29,263 --> 01:28:30,370 اون چیه؟ 1062 01:28:40,785 --> 01:28:42,464 !هی! هی 1063 01:28:49,037 --> 01:28:50,388 معتادهای دراپ 1064 01:28:53,090 --> 01:28:57,450 ♪ درود بر مریم ♪ 1065 01:28:57,475 --> 01:28:58,972 اون دیگه چه کوفتیه؟ 1066 01:29:05,946 --> 01:29:09,286 [ جایی که همه‌چیز از آنجا شروع شد ] 1067 01:29:10,753 --> 01:29:13,091 متشکرم. خیلی متشکرم 1068 01:29:13,330 --> 01:29:15,009 سرود زیبایی بود، مگه نه؟ 1069 01:29:17,129 --> 01:29:19,194 از همه‌تون متشکرم. ممنون 1070 01:29:19,711 --> 01:29:21,759 متشکرم که امروز حضور پیدا کردید 1071 01:29:22,922 --> 01:29:24,387 من به گاتهام باور دارم 1072 01:29:25,855 --> 01:29:27,639 به آینده‌ی گاتهام باور دارم 1073 01:29:28,749 --> 01:29:32,250 اما مدت زیادی است که عده‌ی زیادی از قافله جا مانده‌اند 1074 01:29:32,751 --> 01:29:34,590 و برای همین امروز به اینجا آمده‌ام 1075 01:29:34,614 --> 01:29:37,390 تا نه تنها نامزدی‌ام را ...برای پست شهرداری 1076 01:29:37,468 --> 01:29:40,678 بلکه ایجاد صندوق نوسازی گاتهام را اعلام کنم 1077 01:29:41,313 --> 01:29:43,176 ...چه در انتخابات پیروز بشوم یا ببازم 1078 01:29:43,200 --> 01:29:46,442 بنیاد وِین متعهد شده که ...یک میلیارد دلار اهدا کند 1079 01:29:46,466 --> 01:29:49,264 تا وقف خیریه‌ای برای فواید عامه ایجاد شود 1080 01:29:49,437 --> 01:29:52,008 ...می‌خواهم بن‌بست سیاسی را دور بزنم [ نوسازی دروغ است ] 1081 01:29:52,032 --> 01:29:55,916 و پول را به مردم و پروژه‌هایی برسانم که همین حالا به آن نیاز دارند 1082 01:29:55,939 --> 01:29:57,538 مثل کودکانی که الان پشت سر من هستند 1083 01:29:57,562 --> 01:29:58,793 "تقاص گناهان پدر" 1084 01:29:59,070 --> 01:30:02,597 .هدف از نوسازی، ترقی است ...هدف از آن، کاشتن بذر 1085 01:30:03,510 --> 01:30:05,768 و احیای آینده‌ی گاتهام است 1086 01:30:09,773 --> 01:30:11,714 از پسر گرفته خواهد شد... 1087 01:30:13,873 --> 01:30:16,859 .خدایا قربانی بعدی‌ش بروس وِینه 1088 01:30:21,545 --> 01:30:22,891 !هی 1089 01:30:29,478 --> 01:30:30,763 [ در حال تماس با آلفرد ] 1090 01:30:47,889 --> 01:30:49,396 [ فقط بروس وِین باز کند ] 1091 01:31:04,537 --> 01:31:07,015 [ برای بتمن ] 1092 01:31:10,561 --> 01:31:11,949 [ نسوز ] 1093 01:31:21,991 --> 01:31:24,488 الو؟ - !دوری! باید با آلفرد صحبت کنم - 1094 01:31:24,766 --> 01:31:26,605 ...اوه، آقای وِین - !گوش کن چی میگم - 1095 01:31:26,629 --> 01:31:28,669 !قراره اتفاق وحشتناکی بیفته 1096 01:31:28,769 --> 01:31:30,750 متأسفانه دیگه افتاده، قربان 1097 01:31:42,562 --> 01:31:44,187 نزدیک یه ساعت پیش 1098 01:31:45,416 --> 01:31:47,001 خیلی متأسفم 1099 01:31:48,548 --> 01:31:50,297 چند بار باهاتون تماس گرفتم 1100 01:31:52,988 --> 01:31:54,912 بسته رو برای شما فرستاده بوده 1101 01:31:55,207 --> 01:31:58,773 .یه بمب سی۴ توی جعبه‌ی ارسالی بوده این هم پیدا کردیم 1102 01:31:58,797 --> 01:31:59,895 [ برای بتمن ] 1103 01:32:06,449 --> 01:32:09,063 [ توی جهنم می‌بینمت ] 1104 01:32:21,366 --> 01:32:22,833 بهش مُسکن دادیم 1105 01:32:23,072 --> 01:32:25,545 فقط باید دعا کنیم که وضعیتش پایدار بشه 1106 01:32:25,568 --> 01:32:28,211 بهتره بری خونه کمی استراحت کنی، آقای وِین 1107 01:32:28,898 --> 01:32:30,748 کس دیگه‌ای هست که خبرش کنیم؟ 1108 01:32:31,832 --> 01:32:33,059 خویش و قوم نزدیک؟ 1109 01:32:38,332 --> 01:32:39,332 نه 1110 01:32:40,512 --> 01:32:42,017 فقط منم 1111 01:33:09,627 --> 01:33:11,701 [ میچل ] 1112 01:33:12,909 --> 01:33:14,718 [ سَویج ] 1113 01:33:15,820 --> 01:33:17,230 [ کالسون ] 1114 01:33:17,254 --> 01:33:19,550 [ فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده ] 1115 01:33:30,722 --> 01:33:37,351 [ گناهان پدرم؟؟ - کالسون - دروغ دیگه بسه ] [ سَویج - نوسازی دروغ است - میچل ] 1116 01:33:39,467 --> 01:33:41,483 [ گناهان پدرم؟؟ ] 1117 01:33:44,798 --> 01:33:47,347 [ نوسازی دروغ است ] 1118 01:33:52,119 --> 01:33:54,173 [ شرکت نوسازی گاتهام ] 1119 01:34:24,242 --> 01:34:25,311 سلینا؟ 1120 01:34:25,491 --> 01:34:27,867 [ کجایی؟ ] 1121 01:34:31,930 --> 01:34:33,119 می‌تونی منو ببینی؟ 1122 01:34:36,094 --> 01:34:38,775 آره، می‌بینمت - باید باهات حرف بزنم - 1123 01:34:39,344 --> 01:34:40,533 کجا می‌تونیم بریم؟ 1124 01:34:58,964 --> 01:35:01,277 گربه‌ی شب‌رو دنبال یه سرقت دیگه‌ست؟ 1125 01:35:01,898 --> 01:35:04,172 چی؟ - مطمئن نبودم دوباره ببینمت - 1126 01:35:04,435 --> 01:35:07,422 آره، خب، اوضاعم ...به‌هم‌ریخته بود، برای همین 1127 01:35:07,446 --> 01:35:09,285 چطور تونستن همچین کاری با آنیکا کنن؟ 1128 01:35:09,309 --> 01:35:11,117 .اون پلیس کثافت، کِنزی 1129 01:35:11,291 --> 01:35:13,034 جسدِ آنی توی ماشین اون بود 1130 01:35:13,313 --> 01:35:16,341 می‌خوام پیداش کنم و کاری کنم تقاصش رو پس بده. کمکم می‌کنی؟ 1131 01:35:16,365 --> 01:35:17,296 کمکت کنم؟ 1132 01:35:17,376 --> 01:35:19,235 آره. مگه تو "انتقام" نبودی؟ 1133 01:35:19,259 --> 01:35:20,900 دوستت با بد آدم‌هایی سر و کار داشته 1134 01:35:20,924 --> 01:35:24,030 .خودش عقلش نمی‌رسید شاید تو باید براش توضیح می‌دادی 1135 01:35:24,054 --> 01:35:25,735 منظورت از این حرف چیه؟ 1136 01:35:25,759 --> 01:35:27,122 یعنی تصمیم‌هات عواقبی دارن 1137 01:35:27,146 --> 01:35:29,365 خدایا. "تصمیم‌ها"؟ 1138 01:35:29,643 --> 01:35:32,474 ،می‌دونی، هر خری که هستی معلومه بچه پولدار بودی 1139 01:35:32,498 --> 01:35:34,122 ارزشش رو داشت؟ - چی؟ - 1140 01:35:34,519 --> 01:35:36,963 اینکه به خاطر پول خودتو به خطر انداختی 1141 01:35:38,006 --> 01:35:41,509 برای برنامه‌ریزی اون سرقت مجبور شدی چه کارهایی کنی؟ 1142 01:35:41,891 --> 01:35:45,339 چقدر مجبور شدی به پنگوئن و فالکون نزدیک بشی؟ 1143 01:35:45,578 --> 01:35:48,368 .تو نمی‌دونی از چی داری حرف می‌زنی فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1144 01:35:48,392 --> 01:35:50,271 بهت بدهکاره؟ - آره، خیلی بیشترش هم بدهکاره - 1145 01:35:50,295 --> 01:35:52,133 واقعاً؟ چرا اون‌وقت؟ - می‌دونی چیه؟ اصلاً نمی‌تونم با تو حرف بزنم - 1146 01:35:52,157 --> 01:35:54,947 نه! می‌خوام بدونم چرا آدمی مثل فالکون باید بهت بدهکار باشه 1147 01:35:54,971 --> 01:35:57,309 !چون پدرمه 1148 01:36:05,986 --> 01:36:08,602 مادرم توی کلوب "۴۴ زیرین" کار می‌کرد 1149 01:36:09,868 --> 01:36:11,016 .درست مثل آنی 1150 01:36:13,277 --> 01:36:16,192 ،بچه که بودم من رو می‌برد اونجا 1151 01:36:17,835 --> 01:36:19,062 به کلوب؟ 1152 01:36:20,054 --> 01:36:21,163 آره 1153 01:36:23,701 --> 01:36:26,514 تا وقتی کار می‌کرد توی رخت‌کن قایم می‌شدم 1154 01:36:27,070 --> 01:36:28,734 فالکون رو اونجا می‌دیدم 1155 01:36:29,488 --> 01:36:31,430 منو زهره‌ترک می‌کرد 1156 01:36:33,451 --> 01:36:37,124 و هیچ‌وقت نتونستم بفهمم چرا اون‌جوری بهم نگاه می‌کنه 1157 01:36:37,415 --> 01:36:41,021 ،تا اینکه یه شب مادرم بهم گفت که اون کیه 1158 01:36:44,550 --> 01:36:46,941 هفت سالم بود که مادرم به قتل رسید 1159 01:36:47,563 --> 01:36:48,909 خفه‌ش کردن 1160 01:36:49,425 --> 01:36:53,324 .هیچ‌وقت نفهمیدم کی بود احتمالاً یکی از مشتری‌های چندشی کلوب 1161 01:36:54,697 --> 01:36:59,917 خلاصه، از سازمان خدمات اجتماعی اومدن تا منو ببرن یتیم‌خونه، ولی فالکون هیچی نگفت 1162 01:37:00,762 --> 01:37:02,505 حتی نتونست نگاهم کنه 1163 01:37:06,311 --> 01:37:08,227 فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1164 01:37:09,839 --> 01:37:11,106 متأسفم 1165 01:37:12,336 --> 01:37:13,591 به‌خاطر حرفی که زدم 1166 01:37:14,873 --> 01:37:16,112 اشکالی نداره 1167 01:37:19,497 --> 01:37:21,497 تو نسبت به آدم‌ها خیلی بدبینی 1168 01:37:22,440 --> 01:37:23,735 ...خب، راستش 1169 01:37:26,050 --> 01:37:28,302 شاید اون‌قدرها هم با هم فرق نداریم 1170 01:37:33,271 --> 01:37:34,957 زیر اون نقاب کی هستی؟ 1171 01:37:41,001 --> 01:37:42,766 چی رو داری قایم می‌کنی؟ 1172 01:37:45,128 --> 01:37:46,775 ...نکنه 1173 01:37:48,424 --> 01:37:50,464 زخم‌های خیلی زشت و ناجوری داری؟ 1174 01:37:52,188 --> 01:37:53,188 آره 1175 01:38:00,353 --> 01:38:01,608 گوش کن چی میگم 1176 01:38:03,218 --> 01:38:06,357 ،اگه ما به‌خاطر آنیکا مبارزه نکنیم هیچ‌کس نمی‌کنه 1177 01:38:07,220 --> 01:38:11,734 ،تنها چیزی که مردم اینجا بهش اهمیت می‌دن این لاشی‌های سفیدپوست پولدارن 1178 01:38:12,283 --> 01:38:15,185 شهردار، رئیس پلیس، دادستان 1179 01:38:15,226 --> 01:38:16,730 الانم توماس و بروس وِین 1180 01:38:16,874 --> 01:38:20,147 تا جایی که می‌دونم، اون روانی حق داره سراغ این موذی‌ها بره 1181 01:38:20,169 --> 01:38:21,517 به نظرم می‌تونی طرف اون باشی 1182 01:38:21,540 --> 01:38:23,090 منظورت از "توماس و بروس وِین" چیه؟ 1183 01:38:23,112 --> 01:38:24,877 مگه توی غار زندگی می‌کنی؟ 1184 01:38:25,154 --> 01:38:27,901 آخرین معمای ریدلِر درباره‌ی خانواده‌ی وِینه 1185 01:38:28,192 --> 01:38:32,020 گوش کن. اگه بتونم ...اون کِنزی دیوث رو پیدا کنم 1186 01:38:32,177 --> 01:38:33,275 کمکم می‌کنی؟ 1187 01:38:34,493 --> 01:38:35,708 خواهش می‌کنم 1188 01:38:38,535 --> 01:38:40,338 "دست بردار، "انتقام 1189 01:38:42,890 --> 01:38:45,008 فقط بدون من حرکتی نزن. می‌فهمی؟ 1190 01:38:45,206 --> 01:38:47,887 ...یه کم خطرناک‌تر از اونیه که فکر می‌کنی 1191 01:38:56,114 --> 01:38:57,487 بهت که گفتم، عزیزم 1192 01:38:59,646 --> 01:39:01,921 می‌تونم از خودم مراقبت کنم 1193 01:39:12,523 --> 01:39:15,690 من توماس وِین هستم و این پیام رو تأیید می‌کنم 1194 01:39:23,504 --> 01:39:27,068 ،از کودکی، خانواده‌ی من ...خانواده‌ی مارتا، خانواده‌ی آرکهام 1195 01:39:27,092 --> 01:39:31,398 به هر دوی ما یاد دادند که کمک به مردم ...فقط وظیفه نیست 1196 01:39:31,628 --> 01:39:32,962 بلکه علاقه است 1197 01:39:33,824 --> 01:39:37,013 این میراث خانواده‌ی ماست [ توماس وِین، نامزد شهرداری ] 1198 01:39:37,283 --> 01:39:39,345 خانواده‌ی وِین و آرکهام 1199 01:39:39,611 --> 01:39:41,779 خانواده‌های بنیان‌گذار گاتهام 1200 01:39:42,153 --> 01:39:45,140 ولی میراث واقعی اونا چیه؟ 1201 01:39:46,491 --> 01:39:50,876 بیست سال پیش، یه خبرنگار مصمم شد که پرده از حقیقت تاریک برداره 1202 01:39:51,293 --> 01:39:54,755 رازهای خانوادگی شوکه‌کننده‌ای پیدا کرد 1203 01:39:55,496 --> 01:39:59,679 ،اینکه وقتی مارتا بچه بوده ...مادرش به طرز وحشیانه‌ای پدرش رو به قتل رسونده 1204 01:39:59,703 --> 01:40:01,022 ...و بعد خودکشی کرده 1205 01:40:01,278 --> 01:40:06,562 و اینکه خانواده‌ی آرکهام از قدرت و ثروتشون برای لاپوشونی ماجرا استفاده کردن 1206 01:40:06,857 --> 01:40:11,251 اینکه مارتا خودش سال‌ها ...به تیمارستان‌ها می‌رفت و می‌اومد 1207 01:40:11,534 --> 01:40:13,771 و نمی‌خواستن کسی خبردار بشه 1208 01:40:14,604 --> 01:40:17,201 توماس وِین سعی کرد ...این خبرنگار مبارز رو مجبور کنه 1209 01:40:17,224 --> 01:40:21,001 تا حق‌السکوت بگیره و ستاد انتخاباتی‌ش رو نجات بده 1210 01:40:21,620 --> 01:40:23,582 ...ولی وقتی خبرنگاره قبول نکرد 1211 01:40:23,784 --> 01:40:27,794 وِین سراغ همکار سرّیِ قدیمی‌ش ...یعنی کارماین فالکون رفت 1212 01:40:28,001 --> 01:40:30,507 !و سپرد که اون رو بکُشن 1213 01:40:30,959 --> 01:40:33,508 ...خانواده‌های وِین و آرکهام 1214 01:40:34,215 --> 01:40:39,045 میراث دروغ و آدم‌کشیِ گاتهام هستن 1215 01:40:39,690 --> 01:40:42,236 امیدوارم تو هم بین شنونده‌ها باشی، بروس وِین 1216 01:40:42,260 --> 01:40:44,417 این میراث تو هم هست 1217 01:40:44,732 --> 01:40:47,909 ...و گاتهام می‌خواد که تو 1218 01:40:48,106 --> 01:40:51,010 .تقاص گناهان پدرت رو پس بدی 1219 01:40:52,423 --> 01:40:54,031 خداحافظ 1220 01:40:59,840 --> 01:41:00,952 می‌دونی من کی‌ام؟ 1221 01:41:02,508 --> 01:41:03,508 بروس وِینی 1222 01:41:03,685 --> 01:41:05,713 می‌خوام کارماین فالکون رو ببینم 1223 01:41:16,085 --> 01:41:17,085 می‌بینی؟ 1224 01:41:28,132 --> 01:41:30,603 مخترع توپ کی بوده؟ هان؟ 1225 01:41:31,389 --> 01:41:33,468 حتماً پول زیادی به جیب زده 1226 01:41:34,018 --> 01:41:36,831 ،فکرشو که بکنی می‌بینی چقدر مفهوم بکریه. نه؟ 1227 01:41:37,118 --> 01:41:39,594 بریسکو، می‌دونی قیمت این پُلیور چقدره؟ 1228 01:41:39,617 --> 01:41:40,617 نه، رئیس 1229 01:41:40,768 --> 01:41:42,964 دقیقاً ۱۱۸۳ دلار 1230 01:41:43,553 --> 01:41:45,571 می‌دونی که چرا کمونیسم شکست خورد؟ 1231 01:41:45,594 --> 01:41:46,594 نه، رئیس 1232 01:41:48,420 --> 01:41:49,890 ساده‌زیستی 1233 01:41:51,873 --> 01:41:53,402 خیلی خب، خیلی خب 1234 01:41:54,462 --> 01:41:55,874 اونو ببین. عالیه 1235 01:41:56,150 --> 01:41:57,796 دیگه از این بهتر نمی‌شه 1236 01:42:00,034 --> 01:42:02,270 سلام، خوش‌تیپ 1237 01:42:02,546 --> 01:42:03,855 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 1238 01:42:05,567 --> 01:42:07,529 یه لحظه تنهامون بذارین، دوستان 1239 01:42:08,236 --> 01:42:09,255 زود باشین 1240 01:42:11,179 --> 01:42:12,277 فعلاً، پهلوون 1241 01:42:13,415 --> 01:42:14,474 بیا، عزیزم 1242 01:42:16,472 --> 01:42:17,566 بفرما بشین 1243 01:42:19,537 --> 01:42:21,145 فکرشو می‌کردم بیای پیشم 1244 01:42:22,402 --> 01:42:25,344 ...این ریدلِر حروم‌زاده داره حسابی 1245 01:42:27,071 --> 01:42:28,719 بلبشو به پا می‌کنه. نه؟ 1246 01:42:28,798 --> 01:42:30,327 حقیقت داره؟ - چی؟ - 1247 01:42:31,741 --> 01:42:33,231 قضیه‌ی خبرنگاره؟ 1248 01:42:34,448 --> 01:42:36,230 چی رو می‌خوای بدونی، بچه‌جون؟ 1249 01:42:36,253 --> 01:42:38,665 تو کُشتی‌ش؟ برای پدرم؟ 1250 01:42:38,764 --> 01:42:41,354 ببین. بابات توی دردسر افتاده بود 1251 01:42:42,297 --> 01:42:44,002 این خبرنگاره ازش آتو داشت 1252 01:42:44,101 --> 01:42:45,670 ...اطلاعات خیلی 1253 01:42:46,888 --> 01:42:49,241 شخصی‌ای راجع‌به مادرت داشت 1254 01:42:49,517 --> 01:42:50,694 سابقه‌ی خانوادگی‌ش 1255 01:42:50,772 --> 01:42:53,456 ،همه یه سری رازهای ناگفتنی دارن همین‌جوری‌هاست 1256 01:42:53,480 --> 01:42:57,204 ولی بابات نمی‌خواست که هیچ‌کدومش به بیرون درز کنه، اونم درست قبل از انتخابات 1257 01:42:57,228 --> 01:43:01,113 ،و بابات به یکی زیرمیزی داد تا بی‌خیال شه ولی یارو قبول نکرد 1258 01:43:01,137 --> 01:43:02,715 ...برای همین 1259 01:43:02,917 --> 01:43:04,152 اومد سراغ من 1260 01:43:04,428 --> 01:43:06,625 خب، تا حالا اون‌جوری ندیده بودمش 1261 01:43:07,567 --> 01:43:09,882 ...بهم گفت: "کارماین 1262 01:43:10,118 --> 01:43:14,630 می‌خوام کاری کنی "این یارو مثل سگ بترسه 1263 01:43:17,142 --> 01:43:19,888 ...و وقتی ترس کافی نباشه 1264 01:43:23,735 --> 01:43:26,912 ،پدرت ازم خواست حلش کنم منم کردم 1265 01:43:28,011 --> 01:43:29,698 حلش کردم 1266 01:43:31,504 --> 01:43:32,641 می‌دونم 1267 01:43:32,956 --> 01:43:35,704 خیال می‌کردی بابات آدم بی‌شیله‌پیله‌ای بوده 1268 01:43:36,370 --> 01:43:37,975 ...ولی باورت نمی‌شه 1269 01:43:38,253 --> 01:43:40,410 ...که حتی مرد خوبی مثل اون 1270 01:43:40,804 --> 01:43:43,330 ،اگه پاش بیفته چه کارها ازش برمیاد 1271 01:43:45,396 --> 01:43:46,689 یه لطفی بهم بکن 1272 01:43:47,161 --> 01:43:49,083 زیادی فکرت رو درگیرش نکن 1273 01:43:49,869 --> 01:43:51,359 ...این خبرنگاره 1274 01:43:52,263 --> 01:43:53,595 آدم فاسدی بود 1275 01:43:54,082 --> 01:43:55,586 حقوق‌بگیرِ "مارونی" بود 1276 01:43:57,143 --> 01:43:58,516 مارونی؟ - آره بابا - 1277 01:43:59,458 --> 01:44:02,925 از این که من و پدرت از قدیم در ارتباط بودیم، بیزار بود 1278 01:44:04,088 --> 01:44:07,557 ،و بعد از اتفاقی که سر اون خبرنگاره افتاد ...مارونی نگران بود که 1279 01:44:07,580 --> 01:44:11,523 مبادا بابات تا ابد تحت کنترل من در بیاد 1280 01:44:12,211 --> 01:44:14,055 ...حاضر بود هر کاری بکنه تا 1281 01:44:14,252 --> 01:44:16,252 .اون شهردار نشه 1282 01:44:16,449 --> 01:44:17,743 می‌فهمی؟ 1283 01:44:19,078 --> 01:44:23,374 یعنی میگی کشته‌شدن بابام زیر سر "سالواتور مارونی" بوده؟ 1284 01:44:23,552 --> 01:44:25,473 منظورت اینه که مطمئنم یا نه؟ 1285 01:44:27,908 --> 01:44:30,066 فقط میگم به نظر من که این‌طور بود 1286 01:44:31,360 --> 01:44:33,519 این همون چیزیه که می‌خواستی، هان؟ 1287 01:44:33,676 --> 01:44:35,833 این گپ کوتاه رو؟ 1288 01:44:38,384 --> 01:44:41,000 این صحبت باید خیلی پیش از این انجام می‌شد 1289 01:44:43,093 --> 01:44:45,094 آخه تو دیگه بچه نیستی 1290 01:45:53,177 --> 01:45:54,314 تو بهم دروغ گفتی 1291 01:45:57,179 --> 01:45:58,748 تمام عمرم 1292 01:46:03,850 --> 01:46:05,850 با کارماین فالکون حرف زدم 1293 01:46:08,873 --> 01:46:12,090 بهم گفت که برای بابام چی‌کار کرده 1294 01:46:16,054 --> 01:46:17,858 "راجع‌به "سالواتور مارونی 1295 01:46:19,507 --> 01:46:22,057 ...بهت گفت که سالواتور مارونی 1296 01:46:22,294 --> 01:46:23,862 داده بابام رو بکشن 1297 01:46:26,335 --> 01:46:28,453 چرا این چیزها رو بهم نگفتی؟ 1298 01:46:31,201 --> 01:46:35,634 این همه سال که به خاطر بابام ...صرفِ مبارزه کردم 1299 01:46:35,871 --> 01:46:37,871 و باور داشتم که آدم خوبی بوده 1300 01:46:38,147 --> 01:46:40,029 بابات آدم خوبی بود 1301 01:46:40,894 --> 01:46:42,344 گوش کن چی میگم 1302 01:46:42,542 --> 01:46:45,836 پدرت آدم خوبی بود 1303 01:46:49,527 --> 01:46:51,358 یه اشتباه کرد - "یه "اشتباه - 1304 01:46:51,488 --> 01:46:53,175 سپرد یه نفر رو بکُشن 1305 01:46:53,411 --> 01:46:54,489 چرا؟ 1306 01:46:56,276 --> 01:46:58,747 تا وجهه‌ی خانواده‌ش رو حفظ کنه؟ 1307 01:46:59,925 --> 01:47:01,160 آرزوهای سیاسی‌ش؟ 1308 01:47:01,220 --> 01:47:04,884 برای حفظ وجهه‌ی خانواده نبود و دستور کُشتن کسی رو هم نداد 1309 01:47:07,224 --> 01:47:08,990 داشت از مادرت محافظت می‌کرد 1310 01:47:09,735 --> 01:47:12,991 وجهه و انتخابات و این چیزها اصلاً براش مهم نبود 1311 01:47:13,228 --> 01:47:15,110 ...فقط به مادرت 1312 01:47:15,386 --> 01:47:16,694 ...و تو اهمیت می‌داد 1313 01:47:16,759 --> 01:47:19,427 ،و در زمان ضعف سراغ فالکون رفت 1314 01:47:19,624 --> 01:47:23,155 ولی اصلاً فکر نمی‌کرد که فالکون اون مرد رو بکُشه 1315 01:47:23,901 --> 01:47:27,117 پدرت باید می‌دونست که ...فالکون هر کاری می‌کنه 1316 01:47:27,276 --> 01:47:30,178 تا بالاخره یه آتو ازش داشته باشه 1317 01:47:30,415 --> 01:47:32,022 فالکون همچین آدمیه 1318 01:47:34,378 --> 01:47:36,575 و این اشتباه پدرت بود 1319 01:47:36,772 --> 01:47:41,441 ولی وقتی فالکون بهش گفت که چی‌کار کرده، پدرت درهم ریخت 1320 01:47:42,305 --> 01:47:45,325 ...به فالکون گفت که میره پیش پلیس 1321 01:47:45,562 --> 01:47:47,601 و به همه‌چیز اعتراف می‌کنه 1322 01:47:49,132 --> 01:47:50,937 ...و همون شب 1323 01:47:51,252 --> 01:47:53,684 ...پدر و مادرت 1324 01:47:53,920 --> 01:47:55,195 کُشته شدن 1325 01:48:00,434 --> 01:48:02,042 کار فالکون بود؟ 1326 01:48:08,086 --> 01:48:10,047 کاش مطمئن بودم 1327 01:48:14,757 --> 01:48:18,091 یا شاید یه دزد معمولی ...توی خیابون بوده 1328 01:48:18,289 --> 01:48:21,130 که پول لازم بوده، ترسیده و خیلی سریع ماشه رو کشیده 1329 01:48:21,153 --> 01:48:26,096 اگه فکر می‌کنی هر روز مدام ...دنبال جواب این سؤال نبوده‌م 1330 01:48:27,941 --> 01:48:31,669 .وظیفه‌ی من بود که ازشون محافظت کنم می‌فهمی؟ 1331 01:48:32,375 --> 01:48:34,314 می‌دونم که تو همیشه خودت رو مقصر می‌دونستی 1332 01:48:34,337 --> 01:48:36,612 تو فقط یه پسربچه بودی، بروس 1333 01:48:38,889 --> 01:48:41,309 ...می‌تونستم ترس رو توی چشم‌هات ببینم 1334 01:48:42,499 --> 01:48:44,736 ولی نمی‌دونستم چطور کمک کنم 1335 01:48:44,972 --> 01:48:47,262 ...می‌تونستم بهت یاد بدم مبارزه کنی 1336 01:48:48,699 --> 01:48:51,384 ولی آمادگی لازم برای مراقبت ازت رو نداشتم 1337 01:48:51,408 --> 01:48:53,094 تو به پدر نیاز داشتی 1338 01:48:55,096 --> 01:48:57,449 ولی فقط من رو داشتی 1339 01:48:59,844 --> 01:49:00,902 متأسفم 1340 01:49:02,709 --> 01:49:04,512 متأسف نباش، آلفرد 1341 01:49:11,224 --> 01:49:12,243 خدایا 1342 01:49:15,698 --> 01:49:19,503 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم دوباره همچین ترسی بهم دست بده 1343 01:49:22,368 --> 01:49:24,396 فکر می‌کردم به همه‌ش مسلط شده‌م 1344 01:49:30,687 --> 01:49:31,785 ...البته 1345 01:49:33,120 --> 01:49:35,081 از مُردن نمی‌ترسم 1346 01:49:36,847 --> 01:49:39,123 ...الان می‌فهمم یه چیزی هست که 1347 01:49:40,301 --> 01:49:42,065 بهش غلبه نکرده‌م 1348 01:49:43,127 --> 01:49:44,656 ...این ترسِ 1349 01:49:47,207 --> 01:49:50,031 از اینکه یه روز اون اتفاق‌ها برام تکرار بشه 1350 01:49:54,192 --> 01:49:56,271 ترسِ ازدست‌دادن عزیزانم 1351 01:50:46,143 --> 01:50:47,143 سلام 1352 01:50:47,167 --> 01:50:49,913 .علامت رو دیدم تو روشنش نکردی؟ 1353 01:50:49,953 --> 01:50:52,091 خیال کردم تو روشنش کردی 1354 01:51:04,394 --> 01:51:05,979 !پیداش کردم - دارم می‌بینم - 1355 01:51:06,002 --> 01:51:07,507 وسایل و گوشی‌م دستش بود 1356 01:51:07,611 --> 01:51:09,746 شبی که آنیکا رو دزدیدن ...یه پیام گذاشت. بهم زنگ زد 1357 01:51:09,769 --> 01:51:11,495 !گوردون! کمکم کن، رفیق 1358 01:51:11,575 --> 01:51:12,711 !تفنگم دستشه 1359 01:51:14,125 --> 01:51:16,022 !خفه شو - اسلحه رو بذار کنار - 1360 01:51:17,343 --> 01:51:20,221 !دارم بهت میگم، لامصب !آنیکا باهام تماس گرفته 1361 01:51:24,956 --> 01:51:26,289 بیا. گوش کن 1362 01:51:28,252 --> 01:51:29,860 !هی! برگرد اینجا 1363 01:51:30,253 --> 01:51:31,940 !کجا میری؟ برگرد اینجا 1364 01:51:32,215 --> 01:51:34,112 هی، هی، چی‌کار می‌کنی، کِنزی؟ 1365 01:51:34,256 --> 01:51:35,550 داری می‌ترسونیش 1366 01:51:35,747 --> 01:51:37,447 معذرت می‌خوام، آقای فالکون 1367 01:51:37,513 --> 01:51:39,883 .خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم بهم صدمه نزنین 1368 01:51:39,906 --> 01:51:42,495 هی، نترس. بیا اینجا 1369 01:51:44,380 --> 01:51:46,262 حالا بذار دوباره ازت بپرسم 1370 01:51:47,087 --> 01:51:49,441 میچل چی بهت گفت؟ - ...نه، هیچی. اون - 1371 01:51:49,677 --> 01:51:52,425 خودم می‌دونم .دان" از حرف‌زدن خوشش می‌اومد" 1372 01:51:52,660 --> 01:51:55,170 مخصوصاً با دخترهای خوشگلی مثل تو 1373 01:51:55,799 --> 01:51:58,482 برای همین مجبورش کردم ...گذرنامه‌ت رو بگیره 1374 01:51:58,506 --> 01:52:01,134 تا بتونیم این گپ کوچولو رو باهم بزنیم 1375 01:52:01,410 --> 01:52:03,842 من فقط می‌خوام از اینجا برم. باشه؟ 1376 01:52:04,117 --> 01:52:06,517 .دیگه ازم هیچ خبری نمی‌شنوین ...هیچ‌کس نمی‌شنوه. خواهش می‌کنم 1377 01:52:06,541 --> 01:52:09,444 .از اینجا می‌بریمت بیرون قول میدم 1378 01:52:10,121 --> 01:52:12,553 ...ولی اول، باید بدونم که 1379 01:52:13,692 --> 01:52:15,143 میچل بهت چی گفت؟ 1380 01:52:15,811 --> 01:52:19,363 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1381 01:52:21,030 --> 01:52:22,756 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1382 01:52:23,032 --> 01:52:24,090 معامله 1383 01:52:24,405 --> 01:52:28,995 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1384 01:52:29,310 --> 01:52:31,781 و اون این‌جوری شهردار شده 1385 01:52:32,017 --> 01:52:34,174 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1386 01:52:34,490 --> 01:52:35,490 !که این‌طور 1387 01:52:39,709 --> 01:52:40,709 خیلی‌خب 1388 01:52:48,223 --> 01:52:49,321 آروم باش 1389 01:52:49,636 --> 01:52:51,381 یا خدا! داره خفه‌ش می‌کنه 1390 01:52:51,659 --> 01:52:54,109 آروم باش 1391 01:53:03,464 --> 01:53:05,801 "راتا اِلادا" (موش (خبرچین) بال‌دار) 1392 01:53:09,350 --> 01:53:11,075 شاهین هم بال داره (فالکون=) 1393 01:53:11,468 --> 01:53:13,155 پس فالکون اون خبرچینه؟ 1394 01:53:24,026 --> 01:53:27,007 فالکون واسه شماها کار می‌کنه؟ 1395 01:53:27,792 --> 01:53:30,185 شهردار؟ دادستان؟ 1396 01:53:33,247 --> 01:53:34,286 نه 1397 01:53:37,289 --> 01:53:38,956 ما واسه اون کار می‌کنیم 1398 01:53:39,532 --> 01:53:40,837 همه واسه‌ش کار می‌کنن 1399 01:53:40,859 --> 01:53:41,859 چطوری؟ 1400 01:53:42,037 --> 01:53:43,469 "از طریق "نوسازی 1401 01:53:44,235 --> 01:53:45,663 همه‌چی تحت لوای نوسازیه 1402 01:53:45,686 --> 01:53:47,196 صندوق نوسازی؟ - آره - 1403 01:53:47,531 --> 01:53:51,100 ،بعد از مرگ توماس وِین همه عین لاشخور رفتن سراغش 1404 01:53:51,298 --> 01:53:54,933 .شهردار، فالکون، مارونی همه توش دست بُردن 1405 01:53:54,987 --> 01:53:58,007 برای رشوه‌دادن و پول‌شویی عالی بود 1406 01:53:58,322 --> 01:54:01,850 .یه صندوق خیریه‌ی بزرگ بدون نظارت به همه سهمی رسید 1407 01:54:02,128 --> 01:54:03,893 ولی فالکون بیشتر می‌خواست 1408 01:54:05,699 --> 01:54:08,969 برای همین نقشه‌ای ریخت تا بدجور مارونی رو زمین بزنه 1409 01:54:10,290 --> 01:54:12,702 ...نقشه ریخت که باند موادش رو لو بده 1410 01:54:12,821 --> 01:54:15,503 عوامل دستگیری‌ش رو ...به پست و مقام برسونه 1411 01:54:15,666 --> 01:54:17,956 بعد همه‌شون رو دست‌نشونده‌ی خودش کنه 1412 01:54:18,138 --> 01:54:20,886 فکر می‌کنین این انتخابات کوفتی اهمیتی داره؟ 1413 01:54:22,220 --> 01:54:24,023 فالکون شهردار واقعیه 1414 01:54:25,005 --> 01:54:27,320 بیست ساله که شهرداره 1415 01:54:27,635 --> 01:54:29,009 "بیا دیگه، "انتقام 1416 01:54:29,636 --> 01:54:31,468 بریم اون حروم‌زاده رو بکُشیم 1417 01:54:32,148 --> 01:54:34,188 این لاشی هم همین‌طور! بیا کارشو تموم کنیم - !خدایا - 1418 01:54:34,212 --> 01:54:35,212 !نه 1419 01:54:36,032 --> 01:54:37,130 سراغش می‌ریم 1420 01:54:37,916 --> 01:54:39,894 ولی نه این‌جوری - راه دیگه‌ای نیست - 1421 01:54:39,917 --> 01:54:40,953 !اون صاحب کل شهره 1422 01:54:40,977 --> 01:54:42,915 ...اگه این اصل رو زیر پا بذاری 1423 01:54:42,939 --> 01:54:44,782 تو هم درست مثل اون می‌شی 1424 01:54:44,979 --> 01:54:46,313 گوش کن چی میگم 1425 01:54:46,548 --> 01:54:48,275 جونت رو حروم نکن 1426 01:54:54,789 --> 01:54:56,083 نگران نباش، عزیزم 1427 01:54:59,184 --> 01:55:00,517 نُه تا جون دارم 1428 01:55:01,185 --> 01:55:02,557 !نه، نکن !هی، هی 1429 01:55:03,893 --> 01:55:05,108 !وای خدا 1430 01:55:14,203 --> 01:55:15,523 این دختر زنده از اونجا برنمی‌گرده 1431 01:55:15,547 --> 01:55:18,192 و اگه فالکون رو بکُشه، شاید دیگه هیچ‌وقت نتونیم ریدلِر رو پیدا کنیم 1432 01:55:18,216 --> 01:55:19,330 باید جلوش رو بگیرم 1433 01:55:19,353 --> 01:55:21,197 منظورت دوتایی‌مونه دیگه؟ 1434 01:55:21,591 --> 01:55:23,357 باید به روش خودم انجامش بدم 1435 01:55:23,395 --> 01:55:24,453 بعدش چی؟ 1436 01:55:25,279 --> 01:55:27,181 کاری رو می‌کنیم که ریدلِر گفت 1437 01:55:27,437 --> 01:55:29,614 خبرچین رو زیر نور می‌بریم 1438 01:56:04,284 --> 01:56:06,340 میشه به آقای فالکون بگی می‌خوام بیام بالا؟ 1439 01:56:06,364 --> 01:56:07,736 امشب کسی رو نمی‌بینه 1440 01:56:08,365 --> 01:56:09,869 بهش بگو راجع‌به آنیکاست 1441 01:56:12,917 --> 01:56:14,132 !سلام 1442 01:56:15,036 --> 01:56:16,213 ببین کی اومده. نه؟ 1443 01:56:16,488 --> 01:56:19,015 ببخشید که مزاحمتون شدم - نه، اشکالی نداره، خوشگل - 1444 01:56:19,038 --> 01:56:20,977 خواستم ببینم میشه یه دقیقه باهاتون صحبت کنم؟ 1445 01:56:21,000 --> 01:56:22,373 معلومه 1446 01:56:24,218 --> 01:56:25,277 تنها؟ 1447 01:56:41,366 --> 01:56:42,386 !هی 1448 01:56:52,785 --> 01:56:53,844 فقط خیلی نگرانم 1449 01:56:54,041 --> 01:56:55,570 نمی‌دونم آنیکا کجاست 1450 01:56:57,337 --> 01:57:00,672 و می‌دونم که شما مرد خیلی بانفوذی هستی 1451 01:57:00,830 --> 01:57:04,007 امیدوار بودم بتونین ...کمکم کنین پیداش کنم 1452 01:57:05,617 --> 01:57:08,166 چون خیلی وقته غیبش زده ...و کم‌کم دارم 1453 01:57:09,344 --> 01:57:10,404 ببخشید 1454 01:57:10,640 --> 01:57:11,659 اشکالی نداره 1455 01:57:11,935 --> 01:57:14,069 خیلی معذرت می‌خوام - درک می‌کنم. بیا - 1456 01:57:14,093 --> 01:57:16,799 نه، لازم نیست. خودم دستمال دارم 1457 01:57:20,995 --> 01:57:21,995 آقای فالکون؟ 1458 01:57:22,019 --> 01:57:23,328 وینی! مگه بهت نگفتم؟ 1459 01:57:23,589 --> 01:57:27,252 .عذر می‌خوام، آقای فالکون به نظرم بهتره حتماً اینو ببینین 1460 01:57:28,690 --> 01:57:30,142 ببخش، خوشگله 1461 01:57:30,457 --> 01:57:31,515 زود برمی‌گردم 1462 01:57:46,640 --> 01:57:47,682 ای لعنت 1463 01:57:47,957 --> 01:57:49,504 ...این فایل صوتیِ ضبط‌شده را 1464 01:57:49,528 --> 01:57:52,528 ستوان جیمز گوردون از اداره‌ی پلیس گاتهام در اختیار کانال یک گاتهام قرار داده 1465 01:57:52,552 --> 01:57:55,115 و باید هشدار بدهیم که محتوای این فایل صوتی به‌شدت دل‌خراش است 1466 01:57:55,138 --> 01:57:57,862 و شاید برای بعضی از بینندگان آزاردهنده باشد 1467 01:57:57,885 --> 01:58:01,220 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1468 01:58:03,144 --> 01:58:04,779 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1469 01:58:04,909 --> 01:58:06,203 معامله 1470 01:58:06,479 --> 01:58:10,991 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1471 01:58:11,306 --> 01:58:13,895 و اون این‌جوری شهردار شده 1472 01:58:14,131 --> 01:58:16,484 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1473 01:58:16,760 --> 01:58:17,760 !که این‌طور 1474 01:58:19,900 --> 01:58:20,900 خیلی خب 1475 01:58:28,179 --> 01:58:30,454 ...افشای نقش سرّی آقای فالکون 1476 01:58:30,729 --> 01:58:32,315 ...در لو دادن یک باند مافیا 1477 01:58:32,339 --> 01:58:33,436 بابا؟ 1478 01:58:34,615 --> 01:58:35,615 چی؟ 1479 01:58:36,066 --> 01:58:37,949 من بچه‌ی "ماریا کایل" هستم 1480 01:58:39,676 --> 01:58:40,970 اونو یادته؟ 1481 01:58:43,051 --> 01:58:44,051 آره 1482 01:58:45,713 --> 01:58:46,821 ...فقط 1483 01:58:48,211 --> 01:58:49,483 اسلحه رو بذار زمین، عزیزم 1484 01:58:49,506 --> 01:58:50,780 این به‌خاطر مادرمه 1485 01:59:46,621 --> 01:59:47,640 می‌بینمش 1486 02:00:30,923 --> 02:00:32,609 فکر می‌کنی برام سخت نیست؟ 1487 02:00:37,123 --> 02:00:39,320 بچه‌ی هم‌خون خودم 1488 02:00:55,488 --> 02:00:57,566 خودت مجبورم کردی این‌کارو کنم 1489 02:00:58,706 --> 02:01:00,274 درست مثل مادرت 1490 02:01:06,279 --> 02:01:07,455 !باید تقاص پس بده 1491 02:01:11,416 --> 02:01:13,670 لازم نیست تو هم باهاش تقاص پس بدی 1492 02:01:16,089 --> 02:01:18,179 به قدر کافی تاوان دادی 1493 02:01:51,445 --> 02:01:52,484 خدایا 1494 02:01:52,622 --> 02:01:55,384 .یه نگاه به خودت بنداز، رفیق چه فکری پیش خودت کردی؟ 1495 02:01:55,408 --> 02:01:58,272 خیال کردی با اون نقاب و شنلت منو می‌ترسونی؟ 1496 02:01:58,469 --> 02:02:02,078 می‌زنم زیر گریه و یه‌دفعه راز بزرگی برملا می‌شه؟ 1497 02:02:02,315 --> 02:02:03,883 بذار یه چیزی رو بهت بگم 1498 02:02:04,002 --> 02:02:05,666 ...تمام چیزهایی که می‌دونم 1499 02:02:05,689 --> 02:02:07,455 ...و تمام کارهایی که کرده‌م 1500 02:02:07,690 --> 02:02:09,966 ...همه‌ش رو با خودم 1501 02:02:10,241 --> 02:02:11,810 به گور می‌برم 1502 02:02:22,249 --> 02:02:24,092 چیه؟ تو هم با آقای زورویی؟ 1503 02:02:25,820 --> 02:02:28,879 مگه نمی‌دونی شما پلیس‌ها واسه من کار می‌کنین؟ 1504 02:02:35,826 --> 02:02:38,414 به گمونم همه‌مون واسه‌ی تو کار نمی‌کنیم 1505 02:02:46,892 --> 02:02:48,892 حق داری سکوت اختیار کنی 1506 02:02:49,246 --> 02:02:52,580 هر چیزی که بگی، ممکنه در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه 1507 02:02:52,778 --> 02:02:53,955 حق داری وکیل بگیری 1508 02:02:54,188 --> 02:02:57,188 ،اگه وسع مالی گرفتن وکیل رو نداشته باشی شهر گاتهام یه وکیل برات فراهم می‌کنه 1509 02:02:57,212 --> 02:02:58,859 متوجه این حقوقت هستی؟ 1510 02:03:00,391 --> 02:03:01,802 متوجه هستی؟ 1511 02:03:03,804 --> 02:03:04,804 آره 1512 02:03:04,981 --> 02:03:06,864 وقتی اومدم بیرون، می‌بینمت 1513 02:03:07,140 --> 02:03:09,550 ،با توجه به این حقوق ...چیز دیگه‌ای هست که بخوای 1514 02:03:09,572 --> 02:03:11,161 خبرچین عوضی 1515 02:03:12,673 --> 02:03:13,908 چی گفتی؟ 1516 02:03:13,948 --> 02:03:16,927 توی زندان بلک‌گِیت شب خوبی داشته باشی، کارماین 1517 02:03:16,950 --> 02:03:18,499 احتمالاً شب آخرت باشه 1518 02:03:18,579 --> 02:03:21,285 اوه، حالا واسه ما شاخ شدی، آز؟ 1519 02:03:21,580 --> 02:03:22,620 شاید آره 1520 02:03:22,699 --> 02:03:23,717 جدی، آز؟ 1521 02:03:23,856 --> 02:03:28,407 چون به نظر من که همیشه یه شل‌وپلِ گنده‌گوز بودی 1522 02:03:28,643 --> 02:03:29,887 !دهنتو سرویس می‌کنم 1523 02:03:33,588 --> 02:03:34,979 !چی‌کار می‌کنین؟ کار من نبود 1524 02:03:35,003 --> 02:03:37,001 !من شلیک نکردم !من شلیک نکردم 1525 02:03:38,415 --> 02:03:39,853 !دستتون رو از من بکشین 1526 02:03:58,977 --> 02:04:00,898 ...ببرش زیر نور" 1527 02:04:04,509 --> 02:04:06,195 "تا بفهمی من کجام 1528 02:04:06,511 --> 02:04:07,625 !اونجا 1529 02:04:07,649 --> 02:04:09,296 !از اون بالا شلیک کردن 1530 02:04:11,141 --> 02:04:12,572 ریدلِره 1531 02:04:13,966 --> 02:04:14,966 گِیج، با من بیا 1532 02:04:15,222 --> 02:04:19,408 .مارتینِز، از پشت برو !هیچ‌کس داخل اون ساختمون نره، بیرون هم نیاد 1533 02:05:30,604 --> 02:05:31,662 رفته 1534 02:05:41,355 --> 02:05:43,159 تمام مدت اینجا بوده 1535 02:05:43,356 --> 02:05:45,552 ستوان! مارتینِزه - بله؟ - 1536 02:05:45,789 --> 02:05:47,109 ...ستوان، یه شاهد اینجاست که میگه 1537 02:05:47,133 --> 02:05:49,918 دیده یکی درست بعدِ تیراندازی از راه‌پله‌ی اضطراری اومده پایین 1538 02:05:49,942 --> 02:05:52,067 میگه رفت توی رستورانِ نبش خیابون 1539 02:05:52,146 --> 02:05:54,892 یارو الان تنهایی جلوی پیشخون نشسته 1540 02:06:10,197 --> 02:06:12,118 !پلیس! دست‌ها بالا 1541 02:06:15,220 --> 02:06:18,554 !گفت دست‌های وامونده‌ت رو ببر بالا، حروم‌زاده 1542 02:06:37,390 --> 02:06:39,489 تازه یه تیکه پایِ کدو سفارش دادم 1543 02:06:42,177 --> 02:06:43,528 !تکون نخور 1544 02:06:43,551 --> 02:06:45,187 !الان 1545 02:07:12,636 --> 02:07:14,278 کدومش تویی؟ 1546 02:07:14,708 --> 02:07:16,344 خودم هم نمی‌دونم 1547 02:07:16,749 --> 02:07:18,384 بریم، بچه‌سوسول 1548 02:07:21,183 --> 02:07:22,830 !اون حرومزاده رو از اینجا ببرین 1549 02:07:37,154 --> 02:07:40,034 که حتی همسر... ...و پسرِ شهردار فقید، دان میچل 1550 02:07:40,057 --> 02:07:42,820 ،برای نمایش پرشور اتحاد شهر در این گردهمایی حاضر شده‌اند 1551 02:07:42,844 --> 02:07:45,292 ،خبرنگار ما، دن اونیل ...در گردهمایی طرفداران رئال حاضره 1552 02:07:45,316 --> 02:07:46,951 هی 1553 02:08:10,273 --> 02:08:11,908 این دفترهای خاطرات چی‌ان؟ 1554 02:08:12,078 --> 02:08:14,487 دفتر حسابداری‌ان. یه عالمه از اینا داره 1555 02:08:14,511 --> 02:08:18,019 .سرتاسرشون رو خط‌خطی کرده .پر از حروف درهم‌برهم و پیام رمزی و کد 1556 02:08:18,042 --> 02:08:19,882 از یکی از کارت‌های شناسایی یه چیزی دستگیرمون شد 1557 02:08:19,906 --> 02:08:21,943 .ادوارد نَشتون توی کِی‌تی‌اِم‌جی کار می‌کنه 1558 02:08:21,966 --> 02:08:23,809 حسابدار قضاییه - حسابدار؟ - 1559 02:08:23,850 --> 02:08:26,204 !هی، ستوان واقعاً مشکلی با این نداری؟ 1560 02:08:26,361 --> 02:08:28,389 پس پروسه‌ی حفظ مدارک چی میشه؟ 1561 02:08:28,873 --> 02:08:30,606 باید اینو ببینی 1562 02:08:35,896 --> 02:08:37,631 دستکش دستشه 1563 02:08:38,761 --> 02:08:40,880 جمعه، شانزدهم ژوئیه" 1564 02:08:41,077 --> 02:08:44,568 زندگی‌ام معمایی بی‌رحم بوده ...که از حلش عاجز بودم 1565 02:08:45,040 --> 02:08:48,077 و ذهنم رو فرا گرفته بوده و راهی برای فرار نداشتم 1566 02:08:48,100 --> 02:08:49,646 ولی امروز جوابم رو دیدم 1567 02:08:49,670 --> 02:08:53,554 فقط یه کلمه که توی دفتر حسابداری کنارم روی میز بود 1568 02:08:55,168 --> 02:08:56,803 نوسازی 1569 02:08:57,273 --> 02:09:01,510 وعده‌ی پوچی که وقتی بچه‌ای توی اون یتیم‌خونه بودم، به خوردم دادن 1570 02:09:01,785 --> 02:09:04,822 با یه نگاه به داخلش، بالاخره فهمیدم 1571 02:09:04,846 --> 02:09:07,945 تمام عمرم برای این آماده می‌شده‌م 1572 02:09:08,182 --> 02:09:10,378 لحظه‌ای که متوجه حقیقت میشم 1573 02:09:10,639 --> 02:09:14,628 لحظه‌ای که بالاخره می‌تونم تلافی کنم و دروغ‌هاشون رو برملا کنم 1574 02:09:14,814 --> 02:09:18,226 ،برای اینکه مردم متوجه بشن ...یعنی واقعاً متوجه بشن 1575 02:09:18,462 --> 02:09:20,633 نباید جواب‌ها رو دودستی بهشون داد 1576 02:09:20,856 --> 02:09:24,716 باید باهاشون روبه‌رو شد و ...با سؤالات وحشتناک شکنجه‌شون کرد 1577 02:09:24,820 --> 02:09:26,859 همون‌طور که اونا منو شکنجه کردن 1578 02:09:27,096 --> 02:09:29,606 "دیگه می‌دونم باید به چی تبدیل بشم 1579 02:09:32,590 --> 02:09:34,225 خدایا 1580 02:09:39,888 --> 02:09:42,261 انگار این موشه ازت خوشش نمیاد، رفیق 1581 02:09:42,360 --> 02:09:44,192 این یکی موش نیست 1582 02:10:00,175 --> 02:10:01,810 اون چیه؟ 1583 02:10:01,834 --> 02:10:03,796 [ برای بتمن ] 1584 02:10:32,745 --> 02:10:34,135 یه جور دیلمه؟ 1585 02:10:34,158 --> 02:10:35,430 اسکنه‌ست؟ 1586 02:10:35,553 --> 02:10:36,960 آلت قتاله‌ست 1587 02:10:36,983 --> 02:10:38,619 با این میچل رو کُشته 1588 02:10:39,185 --> 02:10:43,109 اگه بررسی کنین، لبه‌ش با ردِ روی کفِ اتاقِ کارِ شهردار مطابقه 1589 02:10:43,183 --> 02:10:45,068 [ فقط برای تو ] 1590 02:10:50,708 --> 02:10:52,511 اعترافم"؟" 1591 02:10:52,887 --> 02:10:55,885 به چی اعتراف می‌کنه؟ الانش هم گفته که میچل رو کُشته 1592 02:10:55,909 --> 02:10:57,259 هنوز تموم نشده 1593 02:10:57,283 --> 02:11:00,006 .وای، پسر یه عالمه پُست توی اینترنت فرستاده 1594 02:11:00,029 --> 02:11:03,430 .نزدیک ۵۰۰ تا دنبال‌کننده داره انواع آدم‌های گوشه‌گیر 1595 02:11:08,994 --> 02:11:09,854 [ حقیقت درباره‌ی گاتهام ] 1596 02:11:09,879 --> 02:11:12,075 آخرین پُستش دیشب بوده 1597 02:11:12,172 --> 02:11:15,272 ،یه ویدیوئه. خیلی بازدید داشته ولی رمز داره 1598 02:11:15,625 --> 02:11:16,806 می‌تونی وارد بشی؟ [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1599 02:11:16,830 --> 02:11:18,018 دارم هاردش رو کپی می‌کنم [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1600 02:11:18,042 --> 02:11:18,544 [ کاش اون موقع این چیزها رو می‌دونستم ] 1601 02:11:18,568 --> 02:11:21,785 یکم طول می‌کشه ولی بازش می‌کنیم 1602 02:11:24,008 --> 02:11:26,384 [ بتمن کیست؟ ] 1603 02:11:26,592 --> 02:11:29,159 [ من خودِ واقعی‌ت رو می‌شناسم ] 1604 02:11:31,574 --> 02:11:33,189 [ خودِ واقعی‌ت ] 1605 02:11:33,309 --> 02:11:35,623 پُستش رو نشونم بده - اینجاست - 1606 02:11:37,468 --> 02:11:39,103 "حقیقت بدون نقاب" 1607 02:11:39,863 --> 02:11:42,184 فکر کنم آخرین هدفش منم 1608 02:11:44,083 --> 02:11:45,511 تو؟ 1609 02:11:45,634 --> 02:11:47,556 شاید این ماجرا داره تموم میشه 1610 02:11:48,345 --> 02:11:49,981 کدوم ماجرا؟ 1611 02:11:50,151 --> 02:11:52,080 ماجرای بتمن 1612 02:11:56,743 --> 02:11:58,378 بله؟ 1613 02:12:09,104 --> 02:12:10,739 باشه 1614 02:12:13,028 --> 02:12:16,872 .ریدلِر می‌خواد تو رو ببینه توی تیمارستان آرکهام 1615 02:12:24,251 --> 02:12:25,886 تو پلیس خوبی هستی 1616 02:12:50,236 --> 02:12:52,609 گفتم که توی جهنم می‌بینمت 1617 02:12:53,297 --> 02:12:55,022 از جون من چی می‌خوای؟ 1618 02:12:55,231 --> 02:12:56,866 چی می‌خوام"؟" 1619 02:12:57,299 --> 02:13:00,712 کاش می‌دونستی چقدر منتظر این روز بودم 1620 02:13:01,968 --> 02:13:03,604 منتظر این لحظه 1621 02:13:04,562 --> 02:13:07,387 من تمام عمرم نامرئی بوده‌م 1622 02:13:08,565 --> 02:13:11,062 گمونم دیگه این‌طور نمی‌مونم، مگه نه؟ 1623 02:13:12,648 --> 02:13:14,908 دیگه توی خاطرشون می‌مونم 1624 02:13:15,147 --> 02:13:17,346 جفتمون رو توی خاطرشون می‌مونیم 1625 02:13:27,238 --> 02:13:29,100 ...بروس 1626 02:13:31,995 --> 02:13:33,739 وِین 1627 02:13:36,277 --> 02:13:39,923 ...بروس 1628 02:13:41,372 --> 02:13:44,086 وِین 1629 02:13:55,306 --> 02:13:57,684 می‌دونی، من اون روز اونجا بودم 1630 02:14:00,262 --> 02:14:04,052 روزی که توماس وِین بزرگ اعلام کرد ...که برای شهرداری نامزد میشه 1631 02:14:04,076 --> 02:14:05,970 و اون همه وعده وعید داد 1632 02:14:08,468 --> 02:14:12,630 خب، یه هفته بعدش مُرد و همه ما رو فراموش کردن 1633 02:14:13,226 --> 02:14:16,594 تمام فکر و ذکرشون شده بود بروس وِینِ بیچاره 1634 02:14:16,873 --> 02:14:20,439 بروس وِینِ یتیم 1635 02:14:21,095 --> 02:14:22,747 یتیم 1636 02:14:28,211 --> 02:14:33,166 زندگی توی یه برج بالای پارک که اسمش یتیم بودن نیست 1637 02:14:34,514 --> 02:14:39,073 با اون همه پول، از اون بالا به همه نگاه کنی 1638 02:14:39,787 --> 02:14:41,439 من یکی که خوب می‌دونم 1639 02:14:43,870 --> 02:14:46,486 می‌دونی یتیم بودن یعنی چی؟ 1640 02:14:46,924 --> 02:14:49,380 یعنی ۳۰ تا بچه توی یه اتاق باشن 1641 02:14:50,808 --> 02:14:54,692 یعنی از ۱۲ سالگی معتادِ دراپی و می‌خوای دردت رو از بین ببری 1642 02:14:56,517 --> 02:15:00,996 یعنی با جیغ و داد بیدار بشی چون موش‌ها انگشت‌هات رو می‌جوئن 1643 02:15:02,265 --> 02:15:05,198 و هر سال زمستون ...یکی از بچه‌ها می‌میره 1644 02:15:05,477 --> 02:15:07,656 چون هوا خیلی سرده 1645 02:15:09,084 --> 02:15:11,501 ولی وای، نه 1646 02:15:14,476 --> 02:15:17,805 بیا از میلیاردری حرف بزنیم که بابای دروغگوش مُرده 1647 02:15:17,881 --> 02:15:20,619 چون لااقل اون‌همه پول تحملش رو راحت می‌کنه 1648 02:15:20,700 --> 02:15:22,353 مگه نه؟ 1649 02:15:23,158 --> 02:15:25,060 ...بروس 1650 02:15:26,211 --> 02:15:28,033 وِین 1651 02:15:31,761 --> 02:15:35,288 اون تنها کسیه که نتونستیم بکُشیمش 1652 02:15:38,184 --> 02:15:41,195 ولی دخل بقیه‌شون رو آوردیم، مگه نه؟ 1653 02:15:42,703 --> 02:15:46,468 .تموم اون لاشی‌های دوروی کثافت 1654 02:15:49,720 --> 02:15:51,372 خدایا 1655 02:15:51,860 --> 02:15:53,512 نگاش کن 1656 02:15:54,754 --> 02:15:57,093 نقابت خارق‌العاده‌ست 1657 02:15:57,332 --> 02:16:00,026 کاش می‌تونستی منو با نقابم ببینی 1658 02:16:00,265 --> 02:16:01,541 خنده‌دار نیست؟ 1659 02:16:01,564 --> 02:16:05,650 ،همه فقط می‌خوان نقابت رو بردارن ولی متوجه نکته‌ی اصلی نیستن 1660 02:16:07,203 --> 02:16:09,161 ...من و تو هردومون می‌دونیم که 1661 02:16:10,176 --> 02:16:12,730 الان دارم به خودِ واقعی‌ت نگاه می‌کنم 1662 02:16:12,754 --> 02:16:16,416 نقابم بهم اجازه داد که خودِ خودم باشم 1663 02:16:16,440 --> 02:16:18,092 بدون شرمساری 1664 02:16:18,898 --> 02:16:20,024 بدون حد و مرز 1665 02:16:20,047 --> 02:16:21,700 چرا برام پیام فرستادی؟ 1666 02:16:22,506 --> 02:16:23,592 منظورت چیه؟ 1667 02:16:23,616 --> 02:16:25,268 اون همه کارت 1668 02:16:25,360 --> 02:16:27,012 بهت که گفتم 1669 02:16:27,183 --> 02:16:29,396 .با همدیگه همکاری کردیم .تو هم بخشی از ماجرایی 1670 02:16:29,420 --> 02:16:31,481 ما هیچ همکاری‌ای نکردیم - کردیم - 1671 02:16:31,505 --> 02:16:33,014 همین امروز چیکار کردیم؟ 1672 02:16:33,038 --> 02:16:35,280 ،ازت خواستم بیاریش زیر نور تو هم آوردیش 1673 02:16:35,304 --> 02:16:36,447 ما تیم خیلی خوبی هستیم 1674 02:16:36,471 --> 02:16:37,468 ما تیم نیستیم 1675 02:16:37,492 --> 02:16:39,886 من عمراً نمی‌تونستم اونو از اونجا بیرون بیارم 1676 02:16:39,910 --> 02:16:42,129 .جسم قوی‌ای ندارم قدرتم این بالاست 1677 02:16:42,447 --> 02:16:45,420 .یعنی، تمام تیکه‌ها رو داشتم .جواب‌ها رو داشتم 1678 02:16:45,737 --> 02:16:47,339 ولی نمی‌دونستم چیکار کنم که گوش بدن 1679 02:16:47,363 --> 02:16:48,687 تو این‌کارو برام کردی 1680 02:16:48,711 --> 02:16:49,876 من هیچ کاری برات نکردم 1681 02:16:49,900 --> 02:16:52,198 تو نشونم دادی چی ممکنه 1682 02:16:52,420 --> 02:16:57,075 نشونم دادی تنها چیزی که لازمه ترسه و یه کم خشونت متمرکز 1683 02:16:57,353 --> 02:16:59,005 تو الهام‌بخشِ من بودی 1684 02:16:59,097 --> 02:17:00,948 تو عقلتو از دست دادی 1685 02:17:01,555 --> 02:17:02,721 چی؟ 1686 02:17:02,744 --> 02:17:04,981 .همه‌ی اینا توی سرته .تو مریضی، قاتی داری 1687 02:17:05,005 --> 02:17:06,353 چطور می‌تونی اینو بگی؟ 1688 02:17:06,376 --> 02:17:07,913 خیال می‌کنی توی خاطرشون می‌مونی؟ 1689 02:17:07,937 --> 02:17:09,656 ...تو یه روانیِ رقت‌انگیزی 1690 02:17:10,118 --> 02:17:11,879 که دربه‌در دنبال جلب توجهی - نه - 1691 02:17:11,903 --> 02:17:13,703 توی آرکهام تک و تنها می‌میری - نه - 1692 02:17:13,727 --> 02:17:14,733 !نه، نه 1693 02:17:14,757 --> 02:17:16,409 !یه بی‌سر و پایی 1694 02:17:17,413 --> 02:17:19,196 !نه 1695 02:17:23,756 --> 02:17:26,253 !قرار نبود این‌طوری بشه 1696 02:17:30,972 --> 02:17:33,468 !فکر همه‌جاش رو کرده بودم 1697 02:17:34,539 --> 02:17:36,639 قرار بود اینجا در امان بمونیم 1698 02:17:36,878 --> 02:17:39,970 می‌تونستیم از اینجا همه‌چی رو باهم تماشا کنیم 1699 02:17:40,209 --> 02:17:41,374 چی رو تماشا کنیم؟ 1700 02:17:41,398 --> 02:17:43,050 !همه‌چی رو 1701 02:17:51,309 --> 02:17:52,961 همه‌ی سرنخ‌ها اونجا بود 1702 02:17:55,076 --> 02:17:57,374 یعنی متوجه نشدی؟ 1703 02:18:01,696 --> 02:18:05,422 اوه، واقعاً اون‌قدری که فکر می‌کردم، باهوش نیستی 1704 02:18:07,504 --> 02:18:10,037 گمونم تو رو زیادی دستِ بالا گرفته بودم 1705 02:18:10,061 --> 02:18:11,714 چیکار کردی؟ 1706 02:18:12,004 --> 02:18:16,799 ،اون چیه که هم سیاهه هم کبوده، هم سرخِ خونه؟ 1707 02:18:19,672 --> 02:18:21,325 تو 1708 02:18:23,144 --> 02:18:26,413 اگه خیال کردی می‌تونی جلوی اتفاقِ پیش‌رو رو بگیری 1709 02:18:26,553 --> 02:18:28,205 چیکار کردی؟ 1710 02:18:29,626 --> 02:18:35,126 ♪ درود بر مریم ♪ 1711 02:18:35,790 --> 02:18:37,653 چیکار کردی؟ 1712 02:18:40,072 --> 02:18:41,594 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1713 02:18:41,618 --> 02:18:43,270 چیکار کردی؟ 1714 02:18:47,010 --> 02:18:50,299 ♪ مریم ♪ 1715 02:18:50,459 --> 02:18:55,968 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1716 02:18:58,620 --> 02:19:02,554 [ صحنه‌ی جرم تحت بررسی پلیس ] [ ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع ] 1717 02:19:27,565 --> 02:19:29,218 !هی 1718 02:19:29,945 --> 02:19:31,597 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1719 02:19:44,887 --> 02:19:46,493 [ مدرک ] 1720 02:19:48,974 --> 02:19:51,668 هی، رفیق، به نظرم نباید به اون دست بزنی 1721 02:19:58,092 --> 02:20:00,430 پسر، این یارو خیلی روانیه، نه؟ 1722 02:20:01,382 --> 02:20:03,998 میچل رو با کاردکِ موکت کُشته 1723 02:20:08,716 --> 02:20:11,531 عموم... نصابِ موکته 1724 02:20:11,849 --> 02:20:13,751 می‌دونی، باهاش...می‌دونی 1725 02:20:14,069 --> 02:20:16,169 موکت رو جا میندازن 1726 02:20:49,947 --> 02:20:52,324 !هی، هی، هی، چیکار می‌کنی؟ 1727 02:20:52,761 --> 02:20:54,414 چیکار می‌کنی؟ 1728 02:21:05,024 --> 02:21:08,131 [ یک تغییر واقعی ] 1729 02:21:15,720 --> 02:21:19,010 [ :ویدیو قفل است. رمز ] [ یک تغییر واقعی ] 1730 02:21:24,477 --> 02:21:26,129 سلام، بچه‌ها 1731 02:21:26,221 --> 02:21:28,243 ...ممنون بابت تمام نظرات و 1732 02:21:28,482 --> 02:21:31,550 یه تشکر مخصوص از همه بابت راهنمایی درباره‌ی چاشنی بمب‌ها 1733 02:21:31,573 --> 02:21:32,620 چاشنی بمب؟ 1734 02:21:32,644 --> 02:21:37,559 فقط می‌خوام بگم تا یه مدت ...دیگه پُستی نمی‌ذارم و 1735 02:21:39,820 --> 02:21:41,820 ...ارزشی که این گروه برام داره 1736 02:21:41,960 --> 02:21:44,854 ...طی این هفته‌ها، طی این ماه‌ها 1737 02:21:45,806 --> 02:21:48,144 ...فقط همین رو بگم که هیچ‌کدوممون 1738 02:21:49,929 --> 02:21:52,147 دیگه تنها نیستیم. خب؟ 1739 02:21:52,743 --> 02:21:54,396 خدایا 1740 02:21:58,214 --> 02:22:00,750 فردا روز انتخاباته 1741 02:22:03,329 --> 02:22:05,984 و بلا رئال برنده میشه 1742 02:22:06,143 --> 02:22:08,759 این زن وعده‌ی تغییر واقعی رو داده 1743 02:22:09,314 --> 02:22:11,614 ولی ما حقیقت رو می‌دونیم، مگه نه؟ 1744 02:22:11,892 --> 02:22:13,890 دیگه چهره‌ی واقعی گاتهام رو دیدین 1745 02:22:13,914 --> 02:22:15,832 باهمدیگه نقاب از رازهاش برداشتیم 1746 02:22:15,856 --> 02:22:18,631 ...از فسادش، از تباهیش 1747 02:22:18,870 --> 02:22:22,555 همه و همه به ‌اسم نوسازی 1748 02:22:22,834 --> 02:22:26,480 ولی افشاگری کافی نیست 1749 02:22:28,741 --> 02:22:32,664 روز حساب بالاخره فرا رسیده 1750 02:22:32,863 --> 02:22:35,082 ...و حالا وقتِ 1751 02:22:36,234 --> 02:22:38,453 مجازاته 1752 02:22:38,652 --> 02:22:41,346 ...من هفت تا وَن رو در چند جایِ 1753 02:22:41,744 --> 02:22:44,578 دیواره‌ی ساحلی شهر پارک کردم 1754 02:22:45,233 --> 02:22:47,214 ...و توی شب بزرگ 1755 02:22:47,255 --> 02:22:49,315 منفجر میشن 1756 02:23:13,975 --> 02:23:16,154 ...وقتی ون‌ها منفجر بشن 1757 02:23:16,393 --> 02:23:21,824 سیل اون‌قدر سریع راه می‌افته که امکان تخلیه وجود نداره 1758 02:23:22,300 --> 02:23:24,995 ...کسایی که آب اونا رو نبره 1759 02:23:25,234 --> 02:23:28,167 وحشت‌زده توی خیابون‌ها شروع به دویدن می‌کنن 1760 02:23:28,406 --> 02:23:29,611 زنگ بزن گوردون 1761 02:23:29,635 --> 02:23:31,457 باشه. باشه. باشه 1762 02:23:33,242 --> 02:23:37,143 وقتی این خبر فوری به زمین‌های مرتفع‌ترِ ...گاتهام اسکوئر گاردن برسه 1763 02:23:37,167 --> 02:23:39,663 ...جشن تبدیل به وحشت میشه 1764 02:23:40,018 --> 02:23:44,580 و جایگاه تماشاگران آخرین پناهگاه شهر میشه 1765 02:23:46,047 --> 02:23:49,971 و اونجاست که شماها وارد عمل می‌شین 1766 02:23:56,276 --> 02:23:59,525 ،زمانش که برسه ...قبلش هویت من فاش شده 1767 02:23:59,764 --> 02:24:02,085 ...و پلیس‌های کثیف منو دستگیر کرده‌ن 1768 02:24:02,109 --> 02:24:03,835 ولی عیبی نداره 1769 02:24:04,046 --> 02:24:08,326 چون اون موقع، نوبت شما میشه 1770 02:24:08,565 --> 02:24:12,410 شما اونجا منتظر می‌مونین 1771 02:24:23,392 --> 02:24:26,087 وقتشه که بالاخره دروغ‌ها تموم بشن 1772 02:24:26,366 --> 02:24:29,972 وعده‌های پوچِ نوسازی؟ 1773 02:24:30,528 --> 02:24:32,011 تغییر؟ 1774 02:24:32,035 --> 02:24:35,404 !تغییر واقعی رو نشونشون می‌دیم 1775 02:24:35,881 --> 02:24:38,854 ما تمام عمرمون رو توی ...این شهر تباه گذروندیم 1776 02:24:39,052 --> 02:24:40,795 ...و عذاب کشیدیم 1777 02:24:41,272 --> 02:24:43,571 "و همه‌ش می‌پرسیدیم "چرا ما؟ 1778 02:24:43,732 --> 02:24:46,772 حالا اونا لحظات آخر عمرشون ...از خودشون می‌پرسن 1779 02:24:46,981 --> 02:24:48,962 "چرا اونا؟" 1780 02:24:49,240 --> 02:24:51,487 !زنگ نمی‌خوره خط‌ها از کار افتاده‌ن 1781 02:24:56,852 --> 02:24:58,912 !هی، هی، هی !راه بسته‌ست 1782 02:24:59,587 --> 02:25:01,229 !فقط می‌خوام از شهر برم بیرون، بابا 1783 02:25:01,253 --> 02:25:04,386 .خانم، چندین بمب منفجر شده .کل شهر داره میره زیر آب 1784 02:25:04,409 --> 02:25:06,802 باید مثل همه برین توی گاردن 1785 02:25:15,643 --> 02:25:17,483 ستوان، اینجا کی مسئوله؟ - واقعاً نمی‌دونم - 1786 02:25:17,506 --> 02:25:19,066 فقط می‌خوایم اوضاع رو کنترل کنیم، قربان 1787 02:25:19,090 --> 02:25:20,754 !باشه. هی، گوش کنین! ساکت 1788 02:25:20,877 --> 02:25:22,320 یه وضعیت اضطراری داریم 1789 02:25:22,343 --> 02:25:25,343 باید توی ساختمون دنبال بمب بگردیم و همین الان شهردار منتخب رو از اینجا ببرین 1790 02:25:25,367 --> 02:25:26,218 کجاست؟ - می‌برمتون پیشش - 1791 02:25:26,342 --> 02:25:27,643 !بیاین 1792 02:26:02,385 --> 02:26:04,025 ...اگه درها رو نبندیم - واحد جرائم اساسی - 1793 02:26:04,049 --> 02:26:05,334 به مشکل بزرگی می‌خوریم 1794 02:26:05,358 --> 02:26:07,831 آب الانش هم داره میاد تو - فکر می‌کردم اینجا آخرین پناهگاهه - 1795 02:26:07,855 --> 02:26:10,131 ،آره، برای طوفان نه وقتی‌که کل دیواره‌ی ساحلی بریزه 1796 02:26:10,155 --> 02:26:11,955 نمی‌ذارم مردم اون بیرون بمیرن 1797 02:26:11,978 --> 02:26:14,373 خیلی‌خب. میرم مردم رو آروم می‌کنم تا همه بتونن بیان تو 1798 02:26:14,396 --> 02:26:16,756 .اینجا جاتون امن نیست .باید شما رو از اینجا ببریم، خانم رئال 1799 02:26:16,780 --> 02:26:19,091 من هیچ‌جا نمیرم - بهمون حمله شده، خانم - 1800 02:26:19,115 --> 02:26:20,833 دقیقاً! مشکل این شهر همینه 1801 02:26:20,938 --> 02:26:24,006 ،همه می‌ترسن بلند شن و کار درست رو بکنن ولی من این‌طوری نیستم 1802 02:26:24,030 --> 02:26:25,682 ببخشید - ...خانم - 1803 02:26:30,611 --> 02:26:33,861 مردم، مردم، لطفاً یه لحظه توجه کنید 1804 02:26:34,139 --> 02:26:36,280 !خواهش می‌کنم! باید توجه کنید 1805 02:26:52,099 --> 02:26:53,751 !چیزی نیست 1806 02:28:23,439 --> 02:28:25,738 هی! هی! چطوری برم اون بالا؟ 1807 02:28:25,937 --> 02:28:27,589 دنبالم بیاین، قربان 1808 02:30:35,891 --> 02:30:37,493 نه، نه. چیزی نیست 1809 02:30:37,516 --> 02:30:39,168 چیزی نیست 1810 02:30:39,617 --> 02:30:41,269 چیزی نیست 1811 02:30:42,353 --> 02:30:44,295 دیگه تموم شد. تموم شد 1812 02:30:47,031 --> 02:30:48,683 تموم شد 1813 02:31:43,485 --> 02:31:44,485 !هی 1814 02:31:44,555 --> 02:31:47,052 !هی! هی، پسر، آروم باش 1815 02:31:47,806 --> 02:31:49,130 آروم باش 1816 02:31:49,153 --> 02:31:50,806 آروم 1817 02:32:18,412 --> 02:32:20,064 خدایا 1818 02:32:29,234 --> 02:32:30,886 تو دیگه کی هستی؟ 1819 02:32:35,102 --> 02:32:36,754 من؟ 1820 02:32:39,224 --> 02:32:40,877 من انتقامم 1821 02:36:11,045 --> 02:36:13,224 چهارشنبه، ششمِ نوامبر 1822 02:36:16,437 --> 02:36:18,259 شهر رفته زیر آب 1823 02:36:20,638 --> 02:36:22,500 قراره گارد ملی بیاد 1824 02:36:24,643 --> 02:36:26,465 حکومت نظامی برقرار شده 1825 02:36:27,497 --> 02:36:30,187 ولی عنصر جرم و جنایت بیکار نمی‌شینه 1826 02:36:32,294 --> 02:36:35,861 غارت و بی‌قانونی همه‌گیر میشه 1827 02:36:36,060 --> 02:36:39,166 اونم توی جاهایی از شهر که کسی بهشون دسترسی نداره 1828 02:36:39,708 --> 02:36:42,221 الانش هم می‌بینم ...که قبل از بهبود اوضاع 1829 02:36:42,245 --> 02:36:43,897 وضع بدتر میشه 1830 02:36:46,328 --> 02:36:50,426 عده‌ای هم از فرصت استفاده می‌کنن تا هر چی که می‌تونن گیر بیارن 1831 02:36:50,808 --> 02:36:52,460 ...ما بازسازی خواهیم کرد 1832 02:36:52,790 --> 02:36:54,442 نه فقط شهرمان 1833 02:36:54,931 --> 02:36:57,245 ...باید اعتماد مردم را از نو بسازیم 1834 02:36:57,350 --> 02:36:59,002 ...به نهادهایمان 1835 02:36:59,213 --> 02:37:01,075 ...به مقامات منتخبمان 1836 02:37:01,353 --> 02:37:03,005 به همدیگر 1837 02:37:03,375 --> 02:37:07,208 با همدیگر یاد می‌گیریم که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم 1838 02:37:10,987 --> 02:37:12,837 الان دارم متوجه میشم 1839 02:37:14,080 --> 02:37:16,180 ...من روی این شهر تأثیر داشته‌م 1840 02:37:18,282 --> 02:37:20,144 ولی نه تأثیری که می‌خواستم 1841 02:37:22,564 --> 02:37:25,496 انتقام، گذشته رو عوض نمی‌کنه 1842 02:37:26,884 --> 02:37:29,263 نه گذشته‌ی من، نه گذشته‌ی کس دیگه‌ای 1843 02:37:31,642 --> 02:37:33,623 باید چیزی فراتر از این بشم 1844 02:37:36,716 --> 02:37:38,566 مردم به امید نیاز دارن 1845 02:37:39,531 --> 02:37:42,241 نیاز دارن که بدونن یکی اون بیرون مراقبشونه 1846 02:37:45,517 --> 02:37:47,169 شهر خشگمینه 1847 02:37:48,055 --> 02:37:49,707 زخم‌خورده‌ست 1848 02:37:50,315 --> 02:37:51,966 درست مثل من 1849 02:37:53,684 --> 02:37:55,732 زخم‌های ما می‌تونن نابودمون کنن 1850 02:37:57,094 --> 02:37:59,803 حتی بعد از اینکه در ظاهر بهبود پیدا می‌کنن 1851 02:38:01,415 --> 02:38:03,859 ...ولی اگه ازشون جون سالم به در ببریم 1852 02:38:04,665 --> 02:38:06,409 می‌تونن ما رو دگرگون کنن 1853 02:38:08,313 --> 02:38:10,175 ...می‌تونن بهمون توانِ 1854 02:38:11,207 --> 02:38:12,859 مقاومت بدن 1855 02:38:14,022 --> 02:38:16,122 و قدرتِ مبارزه 1856 02:38:19,017 --> 02:38:21,252 ...پخش زنده است. همان‌طور که می‌بینید 1857 02:38:21,276 --> 02:38:24,068 پارتیزان نقابدار ...بر بامِ گاتهام اسکوئر گاردن 1858 02:38:24,092 --> 02:38:27,222 در حال کمک به نجات جان صدها قربانی است 1859 02:38:27,461 --> 02:38:30,621 و اکنون که نیروهای امدادگر با هلی‌کوپتر ...به دشواری در حال کمک به مجروحان هستند 1860 02:38:30,645 --> 02:38:32,904 ...مرد نقابدارِ مرموز پیدا شد 1861 02:38:33,091 --> 02:38:35,485 و دلاورانه قربانی‌ها را ...از پنجره‌ی سقفی بالا می‌کشد 1862 02:38:35,509 --> 02:38:37,847 خیلی آزاردهنده‌ست، نه؟ 1863 02:38:39,315 --> 02:38:41,058 ...اینکه اون 1864 02:38:41,337 --> 02:38:44,071 این‌طوری خوشی‌هات رو خراب کرد؟ 1865 02:38:49,741 --> 02:38:51,722 ...به قول معروف 1866 02:38:52,913 --> 02:38:54,973 ...یه روز در قله‌ها سیر می‌کنی" 1867 02:38:56,561 --> 02:38:58,213 ...و روز دیگه 1868 02:38:59,613 --> 02:39:01,435 "دلقکی 1869 02:39:03,894 --> 02:39:05,547 ...خب 1870 02:39:06,828 --> 02:39:09,780 ،از من بشنو بدتر از دلقک هم هست 1871 02:39:11,902 --> 02:39:14,439 هی، هی، هی. ناراحت نباش 1872 02:39:15,788 --> 02:39:17,531 کارت خیلی خوب بود 1873 02:39:22,092 --> 02:39:23,743 ...و می‌دونی 1874 02:39:24,668 --> 02:39:27,838 گاتهام عاشقِ بازگشت موفقیت‌آمیزه 1875 02:39:37,829 --> 02:39:39,482 تو کی هستی؟ 1876 02:39:39,773 --> 02:39:42,368 ...خب، سؤال همینه 1877 02:39:43,380 --> 02:39:45,032 مگه نه؟ 1878 02:39:47,424 --> 02:39:49,722 ...آن چیست که چیستان است" 1879 02:39:52,260 --> 02:39:54,796 ...هر چه کمترش را داشته باشی 1880 02:39:55,075 --> 02:39:58,801 "ارزش هر کدامش بیشتر است 1881 02:40:04,273 --> 02:40:05,937 دوست 1882 02:40:28,163 --> 02:40:29,888 [ ماریا کایل ] [ ۱۹۷۶ - ۲۰۰۴ ] 1883 02:40:31,945 --> 02:40:33,597 داری میری 1884 02:40:33,847 --> 02:40:35,499 خدایا 1885 02:40:36,642 --> 02:40:38,295 هیچ‌وقت سلام نمی‌کنی؟ 1886 02:40:43,243 --> 02:40:44,895 کجا میری؟ 1887 02:40:46,176 --> 02:40:48,436 نمی‌دونم. شمال ایالت 1888 02:40:48,952 --> 02:40:51,001 شاید بلادهِیوِن (شهرِ نایت‌وینگ) 1889 02:40:51,566 --> 02:40:53,218 چطور مگه؟ 1890 02:40:53,709 --> 02:40:55,362 ازم می‌خوای بمونم؟ 1891 02:41:01,836 --> 02:41:04,084 می‌دونی که اینجا هیچ‌وقت عوض نمیشه 1892 02:41:04,374 --> 02:41:06,927 ،الان که کارماین مُرده اوضاع واسه تو بدتر هم میشه 1893 02:41:06,951 --> 02:41:08,669 کشمکش‌ها سر قدرت شروع میشه 1894 02:41:10,280 --> 02:41:11,932 خون راه می‌افته 1895 02:41:12,064 --> 02:41:13,717 می‌دونم 1896 02:41:14,840 --> 02:41:16,231 ولی شهر می‌تونه عوض بشه 1897 02:41:16,255 --> 02:41:17,721 نمیشه 1898 02:41:18,328 --> 02:41:19,454 باید سعی‌ام رو بکنم 1899 02:41:19,478 --> 02:41:22,255 .بالاخره تو رو به کُشتن میده .خودتم می‌دونی 1900 02:41:23,403 --> 02:41:25,055 گوش کن 1901 02:41:26,911 --> 02:41:28,563 چرا باهام نمیای؟ 1902 02:41:29,111 --> 02:41:30,764 یه کم دنبال دردسر بریم 1903 02:41:31,284 --> 02:41:34,740 .صندوق پوششیِ مدیرعاملی چیزی رو می‌دزدیم خوش می‌گذره 1904 02:41:35,455 --> 02:41:37,107 خفاش و گربه 1905 02:41:38,548 --> 02:41:40,200 صداش به دل می‌شینه 1906 02:41:53,453 --> 02:41:55,106 سر کی رو شیره می‌مالم؟ 1907 02:41:56,268 --> 02:41:58,289 تو دلت یه جای دیگه‌ست 1908 02:42:10,183 --> 02:42:11,835 بهتره بری 1909 02:42:19,856 --> 02:42:21,509 ...سلینا 1910 02:42:24,852 --> 02:42:26,504 مراقب خودت باش 1911 02:44:24,510 --> 02:44:39,331 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 1912 02:44:39,857 --> 02:44:46,794 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1913 02:44:47,286 --> 02:44:54,223 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1914 02:53:21,649 --> 02:53:23,800 [ خداحافظ ] 1915 02:53:35,838 --> 02:53:37,471 The Batman (2022) Farsi_Persian ver 4.0 23.01.1401