1
00:00:02,797 --> 00:00:06,328
تقدیم به هواداران
بــتــمــن
2
00:00:09,309 --> 00:00:19,309
وبسایت ایسموویز با افتخار تقدیم میکند
دانلود فیلم و سریالهای روز و قدیمی در وبسایت ایس موویز
WwW.AceMovies.Site
3
00:00:20,817 --> 00:00:32,817
تـرجـمـه از
« ســـروش AbG و تـارا TAra »
4
00:01:14,052 --> 00:01:15,042
هی!
5
00:01:41,779 --> 00:01:44,336
هالووینی تیره و طوفانی...
6
00:01:48,449 --> 00:01:51,335
سلام و صبح بهخیر به بینندگان
اخبار صبحگاهیِ شبکۀ جیسی۱
7
00:01:51,418 --> 00:01:52,944
در مهمترین خبر امشب،
8
00:01:53,026 --> 00:01:55,336
نتایج نظرسنجیهای تازه حاکی از
رقابت تنگاتنگ شهردار فعلی،
9
00:01:55,418 --> 00:01:59,212
«دون میچل جونیور»، و رقیب ۲۸ سالۀ
خُردهپایش، «بلا ریل» است
10
00:01:59,296 --> 00:02:00,780
دیشب در آخرین مذاکرۀ این دو نفر
11
00:02:00,863 --> 00:02:04,286
قبل از انتخاباتِ سهشنبه،
تنشها بالا گرفت
12
00:02:04,368 --> 00:02:08,461
این رقیب جوون ما میخواد
«برنامۀ نوسازی گاتهام» که
13
00:02:08,578 --> 00:02:10,386
توماس وین بزرگ پایهگذاریش کرده بود
رو از بین ببره
14
00:02:10,472 --> 00:02:13,106
لغو بودجۀ پروژههای مهمی
مثل دیوار دریاییمون
15
00:02:13,177 --> 00:02:14,514
و شبکۀ ایمنی برای افراد نیازمند
16
00:02:14,597 --> 00:02:18,721
برنامۀ نوسازی ایراد داره
بیست ساله دارن این شهرو نوسازی میکنن
17
00:02:18,803 --> 00:02:21,720
ببینید چه گلی به سرمون زدن
آمار جرم و جنایت به سقف رسیده
18
00:02:21,813 --> 00:02:23,271
آمار قتل و مصرف مواد مخدر
سر به فلک کشیده
19
00:02:23,342 --> 00:02:24,154
صبر کنید.. صبر کنید
20
00:02:24,225 --> 00:02:26,310
یه شورشی نقابدار
داره خیابونها رو کنترل میکنه
21
00:02:26,392 --> 00:02:27,492
تحت ریاست من،
22
00:02:27,594 --> 00:02:31,346
ادارۀ پلیس گاتهام ضربههای مهلکی
به جرائم سازمانیافته و قاچاق مواد وارد کرده
23
00:02:31,424 --> 00:02:34,955
پروندۀ «سالواتور مارونی» بزرگترین موردِ
مصادرۀ مواد مخدر در تاریخ شهرمونـه
24
00:02:35,041 --> 00:02:37,156
اما «دراپ» و دیگر مواد مخدر
همچنان دارن جولان میدن
25
00:02:37,239 --> 00:02:38,188
وضع داره بدتر میشه
26
00:02:38,270 --> 00:02:39,604
من نمیگم مشکلات وجود نداره
27
00:02:39,682 --> 00:02:40,580
ولی گوش کنین...
28
00:02:40,662 --> 00:02:42,064
من یه همسر و یه پسر قشنگ دارم، خب؟
29
00:02:42,147 --> 00:02:43,591
و آروم نمیشینم تا...
30
00:02:48,106 --> 00:02:49,096
سلام
31
00:02:51,468 --> 00:02:53,159
آره، الان دارم نگاه میکنم
32
00:02:58,438 --> 00:02:59,964
چرا نتیجه هنوز مساویـه؟
33
00:03:04,551 --> 00:03:07,520
ولی فکر میکردم قراره تو نظرسنجی جدید
روزنامۀ «پست»، ما یه سر و گردن بیایم بالاتر
34
00:03:14,531 --> 00:03:16,923
باشه، اصلاً میدونی چیه؟
دیگه نمیتونم اینو نگاه کنم
35
00:03:17,006 --> 00:03:18,862
فردا صبح بهم زنگ بزن، خب؟
36
00:03:22,037 --> 00:03:24,429
...که همچنان به تواناییهای این شهر باور دارد
37
00:03:24,512 --> 00:03:27,075
ما به یک رهبر احتیاج داریم، آقای میچل،
نه یه چیرلیدر
38
00:03:27,160 --> 00:03:29,800
و کسی که حقیقت رو به مردمش بگه
39
00:04:47,758 --> 00:04:50,728
سهشنبه، ۳۱ اُم اکتبر
40
00:05:03,505 --> 00:05:06,228
بهخاطر تعطیلات در خیابانهای شهر
جای سوزن انداختن نیست
41
00:05:09,362 --> 00:05:11,012
حتی زیر بارون
42
00:05:14,476 --> 00:05:17,899
پنهان در میان هرجومرج شهر،
افرادی هستن که
43
00:05:18,807 --> 00:05:20,868
منتظرن تا مثل مار نیش بزنن
44
00:05:22,354 --> 00:05:23,838
اما منم هستم
45
00:05:24,869 --> 00:05:26,560
حواسم جمعـه
46
00:05:28,127 --> 00:05:32,499
دو سال زندگی تو شب،
منو یه «حیوونِ شبزی» کرده
47
00:05:37,819 --> 00:05:40,583
سوژههام رو باید با دقت انتخاب کنم
48
00:05:54,069 --> 00:05:55,884
- یالا دیگه! پولا رو رد کن بیاد
- باشه
49
00:05:56,048 --> 00:05:58,647
- یالا! بجنب!
- باشه بابا! باشه!
50
00:05:58,729 --> 00:06:00,214
اینجا شهر بزرگیـه
51
00:06:04,868 --> 00:06:06,559
نمیتونم همهجاشـو پوشش بدم
52
00:06:17,034 --> 00:06:18,931
ولی اونا هم نمیدونن من کجام
53
00:06:24,045 --> 00:06:25,778
حاجی، این یارو رو نگاه
54
00:06:31,056 --> 00:06:31,882
بــوم!
55
00:06:32,171 --> 00:06:33,201
56
00:06:36,963 --> 00:06:38,778
عالیه پسر
همینو میخوایمـا!
57
00:06:38,861 --> 00:06:40,263
هی، خودتـو نشون بده ببینیم
58
00:06:41,088 --> 00:06:42,448
مال خودته
59
00:07:02,699 --> 00:07:06,576
جدیداً یه چراغ (سیگنال) نصب کردیم.
برای وقتهایی که بهم نیاز باشه
60
00:07:08,317 --> 00:07:10,544
ولی وقتی نور اون چراغ
به آسمون میخوره،
61
00:07:11,410 --> 00:07:13,390
صرفاً یه ندا نیست
62
00:07:14,957 --> 00:07:16,483
یه هشدار هم هست
63
00:07:18,256 --> 00:07:19,245
برای اونها
64
00:07:28,855 --> 00:07:30,052
ترس...
65
00:07:33,351 --> 00:07:35,124
یه نوع وسیلهست
66
00:07:46,095 --> 00:07:49,229
مگه دیوونه شدی؟
جلو پاتـو نگاه کن، معتاد بدبخت!
67
00:08:00,993 --> 00:08:03,509
اونا فکر میکنن من تو سایه میپلکم
68
00:08:06,437 --> 00:08:07,426
یالا!
69
00:08:45,804 --> 00:08:47,702
اما من خود سایهام
70
00:09:06,339 --> 00:09:07,906
یالا، زودباشین
71
00:09:09,267 --> 00:09:10,339
- هی، یالا دیگه پسر! بدو!
- بزنش!
72
00:09:10,422 --> 00:09:11,865
- یالا دیگه!
- چیکار میکنی؟
73
00:09:12,814 --> 00:09:14,051
کمک کنین!
74
00:09:14,134 --> 00:09:15,330
یکی به دادم برسه!
75
00:09:16,113 --> 00:09:18,093
کمکم کنین، کمک!
76
00:09:24,898 --> 00:09:26,095
کجا فرار میکنی، ها؟
77
00:09:30,837 --> 00:09:31,786
بیا
78
00:09:31,868 --> 00:09:33,518
یالا پسر. برو تو کارش
79
00:09:35,663 --> 00:09:37,065
نمیتونی تکون بخوری، ها؟
80
00:09:37,437 --> 00:09:39,127
حالا بزن نفلهش کن
81
00:09:39,210 --> 00:09:40,900
وقت نمایشـه. دیگه وقتشه، پسر
82
00:09:41,436 --> 00:09:42,509
زودباش دیگه
83
00:09:42,591 --> 00:09:43,828
یالا. بزن دیگه، داداش
84
00:10:18,761 --> 00:10:20,370
این اسکل رو میبینین؟
85
00:10:27,506 --> 00:10:29,113
جنابعالی کی باشی اونوقت؟
86
00:10:45,941 --> 00:10:47,219
من «خونخواه»ـم
87
00:10:48,333 --> 00:10:50,230
یا خدا. خودشـه
88
00:11:15,635 --> 00:11:16,749
هی داداش. نه نه نه!
89
00:11:58,158 --> 00:11:59,520
تو رو خدا با من کاری نداشته باش
90
00:12:35,153 --> 00:12:36,721
هی هی هی!
91
00:12:38,081 --> 00:12:39,484
محوطۀ عملیاتیِ پلیسـه
92
00:12:40,061 --> 00:12:41,711
اون همراه منه، سروان
93
00:12:43,938 --> 00:12:45,506
شوخی میکنید، آقا؟
94
00:12:46,412 --> 00:12:48,145
میخواید اجازه بدید وارد اینجا بشه؟
95
00:12:48,804 --> 00:12:51,568
مارتینز، بذار رد شه
96
00:13:05,054 --> 00:13:06,787
مرتیکۀ خُلوچل
97
00:13:22,500 --> 00:13:23,573
چی دستگیرمون شده؟
98
00:13:31,352 --> 00:13:33,805
[ دروغ کافیه ]
99
00:13:34,396 --> 00:13:35,757
کارآگاه؟
100
00:13:35,839 --> 00:13:37,448
شرمنده، ستوان
101
00:13:38,314 --> 00:13:42,769
ضربه واردۀ غیرنافذ.
پارگی روی پوست سر
102
00:13:43,510 --> 00:13:46,645
ضربات زیادی بهش وارد کردن،
اونم با شدت زیاد
103
00:13:49,779 --> 00:13:51,388
این همه خون از سرش اومده؟
104
00:13:51,841 --> 00:13:52,831
نه
105
00:13:57,121 --> 00:13:58,317
ببخشید
106
00:14:00,586 --> 00:14:02,441
بیشترش از سرش اومده
107
00:14:07,844 --> 00:14:08,875
انگشت شستشـم قطع شده
108
00:14:10,534 --> 00:14:12,719
قاتل احتمالاً غنیمت بردتِش
109
00:14:13,090 --> 00:14:14,988
مقتول موقع قطعشدن انگشتش
زنده بوده
110
00:14:16,266 --> 00:14:17,668
خونمردگی...
111
00:14:18,905 --> 00:14:20,432
دورِ زخمش
112
00:14:28,531 --> 00:14:31,148
[ دروغ ]
[ نوشتۀ روزنامه: دان دوباره گل کاشت! ]
113
00:14:33,310 --> 00:14:34,958
[ دستگیری باند مواد مارونی ]
114
00:14:35,535 --> 00:14:37,226
تیم امنیتی طبقه پایین
115
00:14:37,309 --> 00:14:39,495
گفت خانوادهش رفته بودن قاشقزنی
116
00:14:40,980 --> 00:14:43,165
شهردار هم اینجا تنها بوده
117
00:14:45,557 --> 00:14:48,238
احتمال داره که قاتل
از پنجرهسقفی وارد شده باشه
118
00:14:54,549 --> 00:14:56,322
گفتی یه کارت پیدا کردین
119
00:14:56,405 --> 00:14:57,971
آره
120
00:15:08,044 --> 00:15:11,054
[ «از طرف دوست مخفیت.
کی؟» ( هو=صدای جغد ) ]
121
00:15:12,333 --> 00:15:14,024
«نمیدونی؟
122
00:15:14,107 --> 00:15:16,457
بیا یه بازی کنیم، خودم و خودت...
123
00:15:17,538 --> 00:15:20,054
یه دروغگو وقتی میمیره چیکار میکنه؟»
124
00:15:21,374 --> 00:15:23,436
یه رمزنوشته هم گذاشته
125
00:15:30,117 --> 00:15:31,974
اینا واسهت معنی خاصی نداره؟
126
00:15:34,489 --> 00:15:35,685
چه خبره اینجا؟
127
00:15:38,737 --> 00:15:40,139
من گفتم بیاد، پیت
128
00:15:40,221 --> 00:15:41,872
اینجا صحنۀ جرمـه
129
00:15:41,954 --> 00:15:44,264
لامصب، میچلـه!
130
00:15:44,346 --> 00:15:46,326
اصحاب رسانه طبقۀ پایین وایستادن
131
00:15:46,409 --> 00:15:49,130
میدونی جیم، من بهخاطر گذشتهمون
زیاد بهت سخت نگرفتم
132
00:15:49,213 --> 00:15:51,027
ولی با این کار دیگه از حد گذشتی
133
00:15:54,657 --> 00:15:55,729
صبر کن ببینم
134
00:15:55,811 --> 00:15:57,502
- اون هم تو این ماجرا نقش داره؟
- نه، اون نقشی نداره
135
00:15:57,585 --> 00:15:58,699
تو از کجا میدونی؟
136
00:15:58,781 --> 00:16:01,750
مردک یه شورشیـه!
میتونه مظنون باشه!
137
00:16:01,834 --> 00:16:03,565
داری چیکار میکنی با من؟
ما قبلاً همکار بودیم
138
00:16:03,648 --> 00:16:05,256
من فقط دنبال یه سرنخام، پیت
139
00:16:05,339 --> 00:16:07,253
«بیحرکت دراز میکشه» (بازم دروغ میگه)
140
00:16:08,450 --> 00:16:09,440
جانم؟
141
00:16:10,966 --> 00:16:12,038
جواب معماش
142
00:16:12,615 --> 00:16:16,386
یه دروغگو وقتی میمیره چیکار میکنه؟
«بیحرکت دراز میکشه» (بازم دروغ میگه)
143
00:16:25,029 --> 00:16:26,514
خدای من
144
00:16:29,731 --> 00:16:32,495
احتمالاً امشب شب موردعلاقهت
تو کل سالـه، مگه نه رفیق؟
145
00:16:33,484 --> 00:16:35,299
هالووینتون مبارک بابا
146
00:16:36,082 --> 00:16:37,691
عذر میخوام، کمیسر
147
00:16:38,763 --> 00:16:40,413
خبرنگارها آمادهان بیانیهتون رو بشنون
148
00:16:44,413 --> 00:16:46,104
میخوام این یارو از اینجا بره
149
00:16:46,723 --> 00:16:47,795
همینالان!
150
00:16:54,311 --> 00:16:55,508
بیا بریم
151
00:17:08,169 --> 00:17:09,366
آره
152
00:17:10,603 --> 00:17:12,005
بچهش پیداش کرده
153
00:17:16,954 --> 00:17:19,923
وقتی رسیدی خونه،
کس دیگهای رو هم دیدی؟
154
00:17:36,173 --> 00:17:38,318
جدی دیگه باید بریم، پسر
155
00:17:43,845 --> 00:17:47,515
امشب، پسری پدر خودش رو از دست داد
156
00:17:47,969 --> 00:17:49,783
زنی، شوهر خودش رو از دست داد
157
00:17:50,980 --> 00:17:52,506
و من دوستم رو از دست دادم
158
00:17:53,578 --> 00:17:56,093
شهردار میچل هر روز
برای این شهر میجنگید،
159
00:17:56,176 --> 00:17:59,228
و من تا قاتلشـو پیدا نکنم
آروم نمیگیرم
160
00:17:59,682 --> 00:18:01,827
این جرم کاملاً از روی جنون بوده،
161
00:18:02,569 --> 00:18:05,951
و ما بهجدّ در حال بررسی
تمام سرنخهای موجودیم
162
00:18:06,033 --> 00:18:10,075
تا مجرم رو شناسایی و دستگیر کنیم
163
00:18:10,158 --> 00:18:11,395
طی صحبتی که با فرماندار داشتم...
164
00:18:11,478 --> 00:18:14,282
کاش میتونستم بگم
دارم به بهبودیِ وضعیت کمک میکنم،
165
00:18:14,514 --> 00:18:16,081
ولی نمیدونم
166
00:18:21,938 --> 00:18:24,784
قتل، سرقت، حمله
167
00:18:24,866 --> 00:18:26,928
بعد از گذشت دو سال،
آمار همهشون بیشتر شده
168
00:18:27,671 --> 00:18:28,991
و الانم که این قضیه
169
00:18:31,136 --> 00:18:32,628
شهرمون داره خودشـو نابود میکنه
170
00:18:32,652 --> 00:18:34,285
[ یک تغییر واقعی با رأی به ریل ]
171
00:18:35,384 --> 00:18:36,621
شاید دیگه کارش از نجاتدادن گذشته باشه
172
00:18:38,682 --> 00:18:40,951
ولی من باید زور خودمـو بزنم
173
00:18:41,735 --> 00:18:42,972
و حداکثر توانم رو بهکار بگیرم
174
00:19:28,646 --> 00:19:31,120
این شبها دارن بهسرعت
پشتسرهم میان
175
00:19:32,069 --> 00:19:33,966
پشت یه نقاب
176
00:19:38,420 --> 00:19:40,689
بعضیوقتا صبحها که بیدار میشم،
177
00:19:42,462 --> 00:19:44,607
باید بهزور به خودم یادآوری کنم
178
00:19:46,957 --> 00:19:48,524
که چه اتفاقاتی افتاده
179
00:19:51,629 --> 00:19:52,879
[ پنجشنبه ]
180
00:19:53,223 --> 00:19:54,574
[ حیوان شبزی ]
181
00:19:54,692 --> 00:19:56,728
[ حداکثر توانم رو بهکار بگیرم ]
182
00:20:00,690 --> 00:20:02,541
[ یادداشتها و مشاهدات ]
[ پروژهٔ گاتهام - سال دوم، ماه اکتبر ]
183
00:20:02,566 --> 00:20:04,485
به خبر باورنکردنیای که هماکنون
به دستمون رسیده توجه کنید
184
00:20:04,568 --> 00:20:08,404
دون میچل جونیور، شهردارِ
چهار دورۀ شهر گاتهام
185
00:20:08,462 --> 00:20:10,892
دیشب در خانۀ خود، واقعدر
186
00:20:10,917 --> 00:20:13,105
منطقۀ اختصاصی «کرستهیل»
به قتل رسید
187
00:20:13,188 --> 00:20:14,837
جزئیات دقیقی از این جنایت
188
00:20:14,920 --> 00:20:16,405
هنوز منتشر نشده،
189
00:20:16,487 --> 00:20:19,333
اما مأمورین قانون در سراسر شهر
تجسسی را آغاز کرده،
190
00:20:19,416 --> 00:20:22,632
و نیروی انتظامی و پلیس فدرال
بهدنبال این قاتل بیشرم هستند
191
00:20:22,756 --> 00:20:24,530
و این قطعاً اولین باری نیست که
192
00:20:24,612 --> 00:20:27,128
قتل یک چهرۀ مشهور
گاتهام را به لرزه درآورده است
193
00:20:27,261 --> 00:20:31,467
اتفاقاً، در رویداد تصادفیِ هولناکی،
دقیقاً بیست سال پیش در چنین هفتهای بود
194
00:20:31,549 --> 00:20:33,282
که میلیاردر و بشردوست برجسته
195
00:20:33,364 --> 00:20:35,303
دکتر «توماس وین» و همسرشون «مارتا»
196
00:20:35,385 --> 00:20:38,189
در حین کمپین انتخاباتی خود آقای وین
برای شهرداری به قتل رسیدند
197
00:20:38,273 --> 00:20:42,067
جرم شوکآوری که تا به امروز
همچنان حلنشده باقی مانده
198
00:20:42,149 --> 00:20:43,923
حرفۀ سیاسیِ دون میچل جونیور
199
00:20:44,005 --> 00:20:46,645
خصوصاً بهخاطر جنگ تمامعیارش
با موادمخدر جالبتوجه بود،
200
00:20:46,727 --> 00:20:49,944
زمانی که او و نیروی پلیس شهر
با اجرای عملیاتی سرّی،
201
00:20:50,027 --> 00:20:53,945
سرکردۀ جنایتکار مافیا،
سالواتور مارونی رو دستگیر کردند
202
00:20:54,027 --> 00:20:58,151
عملیاتی که تا به امروز همچنان بزرگترین
مصادرۀ موادمخدر تاریخ پلیس گاتهام بوده
203
00:20:58,234 --> 00:20:59,636
حدسم اینه که خبرشـو شنیدی
204
00:21:01,492 --> 00:21:02,730
آره
205
00:21:09,758 --> 00:21:11,077
اوه اوه
206
00:21:11,903 --> 00:21:13,800
این همه خون از سرش اومده؟
207
00:21:14,336 --> 00:21:15,532
خدای بزرگ
208
00:21:24,193 --> 00:21:26,214
یه رمزنوشته هم گذاشته
209
00:21:34,132 --> 00:21:36,401
اینا معنی خاصی برات نداره؟
210
00:21:39,535 --> 00:21:41,309
قاتل اینو واسه بتمن گذاشته؟
211
00:21:42,711 --> 00:21:44,361
من گفتم بیاد، پیت
212
00:21:44,444 --> 00:21:45,434
آره گویا
213
00:21:45,722 --> 00:21:47,578
داری سلبریتیای میشی برای خودت
214
00:21:49,599 --> 00:21:50,919
با تو چیکار داره؟
215
00:21:51,001 --> 00:21:52,403
لامصب، میچلـه!
216
00:21:52,486 --> 00:21:53,517
هنوز نمیدونم
217
00:21:53,600 --> 00:21:55,125
اصحاب رسانه طبقۀ پایین وایستادن
218
00:21:56,981 --> 00:21:58,384
برو یه دوش بگیر
219
00:21:59,827 --> 00:22:01,477
دوستان حسابدارمون از تشکیلات وین
220
00:22:01,560 --> 00:22:02,467
واسه صبحونه میان اینجا
221
00:22:02,550 --> 00:22:04,529
اینجا؟ واسه چی؟
222
00:22:04,611 --> 00:22:05,683
چون نتونستم شما رو ببرم اونجا
223
00:22:05,766 --> 00:22:06,838
من الان وقتِ اینکارا رو ندارم
224
00:22:06,921 --> 00:22:08,571
قضیه داره جدی میشه، بروس
225
00:22:08,653 --> 00:22:11,705
اگه همینطوری ادامه پیدا کنه،
بزودی دار و ندارتـو از دست میدی
226
00:22:11,787 --> 00:22:13,355
اینچیزا اصلاً برام مهم نیست
227
00:22:14,262 --> 00:22:15,129
هیچکدومش
228
00:22:15,211 --> 00:22:16,696
میراث خونوادهت برات مهم نیست؟
229
00:22:19,046 --> 00:22:22,140
این کاری که دارم میکنم
میراث خانوادهمـه
230
00:22:22,222 --> 00:22:24,366
اگه نتونم وضع این شهرو تغییر بدم،
231
00:22:24,902 --> 00:22:26,800
اگه نتونم تأثیری بذارم،
232
00:22:27,872 --> 00:22:29,481
دیگه واسهم مهم نیست
چه اتفاقی میخواد برام بیفته
233
00:22:29,564 --> 00:22:30,677
منم از همین میترسم
234
00:22:30,759 --> 00:22:32,368
بس کن، آلفرد
235
00:22:33,729 --> 00:22:35,172
تو که پدرم نیستی
236
00:22:37,935 --> 00:22:39,337
بله در جریانم
237
00:23:13,280 --> 00:23:15,508
جدی دیگه باید بریم، پسر
238
00:23:21,768 --> 00:23:23,930
[ بیحرکت دراز میکشد ]
239
00:23:40,922 --> 00:23:42,489
توتِ تازه گذاشتم
240
00:23:49,583 --> 00:23:50,697
داری چیکار میکنی؟
241
00:23:51,069 --> 00:23:54,698
دارم تجارب سابقم تو سیرک
رو بهکار میگیرم
242
00:23:55,068 --> 00:23:58,946
واقعاً چیز پیچیدهایـه
243
00:24:01,915 --> 00:24:03,565
اون «O» ها رو از کجا آوردی؟
244
00:24:05,090 --> 00:24:07,854
«بیحرکت دراز میکشد» (He lies still)
صرفاً بخشی از جوابـه
245
00:24:08,036 --> 00:24:10,428
فقط این حروف رو بهمون میده:
«H, E, L, I, S, T»
246
00:24:10,511 --> 00:24:14,512
بنابراین برای شروع دنبال نمادهای دوتاییام،
و دارم حروف رو امتحان میکنم،
247
00:24:14,594 --> 00:24:15,955
تا ببینم چی دستگیرم میشه
248
00:24:17,902 --> 00:24:18,892
خیلی جالبه
249
00:24:20,129 --> 00:24:21,243
جناب پنیورث؟
250
00:24:21,615 --> 00:24:22,604
بله «دوری»؟
251
00:24:22,934 --> 00:24:24,377
حسابدارها اومدن
252
00:24:24,460 --> 00:24:26,275
لطفاً راهنماییشون کن داخل، دوری
253
00:24:29,161 --> 00:24:31,348
اگه جزئی از جواب نباشه، چی؟
254
00:24:31,430 --> 00:24:32,997
منظورت چیه؟
255
00:24:33,080 --> 00:24:34,895
اگه کل جواب باشه، چی؟
256
00:24:35,801 --> 00:24:38,318
نمادهایی که حروفی براشون نداریم
رو ول کن
257
00:24:38,400 --> 00:24:40,421
فقط از حروف «بیحرکت دراز میکشد»
استفاده کن و بقیهش رو...
258
00:24:40,503 --> 00:24:41,658
خالی بذارم. آره فهمیدم
259
00:24:41,740 --> 00:24:43,844
ولی اینطوری بیشتر رمزنوشته
حلنشده باقی میمونه
260
00:24:43,927 --> 00:24:45,741
فکر نکنم این...
261
00:24:48,257 --> 00:24:49,247
عه
262
00:24:52,763 --> 00:24:55,068
[ «درایو» = اتومبیل/فلش ]
263
00:25:02,899 --> 00:25:04,548
بنازم
264
00:25:04,713 --> 00:25:06,940
آره بابا، طرف ماشین داره
265
00:25:07,848 --> 00:25:10,198
فکر کنم شهردار بودن
خیلی حال میده
266
00:25:10,281 --> 00:25:11,931
اصلاً از کجا شروع کنیم؟
267
00:25:12,508 --> 00:25:14,817
مطمئنی جوگیر نشدیم؟
«درایو» ممکنه هر معنیای بده
268
00:25:14,900 --> 00:25:15,890
بهم اعتماد نداری؟
269
00:25:16,930 --> 00:25:18,538
نه که تو به من اعتماد داری؟
270
00:25:18,621 --> 00:25:21,467
الان دو سال شده، بعد من هنوز نمیدونم
تو اصلاً کی هستی، حاجی
271
00:25:23,446 --> 00:25:24,560
ایناهاش
272
00:25:47,408 --> 00:25:48,687
دنبال چیایم؟
273
00:25:49,306 --> 00:25:50,831
درگاه یو.اس.بی
274
00:25:50,914 --> 00:25:52,028
یو.اس.بی؟
275
00:25:59,039 --> 00:26:00,194
چیه؟
276
00:26:05,514 --> 00:26:07,742
«فلش»
[ تحتاللفظی: درایو انگشتی ]
277
00:26:08,525 --> 00:26:10,134
پشمام
278
00:26:13,721 --> 00:26:15,206
رمز داره
279
00:26:18,588 --> 00:26:19,867
اینو امتحان کن
280
00:26:26,795 --> 00:26:29,146
ای بابا، این یارو چقدر بانمکـه
281
00:26:37,931 --> 00:26:40,488
اوه، بَه بَه!
282
00:26:40,900 --> 00:26:43,127
جونم به این ارزشهای خانوادگی
283
00:26:43,292 --> 00:26:44,447
این دختره کیه؟
284
00:26:44,529 --> 00:26:46,097
نمیدونم
285
00:26:47,004 --> 00:26:50,017
ولی اون پنگوئنـه،
دست راستِ «کارماین فالکون»
286
00:26:50,139 --> 00:26:51,623
آره میشناسمش
287
00:26:52,127 --> 00:26:53,117
چی شد؟
288
00:26:53,320 --> 00:26:54,703
[ ایمیل ارسال شد ]
289
00:26:54,849 --> 00:26:57,654
ای دهنتو! فلشـه...
290
00:26:58,446 --> 00:27:00,755
این عکسها رو با حساب من فرستاد
291
00:27:00,838 --> 00:27:03,354
روزنامۀ گاتهام پست، گزت، جیسی۱،
واسه همه فرستاد
292
00:27:03,436 --> 00:27:05,499
لعنت بشه
293
00:27:05,581 --> 00:27:07,932
بدبخت شدم رفت
پیت بدجوری کُفری میشه
294
00:27:08,014 --> 00:27:09,458
«بیحرکت دراز میکشد.» (بازم دروغ میگه)
295
00:27:09,664 --> 00:27:10,695
درمورد اون؟
296
00:27:11,932 --> 00:27:13,500
شاید
297
00:27:13,665 --> 00:27:15,521
اینجا آیسبرگ لانژ ـه
298
00:27:15,603 --> 00:27:18,986
زیر شورلاین لافتسـه
که مخفیگاه فالکون بود
299
00:27:19,068 --> 00:27:21,171
بدون حکم نمیشه وارد اونجا شد
300
00:27:23,481 --> 00:27:24,553
آره
301
00:27:37,504 --> 00:27:38,699
منو میشناسی؟
302
00:27:40,019 --> 00:27:42,246
آره. یه حدسهایی میزنم
303
00:27:42,700 --> 00:27:44,102
میخوام پنگوئن رو ببینم
304
00:27:44,853 --> 00:27:47,080
نمیدونم از چی حرف میزنی، رفیق
305
00:27:52,401 --> 00:27:53,391
چی شده؟
306
00:27:53,473 --> 00:27:54,875
میگه میخواد پنگوئن رو ببینه
307
00:27:54,958 --> 00:27:57,102
پنگوئن؟ پنگوئن نداریم اینجا
308
00:27:57,185 --> 00:27:58,793
منم خواستم همینو بهش بفهمونم
309
00:27:58,876 --> 00:28:01,144
برو رد کارت، روانی
شنیدی چی گفتم؟
310
00:28:01,227 --> 00:28:03,224
و گرنه اون لباس خوشگلت
پُرِ خون میشه
311
00:28:04,443 --> 00:28:05,516
لباس من یا لباس شما؟
312
00:28:13,765 --> 00:28:14,713
بگیرینش!
313
00:28:14,795 --> 00:28:15,950
من همهچیزو دیدم
314
00:28:16,033 --> 00:28:17,229
اونجاست!
315
00:28:17,311 --> 00:28:18,631
چه مرگته؟
316
00:29:00,873 --> 00:29:03,018
هی! اون چوب رو بذار زمین،
و گرنه مغزتـو متلاشی میکنم!
317
00:29:13,544 --> 00:29:14,946
هی هی هی!
318
00:29:15,069 --> 00:29:17,173
آروم باش، عزیز دل
319
00:29:17,255 --> 00:29:19,029
دنبال من بودی؟
320
00:29:19,730 --> 00:29:21,626
میبینم که با دوقلوها آشنا شدی
321
00:29:22,576 --> 00:29:25,834
پسر تو دقیقاً همونطوری هستی
که تعریف میکنن، مگه نه؟
322
00:29:26,700 --> 00:29:28,184
گمونم جفتمون اینطوریایم
323
00:29:30,256 --> 00:29:31,658
حال شما؟
324
00:29:32,276 --> 00:29:33,679
اسم من «آز»ـه
325
00:29:39,164 --> 00:29:40,401
این کیه؟
326
00:29:43,412 --> 00:29:45,309
هنوز نمیدونم، رئیس
327
00:29:46,010 --> 00:29:48,196
ممکنه منم تو همون لحظه
اومده باشم بیرون،
328
00:29:48,278 --> 00:29:49,640
ولی همراهِ اونا نبودم
329
00:30:02,920 --> 00:30:03,910
چیزی نیست، عزیزم
330
00:30:04,446 --> 00:30:08,198
این «آقای خونخواه» گاز نمیگیره
بیا اینجا
331
00:30:33,646 --> 00:30:34,842
مرسی عزیزم
332
00:30:41,276 --> 00:30:43,091
بفرما ستون
333
00:30:43,173 --> 00:30:46,678
میخوام بفهمم این دختر کیه،
و چه ارتباطی با این قتل داره
334
00:30:46,811 --> 00:30:48,584
- قتلِ کی؟
- شهردار
335
00:30:49,080 --> 00:30:50,440
این شهرداره؟
336
00:30:50,523 --> 00:30:52,296
پشمام، آره
چه جالب
337
00:30:53,493 --> 00:30:54,771
کاری نکن بزنم نفلهت کنم
338
00:30:54,853 --> 00:30:58,978
بهتره حواست به حرفات باشه
اصلاً میدونی من کیام؟
339
00:30:59,110 --> 00:31:02,038
آره میدونم
تو میدونی من کیام؟
340
00:31:03,770 --> 00:31:05,256
نگاه کن...
341
00:31:06,493 --> 00:31:09,256
من فقط صاحب ملکام، خب؟
342
00:31:10,081 --> 00:31:14,329
یعنی اینکه کی اینجا چیکار میکنه
دیگه به من ربطی نداره
343
00:31:22,577 --> 00:31:24,144
ولی بذار یهچیزی بهت بگم
344
00:31:26,339 --> 00:31:29,886
این دختره هر کی هست،
دافِ خوبیه
345
00:31:30,431 --> 00:31:32,906
چرا نمیری از زن میچل بپرسی؟
اون شاید بدونه
346
00:31:36,122 --> 00:31:37,937
چیه؟ هنوز زوده؟
347
00:31:47,671 --> 00:31:50,022
اگه کمک دیگهای از دستم برمیومد
حتماً بهم بگو
348
00:31:59,219 --> 00:32:00,209
تاکسی!
349
00:32:02,683 --> 00:32:03,673
تاکسی!
350
00:32:22,232 --> 00:32:23,511
سلام، منم
351
00:32:24,789 --> 00:32:26,109
چی شده، عزیزم؟
352
00:32:26,769 --> 00:32:28,749
هی هی هی
آروم باش، آروم. نمیتونم...
353
00:32:31,182 --> 00:32:32,584
اخبار؟
354
00:32:33,244 --> 00:32:36,502
باشه. نه. نه، جایی نرو
بمون تا من بیام، خب؟
355
00:32:36,585 --> 00:32:38,276
منتظرم بمون، من الان میرسم
356
00:32:39,431 --> 00:32:43,019
گوش کن عزیزم، ما از این خرابشده
میریم، باشه؟ بهت قول میدم
357
00:32:43,720 --> 00:32:46,318
اگر لازم باشه زودترم بریم،
همین امشب راه میفتیم
358
00:32:47,225 --> 00:32:48,380
آم...
359
00:32:50,566 --> 00:32:51,885
بخشکی شانس
360
00:33:11,642 --> 00:33:13,621
تصاویری از شهردار مرحوم، دون میچل جونیور
361
00:33:13,703 --> 00:33:15,559
بههمراه یک زن مرموز
362
00:33:15,641 --> 00:33:18,447
در خبری غافلگیرکننده،
پلیس بر این باور است که این عکسها...
363
00:33:51,623 --> 00:33:54,510
حالا از وی خواسته شده
تا با پلیس گاتهام تماس بگیرد...
364
00:35:23,270 --> 00:35:25,832
[ محوطۀ صحنهجرم - ورود ممنوع ]
365
00:36:06,319 --> 00:36:07,639
اینکارو خوب بلدی
366
00:36:38,818 --> 00:36:41,005
هی! اونو بدهش من
367
00:36:44,592 --> 00:36:47,108
«آنیکا کوسلوف»
368
00:36:48,243 --> 00:36:50,305
میچل بلایی سرش آورد؟
واسه همین کُشتینش؟
369
00:36:50,388 --> 00:36:53,110
چی؟ برو بابا
اون لامصبـو بده من...
370
00:37:30,264 --> 00:37:32,863
ببین عزیز دلم،
اشتباه به عرضت رسوندن، خب؟
371
00:37:32,945 --> 00:37:35,378
من کسی رو نکشتم
بهخاطر دوستم اومدم اینجا
372
00:37:35,461 --> 00:37:36,822
اون میخواد از این جهنمدره بره،
373
00:37:36,904 --> 00:37:38,637
و این حرومزاده گذرنامهشـو دزدید
374
00:37:38,719 --> 00:37:40,080
دختره چی میدونه؟
375
00:37:40,162 --> 00:37:42,266
هر چی هست، انقدر وحشت کرده
که به منم چیزی نمیگه
376
00:37:42,349 --> 00:37:43,916
آره بهش میخورد ناراحت باشه
377
00:37:45,689 --> 00:37:47,174
تو خونهتون
378
00:37:49,194 --> 00:37:50,680
بیا بریم باهاش صحبت کنیم
379
00:38:16,330 --> 00:38:17,402
آنی!
380
00:38:18,681 --> 00:38:19,754
عزیزم!؟
381
00:38:21,320 --> 00:38:22,393
آنی!
382
00:38:26,394 --> 00:38:27,631
آنی!
383
00:38:30,064 --> 00:38:31,425
امشب شب سردی در پیش خواهیم داشت
384
00:38:31,498 --> 00:38:33,381
هوا تا ۴ درجۀ سانتیگراد
کاهش پیدا میکنه
385
00:38:33,415 --> 00:38:34,490
[ آخرین مهلت پرداخت اجاره ]
386
00:38:34,515 --> 00:38:35,507
دوباره با اخبار فوری در خدمتتون هستیم
387
00:38:35,590 --> 00:38:40,748
در حالی که شاهد دومین قتل یک شخص سرشناس
ظرف دو شب گذشته هستیم
388
00:38:40,868 --> 00:38:43,135
و این بار، قاتل اومده و اینترنتی
مسئولیت این قتل رو برعهده گرفته...
389
00:38:43,218 --> 00:38:46,023
خدایا، چه بلایی میخوان سرش بیارن؟
اون یه بچهست
390
00:38:47,879 --> 00:38:49,611
لعنتی، گوشی منم بردن
391
00:38:49,693 --> 00:38:52,539
جسدِ قربانی وی، رئیس دیرینِ ادارۀ
پلیس گاتهام، «کمیسر پیت ساوج»،
392
00:38:52,621 --> 00:38:54,357
کمتر از چند ساعت قبل
393
00:38:54,382 --> 00:38:57,983
داخل ساختمان لیگ وزرش پلیس
واقعدر منطقۀ «ترایکورنر»، کشف شده
394
00:38:58,066 --> 00:39:01,242
قاتل این پیام رو در فضای مجازی پست کرده،
395
00:39:01,322 --> 00:39:04,327
و باید بهتون هشدار بدیم که
این ویدئو بسیار دلخراشـه
396
00:39:09,075 --> 00:39:11,755
سلام به مردم گاتهام
397
00:39:11,838 --> 00:39:13,776
ریدلر باهاتون صحبت میکنه
398
00:39:15,262 --> 00:39:16,870
در شب هالووین،
399
00:39:16,953 --> 00:39:21,695
من شهردار شما رو کشتم،
چون اون کسی نبود که وانمود میکرد
400
00:39:21,777 --> 00:39:23,798
اما کار من هنوز تموم نشده
401
00:39:26,933 --> 00:39:29,078
این هم نفر بعدیـه...
402
00:39:33,532 --> 00:39:36,295
که بزودی
403
00:39:37,614 --> 00:39:41,583
من دست از کشتوکشتار برنمیدارم،
404
00:39:41,738 --> 00:39:43,553
تا زمانی که روز حسابمون فرا برسه
405
00:39:43,635 --> 00:39:48,584
و حقیقت دربارۀ شهرمون بالأخره...
406
00:39:49,368 --> 00:39:51,348
برملا بشه
407
00:39:52,664 --> 00:39:54,397
خداحافظ شما!
408
00:39:58,603 --> 00:40:02,399
کمیسر ساوج در یک دورۀ ۳۰ سالۀ ممتاز
در پلیس گاتهام به خدمت پرداختند...
409
00:40:02,481 --> 00:40:04,667
پشمام، من این یارو رو هم دیدم
410
00:40:06,028 --> 00:40:07,017
تو کلاب
411
00:40:08,542 --> 00:40:09,944
آیسبرگ لانژ؟
412
00:40:10,687 --> 00:40:12,130
۴۴ بیلو
413
00:40:14,027 --> 00:40:15,017
اونجا کجاست؟
414
00:40:18,109 --> 00:40:19,635
کلابِ کلابها.
415
00:40:20,870 --> 00:40:22,768
کلاب اصلی.
416
00:40:24,873 --> 00:40:26,606
پاتوق مافیاهاست.
417
00:40:27,058 --> 00:40:28,462
محل کارت همونجاست؟
418
00:40:30,358 --> 00:40:31,183
سلینا؟
419
00:40:36,873 --> 00:40:38,729
نه، من تو بارِ طبقه بالاش کار میکنم.
420
00:40:42,153 --> 00:40:43,679
ولی رفت و آمدشون رو میبینم.
421
00:40:43,761 --> 00:40:44,957
کیها؟
422
00:40:45,277 --> 00:40:48,058
در این حد بگم..
خیلی از آدمایی که نباید بیان اونجا.
423
00:40:49,369 --> 00:40:52,008
همون شهروندان نمونۀ شهر.
424
00:40:54,236 --> 00:40:55,921
توی این داستان کمکم میکنی.
425
00:40:56,380 --> 00:40:57,865
بخاطر دوستت.
426
00:41:08,216 --> 00:41:09,535
چقدر گربه داری.
427
00:41:11,020 --> 00:41:13,018
کلاً چیزهای خیابونی رو دوست دارم.
428
00:41:17,001 --> 00:41:18,320
اینجا برات امن نیست.
429
00:41:19,308 --> 00:41:20,463
من از پس خودم برمیام.
430
00:41:20,546 --> 00:41:23,309
دو تن از چهرههای مشهور شهر
ظرف دو شب گذشته کُشته شده اند،
431
00:41:23,392 --> 00:41:24,918
اون هم چند روز مانده به انتخابات.
432
00:41:25,000 --> 00:41:28,217
مقامات انتظامی و شهرداری
به دنبال قاتل هستند
433
00:41:28,300 --> 00:41:31,104
و امیدوارند پیش از وقوع قتلی دیگر
او را دستگیر کنند.
434
00:41:48,671 --> 00:41:51,806
تو باشگاه براش کمین کرده بوده.
435
00:41:52,919 --> 00:41:54,940
پیت همیشه دوست داشت
آخر شبها که کسی نبود،
436
00:41:55,022 --> 00:41:57,126
بره ورزش کنه.
437
00:41:58,239 --> 00:41:59,642
روی گردنش جای سوزن هست.
438
00:41:59,724 --> 00:42:01,662
«آرسنیک» بهش تزریق کردن.
439
00:42:03,517 --> 00:42:04,837
مرگ موش.
440
00:42:05,620 --> 00:42:07,188
آره.
441
00:42:07,353 --> 00:42:09,786
بنظر تِم کارش روی موش میچرخه.
442
00:42:10,322 --> 00:42:11,683
اینجا رو نگاه.
443
00:42:19,726 --> 00:42:21,458
یه هزارتو ـه.
444
00:42:23,890 --> 00:42:27,297
آخه کدوم آدم روانیای
با یکی همچین کاری میکنه؟
445
00:42:29,870 --> 00:42:31,204
بازم نمادهای بیشتر.
446
00:42:33,292 --> 00:42:34,860
یه رمزنوشتۀ دیگهست.
447
00:42:34,942 --> 00:42:37,664
بعد وایرال شدنِ پیامش
اینا رو منفجر کرد.
448
00:42:38,323 --> 00:42:40,881
مرتیکه تو و اسم و رسمت رو
با هم به فنا داد.
449
00:42:40,964 --> 00:42:44,057
این یارو دراپ میفروشه.
طرفای شرق.
450
00:42:45,624 --> 00:42:46,943
نمیفهمم.
451
00:42:47,026 --> 00:42:49,377
چرا پیت باید درگیرِ همچین ماجرایی بشه؟
452
00:42:50,160 --> 00:42:52,139
گویا طمع کرده.
453
00:42:52,221 --> 00:42:53,253
شوخی میکنی؟
454
00:42:53,335 --> 00:42:56,015
بعد از تمام زحماتی که
واسه گرفتن مارونیها کشیدیم؟
455
00:42:56,098 --> 00:42:59,315
ما کل کار و کاسبیشون رو تعطیل کردیم،
بعد اون رفت تسلیم یه موادفروش دوزاری شد؟
456
00:42:59,397 --> 00:43:01,584
شاید اون آدمی که فکر میکنی نیست.
457
00:43:02,984 --> 00:43:05,006
یه جوری میگی انگار انتظارشـو داشتی.
458
00:43:07,232 --> 00:43:08,676
اون مأمور پلیس بود.
459
00:43:09,996 --> 00:43:11,275
و از حدّ خودش گذشت.
460
00:43:19,726 --> 00:43:21,648
[ برای بتمن ]
461
00:43:41,790 --> 00:43:43,440
«من دیوونهتـم.
462
00:43:43,523 --> 00:43:47,152
میخوای اسمم رو بدونی؟
بازش کن و ببین.
463
00:43:49,144 --> 00:43:51,910
[ ولی صبر کن...
نمیتونم بهت بگم، ممکنه مزهش بره! ]
464
00:43:54,204 --> 00:43:57,257
«هزارتو رو دنبال کن تا
خبرچین (موش) رو پیدا کنی.
465
00:43:57,422 --> 00:44:00,969
به زیر نور بیارش،
و اونجا منو میبینی.»
466
00:44:01,051 --> 00:44:02,742
این دیگه چه کوفتیه؟
467
00:44:03,484 --> 00:44:06,619
«به زیر نور بیارش»؟
«خبرچین رو پیدا کن»؟
468
00:44:07,607 --> 00:44:09,092
نمیدونم.
469
00:44:09,958 --> 00:44:11,113
ستوان.
470
00:44:11,195 --> 00:44:12,597
دارن برمیگردن.
471
00:44:12,680 --> 00:44:13,917
باید از اینجا بریم.
472
00:44:14,831 --> 00:44:16,901
[برای بتمن]
473
00:44:17,960 --> 00:44:19,155
بیا بریم.
474
00:44:24,061 --> 00:44:25,093
آی!
475
00:44:26,536 --> 00:44:27,857
از اینا خوشم نمیاد.
476
00:44:27,939 --> 00:44:31,362
باید داخل اونجا رو ببینم،
اون زمین شکار رو.
477
00:44:35,196 --> 00:44:37,753
ببینم، چرا داره حس یه طعمه
بهم دست میده؟
478
00:44:39,610 --> 00:44:41,052
من فقط دنبال آنیکا ـم.
479
00:44:45,300 --> 00:44:46,909
تو چه پسر دلسوزی هستی.
480
00:44:47,898 --> 00:44:50,496
اصلاً برات مهم نیست امشب اونجا
واسه من چه اتفاقی بیفته، نه؟
481
00:44:59,941 --> 00:45:01,137
ببینمت.
482
00:45:10,539 --> 00:45:12,683
بنظر مشکلی نداره. بیا.
483
00:45:54,995 --> 00:45:56,974
تصویرت اومد. صدامـو میشنوی؟
484
00:45:57,799 --> 00:45:58,789
آره.
485
00:46:07,367 --> 00:46:08,357
هی، کجا داری میری؟
486
00:46:08,975 --> 00:46:10,089
مهموننوازی.
487
00:46:10,831 --> 00:46:13,636
این یکی از اون آدمایی بود
که چند شب پیش باهاشون درگیر شدم.
488
00:46:15,284 --> 00:46:16,768
ظاهراً دماغشـو شکوندم.
489
00:46:23,243 --> 00:46:25,304
«کنزی، ویلیام»
490
00:46:25,388 --> 00:46:26,830
یه پلیس لباس شخصیـه.
491
00:46:28,686 --> 00:46:30,542
مطمئنی هیچکس
این لنزای توی چشم منو نمیبینه؟
492
00:46:30,666 --> 00:46:32,687
نگران نباش. من مراقبت هستم.
493
00:46:48,935 --> 00:46:52,029
نگاهت رو ندزد.
شناسایی کردنشـون طول میکشه.
494
00:46:52,112 --> 00:46:53,225
عالی شد.
495
00:47:00,401 --> 00:47:02,669
اینا یکم با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟
496
00:47:02,752 --> 00:47:04,319
حال میده، نه؟
497
00:47:04,402 --> 00:47:06,587
آره عزیزم. خیلی حال میده.
498
00:47:12,443 --> 00:47:14,052
خدایا، از این معتادای دراپ متنفرم.
499
00:47:14,134 --> 00:47:15,165
جدی میگی؟
500
00:47:15,247 --> 00:47:16,196
چون اولین بار که دیدمت،
501
00:47:16,278 --> 00:47:17,475
انگار داشتی واسه پنگوئن
مواد میفروختی.
502
00:47:17,557 --> 00:47:19,784
تو نمیفهمی داری چی میگی.
میشه لطفاً...
503
00:47:20,278 --> 00:47:22,010
میشه الان راجع بهش صحبت نکنیم؟
504
00:47:23,907 --> 00:47:25,433
صبر کن. اون کی بود؟
505
00:47:25,516 --> 00:47:26,671
آره دیدمش.
506
00:47:26,753 --> 00:47:27,826
برگرد سمتش.
507
00:47:27,908 --> 00:47:29,681
اگه برگردم، دیگه نمیشه جمعش کرد.
508
00:47:29,764 --> 00:47:31,083
باید قیافهشـو ببینم.
509
00:47:32,608 --> 00:47:34,052
ای خدایا.
510
00:47:41,971 --> 00:47:43,125
اون دادستانـه.
511
00:47:43,208 --> 00:47:44,239
گیل کولسن.
512
00:47:44,321 --> 00:47:45,971
و الان داره میاد این طرف.
راضی شدی؟
513
00:47:46,054 --> 00:47:47,249
باهاش صحبت کن.
514
00:47:50,217 --> 00:47:51,290
سلام. چطوری شما؟
515
00:47:51,372 --> 00:47:52,445
سلام.
516
00:47:52,527 --> 00:47:53,352
من گیل هستم.
517
00:47:54,548 --> 00:47:56,156
ببینم شما دادستان نیستی؟
518
00:47:56,239 --> 00:47:57,188
آره.
519
00:47:57,394 --> 00:47:59,539
وای. من شما رو تو تلویزیون دیدم.
520
00:47:59,621 --> 00:48:00,982
واقعاً؟
521
00:48:01,269 --> 00:48:03,455
من تا حالا تو رو اینجا ندیده بودم.
522
00:48:04,445 --> 00:48:06,466
عجب شبی رو واسه
تجربۀ اولت انتخاب کردی،
523
00:48:06,549 --> 00:48:09,064
آخه همه الان یکم بیاعصابن.
524
00:48:09,147 --> 00:48:10,631
وای عزیزم، کل زندگیم همینه.
525
00:48:10,715 --> 00:48:11,704
نه بابا؟
526
00:48:11,993 --> 00:48:13,189
ایولا.
527
00:48:13,559 --> 00:48:14,591
میخوای بیای پیش ما؟
528
00:48:14,674 --> 00:48:15,787
آره حتماً.
529
00:48:18,632 --> 00:48:19,951
- این تراویسـه.
- سلام.
530
00:48:20,034 --> 00:48:21,436
میخوای بشینی اونجا؟
531
00:48:21,725 --> 00:48:23,581
- ریچی، گلن.
- سلام عرض شد.
532
00:48:24,900 --> 00:48:26,384
اینا نصف کارکنان دادستانیان.
533
00:48:26,466 --> 00:48:27,621
کارلا رو هم که میشناسی، ها؟
534
00:48:27,704 --> 00:48:28,360
سلام.
535
00:48:28,385 --> 00:48:30,756
این شریـه. توجه نکن،
رفته توی خودش.
536
00:48:30,839 --> 00:48:32,931
میخوایم غم و غصههامونـو
به کمک مشروب فراموش کنیم.
537
00:48:33,024 --> 00:48:34,303
دراپ میزنی؟
538
00:48:34,385 --> 00:48:36,406
نه مرسی.
ولی شما عشق کنید.
539
00:48:38,219 --> 00:48:39,869
امیدوارم ناراحت نشی.
540
00:48:39,951 --> 00:48:42,225
این دیوونهای که جدیداً پیداش شده
فشار زیادی روم آورده.
541
00:48:42,426 --> 00:48:43,375
یارو نشئهست.
542
00:48:43,457 --> 00:48:44,488
غیب میگی.
543
00:48:46,138 --> 00:48:47,261
از این دختره خوشم اومده.
544
00:48:47,581 --> 00:48:49,149
وای، منم از شما خوشم اومده!
545
00:48:52,529 --> 00:48:55,829
آخه این یارو «ریدلر» میره سراغ
کله گندههای شهر.
546
00:48:55,911 --> 00:48:56,984
زیادی اطلاعات داره.
547
00:48:57,066 --> 00:48:58,344
اون هیچی نمیدونه بابا.
548
00:48:58,427 --> 00:49:00,654
چی میگی واسه خودت؟
معلومه که میدونه! اون خبرچینی که...
549
00:49:00,736 --> 00:49:01,644
هی هی، گیل. یواش.
550
00:49:01,726 --> 00:49:03,624
- فکر کنم زیاد مصرف کردی.
- هی. خبرچین.
551
00:49:03,706 --> 00:49:05,645
- یواش بابا.
- قضیۀ خبرچین رو بپرس.
552
00:49:07,625 --> 00:49:09,439
هی، ماجرای این خبرچینـه چیه؟
553
00:49:19,543 --> 00:49:20,738
خب والا...
554
00:49:21,563 --> 00:49:25,110
یه خبرچینی بود. ما یه مخبر داشتیم.
555
00:49:25,562 --> 00:49:27,954
اطلاعات مهمی راجعبه
سالواتوره مارونی بدست آورده بودیم.
556
00:49:28,037 --> 00:49:29,728
همینطوری هم کار و کاسبیِ
دراپشـو تعطیل کردیم.
557
00:49:29,810 --> 00:49:31,378
داره پروندۀ مارونی رو میگه.
558
00:49:31,460 --> 00:49:34,718
ولی اگه این یارو فهمیده باشه،
قضیه لو میره.
559
00:49:35,171 --> 00:49:37,439
و اونموقعست که
کل شهر به فنا میره.
560
00:49:37,522 --> 00:49:39,419
خب دیگه، نمیخوام این چیزا رو بشنوم.
561
00:49:39,502 --> 00:49:42,099
اون دختر روسـه هم
سر همین حرفها ناپدید شد.
562
00:49:42,385 --> 00:49:43,622
راجعبه اون قضیه چی میدونی؟
563
00:49:45,028 --> 00:49:46,182
کسی نوشیدنی نمیخواد؟
564
00:49:46,265 --> 00:49:47,214
من میخوام.
565
00:49:47,379 --> 00:49:48,616
باز ازش حرف بکش.
566
00:49:51,543 --> 00:49:52,615
وایسا، کجا داری میری؟
567
00:49:52,697 --> 00:49:53,729
این دختره آنیکا رو میشناسه.
568
00:49:53,812 --> 00:49:55,214
نه، پیش دادستان بمون.
569
00:49:55,296 --> 00:49:57,194
بهت که گفتم من دنبال دوستمام.
570
00:49:59,172 --> 00:50:01,275
- آنیکا کجاست؟
- برو گمشو. من تو رو نمیشناسم.
571
00:50:01,357 --> 00:50:02,389
آره، ولی اونو که میشناسی.
کی دزدیدش؟
572
00:50:02,471 --> 00:50:04,987
- چی شنیدی؟ حالش خوبه؟
- ای بابا، صداتـو بیار پایین.
573
00:50:05,069 --> 00:50:06,306
مگه آرزوی مرگ داری؟
574
00:50:06,389 --> 00:50:08,823
سلام، چی شده خانمها؟
575
00:50:08,905 --> 00:50:11,792
چیزی نشده. مسائل دخترونه بود.
576
00:50:11,875 --> 00:50:13,359
جوّ اینجا رو خراب نکنید، خب؟
577
00:50:13,442 --> 00:50:14,514
چشم، آز.
578
00:50:17,822 --> 00:50:19,191
[کارماین فالکون]
579
00:50:19,216 --> 00:50:20,247
سلام
580
00:50:20,825 --> 00:50:21,896
سلام
581
00:50:23,051 --> 00:50:26,186
چند وقتی میشه اینجا ندیدمت.
582
00:50:27,340 --> 00:50:28,535
چطوریایی؟
583
00:50:30,845 --> 00:50:32,536
آره، خوبم.
584
00:50:33,856 --> 00:50:35,217
الان...
585
00:50:37,113 --> 00:50:38,927
همینالان داشتم برمیگشتم بالا.
586
00:50:39,670 --> 00:50:40,660
خب...
587
00:50:41,498 --> 00:50:43,147
غریبی نکن.
588
00:50:56,868 --> 00:50:59,218
- تو کارماین فالکون رو میشناسی.
- بهت که گفتم پاتوق مافیاهاست.
589
00:50:59,388 --> 00:51:00,956
نگفته بودی باهاش ارتباط داری.
590
00:51:00,981 --> 00:51:03,053
من ارتباطی با اون ندارم، باشه؟
591
00:51:03,136 --> 00:51:04,950
- خب، اینطور که بنظر نمیرسید.
- اصلاً ولش کن.
592
00:51:05,032 --> 00:51:06,105
صبر کن، داری چیکار میکنی؟
593
00:51:06,187 --> 00:51:08,579
- ببین، من دیگه نمیتونم ادامه بدم.
- نه! نه!
594
00:51:12,991 --> 00:51:13,981
تاکسی!
595
00:51:17,900 --> 00:51:18,890
هی!
596
00:51:20,456 --> 00:51:21,527
اونجا گمت کردم.
597
00:51:21,610 --> 00:51:22,682
آره، دیگه باید برم.
598
00:51:23,549 --> 00:51:24,951
میخوای برسونمت؟
599
00:51:25,652 --> 00:51:26,931
ماشین من اونجاست.
600
00:51:32,827 --> 00:51:33,899
تاکسی!
601
00:51:33,982 --> 00:51:35,095
نیازی نیست.
602
00:51:36,786 --> 00:51:38,188
امیدوارم...
603
00:51:42,600 --> 00:51:44,002
دوباره ببینمت.
604
00:53:08,955 --> 00:53:12,709
تکونِ اضافی نخور.
605
00:54:09,657 --> 00:54:13,080
تو درمورد یه مُخبر سرّی
توی پروندۀ مارونی چی میدونی؟
606
00:54:16,217 --> 00:54:17,908
آره درسته، یکی بود.
607
00:54:18,609 --> 00:54:20,424
همون خبرچینیـه که دنبالشیم.
608
00:54:21,332 --> 00:54:23,188
نمیدونم چطوری، ولی ریدلر میشناستش.
609
00:54:23,765 --> 00:54:26,735
اگه خبرچینـه رو پیدا کنیم،
شاید ما رو به ریدلر برسونه.
610
00:54:26,817 --> 00:54:28,260
این اخبار از کجا بهت رسیده؟
611
00:54:28,342 --> 00:54:31,188
یه منبعی دارم که امشب
با دادستان حرف زده بود.
612
00:54:31,847 --> 00:54:33,291
گیل خیلی مضطرب شده.
613
00:54:34,239 --> 00:54:36,755
فکر کنم قاتل افتاده دنبالِ
کسایی که تو این پرونده درگیرن.
614
00:54:36,837 --> 00:54:38,693
منم روی این پرونده کار کردم.
615
00:54:38,776 --> 00:54:40,714
ریدلر دنبال تو نیست.
616
00:54:40,796 --> 00:54:41,704
تو از کجا میدونی؟
617
00:54:41,950 --> 00:54:43,353
تو فاسد نیستی.
618
00:54:44,384 --> 00:54:45,909
کولسن رشوه بگیره؟
619
00:54:51,725 --> 00:54:53,210
چطوره...
620
00:54:53,870 --> 00:54:57,169
من برم دنبالش،
و وادارش کنم خائن رو لو بده.
621
00:54:57,251 --> 00:55:00,510
ریسکش بالاست.
اینا مخفیانه با این یارو توافق کردن.
622
00:55:01,127 --> 00:55:02,900
خدا میدونه رو چند نفر نفوذ دارن.
623
00:55:02,983 --> 00:55:06,158
سیاستمدارها، نیروی پلیس، دادگاهها.
624
00:55:07,437 --> 00:55:09,128
ممکنه کل شهرو متلاشی کنه.
625
00:55:09,540 --> 00:55:11,561
لامصب عین بشکۀ باروتـه.
626
00:55:13,045 --> 00:55:14,778
و کبریتش هم ریلدر ـه.
627
00:55:15,643 --> 00:55:16,798
تو کارماین فالکون رو میشناسی.
628
00:55:16,881 --> 00:55:18,160
بهت گفتم که پاتوق مافیاهاست.
629
00:55:18,242 --> 00:55:19,644
نگفته بودی باهاش ارتباط داری.
630
00:55:19,727 --> 00:55:21,211
من ارتباطی با...
631
00:55:22,243 --> 00:55:23,810
نگفته بودی باهاش ارتباط داری.
632
00:55:23,892 --> 00:55:25,541
من ارتباطی با اون ندارم، باشه؟
633
00:55:26,656 --> 00:55:28,098
تو کارماین فالکون رو میشناسی.
634
00:55:28,182 --> 00:55:29,213
بهت گفتم که پاتوق مافیاهاست.
635
00:55:29,295 --> 00:55:30,904
نگفته بودی باهاش ارتباط داری.
636
00:55:30,986 --> 00:55:32,800
من ارتباطی با اون ندارم، باشه؟
637
00:55:32,883 --> 00:55:34,120
چه دختر خوشگلی.
638
00:55:35,975 --> 00:55:37,336
دوست جدیدتونـه؟
639
00:55:41,748 --> 00:55:42,944
زیاد مطمئن نیستم.
640
00:55:43,769 --> 00:55:45,253
بنظر ناراحتش کردین.
641
00:55:46,408 --> 00:55:48,511
اینو نشونۀ خوبی در نظر بگیرم؟
642
00:55:48,536 --> 00:55:49,400
چی؟
643
00:55:49,425 --> 00:55:50,631
کت و شلوارتون رو میگم.
644
00:55:50,656 --> 00:55:52,759
بروس وین میخواد
در عموم ظاهر بشه؟
645
00:55:52,842 --> 00:55:54,822
واسه شهردار میچل
یه مراسم یادبود عمومی گرفتن
646
00:55:54,904 --> 00:55:57,543
قاتلهای سریالی دوست دارن
واکنش به جرائمشون رو ببینن.
647
00:55:58,450 --> 00:56:00,017
ریدلر هم شاید نتونه
جلوی خودشـو بگیره.
648
00:56:00,099 --> 00:56:01,543
راستی یه مسئلهای یادم اومد.
649
00:56:02,698 --> 00:56:06,674
من با اجازه ـتون خودم رفتم
یکم روی این رمزنوشته آخریـه کار کردم.
650
00:56:07,027 --> 00:56:08,512
همون معمای هزارتوی موش.
651
00:56:08,931 --> 00:56:11,890
متاسفانه اسپانیاییش خیلی خوب نیست،
652
00:56:11,915 --> 00:56:17,074
ولی تقریباً مطمئنم
که این یعنی، تو «ال راتا اِلادا» هستی.
653
00:56:17,675 --> 00:56:19,114
راتا اِلادا؟
654
00:56:19,723 --> 00:56:20,642
موش بالدار؟
655
00:56:20,667 --> 00:56:22,994
کوچه بازاریِ کبوتر نامهبره.
برات معنای خاصی داره؟
656
00:56:23,235 --> 00:56:24,234
آره.
657
00:56:25,795 --> 00:56:26,874
یعنی خبرچین.
658
00:56:27,195 --> 00:56:28,674
دکمههای سر آستینت کجان؟
659
00:56:28,742 --> 00:56:30,085
نتونستم پیداشون کنم.
660
00:56:31,275 --> 00:56:33,154
خب، اینطوری که نمیشه بری بیرون.
661
00:56:33,355 --> 00:56:35,447
آلفرد، من دکمههای تو رو نمیخوام.
662
00:56:39,315 --> 00:56:42,244
باید ظاهرت رو حفظ کنی،
تو هنوز هم یه وینی.
663
00:56:43,824 --> 00:56:45,783
تو چطور؟ تو هم وینی؟
664
00:56:46,831 --> 00:56:48,510
پدرت اونا رو به من داد.
665
00:56:54,875 --> 00:56:57,594
دیگه دروغ کافیه! دیگه دروغ کافیه!
666
00:57:15,875 --> 00:57:18,714
آقای وین، بسیار خب، بسیار خب،
همین مسیر رو مستقیم برید.
667
00:57:31,097 --> 00:57:32,656
اون بروس وینـه؟
668
00:57:32,907 --> 00:57:35,426
آقای وین! آقای وین! آقای وین!
669
00:57:43,517 --> 00:57:44,622
این رو نگه دار.
670
00:57:45,844 --> 00:57:47,043
حالتون خوبه رفقا؟
671
00:57:47,504 --> 00:57:48,617
خوبه.
672
00:57:50,726 --> 00:57:52,028
خوبیم آقای فالکون.
673
00:58:09,261 --> 00:58:10,328
قربان؟
674
00:58:29,741 --> 00:58:30,420
هی!
675
00:58:30,555 --> 00:58:32,514
یه ذره فاصله بگیر، باشه خوشتیپ؟
676
00:58:33,475 --> 00:58:35,274
هی، مراقب باشید رفقا.
677
00:58:35,795 --> 00:58:38,034
شاهزادۀ شهر اومده هـا.
678
00:58:40,915 --> 00:58:42,634
عجب مراسمیه، نه؟
679
00:58:42,765 --> 00:58:45,724
تنها کسی که توی شهر
از من گوشهگیرتره رو هم کشونده بیرون.
680
00:58:45,824 --> 00:58:48,063
فکر نمیکردم هیچوقت از شورلاین در بیای.
681
00:58:48,211 --> 00:58:49,684
نمیترسی یه نفر بهت شلیک کنه؟
682
00:58:49,778 --> 00:58:52,074
چرا؟ چون پدرت دیگه زنده نیست؟
683
00:58:52,590 --> 00:58:54,354
آز، بروس وین رو میشناسی؟
684
00:58:54,550 --> 00:58:56,029
عجب، که اینطور.
685
00:58:56,054 --> 00:58:58,017
پدرش جونم رو نجات داد.
686
00:58:58,795 --> 00:59:02,156
تیر خورده بود توی سینهم، درست اینجا.
687
00:59:03,266 --> 00:59:06,621
نمیتونستم برم بیمارستان،
واسه همین رفتیم درِ خونۀ اون.
688
00:59:07,035 --> 00:59:10,074
دقیقاً روی میز شام عملم کرد.
689
00:59:10,275 --> 00:59:15,474
این بچه کل ماجرا رو دید،
از بالای پلهها نگاه میکرد.
690
00:59:16,955 --> 00:59:18,914
قیافهتـو خوب یادمه.
691
00:59:20,955 --> 00:59:22,834
فکر نمیکنی اینکارش یه معنایی داشته؟
692
00:59:23,121 --> 00:59:25,225
معنیش همون سوگندنامۀ پزشکیش بوده
693
00:59:26,544 --> 00:59:28,111
سوگندنامۀ پزشکی؟
694
00:59:30,627 --> 00:59:31,823
قشنگ بود
695
00:59:32,234 --> 00:59:33,389
منو ببخشید
696
00:59:36,936 --> 00:59:37,761
بله
697
00:59:51,658 --> 00:59:52,730
خانمها و آقایون،
698
00:59:52,813 --> 00:59:54,381
از همهتون بخاطر شرکت در
مراسم یادبودِ امروز تشکر میکنم
699
00:59:54,463 --> 00:59:56,814
مراسمی که برای شهردار عزیزمون،
دون میچل جونیور گرفتیم
700
00:59:56,896 --> 00:59:58,669
برنامه بهزودی شروع میشه
701
00:59:58,752 --> 01:00:00,155
محض یادآوری، خانوادۀ ایشون
702
01:00:00,237 --> 01:00:01,639
از عزیزانی که میخوان
یاد و خاطرۀ شهردار رو زنده نگه دارن خواستند که
703
01:00:01,722 --> 01:00:03,124
مبلغی رو در نظر بگیرن برای
704
01:00:03,206 --> 01:00:05,227
هدفی که قلباً به دنبال
اجرایی کردن اون بود...
705
01:00:05,309 --> 01:00:07,537
یعنی «بنیاد نوسازیِ گاتهام»،
706
01:00:07,619 --> 01:00:08,816
شبکۀ ایمنی شهرمون
707
01:00:09,062 --> 01:00:11,577
شبکۀ ایمنیای که نتونه
کسی رو نجات بده به چه دردی میخوره؟
708
01:00:12,525 --> 01:00:16,236
موقعی که دختر من کمکلازم بود
که نتونست کمکش کنه
709
01:00:16,319 --> 01:00:19,494
این مردک هم یه آشغال خرمایۀ دیگه بود
710
01:00:20,484 --> 01:00:22,340
به حقش رسید
711
01:00:24,238 --> 01:00:25,395
میدونی که چی میگم؟
712
01:00:26,381 --> 01:00:28,485
ببینم من شما رو نمیشناسم؟
713
01:00:28,567 --> 01:00:29,640
بروس وین
714
01:00:30,546 --> 01:00:32,485
چرا بهم زنگ نزدی؟
715
01:00:32,568 --> 01:00:33,557
ببخشید؟
716
01:00:33,846 --> 01:00:36,156
بلا ریل هستم. نامزد انتخابات شهرداری
717
01:00:36,238 --> 01:00:37,435
نمیخواستم اینجا مزاحمتون شم،
718
01:00:37,517 --> 01:00:40,156
ولی آدماتون همهش میگفتن
که وقت ندارین
719
01:00:40,239 --> 01:00:41,558
دو دقیقه با من قدم میزنید؟
720
01:00:46,547 --> 01:00:47,867
آقای وین
721
01:00:47,950 --> 01:00:49,146
آقای وین
722
01:00:49,847 --> 01:00:52,899
شما میتونستین کمک بیشتری
به این شهر بکنین
723
01:00:53,351 --> 01:00:55,167
خانوادهت سابقهی
بشردوستانهای دارن
724
01:00:55,249 --> 01:00:57,641
اما تا اونجایی که میدونم
شما هیچکاری نمیکنین
725
01:00:57,723 --> 01:01:00,156
اگه انتخاب بشم
میخوام این تغییر کنه
726
01:01:00,734 --> 01:01:02,012
ممنون
727
01:01:02,879 --> 01:01:03,869
خدای من
728
01:01:05,558 --> 01:01:08,033
من میرم ادای احترام کنم
منتظـرم میمونین؟
729
01:01:08,115 --> 01:01:09,724
میخوام این بحثرو ادامه بدم
730
01:01:13,889 --> 01:01:14,755
ببخشید
731
01:01:16,651 --> 01:01:18,507
تسلیت میگم
732
01:01:20,693 --> 01:01:21,601
ممنون
733
01:01:21,683 --> 01:01:23,415
ببخشید، رئیس
میتونم باهاتون حرف بزنم؟
734
01:01:24,735 --> 01:01:26,591
گیل کولسن گم شده
735
01:01:26,673 --> 01:01:27,952
چی؟
736
01:01:28,034 --> 01:01:30,302
از دیشب خبری ازش نیست
737
01:01:30,385 --> 01:01:31,416
لعنتی، دوباره نه
738
01:01:31,499 --> 01:01:33,561
سلام، آقای وین
739
01:01:35,829 --> 01:01:37,850
کساییرو گذاشتی
که دنبالش بگردن، جیم؟
740
01:01:38,510 --> 01:01:40,778
چند نفرو فرستادم خونهش
هیچی پیدا نکردن
741
01:01:40,861 --> 01:01:41,768
زنـش چی گفت؟
742
01:01:41,851 --> 01:01:43,047
خبری ازش نداره
743
01:02:36,823 --> 01:02:37,731
از ماشین پیاده شو!
744
01:02:38,474 --> 01:02:40,659
از ماشین پیاده شو
و دستاتو بیار بالا!
745
01:02:42,061 --> 01:02:43,258
پیاده شو!
746
01:02:53,526 --> 01:02:54,804
دستاتو بیار بالا!
747
01:02:54,887 --> 01:02:56,619
پیاده شو!
دستا بالا!
748
01:03:01,032 --> 01:03:02,599
لعنتی، کولسنـه
749
01:03:02,682 --> 01:03:04,373
یه بمب دور گردنـشه
750
01:03:19,261 --> 01:03:20,788
همین الان اینجارو
تخلیه کنین!
751
01:03:20,870 --> 01:03:22,479
باید اینجارو تخلیه کنیم!
752
01:03:26,987 --> 01:03:29,245
[ برای بتمن ]
753
01:03:56,339 --> 01:03:59,061
هی، آقایون، آقایون
تصویر برقراره
754
01:04:02,031 --> 01:04:03,433
نمیدونیم خودش از چیزی
خبر داره یا نه
755
01:04:06,526 --> 01:04:07,846
به چی نگاه میکنه؟
756
01:04:26,405 --> 01:04:27,725
لعنتی
757
01:04:28,756 --> 01:04:30,405
شوخیـت گرفته؟
758
01:04:30,488 --> 01:04:33,210
داره چه غلطی میکنه؟
گوردون!
759
01:04:34,035 --> 01:04:36,468
شماها اونجا خودتونرو
به کشتن میدین
760
01:04:52,058 --> 01:04:53,254
لطفاً
761
01:04:53,420 --> 01:04:56,141
مجبورم کرد این کارو بکنم
خیلی متاسفم
762
01:04:56,553 --> 01:04:58,740
گفت اگه دقیقاً کاری که میگهرو
انجام ندم، منو میکشه
763
01:04:58,822 --> 01:04:59,811
خیلی متاسفم
764
01:05:00,432 --> 01:05:02,081
به نظر قفل رمزدار میاد
765
01:05:02,164 --> 01:05:03,607
میتونیم بشکونیمش؟
766
01:05:04,350 --> 01:05:05,999
نه اگه بخوای سرت روی تنـت بمونه
767
01:05:11,249 --> 01:05:12,968
[ برای بتمن ]
768
01:05:17,172 --> 01:05:20,758
[ در این روزگار سخت، هرگز فراموش نکن... ]
769
01:05:21,367 --> 01:05:24,387
[ فاصلۀ بینمون در حدّ یک تماسه، جواب بده ]
770
01:05:42,294 --> 01:05:43,531
اومدی
771
01:05:45,470 --> 01:05:46,543
تو کی هستی؟
772
01:05:47,079 --> 01:05:48,069
من؟
773
01:05:50,461 --> 01:05:52,028
من کسِ خاصی نیستم
774
01:05:53,472 --> 01:05:55,864
فقط یه وسیلهم
775
01:05:55,946 --> 01:06:00,194
اینجام تا حقیقترو درمورد منجلابی
که اسمشـو گذاشتیم شهر، افشا کنم
776
01:06:00,855 --> 01:06:01,928
افشا کنی؟
777
01:06:02,010 --> 01:06:03,165
آره
778
01:06:03,989 --> 01:06:06,794
بیا باهم انجامـش بدیم، باشه؟
779
01:06:06,877 --> 01:06:09,269
سعی داشتم باهات ارتباط
برقرار کنم
780
01:06:09,928 --> 01:06:12,238
تو هم جزئی از این ماجرایی
781
01:06:12,445 --> 01:06:14,219
چطور من جزئی از این ماجرام؟
782
01:06:14,302 --> 01:06:16,199
خودت میفهمی
783
01:06:16,281 --> 01:06:18,014
هی، رئیس
بهتره یه نگاهی به این بندازی
784
01:06:18,096 --> 01:06:20,158
به دنبال کنندههای من سلام کن
785
01:06:20,241 --> 01:06:21,478
پخش زندهست
786
01:06:21,561 --> 01:06:24,530
اومدن دادگاه کوچولوی مارو
تماشا کنن
787
01:06:25,726 --> 01:06:26,881
در این لحظه
788
01:06:26,964 --> 01:06:30,304
مردی که کنارتـه، آقای کولسن
789
01:06:30,386 --> 01:06:31,417
مُرده
790
01:06:31,500 --> 01:06:33,480
میشه یکیرو بفرستین اینجا؟
این روانی میخواد منو بکشه!
791
01:06:33,562 --> 01:06:34,510
اما یه لحظه صبر کن...
792
01:06:34,594 --> 01:06:37,687
خفه شو! به خاطر کاری که کردی
سزاوار مرگـی!
793
01:06:37,769 --> 01:06:40,738
میشنوی چی میگم؟
794
01:06:40,821 --> 01:06:41,811
باشه
795
01:06:50,471 --> 01:06:52,534
دارم بهت یه شانس میدم
796
01:06:54,267 --> 01:06:56,410
با اینکه هیچکس تاحالا هیچ
شانسی به من نداده
797
01:06:58,432 --> 01:06:59,463
حالا،
798
01:07:00,453 --> 01:07:03,216
من از بچگی،
799
01:07:03,299 --> 01:07:06,846
عاشق پازلهای کوچولو بودم
800
01:07:07,423 --> 01:07:09,815
پازل برای من یه راه گریز
801
01:07:09,897 --> 01:07:13,197
از دنیای ترسناکمـونه
802
01:07:13,279 --> 01:07:18,435
شاید برای تو هم یهذره
آرامش بخش باشه، آقای کولسن
803
01:07:18,517 --> 01:07:20,744
میخوای پازل انجام بدم؟
804
01:07:20,827 --> 01:07:23,549
سه تا معما توی دو دقیقه
805
01:07:23,631 --> 01:07:27,673
جواب معماهارو میدی،
و من کد قفلرو بهت میدم
806
01:07:27,756 --> 01:07:30,065
- متوجهای؟
- آره
807
01:07:30,148 --> 01:07:32,292
باشه، باشه
پس من فقط...
808
01:07:32,375 --> 01:07:33,447
ازم میخوای که...
809
01:07:33,571 --> 01:07:35,880
معمای اول...
810
01:07:35,963 --> 01:07:39,551
«میتونه بیرحم، شاعرانه
یا کور باشه
811
01:07:39,634 --> 01:07:44,252
ولی وقتی انکار شه
با خشونتـش رو به رو میشی»
812
01:07:44,336 --> 01:07:46,728
صبرکن، صبرکن!
میشه تکرار کنی؟
813
01:07:46,810 --> 01:07:47,882
بیرحم؟ شاعرانه؟
814
01:07:47,965 --> 01:07:49,367
- عدالت
- ها؟
815
01:07:49,449 --> 01:07:50,480
جواب «عدالت»ـه
816
01:07:50,563 --> 01:07:51,759
- عدالت؟
- آره!
817
01:07:51,841 --> 01:07:53,408
- خدای من
- عدالت!
818
01:07:53,491 --> 01:07:57,780
و تو مثلاً عامل برقراری
عدالت توی این شهری
819
01:07:57,863 --> 01:08:00,213
درکنار شهردار مرحوم و رئیس پلیس
820
01:08:00,296 --> 01:08:02,647
مگه نه، آقای کولسن؟
821
01:08:02,729 --> 01:08:03,925
بله، حتماً، حتماً
822
01:08:04,008 --> 01:08:06,359
معمای شمارهی دو
823
01:08:06,441 --> 01:08:10,524
«اگه تو عدالتـی، لطفاً دروغ نگو
824
01:08:10,607 --> 01:08:14,732
قیمت چشم کورت چقدره؟»
825
01:08:14,814 --> 01:08:16,587
- قیمت؟
- «رشوه»
826
01:08:16,670 --> 01:08:17,907
خدای من، رشوه؟
827
01:08:17,990 --> 01:08:20,134
داره ازت میپرسه قیمتـت برای
چشمپوشی کردن چقدره؟
828
01:08:21,536 --> 01:08:22,650
پنجاه و هشت ثانیه!
829
01:08:22,732 --> 01:08:23,969
- چقدر؟
- هیچی!
830
01:08:24,052 --> 01:08:26,238
- چقدر؟
- ده هزارتا، ماهی ده هزارتا
831
01:08:26,321 --> 01:08:28,589
برای اینکه پروندههارو دنبال نکنم
ماهانه یه مبلغی میگیرم
832
01:08:28,671 --> 01:08:29,496
چه پروندههایی؟
833
01:08:29,579 --> 01:08:30,692
اینو ازم نپرسید!
834
01:08:30,774 --> 01:08:31,764
بیخیال! ده هزارتا
835
01:08:32,218 --> 01:08:35,146
- جواب من اینـه، ده هزارتا!
- باشه، باشه، باشه
836
01:08:35,229 --> 01:08:37,827
سرترو از دست ندی، آقای کولسن
837
01:08:37,910 --> 01:08:41,704
یه معمای دیگه مونده
قبل از اینکه زمانـت تموم شه
838
01:08:41,786 --> 01:08:44,178
آخرین معما
839
01:08:44,261 --> 01:08:48,550
«از اونجایی که عدالت
برای تو انتخابیـه
840
01:08:48,758 --> 01:08:53,006
لطفا بهمون بگو رشوه گرفتی
که از کدوم جونور محافظت کنی؟»
841
01:08:53,088 --> 01:08:55,151
- کدوم جونور؟
- موش (خبرچین)
842
01:08:55,233 --> 01:08:57,748
خبرچین پروندهی سالواتور مارونی
که همهتون ازش محافظت میکنین
843
01:08:57,832 --> 01:08:59,605
- تو از کجا میدونی؟
- اسمـش چیه؟
844
01:08:59,688 --> 01:09:00,883
بیست ثانیه
845
01:09:00,966 --> 01:09:02,616
- نه
- میکشتـت
846
01:09:02,698 --> 01:09:04,637
به هرحال من میمیرم
داری با یه مرده حرف میزنی، خب؟
847
01:09:04,719 --> 01:09:06,245
اینجوری فقط خودم میمیرم
848
01:09:06,328 --> 01:09:09,421
ولی اگه اسمـش رو بگم
خانوادهم و کسایی که دوست دارم
849
01:09:09,503 --> 01:09:10,947
- اونارو هم میکشه
- کی؟
850
01:09:11,029 --> 01:09:12,349
- زیرنظرمون دارن
- کیا؟
851
01:09:12,432 --> 01:09:14,535
ماجرا از چیزی که تصور میکنی
بزرگتره
852
01:09:14,617 --> 01:09:16,762
- ایراد از کل سیستمـه!
- پنج!
853
01:09:16,844 --> 01:09:17,710
چهار!
854
01:09:17,793 --> 01:09:19,154
- خدایا به من رحم کن...
- سه!
855
01:09:19,236 --> 01:09:21,092
خداحافظ
856
01:09:51,077 --> 01:09:52,439
فکر میکنی کی اون زیره؟
857
01:09:52,521 --> 01:09:53,346
آروم باش
858
01:09:53,429 --> 01:09:54,418
میخوام ببینم
859
01:09:55,738 --> 01:09:56,934
اون چیـه؟ چرمـه؟
860
01:10:00,645 --> 01:10:02,089
توی چشماش چی داره؟
861
01:10:02,172 --> 01:10:03,615
مهمـه؟
میخوام صورتـشرو ببینم
862
01:10:03,698 --> 01:10:04,893
داریم اینجا چیکار میکنیم؟
بیا درش بیاریم...
863
01:10:04,976 --> 01:10:06,131
هی!
864
01:10:06,709 --> 01:10:09,802
هی! هی! هی!
865
01:10:09,884 --> 01:10:11,533
آروم باشین، لعنتیها!
866
01:10:11,616 --> 01:10:13,101
داری از این یارو
محافظت میکنی، جیم؟
867
01:10:14,378 --> 01:10:16,894
اون توی یه گروگانگیری
دخالت کرده
868
01:10:16,976 --> 01:10:19,368
خون کولسن گردنِ اونـه
869
01:10:19,452 --> 01:10:20,854
شاید گردن شماست
870
01:10:22,296 --> 01:10:23,328
چی گفتی؟
871
01:10:23,411 --> 01:10:24,978
ترجیح میداد بمیره
تا حرف بزنه
872
01:10:25,555 --> 01:10:27,040
از چی میترسید؟
873
01:10:27,782 --> 01:10:28,854
تو؟
874
01:10:35,907 --> 01:10:37,309
ای حرومزاده
875
01:10:37,886 --> 01:10:40,856
هیچ میدونی توی چه
دردسری افتادی؟
876
01:10:40,939 --> 01:10:42,630
میتونم به اتهام شریک جرم قتل
دستگیرت کنم
877
01:10:42,712 --> 01:10:43,702
چرا داریم لفتـش میدیم...
878
01:10:45,805 --> 01:10:46,671
بگیرینش! زود باشین!
879
01:10:46,754 --> 01:10:48,734
برین عقب! برین عقب!
880
01:10:48,816 --> 01:10:51,085
عالیـه، حالا به یه مامور
حمله کردی!
881
01:10:51,167 --> 01:10:53,229
- به سه تا پلیس حمله کردم
- هی!
882
01:10:53,311 --> 01:10:56,075
چرا اینجوری میکنی؟
این راهـش نیست!
883
01:10:58,839 --> 01:11:00,365
تو هم با اونایی؟
884
01:11:00,448 --> 01:11:02,964
بذار من درستـش کنم، رئیس
فقط یه دقیقه وقت بده بهم
885
01:11:03,046 --> 01:11:05,603
موقعیت خودترو به خاطر این عوضی
به خطر میندازی، جیم؟
886
01:11:05,686 --> 01:11:07,913
فقط یه دقیقه وقت بده
کاری میکنم باهامون همکاری کنه
887
01:11:10,676 --> 01:11:12,161
باشه، تنهاشون بذارین
888
01:11:27,627 --> 01:11:28,905
دو دقیقه
889
01:11:40,536 --> 01:11:42,103
گوش بده به من
890
01:11:43,671 --> 01:11:45,650
باید از اینجا ببریمت بیرون
891
01:11:47,300 --> 01:11:49,239
اینجوری اوضاع برات بد میشه
892
01:11:49,321 --> 01:11:50,970
خب، تو مشت زدی توی صورتـم
893
01:11:53,198 --> 01:11:54,477
این کلیدرو بگیر
894
01:11:55,755 --> 01:11:59,095
پشت اون در، راهرویی هست
که به راهپلهی پشتبوم میرسه
895
01:12:00,127 --> 01:12:01,818
هی، اینجا چه خبره؟
896
01:12:02,808 --> 01:12:05,076
هی، هی، هی
چه خبره؟
897
01:12:08,541 --> 01:12:10,892
اون مرد که سیبیل داره
و دماغش شکسته کیـه؟
898
01:12:14,274 --> 01:12:16,955
اون کنزیـه
توی واحد مواد مخدر
899
01:12:17,037 --> 01:12:19,925
یکی از کساییـه که توی آیسبرگ لانج
باهاش برخورد داشتم
900
01:12:20,832 --> 01:12:23,430
چی داری میگی؟
شغل دومـش کار کردن برای پنگوئنـه؟
901
01:12:26,111 --> 01:12:28,049
یا شغل اصلیـشه
902
01:12:32,586 --> 01:12:34,071
- خدای من!
- برو!
903
01:12:34,153 --> 01:12:35,638
یکی جلوشرو بگیره!
904
01:13:13,416 --> 01:13:14,943
- اونجاست!
- تکون نخور!
905
01:14:00,804 --> 01:14:02,702
میتونستی حداقل
آرومتر بزنی، مرد
906
01:14:03,238 --> 01:14:04,434
آروم زدم
907
01:14:04,517 --> 01:14:07,857
باک حکم تجسس برات صادر کرده
واقعاً فکر میکنی اونم درگیر ماجراست؟
908
01:14:07,940 --> 01:14:09,960
به هیچکدوم اعتماد ندارم
تو داری؟
909
01:14:10,043 --> 01:14:11,157
فقط به تو اعتماد دارم
910
01:14:11,239 --> 01:14:13,549
پلیس مواد مخدر با دست راست فالکون
چیکار میتونه داشته باشه؟
911
01:14:13,632 --> 01:14:16,972
کولسن گفت «پلیسها از خبرچین محافظت
میکنن»، شاید کنزی هم جزوی از اوناست
912
01:14:17,715 --> 01:14:18,828
فکر میکنی خبرچین پنگوئنـه؟
913
01:14:18,910 --> 01:14:21,921
کلاب اون خونهی مافیا بود
مارونی عملاً اونجا زندگی میکرد
914
01:14:22,128 --> 01:14:24,067
پنگوئن حتماً درجریان کلی از
کثافتکاریها قرار گرفته
915
01:14:24,149 --> 01:14:25,469
دادستان هم همش اونجا بود
916
01:14:25,552 --> 01:14:29,016
شاید پنگوئن توی یه دردسری افتاده
برای نجات خودش معامله کرده
917
01:14:30,088 --> 01:14:31,285
«راتا آلادا»
918
01:14:31,367 --> 01:14:32,315
چی؟
919
01:14:32,398 --> 01:14:33,841
آخرین معمای ریدلر
920
01:14:33,924 --> 01:14:35,615
رمزنوشتۀ توی هزارتو
921
01:14:35,697 --> 01:14:38,172
معنیـش میشه، «موش بالدار»
مثل یه خبرچین
922
01:14:39,739 --> 01:14:41,347
پنگوئنها هم بال دارن
923
01:14:43,327 --> 01:14:45,266
وقتـشه یه صحبت دیگه
باهاش داشته باشم
924
01:14:45,348 --> 01:14:46,998
ریدلر چی؟
اون بازم آدم میکشه
925
01:14:47,081 --> 01:14:50,256
همهچی مرتبطـه، خوشت بیاد
یا نیاد، این الان بازی اونـه
926
01:14:50,464 --> 01:14:53,598
میخوای ریدلر رو پیدا کنیم
باید اول خبرچینرو پیدا کنیم
927
01:14:56,196 --> 01:14:58,011
کنزی و دوقلوها
دارن میان سمتـت
928
01:14:59,166 --> 01:15:00,239
پنگوئن اونجاست
929
01:15:00,321 --> 01:15:02,177
موندم توی کیفها چیـه
930
01:15:03,786 --> 01:15:05,023
میخوای بگیریمـشون؟
931
01:15:06,879 --> 01:15:08,322
بیا دنبالـشون کنیم
932
01:15:26,634 --> 01:15:30,139
توی خیابون واترفرانت وایسادن
مرکز بازیافت
933
01:15:30,263 --> 01:15:31,501
منم همینجام
934
01:15:32,903 --> 01:15:34,552
- چطوری؟
- خوبـم، تو چطوری؟
935
01:15:34,635 --> 01:15:37,109
خوب، خوب
بیا از زیر این سیل فرار کنیم
936
01:15:56,123 --> 01:15:58,639
آزمایشگاه مواد مخدره
دراپ
937
01:15:58,721 --> 01:15:59,917
دارن مواد میخرن
938
01:15:59,999 --> 01:16:03,134
مثل اینکه کار و کاسبیِ مارونی
دوباره فعال و برقرار شده
939
01:16:03,216 --> 01:16:04,371
شایدم هیچوقت متوقفـش نکردن
940
01:16:04,454 --> 01:16:05,320
چی داری میگی؟
941
01:16:05,402 --> 01:16:09,045
بزرگترین دستگیری باند موادِ
تاریخ پلیس گاتهام، یه فریب بوده؟
942
01:16:32,581 --> 01:16:33,984
اوضاع پیچیده شد
943
01:16:34,726 --> 01:16:35,880
منظورت چیـه؟
944
01:16:41,737 --> 01:16:43,181
هی! چی شد؟
945
01:16:43,263 --> 01:16:44,583
حالت خوبه؟
946
01:16:55,182 --> 01:16:56,955
داری از آدمای خطرناکی
دزدی میکنی
947
01:16:57,080 --> 01:16:58,688
خدای من
948
01:16:59,430 --> 01:17:01,245
اینجوری کتک میخوری، عزیزم؟
949
01:17:01,740 --> 01:17:03,060
توی تاریکی یواشکی میری
سروقت دخترا؟
950
01:17:03,143 --> 01:17:04,834
واسه همین توی کلاب کار میکردی؟
951
01:17:05,365 --> 01:17:06,607
همهش بهخاطر یه سرقت بود؟
952
01:17:06,690 --> 01:17:10,442
دوست دارم بشینم تمام جزئیات جنایی
رو باهات بررسی کنم، پسر خفاشـی...
953
01:17:11,055 --> 01:17:13,700
اما اون عوضیها دارن برمیگردن
954
01:17:24,877 --> 01:17:25,826
خدای من!
955
01:17:54,118 --> 01:17:55,232
هی، خونخواه!
956
01:17:57,377 --> 01:18:00,057
فکر کردی میتونی
پول منو بدزدی، ها؟
957
01:18:40,475 --> 01:18:42,084
کنزی! پولرو بردار
958
01:18:47,446 --> 01:18:48,683
هی! چه غلطی...
959
01:19:43,373 --> 01:19:44,940
زودباش! زودباش!
960
01:19:48,074 --> 01:19:49,394
این یارو دیوونهست!
961
01:19:51,126 --> 01:19:52,709
زودباش! هی!
962
01:20:41,731 --> 01:20:42,718
بکش کنار!
963
01:21:46,589 --> 01:21:48,444
از سر راه برو کنار!
964
01:21:59,458 --> 01:22:00,445
زودباش!
965
01:22:09,090 --> 01:22:10,077
از سر راه برو کنار!
966
01:22:47,816 --> 01:22:49,036
کارتو تموم کردم!
967
01:22:50,483 --> 01:22:51,929
کارتو تموم کردم!
968
01:22:52,156 --> 01:22:54,642
حقـته، عوضیِ روانی!
969
01:22:54,869 --> 01:22:56,791
کارتو تموم کردم!
970
01:24:41,910 --> 01:24:44,633
این چه کوفتیـه؟
سیستم پلیس خوب، پلیس روانی؟
971
01:24:44,911 --> 01:24:47,240
- ریدلر کیـه؟
- ریدلر؟ از کجا بدونم؟
972
01:24:47,635 --> 01:24:48,661
بذار برات آسونـش کنم، آز
973
01:24:48,938 --> 01:24:51,820
پلیسها مچـتو گرفتن، میخواستن
درتو تخته کنن، بندازنت زندان
974
01:24:52,097 --> 01:24:53,874
پس برای نجات خودت
گندهتر از خودترو لو دادی
975
01:24:53,953 --> 01:24:55,856
سالواتور مارونیرو لو دادی
976
01:24:56,095 --> 01:24:57,126
عملیات دراپشـو
977
01:24:57,365 --> 01:24:59,705
اما پلیسها، مقامات شهری
شهردار، دادستان...
978
01:24:59,904 --> 01:25:03,315
همه حریص شدن، درسته؟
یه دستگیری درست حسابی براشون کافی نبود
979
01:25:03,554 --> 01:25:05,260
میخواستن تجارت دراپرو
برای خودشون بردارن
980
01:25:05,419 --> 01:25:07,536
یه آدم ردهپایین مثل تو رو
میخواستن که ادارهش کنه
981
01:25:07,773 --> 01:25:10,947
فقط برای کارماین فالکون کار نمیکنی
برای اونا هم کار میکنی
982
01:25:11,146 --> 01:25:12,127
شما دیوونهاین؟
983
01:25:12,323 --> 01:25:13,343
واسه همین اون دخترو کشتی؟
984
01:25:13,461 --> 01:25:14,455
من هیچ دختریرو نکشتم!
985
01:25:14,574 --> 01:25:16,364
میدونیم توی کلاب ۴۴ بیلو
برای تو کار میکرد
986
01:25:16,403 --> 01:25:17,676
اما زیادی نزدیک شده بود، درسته؟
987
01:25:17,755 --> 01:25:19,772
از طریق میچل فهمید که
خبرچین تو بودی، پس کشتیش
988
01:25:19,996 --> 01:25:21,763
اما یهجورایی ریدلر هم اینو فهمید
989
01:25:21,960 --> 01:25:23,629
درموردت خیلی چیزا میدونه
990
01:25:23,885 --> 01:25:25,824
- حتماً تو هم درموردش میدونی
- اون کیـه؟
991
01:25:26,661 --> 01:25:28,688
پسر، شماها چقدر هماهنگـین
992
01:25:29,166 --> 01:25:30,239
چرا باهم آواز نمیخونین؟
993
01:25:30,638 --> 01:25:33,062
سناریوی کوچیکـتون فقط
یه مشکلی داره، باشه؟
994
01:25:33,381 --> 01:25:34,679
من خبرچین (موش) نیستم!
995
01:25:34,917 --> 01:25:37,554
میدونی اگه کارماین فالکون این چیزارو
بشنوه چه بلایی سرم میاره؟
996
01:25:37,791 --> 01:25:39,757
نمیخوای راجب موشها حرف بزنی؟
997
01:25:40,036 --> 01:25:42,359
شاید بتونیم درمورد بلایی که
سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم
998
01:25:42,595 --> 01:25:43,974
خدای من، این چیـه
داری نشونم میدی؟
999
01:25:44,171 --> 01:25:45,587
- این دور سرش بود!
- بیخیال!
1000
01:25:45,903 --> 01:25:47,674
چشماترو باز کن!
1001
01:25:51,652 --> 01:25:53,148
تو «ال راتا آلادا» هستی؟
1002
01:25:53,385 --> 01:25:54,577
«ال راتا آلادا»؟
1003
01:25:54,976 --> 01:25:56,486
آره، موش بالدار، یه خبرچین
1004
01:25:56,725 --> 01:25:58,951
تو نیستی؟
این علامت توی هزارتو
1005
01:25:59,191 --> 01:26:01,655
میگه تو «ال راتا آلادا» هستی
1006
01:26:01,934 --> 01:26:03,088
تو «ال راتا» هستی
اینو میگه؟
1007
01:26:03,286 --> 01:26:04,440
چطور؟ چیزی میخوای بهمون بگی؟
1008
01:26:04,559 --> 01:26:05,553
آره!
1009
01:26:06,070 --> 01:26:07,938
غلطترین جملهی اسپانیاییـه
که تاحالا شنیدم
1010
01:26:08,416 --> 01:26:09,608
درستـش «لا»ـه
1011
01:26:09,848 --> 01:26:11,040
«لا راتا»
1012
01:26:11,637 --> 01:26:13,425
این ریدلر احمقـی چیزیـه؟
1013
01:26:13,665 --> 01:26:15,453
خدایا! این دوتارو نگاه
1014
01:26:15,971 --> 01:26:18,118
بهترین کارآگاههای دنیا!
1015
01:26:18,675 --> 01:26:20,782
فقط من اینجا تفاوت بین
«ال» و «لا» رو میدونم؟
1016
01:26:21,101 --> 01:26:22,094
خدایا!
1017
01:26:22,133 --> 01:26:23,443
اسپانیایی بلد نیستین، رفقا؟
1018
01:26:23,682 --> 01:26:25,586
یه لطفی بهم بکن عوضی
و خفه شو!
1019
01:26:27,096 --> 01:26:28,128
فکر میکنی اشتباه کرده؟
1020
01:26:28,406 --> 01:26:29,399
تاحالا اشتباه نکرده
1021
01:26:29,558 --> 01:26:30,550
یه موش بالدار؟
1022
01:26:30,789 --> 01:26:32,098
میدونی به نظر من شبیه چی میاد؟
1023
01:26:32,377 --> 01:26:35,274
یه خفاش لعنتی!
تاحالا به ذهنـت رسیده؟
1024
01:26:35,553 --> 01:26:37,418
تو «ال راتا» هستی
1025
01:26:43,097 --> 01:26:44,524
تو...
[You: U]
1026
01:26:44,733 --> 01:26:45,726
هستی...
[Are: R]
1027
01:26:45,902 --> 01:26:47,062
یک ال
[El: L]
1028
01:26:47,086 --> 01:26:49,071
[ وبسایت = URL ]
1029
01:26:55,524 --> 01:26:56,912
شاید یه اشتباه بوده
1030
01:26:57,668 --> 01:26:59,056
- شاید اونقدرم باهوش...
- صبر کن
1031
01:27:02,591 --> 01:27:03,859
خودشـه؟
1032
01:27:04,063 --> 01:27:05,133
پیداش کردی؟
1033
01:27:05,446 --> 01:27:06,437
لعنتی
1034
01:27:08,226 --> 01:27:09,395
«ال راتا آلادا»رو؟
1035
01:27:12,984 --> 01:27:14,054
آره
1036
01:27:16,156 --> 01:27:18,629
شاید، موش بالدار پنگوئنـه؟
1037
01:27:21,885 --> 01:27:22,955
جالبـه
1038
01:27:24,086 --> 01:27:26,147
حواست به هدف اصلی نیست
1039
01:27:26,381 --> 01:27:28,130
این یعنی چی؟
پنگوئنـه یا نه؟
1040
01:27:29,043 --> 01:27:31,680
باید برای اینکه بفهمی
چیزای بیشتری نشونـت بدم
1041
01:27:33,008 --> 01:27:36,438
قربانی بعدیـم بزرگترین قطعهی
این پازلـه تا اینجای کار
1042
01:27:40,072 --> 01:27:41,240
قربانی؟
1043
01:27:42,834 --> 01:27:44,202
مُرده؟
1044
01:27:47,887 --> 01:27:49,563
به زودی میمیره
1045
01:27:51,852 --> 01:27:54,491
اینم یه سرنخ
که بتونی پیداش کنی...
1046
01:27:56,991 --> 01:28:00,043
«از یه دانه رشد کردم،
به سختی یه علف...
1047
01:28:00,639 --> 01:28:03,334
ولی توی یه عمارت،
توی یه محلهی کثیف...
1048
01:28:03,573 --> 01:28:05,357
هیچوقت نخواهم فهمید که
از کجا اومدم
1049
01:28:06,309 --> 01:28:07,458
تو میدونی من چیام؟»
1050
01:28:07,692 --> 01:28:08,683
هیچ ایدهای داری؟
1051
01:28:09,283 --> 01:28:10,273
آره
1052
01:28:11,660 --> 01:28:12,807
جواب یتیمـه
1053
01:28:14,616 --> 01:28:16,557
یتیم؟
1054
01:28:18,486 --> 01:28:20,080
خداحافظ
1055
01:28:21,682 --> 01:28:23,344
یه عمارت توی یه محلهی کثیف
1056
01:28:25,009 --> 01:28:27,424
- یتیمخونهی قدیمیرو میگه
- همونی که سوخت؟
1057
01:28:27,663 --> 01:28:29,009
جزو داراییهای وین بود
1058
01:28:30,119 --> 01:28:31,940
بعد از این که برجرو ساختن
وقفـش کردن
1059
01:28:32,243 --> 01:28:33,233
بریم
1060
01:28:35,585 --> 01:28:37,922
شماها میدونین که
من هنوز اینجام، درسته؟
1061
01:28:39,071 --> 01:28:40,219
بازم میکنین؟
1062
01:28:40,497 --> 01:28:41,883
چطوری از این خراب شده
برم بیرون؟
1063
01:28:45,845 --> 01:28:46,835
هی!
1064
01:28:48,222 --> 01:28:50,716
حرومزادههای لعنتی!
1065
01:29:05,730 --> 01:29:06,721
اسلحه رو بذار کنار
1066
01:29:08,147 --> 01:29:10,126
نه، مرد
اون سبک توئه
1067
01:29:31,164 --> 01:29:32,155
صدای چیـه؟
1068
01:29:42,630 --> 01:29:44,459
هی! هی!
1069
01:29:51,053 --> 01:29:52,402
معتادهای دراپ
1070
01:29:59,484 --> 01:30:00,982
این چه کوفتـیه؟
1071
01:30:08,208 --> 01:30:11,005
«جایی که همهچیز شروع شد»
1072
01:30:12,773 --> 01:30:15,112
ممنون، خیلی ممنون
1073
01:30:15,351 --> 01:30:16,421
قشنگ نبود؟
1074
01:30:19,154 --> 01:30:21,221
ممنونم همگی، ممنونم
1075
01:30:21,738 --> 01:30:23,165
ممنون که امروز اومدین
1076
01:30:24,951 --> 01:30:26,418
من به گاتهام باور دارم
1077
01:30:27,886 --> 01:30:29,512
من به وعدهای که میده
باور دارم
1078
01:30:30,782 --> 01:30:34,193
ولی آدمهای زیادی
خیلی وقتـه که جا موندن...
1079
01:30:34,789 --> 01:30:36,414
واسه همین من امروز اینجام
1080
01:30:36,653 --> 01:30:39,310
که نه تنها کاندید شدنم
برای شهرداری رو اعلام کنم
1081
01:30:39,509 --> 01:30:42,721
بلکه راجع به بنیاد نوسازی
گاتهام هم صحبت کنم
1082
01:30:43,357 --> 01:30:45,101
چه ببرم، چه ببازم...
1083
01:30:45,245 --> 01:30:47,955
بنیاد وین یک میلیارد دلار اهدا میکنه
1084
01:30:48,514 --> 01:30:51,250
تا وقف کارهای عمومی شه
1085
01:30:51,487 --> 01:30:55,575
میخوام موانع سیاسیرو دور بزنم
و این پول رو به آدمها و پروژههایی که
1086
01:30:55,813 --> 01:30:57,795
الان بهش نیاز دارن، برسونم...
1087
01:30:57,995 --> 01:30:59,382
مثل این بچههایی که
پشت سرم هستن
1088
01:30:59,618 --> 01:31:00,849
«عواقب گناهان پدر»
1089
01:31:01,127 --> 01:31:04,654
نوسازی یعنی رشد کردن
یعنی بذر کاشتن...
1090
01:31:05,566 --> 01:31:07,825
و تجدید وعده با گاتهام
1091
01:31:11,829 --> 01:31:13,770
«بر سر پسرش نازل میشه»
1092
01:31:15,930 --> 01:31:18,916
خدای من
قربانی بعدیـش بروس وینـه
1093
01:31:23,600 --> 01:31:24,947
هی!
1094
01:31:50,159 --> 01:31:51,846
[ این بسته را فقط بروس وین باز کند ]
1095
01:32:07,837 --> 01:32:09,400
[ برای بتمن ]
1096
01:32:12,710 --> 01:32:14,155
[ ضد حریق ]
1097
01:32:24,044 --> 01:32:26,540
- الو؟
- دوری! باید با آلفرد حرف بزنم!
1098
01:32:26,819 --> 01:32:28,483
- اوه، آقای وین...
- گوش بده به من!
1099
01:32:28,682 --> 01:32:30,419
اتفاق وحشتناکی قراره بیفته!
1100
01:32:30,822 --> 01:32:32,803
متاسفانه اتفاق افتاده، آقا
1101
01:32:44,615 --> 01:32:46,239
حدود یه ساعت پیش
1102
01:32:47,469 --> 01:32:49,054
خیلی متاسفم
1103
01:32:50,600 --> 01:32:52,264
سعی کردم باهاتون تماس بگیرم
1104
01:32:55,040 --> 01:32:56,624
بسته برای شما اومده بود
1105
01:32:57,260 --> 01:33:00,826
یه بمب «سی ۴» که با پست فرستادن
اینو هم پیدا کردیم
1106
01:33:09,009 --> 01:33:10,911
[ توی جهنم میبینمت ]
1107
01:33:23,419 --> 01:33:24,886
بیهوشـش کردیم
1108
01:33:25,125 --> 01:33:26,670
فقط امیدواریم وضعیـتش ثابت شه
1109
01:33:27,622 --> 01:33:30,198
بهتره برین خونه، آقای وین
یکم استراحت کنین
1110
01:33:30,952 --> 01:33:32,497
کس دیگهای هست که
بهش خبر بدیم؟
1111
01:33:33,885 --> 01:33:35,113
بستگان درجه یکی؟
1112
01:33:40,386 --> 01:33:41,377
نه
1113
01:33:42,566 --> 01:33:44,071
فقط منـم
1114
01:34:12,024 --> 01:34:13,742
[میچل]
1115
01:34:17,954 --> 01:34:19,771
[کولسن]
1116
01:34:19,952 --> 01:34:21,934
[کمک لازم داشتی زنگ بزن]
[جواب بده]
1117
01:34:41,695 --> 01:34:43,677
[گناهان پدر؟]
1118
01:34:47,063 --> 01:34:49,118
[نوسازی دروغی بیش نیست]
1119
01:35:26,298 --> 01:35:27,367
سلینا؟
1120
01:35:27,446 --> 01:35:29,063
[کجایی؟]
1121
01:35:33,983 --> 01:35:34,973
میتونی منو ببینی؟
1122
01:35:38,145 --> 01:35:40,403
- آره میتونم ببینمت
- باید باهات حرف بزنم
1123
01:35:41,394 --> 01:35:42,385
کجا میتونیم بریم؟
1124
01:36:01,007 --> 01:36:03,046
دزد گربهای تو فکرِ یه سرقت دیگهست؟
1125
01:36:03,939 --> 01:36:06,157
- چی؟
- مطمئن نبودم که بازم ببینمت یا نه
1126
01:36:06,475 --> 01:36:08,772
آره، خب اوضاع داره یکم
هیجان انگیز میشه برام، پس...
1127
01:36:09,486 --> 01:36:11,070
چطور تونستن این کارو
باهاش بکنن؟
1128
01:36:11,349 --> 01:36:13,091
اون پلیس عوضی، کنزی
1129
01:36:13,330 --> 01:36:15,072
جنازهش توی ماشین اون بود
1130
01:36:15,351 --> 01:36:18,202
پیداش میکنم و کاری میکنم
تقاص پس بده. کمکـم میکنی؟
1131
01:36:18,401 --> 01:36:19,288
کمکـت کنم؟
1132
01:36:19,313 --> 01:36:21,095
آره فکر میکردم تو «خونخواه»ای
1133
01:36:21,294 --> 01:36:22,957
دوستـت خودشرو با آدمای
ناجوری درگیر کرد
1134
01:36:22,958 --> 01:36:25,810
از اوضاع خبر نداشت
شاید باید بهش توضیح میدادی
1135
01:36:26,088 --> 01:36:27,553
یعنی چی؟
1136
01:36:27,792 --> 01:36:29,045
یعنی انتخابهای آدم عواقبی داره
1137
01:36:29,163 --> 01:36:31,355
خدای من
«انتخابها»؟
1138
01:36:31,630 --> 01:36:34,174
تو هر خری که هستی،
معلومه از بچگی پولدار بودی
1139
01:36:34,449 --> 01:36:36,054
- ارزشـش رو داشت؟
- چی؟
1140
01:36:36,447 --> 01:36:38,624
برای پول خودترو به دردسر بندازی؟
1141
01:36:39,893 --> 01:36:42,007
برای برنامهریزیِ اون سرقت
مجبور به چه کارایی شدی؟
1142
01:36:43,731 --> 01:36:47,137
چقدر باید به پنگوئن نزدیک میشدی؟
به فالکون؟
1143
01:36:47,373 --> 01:36:49,917
تو از هیچی خبر نداری
فالکون اون پولرو به من بدهکاره
1144
01:36:50,153 --> 01:36:51,718
- بهت بدهکاره؟
- آره، خیلی چیزای دیگه
1145
01:36:51,824 --> 01:36:53,834
- واقعاً؟ چطور؟
- حتی نمیتونم باهات حرف بزنم
1146
01:36:53,873 --> 01:36:56,340
نه. میخوام بدونم یکی مثل فالکون
چطور به تو بدهکاره؟
1147
01:36:56,575 --> 01:36:58,884
چون اون پدرمـه!
1148
01:37:07,932 --> 01:37:10,516
مادرم توی کلاب ۴۴ بیلو کار میکرد
1149
01:37:12,162 --> 01:37:13,296
درست مثل آنی
1150
01:37:15,529 --> 01:37:17,917
وقتی بچه بودم منو میبرد اونجا
1151
01:37:20,033 --> 01:37:21,246
میبرد کلاب؟
1152
01:37:22,226 --> 01:37:23,326
آره
1153
01:37:25,844 --> 01:37:28,634
وقتی اون کار میکرد
توی کمد لباس قایم میشدم
1154
01:37:29,186 --> 01:37:30,836
اونجا میدیدمش
1155
01:37:31,584 --> 01:37:33,510
منو حسابی میترسوند
1156
01:37:35,517 --> 01:37:38,819
و هیچوقت نمیفهمیدم
چرا اونجوری بهم نگاه میکنه
1157
01:37:39,449 --> 01:37:43,026
بعد یه شب،
مادرم بهم گفت که اون کیـه
1158
01:37:46,527 --> 01:37:48,728
وقتی 7 سالم بود،
مادرم به قتل رسید
1159
01:37:49,515 --> 01:37:50,851
خفهش کردن
1160
01:37:51,363 --> 01:37:54,704
هیچوقت نفهمیدم کار کی بود
شاید کار یه عوضی توی کلاب بود
1161
01:37:56,593 --> 01:38:00,760
خلاصه، یکی از طرف خدمات اجتماعی
اومد منو برد، بدون هیچ حرفی
1162
01:38:02,609 --> 01:38:04,338
حتی نمیتونست بهم نگاه کنه
1163
01:38:08,114 --> 01:38:09,764
اون پولرو بهم بدهکاره
1164
01:38:11,613 --> 01:38:12,871
متاسفم
1165
01:38:14,091 --> 01:38:15,191
برای حرفی که زدم
1166
01:38:16,607 --> 01:38:17,904
اشکال نداره
1167
01:38:21,444 --> 01:38:23,448
تو نسبت به آدما بدبینی
1168
01:38:24,393 --> 01:38:25,689
که، خب...
1169
01:38:28,010 --> 01:38:29,818
شاید ما خیلی باهم فرق نداریم
1170
01:38:35,245 --> 01:38:36,935
زیر اون نقاب کیـه؟
1171
01:38:42,992 --> 01:38:44,760
چیرو داری مخفی میکنی؟
1172
01:38:47,199 --> 01:38:48,850
شاید فقط صورتت...
1173
01:38:50,502 --> 01:38:52,153
به طرز وحشتناکی
پر از جای زخمـه؟
1174
01:38:54,274 --> 01:38:55,255
آره
1175
01:39:02,439 --> 01:39:03,694
گوش بده به من
1176
01:39:05,304 --> 01:39:07,971
اگه ما پشت آنیکا درنیایم
هیچکس درنمیاد
1177
01:39:09,306 --> 01:39:13,684
فقط سفیدپوستای عوضیِ خوشبخت
برای این آدما اهمیت دارن
1178
01:39:14,368 --> 01:39:17,271
شهردار، فرماندار، دادستان
1179
01:39:17,507 --> 01:39:18,684
حالا توماس و بروس وین
1180
01:39:18,959 --> 01:39:21,980
از نظر من اون روانی حق داره
دنبال این عوضیها بره
1181
01:39:22,256 --> 01:39:23,353
فکر کنم تو طرف اون باشی
1182
01:39:23,626 --> 01:39:25,000
منظورت از «توماس و
بروس وین» چیـه؟
1183
01:39:25,199 --> 01:39:26,964
چی؟ توی غار زندگی میکنی؟
1184
01:39:27,239 --> 01:39:29,161
هدف اخیر ریدلر
همش درمورد وینهاست
1185
01:39:30,277 --> 01:39:34,105
ببین، اگه بتونم اون مرتیکه
کنزیرو پیدا کنم...
1186
01:39:34,263 --> 01:39:35,361
کمکـم میکنی؟
1187
01:39:36,579 --> 01:39:37,794
لطفاً
1188
01:39:40,620 --> 01:39:42,424
زودباش، خونخواه
1189
01:39:44,976 --> 01:39:47,094
فقط بدون من کاری نکن، فهمیدی؟
1190
01:39:47,291 --> 01:39:49,235
از اونی که فکر میکنی
خطرناکتره...
1191
01:39:58,200 --> 01:39:59,573
بهت گفتم، عزیزم
1192
01:40:01,732 --> 01:40:04,007
من از پس خودم برمیام
1193
01:40:14,609 --> 01:40:17,775
من توماس وین هستم
و این پیامرو تایید میکنم
1194
01:40:25,590 --> 01:40:28,964
از سن خیلی کم، خانوادهی من
خانوادهی مارتا، آرکهامها...
1195
01:40:29,178 --> 01:40:33,484
اینو بهمون یاد دادن که، کمک کردن
صرفاً یه وظیفه نیست...
1196
01:40:33,715 --> 01:40:35,048
یهجور علاقه و اشتیاقـه
1197
01:40:35,911 --> 01:40:38,117
این میراث خانوادهی ماست
1198
01:40:39,370 --> 01:40:41,431
میراث خانوادهی وین و آرکهام
1199
01:40:41,698 --> 01:40:43,866
خانوادههای بنیانگذار گاتهام
1200
01:40:44,239 --> 01:40:47,227
ولی میراث واقعی اونا چیـه؟
1201
01:40:48,578 --> 01:40:52,962
بیست سال پیش، یه گزارشگر
شروع کرد به افشا کردن حقیقتـی تاریک
1202
01:40:53,380 --> 01:40:56,842
رازهای خانوادگی شوکه کنندهای
کشف کرد
1203
01:40:57,582 --> 01:41:01,411
اینکه چطور وقتی مارتا بچه بوده
مادرش وحشیانه پدرشرو کشته
1204
01:41:01,789 --> 01:41:03,108
بعد خودکشی کرده...
1205
01:41:03,364 --> 01:41:08,648
و اینکه چطور آرکهامها برای لاپوشونی
از پول و قدرتـشون استفاده کردن
1206
01:41:08,943 --> 01:41:13,337
اینکه چطور خود مارتا سالها
میرفته تیمارستان و میومده بیرون
1207
01:41:13,621 --> 01:41:15,858
اونا نمیخواستن کسی بفهمه
1208
01:41:16,692 --> 01:41:19,019
توماس وین برای نجات دادن
کمپین شهردار شدنش
1209
01:41:19,314 --> 01:41:23,092
سعی کرد با پول این گزارشگر مبارز
رو مجبور به سکوت کنه
1210
01:41:23,712 --> 01:41:25,630
اما وقتی گزارشگر قبول نکرد
1211
01:41:25,876 --> 01:41:29,888
وین از همکار قدیمیِ مخفیـش
کارماین فالکون کمک گرفت
1212
01:41:30,095 --> 01:41:32,505
و دستور قتل اونو داد!
1213
01:41:33,054 --> 01:41:35,605
خانوادهی وین و آرکهام...
1214
01:41:36,312 --> 01:41:41,145
میراث دروغها و قتلهای گاتهام
1215
01:41:41,887 --> 01:41:44,085
امیدوارم درحال گوش دادن باشی
بروس وین
1216
01:41:44,361 --> 01:41:46,519
این میراث تو هم هست
1217
01:41:46,834 --> 01:41:50,013
و گاتهام ازت میخواد
1218
01:41:50,210 --> 01:41:52,918
پاسخگوی گناهای پدرت باشی
1219
01:41:54,529 --> 01:41:56,137
خداحافظ
1220
01:42:01,949 --> 01:42:02,930
میدونی من کیام؟
1221
01:42:04,618 --> 01:42:05,600
تو بروس وین هستی
1222
01:42:05,796 --> 01:42:07,523
میخوام کارماین فالکونرو ببینم
1223
01:42:18,202 --> 01:42:19,183
دیدی؟
1224
01:42:30,248 --> 01:42:32,719
اونی که توپرو اختراع کرد کیـه؟
1225
01:42:33,505 --> 01:42:35,583
حتماً کلی پول به جیب زده
1226
01:42:36,134 --> 01:42:37,703
اگه عمیق بهش فکر کنی
به مفهومـش، درسته؟
1227
01:42:39,233 --> 01:42:41,469
بریسکو، میدونی قیمت این
ژاکت چنده؟
1228
01:42:41,733 --> 01:42:42,714
نه، رئیس
1229
01:42:42,882 --> 01:42:45,079
$۱.۱۸۳
1230
01:42:45,668 --> 01:42:47,433
میدونی که چرا کمونیسم
شکست خورد، درسته؟
1231
01:42:47,709 --> 01:42:48,690
نه، رئیس
1232
01:42:50,534 --> 01:42:51,710
ریاضت اقتصادی
1233
01:42:53,987 --> 01:42:55,516
خیلی خب، خیلی خب
1234
01:42:56,576 --> 01:42:57,988
اونو ببین، عالیـه
1235
01:42:58,264 --> 01:42:59,911
دیگه هیچوقت به اون خوبی نمیشه
1236
01:43:02,148 --> 01:43:04,384
سلام، جانی اسلیک
1237
01:43:04,659 --> 01:43:05,640
اینجا چیکار میکنی؟
1238
01:43:07,681 --> 01:43:09,367
یه لحظه به ما وقت بدین، رفقا
1239
01:43:10,349 --> 01:43:11,368
زودباشین
1240
01:43:13,292 --> 01:43:14,389
میبینمت، قهرمان
1241
01:43:15,528 --> 01:43:16,587
بجنب، عزیزم
1242
01:43:18,585 --> 01:43:19,566
بگیر بشین
1243
01:43:21,649 --> 01:43:23,257
فکر میکردم خبری ازت بشه
1244
01:43:24,514 --> 01:43:27,455
این ریدلر، این حرومزاده
واقعا...
1245
01:43:29,379 --> 01:43:30,634
اوضاعرو بهم ریختـه، ها؟
1246
01:43:30,909 --> 01:43:32,439
- حقیقت داره؟
- چی؟
1247
01:43:33,852 --> 01:43:35,342
داستان گزارشگر؟
1248
01:43:36,756 --> 01:43:37,853
چی میخوای بدونی، پسر؟
1249
01:43:38,168 --> 01:43:40,678
اونو کشتی؟ به خاطر پدرم؟
1250
01:43:40,876 --> 01:43:43,464
ببین، پدرت توی دردسر افتاده بود
1251
01:43:44,407 --> 01:43:46,015
این گزارشگر داستانای
کثیفی داشت
1252
01:43:46,212 --> 01:43:47,780
بعضیهاش...
1253
01:43:48,998 --> 01:43:51,351
مسائل شخصی
مربوط به مادرت بود...
1254
01:43:51,627 --> 01:43:52,608
از گذشتهی خانوادگیـش
1255
01:43:52,882 --> 01:43:55,549
همه یه راز کثیفی دارن
زندگی همینـه
1256
01:43:55,590 --> 01:43:58,767
ولی اون نمیخواست هیچ کدوم از اینا
درز کنه، مخصوصاً قبل از انتخابات
1257
01:43:59,337 --> 01:44:03,083
و پدرت سعی کرد بهش حق السکوت بده
ولی اون قبول نمیکرد
1258
01:44:03,246 --> 01:44:04,823
پس...
1259
01:44:05,025 --> 01:44:06,261
اومد سراغ من
1260
01:44:06,537 --> 01:44:08,733
خب، تاحالا اینجوری ندیده بودش
1261
01:44:09,676 --> 01:44:11,990
اون گفت «کارماین...
1262
01:44:12,226 --> 01:44:16,737
میخوام وحشت توی دل
این بشر بندازی
1263
01:44:19,249 --> 01:44:21,994
و اگه وحشت کافی نبود...»
1264
01:44:25,840 --> 01:44:29,017
پدرت میخواست درستـش کنم
پس منم کردم
1265
01:44:30,117 --> 01:44:31,803
درستـش کردم
1266
01:44:33,609 --> 01:44:34,745
میدونم
1267
01:44:35,060 --> 01:44:37,139
فکر میکردی پدرت
مرد نجیبی بوده
1268
01:44:38,474 --> 01:44:40,078
اما غافلگیر میشی اگه بدونی...
1269
01:44:40,357 --> 01:44:42,514
یه مرد خوب حتی مثل اون...
1270
01:44:42,907 --> 01:44:45,142
توی موقعیت مناسب
چه کارایی ازش برمیاد
1271
01:44:47,497 --> 01:44:48,791
یه لطفـی بهم بکن
1272
01:44:49,263 --> 01:44:51,184
زیاد خودترو عذاب نده
1273
01:44:51,970 --> 01:44:53,460
این گزارشگر...
1274
01:44:54,363 --> 01:44:55,696
آدم پَستی بود
1275
01:44:55,933 --> 01:44:57,344
مزدور مارونی بود
1276
01:44:58,993 --> 01:45:00,366
- مارونی؟
- آره
1277
01:45:01,309 --> 01:45:04,449
هیچوقت نمیتونست گذشتهی
من و پدرت رو تحمل کنه
1278
01:45:05,942 --> 01:45:09,160
و بعد از اتفاقی که با گزارشگر افتاد
مارونی نگران بود...
1279
01:45:09,436 --> 01:45:11,633
که پدرت توی مشت من باشه
1280
01:45:12,459 --> 01:45:13,440
برای همیشه
1281
01:45:14,068 --> 01:45:15,913
هرکاری در توانش بود میکرد...
1282
01:45:16,110 --> 01:45:18,111
تا نذاره پدرت شهردار شه
1283
01:45:18,308 --> 01:45:19,603
متوجهای؟
1284
01:45:20,939 --> 01:45:25,139
یعنی داری میگی سالواتور مارونی
دستور کشتن پدرمرو داده؟
1285
01:45:25,414 --> 01:45:27,337
از این بابت مطمئنم؟
1286
01:45:29,772 --> 01:45:31,734
فقط دارم میگم به نظر من
اینجور میومد
1287
01:45:33,227 --> 01:45:35,267
هدفـت همین بود، نه؟
1288
01:45:35,543 --> 01:45:37,701
از این مکالمهی کوتاه؟
1289
01:45:40,254 --> 01:45:42,255
خیلیوقت پیش باید صحبت میکردیم، نه؟
1290
01:45:44,965 --> 01:45:46,967
یعنی، تو دیگه بچه نیستی
1291
01:46:55,082 --> 01:46:56,209
بهم دروغ گفتی...
1292
01:46:59,048 --> 01:47:00,602
کل زندگیـم
1293
01:47:05,657 --> 01:47:07,639
با کارماین فالکون حرف زدم
1294
01:47:10,634 --> 01:47:13,821
گفت برای پدرم چیکار کرده
1295
01:47:17,749 --> 01:47:19,148
و درمورد سالواتور مارونی
1296
01:47:21,170 --> 01:47:23,697
بهت گفت سالواتور مارونی...
1297
01:47:23,931 --> 01:47:25,485
دستور کشتن پدرمرو داده
1298
01:47:27,936 --> 01:47:30,034
چرا اینارو بهم نگفتی؟
1299
01:47:32,757 --> 01:47:37,149
تمام این سالهارو صرف
مبارزه برای اون کردم...
1300
01:47:37,383 --> 01:47:39,365
با این باور که مرد خوبی بوده
1301
01:47:39,638 --> 01:47:41,115
مرد خوبی بود
1302
01:47:42,360 --> 01:47:43,798
گوش بده به من
1303
01:47:43,993 --> 01:47:47,258
پدرت مرد خوبی بود
1304
01:47:50,914 --> 01:47:52,546
- یه اشتباه کرد
- اشتباه؟
1305
01:47:52,858 --> 01:47:54,529
یه مرد رو به کشتن داد
1306
01:47:54,763 --> 01:47:55,735
چرا؟
1307
01:47:57,601 --> 01:48:00,100
برای محافظت از تصویر خانوادهش؟
1308
01:48:01,291 --> 01:48:02,283
برای امیال سیاسیـش؟
1309
01:48:02,600 --> 01:48:06,011
برای محافظت از تصویر خانوادهش نبود
و اون کسیرو به کشتن نداد
1310
01:48:08,671 --> 01:48:10,098
داشت از مادرت محافظت میکرد
1311
01:48:11,210 --> 01:48:14,502
تصویر خودش یا کمپینـش
هیچ کدوم اینا، براش مهم نبود
1312
01:48:14,741 --> 01:48:16,644
اون براش مهم بود
1313
01:48:16,923 --> 01:48:17,915
و تو...
1314
01:48:18,312 --> 01:48:21,009
و از روی ناچاری
به فالکون رو آورد
1315
01:48:21,208 --> 01:48:24,778
اما هیچوقت فکر نمیکرد
فالکون اون مرد رو بکشه
1316
01:48:25,533 --> 01:48:28,785
پدرت باید میدونست
که فالکون برای اینکه
1317
01:48:28,945 --> 01:48:31,880
بالاخره آتویی ازش داشته باشه
هرکاری میکنه
1318
01:48:32,119 --> 01:48:33,745
فالکون همچین آدمـیه
1319
01:48:36,126 --> 01:48:38,347
و اشتباه پدرت همین بود
1320
01:48:38,546 --> 01:48:43,267
ولی وقتی فالکون بهش گفت که
چیکار کرده، پدرت پریشون شد
1321
01:48:44,141 --> 01:48:47,195
به فالکون گفت میره پیش پلیس
1322
01:48:47,434 --> 01:48:49,496
و به همهچی اعتراف میکنه
1323
01:48:51,044 --> 01:48:52,868
و اون شب...
1324
01:48:53,187 --> 01:48:55,646
پدر و مادرت...
1325
01:48:55,885 --> 01:48:56,877
کشته شدن
1326
01:49:02,471 --> 01:49:04,078
کار فالکون بود؟
1327
01:49:10,117 --> 01:49:12,076
ای کاش از این بابت مطمئن بودم
1328
01:49:16,782 --> 01:49:20,114
شایدم کار یه دزد بود
که اتفاقی توی اون خیابون بوده...
1329
01:49:20,311 --> 01:49:22,976
که پول لازم داشته، ترسیده
و سریع شلیک کرده
1330
01:49:23,173 --> 01:49:28,112
اگه بدونی چه شبایی تا صبح
دنبال جوابـش بودم...
1331
01:49:29,956 --> 01:49:33,680
محافظت از اونا شغل من بود
میفهمی؟
1332
01:49:34,386 --> 01:49:36,150
میدونم که همیشه
خودترو سرزنش میکنی
1333
01:49:36,347 --> 01:49:38,620
ولی تو فقط یه پسر بچه بودی، بروس
1334
01:49:40,895 --> 01:49:42,972
میتونستم ترسرو
توی چشمات ببینم...
1335
01:49:44,502 --> 01:49:46,736
اما نمیدونستم چطوری کمکـت کنم
1336
01:49:46,972 --> 01:49:48,541
میتونستم مبارزه کردنرو
بهت یاد بدم...
1337
01:49:50,697 --> 01:49:53,166
ولی آمادهی نگهداری
ازت نبودم
1338
01:49:53,402 --> 01:49:55,087
به یه پدر نیاز داشتی
1339
01:49:57,088 --> 01:49:59,439
ولی فقط منو داشتی
1340
01:50:01,832 --> 01:50:02,890
متاسفم
1341
01:50:04,694 --> 01:50:06,497
متاسف نباش، آلفرد
1342
01:50:13,202 --> 01:50:14,221
ای خدا
1343
01:50:17,672 --> 01:50:21,474
فکر نمیکردم هیچوقت دیگه
همچین ترسیرو تجربه کنم
1344
01:50:24,338 --> 01:50:26,258
فکر میکردم تو همهی اینا
استاد شدم
1345
01:50:32,650 --> 01:50:33,747
یعنی...
1346
01:50:35,081 --> 01:50:37,040
از مردن نمیترسم
1347
01:50:38,805 --> 01:50:41,079
الان میدونم یه چیزی هست
1348
01:50:42,256 --> 01:50:44,019
که هنوز باهاش کنار نیومدم
1349
01:50:45,079 --> 01:50:46,607
این ترس...
1350
01:50:49,156 --> 01:50:51,978
ترس از تجربهی دوبارهی
اون اتفاقها
1351
01:50:56,135 --> 01:50:58,212
ترس از دست دادن کسی که
برام مهمـه
1352
01:51:48,047 --> 01:51:49,030
سلام
1353
01:51:49,069 --> 01:51:51,623
علامترو دیدم
کار تو نبود؟
1354
01:51:51,860 --> 01:51:53,510
فکر کردم کار توئه
1355
01:52:06,327 --> 01:52:07,702
- پیداش کردم!
- دارم میبینم
1356
01:52:07,939 --> 01:52:09,314
وسایل و موبایلـم دستـش بود
1357
01:52:09,551 --> 01:52:11,634
شبی که بردنش برام پیام گذاشته بود
بهم زنگ زده بود...
1358
01:52:11,713 --> 01:52:13,245
گوردون، بهم کمک کن، مرد!
1359
01:52:13,521 --> 01:52:14,660
اسلحهم دستـشه!
1360
01:52:16,077 --> 01:52:17,648
- خفه شو!
- اسلحهرو بذار زمین
1361
01:52:19,300 --> 01:52:21,658
دارم بهت میگم، لعنتی!
بهم زنگ زده بود!
1362
01:52:26,927 --> 01:52:28,262
بیا، گوش بده
1363
01:52:30,229 --> 01:52:31,840
هی! برگرد اینجا!
1364
01:52:32,234 --> 01:52:33,923
کجا میری؟ برگرد اینجا!
1365
01:52:34,199 --> 01:52:36,085
هی، هی
چیکار میکنی کنزی؟
1366
01:52:36,244 --> 01:52:37,540
داری میترسونـیش
1367
01:52:37,738 --> 01:52:39,230
متاسفم، آقای فالکون
1368
01:52:39,507 --> 01:52:41,668
لطفاً، لطفاً، لطفاً
لطفاً به من صدمه نزنین، لطفاً
1369
01:52:41,905 --> 01:52:44,498
هی، نترس. بیا اینجا
1370
01:52:46,386 --> 01:52:48,272
نذار دوباره ازت بپرسم
1371
01:52:49,099 --> 01:52:51,417
- میچل بهت چی گفته؟
- نه، هیچی. اون...
1372
01:52:51,693 --> 01:52:54,326
دان حرف زدنرو دوست داشت
اینو میدونم
1373
01:52:54,681 --> 01:52:57,196
مخصوصاً با دخترایی مثل تو
1374
01:52:57,826 --> 01:52:59,673
واسه همین مجبورش کردم
پاسپورتـت رو بگیره...
1375
01:53:00,539 --> 01:53:03,172
تا وقتی که بتونیم این مکالمهی
کوتاهرو داشته باشیم
1376
01:53:03,448 --> 01:53:05,884
من فقط میخوام
از اینجا برم، باشه؟
1377
01:53:06,160 --> 01:53:08,046
هیچوقت چیزی از من
نمیشنوی، لطفاً، لطفاً...
1378
01:53:08,362 --> 01:53:11,270
از اینجا میبریمـت بیرون
بهت قول میدم
1379
01:53:12,175 --> 01:53:14,608
اما قبلش، باید بدونم...
1380
01:53:15,747 --> 01:53:17,002
بهت چی گفته؟
1381
01:53:17,867 --> 01:53:21,241
فقط گفت همـشون باهات
یه معاملهای کردن
1382
01:53:23,087 --> 01:53:24,814
اینو بهت گفت، ها؟
1383
01:53:25,089 --> 01:53:26,148
معامله
1384
01:53:26,463 --> 01:53:31,055
گفت درمورد یه چیزی به اسم
«دراپ»، بهشون اطلاعات دادی
1385
01:53:31,370 --> 01:53:33,842
و اون از این طریق شهردار شده
1386
01:53:34,078 --> 01:53:36,236
گفت تو آدم خیلی مهمـی هستی
1387
01:53:36,551 --> 01:53:37,532
درسته
1388
01:53:41,772 --> 01:53:42,753
باشه
1389
01:53:50,290 --> 01:53:51,388
فقط آروم باش
1390
01:53:51,703 --> 01:53:52,958
خدایا، داره خفهش میکنه
1391
01:53:53,234 --> 01:53:56,177
آروم باش
1392
01:54:05,284 --> 01:54:06,445
راتا آلادا
1393
01:54:11,172 --> 01:54:12,898
فالکون هم بال داره
[فالکون به معنی شاهین]
1394
01:54:13,292 --> 01:54:14,978
خبرچین فالکونـه؟
1395
01:54:25,849 --> 01:54:28,831
فالکون برای شماها کار میکنه؟
1396
01:54:29,617 --> 01:54:32,010
برای شهردار؟ دادستان؟
1397
01:54:35,071 --> 01:54:36,052
نه
1398
01:54:39,113 --> 01:54:40,290
ما برای اون کار میکنیم
1399
01:54:41,356 --> 01:54:42,425
همـمون
1400
01:54:42,684 --> 01:54:43,665
چطوری؟
1401
01:54:43,862 --> 01:54:45,195
از طریق نوسازی
1402
01:54:46,059 --> 01:54:47,276
همهچیز به نوسازی
مربوط میشه
1403
01:54:47,511 --> 01:54:48,727
- بنیاد نوسازی؟
- آره
1404
01:54:49,356 --> 01:54:52,926
بعد از مرگ توماس وین
همـشون مثل لاشخور افتادن دنبالـش
1405
01:54:53,123 --> 01:54:56,536
شهردار، فالکون، مارونی
همشون بهش دست بردن
1406
01:54:56,812 --> 01:54:59,832
برای رشوه دادن
و پولشویی عالی بود
1407
01:55:00,147 --> 01:55:03,675
یه بودجهی خیریه که هیچ نظارتی
روش نبود، هرکی یه چیزی برداشت
1408
01:55:03,954 --> 01:55:05,719
اما فالکون بیشتر میخواست
1409
01:55:07,525 --> 01:55:10,585
پس یه بازی راه انداخت
که مارونی رو از سر راه برداره
1410
01:55:12,116 --> 01:55:14,234
عملیات دراپشـو لو داد
1411
01:55:14,745 --> 01:55:17,216
هرکسی که برای دستگیریش
اقدام کرد ترفیع گرفت
1412
01:55:17,492 --> 01:55:19,689
بعد همـشونرو نوچهی خودش کرد
1413
01:55:19,964 --> 01:55:22,436
فکر میکنی این انتخابات لعنتی
اهمیتی داره؟
1414
01:55:24,046 --> 01:55:25,850
شهردار فالکونـه
1415
01:55:26,832 --> 01:55:29,146
بیست سالـه که شهرداره
1416
01:55:29,461 --> 01:55:30,677
زودباش، خونخواه
1417
01:55:31,464 --> 01:55:33,152
بیا بریم اون حرومزادهرو بکشیم
1418
01:55:33,977 --> 01:55:35,603
این مرتیکهرو هم همینطور
بیا تمومـش کنیم
1419
01:55:35,627 --> 01:55:36,609
نه!
1420
01:55:37,865 --> 01:55:38,964
گیرش میندازیم
1421
01:55:39,750 --> 01:55:41,477
- ولی اونجوری نه
- راه دیگهای نیست!
1422
01:55:41,753 --> 01:55:42,735
شهر مال اونـه!
1423
01:55:42,814 --> 01:55:43,991
از این خط بگذری...
1424
01:55:44,777 --> 01:55:46,033
تو هم دقیقاً مثل اون میشی
1425
01:55:46,819 --> 01:55:48,154
گوش بده به من
1426
01:55:48,390 --> 01:55:50,117
زندگیـترو حروم نکن
1427
01:55:56,637 --> 01:55:57,932
نگران نباش، عزیزم
1428
01:56:01,036 --> 01:56:02,370
من 9 تا جون دارم
1429
01:56:03,039 --> 01:56:04,412
نه، نکن!
هی، هی!
1430
01:56:05,748 --> 01:56:06,965
ای خدا!
1431
01:56:16,195 --> 01:56:17,216
از اونجا زنده بیرون نمیاد
1432
01:56:17,412 --> 01:56:19,768
و اگه فالکونرو بکشه
هیچوقت ریدلر رو پیدا نمیکنیم
1433
01:56:20,083 --> 01:56:21,065
من باید جلوشرو بگیرم
1434
01:56:21,222 --> 01:56:22,203
منظورت «ما» نیست؟
1435
01:56:23,460 --> 01:56:24,834
باید به روش خودم انجامش بدم
1436
01:56:25,267 --> 01:56:26,248
بعد چی؟
1437
01:56:27,152 --> 01:56:28,368
کاری که ریدلر گفت
رو میکنیم
1438
01:56:29,312 --> 01:56:30,803
خبرچینرو میاریم زیر نور
1439
01:57:06,188 --> 01:57:07,994
میتونی به آقای فالکون بگی
میخوام برم بالا؟
1440
01:57:08,270 --> 01:57:09,643
امشب کسیرو ملاقات نمیکنن
1441
01:57:10,272 --> 01:57:11,528
بهش بگو درمورد آنیکاست
1442
01:57:14,828 --> 01:57:16,044
سلام!
1443
01:57:16,948 --> 01:57:18,125
ببین کی اینجاست، ها؟
1444
01:57:18,401 --> 01:57:20,638
- ببخشید مزاحم شدم
- نه، مشکلی نیست، زیبا
1445
01:57:20,953 --> 01:57:22,662
فقط میتونم یه دقیقه
باهاتون صحبت کنم؟
1446
01:57:22,916 --> 01:57:24,289
حتماً
1447
01:57:26,136 --> 01:57:27,117
تنهایی؟
1448
01:57:43,294 --> 01:57:44,314
هی!
1449
01:57:54,719 --> 01:57:55,778
فقط خیلی نگرانـم
1450
01:57:55,976 --> 01:57:57,506
نمیدونم کجاست
1451
01:57:59,274 --> 01:58:02,610
و میدونم شما آدم خیلی
مهمـی هستین
1452
01:58:02,768 --> 01:58:05,948
امیدوار بودم بتونین کمکـم کنین
که پیداش کنم...
1453
01:58:07,558 --> 01:58:10,109
چون خیلی وقتـه گم شده
دارم کم کم...
1454
01:58:11,288 --> 01:58:12,270
متاسفم
1455
01:58:12,584 --> 01:58:13,604
اشکال نداره
1456
01:58:13,880 --> 01:58:15,763
- خیلی متاسفم
- درک میکنم، بیا
1457
01:58:16,039 --> 01:58:18,747
نه، لازم نیست
دستمال دارم
1458
01:58:23,028 --> 01:58:23,773
آقای فالکون؟
1459
01:58:23,970 --> 01:58:25,265
وینی! بهت نگفتم؟
1460
01:58:25,541 --> 01:58:28,288
متاسفم، آقای فالکون
واقعاً فکر میکنم بخواین اینو ببینین
1461
01:58:30,645 --> 01:58:32,097
متاسفم، زیبا
1462
01:58:32,412 --> 01:58:33,471
زود برمیگردم
1463
01:58:48,605 --> 01:58:49,645
لعنتی
1464
01:58:49,921 --> 01:58:51,465
این فایل به شبکهی جیسی1
تحویل داده شده
1465
01:58:51,488 --> 01:58:53,995
توسط جیمز گوردون،
ستوان ادارهی پلیس گاتهام
1466
01:58:54,231 --> 01:58:56,856
و باید بهتون هشدار بدیم
که محتوای خیلی خشنی داره
1467
01:58:57,092 --> 01:58:59,129
و ممکنه برای بعضی از شماها
آزاردهنده باشه
1468
01:58:59,835 --> 01:59:03,165
فقط گفت همـشون باهات
یه معاملهای کردن
1469
01:59:05,086 --> 01:59:06,535
اینو بهت گفت، ها؟
1470
01:59:06,850 --> 01:59:08,142
معامله
1471
01:59:08,417 --> 01:59:12,923
گفت درمورد یه چیزی به اسم
دراپ، بهشون اطلاعات دادی...
1472
01:59:13,238 --> 01:59:15,823
و اون از این طریق شهردار شده
1473
01:59:16,059 --> 01:59:18,409
گفت تو آدم خیلی مهمی هستی
1474
01:59:18,685 --> 01:59:19,664
درسته
1475
01:59:21,820 --> 01:59:22,799
باشه
1476
01:59:30,088 --> 01:59:32,360
افشای نقش مخفی آقای فالکون
1477
01:59:32,636 --> 01:59:33,615
به عنوان خبرچین مافیا...
1478
01:59:34,242 --> 01:59:35,339
هی، پدر
1479
01:59:36,515 --> 01:59:37,495
چی؟
1480
01:59:37,965 --> 01:59:39,845
من بچهی ماریا کایل هستم
1481
01:59:41,570 --> 01:59:42,863
اونو یادت میاد؟
1482
01:59:44,941 --> 01:59:45,920
آره
1483
01:59:50,192 --> 01:59:51,211
فقط اسلحهرو بنداز، عزیزم
1484
01:59:51,289 --> 01:59:52,270
این به خاطر مادرمـه
1485
02:00:48,487 --> 02:00:49,507
دارم میبینمش!
1486
02:01:32,825 --> 02:01:34,513
فکر میکنی این عذابم نمیده؟
1487
02:01:39,030 --> 02:01:41,228
گوشت و خونِ خودم
1488
02:01:57,409 --> 02:01:59,097
خودت مجبورم کردی
این کارو بکنم
1489
02:02:00,629 --> 02:02:02,199
درست مثل مادرت
1490
02:02:08,209 --> 02:02:09,386
باید تقاص پس بده!
1491
02:02:13,350 --> 02:02:14,526
تو نباید باهاش تقاص بدی
1492
02:02:18,027 --> 02:02:19,431
به اندازهی کافی عذاب کشیدی
1493
02:02:53,411 --> 02:02:54,549
خدایا
1494
02:02:54,589 --> 02:02:57,141
یه نگاه به خودت بنداز، مرد
فکر میکنی این چیـه؟
1495
02:02:57,377 --> 02:03:00,243
فکر میکنی با اون نقاب
و شنل منرو میترسونی؟
1496
02:03:00,440 --> 02:03:04,052
من میزنم زیر گریه و یهویی
یه راز بزرگ برملا میشه؟
1497
02:03:04,289 --> 02:03:05,660
بذار یه چیزی بهت بگم
1498
02:03:05,975 --> 02:03:07,463
هرچیزی که میدونم...
1499
02:03:07,660 --> 02:03:09,424
هرکاری که کردم...
1500
02:03:09,660 --> 02:03:11,933
همش باهام دفن میشه
1501
02:03:12,208 --> 02:03:13,775
به گور میبرمشون
1502
02:03:24,204 --> 02:03:26,046
چی، تو با این زورو همدستی؟
1503
02:03:27,772 --> 02:03:29,849
نمیدونی شما پلیسها
برای من کار میکنین؟
1504
02:03:37,769 --> 02:03:39,963
انگار همـمون برای تو
کار نمیکنیم
1505
02:03:48,824 --> 02:03:50,234
حق داری سکوت اختیار کنی
1506
02:03:51,176 --> 02:03:54,507
هرچیزی که بگی در دادگاه
میتونه بر علیهت استفاده شه
1507
02:03:54,704 --> 02:03:55,880
حق گرفتن وکیلرو داری
1508
02:03:56,155 --> 02:03:58,898
اگه از پس هزینهش برنمیای
شهر گاتهام برات فراهم میکنه
1509
02:03:59,134 --> 02:04:00,780
این حقوق رو متوجه شدی؟
1510
02:04:02,310 --> 02:04:03,720
متوجه شدی؟
1511
02:04:05,721 --> 02:04:06,701
آره
1512
02:04:06,897 --> 02:04:08,777
وقتی آزاد شدم میام سراغـت
1513
02:04:09,053 --> 02:04:11,169
با این حقوقهایی که گفتم
چیزی هست که بخوای بگی...
1514
02:04:11,483 --> 02:04:12,580
خبرچین لعنتی
1515
02:04:14,581 --> 02:04:15,716
چی گفتی؟
1516
02:04:15,953 --> 02:04:17,559
شب توی بلکگیت
بهت خوش بگذره، کارماین
1517
02:04:18,854 --> 02:04:19,912
احتمالاً آخرین شب زندگیـته
1518
02:04:20,775 --> 02:04:23,087
پس الان کله گنده شدی، آز؟
1519
02:04:23,284 --> 02:04:24,264
شاید باشم
1520
02:04:24,499 --> 02:04:25,520
واقعاً، آز؟
1521
02:04:25,757 --> 02:04:30,316
برای من همیشه
یه چلاقِ لاغر مردنی هستی
1522
02:04:30,553 --> 02:04:31,535
دخلـترو میارم!
1523
02:04:35,505 --> 02:04:36,763
داری چیکار میکنی؟
کار من نبود!
1524
02:04:36,922 --> 02:04:38,924
من شلیک نکردم!
من شلیک نکردم!
1525
02:04:40,340 --> 02:04:41,637
به من دست نزن!
1526
02:05:00,938 --> 02:05:02,863
«اونو به زیر نور بیار
1527
02:05:06,481 --> 02:05:08,170
و اونجا منو میبینی»
1528
02:05:08,485 --> 02:05:09,468
اونجا!
1529
02:05:09,625 --> 02:05:11,275
گلوله از اونجا شلیک شد!
1530
02:05:12,927 --> 02:05:13,910
ریدلرـه
1531
02:05:15,954 --> 02:05:16,937
گِیج، با من بیا
1532
02:05:17,212 --> 02:05:19,805
مارتینز، برو اون پشت
نه کسی وارد میشه نه خارج
1533
02:06:32,724 --> 02:06:33,784
اون رفته
1534
02:06:43,494 --> 02:06:45,301
تمام مدت اینجا بوده
1535
02:06:45,499 --> 02:06:47,699
- ستوان، مارتینزه
- بله؟
1536
02:06:47,936 --> 02:06:48,997
ستوان، یه شاهد اینجا داریم
1537
02:06:49,076 --> 02:06:51,513
میگه یکیرو دیده که بعد از تیراندازی
از پله فرار اومده پایین
1538
02:06:51,749 --> 02:06:54,028
میگه رفته توی رستوران سر نبش
1539
02:06:54,304 --> 02:06:57,055
طرف الان تنهایی پشت
پیشخون نشسته
1540
02:07:12,386 --> 02:07:14,307
پلیس!
دستا بالا!
1541
02:07:17,408 --> 02:07:20,741
گفت دستا بالا، حرومزاده!
1542
02:07:39,574 --> 02:07:41,377
همین الان یه پای کدو تنبل
سفارش دادم
1543
02:07:44,360 --> 02:07:45,457
تکون نخور!
1544
02:07:45,733 --> 02:07:46,714
حالا!
1545
02:08:14,812 --> 02:08:16,538
کدوم تویی؟
[ پاتریک پارکر - ادوارد نشتون ]
1546
02:08:16,883 --> 02:08:18,059
تو بگو
1547
02:08:18,923 --> 02:08:20,256
بیا بریم، مرتیکه
1548
02:08:23,356 --> 02:08:25,003
از اینجا ببرش بیرون!
1549
02:08:39,324 --> 02:08:41,991
جایی که حتی پسر و همسر
شهردار دون میچل جونیور مرحوم
1550
02:08:42,227 --> 02:08:44,737
توی برنامهی پر احساسِ
اتحاد شهری شرکت کردن
1551
02:08:45,012 --> 02:08:47,460
گزارشگرمون، دن او نیل، الان
به صورت زنده داخل ستاد مرکزی ریلـه...
1552
02:08:47,484 --> 02:08:48,467
هی
1553
02:09:12,489 --> 02:09:14,061
این دفتر خاطراتها چیـه؟
1554
02:09:14,298 --> 02:09:16,498
اینا دفتر حساب کتابـن
هزارتا ازش داره
1555
02:09:16,735 --> 02:09:20,076
همـش خط خطـیه
کد، رمزنوشته و این چرندیات
1556
02:09:20,274 --> 02:09:21,862
از یکی از کارتهای شناسایی
اطلاعات گرفتیم
1557
02:09:21,886 --> 02:09:24,008
ادوارد نشتون
توی «کیتیامجی» کار میکنه
1558
02:09:24,205 --> 02:09:25,856
- حسابرس قضاییـه
- حسابرس؟
1559
02:09:26,092 --> 02:09:28,293
هی، ستوان!
واقعاً با این مشکلی ندارین؟
1560
02:09:28,609 --> 02:09:30,180
سلسله مراتب قانونی چی میشه؟
1561
02:09:31,125 --> 02:09:32,264
باید اینو ببینـی
1562
02:09:38,162 --> 02:09:39,538
دستکش پوشیده
1563
02:09:41,033 --> 02:09:43,155
«جمعه، 16 جولای»
1564
02:09:43,352 --> 02:09:46,850
«زندگی من معمای ظالمانهای بود
که نمیتونستم حلـش کنم...
1565
02:09:47,323 --> 02:09:50,153
داشت ذهنـم رو خفه میکرد
بدون هیچ راه فراری
1566
02:09:50,390 --> 02:09:51,686
ولی امروز، دیدمش
1567
02:09:51,962 --> 02:09:55,854
یه کلمه روی دفتر حساب کتابِ
میز بقلـیم
1568
02:09:57,220 --> 02:09:58,803
«نوسازی»
1569
02:09:59,094 --> 02:10:03,374
یه وعدهی توخالی که وقتی بچه بودم
توی یتیمخونه به خوردم دادن
1570
02:10:03,652 --> 02:10:05,673
یه نگاه بهش انداختم
و بالاخره فهمیدم
1571
02:10:05,674 --> 02:10:06,665
1572
02:10:06,744 --> 02:10:09,874
زندگی داشت منو برای
همچین لحظهای آماده میکرد
1573
02:10:10,113 --> 02:10:12,332
لحظهای که حقیقترو پیدا میکنم
1574
02:10:12,595 --> 02:10:16,572
برای لحظهای که بتونم تلافی کنم
و دروغشون رو افشا کنم
[ دروغ کافیه ]
1575
02:10:16,812 --> 02:10:20,259
اگه میخوای مردم چیزیرو بفهمن
با تمام وجود بفهمن...
1576
02:10:20,498 --> 02:10:22,592
نباید همینطوری جوابرو
بهشون بدی
1577
02:10:22,916 --> 02:10:26,641
باید باهاشون رو در رو شی
با سوالهای وحشتناک شکنجهشون بدی...
1578
02:10:26,919 --> 02:10:28,980
دقیقاً همونجوری که
منو شکنجه دادن
1579
02:10:29,218 --> 02:10:31,754
الان میدونم باید به چی
تبدیل بشم»
1580
02:10:34,768 --> 02:10:36,035
خدای من
1581
02:10:42,140 --> 02:10:44,042
فکر نکنم اون موش ازت
خوشـش بیاد، مرد
1582
02:10:44,638 --> 02:10:46,024
این یکی موش نیست
1583
02:11:02,633 --> 02:11:03,703
اون چیـه؟
1584
02:11:34,991 --> 02:11:36,180
یه جور دیلمـه؟
1585
02:11:36,419 --> 02:11:37,528
مغار چوب تراشیـه؟
1586
02:11:37,728 --> 02:11:39,075
سلاح قتلـه
1587
02:11:39,274 --> 02:11:40,582
باهاش میچل رو کشته
1588
02:11:41,296 --> 02:11:43,952
لبهش با قرنیز چوبی اتاق مطالعهی
شهردار همخونی داره
1589
02:11:52,638 --> 02:11:54,461
اعتراف من؟
1590
02:11:54,739 --> 02:11:57,514
داره به چی اعتراف میکنه؟
قبلاً بهمون گفته میچل رو کشته
1591
02:11:57,793 --> 02:11:58,902
هنوز تموم نشده
1592
02:11:59,181 --> 02:12:01,440
همهجور مزخرفی توی
فضای مجازی پست کرده
1593
02:12:01,957 --> 02:12:04,057
حدود 500 تا دنبال کننده داره
آدمهای عجیب غریب
1594
02:12:11,910 --> 02:12:14,130
آخرین پستش دیشب بوده
1595
02:12:14,329 --> 02:12:17,461
یه ویدیو، کلی بازدید داشته
ولی رمز عبور داره
1596
02:12:17,819 --> 02:12:20,237
- میتونی بازش کنی؟
- دارم درایوـش رو کپی میکنم
1597
02:12:20,793 --> 02:12:24,043
یکم زمان میبره
ولی بالاخره باز میشه
1598
02:12:26,437 --> 02:12:28,301
[ بتمن کیست؟ ]
1599
02:12:29,753 --> 02:12:31,616
[ من هویت واقعیت رو میشناسم ]
1600
02:12:33,509 --> 02:12:35,150
[ هویت واقعیت ]
1601
02:12:35,386 --> 02:12:37,724
- پسترو نشونم بده
- همینجاست
1602
02:12:39,589 --> 02:12:41,095
«حقیقت برملا شده»
1603
02:12:42,008 --> 02:12:43,514
فکر میکنم آخرین هدفـش منـم
1604
02:12:46,172 --> 02:12:47,163
تو؟
1605
02:12:47,639 --> 02:12:49,580
شاید همهی این ماجراها
داره تموم میشه
1606
02:12:50,176 --> 02:12:51,483
ماجرای چی؟
1607
02:12:51,999 --> 02:12:53,385
بتمن
1608
02:12:58,658 --> 02:12:59,846
بله؟
1609
02:13:11,143 --> 02:13:12,212
درستـه
1610
02:13:15,106 --> 02:13:18,989
ریدلر میخواد تورو ببینه
توی آرکهام
1611
02:13:26,442 --> 02:13:27,788
تو پلیس خوبی هستی
1612
02:13:52,284 --> 02:13:54,582
بهت گفتم توی جهنم میبینمت
1613
02:13:55,375 --> 02:13:57,118
از من چی میخوای؟
1614
02:13:57,329 --> 02:13:58,880
چی میخوام؟
1615
02:13:59,418 --> 02:14:02,865
اگه بدونی چقدر منتظر
همچین روزی بودم
1616
02:14:04,135 --> 02:14:05,442
همچین لحظهای
1617
02:14:06,552 --> 02:14:09,405
تمام زندگـیم نامرئی بودم
1618
02:14:10,595 --> 02:14:13,091
فکر کنم دیگه نیستم، نه؟
1619
02:14:14,678 --> 02:14:16,936
الان دیگه منو یادشون میمونه
1620
02:14:17,175 --> 02:14:18,878
جفتمونرو یادشون میمونه
1621
02:14:29,263 --> 02:14:31,125
بروس...
1622
02:14:34,019 --> 02:14:35,762
وین
1623
02:14:38,300 --> 02:14:41,945
بروس...
1624
02:14:43,394 --> 02:14:46,107
وین
1625
02:14:57,325 --> 02:14:59,702
میدونی، من اونروز
اونجا بودم
1626
02:15:02,279 --> 02:15:05,489
روزی که توماس وین بزرگ اعلام کرد
میخواد برای شهردار شدن رقابت کنه...
1627
02:15:05,727 --> 02:15:07,986
اون همه وعده داد
1628
02:15:10,484 --> 02:15:14,644
خب، یه هفته بعد اون مرد
و همه مارو فراموش کردن
1629
02:15:15,240 --> 02:15:18,608
تنها نگرانـیشون
بروس وین بیچاره بود
1630
02:15:18,886 --> 02:15:22,452
بروس وینِ یتیم
1631
02:15:23,107 --> 02:15:24,439
یتیم
1632
02:15:30,222 --> 02:15:35,175
توی یه برج روبهروی پارک
زندگی کردن، یتیم بودن نیست
1633
02:15:36,524 --> 02:15:41,081
با اون همه پول
از بالا به همه نگاه کردن
1634
02:15:41,795 --> 02:15:43,221
اینارو به من نگو
1635
02:15:45,878 --> 02:15:48,493
میدونی یتیم بودن یعنی چی؟
1636
02:15:48,930 --> 02:15:51,386
یعنی 30تا بچه توی یه اتاق
1637
02:15:52,814 --> 02:15:56,697
یعنی بچههای 12 سالهای که برای
بیحس کردن دردشون معتاد شدن
1638
02:15:58,521 --> 02:16:02,999
یعنی وقتی موشها انگشتـترو
گاز میزنن با جیغ از خواب بپری
1639
02:16:04,268 --> 02:16:07,200
یعنی هر زمستون
یکی از بچهها بمیره
1640
02:16:07,479 --> 02:16:09,658
به خاطر سرمای هوا
1641
02:16:11,086 --> 02:16:13,502
اما، اوه نه
1642
02:16:16,476 --> 02:16:19,408
بیاین راجع به یه میلیاردر
که بابای دروغگوش مرده، حرف بزنیم...
1643
02:16:19,686 --> 02:16:22,420
چون حداقل پول باعث میشه
راحت باهاش کنار بیاد
1644
02:16:22,699 --> 02:16:23,690
مگه نه؟
1645
02:16:25,156 --> 02:16:27,058
بروس...
1646
02:16:28,209 --> 02:16:30,032
وین
1647
02:16:33,760 --> 02:16:36,693
اون تنها کسیـه که
نتونستیم گیرش بندازیم
1648
02:16:40,183 --> 02:16:43,195
ولی بقیهشونرو
گیر انداختیم، نه؟
1649
02:16:44,703 --> 02:16:48,468
همهی اون آبزیرکاههای عوضیرو
1650
02:16:51,721 --> 02:16:52,830
خدای من
1651
02:16:53,862 --> 02:16:55,010
یه نگاه به خودت بنداز
1652
02:16:56,756 --> 02:16:59,094
نقابـت عالیـه
1653
02:16:59,333 --> 02:17:02,028
کاش نقاب منم
روی صورتم میدیدی
1654
02:17:02,267 --> 02:17:03,258
بامزه نیست؟
1655
02:17:03,566 --> 02:17:07,652
تنها خواستهی همه درآوردن نقابـته
ولی به یه نکته توجه نمیکنن
1656
02:17:09,206 --> 02:17:11,187
نکتهای که جفتمون میدونیم...
1657
02:17:11,188 --> 02:17:12,178
1658
02:17:12,179 --> 02:17:14,557
من الان دارم به خود واقعـیت
نگاه میکنم
1659
02:17:14,756 --> 02:17:16,777
نقاب به من اجازه داد
خود واقعـیم باشم
1660
02:17:16,984 --> 02:17:18,170
کاملاً
1661
02:17:18,444 --> 02:17:19,870
بدون هیچ شرمی...
1662
02:17:20,902 --> 02:17:21,893
بدون هیچ محدودیتی
1663
02:17:22,052 --> 02:17:23,518
چرا واسه من مینوشتی؟
1664
02:17:24,510 --> 02:17:25,501
منظورت چیـه؟
1665
02:17:25,620 --> 02:17:27,048
اون کارتهارو
1666
02:17:27,366 --> 02:17:28,993
بهت گفتم که...
1667
02:17:29,192 --> 02:17:31,153
داشتیم این کارو باهم انجام میدادیم
تو جزئی از این ماجرایی
1668
02:17:31,177 --> 02:17:33,280
- ما هیچکاریرو باهم نکردیم
- کردیم
1669
02:17:33,519 --> 02:17:34,955
پس الان چیکار کردیم؟
1670
02:17:35,054 --> 02:17:36,940
ازت خواستم به زیر نور بیاریش
و تو آوردیش
1671
02:17:37,322 --> 02:17:38,156
ما تیم خوبی هستیم
1672
02:17:38,321 --> 02:17:39,314
ما تیم نیستیم
1673
02:17:39,512 --> 02:17:41,654
من هیچوقت نمیتونستم
از اونجا بیارمش بیرون
1674
02:17:41,933 --> 02:17:44,155
قدرت بدنی ندارم
قدرت من اینجاست
1675
02:17:44,474 --> 02:17:47,449
تمام تیکههای پازلرو داشتم
تمام جوابهارو داشتم
1676
02:17:47,768 --> 02:17:49,372
اما نمیدونستم چطوری
وادارشون کنم گوش بدم
1677
02:17:49,395 --> 02:17:50,466
تو اینو بهم دادی
1678
02:17:50,745 --> 02:17:51,737
من هیچی بهت ندادم
1679
02:17:51,936 --> 02:17:54,237
بهم نشون دادی که چی ممکنـه
1680
02:17:54,459 --> 02:17:59,119
بهم نشون دادی فقط ایجاد ترس
و یکم خشونت هدفمند لازمـه
1681
02:17:59,398 --> 02:18:00,905
از تو الهام گرفتم
1682
02:18:01,144 --> 02:18:02,453
عقلـترو از دست دادی
1683
02:18:03,605 --> 02:18:04,597
چی؟
1684
02:18:04,795 --> 02:18:06,817
همهی اینا ساختهی ذهنـته
مرتیکهی روانی
1685
02:18:07,056 --> 02:18:08,246
چطور میتونی
این حرفرو بزنی؟
1686
02:18:08,428 --> 02:18:09,783
فکر میکنی به یاد موندنی میشی؟
1687
02:18:09,990 --> 02:18:11,573
تو یه روانیِ بدبختی...
1688
02:18:12,173 --> 02:18:13,719
- که تشنهی توجهای
- نه
1689
02:18:13,958 --> 02:18:15,504
توی آرکهام در تنهایی
میمیری
1690
02:18:15,783 --> 02:18:16,774
نه، نه!
1691
02:18:16,814 --> 02:18:17,805
بدون هیچ اسم و رسمی
1692
02:18:19,471 --> 02:18:21,255
نه!
1693
02:18:25,818 --> 02:18:28,316
قرار نبود اینجوری بشه
1694
02:18:33,037 --> 02:18:35,535
همهچیرو برنامهریزی کرده بودم
1695
02:18:36,607 --> 02:18:38,510
قرار بود جامون اینجا امن باشه
1696
02:18:38,948 --> 02:18:42,040
میتونستیم باهم شاهد
همهی ماجرا باشیم
1697
02:18:42,279 --> 02:18:43,271
شاهد چی؟
1698
02:18:43,469 --> 02:18:45,095
همهچی
1699
02:18:53,386 --> 02:18:55,011
همهی نشونهها مشخص بود
1700
02:18:57,152 --> 02:18:59,451
یعنی تو نفهمیدی؟
1701
02:19:03,774 --> 02:19:07,499
واقعاً اونقدری که
فکر میکردم باهوش نیستی
1702
02:19:09,681 --> 02:19:11,623
فکر کنم زیادی بهت بها دادم
1703
02:19:12,139 --> 02:19:13,327
چیکار کردی؟
1704
02:19:14,082 --> 02:19:18,878
چیزی که مشکی و آبیـه
و کاملاً مرده، چیـه؟
1705
02:19:21,751 --> 02:19:23,364
تو
1706
02:19:25,223 --> 02:19:27,443
اگه فکر کنی میتونی جلوی
اتفاقی که قراره بیفتهرو بگیری
1707
02:19:28,632 --> 02:19:30,059
چیکار کردی؟
1708
02:19:31,705 --> 02:19:37,206
مریم مقدس...
1709
02:19:37,870 --> 02:19:39,732
چیکار کردی؟
1710
02:19:42,152 --> 02:19:43,459
رحمتِ خدا بر تو
1711
02:19:43,698 --> 02:19:45,085
چیکار کردی؟
1712
02:19:49,090 --> 02:19:52,380
مریم مقدس
1713
02:19:52,539 --> 02:19:58,049
رحمتِ خدا بر تو
1714
02:20:29,649 --> 02:20:30,956
هی!
1715
02:20:32,026 --> 02:20:33,254
اینجا چیکار میکنی؟
1716
02:20:51,045 --> 02:20:53,540
هی، مرد، فکر کنم نباید
به اون دست بزنی
1717
02:21:00,158 --> 02:21:02,494
پسر، یارو حسابی دیوونهست، نه؟
1718
02:21:03,446 --> 02:21:06,060
کشتن میچل با یه ابزار
موکتبری لعنتی
1719
02:21:10,776 --> 02:21:13,588
عموم یه... نصابـه
1720
02:21:13,906 --> 02:21:15,807
میدونی، اون یه...
1721
02:21:16,125 --> 02:21:18,224
اون یه کاردکـه
1722
02:21:51,983 --> 02:21:54,359
هی!
داری چیکار میکنی؟
1723
02:21:54,796 --> 02:21:56,181
داری چیکار میکنی؟
1724
02:22:06,766 --> 02:22:09,044
[ یک تغییر واقعی ]
1725
02:22:18,736 --> 02:22:20,962
[ رمز عبور: یک تغییر واقعی ]
1726
02:22:26,493 --> 02:22:27,839
سلام، بچهها
1727
02:22:28,236 --> 02:22:30,256
ممنون از همهی نظراتـتون...
1728
02:22:30,495 --> 02:22:33,029
و یه تشکر مخصوص از کسایی که
درمورد چاشنی بمب اطلاعات دادن
1729
02:22:33,585 --> 02:22:34,576
چاشنی بمب؟
1730
02:22:34,655 --> 02:22:39,567
فقط میخوام بگم برای مدتی
این آخرین پستـم خواهد بود و....
1731
02:22:41,826 --> 02:22:43,727
و اینکه چقدر این گروه
برام اهمیت داره...
1732
02:22:43,966 --> 02:22:46,857
توی این چند هفته
و چندماه...
1733
02:22:47,809 --> 02:22:50,146
فقط میتونم بگم هیچکدومـمون...
1734
02:22:51,930 --> 02:22:53,950
دیگه تنها نیستیم، باشه؟
1735
02:22:54,743 --> 02:22:55,736
خدای من
1736
02:23:00,222 --> 02:23:02,762
فردا روز انتخاباتـه
1737
02:23:05,343 --> 02:23:08,002
و بلا ریل برنده میشه
1738
02:23:08,162 --> 02:23:10,583
وعدهی تغییرات واقعیرو داده
1739
02:23:11,338 --> 02:23:13,640
ولی ما حقیقترو میدونیم
مگه نه؟
1740
02:23:13,919 --> 02:23:15,705
الان دیگه چهرهی واقعی
گاتهام رو دیدین
1741
02:23:15,944 --> 02:23:17,610
باهم دیگه افشاش کردیم
1742
02:23:17,889 --> 02:23:20,667
فساد و انحرافـشرو
1743
02:23:20,907 --> 02:23:24,598
که زیر پوشش نوسازی
قایم شده بود
1744
02:23:24,877 --> 02:23:28,528
ولی افشا کردن کافی نیست
1745
02:23:30,792 --> 02:23:34,722
بالاخره روز قضاوت فرا رسید
1746
02:23:34,921 --> 02:23:37,144
و الان وقت...
1747
02:23:38,296 --> 02:23:40,507
مجازاتـه
1748
02:23:40,705 --> 02:23:43,390
من ۷ تا ماشین ون...
1749
02:23:43,786 --> 02:23:45,918
کنار دیوار ساحلی شهر
پارک کردم
1750
02:23:47,262 --> 02:23:49,039
و اون شب بزرگ...
1751
02:23:49,276 --> 02:23:51,329
همـشون منفجر میشن
1752
02:24:15,898 --> 02:24:18,070
وقتی ونها منفجر شن...
1753
02:24:18,308 --> 02:24:23,718
موج آب انقدر سریع میاد
که فرصت تخلیه پیدا نمیکنن
1754
02:24:24,193 --> 02:24:26,878
کسایی که غرق نشدن...
1755
02:24:27,116 --> 02:24:30,038
با وحشت میریزن توی خیابون
1756
02:24:30,276 --> 02:24:31,263
به گوردون زنگ بزن
1757
02:24:31,500 --> 02:24:33,327
آره، آره، آره
1758
02:24:35,117 --> 02:24:38,891
وقتی خبر به مقامات بالا
توی گاتهام اسکوئر گاردن برسه...
1759
02:24:39,051 --> 02:24:41,554
جشن تبدیل به وحشت میشه...
1760
02:24:41,910 --> 02:24:46,482
مراسم تبدیل به پناهگاه
نهایی شهر میشه
1761
02:24:47,954 --> 02:24:51,887
و اینجاست که شماها
وارد عمل میشین
1762
02:24:53,911 --> 02:24:54,950
[ گِیج چند؟ کالیبر چند؟ ]
1763
02:24:55,793 --> 02:24:56,842
[ تفنگ خوبه ]
1764
02:24:56,883 --> 02:24:57,883
[ سلفون یادتون نره ]
1765
02:24:58,207 --> 02:25:01,465
موقعی که زمانش برسه
من دیگه افشا شدم
1766
02:25:01,705 --> 02:25:03,651
پلیسها منو دستگیر کردن...
1767
02:25:03,909 --> 02:25:05,785
اما اشکال نداره
1768
02:25:05,997 --> 02:25:10,288
چون اون موقع
نوبت شماست
1769
02:25:10,528 --> 02:25:14,382
شما اونجا منتظر هستین
1770
02:25:25,392 --> 02:25:28,093
زمان پایان دادن به دروغهاست
1771
02:25:28,373 --> 02:25:31,988
وعدهی دروغین نوسازی؟
1772
02:25:32,546 --> 02:25:33,539
تغییر؟
1773
02:25:34,056 --> 02:25:37,433
ما بهشون تغییر واقعیرو
نشون میدیم
1774
02:25:37,911 --> 02:25:40,851
ما زندگیـمون رو توی
این جاهای افتضاح گذروندیم
1775
02:25:41,090 --> 02:25:42,838
عذاب کشیدیم!
1776
02:25:43,316 --> 02:25:45,620
برامون سوال بود که
چرا ما؟
1777
02:25:45,782 --> 02:25:48,769
حالا اونا لحظات آخر زندگیـشون
به این فکر میکنن که...
1778
02:25:49,039 --> 02:25:51,016
چرا اونا؟
1779
02:25:51,294 --> 02:25:53,193
تماس برقرار نمیشه
خط ها قطعـه
1780
02:25:58,891 --> 02:26:00,948
هی، هی، هی!
جاده بستهست!
1781
02:26:01,621 --> 02:26:03,084
من فقط میخوام
از شهر خارج شم، مرد!
1782
02:26:03,283 --> 02:26:06,131
خانوم، بمب داره منفجر میشه
کل شهر داره غرق میشه
1783
02:26:06,251 --> 02:26:08,822
باید برین توی گاردن
پیش بقیه
1784
02:26:17,646 --> 02:26:19,267
- ستوان، مسئول کیـه؟
- واقعاً نمیدونم
1785
02:26:19,506 --> 02:26:20,946
داریم سعی میکنیم اوضاع
رو به دست بگیریم، آقا
1786
02:26:20,970 --> 02:26:22,630
درسته، هی، گوش کنین!
ساکت باشین!
1787
02:26:22,869 --> 02:26:24,056
ما یه موقعیت درحال تحول داریم
1788
02:26:24,333 --> 02:26:26,841
باید ساختمونرو برای پیدا کردن بمب بگردیم
و شهردار انتخابی رو ببریم بیرون
1789
02:26:26,865 --> 02:26:27,949
- اون کجاست؟
- میتونم ببرمت پیشـش
1790
02:26:27,973 --> 02:26:28,965
بیا!
1791
02:27:04,400 --> 02:27:05,629
اگه درهارو نبندیم
1792
02:27:05,908 --> 02:27:07,097
مشکلات بزرگی خواهیم داشت
1793
02:27:07,376 --> 02:27:09,852
- همین الانم آب داره میاد تو
- فکر میکردم اینجا پناهگاه نهاییـه
1794
02:27:09,876 --> 02:27:12,018
آره، برای طوفان، نه وقتی که
کل دیوار ساحلی بیاد پایین
1795
02:27:12,177 --> 02:27:13,843
نمیذارم آدما اون بیرون بمیرن
1796
02:27:14,002 --> 02:27:16,344
باشه، من میرم جمعیترو آروم کنم
تا بتونیم همهرو بیاریم تو
1797
02:27:16,423 --> 02:27:18,605
اینجا براتون امن نیست
باید از اینجا ببریمتون، خانم ریل
1798
02:27:18,804 --> 02:27:20,866
- من هیچجا نمیرم
- ما تحت حملهایم، خانم
1799
02:27:21,145 --> 02:27:22,706
دقیقاً! مشکل این شهر همینـه
1800
02:27:22,970 --> 02:27:25,826
همه میترسن بلند شن
و کار درسترو بکنن، من نمیترسم
1801
02:27:26,065 --> 02:27:27,413
- ببخشید
- خانم...
1802
02:27:32,652 --> 02:27:35,905
همگی توجه
اگه ممکنـه به من توجه کنین
1803
02:27:36,184 --> 02:27:38,326
لطفاً! به من توجه کنین!
1804
02:27:54,159 --> 02:27:55,230
چیزیـت نیست!
1805
02:29:25,583 --> 02:29:27,884
هی! هی!
چطوری میتونم برم اون بالا؟
1806
02:29:28,083 --> 02:29:29,152
دنبالـم بیاین، آقا
1807
02:31:37,989 --> 02:31:39,335
نه، نه، چیزی نیست
1808
02:31:39,613 --> 02:31:40,604
چیزی نیست
1809
02:31:41,714 --> 02:31:42,704
چیزی نیست
1810
02:31:44,448 --> 02:31:46,389
دیگه تموم شده
دیگه تموم شد
1811
02:31:49,124 --> 02:31:50,352
تموم شد
1812
02:32:45,755 --> 02:32:46,348
هی!
1813
02:32:46,627 --> 02:32:49,123
هی! هی، مرد
آروم باش!
1814
02:32:49,877 --> 02:32:50,946
آروم باش
1815
02:32:51,224 --> 02:32:52,215
آروم
1816
02:33:20,471 --> 02:33:21,500
ای خدا
1817
02:33:31,289 --> 02:33:32,913
تو کدوم عوضیای هستی؟
1818
02:33:37,155 --> 02:33:38,145
من؟
1819
02:33:41,276 --> 02:33:42,464
من «خونخواه»ـم
1820
02:37:13,055 --> 02:37:15,234
چهارشنبه، 6 نوامبر
1821
02:37:18,445 --> 02:37:20,268
شهر زیر آبـه
1822
02:37:22,647 --> 02:37:24,311
گارد ملی داره میاد
1823
02:37:26,650 --> 02:37:28,472
حکومت نظامی برقراره...
1824
02:37:29,504 --> 02:37:31,088
ولی جرم و جنایت
هیچوقت خاموش نمیشه
1825
02:37:34,300 --> 02:37:37,866
غارتگری و بیقانونی بیداد میکنه
1826
02:37:38,066 --> 02:37:40,562
توی قسمتهایی از شهر
که هیچکس نمیتونه بره
1827
02:37:41,712 --> 02:37:43,970
از الان میتونم ببینم
اوضاع قبل از اینکه بهتر شه
1828
02:37:44,249 --> 02:37:45,318
از اینم بدتر میشه
1829
02:37:48,331 --> 02:37:51,382
و بعضیها از فرصت استفاده میکنن
تا هرچیزی که میتوننرو بردارن
1830
02:37:52,810 --> 02:37:54,117
ما از نو میسازیم
1831
02:37:54,792 --> 02:37:56,139
نه تنها شهرمون رو
1832
02:37:56,933 --> 02:37:59,112
باید باور مردمـمونرو هم
از نو بسازیم
1833
02:37:59,350 --> 02:38:00,975
باور به آداب و رسومـمون
1834
02:38:01,213 --> 02:38:03,075
باور به مقامات انتخابی
1835
02:38:03,354 --> 02:38:04,542
باور به همدیگه
1836
02:38:05,375 --> 02:38:08,585
باهمدیگه، یاد میگیریم
دوباره به گاتهام باور پیدا کنیم
1837
02:38:12,985 --> 02:38:14,570
دارم کم کم میبینم
1838
02:38:16,077 --> 02:38:18,177
که من تاثیراتی اینجا داشتم...
1839
02:38:20,279 --> 02:38:22,141
اما تاثیراتی نبوده
که میخواستم بذارم
1840
02:38:24,559 --> 02:38:27,491
انتقام و خونخواهی باعث
تغییر گذشته نمیشه...
1841
02:38:28,880 --> 02:38:31,178
نه گذشتهی من
نه هیچکس دیگه
1842
02:38:33,636 --> 02:38:35,617
من باید آدم بزرگتری بشم
1843
02:38:38,710 --> 02:38:40,294
مردم به امید نیاز دارن
1844
02:38:41,524 --> 02:38:43,663
که بدونن یکی اون بیرون
هواشونو داره
1845
02:38:47,509 --> 02:38:49,056
شهر خشمگینـه
1846
02:38:50,050 --> 02:38:51,359
ترسیده...
1847
02:38:52,313 --> 02:38:53,503
مثل خودِ من
1848
02:38:55,688 --> 02:38:57,672
جای زخمها میتونه
مارو نابود کنه
1849
02:38:59,102 --> 02:39:01,682
حتی بعد از اینکه خود زخم
خوب شده باشه
1850
02:39:03,430 --> 02:39:05,056
ولی اگه ما ازش
جون سالم به در ببریم...
1851
02:39:06,685 --> 02:39:08,431
میتونن مارو متحول کنن
1852
02:39:10,338 --> 02:39:12,203
میتونن به ما نیرو بدن
1853
02:39:13,236 --> 02:39:14,624
برای تحمل کردن
1854
02:39:16,055 --> 02:39:18,158
و قدرت بدن برای جنگیدن
1855
02:39:21,057 --> 02:39:23,041
این پخش زندهست
همونطور که دارین میبینین...
1856
02:39:23,320 --> 02:39:25,940
شورشی نقابدار بالای
گاتهام اسکوئر گاردن...
1857
02:39:26,139 --> 02:39:29,275
داره سعی میکنه
جون صدها قربانیرو نجات بده
1858
02:39:29,514 --> 02:39:32,371
و الان امدادگرا به سختی درتلاش
برای کمک کردن به آسیب دیدهها هستن
1859
02:39:32,650 --> 02:39:34,912
مرد مرموز نقابدار اینجاست
1860
02:39:35,151 --> 02:39:37,294
و قربانیهارو به صورت قهرمانانه
از سقف بیرون میکشه
1861
02:39:37,573 --> 02:39:39,915
افتضاح نیست؟
1862
02:39:41,385 --> 02:39:43,131
که اون...
1863
02:39:43,409 --> 02:39:46,148
اینجوری بهت ضدحال زد؟
1864
02:39:51,826 --> 02:39:53,810
اون اصطلاح چیه که میگن؟
1865
02:39:55,002 --> 02:39:57,066
«یه روز اون بالاها سیر میکنی
1866
02:39:58,655 --> 02:40:00,277
روز بعد...
1867
02:40:01,703 --> 02:40:03,522
به یه دلقک تبدیل میشی»
1868
02:40:05,977 --> 02:40:06,987
خب...
1869
02:40:08,906 --> 02:40:11,557
بذار بهت بگم
چیزای بدتری هم هست
1870
02:40:13,972 --> 02:40:16,504
هی، هی، هی
ناراحت نباش
1871
02:40:17,851 --> 02:40:19,591
کارت خیلی خوب بود
1872
02:40:24,144 --> 02:40:25,133
و میدونی...
1873
02:40:26,716 --> 02:40:29,882
و گاتهام عاشق بازگشت قدرتمندانهی
شخصیتهاست
1874
02:40:39,856 --> 02:40:41,201
تو کی هستی؟
1875
02:40:41,796 --> 02:40:44,090
خب، سوال اصلی همینـه
1876
02:40:45,397 --> 02:40:46,465
مگه نه؟
1877
02:40:49,434 --> 02:40:51,729
جواب این معمارو بده...
1878
02:40:54,263 --> 02:40:56,795
«هرچی کمتر ازش داشته باشی...
1879
02:40:57,073 --> 02:41:00,792
ارزش اون یه دونه بیشتر میشه»
1880
02:41:06,255 --> 02:41:07,917
یه دوست
1881
02:41:33,881 --> 02:41:34,871
داری میری
1882
02:41:35,781 --> 02:41:36,809
خدای من
1883
02:41:38,571 --> 02:41:40,029
هیچوقت سلام نمیکنی؟
1884
02:41:45,161 --> 02:41:46,546
کجا میری؟
1885
02:41:48,090 --> 02:41:50,345
نمیدونم، شمالِ ایالت
1886
02:41:50,861 --> 02:41:52,482
شاید، بلادهیون
1887
02:41:53,471 --> 02:41:54,460
چرا؟
1888
02:41:55,610 --> 02:41:56,717
داری ازم میخوای بمونم؟
1889
02:42:03,724 --> 02:42:05,504
میدونی این شهر
هیچوقت تغییر نمیکنه
1890
02:42:06,257 --> 02:42:08,552
با رفتن کارماین
اوضاع برات بدتر میشه
1891
02:42:08,830 --> 02:42:10,333
آدما میفتن دنبال قدرت
1892
02:42:12,154 --> 02:42:13,262
خون راه میفته
1893
02:42:13,935 --> 02:42:15,003
میدونم
1894
02:42:16,706 --> 02:42:17,734
اما شهر میتونه متحول شه
1895
02:42:17,933 --> 02:42:18,965
نمیشه
1896
02:42:20,199 --> 02:42:21,192
باید تلاشمرو بکنم
1897
02:42:21,351 --> 02:42:22,980
بالاخره به کشتنـت میده
خودتم میدونی
1898
02:42:25,286 --> 02:42:26,318
گوش کن
1899
02:42:28,803 --> 02:42:29,913
چرا با من نمیای؟
1900
02:42:31,009 --> 02:42:32,360
یکم دردسر درست میکنیم
1901
02:42:33,186 --> 02:42:36,652
پدر چندتا از این مدیرای صندوقهای
سرمایهگذاری رو درمیاریم، خوش میگذره
1902
02:42:37,369 --> 02:42:38,759
خفاش و گربه
1903
02:42:40,469 --> 02:42:42,058
آوای خوبی داره
1904
02:42:55,413 --> 02:42:56,684
کیرو دارم مسخره میکنم؟
1905
02:42:58,235 --> 02:43:00,261
به یکی دیگه تعلق داری
1906
02:43:12,186 --> 02:43:13,417
بهتره بری
1907
02:43:21,884 --> 02:43:22,878
سلینا...
1908
02:43:26,892 --> 02:43:28,481
مراقب خودت باش
1909
02:44:59,890 --> 02:45:09,890
تـرجـمـه از
« ســـروش AbG و تـارا TAra »
1910
02:45:09,914 --> 02:45:19,914
دانلود فیلم و سریالهای روز دنیا
با سرعتی فوقالعاده در وبسایت ایس موویز
WwW.AceMovies.Site
1911
02:45:26,130 --> 02:45:31,130
کانال ما را در تلگرام دنبال کنید:
T.me/AceMovies