1 00:00:03,824 --> 00:00:08,329 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:08,830 --> 00:00:16,113 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:17,838 --> 00:00:20,913 بتمن 4 00:00:21,842 --> 00:00:31,852 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی‌اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 5 00:00:36,156 --> 00:00:44,714 ♪ درود بر مریم ♪ 6 00:00:48,496 --> 00:00:54,614 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 7 00:00:55,971 --> 00:01:04,310 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 8 00:01:05,466 --> 00:01:11,619 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 9 00:01:12,558 --> 00:01:19,969 ♪ خداوند با توست ♪ 10 00:01:29,669 --> 00:01:30,670 !هی 11 00:01:57,816 --> 00:02:00,298 هالووینی تاریک و طوفانی است 12 00:02:04,503 --> 00:02:07,442 شب به‌خیر و خوش آمدید به اخبار زنده‌ی ساعت ۸ کانال یک گاتهام 13 00:02:07,466 --> 00:02:08,826 :مهم‌ترین خبر امشب 14 00:02:09,067 --> 00:02:11,527 ،طبق نتایج تازه‌ترین نظرسنجی‌ها ..."شهردار فعلی "دان میچل جونیور 15 00:02:11,551 --> 00:02:15,450 "و رقیب ۲۸ ساله‌اش "بِلا رئال که از کف جامعه است، رقابت تنگاتنگی دارند 16 00:02:15,474 --> 00:02:20,318 دیشب آخرین مناظره‌شان قبل از انتخاباتِ سه‌شنبه‌ی آینده، حسابی داغ بود 17 00:02:20,559 --> 00:02:23,958 ولی رقیبِ جوونِ من ...می‌خواد برنامه‌ی نوسازی گاتهام رو 18 00:02:23,982 --> 00:02:26,621 ،که "توماس وِین" بزرگ پایه‌ریزی‌ش کرده قلع و قمع کنه 19 00:02:26,645 --> 00:02:29,383 این یعنی قطع بودجه‌ی پروژه‌های حیاتی ...مثل دیواره‌ی ساحلی‌مون 20 00:02:29,407 --> 00:02:30,865 و صندوقی که پشتوانه‌ی افراد نیازمنده 21 00:02:30,889 --> 00:02:35,093 .برنامه‌ی نوسازی شکست خورده این شهر ۲۰ ساله که داره نوسازی میشه 22 00:02:35,173 --> 00:02:38,112 .نتیجه‌ش رو ببینین جرم و جنایت بیداد می‌کنه 23 00:02:38,136 --> 00:02:40,514 آمار قتل و مصرف مواد به رکورد تاریخی رسیده‌ن - وایسا... یه لحظه وایسا - 24 00:02:40,538 --> 00:02:42,917 یه پارتیزان نقابدار توی خیابون‌ها جولان میده 25 00:02:42,941 --> 00:02:44,009 ...تحت مدیریت من 26 00:02:44,062 --> 00:02:47,802 پلیس گاتهام ضربه‌های سهمگینی به مافیا و قاچاق مواد زده 27 00:02:47,826 --> 00:02:51,545 "پرونده‌ی "سالواتور مارونی بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ این شهر بود 28 00:02:51,569 --> 00:02:54,929 ولی "دراپ" و انواع دیگه‌ی مواد هنوز به وفور وجود دارن. بدتر هم شده 29 00:02:54,953 --> 00:02:56,290 نمیگم که جای پیشرفت نداریم 30 00:02:56,314 --> 00:03:01,586 ،ولی گوش کنین، من همسر زیبا و پسر کوچیکی دارم ...خب؟ و آروم نمی‌شینم تا زمانی که 31 00:03:04,762 --> 00:03:05,763 سلام 32 00:03:08,241 --> 00:03:10,042 آره، الان دارم تماشا می‌کنم 33 00:03:15,227 --> 00:03:17,455 چرا آمار دختره هنوز با ما برابره؟ 34 00:03:21,579 --> 00:03:25,450 مگه قرار نبود توی نظرسنجی جدیدِ روزنامه‌ی "پست" جلو بیفتیم؟ 35 00:03:31,468 --> 00:03:33,967 خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ دیگه نمی‌تونم اینو تماشا کنم 36 00:03:33,991 --> 00:03:35,752 صبح بهم زنگ بزن، خب؟ 37 00:03:39,036 --> 00:03:41,574 و هنوز به تمام پتانسیل‌های این شهر باور داره 38 00:03:41,598 --> 00:03:44,177 ،ما یه رهبر می‌خوایم، آقای میچل .نه مردِ شعار 39 00:03:44,201 --> 00:03:46,722 .و کسی که حقیقت رو به مردم خواهد گفت 40 00:05:05,681 --> 00:05:08,501 پنجشنبه، ۳۱ اکتبر 41 00:05:21,416 --> 00:05:24,153 خیابون‌های شهر به‌خاطر جشن هالووین، شلوغه 42 00:05:27,342 --> 00:05:29,063 .با اینکه بارون می‌باره 43 00:05:32,587 --> 00:05:36,751 عنصر جرم و جنایت ...توی این شلوغی مخفی شده 44 00:05:36,992 --> 00:05:39,328 و منتظره تا مثل مار ضربه‌ش رو بزنه 45 00:05:40,555 --> 00:05:41,996 ولی من هم اونجام 46 00:05:43,078 --> 00:05:44,678 مراقبم 47 00:05:46,441 --> 00:05:50,724 دو سال فعالیت شبانه من رو تبدیل به یه حیوون شب‌زی کرده 48 00:05:56,211 --> 00:05:58,932 باید اهدافم رو به دقت انتخاب کنم 49 00:06:12,627 --> 00:06:14,551 !بجنب! پول‌ها رو رد کن بیاد - باشه - 50 00:06:14,575 --> 00:06:17,130 !بجنب! بجنب - !باشه، باشه - 51 00:06:17,351 --> 00:06:18,732 گاتهام شهر بزرگیه 52 00:06:23,437 --> 00:06:25,035 نمی‌تونم همه‌جا باشم 53 00:06:26,921 --> 00:06:28,130 [ بانک گاتهام ] 54 00:06:35,769 --> 00:06:37,610 ولی اون‌ها نمی‌دونن من کجام 55 00:06:42,856 --> 00:06:44,577 پسر، این یارو رو نگاه 56 00:06:50,023 --> 00:06:51,024 !بوم 57 00:06:55,869 --> 00:06:57,761 .خیلی خوب بود، پسر !آخرشه 58 00:06:57,951 --> 00:06:59,953 هی، بذار ببینم چطور مشت می‌زنی 59 00:07:00,073 --> 00:07:01,274 اون برای تو 60 00:07:21,935 --> 00:07:25,713 .دیگه یه علامت داریم برای مواقعی که بهم نیازه 61 00:07:27,500 --> 00:07:30,422 ...ولی وقتی اون نور به آسمون می‌تابه 62 00:07:30,623 --> 00:07:32,584 فقط یه دعوت نیست 63 00:07:34,273 --> 00:07:35,667 یه هشداره 64 00:07:37,590 --> 00:07:38,591 .برای اون‌ها 65 00:07:48,281 --> 00:07:49,361 ...وحشت 66 00:07:52,862 --> 00:07:54,485 .یه ابزاره 67 00:08:05,728 --> 00:08:09,265 عقلت رو از دست دادی؟ !جلوی پات رو نگاه کن، معتادِ دراپ 68 00:08:20,830 --> 00:08:23,633 اون‌ها خیال می‌کنن من توی تاریکی مخفی شده‌م 69 00:08:26,411 --> 00:08:27,482 !بیا دیگه 70 00:08:30,471 --> 00:08:33,754 [ بانک گاتهام ] [ ورشکسته ] 71 00:08:35,611 --> 00:08:37,488 ولی من خودِ تاریکی هستم 72 00:08:56,308 --> 00:08:57,309 بجنب، بجنب 73 00:08:59,351 --> 00:09:00,488 !هی، برو، پسر! برو - !بگیرش - 74 00:09:00,512 --> 00:09:02,381 !بجنب، پسر - چی‌کار می‌کنی؟ - 75 00:09:02,874 --> 00:09:03,994 !کمک 76 00:09:04,275 --> 00:09:05,436 !یکی کمکم کنه 77 00:09:06,317 --> 00:09:08,158 !کمک، کمک 78 00:09:15,166 --> 00:09:16,367 کجا داری میری، ها؟ 79 00:09:21,172 --> 00:09:22,173 بجنب 80 00:09:22,213 --> 00:09:23,774 بجنب، پسر. سرش رو بشکن 81 00:09:26,017 --> 00:09:27,618 نمی‌تونی تکون بخوری، نه؟ 82 00:09:27,818 --> 00:09:29,339 حالا دخلش رو بیار 83 00:09:29,660 --> 00:09:31,329 وقتشه خودتو نشون بدی، پسر 84 00:09:31,862 --> 00:09:32,863 بجنب، پسر 85 00:09:33,024 --> 00:09:34,225 بجنب. زود باش، پسر 86 00:10:09,620 --> 00:10:11,220 !این یارو رو نگاه 87 00:10:18,468 --> 00:10:20,204 با این لباس مثلاً چی هستی؟ 88 00:10:37,127 --> 00:10:38,287 من انتقامم 89 00:10:39,529 --> 00:10:41,370 لعنتی. خودشه 90 00:11:07,156 --> 00:11:08,491 !هی، پسر. نه، نه، نه 91 00:11:49,998 --> 00:11:51,667 خواهش می‌کنم بهم صدمه نزن 92 00:12:27,470 --> 00:12:29,872 هی، هی، هی، هی 93 00:12:30,398 --> 00:12:31,866 تحقیقات پلیس در جریانه 94 00:12:32,400 --> 00:12:33,960 اون با منه، سرکار 95 00:12:36,364 --> 00:12:37,892 شوخی‌تون گرفته، قربان؟ 96 00:12:38,806 --> 00:12:40,875 می‌خواین اجازه بدین بیاد اینجا؟ 97 00:12:41,208 --> 00:12:43,930 مارتینِز، بذار رد بشه 98 00:12:57,665 --> 00:12:59,345 خل‌وچل لعنتی 99 00:13:15,282 --> 00:13:16,322 چی می‌دونیم؟ 100 00:13:24,423 --> 00:13:26,833 [ دروغ دیگه بسه ] 101 00:13:27,196 --> 00:13:28,414 کارآگاه؟ 102 00:13:28,735 --> 00:13:29,935 ببخشید، ستوان 103 00:13:31,218 --> 00:13:35,621 .ضربه با یه چیز کُند بوده پارگی‌هایی روی سر 104 00:13:36,503 --> 00:13:39,457 چندین بار ضربه خورده و خیلی محکم 105 00:13:42,829 --> 00:13:44,765 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 106 00:13:44,911 --> 00:13:45,912 نه 107 00:13:50,196 --> 00:13:51,276 ببخشید 108 00:13:53,720 --> 00:13:55,480 بیشترش از دستش اومده 109 00:14:01,087 --> 00:14:02,588 انگشت شستش قطع شده 110 00:14:03,690 --> 00:14:05,959 شاید قاتل اون رو برای یادگاری برده 111 00:14:06,332 --> 00:14:08,534 وقتی که قطعش کرده، میچل زنده بوده 112 00:14:09,461 --> 00:14:11,937 ...خون‌مُردگی 113 00:14:12,218 --> 00:14:13,618 اطراف زخمش 114 00:14:21,942 --> 00:14:24,406 [ دروغ‌ها ] [ پیروزی دوباره‌ی دان میچل در انتخابات ] 115 00:14:25,146 --> 00:14:28,477 [ انهدام باند مواد مخدر مارونی ] 116 00:14:28,994 --> 00:14:33,466 تیم حفاظت پایین ساختمون گفتن خانواده‌ش برای قاشق‌زنی رفته بودن بیرون 117 00:14:34,440 --> 00:14:36,568 شهردار این بالا تنها بوده 118 00:14:39,084 --> 00:14:41,726 قاتل احتمالاً از نورگیرِ سقف اومده 119 00:14:48,019 --> 00:14:49,774 گفتی یه کارت اینجا گذاشته 120 00:14:50,028 --> 00:14:51,576 آره 121 00:15:01,787 --> 00:15:04,748 از طرف دوست ناشناست، کی (هو)؟" 122 00:15:06,151 --> 00:15:07,671 سرنخی نداری؟ 123 00:15:07,907 --> 00:15:10,145 ،بیا یه بازی کنیم فقط من و تو 124 00:15:11,316 --> 00:15:13,797 "وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه دروغگو؟ 125 00:15:15,200 --> 00:15:17,201 یه پیام رمزی هم هست 126 00:15:24,088 --> 00:15:26,558 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 127 00:15:28,420 --> 00:15:29,651 اینجا چه خبره؟ 128 00:15:32,777 --> 00:15:34,274 من ازش خواستم بیاد، پیت 129 00:15:34,299 --> 00:15:35,939 اینجا صحنه‌ی جرمه 130 00:15:36,180 --> 00:15:38,221 !ناسلامتی میچله 131 00:15:38,503 --> 00:15:40,304 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 132 00:15:40,545 --> 00:15:43,403 می‌دونی، من خیلی بهت آزادی عمل داده‌م چون از قبل همدیگه رو می‌شناختیم 133 00:15:43,427 --> 00:15:45,482 ولی این دیگه خط قرمزه 134 00:15:47,015 --> 00:15:48,396 [ برای بتمن ] 135 00:15:48,873 --> 00:15:49,874 وایسا ببینم 136 00:15:50,194 --> 00:15:51,812 اون هم توش دست داره؟ - نه، دست نداره - 137 00:15:51,836 --> 00:15:52,837 از کجا می‌دونی؟ 138 00:15:52,997 --> 00:15:55,999 !این لعنتی یه پارتیزانه !ممکنه مظنون باشه 139 00:15:56,280 --> 00:15:57,824 داری با من چی‌کار می‌کنی؟ ما قبلاً همکار بودیم 140 00:15:57,848 --> 00:15:59,659 فقط می‌خوام یه ارتباطی پیدا کنم، پیت 141 00:15:59,683 --> 00:16:00,684 هنوز دروغ میگه 142 00:16:02,766 --> 00:16:03,767 جانم؟ 143 00:16:05,329 --> 00:16:06,330 اون معما 144 00:16:06,927 --> 00:16:10,217 دروغگو وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه؟ هنوز دروغ میگه 145 00:16:19,455 --> 00:16:20,899 وای خدا 146 00:16:24,250 --> 00:16:26,986 حتماً هالووین شبِ موردعلاقه‌ته، نه، رفیق؟ 147 00:16:28,031 --> 00:16:29,792 هالووین مبارک، لعنتی 148 00:16:30,674 --> 00:16:32,194 ببخشید، رئیس‌پلیس 149 00:16:33,293 --> 00:16:35,563 خبرنگارها برای بیانیه‌تون آماده‌ان 150 00:16:39,082 --> 00:16:40,818 می‌خوام از اینجا بره بیرون 151 00:16:41,444 --> 00:16:42,445 !همین حالا 152 00:16:49,092 --> 00:16:50,212 بیا 153 00:17:03,106 --> 00:17:04,226 آره 154 00:17:05,588 --> 00:17:06,989 بچه‌ش پیداش کرد 155 00:17:11,994 --> 00:17:14,876 ،وقتی که رسیدی کس دیگه‌ای هم توی خونه بود؟ 156 00:17:31,440 --> 00:17:33,449 دیگه باید بریم، رفیق 157 00:17:39,159 --> 00:17:42,770 امشب، پسری پدرش رو از دست داد 158 00:17:43,385 --> 00:17:45,121 همسری، شوهرش رو از دست داد 159 00:17:46,388 --> 00:17:48,057 و من دوستم رو از دست دادم 160 00:17:49,031 --> 00:17:51,432 شهردار میچل مدافع این شهر بود 161 00:17:51,593 --> 00:17:54,715 ،و تا زمانی که قاتلش پیدا نشه از پا نمی‌شینم 162 00:17:55,157 --> 00:17:57,359 این جنایت به‌شدت بی‌رحمانه بود 163 00:17:58,120 --> 00:18:01,402 و ما با جدیت ...هر سرنخی رو دنبال می‌کنیم 164 00:18:01,643 --> 00:18:05,566 تا هویت قاتل رو شناسایی و دستگیرش کنیم 165 00:18:05,847 --> 00:18:07,185 من با فرماندار صحبت کردم 166 00:18:07,209 --> 00:18:09,811 کاش می‌تونستم بگم که تفاوتی ایجاد کرده‌م 167 00:18:10,052 --> 00:18:11,720 ولی فکر نکنم این‌طور باشه 168 00:18:17,579 --> 00:18:20,221 جنایت، سرقت، ضرب‌وجرح 169 00:18:20,502 --> 00:18:22,504 بعد از دو سال هنوز پابرجا هستن 170 00:18:23,483 --> 00:18:24,915 .و حالا این قتل 171 00:18:26,874 --> 00:18:30,945 شهر داره خودش رو می‌بلعه [ برای تغییر واقعی به رئال رأی دهید ] 172 00:18:31,152 --> 00:18:32,888 شاید دیگه برای نجاتش دیره 173 00:18:34,476 --> 00:18:36,717 ولی باید سعیم رو بکنم 174 00:18:37,719 --> 00:18:38,787 بیشتر مایه بذارم 175 00:19:04,618 --> 00:19:05,646 [ ایستگاه پایانی وِین ] 176 00:19:24,925 --> 00:19:27,326 ...این شب‌ها همه پشت‌سرهم سریع 177 00:19:28,408 --> 00:19:30,249 پشت نقاب می‌گذرن 178 00:19:34,784 --> 00:19:37,016 ...بعضی وقت‌ها صبح که بیدار میشم 179 00:19:38,818 --> 00:19:42,288 باید خودمو مجبور کنم ...تا تمام اتفاقاتی رو که افتاده 180 00:19:43,463 --> 00:19:44,904 به یاد بیارم 181 00:19:48,257 --> 00:19:49,855 [ پنجشنبه، ۳۱ اکتبر ] 182 00:19:50,208 --> 00:19:51,913 [ حیوان شب‌زی ] 183 00:19:52,013 --> 00:19:53,704 [ بیشتر مایه بذارم ] 184 00:19:57,388 --> 00:19:58,577 [ یادداشت‌ها و مشاهدات ] [ پروژه‌ی گاتهام - سال ۲، ماه اکتبر ] 185 00:19:58,678 --> 00:20:01,670 ،بینندگان عزیز خبر مهم و باورنکردی امروز اینه 186 00:20:01,694 --> 00:20:05,181 دان میچل جونیور که چهار دوره‌ی ...پیاپی شهردار گاتهام بود به قتل رسیده 187 00:20:05,205 --> 00:20:09,690 و جسد بی‌جانش دیشب درون منزلش در منطقه‌ی اختصاصی "کرِست هیل" کشف شد 188 00:20:09,918 --> 00:20:13,051 هنوز جزئیات دقیقی ...از این جنایت منتشر نشده 189 00:20:13,373 --> 00:20:16,222 اما جستجوی سراسر شهر برای یافتن این قاتل بی‌شرم در جریان است 190 00:20:16,246 --> 00:20:19,303 و اداره‌ی پلیس و اف‌بی‌آی به دنبال او هستند 191 00:20:19,328 --> 00:20:21,453 ...و مسلماً این اولین بار نیست که 192 00:20:21,477 --> 00:20:24,159 گاتهام با قتل یکی از شخصیت‌های سیاسی‌اش در وحشت فرو می‌رود 193 00:20:24,183 --> 00:20:28,346 ،اتفاقاً، در تقارنی عجیب ...بیست سال پیش در همین هفته بود 194 00:20:28,588 --> 00:20:32,367 ،که میلیاردرِ بشردوست مشهور ...دکتر توماس وِین و همسرش مارتا 195 00:20:32,391 --> 00:20:35,417 در میان رقابت‌های انتخاباتی وِین برای سِمَت شهرداری، به قتل رسیدند 196 00:20:35,441 --> 00:20:39,045 جنایت هولناکی بود که هنوز که هنوز است پرونده‌اش حل نشده 197 00:20:39,238 --> 00:20:41,136 ...بزرگ‌ترین موفقیت دان میچل جونیور 198 00:20:41,160 --> 00:20:43,819 ،در کارنامه‌ی سیاسی‌اش مبارزه‌ی سفت‌وسخت با مواد بود 199 00:20:43,843 --> 00:20:47,046 اون به همراه پلیس شهر ...عملیات بزرگی ترتیب دادند 200 00:20:47,166 --> 00:20:51,266 ،که منجر به دستگیری سرکرده‌ی بدنام مافیا ...سالواتور مارونی، شد 201 00:20:51,290 --> 00:20:55,470 که تا به امروز، بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام باقی مانده 202 00:20:55,494 --> 00:20:56,854 لابد خبرش رو شنیدی؟ 203 00:20:58,783 --> 00:20:59,889 آره 204 00:21:07,025 --> 00:21:08,226 اوه، که این‌طور 205 00:21:09,147 --> 00:21:11,083 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 206 00:21:11,590 --> 00:21:12,830 پناه بر خدا 207 00:21:21,600 --> 00:21:23,601 یه پیام رمزی هم هست 208 00:21:31,690 --> 00:21:34,159 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 209 00:21:37,095 --> 00:21:39,031 قاتل این رو برات بتمن گذاشته؟ 210 00:21:40,338 --> 00:21:41,979 من ازش خواستم بیاد، پیت 211 00:21:42,180 --> 00:21:43,181 ظاهراً 212 00:21:43,381 --> 00:21:45,142 داری حسابی مشهور میشی 213 00:21:47,265 --> 00:21:48,722 چرا برات یادداشت گذاشته؟ 214 00:21:48,746 --> 00:21:50,027 !ناسلامتی میچله 215 00:21:50,268 --> 00:21:51,269 هنوز نمی‌دونم 216 00:21:51,469 --> 00:21:53,271 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 217 00:21:54,752 --> 00:21:56,113 یه دوش بگیر 218 00:21:57,635 --> 00:22:00,374 دوست‌های حسابدارمون از شرکت وِین برای صبحونه میان 219 00:22:00,398 --> 00:22:02,239 اینجا؟ چرا؟ 220 00:22:02,525 --> 00:22:03,777 چون نتونستم راضی‌ت کنم بری اونجا 221 00:22:03,801 --> 00:22:04,858 برای این چیزها وقت ندارم 222 00:22:04,882 --> 00:22:06,484 قضیه داره جدی میشه، بروس 223 00:22:06,537 --> 00:22:09,663 اگه ادامه پیدا کنه، طولی نمی‌کشه که هیچی برات باقی نمی‌مونه 224 00:22:09,687 --> 00:22:11,247 برام مهم نیست 225 00:22:12,225 --> 00:22:15,095 هیچ‌کدومش - میراث خانواده‌ت برات مهم نیست؟ - 226 00:22:17,094 --> 00:22:20,056 کاری که دارم می‌کنم، میراث خانواده‌مه 227 00:22:20,297 --> 00:22:22,834 ...اگه نتونم اوضاعِ اینجا رو تغییر بدم 228 00:22:23,020 --> 00:22:24,861 ...اگه نتونم تأثیرگذار باشم 229 00:22:26,023 --> 00:22:27,710 برام مهم نیست چی سرم میاد 230 00:22:27,825 --> 00:22:28,962 منم از همین می‌ترسم 231 00:22:28,986 --> 00:22:30,426 آلفرد، بس کن 232 00:22:31,949 --> 00:22:33,389 تو که بابام نیستی 233 00:22:36,193 --> 00:22:37,553 خودم خوب می‌دونم 234 00:23:11,948 --> 00:23:14,109 دیگه باید بریم، رفیق 235 00:23:18,137 --> 00:23:21,233 [ هنوز دروغ میگه ] 236 00:23:39,775 --> 00:23:41,311 یه کم تمشک تازه اونجاست 237 00:23:48,624 --> 00:23:49,892 داری چی‌کار می‌کنی؟ 238 00:23:50,106 --> 00:23:54,844 دارم یادی از گذشته‌ها می‌کنم که توی سیرک کار می‌کردم (نیروهای ویژه ارتش) 239 00:23:54,990 --> 00:23:57,937 واقعاً سخته 240 00:24:01,059 --> 00:24:03,261 اون حرف‌های "اُ" رو از کجا آوردی؟ 241 00:24:04,249 --> 00:24:07,237 جمله‌ی "هنوز دروغ میگه" کلید رمزگشایی ناقصیه (He lies still) 242 00:24:07,261 --> 00:24:09,560 ،فقط نماد حروف اچ، ئی، اِل آی، اِس و تی رو مشخص می‌کنه 243 00:24:09,584 --> 00:24:13,945 برای همین فعلاً دنبال نمادهای دوتایی می‌گردم ...و کلمات رو امتحان می‌کنم 244 00:24:13,969 --> 00:24:15,437 تا ببینم به کجا می‌رسه 245 00:24:17,092 --> 00:24:18,093 جالبه 246 00:24:19,384 --> 00:24:20,385 آقای پنی‌وُرث؟ 247 00:24:20,816 --> 00:24:21,817 بله، "دوری"؟ 248 00:24:22,137 --> 00:24:23,417 حسابدارها اومدن 249 00:24:23,739 --> 00:24:26,075 لطفاً راهنمایی‌شون کن بیان تو، دوری 250 00:24:28,623 --> 00:24:30,704 اگه این کلید ناقص نباشه چی؟ 251 00:24:30,906 --> 00:24:32,266 منظورت چیه؟ 252 00:24:32,547 --> 00:24:34,949 اگه کلید کامل باشه چی؟ 253 00:24:35,150 --> 00:24:37,819 نمادهایی رو که حرفی براشون نداریم حذف کن 254 00:24:37,913 --> 00:24:39,931 فقط از حروف "هنوز دروغ میگه" استفاده کن ...و بذار بقیه 255 00:24:39,955 --> 00:24:41,292 خالی باشن. بله، فهمیدم 256 00:24:41,316 --> 00:24:43,476 ولی این‌طوری اکثر نمادهای پیام رمزی حل‌نشده باقی می‌مونه 257 00:24:43,500 --> 00:24:45,073 ...نمی‌دونم چطور ممکنه 258 00:24:50,325 --> 00:24:53,594 [ درایو = رانندگی ] 259 00:25:02,585 --> 00:25:04,131 ای لعنت 260 00:25:04,419 --> 00:25:07,397 آره. ماشین‌هاش یکی دو تا هم نیست 261 00:25:07,622 --> 00:25:10,024 انگار شهردار بودن خوب به آدم می‌سازه 262 00:25:10,064 --> 00:25:11,625 اصلاً از کجا شروع کنیم؟ 263 00:25:12,266 --> 00:25:14,898 مطمئنی اشتباه برداشت نکردی؟ درایو" ممکنه هر معنی‌ای داشته باشه" 264 00:25:14,922 --> 00:25:16,057 بهم اعتماد نداری؟ 265 00:25:16,751 --> 00:25:18,568 منظورت همون‌طوریه که تو بهم اعتماد داری؟ 266 00:25:18,593 --> 00:25:21,930 الان دو سال گذشته ولی من حتی نمی‌دونم کی هستی، رفیق 267 00:25:23,317 --> 00:25:24,397 اونجا 268 00:25:47,581 --> 00:25:48,983 باید دنبال چی بگردیم؟ 269 00:25:49,503 --> 00:25:50,823 یه پورت یواِس‌بی 270 00:25:51,225 --> 00:25:53,026 یو‌اِس‌بی؟ [ درایو = فلش ] 271 00:25:59,235 --> 00:26:00,361 چیه؟ 272 00:26:05,800 --> 00:26:07,992 (فلش درایو (انگشت شست 273 00:26:08,922 --> 00:26:10,427 یا خدا 274 00:26:14,167 --> 00:26:15,608 رمزنگاری شده 275 00:26:19,132 --> 00:26:20,292 این رو امتحان کن 276 00:26:27,420 --> 00:26:29,593 وای، این یارو یه گوله‌ی نمکه 277 00:26:39,232 --> 00:26:41,113 به به، به به 278 00:26:41,594 --> 00:26:43,835 به زنش هم که خیانت کرده 279 00:26:44,076 --> 00:26:45,113 دختره کیه؟ 280 00:26:45,438 --> 00:26:46,878 نمی‌دونم 281 00:26:47,800 --> 00:26:50,870 .ولی اون "پنگوئن"ـه "دستِ راستِ "کارماین فالکون 282 00:26:50,963 --> 00:26:52,402 می‌دونم کیه 283 00:26:52,878 --> 00:26:53,879 این چی بود؟ 284 00:26:53,903 --> 00:26:55,505 [ ایمیل ارسال شد ] [ ایمیل ارسال شد ] 285 00:26:55,928 --> 00:26:58,410 ...لعنتی، لعنتی! فلشه 286 00:26:59,351 --> 00:27:01,535 عکس‌ها رو با ایمیلِ من فرستاد 287 00:27:01,814 --> 00:27:04,432 ،"روزنامه‌ی "گاتهام پست"، "گزِت کانال ۱ گاتهام"، همه‌شون" 288 00:27:04,456 --> 00:27:06,257 ای خدا 289 00:27:06,458 --> 00:27:08,997 .بدجوری توبیخ میشم پیت حسابی از کوره در میره 290 00:27:09,021 --> 00:27:10,341 "هنوز دروغ میگه" 291 00:27:10,663 --> 00:27:11,798 راجع‌به اون دختر؟ 292 00:27:12,985 --> 00:27:14,386 شاید 293 00:27:14,667 --> 00:27:16,507 این "کلوب آیسبرگ"ـه 294 00:27:16,709 --> 00:27:20,112 طبقه‌ی پایین "شورلاین لافتس"ـه که مخفیگاه فالکون بود 295 00:27:20,152 --> 00:27:22,488 بدون حکم تفتیش اصلاً نمی‌شه واردش شد 296 00:27:24,596 --> 00:27:25,597 آره 297 00:27:38,855 --> 00:27:39,990 می‌دونی من کی‌ام؟ 298 00:27:41,373 --> 00:27:43,425 آره. یه حدس‌هایی می‌زنم 299 00:27:44,055 --> 00:27:45,591 می‌خوام پنگوئن رو ببینم 300 00:27:46,218 --> 00:27:48,339 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، رفیق 301 00:27:53,813 --> 00:27:54,814 مشکل چیه؟ 302 00:27:54,917 --> 00:27:56,456 میگه می‌خواد پنگوئن رو ببینه 303 00:27:56,480 --> 00:27:58,549 پنگوئن؟ اینجا که پنگوئنی نداریم 304 00:27:58,670 --> 00:28:00,287 منم می‌خواستم همین رو بهش بگم 305 00:28:00,311 --> 00:28:02,581 از اینجا گم شو، خل‌وچل. شنیدی؟ 306 00:28:02,754 --> 00:28:04,823 وگرنه این لباست حسابی خونی میشه 307 00:28:05,997 --> 00:28:07,532 با خونِ من یا خونِ شما؟ 308 00:28:15,446 --> 00:28:16,447 !بگیرینش 309 00:28:16,487 --> 00:28:17,622 من همه‌چی رو دیدم 310 00:28:17,728 --> 00:28:18,729 !اونجاست 311 00:28:19,050 --> 00:28:20,250 مشکلت چیه؟ 312 00:29:03,013 --> 00:29:05,817 هی! چوب رو بنداز !وگرنه کله‌ت رو می‌ترکونم 313 00:29:16,258 --> 00:29:19,268 اوه، آروم بگیر، مشتی 314 00:29:19,549 --> 00:29:21,190 دنبال من می‌گشتی؟ 315 00:29:22,032 --> 00:29:24,034 می‌بینم که با دوقلوها آشنا شدی 316 00:29:24,714 --> 00:29:28,077 پسر، دُرُس همونی هستی که سر زبون‌هایی، نه؟ 317 00:29:29,039 --> 00:29:30,441 به گمونم جفتمون هستیم 318 00:29:32,602 --> 00:29:34,363 چطّوری؟ 319 00:29:34,604 --> 00:29:36,445 آز" هستم" 320 00:29:41,611 --> 00:29:42,771 این دختر کیه؟ 321 00:29:45,935 --> 00:29:47,662 وجداناً نمی‌دونم، اوستا 322 00:29:48,498 --> 00:29:51,000 ...شاید هم‌زمان با اونا بیرون اومده باشم 323 00:29:51,024 --> 00:29:52,760 ولی باهاشون برو بیا نداشتم 324 00:30:05,594 --> 00:30:06,662 چیزی نیست، عزیزم 325 00:30:07,196 --> 00:30:10,879 این آقای "انتقام" گاز نمی‌گیره. بیا 326 00:30:36,945 --> 00:30:37,946 ممنون، عزیزم 327 00:30:44,473 --> 00:30:46,073 بگیر، پهلوون 328 00:30:46,354 --> 00:30:49,877 می‌خوام بدونم دختره کیه و چه ربطی به این قتل داره 329 00:30:50,158 --> 00:30:51,719 قتلِ کی؟ - شهردار - 330 00:30:52,282 --> 00:30:53,400 این شهرداره؟ 331 00:30:53,722 --> 00:30:55,791 !لعنت بر شیطون. خودشه! نیگاش کن 332 00:30:56,805 --> 00:30:58,222 مجبورم نکن بهت صدمه بزنم 333 00:30:58,246 --> 00:31:02,287 .بهتره مواظب باشی می‌دونی به چی معروفم؟ 334 00:31:02,330 --> 00:31:05,211 آره. می‌دونم. تو چی؟ 335 00:31:07,095 --> 00:31:08,375 ...ببین 336 00:31:09,828 --> 00:31:12,427 من فقط صاحاب کلوبم. خب؟ 337 00:31:13,461 --> 00:31:17,535 کاری که مردم اینجا می‌کنن هیچ دخلی به من نداره 338 00:31:26,114 --> 00:31:27,634 ولی یه چیزو بگم 339 00:31:29,877 --> 00:31:33,640 هر کی که هست، خیلی دختر تیکه‌ایه 340 00:31:33,961 --> 00:31:36,831 واسه‌چی از زنِ میچل نمی‌پرسی؟ شاید اون بدونه 341 00:31:39,727 --> 00:31:41,368 چیه؟ هنوز زوده؟ 342 00:31:51,378 --> 00:31:53,652 امر دیگه‌ای داشتی، خبرم کن 343 00:32:03,070 --> 00:32:04,071 !تاکسی 344 00:32:06,519 --> 00:32:07,520 !تاکسی 345 00:32:26,333 --> 00:32:27,533 سلام، منم 346 00:32:28,935 --> 00:32:30,216 عزیزم، چی شده؟ 347 00:32:31,137 --> 00:32:33,206 ...هی، هی، آروم، آروم. نمی‌فهمم 348 00:32:35,302 --> 00:32:36,702 توی اخبار؟ 349 00:32:37,464 --> 00:32:40,626 ،باشه. نه، نه. همون‌جا بمون منتظرم باش. خب؟ 350 00:32:40,867 --> 00:32:42,669 منتظرم باش. توی راه خونه‌ام 351 00:32:43,750 --> 00:32:47,312 گوش کن، عزیزم. از این جهنم‌دره می‌ریم، خب؟ قول میدم 352 00:32:48,034 --> 00:32:50,596 اگه لازمه زودتر بریم، همین امشب می‌ریم 353 00:32:54,961 --> 00:32:56,201 گندش بزنن 354 00:33:15,861 --> 00:33:20,322 ،عکس‌هایی از شهردارِ به‌قتل‌رسیده، دان میچل جونیور به‌همراه زنی جوان‌تر و مرموز است 355 00:33:20,346 --> 00:33:24,149 اما خبر تکان‌دهنده این که ...پلیس معتقد است که همین عکس‌ها 356 00:33:56,661 --> 00:34:00,332 حالا پلیس گاتهام درخواست کرده ...که این زن با آن‌ها تماس 357 00:35:16,502 --> 00:35:20,701 [ شب انتخاباتِ ۵ نوامبر در اسکوئر گاردن به ما بپیوندید ] [ بِلا رئال ] 358 00:35:21,008 --> 00:35:22,727 [ گاتهام اسکوئر گاردن ] [ شب انتخابات با بِلا رئال ] 359 00:35:30,081 --> 00:35:33,845 [ صحنه‌ی جرم - وارد نشوید ] 360 00:36:14,076 --> 00:36:15,517 خیلی واردی 361 00:36:46,949 --> 00:36:49,030 هی! اونو بده به من 362 00:36:52,968 --> 00:36:55,789 "آنیکا کاسولف" 363 00:36:56,838 --> 00:36:59,077 میچل بهش صدمه زد؟ برای همین کشتیش؟ 364 00:36:59,267 --> 00:37:02,105 .چی؟ اوه، بی‌خیال ...فقط اون وامونده رو بده 365 00:37:39,881 --> 00:37:42,182 ،گوش کن، عزیزم اشتباه فهمیدی، خب؟ 366 00:37:42,463 --> 00:37:45,182 .من هیچ‌کسی رو نکشتم به‌خاطر دوستم اومدم اینجا 367 00:37:45,206 --> 00:37:48,465 ،چون می‌خواست از این کشور بره این حروم‌زاده گذرنامه‌ش رو دزدیده بود 368 00:37:48,489 --> 00:37:49,624 دوستت چی می‌دونه؟ 369 00:37:49,851 --> 00:37:52,189 ،هر چی که هست اون‌قدر ترسیده که حتی به منم نگفته 370 00:37:52,213 --> 00:37:53,815 به نظر که ناراحت می‌اومد 371 00:37:55,416 --> 00:37:56,896 وقتی توی خونه‌ت بودی 372 00:37:58,979 --> 00:38:00,380 بریم باهاش حرف بزنیم 373 00:38:26,647 --> 00:38:27,687 !آنی 374 00:38:29,012 --> 00:38:30,027 !عزیزم 375 00:38:31,692 --> 00:38:32,693 !آنی 376 00:38:36,817 --> 00:38:38,457 !آنی 377 00:38:40,540 --> 00:38:43,903 .شب سردی در پیش داریم دما تا ۵ درجه کاهش خواهد یافت 378 00:38:44,784 --> 00:38:46,202 .و اما یک خبر فوری [ اخطار نهایی پرداخت اجاره ] 379 00:38:46,226 --> 00:38:51,631 با قتل دومین مقام عالی‌رتبه‌ی شهر تنها یک شب پس از قتل اول، مردم در وحشت فرو رفتند 380 00:38:51,751 --> 00:38:54,090 این بار قاتل با انتشار ویدیویی مسئولیت قتل را برعهده گرفته 381 00:38:54,114 --> 00:38:57,517 خدایا، می‌خوان با این دختر چی‌کار کنن؟ فقط یه بچه‌ست 382 00:38:58,798 --> 00:39:00,479 لعنتی. موبایلم رو برده‌ن 383 00:39:00,760 --> 00:39:03,579 ،قربانی‌اش، رئیس پلیس باسابقه‌ی گاتهام آقای پیت سَویج است 384 00:39:03,603 --> 00:39:05,564 ...ساعاتی پیش جسد او 385 00:39:05,805 --> 00:39:09,024 در باشگاه ورزشی پلیس در منطقه‌ی "ترایکُرنر" کشف شد 386 00:39:09,048 --> 00:39:12,428 قاتل این پیام ویدویی را ...در شبکه‌های اجتماعی منتشر کرده 387 00:39:12,452 --> 00:39:16,122 و باید به شما هشدار بدهیم که این فیلم به‌شدت دل‌خراش است 388 00:39:20,500 --> 00:39:22,981 سلام، مردم گاتهام 389 00:39:23,262 --> 00:39:25,143 من ریدلِر هستم 390 00:39:26,786 --> 00:39:28,186 ...شب‌ هالووین 391 00:39:28,467 --> 00:39:33,031 ،شهردارتون رو کشتم چون کسی نبود که ادعا می‌کرد 392 00:39:33,312 --> 00:39:35,313 ولی کارم تموم نشده 393 00:39:38,557 --> 00:39:40,638 ...اینم یکی دیگه‌ست 394 00:39:45,244 --> 00:39:48,048 که به‌زودی رسوا میشه (صورتش رو از دست میده) 395 00:39:49,328 --> 00:39:53,371 ...من همین‌طور پشت‌سرهم می‌کُشم 396 00:39:53,562 --> 00:39:55,298 ...تا اینکه روزِ حساب برسه 397 00:39:55,534 --> 00:40:00,458 ...و بالاخره نقاب از رازهای شهرمون 398 00:40:01,660 --> 00:40:03,261 برداشته بشه 399 00:40:04,983 --> 00:40:06,344 !خداحافظ 400 00:40:11,029 --> 00:40:12,727 ...رئیس پلیس سَویج به مدت ۳۰ سال 401 00:40:12,751 --> 00:40:14,889 در پلیس گاتهام خدمات ماندگاری از خود برجای گذاشت 402 00:40:14,913 --> 00:40:16,994 ای لعنت. من اونو هم دیده‌م 403 00:40:18,477 --> 00:40:19,477 توی کلوب 404 00:40:21,119 --> 00:40:22,439 کلوب آیسبرگ؟ 405 00:40:23,281 --> 00:40:24,602 "توی "۴۴ زیرین 406 00:40:26,725 --> 00:40:27,726 چی هست؟ 407 00:40:30,929 --> 00:40:32,369 کلوبِ داخل کلوب 408 00:40:34,132 --> 00:40:35,372 کلوب اصلی 409 00:40:37,735 --> 00:40:39,216 پاتوق مافیاست 410 00:40:40,018 --> 00:40:41,353 تو اونجا کار می‌کنی؟ 411 00:40:43,381 --> 00:40:44,382 سلینا؟ 412 00:40:50,028 --> 00:40:52,497 نه. من فقط توی بارِ بالایی کار می‌کنم 413 00:40:55,413 --> 00:40:57,013 ولی اومدنشون رو می‌بینم 414 00:40:57,155 --> 00:40:58,595 کی‌ها؟ 415 00:40:58,796 --> 00:41:01,077 خیلی‌هایی که نباید اونجا باشن 416 00:41:02,800 --> 00:41:05,402 از همون شهروندهای شریف 417 00:41:07,725 --> 00:41:09,461 باید توی این قضیه کمکم کنی 418 00:41:09,887 --> 00:41:11,287 .به‌خاطر دوستت 419 00:41:22,019 --> 00:41:23,219 خیلی گربه داری 420 00:41:24,822 --> 00:41:26,703 از ولگردها خوشم میاد 421 00:41:30,865 --> 00:41:32,066 اینجا جات امن نیست 422 00:41:33,303 --> 00:41:34,567 من می‌تونم از خودم مراقبت کنم 423 00:41:34,591 --> 00:41:37,328 در این دو شب دو چهره‌ی سرشناس کشته شده‌اند 424 00:41:37,446 --> 00:41:39,024 و تنها چند روز تا انتخابات باقی مانده 425 00:41:39,048 --> 00:41:42,118 پلیس و مقامات شهر ...به‌دنبال قاتل هستند 426 00:41:42,439 --> 00:41:46,377 و امیدوارند قبل از به قتل رساندن فرد دیگر، پیدایش کنند 427 00:42:03,299 --> 00:42:06,382 توی باشگاه براش کمین کرده بوده 428 00:42:07,544 --> 00:42:11,707 پیت همیشه دوست داشت آخر شب‌ها که کسی نبود، ورزش کنه 429 00:42:12,909 --> 00:42:14,449 روی گردنش جای سوزنه 430 00:42:14,742 --> 00:42:16,311 آرسنیک بهش تزریق کرده 431 00:42:18,354 --> 00:42:19,675 مرگِ موش 432 00:42:20,497 --> 00:42:21,961 آره 433 00:42:22,238 --> 00:42:24,639 ظاهراً موضوعِ این قتلش "موش" بوده 434 00:42:25,281 --> 00:42:26,574 این رو نگاه کن 435 00:42:34,810 --> 00:42:36,491 هزارتوئه 436 00:42:39,192 --> 00:42:42,729 آخه کدوم روانیِ حروم‌زاده‌ای همچین کاری با آدم می‌کنه؟ 437 00:42:45,221 --> 00:42:46,222 باز هم نماد 438 00:42:48,744 --> 00:42:50,185 یه پیام رمزی دیگه‌ست 439 00:42:50,466 --> 00:42:53,403 ،بعد از وایرال‌شدن پیامش این‌ها رو منتشر کرده 440 00:42:53,909 --> 00:42:56,488 عوضی، قربانی‌هاش رو هم می‌کُشه هم بی‌آبرو می‌کنه 441 00:42:56,512 --> 00:42:59,634 اون یارو سمت شرق گاتهام دراپ می‌فروشه 442 00:43:01,196 --> 00:43:02,437 متوجه نمی‌شم 443 00:43:02,598 --> 00:43:05,334 چرا پیت باید تو همچین کاری دست داشته باشه؟ 444 00:43:05,961 --> 00:43:07,682 انگار طمع کرده 445 00:43:07,955 --> 00:43:09,003 شوخی می‌کنی؟ 446 00:43:09,364 --> 00:43:11,903 بعد اون‌همه زحمتی که برای نابودکردن باند مارونی کشیدیم؟ 447 00:43:11,927 --> 00:43:15,466 ،کل باندشون رو منهدم کردیم بعد جلوی یه فروشنده‌ی خرده‌پا کوتاه میاد؟ 448 00:43:15,490 --> 00:43:17,411 شاید درست نمی‌شناختیش 449 00:43:19,054 --> 00:43:21,055 یه جوری میگی انگار حقش بوده 450 00:43:23,418 --> 00:43:24,738 پلیس بود 451 00:43:26,141 --> 00:43:27,421 از حد و حدودش گذشت 452 00:43:35,850 --> 00:43:38,153 [ برای بتمن ] 453 00:43:58,675 --> 00:44:00,160 دیوونه‌ی تو هستم" 454 00:44:00,400 --> 00:44:04,009 می‌خوای اسممو بدونی؟ "بازش کن تا ببینی 455 00:44:05,690 --> 00:44:10,094 .ولی وایسا... نمی‌تونم بهت بگم ] [ !!!ممکنه کشش جنسی‌مون از بین بره 456 00:44:11,265 --> 00:44:14,335 هزارتو رو دنبال کن" تا موش رو پیدا کنی 457 00:44:14,428 --> 00:44:17,911 ببرش زیر نور "تا بفهمی من کجام 458 00:44:18,192 --> 00:44:19,793 یعنی چی؟ 459 00:44:20,634 --> 00:44:23,676 ببرش زیر نور"؟ "موش رو پیدا کن"؟" 460 00:44:24,865 --> 00:44:26,292 نمی‌دونم 461 00:44:27,321 --> 00:44:28,322 ستوان 462 00:44:28,602 --> 00:44:29,842 دارن برمی‌گردن 463 00:44:30,044 --> 00:44:31,245 باید از اینجا بریم 464 00:44:31,885 --> 00:44:35,229 [ برای بتمن ] 465 00:44:35,409 --> 00:44:36,529 بیا 466 00:44:44,178 --> 00:44:45,635 از این چیزها خوشم نمیاد 467 00:44:45,659 --> 00:44:48,981 باید داخل اون پاتوق مافیا رو ببینم 468 00:44:53,066 --> 00:44:55,736 چرا کم‌کم دارم حس می‌کنم من رو طعمه کردی؟ 469 00:44:57,511 --> 00:44:58,911 من فقط دنبال آنیکام 470 00:45:03,276 --> 00:45:04,837 پسر، چقدر بامحبتی 471 00:45:06,039 --> 00:45:09,643 اصلاً واسه‌ت مهم نیست امشب اونجا چه بلایی سرم میاد. نه؟ 472 00:45:18,211 --> 00:45:19,412 تو چشم‌هام نگاه کن 473 00:45:29,102 --> 00:45:31,183 خوبه، تابلو نیست. بگیر 474 00:46:14,386 --> 00:46:16,307 .تصویر اومد صدام رو می‌شنوی؟ 475 00:46:17,349 --> 00:46:18,350 آره 476 00:46:27,039 --> 00:46:28,040 هی، کجا میری؟ 477 00:46:28,600 --> 00:46:29,760 مهمون‌نوازی 478 00:46:30,522 --> 00:46:33,459 این یکی از کساییه که اون شب باهاشون دعوا کردم 479 00:46:35,207 --> 00:46:36,567 انگار دماغش رو شکستم 480 00:46:43,375 --> 00:46:45,215 "ویلیام کِنزی" 481 00:46:45,537 --> 00:46:47,138 پلیسه و توی مأموریت نیست 482 00:46:48,940 --> 00:46:50,838 مطمئنی کسی این لنزها رو نمی‌بینه؟ 483 00:46:50,862 --> 00:46:52,823 نگران نباش. مواظبتم 484 00:47:09,480 --> 00:47:12,522 .روت رو برنگردون برای شناسایی‌شون وقت می‌خوام 485 00:47:12,804 --> 00:47:13,805 عالی شد 486 00:47:16,654 --> 00:47:18,631 [ کیث برگمن - شورای شهر گاتهام ] 487 00:47:19,025 --> 00:47:21,027 [ پاتریک سِوِندسوِن - بانک گاتهام ] 488 00:47:21,052 --> 00:47:23,333 با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟ 489 00:47:23,519 --> 00:47:24,921 حس خوبی داره. مگه نه؟ 490 00:47:25,096 --> 00:47:27,217 آره، عزیزم. خیلی 491 00:47:33,344 --> 00:47:35,161 خدایا، از معتادهای دراپ متنفرم 492 00:47:35,186 --> 00:47:36,187 واقعاً؟ 493 00:47:36,267 --> 00:47:38,557 ،چون اولین باری که دیدمت انگار داشتی با پنگوئن معامله می‌کردی 494 00:47:38,581 --> 00:47:40,983 .تو نمی‌دونی قضیه چی بود ...میشه الان 495 00:47:41,392 --> 00:47:43,394 می‌شه بعداً درموردش صحبت کنیم؟ 496 00:47:45,075 --> 00:47:46,596 وایسا. اون کی بود؟ 497 00:47:46,837 --> 00:47:47,838 اوه، دیگه دیدمش 498 00:47:47,958 --> 00:47:48,998 دوباره نگاهش کن 499 00:47:49,262 --> 00:47:51,097 ،اگه باز نگاهش کنم گاومون می‌زاد 500 00:47:51,121 --> 00:47:52,389 باید صورتش رو ببینم 501 00:47:54,400 --> 00:47:55,401 ای خدا 502 00:48:00,492 --> 00:48:02,884 [ گیلبِرت کالسون - دادستان گاتهام ] 503 00:48:03,493 --> 00:48:04,613 دادستانه 504 00:48:04,654 --> 00:48:05,832 "گیل کالسون" 505 00:48:05,856 --> 00:48:07,673 .بفرما، داره میاد سمتم راضی شدی؟ 506 00:48:07,697 --> 00:48:08,737 باهاش حرف بزن 507 00:48:11,847 --> 00:48:12,975 سلام. حالت چطوره؟ 508 00:48:12,999 --> 00:48:14,000 سلام 509 00:48:14,264 --> 00:48:15,265 اسم من گیله 510 00:48:16,346 --> 00:48:17,906 هی، تو دادستان نیستی؟ 511 00:48:18,148 --> 00:48:18,907 چرا 512 00:48:19,138 --> 00:48:21,150 وای. توی تلویزیون دیده بودمت 513 00:48:21,431 --> 00:48:22,673 واقعاً؟ 514 00:48:23,281 --> 00:48:25,303 تا حالا اینجا ندیده بودمت 515 00:48:26,516 --> 00:48:28,534 حتماً سخته که پیشخدمت تازه‌وارد باشی 516 00:48:28,558 --> 00:48:30,919 آخه همه یه‌کم بی‌اعصابن 517 00:48:31,201 --> 00:48:32,778 عزیزم، من که به خطر عادت دارم 518 00:48:32,802 --> 00:48:33,803 واقعاً؟ 519 00:48:34,324 --> 00:48:35,325 خوشم اومد 520 00:48:35,685 --> 00:48:36,902 می‌خوای بیای پیشمون؟ 521 00:48:36,926 --> 00:48:37,927 حتماً 522 00:48:40,970 --> 00:48:42,238 این ترَویسه - سلام - 523 00:48:42,492 --> 00:48:43,827 می‌خوای اونجا بشینی؟ 524 00:48:44,053 --> 00:48:45,795 ریچی. گلِن - سلام - 525 00:48:47,216 --> 00:48:48,954 نصف کارمندهای دادستانی اونجان 526 00:48:48,978 --> 00:48:50,315 کارلا رو که می‌شناسی. نه؟ 527 00:48:50,339 --> 00:48:51,059 سلام 528 00:48:51,340 --> 00:48:53,362 .اونم "شری"ـه. بهش توجه نکن اومده یه استراحتی کنه و بره 529 00:48:53,386 --> 00:48:55,063 مشکلاتمون رو فراموش کنیم 530 00:48:55,625 --> 00:48:56,705 دراپ می‌خوای؟ 531 00:48:56,986 --> 00:48:58,947 نه. نمی‌خوام. ولی خوش بگذره 532 00:49:00,990 --> 00:49:02,687 امیدوارم مشکلی نداشته باشی 533 00:49:02,712 --> 00:49:05,114 به‌خاطر اون قاتل روانی خیلی تحت فشارم 534 00:49:05,194 --> 00:49:06,195 مسته 535 00:49:06,275 --> 00:49:07,276 نه بابا؟ 536 00:49:08,958 --> 00:49:10,426 از این دختره خوشم میاد 537 00:49:10,479 --> 00:49:12,148 !اوه، منم از تو خوشم میاد 538 00:49:15,564 --> 00:49:18,826 آخه این ریدلِر دنبال قوی‌ترین آدمای شهره 539 00:49:18,867 --> 00:49:20,069 خیلی اطلاعات داره 540 00:49:20,129 --> 00:49:21,464 هیچی نمی‌دونه، داداش 541 00:49:21,530 --> 00:49:23,948 !چی میگی؟ خوب هم می‌دونه ...اون خبرچینه که 542 00:49:23,972 --> 00:49:24,652 بی‌خیال، گیل 543 00:49:24,893 --> 00:49:26,831 فکر کنم یه‌کم زیادی خوردی - خبرچینه - 544 00:49:26,855 --> 00:49:29,057 تند نرو - درمورد خبرچینه سؤال کن - 545 00:49:29,081 --> 00:49:30,795 (موش=خبرچین) 546 00:49:30,819 --> 00:49:32,680 هی، قضیه‌ی این خبرچینه چیه؟ 547 00:49:43,031 --> 00:49:44,111 ...اینه که 548 00:49:45,033 --> 00:49:48,556 .یه خبرچینی بود یه مخبر داشتیم 549 00:49:49,237 --> 00:49:51,707 از سالواتور مارونی اطلاعات مهمی داشتیم 550 00:49:51,800 --> 00:49:53,497 همین‌جوری از تجارت دراپ انداختیمش بیرون 551 00:49:53,521 --> 00:49:55,057 منظورش پرونده‌ی مارونیه 552 00:49:55,243 --> 00:49:58,445 ،ولی اگه این یارو بدونه خبرش پخش میشه 553 00:49:59,087 --> 00:50:01,425 ،و اگه پخش بشه کل شهر به آشوب کشیده میشه 554 00:50:01,449 --> 00:50:03,427 خیلی‌خب، دلم نمی‌خواد از این حرف‌ها بشنوم 555 00:50:03,451 --> 00:50:06,310 همین حرف‌های خودمونی بود که کار دست اون دختر روسی داد 556 00:50:06,334 --> 00:50:07,870 از اون قضیه چی می‌دونی؟ 557 00:50:09,017 --> 00:50:10,274 کسی شراب نمی‌خواد؟ 558 00:50:10,298 --> 00:50:11,299 من می‌خوام 559 00:50:11,419 --> 00:50:12,579 به حرف بگیرش 560 00:50:15,743 --> 00:50:16,811 وایسا. کجا میری؟ 561 00:50:16,944 --> 00:50:18,042 اون دختر آنیکا رو می‌شناسه 562 00:50:18,066 --> 00:50:19,401 نه. بغل دادستان بمون 563 00:50:19,587 --> 00:50:21,428 گفتم که دنبال دوستمم 564 00:50:23,711 --> 00:50:25,809 آنیکا کجاست؟ - ولم کن. من نمی‌شناسمت - 565 00:50:25,833 --> 00:50:27,113 .آره، ولی اونو می‌شناسی کی بردتش؟ 566 00:50:27,137 --> 00:50:29,533 چی شنیدی؟ حالش خوبه؟ - ای بابا. صداتو بیار پایین - 567 00:50:29,557 --> 00:50:30,854 مگه از جونت سیر شدی؟ 568 00:50:30,878 --> 00:50:33,159 هی، چی شده، خانم‌ها؟ 569 00:50:33,401 --> 00:50:36,202 .چیزی نشده فقط حرف‌های دخترونه‌ست 570 00:50:36,444 --> 00:50:38,181 پس بذارین فضای این پایین شاد بمونه. باشه؟ 571 00:50:38,205 --> 00:50:39,206 چشم، آز 572 00:50:42,583 --> 00:50:44,395 [ کارماین فالکون - باند مافیای فالکون ] 573 00:50:44,419 --> 00:50:45,420 سلام 574 00:50:45,565 --> 00:50:46,633 سلام 575 00:50:47,775 --> 00:50:50,817 خیلی وقت بود این پایین ندیده بودمت 576 00:50:52,299 --> 00:50:53,500 این مدت چطور بودی؟ 577 00:50:55,743 --> 00:50:56,983 آره، خوب بوده‌م 578 00:50:58,866 --> 00:51:00,146 ...فقط داشتم 579 00:51:02,224 --> 00:51:03,952 داشتم برمی‌گشتم بالا 580 00:51:04,831 --> 00:51:05,832 ...خب 581 00:51:06,901 --> 00:51:08,434 باز هم این‌طرف‌ها بیا 582 00:51:22,729 --> 00:51:25,147 کارماین فالکون رو می‌شناسی - گفتم که اینجا پاتوق مافیاست - 583 00:51:25,171 --> 00:51:26,829 نگفته بودی باهاش رابطه داری 584 00:51:26,853 --> 00:51:28,614 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 585 00:51:28,695 --> 00:51:30,553 ظاهر قضیه که یه چیز دیگه بود - اصلاً ولش کن - 586 00:51:30,577 --> 00:51:31,714 وایسا ببینم. چی‌کار می‌کنی؟ 587 00:51:31,738 --> 00:51:34,099 ببین. دیگه نمی‌تونم - !نه! نه - 588 00:51:38,745 --> 00:51:39,746 !تاکسی 589 00:51:43,710 --> 00:51:44,711 !هی 590 00:51:46,472 --> 00:51:47,674 اونجا گمت کردم 591 00:51:47,747 --> 00:51:49,101 آره، باید برم 592 00:51:49,555 --> 00:51:50,916 می‌خوای برسونمت؟ 593 00:51:51,677 --> 00:51:52,918 ماشین من همین‌جاست 594 00:51:59,085 --> 00:52:00,086 !تاکسی 595 00:52:00,246 --> 00:52:01,314 ممنون، لازم نیست 596 00:52:03,089 --> 00:52:04,409 ...امیدوارم 597 00:52:09,095 --> 00:52:10,415 به امید دیدار 598 00:53:37,141 --> 00:53:40,944 فقط بی‌حرکت بمون 599 00:53:53,744 --> 00:53:57,402 [ برای آینده‌ای روشن‌تر ] [ نوسازی گاتهام ] 600 00:54:03,300 --> 00:54:06,129 پروژه‌ی نوسازی گاتهام ] [ برای آینده‌ای روشن‌تر 601 00:54:39,362 --> 00:54:43,100 راجع‌به یه خبرچین محرمانه توی پرونده‌ی مارونی چی می‌دونی؟ 602 00:54:45,728 --> 00:54:47,369 آره، حتماً، یکی بوده 603 00:54:48,171 --> 00:54:49,852 موشی که دنبالشیم همینه 604 00:54:50,894 --> 00:54:52,829 ریدلِر یه جوری فهمیده اون کیه 605 00:54:53,376 --> 00:54:56,475 ،اگه خبرچینه رو پیداش کنیم شاید ما رو به ریدلِر برسونه 606 00:54:56,499 --> 00:54:58,037 این اطلاعات رو از کجا آوردی؟ 607 00:54:58,061 --> 00:55:00,742 یکی از منابعم دیشب با دادستان صحبت کرده 608 00:55:01,704 --> 00:55:02,984 گیل خیلی نگرانه 609 00:55:04,066 --> 00:55:06,645 فکر کنم قاتل افراد نزدیک به اون پرونده رو هدف قرار داده 610 00:55:06,669 --> 00:55:08,490 منم روی اون پرونده کار کردم 611 00:55:08,631 --> 00:55:10,392 ریدلِر دنبال تو نیست 612 00:55:10,673 --> 00:55:11,674 از کجا می‌دونی؟ 613 00:55:11,994 --> 00:55:13,355 تو فاسد نیستی 614 00:55:14,437 --> 00:55:15,877 کالسون هم فاسده؟ 615 00:55:21,804 --> 00:55:23,284 ...شاید بهتر باشه 616 00:55:24,046 --> 00:55:27,408 .برم سراغش بهش گیر بدم تا بگه خبرچین کیه 617 00:55:27,729 --> 00:55:30,692 .خیلی خطرناکه با طرف یه معامله‌ی سرّی کرده‌ن 618 00:55:31,453 --> 00:55:33,255 معلوم نیست پای چند نفر وسطه 619 00:55:33,375 --> 00:55:36,497 ،یه عالمه سیاست‌مدار پلیس، قاضی و هیئت‌منصفه 620 00:55:37,860 --> 00:55:39,729 ممکنه کل شهر رو به آشوب بکشه 621 00:55:40,022 --> 00:55:42,158 یا خدا. عین بشکه‌ی باروت می‌مونه 622 00:55:43,665 --> 00:55:45,306 ریدلِر هم چوب‌کبریتشه 623 00:55:46,308 --> 00:55:47,565 کارماین فالکون رو می‌شناسی 624 00:55:47,589 --> 00:55:48,927 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 625 00:55:48,951 --> 00:55:50,408 نگفته بودی باهاش رابطه داری 626 00:55:50,432 --> 00:55:51,872 ...باهاش رابطه ندارم 627 00:55:53,195 --> 00:55:54,652 نگفته بودی باهاش رابطه داری 628 00:55:54,676 --> 00:55:56,597 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 629 00:55:57,439 --> 00:55:59,016 کارماین فالکون رو می‌شناسی 630 00:55:59,040 --> 00:56:00,218 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 631 00:56:00,242 --> 00:56:01,739 نگفته بودی باهاش رابطه داری 632 00:56:01,763 --> 00:56:03,444 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 633 00:56:03,725 --> 00:56:04,726 خوشگله 634 00:56:06,908 --> 00:56:08,589 این دختر، دوستِ جدیدته؟ 635 00:56:13,014 --> 00:56:14,149 همچین مطمئن نیستم 636 00:56:14,976 --> 00:56:16,417 انگار ناراحتش کردی 637 00:56:17,699 --> 00:56:19,780 باید اینو نشونه‌ی خوبی بدونم؟ 638 00:56:19,947 --> 00:56:20,948 چی؟ 639 00:56:21,062 --> 00:56:22,063 لباست 640 00:56:22,103 --> 00:56:24,161 بروس وِین می‌خواد در ملأعام ظاهر بشه؟ 641 00:56:24,185 --> 00:56:26,243 برای شهردار میچل مراسم یادبود گرفتن 642 00:56:26,267 --> 00:56:29,927 قاتل‌های سریالی دوست دارن واکنش‌ها به جنایتشون رو دنبال کنن 643 00:56:29,951 --> 00:56:31,608 شاید ریدلِر نتونه مقاومت کنه 644 00:56:31,633 --> 00:56:32,993 راستی، خوب شد گفتی 645 00:56:34,235 --> 00:56:38,198 با اجازه‌ت یه‌کم روی پیام رمزی آخرش کار کردم 646 00:56:38,760 --> 00:56:40,160 همون هزارتوی موش 647 00:56:40,721 --> 00:56:43,683 ...متأسفانه اسپانیایی‌ش عالی نیست 648 00:56:44,125 --> 00:56:49,289 :ولی تقریباً مطمئنم ترجمه‌ش میشه "تو "اِل راتا اِلادا" هستی" 649 00:56:49,890 --> 00:56:51,331 راتا اِلادا"؟" 650 00:56:51,472 --> 00:56:52,749 یعنی "موش پرنده"؟ 651 00:56:52,773 --> 00:56:55,432 ."یه کلمه‌ی عامیانه‌ست برای "کبوتر متوجه منظورش میشی؟ 652 00:56:55,456 --> 00:56:56,457 آره 653 00:56:58,018 --> 00:56:59,299 کبوتر خبرچین 654 00:56:59,420 --> 00:57:00,900 دکمه‌ی سردستت کو؟ 655 00:57:01,101 --> 00:57:02,102 پیداش نکردم 656 00:57:03,504 --> 00:57:05,385 اون‌جوری که نمی‌شه رفت بیرون 657 00:57:05,586 --> 00:57:07,722 آلفرد، دکمه‌ی سردستت رو نمی‌خوام 658 00:57:11,552 --> 00:57:14,233 .باید حفظ ظاهر کنی به هر حال وِینی دیگه 659 00:57:16,276 --> 00:57:18,237 تو چی؟ تو هم وِینی؟ 660 00:57:19,279 --> 00:57:20,960 بابات اینا رو به من داد 661 00:57:27,127 --> 00:57:30,350 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 662 00:57:30,721 --> 00:57:33,946 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 663 00:57:41,068 --> 00:57:44,239 [ مجازات به شیوه‌ی ما ] 664 00:57:48,148 --> 00:57:51,551 .آقای وِین. خیلی‌خب. خیلی‌خب مستقیم از اون مسیر برین 665 00:58:03,643 --> 00:58:05,203 بروس وِینه؟ 666 00:58:05,485 --> 00:58:08,006 !آقای وِین! آقای وِین! آقای وِین 667 00:58:17,256 --> 00:58:18,257 صبر کنین 668 00:58:19,539 --> 00:58:20,807 همه‌چی مرتبه، رفقا؟ 669 00:58:21,340 --> 00:58:22,341 خوبه 670 00:58:24,503 --> 00:58:26,039 مشکلی نیست، آقای فالکون 671 00:58:43,362 --> 00:58:44,363 جناب؟ 672 00:59:04,062 --> 00:59:05,063 !هوی 673 00:59:05,103 --> 00:59:07,305 فاصله‌ت رو حفظ کن، باشه، خوش‌تیپ؟ 674 00:59:08,026 --> 00:59:10,027 هی، مواظب باشین، بچه‌ها 675 00:59:10,348 --> 00:59:12,790 ایشون که می‌بینین شاهزاده‌ی شهره 676 00:59:15,473 --> 00:59:17,194 عجب مراسمیه، نه؟ 677 00:59:17,435 --> 00:59:20,574 تنها کسی که از منم منزوی‌تره رو به این مراسم کشونده 678 00:59:20,598 --> 00:59:23,097 فکر نمی‌کردم یه روز از شورلاین بیرون بیای 679 00:59:23,121 --> 00:59:24,839 نمی‌ترسی یکی بهت شلیک کنه؟ 680 00:59:24,863 --> 00:59:26,924 چرا؟ چون بابات دیگه زنده نیست؟ 681 00:59:27,605 --> 00:59:29,341 آز، بروس وِین رو می‌شناسی؟ 682 00:59:29,607 --> 00:59:31,088 عجب، واقعاً خودشه؟ 683 00:59:31,329 --> 00:59:33,130 باباش جونم رو نجات داد 684 00:59:34,172 --> 00:59:37,374 .یه تیر به سینه‌م خورده بود درست اینجا 685 00:59:38,647 --> 00:59:42,251 ،نمی‌تونستم برم بیمارستان واسه همین رفتیم دم درِ خونه‌ش 686 00:59:42,420 --> 00:59:45,462 همون‌جا روی میز غذاخوری عملم کرد 687 00:59:45,663 --> 00:59:50,867 این پسر از اول تا آخرش رو از بالای پلکان نگاه کرد 688 00:59:52,350 --> 00:59:54,311 قیافه‌ت رو یادمه 689 00:59:56,354 --> 00:59:58,652 به‌نظرت کاری که کرد معنای خاصی نداشت؟ 690 00:59:58,676 --> 01:00:01,212 معنی‌ش این بود که سوگندِ بقراط رو خورده 691 01:00:02,159 --> 01:00:04,295 "سوگند بقراط" (سوگند اخلاق پزشکی) 692 01:00:06,323 --> 01:00:07,444 اینو خوب اومدی 693 01:00:08,045 --> 01:00:09,165 ببخشید 694 01:00:12,850 --> 01:00:13,851 آره 695 01:00:27,985 --> 01:00:29,883 ...خانم‌ها و آقایان، متشکرم که امروز 696 01:00:29,907 --> 01:00:33,126 ،به مراسم یادبود شهردار عزیزمان دان میچل جونیور تشریف آوردید 697 01:00:33,150 --> 01:00:35,008 برنامه‌ی مراسم به‌زودی آغاز می‌شود 698 01:00:35,032 --> 01:00:39,172 ضمناً، خانواده‌ی ایشان درخواست کرده‌اند که ...افرادی که مایلند خاطره‌ی شهردار را زنده نگه دارند 699 01:00:39,196 --> 01:00:41,734 می‌توانند مبلغی را به برنامه‌ای که :برای ایشان خیلی عزیز بود، اهدا کنند 700 01:00:41,758 --> 01:00:43,719 صندوق نوسازی گاتهام 701 01:00:43,860 --> 01:00:45,281 پشتوانه‌ی مردم شهرمان 702 01:00:45,562 --> 01:00:48,822 پشتوانه‌ای که پشت کسی رو نگیره چه فایده‌ای داره؟ 703 01:00:49,206 --> 01:00:52,848 ،وقتی دخترم لازمش داشت .بهش هیچ کمکی نکرد 704 01:00:53,129 --> 01:00:56,171 این یارو هم مثل بقیه‌شون یه عوضی پولدار بود 705 01:00:57,253 --> 01:00:59,014 حقش بود 706 01:01:01,017 --> 01:01:02,085 می‌فهمی چی میگم؟ 707 01:01:03,299 --> 01:01:05,340 هی، قبلاً جایی ندیدمت؟ 708 01:01:05,542 --> 01:01:06,582 بروس وِین 709 01:01:07,544 --> 01:01:09,345 چرا جواب تماس‌هام رو ندادی؟ 710 01:01:09,586 --> 01:01:10,587 شما؟ 711 01:01:10,867 --> 01:01:13,148 بِلا رئال هستم، نامزد شهرداری 712 01:01:13,389 --> 01:01:17,329 ،دلم نمی‌خواست اینجا مزاحمت بشم ولی آدم‌هات همه‌ش میگن در دسترس نیستی 713 01:01:17,353 --> 01:01:18,593 با من قدم می‌زنی؟ 714 01:01:20,851 --> 01:01:23,401 ♪ درود بر مریم ♪ 715 01:01:23,880 --> 01:01:25,000 آقای وِین 716 01:01:25,241 --> 01:01:26,242 آقای وِین 717 01:01:27,163 --> 01:01:30,165 شما واقعاً می‌تونی کمک بیشتری به این شهر بکنی 718 01:01:30,806 --> 01:01:32,784 ...خونواده‌تون سابقه‌ی نیکوکاری داشته‌ن 719 01:01:32,808 --> 01:01:35,187 ،ولی تا جایی که من می‌دونم شما کاری نمی‌کنی 720 01:01:35,211 --> 01:01:37,947 ،اگه انتخاب بشم می‌خوام این رویه تغییر کنه 721 01:01:38,334 --> 01:01:39,534 متشکرم 722 01:01:40,511 --> 01:01:41,512 یا خدا 723 01:01:43,339 --> 01:01:45,660 .من میرم تسلیت بگم منتظرم می‌مونی؟ 724 01:01:45,901 --> 01:01:47,837 می‌خوام صحبتمون رو ادامه بدیم 725 01:01:51,747 --> 01:01:52,748 ببخشید 726 01:01:54,710 --> 01:01:56,471 تسلیت میگم 727 01:01:58,754 --> 01:01:59,755 متشکرم 728 01:01:59,795 --> 01:02:02,064 .ببخش، رئیس می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 729 01:02:02,798 --> 01:02:04,619 گیل کالسون ناپدید شده 730 01:02:04,760 --> 01:02:05,960 چی؟ 731 01:02:06,161 --> 01:02:08,282 از دیشب خبری ازش نشده 732 01:02:08,523 --> 01:02:09,825 خدایا. دوباره؟ 733 01:02:09,891 --> 01:02:11,646 سلام، آقای وِین 734 01:02:14,049 --> 01:02:16,118 نیرو فرستادی دنبالش بگردن، جیم؟ 735 01:02:16,772 --> 01:02:19,150 .دو نفر رو فرستادم خونه‌ش اثری ازش نبود 736 01:02:19,174 --> 01:02:19,894 خانمش چی گفت؟ 737 01:02:20,135 --> 01:02:21,670 اونم میگه خبری ازش نیست 738 01:03:16,110 --> 01:03:17,311 !از ماشین پیاده شو 739 01:03:17,832 --> 01:03:19,913 !از ماشین پیاده شو !دست‌ها بالا 740 01:03:21,355 --> 01:03:22,435 !پیاده شو 741 01:03:33,087 --> 01:03:34,247 !دست‌ها بالا 742 01:03:34,528 --> 01:03:36,169 !پیاده شو! دست‌ها بالا 743 01:03:40,694 --> 01:03:42,174 یا خدا. کالسونه 744 01:03:42,376 --> 01:03:43,736 !یه بمب دور گردنشه 745 01:03:59,112 --> 01:04:00,714 !زود اینجا رو تخلیه کنین 746 01:04:00,794 --> 01:04:02,462 !باید اینجا رو تخلیه کنیم 747 01:04:06,724 --> 01:04:09,242 [ برای بتمن ] 748 01:04:15,357 --> 01:04:17,015 [ یگان ویژه‌ی پلیس گاتهام ] 749 01:04:35,086 --> 01:04:36,439 [ دروغ دیگه بسه ] 750 01:04:36,669 --> 01:04:39,311 بچه‌ها. بچه‌ها. بدویین 751 01:04:42,395 --> 01:04:44,597 معلوم نیست خودش هم دست داره یا نه 752 01:04:46,919 --> 01:04:48,500 چی رو داره نگاه می‌کنه؟ 753 01:05:07,099 --> 01:05:08,339 ای لعنت 754 01:05:09,461 --> 01:05:10,902 یعنی چی؟ 755 01:05:11,143 --> 01:05:12,944 این چه غلطی داره می‌کنه؟ 756 01:05:13,185 --> 01:05:14,186 !گوردون 757 01:05:14,786 --> 01:05:17,148 رفیقت اونجا خودشو به کشتن میده 758 01:05:33,004 --> 01:05:34,164 خواهش می‌کنم 759 01:05:34,366 --> 01:05:37,087 .مجبورم کرد خیلی متأسفم 760 01:05:37,569 --> 01:05:39,787 ،گفت اگه موبه‌مو حرف‌هاش رو اجرا نکنم منو می‌کشه 761 01:05:39,811 --> 01:05:40,812 خیلی متاسفم 762 01:05:41,373 --> 01:05:43,053 انگار قفل رمزیه 763 01:05:43,134 --> 01:05:44,455 نمی‌شه قطعش کرد؟ 764 01:05:45,296 --> 01:05:47,365 .اگه بخوای سرت سر جاش بمونه، نه 765 01:05:52,366 --> 01:05:54,178 [ برای بتمن ] 766 01:05:57,714 --> 01:06:01,820 ...در این دوران سخت ] [ ...فراموش نکن که 767 01:06:01,844 --> 01:06:05,259 .فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده 768 01:06:07,321 --> 01:06:10,245 [ شماره‌ی ناشناس ] 769 01:06:23,694 --> 01:06:24,854 پس اومدی 770 01:06:26,748 --> 01:06:28,272 تو کی هستی؟ 771 01:06:28,499 --> 01:06:29,800 من؟ 772 01:06:31,862 --> 01:06:33,463 من هیچ‌کسی نیستم 773 01:06:34,865 --> 01:06:37,306 من فقط وسیله‌م 774 01:06:37,388 --> 01:06:41,851 اومده‌م نقاب از رازهای این کثافت‌خونه‌ای که بهش می‌گیم شهر، بردارم 775 01:06:42,287 --> 01:06:43,288 نقاب برداری"؟" 776 01:06:43,352 --> 01:06:44,416 آره 777 01:06:45,395 --> 01:06:48,077 بیا با هم این کارو کنیم. خب؟ 778 01:06:48,318 --> 01:06:51,188 خیلی وقته که می‌خوام باهات ارتباط برقرار کنم 779 01:06:51,361 --> 01:06:53,603 تو هم بخشی از این ماجرایی 780 01:06:53,876 --> 01:06:55,745 من چطوری بخشی از این ماجرام؟ 781 01:06:55,846 --> 01:06:57,420 خواهی دید 782 01:06:57,688 --> 01:06:59,465 رئیس، اینجا رو ببین 783 01:06:59,489 --> 01:07:01,450 به فالوئرهای من سلام کن 784 01:07:01,615 --> 01:07:03,007 تصویرمون زنده داره پخش میشه 785 01:07:03,031 --> 01:07:05,696 قراره محاکمه‌ی کوچیکمون رو تماشا کنن 786 01:07:07,145 --> 01:07:08,157 ...در حال حاضر 787 01:07:08,429 --> 01:07:11,685 ...مردی که روبه‌روی توئه، یعنی آقای کالسون 788 01:07:11,908 --> 01:07:13,039 با مُرده فرقی نداره 789 01:07:13,063 --> 01:07:14,685 خدایا، میشه یکی رو بفرستین اینجا؟ 790 01:07:14,709 --> 01:07:16,322 !این روانی الان منو می‌کُشه - ...ولی یه دقیقه صبر کنین - 791 01:07:16,346 --> 01:07:19,291 !خفه شو !با کارهایی که کردی، حقته که بمیری 792 01:07:19,429 --> 01:07:22,151 می‌شنوی چی میگم؟ 793 01:07:22,512 --> 01:07:23,513 خیلی خب 794 01:07:32,282 --> 01:07:34,242 دارم بهت یه فرصت میدم 795 01:07:36,085 --> 01:07:38,166 هیچ‌وقت ‌کسی به من فرصتی نداد 796 01:07:40,289 --> 01:07:41,290 ...خب 797 01:07:42,371 --> 01:07:45,013 ...از وقتی بچه بودم 798 01:07:45,214 --> 01:07:48,737 همیشه عاشق معماهای کوچیک بودم 799 01:07:49,418 --> 01:07:51,660 ...معماها برای من 800 01:07:51,861 --> 01:07:55,103 گریزی از دنیای وحشتناکمونه 801 01:07:55,304 --> 01:08:00,588 شاید برای تو هم مایه‌ی تسکین بشن، آقای کالسون 802 01:08:00,669 --> 01:08:02,205 می‌خوای معما حل کنم؟ 803 01:08:02,992 --> 01:08:05,553 سه تا معما در عرض دو دقیقه 804 01:08:05,754 --> 01:08:09,717 ،اگه سه‌تاش رو درست جواب بدی منم رمز قفل رو بهت میگم 805 01:08:09,959 --> 01:08:12,120 متوجه شدی؟ - آره - 806 01:08:12,521 --> 01:08:14,402 ...خیلی خب. باشه. پس فقط 807 01:08:14,579 --> 01:08:15,585 ...ازم می‌خوای 808 01:08:16,245 --> 01:08:18,005 ...معمای شماره‌ی یک 809 01:08:18,207 --> 01:08:21,689 ،می‌تواند دردناک باشد" یا به‌حق، یا بی‌طرفانه 810 01:08:21,970 --> 01:08:26,694 ،ولی اگر بر آن شوی مانع "با خشونتش شوی مواجه 811 01:08:26,735 --> 01:08:28,976 !صبر کن، صبر کن میشه دوباره بگی؟ 812 01:08:29,257 --> 01:08:30,435 دردناک"؟ "به‌حق"؟" 813 01:08:30,459 --> 01:08:31,699 عدالت - ها؟ - 814 01:08:31,900 --> 01:08:33,037 "جوابش میشه "عدالت 815 01:08:33,061 --> 01:08:34,141 عدالت؟ - !بله - 816 01:08:34,423 --> 01:08:35,703 وای خدا - !عدالت - 817 01:08:35,984 --> 01:08:40,187 و تو قرار بود توی این شهر ...بازوی عدالت باشی 818 01:08:40,509 --> 01:08:43,007 همراه با شهردار مرحوم و رئیس پلیس 819 01:08:43,031 --> 01:08:45,272 مگه نه، آقای کالسون؟ 820 01:08:45,510 --> 01:08:46,530 البته، البته، البته 821 01:08:46,554 --> 01:08:48,836 معمای شماره‌ی دو 822 01:08:49,117 --> 01:08:53,040 ،اگر تو عدالتی" لطفاً راست بگو 823 01:08:53,321 --> 01:08:57,284 "چیست بهای چشم‌پوشیِ تو؟ 824 01:08:57,565 --> 01:08:59,166 بها"؟" - رشوه - 825 01:08:59,407 --> 01:09:00,487 وای خدا. "رشوه"؟ 826 01:09:00,768 --> 01:09:04,184 داره می‌پرسه چقدر پول گرفتی تا به عدالت پشت کنی 827 01:09:04,372 --> 01:09:05,509 !پنجاه و هشت ثانیه 828 01:09:05,533 --> 01:09:06,770 چقدر؟ - !هیچی - 829 01:09:06,934 --> 01:09:09,273 چقدر؟ - ده هزار دلار. ماهی ده هزار تا - 830 01:09:09,297 --> 01:09:11,755 ماهانه یه پولی بهم میدن تا بعضی پرونده‌ها رو دنبال نکنم 831 01:09:11,779 --> 01:09:12,580 کدوم پرونده‌ها؟ 832 01:09:12,620 --> 01:09:15,094 !سؤالش این نبود! بی‌خیال ده هزار دلار 833 01:09:15,183 --> 01:09:18,162 !جوابم اینه. ده هزار دلار - باشه، باشه، باشه - 834 01:09:18,186 --> 01:09:20,667 به خودت مسلط باش، آقای کالسون 835 01:09:20,908 --> 01:09:24,712 فقط یه معمای دیگه مونده که قبل از تموم شدنِ وقتت، جواب بدی 836 01:09:24,832 --> 01:09:27,073 آخرین معما 837 01:09:27,315 --> 01:09:31,478 حالا که عدالتت هست چنین گزیده" 838 01:09:31,719 --> 01:09:35,802 لطفاً بگو می‌گرفتی رشوه تا باشی محافظ کدام انگل جامعه؟ 839 01:09:36,043 --> 01:09:38,221 کدام انگل جامعه"؟" - همون خبرچین - 840 01:09:38,245 --> 01:09:40,904 همون خبرچینِ پرونده‌ی سالواتور مارونی که همه‌تون ازش حمایت می‌کنین 841 01:09:40,928 --> 01:09:42,786 تو از کجا می‌دونی؟ - اسمش چیه؟ - 842 01:09:42,810 --> 01:09:44,111 بیست ثانیه مونده 843 01:09:44,268 --> 01:09:45,869 نه - تو رو می‌کُشه - 844 01:09:45,893 --> 01:09:47,871 .به‌هرحال منو می‌کُشه داری با یه مُرده حرف می‌زنی، خب؟ 845 01:09:47,895 --> 01:09:49,518 ،اگه این‌طوری بمیرم فقط خودم می‌میرم 846 01:09:49,542 --> 01:09:52,836 ،ولی اگه اون اسم رو لو بدم ...خانواده و عزیزهام 847 01:09:52,860 --> 01:09:54,237 اونا رو هم می‌کُشه - کی؟ - 848 01:09:54,261 --> 01:09:55,678 آدم‌هایی دارن تماشا می‌کنن - کدوم آدم‌ها؟ - 849 01:09:55,702 --> 01:09:57,881 قضیه خیلی بزرگ‌تر از اونیه که تصور می‌کنی 850 01:09:57,905 --> 01:09:59,860 !کل نظام درگیره - !پنج - 851 01:10:00,067 --> 01:10:01,068 !چهار 852 01:10:01,268 --> 01:10:03,086 خدایا، خودت رحم کن - !سه - 853 01:10:03,110 --> 01:10:04,310 !خــــــداحافظ 854 01:10:35,101 --> 01:10:36,999 به نظرت کی زیر این نقابه؟ - بی‌خیال شو - 855 01:10:37,023 --> 01:10:38,024 می‌خوام ببینمش 856 01:10:39,465 --> 01:10:41,115 این جنسش چیه؟ چرمه؟ 857 01:10:44,310 --> 01:10:45,808 چی روی چشم‌هاشه؟ 858 01:10:45,832 --> 01:10:47,409 چه اهمیتی داره؟ می‌خوام صورتش رو ببینم 859 01:10:47,433 --> 01:10:48,730 داریم چی‌کار می‌کنیم؟ ...بیاین نقابش رو دربیاریم 860 01:10:48,755 --> 01:10:49,755 !هی 861 01:10:50,436 --> 01:10:52,557 !هی! هی! هی 862 01:10:52,879 --> 01:10:53,398 !هی! هی 863 01:10:53,610 --> 01:10:55,151 !آروم باشین بابا 864 01:10:55,441 --> 01:10:57,710 داری از این یارو دفاع می‌کنی، جیم؟ 865 01:10:58,324 --> 01:11:00,975 وسط یه عملیات گروگان‌گیری دخالت کرد 866 01:11:01,127 --> 01:11:03,328 خون کالسون گردن اینه 867 01:11:03,609 --> 01:11:04,809 شاید گردن توئه 868 01:11:06,292 --> 01:11:07,293 چی گفتی؟ 869 01:11:07,493 --> 01:11:09,362 ترجیح داد بمیره ولی حرف نزنه 870 01:11:09,655 --> 01:11:10,951 از چی می‌ترسید؟ 871 01:11:11,897 --> 01:11:12,898 از تو؟ 872 01:11:20,065 --> 01:11:21,426 ای حروم‌زاده 873 01:11:22,067 --> 01:11:25,109 هیچ می‌دونی توی چه دردسری افتادی؟ 874 01:11:25,230 --> 01:11:27,068 ممکنه شریک جرم قاتل باشی 875 01:11:27,138 --> 01:11:28,807 ...چرا داریم بازی می‌کنیم 876 01:11:30,155 --> 01:11:30,915 !بگیرینش! بجنبین 877 01:11:31,116 --> 01:11:32,637 !برین عقب! برین عقب 878 01:11:33,198 --> 01:11:35,536 عالیه، جرم حمله !به یه پلیس هم اضافه می‌کنم 879 01:11:35,560 --> 01:11:37,739 جرم حمله به سه تا پلیس رو اضافه کن - !هی - 880 01:11:37,763 --> 01:11:41,119 چه مرگته؟ این راهش نیست 881 01:11:43,208 --> 01:11:44,568 تو هم آره؟ 882 01:11:44,810 --> 01:11:47,388 .بذار من حلش کنم، رئیس فقط یه دقیقه بهم وقت بده 883 01:11:47,412 --> 01:11:50,071 می‌خوای به‌خاطر این عوضی خودتو به خطر بندازی، جیم؟ 884 01:11:50,095 --> 01:11:53,298 .فقط یه دقیقه وقت بده راضی‌ش می‌کنم که همکاری کنه 885 01:11:55,140 --> 01:11:56,553 باشه، تنهاشون بذارین 886 01:12:12,277 --> 01:12:13,477 دو دقیقه 887 01:12:25,369 --> 01:12:26,850 گوش کن چی میگم 888 01:12:28,533 --> 01:12:30,614 باید تو رو از اینجا فراری بدیم 889 01:12:32,133 --> 01:12:34,194 اون‌وقت خیلی تحت‌فشار قرارت میدن 890 01:12:34,218 --> 01:12:36,162 خب، قبلش بهم مشت می‌زنی 891 01:12:38,167 --> 01:12:39,321 این کلید رو بگیر 892 01:12:40,704 --> 01:12:44,575 از اون در. از راهرو میری به راه‌پله‌ای که می‌رسه به پشت‌بوم 893 01:12:45,189 --> 01:12:47,309 هی، معلومه اینجا چه خبره؟ 894 01:12:47,831 --> 01:12:50,073 هی، هی، قضیه چیه؟ 895 01:12:53,475 --> 01:12:55,877 اونی که سبیل داره و دماغش شکسته کیه؟ 896 01:12:59,323 --> 01:13:01,884 .کِنزی توی واحد مبارزه با مواده 897 01:13:02,366 --> 01:13:05,905 یکی از کساییه که توی کلوب آیسبرگ باهاش درگیر شدم 898 01:13:05,929 --> 01:13:09,050 یعنی میگی کِنزی کارِ دومش توی کلوب پنگوئنه؟ 899 01:13:11,335 --> 01:13:13,376 یا کارِ دومش توی اداره‌ی پلیسه 900 01:13:17,901 --> 01:13:19,181 !یا خدا - !برین - 901 01:13:19,434 --> 01:13:20,806 !یکی جلوش رو بگیره 902 01:13:59,142 --> 01:14:00,544 !اوناهاشش - !بی‌حرکت - 903 01:14:47,109 --> 01:14:49,641 لااقل آروم‌تر مشت می‌زدی بابا 904 01:14:49,711 --> 01:14:50,712 آروم‌تر زدم 905 01:14:50,912 --> 01:14:54,252 .باک" به تمام واحدها گفته دستگیرت کنن" واقعاً فکر می‌کنی اونم فاسده؟ 906 01:14:54,276 --> 01:14:56,414 .من به هیچ‌کدومشون اعتماد ندارم تو داری؟ 907 01:14:56,438 --> 01:14:57,615 من فقط به تو اعتماد دارم 908 01:14:57,639 --> 01:14:59,977 یه پلیس مواد مخدر پیش دستِ راست فاکون چی‌کار می‌کنه؟ 909 01:15:00,001 --> 01:15:04,141 "کالسون گفت: "پلیس‌ها از خبرچین محافظت می‌کنن شاید پای کِنزی هم وسطه 910 01:15:04,165 --> 01:15:05,607 به نظرت پنگوئن اون خبرچینه؟ 911 01:15:05,631 --> 01:15:08,506 .کلوبش پاتوق مافیاست مارونی عملاً اونجا زندگی می‌کرد 912 01:15:08,530 --> 01:15:10,668 پنگوئن احتمالاً از کلی راز کثیف باخبره 913 01:15:10,692 --> 01:15:11,949 دادستان هم اونجا تلپ بوده 914 01:15:11,973 --> 01:15:16,514 شاید پنگوئن توی یه هچل افتاده و تنها راه نجاتش تن دادن به یه معامله بوده 915 01:15:16,538 --> 01:15:17,698 "راتا اِلادا" 916 01:15:17,839 --> 01:15:18,939 چی‌چی؟ 917 01:15:18,984 --> 01:15:20,287 آخرین معمای ریدلِر 918 01:15:20,507 --> 01:15:22,086 پیام رمزیِ هزارتو 919 01:15:22,223 --> 01:15:25,050 ."یعنی "موش بال‌دار .مثل کبوتر خبرچین 920 01:15:26,307 --> 01:15:28,098 پنگوئن هم بال داره 921 01:15:30,071 --> 01:15:31,929 وقتشه که یه بار دیگه باهاش حرف بزنم 922 01:15:31,953 --> 01:15:33,843 پس ریدلِر چی؟ دوباره می‌خواد یکی رو بکُشه 923 01:15:33,867 --> 01:15:37,206 .همه‌ش به هم مرتبطه چه خوشمون بیاد چه نیاد، دیگه توی بازی اونیم 924 01:15:37,230 --> 01:15:41,101 ،اگه می‌خوای ریلدر رو پیدا کنی باید اون خبرچین رو پیدا کنیم 925 01:15:43,044 --> 01:15:45,282 کِنزی و دوقلوها دارن میان سمتت 926 01:15:46,007 --> 01:15:47,008 پنگوئن اونجاست 927 01:15:47,168 --> 01:15:48,968 یعنی چی توی کیسه‌هاست؟ 928 01:15:50,731 --> 01:15:52,134 می‌خوای وارد عمل بشی؟ 929 01:15:53,814 --> 01:15:55,215 فعلاً تعقیبشون کنیم 930 01:15:55,539 --> 01:16:01,445 ،زیـرنـویـس از: آریـن کـاردیـنـال، امـیـرحـسـیـن، عـلـی نـصـرآبـادی عـلـی‌اکـبـر دوسـت‌دار، حـسیـن غـریـبـی، امـیــر طـهـمــاسـبـی 931 01:16:02,099 --> 01:16:06,799 [ مرکز بازیافت گاتهام ] [ انبار شرقی پسماند شهر گاتهام ] 932 01:16:13,834 --> 01:16:17,196 .دمِ خیابون "واترفرانت" وایسادن کارخونه‌ی بازیافت 933 01:16:17,477 --> 01:16:18,678 خودم اینجام 934 01:16:20,160 --> 01:16:21,898 چطوری؟ - ممنون، خوبم. تو چطوری؟ - 935 01:16:21,922 --> 01:16:24,859 .خوبم، خوبم بیا زیر این بارون نمونیم، بریم تو 936 01:16:43,663 --> 01:16:46,024 آزمایشگاه تولید مواده. دراپ 937 01:16:46,266 --> 01:16:47,334 دارن خرید می‌کنن 938 01:16:47,547 --> 01:16:50,466 مثل اینکه باند مارونی رو دوباره احیا کرده‌ن 939 01:16:50,490 --> 01:16:52,087 یا اصلاً هیچ‌وقت تعطیلش نکردن 940 01:16:52,111 --> 01:16:52,871 منظورت چیه؟ 941 01:16:53,112 --> 01:16:57,050 بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام یه حقه بوده؟ 942 01:17:20,619 --> 01:17:22,151 داستان پیچیده شد 943 01:17:22,661 --> 01:17:23,742 منظورت چیه؟ 944 01:17:29,748 --> 01:17:31,149 هی! چی شد؟ 945 01:17:31,390 --> 01:17:32,590 حالت خوبه؟ 946 01:17:43,442 --> 01:17:45,778 داری از آدم‌های خطرناکی دزدی می‌کنی 947 01:17:45,804 --> 01:17:46,844 یا خدا 948 01:17:47,686 --> 01:17:49,806 از این کار کِیف می‌کنی، عزیزم؟ 949 01:17:50,048 --> 01:17:51,426 یواشکی توی تاریکی میری پیش دخترها؟ 950 01:17:51,450 --> 01:17:53,452 واسه همین توی کلوب کار می‌کنی؟ 951 01:17:53,892 --> 01:17:55,069 همه‌ش نقشه‌ی دزدی بود؟ 952 01:17:55,093 --> 01:18:00,154 خیلی دلم می‌خواد بشینم اینجا و تمام جزئیات ...خون‌آلودش رو واسه‌ت تعریف کنم، پسر خفاشی 953 01:18:00,178 --> 01:18:02,239 ولی اون عوضی‌ها الان سر می‌رسن 954 01:18:13,351 --> 01:18:14,352 !پناه بر خدا 955 01:18:42,900 --> 01:18:43,980 !هی، انتقام 956 01:18:46,233 --> 01:18:48,902 فِک کردی می‌تونی بیای پول منو بدزدی، ها؟ 957 01:19:29,766 --> 01:19:31,347 !کِنزی! پول‌ها رو بیار 958 01:19:36,913 --> 01:19:37,993 ...هی! کجا 959 01:20:33,329 --> 01:20:34,849 !بیا دیگه! بیا 960 01:20:38,053 --> 01:20:39,294 !این یارو دیوونه‌س 961 01:20:41,176 --> 01:20:42,777 !بی‌خیال! هی 962 01:21:32,347 --> 01:21:33,348 !برو کنار 963 01:22:38,131 --> 01:22:40,012 !از سر راه برو کنار 964 01:22:51,184 --> 01:22:52,185 !راه بده دیگه 965 01:23:00,954 --> 01:23:02,222 !از سر راه برو کنار 966 01:23:40,232 --> 01:23:41,312 !دخلت رو آوردم 967 01:23:42,595 --> 01:23:43,875 !دخلت رو آوردم 968 01:23:43,949 --> 01:23:46,150 !حالشو ببر، روانیِ عوضی 969 01:23:46,351 --> 01:23:47,752 !دخلت رو آوردم 970 01:25:04,228 --> 01:25:06,990 این دیگه چه کوفتیه؟ پلیس خوب، پلیس بت‌عقل؟ 971 01:25:07,271 --> 01:25:10,010 ریدلِر کیه؟ - ریدلِر؟ من از کجا بدونم؟ - 972 01:25:10,034 --> 01:25:11,331 بذار خودم به‌جات بگم، آزوالد 973 01:25:11,355 --> 01:25:14,534 .پلیس‌ها مچت رو گرفته بودن می‌خواستن کلوبت رو تعطیل کنن و بندازنت زندان 974 01:25:14,558 --> 01:25:16,416 برای همین یه طعمه‌ی بزرگ‌تر رو لو دادی تا خودتو نجات بدی 975 01:25:16,440 --> 01:25:18,361 سالواتور مارونی رو لو دادی 976 01:25:18,602 --> 01:25:19,780 .باند دراپش رو 977 01:25:19,883 --> 01:25:22,422 ،ولی پلیس‌ها، مقام‌های شهر ...شهردار، دادستان 978 01:25:22,446 --> 01:25:26,105 طعم ورشون داشت، نه؟ یه دستگیری گنده و آینده‌ساز براشون کافی نبود 979 01:25:26,129 --> 01:25:27,987 می‌خواستن تجارت دراپ رو هم دست بگیرن 980 01:25:28,011 --> 01:25:30,390 ولی به یه خلافکار رده‌پایین مثل تو نیاز داشتن تا مدیریتش کنه 981 01:25:30,414 --> 01:25:33,833 .تو فقط برای کارماین فالکون کار نمی‌کنی برای اونا هم کار می‌کنی 982 01:25:33,857 --> 01:25:35,034 مگه دیوونه‌ای؟ 983 01:25:35,058 --> 01:25:36,195 برای همین دختره رو کشتی؟ 984 01:25:36,219 --> 01:25:37,316 !من دختری رو نکشتم 985 01:25:37,340 --> 01:25:39,158 می‌دونیم دختره توی کلوب "۴۴ زیرین" برات کار می‌کرده 986 01:25:39,182 --> 01:25:40,520 ولی زیادی بو برده بود، مگه نه؟ 987 01:25:40,544 --> 01:25:42,776 از طریق میچل فهمیده بود که تو اون خبرچینی، برای همین کُشتی‌ش 988 01:25:42,800 --> 01:25:44,754 ولی ریلدر هم به یه طریقی فهمیده 989 01:25:44,778 --> 01:25:46,458 خیلی چیزها ازت می‌دونه 990 01:25:46,717 --> 01:25:48,955 تو هم باید بشناسی‌ش - اون کیه؟ - 991 01:25:49,512 --> 01:25:51,868 پسر، شما عجب گروه دونفره‌ای هستین 992 01:25:52,035 --> 01:25:53,492 چرا هماهنگ با هم نمی‌خونین؟ 993 01:25:53,516 --> 01:25:56,255 داستانتون فقط یه مشکل داره، خب؟ 994 01:25:56,279 --> 01:25:57,599 !من خبرچین نیستم 995 01:25:57,841 --> 01:26:00,739 هیچ می‌دونی اگه همچین حرف‌هایی به گوش کارماین فالکون می‌خورد، باهام چی‌کار می‌کرد؟ 996 01:26:00,763 --> 01:26:03,022 نمی‌خوای راجع‌به خبرچینی حرف بزنی، ها؟ 997 01:26:03,046 --> 01:26:05,624 شاید بتونیم راجع‌به بلایی که موش‌ها سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم 998 01:26:05,648 --> 01:26:07,226 ،پناه بر خدا این چیه نشونم میدی؟ 999 01:26:07,250 --> 01:26:08,988 !این دورِ سرش بود - !دست بردار - 1000 01:26:09,012 --> 01:26:10,812 !چشم‌هاتو باز کن 1001 01:26:14,857 --> 01:26:16,593 تو "اِل راتا اِلادا" هستی؟ 1002 01:26:16,619 --> 01:26:17,820 اِل راتا اِلادا"؟" 1003 01:26:17,920 --> 01:26:19,958 ."آره، "موش بال‌دار کبوتر خبرچین 1004 01:26:19,982 --> 01:26:22,441 تو نیستی؟ ...علائم توی هزارتو 1005 01:26:22,465 --> 01:26:25,304 "نوشته "یو آر اِل راتا اِلادا (تو موش بال‌دار هستی) 1006 01:26:25,328 --> 01:26:26,665 واقعاً نوشته "یو آر اِل راتا"؟ 1007 01:26:26,689 --> 01:26:27,946 چرا؟ مگه حرفی داری بگی؟ 1008 01:26:27,970 --> 01:26:28,971 !آره 1009 01:26:29,392 --> 01:26:31,730 اسپانیایی‌ش غلط اندر غلطه - چی؟ - 1010 01:26:31,754 --> 01:26:33,154 "درستش میشه "لا 1011 01:26:33,195 --> 01:26:34,395 لا" راتا" 1012 01:26:34,997 --> 01:26:37,015 مگه این ریدلِر خنگی چیزیه؟ 1013 01:26:37,039 --> 01:26:39,240 !خدایا! ببین گیر کیا افتادیم 1014 01:26:39,361 --> 01:26:41,522 !بهترین کارآگاه‌های دنیا 1015 01:26:42,084 --> 01:26:44,502 فقط منم که فرق بین اِل" و "لا" رو می‌دونم؟" 1016 01:26:44,526 --> 01:26:45,527 !خدایا 1017 01:26:45,567 --> 01:26:47,344 نو اَبلَ اسپانیول"، رفقا؟" (اسپانیایی بلد نیستین؟=) 1018 01:26:47,368 --> 01:26:49,170 !یه لطفی بکن، نکبتی، خفه شو 1019 01:26:50,572 --> 01:26:51,870 به نظرت اشتباه کرده؟ 1020 01:26:51,894 --> 01:26:53,031 اون اهل اشتباه نیست 1021 01:26:53,055 --> 01:26:54,056 موش بال‌دار؟ 1022 01:26:54,296 --> 01:26:55,874 می‌دونی به نظر من شبیه چیه؟ 1023 01:26:55,898 --> 01:26:58,819 !خفاش وامونده به فکرت رسیده بود؟ 1024 01:26:59,101 --> 01:27:00,982 "یو آر اِل راتا" 1025 01:27:06,708 --> 01:27:10,538 .یو ...آر... اِل (یو.آر.اِل: آدرس وب‌سایت) 1026 01:27:11,012 --> 01:27:12,580 [ یو.آر.اِل را وارد کنید ] 1027 01:27:13,414 --> 01:27:15,426 [ راتا اِلادا دات کام ] 1028 01:27:19,241 --> 01:27:20,776 شاید واقعاً اشتباه کرده 1029 01:27:21,403 --> 01:27:23,939 ...شاید اون‌قدرهام باهوش نیـ - صبر کن - 1030 01:27:26,368 --> 01:27:27,648 خودشه؟ 1031 01:27:27,672 --> 01:27:29,226 [ پیداش کردی؟ ] 1032 01:27:29,250 --> 01:27:30,251 لعنتی 1033 01:27:31,989 --> 01:27:34,390 [ اِل راتا اِلادا؟ ] 1034 01:27:37,032 --> 01:27:38,599 [ بله ] 1035 01:27:40,303 --> 01:27:44,031 [ شاید. پنگوئن موشِ بال‌داره؟ ] 1036 01:27:45,520 --> 01:27:48,293 [ جالبه ] 1037 01:27:48,317 --> 01:27:50,346 [ به کلیت ماجرا نگاه نمی‌کنی ] 1038 01:27:50,391 --> 01:27:53,159 این یعنی چی؟ بالاخره پنگوئنه یا نه؟ 1039 01:27:53,536 --> 01:27:57,006 [ باید بیشتر نشونت بدم تا درک کنی ] 1040 01:27:57,030 --> 01:28:01,340 [ قربانی بعدی‌م، بزرگ‌ترین قطعه‌ی پازله ] 1041 01:28:04,419 --> 01:28:06,372 [ قربانی؟ ] 1042 01:28:06,396 --> 01:28:09,529 [ مُرده؟ ] 1043 01:28:11,657 --> 01:28:15,578 [ به زودی می‌میره ] 1044 01:28:15,602 --> 01:28:20,302 [ یه سرنخ برای پیدا کردن جاش بهت میگم ] 1045 01:28:21,301 --> 01:28:24,384 ،از بذری روییدم" مثل علف جان‌سخت 1046 01:28:24,985 --> 01:28:27,707 ولی در کاخی، در محله‌ی تیره‌بخت 1047 01:28:27,948 --> 01:28:30,009 اصلم را نخواهم یافت هیچ‌وقت 1048 01:28:30,711 --> 01:28:32,083 "می‌دانی من چیستم؟ 1049 01:28:32,107 --> 01:28:33,175 می‌دونی چی میشه؟ 1050 01:28:33,714 --> 01:28:34,715 آره 1051 01:28:36,116 --> 01:28:37,276 میشه یتیم 1052 01:28:38,662 --> 01:28:42,570 [ یه یتیم؟ ] 1053 01:28:42,594 --> 01:28:44,509 [ خداحافظ ] 1054 01:28:46,246 --> 01:28:47,927 کاخی توی محله‌ی تیره‌بخت 1055 01:28:49,609 --> 01:28:52,268 منظورش یتیم‌خونه‌ی قدیمیه - همونی که آتیش گرفت؟ - 1056 01:28:52,292 --> 01:28:54,177 جزو املاک وِین بود 1057 01:28:54,774 --> 01:28:56,897 بعد از اینکه برج رو ساختن، وقفش کردن 1058 01:28:56,921 --> 01:28:57,922 بزن بریم 1059 01:29:00,300 --> 01:29:02,661 می‌دونین که من هنوز اینجام، نه؟ 1060 01:29:03,823 --> 01:29:05,473 نمی‌خواین دست و پام رو باز کنین؟ 1061 01:29:05,497 --> 01:29:07,915 الان چه‌جوری از اینجا برم؟ 1062 01:29:10,670 --> 01:29:11,671 !هی 1063 01:29:13,072 --> 01:29:15,594 !حروم‌زاده‌های لعنتی 1064 01:29:18,670 --> 01:29:21,429 [ یتیم‌خانه ] 1065 01:29:26,725 --> 01:29:29,396 [ خوش آمدید ] 1066 01:29:30,770 --> 01:29:32,071 اسلحه بی‌اسلحه 1067 01:29:33,212 --> 01:29:35,413 اون قانون واسه خودته، رفیق 1068 01:29:56,474 --> 01:29:57,583 اون چیه؟ 1069 01:30:08,107 --> 01:30:09,803 !هی! هی 1070 01:30:16,748 --> 01:30:18,112 معتادهای دراپ 1071 01:30:20,841 --> 01:30:25,245 ♪ درود بر مریم ♪ 1072 01:30:25,270 --> 01:30:26,783 اون دیگه چه کوفتیه؟ 1073 01:30:33,827 --> 01:30:37,202 [ جایی که همه‌چیز از آنجا شروع شد ] 1074 01:30:38,683 --> 01:30:41,045 متشکرم. خیلی متشکرم 1075 01:30:41,286 --> 01:30:42,982 سرود زیبایی بود، مگه نه؟ 1076 01:30:45,125 --> 01:30:47,211 از همه‌تون متشکرم. ممنون 1077 01:30:47,732 --> 01:30:49,801 متشکرم که امروز حضور پیدا کردید 1078 01:30:50,975 --> 01:30:52,456 من به گاتهام باور دارم 1079 01:30:53,938 --> 01:30:55,740 به آینده‌ی گاتهام باور دارم 1080 01:30:56,861 --> 01:31:00,399 اما مدت زیادی است که عده‌ی زیادی از قافله جا مانده‌اند 1081 01:31:00,905 --> 01:31:02,763 و برای همین امروز به اینجا آمده‌ام 1082 01:31:02,787 --> 01:31:05,591 تا نه تنها نامزدی‌ام را ...برای پست شهرداری 1083 01:31:05,670 --> 01:31:08,912 بلکه ایجاد صندوق نوسازی گاتهام را اعلام کنم 1084 01:31:09,554 --> 01:31:11,435 ...چه در انتخابات پیروز بشوم، چه ببازم 1085 01:31:11,459 --> 01:31:14,735 بنیاد وِین متعهد شده که ...یک میلیارد دلار اهدا کند 1086 01:31:14,759 --> 01:31:17,736 تا وقف صندوق خیریه‌ای برای فواید عامه ایجاد شود 1087 01:31:17,760 --> 01:31:20,357 ...می‌خواهم بن‌بست سیاسی را دور بزنم [ نوسازی دروغ است ] 1088 01:31:20,381 --> 01:31:24,304 و پول را به مردم و پروژه‌هایی برسانم که همین حالا به آن نیاز دارند 1089 01:31:24,328 --> 01:31:25,943 مثل کودکانی که الان پشت سر من هستند 1090 01:31:25,967 --> 01:31:27,210 "تقاص گناهان پدر" 1091 01:31:27,491 --> 01:31:31,054 .هدف از نوسازی، ترقی است ...هدف از آن، کاشتن بذر 1092 01:31:31,976 --> 01:31:34,257 و احیای آینده‌ی گاتهام است 1093 01:31:38,302 --> 01:31:40,263 از پسر گرفته خواهد شد... 1094 01:31:42,445 --> 01:31:45,461 .خدایا قربانی بعدی‌ش بروس وِینه 1095 01:31:50,193 --> 01:31:51,554 !هی 1096 01:31:58,207 --> 01:31:59,506 [ در حال تماس با آلفرد ] 1097 01:32:16,806 --> 01:32:18,327 [ فقط بروس وِین باز کند ] 1098 01:32:33,622 --> 01:32:36,126 [ برای بتمن ] 1099 01:32:39,707 --> 01:32:41,108 [ نسوز ] 1100 01:32:51,253 --> 01:32:53,775 الو؟ - !دوری! باید با آلفرد صحبت کنم - 1101 01:32:54,056 --> 01:32:55,914 ...اوه، آقای وِین - !گوش کن چی میگم - 1102 01:32:55,938 --> 01:32:57,999 !قراره اتفاق وحشتناکی بیفته 1103 01:32:58,100 --> 01:33:00,101 متأسفانه دیگه افتاده، قربان 1104 01:33:12,034 --> 01:33:13,674 نزدیک یه ساعت پیش 1105 01:33:14,917 --> 01:33:16,517 خیلی متأسفم 1106 01:33:18,080 --> 01:33:19,847 چند بار باهاتون تماس گرفتم 1107 01:33:22,564 --> 01:33:24,508 بسته رو برای شما فرستاده بوده 1108 01:33:24,806 --> 01:33:28,409 .یه بمب سی۴ توی جعبه‌ی ارسالی بوده این هم پیدا کردیم 1109 01:33:28,433 --> 01:33:29,542 [ برای بتمن ] 1110 01:33:36,163 --> 01:33:38,802 [ توی جهنم می‌بینمت ] 1111 01:33:51,230 --> 01:33:52,713 بهش مُسکن دادیم 1112 01:33:52,954 --> 01:33:55,452 فقط باید دعا کنیم که وضعیتش پایدار بشه 1113 01:33:55,477 --> 01:33:58,146 بهتره بری خونه کمی استراحت کنی، آقای وِین 1114 01:33:58,840 --> 01:34:00,709 کس دیگه‌ای هست که خبرش کنیم؟ 1115 01:34:01,803 --> 01:34:03,043 خویش و قوم نزدیک؟ 1116 01:34:08,369 --> 01:34:09,370 نه 1117 01:34:10,571 --> 01:34:12,092 فقط منم 1118 01:34:39,982 --> 01:34:42,077 [ (میچل (شهردار ] 1119 01:34:43,297 --> 01:34:45,124 [ (سَویج (رئیس پلیس ] 1120 01:34:46,237 --> 01:34:47,662 [ (کالسون (دادستان ] 1121 01:34:47,686 --> 01:34:50,005 [ فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده ] 1122 01:35:01,291 --> 01:35:07,987 [ گناهان پدرم؟؟ - کالسون - دروغ دیگه بسه ] [ سَویج - نوسازی دروغ است - میچل ] 1123 01:35:10,125 --> 01:35:12,161 [ گناهان پدرم؟؟ ] 1124 01:35:15,510 --> 01:35:18,085 [ نوسازی دروغ است ] 1125 01:35:22,904 --> 01:35:24,980 [ شرکت نوسازی گاتهام ] 1126 01:35:55,354 --> 01:35:56,434 سلینا؟ 1127 01:35:56,616 --> 01:35:59,016 [ کجایی؟ ] 1128 01:36:03,120 --> 01:36:04,321 می‌تونی منو ببینی؟ 1129 01:36:07,326 --> 01:36:10,035 آره، می‌بینمت - باید باهات حرف بزنم - 1130 01:36:10,609 --> 01:36:11,810 کجا می‌تونیم بریم؟ 1131 01:36:30,429 --> 01:36:32,765 گربه‌ی شب‌رو دنبال یه سرقت دیگه‌ست؟ 1132 01:36:33,392 --> 01:36:35,689 چی؟ - مطمئن نبودم دوباره ببینمت - 1133 01:36:35,954 --> 01:36:38,973 آره، خب، اوضاعم ...به‌هم‌ریخته بود، برای همین 1134 01:36:38,997 --> 01:36:40,855 چطور تونستن همچین کاری با آنیکا کنن؟ 1135 01:36:40,879 --> 01:36:42,705 .اون پلیس کثافت، کِنزی 1136 01:36:42,881 --> 01:36:44,642 جسدِ آنی توی ماشین اون بود 1137 01:36:44,923 --> 01:36:47,982 می‌خوام پیداش کنم و کاری کنم تقاصش رو پس بده. کمکم می‌کنی؟ 1138 01:36:48,006 --> 01:36:48,946 کمکت کنم؟ 1139 01:36:49,027 --> 01:36:50,905 آره. مگه تو "انتقام" نبودی؟ 1140 01:36:50,929 --> 01:36:52,587 دوستت با بد آدم‌هایی سر و کار داشته 1141 01:36:52,611 --> 01:36:55,750 .خودش عقلش نمی‌رسید شاید تو باید براش توضیح می‌دادی 1142 01:36:55,774 --> 01:36:57,471 منظورت از این حرف چیه؟ 1143 01:36:57,495 --> 01:36:58,873 یعنی تصمیم‌هات عواقبی دارن 1144 01:36:58,897 --> 01:37:01,138 خدایا. "تصمیم‌ها"؟ 1145 01:37:01,419 --> 01:37:04,278 ،می‌دونی، هر خری که هستی معلومه بچه پولدار بودی 1146 01:37:04,302 --> 01:37:05,943 ارزشش رو داشت؟ - چی؟ - 1147 01:37:06,344 --> 01:37:08,813 اینکه به خاطر پول خودتو به خطر انداختی 1148 01:37:09,867 --> 01:37:13,405 برای برنامه‌ریزی اون سرقت مجبور شدی چه کارهایی کنی؟ 1149 01:37:13,791 --> 01:37:17,274 چقدر مجبور شدی به پنگوئن و فالکون نزدیک بشی؟ 1150 01:37:17,515 --> 01:37:20,334 .تو نمی‌دونی از چی داری حرف می‌زنی فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1151 01:37:20,358 --> 01:37:22,256 بهت بدهکاره؟ - آره، خیلی بیشترش هم بدهکاره - 1152 01:37:22,280 --> 01:37:24,137 واقعاً؟ چرا اون‌وقت؟ - می‌دونی چیه؟ اصلاً نمی‌تونم با تو حرف بزنم - 1153 01:37:24,162 --> 01:37:26,980 نه! می‌خوام بدونم چرا آدمی مثل فالکون باید بهت بدهکار باشه 1154 01:37:27,004 --> 01:37:29,366 !چون پدرمه 1155 01:37:38,536 --> 01:37:41,177 مادرم توی کلوب "۴۴ زیرین" کار می‌کرد 1156 01:37:42,860 --> 01:37:44,020 .درست مثل آنی 1157 01:37:46,303 --> 01:37:49,248 ،بچه که بودم من رو می‌برد اونجا 1158 01:37:50,908 --> 01:37:52,148 به کلوب؟ 1159 01:37:53,150 --> 01:37:54,270 آره 1160 01:37:56,834 --> 01:37:59,675 تا وقتی کار می‌کرد توی رخت‌کن قایم می‌شدم 1161 01:38:00,237 --> 01:38:01,918 فالکون رو اونجا می‌دیدم 1162 01:38:02,679 --> 01:38:04,640 منو زهره‌ترک می‌کرد 1163 01:38:06,683 --> 01:38:10,393 و هیچ‌وقت نتونستم بفهمم چرا اون‌جوری بهم نگاه می‌کنه 1164 01:38:10,687 --> 01:38:14,330 ،تا اینکه یه شب مادرم بهم گفت که اون کیه 1165 01:38:17,894 --> 01:38:20,309 هفت سالم بود که مادرم به قتل رسید 1166 01:38:20,937 --> 01:38:22,298 خفه‌ش کردن 1167 01:38:22,819 --> 01:38:26,757 .هیچ‌وقت نفهمیدم کی بود احتمالاً یکی از مشتری‌های چندشی کلوب 1168 01:38:28,144 --> 01:38:33,417 خلاصه، از سازمان خدمات اجتماعی اومدن تا منو ببرن یتیم‌خونه، ولی فالکون هیچی نگفت 1169 01:38:34,270 --> 01:38:36,031 حتی نتونست نگاهم کنه 1170 01:38:39,876 --> 01:38:41,812 فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1171 01:38:43,439 --> 01:38:44,720 متأسفم 1172 01:38:45,962 --> 01:38:47,230 به‌خاطر حرفی که زدم 1173 01:38:48,524 --> 01:38:49,845 اشکالی نداره 1174 01:38:53,449 --> 01:38:55,490 تو نسبت به آدم‌ها خیلی بدبینی 1175 01:38:56,452 --> 01:38:57,772 ...و خب، راستش 1176 01:39:00,136 --> 01:39:02,433 شاید اون‌قدرها هم با هم فرق نداریم 1177 01:39:07,503 --> 01:39:09,224 زیر اون نقاب کی هستی؟ 1178 01:39:15,391 --> 01:39:17,192 چی رو داری قایم می‌کنی؟ 1179 01:39:19,602 --> 01:39:21,283 ...نکنه 1180 01:39:22,965 --> 01:39:25,046 زخم‌های خیلی زشت و ناجوری داری؟ 1181 01:39:26,806 --> 01:39:27,807 آره 1182 01:39:35,137 --> 01:39:36,417 گوش کن چی میگم 1183 01:39:38,060 --> 01:39:41,263 ،اگه ما به‌خاطر آنیکا مبارزه نکنیم هیچ‌کس نمی‌کنه 1184 01:39:42,144 --> 01:39:46,750 ،تنها چیزی که مردم اینجا بهش اهمیت می‌دن این لاشی‌های سفیدپوست پولدارن 1185 01:39:47,309 --> 01:39:50,271 شهردار، رئیس پلیس، دادستان 1186 01:39:50,312 --> 01:39:51,848 الانم توماس و بروس وِین 1187 01:39:51,994 --> 01:39:55,333 تا جایی که می‌دونم، اون روانی حق داره سراغ این موذی‌ها بره 1188 01:39:55,357 --> 01:39:56,731 به نظرم می‌تونی طرف اون باشی 1189 01:39:56,755 --> 01:39:58,336 منظورت از "توماس و بروس وِین" چیه؟ 1190 01:39:58,360 --> 01:40:00,161 مگه توی غار زندگی می‌کنی؟ 1191 01:40:00,442 --> 01:40:03,246 آخرین معمای ریدلِر درباره‌ی خانواده‌ی وِینه 1192 01:40:03,542 --> 01:40:07,448 گوش کن. اگه بتونم ...اون کِنزی دیوث رو پیدا کنم 1193 01:40:07,609 --> 01:40:08,729 کمکم می‌کنی؟ 1194 01:40:09,971 --> 01:40:11,212 خواهش می‌کنم 1195 01:40:14,095 --> 01:40:15,936 دست بردار، انتقام 1196 01:40:18,540 --> 01:40:20,701 فقط بدون من حرکتی نزن. می‌فهمی؟ 1197 01:40:20,902 --> 01:40:23,639 ...یه کم خطرناک‌تر از اونیه که فکر می‌کنی 1198 01:40:32,033 --> 01:40:33,433 بهت که گفتم، عزیزم 1199 01:40:35,637 --> 01:40:37,958 می‌تونم از خودم مراقبت کنم 1200 01:40:48,776 --> 01:40:52,007 من توماس وِین هستم و این پیام رو تأیید می‌کنم 1201 01:40:59,981 --> 01:41:03,850 ،از کودکی، خانواده‌ی من ...خانواده‌ی مارتا، یعنی خانواده‌ی آرکهام 1202 01:41:03,874 --> 01:41:08,034 به هر دوی ما یاد دادند که کمک به مردم ...فقط وظیفه نیست 1203 01:41:08,271 --> 01:41:09,631 بلکه علاقه است 1204 01:41:10,511 --> 01:41:14,016 این میراث خانواده‌ی ماست [ توماس وِین، نامزد شهرداری ] 1205 01:41:14,040 --> 01:41:16,143 خانواده‌ی وِین و آرکهام 1206 01:41:16,416 --> 01:41:18,628 خانواده‌های بنیان‌گذار گاتهام 1207 01:41:19,009 --> 01:41:22,057 ولی میراث واقعی اونا چیه؟ 1208 01:41:23,436 --> 01:41:27,909 بیست سال پیش، یه خبرنگار مصمم شد که پرده از حقیقت تاریک برداره 1209 01:41:28,335 --> 01:41:31,868 رازهای خانوادگی شوکه‌کننده‌ای پیدا کرد 1210 01:41:32,624 --> 01:41:36,892 ،اینکه وقتی مارتا بچه بوده ...مادرش به طرز وحشیانه‌ای پدرش رو به قتل رسونده 1211 01:41:36,916 --> 01:41:38,262 ...و بعد خودکشی کرده 1212 01:41:38,523 --> 01:41:43,915 و اینکه خانواده‌ی آرکهام از قدرت و ثروتشون برای لاپوشونی ماجرا استفاده کردن 1213 01:41:44,216 --> 01:41:48,699 اینکه مارتا خودش سال‌ها ...به تیمارستان‌ها می‌رفت و می‌اومد 1214 01:41:48,989 --> 01:41:51,270 و نمی‌خواستن کسی خبردار بشه 1215 01:41:52,121 --> 01:41:54,770 توماس وِین سعی کرد ...این خبرنگار مبارز رو مجبور کنه 1216 01:41:54,794 --> 01:41:58,648 تا حق‌السکوت بگیره و ستاد انتخاباتی‌ش رو نجات بده 1217 01:41:59,280 --> 01:42:01,282 ...ولی وقتی خبرنگاره قبول نکرد 1218 01:42:01,487 --> 01:42:05,579 وِین سراغ همکار سرّیِ قدیمی‌ش ...یعنی کارماین فالکون رفت 1219 01:42:05,790 --> 01:42:08,348 !و سپرد که خبرنگاره رو بکُشن 1220 01:42:08,808 --> 01:42:11,410 ...خانواده‌های وِین و آرکهام 1221 01:42:12,130 --> 01:42:17,060 میراث دروغ و آدم‌کشیِ گاتهام هستن 1222 01:42:17,717 --> 01:42:20,315 امیدوارم تو هم بین شنونده‌ها باشی، بروس وِین 1223 01:42:20,339 --> 01:42:22,541 این میراث تو هم هست 1224 01:42:22,862 --> 01:42:26,104 ...و گاتهام می‌خواد که تو 1225 01:42:26,305 --> 01:42:29,267 .تقاص گناهان پدرت رو پس بدی 1226 01:42:30,710 --> 01:42:32,350 خداحافظ 1227 01:42:38,277 --> 01:42:39,412 می‌دونی من کی‌ام؟ 1228 01:42:41,000 --> 01:42:42,001 بروس وِینی 1229 01:42:42,201 --> 01:42:44,270 می‌خوام کارماین فالکون رو ببینم 1230 01:42:54,853 --> 01:42:55,854 می‌بینی؟ 1231 01:43:07,145 --> 01:43:09,667 مخترع توپ کی بوده؟ هان؟ 1232 01:43:10,469 --> 01:43:12,590 حتماً پول زیادی به جیب زده 1233 01:43:13,151 --> 01:43:16,021 ،فکرشو که بکنی می‌بینی چقدر مفهوم بکریه. نه؟ 1234 01:43:16,314 --> 01:43:18,841 بریسکو، می‌دونی قیمت این پُلیور چقدره؟ 1235 01:43:18,865 --> 01:43:19,866 نه، رئیس 1236 01:43:20,038 --> 01:43:22,279 دقیقاً ۱۱۸۳ دلار 1237 01:43:22,881 --> 01:43:24,939 می‌دونی که چرا کمونیسم شکست خورد؟ 1238 01:43:24,963 --> 01:43:25,964 نه، رئیس 1239 01:43:27,846 --> 01:43:29,346 ساده‌زیستی 1240 01:43:31,369 --> 01:43:32,930 خیلی خب، خیلی خب 1241 01:43:34,012 --> 01:43:35,452 اونو ببین. عالیه 1242 01:43:35,734 --> 01:43:37,414 دیگه از این بهتر نمی‌شه 1243 01:43:39,697 --> 01:43:41,979 سلام، خوش‌تیپ 1244 01:43:42,260 --> 01:43:43,595 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 1245 01:43:45,343 --> 01:43:47,345 یه لحظه تنهامون بذارین، دوستان 1246 01:43:48,066 --> 01:43:49,106 زود باشین 1247 01:43:51,069 --> 01:43:52,189 فعلاً، پهلوون 1248 01:43:53,351 --> 01:43:54,431 بیا، عزیزم 1249 01:43:56,470 --> 01:43:57,586 بفرما بشین 1250 01:43:59,597 --> 01:44:01,238 فکرشو می‌کردم بیای پیشم 1251 01:44:02,520 --> 01:44:05,522 ...این ریدلِر حروم‌زاده داره حسابی 1252 01:44:07,285 --> 01:44:08,965 بلبشو به پا می‌کنه. نه؟ 1253 01:44:09,046 --> 01:44:10,607 حقیقت داره؟ - چی؟ - 1254 01:44:12,049 --> 01:44:13,570 قضیه‌ی خبرنگاره؟ 1255 01:44:14,812 --> 01:44:16,630 چی رو می‌خوای بدونی، بچه‌جون؟ 1256 01:44:16,654 --> 01:44:19,115 تو کُشتی‌ش؟ برای پدرم؟ 1257 01:44:19,216 --> 01:44:21,858 ببین. بابات توی دردسر افتاده بود 1258 01:44:22,820 --> 01:44:24,561 این خبرنگاره ازش آتو داشت 1259 01:44:24,662 --> 01:44:26,262 ...اطلاعات خیلی 1260 01:44:27,504 --> 01:44:29,906 شخصی‌ای راجع‌به مادرت داشت 1261 01:44:30,187 --> 01:44:31,388 سابقه‌ی خانوادگی‌ش 1262 01:44:31,468 --> 01:44:34,207 ،همه یه سری رازهای ناگفتنی دارن همین‌جوری‌هاست 1263 01:44:34,231 --> 01:44:38,031 ولی بابات نمی‌خواست که هیچ‌کدومش به بیرون درز کنه، اونم درست قبل از انتخابات 1264 01:44:38,055 --> 01:44:42,020 ،و بابات خواست بهش حق‌السکوت بده ولی یارو قبول نکرد 1265 01:44:42,044 --> 01:44:43,653 ...برای همین 1266 01:44:43,859 --> 01:44:45,121 اومد سراغ من 1267 01:44:45,402 --> 01:44:47,643 خب، تا حالا اون‌جوری ندیده بودمش 1268 01:44:48,605 --> 01:44:50,966 ...بهم گفت: "کارماین 1269 01:44:51,208 --> 01:44:55,811 می‌خوام کاری کنی "این یارو مثل سگ بترسه 1270 01:44:58,375 --> 01:45:01,176 ...و وقتی ترس کافی نباشه 1271 01:45:05,101 --> 01:45:08,344 ،پدرت ازم خواست حلش کنم منم کردم 1272 01:45:09,466 --> 01:45:11,186 حلش کردم 1273 01:45:13,029 --> 01:45:14,189 می‌دونم 1274 01:45:14,511 --> 01:45:17,314 خیال می‌کردی بابات آدم بی‌شیله‌پیله‌ای بوده 1275 01:45:17,994 --> 01:45:19,632 ...ولی باورت نمی‌شه 1276 01:45:19,916 --> 01:45:22,117 ...که حتی مرد خوبی مثل اون 1277 01:45:22,518 --> 01:45:25,095 ،اگه پاش بیفته چه کارها ازش برمیاد 1278 01:45:27,203 --> 01:45:28,523 یه لطفی بهم بکن 1279 01:45:29,005 --> 01:45:30,966 زیادی فکرت رو درگیرش نکن 1280 01:45:31,768 --> 01:45:33,288 ...این خبرنگاره 1281 01:45:34,210 --> 01:45:35,570 آدم فاسدی بود 1282 01:45:35,811 --> 01:45:37,347 حقوق‌بگیرِ "مارونی" بود 1283 01:45:38,935 --> 01:45:40,335 مارونی؟ - آره بابا - 1284 01:45:41,297 --> 01:45:44,834 از اینکه من و پدرت از قدیم در ارتباط بودیم، بیزار بود 1285 01:45:46,022 --> 01:45:49,561 ،و بعد از اتفاقی که سر اون خبرنگاره افتاد ...مارونی نگران بود که 1286 01:45:49,585 --> 01:45:53,608 مبادا بابات تا ابد تحت کنترل من در بیاد 1287 01:45:54,310 --> 01:45:56,191 ...حاضر بود هر کاری بکنه تا 1288 01:45:56,392 --> 01:45:58,433 .اون شهردار نشه 1289 01:45:58,634 --> 01:45:59,954 می‌فهمی؟ 1290 01:46:01,317 --> 01:46:05,700 یعنی میگی کشته‌شدن بابام زیر سر "سالواتور مارونی" بوده؟ 1291 01:46:05,881 --> 01:46:07,842 منظورت اینه که مطمئنم یا نه؟ 1292 01:46:10,325 --> 01:46:12,528 فقط میگم به نظر من که این‌طور بود 1293 01:46:13,849 --> 01:46:16,051 این همون چیزیه که می‌خواستی، هان؟ 1294 01:46:16,211 --> 01:46:18,412 این گپ کوتاه رو؟ 1295 01:46:21,016 --> 01:46:23,686 این صحبت باید خیلی پیش از این انجام می‌شد 1296 01:46:25,821 --> 01:46:27,862 آخه تو دیگه بچه نیستی 1297 01:47:37,331 --> 01:47:38,491 تو بهم دروغ گفتی 1298 01:47:41,415 --> 01:47:43,015 تمام عمرم 1299 01:47:48,222 --> 01:47:50,263 با کارماین فالکون حرف زدم 1300 01:47:53,347 --> 01:47:56,629 بهم گفت که برای بابام چی‌کار کرده 1301 01:48:00,674 --> 01:48:02,515 "راجع‌به "سالواتور مارونی 1302 01:48:04,197 --> 01:48:06,799 ...بهت گفت که سالواتور مارونی 1303 01:48:07,040 --> 01:48:08,641 داده بابام رو بکشن 1304 01:48:11,164 --> 01:48:13,325 چرا این چیزها رو بهم نگفتی؟ 1305 01:48:16,129 --> 01:48:20,652 این همه سال که به خاطر بابام ...صرفِ مبارزه کردم 1306 01:48:20,894 --> 01:48:22,935 و باور داشتم که آدم خوبی بوده 1307 01:48:23,216 --> 01:48:25,137 بابات آدم خوبی بود 1308 01:48:26,019 --> 01:48:27,499 گوش کن چی میگم 1309 01:48:27,700 --> 01:48:31,063 پدرت آدم خوبی بود 1310 01:48:34,827 --> 01:48:36,696 یه اشتباه کرد - "یه "اشتباه - 1311 01:48:36,829 --> 01:48:38,550 سپرد یه نفر رو بکُشن 1312 01:48:38,791 --> 01:48:39,891 چرا؟ 1313 01:48:41,714 --> 01:48:44,236 تا وجهه‌ی خانواده‌ش رو حفظ کنه؟ 1314 01:48:45,438 --> 01:48:46,698 آرزوهای سیاسی‌ش؟ 1315 01:48:46,759 --> 01:48:50,497 برای حفظ وجهه‌ی خانواده نبود و دستور کُشتن کسی رو هم نداد 1316 01:48:52,885 --> 01:48:54,687 داشت از مادرت محافظت می‌کرد 1317 01:48:55,448 --> 01:48:58,770 وجهه و انتخابات و این چیزها اصلاً براش مهم نبود 1318 01:48:59,011 --> 01:49:00,932 ...فقط به مادرت 1319 01:49:01,213 --> 01:49:02,549 ...و تو اهمیت می‌داد 1320 01:49:02,615 --> 01:49:05,336 ،و در زمان ضعف سراغ فالکون رفت 1321 01:49:05,538 --> 01:49:09,140 ولی اصلاً فکر نمی‌کرد که فالکون اون مرد رو بکُشه 1322 01:49:09,902 --> 01:49:13,184 پدرت باید می‌دونست که ...فالکون هر کاری می‌کنه 1323 01:49:13,345 --> 01:49:16,307 تا بالاخره یه آتو ازش داشته باشه 1324 01:49:16,548 --> 01:49:18,189 فالکون همچین آدمیه 1325 01:49:20,592 --> 01:49:22,834 و این اشتباه پدرت بود 1326 01:49:23,035 --> 01:49:27,798 ولی وقتی فالکون بهش گفت که چی‌کار کرده، پدرت درهم ریخت 1327 01:49:28,680 --> 01:49:31,762 ...به فالکون گفت که میره پیش پلیس 1328 01:49:32,004 --> 01:49:34,085 و به همه‌چی اعتراف می‌کنه 1329 01:49:35,647 --> 01:49:37,488 ...و همون شب 1330 01:49:37,809 --> 01:49:40,291 ...پدر و مادرت 1331 01:49:40,532 --> 01:49:41,832 کُشته شدن 1332 01:49:47,178 --> 01:49:48,819 کار فالکون بود؟ 1333 01:49:54,986 --> 01:49:56,987 کاش مطمئن بودم 1334 01:50:01,793 --> 01:50:05,195 یا شاید یه دزد معمولی ...توی خیابون بوده 1335 01:50:05,396 --> 01:50:08,295 که پول‌لازم بوده، ترسیده و خیلی سریع ماشه رو کشیده 1336 01:50:08,319 --> 01:50:13,363 اگه فکر می‌کنی هر روز مدام ...دنبال جواب این سؤال نبوده‌م 1337 01:50:15,246 --> 01:50:19,049 .وظیفه‌ی من بود که ازشون محافظت کنم می‌فهمی؟ 1338 01:50:19,770 --> 01:50:21,748 می‌دونم که تو همیشه خودت رو مقصر می‌دونستی 1339 01:50:21,772 --> 01:50:24,094 تو فقط یه پسربچه بودی، بروس 1340 01:50:26,417 --> 01:50:28,886 می‌تونستم ترس رو توی چشم‌هات ببینم 1341 01:50:30,101 --> 01:50:32,382 ولی نمی‌دونستم چطور کمک کنم 1342 01:50:32,623 --> 01:50:34,959 ...می‌تونستم بهت یاد بدم مبارزه کنی 1343 01:50:36,427 --> 01:50:39,166 ولی آمادگی لازم برای مراقبت ازت رو نداشتم 1344 01:50:39,190 --> 01:50:40,910 تو به پدر نیاز داشتی 1345 01:50:42,953 --> 01:50:45,355 ولی فقط من رو داشتی 1346 01:50:47,798 --> 01:50:48,878 متأسفم 1347 01:50:50,721 --> 01:50:52,562 متأسف نباش، آلفرد 1348 01:50:59,409 --> 01:51:00,449 خدایا 1349 01:51:03,974 --> 01:51:07,857 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم دوباره همچین ترسی بهم دست بده 1350 01:51:10,781 --> 01:51:12,850 فکر می‌کردم به همه‌ش مسلط شده‌م 1351 01:51:19,269 --> 01:51:20,389 ...البته 1352 01:51:21,751 --> 01:51:23,752 از مُردن نمی‌ترسم 1353 01:51:25,555 --> 01:51:27,876 ...الان می‌فهمم یه چیزی هست که 1354 01:51:29,079 --> 01:51:30,879 بهش غلبه نکرده‌م 1355 01:51:31,961 --> 01:51:33,522 ...این ترسِ 1356 01:51:36,125 --> 01:51:39,007 از اینکه یه روز اون اتفاق‌ها برام تکرار بشه 1357 01:51:43,252 --> 01:51:45,374 ترسِ ازدست‌دادن عزیزانم 1358 01:52:36,265 --> 01:52:37,282 سلام 1359 01:52:37,306 --> 01:52:40,107 .علامت رو دیدم تو روشنش نکردی؟ 1360 01:52:40,148 --> 01:52:42,329 خیال کردم تو روشنش کردی 1361 01:52:54,883 --> 01:52:56,500 !پیداش کردم - دارم می‌بینم - 1362 01:52:56,524 --> 01:52:58,060 وسایل و گوشی‌م دستش بود 1363 01:52:58,166 --> 01:53:00,344 شبی که آنیکا رو دزدیدن ...یه پیام گذاشت. بهم زنگ زد 1364 01:53:00,368 --> 01:53:02,129 !گوردون! کمکم کن، رفیق 1365 01:53:02,210 --> 01:53:03,370 !تفنگم دستشه 1366 01:53:04,813 --> 01:53:06,748 !خفه شو - اسلحه رو بذار کنار - 1367 01:53:08,096 --> 01:53:11,033 !دارم بهت میگم، لامصب !آنیکا باهام تماس گرفته 1368 01:53:15,863 --> 01:53:17,224 بیا. گوش کن 1369 01:53:19,227 --> 01:53:20,867 !هی! برگرد اینجا 1370 01:53:21,269 --> 01:53:22,989 !کجا میری؟ برگرد اینجا 1371 01:53:23,271 --> 01:53:25,207 هی، هی، چی‌کار می‌کنی، کِنزی؟ 1372 01:53:25,353 --> 01:53:26,673 داری می‌ترسونیش 1373 01:53:26,874 --> 01:53:28,610 معذرت می‌خوام، آقای فالکون 1374 01:53:28,676 --> 01:53:31,094 .خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم بهم صدمه نزنین 1375 01:53:31,118 --> 01:53:33,760 هی، نترس. بیا اینجا 1376 01:53:35,683 --> 01:53:37,604 حالا بذار دوباره ازت بپرسم 1377 01:53:38,446 --> 01:53:40,848 میچل چی بهت گفت؟ - ...نه، هیچی. اون - 1378 01:53:41,088 --> 01:53:43,892 خودم می‌دونم .دان" از حرف‌زدن خوشش می‌اومد" 1379 01:53:44,131 --> 01:53:46,693 مخصوصاً با دخترهای خوشگلی مثل تو 1380 01:53:47,334 --> 01:53:50,073 برای همین مجبورش کردم ...گذرنامه‌ت رو بگیره 1381 01:53:50,097 --> 01:53:52,779 تا بتونیم این گپ کوچولو رو باهم بزنیم 1382 01:53:53,060 --> 01:53:55,541 من فقط می‌خوام از اینجا برم. باشه؟ 1383 01:53:55,823 --> 01:53:58,041 .دیگه ازم هیچ خبری نمی‌شنوین ...هیچ‌کس نمی‌شنوه. خواهش می‌کنم 1384 01:53:58,065 --> 01:54:01,027 .از اینجا می‌بریمت بیرون قول میدم 1385 01:54:01,949 --> 01:54:04,430 ...ولی اول، باید بدونم که 1386 01:54:05,592 --> 01:54:07,073 میچل بهت چی گفت؟ 1387 01:54:07,754 --> 01:54:11,379 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1388 01:54:11,974 --> 01:54:13,056 اوه. هوم 1389 01:54:13,080 --> 01:54:14,840 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1390 01:54:15,122 --> 01:54:16,202 معامله 1391 01:54:16,523 --> 01:54:21,207 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1392 01:54:21,528 --> 01:54:24,049 و اون این‌جوری شهردار شده 1393 01:54:24,291 --> 01:54:26,492 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1394 01:54:26,813 --> 01:54:27,814 !که این‌طور 1395 01:54:32,138 --> 01:54:33,139 خیلی‌خب 1396 01:54:40,827 --> 01:54:41,947 آروم باش 1397 01:54:42,268 --> 01:54:44,049 یا خدا! داره خفه‌ش می‌کنه 1398 01:54:44,332 --> 01:54:46,832 آروم باش 1399 01:54:56,122 --> 01:54:58,507 "راتا اِلادا" ((خبرچین (موش بال‌دار) 1400 01:55:02,128 --> 01:55:03,889 شاهین هم بال داره (فالکون=) 1401 01:55:04,290 --> 01:55:06,011 پس فالکون اون خبرچینه؟ 1402 01:55:17,103 --> 01:55:20,145 فالکون واسه شماها کار می‌کنه؟ 1403 01:55:20,946 --> 01:55:23,388 شهردار؟ دادستان؟ 1404 01:55:26,512 --> 01:55:27,572 نه 1405 01:55:30,636 --> 01:55:32,337 ما واسه اون کار می‌کنیم 1406 01:55:32,924 --> 01:55:34,255 همه واسه‌ش کار می‌کنن 1407 01:55:34,279 --> 01:55:35,299 چطوری؟ 1408 01:55:35,481 --> 01:55:36,941 "از طریق "نوسازی 1409 01:55:37,723 --> 01:55:39,180 همه‌چی تحت لوای نوسازیه 1410 01:55:39,204 --> 01:55:40,745 صندوق نوسازی؟ - آره - 1411 01:55:41,086 --> 01:55:44,729 ،بعد از مرگ توماس وِین همه عین لاشخور رفتن سراغش 1412 01:55:44,930 --> 01:55:48,640 .شهردار، فالکون، مارونی همه توش دست بُردن 1413 01:55:48,694 --> 01:55:51,776 برای رشوه‌دادن و پول‌شویی عالی بود 1414 01:55:52,097 --> 01:55:55,696 .یه صندوق خیریه‌ی بزرگ بدون نظارت به همه سهمی رسید 1415 01:55:55,981 --> 01:55:57,781 ولی فالکون بیشتر می‌خواست 1416 01:55:59,624 --> 01:56:02,962 برای همین نقشه‌ای ریخت تا بدجور مارونی رو زمین بزنه 1417 01:56:04,309 --> 01:56:06,770 ...نقشه ریخت که باند موادش رو لو بده 1418 01:56:06,891 --> 01:56:09,628 عوامل دستگیری‌ش رو ...به پست و مقام برسونه 1419 01:56:09,794 --> 01:56:12,131 بعد همه‌شون رو دست‌نشونده‌ی خودش کنه 1420 01:56:12,317 --> 01:56:15,121 فکر می‌کنین این انتخابات کوفتی اهمیتی داره؟ 1421 01:56:16,481 --> 01:56:18,322 فالکون شهردار واقعیه 1422 01:56:19,324 --> 01:56:21,685 بیست ساله که شهرداره 1423 01:56:22,006 --> 01:56:23,409 بیا دیگه، انتقام 1424 01:56:24,048 --> 01:56:25,917 بریم اون حروم‌زاده رو بکُشیم 1425 01:56:26,611 --> 01:56:28,268 این لاشی هم همین‌طور! بیا کارشو تموم کنیم - !خدایا - 1426 01:56:28,292 --> 01:56:29,293 !نه 1427 01:56:30,575 --> 01:56:31,695 سراغش می‌ریم 1428 01:56:32,497 --> 01:56:34,515 ولی نه این‌جوری - راه دیگه‌ای نیست - 1429 01:56:34,539 --> 01:56:35,596 !اون صاحب کل شهره 1430 01:56:35,620 --> 01:56:37,598 ...اگه این اصل رو زیر پا بذاری 1431 01:56:37,622 --> 01:56:39,502 تو هم درست مثل اون می‌شی 1432 01:56:39,704 --> 01:56:41,064 گوش کن چی میگم 1433 01:56:41,305 --> 01:56:43,066 جونت رو حروم نکن 1434 01:56:49,714 --> 01:56:51,034 نگران نباش، عزیزم 1435 01:56:54,198 --> 01:56:55,558 نُه تا جون دارم 1436 01:56:56,240 --> 01:56:57,640 !نه، نکن !هی، هی 1437 01:56:59,003 --> 01:57:00,243 !وای خدا 1438 01:57:09,553 --> 01:57:10,870 این دختر زنده از اونجا برنمی‌گرده 1439 01:57:10,894 --> 01:57:13,593 و اگه فالکون رو بکُشه، شاید دیگه هیچ‌وقت نتونیم ریدلِر رو پیدا کنیم 1440 01:57:13,617 --> 01:57:14,754 باید جلوش رو بگیرم 1441 01:57:14,778 --> 01:57:16,659 منظورت دوتایی‌مونه دیگه؟ 1442 01:57:17,060 --> 01:57:18,862 باید به روش خودم انجامش بدم 1443 01:57:18,902 --> 01:57:19,982 بعدش چی؟ 1444 01:57:20,824 --> 01:57:22,765 کاری رو می‌کنیم که ریدلِر گفت 1445 01:57:23,026 --> 01:57:25,247 خبرچین رو زیر نور می‌بریم 1446 01:58:00,623 --> 01:58:02,721 میشه به آقای فالکون بگی می‌خوام بیام بالا؟ 1447 01:58:02,745 --> 01:58:04,146 امشب کسی رو نمی‌بینه 1448 01:58:04,787 --> 01:58:06,323 بهش بگو راجع‌به آنیکاست 1449 01:58:09,432 --> 01:58:10,672 !سلام 1450 01:58:11,594 --> 01:58:12,795 ببین کی اومده. نه؟ 1451 01:58:13,075 --> 01:58:15,654 ببخشید که مزاحمتون شدم - نه، اشکالی نداره، خوشگل - 1452 01:58:15,678 --> 01:58:17,656 خواستم ببینم میشه یه دقیقه باهاتون صحبت کنم؟ 1453 01:58:17,680 --> 01:58:19,080 معلومه 1454 01:58:20,963 --> 01:58:22,043 تنها؟ 1455 01:58:38,460 --> 01:58:39,500 !هی 1456 01:58:50,112 --> 01:58:51,192 فقط خیلی نگرانم 1457 01:58:51,393 --> 01:58:52,954 نمی‌دونم آنیکا کجاست 1458 01:58:54,756 --> 01:58:58,159 و می‌دونم که شما مرد خیلی بانفوذی هستی 1459 01:58:58,320 --> 01:59:01,562 امیدوار بودم بتونین ...کمکم کنین پیداش کنم 1460 01:59:03,205 --> 01:59:05,806 چون خیلی وقته غیبش زده ...و کم‌کم دارم 1461 01:59:07,008 --> 01:59:08,088 ببخشید 1462 01:59:08,330 --> 01:59:09,370 اشکالی نداره 1463 01:59:09,651 --> 01:59:11,829 خیلی معذرت می‌خوام - درک می‌کنم. بیا - 1464 01:59:11,853 --> 01:59:14,615 نه، لازم نیست. خودم دستمال دارم 1465 01:59:18,980 --> 01:59:19,840 آقای فالکون؟ 1466 01:59:19,941 --> 01:59:21,276 وینی! مگه بهت نگفتم؟ 1467 01:59:21,543 --> 01:59:25,280 .عذر می‌خوام، آقای فالکون به نظرم بهتره حتماً اینو ببینین 1468 01:59:26,748 --> 01:59:28,228 ببخش، خوشگل 1469 01:59:28,550 --> 01:59:29,630 زود برمی‌گردم 1470 01:59:45,063 --> 01:59:46,126 ای لعنت 1471 01:59:46,407 --> 01:59:47,985 ...این فایل صوتیِ ضبط‌شده را 1472 01:59:48,009 --> 01:59:50,787 ستوان جیمز گوردون از اداره‌ی پلیس گاتهام در اختیار کانال یک گاتهام قرار داده 1473 01:59:50,811 --> 01:59:53,710 و باید هشدار بدهیم که محتوای این فایل صوتی به‌شدت دل‌خراش است 1474 01:59:53,734 --> 01:59:56,513 و شاید برای بعضی از بینندگان آزاردهنده باشد 1475 01:59:56,537 --> 01:59:59,939 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1476 02:00:00,658 --> 02:00:01,878 اوه. هوم 1477 02:00:01,902 --> 02:00:03,571 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1478 02:00:03,704 --> 02:00:05,024 معامله 1479 02:00:05,306 --> 02:00:09,909 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1480 02:00:10,230 --> 02:00:12,872 و اون این‌جوری شهردار شده 1481 02:00:13,113 --> 02:00:15,515 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1482 02:00:15,796 --> 02:00:16,797 !که این‌طور 1483 02:00:18,999 --> 02:00:20,000 خیلی خب 1484 02:00:27,447 --> 02:00:29,769 ...افشای نقش سرّی آقای فالکون 1485 02:00:30,050 --> 02:00:31,668 ...در لو دادن یک باند مافیا 1486 02:00:31,692 --> 02:00:32,812 بابا؟ 1487 02:00:34,014 --> 02:00:35,015 چی؟ 1488 02:00:35,495 --> 02:00:37,416 من بچه‌ی "ماریا کایل" هستم 1489 02:00:39,179 --> 02:00:40,499 اونو یادته؟ 1490 02:00:42,622 --> 02:00:43,623 آره 1491 02:00:45,338 --> 02:00:46,468 ...فقط 1492 02:00:47,887 --> 02:00:49,185 اسلحه رو بذار زمین، عزیزم 1493 02:00:49,209 --> 02:00:50,509 این به‌خاطر مادرمه 1494 02:01:47,486 --> 02:01:48,526 !می‌بینمش 1495 02:02:32,690 --> 02:02:34,411 فکر می‌کنی برام سخت نیست؟ 1496 02:02:39,017 --> 02:02:41,258 بچه‌ی هم‌خون خودم 1497 02:02:57,755 --> 02:02:59,876 خودت مجبورم کردی این‌کارو کنم 1498 02:03:01,038 --> 02:03:02,639 درست مثل مادرت 1499 02:03:08,766 --> 02:03:09,966 !باید تقاص پس بده 1500 02:03:14,007 --> 02:03:16,307 لازم نیست تو هم باهاش تقاص پس بدی 1501 02:03:18,776 --> 02:03:20,908 به قدر کافی تاوان دادی 1502 02:03:54,851 --> 02:03:55,911 خدایا 1503 02:03:56,052 --> 02:03:58,871 .یه نگاه به خودت بنداز، رفیق چه فکری پیش خودت کردی؟ 1504 02:03:58,895 --> 02:04:01,817 خیال کردی با اون نقاب و شنلت منو می‌ترسونی؟ 1505 02:04:02,018 --> 02:04:05,701 می‌زنم زیر گریه و یه‌دفعه راز بزرگی برملا می‌شه؟ 1506 02:04:05,942 --> 02:04:07,543 بذار یه چیزی رو بهت بگم 1507 02:04:07,664 --> 02:04:09,361 ...تمام چیزهایی که می‌دونم 1508 02:04:09,385 --> 02:04:11,187 ...و تمام کارهایی که کرده‌م 1509 02:04:11,427 --> 02:04:13,749 ...همه‌ش رو با خودم 1510 02:04:14,030 --> 02:04:15,631 به گور می‌برم 1511 02:04:26,282 --> 02:04:28,163 چیه؟ تو هم با آقای زورویی؟ 1512 02:04:29,926 --> 02:04:33,048 مگه نمی‌دونی شما پلیس‌ها واسه من کار می‌کنین؟ 1513 02:04:40,136 --> 02:04:42,777 به گمونم همه‌مون واسه تو کار نمی‌کنیم 1514 02:04:51,427 --> 02:04:53,468 حق داری سکوت اختیار کنی 1515 02:04:53,829 --> 02:04:57,231 هر چیزی که بگی، ممکنه در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه 1516 02:04:57,433 --> 02:04:58,634 حق داری وکیل بگیری 1517 02:04:58,914 --> 02:05:01,933 ،اگه وسع مالی گرفتن وکیل رو نداشته باشی شهر گاتهام یه وکیل برات فراهم می‌کنه 1518 02:05:01,957 --> 02:05:03,638 متوجه این حقوقت هستی؟ 1519 02:05:05,200 --> 02:05:06,641 متوجه هستی؟ 1520 02:05:08,684 --> 02:05:09,685 آره 1521 02:05:09,885 --> 02:05:11,806 وقتی آزاد شدم، می‌بینمت 1522 02:05:12,087 --> 02:05:14,545 ،با توجه به این حقوق ...چیز دیگه‌ای هست که بخوای 1523 02:05:14,569 --> 02:05:16,190 خبرچین عوضی 1524 02:05:17,733 --> 02:05:18,993 چی گفتی؟ 1525 02:05:19,034 --> 02:05:22,073 توی زندان بلک‌گِیت شب خوبی داشته باشی، کارماین 1526 02:05:22,097 --> 02:05:23,677 احتمالاً شب آخرت باشه 1527 02:05:23,758 --> 02:05:26,520 اوه، حالا واسه ما شاخ شدی، آز؟ 1528 02:05:26,822 --> 02:05:27,882 شاید آره 1529 02:05:27,963 --> 02:05:29,003 جدی، آز؟ 1530 02:05:29,144 --> 02:05:33,787 چون به نظر من که همیشه یه شل‌وپلِ گنده‌گوز بودی 1531 02:05:34,029 --> 02:05:35,297 !دهنتو سرویس می‌کنم 1532 02:05:39,074 --> 02:05:40,493 !چی‌کار می‌کنین؟ کار من نبود 1533 02:05:40,517 --> 02:05:42,556 !من شلیک نکردم !من شلیک نکردم 1534 02:05:43,998 --> 02:05:45,467 !دستتون رو از من بکشین 1535 02:06:04,979 --> 02:06:06,940 ...ببرش زیر نور" 1536 02:06:10,625 --> 02:06:12,345 "تا بفهمی من کجام 1537 02:06:12,667 --> 02:06:13,804 !اونجا 1538 02:06:13,828 --> 02:06:15,508 !از اون بالا شلیک کردن 1539 02:06:17,391 --> 02:06:18,852 ریدلِره 1540 02:06:20,274 --> 02:06:21,275 گِیج، با من بیا 1541 02:06:21,555 --> 02:06:25,826 .مارتینِز، از پشت برو !هیچ‌کس داخل اون ساختمون نره، بیرون هم نیاد 1542 02:07:38,471 --> 02:07:39,551 رفته 1543 02:07:49,442 --> 02:07:51,282 تمام مدت اینجا بوده 1544 02:07:51,484 --> 02:07:53,725 ستوان! مارتینِزه - بله؟ - 1545 02:07:53,966 --> 02:07:55,203 ...ستوان، یه شاهد اینجاست که میگه 1546 02:07:55,227 --> 02:07:58,179 دیده یکی درست بعدِ تیراندازی از راه‌پله‌ی اضطراری اومده پایین 1547 02:07:58,203 --> 02:08:00,405 میگه رفته توی رستورانِ نبش خیابون 1548 02:08:00,452 --> 02:08:03,254 یارو الان تنهایی جلوی پیشخون نشسته 1549 02:08:18,871 --> 02:08:20,831 !پلیس! دست‌ها بالا 1550 02:08:23,996 --> 02:08:27,398 !گفت دست‌های وامونده‌ت رو ببر بالا، حروم‌زاده 1551 02:08:46,618 --> 02:08:48,759 تازه یه تیکه پایِ کدو سفارش دادم 1552 02:08:51,503 --> 02:08:52,880 !تکون نخور 1553 02:08:52,904 --> 02:08:54,573 !الان 1554 02:09:22,581 --> 02:09:24,256 کدومش تویی؟ 1555 02:09:24,695 --> 02:09:26,364 خودم هم نمی‌دونم 1556 02:09:26,777 --> 02:09:28,446 بریم، بچه‌سوسول 1557 02:09:31,302 --> 02:09:33,438 !این حروم‌زاده رو از اینجا ببرین 1558 02:09:47,598 --> 02:09:50,537 که حتی همسر... ...و پسرِ شهردار فقید، دان میچل 1559 02:09:50,561 --> 02:09:53,379 ،برای نمایش پرشور اتحاد شهر در این گردهمایی حاضر شده‌اند 1560 02:09:53,403 --> 02:09:55,902 ،خبرنگار ما، دن اونیل ...در گردهمایی طرفداران رئال حاضره 1561 02:09:55,926 --> 02:09:57,594 هی 1562 02:10:21,391 --> 02:10:23,060 این دفترهای خاطرات چی‌ان؟ 1563 02:10:23,233 --> 02:10:25,691 دفتر حسابداری‌ان. یه عالمه از اینا داره 1564 02:10:25,715 --> 02:10:29,295 .سرتاسرشون رو خط‌خطی کرده .پر از حروف درهم‌برهم و پیام رمزی و کد 1565 02:10:29,319 --> 02:10:30,936 از یکی از کارت‌های شناسایی یه چیزی دستگیرمون شد 1566 02:10:30,960 --> 02:10:33,299 .ادوارد نَشتون توی کِی‌تی‌اِم‌جی کار می‌کنه 1567 02:10:33,323 --> 02:10:35,203 حسابدار قضاییه - حسابدار؟ - 1568 02:10:35,244 --> 02:10:37,647 !هی، ستوان واقعاً مشکلی با این نداری؟ 1569 02:10:37,807 --> 02:10:39,876 پس پروسه‌ی حفظ مدارک چی میشه؟ 1570 02:10:40,370 --> 02:10:42,138 باید اینو ببینی 1571 02:10:47,537 --> 02:10:49,305 دستکش دستشه 1572 02:10:50,459 --> 02:10:52,621 جمعه، شانزدهم ژوئیه" 1573 02:10:52,822 --> 02:10:56,384 زندگی‌م معمایی بی‌رحم بوده ...که از حلش عاجز بودم 1574 02:10:56,866 --> 02:10:59,965 و ذهنم رو فرا گرفته بوده و راهی برای فرار نداشتم 1575 02:10:59,989 --> 02:11:01,566 ولی امروز جوابم رو دیدم 1576 02:11:01,590 --> 02:11:05,553 فقط یه کلمه که توی دفتر حسابداری کنارم روی میز بود 1577 02:11:06,945 --> 02:11:08,613 نوسازی 1578 02:11:08,837 --> 02:11:13,161 وعده‌ی پوچی که وقتی بچه‌ای توی اون یتیم‌خونه بودم، به خوردم دادن 1579 02:11:13,442 --> 02:11:16,541 با یه نگاه به داخلش، بالاخره فهمیدم 1580 02:11:16,565 --> 02:11:19,727 تمام عمرم برای این آماده می‌شده‌م 1581 02:11:19,968 --> 02:11:22,210 لحظه‌ای که متوجه حقیقت میشم 1582 02:11:22,476 --> 02:11:26,547 لحظه‌ای که بالاخره می‌تونم تلافی کنم و دروغ‌هاشون رو برملا کنم 1583 02:11:26,735 --> 02:11:30,217 ،برای اینکه مردم متوجه بشن ...یعنی واقعاً متوجه بشن 1584 02:11:30,459 --> 02:11:32,674 نباید جواب‌ها رو دودستی بهشون داد 1585 02:11:32,901 --> 02:11:36,839 باید باهاشون روبه‌رو شد و ...با سؤالات وحشتناک شکنجه‌شون کرد 1586 02:11:36,945 --> 02:11:39,026 همون‌طور که اونا منو شکنجه کردن 1587 02:11:39,267 --> 02:11:41,829 "دیگه می‌دونم باید به چی تبدیل بشم 1588 02:11:44,873 --> 02:11:46,542 خدایا 1589 02:11:52,320 --> 02:11:54,742 انگار این موشه ازت خوشش نمیاد، رفیق 1590 02:11:54,843 --> 02:11:56,712 این یکی موش نیست 1591 02:12:13,021 --> 02:12:14,689 اون چیه؟ 1592 02:12:14,713 --> 02:12:16,715 [ برای بتمن ] 1593 02:12:45,693 --> 02:12:47,110 یه جور دیلمه؟ 1594 02:12:47,134 --> 02:12:48,431 اسکنه‌ست؟ 1595 02:12:48,455 --> 02:12:49,993 آلت قتاله‌ست 1596 02:12:50,017 --> 02:12:51,686 با این، میچل رو کُشته 1597 02:12:52,059 --> 02:12:56,063 اگه بررسی کنین، لبه‌ش با ردِ روی کفِ اتاقِ کارِ شهردار مطابقه 1598 02:12:56,139 --> 02:12:58,062 [ فقط برای تو ] 1599 02:13:03,510 --> 02:13:05,351 اعترافم"؟" 1600 02:13:05,632 --> 02:13:08,691 به چی اعتراف می‌کنه؟ الانش هم گفته که میچل رو کُشته 1601 02:13:08,715 --> 02:13:10,093 هنوز تموم نشده 1602 02:13:10,117 --> 02:13:12,895 .وای، پسر یه عالمه پُست توی اینترنت فرستاده 1603 02:13:12,919 --> 02:13:16,390 .نزدیک ۵۰۰ تا دنبال‌کننده داره انواع آدم‌های گوشه‌گیر 1604 02:13:22,066 --> 02:13:22,944 [ حقیقت درباره‌ی گاتهام ] 1605 02:13:22,969 --> 02:13:25,210 آخرین پُستش دیشب بوده 1606 02:13:25,412 --> 02:13:28,574 ،یه ویدیوئه. خیلی بازدید داشته ولی رمز داره 1607 02:13:28,935 --> 02:13:30,140 می‌تونی وارد بشی؟ [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1608 02:13:30,164 --> 02:13:31,377 دارم هاردش رو کپی می‌کنم [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1609 02:13:31,401 --> 02:13:31,914 [ کاش اون موقع این چیزها رو می‌دونستم ] 1610 02:13:31,938 --> 02:13:35,220 یکم طول می‌کشه ولی بازش می‌کنیم 1611 02:13:37,489 --> 02:13:39,912 [ بتمن کیست؟ ] 1612 02:13:40,124 --> 02:13:42,745 [ من خودِ واقعی‌ت رو می‌شناسم ] 1613 02:13:44,902 --> 02:13:46,550 [ خودِ واقعی‌ت ] 1614 02:13:46,673 --> 02:13:49,034 پُستش رو نشونم بده - اینجاست - 1615 02:13:50,917 --> 02:13:52,585 "حقیقت بدون نقاب" 1616 02:13:53,359 --> 02:13:55,728 فکر کنم آخرین هدفش منم 1617 02:13:57,563 --> 02:13:59,021 تو؟ 1618 02:13:59,045 --> 02:14:01,006 شاید این ماجرا داره تموم میشه 1619 02:14:01,607 --> 02:14:03,276 کدوم ماجرا؟ 1620 02:14:03,449 --> 02:14:05,418 ماجرای بتمن 1621 02:14:10,176 --> 02:14:11,844 بله؟ 1622 02:14:22,788 --> 02:14:24,457 باشه 1623 02:14:26,792 --> 02:14:30,715 .ریدلِر می‌خواد تو رو ببینه توی تیمارستان آرکهام 1624 02:14:38,243 --> 02:14:39,912 تو پلیس خوبی هستی 1625 02:15:04,349 --> 02:15:06,770 گفتم که توی جهنم می‌بینمت 1626 02:15:07,472 --> 02:15:09,233 از جون من چی می‌خوای؟ 1627 02:15:09,446 --> 02:15:11,114 چی می‌خوام"؟" 1628 02:15:11,556 --> 02:15:15,038 کاش می‌دونستی چقدر منتظر این روز بودم 1629 02:15:16,321 --> 02:15:17,989 منتظر این لحظه 1630 02:15:18,763 --> 02:15:21,645 من تمام عمرم نامرئی بوده‌م 1631 02:15:22,847 --> 02:15:25,368 گمونم دیگه این‌طور نمی‌مونم، مگه نه؟ 1632 02:15:26,971 --> 02:15:29,252 دیگه توی خاطرشون می‌مونم 1633 02:15:29,494 --> 02:15:31,715 جفتمون توی خاطرشون می‌مونیم 1634 02:15:41,706 --> 02:15:43,586 ...بروس 1635 02:15:46,510 --> 02:15:48,271 وِین 1636 02:15:50,835 --> 02:15:54,517 ...بروس 1637 02:15:55,981 --> 02:15:58,721 وِین 1638 02:16:10,053 --> 02:16:12,455 می‌دونی، من اون روز اونجا بودم 1639 02:16:15,058 --> 02:16:18,886 روزی که توماس وِین بزرگ اعلام کرد ...که برای شهرداری نامزد میشه 1640 02:16:18,910 --> 02:16:20,823 و اون همه وعده وعید داد 1641 02:16:23,346 --> 02:16:27,550 خب، یه هفته بعدش مُرد و همه ما رو فراموش کردن 1642 02:16:28,151 --> 02:16:31,554 تمام فکر و ذکرشون شده بود بروس وِینِ بیچاره 1643 02:16:31,835 --> 02:16:35,437 بروس وِینِ یتیم 1644 02:16:36,099 --> 02:16:37,768 یتیم 1645 02:16:43,286 --> 02:16:48,290 زندگی توی یه برج بالای یه باغ که اسمش یتیم بودن نیست 1646 02:16:49,652 --> 02:16:54,256 با اون همه پول، از اون بالا به همه نگاه کنی 1647 02:16:54,978 --> 02:16:56,646 من یکی که خوب می‌دونم 1648 02:16:59,102 --> 02:17:01,743 می‌دونی یتیم بودن یعنی چی؟ 1649 02:17:02,185 --> 02:17:04,666 یعنی ۳۰ تا بچه توی یه اتاق باشن 1650 02:17:06,108 --> 02:17:10,031 یعنی از ۱۲ سالگی معتادِ دراپی و می‌خوای دردت رو از بین ببری 1651 02:17:11,874 --> 02:17:16,398 یعنی با جیغ و داد بیدار بشی چون موش‌ها انگشت‌هات رو می‌جوئن 1652 02:17:17,680 --> 02:17:20,642 و هر سال زمستون ...یکی از بچه‌ها می‌میره 1653 02:17:20,923 --> 02:17:23,124 چون هوا خیلی سرده 1654 02:17:24,567 --> 02:17:27,008 ولی وای، نه 1655 02:17:30,012 --> 02:17:33,374 بیا از میلیاردری حرف بزنیم که بابای دروغگوش مُرده 1656 02:17:33,451 --> 02:17:36,217 چون لااقل اون‌همه پول تحملش رو راحت می‌کنه 1657 02:17:36,298 --> 02:17:37,967 مگه نه؟ 1658 02:17:38,781 --> 02:17:40,701 ...بروس 1659 02:17:41,864 --> 02:17:43,704 وِین 1660 02:17:47,469 --> 02:17:51,032 اون تنها کسیه که نتونستیم بکُشیمش 1661 02:17:53,955 --> 02:17:56,997 ولی دخل بقیه‌شون رو آوردیم، مگه نه؟ 1662 02:17:58,520 --> 02:18:02,323 .تموم اون لاشی‌های دوروی کثافت 1663 02:18:05,607 --> 02:18:07,276 خدایا 1664 02:18:07,769 --> 02:18:09,438 نگاش کن 1665 02:18:10,692 --> 02:18:13,053 نقابت خارق‌العاده‌ست 1666 02:18:13,294 --> 02:18:16,016 کاش می‌تونستی منو با نقابم ببینی 1667 02:18:16,257 --> 02:18:17,546 خنده‌دار نیست؟ 1668 02:18:17,570 --> 02:18:21,696 ،همه فقط می‌خوان نقابت رو بردارن ولی متوجه نکته‌ی اصلی نیستن 1669 02:18:23,264 --> 02:18:25,266 ...من و تو هردومون می‌دونیم که 1670 02:18:26,267 --> 02:18:28,846 الان دارم به خودِ واقعی‌ت نگاه می‌کنم 1671 02:18:28,870 --> 02:18:32,569 نقابم بهم اجازه داد که خودِ خودم باشم 1672 02:18:32,593 --> 02:18:34,262 بدون شرمساری 1673 02:18:35,076 --> 02:18:36,213 بدون حد و مرز 1674 02:18:36,237 --> 02:18:37,906 چرا برام پیام فرستادی؟ 1675 02:18:38,719 --> 02:18:39,817 منظورت چیه؟ 1676 02:18:39,841 --> 02:18:41,509 اون همه کارت 1677 02:18:41,602 --> 02:18:43,271 بهت که گفتم 1678 02:18:43,444 --> 02:18:45,678 .با همدیگه همکاری کردیم .تو هم بخشی از ماجرایی 1679 02:18:45,702 --> 02:18:47,784 ما هیچ همکاری‌ای نکردیم - کردیم - 1680 02:18:47,808 --> 02:18:49,333 همین امروز چیکار کردیم؟ 1681 02:18:49,357 --> 02:18:51,621 ،ازت خواستم بیاریش زیر نور تو هم آوردیش 1682 02:18:51,645 --> 02:18:52,800 ما تیم خیلی خوبی هستیم 1683 02:18:52,824 --> 02:18:53,830 ما تیم نیستیم 1684 02:18:53,854 --> 02:18:56,273 من عمراً نمی‌تونستم اونو از اونجا بیرون بیارم 1685 02:18:56,297 --> 02:18:58,538 .جسم قوی‌ای ندارم قدرتم این بالاست 1686 02:18:58,859 --> 02:19:01,862 .یعنی، تمام تیکه‌ها رو داشتم .جواب‌ها رو داشتم 1687 02:19:02,182 --> 02:19:03,800 ولی نمی‌دونستم چیکار کنم که گوش بدن 1688 02:19:03,824 --> 02:19:05,161 تو این‌کارو برام کردی 1689 02:19:05,185 --> 02:19:06,363 من هیچ کاری برات نکردم 1690 02:19:06,387 --> 02:19:08,708 تو نشونم دادی چی ممکنه 1691 02:19:08,932 --> 02:19:13,633 نشونم دادی تنها چیزی که لازمه ترسه و یه کم خشونت متمرکز 1692 02:19:13,914 --> 02:19:15,583 تو الهام‌بخشِ من بودی 1693 02:19:15,676 --> 02:19:17,545 تو عقلتو از دست دادی 1694 02:19:18,158 --> 02:19:19,335 چی؟ 1695 02:19:19,359 --> 02:19:21,618 .همه‌ی اینا توی سرته .تو مریضی، قاتی داری 1696 02:19:21,642 --> 02:19:23,003 چطور می‌تونی اینو بگی؟ 1697 02:19:23,027 --> 02:19:24,579 خیال می‌کنی توی خاطرشون می‌مونی؟ 1698 02:19:24,604 --> 02:19:26,339 ...تو یه روانیِ رقت‌انگیزی 1699 02:19:26,807 --> 02:19:28,584 که دربه‌در دنبال جلب توجهی - نه - 1700 02:19:28,608 --> 02:19:30,426 توی آرکهام تک و تنها می‌میری - نه - 1701 02:19:30,450 --> 02:19:31,467 !نه، نه 1702 02:19:31,491 --> 02:19:33,160 !یه بی‌سر و پایی 1703 02:19:34,174 --> 02:19:35,975 !نه 1704 02:19:40,580 --> 02:19:43,102 !قرار نبود این‌طوری بشه 1705 02:19:47,867 --> 02:19:50,389 !فکر همه‌جاش رو کرده بودم 1706 02:19:51,471 --> 02:19:53,592 قرار بود اینجا در امان بمونیم 1707 02:19:53,833 --> 02:19:56,955 می‌تونستیم از اینجا همه‌چی رو باهم تماشا کنیم 1708 02:19:57,197 --> 02:19:58,374 چی رو تماشا کنیم؟ 1709 02:19:58,398 --> 02:20:00,066 !همه‌چی رو 1710 02:20:08,408 --> 02:20:10,076 همه‌ی سرنخ‌ها اونجا بود 1711 02:20:12,211 --> 02:20:14,533 یعنی متوجه نشدی؟ 1712 02:20:18,898 --> 02:20:22,661 اوه، واقعاً اون‌قدری که فکر می‌کردم، باهوش نیستی 1713 02:20:24,764 --> 02:20:27,322 گمونم تو رو زیادی دستِ بالا گرفته بودم 1714 02:20:27,346 --> 02:20:29,015 چیکار کردی؟ 1715 02:20:29,308 --> 02:20:34,152 ،آن چیست که هم سیاه است هم کبود، هم سرخِ خون؟ 1716 02:20:37,054 --> 02:20:38,722 ...تو 1717 02:20:40,559 --> 02:20:43,861 اگه خیال کردی می‌تونی جلوی اتفاقِ پیش‌رو رو بگیری 1718 02:20:44,003 --> 02:20:45,671 چیکار کردی؟ 1719 02:20:47,106 --> 02:20:52,661 ♪ درود بر مریم ♪ 1720 02:20:53,332 --> 02:20:55,213 چیکار کردی؟ 1721 02:20:57,656 --> 02:20:59,193 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1722 02:20:59,217 --> 02:21:00,886 چیکار کردی؟ 1723 02:21:04,663 --> 02:21:07,985 ♪ مریم ♪ 1724 02:21:08,146 --> 02:21:13,711 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1725 02:21:16,389 --> 02:21:20,361 [ صحنه‌ی جرم تحت بررسی پلیس ] [ ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع ] 1726 02:21:45,623 --> 02:21:47,292 !هی 1727 02:21:48,025 --> 02:21:49,694 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1728 02:22:03,117 --> 02:22:04,739 [ مدرک ] 1729 02:22:07,244 --> 02:22:09,966 هی، رفیق، به نظرم نباید به اون دست بزنی 1730 02:22:16,453 --> 02:22:18,815 پسر، این یارو خیلی روانیه، نه؟ 1731 02:22:19,777 --> 02:22:22,418 میچل رو با کاردکِ موکت کُشته 1732 02:22:27,184 --> 02:22:30,026 عموم... نصابِ موکته 1733 02:22:30,347 --> 02:22:32,268 می‌دونی، باهاش...می‌دونی 1734 02:22:32,589 --> 02:22:34,710 موکت رو جا میندازن 1735 02:23:08,825 --> 02:23:11,226 !هی، هی، هی، چیکار می‌کنی؟ 1736 02:23:11,668 --> 02:23:13,336 چیکار می‌کنی؟ 1737 02:23:24,052 --> 02:23:27,191 [ یک تغییر واقعی ] 1738 02:23:34,854 --> 02:23:38,177 [ :ویدیو قفل است. رمز ] [ یک تغییر واقعی ] 1739 02:23:43,699 --> 02:23:45,368 سلام، بچه‌ها 1740 02:23:45,461 --> 02:23:47,502 ...ممنون بابت تمام نظرات و 1741 02:23:47,743 --> 02:23:50,842 یه تشکر مخصوص از همه بابت راهنمایی درباره‌ی چاشنی بمب‌ها 1742 02:23:50,866 --> 02:23:51,923 چاشنی بمب؟ 1743 02:23:51,947 --> 02:23:56,911 فقط می‌خوام بگم تا یه مدت ...دیگه پُستی نمی‌ذارم و 1744 02:23:59,194 --> 02:24:01,215 ...ارزشی که این گروه برام داره 1745 02:24:01,356 --> 02:24:04,278 ...طی این هفته‌ها، طی این ماه‌ها 1746 02:24:05,240 --> 02:24:07,602 ...فقط همین رو بگم که هیچ‌کدوممون 1747 02:24:09,404 --> 02:24:11,645 دیگه تنها نیستیم. خب؟ 1748 02:24:12,247 --> 02:24:13,916 خدایا 1749 02:24:17,773 --> 02:24:20,334 فردا روز انتخاباته 1750 02:24:22,938 --> 02:24:25,619 و بِلا رئال برنده میشه 1751 02:24:25,780 --> 02:24:28,422 این زن وعده‌ی تغییر واقعی رو داده 1752 02:24:28,984 --> 02:24:31,305 ولی ما حقیقت رو می‌دونیم، مگه نه؟ 1753 02:24:31,586 --> 02:24:33,604 دیگه چهره‌ی واقعی گاتهام رو دیدین 1754 02:24:33,628 --> 02:24:35,566 باهمدیگه نقاب از رازهاش برداشتیم 1755 02:24:35,590 --> 02:24:38,392 ...از فسادش، از تباهیش 1756 02:24:38,633 --> 02:24:42,356 همه و همه به ‌اسم نوسازی 1757 02:24:42,637 --> 02:24:46,320 ولی افشاگری کافی نیست 1758 02:24:48,603 --> 02:24:52,566 روز حساب بالاخره فرا رسیده 1759 02:24:52,767 --> 02:24:55,008 ...و حالا وقتِ 1760 02:24:56,170 --> 02:24:58,411 مجازاته 1761 02:24:58,613 --> 02:25:01,334 ...من هفت تا وَن رو در چند جایِ 1762 02:25:01,736 --> 02:25:04,598 دیواره‌ی ساحلی شهر پارک کردم 1763 02:25:05,259 --> 02:25:07,260 ...و توی شب بزرگ 1764 02:25:07,301 --> 02:25:09,382 منفجر میشن 1765 02:25:23,737 --> 02:25:25,819 !بوم 1766 02:25:30,445 --> 02:25:31,484 !بوم 1767 02:25:34,288 --> 02:25:36,489 ...وقتی ون‌ها منفجر بشن 1768 02:25:36,730 --> 02:25:42,214 سیل اون‌قدر سریع راه می‌افته که امکان تخلیه وجود نداره 1769 02:25:42,696 --> 02:25:45,418 ...کسایی که آب اونا رو نبره 1770 02:25:45,659 --> 02:25:48,621 وحشت‌زده توی خیابون‌ها شروع به دویدن می‌کنن 1771 02:25:48,862 --> 02:25:50,079 زنگ بزن گوردون 1772 02:25:50,103 --> 02:25:51,944 باشه. باشه. باشه 1773 02:25:53,747 --> 02:25:57,687 وقتی این خبر فوری به زمین‌های مرتفع‌ترِ ...گاتهام اسکوئر گاردن برسه 1774 02:25:57,711 --> 02:26:00,232 ...جشن تبدیل به وحشت میشه 1775 02:26:00,591 --> 02:26:05,197 و جایگاه تماشاگران آخرین پناهگاه شهر میشه 1776 02:26:06,679 --> 02:26:10,642 و اونجاست که شماها وارد عمل می‌شین 1777 02:26:12,862 --> 02:26:14,503 [ گِیج چند؟ کالیبر چند؟ ] 1778 02:26:14,527 --> 02:26:16,886 [ تفنگ بلند خوبه ] [ !ورق پلاستیکی یادتونه نره ] 1779 02:26:17,010 --> 02:26:20,292 ،زمانش که برسه ...قبلش هویت من فاش شده 1780 02:26:20,533 --> 02:26:22,876 ...و پلیس‌های کثیف منو دستگیر کرده‌ن 1781 02:26:22,900 --> 02:26:24,644 ولی عیبی نداره 1782 02:26:24,857 --> 02:26:29,181 چون اون موقع، نوبت شما میشه 1783 02:26:29,422 --> 02:26:33,305 شما اونجا منتظر می‌مونین 1784 02:26:44,397 --> 02:26:47,118 وقتشه که بالاخره دروغ‌ها تموم بشن 1785 02:26:47,399 --> 02:26:51,042 وعده‌های پوچِ نوسازی؟ 1786 02:26:51,604 --> 02:26:53,101 تغییر؟ 1787 02:26:53,125 --> 02:26:56,527 !تغییر واقعی رو نشونشون می‌دیم 1788 02:26:57,009 --> 02:27:00,012 ما تمام عمرمون رو توی ...این شهر تباه گذروندیم 1789 02:27:00,212 --> 02:27:01,973 ...و عذاب کشیدیم 1790 02:27:02,454 --> 02:27:04,776 "و همه‌ش می‌پرسیدیم "چرا ما؟ 1791 02:27:04,939 --> 02:27:08,009 حالا اونا لحظات آخر عمرشون ...از خودشون می‌پرسن 1792 02:27:08,220 --> 02:27:10,221 "چرا اونا؟" 1793 02:27:10,502 --> 02:27:12,771 !زنگ نمی‌خوره خط‌ها از کار افتاده‌ن 1794 02:27:18,190 --> 02:27:20,271 !هی، هی، هی !راه بسته‌ست 1795 02:27:20,952 --> 02:27:22,610 !فقط می‌خوام از شهر برم بیرون، بابا 1796 02:27:22,634 --> 02:27:25,798 .خانم، چندین بمب منفجر شده .کل شهر داره میره زیر آب 1797 02:27:25,822 --> 02:27:28,239 باید مثل همه برین توی گاردن 1798 02:27:37,168 --> 02:27:39,026 ستوان، اینجا کی مسئوله؟ - واقعاً نمی‌دونم - 1799 02:27:39,050 --> 02:27:40,508 فقط می‌خوایم اوضاع رو کنترل کنیم، قربان 1800 02:27:40,532 --> 02:27:42,212 !باشه. هی، گوش کنین! ساکت 1801 02:27:42,454 --> 02:27:43,911 یه وضعیت اضطراری داریم 1802 02:27:43,935 --> 02:27:46,711 باید توی ساختمون دنبال بمب بگردیم و همین الان شهردار منتخب رو از اینجا ببرین 1803 02:27:46,735 --> 02:27:47,595 کجاست؟ - می‌برمتون پیشش - 1804 02:27:47,719 --> 02:27:49,287 !بیاین 1805 02:28:24,375 --> 02:28:25,872 ...اگه درها رو نبندیم - واحد جرائم اساسی - 1806 02:28:25,896 --> 02:28:27,354 به مشکل بزرگی می‌خوریم 1807 02:28:27,378 --> 02:28:29,876 آب الانش هم داره میاد تو - فکر می‌کردم اینجا آخرین پناهگاهه - 1808 02:28:29,900 --> 02:28:32,198 ،آره، برای طوفان نه وقتی‌که کل دیواره‌ی ساحلی بریزه 1809 02:28:32,222 --> 02:28:34,040 نمی‌ذارم مردم اون بیرون بمیرن 1810 02:28:34,064 --> 02:28:36,483 خیلی‌خب. میرم مردم رو آروم می‌کنم تا همه بتونن بیان تو 1811 02:28:36,507 --> 02:28:38,885 .اینجا جاتون امن نیست .باید شما رو از اینجا ببریم، خانم رئال 1812 02:28:38,909 --> 02:28:41,247 من هیچ‌جا نمیرم - بهمون حمله شده، خانم - 1813 02:28:41,271 --> 02:28:43,007 دقیقاً! مشکل این شهر همینه 1814 02:28:43,113 --> 02:28:46,212 ،همه می‌ترسن بلند شن و کار درست رو بکنن ولی من این‌طوری نیستم 1815 02:28:46,236 --> 02:28:47,905 ببخشید - ...خانم - 1816 02:28:52,883 --> 02:28:56,165 مردم، مردم، لطفاً یه لحظه توجه کنید 1817 02:28:56,446 --> 02:28:58,607 !خواهش می‌کنم! باید توجه کنید 1818 02:29:14,584 --> 02:29:16,253 !چیزی نیست 1819 02:30:46,835 --> 02:30:49,156 هی! هی! چطوری برم اون بالا؟ 1820 02:30:49,357 --> 02:30:51,026 دنبالم بیاین، قربان 1821 02:33:00,606 --> 02:33:02,224 نه، نه. لازم نیست 1822 02:33:02,248 --> 02:33:03,916 لازم نیست 1823 02:33:04,370 --> 02:33:06,038 طوری نیست 1824 02:33:07,133 --> 02:33:09,093 دیگه تموم شد. تموم شد 1825 02:33:11,857 --> 02:33:13,526 تموم شد 1826 02:34:08,873 --> 02:34:09,874 !هی 1827 02:34:09,954 --> 02:34:12,476 !هی! هی، پسر، آروم باش 1828 02:34:13,237 --> 02:34:14,575 آروم باش 1829 02:34:14,599 --> 02:34:16,267 آروم 1830 02:34:44,148 --> 02:34:45,816 خدایا 1831 02:34:55,079 --> 02:34:56,747 تو دیگه کی هستی؟ 1832 02:35:01,004 --> 02:35:02,673 من؟ 1833 02:35:05,168 --> 02:35:06,837 من انتقامم 1834 02:38:39,099 --> 02:38:41,300 چهارشنبه، ششمِ نوامبر 1835 02:38:44,544 --> 02:38:46,385 شهر رفته زیر آب 1836 02:38:48,788 --> 02:38:50,669 قراره گارد ملی بیاد 1837 02:38:52,832 --> 02:38:54,673 حکومت نظامی برقرار شده 1838 02:38:55,715 --> 02:38:58,432 ولی عنصر جرم و جنایت بیکار نمی‌شینه 1839 02:39:00,560 --> 02:39:04,162 غارت و بی‌قانونی همه‌گیر میشه 1840 02:39:04,363 --> 02:39:07,501 اونم توی جاهایی از شهر که کسی بهشون دسترسی نداره 1841 02:39:08,047 --> 02:39:10,586 الانش هم می‌بینم ...که قبل از بهبود اوضاع 1842 02:39:10,610 --> 02:39:12,278 وضع بدتر میشه 1843 02:39:14,734 --> 02:39:18,872 عده‌ای هم از فرصت استفاده می‌کنن تا هر چی که می‌تونن گیر بیارن 1844 02:39:19,258 --> 02:39:20,927 ...ما بازسازی خواهیم کرد 1845 02:39:21,260 --> 02:39:22,929 نه فقط شهرمان 1846 02:39:23,422 --> 02:39:25,758 ...باید اعتماد مردم را از نو بسازیم 1847 02:39:25,865 --> 02:39:27,533 ...به نهادهایمان 1848 02:39:27,746 --> 02:39:29,627 ...به مقامات منتخبمان 1849 02:39:29,909 --> 02:39:31,577 به همدیگر 1850 02:39:31,951 --> 02:39:35,821 با همدیگر یاد می‌گیریم که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم 1851 02:39:39,638 --> 02:39:41,507 الان دارم متوجه میشم 1852 02:39:42,761 --> 02:39:44,882 ...من روی این شهر تأثیر داشته‌م 1853 02:39:47,005 --> 02:39:48,886 ولی نه تأثیری که می‌خواستم 1854 02:39:51,330 --> 02:39:54,292 انتقام، گذشته رو عوض نمی‌کنه 1855 02:39:55,694 --> 02:39:58,096 نه گذشته‌ی من، نه گذشته‌ی کس دیگه‌ای 1856 02:40:00,499 --> 02:40:02,500 باید چیزی فراتر از این بشم 1857 02:40:05,624 --> 02:40:07,492 مردم به امید نیاز دارن 1858 02:40:08,466 --> 02:40:11,203 نیاز دارن که بدونن یکی اون بیرون مراقبشونه 1859 02:40:14,512 --> 02:40:16,181 شهر خشگمینه 1860 02:40:17,075 --> 02:40:18,744 زخم‌خورده‌ست 1861 02:40:19,357 --> 02:40:21,026 درست مثل من 1862 02:40:22,760 --> 02:40:24,830 زخم‌های ما می‌تونن نابودمون کنن 1863 02:40:26,204 --> 02:40:28,941 حتی بعد از اینکه در ظاهر بهبود پیدا می‌کنن 1864 02:40:30,568 --> 02:40:33,038 ...ولی اگه ازشون جون سالم به در ببریم 1865 02:40:33,851 --> 02:40:35,612 می‌تونن ما رو دگرگون کنن 1866 02:40:37,535 --> 02:40:39,416 ...می‌تونن بهمون توانِ 1867 02:40:40,458 --> 02:40:42,126 مقاومت بدن 1868 02:40:43,301 --> 02:40:45,422 و قدرتِ مبارزه 1869 02:40:48,346 --> 02:40:50,604 ...پخش زنده است. همان‌طور که می‌بینید 1870 02:40:50,628 --> 02:40:53,447 پارتیزان نقابدار ...بر بامِ گاتهام اسکوئر گاردن 1871 02:40:53,471 --> 02:40:56,633 در حال کمک به نجات جان صدها قربانی است 1872 02:40:56,874 --> 02:41:00,013 و اکنون که نیروهای امدادگر با هلی‌کوپتر ...به دشواری در حال کمک به مجروحان هستند 1873 02:41:00,037 --> 02:41:02,318 ...مرد نقابدارِ مرموز پیدا شده 1874 02:41:02,560 --> 02:41:04,978 و دلاورانه قربانی‌ها را ...از پنجره‌ی سقفی بالا می‌کشد 1875 02:41:05,002 --> 02:41:07,363 خیلی آزاردهنده‌ست، نه؟ 1876 02:41:08,846 --> 02:41:10,606 ...اینکه اون 1877 02:41:10,888 --> 02:41:13,649 این‌طوری خوشی‌هات رو خراب کرد؟ 1878 02:41:19,376 --> 02:41:21,377 ...به قول معروف 1879 02:41:22,579 --> 02:41:24,660 ...یه روز در قله‌ها سیر می‌کنی" 1880 02:41:26,263 --> 02:41:27,931 ...و روز دیگه 1881 02:41:29,346 --> 02:41:31,187 "دلقکی 1882 02:41:33,670 --> 02:41:35,339 ...خب 1883 02:41:36,633 --> 02:41:39,615 ،از من بشنو بدتر از دلقک هم هست 1884 02:41:41,758 --> 02:41:44,320 هی، هی، هی. ناراحت نباش 1885 02:41:45,682 --> 02:41:47,443 کارت خیلی خوب بود 1886 02:41:52,048 --> 02:41:53,717 ...و می‌دونی 1887 02:41:54,651 --> 02:41:57,853 گاتهام عاشقِ بازگشت موفقیت‌آمیزه 1888 02:42:07,944 --> 02:42:09,612 تو کی هستی؟ 1889 02:42:09,906 --> 02:42:12,527 ...خب، سؤال همینه 1890 02:42:13,549 --> 02:42:15,218 مگه نه؟ 1891 02:42:17,633 --> 02:42:19,955 ...آن چیست که چیستان است" 1892 02:42:22,518 --> 02:42:25,080 ...هر چه کمترش را داشته باشی 1893 02:42:25,361 --> 02:42:29,124 "ارزش هر کدامش بیشتر است 1894 02:42:34,650 --> 02:42:36,331 دوست 1895 02:42:58,779 --> 02:43:00,520 [ ماریا کایل ] [ ۱۹۷۶ - ۲۰۰۴ ] 1896 02:43:02,597 --> 02:43:04,266 داری میری 1897 02:43:04,519 --> 02:43:06,188 خدایا 1898 02:43:07,342 --> 02:43:09,011 هیچ‌وقت سلام نمی‌کنی؟ 1899 02:43:14,009 --> 02:43:15,677 کجا میری؟ 1900 02:43:16,972 --> 02:43:19,253 نمی‌دونم. شمال ایالت 1901 02:43:19,774 --> 02:43:21,843 شاید بلادهِیوِن (شهرِ نایت‌وینگ) 1902 02:43:22,415 --> 02:43:24,084 چطور مگه؟ 1903 02:43:24,579 --> 02:43:26,248 ازم می‌خوای بمونم؟ 1904 02:43:32,787 --> 02:43:35,056 می‌دونی که اینجا هیچ‌وقت عوض نمیشه 1905 02:43:35,350 --> 02:43:37,928 ،الان که کارماین مُرده اوضاع واسه تو بدتر هم میشه 1906 02:43:37,952 --> 02:43:39,688 کشمکش‌ها سر قدرت شروع میشه 1907 02:43:41,316 --> 02:43:42,984 خون راه می‌افته 1908 02:43:43,117 --> 02:43:44,786 می‌دونم 1909 02:43:45,920 --> 02:43:47,325 ولی شهر می‌تونه عوض بشه 1910 02:43:47,349 --> 02:43:48,830 نمیشه 1911 02:43:49,444 --> 02:43:50,581 باید سعیم رو بکنم 1912 02:43:50,605 --> 02:43:53,408 .بالاخره تو رو به کُشتن میده .خودتم می‌دونی 1913 02:43:54,569 --> 02:43:56,237 گوش کن 1914 02:43:58,112 --> 02:43:59,781 چرا باهام نمیای؟ 1915 02:44:00,334 --> 02:44:02,003 یه کم دنبال دردسر بریم 1916 02:44:02,527 --> 02:44:06,019 .صندوق پوششیِ مدیرعاملی چیزی رو می‌دزدیم خوش می‌گذره 1917 02:44:06,741 --> 02:44:08,409 خفاش و گربه 1918 02:44:09,864 --> 02:44:11,532 صداش به دل می‌شینه 1919 02:44:24,918 --> 02:44:26,587 منو بگو چه خوش‌خیالم 1920 02:44:27,761 --> 02:44:29,802 تو دلت یه جای دیگه‌ست 1921 02:44:41,815 --> 02:44:43,484 بهتره بری 1922 02:44:51,725 --> 02:44:53,353 ...سلینا 1923 02:44:56,630 --> 02:44:58,298 مراقب خودت باش 1924 02:46:57,191 --> 02:47:12,206 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 1925 02:47:15,262 --> 02:47:22,269 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1926 02:47:23,270 --> 02:47:28,274 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1927 02:47:29,199 --> 02:47:33,203 Instagram.com/Aliakbar.1999 1928 02:47:33,828 --> 02:47:37,832 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1929 02:47:38,456 --> 02:47:42,460 کانال تلگرام حسین غریبی @HGSub 1930 02:55:58,689 --> 02:56:02,891 [ خداحافظ ] 1931 02:56:08,444 --> 02:56:11,003 The Batman (۲۰۲۲) Farsi_Persian ver ۴.۰ ۲۹.۰۱.۱۴۰۱