1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
2
00:00:13,024 --> 00:00:20,024
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
3
00:00:20,072 --> 00:00:25,072
Mr.Lightborn11 & Pooyamaz :مترجمین
ParisaShiva & Ha.va.Di
4
00:00:25,096 --> 00:00:30,096
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
5
00:01:32,260 --> 00:01:33,179
!هی
6
00:02:00,380 --> 00:02:02,859
.یک هالووین تاریک و طوفانی رو شاهد هستیم...
7
00:02:07,060 --> 00:02:09,779
شبتون بخیر و به اخبار ساعت هشت
.جیسی-1 نیوز، خوش اومدید
8
00:02:10,020 --> 00:02:11,379
...مهم ترین خبر امشبمون
9
00:02:11,620 --> 00:02:13,819
درباره نتایجآرای اولیه است که منتشرشده
،و حاکی از رقابت تنگاتنگ
10
00:02:14,100 --> 00:02:17,766
بین شهردار وقت «دان میچل جونیور»، و رقیب
.انتخاباتی مردمیش «بلا ریل» 28 ساله است
11
00:02:18,020 --> 00:02:22,859
اوضاع بین این دو، مشخصا دیشب، در مناظرهنهاییشون
.قبل از انتخابات سهشنبه بعدی، حساس شد
12
00:02:23,100 --> 00:02:26,979
این رقیب جوون من، میخواد که
...طرحنوسازی گاتهام رو ابطال کنه
13
00:02:27,220 --> 00:02:28,979
طرحی که توسط «توماس وین» بزرگ
.ثبت شد
14
00:02:29,180 --> 00:02:31,699
میخواد بودجه پروژههای حیاتی، مثل
...دیوار دریایی
15
00:02:31,940 --> 00:02:33,219
و صندوقحمایتی، که عصایدست نیازمندان
.بوده رو قطع کنه
16
00:02:33,420 --> 00:02:37,459
.طرحنوسازی، دیگه منسوخ شده
.این شهر الان 20 ساله که داره نوسازی میشه
17
00:02:37,700 --> 00:02:40,499
.ببینید همین طرح، مارو به چه روزی انداخته
.آمار جرم و جنایت، سر به فلککشیده
18
00:02:40,660 --> 00:02:42,819
.این آمار بالای قتل و موادفروشی، بیسابقه است -
.وایسا... صبرکن -
19
00:02:43,060 --> 00:02:45,219
خیابونامون افتاده دست
.یه پارتیزان نقابپوش
20
00:02:45,460 --> 00:02:46,379
...توی دورهای که من شهردار بودم
21
00:02:46,580 --> 00:02:50,059
پلیس گاتهام، اقدامات بزرگی رو درمواجه
.با جرائم سازمانیافته و قاچاقمواد، انجامداده
22
00:02:50,340 --> 00:02:53,699
پرونده «سالواتور مارونی»، بزرگترین
.سابقه ضبط مواد مخدر، در تاریخ این شهر بود
23
00:02:53,940 --> 00:02:57,219
،اما مواد «قطره» و سایر موادهای مخدر
.هنوز حکمفرماـن. تازه بدترم شده وضعشون
[ قطره، نام موادی مخدر در این فیلم ]
24
00:02:57,460 --> 00:02:58,579
.من که نمیگم مواد ریشه کن شده
.و اقدامی واسه انجام دادن نیست
25
00:02:58,820 --> 00:03:02,597
ولی گوشکن، من یه زن خوشگل و یه پسرجوون دارم
...دارم، و آروم نمیگیرم تا وقتی
26
00:03:07,260 --> 00:03:08,139
.سلام
27
00:03:10,735 --> 00:03:12,376
.آره، دارم میبینم
28
00:03:17,715 --> 00:03:19,940
چرا هنوز نتایج آراش، با من مساویه؟
29
00:03:24,060 --> 00:03:26,764
ولی فکرمیکردم که توی نتایج جدید
.تعداد آرای ما قراره بیشتر بشه
30
00:03:33,940 --> 00:03:36,219
خیلیخب، میدونی چیه؟
.دیگه نمیتونم اینو تماشا کنم
31
00:03:36,460 --> 00:03:38,219
فردا صبح بهم زنگبزن، باشه؟
32
00:03:41,500 --> 00:03:43,738
کسیه که به تمام پیامدهای
...این شهر، باور داره
33
00:03:43,763 --> 00:03:46,635
،«ما به یه رهبر نیاز داریم، آقای «میچل
.نه یه رقاص که مردم رو سرحال بیاره
34
00:03:46,660 --> 00:03:49,179
ما به کسی نیاز داریم، که به مردم
.حقیقت رو بگه
35
00:05:08,060 --> 00:05:10,877
.پنجشنبه، 31 اکتبر
36
00:05:23,780 --> 00:05:26,499
خیابونای شهر، به خاطر تعطیلات
.شلوغ شده
37
00:05:29,700 --> 00:05:31,419
.حتی با وجود اینکه داره بارون میاد
38
00:05:34,940 --> 00:05:39,099
...عنصر اصلی، مخفیشدن توی هرجومرج
39
00:05:39,340 --> 00:05:41,339
.و صبرکردن و حمله کردن مثل مارـه
40
00:05:42,900 --> 00:05:44,339
.اما منم اونجام
41
00:05:45,420 --> 00:05:47,019
.نظاره گرـم
42
00:05:48,780 --> 00:05:53,059
دوسال تمام شبگردی، باعثشده
.که تبدیل به یه حیوون شبزی بشم
43
00:05:58,540 --> 00:06:01,259
.باید هدفهام رو محتاطانه، انتخاب کنم
44
00:06:14,391 --> 00:06:16,861
.زودباش! هرچی پول توی دخل داری، بهم بده -
.باشه -
45
00:06:16,886 --> 00:06:19,570
!یالا! زودتر -
!باشه! باشه -
46
00:06:19,660 --> 00:06:21,785
.شهر بزرگیه
47
00:06:25,740 --> 00:06:27,336
.نمیتونم همهجا باشم
48
00:06:38,060 --> 00:06:39,899
.اما اونا نمیدونن من کجام
49
00:06:45,140 --> 00:06:46,859
.این یارو رو ببین، حاجی
50
00:06:52,300 --> 00:06:52,939
!بوم
51
00:06:58,140 --> 00:06:59,899
.خیلیخوب بود، حاجی
!دقیقا از همینچیزا حرف میزنم
52
00:07:00,220 --> 00:07:01,419
.ببینم تو چطوری مشت میزنی
53
00:07:02,340 --> 00:07:03,539
.بزن ناکارش کن
54
00:07:03,563 --> 00:07:05,563
[ به چهرهی پسر دقت کنید ]
[ آیا اشاره به شخصیت سایبورگ داره؟ ]
55
00:07:24,180 --> 00:07:27,954
وقتی بهم نیازه، یه سیگنال بهم میدن
56
00:07:29,740 --> 00:07:32,659
...اما وقتی اون نور، توی آسمون پدیدار میشه
57
00:07:32,860 --> 00:07:34,819
.صرفا به معنی صدا زدنم نیست
58
00:07:36,506 --> 00:07:37,899
...بلکه به معنی یه اخطاره
59
00:07:39,820 --> 00:07:40,699
.اخطاری به اونا
60
00:07:50,500 --> 00:07:51,579
...ترس
61
00:07:55,077 --> 00:07:56,698
.یهنوع ابزاره
62
00:08:07,930 --> 00:08:11,298
!دیوونه شدی؟ جلو پاتو نگاه کن، قطرهای
(قطرهای، فردی که قطره مصرفمیکند، مانند شیشهای)
63
00:08:23,017 --> 00:08:25,338
.فکرمیکنن توی سایهها قایم میشم
64
00:08:33,800 --> 00:08:36,900
[ نوشتهی روی دیوار: ورشکستگی ]
65
00:08:37,784 --> 00:08:39,659
.ولی من خودم، همون سایههام
66
00:08:58,515 --> 00:08:59,434
.یالا. یالا
67
00:09:01,555 --> 00:09:02,474
!حاجی یالا دیگه -
!بگیریدش -
68
00:09:02,715 --> 00:09:04,074
!یالا، حاجی -
چرا خشکت زد، پس؟ -
69
00:09:05,075 --> 00:09:06,194
!کمک
70
00:09:06,475 --> 00:09:07,634
!یکی بهم کمککنه
71
00:09:08,515 --> 00:09:10,354
!کمک، کمک
72
00:09:17,355 --> 00:09:18,474
کجا میری، ها؟
73
00:09:18,974 --> 00:09:22,474
چهره این فرد، علاوه بر اشاره بهشخصیت سایبورگ، .میتونه نماد از دوگانگی شخصیتی
این فرد، در نیک بودن ولی ارتباط داشتن با اراذل، باشه
74
00:09:23,355 --> 00:09:24,154
.یالا
75
00:09:24,395 --> 00:09:25,954
.یالا حاجی، بهحسابش برس
76
00:09:28,195 --> 00:09:29,554
خشکت زده، ها؟
77
00:09:29,995 --> 00:09:31,514
.بزن ناکارش کن
78
00:09:31,835 --> 00:09:33,434
.وقتنمایش ـه. وقتنمایش ـه، حاجی
79
00:09:34,035 --> 00:09:34,954
.یالا، حاجی
80
00:09:35,195 --> 00:09:36,354
.یالا دیگه بزنش
81
00:10:11,755 --> 00:10:13,354
اینو میبینین، خداوکیلی؟
82
00:10:20,595 --> 00:10:22,157
تو دیگه چهخری هستی؟
83
00:10:39,235 --> 00:10:40,394
.من انتقامـم
84
00:10:41,635 --> 00:10:43,474
.پشمام. خودشه
85
00:11:09,235 --> 00:11:10,274
!هی، مرد. نه، نه، نه
86
00:11:52,035 --> 00:11:53,314
.لطفا منو نزن
87
00:12:32,395 --> 00:12:33,714
.فقط ورود پلیسها مجازه
88
00:12:34,395 --> 00:12:35,954
.ایشون با منه، جناب افسر
89
00:12:38,355 --> 00:12:39,793
قربان، شوخیتون گرفته؟
90
00:12:40,795 --> 00:12:42,434
میخواین بذارین وارد شه؟
91
00:12:43,195 --> 00:12:45,914
.مارتینز»، بذار بیاد»
92
00:12:59,635 --> 00:13:01,314
.عجیبالخلقه لغنتی
93
00:13:17,235 --> 00:13:18,274
چه اطلاعاتی دستگیرتون شده؟
94
00:13:26,000 --> 00:13:28,601
[ دیگه دروغ بسه ]
95
00:13:29,137 --> 00:13:30,354
کاراگاه؟
96
00:13:30,675 --> 00:13:31,874
.متاسفم، ستوان
97
00:13:33,155 --> 00:13:37,554
.جراحت ناشی از ضربه بهش وارد شده
.روی سرش، لهشدگی و بریدگی هست
98
00:13:38,435 --> 00:13:41,386
.چندین ضربه متعدد و سنگین بهش زده شده
99
00:13:44,755 --> 00:13:46,234
این همه خون، فقط از سرش اومده؟
100
00:13:46,835 --> 00:13:47,662
.نه
101
00:13:52,115 --> 00:13:53,194
.ببخشید
102
00:13:55,635 --> 00:13:57,394
.بیشتر این خون، از دستش اومده
103
00:14:02,995 --> 00:14:03,852
.انگشت شستـش قطع شده
104
00:14:05,595 --> 00:14:07,754
قاتل، ممکنه بهعنوان یادگاری
.برده باشتش
105
00:14:08,235 --> 00:14:10,034
.وقتی شستش قطعشده، مقتول زنده بوده
106
00:14:11,361 --> 00:14:13,834
...کبودی
107
00:14:14,115 --> 00:14:15,514
.اطراف زخمش هست
108
00:14:23,619 --> 00:14:27,300
[ دیگه دروغ بسه ]
[ روی روزنامهها، اخباری مبنی بر موفقیتها و خدمات میچل، به شهر ذکر شده]
109
00:14:30,875 --> 00:14:35,420
محافظای امنیتی طبقهپایین، گفتن
.که خانواده ـش واسه "قاشقزنی" رفتهبودن بیرون
[قاشقزنی: رسمی در هالووین]
110
00:14:36,315 --> 00:14:38,441
.شهردار، این بالا تنها بوده
111
00:14:40,955 --> 00:14:43,594
قاتل، ممکنه که از نورگیر
.اومده باشه داخل
112
00:14:49,881 --> 00:14:51,634
.گفتی یه کارتی هم بهجا گذاشته
113
00:14:51,888 --> 00:14:53,434
.آره
114
00:15:03,635 --> 00:15:06,774
دوست اسرار امیزتـم، حدس بزن کی ام؟
115
00:15:07,995 --> 00:15:09,514
ایده ـتو بگو، بینم؟
(سرنخی نداری؟)
116
00:15:09,749 --> 00:15:12,269
بیا خودم و خودت بازی کنیم، جیگر
117
00:15:13,155 --> 00:15:15,634
یه دروغگو بمیره، واسش چه اتفاقی میفته؟
118
00:15:17,035 --> 00:15:20,032
یه "سایفر" هم هست اینور
[ یک الگوریتم برای قفل گذاری ]
[ به قافیههای ادامه دار، توجهکنید ]
119
00:15:25,915 --> 00:15:28,713
اینا واسه تو معنی ـی میدن؟
[ به قافیههای ادامه دار، توجهکنید ]
120
00:15:30,242 --> 00:15:31,981
اینجا چخبره؟
121
00:15:33,586 --> 00:15:35,983
پیت»، من بهش گفتم بیاد»
[ به قافیههای ادامه دار، توجهکنید ]
122
00:15:36,126 --> 00:15:37,928
میدونی که صحنه جرمه اینجا؟
[ به قافیههای ادامه دار، توجهکنید ]
123
00:15:37,953 --> 00:15:40,290
!صحنه جرم قتل میچله، محض رضای خدا
[ به قافیههای ادامه دار، توجهکنید ]
124
00:15:40,315 --> 00:15:42,034
.کلی خبرنگار طبقه پایینه بخدا
[ به آخرین قافیه، توجهکنید ]
125
00:15:42,143 --> 00:15:45,548
میدونی «جیم»، خیلی بهت حال دادم و از اشتباهاتت
.چشمپوشی کردم، چون نون و نمک همو خوردیم
126
00:15:45,573 --> 00:15:47,777
.ولی دیگه با اینکارت، شورشو درآوردی
127
00:15:48,606 --> 00:15:50,126
[ برسه به دست بتمن ]
128
00:15:50,675 --> 00:15:51,674
.وایسا ببینم
129
00:15:51,995 --> 00:15:53,490
توی این قضیه دستداشته؟ -
.نخیر، دستنداشته -
130
00:15:53,635 --> 00:15:54,594
از کجا میدونی؟
131
00:15:54,795 --> 00:15:57,794
!اون یه پارتیزان لعنتی ـه
!میتونه یه مظنون باشه
132
00:15:58,081 --> 00:15:59,616
این چه کاریه داری با من میکنی؟
.ما قبلا همکارِ هم بودیم
133
00:15:59,641 --> 00:16:01,467
پیت»، من فقط میخوام این وسط»
.یه ارتباطی توی این پرونده پیدا کنم
134
00:16:01,784 --> 00:16:03,074
.یهجا بی حرکت لم میده
135
00:16:04,555 --> 00:16:05,394
جانـــم؟
136
00:16:07,115 --> 00:16:08,318
.معمارو میگه
137
00:16:08,711 --> 00:16:12,639
یه دروغگو بمیره واسش چه اتفاقی میفته؟
.یهجا بی حرکت لم میده
138
00:16:21,227 --> 00:16:23,021
.یا عیسی مسیح
139
00:16:26,017 --> 00:16:28,929
فکرکنم امشب واست، شب موردعلاقه
ساله، نه رفیق؟
140
00:16:29,795 --> 00:16:31,554
.هالووین کیری مبارک
141
00:16:32,435 --> 00:16:33,954
.عذرمیخوام، کمیسر
142
00:16:35,059 --> 00:16:37,200
.منتظر بیانیه ـتونن
143
00:16:40,835 --> 00:16:42,434
.نمیخوام اینجا باشه
144
00:16:43,195 --> 00:16:44,385
!همین الان بفرستش بره
145
00:16:50,835 --> 00:16:52,172
.بریم
146
00:17:04,835 --> 00:17:05,954
.آره
147
00:17:07,315 --> 00:17:09,239
.بچه ـش، جنازه ـشو پیدا کرد
148
00:17:13,715 --> 00:17:16,594
وقتی رسیدین، کس دیگهای
هم توی خونه بود؟
149
00:17:33,101 --> 00:17:35,723
.دیگه واقعا باید بریم، رفیق
150
00:17:40,853 --> 00:17:44,460
.امشب یه پسر، پدرشو از دست داد
151
00:17:45,075 --> 00:17:46,794
.یه زن، شوهرشو از دست داد
152
00:17:47,864 --> 00:17:49,594
.و منم، یه رفیقو از دست دادم
153
00:17:50,715 --> 00:17:53,114
شهردار «میچل»، واسهی این شهر
...یه مبارز بود
154
00:17:53,275 --> 00:17:56,394
و تا وقتی قاتلش پیدا نشه
.آروم نمیگیرم
155
00:17:56,835 --> 00:17:59,032
...این جرم، درنهایت بیاحساسی انجامشده
156
00:17:59,795 --> 00:18:03,074
و ماهم بهطرز فعالی، داریم تموم
...سرنخهایی که داریم رو بررسی میکنیم
157
00:18:03,315 --> 00:18:07,234
تا بتونیم این مجرم رو شناسایی
.و دستگیرکنیم
158
00:18:07,515 --> 00:18:08,750
...با فرماندار صحبتکردم
159
00:18:08,875 --> 00:18:11,474
ایکاش میتونستم بگم
...که دارم تفاوتی ایجاد میکنم
160
00:18:11,715 --> 00:18:13,234
.اما نمیدونم
161
00:18:19,235 --> 00:18:21,874
...قتل، سرقتها، تعرض
162
00:18:22,155 --> 00:18:24,446
،با گذشت دوسال از فعالیت من
.همچنان افزایش پیدا کرده
163
00:18:25,133 --> 00:18:26,702
.و حالاهم که این بدبختی از راه رسیده
164
00:18:26,734 --> 00:18:28,496
[ گاتهام اسکوئر گاردن ]
165
00:18:28,521 --> 00:18:29,994
.این شهر داره خودشو میخوره
166
00:18:30,018 --> 00:18:32,621
[ به تغییر واقعی رایبدهید ]
[ اسم کاندید «بلا ریل» ـه ]
[ ریل به معنای واقعی ـه ]
167
00:18:32,778 --> 00:18:34,443
.شاید کارش از نجاتدادن، گذشته
168
00:18:36,122 --> 00:18:38,361
.ولی باید سعیـم رو بکنم
169
00:18:39,355 --> 00:18:41,039
.باید خودم رو وادار بکنم
170
00:19:26,515 --> 00:19:29,348
...تموم این شبها، توی یه نوارخام
171
00:19:29,995 --> 00:19:31,834
.از پشت نقابم، ضبط میشن
172
00:19:36,364 --> 00:19:38,872
...بعضی وقتا، صبحها
173
00:19:40,394 --> 00:19:43,737
...باید به زور بهخودم، تموم اتفاقاتی
174
00:19:45,035 --> 00:19:47,143
.که افتاده رو یادآوریکنم
175
00:19:49,739 --> 00:19:51,382
[ پنجشنبه 31 اکتبر ]
176
00:19:51,540 --> 00:19:53,477
« دوسال تمام شبگردی »
« ازم یه حیوون شبزی ساخته »
177
00:19:53,556 --> 00:19:55,055
« باید خودم رو وادار کنم »
178
00:19:59,000 --> 00:20:00,210
[ دفتر نکات و مشاهدات ]
(پروژه گاتهام ) (اکتبر سال دوم)
179
00:20:00,235 --> 00:20:02,777
مخاطبین عزیز، خبری فوری و باورنکردنی
.بهدستمون رسیده
180
00:20:02,835 --> 00:20:06,491
دان میچل جونیور»، که یک دوره چهارساله»
...رو شهردار گاتهام بود
181
00:20:06,561 --> 00:20:11,407
جنازهـش، درحالی که دیشب به قتل رسیده بود، توی خونهـش
.واقع در منطقه خصوصی "کرستهیل"، یافت شد
182
00:20:11,464 --> 00:20:14,594
جزئیات دقیق چگونگی وقوع این جرم
...هنوز منتشر نشده
183
00:20:14,690 --> 00:20:17,729
اما عملیات جستجویی در سراسر شهر
مادامی که پلیس و "افبیآی"، تحقیقات خودشونو
184
00:20:17,786 --> 00:20:20,690
در رابطه با این قاتل بیرحم
.را آغاز کردهاند، شروعشده
185
00:20:20,864 --> 00:20:22,961
...و این اولین دفعهای نیست، که گاتهام
186
00:20:23,011 --> 00:20:25,648
قتل یکی از اشخاص سیاسی خودش رو تجربه میکنه
.و مردمش، بُهتزده میشن
187
00:20:25,715 --> 00:20:29,874
،در واقع، بهطرز اتفاقی ـی
...بیستسال پیش، در همین هفته
188
00:20:30,115 --> 00:20:33,634
«میلیاردر خیرخواه و مشهور، دکتر «توماس وین
...«و همسرش «مارثا
189
00:20:33,915 --> 00:20:36,723
درحالی که «توماس وین»، کمپین انتخاباتیش
.برای شهردار شدن رو راه انداخته بود، بهقتل رسیدن
190
00:20:36,795 --> 00:20:40,474
که همین، جرم شوکهکنندهای بود
.که تا به امروز، پروندهـش حل نشده
191
00:20:40,755 --> 00:20:42,591
...«حرفهکاری و سیاسی «دان میچل جونیور
192
00:20:42,675 --> 00:20:45,114
به دلیل طرح سفت و سختش برای
مبارزه با مواد مخدر، قابل توجه ـه
193
00:20:45,355 --> 00:20:48,609
که همین فرد، به همراه نیروهای پلیس شهر
،عملیاتی عظیم رو راهاندازی کردن
194
00:20:48,675 --> 00:20:52,731
که منجر به دستگیری «سالواتور مارونی»، که
.اون رو به عنوان مجرم و مافیا میشناسیم، شد
195
00:20:52,795 --> 00:20:56,794
که تا به امروز، بزرگترین عملیات
.ضبط مواد مخدر، در اداره پلیس این شهر بوده
196
00:20:56,995 --> 00:20:59,413
.بهگمونم، خودت خبردار شدی
197
00:21:00,281 --> 00:21:01,551
.آره
198
00:21:08,515 --> 00:21:10,045
.که اینطور
199
00:21:10,635 --> 00:21:12,514
این همه خون از سرش اومده؟
200
00:21:13,075 --> 00:21:14,314
.یا خود خدا
201
00:21:23,075 --> 00:21:25,074
یه سایفر هم هست اینور
202
00:21:33,155 --> 00:21:35,314
اینا واسه تو معنی ـی میدن؟
203
00:21:38,555 --> 00:21:40,821
قاتل، اینو واسه بتمن بهجا گذاشته؟
204
00:21:41,795 --> 00:21:43,434
پیت، من بهش گفتم بیاد
205
00:21:43,635 --> 00:21:44,690
.ظاهرا
206
00:21:44,835 --> 00:21:46,777
.داری حسابی معروف میشیا
207
00:21:48,715 --> 00:21:49,914
چرا اینارو واسه تو مینویسه؟
208
00:21:50,195 --> 00:21:51,474
!قتل میچله، محض رضای خدا
209
00:21:51,715 --> 00:21:52,674
.هنوز نمیدونم
210
00:21:52,915 --> 00:21:54,194
.کلی خبرنگار طبقه پایینه بخدا
211
00:21:56,074 --> 00:21:57,554
.برو یه دوش بگیر
212
00:21:58,939 --> 00:22:01,772
حسابدارای شرکت وین، فردا
.به صرف صبحونه میان اینجا
213
00:22:01,835 --> 00:22:03,896
اینجا؟ چرا؟
214
00:22:03,960 --> 00:22:05,190
.چون نتونستم ببرمت شرکت
215
00:22:05,235 --> 00:22:06,586
.وقت اینکارا رو ندارم
216
00:22:06,618 --> 00:22:07,912
.«اوضاع داره جدی میشه، «بروس
217
00:22:07,937 --> 00:22:11,090
،اگه به این روند ادامه بدی
.تا یهمدت دیگه، همهچیزتو از دست دادی
218
00:22:11,115 --> 00:22:12,674
.برام اهمیتی نداره
219
00:22:13,651 --> 00:22:16,643
.هیچدوم از این قضایا برام اهمیتی نداره -
میراث خانواده ـت، برات اهمیتی نداره؟ -
220
00:22:18,515 --> 00:22:21,474
،همینکاری که دارم میکنم
.در راه میراث خانوادمه
221
00:22:21,715 --> 00:22:24,002
...اگه نتونم اوضاع این شهرو عوض نکنم
222
00:22:24,435 --> 00:22:26,470
...اگه نتونم تاثیری بذارم
223
00:22:26,988 --> 00:22:29,210
.پس مهم نیست، هرچه پیش آید خوش آید
224
00:22:29,235 --> 00:22:30,480
.منم از همچین روزی میترسم
225
00:22:30,640 --> 00:22:32,496
.آلفرد» تمومش کن»
226
00:22:33,355 --> 00:22:35,394
.تو که پدرم نیستی
227
00:22:37,595 --> 00:22:39,688
.بله، به این موضوع آگاهم کاملا
228
00:23:13,315 --> 00:23:15,909
.دیگه واقعا باید بریم، رفیق
229
00:23:18,000 --> 00:23:24,155
[ یه دروغگو، بمیره واسش چه اتفاقی میفته؟ ]
[ یهجا بیحرکت، لم میده ]
230
00:23:41,115 --> 00:23:43,661
.واست توت تازه گذاشتم، بخور
231
00:23:49,955 --> 00:23:51,315
چیکار میکنی؟
232
00:23:51,435 --> 00:23:55,957
.دارم یادی از خاطراتم تو سیرک میکنم
[ اشاره به اینکه «آلفرد» قبلا جاسوس بوده ]
[ (کنایه از اسم بازیگر «آلفرد» (اندی سیرکس ]
233
00:23:56,315 --> 00:23:59,259
.این، حقیقتا خیلی گیجکننده است
234
00:24:02,378 --> 00:24:04,496
این "اُ"ها رو از کجا آوردی؟
235
00:24:05,565 --> 00:24:08,549
"ببین "یهجایی بیحرکت لممیده
.بخشجزئی ماجراست
[ He lies still ]
236
00:24:08,574 --> 00:24:10,869
،توی این جمله، حروفرمزی تکرار میشن و اگه این تکرار رو فاکتور بگیریم
.تنها حروفرمزی توی این جمله ـن H, E, L, I, S, T
237
00:24:10,894 --> 00:24:15,155
،پس دارم با حروفرمزی جفت، شروع میکنم
...و باهاشون کلمه میسازم
238
00:24:15,275 --> 00:24:16,813
.بلکه ببینم، چه کلماتی ازش حاصل میشه
239
00:24:18,395 --> 00:24:19,996
.چهجالب
240
00:24:20,685 --> 00:24:21,980
.«آقای «پنیورث
241
00:24:22,115 --> 00:24:23,034
جانم، «دوری»؟
242
00:24:23,435 --> 00:24:24,714
.حسابدارا اومدن
243
00:24:25,035 --> 00:24:26,794
.دوری» جان، لطفا بفرستشون تو»
244
00:24:29,915 --> 00:24:31,994
اگه بخش جزئی ماجرا نباشه، چی؟
245
00:24:32,195 --> 00:24:33,554
منظورت چیه؟
246
00:24:33,835 --> 00:24:36,234
اگه بخش کلی ماجرا باشه، چی؟
247
00:24:36,435 --> 00:24:38,954
ببین حروفرمزی ـی که حروفشون
.توی این جمله نیست رو بیخیال شو
248
00:24:38,979 --> 00:24:41,190
"فقط از حروف جمله "یهجایی بیحرکت لم میده
...استفادهکن، بقیش رو
249
00:24:41,235 --> 00:24:42,570
.بذارم خالی بمونه
.باشه، فهمیدم
250
00:24:42,595 --> 00:24:44,713
،اما اینجوری، اکثر حروفرمزیِ سایفر
.حلنشده باقیمیمونه
251
00:24:44,777 --> 00:24:46,697
...نمیدونم این چطوری قراره
252
00:24:51,412 --> 00:24:56,176
[ رانندگی ]
[ DRIVE درایو ]
253
00:25:03,843 --> 00:25:05,548
.لعنت بهش
254
00:25:05,675 --> 00:25:08,724
.آره، ماشینای خفنی داره
255
00:25:08,875 --> 00:25:11,185
.بهگمونم شهردار بودن، پول خوبی توشه
256
00:25:11,315 --> 00:25:13,186
اصلا از کجا شروع کنیم؟
257
00:25:13,515 --> 00:25:15,896
مطمئنی الکی دور خودمون نمیچرخیم؟
.میتونه هر معنی ـی بده [DRIVE] رانندگی
258
00:25:15,995 --> 00:25:17,713
به من اعتماد نداری؟
259
00:25:17,995 --> 00:25:19,713
.نه که حالا تو، خیلی به من اعتماد داری
260
00:25:19,835 --> 00:25:23,874
،الان دو سال از ارتباط من و تو میگذره
.بعد من حتی نمیدونم تو کی هستی، رفیق
261
00:25:24,555 --> 00:25:26,350
.ایناهاش
262
00:25:48,698 --> 00:25:50,435
دنبال چی باید بگردیم؟
263
00:25:50,715 --> 00:25:52,364
.یه ورودی یواسبی
(USB = فلش درایو)
264
00:25:52,435 --> 00:25:54,094
یواسبی؟
265
00:26:00,437 --> 00:26:01,675
چیه؟
266
00:26:06,996 --> 00:26:09,186
(Thumb Drive) فلش درایو
[Drive = هم به معنی رانندگی، هم به معنی درایو ]
[thumb = انگشت شست ]
[ این دو عبارت وقتی کنار هم میان، معنی فلش درایو یا یواسبی میده ]
267
00:26:10,115 --> 00:26:12,413
.یا خود خدا
268
00:26:15,355 --> 00:26:16,794
.رمزگذاری شده
269
00:26:20,315 --> 00:26:22,337
.شست یارو رو بمال بهش
270
00:26:28,595 --> 00:26:31,642
.چقدر این یارو با مزه است
271
00:26:39,923 --> 00:26:42,502
.خب، خب، خب
272
00:26:42,755 --> 00:26:45,186
.مرحوم چقدر ارزشهای خانوادگی سرش میشده
273
00:26:45,235 --> 00:26:46,480
این دختره کیه؟
274
00:26:46,595 --> 00:26:48,321
.نمیدونم
275
00:26:48,971 --> 00:26:52,202
،ولی اون «پنگوئن» ـه
.دست راست «کارماین فالکون» ـه
276
00:26:52,347 --> 00:26:53,916
.خودم میشناسمش
277
00:26:54,028 --> 00:26:55,702
چیشد یهو؟
278
00:26:57,075 --> 00:27:00,370
!گهتوش، گهتوش
!درایوـه رید به همهچی
279
00:27:00,495 --> 00:27:02,855
.عکسارو با حساب کاربری من فرستاد
280
00:27:02,955 --> 00:27:05,570
به گاتهامپست، گزت، جیسی-1، واسهی
.همه مطبوعات خبری فرستاد
281
00:27:05,595 --> 00:27:07,394
.خدای من
282
00:27:07,595 --> 00:27:10,130
.واسه اینکار، پدرمو درمیارن
.پیت» دهنمو سرویس میکنه»
283
00:27:10,155 --> 00:27:11,474
.همچنان دروغ میگه
[ He lies Still ] [ این جمله قبلتر، یهگوشه بیحرکت لم میده ترجمه شده بود ]
[ اما این جمله دو پهلو ـه، و اینجا بتمن، به معنی دوم این جمله پی میبره ]
پس درنتیجه معما میشه؛ وقتی یه دروغگو میمیره[ چه اتفاقی واسش میفته؟ یهجا بیحرکت لممیده و [همچنان دروغ میگه یا دروغهاش ادامه پیدا میکنه
284
00:27:11,795 --> 00:27:13,716
یعنی به این دختره اشاره میکنه؟
285
00:27:14,115 --> 00:27:15,515
.شاید
286
00:27:15,795 --> 00:27:17,634
.این کلاب "آیسبرگ" ـه
287
00:27:17,835 --> 00:27:21,034
زیر ساختمونهای "شورلاین" قرار داره
.که «فالکون» هم اونجا مخفی شدهبود
288
00:27:21,275 --> 00:27:24,091
.بدون مجوز نمیشه وارد اونجا شد
289
00:27:25,715 --> 00:27:27,243
.درسته
290
00:27:39,960 --> 00:27:41,550
منو میشناسی؟
291
00:27:42,475 --> 00:27:44,724
.آره. یهچیزایی میدونم
292
00:27:45,155 --> 00:27:46,474
.میخوام «پنگوئن» رو ببینم
293
00:27:47,315 --> 00:27:49,964
.داداش، نمیدونم چی میگی
294
00:27:54,680 --> 00:27:55,942
مشکل چیه؟
295
00:27:56,006 --> 00:27:57,458
.میگه میخواد «پنگوئن» رو ببینه
296
00:27:57,567 --> 00:27:59,902
پنگوئن»؟ ما اینجا کسی»
.به اسم «پنگوئن» نداریم
297
00:27:59,990 --> 00:28:01,318
.منم همینو داشتم بهش میگفتم
298
00:28:01,395 --> 00:28:03,763
.از اینجا برو، اسکل
میشنوی چیمیگم؟
299
00:28:03,835 --> 00:28:06,167
.وگرنه اون لباس تخمیت، کامل خونی میشه
300
00:28:07,075 --> 00:28:08,756
لباس من خونی میشه یا لباس شماها؟
301
00:28:16,515 --> 00:28:17,496
!بگیریدش
302
00:28:17,555 --> 00:28:18,694
.خودم دیدم همهچیو
303
00:28:18,795 --> 00:28:19,932
!ایناهاش
304
00:28:20,115 --> 00:28:21,987
چرا جلوشو نمیگیرید؟
305
00:29:04,035 --> 00:29:07,231
،هی! اون چوبو بنداز
!وگرنه مغزتو میپاشم رو زمین
306
00:29:18,515 --> 00:29:20,274
.آروم باش، عزیزم
307
00:29:20,555 --> 00:29:22,459
دنبال من میگشتی؟
308
00:29:23,035 --> 00:29:25,199
.میبینم که با دوقلوها آشنا شدی
309
00:29:25,715 --> 00:29:29,659
پسر، تعریفایی که ازت میکنن، الکینیستا، نه؟
310
00:29:30,035 --> 00:29:32,470
.بهگمونم این قضیه درباره جفتمون صدق میکنه
311
00:29:33,595 --> 00:29:35,354
حالت چطوره؟
312
00:29:35,595 --> 00:29:38,313
.من «آز» ـم
[ اسم کاملش «آزوالد کابلپات» ـه ]
313
00:29:42,595 --> 00:29:44,634
این دختره، کیه؟
314
00:29:46,915 --> 00:29:49,318
.حقیقتا نمیشناسمش، سلطان
315
00:29:49,475 --> 00:29:51,897
...شاید همون موقع اومده باشم بیرون
316
00:29:51,999 --> 00:29:54,220
.ولی اصلا کاری با اونا نداشتم
317
00:30:02,695 --> 00:30:06,366
اینجا، بتمن متوجه مشابه بودن چکمههای سلینا
.و دختری که توی عکس، کنار شهردار هست، میشه
318
00:30:06,555 --> 00:30:08,067
.چیزی نیست، عزیزم
319
00:30:08,155 --> 00:30:11,834
.آقای انتقام، گازت نمیگیره
.بیا پیش خودم
320
00:30:25,731 --> 00:30:27,921
[محصولی که میبینید، مواد قطره است]
[این مخدر، خیالی ـه و وجود خارجی نداره ]
321
00:30:37,875 --> 00:30:39,510
.مرسی، عسلم
322
00:30:45,395 --> 00:30:47,178
.بیا اینم عکسات، پهلوون
323
00:30:47,275 --> 00:30:50,794
،میخوام بدونم این دختره کیه
.و چه نقشی توی این قتل داشته
324
00:30:51,075 --> 00:30:53,099
قتل کیو میگی؟ -
.قتل شهردار -
325
00:30:53,197 --> 00:30:54,583
این، شهرداره؟
326
00:30:54,635 --> 00:30:56,932
.پشمام، خودشه
.اینجارو
327
00:30:57,443 --> 00:30:59,130
.یهکار نکن بزنم، یهبلایی سرت بیارم
328
00:30:59,155 --> 00:31:03,158
.بهتره حواست به خودت باشه
اصلا، آوازه من به گوشت خورده؟
329
00:31:03,235 --> 00:31:07,167
.آره، خورده
تو چی، آوازه من به گوشتخورده؟
330
00:31:07,995 --> 00:31:09,564
...ببین
331
00:31:10,725 --> 00:31:13,653
ببین، من فقط اینجارو میچرخونم، باشه؟
332
00:31:14,355 --> 00:31:18,513
یعنی هرکی اینجا هرکاری بکنه
.به من ارتباطی نداره
333
00:31:26,995 --> 00:31:28,809
.ولی بذار یهچیزی بهت بگم
334
00:31:30,755 --> 00:31:34,514
.هرکیکه هست، داف حقی ـه
335
00:31:34,835 --> 00:31:37,715
چرا از زنِ میچل، نمیپرسی؟
.شاید اون بدونه
336
00:31:40,595 --> 00:31:42,828
چیه؟ زوده که بخواد بفهمه؟
337
00:31:52,235 --> 00:31:55,318
،اگه دیدی کار دیگهای
.از دستم برمیاد، خبرمکن
338
00:32:03,915 --> 00:32:04,964
!تاکسی
339
00:32:07,361 --> 00:32:08,609
!تاکسی
340
00:32:27,155 --> 00:32:29,031
.سلام، منم
341
00:32:29,755 --> 00:32:31,437
چیشده، عزیزم؟
342
00:32:31,955 --> 00:32:34,016
...آرومباش، آرومباش، نمیفه
343
00:32:36,115 --> 00:32:37,963
توی اخبار؟
344
00:32:38,275 --> 00:32:41,569
.خیلیخب. نه، نه. همونجا بمون
منتظر من بمون، باشه؟
345
00:32:41,675 --> 00:32:43,863
.منتظرمبمون، تو راه خونه ـم
346
00:32:44,555 --> 00:32:48,269
گوشکن عزیزم، ما باهم از این خرابشده
.میریم، باشه؟ بهت قولمیدم
347
00:32:48,835 --> 00:32:51,967
،اگه مجبور باشیم زودتر بریم
.همین امشب میریم
348
00:32:55,755 --> 00:32:57,263
.لعنتی
349
00:33:16,457 --> 00:33:18,877
تصاویری از «دان میچل جونیور»، شهردار
...بهقتل رسیده منتشرشده
350
00:33:18,902 --> 00:33:21,066
که در اون با یک زن ناشناس
.و جوونتر از خودش، دیده میشه
351
00:33:21,115 --> 00:33:23,895
،طی یک اقدام شوکهکننده
...پلیس معتقده که این عکسها
352
00:33:57,395 --> 00:34:00,763
و حالا از اون دختر، مصرانه درخواست میکنن
...که با پلیس گاتهام، تماسبگیره
353
00:35:22,268 --> 00:35:23,807
[بلا ریل»، شب انتخابات در گاردن حضور پیدا میکند»]
[ نوشته روی بیلبورد ]
354
00:36:14,675 --> 00:36:16,910
.توی قفل بازکردن، عجب تبحری داری
355
00:36:47,515 --> 00:36:49,594
.هی! بدش من
356
00:36:53,007 --> 00:36:56,218
«آنیکا کازلاو»
357
00:36:57,068 --> 00:36:59,530
میچل»، به این دختره، صدمه زده بود؟»
واسه همین کشتیش؟
358
00:36:59,555 --> 00:37:02,501
.چی؟ بیخیال بابا
...بده به من این لعنتیو
359
00:37:40,395 --> 00:37:43,050
گوشکن عسلم، اشتباه برداشت کردی، باشه؟
360
00:37:43,075 --> 00:37:45,690
.من کسی رو نکشتم
.بهخاطر دوستم اومدم اینجا
361
00:37:45,715 --> 00:37:48,970
،میخواد از این خرابشده بره
.و این حرومزاده، گذرنامه ـش رو دزدیده بود
362
00:37:48,995 --> 00:37:50,302
از چیا خبر داره؟
363
00:37:50,355 --> 00:37:52,690
هرچی که هست، اونقدری ترسوندتش
.که حتی به منم نمیگه
364
00:37:52,715 --> 00:37:54,034
...آره، توی خونه ـت که دیدمش
365
00:37:55,915 --> 00:37:57,790
.بهنظر ناراحت میومد
366
00:37:59,475 --> 00:38:01,323
.بریم باهاش صحبت کنیم
367
00:38:27,115 --> 00:38:28,154
! «آنی»
368
00:38:29,478 --> 00:38:30,492
!عزیزم
369
00:38:32,155 --> 00:38:33,154
! «آنی»
370
00:38:37,275 --> 00:38:38,914
! «آنی»
371
00:38:40,995 --> 00:38:44,640
.امشب قراره هوا سرد بشه
.هوا تا 4 درجه هم میاد پایین
372
00:38:45,053 --> 00:38:46,624
...اخبار فوری دیگهای به دستمون رسیده
373
00:38:46,675 --> 00:38:51,914
که امشب هم، همچون شبهای دیگه
.یکقتل ردهبالای دیگه هم رخ داده
[ ابلاغیه نهایی ]
374
00:38:52,016 --> 00:38:54,530
و ایندفعه، قاتل اومده تا توی اینترنت
...مسئولیت این قتل رو بهعهده بگیره
375
00:38:54,555 --> 00:38:57,154
خدایمن، چه بلایی سرش میارن؟
.این بچه، سنی نداره
376
00:38:59,235 --> 00:39:01,170
.لعنتی، گوشیم ـم بردن
377
00:39:01,195 --> 00:39:04,010
قربانی این قاتل، کسی نیست جز کمیسر «پیت سوج»، که ریاست
.اداره پلیس شهر گاتهام رو برای مدت طولانی ـی، به عهده داشت
378
00:39:04,035 --> 00:39:06,210
...جنازه این فرد، امشب، کمی قبل
379
00:39:06,235 --> 00:39:09,450
درون ساختمان باشگاه ورزشی مخصوص پلیسها
.در منطقه "تریکامر" پیدا شد
380
00:39:09,475 --> 00:39:12,850
قاتل، پیغامی که قراره براتون پخشکنیم
...رو در شبکههای مجازی منتشرکرد
381
00:39:12,875 --> 00:39:16,626
،و باید قبلش بهتون هشدار بدیم
.که این ویدئو، حاوی صحنههای آزاردهنده است
382
00:39:20,915 --> 00:39:23,596
.سلام و درود به مردم گاتهام
383
00:39:23,675 --> 00:39:26,185
.بنده «ریدلر» هستم
384
00:39:27,195 --> 00:39:28,843
...در شب هالووین
385
00:39:28,875 --> 00:39:33,434
من شهردارتون رو کشتم، چون اونی
.که وانمود میکرد، نبود
386
00:39:33,715 --> 00:39:36,290
.اما کار من، هنوز تموم نشده
387
00:39:38,955 --> 00:39:41,696
...اینم یکی دیگه
388
00:39:45,651 --> 00:39:49,640
.که بهزودی، چهرهـش رو از دست میده
[ دوپهلو - هم چهره است، هم اعتبار ] [Face]
389
00:39:49,715 --> 00:39:53,754
...من دوباره و دوباره و دوباره آدم میکشم
390
00:39:53,779 --> 00:39:55,890
اونقدر میکُشم، تا زمانی
.که روز جزا، فرا برسه
391
00:39:55,915 --> 00:40:01,097
...تا وقتی که حقیقت این شهر
392
00:40:01,812 --> 00:40:03,634
.بالاخره برملا بشه
393
00:40:05,355 --> 00:40:07,132
!خدانگهدار
394
00:40:11,395 --> 00:40:13,086
...کمیسر «سوج»، 30 سال از حرفهشغلیش
395
00:40:13,115 --> 00:40:15,250
رو توی اداره پلیس گاتهام
...به مردم خدمت کرد
396
00:40:15,275 --> 00:40:17,769
.پشمام، این یارو رو هم دیده بودم
397
00:40:18,835 --> 00:40:20,784
.توی کلاب، دیده بودمش
398
00:40:21,475 --> 00:40:23,181
توی کلاب "آیسبرگ"؟
399
00:40:23,635 --> 00:40:25,800
.توی 44زیرین دیده بودمش
400
00:40:27,075 --> 00:40:27,954
چی هست؟
401
00:40:31,275 --> 00:40:32,714
.یه کلاب، تو دلِ کلاب نمادین ـه
402
00:40:34,475 --> 00:40:35,714
.کلاب واقعی اونجاست
403
00:40:38,075 --> 00:40:39,554
.پاتوق مافیاست
404
00:40:40,355 --> 00:40:41,634
توهم اونجا کار میکنی؟
405
00:40:43,715 --> 00:40:44,314
سلینا؟
406
00:40:50,355 --> 00:40:52,600
.نه، من توی بارِ طبقهبالا کار میکنم
407
00:40:55,635 --> 00:40:57,415
.ولی میبینم که میان و میرن
408
00:40:57,475 --> 00:40:58,914
کیا؟
409
00:40:59,115 --> 00:41:02,455
فقط میتونم بهت بگم، که کسایی رفت و آمد دارن
.که قاعدتا نباید داشته باشن
410
00:41:03,115 --> 00:41:05,714
اونایی که به چشم مردم، شهروندای نمونه
.و شرافتمندی ـن
411
00:41:05,787 --> 00:41:07,945
خب، اسم این این کلاب مخفی، زیرین 44ـه
.این اسم برگرفته از قانون 44 آمریکاست
طبق این قانون، مجرم، حتی اگر مرتکبِ خیانت به قانون و کشور هم شده باشه
حق این رو داره که توسط یک وکیل، ازش دفاع بشه
برای جلوگیری از اسپویل شدنتون، در ادامه میگم چرا این اسم واسش انتخاب شده
412
00:41:08,112 --> 00:41:09,937
.سر این قضیه بهم کمک میکنی
413
00:41:10,195 --> 00:41:12,372
.بهخاطر دوستت
414
00:41:22,315 --> 00:41:24,061
.گربههای زیادی داری
415
00:41:25,115 --> 00:41:28,259
.کلا علاقهی خاصی به گربههای ولگرد دارم
416
00:41:31,152 --> 00:41:33,358
.اینجا جات امن نیست
417
00:41:33,445 --> 00:41:34,850
.میتونم از پس خودم بربیام
418
00:41:34,875 --> 00:41:37,699
توی دوشب گذشته، دو تن از چهرههای عمومی
،و شناختهشده، کشته شدن
419
00:41:37,727 --> 00:41:39,302
.اونم فقط چند روز قبل از انتخابات
420
00:41:39,327 --> 00:41:42,394
،پلیس و مقاماتشهری
...دارن دنبال قاتل میگردن
421
00:41:42,715 --> 00:41:46,080
و امیدوارن که قبل از اینکه، دوباره
.دست به قتلبزنه، پیداش کنن
422
00:42:03,555 --> 00:42:07,349
.توی باشگاه، منتظر و واسش کمین کرده بوده
423
00:42:07,795 --> 00:42:11,954
،پیت» دوست داشت همیشه تا آخرشب ورزش کنه»
.وقتایی که دیگه باشگاه خالیِ خالی میشد
424
00:42:13,155 --> 00:42:14,936
.جای زخم یه سوزن، رو گردنش ـه
425
00:42:15,006 --> 00:42:17,310
.بهش آرسنیک تزریق کرده
426
00:42:18,595 --> 00:42:20,440
.همون مرگ موش خودمون
427
00:42:20,736 --> 00:42:22,384
.آره
428
00:42:22,475 --> 00:42:24,874
.ظاهرا، اینجا کُشتَتِش
429
00:42:25,515 --> 00:42:27,926
.اینو نگاه کن
430
00:42:35,035 --> 00:42:36,872
.یه هزارتو ـه
431
00:42:39,412 --> 00:42:43,169
آخه چه حرومزادهی روانیـی
با یه آدم، همچینکاری میکنه؟
432
00:42:45,435 --> 00:42:46,942
.حروفرمزی بیشتری اینجاست
433
00:42:48,955 --> 00:42:50,650
.یه "سایفر" دیگه است
434
00:42:50,675 --> 00:42:53,953
بعد از اینکه پیغامش توی رسانهها
.پخششده، اینارو منتشرکرده
435
00:42:54,022 --> 00:42:56,681
حرومزاده اول طرفو میکشه
.بعد اعتبارشو نابود میکنه
436
00:42:56,715 --> 00:43:00,710
این یارو توی شرق گاتهام
.مواد مخدرِ "قطره" میفروشه
437
00:43:01,395 --> 00:43:02,770
.نمیفهمم
438
00:43:02,795 --> 00:43:05,712
چرا باید «پیت» خودشو درگیر
همچین ماجراهایی بکنه؟
439
00:43:06,155 --> 00:43:08,045
.ظاهرا، طمع بَرِش داشته
440
00:43:08,070 --> 00:43:09,031
شوخیت گرفته؟
441
00:43:09,056 --> 00:43:12,118
اونم بعد از اون همه بدبختیی که واسهی
دستگیرکردن مارونی و دارودسته ـش کشیدیم؟
442
00:43:12,143 --> 00:43:15,947
کل تشکیلاتشون رو دستگیر و اموالشون رو ضبط کردیم
اونوقت بره با یه کاسب خردهفروش دستبهیکی کنه؟
443
00:43:15,972 --> 00:43:18,244
.شاید اون آدمی که نبوده، که فکرشو میکردی
444
00:43:19,235 --> 00:43:21,748
یهجور حرفمیزنی، انگار
.متعقدی که حقش بوده
445
00:43:23,595 --> 00:43:25,147
.اون یه پلیس بود
446
00:43:26,315 --> 00:43:28,361
.که یه خط قرمزی رو رد کرد
447
00:43:36,015 --> 00:43:38,302
[ برسه به دست بتمن ]
448
00:43:58,817 --> 00:44:00,515
.من دیوونه ـتم
449
00:44:00,540 --> 00:44:04,418
میخوای بدونی اسمم چیه؟
.داخلشو نگاه کن و خودت ببین
450
00:44:06,000 --> 00:44:09,102
ولی نه... صبرکن. نمیتونم بهت بگم ]
[چون جذابیت داستان رو خراب میکنه
451
00:44:10,768 --> 00:44:14,530
.هزارتو رو دنبال کن تا موش رو پیدا کنی
[ موش، معنای دو پهلو داره ] [ معنی دیگه ـش، جاسوسه ]
452
00:44:14,555 --> 00:44:18,638
،باید نورانیش کنی، تا منو پیدا کنی
[ Bring him into the Light ]
[ اصطلاح از افشا کردن هویت طرف ]
453
00:44:18,686 --> 00:44:20,476
این چرت و پرتا چیه؟
454
00:44:20,755 --> 00:44:24,439
باید نورانیش کنی؟ موش (جاسوس) رو پیدا کن؟
455
00:44:24,981 --> 00:44:26,740
.نمیدونم
456
00:44:27,435 --> 00:44:28,663
.ستوان
457
00:44:28,715 --> 00:44:30,130
.دارن برمیگردن
458
00:44:30,155 --> 00:44:32,131
.باید از اینجا بریم
459
00:44:32,504 --> 00:44:35,432
[ برسه به دست بتمن ]
460
00:44:35,515 --> 00:44:37,512
.بیا بریم دیگه
461
00:44:44,363 --> 00:44:46,012
.ببین من حس خوبی به این ماسماسکها ندارم
462
00:44:46,037 --> 00:44:50,459
،باید ببینم اون تو چخبره. این ماسماسکها
.توی این امر بهم کمک میکنن
463
00:44:53,155 --> 00:44:57,034
چرا دارم حس میکنم، که حکم طعمه رو دارم؟
464
00:44:57,595 --> 00:45:00,077
.من فقط میخوام «آنیکا» رو پیدا کنم
465
00:45:03,355 --> 00:45:05,812
.پسر، چقدرم که تو دلسوز و نگرانی
466
00:45:06,115 --> 00:45:09,110
واقعا اهمیتی به اینکه امشب، اون تو
چه اتفاقی واسم میفته، نمیدی، مگهنه؟
467
00:45:18,275 --> 00:45:20,367
.منو نگاه
468
00:45:29,155 --> 00:45:32,805
.بهنظر خوب میاد
.بیا، اینو بذار تو گوشـت
469
00:46:14,395 --> 00:46:17,286
.من صدا و تصویرت رو دارم
تو چی، صدامو میشنوی؟
470
00:46:17,355 --> 00:46:18,659
.آره
471
00:46:27,035 --> 00:46:28,542
هی، کجا میری؟
472
00:46:28,595 --> 00:46:30,424
.خودم از مهماندارای اینجام
473
00:46:30,515 --> 00:46:33,946
این یکی از اونایی ـه، که دیشب
.باهاش درگیر شدم
474
00:46:35,195 --> 00:46:37,485
.ظاهرا، زدم بینیش رو شکستم
1
00:46:44,355 --> 00:46:46,297
.«ویلیام کنزی»
2
00:46:46,515 --> 00:46:49,115
.ظاهرا، یه پلیسه که شیفت کاریش تموم شده
3
00:46:49,915 --> 00:46:52,118
مطمئنی هیچکی این ماسماسکهای
توی چشمهای من رو نمیبینه؟
4
00:46:52,174 --> 00:46:54,602
.نگراننباش. حواسم بهت هست
5
00:47:10,435 --> 00:47:13,730
.روـتو اونور نکن
.باید شناساییشون کنم
6
00:47:13,755 --> 00:47:16,315
.گل بود به سبزه نیز آراسته تر شد
7
00:47:17,498 --> 00:47:19,157
کیث برگمن» (عضو شورای شهر گاتهام)»
8
00:47:20,559 --> 00:47:21,970
پاتریک اسونسون» (کارمند بانک گاتهام)»
9
00:47:21,995 --> 00:47:24,435
این آدما با ارتباط چشمی، کلا مشکل دارن، نه؟
10
00:47:24,460 --> 00:47:26,010
حس خوبی میده، نه؟
11
00:47:26,035 --> 00:47:28,831
.آره، جیگر
.حسخیلی خوبی میده
12
00:47:34,275 --> 00:47:36,324
.خدایمن، از این قطرهایها متنفرم
13
00:47:36,349 --> 00:47:36,864
واقعا؟
14
00:47:36,889 --> 00:47:39,840
چون اولینباری که دیدمت، بهنظر میومد
.که قطرههای پنگوئن رو خودت میفروشی
15
00:47:39,887 --> 00:47:42,255
.اصلا نمیدونی چی داری میگی
...میشه الان، دربارهـش
16
00:47:42,315 --> 00:47:44,023
میشه الان دربارهـش، بحث نکنیم؟
17
00:47:45,995 --> 00:47:47,730
وایسا ببینم... اون کی بود؟
18
00:47:47,755 --> 00:47:48,850
.یهبار دیدمش دیگه
19
00:47:48,875 --> 00:47:50,151
.برگرد خب
20
00:47:50,178 --> 00:47:52,009
اگه برگردم نگاهش کنم
.دهنم سرویسـه
21
00:47:52,035 --> 00:47:53,651
.باید قیافه ـشو ببینم
22
00:47:55,311 --> 00:47:56,179
.خدای من
23
00:48:01,458 --> 00:48:04,014
گیل کالسون» (دادستان گاتهام)»
24
00:48:04,395 --> 00:48:05,514
.این که دادستانه
25
00:48:05,755 --> 00:48:06,721
.«گیل کالسون»
26
00:48:06,755 --> 00:48:08,570
.دیدی؟ پاشُد که بیاد اینور
راضی شدی؟
27
00:48:08,595 --> 00:48:09,634
.باهاش حرف بزن
28
00:48:09,659 --> 00:48:12,241
این کلاب، همونطور که میدونید، پاتوق مافیا و افراد حقوقی ـی هست که با مافیا همدست ـن
و اسم 44 به این دلیل از قانون 44 آمریکا گرفته شده چون اینجا همه هوای هم رو دارن و وکیل و حامی همدیگه ـن
29
00:48:12,266 --> 00:48:13,060
44زیرین: مکانی آزاد، برای خلافکارانزیرزمینی
.و افراد حقوقی فاسد، درکنار یکدیگر
30
00:48:13,085 --> 00:48:14,077
سلام، حالتچطوره؟
31
00:48:14,331 --> 00:48:15,021
.سلام
32
00:48:15,155 --> 00:48:16,537
.من «گیل» ـم
33
00:48:17,235 --> 00:48:18,993
میگم، تو دادستان نیستی؟
34
00:48:19,035 --> 00:48:19,999
.چرا، خودمم
35
00:48:20,024 --> 00:48:22,290
.توی تلویزیون دیده بودمت
36
00:48:22,315 --> 00:48:23,794
جدی؟
37
00:48:24,163 --> 00:48:26,678
.قبلا اینطرفا ندیده بودمت
38
00:48:27,175 --> 00:48:29,410
واسهی یهدختر، دفعات اول سخته
...که بخواد بیاد اینجا
39
00:48:29,435 --> 00:48:32,050
.چون آدمای اینجا یکمی روی لبهی بوم ـن
[ اصطلاح از عصبی و پرتنش بودن ]
40
00:48:32,075 --> 00:48:33,650
.عزیزم، من خودمم پاتوقم روی لبهی بوم ـه
[ دوپهلو، اشاره به مهارتهای بالارفتنش از ساختمون و عصبی و پرتنش بودن ]
41
00:48:33,675 --> 00:48:35,059
جدی؟
42
00:48:35,195 --> 00:48:36,456
.خوبه، خوشم میاد
43
00:48:36,555 --> 00:48:37,770
میخوای یهسر بیای پیشمون؟
44
00:48:37,795 --> 00:48:39,004
.حتما
45
00:48:41,835 --> 00:48:43,330
.ایشون «تراویس» ـه -
.سلام -
46
00:48:43,355 --> 00:48:45,250
.روی اون صندلی، میتونی بشینی
47
00:48:45,275 --> 00:48:48,050
.«ریچی» و «گلن» -
.سلام -
48
00:48:48,075 --> 00:48:49,810
.اینا که نصف کارکنای دادسرا ـَن
49
00:48:49,835 --> 00:48:51,170
کارلا» رو میشناسی؟»
50
00:48:51,195 --> 00:48:52,170
.سلام
51
00:48:52,195 --> 00:48:54,214
.اینم شری ـه، بهش توجهنکن
.یکم با خودش خلوت کرده
52
00:48:54,239 --> 00:48:56,258
.داره غماشو فراموش میکنه
53
00:48:56,475 --> 00:48:57,810
یکم "قطره" میزنی؟
54
00:48:57,835 --> 00:49:00,234
.نه، من نمیخوام
.ولی شما کیفشو ببرید
55
00:49:01,835 --> 00:49:03,530
.امیدوارم، ما که میزنیم، اذیتت نکنه
56
00:49:03,555 --> 00:49:06,339
این روانی که افتاده به جون افراد حقوقی
.باعث شده استرس و مشغله فکریم، زیادشه
57
00:49:06,364 --> 00:49:08,942
.این که چِت و نئشهی پاره است -
.توهم که چشمبسته، غیب میگیا -
58
00:49:09,795 --> 00:49:11,290
.از این دختره خوشم میاد
59
00:49:11,315 --> 00:49:13,564
!منم ازت خوشم میاد
60
00:49:16,740 --> 00:49:20,051
میدونی، این یارو «ریدلر» داره میره سراغ
.قدرتمندترین آدمای این شهر
61
00:49:20,174 --> 00:49:21,491
.خیلی اطلاعات داره
62
00:49:21,516 --> 00:49:22,574
.هیچ اطلاعاتی نداره، حاجی
63
00:49:22,599 --> 00:49:24,770
!چی میگی؟ معلومه که داره
پس این موشـه (جاسوسـه) چی؟
64
00:49:24,795 --> 00:49:26,583
.هی «گیل»، بیخیال
65
00:49:26,608 --> 00:49:28,217
.فکرکنم زیادی زدی -
.موش (جاسوس) -
66
00:49:28,242 --> 00:49:31,190
.آروم باش -
.درباره این موشه (جاسوسه) ازش بپرس -
67
00:49:31,635 --> 00:49:34,277
جریان موش (جاسوس) چیه؟
68
00:49:43,835 --> 00:49:45,520
...میدونی
69
00:49:45,835 --> 00:49:49,893
،یه جاسوسی داشتیم
.که طرف مُخبِرِمون بود
70
00:49:50,035 --> 00:49:52,570
«اطلاعات گندهای درباره «سالواتور مارونی
.بهدستمون رسونده بود
71
00:49:52,595 --> 00:49:54,656
از این طریق بود که کسبوکار "قطره" ـش
.رو کساد کردیم
72
00:49:54,681 --> 00:49:56,195
.داره درباره پرونده مارونی حرف میزنه
73
00:49:56,220 --> 00:49:59,850
.اما اگه این یارو بدونه، علنی ـش میکنه
74
00:49:59,883 --> 00:50:02,523
،و وقتی علنیش کنه
.شهر از هم میپاشه و آشوب میشه
75
00:50:02,586 --> 00:50:04,210
.خیلیخب، نمیخوام اینارو بشنوم
76
00:50:04,242 --> 00:50:07,436
این از همون حرفای احساساتی ـه
.که باعث شد اون دختر روسیهای ـه، ناپدید شه
77
00:50:07,591 --> 00:50:09,382
دربارهـش، چی میدونی؟
78
00:50:09,795 --> 00:50:11,247
کسی نوشیدنی نمیخواد؟
79
00:50:11,326 --> 00:50:12,170
.من میخوام
80
00:50:12,195 --> 00:50:14,072
.به حرف بگیرش
81
00:50:16,515 --> 00:50:17,955
وایسا، کجا میری؟
82
00:50:17,980 --> 00:50:19,042
.اون، «آنیکا» رو میشناسه
83
00:50:19,067 --> 00:50:20,330
.نه، پیش دادستان بمون
84
00:50:20,355 --> 00:50:22,837
.بهت که گفتم، من هدفم، پیداکردن دوستم ـه
85
00:50:24,475 --> 00:50:26,708
آنیکا» کجاست؟» -
.گمشو اونور. من نمیشناسمت -
86
00:50:26,733 --> 00:50:28,089
.آره، ولی اونو میشناسی
کی دزدیدتش؟
87
00:50:28,114 --> 00:50:30,604
چیا شنیدی دربارهـش؟ حالش خوبه؟ -
.خدایمن. صداتو بیار پایین -
88
00:50:30,629 --> 00:50:31,841
چیه، نکنه آرزوی مردن داری؟
89
00:50:31,866 --> 00:50:33,914
مشکل چیه خانوما؟
90
00:50:34,155 --> 00:50:37,170
.مشکلی نیست. ما دخترا بین خودمون حرفمون شده
91
00:50:37,195 --> 00:50:39,005
بیاید جو اینجارو دوستانه نگهداریم، باشه؟
92
00:50:39,040 --> 00:50:40,561
.«بهروی چشم «آز
93
00:50:43,000 --> 00:50:45,087
[ کارماین فالکون، رئیس سیندیکای مجرمانهی فالکون ]
94
00:50:45,112 --> 00:50:46,170
.سلام
95
00:50:46,195 --> 00:50:47,667
.سلام
96
00:50:48,515 --> 00:50:52,305
.خیلی وقت بود، که طبقهیپایین ندیده بودمت
97
00:50:53,035 --> 00:50:55,091
حالت چطوره؟
98
00:50:56,475 --> 00:50:58,816
.حالم خوبه
99
00:50:59,595 --> 00:51:01,761
...همین تازه
100
00:51:02,950 --> 00:51:05,518
.میخواستم، برگردم طبقه بالا
101
00:51:05,555 --> 00:51:07,518
...خب
102
00:51:07,622 --> 00:51:10,024
.یهوقت، احساس غریبی نکنیا
103
00:51:23,237 --> 00:51:25,958
.میبینم که «کارماین فالکون» رو میشناسی -
.بهت که گفتم پاتوق مافیاست -
104
00:51:25,983 --> 00:51:27,459
.بهم نگفتی باهاش رابطه داشتی
105
00:51:27,507 --> 00:51:29,655
باهاش رابطهای ندارم، باشه؟
106
00:51:29,680 --> 00:51:31,679
.نگاههاتون بههم، که چیز دیگهای میگفت -
.بیخیال اصلا -
107
00:51:31,704 --> 00:51:32,671
وایسا، چیکار میکنی؟
108
00:51:32,696 --> 00:51:35,499
.گوشکن، من دیگه نمیتونم اینکارو بکنم -
!نه! نه -
109
00:51:39,435 --> 00:51:40,551
!تاکسی
110
00:51:44,395 --> 00:51:45,929
!هی
111
00:51:47,155 --> 00:51:48,250
.توی اون شلوغی گمت کردم
112
00:51:48,556 --> 00:51:49,916
.آره، باید برم
113
00:51:50,235 --> 00:51:51,956
میخوای برسونمت؟
114
00:51:52,355 --> 00:51:54,790
.ماشینم همینجاست
115
00:51:59,755 --> 00:52:00,985
!تاکسی
116
00:52:01,128 --> 00:52:02,310
.نیازی نیست
117
00:52:03,755 --> 00:52:05,872
...امیدوارم که
118
00:52:09,755 --> 00:52:11,602
.میبینمت
119
00:53:37,715 --> 00:53:42,210
.تکون نخور
120
00:53:54,000 --> 00:53:59,383
[ برای فردایی بهتر و روشنتر ]
121
00:54:03,591 --> 00:54:06,000
[ ابطال طرحنوسازی، نویدبخش فردایی بهتر و روشنتر است ]
122
00:54:39,875 --> 00:54:43,810
بگو ببینم، دربارهی یه مخبر سِری
.توی پرونده «مارونی»، چی میدونی
123
00:54:46,235 --> 00:54:48,550
.آره، یه مُخبری تو اون پرونده داشتیم
124
00:54:48,675 --> 00:54:51,232
.این همون موشیه (جاسوسیه) که دنبالش میگردیم
125
00:54:51,395 --> 00:54:53,655
.ریدلر» از یه طریقی میشناستش»
126
00:54:53,875 --> 00:54:56,970
،اگه جاسوس رو پیدا کنیم
.شاید ما رو به اون برسونه
127
00:54:56,995 --> 00:54:58,738
این خبرها، از کجا بهت رسیده؟
128
00:54:58,985 --> 00:55:02,051
.یه منبع دارم که دیشب با دادستان صحبت کرده
129
00:55:02,195 --> 00:55:04,229
.گیل»، بهشدت ترسیده»
130
00:55:04,555 --> 00:55:07,442
فکر کنم قاتل داره آدمای مربوط
.به اون پرونده رو هدف قرار میده
131
00:55:07,467 --> 00:55:09,090
.منم روی اون پرونده کار کرده بودم
132
00:55:09,115 --> 00:55:10,993
.ریدلر» دنبال تو نیست»
133
00:55:11,405 --> 00:55:12,736
از کجا میدونی؟
134
00:55:12,802 --> 00:55:14,656
.از اونچایی که تو فاسد نیستی
135
00:55:14,915 --> 00:55:17,497
کالسون» فاسده؟»
136
00:55:22,275 --> 00:55:24,309
...شاید، من
137
00:55:24,515 --> 00:55:28,363
.من میرم سراغش
.بهش فشار میارم که جاسوس رو لو بده
138
00:55:28,388 --> 00:55:31,412
.خیلی خطرناکه
.با این یارو یه معامله سِری کردن
139
00:55:31,718 --> 00:55:34,123
فقط خدا میدونه که شعلهی این آتیش
.دامنگیرِ چندنفر میشه
140
00:55:34,148 --> 00:55:38,172
.سیاستمدارها، پلیس، قضات و کارکنان دادسرا
141
00:55:38,315 --> 00:55:40,232
.میتونه کل شهر رو از هم بپاشونه
142
00:55:40,475 --> 00:55:43,551
خدایمن، این قضیه، مثل
.یه بشکه باروت، میمونه
143
00:55:44,115 --> 00:55:46,427
.و «ریدلر» هم، حکم کبریتو داره
144
00:55:46,478 --> 00:55:49,305
.میبینم که «کارماین فالکون» رو میشناسی -
.بهت که گفتم پاتوق مافیاست -
145
00:55:49,395 --> 00:55:53,031
بهم نگفتی بودی که باهاش رابطه داشتی -
باهاش رابطهای ندارم، باشه؟ -
146
00:55:53,635 --> 00:55:57,650
بهم نگفتی بودی که باهاش رابطه داشتی -
باهاش رابطهای ندارم، باشه؟ -
147
00:55:57,875 --> 00:56:00,960
.میبینم که «کارماین فالکون» رو میشناسی -
.بهت که گفتم پاتوق مافیاست -
148
00:56:00,985 --> 00:56:04,130
بهم نگفتی بودی که باهاش رابطه داشتی -
باهاش رابطهای ندارم، باشه؟ -
149
00:56:04,155 --> 00:56:06,256
.چه نازه
150
00:56:07,435 --> 00:56:09,640
دوست جدیدته؟
151
00:56:13,435 --> 00:56:15,261
.زیاد مطمئن نیستم
152
00:56:15,395 --> 00:56:17,712
.به نظر میرسه ناراحتش کردی
153
00:56:18,115 --> 00:56:20,194
این اتفاق رو به فال نیک بگیرم؟
154
00:56:20,361 --> 00:56:21,450
کدوم اتفاق رو؟
155
00:56:21,475 --> 00:56:22,737
.اینکه لباس رسمی پوشیدی
156
00:56:22,762 --> 00:56:24,880
بروس وین»، بالاخره قراره»
خودشو نشون مردم بده؟
157
00:56:24,905 --> 00:56:26,650
.مراسم یادبودِ همگانی شهردار میچلـه
158
00:56:26,675 --> 00:56:30,243
قاتلای سریالی، معمولا دوست دارن
.عواقبِ جنایتهاشون رو از نزدیک، نظاره کنن
159
00:56:30,268 --> 00:56:32,512
ریدلر»، ممکنه که نتونه، جلوی»
.خودشو بگیره و بیاد اونجا
160
00:56:32,537 --> 00:56:34,610
.گفتی «ریدلر»، یادم افتاد
161
00:56:34,635 --> 00:56:39,130
.تونستم روی این "سایفر"های جدید کار کنم
162
00:56:39,155 --> 00:56:41,090
.اونی که مربوط به هزارتوی موشه
163
00:56:41,115 --> 00:56:44,779
،متاسفانه باید بگم که طرف
.زبان اسپانیاییش خیلی خوب نیست
164
00:56:44,804 --> 00:56:49,845
،ولی تقریبا مطمئنم که این یعنی
".تو ال راتا الادا هستی"
165
00:56:49,870 --> 00:56:50,526
[ ال راتا الادا ]
[ تویی... ال... راتا ]
[ الادا... تویی ]
166
00:56:50,551 --> 00:56:52,366
راتا الادا"؟"
[ راتا به معنی موش یا جاسوس ـه ]
167
00:56:52,391 --> 00:56:53,707
معنیش میشه "موش بالدار"؟
[ موش - جاسوس ]
168
00:56:53,732 --> 00:56:56,225
.اصطلاح از "کبوتر" ـه
معنی خاصی برات داره؟
169
00:56:56,250 --> 00:56:57,353
.آره
170
00:56:58,395 --> 00:56:59,901
.بهمعنی "کبوتر خبرچین" ـه
171
00:56:59,926 --> 00:57:01,450
دکمههای سرآستینـت کجان؟
172
00:57:01,573 --> 00:57:03,129
.نتونستم پیداشون کنم
173
00:57:03,875 --> 00:57:05,930
.خب، با این وضع که نمیتونی بری
174
00:57:05,955 --> 00:57:08,770
.آلفرد، من دکمههای تو رو نمیخوام
175
00:57:11,915 --> 00:57:15,510
.باید ظاهرت مناسب باشه
.تو هنوز یه «وین» هستی
176
00:57:16,635 --> 00:57:19,267
تو چطور؟ تو هم یه «وین»ـی؟
177
00:57:19,474 --> 00:57:21,791
.پدرت، این دکمههارو بهم داد
178
00:57:27,475 --> 00:57:29,535
!دیگه دروغ بسه
179
00:57:29,560 --> 00:57:31,184
!دیگه دروغ بسه
180
00:57:31,256 --> 00:57:32,843
!دیگه دروغ بسه
181
00:57:33,172 --> 00:57:34,577
!دیگه دروغ بسه
182
00:57:34,823 --> 00:57:36,243
!دیگه دروغ بسه
183
00:57:36,371 --> 00:57:37,879
!دیگه دروغ بسه
184
00:57:38,331 --> 00:57:39,911
!دیگه دروغ بسه
185
00:57:40,247 --> 00:57:41,350
!دیگه دروغ بسه
186
00:57:41,375 --> 00:57:42,961
!دیگه دروغ بسه
187
00:57:42,986 --> 00:57:45,190
!دیگه دروغ بسه
[ نوشته روی پلاکارد: روز جزای ما، نزدیک است ]
188
00:57:45,222 --> 00:57:47,063
!دیگه دروغ بسه
189
00:57:47,088 --> 00:57:48,450
!دیگه دروغ بسه
190
00:57:48,475 --> 00:57:52,285
.آقای «وین»، سمت راست، مستقیم
191
00:58:03,955 --> 00:58:06,009
اون «بروس وین»ـه؟
192
00:58:06,034 --> 00:58:09,028
!«آقای «وین»! آقای «وین»! آقای «وین
193
00:58:09,053 --> 00:58:12,200
!«آقای «وین»! آقای «وین»! آقای «وین
194
00:58:17,555 --> 00:58:19,131
.چترو نگه دار
195
00:58:19,835 --> 00:58:21,585
اوضاع ردیفه، رفقا؟
196
00:58:21,635 --> 00:58:23,751
.عالی
197
00:58:24,795 --> 00:58:27,605
.«اوضاع امنـه، آقای «فالکون
198
00:58:43,635 --> 00:58:45,097
جناب؟
199
00:59:04,315 --> 00:59:05,870
!هی
200
00:59:05,895 --> 00:59:08,250
.فاصلهـت رو رعایتکن، بچه خوشگل
201
00:59:08,275 --> 00:59:10,490
هی، حواستون باشه، چی میگین
.و چیکار میکنین، رفقا
202
00:59:10,595 --> 00:59:13,653
.دارید با شاهزاده شهر حرف میزنید
203
00:59:15,715 --> 00:59:17,434
عجب مراسمی شده، نه؟
204
00:59:17,459 --> 00:59:21,044
پای تنها کسی، که توی این شهر، از من هم
.منزوی تره و جایی آفتابی نمیشه رو به اینجا باز کرده
205
00:59:21,069 --> 00:59:23,330
چهعجب، از اون لونهـت
.توی "شورلاین" دلکندی
206
00:59:23,355 --> 00:59:25,250
نمیترسی، کسی بهت شلیک کنه؟
207
00:59:25,275 --> 00:59:27,810
چرا، چون باباییت دیگه
این دور و ورا نیست؟
208
00:59:27,835 --> 00:59:30,087
آز»، آقای «بروس وین» رو میشناسی؟»
209
00:59:30,112 --> 00:59:31,706
.بهبه، پس «بروس وین» که میگن، شمایی
210
00:59:31,731 --> 00:59:33,953
.پدرش جون منو نجات داد
211
00:59:34,395 --> 00:59:38,448
.یه تیر خورد به وسط سینهـم. درست همینجا
212
00:59:38,866 --> 00:59:42,221
،نمیتونستم برم بیمارستان
.پس رفتم در خونه باباش
213
00:59:42,635 --> 00:59:45,850
.صاف، روی میز ناهارخوری عملم کرد
214
00:59:45,875 --> 00:59:52,263
.این بچه که اینجا وایساده، کل ماجرا رو دید
.بالا پلهها، ایستاده بود پایینو نگاه میکرد
215
00:59:52,555 --> 00:59:55,564
.قیافهـت رو یادمه
216
00:59:56,555 --> 00:59:58,850
بهنظرت، پشت اینکه جون من رو نجات داد
دلیل خاصی نبود؟
217
00:59:58,875 --> 01:00:02,738
.دلیلش این بود که سوگند بقراط خورده بود
[ سوگندی که دکترا برای کمک به بیماراشون یاد میکنن ]
218
01:00:02,763 --> 01:00:04,834
".سوگند بقراط"
219
01:00:06,515 --> 01:00:08,210
.چهخوب
220
01:00:08,235 --> 01:00:10,566
.با اجازهـتون
221
01:00:13,035 --> 01:00:15,207
.آره، باشه
222
01:00:28,155 --> 01:00:30,713
خانمها و آقایون، از همتون سپاسگزارم
...که به مراسم یادبود امروز
223
01:00:30,738 --> 01:00:33,593
«که برای شهردار عزیزمون، «دان میچل جونیور
.برگذار کردیم، تشریف آوردید
224
01:00:33,618 --> 01:00:35,008
.مراسم رو به زودی شروع میکنیم
225
01:00:35,033 --> 01:00:38,824
یادآوری میکنم، که خانوادهی مرحوم، از اونایی
،که میخوان یاد و خاطره شهردار رو زنده نگه دارن
226
01:00:38,849 --> 01:00:42,184
،درخواست کردن که یه مبلغی رو برای طرحی
.که از همهچیز، براش مهمتر بود اهدا کنن
227
01:00:42,209 --> 01:00:44,090
،یعنی، طرح نوسازی گاتهام
228
01:00:44,115 --> 01:00:46,106
.و صندوق حمایتی شهرمون
229
01:00:46,131 --> 01:00:49,330
صندوق حمایتیای که کسی، نمیتونه
ازش استفاده کنه، به چه دردی میخوره؟
230
01:00:49,355 --> 01:00:53,250
فقط اینو میدونم که، وقتی دخترم به پولش
.احتیاج داشت، یه دلارش هم بهش نرسید
231
01:00:53,275 --> 01:00:56,783
.اون یارو هم، یه عوضیِ پولدار دیگه بود
232
01:00:57,395 --> 01:01:00,013
.بلایی که سرش اومد، حقش بود
233
01:01:01,155 --> 01:01:03,275
میفهمی، چیمیگم؟
234
01:01:03,435 --> 01:01:05,650
.هی، قیافهـت خیلی آشناست
235
01:01:05,675 --> 01:01:07,650
.«بروس وین»
236
01:01:07,675 --> 01:01:09,690
چرا، بهم زنگ نزدی؟
237
01:01:09,715 --> 01:01:11,347
ببخشید، شما؟
238
01:01:11,372 --> 01:01:13,274
.بلا ریل هستم، کاندیدای شهرداری
239
01:01:13,515 --> 01:01:17,194
نمیخواستم اینجا مزاحمتونبشم ولی کارکنانتون
.مدام بهم میگفتن که در دسترس نیستین
240
01:01:17,475 --> 01:01:20,794
،میشه یهچند لحضه بیاید
یهصحبتی باهم داشته باشیم؟
241
01:01:23,995 --> 01:01:25,652
.«آقای «وین
242
01:01:25,677 --> 01:01:26,915
.«آقای «وین
243
01:01:27,275 --> 01:01:30,472
میدونید، واقعا کمکهای خیلیبیشتری
.میتونید به این شهر بکنید
244
01:01:30,497 --> 01:01:33,169
خانوادهتون، سابقهی خیلیخوبی، توی
.نیکوکاری و خدمت به این شهر داشتن
245
01:01:33,194 --> 01:01:35,290
،ولی تا اونجایی که من میبینم
.شما هیچکاری نمیکنید
246
01:01:35,315 --> 01:01:38,251
،اگه من انتخاب بشم
.میخوام این روند رو تغییر بدم
247
01:01:38,435 --> 01:01:40,077
.ممنون
248
01:01:40,610 --> 01:01:42,490
.خدای من
249
01:01:43,435 --> 01:01:46,404
.میخوام برم ادای احترام کنم
منتظرم میمونید؟
250
01:01:46,459 --> 01:01:49,118
.دوستدارم، این بحث رو ادامه بدیم
251
01:01:51,835 --> 01:01:53,421
.متاسفم
252
01:01:54,795 --> 01:01:56,905
.تسلیت میگم
253
01:01:58,835 --> 01:01:59,850
.ممنون
254
01:01:59,875 --> 01:02:02,313
معذرت میخوام، رئیس. میشه باهاتون حرف بزنم؟
255
01:02:02,875 --> 01:02:05,102
.گیل کالسون» گم شده»
256
01:02:05,301 --> 01:02:06,210
چی؟
257
01:02:06,235 --> 01:02:08,507
.از دیشب تا حالا خبری ازش نشده
1
01:02:09,532 --> 01:02:10,982
.خدایمن، دوباره نه
2
01:02:11,007 --> 01:02:13,967
.«عه، آقای «وین
3
01:02:15,115 --> 01:02:17,612
کسی رو هم فرستادی، دنبالش بگرده؟
4
01:02:17,835 --> 01:02:20,437
.چن نفرو فرستادم دم خونه ـش
.هیچ اثری ازش نیست
5
01:02:20,659 --> 01:02:21,528
زنش چی گفت؟
6
01:02:21,553 --> 01:02:23,172
.اونم خبری ازش نداره
7
01:03:17,115 --> 01:03:18,737
!از ماشین پیادهشو
8
01:03:18,835 --> 01:03:21,760
!از ماشین پیاده شو و دستاتو بگیر رو به بالا
9
01:03:22,355 --> 01:03:24,599
!پیادهشو
10
01:03:34,075 --> 01:03:35,864
!دستا بالا
11
01:03:35,912 --> 01:03:38,691
!از ماشین پیاده شو و دستاتو بگیر رو به بالا
12
01:03:41,675 --> 01:03:43,594
.خدایمن، «کالسون»ـه
13
01:03:43,641 --> 01:03:46,046
!یه بمب دور گردنشه
14
01:04:00,075 --> 01:04:02,148
!همین الان اینجارو تخلیه کنید
15
01:04:02,315 --> 01:04:04,609
!همه برید بیرون
!اینجا رو تخلیه کنید
16
01:04:07,585 --> 01:04:10,515
[ برسه به دست بتمن ]
17
01:04:16,438 --> 01:04:17,795
[ واحد ویژه خدمات اضطراری ]
18
01:04:36,366 --> 01:04:37,570
[ دروغ دیگه بسه ]
19
01:04:37,595 --> 01:04:40,234
.بچهها، بچهها، آمادهباشید
20
01:04:43,315 --> 01:04:46,329
نمیدونیم که خود یارو هم
.دستش توی کاره یا نه
21
01:04:47,835 --> 01:04:50,475
داره به چی نگاه میکنه؟
22
01:05:07,995 --> 01:05:10,123
.پشمام
23
01:05:10,355 --> 01:05:12,010
شوخیت گرفته؟
24
01:05:12,035 --> 01:05:14,050
داره چه غلطی میکنه؟
25
01:05:14,075 --> 01:05:15,650
!«گوردون»
26
01:05:15,675 --> 01:05:19,305
.رفیقت، حالا خودشو به کشتن میده
27
01:05:33,875 --> 01:05:35,210
.لطفا
28
01:05:35,235 --> 01:05:38,410
.مجبورم کرد این کارو بکنم. خیلی متاسفم
29
01:05:38,435 --> 01:05:41,114
گفت، اگه دقیقا همون کاری که
.میگه رو انجام ندم منو میکشه
30
01:05:41,139 --> 01:05:42,210
.خیلی متاسفم
31
01:05:42,235 --> 01:05:43,970
.قفلش، رمز داره
32
01:05:43,995 --> 01:05:45,980
نمیشه جداش کنیم؟
33
01:05:46,155 --> 01:05:48,795
.اگه میخوای کلهـت، سر جاش بمونه، نه
34
01:05:54,054 --> 01:05:55,395
[ برسه به دست بتمن ]
35
01:05:58,517 --> 01:06:02,730
«در این شرایط مشقتبار، اصلا فراموشنکن»
36
01:06:02,755 --> 01:06:06,218
«کهفاصلهی من با تو، فقط یه تماسـه»
«جواب بده»
37
01:06:08,768 --> 01:06:12,021
[ شمارهی ناشناس ]
38
01:06:24,515 --> 01:06:26,612
.پس، اومدی
39
01:06:27,566 --> 01:06:29,123
تو کی هستی؟
40
01:06:29,315 --> 01:06:31,258
من؟
41
01:06:31,885 --> 01:06:35,123
.من، هیچکسـم
42
01:06:35,675 --> 01:06:37,914
...من فقط یه سازـم
43
01:06:38,195 --> 01:06:43,065
که اومدم حقیقت این چاه فاضلابی
.که بهش میگیم شهر رو برملا کنم
44
01:06:43,090 --> 01:06:44,518
برملا کنی؟
45
01:06:44,543 --> 01:06:46,170
.بله
46
01:06:46,195 --> 01:06:48,874
بیا با هم اینکارو بکنیم، باشه؟
47
01:06:49,115 --> 01:06:52,130
،چند وقته که سعی میکردم
.باهات ارتباط برقرارکنم
48
01:06:52,155 --> 01:06:54,642
.تو هم بخشی از این جریانـی
49
01:06:54,667 --> 01:06:57,057
اونوقت چطوری، منم بخشی از این جریانم؟
50
01:06:57,082 --> 01:06:58,450
.خواهیدید
51
01:06:58,475 --> 01:07:00,430
.هی، رئیس
.بهتره یه نگاهی به این بندازی
52
01:07:00,455 --> 01:07:02,684
.به دنبالکنندهها و پیروانم سلام کن
53
01:07:02,740 --> 01:07:03,788
.پخش زندهاس
54
01:07:03,813 --> 01:07:07,674
.اومدن که محاکمه کوچولومون رو تماشا کنن
55
01:07:07,923 --> 01:07:09,181
...در حال حاضر
56
01:07:09,206 --> 01:07:12,657
...«مردی که ملاحظه میفرمایید، «آقای کالسون
57
01:07:12,682 --> 01:07:14,049
.مُرده
58
01:07:14,074 --> 01:07:15,770
یاخدا، میشه یکی بیاد اینجا، بهم کمککنه؟ -
59
01:07:15,795 --> 01:07:17,222
.این روانی، میخواد منو بُکُشه -
...ولی یه لحظه وایسین -
60
01:07:17,247 --> 01:07:20,436
خفهشو! بعد از کارایی که کردی
!حقته که بمیری
61
01:07:20,461 --> 01:07:23,250
مـــیــــشــــنــــــوی چــــی مـــــیگــم؟
62
01:07:23,275 --> 01:07:25,666
.آره، چشم
63
01:07:33,035 --> 01:07:36,138
.من الان، دارم بهت یهفرصت میدم
64
01:07:36,835 --> 01:07:39,646
درصورتی که هیچکس، به من
.هیـــــچ فرصتی نداد
65
01:07:41,035 --> 01:07:42,653
...حالا بذار اینو بگم
66
01:07:43,115 --> 01:07:45,930
...از همون بچگی
67
01:07:45,955 --> 01:07:49,474
همیشه از جورچین و معماهای کوچولو
.خوشم میومد
68
01:07:49,559 --> 01:07:52,570
...اونا برای من، حکمِ یه خلوت امن
69
01:07:52,595 --> 01:07:56,212
به دور از وحشتها و زشتیهای
.دنیامون رو داشتن
70
01:07:56,237 --> 01:08:01,370
خب، شاید بتونن تسلیبخش
.«تو هم باشن، آقای «کالسون
71
01:08:01,395 --> 01:08:03,690
ازم میخوای معما حل کنم؟
72
01:08:03,715 --> 01:08:06,450
.سه تا معما تو دو دقیقه، باید حل کنی
73
01:08:06,475 --> 01:08:10,650
،اگه جوابهاشون رو درست بگی
.منم رمز بازکردن قفل رو بهت میگم
74
01:08:10,675 --> 01:08:13,210
فهمیدی؟ -
.آره -
75
01:08:13,235 --> 01:08:15,570
...خیلی خب. خیلی خب، پس من فقط
76
01:08:15,595 --> 01:08:16,930
...ازم میخوای که
77
01:08:16,955 --> 01:08:18,890
.معمای شمارهی یک
78
01:08:18,915 --> 01:08:22,650
میتونه باشه بیرحم، شاعرانه یا نابینا
79
01:08:22,675 --> 01:08:27,410
اما انکار که بشه، فقط خشونت میشه پیدا
80
01:08:27,435 --> 01:08:29,930
وایسا، وایسا، وایسا! میشه تکرارش کنی؟
81
01:08:29,955 --> 01:08:31,130
بی رحمانه"؟ "شاعرانه"؟"
82
01:08:31,155 --> 01:08:32,570
".عدالت" -
چی؟ -
83
01:08:32,595 --> 01:08:34,007
."جوابش "عدالتـه
84
01:08:34,032 --> 01:08:35,339
عدالت؟ -
!بله -
85
01:08:35,364 --> 01:08:36,929
.خدایا، شکرت -
!عدالت -
86
01:08:36,954 --> 01:08:40,865
و تو، اصطلاحا قرار بود به همراه
شهردار پیشین و کمیسر اداره پلیس
87
01:08:40,890 --> 01:08:43,985
.مجری عدالت این شهر، باشی
88
01:08:44,010 --> 01:08:46,628
اینطور نبود آقای «کالسون»؟
89
01:08:46,653 --> 01:08:47,508
.البته، البته، البته
90
01:08:47,533 --> 01:08:49,770
.بریم سراغ معمای شماره دو
91
01:08:49,795 --> 01:08:53,970
،اگه دم از عدالت میزنی، دروغ تحویل من نده
92
01:08:53,995 --> 01:08:58,480
فقط بهم بگو که هزینهی چشمپوشیهات، چنده؟
93
01:08:58,505 --> 01:08:59,910
هزینه؟ -
.رشوههایی که گرفتی -
94
01:08:59,935 --> 01:09:01,997
خدایا به امید خودت، جوابش میشه
رشوههایی که گرفتی"؟"
95
01:09:02,022 --> 01:09:04,991
نه، داره ازت میپرسه، چقدر رشوهگرفتی
.که چشمـت رو، به روی جنایاتشون ببندی
96
01:09:05,035 --> 01:09:06,170
!پنجاه و هشت ثانیه
97
01:09:06,195 --> 01:09:07,733
چقدر؟ -
!هیچی -
98
01:09:07,758 --> 01:09:10,148
چقدر؟ -
.ده هزارتا. ماهی ده هزارتا -
99
01:09:10,173 --> 01:09:12,404
ماهیانه پول میگیرم، که بعضی
.از پروندهها رو پیگیری نکنم
100
01:09:12,429 --> 01:09:13,397
چه پروندههایی رو؟
101
01:09:13,422 --> 01:09:15,810
.این سوال رو ازم نپرسید
.یالا دیگه گفتم، دههزارتا
102
01:09:15,835 --> 01:09:18,810
!جوابم همینه. ده هزارتا -
.باشه. باشه، باشه -
103
01:09:18,835 --> 01:09:21,530
.کلهـت رو از دست نده حالا
[ دو پهلو - اصطلاح از هـُل و مضطرب نشدن ]
104
01:09:21,555 --> 01:09:25,398
فقط یه معمای دیگه، تا پایان مهلتت
.باقی مونده
105
01:09:25,475 --> 01:09:27,930
.معمای آخر
106
01:09:27,955 --> 01:09:32,114
،تو که داری عدالتی از نوع گزینشی
107
01:09:32,139 --> 01:09:36,650
،لطفا بگو، از کدوم موش موذی پول گرفتی
تا ازش محافظت کنی و اینقدر مطیعشی؟
108
01:09:36,675 --> 01:09:38,575
کدوم موش موذی؟ -
.جاسوسـتون رو میگه -
109
01:09:38,600 --> 01:09:41,971
«اون مُخبِری که توی پروندهی «سالواتور مارونی
.دستداشت و همتون، ازش محافظت میکنین
110
01:09:41,996 --> 01:09:43,617
تو اینو از کجا میدونی؟ -
اسمش چیه؟ -
111
01:09:43,642 --> 01:09:44,688
.بیست ثانیه
112
01:09:44,713 --> 01:09:46,490
.نه -
.اگه نگی، میکُشَتِت -
113
01:09:46,515 --> 01:09:48,785
.من در هر صورتش مُردم
داری با یه آدم مرده حرف میزنی، خب؟
114
01:09:48,810 --> 01:09:50,238
.اگه نگم، فقط خودم میمیرم
115
01:09:50,263 --> 01:09:53,278
،ولی اگه اسمشو بگم
.من خانوادهای دارم که دوستشون دارم
116
01:09:53,303 --> 01:09:54,975
.اونوقت، میزنن خانواده ـم رو میکشن -
کی؟ -
117
01:09:55,000 --> 01:09:56,512
.دارن نگاه میکنن -
کیا؟ -
118
01:09:56,537 --> 01:09:58,626
قضیه خیلی بزرگتر از چیزیه
.که بتونی تصورشو بکنی
119
01:09:58,651 --> 01:10:00,650
!قضیه، مربوط به کل سیستمه -
!پنج -
120
01:10:00,675 --> 01:10:01,850
!چهار
121
01:10:01,875 --> 01:10:03,690
...خداوندا، بهم رحم کن -
!سه -
122
01:10:03,715 --> 01:10:06,308
!خــــــــــدانــــــــــگهدار
123
01:10:35,675 --> 01:10:38,002
به نظرتون کی زیر اون نقابـه؟ -
.آروم بگیر -
124
01:10:38,027 --> 01:10:39,845
.خب، میخوام بفهمم که کیه
125
01:10:40,035 --> 01:10:42,110
جنس نقابش چیه؟
جنسش چرمـه؟
126
01:10:44,875 --> 01:10:46,370
این چیه، رفته توی چشماش؟
127
01:10:46,395 --> 01:10:48,214
بهمن چه، من که فقط میخوام
.قیافهـش رو ببینم
128
01:10:48,239 --> 01:10:50,024
چیکار داریم میکنیم؟
...بیاین، نقابشو دربیاریم
129
01:10:50,049 --> 01:10:50,945
!هی
130
01:10:50,995 --> 01:10:53,114
!هی! هی! هی
131
01:10:53,435 --> 01:10:54,141
!هی! هی
132
01:10:54,315 --> 01:10:56,119
!آروم بگیرید، لامصبا
133
01:10:56,563 --> 01:10:58,761
داری از این یارو محافظت میکنی، «جیم»؟
134
01:10:59,443 --> 01:11:02,218
،اون، توی جریان یه گروگانگیریِ درحال وقوع
.دخالت کرد
135
01:11:02,243 --> 01:11:04,937
.خون «کالسون»، به گردنشه
136
01:11:04,962 --> 01:11:06,963
.شایدم بهگردن خودتون باشه
137
01:11:07,403 --> 01:11:08,578
چی گفتی؟
138
01:11:08,603 --> 01:11:10,559
.یارو، ترجیح داد بمیره تا اینکه اعترافکنه
139
01:11:10,763 --> 01:11:12,667
از چی میترسید؟
140
01:11:13,003 --> 01:11:14,429
از تو؟
141
01:11:21,163 --> 01:11:22,962
.مرتیکه حرومزاده
142
01:11:23,163 --> 01:11:26,202
اصن میدونی، تو چجور دردسری افتادی؟
143
01:11:26,323 --> 01:11:28,369
.امکان داره که به معاونت در قتل، محکومبشی
144
01:11:28,394 --> 01:11:29,910
چرا داریم خودمونو، الکی علاف میکنیم؟
145
01:11:30,994 --> 01:11:32,178
!بگیریدش! زود باشین
146
01:11:32,203 --> 01:11:34,258
!بکشید کنار! برید اونور
147
01:11:34,283 --> 01:11:36,848
عالیه، الان حمله به یک افسر پلیس
.هم به بقیهی جرمهات، اضافه شد
148
01:11:36,873 --> 01:11:38,818
.راستش به سه تا حمله کردم -
!هی -
149
01:11:38,843 --> 01:11:42,853
چه مرگته؟
!این راهش نیس
150
01:11:44,027 --> 01:11:45,858
حالا دیگه، تو هم شدی قاطیِ اینا؟
151
01:11:45,883 --> 01:11:48,720
.بذار من حلش کنم، سلطان
.یه دقیقه بهم وقت بده
152
01:11:48,745 --> 01:11:51,355
،میخوای، بهخاطر این آشغال عوضی
شغل خودت رو به خطر بندازی، جیم؟
153
01:11:51,380 --> 01:11:54,029
،فقط، یه دقیقه بهم وقت بدید
.یه کاری میکنم همکاری کنه
154
01:11:56,203 --> 01:11:58,689
.باشه، اتاقو خالیکنید
155
01:12:13,323 --> 01:12:15,248
.فقط، دو دقیقه وقت داری
156
01:12:26,403 --> 01:12:28,700
.گوشکن، ببین چیمیگم
157
01:12:29,563 --> 01:12:32,111
.باید، از اینجا فراریت بدم
158
01:12:33,019 --> 01:12:35,336
.فراریم بدی، برات دردسر میشه
159
01:12:35,361 --> 01:12:38,688
،خب، با مُشت بزن توی صورتم
.تا فکرکنن خودت فرار کردی
160
01:12:39,188 --> 01:12:41,323
.این کلیدها رو هم بگیر
161
01:12:41,723 --> 01:12:46,178
از اون در، فرار کن. از راهرو برو سمت پلهها
.که به پشتبوم، ختم میشه و میتونی فرار کنی
162
01:12:46,203 --> 01:12:48,818
چیکار دارن میکنن، اون تو؟
163
01:12:48,843 --> 01:12:52,378
هی، هی، هی، قضیه چیه؟
164
01:12:54,942 --> 01:12:57,965
اون سیبیلوئه که دماغش شکسته، کیه؟
165
01:13:00,080 --> 01:13:03,338
اسمش «کنزی»ـه. و توی
.واحد مبارزه با مواد مخدر، کار میکنه
166
01:13:03,363 --> 01:13:06,808
همینی که میگی، یکی از آدمایی ـه
.که توی کلاب "آیسبرگ" باهاش درگیر شدم
167
01:13:06,833 --> 01:13:11,390
منظورت چیه؟ یعنی میگی «کنزی»، مخفیانه
برای «پنگوئن» هم کار میکنه؟
168
01:13:12,323 --> 01:13:15,704
،یا شایدم نفوذیِ «پنگوئن»ـه
.که بین پلیسا داره کار میکنه
169
01:13:18,883 --> 01:13:20,389
!یا خدا -
!برید بگیریدش -
170
01:13:20,414 --> 01:13:22,894
!یکی جلوشو بگیره
171
01:14:00,083 --> 01:14:03,107
!اوناهاش -
!ایست -
172
01:14:48,003 --> 01:14:50,205
میمردی، یکم آرومتر مشت میزدی؟
173
01:14:50,603 --> 01:14:51,778
.اتفاقا، آروم زدم
174
01:14:51,803 --> 01:14:54,922
.باک»، حکم بازداشتت رو صادر کرده»
بهنظرت، اونم توی این قضیه، دست داره؟
175
01:14:55,423 --> 01:14:57,493
.من که به هیچکدومشون، اعتماد ندارم
تو چی؟
176
01:14:57,518 --> 01:14:58,708
.من فقط به تو اعتماد دارم
177
01:14:58,733 --> 01:15:01,265
یه پلیس مبارزه با مواد مخدر، چه صنمی
با دست راست «کارماین فالکون» داره؟
178
01:15:01,290 --> 01:15:05,018
،کالسون» گفت، پلیسا از اون جاسوسـه»
.محافت میکنن. «کنزی» هم میتونه جزوشون باشه
179
01:15:05,043 --> 01:15:06,627
بهنظرت «پنگوئن» همون جاسوس (موش) ـه؟
180
01:15:06,652 --> 01:15:09,789
.کلابش، سرویسدهی به مافیاست
.واسه «مارونی» هم اونجا حکم خونه دومشو داشت
181
01:15:09,814 --> 01:15:11,712
پس «پنگوئن»، شاهد خیلی چیزا
.و آتوهای زیادی دستش بوده
182
01:15:11,737 --> 01:15:13,188
دادستان هم که مشتری همیشگی کلاب بوده
183
01:15:13,213 --> 01:15:17,080
شاید پنگوئن هم افتاده توی هَچَل
.و معامله با پلیس، تنها راه خلاص شدنش بوده
184
01:15:17,403 --> 01:15:18,562
.راتا الادا
185
01:15:18,803 --> 01:15:19,961
چی؟
186
01:15:19,986 --> 01:15:21,231
.آخرین پیام «ریدلر»ـه
187
01:15:21,256 --> 01:15:23,461
حروفرمزیِ "سایفرِ" داخل هزارتو
.این عبارت رو نشون میداد
188
01:15:23,486 --> 01:15:26,724
."ترجمه تحتاللفظیش میشه "موش بالدار
.اصطلاح از "کبوتر خبرچین"ـه
189
01:15:27,163 --> 01:15:29,891
.پنگوئن هم یه حیوون بالدار بهحساب میاد
190
01:15:31,009 --> 01:15:33,097
.وقتشه با «پنگوئن»، یه گپ دیگه بزنم
191
01:15:33,122 --> 01:15:34,675
ریدلر چی میشه پس؟
.دوباره آدم میکشهها
192
01:15:34,700 --> 01:15:38,347
،همش به هم مرتبطه. چه بخوای، چه نخوای
.باید تو این بازی «ریدلر»، معماهاش رو حلکنیم
193
01:15:38,372 --> 01:15:41,300
،«واسه پیداکردن «ریدلر
.باید اول، موش (جاسوس) رو پیدا کنیم
194
01:15:43,683 --> 01:15:46,032
.کنزی» و دوقلوها دارن میان»
195
01:15:46,643 --> 01:15:47,888
.پنگوئن» هم هستش»
196
01:15:47,913 --> 01:15:50,096
.کنجکاوم که بدونم، توی اون کیسهها چیه
197
01:15:51,363 --> 01:15:53,581
.اگه میخوای، تا وارد عمل شیم
198
01:15:54,443 --> 01:15:56,740
.نه، بیا تعقیبشون کنیم
199
01:16:04,185 --> 01:16:07,653
[ کارخانه پسابزدایی شهر گاتهام ]
[ شعبه شرقی ]
200
01:16:07,696 --> 01:16:10,776
تاکنون، دومرتبه در فیلم، به وجود موادفروشی
.و فساد، در "شرق" اشارهشده
201
01:16:10,801 --> 01:16:14,215
جالبه بدونید، که در مرتبه اول، به نفوذ پلیس یا اصطلاحا مجریان قانون
.در شرق، و مشارکت در این جرائم، اشاره شد
202
01:16:14,443 --> 01:16:17,969
،"توی محلهی "واترفرانت
.دم کارخونه بازیافت، وایستادن
203
01:16:18,083 --> 01:16:20,510
.میدونم، خودمم رسیدهام
204
01:16:20,763 --> 01:16:22,242
چطوری؟ -
خوبم، تو چطوری؟ -
205
01:16:22,435 --> 01:16:25,498
.عالی، عالی
.بیاین بریم تو، که زیر بارون خیس نشیم
206
01:16:44,243 --> 01:16:46,818
.آشپزخونهی موادـه
.توش "قطره" تولید میکنن
207
01:16:46,843 --> 01:16:48,321
.اینا هم میخوان خرید کنن
208
01:16:48,346 --> 01:16:50,938
،«مثل اینکه اینکه عملیات «مارونی
.رو دوباره راه انداختن
209
01:16:50,963 --> 01:16:53,159
یا شایدم هیچوقت، متوقف نشده بود
.که بخوان دوباره راهـش بندازن
210
01:16:53,184 --> 01:16:54,104
منظورت چیه؟
211
01:16:54,129 --> 01:16:58,213
یعنی میگی، بزرگترین عملیات ضبط مواد مخدر
توی تاریخ پلیس گاتهام، یه کلک بوده؟
212
01:17:21,163 --> 01:17:22,963
.اوضاع پیچیده شد
213
01:17:23,203 --> 01:17:24,963
منظورت چیه؟
214
01:17:30,283 --> 01:17:32,140
هی! چیشد؟
215
01:17:32,235 --> 01:17:33,902
حالت خوبه؟
216
01:17:43,963 --> 01:17:46,194
.از آدمای خطرناکی، داری دزدی میکنی
217
01:17:46,323 --> 01:17:47,948
.خدای من
218
01:17:48,203 --> 01:17:49,922
اینکار، بهت حال میده؟
219
01:17:50,172 --> 01:17:52,210
که توی تاریکی، بری بالا سر دخترای مردم؟
220
01:17:52,235 --> 01:17:54,069
دلیلت واسهی کار کردن توی کلاب، همین بود؟
221
01:17:54,094 --> 01:17:55,578
که بهشون، دستبرد بزنی؟
222
01:17:55,603 --> 01:17:59,573
میدونی، خیلی دوست دارم بشینم اینجا و همه
.جزئیات رو با تو به اشتراک بذارم، خفاشخان
223
01:17:59,828 --> 01:18:00,447
...ولی
224
01:18:00,683 --> 01:18:03,157
.اون عوضیها، الاناست که برگردن
225
01:18:13,843 --> 01:18:15,279
!یا خدا
226
01:18:43,700 --> 01:18:45,764
!هی، انتقام
227
01:18:46,692 --> 01:18:49,938
فکرکردی میتونی بیای و پولهای منو
هاپولی کنی؟
228
01:19:30,183 --> 01:19:32,464
!کنزی»، پولها رو بیار»
229
01:19:37,323 --> 01:19:40,261
هی، پس ما اینجا بوقیم؟
230
01:19:51,770 --> 01:19:53,024
[ نوسازی ]
231
01:20:33,683 --> 01:20:36,107
!یالا! یالا دیگه
232
01:20:38,403 --> 01:20:40,326
!این یارو روانیه رسما
233
01:20:41,523 --> 01:20:43,632
!یالا دیگه
234
01:21:33,016 --> 01:21:34,572
!برو اونور
235
01:22:38,363 --> 01:22:40,924
!از سر راه برو کنار
236
01:22:51,403 --> 01:22:53,300
!راه بده
237
01:23:01,163 --> 01:23:03,091
!از سر راه برو کنار
238
01:23:40,403 --> 01:23:42,337
!بنازم
239
01:23:42,763 --> 01:23:44,307
!خوب خوردیش
240
01:23:44,481 --> 01:23:46,862
!نوش جونت، روانپریش احمق
241
01:23:46,894 --> 01:23:48,696
!خوب حالتو گرفتم
242
01:25:04,494 --> 01:25:08,914
این دیگه چه فازیه؟ میخواین، تکنیک پلیسخوب
و پلیسخفاشیبد، رو سرم پیاده کنید؟
243
01:25:08,939 --> 01:25:11,419
ریدلر» کیه؟»
من از کجا باید بدونم، «ریدلر» کیه؟ -
244
01:25:11,444 --> 01:25:12,890
.«بذار یهجوری بگم، عقلت قد بده، «آز
245
01:25:12,915 --> 01:25:16,027
،پلیسا حین انجام یهخلافی، دستگیرتکردن
.میخواستن، بفرستنت آب خنک بخوری
246
01:25:16,052 --> 01:25:17,214
،پس، واسهی اینکه نیفتی زندان
247
01:25:17,239 --> 01:25:20,045
.اومدی یه خلافکار کلهگنده رو لو دادی -
.سالواتور مارونی» رو لو دادی» -
248
01:25:20,070 --> 01:25:21,639
زیر و بمِ عملیات توزیع "قطره"ـش
.رو تقدیم پلیس کردی
249
01:25:21,664 --> 01:25:23,741
،اما پلیسها، مقامات شهری
...شهردار، دادستان
250
01:25:23,766 --> 01:25:25,532
همشون طمع کردن، درسته؟
...این عملیات ضبط مواد
251
01:25:25,557 --> 01:25:27,753
با اینکه باعث پیشرفت
.توی حرفهی شغلیشون میشد، کافی نبود
252
01:25:27,786 --> 01:25:29,506
"اونا میخواستن کنترل تجارت "قطره
.رو هم بهدست بگیرن
253
01:25:29,531 --> 01:25:32,069
ولی به یه گندهدماغ خردهپایی مثل تو
.نیاز داشتن که ادارهاش کنه
254
01:25:32,094 --> 01:25:35,404
نه تنها برای «کارماین فالکون»، بلکه
.برای پلیسها هم کار میکنی
255
01:25:35,429 --> 01:25:36,524
دیوونه شدین؟
256
01:25:36,549 --> 01:25:38,825
واسهی همینهم، اون دختره رو کُشتی؟ -
.من، هیچ دختری رو نکشتم -
257
01:25:38,850 --> 01:25:40,610
"میدونیم که توی "44زیرین
.واسهی تو کار میکرد
258
01:25:40,635 --> 01:25:42,048
اما زیادی از گندکاریهات، خبردار شد، درسته؟
259
01:25:42,073 --> 01:25:44,357
از طریق «میچل» فهمید که تو جاسوسی کردی
.و تو هم، زدی کشتیش
260
01:25:44,382 --> 01:25:46,161
اما به یهنحوی، «ریدلر» هم از این قضیه
.خبردار شد
261
01:25:46,186 --> 01:25:47,988
.راجع بهت، کلی اطلاعات داره
262
01:25:48,013 --> 01:25:50,637
.لابد تو هم دربارهی اون اطلاعاتی داری -
ریدلر» کیه؟»
263
01:25:50,662 --> 01:25:53,056
.عجب زوج هماهنگی هستین شماها
264
01:25:53,081 --> 01:25:55,079
نظرتون چیه بزنید توی کار سرود و همخوانی؟
265
01:25:55,104 --> 01:25:57,541
،این داستانی که سرهم کردید
.یه مشکلی داره
266
01:25:57,566 --> 01:25:59,101
!من جاسوس نیستم
267
01:25:59,126 --> 01:26:02,282
هیچ میدونین، اگه این حرفا به گوش
کارماین فالکون» برسه، چهبلایی سرم میاره؟»
268
01:26:02,307 --> 01:26:04,586
پس نمیخوای، دربارهی جاسوس
و جاسوسیکردن حرف بزنی، آره؟
269
01:26:04,611 --> 01:26:07,063
شاید بهتر باشه از بلایی که سر صورت
.همکارم آوردن، حرف بزنیم
270
01:26:07,088 --> 01:26:08,771
خداوندگارا، این چیه داری نشونم میدی؟
271
01:26:08,796 --> 01:26:10,509
!این دور سَرِش بود -
!بیخیال -
272
01:26:10,534 --> 01:26:12,331
!چشماتو باز کن
273
01:26:16,126 --> 01:26:18,137
ال راتا الادا"، خودتی؟"
274
01:26:18,162 --> 01:26:19,461
ال راتا الادا"؟"
275
01:26:19,486 --> 01:26:21,401
آره، معنیش میشه موشِ بالدار
.یا یه کبوتر خبرچین
276
01:26:21,426 --> 01:26:23,933
میخوای بگی، تو نیستی؟
.حروفرمزی توی هزارتو رو ببین
277
01:26:23,958 --> 01:26:26,461
.«نوشته که «تو، خودِ "ال راتا الادا" ـی
278
01:26:26,486 --> 01:26:28,163
نوشته «تو، خودِ "ال راتا الادا" ـی»؟
279
01:26:28,188 --> 01:26:29,313
آره. ها، چیشد؟
زبونت باز شد؟
280
01:26:29,338 --> 01:26:30,538
!آره
281
01:26:30,563 --> 01:26:32,981
.الان بنیادِ زبان اسپانیایی، رفت زیر سوال -
چی؟ -
282
01:26:33,006 --> 01:26:34,421
.ضمیرش "لا" ـه
283
01:26:34,446 --> 01:26:36,453
.لا راتا
(اِل، ضمیر مذکر و لا ضمیر مونث است)
284
01:26:36,478 --> 01:26:38,380
این ریدلر احمقی چیزیه؟
285
01:26:38,405 --> 01:26:40,581
!این دوتارو ببین توروخدا
286
01:26:40,606 --> 01:26:43,301
!بزرگترین و بهترین کاراگاههای دنیاـید
(اشاره به لقب افسانهای بتمن)
287
01:26:43,326 --> 01:26:46,113
یعنی فقط منم که میدونم"ال" ضمیر مذکر
و "لا" ضمیر مونثـه؟
288
01:26:46,138 --> 01:26:46,781
!خدای من
289
01:26:46,806 --> 01:26:48,709
اسپانیایی بلد نیستین، رفقا؟
[ به اسپانیایی ]
290
01:26:48,734 --> 01:26:51,440
!یهلطفی بکن، یهدقیقه زر نزن، کلهکیری
291
01:26:51,755 --> 01:26:53,423
بهنظرت، اشتباه نوشته؟
292
01:26:53,448 --> 01:26:54,533
.اهل اشتباهکردن نیست
293
01:26:54,558 --> 01:26:55,628
..."میدونی "موش بالدار
294
01:26:55,653 --> 01:26:57,101
منو یاد چی میندازه؟
295
01:26:57,126 --> 01:27:00,301
!یه خفاش لعنتی
این به ذهنت، خطور نکرده بود؟
296
01:27:00,326 --> 01:27:03,194
."تو «ال راتا» هستی"
297
01:27:07,926 --> 01:27:09,550
...تو»
You = U تلفظ
298
01:27:09,575 --> 01:27:10,953
...خود
Are = R تلفظ
299
01:27:10,978 --> 01:27:12,362
.«ال" ـی" [ El rata ]
El = L تلفظ
300
01:27:12,386 --> 01:27:15,016
You Are El Rata Alada=تو ال راتا الادا هستی
URL تلفظ هر کلمه رو که بگیری میشه
.به معنی آدرس درگاه اینترنتی ـه
301
01:27:15,041 --> 01:27:17,611
www.rataalada.com
[ این سایت واقعیه و معما طرح میکنه ]
302
01:27:20,446 --> 01:27:22,483
.شاید اشتباه کرده
303
01:27:22,606 --> 01:27:25,408
...شاید اونقدری که فکر میکردیم باهوش نبود -
.صبر کن -
304
01:27:27,566 --> 01:27:29,421
خودشه؟
305
01:27:30,272 --> 01:27:32,431
.پشـــــــــــمام
306
01:27:33,364 --> 01:27:35,951
پیداش کردی؟ -
ال راتا الادا" رو؟"
307
01:27:37,446 --> 01:27:40,469
.آره
308
01:27:41,534 --> 01:27:45,518
شاید کردهباشم. پنگوئن، یه موشبالدارـه؟
309
01:27:46,446 --> 01:27:49,075
.جالب شد
310
01:27:49,446 --> 01:27:51,748
.داری از اصلمطلب، دور میشی
311
01:27:51,797 --> 01:27:54,421
یعنی چی، حالا «پنگوئن»ـه یا «پنگوئن» نیست؟
312
01:27:54,453 --> 01:27:58,231
،واسهی اینکه متوجه بشی
.باید سرنخهای بیشتری، نشونت بدم
313
01:27:58,256 --> 01:28:02,611
،قربانی بعدیم، حالا حالاها
.بزرگترین قطعهی این پازل، خواهد بود
314
01:28:05,446 --> 01:28:07,804
قربانی؟
315
01:28:07,829 --> 01:28:10,910
مُرده؟
316
01:28:13,446 --> 01:28:17,090
.به زودی میمیره
[ از ضمیر مذکر استفاده میکنه ]
317
01:28:17,138 --> 01:28:21,657
.بیا، یه سرنخ بهت میدم، که کجا پیداش کنی
318
01:28:22,446 --> 01:28:26,101
از دانهای سخت، همچون
،علف هرز، سر بر کشیدم
319
01:28:26,126 --> 01:28:29,061
اهل عمارتی از زاغهها و محلههای کثیفم
320
01:28:29,086 --> 01:28:31,821
.هرگز نخواهم دانست، اهل کجای این زمینـم
321
01:28:31,846 --> 01:28:33,581
میدانی من چه هستم؟
322
01:28:33,606 --> 01:28:35,011
میفهمی، این چی میگه؟
323
01:28:35,036 --> 01:28:36,732
.آره
324
01:28:37,246 --> 01:28:39,221
.جواب معما، "یتیم"ـه
325
01:28:39,246 --> 01:28:43,615
جواب، یتیمـه؟
326
01:28:43,640 --> 01:28:45,948
.خدانگهدار
327
01:28:47,366 --> 01:28:50,272
.یه عمارت، توی زاغهها و محلههای کثیف
328
01:28:50,726 --> 01:28:53,666
.منظورش، همون یتیمخونهی قدیمی ـه -
همونی که آتش گرفت و خراب شد؟ -
329
01:28:53,691 --> 01:28:55,861
.جزو املاک «وین» بود
330
01:28:55,886 --> 01:28:58,220
.بعد از ساختن برج، اهداش کردن
331
01:28:58,245 --> 01:28:59,852
.بیا بریم خب
332
01:29:01,406 --> 01:29:04,686
حواستون هست، که من هنوزم اینجام؟
333
01:29:04,926 --> 01:29:06,626
دست و پامو، باز نمیکنین؟
334
01:29:06,651 --> 01:29:08,884
خب، من چجوری از اینجا برم؟
335
01:29:11,766 --> 01:29:13,116
!هی
336
01:29:14,189 --> 01:29:17,806
!خیلی حرومزادهـید
337
01:29:28,096 --> 01:29:30,715
[ خوش اومدی ]
338
01:29:31,846 --> 01:29:33,778
.تفنگ، بیتفنگ
339
01:29:34,286 --> 01:29:37,262
،رفیق، این تویی که از تفنگ
.استفاده نمیکنی، نه من
340
01:29:57,558 --> 01:29:59,804
اون چیه، دیگه؟
341
01:30:09,348 --> 01:30:11,720
!هی! هی
342
01:30:17,590 --> 01:30:19,954
.مفنگیهای قطرهای ـن
343
01:30:26,083 --> 01:30:28,304
این یکی دیگه، چه زهرماریه؟
344
01:30:34,706 --> 01:30:38,373
[همهچیز ازاینجا شروع شد]
345
01:30:39,780 --> 01:30:42,299
.متشکرم، خیلیممنون
346
01:30:42,324 --> 01:30:43,791
زیبا نبود؟
347
01:30:46,307 --> 01:30:48,417
...ممنون از همگی، ممنون
348
01:30:48,768 --> 01:30:50,489
.ممنون که تشریف آوردین
349
01:30:51,821 --> 01:30:54,076
.من به گاتهام، باور دارم
350
01:30:54,766 --> 01:30:57,219
.به آیندهای که پیش رو داره، ایمان دارم
351
01:30:57,460 --> 01:31:01,701
اما خیلی وقته، که به افراد زیادی توی این
.شهر، کم لطفی شده و به قهقرا کشیدهشدن
352
01:31:01,726 --> 01:31:03,713
.واسهی همینه که من امروز، اینجام
353
01:31:03,738 --> 01:31:06,461
تا نه تنها، اعلام کنم که واسهی
...انتخابات شهرداری، نامزد شدم
354
01:31:06,486 --> 01:31:10,341
بلکه تا اعلام کنم که صندوق سرمایهگذاری
.طرح نوسازی گاتهام، راهاندازی میشه
355
01:31:10,366 --> 01:31:12,607
...چه برندهی انتخابات بشم، چه نشم
356
01:31:12,632 --> 01:31:15,541
...تاسیسات «وین»، یک میلیارد دلار
357
01:31:15,566 --> 01:31:18,836
جهت کلید خوردن این اهداهای مالی خیرخوهانه
.در راستای خدماعت عمومی، اهدا میکنه
358
01:31:18,861 --> 01:31:23,409
من میخوام از گرههای اداری، میانبُر بزنم
...و پول رو به مردمان و پروژههایی برسونم
359
01:31:23,434 --> 01:31:25,314
که مثل این بچههایی که
...پشت سر من، میبینید
360
01:31:25,339 --> 01:31:26,837
.بهش نیاز مبرم دارن، برسونم
361
01:31:26,862 --> 01:31:28,376
".گناهان پدر"
362
01:31:28,401 --> 01:31:31,845
.هدف طرحنوسازی، رشد کردنـه
...هدفش، کاشتن دانههاییـه
363
01:31:31,871 --> 01:31:32,869
[ گناهان پدر ]
364
01:31:32,894 --> 01:31:36,107
که منجر به نوسازی آیندهی
.پیشروی گاتهام میشه
365
01:31:39,086 --> 01:31:41,470
.بر گردن پسرشـه
[ گناهان پدر، بر گردن پسرشـه ]
366
01:31:41,495 --> 01:31:43,437
[ توماس وین ]
[ نامزدی خود برای شهرداری را اعلام میکند ]
367
01:31:43,462 --> 01:31:46,616
.یا خدا. قربانی بعدیش، «بروس وین» ـه
368
01:31:50,966 --> 01:31:52,325
!هی
369
01:31:59,185 --> 01:32:00,732
[ «درحال تماس با «آلفرد ]
370
01:32:17,539 --> 01:32:19,443
[ فقط «بروس وین» بازش کنه ]
371
01:32:25,264 --> 01:32:27,169
.آلفرد»، یالا دیگه جواب بده»
372
01:32:35,734 --> 01:32:37,434
[ برای بتمن ]
373
01:32:40,448 --> 01:32:42,313
[ ضد حریق ]
374
01:32:51,966 --> 01:32:54,977
الو؟ -
.دوری»، باید با «آلفرد» حرفبزنم» -
375
01:32:55,002 --> 01:32:56,761
...«اوه، آقای «وین -
!گوشکن ببین چیمیگم -
376
01:32:56,786 --> 01:32:58,781
!یه اتفاق وحشتناک قراره بیفته
377
01:32:58,806 --> 01:33:02,063
.متاسفانه، این اتفاقی که میگید، افتاده
378
01:33:12,726 --> 01:33:14,988
.حدود یک ساعت پیش
379
01:33:15,606 --> 01:33:17,581
.خیلی متاسفم
380
01:33:18,766 --> 01:33:21,423
.سعی داشتم، باهاتون تماس بگیرم
381
01:33:23,246 --> 01:33:25,574
.بستهی پستی، برای شما فرستاده شدهبود
382
01:33:25,599 --> 01:33:28,180
سی-4 رو توی بستهی پستی، فرستاده بودن
[ نوعی مواد منفجره ]
383
01:33:28,275 --> 01:33:29,497
.اینم پیدا کردیم
384
01:33:29,522 --> 01:33:30,512
[ برای بتمن ]
385
01:33:37,176 --> 01:33:39,454
[ توی جهنم، میبینمت ]
386
01:33:51,884 --> 01:33:53,827
.بهش آرامبخش زدیم
387
01:33:53,852 --> 01:33:56,334
فقط میتونیم امید داشته باشیم
.که وضعیتش تثبیت بشه
388
01:33:56,359 --> 01:33:58,725
.آقای «وین»، بهتره برین خونه و یکم بخوابید
389
01:33:59,486 --> 01:34:02,059
فرد دیگهای هم هست، که
لازم باشه بهش، اطلاع بدیم؟
390
01:34:02,446 --> 01:34:04,845
خانواده یا بستگانی، داره؟
391
01:34:09,006 --> 01:34:10,704
.نه
392
01:34:11,184 --> 01:34:12,891
.فقط منو داره
393
01:34:40,732 --> 01:34:42,669
[ میچل ]
394
01:34:44,368 --> 01:34:45,883
[ سوج ]
395
01:34:46,995 --> 01:34:48,423
[ کالسون ]
396
01:34:48,448 --> 01:34:50,629
[ فاصلهـت با من، فقط یه تماسـه ]
[ جواب بده ]
397
01:35:10,926 --> 01:35:12,902
[ گناهان پدرم؟ ]
398
01:35:16,056 --> 01:35:18,873
[ طرح نوسازی، یه دروغه ]
399
01:35:23,671 --> 01:35:25,773
[ تعاونی نوسازی گاتهام ]
400
01:35:55,886 --> 01:35:56,965
سلینا»؟»
401
01:36:03,644 --> 01:36:04,490
تصویرم رو داری؟
402
01:36:07,846 --> 01:36:10,604
.آره، دارم -
.باید باهات صحبت کنم -
403
01:36:11,126 --> 01:36:12,788
کجا میشه، همو ببینیم؟
404
01:36:30,926 --> 01:36:33,861
گربهی بیحیا، بازم میخواد
بره بالا سر دیزی؟
405
01:36:33,886 --> 01:36:36,691
چی؟ -
.فکرشو نمیکردم، دوباره ببینمت -
406
01:36:36,716 --> 01:36:39,461
خب دیگه، اوضاع منم، یه کوچولو
.داشت تنشزا میشد
407
01:36:39,486 --> 01:36:41,486
چطوری تونستن، اینکارو باهاش بکنن؟
408
01:36:41,511 --> 01:36:43,540
.اون «کنزی»، همون پلیسه، خیلی بیشرف ـه
409
01:36:43,565 --> 01:36:45,540
.جسدش توی ماشینش بود
410
01:36:45,565 --> 01:36:48,867
.میخوام پیداشکنم و حقشو بذارم کف دستش
کمکم میکنی؟
411
01:36:48,892 --> 01:36:49,669
کمکت کنم؟
412
01:36:49,694 --> 01:36:51,502
.آره، فکرمیکردم اسمت "انتقام" باشه
413
01:36:51,527 --> 01:36:53,175
.دوستت، قاطی آدمای نادرستی شد
414
01:36:53,200 --> 01:36:56,358
.اون که نمیدونست، اوضاع چی به چیه
.شاید بهتر بود که تو، بهش میفهموندی
415
01:36:56,383 --> 01:36:58,069
اونوقت، منظورت از این حرف، چیه؟
416
01:36:58,094 --> 01:36:59,758
.منظورم اینه که تصمیماتت، عواقبی هم دارن
417
01:36:59,783 --> 01:37:01,861
خداوندا، تصمیمات؟
418
01:37:01,886 --> 01:37:04,929
،میدونی، هر خری که هستی
.معلومه که توی پرِقو بزرگ شدی
419
01:37:04,954 --> 01:37:06,781
ارزشش رو داشت؟ -
چی ارزشش رو داشت؟ -
420
01:37:06,806 --> 01:37:09,856
خودتو واسه خاطر پول به خطر بندازی؟
421
01:37:10,326 --> 01:37:13,237
،واسه ردیف کردن اون سرقت
دست به چه کارایی زدی؟
422
01:37:14,246 --> 01:37:17,945
«چقدر لازم بود، که به «پنگوئن
و «فالکون» نزدیک بشی؟
423
01:37:17,970 --> 01:37:21,239
!نمیدونی داری چه چرتی میگی
.فالکون» اون پولرو بهم بدهکاره»
424
01:37:21,264 --> 01:37:22,798
بهت بدهکاره؟ -
.آره، بدهیش بیشترم هست -
425
01:37:22,823 --> 01:37:24,853
جدا؟ و اونوقت چرا؟ -
.میدونی چیه؟ حتی نمیتونم باهات حرف بزنم -
426
01:37:24,878 --> 01:37:27,584
نه! میخوام بدونم که چرا، یکی مثل
.فالکون» باید بهت، بدهکار باشه»
427
01:37:27,609 --> 01:37:29,805
!چون اون پدرمه
428
01:37:38,966 --> 01:37:41,992
.مادرم توی 44زیرین، کار میکرد
429
01:37:43,286 --> 01:37:45,218
.«درست مثل «آنی
430
01:37:46,726 --> 01:37:49,707
.وقتی بچه بودم، منو میبرد اونجا
431
01:37:51,326 --> 01:37:53,105
میبردت کلاب؟
432
01:37:53,566 --> 01:37:54,954
.آره
433
01:37:57,246 --> 01:38:00,164
مواقعی که کار میکرد، میرفتم
.توی رختکن، قایم میشدم
434
01:38:00,646 --> 01:38:02,608
.اونجا «فالکون» رو میدیدم
435
01:38:03,086 --> 01:38:05,626
.ازش مثل سگ میترسیدم
436
01:38:07,086 --> 01:38:10,570
و هیچوقت سر در نمیاوردم، که
.چرا، اونطوری بهم نگاه میکرد
437
01:38:11,086 --> 01:38:13,443
...و بعدش یهشب، مامانم
438
01:38:14,142 --> 01:38:16,913
.بهم گفت، که اون چه نسبتی با من داره...
439
01:38:18,286 --> 01:38:20,969
.وقتی 7 سالم بود، مامانمو کشتن
440
01:38:21,326 --> 01:38:23,181
.خفهاش کرده بودن
441
01:38:23,206 --> 01:38:26,994
.هیچوقت مشخصنشد، که قاتلش کیه
.لابد یه لندهور، از کلاب بوده
442
01:38:28,526 --> 01:38:32,977
بعدش، بهزیستی منو بُرد
.و اونم لام تا کام حرفی نزد
443
01:38:34,646 --> 01:38:37,208
.حتی نمیتونست بهم نگاه کنه
444
01:38:40,246 --> 01:38:43,094
.به این دلیل، بهم پول بدهکاره
445
01:38:43,806 --> 01:38:45,778
...متاسفم بابت
446
01:38:46,326 --> 01:38:48,270
.حرفی که زدم...
447
01:38:48,886 --> 01:38:50,954
.عیبی نداره بابا
448
01:38:53,806 --> 01:38:56,468
همیشه، بدترین فکرا رو
.دربارهی آدما میکنی
449
01:38:56,806 --> 01:38:58,555
...که، خب
450
01:39:00,486 --> 01:39:03,431
.شاید اونقدرا هم، باهم فرقی نداریم...
451
01:39:07,846 --> 01:39:10,805
کی، زیر این نقابـه؟
452
01:39:15,726 --> 01:39:18,110
چیو مخفی میکنی؟
453
01:39:20,006 --> 01:39:22,070
...نکنه
454
01:39:23,366 --> 01:39:26,332
داری زخماتو مخفی میکنی؟...
455
01:39:27,203 --> 01:39:29,642
.همینطوره
456
01:39:35,526 --> 01:39:37,551
.به حرفام، گوشکن
457
01:39:38,446 --> 01:39:42,265
،اگه ما حق «آنیکا» رو پس نگیریم
.حقش پایمال میشه
458
01:39:42,526 --> 01:39:47,484
اینجا، همه فقط به اون کلهگندههای
.کصکشِ سفیدپوست، اهمیت میدن
459
01:39:47,805 --> 01:39:50,678
.به شهردار، کمیسر و دادستان، اهمیت میدن
460
01:39:50,703 --> 01:39:52,677
«و الانم، «توماس» و «بروس وین
.شدن سرخط خبرها
461
01:39:52,702 --> 01:39:55,925
منطقی نگاهکنی، اون روانی حق داره
.که بره بالاسر اون آشغالا
462
01:39:55,950 --> 01:39:57,309
.فکرمیکنم توـم طرف اونو بگیری
463
01:39:57,334 --> 01:39:59,102
منظورت از «توماس» و «بروس وین» چی بود؟
464
01:39:59,127 --> 01:40:00,781
غارنشینی، مگه؟
465
01:40:00,806 --> 01:40:03,775
«قربانیهای اخیر «ریدلر
.همشون به خانوادهی «وین» مربوط میشه
466
01:40:03,903 --> 01:40:08,226
...گوش کن، اگه اون «کنزی» گُه رو پیدا کنم
467
01:40:08,251 --> 01:40:10,227
میشه کمکم کنی؟
468
01:40:10,326 --> 01:40:12,600
.لطفا
469
01:40:14,446 --> 01:40:17,560
.انتقام، این تَن بمیره، کمکم کن
470
01:40:18,886 --> 01:40:21,546
فقط بدون من، کاری نکن، باشه؟
471
01:40:21,571 --> 01:40:23,816
...از اون چیزی که فکرشو میکنی، خطرناکتر
472
01:40:32,366 --> 01:40:34,534
.بهت که گفتم، عزیزم
473
01:40:35,966 --> 01:40:39,057
.میتونم از پس خودم، بربیام
474
01:40:49,536 --> 01:40:53,465
،من «توماس وین» هستم
.و این پیام رو تایید میکنم
475
01:41:00,286 --> 01:41:03,918
از دوران بچگیم، هم خانوادهی خودم و هم
،«خانوادهی «مارتا» یعنی خانوادهی «آرکهام
476
01:41:03,943 --> 01:41:08,543
به ما دوتا آموختهبودن که
.کمک کردن، فقط یه وظیفه نیست
477
01:41:08,568 --> 01:41:10,781
.بلکه عشق و علاقه است
478
01:41:10,806 --> 01:41:14,307
.میراث خانوادهی ما، همچین چیزیه
479
01:41:14,332 --> 01:41:16,975
.«خانوادهی «وین» و خانوادهی «آرکهام
480
01:41:17,000 --> 01:41:19,271
.خانوادههای بنیانگذار گاتهامـن
481
01:41:19,296 --> 01:41:23,693
اما بهراستی، میراث حقیقی
این دو خانواده، چیه؟
482
01:41:23,718 --> 01:41:28,588
بیست سال پیش، یه خبرنگار
.سعیداشت تا حقیقتتاریک رو آشکار کنه
483
01:41:28,613 --> 01:41:32,835
به اسرار شوکهکنندهای
.از این دو خانواده، پیبُرد
484
01:41:32,897 --> 01:41:37,408
متوجهشد که وقتی «مارتا» بچه بوده
...مادرش،با بیرحمی پدرشو میکُشه
485
01:41:37,433 --> 01:41:39,170
.و بعد، خودشم خودکشی میکنه
486
01:41:39,195 --> 01:41:41,097
و مدارکی رو پیدا کرده بود، که نشون میداد
487
01:41:41,122 --> 01:41:44,699
خانواده «آرکهام» با استفاده از پول
.و نفوذشون، این مسئله رو لاپوشونی کرده بودن
488
01:41:44,724 --> 01:41:49,221
متوجهشده بود که «مارتا» چندین سال
.توی تیمارستانها، بستری میشده
489
01:41:49,246 --> 01:41:52,656
و ایناهم نمیخواستن که کسی
.از این ماجرا، بو ببره
490
01:41:52,681 --> 01:41:56,565
،توماس وین» سعی داشت با پول»
خبرنگار افشاگر رو ساکت کنه
491
01:41:56,590 --> 01:41:59,764
.تا کمپین تبلیغاتی شهرداریش، به فنا نره
492
01:41:59,789 --> 01:42:01,937
اما وقتی این خبرنگار، زیر بار پول نرفت
493
01:42:01,962 --> 01:42:06,006
وین، به همدست قدیمی و پنهانی خودش
،یعنی «کارماین فالکون» پناه آورد
494
01:42:06,031 --> 01:42:09,467
!درنهایت، «کارماین» خبرنگارـه رو کشت
495
01:42:09,492 --> 01:42:12,340
...«خانوادهی «وین» و «آرکهام
496
01:42:12,365 --> 01:42:18,021
،میراثی پر از قتل و دروغِ
.برای گاتهام بهجا گذاشتن
497
01:42:18,046 --> 01:42:20,826
.«امیدوارم درحال گوشدادن باشی، «بروس وین
498
01:42:20,851 --> 01:42:23,334
.چون این، میراث توـم هست
499
01:42:23,359 --> 01:42:26,501
...و گاتهام، از تو میخواد که
500
01:42:26,526 --> 01:42:30,613
.جوابگوی گناهان پدرت باشی
501
01:42:30,926 --> 01:42:34,013
.خدانگهدار
502
01:42:38,486 --> 01:42:40,978
منو میشناسی؟
503
01:42:41,003 --> 01:42:42,595
.آره، «بروس وین»ـی
504
01:42:42,620 --> 01:42:45,337
.میخوام «کارماین فالکون» رو ببینم
505
01:42:55,046 --> 01:42:57,199
دیدی حالا؟
506
01:43:07,326 --> 01:43:10,621
بهنظرتون، کی توپ رو اختراع کرده؟
507
01:43:10,646 --> 01:43:12,765
.حتما، کلی پول گیرش اومده
508
01:43:13,326 --> 01:43:16,461
.اگه به کاربرد توپ فکرکنی، میفهمی چی میگم
509
01:43:16,486 --> 01:43:19,425
بریسکو»، میدونی این ژاکت رو چند خریدم؟»
510
01:43:19,450 --> 01:43:20,181
.نه رئیس
511
01:43:20,206 --> 01:43:23,021
.هزار و صد و هشتاد و سه دلار
512
01:43:23,046 --> 01:43:25,101
میدونی، چرا جنبش کمونیسم
شکستخورد؟
513
01:43:25,126 --> 01:43:26,748
.نه رئیس
514
01:43:28,006 --> 01:43:29,692
"به خاطر طرح "ریاضتاقتصادی
515
01:43:29,717 --> 01:43:31,501
طرحی که دولتها برای کاهش هزینهها و برای رفع کسری بودجه
به کاهش یا حذف ارائه برخی خدمات و مزایای عمومی دست میزنند
516
01:43:31,526 --> 01:43:33,932
.خیلیخب، خیلیخب
517
01:43:34,166 --> 01:43:35,861
.ببینین چقدر عالی، پاکتش کردم
518
01:43:35,886 --> 01:43:38,786
.عمرا دیگه همچین، ضربهای بتونم بزنم
519
01:43:39,846 --> 01:43:42,381
.ســــلام، بچهخوشگل
520
01:43:42,406 --> 01:43:44,278
اینجا چیکار میکنی؟
521
01:43:45,486 --> 01:43:47,923
.دوستان، یهلحظه مارو تنها بذارین
522
01:43:48,206 --> 01:43:50,184
.یالا
523
01:43:51,206 --> 01:43:53,173
.میبینمت، پهلوون
524
01:43:53,486 --> 01:43:55,562
.بیا عزیزدلم
525
01:43:56,602 --> 01:43:58,983
.بفرما بشین
526
01:43:59,726 --> 01:44:02,269
.فکرشو میکردم، ازت خبری بشه
527
01:44:02,646 --> 01:44:06,040
...این «ریدلر» حرومزاده، واقعا
528
01:44:06,659 --> 01:44:09,367
خیلی داره اوضاعو سختمیکنه، نه؟
529
01:44:09,392 --> 01:44:11,527
حقیقت داره؟ -
چی؟ -
530
01:44:12,166 --> 01:44:14,178
قضیهی اون خبرنگارـه؟
531
01:44:15,126 --> 01:44:16,863
بچه جون، چی میخوای بدونی؟
532
01:44:16,888 --> 01:44:19,601
اونو بهخاطر پدرم، کشتی؟
533
01:44:19,626 --> 01:44:22,731
.ببین، پدرت افتاده بود توی هَچَل
534
01:44:22,756 --> 01:44:25,023
.اون خبرنگارـه، یهسری آتوهای بدی داشت
535
01:44:25,048 --> 01:44:27,581
...یه سری اطلاعات خیلی شخصی
536
01:44:27,606 --> 01:44:30,261
،دربارهی مامانت
537
01:44:30,286 --> 01:44:31,845
.و سوابق خانوادگیش داشت
538
01:44:31,870 --> 01:44:34,301
.همه رازهای شرمآور خودشونو دارن
.دنیا اینجوریه دیگه
539
01:44:34,326 --> 01:44:38,121
،ولی بابات نمیخواست که رازهاش فاش بشن
.اونم درست قبل انتخابات
540
01:44:38,146 --> 01:44:42,529
و بابات سعیداشت با پول، یارو
.رو ساکتکنه، ولی زیر بار نمیرفت
541
01:44:42,554 --> 01:44:43,920
...پس
542
01:44:44,062 --> 01:44:45,461
.اومد سراغ من...
543
01:44:45,486 --> 01:44:48,661
.منم، هیچوقت توی همچین حالی، ندیدهبودمش
544
01:44:48,686 --> 01:44:51,019
...«بهم گفت: "«کارماین
545
01:44:51,286 --> 01:44:57,400
،میخوام کاری کنی که این یارو
".از ترس، خودشو خیس کنه
546
01:44:58,446 --> 01:45:02,313
...و وقتی ترس، جوابگو نیست
547
01:45:05,166 --> 01:45:09,241
،پدرت خواست ترتیب قضیه رو بدم
.منم همینکارو کردم
548
01:45:09,526 --> 01:45:11,984
.ترتیبشو دادم
549
01:45:13,086 --> 01:45:14,541
.میدونم
550
01:45:14,566 --> 01:45:18,021
.فکر میکردی پدرت، آدم معصومیـه
551
01:45:18,046 --> 01:45:20,234
...اما پشمات میریزه، اگه بدونی
552
01:45:20,259 --> 01:45:22,541
...که حتی آدم خوبی، مثل پدرت
553
01:45:22,566 --> 01:45:26,997
.وقتی پاش برسه، دست به چه کارای کثیفی میزنه
554
01:45:27,246 --> 01:45:29,021
.یه لطفی بکن
555
01:45:29,046 --> 01:45:32,106
،و اینقدر ذهنتو درگیر این قضیه نکن
.که شبها بیخواب بشی
556
01:45:32,131 --> 01:45:33,918
...این خبرنگارـه
557
01:45:34,444 --> 01:45:36,205
.آدم فاسدی بود
558
01:45:36,230 --> 01:45:38,941
.جیرهخور «مارونی» بود
559
01:45:38,966 --> 01:45:41,591
مارونی»؟» -
.آره -
560
01:45:41,616 --> 01:45:46,021
چشم دیدن رفاقت قدیمیِ
.بین من و پدرت رو نداشت
561
01:45:46,046 --> 01:45:49,839
،و بعد از سر به نیست شدن اون خبرنگارـه
.مارونی حسابی نگران شدهبود
562
01:45:49,864 --> 01:45:52,816
...میترسید که پدرت، تا ابد
563
01:45:52,841 --> 01:45:54,301
.مدیون من باشه
564
01:45:54,326 --> 01:45:56,381
...حاضر بود هرکاری بکنه
565
01:45:56,406 --> 01:45:58,969
.تا نذاره پدرت، شهردار بشه
566
01:45:58,994 --> 01:46:01,053
متوجه حرفام هستی؟
567
01:46:01,326 --> 01:46:06,225
«یعنی میگی، «سالواتور مارونی
دستور قتل پدرم رو داده بود؟
568
01:46:06,250 --> 01:46:08,435
آیا از این موضوع اطمینان دارم؟
569
01:46:10,326 --> 01:46:13,821
نه، فقط میگم که بهنظر من
.این احتمال منطقیـیه
570
01:46:13,846 --> 01:46:16,181
همینو میخواستی، نه؟
571
01:46:16,206 --> 01:46:19,165
همین مکالمه کوچولو رو میخواستی؟
572
01:46:21,006 --> 01:46:24,496
.خیلیوقت پیش، باید این حرفهارو میزدیم
573
01:46:25,806 --> 01:46:29,133
.میدونی، تو که دیگه بچه نیستی
574
01:47:37,246 --> 01:47:39,559
.بهم دروغ گفتی
575
01:47:41,326 --> 01:47:44,534
.کل زندگیم رو بهم دروغ گفتی
576
01:47:48,126 --> 01:47:51,669
.با «کارماین فالکون» صحبت کردم
577
01:47:53,246 --> 01:47:56,748
.گفت که واسه بابام، چیکار کرده
578
01:48:00,566 --> 01:48:03,808
.گفت که «سالواتور مارونی» چیکار کرده
579
01:48:04,086 --> 01:48:06,901
...«بهت گفت که «سالواتور مارونی
580
01:48:06,926 --> 01:48:09,691
.دستور قتل پدرم رو داده
581
01:48:11,046 --> 01:48:14,470
چرا اینارو بهم نگفتی؟
582
01:48:16,006 --> 01:48:21,312
...اینهمه سال، واسهـش جنگیدم
583
01:48:21,337 --> 01:48:23,481
.و بر این باور بودم، که آدم خوبی بوده
584
01:48:23,506 --> 01:48:25,861
.آدم خوبی بوده
585
01:48:25,886 --> 01:48:27,910
.گوشکن، ببین چیمیگم
586
01:48:27,935 --> 01:48:32,159
.پدرت، آدم خوبی بود
587
01:48:34,686 --> 01:48:37,074
.فقط یه اشتباهی کرد -
اشتباه؟ -
588
01:48:37,099 --> 01:48:39,009
.اون دستور قتلِ یه آدمو داد
589
01:48:39,034 --> 01:48:40,692
چرا؟
590
01:48:41,566 --> 01:48:45,261
برای اینکه باورهای مردم، نسبت به
خانوادهـش، عوض نشه؟
591
01:48:45,286 --> 01:48:47,009
برای جاهطلبیهای سیاسیش؟
592
01:48:47,034 --> 01:48:51,762
.برای عوضشدن باورهای مردم نبود
.و پدرت، دستور قتل کسی رو نداد
593
01:48:52,726 --> 01:48:55,261
.داشت از مادرت، محافظت میکرد
594
01:48:55,286 --> 01:48:58,821
باوری که مردم نسبت بهش داشتن
.یا کمپین انتخاباتی مهم نبود
595
01:48:58,846 --> 01:49:00,668
...مادرت و تو
596
01:49:00,693 --> 01:49:02,730
.واسهـش مهم بودین
597
01:49:02,755 --> 01:49:05,622
،و موقعی که دیگه چارهای نداشت
.به «فالکون» رو آورد
598
01:49:05,647 --> 01:49:09,701
اما اصلا فکرشو نمیکرد که
.فالکون» بزنه طرف رو بکشه»
599
01:49:09,726 --> 01:49:13,141
پدرت باید فکر اینجاشو میکرد که
،فالکون» هرکاری میکنه»
600
01:49:13,166 --> 01:49:16,626
تا بالاخره ازش یه آتو گیر بیاره
.و ازش، سواری بگیره
601
01:49:16,651 --> 01:49:19,543
.فالکون» همچین آدمیـه»
602
01:49:20,406 --> 01:49:22,821
.و اشتباه پدرت هم همین بود
603
01:49:22,846 --> 01:49:28,461
،و وقتی «فالکون» به پدرت گفت، که چیکار کرده
.پدرت حسابی بههم ریخت
604
01:49:28,486 --> 01:49:31,781
...به «فالکون» گفت، که میره سراغ پلیس
605
01:49:31,806 --> 01:49:35,037
.گفت، بههمهچیز، اعتراف میکنه
606
01:49:35,446 --> 01:49:37,581
...و اون شب
607
01:49:37,606 --> 01:49:40,562
...پدر و مادرت
608
01:49:40,587 --> 01:49:43,289
.کشته شدن
609
01:49:46,966 --> 01:49:50,084
پس کار «فالکون» بود؟
610
01:49:54,766 --> 01:49:57,744
.کاش، مطمئن بودم
611
01:50:01,566 --> 01:50:05,572
شایدم یه خفتگیر معمولی بوده که
.شانسی، توی خیابون به پست پدر و مادرت خورده
612
01:50:05,597 --> 01:50:08,438
که پول لازم داشته، ترسیده
.و خیلی سریع، ماشه رو کشیده
613
01:50:08,463 --> 01:50:14,890
اگه فکرمیکنی، من تکتک روزهای زندگیم
...رو صرف پیدا کردن جوابِ این سوال نکردم
614
01:50:15,006 --> 01:50:19,501
پس بهتره بهت یادآوری کنم که...
محافظتکردن از اونا، وظیفه من بود. میفهمی؟
615
01:50:19,526 --> 01:50:21,795
.میدونم که همیشه، خودت رو مقصر میدونستی
616
01:50:21,820 --> 01:50:25,617
اما تو، اون موقع فقط
.«یه پسر بچه بودی «بروس
617
01:50:26,166 --> 01:50:29,644
...ترس توی چشماـت رو میدیدم
618
01:50:29,846 --> 01:50:32,341
.اما نمیدونستم چطوری کمکت کنم
619
01:50:32,366 --> 01:50:36,005
میتونستم بهت، مبارزهکردن
...رو یاد بدم. اما
620
01:50:36,030 --> 01:50:38,901
.اما در توان من نبود، که حالتو خوب کنم
621
01:50:38,926 --> 01:50:42,124
.تو به یه پدر، نیاز داشتی
622
01:50:42,686 --> 01:50:46,221
.و از دار دنیا، فقط منو داشتی
623
01:50:47,526 --> 01:50:50,053
.من شرمندهـتم
624
01:50:50,446 --> 01:50:53,648
.«شرمنده نباش، «آلفرد
625
01:50:59,126 --> 01:51:01,234
.خدای من
626
01:51:03,686 --> 01:51:07,565
فکرنمیکردم، دوباره همچین ترسی
.رو احساس کنم
627
01:51:10,486 --> 01:51:14,133
.فکرمیکردم که بر این احساسات، غلبهکردم
628
01:51:18,966 --> 01:51:20,759
...منظورم اینه که
629
01:51:21,446 --> 01:51:23,445
.من از مرگ نمیترسم
630
01:51:25,246 --> 01:51:28,103
...الان میفهمم که یهچیزی هست
631
01:51:28,766 --> 01:51:31,621
.که هنوز درونمـه و رهاـش نکردم...
632
01:51:31,646 --> 01:51:34,205
.گویا یه ترسـه
633
01:51:35,806 --> 01:51:39,577
.ترس از تجربهکردن دوبارهی اون ماجراها
634
01:51:42,941 --> 01:51:46,592
ترسِ از دست دادن
.کسی که برام مهمه
635
01:52:37,886 --> 01:52:39,117
.سلام
636
01:52:39,142 --> 01:52:42,127
.سیگنال رو دیدم و اومدم
مگه تو سیگنال ندادی؟
637
01:52:42,152 --> 01:52:44,940
.من فکرمیکردم، تو سیگنال دادی
638
01:52:56,199 --> 01:52:58,436
!پیداش کردم -
.عیانـه، چه حاجتش به بیانـه -
639
01:52:58,461 --> 01:52:59,999
.وسایلم و موبایلم دستش بود
640
01:53:00,024 --> 01:53:02,291
شبی که بردنش، «آنیکا» یه پیغام گذاشت
....و بهم زنگ زد
641
01:53:02,316 --> 01:53:04,287
!گوردون؟ کمکمکن، داداش
642
01:53:04,312 --> 01:53:06,381
!تفنگم رو برداشته
643
01:53:06,406 --> 01:53:09,367
!لال بمیر -
.اون تفنگ رو بنداز -
644
01:53:09,686 --> 01:53:12,819
!لعنتی، دارم بهت میگم که
!آنیکا» بهم زنگ زدهبود»
645
01:53:17,446 --> 01:53:19,662
.بیا، خودت گوش کن
646
01:53:19,687 --> 01:53:20,781
647
01:53:20,806 --> 01:53:23,091
!هی! برگرد اینجا
648
01:53:23,116 --> 01:53:25,186
!کجا میری؟ برگرد اینجا
649
01:53:25,211 --> 01:53:27,108
هی هی، «کنزی»، داری چیکار میکنی؟
650
01:53:27,133 --> 01:53:28,421
!داری اونرو میترسونی
651
01:53:28,446 --> 01:53:30,513
.«متاسفم آقای «فالکون
652
01:53:30,538 --> 01:53:33,156
لطفا، لطفا، خواهش میکنم
.به من صدمهای نزنین
653
01:53:33,181 --> 01:53:36,010
.هی، نترس
.بیا اینجا
654
01:53:37,246 --> 01:53:39,821
.بذار دوباره ازت بپرسم
655
01:53:40,006 --> 01:53:42,979
میچل»، چیا بهت گفت؟» -
...نه، هیچی! اون -
656
01:53:43,004 --> 01:53:45,923
.میدونم «دان» خوشش میومد پرچونگی کنه
657
01:53:45,948 --> 01:53:48,861
.خصوصا در مقابل دختر خوشگلی مثل تو
658
01:53:48,886 --> 01:53:51,041
...برای همین مجبورش کردم تا وقتی که
659
01:53:51,066 --> 01:53:54,899
،این مکالمه کوچیک بینمون شکل میگیره
.پاسپورتت رو پیش خودش نگهدارـه
660
01:53:54,924 --> 01:53:57,341
من فقط میخوام ازاینجا برم، باشه؟
661
01:53:57,366 --> 01:53:59,731
.دیگه اسمم رو هم نمیشنوی
.دیگه هیچ خبری ازم نمیشه، لطفا، تورو خدا
662
01:53:59,756 --> 01:54:03,461
.بهت قول میدم، که میذاریم از اینجا بری
663
01:54:03,486 --> 01:54:06,681
...اما اول، باید بدونم که
664
01:54:07,126 --> 01:54:09,530
.که بهت، چیا گفته
665
01:54:09,555 --> 01:54:14,276
،فقط گفت که همهشون
.باهات یه قراری گذاشتن
666
01:54:14,609 --> 01:54:16,621
پس دربارهـش بهت گفت، آره؟
667
01:54:16,646 --> 01:54:18,410
.قرار رو میگم
668
01:54:18,435 --> 01:54:23,021
گفت یهسری اطلاعات دربارهی "قطره" و اینا
.به پلیسها دادی
669
01:54:23,046 --> 01:54:26,202
.و به این شکل، شهردار شده
670
01:54:26,227 --> 01:54:28,705
.گفت مرد خیلی مهمی هستی
671
01:54:28,730 --> 01:54:30,242
.صحیح
672
01:54:30,409 --> 01:54:31,329
673
01:54:33,646 --> 01:54:35,146
.خیلیخب
674
01:54:42,326 --> 01:54:43,820
.آرومباش، دست و پا نزن
675
01:54:43,845 --> 01:54:45,542
.خدایمن، داره خفهـش میکنه
676
01:54:45,567 --> 01:54:48,325
.آروم
677
01:54:57,606 --> 01:54:59,784
."راتا الادا"
678
01:55:03,606 --> 01:55:06,122
.فالکون هم بال داره
[ فالکون، معنی "شاهین" میده ]
679
01:55:06,147 --> 01:55:08,794
جاسوس، «فالکون» ـه؟
680
01:55:18,566 --> 01:55:22,258
فالکون» واسه شماها کار میکنه؟»
681
01:55:22,406 --> 01:55:26,061
واسه دادستان و شهردار؟
682
01:55:27,966 --> 01:55:29,846
.نه
683
01:55:32,086 --> 01:55:33,913
.ما واسهـش کار میکنیم
684
01:55:34,372 --> 01:55:36,005
.همه واسهـش کار میکنن
685
01:55:36,030 --> 01:55:37,219
اونوقت، چطوری؟
686
01:55:37,244 --> 01:55:38,934
.از طریق طرحنوسازی
687
01:55:38,959 --> 01:55:40,621
.همهچیز به طرحنوسازی، مربوط میشه
688
01:55:40,646 --> 01:55:42,501
صندوق مالی طرحنوسازی؟ -
.آره -
689
01:55:42,526 --> 01:55:46,341
بعد مرگ «توماس وین»، عین لاشخور
.ریختن سر وقتش
690
01:55:46,366 --> 01:55:49,845
«شهردار، «فالکون»، «مارونی
.همه یه دستی بهش بردن
691
01:55:49,870 --> 01:55:53,501
یه منبع عالی، واسه پولشویی
.و رشوه دادن بود
692
01:55:53,526 --> 01:55:57,122
یه صندوقمالی بزرگ خیریه، بدون هیچگونه
.حساب و کتابی! همه یه سهمی توش داشتن
693
01:55:57,406 --> 01:55:59,962
.اما «فالکون» بیشتر میخواست
694
01:56:01,058 --> 01:56:05,335
پس نمایشی رو برنامهریزی کرد
.تا مارونی رو سرنگون کنه
695
01:56:05,726 --> 01:56:07,885
.عملیات "قطره"ـش رو لو داد
696
01:56:08,406 --> 01:56:11,181
باعث شد نون تموم اونایی که پیروـش
،شدن بره توی روغن
697
01:56:11,206 --> 01:56:13,701
.و بعد همهرو حیووندستآموز خودش کرد
698
01:56:13,726 --> 01:56:16,505
بنظرت، این انتخابات لعنتی مهمه؟
699
01:56:17,886 --> 01:56:20,235
.شهردار اصلی «فالکون» ـه
700
01:56:20,726 --> 01:56:23,685
.الان 20 ساله که شهرداره
701
01:56:23,710 --> 01:56:25,421
.بجنب، انتقام
702
01:56:25,446 --> 01:56:27,865
.بریم اون حرومزاده رو بکشیم
703
01:56:28,006 --> 01:56:30,127
.ولی اول، این لاشی رو بکشیم -
!اوه خدایا -
704
01:56:30,152 --> 01:56:31,548
!نه
705
01:56:31,966 --> 01:56:33,516
.گیرش میندازیم
706
01:56:33,541 --> 01:56:36,059
.ولی نه به این روشی که تو میخوای -
!روش دیگه ایی، وجود نداره -
707
01:56:36,084 --> 01:56:38,981
!کل شهر، روی انگشت کوچیکهـش میچرخه -
...از همچین خط قرمزی رد بشی -
708
01:56:39,006 --> 01:56:41,061
.میشی یکی مثل خودش
709
01:56:41,086 --> 01:56:42,661
.گوش کن ببین چی میگم
710
01:56:42,686 --> 01:56:45,559
.زندگیتو نابود نکن
711
01:56:51,086 --> 01:56:53,059
.نگران نباش عزیزم
712
01:56:55,566 --> 01:56:57,481
.من نُه تا جون دارم
713
01:56:57,606 --> 01:57:00,040
!نه، نکن! هی، هی
714
01:57:00,366 --> 01:57:02,801
!اوه، خدا
715
01:57:11,006 --> 01:57:12,472
.«رفت سراغ «فالکون
.همونجا میکشنش
716
01:57:12,497 --> 01:57:15,083
و اگه «فالکون» رو بکشه، ممکنه
.هرگز ریدلر رو پیدا نکنیم
717
01:57:15,108 --> 01:57:16,543
."باید جلوش رو "بگیرم
718
01:57:16,568 --> 01:57:18,381
منظورت اینه که جلوش رو "بگیریم"؟
719
01:57:18,406 --> 01:57:20,729
.باید به روش خودم انجامش بدم
720
01:57:20,754 --> 01:57:22,141
بعدش چی میشه؟
721
01:57:22,166 --> 01:57:24,341
.کاری که «ریدلر» گفت رو انجام میدیم
722
01:57:24,716 --> 01:57:28,377
.جاسوس رو نورانیش میکنیم
[ جاسوس رو افشا میکنیم ]
723
01:58:01,523 --> 01:58:04,267
«امکانش هست به آقای «فالکون
اطلاع بدید که میخوام ببینمشون؟
724
01:58:04,292 --> 01:58:06,061
.امشب، ملاقاتی قبول نمیکنه
725
01:58:06,086 --> 01:58:08,591
.بگو قضیه مربوط به «آنیکا»ـست
726
01:58:10,726 --> 01:58:12,632
!ســــــلام
727
01:58:12,886 --> 01:58:14,647
!ببین کی اومده
728
01:58:14,672 --> 01:58:17,226
.ببخشید که مزاحمت شدم -
.این چه حرفیه قشنگم، عیبی نداره -
729
01:58:17,251 --> 01:58:19,473
امکانش هست چند لجظه وقتت رو بگیرم؟
730
01:58:19,498 --> 01:58:21,567
.حتما
731
01:58:22,246 --> 01:58:24,138
.باید تنها باشیم
732
01:58:39,726 --> 01:58:41,529
!هــــــی
733
01:58:51,366 --> 01:58:52,866
.خیلی دلشوره دارم
734
01:58:52,891 --> 01:58:55,119
.نمیدونم کجاست
735
01:58:56,006 --> 01:58:59,541
اینو میدونم که تو آدم مهم
.و پرنفوذی هستی
736
01:58:59,566 --> 01:59:03,589
،با خودم گفتم شاید بتونی کمکم کنی
...تا پیداش کنم، چون
737
01:59:04,469 --> 01:59:08,050
چون خیلی وقته که گذاشته و رفته
... و منم کمکم دارم
738
01:59:08,354 --> 01:59:09,588
.معذرت میخوام
739
01:59:09,613 --> 01:59:10,861
.اشکالی نداره
740
01:59:10,886 --> 01:59:13,393
.خیلی معذرت میخوام -
.درکت میکنم. بفرما -
741
01:59:13,418 --> 01:59:17,011
.نه،ممنون. خودم دستمال دارم
742
01:59:20,206 --> 01:59:21,275
آقای «فالکون»؟
743
01:59:21,300 --> 01:59:23,003
وینی، مگه نگفتم مزاحم نشـ...؟
744
01:59:23,028 --> 01:59:27,181
،عذرمیخوام آقای «فالکون» ولی فکرکنم
.لازمه که خودتون بیاین از نزدیک ببینین
745
01:59:28,262 --> 01:59:29,741
.معذرت میخوام، قشنگم
746
01:59:29,766 --> 01:59:31,975
.زودی برمیگردم
747
01:59:46,263 --> 01:59:47,724
.یا خود خدا
748
01:59:47,749 --> 01:59:49,628
ستوان «جیمز گوردن» نواری در اختیار
749
01:59:49,653 --> 01:59:52,207
،جی سی-1 نیوز قرار داده
.که اونو براتون پخش میکنیم
750
01:59:52,232 --> 01:59:55,350
اما قبلش باید هشدار بدیم که
،محتوای نوار، بسیار دلخراش هست
751
01:59:55,375 --> 01:59:57,701
.و ممکنه برای برخی، آزار دهنده باشه
752
01:59:57,726 --> 02:00:01,979
،فقط گفت که همهشون
.باهات یه قراری گذاشتن
753
02:00:02,173 --> 02:00:05,117
پس دربارهـش بهت گفت، آره؟
754
02:00:05,142 --> 02:00:06,679
.قرار رو میگم
755
02:00:06,704 --> 02:00:11,381
گفت یهسری اطلاعات دربارهی "قطره" و اینا
.به پلیسها دادی
756
02:00:11,406 --> 02:00:14,926
.و به این شکل، شهردار شده
757
02:00:14,951 --> 02:00:16,941
.گفت مرد خیلی مهمی هستی
758
02:00:16,966 --> 02:00:18,546
.صحیح
759
02:00:20,166 --> 02:00:21,991
.خیلی خب
760
02:00:28,606 --> 02:00:31,181
...«افشاگری نقش سِری آقای «فالکون
761
02:00:31,206 --> 02:00:32,821
...در نقش مُخبِر مافیا
762
02:00:32,846 --> 02:00:34,634
.سلام، بابا
763
02:00:35,166 --> 02:00:36,621
چی؟
764
02:00:36,646 --> 02:00:39,907
.من بچه ی «ماریا کایل»ـم
765
02:00:40,326 --> 02:00:42,891
یادت میاد که کی بود؟
766
02:00:43,766 --> 02:00:45,670
.آره
767
02:00:46,615 --> 02:00:48,416
...فقط
768
02:00:48,865 --> 02:00:50,611
.لطفا اسلحه رو بذار زمین، عزیزم...
769
02:00:50,636 --> 02:00:52,540
.این انتقام خون مادرمـه
770
02:01:48,566 --> 02:01:50,670
!ایناهاش، دارم میبینمش
771
02:02:33,726 --> 02:02:36,846
فکرمیکنی این مسئله، حالمو بد نمیکنه؟
772
02:02:40,046 --> 02:02:44,199
بچهای که از گوشت و خون خودمـه
.میخواد منو بکشه
773
02:02:58,766 --> 02:03:01,196
.خودت مجبورم کردی اینکارو بکنم
774
02:03:02,046 --> 02:03:04,473
.درست مثل مادرت
775
02:03:09,766 --> 02:03:11,829
!اون باید تقاص پس بده
776
02:03:15,002 --> 02:03:18,021
.لازم نیست توـم باهاش، تقاص پس بدی
777
02:03:19,766 --> 02:03:22,361
.به اندازهی کافی، تقاص پس دادی
778
02:03:55,806 --> 02:03:57,197
.خدای من
779
02:03:57,222 --> 02:04:00,062
.یه نگاه به خودت بنداز، مرد حسابی
اسم این کارا رو چی میذاری؟
780
02:04:00,087 --> 02:04:03,276
فکرکردی الان مثلا، منو با این نقاب
و شنلـت میترسونی؟
781
02:04:03,301 --> 02:04:07,067
فکرکردی میزنم زیر گریه
و اسرار مهمی رو بهت میگم؟
782
02:04:07,092 --> 02:04:09,179
.بذار یه چیزی بهت بگم
783
02:04:09,204 --> 02:04:10,517
... هرچیزی که میدونم
784
02:04:10,542 --> 02:04:12,341
...هر کاری که کردم
785
02:04:12,366 --> 02:04:14,685
،همهـش رو با خودم
786
02:04:14,966 --> 02:04:17,411
.به گور میبرم
787
02:04:27,206 --> 02:04:30,618
جریان چیه؟ جنابعالی هم همدست «زورو» هستی؟
788
02:04:30,846 --> 02:04:34,342
مگه نمیدونی که شما پلیسها
همتون واسهی من، کار میکنین؟
789
02:04:41,046 --> 02:04:44,813
اینجور که بوـش میاد، همهـمون
.واسهـت کار نمیکنیم
790
02:04:52,326 --> 02:04:55,028
.حق این رو داری که سکوت، اختیار کنی
791
02:04:55,053 --> 02:04:58,670
امکانش هست که هر حرفی بزنی، در دادگاه
.برعلیهـت استفاده بشه، که قطعا میشه
792
02:04:58,695 --> 02:05:00,313
.حق اینو داری که وکیل اختیار کنی
793
02:05:00,338 --> 02:05:03,281
،ولی اگه بضاعت مالیش رو نداری
.دادگاه گاتهام، واسهـت وکیل میگیره
794
02:05:03,306 --> 02:05:05,615
متوجه حقوقت شدی؟
795
02:05:06,086 --> 02:05:08,267
متوجه شدی؟
796
02:05:09,566 --> 02:05:11,123
.آره
797
02:05:11,148 --> 02:05:12,941
.وقتی آزاد شدم، میبینمت
798
02:05:12,966 --> 02:05:15,642
،با درنظرگرفتن حقوقت
حرفی هست که بخوای بزنی؟
799
02:05:15,667 --> 02:05:18,156
.موش خبرچین کثافت
[ موش: جاسوس ]
800
02:05:18,606 --> 02:05:19,981
چی گفتی؟
801
02:05:20,006 --> 02:05:23,322
شب خوبی رو واسهـت
.«توی زندان «بلک گیت»، آرزومندم «کارماین
802
02:05:23,347 --> 02:05:25,077
.احتمالا، آخرین شب زندگیت باشه -
.اوه، اوه -
803
02:05:25,102 --> 02:05:27,461
حالا دیگه واسهی من
گندهلات شدی، «آز»؟
804
02:05:28,081 --> 02:05:29,981
.آره، شاید شدم -
واقعا، «آز»؟ -
805
02:05:30,006 --> 02:05:35,249
،چون از نظر من تو همیشه یه آدم چلاق بودی
.که لباس پرمدعایی به تن میکنه
806
02:05:35,274 --> 02:05:37,107
!کونتو سوراخ سوراخ میکنم
807
02:05:39,926 --> 02:05:41,631
چیکار میکنین بابا؟
.من نبودم
808
02:05:41,656 --> 02:05:44,005
!من شلیک نکردم! من شلیک نکردم
809
02:05:44,846 --> 02:05:47,054
!دستاتو از من بکش
810
02:06:05,806 --> 02:06:08,624
«باید نورانیش کنی»
[ افشاـش کنی ]
811
02:06:11,446 --> 02:06:13,461
«تا منو پیدا کنی»
812
02:06:13,486 --> 02:06:14,621
!اوناهاش
813
02:06:14,646 --> 02:06:16,959
!گلوله از اون بالا شلیک شد
814
02:06:18,006 --> 02:06:20,010
.ریدلر»ـه»
815
02:06:21,086 --> 02:06:22,683
.گیج» با من بیا»
816
02:06:22,708 --> 02:06:26,802
،مارتینز» تو از پشت برو. هیچکس»
!حق ورود و خروج از اون ساختمون رو نداره
817
02:07:39,206 --> 02:07:41,111
.فرار کرده
818
02:07:50,166 --> 02:07:52,181
کل این مدت رو اینجا بوده؟
819
02:07:52,206 --> 02:07:54,917
.ستوان، «مارتینز» کارتون داره -
چیه؟ -
820
02:07:54,942 --> 02:07:56,262
...ستوان، یه شاهد پیدا کردیم
821
02:07:56,287 --> 02:07:58,968
میگه یکی رو دیده که بعد شلیک گلوله
.از پله های اضطراری اومده پایین
822
02:07:58,993 --> 02:08:01,483
.میگه که طرف، وارد غذاخوری نبش خیابون شده
823
02:08:01,508 --> 02:08:04,804
یارو خودش تنهاست و همین الان
.جلوی میز پیشخوان نشسته
824
02:08:19,958 --> 02:08:22,553
!پلیس! دستا بالا
825
02:08:24,686 --> 02:08:28,665
.حرومزاده، گفت دستا بالا
826
02:08:47,286 --> 02:08:50,480
.همین تازه، یه قاچ پای کدو سفارش دادم
827
02:08:52,166 --> 02:08:53,541
!تکون نخور
828
02:08:53,566 --> 02:08:55,228
!حرفمو دیگه تکرار نمیکنم
829
02:09:23,214 --> 02:09:25,301
کدوم یکی از اینا تویی؟
[کارت شناسایی بالایی:پاتریک پارکر]
[کارت شناسایی پایینی:ادوارد نشتون]
830
02:09:25,627 --> 02:09:27,381
.من نمیدونم، خودت بگو
831
02:09:27,406 --> 02:09:29,754
.پاشو بریم، نی قلیون
832
02:09:31,926 --> 02:09:33,905
!از اینجا ببریدش
833
02:09:48,206 --> 02:09:51,141
که حتی همسر و فرزند شهردار
...دان میچل جونیور» که مقتول هم»
834
02:09:51,166 --> 02:09:54,317
برای حمایت احساسی و برای نشون دادن
.اتحاد و یکپارچگی شهر حضور یافتن
835
02:09:54,342 --> 02:09:56,778
،خبرنگار ما «دن اونیل» به طور زنده
...از ستادمرکزی «ریل» گزارش میده
836
02:09:56,803 --> 02:09:57,642
.هـــی
837
02:10:17,718 --> 02:10:19,138
[ طرح نوسازی ]
838
02:10:21,966 --> 02:10:24,323
این دفترچهها دیگه چیـن؟
839
02:10:24,348 --> 02:10:26,261
.دفترحسابـن. هزارتا از اینا داره
840
02:10:26,286 --> 02:10:28,726
تو کل صفحه هاشون یه چیزایی
.با دستخط خرچنگ قورباغهای نوشته
841
02:10:28,751 --> 02:10:30,117
.پر کد و سایفر و چرت و پرتـه
842
02:10:30,142 --> 02:10:31,842
یهسری اطلاعات راجع به یکی
.از کارتهای شناسایی بهدست آوردیم
843
02:10:31,867 --> 02:10:34,364
.اسمش «ادوارد نشتون» ـه
.کار میکنه KTMJ تو شرکت
844
02:10:34,389 --> 02:10:36,150
.طرف حسابدار پزشکی قانونیـه -
حسابدار؟ -
845
02:10:36,175 --> 02:10:38,677
میگما، ستوان! اشکالی نداره
این یارو به همه چی دست میزنه؟
846
02:10:38,702 --> 02:10:40,901
پس سالم نگه داشتن مدارک چی میشه؟
847
02:10:40,926 --> 02:10:43,000
.باید اینو ببینی
848
02:10:48,086 --> 02:10:50,234
.دستکش پوشیده
849
02:10:50,789 --> 02:10:53,341
«جمعه 16 جولای»
850
02:10:53,366 --> 02:10:57,381
زندگی من تبدیل به معمای دشواری شده»
«که نمیتونم حلش کنم
851
02:10:57,406 --> 02:11:00,501
معمایی که ذهنم رو به دام انداخته»
«و راه فراری ازش ندارم
852
02:11:00,526 --> 02:11:02,338
«اما امروز دیدمش»
853
02:11:02,363 --> 02:11:07,450
تک واژه ای که تو این دفتر حساب نوشته شده»
«و تمام این مدت روی میزم خاک میخورده
854
02:11:07,475 --> 02:11:09,341
«طرح بازسازی»
855
02:11:09,366 --> 02:11:14,224
وعده ای تو خالی که اونا، وقتی بچهبودم»
«توی یتیمخونه به خورد من دادن
856
02:11:14,249 --> 02:11:17,061
با یه نگاه به درون خودم»
«بالاخره متوجه شدم
857
02:11:17,086 --> 02:11:20,461
تمام پیچ و خم های زندگیم واسهی این بوده»
«که برای این لحظه، آماده بشم
858
02:11:20,486 --> 02:11:23,384
«لحظه ای که به حقیقت پی میبرم»
859
02:11:23,409 --> 02:11:27,486
زمانی که میتونم بالاخره تلافی کنم»
«و دروغ هاـشون رو افشا کنم
860
02:11:27,511 --> 02:11:30,956
اگه میخوای که مردم»
«درک کنن؛ واقعا درک کنن
861
02:11:30,981 --> 02:11:33,381
«نباید جوابها رو در اختیارشون قرار بدی»
862
02:11:33,406 --> 02:11:37,421
،باید با سوالهای هراسانگیز»
«مواجه و شکنجهـشون کنی
863
02:11:37,446 --> 02:11:40,056
«همونطور که اونا، منو شکنجه دادن»
864
02:11:40,081 --> 02:11:43,505
حالا دیگه میدونم که باید»
«تبدیل به چه آدمی بشم
865
02:11:45,357 --> 02:11:47,263
.یا خدا
866
02:11:52,806 --> 02:11:55,116
.فکرکنم این موشـه، ازت خوشش نمیاد، رفیق
[Rat]
867
02:11:55,141 --> 02:11:57,434
.این یکی، موش نیست
868
02:12:03,724 --> 02:12:06,872
[ Bat خفاشـه که به انگلیسی میشه ]
[ هم قافیهـن bat و rat ]
869
02:12:13,486 --> 02:12:15,484
این چیه دیگه؟
870
02:12:16,561 --> 02:12:17,585
[ برسه به دست بتمن ]
871
02:12:47,126 --> 02:12:48,325
یه جور دیلمه؟
872
02:12:48,566 --> 02:12:49,685
یه جور سوهانه؟
873
02:12:49,886 --> 02:12:51,245
.آلت قتاله است
874
02:12:51,446 --> 02:12:52,765
.میچل رو با این کشته
875
02:12:53,486 --> 02:12:56,954
لبه اش با خراشی که تو اتاق مطالعه
.خونه شهردار پیدا کردیم، مطابقت داره
876
02:13:04,869 --> 02:13:07,021
اعتراف من؟
877
02:13:07,046 --> 02:13:10,357
به چی میخواد اعتراف کنه؟
.همین الانشم بهمون گفته که «میچل» رو کشته
878
02:13:10,382 --> 02:13:11,858
.این قضیه هنوز تموم نشده
879
02:13:11,883 --> 02:13:14,301
اوه پسر، همه جور کسشعری
.رو توی شبکه های اجتماعی پست کرده
880
02:13:14,326 --> 02:13:17,940
.حدود 500 تا دنبال کننده داره
.همه شون هم آدم های بی اعصاب و معترضن
881
02:13:23,341 --> 02:13:24,341
[نوشته روی دیوار: حقیقت درباره ی گاتهام]
882
02:13:24,366 --> 02:13:26,605
.آخرین پستش مال دیشبه
883
02:13:26,806 --> 02:13:30,301
یه ویدیو گذاشته. خیلی هم بازدید خورده
.ولی پسورد داره
884
02:13:30,326 --> 02:13:33,301
میتونی هکش کنی؟ -
.الان دارم هاردش رو کپی میکنم -
[کاش چیزهایی که الان میدونم رو قبلا میدونستم]
885
02:13:33,326 --> 02:13:36,931
.یه کم زمان میبره، ولی هکش میکنیم
886
02:13:38,929 --> 02:13:41,929
[بتمن کیه؟]
887
02:13:42,653 --> 02:13:48,021
[من هویت واقعیت رو میدونم]
888
02:13:48,046 --> 02:13:51,515
.پستش رو نشونم بده -
.اینجاست -
889
02:13:52,286 --> 02:13:54,451
«حقیقت برملا شده»
890
02:13:54,726 --> 02:13:57,089
.فکر کنم من آخرین هدفش هستم
891
02:13:58,926 --> 02:14:00,184
تو؟
892
02:14:00,406 --> 02:14:02,740
.شاید همه چی داره به ایستگاه آخر میرسه
893
02:14:02,966 --> 02:14:04,392
چی؟
894
02:14:04,806 --> 02:14:06,607
.بتمن
895
02:14:11,526 --> 02:14:13,023
بله؟
896
02:14:24,126 --> 02:14:25,872
.که اینطور
897
02:14:28,126 --> 02:14:32,045
.ریدلر» میخواد تورو ببینه»
.توی آرکهام
898
02:14:39,566 --> 02:14:41,478
.تو پلیس خوبی هستی
899
02:15:05,646 --> 02:15:08,472
.بهت گفتم که توی جهنم میبینمت
900
02:15:08,766 --> 02:15:10,525
از من چی میخوای؟
901
02:15:10,738 --> 02:15:12,303
چی میخوام؟
902
02:15:12,846 --> 02:15:16,325
.کاش میدونستی چقدر منتظر این روز بودم
903
02:15:17,606 --> 02:15:18,925
.منتظر این لحظه
904
02:15:20,046 --> 02:15:22,925
.من کل زندگیم یه آدم نامرئی بودم
905
02:15:24,126 --> 02:15:26,645
فکر کنم دیگه اینجوری نیستم، هستم؟
906
02:15:28,246 --> 02:15:30,525
.حالا دیگه اسم من رو یادشون میمونه
907
02:15:30,766 --> 02:15:33,270
.اسم هردومون رو یادشون میمونه
908
02:15:42,966 --> 02:15:44,845
...«بروس»
909
02:15:47,766 --> 02:15:49,525
.«وین»
910
02:15:52,086 --> 02:15:55,765
...«بروس»
911
02:15:57,227 --> 02:15:59,965
.«وین»
912
02:16:11,286 --> 02:16:14,335
.میدونی من اون روز، اونجا بودم
913
02:16:16,286 --> 02:16:20,156
روزی که «توماس وین» بزرگ اعلام کرد که
...میخواد تو انتخابات شهرداری شرکت کنه
914
02:16:20,181 --> 02:16:22,631
.روزی که اون همه وعده داد
915
02:16:24,566 --> 02:16:29,110
،خب، یه هفته بعدش اون کشته شد
.و همه ما رو فراموش کردن
916
02:16:29,366 --> 02:16:33,021
تنها کسی که دربارهـش حرف میزدن
.بروس وین» بیچاره بود»
917
02:16:33,053 --> 02:16:36,652
.بروس وین» یتیم»
918
02:16:37,306 --> 02:16:39,078
.یتیم
919
02:16:44,486 --> 02:16:49,485
زندگی تو یه برج رو به پارک
.اسمش یتیم بودن نیست
920
02:16:50,846 --> 02:16:55,445
،درحالی که با اون همه پول
.از بالا به پایین به مردم نگاه میکنی
921
02:16:56,166 --> 02:16:57,605
.این حرفو به من نزن
922
02:17:00,286 --> 02:17:02,925
میدونی یتیم بودن یعنی چی؟
923
02:17:03,366 --> 02:17:05,845
.یعنی 30 تا بچه تو یه اتاق زندگی کنن
924
02:17:07,286 --> 02:17:11,205
بچه های دوازده ساله تو اون سن دراپی شدن
و برای تسکین درد دراپس میزنن
925
02:17:13,046 --> 02:17:17,565
،با فریاد از خواب بیدار میشی
.درحالی که موش ها انگشت هاتو میجوئن
926
02:17:18,846 --> 02:17:21,805
...هر زمستون هم یکی از نوازدها میمیره
927
02:17:22,086 --> 02:17:24,285
.چون هوا خیلی سرده
928
02:17:25,726 --> 02:17:28,165
.اما، نه اینها رو ولش کن
929
02:17:31,166 --> 02:17:34,125
،بیاین درباره میلیاردری حرف بزنیم
... که پدر دروغگوش مرده
930
02:17:34,406 --> 02:17:37,165
چون حداقل پولش باعث میشه
.راحت تر با این قضیه کنار بیاد
931
02:17:37,446 --> 02:17:38,445
همینجوری نیست؟
932
02:17:39,926 --> 02:17:41,845
... بروس
933
02:17:43,006 --> 02:17:44,845
.وین
934
02:17:48,606 --> 02:17:51,565
.اون تنها کسی بود که دستمون بهش نرسید
935
02:17:55,086 --> 02:17:58,125
ولی دستمون به بقیه شون رسید، مگه نه؟
936
02:17:59,646 --> 02:18:03,445
تمام اون حرومزاده های پرادعا
و دغل باز و پست فطرت
937
02:18:06,726 --> 02:18:07,845
.خدایا
938
02:18:08,886 --> 02:18:10,045
.یه نگاه به خودت بنداز
939
02:18:11,806 --> 02:18:14,165
.نقابت فوق العاده ست
940
02:18:14,406 --> 02:18:17,125
.کاش میتونستی منو هم زیر نقابم ببینی
941
02:18:17,366 --> 02:18:18,365
خنده دار نیست؟
942
02:18:18,677 --> 02:18:22,799
،همه فقط میخوان نقاب تو رو بردارن
.اما اونها اصل قضیه رو نمیفهمن
943
02:18:24,366 --> 02:18:26,365
...ما هردومون میدونیم
944
02:18:27,366 --> 02:18:29,765
.من الان دارم به خود واقعیت نگاه میکنم
945
02:18:29,966 --> 02:18:32,005
...نقابم به من اجازه داد خود واقعیم باشم
946
02:18:32,213 --> 02:18:33,410
.کاملا
947
02:18:33,686 --> 02:18:35,125
...بدون شرم و خجالت
948
02:18:36,166 --> 02:18:37,085
.بدون حد و مرز
949
02:18:37,326 --> 02:18:38,805
چرا برام پیام گذاشتی؟
950
02:18:39,806 --> 02:18:40,725
منظورت چیه؟
951
02:18:40,926 --> 02:18:42,365
.تموم اون کارت ها
952
02:18:42,686 --> 02:18:44,325
...بهت که گفتم
953
02:18:44,526 --> 02:18:46,501
.ما تو این کار با هم همدستیم
.تو هم بخشی از این کاری
954
02:18:46,526 --> 02:18:48,645
.ما تو هیچی با هم همدست نیستیم -
.چرا هستیم -
955
02:18:48,886 --> 02:18:50,333
همین الان چیکار کردیم با هم؟
956
02:18:50,433 --> 02:18:52,334
،ازت خواستم که نورانیش کنی
.و توهم اینکارو کردی
957
02:18:52,719 --> 02:18:53,559
.ما با هم تیم خوبی هستیم
958
02:18:53,726 --> 02:18:54,685
.ما تیم نیستیم
959
02:18:54,926 --> 02:18:57,085
.هیچوقت نمیتونستم از اونجا بکشمش بیرون
960
02:18:57,366 --> 02:18:59,605
.من قدرت بدنی ندارم.قدرت من این بالاست
[منظورش اینه قدرتش، ذهن و مغزشه]
961
02:18:59,926 --> 02:19:02,925
،منظورم اینه، من تمام تکه های پازل رو داشتم
.من جواب ها رو داشتم
962
02:19:03,246 --> 02:19:04,605
،ولی نمیدونستم چطوری مجبورشون کنم
.که به حرفهام گوش بدن
963
02:19:04,886 --> 02:19:05,965
.تو اینو بهم هدیه دادی
964
02:19:06,246 --> 02:19:07,245
.من هیچی به تو ندادم
965
02:19:07,446 --> 02:19:09,765
.تو بهم نشون دادی چه کارهایی ممکنه
966
02:19:09,989 --> 02:19:14,685
،نشونم دادی که تنها چیزی که لازمه، ترس
.و یه ذره خشونت متمرکزه
967
02:19:14,966 --> 02:19:16,485
.تو الهام بخش من بودی
968
02:19:16,726 --> 02:19:18,045
. تو عقلت رو از دست دادی
969
02:19:19,206 --> 02:19:20,125
چی؟
970
02:19:20,406 --> 02:19:22,445
.همه ی اینها فقط تو مغز تو واقعیت داره
.تو مریضی، دیوانه ای
971
02:19:22,686 --> 02:19:23,845
چجوری دلت میاد این حرفو بزنی؟
972
02:19:24,070 --> 02:19:25,436
فکر میکنی مردم تورو یادشون میمونه؟
973
02:19:25,645 --> 02:19:27,241
...تو یه بیمار روانی رقت انگیزی
974
02:19:27,846 --> 02:19:29,405
.که گدایی توجه میکنه -
.نه -
975
02:19:29,646 --> 02:19:31,205
.تو، تنها و بی کس، توی آرکهام میمیری -
.نه -
976
02:19:31,486 --> 02:19:32,285
!نه، نه
977
02:19:32,526 --> 02:19:33,405
!تو هیچکس نیستی
978
02:19:35,206 --> 02:19:37,005
!نه
979
02:19:41,606 --> 02:19:44,125
!قرار نبود اینجوری بشه
980
02:19:48,886 --> 02:19:51,405
!همه چی رو برنامه ریزی کرده بودم
981
02:19:52,486 --> 02:19:54,405
.قرار بود اینجا با هم امنیت داشته باشیم
982
02:19:54,846 --> 02:19:57,965
.قرار بود کل ماجرا رو باهم تماشا کنیم
983
02:19:58,206 --> 02:19:59,165
چی رو تماشا کنیم؟
984
02:19:59,406 --> 02:20:01,045
!همه چی رو
985
02:20:09,406 --> 02:20:11,045
.همه چی اونجا بود
986
02:20:13,206 --> 02:20:15,525
میخوای بگی نتونستی معما رو حل کنی؟
987
02:20:19,886 --> 02:20:23,645
،پس اونقدرام که من فکر میکردم
.باهوش نیستی
988
02:20:25,846 --> 02:20:27,805
.فکر کنم زیادی تو رو بزرگ فرض کردم
989
02:20:28,326 --> 02:20:29,525
چیکار کردی؟
990
02:20:30,286 --> 02:20:35,125
اون چیه که مشکی و آبیه و دوباره میمیره؟
991
02:20:38,024 --> 02:20:39,651
.تو
992
02:20:41,526 --> 02:20:43,525
،اگه فکر میکنی میتونی جلوی اتفاقی
.که قراره بیافته رو بگیری
993
02:20:44,966 --> 02:20:46,405
چیکار کردی؟
994
02:20:48,066 --> 02:20:53,616
.درود بر مریم
[Ave Maria آهنگ معروف]
995
02:20:54,286 --> 02:20:56,165
چیکار کردی؟
996
02:20:58,606 --> 02:20:59,925
،پر از نعمت
997
02:21:00,166 --> 02:21:01,565
چیکار کردی؟
998
02:21:05,606 --> 02:21:08,925
.مریم
999
02:21:09,086 --> 02:21:14,645
پر از نعمت
1000
02:21:46,526 --> 02:21:47,845
!هییی
1001
02:21:48,926 --> 02:21:50,165
تو اینجا چیکار میکنی؟
1002
02:22:08,126 --> 02:22:10,645
،هی رفیق، فکر میکنم
.نباید به اون دست بزنی
1003
02:22:17,326 --> 02:22:19,685
پسر، این یارو یه روانی واقعیه، نه؟
1
02:22:21,646 --> 02:22:24,285
.میچل رو با یه ابزار فرشبافی کشته
2
02:22:29,046 --> 02:22:31,885
... عموی من
.اون فرشبافه
3
02:22:32,206 --> 02:22:34,125
...میدونی، این
.اوه، میدونی
4
02:22:34,446 --> 02:22:36,565
.«بهش میگن «چین ساز
5
02:23:10,646 --> 02:23:13,045
!هیی، ووه، ووه، ووه
داری چیکار میکنی؟
6
02:23:13,486 --> 02:23:14,885
داری چکار میکنی؟
7
02:23:26,209 --> 02:23:28,909
[به لاتین: یه تغییر واقعی]
8
02:23:45,486 --> 02:23:46,845
.سلام، بچه ها
9
02:23:47,246 --> 02:23:49,285
...بابت کامنت هایی که گذاشتین، ممنون
10
02:23:49,526 --> 02:23:52,085
،و همینطور تشکر ویژه بابت راهنمایی هایی
.که درباره چاشنی بمب کردین
11
02:23:52,646 --> 02:23:53,445
چاشنی بمب؟
12
02:23:53,726 --> 02:23:58,685
،فقط میخواستم بگم که این
...احتمالا تا یه مدت آخرین پست منه، و
13
02:24:00,966 --> 02:24:02,885
...و همینطور راجع به ارزش زیاد این جمع بگم
14
02:24:03,126 --> 02:24:06,045
...این هفته ها، این ماه ها
15
02:24:07,006 --> 02:24:09,365
...فقط باید گفت که هیچکدوم از ماها
16
02:24:11,166 --> 02:24:13,205
دیگه تنها نیست، باشه؟
17
02:24:14,006 --> 02:24:15,005
.خدایا
18
02:24:19,526 --> 02:24:22,085
.فردا روز انتخاباته
19
02:24:24,686 --> 02:24:27,365
،و بلا ریل برنده میشه
20
02:24:27,526 --> 02:24:29,965
.اون وعده ی تغییر واقعی رو داده
21
02:24:30,726 --> 02:24:33,045
ولی ما حقیقت رو میدونیم، مگه نه؟
22
02:24:33,326 --> 02:24:35,125
.شما حالا چهره ی واقعی گاتهام رو دیدین
23
02:24:35,366 --> 02:24:37,045
.ما به کمک هم، نقاب از چهرهـش برداشتیم
24
02:24:37,326 --> 02:24:40,125
...چهره واقعیش فساده، انحراف اخلاقیه
25
02:24:40,366 --> 02:24:44,085
.که پشت نقاب نوسازی پنهان شده
26
02:24:44,366 --> 02:24:48,045
.ولی نقاب از چهره برداشتن کافی نیست
27
02:24:50,326 --> 02:24:54,285
.روز رستاخیز بالاخره از راه رسیده
28
02:24:54,486 --> 02:24:56,725
...و حالا زمان
29
02:24:57,886 --> 02:25:00,301
.تقاصـه
30
02:25:00,326 --> 02:25:03,045
...من هفت تا ماشین ون رو
31
02:25:03,446 --> 02:25:05,605
.دور تا دور دیوار ساحلی شهر پارک کردم
32
02:25:06,966 --> 02:25:08,765
...و وقتی شب بزرگ فرا برسه
33
02:25:09,006 --> 02:25:11,085
.همه شون میرن رو هوا
34
02:25:35,966 --> 02:25:38,165
...وقتی ون ها منفجر شدن
35
02:25:38,406 --> 02:25:43,885
،سیل اونقدر سریع راه میافته که
.فرصتی برای تخلیه شهر نخواهد بود
36
02:25:44,366 --> 02:25:47,085
...اونهایی که آب نمیبرتشون
37
02:25:47,326 --> 02:25:50,285
.با وحشت میریزن تو خیابون ها و فرار میکنن
38
02:25:50,526 --> 02:25:51,445
.به «گوردون» زنگ بزن
39
02:25:51,766 --> 02:25:53,605
.آره. آره. آره. آره
40
02:25:55,406 --> 02:25:59,205
همزمان با اینکه اخبار فوری، مردم بیشتری
...رو به سمت ورزشگاه «اسکوئر گاردن» هدایت میکنه
41
02:25:59,366 --> 02:26:01,885
...جشن و شادی تبدیل به وحشت میشه
42
02:26:02,243 --> 02:26:06,845
و اونجا تبدیل به آخرین
.پناهگاه مردم شهر میشه
43
02:26:08,326 --> 02:26:12,285
.و اینجاست که شما وارد صحنه میشین
44
02:26:14,709 --> 02:26:15,909
[ogleman1029: اسلحه با چه قطر و کالیبری؟]
45
02:26:16,033 --> 02:26:17,333
[warismyname: مسلسل خوبه]
46
02:26:17,357 --> 02:26:18,622
[determinator: یادتون نره کیسه پلاستیکی هم بیارین]
47
02:26:18,646 --> 02:26:21,925
،حالا وقتی زمانش برسه
.من دیگه نقابم رو برداشتم
48
02:26:22,166 --> 02:26:24,125
...اون خوک های کثیف منو بازداشت میکنن
49
02:26:24,384 --> 02:26:26,273
.اما مشکلی نیست
50
02:26:26,486 --> 02:26:30,805
.چون بعدش نوبت به شما میرسه
51
02:26:31,046 --> 02:26:34,925
.شما میرین اونجا و منتظر میشینین
52
02:26:46,006 --> 02:26:48,725
.وقتشه که همه ی دروغ ها پایان پیدا کنن
53
02:26:49,006 --> 02:26:52,645
وعده های دروغ نوسازی؟
54
02:26:53,206 --> 02:26:54,205
تغییر؟
55
02:26:54,726 --> 02:26:58,125
.ما تغییر واقعی واقعی رو تقدیمشون میکنیم
56
02:26:58,606 --> 02:27:01,565
ما زندگیمون رو توی
...این خراب شده
57
02:27:01,806 --> 02:27:03,565
!با رنج و سختی گذروندیم
58
02:27:04,046 --> 02:27:06,365
همیشه از خودمون سوال کردیم، «چرا ما»؟
59
02:27:06,528 --> 02:27:09,534
،حالا اونها توی آخرین لحظات زندگیشون
...این سوال رو میپرسن که
60
02:27:09,806 --> 02:27:11,805
چرا اونها؟
61
02:27:12,086 --> 02:27:14,005
!نمیتونم تماس بگیرم
.خطوط تلفن قطع شدن
62
02:27:18,041 --> 02:27:19,641
[ورزشگاه«گاتهام اسکوئر گاردن»]
63
02:27:19,766 --> 02:27:21,845
!هی، هی، هی. راه بسته ست
64
02:27:22,526 --> 02:27:24,005
!من فقط میخوام از شهر بزنم بیرون، مرد حسابی
65
02:27:24,206 --> 02:27:27,085
.خانم، همه جا داره بمب منفجر میشه
.سیل کل شهر رو گرفته
66
02:27:27,206 --> 02:27:29,805
.باید همراه بقیه برین میدون اصلی شهر
67
02:27:38,726 --> 02:27:40,365
ستوان، اینجا کی مسئوله؟
.واقعا نمیدونم
68
02:27:40,606 --> 02:27:41,845
ما داریم تلاش میکنیم
اوضاع رو مدیریت کنیم، قربان
69
02:27:42,086 --> 02:27:43,765
!عجب. هی، همه گوش بدین! ساکت
70
02:27:44,006 --> 02:27:45,205
.با یه وضعیت فعال مواجه هستیم
[وضعیت فعال:وضعیتی که خطر تیراندازی در آن وجود دارد]
71
02:27:45,486 --> 02:27:48,021
،باید ساختمان رو از بمب پاکسازی کنیم
.و شهردار منتخب رو از اینجا خارج کنیم
72
02:27:48,046 --> 02:27:48,885
اون کجاست؟
.من میتونم ببرمتون پیشش
73
02:27:49,166 --> 02:27:49,805
!بریم
74
02:28:25,886 --> 02:28:27,125
...اگه درها رو نبندیم
75
02:28:27,406 --> 02:28:28,605
.مشکلات زیادی برامون پیش میاد
76
02:28:28,886 --> 02:28:31,381
.آب همین الانشم وارد اینجا شده -
.فکر میکردم اینجا آخرین پناهگاه شهر حساب میشه -
77
02:28:31,406 --> 02:28:33,701
،در مقابل طوفان بله
.ولی وقتی کل دیوار ساحلی فرو میریزه دیگه نه
78
02:28:33,726 --> 02:28:35,405
،امکان نداره اجازه بدم
.مردم اون بیرون بمیرن
79
02:28:35,566 --> 02:28:37,805
،خیلی خب. من میرم جمعیت رو آروم میکنم
.تا همه بتونن بیان داخل
80
02:28:38,220 --> 02:28:40,695
.جای شما اینجا امن نیست
.باید شما رو از اینجا خارج کنیم، خانم ریل
81
02:28:40,720 --> 02:28:42,901
.من هیچ جا نمیرم -
.خانم، به ما حمله شده -
82
02:28:42,926 --> 02:28:45,040
.دقیقا! مشکل این شهر هم همینه
83
02:28:45,065 --> 02:28:47,485
،همه از اینکه بایستن
.و کار درست رو بکنن میترسن، ولی من نه
84
02:28:47,726 --> 02:28:49,748
.عذرمیخوام -
...خانم -
85
02:28:54,366 --> 02:28:57,645
،همگی توجه کنین
.همگی توجه کنین
86
02:28:57,926 --> 02:29:00,085
!خواهش میکنم! لطفا توجه کنین
87
02:29:16,046 --> 02:29:17,125
!چیزی نیست
88
02:30:48,206 --> 02:30:50,525
.هی! هی! من چجوری باس خودمو برسونم اون بالا
89
02:30:50,726 --> 02:30:51,805
.دنبال من بیاین، قربان
90
02:33:01,846 --> 02:33:03,205
.نه، نه. چیزی نیست
91
02:33:03,486 --> 02:33:04,405
.چیزی نیست
92
02:33:05,606 --> 02:33:06,605
.همه چی رو به راهه
93
02:33:08,366 --> 02:33:10,325
.تموم شد دیگه. تموم شد
94
02:33:13,086 --> 02:33:14,325
.همه چی تموم شد
95
02:34:10,246 --> 02:34:10,845
!هیی
96
02:34:11,126 --> 02:34:13,645
!هی، هی. سخت نگیر، پسر
97
02:34:14,406 --> 02:34:15,485
.سخت نگیر
98
02:34:15,766 --> 02:34:16,685
.سخت نگیر
99
02:34:45,286 --> 02:34:46,325
.خدایا
100
02:34:56,206 --> 02:34:57,845
تو دیگه کدوم خری هستی؟
101
02:35:02,126 --> 02:35:03,005
من؟
102
02:35:06,286 --> 02:35:07,485
.من انتقامم
103
02:38:40,006 --> 02:38:42,205
.چهارشنبه، 6 نوامبر
104
02:38:45,446 --> 02:38:47,285
.آب کل شهر رو فرا گرفته
105
02:38:49,686 --> 02:38:51,365
.گارد ملی تو راهه
106
02:38:53,726 --> 02:38:55,565
...اعلام حکومت نظامی شده
107
02:38:56,606 --> 02:38:58,205
،اما عناصر جرم و جنایت
هیچوقت به خواب نمیرن
108
02:39:01,446 --> 02:39:05,045
غارت و بی قانونی
...در قسمت هایی از شهر
109
02:39:05,246 --> 02:39:07,765
،که دست هیچکس به اونجاها نمیرسه
.شایع خواهد شد
110
02:39:08,926 --> 02:39:11,205
میتونم حدس بزنم، قبل از اینکه
...وضع بهبود پیدا کنه
111
02:39:11,486 --> 02:39:12,565
.ابتدا بدتر میشه
112
02:39:15,606 --> 02:39:18,685
،بعضی ها هم از این فرصت استفاده میکنن
.تا به هرچی میتونن چنگ بندازن
113
02:39:20,126 --> 02:39:21,445
...ما از نو میسازیم
114
02:39:22,126 --> 02:39:23,485
،اما نه فقط شهر رو
115
02:39:24,286 --> 02:39:26,485
.بلکه باید اعتماد مردم رو هم از نو بسازیم
116
02:39:26,726 --> 02:39:28,365
...اعتمادشون به ارگان هامون
117
02:39:28,606 --> 02:39:30,485
... به مسئولان منتخب
118
02:39:30,766 --> 02:39:31,965
.به همدیگه
119
02:39:32,806 --> 02:39:36,045
،در کنار هم یاد میگیریم
.که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم
120
02:39:40,486 --> 02:39:42,085
.حالا میتونم ببینم
121
02:39:43,606 --> 02:39:45,725
...که یه تاثیری، اینجا دارم
122
02:39:47,846 --> 02:39:49,725
.اما نه اون اثری که خودم میخواستم
123
02:39:52,166 --> 02:39:55,125
...انتقام، گذشته رو تغییر نمیده
124
02:39:56,526 --> 02:39:58,845
.نه گذشته ی من رو، نه هیچکس دیگه رو
125
02:40:01,326 --> 02:40:03,325
.باید تبدیل به چیزی فراتر از این بشم
126
02:40:06,446 --> 02:40:08,045
.مردم به امید نیاز دارن
127
02:40:09,286 --> 02:40:11,445
،نیاز دارن بدونن که
.یکی اون بیرون هواشون رو داره
128
02:40:15,326 --> 02:40:16,885
.مردم شهر عصبانی هستن
129
02:40:17,886 --> 02:40:19,205
...زخم خورده ان
130
02:40:20,166 --> 02:40:21,365
.مثل من
131
02:40:23,566 --> 02:40:25,565
.زخم هامون میتونن ما رو نابود کنن
132
02:40:27,006 --> 02:40:29,605
،حتی بعد از اینکه زخم های جسمی مون
.التیام پیدا کردن
133
02:40:31,366 --> 02:40:33,005
...اما اگه این زخم ها ما رو نکشن
134
02:40:34,646 --> 02:40:36,405
.میتونن باعث تعالی ما بشن
135
02:40:38,326 --> 02:40:40,205
...میتونن این قدرت رو بهمون بدن
136
02:40:41,246 --> 02:40:42,645
...تا دردها رو تحمل کنیم
137
02:40:44,086 --> 02:40:46,205
.و همینطور قدرت جنگیدن رو بهمون میدن
138
02:40:49,126 --> 02:40:51,125
،شاهد پخش زنده تصاویر هستیم
...همونطور که در تصویر میبینین
139
02:40:51,406 --> 02:40:54,045
،پارتیزان نقاب دار
...بر فراز ورزشگاه اسکوئر گاردن
140
02:40:54,246 --> 02:40:57,405
،در حال کمک به نجات جان
.صدها قربانی این حادثه است
141
02:40:57,646 --> 02:41:00,525
،و الان در حالی که امدادگران
...بی وقفه در تلاشند تا به مجروحین کمک کنند
142
02:41:00,806 --> 02:41:03,085
...یه مرد نقاب دار مرموز ظاهر میشه
143
02:41:03,326 --> 02:41:05,485
،و با رشادت قربانیان رو
...از طریق نورگیر سقف نجات میده
144
02:41:05,766 --> 02:41:08,125
مسخره و وحشتناک نیست؟
145
02:41:09,606 --> 02:41:11,365
...که اون
146
02:41:11,646 --> 02:41:14,405
اینجوری نقشه هات رو نقش بر آب کرده؟
147
02:41:20,126 --> 02:41:22,125
اون مثل معروفی که داریم، چیه؟
148
02:41:23,326 --> 02:41:25,405
«یه روز بر قله ی دنیا هستی»
149
02:41:27,006 --> 02:41:28,645
«و روز بعد»
150
02:41:30,086 --> 02:41:31,925
«تبدیل به یه دلقک میشی»
151
02:41:34,406 --> 02:41:35,427
...خب
152
02:41:37,366 --> 02:41:40,045
،بذار بهت بگم
.آدم میتونه تبدیل به چیزهای بدتر از اینم بشه
153
02:41:42,486 --> 02:41:45,045
.هی، هی، هی. غصه نخور
154
02:41:46,406 --> 02:41:48,165
.تو کارتو خیلی خوب انجام دادی
155
02:41:52,766 --> 02:41:53,685
... و میدونی
156
02:41:55,366 --> 02:41:58,565
.گاتهام عاشق داستان های کامبکـه
[ برگشتن ]
157
02:42:08,646 --> 02:42:10,005
تو کی هستی؟
158
02:42:10,606 --> 02:42:12,925
...خب، سوال مهم هم همینه
159
02:42:14,246 --> 02:42:15,325
درست میگم؟
160
02:42:18,326 --> 02:42:20,645
... این معما رو برام حل کن
161
02:42:23,206 --> 02:42:25,765
«آن چیست که هرچه داشته باشی کمتر از آن»
162
02:42:26,046 --> 02:42:29,805
«میشود گران تر ارزش آن»
163
02:42:35,326 --> 02:42:37,005
.یه دوست
164
02:43:00,121 --> 02:43:02,121
[مرحوم ماریا کایل. 1976-2004]
165
02:43:03,246 --> 02:43:04,165
.تو داری میری
166
02:43:05,166 --> 02:43:06,205
.ترسیدم
167
02:43:07,986 --> 02:43:09,459
هیچوقت سلام نمیکنی؟
168
02:43:14,646 --> 02:43:16,045
کجا میری؟
169
02:43:17,606 --> 02:43:20,381
.نمیدونم. شمال ایالت
170
02:43:20,406 --> 02:43:22,550
.شاید برم بلاد هیون
171
02:43:23,044 --> 02:43:23,831
چرا؟
172
02:43:25,206 --> 02:43:26,325
ازم میخوای بمونم؟
173
02:43:33,406 --> 02:43:35,205
.میدونی، اینجا هیچوقت عوض نمیشه
174
02:43:35,966 --> 02:43:38,285
،حالا که کارماین مرده
.اوضاع تو بدتر هم میشه
175
02:43:38,566 --> 02:43:40,085
.سر قدرت جنگ میشه
176
02:43:41,926 --> 02:43:43,045
.خون و خونریزی به پا میشه
177
02:43:43,726 --> 02:43:44,805
.میدونم
178
02:43:46,526 --> 02:43:47,565
.اما این شهر میتونه عوض بشه
179
02:43:47,766 --> 02:43:48,805
.نمیشه
180
02:43:50,046 --> 02:43:50,965
.باید سعی خودمو بکنم
181
02:43:51,206 --> 02:43:52,845
.آخرشم تو رو به کشتن میده
.خودتم اینو میدونی
182
02:43:55,166 --> 02:43:56,205
.گوش کن
183
02:43:58,706 --> 02:43:59,823
نظرت چیه با من بیای؟
184
02:44:00,926 --> 02:44:02,285
.یخورده با هم دردسر درست میکنیم
185
02:44:03,117 --> 02:44:06,605
،باهم چندتا رئیس شرکت های سرمایه گذاری
.رو کله پا میکنیم.بهمون خوش میگذره
186
02:44:07,326 --> 02:44:08,725
.بتمن و کت وومن
187
02:44:10,446 --> 02:44:12,045
.خیلی به هم میایم
188
02:44:25,486 --> 02:44:26,765
سر به سر کی میذارم؟
189
02:44:28,326 --> 02:44:30,365
.تو همین الانشم صاحب داری
190
02:44:42,366 --> 02:44:43,605
.تو باید بری
191
02:44:52,126 --> 02:44:53,005
...سلینا
192
02:44:57,166 --> 02:44:58,765
.مراقب خودت باش
193
02:44:58,789 --> 02:45:03,789
Mr.Lightborn11 & Pooyamaz :مترجمین
ParisaShiva & Ha.va.Di
194
02:45:03,813 --> 02:45:13,813
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
[ WwW.NightMovie.Top ]