1
00:00:03,824 --> 00:00:08,329
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان
2
00:00:08,830 --> 00:00:16,113
:سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
3
00:00:17,838 --> 00:00:20,913
بتمن
4
00:00:21,842 --> 00:00:31,852
زیرنویس از
امیرحسین، علی نصرآبادی، علیاکبر دوستدار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین
5
00:00:36,156 --> 00:00:44,714
♪ درود بر مریم ♪
6
00:00:48,496 --> 00:00:54,614
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪
7
00:00:55,971 --> 00:01:04,310
♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪
8
00:01:05,466 --> 00:01:11,619
♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪
9
00:01:12,558 --> 00:01:19,969
♪ خداوند با توست ♪
10
00:01:29,669 --> 00:01:30,670
!هی
11
00:01:57,816 --> 00:02:00,298
هالووینی تاریک و طوفانی است
12
00:02:04,503 --> 00:02:07,442
شب بهخیر و خوش آمدید
به اخبار زندهی ساعت ۸ کانال یک گاتهام
13
00:02:07,466 --> 00:02:08,826
:مهمترین خبر امشب
14
00:02:09,067 --> 00:02:11,527
،طبق نتایج تازهترین نظرسنجیها
..."شهردار فعلی "دان میچل جونیور
15
00:02:11,551 --> 00:02:15,450
"و رقیب ۲۸ سالهاش "بِلا رئال
که از کف جامعه است، رقابت تنگاتنگی دارند
16
00:02:15,474 --> 00:02:20,318
دیشب آخرین مناظرهشان
قبل از انتخاباتِ سهشنبهی آینده، حسابی داغ بود
17
00:02:20,559 --> 00:02:23,958
ولی رقیبِ جوونِ من
...میخواد برنامهی نوسازی گاتهام رو
18
00:02:23,982 --> 00:02:26,621
،که "توماس وِین" بزرگ پایهریزیش کرده
قلع و قمع کنه
19
00:02:26,645 --> 00:02:29,383
این یعنی قطع بودجهی پروژههای حیاتی
...مثل دیوارهی ساحلیمون
20
00:02:29,407 --> 00:02:30,865
و صندوقی که پشتوانهی افراد نیازمنده
21
00:02:30,889 --> 00:02:35,093
.برنامهی نوسازی شکست خورده
این شهر ۲۰ ساله که داره نوسازی میشه
22
00:02:35,173 --> 00:02:38,112
.نتیجهش رو ببینین
جرم و جنایت بیداد میکنه
23
00:02:38,136 --> 00:02:40,514
آمار قتل و مصرف مواد به رکورد تاریخی رسیدهن -
وایسا... یه لحظه وایسا -
24
00:02:40,538 --> 00:02:42,917
یه پارتیزان نقابدار
توی خیابونها جولان میده
25
00:02:42,941 --> 00:02:44,009
...تحت مدیریت من
26
00:02:44,062 --> 00:02:47,802
پلیس گاتهام ضربههای سهمگینی
به مافیا و قاچاق مواد زده
27
00:02:47,826 --> 00:02:51,545
"پروندهی "سالواتور مارونی
بزرگترین انهدام باند مواد در تاریخ این شهر بود
28
00:02:51,569 --> 00:02:54,929
ولی "دراپ" و انواع دیگهی مواد هنوز
به وفور وجود دارن. بدتر هم شده
29
00:02:54,953 --> 00:02:56,290
نمیگم که جای پیشرفت نداریم
30
00:02:56,314 --> 00:03:01,586
،ولی گوش کنین، من همسر زیبا و پسر کوچیکی دارم
...خب؟ و آروم نمیشینم تا زمانی که
31
00:03:04,762 --> 00:03:05,763
سلام
32
00:03:08,241 --> 00:03:10,042
آره، الان دارم تماشا میکنم
33
00:03:15,227 --> 00:03:17,455
چرا آمار دختره هنوز با ما برابره؟
34
00:03:21,579 --> 00:03:25,450
مگه قرار نبود توی نظرسنجی جدیدِ
روزنامهی "پست" جلو بیفتیم؟
35
00:03:31,468 --> 00:03:33,967
خیلیخب، میدونی چیه؟
دیگه نمیتونم اینو تماشا کنم
36
00:03:33,991 --> 00:03:35,752
صبح بهم زنگ بزن، خب؟
37
00:03:39,036 --> 00:03:41,574
و هنوز به تمام
پتانسیلهای این شهر باور داره
38
00:03:41,598 --> 00:03:44,177
،ما یه رهبر میخوایم، آقای میچل
.نه مردِ شعار
39
00:03:44,201 --> 00:03:46,722
.و کسی که حقیقت رو به مردم خواهد گفت
40
00:05:05,681 --> 00:05:08,501
پنجشنبه، ۳۱ اکتبر
41
00:05:21,416 --> 00:05:24,153
خیابونهای شهر
بهخاطر جشن هالووین، شلوغه
42
00:05:27,342 --> 00:05:29,063
.با اینکه بارون میباره
43
00:05:32,587 --> 00:05:36,751
عنصر جرم و جنایت
...توی این شلوغی مخفی شده
44
00:05:36,992 --> 00:05:39,328
و منتظره تا مثل مار
ضربهش رو بزنه
45
00:05:40,555 --> 00:05:41,996
ولی من هم اونجام
46
00:05:43,078 --> 00:05:44,678
مراقبم
47
00:05:46,441 --> 00:05:50,724
دو سال فعالیت شبانه
من رو تبدیل به یه حیوون شبزی کرده
48
00:05:56,211 --> 00:05:58,932
باید اهدافم رو به دقت انتخاب کنم
49
00:06:12,627 --> 00:06:14,551
!بجنب! پولها رو رد کن بیاد -
باشه -
50
00:06:14,575 --> 00:06:17,130
!بجنب! بجنب -
!باشه، باشه -
51
00:06:17,351 --> 00:06:18,732
گاتهام شهر بزرگیه
52
00:06:23,437 --> 00:06:25,035
نمیتونم همهجا باشم
53
00:06:26,921 --> 00:06:28,130
[ بانک گاتهام ]
54
00:06:35,769 --> 00:06:37,610
ولی اونها نمیدونن من کجام
55
00:06:42,856 --> 00:06:44,577
پسر، این یارو رو نگاه
56
00:06:50,023 --> 00:06:51,024
!بوم
57
00:06:55,869 --> 00:06:57,761
.خیلی خوب بود، پسر
!آخرشه
58
00:06:57,951 --> 00:06:59,953
هی، بذار ببینم چطور مشت میزنی
59
00:07:00,073 --> 00:07:01,274
اون برای تو
60
00:07:21,935 --> 00:07:25,713
.دیگه یه علامت داریم
برای مواقعی که بهم نیازه
61
00:07:27,500 --> 00:07:30,422
...ولی وقتی اون نور به آسمون میتابه
62
00:07:30,623 --> 00:07:32,584
فقط یه دعوت نیست
63
00:07:34,273 --> 00:07:35,667
یه هشداره
64
00:07:37,590 --> 00:07:38,591
.برای اونها
65
00:07:48,281 --> 00:07:49,361
...وحشت
66
00:07:52,862 --> 00:07:54,485
.یه ابزاره
67
00:08:05,728 --> 00:08:09,265
عقلت رو از دست دادی؟
!جلوی پات رو نگاه کن، معتادِ دراپ
68
00:08:20,830 --> 00:08:23,633
اونها خیال میکنن
من توی تاریکی مخفی شدهم
69
00:08:26,411 --> 00:08:27,482
!بیا دیگه
70
00:08:30,471 --> 00:08:33,754
[ بانک گاتهام ]
[ ورشکسته ]
71
00:08:35,611 --> 00:08:37,488
ولی من خودِ تاریکی هستم
72
00:08:56,308 --> 00:08:57,309
بجنب، بجنب
73
00:08:59,351 --> 00:09:00,488
!هی، برو، پسر! برو -
!بگیرش -
74
00:09:00,512 --> 00:09:02,381
!بجنب، پسر -
چیکار میکنی؟ -
75
00:09:02,874 --> 00:09:03,994
!کمک
76
00:09:04,275 --> 00:09:05,436
!یکی کمکم کنه
77
00:09:06,317 --> 00:09:08,158
!کمک، کمک
78
00:09:15,166 --> 00:09:16,367
کجا داری میری، ها؟
79
00:09:21,172 --> 00:09:22,173
بجنب
80
00:09:22,213 --> 00:09:23,774
بجنب، پسر. سرش رو بشکن
81
00:09:26,017 --> 00:09:27,618
نمیتونی تکون بخوری، نه؟
82
00:09:27,818 --> 00:09:29,339
حالا دخلش رو بیار
83
00:09:29,660 --> 00:09:31,329
وقتشه خودتو نشون بدی، پسر
84
00:09:31,862 --> 00:09:32,863
بجنب، پسر
85
00:09:33,024 --> 00:09:34,225
بجنب. زود باش، پسر
86
00:10:09,620 --> 00:10:11,220
!این یارو رو نگاه
87
00:10:18,468 --> 00:10:20,204
با این لباس مثلاً چی هستی؟
88
00:10:37,127 --> 00:10:38,287
من انتقامم
89
00:10:39,529 --> 00:10:41,370
لعنتی. خودشه
90
00:11:07,156 --> 00:11:08,491
!هی، پسر. نه، نه، نه
91
00:11:49,998 --> 00:11:51,667
خواهش میکنم بهم صدمه نزن
92
00:12:27,470 --> 00:12:29,872
هی، هی، هی، هی
93
00:12:30,398 --> 00:12:31,866
تحقیقات پلیس در جریانه
94
00:12:32,400 --> 00:12:33,960
اون با منه، سرکار
95
00:12:36,364 --> 00:12:37,892
شوخیتون گرفته، قربان؟
96
00:12:38,806 --> 00:12:40,875
میخواین اجازه بدین بیاد اینجا؟
97
00:12:41,208 --> 00:12:43,930
مارتینِز، بذار رد بشه
98
00:12:57,665 --> 00:12:59,345
خلوچل لعنتی
99
00:13:15,282 --> 00:13:16,322
چی میدونیم؟
100
00:13:24,423 --> 00:13:26,833
[ دروغ دیگه بسه ]
101
00:13:27,196 --> 00:13:28,414
کارآگاه؟
102
00:13:28,735 --> 00:13:29,935
ببخشید، ستوان
103
00:13:31,218 --> 00:13:35,621
.ضربه با یه چیز کُند بوده
پارگیهایی روی سر
104
00:13:36,503 --> 00:13:39,457
چندین بار ضربه خورده
و خیلی محکم
105
00:13:42,829 --> 00:13:44,765
تمام این خونها از سرش اومده؟
106
00:13:44,911 --> 00:13:45,912
نه
107
00:13:50,196 --> 00:13:51,276
ببخشید
108
00:13:53,720 --> 00:13:55,480
بیشترش از دستش اومده
109
00:14:01,087 --> 00:14:02,588
انگشت شستش قطع شده
110
00:14:03,690 --> 00:14:05,959
شاید قاتل اون رو برای یادگاری برده
111
00:14:06,332 --> 00:14:08,534
وقتی که قطعش کرده، میچل زنده بوده
112
00:14:09,461 --> 00:14:11,937
...خونمُردگی
113
00:14:12,218 --> 00:14:13,618
اطراف زخمش
114
00:14:21,942 --> 00:14:24,406
[ دروغها ]
[ پیروزی دوبارهی دان میچل در انتخابات ]
115
00:14:25,146 --> 00:14:28,477
[ انهدام باند مواد مخدر مارونی ]
116
00:14:28,994 --> 00:14:33,466
تیم حفاظت پایین ساختمون گفتن
خانوادهش برای قاشقزنی رفته بودن بیرون
117
00:14:34,440 --> 00:14:36,568
شهردار این بالا تنها بوده
118
00:14:39,084 --> 00:14:41,726
قاتل احتمالاً از نورگیرِ سقف اومده
119
00:14:48,019 --> 00:14:49,774
گفتی یه کارت اینجا گذاشته
120
00:14:50,028 --> 00:14:51,576
آره
121
00:15:01,787 --> 00:15:04,748
از طرف دوست ناشناست، کی (هو)؟"
122
00:15:06,151 --> 00:15:07,671
سرنخی نداری؟
123
00:15:07,907 --> 00:15:10,145
،بیا یه بازی کنیم
فقط من و تو
124
00:15:11,316 --> 00:15:13,797
"وقتی بمیره، چیکار میکنه دروغگو؟
125
00:15:15,200 --> 00:15:17,201
یه پیام رمزی هم هست
126
00:15:24,088 --> 00:15:26,558
هیچکدوم از اینها برات معنیای دارن؟
127
00:15:28,420 --> 00:15:29,651
اینجا چه خبره؟
128
00:15:32,777 --> 00:15:34,274
من ازش خواستم بیاد، پیت
129
00:15:34,299 --> 00:15:35,939
اینجا صحنهی جرمه
130
00:15:36,180 --> 00:15:38,221
!ناسلامتی میچله
131
00:15:38,503 --> 00:15:40,304
خبرنگارها پایین پلهها هستن
132
00:15:40,545 --> 00:15:43,403
میدونی، من خیلی بهت آزادی عمل دادهم
چون از قبل همدیگه رو میشناختیم
133
00:15:43,427 --> 00:15:45,482
ولی این دیگه خط قرمزه
134
00:15:47,015 --> 00:15:48,396
[ برای بتمن ]
135
00:15:48,873 --> 00:15:49,874
وایسا ببینم
136
00:15:50,194 --> 00:15:51,812
اون هم توش دست داره؟ -
نه، دست نداره -
137
00:15:51,836 --> 00:15:52,837
از کجا میدونی؟
138
00:15:52,997 --> 00:15:55,999
!این لعنتی یه پارتیزانه
!ممکنه مظنون باشه
139
00:15:56,280 --> 00:15:57,824
داری با من چیکار میکنی؟
ما قبلاً همکار بودیم
140
00:15:57,848 --> 00:15:59,659
فقط میخوام یه ارتباطی پیدا کنم، پیت
141
00:15:59,683 --> 00:16:00,684
هنوز دروغ میگه
142
00:16:02,766 --> 00:16:03,767
جانم؟
143
00:16:05,329 --> 00:16:06,330
اون معما
144
00:16:06,927 --> 00:16:10,217
دروغگو وقتی بمیره، چیکار میکنه؟
هنوز دروغ میگه
145
00:16:19,455 --> 00:16:20,899
وای خدا
146
00:16:24,250 --> 00:16:26,986
حتماً هالووین شبِ موردعلاقهته، نه، رفیق؟
147
00:16:28,031 --> 00:16:29,792
هالووین مبارک، لعنتی
148
00:16:30,674 --> 00:16:32,194
ببخشید، رئیسپلیس
149
00:16:33,293 --> 00:16:35,563
خبرنگارها برای بیانیهتون آمادهان
150
00:16:39,082 --> 00:16:40,818
میخوام از اینجا بره بیرون
151
00:16:41,444 --> 00:16:42,445
!همین حالا
152
00:16:49,092 --> 00:16:50,212
بیا
153
00:17:03,106 --> 00:17:04,226
آره
154
00:17:05,588 --> 00:17:06,989
بچهش پیداش کرد
155
00:17:11,994 --> 00:17:14,876
،وقتی که رسیدی
کس دیگهای هم توی خونه بود؟
156
00:17:31,440 --> 00:17:33,449
دیگه باید بریم، رفیق
157
00:17:39,159 --> 00:17:42,770
امشب، پسری
پدرش رو از دست داد
158
00:17:43,385 --> 00:17:45,121
همسری، شوهرش رو از دست داد
159
00:17:46,388 --> 00:17:48,057
و من دوستم رو از دست دادم
160
00:17:49,031 --> 00:17:51,432
شهردار میچل مدافع این شهر بود
161
00:17:51,593 --> 00:17:54,715
،و تا زمانی که قاتلش پیدا نشه
از پا نمیشینم
162
00:17:55,157 --> 00:17:57,359
این جنایت بهشدت بیرحمانه بود
163
00:17:58,120 --> 00:18:01,402
و ما با جدیت
...هر سرنخی رو دنبال میکنیم
164
00:18:01,643 --> 00:18:05,566
تا هویت قاتل رو
شناسایی و دستگیرش کنیم
165
00:18:05,847 --> 00:18:07,185
من با فرماندار صحبت کردم
166
00:18:07,209 --> 00:18:09,811
کاش میتونستم بگم که
تفاوتی ایجاد کردهم
167
00:18:10,052 --> 00:18:11,720
ولی فکر نکنم اینطور باشه
168
00:18:17,579 --> 00:18:20,221
جنایت، سرقت، ضربوجرح
169
00:18:20,502 --> 00:18:22,504
بعد از دو سال هنوز پابرجا هستن
170
00:18:23,483 --> 00:18:24,915
.و حالا این قتل
171
00:18:26,874 --> 00:18:30,945
شهر داره خودش رو میبلعه
[ برای تغییر واقعی به رئال رأی دهید ]
172
00:18:31,152 --> 00:18:32,888
شاید دیگه برای نجاتش دیره
173
00:18:34,476 --> 00:18:36,717
ولی باید سعیم رو بکنم
174
00:18:37,719 --> 00:18:38,787
بیشتر مایه بذارم
175
00:19:04,618 --> 00:19:05,646
[ ایستگاه پایانی وِین ]
176
00:19:24,925 --> 00:19:27,326
...این شبها همه پشتسرهم سریع
177
00:19:28,408 --> 00:19:30,249
پشت نقاب میگذرن
178
00:19:34,784 --> 00:19:37,016
...بعضی وقتها صبح که بیدار میشم
179
00:19:38,818 --> 00:19:42,288
باید خودمو مجبور کنم
...تا تمام اتفاقاتی رو که افتاده
180
00:19:43,463 --> 00:19:44,904
به یاد بیارم
181
00:19:48,257 --> 00:19:49,855
[ پنجشنبه، ۳۱ اکتبر ]
182
00:19:50,208 --> 00:19:51,913
[ حیوان شبزی ]
183
00:19:52,013 --> 00:19:53,704
[ بیشتر مایه بذارم ]
184
00:19:57,388 --> 00:19:58,577
[ یادداشتها و مشاهدات ]
[ پروژهی گاتهام - سال ۲، ماه اکتبر ]
185
00:19:58,678 --> 00:20:01,670
،بینندگان عزیز
خبر مهم و باورنکردی امروز اینه
186
00:20:01,694 --> 00:20:05,181
دان میچل جونیور که چهار دورهی
...پیاپی شهردار گاتهام بود به قتل رسیده
187
00:20:05,205 --> 00:20:09,690
و جسد بیجانش دیشب درون منزلش
در منطقهی اختصاصی "کرِست هیل" کشف شد
188
00:20:09,918 --> 00:20:13,051
هنوز جزئیات دقیقی
...از این جنایت منتشر نشده
189
00:20:13,373 --> 00:20:16,222
اما جستجوی سراسر شهر
برای یافتن این قاتل بیشرم در جریان است
190
00:20:16,246 --> 00:20:19,303
و ادارهی پلیس و افبیآی
به دنبال او هستند
191
00:20:19,328 --> 00:20:21,453
...و مسلماً این اولین بار نیست که
192
00:20:21,477 --> 00:20:24,159
گاتهام با قتل یکی از شخصیتهای سیاسیاش
در وحشت فرو میرود
193
00:20:24,183 --> 00:20:28,346
،اتفاقاً، در تقارنی عجیب
...بیست سال پیش در همین هفته بود
194
00:20:28,588 --> 00:20:32,367
،که میلیاردرِ بشردوست مشهور
...دکتر توماس وِین و همسرش مارتا
195
00:20:32,391 --> 00:20:35,417
در میان رقابتهای انتخاباتی وِین
برای سِمَت شهرداری، به قتل رسیدند
196
00:20:35,441 --> 00:20:39,045
جنایت هولناکی بود که
هنوز که هنوز است پروندهاش حل نشده
197
00:20:39,238 --> 00:20:41,136
...بزرگترین موفقیت دان میچل جونیور
198
00:20:41,160 --> 00:20:43,819
،در کارنامهی سیاسیاش
مبارزهی سفتوسخت با مواد بود
199
00:20:43,843 --> 00:20:47,046
اون به همراه پلیس شهر
...عملیات بزرگی ترتیب دادند
200
00:20:47,166 --> 00:20:51,266
،که منجر به دستگیری سرکردهی بدنام مافیا
...سالواتور مارونی، شد
201
00:20:51,290 --> 00:20:55,470
که تا به امروز، بزرگترین انهدام
باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام باقی مانده
202
00:20:55,494 --> 00:20:56,854
لابد خبرش رو شنیدی؟
203
00:20:58,783 --> 00:20:59,889
آره
204
00:21:07,025 --> 00:21:08,226
اوه، که اینطور
205
00:21:09,147 --> 00:21:11,083
تمام این خونها از سرش اومده؟
206
00:21:11,590 --> 00:21:12,830
پناه بر خدا
207
00:21:21,600 --> 00:21:23,601
یه پیام رمزی هم هست
208
00:21:31,690 --> 00:21:34,159
هیچکدوم از اینها برات معنیای دارن؟
209
00:21:37,095 --> 00:21:39,031
قاتل این رو برات بتمن گذاشته؟
210
00:21:40,338 --> 00:21:41,979
من ازش خواستم بیاد، پیت
211
00:21:42,180 --> 00:21:43,181
ظاهراً
212
00:21:43,381 --> 00:21:45,142
داری حسابی مشهور میشی
213
00:21:47,265 --> 00:21:48,722
چرا برات یادداشت گذاشته؟
214
00:21:48,746 --> 00:21:50,027
!ناسلامتی میچله
215
00:21:50,268 --> 00:21:51,269
هنوز نمیدونم
216
00:21:51,469 --> 00:21:53,271
خبرنگارها پایین پلهها هستن
217
00:21:54,752 --> 00:21:56,113
یه دوش بگیر
218
00:21:57,635 --> 00:22:00,374
دوستهای حسابدارمون
از شرکت وِین برای صبحونه میان
219
00:22:00,398 --> 00:22:02,239
اینجا؟ چرا؟
220
00:22:02,525 --> 00:22:03,777
چون نتونستم راضیت کنم بری اونجا
221
00:22:03,801 --> 00:22:04,858
برای این چیزها وقت ندارم
222
00:22:04,882 --> 00:22:06,484
قضیه داره جدی میشه، بروس
223
00:22:06,537 --> 00:22:09,663
اگه ادامه پیدا کنه، طولی نمیکشه
که هیچی برات باقی نمیمونه
224
00:22:09,687 --> 00:22:11,247
برام مهم نیست
225
00:22:12,225 --> 00:22:15,095
هیچکدومش -
میراث خانوادهت برات مهم نیست؟ -
226
00:22:17,094 --> 00:22:20,056
کاری که دارم میکنم، میراث خانوادهمه
227
00:22:20,297 --> 00:22:22,834
...اگه نتونم اوضاعِ اینجا رو تغییر بدم
228
00:22:23,020 --> 00:22:24,861
...اگه نتونم تأثیرگذار باشم
229
00:22:26,023 --> 00:22:27,710
برام مهم نیست چی سرم میاد
230
00:22:27,825 --> 00:22:28,962
منم از همین میترسم
231
00:22:28,986 --> 00:22:30,426
آلفرد، بس کن
232
00:22:31,949 --> 00:22:33,389
تو که بابام نیستی
233
00:22:36,193 --> 00:22:37,553
خودم خوب میدونم
234
00:23:11,948 --> 00:23:14,109
دیگه باید بریم، رفیق
235
00:23:18,137 --> 00:23:21,233
[ هنوز دروغ میگه ]
236
00:23:39,775 --> 00:23:41,311
یه کم تمشک تازه اونجاست
237
00:23:48,624 --> 00:23:49,892
داری چیکار میکنی؟
238
00:23:50,106 --> 00:23:54,844
دارم یادی از گذشتهها میکنم که توی سیرک کار میکردم
(نیروهای ویژه ارتش)
239
00:23:54,990 --> 00:23:57,937
واقعاً سخته
240
00:24:01,059 --> 00:24:03,261
اون حرفهای "اُ" رو از کجا آوردی؟
241
00:24:04,249 --> 00:24:07,237
جملهی "هنوز دروغ میگه" کلید رمزگشایی ناقصیه
(He lies still)
242
00:24:07,261 --> 00:24:09,560
،فقط نماد حروف اچ، ئی، اِل آی، اِس و تی رو مشخص میکنه
243
00:24:09,584 --> 00:24:13,945
برای همین فعلاً دنبال نمادهای دوتایی میگردم
...و کلمات رو امتحان میکنم
244
00:24:13,969 --> 00:24:15,437
تا ببینم به کجا میرسه
245
00:24:17,092 --> 00:24:18,093
جالبه
246
00:24:19,384 --> 00:24:20,385
آقای پنیوُرث؟
247
00:24:20,816 --> 00:24:21,817
بله، "دوری"؟
248
00:24:22,137 --> 00:24:23,417
حسابدارها اومدن
249
00:24:23,739 --> 00:24:26,075
لطفاً راهنماییشون کن بیان تو، دوری
250
00:24:28,623 --> 00:24:30,704
اگه این کلید ناقص نباشه چی؟
251
00:24:30,906 --> 00:24:32,266
منظورت چیه؟
252
00:24:32,547 --> 00:24:34,949
اگه کلید کامل باشه چی؟
253
00:24:35,150 --> 00:24:37,819
نمادهایی رو که حرفی براشون نداریم حذف کن
254
00:24:37,913 --> 00:24:39,931
فقط از حروف "هنوز دروغ میگه" استفاده کن
...و بذار بقیه
255
00:24:39,955 --> 00:24:41,292
خالی باشن. بله، فهمیدم
256
00:24:41,316 --> 00:24:43,476
ولی اینطوری اکثر نمادهای پیام رمزی
حلنشده باقی میمونه
257
00:24:43,500 --> 00:24:45,073
...نمیدونم چطور ممکنه
258
00:24:50,325 --> 00:24:53,594
[ درایو = رانندگی ]
259
00:25:02,585 --> 00:25:04,131
ای لعنت
260
00:25:04,419 --> 00:25:07,397
آره. ماشینهاش یکی دو تا هم نیست
261
00:25:07,622 --> 00:25:10,024
انگار شهردار بودن خوب به آدم میسازه
262
00:25:10,064 --> 00:25:11,625
اصلاً از کجا شروع کنیم؟
263
00:25:12,266 --> 00:25:14,898
مطمئنی اشتباه برداشت نکردی؟
درایو" ممکنه هر معنیای داشته باشه"
264
00:25:14,922 --> 00:25:16,057
بهم اعتماد نداری؟
265
00:25:16,751 --> 00:25:18,568
منظورت همونطوریه که تو بهم اعتماد داری؟
266
00:25:18,593 --> 00:25:21,930
الان دو سال گذشته
ولی من حتی نمیدونم کی هستی، رفیق
267
00:25:23,317 --> 00:25:24,397
اونجا
268
00:25:47,581 --> 00:25:48,983
باید دنبال چی بگردیم؟
269
00:25:49,503 --> 00:25:50,823
یه پورت یواِسبی
270
00:25:51,225 --> 00:25:53,026
یواِسبی؟
[ درایو = فلش ]
271
00:25:59,235 --> 00:26:00,361
چیه؟
272
00:26:05,800 --> 00:26:07,992
(فلش درایو (انگشت شست
273
00:26:08,922 --> 00:26:10,427
یا خدا
274
00:26:14,167 --> 00:26:15,608
رمزنگاری شده
275
00:26:19,132 --> 00:26:20,292
این رو امتحان کن
276
00:26:27,420 --> 00:26:29,593
وای، این یارو یه گولهی نمکه
277
00:26:39,232 --> 00:26:41,113
به به، به به
278
00:26:41,594 --> 00:26:43,835
به زنش هم که خیانت کرده
279
00:26:44,076 --> 00:26:45,113
دختره کیه؟
280
00:26:45,438 --> 00:26:46,878
نمیدونم
281
00:26:47,800 --> 00:26:50,870
.ولی اون "پنگوئن"ـه
"دستِ راستِ "کارماین فالکون
282
00:26:50,963 --> 00:26:52,402
میدونم کیه
283
00:26:52,878 --> 00:26:53,879
این چی بود؟
284
00:26:53,903 --> 00:26:55,505
[ ایمیل ارسال شد ]
[ ایمیل ارسال شد ]
285
00:26:55,928 --> 00:26:58,410
...لعنتی، لعنتی! فلشه
286
00:26:59,351 --> 00:27:01,535
عکسها رو با ایمیلِ من فرستاد
287
00:27:01,814 --> 00:27:04,432
،"روزنامهی "گاتهام پست"، "گزِت
کانال ۱ گاتهام"، همهشون"
288
00:27:04,456 --> 00:27:06,257
ای خدا
289
00:27:06,458 --> 00:27:08,997
.بدجوری توبیخ میشم
پیت حسابی از کوره در میره
290
00:27:09,021 --> 00:27:10,341
"هنوز دروغ میگه"
291
00:27:10,663 --> 00:27:11,798
راجعبه اون دختر؟
292
00:27:12,985 --> 00:27:14,386
شاید
293
00:27:14,667 --> 00:27:16,507
این "کلوب آیسبرگ"ـه
294
00:27:16,709 --> 00:27:20,112
طبقهی پایین "شورلاین لافتس"ـه
که مخفیگاه فالکون بود
295
00:27:20,152 --> 00:27:22,488
بدون حکم تفتیش
اصلاً نمیشه واردش شد
296
00:27:24,596 --> 00:27:25,597
آره
297
00:27:38,855 --> 00:27:39,990
میدونی من کیام؟
298
00:27:41,373 --> 00:27:43,425
آره. یه حدسهایی میزنم
299
00:27:44,055 --> 00:27:45,591
میخوام پنگوئن رو ببینم
300
00:27:46,218 --> 00:27:48,339
نمیدونم از چی حرف میزنی، رفیق
301
00:27:53,813 --> 00:27:54,814
مشکل چیه؟
302
00:27:54,917 --> 00:27:56,456
میگه میخواد پنگوئن رو ببینه
303
00:27:56,480 --> 00:27:58,549
پنگوئن؟ اینجا که پنگوئنی نداریم
304
00:27:58,670 --> 00:28:00,287
منم میخواستم همین رو بهش بگم
305
00:28:00,311 --> 00:28:02,581
از اینجا گم شو، خلوچل. شنیدی؟
306
00:28:02,754 --> 00:28:04,823
وگرنه این لباست حسابی خونی میشه
307
00:28:05,997 --> 00:28:07,532
با خونِ من یا خونِ شما؟
308
00:28:15,446 --> 00:28:16,447
!بگیرینش
309
00:28:16,487 --> 00:28:17,622
من همهچی رو دیدم
310
00:28:17,728 --> 00:28:18,729
!اونجاست
311
00:28:19,050 --> 00:28:20,250
مشکلت چیه؟
312
00:29:03,013 --> 00:29:05,817
هی! چوب رو بنداز
!وگرنه کلهت رو میترکونم
313
00:29:16,258 --> 00:29:19,268
اوه، آروم بگیر، مشتی
314
00:29:19,549 --> 00:29:21,190
دنبال من میگشتی؟
315
00:29:22,032 --> 00:29:24,034
میبینم که با دوقلوها آشنا شدی
316
00:29:24,714 --> 00:29:28,077
پسر، دُرُس همونی هستی
که سر زبونهایی، نه؟
317
00:29:29,039 --> 00:29:30,441
به گمونم جفتمون هستیم
318
00:29:32,602 --> 00:29:34,363
چطّوری؟
319
00:29:34,604 --> 00:29:36,445
آز" هستم"
320
00:29:41,611 --> 00:29:42,771
این دختر کیه؟
321
00:29:45,935 --> 00:29:47,662
وجداناً نمیدونم، اوستا
322
00:29:48,498 --> 00:29:51,000
...شاید همزمان با اونا بیرون اومده باشم
323
00:29:51,024 --> 00:29:52,760
ولی باهاشون برو بیا نداشتم
324
00:30:05,594 --> 00:30:06,662
چیزی نیست، عزیزم
325
00:30:07,196 --> 00:30:10,879
این آقای "انتقام" گاز نمیگیره. بیا
326
00:30:36,945 --> 00:30:37,946
ممنون، عزیزم
327
00:30:44,473 --> 00:30:46,073
بگیر، پهلوون
328
00:30:46,354 --> 00:30:49,877
میخوام بدونم دختره کیه
و چه ربطی به این قتل داره
329
00:30:50,158 --> 00:30:51,719
قتلِ کی؟ -
شهردار -
330
00:30:52,282 --> 00:30:53,400
این شهرداره؟
331
00:30:53,722 --> 00:30:55,791
!لعنت بر شیطون. خودشه! نیگاش کن
332
00:30:56,805 --> 00:30:58,222
مجبورم نکن بهت صدمه بزنم
333
00:30:58,246 --> 00:31:02,287
.بهتره مواظب باشی
میدونی به چی معروفم؟
334
00:31:02,330 --> 00:31:05,211
آره. میدونم. تو چی؟
335
00:31:07,095 --> 00:31:08,375
...ببین
336
00:31:09,828 --> 00:31:12,427
من فقط صاحاب کلوبم. خب؟
337
00:31:13,461 --> 00:31:17,535
کاری که مردم اینجا میکنن
هیچ دخلی به من نداره
338
00:31:26,114 --> 00:31:27,634
ولی یه چیزو بگم
339
00:31:29,877 --> 00:31:33,640
هر کی که هست، خیلی دختر تیکهایه
340
00:31:33,961 --> 00:31:36,831
واسهچی از زنِ میچل نمیپرسی؟
شاید اون بدونه
341
00:31:39,727 --> 00:31:41,368
چیه؟ هنوز زوده؟
342
00:31:51,378 --> 00:31:53,652
امر دیگهای داشتی، خبرم کن
343
00:32:03,070 --> 00:32:04,071
!تاکسی
344
00:32:06,519 --> 00:32:07,520
!تاکسی
345
00:32:26,333 --> 00:32:27,533
سلام، منم
346
00:32:28,935 --> 00:32:30,216
عزیزم، چی شده؟
347
00:32:31,137 --> 00:32:33,206
...هی، هی، آروم، آروم. نمیفهمم
348
00:32:35,302 --> 00:32:36,702
توی اخبار؟
349
00:32:37,464 --> 00:32:40,626
،باشه. نه، نه. همونجا بمون
منتظرم باش. خب؟
350
00:32:40,867 --> 00:32:42,669
منتظرم باش. توی راه خونهام
351
00:32:43,750 --> 00:32:47,312
گوش کن، عزیزم. از این جهنمدره
میریم، خب؟ قول میدم
352
00:32:48,034 --> 00:32:50,596
اگه لازمه زودتر بریم، همین امشب میریم
353
00:32:54,961 --> 00:32:56,201
گندش بزنن
354
00:33:15,861 --> 00:33:20,322
،عکسهایی از شهردارِ بهقتلرسیده، دان میچل جونیور
بههمراه زنی جوانتر و مرموز است
355
00:33:20,346 --> 00:33:24,149
اما خبر تکاندهنده این که
...پلیس معتقد است که همین عکسها
356
00:33:56,661 --> 00:34:00,332
حالا پلیس گاتهام درخواست کرده
...که این زن با آنها تماس
357
00:35:16,502 --> 00:35:20,701
[ شب انتخاباتِ ۵ نوامبر در اسکوئر گاردن به ما بپیوندید ]
[ بِلا رئال ]
358
00:35:21,008 --> 00:35:22,727
[ گاتهام اسکوئر گاردن ]
[ شب انتخابات با بِلا رئال ]
359
00:35:30,081 --> 00:35:33,845
[ صحنهی جرم - وارد نشوید ]
360
00:36:14,076 --> 00:36:15,517
خیلی واردی
361
00:36:46,949 --> 00:36:49,030
هی! اونو بده به من
362
00:36:52,968 --> 00:36:55,789
"آنیکا کاسولف"
363
00:36:56,838 --> 00:36:59,077
میچل بهش صدمه زد؟
برای همین کشتیش؟
364
00:36:59,267 --> 00:37:02,105
.چی؟ اوه، بیخیال
...فقط اون وامونده رو بده
365
00:37:39,881 --> 00:37:42,182
،گوش کن، عزیزم
اشتباه فهمیدی، خب؟
366
00:37:42,463 --> 00:37:45,182
.من هیچکسی رو نکشتم
بهخاطر دوستم اومدم اینجا
367
00:37:45,206 --> 00:37:48,465
،چون میخواست از این کشور بره
این حرومزاده گذرنامهش رو دزدیده بود
368
00:37:48,489 --> 00:37:49,624
دوستت چی میدونه؟
369
00:37:49,851 --> 00:37:52,189
،هر چی که هست
اونقدر ترسیده که حتی به منم نگفته
370
00:37:52,213 --> 00:37:53,815
به نظر که ناراحت میاومد
371
00:37:55,416 --> 00:37:56,896
وقتی توی خونهت بودی
372
00:37:58,979 --> 00:38:00,380
بریم باهاش حرف بزنیم
373
00:38:26,647 --> 00:38:27,687
!آنی
374
00:38:29,012 --> 00:38:30,027
!عزیزم
375
00:38:31,692 --> 00:38:32,693
!آنی
376
00:38:36,817 --> 00:38:38,457
!آنی
377
00:38:40,540 --> 00:38:43,903
.شب سردی در پیش داریم
دما تا ۵ درجه کاهش خواهد یافت
378
00:38:44,784 --> 00:38:46,202
.و اما یک خبر فوری
[ اخطار نهایی پرداخت اجاره ]
379
00:38:46,226 --> 00:38:51,631
با قتل دومین مقام عالیرتبهی شهر تنها یک شب
پس از قتل اول، مردم در وحشت فرو رفتند
380
00:38:51,751 --> 00:38:54,090
این بار قاتل با انتشار ویدیویی
مسئولیت قتل را برعهده گرفته
381
00:38:54,114 --> 00:38:57,517
خدایا، میخوان با این دختر چیکار کنن؟
فقط یه بچهست
382
00:38:58,798 --> 00:39:00,479
لعنتی. موبایلم رو بردهن
383
00:39:00,760 --> 00:39:03,579
،قربانیاش، رئیس پلیس باسابقهی گاتهام
آقای پیت سَویج است
384
00:39:03,603 --> 00:39:05,564
...ساعاتی پیش جسد او
385
00:39:05,805 --> 00:39:09,024
در باشگاه ورزشی پلیس
در منطقهی "ترایکُرنر" کشف شد
386
00:39:09,048 --> 00:39:12,428
قاتل این پیام ویدویی را
...در شبکههای اجتماعی منتشر کرده
387
00:39:12,452 --> 00:39:16,122
و باید به شما هشدار بدهیم که
این فیلم بهشدت دلخراش است
388
00:39:20,500 --> 00:39:22,981
سلام، مردم گاتهام
389
00:39:23,262 --> 00:39:25,143
من ریدلِر هستم
390
00:39:26,786 --> 00:39:28,186
...شب هالووین
391
00:39:28,467 --> 00:39:33,031
،شهردارتون رو کشتم
چون کسی نبود که ادعا میکرد
392
00:39:33,312 --> 00:39:35,313
ولی کارم تموم نشده
393
00:39:38,557 --> 00:39:40,638
...اینم یکی دیگهست
394
00:39:45,244 --> 00:39:48,048
که بهزودی رسوا میشه
(صورتش رو از دست میده)
395
00:39:49,328 --> 00:39:53,371
...من همینطور پشتسرهم میکُشم
396
00:39:53,562 --> 00:39:55,298
...تا اینکه روزِ حساب برسه
397
00:39:55,534 --> 00:40:00,458
...و بالاخره نقاب از رازهای شهرمون
398
00:40:01,660 --> 00:40:03,261
برداشته بشه
399
00:40:04,983 --> 00:40:06,344
!خداحافظ
400
00:40:11,029 --> 00:40:12,727
...رئیس پلیس سَویج به مدت ۳۰ سال
401
00:40:12,751 --> 00:40:14,889
در پلیس گاتهام خدمات ماندگاری
از خود برجای گذاشت
402
00:40:14,913 --> 00:40:16,994
ای لعنت. من اونو هم دیدهم
403
00:40:18,477 --> 00:40:19,477
توی کلوب
404
00:40:21,119 --> 00:40:22,439
کلوب آیسبرگ؟
405
00:40:23,281 --> 00:40:24,602
"توی "۴۴ زیرین
406
00:40:26,725 --> 00:40:27,726
چی هست؟
407
00:40:30,929 --> 00:40:32,369
کلوبِ داخل کلوب
408
00:40:34,132 --> 00:40:35,372
کلوب اصلی
409
00:40:37,735 --> 00:40:39,216
پاتوق مافیاست
410
00:40:40,018 --> 00:40:41,353
تو اونجا کار میکنی؟
411
00:40:43,381 --> 00:40:44,382
سلینا؟
412
00:40:50,028 --> 00:40:52,497
نه. من فقط توی بارِ بالایی کار میکنم
413
00:40:55,413 --> 00:40:57,013
ولی اومدنشون رو میبینم
414
00:40:57,155 --> 00:40:58,595
کیها؟
415
00:40:58,796 --> 00:41:01,077
خیلیهایی که نباید اونجا باشن
416
00:41:02,800 --> 00:41:05,402
از همون شهروندهای شریف
417
00:41:07,725 --> 00:41:09,461
باید توی این قضیه کمکم کنی
418
00:41:09,887 --> 00:41:11,287
.بهخاطر دوستت
419
00:41:22,019 --> 00:41:23,219
خیلی گربه داری
420
00:41:24,822 --> 00:41:26,703
از ولگردها خوشم میاد
421
00:41:30,865 --> 00:41:32,066
اینجا جات امن نیست
422
00:41:33,303 --> 00:41:34,567
من میتونم از خودم مراقبت کنم
423
00:41:34,591 --> 00:41:37,328
در این دو شب
دو چهرهی سرشناس کشته شدهاند
424
00:41:37,446 --> 00:41:39,024
و تنها چند روز تا انتخابات باقی مانده
425
00:41:39,048 --> 00:41:42,118
پلیس و مقامات شهر
...بهدنبال قاتل هستند
426
00:41:42,439 --> 00:41:46,377
و امیدوارند قبل از به قتل رساندن فرد دیگر، پیدایش کنند
427
00:42:03,299 --> 00:42:06,382
توی باشگاه براش کمین کرده بوده
428
00:42:07,544 --> 00:42:11,707
پیت همیشه دوست داشت آخر شبها
که کسی نبود، ورزش کنه
429
00:42:12,909 --> 00:42:14,449
روی گردنش جای سوزنه
430
00:42:14,742 --> 00:42:16,311
آرسنیک بهش تزریق کرده
431
00:42:18,354 --> 00:42:19,675
مرگِ موش
432
00:42:20,497 --> 00:42:21,961
آره
433
00:42:22,238 --> 00:42:24,639
ظاهراً موضوعِ این قتلش "موش" بوده
434
00:42:25,281 --> 00:42:26,574
این رو نگاه کن
435
00:42:34,810 --> 00:42:36,491
هزارتوئه
436
00:42:39,192 --> 00:42:42,729
آخه کدوم روانیِ حرومزادهای
همچین کاری با آدم میکنه؟
437
00:42:45,221 --> 00:42:46,222
باز هم نماد
438
00:42:48,744 --> 00:42:50,185
یه پیام رمزی دیگهست
439
00:42:50,466 --> 00:42:53,403
،بعد از وایرالشدن پیامش
اینها رو منتشر کرده
440
00:42:53,909 --> 00:42:56,488
عوضی، قربانیهاش رو
هم میکُشه هم بیآبرو میکنه
441
00:42:56,512 --> 00:42:59,634
اون یارو سمت شرق گاتهام
دراپ میفروشه
442
00:43:01,196 --> 00:43:02,437
متوجه نمیشم
443
00:43:02,598 --> 00:43:05,334
چرا پیت باید تو همچین کاری
دست داشته باشه؟
444
00:43:05,961 --> 00:43:07,682
انگار طمع کرده
445
00:43:07,955 --> 00:43:09,003
شوخی میکنی؟
446
00:43:09,364 --> 00:43:11,903
بعد اونهمه زحمتی که
برای نابودکردن باند مارونی کشیدیم؟
447
00:43:11,927 --> 00:43:15,466
،کل باندشون رو منهدم کردیم
بعد جلوی یه فروشندهی خردهپا کوتاه میاد؟
448
00:43:15,490 --> 00:43:17,411
شاید درست نمیشناختیش
449
00:43:19,054 --> 00:43:21,055
یه جوری میگی انگار حقش بوده
450
00:43:23,418 --> 00:43:24,738
پلیس بود
451
00:43:26,141 --> 00:43:27,421
از حد و حدودش گذشت
452
00:43:35,850 --> 00:43:38,153
[ برای بتمن ]
453
00:43:58,675 --> 00:44:00,160
دیوونهی تو هستم"
454
00:44:00,400 --> 00:44:04,009
میخوای اسممو بدونی؟
"بازش کن تا ببینی
455
00:44:05,690 --> 00:44:10,094
.ولی وایسا... نمیتونم بهت بگم ]
[ !!!ممکنه کشش جنسیمون از بین بره
456
00:44:11,265 --> 00:44:14,335
هزارتو رو دنبال کن"
تا موش رو پیدا کنی
457
00:44:14,428 --> 00:44:17,911
ببرش زیر نور
"تا بفهمی من کجام
458
00:44:18,192 --> 00:44:19,793
یعنی چی؟
459
00:44:20,634 --> 00:44:23,676
ببرش زیر نور"؟ "موش رو پیدا کن"؟"
460
00:44:24,865 --> 00:44:26,292
نمیدونم
461
00:44:27,321 --> 00:44:28,322
ستوان
462
00:44:28,602 --> 00:44:29,842
دارن برمیگردن
463
00:44:30,044 --> 00:44:31,245
باید از اینجا بریم
464
00:44:31,885 --> 00:44:35,229
[ برای بتمن ]
465
00:44:35,409 --> 00:44:36,529
بیا
466
00:44:44,178 --> 00:44:45,635
از این چیزها خوشم نمیاد
467
00:44:45,659 --> 00:44:48,981
باید داخل اون پاتوق مافیا رو ببینم
468
00:44:53,066 --> 00:44:55,736
چرا کمکم دارم حس میکنم
من رو طعمه کردی؟
469
00:44:57,511 --> 00:44:58,911
من فقط دنبال آنیکام
470
00:45:03,276 --> 00:45:04,837
پسر، چقدر بامحبتی
471
00:45:06,039 --> 00:45:09,643
اصلاً واسهت مهم نیست
امشب اونجا چه بلایی سرم میاد. نه؟
472
00:45:18,211 --> 00:45:19,412
تو چشمهام نگاه کن
473
00:45:29,102 --> 00:45:31,183
خوبه، تابلو نیست. بگیر
474
00:46:14,386 --> 00:46:16,307
.تصویر اومد
صدام رو میشنوی؟
475
00:46:17,349 --> 00:46:18,350
آره
476
00:46:27,039 --> 00:46:28,040
هی، کجا میری؟
477
00:46:28,600 --> 00:46:29,760
مهموننوازی
478
00:46:30,522 --> 00:46:33,459
این یکی از کساییه که
اون شب باهاشون دعوا کردم
479
00:46:35,207 --> 00:46:36,567
انگار دماغش رو شکستم
480
00:46:43,375 --> 00:46:45,215
"ویلیام کِنزی"
481
00:46:45,537 --> 00:46:47,138
پلیسه و توی مأموریت نیست
482
00:46:48,940 --> 00:46:50,838
مطمئنی کسی این لنزها رو نمیبینه؟
483
00:46:50,862 --> 00:46:52,823
نگران نباش. مواظبتم
484
00:47:09,480 --> 00:47:12,522
.روت رو برنگردون
برای شناساییشون وقت میخوام
485
00:47:12,804 --> 00:47:13,805
عالی شد
486
00:47:16,654 --> 00:47:18,631
[ کیث برگمن - شورای شهر گاتهام ]
487
00:47:19,025 --> 00:47:21,027
[ پاتریک سِوِندسوِن - بانک گاتهام ]
488
00:47:21,052 --> 00:47:23,333
با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟
489
00:47:23,519 --> 00:47:24,921
حس خوبی داره. مگه نه؟
490
00:47:25,096 --> 00:47:27,217
آره، عزیزم. خیلی
491
00:47:33,344 --> 00:47:35,161
خدایا، از معتادهای دراپ متنفرم
492
00:47:35,186 --> 00:47:36,187
واقعاً؟
493
00:47:36,267 --> 00:47:38,557
،چون اولین باری که دیدمت
انگار داشتی با پنگوئن معامله میکردی
494
00:47:38,581 --> 00:47:40,983
.تو نمیدونی قضیه چی بود
...میشه الان
495
00:47:41,392 --> 00:47:43,394
میشه بعداً درموردش صحبت کنیم؟
496
00:47:45,075 --> 00:47:46,596
وایسا. اون کی بود؟
497
00:47:46,837 --> 00:47:47,838
اوه، دیگه دیدمش
498
00:47:47,958 --> 00:47:48,998
دوباره نگاهش کن
499
00:47:49,262 --> 00:47:51,097
،اگه باز نگاهش کنم
گاومون میزاد
500
00:47:51,121 --> 00:47:52,389
باید صورتش رو ببینم
501
00:47:54,400 --> 00:47:55,401
ای خدا
502
00:48:00,492 --> 00:48:02,884
[ گیلبِرت کالسون - دادستان گاتهام ]
503
00:48:03,493 --> 00:48:04,613
دادستانه
504
00:48:04,654 --> 00:48:05,832
"گیل کالسون"
505
00:48:05,856 --> 00:48:07,673
.بفرما، داره میاد سمتم
راضی شدی؟
506
00:48:07,697 --> 00:48:08,737
باهاش حرف بزن
507
00:48:11,847 --> 00:48:12,975
سلام. حالت چطوره؟
508
00:48:12,999 --> 00:48:14,000
سلام
509
00:48:14,264 --> 00:48:15,265
اسم من گیله
510
00:48:16,346 --> 00:48:17,906
هی، تو دادستان نیستی؟
511
00:48:18,148 --> 00:48:18,907
چرا
512
00:48:19,138 --> 00:48:21,150
وای. توی تلویزیون دیده بودمت
513
00:48:21,431 --> 00:48:22,673
واقعاً؟
514
00:48:23,281 --> 00:48:25,303
تا حالا اینجا ندیده بودمت
515
00:48:26,516 --> 00:48:28,534
حتماً سخته که پیشخدمت تازهوارد باشی
516
00:48:28,558 --> 00:48:30,919
آخه همه یهکم بیاعصابن
517
00:48:31,201 --> 00:48:32,778
عزیزم، من که به خطر عادت دارم
518
00:48:32,802 --> 00:48:33,803
واقعاً؟
519
00:48:34,324 --> 00:48:35,325
خوشم اومد
520
00:48:35,685 --> 00:48:36,902
میخوای بیای پیشمون؟
521
00:48:36,926 --> 00:48:37,927
حتماً
522
00:48:40,970 --> 00:48:42,238
این ترَویسه -
سلام -
523
00:48:42,492 --> 00:48:43,827
میخوای اونجا بشینی؟
524
00:48:44,053 --> 00:48:45,795
ریچی. گلِن -
سلام -
525
00:48:47,216 --> 00:48:48,954
نصف کارمندهای دادستانی اونجان
526
00:48:48,978 --> 00:48:50,315
کارلا رو که میشناسی. نه؟
527
00:48:50,339 --> 00:48:51,059
سلام
528
00:48:51,340 --> 00:48:53,362
.اونم "شری"ـه. بهش توجه نکن
اومده یه استراحتی کنه و بره
529
00:48:53,386 --> 00:48:55,063
مشکلاتمون رو فراموش کنیم
530
00:48:55,625 --> 00:48:56,705
دراپ میخوای؟
531
00:48:56,986 --> 00:48:58,947
نه. نمیخوام. ولی خوش بگذره
532
00:49:00,990 --> 00:49:02,687
امیدوارم مشکلی نداشته باشی
533
00:49:02,712 --> 00:49:05,114
بهخاطر اون قاتل روانی
خیلی تحت فشارم
534
00:49:05,194 --> 00:49:06,195
مسته
535
00:49:06,275 --> 00:49:07,276
نه بابا؟
536
00:49:08,958 --> 00:49:10,426
از این دختره خوشم میاد
537
00:49:10,479 --> 00:49:12,148
!اوه، منم از تو خوشم میاد
538
00:49:15,564 --> 00:49:18,826
آخه این ریدلِر
دنبال قویترین آدمای شهره
539
00:49:18,867 --> 00:49:20,069
خیلی اطلاعات داره
540
00:49:20,129 --> 00:49:21,464
هیچی نمیدونه، داداش
541
00:49:21,530 --> 00:49:23,948
!چی میگی؟ خوب هم میدونه
...اون خبرچینه که
542
00:49:23,972 --> 00:49:24,652
بیخیال، گیل
543
00:49:24,893 --> 00:49:26,831
فکر کنم یهکم زیادی خوردی -
خبرچینه -
544
00:49:26,855 --> 00:49:29,057
تند نرو -
درمورد خبرچینه سؤال کن -
545
00:49:29,081 --> 00:49:30,795
(موش=خبرچین)
546
00:49:30,819 --> 00:49:32,680
هی، قضیهی این خبرچینه چیه؟
547
00:49:43,031 --> 00:49:44,111
...اینه که
548
00:49:45,033 --> 00:49:48,556
.یه خبرچینی بود
یه مخبر داشتیم
549
00:49:49,237 --> 00:49:51,707
از سالواتور مارونی
اطلاعات مهمی داشتیم
550
00:49:51,800 --> 00:49:53,497
همینجوری
از تجارت دراپ انداختیمش بیرون
551
00:49:53,521 --> 00:49:55,057
منظورش پروندهی مارونیه
552
00:49:55,243 --> 00:49:58,445
،ولی اگه این یارو بدونه
خبرش پخش میشه
553
00:49:59,087 --> 00:50:01,425
،و اگه پخش بشه
کل شهر به آشوب کشیده میشه
554
00:50:01,449 --> 00:50:03,427
خیلیخب، دلم نمیخواد از این حرفها بشنوم
555
00:50:03,451 --> 00:50:06,310
همین حرفهای خودمونی بود که
کار دست اون دختر روسی داد
556
00:50:06,334 --> 00:50:07,870
از اون قضیه چی میدونی؟
557
00:50:09,017 --> 00:50:10,274
کسی شراب نمیخواد؟
558
00:50:10,298 --> 00:50:11,299
من میخوام
559
00:50:11,419 --> 00:50:12,579
به حرف بگیرش
560
00:50:15,743 --> 00:50:16,811
وایسا. کجا میری؟
561
00:50:16,944 --> 00:50:18,042
اون دختر آنیکا رو میشناسه
562
00:50:18,066 --> 00:50:19,401
نه. بغل دادستان بمون
563
00:50:19,587 --> 00:50:21,428
گفتم که دنبال دوستمم
564
00:50:23,711 --> 00:50:25,809
آنیکا کجاست؟ -
ولم کن. من نمیشناسمت -
565
00:50:25,833 --> 00:50:27,113
.آره، ولی اونو میشناسی
کی بردتش؟
566
00:50:27,137 --> 00:50:29,533
چی شنیدی؟ حالش خوبه؟ -
ای بابا. صداتو بیار پایین -
567
00:50:29,557 --> 00:50:30,854
مگه از جونت سیر شدی؟
568
00:50:30,878 --> 00:50:33,159
هی، چی شده، خانمها؟
569
00:50:33,401 --> 00:50:36,202
.چیزی نشده
فقط حرفهای دخترونهست
570
00:50:36,444 --> 00:50:38,181
پس بذارین فضای این پایین شاد بمونه. باشه؟
571
00:50:38,205 --> 00:50:39,206
چشم، آز
572
00:50:42,583 --> 00:50:44,395
[ کارماین فالکون - باند مافیای فالکون ]
573
00:50:44,419 --> 00:50:45,420
سلام
574
00:50:45,565 --> 00:50:46,633
سلام
575
00:50:47,775 --> 00:50:50,817
خیلی وقت بود این پایین ندیده بودمت
576
00:50:52,299 --> 00:50:53,500
این مدت چطور بودی؟
577
00:50:55,743 --> 00:50:56,983
آره، خوب بودهم
578
00:50:58,866 --> 00:51:00,146
...فقط داشتم
579
00:51:02,224 --> 00:51:03,952
داشتم برمیگشتم بالا
580
00:51:04,831 --> 00:51:05,832
...خب
581
00:51:06,901 --> 00:51:08,434
باز هم اینطرفها بیا
582
00:51:22,729 --> 00:51:25,147
کارماین فالکون رو میشناسی -
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست -
583
00:51:25,171 --> 00:51:26,829
نگفته بودی باهاش رابطه داری
584
00:51:26,853 --> 00:51:28,614
باهاش رابطه ندارم. خب؟
585
00:51:28,695 --> 00:51:30,553
ظاهر قضیه که یه چیز دیگه بود -
اصلاً ولش کن -
586
00:51:30,577 --> 00:51:31,714
وایسا ببینم. چیکار میکنی؟
587
00:51:31,738 --> 00:51:34,099
ببین. دیگه نمیتونم -
!نه! نه -
588
00:51:38,745 --> 00:51:39,746
!تاکسی
589
00:51:43,710 --> 00:51:44,711
!هی
590
00:51:46,472 --> 00:51:47,674
اونجا گمت کردم
591
00:51:47,747 --> 00:51:49,101
آره، باید برم
592
00:51:49,555 --> 00:51:50,916
میخوای برسونمت؟
593
00:51:51,677 --> 00:51:52,918
ماشین من همینجاست
594
00:51:59,085 --> 00:52:00,086
!تاکسی
595
00:52:00,246 --> 00:52:01,314
ممنون، لازم نیست
596
00:52:03,089 --> 00:52:04,409
...امیدوارم
597
00:52:09,095 --> 00:52:10,415
به امید دیدار
598
00:53:37,141 --> 00:53:40,944
فقط بیحرکت بمون
599
00:53:53,744 --> 00:53:57,402
[ برای آیندهای روشنتر ]
[ نوسازی گاتهام ]
600
00:54:03,300 --> 00:54:06,129
پروژهی نوسازی گاتهام ]
[ برای آیندهای روشنتر
601
00:54:39,362 --> 00:54:43,100
راجعبه یه خبرچین محرمانه
توی پروندهی مارونی چی میدونی؟
602
00:54:45,728 --> 00:54:47,369
آره، حتماً، یکی بوده
603
00:54:48,171 --> 00:54:49,852
موشی که دنبالشیم همینه
604
00:54:50,894 --> 00:54:52,829
ریدلِر یه جوری فهمیده اون کیه
605
00:54:53,376 --> 00:54:56,475
،اگه خبرچینه رو پیداش کنیم
شاید ما رو به ریدلِر برسونه
606
00:54:56,499 --> 00:54:58,037
این اطلاعات رو از کجا آوردی؟
607
00:54:58,061 --> 00:55:00,742
یکی از منابعم
دیشب با دادستان صحبت کرده
608
00:55:01,704 --> 00:55:02,984
گیل خیلی نگرانه
609
00:55:04,066 --> 00:55:06,645
فکر کنم قاتل
افراد نزدیک به اون پرونده رو هدف قرار داده
610
00:55:06,669 --> 00:55:08,490
منم روی اون پرونده کار کردم
611
00:55:08,631 --> 00:55:10,392
ریدلِر دنبال تو نیست
612
00:55:10,673 --> 00:55:11,674
از کجا میدونی؟
613
00:55:11,994 --> 00:55:13,355
تو فاسد نیستی
614
00:55:14,437 --> 00:55:15,877
کالسون هم فاسده؟
615
00:55:21,804 --> 00:55:23,284
...شاید بهتر باشه
616
00:55:24,046 --> 00:55:27,408
.برم سراغش
بهش گیر بدم تا بگه خبرچین کیه
617
00:55:27,729 --> 00:55:30,692
.خیلی خطرناکه
با طرف یه معاملهی سرّی کردهن
618
00:55:31,453 --> 00:55:33,255
معلوم نیست پای چند نفر وسطه
619
00:55:33,375 --> 00:55:36,497
،یه عالمه سیاستمدار
پلیس، قاضی و هیئتمنصفه
620
00:55:37,860 --> 00:55:39,729
ممکنه کل شهر رو به آشوب بکشه
621
00:55:40,022 --> 00:55:42,158
یا خدا. عین بشکهی باروت میمونه
622
00:55:43,665 --> 00:55:45,306
ریدلِر هم چوبکبریتشه
623
00:55:46,308 --> 00:55:47,565
کارماین فالکون رو میشناسی
624
00:55:47,589 --> 00:55:48,927
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست
625
00:55:48,951 --> 00:55:50,408
نگفته بودی باهاش رابطه داری
626
00:55:50,432 --> 00:55:51,872
...باهاش رابطه ندارم
627
00:55:53,195 --> 00:55:54,652
نگفته بودی باهاش رابطه داری
628
00:55:54,676 --> 00:55:56,597
باهاش رابطه ندارم. خب؟
629
00:55:57,439 --> 00:55:59,016
کارماین فالکون رو میشناسی
630
00:55:59,040 --> 00:56:00,218
گفتم که اینجا پاتوق مافیاست
631
00:56:00,242 --> 00:56:01,739
نگفته بودی باهاش رابطه داری
632
00:56:01,763 --> 00:56:03,444
باهاش رابطه ندارم. خب؟
633
00:56:03,725 --> 00:56:04,726
خوشگله
634
00:56:06,908 --> 00:56:08,589
این دختر، دوستِ جدیدته؟
635
00:56:13,014 --> 00:56:14,149
همچین مطمئن نیستم
636
00:56:14,976 --> 00:56:16,417
انگار ناراحتش کردی
637
00:56:17,699 --> 00:56:19,780
باید اینو نشونهی خوبی بدونم؟
638
00:56:19,947 --> 00:56:20,948
چی؟
639
00:56:21,062 --> 00:56:22,063
لباست
640
00:56:22,103 --> 00:56:24,161
بروس وِین میخواد
در ملأعام ظاهر بشه؟
641
00:56:24,185 --> 00:56:26,243
برای شهردار میچل
مراسم یادبود گرفتن
642
00:56:26,267 --> 00:56:29,927
قاتلهای سریالی دوست دارن
واکنشها به جنایتشون رو دنبال کنن
643
00:56:29,951 --> 00:56:31,608
شاید ریدلِر نتونه مقاومت کنه
644
00:56:31,633 --> 00:56:32,993
راستی، خوب شد گفتی
645
00:56:34,235 --> 00:56:38,198
با اجازهت یهکم
روی پیام رمزی آخرش کار کردم
646
00:56:38,760 --> 00:56:40,160
همون هزارتوی موش
647
00:56:40,721 --> 00:56:43,683
...متأسفانه اسپانیاییش عالی نیست
648
00:56:44,125 --> 00:56:49,289
:ولی تقریباً مطمئنم ترجمهش میشه
"تو "اِل راتا اِلادا" هستی"
649
00:56:49,890 --> 00:56:51,331
راتا اِلادا"؟"
650
00:56:51,472 --> 00:56:52,749
یعنی "موش پرنده"؟
651
00:56:52,773 --> 00:56:55,432
."یه کلمهی عامیانهست برای "کبوتر
متوجه منظورش میشی؟
652
00:56:55,456 --> 00:56:56,457
آره
653
00:56:58,018 --> 00:56:59,299
کبوتر خبرچین
654
00:56:59,420 --> 00:57:00,900
دکمهی سردستت کو؟
655
00:57:01,101 --> 00:57:02,102
پیداش نکردم
656
00:57:03,504 --> 00:57:05,385
اونجوری که نمیشه رفت بیرون
657
00:57:05,586 --> 00:57:07,722
آلفرد، دکمهی سردستت رو نمیخوام
658
00:57:11,552 --> 00:57:14,233
.باید حفظ ظاهر کنی
به هر حال وِینی دیگه
659
00:57:16,276 --> 00:57:18,237
تو چی؟ تو هم وِینی؟
660
00:57:19,279 --> 00:57:20,960
بابات اینا رو به من داد
661
00:57:27,127 --> 00:57:30,350
!دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه
662
00:57:30,721 --> 00:57:33,946
!دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه
663
00:57:41,068 --> 00:57:44,239
[ مجازات به شیوهی ما ]
664
00:57:48,148 --> 00:57:51,551
.آقای وِین. خیلیخب. خیلیخب
مستقیم از اون مسیر برین
665
00:58:03,643 --> 00:58:05,203
بروس وِینه؟
666
00:58:05,485 --> 00:58:08,006
!آقای وِین! آقای وِین! آقای وِین
667
00:58:17,256 --> 00:58:18,257
صبر کنین
668
00:58:19,539 --> 00:58:20,807
همهچی مرتبه، رفقا؟
669
00:58:21,340 --> 00:58:22,341
خوبه
670
00:58:24,503 --> 00:58:26,039
مشکلی نیست، آقای فالکون
671
00:58:43,362 --> 00:58:44,363
جناب؟
672
00:59:04,062 --> 00:59:05,063
!هوی
673
00:59:05,103 --> 00:59:07,305
فاصلهت رو حفظ کن، باشه، خوشتیپ؟
674
00:59:08,026 --> 00:59:10,027
هی، مواظب باشین، بچهها
675
00:59:10,348 --> 00:59:12,790
ایشون که میبینین شاهزادهی شهره
676
00:59:15,473 --> 00:59:17,194
عجب مراسمیه، نه؟
677
00:59:17,435 --> 00:59:20,574
تنها کسی که از منم منزویتره رو
به این مراسم کشونده
678
00:59:20,598 --> 00:59:23,097
فکر نمیکردم یه روز
از شورلاین بیرون بیای
679
00:59:23,121 --> 00:59:24,839
نمیترسی یکی بهت شلیک کنه؟
680
00:59:24,863 --> 00:59:26,924
چرا؟ چون بابات دیگه زنده نیست؟
681
00:59:27,605 --> 00:59:29,341
آز، بروس وِین رو میشناسی؟
682
00:59:29,607 --> 00:59:31,088
عجب، واقعاً خودشه؟
683
00:59:31,329 --> 00:59:33,130
باباش جونم رو نجات داد
684
00:59:34,172 --> 00:59:37,374
.یه تیر به سینهم خورده بود
درست اینجا
685
00:59:38,647 --> 00:59:42,251
،نمیتونستم برم بیمارستان
واسه همین رفتیم دم درِ خونهش
686
00:59:42,420 --> 00:59:45,462
همونجا روی میز غذاخوری عملم کرد
687
00:59:45,663 --> 00:59:50,867
این پسر از اول تا آخرش رو
از بالای پلکان نگاه کرد
688
00:59:52,350 --> 00:59:54,311
قیافهت رو یادمه
689
00:59:56,354 --> 00:59:58,652
بهنظرت کاری که کرد
معنای خاصی نداشت؟
690
00:59:58,676 --> 01:00:01,212
معنیش این بود که
سوگندِ بقراط رو خورده
691
01:00:02,159 --> 01:00:04,295
"سوگند بقراط"
(سوگند اخلاق پزشکی)
692
01:00:06,323 --> 01:00:07,444
اینو خوب اومدی
693
01:00:08,045 --> 01:00:09,165
ببخشید
694
01:00:12,850 --> 01:00:13,851
آره
695
01:00:27,985 --> 01:00:29,883
...خانمها و آقایان، متشکرم که امروز
696
01:00:29,907 --> 01:00:33,126
،به مراسم یادبود شهردار عزیزمان
دان میچل جونیور تشریف آوردید
697
01:00:33,150 --> 01:00:35,008
برنامهی مراسم بهزودی آغاز میشود
698
01:00:35,032 --> 01:00:39,172
ضمناً، خانوادهی ایشان درخواست کردهاند که
...افرادی که مایلند خاطرهی شهردار را زنده نگه دارند
699
01:00:39,196 --> 01:00:41,734
میتوانند مبلغی را به برنامهای که
:برای ایشان خیلی عزیز بود، اهدا کنند
700
01:00:41,758 --> 01:00:43,719
صندوق نوسازی گاتهام
701
01:00:43,860 --> 01:00:45,281
پشتوانهی مردم شهرمان
702
01:00:45,562 --> 01:00:48,822
پشتوانهای که پشت کسی رو نگیره
چه فایدهای داره؟
703
01:00:49,206 --> 01:00:52,848
،وقتی دخترم لازمش داشت
.بهش هیچ کمکی نکرد
704
01:00:53,129 --> 01:00:56,171
این یارو هم مثل بقیهشون
یه عوضی پولدار بود
705
01:00:57,253 --> 01:00:59,014
حقش بود
706
01:01:01,017 --> 01:01:02,085
میفهمی چی میگم؟
707
01:01:03,299 --> 01:01:05,340
هی، قبلاً جایی ندیدمت؟
708
01:01:05,542 --> 01:01:06,582
بروس وِین
709
01:01:07,544 --> 01:01:09,345
چرا جواب تماسهام رو ندادی؟
710
01:01:09,586 --> 01:01:10,587
شما؟
711
01:01:10,867 --> 01:01:13,148
بِلا رئال هستم، نامزد شهرداری
712
01:01:13,389 --> 01:01:17,329
،دلم نمیخواست اینجا مزاحمت بشم
ولی آدمهات همهش میگن در دسترس نیستی
713
01:01:17,353 --> 01:01:18,593
با من قدم میزنی؟
714
01:01:20,851 --> 01:01:23,401
♪ درود بر مریم ♪
715
01:01:23,880 --> 01:01:25,000
آقای وِین
716
01:01:25,241 --> 01:01:26,242
آقای وِین
717
01:01:27,163 --> 01:01:30,165
شما واقعاً میتونی
کمک بیشتری به این شهر بکنی
718
01:01:30,806 --> 01:01:32,784
...خونوادهتون سابقهی نیکوکاری داشتهن
719
01:01:32,808 --> 01:01:35,187
،ولی تا جایی که من میدونم
شما کاری نمیکنی
720
01:01:35,211 --> 01:01:37,947
،اگه انتخاب بشم
میخوام این رویه تغییر کنه
721
01:01:38,334 --> 01:01:39,534
متشکرم
722
01:01:40,511 --> 01:01:41,512
یا خدا
723
01:01:43,339 --> 01:01:45,660
.من میرم تسلیت بگم
منتظرم میمونی؟
724
01:01:45,901 --> 01:01:47,837
میخوام صحبتمون رو ادامه بدیم
725
01:01:51,747 --> 01:01:52,748
ببخشید
726
01:01:54,710 --> 01:01:56,471
تسلیت میگم
727
01:01:58,754 --> 01:01:59,755
متشکرم
728
01:01:59,795 --> 01:02:02,064
.ببخش، رئیس
میتونم باهات صحبت کنم؟
729
01:02:02,798 --> 01:02:04,619
گیل کالسون ناپدید شده
730
01:02:04,760 --> 01:02:05,960
چی؟
731
01:02:06,161 --> 01:02:08,282
از دیشب خبری ازش نشده
732
01:02:08,523 --> 01:02:09,825
خدایا. دوباره؟
733
01:02:09,891 --> 01:02:11,646
سلام، آقای وِین
734
01:02:14,049 --> 01:02:16,118
نیرو فرستادی دنبالش بگردن، جیم؟
735
01:02:16,772 --> 01:02:19,150
.دو نفر رو فرستادم خونهش
اثری ازش نبود
736
01:02:19,174 --> 01:02:19,894
خانمش چی گفت؟
737
01:02:20,135 --> 01:02:21,670
اونم میگه خبری ازش نیست
738
01:03:16,110 --> 01:03:17,311
!از ماشین پیاده شو
739
01:03:17,832 --> 01:03:19,913
!از ماشین پیاده شو
!دستها بالا
740
01:03:21,355 --> 01:03:22,435
!پیاده شو
741
01:03:33,087 --> 01:03:34,247
!دستها بالا
742
01:03:34,528 --> 01:03:36,169
!پیاده شو! دستها بالا
743
01:03:40,694 --> 01:03:42,174
یا خدا. کالسونه
744
01:03:42,376 --> 01:03:43,736
!یه بمب دور گردنشه
745
01:03:59,112 --> 01:04:00,714
!زود اینجا رو تخلیه کنین
746
01:04:00,794 --> 01:04:02,462
!باید اینجا رو تخلیه کنیم
747
01:04:06,724 --> 01:04:09,242
[ برای بتمن ]
748
01:04:15,357 --> 01:04:17,015
[ یگان ویژهی پلیس گاتهام ]
749
01:04:35,086 --> 01:04:36,439
[ دروغ دیگه بسه ]
750
01:04:36,669 --> 01:04:39,311
بچهها. بچهها. بدویین
751
01:04:42,395 --> 01:04:44,597
معلوم نیست خودش هم دست داره یا نه
752
01:04:46,919 --> 01:04:48,500
چی رو داره نگاه میکنه؟
753
01:05:07,099 --> 01:05:08,339
ای لعنت
754
01:05:09,461 --> 01:05:10,902
یعنی چی؟
755
01:05:11,143 --> 01:05:12,944
این چه غلطی داره میکنه؟
756
01:05:13,185 --> 01:05:14,186
!گوردون
757
01:05:14,786 --> 01:05:17,148
رفیقت اونجا خودشو به کشتن میده
758
01:05:33,004 --> 01:05:34,164
خواهش میکنم
759
01:05:34,366 --> 01:05:37,087
.مجبورم کرد
خیلی متأسفم
760
01:05:37,569 --> 01:05:39,787
،گفت اگه موبهمو حرفهاش رو اجرا نکنم
منو میکشه
761
01:05:39,811 --> 01:05:40,812
خیلی متاسفم
762
01:05:41,373 --> 01:05:43,053
انگار قفل رمزیه
763
01:05:43,134 --> 01:05:44,455
نمیشه قطعش کرد؟
764
01:05:45,296 --> 01:05:47,365
.اگه بخوای سرت سر جاش بمونه، نه
765
01:05:52,366 --> 01:05:54,178
[ برای بتمن ]
766
01:05:57,714 --> 01:06:01,820
...در این دوران سخت ]
[ ...فراموش نکن که
767
01:06:01,844 --> 01:06:05,259
.فاصلهت با من فقط یه تماسه ]
[ جواب بده
768
01:06:07,321 --> 01:06:10,245
[ شمارهی ناشناس ]
769
01:06:23,694 --> 01:06:24,854
پس اومدی
770
01:06:26,748 --> 01:06:28,272
تو کی هستی؟
771
01:06:28,499 --> 01:06:29,800
من؟
772
01:06:31,862 --> 01:06:33,463
من هیچکسی نیستم
773
01:06:34,865 --> 01:06:37,306
من فقط وسیلهم
774
01:06:37,388 --> 01:06:41,851
اومدهم نقاب از رازهای این کثافتخونهای که
بهش میگیم شهر، بردارم
775
01:06:42,287 --> 01:06:43,288
نقاب برداری"؟"
776
01:06:43,352 --> 01:06:44,416
آره
777
01:06:45,395 --> 01:06:48,077
بیا با هم این کارو کنیم. خب؟
778
01:06:48,318 --> 01:06:51,188
خیلی وقته که میخوام
باهات ارتباط برقرار کنم
779
01:06:51,361 --> 01:06:53,603
تو هم بخشی از این ماجرایی
780
01:06:53,876 --> 01:06:55,745
من چطوری بخشی از این ماجرام؟
781
01:06:55,846 --> 01:06:57,420
خواهی دید
782
01:06:57,688 --> 01:06:59,465
رئیس، اینجا رو ببین
783
01:06:59,489 --> 01:07:01,450
به فالوئرهای من سلام کن
784
01:07:01,615 --> 01:07:03,007
تصویرمون زنده داره پخش میشه
785
01:07:03,031 --> 01:07:05,696
قراره محاکمهی کوچیکمون رو تماشا کنن
786
01:07:07,145 --> 01:07:08,157
...در حال حاضر
787
01:07:08,429 --> 01:07:11,685
...مردی که روبهروی توئه، یعنی آقای کالسون
788
01:07:11,908 --> 01:07:13,039
با مُرده فرقی نداره
789
01:07:13,063 --> 01:07:14,685
خدایا، میشه یکی رو بفرستین اینجا؟
790
01:07:14,709 --> 01:07:16,322
!این روانی الان منو میکُشه -
...ولی یه دقیقه صبر کنین -
791
01:07:16,346 --> 01:07:19,291
!خفه شو
!با کارهایی که کردی، حقته که بمیری
792
01:07:19,429 --> 01:07:22,151
میشنوی چی میگم؟
793
01:07:22,512 --> 01:07:23,513
خیلی خب
794
01:07:32,282 --> 01:07:34,242
دارم بهت یه فرصت میدم
795
01:07:36,085 --> 01:07:38,166
هیچوقت کسی به من فرصتی نداد
796
01:07:40,289 --> 01:07:41,290
...خب
797
01:07:42,371 --> 01:07:45,013
...از وقتی بچه بودم
798
01:07:45,214 --> 01:07:48,737
همیشه عاشق معماهای کوچیک بودم
799
01:07:49,418 --> 01:07:51,660
...معماها برای من
800
01:07:51,861 --> 01:07:55,103
گریزی از دنیای وحشتناکمونه
801
01:07:55,304 --> 01:08:00,588
شاید برای تو هم مایهی
تسکین بشن، آقای کالسون
802
01:08:00,669 --> 01:08:02,205
میخوای معما حل کنم؟
803
01:08:02,992 --> 01:08:05,553
سه تا معما در عرض دو دقیقه
804
01:08:05,754 --> 01:08:09,717
،اگه سهتاش رو درست جواب بدی
منم رمز قفل رو بهت میگم
805
01:08:09,959 --> 01:08:12,120
متوجه شدی؟ -
آره -
806
01:08:12,521 --> 01:08:14,402
...خیلی خب. باشه. پس فقط
807
01:08:14,579 --> 01:08:15,585
...ازم میخوای
808
01:08:16,245 --> 01:08:18,005
...معمای شمارهی یک
809
01:08:18,207 --> 01:08:21,689
،میتواند دردناک باشد"
یا بهحق، یا بیطرفانه
810
01:08:21,970 --> 01:08:26,694
،ولی اگر بر آن شوی مانع
"با خشونتش شوی مواجه
811
01:08:26,735 --> 01:08:28,976
!صبر کن، صبر کن
میشه دوباره بگی؟
812
01:08:29,257 --> 01:08:30,435
دردناک"؟ "بهحق"؟"
813
01:08:30,459 --> 01:08:31,699
عدالت -
ها؟ -
814
01:08:31,900 --> 01:08:33,037
"جوابش میشه "عدالت
815
01:08:33,061 --> 01:08:34,141
عدالت؟ -
!بله -
816
01:08:34,423 --> 01:08:35,703
وای خدا -
!عدالت -
817
01:08:35,984 --> 01:08:40,187
و تو قرار بود توی این شهر
...بازوی عدالت باشی
818
01:08:40,509 --> 01:08:43,007
همراه با شهردار مرحوم
و رئیس پلیس
819
01:08:43,031 --> 01:08:45,272
مگه نه، آقای کالسون؟
820
01:08:45,510 --> 01:08:46,530
البته، البته، البته
821
01:08:46,554 --> 01:08:48,836
معمای شمارهی دو
822
01:08:49,117 --> 01:08:53,040
،اگر تو عدالتی"
لطفاً راست بگو
823
01:08:53,321 --> 01:08:57,284
"چیست بهای چشمپوشیِ تو؟
824
01:08:57,565 --> 01:08:59,166
بها"؟" -
رشوه -
825
01:08:59,407 --> 01:09:00,487
وای خدا. "رشوه"؟
826
01:09:00,768 --> 01:09:04,184
داره میپرسه چقدر پول گرفتی
تا به عدالت پشت کنی
827
01:09:04,372 --> 01:09:05,509
!پنجاه و هشت ثانیه
828
01:09:05,533 --> 01:09:06,770
چقدر؟ -
!هیچی -
829
01:09:06,934 --> 01:09:09,273
چقدر؟ -
ده هزار دلار. ماهی ده هزار تا -
830
01:09:09,297 --> 01:09:11,755
ماهانه یه پولی بهم میدن
تا بعضی پروندهها رو دنبال نکنم
831
01:09:11,779 --> 01:09:12,580
کدوم پروندهها؟
832
01:09:12,620 --> 01:09:15,094
!سؤالش این نبود! بیخیال
ده هزار دلار
833
01:09:15,183 --> 01:09:18,162
!جوابم اینه. ده هزار دلار -
باشه، باشه، باشه -
834
01:09:18,186 --> 01:09:20,667
به خودت مسلط باش، آقای کالسون
835
01:09:20,908 --> 01:09:24,712
فقط یه معمای دیگه مونده
که قبل از تموم شدنِ وقتت، جواب بدی
836
01:09:24,832 --> 01:09:27,073
آخرین معما
837
01:09:27,315 --> 01:09:31,478
حالا که عدالتت هست چنین گزیده"
838
01:09:31,719 --> 01:09:35,802
لطفاً بگو میگرفتی رشوه
تا باشی محافظ کدام انگل جامعه؟
839
01:09:36,043 --> 01:09:38,221
کدام انگل جامعه"؟" -
همون خبرچین -
840
01:09:38,245 --> 01:09:40,904
همون خبرچینِ پروندهی سالواتور مارونی
که همهتون ازش حمایت میکنین
841
01:09:40,928 --> 01:09:42,786
تو از کجا میدونی؟ -
اسمش چیه؟ -
842
01:09:42,810 --> 01:09:44,111
بیست ثانیه مونده
843
01:09:44,268 --> 01:09:45,869
نه -
تو رو میکُشه -
844
01:09:45,893 --> 01:09:47,871
.بههرحال منو میکُشه
داری با یه مُرده حرف میزنی، خب؟
845
01:09:47,895 --> 01:09:49,518
،اگه اینطوری بمیرم
فقط خودم میمیرم
846
01:09:49,542 --> 01:09:52,836
،ولی اگه اون اسم رو لو بدم
...خانواده و عزیزهام
847
01:09:52,860 --> 01:09:54,237
اونا رو هم میکُشه -
کی؟ -
848
01:09:54,261 --> 01:09:55,678
آدمهایی دارن تماشا میکنن -
کدوم آدمها؟ -
849
01:09:55,702 --> 01:09:57,881
قضیه خیلی بزرگتر از
اونیه که تصور میکنی
850
01:09:57,905 --> 01:09:59,860
!کل نظام درگیره -
!پنج -
851
01:10:00,067 --> 01:10:01,068
!چهار
852
01:10:01,268 --> 01:10:03,086
خدایا، خودت رحم کن -
!سه -
853
01:10:03,110 --> 01:10:04,310
!خــــــداحافظ
854
01:10:35,101 --> 01:10:36,999
به نظرت کی زیر این نقابه؟ -
بیخیال شو -
855
01:10:37,023 --> 01:10:38,024
میخوام ببینمش
856
01:10:39,465 --> 01:10:41,115
این جنسش چیه؟ چرمه؟
857
01:10:44,310 --> 01:10:45,808
چی روی چشمهاشه؟
858
01:10:45,832 --> 01:10:47,409
چه اهمیتی داره؟
میخوام صورتش رو ببینم
859
01:10:47,433 --> 01:10:48,730
داریم چیکار میکنیم؟
...بیاین نقابش رو دربیاریم
860
01:10:48,755 --> 01:10:49,755
!هی
861
01:10:50,436 --> 01:10:52,557
!هی! هی! هی
862
01:10:52,879 --> 01:10:53,398
!هی! هی
863
01:10:53,610 --> 01:10:55,151
!آروم باشین بابا
864
01:10:55,441 --> 01:10:57,710
داری از این یارو دفاع میکنی، جیم؟
865
01:10:58,324 --> 01:11:00,975
وسط یه عملیات گروگانگیری دخالت کرد
866
01:11:01,127 --> 01:11:03,328
خون کالسون گردن اینه
867
01:11:03,609 --> 01:11:04,809
شاید گردن توئه
868
01:11:06,292 --> 01:11:07,293
چی گفتی؟
869
01:11:07,493 --> 01:11:09,362
ترجیح داد بمیره ولی حرف نزنه
870
01:11:09,655 --> 01:11:10,951
از چی میترسید؟
871
01:11:11,897 --> 01:11:12,898
از تو؟
872
01:11:20,065 --> 01:11:21,426
ای حرومزاده
873
01:11:22,067 --> 01:11:25,109
هیچ میدونی توی چه دردسری افتادی؟
874
01:11:25,230 --> 01:11:27,068
ممکنه شریک جرم قاتل باشی
875
01:11:27,138 --> 01:11:28,807
...چرا داریم بازی میکنیم
876
01:11:30,155 --> 01:11:30,915
!بگیرینش! بجنبین
877
01:11:31,116 --> 01:11:32,637
!برین عقب! برین عقب
878
01:11:33,198 --> 01:11:35,536
عالیه، جرم حمله
!به یه پلیس هم اضافه میکنم
879
01:11:35,560 --> 01:11:37,739
جرم حمله به سه تا پلیس رو اضافه کن -
!هی -
880
01:11:37,763 --> 01:11:41,119
چه مرگته؟
این راهش نیست
881
01:11:43,208 --> 01:11:44,568
تو هم آره؟
882
01:11:44,810 --> 01:11:47,388
.بذار من حلش کنم، رئیس
فقط یه دقیقه بهم وقت بده
883
01:11:47,412 --> 01:11:50,071
میخوای بهخاطر این عوضی
خودتو به خطر بندازی، جیم؟
884
01:11:50,095 --> 01:11:53,298
.فقط یه دقیقه وقت بده
راضیش میکنم که همکاری کنه
885
01:11:55,140 --> 01:11:56,553
باشه، تنهاشون بذارین
886
01:12:12,277 --> 01:12:13,477
دو دقیقه
887
01:12:25,369 --> 01:12:26,850
گوش کن چی میگم
888
01:12:28,533 --> 01:12:30,614
باید تو رو از اینجا فراری بدیم
889
01:12:32,133 --> 01:12:34,194
اونوقت خیلی تحتفشار قرارت میدن
890
01:12:34,218 --> 01:12:36,162
خب، قبلش بهم مشت میزنی
891
01:12:38,167 --> 01:12:39,321
این کلید رو بگیر
892
01:12:40,704 --> 01:12:44,575
از اون در. از راهرو میری
به راهپلهای که میرسه به پشتبوم
893
01:12:45,189 --> 01:12:47,309
هی، معلومه اینجا چه خبره؟
894
01:12:47,831 --> 01:12:50,073
هی، هی، قضیه چیه؟
895
01:12:53,475 --> 01:12:55,877
اونی که سبیل داره و دماغش شکسته کیه؟
896
01:12:59,323 --> 01:13:01,884
.کِنزی
توی واحد مبارزه با مواده
897
01:13:02,366 --> 01:13:05,905
یکی از کساییه که
توی کلوب آیسبرگ باهاش درگیر شدم
898
01:13:05,929 --> 01:13:09,050
یعنی میگی کِنزی
کارِ دومش توی کلوب پنگوئنه؟
899
01:13:11,335 --> 01:13:13,376
یا کارِ دومش توی ادارهی پلیسه
900
01:13:17,901 --> 01:13:19,181
!یا خدا -
!برین -
901
01:13:19,434 --> 01:13:20,806
!یکی جلوش رو بگیره
902
01:13:59,142 --> 01:14:00,544
!اوناهاشش -
!بیحرکت -
903
01:14:47,109 --> 01:14:49,641
لااقل آرومتر مشت میزدی بابا
904
01:14:49,711 --> 01:14:50,712
آرومتر زدم
905
01:14:50,912 --> 01:14:54,252
.باک" به تمام واحدها گفته دستگیرت کنن"
واقعاً فکر میکنی اونم فاسده؟
906
01:14:54,276 --> 01:14:56,414
.من به هیچکدومشون اعتماد ندارم
تو داری؟
907
01:14:56,438 --> 01:14:57,615
من فقط به تو اعتماد دارم
908
01:14:57,639 --> 01:14:59,977
یه پلیس مواد مخدر
پیش دستِ راست فاکون چیکار میکنه؟
909
01:15:00,001 --> 01:15:04,141
"کالسون گفت: "پلیسها از خبرچین محافظت میکنن
شاید پای کِنزی هم وسطه
910
01:15:04,165 --> 01:15:05,607
به نظرت پنگوئن اون خبرچینه؟
911
01:15:05,631 --> 01:15:08,506
.کلوبش پاتوق مافیاست
مارونی عملاً اونجا زندگی میکرد
912
01:15:08,530 --> 01:15:10,668
پنگوئن احتمالاً
از کلی راز کثیف باخبره
913
01:15:10,692 --> 01:15:11,949
دادستان هم اونجا تلپ بوده
914
01:15:11,973 --> 01:15:16,514
شاید پنگوئن توی یه هچل افتاده
و تنها راه نجاتش تن دادن به یه معامله بوده
915
01:15:16,538 --> 01:15:17,698
"راتا اِلادا"
916
01:15:17,839 --> 01:15:18,939
چیچی؟
917
01:15:18,984 --> 01:15:20,287
آخرین معمای ریدلِر
918
01:15:20,507 --> 01:15:22,086
پیام رمزیِ هزارتو
919
01:15:22,223 --> 01:15:25,050
."یعنی "موش بالدار
.مثل کبوتر خبرچین
920
01:15:26,307 --> 01:15:28,098
پنگوئن هم بال داره
921
01:15:30,071 --> 01:15:31,929
وقتشه که یه بار دیگه باهاش حرف بزنم
922
01:15:31,953 --> 01:15:33,843
پس ریدلِر چی؟
دوباره میخواد یکی رو بکُشه
923
01:15:33,867 --> 01:15:37,206
.همهش به هم مرتبطه
چه خوشمون بیاد چه نیاد، دیگه توی بازی اونیم
924
01:15:37,230 --> 01:15:41,101
،اگه میخوای ریلدر رو پیدا کنی
باید اون خبرچین رو پیدا کنیم
925
01:15:43,044 --> 01:15:45,282
کِنزی و دوقلوها دارن میان سمتت
926
01:15:46,007 --> 01:15:47,008
پنگوئن اونجاست
927
01:15:47,168 --> 01:15:48,968
یعنی چی توی کیسههاست؟
928
01:15:50,731 --> 01:15:52,134
میخوای وارد عمل بشی؟
929
01:15:53,814 --> 01:15:55,215
فعلاً تعقیبشون کنیم
930
01:15:55,539 --> 01:16:01,445
،زیـرنـویـس از: آریـن کـاردیـنـال، امـیـرحـسـیـن، عـلـی نـصـرآبـادی
عـلـیاکـبـر دوسـتدار، حـسیـن غـریـبـی، امـیــر طـهـمــاسـبـی
931
01:16:02,099 --> 01:16:06,799
[ مرکز بازیافت گاتهام ]
[ انبار شرقی پسماند شهر گاتهام ]
932
01:16:13,834 --> 01:16:17,196
.دمِ خیابون "واترفرانت" وایسادن
کارخونهی بازیافت
933
01:16:17,477 --> 01:16:18,678
خودم اینجام
934
01:16:20,160 --> 01:16:21,898
چطوری؟ -
ممنون، خوبم. تو چطوری؟ -
935
01:16:21,922 --> 01:16:24,859
.خوبم، خوبم
بیا زیر این بارون نمونیم، بریم تو
936
01:16:43,663 --> 01:16:46,024
آزمایشگاه تولید مواده. دراپ
937
01:16:46,266 --> 01:16:47,334
دارن خرید میکنن
938
01:16:47,547 --> 01:16:50,466
مثل اینکه باند مارونی رو
دوباره احیا کردهن
939
01:16:50,490 --> 01:16:52,087
یا اصلاً هیچوقت تعطیلش نکردن
940
01:16:52,111 --> 01:16:52,871
منظورت چیه؟
941
01:16:53,112 --> 01:16:57,050
بزرگترین انهدام باند مواد
در تاریخ پلیس گاتهام یه حقه بوده؟
942
01:17:20,619 --> 01:17:22,151
داستان پیچیده شد
943
01:17:22,661 --> 01:17:23,742
منظورت چیه؟
944
01:17:29,748 --> 01:17:31,149
هی! چی شد؟
945
01:17:31,390 --> 01:17:32,590
حالت خوبه؟
946
01:17:43,442 --> 01:17:45,778
داری از آدمهای خطرناکی دزدی میکنی
947
01:17:45,804 --> 01:17:46,844
یا خدا
948
01:17:47,686 --> 01:17:49,806
از این کار کِیف میکنی، عزیزم؟
949
01:17:50,048 --> 01:17:51,426
یواشکی توی تاریکی میری پیش دخترها؟
950
01:17:51,450 --> 01:17:53,452
واسه همین توی کلوب کار میکنی؟
951
01:17:53,892 --> 01:17:55,069
همهش نقشهی دزدی بود؟
952
01:17:55,093 --> 01:18:00,154
خیلی دلم میخواد بشینم اینجا و تمام جزئیات
...خونآلودش رو واسهت تعریف کنم، پسر خفاشی
953
01:18:00,178 --> 01:18:02,239
ولی اون عوضیها الان سر میرسن
954
01:18:13,351 --> 01:18:14,352
!پناه بر خدا
955
01:18:42,900 --> 01:18:43,980
!هی، انتقام
956
01:18:46,233 --> 01:18:48,902
فِک کردی میتونی
بیای پول منو بدزدی، ها؟
957
01:19:29,766 --> 01:19:31,347
!کِنزی! پولها رو بیار
958
01:19:36,913 --> 01:19:37,993
...هی! کجا
959
01:20:33,329 --> 01:20:34,849
!بیا دیگه! بیا
960
01:20:38,053 --> 01:20:39,294
!این یارو دیوونهس
961
01:20:41,176 --> 01:20:42,777
!بیخیال! هی
962
01:21:32,347 --> 01:21:33,348
!برو کنار
963
01:22:38,131 --> 01:22:40,012
!از سر راه برو کنار
964
01:22:51,184 --> 01:22:52,185
!راه بده دیگه
965
01:23:00,954 --> 01:23:02,222
!از سر راه برو کنار
966
01:23:40,232 --> 01:23:41,312
!دخلت رو آوردم
967
01:23:42,595 --> 01:23:43,875
!دخلت رو آوردم
968
01:23:43,949 --> 01:23:46,150
!حالشو ببر، روانیِ عوضی
969
01:23:46,351 --> 01:23:47,752
!دخلت رو آوردم
970
01:25:04,228 --> 01:25:06,990
این دیگه چه کوفتیه؟
پلیس خوب، پلیس بتعقل؟
971
01:25:07,271 --> 01:25:10,010
ریدلِر کیه؟ -
ریدلِر؟ من از کجا بدونم؟ -
972
01:25:10,034 --> 01:25:11,331
بذار خودم بهجات بگم، آزوالد
973
01:25:11,355 --> 01:25:14,534
.پلیسها مچت رو گرفته بودن
میخواستن کلوبت رو تعطیل کنن و بندازنت زندان
974
01:25:14,558 --> 01:25:16,416
برای همین یه طعمهی بزرگتر رو
لو دادی تا خودتو نجات بدی
975
01:25:16,440 --> 01:25:18,361
سالواتور مارونی رو لو دادی
976
01:25:18,602 --> 01:25:19,780
.باند دراپش رو
977
01:25:19,883 --> 01:25:22,422
،ولی پلیسها، مقامهای شهر
...شهردار، دادستان
978
01:25:22,446 --> 01:25:26,105
طعم ورشون داشت، نه؟
یه دستگیری گنده و آیندهساز براشون کافی نبود
979
01:25:26,129 --> 01:25:27,987
میخواستن تجارت دراپ رو هم دست بگیرن
980
01:25:28,011 --> 01:25:30,390
ولی به یه خلافکار ردهپایین
مثل تو نیاز داشتن تا مدیریتش کنه
981
01:25:30,414 --> 01:25:33,833
.تو فقط برای کارماین فالکون کار نمیکنی
برای اونا هم کار میکنی
982
01:25:33,857 --> 01:25:35,034
مگه دیوونهای؟
983
01:25:35,058 --> 01:25:36,195
برای همین دختره رو کشتی؟
984
01:25:36,219 --> 01:25:37,316
!من دختری رو نکشتم
985
01:25:37,340 --> 01:25:39,158
میدونیم دختره
توی کلوب "۴۴ زیرین" برات کار میکرده
986
01:25:39,182 --> 01:25:40,520
ولی زیادی بو برده بود، مگه نه؟
987
01:25:40,544 --> 01:25:42,776
از طریق میچل فهمیده بود
که تو اون خبرچینی، برای همین کُشتیش
988
01:25:42,800 --> 01:25:44,754
ولی ریلدر هم به یه طریقی فهمیده
989
01:25:44,778 --> 01:25:46,458
خیلی چیزها ازت میدونه
990
01:25:46,717 --> 01:25:48,955
تو هم باید بشناسیش -
اون کیه؟ -
991
01:25:49,512 --> 01:25:51,868
پسر، شما عجب گروه دونفرهای هستین
992
01:25:52,035 --> 01:25:53,492
چرا هماهنگ با هم نمیخونین؟
993
01:25:53,516 --> 01:25:56,255
داستانتون فقط یه مشکل داره، خب؟
994
01:25:56,279 --> 01:25:57,599
!من خبرچین نیستم
995
01:25:57,841 --> 01:26:00,739
هیچ میدونی اگه همچین حرفهایی به گوش
کارماین فالکون میخورد، باهام چیکار میکرد؟
996
01:26:00,763 --> 01:26:03,022
نمیخوای راجعبه خبرچینی حرف بزنی، ها؟
997
01:26:03,046 --> 01:26:05,624
شاید بتونیم راجعبه بلایی که موشها
سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم
998
01:26:05,648 --> 01:26:07,226
،پناه بر خدا
این چیه نشونم میدی؟
999
01:26:07,250 --> 01:26:08,988
!این دورِ سرش بود -
!دست بردار -
1000
01:26:09,012 --> 01:26:10,812
!چشمهاتو باز کن
1001
01:26:14,857 --> 01:26:16,593
تو "اِل راتا اِلادا" هستی؟
1002
01:26:16,619 --> 01:26:17,820
اِل راتا اِلادا"؟"
1003
01:26:17,920 --> 01:26:19,958
."آره، "موش بالدار
کبوتر خبرچین
1004
01:26:19,982 --> 01:26:22,441
تو نیستی؟
...علائم توی هزارتو
1005
01:26:22,465 --> 01:26:25,304
"نوشته "یو آر اِل راتا اِلادا
(تو موش بالدار هستی)
1006
01:26:25,328 --> 01:26:26,665
واقعاً نوشته "یو آر اِل راتا"؟
1007
01:26:26,689 --> 01:26:27,946
چرا؟ مگه حرفی داری بگی؟
1008
01:26:27,970 --> 01:26:28,971
!آره
1009
01:26:29,392 --> 01:26:31,730
اسپانیاییش غلط اندر غلطه -
چی؟ -
1010
01:26:31,754 --> 01:26:33,154
"درستش میشه "لا
1011
01:26:33,195 --> 01:26:34,395
لا" راتا"
1012
01:26:34,997 --> 01:26:37,015
مگه این ریدلِر خنگی چیزیه؟
1013
01:26:37,039 --> 01:26:39,240
!خدایا! ببین گیر کیا افتادیم
1014
01:26:39,361 --> 01:26:41,522
!بهترین کارآگاههای دنیا
1015
01:26:42,084 --> 01:26:44,502
فقط منم که فرق بین
اِل" و "لا" رو میدونم؟"
1016
01:26:44,526 --> 01:26:45,527
!خدایا
1017
01:26:45,567 --> 01:26:47,344
نو اَبلَ اسپانیول"، رفقا؟"
(اسپانیایی بلد نیستین؟=)
1018
01:26:47,368 --> 01:26:49,170
!یه لطفی بکن، نکبتی، خفه شو
1019
01:26:50,572 --> 01:26:51,870
به نظرت اشتباه کرده؟
1020
01:26:51,894 --> 01:26:53,031
اون اهل اشتباه نیست
1021
01:26:53,055 --> 01:26:54,056
موش بالدار؟
1022
01:26:54,296 --> 01:26:55,874
میدونی به نظر من شبیه چیه؟
1023
01:26:55,898 --> 01:26:58,819
!خفاش وامونده
به فکرت رسیده بود؟
1024
01:26:59,101 --> 01:27:00,982
"یو آر اِل راتا"
1025
01:27:06,708 --> 01:27:10,538
.یو ...آر... اِل
(یو.آر.اِل: آدرس وبسایت)
1026
01:27:11,012 --> 01:27:12,580
[ یو.آر.اِل را وارد کنید ]
1027
01:27:13,414 --> 01:27:15,426
[ راتا اِلادا دات کام ]
1028
01:27:19,241 --> 01:27:20,776
شاید واقعاً اشتباه کرده
1029
01:27:21,403 --> 01:27:23,939
...شاید اونقدرهام باهوش نیـ -
صبر کن -
1030
01:27:26,368 --> 01:27:27,648
خودشه؟
1031
01:27:27,672 --> 01:27:29,226
[ پیداش کردی؟ ]
1032
01:27:29,250 --> 01:27:30,251
لعنتی
1033
01:27:31,989 --> 01:27:34,390
[ اِل راتا اِلادا؟ ]
1034
01:27:37,032 --> 01:27:38,599
[ بله ]
1035
01:27:40,303 --> 01:27:44,031
[ شاید. پنگوئن موشِ بالداره؟ ]
1036
01:27:45,520 --> 01:27:48,293
[ جالبه ]
1037
01:27:48,317 --> 01:27:50,346
[ به کلیت ماجرا نگاه نمیکنی ]
1038
01:27:50,391 --> 01:27:53,159
این یعنی چی؟
بالاخره پنگوئنه یا نه؟
1039
01:27:53,536 --> 01:27:57,006
[ باید بیشتر نشونت بدم تا درک کنی ]
1040
01:27:57,030 --> 01:28:01,340
[ قربانی بعدیم، بزرگترین قطعهی پازله ]
1041
01:28:04,419 --> 01:28:06,372
[ قربانی؟ ]
1042
01:28:06,396 --> 01:28:09,529
[ مُرده؟ ]
1043
01:28:11,657 --> 01:28:15,578
[ به زودی میمیره ]
1044
01:28:15,602 --> 01:28:20,302
[ یه سرنخ برای پیدا کردن جاش بهت میگم ]
1045
01:28:21,301 --> 01:28:24,384
،از بذری روییدم"
مثل علف جانسخت
1046
01:28:24,985 --> 01:28:27,707
ولی در کاخی، در محلهی تیرهبخت
1047
01:28:27,948 --> 01:28:30,009
اصلم را نخواهم یافت هیچوقت
1048
01:28:30,711 --> 01:28:32,083
"میدانی من چیستم؟
1049
01:28:32,107 --> 01:28:33,175
میدونی چی میشه؟
1050
01:28:33,714 --> 01:28:34,715
آره
1051
01:28:36,116 --> 01:28:37,276
میشه یتیم
1052
01:28:38,662 --> 01:28:42,570
[ یه یتیم؟ ]
1053
01:28:42,594 --> 01:28:44,509
[ خداحافظ ]
1054
01:28:46,246 --> 01:28:47,927
کاخی توی محلهی تیرهبخت
1055
01:28:49,609 --> 01:28:52,268
منظورش یتیمخونهی قدیمیه -
همونی که آتیش گرفت؟ -
1056
01:28:52,292 --> 01:28:54,177
جزو املاک وِین بود
1057
01:28:54,774 --> 01:28:56,897
بعد از اینکه برج رو ساختن، وقفش کردن
1058
01:28:56,921 --> 01:28:57,922
بزن بریم
1059
01:29:00,300 --> 01:29:02,661
میدونین که من هنوز اینجام، نه؟
1060
01:29:03,823 --> 01:29:05,473
نمیخواین دست و پام رو باز کنین؟
1061
01:29:05,497 --> 01:29:07,915
الان چهجوری از اینجا برم؟
1062
01:29:10,670 --> 01:29:11,671
!هی
1063
01:29:13,072 --> 01:29:15,594
!حرومزادههای لعنتی
1064
01:29:18,670 --> 01:29:21,429
[ یتیمخانه ]
1065
01:29:26,725 --> 01:29:29,396
[ خوش آمدید ]
1066
01:29:30,770 --> 01:29:32,071
اسلحه بیاسلحه
1067
01:29:33,212 --> 01:29:35,413
اون قانون واسه خودته، رفیق
1068
01:29:56,474 --> 01:29:57,583
اون چیه؟
1069
01:30:08,107 --> 01:30:09,803
!هی! هی
1070
01:30:16,748 --> 01:30:18,112
معتادهای دراپ
1071
01:30:20,841 --> 01:30:25,245
♪ درود بر مریم ♪
1072
01:30:25,270 --> 01:30:26,783
اون دیگه چه کوفتیه؟
1073
01:30:33,827 --> 01:30:37,202
[ جایی که همهچیز از آنجا شروع شد ]
1074
01:30:38,683 --> 01:30:41,045
متشکرم. خیلی متشکرم
1075
01:30:41,286 --> 01:30:42,982
سرود زیبایی بود، مگه نه؟
1076
01:30:45,125 --> 01:30:47,211
از همهتون متشکرم. ممنون
1077
01:30:47,732 --> 01:30:49,801
متشکرم که امروز حضور پیدا کردید
1078
01:30:50,975 --> 01:30:52,456
من به گاتهام باور دارم
1079
01:30:53,938 --> 01:30:55,740
به آیندهی گاتهام باور دارم
1080
01:30:56,861 --> 01:31:00,399
اما مدت زیادی است که
عدهی زیادی از قافله جا ماندهاند
1081
01:31:00,905 --> 01:31:02,763
و برای همین امروز به اینجا آمدهام
1082
01:31:02,787 --> 01:31:05,591
تا نه تنها نامزدیام را
...برای پست شهرداری
1083
01:31:05,670 --> 01:31:08,912
بلکه ایجاد صندوق نوسازی گاتهام را اعلام کنم
1084
01:31:09,554 --> 01:31:11,435
...چه در انتخابات پیروز بشوم، چه ببازم
1085
01:31:11,459 --> 01:31:14,735
بنیاد وِین متعهد شده که
...یک میلیارد دلار اهدا کند
1086
01:31:14,759 --> 01:31:17,736
تا وقف صندوق خیریهای
برای فواید عامه ایجاد شود
1087
01:31:17,760 --> 01:31:20,357
...میخواهم بنبست سیاسی را دور بزنم
[ نوسازی دروغ است ]
1088
01:31:20,381 --> 01:31:24,304
و پول را به مردم و پروژههایی برسانم
که همین حالا به آن نیاز دارند
1089
01:31:24,328 --> 01:31:25,943
مثل کودکانی که الان پشت سر من هستند
1090
01:31:25,967 --> 01:31:27,210
"تقاص گناهان پدر"
1091
01:31:27,491 --> 01:31:31,054
.هدف از نوسازی، ترقی است
...هدف از آن، کاشتن بذر
1092
01:31:31,976 --> 01:31:34,257
و احیای آیندهی گاتهام است
1093
01:31:38,302 --> 01:31:40,263
از پسر گرفته خواهد شد...
1094
01:31:42,445 --> 01:31:45,461
.خدایا
قربانی بعدیش بروس وِینه
1095
01:31:50,193 --> 01:31:51,554
!هی
1096
01:31:58,207 --> 01:31:59,506
[ در حال تماس با آلفرد ]
1097
01:32:16,806 --> 01:32:18,327
[ فقط بروس وِین باز کند ]
1098
01:32:33,622 --> 01:32:36,126
[ برای بتمن ]
1099
01:32:39,707 --> 01:32:41,108
[ نسوز ]
1100
01:32:51,253 --> 01:32:53,775
الو؟ -
!دوری! باید با آلفرد صحبت کنم -
1101
01:32:54,056 --> 01:32:55,914
...اوه، آقای وِین -
!گوش کن چی میگم -
1102
01:32:55,938 --> 01:32:57,999
!قراره اتفاق وحشتناکی بیفته
1103
01:32:58,100 --> 01:33:00,101
متأسفانه دیگه افتاده، قربان
1104
01:33:12,034 --> 01:33:13,674
نزدیک یه ساعت پیش
1105
01:33:14,917 --> 01:33:16,517
خیلی متأسفم
1106
01:33:18,080 --> 01:33:19,847
چند بار باهاتون تماس گرفتم
1107
01:33:22,564 --> 01:33:24,508
بسته رو برای شما فرستاده بوده
1108
01:33:24,806 --> 01:33:28,409
.یه بمب سی۴ توی جعبهی ارسالی بوده
این هم پیدا کردیم
1109
01:33:28,433 --> 01:33:29,542
[ برای بتمن ]
1110
01:33:36,163 --> 01:33:38,802
[ توی جهنم میبینمت ]
1111
01:33:51,230 --> 01:33:52,713
بهش مُسکن دادیم
1112
01:33:52,954 --> 01:33:55,452
فقط باید دعا کنیم که وضعیتش پایدار بشه
1113
01:33:55,477 --> 01:33:58,146
بهتره بری خونه
کمی استراحت کنی، آقای وِین
1114
01:33:58,840 --> 01:34:00,709
کس دیگهای هست که خبرش کنیم؟
1115
01:34:01,803 --> 01:34:03,043
خویش و قوم نزدیک؟
1116
01:34:08,369 --> 01:34:09,370
نه
1117
01:34:10,571 --> 01:34:12,092
فقط منم
1118
01:34:39,982 --> 01:34:42,077
[ (میچل (شهردار ]
1119
01:34:43,297 --> 01:34:45,124
[ (سَویج (رئیس پلیس ]
1120
01:34:46,237 --> 01:34:47,662
[ (کالسون (دادستان ]
1121
01:34:47,686 --> 01:34:50,005
[ فاصلهت با من فقط یه تماسه ]
[ جواب بده ]
1122
01:35:01,291 --> 01:35:07,987
[ گناهان پدرم؟؟ - کالسون - دروغ دیگه بسه ]
[ سَویج - نوسازی دروغ است - میچل ]
1123
01:35:10,125 --> 01:35:12,161
[ گناهان پدرم؟؟ ]
1124
01:35:15,510 --> 01:35:18,085
[ نوسازی دروغ است ]
1125
01:35:22,904 --> 01:35:24,980
[ شرکت نوسازی گاتهام ]
1126
01:35:55,354 --> 01:35:56,434
سلینا؟
1127
01:35:56,616 --> 01:35:59,016
[ کجایی؟ ]
1128
01:36:03,120 --> 01:36:04,321
میتونی منو ببینی؟
1129
01:36:07,326 --> 01:36:10,035
آره، میبینمت -
باید باهات حرف بزنم -
1130
01:36:10,609 --> 01:36:11,810
کجا میتونیم بریم؟
1131
01:36:30,429 --> 01:36:32,765
گربهی شبرو دنبال یه سرقت دیگهست؟
1132
01:36:33,392 --> 01:36:35,689
چی؟ -
مطمئن نبودم دوباره ببینمت -
1133
01:36:35,954 --> 01:36:38,973
آره، خب، اوضاعم
...بههمریخته بود، برای همین
1134
01:36:38,997 --> 01:36:40,855
چطور تونستن همچین کاری با آنیکا کنن؟
1135
01:36:40,879 --> 01:36:42,705
.اون پلیس کثافت، کِنزی
1136
01:36:42,881 --> 01:36:44,642
جسدِ آنی توی ماشین اون بود
1137
01:36:44,923 --> 01:36:47,982
میخوام پیداش کنم و کاری کنم
تقاصش رو پس بده. کمکم میکنی؟
1138
01:36:48,006 --> 01:36:48,946
کمکت کنم؟
1139
01:36:49,027 --> 01:36:50,905
آره. مگه تو "انتقام" نبودی؟
1140
01:36:50,929 --> 01:36:52,587
دوستت با بد آدمهایی سر و کار داشته
1141
01:36:52,611 --> 01:36:55,750
.خودش عقلش نمیرسید
شاید تو باید براش توضیح میدادی
1142
01:36:55,774 --> 01:36:57,471
منظورت از این حرف چیه؟
1143
01:36:57,495 --> 01:36:58,873
یعنی تصمیمهات عواقبی دارن
1144
01:36:58,897 --> 01:37:01,138
خدایا. "تصمیمها"؟
1145
01:37:01,419 --> 01:37:04,278
،میدونی، هر خری که هستی
معلومه بچه پولدار بودی
1146
01:37:04,302 --> 01:37:05,943
ارزشش رو داشت؟ -
چی؟ -
1147
01:37:06,344 --> 01:37:08,813
اینکه به خاطر پول
خودتو به خطر انداختی
1148
01:37:09,867 --> 01:37:13,405
برای برنامهریزی اون سرقت
مجبور شدی چه کارهایی کنی؟
1149
01:37:13,791 --> 01:37:17,274
چقدر مجبور شدی
به پنگوئن و فالکون نزدیک بشی؟
1150
01:37:17,515 --> 01:37:20,334
.تو نمیدونی از چی داری حرف میزنی
فالکون اون پول رو بهم بدهکاره
1151
01:37:20,358 --> 01:37:22,256
بهت بدهکاره؟ -
آره، خیلی بیشترش هم بدهکاره -
1152
01:37:22,280 --> 01:37:24,137
واقعاً؟ چرا اونوقت؟ -
میدونی چیه؟ اصلاً نمیتونم با تو حرف بزنم -
1153
01:37:24,162 --> 01:37:26,980
نه! میخوام بدونم چرا آدمی
مثل فالکون باید بهت بدهکار باشه
1154
01:37:27,004 --> 01:37:29,366
!چون پدرمه
1155
01:37:38,536 --> 01:37:41,177
مادرم توی کلوب "۴۴ زیرین" کار میکرد
1156
01:37:42,860 --> 01:37:44,020
.درست مثل آنی
1157
01:37:46,303 --> 01:37:49,248
،بچه که بودم
من رو میبرد اونجا
1158
01:37:50,908 --> 01:37:52,148
به کلوب؟
1159
01:37:53,150 --> 01:37:54,270
آره
1160
01:37:56,834 --> 01:37:59,675
تا وقتی کار میکرد
توی رختکن قایم میشدم
1161
01:38:00,237 --> 01:38:01,918
فالکون رو اونجا میدیدم
1162
01:38:02,679 --> 01:38:04,640
منو زهرهترک میکرد
1163
01:38:06,683 --> 01:38:10,393
و هیچوقت نتونستم بفهمم
چرا اونجوری بهم نگاه میکنه
1164
01:38:10,687 --> 01:38:14,330
،تا اینکه یه شب
مادرم بهم گفت که اون کیه
1165
01:38:17,894 --> 01:38:20,309
هفت سالم بود
که مادرم به قتل رسید
1166
01:38:20,937 --> 01:38:22,298
خفهش کردن
1167
01:38:22,819 --> 01:38:26,757
.هیچوقت نفهمیدم کی بود
احتمالاً یکی از مشتریهای چندشی کلوب
1168
01:38:28,144 --> 01:38:33,417
خلاصه، از سازمان خدمات اجتماعی اومدن
تا منو ببرن یتیمخونه، ولی فالکون هیچی نگفت
1169
01:38:34,270 --> 01:38:36,031
حتی نتونست نگاهم کنه
1170
01:38:39,876 --> 01:38:41,812
فالکون اون پول رو بهم بدهکاره
1171
01:38:43,439 --> 01:38:44,720
متأسفم
1172
01:38:45,962 --> 01:38:47,230
بهخاطر حرفی که زدم
1173
01:38:48,524 --> 01:38:49,845
اشکالی نداره
1174
01:38:53,449 --> 01:38:55,490
تو نسبت به آدمها خیلی بدبینی
1175
01:38:56,452 --> 01:38:57,772
...و خب، راستش
1176
01:39:00,136 --> 01:39:02,433
شاید اونقدرها هم با هم فرق نداریم
1177
01:39:07,503 --> 01:39:09,224
زیر اون نقاب کی هستی؟
1178
01:39:15,391 --> 01:39:17,192
چی رو داری قایم میکنی؟
1179
01:39:19,602 --> 01:39:21,283
...نکنه
1180
01:39:22,965 --> 01:39:25,046
زخمهای خیلی زشت و ناجوری داری؟
1181
01:39:26,806 --> 01:39:27,807
آره
1182
01:39:35,137 --> 01:39:36,417
گوش کن چی میگم
1183
01:39:38,060 --> 01:39:41,263
،اگه ما بهخاطر آنیکا مبارزه نکنیم
هیچکس نمیکنه
1184
01:39:42,144 --> 01:39:46,750
،تنها چیزی که مردم اینجا بهش اهمیت میدن
این لاشیهای سفیدپوست پولدارن
1185
01:39:47,309 --> 01:39:50,271
شهردار، رئیس پلیس، دادستان
1186
01:39:50,312 --> 01:39:51,848
الانم توماس و بروس وِین
1187
01:39:51,994 --> 01:39:55,333
تا جایی که میدونم، اون روانی
حق داره سراغ این موذیها بره
1188
01:39:55,357 --> 01:39:56,731
به نظرم میتونی طرف اون باشی
1189
01:39:56,755 --> 01:39:58,336
منظورت از "توماس و بروس وِین" چیه؟
1190
01:39:58,360 --> 01:40:00,161
مگه توی غار زندگی میکنی؟
1191
01:40:00,442 --> 01:40:03,246
آخرین معمای ریدلِر
دربارهی خانوادهی وِینه
1192
01:40:03,542 --> 01:40:07,448
گوش کن. اگه بتونم
...اون کِنزی دیوث رو پیدا کنم
1193
01:40:07,609 --> 01:40:08,729
کمکم میکنی؟
1194
01:40:09,971 --> 01:40:11,212
خواهش میکنم
1195
01:40:14,095 --> 01:40:15,936
دست بردار، انتقام
1196
01:40:18,540 --> 01:40:20,701
فقط بدون من حرکتی نزن. میفهمی؟
1197
01:40:20,902 --> 01:40:23,639
...یه کم خطرناکتر از اونیه که فکر میکنی
1198
01:40:32,033 --> 01:40:33,433
بهت که گفتم، عزیزم
1199
01:40:35,637 --> 01:40:37,958
میتونم از خودم مراقبت کنم
1200
01:40:48,776 --> 01:40:52,007
من توماس وِین هستم
و این پیام رو تأیید میکنم
1201
01:40:59,981 --> 01:41:03,850
،از کودکی، خانوادهی من
...خانوادهی مارتا، یعنی خانوادهی آرکهام
1202
01:41:03,874 --> 01:41:08,034
به هر دوی ما یاد دادند که کمک به مردم
...فقط وظیفه نیست
1203
01:41:08,271 --> 01:41:09,631
بلکه علاقه است
1204
01:41:10,511 --> 01:41:14,016
این میراث خانوادهی ماست
[ توماس وِین، نامزد شهرداری ]
1205
01:41:14,040 --> 01:41:16,143
خانوادهی وِین و آرکهام
1206
01:41:16,416 --> 01:41:18,628
خانوادههای بنیانگذار گاتهام
1207
01:41:19,009 --> 01:41:22,057
ولی میراث واقعی اونا چیه؟
1208
01:41:23,436 --> 01:41:27,909
بیست سال پیش، یه خبرنگار مصمم شد
که پرده از حقیقت تاریک برداره
1209
01:41:28,335 --> 01:41:31,868
رازهای خانوادگی شوکهکنندهای پیدا کرد
1210
01:41:32,624 --> 01:41:36,892
،اینکه وقتی مارتا بچه بوده
...مادرش به طرز وحشیانهای پدرش رو به قتل رسونده
1211
01:41:36,916 --> 01:41:38,262
...و بعد خودکشی کرده
1212
01:41:38,523 --> 01:41:43,915
و اینکه خانوادهی آرکهام از قدرت و ثروتشون
برای لاپوشونی ماجرا استفاده کردن
1213
01:41:44,216 --> 01:41:48,699
اینکه مارتا خودش سالها
...به تیمارستانها میرفت و میاومد
1214
01:41:48,989 --> 01:41:51,270
و نمیخواستن کسی خبردار بشه
1215
01:41:52,121 --> 01:41:54,770
توماس وِین سعی کرد
...این خبرنگار مبارز رو مجبور کنه
1216
01:41:54,794 --> 01:41:58,648
تا حقالسکوت بگیره
و ستاد انتخاباتیش رو نجات بده
1217
01:41:59,280 --> 01:42:01,282
...ولی وقتی خبرنگاره قبول نکرد
1218
01:42:01,487 --> 01:42:05,579
وِین سراغ همکار سرّیِ قدیمیش
...یعنی کارماین فالکون رفت
1219
01:42:05,790 --> 01:42:08,348
!و سپرد که خبرنگاره رو بکُشن
1220
01:42:08,808 --> 01:42:11,410
...خانوادههای وِین و آرکهام
1221
01:42:12,130 --> 01:42:17,060
میراث دروغ و آدمکشیِ گاتهام هستن
1222
01:42:17,717 --> 01:42:20,315
امیدوارم تو هم بین شنوندهها باشی، بروس وِین
1223
01:42:20,339 --> 01:42:22,541
این میراث تو هم هست
1224
01:42:22,862 --> 01:42:26,104
...و گاتهام میخواد که تو
1225
01:42:26,305 --> 01:42:29,267
.تقاص گناهان پدرت رو پس بدی
1226
01:42:30,710 --> 01:42:32,350
خداحافظ
1227
01:42:38,277 --> 01:42:39,412
میدونی من کیام؟
1228
01:42:41,000 --> 01:42:42,001
بروس وِینی
1229
01:42:42,201 --> 01:42:44,270
میخوام کارماین فالکون رو ببینم
1230
01:42:54,853 --> 01:42:55,854
میبینی؟
1231
01:43:07,145 --> 01:43:09,667
مخترع توپ کی بوده؟ هان؟
1232
01:43:10,469 --> 01:43:12,590
حتماً پول زیادی به جیب زده
1233
01:43:13,151 --> 01:43:16,021
،فکرشو که بکنی
میبینی چقدر مفهوم بکریه. نه؟
1234
01:43:16,314 --> 01:43:18,841
بریسکو، میدونی قیمت این پُلیور چقدره؟
1235
01:43:18,865 --> 01:43:19,866
نه، رئیس
1236
01:43:20,038 --> 01:43:22,279
دقیقاً ۱۱۸۳ دلار
1237
01:43:22,881 --> 01:43:24,939
میدونی که چرا کمونیسم شکست خورد؟
1238
01:43:24,963 --> 01:43:25,964
نه، رئیس
1239
01:43:27,846 --> 01:43:29,346
سادهزیستی
1240
01:43:31,369 --> 01:43:32,930
خیلی خب، خیلی خب
1241
01:43:34,012 --> 01:43:35,452
اونو ببین. عالیه
1242
01:43:35,734 --> 01:43:37,414
دیگه از این بهتر نمیشه
1243
01:43:39,697 --> 01:43:41,979
سلام، خوشتیپ
1244
01:43:42,260 --> 01:43:43,595
اینجا چیکار میکنی؟
1245
01:43:45,343 --> 01:43:47,345
یه لحظه تنهامون بذارین، دوستان
1246
01:43:48,066 --> 01:43:49,106
زود باشین
1247
01:43:51,069 --> 01:43:52,189
فعلاً، پهلوون
1248
01:43:53,351 --> 01:43:54,431
بیا، عزیزم
1249
01:43:56,470 --> 01:43:57,586
بفرما بشین
1250
01:43:59,597 --> 01:44:01,238
فکرشو میکردم بیای پیشم
1251
01:44:02,520 --> 01:44:05,522
...این ریدلِر حرومزاده داره حسابی
1252
01:44:07,285 --> 01:44:08,965
بلبشو به پا میکنه. نه؟
1253
01:44:09,046 --> 01:44:10,607
حقیقت داره؟ -
چی؟ -
1254
01:44:12,049 --> 01:44:13,570
قضیهی خبرنگاره؟
1255
01:44:14,812 --> 01:44:16,630
چی رو میخوای بدونی، بچهجون؟
1256
01:44:16,654 --> 01:44:19,115
تو کُشتیش؟ برای پدرم؟
1257
01:44:19,216 --> 01:44:21,858
ببین. بابات توی دردسر افتاده بود
1258
01:44:22,820 --> 01:44:24,561
این خبرنگاره ازش آتو داشت
1259
01:44:24,662 --> 01:44:26,262
...اطلاعات خیلی
1260
01:44:27,504 --> 01:44:29,906
شخصیای راجعبه مادرت داشت
1261
01:44:30,187 --> 01:44:31,388
سابقهی خانوادگیش
1262
01:44:31,468 --> 01:44:34,207
،همه یه سری رازهای ناگفتنی دارن
همینجوریهاست
1263
01:44:34,231 --> 01:44:38,031
ولی بابات نمیخواست که هیچکدومش
به بیرون درز کنه، اونم درست قبل از انتخابات
1264
01:44:38,055 --> 01:44:42,020
،و بابات خواست بهش حقالسکوت بده
ولی یارو قبول نکرد
1265
01:44:42,044 --> 01:44:43,653
...برای همین
1266
01:44:43,859 --> 01:44:45,121
اومد سراغ من
1267
01:44:45,402 --> 01:44:47,643
خب، تا حالا اونجوری ندیده بودمش
1268
01:44:48,605 --> 01:44:50,966
...بهم گفت: "کارماین
1269
01:44:51,208 --> 01:44:55,811
میخوام کاری کنی
"این یارو مثل سگ بترسه
1270
01:44:58,375 --> 01:45:01,176
...و وقتی ترس کافی نباشه
1271
01:45:05,101 --> 01:45:08,344
،پدرت ازم خواست حلش کنم
منم کردم
1272
01:45:09,466 --> 01:45:11,186
حلش کردم
1273
01:45:13,029 --> 01:45:14,189
میدونم
1274
01:45:14,511 --> 01:45:17,314
خیال میکردی بابات
آدم بیشیلهپیلهای بوده
1275
01:45:17,994 --> 01:45:19,632
...ولی باورت نمیشه
1276
01:45:19,916 --> 01:45:22,117
...که حتی مرد خوبی مثل اون
1277
01:45:22,518 --> 01:45:25,095
،اگه پاش بیفته
چه کارها ازش برمیاد
1278
01:45:27,203 --> 01:45:28,523
یه لطفی بهم بکن
1279
01:45:29,005 --> 01:45:30,966
زیادی فکرت رو درگیرش نکن
1280
01:45:31,768 --> 01:45:33,288
...این خبرنگاره
1281
01:45:34,210 --> 01:45:35,570
آدم فاسدی بود
1282
01:45:35,811 --> 01:45:37,347
حقوقبگیرِ "مارونی" بود
1283
01:45:38,935 --> 01:45:40,335
مارونی؟ -
آره بابا -
1284
01:45:41,297 --> 01:45:44,834
از اینکه من و پدرت از قدیم
در ارتباط بودیم، بیزار بود
1285
01:45:46,022 --> 01:45:49,561
،و بعد از اتفاقی که سر اون خبرنگاره افتاد
...مارونی نگران بود که
1286
01:45:49,585 --> 01:45:53,608
مبادا بابات تا ابد
تحت کنترل من در بیاد
1287
01:45:54,310 --> 01:45:56,191
...حاضر بود هر کاری بکنه تا
1288
01:45:56,392 --> 01:45:58,433
.اون شهردار نشه
1289
01:45:58,634 --> 01:45:59,954
میفهمی؟
1290
01:46:01,317 --> 01:46:05,700
یعنی میگی کشتهشدن بابام
زیر سر "سالواتور مارونی" بوده؟
1291
01:46:05,881 --> 01:46:07,842
منظورت اینه که مطمئنم یا نه؟
1292
01:46:10,325 --> 01:46:12,528
فقط میگم به نظر من که اینطور بود
1293
01:46:13,849 --> 01:46:16,051
این همون چیزیه که میخواستی، هان؟
1294
01:46:16,211 --> 01:46:18,412
این گپ کوتاه رو؟
1295
01:46:21,016 --> 01:46:23,686
این صحبت باید خیلی پیش از این
انجام میشد
1296
01:46:25,821 --> 01:46:27,862
آخه تو دیگه بچه نیستی
1297
01:47:37,331 --> 01:47:38,491
تو بهم دروغ گفتی
1298
01:47:41,415 --> 01:47:43,015
تمام عمرم
1299
01:47:48,222 --> 01:47:50,263
با کارماین فالکون حرف زدم
1300
01:47:53,347 --> 01:47:56,629
بهم گفت که برای بابام چیکار کرده
1301
01:48:00,674 --> 01:48:02,515
"راجعبه "سالواتور مارونی
1302
01:48:04,197 --> 01:48:06,799
...بهت گفت که سالواتور مارونی
1303
01:48:07,040 --> 01:48:08,641
داده بابام رو بکشن
1304
01:48:11,164 --> 01:48:13,325
چرا این چیزها رو بهم نگفتی؟
1305
01:48:16,129 --> 01:48:20,652
این همه سال که به خاطر بابام
...صرفِ مبارزه کردم
1306
01:48:20,894 --> 01:48:22,935
و باور داشتم که آدم خوبی بوده
1307
01:48:23,216 --> 01:48:25,137
بابات آدم خوبی بود
1308
01:48:26,019 --> 01:48:27,499
گوش کن چی میگم
1309
01:48:27,700 --> 01:48:31,063
پدرت آدم خوبی بود
1310
01:48:34,827 --> 01:48:36,696
یه اشتباه کرد -
"یه "اشتباه -
1311
01:48:36,829 --> 01:48:38,550
سپرد یه نفر رو بکُشن
1312
01:48:38,791 --> 01:48:39,891
چرا؟
1313
01:48:41,714 --> 01:48:44,236
تا وجههی خانوادهش رو حفظ کنه؟
1314
01:48:45,438 --> 01:48:46,698
آرزوهای سیاسیش؟
1315
01:48:46,759 --> 01:48:50,497
برای حفظ وجههی خانواده نبود
و دستور کُشتن کسی رو هم نداد
1316
01:48:52,885 --> 01:48:54,687
داشت از مادرت محافظت میکرد
1317
01:48:55,448 --> 01:48:58,770
وجهه و انتخابات و این چیزها
اصلاً براش مهم نبود
1318
01:48:59,011 --> 01:49:00,932
...فقط به مادرت
1319
01:49:01,213 --> 01:49:02,549
...و تو اهمیت میداد
1320
01:49:02,615 --> 01:49:05,336
،و در زمان ضعف
سراغ فالکون رفت
1321
01:49:05,538 --> 01:49:09,140
ولی اصلاً فکر نمیکرد
که فالکون اون مرد رو بکُشه
1322
01:49:09,902 --> 01:49:13,184
پدرت باید میدونست که
...فالکون هر کاری میکنه
1323
01:49:13,345 --> 01:49:16,307
تا بالاخره یه آتو ازش داشته باشه
1324
01:49:16,548 --> 01:49:18,189
فالکون همچین آدمیه
1325
01:49:20,592 --> 01:49:22,834
و این اشتباه پدرت بود
1326
01:49:23,035 --> 01:49:27,798
ولی وقتی فالکون بهش گفت که
چیکار کرده، پدرت درهم ریخت
1327
01:49:28,680 --> 01:49:31,762
...به فالکون گفت که میره پیش پلیس
1328
01:49:32,004 --> 01:49:34,085
و به همهچی اعتراف میکنه
1329
01:49:35,647 --> 01:49:37,488
...و همون شب
1330
01:49:37,809 --> 01:49:40,291
...پدر و مادرت
1331
01:49:40,532 --> 01:49:41,832
کُشته شدن
1332
01:49:47,178 --> 01:49:48,819
کار فالکون بود؟
1333
01:49:54,986 --> 01:49:56,987
کاش مطمئن بودم
1334
01:50:01,793 --> 01:50:05,195
یا شاید یه دزد معمولی
...توی خیابون بوده
1335
01:50:05,396 --> 01:50:08,295
که پوللازم بوده، ترسیده و
خیلی سریع ماشه رو کشیده
1336
01:50:08,319 --> 01:50:13,363
اگه فکر میکنی هر روز مدام
...دنبال جواب این سؤال نبودهم
1337
01:50:15,246 --> 01:50:19,049
.وظیفهی من بود که ازشون محافظت کنم
میفهمی؟
1338
01:50:19,770 --> 01:50:21,748
میدونم که تو همیشه
خودت رو مقصر میدونستی
1339
01:50:21,772 --> 01:50:24,094
تو فقط یه پسربچه بودی، بروس
1340
01:50:26,417 --> 01:50:28,886
میتونستم ترس رو توی چشمهات ببینم
1341
01:50:30,101 --> 01:50:32,382
ولی نمیدونستم چطور کمک کنم
1342
01:50:32,623 --> 01:50:34,959
...میتونستم بهت یاد بدم مبارزه کنی
1343
01:50:36,427 --> 01:50:39,166
ولی آمادگی لازم برای مراقبت ازت رو نداشتم
1344
01:50:39,190 --> 01:50:40,910
تو به پدر نیاز داشتی
1345
01:50:42,953 --> 01:50:45,355
ولی فقط من رو داشتی
1346
01:50:47,798 --> 01:50:48,878
متأسفم
1347
01:50:50,721 --> 01:50:52,562
متأسف نباش، آلفرد
1348
01:50:59,409 --> 01:51:00,449
خدایا
1349
01:51:03,974 --> 01:51:07,857
هیچوقت فکر نمیکردم
دوباره همچین ترسی بهم دست بده
1350
01:51:10,781 --> 01:51:12,850
فکر میکردم به همهش مسلط شدهم
1351
01:51:19,269 --> 01:51:20,389
...البته
1352
01:51:21,751 --> 01:51:23,752
از مُردن نمیترسم
1353
01:51:25,555 --> 01:51:27,876
...الان میفهمم یه چیزی هست که
1354
01:51:29,079 --> 01:51:30,879
بهش غلبه نکردهم
1355
01:51:31,961 --> 01:51:33,522
...این ترسِ
1356
01:51:36,125 --> 01:51:39,007
از اینکه یه روز
اون اتفاقها برام تکرار بشه
1357
01:51:43,252 --> 01:51:45,374
ترسِ ازدستدادن عزیزانم
1358
01:52:36,265 --> 01:52:37,282
سلام
1359
01:52:37,306 --> 01:52:40,107
.علامت رو دیدم
تو روشنش نکردی؟
1360
01:52:40,148 --> 01:52:42,329
خیال کردم تو روشنش کردی
1361
01:52:54,883 --> 01:52:56,500
!پیداش کردم -
دارم میبینم -
1362
01:52:56,524 --> 01:52:58,060
وسایل و گوشیم دستش بود
1363
01:52:58,166 --> 01:53:00,344
شبی که آنیکا رو دزدیدن
...یه پیام گذاشت. بهم زنگ زد
1364
01:53:00,368 --> 01:53:02,129
!گوردون! کمکم کن، رفیق
1365
01:53:02,210 --> 01:53:03,370
!تفنگم دستشه
1366
01:53:04,813 --> 01:53:06,748
!خفه شو -
اسلحه رو بذار کنار -
1367
01:53:08,096 --> 01:53:11,033
!دارم بهت میگم، لامصب
!آنیکا باهام تماس گرفته
1368
01:53:15,863 --> 01:53:17,224
بیا. گوش کن
1369
01:53:19,227 --> 01:53:20,867
!هی! برگرد اینجا
1370
01:53:21,269 --> 01:53:22,989
!کجا میری؟ برگرد اینجا
1371
01:53:23,271 --> 01:53:25,207
هی، هی، چیکار میکنی، کِنزی؟
1372
01:53:25,353 --> 01:53:26,673
داری میترسونیش
1373
01:53:26,874 --> 01:53:28,610
معذرت میخوام، آقای فالکون
1374
01:53:28,676 --> 01:53:31,094
.خواهش میکنم. خواهش میکنم
خواهش میکنم بهم صدمه نزنین
1375
01:53:31,118 --> 01:53:33,760
هی، نترس. بیا اینجا
1376
01:53:35,683 --> 01:53:37,604
حالا بذار دوباره ازت بپرسم
1377
01:53:38,446 --> 01:53:40,848
میچل چی بهت گفت؟ -
...نه، هیچی. اون -
1378
01:53:41,088 --> 01:53:43,892
خودم میدونم
.دان" از حرفزدن خوشش میاومد"
1379
01:53:44,131 --> 01:53:46,693
مخصوصاً با دخترهای خوشگلی مثل تو
1380
01:53:47,334 --> 01:53:50,073
برای همین مجبورش کردم
...گذرنامهت رو بگیره
1381
01:53:50,097 --> 01:53:52,779
تا بتونیم این گپ کوچولو رو باهم بزنیم
1382
01:53:53,060 --> 01:53:55,541
من فقط میخوام از اینجا برم. باشه؟
1383
01:53:55,823 --> 01:53:58,041
.دیگه ازم هیچ خبری نمیشنوین
...هیچکس نمیشنوه. خواهش میکنم
1384
01:53:58,065 --> 01:54:01,027
.از اینجا میبریمت بیرون
قول میدم
1385
01:54:01,949 --> 01:54:04,430
...ولی اول، باید بدونم که
1386
01:54:05,592 --> 01:54:07,073
میچل بهت چی گفت؟
1387
01:54:07,754 --> 01:54:11,379
فقط گفت که
همهشون باهات معاملهای کردن
1388
01:54:11,974 --> 01:54:13,056
اوه. هوم
1389
01:54:13,080 --> 01:54:14,840
راجعبه اون بهت گفت. آره؟
1390
01:54:15,122 --> 01:54:16,202
معامله
1391
01:54:16,523 --> 01:54:21,207
گفت که تو اطلاعاتی
...در مورد دراپ بهشون دادی
1392
01:54:21,528 --> 01:54:24,049
و اون اینجوری شهردار شده
1393
01:54:24,291 --> 01:54:26,492
گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی
1394
01:54:26,813 --> 01:54:27,814
!که اینطور
1395
01:54:32,138 --> 01:54:33,139
خیلیخب
1396
01:54:40,827 --> 01:54:41,947
آروم باش
1397
01:54:42,268 --> 01:54:44,049
یا خدا! داره خفهش میکنه
1398
01:54:44,332 --> 01:54:46,832
آروم باش
1399
01:54:56,122 --> 01:54:58,507
"راتا اِلادا"
((خبرچین (موش بالدار)
1400
01:55:02,128 --> 01:55:03,889
شاهین هم بال داره
(فالکون=)
1401
01:55:04,290 --> 01:55:06,011
پس فالکون اون خبرچینه؟
1402
01:55:17,103 --> 01:55:20,145
فالکون واسه شماها کار میکنه؟
1403
01:55:20,946 --> 01:55:23,388
شهردار؟ دادستان؟
1404
01:55:26,512 --> 01:55:27,572
نه
1405
01:55:30,636 --> 01:55:32,337
ما واسه اون کار میکنیم
1406
01:55:32,924 --> 01:55:34,255
همه واسهش کار میکنن
1407
01:55:34,279 --> 01:55:35,299
چطوری؟
1408
01:55:35,481 --> 01:55:36,941
"از طریق "نوسازی
1409
01:55:37,723 --> 01:55:39,180
همهچی تحت لوای نوسازیه
1410
01:55:39,204 --> 01:55:40,745
صندوق نوسازی؟ -
آره -
1411
01:55:41,086 --> 01:55:44,729
،بعد از مرگ توماس وِین
همه عین لاشخور رفتن سراغش
1412
01:55:44,930 --> 01:55:48,640
.شهردار، فالکون، مارونی
همه توش دست بُردن
1413
01:55:48,694 --> 01:55:51,776
برای رشوهدادن و پولشویی عالی بود
1414
01:55:52,097 --> 01:55:55,696
.یه صندوق خیریهی بزرگ بدون نظارت
به همه سهمی رسید
1415
01:55:55,981 --> 01:55:57,781
ولی فالکون بیشتر میخواست
1416
01:55:59,624 --> 01:56:02,962
برای همین نقشهای ریخت
تا بدجور مارونی رو زمین بزنه
1417
01:56:04,309 --> 01:56:06,770
...نقشه ریخت که باند موادش رو لو بده
1418
01:56:06,891 --> 01:56:09,628
عوامل دستگیریش رو
...به پست و مقام برسونه
1419
01:56:09,794 --> 01:56:12,131
بعد همهشون رو
دستنشوندهی خودش کنه
1420
01:56:12,317 --> 01:56:15,121
فکر میکنین
این انتخابات کوفتی اهمیتی داره؟
1421
01:56:16,481 --> 01:56:18,322
فالکون شهردار واقعیه
1422
01:56:19,324 --> 01:56:21,685
بیست ساله که شهرداره
1423
01:56:22,006 --> 01:56:23,409
بیا دیگه، انتقام
1424
01:56:24,048 --> 01:56:25,917
بریم اون حرومزاده رو بکُشیم
1425
01:56:26,611 --> 01:56:28,268
این لاشی هم همینطور! بیا کارشو تموم کنیم -
!خدایا -
1426
01:56:28,292 --> 01:56:29,293
!نه
1427
01:56:30,575 --> 01:56:31,695
سراغش میریم
1428
01:56:32,497 --> 01:56:34,515
ولی نه اینجوری -
راه دیگهای نیست -
1429
01:56:34,539 --> 01:56:35,596
!اون صاحب کل شهره
1430
01:56:35,620 --> 01:56:37,598
...اگه این اصل رو زیر پا بذاری
1431
01:56:37,622 --> 01:56:39,502
تو هم درست مثل اون میشی
1432
01:56:39,704 --> 01:56:41,064
گوش کن چی میگم
1433
01:56:41,305 --> 01:56:43,066
جونت رو حروم نکن
1434
01:56:49,714 --> 01:56:51,034
نگران نباش، عزیزم
1435
01:56:54,198 --> 01:56:55,558
نُه تا جون دارم
1436
01:56:56,240 --> 01:56:57,640
!نه، نکن
!هی، هی
1437
01:56:59,003 --> 01:57:00,243
!وای خدا
1438
01:57:09,553 --> 01:57:10,870
این دختر زنده از اونجا برنمیگرده
1439
01:57:10,894 --> 01:57:13,593
و اگه فالکون رو بکُشه، شاید دیگه
هیچوقت نتونیم ریدلِر رو پیدا کنیم
1440
01:57:13,617 --> 01:57:14,754
باید جلوش رو بگیرم
1441
01:57:14,778 --> 01:57:16,659
منظورت دوتاییمونه دیگه؟
1442
01:57:17,060 --> 01:57:18,862
باید به روش خودم انجامش بدم
1443
01:57:18,902 --> 01:57:19,982
بعدش چی؟
1444
01:57:20,824 --> 01:57:22,765
کاری رو میکنیم که ریدلِر گفت
1445
01:57:23,026 --> 01:57:25,247
خبرچین رو زیر نور میبریم
1446
01:58:00,623 --> 01:58:02,721
میشه به آقای فالکون بگی
میخوام بیام بالا؟
1447
01:58:02,745 --> 01:58:04,146
امشب کسی رو نمیبینه
1448
01:58:04,787 --> 01:58:06,323
بهش بگو راجعبه آنیکاست
1449
01:58:09,432 --> 01:58:10,672
!سلام
1450
01:58:11,594 --> 01:58:12,795
ببین کی اومده. نه؟
1451
01:58:13,075 --> 01:58:15,654
ببخشید که مزاحمتون شدم -
نه، اشکالی نداره، خوشگل -
1452
01:58:15,678 --> 01:58:17,656
خواستم ببینم میشه یه دقیقه
باهاتون صحبت کنم؟
1453
01:58:17,680 --> 01:58:19,080
معلومه
1454
01:58:20,963 --> 01:58:22,043
تنها؟
1455
01:58:38,460 --> 01:58:39,500
!هی
1456
01:58:50,112 --> 01:58:51,192
فقط خیلی نگرانم
1457
01:58:51,393 --> 01:58:52,954
نمیدونم آنیکا کجاست
1458
01:58:54,756 --> 01:58:58,159
و میدونم که شما
مرد خیلی بانفوذی هستی
1459
01:58:58,320 --> 01:59:01,562
امیدوار بودم بتونین
...کمکم کنین پیداش کنم
1460
01:59:03,205 --> 01:59:05,806
چون خیلی وقته غیبش زده
...و کمکم دارم
1461
01:59:07,008 --> 01:59:08,088
ببخشید
1462
01:59:08,330 --> 01:59:09,370
اشکالی نداره
1463
01:59:09,651 --> 01:59:11,829
خیلی معذرت میخوام -
درک میکنم. بیا -
1464
01:59:11,853 --> 01:59:14,615
نه، لازم نیست. خودم دستمال دارم
1465
01:59:18,980 --> 01:59:19,840
آقای فالکون؟
1466
01:59:19,941 --> 01:59:21,276
وینی! مگه بهت نگفتم؟
1467
01:59:21,543 --> 01:59:25,280
.عذر میخوام، آقای فالکون
به نظرم بهتره حتماً اینو ببینین
1468
01:59:26,748 --> 01:59:28,228
ببخش، خوشگل
1469
01:59:28,550 --> 01:59:29,630
زود برمیگردم
1470
01:59:45,063 --> 01:59:46,126
ای لعنت
1471
01:59:46,407 --> 01:59:47,985
...این فایل صوتیِ ضبطشده را
1472
01:59:48,009 --> 01:59:50,787
ستوان جیمز گوردون از ادارهی پلیس گاتهام
در اختیار کانال یک گاتهام قرار داده
1473
01:59:50,811 --> 01:59:53,710
و باید هشدار بدهیم که محتوای
این فایل صوتی بهشدت دلخراش است
1474
01:59:53,734 --> 01:59:56,513
و شاید برای بعضی از بینندگان آزاردهنده باشد
1475
01:59:56,537 --> 01:59:59,939
فقط گفت که
همهشون باهات معاملهای کردن
1476
02:00:00,658 --> 02:00:01,878
اوه. هوم
1477
02:00:01,902 --> 02:00:03,571
راجعبه اون بهت گفت. آره؟
1478
02:00:03,704 --> 02:00:05,024
معامله
1479
02:00:05,306 --> 02:00:09,909
گفت که تو اطلاعاتی
...در مورد دراپ بهشون دادی
1480
02:00:10,230 --> 02:00:12,872
و اون اینجوری شهردار شده
1481
02:00:13,113 --> 02:00:15,515
گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی
1482
02:00:15,796 --> 02:00:16,797
!که اینطور
1483
02:00:18,999 --> 02:00:20,000
خیلی خب
1484
02:00:27,447 --> 02:00:29,769
...افشای نقش سرّی آقای فالکون
1485
02:00:30,050 --> 02:00:31,668
...در لو دادن یک باند مافیا
1486
02:00:31,692 --> 02:00:32,812
بابا؟
1487
02:00:34,014 --> 02:00:35,015
چی؟
1488
02:00:35,495 --> 02:00:37,416
من بچهی "ماریا کایل" هستم
1489
02:00:39,179 --> 02:00:40,499
اونو یادته؟
1490
02:00:42,622 --> 02:00:43,623
آره
1491
02:00:45,338 --> 02:00:46,468
...فقط
1492
02:00:47,887 --> 02:00:49,185
اسلحه رو بذار زمین، عزیزم
1493
02:00:49,209 --> 02:00:50,509
این بهخاطر مادرمه
1494
02:01:47,486 --> 02:01:48,526
!میبینمش
1495
02:02:32,690 --> 02:02:34,411
فکر میکنی برام سخت نیست؟
1496
02:02:39,017 --> 02:02:41,258
بچهی همخون خودم
1497
02:02:57,755 --> 02:02:59,876
خودت مجبورم کردی اینکارو کنم
1498
02:03:01,038 --> 02:03:02,639
درست مثل مادرت
1499
02:03:08,766 --> 02:03:09,966
!باید تقاص پس بده
1500
02:03:14,007 --> 02:03:16,307
لازم نیست تو هم
باهاش تقاص پس بدی
1501
02:03:18,776 --> 02:03:20,908
به قدر کافی تاوان دادی
1502
02:03:54,851 --> 02:03:55,911
خدایا
1503
02:03:56,052 --> 02:03:58,871
.یه نگاه به خودت بنداز، رفیق
چه فکری پیش خودت کردی؟
1504
02:03:58,895 --> 02:04:01,817
خیال کردی با اون نقاب و شنلت
منو میترسونی؟
1505
02:04:02,018 --> 02:04:05,701
میزنم زیر گریه و یهدفعه
راز بزرگی برملا میشه؟
1506
02:04:05,942 --> 02:04:07,543
بذار یه چیزی رو بهت بگم
1507
02:04:07,664 --> 02:04:09,361
...تمام چیزهایی که میدونم
1508
02:04:09,385 --> 02:04:11,187
...و تمام کارهایی که کردهم
1509
02:04:11,427 --> 02:04:13,749
...همهش رو با خودم
1510
02:04:14,030 --> 02:04:15,631
به گور میبرم
1511
02:04:26,282 --> 02:04:28,163
چیه؟ تو هم با آقای زورویی؟
1512
02:04:29,926 --> 02:04:33,048
مگه نمیدونی شما پلیسها
واسه من کار میکنین؟
1513
02:04:40,136 --> 02:04:42,777
به گمونم همهمون واسه تو کار نمیکنیم
1514
02:04:51,427 --> 02:04:53,468
حق داری سکوت اختیار کنی
1515
02:04:53,829 --> 02:04:57,231
هر چیزی که بگی، ممکنه
در دادگاه علیهت استفاده بشه
1516
02:04:57,433 --> 02:04:58,634
حق داری وکیل بگیری
1517
02:04:58,914 --> 02:05:01,933
،اگه وسع مالی گرفتن وکیل رو نداشته باشی
شهر گاتهام یه وکیل برات فراهم میکنه
1518
02:05:01,957 --> 02:05:03,638
متوجه این حقوقت هستی؟
1519
02:05:05,200 --> 02:05:06,641
متوجه هستی؟
1520
02:05:08,684 --> 02:05:09,685
آره
1521
02:05:09,885 --> 02:05:11,806
وقتی آزاد شدم، میبینمت
1522
02:05:12,087 --> 02:05:14,545
،با توجه به این حقوق
...چیز دیگهای هست که بخوای
1523
02:05:14,569 --> 02:05:16,190
خبرچین عوضی
1524
02:05:17,733 --> 02:05:18,993
چی گفتی؟
1525
02:05:19,034 --> 02:05:22,073
توی زندان بلکگِیت
شب خوبی داشته باشی، کارماین
1526
02:05:22,097 --> 02:05:23,677
احتمالاً شب آخرت باشه
1527
02:05:23,758 --> 02:05:26,520
اوه، حالا واسه ما شاخ شدی، آز؟
1528
02:05:26,822 --> 02:05:27,882
شاید آره
1529
02:05:27,963 --> 02:05:29,003
جدی، آز؟
1530
02:05:29,144 --> 02:05:33,787
چون به نظر من که همیشه
یه شلوپلِ گندهگوز بودی
1531
02:05:34,029 --> 02:05:35,297
!دهنتو سرویس میکنم
1532
02:05:39,074 --> 02:05:40,493
!چیکار میکنین؟ کار من نبود
1533
02:05:40,517 --> 02:05:42,556
!من شلیک نکردم
!من شلیک نکردم
1534
02:05:43,998 --> 02:05:45,467
!دستتون رو از من بکشین
1535
02:06:04,979 --> 02:06:06,940
...ببرش زیر نور"
1536
02:06:10,625 --> 02:06:12,345
"تا بفهمی من کجام
1537
02:06:12,667 --> 02:06:13,804
!اونجا
1538
02:06:13,828 --> 02:06:15,508
!از اون بالا شلیک کردن
1539
02:06:17,391 --> 02:06:18,852
ریدلِره
1540
02:06:20,274 --> 02:06:21,275
گِیج، با من بیا
1541
02:06:21,555 --> 02:06:25,826
.مارتینِز، از پشت برو
!هیچکس داخل اون ساختمون نره، بیرون هم نیاد
1542
02:07:38,471 --> 02:07:39,551
رفته
1543
02:07:49,442 --> 02:07:51,282
تمام مدت اینجا بوده
1544
02:07:51,484 --> 02:07:53,725
ستوان! مارتینِزه -
بله؟ -
1545
02:07:53,966 --> 02:07:55,203
...ستوان، یه شاهد اینجاست که میگه
1546
02:07:55,227 --> 02:07:58,179
دیده یکی درست بعدِ تیراندازی
از راهپلهی اضطراری اومده پایین
1547
02:07:58,203 --> 02:08:00,405
میگه رفته توی رستورانِ نبش خیابون
1548
02:08:00,452 --> 02:08:03,254
یارو الان تنهایی جلوی پیشخون نشسته
1549
02:08:18,871 --> 02:08:20,831
!پلیس! دستها بالا
1550
02:08:23,996 --> 02:08:27,398
!گفت دستهای واموندهت رو ببر بالا، حرومزاده
1551
02:08:46,618 --> 02:08:48,759
تازه یه تیکه پایِ کدو سفارش دادم
1552
02:08:51,503 --> 02:08:52,880
!تکون نخور
1553
02:08:52,904 --> 02:08:54,573
!الان
1554
02:09:22,581 --> 02:09:24,256
کدومش تویی؟
1555
02:09:24,695 --> 02:09:26,364
خودم هم نمیدونم
1556
02:09:26,777 --> 02:09:28,446
بریم، بچهسوسول
1557
02:09:31,302 --> 02:09:33,438
!این حرومزاده رو از اینجا ببرین
1558
02:09:47,598 --> 02:09:50,537
که حتی همسر...
...و پسرِ شهردار فقید، دان میچل
1559
02:09:50,561 --> 02:09:53,379
،برای نمایش پرشور اتحاد شهر
در این گردهمایی حاضر شدهاند
1560
02:09:53,403 --> 02:09:55,902
،خبرنگار ما، دن اونیل
...در گردهمایی طرفداران رئال حاضره
1561
02:09:55,926 --> 02:09:57,594
هی
1562
02:10:21,391 --> 02:10:23,060
این دفترهای خاطرات چیان؟
1563
02:10:23,233 --> 02:10:25,691
دفتر حسابداریان. یه عالمه از اینا داره
1564
02:10:25,715 --> 02:10:29,295
.سرتاسرشون رو خطخطی کرده
.پر از حروف درهمبرهم و پیام رمزی و کد
1565
02:10:29,319 --> 02:10:30,936
از یکی از کارتهای شناسایی
یه چیزی دستگیرمون شد
1566
02:10:30,960 --> 02:10:33,299
.ادوارد نَشتون
توی کِیتیاِمجی کار میکنه
1567
02:10:33,323 --> 02:10:35,203
حسابدار قضاییه -
حسابدار؟ -
1568
02:10:35,244 --> 02:10:37,647
!هی، ستوان
واقعاً مشکلی با این نداری؟
1569
02:10:37,807 --> 02:10:39,876
پس پروسهی حفظ مدارک چی میشه؟
1570
02:10:40,370 --> 02:10:42,138
باید اینو ببینی
1571
02:10:47,537 --> 02:10:49,305
دستکش دستشه
1572
02:10:50,459 --> 02:10:52,621
جمعه، شانزدهم ژوئیه"
1573
02:10:52,822 --> 02:10:56,384
زندگیم معمایی بیرحم بوده
...که از حلش عاجز بودم
1574
02:10:56,866 --> 02:10:59,965
و ذهنم رو فرا گرفته بوده و
راهی برای فرار نداشتم
1575
02:10:59,989 --> 02:11:01,566
ولی امروز جوابم رو دیدم
1576
02:11:01,590 --> 02:11:05,553
فقط یه کلمه که توی دفتر حسابداری
کنارم روی میز بود
1577
02:11:06,945 --> 02:11:08,613
نوسازی
1578
02:11:08,837 --> 02:11:13,161
وعدهی پوچی که وقتی بچهای توی
اون یتیمخونه بودم، به خوردم دادن
1579
02:11:13,442 --> 02:11:16,541
با یه نگاه به داخلش، بالاخره فهمیدم
1580
02:11:16,565 --> 02:11:19,727
تمام عمرم برای این آماده میشدهم
1581
02:11:19,968 --> 02:11:22,210
لحظهای که متوجه حقیقت میشم
1582
02:11:22,476 --> 02:11:26,547
لحظهای که بالاخره میتونم تلافی کنم
و دروغهاشون رو برملا کنم
1583
02:11:26,735 --> 02:11:30,217
،برای اینکه مردم متوجه بشن
...یعنی واقعاً متوجه بشن
1584
02:11:30,459 --> 02:11:32,674
نباید جوابها رو دودستی بهشون داد
1585
02:11:32,901 --> 02:11:36,839
باید باهاشون روبهرو شد و
...با سؤالات وحشتناک شکنجهشون کرد
1586
02:11:36,945 --> 02:11:39,026
همونطور که اونا منو شکنجه کردن
1587
02:11:39,267 --> 02:11:41,829
"دیگه میدونم باید به چی تبدیل بشم
1588
02:11:44,873 --> 02:11:46,542
خدایا
1589
02:11:52,320 --> 02:11:54,742
انگار این موشه ازت خوشش نمیاد، رفیق
1590
02:11:54,843 --> 02:11:56,712
این یکی موش نیست
1591
02:12:13,021 --> 02:12:14,689
اون چیه؟
1592
02:12:14,713 --> 02:12:16,715
[ برای بتمن ]
1593
02:12:45,693 --> 02:12:47,110
یه جور دیلمه؟
1594
02:12:47,134 --> 02:12:48,431
اسکنهست؟
1595
02:12:48,455 --> 02:12:49,993
آلت قتالهست
1596
02:12:50,017 --> 02:12:51,686
با این، میچل رو کُشته
1597
02:12:52,059 --> 02:12:56,063
اگه بررسی کنین، لبهش با ردِ
روی کفِ اتاقِ کارِ شهردار مطابقه
1598
02:12:56,139 --> 02:12:58,062
[ فقط برای تو ]
1599
02:13:03,510 --> 02:13:05,351
اعترافم"؟"
1600
02:13:05,632 --> 02:13:08,691
به چی اعتراف میکنه؟
الانش هم گفته که میچل رو کُشته
1601
02:13:08,715 --> 02:13:10,093
هنوز تموم نشده
1602
02:13:10,117 --> 02:13:12,895
.وای، پسر
یه عالمه پُست توی اینترنت فرستاده
1603
02:13:12,919 --> 02:13:16,390
.نزدیک ۵۰۰ تا دنبالکننده داره
انواع آدمهای گوشهگیر
1604
02:13:22,066 --> 02:13:22,944
[ حقیقت دربارهی گاتهام ]
1605
02:13:22,969 --> 02:13:25,210
آخرین پُستش دیشب بوده
1606
02:13:25,412 --> 02:13:28,574
،یه ویدیوئه. خیلی بازدید داشته
ولی رمز داره
1607
02:13:28,935 --> 02:13:30,140
میتونی وارد بشی؟
[ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ]
1608
02:13:30,164 --> 02:13:31,377
دارم هاردش رو کپی میکنم
[ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ]
1609
02:13:31,401 --> 02:13:31,914
[ کاش اون موقع این چیزها رو میدونستم ]
1610
02:13:31,938 --> 02:13:35,220
یکم طول میکشه
ولی بازش میکنیم
1611
02:13:37,489 --> 02:13:39,912
[ بتمن کیست؟ ]
1612
02:13:40,124 --> 02:13:42,745
[ من خودِ واقعیت رو میشناسم ]
1613
02:13:44,902 --> 02:13:46,550
[ خودِ واقعیت ]
1614
02:13:46,673 --> 02:13:49,034
پُستش رو نشونم بده -
اینجاست -
1615
02:13:50,917 --> 02:13:52,585
"حقیقت بدون نقاب"
1616
02:13:53,359 --> 02:13:55,728
فکر کنم آخرین هدفش منم
1617
02:13:57,563 --> 02:13:59,021
تو؟
1618
02:13:59,045 --> 02:14:01,006
شاید این ماجرا داره تموم میشه
1619
02:14:01,607 --> 02:14:03,276
کدوم ماجرا؟
1620
02:14:03,449 --> 02:14:05,418
ماجرای بتمن
1621
02:14:10,176 --> 02:14:11,844
بله؟
1622
02:14:22,788 --> 02:14:24,457
باشه
1623
02:14:26,792 --> 02:14:30,715
.ریدلِر میخواد تو رو ببینه
توی تیمارستان آرکهام
1624
02:14:38,243 --> 02:14:39,912
تو پلیس خوبی هستی
1625
02:15:04,349 --> 02:15:06,770
گفتم که توی جهنم میبینمت
1626
02:15:07,472 --> 02:15:09,233
از جون من چی میخوای؟
1627
02:15:09,446 --> 02:15:11,114
چی میخوام"؟"
1628
02:15:11,556 --> 02:15:15,038
کاش میدونستی چقدر منتظر این روز بودم
1629
02:15:16,321 --> 02:15:17,989
منتظر این لحظه
1630
02:15:18,763 --> 02:15:21,645
من تمام عمرم نامرئی بودهم
1631
02:15:22,847 --> 02:15:25,368
گمونم دیگه اینطور نمیمونم، مگه نه؟
1632
02:15:26,971 --> 02:15:29,252
دیگه توی خاطرشون میمونم
1633
02:15:29,494 --> 02:15:31,715
جفتمون توی خاطرشون میمونیم
1634
02:15:41,706 --> 02:15:43,586
...بروس
1635
02:15:46,510 --> 02:15:48,271
وِین
1636
02:15:50,835 --> 02:15:54,517
...بروس
1637
02:15:55,981 --> 02:15:58,721
وِین
1638
02:16:10,053 --> 02:16:12,455
میدونی، من اون روز اونجا بودم
1639
02:16:15,058 --> 02:16:18,886
روزی که توماس وِین بزرگ اعلام کرد
...که برای شهرداری نامزد میشه
1640
02:16:18,910 --> 02:16:20,823
و اون همه وعده وعید داد
1641
02:16:23,346 --> 02:16:27,550
خب، یه هفته بعدش مُرد و
همه ما رو فراموش کردن
1642
02:16:28,151 --> 02:16:31,554
تمام فکر و ذکرشون شده بود
بروس وِینِ بیچاره
1643
02:16:31,835 --> 02:16:35,437
بروس وِینِ یتیم
1644
02:16:36,099 --> 02:16:37,768
یتیم
1645
02:16:43,286 --> 02:16:48,290
زندگی توی یه برج بالای یه باغ
که اسمش یتیم بودن نیست
1646
02:16:49,652 --> 02:16:54,256
با اون همه پول، از اون بالا
به همه نگاه کنی
1647
02:16:54,978 --> 02:16:56,646
من یکی که خوب میدونم
1648
02:16:59,102 --> 02:17:01,743
میدونی یتیم بودن یعنی چی؟
1649
02:17:02,185 --> 02:17:04,666
یعنی ۳۰ تا بچه توی یه اتاق باشن
1650
02:17:06,108 --> 02:17:10,031
یعنی از ۱۲ سالگی معتادِ دراپی
و میخوای دردت رو از بین ببری
1651
02:17:11,874 --> 02:17:16,398
یعنی با جیغ و داد بیدار بشی
چون موشها انگشتهات رو میجوئن
1652
02:17:17,680 --> 02:17:20,642
و هر سال زمستون
...یکی از بچهها میمیره
1653
02:17:20,923 --> 02:17:23,124
چون هوا خیلی سرده
1654
02:17:24,567 --> 02:17:27,008
ولی وای، نه
1655
02:17:30,012 --> 02:17:33,374
بیا از میلیاردری حرف بزنیم
که بابای دروغگوش مُرده
1656
02:17:33,451 --> 02:17:36,217
چون لااقل اونهمه پول
تحملش رو راحت میکنه
1657
02:17:36,298 --> 02:17:37,967
مگه نه؟
1658
02:17:38,781 --> 02:17:40,701
...بروس
1659
02:17:41,864 --> 02:17:43,704
وِین
1660
02:17:47,469 --> 02:17:51,032
اون تنها کسیه که نتونستیم بکُشیمش
1661
02:17:53,955 --> 02:17:56,997
ولی دخل بقیهشون رو آوردیم، مگه نه؟
1662
02:17:58,520 --> 02:18:02,323
.تموم اون لاشیهای دوروی کثافت
1663
02:18:05,607 --> 02:18:07,276
خدایا
1664
02:18:07,769 --> 02:18:09,438
نگاش کن
1665
02:18:10,692 --> 02:18:13,053
نقابت خارقالعادهست
1666
02:18:13,294 --> 02:18:16,016
کاش میتونستی منو با نقابم ببینی
1667
02:18:16,257 --> 02:18:17,546
خندهدار نیست؟
1668
02:18:17,570 --> 02:18:21,696
،همه فقط میخوان نقابت رو بردارن
ولی متوجه نکتهی اصلی نیستن
1669
02:18:23,264 --> 02:18:25,266
...من و تو هردومون میدونیم که
1670
02:18:26,267 --> 02:18:28,846
الان دارم به خودِ واقعیت نگاه میکنم
1671
02:18:28,870 --> 02:18:32,569
نقابم بهم اجازه داد
که خودِ خودم باشم
1672
02:18:32,593 --> 02:18:34,262
بدون شرمساری
1673
02:18:35,076 --> 02:18:36,213
بدون حد و مرز
1674
02:18:36,237 --> 02:18:37,906
چرا برام پیام فرستادی؟
1675
02:18:38,719 --> 02:18:39,817
منظورت چیه؟
1676
02:18:39,841 --> 02:18:41,509
اون همه کارت
1677
02:18:41,602 --> 02:18:43,271
بهت که گفتم
1678
02:18:43,444 --> 02:18:45,678
.با همدیگه همکاری کردیم
.تو هم بخشی از ماجرایی
1679
02:18:45,702 --> 02:18:47,784
ما هیچ همکاریای نکردیم -
کردیم -
1680
02:18:47,808 --> 02:18:49,333
همین امروز چیکار کردیم؟
1681
02:18:49,357 --> 02:18:51,621
،ازت خواستم بیاریش زیر نور
تو هم آوردیش
1682
02:18:51,645 --> 02:18:52,800
ما تیم خیلی خوبی هستیم
1683
02:18:52,824 --> 02:18:53,830
ما تیم نیستیم
1684
02:18:53,854 --> 02:18:56,273
من عمراً نمیتونستم
اونو از اونجا بیرون بیارم
1685
02:18:56,297 --> 02:18:58,538
.جسم قویای ندارم
قدرتم این بالاست
1686
02:18:58,859 --> 02:19:01,862
.یعنی، تمام تیکهها رو داشتم
.جوابها رو داشتم
1687
02:19:02,182 --> 02:19:03,800
ولی نمیدونستم چیکار کنم که گوش بدن
1688
02:19:03,824 --> 02:19:05,161
تو اینکارو برام کردی
1689
02:19:05,185 --> 02:19:06,363
من هیچ کاری برات نکردم
1690
02:19:06,387 --> 02:19:08,708
تو نشونم دادی چی ممکنه
1691
02:19:08,932 --> 02:19:13,633
نشونم دادی تنها چیزی که لازمه
ترسه و یه کم خشونت متمرکز
1692
02:19:13,914 --> 02:19:15,583
تو الهامبخشِ من بودی
1693
02:19:15,676 --> 02:19:17,545
تو عقلتو از دست دادی
1694
02:19:18,158 --> 02:19:19,335
چی؟
1695
02:19:19,359 --> 02:19:21,618
.همهی اینا توی سرته
.تو مریضی، قاتی داری
1696
02:19:21,642 --> 02:19:23,003
چطور میتونی اینو بگی؟
1697
02:19:23,027 --> 02:19:24,579
خیال میکنی توی خاطرشون میمونی؟
1698
02:19:24,604 --> 02:19:26,339
...تو یه روانیِ رقتانگیزی
1699
02:19:26,807 --> 02:19:28,584
که دربهدر دنبال جلب توجهی -
نه -
1700
02:19:28,608 --> 02:19:30,426
توی آرکهام تک و تنها میمیری -
نه -
1701
02:19:30,450 --> 02:19:31,467
!نه، نه
1702
02:19:31,491 --> 02:19:33,160
!یه بیسر و پایی
1703
02:19:34,174 --> 02:19:35,975
!نه
1704
02:19:40,580 --> 02:19:43,102
!قرار نبود اینطوری بشه
1705
02:19:47,867 --> 02:19:50,389
!فکر همهجاش رو کرده بودم
1706
02:19:51,471 --> 02:19:53,592
قرار بود اینجا در امان بمونیم
1707
02:19:53,833 --> 02:19:56,955
میتونستیم از اینجا
همهچی رو باهم تماشا کنیم
1708
02:19:57,197 --> 02:19:58,374
چی رو تماشا کنیم؟
1709
02:19:58,398 --> 02:20:00,066
!همهچی رو
1710
02:20:08,408 --> 02:20:10,076
همهی سرنخها اونجا بود
1711
02:20:12,211 --> 02:20:14,533
یعنی متوجه نشدی؟
1712
02:20:18,898 --> 02:20:22,661
اوه، واقعاً اونقدری که
فکر میکردم، باهوش نیستی
1713
02:20:24,764 --> 02:20:27,322
گمونم تو رو زیادی دستِ بالا گرفته بودم
1714
02:20:27,346 --> 02:20:29,015
چیکار کردی؟
1715
02:20:29,308 --> 02:20:34,152
،آن چیست که هم سیاه است
هم کبود، هم سرخِ خون؟
1716
02:20:37,054 --> 02:20:38,722
...تو
1717
02:20:40,559 --> 02:20:43,861
اگه خیال کردی میتونی
جلوی اتفاقِ پیشرو رو بگیری
1718
02:20:44,003 --> 02:20:45,671
چیکار کردی؟
1719
02:20:47,106 --> 02:20:52,661
♪ درود بر مریم ♪
1720
02:20:53,332 --> 02:20:55,213
چیکار کردی؟
1721
02:20:57,656 --> 02:20:59,193
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪
1722
02:20:59,217 --> 02:21:00,886
چیکار کردی؟
1723
02:21:04,663 --> 02:21:07,985
♪ مریم ♪
1724
02:21:08,146 --> 02:21:13,711
♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪
1725
02:21:16,389 --> 02:21:20,361
[ صحنهی جرم تحت بررسی پلیس ]
[ ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع ]
1726
02:21:45,623 --> 02:21:47,292
!هی
1727
02:21:48,025 --> 02:21:49,694
اینجا چیکار میکنی؟
1728
02:22:03,117 --> 02:22:04,739
[ مدرک ]
1729
02:22:07,244 --> 02:22:09,966
هی، رفیق، به نظرم
نباید به اون دست بزنی
1730
02:22:16,453 --> 02:22:18,815
پسر، این یارو خیلی روانیه، نه؟
1731
02:22:19,777 --> 02:22:22,418
میچل رو با کاردکِ موکت کُشته
1732
02:22:27,184 --> 02:22:30,026
عموم... نصابِ موکته
1733
02:22:30,347 --> 02:22:32,268
میدونی، باهاش...میدونی
1734
02:22:32,589 --> 02:22:34,710
موکت رو جا میندازن
1735
02:23:08,825 --> 02:23:11,226
!هی، هی، هی، چیکار میکنی؟
1736
02:23:11,668 --> 02:23:13,336
چیکار میکنی؟
1737
02:23:24,052 --> 02:23:27,191
[ یک تغییر واقعی ]
1738
02:23:34,854 --> 02:23:38,177
[ :ویدیو قفل است. رمز ]
[ یک تغییر واقعی ]
1739
02:23:43,699 --> 02:23:45,368
سلام، بچهها
1740
02:23:45,461 --> 02:23:47,502
...ممنون بابت تمام نظرات و
1741
02:23:47,743 --> 02:23:50,842
یه تشکر مخصوص از همه
بابت راهنمایی دربارهی چاشنی بمبها
1742
02:23:50,866 --> 02:23:51,923
چاشنی بمب؟
1743
02:23:51,947 --> 02:23:56,911
فقط میخوام بگم تا یه مدت
...دیگه پُستی نمیذارم و
1744
02:23:59,194 --> 02:24:01,215
...ارزشی که این گروه برام داره
1745
02:24:01,356 --> 02:24:04,278
...طی این هفتهها، طی این ماهها
1746
02:24:05,240 --> 02:24:07,602
...فقط همین رو بگم که هیچکدوممون
1747
02:24:09,404 --> 02:24:11,645
دیگه تنها نیستیم. خب؟
1748
02:24:12,247 --> 02:24:13,916
خدایا
1749
02:24:17,773 --> 02:24:20,334
فردا روز انتخاباته
1750
02:24:22,938 --> 02:24:25,619
و بِلا رئال برنده میشه
1751
02:24:25,780 --> 02:24:28,422
این زن وعدهی تغییر واقعی رو داده
1752
02:24:28,984 --> 02:24:31,305
ولی ما حقیقت رو میدونیم، مگه نه؟
1753
02:24:31,586 --> 02:24:33,604
دیگه چهرهی واقعی گاتهام رو دیدین
1754
02:24:33,628 --> 02:24:35,566
باهمدیگه نقاب از رازهاش برداشتیم
1755
02:24:35,590 --> 02:24:38,392
...از فسادش، از تباهیش
1756
02:24:38,633 --> 02:24:42,356
همه و همه به اسم نوسازی
1757
02:24:42,637 --> 02:24:46,320
ولی افشاگری کافی نیست
1758
02:24:48,603 --> 02:24:52,566
روز حساب بالاخره فرا رسیده
1759
02:24:52,767 --> 02:24:55,008
...و حالا وقتِ
1760
02:24:56,170 --> 02:24:58,411
مجازاته
1761
02:24:58,613 --> 02:25:01,334
...من هفت تا وَن رو در چند جایِ
1762
02:25:01,736 --> 02:25:04,598
دیوارهی ساحلی شهر پارک کردم
1763
02:25:05,259 --> 02:25:07,260
...و توی شب بزرگ
1764
02:25:07,301 --> 02:25:09,382
منفجر میشن
1765
02:25:23,737 --> 02:25:25,819
!بوم
1766
02:25:30,445 --> 02:25:31,484
!بوم
1767
02:25:34,288 --> 02:25:36,489
...وقتی ونها منفجر بشن
1768
02:25:36,730 --> 02:25:42,214
سیل اونقدر سریع راه میافته
که امکان تخلیه وجود نداره
1769
02:25:42,696 --> 02:25:45,418
...کسایی که آب اونا رو نبره
1770
02:25:45,659 --> 02:25:48,621
وحشتزده توی خیابونها
شروع به دویدن میکنن
1771
02:25:48,862 --> 02:25:50,079
زنگ بزن گوردون
1772
02:25:50,103 --> 02:25:51,944
باشه. باشه. باشه
1773
02:25:53,747 --> 02:25:57,687
وقتی این خبر فوری به زمینهای مرتفعترِ
...گاتهام اسکوئر گاردن برسه
1774
02:25:57,711 --> 02:26:00,232
...جشن تبدیل به وحشت میشه
1775
02:26:00,591 --> 02:26:05,197
و جایگاه تماشاگران
آخرین پناهگاه شهر میشه
1776
02:26:06,679 --> 02:26:10,642
و اونجاست که شماها وارد عمل میشین
1777
02:26:12,862 --> 02:26:14,503
[ گِیج چند؟ کالیبر چند؟ ]
1778
02:26:14,527 --> 02:26:16,886
[ تفنگ بلند خوبه ]
[ !ورق پلاستیکی یادتونه نره ]
1779
02:26:17,010 --> 02:26:20,292
،زمانش که برسه
...قبلش هویت من فاش شده
1780
02:26:20,533 --> 02:26:22,876
...و پلیسهای کثیف منو دستگیر کردهن
1781
02:26:22,900 --> 02:26:24,644
ولی عیبی نداره
1782
02:26:24,857 --> 02:26:29,181
چون اون موقع، نوبت شما میشه
1783
02:26:29,422 --> 02:26:33,305
شما اونجا منتظر میمونین
1784
02:26:44,397 --> 02:26:47,118
وقتشه که بالاخره دروغها تموم بشن
1785
02:26:47,399 --> 02:26:51,042
وعدههای پوچِ نوسازی؟
1786
02:26:51,604 --> 02:26:53,101
تغییر؟
1787
02:26:53,125 --> 02:26:56,527
!تغییر واقعی رو نشونشون میدیم
1788
02:26:57,009 --> 02:27:00,012
ما تمام عمرمون رو توی
...این شهر تباه گذروندیم
1789
02:27:00,212 --> 02:27:01,973
...و عذاب کشیدیم
1790
02:27:02,454 --> 02:27:04,776
"و همهش میپرسیدیم "چرا ما؟
1791
02:27:04,939 --> 02:27:08,009
حالا اونا لحظات آخر عمرشون
...از خودشون میپرسن
1792
02:27:08,220 --> 02:27:10,221
"چرا اونا؟"
1793
02:27:10,502 --> 02:27:12,771
!زنگ نمیخوره
خطها از کار افتادهن
1794
02:27:18,190 --> 02:27:20,271
!هی، هی، هی
!راه بستهست
1795
02:27:20,952 --> 02:27:22,610
!فقط میخوام از شهر برم بیرون، بابا
1796
02:27:22,634 --> 02:27:25,798
.خانم، چندین بمب منفجر شده
.کل شهر داره میره زیر آب
1797
02:27:25,822 --> 02:27:28,239
باید مثل همه برین توی گاردن
1798
02:27:37,168 --> 02:27:39,026
ستوان، اینجا کی مسئوله؟ -
واقعاً نمیدونم -
1799
02:27:39,050 --> 02:27:40,508
فقط میخوایم اوضاع رو کنترل کنیم، قربان
1800
02:27:40,532 --> 02:27:42,212
!باشه. هی، گوش کنین! ساکت
1801
02:27:42,454 --> 02:27:43,911
یه وضعیت اضطراری داریم
1802
02:27:43,935 --> 02:27:46,711
باید توی ساختمون دنبال بمب بگردیم
و همین الان شهردار منتخب رو از اینجا ببرین
1803
02:27:46,735 --> 02:27:47,595
کجاست؟ -
میبرمتون پیشش -
1804
02:27:47,719 --> 02:27:49,287
!بیاین
1805
02:28:24,375 --> 02:28:25,872
...اگه درها رو نبندیم -
واحد جرائم اساسی -
1806
02:28:25,896 --> 02:28:27,354
به مشکل بزرگی میخوریم
1807
02:28:27,378 --> 02:28:29,876
آب الانش هم داره میاد تو -
فکر میکردم اینجا آخرین پناهگاهه -
1808
02:28:29,900 --> 02:28:32,198
،آره، برای طوفان
نه وقتیکه کل دیوارهی ساحلی بریزه
1809
02:28:32,222 --> 02:28:34,040
نمیذارم مردم اون بیرون بمیرن
1810
02:28:34,064 --> 02:28:36,483
خیلیخب. میرم مردم رو آروم میکنم
تا همه بتونن بیان تو
1811
02:28:36,507 --> 02:28:38,885
.اینجا جاتون امن نیست
.باید شما رو از اینجا ببریم، خانم رئال
1812
02:28:38,909 --> 02:28:41,247
من هیچجا نمیرم -
بهمون حمله شده، خانم -
1813
02:28:41,271 --> 02:28:43,007
دقیقاً! مشکل این شهر همینه
1814
02:28:43,113 --> 02:28:46,212
،همه میترسن بلند شن و کار درست رو بکنن
ولی من اینطوری نیستم
1815
02:28:46,236 --> 02:28:47,905
ببخشید -
...خانم -
1816
02:28:52,883 --> 02:28:56,165
مردم، مردم، لطفاً یه لحظه توجه کنید
1817
02:28:56,446 --> 02:28:58,607
!خواهش میکنم! باید توجه کنید
1818
02:29:14,584 --> 02:29:16,253
!چیزی نیست
1819
02:30:46,835 --> 02:30:49,156
هی! هی! چطوری برم اون بالا؟
1820
02:30:49,357 --> 02:30:51,026
دنبالم بیاین، قربان
1821
02:33:00,606 --> 02:33:02,224
نه، نه. لازم نیست
1822
02:33:02,248 --> 02:33:03,916
لازم نیست
1823
02:33:04,370 --> 02:33:06,038
طوری نیست
1824
02:33:07,133 --> 02:33:09,093
دیگه تموم شد. تموم شد
1825
02:33:11,857 --> 02:33:13,526
تموم شد
1826
02:34:08,873 --> 02:34:09,874
!هی
1827
02:34:09,954 --> 02:34:12,476
!هی! هی، پسر، آروم باش
1828
02:34:13,237 --> 02:34:14,575
آروم باش
1829
02:34:14,599 --> 02:34:16,267
آروم
1830
02:34:44,148 --> 02:34:45,816
خدایا
1831
02:34:55,079 --> 02:34:56,747
تو دیگه کی هستی؟
1832
02:35:01,004 --> 02:35:02,673
من؟
1833
02:35:05,168 --> 02:35:06,837
من انتقامم
1834
02:38:39,099 --> 02:38:41,300
چهارشنبه، ششمِ نوامبر
1835
02:38:44,544 --> 02:38:46,385
شهر رفته زیر آب
1836
02:38:48,788 --> 02:38:50,669
قراره گارد ملی بیاد
1837
02:38:52,832 --> 02:38:54,673
حکومت نظامی برقرار شده
1838
02:38:55,715 --> 02:38:58,432
ولی عنصر جرم و جنایت
بیکار نمیشینه
1839
02:39:00,560 --> 02:39:04,162
غارت و بیقانونی همهگیر میشه
1840
02:39:04,363 --> 02:39:07,501
اونم توی جاهایی از شهر
که کسی بهشون دسترسی نداره
1841
02:39:08,047 --> 02:39:10,586
الانش هم میبینم
...که قبل از بهبود اوضاع
1842
02:39:10,610 --> 02:39:12,278
وضع بدتر میشه
1843
02:39:14,734 --> 02:39:18,872
عدهای هم از فرصت استفاده میکنن
تا هر چی که میتونن گیر بیارن
1844
02:39:19,258 --> 02:39:20,927
...ما بازسازی خواهیم کرد
1845
02:39:21,260 --> 02:39:22,929
نه فقط شهرمان
1846
02:39:23,422 --> 02:39:25,758
...باید اعتماد مردم را از نو بسازیم
1847
02:39:25,865 --> 02:39:27,533
...به نهادهایمان
1848
02:39:27,746 --> 02:39:29,627
...به مقامات منتخبمان
1849
02:39:29,909 --> 02:39:31,577
به همدیگر
1850
02:39:31,951 --> 02:39:35,821
با همدیگر یاد میگیریم
که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم
1851
02:39:39,638 --> 02:39:41,507
الان دارم متوجه میشم
1852
02:39:42,761 --> 02:39:44,882
...من روی این شهر تأثیر داشتهم
1853
02:39:47,005 --> 02:39:48,886
ولی نه تأثیری که میخواستم
1854
02:39:51,330 --> 02:39:54,292
انتقام، گذشته رو عوض نمیکنه
1855
02:39:55,694 --> 02:39:58,096
نه گذشتهی من، نه گذشتهی کس دیگهای
1856
02:40:00,499 --> 02:40:02,500
باید چیزی فراتر از این بشم
1857
02:40:05,624 --> 02:40:07,492
مردم به امید نیاز دارن
1858
02:40:08,466 --> 02:40:11,203
نیاز دارن که بدونن
یکی اون بیرون مراقبشونه
1859
02:40:14,512 --> 02:40:16,181
شهر خشگمینه
1860
02:40:17,075 --> 02:40:18,744
زخمخوردهست
1861
02:40:19,357 --> 02:40:21,026
درست مثل من
1862
02:40:22,760 --> 02:40:24,830
زخمهای ما میتونن نابودمون کنن
1863
02:40:26,204 --> 02:40:28,941
حتی بعد از اینکه
در ظاهر بهبود پیدا میکنن
1864
02:40:30,568 --> 02:40:33,038
...ولی اگه ازشون جون سالم به در ببریم
1865
02:40:33,851 --> 02:40:35,612
میتونن ما رو دگرگون کنن
1866
02:40:37,535 --> 02:40:39,416
...میتونن بهمون توانِ
1867
02:40:40,458 --> 02:40:42,126
مقاومت بدن
1868
02:40:43,301 --> 02:40:45,422
و قدرتِ مبارزه
1869
02:40:48,346 --> 02:40:50,604
...پخش زنده است. همانطور که میبینید
1870
02:40:50,628 --> 02:40:53,447
پارتیزان نقابدار
...بر بامِ گاتهام اسکوئر گاردن
1871
02:40:53,471 --> 02:40:56,633
در حال کمک به
نجات جان صدها قربانی است
1872
02:40:56,874 --> 02:41:00,013
و اکنون که نیروهای امدادگر با هلیکوپتر
...به دشواری در حال کمک به مجروحان هستند
1873
02:41:00,037 --> 02:41:02,318
...مرد نقابدارِ مرموز پیدا شده
1874
02:41:02,560 --> 02:41:04,978
و دلاورانه قربانیها را
...از پنجرهی سقفی بالا میکشد
1875
02:41:05,002 --> 02:41:07,363
خیلی آزاردهندهست، نه؟
1876
02:41:08,846 --> 02:41:10,606
...اینکه اون
1877
02:41:10,888 --> 02:41:13,649
اینطوری خوشیهات رو خراب کرد؟
1878
02:41:19,376 --> 02:41:21,377
...به قول معروف
1879
02:41:22,579 --> 02:41:24,660
...یه روز در قلهها سیر میکنی"
1880
02:41:26,263 --> 02:41:27,931
...و روز دیگه
1881
02:41:29,346 --> 02:41:31,187
"دلقکی
1882
02:41:33,670 --> 02:41:35,339
...خب
1883
02:41:36,633 --> 02:41:39,615
،از من بشنو
بدتر از دلقک هم هست
1884
02:41:41,758 --> 02:41:44,320
هی، هی، هی. ناراحت نباش
1885
02:41:45,682 --> 02:41:47,443
کارت خیلی خوب بود
1886
02:41:52,048 --> 02:41:53,717
...و میدونی
1887
02:41:54,651 --> 02:41:57,853
گاتهام عاشقِ بازگشت موفقیتآمیزه
1888
02:42:07,944 --> 02:42:09,612
تو کی هستی؟
1889
02:42:09,906 --> 02:42:12,527
...خب، سؤال همینه
1890
02:42:13,549 --> 02:42:15,218
مگه نه؟
1891
02:42:17,633 --> 02:42:19,955
...آن چیست که چیستان است"
1892
02:42:22,518 --> 02:42:25,080
...هر چه کمترش را داشته باشی
1893
02:42:25,361 --> 02:42:29,124
"ارزش هر کدامش بیشتر است
1894
02:42:34,650 --> 02:42:36,331
دوست
1895
02:42:58,779 --> 02:43:00,520
[ ماریا کایل ]
[ ۱۹۷۶ - ۲۰۰۴ ]
1896
02:43:02,597 --> 02:43:04,266
داری میری
1897
02:43:04,519 --> 02:43:06,188
خدایا
1898
02:43:07,342 --> 02:43:09,011
هیچوقت سلام نمیکنی؟
1899
02:43:14,009 --> 02:43:15,677
کجا میری؟
1900
02:43:16,972 --> 02:43:19,253
نمیدونم. شمال ایالت
1901
02:43:19,774 --> 02:43:21,843
شاید بلادهِیوِن
(شهرِ نایتوینگ)
1902
02:43:22,415 --> 02:43:24,084
چطور مگه؟
1903
02:43:24,579 --> 02:43:26,248
ازم میخوای بمونم؟
1904
02:43:32,787 --> 02:43:35,056
میدونی که اینجا هیچوقت عوض نمیشه
1905
02:43:35,350 --> 02:43:37,928
،الان که کارماین مُرده
اوضاع واسه تو بدتر هم میشه
1906
02:43:37,952 --> 02:43:39,688
کشمکشها سر قدرت شروع میشه
1907
02:43:41,316 --> 02:43:42,984
خون راه میافته
1908
02:43:43,117 --> 02:43:44,786
میدونم
1909
02:43:45,920 --> 02:43:47,325
ولی شهر میتونه عوض بشه
1910
02:43:47,349 --> 02:43:48,830
نمیشه
1911
02:43:49,444 --> 02:43:50,581
باید سعیم رو بکنم
1912
02:43:50,605 --> 02:43:53,408
.بالاخره تو رو به کُشتن میده
.خودتم میدونی
1913
02:43:54,569 --> 02:43:56,237
گوش کن
1914
02:43:58,112 --> 02:43:59,781
چرا باهام نمیای؟
1915
02:44:00,334 --> 02:44:02,003
یه کم دنبال دردسر بریم
1916
02:44:02,527 --> 02:44:06,019
.صندوق پوششیِ مدیرعاملی چیزی رو میدزدیم
خوش میگذره
1917
02:44:06,741 --> 02:44:08,409
خفاش و گربه
1918
02:44:09,864 --> 02:44:11,532
صداش به دل میشینه
1919
02:44:24,918 --> 02:44:26,587
منو بگو چه خوشخیالم
1920
02:44:27,761 --> 02:44:29,802
تو دلت یه جای دیگهست
1921
02:44:41,815 --> 02:44:43,484
بهتره بری
1922
02:44:51,725 --> 02:44:53,353
...سلینا
1923
02:44:56,630 --> 02:44:58,298
مراقب خودت باش
1924
02:46:57,191 --> 02:47:12,206
زیرنویس از
امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوستدار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین
1925
02:47:15,262 --> 02:47:22,269
سینما، دانلود فیلم با لینک مستقیم
www.30nama.com
1926
02:47:23,270 --> 02:47:28,274
کانال رسمی تیم ترجمهی سینما
@CinamaSub
1927
02:47:29,199 --> 02:47:33,203
Instagram.com/Aliakbar.1999
1928
02:47:33,828 --> 02:47:37,832
کانال تلگرام امیر طهماسبی
@FarsiSubtitle1
1929
02:47:38,456 --> 02:47:42,460
کانال تلگرام حسین غریبی
@HGSub
1930
02:55:58,689 --> 02:56:02,891
[ خداحافظ ]
1931
02:56:08,444 --> 02:56:11,003
The Batman (۲۰۲۲)
Farsi_Persian
ver ۴.۰
۲۹.۰۱.۱۴۰۱