1 00:00:00,956 --> 00:00:02,442 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:02,938 --> 00:00:04,920 بتمن 3 00:00:05,911 --> 00:00:07,893 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 4 00:00:08,884 --> 00:00:17,803 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 5 00:00:21,073 --> 00:00:29,545 ♪ درود بر مریم ♪ 6 00:00:33,290 --> 00:00:39,347 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 7 00:00:40,690 --> 00:00:48,946 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 8 00:00:50,090 --> 00:00:56,182 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 9 00:00:57,111 --> 00:01:04,449 ♪ خداوند با توست ♪ 10 00:01:14,051 --> 00:01:15,051 !هی 11 00:01:41,918 --> 00:01:44,375 هالووینی تاریک و طوفانی است 12 00:01:48,538 --> 00:01:51,448 شب به‌خیر و خوش آمدید به اخبار زنده‌ی ساعت ۸ کانال یک گاتهام 13 00:01:51,471 --> 00:01:52,818 :مهم‌ترین خبر امشب 14 00:01:53,057 --> 00:01:55,577 ،طبق نتایج تازه‌ترین نظرسنجی‌ها ..."شهردار فعلی "دان میچل جونیور 15 00:01:55,601 --> 00:01:59,376 "و رقیب ۲۸ ساله‌اش "بِلا رئال که از کف جامعه است، رقابت تنگاتنگی دارند 16 00:01:59,399 --> 00:02:04,195 دیشب آخرین مناظره‌شان قبل از انتخاباتِ سه‌شنبه‌ی آینده، حسابی داغ بود 17 00:02:04,434 --> 00:02:07,799 ولی رقیبِ جوونِ من ...می‌خواد برنامه‌ی نوسازی گاتهام رو 18 00:02:07,823 --> 00:02:10,435 ،که "توماس وِین" بزرگ پایه‌ریزی‌ش کرده قلع و قمع کنه 19 00:02:10,459 --> 00:02:13,170 این یعنی قطع بودجه‌ی پروژه‌های حیاتی ...مثل دیواره‌ی ساحلی‌مون 20 00:02:13,194 --> 00:02:14,637 و صندوقی که پشتوانه‌ی افراد نیازمنده 21 00:02:14,661 --> 00:02:18,823 .برنامه‌ی نوسازی شکست خورده این شهر ۲۰ ساله که داره نوسازی میشه 22 00:02:18,902 --> 00:02:21,812 .نتیجه‌ش رو ببینین جرم و جنایت بیداد می‌کنه 23 00:02:21,835 --> 00:02:24,635 آمار قتل و مصرف مواد به رکورد تاریخی رسیده‌ن - وایسا... یه لحظه وایسا - 24 00:02:24,659 --> 00:02:26,568 یه پارتیزان نقابدار توی خیابون‌ها جولان میده 25 00:02:26,592 --> 00:02:27,650 ...تحت مدیریت من 26 00:02:27,702 --> 00:02:31,404 پلیس گاتهام ضربه‌های سهمگینی به مافیا و قاچاق مواد زده 27 00:02:31,428 --> 00:02:35,111 "پرونده‌ی "سالواتور مارونی بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ این شهر بود 28 00:02:35,135 --> 00:02:38,460 ولی "دراپ" و انواع دیگه‌ی مواد هنوز به وفور وجود دارن. بدتر هم شده 29 00:02:38,484 --> 00:02:39,808 نمیگم که جای پیشرفت نداریم 30 00:02:39,832 --> 00:02:45,051 ،ولی گوش کنین، من همسر زیبا و پسر کوچیکی دارم ...خب؟ و آروم نمی‌شینم تا زمانی که 31 00:02:48,196 --> 00:02:49,196 سلام 32 00:02:51,640 --> 00:02:53,423 آره، الان دارم تماشا می‌کنم 33 00:02:58,557 --> 00:03:00,762 چرا آمار دختره هنوز با ما برابره؟ 34 00:03:04,845 --> 00:03:08,677 مگه قرار نبود توی نظرسنجی جدیدِ روزنامه‌ی "پست" جلو بیفتیم؟ 35 00:03:14,636 --> 00:03:17,109 خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ دیگه نمی‌تونم اینو تماشا کنم 36 00:03:17,133 --> 00:03:18,876 صبح بهم زنگ بزن، خب؟ 37 00:03:22,127 --> 00:03:24,641 و هنوز به تمام پتانسیل‌های این شهر باور داره 38 00:03:24,664 --> 00:03:27,217 ،ما یه رهبر می‌خوایم، آقای میچل .نه مردِ شعار 39 00:03:27,241 --> 00:03:29,737 .و کسی که حقیقت رو به مردم خواهد گفت 40 00:04:47,908 --> 00:04:50,699 پنجشنبه، ۳۱ اکتبر 41 00:05:03,486 --> 00:05:06,196 حتی با وجود بارون خیابون‌های شهر به‌خاطر 42 00:05:09,353 --> 00:05:11,056 جشن هالووین، شلوغه 43 00:05:14,546 --> 00:05:18,667 عنصر جرم و جنایت ...توی این شلوغی مخفی شده 44 00:05:18,906 --> 00:05:21,219 و منتظره تا مثل مار ضربه‌ش رو بزنه 45 00:05:22,434 --> 00:05:23,860 ولی من هم اونجام 46 00:05:24,931 --> 00:05:26,516 مراقبم 47 00:05:28,261 --> 00:05:32,502 دو سال فعالیت شبانه من رو تبدیل به یه حیوون شب‌زی کرده 48 00:05:37,933 --> 00:05:40,628 باید اهدافم رو به دقت انتخاب کنم 49 00:05:54,186 --> 00:05:56,090 !بجنب! پول‌ها رو رد کن بیاد - باشه - 50 00:05:56,114 --> 00:05:58,644 !بجنب! بجنب - !باشه، باشه - 51 00:05:58,863 --> 00:06:00,230 گاتهام شهر بزرگیه 52 00:06:04,888 --> 00:06:06,470 نمی‌تونم همه‌جا باشم 53 00:06:08,337 --> 00:06:09,534 [ بانک ] 54 00:06:17,097 --> 00:06:18,920 ولی اون‌ها نمی‌دونن من کجام 55 00:06:24,114 --> 00:06:25,817 پسر، این یارو رو نگاه 56 00:06:31,209 --> 00:06:32,209 !بوم 57 00:06:36,996 --> 00:06:38,869 .خیلی خوب بود، پسر !آخرشه 58 00:06:39,058 --> 00:06:41,040 هی، بذار ببینم چطور مشت می‌زنی 59 00:06:41,159 --> 00:06:42,347 اون برای تو 60 00:07:02,802 --> 00:07:06,542 .دیگه یه علامت داریم برای مواقعی که بهم نیازه 61 00:07:08,312 --> 00:07:11,205 ...ولی وقتی اون نور به آسمون می‌تابه 62 00:07:11,404 --> 00:07:13,345 فقط یه دعوت نیست 63 00:07:15,017 --> 00:07:16,397 یه هشداره 64 00:07:18,301 --> 00:07:19,301 .برای اون‌ها 65 00:07:28,885 --> 00:07:29,954 ...وحشت 66 00:07:33,421 --> 00:07:35,027 .یه ابزاره 67 00:07:46,158 --> 00:07:49,660 عقلت رو از دست دادی؟ !جلوی پات رو نگاه کن، معتادِ دراپ 68 00:08:01,109 --> 00:08:03,885 اون‌ها خیال می‌کنن من توی تاریکی مخفی شده‌م 69 00:08:45,743 --> 00:08:47,601 ولی من خودِ تاریکی هستم 70 00:09:06,233 --> 00:09:07,233 بجنب، بجنب 71 00:09:09,245 --> 00:09:10,371 !هی، برو، پسر! برو - !بگیرش - 72 00:09:10,395 --> 00:09:12,245 !بجنب، پسر - چی‌کار می‌کنی؟ - 73 00:09:12,734 --> 00:09:13,843 !کمک 74 00:09:14,121 --> 00:09:15,270 !یکی کمکم کنه 75 00:09:16,143 --> 00:09:17,965 !کمک، کمک 76 00:09:24,903 --> 00:09:26,092 کجا داری میری، ها؟ 77 00:09:30,849 --> 00:09:31,849 بجنب 78 00:09:31,880 --> 00:09:33,425 بجنب، پسر. سرش رو بشکن 79 00:09:35,645 --> 00:09:37,231 نمی‌تونی تکون بخوری، نه؟ 80 00:09:37,429 --> 00:09:38,935 حالا دخلش رو بیار 81 00:09:39,253 --> 00:09:40,905 وقتشه خودتو نشون بدی، پسر 82 00:09:41,433 --> 00:09:42,433 بجنب، پسر 83 00:09:42,582 --> 00:09:43,772 بجنب. زود باش، پسر 84 00:10:18,813 --> 00:10:20,398 !این یارو رو نگاه 85 00:10:27,574 --> 00:10:29,292 با این لباس مثلاً چی هستی؟ 86 00:10:46,046 --> 00:10:47,194 من انتقامم 87 00:10:48,424 --> 00:10:50,246 لعنتی. خودشه 88 00:11:15,775 --> 00:11:17,097 !هی، پسر. نه، نه، نه 89 00:11:58,190 --> 00:11:59,842 خواهش می‌کنم بهم صدمه نزن 90 00:12:38,187 --> 00:12:39,640 تحقیقات پلیس در جریانه 91 00:12:40,168 --> 00:12:41,713 اون با منه، سرکار 92 00:12:44,093 --> 00:12:45,606 شوخی‌تون گرفته، قربان؟ 93 00:12:46,511 --> 00:12:48,559 می‌خواین اجازه بدین بیاد اینجا؟ 94 00:12:48,889 --> 00:12:51,584 مارتینِز، بذار رد بشه 95 00:13:05,181 --> 00:13:06,845 خل‌وچل لعنتی 96 00:13:22,623 --> 00:13:23,652 چی می‌دونیم؟ 97 00:13:31,672 --> 00:13:34,059 [ دروغ دیگه بسه ] 98 00:13:34,417 --> 00:13:35,624 کارآگاه؟ 99 00:13:35,942 --> 00:13:37,130 ببخشید، ستوان 100 00:13:38,399 --> 00:13:42,759 .ضربه با یه چیز کُند بوده پارگی‌هایی روی سر 101 00:13:43,632 --> 00:13:46,556 چندین بار ضربه خورده و خیلی محکم 102 00:13:49,895 --> 00:13:51,811 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 103 00:13:51,956 --> 00:13:52,956 نه 104 00:13:57,189 --> 00:13:58,258 ببخشید 105 00:14:00,677 --> 00:14:02,420 بیشترش از دستش اومده 106 00:14:07,971 --> 00:14:09,457 انگشت شستش قطع شده 107 00:14:10,547 --> 00:14:12,794 شاید قاتل اون رو برای یادگاری برده 108 00:14:13,163 --> 00:14:15,344 وقتی که قطعش کرده، میچل زنده بوده 109 00:14:16,261 --> 00:14:18,712 ...خون‌مُردگی 110 00:14:18,990 --> 00:14:20,377 اطراف زخمش 111 00:14:28,618 --> 00:14:31,057 [ دروغ‌ها ] [ پیروزی دوباره‌ی دان میچل در انتخابات ] 112 00:14:31,789 --> 00:14:35,087 [ انهدام باند مواد مخدر مارونی ] 113 00:14:35,599 --> 00:14:40,026 تیم حفاظت پایین ساختمون گفتن خانواده‌ش برای قاشق‌زنی رفته بودن بیرون 114 00:14:40,990 --> 00:14:43,097 شهردار این بالا تنها بوده 115 00:14:45,589 --> 00:14:48,204 قاتل احتمالاً از نورگیرِ سقف اومده 116 00:14:54,434 --> 00:14:56,171 گفتی یه کارت اینجا گذاشته 117 00:14:56,423 --> 00:14:57,955 آره 118 00:15:08,064 --> 00:15:10,997 از طرف دوست ناشناست، کی (هو)؟ 119 00:15:12,385 --> 00:15:13,890 سرنخی نداری؟ 120 00:15:14,123 --> 00:15:16,339 ،بیا یه بازی کنیم فقط من و تو 121 00:15:17,499 --> 00:15:19,955 "وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه دروغگو؟ 122 00:15:21,344 --> 00:15:23,325 یه پیام رمزی هم هست 123 00:15:30,144 --> 00:15:32,589 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 124 00:15:34,432 --> 00:15:35,651 اینجا چه خبره؟ 125 00:15:38,746 --> 00:15:40,228 من ازش خواستم بیاد، پیت 126 00:15:40,252 --> 00:15:41,876 اینجا صحنه‌ی جرمه 127 00:15:42,115 --> 00:15:44,136 !ناسلامتی میچله 128 00:15:44,414 --> 00:15:46,198 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 129 00:15:46,436 --> 00:15:49,266 می‌دونی، من خیلی بهت آزادی عمل داده‌م چون از قبل همدیگه رو می‌شناختیم 130 00:15:49,290 --> 00:15:51,324 ولی این دیگه خط قرمزه 131 00:15:52,841 --> 00:15:54,209 [ برای بتمن ] 132 00:15:54,681 --> 00:15:55,681 وایسا ببینم 133 00:15:55,989 --> 00:15:57,590 اون هم توش دست داره؟ - نه، دست نداره - 134 00:15:57,614 --> 00:15:58,614 از کجا می‌دونی؟ 135 00:15:58,764 --> 00:16:01,736 !این لعنتی یه پارتیزانه !ممکنه مظنون باشه 136 00:16:02,014 --> 00:16:03,814 داری با من چی‌کار می‌کنی؟ ما قبلاً همکار بودیم 137 00:16:03,838 --> 00:16:05,360 فقط می‌خوام یه ارتباطی پیدا کنم، پیت 138 00:16:05,383 --> 00:16:06,383 هنوز دروغ میگه 139 00:16:08,436 --> 00:16:09,436 جانم؟ 140 00:16:10,973 --> 00:16:11,973 اون معما 141 00:16:12,554 --> 00:16:15,812 دروغگو وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه؟ هنوز دروغ میگه 142 00:16:24,958 --> 00:16:26,388 وای خدا 143 00:16:29,704 --> 00:16:32,414 حتماً هالووین شبِ موردعلاقه‌ته، نه، رفیق؟ 144 00:16:33,448 --> 00:16:35,192 هالووین مبارک، لعنتی 145 00:16:36,065 --> 00:16:37,570 ببخشید، رئیس‌پلیس 146 00:16:38,658 --> 00:16:40,905 خبرنگارها برای بیانیه‌تون آماده‌ان 147 00:16:44,389 --> 00:16:46,107 می‌خوام از اینجا بره بیرون 148 00:16:46,728 --> 00:16:47,728 !همین حالا 149 00:16:54,299 --> 00:16:55,408 بیا 150 00:17:08,173 --> 00:17:09,282 آره 151 00:17:10,630 --> 00:17:12,017 بچه‌ش پیداش کرد 152 00:17:16,973 --> 00:17:19,826 ،وقتی که رسیدی کس دیگه‌ای هم توی خونه بود؟ 153 00:17:36,224 --> 00:17:38,213 دیگه باید بریم، رفیق 154 00:17:43,866 --> 00:17:47,441 امشب، پسری پدرش رو از دست داد 155 00:17:48,050 --> 00:17:49,769 همسری، شوهرش رو از دست داد 156 00:17:51,023 --> 00:17:52,675 و من دوستم رو از دست دادم 157 00:17:53,640 --> 00:17:56,017 شهردار میچل مدافع این شهر بود 158 00:17:56,177 --> 00:17:59,267 ،و تا زمانی که قاتلش پیدا نشه از پا نمی‌شینم 159 00:17:59,704 --> 00:18:01,753 ...این جنایت به‌شدت بی‌رحمانه بود 160 00:18:02,638 --> 00:18:05,887 و ما با جدیت ...هر سرنخی رو دنبال می‌کنیم 161 00:18:06,126 --> 00:18:10,010 تا هویت قاتل رو شناسایی و دستگیرش کنیم 162 00:18:10,288 --> 00:18:11,612 من با فرماندار صحبت کردم 163 00:18:11,636 --> 00:18:14,212 کاش می‌تونستم بگم که تفاوتی ایجاد کردم 164 00:18:14,450 --> 00:18:16,102 ولی فکر نکنم این‌طور باشه 165 00:18:21,903 --> 00:18:24,518 جنایت، سرقت، ضرب‌وجرح 166 00:18:24,796 --> 00:18:26,778 بعد از دو سال هنوز پابرجا هستن 167 00:18:27,748 --> 00:18:29,166 .و حالا این قتل 168 00:18:31,105 --> 00:18:35,135 شهر داره خودش رو می‌بلعه [ برای تغییر واقعی به رئال رأی دهید ] 169 00:18:35,341 --> 00:18:37,059 شاید دیگه برای نجاتش دیره 170 00:18:38,631 --> 00:18:40,850 ولی باید سعی‌م رو بکنم 171 00:18:41,842 --> 00:18:42,899 بیشتر مایه بذارم 172 00:19:08,473 --> 00:19:09,490 [ ایستگاه پایانی وِین ] 173 00:19:28,577 --> 00:19:30,954 ...این شب‌ها همه پشت‌سرهم سریع 174 00:19:32,025 --> 00:19:33,848 پشت نقاب می‌گذرن 175 00:19:38,337 --> 00:19:40,547 ...بعضی وقت‌ها صبح که بیدار میشم 176 00:19:42,331 --> 00:19:45,767 باید خودمو مجبور کنم ...تا تمام اتفاقاتی رو که افتاده 177 00:19:46,930 --> 00:19:48,356 به یاد بیارم 178 00:19:51,676 --> 00:19:53,257 [ پنجشنبه، ۳۱ اکتبر ] 179 00:19:53,607 --> 00:19:55,295 [ حیوان شب‌زی ] 180 00:19:55,394 --> 00:19:57,069 [ بیشتر مایه بذارم ] 181 00:20:00,716 --> 00:20:01,893 [ یادداشت‌ها و مشاهدات ] [ پروژه‌ی گاتهام - سال ۲، ماه اکتبر ] 182 00:20:01,993 --> 00:20:04,955 ،بینندگان عزیز خبر مهم و باورنکردی امروز اینه 183 00:20:04,979 --> 00:20:08,431 دان میچل جونیور که چهار دوره‌ی ...پیاپی شهردار گاتهام بود به قتل رسیده 184 00:20:08,454 --> 00:20:12,895 و جسد بی‌جانش دیشب درون منزلش در منطقه‌ی اختصاصی "کرِست هیل" کشف شد 185 00:20:13,121 --> 00:20:16,223 هنوز جزئیات دقیقی ...از این جنایت منتشر نشده 186 00:20:16,541 --> 00:20:19,362 اما جستجوی سراسر شهر برای یافتن این قاتل بی‌شرم در جریان است 187 00:20:19,386 --> 00:20:22,413 و اداره‌ی پلیس و اف‌بی‌آی به دنبال او هستند 188 00:20:22,436 --> 00:20:24,540 ...و مسلماً این اولین بار نیست که 189 00:20:24,564 --> 00:20:27,220 گاتهام با قتل یکی از شخصیت‌های سیاسی‌اش در وحشت فرو می‌رود 190 00:20:27,244 --> 00:20:31,365 ،اتفاقاً، در تقارنی عجیب ...بیست سال پیش در همین هفته بود 191 00:20:31,604 --> 00:20:35,346 ،که میلیاردرِ بشردوست مشهور ...دکتر توماس وِین و همسرش مارتا 192 00:20:35,370 --> 00:20:38,366 در میان رقابت‌های انتخاباتی وِین برای سِمَت شهرداری، به قتل رسیدند 193 00:20:38,389 --> 00:20:41,957 جنایت هولناکی بود که هنوز که هنوز است پرونده‌اش حل نشده 194 00:20:42,148 --> 00:20:44,027 ...بزرگ‌ترین موفقیت دان میچل جونیور 195 00:20:44,051 --> 00:20:46,683 ،در کارنامه‌ی سیاسی‌اش مبارزه‌ی سفت‌وسخت با مواد بود 196 00:20:46,707 --> 00:20:49,878 اون به همراه پلیس شهر ...عملیات بزرگی ترتیب دادند 197 00:20:49,997 --> 00:20:54,056 ،که منجر به دستگیری سرکرده‌ی بدنام مافیا ...سالواتور مارونی، شد 198 00:20:54,080 --> 00:20:58,218 که تا به امروز، بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام باقی مانده 199 00:20:58,242 --> 00:20:59,589 لابد خبرش رو شنیدی؟ 200 00:21:01,498 --> 00:21:02,593 آره 201 00:21:09,658 --> 00:21:10,846 اوه، که این‌طور 202 00:21:11,759 --> 00:21:13,676 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 203 00:21:14,177 --> 00:21:15,405 پناه بر خدا 204 00:21:24,087 --> 00:21:26,068 یه پیام رمزی هم هست 205 00:21:34,076 --> 00:21:36,521 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 206 00:21:39,428 --> 00:21:41,344 قاتل این رو برات بتمن گذاشته؟ 207 00:21:42,638 --> 00:21:44,263 من ازش خواستم بیاد، پیت 208 00:21:44,462 --> 00:21:45,462 ظاهراً 209 00:21:45,651 --> 00:21:47,394 داری حسابی مشهور میشی 210 00:21:49,496 --> 00:21:50,939 چرا برات یادداشت گذاشته؟ 211 00:21:50,963 --> 00:21:52,230 !ناسلامتی میچله 212 00:21:52,469 --> 00:21:53,469 هنوز نمی‌دونم 213 00:21:53,658 --> 00:21:55,442 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 214 00:21:56,909 --> 00:21:58,255 یه دوش بگیر 215 00:21:59,763 --> 00:22:02,474 دوست‌های حسابدارمون از شرکت وِین برای صبحونه میان 216 00:22:02,498 --> 00:22:04,320 اینجا؟ چرا؟ 217 00:22:04,564 --> 00:22:05,844 چون نتونستم راضی‌ت کنم بری اونجا 218 00:22:05,867 --> 00:22:06,914 برای این چیزها وقت ندارم 219 00:22:06,938 --> 00:22:08,523 قضیه داره جدی میشه، بروس 220 00:22:08,576 --> 00:22:11,671 اگه ادامه پیدا کنه، طولی نمی‌کشه که هیچی برات باقی نمی‌مونه 221 00:22:11,694 --> 00:22:13,239 برام مهم نیست 222 00:22:14,208 --> 00:22:17,049 هیچ‌کدومش - میراث خانواده‌ت برات مهم نیست؟ - 223 00:22:19,028 --> 00:22:21,960 کاری که دارم می‌کنم، میراث خانواده‌مه 224 00:22:22,199 --> 00:22:24,710 ...اگه نتونم اوضاعِ اینجا رو تغییر بدم 225 00:22:24,894 --> 00:22:26,717 ...اگه نتونم تأثیرگذار باشم 226 00:22:27,867 --> 00:22:29,537 برام مهم نیست چی سرم میاد 227 00:22:29,651 --> 00:22:30,777 منم از همین می‌ترسم 228 00:22:30,801 --> 00:22:32,227 آلفرد، بس کن 229 00:22:33,734 --> 00:22:35,160 تو که بابام نیستی 230 00:22:37,936 --> 00:22:39,283 خودم خوب می‌دونم 231 00:23:13,334 --> 00:23:15,474 دیگه باید بریم، رفیق 232 00:23:19,461 --> 00:23:22,527 [ هنوز دروغ میگه ] 233 00:23:40,884 --> 00:23:42,404 یه کم تمشک تازه اونجاست 234 00:23:49,644 --> 00:23:50,900 داری چی‌کار می‌کنی؟ 235 00:23:51,111 --> 00:23:54,576 دارم یادی از گذشته‌ها می‌کنم که توی سیرک کار می‌کردم (نیروهای ویژه ارتش) 236 00:23:55,947 --> 00:23:58,864 واقعاً سخته 237 00:24:01,955 --> 00:24:04,135 اون حرف‌های "اُ" رو از کجا آوردی؟ 238 00:24:05,114 --> 00:24:07,955 جمله‌ی "هنوز دروغ میگه" کلید رمزگشایی ناقصیه (He lies still) 239 00:24:08,095 --> 00:24:10,371 ،فقط نماد حروف اچ، ئی، اِل آی، اِس و تی رو مشخص می‌کنه 240 00:24:10,395 --> 00:24:14,712 برای همین فعلاً دنبال نمادهای دوتایی می‌گردم ...و کلمات رو امتحان می‌کنم 241 00:24:14,736 --> 00:24:16,190 تا ببینم به کجا می‌رسه 242 00:24:17,828 --> 00:24:18,828 جالبه 243 00:24:20,097 --> 00:24:21,097 آقای پنی‌وُرث؟ 244 00:24:21,515 --> 00:24:22,515 بله، "دوری"؟ 245 00:24:22,823 --> 00:24:24,090 حسابدارها اومدن 246 00:24:24,408 --> 00:24:26,721 لطفاً راهنمایی‌شون کن بیان تو، دوری 247 00:24:29,244 --> 00:24:31,305 اگه این کلید ناقص نباشه چی؟ 248 00:24:31,504 --> 00:24:32,851 منظورت چیه؟ 249 00:24:33,129 --> 00:24:35,506 اگه کلید کامل باشه چی؟ 250 00:24:35,706 --> 00:24:38,349 نمادهایی رو که حرفی براشون نداریم حذف کن 251 00:24:38,441 --> 00:24:40,561 فقط از حروف "هنوز دروغ میگه" استفاده کن ...و بذار بقیه 252 00:24:40,585 --> 00:24:41,786 خالی باشن. بله، فهمیدم 253 00:24:41,810 --> 00:24:44,010 ولی این‌طوری اکثر نمادهای پیام رمزی حل‌نشده باقی می‌مونه 254 00:24:44,034 --> 00:24:45,591 ...نمی‌دونم چطور ممکنه 255 00:24:50,729 --> 00:24:53,966 [ درایو = رانندگی / فلش ] 256 00:25:02,867 --> 00:25:04,398 ای لعنت 257 00:25:04,682 --> 00:25:07,630 آره. ماشین‌هاش یکی دو تا هم نیست 258 00:25:07,853 --> 00:25:10,232 انگار شهردار بودن خوب به آدم می‌سازه 259 00:25:10,271 --> 00:25:11,816 اصلاً از کجا شروع کنیم؟ 260 00:25:12,452 --> 00:25:15,057 مطمئنی اشتباه برداشت نکردی؟ درایو" ممکنه هر معنی‌ای داشته باشه" 261 00:25:15,081 --> 00:25:16,204 بهم اعتماد نداری؟ 262 00:25:16,891 --> 00:25:18,691 منظورت همون‌طوریه که تو بهم اعتماد داری؟ 263 00:25:18,715 --> 00:25:22,019 الان دو سال گذشته ولی من حتی نمی‌دونم کی هستی، رفیق 264 00:25:23,392 --> 00:25:24,461 اونجا 265 00:25:47,414 --> 00:25:48,802 باید دنبال چی بگردیم؟ 266 00:25:49,317 --> 00:25:50,624 یه پورت یواِس‌بی 267 00:25:51,021 --> 00:25:52,021 یو‌اِس‌بی؟ 268 00:25:58,952 --> 00:26:00,066 چیه؟ 269 00:26:05,451 --> 00:26:07,621 (فلش درایو (انگشت شست 270 00:26:08,542 --> 00:26:10,032 یا خدا 271 00:26:13,735 --> 00:26:15,161 رمزنگاری شده 272 00:26:18,650 --> 00:26:19,799 این رو امتحان کن 273 00:26:26,855 --> 00:26:29,007 وای، این یارو یه گوله‌ی نمکه 274 00:26:38,549 --> 00:26:40,411 به به، به به 275 00:26:40,888 --> 00:26:43,107 به زنش هم که خیانت کرده 276 00:26:43,346 --> 00:26:44,372 دختره کیه؟ 277 00:26:44,693 --> 00:26:46,119 نمی‌دونم 278 00:26:47,032 --> 00:26:50,071 .ولی اون "پنگوئن"ـه "دستِ راستِ "کارماین فالکون 279 00:26:50,164 --> 00:26:51,588 می‌دونم کیه 280 00:26:52,050 --> 00:26:53,050 این چی بود؟ 281 00:26:53,074 --> 00:26:54,660 [ ایمیل ارسال شد ] [ ایمیل ارسال شد ] 282 00:26:55,079 --> 00:26:57,536 ...لعنتی، لعنتی! فلشه 283 00:26:58,468 --> 00:27:00,629 عکس‌ها رو با ایمیلِ من فرستاد 284 00:27:00,906 --> 00:27:03,498 ،"روزنامه‌ی "گاتهام پست"، "گزِت کانال ۱ گاتهام"، همه‌شون" 285 00:27:03,522 --> 00:27:05,305 ای خدا 286 00:27:05,504 --> 00:27:08,017 .بدجوری توبیخ میشم پیت حسابی از کوره در میره 287 00:27:08,041 --> 00:27:09,348 "هنوز دروغ میگه" 288 00:27:09,666 --> 00:27:10,790 راجع‌به اون دختر؟ 289 00:27:11,965 --> 00:27:13,353 شاید 290 00:27:13,630 --> 00:27:15,453 این "کلوب آیسبرگ"ـه 291 00:27:15,652 --> 00:27:19,021 طبقه‌ی پایین "شورلاین لافتس"ـه که مخفیگاه فالکون بود 292 00:27:19,061 --> 00:27:21,374 بدون حکم تفتیش اصلاً نمی‌شه واردش شد 293 00:27:23,461 --> 00:27:24,461 آره 294 00:27:37,578 --> 00:27:38,701 می‌دونی من کی‌ام؟ 295 00:27:40,070 --> 00:27:42,102 آره. یه حدس‌هایی می‌زنم 296 00:27:42,726 --> 00:27:44,246 می‌خوام پنگوئن رو ببینم 297 00:27:44,866 --> 00:27:46,966 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، رفیق 298 00:27:52,386 --> 00:27:53,386 مشکل چیه؟ 299 00:27:53,479 --> 00:27:55,002 میگه می‌خواد پنگوئن رو ببینه 300 00:27:55,026 --> 00:27:57,074 پنگوئن؟ اینجا که پنگوئنی نداریم 301 00:27:57,194 --> 00:27:58,796 منم می‌خواستم همین رو بهش بگم 302 00:27:58,820 --> 00:28:01,066 از اینجا گم شو، خل‌وچل. شنیدی؟ 303 00:28:01,238 --> 00:28:03,286 وگرنه این لباست حسابی خونی میشه 304 00:28:04,448 --> 00:28:05,770 با خونِ من یا خونِ شما؟ 305 00:28:13,803 --> 00:28:14,803 !بگیرینش 306 00:28:14,834 --> 00:28:15,958 من همه‌چی رو دیدم 307 00:28:16,063 --> 00:28:17,063 !اونجاست 308 00:28:17,371 --> 00:28:18,559 مشکلت چیه؟ 309 00:29:00,895 --> 00:29:03,671 هی! چوب رو بنداز !وگرنه کله‌ت رو می‌ترکونم 310 00:29:14,008 --> 00:29:16,988 اوه، آروم بگیر، مشتی 311 00:29:17,267 --> 00:29:18,891 دنبال من می‌گشتی؟ 312 00:29:19,724 --> 00:29:21,706 می‌بینم که با دوقلوها آشنا شدی 313 00:29:22,380 --> 00:29:25,709 پسر، دُرُس همونی هستی که سر زبون‌هایی، نه؟ 314 00:29:26,661 --> 00:29:28,050 به گمونم جفتمون هستیم 315 00:29:30,189 --> 00:29:31,932 چطّوری؟ 316 00:29:32,171 --> 00:29:33,994 آز" هستم" 317 00:29:39,108 --> 00:29:40,257 این دختر کیه؟ 318 00:29:43,389 --> 00:29:45,099 وجداناً نمی‌دونم، اوستا 319 00:29:45,926 --> 00:29:48,404 ...شاید هم‌زمان با اونا بیرون اومده باشم 320 00:29:48,427 --> 00:29:50,146 ولی باهاشون برو بیا نداشتم 321 00:30:02,852 --> 00:30:03,910 چیزی نیست، عزیزم 322 00:30:04,438 --> 00:30:08,084 این آقای "انتقام" گاز نمی‌گیره. بیا 323 00:30:33,890 --> 00:30:34,890 ممنون، عزیزم 324 00:30:41,343 --> 00:30:42,927 بگیر، پهلوون 325 00:30:43,206 --> 00:30:46,693 می‌خوام بدونم دختره کیه و چه ربطی به این قتل داره 326 00:30:46,971 --> 00:30:48,516 قتلِ کی؟ - شهردار - 327 00:30:49,074 --> 00:30:50,181 این شهرداره؟ 328 00:30:50,499 --> 00:30:52,548 !لعنت بر شیطون. خودشه! نیگاش کن 329 00:30:53,552 --> 00:30:54,955 مجبورم نکن بهت صدمه بزنم 330 00:30:54,979 --> 00:30:58,979 .بهتره مواظب باشی می‌دونی به چی معروفم؟ 331 00:30:59,022 --> 00:31:01,874 آره. می‌دونم. تو چی؟ 332 00:31:03,739 --> 00:31:05,007 ...ببین 333 00:31:06,444 --> 00:31:09,018 من فقط صاحاب کلوبم. خب؟ 334 00:31:10,042 --> 00:31:14,075 کاری که مردم اینجا می‌کنن هیچ دخلی به من نداره 335 00:31:22,568 --> 00:31:24,073 ولی یه چیزو بگم 336 00:31:26,294 --> 00:31:30,019 هر کی که هست، خیلی دختر تیکه‌ایه 337 00:31:30,337 --> 00:31:33,178 واسه‌چی از زنِ میچل نمی‌پرسی؟ شاید اون بدونه 338 00:31:36,045 --> 00:31:37,670 چیه؟ هنوز زوده؟ 339 00:31:47,581 --> 00:31:49,831 امر دیگه‌ای داشتی، خبرم کن 340 00:31:59,155 --> 00:32:00,155 !تاکسی 341 00:32:02,570 --> 00:32:03,570 !تاکسی 342 00:32:22,186 --> 00:32:23,374 سلام، منم 343 00:32:24,763 --> 00:32:26,030 عزیزم، چی شده؟ 344 00:32:26,943 --> 00:32:28,991 ...هی، هی، آروم، آروم. نمی‌فهمم 345 00:32:31,065 --> 00:32:32,452 توی اخبار؟ 346 00:32:33,206 --> 00:32:36,336 ،باشه. نه، نه. همون‌جا بمون منتظرم باش. خب؟ 347 00:32:36,575 --> 00:32:38,359 منتظرم باش. توی راه خونه‌ام 348 00:32:39,429 --> 00:32:42,956 گوش کن، عزیزم. از این جهنم‌دره می‌ریم، خب؟ قول میدم 349 00:32:43,671 --> 00:32:46,207 اگه لازمه زودتر بریم، همین امشب می‌ریم 350 00:32:50,529 --> 00:32:51,756 گندش بزنن 351 00:33:11,220 --> 00:33:15,636 ،عکس‌هایی از شهردارِ به‌قتل‌رسیده، دان میچل جونیور به‌همراه زنی جوان‌تر و مرموز است 352 00:33:15,660 --> 00:33:19,426 اما خبر تکان‌دهنده این که ...پلیس معتقد است که همین عکس‌ها 353 00:33:51,613 --> 00:33:55,247 حالا پلیس گاتهام درخواست کرده ...که این زن با آن‌ها تماس 354 00:35:10,657 --> 00:35:14,814 [ شب انتخاباتِ ۵ نوامبر در اسکوئر گاردن به ما بپیوندید ] [ بِلا رئال ] 355 00:35:15,118 --> 00:35:16,820 [ گاتهام اسکوئر گاردن ] [ شب انتخابات با بِلا رئال ] 356 00:35:24,101 --> 00:35:27,827 [ صحنه‌ی جرم - وارد نشوید ] 357 00:36:06,457 --> 00:36:07,883 خیلی واردی 358 00:36:39,241 --> 00:36:41,301 هی! اونو بده به من 359 00:36:44,200 --> 00:36:46,994 "آنیکا کاسولف" 360 00:36:48,032 --> 00:36:50,149 میچل بهش صدمه زد؟ برای همین کشتیش؟ 361 00:36:50,173 --> 00:36:52,949 .چی؟ اوه، بی‌خیال ...فقط اون وامونده رو بده 362 00:37:30,145 --> 00:37:32,522 ،گوش کن، عزیزم اشتباه فهمیدی، خب؟ 363 00:37:32,801 --> 00:37:35,393 .من هیچ‌کسی رو نکشتم به‌خاطر دوستم اومدم اینجا 364 00:37:35,417 --> 00:37:38,644 ،چون می‌خواست از این کشور بره این حروم‌زاده گذرنامه‌ش رو دزدیده بود 365 00:37:38,667 --> 00:37:39,791 دوستت چی می‌دونه؟ 366 00:37:40,015 --> 00:37:42,330 ،هر چی که هست اون‌قدر ترسیده که حتی به منم نگفته 367 00:37:42,354 --> 00:37:43,742 به نظر ناراحت می‌اومد 368 00:37:45,525 --> 00:37:46,991 وقتی توی خونه‌ت بودی 369 00:37:49,053 --> 00:37:50,439 بریم باهاش حرف بزنیم 370 00:38:16,444 --> 00:38:17,474 !آنی 371 00:38:18,786 --> 00:38:19,791 !عزیزم 372 00:38:21,439 --> 00:38:22,439 !آنی 373 00:38:26,513 --> 00:38:28,137 !آنی 374 00:38:29,899 --> 00:38:33,228 .شب سردی در پیش داریم دما تا ۵ درجه کاهش خواهد یافت 375 00:38:34,101 --> 00:38:35,941 .و اما یک خبر فوری [ اخطار نهایی پرداخت اجاره ] 376 00:38:35,965 --> 00:38:40,879 با قتل دومین مقام عالی‌رتبه‌ی شهر تنها یک شب پس از قتل اول، مردم در وحشت فرو رفتند 377 00:38:40,998 --> 00:38:43,313 این بار قاتل با انتشار ویدیویی مسئولیت قتل را برعهده گرفته 378 00:38:43,337 --> 00:38:46,706 خدایا، می‌خوان با این دختر چی‌کار کنن؟ فقط یه بچه‌ست 379 00:38:47,975 --> 00:38:49,639 لعنتی. موبایلم رو برده‌ن 380 00:38:49,917 --> 00:38:52,708 ،قربانی‌اش، رئیس پلیس باسابقه‌ی گاتهام آقای پیت سَویج است 381 00:38:52,732 --> 00:38:54,673 ...ساعاتی پیش جسد او 382 00:38:54,912 --> 00:38:58,018 در باشگاه ورزشی پلیس در منطقه‌ی "ترایکُرنر" کشف شد 383 00:38:58,123 --> 00:39:01,468 قاتل این پیام ویدویی را ...در شبکه‌های اجتماعی منتشر کرده 384 00:39:01,492 --> 00:39:05,126 و باید به شما هشدار بدهیم که این فیلم به‌شدت دل‌خراش است 385 00:39:09,260 --> 00:39:11,716 سلام، مردم گاتهام 386 00:39:11,995 --> 00:39:13,857 من ریدلِر هستم 387 00:39:15,383 --> 00:39:16,769 ...شب‌ هالووین 388 00:39:17,048 --> 00:39:21,566 ،شهردارتون رو کشتم چون کسی نبود که ادعا می‌کرد 389 00:39:21,844 --> 00:39:23,825 ولی کارم تموم نشده 390 00:39:27,037 --> 00:39:29,097 ...اینم یکی دیگه‌ست 391 00:39:33,557 --> 00:39:36,333 که به‌زودی رسوا میشه (صورتش رو از دست میده) 392 00:39:37,600 --> 00:39:41,603 ...من همین‌طور پشت‌سرهم می‌کُشم 393 00:39:41,692 --> 00:39:43,406 ...تا اینکه روز حساب برسه 394 00:39:43,544 --> 00:39:48,419 ...و بالاخره نقاب از رازهای شهرمون 395 00:39:49,509 --> 00:39:51,094 برداشته بشه 396 00:39:52,599 --> 00:39:53,946 !خداحافظ 397 00:39:58,585 --> 00:40:00,266 ...رئیس پلیس سَویج به مدت ۳۰ سال 398 00:40:00,289 --> 00:40:02,406 در پلیس گاتهام خدمات ماندگاری از خود برجای گذاشت 399 00:40:02,430 --> 00:40:04,490 ای لعنت. من اونو هم دیده‌م 400 00:40:05,958 --> 00:40:06,958 توی کلوب 401 00:40:08,574 --> 00:40:09,881 کلوب آیسبرگ؟ 402 00:40:10,715 --> 00:40:12,022 "توی "۴۴ زیرین 403 00:40:14,124 --> 00:40:15,124 چی هست؟ 404 00:40:18,286 --> 00:40:19,712 کلوبِ داخل کلوب 405 00:40:21,457 --> 00:40:22,685 کلوب اصلی 406 00:40:25,025 --> 00:40:26,490 پاتوق مافیاست 407 00:40:27,284 --> 00:40:28,606 تو اونجا کار می‌کنی؟ 408 00:40:30,614 --> 00:40:31,614 سلینا؟ 409 00:40:36,994 --> 00:40:39,439 نه. من فقط توی بارِ بالایی کار می‌کنم 410 00:40:42,227 --> 00:40:43,811 ولی اومدنشون رو می‌بینم 411 00:40:44,050 --> 00:40:45,476 کی‌ها؟ 412 00:40:45,575 --> 00:40:47,834 خیلی‌هایی که نباید اونجا باشن 413 00:40:49,439 --> 00:40:52,015 از همون شهروندهای شریف 414 00:40:54,315 --> 00:40:56,033 باید توی این قضیه کمکم کنی 415 00:40:56,455 --> 00:40:57,842 .به‌خاطر دوستت 416 00:41:08,266 --> 00:41:09,454 خیلی گربه داری 417 00:41:11,041 --> 00:41:12,903 از ولگردها خوشم میاد 418 00:41:17,024 --> 00:41:18,213 اینجا جات امن نیست 419 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 من می‌تونم از خودم مراقبت کنم 420 00:41:20,713 --> 00:41:23,423 در این دو شب دو چهره‌ی سرشناس کشته شده‌اند 421 00:41:23,539 --> 00:41:25,101 و تنها چند روز تا انتخابات باقی مانده 422 00:41:25,125 --> 00:41:28,164 پلیس و مقامات شهر ...به‌دنبال قاتل هستند 423 00:41:28,483 --> 00:41:32,381 و امیدوارند قبل از به قتل رساندن فرد دیگر، پیدایش کنند 424 00:41:48,835 --> 00:41:51,886 توی باشگاه براش کمین کرده بوده 425 00:41:53,037 --> 00:41:57,158 پیت همیشه دوست داشت آخر شب‌ها که کسی نبود، ورزش کنه 426 00:41:58,148 --> 00:41:59,674 روی گردنش جای سوزنه 427 00:41:59,763 --> 00:42:01,317 آرسنیک بهش تزریق کرده 428 00:42:03,339 --> 00:42:04,646 مرگِ موش 429 00:42:05,461 --> 00:42:06,910 آره 430 00:42:07,184 --> 00:42:09,562 ظاهراً موضوعِ این قتلش موش بوده 431 00:42:10,197 --> 00:42:11,477 این رو نگاه کن 432 00:42:19,631 --> 00:42:21,295 هزارتوئه 433 00:42:23,969 --> 00:42:27,405 آخه کدوم روانی حروم‌زاده‌ای همچین کاری با آدم می‌کنه؟ 434 00:42:29,938 --> 00:42:30,938 باز هم نماد 435 00:42:33,426 --> 00:42:34,732 یه پیام رمزی دیگه‌ست 436 00:42:34,986 --> 00:42:37,670 ،بعد وایرال‌شدن پیامش این‌ها رو منتشر کرده 437 00:42:38,362 --> 00:42:40,890 عوضی، قربانی‌هاش رو هم می‌کُشه هم بی‌آبرو می‌کنه 438 00:42:40,914 --> 00:42:43,975 اون یارو سمت شرق گاتهام دراپ می‌فروشه 439 00:42:45,507 --> 00:42:46,724 متوجه نمی‌شم 440 00:42:46,881 --> 00:42:49,565 چرا پیت باید تو همچین کاری دست داشته باشه؟ 441 00:42:50,179 --> 00:42:51,866 انگار طمع کرده 442 00:42:52,134 --> 00:42:53,162 شوخی می‌کنی؟ 443 00:42:53,515 --> 00:42:56,005 بعد اون‌همه زحمتی که برای نابودکردن باند مارونی کشیدیم؟ 444 00:42:56,028 --> 00:42:59,499 ،کل باندشون رو منهدم کردیم بعد جلوی یه فروشنده‌ی خرده‌پا کوتاه میاد؟ 445 00:42:59,522 --> 00:43:01,405 شاید درست نمی‌شناختیش 446 00:43:03,016 --> 00:43:04,978 یه جوری میگی انگار حقش بوده 447 00:43:07,295 --> 00:43:08,589 پلیس بود 448 00:43:09,964 --> 00:43:11,220 از حد و حدودش گذشت 449 00:43:19,484 --> 00:43:21,741 [ برای بتمن ] 450 00:43:41,863 --> 00:43:43,319 دیوونه‌ی تو هستم" 451 00:43:43,553 --> 00:43:47,093 می‌خوای اسممو بدونی؟ "بازش کن تا ببینی 452 00:43:48,741 --> 00:43:53,059 .ولی وایسا... نمی‌تونم بهت بگم ] [ !!!ممکنه کشش جنسی‌مون از بین بره 453 00:43:54,206 --> 00:43:57,217 هزارتو رو دنبال کن" تا موش (خبرچین) رو پیدا کنی 454 00:43:57,308 --> 00:44:00,723 ببرش زیر نور "تا بفهمی من کجام 455 00:44:00,998 --> 00:44:02,568 یعنی چی؟ 456 00:44:03,393 --> 00:44:06,376 ببرش زیر نور"؟ "موش رو پیدا کن"؟" 457 00:44:07,540 --> 00:44:08,940 نمی‌دونم 458 00:44:09,949 --> 00:44:10,949 ستوان 459 00:44:11,205 --> 00:44:12,421 دارن برمی‌گردن 460 00:44:12,618 --> 00:44:13,796 باید از اینجا بریم 461 00:44:14,424 --> 00:44:17,702 [ برای بتمن ] 462 00:44:17,878 --> 00:44:18,977 بیا 463 00:44:26,476 --> 00:44:27,905 از این چیزها خوشم نمیاد 464 00:44:27,928 --> 00:44:31,186 باید داخل اون پاتوق مافیا رو ببینم 465 00:44:35,191 --> 00:44:37,808 چرا کم‌کم دارم حس می‌کنم من رو طعمه کردی؟ 466 00:44:39,548 --> 00:44:40,922 من فقط دنبال آنیکام 467 00:44:45,201 --> 00:44:46,731 پسر، چقدر بامحبتی 468 00:44:47,911 --> 00:44:51,443 اصلاً واسه‌ت مهم نیست امشب اونجا چه بلایی سرم میاد. نه؟ 469 00:44:59,844 --> 00:45:01,022 تو چشم‌هام نگاه کن 470 00:45:10,522 --> 00:45:12,562 خوبه، تابلو نیست. بگیر 471 00:45:54,922 --> 00:45:56,804 .تصویر اومد صدام رو می‌شنوی؟ 472 00:45:57,827 --> 00:45:58,827 آره 473 00:46:07,327 --> 00:46:08,327 هی، کجا میری؟ 474 00:46:08,858 --> 00:46:09,995 مهمون‌نوازی 475 00:46:10,742 --> 00:46:13,621 این یکی از کساییه که اون شب باهاشون دعوا کردم 476 00:46:15,335 --> 00:46:16,669 انگار دماغش رو شکستم 477 00:46:23,344 --> 00:46:25,148 "ویلیام کِنزی" 478 00:46:25,463 --> 00:46:27,034 پلیسه و توی مأموریت نیست 479 00:46:28,800 --> 00:46:30,661 مطمئنی کسی این لنزها رو نمی‌بینه؟ 480 00:46:30,684 --> 00:46:32,607 نگران نباش. مواظبتم 481 00:46:48,939 --> 00:46:51,922 .روت رو برنگردون برای شناسایی‌شون وقت می‌خوام 482 00:46:52,197 --> 00:46:53,197 عالی شد 483 00:46:55,972 --> 00:46:57,911 [ کیث برگمن - شورای شهر گاتهام ] 484 00:46:58,297 --> 00:47:00,260 [ پاتریک سِوِندسوِن - بانک گاتهام ] 485 00:47:00,284 --> 00:47:02,520 با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟ 486 00:47:02,704 --> 00:47:04,078 حس خوبی داره. مگه نه؟ 487 00:47:04,249 --> 00:47:06,328 آره، عزیزم. خیلی 488 00:47:12,336 --> 00:47:14,118 خدایا، از معتادهای دراپ متنفرم 489 00:47:14,142 --> 00:47:15,142 واقعاً؟ 490 00:47:15,202 --> 00:47:17,602 ،چون اولین باری که دیدمت انگار داشتی با پنگوئن معامله می‌کردی 491 00:47:17,626 --> 00:47:19,982 .تو نمی‌دونی قضیه چی بود ...میشه الان 492 00:47:20,227 --> 00:47:22,190 می‌شه بعداً درموردش صحبت کنیم؟ 493 00:47:23,839 --> 00:47:25,329 وایسا. اون کی بود؟ 494 00:47:25,566 --> 00:47:26,566 اوه، دیگه دیدمش 495 00:47:26,665 --> 00:47:27,684 دوباره نگاهش کن 496 00:47:27,944 --> 00:47:29,743 ،اگه باز نگاهش کنم گاومون می‌زاد 497 00:47:29,766 --> 00:47:31,010 باید صورتش رو ببینم 498 00:47:32,981 --> 00:47:33,981 ای خدا 499 00:47:38,954 --> 00:47:41,298 [ گیلبِرت کالسون - دادستان گاتهام ] 500 00:47:41,896 --> 00:47:42,995 دادستانه 501 00:47:43,035 --> 00:47:44,189 "گیل کالسون" 502 00:47:44,213 --> 00:47:45,994 .بفرما، داره میاد سمتم راضی شدی؟ 503 00:47:46,018 --> 00:47:47,038 باهاش حرف بزن 504 00:47:50,087 --> 00:47:51,193 سلام. حالت چطوره؟ 505 00:47:51,216 --> 00:47:52,216 سلام 506 00:47:52,456 --> 00:47:53,456 اسم من گیله 507 00:47:54,497 --> 00:47:56,028 هی، تو دادستان نیستی؟ 508 00:47:56,264 --> 00:47:57,009 چرا 509 00:47:57,235 --> 00:47:59,208 وای. توی تلویزیون دیده بودمت 510 00:47:59,484 --> 00:48:00,701 واقعاً؟ 511 00:48:01,297 --> 00:48:03,280 تا حالا اینجا ندیده بودمت 512 00:48:04,469 --> 00:48:06,448 حتماً سخته که پیشخدمت تازه‌وارد باشی 513 00:48:06,471 --> 00:48:08,786 آخه همه یه‌کم بی‌اعصابن 514 00:48:09,062 --> 00:48:10,608 عزیزم، من که به خطر عادت دارم 515 00:48:10,632 --> 00:48:11,632 واقعاً؟ 516 00:48:12,125 --> 00:48:13,125 خوشم اومد 517 00:48:13,459 --> 00:48:14,652 می‌خوای بیای پیشمون؟ 518 00:48:14,676 --> 00:48:15,676 حتماً 519 00:48:18,641 --> 00:48:19,884 این ترَویسه - سلام - 520 00:48:20,132 --> 00:48:21,442 می‌خوای اونجا بشینی؟ 521 00:48:21,664 --> 00:48:23,371 ریچی. گلِن - سلام - 522 00:48:24,765 --> 00:48:26,469 نصف کارمندهای دادستانی اونجان 523 00:48:26,492 --> 00:48:27,804 کارلا رو که می‌شناسی. نه؟ 524 00:48:27,826 --> 00:48:28,533 سلام 525 00:48:28,808 --> 00:48:30,968 .اونم "شری"ـه. بهش توجه نکن اومده یه استراحتی کنه و بره 526 00:48:30,992 --> 00:48:32,636 مشکلاتمون رو فراموش کنیم 527 00:48:33,009 --> 00:48:34,068 دراپ می‌خوای؟ 528 00:48:34,344 --> 00:48:36,266 نه. نمی‌خوام. ولی خوش بگذره 529 00:48:38,270 --> 00:48:39,933 امیدوارم مشکلی نداشته باشی 530 00:48:39,957 --> 00:48:42,313 به‌خاطر اون قاتل روانی خیلی تحت فشارم 531 00:48:42,391 --> 00:48:43,391 مسته 532 00:48:43,451 --> 00:48:44,451 نه بابا؟ 533 00:48:46,081 --> 00:48:47,521 از این دختره خوشم میاد 534 00:48:47,573 --> 00:48:49,209 !اوه، منم از تو خوشم میاد 535 00:48:52,559 --> 00:48:55,757 آخه این ریدلِر دنبال قوی‌ترین آدمای شهره 536 00:48:55,798 --> 00:48:56,975 خیلی اطلاعات داره 537 00:48:57,034 --> 00:48:58,343 هیچی نمی‌دونه، داداش 538 00:48:58,408 --> 00:49:00,779 !چی میگی؟ خوب هم می‌دونه ...اون خبرچینه که 539 00:49:00,803 --> 00:49:01,469 بی‌خیال، گیل 540 00:49:01,706 --> 00:49:03,605 فکر کنم یه‌کم زیادی خوردی - خبرچینه - 541 00:49:03,629 --> 00:49:05,788 تند نرو - درمورد خبرچینه سؤال کن - 542 00:49:07,515 --> 00:49:09,340 هی، قضیه‌ی این خبرچینه چیه؟ 543 00:49:19,488 --> 00:49:20,548 ...اینه که 544 00:49:21,451 --> 00:49:24,906 .یه خبرچینی بود یه مخبر داشتیم 545 00:49:25,574 --> 00:49:27,995 از سالواتور مارونی اطلاعات مهمی داشتیم 546 00:49:28,086 --> 00:49:29,750 همین‌جوری از تجارت دراپ انداختیمش بیرون 547 00:49:29,774 --> 00:49:31,279 منظورش پرونده‌ی مارونیه 548 00:49:31,463 --> 00:49:34,602 ،ولی اگه این یارو بدونه خبرش پخش میشه 549 00:49:35,231 --> 00:49:37,524 ،و اگه پخش بشه کل شهر به آشوب کشیده میشه 550 00:49:37,547 --> 00:49:39,486 خیلی‌خب، دلم نمی‌خواد از این حرف‌ها بشنوم 551 00:49:39,510 --> 00:49:42,313 همین حرف‌های خودمونی بود که کار دست اون دختر روسی داد 552 00:49:42,337 --> 00:49:43,842 از اون قضیه چی می‌دونی؟ 553 00:49:44,967 --> 00:49:46,199 کسی شراب نمی‌خواد؟ 554 00:49:46,223 --> 00:49:47,223 من می‌خوام 555 00:49:47,322 --> 00:49:48,460 به حرف بگیرش 556 00:49:51,562 --> 00:49:52,608 وایسا. کجا میری؟ 557 00:49:52,739 --> 00:49:53,815 اون دختر آنیکا رو می‌شناسه 558 00:49:53,838 --> 00:49:55,148 نه. بغل دادستان بمون 559 00:49:55,330 --> 00:49:57,135 گفتم که دنبال دوستمم 560 00:49:59,373 --> 00:50:01,430 آنیکا کجاست؟ - ولم کن. من نمی‌شناسمت - 561 00:50:01,454 --> 00:50:02,734 .آره، ولی اونو می‌شناسی کی بردتش؟ 562 00:50:02,758 --> 00:50:05,082 چی شنیدی؟ حالش خوبه؟ - ای بابا. صداتو بیار پایین - 563 00:50:05,106 --> 00:50:06,377 مگه از جونت سیر شدی؟ 564 00:50:06,401 --> 00:50:08,637 هی، چی شده، خانم‌ها؟ 565 00:50:08,874 --> 00:50:11,621 .چیزی نشده فقط حرف‌های دخترونه‌ست 566 00:50:11,858 --> 00:50:13,561 پس بذارین فضای این پایین شاد بمونه. باشه؟ 567 00:50:13,585 --> 00:50:14,585 چشم، آز 568 00:50:17,877 --> 00:50:19,654 [ کارماین فالکون - باند مافیای فالکون ] 569 00:50:19,677 --> 00:50:20,677 سلام 570 00:50:20,800 --> 00:50:21,847 سلام 571 00:50:22,967 --> 00:50:25,949 خیلی وقت بود این پایین ندیده بودمت 572 00:50:27,403 --> 00:50:28,581 این مدت چطور بودی؟ 573 00:50:30,779 --> 00:50:31,995 آره، خوب بوده‌م 574 00:50:33,841 --> 00:50:35,097 ...فقط داشتم 575 00:50:37,134 --> 00:50:38,828 داشتم برمی‌گشتم بالا 576 00:50:39,690 --> 00:50:40,690 ...خب 577 00:50:41,719 --> 00:50:43,223 باز هم این‌طرف‌ها بیا 578 00:50:57,238 --> 00:50:59,610 کارماین فالکون رو می‌شناسی - گفتم که اینجا پاتوق مافیاست - 579 00:50:59,633 --> 00:51:00,866 نگفته بودی باهاش رابطه داری 580 00:51:00,889 --> 00:51:02,812 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 581 00:51:03,088 --> 00:51:04,909 ظاهر قضیه که یه چیز دیگه بود - اصلاً ولش کن - 582 00:51:04,933 --> 00:51:06,048 وایسا ببینم. چی‌کار می‌کنی؟ 583 00:51:06,071 --> 00:51:08,386 ببین. دیگه نمی‌تونم - !نه! نه - 584 00:51:12,941 --> 00:51:13,941 !تاکسی 585 00:51:17,809 --> 00:51:18,809 !هی 586 00:51:20,518 --> 00:51:21,695 اونجا گمت کردم 587 00:51:21,767 --> 00:51:23,095 آره، باید برم 588 00:51:23,540 --> 00:51:24,874 می‌خوای برسونمت؟ 589 00:51:25,621 --> 00:51:26,837 ماشین من همین‌جاست 590 00:51:32,883 --> 00:51:33,883 !تاکسی 591 00:51:34,022 --> 00:51:35,069 ممنون، لازم نیست 592 00:51:36,809 --> 00:51:38,103 ...امیدوارم 593 00:51:42,698 --> 00:51:43,992 به امید دیدار 594 00:53:09,024 --> 00:53:12,752 فقط بی‌حرکت بمون 595 00:53:25,303 --> 00:53:28,889 [ برای آینده‌ای روشن‌تر ] [ نوسازی گاتهام ] 596 00:53:34,671 --> 00:53:37,444 پروژه‌ی نوسازی گاتهام ] [ برای آینده‌ای روشن‌تر 597 00:54:10,028 --> 00:54:13,694 راجع‌به یه خبرچین محرمانه توی پرونده‌ی مارونی چی می‌دونی؟ 598 00:54:16,271 --> 00:54:17,879 آره، حتماً بوده 599 00:54:18,665 --> 00:54:20,313 موشی که دنبالشیم همینه 600 00:54:21,334 --> 00:54:23,233 ریدلِر یه جوری فهمیده اون کیه 601 00:54:23,768 --> 00:54:26,807 ،اگه خبرچینه رو پیداش کنیم شاید ما رو به ریدلِر برسونه 602 00:54:26,831 --> 00:54:28,338 این اطلاعات رو از کجا آوردی؟ 603 00:54:28,362 --> 00:54:30,991 یکی از منابعم دیشب با دادستان صحبت کرده 604 00:54:31,934 --> 00:54:33,190 گیل خیلی نگرانه 605 00:54:34,250 --> 00:54:36,779 فکر کنم قاتل افراد نزدیک به اون پرونده رو هدف قرار داده 606 00:54:36,801 --> 00:54:38,587 منم روی اون پرونده کار کردم 607 00:54:38,726 --> 00:54:40,452 ریدلِر دنبال تو نیست 608 00:54:40,727 --> 00:54:41,727 از کجا می‌دونی؟ 609 00:54:42,023 --> 00:54:43,356 تو فاسد نیستی 610 00:54:44,418 --> 00:54:45,830 کالسون هم فاسده؟ 611 00:54:51,641 --> 00:54:53,092 ...شاید بهتر باشه 612 00:54:53,839 --> 00:54:57,136 .برم سراغش بهش گیر بدم تا بگه خبرچین کیه 613 00:54:57,450 --> 00:55:00,355 .خیلی خطرناکه با طرف یه معامله‌ی سرّی کرده‌ن 614 00:55:01,101 --> 00:55:02,868 معلوم نیست پای چند نفر وسطه 615 00:55:02,986 --> 00:55:06,047 ،یه عالمه سیاست‌مدار پلیس، قاضی و هیئت‌منصفه 616 00:55:07,383 --> 00:55:09,215 ممکنه کل شهر رو به آشوب بکشه 617 00:55:09,502 --> 00:55:11,597 یا خدا. عین بشکه‌ی باروت می‌مونه 618 00:55:13,076 --> 00:55:14,684 ریدلِر هم چوب‌کبریتشه 619 00:55:15,666 --> 00:55:16,898 کارماین فالکون رو می‌شناسی 620 00:55:16,922 --> 00:55:18,233 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 621 00:55:18,257 --> 00:55:19,686 نگفته بودی باهاش رابطه داری 622 00:55:19,710 --> 00:55:21,122 ...باهاش رابطه ندارم 623 00:55:22,418 --> 00:55:23,847 نگفته بودی باهاش رابطه داری 624 00:55:23,871 --> 00:55:25,754 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 625 00:55:26,580 --> 00:55:28,126 کارماین فالکون رو می‌شناسی 626 00:55:28,149 --> 00:55:29,304 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 627 00:55:29,327 --> 00:55:30,796 نگفته بودی باهاش رابطه داری 628 00:55:30,819 --> 00:55:32,467 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 629 00:55:32,743 --> 00:55:33,743 خوشگله 630 00:55:35,863 --> 00:55:37,511 این دختر دوست جدیدته؟ 631 00:55:41,851 --> 00:55:42,963 همچین مطمئن نیستم 632 00:55:43,774 --> 00:55:45,186 انگار ناراحتش کردی 633 00:55:46,443 --> 00:55:48,484 باید اینو نشونه‌ی خوبی بدونم؟ 634 00:55:48,648 --> 00:55:49,648 چی؟ 635 00:55:49,738 --> 00:55:50,738 لباست 636 00:55:50,762 --> 00:55:52,779 بروس وین می‌خواد در ملأعام ظاهر بشه؟ 637 00:55:52,803 --> 00:55:54,820 برای شهردار میچل مراسم یادبود گرفتن 638 00:55:54,844 --> 00:55:58,432 قاتل‌های سریالی دوست دارن واکنش‌ها به جنایتشون رو دنبال کنن 639 00:55:58,456 --> 00:56:00,081 شاید ریدلِر نتونه مقاومت کنه 640 00:56:00,105 --> 00:56:01,439 راستی، خوب شد گفتی 641 00:56:02,657 --> 00:56:06,542 با اجازه‌ت یه‌کم روی پیام رمزی آخرش کار کردم 642 00:56:07,093 --> 00:56:08,465 همون هزارتوی موش 643 00:56:09,016 --> 00:56:11,921 ...متأسفانه اسپانیایی‌ش عالی نیست 644 00:56:12,353 --> 00:56:17,416 :ولی تقریباً مطمئنم ترجمه‌ش میشه "تو "اِل راتا اِلادا" هستی" 645 00:56:18,006 --> 00:56:19,418 راتا اِلادا"؟" 646 00:56:19,556 --> 00:56:20,809 یعنی "موش پرنده"؟ 647 00:56:20,833 --> 00:56:23,439 ."یه کلمه‌ی عامیانه‌ست برای "کبوتر متوجه منظورش میشی؟ 648 00:56:23,463 --> 00:56:24,463 آره 649 00:56:25,975 --> 00:56:27,230 کبوتر خبرچین 650 00:56:27,349 --> 00:56:28,801 دکمه‌ی سردستت کو؟ 651 00:56:28,998 --> 00:56:29,998 پیداش نکردم 652 00:56:31,353 --> 00:56:33,197 اون‌جوری که نمی‌شه رفت بیرون 653 00:56:33,395 --> 00:56:35,489 آلفرد، دکمه‌ی سردستت رو نمی‌خوام 654 00:56:39,244 --> 00:56:41,873 .باید حفظ ظاهر کنی به هر حال وِینی دیگه 655 00:56:43,876 --> 00:56:45,799 تو چی؟ تو هم وِینی؟ 656 00:56:46,820 --> 00:56:48,468 بابات اینا رو به من داد 657 00:56:54,515 --> 00:56:57,675 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 658 00:56:58,038 --> 00:57:01,200 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 659 00:57:08,183 --> 00:57:11,292 [ مجازات به شیوه‌ی ما ] 660 00:57:15,125 --> 00:57:18,461 .آقای وِین. خیلی‌خب. خیلی‌خب مستقیم از اون مسیر برین 661 00:57:30,317 --> 00:57:31,847 بروس وِینه؟ 662 00:57:32,123 --> 00:57:34,595 !آقای وِین! آقای وِین! آقای وِین 663 00:57:43,665 --> 00:57:44,665 صبر کنین 664 00:57:45,902 --> 00:57:47,146 همه‌چی مرتبه، رفقا؟ 665 00:57:47,669 --> 00:57:48,669 خوبه 666 00:57:50,769 --> 00:57:52,276 مشکلی نیست، آقای فالکون 667 00:58:09,260 --> 00:58:10,260 جناب؟ 668 00:58:29,552 --> 00:58:30,552 !هوی 669 00:58:30,576 --> 00:58:32,735 فاصله‌ت رو حفظ کن، باشه، خوش‌تیپ؟ 670 00:58:33,442 --> 00:58:35,404 هی، مواظب باشین، بچه‌ها 671 00:58:35,719 --> 00:58:38,113 ایشون که می‌بینین شاهزاده‌ی شهره 672 00:58:40,744 --> 00:58:42,430 عجب مراسمیه، نه؟ 673 00:58:42,667 --> 00:58:45,572 تنها کسی که از منم منزوی‌تره رو به این مراسم کشونده 674 00:58:45,769 --> 00:58:48,218 فکر نمی‌کردم یه روز از شورلاین بیرون بیای 675 00:58:48,242 --> 00:58:49,926 نمی‌ترسی یکی بهت شلیک کنه؟ 676 00:58:49,949 --> 00:58:51,970 چرا؟ چون بابات دیگه زنده نیست؟ 677 00:58:52,639 --> 00:58:54,340 آز، بروس وِین رو می‌شناسی؟ 678 00:58:54,602 --> 00:58:56,053 عجب، واقعاً خودشه؟ 679 00:58:56,289 --> 00:58:58,055 باباش جونم رو نجات داد 680 00:58:59,077 --> 00:59:02,216 .یه تیر به سینه‌م خورده بود درست اینجا 681 00:59:03,464 --> 00:59:06,998 ،نمی‌تونستم برم بیمارستان واسه همین رفتیم دم درِ خونه‌ش 682 00:59:07,163 --> 00:59:10,146 همون‌جا روی میز غذاخوری عملم کرد 683 00:59:10,343 --> 00:59:15,445 این پسر از اول تا آخرش رو از بالای پلکان نگاه کرد 684 00:59:16,899 --> 00:59:18,821 قیافه‌ت رو یادمه 685 00:59:20,825 --> 00:59:23,078 به‌نظرت کاری که کرد معنای خاصی نداشت؟ 686 00:59:23,102 --> 00:59:25,588 معنی‌ش این بود که سوگندِ بقراط رو خورده 687 00:59:26,517 --> 00:59:28,612 "سوگند بقراط" (سوگند اخلاق پزشکی) 688 00:59:30,600 --> 00:59:31,698 اینو خوب اومدی 689 00:59:32,288 --> 00:59:33,386 ببخشید 690 00:59:36,999 --> 00:59:37,999 آره 691 00:59:51,837 --> 00:59:53,698 ...خانم‌ها و آقایان، متشکرم که امروز 692 00:59:53,722 --> 00:59:56,878 ،به مراسم یادبود شهردار عزیزمان دان میچل جونیور تشریف آوردید 693 00:59:56,902 --> 00:59:58,723 برنامه‌ی مراسم به‌زودی آغاز می‌شود 694 00:59:58,747 --> 01:00:02,806 ضمناً، خانواده‌ی ایشان درخواست کرده‌اند که ...افرادی که مایلند خاطره‌ی شهردار را زنده نگه دارند 695 01:00:02,830 --> 01:00:05,630 می‌توانند مبلغی را به برنامه‌ای که :برای ایشان خیلی عزیز بود، اهدا کنند 696 01:00:05,654 --> 01:00:07,265 صندوق نوسازی گاتهام 697 01:00:07,404 --> 01:00:08,796 پشتوانه‌ی مردم شهرمان 698 01:00:09,071 --> 01:00:12,268 پشتوانه‌ای که پشت کسی رو نگیره چه فایده‌ای داره؟ 699 01:00:12,643 --> 01:00:16,216 ،وقتی دخترم لازمش داشت .بهش هیچ کمکی نکرد 700 01:00:16,491 --> 01:00:19,474 این یارو هم مثل بقیه‌شون یه عوضی پولدار بود 701 01:00:20,534 --> 01:00:22,261 حقش بود 702 01:00:24,224 --> 01:00:25,272 می‌فهمی چی میگم؟ 703 01:00:26,463 --> 01:00:28,463 هی، قبلاً جایی ندیدمت؟ 704 01:00:28,660 --> 01:00:29,680 بروس وِین 705 01:00:30,623 --> 01:00:32,390 چرا جواب تماس‌هام رو ندادی؟ 706 01:00:32,626 --> 01:00:33,626 شما؟ 707 01:00:33,882 --> 01:00:36,118 بِلا رئال هستم، نامزد شهرداری 708 01:00:36,355 --> 01:00:40,217 ،دلم نمی‌خواست اینجا مزاحمت بشم ولی آدم‌هات همه‌ش میگن در دسترس نیستی 709 01:00:40,241 --> 01:00:41,457 با من قدم می‌زنی؟ 710 01:00:43,671 --> 01:00:46,171 ♪ درود بر مریم ♪ 711 01:00:46,641 --> 01:00:47,738 آقای وِین 712 01:00:47,975 --> 01:00:48,975 آقای وِین 713 01:00:49,859 --> 01:00:52,803 شما واقعاً می‌تونی کمک بیشتری به این شهر بکنی 714 01:00:53,432 --> 01:00:55,371 ...خونواده‌تون سابقه‌ی نیکوکاری داشته‌ن 715 01:00:55,394 --> 01:00:57,727 ،ولی تا جایی که من می‌دونم شما کاری نمی‌کنی 716 01:00:57,750 --> 01:01:00,433 ،اگه انتخاب بشم می‌خوام این رویه تغییر کنه 717 01:01:00,812 --> 01:01:01,989 متشکرم 718 01:01:02,947 --> 01:01:03,947 یا خدا 719 01:01:05,719 --> 01:01:07,996 .من میرم تسلیت بگم منتظرم می‌مونی؟ 720 01:01:08,231 --> 01:01:10,130 می‌خوام صحبتمون رو ادامه بدیم 721 01:01:13,963 --> 01:01:14,963 ببخشید 722 01:01:16,868 --> 01:01:18,594 تسلیت میگم 723 01:01:20,829 --> 01:01:21,829 متشکرم 724 01:01:21,853 --> 01:01:24,079 .ببخش، رئیس می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 725 01:01:24,798 --> 01:01:26,583 گیل کالسون ناپدید شده 726 01:01:26,722 --> 01:01:27,898 چی؟ 727 01:01:28,095 --> 01:01:30,175 از دیشب خبری ازش نشده 728 01:01:30,412 --> 01:01:31,687 خدایا. دوباره؟ 729 01:01:31,753 --> 01:01:33,473 سلام، آقای وِین 730 01:01:35,829 --> 01:01:37,857 نیرو فرستادی دنبالش بگردن، جیم؟ 731 01:01:38,499 --> 01:01:40,830 .دو نفر رو فرستادم خونه‌ش اثری ازش نبود 732 01:01:40,854 --> 01:01:41,760 خانمش چی گفت؟ 733 01:01:41,796 --> 01:01:43,308 اونم میگه خبری ازش نیست 734 01:02:36,882 --> 01:02:38,071 !از ماشین پیاده شو 735 01:02:38,586 --> 01:02:40,647 !از ماشین پیاده شو !دست‌ها بالا 736 01:02:42,076 --> 01:02:43,145 !پیاده شو 737 01:02:53,693 --> 01:02:54,842 !دست‌ها بالا 738 01:02:55,120 --> 01:02:56,745 !پیاده شو! دست‌ها بالا 739 01:03:01,227 --> 01:03:02,692 یا خدا. کالسونه 740 01:03:02,891 --> 01:03:04,239 !یه بمب دور گردنشه 741 01:03:19,466 --> 01:03:21,051 !زود اینجا رو تخلیه کنین 742 01:03:21,131 --> 01:03:22,783 !باید اینجا رو تخلیه کنیم 743 01:03:27,002 --> 01:03:29,497 [ برای بتمن ] 744 01:03:35,553 --> 01:03:37,194 [ یگان ویژه‌ی پلیس گاتهام ] 745 01:03:55,089 --> 01:03:56,429 [ دروغ دیگه بسه ] 746 01:03:56,657 --> 01:03:59,272 بچه‌ها. بچه‌ها. بدویین 747 01:04:02,326 --> 01:04:04,508 معلوم نیست خودش هم دست داره یا نه 748 01:04:06,807 --> 01:04:08,372 چی رو داره نگاه می‌کنه؟ 749 01:04:26,790 --> 01:04:28,019 ای لعنت 750 01:04:29,130 --> 01:04:30,556 یعنی چی؟ 751 01:04:30,795 --> 01:04:32,578 این چه غلطی داره می‌کنه؟ 752 01:04:32,817 --> 01:04:33,817 !گوردون 753 01:04:34,403 --> 01:04:36,742 رفیقت اونجا خودشو به کشتن میده 754 01:04:52,444 --> 01:04:53,593 خواهش می‌کنم 755 01:04:53,792 --> 01:04:56,487 .مجبورم کرد خیلی متأسفم 756 01:04:56,964 --> 01:04:59,161 ،گفت اگه موبه‌مو حرف‌هاش رو اجرا نکنم منو می‌کشه 757 01:04:59,185 --> 01:05:00,185 خیلی متاسفم 758 01:05:00,731 --> 01:05:02,395 انگار قفل رمزیه 759 01:05:02,475 --> 01:05:03,783 نمی‌شه قطعش کرد؟ 760 01:05:04,616 --> 01:05:06,598 .اگه بخوای سرت سر جاش بمونه، نه 761 01:05:11,618 --> 01:05:13,411 [ برای بتمن ] 762 01:05:16,913 --> 01:05:20,979 ...در این دوران سخت ] [ ...فراموش نکن که 763 01:05:21,003 --> 01:05:24,385 .فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده 764 01:05:26,426 --> 01:05:29,322 [ شماره‌ی ناشناس ] 765 01:05:42,640 --> 01:05:43,789 پس اومدی 766 01:05:45,664 --> 01:05:47,174 تو کی هستی؟ 767 01:05:47,399 --> 01:05:48,687 من؟ 768 01:05:50,728 --> 01:05:52,314 من هیچ‌کسی نیستم 769 01:05:53,702 --> 01:05:56,120 من فقط وسیله‌م 770 01:05:56,201 --> 01:06:00,621 اومده‌م از رازهای این کثافت‌خونه‌ای که بهش می‌گیم شهر، پرده بردارم 771 01:06:01,053 --> 01:06:02,053 پرده‌برداری"؟" 772 01:06:02,107 --> 01:06:03,161 آره 773 01:06:04,131 --> 01:06:06,786 بیا با هم این کارو کنیم. خب؟ 774 01:06:07,024 --> 01:06:09,865 خیلی وقته که می‌خوام باهات ارتباط برقرار کنم 775 01:06:10,036 --> 01:06:12,255 تو هم بخشی از این ماجرایی 776 01:06:12,525 --> 01:06:14,376 من چطوری بخشی از این ماجرام؟ 777 01:06:14,476 --> 01:06:16,034 خواهی دید 778 01:06:16,299 --> 01:06:18,059 رئیس، اینجا رو ببین 779 01:06:18,083 --> 01:06:20,024 به فالوئرهای من سلام کن 780 01:06:20,188 --> 01:06:21,565 تصویرمون زنده داره پخش میشه 781 01:06:21,589 --> 01:06:24,227 قراره محاکمه‌ی کوچیکمون رو تماشا کنن 782 01:06:25,661 --> 01:06:26,663 ...در حال حاضر 783 01:06:26,932 --> 01:06:30,156 ...مردی که روبه‌روی توئه، یعنی آقای کالسون 784 01:06:30,377 --> 01:06:31,496 با مُرده فرقی نداره 785 01:06:31,520 --> 01:06:33,126 خدایا، میشه یکی رو بفرستین اینجا؟ 786 01:06:33,150 --> 01:06:35,350 !این روانی الان منو می‌کُشه - ...ولی یه دقیقه صبر کنین - 787 01:06:35,374 --> 01:06:37,686 !خفه شو !با کارهایی که کردی، حقته که بمیری 788 01:06:37,822 --> 01:06:40,516 می‌شنوی چی میگم؟ 789 01:06:40,874 --> 01:06:41,874 خیلی خب 790 01:06:50,546 --> 01:06:52,487 دارم بهت یه فرصت میدم 791 01:06:54,311 --> 01:06:56,371 هیچ‌وقت ‌کسی به من فرصتی نداد 792 01:06:58,473 --> 01:06:59,473 ...خب 793 01:07:00,534 --> 01:07:03,149 ...از وقتی بچه بودم 794 01:07:03,348 --> 01:07:06,836 همیشه عاشق معماهای کوچیک بودم 795 01:07:07,510 --> 01:07:09,728 ...معماها برای من 796 01:07:09,928 --> 01:07:13,137 گریزی از دنیای وحشتناکمونه 797 01:07:13,337 --> 01:07:18,568 شاید برای تو هم مایه‌ی تسکین بشن، آقای کالسون 798 01:07:18,648 --> 01:07:20,169 می‌خوای معما حل کنم؟ 799 01:07:20,947 --> 01:07:23,482 سه تا معما در عرض دو دقیقه 800 01:07:23,682 --> 01:07:27,605 ،اگه سه‌تاش رو درست جواب بدی منم رمز قفل رو بهت میگم 801 01:07:27,844 --> 01:07:29,983 متوجه شدی؟ - آره - 802 01:07:30,381 --> 01:07:32,243 ...خیلی خب. باشه. پس فقط 803 01:07:32,418 --> 01:07:33,418 ...ازم می‌خوای 804 01:07:34,067 --> 01:07:35,810 ...معمای شماره‌ی یک 805 01:07:36,010 --> 01:07:39,456 ،می‌تواند دردناک باشد" یا به‌حق، یا بی‌طرفانه 806 01:07:39,735 --> 01:07:44,411 ،ولی اگر بر آن شوی مانع "با خشونتش شوی مواجه 807 01:07:44,452 --> 01:07:46,671 !صبر کن، صبر کن میشه دوباره بگی؟ 808 01:07:46,949 --> 01:07:48,115 دردناک"؟ "به‌حق"؟" 809 01:07:48,138 --> 01:07:49,366 عدالت - ها؟ - 810 01:07:49,565 --> 01:07:50,691 "جوابش میشه "عدالت 811 01:07:50,715 --> 01:07:51,783 عدالت؟ - !بله - 812 01:07:52,062 --> 01:07:53,329 وای خدا - !عدالت - 813 01:07:53,608 --> 01:07:57,769 و تو قرار بود توی این شهر ...بازوی عدالت باشی 814 01:07:58,087 --> 01:08:00,560 همراه با شهردار مرحوم ...و رئیس پلیس 815 01:08:00,584 --> 01:08:02,803 مگه نه، آقای کالسون؟ 816 01:08:03,039 --> 01:08:04,049 البته، البته، البته 817 01:08:04,073 --> 01:08:06,330 معمای شماره‌ی دو 818 01:08:06,608 --> 01:08:10,492 ،اگر تو عدالتی" لطفاً راست بگو 819 01:08:10,771 --> 01:08:14,694 "چیست بهای چشم‌پوشیِ تو؟ 820 01:08:14,972 --> 01:08:16,557 بها"؟" - رشوه - 821 01:08:16,796 --> 01:08:17,865 وای خدا. "رشوه"؟ 822 01:08:18,144 --> 01:08:21,524 داره می‌پرسه چقدر پول گرفتی تا به عدالت پشت کنی 823 01:08:21,710 --> 01:08:22,836 !پنجاه و هشت ثانیه 824 01:08:22,860 --> 01:08:24,085 چقدر؟ - !هیچی - 825 01:08:24,247 --> 01:08:26,562 چقدر؟ - ده هزار دلار. ماهی ده هزار تا - 826 01:08:26,586 --> 01:08:29,020 ماهانه یه پولی بهم میدن تا بعضی پرونده‌ها رو دنبال نکنم 827 01:08:29,044 --> 01:08:29,836 کدوم پرونده‌ها؟ 828 01:08:29,876 --> 01:08:32,325 !سؤالش این نبود! بی‌خیال ده هزار دلار 829 01:08:32,413 --> 01:08:35,361 !جوابم اینه. ده هزار دلار - باشه، باشه، باشه - 830 01:08:35,385 --> 01:08:37,842 به خودت مسلط باش، آقای کالسون 831 01:08:38,080 --> 01:08:41,726 فقط یه معمای دیگه مونده که قبل از تموم شدن وقتت جواب بدی 832 01:08:41,965 --> 01:08:44,184 آخرین معما 833 01:08:44,423 --> 01:08:48,544 حالا که عدالتت هست چنین گزیده" 834 01:08:48,783 --> 01:08:52,824 لطفاً بگو می‌گرفتی رشوه تا باشی محافظ کدام انگل جامعه؟ 835 01:08:53,063 --> 01:08:55,220 کدام انگل جامعه"؟" - همون خبرچین - 836 01:08:55,243 --> 01:08:57,876 همون خبرچینِ پرونده‌ی سالواتور مارونی که همه‌تون ازش حمایت می‌کنین 837 01:08:57,899 --> 01:08:59,739 تو از کجا می‌دونی؟ - اسمش چیه؟ - 838 01:08:59,762 --> 01:09:01,051 بیست ثانیه مونده 839 01:09:01,206 --> 01:09:02,791 نه - تو رو می‌کُشه - 840 01:09:02,815 --> 01:09:04,935 .به‌هرحال منو می‌کُشه داری با یه مُرده حرف می‌زنی، خب؟ 841 01:09:04,959 --> 01:09:06,403 ،اگه این‌طوری بمیرم فقط خودم می‌میرم 842 01:09:06,427 --> 01:09:09,687 ،ولی اگه اون اسم رو لو بدم ...خانواده و عزیزهام 843 01:09:09,711 --> 01:09:11,075 اونا رو هم می‌کُشه - کی؟ - 844 01:09:11,098 --> 01:09:12,778 آدم‌هایی دارن تماشا می‌کنن - کدوم آدم‌ها؟ - 845 01:09:12,802 --> 01:09:14,682 قضیه خیلی بزرگ‌تر از اونیه که تصور می‌کنی 846 01:09:14,706 --> 01:09:16,642 !کل نظام درگیره - !پنج - 847 01:09:16,846 --> 01:09:17,846 !چهار 848 01:09:18,035 --> 01:09:19,834 خدایا، خودت رحم کن - !سه - 849 01:09:19,858 --> 01:09:21,046 !خــــــداحافظ 850 01:09:51,528 --> 01:09:53,407 به نظرت کی زیر این نقابه؟ - بی‌خیال شو - 851 01:09:53,431 --> 01:09:54,431 می‌خوام ببینمش 852 01:09:55,849 --> 01:09:57,482 این جنسش چیه؟ چرمه؟ 853 01:10:00,645 --> 01:10:02,128 چی روی چشم‌هاشه؟ 854 01:10:02,151 --> 01:10:03,712 چه اهمیتی داره؟ می‌خوام صورتش رو ببینم 855 01:10:03,736 --> 01:10:05,616 داریم چی‌کار می‌کنیم؟ ...بیاین نقابش رو دربیاریم 856 01:10:05,640 --> 01:10:06,640 !هی 857 01:10:06,709 --> 01:10:08,809 !هی! هی! هی 858 01:10:09,127 --> 01:10:09,641 !هی! هی 859 01:10:09,851 --> 01:10:11,376 !آروم باشین بابا 860 01:10:11,664 --> 01:10:13,910 داری از این یارو دفاع می‌کنی، جیم؟ 861 01:10:14,518 --> 01:10:17,142 وسط یه عملیات گروگان‌گیری دخالت کرد 862 01:10:17,293 --> 01:10:19,471 خون کالسون گردن اینه 863 01:10:19,749 --> 01:10:20,938 شاید گردن توئه 864 01:10:22,405 --> 01:10:23,405 چی گفتی؟ 865 01:10:23,594 --> 01:10:25,445 ترجیح داد بمیره ولی حرف نزنه 866 01:10:25,735 --> 01:10:27,018 از چی می‌ترسید؟ 867 01:10:27,955 --> 01:10:28,955 از تو؟ 868 01:10:36,040 --> 01:10:37,387 ای حروم‌زاده 869 01:10:38,022 --> 01:10:41,034 هیچ می‌دونی توی چه دردسری افتادی؟ 870 01:10:41,154 --> 01:10:42,973 ممکنه شریک جرم قاتل باشی 871 01:10:43,043 --> 01:10:44,695 ...چرا داریم بازی می‌کنیم 872 01:10:45,956 --> 01:10:46,956 !بگیرینش! بجنبین 873 01:10:46,980 --> 01:10:48,485 !برین عقب! برین عقب 874 01:10:49,041 --> 01:10:51,356 عالیه، جرم حمله !به یه پلیس هم اضافه می‌کنم 875 01:10:51,380 --> 01:10:53,536 جرم حمله به سه تا پلیس رو اضافه کن - !هی - 876 01:10:53,560 --> 01:10:56,883 چه مرگته؟ این راهش نیست 877 01:10:58,951 --> 01:11:00,298 تو هم آره؟ 878 01:11:00,537 --> 01:11:03,088 .بذار من حلش کنم، رئیس فقط یه دقیقه بهم وقت بده 879 01:11:03,112 --> 01:11:05,744 می‌خوای به‌خاطر این عوضی خودتو به خطر بندازی، جیم؟ 880 01:11:05,768 --> 01:11:08,939 .فقط یه دقیقه وقت بده راضی‌ش می‌کنم که همکاری کنه 881 01:11:10,763 --> 01:11:12,162 باشه، تنهاشون بذارین 882 01:11:27,728 --> 01:11:28,916 دو دقیقه 883 01:11:40,689 --> 01:11:42,154 گوش کن چی میگم 884 01:11:43,820 --> 01:11:45,880 باید تو رو از اینجا فراری بدیم 885 01:11:47,384 --> 01:11:49,424 اون‌وقت خیلی تحت‌فشار قرارت میدن 886 01:11:49,448 --> 01:11:51,373 خب، قبلش بهم مشت می‌زنی 887 01:11:53,358 --> 01:11:54,500 این کلید رو بگیر 888 01:11:55,870 --> 01:11:59,702 از اون در. از راهرو میری به راه‌پله‌ای که می‌رسه به پشت‌بوم 889 01:12:00,308 --> 01:12:02,407 هی، معلومه اینجا چه خبره؟ 890 01:12:02,925 --> 01:12:05,143 هی، هی، قضیه چیه؟ 891 01:12:08,512 --> 01:12:10,890 اونی که سبیل داره و دماغش شکسته کیه؟ 892 01:12:14,301 --> 01:12:16,836 .کِنزی توی واحد مبارزه با مواده 893 01:12:17,313 --> 01:12:20,817 یکی از کساییه که توی کلوب آیسبرگ باهاش درگیر شدم 894 01:12:20,841 --> 01:12:23,931 یعنی میگی کِنزی کارِ دومش توی باند پنگوئنه؟ 895 01:12:26,192 --> 01:12:28,213 یا کارِ دومش توی اداره‌ی پلیسه 896 01:12:32,692 --> 01:12:33,960 !یا خدا - !برین - 897 01:12:34,209 --> 01:12:35,568 !یکی جلوش رو بگیره 898 01:13:13,518 --> 01:13:14,906 !اوناهاشش - !بی‌حرکت - 899 01:14:01,003 --> 01:14:03,511 لااقل آروم‌تر مشت می‌زدی بابا 900 01:14:03,580 --> 01:14:04,580 آروم‌تر زدم 901 01:14:04,769 --> 01:14:08,075 .باک به تمام واحدها گفته دستگیرت کنن واقعاً فکر می‌کنی اونم فاسده؟ 902 01:14:08,099 --> 01:14:10,216 .من به هیچ‌کدومشون اعتماد ندارم تو داری؟ 903 01:14:10,240 --> 01:14:11,405 من فقط به تو اعتماد دارم 904 01:14:11,429 --> 01:14:13,743 یه پلیس مواد مخدر پیش دستِ راست فاکون چی‌کار می‌کنه؟ 905 01:14:13,766 --> 01:14:17,865 "کالسون گفت: "پلیس‌ها از خبرچین محافظت می‌کنن شاید پای کِنزی هم وسطه 906 01:14:17,889 --> 01:14:19,316 به نظرت پنگوئن اون خبرچینه؟ 907 01:14:19,340 --> 01:14:22,186 .کلوبش پاتوق مافیاست مارونی عملاً اونجا زندگی می‌کرد 908 01:14:22,210 --> 01:14:24,326 پنگوئن احتمالاً از کلی راز کثیف باخبره 909 01:14:24,350 --> 01:14:25,595 دادستان هم اونجا تلپ بوده 910 01:14:25,619 --> 01:14:30,113 شاید پنگوئن توی یه هچل افتاده و تنها راه نجاتش تن دادن به یه معامله بوده 911 01:14:30,137 --> 01:14:31,285 "راتا اِلادا" 912 01:14:31,425 --> 01:14:32,514 چی‌چی؟ 913 01:14:32,559 --> 01:14:33,849 آخرین معمای ریدلِر 914 01:14:34,067 --> 01:14:35,630 پیام رمزیِ هزارتو 915 01:14:35,766 --> 01:14:38,564 ."یعنی "موش بال‌دار .مثل کبوتر خبرچین 916 01:14:39,809 --> 01:14:41,581 پنگوئن هم بال داره 917 01:14:43,534 --> 01:14:45,373 وقتشه که یه بار دیگه باهاش حرف بزنم 918 01:14:45,397 --> 01:14:47,268 پس ریدلِر چی؟ دوباره می‌خواد یکی رو بکُشه 919 01:14:47,292 --> 01:14:50,598 .همه‌ش به هم مرتبطه چه خوشمون بیاد چه نیاد، دیگه توی بازی اونیم 920 01:14:50,621 --> 01:14:54,454 ،اگه می‌خوای ریلدر رو پیدا کنی باید اون خبرچین رو پیدا کنیم 921 01:14:56,376 --> 01:14:58,592 کِنزی و دوقلوها دارن میان سمتت 922 01:14:59,310 --> 01:15:00,310 پنگوئن اونجاست 923 01:15:00,459 --> 01:15:02,242 یعنی چی توی کیسه‌هاست؟ 924 01:15:03,987 --> 01:15:05,375 می‌خوای وارد عمل بشی؟ 925 01:15:07,039 --> 01:15:08,426 فعلاً تعقیبشون کنیم 926 01:15:26,857 --> 01:15:30,186 .دم خیابون واترفرانت وایسادن کارخونه‌ی بازیافت 927 01:15:30,464 --> 01:15:31,653 خودم اینجام 928 01:15:33,120 --> 01:15:34,841 چطوری؟ - ممنون، خوبم. تو چطوری؟ - 929 01:15:34,864 --> 01:15:37,772 .خوبم، خوبم بیا زیر این بارون نمونیم، بریم تو 930 01:15:56,387 --> 01:15:58,725 آزمایشگاه تولید مواده. دراپ 931 01:15:58,963 --> 01:16:00,021 دارن خرید می‌کنن 932 01:16:00,232 --> 01:16:03,122 مثل اینکه باند مارونی رو دوباره احیا کرده‌ن 933 01:16:03,145 --> 01:16:04,727 یا اصلاً هیچ‌وقت تعطیلش نکردن 934 01:16:04,751 --> 01:16:05,503 منظورت چیه؟ 935 01:16:05,742 --> 01:16:09,639 بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام یه حقه بوده؟ 936 01:16:32,972 --> 01:16:34,488 داستان پیچیده شد 937 01:16:34,994 --> 01:16:36,063 منظورت چیه؟ 938 01:16:42,009 --> 01:16:43,395 هی! چی شد؟ 939 01:16:43,634 --> 01:16:44,823 حالت خوبه؟ 940 01:16:55,565 --> 01:16:57,878 داری از آدم‌های خطرناکی دزدی می‌کنی 941 01:16:57,904 --> 01:16:58,933 یا خدا 942 01:16:59,767 --> 01:17:01,866 از این کار کیف می‌کنی، عزیزم؟ 943 01:17:02,105 --> 01:17:03,469 یواشکی توی تاریکی میری پیش دخترها؟ 944 01:17:03,493 --> 01:17:05,475 واسه همین توی کلوب کار می‌کنی؟ 945 01:17:05,911 --> 01:17:07,076 همه‌ش نقشه‌ی دزدی بود؟ 946 01:17:07,100 --> 01:17:12,110 خیلی دلم می‌خواد بشینم اینجا و تمام جزئیات ...خون‌آلودش رو واسه‌ت تعریف کنم، پسر خفاشی 947 01:17:12,133 --> 01:17:14,174 ولی اون عوضی‌ها الان سر می‌رسن 948 01:17:25,174 --> 01:17:26,174 !پناه بر خدا 949 01:17:54,426 --> 01:17:55,495 !هی، انتقام 950 01:17:57,725 --> 01:18:00,368 خیال کردی می‌تونی بیای پول منو بدزدی، ها؟ 951 01:18:40,821 --> 01:18:42,386 !کِنزی! پول‌ها رو بیار 952 01:18:47,897 --> 01:18:48,966 ...هی! کجا 953 01:19:43,745 --> 01:19:45,251 !بیا دیگه! بیا 954 01:19:48,423 --> 01:19:49,650 !این یارو دیوونه‌س 955 01:19:51,514 --> 01:19:53,098 !بی‌خیال! هی 956 01:20:42,170 --> 01:20:43,170 !برو کنار 957 01:21:47,293 --> 01:21:49,155 !از سر راه برو کنار 958 01:22:00,216 --> 01:22:01,216 !راه بده دیگه 959 01:22:09,887 --> 01:22:11,143 !از سر راه برو کنار 960 01:22:48,771 --> 01:22:49,840 !دخلت رو آوردم 961 01:22:51,109 --> 01:22:52,377 !دخلت رو آوردم 962 01:22:52,450 --> 01:22:54,629 !حالش رو ببر، روانیِ عوضی 963 01:22:54,829 --> 01:22:56,215 !دخلت رو آوردم 964 01:24:41,923 --> 01:24:44,656 این دیگه چه کوفتیه؟ پلیس خوب، پلیس بت‌عقل؟ 965 01:24:44,935 --> 01:24:47,646 ریدلِر کیه؟ - ریدلِر؟ من از کجا بدونم؟ - 966 01:24:47,670 --> 01:24:48,954 بذار خودم به‌جات بگم، آزوالد 967 01:24:48,978 --> 01:24:52,125 .پلیس‌ها مچت رو گرفته بودن می‌خواستن کلوبت رو تعطیل کنن و بندازنت زندان 968 01:24:52,149 --> 01:24:54,349 برای همین یه طعمه‌ی بزرگ‌تر رو لو دادی تا خودتو نجات بدی 969 01:24:54,373 --> 01:24:55,914 سالواتور مارونی رو لو دادی 970 01:24:56,153 --> 01:24:57,318 .باند دراپش رو 971 01:24:57,420 --> 01:24:59,933 ،ولی پلیس‌ها، مقام‌های شهر ...شهردار، دادستان 972 01:24:59,957 --> 01:25:03,580 طعم ورشون داشت، نه؟ یه دستگیری گنده و آینده‌ساز براشون کافی نبود 973 01:25:03,604 --> 01:25:05,443 می‌خواستن تجارت دراپ رو هم به‌دست بگیرن 974 01:25:05,467 --> 01:25:07,827 ولی به یه خلافکار رده‌پایین مثل تو نیاز داشتن تا مدیریتش کنه 975 01:25:07,851 --> 01:25:11,231 .تو فقط برای کارماین فالکون کار نمی‌کنی برای اونا هم کار می‌کنی 976 01:25:11,254 --> 01:25:12,419 مگه دیوونه‌ای؟ 977 01:25:12,443 --> 01:25:13,568 برای همین دختره رو کشتی؟ 978 01:25:13,592 --> 01:25:14,678 !من دختری رو نکشتم 979 01:25:14,702 --> 01:25:16,502 می‌دونیم دختره توی کلوب "۴۴ زیرین" برات کار می‌کرده 980 01:25:16,525 --> 01:25:17,849 ولی زیادی بو برده بود، مگه نه؟ 981 01:25:17,873 --> 01:25:20,233 از طریق میچل فهمیده بود که تو اون خبرچینی، برای همین کُشتی‌ش 982 01:25:20,257 --> 01:25:22,041 ولی ریلدر هم به یه طریقی فهمیده 983 01:25:22,065 --> 01:25:23,729 خیلی چیزها ازت می‌دونه 984 01:25:23,985 --> 01:25:26,199 تو هم باید بشناسی‌ش - اون کیه؟ - 985 01:25:26,751 --> 01:25:29,083 پسر، شما عجب گروه دونفره‌ای هستین 986 01:25:29,249 --> 01:25:30,692 چرا هماهنگ با هم نمی‌خونین؟ 987 01:25:30,715 --> 01:25:33,427 داستانتون فقط یه مشکل داره، خب؟ 988 01:25:33,451 --> 01:25:34,758 !من خبرچین نیستم 989 01:25:34,997 --> 01:25:38,237 هیچ می‌دونی اگه همچین حرف‌هایی به گوش کارماین فالکون می‌خورد، باهام چی‌کار می‌کرد؟ 990 01:25:38,261 --> 01:25:40,126 نمی‌خوای راجع‌به خبرچینی حرف بزنی، ها؟ 991 01:25:40,150 --> 01:25:42,702 شاید بتونیم راجع‌به بلایی که سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم 992 01:25:42,725 --> 01:25:44,287 ،پناه بر خدا این چیه نشونم میدی؟ 993 01:25:44,311 --> 01:25:46,031 !این دورِ سرش بود - !دست بردار - 994 01:25:46,055 --> 01:25:47,838 !چشم‌هاتو باز کن 995 01:25:51,842 --> 01:25:53,561 تو "اِل راتا اِلادا" هستی؟ 996 01:25:53,587 --> 01:25:54,776 اِل راتا اِلادا"؟" 997 01:25:55,172 --> 01:25:56,892 ."آره، "موش بال‌دار کبوتر خبرچین 998 01:25:56,915 --> 01:25:59,349 تو نیستی؟ ...علائم توی هزارتو 999 01:25:59,373 --> 01:26:02,183 "نوشته "یو آر اِل راتا اِلادا (تو موش بال‌دار هستی) 1000 01:26:02,207 --> 01:26:03,531 واقعاً نوشته "یو آر اِل راتا"؟ 1001 01:26:03,555 --> 01:26:04,800 چرا؟ مگه حرفی داری بگی؟ 1002 01:26:04,823 --> 01:26:05,823 !آره 1003 01:26:06,231 --> 01:26:08,546 اسپانیایی‌ش غلط اندر غلطه - چی؟ - 1004 01:26:08,569 --> 01:26:09,955 "درستش میشه "لا 1005 01:26:09,995 --> 01:26:11,184 لا" راتا" 1006 01:26:11,779 --> 01:26:13,777 مگه این ریدلِر خنگی چیزیه؟ 1007 01:26:13,801 --> 01:26:15,980 !خدایا! ببین گیر کیا افتادیم 1008 01:26:16,100 --> 01:26:18,240 !بهترین کارآگاه‌های دنیا 1009 01:26:18,795 --> 01:26:21,190 فقط منم که فرق بین اِل" و "لا" رو می‌دونم؟" 1010 01:26:21,213 --> 01:26:22,213 !خدایا 1011 01:26:22,244 --> 01:26:24,244 نو اَبلَ اسپانیول"، رفقا؟" (اسپانیایی بلد نیستین؟=) 1012 01:26:24,268 --> 01:26:26,051 !یه لطفی بکن، نکبتی، خفه شو 1013 01:26:27,198 --> 01:26:28,482 به نظرت اشتباه کرده؟ 1014 01:26:28,506 --> 01:26:29,632 اون اهل اشتباه نیست 1015 01:26:29,656 --> 01:26:30,656 موش بال‌دار؟ 1016 01:26:30,885 --> 01:26:32,446 می‌دونی به نظر من شبیه چیه؟ 1017 01:26:32,470 --> 01:26:35,363 !خفاش وامونده به فکرت رسیده بود؟ 1018 01:26:35,641 --> 01:26:37,503 "یو آر اِل راتا" 1019 01:26:43,172 --> 01:26:46,963 .یو ...آر... اِل (یو.آر.اِل: آدرس وب‌سایت) 1020 01:26:47,433 --> 01:26:48,985 [ یو.آر.اِل را وارد کنید ] 1021 01:26:49,811 --> 01:26:51,802 [ راتا اِلادا دات کام ] 1022 01:26:55,578 --> 01:26:57,098 شاید واقعاً اشتباه کرده 1023 01:26:57,719 --> 01:27:00,230 ...شاید اون‌قدرهام باهوش نیـ - صبر کن - 1024 01:27:02,634 --> 01:27:03,901 خودشه؟ 1025 01:27:03,925 --> 01:27:05,464 [ پیداش کردی؟ ] 1026 01:27:05,488 --> 01:27:06,488 لعنتی 1027 01:27:08,199 --> 01:27:10,576 [ اِل راتا اِلادا؟ ] 1028 01:27:13,191 --> 01:27:14,742 [ بله ] 1029 01:27:16,430 --> 01:27:20,120 [ شاید. پنگوئن موشِ بال‌داره؟ ] 1030 01:27:21,595 --> 01:27:24,339 [ جالبه ] 1031 01:27:24,363 --> 01:27:26,371 [ به کلیت ماجرا نگاه نمی‌کنی ] 1032 01:27:26,416 --> 01:27:29,156 این یعنی چی؟ بالاخره پنگوئنه یا نه؟ 1033 01:27:29,530 --> 01:27:32,964 [ باید بیشتر نشونت بدم تا درک کنی ] 1034 01:27:32,988 --> 01:27:37,255 [ قربانی بعدی‌م، بزرگ‌ترین قطعه‌ی پازله ] 1035 01:27:40,303 --> 01:27:42,236 [ قربانی؟ ] 1036 01:27:42,260 --> 01:27:45,362 [ مُرده؟ ] 1037 01:27:47,469 --> 01:27:51,350 [ به زودی می‌میره ] 1038 01:27:51,374 --> 01:27:56,026 [ یه سرنخ برای پیدا کردن جاش بهت میگم ] 1039 01:27:57,016 --> 01:28:00,067 ،از بذری روییدم" مثل علف جان‌سخت 1040 01:28:00,663 --> 01:28:03,357 ولی در کاخی، در محله‌ی تیره‌بخت 1041 01:28:03,596 --> 01:28:05,636 اصلم را نخواهم یافت هیچ‌وقت 1042 01:28:06,331 --> 01:28:07,689 "می‌دانی من چیستم؟ 1043 01:28:07,713 --> 01:28:08,770 می‌دونی چی میشه؟ 1044 01:28:09,303 --> 01:28:10,303 آره 1045 01:28:11,681 --> 01:28:12,830 میشه یتیم 1046 01:28:14,202 --> 01:28:18,071 [ یه یتیم؟ ] 1047 01:28:18,095 --> 01:28:19,991 [ خداحافظ ] 1048 01:28:21,709 --> 01:28:23,373 کاخی توی محله‌ی تیره‌بخت 1049 01:28:25,039 --> 01:28:27,671 منظورش یتیم‌خونه‌ی قدیمیه - همونی که آتیش گرفت؟ - 1050 01:28:27,695 --> 01:28:29,561 جزو املاک وِین بود 1051 01:28:30,153 --> 01:28:32,254 بعد از اینکه برج رو ساختن، وقفش کردن 1052 01:28:32,278 --> 01:28:33,278 بزن بریم 1053 01:28:35,623 --> 01:28:37,960 می‌دونین که من هنوز اینجام، نه؟ 1054 01:28:39,110 --> 01:28:40,743 نمی‌خواین دست و پام رو باز کنین؟ 1055 01:28:40,767 --> 01:28:43,161 الان چه‌جوری از اینجا برم؟ 1056 01:28:45,889 --> 01:28:46,889 !هی 1057 01:28:48,267 --> 01:28:50,763 !حروم‌زاده‌های لعنتی 1058 01:29:01,782 --> 01:29:04,427 [ خوش آمدید ] 1059 01:29:05,786 --> 01:29:06,786 اسلحه بی‌اسلحه 1060 01:29:08,204 --> 01:29:10,185 اون قانون واسه خودته 1061 01:29:31,263 --> 01:29:32,370 اون چیه؟ 1062 01:29:42,785 --> 01:29:44,464 !هی! هی 1063 01:29:51,037 --> 01:29:52,388 معتادهای دراپ 1064 01:29:55,090 --> 01:29:59,450 ♪ درود بر مریم ♪ 1065 01:29:59,475 --> 01:30:00,972 اون دیگه چه کوفتیه؟ 1066 01:30:07,946 --> 01:30:11,286 [ جایی که همه‌چیز از آنجا شروع شد ] 1067 01:30:12,753 --> 01:30:15,091 متشکرم. خیلی متشکرم 1068 01:30:15,330 --> 01:30:17,009 سرود زیبایی بود، مگه نه؟ 1069 01:30:19,129 --> 01:30:21,194 از همه‌تون متشکرم. ممنون 1070 01:30:21,711 --> 01:30:23,759 متشکرم که امروز حضور پیدا کردید 1071 01:30:24,922 --> 01:30:26,387 من به گاتهام باور دارم 1072 01:30:27,855 --> 01:30:29,639 به آینده‌ی گاتهام باور دارم 1073 01:30:30,749 --> 01:30:34,250 اما مدت زیادی است که عده‌ی زیادی از قافله جا مانده‌اند 1074 01:30:34,751 --> 01:30:36,590 و برای همین امروز به اینجا آمده‌ام 1075 01:30:36,614 --> 01:30:39,390 تا نه تنها نامزدی‌ام را ...برای پست شهرداری 1076 01:30:39,468 --> 01:30:42,678 بلکه ایجاد صندوق نوسازی گاتهام را اعلام کنم 1077 01:30:43,313 --> 01:30:45,176 ...چه در انتخابات پیروز بشوم یا ببازم 1078 01:30:45,200 --> 01:30:48,442 بنیاد وِین متعهد شده که ...یک میلیارد دلار اهدا کند 1079 01:30:48,466 --> 01:30:51,264 تا وقف خیریه‌ای برای فواید عامه ایجاد شود 1080 01:30:51,437 --> 01:30:54,008 ...می‌خواهم بن‌بست سیاسی را دور بزنم [ نوسازی دروغ است ] 1081 01:30:54,032 --> 01:30:57,916 و پول را به مردم و پروژه‌هایی برسانم که همین حالا به آن نیاز دارند 1082 01:30:57,939 --> 01:30:59,538 مثل کودکانی که الان پشت سر من هستند 1083 01:30:59,562 --> 01:31:00,793 "تقاص گناهان پدر" 1084 01:31:01,070 --> 01:31:04,597 .هدف از نوسازی، ترقی است ...هدف از آن، کاشتن بذر 1085 01:31:05,510 --> 01:31:07,768 و احیای آینده‌ی گاتهام است 1086 01:31:11,773 --> 01:31:13,714 از پسر گرفته خواهد شد... 1087 01:31:15,873 --> 01:31:18,859 .خدایا قربانی بعدی‌ش بروس وِینه 1088 01:31:23,545 --> 01:31:24,891 !هی 1089 01:31:31,478 --> 01:31:32,763 [ در حال تماس با آلفرد ] 1090 01:31:49,889 --> 01:31:51,396 [ فقط بروس وِین باز کند ] 1091 01:32:06,537 --> 01:32:09,015 [ برای بتمن ] 1092 01:32:12,561 --> 01:32:13,949 [ نسوز ] 1093 01:32:23,991 --> 01:32:26,488 الو؟ - !دوری! باید با آلفرد صحبت کنم - 1094 01:32:26,766 --> 01:32:28,605 ...اوه، آقای وِین - !گوش کن چی میگم - 1095 01:32:28,629 --> 01:32:30,669 !قراره اتفاق وحشتناکی بیفته 1096 01:32:30,769 --> 01:32:32,750 متأسفانه دیگه افتاده، قربان 1097 01:32:44,562 --> 01:32:46,187 نزدیک یه ساعت پیش 1098 01:32:47,416 --> 01:32:49,001 خیلی متأسفم 1099 01:32:50,548 --> 01:32:52,297 چند بار باهاتون تماس گرفتم 1100 01:32:54,988 --> 01:32:56,912 بسته رو برای شما فرستاده بوده 1101 01:32:57,207 --> 01:33:00,773 .یه بمب سی۴ توی جعبه‌ی ارسالی بوده این هم پیدا کردیم 1102 01:33:00,797 --> 01:33:01,895 [ برای بتمن ] 1103 01:33:08,449 --> 01:33:11,063 [ توی جهنم می‌بینمت ] 1104 01:33:23,366 --> 01:33:24,833 بهش مُسکن دادیم 1105 01:33:25,072 --> 01:33:27,545 فقط باید دعا کنیم که وضعیتش پایدار بشه 1106 01:33:27,568 --> 01:33:30,211 بهتره بری خونه کمی استراحت کنی، آقای وِین 1107 01:33:30,898 --> 01:33:32,748 کس دیگه‌ای هست که خبرش کنیم؟ 1108 01:33:33,832 --> 01:33:35,059 خویش و قوم نزدیک؟ 1109 01:33:40,332 --> 01:33:41,332 نه 1110 01:33:42,512 --> 01:33:44,017 فقط منم 1111 01:34:11,627 --> 01:34:13,701 [ میچل ] 1112 01:34:14,909 --> 01:34:16,718 [ سَویج ] 1113 01:34:17,820 --> 01:34:19,230 [ کالسون ] 1114 01:34:19,254 --> 01:34:21,550 [ فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده ] 1115 01:34:32,722 --> 01:34:39,351 [ گناهان پدرم؟؟ - کالسون - دروغ دیگه بسه ] [ سَویج - نوسازی دروغ است - میچل ] 1116 01:34:41,467 --> 01:34:43,483 [ گناهان پدرم؟؟ ] 1117 01:34:46,798 --> 01:34:49,347 [ نوسازی دروغ است ] 1118 01:34:54,119 --> 01:34:56,173 [ شرکت نوسازی گاتهام ] 1119 01:35:26,242 --> 01:35:27,311 سلینا؟ 1120 01:35:27,491 --> 01:35:29,867 [ کجایی؟ ] 1121 01:35:33,930 --> 01:35:35,119 می‌تونی منو ببینی؟ 1122 01:35:38,094 --> 01:35:40,775 آره، می‌بینمت - باید باهات حرف بزنم - 1123 01:35:41,344 --> 01:35:42,533 کجا می‌تونیم بریم؟ 1124 01:36:00,964 --> 01:36:03,277 گربه‌ی شب‌رو دنبال یه سرقت دیگه‌ست؟ 1125 01:36:03,898 --> 01:36:06,172 چی؟ - مطمئن نبودم دوباره ببینمت - 1126 01:36:06,435 --> 01:36:09,422 آره، خب، اوضاعم ...به‌هم‌ریخته بود، برای همین 1127 01:36:09,446 --> 01:36:11,285 چطور تونستن همچین کاری با آنیکا کنن؟ 1128 01:36:11,309 --> 01:36:13,117 .اون پلیس کثافت، کِنزی 1129 01:36:13,291 --> 01:36:15,034 جسدِ آنی توی ماشین اون بود 1130 01:36:15,313 --> 01:36:18,341 می‌خوام پیداش کنم و کاری کنم تقاصش رو پس بده. کمکم می‌کنی؟ 1131 01:36:18,365 --> 01:36:19,296 کمکت کنم؟ 1132 01:36:19,376 --> 01:36:21,235 آره. مگه تو "انتقام" نبودی؟ 1133 01:36:21,259 --> 01:36:22,900 دوستت با بد آدم‌هایی سر و کار داشته 1134 01:36:22,924 --> 01:36:26,030 .خودش عقلش نمی‌رسید شاید تو باید براش توضیح می‌دادی 1135 01:36:26,054 --> 01:36:27,735 منظورت از این حرف چیه؟ 1136 01:36:27,759 --> 01:36:29,122 یعنی تصمیم‌هات عواقبی دارن 1137 01:36:29,146 --> 01:36:31,365 خدایا. "تصمیم‌ها"؟ 1138 01:36:31,643 --> 01:36:34,474 ،می‌دونی، هر خری که هستی معلومه بچه پولدار بودی 1139 01:36:34,498 --> 01:36:36,122 ارزشش رو داشت؟ - چی؟ - 1140 01:36:36,519 --> 01:36:38,963 اینکه به خاطر پول خودتو به خطر انداختی 1141 01:36:40,006 --> 01:36:43,509 برای برنامه‌ریزی اون سرقت مجبور شدی چه کارهایی کنی؟ 1142 01:36:43,891 --> 01:36:47,339 چقدر مجبور شدی به پنگوئن و فالکون نزدیک بشی؟ 1143 01:36:47,578 --> 01:36:50,368 .تو نمی‌دونی از چی داری حرف می‌زنی فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1144 01:36:50,392 --> 01:36:52,271 بهت بدهکاره؟ - آره، خیلی بیشترش هم بدهکاره - 1145 01:36:52,295 --> 01:36:54,133 واقعاً؟ چرا اون‌وقت؟ - می‌دونی چیه؟ اصلاً نمی‌تونم با تو حرف بزنم - 1146 01:36:54,157 --> 01:36:56,947 نه! می‌خوام بدونم چرا آدمی مثل فالکون باید بهت بدهکار باشه 1147 01:36:56,971 --> 01:36:59,309 !چون پدرمه 1148 01:37:07,986 --> 01:37:10,602 مادرم توی کلوب "۴۴ زیرین" کار می‌کرد 1149 01:37:11,868 --> 01:37:13,016 .درست مثل آنی 1150 01:37:15,277 --> 01:37:18,192 ،بچه که بودم من رو می‌برد اونجا 1151 01:37:19,835 --> 01:37:21,062 به کلوب؟ 1152 01:37:22,054 --> 01:37:23,163 آره 1153 01:37:25,701 --> 01:37:28,514 تا وقتی کار می‌کرد توی رخت‌کن قایم می‌شدم 1154 01:37:29,070 --> 01:37:30,734 فالکون رو اونجا می‌دیدم 1155 01:37:31,488 --> 01:37:33,430 منو زهره‌ترک می‌کرد 1156 01:37:35,451 --> 01:37:39,124 و هیچ‌وقت نتونستم بفهمم چرا اون‌جوری بهم نگاه می‌کنه 1157 01:37:39,415 --> 01:37:43,021 ،تا اینکه یه شب مادرم بهم گفت که اون کیه 1158 01:37:46,550 --> 01:37:48,941 هفت سالم بود که مادرم به قتل رسید 1159 01:37:49,563 --> 01:37:50,909 خفه‌ش کردن 1160 01:37:51,425 --> 01:37:55,324 .هیچ‌وقت نفهمیدم کی بود احتمالاً یکی از مشتری‌های چندشی کلوب 1161 01:37:56,697 --> 01:38:01,917 خلاصه، از سازمان خدمات اجتماعی اومدن تا منو ببرن یتیم‌خونه، ولی فالکون هیچی نگفت 1162 01:38:02,762 --> 01:38:04,505 حتی نتونست نگاهم کنه 1163 01:38:08,311 --> 01:38:10,227 فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1164 01:38:11,839 --> 01:38:13,106 متأسفم 1165 01:38:14,336 --> 01:38:15,591 به‌خاطر حرفی که زدم 1166 01:38:16,873 --> 01:38:18,112 اشکالی نداره 1167 01:38:21,497 --> 01:38:23,497 تو نسبت به آدم‌ها خیلی بدبینی 1168 01:38:24,440 --> 01:38:25,735 ...خب، راستش 1169 01:38:28,050 --> 01:38:30,302 شاید اون‌قدرها هم با هم فرق نداریم 1170 01:38:35,271 --> 01:38:36,957 زیر اون نقاب کی هستی؟ 1171 01:38:43,001 --> 01:38:44,766 چی رو داری قایم می‌کنی؟ 1172 01:38:47,128 --> 01:38:48,775 ...نکنه 1173 01:38:50,424 --> 01:38:52,464 زخم‌های خیلی زشت و ناجوری داری؟ 1174 01:38:54,188 --> 01:38:55,188 آره 1175 01:39:02,353 --> 01:39:03,608 گوش کن چی میگم 1176 01:39:05,218 --> 01:39:08,357 ،اگه ما به‌خاطر آنیکا مبارزه نکنیم هیچ‌کس نمی‌کنه 1177 01:39:09,220 --> 01:39:13,734 ،تنها چیزی که مردم اینجا بهش اهمیت می‌دن این لاشی‌های سفیدپوست پولدارن 1178 01:39:14,283 --> 01:39:17,185 شهردار، رئیس پلیس، دادستان 1179 01:39:17,226 --> 01:39:18,730 الانم توماس و بروس وِین 1180 01:39:18,874 --> 01:39:22,147 تا جایی که می‌دونم، اون روانی حق داره سراغ این موذی‌ها بره 1181 01:39:22,169 --> 01:39:23,517 به نظرم می‌تونی طرف اون باشی 1182 01:39:23,540 --> 01:39:25,090 منظورت از "توماس و بروس وِین" چیه؟ 1183 01:39:25,112 --> 01:39:26,877 مگه توی غار زندگی می‌کنی؟ 1184 01:39:27,154 --> 01:39:29,901 آخرین معمای ریدلِر درباره‌ی خانواده‌ی وِینه 1185 01:39:30,192 --> 01:39:34,020 گوش کن. اگه بتونم ...اون کِنزی دیوث رو پیدا کنم 1186 01:39:34,177 --> 01:39:35,275 کمکم می‌کنی؟ 1187 01:39:36,493 --> 01:39:37,708 خواهش می‌کنم 1188 01:39:40,535 --> 01:39:42,338 "دست بردار، "انتقام 1189 01:39:44,890 --> 01:39:47,008 فقط بدون من حرکتی نزن. می‌فهمی؟ 1190 01:39:47,206 --> 01:39:49,887 ...یه کم خطرناک‌تر از اونیه که فکر می‌کنی 1191 01:39:58,114 --> 01:39:59,487 بهت که گفتم، عزیزم 1192 01:40:01,646 --> 01:40:03,921 می‌تونم از خودم مراقبت کنم 1193 01:40:14,523 --> 01:40:17,690 من توماس وِین هستم و این پیام رو تأیید می‌کنم 1194 01:40:25,504 --> 01:40:29,068 ،از کودکی، خانواده‌ی من ...خانواده‌ی مارتا، خانواده‌ی آرکهام 1195 01:40:29,092 --> 01:40:33,398 به هر دوی ما یاد دادند که کمک به مردم ...فقط وظیفه نیست 1196 01:40:33,628 --> 01:40:34,962 بلکه علاقه است 1197 01:40:35,824 --> 01:40:39,013 این میراث خانواده‌ی ماست [ توماس وِین، نامزد شهرداری ] 1198 01:40:39,283 --> 01:40:41,345 خانواده‌ی وِین و آرکهام 1199 01:40:41,611 --> 01:40:43,779 خانواده‌های بنیان‌گذار گاتهام 1200 01:40:44,153 --> 01:40:47,140 ولی میراث واقعی اونا چیه؟ 1201 01:40:48,491 --> 01:40:52,876 بیست سال پیش، یه خبرنگار مصمم شد که پرده از حقیقت تاریک برداره 1202 01:40:53,293 --> 01:40:56,755 رازهای خانوادگی شوکه‌کننده‌ای پیدا کرد 1203 01:40:57,496 --> 01:41:01,679 ،اینکه وقتی مارتا بچه بوده ...مادرش به طرز وحشیانه‌ای پدرش رو به قتل رسونده 1204 01:41:01,703 --> 01:41:03,022 ...و بعد خودکشی کرده 1205 01:41:03,278 --> 01:41:08,562 و اینکه خانواده‌ی آرکهام از قدرت و ثروتشون برای لاپوشونی ماجرا استفاده کردن 1206 01:41:08,857 --> 01:41:13,251 اینکه مارتا خودش سال‌ها ...به تیمارستان‌ها می‌رفت و می‌اومد 1207 01:41:13,534 --> 01:41:15,771 و نمی‌خواستن کسی خبردار بشه 1208 01:41:16,604 --> 01:41:19,201 توماس وِین سعی کرد ...این خبرنگار مبارز رو مجبور کنه 1209 01:41:19,224 --> 01:41:23,001 تا حق‌السکوت بگیره و ستاد انتخاباتی‌ش رو نجات بده 1210 01:41:23,620 --> 01:41:25,582 ...ولی وقتی خبرنگاره قبول نکرد 1211 01:41:25,784 --> 01:41:29,794 وِین سراغ همکار سرّیِ قدیمی‌ش ...یعنی کارماین فالکون رفت 1212 01:41:30,001 --> 01:41:32,507 !و سپرد که اون رو بکُشن 1213 01:41:32,959 --> 01:41:35,508 ...خانواده‌های وِین و آرکهام 1214 01:41:36,215 --> 01:41:41,045 میراث دروغ و آدم‌کشیِ گاتهام هستن 1215 01:41:41,690 --> 01:41:44,236 امیدوارم تو هم بین شنونده‌ها باشی، بروس وِین 1216 01:41:44,260 --> 01:41:46,417 این میراث تو هم هست 1217 01:41:46,732 --> 01:41:49,909 ...و گاتهام می‌خواد که تو 1218 01:41:50,106 --> 01:41:53,010 .تقاص گناهان پدرت رو پس بدی 1219 01:41:54,423 --> 01:41:56,031 خداحافظ 1220 01:42:01,840 --> 01:42:02,952 می‌دونی من کی‌ام؟ 1221 01:42:04,508 --> 01:42:05,508 بروس وِینی 1222 01:42:05,685 --> 01:42:07,713 می‌خوام کارماین فالکون رو ببینم 1223 01:42:18,085 --> 01:42:19,085 می‌بینی؟ 1224 01:42:30,132 --> 01:42:32,603 مخترع توپ کی بوده؟ هان؟ 1225 01:42:33,389 --> 01:42:35,468 حتماً پول زیادی به جیب زده 1226 01:42:36,018 --> 01:42:38,831 ،فکرشو که بکنی می‌بینی چقدر مفهوم بکریه. نه؟ 1227 01:42:39,118 --> 01:42:41,594 بریسکو، می‌دونی قیمت این پُلیور چقدره؟ 1228 01:42:41,617 --> 01:42:42,617 نه، رئیس 1229 01:42:42,768 --> 01:42:44,964 دقیقاً ۱۱۸۳ دلار 1230 01:42:45,553 --> 01:42:47,571 می‌دونی که چرا کمونیسم شکست خورد؟ 1231 01:42:47,594 --> 01:42:48,594 نه، رئیس 1232 01:42:50,420 --> 01:42:51,890 ساده‌زیستی 1233 01:42:53,873 --> 01:42:55,402 خیلی خب، خیلی خب 1234 01:42:56,462 --> 01:42:57,874 اونو ببین. عالیه 1235 01:42:58,150 --> 01:42:59,796 دیگه از این بهتر نمی‌شه 1236 01:43:02,034 --> 01:43:04,270 سلام، خوش‌تیپ 1237 01:43:04,546 --> 01:43:05,855 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 1238 01:43:07,567 --> 01:43:09,529 یه لحظه تنهامون بذارین، دوستان 1239 01:43:10,236 --> 01:43:11,255 زود باشین 1240 01:43:13,179 --> 01:43:14,277 فعلاً، پهلوون 1241 01:43:15,415 --> 01:43:16,474 بیا، عزیزم 1242 01:43:18,472 --> 01:43:19,566 بفرما بشین 1243 01:43:21,537 --> 01:43:23,145 فکرشو می‌کردم بیای پیشم 1244 01:43:24,402 --> 01:43:27,344 ...این ریدلِر حروم‌زاده داره حسابی 1245 01:43:29,071 --> 01:43:30,719 بلبشو به پا می‌کنه. نه؟ 1246 01:43:30,798 --> 01:43:32,327 حقیقت داره؟ - چی؟ - 1247 01:43:33,741 --> 01:43:35,231 قضیه‌ی خبرنگاره؟ 1248 01:43:36,448 --> 01:43:38,230 چی رو می‌خوای بدونی، بچه‌جون؟ 1249 01:43:38,253 --> 01:43:40,665 تو کُشتی‌ش؟ برای پدرم؟ 1250 01:43:40,764 --> 01:43:43,354 ببین. بابات توی دردسر افتاده بود 1251 01:43:44,297 --> 01:43:46,002 این خبرنگاره ازش آتو داشت 1252 01:43:46,101 --> 01:43:47,670 ...اطلاعات خیلی 1253 01:43:48,888 --> 01:43:51,241 شخصی‌ای راجع‌به مادرت داشت 1254 01:43:51,517 --> 01:43:52,694 سابقه‌ی خانوادگی‌ش 1255 01:43:52,772 --> 01:43:55,456 ،همه یه سری رازهای ناگفتنی دارن همین‌جوری‌هاست 1256 01:43:55,480 --> 01:43:59,204 ولی بابات نمی‌خواست که هیچ‌کدومش به بیرون درز کنه، اونم درست قبل از انتخابات 1257 01:43:59,228 --> 01:44:03,113 ،و بابات به یکی زیرمیزی داد تا بی‌خیال شه ولی یارو قبول نکرد 1258 01:44:03,137 --> 01:44:04,715 ...برای همین 1259 01:44:04,917 --> 01:44:06,152 اومد سراغ من 1260 01:44:06,428 --> 01:44:08,625 خب، تا حالا اون‌جوری ندیده بودمش 1261 01:44:09,567 --> 01:44:11,882 ...بهم گفت: "کارماین 1262 01:44:12,118 --> 01:44:16,630 می‌خوام کاری کنی "این یارو مثل سگ بترسه 1263 01:44:19,142 --> 01:44:21,888 ...و وقتی ترس کافی نباشه 1264 01:44:25,735 --> 01:44:28,912 ،پدرت ازم خواست حلش کنم منم کردم 1265 01:44:30,011 --> 01:44:31,698 حلش کردم 1266 01:44:33,504 --> 01:44:34,641 می‌دونم 1267 01:44:34,956 --> 01:44:37,704 خیال می‌کردی بابات آدم بی‌شیله‌پیله‌ای بوده 1268 01:44:38,370 --> 01:44:39,975 ...ولی باورت نمی‌شه 1269 01:44:40,253 --> 01:44:42,410 ...که حتی مرد خوبی مثل اون 1270 01:44:42,804 --> 01:44:45,330 ،اگه پاش بیفته چه کارها ازش برمیاد 1271 01:44:47,396 --> 01:44:48,689 یه لطفی بهم بکن 1272 01:44:49,161 --> 01:44:51,083 زیادی فکرت رو درگیرش نکن 1273 01:44:51,869 --> 01:44:53,359 ...این خبرنگاره 1274 01:44:54,263 --> 01:44:55,595 آدم فاسدی بود 1275 01:44:56,082 --> 01:44:57,586 حقوق‌بگیرِ "مارونی" بود 1276 01:44:59,143 --> 01:45:00,516 مارونی؟ - آره بابا - 1277 01:45:01,458 --> 01:45:04,925 از این که من و پدرت از قدیم در ارتباط بودیم، بیزار بود 1278 01:45:06,088 --> 01:45:09,557 ،و بعد از اتفاقی که سر اون خبرنگاره افتاد ...مارونی نگران بود که 1279 01:45:09,580 --> 01:45:13,523 مبادا بابات تا ابد تحت کنترل من در بیاد 1280 01:45:14,211 --> 01:45:16,055 ...حاضر بود هر کاری بکنه تا 1281 01:45:16,252 --> 01:45:18,252 .اون شهردار نشه 1282 01:45:18,449 --> 01:45:19,743 می‌فهمی؟ 1283 01:45:21,078 --> 01:45:25,374 یعنی میگی کشته‌شدن بابام زیر سر "سالواتور مارونی" بوده؟ 1284 01:45:25,552 --> 01:45:27,473 منظورت اینه که مطمئنم یا نه؟ 1285 01:45:29,908 --> 01:45:32,066 فقط میگم به نظر من که این‌طور بود 1286 01:45:33,360 --> 01:45:35,519 این همون چیزیه که می‌خواستی، هان؟ 1287 01:45:35,676 --> 01:45:37,833 این گپ کوتاه رو؟ 1288 01:45:40,384 --> 01:45:43,000 این صحبت باید خیلی پیش از این انجام می‌شد 1289 01:45:45,093 --> 01:45:47,094 آخه تو دیگه بچه نیستی 1290 01:46:55,177 --> 01:46:56,314 تو بهم دروغ گفتی 1291 01:46:59,179 --> 01:47:00,748 تمام عمرم 1292 01:47:05,850 --> 01:47:07,850 با کارماین فالکون حرف زدم 1293 01:47:10,873 --> 01:47:14,090 بهم گفت که برای بابام چی‌کار کرده 1294 01:47:18,054 --> 01:47:19,858 "راجع‌به "سالواتور مارونی 1295 01:47:21,507 --> 01:47:24,057 ...بهت گفت که سالواتور مارونی 1296 01:47:24,294 --> 01:47:25,862 داده بابام رو بکشن 1297 01:47:28,335 --> 01:47:30,453 چرا این چیزها رو بهم نگفتی؟ 1298 01:47:33,201 --> 01:47:37,634 این همه سال که به خاطر بابام ...صرفِ مبارزه کردم 1299 01:47:37,871 --> 01:47:39,871 و باور داشتم که آدم خوبی بوده 1300 01:47:40,147 --> 01:47:42,029 بابات آدم خوبی بود 1301 01:47:42,894 --> 01:47:44,344 گوش کن چی میگم 1302 01:47:44,542 --> 01:47:47,836 پدرت آدم خوبی بود 1303 01:47:51,527 --> 01:47:53,358 یه اشتباه کرد - "یه "اشتباه - 1304 01:47:53,488 --> 01:47:55,175 سپرد یه نفر رو بکُشن 1305 01:47:55,411 --> 01:47:56,489 چرا؟ 1306 01:47:58,276 --> 01:48:00,747 تا وجهه‌ی خانواده‌ش رو حفظ کنه؟ 1307 01:48:01,925 --> 01:48:03,160 آرزوهای سیاسی‌ش؟ 1308 01:48:03,220 --> 01:48:06,884 برای حفظ وجهه‌ی خانواده نبود و دستور کُشتن کسی رو هم نداد 1309 01:48:09,224 --> 01:48:10,990 داشت از مادرت محافظت می‌کرد 1310 01:48:11,735 --> 01:48:14,991 وجهه و انتخابات و این چیزها اصلاً براش مهم نبود 1311 01:48:15,228 --> 01:48:17,110 ...فقط به مادرت 1312 01:48:17,386 --> 01:48:18,694 ...و تو اهمیت می‌داد 1313 01:48:18,759 --> 01:48:21,427 ،و در زمان ضعف سراغ فالکون رفت 1314 01:48:21,624 --> 01:48:25,155 ولی اصلاً فکر نمی‌کرد که فالکون اون مرد رو بکُشه 1315 01:48:25,901 --> 01:48:29,117 پدرت باید می‌دونست که ...فالکون هر کاری می‌کنه 1316 01:48:29,276 --> 01:48:32,178 تا بالاخره یه آتو ازش داشته باشه 1317 01:48:32,415 --> 01:48:34,022 فالکون همچین آدمیه 1318 01:48:36,378 --> 01:48:38,575 و این اشتباه پدرت بود 1319 01:48:38,772 --> 01:48:43,441 ولی وقتی فالکون بهش گفت که چی‌کار کرده، پدرت درهم ریخت 1320 01:48:44,305 --> 01:48:47,325 ...به فالکون گفت که میره پیش پلیس 1321 01:48:47,562 --> 01:48:49,601 و به همه‌چیز اعتراف می‌کنه 1322 01:48:51,132 --> 01:48:52,937 ...و همون شب 1323 01:48:53,252 --> 01:48:55,684 ...پدر و مادرت 1324 01:48:55,920 --> 01:48:57,195 کُشته شدن 1325 01:49:02,434 --> 01:49:04,042 کار فالکون بود؟ 1326 01:49:10,086 --> 01:49:12,047 کاش مطمئن بودم 1327 01:49:16,757 --> 01:49:20,091 یا شاید یه دزد معمولی ...توی خیابون بوده 1328 01:49:20,289 --> 01:49:23,130 که پول لازم بوده، ترسیده و خیلی سریع ماشه رو کشیده 1329 01:49:23,153 --> 01:49:28,096 اگه فکر می‌کنی هر روز مدام ...دنبال جواب این سؤال نبوده‌م 1330 01:49:29,941 --> 01:49:33,669 .وظیفه‌ی من بود که ازشون محافظت کنم می‌فهمی؟ 1331 01:49:34,375 --> 01:49:36,314 می‌دونم که تو همیشه خودت رو مقصر می‌دونستی 1332 01:49:36,337 --> 01:49:38,612 تو فقط یه پسربچه بودی، بروس 1333 01:49:40,889 --> 01:49:43,309 ...می‌تونستم ترس رو توی چشم‌هات ببینم 1334 01:49:44,499 --> 01:49:46,736 ولی نمی‌دونستم چطور کمک کنم 1335 01:49:46,972 --> 01:49:49,262 ...می‌تونستم بهت یاد بدم مبارزه کنی 1336 01:49:50,699 --> 01:49:53,384 ولی آمادگی لازم برای مراقبت ازت رو نداشتم 1337 01:49:53,408 --> 01:49:55,094 تو به پدر نیاز داشتی 1338 01:49:57,096 --> 01:49:59,449 ولی فقط من رو داشتی 1339 01:50:01,844 --> 01:50:02,902 متأسفم 1340 01:50:04,709 --> 01:50:06,512 متأسف نباش، آلفرد 1341 01:50:13,224 --> 01:50:14,243 خدایا 1342 01:50:17,698 --> 01:50:21,503 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم دوباره همچین ترسی بهم دست بده 1343 01:50:24,368 --> 01:50:26,396 فکر می‌کردم به همه‌ش مسلط شده‌م 1344 01:50:32,687 --> 01:50:33,785 ...البته 1345 01:50:35,120 --> 01:50:37,081 از مُردن نمی‌ترسم 1346 01:50:38,847 --> 01:50:41,123 ...الان می‌فهمم یه چیزی هست که 1347 01:50:42,301 --> 01:50:44,065 بهش غلبه نکرده‌م 1348 01:50:45,127 --> 01:50:46,656 ...این ترسِ 1349 01:50:49,207 --> 01:50:52,031 از اینکه یه روز اون اتفاق‌ها برام تکرار بشه 1350 01:50:56,192 --> 01:50:58,271 ترسِ ازدست‌دادن عزیزانم 1351 01:51:48,143 --> 01:51:49,143 سلام 1352 01:51:49,167 --> 01:51:51,913 .علامت رو دیدم تو روشنش نکردی؟ 1353 01:51:51,953 --> 01:51:54,091 خیال کردم تو روشنش کردی 1354 01:52:06,394 --> 01:52:07,979 !پیداش کردم - دارم می‌بینم - 1355 01:52:08,002 --> 01:52:09,507 وسایل و گوشی‌م دستش بود 1356 01:52:09,611 --> 01:52:11,746 شبی که آنیکا رو دزدیدن ...یه پیام گذاشت. بهم زنگ زد 1357 01:52:11,769 --> 01:52:13,495 !گوردون! کمکم کن، رفیق 1358 01:52:13,575 --> 01:52:14,711 !تفنگم دستشه 1359 01:52:16,125 --> 01:52:18,022 !خفه شو - اسلحه رو بذار کنار - 1360 01:52:19,343 --> 01:52:22,221 !دارم بهت میگم، لامصب !آنیکا باهام تماس گرفته 1361 01:52:26,956 --> 01:52:28,289 بیا. گوش کن 1362 01:52:30,252 --> 01:52:31,860 !هی! برگرد اینجا 1363 01:52:32,253 --> 01:52:33,940 !کجا میری؟ برگرد اینجا 1364 01:52:34,215 --> 01:52:36,112 هی، هی، چی‌کار می‌کنی، کِنزی؟ 1365 01:52:36,256 --> 01:52:37,550 داری می‌ترسونیش 1366 01:52:37,747 --> 01:52:39,447 معذرت می‌خوام، آقای فالکون 1367 01:52:39,513 --> 01:52:41,883 .خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم بهم صدمه نزنین 1368 01:52:41,906 --> 01:52:44,495 هی، نترس. بیا اینجا 1369 01:52:46,380 --> 01:52:48,262 حالا بذار دوباره ازت بپرسم 1370 01:52:49,087 --> 01:52:51,441 میچل چی بهت گفت؟ - ...نه، هیچی. اون - 1371 01:52:51,677 --> 01:52:54,425 خودم می‌دونم .دان" از حرف‌زدن خوشش می‌اومد" 1372 01:52:54,660 --> 01:52:57,170 مخصوصاً با دخترهای خوشگلی مثل تو 1373 01:52:57,799 --> 01:53:00,482 برای همین مجبورش کردم ...گذرنامه‌ت رو بگیره 1374 01:53:00,506 --> 01:53:03,134 تا بتونیم این گپ کوچولو رو باهم بزنیم 1375 01:53:03,410 --> 01:53:05,842 من فقط می‌خوام از اینجا برم. باشه؟ 1376 01:53:06,117 --> 01:53:08,517 .دیگه ازم هیچ خبری نمی‌شنوین ...هیچ‌کس نمی‌شنوه. خواهش می‌کنم 1377 01:53:08,541 --> 01:53:11,444 .از اینجا می‌بریمت بیرون قول میدم 1378 01:53:12,121 --> 01:53:14,553 ...ولی اول، باید بدونم که 1379 01:53:15,692 --> 01:53:17,143 میچل بهت چی گفت؟ 1380 01:53:17,811 --> 01:53:21,363 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1381 01:53:23,030 --> 01:53:24,756 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1382 01:53:25,032 --> 01:53:26,090 معامله 1383 01:53:26,405 --> 01:53:30,995 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1384 01:53:31,310 --> 01:53:33,781 و اون این‌جوری شهردار شده 1385 01:53:34,017 --> 01:53:36,174 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1386 01:53:36,490 --> 01:53:37,490 !که این‌طور 1387 01:53:41,709 --> 01:53:42,709 خیلی‌خب 1388 01:53:50,223 --> 01:53:51,321 آروم باش 1389 01:53:51,636 --> 01:53:53,381 یا خدا! داره خفه‌ش می‌کنه 1390 01:53:53,659 --> 01:53:56,109 آروم باش 1391 01:54:05,464 --> 01:54:07,801 "راتا اِلادا" (موش (خبرچین) بال‌دار) 1392 01:54:11,350 --> 01:54:13,075 شاهین هم بال داره (فالکون=) 1393 01:54:13,468 --> 01:54:15,155 پس فالکون اون خبرچینه؟ 1394 01:54:26,026 --> 01:54:29,007 فالکون واسه شماها کار می‌کنه؟ 1395 01:54:29,792 --> 01:54:32,185 شهردار؟ دادستان؟ 1396 01:54:35,247 --> 01:54:36,286 نه 1397 01:54:39,289 --> 01:54:40,956 ما واسه اون کار می‌کنیم 1398 01:54:41,532 --> 01:54:42,837 همه واسه‌ش کار می‌کنن 1399 01:54:42,859 --> 01:54:43,859 چطوری؟ 1400 01:54:44,037 --> 01:54:45,469 "از طریق "نوسازی 1401 01:54:46,235 --> 01:54:47,663 همه‌چی تحت لوای نوسازیه 1402 01:54:47,686 --> 01:54:49,196 صندوق نوسازی؟ - آره - 1403 01:54:49,531 --> 01:54:53,100 ،بعد از مرگ توماس وِین همه عین لاشخور رفتن سراغش 1404 01:54:53,298 --> 01:54:56,933 .شهردار، فالکون، مارونی همه توش دست بُردن 1405 01:54:56,987 --> 01:55:00,007 برای رشوه‌دادن و پول‌شویی عالی بود 1406 01:55:00,322 --> 01:55:03,850 .یه صندوق خیریه‌ی بزرگ بدون نظارت به همه سهمی رسید 1407 01:55:04,128 --> 01:55:05,893 ولی فالکون بیشتر می‌خواست 1408 01:55:07,699 --> 01:55:10,969 برای همین نقشه‌ای ریخت تا بدجور مارونی رو زمین بزنه 1409 01:55:12,290 --> 01:55:14,702 ...نقشه ریخت که باند موادش رو لو بده 1410 01:55:14,821 --> 01:55:17,503 عوامل دستگیری‌ش رو ...به پست و مقام برسونه 1411 01:55:17,666 --> 01:55:19,956 بعد همه‌شون رو دست‌نشونده‌ی خودش کنه 1412 01:55:20,138 --> 01:55:22,886 فکر می‌کنین این انتخابات کوفتی اهمیتی داره؟ 1413 01:55:24,220 --> 01:55:26,023 فالکون شهردار واقعیه 1414 01:55:27,005 --> 01:55:29,320 بیست ساله که شهرداره 1415 01:55:29,635 --> 01:55:31,009 "بیا دیگه، "انتقام 1416 01:55:31,636 --> 01:55:33,468 بریم اون حروم‌زاده رو بکُشیم 1417 01:55:34,148 --> 01:55:36,188 این لاشی هم همین‌طور! بیا کارشو تموم کنیم - !خدایا - 1418 01:55:36,212 --> 01:55:37,212 !نه 1419 01:55:38,032 --> 01:55:39,130 سراغش می‌ریم 1420 01:55:39,916 --> 01:55:41,894 ولی نه این‌جوری - راه دیگه‌ای نیست - 1421 01:55:41,917 --> 01:55:42,953 !اون صاحب کل شهره 1422 01:55:42,977 --> 01:55:44,915 ...اگه این اصل رو زیر پا بذاری 1423 01:55:44,939 --> 01:55:46,782 تو هم درست مثل اون می‌شی 1424 01:55:46,979 --> 01:55:48,313 گوش کن چی میگم 1425 01:55:48,548 --> 01:55:50,275 جونت رو حروم نکن 1426 01:55:56,789 --> 01:55:58,083 نگران نباش، عزیزم 1427 01:56:01,184 --> 01:56:02,517 نُه تا جون دارم 1428 01:56:03,185 --> 01:56:04,557 !نه، نکن !هی، هی 1429 01:56:05,893 --> 01:56:07,108 !وای خدا 1430 01:56:16,203 --> 01:56:17,523 این دختر زنده از اونجا برنمی‌گرده 1431 01:56:17,547 --> 01:56:20,192 و اگه فالکون رو بکُشه، شاید دیگه هیچ‌وقت نتونیم ریدلِر رو پیدا کنیم 1432 01:56:20,216 --> 01:56:21,330 باید جلوش رو بگیرم 1433 01:56:21,353 --> 01:56:23,197 منظورت دوتایی‌مونه دیگه؟ 1434 01:56:23,591 --> 01:56:25,357 باید به روش خودم انجامش بدم 1435 01:56:25,395 --> 01:56:26,453 بعدش چی؟ 1436 01:56:27,279 --> 01:56:29,181 کاری رو می‌کنیم که ریدلِر گفت 1437 01:56:29,437 --> 01:56:31,614 خبرچین رو زیر نور می‌بریم 1438 01:57:06,284 --> 01:57:08,340 میشه به آقای فالکون بگی می‌خوام بیام بالا؟ 1439 01:57:08,364 --> 01:57:09,736 امشب کسی رو نمی‌بینه 1440 01:57:10,365 --> 01:57:11,869 بهش بگو راجع‌به آنیکاست 1441 01:57:14,917 --> 01:57:16,132 !سلام 1442 01:57:17,036 --> 01:57:18,213 ببین کی اومده. نه؟ 1443 01:57:18,488 --> 01:57:21,015 ببخشید که مزاحمتون شدم - نه، اشکالی نداره، خوشگل - 1444 01:57:21,038 --> 01:57:22,977 خواستم ببینم میشه یه دقیقه باهاتون صحبت کنم؟ 1445 01:57:23,000 --> 01:57:24,373 معلومه 1446 01:57:26,218 --> 01:57:27,277 تنها؟ 1447 01:57:43,366 --> 01:57:44,386 !هی 1448 01:57:54,785 --> 01:57:55,844 فقط خیلی نگرانم 1449 01:57:56,041 --> 01:57:57,570 نمی‌دونم آنیکا کجاست 1450 01:57:59,337 --> 01:58:02,672 و می‌دونم که شما مرد خیلی بانفوذی هستی 1451 01:58:02,830 --> 01:58:06,007 امیدوار بودم بتونین ...کمکم کنین پیداش کنم 1452 01:58:07,617 --> 01:58:10,166 چون خیلی وقته غیبش زده ...و کم‌کم دارم 1453 01:58:11,344 --> 01:58:12,404 ببخشید 1454 01:58:12,640 --> 01:58:13,659 اشکالی نداره 1455 01:58:13,935 --> 01:58:16,069 خیلی معذرت می‌خوام - درک می‌کنم. بیا - 1456 01:58:16,093 --> 01:58:18,799 نه، لازم نیست. خودم دستمال دارم 1457 01:58:22,995 --> 01:58:23,995 آقای فالکون؟ 1458 01:58:24,019 --> 01:58:25,328 وینی! مگه بهت نگفتم؟ 1459 01:58:25,589 --> 01:58:29,252 .عذر می‌خوام، آقای فالکون به نظرم بهتره حتماً اینو ببینین 1460 01:58:30,690 --> 01:58:32,142 ببخش، خوشگله 1461 01:58:32,457 --> 01:58:33,515 زود برمی‌گردم 1462 01:58:48,640 --> 01:58:49,682 ای لعنت 1463 01:58:49,957 --> 01:58:51,504 ...این فایل صوتیِ ضبط‌شده را 1464 01:58:51,528 --> 01:58:54,528 ستوان جیمز گوردون از اداره‌ی پلیس گاتهام در اختیار کانال یک گاتهام قرار داده 1465 01:58:54,552 --> 01:58:57,115 و باید هشدار بدهیم که محتوای این فایل صوتی به‌شدت دل‌خراش است 1466 01:58:57,138 --> 01:58:59,862 و شاید برای بعضی از بینندگان آزاردهنده باشد 1467 01:58:59,885 --> 01:59:03,220 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1468 01:59:05,144 --> 01:59:06,779 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1469 01:59:06,909 --> 01:59:08,203 معامله 1470 01:59:08,479 --> 01:59:12,991 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1471 01:59:13,306 --> 01:59:15,895 و اون این‌جوری شهردار شده 1472 01:59:16,131 --> 01:59:18,484 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1473 01:59:18,760 --> 01:59:19,760 !که این‌طور 1474 01:59:21,900 --> 01:59:22,900 خیلی خب 1475 01:59:30,179 --> 01:59:32,454 ...افشای نقش سرّی آقای فالکون 1476 01:59:32,729 --> 01:59:34,315 ...در لو دادن یک باند مافیا 1477 01:59:34,339 --> 01:59:35,436 بابا؟ 1478 01:59:36,615 --> 01:59:37,615 چی؟ 1479 01:59:38,066 --> 01:59:39,949 من بچه‌ی "ماریا کایل" هستم 1480 01:59:41,676 --> 01:59:42,970 اونو یادته؟ 1481 01:59:45,051 --> 01:59:46,051 آره 1482 01:59:47,713 --> 01:59:48,821 ...فقط 1483 01:59:50,211 --> 01:59:51,483 اسلحه رو بذار زمین، عزیزم 1484 01:59:51,506 --> 01:59:52,780 این به‌خاطر مادرمه 1485 02:00:48,621 --> 02:00:49,640 می‌بینمش 1486 02:01:32,923 --> 02:01:34,609 فکر می‌کنی برام سخت نیست؟ 1487 02:01:39,123 --> 02:01:41,320 بچه‌ی هم‌خون خودم 1488 02:01:57,488 --> 02:01:59,566 خودت مجبورم کردی این‌کارو کنم 1489 02:02:00,706 --> 02:02:02,274 درست مثل مادرت 1490 02:02:08,279 --> 02:02:09,455 !باید تقاص پس بده 1491 02:02:13,416 --> 02:02:15,670 لازم نیست تو هم باهاش تقاص پس بدی 1492 02:02:18,089 --> 02:02:20,179 به قدر کافی تاوان دادی 1493 02:02:53,445 --> 02:02:54,484 خدایا 1494 02:02:54,622 --> 02:02:57,384 .یه نگاه به خودت بنداز، رفیق چه فکری پیش خودت کردی؟ 1495 02:02:57,408 --> 02:03:00,272 خیال کردی با اون نقاب و شنلت منو می‌ترسونی؟ 1496 02:03:00,469 --> 02:03:04,078 می‌زنم زیر گریه و یه‌دفعه راز بزرگی برملا می‌شه؟ 1497 02:03:04,315 --> 02:03:05,883 بذار یه چیزی رو بهت بگم 1498 02:03:06,002 --> 02:03:07,666 ...تمام چیزهایی که می‌دونم 1499 02:03:07,689 --> 02:03:09,455 ...و تمام کارهایی که کرده‌م 1500 02:03:09,690 --> 02:03:11,966 ...همه‌ش رو با خودم 1501 02:03:12,241 --> 02:03:13,810 به گور می‌برم 1502 02:03:24,249 --> 02:03:26,092 چیه؟ تو هم با آقای زورویی؟ 1503 02:03:27,820 --> 02:03:30,879 مگه نمی‌دونی شما پلیس‌ها واسه من کار می‌کنین؟ 1504 02:03:37,826 --> 02:03:40,414 به گمونم همه‌مون واسه‌ی تو کار نمی‌کنیم 1505 02:03:48,892 --> 02:03:50,892 حق داری سکوت اختیار کنی 1506 02:03:51,246 --> 02:03:54,580 هر چیزی که بگی، ممکنه در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه 1507 02:03:54,778 --> 02:03:55,955 حق داری وکیل بگیری 1508 02:03:56,188 --> 02:03:59,188 ،اگه وسع مالی گرفتن وکیل رو نداشته باشی شهر گاتهام یه وکیل برات فراهم می‌کنه 1509 02:03:59,212 --> 02:04:00,859 متوجه این حقوقت هستی؟ 1510 02:04:02,391 --> 02:04:03,802 متوجه هستی؟ 1511 02:04:05,804 --> 02:04:06,804 آره 1512 02:04:06,981 --> 02:04:08,864 وقتی اومدم بیرون، می‌بینمت 1513 02:04:09,140 --> 02:04:11,550 ،با توجه به این حقوق ...چیز دیگه‌ای هست که بخوای 1514 02:04:11,572 --> 02:04:13,161 خبرچین عوضی 1515 02:04:14,673 --> 02:04:15,908 چی گفتی؟ 1516 02:04:15,948 --> 02:04:18,927 توی زندان بلک‌گِیت شب خوبی داشته باشی، کارماین 1517 02:04:18,950 --> 02:04:20,499 احتمالاً شب آخرت باشه 1518 02:04:20,579 --> 02:04:23,285 اوه، حالا واسه ما شاخ شدی، آز؟ 1519 02:04:23,580 --> 02:04:24,620 شاید آره 1520 02:04:24,699 --> 02:04:25,717 جدی، آز؟ 1521 02:04:25,856 --> 02:04:30,407 چون به نظر من که همیشه یه شل‌وپلِ گنده‌گوز بودی 1522 02:04:30,643 --> 02:04:31,887 !دهنتو سرویس می‌کنم 1523 02:04:35,588 --> 02:04:36,979 !چی‌کار می‌کنین؟ کار من نبود 1524 02:04:37,003 --> 02:04:39,001 !من شلیک نکردم !من شلیک نکردم 1525 02:04:40,415 --> 02:04:41,853 !دستتون رو از من بکشین 1526 02:05:00,977 --> 02:05:02,898 ...ببرش زیر نور" 1527 02:05:06,509 --> 02:05:08,195 "تا بفهمی من کجام 1528 02:05:08,511 --> 02:05:09,625 !اونجا 1529 02:05:09,649 --> 02:05:11,296 !از اون بالا شلیک کردن 1530 02:05:13,141 --> 02:05:14,572 ریدلِره 1531 02:05:15,966 --> 02:05:16,966 گِیج، با من بیا 1532 02:05:17,222 --> 02:05:21,408 .مارتینِز، از پشت برو !هیچ‌کس داخل اون ساختمون نره، بیرون هم نیاد 1533 02:06:32,604 --> 02:06:33,662 رفته 1534 02:06:43,355 --> 02:06:45,159 تمام مدت اینجا بوده 1535 02:06:45,356 --> 02:06:47,552 ستوان! مارتینِزه - بله؟ - 1536 02:06:47,789 --> 02:06:49,109 ...ستوان، یه شاهد اینجاست که میگه 1537 02:06:49,133 --> 02:06:51,918 دیده یکی درست بعدِ تیراندازی از راه‌پله‌ی اضطراری اومده پایین 1538 02:06:51,942 --> 02:06:54,067 میگه رفت توی رستورانِ نبش خیابون 1539 02:06:54,146 --> 02:06:56,892 یارو الان تنهایی جلوی پیشخون نشسته 1540 02:07:12,197 --> 02:07:14,118 !پلیس! دست‌ها بالا 1541 02:07:17,220 --> 02:07:20,554 !گفت دست‌های وامونده‌ت رو ببر بالا، حروم‌زاده 1542 02:07:39,390 --> 02:07:41,489 تازه یه تیکه پایِ کدو سفارش دادم 1543 02:07:44,177 --> 02:07:45,528 !تکون نخور 1544 02:07:45,551 --> 02:07:47,187 !الان 1545 02:08:14,636 --> 02:08:16,278 کدومش تویی؟ 1546 02:08:16,708 --> 02:08:18,344 خودم هم نمی‌دونم 1547 02:08:18,749 --> 02:08:20,384 بریم، بچه‌سوسول 1548 02:08:23,183 --> 02:08:24,830 !اون حرومزاده رو از اینجا ببرین 1549 02:08:39,154 --> 02:08:42,034 که حتی همسر... ...و پسرِ شهردار فقید، دان میچل 1550 02:08:42,057 --> 02:08:44,820 ،برای نمایش پرشور اتحاد شهر در این گردهمایی حاضر شده‌اند 1551 02:08:44,844 --> 02:08:47,292 ،خبرنگار ما، دن اونیل ...در گردهمایی طرفداران رئال حاضره 1552 02:08:47,316 --> 02:08:48,951 هی 1553 02:09:12,273 --> 02:09:13,908 این دفترهای خاطرات چی‌ان؟ 1554 02:09:14,078 --> 02:09:16,487 دفتر حسابداری‌ان. یه عالمه از اینا داره 1555 02:09:16,511 --> 02:09:20,019 .سرتاسرشون رو خط‌خطی کرده .پر از حروف درهم‌برهم و پیام رمزی و کد 1556 02:09:20,042 --> 02:09:21,882 از یکی از کارت‌های شناسایی یه چیزی دستگیرمون شد 1557 02:09:21,906 --> 02:09:23,943 .ادوارد نَشتون توی کِی‌تی‌اِم‌جی کار می‌کنه 1558 02:09:23,966 --> 02:09:25,809 حسابدار قضاییه - حسابدار؟ - 1559 02:09:25,850 --> 02:09:28,204 !هی، ستوان واقعاً مشکلی با این نداری؟ 1560 02:09:28,361 --> 02:09:30,389 پس پروسه‌ی حفظ مدارک چی میشه؟ 1561 02:09:30,873 --> 02:09:32,606 باید اینو ببینی 1562 02:09:37,896 --> 02:09:39,631 دستکش دستشه 1563 02:09:40,761 --> 02:09:42,880 جمعه، شانزدهم ژوئیه" 1564 02:09:43,077 --> 02:09:46,568 زندگی‌ام معمایی بی‌رحم بوده ...که از حلش عاجز بودم 1565 02:09:47,040 --> 02:09:50,077 و ذهنم رو فرا گرفته بوده و راهی برای فرار نداشتم 1566 02:09:50,100 --> 02:09:51,646 ولی امروز جوابم رو دیدم 1567 02:09:51,670 --> 02:09:55,554 فقط یه کلمه که توی دفتر حسابداری کنارم روی میز بود 1568 02:09:57,168 --> 02:09:58,803 نوسازی 1569 02:09:59,273 --> 02:10:03,510 وعده‌ی پوچی که وقتی بچه‌ای توی اون یتیم‌خونه بودم، به خوردم دادن 1570 02:10:03,785 --> 02:10:06,822 با یه نگاه به داخلش، بالاخره فهمیدم 1571 02:10:06,846 --> 02:10:09,945 تمام عمرم برای این آماده می‌شده‌م 1572 02:10:10,182 --> 02:10:12,378 لحظه‌ای که متوجه حقیقت میشم 1573 02:10:12,639 --> 02:10:16,628 لحظه‌ای که بالاخره می‌تونم تلافی کنم و دروغ‌هاشون رو برملا کنم 1574 02:10:16,814 --> 02:10:20,226 ،برای اینکه مردم متوجه بشن ...یعنی واقعاً متوجه بشن 1575 02:10:20,462 --> 02:10:22,633 نباید جواب‌ها رو دودستی بهشون داد 1576 02:10:22,856 --> 02:10:26,716 باید باهاشون روبه‌رو شد و ...با سؤالات وحشتناک شکنجه‌شون کرد 1577 02:10:26,820 --> 02:10:28,859 همون‌طور که اونا منو شکنجه کردن 1578 02:10:29,096 --> 02:10:31,606 "دیگه می‌دونم باید به چی تبدیل بشم 1579 02:10:34,590 --> 02:10:36,225 خدایا 1580 02:10:41,888 --> 02:10:44,261 انگار این موشه ازت خوشش نمیاد، رفیق 1581 02:10:44,360 --> 02:10:46,192 این یکی موش نیست 1582 02:11:02,175 --> 02:11:03,810 اون چیه؟ 1583 02:11:03,834 --> 02:11:05,796 [ برای بتمن ] 1584 02:11:34,745 --> 02:11:36,135 یه جور دیلمه؟ 1585 02:11:36,158 --> 02:11:37,430 اسکنه‌ست؟ 1586 02:11:37,553 --> 02:11:38,960 آلت قتاله‌ست 1587 02:11:38,983 --> 02:11:40,619 با این میچل رو کُشته 1588 02:11:41,185 --> 02:11:45,109 اگه بررسی کنین، لبه‌ش با ردِ روی کفِ اتاقِ کارِ شهردار مطابقه 1589 02:11:45,183 --> 02:11:47,068 [ فقط برای تو ] 1590 02:11:52,708 --> 02:11:54,511 اعترافم"؟" 1591 02:11:54,887 --> 02:11:57,885 به چی اعتراف می‌کنه؟ الانش هم گفته که میچل رو کُشته 1592 02:11:57,909 --> 02:11:59,259 هنوز تموم نشده 1593 02:11:59,283 --> 02:12:02,006 .وای، پسر یه عالمه پُست توی اینترنت فرستاده 1594 02:12:02,029 --> 02:12:05,430 .نزدیک ۵۰۰ تا دنبال‌کننده داره انواع آدم‌های گوشه‌گیر 1595 02:12:10,994 --> 02:12:11,854 [ حقیقت درباره‌ی گاتهام ] 1596 02:12:11,879 --> 02:12:14,075 آخرین پُستش دیشب بوده 1597 02:12:14,172 --> 02:12:17,272 ،یه ویدیوئه. خیلی بازدید داشته ولی رمز داره 1598 02:12:17,625 --> 02:12:18,806 می‌تونی وارد بشی؟ [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1599 02:12:18,830 --> 02:12:20,018 دارم هاردش رو کپی می‌کنم [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1600 02:12:20,042 --> 02:12:20,544 [ کاش اون موقع این چیزها رو می‌دونستم ] 1601 02:12:20,568 --> 02:12:23,785 یکم طول می‌کشه ولی بازش می‌کنیم 1602 02:12:26,008 --> 02:12:28,384 [ بتمن کیست؟ ] 1603 02:12:28,592 --> 02:12:31,159 [ من خودِ واقعی‌ت رو می‌شناسم ] 1604 02:12:33,574 --> 02:12:35,189 [ خودِ واقعی‌ت ] 1605 02:12:35,309 --> 02:12:37,623 پُستش رو نشونم بده - اینجاست - 1606 02:12:39,468 --> 02:12:41,103 "حقیقت بدون نقاب" 1607 02:12:41,863 --> 02:12:44,184 فکر کنم آخرین هدفش منم 1608 02:12:46,083 --> 02:12:47,511 تو؟ 1609 02:12:47,634 --> 02:12:49,556 شاید این ماجرا داره تموم میشه 1610 02:12:50,345 --> 02:12:51,981 کدوم ماجرا؟ 1611 02:12:52,151 --> 02:12:54,080 ماجرای بتمن 1612 02:12:58,743 --> 02:13:00,378 بله؟ 1613 02:13:11,104 --> 02:13:12,739 باشه 1614 02:13:15,028 --> 02:13:18,872 .ریدلِر می‌خواد تو رو ببینه توی تیمارستان آرکهام 1615 02:13:26,251 --> 02:13:27,886 تو پلیس خوبی هستی 1616 02:13:52,236 --> 02:13:54,609 گفتم که توی جهنم می‌بینمت 1617 02:13:55,297 --> 02:13:57,022 از جون من چی می‌خوای؟ 1618 02:13:57,231 --> 02:13:58,866 چی می‌خوام"؟" 1619 02:13:59,299 --> 02:14:02,712 کاش می‌دونستی چقدر منتظر این روز بودم 1620 02:14:03,968 --> 02:14:05,604 منتظر این لحظه 1621 02:14:06,562 --> 02:14:09,387 من تمام عمرم نامرئی بوده‌م 1622 02:14:10,565 --> 02:14:13,062 گمونم دیگه این‌طور نمی‌مونم، مگه نه؟ 1623 02:14:14,648 --> 02:14:16,908 دیگه توی خاطرشون می‌مونم 1624 02:14:17,147 --> 02:14:19,346 جفتمون رو توی خاطرشون می‌مونیم 1625 02:14:29,238 --> 02:14:31,100 ...بروس 1626 02:14:33,995 --> 02:14:35,739 وِین 1627 02:14:38,277 --> 02:14:41,923 ...بروس 1628 02:14:43,372 --> 02:14:46,086 وِین 1629 02:14:57,306 --> 02:14:59,684 می‌دونی، من اون روز اونجا بودم 1630 02:15:02,262 --> 02:15:06,052 روزی که توماس وِین بزرگ اعلام کرد ...که برای شهرداری نامزد میشه 1631 02:15:06,076 --> 02:15:07,970 و اون همه وعده وعید داد 1632 02:15:10,468 --> 02:15:14,630 خب، یه هفته بعدش مُرد و همه ما رو فراموش کردن 1633 02:15:15,226 --> 02:15:18,594 تمام فکر و ذکرشون شده بود بروس وِینِ بیچاره 1634 02:15:18,873 --> 02:15:22,439 بروس وِینِ یتیم 1635 02:15:23,095 --> 02:15:24,747 یتیم 1636 02:15:30,211 --> 02:15:35,166 زندگی توی یه برج بالای پارک که اسمش یتیم بودن نیست 1637 02:15:36,514 --> 02:15:41,073 با اون همه پول، از اون بالا به همه نگاه کنی 1638 02:15:41,787 --> 02:15:43,439 من یکی که خوب می‌دونم 1639 02:15:45,870 --> 02:15:48,486 می‌دونی یتیم بودن یعنی چی؟ 1640 02:15:48,924 --> 02:15:51,380 یعنی ۳۰ تا بچه توی یه اتاق باشن 1641 02:15:52,808 --> 02:15:56,692 یعنی از ۱۲ سالگی معتادِ دراپی و می‌خوای دردت رو از بین ببری 1642 02:15:58,517 --> 02:16:02,996 یعنی با جیغ و داد بیدار بشی چون موش‌ها انگشت‌هات رو می‌جوئن 1643 02:16:04,265 --> 02:16:07,198 و هر سال زمستون ...یکی از بچه‌ها می‌میره 1644 02:16:07,477 --> 02:16:09,656 چون هوا خیلی سرده 1645 02:16:11,084 --> 02:16:13,501 ولی وای، نه 1646 02:16:16,476 --> 02:16:19,805 بیا از میلیاردری حرف بزنیم که بابای دروغگوش مُرده 1647 02:16:19,881 --> 02:16:22,619 چون لااقل اون‌همه پول تحملش رو راحت می‌کنه 1648 02:16:22,700 --> 02:16:24,353 مگه نه؟ 1649 02:16:25,158 --> 02:16:27,060 ...بروس 1650 02:16:28,211 --> 02:16:30,033 وِین 1651 02:16:33,761 --> 02:16:37,288 اون تنها کسیه که نتونستیم بکُشیمش 1652 02:16:40,184 --> 02:16:43,195 ولی دخل بقیه‌شون رو آوردیم، مگه نه؟ 1653 02:16:44,703 --> 02:16:48,468 .تموم اون لاشی‌های دوروی کثافت 1654 02:16:51,720 --> 02:16:53,372 خدایا 1655 02:16:53,860 --> 02:16:55,512 نگاش کن 1656 02:16:56,754 --> 02:16:59,093 نقابت خارق‌العاده‌ست 1657 02:16:59,332 --> 02:17:02,026 کاش می‌تونستی منو با نقابم ببینی 1658 02:17:02,265 --> 02:17:03,541 خنده‌دار نیست؟ 1659 02:17:03,564 --> 02:17:07,650 ،همه فقط می‌خوان نقابت رو بردارن ولی متوجه نکته‌ی اصلی نیستن 1660 02:17:09,203 --> 02:17:11,161 ...من و تو هردومون می‌دونیم که 1661 02:17:12,176 --> 02:17:14,730 الان دارم به خودِ واقعی‌ت نگاه می‌کنم 1662 02:17:14,754 --> 02:17:18,416 نقابم بهم اجازه داد که خودِ خودم باشم 1663 02:17:18,440 --> 02:17:20,092 بدون شرمساری 1664 02:17:20,898 --> 02:17:22,024 بدون حد و مرز 1665 02:17:22,047 --> 02:17:23,700 چرا برام پیام فرستادی؟ 1666 02:17:24,506 --> 02:17:25,592 منظورت چیه؟ 1667 02:17:25,616 --> 02:17:27,268 اون همه کارت 1668 02:17:27,360 --> 02:17:29,012 بهت که گفتم 1669 02:17:29,183 --> 02:17:31,396 .با همدیگه همکاری کردیم .تو هم بخشی از ماجرایی 1670 02:17:31,420 --> 02:17:33,481 ما هیچ همکاری‌ای نکردیم - کردیم - 1671 02:17:33,505 --> 02:17:35,014 همین امروز چیکار کردیم؟ 1672 02:17:35,038 --> 02:17:37,280 ،ازت خواستم بیاریش زیر نور تو هم آوردیش 1673 02:17:37,304 --> 02:17:38,447 ما تیم خیلی خوبی هستیم 1674 02:17:38,471 --> 02:17:39,468 ما تیم نیستیم 1675 02:17:39,492 --> 02:17:41,886 من عمراً نمی‌تونستم اونو از اونجا بیرون بیارم 1676 02:17:41,910 --> 02:17:44,129 .جسم قوی‌ای ندارم قدرتم این بالاست 1677 02:17:44,447 --> 02:17:47,420 .یعنی، تمام تیکه‌ها رو داشتم .جواب‌ها رو داشتم 1678 02:17:47,737 --> 02:17:49,339 ولی نمی‌دونستم چیکار کنم که گوش بدن 1679 02:17:49,363 --> 02:17:50,687 تو این‌کارو برام کردی 1680 02:17:50,711 --> 02:17:51,876 من هیچ کاری برات نکردم 1681 02:17:51,900 --> 02:17:54,198 تو نشونم دادی چی ممکنه 1682 02:17:54,420 --> 02:17:59,075 نشونم دادی تنها چیزی که لازمه ترسه و یه کم خشونت متمرکز 1683 02:17:59,353 --> 02:18:01,005 تو الهام‌بخشِ من بودی 1684 02:18:01,097 --> 02:18:02,948 تو عقلتو از دست دادی 1685 02:18:03,555 --> 02:18:04,721 چی؟ 1686 02:18:04,744 --> 02:18:06,981 .همه‌ی اینا توی سرته .تو مریضی، قاتی داری 1687 02:18:07,005 --> 02:18:08,353 چطور می‌تونی اینو بگی؟ 1688 02:18:08,376 --> 02:18:09,913 خیال می‌کنی توی خاطرشون می‌مونی؟ 1689 02:18:09,937 --> 02:18:11,656 ...تو یه روانیِ رقت‌انگیزی 1690 02:18:12,118 --> 02:18:13,879 که دربه‌در دنبال جلب توجهی - نه - 1691 02:18:13,903 --> 02:18:15,703 توی آرکهام تک و تنها می‌میری - نه - 1692 02:18:15,727 --> 02:18:16,733 !نه، نه 1693 02:18:16,757 --> 02:18:18,409 !یه بی‌سر و پایی 1694 02:18:19,413 --> 02:18:21,196 !نه 1695 02:18:25,756 --> 02:18:28,253 !قرار نبود این‌طوری بشه 1696 02:18:32,972 --> 02:18:35,468 !فکر همه‌جاش رو کرده بودم 1697 02:18:36,539 --> 02:18:38,639 قرار بود اینجا در امان بمونیم 1698 02:18:38,878 --> 02:18:41,970 می‌تونستیم از اینجا همه‌چی رو باهم تماشا کنیم 1699 02:18:42,209 --> 02:18:43,374 چی رو تماشا کنیم؟ 1700 02:18:43,398 --> 02:18:45,050 !همه‌چی رو 1701 02:18:53,309 --> 02:18:54,961 همه‌ی سرنخ‌ها اونجا بود 1702 02:18:57,076 --> 02:18:59,374 یعنی متوجه نشدی؟ 1703 02:19:03,696 --> 02:19:07,422 اوه، واقعاً اون‌قدری که فکر می‌کردم، باهوش نیستی 1704 02:19:09,504 --> 02:19:12,037 گمونم تو رو زیادی دستِ بالا گرفته بودم 1705 02:19:12,061 --> 02:19:13,714 چیکار کردی؟ 1706 02:19:14,004 --> 02:19:18,799 ،اون چیه که هم سیاهه هم کبوده، هم سرخِ خونه؟ 1707 02:19:21,672 --> 02:19:23,325 تو 1708 02:19:25,144 --> 02:19:28,413 اگه خیال کردی می‌تونی جلوی اتفاقِ پیش‌رو رو بگیری 1709 02:19:28,553 --> 02:19:30,205 چیکار کردی؟ 1710 02:19:31,626 --> 02:19:37,126 ♪ درود بر مریم ♪ 1711 02:19:37,790 --> 02:19:39,653 چیکار کردی؟ 1712 02:19:42,072 --> 02:19:43,594 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1713 02:19:43,618 --> 02:19:45,270 چیکار کردی؟ 1714 02:19:49,010 --> 02:19:52,299 ♪ مریم ♪ 1715 02:19:52,459 --> 02:19:57,968 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1716 02:20:00,620 --> 02:20:04,554 [ صحنه‌ی جرم تحت بررسی پلیس ] [ ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع ] 1717 02:20:29,565 --> 02:20:31,218 !هی 1718 02:20:31,945 --> 02:20:33,597 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1719 02:20:46,887 --> 02:20:48,493 [ مدرک ] 1720 02:20:50,974 --> 02:20:53,668 هی، رفیق، به نظرم نباید به اون دست بزنی 1721 02:21:00,092 --> 02:21:02,430 پسر، این یارو خیلی روانیه، نه؟ 1722 02:21:03,382 --> 02:21:05,998 میچل رو با کاردکِ موکت کُشته 1723 02:21:10,716 --> 02:21:13,531 عموم... نصابِ موکته 1724 02:21:13,849 --> 02:21:15,751 می‌دونی، باهاش...می‌دونی 1725 02:21:16,069 --> 02:21:18,169 موکت رو جا میندازن 1726 02:21:51,947 --> 02:21:54,324 !هی، هی، هی، چیکار می‌کنی؟ 1727 02:21:54,761 --> 02:21:56,414 چیکار می‌کنی؟ 1728 02:22:07,024 --> 02:22:10,131 [ یک تغییر واقعی ] 1729 02:22:17,720 --> 02:22:21,010 [ :ویدیو قفل است. رمز ] [ یک تغییر واقعی ] 1730 02:22:26,477 --> 02:22:28,129 سلام، بچه‌ها 1731 02:22:28,221 --> 02:22:30,243 ...ممنون بابت تمام نظرات و 1732 02:22:30,482 --> 02:22:33,550 یه تشکر مخصوص از همه بابت راهنمایی درباره‌ی چاشنی بمب‌ها 1733 02:22:33,573 --> 02:22:34,620 چاشنی بمب؟ 1734 02:22:34,644 --> 02:22:39,559 فقط می‌خوام بگم تا یه مدت ...دیگه پُستی نمی‌ذارم و 1735 02:22:41,820 --> 02:22:43,820 ...ارزشی که این گروه برام داره 1736 02:22:43,960 --> 02:22:46,854 ...طی این هفته‌ها، طی این ماه‌ها 1737 02:22:47,806 --> 02:22:50,144 ...فقط همین رو بگم که هیچ‌کدوممون 1738 02:22:51,929 --> 02:22:54,147 دیگه تنها نیستیم. خب؟ 1739 02:22:54,743 --> 02:22:56,396 خدایا 1740 02:23:00,214 --> 02:23:02,750 فردا روز انتخاباته 1741 02:23:05,329 --> 02:23:07,984 و بلا رئال برنده میشه 1742 02:23:08,143 --> 02:23:10,759 این زن وعده‌ی تغییر واقعی رو داده 1743 02:23:11,314 --> 02:23:13,614 ولی ما حقیقت رو می‌دونیم، مگه نه؟ 1744 02:23:13,892 --> 02:23:15,890 دیگه چهره‌ی واقعی گاتهام رو دیدین 1745 02:23:15,914 --> 02:23:17,832 باهمدیگه نقاب از رازهاش برداشتیم 1746 02:23:17,856 --> 02:23:20,631 ...از فسادش، از تباهیش 1747 02:23:20,870 --> 02:23:24,555 همه و همه به ‌اسم نوسازی 1748 02:23:24,834 --> 02:23:28,480 ولی افشاگری کافی نیست 1749 02:23:30,741 --> 02:23:34,664 روز حساب بالاخره فرا رسیده 1750 02:23:34,863 --> 02:23:37,082 ...و حالا وقتِ 1751 02:23:38,234 --> 02:23:40,453 مجازاته 1752 02:23:40,652 --> 02:23:43,346 ...من هفت تا وَن رو در چند جایِ 1753 02:23:43,744 --> 02:23:46,578 دیواره‌ی ساحلی شهر پارک کردم 1754 02:23:47,233 --> 02:23:49,214 ...و توی شب بزرگ 1755 02:23:49,255 --> 02:23:51,315 منفجر میشن 1756 02:24:15,975 --> 02:24:18,154 ...وقتی ون‌ها منفجر بشن 1757 02:24:18,393 --> 02:24:23,824 سیل اون‌قدر سریع راه می‌افته که امکان تخلیه وجود نداره 1758 02:24:24,300 --> 02:24:26,995 ...کسایی که آب اونا رو نبره 1759 02:24:27,234 --> 02:24:30,167 وحشت‌زده توی خیابون‌ها شروع به دویدن می‌کنن 1760 02:24:30,406 --> 02:24:31,611 زنگ بزن گوردون 1761 02:24:31,635 --> 02:24:33,457 باشه. باشه. باشه 1762 02:24:35,242 --> 02:24:39,143 وقتی این خبر فوری به زمین‌های مرتفع‌ترِ ...گاتهام اسکوئر گاردن برسه 1763 02:24:39,167 --> 02:24:41,663 ...جشن تبدیل به وحشت میشه 1764 02:24:42,018 --> 02:24:46,580 و جایگاه تماشاگران آخرین پناهگاه شهر میشه 1765 02:24:48,047 --> 02:24:51,971 و اونجاست که شماها وارد عمل می‌شین 1766 02:24:58,276 --> 02:25:01,525 ،زمانش که برسه ...قبلش هویت من فاش شده 1767 02:25:01,764 --> 02:25:04,085 ...و پلیس‌های کثیف منو دستگیر کرده‌ن 1768 02:25:04,109 --> 02:25:05,835 ولی عیبی نداره 1769 02:25:06,046 --> 02:25:10,326 چون اون موقع، نوبت شما میشه 1770 02:25:10,565 --> 02:25:14,410 شما اونجا منتظر می‌مونین 1771 02:25:25,392 --> 02:25:28,087 وقتشه که بالاخره دروغ‌ها تموم بشن 1772 02:25:28,366 --> 02:25:31,972 وعده‌های پوچِ نوسازی؟ 1773 02:25:32,528 --> 02:25:34,011 تغییر؟ 1774 02:25:34,035 --> 02:25:37,404 !تغییر واقعی رو نشونشون می‌دیم 1775 02:25:37,881 --> 02:25:40,854 ما تمام عمرمون رو توی ...این شهر تباه گذروندیم 1776 02:25:41,052 --> 02:25:42,795 ...و عذاب کشیدیم 1777 02:25:43,272 --> 02:25:45,571 "و همه‌ش می‌پرسیدیم "چرا ما؟ 1778 02:25:45,732 --> 02:25:48,772 حالا اونا لحظات آخر عمرشون ...از خودشون می‌پرسن 1779 02:25:48,981 --> 02:25:50,962 "چرا اونا؟" 1780 02:25:51,240 --> 02:25:53,487 !زنگ نمی‌خوره خط‌ها از کار افتاده‌ن 1781 02:25:58,852 --> 02:26:00,912 !هی، هی، هی !راه بسته‌ست 1782 02:26:01,587 --> 02:26:03,229 !فقط می‌خوام از شهر برم بیرون، بابا 1783 02:26:03,253 --> 02:26:06,386 .خانم، چندین بمب منفجر شده .کل شهر داره میره زیر آب 1784 02:26:06,409 --> 02:26:08,802 باید مثل همه برین توی گاردن 1785 02:26:17,643 --> 02:26:19,483 ستوان، اینجا کی مسئوله؟ - واقعاً نمی‌دونم - 1786 02:26:19,506 --> 02:26:21,066 فقط می‌خوایم اوضاع رو کنترل کنیم، قربان 1787 02:26:21,090 --> 02:26:22,754 !باشه. هی، گوش کنین! ساکت 1788 02:26:22,877 --> 02:26:24,320 یه وضعیت اضطراری داریم 1789 02:26:24,343 --> 02:26:27,343 باید توی ساختمون دنبال بمب بگردیم و همین الان شهردار منتخب رو از اینجا ببرین 1790 02:26:27,367 --> 02:26:28,218 کجاست؟ - می‌برمتون پیشش - 1791 02:26:28,342 --> 02:26:29,643 !بیاین 1792 02:27:04,385 --> 02:27:06,025 ...اگه درها رو نبندیم - واحد جرائم اساسی - 1793 02:27:06,049 --> 02:27:07,334 به مشکل بزرگی می‌خوریم 1794 02:27:07,358 --> 02:27:09,831 آب الانش هم داره میاد تو - فکر می‌کردم اینجا آخرین پناهگاهه - 1795 02:27:09,855 --> 02:27:12,131 ،آره، برای طوفان نه وقتی‌که کل دیواره‌ی ساحلی بریزه 1796 02:27:12,155 --> 02:27:13,955 نمی‌ذارم مردم اون بیرون بمیرن 1797 02:27:13,978 --> 02:27:16,373 خیلی‌خب. میرم مردم رو آروم می‌کنم تا همه بتونن بیان تو 1798 02:27:16,396 --> 02:27:18,756 .اینجا جاتون امن نیست .باید شما رو از اینجا ببریم، خانم رئال 1799 02:27:18,780 --> 02:27:21,091 من هیچ‌جا نمیرم - بهمون حمله شده، خانم - 1800 02:27:21,115 --> 02:27:22,833 دقیقاً! مشکل این شهر همینه 1801 02:27:22,938 --> 02:27:26,006 ،همه می‌ترسن بلند شن و کار درست رو بکنن ولی من این‌طوری نیستم 1802 02:27:26,030 --> 02:27:27,682 ببخشید - ...خانم - 1803 02:27:32,611 --> 02:27:35,861 مردم، مردم، لطفاً یه لحظه توجه کنید 1804 02:27:36,139 --> 02:27:38,280 !خواهش می‌کنم! باید توجه کنید 1805 02:27:54,099 --> 02:27:55,751 !چیزی نیست 1806 02:29:25,439 --> 02:29:27,738 هی! هی! چطوری برم اون بالا؟ 1807 02:29:27,937 --> 02:29:29,589 دنبالم بیاین، قربان 1808 02:31:37,891 --> 02:31:39,493 نه، نه. چیزی نیست 1809 02:31:39,516 --> 02:31:41,168 چیزی نیست 1810 02:31:41,617 --> 02:31:43,269 چیزی نیست 1811 02:31:44,353 --> 02:31:46,295 دیگه تموم شد. تموم شد 1812 02:31:49,031 --> 02:31:50,683 تموم شد 1813 02:32:45,485 --> 02:32:46,485 !هی 1814 02:32:46,555 --> 02:32:49,052 !هی! هی، پسر، آروم باش 1815 02:32:49,806 --> 02:32:51,130 آروم باش 1816 02:32:51,153 --> 02:32:52,806 آروم 1817 02:33:20,412 --> 02:33:22,064 خدایا 1818 02:33:31,234 --> 02:33:32,886 تو دیگه کی هستی؟ 1819 02:33:37,102 --> 02:33:38,754 من؟ 1820 02:33:41,224 --> 02:33:42,877 من انتقامم 1821 02:37:13,045 --> 02:37:15,224 چهارشنبه، ششمِ نوامبر 1822 02:37:18,437 --> 02:37:20,259 شهر رفته زیر آب 1823 02:37:22,638 --> 02:37:24,500 قراره گارد ملی بیاد 1824 02:37:26,643 --> 02:37:28,465 حکومت نظامی برقرار شده 1825 02:37:29,497 --> 02:37:32,187 ولی عنصر جرم و جنایت بیکار نمی‌شینه 1826 02:37:34,294 --> 02:37:37,861 غارت و بی‌قانونی همه‌گیر میشه 1827 02:37:38,060 --> 02:37:41,166 اونم توی جاهایی از شهر که کسی بهشون دسترسی نداره 1828 02:37:41,708 --> 02:37:44,221 الانش هم می‌بینم ...که قبل از بهبود اوضاع 1829 02:37:44,245 --> 02:37:45,897 وضع بدتر میشه 1830 02:37:48,328 --> 02:37:52,426 عده‌ای هم از فرصت استفاده می‌کنن تا هر چی که می‌تونن گیر بیارن 1831 02:37:52,808 --> 02:37:54,460 ...ما بازسازی خواهیم کرد 1832 02:37:54,790 --> 02:37:56,442 نه فقط شهرمان 1833 02:37:56,931 --> 02:37:59,245 ...باید اعتماد مردم را از نو بسازیم 1834 02:37:59,350 --> 02:38:01,002 ...به نهادهایمان 1835 02:38:01,213 --> 02:38:03,075 ...به مقامات منتخبمان 1836 02:38:03,353 --> 02:38:05,005 به همدیگر 1837 02:38:05,375 --> 02:38:09,208 با همدیگر یاد می‌گیریم که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم 1838 02:38:12,987 --> 02:38:14,837 الان دارم متوجه میشم 1839 02:38:16,080 --> 02:38:18,180 ...من روی این شهر تأثیر داشته‌م 1840 02:38:20,282 --> 02:38:22,144 ولی نه تأثیری که می‌خواستم 1841 02:38:24,564 --> 02:38:27,496 انتقام، گذشته رو عوض نمی‌کنه 1842 02:38:28,884 --> 02:38:31,263 نه گذشته‌ی من، نه گذشته‌ی کس دیگه‌ای 1843 02:38:33,642 --> 02:38:35,623 باید چیزی فراتر از این بشم 1844 02:38:38,716 --> 02:38:40,566 مردم به امید نیاز دارن 1845 02:38:41,531 --> 02:38:44,241 نیاز دارن که بدونن یکی اون بیرون مراقبشونه 1846 02:38:47,517 --> 02:38:49,169 شهر خشگمینه 1847 02:38:50,055 --> 02:38:51,707 زخم‌خورده‌ست 1848 02:38:52,315 --> 02:38:53,966 درست مثل من 1849 02:38:55,684 --> 02:38:57,732 زخم‌های ما می‌تونن نابودمون کنن 1850 02:38:59,094 --> 02:39:01,803 حتی بعد از اینکه در ظاهر بهبود پیدا می‌کنن 1851 02:39:03,415 --> 02:39:05,859 ...ولی اگه ازشون جون سالم به در ببریم 1852 02:39:06,665 --> 02:39:08,409 می‌تونن ما رو دگرگون کنن 1853 02:39:10,313 --> 02:39:12,175 ...می‌تونن بهمون توانِ 1854 02:39:13,207 --> 02:39:14,859 مقاومت بدن 1855 02:39:16,022 --> 02:39:18,122 و قدرتِ مبارزه 1856 02:39:21,017 --> 02:39:23,252 ...پخش زنده است. همان‌طور که می‌بینید 1857 02:39:23,276 --> 02:39:26,068 پارتیزان نقابدار ...بر بامِ گاتهام اسکوئر گاردن 1858 02:39:26,092 --> 02:39:29,222 در حال کمک به نجات جان صدها قربانی است 1859 02:39:29,461 --> 02:39:32,621 و اکنون که نیروهای امدادگر با هلی‌کوپتر ...به دشواری در حال کمک به مجروحان هستند 1860 02:39:32,645 --> 02:39:34,904 ...مرد نقابدارِ مرموز پیدا شد 1861 02:39:35,091 --> 02:39:37,485 و دلاورانه قربانی‌ها را ...از پنجره‌ی سقفی بالا می‌کشد 1862 02:39:37,509 --> 02:39:39,847 خیلی آزاردهنده‌ست، نه؟ 1863 02:39:41,315 --> 02:39:43,058 ...اینکه اون 1864 02:39:43,337 --> 02:39:46,071 این‌طوری خوشی‌هات رو خراب کرد؟ 1865 02:39:51,741 --> 02:39:53,722 ...به قول معروف 1866 02:39:54,913 --> 02:39:56,973 ...یه روز در قله‌ها سیر می‌کنی" 1867 02:39:58,561 --> 02:40:00,213 ...و روز دیگه 1868 02:40:01,613 --> 02:40:03,435 "دلقکی 1869 02:40:05,894 --> 02:40:07,547 ...خب 1870 02:40:08,828 --> 02:40:11,780 ،از من بشنو بدتر از دلقک هم هست 1871 02:40:13,902 --> 02:40:16,439 هی، هی، هی. ناراحت نباش 1872 02:40:17,788 --> 02:40:19,531 کارت خیلی خوب بود 1873 02:40:24,092 --> 02:40:25,743 ...و می‌دونی 1874 02:40:26,668 --> 02:40:29,838 گاتهام عاشقِ بازگشت موفقیت‌آمیزه 1875 02:40:39,829 --> 02:40:41,482 تو کی هستی؟ 1876 02:40:41,773 --> 02:40:44,368 ...خب، سؤال همینه 1877 02:40:45,380 --> 02:40:47,032 مگه نه؟ 1878 02:40:49,424 --> 02:40:51,722 ...آن چیست که چیستان است" 1879 02:40:54,260 --> 02:40:56,796 ...هر چه کمترش را داشته باشی 1880 02:40:57,075 --> 02:41:00,801 "ارزش هر کدامش بیشتر است 1881 02:41:06,273 --> 02:41:07,937 دوست 1882 02:41:30,163 --> 02:41:31,888 [ ماریا کایل ] [ ۱۹۷۶ - ۲۰۰۴ ] 1883 02:41:33,945 --> 02:41:35,597 داری میری 1884 02:41:35,847 --> 02:41:37,499 خدایا 1885 02:41:38,642 --> 02:41:40,295 هیچ‌وقت سلام نمی‌کنی؟ 1886 02:41:45,243 --> 02:41:46,895 کجا میری؟ 1887 02:41:48,176 --> 02:41:50,436 نمی‌دونم. شمال ایالت 1888 02:41:50,952 --> 02:41:53,001 شاید بلادهِیوِن (شهرِ نایت‌وینگ) 1889 02:41:53,566 --> 02:41:55,218 چطور مگه؟ 1890 02:41:55,709 --> 02:41:57,362 ازم می‌خوای بمونم؟ 1891 02:42:03,836 --> 02:42:06,084 می‌دونی که اینجا هیچ‌وقت عوض نمیشه 1892 02:42:06,374 --> 02:42:08,927 ،الان که کارماین مُرده اوضاع واسه تو بدتر هم میشه 1893 02:42:08,951 --> 02:42:10,669 کشمکش‌ها سر قدرت شروع میشه 1894 02:42:12,280 --> 02:42:13,932 خون راه می‌افته 1895 02:42:14,064 --> 02:42:15,717 می‌دونم 1896 02:42:16,840 --> 02:42:18,231 ولی شهر می‌تونه عوض بشه 1897 02:42:18,255 --> 02:42:19,721 نمیشه 1898 02:42:20,328 --> 02:42:21,454 باید سعی‌ام رو بکنم 1899 02:42:21,478 --> 02:42:24,255 .بالاخره تو رو به کُشتن میده .خودتم می‌دونی 1900 02:42:25,403 --> 02:42:27,055 گوش کن 1901 02:42:28,911 --> 02:42:30,563 چرا باهام نمیای؟ 1902 02:42:31,111 --> 02:42:32,764 یه کم دنبال دردسر بریم 1903 02:42:33,284 --> 02:42:36,740 .صندوق پوششیِ مدیرعاملی چیزی رو می‌دزدیم خوش می‌گذره 1904 02:42:37,455 --> 02:42:39,107 خفاش و گربه 1905 02:42:40,548 --> 02:42:42,200 صداش به دل می‌شینه 1906 02:42:55,453 --> 02:42:57,106 سر کی رو شیره می‌مالم؟ 1907 02:42:58,268 --> 02:43:00,289 تو دلت یه جای دیگه‌ست 1908 02:43:12,183 --> 02:43:13,835 بهتره بری 1909 02:43:21,856 --> 02:43:23,509 ...سلینا 1910 02:43:26,852 --> 02:43:28,504 مراقب خودت باش 1911 02:45:26,510 --> 02:45:41,331 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 1912 02:45:41,857 --> 02:45:48,794 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1913 02:45:49,286 --> 02:45:56,223 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1914 02:54:23,649 --> 02:54:25,800 [ خداحافظ ] 1915 02:54:37,838 --> 02:54:39,471 The Batman (2022) Farsi_Persian ver 4.0 23.01.1401