1 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:13,024 --> 00:00:20,024 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:20,072 --> 00:00:25,072 Mr.Lightborn11 & Pooyamaz :مترجمین ParisaShiva & Ha.va.Di 4 00:00:25,096 --> 00:00:30,096 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 5 00:01:32,260 --> 00:01:33,179 !هی 6 00:02:00,380 --> 00:02:02,859 .یک هالووین تاریک و طوفانی رو شاهد هستیم... 7 00:02:07,060 --> 00:02:09,779 شبتون بخیر و به اخبار ساعت هشت .جی‌سی-1 نیوز، خوش اومدید 8 00:02:10,020 --> 00:02:11,379 ...مهم ترین خبر امشبمون 9 00:02:11,620 --> 00:02:13,819 درباره نتایج‌آرای اولیه است که منتشرشده‌ ،و حاکی از رقابت تنگاتنگ 10 00:02:14,100 --> 00:02:17,766 بین شهردار وقت «دان میچل جونیور»، و رقیب .انتخاباتی مردمیش «بلا ریل» 28 ساله است 11 00:02:18,020 --> 00:02:22,859 اوضاع بین این دو، مشخصا دیشب، در مناظره‌نهاییشون .قبل از انتخابات سه‌شنبه بعدی، حساس شد 12 00:02:23,100 --> 00:02:26,979 این رقیب جوون من، میخواد که ...طرح‌نوسازی گاتهام رو ابطال کنه 13 00:02:27,220 --> 00:02:28,979 طرحی که توسط «توماس وین» بزرگ .ثبت شد 14 00:02:29,180 --> 00:02:31,699 میخواد بودجه پروژه‌های حیاتی، مثل ...دیوار دریایی 15 00:02:31,940 --> 00:02:33,219 و صندوق‌حمایتی، که عصای‌دست نیازمندان .بوده رو قطع کنه 16 00:02:33,420 --> 00:02:37,459 .طرح‌نوسازی، دیگه منسوخ شده .این شهر الان 20 ساله که داره نوسازی میشه 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,499 .ببینید همین طرح، مارو به چه روزی انداخته .آمار جرم و جنایت، سر به فلک‌کشیده 18 00:02:40,660 --> 00:02:42,819 .این آمار بالای قتل و موادفروشی، بی‌سابقه است - .وایسا... صبرکن - 19 00:02:43,060 --> 00:02:45,219 خیابونامون افتاده دست .یه پارتیزان نقاب‌پوش 20 00:02:45,460 --> 00:02:46,379 ...توی دوره‌ای که من شهردار بودم 21 00:02:46,580 --> 00:02:50,059 پلیس گاتهام، اقدامات بزرگی رو درمواجه‌ .با جرائم سازمان‌یافته و قاچاق‌مواد، انجام‌داده 22 00:02:50,340 --> 00:02:53,699 پرونده «سالواتور مارونی»، بزرگترین .سابقه ضبط مواد مخدر، در تاریخ این شهر بود 23 00:02:53,940 --> 00:02:57,219 ،اما مواد «قطره» و سایر موادهای مخدر .هنوز حکمفرماـن. تازه بدترم شده وضعشون [ قطره، نام موادی مخدر در این فیلم ] 24 00:02:57,460 --> 00:02:58,579 .من که نمیگم مواد ریشه کن شده .و اقدامی واسه انجام دادن نیست 25 00:02:58,820 --> 00:03:02,597 ولی گوش‌کن، من یه زن خوشگل و یه پسرجوون دارم ...دارم، و آروم نمیگیرم تا وقتی 26 00:03:07,260 --> 00:03:08,139 .سلام 27 00:03:10,735 --> 00:03:12,376 .آره، دارم میبینم 28 00:03:17,715 --> 00:03:19,940 چرا هنوز نتایج آراش، با من مساویه؟ 29 00:03:24,060 --> 00:03:26,764 ولی فکرمیکردم که توی نتایج جدید .تعداد آرای ما قراره بیشتر بشه 30 00:03:33,940 --> 00:03:36,219 خیلی‌خب، میدونی چیه؟ .دیگه نمیتونم اینو تماشا کنم 31 00:03:36,460 --> 00:03:38,219 فردا صبح بهم زنگ‌بزن، باشه؟ 32 00:03:41,500 --> 00:03:43,738 کسیه که به تمام پیامدهای ...این شهر، باور داره 33 00:03:43,763 --> 00:03:46,635 ،«ما به یه رهبر نیاز داریم، آقای «میچل .نه یه رقاص که مردم رو سرحال بیاره 34 00:03:46,660 --> 00:03:49,179 ما به کسی نیاز داریم، که به مردم .حقیقت رو بگه 35 00:05:08,060 --> 00:05:10,877 .پنجشنبه، 31 اکتبر 36 00:05:23,780 --> 00:05:26,499 خیابونای شهر، به خاطر تعطیلات .شلوغ شده 37 00:05:29,700 --> 00:05:31,419 .حتی با وجود اینکه داره بارون میاد 38 00:05:34,940 --> 00:05:39,099 ...عنصر اصلی، مخفی‌شدن توی هرج‌ومرج 39 00:05:39,340 --> 00:05:41,339 .و صبرکردن و حمله کردن مثل مارـه 40 00:05:42,900 --> 00:05:44,339 .اما منم اونجام 41 00:05:45,420 --> 00:05:47,019 .نظاره گرـم 42 00:05:48,780 --> 00:05:53,059 دوسال تمام شب‌گردی، باعث‌شده .که تبدیل به یه حیوون شب‌زی بشم 43 00:05:58,540 --> 00:06:01,259 .باید هدف‌هام رو محتاطانه، انتخاب کنم 44 00:06:14,391 --> 00:06:16,861 .زودباش! هرچی پول توی دخل داری، بهم بده - .باشه - 45 00:06:16,886 --> 00:06:19,570 !یالا! زودتر - !باشه! باشه - 46 00:06:19,660 --> 00:06:21,785 .شهر بزرگیه 47 00:06:25,740 --> 00:06:27,336 .نمیتونم همه‌جا باشم 48 00:06:38,060 --> 00:06:39,899 .اما اونا نمیدونن من کجام 49 00:06:45,140 --> 00:06:46,859 .این یارو رو ببین، حاجی 50 00:06:52,300 --> 00:06:52,939 !بوم 51 00:06:58,140 --> 00:06:59,899 .خیلی‌خوب بود، حاجی !دقیقا از همین‌چیزا حرف میزنم 52 00:07:00,220 --> 00:07:01,419 .ببینم تو چطوری مشت میزنی 53 00:07:02,340 --> 00:07:03,539 .بزن ناکارش کن 54 00:07:03,563 --> 00:07:05,563 [ به چهره‌ی پسر دقت کنید ] [ آیا اشاره به شخصیت سایبورگ داره؟ ] 55 00:07:24,180 --> 00:07:27,954 وقتی بهم نیازه، یه سیگنال بهم میدن 56 00:07:29,740 --> 00:07:32,659 ...اما وقتی اون نور، توی آسمون پدیدار میشه 57 00:07:32,860 --> 00:07:34,819 .صرفا به معنی صدا زدنم نیست 58 00:07:36,506 --> 00:07:37,899 ...بلکه به معنی یه اخطاره 59 00:07:39,820 --> 00:07:40,699 .اخطاری به اونا 60 00:07:50,500 --> 00:07:51,579 ...ترس 61 00:07:55,077 --> 00:07:56,698 .یه‌نوع ابزاره 62 00:08:07,930 --> 00:08:11,298 !دیوونه شدی؟ جلو پاتو نگاه کن، قطره‌ای (قطره‌ای، فردی که قطره مصرف‌میکند، مانند شیشه‌ای) 63 00:08:23,017 --> 00:08:25,338 .فکرمیکنن توی سایه‌ها قایم میشم 64 00:08:33,800 --> 00:08:36,900 [ نوشته‌ی روی دیوار: ورشکستگی ] 65 00:08:37,784 --> 00:08:39,659 .ولی من خودم، همون سایه‌هام 66 00:08:58,515 --> 00:08:59,434 .یالا. یالا 67 00:09:01,555 --> 00:09:02,474 !حاجی یالا دیگه - !بگیریدش - 68 00:09:02,715 --> 00:09:04,074 !یالا، حاجی - چرا خشکت زد، پس؟ - 69 00:09:05,075 --> 00:09:06,194 !کمک 70 00:09:06,475 --> 00:09:07,634 !یکی بهم کمک‌کنه 71 00:09:08,515 --> 00:09:10,354 !کمک، کمک 72 00:09:17,355 --> 00:09:18,474 کجا میری، ها؟ 73 00:09:18,974 --> 00:09:22,474 چهره این فرد، علاوه بر اشاره به‌شخصیت سایبورگ، .میتونه نماد از دوگانگی شخصیتی این فرد، در نیک بودن ولی ارتباط داشتن با اراذل، باشه 74 00:09:23,355 --> 00:09:24,154 .یالا 75 00:09:24,395 --> 00:09:25,954 .یالا حاجی، به‌حسابش برس 76 00:09:28,195 --> 00:09:29,554 خشکت زده، ها؟ 77 00:09:29,995 --> 00:09:31,514 .بزن ناکارش کن 78 00:09:31,835 --> 00:09:33,434 .وقت‌نمایش ـه. وقت‌نمایش ـه، حاجی 79 00:09:34,035 --> 00:09:34,954 .یالا، حاجی 80 00:09:35,195 --> 00:09:36,354 .یالا دیگه بزنش 81 00:10:11,755 --> 00:10:13,354 اینو میبینین، خداوکیلی؟ 82 00:10:20,595 --> 00:10:22,157 تو دیگه چه‌خری هستی؟ 83 00:10:39,235 --> 00:10:40,394 .من انتقام‌ـم 84 00:10:41,635 --> 00:10:43,474 .پشمام. خودشه 85 00:11:09,235 --> 00:11:10,274 !هی، مرد. نه، نه، نه 86 00:11:52,035 --> 00:11:53,314 .لطفا منو نزن 87 00:12:32,395 --> 00:12:33,714 .فقط ورود پلیس‌ها مجازه 88 00:12:34,395 --> 00:12:35,954 .ایشون با منه، جناب افسر 89 00:12:38,355 --> 00:12:39,793 قربان، شوخیتون گرفته؟ 90 00:12:40,795 --> 00:12:42,434 میخواین بذارین وارد شه؟ 91 00:12:43,195 --> 00:12:45,914 .مارتینز»، بذار بیاد» 92 00:12:59,635 --> 00:13:01,314 .عجیب‌الخلقه لغنتی 93 00:13:17,235 --> 00:13:18,274 چه اطلاعاتی دستگیرتون شده؟ 94 00:13:26,000 --> 00:13:28,601 [ دیگه دروغ بسه ] 95 00:13:29,137 --> 00:13:30,354 کاراگاه؟ 96 00:13:30,675 --> 00:13:31,874 .متاسفم، ستوان 97 00:13:33,155 --> 00:13:37,554 .جراحت ناشی از ضربه بهش وارد شده .روی سرش، له‌شدگی و بریدگی هست 98 00:13:38,435 --> 00:13:41,386 .چندین ضربه متعدد و سنگین بهش زده شده 99 00:13:44,755 --> 00:13:46,234 این همه خون، فقط از سرش اومده؟ 100 00:13:46,835 --> 00:13:47,662 .نه 101 00:13:52,115 --> 00:13:53,194 .ببخشید 102 00:13:55,635 --> 00:13:57,394 .بیشتر این خون، از دستش اومده 103 00:14:02,995 --> 00:14:03,852 .انگشت شست‌ـش قطع شده 104 00:14:05,595 --> 00:14:07,754 قاتل، ممکنه به‌عنوان یادگاری .برده باشتش 105 00:14:08,235 --> 00:14:10,034 .وقتی شستش قطع‌شده، مقتول زنده بوده 106 00:14:11,361 --> 00:14:13,834 ...کبودی 107 00:14:14,115 --> 00:14:15,514 .اطراف زخمش هست 108 00:14:23,619 --> 00:14:27,300 [ دیگه دروغ بسه ] [ روی روزنامه‌ها، اخباری مبنی بر موفقیت‌ها و خدمات میچل، به شهر ذکر شده] 109 00:14:30,875 --> 00:14:35,420 محافظای امنیتی طبقه‌پایین، گفتن .که خانواده ـش واسه "قاشق‌زنی" رفته‌بودن بیرون [قاشق‌زنی: رسمی در هالووین] 110 00:14:36,315 --> 00:14:38,441 .شهردار، این بالا تنها بوده 111 00:14:40,955 --> 00:14:43,594 قاتل، ممکنه که از نورگیر .اومده باشه داخل 112 00:14:49,881 --> 00:14:51,634 .گفتی یه کارتی هم به‌جا گذاشته 113 00:14:51,888 --> 00:14:53,434 .آره 114 00:15:03,635 --> 00:15:06,774 دوست اسرار امیزت‌ـم، حدس بزن کی ام؟ 115 00:15:07,995 --> 00:15:09,514 ایده ـتو بگو، بینم؟ (سرنخی نداری؟) 116 00:15:09,749 --> 00:15:12,269 بیا خودم و خودت بازی کنیم، جیگر 117 00:15:13,155 --> 00:15:15,634 یه دروغگو بمیره، واسش چه اتفاقی میفته؟ 118 00:15:17,035 --> 00:15:20,032 یه "سایفر" هم هست اینور [ یک الگوریتم برای قفل گذاری ] [ به قافیه‌های ادامه دار، توجه‌کنید ] 119 00:15:25,915 --> 00:15:28,713 اینا واسه تو معنی ـی میدن؟ [ به قافیه‌های ادامه دار، توجه‌کنید ] 120 00:15:30,242 --> 00:15:31,981 اینجا چخبره؟ 121 00:15:33,586 --> 00:15:35,983 پیت»، من بهش گفتم بیاد» [ به قافیه‌های ادامه دار، توجه‌کنید ] 122 00:15:36,126 --> 00:15:37,928 میدونی که صحنه جرمه اینجا؟ [ به قافیه‌های ادامه دار، توجه‌کنید ] 123 00:15:37,953 --> 00:15:40,290 !صحنه جرم قتل میچله، محض رضای خدا [ به قافیه‌های ادامه دار، توجه‌کنید ] 124 00:15:40,315 --> 00:15:42,034 .کلی خبرنگار طبقه پایینه بخدا [ به آخرین قافیه، توجه‌کنید ] 125 00:15:42,143 --> 00:15:45,548 میدونی «جیم»، خیلی بهت حال دادم و از اشتباهاتت .چشم‌پوشی کردم، چون نون و نمک همو خوردیم 126 00:15:45,573 --> 00:15:47,777 .ولی دیگه با اینکارت، شورشو درآوردی 127 00:15:48,606 --> 00:15:50,126 [ برسه به دست بتمن ] 128 00:15:50,675 --> 00:15:51,674 .وایسا ببینم 129 00:15:51,995 --> 00:15:53,490 توی این قضیه دست‌داشته؟ - .نخیر، دست‌نداشته - 130 00:15:53,635 --> 00:15:54,594 از کجا میدونی؟ 131 00:15:54,795 --> 00:15:57,794 !اون یه پارتیزان لعنتی ـه !میتونه یه مظنون باشه 132 00:15:58,081 --> 00:15:59,616 این چه کاریه داری با من میکنی؟ .ما قبلا همکارِ هم بودیم 133 00:15:59,641 --> 00:16:01,467 پیت»، من فقط میخوام این وسط» .یه ارتباطی توی این پرونده پیدا کنم 134 00:16:01,784 --> 00:16:03,074 .یه‌جا بی حرکت لم میده 135 00:16:04,555 --> 00:16:05,394 جانـــم؟ 136 00:16:07,115 --> 00:16:08,318 .معمارو میگه 137 00:16:08,711 --> 00:16:12,639 یه دروغگو بمیره واسش چه اتفاقی میفته؟ .یه‌جا بی حرکت لم میده 138 00:16:21,227 --> 00:16:23,021 .یا عیسی مسیح 139 00:16:26,017 --> 00:16:28,929 فکرکنم امشب واست، شب موردعلاقه ساله، نه رفیق؟ 140 00:16:29,795 --> 00:16:31,554 .هالووین کیری مبارک 141 00:16:32,435 --> 00:16:33,954 .عذرمیخوام، کمیسر 142 00:16:35,059 --> 00:16:37,200 .منتظر بیانیه ـتونن 143 00:16:40,835 --> 00:16:42,434 .نمیخوام اینجا باشه 144 00:16:43,195 --> 00:16:44,385 !همین الان بفرستش بره 145 00:16:50,835 --> 00:16:52,172 .بریم 146 00:17:04,835 --> 00:17:05,954 .آره 147 00:17:07,315 --> 00:17:09,239 .بچه ـش، جنازه ـشو پیدا کرد 148 00:17:13,715 --> 00:17:16,594 وقتی رسیدین، کس دیگه‌ای هم توی خونه بود؟ 149 00:17:33,101 --> 00:17:35,723 .دیگه واقعا باید بریم، رفیق 150 00:17:40,853 --> 00:17:44,460 .امشب یه پسر، پدرشو از دست داد 151 00:17:45,075 --> 00:17:46,794 .یه زن، شوهرشو از دست داد 152 00:17:47,864 --> 00:17:49,594 .و منم، یه رفیقو از دست دادم 153 00:17:50,715 --> 00:17:53,114 شهردار «میچل»، واسه‌ی این شهر ...یه مبارز بود 154 00:17:53,275 --> 00:17:56,394 و تا وقتی قاتلش پیدا نشه .آروم نمیگیرم 155 00:17:56,835 --> 00:17:59,032 ...این جرم، درنهایت بی‌احساسی انجام‌شده 156 00:17:59,795 --> 00:18:03,074 و ماهم به‌طرز فعالی، داریم تموم ...سرنخ‌هایی که داریم رو بررسی میکنیم 157 00:18:03,315 --> 00:18:07,234 تا بتونیم این مجرم رو شناسایی .و دستگیرکنیم 158 00:18:07,515 --> 00:18:08,750 ...با فرماندار صحبت‌کردم 159 00:18:08,875 --> 00:18:11,474 ای‌کاش میتونستم بگم ...که دارم تفاوتی ایجاد میکنم 160 00:18:11,715 --> 00:18:13,234 .اما نمیدونم 161 00:18:19,235 --> 00:18:21,874 ...قتل، سرقت‌ها، تعرض 162 00:18:22,155 --> 00:18:24,446 ،با گذشت دوسال از فعالیت من .همچنان افزایش پیدا کرده 163 00:18:25,133 --> 00:18:26,702 .و حالاهم که این بدبختی از راه رسیده 164 00:18:26,734 --> 00:18:28,496 [ گاتهام اسکوئر گاردن ] 165 00:18:28,521 --> 00:18:29,994 .این شهر داره خودشو میخوره 166 00:18:30,018 --> 00:18:32,621 [ به تغییر واقعی رای‌بدهید ] [ اسم کاندید «بلا ریل» ـه ] [ ریل به معنای واقعی ـه ] 167 00:18:32,778 --> 00:18:34,443 .شاید کارش از نجات‌دادن، گذشته 168 00:18:36,122 --> 00:18:38,361 .ولی باید سعی‌ـم رو بکنم 169 00:18:39,355 --> 00:18:41,039 .باید خودم رو وادار بکنم 170 00:19:26,515 --> 00:19:29,348 ...تموم این شب‌ها، توی یه نوارخام 171 00:19:29,995 --> 00:19:31,834 .از پشت نقابم، ضبط میشن 172 00:19:36,364 --> 00:19:38,872 ...بعضی وقتا، صبح‌ها 173 00:19:40,394 --> 00:19:43,737 ...باید به زور به‌خودم، تموم اتفاقاتی 174 00:19:45,035 --> 00:19:47,143 .که افتاده رو یادآوری‌کنم 175 00:19:49,739 --> 00:19:51,382 [ پنجشنبه 31 اکتبر ] 176 00:19:51,540 --> 00:19:53,477 « دوسال تمام شب‌گردی » « ازم یه حیوون شب‌زی ساخته » 177 00:19:53,556 --> 00:19:55,055 « باید خودم رو وادار کنم » 178 00:19:59,000 --> 00:20:00,210 [ دفتر نکات و مشاهدات ] (پروژه گاتهام ) (اکتبر سال دوم) 179 00:20:00,235 --> 00:20:02,777 مخاطبین عزیز، خبری فوری و باورنکردنی .به‌دستمون رسیده 180 00:20:02,835 --> 00:20:06,491 دان میچل جونیور»، که یک دوره چهارساله» ...رو شهردار گاتهام بود 181 00:20:06,561 --> 00:20:11,407 جنازه‌ـش، درحالی که دیشب به قتل رسیده بود، توی خونه‌ـش .واقع در منطقه خصوصی "کرست‌هیل"، یافت شد 182 00:20:11,464 --> 00:20:14,594 جزئیات دقیق چگونگی وقوع این جرم ...هنوز منتشر نشده 183 00:20:14,690 --> 00:20:17,729 اما عملیات جستجویی در سراسر شهر مادامی که پلیس و "اف‌بی‌آی"، تحقیقات خودشونو 184 00:20:17,786 --> 00:20:20,690 در رابطه با این قاتل بی‌رحم .را آغاز کرده‌اند، شروع‌شده 185 00:20:20,864 --> 00:20:22,961 ...و این اولین دفعه‌ای نیست، که گاتهام 186 00:20:23,011 --> 00:20:25,648 قتل یکی از اشخاص سیاسی خودش رو تجربه میکنه .و مردمش، بُهت‌زده میشن 187 00:20:25,715 --> 00:20:29,874 ،در واقع، به‌طرز اتفاقی ـی ...بیست‌سال پیش، در همین هفته 188 00:20:30,115 --> 00:20:33,634 «میلیاردر خیرخواه و مشهور، دکتر «توماس وین ...«و همسرش «مارثا 189 00:20:33,915 --> 00:20:36,723 درحالی که «توماس وین»، کمپین انتخاباتیش .برای شهردار شدن رو راه انداخته بود، به‌قتل رسیدن 190 00:20:36,795 --> 00:20:40,474 که همین، جرم شوکه‌کننده‌ای بود .که تا به امروز، پرونده‌ـش حل نشده 191 00:20:40,755 --> 00:20:42,591 ...«حرفه‌کاری‌ و سیاسی «دان میچل جونیور 192 00:20:42,675 --> 00:20:45,114 به دلیل طرح سفت و سختش برای مبارزه با مواد مخدر، قابل توجه ـه 193 00:20:45,355 --> 00:20:48,609 که همین فرد، به همراه نیروهای پلیس شهر ،عملیاتی عظیم رو راه‌اندازی کردن 194 00:20:48,675 --> 00:20:52,731 که منجر به دستگیری «سالواتور مارونی»، که .اون رو به عنوان مجرم و مافیا میشناسیم، شد 195 00:20:52,795 --> 00:20:56,794 که تا به امروز، بزرگترین عملیات .ضبط مواد مخدر، در اداره پلیس این شهر بوده 196 00:20:56,995 --> 00:20:59,413 .به‌گمونم، خودت خبردار شدی 197 00:21:00,281 --> 00:21:01,551 .آره 198 00:21:08,515 --> 00:21:10,045 .که اینطور 199 00:21:10,635 --> 00:21:12,514 این همه خون از سرش اومده؟ 200 00:21:13,075 --> 00:21:14,314 .یا خود خدا 201 00:21:23,075 --> 00:21:25,074 یه سایفر هم هست اینور 202 00:21:33,155 --> 00:21:35,314 اینا واسه تو معنی ـی میدن؟ 203 00:21:38,555 --> 00:21:40,821 قاتل، اینو واسه بتمن به‌جا گذاشته؟ 204 00:21:41,795 --> 00:21:43,434 پیت، من بهش گفتم بیاد 205 00:21:43,635 --> 00:21:44,690 .ظاهرا 206 00:21:44,835 --> 00:21:46,777 .داری حسابی معروف میشیا 207 00:21:48,715 --> 00:21:49,914 چرا اینارو واسه تو مینویسه؟ 208 00:21:50,195 --> 00:21:51,474 !قتل میچله، محض رضای خدا 209 00:21:51,715 --> 00:21:52,674 .هنوز نمیدونم 210 00:21:52,915 --> 00:21:54,194 .کلی خبرنگار طبقه پایینه بخدا 211 00:21:56,074 --> 00:21:57,554 .برو یه دوش بگیر 212 00:21:58,939 --> 00:22:01,772 حسابدارای شرکت وین، فردا .به صرف صبحونه میان اینجا 213 00:22:01,835 --> 00:22:03,896 اینجا؟ چرا؟ 214 00:22:03,960 --> 00:22:05,190 .چون نتونستم ببرمت شرکت 215 00:22:05,235 --> 00:22:06,586 .وقت اینکارا رو ندارم 216 00:22:06,618 --> 00:22:07,912 .«اوضاع داره جدی میشه، «بروس 217 00:22:07,937 --> 00:22:11,090 ،اگه به این روند ادامه بدی .تا یه‌مدت دیگه، همه‌چیزتو از دست دادی 218 00:22:11,115 --> 00:22:12,674 .برام اهمیتی نداره 219 00:22:13,651 --> 00:22:16,643 .هیچدوم از این قضایا برام اهمیتی نداره - میراث خانواده ـت، برات اهمیتی نداره؟ - 220 00:22:18,515 --> 00:22:21,474 ،همینکاری که دارم میکنم .در راه میراث خانوادمه 221 00:22:21,715 --> 00:22:24,002 ...اگه نتونم اوضاع این شهرو عوض نکنم 222 00:22:24,435 --> 00:22:26,470 ...اگه نتونم تاثیری بذارم 223 00:22:26,988 --> 00:22:29,210 .پس مهم نیست، هرچه پیش آید خوش آید 224 00:22:29,235 --> 00:22:30,480 .منم از همچین روزی میترسم 225 00:22:30,640 --> 00:22:32,496 .آلفرد» تمومش کن» 226 00:22:33,355 --> 00:22:35,394 .تو که پدرم نیستی 227 00:22:37,595 --> 00:22:39,688 .بله، به این موضوع آگاهم کاملا 228 00:23:13,315 --> 00:23:15,909 .دیگه واقعا باید بریم، رفیق 229 00:23:18,000 --> 00:23:24,155 [ یه دروغگو، بمیره واسش چه اتفاقی میفته؟ ] [ یه‌جا بی‌حرکت، لم میده ] 230 00:23:41,115 --> 00:23:43,661 .واست توت تازه گذاشتم، بخور 231 00:23:49,955 --> 00:23:51,315 چیکار میکنی؟ 232 00:23:51,435 --> 00:23:55,957 .دارم یادی از خاطراتم تو سیرک میکنم [ اشاره به اینکه «آلفرد» قبلا جاسوس بوده ] [ (کنایه از اسم بازیگر «آلفرد» (اندی سیرکس ] 233 00:23:56,315 --> 00:23:59,259 .این، حقیقتا خیلی گیج‌کننده است 234 00:24:02,378 --> 00:24:04,496 این "اُ"ها رو از کجا آوردی؟ 235 00:24:05,565 --> 00:24:08,549 "ببین "یه‌جایی بی‌حرکت لم‌میده .بخش‌جزئی ماجراست [ He lies still ] 236 00:24:08,574 --> 00:24:10,869 ،توی این جمله، حروف‌رمزی تکرار میشن و اگه این تکرار رو فاکتور بگیریم .تنها حروف‌رمزی توی این جمله ـن H, E, L, I, S, T 237 00:24:10,894 --> 00:24:15,155 ،پس دارم با حروف‌رمزی جفت، شروع میکنم ...و باهاشون کلمه میسازم 238 00:24:15,275 --> 00:24:16,813 .بلکه ببینم، چه کلماتی ازش حاصل میشه 239 00:24:18,395 --> 00:24:19,996 .چه‌جالب 240 00:24:20,685 --> 00:24:21,980 .«آقای «پنی‌ورث 241 00:24:22,115 --> 00:24:23,034 جانم، «دوری»؟ 242 00:24:23,435 --> 00:24:24,714 .حسابدارا اومدن 243 00:24:25,035 --> 00:24:26,794 .دوری» جان، لطفا بفرستشون تو» 244 00:24:29,915 --> 00:24:31,994 اگه بخش جزئی ماجرا نباشه، چی؟ 245 00:24:32,195 --> 00:24:33,554 منظورت چیه؟ 246 00:24:33,835 --> 00:24:36,234 اگه بخش کلی ماجرا باشه، چی؟ 247 00:24:36,435 --> 00:24:38,954 ببین حروف‌رمزی ـی که حروفشون .توی این جمله نیست رو بیخیال شو 248 00:24:38,979 --> 00:24:41,190 "فقط از حروف جمله "یه‌جایی بی‌حرکت لم میده ...استفاده‌کن، بقیش رو 249 00:24:41,235 --> 00:24:42,570 .بذارم خالی بمونه .باشه، فهمیدم 250 00:24:42,595 --> 00:24:44,713 ،اما اینجوری، اکثر حروف‌رمزیِ سایفر .حل‌نشده باقی‌میمونه 251 00:24:44,777 --> 00:24:46,697 ...نمیدونم این چطوری قراره 252 00:24:51,412 --> 00:24:56,176 [ رانندگی ] [ DRIVE درایو ] 253 00:25:03,843 --> 00:25:05,548 .لعنت بهش 254 00:25:05,675 --> 00:25:08,724 .آره، ماشینای خفنی داره 255 00:25:08,875 --> 00:25:11,185 .به‌گمونم شهردار بودن، پول خوبی توشه 256 00:25:11,315 --> 00:25:13,186 اصلا از کجا شروع کنیم؟ 257 00:25:13,515 --> 00:25:15,896 مطمئنی الکی دور خودمون نمیچرخیم؟ .میتونه هر معنی ـی بده [DRIVE] رانندگی 258 00:25:15,995 --> 00:25:17,713 به من اعتماد نداری؟ 259 00:25:17,995 --> 00:25:19,713 .نه که حالا تو، خیلی به من اعتماد داری 260 00:25:19,835 --> 00:25:23,874 ،الان دو سال از ارتباط من و تو میگذره .بعد من حتی نمیدونم تو کی هستی، رفیق 261 00:25:24,555 --> 00:25:26,350 .ایناهاش 262 00:25:48,698 --> 00:25:50,435 دنبال چی باید بگردیم؟ 263 00:25:50,715 --> 00:25:52,364 .یه ورودی یواس‌بی (USB = فلش درایو) 264 00:25:52,435 --> 00:25:54,094 یواس‌بی؟ 265 00:26:00,437 --> 00:26:01,675 چیه؟ 266 00:26:06,996 --> 00:26:09,186 (Thumb Drive) فلش درایو [Drive = هم به معنی رانندگی، هم به معنی درایو ] [thumb = انگشت شست ] [ این دو عبارت وقتی کنار هم میان، معنی فلش درایو یا یواس‌بی میده ] 267 00:26:10,115 --> 00:26:12,413 .یا خود خدا 268 00:26:15,355 --> 00:26:16,794 .رمزگذاری شده 269 00:26:20,315 --> 00:26:22,337 .شست یارو رو بمال بهش 270 00:26:28,595 --> 00:26:31,642 .چقدر این یارو با مزه است 271 00:26:39,923 --> 00:26:42,502 .خب، خب، خب 272 00:26:42,755 --> 00:26:45,186 .مرحوم چقدر ارزش‌های خانوادگی سرش میشده 273 00:26:45,235 --> 00:26:46,480 این دختره کیه؟ 274 00:26:46,595 --> 00:26:48,321 .نمیدونم 275 00:26:48,971 --> 00:26:52,202 ،ولی اون «پنگوئن» ـه .دست راست «کارماین فالکون» ـه 276 00:26:52,347 --> 00:26:53,916 .خودم میشناسمش 277 00:26:54,028 --> 00:26:55,702 چیشد یهو؟ 278 00:26:57,075 --> 00:27:00,370 !گه‌توش، گه‌توش !درایوـه رید به همه‌چی 279 00:27:00,495 --> 00:27:02,855 .عکسارو با حساب کاربری من فرستاد 280 00:27:02,955 --> 00:27:05,570 به گاتهام‌پست، گزت، جی‌سی-1، واسه‌ی .همه مطبوعات خبری فرستاد 281 00:27:05,595 --> 00:27:07,394 .خدای من 282 00:27:07,595 --> 00:27:10,130 .واسه اینکار، پدرمو درمیارن .پیت» دهنمو سرویس میکنه» 283 00:27:10,155 --> 00:27:11,474 .همچنان دروغ میگه [ He lies Still ] [ این جمله قبل‌تر، یه‌گوشه بی‌حرکت لم میده ترجمه شده بود ] [ اما این جمله دو پهلو ـه، و اینجا بتمن، به معنی دوم این جمله پی میبره ] پس درنتیجه معما میشه؛ وقتی یه دروغگو میمیره[ چه اتفاقی واسش میفته؟ یه‌جا بی‌حرکت لم‌میده و [همچنان دروغ میگه یا دروغ‌هاش ادامه پیدا میکنه 284 00:27:11,795 --> 00:27:13,716 یعنی به این دختره اشاره میکنه؟ 285 00:27:14,115 --> 00:27:15,515 .شاید 286 00:27:15,795 --> 00:27:17,634 .این کلاب "آیس‌برگ" ـه 287 00:27:17,835 --> 00:27:21,034 زیر ساختمون‌های "شورلاین" قرار داره .که «فالکون» هم اونجا مخفی شده‌بود 288 00:27:21,275 --> 00:27:24,091 .بدون مجوز نمیشه وارد اونجا شد 289 00:27:25,715 --> 00:27:27,243 .درسته 290 00:27:39,960 --> 00:27:41,550 منو میشناسی؟ 291 00:27:42,475 --> 00:27:44,724 .آره. یه‌چیزایی میدونم 292 00:27:45,155 --> 00:27:46,474 .میخوام «پنگوئن» رو ببینم 293 00:27:47,315 --> 00:27:49,964 .داداش، نمیدونم چی میگی 294 00:27:54,680 --> 00:27:55,942 مشکل چیه؟ 295 00:27:56,006 --> 00:27:57,458 .میگه میخواد «پنگوئن» رو ببینه 296 00:27:57,567 --> 00:27:59,902 پنگوئن»؟ ما اینجا کسی» .به اسم «پنگوئن» نداریم 297 00:27:59,990 --> 00:28:01,318 .منم همینو داشتم بهش میگفتم 298 00:28:01,395 --> 00:28:03,763 .از اینجا برو، اسکل میشنوی چی‌میگم؟ 299 00:28:03,835 --> 00:28:06,167 .وگرنه اون لباس تخمیت، کامل خونی میشه 300 00:28:07,075 --> 00:28:08,756 لباس من خونی میشه یا لباس شماها؟ 301 00:28:16,515 --> 00:28:17,496 !بگیریدش 302 00:28:17,555 --> 00:28:18,694 .خودم دیدم همه‌چیو 303 00:28:18,795 --> 00:28:19,932 !ایناهاش 304 00:28:20,115 --> 00:28:21,987 چرا جلوشو نمیگیرید؟ 305 00:29:04,035 --> 00:29:07,231 ،هی! اون چوبو بنداز !وگرنه مغزتو میپاشم رو زمین 306 00:29:18,515 --> 00:29:20,274 .آروم باش، عزیزم 307 00:29:20,555 --> 00:29:22,459 دنبال من میگشتی؟ 308 00:29:23,035 --> 00:29:25,199 .میبینم که با دوقلوها آشنا شدی 309 00:29:25,715 --> 00:29:29,659 پسر، تعریفایی که ازت میکنن، الکی‌نیستا، نه؟ 310 00:29:30,035 --> 00:29:32,470 .به‌گمونم این قضیه درباره جفتمون صدق میکنه 311 00:29:33,595 --> 00:29:35,354 حالت چطوره؟ 312 00:29:35,595 --> 00:29:38,313 .من «آز» ـم [ اسم کاملش «آزوالد کابلپات» ـه ] 313 00:29:42,595 --> 00:29:44,634 این دختره، کیه؟ 314 00:29:46,915 --> 00:29:49,318 .حقیقتا نمیشناسمش، سلطان 315 00:29:49,475 --> 00:29:51,897 ...شاید همون موقع اومده باشم بیرون 316 00:29:51,999 --> 00:29:54,220 .ولی اصلا کاری با اونا نداشتم 317 00:30:02,695 --> 00:30:06,366 اینجا، بتمن متوجه مشابه بودن چکمه‌های سلینا .و دختری که توی عکس، کنار شهردار هست، میشه 318 00:30:06,555 --> 00:30:08,067 .چیزی نیست، عزیزم 319 00:30:08,155 --> 00:30:11,834 .آقای انتقام، گازت نمیگیره .بیا پیش خودم 320 00:30:25,731 --> 00:30:27,921 [محصولی که میبینید، مواد قطره است] [این مخدر، خیالی ـه و وجود خارجی نداره ] 321 00:30:37,875 --> 00:30:39,510 .مرسی، عسلم 322 00:30:45,395 --> 00:30:47,178 .بیا اینم عکسات، پهلوون 323 00:30:47,275 --> 00:30:50,794 ،میخوام بدونم این دختره کیه .و چه نقشی توی این قتل داشته 324 00:30:51,075 --> 00:30:53,099 قتل کیو میگی؟ - .قتل شهردار - 325 00:30:53,197 --> 00:30:54,583 این، شهرداره؟ 326 00:30:54,635 --> 00:30:56,932 .پشمام، خودشه .اینجارو 327 00:30:57,443 --> 00:30:59,130 .یه‌کار نکن بزنم، یه‌بلایی سرت بیارم 328 00:30:59,155 --> 00:31:03,158 .بهتره حواست به خودت باشه اصلا، آوازه من به گوشت خورده؟ 329 00:31:03,235 --> 00:31:07,167 .آره، خورده تو چی، آوازه من به گوشت‌خورده؟ 330 00:31:07,995 --> 00:31:09,564 ...ببین 331 00:31:10,725 --> 00:31:13,653 ببین، من فقط اینجارو میچرخونم، باشه؟ 332 00:31:14,355 --> 00:31:18,513 یعنی هرکی اینجا هرکاری بکنه .به من ارتباطی نداره 333 00:31:26,995 --> 00:31:28,809 .ولی بذار یه‌چیزی بهت بگم 334 00:31:30,755 --> 00:31:34,514 .هرکی‌که هست، داف حقی ـه 335 00:31:34,835 --> 00:31:37,715 چرا از زنِ میچل، نمیپرسی؟ .شاید اون بدونه 336 00:31:40,595 --> 00:31:42,828 چیه؟ زوده که بخواد بفهمه؟ 337 00:31:52,235 --> 00:31:55,318 ،اگه دیدی کار دیگه‌ای .از دستم برمیاد، خبرم‌کن 338 00:32:03,915 --> 00:32:04,964 !تاکسی 339 00:32:07,361 --> 00:32:08,609 !تاکسی 340 00:32:27,155 --> 00:32:29,031 .سلام، منم 341 00:32:29,755 --> 00:32:31,437 چیشده، عزیزم؟ 342 00:32:31,955 --> 00:32:34,016 ...آروم‌باش، آروم‌باش، نمیفه 343 00:32:36,115 --> 00:32:37,963 توی اخبار؟ 344 00:32:38,275 --> 00:32:41,569 .خیلی‌خب. نه، نه. همونجا بمون منتظر من بمون، باشه؟ 345 00:32:41,675 --> 00:32:43,863 .منتظرم‌بمون، تو راه خونه ـم 346 00:32:44,555 --> 00:32:48,269 گوش‌کن عزیزم، ما باهم از این خراب‌شده .میریم، باشه؟ بهت قول‌میدم 347 00:32:48,835 --> 00:32:51,967 ،اگه مجبور باشیم زودتر بریم .همین امشب میریم 348 00:32:55,755 --> 00:32:57,263 .لعنتی 349 00:33:16,457 --> 00:33:18,877 تصاویری از «دان میچل جونیور»، شهردار ...به‌قتل رسیده منتشرشده 350 00:33:18,902 --> 00:33:21,066 که در اون با یک زن ناشناس .و جوون‌تر از خودش، دیده میشه 351 00:33:21,115 --> 00:33:23,895 ،طی یک اقدام شوکه‌کننده ...پلیس معتقده که این عکس‌ها 352 00:33:57,395 --> 00:34:00,763 و حالا از اون دختر، مصرانه درخواست میکنن ...که با پلیس گاتهام، تماس‌بگیره 353 00:35:22,268 --> 00:35:23,807 [بلا ریل»، شب انتخابات در گاردن حضور پیدا میکند»] [ نوشته روی بیلبورد ] 354 00:36:14,675 --> 00:36:16,910 .توی قفل بازکردن، عجب تبحری داری 355 00:36:47,515 --> 00:36:49,594 .هی! بدش من 356 00:36:53,007 --> 00:36:56,218 «آنیکا کازلاو» 357 00:36:57,068 --> 00:36:59,530 میچل»، به این دختره، صدمه زده بود؟» واسه همین کشتیش؟ 358 00:36:59,555 --> 00:37:02,501 .چی؟ بیخیال بابا ...بده به من این لعنتیو 359 00:37:40,395 --> 00:37:43,050 گوش‌کن عسلم، اشتباه برداشت کردی، باشه؟ 360 00:37:43,075 --> 00:37:45,690 .من کسی رو نکشتم .به‌خاطر دوستم اومدم اینجا 361 00:37:45,715 --> 00:37:48,970 ،میخواد از این خراب‌شده بره .و این حرومزاده، گذرنامه ـش رو دزدیده بود 362 00:37:48,995 --> 00:37:50,302 از چیا خبر داره؟ 363 00:37:50,355 --> 00:37:52,690 هرچی که هست، اونقدری ترسوندتش .که حتی به منم نمیگه 364 00:37:52,715 --> 00:37:54,034 ...آره، توی خونه ـت که دیدمش 365 00:37:55,915 --> 00:37:57,790 .به‌نظر ناراحت میومد 366 00:37:59,475 --> 00:38:01,323 .بریم باهاش صحبت کنیم 367 00:38:27,115 --> 00:38:28,154 ! «آنی» 368 00:38:29,478 --> 00:38:30,492 !عزیزم 369 00:38:32,155 --> 00:38:33,154 ! «آنی» 370 00:38:37,275 --> 00:38:38,914 ! «آنی» 371 00:38:40,995 --> 00:38:44,640 .امشب قراره هوا سرد بشه .هوا تا 4 درجه هم میاد پایین 372 00:38:45,053 --> 00:38:46,624 ...اخبار فوری دیگه‌ای به دستمون رسیده 373 00:38:46,675 --> 00:38:51,914 که امشب هم، همچون شب‌های دیگه .یک‌قتل رده‌بالای دیگه هم رخ داده [ ابلاغیه نهایی ] 374 00:38:52,016 --> 00:38:54,530 و این‌دفعه، قاتل اومده تا توی اینترنت ...مسئولیت این قتل رو به‌عهده بگیره 375 00:38:54,555 --> 00:38:57,154 خدای‌من، چه بلایی سرش میارن؟ .این بچه، سنی نداره 376 00:38:59,235 --> 00:39:01,170 .لعنتی، گوشیم ـم بردن 377 00:39:01,195 --> 00:39:04,010 قربانی این قاتل، کسی نیست جز کمیسر «پیت سوج»، که ریاست .اداره پلیس شهر گاتهام رو برای مدت طولانی ـی، به عهده داشت 378 00:39:04,035 --> 00:39:06,210 ...جنازه این فرد، امشب، کمی قبل 379 00:39:06,235 --> 00:39:09,450 درون ساختمان باشگاه ورزشی مخصوص پلیس‌ها .در منطقه "تریکامر" پیدا شد 380 00:39:09,475 --> 00:39:12,850 قاتل، پیغامی که قراره براتون پخش‌کنیم ...رو در شبکه‌های مجازی منتشرکرد 381 00:39:12,875 --> 00:39:16,626 ،و باید قبلش بهتون هشدار بدیم .که این ویدئو، حاوی صحنه‌های آزاردهنده است 382 00:39:20,915 --> 00:39:23,596 .سلام و درود به مردم گاتهام 383 00:39:23,675 --> 00:39:26,185 .بنده «ریدلر» هستم 384 00:39:27,195 --> 00:39:28,843 ...در شب هالووین 385 00:39:28,875 --> 00:39:33,434 من شهردارتون رو کشتم، چون اونی .که وانمود میکرد، نبود 386 00:39:33,715 --> 00:39:36,290 .اما کار من، هنوز تموم نشده 387 00:39:38,955 --> 00:39:41,696 ...اینم یکی دیگه 388 00:39:45,651 --> 00:39:49,640 .که به‌زودی، چهره‌ـش رو از دست میده [ دوپهلو - هم چهره است، هم اعتبار ] [Face] 389 00:39:49,715 --> 00:39:53,754 ...من دوباره و دوباره و دوباره آدم میکشم 390 00:39:53,779 --> 00:39:55,890 اونقدر میکُشم، تا زمانی .که روز جزا، فرا برسه 391 00:39:55,915 --> 00:40:01,097 ...تا وقتی که حقیقت این شهر 392 00:40:01,812 --> 00:40:03,634 .بالاخره برملا بشه 393 00:40:05,355 --> 00:40:07,132 !خدانگهدار 394 00:40:11,395 --> 00:40:13,086 ...کمیسر «سوج»، 30 سال از حرفه‌شغلیش 395 00:40:13,115 --> 00:40:15,250 رو توی اداره پلیس گاتهام ...به مردم خدمت کرد 396 00:40:15,275 --> 00:40:17,769 .پشمام، این یارو رو هم دیده بودم 397 00:40:18,835 --> 00:40:20,784 .توی کلاب، دیده بودمش 398 00:40:21,475 --> 00:40:23,181 توی کلاب "آیس‌برگ"؟ 399 00:40:23,635 --> 00:40:25,800 .توی 44زیرین دیده بودمش 400 00:40:27,075 --> 00:40:27,954 چی هست؟ 401 00:40:31,275 --> 00:40:32,714 .یه کلاب، تو دلِ کلاب نمادین ـه 402 00:40:34,475 --> 00:40:35,714 .کلاب واقعی اونجاست 403 00:40:38,075 --> 00:40:39,554 .پاتوق مافیاست 404 00:40:40,355 --> 00:40:41,634 توهم اونجا کار میکنی؟ 405 00:40:43,715 --> 00:40:44,314 سلینا؟ 406 00:40:50,355 --> 00:40:52,600 .نه، من توی بارِ طبقه‌بالا کار میکنم 407 00:40:55,635 --> 00:40:57,415 .ولی میبینم که میان و میرن 408 00:40:57,475 --> 00:40:58,914 کیا؟ 409 00:40:59,115 --> 00:41:02,455 فقط میتونم بهت بگم، که کسایی رفت و آمد دارن .که قاعدتا نباید داشته باشن 410 00:41:03,115 --> 00:41:05,714 اونایی که به چشم مردم، شهروندای نمونه .و شرافتمندی ـن 411 00:41:05,787 --> 00:41:07,945 خب، اسم این این کلاب مخفی، زیرین 44ـه .این اسم برگرفته از قانون 44 آمریکاست طبق این قانون، مجرم، حتی اگر مرتکبِ خیانت به قانون و کشور هم شده باشه حق این رو داره که توسط یک وکیل، ازش دفاع بشه برای جلوگیری از اسپویل شدنتون، در ادامه میگم چرا این اسم واسش انتخاب شده 412 00:41:08,112 --> 00:41:09,937 .سر این قضیه بهم کمک میکنی 413 00:41:10,195 --> 00:41:12,372 .به‌خاطر دوستت 414 00:41:22,315 --> 00:41:24,061 .گربه‌های زیادی داری 415 00:41:25,115 --> 00:41:28,259 .کلا علاقه‌ی خاصی به گربه‌های ولگرد دارم 416 00:41:31,152 --> 00:41:33,358 .اینجا جات امن نیست 417 00:41:33,445 --> 00:41:34,850 .میتونم از پس خودم بربیام 418 00:41:34,875 --> 00:41:37,699 توی دوشب گذشته، دو تن از چهره‌های عمومی ،و شناخته‌شده، کشته شدن 419 00:41:37,727 --> 00:41:39,302 .اونم فقط چند روز قبل از انتخابات 420 00:41:39,327 --> 00:41:42,394 ،پلیس و مقامات‌شهری ...دارن دنبال قاتل میگردن 421 00:41:42,715 --> 00:41:46,080 و امیدوارن که قبل از اینکه، دوباره .دست به قتل‌بزنه، پیداش کنن 422 00:42:03,555 --> 00:42:07,349 .توی باشگاه، منتظر و واسش کمین کرده بوده 423 00:42:07,795 --> 00:42:11,954 ،پیت» دوست داشت همیشه تا آخرشب ورزش کنه» .وقتایی که دیگه باشگاه خالیِ خالی میشد 424 00:42:13,155 --> 00:42:14,936 .جای زخم یه سوزن، رو گردنش ـه 425 00:42:15,006 --> 00:42:17,310 .بهش آرسنیک تزریق کرده 426 00:42:18,595 --> 00:42:20,440 .همون مرگ موش خودمون 427 00:42:20,736 --> 00:42:22,384 .آره 428 00:42:22,475 --> 00:42:24,874 .ظاهرا، اینجا کُشتَتِش 429 00:42:25,515 --> 00:42:27,926 .اینو نگاه کن 430 00:42:35,035 --> 00:42:36,872 .یه هزارتو ـه 431 00:42:39,412 --> 00:42:43,169 آخه چه حرومزاده‌ی روانی‌ـی با یه آدم، همچین‌کاری میکنه؟ 432 00:42:45,435 --> 00:42:46,942 .حروف‌رمزی بیشتری اینجاست 433 00:42:48,955 --> 00:42:50,650 .یه "سایفر" دیگه است 434 00:42:50,675 --> 00:42:53,953 بعد از اینکه پیغامش توی رسانه‌ها .پخش‌شده، اینارو منتشرکرده 435 00:42:54,022 --> 00:42:56,681 حرومزاده اول طرفو میکشه .بعد اعتبارشو نابود میکنه 436 00:42:56,715 --> 00:43:00,710 این یارو توی شرق گاتهام .مواد مخدرِ "قطره" میفروشه 437 00:43:01,395 --> 00:43:02,770 .نمیفهمم 438 00:43:02,795 --> 00:43:05,712 چرا باید «پیت» خودشو درگیر همچین ماجراهایی بکنه؟ 439 00:43:06,155 --> 00:43:08,045 .ظاهرا، طمع بَرِش داشته 440 00:43:08,070 --> 00:43:09,031 شوخیت گرفته؟ 441 00:43:09,056 --> 00:43:12,118 اونم بعد از اون همه بدبختیی که واسه‌ی دستگیرکردن مارونی و دارودسته ـش کشیدیم؟ 442 00:43:12,143 --> 00:43:15,947 کل تشکیلاتشون رو دستگیر و اموالشون رو ضبط کردیم اونوقت بره با یه کاسب خرده‌فروش دست‌به‌یکی کنه؟ 443 00:43:15,972 --> 00:43:18,244 .شاید اون آدمی که نبوده، که فکرشو میکردی 444 00:43:19,235 --> 00:43:21,748 یه‌جور حرف‌میزنی، انگار .متعقدی که حقش بوده 445 00:43:23,595 --> 00:43:25,147 .اون یه پلیس بود 446 00:43:26,315 --> 00:43:28,361 .که یه خط قرمزی رو رد کرد 447 00:43:36,015 --> 00:43:38,302 [ برسه به دست بتمن ] 448 00:43:58,817 --> 00:44:00,515 .من دیوونه ـتم 449 00:44:00,540 --> 00:44:04,418 میخوای بدونی اسمم چیه؟ .داخلشو نگاه کن و خودت ببین 450 00:44:06,000 --> 00:44:09,102 ولی نه... صبرکن. نمیتونم بهت بگم ] [چون جذابیت داستان رو خراب میکنه 451 00:44:10,768 --> 00:44:14,530 .هزارتو رو دنبال کن تا موش رو پیدا کنی [ موش، معنای دو پهلو داره ] [ معنی دیگه ـش، جاسوسه ] 452 00:44:14,555 --> 00:44:18,638 ،باید نورانیش کنی، تا منو پیدا کنی [ Bring him into the Light ] [ اصطلاح از افشا کردن هویت طرف ] 453 00:44:18,686 --> 00:44:20,476 این چرت و پرتا چیه؟ 454 00:44:20,755 --> 00:44:24,439 باید نورانیش کنی؟ موش (جاسوس) رو پیدا کن؟ 455 00:44:24,981 --> 00:44:26,740 .نمیدونم 456 00:44:27,435 --> 00:44:28,663 .ستوان 457 00:44:28,715 --> 00:44:30,130 .دارن برمیگردن 458 00:44:30,155 --> 00:44:32,131 .باید از اینجا بریم 459 00:44:32,504 --> 00:44:35,432 [ برسه به دست بتمن ] 460 00:44:35,515 --> 00:44:37,512 .بیا بریم دیگه 461 00:44:44,363 --> 00:44:46,012 .ببین من حس خوبی به این ماس‌ماسک‌ها ندارم 462 00:44:46,037 --> 00:44:50,459 ،باید ببینم اون تو چخبره. این ماس‌ماسک‌ها .توی این امر بهم کمک میکنن 463 00:44:53,155 --> 00:44:57,034 چرا دارم حس میکنم، که حکم طعمه رو دارم؟ 464 00:44:57,595 --> 00:45:00,077 .من فقط میخوام «آنیکا» رو پیدا کنم 465 00:45:03,355 --> 00:45:05,812 .پسر، چقدرم که تو دلسوز و نگرانی 466 00:45:06,115 --> 00:45:09,110 واقعا اهمیتی به اینکه امشب، اون تو چه اتفاقی واسم میفته، نمیدی، مگه‌نه؟ 467 00:45:18,275 --> 00:45:20,367 .منو نگاه 468 00:45:29,155 --> 00:45:32,805 .به‌نظر خوب میاد .بیا، اینو بذار تو گوش‌ـت 469 00:46:14,395 --> 00:46:17,286 .من صدا و تصویرت رو دارم تو چی، صدامو میشنوی؟ 470 00:46:17,355 --> 00:46:18,659 .آره 471 00:46:27,035 --> 00:46:28,542 هی، کجا میری؟ 472 00:46:28,595 --> 00:46:30,424 .خودم از مهماندارای اینجام 473 00:46:30,515 --> 00:46:33,946 این یکی از اونایی ـه، که دیشب .باهاش درگیر شدم 474 00:46:35,195 --> 00:46:37,485 .ظاهرا، زدم بینیش رو شکستم 1 00:46:44,355 --> 00:46:46,297 .«ویلیام کنزی» 2 00:46:46,515 --> 00:46:49,115 .ظاهرا، یه پلیسه که شیفت کاریش تموم شده 3 00:46:49,915 --> 00:46:52,118 مطمئنی هیچکی این ماس‌ماسک‌های توی چشم‌های من رو نمیبینه؟ 4 00:46:52,174 --> 00:46:54,602 .نگران‌نباش. حواسم بهت هست 5 00:47:10,435 --> 00:47:13,730 .روـتو اونور نکن .باید شناساییشون کنم 6 00:47:13,755 --> 00:47:16,315 .گل بود به سبزه نیز آراسته تر شد 7 00:47:17,498 --> 00:47:19,157 کیث برگمن» (عضو شورای شهر گاتهام)» 8 00:47:20,559 --> 00:47:21,970 پاتریک اسونسون» (کارمند بانک گاتهام)» 9 00:47:21,995 --> 00:47:24,435 این آدما با ارتباط چشمی، کلا مشکل دارن، نه؟ 10 00:47:24,460 --> 00:47:26,010 حس خوبی میده، نه؟ 11 00:47:26,035 --> 00:47:28,831 .آره، جیگر .حس‌خیلی خوبی میده 12 00:47:34,275 --> 00:47:36,324 .خدای‌من، از این قطره‌ای‌ها متنفرم 13 00:47:36,349 --> 00:47:36,864 واقعا؟ 14 00:47:36,889 --> 00:47:39,840 چون اولین‌باری که دیدمت، به‌نظر میومد .که قطره‌های پنگوئن رو خودت میفروشی 15 00:47:39,887 --> 00:47:42,255 .اصلا نمیدونی چی داری میگی ...میشه الان، درباره‌ـش 16 00:47:42,315 --> 00:47:44,023 میشه الان درباره‌ـش، بحث نکنیم؟ 17 00:47:45,995 --> 00:47:47,730 وایسا ببینم... اون کی بود؟ 18 00:47:47,755 --> 00:47:48,850 .یه‌بار دیدمش دیگه 19 00:47:48,875 --> 00:47:50,151 .برگرد خب 20 00:47:50,178 --> 00:47:52,009 اگه برگردم نگاهش کنم .دهنم سرویس‌ـه 21 00:47:52,035 --> 00:47:53,651 .باید قیافه ـشو ببینم 22 00:47:55,311 --> 00:47:56,179 .خدای من 23 00:48:01,458 --> 00:48:04,014 گیل کالسون» (دادستان گاتهام)» 24 00:48:04,395 --> 00:48:05,514 .این که دادستانه 25 00:48:05,755 --> 00:48:06,721 .«گیل کالسون» 26 00:48:06,755 --> 00:48:08,570 .دیدی؟ پاشُد که بیاد اینور راضی شدی؟ 27 00:48:08,595 --> 00:48:09,634 .باهاش حرف بزن 28 00:48:09,659 --> 00:48:12,241 این کلاب، همونطور که میدونید، پاتوق مافیا و افراد حقوقی ـی هست که با مافیا همدست ـن و اسم 44 به این دلیل از قانون 44 آمریکا گرفته شده چون اینجا همه هوای هم رو دارن و وکیل و حامی همدیگه ـن 29 00:48:12,266 --> 00:48:13,060 44زیرین: مکانی آزاد، برای خلافکاران‌زیرزمینی .و افراد حقوقی فاسد، درکنار یکدیگر 30 00:48:13,085 --> 00:48:14,077 سلام، حالت‌چطوره؟ 31 00:48:14,331 --> 00:48:15,021 .سلام 32 00:48:15,155 --> 00:48:16,537 .من «گیل» ـم 33 00:48:17,235 --> 00:48:18,993 میگم، تو دادستان نیستی؟ 34 00:48:19,035 --> 00:48:19,999 .چرا، خودمم 35 00:48:20,024 --> 00:48:22,290 .توی تلویزیون دیده بودمت 36 00:48:22,315 --> 00:48:23,794 جدی؟ 37 00:48:24,163 --> 00:48:26,678 .قبلا اینطرفا ندیده بودمت 38 00:48:27,175 --> 00:48:29,410 واسه‌ی یه‌دختر، دفعات اول سخته ...که بخواد بیاد اینجا 39 00:48:29,435 --> 00:48:32,050 .چون آدمای اینجا یکمی روی لبه‌ی بوم ـن [ اصطلاح از عصبی و پرتنش بودن ] 40 00:48:32,075 --> 00:48:33,650 .عزیزم، من خودمم پاتوقم روی لبه‌ی بوم ـه [ دوپهلو، اشاره به مهارت‌های بالارفتنش از ساختمون و عصبی و پرتنش بودن ] 41 00:48:33,675 --> 00:48:35,059 جدی؟ 42 00:48:35,195 --> 00:48:36,456 .خوبه، خوشم میاد 43 00:48:36,555 --> 00:48:37,770 میخوای یه‌سر بیای پیشمون؟ 44 00:48:37,795 --> 00:48:39,004 .حتما 45 00:48:41,835 --> 00:48:43,330 .ایشون «تراویس» ـه - .سلام - 46 00:48:43,355 --> 00:48:45,250 .روی اون صندلی، میتونی بشینی 47 00:48:45,275 --> 00:48:48,050 .«ریچی» و «گلن» - .سلام - 48 00:48:48,075 --> 00:48:49,810 .اینا که نصف کارکنای دادسرا ـَن 49 00:48:49,835 --> 00:48:51,170 کارلا» رو میشناسی؟» 50 00:48:51,195 --> 00:48:52,170 .سلام 51 00:48:52,195 --> 00:48:54,214 .اینم شری ـه، بهش توجه‌نکن .یکم با خودش خلوت کرده 52 00:48:54,239 --> 00:48:56,258 .داره غماشو فراموش میکنه 53 00:48:56,475 --> 00:48:57,810 یکم "قطره" میزنی؟ 54 00:48:57,835 --> 00:49:00,234 .نه، من نمیخوام .ولی شما کیفشو ببرید 55 00:49:01,835 --> 00:49:03,530 .امیدوارم، ما که میزنیم، اذیتت نکنه 56 00:49:03,555 --> 00:49:06,339 این روانی که افتاده به جون افراد حقوقی .باعث شده استرس و مشغله فکریم، زیادشه 57 00:49:06,364 --> 00:49:08,942 .این که چِت و نئشه‌ی پاره است - .توهم که چشم‌بسته، غیب میگیا - 58 00:49:09,795 --> 00:49:11,290 .از این دختره خوشم میاد 59 00:49:11,315 --> 00:49:13,564 !منم ازت خوشم میاد 60 00:49:16,740 --> 00:49:20,051 میدونی، این یارو «ریدلر» داره میره سراغ .قدرتمندترین آدمای این شهر 61 00:49:20,174 --> 00:49:21,491 .خیلی اطلاعات داره 62 00:49:21,516 --> 00:49:22,574 .هیچ اطلاعاتی نداره، حاجی 63 00:49:22,599 --> 00:49:24,770 !چی میگی؟ معلومه که داره پس این موش‌ـه (جاسوس‌ـه) چی؟ 64 00:49:24,795 --> 00:49:26,583 .هی «گیل»، بیخیال 65 00:49:26,608 --> 00:49:28,217 .فکرکنم زیادی زدی - .موش (جاسوس) - 66 00:49:28,242 --> 00:49:31,190 .آروم باش - .درباره این موشه (جاسوسه) ازش بپرس - 67 00:49:31,635 --> 00:49:34,277 جریان موش (جاسوس) چیه؟ 68 00:49:43,835 --> 00:49:45,520 ...میدونی 69 00:49:45,835 --> 00:49:49,893 ،یه جاسوسی داشتیم .که طرف مُخبِرِمون بود 70 00:49:50,035 --> 00:49:52,570 «اطلاعات گنده‌ای درباره «سالواتور مارونی .به‌دستمون رسونده بود 71 00:49:52,595 --> 00:49:54,656 از این طریق بود که کسب‌وکار "قطره" ـش .رو کساد کردیم 72 00:49:54,681 --> 00:49:56,195 .داره درباره پرونده مارونی حرف میزنه 73 00:49:56,220 --> 00:49:59,850 .اما اگه این یارو بدونه، علنی ـش میکنه 74 00:49:59,883 --> 00:50:02,523 ،و وقتی علنیش کنه .شهر از هم میپاشه و آشوب میشه 75 00:50:02,586 --> 00:50:04,210 .خیلی‌خب، نمیخوام اینارو بشنوم 76 00:50:04,242 --> 00:50:07,436 این از همون حرفای احساساتی ـه .که باعث شد اون دختر روسیه‌ای ـه، ناپدید شه 77 00:50:07,591 --> 00:50:09,382 درباره‌ـش، چی میدونی؟ 78 00:50:09,795 --> 00:50:11,247 کسی نوشیدنی نمیخواد؟ 79 00:50:11,326 --> 00:50:12,170 .من میخوام 80 00:50:12,195 --> 00:50:14,072 .به حرف بگیرش 81 00:50:16,515 --> 00:50:17,955 وایسا، کجا میری؟ 82 00:50:17,980 --> 00:50:19,042 .اون، «آنیکا» رو میشناسه 83 00:50:19,067 --> 00:50:20,330 .نه، پیش دادستان بمون 84 00:50:20,355 --> 00:50:22,837 .بهت که گفتم، من هدفم، پیداکردن دوستم ـه 85 00:50:24,475 --> 00:50:26,708 آنیکا» کجاست؟» - .گمشو اونور. من نمیشناسمت - 86 00:50:26,733 --> 00:50:28,089 .آره، ولی اونو میشناسی کی دزدیدتش؟ 87 00:50:28,114 --> 00:50:30,604 چیا شنیدی درباره‌ـش؟ حالش خوبه؟ - .خدای‌من. صداتو بیار پایین - 88 00:50:30,629 --> 00:50:31,841 چیه، نکنه آرزوی مردن داری؟ 89 00:50:31,866 --> 00:50:33,914 مشکل چیه خانوما؟ 90 00:50:34,155 --> 00:50:37,170 .مشکلی نیست. ما دخترا بین خودمون حرفمون شده 91 00:50:37,195 --> 00:50:39,005 بیاید جو اینجارو دوستانه نگه‌داریم، باشه؟ 92 00:50:39,040 --> 00:50:40,561 .«به‌روی چشم «آز 93 00:50:43,000 --> 00:50:45,087 [ کارماین فالکون، رئیس سیندیکای مجرمانه‌ی فالکون ] 94 00:50:45,112 --> 00:50:46,170 .سلام 95 00:50:46,195 --> 00:50:47,667 .سلام 96 00:50:48,515 --> 00:50:52,305 .خیلی وقت بود، که طبقه‌ی‌پایین ندیده بودمت 97 00:50:53,035 --> 00:50:55,091 حالت چطوره؟ 98 00:50:56,475 --> 00:50:58,816 .حالم خوبه 99 00:50:59,595 --> 00:51:01,761 ...همین تازه 100 00:51:02,950 --> 00:51:05,518 .میخواستم، برگردم طبقه بالا 101 00:51:05,555 --> 00:51:07,518 ...خب 102 00:51:07,622 --> 00:51:10,024 .یه‌وقت، احساس غریبی نکنیا 103 00:51:23,237 --> 00:51:25,958 .میبینم که «کارماین فالکون» رو میشناسی - .بهت که گفتم پاتوق مافیاست - 104 00:51:25,983 --> 00:51:27,459 .بهم نگفتی باهاش رابطه داشتی 105 00:51:27,507 --> 00:51:29,655 باهاش رابطه‌ای ندارم، باشه؟ 106 00:51:29,680 --> 00:51:31,679 .نگاه‌هاتون به‌هم، که چیز دیگه‌ای میگفت - .بیخیال اصلا - 107 00:51:31,704 --> 00:51:32,671 وایسا، چیکار میکنی؟ 108 00:51:32,696 --> 00:51:35,499 .گوش‌کن، من دیگه نمیتونم اینکارو بکنم - !نه! نه - 109 00:51:39,435 --> 00:51:40,551 !تاکسی 110 00:51:44,395 --> 00:51:45,929 !هی 111 00:51:47,155 --> 00:51:48,250 .توی اون شلوغی گمت کردم 112 00:51:48,556 --> 00:51:49,916 .آره، باید برم 113 00:51:50,235 --> 00:51:51,956 میخوای برسونمت؟ 114 00:51:52,355 --> 00:51:54,790 .ماشینم همینجاست 115 00:51:59,755 --> 00:52:00,985 !تاکسی 116 00:52:01,128 --> 00:52:02,310 .نیازی نیست 117 00:52:03,755 --> 00:52:05,872 ...امیدوارم که 118 00:52:09,755 --> 00:52:11,602 .میبینمت 119 00:53:37,715 --> 00:53:42,210 .تکون نخور 120 00:53:54,000 --> 00:53:59,383 [ برای فردایی بهتر و روشن‌تر ] 121 00:54:03,591 --> 00:54:06,000 [ ابطال طرح‌نوسازی، نویدبخش فردایی بهتر و روشن‌تر است ] 122 00:54:39,875 --> 00:54:43,810 بگو ببینم، درباره‌ی یه مخبر سِری .توی پرونده «مارونی»، چی میدونی 123 00:54:46,235 --> 00:54:48,550 .آره، یه مُخبری تو اون پرونده داشتیم 124 00:54:48,675 --> 00:54:51,232 .این همون موشیه (جاسوسیه) که دنبالش میگردیم 125 00:54:51,395 --> 00:54:53,655 .ریدلر» از یه طریقی میشناستش» 126 00:54:53,875 --> 00:54:56,970 ،اگه جاسوس رو پیدا کنیم .شاید ما رو به اون برسونه 127 00:54:56,995 --> 00:54:58,738 این خبرها، از کجا بهت رسیده؟ 128 00:54:58,985 --> 00:55:02,051 .یه منبع دارم که دیشب با دادستان صحبت کرده 129 00:55:02,195 --> 00:55:04,229 .گیل»، به‌شدت ترسیده» 130 00:55:04,555 --> 00:55:07,442 فکر کنم قاتل داره آدمای مربوط .به اون پرونده رو هدف قرار میده 131 00:55:07,467 --> 00:55:09,090 .منم روی اون پرونده کار کرده بودم 132 00:55:09,115 --> 00:55:10,993 .ریدلر» دنبال تو نیست» 133 00:55:11,405 --> 00:55:12,736 از کجا میدونی؟ 134 00:55:12,802 --> 00:55:14,656 .از اونچایی که تو فاسد نیستی 135 00:55:14,915 --> 00:55:17,497 کالسون» فاسده؟» 136 00:55:22,275 --> 00:55:24,309 ...شاید، من 137 00:55:24,515 --> 00:55:28,363 .من میرم سراغش .بهش فشار میارم که جاسوس رو لو بده 138 00:55:28,388 --> 00:55:31,412 .خیلی خطرناکه .با این یارو یه معامله سِری کردن 139 00:55:31,718 --> 00:55:34,123 فقط خدا میدونه که شعله‌ی این آتیش .دامن‌گیرِ چندنفر میشه 140 00:55:34,148 --> 00:55:38,172 .سیاستمدارها، پلیس، قضات و کارکنان دادسرا 141 00:55:38,315 --> 00:55:40,232 .میتونه کل شهر رو از هم بپاشونه 142 00:55:40,475 --> 00:55:43,551 خدای‌من، این قضیه، مثل .یه بشکه باروت، میمونه 143 00:55:44,115 --> 00:55:46,427 .و «ریدلر» هم، حکم کبریتو داره 144 00:55:46,478 --> 00:55:49,305 .میبینم که «کارماین فالکون» رو میشناسی - .بهت که گفتم پاتوق مافیاست - 145 00:55:49,395 --> 00:55:53,031 بهم نگفتی بودی که باهاش رابطه داشتی - باهاش رابطه‌ای ندارم، باشه؟ - 146 00:55:53,635 --> 00:55:57,650 بهم نگفتی بودی که باهاش رابطه داشتی - باهاش رابطه‌ای ندارم، باشه؟ - 147 00:55:57,875 --> 00:56:00,960 .میبینم که «کارماین فالکون» رو میشناسی - .بهت که گفتم پاتوق مافیاست - 148 00:56:00,985 --> 00:56:04,130 بهم نگفتی بودی که باهاش رابطه داشتی - باهاش رابطه‌ای ندارم، باشه؟ - 149 00:56:04,155 --> 00:56:06,256 .چه نازه 150 00:56:07,435 --> 00:56:09,640 دوست جدیدته؟ 151 00:56:13,435 --> 00:56:15,261 .زیاد مطمئن نیستم 152 00:56:15,395 --> 00:56:17,712 .به نظر میرسه ناراحتش کردی 153 00:56:18,115 --> 00:56:20,194 این اتفاق رو به فال نیک بگیرم؟ 154 00:56:20,361 --> 00:56:21,450 کدوم اتفاق رو؟ 155 00:56:21,475 --> 00:56:22,737 .اینکه لباس رسمی پوشیدی 156 00:56:22,762 --> 00:56:24,880 بروس وین»، بالاخره قراره» خودشو نشون مردم بده؟ 157 00:56:24,905 --> 00:56:26,650 .مراسم یادبودِ همگانی شهردار میچل‌ـه 158 00:56:26,675 --> 00:56:30,243 قاتلای سریالی، معمولا دوست دارن .عواقبِ جنایت‌هاشون رو از نزدیک، نظاره کنن 159 00:56:30,268 --> 00:56:32,512 ریدلر»، ممکنه که نتونه، جلوی» .خودشو بگیره و بیاد اونجا 160 00:56:32,537 --> 00:56:34,610 .گفتی «ریدلر»، یادم افتاد 161 00:56:34,635 --> 00:56:39,130 .تونستم روی این "سایفر"‌های جدید کار کنم 162 00:56:39,155 --> 00:56:41,090 .اونی که مربوط به هزارتوی موشه 163 00:56:41,115 --> 00:56:44,779 ،متاسفانه باید بگم که طرف .زبان اسپانیاییش خیلی خوب نیست 164 00:56:44,804 --> 00:56:49,845 ،ولی تقریبا مطمئنم که این یعنی ".تو ال راتا الادا هستی" 165 00:56:49,870 --> 00:56:50,526 [ ال راتا الادا ] [ تویی... ال... راتا ] [ الادا... تویی ] 166 00:56:50,551 --> 00:56:52,366 راتا الادا"؟" [ راتا به معنی موش یا جاسوس ـه ] 167 00:56:52,391 --> 00:56:53,707 معنیش میشه "موش بالدار"؟ [ موش - جاسوس ] 168 00:56:53,732 --> 00:56:56,225 .اصطلاح از "کبوتر" ـه معنی خاصی برات داره؟ 169 00:56:56,250 --> 00:56:57,353 .آره 170 00:56:58,395 --> 00:56:59,901 .به‌معنی "کبوتر خبرچین" ـه 171 00:56:59,926 --> 00:57:01,450 دکمه‌های سرآستین‌ـت کجان؟ 172 00:57:01,573 --> 00:57:03,129 .نتونستم پیداشون کنم 173 00:57:03,875 --> 00:57:05,930 .خب، با این وضع که نمیتونی بری 174 00:57:05,955 --> 00:57:08,770 .آلفرد، من دکمه‌های تو رو نمیخوام 175 00:57:11,915 --> 00:57:15,510 .باید ظاهرت مناسب باشه .تو هنوز یه «وین» هستی 176 00:57:16,635 --> 00:57:19,267 تو چطور؟ تو هم یه «وین»ـی؟ 177 00:57:19,474 --> 00:57:21,791 .پدرت، این دکمه‌هارو بهم داد 178 00:57:27,475 --> 00:57:29,535 !دیگه دروغ بسه 179 00:57:29,560 --> 00:57:31,184 !دیگه دروغ بسه 180 00:57:31,256 --> 00:57:32,843 !دیگه دروغ بسه 181 00:57:33,172 --> 00:57:34,577 !دیگه دروغ بسه 182 00:57:34,823 --> 00:57:36,243 !دیگه دروغ بسه 183 00:57:36,371 --> 00:57:37,879 !دیگه دروغ بسه 184 00:57:38,331 --> 00:57:39,911 !دیگه دروغ بسه 185 00:57:40,247 --> 00:57:41,350 !دیگه دروغ بسه 186 00:57:41,375 --> 00:57:42,961 !دیگه دروغ بسه 187 00:57:42,986 --> 00:57:45,190 !دیگه دروغ بسه [ نوشته روی پلاکارد: روز جزای ما، نزدیک است ] 188 00:57:45,222 --> 00:57:47,063 !دیگه دروغ بسه 189 00:57:47,088 --> 00:57:48,450 !دیگه دروغ بسه 190 00:57:48,475 --> 00:57:52,285 .آقای «وین»، سمت راست، مستقیم 191 00:58:03,955 --> 00:58:06,009 اون «بروس وین»ـه؟ 192 00:58:06,034 --> 00:58:09,028 !«آقای «وین»! آقای «وین»! آقای «وین 193 00:58:09,053 --> 00:58:12,200 !«آقای «وین»! آقای «وین»! آقای «وین 194 00:58:17,555 --> 00:58:19,131 .چترو نگه دار 195 00:58:19,835 --> 00:58:21,585 اوضاع ردیفه، رفقا؟ 196 00:58:21,635 --> 00:58:23,751 .عالی 197 00:58:24,795 --> 00:58:27,605 .«اوضاع امن‌ـه، آقای «فالکون 198 00:58:43,635 --> 00:58:45,097 جناب؟ 199 00:59:04,315 --> 00:59:05,870 !هی 200 00:59:05,895 --> 00:59:08,250 .فاصله‌ـت رو رعایت‌کن، بچه خوشگل 201 00:59:08,275 --> 00:59:10,490 هی، حواستون باشه، چی میگین .و چیکار میکنین، رفقا 202 00:59:10,595 --> 00:59:13,653 .دارید با شاهزاده شهر حرف میزنید 203 00:59:15,715 --> 00:59:17,434 عجب مراسمی شده، نه؟ 204 00:59:17,459 --> 00:59:21,044 پای تنها کسی، که توی این شهر، از من هم .منزوی تره و جایی آفتابی نمیشه رو به اینجا باز کرده 205 00:59:21,069 --> 00:59:23,330 چه‌عجب، از اون لونه‌ـت .توی "شورلاین" دل‌کندی 206 00:59:23,355 --> 00:59:25,250 نمیترسی، کسی بهت شلیک کنه؟ 207 00:59:25,275 --> 00:59:27,810 چرا، چون باباییت دیگه این دور و ورا نیست؟ 208 00:59:27,835 --> 00:59:30,087 آز»، آقای «بروس وین» رو میشناسی؟» 209 00:59:30,112 --> 00:59:31,706 .به‌به، پس «بروس وین» که میگن، شمایی 210 00:59:31,731 --> 00:59:33,953 .پدرش جون منو نجات داد 211 00:59:34,395 --> 00:59:38,448 .یه تیر خورد به وسط سینه‌ـم. درست همینجا 212 00:59:38,866 --> 00:59:42,221 ،نمیتونستم برم بیمارستان .پس رفتم در خونه باباش 213 00:59:42,635 --> 00:59:45,850 .صاف، روی میز ناهارخوری عملم کرد 214 00:59:45,875 --> 00:59:52,263 .این بچه که اینجا وایساده، کل ماجرا رو دید .بالا پله‌ها، ایستاده بود پایینو نگاه میکرد 215 00:59:52,555 --> 00:59:55,564 .قیافه‌ـت رو یادمه 216 00:59:56,555 --> 00:59:58,850 به‌نظرت، پشت اینکه جون من رو نجات داد دلیل خاصی نبود؟ 217 00:59:58,875 --> 01:00:02,738 .دلیلش این بود که سوگند بقراط خورده بود [ سوگندی که دکترا برای کمک به بیماراشون یاد میکنن ] 218 01:00:02,763 --> 01:00:04,834 ".سوگند بقراط" 219 01:00:06,515 --> 01:00:08,210 .چه‌خوب 220 01:00:08,235 --> 01:00:10,566 .با اجازه‌ـتون 221 01:00:13,035 --> 01:00:15,207 .آره، باشه 222 01:00:28,155 --> 01:00:30,713 خانم‌ها و آقایون، از همتون سپاسگزارم ...که به مراسم یادبود امروز 223 01:00:30,738 --> 01:00:33,593 «که برای شهردار عزیزمون، «دان میچل جونیور .برگذار کردیم، تشریف آوردید 224 01:00:33,618 --> 01:00:35,008 .مراسم رو به زودی شروع میکنیم 225 01:00:35,033 --> 01:00:38,824 یادآوری میکنم، که خانواده‌ی مرحوم، از اونایی ،که میخوان یاد و خاطره شهردار رو زنده نگه دارن 226 01:00:38,849 --> 01:00:42,184 ،درخواست کردن که یه مبلغی رو برای طرحی .که از همه‌چیز، براش مهمتر بود اهدا کنن 227 01:00:42,209 --> 01:00:44,090 ،یعنی، طرح نوسازی گاتهام 228 01:00:44,115 --> 01:00:46,106 .و صندوق حمایتی شهرمون 229 01:00:46,131 --> 01:00:49,330 صندوق حمایتی‌ای که کسی، نمیتونه ازش استفاده کنه، به چه دردی میخوره؟ 230 01:00:49,355 --> 01:00:53,250 فقط اینو میدونم که، وقتی دخترم به پولش .احتیاج داشت، یه دلارش هم بهش نرسید 231 01:00:53,275 --> 01:00:56,783 .اون یارو هم، یه عوضیِ پولدار دیگه‌ بود 232 01:00:57,395 --> 01:01:00,013 .بلایی که سرش اومد، حقش بود 233 01:01:01,155 --> 01:01:03,275 میفهمی، چی‌میگم؟ 234 01:01:03,435 --> 01:01:05,650 .هی، قیافه‌ـت خیلی آشناست 235 01:01:05,675 --> 01:01:07,650 .«بروس وین» 236 01:01:07,675 --> 01:01:09,690 چرا، بهم زنگ نزدی؟ 237 01:01:09,715 --> 01:01:11,347 ببخشید، شما؟ 238 01:01:11,372 --> 01:01:13,274 .بلا ریل هستم، کاندیدای شهرداری 239 01:01:13,515 --> 01:01:17,194 نمیخواستم اینجا مزاحمتون‌بشم ولی کارکنانتون .مدام بهم میگفتن که در دسترس نیستین 240 01:01:17,475 --> 01:01:20,794 ،میشه یه‌چند لحضه بیاید یه‌صحبتی باهم داشته باشیم؟ 241 01:01:23,995 --> 01:01:25,652 .«آقای «وین 242 01:01:25,677 --> 01:01:26,915 .«آقای «وین 243 01:01:27,275 --> 01:01:30,472 میدونید، واقعا کمک‌های خیلی‌بیشتری .میتونید به این شهر بکنید 244 01:01:30,497 --> 01:01:33,169 خانواده‌تون، سابقه‌‌ی خیلی‌خوبی، توی .نیکوکاری و خدمت به این شهر داشتن 245 01:01:33,194 --> 01:01:35,290 ،ولی تا اونجایی که من میبینم .شما هیچ‌کاری نمیکنید 246 01:01:35,315 --> 01:01:38,251 ،اگه من انتخاب بشم .میخوام این روند رو تغییر بدم 247 01:01:38,435 --> 01:01:40,077 .ممنون 248 01:01:40,610 --> 01:01:42,490 .خدای من 249 01:01:43,435 --> 01:01:46,404 .میخوام برم ادای احترام کنم منتظرم میمونید؟ 250 01:01:46,459 --> 01:01:49,118 .دوست‌دارم، این بحث رو ادامه بدیم 251 01:01:51,835 --> 01:01:53,421 .متاسفم 252 01:01:54,795 --> 01:01:56,905 .تسلیت میگم 253 01:01:58,835 --> 01:01:59,850 .ممنون 254 01:01:59,875 --> 01:02:02,313 معذرت میخوام، رئیس. میشه باهاتون حرف بزنم؟ 255 01:02:02,875 --> 01:02:05,102 .گیل کالسون» گم شده» 256 01:02:05,301 --> 01:02:06,210 چی؟ 257 01:02:06,235 --> 01:02:08,507 .از دیشب تا حالا خبری ازش نشده 1 01:02:09,532 --> 01:02:10,982 .خدای‌من، دوباره نه 2 01:02:11,007 --> 01:02:13,967 .«عه، آقای «وین 3 01:02:15,115 --> 01:02:17,612 کسی رو هم فرستادی، دنبالش بگرده؟ 4 01:02:17,835 --> 01:02:20,437 .چن نفرو فرستادم دم خونه ـش .هیچ اثری ازش نیست 5 01:02:20,659 --> 01:02:21,528 زنش چی گفت؟ 6 01:02:21,553 --> 01:02:23,172 .اونم خبری ازش نداره 7 01:03:17,115 --> 01:03:18,737 !از ماشین پیاده‌شو 8 01:03:18,835 --> 01:03:21,760 !از ماشین پیاده شو و دستاتو بگیر رو به بالا 9 01:03:22,355 --> 01:03:24,599 !پیاده‌شو 10 01:03:34,075 --> 01:03:35,864 !دستا بالا 11 01:03:35,912 --> 01:03:38,691 !از ماشین پیاده شو و دستاتو بگیر رو به بالا 12 01:03:41,675 --> 01:03:43,594 .خدای‌من، «کالسون»‌ـه 13 01:03:43,641 --> 01:03:46,046 !یه بمب دور گردنشه 14 01:04:00,075 --> 01:04:02,148 !همین الان اینجارو تخلیه کنید 15 01:04:02,315 --> 01:04:04,609 !همه برید بیرون !اینجا رو تخلیه کنید 16 01:04:07,585 --> 01:04:10,515 [ برسه به دست بتمن ] 17 01:04:16,438 --> 01:04:17,795 [ واحد ویژه خدمات اضطراری ] 18 01:04:36,366 --> 01:04:37,570 [ دروغ دیگه بسه ] 19 01:04:37,595 --> 01:04:40,234 .بچه‌ها، بچه‌ها، آماده‌باشید 20 01:04:43,315 --> 01:04:46,329 نمیدونیم که خود یارو هم .دستش توی کاره یا نه 21 01:04:47,835 --> 01:04:50,475 داره به چی نگاه میکنه؟ 22 01:05:07,995 --> 01:05:10,123 .پشمام 23 01:05:10,355 --> 01:05:12,010 شوخیت گرفته؟ 24 01:05:12,035 --> 01:05:14,050 داره چه غلطی میکنه؟ 25 01:05:14,075 --> 01:05:15,650 !«گوردون» 26 01:05:15,675 --> 01:05:19,305 .رفیقت، حالا خودشو به کشتن میده 27 01:05:33,875 --> 01:05:35,210 .لطفا 28 01:05:35,235 --> 01:05:38,410 .مجبورم کرد این کارو بکنم. خیلی متاسفم 29 01:05:38,435 --> 01:05:41,114 گفت، اگه دقیقا همون کاری که .میگه رو انجام ندم منو میکشه 30 01:05:41,139 --> 01:05:42,210 .خیلی متاسفم 31 01:05:42,235 --> 01:05:43,970 .قفلش، رمز داره 32 01:05:43,995 --> 01:05:45,980 نمیشه جداش کنیم؟ 33 01:05:46,155 --> 01:05:48,795 .اگه میخوای کله‌ـت، سر جاش بمونه، نه 34 01:05:54,054 --> 01:05:55,395 [ برسه به دست بتمن ] 35 01:05:58,517 --> 01:06:02,730 «در این شرایط مشقت‌بار، اصلا فراموش‌نکن» 36 01:06:02,755 --> 01:06:06,218 «که‌فاصله‌ی من با تو، فقط یه تماس‌ـه» «جواب بده» 37 01:06:08,768 --> 01:06:12,021 [ شماره‌ی ناشناس ] 38 01:06:24,515 --> 01:06:26,612 .پس، اومدی 39 01:06:27,566 --> 01:06:29,123 تو کی هستی؟ 40 01:06:29,315 --> 01:06:31,258 من؟ 41 01:06:31,885 --> 01:06:35,123 .من، هیچکس‌ـم 42 01:06:35,675 --> 01:06:37,914 ...من فقط یه ساز‌ـم 43 01:06:38,195 --> 01:06:43,065 که اومدم حقیقت این چاه فاضلابی .که بهش میگیم شهر رو برملا کنم 44 01:06:43,090 --> 01:06:44,518 برملا کنی؟ 45 01:06:44,543 --> 01:06:46,170 .بله 46 01:06:46,195 --> 01:06:48,874 بیا با هم اینکارو بکنیم، باشه؟ 47 01:06:49,115 --> 01:06:52,130 ،چند وقته که سعی میکردم .باهات ارتباط برقرارکنم 48 01:06:52,155 --> 01:06:54,642 .تو هم بخشی از این جریان‌ـی 49 01:06:54,667 --> 01:06:57,057 اونوقت چطوری، منم بخشی از این جریانم؟ 50 01:06:57,082 --> 01:06:58,450 .خواهی‌دید 51 01:06:58,475 --> 01:07:00,430 .هی، رئیس .بهتره یه نگاهی به این بندازی 52 01:07:00,455 --> 01:07:02,684 .به دنبال‌کننده‌ها و پیروانم سلام کن 53 01:07:02,740 --> 01:07:03,788 .پخش زنده‌اس 54 01:07:03,813 --> 01:07:07,674 .اومدن که محاکمه کوچولومون رو تماشا کنن 55 01:07:07,923 --> 01:07:09,181 ...در حال حاضر 56 01:07:09,206 --> 01:07:12,657 ...«مردی که ملاحظه میفرمایید، «آقای کالسون 57 01:07:12,682 --> 01:07:14,049 .مُرده 58 01:07:14,074 --> 01:07:15,770 یاخدا، میشه یکی بیاد اینجا، بهم کمک‌کنه؟ - 59 01:07:15,795 --> 01:07:17,222 .این روانی، میخواد منو بُکُشه - ...ولی یه لحظه وایسین - 60 01:07:17,247 --> 01:07:20,436 خفه‌شو! بعد از کارایی که کردی !حقته که بمیری 61 01:07:20,461 --> 01:07:23,250 مـــیــــشــــنــــــوی چــــی مـــــیگــم؟ 62 01:07:23,275 --> 01:07:25,666 .آره، چشم 63 01:07:33,035 --> 01:07:36,138 .من الان، دارم بهت یه‌فرصت میدم 64 01:07:36,835 --> 01:07:39,646 درصورتی که هیچکس، به من .هیـــــچ فرصتی نداد 65 01:07:41,035 --> 01:07:42,653 ...حالا بذار اینو بگم 66 01:07:43,115 --> 01:07:45,930 ...از همون بچگی 67 01:07:45,955 --> 01:07:49,474 همیشه از جورچین و معماهای کوچولو .خوشم میومد 68 01:07:49,559 --> 01:07:52,570 ...اونا برای من، حکمِ یه خلوت امن 69 01:07:52,595 --> 01:07:56,212 به دور از وحشت‌ها و زشتی‌های .دنیامون رو داشتن 70 01:07:56,237 --> 01:08:01,370 خب، شاید بتونن تسلی‌بخش .«تو هم باشن، آقای «کالسون 71 01:08:01,395 --> 01:08:03,690 ازم میخوای معما حل کنم؟ 72 01:08:03,715 --> 01:08:06,450 .سه تا معما تو دو دقیقه، باید حل کنی 73 01:08:06,475 --> 01:08:10,650 ،اگه جواب‌هاشون رو درست بگی .منم رمز بازکردن قفل رو بهت میگم 74 01:08:10,675 --> 01:08:13,210 فهمیدی؟ - .آره - 75 01:08:13,235 --> 01:08:15,570 ...خیلی خب. خیلی خب، پس من فقط 76 01:08:15,595 --> 01:08:16,930 ...ازم میخوای که 77 01:08:16,955 --> 01:08:18,890 .معمای شماره‌ی یک 78 01:08:18,915 --> 01:08:22,650 میتونه باشه بی‌رحم، شاعرانه یا نابینا 79 01:08:22,675 --> 01:08:27,410 اما انکار که بشه، فقط خشونت میشه پیدا 80 01:08:27,435 --> 01:08:29,930 وایسا، وایسا، وایسا! میشه تکرارش کنی؟ 81 01:08:29,955 --> 01:08:31,130 بی رحمانه"؟ "شاعرانه"؟" 82 01:08:31,155 --> 01:08:32,570 ".عدالت" - چی؟ - 83 01:08:32,595 --> 01:08:34,007 ."جوابش "عدالت‌ـه 84 01:08:34,032 --> 01:08:35,339 عدالت؟ - !بله - 85 01:08:35,364 --> 01:08:36,929 .خدایا، شکرت - !عدالت - 86 01:08:36,954 --> 01:08:40,865 و تو، اصطلاحا قرار بود به همراه شهردار پیشین و کمیسر اداره پلیس 87 01:08:40,890 --> 01:08:43,985 .مجری عدالت این شهر، باشی 88 01:08:44,010 --> 01:08:46,628 اینطور نبود آقای «کالسون»؟ 89 01:08:46,653 --> 01:08:47,508 .البته، البته، البته 90 01:08:47,533 --> 01:08:49,770 .بریم سراغ معمای شماره دو 91 01:08:49,795 --> 01:08:53,970 ،اگه دم از عدالت میزنی، دروغ تحویل من نده 92 01:08:53,995 --> 01:08:58,480 فقط بهم بگو که هزینه‌ی چشم‌پوشی‌هات، چنده؟ 93 01:08:58,505 --> 01:08:59,910 هزینه؟ - .رشوه‌هایی که گرفتی - 94 01:08:59,935 --> 01:09:01,997 خدایا به امید خودت، جوابش میشه رشوه‌هایی که گرفتی"؟" 95 01:09:02,022 --> 01:09:04,991 نه، داره ازت میپرسه، چقدر رشوه‌گرفتی .که چشم‌ـت رو، به روی جنایاتشون ببندی 96 01:09:05,035 --> 01:09:06,170 !پنجاه و هشت ثانیه 97 01:09:06,195 --> 01:09:07,733 چقدر؟ - !هیچی - 98 01:09:07,758 --> 01:09:10,148 چقدر؟ - .ده هزارتا. ماهی ده هزارتا - 99 01:09:10,173 --> 01:09:12,404 ماهیانه پول میگیرم، که بعضی .از پرونده‌ها رو پیگیری نکنم 100 01:09:12,429 --> 01:09:13,397 چه پرونده‌هایی رو؟ 101 01:09:13,422 --> 01:09:15,810 .این سوال رو ازم نپرسید .یالا دیگه گفتم، ده‌هزارتا 102 01:09:15,835 --> 01:09:18,810 !جوابم همینه. ده هزارتا - .باشه. باشه، باشه - 103 01:09:18,835 --> 01:09:21,530 .کله‌ـت رو از دست نده حالا [ دو پهلو - اصطلاح از هـُل و مضطرب نشدن ] 104 01:09:21,555 --> 01:09:25,398 فقط یه معمای دیگه، تا پایان مهلتت .باقی مونده 105 01:09:25,475 --> 01:09:27,930 .معمای آخر 106 01:09:27,955 --> 01:09:32,114 ،تو که داری عدالتی از نوع گزینشی 107 01:09:32,139 --> 01:09:36,650 ،لطفا بگو، از کدوم موش موذی پول گرفتی تا ازش محافظت کنی و اینقدر مطیعشی؟ 108 01:09:36,675 --> 01:09:38,575 کدوم موش موذی؟ - .جاسوس‌ـتون رو میگه - 109 01:09:38,600 --> 01:09:41,971 «اون مُخبِری که توی پرونده‌ی «سالواتور مارونی .دست‌داشت و همتون، ازش محافظت میکنین 110 01:09:41,996 --> 01:09:43,617 تو اینو از کجا میدونی؟ - اسمش چیه؟ - 111 01:09:43,642 --> 01:09:44,688 .بیست ثانیه 112 01:09:44,713 --> 01:09:46,490 .نه - .اگه نگی، میکُشَتِت - 113 01:09:46,515 --> 01:09:48,785 .من در هر صورتش مُردم داری با یه آدم مرده حرف میزنی، خب؟ 114 01:09:48,810 --> 01:09:50,238 .اگه نگم، فقط خودم میمیرم 115 01:09:50,263 --> 01:09:53,278 ،ولی اگه اسمشو بگم .من خانواده‌ای دارم که دوستشون دارم 116 01:09:53,303 --> 01:09:54,975 .اونوقت، میزنن خانواده ـم رو میکشن - کی؟ - 117 01:09:55,000 --> 01:09:56,512 .دارن نگاه میکنن - کیا؟ - 118 01:09:56,537 --> 01:09:58,626 قضیه خیلی بزرگتر از چیزیه .که بتونی تصورشو بکنی 119 01:09:58,651 --> 01:10:00,650 !قضیه، مربوط به کل سیستمه - !پنج - 120 01:10:00,675 --> 01:10:01,850 !چهار 121 01:10:01,875 --> 01:10:03,690 ...خداوندا، بهم رحم کن - !سه - 122 01:10:03,715 --> 01:10:06,308 !خــــــــــدانــــــــــگهدار 123 01:10:35,675 --> 01:10:38,002 به نظرتون کی زیر اون نقاب‌ـه؟ - .آروم بگیر - 124 01:10:38,027 --> 01:10:39,845 .خب، میخوام بفهمم که کیه 125 01:10:40,035 --> 01:10:42,110 جنس نقابش چیه؟ جنسش چرم‌ـه؟ 126 01:10:44,875 --> 01:10:46,370 این چیه، رفته توی چشماش؟ 127 01:10:46,395 --> 01:10:48,214 به‌من چه، من که فقط میخوام .قیافه‌ـش رو ببینم 128 01:10:48,239 --> 01:10:50,024 چیکار داریم میکنیم؟ ...بیاین، نقابشو دربیاریم 129 01:10:50,049 --> 01:10:50,945 !هی 130 01:10:50,995 --> 01:10:53,114 !هی! هی! هی 131 01:10:53,435 --> 01:10:54,141 !هی! هی 132 01:10:54,315 --> 01:10:56,119 !آروم بگیرید، لامصبا 133 01:10:56,563 --> 01:10:58,761 داری از این یارو محافظت میکنی، «جیم»؟ 134 01:10:59,443 --> 01:11:02,218 ،اون، توی جریان یه گروگانگیریِ درحال وقوع .دخالت کرد 135 01:11:02,243 --> 01:11:04,937 .خون «کالسون»، به گردنشه 136 01:11:04,962 --> 01:11:06,963 .شایدم به‌گردن خودتون باشه 137 01:11:07,403 --> 01:11:08,578 چی گفتی؟ 138 01:11:08,603 --> 01:11:10,559 .یارو، ترجیح داد بمیره تا اینکه اعتراف‌کنه 139 01:11:10,763 --> 01:11:12,667 از چی میترسید؟ 140 01:11:13,003 --> 01:11:14,429 از تو؟ 141 01:11:21,163 --> 01:11:22,962 .مرتیکه حرومزاده 142 01:11:23,163 --> 01:11:26,202 اصن میدونی، تو چجور دردسری افتادی؟ 143 01:11:26,323 --> 01:11:28,369 .امکان داره که به معاونت در قتل، محکوم‌بشی 144 01:11:28,394 --> 01:11:29,910 چرا داریم خودمونو، الکی علاف میکنیم؟ 145 01:11:30,994 --> 01:11:32,178 !بگیریدش! زود باشین 146 01:11:32,203 --> 01:11:34,258 !بکشید کنار! برید اونور 147 01:11:34,283 --> 01:11:36,848 عالیه، الان حمله به یک افسر پلیس .هم به بقیه‌ی جرم‌هات، اضافه شد 148 01:11:36,873 --> 01:11:38,818 .راستش به سه تا حمله کردم - !هی - 149 01:11:38,843 --> 01:11:42,853 چه مرگته؟ !این راهش نیس 150 01:11:44,027 --> 01:11:45,858 حالا دیگه، تو هم شدی قاطیِ اینا؟ 151 01:11:45,883 --> 01:11:48,720 .بذار من حلش کنم، سلطان .یه دقیقه بهم وقت بده 152 01:11:48,745 --> 01:11:51,355 ،میخوای، به‌خاطر این آشغال عوضی شغل خودت رو به خطر بندازی، جیم؟ 153 01:11:51,380 --> 01:11:54,029 ،فقط، یه دقیقه بهم وقت بدید .یه کاری میکنم همکاری کنه 154 01:11:56,203 --> 01:11:58,689 .باشه، اتاقو خالی‌کنید 155 01:12:13,323 --> 01:12:15,248 .فقط، دو دقیقه وقت داری 156 01:12:26,403 --> 01:12:28,700 .گوش‌کن، ببین چی‌میگم 157 01:12:29,563 --> 01:12:32,111 .باید، از اینجا فراریت بدم 158 01:12:33,019 --> 01:12:35,336 .فراریم بدی، برات دردسر میشه 159 01:12:35,361 --> 01:12:38,688 ،خب، با مُشت بزن توی صورتم .تا فکرکنن خودت فرار کردی 160 01:12:39,188 --> 01:12:41,323 .این کلید‌ها رو هم بگیر 161 01:12:41,723 --> 01:12:46,178 از اون در، فرار کن. از راهرو برو سمت پله‌ها .که به پشت‌بوم، ختم میشه و میتونی فرار کنی 162 01:12:46,203 --> 01:12:48,818 چیکار دارن میکنن، اون تو؟ 163 01:12:48,843 --> 01:12:52,378 هی، هی، هی، قضیه چیه؟ 164 01:12:54,942 --> 01:12:57,965 اون سیبیلوئه که دماغش شکسته، کیه؟ 165 01:13:00,080 --> 01:13:03,338 اسمش «کنزی»‌ـه. و توی .واحد مبارزه با مواد مخدر، کار میکنه 166 01:13:03,363 --> 01:13:06,808 همینی که میگی، یکی از آدمایی ـه .که توی کلاب "آیس‌برگ" باهاش درگیر شدم 167 01:13:06,833 --> 01:13:11,390 منظورت چیه؟ یعنی میگی «کنزی»، مخفیانه برای «پنگوئن» هم کار میکنه؟ 168 01:13:12,323 --> 01:13:15,704 ،یا شایدم نفوذیِ «پنگوئن»ـه .که بین پلیسا داره کار میکنه 169 01:13:18,883 --> 01:13:20,389 !یا خدا - !برید بگیریدش - 170 01:13:20,414 --> 01:13:22,894 !یکی جلوشو بگیره 171 01:14:00,083 --> 01:14:03,107 !اوناهاش - !ایست - 172 01:14:48,003 --> 01:14:50,205 میمردی، یکم آروم‌تر مشت میزدی؟ 173 01:14:50,603 --> 01:14:51,778 .اتفاقا، آروم زدم 174 01:14:51,803 --> 01:14:54,922 .باک»، حکم بازداشتت رو صادر کرده» به‌نظرت، اونم توی این قضیه، دست داره؟ 175 01:14:55,423 --> 01:14:57,493 .من که به هیچکدومشون، اعتماد ندارم تو چی؟ 176 01:14:57,518 --> 01:14:58,708 .من فقط به تو اعتماد دارم 177 01:14:58,733 --> 01:15:01,265 یه پلیس مبارزه با مواد مخدر، چه صنمی با دست راست «کارماین فالکون» داره؟ 178 01:15:01,290 --> 01:15:05,018 ،کالسون» گفت، پلیسا از اون جاسوس‌ـه» .محافت میکنن. «کنزی» هم میتونه جزوشون باشه 179 01:15:05,043 --> 01:15:06,627 به‌نظرت «پنگوئن» همون جاسوس (موش) ـه؟ 180 01:15:06,652 --> 01:15:09,789 .کلابش، سرویس‌دهی به مافیاست .واسه «مارونی» هم اونجا حکم خونه دومشو داشت 181 01:15:09,814 --> 01:15:11,712 پس «پنگوئن»، شاهد خیلی چیزا .و آتوهای زیادی دستش بوده 182 01:15:11,737 --> 01:15:13,188 دادستان هم که مشتری همیشگی کلاب بوده 183 01:15:13,213 --> 01:15:17,080 شاید پنگوئن هم افتاده توی هَچَل .و معامله با پلیس، تنها راه خلاص شدنش بوده 184 01:15:17,403 --> 01:15:18,562 .راتا الادا 185 01:15:18,803 --> 01:15:19,961 چی؟ 186 01:15:19,986 --> 01:15:21,231 .آخرین پیام «ریدلر»ـه 187 01:15:21,256 --> 01:15:23,461 حروف‌رمزیِ "سایفرِ" داخل هزارتو .این عبارت رو نشون میداد 188 01:15:23,486 --> 01:15:26,724 ."ترجمه تحت‌اللفظیش میشه "موش بالدار .اصطلاح از "کبوتر خبرچین"ـه 189 01:15:27,163 --> 01:15:29,891 .پنگوئن هم یه حیوون بالدار به‌حساب میاد 190 01:15:31,009 --> 01:15:33,097 .وقتشه با «پنگوئن»، یه گپ دیگه بزنم 191 01:15:33,122 --> 01:15:34,675 ریدلر چی میشه پس؟ .دوباره آدم میکشه‌ها 192 01:15:34,700 --> 01:15:38,347 ،همش به هم مرتبطه. چه بخوای، چه نخوای .باید تو این بازی «ریدلر»، معماهاش رو حل‌کنیم 193 01:15:38,372 --> 01:15:41,300 ،«واسه پیداکردن «ریدلر .باید اول، موش (جاسوس) رو پیدا کنیم 194 01:15:43,683 --> 01:15:46,032 .کنزی» و دوقلوها دارن میان» 195 01:15:46,643 --> 01:15:47,888 .پنگوئن» هم هستش» 196 01:15:47,913 --> 01:15:50,096 .کنجکاوم که بدونم، توی اون کیسه‌ها چیه 197 01:15:51,363 --> 01:15:53,581 .اگه میخوای، تا وارد عمل شیم 198 01:15:54,443 --> 01:15:56,740 .نه، بیا تعقیبشون کنیم 199 01:16:04,185 --> 01:16:07,653 [ کارخانه پساب‌زدایی شهر گاتهام ] [ شعبه شرقی ] 200 01:16:07,696 --> 01:16:10,776 تاکنون، دومرتبه در فیلم، به وجود موادفروشی .و فساد، در "شرق" اشاره‌شده 201 01:16:10,801 --> 01:16:14,215 جالبه بدونید، که در مرتبه اول، به نفوذ پلیس یا اصطلاحا مجریان قانون .در شرق، و مشارکت در این جرائم، اشاره شد 202 01:16:14,443 --> 01:16:17,969 ،"توی محله‌ی "واترفرانت .دم کارخونه بازیافت، وایستادن 203 01:16:18,083 --> 01:16:20,510 .میدونم، خودمم رسیده‌ام 204 01:16:20,763 --> 01:16:22,242 چطوری؟ - خوبم، تو چطوری؟ - 205 01:16:22,435 --> 01:16:25,498 .عالی، عالی .بیاین بریم تو، که زیر بارون خیس نشیم 206 01:16:44,243 --> 01:16:46,818 .آشپزخونه‌ی مواد‌ـه .توش "قطره" تولید میکنن 207 01:16:46,843 --> 01:16:48,321 .اینا هم میخوان خرید کنن 208 01:16:48,346 --> 01:16:50,938 ،«مثل اینکه اینکه عملیات «مارونی .رو دوباره راه انداختن 209 01:16:50,963 --> 01:16:53,159 یا شایدم هیچوقت، متوقف نشده بود .که بخوان دوباره راه‌ـش بندازن 210 01:16:53,184 --> 01:16:54,104 منظورت چیه؟ 211 01:16:54,129 --> 01:16:58,213 یعنی میگی، بزرگترین عملیات ضبط مواد مخدر توی تاریخ پلیس گاتهام، یه کلک بوده؟ 212 01:17:21,163 --> 01:17:22,963 .اوضاع پیچیده شد 213 01:17:23,203 --> 01:17:24,963 منظورت چیه؟ 214 01:17:30,283 --> 01:17:32,140 هی! چیشد؟ 215 01:17:32,235 --> 01:17:33,902 حالت خوبه؟ 216 01:17:43,963 --> 01:17:46,194 .از آدمای خطرناکی، داری دزدی میکنی 217 01:17:46,323 --> 01:17:47,948 .خدای من 218 01:17:48,203 --> 01:17:49,922 این‌کار، بهت حال میده؟ 219 01:17:50,172 --> 01:17:52,210 که توی تاریکی، بری بالا سر دخترای مردم؟ 220 01:17:52,235 --> 01:17:54,069 دلیلت واسه‌ی کار کردن توی کلاب، همین بود؟ 221 01:17:54,094 --> 01:17:55,578 که بهشون، دستبرد بزنی؟ 222 01:17:55,603 --> 01:17:59,573 میدونی، خیلی دوست دارم بشینم اینجا و همه .جزئیات رو با تو به اشتراک بذارم، خفاش‌خان 223 01:17:59,828 --> 01:18:00,447 ...ولی 224 01:18:00,683 --> 01:18:03,157 .اون عوضی‌ها، الاناست که برگردن 225 01:18:13,843 --> 01:18:15,279 !یا خدا 226 01:18:43,700 --> 01:18:45,764 !هی، انتقام 227 01:18:46,692 --> 01:18:49,938 فکرکردی میتونی بیای و پول‌های منو هاپولی کنی؟ 228 01:19:30,183 --> 01:19:32,464 !کنزی»، پول‌ها رو بیار» 229 01:19:37,323 --> 01:19:40,261 هی، پس ما اینجا بوقیم؟ 230 01:19:51,770 --> 01:19:53,024 [ نوسازی ] 231 01:20:33,683 --> 01:20:36,107 !یالا! یالا دیگه 232 01:20:38,403 --> 01:20:40,326 !این یارو روانیه رسما 233 01:20:41,523 --> 01:20:43,632 !یالا دیگه 234 01:21:33,016 --> 01:21:34,572 !برو اونور 235 01:22:38,363 --> 01:22:40,924 !از سر راه برو کنار 236 01:22:51,403 --> 01:22:53,300 !راه بده 237 01:23:01,163 --> 01:23:03,091 !از سر راه برو کنار 238 01:23:40,403 --> 01:23:42,337 !بنازم 239 01:23:42,763 --> 01:23:44,307 !خوب خوردیش 240 01:23:44,481 --> 01:23:46,862 !نوش جونت، روانپریش احمق 241 01:23:46,894 --> 01:23:48,696 !خوب حالتو گرفتم 242 01:25:04,494 --> 01:25:08,914 این دیگه چه فازیه؟ میخواین، تکنیک پلیس‌خوب و پلیس‌خفاشی‌بد، رو سرم پیاده کنید؟ 243 01:25:08,939 --> 01:25:11,419 ریدلر» کیه؟» من از کجا باید بدونم، «ریدلر» کیه؟ - 244 01:25:11,444 --> 01:25:12,890 .«بذار یه‌جوری بگم، عقلت قد بده، «آز 245 01:25:12,915 --> 01:25:16,027 ،پلیسا حین‌ انجام یه‌خلافی، دستگیرت‌کردن .میخواستن، بفرستنت آب خنک بخوری 246 01:25:16,052 --> 01:25:17,214 ،پس، واسه‌ی اینکه نیفتی زندان 247 01:25:17,239 --> 01:25:20,045 .اومدی یه خلافکار کله‌گنده رو لو دادی - .سالواتور مارونی» رو لو دادی» - 248 01:25:20,070 --> 01:25:21,639 زیر و بمِ عملیات توزیع "قطره"ـش .رو تقدیم پلیس کردی 249 01:25:21,664 --> 01:25:23,741 ،اما پلیس‌ها، مقامات شهری ...شهردار، دادستان 250 01:25:23,766 --> 01:25:25,532 همشون طمع کردن، درسته؟ ...این عملیات ضبط مواد 251 01:25:25,557 --> 01:25:27,753 با اینکه باعث پیشرفت .توی حرفه‌ی شغلیشون میشد، کافی نبود 252 01:25:27,786 --> 01:25:29,506 "اونا میخواستن کنترل تجارت "قطره .رو هم به‌دست بگیرن 253 01:25:29,531 --> 01:25:32,069 ولی به یه گنده‌دماغ خرده‌پایی مثل تو .نیاز داشتن که اداره‌اش کنه 254 01:25:32,094 --> 01:25:35,404 نه تنها برای «کارماین فالکون»، بلکه .برای پلیس‌ها هم کار میکنی 255 01:25:35,429 --> 01:25:36,524 دیوونه شدین؟ 256 01:25:36,549 --> 01:25:38,825 واسه‌ی همین‌هم، اون دختره رو کُشتی؟ - .من، هیچ دختری رو نکشتم - 257 01:25:38,850 --> 01:25:40,610 "میدونیم که توی "44زیرین .واسه‌ی تو کار میکرد 258 01:25:40,635 --> 01:25:42,048 اما زیادی از گندکاری‌هات، خبردار شد، درسته؟ 259 01:25:42,073 --> 01:25:44,357 از طریق «میچل» فهمید که تو جاسوسی کردی .و تو هم، زدی کشتیش 260 01:25:44,382 --> 01:25:46,161 اما به یه‌نحوی، «ریدلر» هم از این قضیه .خبردار شد 261 01:25:46,186 --> 01:25:47,988 .راجع بهت، کلی اطلاعات داره 262 01:25:48,013 --> 01:25:50,637 .لابد تو هم درباره‌ی اون اطلاعاتی داری - ریدلر» کیه؟» 263 01:25:50,662 --> 01:25:53,056 .عجب زوج هماهنگی هستین شماها 264 01:25:53,081 --> 01:25:55,079 نظرتون چیه بزنید توی کار سرود و همخوانی؟ 265 01:25:55,104 --> 01:25:57,541 ،این داستانی که سرهم کردید .یه مشکلی داره 266 01:25:57,566 --> 01:25:59,101 !من جاسوس نیستم 267 01:25:59,126 --> 01:26:02,282 هیچ میدونین، اگه این حرفا به گوش کارماین فالکون» برسه، چه‌بلایی سرم میاره؟» 268 01:26:02,307 --> 01:26:04,586 پس نمیخوای، درباره‌ی جاسوس و جاسوسی‌کردن حرف بزنی، آره؟ 269 01:26:04,611 --> 01:26:07,063 شاید بهتر باشه از بلایی که سر صورت .همکارم آوردن، حرف بزنیم 270 01:26:07,088 --> 01:26:08,771 خداوندگارا، این چیه داری نشونم میدی؟ 271 01:26:08,796 --> 01:26:10,509 !این دور سَرِش بود - !بیخیال - 272 01:26:10,534 --> 01:26:12,331 !چشماتو باز کن 273 01:26:16,126 --> 01:26:18,137 ال راتا الادا"، خودتی؟" 274 01:26:18,162 --> 01:26:19,461 ال راتا الادا"؟" 275 01:26:19,486 --> 01:26:21,401 آره، معنیش میشه موشِ بالدار .یا یه کبوتر خبرچین 276 01:26:21,426 --> 01:26:23,933 میخوای بگی، تو نیستی؟ .حروف‌رمزی توی هزارتو رو ببین 277 01:26:23,958 --> 01:26:26,461 .«نوشته که «تو، خودِ "ال راتا الادا" ـی 278 01:26:26,486 --> 01:26:28,163 نوشته «تو، خودِ "ال راتا الادا" ـی»؟ 279 01:26:28,188 --> 01:26:29,313 آره. ها، چیشد؟ زبونت باز شد؟ 280 01:26:29,338 --> 01:26:30,538 !آره 281 01:26:30,563 --> 01:26:32,981 .الان بنیادِ زبان اسپانیایی، رفت زیر سوال - چی؟ - 282 01:26:33,006 --> 01:26:34,421 .ضمیرش "لا" ـه 283 01:26:34,446 --> 01:26:36,453 .لا راتا (اِل، ضمیر مذکر و لا ضمیر مونث است) 284 01:26:36,478 --> 01:26:38,380 این ریدلر احمقی چیزیه؟ 285 01:26:38,405 --> 01:26:40,581 !این دوتارو ببین توروخدا 286 01:26:40,606 --> 01:26:43,301 !بزرگترین و بهترین کاراگاه‌های دنیاـید (اشاره به لقب افسانه‌ای بتمن) 287 01:26:43,326 --> 01:26:46,113 یعنی فقط منم که میدونم"ال" ضمیر مذکر و "لا" ضمیر مونث‌ـه؟ 288 01:26:46,138 --> 01:26:46,781 !خدای من 289 01:26:46,806 --> 01:26:48,709 اسپانیایی بلد نیستین، رفقا؟ [ به اسپانیایی ] 290 01:26:48,734 --> 01:26:51,440 !یه‌لطفی بکن، یه‌دقیقه زر نزن، کله‌کیری 291 01:26:51,755 --> 01:26:53,423 به‌نظرت، اشتباه نوشته؟ 292 01:26:53,448 --> 01:26:54,533 .اهل اشتباه‌کردن نیست 293 01:26:54,558 --> 01:26:55,628 ..."میدونی "موش بالدار 294 01:26:55,653 --> 01:26:57,101 منو یاد چی میندازه؟ 295 01:26:57,126 --> 01:27:00,301 !یه خفاش لعنتی این به ذهنت، خطور نکرده بود؟ 296 01:27:00,326 --> 01:27:03,194 ."تو «ال راتا» هستی" 297 01:27:07,926 --> 01:27:09,550 ...تو» You = U تلفظ 298 01:27:09,575 --> 01:27:10,953 ...خود Are = R تلفظ 299 01:27:10,978 --> 01:27:12,362 .«ال" ـی" [ El rata ] El = L تلفظ 300 01:27:12,386 --> 01:27:15,016 You Are El Rata Alada=تو ال راتا الادا هستی URL تلفظ هر کلمه رو که بگیری میشه .به معنی آدرس درگاه اینترنتی ـه 301 01:27:15,041 --> 01:27:17,611 www.rataalada.com [ این سایت واقعیه و معما طرح میکنه ] 302 01:27:20,446 --> 01:27:22,483 .شاید اشتباه کرده 303 01:27:22,606 --> 01:27:25,408 ...شاید اونقدری که فکر میکردیم باهوش نبود - .صبر کن - 304 01:27:27,566 --> 01:27:29,421 خودشه؟ 305 01:27:30,272 --> 01:27:32,431 .پشـــــــــــمام 306 01:27:33,364 --> 01:27:35,951 پیداش کردی؟ - ال راتا الادا" رو؟" 307 01:27:37,446 --> 01:27:40,469 .آره 308 01:27:41,534 --> 01:27:45,518 شاید کرده‌باشم. پنگوئن، یه موش‌بالدار‌ـه؟ 309 01:27:46,446 --> 01:27:49,075 .جالب شد 310 01:27:49,446 --> 01:27:51,748 .داری از اصل‌مطلب، دور میشی 311 01:27:51,797 --> 01:27:54,421 یعنی چی، حالا «پنگوئن»‌ـه یا «پنگوئن» نیست؟ 312 01:27:54,453 --> 01:27:58,231 ،واسه‌ی اینکه متوجه بشی .باید سرنخ‌های بیشتری، نشونت بدم 313 01:27:58,256 --> 01:28:02,611 ،قربانی بعدیم، حالا حالاها .بزرگترین قطعه‌ی این پازل، خواهد بود 314 01:28:05,446 --> 01:28:07,804 قربانی؟ 315 01:28:07,829 --> 01:28:10,910 مُرده؟ 316 01:28:13,446 --> 01:28:17,090 .به زودی میمیره [ از ضمیر مذکر استفاده میکنه ] 317 01:28:17,138 --> 01:28:21,657 .بیا، یه سرنخ بهت میدم، که کجا پیداش کنی 318 01:28:22,446 --> 01:28:26,101 از دانه‌‌ای سخت، همچون ،علف هرز، سر بر کشیدم 319 01:28:26,126 --> 01:28:29,061 اهل عمارتی از زاغه‌ها و محله‌های کثیفم 320 01:28:29,086 --> 01:28:31,821 .هرگز نخواهم دانست، اهل کجای این زمین‌ـم 321 01:28:31,846 --> 01:28:33,581 میدانی من چه هستم؟ 322 01:28:33,606 --> 01:28:35,011 میفهمی، این چی میگه؟ 323 01:28:35,036 --> 01:28:36,732 .آره 324 01:28:37,246 --> 01:28:39,221 .جواب معما، "یتیم"‌ـه 325 01:28:39,246 --> 01:28:43,615 جواب، یتیم‌ـه؟ 326 01:28:43,640 --> 01:28:45,948 .خدانگهدار 327 01:28:47,366 --> 01:28:50,272 .یه عمارت، توی زاغه‌ها و محله‌های کثیف 328 01:28:50,726 --> 01:28:53,666 .منظورش، همون یتیم‌خونه‌ی قدیمی ـه - همونی که آتش گرفت و خراب شد؟ - 329 01:28:53,691 --> 01:28:55,861 .جزو املاک «وین» بود 330 01:28:55,886 --> 01:28:58,220 .بعد از ساختن برج، اهداش کردن 331 01:28:58,245 --> 01:28:59,852 .بیا بریم خب 332 01:29:01,406 --> 01:29:04,686 حواستون هست، که من هنوزم اینجام؟ 333 01:29:04,926 --> 01:29:06,626 دست و پامو، باز نمیکنین؟ 334 01:29:06,651 --> 01:29:08,884 خب، من چجوری از اینجا برم؟ 335 01:29:11,766 --> 01:29:13,116 !هی 336 01:29:14,189 --> 01:29:17,806 !خیلی حرومزاده‌ـید 337 01:29:28,096 --> 01:29:30,715 [ خوش اومدی ] 338 01:29:31,846 --> 01:29:33,778 .تفنگ، بی‌تفنگ 339 01:29:34,286 --> 01:29:37,262 ،رفیق، این تویی که از تفنگ .استفاده نمیکنی، نه من 340 01:29:57,558 --> 01:29:59,804 اون چیه، دیگه؟ 341 01:30:09,348 --> 01:30:11,720 !هی! هی 342 01:30:17,590 --> 01:30:19,954 .مفنگی‌های قطره‌ای ـن 343 01:30:26,083 --> 01:30:28,304 این یکی دیگه، چه زهرماریه؟ 344 01:30:34,706 --> 01:30:38,373 [همه‌چیز ازاینجا شروع شد] 345 01:30:39,780 --> 01:30:42,299 .متشکرم، خیلی‌ممنون 346 01:30:42,324 --> 01:30:43,791 زیبا نبود؟ 347 01:30:46,307 --> 01:30:48,417 ...ممنون از همگی، ممنون 348 01:30:48,768 --> 01:30:50,489 .ممنون که تشریف آوردین 349 01:30:51,821 --> 01:30:54,076 .من به گاتهام، باور دارم 350 01:30:54,766 --> 01:30:57,219 .به آینده‌‌ای که پیش رو داره، ایمان دارم 351 01:30:57,460 --> 01:31:01,701 اما خیلی وقته، که به افراد زیادی توی این .شهر، کم لطفی شده و به قهقرا کشیده‌شدن 352 01:31:01,726 --> 01:31:03,713 .واسه‌ی همینه که من امروز، اینجام 353 01:31:03,738 --> 01:31:06,461 تا نه تنها، اعلام کنم که واسه‌ی ...انتخابات شهرداری، نامزد شدم 354 01:31:06,486 --> 01:31:10,341 بلکه تا اعلام کنم که صندوق سرمایه‌گذاری .طرح نوسازی گاتهام، راه‌اندازی میشه 355 01:31:10,366 --> 01:31:12,607 ...چه برنده‌ی انتخابات بشم، چه نشم 356 01:31:12,632 --> 01:31:15,541 ...تاسیسات «وین»، یک میلیارد دلار 357 01:31:15,566 --> 01:31:18,836 جهت کلید خوردن این اهداهای مالی خیرخوهانه .در راستای خدماعت عمومی، اهدا میکنه 358 01:31:18,861 --> 01:31:23,409 من میخوام از گره‌های اداری، میانبُر بزنم ...و پول رو به مردمان و پروژه‌هایی برسونم 359 01:31:23,434 --> 01:31:25,314 که مثل این بچه‌هایی که ...پشت سر من، میبینید 360 01:31:25,339 --> 01:31:26,837 .بهش نیاز مبرم دارن، برسونم 361 01:31:26,862 --> 01:31:28,376 ".گناهان پدر" 362 01:31:28,401 --> 01:31:31,845 .هدف طرح‌نوسازی، رشد کردن‌ـه ...هدفش، کاشتن دانه‌هایی‌ـه‌ 363 01:31:31,871 --> 01:31:32,869 [ گناهان پدر ] 364 01:31:32,894 --> 01:31:36,107 که منجر به نوسازی آینده‌ی .پیش‌روی گاتهام میشه 365 01:31:39,086 --> 01:31:41,470 .بر گردن پسرش‌ـه [ گناهان پدر، بر گردن پسرش‌ـه ] 366 01:31:41,495 --> 01:31:43,437 [ توماس وین ] [ نامزدی خود برای شهرداری را اعلام میکند ] 367 01:31:43,462 --> 01:31:46,616 .یا خدا. قربانی بعدیش، «بروس وین» ـه 368 01:31:50,966 --> 01:31:52,325 !هی 369 01:31:59,185 --> 01:32:00,732 [ «درحال تماس با «آلفرد ] 370 01:32:17,539 --> 01:32:19,443 [ فقط «بروس وین» بازش کنه ] 371 01:32:25,264 --> 01:32:27,169 .آلفرد»، یالا دیگه جواب بده» 372 01:32:35,734 --> 01:32:37,434 [ برای بتمن ] 373 01:32:40,448 --> 01:32:42,313 [ ضد حریق ] 374 01:32:51,966 --> 01:32:54,977 الو؟ - .دوری»، باید با «آلفرد» حرف‌بزنم» - 375 01:32:55,002 --> 01:32:56,761 ...«اوه، آقای «وین - !گوش‌کن ببین چی‌میگم - 376 01:32:56,786 --> 01:32:58,781 !یه اتفاق وحشتناک قراره بیفته 377 01:32:58,806 --> 01:33:02,063 .متاسفانه، این اتفاقی که میگید، افتاده 378 01:33:12,726 --> 01:33:14,988 .حدود یک ساعت پیش 379 01:33:15,606 --> 01:33:17,581 .خیلی متاسفم 380 01:33:18,766 --> 01:33:21,423 .سعی داشتم، باهاتون تماس بگیرم 381 01:33:23,246 --> 01:33:25,574 .بسته‌ی پستی، برای شما فرستاده شده‌بود 382 01:33:25,599 --> 01:33:28,180 سی-4 رو توی بسته‌ی پستی، فرستاده بودن [ نوعی مواد منفجره ] 383 01:33:28,275 --> 01:33:29,497 .اینم پیدا کردیم 384 01:33:29,522 --> 01:33:30,512 [ برای بتمن ] 385 01:33:37,176 --> 01:33:39,454 [ توی جهنم، میبینمت ] 386 01:33:51,884 --> 01:33:53,827 .بهش آرام‌بخش زدیم 387 01:33:53,852 --> 01:33:56,334 فقط میتونیم امید داشته باشیم .که وضعیتش تثبیت بشه 388 01:33:56,359 --> 01:33:58,725 .آقای «وین»، بهتره برین خونه و یکم بخوابید 389 01:33:59,486 --> 01:34:02,059 فرد دیگه‌ای هم هست، که لازم باشه بهش، اطلاع بدیم؟ 390 01:34:02,446 --> 01:34:04,845 خانواده یا بستگانی، داره؟ 391 01:34:09,006 --> 01:34:10,704 .نه 392 01:34:11,184 --> 01:34:12,891 .فقط منو داره 393 01:34:40,732 --> 01:34:42,669 [ میچل ] 394 01:34:44,368 --> 01:34:45,883 [ سوج ] 395 01:34:46,995 --> 01:34:48,423 [ کالسون ] 396 01:34:48,448 --> 01:34:50,629 [ فاصله‌ـت با من، فقط یه تماس‌ـه ] [ جواب بده ] 397 01:35:10,926 --> 01:35:12,902 [ گناهان پدرم؟ ] 398 01:35:16,056 --> 01:35:18,873 [ طرح نوسازی، یه دروغه ] 399 01:35:23,671 --> 01:35:25,773 [ تعاونی نوسازی گاتهام ] 400 01:35:55,886 --> 01:35:56,965 سلینا»؟» 401 01:36:03,644 --> 01:36:04,490 تصویرم رو داری؟ 402 01:36:07,846 --> 01:36:10,604 .آره، دارم - .باید باهات صحبت کنم - 403 01:36:11,126 --> 01:36:12,788 کجا میشه، همو ببینیم؟ 404 01:36:30,926 --> 01:36:33,861 گربه‌ی بی‌حیا، بازم میخواد بره بالا سر دیزی؟ 405 01:36:33,886 --> 01:36:36,691 چی؟ - .فکرشو نمیکردم، دوباره ببینمت - 406 01:36:36,716 --> 01:36:39,461 خب دیگه، اوضاع منم، یه کوچولو .داشت تنش‌زا میشد 407 01:36:39,486 --> 01:36:41,486 چطوری تونستن، اینکارو باهاش بکنن؟ 408 01:36:41,511 --> 01:36:43,540 .اون «کنزی»، همون پلیسه، خیلی بی‌شرف ـه 409 01:36:43,565 --> 01:36:45,540 .جسدش توی ماشینش بود 410 01:36:45,565 --> 01:36:48,867 .میخوام پیداش‌کنم و حقشو بذارم کف دستش کمکم میکنی؟ 411 01:36:48,892 --> 01:36:49,669 کمکت کنم؟ 412 01:36:49,694 --> 01:36:51,502 .آره، فکرمیکردم اسمت "انتقام" باشه 413 01:36:51,527 --> 01:36:53,175 .دوستت، قاطی آدمای نادرستی شد 414 01:36:53,200 --> 01:36:56,358 .اون که نمیدونست، اوضاع چی به چیه .شاید بهتر بود که تو، بهش میفهموندی 415 01:36:56,383 --> 01:36:58,069 اونوقت، منظورت از این حرف، چیه؟ 416 01:36:58,094 --> 01:36:59,758 .منظورم اینه که تصمیماتت، عواقبی هم دارن 417 01:36:59,783 --> 01:37:01,861 خداوندا، تصمیمات؟ 418 01:37:01,886 --> 01:37:04,929 ،میدونی، هر خری که هستی .معلومه که توی پرِقو بزرگ شدی 419 01:37:04,954 --> 01:37:06,781 ارزشش رو داشت؟ - چی ارزشش رو داشت؟ - 420 01:37:06,806 --> 01:37:09,856 خودتو واسه خاطر پول به خطر بندازی؟ 421 01:37:10,326 --> 01:37:13,237 ،واسه ردیف کردن اون سرقت دست به چه کارایی زدی؟ 422 01:37:14,246 --> 01:37:17,945 «چقدر لازم بود، که به «پنگوئن و «فالکون» نزدیک بشی؟ 423 01:37:17,970 --> 01:37:21,239 !نمیدونی داری چه چرتی میگی .فالکون» اون پول‌رو بهم بدهکاره» 424 01:37:21,264 --> 01:37:22,798 بهت بدهکاره؟ - .آره، بدهیش بیشترم هست - 425 01:37:22,823 --> 01:37:24,853 جدا؟ و اونوقت چرا؟ - .میدونی چیه؟ حتی نمیتونم باهات حرف بزنم - 426 01:37:24,878 --> 01:37:27,584 نه! میخوام بدونم که چرا، یکی مثل .فالکون» باید بهت، بدهکار باشه» 427 01:37:27,609 --> 01:37:29,805 !چون اون پدرمه 428 01:37:38,966 --> 01:37:41,992 .مادرم توی 44زیرین، کار میکرد 429 01:37:43,286 --> 01:37:45,218 .«درست مثل «آنی 430 01:37:46,726 --> 01:37:49,707 .وقتی بچه بودم، منو می‌برد اونجا 431 01:37:51,326 --> 01:37:53,105 می‌بردت کلاب؟ 432 01:37:53,566 --> 01:37:54,954 .آره 433 01:37:57,246 --> 01:38:00,164 مواقعی که کار میکرد، میرفتم .توی رختکن، قایم میشدم 434 01:38:00,646 --> 01:38:02,608 .اونجا «فالکون» رو میدیدم 435 01:38:03,086 --> 01:38:05,626 .ازش مثل سگ میترسیدم 436 01:38:07,086 --> 01:38:10,570 و هیچوقت سر در نمیاوردم، که .چرا، اونطوری بهم نگاه میکرد 437 01:38:11,086 --> 01:38:13,443 ...و بعدش یه‌شب، مامانم 438 01:38:14,142 --> 01:38:16,913 .بهم گفت، که اون چه نسبتی با من داره... 439 01:38:18,286 --> 01:38:20,969 .وقتی 7 سالم بود، مامانمو کشتن 440 01:38:21,326 --> 01:38:23,181 .خفه‌اش کرده بودن 441 01:38:23,206 --> 01:38:26,994 .هیچوقت مشخص‌نشد، که قاتلش کیه .لابد یه لندهور، از کلاب بوده 442 01:38:28,526 --> 01:38:32,977 بعدش، بهزیستی منو بُرد .و اونم لام تا کام حرفی نزد 443 01:38:34,646 --> 01:38:37,208 .حتی نمیتونست بهم نگاه کنه 444 01:38:40,246 --> 01:38:43,094 .به این دلیل، بهم پول بدهکاره 445 01:38:43,806 --> 01:38:45,778 ...متاسفم بابت 446 01:38:46,326 --> 01:38:48,270 .حرفی که زدم... 447 01:38:48,886 --> 01:38:50,954 .عیبی نداره بابا 448 01:38:53,806 --> 01:38:56,468 همیشه، بدترین فکرا رو .درباره‌ی آدما میکنی 449 01:38:56,806 --> 01:38:58,555 ...که، خب 450 01:39:00,486 --> 01:39:03,431 .شاید اونقدرا هم، باهم فرقی نداریم... 451 01:39:07,846 --> 01:39:10,805 کی، زیر این نقاب‌ـه؟ 452 01:39:15,726 --> 01:39:18,110 چیو مخفی میکنی؟ 453 01:39:20,006 --> 01:39:22,070 ...نکنه 454 01:39:23,366 --> 01:39:26,332 داری زخماتو مخفی میکنی؟... 455 01:39:27,203 --> 01:39:29,642 .همینطوره 456 01:39:35,526 --> 01:39:37,551 .به حرفام، گوش‌کن 457 01:39:38,446 --> 01:39:42,265 ،اگه ما حق «آنیکا» رو پس نگیریم .حقش پایمال میشه 458 01:39:42,526 --> 01:39:47,484 اینجا، همه فقط به اون کله‌گنده‌های .کصکشِ سفیدپوست، اهمیت میدن 459 01:39:47,805 --> 01:39:50,678 .به شهردار، کمیسر و دادستان، اهمیت میدن 460 01:39:50,703 --> 01:39:52,677 «و الانم، «توماس» و «بروس وین .شدن سرخط خبرها 461 01:39:52,702 --> 01:39:55,925 منطقی نگاه‌کنی، اون روانی حق داره .که بره بالاسر اون آشغالا 462 01:39:55,950 --> 01:39:57,309 .فکرمیکنم توـم طرف اونو بگیری 463 01:39:57,334 --> 01:39:59,102 منظورت از «توماس» و «بروس وین» چی بود؟ 464 01:39:59,127 --> 01:40:00,781 غارنشینی، مگه؟ 465 01:40:00,806 --> 01:40:03,775 «قربانی‌های اخیر «ریدلر .همشون به خانواده‌ی «وین» مربوط میشه 466 01:40:03,903 --> 01:40:08,226 ...گوش کن، اگه اون «کنزی» گُه رو پیدا کنم 467 01:40:08,251 --> 01:40:10,227 میشه کمکم کنی؟ 468 01:40:10,326 --> 01:40:12,600 .لطفا 469 01:40:14,446 --> 01:40:17,560 .انتقام، این تَن بمیره، کمکم کن 470 01:40:18,886 --> 01:40:21,546 فقط بدون من، کاری نکن، باشه؟ 471 01:40:21,571 --> 01:40:23,816 ...از اون چیزی که فکرشو میکنی، خطرناکتر 472 01:40:32,366 --> 01:40:34,534 .بهت که گفتم، عزیزم 473 01:40:35,966 --> 01:40:39,057 .میتونم از پس خودم، بربیام 474 01:40:49,536 --> 01:40:53,465 ،من «توماس وین» هستم .و این پیام رو تایید میکنم 475 01:41:00,286 --> 01:41:03,918 از دوران بچگیم، هم خانواده‌ی خودم و هم ،«خانواده‌ی «مارتا» یعنی خانواده‌ی «آرکهام 476 01:41:03,943 --> 01:41:08,543 به ما دوتا آموخته‌بودن که .کمک کردن، فقط یه وظیفه نیست 477 01:41:08,568 --> 01:41:10,781 .بلکه عشق و علاقه است 478 01:41:10,806 --> 01:41:14,307 .میراث خانواده‌ی ما، همچین چیزیه 479 01:41:14,332 --> 01:41:16,975 .«خانواده‌ی «وین» و خانواده‌ی «آرکهام 480 01:41:17,000 --> 01:41:19,271 .خانواده‌های بنیانگذار گاتهام‌ـن 481 01:41:19,296 --> 01:41:23,693 اما به‌راستی، میراث حقیقی این دو خانواده، چیه؟ 482 01:41:23,718 --> 01:41:28,588 بیست سال پیش، یه خبرنگار .سعی‌داشت تا حقیقت‌تاریک رو آشکار کنه 483 01:41:28,613 --> 01:41:32,835 به اسرار شوکه‌کننده‌ای .از این دو خانواده، پی‌بُرد 484 01:41:32,897 --> 01:41:37,408 متوجه‌شد که وقتی «مارتا» بچه بوده ...مادرش،با بی‌رحمی پدرشو میکُشه 485 01:41:37,433 --> 01:41:39,170 .و بعد، خودشم خودکشی میکنه 486 01:41:39,195 --> 01:41:41,097 و مدارکی رو پیدا کرده بود، که نشون میداد 487 01:41:41,122 --> 01:41:44,699 خانواده «آرکهام» با استفاده از پول .و نفوذشون، این مسئله رو لاپوشونی کرده بودن 488 01:41:44,724 --> 01:41:49,221 متوجه‌شده بود که «مارتا» چندین سال .توی تیمارستان‌ها، بستری میشده 489 01:41:49,246 --> 01:41:52,656 و ایناهم نمیخواستن که کسی .از این ماجرا، بو ببره 490 01:41:52,681 --> 01:41:56,565 ،توماس وین» سعی داشت با پول» خبرنگار افشاگر رو ساکت کنه 491 01:41:56,590 --> 01:41:59,764 .تا کمپین تبلیغاتی شهرداریش، به فنا نره 492 01:41:59,789 --> 01:42:01,937 اما وقتی این خبرنگار، زیر بار پول نرفت 493 01:42:01,962 --> 01:42:06,006 وین، به همدست قدیمی و پنهانی خودش ،یعنی «کارماین فالکون» پناه آورد 494 01:42:06,031 --> 01:42:09,467 !درنهایت، «کارماین» خبرنگارـه رو کشت 495 01:42:09,492 --> 01:42:12,340 ...«خانواده‌ی «وین» و «آرکهام 496 01:42:12,365 --> 01:42:18,021 ،میراثی پر از قتل و دروغِ .برای گاتهام به‌جا گذاشتن 497 01:42:18,046 --> 01:42:20,826 .«امیدوارم درحال گوش‌دادن باشی، «بروس وین 498 01:42:20,851 --> 01:42:23,334 .چون این، میراث توـم هست 499 01:42:23,359 --> 01:42:26,501 ...و گاتهام، از تو میخواد که 500 01:42:26,526 --> 01:42:30,613 .جوابگوی گناهان پدرت باشی 501 01:42:30,926 --> 01:42:34,013 .خدانگهدار 502 01:42:38,486 --> 01:42:40,978 منو میشناسی؟ 503 01:42:41,003 --> 01:42:42,595 .آره، «بروس وین»‌ـی 504 01:42:42,620 --> 01:42:45,337 .میخوام «کارماین فالکون» رو ببینم 505 01:42:55,046 --> 01:42:57,199 دیدی حالا؟ 506 01:43:07,326 --> 01:43:10,621 به‌نظرتون، کی توپ رو اختراع کرده؟ 507 01:43:10,646 --> 01:43:12,765 .حتما، کلی پول گیرش اومده 508 01:43:13,326 --> 01:43:16,461 .اگه به کاربرد توپ فکرکنی، میفهمی چی میگم 509 01:43:16,486 --> 01:43:19,425 بریسکو»، میدونی این ژاکت رو چند خریدم؟» 510 01:43:19,450 --> 01:43:20,181 .نه رئیس 511 01:43:20,206 --> 01:43:23,021 .هزار و صد و هشتاد و سه دلار 512 01:43:23,046 --> 01:43:25,101 میدونی، چرا جنبش کمونیسم شکست‌خورد؟ 513 01:43:25,126 --> 01:43:26,748 .نه رئیس 514 01:43:28,006 --> 01:43:29,692 "به خاطر طرح "ریاضت‌اقتصادی 515 01:43:29,717 --> 01:43:31,501 طرحی که دولت‌ها برای کاهش هزینه‌ها و برای رفع کسری بودجه به کاهش یا حذف ارائه برخی خدمات و مزایای عمومی دست می‌زنند 516 01:43:31,526 --> 01:43:33,932 .خیلی‌خب، خیلی‌خب 517 01:43:34,166 --> 01:43:35,861 .ببینین چقدر عالی، پاکتش کردم 518 01:43:35,886 --> 01:43:38,786 .عمرا دیگه همچین، ضربه‌ای بتونم بزنم 519 01:43:39,846 --> 01:43:42,381 .ســــلام، بچه‌خوشگل 520 01:43:42,406 --> 01:43:44,278 اینجا چیکار میکنی؟ 521 01:43:45,486 --> 01:43:47,923 .دوستان، یه‌لحظه مارو تنها بذارین 522 01:43:48,206 --> 01:43:50,184 .یالا 523 01:43:51,206 --> 01:43:53,173 .میبینمت، پهلوون 524 01:43:53,486 --> 01:43:55,562 .بیا عزیزدلم 525 01:43:56,602 --> 01:43:58,983 .بفرما بشین 526 01:43:59,726 --> 01:44:02,269 .فکرشو میکردم، ازت خبری بشه 527 01:44:02,646 --> 01:44:06,040 ...این «ریدلر» حرومزاده، واقعا 528 01:44:06,659 --> 01:44:09,367 خیلی داره اوضاعو سخت‌میکنه، نه؟ 529 01:44:09,392 --> 01:44:11,527 حقیقت داره؟ - چی؟ - 530 01:44:12,166 --> 01:44:14,178 قضیه‌ی اون خبرنگارـه؟ 531 01:44:15,126 --> 01:44:16,863 بچه جون، چی میخوای بدونی؟ 532 01:44:16,888 --> 01:44:19,601 اونو به‌خاطر پدرم، کشتی؟ 533 01:44:19,626 --> 01:44:22,731 .ببین، پدرت افتاده بود توی هَچَل 534 01:44:22,756 --> 01:44:25,023 .اون خبرنگارـه، یه‌سری آتوهای بدی داشت 535 01:44:25,048 --> 01:44:27,581 ...یه سری اطلاعات خیلی شخصی 536 01:44:27,606 --> 01:44:30,261 ،درباره‌ی مامانت 537 01:44:30,286 --> 01:44:31,845 .و سوابق خانوادگیش داشت 538 01:44:31,870 --> 01:44:34,301 .همه رازهای شرم‌آور خودشونو دارن .دنیا اینجوریه دیگه 539 01:44:34,326 --> 01:44:38,121 ،ولی بابات نمیخواست که رازهاش فاش بشن .اونم درست قبل انتخابات 540 01:44:38,146 --> 01:44:42,529 و بابات سعی‌داشت با پول، یارو .رو ساکت‌کنه، ولی زیر بار نمیرفت 541 01:44:42,554 --> 01:44:43,920 ...پس 542 01:44:44,062 --> 01:44:45,461 .اومد سراغ من... 543 01:44:45,486 --> 01:44:48,661 .منم، هیچوقت توی همچین حالی، ندیده‌بودمش 544 01:44:48,686 --> 01:44:51,019 ...«بهم گفت: "«کارماین 545 01:44:51,286 --> 01:44:57,400 ،میخوام کاری کنی که این یارو ".از ترس، خودشو خیس کنه 546 01:44:58,446 --> 01:45:02,313 ...و وقتی ترس، جوابگو نیست 547 01:45:05,166 --> 01:45:09,241 ،پدرت خواست ترتیب قضیه رو بدم .منم همینکارو کردم 548 01:45:09,526 --> 01:45:11,984 .ترتیبشو دادم 549 01:45:13,086 --> 01:45:14,541 .میدونم 550 01:45:14,566 --> 01:45:18,021 .فکر میکردی پدرت، آدم معصومی‌ـه 551 01:45:18,046 --> 01:45:20,234 ...اما پشمات میریزه، اگه بدونی 552 01:45:20,259 --> 01:45:22,541 ...که حتی آدم خوبی، مثل پدرت 553 01:45:22,566 --> 01:45:26,997 .وقتی پاش برسه، دست به چه کارای کثیفی میزنه 554 01:45:27,246 --> 01:45:29,021 .یه لطفی بکن 555 01:45:29,046 --> 01:45:32,106 ،و اینقدر ذهنتو درگیر این قضیه نکن .که شب‌ها بی‌خواب بشی 556 01:45:32,131 --> 01:45:33,918 ...این خبرنگارـه 557 01:45:34,444 --> 01:45:36,205 .آدم فاسدی بود 558 01:45:36,230 --> 01:45:38,941 .جیره‌خور «مارونی» بود 559 01:45:38,966 --> 01:45:41,591 مارونی»؟» - .آره - 560 01:45:41,616 --> 01:45:46,021 چشم دیدن رفاقت قدیمیِ .بین من و پدرت رو نداشت 561 01:45:46,046 --> 01:45:49,839 ،و بعد از سر به نیست شدن اون خبرنگارـه .مارونی حسابی نگران شده‌بود 562 01:45:49,864 --> 01:45:52,816 ...میترسید که پدرت، تا ابد 563 01:45:52,841 --> 01:45:54,301 .مدیون من باشه 564 01:45:54,326 --> 01:45:56,381 ...حاضر بود هرکاری بکنه 565 01:45:56,406 --> 01:45:58,969 .تا نذاره پدرت، شهردار بشه 566 01:45:58,994 --> 01:46:01,053 متوجه حرفام هستی؟ 567 01:46:01,326 --> 01:46:06,225 «یعنی میگی، «سالواتور مارونی دستور قتل پدرم رو داده بود؟ 568 01:46:06,250 --> 01:46:08,435 آیا از این موضوع اطمینان دارم؟ 569 01:46:10,326 --> 01:46:13,821 نه، فقط میگم که به‌نظر من .این احتمال منطقی‌ـیه 570 01:46:13,846 --> 01:46:16,181 همینو میخواستی، نه؟ 571 01:46:16,206 --> 01:46:19,165 همین مکالمه کوچولو رو میخواستی؟ 572 01:46:21,006 --> 01:46:24,496 .خیلی‌وقت پیش، باید این حرف‌هارو میزدیم 573 01:46:25,806 --> 01:46:29,133 .میدونی، تو که دیگه بچه نیستی 574 01:47:37,246 --> 01:47:39,559 .بهم دروغ گفتی 575 01:47:41,326 --> 01:47:44,534 .کل زندگیم رو بهم دروغ گفتی 576 01:47:48,126 --> 01:47:51,669 .با «کارماین فالکون» صحبت کردم 577 01:47:53,246 --> 01:47:56,748 .گفت که واسه بابام، چیکار کرده 578 01:48:00,566 --> 01:48:03,808 .گفت که «سالواتور مارونی» چیکار کرده 579 01:48:04,086 --> 01:48:06,901 ...«بهت گفت که «سالواتور مارونی 580 01:48:06,926 --> 01:48:09,691 .دستور قتل پدرم رو داده 581 01:48:11,046 --> 01:48:14,470 چرا اینارو بهم نگفتی؟ 582 01:48:16,006 --> 01:48:21,312 ...این‌همه سال، واسه‌ـش جنگیدم 583 01:48:21,337 --> 01:48:23,481 .و بر این باور بودم، که آدم خوبی بوده 584 01:48:23,506 --> 01:48:25,861 .آدم خوبی بوده 585 01:48:25,886 --> 01:48:27,910 .گوش‌کن، ببین چی‌میگم 586 01:48:27,935 --> 01:48:32,159 .پدرت، آدم خوبی بود 587 01:48:34,686 --> 01:48:37,074 .فقط یه اشتباهی کرد - اشتباه؟ - 588 01:48:37,099 --> 01:48:39,009 .اون دستور قتلِ یه آدمو داد 589 01:48:39,034 --> 01:48:40,692 چرا؟ 590 01:48:41,566 --> 01:48:45,261 برای اینکه باورهای مردم، نسبت به خانواده‌ـش، عوض نشه؟ 591 01:48:45,286 --> 01:48:47,009 برای جاه‌طلبی‌های سیاسیش؟ 592 01:48:47,034 --> 01:48:51,762 .برای عوض‌شدن باورهای مردم نبود .و پدرت، دستور قتل کسی رو نداد 593 01:48:52,726 --> 01:48:55,261 .داشت از مادرت، محافظت میکرد 594 01:48:55,286 --> 01:48:58,821 باوری که مردم نسبت بهش داشتن .یا کمپین انتخاباتی مهم نبود 595 01:48:58,846 --> 01:49:00,668 ...مادرت و تو 596 01:49:00,693 --> 01:49:02,730 .واسه‌ـش مهم بودین 597 01:49:02,755 --> 01:49:05,622 ،و موقعی که دیگه چاره‌ای نداشت .به «فالکون» رو آورد 598 01:49:05,647 --> 01:49:09,701 اما اصلا فکرشو نمیکرد که .فالکون» بزنه طرف رو بکشه» 599 01:49:09,726 --> 01:49:13,141 پدرت باید فکر اینجاشو میکرد که ،فالکون» هرکاری میکنه» 600 01:49:13,166 --> 01:49:16,626 تا بالاخره ازش یه آتو گیر بیاره .و ازش، سواری بگیره 601 01:49:16,651 --> 01:49:19,543 .فالکون» همچین آدمی‌ـه» 602 01:49:20,406 --> 01:49:22,821 .و اشتباه پدرت هم همین بود 603 01:49:22,846 --> 01:49:28,461 ،و وقتی «فالکون» به پدرت گفت، که چیکار کرده .پدرت حسابی به‌هم ریخت 604 01:49:28,486 --> 01:49:31,781 ...به «فالکون» گفت، که میره سراغ پلیس 605 01:49:31,806 --> 01:49:35,037 .گفت، به‌همه‌چیز، اعتراف میکنه 606 01:49:35,446 --> 01:49:37,581 ...و اون شب 607 01:49:37,606 --> 01:49:40,562 ...پدر و مادرت 608 01:49:40,587 --> 01:49:43,289 .کشته شدن 609 01:49:46,966 --> 01:49:50,084 پس کار «فالکون» بود؟ 610 01:49:54,766 --> 01:49:57,744 .کاش، مطمئن بودم 611 01:50:01,566 --> 01:50:05,572 شایدم یه خفت‌گیر معمولی بوده که .شانسی، توی خیابون به پست پدر و مادرت خورده 612 01:50:05,597 --> 01:50:08,438 که پول لازم داشته، ترسیده .و خیلی سریع، ماشه رو کشیده 613 01:50:08,463 --> 01:50:14,890 اگه فکرمیکنی، من تک‌تک روزهای زندگیم ...رو صرف پیدا کردن جوابِ این سوال نکردم 614 01:50:15,006 --> 01:50:19,501 پس بهتره بهت یادآوری کنم که... محافظت‌کردن از اونا، وظیفه من بود. میفهمی؟ 615 01:50:19,526 --> 01:50:21,795 .میدونم که همیشه، خودت رو مقصر میدونستی 616 01:50:21,820 --> 01:50:25,617 اما تو، اون موقع فقط .«یه پسر بچه بودی «بروس 617 01:50:26,166 --> 01:50:29,644 ...ترس توی چشماـت رو میدیدم 618 01:50:29,846 --> 01:50:32,341 .اما نمیدونستم چطوری کمکت کنم 619 01:50:32,366 --> 01:50:36,005 میتونستم بهت، مبارزه‌کردن ...رو یاد بدم. اما 620 01:50:36,030 --> 01:50:38,901 .اما در توان من نبود، که حالتو خوب کنم 621 01:50:38,926 --> 01:50:42,124 .تو به یه پدر، نیاز داشتی 622 01:50:42,686 --> 01:50:46,221 .و از دار دنیا، فقط منو داشتی 623 01:50:47,526 --> 01:50:50,053 .من شرمنده‌‌ـتم 624 01:50:50,446 --> 01:50:53,648 .«شرمنده نباش، «آلفرد 625 01:50:59,126 --> 01:51:01,234 .خدای من 626 01:51:03,686 --> 01:51:07,565 فکرنمیکردم، دوباره همچین ترسی .رو احساس کنم 627 01:51:10,486 --> 01:51:14,133 .فکرمیکردم که بر این احساسات، غلبه‌کردم 628 01:51:18,966 --> 01:51:20,759 ...منظورم اینه که 629 01:51:21,446 --> 01:51:23,445 .من از مرگ نمیترسم 630 01:51:25,246 --> 01:51:28,103 ...الان میفهمم که یه‌چیزی هست 631 01:51:28,766 --> 01:51:31,621 .که هنوز درونم‌ـه و رهاـش نکردم... 632 01:51:31,646 --> 01:51:34,205 .گویا یه ترس‌ـه 633 01:51:35,806 --> 01:51:39,577 .ترس از تجربه‌کردن دوباره‌ی اون ماجراها 634 01:51:42,941 --> 01:51:46,592 ترسِ از دست دادن .کسی که برام مهمه 635 01:52:37,886 --> 01:52:39,117 .سلام 636 01:52:39,142 --> 01:52:42,127 .سیگنال رو دیدم و اومدم مگه تو سیگنال ندادی؟ 637 01:52:42,152 --> 01:52:44,940 .من فکرمی‌کردم، تو سیگنال دادی 638 01:52:56,199 --> 01:52:58,436 !پیداش کردم - .عیان‌ـه، چه حاجتش به بیان‌ـه - 639 01:52:58,461 --> 01:52:59,999 .وسایلم و موبایلم دستش بود 640 01:53:00,024 --> 01:53:02,291 شبی که بردنش، «آنیکا» یه پیغام گذاشت ....و بهم زنگ زد 641 01:53:02,316 --> 01:53:04,287 !گوردون؟ کمکم‌کن، داداش 642 01:53:04,312 --> 01:53:06,381 !تفنگم رو برداشته 643 01:53:06,406 --> 01:53:09,367 !لال بمیر - .اون تفنگ رو بنداز - 644 01:53:09,686 --> 01:53:12,819 !لعنتی، دارم بهت میگم که !آنیکا» بهم زنگ زده‌بود» 645 01:53:17,446 --> 01:53:19,662 .بیا، خودت گوش کن 646 01:53:19,687 --> 01:53:20,781 647 01:53:20,806 --> 01:53:23,091 !هی! برگرد اینجا 648 01:53:23,116 --> 01:53:25,186 !کجا میری؟ برگرد اینجا 649 01:53:25,211 --> 01:53:27,108 هی هی، «کنزی»، داری چیکار میکنی؟ 650 01:53:27,133 --> 01:53:28,421 !داری اون‌رو میترسونی 651 01:53:28,446 --> 01:53:30,513 .«متاسفم آقای «فالکون 652 01:53:30,538 --> 01:53:33,156 لطفا، لطفا، خواهش میکنم .به من صدمه‌ای نزنین 653 01:53:33,181 --> 01:53:36,010 .هی، نترس .بیا اینجا 654 01:53:37,246 --> 01:53:39,821 .بذار دوباره ازت بپرسم 655 01:53:40,006 --> 01:53:42,979 میچل»، چیا بهت گفت؟» - ...نه، هیچی! اون - 656 01:53:43,004 --> 01:53:45,923 .میدونم «دان» خوشش میومد پرچونگی کنه 657 01:53:45,948 --> 01:53:48,861 .خصوصا در مقابل دختر خوشگلی مثل تو 658 01:53:48,886 --> 01:53:51,041 ...برای همین مجبورش کردم تا وقتی که 659 01:53:51,066 --> 01:53:54,899 ،این مکالمه کوچیک بینمون شکل میگیره .پاسپورتت رو پیش خودش نگه‌دارـه 660 01:53:54,924 --> 01:53:57,341 من فقط میخوام ازاینجا برم، باشه؟ 661 01:53:57,366 --> 01:53:59,731 .دیگه اسمم رو هم نمیشنوی .دیگه هیچ خبری ازم نمیشه، لطفا، تورو خدا 662 01:53:59,756 --> 01:54:03,461 .بهت قول میدم، که میذاریم از اینجا بری 663 01:54:03,486 --> 01:54:06,681 ...اما اول، باید بدونم که 664 01:54:07,126 --> 01:54:09,530 .که بهت، چیا گفته 665 01:54:09,555 --> 01:54:14,276 ،فقط گفت که همه‌شون .باهات یه قراری گذاشتن 666 01:54:14,609 --> 01:54:16,621 پس درباره‌ـش بهت گفت، آره؟ 667 01:54:16,646 --> 01:54:18,410 .قرار رو میگم 668 01:54:18,435 --> 01:54:23,021 گفت یه‌سری اطلاعات درباره‌ی "قطره" و اینا .به پلیس‌ها دادی 669 01:54:23,046 --> 01:54:26,202 .و به این شکل، شهردار شده 670 01:54:26,227 --> 01:54:28,705 .گفت مرد خیلی مهمی هستی 671 01:54:28,730 --> 01:54:30,242 .صحیح 672 01:54:30,409 --> 01:54:31,329 673 01:54:33,646 --> 01:54:35,146 .خیلی‌خب 674 01:54:42,326 --> 01:54:43,820 .آروم‌باش، دست و پا نزن 675 01:54:43,845 --> 01:54:45,542 .خدای‌من، داره خفه‌ـش میکنه 676 01:54:45,567 --> 01:54:48,325 .آروم 677 01:54:57,606 --> 01:54:59,784 ."راتا الادا" 678 01:55:03,606 --> 01:55:06,122 .فالکون هم بال داره [ فالکون، معنی "شاهین" میده ] 679 01:55:06,147 --> 01:55:08,794 جاسوس، «فالکون» ـه؟ 680 01:55:18,566 --> 01:55:22,258 فالکون» واسه شماها کار میکنه؟» 681 01:55:22,406 --> 01:55:26,061 واسه دادستان و شهردار؟ 682 01:55:27,966 --> 01:55:29,846 .نه 683 01:55:32,086 --> 01:55:33,913 .ما واسه‌ـش کار میکنیم 684 01:55:34,372 --> 01:55:36,005 .همه واسه‌ـش کار میکنن 685 01:55:36,030 --> 01:55:37,219 اونوقت، چطوری؟ 686 01:55:37,244 --> 01:55:38,934 .از طریق طرح‌نوسازی 687 01:55:38,959 --> 01:55:40,621 .همه‌چیز به طرح‌نوسازی، مربوط میشه 688 01:55:40,646 --> 01:55:42,501 صندوق مالی طرح‌نوسازی؟ - .آره - 689 01:55:42,526 --> 01:55:46,341 بعد مرگ «توماس وین»، عین لاشخور .ریختن سر وقتش 690 01:55:46,366 --> 01:55:49,845 «شهردار، «فالکون»، «مارونی .همه یه دستی بهش بردن 691 01:55:49,870 --> 01:55:53,501 یه منبع عالی، واسه پولشویی .و رشوه دادن بود 692 01:55:53,526 --> 01:55:57,122 یه صندوق‌مالی بزرگ خیریه، بدون هیچگونه .حساب و کتابی! همه یه سهمی توش داشتن 693 01:55:57,406 --> 01:55:59,962 .اما «فالکون» بیشتر میخواست 694 01:56:01,058 --> 01:56:05,335 پس نمایشی رو برنامه‌ریزی کرد .تا مارونی رو سرنگون کنه 695 01:56:05,726 --> 01:56:07,885 .عملیات "قطره"ـش رو لو داد 696 01:56:08,406 --> 01:56:11,181 باعث شد نون تموم اونایی که پیروـش ،شدن بره توی روغن 697 01:56:11,206 --> 01:56:13,701 .و بعد همه‌رو حیوون‌دست‌آموز خودش کرد 698 01:56:13,726 --> 01:56:16,505 بنظرت، این انتخابات لعنتی مهمه؟ 699 01:56:17,886 --> 01:56:20,235 .شهردار اصلی «فالکون» ـه 700 01:56:20,726 --> 01:56:23,685 .الان 20 ساله که شهرداره 701 01:56:23,710 --> 01:56:25,421 .بجنب، انتقام 702 01:56:25,446 --> 01:56:27,865 .بریم اون حرومزاده رو بکشیم 703 01:56:28,006 --> 01:56:30,127 .ولی اول، این لاشی رو بکشیم - !اوه خدایا - 704 01:56:30,152 --> 01:56:31,548 !نه 705 01:56:31,966 --> 01:56:33,516 .گیرش میندازیم 706 01:56:33,541 --> 01:56:36,059 .ولی نه به این روشی که تو میخوای - !روش دیگه ایی، وجود نداره - 707 01:56:36,084 --> 01:56:38,981 !کل شهر، روی انگشت کوچیکه‌ـش میچرخه - ...از همچین خط قرمزی رد بشی - 708 01:56:39,006 --> 01:56:41,061 .میشی یکی مثل خودش 709 01:56:41,086 --> 01:56:42,661 .گوش کن ببین چی میگم 710 01:56:42,686 --> 01:56:45,559 .زندگیتو نابود نکن 711 01:56:51,086 --> 01:56:53,059 .نگران نباش عزیزم 712 01:56:55,566 --> 01:56:57,481 .من نُه تا جون دارم 713 01:56:57,606 --> 01:57:00,040 !نه، نکن! هی، هی 714 01:57:00,366 --> 01:57:02,801 !اوه، خدا 715 01:57:11,006 --> 01:57:12,472 .«رفت سراغ «فالکون .همونجا میکشنش 716 01:57:12,497 --> 01:57:15,083 و اگه «فالکون» رو بکشه، ممکنه .هرگز ریدلر رو پیدا نکنیم 717 01:57:15,108 --> 01:57:16,543 ."باید جلوش رو "بگیرم 718 01:57:16,568 --> 01:57:18,381 منظورت اینه که جلوش رو "بگیریم"؟ 719 01:57:18,406 --> 01:57:20,729 .باید به روش خودم انجامش بدم 720 01:57:20,754 --> 01:57:22,141 بعدش چی میشه؟ 721 01:57:22,166 --> 01:57:24,341 .کاری که «ریدلر» گفت رو انجام میدیم 722 01:57:24,716 --> 01:57:28,377 .جاسوس رو نورانیش میکنیم [ جاسوس رو افشا میکنیم ] 723 01:58:01,523 --> 01:58:04,267 «امکانش هست به آقای «فالکون اطلاع بدید که میخوام ببینمشون؟ 724 01:58:04,292 --> 01:58:06,061 .امشب، ملاقاتی قبول نمیکنه 725 01:58:06,086 --> 01:58:08,591 .بگو قضیه مربوط به «آنیکا»‌ـست 726 01:58:10,726 --> 01:58:12,632 !ســــــلام 727 01:58:12,886 --> 01:58:14,647 !ببین کی اومده 728 01:58:14,672 --> 01:58:17,226 .ببخشید که مزاحمت شدم - .این چه حرفیه قشنگم، عیبی نداره - 729 01:58:17,251 --> 01:58:19,473 امکانش هست چند لجظه وقتت رو بگیرم؟ 730 01:58:19,498 --> 01:58:21,567 .حتما 731 01:58:22,246 --> 01:58:24,138 .باید تنها باشیم 732 01:58:39,726 --> 01:58:41,529 !هــــــی 733 01:58:51,366 --> 01:58:52,866 .خیلی دلشوره دارم 734 01:58:52,891 --> 01:58:55,119 .نمیدونم کجاست 735 01:58:56,006 --> 01:58:59,541 اینو میدونم که تو آدم مهم .و پرنفوذی هستی 736 01:58:59,566 --> 01:59:03,589 ،با خودم گفتم شاید بتونی کمکم کنی ...تا پیداش کنم، چون 737 01:59:04,469 --> 01:59:08,050 چون خیلی وقته که گذاشته و رفته ... و منم کم‌کم دارم 738 01:59:08,354 --> 01:59:09,588 .معذرت میخوام 739 01:59:09,613 --> 01:59:10,861 .اشکالی نداره 740 01:59:10,886 --> 01:59:13,393 .خیلی معذرت میخوام - .درکت میکنم. بفرما - 741 01:59:13,418 --> 01:59:17,011 .نه،ممنون. خودم دستمال دارم 742 01:59:20,206 --> 01:59:21,275 آقای «فالکون»؟ 743 01:59:21,300 --> 01:59:23,003 وینی، مگه نگفتم مزاحم نشـ...؟ 744 01:59:23,028 --> 01:59:27,181 ،عذرمیخوام آقای «فالکون» ولی فکرکنم .لازمه که خودتون بیاین از نزدیک ببینین 745 01:59:28,262 --> 01:59:29,741 .معذرت میخوام، قشنگم 746 01:59:29,766 --> 01:59:31,975 .زودی برمیگردم 747 01:59:46,263 --> 01:59:47,724 .یا خود خدا 748 01:59:47,749 --> 01:59:49,628 ستوان «جیمز گوردن» نواری در اختیار 749 01:59:49,653 --> 01:59:52,207 ،جی سی-1 نیوز قرار داده .که اونو براتون پخش میکنیم 750 01:59:52,232 --> 01:59:55,350 اما قبلش باید هشدار بدیم که ،محتوای نوار، بسیار دلخراش هست 751 01:59:55,375 --> 01:59:57,701 .و ممکنه برای برخی، آزار دهنده باشه 752 01:59:57,726 --> 02:00:01,979 ،فقط گفت که همه‌شون .باهات یه قراری گذاشتن 753 02:00:02,173 --> 02:00:05,117 پس درباره‌ـش بهت گفت، آره؟ 754 02:00:05,142 --> 02:00:06,679 .قرار رو میگم 755 02:00:06,704 --> 02:00:11,381 گفت یه‌سری اطلاعات درباره‌ی "قطره" و اینا .به پلیس‌ها دادی 756 02:00:11,406 --> 02:00:14,926 .و به این شکل، شهردار شده 757 02:00:14,951 --> 02:00:16,941 .گفت مرد خیلی مهمی هستی 758 02:00:16,966 --> 02:00:18,546 .صحیح 759 02:00:20,166 --> 02:00:21,991 .خیلی خب 760 02:00:28,606 --> 02:00:31,181 ...«افشاگری نقش سِری آقای «فالکون 761 02:00:31,206 --> 02:00:32,821 ...در نقش مُخبِر مافیا 762 02:00:32,846 --> 02:00:34,634 .سلام، بابا 763 02:00:35,166 --> 02:00:36,621 چی؟ 764 02:00:36,646 --> 02:00:39,907 .من بچه ی «ماریا کایل»ـم 765 02:00:40,326 --> 02:00:42,891 یادت میاد که کی بود؟ 766 02:00:43,766 --> 02:00:45,670 .آره 767 02:00:46,615 --> 02:00:48,416 ...فقط 768 02:00:48,865 --> 02:00:50,611 .لطفا اسلحه رو بذار زمین، عزیزم... 769 02:00:50,636 --> 02:00:52,540 .این انتقام خون مادرم‌ـه 770 02:01:48,566 --> 02:01:50,670 !ایناهاش، دارم میبینمش 771 02:02:33,726 --> 02:02:36,846 فکرمیکنی این مسئله، حالمو بد نمیکنه؟ 772 02:02:40,046 --> 02:02:44,199 بچه‌ای که از گوشت و خون خودم‌ـه .میخواد منو بکشه 773 02:02:58,766 --> 02:03:01,196 .خودت مجبورم کردی اینکارو بکنم 774 02:03:02,046 --> 02:03:04,473 .درست مثل مادرت 775 02:03:09,766 --> 02:03:11,829 !اون باید تقاص پس بده 776 02:03:15,002 --> 02:03:18,021 .لازم نیست توـم باهاش، تقاص پس بدی 777 02:03:19,766 --> 02:03:22,361 .به اندازه‌ی کافی، تقاص پس دادی 778 02:03:55,806 --> 02:03:57,197 .خدای من 779 02:03:57,222 --> 02:04:00,062 .یه نگاه به خودت بنداز، مرد حسابی اسم این کارا رو چی میذاری؟ 780 02:04:00,087 --> 02:04:03,276 فکرکردی الان مثلا، منو با این نقاب و شنل‌ـت میترسونی؟ 781 02:04:03,301 --> 02:04:07,067 فکرکردی میزنم زیر گریه و اسرار مهمی رو بهت میگم؟ 782 02:04:07,092 --> 02:04:09,179 .بذار یه چیزی بهت بگم 783 02:04:09,204 --> 02:04:10,517 ... هرچیزی که میدونم 784 02:04:10,542 --> 02:04:12,341 ...هر کاری که کردم 785 02:04:12,366 --> 02:04:14,685 ،همه‌ـش رو با خودم 786 02:04:14,966 --> 02:04:17,411 .به گور میبرم 787 02:04:27,206 --> 02:04:30,618 جریان چیه؟ جنابعالی هم همدست «زورو» هستی؟ 788 02:04:30,846 --> 02:04:34,342 مگه نمیدونی که شما پلیس‌ها همتون واسه‌ی من، کار میکنین؟ 789 02:04:41,046 --> 02:04:44,813 اینجور که بوـش میاد، همه‌ـمون .واسه‌ـت کار نمیکنیم 790 02:04:52,326 --> 02:04:55,028 .حق این رو داری که سکوت، اختیار کنی 791 02:04:55,053 --> 02:04:58,670 امکانش هست که هر حرفی بزنی، در دادگاه .برعلیه‌ـت استفاده بشه، که قطعا میشه 792 02:04:58,695 --> 02:05:00,313 .حق اینو داری که وکیل اختیار کنی 793 02:05:00,338 --> 02:05:03,281 ،ولی اگه بضاعت مالیش رو نداری .دادگاه گاتهام، واسه‌ـت وکیل میگیره 794 02:05:03,306 --> 02:05:05,615 متوجه حقوقت شدی؟ 795 02:05:06,086 --> 02:05:08,267 متوجه شدی؟ 796 02:05:09,566 --> 02:05:11,123 .آره 797 02:05:11,148 --> 02:05:12,941 .وقتی آزاد شدم، میبینمت 798 02:05:12,966 --> 02:05:15,642 ،با درنظرگرفتن حقوقت حرفی هست که بخوای بزنی؟ 799 02:05:15,667 --> 02:05:18,156 .موش خبرچین کثافت [ موش: جاسوس ] 800 02:05:18,606 --> 02:05:19,981 چی گفتی؟ 801 02:05:20,006 --> 02:05:23,322 شب خوبی رو واسه‌ـت .«توی زندان «بلک گیت»، آرزومندم «کارماین 802 02:05:23,347 --> 02:05:25,077 .احتمالا، آخرین شب زندگیت باشه - .اوه، اوه - 803 02:05:25,102 --> 02:05:27,461 حالا دیگه واسه‌ی من گنده‌‌لات شدی، «آز»؟ 804 02:05:28,081 --> 02:05:29,981 .آره، شاید شدم - واقعا، «آز»؟ - 805 02:05:30,006 --> 02:05:35,249 ،چون از نظر من تو همیشه یه آدم چلاق بودی .که لباس پرمدعایی به تن میکنه 806 02:05:35,274 --> 02:05:37,107 !کونتو سوراخ سوراخ میکنم 807 02:05:39,926 --> 02:05:41,631 چیکار میکنین بابا؟ .من نبودم 808 02:05:41,656 --> 02:05:44,005 !من شلیک نکردم! من شلیک نکردم 809 02:05:44,846 --> 02:05:47,054 !دستاتو از من بکش 810 02:06:05,806 --> 02:06:08,624 «باید نورانیش کنی» [ افشاـش کنی ] 811 02:06:11,446 --> 02:06:13,461 «تا منو پیدا کنی» 812 02:06:13,486 --> 02:06:14,621 !اوناهاش 813 02:06:14,646 --> 02:06:16,959 !گلوله از اون بالا شلیک شد 814 02:06:18,006 --> 02:06:20,010 .ریدلر»ـه» 815 02:06:21,086 --> 02:06:22,683 .گیج» با من بیا» 816 02:06:22,708 --> 02:06:26,802 ،مارتینز» تو از پشت برو. هیچکس» !حق ورود و خروج از اون ساختمون رو نداره 817 02:07:39,206 --> 02:07:41,111 .فرار کرده 818 02:07:50,166 --> 02:07:52,181 کل این مدت رو اینجا بوده؟ 819 02:07:52,206 --> 02:07:54,917 .ستوان، «مارتینز» کارتون داره - چیه؟ - 820 02:07:54,942 --> 02:07:56,262 ...ستوان، یه شاهد پیدا کردیم 821 02:07:56,287 --> 02:07:58,968 میگه یکی رو دیده که بعد شلیک گلوله .از پله های اضطراری اومده پایین 822 02:07:58,993 --> 02:08:01,483 .میگه که طرف، وارد غذاخوری نبش خیابون شده 823 02:08:01,508 --> 02:08:04,804 یارو خودش تنهاست و همین الان .جلوی میز پیشخوان نشسته 824 02:08:19,958 --> 02:08:22,553 !پلیس! دستا بالا 825 02:08:24,686 --> 02:08:28,665 .حرومزاده، گفت دستا بالا 826 02:08:47,286 --> 02:08:50,480 .همین تازه، یه قاچ پای کدو سفارش دادم 827 02:08:52,166 --> 02:08:53,541 !تکون نخور 828 02:08:53,566 --> 02:08:55,228 !حرفمو دیگه تکرار نمیکنم 829 02:09:23,214 --> 02:09:25,301 کدوم یکی از اینا تویی؟ [کارت شناسایی بالایی:پاتریک پارکر] [کارت شناسایی پایینی:ادوارد نشتون] 830 02:09:25,627 --> 02:09:27,381 .من نمیدونم، خودت بگو 831 02:09:27,406 --> 02:09:29,754 .پاشو بریم، نی قلیون 832 02:09:31,926 --> 02:09:33,905 !از اینجا ببریدش 833 02:09:48,206 --> 02:09:51,141 که حتی همسر و فرزند شهردار ...دان میچل جونیور» که مقتول هم» 834 02:09:51,166 --> 02:09:54,317 برای حمایت احساسی و برای نشون دادن .اتحاد و یکپارچگی شهر حضور یافتن 835 02:09:54,342 --> 02:09:56,778 ،خبرنگار ما «دن اونیل» به طور زنده ...از ستادمرکزی «ریل» گزارش میده 836 02:09:56,803 --> 02:09:57,642 .هـــی 837 02:10:17,718 --> 02:10:19,138 [ طرح نوسازی ] 838 02:10:21,966 --> 02:10:24,323 این دفترچه‌ها دیگه چی‌ـن؟ 839 02:10:24,348 --> 02:10:26,261 .دفترحساب‌ـن. هزارتا از اینا داره 840 02:10:26,286 --> 02:10:28,726 تو کل صفحه هاشون یه چیزایی .با دستخط خرچنگ قورباغه‌ای نوشته 841 02:10:28,751 --> 02:10:30,117 .پر کد و سایفر و چرت و پرت‌ـه 842 02:10:30,142 --> 02:10:31,842 یه‌سری اطلاعات راجع به یکی .از کارت‌های شناسایی به‌دست آوردیم 843 02:10:31,867 --> 02:10:34,364 .اسمش «ادوارد نشتون» ـه .کار میکنه KTMJ تو شرکت 844 02:10:34,389 --> 02:10:36,150 .طرف حسابدار پزشکی قانونی‌ـه - حسابدار؟ - 845 02:10:36,175 --> 02:10:38,677 میگما، ستوان! اشکالی نداره این یارو به همه چی دست میزنه؟ 846 02:10:38,702 --> 02:10:40,901 پس سالم نگه داشتن مدارک چی میشه؟ 847 02:10:40,926 --> 02:10:43,000 .باید اینو ببینی 848 02:10:48,086 --> 02:10:50,234 .دستکش پوشیده 849 02:10:50,789 --> 02:10:53,341 «جمعه 16 جولای» 850 02:10:53,366 --> 02:10:57,381 زندگی من تبدیل به معمای دشواری شده» «که نمیتونم حلش کنم 851 02:10:57,406 --> 02:11:00,501 معمایی که ذهنم رو به دام انداخته» «و راه فراری ازش ندارم 852 02:11:00,526 --> 02:11:02,338 «اما امروز دیدمش» 853 02:11:02,363 --> 02:11:07,450 تک واژه ای که تو این دفتر حساب نوشته شده» «و تمام این مدت روی میزم خاک میخورده 854 02:11:07,475 --> 02:11:09,341 «طرح بازسازی» 855 02:11:09,366 --> 02:11:14,224 وعده ای تو خالی که اونا، وقتی بچه‌بودم» «توی یتیم‌خونه به خورد من دادن 856 02:11:14,249 --> 02:11:17,061 با یه نگاه به درون خودم» «بالاخره متوجه شدم 857 02:11:17,086 --> 02:11:20,461 تمام پیچ و خم های زندگیم واسه‌ی این بوده» «که برای این لحظه، آماده بشم 858 02:11:20,486 --> 02:11:23,384 «لحظه ای که به حقیقت پی میبرم» 859 02:11:23,409 --> 02:11:27,486 زمانی که میتونم بالاخره تلافی کنم» «و دروغ هاـشون رو افشا کنم 860 02:11:27,511 --> 02:11:30,956 اگه میخوای که مردم» «درک کنن؛ واقعا درک کنن 861 02:11:30,981 --> 02:11:33,381 «نباید جواب‌ها رو در اختیارشون قرار بدی» 862 02:11:33,406 --> 02:11:37,421 ،باید با سوال‌های هراس‌انگیز» «مواجه و شکنجه‌ـشون کنی 863 02:11:37,446 --> 02:11:40,056 «همونطور که اونا، منو شکنجه دادن» 864 02:11:40,081 --> 02:11:43,505 حالا دیگه میدونم که باید» «تبدیل به چه آدمی بشم 865 02:11:45,357 --> 02:11:47,263 .یا خدا 866 02:11:52,806 --> 02:11:55,116 .فکرکنم این موش‌ـه، ازت خوشش نمیاد، رفیق [Rat] 867 02:11:55,141 --> 02:11:57,434 .این یکی، موش نیست 868 02:12:03,724 --> 02:12:06,872 [ Bat خفاش‌ـه که به انگلیسی میشه ] [ هم قافیه‌ـن bat و rat ] 869 02:12:13,486 --> 02:12:15,484 این چیه دیگه؟ 870 02:12:16,561 --> 02:12:17,585 [ برسه به دست بتمن ] 871 02:12:47,126 --> 02:12:48,325 یه جور دیلمه؟ 872 02:12:48,566 --> 02:12:49,685 یه جور سوهانه؟ 873 02:12:49,886 --> 02:12:51,245 .آلت قتاله است 874 02:12:51,446 --> 02:12:52,765 .میچل رو با این کشته 875 02:12:53,486 --> 02:12:56,954 لبه اش با خراشی که تو اتاق مطالعه .خونه شهردار پیدا کردیم، مطابقت داره 876 02:13:04,869 --> 02:13:07,021 اعتراف من؟ 877 02:13:07,046 --> 02:13:10,357 به چی میخواد اعتراف کنه؟ .همین الانشم بهمون گفته که «میچل» رو کشته 878 02:13:10,382 --> 02:13:11,858 .این قضیه هنوز تموم نشده 879 02:13:11,883 --> 02:13:14,301 اوه پسر، همه جور کسشعری .رو توی شبکه های اجتماعی پست کرده 880 02:13:14,326 --> 02:13:17,940 .حدود 500 تا دنبال کننده داره .همه شون هم آدم های بی اعصاب و معترضن 881 02:13:23,341 --> 02:13:24,341 [نوشته روی دیوار: حقیقت درباره ی گاتهام] 882 02:13:24,366 --> 02:13:26,605 .آخرین پستش مال دیشبه 883 02:13:26,806 --> 02:13:30,301 یه ویدیو گذاشته. خیلی هم بازدید خورده .ولی پسورد داره 884 02:13:30,326 --> 02:13:33,301 میتونی هکش کنی؟ - .الان دارم هاردش رو کپی میکنم - [کاش چیزهایی که الان میدونم رو قبلا میدونستم] 885 02:13:33,326 --> 02:13:36,931 .یه کم زمان میبره، ولی هکش میکنیم 886 02:13:38,929 --> 02:13:41,929 [بتمن کیه؟] 887 02:13:42,653 --> 02:13:48,021 [من هویت واقعیت رو میدونم] 888 02:13:48,046 --> 02:13:51,515 .پستش رو نشونم بده - .اینجاست - 889 02:13:52,286 --> 02:13:54,451 «حقیقت برملا شده» 890 02:13:54,726 --> 02:13:57,089 .فکر کنم من آخرین هدفش هستم 891 02:13:58,926 --> 02:14:00,184 تو؟ 892 02:14:00,406 --> 02:14:02,740 .شاید همه چی داره به ایستگاه آخر میرسه 893 02:14:02,966 --> 02:14:04,392 چی؟ 894 02:14:04,806 --> 02:14:06,607 .بتمن 895 02:14:11,526 --> 02:14:13,023 بله؟ 896 02:14:24,126 --> 02:14:25,872 .که اینطور 897 02:14:28,126 --> 02:14:32,045 .ریدلر» میخواد تورو ببینه» .توی آرکهام 898 02:14:39,566 --> 02:14:41,478 .تو پلیس خوبی هستی 899 02:15:05,646 --> 02:15:08,472 .بهت گفتم که توی جهنم میبینمت 900 02:15:08,766 --> 02:15:10,525 از من چی میخوای؟ 901 02:15:10,738 --> 02:15:12,303 چی میخوام؟ 902 02:15:12,846 --> 02:15:16,325 .کاش میدونستی چقدر منتظر این روز بودم 903 02:15:17,606 --> 02:15:18,925 .منتظر این لحظه 904 02:15:20,046 --> 02:15:22,925 .من کل زندگیم یه آدم نامرئی بودم 905 02:15:24,126 --> 02:15:26,645 فکر کنم دیگه اینجوری نیستم، هستم؟ 906 02:15:28,246 --> 02:15:30,525 .حالا دیگه اسم من رو یادشون میمونه 907 02:15:30,766 --> 02:15:33,270 .اسم هردومون رو یادشون میمونه 908 02:15:42,966 --> 02:15:44,845 ...«بروس» 909 02:15:47,766 --> 02:15:49,525 .«وین» 910 02:15:52,086 --> 02:15:55,765 ...«بروس» 911 02:15:57,227 --> 02:15:59,965 .«وین» 912 02:16:11,286 --> 02:16:14,335 .میدونی من اون روز، اونجا بودم 913 02:16:16,286 --> 02:16:20,156 روزی که «توماس وین» بزرگ اعلام کرد که ...میخواد تو انتخابات شهرداری شرکت کنه 914 02:16:20,181 --> 02:16:22,631 .روزی که اون همه وعده داد 915 02:16:24,566 --> 02:16:29,110 ،خب، یه هفته بعدش اون کشته شد .و همه ما رو فراموش کردن 916 02:16:29,366 --> 02:16:33,021 تنها کسی که درباره‌ـش حرف میزدن .بروس وین» بیچاره بود» 917 02:16:33,053 --> 02:16:36,652 .بروس وین» یتیم» 918 02:16:37,306 --> 02:16:39,078 .یتیم 919 02:16:44,486 --> 02:16:49,485 زندگی تو یه برج رو به پارک .اسمش یتیم بودن نیست 920 02:16:50,846 --> 02:16:55,445 ،درحالی که با اون همه پول .از بالا به پایین به مردم نگاه میکنی 921 02:16:56,166 --> 02:16:57,605 .این حرفو به من نزن 922 02:17:00,286 --> 02:17:02,925 میدونی یتیم بودن یعنی چی؟ 923 02:17:03,366 --> 02:17:05,845 .یعنی 30 تا بچه تو یه اتاق زندگی کنن 924 02:17:07,286 --> 02:17:11,205 بچه های دوازده ساله تو اون سن دراپی شدن و برای تسکین درد دراپس میزنن 925 02:17:13,046 --> 02:17:17,565 ،با فریاد از خواب بیدار میشی .درحالی که موش ها انگشت هاتو میجوئن 926 02:17:18,846 --> 02:17:21,805 ...هر زمستون هم یکی از نوازدها میمیره 927 02:17:22,086 --> 02:17:24,285 .چون هوا خیلی سرده 928 02:17:25,726 --> 02:17:28,165 .اما، نه اینها رو ولش کن 929 02:17:31,166 --> 02:17:34,125 ،بیاین درباره میلیاردری حرف بزنیم ... که پدر دروغگوش مرده 930 02:17:34,406 --> 02:17:37,165 چون حداقل پولش باعث میشه .راحت تر با این قضیه کنار بیاد 931 02:17:37,446 --> 02:17:38,445 همینجوری نیست؟ 932 02:17:39,926 --> 02:17:41,845 ... بروس 933 02:17:43,006 --> 02:17:44,845 .وین 934 02:17:48,606 --> 02:17:51,565 .اون تنها کسی بود که دستمون بهش نرسید 935 02:17:55,086 --> 02:17:58,125 ولی دستمون به بقیه شون رسید، مگه نه؟ 936 02:17:59,646 --> 02:18:03,445 تمام اون حرومزاده های پرادعا و دغل باز و پست فطرت 937 02:18:06,726 --> 02:18:07,845 .خدایا 938 02:18:08,886 --> 02:18:10,045 .یه نگاه به خودت بنداز 939 02:18:11,806 --> 02:18:14,165 .نقابت فوق العاده ست 940 02:18:14,406 --> 02:18:17,125 .کاش میتونستی منو هم زیر نقابم ببینی 941 02:18:17,366 --> 02:18:18,365 خنده دار نیست؟ 942 02:18:18,677 --> 02:18:22,799 ،همه فقط میخوان نقاب تو رو بردارن .اما اونها اصل قضیه رو نمیفهمن 943 02:18:24,366 --> 02:18:26,365 ...ما هردومون میدونیم 944 02:18:27,366 --> 02:18:29,765 .من الان دارم به خود واقعیت نگاه میکنم 945 02:18:29,966 --> 02:18:32,005 ...نقابم به من اجازه داد خود واقعیم باشم 946 02:18:32,213 --> 02:18:33,410 .کاملا 947 02:18:33,686 --> 02:18:35,125 ...بدون شرم و خجالت 948 02:18:36,166 --> 02:18:37,085 .بدون حد و مرز 949 02:18:37,326 --> 02:18:38,805 چرا برام پیام گذاشتی؟ 950 02:18:39,806 --> 02:18:40,725 منظورت چیه؟ 951 02:18:40,926 --> 02:18:42,365 .تموم اون کارت ها 952 02:18:42,686 --> 02:18:44,325 ...بهت که گفتم 953 02:18:44,526 --> 02:18:46,501 .ما تو این کار با هم همدستیم .تو هم بخشی از این کاری 954 02:18:46,526 --> 02:18:48,645 .ما تو هیچی با هم همدست نیستیم - .چرا هستیم - 955 02:18:48,886 --> 02:18:50,333 همین الان چیکار کردیم با هم؟ 956 02:18:50,433 --> 02:18:52,334 ،ازت خواستم که نورانیش کنی .و توهم اینکارو کردی 957 02:18:52,719 --> 02:18:53,559 .ما با هم تیم خوبی هستیم 958 02:18:53,726 --> 02:18:54,685 .ما تیم نیستیم 959 02:18:54,926 --> 02:18:57,085 .هیچوقت نمیتونستم از اونجا بکشمش بیرون 960 02:18:57,366 --> 02:18:59,605 .من قدرت بدنی ندارم.قدرت من این بالاست [منظورش اینه قدرتش، ذهن و مغزشه] 961 02:18:59,926 --> 02:19:02,925 ،منظورم اینه، من تمام تکه های پازل رو داشتم .من جواب ها رو داشتم 962 02:19:03,246 --> 02:19:04,605 ،ولی نمیدونستم چطوری مجبورشون کنم .که به حرفهام گوش بدن 963 02:19:04,886 --> 02:19:05,965 .تو اینو بهم هدیه دادی 964 02:19:06,246 --> 02:19:07,245 .من هیچی به تو ندادم 965 02:19:07,446 --> 02:19:09,765 .تو بهم نشون دادی چه کارهایی ممکنه 966 02:19:09,989 --> 02:19:14,685 ،نشونم دادی که تنها چیزی که لازمه، ترس .و یه ذره خشونت متمرکزه 967 02:19:14,966 --> 02:19:16,485 .تو الهام بخش من بودی 968 02:19:16,726 --> 02:19:18,045 . تو عقلت رو از دست دادی 969 02:19:19,206 --> 02:19:20,125 چی؟ 970 02:19:20,406 --> 02:19:22,445 .همه ی اینها فقط تو مغز تو واقعیت داره .تو مریضی، دیوانه ای 971 02:19:22,686 --> 02:19:23,845 چجوری دلت میاد این حرفو بزنی؟ 972 02:19:24,070 --> 02:19:25,436 فکر میکنی مردم تورو یادشون میمونه؟ 973 02:19:25,645 --> 02:19:27,241 ...تو یه بیمار روانی رقت انگیزی 974 02:19:27,846 --> 02:19:29,405 .که گدایی توجه میکنه - .نه - 975 02:19:29,646 --> 02:19:31,205 .تو، تنها و بی کس، توی آرکهام میمیری - .نه - 976 02:19:31,486 --> 02:19:32,285 !نه، نه 977 02:19:32,526 --> 02:19:33,405 !تو هیچکس نیستی 978 02:19:35,206 --> 02:19:37,005 !نه 979 02:19:41,606 --> 02:19:44,125 !قرار نبود اینجوری بشه 980 02:19:48,886 --> 02:19:51,405 !همه چی رو برنامه ریزی کرده بودم 981 02:19:52,486 --> 02:19:54,405 .قرار بود اینجا با هم امنیت داشته باشیم 982 02:19:54,846 --> 02:19:57,965 .قرار بود کل ماجرا رو باهم تماشا کنیم 983 02:19:58,206 --> 02:19:59,165 چی رو تماشا کنیم؟ 984 02:19:59,406 --> 02:20:01,045 !همه چی رو 985 02:20:09,406 --> 02:20:11,045 .همه چی اونجا بود 986 02:20:13,206 --> 02:20:15,525 میخوای بگی نتونستی معما رو حل کنی؟ 987 02:20:19,886 --> 02:20:23,645 ،پس اونقدرام که من فکر میکردم .باهوش نیستی 988 02:20:25,846 --> 02:20:27,805 .فکر کنم زیادی تو رو بزرگ فرض کردم 989 02:20:28,326 --> 02:20:29,525 چیکار کردی؟ 990 02:20:30,286 --> 02:20:35,125 اون چیه که مشکی و آبیه و دوباره میمیره؟ 991 02:20:38,024 --> 02:20:39,651 .تو 992 02:20:41,526 --> 02:20:43,525 ،اگه فکر میکنی میتونی جلوی اتفاقی .که قراره بیافته رو بگیری 993 02:20:44,966 --> 02:20:46,405 چیکار کردی؟ 994 02:20:48,066 --> 02:20:53,616 .درود بر مریم [Ave Maria آهنگ معروف] 995 02:20:54,286 --> 02:20:56,165 چیکار کردی؟ 996 02:20:58,606 --> 02:20:59,925 ،پر از نعمت 997 02:21:00,166 --> 02:21:01,565 چیکار کردی؟ 998 02:21:05,606 --> 02:21:08,925 .مریم 999 02:21:09,086 --> 02:21:14,645 پر از نعمت 1000 02:21:46,526 --> 02:21:47,845 !هییی 1001 02:21:48,926 --> 02:21:50,165 تو اینجا چیکار میکنی؟ 1002 02:22:08,126 --> 02:22:10,645 ،هی رفیق، فکر میکنم .نباید به اون دست بزنی 1003 02:22:17,326 --> 02:22:19,685 پسر، این یارو یه روانی واقعیه، نه؟ 1 02:22:21,646 --> 02:22:24,285 .میچل رو با یه ابزار فرشبافی کشته 2 02:22:29,046 --> 02:22:31,885 ... عموی من .اون فرشبافه 3 02:22:32,206 --> 02:22:34,125 ...میدونی، این .اوه، میدونی 4 02:22:34,446 --> 02:22:36,565 .«بهش میگن «چین ساز 5 02:23:10,646 --> 02:23:13,045 !هیی، ووه، ووه، ووه داری چیکار میکنی؟ 6 02:23:13,486 --> 02:23:14,885 داری چکار میکنی؟ 7 02:23:26,209 --> 02:23:28,909 [به لاتین: یه تغییر واقعی] 8 02:23:45,486 --> 02:23:46,845 .سلام، بچه ها 9 02:23:47,246 --> 02:23:49,285 ...بابت کامنت هایی که گذاشتین، ممنون 10 02:23:49,526 --> 02:23:52,085 ،و همینطور تشکر ویژه بابت راهنمایی هایی .که درباره چاشنی بمب کردین 11 02:23:52,646 --> 02:23:53,445 چاشنی بمب؟ 12 02:23:53,726 --> 02:23:58,685 ،فقط میخواستم بگم که این ...احتمالا تا یه مدت آخرین پست منه، و 13 02:24:00,966 --> 02:24:02,885 ...و همینطور راجع به ارزش زیاد این جمع بگم 14 02:24:03,126 --> 02:24:06,045 ...این هفته ها، این ماه ها 15 02:24:07,006 --> 02:24:09,365 ...فقط باید گفت که هیچکدوم از ماها 16 02:24:11,166 --> 02:24:13,205 دیگه تنها نیست، باشه؟ 17 02:24:14,006 --> 02:24:15,005 .خدایا 18 02:24:19,526 --> 02:24:22,085 .فردا روز انتخاباته 19 02:24:24,686 --> 02:24:27,365 ،و بلا ریل برنده میشه 20 02:24:27,526 --> 02:24:29,965 .اون وعده ی تغییر واقعی رو داده 21 02:24:30,726 --> 02:24:33,045 ولی ما حقیقت رو میدونیم، مگه نه؟ 22 02:24:33,326 --> 02:24:35,125 .شما حالا چهره ی واقعی گاتهام رو دیدین 23 02:24:35,366 --> 02:24:37,045 .ما به کمک هم، نقاب از چهره‌ـش برداشتیم 24 02:24:37,326 --> 02:24:40,125 ...چهره واقعیش فساده، انحراف اخلاقیه 25 02:24:40,366 --> 02:24:44,085 .که پشت نقاب نوسازی پنهان شده 26 02:24:44,366 --> 02:24:48,045 .ولی نقاب از چهره برداشتن کافی نیست 27 02:24:50,326 --> 02:24:54,285 .روز رستاخیز بالاخره از راه رسیده 28 02:24:54,486 --> 02:24:56,725 ...و حالا زمان 29 02:24:57,886 --> 02:25:00,301 .تقاص‌ـه 30 02:25:00,326 --> 02:25:03,045 ...من هفت تا ماشین ون رو 31 02:25:03,446 --> 02:25:05,605 .دور تا دور دیوار ساحلی شهر پارک کردم 32 02:25:06,966 --> 02:25:08,765 ...و وقتی شب بزرگ فرا برسه 33 02:25:09,006 --> 02:25:11,085 .همه شون میرن رو هوا 34 02:25:35,966 --> 02:25:38,165 ...وقتی ون ها منفجر شدن 35 02:25:38,406 --> 02:25:43,885 ،سیل اونقدر سریع راه میافته که .فرصتی برای تخلیه شهر نخواهد بود 36 02:25:44,366 --> 02:25:47,085 ...اونهایی که آب نمیبرتشون 37 02:25:47,326 --> 02:25:50,285 .با وحشت میریزن تو خیابون ها و فرار میکنن 38 02:25:50,526 --> 02:25:51,445 .به «گوردون» زنگ بزن 39 02:25:51,766 --> 02:25:53,605 .آره. آره. آره. آره 40 02:25:55,406 --> 02:25:59,205 همزمان با اینکه اخبار فوری، مردم بیشتری ...رو به سمت ورزشگاه «اسکوئر گاردن» هدایت میکنه 41 02:25:59,366 --> 02:26:01,885 ...جشن و شادی تبدیل به وحشت میشه 42 02:26:02,243 --> 02:26:06,845 و اونجا تبدیل به آخرین .پناهگاه مردم شهر میشه 43 02:26:08,326 --> 02:26:12,285 .و اینجاست که شما وارد صحنه میشین 44 02:26:14,709 --> 02:26:15,909 [ogleman1029: اسلحه با چه قطر و کالیبری؟] 45 02:26:16,033 --> 02:26:17,333 [warismyname: مسلسل خوبه] 46 02:26:17,357 --> 02:26:18,622 [determinator: یادتون نره کیسه پلاستیکی هم بیارین] 47 02:26:18,646 --> 02:26:21,925 ،حالا وقتی زمانش برسه .من دیگه نقابم رو برداشتم 48 02:26:22,166 --> 02:26:24,125 ...اون خوک های کثیف منو بازداشت میکنن 49 02:26:24,384 --> 02:26:26,273 .اما مشکلی نیست 50 02:26:26,486 --> 02:26:30,805 .چون بعدش نوبت به شما میرسه 51 02:26:31,046 --> 02:26:34,925 .شما میرین اونجا و منتظر میشینین 52 02:26:46,006 --> 02:26:48,725 .وقتشه که همه ی دروغ ها پایان پیدا کنن 53 02:26:49,006 --> 02:26:52,645 وعده های دروغ نوسازی؟ 54 02:26:53,206 --> 02:26:54,205 تغییر؟ 55 02:26:54,726 --> 02:26:58,125 .ما تغییر واقعی واقعی رو تقدیمشون میکنیم 56 02:26:58,606 --> 02:27:01,565 ما زندگیمون رو توی ...این خراب شده 57 02:27:01,806 --> 02:27:03,565 !با رنج و سختی گذروندیم 58 02:27:04,046 --> 02:27:06,365 همیشه از خودمون سوال کردیم، «چرا ما»؟ 59 02:27:06,528 --> 02:27:09,534 ،حالا اونها توی آخرین لحظات زندگیشون ...این سوال رو میپرسن که 60 02:27:09,806 --> 02:27:11,805 چرا اونها؟ 61 02:27:12,086 --> 02:27:14,005 !نمیتونم تماس بگیرم .خطوط تلفن قطع شدن 62 02:27:18,041 --> 02:27:19,641 [ورزشگاه«گاتهام اسکوئر گاردن»] 63 02:27:19,766 --> 02:27:21,845 !هی، هی، هی. راه بسته ست 64 02:27:22,526 --> 02:27:24,005 !من فقط میخوام از شهر بزنم بیرون، مرد حسابی 65 02:27:24,206 --> 02:27:27,085 .خانم، همه جا داره بمب منفجر میشه .سیل کل شهر رو گرفته 66 02:27:27,206 --> 02:27:29,805 .باید همراه بقیه برین میدون اصلی شهر 67 02:27:38,726 --> 02:27:40,365 ستوان، اینجا کی مسئوله؟ .واقعا نمیدونم 68 02:27:40,606 --> 02:27:41,845 ما داریم تلاش میکنیم اوضاع رو مدیریت کنیم، قربان 69 02:27:42,086 --> 02:27:43,765 !عجب. هی، همه گوش بدین! ساکت 70 02:27:44,006 --> 02:27:45,205 .با یه وضعیت فعال مواجه هستیم [وضعیت فعال:وضعیتی که خطر تیراندازی در آن وجود دارد] 71 02:27:45,486 --> 02:27:48,021 ،باید ساختمان رو از بمب پاکسازی کنیم .و شهردار منتخب رو از اینجا خارج کنیم 72 02:27:48,046 --> 02:27:48,885 اون کجاست؟ .من میتونم ببرمتون پیشش 73 02:27:49,166 --> 02:27:49,805 !بریم 74 02:28:25,886 --> 02:28:27,125 ...اگه درها رو نبندیم 75 02:28:27,406 --> 02:28:28,605 .مشکلات زیادی برامون پیش میاد 76 02:28:28,886 --> 02:28:31,381 .آب همین الانشم وارد اینجا شده - .فکر میکردم اینجا آخرین پناهگاه شهر حساب میشه - 77 02:28:31,406 --> 02:28:33,701 ،در مقابل طوفان بله .ولی وقتی کل دیوار ساحلی فرو میریزه دیگه نه 78 02:28:33,726 --> 02:28:35,405 ،امکان نداره اجازه بدم .مردم اون بیرون بمیرن 79 02:28:35,566 --> 02:28:37,805 ،خیلی خب. من میرم جمعیت رو آروم میکنم .تا همه بتونن بیان داخل 80 02:28:38,220 --> 02:28:40,695 .جای شما اینجا امن نیست .باید شما رو از اینجا خارج کنیم، خانم ریل 81 02:28:40,720 --> 02:28:42,901 .من هیچ جا نمیرم - .خانم، به ما حمله شده - 82 02:28:42,926 --> 02:28:45,040 .دقیقا! مشکل این شهر هم همینه 83 02:28:45,065 --> 02:28:47,485 ،همه از اینکه بایستن .و کار درست رو بکنن میترسن، ولی من نه 84 02:28:47,726 --> 02:28:49,748 .عذرمیخوام - ...خانم - 85 02:28:54,366 --> 02:28:57,645 ،همگی توجه کنین .همگی توجه کنین 86 02:28:57,926 --> 02:29:00,085 !خواهش میکنم! لطفا توجه کنین 87 02:29:16,046 --> 02:29:17,125 !چیزی نیست 88 02:30:48,206 --> 02:30:50,525 .هی! هی! من چجوری باس خودمو برسونم اون بالا 89 02:30:50,726 --> 02:30:51,805 .دنبال من بیاین، قربان 90 02:33:01,846 --> 02:33:03,205 .نه، نه. چیزی نیست 91 02:33:03,486 --> 02:33:04,405 .چیزی نیست 92 02:33:05,606 --> 02:33:06,605 .همه چی رو به راهه 93 02:33:08,366 --> 02:33:10,325 .تموم شد دیگه. تموم شد 94 02:33:13,086 --> 02:33:14,325 .همه چی تموم شد 95 02:34:10,246 --> 02:34:10,845 !هیی 96 02:34:11,126 --> 02:34:13,645 !هی، هی. سخت نگیر، پسر 97 02:34:14,406 --> 02:34:15,485 .سخت نگیر 98 02:34:15,766 --> 02:34:16,685 .سخت نگیر 99 02:34:45,286 --> 02:34:46,325 .خدایا 100 02:34:56,206 --> 02:34:57,845 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 101 02:35:02,126 --> 02:35:03,005 من؟ 102 02:35:06,286 --> 02:35:07,485 .من انتقامم 103 02:38:40,006 --> 02:38:42,205 .چهارشنبه، 6 نوامبر 104 02:38:45,446 --> 02:38:47,285 .آب کل شهر رو فرا گرفته 105 02:38:49,686 --> 02:38:51,365 .گارد ملی تو راهه 106 02:38:53,726 --> 02:38:55,565 ...اعلام حکومت نظامی شده 107 02:38:56,606 --> 02:38:58,205 ،اما عناصر جرم و جنایت هیچوقت به خواب نمیرن 108 02:39:01,446 --> 02:39:05,045 غارت و بی قانونی ...در قسمت هایی از شهر 109 02:39:05,246 --> 02:39:07,765 ،که دست هیچکس به اونجاها نمیرسه .شایع خواهد شد 110 02:39:08,926 --> 02:39:11,205 میتونم حدس بزنم، قبل از اینکه ...وضع بهبود پیدا کنه 111 02:39:11,486 --> 02:39:12,565 .ابتدا بدتر میشه 112 02:39:15,606 --> 02:39:18,685 ،بعضی ها هم از این فرصت استفاده میکنن .تا به هرچی میتونن چنگ بندازن 113 02:39:20,126 --> 02:39:21,445 ...ما از نو میسازیم 114 02:39:22,126 --> 02:39:23,485 ،اما نه فقط شهر رو 115 02:39:24,286 --> 02:39:26,485 .بلکه باید اعتماد مردم رو هم از نو بسازیم 116 02:39:26,726 --> 02:39:28,365 ...اعتمادشون به ارگان هامون 117 02:39:28,606 --> 02:39:30,485 ... به مسئولان منتخب 118 02:39:30,766 --> 02:39:31,965 .به همدیگه 119 02:39:32,806 --> 02:39:36,045 ،در کنار هم یاد میگیریم .که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم 120 02:39:40,486 --> 02:39:42,085 .حالا میتونم ببینم 121 02:39:43,606 --> 02:39:45,725 ...که یه تاثیری، اینجا دارم 122 02:39:47,846 --> 02:39:49,725 .اما نه اون اثری که خودم میخواستم 123 02:39:52,166 --> 02:39:55,125 ...انتقام، گذشته رو تغییر نمیده 124 02:39:56,526 --> 02:39:58,845 .نه گذشته ی من رو، نه هیچکس دیگه رو 125 02:40:01,326 --> 02:40:03,325 .باید تبدیل به چیزی فراتر از این بشم 126 02:40:06,446 --> 02:40:08,045 .مردم به امید نیاز دارن 127 02:40:09,286 --> 02:40:11,445 ،نیاز دارن بدونن که .یکی اون بیرون هواشون رو داره 128 02:40:15,326 --> 02:40:16,885 .مردم شهر عصبانی هستن 129 02:40:17,886 --> 02:40:19,205 ...زخم خورده ان 130 02:40:20,166 --> 02:40:21,365 .مثل من 131 02:40:23,566 --> 02:40:25,565 .زخم هامون میتونن ما رو نابود کنن 132 02:40:27,006 --> 02:40:29,605 ،حتی بعد از اینکه زخم های جسمی مون .التیام پیدا کردن 133 02:40:31,366 --> 02:40:33,005 ...اما اگه این زخم ها ما رو نکشن 134 02:40:34,646 --> 02:40:36,405 .میتونن باعث تعالی ما بشن 135 02:40:38,326 --> 02:40:40,205 ...میتونن این قدرت رو بهمون بدن 136 02:40:41,246 --> 02:40:42,645 ...تا دردها رو تحمل کنیم 137 02:40:44,086 --> 02:40:46,205 .و همینطور قدرت جنگیدن رو بهمون میدن 138 02:40:49,126 --> 02:40:51,125 ،شاهد پخش زنده تصاویر هستیم ...همونطور که در تصویر میبینین 139 02:40:51,406 --> 02:40:54,045 ،پارتیزان نقاب دار ...بر فراز ورزشگاه اسکوئر گاردن 140 02:40:54,246 --> 02:40:57,405 ،در حال کمک به نجات جان .صدها قربانی این حادثه است 141 02:40:57,646 --> 02:41:00,525 ،و الان در حالی که امدادگران ...بی وقفه در تلاشند تا به مجروحین کمک کنند 142 02:41:00,806 --> 02:41:03,085 ...یه مرد نقاب دار مرموز ظاهر میشه 143 02:41:03,326 --> 02:41:05,485 ،و با رشادت قربانیان رو ...از طریق نورگیر سقف نجات میده 144 02:41:05,766 --> 02:41:08,125 مسخره و وحشتناک نیست؟ 145 02:41:09,606 --> 02:41:11,365 ...که اون 146 02:41:11,646 --> 02:41:14,405 اینجوری نقشه هات رو نقش بر آب کرده؟ 147 02:41:20,126 --> 02:41:22,125 اون مثل معروفی که داریم، چیه؟ 148 02:41:23,326 --> 02:41:25,405 «یه روز بر قله ی دنیا هستی» 149 02:41:27,006 --> 02:41:28,645 «و روز بعد» 150 02:41:30,086 --> 02:41:31,925 «تبدیل به یه دلقک میشی» 151 02:41:34,406 --> 02:41:35,427 ...خب 152 02:41:37,366 --> 02:41:40,045 ،بذار بهت بگم .آدم میتونه تبدیل به چیزهای بدتر از اینم بشه 153 02:41:42,486 --> 02:41:45,045 .هی، هی، هی. غصه نخور 154 02:41:46,406 --> 02:41:48,165 .تو کارتو خیلی خوب انجام دادی 155 02:41:52,766 --> 02:41:53,685 ... و میدونی 156 02:41:55,366 --> 02:41:58,565 .گاتهام عاشق داستان های کامبک‌ـه [ برگشتن ] 157 02:42:08,646 --> 02:42:10,005 تو کی هستی؟ 158 02:42:10,606 --> 02:42:12,925 ...خب، سوال مهم هم همینه 159 02:42:14,246 --> 02:42:15,325 درست میگم؟ 160 02:42:18,326 --> 02:42:20,645 ... این معما رو برام حل کن 161 02:42:23,206 --> 02:42:25,765 «آن چیست که هرچه داشته باشی کمتر از آن» 162 02:42:26,046 --> 02:42:29,805 «میشود گران تر ارزش آن» 163 02:42:35,326 --> 02:42:37,005 .یه دوست 164 02:43:00,121 --> 02:43:02,121 [مرحوم ماریا کایل. 1976-2004] 165 02:43:03,246 --> 02:43:04,165 .تو داری میری 166 02:43:05,166 --> 02:43:06,205 .ترسیدم 167 02:43:07,986 --> 02:43:09,459 هیچوقت سلام نمیکنی؟ 168 02:43:14,646 --> 02:43:16,045 کجا میری؟ 169 02:43:17,606 --> 02:43:20,381 .نمیدونم. شمال ایالت 170 02:43:20,406 --> 02:43:22,550 .شاید برم بلاد هیون 171 02:43:23,044 --> 02:43:23,831 چرا؟ 172 02:43:25,206 --> 02:43:26,325 ازم میخوای بمونم؟ 173 02:43:33,406 --> 02:43:35,205 .میدونی، اینجا هیچوقت عوض نمیشه 174 02:43:35,966 --> 02:43:38,285 ،حالا که کارماین مرده .اوضاع تو بدتر هم میشه 175 02:43:38,566 --> 02:43:40,085 .سر قدرت جنگ میشه 176 02:43:41,926 --> 02:43:43,045 .خون و خونریزی به پا میشه 177 02:43:43,726 --> 02:43:44,805 .میدونم 178 02:43:46,526 --> 02:43:47,565 .اما این شهر میتونه عوض بشه 179 02:43:47,766 --> 02:43:48,805 .نمیشه 180 02:43:50,046 --> 02:43:50,965 .باید سعی خودمو بکنم 181 02:43:51,206 --> 02:43:52,845 .آخرشم تو رو به کشتن میده .خودتم اینو میدونی 182 02:43:55,166 --> 02:43:56,205 .گوش کن 183 02:43:58,706 --> 02:43:59,823 نظرت چیه با من بیای؟ 184 02:44:00,926 --> 02:44:02,285 .یخورده با هم دردسر درست میکنیم 185 02:44:03,117 --> 02:44:06,605 ،باهم چندتا رئیس شرکت های سرمایه گذاری .رو کله پا میکنیم.بهمون خوش میگذره 186 02:44:07,326 --> 02:44:08,725 .بتمن و کت وومن 187 02:44:10,446 --> 02:44:12,045 .خیلی به هم میایم 188 02:44:25,486 --> 02:44:26,765 سر به سر کی میذارم؟ 189 02:44:28,326 --> 02:44:30,365 .تو همین الانشم صاحب داری 190 02:44:42,366 --> 02:44:43,605 .تو باید بری 191 02:44:52,126 --> 02:44:53,005 ...سلینا 192 02:44:57,166 --> 02:44:58,765 .مراقب خودت باش 193 02:44:58,789 --> 02:45:03,789 Mr.Lightborn11 & Pooyamaz :مترجمین ParisaShiva & Ha.va.Di 194 02:45:03,813 --> 02:45:13,813 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]