1 00:01:50,681 --> 00:01:54,652 Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi 2 00:01:54,981 --> 00:01:57,465 …ένα σκοτεινό και θυελλώδες Χάλοουιν. 3 00:02:01,675 --> 00:02:06,025 Καλησπέρα και καλώς ήρθατε στο GC-1 News στις 8:00. Η κορυφαία μας ιστορία απόψε… 4 00:02:06,145 --> 00:02:08,610 Οι δημοσκοπήσεις δείχνουν τον δήμαρχο Ντον Μίτσελ Τζ… 5 00:02:08,730 --> 00:02:12,404 και τη 28χρονη Μπέλα Ρεάλ ισόπαλους. 6 00:02:12,559 --> 00:02:17,508 Άναψαν τα αίματα χθες βράδυ στο ντιμπέιτ πριν τις εκλογές της επόμενης Τρίτης. 7 00:02:17,650 --> 00:02:21,758 Η νεαρή μου αντίπαλος θέλει να ξεκοιλιάσει το πρόγραμμα ανανέωσης του Γκόθαμ… 8 00:02:21,878 --> 00:02:26,489 του μεγάλο Τόμας Γουέιν, κόβοντας κονδύλια από ζωτικά έργα όπως το θαλάσσιο τείχος μας… 9 00:02:26,609 --> 00:02:27,922 και το δίχτυ ασφαλείας. 10 00:02:28,042 --> 00:02:32,111 Το Πρόγραμμα Ανανέωσης είναι χαλασμένο. Αυτή η πόλη ανανεώνεται εδώ και 20 χρόνια. 11 00:02:32,231 --> 00:02:35,177 Κοιτάξτε που μας οδήγησε. Η εγκληματικότητα έχει εκτοξευθεί στα ύψη. 12 00:02:35,297 --> 00:02:39,410 Δολοφονίες και χρήση ναρκωτικών στα ύψη. Έχουμε έναν μασκοφόρο εκδικητή να κυκλοφορεί. 13 00:02:39,530 --> 00:02:44,728 Η αστυνομία έφερε πλήγματα στο οργανωμένο έγκλημα και τη διακίνηση ναρκωτικών. 14 00:02:44,848 --> 00:02:48,436 Η υπόθεση Σαλβατόρε Μαρόνι ήταν η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία της πόλης. 15 00:02:48,556 --> 00:02:51,563 Μα σταγόνες και άλλα ναρκωτικά εξακολουθούν να οργιάζουν. Έχει χειροτερέψει. 16 00:02:51,683 --> 00:02:53,226 Έχουμε κι άλλη δουλειά… 17 00:02:53,346 --> 00:02:58,396 Αλλά ακούστε, έχω μια όμορφη γυναίκα και έναν μικρό γιο, εντάξει; Και δεν θα ξεκουραστώ… 18 00:03:01,805 --> 00:03:02,805 Γεια. 19 00:03:05,287 --> 00:03:06,737 Ναι, το βλέπω τώρα. 20 00:03:12,282 --> 00:03:14,032 Γιατί είναι ακόμα δεμένη; 21 00:03:18,441 --> 00:03:22,191 Μα νόμιζα ότι θα είχαμε μια αύξηση στη νέα δημοσκόπηση του Post. 22 00:03:28,442 --> 00:03:30,947 Εντάξει, ξέρεις κάτι; Δεν μπορώ να το βλέπω άλλο αυτό. 23 00:03:31,067 --> 00:03:33,267 Πάρε με τηλέφωνο το πρωί, εντάξει; 24 00:03:36,018 --> 00:03:38,364 …που ακόμα πιστεύει όσα μπορεί να κάνει αυτή η πόλη. 25 00:03:38,484 --> 00:03:41,108 Χρειαζόμαστε έναν ηγέτη, κ. Μίτσελ, όχι μαζορέτα. 26 00:03:41,228 --> 00:03:44,228 Και κάποιον που θα πει στους πολίτες την αλήθεια. 27 00:05:02,614 --> 00:05:05,437 Πέμπτη, 31 Οκτωβρίου. 28 00:05:18,468 --> 00:05:21,518 Οι δρόμοι της πόλης είναι γεμάτοι για τις γιορτές. 29 00:05:24,301 --> 00:05:26,024 Ακόμα και με τη βροχή. 30 00:05:29,552 --> 00:05:33,720 Κρυμμένο μέσα στο χάος είναι το στοιχείο… 31 00:05:33,862 --> 00:05:36,062 περιμένοντας να χτυπήσει σαν φίδι. 32 00:05:37,429 --> 00:05:38,979 Μα είμαι κι εγώ εκεί. 33 00:05:40,055 --> 00:05:41,155 Παρακολουθώ. 34 00:05:43,422 --> 00:05:47,710 Δύο χρόνια νύχτες με έχουν μετατρέψει σε νυχτερινό ζώο. 35 00:05:53,003 --> 00:05:55,928 Πρέπει να επιλέγω προσεκτικά τους στόχους μου. 36 00:06:09,488 --> 00:06:11,261 - Έλα! Δώσε τα λεφτά. - Εντάξει. 37 00:06:11,438 --> 00:06:13,997 - Πάμε! - Εντάξει! 38 00:06:14,218 --> 00:06:15,618 Είναι μεγάλη πόλη. 39 00:06:20,311 --> 00:06:22,111 Δεν μπορώ να είμαι παντού. 40 00:06:32,658 --> 00:06:34,501 Αλλά δεν ξέρουν πού είμαι. 41 00:06:39,553 --> 00:06:41,403 Κοίτα αυτόν τον τύπο, φίλε. 42 00:06:46,929 --> 00:06:47,929 Μπουμ! 43 00:06:52,581 --> 00:06:54,746 Τόσο καλά, φίλε. Αυτό είναι που λέω! 44 00:06:54,866 --> 00:06:56,870 Για να δούμε τις επιτυχίες σου. 45 00:06:56,990 --> 00:06:58,240 Αυτό είσαι εσύ. 46 00:07:18,677 --> 00:07:22,659 Έχουμε σήμα τώρα. Για όταν με χρειαστούν. 47 00:07:24,349 --> 00:07:27,274 Όμως όταν αυτό το φως χτυπήσει τον ουρανό… 48 00:07:27,476 --> 00:07:29,526 Δεν είναι απλά ένα κάλεσμα. 49 00:07:30,981 --> 00:07:32,681 Είναι μια προειδοποίηση. 50 00:07:34,451 --> 00:07:35,451 Σε αυτούς. 51 00:07:45,154 --> 00:07:46,154 Ο φόβος… 52 00:07:49,641 --> 00:07:51,091 είναι ένα εργαλείο. 53 00:08:02,621 --> 00:08:05,996 Έχεις τρελαθεί; Πρόσεχε που πας, βλάκα! 54 00:08:17,741 --> 00:08:20,067 Νομίζουν ότι κρύβομαι στις σκιές. 55 00:08:32,439 --> 00:08:34,139 Αλλά εγώ είμαι οι σκιές. 56 00:09:23,115 --> 00:09:24,265 Ελάτε, ελάτε. 57 00:09:26,161 --> 00:09:27,204 - Έλα! Άντε! - Πιάσ' τον! 58 00:09:27,324 --> 00:09:29,124 - Έλα, φίλε! - Τι κάνεις; 59 00:09:29,589 --> 00:09:30,589 Βοήθεια! 60 00:09:30,942 --> 00:09:32,592 Κάποιος να με βοηθήσει! 61 00:09:32,886 --> 00:09:34,829 Βοήθεια, βοήθεια! 62 00:09:41,845 --> 00:09:42,895 Πού πας, ε; 63 00:09:47,858 --> 00:09:50,101 - Ελάτε. - Έλα, φίλε. Σπάσ' το. 64 00:09:52,709 --> 00:09:54,393 Δεν μπορείς να κουνηθείς, ε; 65 00:09:54,513 --> 00:09:56,237 Τώρα, σπάσ' τον στο ξύλο. 66 00:09:56,357 --> 00:09:57,959 Ώρα για σόου. 67 00:09:58,561 --> 00:09:59,561 Έλα, φίλε. 68 00:09:59,724 --> 00:10:01,174 Έλα. Κάν' το, φίλε. 69 00:10:36,362 --> 00:10:38,212 Τον βλέπεις αυτόν τον τύπο; 70 00:10:45,121 --> 00:10:47,371 Τι στο διάολο υποτίθεται ότι είσαι; 71 00:11:03,702 --> 00:11:05,052 Είμαι η εκδίκηση. 72 00:11:06,007 --> 00:11:07,850 Γαμώτο. Αυτός είναι. 73 00:11:33,666 --> 00:11:35,166 Φίλε. Όχι, όχι, όχι! 74 00:12:16,558 --> 00:12:18,658 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό. 75 00:12:56,955 --> 00:12:58,305 Αστυνομική δράση. 76 00:12:58,959 --> 00:13:00,709 Είναι μαζί μου, αστυνόμε. 77 00:13:02,928 --> 00:13:04,428 Με δουλεύεις, κύριε; 78 00:13:05,323 --> 00:13:06,981 Θα τον αφήσεις να μπει εδώ μέσα; 79 00:13:07,728 --> 00:13:10,453 Μαρτίνεζ, άφησέ τον να περάσει. 80 00:13:24,204 --> 00:13:25,886 Καταραμένο φρικιό. 81 00:13:41,841 --> 00:13:42,891 Τι ξέρουμε; 82 00:13:53,769 --> 00:13:54,989 Ντετέκτιβ; 83 00:13:55,310 --> 00:13:56,860 Συγγνώμη, υπαστυνόμε. 84 00:13:57,796 --> 00:14:02,204 Έχουμε τραύμα από αμβλύ αντικείμενο. Ραψίματα στο κεφάλι. 85 00:14:03,087 --> 00:14:06,044 Χτυπήθηκε πολλές φορές. Και δυνατά. 86 00:14:09,321 --> 00:14:12,371 - Όλο αυτό το αίμα είναι από το κεφάλι του; - Όχι. 87 00:14:16,796 --> 00:14:17,946 Με συγχωρείς. 88 00:14:20,124 --> 00:14:22,474 Το περισσότερο είναι από το χέρι του. 89 00:14:27,500 --> 00:14:29,350 Ο αντίχειρας ήταν κομμένος. 90 00:14:30,105 --> 00:14:32,631 Ο δολοφόνος μπορεί να τον πήρε ως τρόπαιο. 91 00:14:32,751 --> 00:14:34,751 Ήταν ζωντανός όταν τον έκοψαν. 92 00:14:35,884 --> 00:14:36,934 Εκχύμωση… 93 00:14:38,544 --> 00:14:39,994 γύρω από την πληγή. 94 00:14:55,340 --> 00:14:59,290 Η ασφάλεια κάτω είπε ότι η οικογένεια είχε βγει για φάρσα ή κέρασμα. 95 00:15:00,891 --> 00:15:03,141 Ο δήμαρχος ήταν εδώ πάνω μόνος του. 96 00:15:05,441 --> 00:15:08,191 Ο δολοφόνος μπορεί να μπήκε από τον φεγγίτη. 97 00:15:14,387 --> 00:15:16,237 Είπες ότι υπήρχε μια κάρτα. 98 00:15:16,398 --> 00:15:17,398 Ναι. 99 00:15:28,270 --> 00:15:31,236 "Από τον μυστικό σου φίλο". Ποιον; 100 00:15:32,540 --> 00:15:34,162 "Δεν έχεις ιδέα; 101 00:15:34,397 --> 00:15:37,097 "Ας παίξουμε ένα παιχνίδι, μόνο εγώ κι εσύ. 102 00:15:37,911 --> 00:15:40,211 "Τι κάνει ένας ψεύτης όταν πεθάνει;" 103 00:15:41,599 --> 00:15:43,599 Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα. 104 00:15:50,398 --> 00:15:52,348 Σου λέει τίποτα από αυτά; 105 00:15:54,834 --> 00:15:56,184 Τι συμβαίνει εδώ; 106 00:15:58,997 --> 00:16:02,301 - Εγώ του ζήτησα να έρθει, Πιτ. - Είναι σκηνή εγκλήματος. 107 00:16:02,504 --> 00:16:04,709 Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού! 108 00:16:04,829 --> 00:16:06,329 Έχω τον Τύπο κάτω. 109 00:16:06,873 --> 00:16:09,640 Σε αφήνω πολύ χαλαρό, Τζιμ, γιατί έχουμε ιστορία. 110 00:16:09,760 --> 00:16:11,660 Αλλά αυτό ξεπερνάει τα όρια. 111 00:16:15,161 --> 00:16:16,163 Περίμενε. 112 00:16:16,484 --> 00:16:18,108 - Είναι αναμεμειγμένος; - Όχι. 113 00:16:18,228 --> 00:16:22,457 Πώς το ξέρεις; Είναι ένας καταραμένος εκδικητής! Θα μπορούσε να είναι ύποπτος! 114 00:16:22,577 --> 00:16:25,865 - Τι μου κάνεις; Ήμασταν συνεργάτες. - Απλά προσπαθώ να βρω τη σύνδεση, Πιτ. 115 00:16:25,985 --> 00:16:27,235 Μένει ακίνητος. 116 00:16:29,271 --> 00:16:30,421 Με συγχωρείς; 117 00:16:31,637 --> 00:16:32,637 Ο Ρίντλερ. 118 00:16:33,236 --> 00:16:36,536 Τι κάνει ένας ψεύτης όταν είναι νεκρός; Μένει ακίνητος. 119 00:16:45,779 --> 00:16:47,225 Χριστέ μου. 120 00:16:50,579 --> 00:16:54,079 Αυτή πρέπει να είναι η αγαπημένη σου νύχτα του χρόνου φίλε; 121 00:16:54,266 --> 00:16:56,128 Καλές Απόκριες. 122 00:16:56,911 --> 00:16:58,561 Με συγχωρείς, Επίτροπε. 123 00:16:59,534 --> 00:17:01,784 Είναι έτοιμοι για την κατάθεσή σου. 124 00:17:05,329 --> 00:17:06,929 Θέλω να φύγει από εδώ. 125 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Τώρα! 126 00:17:15,351 --> 00:17:16,401 Ελάτε τώρα. 127 00:17:29,381 --> 00:17:30,381 Ναι. 128 00:17:31,766 --> 00:17:33,216 Το παιδί τον βρήκε. 129 00:17:38,380 --> 00:17:41,265 Υπήρχε κάποιος άλλος στο σπίτι όταν έφτασες; 130 00:17:57,648 --> 00:17:59,659 Πρέπει να φύγουμε, φίλε. 131 00:18:05,376 --> 00:18:08,991 Απόψε, ένας γιος έχασε τον πατέρα του. 132 00:18:09,407 --> 00:18:11,507 Μια γυναίκα έχασε τον άντρα της. 133 00:18:12,614 --> 00:18:14,314 Και εγώ έχασα έναν φίλο. 134 00:18:15,160 --> 00:18:17,705 Ο Δήμαρχος Μίτσελ ήταν ένας μαχητής για την πόλη… 135 00:18:17,825 --> 00:18:20,951 και δεν θα ησυχάσω μέχρι να βρεθεί ο δολοφόνος του. 136 00:18:21,293 --> 00:18:23,993 Αυτό ήταν ένα πραγματικά παράλογο έγκλημα… 137 00:18:24,359 --> 00:18:27,767 και επιδιώκουμε ενεργά κάθε ερευνητικό στοιχείο που έχουμε… 138 00:18:27,887 --> 00:18:31,814 για να εντοπίσουμε τον δράστη και να τον κυνηγήσουμε. 139 00:18:31,996 --> 00:18:36,063 - Μίλησα με τον κυβερνήτη… - Μακάρι να έλεγα ότι κάνω τη διαφορά 140 00:18:36,205 --> 00:18:37,705 αλλά δεν ξέρω. 141 00:18:43,641 --> 00:18:46,386 Δολοφονίες, ληστείες, επιθέσεις. 142 00:18:46,667 --> 00:18:48,661 Δύο χρόνια μετά, αυξήθηκαν όλα. 143 00:18:49,652 --> 00:18:50,852 Και τώρα αυτό. 144 00:18:52,847 --> 00:18:54,697 Η πόλη τρώει τον εαυτό της. 145 00:18:57,230 --> 00:18:59,230 Μπορεί να μην μπορεί να σωθεί. 146 00:19:00,557 --> 00:19:02,357 Αλλά πρέπει να προσπαθήσω. 147 00:19:03,804 --> 00:19:05,304 Πιέζω τον εαυτό μου. 148 00:19:51,166 --> 00:19:54,166 Αυτές οι νύχτες κυλούν όλες μαζί σε μια βιασύνη… 149 00:19:54,453 --> 00:19:56,496 πίσω από τη μάσκα. 150 00:20:00,836 --> 00:20:02,536 Μερικές φορές το πρωί… 151 00:20:04,974 --> 00:20:07,624 Πρέπει να πιέσω τον εαυτό μου να θυμηθεί… 152 00:20:09,425 --> 00:20:10,825 όλα όσα συνέβησαν. 153 00:20:24,758 --> 00:20:27,063 Απίστευτα έκτακτα νέα αυτή την ώρα. 154 00:20:27,364 --> 00:20:31,141 Πάλι, ο επί τέσσερις θητείες εν ενεργεία δήμαρχος του Γκόθαμ, Ντον Μίτσελ Τζούνιορ… 155 00:20:31,292 --> 00:20:35,783 βρέθηκε δολοφονημένος χθες βράδυ μέσα στο σπίτι του στην συνοικία Κρεστ Χιλ. 156 00:20:36,011 --> 00:20:39,250 Οι ακριβείς λεπτομέρειες του εγκλήματος δεν έχουν ακόμη ανακοινωθεί… 157 00:20:39,370 --> 00:20:42,127 αλλά ήδη έχει ξεκινήσει ένα ανθρωποκυνηγητό σε όλη την πόλη… 158 00:20:42,247 --> 00:20:45,211 όσο η αστυνομία και το FBI αναζητούν τον θρασύτατο δολοφόνο. 159 00:20:45,331 --> 00:20:47,363 Και σίγουρα δεν είναι η πρώτη φορά… 160 00:20:47,483 --> 00:20:49,973 που το Γκόθαμ συγκλονίζεται από τη δολοφονία πολιτικού. 161 00:20:50,093 --> 00:20:54,343 Σε μια ανατριχιαστική σύμπτωση, ήταν πριν από 20 χρόνια αυτή την εβδομάδα… 162 00:20:54,502 --> 00:20:58,291 που ο διάσημος δισεκατομμυριούχος φιλάνθρωπος Δρ Τόμας Γουέιν και η σύζυγός του Μάρθα… 163 00:20:58,411 --> 00:21:01,177 δολοφονήθηκαν μιας δημαρχιακής εκστρατείας του ίδιου του Γουέιν. 164 00:21:01,297 --> 00:21:05,045 Ήταν ένα συγκλονιστικό έγκλημα που παραμένει ανεξιχνίαστο μέχρι σήμερα. 165 00:21:05,165 --> 00:21:08,069 Η πολιτική καριέρα του Ντον Μίτσελ Τζ ήταν αξιοσημείωτη… 166 00:21:08,189 --> 00:21:11,555 για τον σκληρό πόλεμο κατά των ναρκωτικών όταν ξεκίνησαν με την αστυνομία… 167 00:21:11,675 --> 00:21:16,990 μια μεγάλη επιχείρηση που έφερε τη σύλληψη του διαβόητου μαφιόζου Σαλβατόρε Μαρόνι… 168 00:21:17,231 --> 00:21:21,420 με αυτό που, έως σήμερα, είναι η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία του ΑΤ. 169 00:21:21,540 --> 00:21:23,390 Υποθέτω ότι το έμαθες αυτό; 170 00:21:24,733 --> 00:21:25,733 Ναι. 171 00:21:33,085 --> 00:21:34,085 Κατάλαβα. 172 00:21:35,109 --> 00:21:37,021 Όλο αυτό το αίμα είναι από το κεφάλι του; 173 00:21:37,555 --> 00:21:38,796 Θεέ μου. 174 00:21:47,576 --> 00:21:49,580 Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα. 175 00:21:57,678 --> 00:21:59,842 Σου λέει τίποτα αυτό; 176 00:22:03,090 --> 00:22:05,540 Ο δολοφόνος άφησε αυτό για τον Μπάτμαν; 177 00:22:06,337 --> 00:22:08,060 Του ζήτησα να έρθει, Πιτ. 178 00:22:08,180 --> 00:22:09,180 Προφανώς. 179 00:22:09,383 --> 00:22:11,146 Γίνεσαι διάσημος. 180 00:22:13,271 --> 00:22:14,581 Γιατί σου γράφει; 181 00:22:14,755 --> 00:22:17,260 - Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού! - Δεν ξέρω ακόμα. 182 00:22:17,380 --> 00:22:18,780 Έχω τον τύπο κάτω. 183 00:22:20,767 --> 00:22:22,017 Κάνε ένα ντους. 184 00:22:23,654 --> 00:22:26,234 Οι λογιστές στις επιχειρήσεις Γουέιν θα έρθουν για πρωινό. 185 00:22:26,354 --> 00:22:28,229 Εδώ; Γιατί; 186 00:22:28,349 --> 00:22:30,689 - Επειδή δεν σε έστειλα εκεί. - Δεν προλαβαίνω. 187 00:22:30,809 --> 00:22:35,300 Αρχίζει να γίνεται σοβαρό, Μπρους. Αν συνεχιστεί αυτό, δεν θα σου μείνει τίποτα. 188 00:22:35,420 --> 00:22:36,920 Δεν με νοιάζει αυτό. 189 00:22:38,161 --> 00:22:42,061 - Τίποτα από αυτά. - Δεν σε νοιάζει η κληρονομιά σου; 190 00:22:42,935 --> 00:22:46,135 Αυτό που κάνω είναι η κληρονομιά της οικογένειάς μου. 191 00:22:46,342 --> 00:22:48,792 Αν δεν μπορώ να αλλάξω τα πράγματα εδώ… 192 00:22:48,968 --> 00:22:51,118 Αν δεν μπορώ να έχω αποτέλεσμα… 193 00:22:51,975 --> 00:22:53,759 τότε δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί. 194 00:22:53,879 --> 00:22:56,679 - Αυτό είναι που φοβάμαι. - Άλφρεντ, σταμάτα. 195 00:22:57,807 --> 00:22:59,507 Δεν είσαι ο πατέρας μου. 196 00:23:02,057 --> 00:23:03,707 Το γνωρίζω πολύ καλά. 197 00:23:38,653 --> 00:23:40,353 Πρέπει να φύγουμε, φίλε. 198 00:24:05,713 --> 00:24:07,463 Μερικά φρέσκα μούρα εκεί. 199 00:24:14,372 --> 00:24:15,372 Τι κάνεις; 200 00:24:15,955 --> 00:24:19,460 Αναπολώ τις μέρες μου στο τσίρκο. 201 00:24:20,746 --> 00:24:23,796 Αυτό είναι πραγματικά αρκετά άπιαστο. 202 00:24:26,922 --> 00:24:28,472 Πού βρήκες αυτά τα Ο; 203 00:24:30,016 --> 00:24:33,011 Το "Μένει ακίνητος" είναι μόνο ένα μερικό κλειδί. 204 00:24:33,131 --> 00:24:35,436 Μας δίνει μόνο τα H, E, L, I, S και T. 205 00:24:35,556 --> 00:24:39,541 Οπότε, ψάχνω για οποιαδήποτε διπλά σύμβολα για να ξεκινήσω, δοκιμάζοντας γράμματα… 206 00:24:39,847 --> 00:24:41,447 να δω που θα οδηγήσει. 207 00:24:42,973 --> 00:24:44,573 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 208 00:24:45,068 --> 00:24:46,418 Κύριε Πένιγουορθ; 209 00:24:46,801 --> 00:24:47,851 Ναι, Ντόρι; 210 00:24:48,024 --> 00:24:49,408 Οι λογιστές είναι εδώ. 211 00:24:49,528 --> 00:24:51,778 Φέρε τους μέσα, σε παρακαλώ, Ντόρι. 212 00:24:54,218 --> 00:24:56,583 Τι γίνεται αν δεν είναι μερικό κλειδί; 213 00:24:56,703 --> 00:24:57,753 Τι εννοείς; 214 00:24:58,247 --> 00:25:00,547 Κι αν αυτό είναι ολόκληρο το κλειδί; 215 00:25:01,052 --> 00:25:05,605 Αγνόησε όσα δεν έχουμε γράμματα. Βάλε μόνο από το "μένει ακίνητος" και άσε τα άλλα… 216 00:25:05,725 --> 00:25:09,292 Κενά. Ναι, καταλαβαίνω. Αλλά αυτό θα άφηνε το μεγαλύτερο μέρος του κρυπτογραφήματος άλυτο. 217 00:25:09,412 --> 00:25:11,412 Δεν καταλαβαίνω πώς αυτό θα… 218 00:25:14,953 --> 00:25:18,417 ΟΔΗΓΑ 219 00:25:28,319 --> 00:25:29,319 Γαμώτο. 220 00:25:30,455 --> 00:25:32,305 Ναι, έχει αυτοκίνητο. 221 00:25:33,362 --> 00:25:35,662 Μάλλον είναι καλό να είσαι δήμαρχος. 222 00:25:35,907 --> 00:25:37,357 Από πού να αρχίσω; 223 00:25:37,914 --> 00:25:40,577 Σίγουρα είναι σωστό; Μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε. 224 00:25:40,697 --> 00:25:42,197 Δεν με εμπιστεύεσαι; 225 00:25:42,501 --> 00:25:44,225 Εννοείς όπως με εμπιστεύεσαι εσύ; 226 00:25:44,345 --> 00:25:47,895 Έχουν περάσει δύο χρόνια και δεν ξέρω καν ποιος είσαι, φίλε. 227 00:25:48,876 --> 00:25:49,876 Ορίστε. 228 00:26:13,068 --> 00:26:14,269 Τι ψάχνουμε; 229 00:26:15,192 --> 00:26:16,442 Μια θύρα USB. 230 00:26:16,716 --> 00:26:17,716 USB; 231 00:26:25,036 --> 00:26:26,036 Τι; 232 00:26:31,508 --> 00:26:33,503 Φλασάκι. 233 00:26:34,634 --> 00:26:35,684 Χριστέ μου. 234 00:26:39,585 --> 00:26:41,185 Είναι κρυπτογραφημένο. 235 00:26:44,756 --> 00:26:45,956 Δοκίμασε αυτό. 236 00:26:53,053 --> 00:26:55,253 Αυτός ο τύπος είναι ξεκαρδιστικός. 237 00:27:05,079 --> 00:27:06,562 Βρε, βρε. 238 00:27:07,244 --> 00:27:09,288 Πάνε οι οικογενειακές αξίες. 239 00:27:09,829 --> 00:27:10,872 Ποια είναι αυτή; 240 00:27:10,992 --> 00:27:12,142 Δεν έχω ιδέα. 241 00:27:13,257 --> 00:27:16,604 Αλλά αυτός είναι ο Πιγκουίνος, το δεξί χέρι του Κάρμαϊν Φαλκόνε. 242 00:27:16,724 --> 00:27:18,074 Ξέρω ποιος είναι. 243 00:27:18,841 --> 00:27:19,991 Τι ήταν αυτό; 244 00:27:21,495 --> 00:27:24,279 Σκατά, σκατά! Το φλασάκι. 245 00:27:24,822 --> 00:27:27,167 Έστειλε τις φωτογραφίες από το λογαριασμό μου. 246 00:27:27,287 --> 00:27:29,861 Εφημερίδα του Γκόθαμ, Gazette, GC-1, όλες τους. 247 00:27:30,133 --> 00:27:31,736 Χριστέ μου. 248 00:27:32,137 --> 00:27:34,383 Θα μπλέξω γι' αυτό. Ο Πιτ θα τα πάρει στο κρανίο. 249 00:27:34,503 --> 00:27:35,853 "Μένει ακίνητος." 250 00:27:36,446 --> 00:27:37,446 Την αφορά; 251 00:27:38,471 --> 00:27:39,471 Ίσως. 252 00:27:40,155 --> 00:27:42,079 Αυτό είναι το Iceberg Lounge. 253 00:27:42,199 --> 00:27:45,527 Είναι κάτω από το Shoreline Lofts όπου ο Φαλκόνε είχε κρυφτεί. 254 00:27:45,647 --> 00:27:48,097 Ποτέ μην μπεις εκεί μέσα χωρίς ένταλμα. 255 00:27:50,196 --> 00:27:51,196 Ναι. 256 00:28:04,272 --> 00:28:05,722 Ξέρεις ποιος είμαι; 257 00:28:06,892 --> 00:28:08,947 Ναι. Έχω μια ιδέα. 258 00:28:09,578 --> 00:28:11,328 Θέλω να δω τον Πιγκουίνο. 259 00:28:11,743 --> 00:28:13,993 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς, φίλε. 260 00:28:19,447 --> 00:28:21,897 - Ποιο είναι το πρόβλημα; -Θέλει να δει τον Πιγκουίνο. 261 00:28:22,017 --> 00:28:25,733 - Δεν υπάρχει κανένας Πιγκουίνος εδώ. - Αυτό προσπάθησα να του πω. 262 00:28:25,853 --> 00:28:28,017 Φύγε από εδώ, φρικιό. Με ακούς; 263 00:28:28,298 --> 00:28:31,148 Αλλιώς αυτό το μικρό κοστούμι θα γεμίσει αίμα. 264 00:28:31,545 --> 00:28:33,345 Το δικό μου ή το δικό σου; 265 00:28:40,905 --> 00:28:42,969 Πιάστε τον! Τα είδα όλα. 266 00:28:43,190 --> 00:28:44,490 Είναι εκεί πέρα! 267 00:28:44,613 --> 00:28:45,815 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 268 00:29:28,428 --> 00:29:31,578 Άσε κάτω το ρόπαλο θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα! 269 00:29:42,839 --> 00:29:44,902 Ηρέμησε, γλυκιά μου. 270 00:29:45,083 --> 00:29:46,333 Με ψάχνεις; 271 00:29:47,368 --> 00:29:49,418 Βλέπω ότι γνώρισες τα δίδυμα. 272 00:29:50,354 --> 00:29:53,720 Είσαι ό,τι λένε, έτσι δεν είναι; 273 00:29:54,484 --> 00:29:56,534 Υποθέτω ότι είμαστε και οι δύο. 274 00:29:58,051 --> 00:29:59,051 Τι κάνεις; 275 00:30:00,155 --> 00:30:01,205 Είμαι ο Οζ. 276 00:30:07,071 --> 00:30:08,371 Ποια είναι αυτή; 277 00:30:11,400 --> 00:30:13,300 Πραγματικά δεν ξέρω, αρχηγέ. 278 00:30:13,965 --> 00:30:16,249 Μπορεί να έβγαινα την ίδια στιγμή… 279 00:30:16,795 --> 00:30:18,595 αλλά δεν έπαιζα μαζί τους. 280 00:30:31,082 --> 00:30:32,532 Όλα καλά, μωρό μου. 281 00:30:32,686 --> 00:30:36,372 Ο κύριος Εκδίκηση εδώ, δεν δαγκώνει. Έλα. 282 00:31:02,169 --> 00:31:03,769 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 283 00:31:09,906 --> 00:31:11,608 Ορίστε, πρωταθλητή. 284 00:31:11,790 --> 00:31:15,490 Θέλω να μάθω ποια είναι και τι σχέση έχει με αυτή τη δολοφονία. 285 00:31:15,698 --> 00:31:17,704 - Ποιανού δολοφονία; - Του δημάρχου. 286 00:31:17,824 --> 00:31:19,124 Αυτός είναι; 287 00:31:19,365 --> 00:31:21,415 Σκατά, αυτός είναι. Κοίτα αυτό. 288 00:31:22,352 --> 00:31:27,564 - Μην με κάνεις να σε πληγώσω. - Καλύτερα να προσέχεις. Ξέρεις τη φήμη μου; 289 00:31:27,684 --> 00:31:30,768 Ναι, την ξέρω. Εσύ ξέρεις τη δική μου; 290 00:31:32,454 --> 00:31:33,454 Κοίτα… 291 00:31:35,290 --> 00:31:37,993 Είμαι απλά ο ιδιοκτήτης, εντάξει; 292 00:31:39,128 --> 00:31:43,107 Αυτό που κάνουν οι άνθρωποι εδώ δεν έχει καμία σχέση με μένα. 293 00:31:51,395 --> 00:31:52,945 Θα σου πω ένα πράγμα. 294 00:31:55,363 --> 00:31:59,130 Όποια κι αν είναι, είναι μια καυτή γκόμενα. 295 00:31:59,352 --> 00:32:02,402 Γιατί δεν ρωτάς τη γυναίκα του Μίτσελ; Ίσως ξέρει. 296 00:32:05,124 --> 00:32:06,867 Τι; Πολύ νωρίς; 297 00:32:16,889 --> 00:32:19,789 Πες μου αν υπάρχει κάτι άλλο που μπορώ να κάνω. 298 00:32:28,294 --> 00:32:29,415 Ταξί! 299 00:32:31,848 --> 00:32:32,848 Ταξί! 300 00:32:51,684 --> 00:32:52,684 Εγώ είμαι. 301 00:32:54,290 --> 00:32:55,940 Μωρό μου, τι συμβαίνει; 302 00:32:56,195 --> 00:32:58,258 Ηρέμησε, ηρέμησε. Δεν μπορώ… 303 00:33:00,764 --> 00:33:01,964 Στις ειδήσεις; 304 00:33:02,728 --> 00:33:05,878 Εντάξει. Όχι. Όχι, μείνε εκεί. Περίμενέ με, εντάξει; 305 00:33:06,136 --> 00:33:08,786 Περίμενέ με, είμαι στο δρόμο για το σπίτι. 306 00:33:09,022 --> 00:33:12,689 Άκου, μωρό μου, θα φύγουμε από εδώ, εντάξει; Το υπόσχομαι. 307 00:33:13,311 --> 00:33:16,261 Αν πρέπει να φύγουμε νωρίτερα, θα φύγουμε απόψε. 308 00:33:20,146 --> 00:33:21,146 Γαμώτο. 309 00:33:41,271 --> 00:33:45,641 …φωτογραφίες του δολοφονημένου δημάρχου, Ντον Μίτσλ Τζ. Με μια νεότερη, μυστηριώδη γυναίκα. 310 00:33:45,761 --> 00:33:50,061 Σε μια σοκαριστική εξέλιξη, η αστυνομία πιστεύει τις ίδιες τις φωτογραφίες… 311 00:34:22,119 --> 00:34:25,119 Τώρα την προτρέπουν να επικοινωνήσει με το ΑΤΠΓ… 312 00:36:39,194 --> 00:36:40,944 Είσαι πολύ καλή σε αυτό. 313 00:37:13,004 --> 00:37:14,354 Δώσ' το μου αυτό. 314 00:37:21,906 --> 00:37:23,950 Της έκανε κακό; Γι' αυτό τον σκότωσες; 315 00:37:24,070 --> 00:37:26,920 Τι; Σε παρακαλώ. Απλά δώσε μου το καταραμένο… 316 00:38:04,698 --> 00:38:07,464 Άκου, γλύκα, έχεις λάθος ιδέα, εντάξει; 317 00:38:07,584 --> 00:38:10,110 Δεν σκότωσα κανέναν. Είμαι εδώ για τον φίλο μου. 318 00:38:10,230 --> 00:38:13,261 Προσπαθεί να φύγει από εδώ και αυτό το κάθαρμα της έκλεψε το διαβατήριο. 319 00:38:13,517 --> 00:38:14,517 Τι ξέρει; 320 00:38:14,880 --> 00:38:17,135 Ό,τι κι αν είναι, την τρόμαξε τόσο που δεν μου λέει. 321 00:38:17,255 --> 00:38:18,855 Φαινόταν αναστατωμένη. 322 00:38:20,852 --> 00:38:22,302 Πίσω στο σπίτι σου. 323 00:38:23,919 --> 00:38:25,519 Πάμε να της μιλήσουμε. 324 00:38:51,519 --> 00:38:52,760 Άνι! 325 00:38:53,987 --> 00:38:54,987 Μωρό μου! 326 00:38:56,669 --> 00:38:57,669 Άνι! 327 00:39:01,900 --> 00:39:03,543 Άνι! 328 00:39:05,628 --> 00:39:08,995 Θα έχει δροσιά απόψε. Θα πέσει στους 40 βαθμούς. 329 00:39:09,678 --> 00:39:11,201 Περισσότερες ειδήσεις… 330 00:39:11,321 --> 00:39:16,533 καθώς η πόλη συγκλονίζεται από μια δεύτερη δολοφονία υψηλού προφίλ σε τόσες νύχτες. 331 00:39:16,653 --> 00:39:20,998 {\an8}Και αυτή τη φορά, ο δολοφόνος βγήκε μπροστά για να διεκδικήσει τα εύσημα στο διαδίκτυο… 332 00:39:19,118 --> 00:39:22,218 Χριστέ μου, τι θα της κάνουν; Είναι απλά ένα παιδί. 333 00:39:23,772 --> 00:39:27,576 {\an8}Το θύμα του, ο επί χρόνια επικεφαλής της Αστυνομίας , ο Επίτροπος Πιτ Σάβατζ. 334 00:39:23,808 --> 00:39:25,808 Γαμώτο, μου πήραν το τηλέφωνο. 335 00:39:28,518 --> 00:39:30,303 Βρέθηκε νεκρός νωρίτερα απόψε… 336 00:39:30,423 --> 00:39:33,950 μέσα στις εγκαταστάσεις της Αστυνομικής Αθλητικής Λίγκας στην περιοχή Τρίκομερ. 337 00:39:34,070 --> 00:39:37,257 Ο δολοφόνος ανήρτησε το ακόλουθο μήνυμα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης… 338 00:39:37,377 --> 00:39:41,327 και πρέπει να σας προειδοποιήσουμε, το βίντεο είναι πολύ ενοχλητικό. 339 00:39:45,434 --> 00:39:47,919 Γεια σου, κάτοικοι του Γκόθαμ. 340 00:39:48,300 --> 00:39:50,050 Από εδώ μιλάει ο Ρίντλερ. 341 00:39:51,728 --> 00:39:53,291 Τη νύχτα του Χάλογουιν, 342 00:39:53,411 --> 00:39:57,980 σκότωσα τον δήμαρχό σας επειδή δεν ήταν αυτός που προσποιούνταν ότι ήταν. 343 00:39:58,362 --> 00:40:00,265 Αλλά δεν τελείωσα. 344 00:40:03,513 --> 00:40:05,597 Εδώ είναι ένας άλλος… 345 00:40:10,207 --> 00:40:12,812 που σύντομα θα χάσει το πρόσωπο του. 346 00:40:14,296 --> 00:40:18,344 Θα σκοτώσω ξανά, και ξανά, και ξανά… 347 00:40:18,535 --> 00:40:20,390 μέχρι την ημέρα της κρίσης μας… 348 00:40:20,510 --> 00:40:25,439 όταν η αλήθεια για την πόλη μας επιτέλους… 349 00:40:26,143 --> 00:40:28,245 θα αποκαλυφθεί. 350 00:40:29,670 --> 00:40:31,332 Αντίο! 351 00:40:35,923 --> 00:40:39,591 Ο Επίτροπος Savage υπηρέτησε μια διακεκριμένη… 30ετή καριέρα στο ΑΤΠΓ… 352 00:40:39,711 --> 00:40:42,361 Γαμώτο, τον έχω δει κι εγώ αυτόν τον τύπο. 353 00:40:43,679 --> 00:40:44,779 Στο κλαμπ. 354 00:40:45,925 --> 00:40:47,375 Στο Iceberg Lounge; 355 00:40:48,089 --> 00:40:49,411 44 Below. 356 00:40:51,637 --> 00:40:52,837 Τι είναι αυτό; 357 00:40:55,746 --> 00:40:57,446 Το κλαμπ μέσα στο κλαμπ. 358 00:40:58,953 --> 00:41:00,453 Το πραγματικό κλαμπ. 359 00:41:02,660 --> 00:41:04,310 Είναι στέκι της μαφίας. 360 00:41:04,845 --> 00:41:06,095 Εκεί δουλεύεις; 361 00:41:08,412 --> 00:41:09,412 Σελίνα; 362 00:41:14,867 --> 00:41:17,017 Όχι, απλά δουλεύω στο μπαρ επάνω. 363 00:41:20,258 --> 00:41:21,882 Αλλά τους βλέπω να μπαίνουν. 364 00:41:22,002 --> 00:41:23,002 Ποιους; 365 00:41:23,246 --> 00:41:27,146 Πολλοί τύποι που δεν θα έπρεπε να είναι εκεί. Μπορώ να σου πω αυτό. 366 00:41:27,554 --> 00:41:30,104 Οι βασικοί ευυπόληπτοι πολίτες. 367 00:41:32,485 --> 00:41:34,185 Θα με βοηθήσεις σε αυτό. 368 00:41:34,749 --> 00:41:36,099 Για τη φίλη σου. 369 00:41:46,695 --> 00:41:48,145 Έχεις πολλές γάτες. 370 00:41:49,601 --> 00:41:51,501 Έχω ένα θέμα με τα αδέσποτα. 371 00:41:55,751 --> 00:41:57,351 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 372 00:41:58,193 --> 00:42:00,293 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 373 00:41:59,303 --> 00:42:01,821 {\an8}Δύο δημόσια πρόσωπα τώρα νεκροί μέσα σε δύο μόνο νύχτες… 374 00:42:01,941 --> 00:42:03,724 και μόνο μέρες πριν τις εκλογές. 375 00:42:03,844 --> 00:42:07,119 Η αστυνομία και οι αξιωματούχοι της πόλης ψάχνουν για έναν δολοφόνο… 376 00:42:07,239 --> 00:42:10,165 και ελπίζουν να τον βρουν πριν σκοτώσει ξανά. 377 00:42:28,124 --> 00:42:31,210 Τον περίμενε στο γυμναστήριο. 378 00:42:32,373 --> 00:42:37,173 Στον Πιτ πάντα άρεσε να γυμνάζεται αργά το βράδυ, όταν δεν ήταν κανείς άλλος τριγύρω. 379 00:42:37,845 --> 00:42:41,895 - Έχει σημάδι από βελόνα στο λαιμό του. - Του έκανε ένεση με αρσενικό. 380 00:42:43,096 --> 00:42:44,596 Δηλητήριο αρουραίου. 381 00:42:45,242 --> 00:42:46,242 Ναι. 382 00:42:47,085 --> 00:42:49,535 Αυτό φαίνεται να είναι το θέμα του εδώ. 383 00:42:50,131 --> 00:42:51,681 Κοίτα αυτό το πράγμα. 384 00:42:59,572 --> 00:43:01,172 Είναι ένας λαβύρινθος. 385 00:43:04,058 --> 00:43:07,508 Τι είδους παρανοϊκό κάθαρμα το κάνει αυτό σε έναν άνθρωπο; 386 00:43:09,994 --> 00:43:11,494 Περισσότερα σύμβολα. 387 00:43:13,522 --> 00:43:15,125 Είναι άλλο ένα κρυπτογράφημα. 388 00:43:15,245 --> 00:43:18,095 Τα έβγαλε αυτά αφού το μήνυμά του έγινε viral. 389 00:43:18,693 --> 00:43:21,178 Ο μπάσταρδος δολοφονεί εσένα και τη φήμη σου. 390 00:43:21,298 --> 00:43:24,624 Αυτός ο τύπος σπρώχνει σταγόνες. Στο ανατολικό άκρο. 391 00:43:25,988 --> 00:43:27,271 Δεν το καταλαβαίνω. 392 00:43:27,391 --> 00:43:29,841 Γιατί να εμπλακεί ο Πιτ σε κάτι τέτοιο; 393 00:43:30,659 --> 00:43:32,559 Φαίνεται ότι έγινε άπληστος. 394 00:43:32,855 --> 00:43:34,046 Πλάκα μου κάνεις; 395 00:43:34,166 --> 00:43:36,612 Μετά από όλα όσα κάναμε για να ρίξουμε τους Μαρόνι; 396 00:43:36,732 --> 00:43:40,079 Καταστρέψαμε την επιχείρησή τους, και υποκύπτει σε έναν κακομοίρη έμπορο; 397 00:43:40,199 --> 00:43:42,349 Ίσως δεν είναι αυτός που νόμιζες. 398 00:43:43,867 --> 00:43:46,317 Το κάνεις να ακούγεται σαν να το άξιζε. 399 00:43:48,136 --> 00:43:49,486 Ήταν αστυνομικός. 400 00:43:50,962 --> 00:43:52,312 Πέρασε το όριο. 401 00:44:23,534 --> 00:44:25,041 "Είμαι τρελός μαζί σου. 402 00:44:25,161 --> 00:44:28,874 Θέλεις να μάθεις το όνομά μου; Απλά κοίτα μέσα και δες". 403 00:44:36,139 --> 00:44:39,186 "Ακολούθησε τον λαβύρινθο μέχρι να βρεις τον αρουραίο. 404 00:44:39,306 --> 00:44:42,692 "Φέρε τον στο φως και θα βρεις πού βρίσκομαι". 405 00:44:42,874 --> 00:44:44,624 Τι στο διάολο είναι αυτό; 406 00:44:45,219 --> 00:44:48,265 "Φέρτε τον στο φως"; "Βρες τον αρουραίο"; 407 00:44:49,654 --> 00:44:50,704 Δεν ξέρω… 408 00:44:51,914 --> 00:44:52,964 Υπαστυνόμε. 409 00:44:53,196 --> 00:44:54,296 Επιστρέφουν. 410 00:44:54,639 --> 00:44:55,801 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 411 00:44:59,911 --> 00:45:00,911 Έλα. 412 00:45:08,890 --> 00:45:13,599 - Δεν ξέρω για αυτά τα πράγματα. - Πρέπει να δω εκεί μέσα, στο κυνηγότοπο. 413 00:45:17,689 --> 00:45:20,439 Γιατί αρχίζω να νιώθω σαν ψάρι στο αγκίστρι; 414 00:45:22,238 --> 00:45:23,988 Απλά ψάχνω για την Άνικα. 415 00:45:27,911 --> 00:45:29,311 Είσαι πολύ γλυκός. 416 00:45:30,677 --> 00:45:34,977 Πραγματικά δεν σε νοιάζει τι θα μου συμβεί εκεί μέσα απόψε, έτσι δεν είναι; 417 00:45:42,863 --> 00:45:43,913 Κοίταξέ με. 418 00:45:53,766 --> 00:45:55,850 Φαίνεται καλό. Ορίστε. 419 00:46:39,004 --> 00:46:41,204 Σε έπιασα. Μπορείς να με ακούσεις; 420 00:46:41,870 --> 00:46:42,870 Ναι. 421 00:46:51,771 --> 00:46:52,771 Πού πας; 422 00:46:53,234 --> 00:46:54,234 Φιλοξενία. 423 00:46:55,258 --> 00:46:58,421 Αυτός είναι ένας από τους τύπους με τους οποίους τσακώθηκα τις προάλλες. 424 00:46:59,748 --> 00:47:01,110 Μοιάζει σαν να του έσπασα τη μύτη. 425 00:47:07,726 --> 00:47:09,769 "Κένζι, William." 426 00:47:10,090 --> 00:47:12,290 Είναι αστυνομικός εκτός υπηρεσίας. 427 00:47:13,498 --> 00:47:17,748 - Σίγουρα δεν θα δουν αυτά στα μάτια μου; - Μην ανησυχείς. Σε παρακολουθώ. 428 00:47:33,962 --> 00:47:37,169 Μην κοιτάς αλλού. Χρειάζομαι χρόνο για να κάνω ταυτοποιήσεις. 429 00:47:37,289 --> 00:47:38,289 Ωραία. 430 00:47:45,647 --> 00:47:49,575 - Έχουν πρόβλημα με την οπτική επαφή, έτσι; - Αισθάνεσαι καλά, έτσι δεν είναι; 431 00:47:49,695 --> 00:47:51,995 Ναι, μωρό μου. Αισθάνομαι πολύ καλά. 432 00:47:57,853 --> 00:47:59,577 Θεέ μου, μισώ τους σταβλίτες. 433 00:47:59,697 --> 00:48:03,076 Αλήθεια; Γιατί όταν σε πρωτοείδα, έμοιαζες σαν να διακινούσες για τον Πιγκουίνο. 434 00:48:03,196 --> 00:48:05,790 Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς. Μπορούμε να μην… 435 00:48:05,910 --> 00:48:08,260 Μπορούμε να μην το κάνουμε αυτό τώρα; 436 00:48:09,498 --> 00:48:12,265 - Περίμενε. Ποιος ήταν αυτός; - Τον είδα. 437 00:48:12,385 --> 00:48:13,435 Κοίτα πίσω. 438 00:48:13,790 --> 00:48:17,090 - Μπορεί να έχω πρόβλημα - Πρέπει να δω το πρόσωπό του. 439 00:48:18,934 --> 00:48:19,984 Χριστέ μου. 440 00:48:27,938 --> 00:48:30,183 Αυτός είναι ο εισαγγελέας. Γκιλ Κόλσον. 441 00:48:30,303 --> 00:48:31,984 Και, έρχεται. Είσαι ευχαριστημένος; 442 00:48:32,104 --> 00:48:33,625 Μίλησέ του. 443 00:48:36,401 --> 00:48:38,440 - Γεια. Τι κάνεις; - Γεια. 444 00:48:38,821 --> 00:48:39,971 Είμαι ο Γκιλ. 445 00:48:40,806 --> 00:48:42,506 Δεν είσαι ο εισαγγελέας; 446 00:48:42,709 --> 00:48:45,615 - Ναι. - Σε έχω δει στην τηλεόραση. 447 00:48:45,797 --> 00:48:46,897 Αλήθεια; 448 00:48:47,648 --> 00:48:49,773 Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ γύρω. 449 00:48:50,987 --> 00:48:55,412 Είναι φοβερή εποχή για να είσαι το νέο κορίτσι γιατί ο κόσμος είναι λίγο νευρικός. 450 00:48:55,532 --> 00:48:57,261 Γλυκέ μου, κι εγώ έχω νεύρα. 451 00:48:57,381 --> 00:48:58,381 Σωστά; 452 00:48:58,504 --> 00:48:59,804 Μου αρέσει αυτό. 453 00:49:00,067 --> 00:49:02,131 - Θέλεις να έρθεις; - Σίγουρα. 454 00:49:05,359 --> 00:49:06,601 - Ο Τράβις. - Γεια σου. 455 00:49:06,721 --> 00:49:09,220 Θέλεις να καθίσεις εκεί πέρα; Ρίτσι. 456 00:49:09,340 --> 00:49:10,690 - Γκλεν. - Γεια. 457 00:49:11,512 --> 00:49:15,221 - Αυτό είναι το μισό γραφείο του εισαγγελέα. - Ξέρεις την Κάρλα από εδώ, ε; 458 00:49:15,341 --> 00:49:19,910 Από εδώ η Σέρι. Μην της δίνεις σημασία, απλά κάνει διάλειμμα. Πνίγουμε τις λύπες μας. 459 00:49:20,030 --> 00:49:21,173 Θέλεις μια σταγόνα; 460 00:49:21,293 --> 00:49:23,893 Όχι, είμαι εντάξει. Αλλά εσύ απόλαυσε το. 461 00:49:25,502 --> 00:49:29,391 Ελπίζω να μη πειράζει. Έχω πολλά στους ώμους μου με αυτόν τον ψυχοπαθή να τριγυρνάει. 462 00:49:29,511 --> 00:49:31,593 - Είναι λιώμα. - Προφανώς. 463 00:49:33,479 --> 00:49:34,882 Μου αρέσει αυτό το κορίτσι. 464 00:49:35,002 --> 00:49:36,484 Κι εσύ μου αρέσεις! 465 00:49:39,993 --> 00:49:43,380 Αυτός ο Ρίντλερ κυνηγάει τους πιο ισχυρούς ανθρώπους στην πόλη. 466 00:49:43,500 --> 00:49:45,746 - Ξέρει τόσα πολλά. - Δεν ξέρει τίποτα. 467 00:49:45,866 --> 00:49:48,291 Τι λες; Ναι, ξέρει! Τι γίνεται με αυτόν τον αρουραίο… 468 00:49:48,411 --> 00:49:50,598 - Γκιλ, έλα τώρα. - Νομίζω ήπιες λίγο παραπάνω. 469 00:49:50,718 --> 00:49:51,877 Ο αρουραίος. 470 00:49:51,997 --> 00:49:54,447 -Ηρέμησε. - Ρώτα τον για τον αρουραίο. 471 00:49:55,266 --> 00:49:57,266 Τι είναι αυτό με τον αρουραίο; 472 00:50:07,392 --> 00:50:08,392 Εννοώ… 473 00:50:09,496 --> 00:50:13,123 Υπήρχε ένας αρουραίος. Είχαμε έναν πληροφοριοδότη. 474 00:50:13,605 --> 00:50:16,251 Είχαμε σημαντικές πληροφορίες για τον Σαλβατόρε Μαρόνι. 475 00:50:16,371 --> 00:50:19,398 - Έτσι τον βγάλαμε από τις σταγόνες. - Μιλάει για την υπόθεση Μαρόνι. 476 00:50:19,518 --> 00:50:22,768 Αλλά αν αυτός ο τύπος ξέρει, θα βγει προς τα έξω. 477 00:50:23,466 --> 00:50:25,711 Και όταν βγει, όλη αυτή η πόλη θα διαλυθεί. 478 00:50:25,831 --> 00:50:27,716 Εντάξει, δεν θέλω να το ακούσω αυτό. 479 00:50:27,836 --> 00:50:30,760 Αυτό είναι το είδος της κουβέντας που εξαφάνισε εκείνη τη Ρωσίδα. 480 00:50:30,880 --> 00:50:32,530 Τι ξέρεις εσύ γι' αυτό; 481 00:50:33,408 --> 00:50:35,611 - Θέλει κανείς ένα ποτό; - Θέλω. 482 00:50:35,813 --> 00:50:37,963 Κάν' τον να συνεχίσει να μιλάει. 483 00:50:40,142 --> 00:50:42,247 - Περίμενε, πού πας; - Ξέρει την Άνικα. 484 00:50:42,367 --> 00:50:46,067 - Όχι, μείνε στην εισαγγελία. - Σου είπα ότι ψάχνω τη φίλη μου. 485 00:50:47,819 --> 00:50:48,969 Πού είναι η Άνικα; 486 00:50:49,089 --> 00:50:51,246 - Δεν σε ξέρω. - Ξέρεις αυτή. Ποιος την πήρε; 487 00:50:51,366 --> 00:50:53,852 - Τι έχεις ακούσει; Είναι καλά; - Χριστέ μου, μη φωνάζεις. 488 00:50:53,972 --> 00:50:57,672 - Τι, θέλεις να πεθάνεις; - Ποιο είναι το πρόβλημα, κυρίες μου; 489 00:50:57,820 --> 00:51:02,070 - Κανένα πρόβλημα. Απλά γυναικεία κουβέντα. - Ας το κρατήσουμε εορταστικό. 490 00:51:02,230 --> 00:51:03,280 Φυσικά, Οζ. 491 00:51:08,283 --> 00:51:09,283 Γεια. 492 00:51:09,686 --> 00:51:10,686 Γεια. 493 00:51:12,011 --> 00:51:15,361 Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που σε είδα εδώ κάτω. 494 00:51:16,541 --> 00:51:17,541 Πώς είσαι; 495 00:51:19,888 --> 00:51:21,188 Ναι, ήμουν καλά. 496 00:51:23,015 --> 00:51:24,297 Εγώ απλά… 497 00:51:26,377 --> 00:51:28,277 Εγώ απλά πήγαινα πίσω επάνω. 498 00:51:28,988 --> 00:51:29,988 Λοιπόν… 499 00:51:30,959 --> 00:51:32,594 μην χάνεσαι. 500 00:51:46,606 --> 00:51:49,131 - Ξέρεις τον Φαλκόνε. - Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας. 501 00:51:49,251 --> 00:51:52,459 - Δεν μου είπες ότι έχεις σχέση μαζί του. - Δεν έχω σχέση μαζί του, εντάξει; 502 00:51:52,579 --> 00:51:54,429 - Άλλο φάνηκε. - Ξέχνα το. 503 00:51:54,805 --> 00:51:55,805 Τι κάνεις; 504 00:51:55,925 --> 00:51:58,975 -Άκου, δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό. - Όχι! Όχι! 505 00:52:03,040 --> 00:52:04,040 Ταξί! 506 00:52:10,677 --> 00:52:13,427 - Σε έχασα εκεί μέσα. - Ναι, πρέπει να φύγω. 507 00:52:13,764 --> 00:52:15,414 Θέλεις να σε πάω κάπου; 508 00:52:15,788 --> 00:52:17,038 Εγώ είμαι εκεί. 509 00:52:23,304 --> 00:52:24,304 Ταξί! 510 00:52:24,467 --> 00:52:25,667 Είμαι εντάξει. 511 00:52:27,313 --> 00:52:28,513 Ελπίζω… 512 00:52:33,326 --> 00:52:34,826 Θα τα πούμε τριγύρω. 513 00:54:01,275 --> 00:54:05,082 Απλά μείνε ακίνητος. 514 00:55:03,469 --> 00:55:07,519 Τι γνωρίζεις για έναν εμπιστευτικό πληροφοριοδότη στην υπόθεση Μαρόνι; 515 00:55:09,842 --> 00:55:11,585 Ναι, βέβαια, υπήρχε. 516 00:55:12,187 --> 00:55:14,387 Αυτός είναι ο χαφιές που ψάχνουμε. 517 00:55:15,013 --> 00:55:17,213 Κάποιος Ρίντλερ ξέρει ποιος είναι. 518 00:55:17,599 --> 00:55:20,605 Αν βρούμε τον αρουραίο, ίσως μας οδηγήσει σ' αυτόν. 519 00:55:20,725 --> 00:55:22,069 Πού το έμαθες αυτό; 520 00:55:22,189 --> 00:55:25,139 Έχω μια πηγή που μίλησε με τον εισαγγελέα απόψε. 521 00:55:25,737 --> 00:55:27,587 Ο Γκιλ είναι πολύ νευρικός. 522 00:55:28,002 --> 00:55:30,702 Ο δολοφόνος στοχεύει ανθρώπους κοντά στην υπόθεση. 523 00:55:30,822 --> 00:55:32,451 Δούλεψα σε αυτή την υπόθεση. 524 00:55:32,571 --> 00:55:34,371 Ο Ρίντλερ δεν σε κυνηγάει. 525 00:55:34,616 --> 00:55:35,816 Πώς το ξέρεις; 526 00:55:35,939 --> 00:55:37,589 Δεν είσαι διεφθαρμένος. 527 00:55:38,384 --> 00:55:40,084 Ο Κόλσον είναι βρώμικος; 528 00:55:45,960 --> 00:55:46,960 Ίσως… 529 00:55:48,105 --> 00:55:51,255 Θα τον κυνηγήσω. Θα τον πιέσω να παραδώσει το καρφί. 530 00:55:51,472 --> 00:55:55,400 Είναι πολύ επικίνδυνο. Έκαναν μια μυστική συμφωνία με αυτόν τον τύπο. 531 00:55:55,520 --> 00:56:00,470 Ποιος ξέρει πόσους ανθρώπους θα αγγίξει. Πολιτικούς. Αστυνομία. Τα δικαστήρια. 532 00:56:01,934 --> 00:56:03,879 Θα μπορούσε να διαλύσει ολόκληρη την πόλη. 533 00:56:03,999 --> 00:56:06,549 Χριστέ μου, είναι μια πυριτιδαποθήκη. 534 00:56:07,647 --> 00:56:09,647 Και ο Ρίντλερ είναι το σπίρτο. 535 00:56:10,392 --> 00:56:12,656 - Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. - Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας. 536 00:56:12,838 --> 00:56:15,901 - Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του. - Δεν έχω σχέση… 537 00:56:17,087 --> 00:56:18,429 Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του. 538 00:56:18,670 --> 00:56:22,720 - Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει; - Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. 539 00:56:22,840 --> 00:56:25,646 - Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας. - Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του. 540 00:56:25,766 --> 00:56:28,691 Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει; Αρκετά. 541 00:56:31,017 --> 00:56:32,267 Νέα σου φίλη; 542 00:56:36,830 --> 00:56:38,530 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 543 00:56:38,994 --> 00:56:40,944 Φαίνεται ότι την αναστάτωσες. 544 00:56:41,720 --> 00:56:43,803 Να το εκλάβω ως καλό σημάδι; 545 00:56:43,971 --> 00:56:45,848 - Τι; - Το ντύσιμό σου. 546 00:56:46,129 --> 00:56:50,178 - Ο Μπρους Γουέιν θα εμφανιστεί πραγματικά; - Δημόσιο μνημόσυνο για τον Δήμαρχο Μίτσελ. 547 00:56:50,298 --> 00:56:53,866 Στους κατά συρροή δολοφόνους αρέσει να βλέπουν τις αντιδράσεις στα εγκλήματά τους. 548 00:56:53,986 --> 00:56:57,786 - Ο Ρίντλερ ίσως δεν μπορέσει να αντισταθεί. - Αυτό μου θυμίζει. 549 00:56:58,275 --> 00:57:02,425 Πήρα το θάρρος να δουλέψω λίγο σε αυτό το τελευταίο κρυπτογράφημα. 550 00:57:02,705 --> 00:57:04,649 Αυτό από τον λαβύρινθο των αρουραίων. 551 00:57:04,769 --> 00:57:07,769 Φοβάμαι ότι τα ισπανικά του δεν είναι τέλεια… 552 00:57:08,277 --> 00:57:13,347 αλλά είμαι αρκετά σίγουρος ότι αυτό μεταφράζεται σε: "Είσαι El Rata Alada". 553 00:57:13,849 --> 00:57:16,554 Rata Alada; "Αρουραίος με φτερά"; 554 00:57:16,935 --> 00:57:19,401 Είναι αργκό για το "περιστέρι". Σου λέει τίποτα αυτό; 555 00:57:19,521 --> 00:57:20,521 Ναι. 556 00:57:21,986 --> 00:57:23,036 Ένα χαφιές. 557 00:57:23,389 --> 00:57:26,889 - Πού είναι τα μανικετόκουμπά σου; - Δεν μπόρεσα να τα βρω. 558 00:57:27,478 --> 00:57:29,361 Δεν μπορείς να βγεις έτσι. 559 00:57:29,563 --> 00:57:32,063 Άλφρεντ, δεν θέλω τα μανικετόκουμπά σου. 560 00:57:35,536 --> 00:57:38,886 Πρέπει να κρατάς τα προσχήματα. Είσαι ακόμα ένας Γουέιν. 561 00:57:39,966 --> 00:57:42,229 Κι εσύ; Είσαι Γουέιν; 562 00:57:43,172 --> 00:57:45,022 Ο πατέρας σου μου τα έδωσε. 563 00:57:50,929 --> 00:57:53,654 Όχι άλλα ψέματα! Όχι άλλα ψέματα! 564 00:58:11,874 --> 00:58:14,974 Κύριε Γουέιν. Εντάξει, θα πας κατευθείαν εκεί κάτω. 565 00:58:27,387 --> 00:58:29,111 Αυτός είναι ο Μπρους Γουέιν; 566 00:58:29,231 --> 00:58:31,756 Κύριε Γουέιν! Κύριε Γουέιν! 567 00:58:40,917 --> 00:58:42,017 Περίμενε. 568 00:58:43,302 --> 00:58:44,752 Είστε καλά, παιδιά; 569 00:58:45,105 --> 00:58:46,105 Ωραία. 570 00:58:48,172 --> 00:58:50,222 Είμαστε εντάξει, κύριε Φαλκόνε. 571 00:59:07,253 --> 00:59:08,253 Κύριε; 572 00:59:29,019 --> 00:59:31,069 Δώσε ένα μεγάλο κουφέτο, μάγκα. 573 00:59:31,946 --> 00:59:33,496 Προσέξτε, παιδιά. 574 00:59:34,171 --> 00:59:36,371 Έχεις τον πρίγκιπα της πόλης εκεί. 575 00:59:39,302 --> 00:59:41,024 Σπουδαίο γεγονός, ε; 576 00:59:41,266 --> 00:59:44,213 Έβγαλε τον μοναδικό τύπο στην πόλη που είναι πιο απομονωμένος από μένα. 577 00:59:44,333 --> 00:59:46,838 Νόμιζα ότι δεν θα έφευγες ποτέ από το Shoreline. 578 00:59:46,958 --> 00:59:51,328 - Δεν φοβάσαι ότι κάποιος θα σε πυροβολήσει; - Γιατί; Επειδή ο πατέρας σου δεν είναι εδώ; 579 00:59:51,448 --> 00:59:53,332 Οζ, ξέρεις τον Μπρους Γουέιν; 580 00:59:53,452 --> 00:59:54,856 Αλήθεια; 581 00:59:54,976 --> 00:59:57,026 Ο πατέρας του μου έσωσε τη ζωή. 582 00:59:57,722 --> 01:00:00,928 Με πυροβόλησαν στο στήθος. Ακριβώς εδώ. 583 01:00:02,403 --> 01:00:05,781 Δεν μπορούσα να πάω σε κανένα νοσοκομείο, οπότε εμφανιστήκαμε στο κατώφλι του. 584 01:00:06,080 --> 01:00:09,207 Χειρουργήθηκε ακριβώς πάνω στο τραπέζι της τραπεζαρίας. 585 01:00:09,327 --> 01:00:14,537 Το παιδί εδώ, το είδε όλο, πάνω στις σκάλες και κοιτούσε κάτω. 586 01:00:16,121 --> 01:00:17,771 Θυμάμαι το πρόσωπό σου. 587 01:00:20,030 --> 01:00:24,438 - Δεν σήμαινε κάτι, που το έκανε αυτό; - Ότι πήρε τον όρκο του Ιπποκράτη. 588 01:00:25,942 --> 01:00:27,542 "Όρκος του Ιπποκράτη." 589 01:00:30,011 --> 01:00:31,311 Αυτό είναι καλό. 590 01:00:31,735 --> 01:00:32,885 Με συγχωρείς. 591 01:00:36,545 --> 01:00:37,545 Ναι. 592 01:00:51,698 --> 01:00:54,263 Σας ευχαριστώ που ήρθατε στο σημερινό μνημόσυνο… 593 01:00:54,383 --> 01:00:58,621 για τον αγαπημένο μας δήμαρχο, Ντον Μίτσελ Τζ. Το πρόγραμμά μας θα ξεκινήσει σύντομα. 594 01:00:58,753 --> 01:01:01,719 Η οικογένεια ζήτησε όσους επιθυμούν να τιμήσουν τη μνήμη του δημάρχου… 595 01:01:01,839 --> 01:01:05,367 να σκεφτούν μια δωρεά για τον σκοπό που ήταν πιο αγαπητός στην καρδιά του… 596 01:01:05,487 --> 01:01:07,172 το Πρόγραμμα Ανανέωσης του Γκόθαμ… 597 01:01:07,292 --> 01:01:09,109 το δίχτυ ασφαλείας της πόλης μας. 598 01:01:09,229 --> 01:01:12,629 Τι νόημα έχει ένα δίχτυ ασφαλείας που δεν πιάνει κανέναν; 599 01:01:12,943 --> 01:01:16,652 Δεν βοήθησε την κόρη μου όταν το χρειαζόταν, αυτό μπορώ να σου το πω. 600 01:01:16,772 --> 01:01:19,817 Ο τύπος ήταν απλά ένα ακόμα πλούσιο καθίκι. 601 01:01:20,900 --> 01:01:22,663 Πήρε αυτό που του άξιζε. 602 01:01:24,669 --> 01:01:26,319 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 603 01:01:26,953 --> 01:01:28,997 Δεν σε ξέρω; 604 01:01:29,198 --> 01:01:30,398 Μπρους Γουέιν. 605 01:01:31,203 --> 01:01:33,005 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; 606 01:01:33,410 --> 01:01:34,410 Συγγνώμη; 607 01:01:34,530 --> 01:01:36,935 Είμαι η Μπέλα Ρεάλ. Είμαι υποψήφια δήμαρχος. 608 01:01:37,055 --> 01:01:40,904 Δεν θα σου ενοχλούσα εδώ, αλλά οι άνθρωποί σου μου λένε ότι δεν είσαι διαθέσιμος. 609 01:01:41,024 --> 01:01:42,724 Θα περπατήσεις μαζί μου; 610 01:01:47,558 --> 01:01:48,708 Κύριε Γουέιν. 611 01:01:48,921 --> 01:01:50,071 Κύριε Γουέιν. 612 01:01:50,845 --> 01:01:54,373 Πραγματικά θα μπορούσες να κάνεις περισσότερα για αυτή την πόλη. 613 01:01:54,493 --> 01:01:58,882 Η οικογένειά σου έχει ιστορικό φιλανθρωπίας αλλά απ' όσο καταλαβαίνω, δεν κάνεις τίποτα. 614 01:01:59,002 --> 01:02:01,202 Αν εκλεγώ, θέλω να το αλλάξω αυτό. 615 01:02:02,029 --> 01:02:03,230 Σε ευχαριστώ. 616 01:02:04,208 --> 01:02:05,208 Θεέ μου. 617 01:02:07,039 --> 01:02:09,485 Πάω να υποβάλω τα σέβη μου. Θα με περιμένεις; 618 01:02:09,605 --> 01:02:11,355 Θέλω να το συνεχίσω αυτό. 619 01:02:15,358 --> 01:02:16,508 Με συγχωρείς. 620 01:02:18,324 --> 01:02:20,474 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 621 01:02:22,173 --> 01:02:25,423 - Σε ευχαριστώ. - Με συγχωρείς, αρχηγέ. Να σου μιλήσω; 622 01:02:26,521 --> 01:02:28,221 Ο Γκιλ Κόλσον αγνοείται. 623 01:02:28,485 --> 01:02:29,485 Τι; 624 01:02:29,688 --> 01:02:31,834 Δεν έχει νέα του από χθες το βράδυ. 625 01:02:31,954 --> 01:02:35,079 - Χριστέ μου, όχι πάλι; - Κύριε Γουέιν. 626 01:02:37,685 --> 01:02:40,085 Έχεις ανθρώπους που τον ψάχνουν, Τζιμ; 627 01:02:40,411 --> 01:02:43,659 - Έστειλα μερικούς στο σπίτι του. Τίποτα. - Τι είπε η γυναίκα του; 628 01:02:43,779 --> 01:02:45,129 Δεν είχε νέα του. 629 01:03:39,819 --> 01:03:41,222 Βγες από το αυτοκίνητο! 630 01:03:41,342 --> 01:03:44,192 Βγες από το αυτοκίνητο και δείξε τα χέρια σου! 631 01:03:45,170 --> 01:03:46,170 Βγες έξω! 632 01:03:56,515 --> 01:03:57,777 Πάνω! 633 01:03:58,158 --> 01:03:59,701 Βγες έξω! Δείξ' τα! 634 01:04:04,232 --> 01:04:05,895 Χριστέ μου, είναι ο Κόλσον. 635 01:04:06,015 --> 01:04:08,115 Υπάρχει μια βόμβα στο λαιμό του! 636 01:04:22,771 --> 01:04:26,821 - Ας εκκενώσουμε αυτό το μέρος τώρα! - Πρέπει να καθαρίσουμε το μέρος! 637 01:04:59,972 --> 01:05:02,617 Παιδιά, παιδιά. Εδώ είμαστε. 638 01:05:05,704 --> 01:05:07,066 Δεν ξέρουμε αν είναι στο κόλπο. 639 01:05:10,434 --> 01:05:11,484 Τι κοιτάει; 640 01:05:30,437 --> 01:05:31,679 Γαμώτο. 641 01:05:32,802 --> 01:05:34,244 Πλάκα μου κάνεις; 642 01:05:34,786 --> 01:05:36,286 Τι στο διάολο κάνει; 643 01:05:36,530 --> 01:05:37,530 Γκόρντον! 644 01:05:38,234 --> 01:05:40,434 Ο δικός σου θα σκοτωθεί εκεί μέσα. 645 01:05:56,373 --> 01:05:57,573 Σε παρακαλώ… 646 01:05:57,736 --> 01:06:03,236 Με ανάγκασε. Λυπάμαι πολύ. Μου είπε ότι αν δεν έκανα ακριβώς ό,τι είπε, θα με σκότωνε. 647 01:06:03,688 --> 01:06:06,295 - Λυπάμαι πολύ. - Μοιάζει με κλειδαριά συνδυασμού. 648 01:06:06,415 --> 01:06:08,515 Δεν μπορούμε απλά να το κόψουμε; 649 01:06:08,779 --> 01:06:11,379 Όχι αν θέλεις να κρατήσεις το κεφάλι σου. 650 01:06:47,122 --> 01:06:48,122 Ήρθες. 651 01:06:50,179 --> 01:06:51,279 Ποιος είσαι; 652 01:06:51,932 --> 01:06:52,932 Εγώ; 653 01:06:55,199 --> 01:06:56,549 Δεν είμαι κανείς. 654 01:06:58,306 --> 01:07:00,250 Είμαι απλά ένα όργανο… 655 01:07:00,731 --> 01:07:04,999 για να ξεσκεπάσω την αλήθεια γι' αυτόν τον βόθρο που αποκαλούμε πόλη. 656 01:07:05,783 --> 01:07:06,783 "Ξεσκεπάσω"; 657 01:07:06,903 --> 01:07:07,903 Ναι. 658 01:07:08,848 --> 01:07:11,533 Ας το κάνουμε μαζί, εντάξει; 659 01:07:11,775 --> 01:07:14,099 Προσπαθούσα να σε βρω. 660 01:07:14,821 --> 01:07:17,065 Είσαι κι εσύ μέρος του. 661 01:07:17,339 --> 01:07:18,958 Πώς είμαι μέρος του; 662 01:07:19,311 --> 01:07:22,717 - Θα δεις. - Αρχηγέ. Καλύτερα να ρίξε μια ματιά. 663 01:07:22,859 --> 01:07:24,822 Πες γεια στους οπαδούς μου. 664 01:07:24,987 --> 01:07:26,284 Είμαστε ζωντανά. 665 01:07:26,404 --> 01:07:29,504 Είναι εδώ για να παρακολουθήσουν τη μικρή μας δίκη. 666 01:07:30,523 --> 01:07:35,069 Αυτή τη στιγμή… ο άντρας απέναντί σου, ο κ. Κόλσον… 667 01:07:35,292 --> 01:07:39,452 - είναι νεκρός. Μα περίμενε ένα λεπτό… - Να φέρουμε κάποιον; Θα με σκοτώσει! 668 01:07:39,572 --> 01:07:42,702 Σκάσε! Σου αξίζει να πεθάνεις μετά από αυτό που έκανες! 669 01:07:42,822 --> 01:07:45,546 Με ακούς; 670 01:07:45,908 --> 01:07:46,908 Εντάξει. 671 01:07:55,689 --> 01:07:57,652 Σου δίνω μια ευκαιρία. 672 01:07:59,397 --> 01:08:01,847 Κανείς δεν μου έδωσε ποτέ μια ευκαιρία. 673 01:08:03,706 --> 01:08:04,706 Τώρα… 674 01:08:05,691 --> 01:08:08,436 Από τότε που ήμουν παιδί… 675 01:08:08,637 --> 01:08:12,164 Πάντα μου άρεσαν τα μικρά παζλ. 676 01:08:12,646 --> 01:08:15,090 Για μένα, είναι ένα καταφύγιο… 677 01:08:15,291 --> 01:08:18,537 από τη φρίκη του κόσμου μας. 678 01:08:18,739 --> 01:08:23,829 Ίσως μπορούν να σε ανακουφίσουν και σένα, κ. Κόλσον. 679 01:08:24,010 --> 01:08:25,860 Θέλεις να σου λύσω γρίφους; 680 01:08:26,135 --> 01:08:28,700 Τρεις γρίφοι σε δύο λεπτά. 681 01:08:29,101 --> 01:08:33,069 Δώσε μου τις απαντήσεις και θα σου δώσω τον κωδικό της κλειδαριάς. 682 01:08:33,310 --> 01:08:35,356 -Κατάλαβες; - Ναι. 683 01:08:35,476 --> 01:08:37,759 Εντάξει. Οπότε εγώ απλά… 684 01:08:37,936 --> 01:08:39,036 Θέλεις να… 685 01:08:39,604 --> 01:08:41,366 Ρίντλερ νούμερο ένα… 686 01:08:41,568 --> 01:08:45,054 "Μπορεί να είναι σκληρή, ποιητική, ή τυφλή… 687 01:08:45,336 --> 01:08:49,865 αλλά όταν την αρνείσαι, μπορεί να βρεις τη βία." 688 01:08:50,106 --> 01:08:53,614 Περίμενε, περίμενε! Μπορείς να το επαναλάβεις αυτό; "Σκληρή"; "Ποιητικό"; 689 01:08:53,734 --> 01:08:56,220 "Δικαιοσύνη". Η απάντηση είναι "δικαιοσύνη". 690 01:08:56,340 --> 01:08:57,483 - Δικαιοσύνη; - Ναι! 691 01:08:57,603 --> 01:08:59,246 - Θεέ μου. - Δικαιοσύνη! 692 01:08:59,366 --> 01:09:03,574 Και υποτίθεται ότι ήσουν ένας βραχίονας της δικαιοσύνης σε αυτή την πόλη… 693 01:09:03,696 --> 01:09:08,726 μαζί με τον μακαρίτη δήμαρχο και τον αστυνομικό διευθυντή… έτσι, κ. Κόλσον; 694 01:09:08,846 --> 01:09:11,933 - Φυσικά, φυσικά. - Ρίντλερ νούμερο δύο. 695 01:09:12,314 --> 01:09:16,142 "Αν είσαι η δικαιοσύνη, σε παρακαλώ να μην λες ψέματα. 696 01:09:16,523 --> 01:09:20,652 Ποιο είναι το τίμημα για το τυφλό μάτι σου;" 697 01:09:20,772 --> 01:09:22,596 -"Το τίμημα"; - "Δωροδοκίες". 698 01:09:22,716 --> 01:09:23,959 Θεέ μου. "Δωροδοκίες"; 699 01:09:24,079 --> 01:09:28,730 - Πόσο κόστισε να γυρίσεις την πλάτη σου. - Πενήντα οκτώ δευτερόλεπτα! 700 01:09:28,850 --> 01:09:29,933 - Πόσο; - Τίποτα! 701 01:09:30,053 --> 01:09:32,198 - Πόσο; - Δέκα χιλιάρικα το μήνα. 702 01:09:32,318 --> 01:09:34,725 Παίρνω μηνιαία πληρωμή για να μην ασκώ δίωξη κάπου. 703 01:09:34,845 --> 01:09:38,290 - Ποιες υποθέσεις; - Δεν με ρώτησε αυτό! Έλα Δέκα χιλιάρικα. 704 01:09:38,410 --> 01:09:41,297 - Αυτή είναι η απάντησή μου. - Είναι δέκα χιλιάρικα! Εντάξει. 705 01:09:41,417 --> 01:09:43,867 Μην χάνεις το μυαλό σου, κ. Κόλσον. 706 01:09:44,143 --> 01:09:47,629 Μόνο ένα ακόμα πριν τελειώσει ο χρόνος σου. 707 01:09:47,871 --> 01:09:50,115 Τελευταίος Ρίντλερ. 708 01:09:50,556 --> 01:09:54,524 "Αφού η δικαιοσύνη σου είναι τόσο εκλεκτή… 709 01:09:54,766 --> 01:09:58,854 παρακαλώ πες μας ποια παράσιτα πληρώνεσαι για να προστατεύεις." 710 01:09:58,995 --> 01:10:01,080 - "Ποια παράσιτα"; - Τον αρουραίο. 711 01:10:01,200 --> 01:10:04,066 Τον πληροφοριοδότη που προστατεύετε από την υπόθεση του Σαλβατόρε. 712 01:10:04,186 --> 01:10:05,750 - Πώς ξέρεις; - Ποιος είναι;; 713 01:10:05,870 --> 01:10:07,870 - Είκοσι δευτερόλεπτα. - Όχι. 714 01:10:08,014 --> 01:10:10,964 - Θα σε σκοτώσει. - Είμαι νεκρός έτσι κι αλλιώς. 715 01:10:11,261 --> 01:10:15,741 Αν πεθάνω έτσι, θα είμαι μόνος. Αλλά αν δώσω το όνομα, έχω οικογένεια, άτομα που αγαπώ. 716 01:10:16,231 --> 01:10:18,757 - Θα τους σκοτώσει κι αυτούς. Βλέπουν. - Ποιος; Ποιους; 717 01:10:18,877 --> 01:10:21,062 Είναι πολύ μεγαλύτερο απ' ό,τι φαντάζεσαι. 718 01:10:21,182 --> 01:10:23,027 - Είναι όλο το σύστημα! - Πέντε! 719 01:10:23,147 --> 01:10:24,147 Τέσσερα! 720 01:10:24,449 --> 01:10:26,073 - Θεέ μου, ελέησε με… -Τρία! 721 01:10:26,193 --> 01:10:27,593 Αντίο! 722 01:10:57,922 --> 01:10:59,926 - Ποιος νομίζεις ότι είναι μέσα; - Ηρέμησε. 723 01:11:00,046 --> 01:11:01,096 Θέλω να δω. 724 01:11:02,491 --> 01:11:04,541 Τι είναι αυτό το πράγμα; Δέρμα; 725 01:11:07,442 --> 01:11:10,248 - Τι έχει στα μάτια του; - Σιγά. Θέλω να δω το πρόσωπό του. 726 01:11:10,368 --> 01:11:12,552 Τι κάνουμε εδώ; Ας το βγάλουμε… 727 01:11:16,753 --> 01:11:18,066 Χαλάρωσε, γαμώτο! 728 01:11:18,186 --> 01:11:20,386 Προστατεύεις αυτόν τον τύπο, Τζιμ; 729 01:11:21,472 --> 01:11:24,072 Παρενέβη σε μια ενεργή κατάσταση ομηρίας. 730 01:11:24,378 --> 01:11:26,643 Το αίμα του Κόλσον είναι στα χέρια του. 731 01:11:26,763 --> 01:11:28,663 Ίσως είναι και στα δικά σου. 732 01:11:29,349 --> 01:11:32,596 - Τι είπες; - Προτίμησε να πεθάνει παρά να μιλήσει. 733 01:11:32,816 --> 01:11:33,866 Τι φοβόταν; 734 01:11:35,061 --> 01:11:36,061 Εσένα; 735 01:11:43,239 --> 01:11:44,439 Τον μπάσταρδο. 736 01:11:45,143 --> 01:11:48,188 Έχεις ιδέα σε τι είδους μπελάδες έχεις μπλέξει; 737 01:11:48,410 --> 01:11:52,410 - Θα μπορούσες να είσαι συνεργός σε φόνο. - Γιατί παίζουμε παιχνίδια… 738 01:11:53,240 --> 01:11:56,167 - Πιάστε τον! Πιάστε τον! - Κάντε πίσω! Κάντε πίσω! 739 01:11:56,287 --> 01:11:58,532 Ωραία, τώρα σε έπιασα για επίθεση σε αστυνομικό! 740 01:11:58,652 --> 01:12:00,737 Με έπιασες για επίθεση σε τρεις. 741 01:12:00,857 --> 01:12:04,507 Τι τρέχει με σένα; Δεν είναι αυτός ο τρόπος να το κάνεις αυτό! 742 01:12:06,408 --> 01:12:07,558 Κι εσύ, τώρα; 743 01:12:07,912 --> 01:12:10,397 Άσε με να το χειριστώ εγώ, αρχηγέ. Δώσε μου ένα λεπτό. 744 01:12:10,517 --> 01:12:12,783 Θα ρισκάρεις τον εαυτό σου γι' αυτό το κάθαρμα, Τζιμ; 745 01:12:12,903 --> 01:12:15,803 Δώσε μου ένα λεπτό. Θα τον κάνω να συνεργαστεί. 746 01:12:18,254 --> 01:12:20,204 Εντάξει, δώσε του το δωμάτιο. 747 01:12:35,311 --> 01:12:36,311 Δύο λεπτά. 748 01:12:48,419 --> 01:12:49,819 Άκουσέ με. 749 01:12:51,586 --> 01:12:53,586 Πρέπει να σε βγάλουμε από εδώ. 750 01:12:55,290 --> 01:12:56,858 Αυτό θα σε έμπλεκε πολύ. 751 01:12:56,978 --> 01:12:58,840 Με χτύπησες στο πρόσωπο. 752 01:13:01,231 --> 01:13:02,731 Πάρε αυτό το κλειδί. 753 01:13:03,772 --> 01:13:07,822 Πέρνα την πόρτα. Ο διάδρομος οδηγεί στις σκάλες που πάνε στην ταράτσα. 754 01:13:08,061 --> 01:13:09,961 Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 755 01:13:12,507 --> 01:13:13,607 ι συμβαίνει; 756 01:13:16,157 --> 01:13:18,781 Ποιος είναι το μουστάκι με τη σπασμένη μύτη; 757 01:13:22,512 --> 01:13:24,512 Αυτή είναι η Κένζι. Ναρκωτικά. 758 01:13:25,258 --> 01:13:28,806 Είναι ένας από τους τύπους που μπλέχτηκα στο Iceberg Lounge. 759 01:13:28,926 --> 01:13:32,576 - Τι είναι αυτά που λες; - Ο Κένζι δουλεύει για τον Πιγκουίνο; 760 01:13:34,138 --> 01:13:36,081 Ή δουλεύει σαν μπάτσος. 761 01:13:40,812 --> 01:13:42,126 Χριστέ μου! Άντε! 762 01:13:42,246 --> 01:13:44,046 Κάποιος να τον σταματήσει! 763 01:14:21,900 --> 01:14:23,700 - Εκεί είναι! - Ακίνητος! 764 01:15:10,023 --> 01:15:13,610 - Θα μπορούσες να πετύχεις τη γροθιά, φίλε. - Το έκανα. 765 01:15:13,732 --> 01:15:17,079 Ο Μποκ έβγαλε σήμα για σένα. Αλήθεια πιστεύεις ότι είναι μπλεγμένος σ' αυτό; 766 01:15:17,199 --> 01:15:20,143 - Δεν εμπιστεύομαι κανέναν τους. Εσύ; - Μόνο εσένα. 767 01:15:20,263 --> 01:15:22,811 Τι κάνει ένας της Δίωξης με το δεξί χέρι του Φαλκόνε; 768 01:15:22,931 --> 01:15:26,611 Ο Κόλσον είπε, "Οι μπάτσοι προστατεύουν το καρφί". Ίσως ο Κένζι μπλέκεται. 769 01:15:26,731 --> 01:15:28,303 Ο Πιγκουίνος είναι το καρφί; 770 01:15:28,423 --> 01:15:31,349 Το κλαμπ του εξυπηρετεί τη μαφία. Ο Μαρόνι σχεδόν ζούσε εκεί. 771 01:15:31,469 --> 01:15:34,897 Ο Πιγκουίνος μπλέκονταν σε πολλές βρωμιές. Ο εισαγγελέας ήταν επίσης τακτικός πελάτης. 772 01:15:35,017 --> 01:15:39,167 Ίσως ο Πιγκουίνος να μπλέχτηκε σε μπελάδες και η συμφωνία ήταν η μόνη του διέξοδος. 773 01:15:39,287 --> 01:15:40,537 Η Rata Alada. 774 01:15:40,890 --> 01:15:43,240 - Το τι; - Το τελευταίο του Ρίντλερ. 775 01:15:43,461 --> 01:15:45,059 Το κρυπτογράφημα στο λαβύρινθο. 776 01:15:45,179 --> 01:15:48,079 Σημαίνει "ένας αρουραίος με φτερά". Σαν χαφιές. 777 01:15:49,168 --> 01:15:51,068 Και ο πιγκουίνος έχει φτερά. 778 01:15:52,836 --> 01:15:56,464 - Ώρα να κάνω άλλη μια συζήτηση μαζί του. - Τι θα γίνει ο Ρίντλερ; Θα σκοτώσει πάλι. 779 01:15:56,584 --> 01:15:59,931 Όλα συνδέονται. Είτε σου αρέσει είτε όχι, είναι το παιχνίδι του τώρα. 780 01:16:00,051 --> 01:16:04,001 Αν θέλεις να βρεις τον Ρίντλερ, πρέπει να βρούμε αυτόν τον αρουραίο. 781 01:16:05,723 --> 01:16:08,570 Η Κένζι και τα δίδυμα, έρχονται προς το μέρος σου. 782 01:16:08,690 --> 01:16:09,832 Να ο Πιγκουίνος. 783 01:16:09,952 --> 01:16:12,202 Αναρωτιέμαι τι να έχουν οι τσάντες. 784 01:16:13,320 --> 01:16:14,820 Θέλεις να πάμε μέσα; 785 01:16:16,506 --> 01:16:17,856 Ας ακολουθήσουμε. 786 01:16:36,449 --> 01:16:39,977 Σταμάτησαν στην οδό Waterfront Street. Το εργοστάσιο ανακύκλωσης. 787 01:16:40,097 --> 01:16:41,097 Είμαι εδώ. 788 01:16:42,783 --> 01:16:44,627 - Τι κάνεις; - Ναι, καλά. Τι κάνεις; 789 01:16:44,747 --> 01:16:47,647 Καλά, καλά. Ας βγούμε από αυτόν τον κατακλυσμό. 790 01:17:06,413 --> 01:17:09,882 Είναι εργαστήριο ναρκωτικών. Σταγόνες. Είναι αγορά. 791 01:17:10,002 --> 01:17:13,202 Φαίνεται ότι η επιχείρηση του Μαρόνι άρχισε να λειτουργεί και πάλι. 792 01:17:13,322 --> 01:17:15,672 - Ή δεν έκλεισε ποτέ. - Τι λες; 793 01:17:15,874 --> 01:17:19,674 Η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία του ΑΤΠΓ ήταν απάτη; 794 01:17:43,013 --> 01:17:44,963 Μόλις περιπλέχτηκε το πράγμα. 795 01:17:45,157 --> 01:17:46,207 Τι εννοείς; 796 01:17:52,152 --> 01:17:53,754 Τι συνέβη; 797 01:17:53,996 --> 01:17:55,046 Είσαι καλά; 798 01:18:05,862 --> 01:18:08,207 Επικίνδυνο πλήθος από το οποίο κλέβεις. 799 01:18:08,327 --> 01:18:09,377 Χριστέ μου. 800 01:18:10,111 --> 01:18:13,856 Έτσι τη βρίσκεις σου, γλυκέ μου; Πλησιάζοντας κρυφά τα κορίτσια στο σκοτάδι; 801 01:18:13,976 --> 01:18:17,407 Γι' αυτό δουλεύεις στο κλαμπ; Ήταν όλα απλά ένα κόλπο; 802 01:18:17,527 --> 01:18:21,261 Θα ήθελα πολύ να καθίσω και να συζητήσω κάθε αιματηρή λεπτομέρεια μαζί σου… 803 01:18:22,618 --> 01:18:24,818 αλλά αυτοί οι μαλάκες επιστρέφουν. 804 01:18:35,906 --> 01:18:36,956 Χριστέ μου! 805 01:19:05,290 --> 01:19:06,490 Εκδικητή! 806 01:19:08,526 --> 01:19:11,261 Νομίζεις ότι μπορείς να κυνηγήσεις τα λεφτά μου; 807 01:19:52,210 --> 01:19:53,810 Κένζι! Πάρε τα λεφτά! 808 01:19:59,266 --> 01:20:00,347 Τι στο… 809 01:20:55,647 --> 01:20:57,169 Έλα! Έλα! 810 01:21:00,277 --> 01:21:02,127 Αυτός ο τύπος είναι τρελός! 811 01:21:03,504 --> 01:21:05,106 Έλα! 812 01:21:54,634 --> 01:21:55,634 Κουνήσου! 813 01:23:00,595 --> 01:23:02,478 Φύγε από τη μέση! 814 01:23:13,363 --> 01:23:14,464 Έλα! 815 01:23:23,144 --> 01:23:24,494 Φύγε από τη μέση! 816 01:24:02,368 --> 01:24:03,450 Σε έπιασα! 817 01:24:04,634 --> 01:24:05,634 Σε έπιασα! 818 01:24:06,217 --> 01:24:08,420 Πάρε αυτό, παλιοψυχάκια! 819 01:24:08,622 --> 01:24:10,024 Σε έπιασα! 820 01:25:56,312 --> 01:25:59,539 Τι στο διάολο είναι αυτό; Καλός μπάτσος, τρελός μπάτσος; 821 01:25:59,659 --> 01:26:02,005 - Ποιος είναι ο Ρίντλερ; - Ο Ρίντλερ; Πού να ξέρω; 822 01:26:02,125 --> 01:26:06,735 Ας σε διευκολύνουμε, Οζ. Οι μπάτσοι σε έπιασαν να κάνεις κάτι. Θα σε έβαζαν φυλακή. 823 01:26:06,855 --> 01:26:11,966 - Οπότε άφησες ένα μεγάλο ψάρι για σωθείς. - Τον Σαλβατόρε Μαρόνι. Τις σταγόνες. 824 01:26:12,086 --> 01:26:15,932 Αλλά οι μπάτσοι, οι αξιωματούχοι της πόλης, ο δήμαρχος, ο εισαγγελέας έγιναν άπληστοι. 825 01:26:16,052 --> 01:26:18,219 Δεν ήταν αρκετό, μια μεγάλη καριέρα. 826 01:26:18,339 --> 01:26:22,509 Ήθελαν να αναλάβουν και τα ναρκωτικά αλλά ήθελαν έναν χαζό για να την διευθύνει. 827 01:26:22,629 --> 01:26:26,056 Δεν δουλεύεις μόνο για τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. Δουλεύεις και γι' αυτούς. 828 01:26:26,176 --> 01:26:28,121 - Είσαι τρελός; - Γι' αυτό τη σκότωσες; 829 01:26:28,241 --> 01:26:31,088 - Δεν σκότωσα καμία! - Δούλευε για σένα στο 44 Below. 830 01:26:31,208 --> 01:26:35,009 Αλλά πλησίασε πολύ. Ανακάλυψε από τον Μίτσελ ότι εσύ ήσουν ο χαφιές, οπότε τη σκότωσες. 831 01:26:35,129 --> 01:26:38,731 Αλλά κάπως το ανακάλυψε και ο Ρίντλερ. Ξέρει τόσα πολλά για σένα. 832 01:26:38,851 --> 01:26:40,861 - Πρέπει να ξέρεις γι' αυτόν. - Ποιος είναι; 833 01:26:41,550 --> 01:26:45,538 Παιδιά, είστε φοβερό ντουέτο εδώ. Γιατί δεν αρχίζετε να εναρμονίζεστε; 834 01:26:45,658 --> 01:26:48,204 Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα με το σενάριό σας, εντάξει; 835 01:26:48,324 --> 01:26:49,661 Δεν είμαι αρουραίος! 836 01:26:49,988 --> 01:26:52,894 Έχεις ιδέα τι θα μου έκανε ο Κάρμαϊν Φαλκόνε αν άκουγε τέτοια λόγια; 837 01:26:53,014 --> 01:26:55,179 Δεν θες να μιλήσεις για αρουραίους, ε; 838 01:26:55,299 --> 01:26:58,988 - Να πώς έγινε το πρόσωπο του συνεργάτη μου. - Θεέ μου, τι μου δείχνεις εδώ; 839 01:26:59,108 --> 01:27:00,952 - Ήταν γύρω από το κεφάλι του! - Έλα! 840 01:27:01,072 --> 01:27:02,772 Άνοιξε τα μάτια σου! 841 01:27:07,024 --> 01:27:08,461 Είσαι ο El Rata Alada; 842 01:27:08,788 --> 01:27:11,935 - El Rata Alada; - Ναι, ένας "αρουραίος με φτερά". Χαφιές. 843 01:27:12,055 --> 01:27:14,521 Αυτό δεν είσαι εσύ; Τα σύμβολα στο λαβύρινθο, ακριβώς εδώ. 844 01:27:14,641 --> 01:27:18,441 - Λέει ότι είσαι ο El Rata Alada. - "Είσαι ο El Rata"; Αυτό λέει; 845 01:27:18,669 --> 01:27:21,169 - Γιατί, έχεις κάτι να μας πεις; - Ναι! 846 01:27:21,575 --> 01:27:23,820 - Τα χειρότερα ισπανικά που άκουσα. - Τι; 847 01:27:23,940 --> 01:27:25,090 Είναι "La." 848 01:27:25,284 --> 01:27:26,584 "La" rata. 849 01:27:27,087 --> 01:27:29,012 Τι, είναι ο Ρίντλερ ηλίθιος ή κάτι τέτοιο; 850 01:27:29,132 --> 01:27:31,182 Χριστέ μου! Καμαρώστε σας. 851 01:27:31,457 --> 01:27:33,657 Οι καλύτεροι ντετέκτιβ του κόσμου! 852 01:27:34,183 --> 01:27:37,550 Είμαι ο μόνος εδώ που ξέρει τη διαφορά μεταξύ του "el" και του "la"; Χριστέ μου! 853 01:27:37,670 --> 01:27:41,470 - No habla espanol, παιδιά; - Κάνε μου μια χάρη, σκατιάρη, σκάσε! 854 01:27:42,781 --> 01:27:45,046 - Νομίζεις ότι έκανε λάθος; - Δεν κάνει λάθη. 855 01:27:45,166 --> 01:27:50,938 Αρουραίος με φτερά; Ξέρεις πως μου ακούγεται; Μια γαμημένη νυχτερίδα! Το σκέφτηκες ποτέ; 856 01:27:51,219 --> 01:27:53,102 "Είσαι ο Ελ Ράτα." 857 01:27:58,836 --> 01:28:02,639 "Εσύ… είσαι… El." 858 01:28:11,383 --> 01:28:12,683 Ίσως ήταν λάθος. 859 01:28:13,547 --> 01:28:14,949 - Ίσως δεν είναι τόσο έξυπνος όσο… - Περίμενε. 860 01:28:18,618 --> 01:28:19,768 Αυτός είναι; 861 01:28:21,104 --> 01:28:22,104 Γαμώτο. 862 01:28:42,569 --> 01:28:43,971 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; Είναι ή δεν είναι αυτός; 863 01:29:13,516 --> 01:29:16,601 "Μεγάλωσα από ένα σπόρο, σκληρός σαν ζιζάνιο… 864 01:29:17,004 --> 01:29:19,929 "Αλλά σε μια έπαυλη, σε μια φτωχογειτονιά… 865 01:29:20,170 --> 01:29:22,470 Ποτέ δεν θα μάθω από πού προέρχομαι. 866 01:29:22,836 --> 01:29:24,114 Ξέρεις τι είμαι;" 867 01:29:24,234 --> 01:29:25,523 Έχεις καμιά ιδέα; 868 01:29:25,643 --> 01:29:26,643 Ναι. 869 01:29:28,248 --> 01:29:29,598 Είναι ένα ορφανό. 870 01:29:38,289 --> 01:29:40,539 Ένα αρχοντικό σε μια φτωχογειτονιά. 871 01:29:41,657 --> 01:29:44,222 - Μιλάει για το παλιό ορφανοτροφείο. - Αυτό που κάηκε; 872 01:29:44,342 --> 01:29:46,392 Ήταν μέρος του κτήματος Γουέιν. 873 01:29:47,028 --> 01:29:48,957 Το δώρισαν αφού έχτισαν τον πύργο. 874 01:29:49,077 --> 01:29:50,077 Πάμε. 875 01:29:52,460 --> 01:29:55,110 Αντιλαμβάνεστε ότι είμαι ακόμα εδώ, σωστά; 876 01:29:55,887 --> 01:29:57,037 Θα με λύσετε; 877 01:29:57,230 --> 01:29:59,280 Πώς στο διάολο θα φύγω από εδώ; 878 01:30:05,447 --> 01:30:07,872 Καταραμένα καθάρματα! 879 01:30:22,965 --> 01:30:23,965 Όχι όπλα. 880 01:30:25,110 --> 01:30:27,310 Ναι, φίλε. Αυτό είναι το θέμα σου. 881 01:30:55,029 --> 01:30:56,572 Σταβλίτες. 882 01:31:16,991 --> 01:31:19,276 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 883 01:31:19,396 --> 01:31:20,896 Δεν είναι πανέμορφο; 884 01:31:23,440 --> 01:31:25,690 Σας ευχαριστώ όλους. Σας ευχαριστώ. 885 01:31:26,050 --> 01:31:27,950 Ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα. 886 01:31:29,297 --> 01:31:30,747 Πιστεύω στο Γκόθαμ. 887 01:31:32,163 --> 01:31:33,963 Πιστεύω στην υπόσχεσή του. 888 01:31:35,190 --> 01:31:40,881 Αλλά πάρα πολλοί έχουν έμειναν πίσω για πολύ καιρό… και γι' αυτό βρίσκομαι εδώ σήμερα. 889 01:31:41,022 --> 01:31:43,889 Για να ανακοινώσω, όχι μόνο την υποψηφιότητά μου για δήμαρχος… 890 01:31:44,009 --> 01:31:47,359 αλλά και τη δημιουργία του Ταμείου Ανανέωσης του Γκόθαμ. 891 01:31:47,897 --> 01:31:49,660 Κερδίζοντας ή χάνοντας… 892 01:31:49,805 --> 01:31:52,888 το Ίδρυμα Γουέιν δεσμεύεται για δωρεά ενός δισεκατομμυρίου δολαρίων… 893 01:31:53,008 --> 01:31:55,893 για να ξεκινήσει ένα φιλανθρωπικό κληροδότημα για δημόσια έργα. 894 01:31:56,013 --> 01:32:00,221 Θέλω να παρακάμψω το πολιτικό αδιέξοδο και να δώσω χρήματα σε ανθρώπους και έργα… 895 01:32:00,684 --> 01:32:03,709 που τα χρειάζονται τώρα… όπως αυτά τα παιδιά πίσω μου. 896 01:32:03,829 --> 01:32:05,236 "Οι αμαρτίες του πατέρα". 897 01:32:05,356 --> 01:32:09,756 Η ανανέωση έχει να κάνει με την ανάπτυξη. Έχει να κάνει με τη φύτευση σπόρων… 898 01:32:10,145 --> 01:32:12,895 …και την ανανέωση της υπόσχεσης του Γκόθαμ. 899 01:32:16,479 --> 01:32:18,642 Θα επισκεφτεί τον γιο. 900 01:32:20,627 --> 01:32:23,877 Χριστέ μου. Το επόμενο θύμα του είναι ο Μπρους Γουέιν. 901 01:33:29,615 --> 01:33:32,502 - Εμπρός; - Ντόρι! Πρέπει να μιλήσω στον Άλφρεντ! 902 01:33:32,622 --> 01:33:33,886 -Κ. Γουέιν… - Άκου με! 903 01:33:34,006 --> 01:33:35,856 Κάτι τρομερό θα συμβεί! 904 01:33:36,470 --> 01:33:38,720 Φοβάμαι ότι έχει ήδη συμβεί, κύριε. 905 01:33:50,320 --> 01:33:52,070 Πριν από μια ώρα περίπου. 906 01:33:53,006 --> 01:33:54,456 Λυπάμαι πολύ. 907 01:33:56,173 --> 01:33:57,856 Προσπαθούσα να σας βρω. 908 01:34:00,663 --> 01:34:02,713 Το πακέτο προοριζόταν για εσάς. 909 01:34:02,908 --> 01:34:06,621 Ήταν ένα εκρηκτικό C-4 που στάλθηκε σε ένα ταχυδρομικό κουτί. Βρήκαμε και αυτό. 910 01:34:29,362 --> 01:34:30,562 Τον ναρκώσαμε. 911 01:34:30,988 --> 01:34:32,650 Απλά πρέπει να ελπίζουμε ότι θα σταθεροποιηθεί. 912 01:34:33,613 --> 01:34:36,761 Πρέπει να πάτε σπίτι σου, κ. Γουέιν. Κοιμηθείτε λίγο. 913 01:34:36,881 --> 01:34:39,231 Υπάρχει κάποιος άλλος να ειδοποιηθεί; 914 01:34:39,947 --> 01:34:41,547 Κοντινότερος συγγενής; 915 01:34:46,421 --> 01:34:47,421 Όχι. 916 01:34:48,626 --> 01:34:49,876 Είμαι μόνο εγώ. 917 01:36:33,331 --> 01:36:34,331 Σελίνα; 918 01:36:41,306 --> 01:36:42,756 Μπορείς να με δεις; 919 01:36:45,317 --> 01:36:47,661 - Ναι, σε βλέπω. - Πρέπει να σου μιλήσω. 920 01:36:48,704 --> 01:36:50,254 Πού μπορούμε να πάμε; 921 01:37:08,346 --> 01:37:10,246 Η διαρρήκτης γάτα ξαναχτυπά; 922 01:37:11,313 --> 01:37:13,858 - Τι; - Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε ξαναδώ. 923 01:37:13,978 --> 01:37:16,805 Ναι, τα πράγματα άρχισαν να γίνονται λίγο θερμά για μένα, οπότε… 924 01:37:16,925 --> 01:37:18,889 Πώς μπόρεσαν να της το κάνουν αυτό; 925 01:37:19,009 --> 01:37:20,693 Αυτός ο σκατόμπατσος, ο Κένζι. 926 01:37:20,813 --> 01:37:22,738 Το πτώμα της ήταν στο αυτοκίνητό του. 927 01:37:22,858 --> 01:37:26,746 - Θα τον βρω, θα πληρώσει. Θα με βοηθήσεις; - Να σε βοηθήσω; 928 01:37:26,866 --> 01:37:30,534 - Ναι. Νόμιζα ότι ήσουν η "Εκδίκηση". - Η φίλη σου μπλέχτηκε με λάθος ανθρώπους. 929 01:37:30,654 --> 01:37:33,501 Δεν ήξερε καλύτερα. Ίσως θα έπρεπε να της το είχες εξηγήσει. 930 01:37:33,621 --> 01:37:36,828 - Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; - Ότι οι επιλογές σου έχουν συνέπειες. 931 01:37:36,948 --> 01:37:39,191 Ιησούς Χριστός. "Επιλογές"; 932 01:37:39,373 --> 01:37:42,061 Όποιος κι αν είσαι, προφανώς μεγάλωσες πλούσια. 933 01:37:42,259 --> 01:37:43,959 - Άξιζε τον κόπο; - Τι; 934 01:37:44,304 --> 01:37:46,421 Να συμβιβάζεσαι με τον εαυτό σου για τα λεφτά; 935 01:37:47,931 --> 01:37:50,881 Τι έπρεπε να κάνεις για να κάνεις αυτό το κόλπο; 936 01:37:51,760 --> 01:37:55,246 Πόσο κοντά έπρεπε να φτάσεις στον Πιγκουίνο; Στον Φαλκόνε; 937 01:37:55,388 --> 01:37:58,214 Δεν ξέρεις τι στο διάολο λες. Ο Φαλκόνε μου χρωστάει αυτά τα λεφτά. 938 01:37:58,334 --> 01:37:59,938 - Σου χρωστάει; - Και πολλά άλλα. 939 01:38:00,058 --> 01:38:01,822 - Γιατί; - Δεν μπορώ καν να σου μιλήσω. 940 01:38:01,942 --> 01:38:04,768 Όχι. Θέλω να μάθω γιατί ένας σαν τον Φαλκόνε σου χρωστάει οτιδήποτε. 941 01:38:04,888 --> 01:38:06,738 Επειδή είναι ο πατέρας μου! 942 01:38:16,533 --> 01:38:19,177 Η μητέρα μου δούλευε στο 44 Below. 943 01:38:20,762 --> 01:38:21,901 Ακριβώς όπως η Άνι. 944 01:38:24,109 --> 01:38:26,554 Με πήγαινε εκεί όταν ήμουν μικρή. 945 01:38:28,619 --> 01:38:29,961 Στο κλαμπ; 946 01:38:30,964 --> 01:38:32,086 Ναι. 947 01:38:34,752 --> 01:38:37,497 Κρυβόμουν στο καμαρίνι όσο εκείνη δούλευε. 948 01:38:38,059 --> 01:38:39,909 Συνήθιζα να τον βλέπω εκεί. 949 01:38:40,505 --> 01:38:42,468 Με κατατρόμαζε. 950 01:38:44,513 --> 01:38:48,402 Και ποτέ δεν μπόρεσα να καταλάβω γιατί με κοίταζε με τον τρόπο που με κοίταζε. 951 01:38:48,522 --> 01:38:52,169 Τότε ένα βράδυ, η μητέρα μου μου είπε ποιος ήταν. 952 01:38:55,737 --> 01:38:58,437 Όταν ήμουν επτά, η μητέρα μου δολοφονήθηκε. 953 01:38:58,784 --> 01:39:00,146 Στραγγαλίστηκε. 954 01:39:00,668 --> 01:39:04,268 Ποτέ δεν έμαθα ποιος. Πιθανότατα κάποιο κάθαρμα από το κλαμπ. 955 01:39:05,999 --> 01:39:10,399 Τέλος πάντων, ήρθαν οι κοινωνικές υπηρεσίες να με πάρουν και δεν είπε τίποτα. 956 01:39:12,132 --> 01:39:14,232 Δεν μπορούσε καν να με κοιτάξει. 957 01:39:17,745 --> 01:39:19,595 Μου χρωστάει αυτά τα λεφτά. 958 01:39:21,312 --> 01:39:22,594 Λυπάμαι. 959 01:39:23,838 --> 01:39:24,988 Για όσα είπα. 960 01:39:26,403 --> 01:39:27,725 Δεν πειράζει. 961 01:39:31,334 --> 01:39:33,784 Υποθέτεις το χειρότερο στους ανθρώπους. 962 01:39:34,240 --> 01:39:35,662 Άρα, λοιπόν… 963 01:39:38,028 --> 01:39:40,828 ίσως να μην είμαστε τόσο διαφορετικοί τελικά. 964 01:39:45,404 --> 01:39:47,127 Ποιος είσαι εκεί μέσα; 965 01:39:53,301 --> 01:39:54,551 Τι κρύβεις; 966 01:39:57,490 --> 01:39:58,640 Είσαι απλά… 967 01:40:00,857 --> 01:40:02,640 φρικτά σημαδεμένος; 968 01:40:04,703 --> 01:40:05,703 Ναι. 969 01:40:12,843 --> 01:40:13,843 Άκουσέ με. 970 01:40:16,070 --> 01:40:19,420 Αν δεν υπερασπιστούμε την Άνικα, κανείς δεν θα το κάνει. 971 01:40:19,958 --> 01:40:24,608 Το μόνο που νοιάζεται κανείς εδώ μέσα είναι αυτοί οι λευκοί, προνομιούχοι μαλάκες. 972 01:40:25,230 --> 01:40:29,638 Ο δήμαρχος, ο επίτροπος, ο εισαγγελέας. Τώρα ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν. 973 01:40:29,820 --> 01:40:33,167 Εννοώ, όσο με αφορά, αυτός ο ψυχοπαθής έχει δίκιο να κυνηγάει αυτά τα καθάρματα. 974 01:40:33,287 --> 01:40:36,173 - Νομίζω ότι θα ήσουν με το μέρος του. - Ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν; 975 01:40:36,293 --> 01:40:37,843 Τι, ζεις σε σπηλιά; 976 01:40:38,378 --> 01:40:41,128 Το τελευταίο του Ρίντλερ. Αφορά τους Γουέιν. 977 01:40:41,481 --> 01:40:45,392 Άκου, αν μπορέσω να βρω αυτόν τον μαλάκα τον Κένζι… 978 01:40:45,553 --> 01:40:46,853 θα με βοηθήσεις; 979 01:40:47,818 --> 01:40:49,018 Σε παρακαλώ… 980 01:40:52,047 --> 01:40:53,890 Έλα, Εκδίκηση. 981 01:40:56,397 --> 01:40:58,642 Απλά μην κάνεις καμία κίνηση χωρίς εμένα. 982 01:40:58,762 --> 01:41:00,204 Είναι λίγο πιο επικίνδυνο απ' ότι νομίζεις… 983 01:41:09,906 --> 01:41:11,356 Στο είπα, μωρό μου. 984 01:41:13,413 --> 01:41:15,737 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 985 01:41:26,668 --> 01:41:29,803 Είμαι ο Τόμας Γουέιν, και εγκρίνω αυτό το μήνυμα. 986 01:41:37,786 --> 01:41:41,331 Από πολύ μικρή ηλικία, η οικογένειά μου, η οικογένεια της Μάρθας, οι Άρκαμ… 987 01:41:41,451 --> 01:41:45,849 ενστάλαξαν και στους δυο μας ότι η προσφορά δεν είναι απλά μια υποχρέωση… 988 01:41:46,086 --> 01:41:47,447 είναι πάθος. 989 01:41:48,128 --> 01:41:50,878 Αυτή είναι η κληρονομιά της οικογένειάς μας. 990 01:41:51,762 --> 01:41:53,867 Οι Γουέινs και οι Άκραμ. 991 01:41:54,140 --> 01:41:56,440 Οι ιδρυτικές οικογένειες του Γκόθαμ. 992 01:41:56,737 --> 01:42:00,088 Αλλά ποια είναι η πραγματική τους κληρονομιά; 993 01:42:01,168 --> 01:42:05,854 Πριν από είκοσι χρόνια, ένας δημοσιογράφος ξεκίνησε να αποκαλύψει τη σκοτεινή αλήθεια. 994 01:42:05,974 --> 01:42:09,610 Βρήκε συγκλονιστικά οικογενειακά μυστικά. 995 01:42:10,367 --> 01:42:14,444 Πώς, όταν η Μάρθα ήταν μόλις παιδί, η μητέρα της δολοφόνησε βάναυσα τον πατέρα της… 996 01:42:14,564 --> 01:42:16,214 και μετά αυτοκτόνησε… 997 01:42:16,374 --> 01:42:21,671 και πώς οι Άρκαμς χρησιμοποίησαν τη δύναμη και τα χρήματά τους για να το καλύψουν. 998 01:42:21,973 --> 01:42:26,331 Πώς η ίδια η Μάρθα μπαινόβγαινε σε ιδρύματα για χρόνια… 999 01:42:26,451 --> 01:42:29,035 και δεν ήθελαν να το μάθει κανείς. 1000 01:42:29,887 --> 01:42:32,543 Ο Τόμας Γουέιν πήγε να αναγκάσει τον δημοσιογράφο… 1001 01:42:32,663 --> 01:42:36,422 σε μια συμφωνία για να σώσει την εκστρατεία του ως δήμαρχος. 1002 01:42:36,954 --> 01:42:39,044 Όταν όμως η δημοσιογράφος αρνήθηκε, 1003 01:42:39,164 --> 01:42:43,352 ο Γουέιν στράφηκε στον παλιό μυστικό συνεργάτη του, Κάρμαϊν Φαλκόνε… 1004 01:42:43,472 --> 01:42:46,032 και τον δολοφόνησε! 1005 01:42:46,594 --> 01:42:49,198 Οι Γουέιν και οι Άρκαμ… 1006 01:42:49,820 --> 01:42:54,755 Η κληρονομιά του Γκόθαμ των ψεμάτων και των δολοφονιών. 1007 01:42:55,513 --> 01:42:57,757 Ελπίζω να ακούς, Μπρους Γουέιν. 1008 01:42:58,038 --> 01:43:00,388 Αυτή είναι και η δική σου κληρονομιά. 1009 01:43:00,564 --> 01:43:03,810 Και το Γκόθαμ θέλει να λογοδοτήσεις… 1010 01:43:04,011 --> 01:43:06,776 για τις αμαρτίες του πατέρα σου. 1011 01:43:08,321 --> 01:43:10,063 Αντίο. 1012 01:43:15,997 --> 01:43:17,447 Ξέρεις ποιος είμαι; 1013 01:43:18,723 --> 01:43:22,173 - Είσαι ο Μπρους Γουέιν. - Θέλω να δω τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. 1014 01:43:32,493 --> 01:43:33,493 Βλέπεις; 1015 01:43:44,899 --> 01:43:47,849 Ποιος είναι ο τύπος που εφηύρε την μπάλα, σωστά; 1016 01:43:48,226 --> 01:43:50,350 Πρέπει να έκανε μια περιουσία. 1017 01:43:50,912 --> 01:43:53,112 Αν το σκεφτείς, η ιδέα του, σωστά; 1018 01:43:54,079 --> 01:43:56,512 Μπρίσκο, ξέρεις πόσο κόστισε αυτό το πουλόβερ; 1019 01:43:56,632 --> 01:44:00,050 - Όχι, αφεντικό. - $1,183. 1020 01:44:00,653 --> 01:44:02,517 Ξέρεις γιατί ο κομμουνισμός απέτυχε; 1021 01:44:02,637 --> 01:44:03,837 Όχι, αφεντικό. 1022 01:44:05,423 --> 01:44:06,625 Λιτότητα. 1023 01:44:08,951 --> 01:44:10,613 Εντάξει. 1024 01:44:11,597 --> 01:44:13,000 Κοίτα αυτό. Τέλεια. 1025 01:44:13,120 --> 01:44:15,270 Δεν θα είναι ποτέ ξανά τόσο καλό. 1026 01:44:17,289 --> 01:44:19,573 Τζόνι Σλικ. 1027 01:44:19,954 --> 01:44:21,154 Τι κάνεις εδώ; 1028 01:44:23,041 --> 01:44:24,941 Δώστε μας ένα λεπτό, παιδιά. 1029 01:44:25,667 --> 01:44:26,708 Ελάτε. 1030 01:44:28,773 --> 01:44:30,273 Τα λέμε, πρωταθλητή. 1031 01:44:30,758 --> 01:44:32,058 Έλα, γλυκιά μου. 1032 01:44:34,181 --> 01:44:35,181 Κάθισε. 1033 01:44:37,212 --> 01:44:39,162 Σκέφτηκα ότι θα είχα νέα σου. 1034 01:44:40,138 --> 01:44:43,143 Αυτός ο Ρίντλερ, αυτό το κάθαρμα, πραγματικά… 1035 01:44:44,809 --> 01:44:46,552 ανακατεύει τα πράγματα, ε; 1036 01:44:46,672 --> 01:44:48,322 - Είναι αλήθεια; - Τι; 1037 01:44:49,678 --> 01:44:51,928 Αυτή η ιστορία με τον δημοσιογράφο; 1038 01:44:52,645 --> 01:44:56,652 - Τι θέλεις να μάθεις εδώ, μικρέ; - Τον σκότωσες; Για τον πατέρα μου; 1039 01:44:56,854 --> 01:44:59,498 Κοίτα, ο πατέρας σου είχε πρόβλημα. 1040 01:45:00,462 --> 01:45:03,908 Αυτός ο δημοσιογράφος είχε κάποια βρωμιά. Κάποια πολύ… 1041 01:45:05,052 --> 01:45:07,556 προσωπικά πράγματα για τη μητέρα σου… 1042 01:45:07,737 --> 01:45:11,766 το οικογενειακό της ιστορικό. Όλοι έχουν τα άπλυτά τους, έτσι είναι. 1043 01:45:11,886 --> 01:45:15,494 Αλλά δεν ήθελε να βγει τίποτα από αυτά στη φόρα, όχι ακριβώς πριν τις εκλογές. 1044 01:45:15,614 --> 01:45:19,588 Και ο πατέρας σου προσπάθησε να πληρώσει τον τύπο, αλλά αυτός δεν το ήθελε. 1045 01:45:19,708 --> 01:45:20,708 Έτσι… 1046 01:45:21,426 --> 01:45:22,576 ήρθε σε μένα. 1047 01:45:22,970 --> 01:45:25,314 Ποτέ δεν τον είδα έτσι. 1048 01:45:26,077 --> 01:45:28,641 Είπε, "Κάρμαϊν… 1049 01:45:28,883 --> 01:45:33,491 "Θέλω να βάλεις το φόβο του Θεού σε αυτόν τον τύπο". 1050 01:45:36,058 --> 01:45:38,863 Και όταν ο φόβος δεν είναι αρκετός… 1051 01:45:42,692 --> 01:45:46,038 Ο πατέρας σου ήθελε να το χειριστώ εγώ, και το έκανα. 1052 01:45:47,062 --> 01:45:48,262 Το χειρίστηκα. 1053 01:45:50,529 --> 01:45:51,529 Το ξέρω. 1054 01:45:52,013 --> 01:45:54,613 Νόμιζες ότι ο πατέρας σου ήταν πρόσκοπος. 1055 01:45:55,500 --> 01:45:59,910 Αλλά θα εκπλαγείς… τι μπορεί να κάνει ακόμα και ένας καλός άνθρωπος σαν κι αυτόν… 1056 01:46:00,030 --> 01:46:02,314 στην κατάλληλη κατάσταση. 1057 01:46:04,720 --> 01:46:06,120 Κάνε μου μια χάρη. 1058 01:46:06,524 --> 01:46:08,624 Μη χάσεις τον ύπνο σου γι' αυτό. 1059 01:46:09,290 --> 01:46:10,890 Αυτός ο δημοσιογράφος… 1060 01:46:11,735 --> 01:46:13,097 ήταν ένας άθλιος. 1061 01:46:13,338 --> 01:46:15,388 Ήταν στη μισθοδοσία του Μαρόνι. 1062 01:46:16,465 --> 01:46:17,867 - Μαρόνι; - Ναι. 1063 01:46:18,830 --> 01:46:22,580 Δεν μπορούσε ποτέ να αντέξει τον πατέρα σου και είχαμε παρελθόν. 1064 01:46:23,560 --> 01:46:27,008 Και μετά από αυτό που συνέβη με τον δημοσιογράφο, ο Μαρόνι ανησυχούσε… 1065 01:46:27,128 --> 01:46:29,778 ότι ο πατέρας σου θα ήταν στο τσεπάκι μου… 1066 01:46:30,101 --> 01:46:31,101 για πάντα. 1067 01:46:31,858 --> 01:46:33,741 Θα έκανε τα πάντα… 1068 01:46:33,943 --> 01:46:36,067 για να τον εμποδίσει να γίνει δήμαρχος. 1069 01:46:36,187 --> 01:46:37,509 Καταλαβαίνεις; 1070 01:46:38,873 --> 01:46:43,161 Λες ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι σκότωσε τον πατέρα μου; 1071 01:46:43,443 --> 01:46:45,406 Το ξέρω σίγουρα; 1072 01:46:47,892 --> 01:46:50,292 Απλά λέω, ότι σίγουρα μου φάνηκε έτσι. 1073 01:46:51,320 --> 01:46:53,404 Αυτό ήθελες, ε; 1074 01:46:53,685 --> 01:46:55,989 Αυτή τη μικρή συζήτηση εδώ; 1075 01:46:58,595 --> 01:47:00,645 Θα έρχονταν εδώ και πολύ καιρό. 1076 01:47:03,306 --> 01:47:05,406 Θέλω να πω, δεν είσαι πια παιδί. 1077 01:48:14,699 --> 01:48:16,149 Μου είπες ψέματα… 1078 01:48:18,788 --> 01:48:20,038 όλη μου τη ζωή. 1079 01:48:25,603 --> 01:48:27,646 Μίλησα με τον Κάρμαϊν Φαλκόνε. 1080 01:48:30,634 --> 01:48:33,920 Μου είπε τι έκανε για τον πατέρα μου. 1081 01:48:38,070 --> 01:48:40,170 Σχετικά με τον Σαλβατόρε Μαρόνι. 1082 01:48:41,497 --> 01:48:44,102 Σου είπε ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι… 1083 01:48:44,343 --> 01:48:45,993 σκότωσε τον πατέρα μου. 1084 01:48:48,472 --> 01:48:50,636 Γιατί δεν μου τα είπες όλα αυτά; 1085 01:48:53,443 --> 01:48:57,972 Όλα αυτά τα χρόνια που αγωνίστηκα γι' αυτόν… 1086 01:48:58,313 --> 01:49:00,613 πιστεύοντας ότι ήταν καλός άνθρωπος. 1087 01:49:00,738 --> 01:49:02,238 Ήταν καλός άνθρωπος. 1088 01:49:03,344 --> 01:49:04,826 Άκουσέ με. 1089 01:49:05,128 --> 01:49:08,394 Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος. 1090 01:49:12,163 --> 01:49:14,047 - Έκανε ένα λάθος. - Ένα "λάθος". 1091 01:49:14,167 --> 01:49:16,011 Έβαλε να σκοτώσουν έναν άνθρωπο. 1092 01:49:16,131 --> 01:49:17,131 Γιατί; 1093 01:49:19,058 --> 01:49:23,789 Για να προστατέψει την εικόνα της οικογένειάς του; Τις πολιτικές του φιλοδοξίες; 1094 01:49:23,909 --> 01:49:28,759 Δεν ήταν για να προστατεύσει την εικόνα της οικογένειας και δεν είχε σκοτώσει κανέναν. 1095 01:49:30,242 --> 01:49:31,992 Προστάτευε τη μητέρα σου. 1096 01:49:32,707 --> 01:49:36,155 Δεν τον ενδιέφερε η εικόνα του ή η εκστρατεία, τίποτα από αυτά. 1097 01:49:36,275 --> 01:49:38,025 Ενδιαφερόταν γι' αυτήν… 1098 01:49:38,480 --> 01:49:39,730 και για σένα… 1099 01:49:39,883 --> 01:49:42,689 και σε μια στιγμή αδυναμίας, στράφηκε στον Φαλκόνε. 1100 01:49:42,809 --> 01:49:46,416 Αλλά ποτέ δεν πίστευε ότι ο Φαλκόνε θα τον σκότωνε. 1101 01:49:47,178 --> 01:49:50,506 Ο πατέρας σου έπρεπε να ξέρει ότι ο Φαλκόνε θα έκανε τα πάντα… 1102 01:49:50,626 --> 01:49:53,713 για να έχει επιτέλους κάτι εναντίον του που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει. 1103 01:49:53,833 --> 01:49:55,475 Αυτός είναι ο Φαλκόνε. 1104 01:49:57,881 --> 01:50:00,141 Και αυτό ήταν το λάθος του πατέρα σου. 1105 01:50:00,327 --> 01:50:05,096 Αλλά όταν ο Φαλκόνε του είπε τι είχε κάνει, ο πατέρας σου ήταν ταραγμένος. 1106 01:50:05,979 --> 01:50:09,064 Είπε στον Φαλκόνε ότι θα πήγαινε στην αστυνομία… 1107 01:50:09,306 --> 01:50:11,389 ότι θα ομολογούσε τα πάντα. 1108 01:50:12,954 --> 01:50:14,797 Και εκείνο το βράδυ… 1109 01:50:15,118 --> 01:50:17,603 ο πατέρας σου και η μητέρα σου… 1110 01:50:17,844 --> 01:50:18,894 σκοτώθηκαν. 1111 01:50:24,498 --> 01:50:26,141 Ήταν ο Φαλκόνε; 1112 01:50:32,615 --> 01:50:34,315 Μακάρι να ήξερα σίγουρα. 1113 01:50:39,030 --> 01:50:42,536 Ή ίσως ήταν κάποιος τυχαίος κακοποιός στο δρόμο… 1114 01:50:42,738 --> 01:50:45,644 που ήθελε χρήματα, φοβήθηκε και τράβηξε τη σκανδάλη πολύ γρήγορα. 1115 01:50:45,764 --> 01:50:50,714 Αν δεν νομίζεις ότι έχω περάσει κάθε μέρα ψάχνοντας αυτή την απάντηση… 1116 01:50:52,499 --> 01:50:56,406 Ήταν η δουλειά μου να τους προστατεύσω. Το καταλαβαίνεις; 1117 01:50:57,128 --> 01:51:01,278 Ξέρω ότι πάντα κατηγορούσες τον εαυτό σου. Ήσουν μόνο ένα αγόρι, Μπρους. 1118 01:51:03,583 --> 01:51:06,206 Μπορούσα να δω το φόβο στα μάτια σου… 1119 01:51:07,371 --> 01:51:09,555 Αλλά δεν ήξερα πώς να βοηθήσω. 1120 01:51:09,796 --> 01:51:11,846 Μπορούσα να σε μάθω να πολεμάς… 1121 01:51:13,604 --> 01:51:16,129 αλλά δεν ήμουν ικανός να σε φροντίζω. 1122 01:51:16,270 --> 01:51:18,093 Χρειαζόσουν έναν πατέρα. 1123 01:51:20,138 --> 01:51:22,542 Και το μόνο που είχες ήμουν εγώ. 1124 01:51:24,989 --> 01:51:26,070 Λυπάμαι… 1125 01:51:27,815 --> 01:51:29,758 Μην λυπάσαι, Άλφρεντ. 1126 01:51:36,614 --> 01:51:37,614 Θεέ μου. 1127 01:51:40,983 --> 01:51:45,071 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ένιωθα ξανά τέτοιο φόβο. 1128 01:51:47,898 --> 01:51:50,298 Νόμιζα ότι τα είχα ξεπεράσει όλα αυτά. 1129 01:51:56,396 --> 01:51:57,618 Εννοώ… 1130 01:51:58,882 --> 01:52:00,482 Δεν φοβάμαι να πεθάνω. 1131 01:52:02,790 --> 01:52:05,114 Συνειδητοποιώ τώρα ότι υπάρχει κάτι… 1132 01:52:06,217 --> 01:52:08,120 που δεν έχω ξεπεράσει. 1133 01:52:09,104 --> 01:52:10,666 Αυτός ο φόβος… 1134 01:52:13,372 --> 01:52:16,058 να ξαναπεράσω κάτι τέτοιο. 1135 01:52:20,508 --> 01:52:23,008 Να χάσω κάποιον για τον οποίο νοιάζομαι. 1136 01:53:13,204 --> 01:53:14,204 Γεια. 1137 01:53:14,324 --> 01:53:17,229 Είδα το σήμα. Δεν είσαι εσύ; 1138 01:53:17,370 --> 01:53:19,153 Νόμιζα ότι ήσουν εσύ. 1139 01:53:32,022 --> 01:53:33,545 - Τον βρήκα! - Το βλέπω. 1140 01:53:33,665 --> 01:53:37,389 Είχε τα πράγματά μου και το κινητό μου. Άφησε μήνυμα το βράδυ που την πήραν. 1141 01:53:37,509 --> 01:53:39,237 Γκόρντον! Βοήθησέ με, φίλε! 1142 01:53:39,357 --> 01:53:40,707 Πήρε το όπλο μου! 1143 01:53:41,863 --> 01:53:43,613 Σκάσε! -Κατέβασε το όπλο. 1144 01:53:45,150 --> 01:53:47,554 Σου λέω, γαμώτο! Μου τηλεφώνησε! 1145 01:53:52,927 --> 01:53:54,289 Ορίστε. Άκου. 1146 01:53:56,294 --> 01:53:57,937 Έλα πίσω! 1147 01:53:58,338 --> 01:54:00,161 Πού πας; Γύρνα πίσω! 1148 01:54:00,343 --> 01:54:02,266 Τι κάνεις, Κένζι; 1149 01:54:02,427 --> 01:54:03,749 Την τρομάζεις. 1150 01:54:03,950 --> 01:54:08,158 Λυπάμαι, κύριε Φαλκόνε. Παρακαλώ, παρακαλώ. Μη μου κάνεις κακό. 1151 01:54:08,300 --> 01:54:10,844 Μην φοβάσαι. Έλα εδώ. 1152 01:54:12,669 --> 01:54:14,592 Θα σε ξαναρωτήσω. 1153 01:54:15,435 --> 01:54:17,961 - Τι σου είπε ο Μίτσελ; - Όχι, τίποτα. Του… 1154 01:54:18,081 --> 01:54:20,766 Στον Ντον άρεσε να μιλάει. Το ξέρω αυτό. 1155 01:54:21,128 --> 01:54:23,692 Ειδικά σε όμορφα κορίτσια σαν εσένα. 1156 01:54:24,334 --> 01:54:26,980 Για αυτό τον έβαλα να σου πάρει το διαβατήριο… 1157 01:54:27,100 --> 01:54:29,947 Μέχρι να μπορέσουμε να κάνουμε αυτή τη μικρή συζήτηση. 1158 01:54:30,067 --> 01:54:32,713 Το μόνο που θέλω είναι να φύγω από εδώ, εντάξει; 1159 01:54:32,833 --> 01:54:34,957 Δεν θα ξανακούσεις νέα μου. Σε παρακαλώ… 1160 01:54:35,077 --> 01:54:38,043 Θα σε βγάλουμε από εδώ, το υπόσχομαι. 1161 01:54:38,966 --> 01:54:41,450 Αλλά πρώτα, πρέπει να μάθω… 1162 01:54:42,614 --> 01:54:43,895 Τι σου είπε; 1163 01:54:44,778 --> 01:54:48,225 Μόλις είπε ότι όλοι έκαναν μια συμφωνία μαζί σου. 1164 01:54:50,110 --> 01:54:51,872 Σου είπε γι' αυτό, ε; 1165 01:54:52,054 --> 01:54:53,235 Η συμφωνία. 1166 01:54:53,357 --> 01:54:58,146 Είπε ότι έδωσες κάποιες πληροφορίες για κάτι σταγόνες… 1167 01:54:58,468 --> 01:55:00,992 και έτσι έγινε δήμαρχος. 1168 01:55:01,234 --> 01:55:03,734 Είπε ότι ήσουν πολύ σημαντικός άνθρωπος. 1169 01:55:03,859 --> 01:55:04,859 Σωστά. 1170 01:55:09,091 --> 01:55:10,091 Εντάξει. 1171 01:55:17,789 --> 01:55:20,514 Ηρέμησε. Χριστέ μου, την στραγγαλίζει. 1172 01:55:20,796 --> 01:55:23,801 Ηρέμησε. 1173 01:55:33,102 --> 01:55:34,288 Rata Alada. 1174 01:55:39,115 --> 01:55:40,878 Και το γεράκι έχει φτερά. 1175 01:55:41,280 --> 01:55:43,180 Ο Φαλκόνε είναι ο αρουραίος; 1176 01:55:54,107 --> 01:55:57,153 Ο Φαλκόνε δουλεύει για σας; 1177 01:55:57,856 --> 01:56:00,400 Ο δήμαρχος; Ο εισαγγελέας; 1178 01:56:03,427 --> 01:56:04,427 Όχι. 1179 01:56:07,656 --> 01:56:09,206 Δουλεύουμε γι' αυτόν. 1180 01:56:09,947 --> 01:56:11,084 Όλοι το κάνουν. 1181 01:56:11,204 --> 01:56:12,225 Πώς; 1182 01:56:12,407 --> 01:56:15,815 - Μέσω της Ανανέωσης. - Η Ανανέωση είναι το παν. 1183 01:56:15,935 --> 01:56:17,899 - Το Ταμείο Ανανέωσης; - Ναι. 1184 01:56:18,019 --> 01:56:21,766 Αφού πέθανε ο Τόμας Γουέιν, όλοι το κυνήγησαν σαν όρνια. 1185 01:56:21,967 --> 01:56:25,454 Ο δήμαρχος, ο Φαλκόνε, ο Μαρόνι. Όλοι συμμετείχαν. 1186 01:56:25,735 --> 01:56:28,821 Ήταν ιδανικό για δωροδοκίες, ξέπλυμα χρήματος. 1187 01:56:29,042 --> 01:56:32,811 Ένα τεράστιο φιλανθρωπικό ταμείο χωρίς εποπτεία. Ο καθένας πήρε ένα κομμάτι. 1188 01:56:32,931 --> 01:56:35,081 Αλλά ο Φαλκόνε ήθελε περισσότερα. 1189 01:56:36,679 --> 01:56:39,804 Έτσι οργάνωσε ένα παιχνίδι για να ρίξει τον Μαρόνι. 1190 01:56:41,169 --> 01:56:43,461 Θα πρόδιδε την επιχείρηση με τις σταγόνες του… 1191 01:56:43,854 --> 01:56:46,454 θα έκανε καριέρα σε όποιον τον κυνηγούσε… 1192 01:56:46,660 --> 01:56:49,066 μετά θα τους εγκαθιστούσε όλους ως μαριονέτες του. 1193 01:56:49,186 --> 01:56:51,936 Νομίζεις ότι αυτές οι εκλογές έχουν σημασία; 1194 01:56:53,355 --> 01:56:55,205 Ο Φαλκόνε είναι ο δήμαρχος. 1195 01:56:56,201 --> 01:56:58,601 Είναι δήμαρχος τα τελευταία 20 χρόνια. 1196 01:56:58,887 --> 01:57:00,128 Έλα, Εκδίκηση. 1197 01:57:00,931 --> 01:57:02,701 Πάμε να σκοτώσουμε αυτό το κάθαρμα. 1198 01:57:03,497 --> 01:57:05,160 - Και αυτό το κάθαρμα. - Θεέ μου! 1199 01:57:05,280 --> 01:57:06,280 Όχι! 1200 01:57:07,465 --> 01:57:08,765 Θα τον πιάσουμε. 1201 01:57:09,389 --> 01:57:11,214 -Αλλά όχι έτσι. -Δεν γίνεται αλλιώς! 1202 01:57:11,334 --> 01:57:14,384 - Του ανήκει η πόλη! - Αν περάσεις αυτή τη γραμμή… 1203 01:57:14,520 --> 01:57:16,170 θα γίνεις σαν κι αυτόν. 1204 01:57:16,605 --> 01:57:17,967 Άκουσέ με. 1205 01:57:18,308 --> 01:57:19,858 Μην πετάς τη ζωή σου. 1206 01:57:26,526 --> 01:57:28,326 Μην ανησυχείς, γλυκέ μου. 1207 01:57:31,016 --> 01:57:32,478 Έχω εννέα ζωές. 1208 01:57:33,060 --> 01:57:34,562 Όχι, μην το κάνεις 1209 01:57:35,826 --> 01:57:37,168 Θεέ μου! 1210 01:57:46,489 --> 01:57:50,338 Δεν θα τα καταφέρει. Και αν σκοτώσει τον Φαλκόνε, ίσως δε βρούμε ποτέ τον Ρίντλερ. 1211 01:57:50,458 --> 01:57:53,408 - Πρέπει να τη σταματήσω. - Δεν εννοείς "εμείς"; 1212 01:57:53,905 --> 01:57:55,829 Πρέπει να το κάνω με τον τρόπο μου. 1213 01:57:55,949 --> 01:57:57,049 Και μετά τι; 1214 01:57:57,673 --> 01:57:59,758 Θα κάνουμε αυτό που είπε ο Ρίντλερ. 1215 01:57:59,878 --> 01:58:01,978 Θα φέρουμε στο φως τον αρουραίο. 1216 01:58:37,419 --> 01:58:41,368 - Λες στον κ. Φαλκόνε ότι θα ήθελα να ανέβω; - Δεν θα δει κανέναν απόψε. 1217 01:58:41,488 --> 01:58:42,869 Πες του ότι πρόκειται για την Άνικα. 1218 01:58:48,402 --> 01:58:49,565 Κοίτα ποιος είναι, ε; 1219 01:58:49,685 --> 01:58:52,271 Συγγνώμη για την ενόχληση. -Όχι. Είναι μια χαρά, όμορφη. 1220 01:58:52,391 --> 01:58:54,543 Ήλπιζα ότι θα μπορούσα να σου μιλήσω για ένα λεπτό. 1221 01:58:54,663 --> 01:58:55,663 Φυσικά. 1222 01:58:57,682 --> 01:58:58,682 Μόνοι; 1223 01:59:26,765 --> 01:59:29,610 Απλά ανησυχώ τόσο πολύ. Δεν ξέρω πού είναι. 1224 01:59:31,415 --> 01:59:34,821 Και ξέρω ότι είσαι ένας πολύ σημαντικός άνθρωπος. 1225 01:59:34,983 --> 01:59:38,283 Ήλπιζα ότι ίσως θα μπορούσες να με βοηθήσεις να τη βρω… 1226 01:59:39,873 --> 01:59:42,478 Επειδή λείπει τόσο καιρό, αρχίζω να… 1227 01:59:43,681 --> 01:59:44,731 Συγγνώμη… 1228 01:59:45,004 --> 01:59:46,154 Δεν πειράζει. 1229 01:59:46,327 --> 01:59:48,301 - Συγγνώμη. - Καταλαβαίνω. Ορίστε. 1230 01:59:48,432 --> 01:59:51,297 Όχι, δεν πειράζει, έχω ένα χαρτομάντιλο. 1231 01:59:55,567 --> 01:59:58,012 - Κύριε Φαλκόνε; - Βίνι! Δεν σου το είπα; 1232 01:59:58,132 --> 02:00:01,061 Συγγνώμη, κύριε Φαλκόνε. Θα θέλετε να το δείτε αυτό. 1233 02:00:03,444 --> 02:00:04,926 Λυπάμαι, όμορφη. 1234 02:00:05,248 --> 02:00:06,598 Επιστρέφω αμέσως. 1235 02:00:21,680 --> 02:00:22,680 Γαμώτο. 1236 02:00:22,800 --> 02:00:27,350 Αυτή η ηχογράφηση, παρέχεται στο GC-1 από τον υπαστυνόμο Γκόρτον της Αστυνομίας. 1237 02:00:27,535 --> 02:00:30,242 Να σας προειδοποιήσουμε, το περιεχόμενο είναι εξαιρετικά γραφικό, 1238 02:00:30,362 --> 02:00:33,148 και κάποιοι από εσάς μπορεί να το βρείτε ενοχλητικό. 1239 02:00:33,268 --> 02:00:36,674 Μόλις είπε ότι όλοι έκαναν συμφωνία μαζί σου. 1240 02:00:38,639 --> 02:00:40,189 Σου είπε γι' αυτό, ε; 1241 02:00:40,343 --> 02:00:41,765 Τη συμφωνία. 1242 02:00:41,946 --> 02:00:46,555 Είπε ότι έδωσες κάποιες πληροφορίες για κάτι σταγόνες… 1243 02:00:46,877 --> 02:00:49,522 και έτσι έγινε δήμαρχος. 1244 02:00:49,763 --> 02:00:52,329 Είπε ότι ήσουν ένας πολύ σημαντικός άνθρωπος. 1245 02:00:52,449 --> 02:00:53,449 Σωστά. 1246 02:00:55,656 --> 02:00:56,656 Εντάξει. 1247 02:01:04,014 --> 02:01:06,600 Αποκαλύψεις για τον μυστικό ρόλο του κ. Φαλκόνε… 1248 02:01:06,720 --> 02:01:09,485 - ως πληροφοριοδότης της μαφίας… - Μπαμπά. 1249 02:01:10,788 --> 02:01:11,788 Τι; 1250 02:01:12,071 --> 02:01:14,094 Είμαι το παιδί της Μαρία Κάιλ. 1251 02:01:15,959 --> 02:01:17,059 Την θυμάσαι; 1252 02:01:19,207 --> 02:01:20,207 Ναι. 1253 02:01:24,678 --> 02:01:28,628 - Απλά άσε κάτω το όπλο, γλυκιά μου. - Αυτό είναι για τη μητέρα μου. 1254 02:02:24,146 --> 02:02:25,146 Τον βλέπω! 1255 02:03:09,203 --> 02:03:11,403 Δεν νομίζεις ότι αυτό με πληγώνει; 1256 02:03:15,537 --> 02:03:17,781 Η ίδια μου η σάρκα και το αίμα. 1257 02:03:34,197 --> 02:03:36,347 Εσύ με ανάγκασες να το κάνω αυτό. 1258 02:03:37,484 --> 02:03:39,284 Ακριβώς όπως η μητέρα σου. 1259 02:03:45,221 --> 02:03:46,671 Πρέπει να πληρώσει! 1260 02:03:50,668 --> 02:03:53,018 Δεν χρειάζεται να πληρώσεις μαζί του. 1261 02:03:55,442 --> 02:03:56,742 Αρκετά πλήρωσες. 1262 02:04:31,160 --> 02:04:32,210 Χριστέ μου. 1263 02:04:32,362 --> 02:04:35,188 Κοίτα τον εαυτό σου, φίλε. Τι νομίζεις ότι είναι αυτό; 1264 02:04:35,308 --> 02:04:38,415 Νομίζεις ότι θα με τρομάξεις με αυτή τη μάσκα και την κάπα; 1265 02:04:38,535 --> 02:04:42,144 Θα αρχίσω να κλαίω, και ξαφνικά, κάποιο μεγάλο μυστικό θα βγει στη φόρα; 1266 02:04:42,264 --> 02:04:43,666 Να σου πω κάτι. 1267 02:04:44,387 --> 02:04:45,509 Ό,τι ξέρω… 1268 02:04:45,811 --> 02:04:47,514 ό,τι έχω κάνει… 1269 02:04:47,755 --> 02:04:50,079 όλα θα πάνε μαζί μου… 1270 02:04:50,461 --> 02:04:51,963 στον τάφο μου. 1271 02:05:02,527 --> 02:05:04,710 Τι, είσαι με τον Ζορό εδώ πέρα; 1272 02:05:06,075 --> 02:05:09,675 Δεν ξέρεις ότι εσείς τα παιδιά με τα μπλε δουλεύεις για μένα; 1273 02:05:16,497 --> 02:05:19,097 Υποθέτω ότι δεν δουλεύουμε όλοι για σένα. 1274 02:05:28,001 --> 02:05:30,086 Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός. 1275 02:05:30,206 --> 02:05:33,694 Οτιδήποτε πεις μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 1276 02:05:33,814 --> 02:05:35,377 Έχεις το δικαίωμα για δικηγόρο. 1277 02:05:35,497 --> 02:05:38,324 Αν δεν μπορείς να πληρώσεις δικηγόρο, το Γκόθαμ θα σου παρέχει. 1278 02:05:38,444 --> 02:05:40,594 Καταλαβαίνεις αυτά τα δικαιώματα; 1279 02:05:41,591 --> 02:05:43,033 Καταλαβαίνεις; 1280 02:05:45,178 --> 02:05:46,178 Ναι. 1281 02:05:46,381 --> 02:05:48,166 Θα σε δω όταν βγω έξω. 1282 02:05:48,286 --> 02:05:50,897 Με αυτά τα δικαιώματα, υπάρχει κάτι άλλο που θα ήθελες να… 1283 02:05:51,017 --> 02:05:52,517 Καταραμένε αρουραίε. 1284 02:05:54,138 --> 02:05:55,221 Τι είπες; 1285 02:05:55,341 --> 02:05:56,983 Απόλαυσε τη νύχτα σου στο Μπλάκγκεϊτ, Κάρμαϊν. 1286 02:05:58,507 --> 02:06:00,251 Μάλλον θα είναι η τελευταία σου. 1287 02:06:00,371 --> 02:06:02,635 Ώστε είσαι μεγάλος άντρας τώρα, Οζ; 1288 02:06:03,137 --> 02:06:05,121 - Ίσως είμαι. - Αλήθεια, Οζ; 1289 02:06:05,462 --> 02:06:10,011 Γιατί για μένα, ήσουν πάντα ένας κουτσός με άδειο κοστούμι. 1290 02:06:10,253 --> 02:06:12,253 Θα σου βάψω τον κώλο με σπρέι! 1291 02:06:15,304 --> 02:06:18,790 Τι κάνεις; Δεν ήμουν εγώ! Δεν πυροβόλησα! 1292 02:06:20,234 --> 02:06:22,284 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 1293 02:06:41,239 --> 02:06:43,202 "Φέρ' τον στο φως. 1294 02:06:46,891 --> 02:06:48,791 Και θα βρεις πού βρίσκομαι." 1295 02:06:48,936 --> 02:06:49,936 Ορίστε! 1296 02:06:50,198 --> 02:06:52,498 Οι πυροβολισμοί ήρθαν από εκεί πάνω! 1297 02:06:53,865 --> 02:06:55,165 Είναι ο Ρίντλερ. 1298 02:06:56,552 --> 02:06:57,852 Γκέιτζ, σε μένα. 1299 02:06:58,035 --> 02:07:00,480 Μαρτίνεζ, από πίσω. Κανείς δεν μπαίνει εκεί μέσα, κανείς δεν βγαίνει έξω! 1300 02:08:14,840 --> 02:08:15,840 Έφυγε. 1301 02:08:25,724 --> 02:08:27,648 Ήταν εδώ όλο αυτό το διάστημα. 1302 02:08:27,768 --> 02:08:30,112 - Υπαστυνόμε. Μαρτίνεζ. - Ναι; 1303 02:08:30,253 --> 02:08:34,022 Έχουμε μάρτυρα εδώ, είδε κάποιον στην έξοδο κινδύνου μετά τον πυροβολισμό. 1304 02:08:34,142 --> 02:08:36,566 Είπε ότι πήγε στο γωνιακό εστιατόριο. 1305 02:08:36,747 --> 02:08:39,947 Ο τύπος κάθεται μόνος του στον πάγκο, αυτή τη στιγμή. 1306 02:08:55,087 --> 02:08:57,250 Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια! 1307 02:09:00,218 --> 02:09:03,824 Είπε σήκωσε τα χέρια σου ψηλά, παλιοκαθίκι. 1308 02:09:22,967 --> 02:09:25,617 Μόλις παρήγγειλα ένα κομμάτι κολοκυθόπιτα. 1309 02:09:27,557 --> 02:09:28,807 Μείνε ακίνητος! 1310 02:09:28,960 --> 02:09:29,960 Τώρα! 1311 02:09:58,572 --> 02:10:00,348 Ποιος είσαι εσύ; 1312 02:10:00,788 --> 02:10:02,088 Εσύ θα μου πεις. 1313 02:10:02,873 --> 02:10:04,673 Πάμε, μολυβένια λαιμόκοψη. 1314 02:10:07,303 --> 02:10:09,085 Πάρε αυτό από εδώ! 1315 02:10:23,718 --> 02:10:26,664 …όπου η σύζυγος και ο γιος του δολοφονημένου δημάρχου… 1316 02:10:26,784 --> 02:10:29,410 μαζεύτηκαν σε μια συναισθηματική επίδειξη ενότητας της πόλης. 1317 02:10:29,530 --> 02:10:32,935 Ο Νταν Ο'Νέιλ είναι ζωντανά στα κεντρικά γραφεία της Real τώρα… 1318 02:10:31,955 --> 02:10:33,041 {\an8}Γεια σου. 1319 02:10:57,450 --> 02:10:59,274 Τι είναι όλα αυτά τα ημερολόγια; 1320 02:10:59,394 --> 02:11:01,759 Είναι λογιστικά βιβλία. Έχει χιλιάδες. 1321 02:11:01,879 --> 02:11:06,849 - Έγραφε παντού. Κρυπτογραφήσεις, κώδικες. - Βρήκα κάτι σε μία από τις ταυτότητες. 1322 02:11:07,031 --> 02:11:10,476 Έντουαρντ Νάστον. Εργάζεται στο KTMJ. Είναι εγκληματολόγος λογιστής. 1323 02:11:10,596 --> 02:11:13,664 - Λογιστής; - Υπαστυνόμε! Είσαι εντάξει με αυτό; 1324 02:11:13,985 --> 02:11:16,331 Τι γίνεται με την αλυσίδα αποδείξεων; 1325 02:11:16,451 --> 02:11:18,101 Πρέπει να το δεις αυτό. 1326 02:11:23,726 --> 02:11:25,128 Φοράει γάντια. 1327 02:11:26,553 --> 02:11:28,816 "Παρασκευή, 16 Ιουλίου. 1328 02:11:29,018 --> 02:11:32,584 Η ζωή μου ήταν ένας σκληρός γρίφος που δεν μπόρεσα να λύσω… 1329 02:11:32,966 --> 02:11:35,852 πνίγοντας το μυαλό μου, χωρίς διέξοδο. 1330 02:11:35,993 --> 02:11:37,477 Αλλά τότε, σήμερα, το είδα. 1331 02:11:37,597 --> 02:11:41,564 Μια λέξη σε αυτό το βιβλίο, που καθόταν στο γραφείο δίπλα μου. 1332 02:11:42,957 --> 02:11:44,557 "Ανανέωση". 1333 02:11:44,852 --> 02:11:49,252 Η κενή υπόσχεση που μου πούλησαν όταν ήμουν παιδί σε εκείνο το ορφανοτροφείο. 1334 02:11:49,462 --> 02:11:51,762 Μια ματιά μέσα, και τελικά κατάλαβα. 1335 02:11:52,506 --> 02:11:55,755 Όλη μου η ζωή με προετοίμαζε γι' αυτό. 1336 02:11:55,996 --> 02:11:58,286 Τη στιγμή που θα μάθαινα την αλήθεια. 1337 02:11:58,406 --> 02:12:02,541 Όταν θα μπορούσα επιτέλους να αντεπιτεθώ και να αποκαλύψω τα ψέματά τους. 1338 02:12:02,671 --> 02:12:06,157 Αν θέλεις να καταλάβουν οι άνθρωποι, πραγματικά… 1339 02:12:06,299 --> 02:12:08,781 δεν μπορείς απλά να τους δώσεις τις απαντήσεις. 1340 02:12:08,944 --> 02:12:12,673 Πρέπει να τους αντιμετωπίσεις, να τους βασανίσεις με τις τρομακτικές ερωτήσεις… 1341 02:12:12,793 --> 02:12:14,976 ακριβώς όπως βασάνισαν εμένα. 1342 02:12:15,217 --> 02:12:17,782 Ξέρω τώρα τι πρέπει να γίνω." 1343 02:12:20,930 --> 02:12:21,980 Χριστέ μου. 1344 02:12:28,386 --> 02:12:30,691 Δεν νομίζω ότι αυτός ο αρουραίος σε συμπαθεί, φίλε. 1345 02:12:30,811 --> 02:12:32,611 Αυτός δεν είναι αρουραίος. 1346 02:12:48,910 --> 02:12:50,110 Τι είναι αυτό; 1347 02:13:21,720 --> 02:13:24,320 - Κάποιο είδος εργαλείου; - Είναι καλέμι; 1348 02:13:24,486 --> 02:13:27,336 Είναι φονικό όπλο. Σκότωσε τον Μίτσελ με αυτό. 1349 02:13:27,994 --> 02:13:31,901 Η άκρη θα ταιριάζει με το αποτύπωμα της σανίδας στο γραφείο του δημάρχου. 1350 02:13:39,358 --> 02:13:41,301 "Η ομολογία μου"; 1351 02:13:41,483 --> 02:13:44,381 Τι εξομολογείται; Μας είπε ήδη ότι σκότωσε τον Μίτσελ. 1352 02:13:44,870 --> 02:13:46,020 Δεν τελείωσε. 1353 02:13:46,173 --> 02:13:48,559 Δημοσιεύει κάθε είδους μαλακίες στο διαδίκτυο. 1354 02:13:48,679 --> 02:13:51,829 Έχει 500 ακολούθους. Πραγματικοί περιθωριακοί τύποι. 1355 02:13:58,740 --> 02:14:01,166 Η τελευταία του ανάρτηση ήταν χθες το βράδυ. 1356 02:14:01,286 --> 02:14:04,893 Κάποιο βίντεο. Έχει πολλές προβολές, αλλά είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης. 1357 02:14:05,013 --> 02:14:07,600 - Μπορείς να μπεις μέσα; - Αντιγράφω το δίσκο του τώρα. 1358 02:14:07,720 --> 02:14:11,106 Θα πάρει λίγο χρόνο, αλλά θα μπούμε. 1359 02:14:22,471 --> 02:14:24,971 - Δείξε μου τη δημοσίευση. - Εδώ είναι. 1360 02:14:26,820 --> 02:14:28,470 "Η αλήθεια ξεσκέπαστη." 1361 02:14:29,166 --> 02:14:31,766 Νομίζω ότι είμαι ο τελευταίος του στόχος. 1362 02:14:33,375 --> 02:14:34,476 Εσύ; 1363 02:14:34,958 --> 02:14:37,058 Ίσως όλα φτάνουν στο τέλος τους. 1364 02:14:37,523 --> 02:14:38,523 Τι δηλαδή; 1365 02:14:39,367 --> 02:14:40,367 Ο Μπάτμαν. 1366 02:14:46,002 --> 02:14:47,002 Ναι; 1367 02:14:58,629 --> 02:14:59,629 Σωστά. 1368 02:15:02,737 --> 02:15:06,665 Ο Ρίντλερ σε ζητάει. Στο Άρκαμ. 1369 02:15:14,002 --> 02:15:15,564 Είσαι καλός μπάτσος. 1370 02:15:40,338 --> 02:15:42,662 Σου είπα ότι θα σε δω στην κόλαση. 1371 02:15:43,265 --> 02:15:45,021 Τι θέλεις από μένα; 1372 02:15:45,141 --> 02:15:46,141 "Θέλεις"; 1373 02:15:47,254 --> 02:15:50,740 Μακάρι να ήξερες πόσο καιρό περίμενα αυτή τη μέρα. 1374 02:15:52,024 --> 02:15:53,461 Για αυτή τη στιγμή. 1375 02:15:54,469 --> 02:15:57,354 Ήμουν αόρατος όλη μου τη ζωή. 1376 02:15:58,558 --> 02:16:01,082 Υποθέτω ότι δεν θα είμαι πια, έτσι; 1377 02:16:02,687 --> 02:16:04,971 Θα με θυμούνται τώρα. 1378 02:16:05,212 --> 02:16:07,212 Θα μας θυμούνται και τους δύο. 1379 02:16:17,438 --> 02:16:19,321 Μπρους… 1380 02:16:22,349 --> 02:16:23,811 Γουέιν. 1381 02:16:26,478 --> 02:16:29,965 Μπρους… 1382 02:16:31,730 --> 02:16:34,474 Γουέιν. 1383 02:16:45,819 --> 02:16:47,823 Ήμουν εκεί εκείνη την ημέρα. 1384 02:16:50,830 --> 02:16:54,298 Την ημέρα που ο μεγάλος Τόμας Γουέιν ανακοίνωσε υποψηφιότητα για δήμαρχος… 1385 02:16:54,418 --> 02:16:56,601 έδωσε όλες αυτές τις υποσχέσεις. 1386 02:16:59,028 --> 02:17:03,236 Εντάξει, μια εβδομάδα αργότερα ήταν νεκρός, και όλοι μας ξέχασαν. 1387 02:17:03,838 --> 02:17:07,406 Το μόνο για το οποίο μιλούσαν ήταν ο καημένος ο Μπρους Γουέιν. 1388 02:17:07,526 --> 02:17:11,133 Ο Μπρους Γουέιν, το ορφανό. 1389 02:17:11,795 --> 02:17:13,142 Ορφανό. 1390 02:17:18,991 --> 02:17:24,000 Το να ζεις σε έναν πύργο πάνω από το πάρκο δεν σε κάνει ορφανό. 1391 02:17:25,364 --> 02:17:29,973 Κοιτάζοντας τους πάντες από ψηλά, με όλα αυτά τα λεφτά. 1392 02:17:30,596 --> 02:17:32,138 Μη μου πεις. 1393 02:17:34,825 --> 02:17:37,469 Ξέρεις τι σημαίνει να είσαι ορφανός; 1394 02:17:37,911 --> 02:17:40,396 Είναι 30 παιδιά σε ένα δωμάτιο. 1395 02:17:41,740 --> 02:17:45,667 Δώδεκα χρονών και ήδη ένας πρεζάκιας, που μουδιάζει τον πόνο. 1396 02:17:47,512 --> 02:17:52,041 Ξυπνάς ουρλιάζοντας με αρουραίους να σου μασάνε τα δάχτυλα. 1397 02:17:53,325 --> 02:17:56,490 Και κάθε χειμώνα ένα από τα μωρά πεθαίνει… 1398 02:17:56,672 --> 02:17:58,775 γιατί κάνει τόσο κρύο. 1399 02:18:00,119 --> 02:18:02,464 Αλλά όχι. 1400 02:18:05,671 --> 02:18:08,898 Ας μιλήσουμε για τον δισεκατομμυριούχο με τον ψεύτη, νεκρό μπαμπά… 1401 02:18:09,018 --> 02:18:11,683 γιατί τουλάχιστον τα λεφτά είναι εύκολα. 1402 02:18:12,165 --> 02:18:13,165 Δεν είναι; 1403 02:18:14,350 --> 02:18:16,373 Ο Μπρους… 1404 02:18:17,437 --> 02:18:19,379 Γουέιν. 1405 02:18:23,149 --> 02:18:26,114 Είναι ο μόνος που δεν πιάσαμε. 1406 02:18:29,643 --> 02:18:32,443 Αλλά πιάσαμε τους υπόλοιπους, έτσι δεν είναι; 1407 02:18:34,112 --> 02:18:37,619 Όλοι αυτοί οι γλοιώδεις, γλοιώδεις, ψεύτικοι μαλάκες. 1408 02:18:41,208 --> 02:18:42,208 Θεέ μου. 1409 02:18:43,472 --> 02:18:44,772 Κοίτα πώς είσαι. 1410 02:18:46,498 --> 02:18:48,763 Η μάσκα σου είναι καταπληκτική. 1411 02:18:49,004 --> 02:18:52,972 Μακάρι να μπορούσες να με δεις με τη δική μου. Δεν είναι αστείο; 1412 02:18:53,284 --> 02:18:57,834 Το μόνο που θέλουν όλοι να κάνουν είναι να σε ξεσκεπάσουν, αλλά χάνουν το νόημα. 1413 02:18:58,885 --> 02:19:00,989 Εσύ κι εγώ ξέρουμε… 1414 02:19:01,892 --> 02:19:04,378 Κοιτάζω τον αληθινό σου εαυτό αυτή τη στιγμή. 1415 02:19:04,498 --> 02:19:08,049 Η μάσκα μου επέτρεψε να είμαι ο εαυτός μου, εντελώς. 1416 02:19:08,226 --> 02:19:09,768 Καμία ντροπή… 1417 02:19:10,711 --> 02:19:11,811 Κανένα όριο. 1418 02:19:11,973 --> 02:19:13,456 Γιατί μου έγραψες; 1419 02:19:14,259 --> 02:19:16,823 - Τι εννοείς; - Όλες αυτές οι κάρτες. 1420 02:19:17,045 --> 02:19:20,752 Σου είπα… το κάναμε μαζί. Είσαι μέρος αυτού. 1421 02:19:21,193 --> 02:19:23,238 - Δεν κάναμε τίποτα μαζί. - Κάναμε. 1422 02:19:23,358 --> 02:19:26,979 Τι κάναμε μόλις τώρα; Σου ζήτησα να τον φέρεις στο φως και το έκανες. 1423 02:19:27,099 --> 02:19:29,191 - Είμαστε τόσο καλή ομάδα. - Δεν είμαστε ομάδα. 1424 02:19:29,311 --> 02:19:31,736 Δεν θα μπορούσα ποτέ να τον βγάλω από εκεί. 1425 02:19:31,856 --> 02:19:34,202 Δεν είμαι σωματικός. Η δύναμή μου είναι εδώ πάνω. 1426 02:19:34,322 --> 02:19:37,529 Θέλω να πω, είχα όλα τα κομμάτια. Είχα τις απαντήσεις. 1427 02:19:37,649 --> 02:19:40,536 Αλλά δεν ήξερα πώς να τους κάνω να με ακούσουν. Εσύ μου το έδωσες αυτό. 1428 02:19:40,656 --> 02:19:44,182 - Δεν σου έδωσα τίποτα. - Μου έδειξες τι ήταν δυνατό. 1429 02:19:44,407 --> 02:19:49,113 Μου έδειξες ότι το μόνο που χρειάζεται είναι φόβος και λίγη στοχευμένη βία. 1430 02:19:49,494 --> 02:19:50,917 Με ενέπνευσες. 1431 02:19:51,158 --> 02:19:52,680 Έχεις τρελαθεί. 1432 02:19:53,943 --> 02:19:56,889 - Τι; - Είναι όλα στο μυαλό σου, διεστραμμένε. 1433 02:19:57,431 --> 02:19:59,976 - Πώς μπορείς να το λες αυτό; - Νομίζεις θα σε θυμούνται; 1434 02:20:00,096 --> 02:20:02,182 Είσαι ένας αξιολύπητος ψυχοπαθής… 1435 02:20:02,302 --> 02:20:03,986 - Παρακαλώντας για προσοχή. - Όχι. 1436 02:20:04,106 --> 02:20:06,872 -Θα πεθάνεις μόνος σου στο Άρκαμ. - Όχι. Όχι, όχι! 1437 02:20:06,992 --> 02:20:08,042 Ένα τίποτα! 1438 02:20:09,878 --> 02:20:11,781 Όχι! 1439 02:20:15,992 --> 02:20:18,616 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι! 1440 02:20:23,287 --> 02:20:25,812 Τα είχα σχεδιάσει όλα! 1441 02:20:26,995 --> 02:20:28,895 Θα ήμασταν ασφαλείς εδώ. 1442 02:20:29,360 --> 02:20:32,386 Θα μπορούσαμε να τα δούμε όλα μαζί. 1443 02:20:32,627 --> 02:20:35,472 - Τι να δούμε; - Τα πάντα! 1444 02:20:43,951 --> 02:20:45,494 Ήταν όλα εκεί. 1445 02:20:47,760 --> 02:20:50,084 Εννοείς ότι δεν το κατάλαβες; 1446 02:20:54,354 --> 02:20:58,121 Δεν είσαι τόσο έξυπνος όσο νόμιζα ότι ήσουν. 1447 02:21:00,327 --> 02:21:02,341 Υποθέτω ότι σου έδωσα πολλά εύσημα. 1448 02:21:02,812 --> 02:21:04,014 Τι έκανες; 1449 02:21:04,776 --> 02:21:09,626 Τι είναι μαύρο και μπλε και νεκρό παντού; 1450 02:21:12,531 --> 02:21:14,161 Εσύ. 1451 02:21:16,040 --> 02:21:19,368 Αν νομίζεις ότι μπορείς να σταματήσεις αυτό που έρχεται. 1452 02:21:19,488 --> 02:21:20,930 Τι έκανες; 1453 02:21:22,595 --> 02:21:28,156 Αβέ Μαρία. 1454 02:21:28,828 --> 02:21:30,711 Τι έκανες; 1455 02:21:33,157 --> 02:21:36,123 - Gratia plena - Τι έκανες; 1456 02:21:40,072 --> 02:21:43,298 Maria 1457 02:21:43,560 --> 02:21:49,531 Gratia plena 1458 02:22:23,385 --> 02:22:24,835 Τι κάνεις εδώ μέσα; 1459 02:22:42,627 --> 02:22:45,577 Φίλε, δεν νομίζω ότι πρέπει να το αγγίζεις αυτό. 1460 02:22:51,747 --> 02:22:54,347 Αυτός ο τύπος είναι πραγματικά τρελός, ε; 1461 02:22:55,074 --> 02:22:58,374 Σκοτώνει τον Μίτσελ με ένα γαμημένο εργαλείο για χαλιά. 1462 02:23:02,590 --> 02:23:05,435 Ο θείος μου είναι… Είναι εγκαταστάτης. 1463 02:23:05,656 --> 02:23:07,679 Είναι… ξέρεις… 1464 02:23:08,001 --> 02:23:10,125 Είναι ένας τάκερ. 1465 02:23:45,779 --> 02:23:48,527 Τι κάνεις; Τι κάνεις; 1466 02:24:18,994 --> 02:24:20,456 Παίδες. 1467 02:24:20,858 --> 02:24:22,901 Ευχαριστώ για όλα τα σχόλια… 1468 02:24:23,043 --> 02:24:27,070 - και τις συμβουλές για πυροκροτητές. - Πυροκροτητές; 1469 02:24:27,352 --> 02:24:32,321 Απλά θέλω να πω ότι αυτή θα είναι η τελευταία μου ανάρτηση για λίγο καιρό, και… 1470 02:24:34,507 --> 02:24:36,552 Τι σήμαινε αυτή η κοινότητα για μένα… 1471 02:24:36,672 --> 02:24:39,697 αυτές τις εβδομάδες, αυτούς τους μήνες… 1472 02:24:40,560 --> 02:24:42,924 ας πούμε ότι κανείς μας… 1473 02:24:44,729 --> 02:24:46,879 δεν είναι μόνος του πια. Εντάξει; 1474 02:24:47,475 --> 02:24:48,576 Χριστέ μου. 1475 02:24:53,107 --> 02:24:55,672 Αύριο είναι η μέρα των εκλογών. 1476 02:24:58,278 --> 02:25:00,963 Και η Μπέλα Ρεάλ θα κερδίσει. 1477 02:25:01,124 --> 02:25:03,569 Υποσχέθηκε πραγματική αλλαγή. 1478 02:25:04,331 --> 02:25:06,717 Αλλά ξέρουμε την αλήθεια, έτσι δεν είναι; 1479 02:25:06,837 --> 02:25:10,725 Έχετε δει το πραγματικό πρόσωπο του Γκόθαμ τώρα. Μαζί, το ξεσκεπάσαμε. 1480 02:25:10,845 --> 02:25:13,750 Η διαφθορά του, η διαστροφή του… 1481 02:25:13,892 --> 02:25:17,619 μεταμφιέζεται κάτω από το πρόσχημα της ανανέωσης. 1482 02:25:17,901 --> 02:25:21,588 Αλλά το ξεσκέπασμα δεν είναι αρκετό. 1483 02:25:23,973 --> 02:25:27,741 Η μέρα της κρίσης έφτασε επιτέλους. 1484 02:25:28,042 --> 02:25:30,186 Και τώρα ήρθε η ώρα… 1485 02:25:31,350 --> 02:25:33,393 για εκδίκηση. 1486 02:25:33,895 --> 02:25:36,520 Έχω παρκάρει επτά φορτηγά… 1487 02:25:37,022 --> 02:25:39,141 σε όλο το μήκος της προκυμαίας της πόλης. 1488 02:25:40,449 --> 02:25:42,252 Και τη μεγάλη νύχτα… 1489 02:25:42,694 --> 02:25:44,577 θα κάνουν μπαμ. 1490 02:26:09,312 --> 02:26:11,715 Όταν τα φορτηγά ανατιναχτούν… 1491 02:26:11,857 --> 02:26:17,448 οι πλημμύρες θα είναι τόσο γρήγορες, που η εκκένωση δεν θα είναι επιλογή. 1492 02:26:17,930 --> 02:26:20,576 Όσοι δεν θα παρασυρθούν… 1493 02:26:20,696 --> 02:26:23,861 θα τρέξουν στους δρόμους με τρόμο. 1494 02:26:24,103 --> 02:26:27,189 - Κάλεσε τον Γκόρντον. - Ναι… Ναι, ναι. Ναι. 1495 02:26:28,893 --> 02:26:32,801 Όταν τα έκτακτα νέα θα φτάσουν στην Πλατεία Γκόθαμ… 1496 02:26:32,962 --> 02:26:35,562 οι πανηγυρισμοί θα μετατραπούν σε πανικό… 1497 02:26:35,745 --> 02:26:40,457 όταν ο χώρος θα γίνει το καταφύγιο της πόλης… 1498 02:26:41,941 --> 02:26:45,909 Και εδώ είναι που όλοι εσείς θα εμφανιστείτε. 1499 02:26:52,083 --> 02:26:55,569 Όταν φτάσει η ώρα, θα έχω ήδη αποκαλυφθεί. 1500 02:26:55,811 --> 02:26:59,961 Τα γουρούνια θα με έχουν υπό την επιτήρησή τους, αλλά αυτό δεν πειράζει. 1501 02:27:00,140 --> 02:27:04,469 Γιατί τότε θα έρθει η σειρά σας. 1502 02:27:04,610 --> 02:27:08,597 Θα είστε εκεί, περιμένοντας. 1503 02:27:19,502 --> 02:27:22,427 Είναι καιρός τα ψέματα να τελειώσουν επιτέλους. 1504 02:27:22,609 --> 02:27:26,355 Ψευδείς υποσχέσεις για ανανέωση; 1505 02:27:26,818 --> 02:27:27,919 Αλλαγή; 1506 02:27:28,241 --> 02:27:31,647 Θα τους δώσουμε πραγματική, πραγματική αλλαγή τώρα. 1507 02:27:32,129 --> 02:27:35,216 Έχουμε περάσει τις ζωές μας σε αυτό το άθλιο μέρος… 1508 02:27:35,336 --> 02:27:37,399 υποφέροντας! 1509 02:27:37,581 --> 02:27:39,905 Αναρωτιόμασταν, "Γιατί εμείς;" 1510 02:27:40,168 --> 02:27:43,333 Τώρα θα περάσουν τις τελευταίες τους στιγμές αναρωτώμενοι… 1511 02:27:43,453 --> 02:27:45,357 Γιατί αυτοί;" 1512 02:27:45,638 --> 02:27:47,888 Οι γραμμές είναι εκτός λειτουργίας. 1513 02:27:53,335 --> 02:27:57,564 - Ο δρόμος είναι κλειστός! - Απλά προσπαθώ να φύγω από την πόλη, φίλε! 1514 02:27:57,684 --> 02:28:00,671 Κυρία μου, έχουμε βόμβες που εκρήγνυνται. Όλη η πόλη πλημμυρίζει. 1515 02:28:00,791 --> 02:28:04,221 Θα πρέπει να πας μέσα στον Κήπο μαζί με όλους τους άλλους. 1516 02:28:12,336 --> 02:28:14,200 - Υπαστυνόμε. Δεν ξέρω. - Ο υπεύθυνος; 1517 02:28:14,320 --> 02:28:18,890 - Απλά προσπαθούμε να βρούμε άκρη εδώ… - Άκου! Ησυχία! Έχουμε μια ενεργή κατάσταση. 1518 02:28:19,010 --> 02:28:21,556 Να σαρώσουμε το κτίριο για εκρηκτικά και να πάρουμε τη δήμαρχο τώρα. 1519 02:28:21,676 --> 02:28:23,726 - Πού είναι; Έλα - Θα σας πάω. 1520 02:28:59,197 --> 02:29:01,583 Αν δεν κλείσουμε τις πόρτες θα έχουμε τεράστια προβλήματα. 1521 02:29:01,703 --> 02:29:04,309 - Το νερό άρχισε να υπερχειλίζει. - Νόμιζα ήταν καταφύγιο τελευταίας ανάγκης. 1522 02:29:04,429 --> 02:29:06,634 Ναι, για έναν τυφώνα, αλλά όχι αν πέσει όλος ο τοίχος. 1523 02:29:06,754 --> 02:29:08,754 Δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν. 1524 02:29:08,898 --> 02:29:11,423 Θα πάω να ηρεμήσω το πλήθος για να τους βάλουμε όλους μέσα. 1525 02:29:11,543 --> 02:29:13,828 Δεν είναι ασφαλές για εσάς. Πρέπει να σας πάρουμε, κ. Ρεάλ. 1526 02:29:13,948 --> 02:29:16,093 - Όχι. - Δεχόμαστε επίθεση, κυρία μου. 1527 02:29:16,213 --> 02:29:20,863 Ακριβώς! Το πρόβλημα με αυτή την πόλη. Φοβούνται να κάνουν το σωστό, μα εγώ όχι. 1528 02:29:20,984 --> 02:29:22,984 - Με συγχωρείς. - Κυρία μου… 1529 02:29:27,938 --> 02:29:31,224 Όλοι, αν θα μπορούσα να έχω την προσοχή σας. 1530 02:29:31,606 --> 02:29:33,956 Παρακαλώ! Χρειάζομαι την προσοχή σας! 1531 02:29:49,465 --> 02:29:50,865 Είσαι εντάξει! 1532 02:31:22,423 --> 02:31:24,073 Πώς θα ανέβω εκεί πάνω; 1533 02:31:24,249 --> 02:31:25,849 Ακολουθήστε με, κύριε. 1534 02:33:35,250 --> 02:33:36,874 Όχι, όχι… Όλα καλά. 1535 02:33:36,994 --> 02:33:37,994 Όλα καλά. 1536 02:33:39,219 --> 02:33:40,219 Όλα καλά. 1537 02:33:41,885 --> 02:33:43,948 Τελείωσε τώρα. Τελείωσε. 1538 02:33:46,715 --> 02:33:48,056 Τελείωσε. 1539 02:34:44,979 --> 02:34:47,504 Φίλε, ηρέμησε! 1540 02:34:47,867 --> 02:34:48,867 Ηρέμησε. 1541 02:34:49,229 --> 02:34:50,229 Ηρέμησε. 1542 02:35:18,713 --> 02:35:19,763 Χριστέ μου. 1543 02:35:29,656 --> 02:35:31,506 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 1544 02:35:35,689 --> 02:35:36,789 Εγώ; 1545 02:35:39,758 --> 02:35:41,108 Είμαι η Εκδίκηση. 1546 02:39:14,538 --> 02:39:16,088 Τετάρτη, 6 Νοεμβρίου. 1547 02:39:18,889 --> 02:39:20,932 Η πόλη είναι κάτω από το νερό. 1548 02:39:23,239 --> 02:39:24,939 Η Εθνική Φρουρά έρχεται. 1549 02:39:27,187 --> 02:39:29,437 Ο στρατιωτικός νόμος είναι σε ισχύ… 1550 02:39:30,173 --> 02:39:33,073 αλλά το εγκληματικό στοιχείο δεν κοιμάται ποτέ. 1551 02:39:34,924 --> 02:39:38,531 Οι λεηλασίες και η ανομία θα είναι ανεξέλεγκτες… 1552 02:39:38,832 --> 02:39:41,701 Στα μέρη της πόλης που κανείς δεν μπορεί να φτάσει. 1553 02:39:42,520 --> 02:39:44,865 Μπορώ ήδη να δω ότι τα πράγματα θα χειροτερέψουν… 1554 02:39:44,985 --> 02:39:46,285 πριν βελτιωθούν. 1555 02:39:49,114 --> 02:39:52,764 Και κάποιοι θα αρπάξουν την ευκαιρία να αρπάξουν ό,τι μπορούν. 1556 02:39:53,644 --> 02:39:54,966 Θα ξαναχτίσουμε. 1557 02:39:55,548 --> 02:39:57,398 Αλλά όχι μόνο την πόλη μας. 1558 02:39:57,813 --> 02:40:00,138 Πρέπει να ξαναχτίσουμε την πίστη των ανθρώπων… 1559 02:40:00,258 --> 02:40:01,901 στους θεσμούς μας… 1560 02:40:02,142 --> 02:40:04,387 στους εκλεγμένους αξιωματούχους μας… 1561 02:40:04,507 --> 02:40:05,509 ο ένας στον άλλον. 1562 02:40:06,451 --> 02:40:09,597 Μαζί, θα μάθουμε να πιστεύουμε ξανά στο Γκόθαμ. 1563 02:40:14,048 --> 02:40:15,898 Αρχίζω να καταλαβαίνω τώρα. 1564 02:40:17,175 --> 02:40:19,298 Έχω ένα αποτέλεσμα εδώ… 1565 02:40:21,424 --> 02:40:23,307 αλλά όχι αυτό που ήθελα. 1566 02:40:25,753 --> 02:40:28,718 Η εκδίκηση δεν θα αλλάξει το παρελθόν… 1567 02:40:30,122 --> 02:40:32,722 ούτε το δικό μου ούτε οποιουδήποτε άλλου. 1568 02:40:34,833 --> 02:40:36,936 Πρέπει να γίνω κάτι περισσότερο. 1569 02:40:39,864 --> 02:40:41,914 Οι άνθρωποι χρειάζονται ελπίδα. 1570 02:40:42,810 --> 02:40:45,760 Να ξέρουν ότι κάποιος είναι εκεί έξω για αυτούς. 1571 02:40:48,863 --> 02:40:50,463 Η πόλη είναι θυμωμένη. 1572 02:40:51,428 --> 02:40:52,750 Σημαδεμένη… 1573 02:40:53,713 --> 02:40:54,915 όπως εγώ. 1574 02:40:57,120 --> 02:40:59,720 Οι ουλές μας μπορούν να μας καταστρέψουν. 1575 02:41:00,568 --> 02:41:03,668 Ακόμη και όταν οι σωματικές πληγές έχουν επουλωθεί. 1576 02:41:04,937 --> 02:41:06,587 Αλλά αν τις επιζήσουμε… 1577 02:41:08,124 --> 02:41:10,074 μπορούν να μας μεταμορφώσουν. 1578 02:41:11,912 --> 02:41:14,012 Μπορούν να μας δώσουν τη δύναμη… 1579 02:41:14,839 --> 02:41:16,241 να υπομένουμε… 1580 02:41:17,685 --> 02:41:19,808 και τη δύναμη να αγωνιστούμε. 1581 02:41:22,535 --> 02:41:24,585 Είμαστε ζωντανοί. Όπως βλέπετε… 1582 02:41:24,820 --> 02:41:27,446 ο μασκοφόρος εκδικητής στην κορυφή της Πλατείας Γκόθαμ… 1583 02:41:27,566 --> 02:41:30,832 βοηθάει να σώσει τις ζωές εκατοντάδων θυμάτων. 1584 02:41:31,074 --> 02:41:34,061 Και τώρα που οι πρώτες βοήθειες προσπαθούν απεγνωσμένα βοηθήσουν τους τραυματίες… 1585 02:41:34,341 --> 02:41:36,546 ένας μυστηριώδης μασκοφόρος άνδρας εμφανίζεται… 1586 02:41:36,666 --> 02:41:39,372 ηρωικά τραβώντας τα θύματα μέσα από τον φεγγίτη… 1587 02:41:39,492 --> 02:41:41,595 Δεν είναι τρομερό; 1588 02:41:43,160 --> 02:41:44,360 Αυτός… 1589 02:41:45,104 --> 02:41:47,954 να σου χαλάει την παρέλαση με αυτόν τον τρόπο; 1590 02:41:53,702 --> 02:41:55,302 Τι λένε; 1591 02:41:56,909 --> 02:41:58,959 "Μια μέρα θα είσαι στην κορυφή… 1592 02:42:00,597 --> 02:42:02,139 την επόμενη… 1593 02:42:03,684 --> 02:42:05,427 είσαι ένας κλόουν." 1594 02:42:07,913 --> 02:42:08,936 Λοιπόν… 1595 02:42:10,879 --> 02:42:14,479 επέτρεψέ μου να σου πω, υπάρχουν χειρότερα πράγματα να είσαι. 1596 02:42:17,310 --> 02:42:18,760 Μην στεναχωριέσαι. 1597 02:42:19,639 --> 02:42:21,701 Τα πήγες τόσο καλά. 1598 02:42:26,312 --> 02:42:27,462 Και ξέρεις… 1599 02:42:28,918 --> 02:42:32,124 Το Γκόθαμ λατρεύει τις ιστορίες επιστροφής. 1600 02:42:42,226 --> 02:42:43,588 Ποιος είσαι εσύ; 1601 02:42:44,091 --> 02:42:46,515 Αυτή είναι η ερώτηση… 1602 02:42:47,739 --> 02:42:48,989 έτσι δεν είναι; 1603 02:42:51,927 --> 02:42:54,251 Δώσε μου έναν γρίφο… 1604 02:42:56,818 --> 02:42:59,382 "Όσο λιγότερα από αυτά έχεις… 1605 02:42:59,664 --> 02:43:03,431 τόσο περισσότερο αξίζει ένα." 1606 02:43:08,864 --> 02:43:10,214 Ένας φίλος. 1607 02:43:37,044 --> 02:43:38,044 Φεύγεις. 1608 02:43:38,668 --> 02:43:39,718 Χριστέ μου. 1609 02:43:41,494 --> 02:43:43,344 Δεν λες ποτέ απλά ένα γεια; 1610 02:43:48,268 --> 02:43:49,770 Πού θα πας; 1611 02:43:51,135 --> 02:43:53,619 Δεν ξέρω. Βόρεια. 1612 02:43:54,041 --> 02:43:55,783 Στο Bludhaven, ίσως. 1613 02:43:56,584 --> 02:43:57,584 Γιατί; 1614 02:43:58,751 --> 02:44:00,201 Μου ζητάς να μείνω; 1615 02:44:06,969 --> 02:44:09,021 Ξέρεις ότι αυτό το μέρος δεν θα αλλάξει ποτέ. 1616 02:44:09,634 --> 02:44:14,134 Με τον Κάρμαϊν εκτός, θα γίνουν χειρότερα για σένα. Θα υπάρξει αρπαγή εξουσίας. 1617 02:44:15,507 --> 02:44:16,907 Θα είναι αιματηρά. 1618 02:44:17,311 --> 02:44:18,311 Το ξέρω. 1619 02:44:20,117 --> 02:44:23,167 - Αλλά η πόλη μπορεί να αλλάξει. - Δεν θα αλλάξει. 1620 02:44:23,845 --> 02:44:27,595 - Πρέπει να προσπαθήσω. - Θα σε σκοτώσει τελικά. Το ξέρεις αυτό. 1621 02:44:28,676 --> 02:44:29,676 Άκου. 1622 02:44:32,323 --> 02:44:34,173 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 1623 02:44:34,548 --> 02:44:36,248 Να μπλέξεις σε μπελάδες. 1624 02:44:36,744 --> 02:44:40,239 Θα ρίξουμε μερικούς διευθυντές. Θα έχει πλάκα. 1625 02:44:40,962 --> 02:44:42,612 Η νυχτερίδα και η γάτα. 1626 02:44:43,988 --> 02:44:45,691 Έχει ωραίο δαχτυλίδι. 1627 02:44:58,861 --> 02:45:00,343 Ποιον κοροϊδεύω; 1628 02:45:01,907 --> 02:45:03,707 Είσαι ήδη δεσμευμένος. 1629 02:45:15,877 --> 02:45:17,227 Πρέπει να φύγεις. 1630 02:45:25,858 --> 02:45:26,858 Σελίνα… 1631 02:45:30,709 --> 02:45:32,559 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 1632 02:47:27,071 --> 02:47:32,221 Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi