1
00:01:50,681 --> 00:01:54,652
Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi
2
00:01:54,981 --> 00:01:57,465
…ένα σκοτεινό και θυελλώδες Χάλοουιν.
3
00:02:01,675 --> 00:02:06,025
Καλησπέρα και καλώς ήρθατε στο GC-1 News
στις 8:00. Η κορυφαία μας ιστορία απόψε…
4
00:02:06,145 --> 00:02:08,610
Οι δημοσκοπήσεις δείχνουν
τον δήμαρχο Ντον Μίτσελ Τζ…
5
00:02:08,730 --> 00:02:12,404
και τη 28χρονη Μπέλα Ρεάλ ισόπαλους.
6
00:02:12,559 --> 00:02:17,508
Άναψαν τα αίματα χθες βράδυ στο ντιμπέιτ
πριν τις εκλογές της επόμενης Τρίτης.
7
00:02:17,650 --> 00:02:21,758
Η νεαρή μου αντίπαλος θέλει να ξεκοιλιάσει
το πρόγραμμα ανανέωσης του Γκόθαμ…
8
00:02:21,878 --> 00:02:26,489
του μεγάλο Τόμας Γουέιν, κόβοντας κονδύλια
από ζωτικά έργα όπως το θαλάσσιο τείχος μας…
9
00:02:26,609 --> 00:02:27,922
και το δίχτυ ασφαλείας.
10
00:02:28,042 --> 00:02:32,111
Το Πρόγραμμα Ανανέωσης είναι χαλασμένο.
Αυτή η πόλη ανανεώνεται εδώ και 20 χρόνια.
11
00:02:32,231 --> 00:02:35,177
Κοιτάξτε που μας οδήγησε. Η
εγκληματικότητα έχει εκτοξευθεί στα ύψη.
12
00:02:35,297 --> 00:02:39,410
Δολοφονίες και χρήση ναρκωτικών στα ύψη.
Έχουμε έναν μασκοφόρο εκδικητή να κυκλοφορεί.
13
00:02:39,530 --> 00:02:44,728
Η αστυνομία έφερε πλήγματα στο οργανωμένο
έγκλημα και τη διακίνηση ναρκωτικών.
14
00:02:44,848 --> 00:02:48,436
Η υπόθεση Σαλβατόρε Μαρόνι ήταν η μεγαλύτερη
σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία της πόλης.
15
00:02:48,556 --> 00:02:51,563
Μα σταγόνες και άλλα ναρκωτικά εξακολουθούν
να οργιάζουν. Έχει χειροτερέψει.
16
00:02:51,683 --> 00:02:53,226
Έχουμε κι άλλη δουλειά…
17
00:02:53,346 --> 00:02:58,396
Αλλά ακούστε, έχω μια όμορφη γυναίκα και έναν
μικρό γιο, εντάξει; Και δεν θα ξεκουραστώ…
18
00:03:01,805 --> 00:03:02,805
Γεια.
19
00:03:05,287 --> 00:03:06,737
Ναι, το βλέπω τώρα.
20
00:03:12,282 --> 00:03:14,032
Γιατί είναι ακόμα δεμένη;
21
00:03:18,441 --> 00:03:22,191
Μα νόμιζα ότι θα είχαμε μια αύξηση
στη νέα δημοσκόπηση του Post.
22
00:03:28,442 --> 00:03:30,947
Εντάξει, ξέρεις κάτι;
Δεν μπορώ να το βλέπω άλλο αυτό.
23
00:03:31,067 --> 00:03:33,267
Πάρε με τηλέφωνο το πρωί, εντάξει;
24
00:03:36,018 --> 00:03:38,364
…που ακόμα πιστεύει όσα
μπορεί να κάνει αυτή η πόλη.
25
00:03:38,484 --> 00:03:41,108
Χρειαζόμαστε έναν ηγέτη, κ.
Μίτσελ, όχι μαζορέτα.
26
00:03:41,228 --> 00:03:44,228
Και κάποιον που θα πει
στους πολίτες την αλήθεια.
27
00:05:02,614 --> 00:05:05,437
Πέμπτη, 31 Οκτωβρίου.
28
00:05:18,468 --> 00:05:21,518
Οι δρόμοι της πόλης είναι
γεμάτοι για τις γιορτές.
29
00:05:24,301 --> 00:05:26,024
Ακόμα και με τη βροχή.
30
00:05:29,552 --> 00:05:33,720
Κρυμμένο μέσα στο χάος
είναι το στοιχείο…
31
00:05:33,862 --> 00:05:36,062
περιμένοντας να χτυπήσει σαν φίδι.
32
00:05:37,429 --> 00:05:38,979
Μα είμαι κι εγώ εκεί.
33
00:05:40,055 --> 00:05:41,155
Παρακολουθώ.
34
00:05:43,422 --> 00:05:47,710
Δύο χρόνια νύχτες με έχουν
μετατρέψει σε νυχτερινό ζώο.
35
00:05:53,003 --> 00:05:55,928
Πρέπει να επιλέγω προσεκτικά
τους στόχους μου.
36
00:06:09,488 --> 00:06:11,261
- Έλα! Δώσε τα λεφτά.
- Εντάξει.
37
00:06:11,438 --> 00:06:13,997
- Πάμε!
- Εντάξει!
38
00:06:14,218 --> 00:06:15,618
Είναι μεγάλη πόλη.
39
00:06:20,311 --> 00:06:22,111
Δεν μπορώ να είμαι παντού.
40
00:06:32,658 --> 00:06:34,501
Αλλά δεν ξέρουν πού είμαι.
41
00:06:39,553 --> 00:06:41,403
Κοίτα αυτόν τον τύπο, φίλε.
42
00:06:46,929 --> 00:06:47,929
Μπουμ!
43
00:06:52,581 --> 00:06:54,746
Τόσο καλά, φίλε. Αυτό είναι που λέω!
44
00:06:54,866 --> 00:06:56,870
Για να δούμε τις επιτυχίες σου.
45
00:06:56,990 --> 00:06:58,240
Αυτό είσαι εσύ.
46
00:07:18,677 --> 00:07:22,659
Έχουμε σήμα τώρα.
Για όταν με χρειαστούν.
47
00:07:24,349 --> 00:07:27,274
Όμως όταν αυτό το φως
χτυπήσει τον ουρανό…
48
00:07:27,476 --> 00:07:29,526
Δεν είναι απλά ένα κάλεσμα.
49
00:07:30,981 --> 00:07:32,681
Είναι μια προειδοποίηση.
50
00:07:34,451 --> 00:07:35,451
Σε αυτούς.
51
00:07:45,154 --> 00:07:46,154
Ο φόβος…
52
00:07:49,641 --> 00:07:51,091
είναι ένα εργαλείο.
53
00:08:02,621 --> 00:08:05,996
Έχεις τρελαθεί; Πρόσεχε που πας, βλάκα!
54
00:08:17,741 --> 00:08:20,067
Νομίζουν ότι κρύβομαι στις σκιές.
55
00:08:32,439 --> 00:08:34,139
Αλλά εγώ είμαι οι σκιές.
56
00:09:23,115 --> 00:09:24,265
Ελάτε, ελάτε.
57
00:09:26,161 --> 00:09:27,204
- Έλα! Άντε!
- Πιάσ' τον!
58
00:09:27,324 --> 00:09:29,124
- Έλα, φίλε!
- Τι κάνεις;
59
00:09:29,589 --> 00:09:30,589
Βοήθεια!
60
00:09:30,942 --> 00:09:32,592
Κάποιος να με βοηθήσει!
61
00:09:32,886 --> 00:09:34,829
Βοήθεια, βοήθεια!
62
00:09:41,845 --> 00:09:42,895
Πού πας, ε;
63
00:09:47,858 --> 00:09:50,101
- Ελάτε.
- Έλα, φίλε. Σπάσ' το.
64
00:09:52,709 --> 00:09:54,393
Δεν μπορείς να κουνηθείς, ε;
65
00:09:54,513 --> 00:09:56,237
Τώρα, σπάσ' τον στο ξύλο.
66
00:09:56,357 --> 00:09:57,959
Ώρα για σόου.
67
00:09:58,561 --> 00:09:59,561
Έλα, φίλε.
68
00:09:59,724 --> 00:10:01,174
Έλα. Κάν' το, φίλε.
69
00:10:36,362 --> 00:10:38,212
Τον βλέπεις αυτόν τον τύπο;
70
00:10:45,121 --> 00:10:47,371
Τι στο διάολο υποτίθεται ότι είσαι;
71
00:11:03,702 --> 00:11:05,052
Είμαι η εκδίκηση.
72
00:11:06,007 --> 00:11:07,850
Γαμώτο. Αυτός είναι.
73
00:11:33,666 --> 00:11:35,166
Φίλε. Όχι, όχι, όχι!
74
00:12:16,558 --> 00:12:18,658
Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό.
75
00:12:56,955 --> 00:12:58,305
Αστυνομική δράση.
76
00:12:58,959 --> 00:13:00,709
Είναι μαζί μου, αστυνόμε.
77
00:13:02,928 --> 00:13:04,428
Με δουλεύεις, κύριε;
78
00:13:05,323 --> 00:13:06,981
Θα τον αφήσεις να μπει εδώ μέσα;
79
00:13:07,728 --> 00:13:10,453
Μαρτίνεζ, άφησέ τον να περάσει.
80
00:13:24,204 --> 00:13:25,886
Καταραμένο φρικιό.
81
00:13:41,841 --> 00:13:42,891
Τι ξέρουμε;
82
00:13:53,769 --> 00:13:54,989
Ντετέκτιβ;
83
00:13:55,310 --> 00:13:56,860
Συγγνώμη, υπαστυνόμε.
84
00:13:57,796 --> 00:14:02,204
Έχουμε τραύμα από αμβλύ
αντικείμενο. Ραψίματα στο κεφάλι.
85
00:14:03,087 --> 00:14:06,044
Χτυπήθηκε πολλές φορές. Και δυνατά.
86
00:14:09,321 --> 00:14:12,371
- Όλο αυτό το αίμα είναι από το κεφάλι του;
- Όχι.
87
00:14:16,796 --> 00:14:17,946
Με συγχωρείς.
88
00:14:20,124 --> 00:14:22,474
Το περισσότερο είναι από το χέρι του.
89
00:14:27,500 --> 00:14:29,350
Ο αντίχειρας ήταν κομμένος.
90
00:14:30,105 --> 00:14:32,631
Ο δολοφόνος μπορεί να
τον πήρε ως τρόπαιο.
91
00:14:32,751 --> 00:14:34,751
Ήταν ζωντανός όταν τον έκοψαν.
92
00:14:35,884 --> 00:14:36,934
Εκχύμωση…
93
00:14:38,544 --> 00:14:39,994
γύρω από την πληγή.
94
00:14:55,340 --> 00:14:59,290
Η ασφάλεια κάτω είπε ότι η οικογένεια
είχε βγει για φάρσα ή κέρασμα.
95
00:15:00,891 --> 00:15:03,141
Ο δήμαρχος ήταν εδώ πάνω μόνος του.
96
00:15:05,441 --> 00:15:08,191
Ο δολοφόνος μπορεί να
μπήκε από τον φεγγίτη.
97
00:15:14,387 --> 00:15:16,237
Είπες ότι υπήρχε μια κάρτα.
98
00:15:16,398 --> 00:15:17,398
Ναι.
99
00:15:28,270 --> 00:15:31,236
"Από τον μυστικό σου φίλο". Ποιον;
100
00:15:32,540 --> 00:15:34,162
"Δεν έχεις ιδέα;
101
00:15:34,397 --> 00:15:37,097
"Ας παίξουμε ένα παιχνίδι,
μόνο εγώ κι εσύ.
102
00:15:37,911 --> 00:15:40,211
"Τι κάνει ένας ψεύτης όταν πεθάνει;"
103
00:15:41,599 --> 00:15:43,599
Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα.
104
00:15:50,398 --> 00:15:52,348
Σου λέει τίποτα από αυτά;
105
00:15:54,834 --> 00:15:56,184
Τι συμβαίνει εδώ;
106
00:15:58,997 --> 00:16:02,301
- Εγώ του ζήτησα να έρθει, Πιτ.
- Είναι σκηνή εγκλήματος.
107
00:16:02,504 --> 00:16:04,709
Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού!
108
00:16:04,829 --> 00:16:06,329
Έχω τον Τύπο κάτω.
109
00:16:06,873 --> 00:16:09,640
Σε αφήνω πολύ χαλαρό, Τζιμ,
γιατί έχουμε ιστορία.
110
00:16:09,760 --> 00:16:11,660
Αλλά αυτό ξεπερνάει τα όρια.
111
00:16:15,161 --> 00:16:16,163
Περίμενε.
112
00:16:16,484 --> 00:16:18,108
- Είναι αναμεμειγμένος;
- Όχι.
113
00:16:18,228 --> 00:16:22,457
Πώς το ξέρεις; Είναι ένας καταραμένος
εκδικητής! Θα μπορούσε να είναι ύποπτος!
114
00:16:22,577 --> 00:16:25,865
- Τι μου κάνεις; Ήμασταν συνεργάτες.
- Απλά προσπαθώ να βρω τη σύνδεση, Πιτ.
115
00:16:25,985 --> 00:16:27,235
Μένει ακίνητος.
116
00:16:29,271 --> 00:16:30,421
Με συγχωρείς;
117
00:16:31,637 --> 00:16:32,637
Ο Ρίντλερ.
118
00:16:33,236 --> 00:16:36,536
Τι κάνει ένας ψεύτης όταν
είναι νεκρός; Μένει ακίνητος.
119
00:16:45,779 --> 00:16:47,225
Χριστέ μου.
120
00:16:50,579 --> 00:16:54,079
Αυτή πρέπει να είναι η αγαπημένη
σου νύχτα του χρόνου φίλε;
121
00:16:54,266 --> 00:16:56,128
Καλές Απόκριες.
122
00:16:56,911 --> 00:16:58,561
Με συγχωρείς, Επίτροπε.
123
00:16:59,534 --> 00:17:01,784
Είναι έτοιμοι για την κατάθεσή σου.
124
00:17:05,329 --> 00:17:06,929
Θέλω να φύγει από εδώ.
125
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Τώρα!
126
00:17:15,351 --> 00:17:16,401
Ελάτε τώρα.
127
00:17:29,381 --> 00:17:30,381
Ναι.
128
00:17:31,766 --> 00:17:33,216
Το παιδί τον βρήκε.
129
00:17:38,380 --> 00:17:41,265
Υπήρχε κάποιος άλλος
στο σπίτι όταν έφτασες;
130
00:17:57,648 --> 00:17:59,659
Πρέπει να φύγουμε, φίλε.
131
00:18:05,376 --> 00:18:08,991
Απόψε, ένας γιος έχασε τον πατέρα του.
132
00:18:09,407 --> 00:18:11,507
Μια γυναίκα έχασε τον άντρα της.
133
00:18:12,614 --> 00:18:14,314
Και εγώ έχασα έναν φίλο.
134
00:18:15,160 --> 00:18:17,705
Ο Δήμαρχος Μίτσελ ήταν
ένας μαχητής για την πόλη…
135
00:18:17,825 --> 00:18:20,951
και δεν θα ησυχάσω μέχρι
να βρεθεί ο δολοφόνος του.
136
00:18:21,293 --> 00:18:23,993
Αυτό ήταν ένα πραγματικά
παράλογο έγκλημα…
137
00:18:24,359 --> 00:18:27,767
και επιδιώκουμε ενεργά κάθε
ερευνητικό στοιχείο που έχουμε…
138
00:18:27,887 --> 00:18:31,814
για να εντοπίσουμε τον δράστη
και να τον κυνηγήσουμε.
139
00:18:31,996 --> 00:18:36,063
- Μίλησα με τον κυβερνήτη…
- Μακάρι να έλεγα ότι κάνω τη διαφορά
140
00:18:36,205 --> 00:18:37,705
αλλά δεν ξέρω.
141
00:18:43,641 --> 00:18:46,386
Δολοφονίες, ληστείες, επιθέσεις.
142
00:18:46,667 --> 00:18:48,661
Δύο χρόνια μετά, αυξήθηκαν όλα.
143
00:18:49,652 --> 00:18:50,852
Και τώρα αυτό.
144
00:18:52,847 --> 00:18:54,697
Η πόλη τρώει τον εαυτό της.
145
00:18:57,230 --> 00:18:59,230
Μπορεί να μην μπορεί να σωθεί.
146
00:19:00,557 --> 00:19:02,357
Αλλά πρέπει να προσπαθήσω.
147
00:19:03,804 --> 00:19:05,304
Πιέζω τον εαυτό μου.
148
00:19:51,166 --> 00:19:54,166
Αυτές οι νύχτες κυλούν
όλες μαζί σε μια βιασύνη…
149
00:19:54,453 --> 00:19:56,496
πίσω από τη μάσκα.
150
00:20:00,836 --> 00:20:02,536
Μερικές φορές το πρωί…
151
00:20:04,974 --> 00:20:07,624
Πρέπει να πιέσω τον
εαυτό μου να θυμηθεί…
152
00:20:09,425 --> 00:20:10,825
όλα όσα συνέβησαν.
153
00:20:24,758 --> 00:20:27,063
Απίστευτα έκτακτα νέα αυτή την ώρα.
154
00:20:27,364 --> 00:20:31,141
Πάλι, ο επί τέσσερις θητείες εν ενεργεία
δήμαρχος του Γκόθαμ, Ντον Μίτσελ Τζούνιορ…
155
00:20:31,292 --> 00:20:35,783
βρέθηκε δολοφονημένος χθες βράδυ μέσα
στο σπίτι του στην συνοικία Κρεστ Χιλ.
156
00:20:36,011 --> 00:20:39,250
Οι ακριβείς λεπτομέρειες του εγκλήματος
δεν έχουν ακόμη ανακοινωθεί…
157
00:20:39,370 --> 00:20:42,127
αλλά ήδη έχει ξεκινήσει ένα
ανθρωποκυνηγητό σε όλη την πόλη…
158
00:20:42,247 --> 00:20:45,211
όσο η αστυνομία και το FBI
αναζητούν τον θρασύτατο δολοφόνο.
159
00:20:45,331 --> 00:20:47,363
Και σίγουρα δεν είναι η πρώτη φορά…
160
00:20:47,483 --> 00:20:49,973
που το Γκόθαμ συγκλονίζεται
από τη δολοφονία πολιτικού.
161
00:20:50,093 --> 00:20:54,343
Σε μια ανατριχιαστική σύμπτωση,
ήταν πριν από 20 χρόνια αυτή την εβδομάδα…
162
00:20:54,502 --> 00:20:58,291
που ο διάσημος δισεκατομμυριούχος φιλάνθρωπος
Δρ Τόμας Γουέιν και η σύζυγός του Μάρθα…
163
00:20:58,411 --> 00:21:01,177
δολοφονήθηκαν μιας δημαρχιακής
εκστρατείας του ίδιου του Γουέιν.
164
00:21:01,297 --> 00:21:05,045
Ήταν ένα συγκλονιστικό έγκλημα που
παραμένει ανεξιχνίαστο μέχρι σήμερα.
165
00:21:05,165 --> 00:21:08,069
Η πολιτική καριέρα του Ντον
Μίτσελ Τζ ήταν αξιοσημείωτη…
166
00:21:08,189 --> 00:21:11,555
για τον σκληρό πόλεμο κατά των ναρκωτικών
όταν ξεκίνησαν με την αστυνομία…
167
00:21:11,675 --> 00:21:16,990
μια μεγάλη επιχείρηση που έφερε τη σύλληψη
του διαβόητου μαφιόζου Σαλβατόρε Μαρόνι…
168
00:21:17,231 --> 00:21:21,420
με αυτό που, έως σήμερα, είναι η μεγαλύτερη
σύλληψη ναρκωτικών στην ιστορία του ΑΤ.
169
00:21:21,540 --> 00:21:23,390
Υποθέτω ότι το έμαθες αυτό;
170
00:21:24,733 --> 00:21:25,733
Ναι.
171
00:21:33,085 --> 00:21:34,085
Κατάλαβα.
172
00:21:35,109 --> 00:21:37,021
Όλο αυτό το αίμα είναι
από το κεφάλι του;
173
00:21:37,555 --> 00:21:38,796
Θεέ μου.
174
00:21:47,576 --> 00:21:49,580
Υπάρχει και ένα κρυπτογράφημα.
175
00:21:57,678 --> 00:21:59,842
Σου λέει τίποτα αυτό;
176
00:22:03,090 --> 00:22:05,540
Ο δολοφόνος άφησε αυτό για τον Μπάτμαν;
177
00:22:06,337 --> 00:22:08,060
Του ζήτησα να έρθει, Πιτ.
178
00:22:08,180 --> 00:22:09,180
Προφανώς.
179
00:22:09,383 --> 00:22:11,146
Γίνεσαι διάσημος.
180
00:22:13,271 --> 00:22:14,581
Γιατί σου γράφει;
181
00:22:14,755 --> 00:22:17,260
- Είναι ο Μίτσελ, για όνομα του Θεού!
- Δεν ξέρω ακόμα.
182
00:22:17,380 --> 00:22:18,780
Έχω τον τύπο κάτω.
183
00:22:20,767 --> 00:22:22,017
Κάνε ένα ντους.
184
00:22:23,654 --> 00:22:26,234
Οι λογιστές στις επιχειρήσεις
Γουέιν θα έρθουν για πρωινό.
185
00:22:26,354 --> 00:22:28,229
Εδώ; Γιατί;
186
00:22:28,349 --> 00:22:30,689
- Επειδή δεν σε έστειλα εκεί.
- Δεν προλαβαίνω.
187
00:22:30,809 --> 00:22:35,300
Αρχίζει να γίνεται σοβαρό, Μπρους.
Αν συνεχιστεί αυτό, δεν θα σου μείνει τίποτα.
188
00:22:35,420 --> 00:22:36,920
Δεν με νοιάζει αυτό.
189
00:22:38,161 --> 00:22:42,061
- Τίποτα από αυτά.
- Δεν σε νοιάζει η κληρονομιά σου;
190
00:22:42,935 --> 00:22:46,135
Αυτό που κάνω είναι η
κληρονομιά της οικογένειάς μου.
191
00:22:46,342 --> 00:22:48,792
Αν δεν μπορώ να αλλάξω τα πράγματα εδώ…
192
00:22:48,968 --> 00:22:51,118
Αν δεν μπορώ να έχω αποτέλεσμα…
193
00:22:51,975 --> 00:22:53,759
τότε δεν με νοιάζει τι θα μου συμβεί.
194
00:22:53,879 --> 00:22:56,679
- Αυτό είναι που φοβάμαι.
- Άλφρεντ, σταμάτα.
195
00:22:57,807 --> 00:22:59,507
Δεν είσαι ο πατέρας μου.
196
00:23:02,057 --> 00:23:03,707
Το γνωρίζω πολύ καλά.
197
00:23:38,653 --> 00:23:40,353
Πρέπει να φύγουμε, φίλε.
198
00:24:05,713 --> 00:24:07,463
Μερικά φρέσκα μούρα εκεί.
199
00:24:14,372 --> 00:24:15,372
Τι κάνεις;
200
00:24:15,955 --> 00:24:19,460
Αναπολώ τις μέρες μου στο τσίρκο.
201
00:24:20,746 --> 00:24:23,796
Αυτό είναι πραγματικά αρκετά άπιαστο.
202
00:24:26,922 --> 00:24:28,472
Πού βρήκες αυτά τα Ο;
203
00:24:30,016 --> 00:24:33,011
Το "Μένει ακίνητος" είναι
μόνο ένα μερικό κλειδί.
204
00:24:33,131 --> 00:24:35,436
Μας δίνει μόνο τα H, E, L, I, S και T.
205
00:24:35,556 --> 00:24:39,541
Οπότε, ψάχνω για οποιαδήποτε διπλά σύμβολα
για να ξεκινήσω, δοκιμάζοντας γράμματα…
206
00:24:39,847 --> 00:24:41,447
να δω που θα οδηγήσει.
207
00:24:42,973 --> 00:24:44,573
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
208
00:24:45,068 --> 00:24:46,418
Κύριε Πένιγουορθ;
209
00:24:46,801 --> 00:24:47,851
Ναι, Ντόρι;
210
00:24:48,024 --> 00:24:49,408
Οι λογιστές είναι εδώ.
211
00:24:49,528 --> 00:24:51,778
Φέρε τους μέσα, σε παρακαλώ, Ντόρι.
212
00:24:54,218 --> 00:24:56,583
Τι γίνεται αν δεν είναι μερικό κλειδί;
213
00:24:56,703 --> 00:24:57,753
Τι εννοείς;
214
00:24:58,247 --> 00:25:00,547
Κι αν αυτό είναι ολόκληρο το κλειδί;
215
00:25:01,052 --> 00:25:05,605
Αγνόησε όσα δεν έχουμε γράμματα. Βάλε μόνο
από το "μένει ακίνητος" και άσε τα άλλα…
216
00:25:05,725 --> 00:25:09,292
Κενά. Ναι, καταλαβαίνω. Αλλά αυτό θα άφηνε το
μεγαλύτερο μέρος του κρυπτογραφήματος άλυτο.
217
00:25:09,412 --> 00:25:11,412
Δεν καταλαβαίνω πώς αυτό θα…
218
00:25:14,953 --> 00:25:18,417
ΟΔΗΓΑ
219
00:25:28,319 --> 00:25:29,319
Γαμώτο.
220
00:25:30,455 --> 00:25:32,305
Ναι, έχει αυτοκίνητο.
221
00:25:33,362 --> 00:25:35,662
Μάλλον είναι καλό να είσαι δήμαρχος.
222
00:25:35,907 --> 00:25:37,357
Από πού να αρχίσω;
223
00:25:37,914 --> 00:25:40,577
Σίγουρα είναι σωστό;
Μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε.
224
00:25:40,697 --> 00:25:42,197
Δεν με εμπιστεύεσαι;
225
00:25:42,501 --> 00:25:44,225
Εννοείς όπως με εμπιστεύεσαι εσύ;
226
00:25:44,345 --> 00:25:47,895
Έχουν περάσει δύο χρόνια και
δεν ξέρω καν ποιος είσαι, φίλε.
227
00:25:48,876 --> 00:25:49,876
Ορίστε.
228
00:26:13,068 --> 00:26:14,269
Τι ψάχνουμε;
229
00:26:15,192 --> 00:26:16,442
Μια θύρα USB.
230
00:26:16,716 --> 00:26:17,716
USB;
231
00:26:25,036 --> 00:26:26,036
Τι;
232
00:26:31,508 --> 00:26:33,503
Φλασάκι.
233
00:26:34,634 --> 00:26:35,684
Χριστέ μου.
234
00:26:39,585 --> 00:26:41,185
Είναι κρυπτογραφημένο.
235
00:26:44,756 --> 00:26:45,956
Δοκίμασε αυτό.
236
00:26:53,053 --> 00:26:55,253
Αυτός ο τύπος είναι ξεκαρδιστικός.
237
00:27:05,079 --> 00:27:06,562
Βρε, βρε.
238
00:27:07,244 --> 00:27:09,288
Πάνε οι οικογενειακές αξίες.
239
00:27:09,829 --> 00:27:10,872
Ποια είναι αυτή;
240
00:27:10,992 --> 00:27:12,142
Δεν έχω ιδέα.
241
00:27:13,257 --> 00:27:16,604
Αλλά αυτός είναι ο Πιγκουίνος,
το δεξί χέρι του Κάρμαϊν Φαλκόνε.
242
00:27:16,724 --> 00:27:18,074
Ξέρω ποιος είναι.
243
00:27:18,841 --> 00:27:19,991
Τι ήταν αυτό;
244
00:27:21,495 --> 00:27:24,279
Σκατά, σκατά! Το φλασάκι.
245
00:27:24,822 --> 00:27:27,167
Έστειλε τις φωτογραφίες
από το λογαριασμό μου.
246
00:27:27,287 --> 00:27:29,861
Εφημερίδα του Γκόθαμ,
Gazette, GC-1, όλες τους.
247
00:27:30,133 --> 00:27:31,736
Χριστέ μου.
248
00:27:32,137 --> 00:27:34,383
Θα μπλέξω γι' αυτό.
Ο Πιτ θα τα πάρει στο κρανίο.
249
00:27:34,503 --> 00:27:35,853
"Μένει ακίνητος."
250
00:27:36,446 --> 00:27:37,446
Την αφορά;
251
00:27:38,471 --> 00:27:39,471
Ίσως.
252
00:27:40,155 --> 00:27:42,079
Αυτό είναι το Iceberg Lounge.
253
00:27:42,199 --> 00:27:45,527
Είναι κάτω από το Shoreline Lofts
όπου ο Φαλκόνε είχε κρυφτεί.
254
00:27:45,647 --> 00:27:48,097
Ποτέ μην μπεις εκεί μέσα χωρίς ένταλμα.
255
00:27:50,196 --> 00:27:51,196
Ναι.
256
00:28:04,272 --> 00:28:05,722
Ξέρεις ποιος είμαι;
257
00:28:06,892 --> 00:28:08,947
Ναι. Έχω μια ιδέα.
258
00:28:09,578 --> 00:28:11,328
Θέλω να δω τον Πιγκουίνο.
259
00:28:11,743 --> 00:28:13,993
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς, φίλε.
260
00:28:19,447 --> 00:28:21,897
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
-Θέλει να δει τον Πιγκουίνο.
261
00:28:22,017 --> 00:28:25,733
- Δεν υπάρχει κανένας Πιγκουίνος εδώ.
- Αυτό προσπάθησα να του πω.
262
00:28:25,853 --> 00:28:28,017
Φύγε από εδώ, φρικιό. Με ακούς;
263
00:28:28,298 --> 00:28:31,148
Αλλιώς αυτό το μικρό
κοστούμι θα γεμίσει αίμα.
264
00:28:31,545 --> 00:28:33,345
Το δικό μου ή το δικό σου;
265
00:28:40,905 --> 00:28:42,969
Πιάστε τον! Τα είδα όλα.
266
00:28:43,190 --> 00:28:44,490
Είναι εκεί πέρα!
267
00:28:44,613 --> 00:28:45,815
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
268
00:29:28,428 --> 00:29:31,578
Άσε κάτω το ρόπαλο θα σου
τινάξω τα μυαλά στον αέρα!
269
00:29:42,839 --> 00:29:44,902
Ηρέμησε, γλυκιά μου.
270
00:29:45,083 --> 00:29:46,333
Με ψάχνεις;
271
00:29:47,368 --> 00:29:49,418
Βλέπω ότι γνώρισες τα δίδυμα.
272
00:29:50,354 --> 00:29:53,720
Είσαι ό,τι λένε, έτσι δεν είναι;
273
00:29:54,484 --> 00:29:56,534
Υποθέτω ότι είμαστε και οι δύο.
274
00:29:58,051 --> 00:29:59,051
Τι κάνεις;
275
00:30:00,155 --> 00:30:01,205
Είμαι ο Οζ.
276
00:30:07,071 --> 00:30:08,371
Ποια είναι αυτή;
277
00:30:11,400 --> 00:30:13,300
Πραγματικά δεν ξέρω, αρχηγέ.
278
00:30:13,965 --> 00:30:16,249
Μπορεί να έβγαινα την ίδια στιγμή…
279
00:30:16,795 --> 00:30:18,595
αλλά δεν έπαιζα μαζί τους.
280
00:30:31,082 --> 00:30:32,532
Όλα καλά, μωρό μου.
281
00:30:32,686 --> 00:30:36,372
Ο κύριος Εκδίκηση εδώ,
δεν δαγκώνει. Έλα.
282
00:31:02,169 --> 00:31:03,769
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
283
00:31:09,906 --> 00:31:11,608
Ορίστε, πρωταθλητή.
284
00:31:11,790 --> 00:31:15,490
Θέλω να μάθω ποια είναι και τι
σχέση έχει με αυτή τη δολοφονία.
285
00:31:15,698 --> 00:31:17,704
- Ποιανού δολοφονία;
- Του δημάρχου.
286
00:31:17,824 --> 00:31:19,124
Αυτός είναι;
287
00:31:19,365 --> 00:31:21,415
Σκατά, αυτός είναι. Κοίτα αυτό.
288
00:31:22,352 --> 00:31:27,564
- Μην με κάνεις να σε πληγώσω.
- Καλύτερα να προσέχεις. Ξέρεις τη φήμη μου;
289
00:31:27,684 --> 00:31:30,768
Ναι, την ξέρω. Εσύ ξέρεις τη δική μου;
290
00:31:32,454 --> 00:31:33,454
Κοίτα…
291
00:31:35,290 --> 00:31:37,993
Είμαι απλά ο ιδιοκτήτης, εντάξει;
292
00:31:39,128 --> 00:31:43,107
Αυτό που κάνουν οι άνθρωποι εδώ
δεν έχει καμία σχέση με μένα.
293
00:31:51,395 --> 00:31:52,945
Θα σου πω ένα πράγμα.
294
00:31:55,363 --> 00:31:59,130
Όποια κι αν είναι,
είναι μια καυτή γκόμενα.
295
00:31:59,352 --> 00:32:02,402
Γιατί δεν ρωτάς τη γυναίκα
του Μίτσελ; Ίσως ξέρει.
296
00:32:05,124 --> 00:32:06,867
Τι; Πολύ νωρίς;
297
00:32:16,889 --> 00:32:19,789
Πες μου αν υπάρχει κάτι
άλλο που μπορώ να κάνω.
298
00:32:28,294 --> 00:32:29,415
Ταξί!
299
00:32:31,848 --> 00:32:32,848
Ταξί!
300
00:32:51,684 --> 00:32:52,684
Εγώ είμαι.
301
00:32:54,290 --> 00:32:55,940
Μωρό μου, τι συμβαίνει;
302
00:32:56,195 --> 00:32:58,258
Ηρέμησε, ηρέμησε. Δεν μπορώ…
303
00:33:00,764 --> 00:33:01,964
Στις ειδήσεις;
304
00:33:02,728 --> 00:33:05,878
Εντάξει. Όχι. Όχι, μείνε εκεί.
Περίμενέ με, εντάξει;
305
00:33:06,136 --> 00:33:08,786
Περίμενέ με, είμαι στο
δρόμο για το σπίτι.
306
00:33:09,022 --> 00:33:12,689
Άκου, μωρό μου, θα φύγουμε από εδώ,
εντάξει; Το υπόσχομαι.
307
00:33:13,311 --> 00:33:16,261
Αν πρέπει να φύγουμε νωρίτερα,
θα φύγουμε απόψε.
308
00:33:20,146 --> 00:33:21,146
Γαμώτο.
309
00:33:41,271 --> 00:33:45,641
…φωτογραφίες του δολοφονημένου δημάρχου, Ντον
Μίτσλ Τζ. Με μια νεότερη, μυστηριώδη γυναίκα.
310
00:33:45,761 --> 00:33:50,061
Σε μια σοκαριστική εξέλιξη, η αστυνομία
πιστεύει τις ίδιες τις φωτογραφίες…
311
00:34:22,119 --> 00:34:25,119
Τώρα την προτρέπουν να
επικοινωνήσει με το ΑΤΠΓ…
312
00:36:39,194 --> 00:36:40,944
Είσαι πολύ καλή σε αυτό.
313
00:37:13,004 --> 00:37:14,354
Δώσ' το μου αυτό.
314
00:37:21,906 --> 00:37:23,950
Της έκανε κακό; Γι' αυτό τον σκότωσες;
315
00:37:24,070 --> 00:37:26,920
Τι; Σε παρακαλώ.
Απλά δώσε μου το καταραμένο…
316
00:38:04,698 --> 00:38:07,464
Άκου, γλύκα, έχεις λάθος ιδέα, εντάξει;
317
00:38:07,584 --> 00:38:10,110
Δεν σκότωσα κανέναν.
Είμαι εδώ για τον φίλο μου.
318
00:38:10,230 --> 00:38:13,261
Προσπαθεί να φύγει από εδώ και αυτό
το κάθαρμα της έκλεψε το διαβατήριο.
319
00:38:13,517 --> 00:38:14,517
Τι ξέρει;
320
00:38:14,880 --> 00:38:17,135
Ό,τι κι αν είναι, την τρόμαξε
τόσο που δεν μου λέει.
321
00:38:17,255 --> 00:38:18,855
Φαινόταν αναστατωμένη.
322
00:38:20,852 --> 00:38:22,302
Πίσω στο σπίτι σου.
323
00:38:23,919 --> 00:38:25,519
Πάμε να της μιλήσουμε.
324
00:38:51,519 --> 00:38:52,760
Άνι!
325
00:38:53,987 --> 00:38:54,987
Μωρό μου!
326
00:38:56,669 --> 00:38:57,669
Άνι!
327
00:39:01,900 --> 00:39:03,543
Άνι!
328
00:39:05,628 --> 00:39:08,995
Θα έχει δροσιά απόψε.
Θα πέσει στους 40 βαθμούς.
329
00:39:09,678 --> 00:39:11,201
Περισσότερες ειδήσεις…
330
00:39:11,321 --> 00:39:16,533
καθώς η πόλη συγκλονίζεται από μια δεύτερη
δολοφονία υψηλού προφίλ σε τόσες νύχτες.
331
00:39:16,653 --> 00:39:20,998
{\an8}Και αυτή τη φορά, ο δολοφόνος βγήκε μπροστά
για να διεκδικήσει τα εύσημα στο διαδίκτυο…
332
00:39:19,118 --> 00:39:22,218
Χριστέ μου, τι θα της κάνουν;
Είναι απλά ένα παιδί.
333
00:39:23,772 --> 00:39:27,576
{\an8}Το θύμα του, ο επί χρόνια επικεφαλής της
Αστυνομίας , ο Επίτροπος Πιτ Σάβατζ.
334
00:39:23,808 --> 00:39:25,808
Γαμώτο, μου πήραν το τηλέφωνο.
335
00:39:28,518 --> 00:39:30,303
Βρέθηκε νεκρός νωρίτερα απόψε…
336
00:39:30,423 --> 00:39:33,950
μέσα στις εγκαταστάσεις της Αστυνομικής
Αθλητικής Λίγκας στην περιοχή Τρίκομερ.
337
00:39:34,070 --> 00:39:37,257
Ο δολοφόνος ανήρτησε το ακόλουθο
μήνυμα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης…
338
00:39:37,377 --> 00:39:41,327
και πρέπει να σας προειδοποιήσουμε,
το βίντεο είναι πολύ ενοχλητικό.
339
00:39:45,434 --> 00:39:47,919
Γεια σου, κάτοικοι του Γκόθαμ.
340
00:39:48,300 --> 00:39:50,050
Από εδώ μιλάει ο Ρίντλερ.
341
00:39:51,728 --> 00:39:53,291
Τη νύχτα του Χάλογουιν,
342
00:39:53,411 --> 00:39:57,980
σκότωσα τον δήμαρχό σας επειδή δεν
ήταν αυτός που προσποιούνταν ότι ήταν.
343
00:39:58,362 --> 00:40:00,265
Αλλά δεν τελείωσα.
344
00:40:03,513 --> 00:40:05,597
Εδώ είναι ένας άλλος…
345
00:40:10,207 --> 00:40:12,812
που σύντομα θα χάσει το πρόσωπο του.
346
00:40:14,296 --> 00:40:18,344
Θα σκοτώσω ξανά, και ξανά, και ξανά…
347
00:40:18,535 --> 00:40:20,390
μέχρι την ημέρα της κρίσης μας…
348
00:40:20,510 --> 00:40:25,439
όταν η αλήθεια για την
πόλη μας επιτέλους…
349
00:40:26,143 --> 00:40:28,245
θα αποκαλυφθεί.
350
00:40:29,670 --> 00:40:31,332
Αντίο!
351
00:40:35,923 --> 00:40:39,591
Ο Επίτροπος Savage υπηρέτησε μια
διακεκριμένη… 30ετή καριέρα στο ΑΤΠΓ…
352
00:40:39,711 --> 00:40:42,361
Γαμώτο, τον έχω δει κι
εγώ αυτόν τον τύπο.
353
00:40:43,679 --> 00:40:44,779
Στο κλαμπ.
354
00:40:45,925 --> 00:40:47,375
Στο Iceberg Lounge;
355
00:40:48,089 --> 00:40:49,411
44 Below.
356
00:40:51,637 --> 00:40:52,837
Τι είναι αυτό;
357
00:40:55,746 --> 00:40:57,446
Το κλαμπ μέσα στο κλαμπ.
358
00:40:58,953 --> 00:41:00,453
Το πραγματικό κλαμπ.
359
00:41:02,660 --> 00:41:04,310
Είναι στέκι της μαφίας.
360
00:41:04,845 --> 00:41:06,095
Εκεί δουλεύεις;
361
00:41:08,412 --> 00:41:09,412
Σελίνα;
362
00:41:14,867 --> 00:41:17,017
Όχι, απλά δουλεύω στο μπαρ επάνω.
363
00:41:20,258 --> 00:41:21,882
Αλλά τους βλέπω να μπαίνουν.
364
00:41:22,002 --> 00:41:23,002
Ποιους;
365
00:41:23,246 --> 00:41:27,146
Πολλοί τύποι που δεν θα έπρεπε να
είναι εκεί. Μπορώ να σου πω αυτό.
366
00:41:27,554 --> 00:41:30,104
Οι βασικοί ευυπόληπτοι πολίτες.
367
00:41:32,485 --> 00:41:34,185
Θα με βοηθήσεις σε αυτό.
368
00:41:34,749 --> 00:41:36,099
Για τη φίλη σου.
369
00:41:46,695 --> 00:41:48,145
Έχεις πολλές γάτες.
370
00:41:49,601 --> 00:41:51,501
Έχω ένα θέμα με τα αδέσποτα.
371
00:41:55,751 --> 00:41:57,351
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
372
00:41:58,193 --> 00:42:00,293
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
373
00:41:59,303 --> 00:42:01,821
{\an8}Δύο δημόσια πρόσωπα τώρα νεκροί
μέσα σε δύο μόνο νύχτες…
374
00:42:01,941 --> 00:42:03,724
και μόνο μέρες πριν τις εκλογές.
375
00:42:03,844 --> 00:42:07,119
Η αστυνομία και οι αξιωματούχοι της
πόλης ψάχνουν για έναν δολοφόνο…
376
00:42:07,239 --> 00:42:10,165
και ελπίζουν να τον βρουν
πριν σκοτώσει ξανά.
377
00:42:28,124 --> 00:42:31,210
Τον περίμενε στο γυμναστήριο.
378
00:42:32,373 --> 00:42:37,173
Στον Πιτ πάντα άρεσε να γυμνάζεται αργά το
βράδυ, όταν δεν ήταν κανείς άλλος τριγύρω.
379
00:42:37,845 --> 00:42:41,895
- Έχει σημάδι από βελόνα στο λαιμό του.
- Του έκανε ένεση με αρσενικό.
380
00:42:43,096 --> 00:42:44,596
Δηλητήριο αρουραίου.
381
00:42:45,242 --> 00:42:46,242
Ναι.
382
00:42:47,085 --> 00:42:49,535
Αυτό φαίνεται να είναι το θέμα του εδώ.
383
00:42:50,131 --> 00:42:51,681
Κοίτα αυτό το πράγμα.
384
00:42:59,572 --> 00:43:01,172
Είναι ένας λαβύρινθος.
385
00:43:04,058 --> 00:43:07,508
Τι είδους παρανοϊκό κάθαρμα το
κάνει αυτό σε έναν άνθρωπο;
386
00:43:09,994 --> 00:43:11,494
Περισσότερα σύμβολα.
387
00:43:13,522 --> 00:43:15,125
Είναι άλλο ένα κρυπτογράφημα.
388
00:43:15,245 --> 00:43:18,095
Τα έβγαλε αυτά αφού το
μήνυμά του έγινε viral.
389
00:43:18,693 --> 00:43:21,178
Ο μπάσταρδος δολοφονεί
εσένα και τη φήμη σου.
390
00:43:21,298 --> 00:43:24,624
Αυτός ο τύπος σπρώχνει σταγόνες.
Στο ανατολικό άκρο.
391
00:43:25,988 --> 00:43:27,271
Δεν το καταλαβαίνω.
392
00:43:27,391 --> 00:43:29,841
Γιατί να εμπλακεί ο Πιτ σε κάτι τέτοιο;
393
00:43:30,659 --> 00:43:32,559
Φαίνεται ότι έγινε άπληστος.
394
00:43:32,855 --> 00:43:34,046
Πλάκα μου κάνεις;
395
00:43:34,166 --> 00:43:36,612
Μετά από όλα όσα κάναμε για
να ρίξουμε τους Μαρόνι;
396
00:43:36,732 --> 00:43:40,079
Καταστρέψαμε την επιχείρησή τους,
και υποκύπτει σε έναν κακομοίρη έμπορο;
397
00:43:40,199 --> 00:43:42,349
Ίσως δεν είναι αυτός που νόμιζες.
398
00:43:43,867 --> 00:43:46,317
Το κάνεις να ακούγεται σαν να το άξιζε.
399
00:43:48,136 --> 00:43:49,486
Ήταν αστυνομικός.
400
00:43:50,962 --> 00:43:52,312
Πέρασε το όριο.
401
00:44:23,534 --> 00:44:25,041
"Είμαι τρελός μαζί σου.
402
00:44:25,161 --> 00:44:28,874
Θέλεις να μάθεις το όνομά μου;
Απλά κοίτα μέσα και δες".
403
00:44:36,139 --> 00:44:39,186
"Ακολούθησε τον λαβύρινθο
μέχρι να βρεις τον αρουραίο.
404
00:44:39,306 --> 00:44:42,692
"Φέρε τον στο φως και θα
βρεις πού βρίσκομαι".
405
00:44:42,874 --> 00:44:44,624
Τι στο διάολο είναι αυτό;
406
00:44:45,219 --> 00:44:48,265
"Φέρτε τον στο φως";
"Βρες τον αρουραίο";
407
00:44:49,654 --> 00:44:50,704
Δεν ξέρω…
408
00:44:51,914 --> 00:44:52,964
Υπαστυνόμε.
409
00:44:53,196 --> 00:44:54,296
Επιστρέφουν.
410
00:44:54,639 --> 00:44:55,801
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
411
00:44:59,911 --> 00:45:00,911
Έλα.
412
00:45:08,890 --> 00:45:13,599
- Δεν ξέρω για αυτά τα πράγματα.
- Πρέπει να δω εκεί μέσα, στο κυνηγότοπο.
413
00:45:17,689 --> 00:45:20,439
Γιατί αρχίζω να νιώθω
σαν ψάρι στο αγκίστρι;
414
00:45:22,238 --> 00:45:23,988
Απλά ψάχνω για την Άνικα.
415
00:45:27,911 --> 00:45:29,311
Είσαι πολύ γλυκός.
416
00:45:30,677 --> 00:45:34,977
Πραγματικά δεν σε νοιάζει τι θα μου
συμβεί εκεί μέσα απόψε, έτσι δεν είναι;
417
00:45:42,863 --> 00:45:43,913
Κοίταξέ με.
418
00:45:53,766 --> 00:45:55,850
Φαίνεται καλό. Ορίστε.
419
00:46:39,004 --> 00:46:41,204
Σε έπιασα. Μπορείς να με ακούσεις;
420
00:46:41,870 --> 00:46:42,870
Ναι.
421
00:46:51,771 --> 00:46:52,771
Πού πας;
422
00:46:53,234 --> 00:46:54,234
Φιλοξενία.
423
00:46:55,258 --> 00:46:58,421
Αυτός είναι ένας από τους τύπους με
τους οποίους τσακώθηκα τις προάλλες.
424
00:46:59,748 --> 00:47:01,110
Μοιάζει σαν να του έσπασα τη μύτη.
425
00:47:07,726 --> 00:47:09,769
"Κένζι, William."
426
00:47:10,090 --> 00:47:12,290
Είναι αστυνομικός εκτός υπηρεσίας.
427
00:47:13,498 --> 00:47:17,748
- Σίγουρα δεν θα δουν αυτά στα μάτια μου;
- Μην ανησυχείς. Σε παρακολουθώ.
428
00:47:33,962 --> 00:47:37,169
Μην κοιτάς αλλού. Χρειάζομαι
χρόνο για να κάνω ταυτοποιήσεις.
429
00:47:37,289 --> 00:47:38,289
Ωραία.
430
00:47:45,647 --> 00:47:49,575
- Έχουν πρόβλημα με την οπτική επαφή, έτσι;
- Αισθάνεσαι καλά, έτσι δεν είναι;
431
00:47:49,695 --> 00:47:51,995
Ναι, μωρό μου. Αισθάνομαι πολύ καλά.
432
00:47:57,853 --> 00:47:59,577
Θεέ μου, μισώ τους σταβλίτες.
433
00:47:59,697 --> 00:48:03,076
Αλήθεια; Γιατί όταν σε πρωτοείδα, έμοιαζες
σαν να διακινούσες για τον Πιγκουίνο.
434
00:48:03,196 --> 00:48:05,790
Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς.
Μπορούμε να μην…
435
00:48:05,910 --> 00:48:08,260
Μπορούμε να μην το κάνουμε αυτό τώρα;
436
00:48:09,498 --> 00:48:12,265
- Περίμενε. Ποιος ήταν αυτός;
- Τον είδα.
437
00:48:12,385 --> 00:48:13,435
Κοίτα πίσω.
438
00:48:13,790 --> 00:48:17,090
- Μπορεί να έχω πρόβλημα
- Πρέπει να δω το πρόσωπό του.
439
00:48:18,934 --> 00:48:19,984
Χριστέ μου.
440
00:48:27,938 --> 00:48:30,183
Αυτός είναι ο εισαγγελέας. Γκιλ Κόλσον.
441
00:48:30,303 --> 00:48:31,984
Και, έρχεται. Είσαι ευχαριστημένος;
442
00:48:32,104 --> 00:48:33,625
Μίλησέ του.
443
00:48:36,401 --> 00:48:38,440
- Γεια. Τι κάνεις;
- Γεια.
444
00:48:38,821 --> 00:48:39,971
Είμαι ο Γκιλ.
445
00:48:40,806 --> 00:48:42,506
Δεν είσαι ο εισαγγελέας;
446
00:48:42,709 --> 00:48:45,615
- Ναι.
- Σε έχω δει στην τηλεόραση.
447
00:48:45,797 --> 00:48:46,897
Αλήθεια;
448
00:48:47,648 --> 00:48:49,773
Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ γύρω.
449
00:48:50,987 --> 00:48:55,412
Είναι φοβερή εποχή για να είσαι το νέο
κορίτσι γιατί ο κόσμος είναι λίγο νευρικός.
450
00:48:55,532 --> 00:48:57,261
Γλυκέ μου, κι εγώ έχω νεύρα.
451
00:48:57,381 --> 00:48:58,381
Σωστά;
452
00:48:58,504 --> 00:48:59,804
Μου αρέσει αυτό.
453
00:49:00,067 --> 00:49:02,131
- Θέλεις να έρθεις;
- Σίγουρα.
454
00:49:05,359 --> 00:49:06,601
- Ο Τράβις.
- Γεια σου.
455
00:49:06,721 --> 00:49:09,220
Θέλεις να καθίσεις εκεί πέρα; Ρίτσι.
456
00:49:09,340 --> 00:49:10,690
- Γκλεν.
- Γεια.
457
00:49:11,512 --> 00:49:15,221
- Αυτό είναι το μισό γραφείο του εισαγγελέα.
- Ξέρεις την Κάρλα από εδώ, ε;
458
00:49:15,341 --> 00:49:19,910
Από εδώ η Σέρι. Μην της δίνεις σημασία,
απλά κάνει διάλειμμα. Πνίγουμε τις λύπες μας.
459
00:49:20,030 --> 00:49:21,173
Θέλεις μια σταγόνα;
460
00:49:21,293 --> 00:49:23,893
Όχι, είμαι εντάξει.
Αλλά εσύ απόλαυσε το.
461
00:49:25,502 --> 00:49:29,391
Ελπίζω να μη πειράζει. Έχω πολλά στους ώμους
μου με αυτόν τον ψυχοπαθή να τριγυρνάει.
462
00:49:29,511 --> 00:49:31,593
- Είναι λιώμα.
- Προφανώς.
463
00:49:33,479 --> 00:49:34,882
Μου αρέσει αυτό το κορίτσι.
464
00:49:35,002 --> 00:49:36,484
Κι εσύ μου αρέσεις!
465
00:49:39,993 --> 00:49:43,380
Αυτός ο Ρίντλερ κυνηγάει τους πιο
ισχυρούς ανθρώπους στην πόλη.
466
00:49:43,500 --> 00:49:45,746
- Ξέρει τόσα πολλά.
- Δεν ξέρει τίποτα.
467
00:49:45,866 --> 00:49:48,291
Τι λες; Ναι, ξέρει!
Τι γίνεται με αυτόν τον αρουραίο…
468
00:49:48,411 --> 00:49:50,598
- Γκιλ, έλα τώρα.
- Νομίζω ήπιες λίγο παραπάνω.
469
00:49:50,718 --> 00:49:51,877
Ο αρουραίος.
470
00:49:51,997 --> 00:49:54,447
-Ηρέμησε.
- Ρώτα τον για τον αρουραίο.
471
00:49:55,266 --> 00:49:57,266
Τι είναι αυτό με τον αρουραίο;
472
00:50:07,392 --> 00:50:08,392
Εννοώ…
473
00:50:09,496 --> 00:50:13,123
Υπήρχε ένας αρουραίος.
Είχαμε έναν πληροφοριοδότη.
474
00:50:13,605 --> 00:50:16,251
Είχαμε σημαντικές πληροφορίες
για τον Σαλβατόρε Μαρόνι.
475
00:50:16,371 --> 00:50:19,398
- Έτσι τον βγάλαμε από τις σταγόνες.
- Μιλάει για την υπόθεση Μαρόνι.
476
00:50:19,518 --> 00:50:22,768
Αλλά αν αυτός ο τύπος ξέρει,
θα βγει προς τα έξω.
477
00:50:23,466 --> 00:50:25,711
Και όταν βγει,
όλη αυτή η πόλη θα διαλυθεί.
478
00:50:25,831 --> 00:50:27,716
Εντάξει, δεν θέλω να το ακούσω αυτό.
479
00:50:27,836 --> 00:50:30,760
Αυτό είναι το είδος της κουβέντας
που εξαφάνισε εκείνη τη Ρωσίδα.
480
00:50:30,880 --> 00:50:32,530
Τι ξέρεις εσύ γι' αυτό;
481
00:50:33,408 --> 00:50:35,611
- Θέλει κανείς ένα ποτό;
- Θέλω.
482
00:50:35,813 --> 00:50:37,963
Κάν' τον να συνεχίσει να μιλάει.
483
00:50:40,142 --> 00:50:42,247
- Περίμενε, πού πας;
- Ξέρει την Άνικα.
484
00:50:42,367 --> 00:50:46,067
- Όχι, μείνε στην εισαγγελία.
- Σου είπα ότι ψάχνω τη φίλη μου.
485
00:50:47,819 --> 00:50:48,969
Πού είναι η Άνικα;
486
00:50:49,089 --> 00:50:51,246
- Δεν σε ξέρω.
- Ξέρεις αυτή. Ποιος την πήρε;
487
00:50:51,366 --> 00:50:53,852
- Τι έχεις ακούσει; Είναι καλά;
- Χριστέ μου, μη φωνάζεις.
488
00:50:53,972 --> 00:50:57,672
- Τι, θέλεις να πεθάνεις;
- Ποιο είναι το πρόβλημα, κυρίες μου;
489
00:50:57,820 --> 00:51:02,070
- Κανένα πρόβλημα. Απλά γυναικεία κουβέντα.
- Ας το κρατήσουμε εορταστικό.
490
00:51:02,230 --> 00:51:03,280
Φυσικά, Οζ.
491
00:51:08,283 --> 00:51:09,283
Γεια.
492
00:51:09,686 --> 00:51:10,686
Γεια.
493
00:51:12,011 --> 00:51:15,361
Έχει περάσει πολύς καιρός από
τότε που σε είδα εδώ κάτω.
494
00:51:16,541 --> 00:51:17,541
Πώς είσαι;
495
00:51:19,888 --> 00:51:21,188
Ναι, ήμουν καλά.
496
00:51:23,015 --> 00:51:24,297
Εγώ απλά…
497
00:51:26,377 --> 00:51:28,277
Εγώ απλά πήγαινα πίσω επάνω.
498
00:51:28,988 --> 00:51:29,988
Λοιπόν…
499
00:51:30,959 --> 00:51:32,594
μην χάνεσαι.
500
00:51:46,606 --> 00:51:49,131
- Ξέρεις τον Φαλκόνε.
- Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας.
501
00:51:49,251 --> 00:51:52,459
- Δεν μου είπες ότι έχεις σχέση μαζί του.
- Δεν έχω σχέση μαζί του, εντάξει;
502
00:51:52,579 --> 00:51:54,429
- Άλλο φάνηκε.
- Ξέχνα το.
503
00:51:54,805 --> 00:51:55,805
Τι κάνεις;
504
00:51:55,925 --> 00:51:58,975
-Άκου, δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό.
- Όχι! Όχι!
505
00:52:03,040 --> 00:52:04,040
Ταξί!
506
00:52:10,677 --> 00:52:13,427
- Σε έχασα εκεί μέσα.
- Ναι, πρέπει να φύγω.
507
00:52:13,764 --> 00:52:15,414
Θέλεις να σε πάω κάπου;
508
00:52:15,788 --> 00:52:17,038
Εγώ είμαι εκεί.
509
00:52:23,304 --> 00:52:24,304
Ταξί!
510
00:52:24,467 --> 00:52:25,667
Είμαι εντάξει.
511
00:52:27,313 --> 00:52:28,513
Ελπίζω…
512
00:52:33,326 --> 00:52:34,826
Θα τα πούμε τριγύρω.
513
00:54:01,275 --> 00:54:05,082
Απλά μείνε ακίνητος.
514
00:55:03,469 --> 00:55:07,519
Τι γνωρίζεις για έναν εμπιστευτικό
πληροφοριοδότη στην υπόθεση Μαρόνι;
515
00:55:09,842 --> 00:55:11,585
Ναι, βέβαια, υπήρχε.
516
00:55:12,187 --> 00:55:14,387
Αυτός είναι ο χαφιές που ψάχνουμε.
517
00:55:15,013 --> 00:55:17,213
Κάποιος Ρίντλερ ξέρει ποιος είναι.
518
00:55:17,599 --> 00:55:20,605
Αν βρούμε τον αρουραίο,
ίσως μας οδηγήσει σ' αυτόν.
519
00:55:20,725 --> 00:55:22,069
Πού το έμαθες αυτό;
520
00:55:22,189 --> 00:55:25,139
Έχω μια πηγή που μίλησε
με τον εισαγγελέα απόψε.
521
00:55:25,737 --> 00:55:27,587
Ο Γκιλ είναι πολύ νευρικός.
522
00:55:28,002 --> 00:55:30,702
Ο δολοφόνος στοχεύει
ανθρώπους κοντά στην υπόθεση.
523
00:55:30,822 --> 00:55:32,451
Δούλεψα σε αυτή την υπόθεση.
524
00:55:32,571 --> 00:55:34,371
Ο Ρίντλερ δεν σε κυνηγάει.
525
00:55:34,616 --> 00:55:35,816
Πώς το ξέρεις;
526
00:55:35,939 --> 00:55:37,589
Δεν είσαι διεφθαρμένος.
527
00:55:38,384 --> 00:55:40,084
Ο Κόλσον είναι βρώμικος;
528
00:55:45,960 --> 00:55:46,960
Ίσως…
529
00:55:48,105 --> 00:55:51,255
Θα τον κυνηγήσω. Θα τον
πιέσω να παραδώσει το καρφί.
530
00:55:51,472 --> 00:55:55,400
Είναι πολύ επικίνδυνο. Έκαναν μια
μυστική συμφωνία με αυτόν τον τύπο.
531
00:55:55,520 --> 00:56:00,470
Ποιος ξέρει πόσους ανθρώπους θα αγγίξει.
Πολιτικούς. Αστυνομία. Τα δικαστήρια.
532
00:56:01,934 --> 00:56:03,879
Θα μπορούσε να διαλύσει
ολόκληρη την πόλη.
533
00:56:03,999 --> 00:56:06,549
Χριστέ μου, είναι μια πυριτιδαποθήκη.
534
00:56:07,647 --> 00:56:09,647
Και ο Ρίντλερ είναι το σπίρτο.
535
00:56:10,392 --> 00:56:12,656
- Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε.
- Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας.
536
00:56:12,838 --> 00:56:15,901
- Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του.
- Δεν έχω σχέση…
537
00:56:17,087 --> 00:56:18,429
Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του.
538
00:56:18,670 --> 00:56:22,720
- Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει;
- Ξέρεις τον Κάρμαϊν Φαλκόνε.
539
00:56:22,840 --> 00:56:25,646
- Σου είπα ότι είναι στέκι της μαφίας.
- Δεν μου είπες ότι είχες σχέση μαζί του.
540
00:56:25,766 --> 00:56:28,691
Δεν έχω σχέση μαζί του. Εντάξει; Αρκετά.
541
00:56:31,017 --> 00:56:32,267
Νέα σου φίλη;
542
00:56:36,830 --> 00:56:38,530
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
543
00:56:38,994 --> 00:56:40,944
Φαίνεται ότι την αναστάτωσες.
544
00:56:41,720 --> 00:56:43,803
Να το εκλάβω ως καλό σημάδι;
545
00:56:43,971 --> 00:56:45,848
- Τι;
- Το ντύσιμό σου.
546
00:56:46,129 --> 00:56:50,178
- Ο Μπρους Γουέιν θα εμφανιστεί πραγματικά;
- Δημόσιο μνημόσυνο για τον Δήμαρχο Μίτσελ.
547
00:56:50,298 --> 00:56:53,866
Στους κατά συρροή δολοφόνους αρέσει να
βλέπουν τις αντιδράσεις στα εγκλήματά τους.
548
00:56:53,986 --> 00:56:57,786
- Ο Ρίντλερ ίσως δεν μπορέσει να αντισταθεί.
- Αυτό μου θυμίζει.
549
00:56:58,275 --> 00:57:02,425
Πήρα το θάρρος να δουλέψω λίγο σε
αυτό το τελευταίο κρυπτογράφημα.
550
00:57:02,705 --> 00:57:04,649
Αυτό από τον λαβύρινθο των αρουραίων.
551
00:57:04,769 --> 00:57:07,769
Φοβάμαι ότι τα ισπανικά
του δεν είναι τέλεια…
552
00:57:08,277 --> 00:57:13,347
αλλά είμαι αρκετά σίγουρος ότι αυτό
μεταφράζεται σε: "Είσαι El Rata Alada".
553
00:57:13,849 --> 00:57:16,554
Rata Alada; "Αρουραίος με φτερά";
554
00:57:16,935 --> 00:57:19,401
Είναι αργκό για το "περιστέρι".
Σου λέει τίποτα αυτό;
555
00:57:19,521 --> 00:57:20,521
Ναι.
556
00:57:21,986 --> 00:57:23,036
Ένα χαφιές.
557
00:57:23,389 --> 00:57:26,889
- Πού είναι τα μανικετόκουμπά σου;
- Δεν μπόρεσα να τα βρω.
558
00:57:27,478 --> 00:57:29,361
Δεν μπορείς να βγεις έτσι.
559
00:57:29,563 --> 00:57:32,063
Άλφρεντ, δεν θέλω τα μανικετόκουμπά σου.
560
00:57:35,536 --> 00:57:38,886
Πρέπει να κρατάς τα προσχήματα.
Είσαι ακόμα ένας Γουέιν.
561
00:57:39,966 --> 00:57:42,229
Κι εσύ; Είσαι Γουέιν;
562
00:57:43,172 --> 00:57:45,022
Ο πατέρας σου μου τα έδωσε.
563
00:57:50,929 --> 00:57:53,654
Όχι άλλα ψέματα! Όχι άλλα ψέματα!
564
00:58:11,874 --> 00:58:14,974
Κύριε Γουέιν. Εντάξει,
θα πας κατευθείαν εκεί κάτω.
565
00:58:27,387 --> 00:58:29,111
Αυτός είναι ο Μπρους Γουέιν;
566
00:58:29,231 --> 00:58:31,756
Κύριε Γουέιν! Κύριε Γουέιν!
567
00:58:40,917 --> 00:58:42,017
Περίμενε.
568
00:58:43,302 --> 00:58:44,752
Είστε καλά, παιδιά;
569
00:58:45,105 --> 00:58:46,105
Ωραία.
570
00:58:48,172 --> 00:58:50,222
Είμαστε εντάξει, κύριε Φαλκόνε.
571
00:59:07,253 --> 00:59:08,253
Κύριε;
572
00:59:29,019 --> 00:59:31,069
Δώσε ένα μεγάλο κουφέτο, μάγκα.
573
00:59:31,946 --> 00:59:33,496
Προσέξτε, παιδιά.
574
00:59:34,171 --> 00:59:36,371
Έχεις τον πρίγκιπα της πόλης εκεί.
575
00:59:39,302 --> 00:59:41,024
Σπουδαίο γεγονός, ε;
576
00:59:41,266 --> 00:59:44,213
Έβγαλε τον μοναδικό τύπο στην πόλη
που είναι πιο απομονωμένος από μένα.
577
00:59:44,333 --> 00:59:46,838
Νόμιζα ότι δεν θα έφευγες
ποτέ από το Shoreline.
578
00:59:46,958 --> 00:59:51,328
- Δεν φοβάσαι ότι κάποιος θα σε πυροβολήσει;
- Γιατί; Επειδή ο πατέρας σου δεν είναι εδώ;
579
00:59:51,448 --> 00:59:53,332
Οζ, ξέρεις τον Μπρους Γουέιν;
580
00:59:53,452 --> 00:59:54,856
Αλήθεια;
581
00:59:54,976 --> 00:59:57,026
Ο πατέρας του μου έσωσε τη ζωή.
582
00:59:57,722 --> 01:00:00,928
Με πυροβόλησαν στο στήθος. Ακριβώς εδώ.
583
01:00:02,403 --> 01:00:05,781
Δεν μπορούσα να πάω σε κανένα νοσοκομείο,
οπότε εμφανιστήκαμε στο κατώφλι του.
584
01:00:06,080 --> 01:00:09,207
Χειρουργήθηκε ακριβώς πάνω
στο τραπέζι της τραπεζαρίας.
585
01:00:09,327 --> 01:00:14,537
Το παιδί εδώ, το είδε όλο,
πάνω στις σκάλες και κοιτούσε κάτω.
586
01:00:16,121 --> 01:00:17,771
Θυμάμαι το πρόσωπό σου.
587
01:00:20,030 --> 01:00:24,438
- Δεν σήμαινε κάτι, που το έκανε αυτό;
- Ότι πήρε τον όρκο του Ιπποκράτη.
588
01:00:25,942 --> 01:00:27,542
"Όρκος του Ιπποκράτη."
589
01:00:30,011 --> 01:00:31,311
Αυτό είναι καλό.
590
01:00:31,735 --> 01:00:32,885
Με συγχωρείς.
591
01:00:36,545 --> 01:00:37,545
Ναι.
592
01:00:51,698 --> 01:00:54,263
Σας ευχαριστώ που ήρθατε
στο σημερινό μνημόσυνο…
593
01:00:54,383 --> 01:00:58,621
για τον αγαπημένο μας δήμαρχο, Ντον Μίτσελ
Τζ. Το πρόγραμμά μας θα ξεκινήσει σύντομα.
594
01:00:58,753 --> 01:01:01,719
Η οικογένεια ζήτησε όσους επιθυμούν
να τιμήσουν τη μνήμη του δημάρχου…
595
01:01:01,839 --> 01:01:05,367
να σκεφτούν μια δωρεά για τον σκοπό
που ήταν πιο αγαπητός στην καρδιά του…
596
01:01:05,487 --> 01:01:07,172
το Πρόγραμμα Ανανέωσης του Γκόθαμ…
597
01:01:07,292 --> 01:01:09,109
το δίχτυ ασφαλείας της πόλης μας.
598
01:01:09,229 --> 01:01:12,629
Τι νόημα έχει ένα δίχτυ ασφαλείας
που δεν πιάνει κανέναν;
599
01:01:12,943 --> 01:01:16,652
Δεν βοήθησε την κόρη μου όταν το
χρειαζόταν, αυτό μπορώ να σου το πω.
600
01:01:16,772 --> 01:01:19,817
Ο τύπος ήταν απλά ένα
ακόμα πλούσιο καθίκι.
601
01:01:20,900 --> 01:01:22,663
Πήρε αυτό που του άξιζε.
602
01:01:24,669 --> 01:01:26,319
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
603
01:01:26,953 --> 01:01:28,997
Δεν σε ξέρω;
604
01:01:29,198 --> 01:01:30,398
Μπρους Γουέιν.
605
01:01:31,203 --> 01:01:33,005
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες;
606
01:01:33,410 --> 01:01:34,410
Συγγνώμη;
607
01:01:34,530 --> 01:01:36,935
Είμαι η Μπέλα Ρεάλ.
Είμαι υποψήφια δήμαρχος.
608
01:01:37,055 --> 01:01:40,904
Δεν θα σου ενοχλούσα εδώ, αλλά οι άνθρωποί
σου μου λένε ότι δεν είσαι διαθέσιμος.
609
01:01:41,024 --> 01:01:42,724
Θα περπατήσεις μαζί μου;
610
01:01:47,558 --> 01:01:48,708
Κύριε Γουέιν.
611
01:01:48,921 --> 01:01:50,071
Κύριε Γουέιν.
612
01:01:50,845 --> 01:01:54,373
Πραγματικά θα μπορούσες να κάνεις
περισσότερα για αυτή την πόλη.
613
01:01:54,493 --> 01:01:58,882
Η οικογένειά σου έχει ιστορικό φιλανθρωπίας
αλλά απ' όσο καταλαβαίνω, δεν κάνεις τίποτα.
614
01:01:59,002 --> 01:02:01,202
Αν εκλεγώ, θέλω να το αλλάξω αυτό.
615
01:02:02,029 --> 01:02:03,230
Σε ευχαριστώ.
616
01:02:04,208 --> 01:02:05,208
Θεέ μου.
617
01:02:07,039 --> 01:02:09,485
Πάω να υποβάλω τα σέβη μου.
Θα με περιμένεις;
618
01:02:09,605 --> 01:02:11,355
Θέλω να το συνεχίσω αυτό.
619
01:02:15,358 --> 01:02:16,508
Με συγχωρείς.
620
01:02:18,324 --> 01:02:20,474
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου.
621
01:02:22,173 --> 01:02:25,423
- Σε ευχαριστώ.
- Με συγχωρείς, αρχηγέ. Να σου μιλήσω;
622
01:02:26,521 --> 01:02:28,221
Ο Γκιλ Κόλσον αγνοείται.
623
01:02:28,485 --> 01:02:29,485
Τι;
624
01:02:29,688 --> 01:02:31,834
Δεν έχει νέα του από χθες το βράδυ.
625
01:02:31,954 --> 01:02:35,079
- Χριστέ μου, όχι πάλι;
- Κύριε Γουέιν.
626
01:02:37,685 --> 01:02:40,085
Έχεις ανθρώπους που τον ψάχνουν, Τζιμ;
627
01:02:40,411 --> 01:02:43,659
- Έστειλα μερικούς στο σπίτι του. Τίποτα.
- Τι είπε η γυναίκα του;
628
01:02:43,779 --> 01:02:45,129
Δεν είχε νέα του.
629
01:03:39,819 --> 01:03:41,222
Βγες από το αυτοκίνητο!
630
01:03:41,342 --> 01:03:44,192
Βγες από το αυτοκίνητο
και δείξε τα χέρια σου!
631
01:03:45,170 --> 01:03:46,170
Βγες έξω!
632
01:03:56,515 --> 01:03:57,777
Πάνω!
633
01:03:58,158 --> 01:03:59,701
Βγες έξω! Δείξ' τα!
634
01:04:04,232 --> 01:04:05,895
Χριστέ μου, είναι ο Κόλσον.
635
01:04:06,015 --> 01:04:08,115
Υπάρχει μια βόμβα στο λαιμό του!
636
01:04:22,771 --> 01:04:26,821
- Ας εκκενώσουμε αυτό το μέρος τώρα!
- Πρέπει να καθαρίσουμε το μέρος!
637
01:04:59,972 --> 01:05:02,617
Παιδιά, παιδιά. Εδώ είμαστε.
638
01:05:05,704 --> 01:05:07,066
Δεν ξέρουμε αν είναι στο κόλπο.
639
01:05:10,434 --> 01:05:11,484
Τι κοιτάει;
640
01:05:30,437 --> 01:05:31,679
Γαμώτο.
641
01:05:32,802 --> 01:05:34,244
Πλάκα μου κάνεις;
642
01:05:34,786 --> 01:05:36,286
Τι στο διάολο κάνει;
643
01:05:36,530 --> 01:05:37,530
Γκόρντον!
644
01:05:38,234 --> 01:05:40,434
Ο δικός σου θα σκοτωθεί εκεί μέσα.
645
01:05:56,373 --> 01:05:57,573
Σε παρακαλώ…
646
01:05:57,736 --> 01:06:03,236
Με ανάγκασε. Λυπάμαι πολύ. Μου είπε ότι αν
δεν έκανα ακριβώς ό,τι είπε, θα με σκότωνε.
647
01:06:03,688 --> 01:06:06,295
- Λυπάμαι πολύ.
- Μοιάζει με κλειδαριά συνδυασμού.
648
01:06:06,415 --> 01:06:08,515
Δεν μπορούμε απλά να το κόψουμε;
649
01:06:08,779 --> 01:06:11,379
Όχι αν θέλεις να
κρατήσεις το κεφάλι σου.
650
01:06:47,122 --> 01:06:48,122
Ήρθες.
651
01:06:50,179 --> 01:06:51,279
Ποιος είσαι;
652
01:06:51,932 --> 01:06:52,932
Εγώ;
653
01:06:55,199 --> 01:06:56,549
Δεν είμαι κανείς.
654
01:06:58,306 --> 01:07:00,250
Είμαι απλά ένα όργανο…
655
01:07:00,731 --> 01:07:04,999
για να ξεσκεπάσω την αλήθεια γι'
αυτόν τον βόθρο που αποκαλούμε πόλη.
656
01:07:05,783 --> 01:07:06,783
"Ξεσκεπάσω";
657
01:07:06,903 --> 01:07:07,903
Ναι.
658
01:07:08,848 --> 01:07:11,533
Ας το κάνουμε μαζί, εντάξει;
659
01:07:11,775 --> 01:07:14,099
Προσπαθούσα να σε βρω.
660
01:07:14,821 --> 01:07:17,065
Είσαι κι εσύ μέρος του.
661
01:07:17,339 --> 01:07:18,958
Πώς είμαι μέρος του;
662
01:07:19,311 --> 01:07:22,717
- Θα δεις.
- Αρχηγέ. Καλύτερα να ρίξε μια ματιά.
663
01:07:22,859 --> 01:07:24,822
Πες γεια στους οπαδούς μου.
664
01:07:24,987 --> 01:07:26,284
Είμαστε ζωντανά.
665
01:07:26,404 --> 01:07:29,504
Είναι εδώ για να παρακολουθήσουν
τη μικρή μας δίκη.
666
01:07:30,523 --> 01:07:35,069
Αυτή τη στιγμή… ο άντρας
απέναντί σου, ο κ. Κόλσον…
667
01:07:35,292 --> 01:07:39,452
- είναι νεκρός. Μα περίμενε ένα λεπτό…
- Να φέρουμε κάποιον; Θα με σκοτώσει!
668
01:07:39,572 --> 01:07:42,702
Σκάσε! Σου αξίζει να πεθάνεις
μετά από αυτό που έκανες!
669
01:07:42,822 --> 01:07:45,546
Με ακούς;
670
01:07:45,908 --> 01:07:46,908
Εντάξει.
671
01:07:55,689 --> 01:07:57,652
Σου δίνω μια ευκαιρία.
672
01:07:59,397 --> 01:08:01,847
Κανείς δεν μου έδωσε ποτέ μια ευκαιρία.
673
01:08:03,706 --> 01:08:04,706
Τώρα…
674
01:08:05,691 --> 01:08:08,436
Από τότε που ήμουν παιδί…
675
01:08:08,637 --> 01:08:12,164
Πάντα μου άρεσαν τα μικρά παζλ.
676
01:08:12,646 --> 01:08:15,090
Για μένα, είναι ένα καταφύγιο…
677
01:08:15,291 --> 01:08:18,537
από τη φρίκη του κόσμου μας.
678
01:08:18,739 --> 01:08:23,829
Ίσως μπορούν να σε ανακουφίσουν
και σένα, κ. Κόλσον.
679
01:08:24,010 --> 01:08:25,860
Θέλεις να σου λύσω γρίφους;
680
01:08:26,135 --> 01:08:28,700
Τρεις γρίφοι σε δύο λεπτά.
681
01:08:29,101 --> 01:08:33,069
Δώσε μου τις απαντήσεις και θα σου
δώσω τον κωδικό της κλειδαριάς.
682
01:08:33,310 --> 01:08:35,356
-Κατάλαβες;
- Ναι.
683
01:08:35,476 --> 01:08:37,759
Εντάξει. Οπότε εγώ απλά…
684
01:08:37,936 --> 01:08:39,036
Θέλεις να…
685
01:08:39,604 --> 01:08:41,366
Ρίντλερ νούμερο ένα…
686
01:08:41,568 --> 01:08:45,054
"Μπορεί να είναι σκληρή,
ποιητική, ή τυφλή…
687
01:08:45,336 --> 01:08:49,865
αλλά όταν την αρνείσαι,
μπορεί να βρεις τη βία."
688
01:08:50,106 --> 01:08:53,614
Περίμενε, περίμενε! Μπορείς να το
επαναλάβεις αυτό; "Σκληρή"; "Ποιητικό";
689
01:08:53,734 --> 01:08:56,220
"Δικαιοσύνη". Η απάντηση
είναι "δικαιοσύνη".
690
01:08:56,340 --> 01:08:57,483
- Δικαιοσύνη;
- Ναι!
691
01:08:57,603 --> 01:08:59,246
- Θεέ μου.
- Δικαιοσύνη!
692
01:08:59,366 --> 01:09:03,574
Και υποτίθεται ότι ήσουν ένας βραχίονας
της δικαιοσύνης σε αυτή την πόλη…
693
01:09:03,696 --> 01:09:08,726
μαζί με τον μακαρίτη δήμαρχο και τον
αστυνομικό διευθυντή… έτσι, κ. Κόλσον;
694
01:09:08,846 --> 01:09:11,933
- Φυσικά, φυσικά.
- Ρίντλερ νούμερο δύο.
695
01:09:12,314 --> 01:09:16,142
"Αν είσαι η δικαιοσύνη,
σε παρακαλώ να μην λες ψέματα.
696
01:09:16,523 --> 01:09:20,652
Ποιο είναι το τίμημα
για το τυφλό μάτι σου;"
697
01:09:20,772 --> 01:09:22,596
-"Το τίμημα";
- "Δωροδοκίες".
698
01:09:22,716 --> 01:09:23,959
Θεέ μου. "Δωροδοκίες";
699
01:09:24,079 --> 01:09:28,730
- Πόσο κόστισε να γυρίσεις την πλάτη σου.
- Πενήντα οκτώ δευτερόλεπτα!
700
01:09:28,850 --> 01:09:29,933
- Πόσο;
- Τίποτα!
701
01:09:30,053 --> 01:09:32,198
- Πόσο;
- Δέκα χιλιάρικα το μήνα.
702
01:09:32,318 --> 01:09:34,725
Παίρνω μηνιαία πληρωμή για
να μην ασκώ δίωξη κάπου.
703
01:09:34,845 --> 01:09:38,290
- Ποιες υποθέσεις;
- Δεν με ρώτησε αυτό! Έλα Δέκα χιλιάρικα.
704
01:09:38,410 --> 01:09:41,297
- Αυτή είναι η απάντησή μου.
- Είναι δέκα χιλιάρικα! Εντάξει.
705
01:09:41,417 --> 01:09:43,867
Μην χάνεις το μυαλό σου, κ. Κόλσον.
706
01:09:44,143 --> 01:09:47,629
Μόνο ένα ακόμα πριν
τελειώσει ο χρόνος σου.
707
01:09:47,871 --> 01:09:50,115
Τελευταίος Ρίντλερ.
708
01:09:50,556 --> 01:09:54,524
"Αφού η δικαιοσύνη σου
είναι τόσο εκλεκτή…
709
01:09:54,766 --> 01:09:58,854
παρακαλώ πες μας ποια παράσιτα
πληρώνεσαι για να προστατεύεις."
710
01:09:58,995 --> 01:10:01,080
- "Ποια παράσιτα";
- Τον αρουραίο.
711
01:10:01,200 --> 01:10:04,066
Τον πληροφοριοδότη που προστατεύετε
από την υπόθεση του Σαλβατόρε.
712
01:10:04,186 --> 01:10:05,750
- Πώς ξέρεις;
- Ποιος είναι;;
713
01:10:05,870 --> 01:10:07,870
- Είκοσι δευτερόλεπτα.
- Όχι.
714
01:10:08,014 --> 01:10:10,964
- Θα σε σκοτώσει.
- Είμαι νεκρός έτσι κι αλλιώς.
715
01:10:11,261 --> 01:10:15,741
Αν πεθάνω έτσι, θα είμαι μόνος. Αλλά αν δώσω
το όνομα, έχω οικογένεια, άτομα που αγαπώ.
716
01:10:16,231 --> 01:10:18,757
- Θα τους σκοτώσει κι αυτούς. Βλέπουν.
- Ποιος; Ποιους;
717
01:10:18,877 --> 01:10:21,062
Είναι πολύ μεγαλύτερο
απ' ό,τι φαντάζεσαι.
718
01:10:21,182 --> 01:10:23,027
- Είναι όλο το σύστημα!
- Πέντε!
719
01:10:23,147 --> 01:10:24,147
Τέσσερα!
720
01:10:24,449 --> 01:10:26,073
- Θεέ μου, ελέησε με…
-Τρία!
721
01:10:26,193 --> 01:10:27,593
Αντίο!
722
01:10:57,922 --> 01:10:59,926
- Ποιος νομίζεις ότι είναι μέσα;
- Ηρέμησε.
723
01:11:00,046 --> 01:11:01,096
Θέλω να δω.
724
01:11:02,491 --> 01:11:04,541
Τι είναι αυτό το πράγμα; Δέρμα;
725
01:11:07,442 --> 01:11:10,248
- Τι έχει στα μάτια του;
- Σιγά. Θέλω να δω το πρόσωπό του.
726
01:11:10,368 --> 01:11:12,552
Τι κάνουμε εδώ; Ας το βγάλουμε…
727
01:11:16,753 --> 01:11:18,066
Χαλάρωσε, γαμώτο!
728
01:11:18,186 --> 01:11:20,386
Προστατεύεις αυτόν τον τύπο, Τζιμ;
729
01:11:21,472 --> 01:11:24,072
Παρενέβη σε μια ενεργή
κατάσταση ομηρίας.
730
01:11:24,378 --> 01:11:26,643
Το αίμα του Κόλσον είναι στα χέρια του.
731
01:11:26,763 --> 01:11:28,663
Ίσως είναι και στα δικά σου.
732
01:11:29,349 --> 01:11:32,596
- Τι είπες;
- Προτίμησε να πεθάνει παρά να μιλήσει.
733
01:11:32,816 --> 01:11:33,866
Τι φοβόταν;
734
01:11:35,061 --> 01:11:36,061
Εσένα;
735
01:11:43,239 --> 01:11:44,439
Τον μπάσταρδο.
736
01:11:45,143 --> 01:11:48,188
Έχεις ιδέα σε τι είδους
μπελάδες έχεις μπλέξει;
737
01:11:48,410 --> 01:11:52,410
- Θα μπορούσες να είσαι συνεργός σε φόνο.
- Γιατί παίζουμε παιχνίδια…
738
01:11:53,240 --> 01:11:56,167
- Πιάστε τον! Πιάστε τον!
- Κάντε πίσω! Κάντε πίσω!
739
01:11:56,287 --> 01:11:58,532
Ωραία, τώρα σε έπιασα για
επίθεση σε αστυνομικό!
740
01:11:58,652 --> 01:12:00,737
Με έπιασες για επίθεση σε τρεις.
741
01:12:00,857 --> 01:12:04,507
Τι τρέχει με σένα; Δεν είναι
αυτός ο τρόπος να το κάνεις αυτό!
742
01:12:06,408 --> 01:12:07,558
Κι εσύ, τώρα;
743
01:12:07,912 --> 01:12:10,397
Άσε με να το χειριστώ εγώ, αρχηγέ.
Δώσε μου ένα λεπτό.
744
01:12:10,517 --> 01:12:12,783
Θα ρισκάρεις τον εαυτό σου
γι' αυτό το κάθαρμα, Τζιμ;
745
01:12:12,903 --> 01:12:15,803
Δώσε μου ένα λεπτό.
Θα τον κάνω να συνεργαστεί.
746
01:12:18,254 --> 01:12:20,204
Εντάξει, δώσε του το δωμάτιο.
747
01:12:35,311 --> 01:12:36,311
Δύο λεπτά.
748
01:12:48,419 --> 01:12:49,819
Άκουσέ με.
749
01:12:51,586 --> 01:12:53,586
Πρέπει να σε βγάλουμε από εδώ.
750
01:12:55,290 --> 01:12:56,858
Αυτό θα σε έμπλεκε πολύ.
751
01:12:56,978 --> 01:12:58,840
Με χτύπησες στο πρόσωπο.
752
01:13:01,231 --> 01:13:02,731
Πάρε αυτό το κλειδί.
753
01:13:03,772 --> 01:13:07,822
Πέρνα την πόρτα. Ο διάδρομος οδηγεί
στις σκάλες που πάνε στην ταράτσα.
754
01:13:08,061 --> 01:13:09,961
Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
755
01:13:12,507 --> 01:13:13,607
ι συμβαίνει;
756
01:13:16,157 --> 01:13:18,781
Ποιος είναι το μουστάκι
με τη σπασμένη μύτη;
757
01:13:22,512 --> 01:13:24,512
Αυτή είναι η Κένζι. Ναρκωτικά.
758
01:13:25,258 --> 01:13:28,806
Είναι ένας από τους τύπους που
μπλέχτηκα στο Iceberg Lounge.
759
01:13:28,926 --> 01:13:32,576
- Τι είναι αυτά που λες;
- Ο Κένζι δουλεύει για τον Πιγκουίνο;
760
01:13:34,138 --> 01:13:36,081
Ή δουλεύει σαν μπάτσος.
761
01:13:40,812 --> 01:13:42,126
Χριστέ μου! Άντε!
762
01:13:42,246 --> 01:13:44,046
Κάποιος να τον σταματήσει!
763
01:14:21,900 --> 01:14:23,700
- Εκεί είναι!
- Ακίνητος!
764
01:15:10,023 --> 01:15:13,610
- Θα μπορούσες να πετύχεις τη γροθιά, φίλε.
- Το έκανα.
765
01:15:13,732 --> 01:15:17,079
Ο Μποκ έβγαλε σήμα για σένα. Αλήθεια
πιστεύεις ότι είναι μπλεγμένος σ' αυτό;
766
01:15:17,199 --> 01:15:20,143
- Δεν εμπιστεύομαι κανέναν τους. Εσύ;
- Μόνο εσένα.
767
01:15:20,263 --> 01:15:22,811
Τι κάνει ένας της Δίωξης με
το δεξί χέρι του Φαλκόνε;
768
01:15:22,931 --> 01:15:26,611
Ο Κόλσον είπε, "Οι μπάτσοι προστατεύουν
το καρφί". Ίσως ο Κένζι μπλέκεται.
769
01:15:26,731 --> 01:15:28,303
Ο Πιγκουίνος είναι το καρφί;
770
01:15:28,423 --> 01:15:31,349
Το κλαμπ του εξυπηρετεί τη μαφία.
Ο Μαρόνι σχεδόν ζούσε εκεί.
771
01:15:31,469 --> 01:15:34,897
Ο Πιγκουίνος μπλέκονταν σε πολλές βρωμιές.
Ο εισαγγελέας ήταν επίσης τακτικός πελάτης.
772
01:15:35,017 --> 01:15:39,167
Ίσως ο Πιγκουίνος να μπλέχτηκε σε μπελάδες
και η συμφωνία ήταν η μόνη του διέξοδος.
773
01:15:39,287 --> 01:15:40,537
Η Rata Alada.
774
01:15:40,890 --> 01:15:43,240
- Το τι;
- Το τελευταίο του Ρίντλερ.
775
01:15:43,461 --> 01:15:45,059
Το κρυπτογράφημα στο λαβύρινθο.
776
01:15:45,179 --> 01:15:48,079
Σημαίνει "ένας αρουραίος
με φτερά". Σαν χαφιές.
777
01:15:49,168 --> 01:15:51,068
Και ο πιγκουίνος έχει φτερά.
778
01:15:52,836 --> 01:15:56,464
- Ώρα να κάνω άλλη μια συζήτηση μαζί του.
- Τι θα γίνει ο Ρίντλερ; Θα σκοτώσει πάλι.
779
01:15:56,584 --> 01:15:59,931
Όλα συνδέονται. Είτε σου αρέσει είτε όχι,
είναι το παιχνίδι του τώρα.
780
01:16:00,051 --> 01:16:04,001
Αν θέλεις να βρεις τον Ρίντλερ,
πρέπει να βρούμε αυτόν τον αρουραίο.
781
01:16:05,723 --> 01:16:08,570
Η Κένζι και τα δίδυμα,
έρχονται προς το μέρος σου.
782
01:16:08,690 --> 01:16:09,832
Να ο Πιγκουίνος.
783
01:16:09,952 --> 01:16:12,202
Αναρωτιέμαι τι να έχουν οι τσάντες.
784
01:16:13,320 --> 01:16:14,820
Θέλεις να πάμε μέσα;
785
01:16:16,506 --> 01:16:17,856
Ας ακολουθήσουμε.
786
01:16:36,449 --> 01:16:39,977
Σταμάτησαν στην οδό Waterfront Street.
Το εργοστάσιο ανακύκλωσης.
787
01:16:40,097 --> 01:16:41,097
Είμαι εδώ.
788
01:16:42,783 --> 01:16:44,627
- Τι κάνεις;
- Ναι, καλά. Τι κάνεις;
789
01:16:44,747 --> 01:16:47,647
Καλά, καλά. Ας βγούμε από
αυτόν τον κατακλυσμό.
790
01:17:06,413 --> 01:17:09,882
Είναι εργαστήριο ναρκωτικών.
Σταγόνες. Είναι αγορά.
791
01:17:10,002 --> 01:17:13,202
Φαίνεται ότι η επιχείρηση του Μαρόνι
άρχισε να λειτουργεί και πάλι.
792
01:17:13,322 --> 01:17:15,672
- Ή δεν έκλεισε ποτέ.
- Τι λες;
793
01:17:15,874 --> 01:17:19,674
Η μεγαλύτερη σύλληψη ναρκωτικών
στην ιστορία του ΑΤΠΓ ήταν απάτη;
794
01:17:43,013 --> 01:17:44,963
Μόλις περιπλέχτηκε το πράγμα.
795
01:17:45,157 --> 01:17:46,207
Τι εννοείς;
796
01:17:52,152 --> 01:17:53,754
Τι συνέβη;
797
01:17:53,996 --> 01:17:55,046
Είσαι καλά;
798
01:18:05,862 --> 01:18:08,207
Επικίνδυνο πλήθος από το οποίο κλέβεις.
799
01:18:08,327 --> 01:18:09,377
Χριστέ μου.
800
01:18:10,111 --> 01:18:13,856
Έτσι τη βρίσκεις σου, γλυκέ μου;
Πλησιάζοντας κρυφά τα κορίτσια στο σκοτάδι;
801
01:18:13,976 --> 01:18:17,407
Γι' αυτό δουλεύεις στο κλαμπ;
Ήταν όλα απλά ένα κόλπο;
802
01:18:17,527 --> 01:18:21,261
Θα ήθελα πολύ να καθίσω και να συζητήσω
κάθε αιματηρή λεπτομέρεια μαζί σου…
803
01:18:22,618 --> 01:18:24,818
αλλά αυτοί οι μαλάκες επιστρέφουν.
804
01:18:35,906 --> 01:18:36,956
Χριστέ μου!
805
01:19:05,290 --> 01:19:06,490
Εκδικητή!
806
01:19:08,526 --> 01:19:11,261
Νομίζεις ότι μπορείς να
κυνηγήσεις τα λεφτά μου;
807
01:19:52,210 --> 01:19:53,810
Κένζι! Πάρε τα λεφτά!
808
01:19:59,266 --> 01:20:00,347
Τι στο…
809
01:20:55,647 --> 01:20:57,169
Έλα! Έλα!
810
01:21:00,277 --> 01:21:02,127
Αυτός ο τύπος είναι τρελός!
811
01:21:03,504 --> 01:21:05,106
Έλα!
812
01:21:54,634 --> 01:21:55,634
Κουνήσου!
813
01:23:00,595 --> 01:23:02,478
Φύγε από τη μέση!
814
01:23:13,363 --> 01:23:14,464
Έλα!
815
01:23:23,144 --> 01:23:24,494
Φύγε από τη μέση!
816
01:24:02,368 --> 01:24:03,450
Σε έπιασα!
817
01:24:04,634 --> 01:24:05,634
Σε έπιασα!
818
01:24:06,217 --> 01:24:08,420
Πάρε αυτό, παλιοψυχάκια!
819
01:24:08,622 --> 01:24:10,024
Σε έπιασα!
820
01:25:56,312 --> 01:25:59,539
Τι στο διάολο είναι αυτό;
Καλός μπάτσος, τρελός μπάτσος;
821
01:25:59,659 --> 01:26:02,005
- Ποιος είναι ο Ρίντλερ;
- Ο Ρίντλερ; Πού να ξέρω;
822
01:26:02,125 --> 01:26:06,735
Ας σε διευκολύνουμε, Οζ. Οι μπάτσοι σε
έπιασαν να κάνεις κάτι. Θα σε έβαζαν φυλακή.
823
01:26:06,855 --> 01:26:11,966
- Οπότε άφησες ένα μεγάλο ψάρι για σωθείς.
- Τον Σαλβατόρε Μαρόνι. Τις σταγόνες.
824
01:26:12,086 --> 01:26:15,932
Αλλά οι μπάτσοι, οι αξιωματούχοι της πόλης,
ο δήμαρχος, ο εισαγγελέας έγιναν άπληστοι.
825
01:26:16,052 --> 01:26:18,219
Δεν ήταν αρκετό, μια μεγάλη καριέρα.
826
01:26:18,339 --> 01:26:22,509
Ήθελαν να αναλάβουν και τα ναρκωτικά αλλά
ήθελαν έναν χαζό για να την διευθύνει.
827
01:26:22,629 --> 01:26:26,056
Δεν δουλεύεις μόνο για τον Κάρμαϊν
Φαλκόνε. Δουλεύεις και γι' αυτούς.
828
01:26:26,176 --> 01:26:28,121
- Είσαι τρελός;
- Γι' αυτό τη σκότωσες;
829
01:26:28,241 --> 01:26:31,088
- Δεν σκότωσα καμία!
- Δούλευε για σένα στο 44 Below.
830
01:26:31,208 --> 01:26:35,009
Αλλά πλησίασε πολύ. Ανακάλυψε από τον Μίτσελ
ότι εσύ ήσουν ο χαφιές, οπότε τη σκότωσες.
831
01:26:35,129 --> 01:26:38,731
Αλλά κάπως το ανακάλυψε και ο Ρίντλερ.
Ξέρει τόσα πολλά για σένα.
832
01:26:38,851 --> 01:26:40,861
- Πρέπει να ξέρεις γι' αυτόν.
- Ποιος είναι;
833
01:26:41,550 --> 01:26:45,538
Παιδιά, είστε φοβερό ντουέτο εδώ.
Γιατί δεν αρχίζετε να εναρμονίζεστε;
834
01:26:45,658 --> 01:26:48,204
Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα
με το σενάριό σας, εντάξει;
835
01:26:48,324 --> 01:26:49,661
Δεν είμαι αρουραίος!
836
01:26:49,988 --> 01:26:52,894
Έχεις ιδέα τι θα μου έκανε ο Κάρμαϊν
Φαλκόνε αν άκουγε τέτοια λόγια;
837
01:26:53,014 --> 01:26:55,179
Δεν θες να μιλήσεις για αρουραίους, ε;
838
01:26:55,299 --> 01:26:58,988
- Να πώς έγινε το πρόσωπο του συνεργάτη μου.
- Θεέ μου, τι μου δείχνεις εδώ;
839
01:26:59,108 --> 01:27:00,952
- Ήταν γύρω από το κεφάλι του!
- Έλα!
840
01:27:01,072 --> 01:27:02,772
Άνοιξε τα μάτια σου!
841
01:27:07,024 --> 01:27:08,461
Είσαι ο El Rata Alada;
842
01:27:08,788 --> 01:27:11,935
- El Rata Alada;
- Ναι, ένας "αρουραίος με φτερά". Χαφιές.
843
01:27:12,055 --> 01:27:14,521
Αυτό δεν είσαι εσύ; Τα σύμβολα
στο λαβύρινθο, ακριβώς εδώ.
844
01:27:14,641 --> 01:27:18,441
- Λέει ότι είσαι ο El Rata Alada.
- "Είσαι ο El Rata"; Αυτό λέει;
845
01:27:18,669 --> 01:27:21,169
- Γιατί, έχεις κάτι να μας πεις;
- Ναι!
846
01:27:21,575 --> 01:27:23,820
- Τα χειρότερα ισπανικά που άκουσα.
- Τι;
847
01:27:23,940 --> 01:27:25,090
Είναι "La."
848
01:27:25,284 --> 01:27:26,584
"La" rata.
849
01:27:27,087 --> 01:27:29,012
Τι, είναι ο Ρίντλερ
ηλίθιος ή κάτι τέτοιο;
850
01:27:29,132 --> 01:27:31,182
Χριστέ μου! Καμαρώστε σας.
851
01:27:31,457 --> 01:27:33,657
Οι καλύτεροι ντετέκτιβ του κόσμου!
852
01:27:34,183 --> 01:27:37,550
Είμαι ο μόνος εδώ που ξέρει τη διαφορά
μεταξύ του "el" και του "la"; Χριστέ μου!
853
01:27:37,670 --> 01:27:41,470
- No habla espanol, παιδιά;
- Κάνε μου μια χάρη, σκατιάρη, σκάσε!
854
01:27:42,781 --> 01:27:45,046
- Νομίζεις ότι έκανε λάθος;
- Δεν κάνει λάθη.
855
01:27:45,166 --> 01:27:50,938
Αρουραίος με φτερά; Ξέρεις πως μου ακούγεται;
Μια γαμημένη νυχτερίδα! Το σκέφτηκες ποτέ;
856
01:27:51,219 --> 01:27:53,102
"Είσαι ο Ελ Ράτα."
857
01:27:58,836 --> 01:28:02,639
"Εσύ… είσαι… El."
858
01:28:11,383 --> 01:28:12,683
Ίσως ήταν λάθος.
859
01:28:13,547 --> 01:28:14,949
- Ίσως δεν είναι τόσο έξυπνος όσο…
- Περίμενε.
860
01:28:18,618 --> 01:28:19,768
Αυτός είναι;
861
01:28:21,104 --> 01:28:22,104
Γαμώτο.
862
01:28:42,569 --> 01:28:43,971
Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
Είναι ή δεν είναι αυτός;
863
01:29:13,516 --> 01:29:16,601
"Μεγάλωσα από ένα σπόρο,
σκληρός σαν ζιζάνιο…
864
01:29:17,004 --> 01:29:19,929
"Αλλά σε μια έπαυλη,
σε μια φτωχογειτονιά…
865
01:29:20,170 --> 01:29:22,470
Ποτέ δεν θα μάθω από πού προέρχομαι.
866
01:29:22,836 --> 01:29:24,114
Ξέρεις τι είμαι;"
867
01:29:24,234 --> 01:29:25,523
Έχεις καμιά ιδέα;
868
01:29:25,643 --> 01:29:26,643
Ναι.
869
01:29:28,248 --> 01:29:29,598
Είναι ένα ορφανό.
870
01:29:38,289 --> 01:29:40,539
Ένα αρχοντικό σε μια φτωχογειτονιά.
871
01:29:41,657 --> 01:29:44,222
- Μιλάει για το παλιό ορφανοτροφείο.
- Αυτό που κάηκε;
872
01:29:44,342 --> 01:29:46,392
Ήταν μέρος του κτήματος Γουέιν.
873
01:29:47,028 --> 01:29:48,957
Το δώρισαν αφού έχτισαν τον πύργο.
874
01:29:49,077 --> 01:29:50,077
Πάμε.
875
01:29:52,460 --> 01:29:55,110
Αντιλαμβάνεστε ότι
είμαι ακόμα εδώ, σωστά;
876
01:29:55,887 --> 01:29:57,037
Θα με λύσετε;
877
01:29:57,230 --> 01:29:59,280
Πώς στο διάολο θα φύγω από εδώ;
878
01:30:05,447 --> 01:30:07,872
Καταραμένα καθάρματα!
879
01:30:22,965 --> 01:30:23,965
Όχι όπλα.
880
01:30:25,110 --> 01:30:27,310
Ναι, φίλε. Αυτό είναι το θέμα σου.
881
01:30:55,029 --> 01:30:56,572
Σταβλίτες.
882
01:31:16,991 --> 01:31:19,276
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
883
01:31:19,396 --> 01:31:20,896
Δεν είναι πανέμορφο;
884
01:31:23,440 --> 01:31:25,690
Σας ευχαριστώ όλους. Σας ευχαριστώ.
885
01:31:26,050 --> 01:31:27,950
Ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα.
886
01:31:29,297 --> 01:31:30,747
Πιστεύω στο Γκόθαμ.
887
01:31:32,163 --> 01:31:33,963
Πιστεύω στην υπόσχεσή του.
888
01:31:35,190 --> 01:31:40,881
Αλλά πάρα πολλοί έχουν έμειναν πίσω για πολύ
καιρό… και γι' αυτό βρίσκομαι εδώ σήμερα.
889
01:31:41,022 --> 01:31:43,889
Για να ανακοινώσω, όχι μόνο την
υποψηφιότητά μου για δήμαρχος…
890
01:31:44,009 --> 01:31:47,359
αλλά και τη δημιουργία του
Ταμείου Ανανέωσης του Γκόθαμ.
891
01:31:47,897 --> 01:31:49,660
Κερδίζοντας ή χάνοντας…
892
01:31:49,805 --> 01:31:52,888
το Ίδρυμα Γουέιν δεσμεύεται για
δωρεά ενός δισεκατομμυρίου δολαρίων…
893
01:31:53,008 --> 01:31:55,893
για να ξεκινήσει ένα φιλανθρωπικό
κληροδότημα για δημόσια έργα.
894
01:31:56,013 --> 01:32:00,221
Θέλω να παρακάμψω το πολιτικό αδιέξοδο και
να δώσω χρήματα σε ανθρώπους και έργα…
895
01:32:00,684 --> 01:32:03,709
που τα χρειάζονται τώρα… όπως
αυτά τα παιδιά πίσω μου.
896
01:32:03,829 --> 01:32:05,236
"Οι αμαρτίες του πατέρα".
897
01:32:05,356 --> 01:32:09,756
Η ανανέωση έχει να κάνει με την ανάπτυξη.
Έχει να κάνει με τη φύτευση σπόρων…
898
01:32:10,145 --> 01:32:12,895
…και την ανανέωση της
υπόσχεσης του Γκόθαμ.
899
01:32:16,479 --> 01:32:18,642
Θα επισκεφτεί τον γιο.
900
01:32:20,627 --> 01:32:23,877
Χριστέ μου. Το επόμενο θύμα
του είναι ο Μπρους Γουέιν.
901
01:33:29,615 --> 01:33:32,502
- Εμπρός;
- Ντόρι! Πρέπει να μιλήσω στον Άλφρεντ!
902
01:33:32,622 --> 01:33:33,886
-Κ. Γουέιν…
- Άκου με!
903
01:33:34,006 --> 01:33:35,856
Κάτι τρομερό θα συμβεί!
904
01:33:36,470 --> 01:33:38,720
Φοβάμαι ότι έχει ήδη συμβεί, κύριε.
905
01:33:50,320 --> 01:33:52,070
Πριν από μια ώρα περίπου.
906
01:33:53,006 --> 01:33:54,456
Λυπάμαι πολύ.
907
01:33:56,173 --> 01:33:57,856
Προσπαθούσα να σας βρω.
908
01:34:00,663 --> 01:34:02,713
Το πακέτο προοριζόταν για εσάς.
909
01:34:02,908 --> 01:34:06,621
Ήταν ένα εκρηκτικό C-4 που στάλθηκε σε
ένα ταχυδρομικό κουτί. Βρήκαμε και αυτό.
910
01:34:29,362 --> 01:34:30,562
Τον ναρκώσαμε.
911
01:34:30,988 --> 01:34:32,650
Απλά πρέπει να ελπίζουμε
ότι θα σταθεροποιηθεί.
912
01:34:33,613 --> 01:34:36,761
Πρέπει να πάτε σπίτι σου, κ.
Γουέιν. Κοιμηθείτε λίγο.
913
01:34:36,881 --> 01:34:39,231
Υπάρχει κάποιος άλλος να ειδοποιηθεί;
914
01:34:39,947 --> 01:34:41,547
Κοντινότερος συγγενής;
915
01:34:46,421 --> 01:34:47,421
Όχι.
916
01:34:48,626 --> 01:34:49,876
Είμαι μόνο εγώ.
917
01:36:33,331 --> 01:36:34,331
Σελίνα;
918
01:36:41,306 --> 01:36:42,756
Μπορείς να με δεις;
919
01:36:45,317 --> 01:36:47,661
- Ναι, σε βλέπω.
- Πρέπει να σου μιλήσω.
920
01:36:48,704 --> 01:36:50,254
Πού μπορούμε να πάμε;
921
01:37:08,346 --> 01:37:10,246
Η διαρρήκτης γάτα ξαναχτυπά;
922
01:37:11,313 --> 01:37:13,858
- Τι;
- Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε ξαναδώ.
923
01:37:13,978 --> 01:37:16,805
Ναι, τα πράγματα άρχισαν να γίνονται
λίγο θερμά για μένα, οπότε…
924
01:37:16,925 --> 01:37:18,889
Πώς μπόρεσαν να της το κάνουν αυτό;
925
01:37:19,009 --> 01:37:20,693
Αυτός ο σκατόμπατσος, ο Κένζι.
926
01:37:20,813 --> 01:37:22,738
Το πτώμα της ήταν στο αυτοκίνητό του.
927
01:37:22,858 --> 01:37:26,746
- Θα τον βρω, θα πληρώσει. Θα με βοηθήσεις;
- Να σε βοηθήσω;
928
01:37:26,866 --> 01:37:30,534
- Ναι. Νόμιζα ότι ήσουν η "Εκδίκηση".
- Η φίλη σου μπλέχτηκε με λάθος ανθρώπους.
929
01:37:30,654 --> 01:37:33,501
Δεν ήξερε καλύτερα. Ίσως θα
έπρεπε να της το είχες εξηγήσει.
930
01:37:33,621 --> 01:37:36,828
- Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
- Ότι οι επιλογές σου έχουν συνέπειες.
931
01:37:36,948 --> 01:37:39,191
Ιησούς Χριστός. "Επιλογές";
932
01:37:39,373 --> 01:37:42,061
Όποιος κι αν είσαι,
προφανώς μεγάλωσες πλούσια.
933
01:37:42,259 --> 01:37:43,959
- Άξιζε τον κόπο;
- Τι;
934
01:37:44,304 --> 01:37:46,421
Να συμβιβάζεσαι με τον
εαυτό σου για τα λεφτά;
935
01:37:47,931 --> 01:37:50,881
Τι έπρεπε να κάνεις για
να κάνεις αυτό το κόλπο;
936
01:37:51,760 --> 01:37:55,246
Πόσο κοντά έπρεπε να φτάσεις
στον Πιγκουίνο; Στον Φαλκόνε;
937
01:37:55,388 --> 01:37:58,214
Δεν ξέρεις τι στο διάολο λες.
Ο Φαλκόνε μου χρωστάει αυτά τα λεφτά.
938
01:37:58,334 --> 01:37:59,938
- Σου χρωστάει;
- Και πολλά άλλα.
939
01:38:00,058 --> 01:38:01,822
- Γιατί;
- Δεν μπορώ καν να σου μιλήσω.
940
01:38:01,942 --> 01:38:04,768
Όχι. Θέλω να μάθω γιατί ένας σαν
τον Φαλκόνε σου χρωστάει οτιδήποτε.
941
01:38:04,888 --> 01:38:06,738
Επειδή είναι ο πατέρας μου!
942
01:38:16,533 --> 01:38:19,177
Η μητέρα μου δούλευε στο 44 Below.
943
01:38:20,762 --> 01:38:21,901
Ακριβώς όπως η Άνι.
944
01:38:24,109 --> 01:38:26,554
Με πήγαινε εκεί όταν ήμουν μικρή.
945
01:38:28,619 --> 01:38:29,961
Στο κλαμπ;
946
01:38:30,964 --> 01:38:32,086
Ναι.
947
01:38:34,752 --> 01:38:37,497
Κρυβόμουν στο καμαρίνι
όσο εκείνη δούλευε.
948
01:38:38,059 --> 01:38:39,909
Συνήθιζα να τον βλέπω εκεί.
949
01:38:40,505 --> 01:38:42,468
Με κατατρόμαζε.
950
01:38:44,513 --> 01:38:48,402
Και ποτέ δεν μπόρεσα να καταλάβω γιατί
με κοίταζε με τον τρόπο που με κοίταζε.
951
01:38:48,522 --> 01:38:52,169
Τότε ένα βράδυ, η μητέρα
μου μου είπε ποιος ήταν.
952
01:38:55,737 --> 01:38:58,437
Όταν ήμουν επτά,
η μητέρα μου δολοφονήθηκε.
953
01:38:58,784 --> 01:39:00,146
Στραγγαλίστηκε.
954
01:39:00,668 --> 01:39:04,268
Ποτέ δεν έμαθα ποιος. Πιθανότατα
κάποιο κάθαρμα από το κλαμπ.
955
01:39:05,999 --> 01:39:10,399
Τέλος πάντων, ήρθαν οι κοινωνικές υπηρεσίες
να με πάρουν και δεν είπε τίποτα.
956
01:39:12,132 --> 01:39:14,232
Δεν μπορούσε καν να με κοιτάξει.
957
01:39:17,745 --> 01:39:19,595
Μου χρωστάει αυτά τα λεφτά.
958
01:39:21,312 --> 01:39:22,594
Λυπάμαι.
959
01:39:23,838 --> 01:39:24,988
Για όσα είπα.
960
01:39:26,403 --> 01:39:27,725
Δεν πειράζει.
961
01:39:31,334 --> 01:39:33,784
Υποθέτεις το χειρότερο στους ανθρώπους.
962
01:39:34,240 --> 01:39:35,662
Άρα, λοιπόν…
963
01:39:38,028 --> 01:39:40,828
ίσως να μην είμαστε τόσο
διαφορετικοί τελικά.
964
01:39:45,404 --> 01:39:47,127
Ποιος είσαι εκεί μέσα;
965
01:39:53,301 --> 01:39:54,551
Τι κρύβεις;
966
01:39:57,490 --> 01:39:58,640
Είσαι απλά…
967
01:40:00,857 --> 01:40:02,640
φρικτά σημαδεμένος;
968
01:40:04,703 --> 01:40:05,703
Ναι.
969
01:40:12,843 --> 01:40:13,843
Άκουσέ με.
970
01:40:16,070 --> 01:40:19,420
Αν δεν υπερασπιστούμε την Άνικα,
κανείς δεν θα το κάνει.
971
01:40:19,958 --> 01:40:24,608
Το μόνο που νοιάζεται κανείς εδώ μέσα είναι
αυτοί οι λευκοί, προνομιούχοι μαλάκες.
972
01:40:25,230 --> 01:40:29,638
Ο δήμαρχος, ο επίτροπος, ο εισαγγελέας.
Τώρα ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν.
973
01:40:29,820 --> 01:40:33,167
Εννοώ, όσο με αφορά, αυτός ο ψυχοπαθής
έχει δίκιο να κυνηγάει αυτά τα καθάρματα.
974
01:40:33,287 --> 01:40:36,173
- Νομίζω ότι θα ήσουν με το μέρος του.
- Ο Τόμας και ο Μπρους Γουέιν;
975
01:40:36,293 --> 01:40:37,843
Τι, ζεις σε σπηλιά;
976
01:40:38,378 --> 01:40:41,128
Το τελευταίο του Ρίντλερ.
Αφορά τους Γουέιν.
977
01:40:41,481 --> 01:40:45,392
Άκου, αν μπορέσω να βρω
αυτόν τον μαλάκα τον Κένζι…
978
01:40:45,553 --> 01:40:46,853
θα με βοηθήσεις;
979
01:40:47,818 --> 01:40:49,018
Σε παρακαλώ…
980
01:40:52,047 --> 01:40:53,890
Έλα, Εκδίκηση.
981
01:40:56,397 --> 01:40:58,642
Απλά μην κάνεις καμία
κίνηση χωρίς εμένα.
982
01:40:58,762 --> 01:41:00,204
Είναι λίγο πιο επικίνδυνο
απ' ότι νομίζεις…
983
01:41:09,906 --> 01:41:11,356
Στο είπα, μωρό μου.
984
01:41:13,413 --> 01:41:15,737
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
985
01:41:26,668 --> 01:41:29,803
Είμαι ο Τόμας Γουέιν,
και εγκρίνω αυτό το μήνυμα.
986
01:41:37,786 --> 01:41:41,331
Από πολύ μικρή ηλικία, η οικογένειά μου,
η οικογένεια της Μάρθας, οι Άρκαμ…
987
01:41:41,451 --> 01:41:45,849
ενστάλαξαν και στους δυο μας ότι η
προσφορά δεν είναι απλά μια υποχρέωση…
988
01:41:46,086 --> 01:41:47,447
είναι πάθος.
989
01:41:48,128 --> 01:41:50,878
Αυτή είναι η κληρονομιά
της οικογένειάς μας.
990
01:41:51,762 --> 01:41:53,867
Οι Γουέινs και οι Άκραμ.
991
01:41:54,140 --> 01:41:56,440
Οι ιδρυτικές οικογένειες του Γκόθαμ.
992
01:41:56,737 --> 01:42:00,088
Αλλά ποια είναι η
πραγματική τους κληρονομιά;
993
01:42:01,168 --> 01:42:05,854
Πριν από είκοσι χρόνια, ένας δημοσιογράφος
ξεκίνησε να αποκαλύψει τη σκοτεινή αλήθεια.
994
01:42:05,974 --> 01:42:09,610
Βρήκε συγκλονιστικά
οικογενειακά μυστικά.
995
01:42:10,367 --> 01:42:14,444
Πώς, όταν η Μάρθα ήταν μόλις παιδί, η μητέρα
της δολοφόνησε βάναυσα τον πατέρα της…
996
01:42:14,564 --> 01:42:16,214
και μετά αυτοκτόνησε…
997
01:42:16,374 --> 01:42:21,671
και πώς οι Άρκαμς χρησιμοποίησαν τη δύναμη
και τα χρήματά τους για να το καλύψουν.
998
01:42:21,973 --> 01:42:26,331
Πώς η ίδια η Μάρθα μπαινόβγαινε
σε ιδρύματα για χρόνια…
999
01:42:26,451 --> 01:42:29,035
και δεν ήθελαν να το μάθει κανείς.
1000
01:42:29,887 --> 01:42:32,543
Ο Τόμας Γουέιν πήγε να
αναγκάσει τον δημοσιογράφο…
1001
01:42:32,663 --> 01:42:36,422
σε μια συμφωνία για να σώσει
την εκστρατεία του ως δήμαρχος.
1002
01:42:36,954 --> 01:42:39,044
Όταν όμως η δημοσιογράφος αρνήθηκε,
1003
01:42:39,164 --> 01:42:43,352
ο Γουέιν στράφηκε στον παλιό μυστικό
συνεργάτη του, Κάρμαϊν Φαλκόνε…
1004
01:42:43,472 --> 01:42:46,032
και τον δολοφόνησε!
1005
01:42:46,594 --> 01:42:49,198
Οι Γουέιν και οι Άρκαμ…
1006
01:42:49,820 --> 01:42:54,755
Η κληρονομιά του Γκόθαμ των
ψεμάτων και των δολοφονιών.
1007
01:42:55,513 --> 01:42:57,757
Ελπίζω να ακούς, Μπρους Γουέιν.
1008
01:42:58,038 --> 01:43:00,388
Αυτή είναι και η δική σου κληρονομιά.
1009
01:43:00,564 --> 01:43:03,810
Και το Γκόθαμ θέλει να λογοδοτήσεις…
1010
01:43:04,011 --> 01:43:06,776
για τις αμαρτίες του πατέρα σου.
1011
01:43:08,321 --> 01:43:10,063
Αντίο.
1012
01:43:15,997 --> 01:43:17,447
Ξέρεις ποιος είμαι;
1013
01:43:18,723 --> 01:43:22,173
- Είσαι ο Μπρους Γουέιν.
- Θέλω να δω τον Κάρμαϊν Φαλκόνε.
1014
01:43:32,493 --> 01:43:33,493
Βλέπεις;
1015
01:43:44,899 --> 01:43:47,849
Ποιος είναι ο τύπος που
εφηύρε την μπάλα, σωστά;
1016
01:43:48,226 --> 01:43:50,350
Πρέπει να έκανε μια περιουσία.
1017
01:43:50,912 --> 01:43:53,112
Αν το σκεφτείς, η ιδέα του, σωστά;
1018
01:43:54,079 --> 01:43:56,512
Μπρίσκο, ξέρεις πόσο
κόστισε αυτό το πουλόβερ;
1019
01:43:56,632 --> 01:44:00,050
- Όχι, αφεντικό.
- $1,183.
1020
01:44:00,653 --> 01:44:02,517
Ξέρεις γιατί ο κομμουνισμός απέτυχε;
1021
01:44:02,637 --> 01:44:03,837
Όχι, αφεντικό.
1022
01:44:05,423 --> 01:44:06,625
Λιτότητα.
1023
01:44:08,951 --> 01:44:10,613
Εντάξει.
1024
01:44:11,597 --> 01:44:13,000
Κοίτα αυτό. Τέλεια.
1025
01:44:13,120 --> 01:44:15,270
Δεν θα είναι ποτέ ξανά τόσο καλό.
1026
01:44:17,289 --> 01:44:19,573
Τζόνι Σλικ.
1027
01:44:19,954 --> 01:44:21,154
Τι κάνεις εδώ;
1028
01:44:23,041 --> 01:44:24,941
Δώστε μας ένα λεπτό, παιδιά.
1029
01:44:25,667 --> 01:44:26,708
Ελάτε.
1030
01:44:28,773 --> 01:44:30,273
Τα λέμε, πρωταθλητή.
1031
01:44:30,758 --> 01:44:32,058
Έλα, γλυκιά μου.
1032
01:44:34,181 --> 01:44:35,181
Κάθισε.
1033
01:44:37,212 --> 01:44:39,162
Σκέφτηκα ότι θα είχα νέα σου.
1034
01:44:40,138 --> 01:44:43,143
Αυτός ο Ρίντλερ,
αυτό το κάθαρμα, πραγματικά…
1035
01:44:44,809 --> 01:44:46,552
ανακατεύει τα πράγματα, ε;
1036
01:44:46,672 --> 01:44:48,322
- Είναι αλήθεια;
- Τι;
1037
01:44:49,678 --> 01:44:51,928
Αυτή η ιστορία με τον δημοσιογράφο;
1038
01:44:52,645 --> 01:44:56,652
- Τι θέλεις να μάθεις εδώ, μικρέ;
- Τον σκότωσες; Για τον πατέρα μου;
1039
01:44:56,854 --> 01:44:59,498
Κοίτα, ο πατέρας σου είχε πρόβλημα.
1040
01:45:00,462 --> 01:45:03,908
Αυτός ο δημοσιογράφος είχε
κάποια βρωμιά. Κάποια πολύ…
1041
01:45:05,052 --> 01:45:07,556
προσωπικά πράγματα για τη μητέρα σου…
1042
01:45:07,737 --> 01:45:11,766
το οικογενειακό της ιστορικό.
Όλοι έχουν τα άπλυτά τους, έτσι είναι.
1043
01:45:11,886 --> 01:45:15,494
Αλλά δεν ήθελε να βγει τίποτα από αυτά
στη φόρα, όχι ακριβώς πριν τις εκλογές.
1044
01:45:15,614 --> 01:45:19,588
Και ο πατέρας σου προσπάθησε να πληρώσει
τον τύπο, αλλά αυτός δεν το ήθελε.
1045
01:45:19,708 --> 01:45:20,708
Έτσι…
1046
01:45:21,426 --> 01:45:22,576
ήρθε σε μένα.
1047
01:45:22,970 --> 01:45:25,314
Ποτέ δεν τον είδα έτσι.
1048
01:45:26,077 --> 01:45:28,641
Είπε, "Κάρμαϊν…
1049
01:45:28,883 --> 01:45:33,491
"Θέλω να βάλεις το φόβο του
Θεού σε αυτόν τον τύπο".
1050
01:45:36,058 --> 01:45:38,863
Και όταν ο φόβος δεν είναι αρκετός…
1051
01:45:42,692 --> 01:45:46,038
Ο πατέρας σου ήθελε να το
χειριστώ εγώ, και το έκανα.
1052
01:45:47,062 --> 01:45:48,262
Το χειρίστηκα.
1053
01:45:50,529 --> 01:45:51,529
Το ξέρω.
1054
01:45:52,013 --> 01:45:54,613
Νόμιζες ότι ο πατέρας
σου ήταν πρόσκοπος.
1055
01:45:55,500 --> 01:45:59,910
Αλλά θα εκπλαγείς… τι μπορεί να κάνει ακόμα
και ένας καλός άνθρωπος σαν κι αυτόν…
1056
01:46:00,030 --> 01:46:02,314
στην κατάλληλη κατάσταση.
1057
01:46:04,720 --> 01:46:06,120
Κάνε μου μια χάρη.
1058
01:46:06,524 --> 01:46:08,624
Μη χάσεις τον ύπνο σου γι' αυτό.
1059
01:46:09,290 --> 01:46:10,890
Αυτός ο δημοσιογράφος…
1060
01:46:11,735 --> 01:46:13,097
ήταν ένας άθλιος.
1061
01:46:13,338 --> 01:46:15,388
Ήταν στη μισθοδοσία του Μαρόνι.
1062
01:46:16,465 --> 01:46:17,867
- Μαρόνι;
- Ναι.
1063
01:46:18,830 --> 01:46:22,580
Δεν μπορούσε ποτέ να αντέξει τον
πατέρα σου και είχαμε παρελθόν.
1064
01:46:23,560 --> 01:46:27,008
Και μετά από αυτό που συνέβη με τον
δημοσιογράφο, ο Μαρόνι ανησυχούσε…
1065
01:46:27,128 --> 01:46:29,778
ότι ο πατέρας σου θα
ήταν στο τσεπάκι μου…
1066
01:46:30,101 --> 01:46:31,101
για πάντα.
1067
01:46:31,858 --> 01:46:33,741
Θα έκανε τα πάντα…
1068
01:46:33,943 --> 01:46:36,067
για να τον εμποδίσει να γίνει δήμαρχος.
1069
01:46:36,187 --> 01:46:37,509
Καταλαβαίνεις;
1070
01:46:38,873 --> 01:46:43,161
Λες ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι
σκότωσε τον πατέρα μου;
1071
01:46:43,443 --> 01:46:45,406
Το ξέρω σίγουρα;
1072
01:46:47,892 --> 01:46:50,292
Απλά λέω, ότι σίγουρα μου φάνηκε έτσι.
1073
01:46:51,320 --> 01:46:53,404
Αυτό ήθελες, ε;
1074
01:46:53,685 --> 01:46:55,989
Αυτή τη μικρή συζήτηση εδώ;
1075
01:46:58,595 --> 01:47:00,645
Θα έρχονταν εδώ και πολύ καιρό.
1076
01:47:03,306 --> 01:47:05,406
Θέλω να πω, δεν είσαι πια παιδί.
1077
01:48:14,699 --> 01:48:16,149
Μου είπες ψέματα…
1078
01:48:18,788 --> 01:48:20,038
όλη μου τη ζωή.
1079
01:48:25,603 --> 01:48:27,646
Μίλησα με τον Κάρμαϊν Φαλκόνε.
1080
01:48:30,634 --> 01:48:33,920
Μου είπε τι έκανε για τον πατέρα μου.
1081
01:48:38,070 --> 01:48:40,170
Σχετικά με τον Σαλβατόρε Μαρόνι.
1082
01:48:41,497 --> 01:48:44,102
Σου είπε ότι ο Σαλβατόρε Μαρόνι…
1083
01:48:44,343 --> 01:48:45,993
σκότωσε τον πατέρα μου.
1084
01:48:48,472 --> 01:48:50,636
Γιατί δεν μου τα είπες όλα αυτά;
1085
01:48:53,443 --> 01:48:57,972
Όλα αυτά τα χρόνια που
αγωνίστηκα γι' αυτόν…
1086
01:48:58,313 --> 01:49:00,613
πιστεύοντας ότι ήταν καλός άνθρωπος.
1087
01:49:00,738 --> 01:49:02,238
Ήταν καλός άνθρωπος.
1088
01:49:03,344 --> 01:49:04,826
Άκουσέ με.
1089
01:49:05,128 --> 01:49:08,394
Ο πατέρας σου ήταν καλός άνθρωπος.
1090
01:49:12,163 --> 01:49:14,047
- Έκανε ένα λάθος.
- Ένα "λάθος".
1091
01:49:14,167 --> 01:49:16,011
Έβαλε να σκοτώσουν έναν άνθρωπο.
1092
01:49:16,131 --> 01:49:17,131
Γιατί;
1093
01:49:19,058 --> 01:49:23,789
Για να προστατέψει την εικόνα της οικογένειάς
του; Τις πολιτικές του φιλοδοξίες;
1094
01:49:23,909 --> 01:49:28,759
Δεν ήταν για να προστατεύσει την εικόνα της
οικογένειας και δεν είχε σκοτώσει κανέναν.
1095
01:49:30,242 --> 01:49:31,992
Προστάτευε τη μητέρα σου.
1096
01:49:32,707 --> 01:49:36,155
Δεν τον ενδιέφερε η εικόνα του
ή η εκστρατεία, τίποτα από αυτά.
1097
01:49:36,275 --> 01:49:38,025
Ενδιαφερόταν γι' αυτήν…
1098
01:49:38,480 --> 01:49:39,730
και για σένα…
1099
01:49:39,883 --> 01:49:42,689
και σε μια στιγμή αδυναμίας,
στράφηκε στον Φαλκόνε.
1100
01:49:42,809 --> 01:49:46,416
Αλλά ποτέ δεν πίστευε ότι
ο Φαλκόνε θα τον σκότωνε.
1101
01:49:47,178 --> 01:49:50,506
Ο πατέρας σου έπρεπε να ξέρει
ότι ο Φαλκόνε θα έκανε τα πάντα…
1102
01:49:50,626 --> 01:49:53,713
για να έχει επιτέλους κάτι εναντίον
του που θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει.
1103
01:49:53,833 --> 01:49:55,475
Αυτός είναι ο Φαλκόνε.
1104
01:49:57,881 --> 01:50:00,141
Και αυτό ήταν το λάθος του πατέρα σου.
1105
01:50:00,327 --> 01:50:05,096
Αλλά όταν ο Φαλκόνε του είπε τι είχε κάνει,
ο πατέρας σου ήταν ταραγμένος.
1106
01:50:05,979 --> 01:50:09,064
Είπε στον Φαλκόνε ότι θα
πήγαινε στην αστυνομία…
1107
01:50:09,306 --> 01:50:11,389
ότι θα ομολογούσε τα πάντα.
1108
01:50:12,954 --> 01:50:14,797
Και εκείνο το βράδυ…
1109
01:50:15,118 --> 01:50:17,603
ο πατέρας σου και η μητέρα σου…
1110
01:50:17,844 --> 01:50:18,894
σκοτώθηκαν.
1111
01:50:24,498 --> 01:50:26,141
Ήταν ο Φαλκόνε;
1112
01:50:32,615 --> 01:50:34,315
Μακάρι να ήξερα σίγουρα.
1113
01:50:39,030 --> 01:50:42,536
Ή ίσως ήταν κάποιος τυχαίος
κακοποιός στο δρόμο…
1114
01:50:42,738 --> 01:50:45,644
που ήθελε χρήματα, φοβήθηκε και
τράβηξε τη σκανδάλη πολύ γρήγορα.
1115
01:50:45,764 --> 01:50:50,714
Αν δεν νομίζεις ότι έχω περάσει κάθε
μέρα ψάχνοντας αυτή την απάντηση…
1116
01:50:52,499 --> 01:50:56,406
Ήταν η δουλειά μου να τους
προστατεύσω. Το καταλαβαίνεις;
1117
01:50:57,128 --> 01:51:01,278
Ξέρω ότι πάντα κατηγορούσες τον εαυτό σου.
Ήσουν μόνο ένα αγόρι, Μπρους.
1118
01:51:03,583 --> 01:51:06,206
Μπορούσα να δω το φόβο στα μάτια σου…
1119
01:51:07,371 --> 01:51:09,555
Αλλά δεν ήξερα πώς να βοηθήσω.
1120
01:51:09,796 --> 01:51:11,846
Μπορούσα να σε μάθω να πολεμάς…
1121
01:51:13,604 --> 01:51:16,129
αλλά δεν ήμουν ικανός να σε φροντίζω.
1122
01:51:16,270 --> 01:51:18,093
Χρειαζόσουν έναν πατέρα.
1123
01:51:20,138 --> 01:51:22,542
Και το μόνο που είχες ήμουν εγώ.
1124
01:51:24,989 --> 01:51:26,070
Λυπάμαι…
1125
01:51:27,815 --> 01:51:29,758
Μην λυπάσαι, Άλφρεντ.
1126
01:51:36,614 --> 01:51:37,614
Θεέ μου.
1127
01:51:40,983 --> 01:51:45,071
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα
ένιωθα ξανά τέτοιο φόβο.
1128
01:51:47,898 --> 01:51:50,298
Νόμιζα ότι τα είχα ξεπεράσει όλα αυτά.
1129
01:51:56,396 --> 01:51:57,618
Εννοώ…
1130
01:51:58,882 --> 01:52:00,482
Δεν φοβάμαι να πεθάνω.
1131
01:52:02,790 --> 01:52:05,114
Συνειδητοποιώ τώρα ότι υπάρχει κάτι…
1132
01:52:06,217 --> 01:52:08,120
που δεν έχω ξεπεράσει.
1133
01:52:09,104 --> 01:52:10,666
Αυτός ο φόβος…
1134
01:52:13,372 --> 01:52:16,058
να ξαναπεράσω κάτι τέτοιο.
1135
01:52:20,508 --> 01:52:23,008
Να χάσω κάποιον για τον οποίο νοιάζομαι.
1136
01:53:13,204 --> 01:53:14,204
Γεια.
1137
01:53:14,324 --> 01:53:17,229
Είδα το σήμα. Δεν είσαι εσύ;
1138
01:53:17,370 --> 01:53:19,153
Νόμιζα ότι ήσουν εσύ.
1139
01:53:32,022 --> 01:53:33,545
- Τον βρήκα!
- Το βλέπω.
1140
01:53:33,665 --> 01:53:37,389
Είχε τα πράγματά μου και το κινητό μου.
Άφησε μήνυμα το βράδυ που την πήραν.
1141
01:53:37,509 --> 01:53:39,237
Γκόρντον! Βοήθησέ με, φίλε!
1142
01:53:39,357 --> 01:53:40,707
Πήρε το όπλο μου!
1143
01:53:41,863 --> 01:53:43,613
Σκάσε! -Κατέβασε το όπλο.
1144
01:53:45,150 --> 01:53:47,554
Σου λέω, γαμώτο! Μου τηλεφώνησε!
1145
01:53:52,927 --> 01:53:54,289
Ορίστε. Άκου.
1146
01:53:56,294 --> 01:53:57,937
Έλα πίσω!
1147
01:53:58,338 --> 01:54:00,161
Πού πας; Γύρνα πίσω!
1148
01:54:00,343 --> 01:54:02,266
Τι κάνεις, Κένζι;
1149
01:54:02,427 --> 01:54:03,749
Την τρομάζεις.
1150
01:54:03,950 --> 01:54:08,158
Λυπάμαι, κύριε Φαλκόνε. Παρακαλώ,
παρακαλώ. Μη μου κάνεις κακό.
1151
01:54:08,300 --> 01:54:10,844
Μην φοβάσαι. Έλα εδώ.
1152
01:54:12,669 --> 01:54:14,592
Θα σε ξαναρωτήσω.
1153
01:54:15,435 --> 01:54:17,961
- Τι σου είπε ο Μίτσελ;
- Όχι, τίποτα. Του…
1154
01:54:18,081 --> 01:54:20,766
Στον Ντον άρεσε να μιλάει. Το ξέρω αυτό.
1155
01:54:21,128 --> 01:54:23,692
Ειδικά σε όμορφα κορίτσια σαν εσένα.
1156
01:54:24,334 --> 01:54:26,980
Για αυτό τον έβαλα να
σου πάρει το διαβατήριο…
1157
01:54:27,100 --> 01:54:29,947
Μέχρι να μπορέσουμε να κάνουμε
αυτή τη μικρή συζήτηση.
1158
01:54:30,067 --> 01:54:32,713
Το μόνο που θέλω είναι να
φύγω από εδώ, εντάξει;
1159
01:54:32,833 --> 01:54:34,957
Δεν θα ξανακούσεις νέα μου. Σε παρακαλώ…
1160
01:54:35,077 --> 01:54:38,043
Θα σε βγάλουμε από εδώ, το υπόσχομαι.
1161
01:54:38,966 --> 01:54:41,450
Αλλά πρώτα, πρέπει να μάθω…
1162
01:54:42,614 --> 01:54:43,895
Τι σου είπε;
1163
01:54:44,778 --> 01:54:48,225
Μόλις είπε ότι όλοι έκαναν
μια συμφωνία μαζί σου.
1164
01:54:50,110 --> 01:54:51,872
Σου είπε γι' αυτό, ε;
1165
01:54:52,054 --> 01:54:53,235
Η συμφωνία.
1166
01:54:53,357 --> 01:54:58,146
Είπε ότι έδωσες κάποιες
πληροφορίες για κάτι σταγόνες…
1167
01:54:58,468 --> 01:55:00,992
και έτσι έγινε δήμαρχος.
1168
01:55:01,234 --> 01:55:03,734
Είπε ότι ήσουν πολύ σημαντικός άνθρωπος.
1169
01:55:03,859 --> 01:55:04,859
Σωστά.
1170
01:55:09,091 --> 01:55:10,091
Εντάξει.
1171
01:55:17,789 --> 01:55:20,514
Ηρέμησε. Χριστέ μου, την στραγγαλίζει.
1172
01:55:20,796 --> 01:55:23,801
Ηρέμησε.
1173
01:55:33,102 --> 01:55:34,288
Rata Alada.
1174
01:55:39,115 --> 01:55:40,878
Και το γεράκι έχει φτερά.
1175
01:55:41,280 --> 01:55:43,180
Ο Φαλκόνε είναι ο αρουραίος;
1176
01:55:54,107 --> 01:55:57,153
Ο Φαλκόνε δουλεύει για σας;
1177
01:55:57,856 --> 01:56:00,400
Ο δήμαρχος; Ο εισαγγελέας;
1178
01:56:03,427 --> 01:56:04,427
Όχι.
1179
01:56:07,656 --> 01:56:09,206
Δουλεύουμε γι' αυτόν.
1180
01:56:09,947 --> 01:56:11,084
Όλοι το κάνουν.
1181
01:56:11,204 --> 01:56:12,225
Πώς;
1182
01:56:12,407 --> 01:56:15,815
- Μέσω της Ανανέωσης.
- Η Ανανέωση είναι το παν.
1183
01:56:15,935 --> 01:56:17,899
- Το Ταμείο Ανανέωσης;
- Ναι.
1184
01:56:18,019 --> 01:56:21,766
Αφού πέθανε ο Τόμας Γουέιν,
όλοι το κυνήγησαν σαν όρνια.
1185
01:56:21,967 --> 01:56:25,454
Ο δήμαρχος, ο Φαλκόνε, ο Μαρόνι.
Όλοι συμμετείχαν.
1186
01:56:25,735 --> 01:56:28,821
Ήταν ιδανικό για δωροδοκίες,
ξέπλυμα χρήματος.
1187
01:56:29,042 --> 01:56:32,811
Ένα τεράστιο φιλανθρωπικό ταμείο χωρίς
εποπτεία. Ο καθένας πήρε ένα κομμάτι.
1188
01:56:32,931 --> 01:56:35,081
Αλλά ο Φαλκόνε ήθελε περισσότερα.
1189
01:56:36,679 --> 01:56:39,804
Έτσι οργάνωσε ένα παιχνίδι
για να ρίξει τον Μαρόνι.
1190
01:56:41,169 --> 01:56:43,461
Θα πρόδιδε την επιχείρηση
με τις σταγόνες του…
1191
01:56:43,854 --> 01:56:46,454
θα έκανε καριέρα σε
όποιον τον κυνηγούσε…
1192
01:56:46,660 --> 01:56:49,066
μετά θα τους εγκαθιστούσε
όλους ως μαριονέτες του.
1193
01:56:49,186 --> 01:56:51,936
Νομίζεις ότι αυτές οι
εκλογές έχουν σημασία;
1194
01:56:53,355 --> 01:56:55,205
Ο Φαλκόνε είναι ο δήμαρχος.
1195
01:56:56,201 --> 01:56:58,601
Είναι δήμαρχος τα τελευταία 20 χρόνια.
1196
01:56:58,887 --> 01:57:00,128
Έλα, Εκδίκηση.
1197
01:57:00,931 --> 01:57:02,701
Πάμε να σκοτώσουμε αυτό το κάθαρμα.
1198
01:57:03,497 --> 01:57:05,160
- Και αυτό το κάθαρμα.
- Θεέ μου!
1199
01:57:05,280 --> 01:57:06,280
Όχι!
1200
01:57:07,465 --> 01:57:08,765
Θα τον πιάσουμε.
1201
01:57:09,389 --> 01:57:11,214
-Αλλά όχι έτσι.
-Δεν γίνεται αλλιώς!
1202
01:57:11,334 --> 01:57:14,384
- Του ανήκει η πόλη!
- Αν περάσεις αυτή τη γραμμή…
1203
01:57:14,520 --> 01:57:16,170
θα γίνεις σαν κι αυτόν.
1204
01:57:16,605 --> 01:57:17,967
Άκουσέ με.
1205
01:57:18,308 --> 01:57:19,858
Μην πετάς τη ζωή σου.
1206
01:57:26,526 --> 01:57:28,326
Μην ανησυχείς, γλυκέ μου.
1207
01:57:31,016 --> 01:57:32,478
Έχω εννέα ζωές.
1208
01:57:33,060 --> 01:57:34,562
Όχι, μην το κάνεις
1209
01:57:35,826 --> 01:57:37,168
Θεέ μου!
1210
01:57:46,489 --> 01:57:50,338
Δεν θα τα καταφέρει. Και αν σκοτώσει τον
Φαλκόνε, ίσως δε βρούμε ποτέ τον Ρίντλερ.
1211
01:57:50,458 --> 01:57:53,408
- Πρέπει να τη σταματήσω.
- Δεν εννοείς "εμείς";
1212
01:57:53,905 --> 01:57:55,829
Πρέπει να το κάνω με τον τρόπο μου.
1213
01:57:55,949 --> 01:57:57,049
Και μετά τι;
1214
01:57:57,673 --> 01:57:59,758
Θα κάνουμε αυτό που είπε ο Ρίντλερ.
1215
01:57:59,878 --> 01:58:01,978
Θα φέρουμε στο φως τον αρουραίο.
1216
01:58:37,419 --> 01:58:41,368
- Λες στον κ. Φαλκόνε ότι θα ήθελα να ανέβω;
- Δεν θα δει κανέναν απόψε.
1217
01:58:41,488 --> 01:58:42,869
Πες του ότι πρόκειται για την Άνικα.
1218
01:58:48,402 --> 01:58:49,565
Κοίτα ποιος είναι, ε;
1219
01:58:49,685 --> 01:58:52,271
Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Όχι. Είναι μια χαρά, όμορφη.
1220
01:58:52,391 --> 01:58:54,543
Ήλπιζα ότι θα μπορούσα να
σου μιλήσω για ένα λεπτό.
1221
01:58:54,663 --> 01:58:55,663
Φυσικά.
1222
01:58:57,682 --> 01:58:58,682
Μόνοι;
1223
01:59:26,765 --> 01:59:29,610
Απλά ανησυχώ τόσο πολύ.
Δεν ξέρω πού είναι.
1224
01:59:31,415 --> 01:59:34,821
Και ξέρω ότι είσαι ένας
πολύ σημαντικός άνθρωπος.
1225
01:59:34,983 --> 01:59:38,283
Ήλπιζα ότι ίσως θα μπορούσες
να με βοηθήσεις να τη βρω…
1226
01:59:39,873 --> 01:59:42,478
Επειδή λείπει τόσο καιρό, αρχίζω να…
1227
01:59:43,681 --> 01:59:44,731
Συγγνώμη…
1228
01:59:45,004 --> 01:59:46,154
Δεν πειράζει.
1229
01:59:46,327 --> 01:59:48,301
- Συγγνώμη.
- Καταλαβαίνω. Ορίστε.
1230
01:59:48,432 --> 01:59:51,297
Όχι, δεν πειράζει, έχω ένα χαρτομάντιλο.
1231
01:59:55,567 --> 01:59:58,012
- Κύριε Φαλκόνε;
- Βίνι! Δεν σου το είπα;
1232
01:59:58,132 --> 02:00:01,061
Συγγνώμη, κύριε Φαλκόνε.
Θα θέλετε να το δείτε αυτό.
1233
02:00:03,444 --> 02:00:04,926
Λυπάμαι, όμορφη.
1234
02:00:05,248 --> 02:00:06,598
Επιστρέφω αμέσως.
1235
02:00:21,680 --> 02:00:22,680
Γαμώτο.
1236
02:00:22,800 --> 02:00:27,350
Αυτή η ηχογράφηση, παρέχεται στο GC-1 από
τον υπαστυνόμο Γκόρτον της Αστυνομίας.
1237
02:00:27,535 --> 02:00:30,242
Να σας προειδοποιήσουμε, το
περιεχόμενο είναι εξαιρετικά γραφικό,
1238
02:00:30,362 --> 02:00:33,148
και κάποιοι από εσάς μπορεί
να το βρείτε ενοχλητικό.
1239
02:00:33,268 --> 02:00:36,674
Μόλις είπε ότι όλοι
έκαναν συμφωνία μαζί σου.
1240
02:00:38,639 --> 02:00:40,189
Σου είπε γι' αυτό, ε;
1241
02:00:40,343 --> 02:00:41,765
Τη συμφωνία.
1242
02:00:41,946 --> 02:00:46,555
Είπε ότι έδωσες κάποιες
πληροφορίες για κάτι σταγόνες…
1243
02:00:46,877 --> 02:00:49,522
και έτσι έγινε δήμαρχος.
1244
02:00:49,763 --> 02:00:52,329
Είπε ότι ήσουν ένας πολύ
σημαντικός άνθρωπος.
1245
02:00:52,449 --> 02:00:53,449
Σωστά.
1246
02:00:55,656 --> 02:00:56,656
Εντάξει.
1247
02:01:04,014 --> 02:01:06,600
Αποκαλύψεις για τον μυστικό
ρόλο του κ. Φαλκόνε…
1248
02:01:06,720 --> 02:01:09,485
- ως πληροφοριοδότης της μαφίας…
- Μπαμπά.
1249
02:01:10,788 --> 02:01:11,788
Τι;
1250
02:01:12,071 --> 02:01:14,094
Είμαι το παιδί της Μαρία Κάιλ.
1251
02:01:15,959 --> 02:01:17,059
Την θυμάσαι;
1252
02:01:19,207 --> 02:01:20,207
Ναι.
1253
02:01:24,678 --> 02:01:28,628
- Απλά άσε κάτω το όπλο, γλυκιά μου.
- Αυτό είναι για τη μητέρα μου.
1254
02:02:24,146 --> 02:02:25,146
Τον βλέπω!
1255
02:03:09,203 --> 02:03:11,403
Δεν νομίζεις ότι αυτό με πληγώνει;
1256
02:03:15,537 --> 02:03:17,781
Η ίδια μου η σάρκα και το αίμα.
1257
02:03:34,197 --> 02:03:36,347
Εσύ με ανάγκασες να το κάνω αυτό.
1258
02:03:37,484 --> 02:03:39,284
Ακριβώς όπως η μητέρα σου.
1259
02:03:45,221 --> 02:03:46,671
Πρέπει να πληρώσει!
1260
02:03:50,668 --> 02:03:53,018
Δεν χρειάζεται να πληρώσεις μαζί του.
1261
02:03:55,442 --> 02:03:56,742
Αρκετά πλήρωσες.
1262
02:04:31,160 --> 02:04:32,210
Χριστέ μου.
1263
02:04:32,362 --> 02:04:35,188
Κοίτα τον εαυτό σου, φίλε.
Τι νομίζεις ότι είναι αυτό;
1264
02:04:35,308 --> 02:04:38,415
Νομίζεις ότι θα με τρομάξεις
με αυτή τη μάσκα και την κάπα;
1265
02:04:38,535 --> 02:04:42,144
Θα αρχίσω να κλαίω, και ξαφνικά,
κάποιο μεγάλο μυστικό θα βγει στη φόρα;
1266
02:04:42,264 --> 02:04:43,666
Να σου πω κάτι.
1267
02:04:44,387 --> 02:04:45,509
Ό,τι ξέρω…
1268
02:04:45,811 --> 02:04:47,514
ό,τι έχω κάνει…
1269
02:04:47,755 --> 02:04:50,079
όλα θα πάνε μαζί μου…
1270
02:04:50,461 --> 02:04:51,963
στον τάφο μου.
1271
02:05:02,527 --> 02:05:04,710
Τι, είσαι με τον Ζορό εδώ πέρα;
1272
02:05:06,075 --> 02:05:09,675
Δεν ξέρεις ότι εσείς τα παιδιά
με τα μπλε δουλεύεις για μένα;
1273
02:05:16,497 --> 02:05:19,097
Υποθέτω ότι δεν
δουλεύουμε όλοι για σένα.
1274
02:05:28,001 --> 02:05:30,086
Έχεις το δικαίωμα να
παραμείνεις σιωπηλός.
1275
02:05:30,206 --> 02:05:33,694
Οτιδήποτε πεις μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου στο δικαστήριο.
1276
02:05:33,814 --> 02:05:35,377
Έχεις το δικαίωμα για δικηγόρο.
1277
02:05:35,497 --> 02:05:38,324
Αν δεν μπορείς να πληρώσεις δικηγόρο,
το Γκόθαμ θα σου παρέχει.
1278
02:05:38,444 --> 02:05:40,594
Καταλαβαίνεις αυτά τα δικαιώματα;
1279
02:05:41,591 --> 02:05:43,033
Καταλαβαίνεις;
1280
02:05:45,178 --> 02:05:46,178
Ναι.
1281
02:05:46,381 --> 02:05:48,166
Θα σε δω όταν βγω έξω.
1282
02:05:48,286 --> 02:05:50,897
Με αυτά τα δικαιώματα,
υπάρχει κάτι άλλο που θα ήθελες να…
1283
02:05:51,017 --> 02:05:52,517
Καταραμένε αρουραίε.
1284
02:05:54,138 --> 02:05:55,221
Τι είπες;
1285
02:05:55,341 --> 02:05:56,983
Απόλαυσε τη νύχτα σου
στο Μπλάκγκεϊτ, Κάρμαϊν.
1286
02:05:58,507 --> 02:06:00,251
Μάλλον θα είναι η τελευταία σου.
1287
02:06:00,371 --> 02:06:02,635
Ώστε είσαι μεγάλος άντρας τώρα, Οζ;
1288
02:06:03,137 --> 02:06:05,121
- Ίσως είμαι.
- Αλήθεια, Οζ;
1289
02:06:05,462 --> 02:06:10,011
Γιατί για μένα, ήσουν πάντα
ένας κουτσός με άδειο κοστούμι.
1290
02:06:10,253 --> 02:06:12,253
Θα σου βάψω τον κώλο με σπρέι!
1291
02:06:15,304 --> 02:06:18,790
Τι κάνεις; Δεν ήμουν εγώ!
Δεν πυροβόλησα!
1292
02:06:20,234 --> 02:06:22,284
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
1293
02:06:41,239 --> 02:06:43,202
"Φέρ' τον στο φως.
1294
02:06:46,891 --> 02:06:48,791
Και θα βρεις πού βρίσκομαι."
1295
02:06:48,936 --> 02:06:49,936
Ορίστε!
1296
02:06:50,198 --> 02:06:52,498
Οι πυροβολισμοί ήρθαν από εκεί πάνω!
1297
02:06:53,865 --> 02:06:55,165
Είναι ο Ρίντλερ.
1298
02:06:56,552 --> 02:06:57,852
Γκέιτζ, σε μένα.
1299
02:06:58,035 --> 02:07:00,480
Μαρτίνεζ, από πίσω. Κανείς δεν μπαίνει
εκεί μέσα, κανείς δεν βγαίνει έξω!
1300
02:08:14,840 --> 02:08:15,840
Έφυγε.
1301
02:08:25,724 --> 02:08:27,648
Ήταν εδώ όλο αυτό το διάστημα.
1302
02:08:27,768 --> 02:08:30,112
- Υπαστυνόμε. Μαρτίνεζ.
- Ναι;
1303
02:08:30,253 --> 02:08:34,022
Έχουμε μάρτυρα εδώ, είδε κάποιον στην
έξοδο κινδύνου μετά τον πυροβολισμό.
1304
02:08:34,142 --> 02:08:36,566
Είπε ότι πήγε στο γωνιακό εστιατόριο.
1305
02:08:36,747 --> 02:08:39,947
Ο τύπος κάθεται μόνος του
στον πάγκο, αυτή τη στιγμή.
1306
02:08:55,087 --> 02:08:57,250
Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια!
1307
02:09:00,218 --> 02:09:03,824
Είπε σήκωσε τα χέρια
σου ψηλά, παλιοκαθίκι.
1308
02:09:22,967 --> 02:09:25,617
Μόλις παρήγγειλα ένα
κομμάτι κολοκυθόπιτα.
1309
02:09:27,557 --> 02:09:28,807
Μείνε ακίνητος!
1310
02:09:28,960 --> 02:09:29,960
Τώρα!
1311
02:09:58,572 --> 02:10:00,348
Ποιος είσαι εσύ;
1312
02:10:00,788 --> 02:10:02,088
Εσύ θα μου πεις.
1313
02:10:02,873 --> 02:10:04,673
Πάμε, μολυβένια λαιμόκοψη.
1314
02:10:07,303 --> 02:10:09,085
Πάρε αυτό από εδώ!
1315
02:10:23,718 --> 02:10:26,664
…όπου η σύζυγος και ο γιος
του δολοφονημένου δημάρχου…
1316
02:10:26,784 --> 02:10:29,410
μαζεύτηκαν σε μια συναισθηματική
επίδειξη ενότητας της πόλης.
1317
02:10:29,530 --> 02:10:32,935
Ο Νταν Ο'Νέιλ είναι ζωντανά στα
κεντρικά γραφεία της Real τώρα…
1318
02:10:31,955 --> 02:10:33,041
{\an8}Γεια σου.
1319
02:10:57,450 --> 02:10:59,274
Τι είναι όλα αυτά τα ημερολόγια;
1320
02:10:59,394 --> 02:11:01,759
Είναι λογιστικά βιβλία. Έχει χιλιάδες.
1321
02:11:01,879 --> 02:11:06,849
- Έγραφε παντού. Κρυπτογραφήσεις, κώδικες.
- Βρήκα κάτι σε μία από τις ταυτότητες.
1322
02:11:07,031 --> 02:11:10,476
Έντουαρντ Νάστον. Εργάζεται στο KTMJ.
Είναι εγκληματολόγος λογιστής.
1323
02:11:10,596 --> 02:11:13,664
- Λογιστής;
- Υπαστυνόμε! Είσαι εντάξει με αυτό;
1324
02:11:13,985 --> 02:11:16,331
Τι γίνεται με την αλυσίδα αποδείξεων;
1325
02:11:16,451 --> 02:11:18,101
Πρέπει να το δεις αυτό.
1326
02:11:23,726 --> 02:11:25,128
Φοράει γάντια.
1327
02:11:26,553 --> 02:11:28,816
"Παρασκευή, 16 Ιουλίου.
1328
02:11:29,018 --> 02:11:32,584
Η ζωή μου ήταν ένας σκληρός
γρίφος που δεν μπόρεσα να λύσω…
1329
02:11:32,966 --> 02:11:35,852
πνίγοντας το μυαλό μου, χωρίς διέξοδο.
1330
02:11:35,993 --> 02:11:37,477
Αλλά τότε, σήμερα, το είδα.
1331
02:11:37,597 --> 02:11:41,564
Μια λέξη σε αυτό το βιβλίο,
που καθόταν στο γραφείο δίπλα μου.
1332
02:11:42,957 --> 02:11:44,557
"Ανανέωση".
1333
02:11:44,852 --> 02:11:49,252
Η κενή υπόσχεση που μου πούλησαν όταν
ήμουν παιδί σε εκείνο το ορφανοτροφείο.
1334
02:11:49,462 --> 02:11:51,762
Μια ματιά μέσα, και τελικά κατάλαβα.
1335
02:11:52,506 --> 02:11:55,755
Όλη μου η ζωή με προετοίμαζε γι' αυτό.
1336
02:11:55,996 --> 02:11:58,286
Τη στιγμή που θα μάθαινα την αλήθεια.
1337
02:11:58,406 --> 02:12:02,541
Όταν θα μπορούσα επιτέλους να αντεπιτεθώ
και να αποκαλύψω τα ψέματά τους.
1338
02:12:02,671 --> 02:12:06,157
Αν θέλεις να καταλάβουν
οι άνθρωποι, πραγματικά…
1339
02:12:06,299 --> 02:12:08,781
δεν μπορείς απλά να τους
δώσεις τις απαντήσεις.
1340
02:12:08,944 --> 02:12:12,673
Πρέπει να τους αντιμετωπίσεις, να τους
βασανίσεις με τις τρομακτικές ερωτήσεις…
1341
02:12:12,793 --> 02:12:14,976
ακριβώς όπως βασάνισαν εμένα.
1342
02:12:15,217 --> 02:12:17,782
Ξέρω τώρα τι πρέπει να γίνω."
1343
02:12:20,930 --> 02:12:21,980
Χριστέ μου.
1344
02:12:28,386 --> 02:12:30,691
Δεν νομίζω ότι αυτός ο
αρουραίος σε συμπαθεί, φίλε.
1345
02:12:30,811 --> 02:12:32,611
Αυτός δεν είναι αρουραίος.
1346
02:12:48,910 --> 02:12:50,110
Τι είναι αυτό;
1347
02:13:21,720 --> 02:13:24,320
- Κάποιο είδος εργαλείου;
- Είναι καλέμι;
1348
02:13:24,486 --> 02:13:27,336
Είναι φονικό όπλο.
Σκότωσε τον Μίτσελ με αυτό.
1349
02:13:27,994 --> 02:13:31,901
Η άκρη θα ταιριάζει με το αποτύπωμα
της σανίδας στο γραφείο του δημάρχου.
1350
02:13:39,358 --> 02:13:41,301
"Η ομολογία μου";
1351
02:13:41,483 --> 02:13:44,381
Τι εξομολογείται; Μας είπε
ήδη ότι σκότωσε τον Μίτσελ.
1352
02:13:44,870 --> 02:13:46,020
Δεν τελείωσε.
1353
02:13:46,173 --> 02:13:48,559
Δημοσιεύει κάθε είδους
μαλακίες στο διαδίκτυο.
1354
02:13:48,679 --> 02:13:51,829
Έχει 500 ακολούθους.
Πραγματικοί περιθωριακοί τύποι.
1355
02:13:58,740 --> 02:14:01,166
Η τελευταία του ανάρτηση
ήταν χθες το βράδυ.
1356
02:14:01,286 --> 02:14:04,893
Κάποιο βίντεο. Έχει πολλές προβολές,
αλλά είναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης.
1357
02:14:05,013 --> 02:14:07,600
- Μπορείς να μπεις μέσα;
- Αντιγράφω το δίσκο του τώρα.
1358
02:14:07,720 --> 02:14:11,106
Θα πάρει λίγο χρόνο, αλλά θα μπούμε.
1359
02:14:22,471 --> 02:14:24,971
- Δείξε μου τη δημοσίευση.
- Εδώ είναι.
1360
02:14:26,820 --> 02:14:28,470
"Η αλήθεια ξεσκέπαστη."
1361
02:14:29,166 --> 02:14:31,766
Νομίζω ότι είμαι ο
τελευταίος του στόχος.
1362
02:14:33,375 --> 02:14:34,476
Εσύ;
1363
02:14:34,958 --> 02:14:37,058
Ίσως όλα φτάνουν στο τέλος τους.
1364
02:14:37,523 --> 02:14:38,523
Τι δηλαδή;
1365
02:14:39,367 --> 02:14:40,367
Ο Μπάτμαν.
1366
02:14:46,002 --> 02:14:47,002
Ναι;
1367
02:14:58,629 --> 02:14:59,629
Σωστά.
1368
02:15:02,737 --> 02:15:06,665
Ο Ρίντλερ σε ζητάει. Στο Άρκαμ.
1369
02:15:14,002 --> 02:15:15,564
Είσαι καλός μπάτσος.
1370
02:15:40,338 --> 02:15:42,662
Σου είπα ότι θα σε δω στην κόλαση.
1371
02:15:43,265 --> 02:15:45,021
Τι θέλεις από μένα;
1372
02:15:45,141 --> 02:15:46,141
"Θέλεις";
1373
02:15:47,254 --> 02:15:50,740
Μακάρι να ήξερες πόσο καιρό
περίμενα αυτή τη μέρα.
1374
02:15:52,024 --> 02:15:53,461
Για αυτή τη στιγμή.
1375
02:15:54,469 --> 02:15:57,354
Ήμουν αόρατος όλη μου τη ζωή.
1376
02:15:58,558 --> 02:16:01,082
Υποθέτω ότι δεν θα είμαι πια, έτσι;
1377
02:16:02,687 --> 02:16:04,971
Θα με θυμούνται τώρα.
1378
02:16:05,212 --> 02:16:07,212
Θα μας θυμούνται και τους δύο.
1379
02:16:17,438 --> 02:16:19,321
Μπρους…
1380
02:16:22,349 --> 02:16:23,811
Γουέιν.
1381
02:16:26,478 --> 02:16:29,965
Μπρους…
1382
02:16:31,730 --> 02:16:34,474
Γουέιν.
1383
02:16:45,819 --> 02:16:47,823
Ήμουν εκεί εκείνη την ημέρα.
1384
02:16:50,830 --> 02:16:54,298
Την ημέρα που ο μεγάλος Τόμας Γουέιν
ανακοίνωσε υποψηφιότητα για δήμαρχος…
1385
02:16:54,418 --> 02:16:56,601
έδωσε όλες αυτές τις υποσχέσεις.
1386
02:16:59,028 --> 02:17:03,236
Εντάξει, μια εβδομάδα αργότερα
ήταν νεκρός, και όλοι μας ξέχασαν.
1387
02:17:03,838 --> 02:17:07,406
Το μόνο για το οποίο μιλούσαν
ήταν ο καημένος ο Μπρους Γουέιν.
1388
02:17:07,526 --> 02:17:11,133
Ο Μπρους Γουέιν, το ορφανό.
1389
02:17:11,795 --> 02:17:13,142
Ορφανό.
1390
02:17:18,991 --> 02:17:24,000
Το να ζεις σε έναν πύργο πάνω από
το πάρκο δεν σε κάνει ορφανό.
1391
02:17:25,364 --> 02:17:29,973
Κοιτάζοντας τους πάντες από ψηλά,
με όλα αυτά τα λεφτά.
1392
02:17:30,596 --> 02:17:32,138
Μη μου πεις.
1393
02:17:34,825 --> 02:17:37,469
Ξέρεις τι σημαίνει να είσαι ορφανός;
1394
02:17:37,911 --> 02:17:40,396
Είναι 30 παιδιά σε ένα δωμάτιο.
1395
02:17:41,740 --> 02:17:45,667
Δώδεκα χρονών και ήδη ένας πρεζάκιας,
που μουδιάζει τον πόνο.
1396
02:17:47,512 --> 02:17:52,041
Ξυπνάς ουρλιάζοντας με αρουραίους
να σου μασάνε τα δάχτυλα.
1397
02:17:53,325 --> 02:17:56,490
Και κάθε χειμώνα ένα
από τα μωρά πεθαίνει…
1398
02:17:56,672 --> 02:17:58,775
γιατί κάνει τόσο κρύο.
1399
02:18:00,119 --> 02:18:02,464
Αλλά όχι.
1400
02:18:05,671 --> 02:18:08,898
Ας μιλήσουμε για τον δισεκατομμυριούχο
με τον ψεύτη, νεκρό μπαμπά…
1401
02:18:09,018 --> 02:18:11,683
γιατί τουλάχιστον τα λεφτά είναι εύκολα.
1402
02:18:12,165 --> 02:18:13,165
Δεν είναι;
1403
02:18:14,350 --> 02:18:16,373
Ο Μπρους…
1404
02:18:17,437 --> 02:18:19,379
Γουέιν.
1405
02:18:23,149 --> 02:18:26,114
Είναι ο μόνος που δεν πιάσαμε.
1406
02:18:29,643 --> 02:18:32,443
Αλλά πιάσαμε τους υπόλοιπους,
έτσι δεν είναι;
1407
02:18:34,112 --> 02:18:37,619
Όλοι αυτοί οι γλοιώδεις,
γλοιώδεις, ψεύτικοι μαλάκες.
1408
02:18:41,208 --> 02:18:42,208
Θεέ μου.
1409
02:18:43,472 --> 02:18:44,772
Κοίτα πώς είσαι.
1410
02:18:46,498 --> 02:18:48,763
Η μάσκα σου είναι καταπληκτική.
1411
02:18:49,004 --> 02:18:52,972
Μακάρι να μπορούσες να με δεις με
τη δική μου. Δεν είναι αστείο;
1412
02:18:53,284 --> 02:18:57,834
Το μόνο που θέλουν όλοι να κάνουν είναι
να σε ξεσκεπάσουν, αλλά χάνουν το νόημα.
1413
02:18:58,885 --> 02:19:00,989
Εσύ κι εγώ ξέρουμε…
1414
02:19:01,892 --> 02:19:04,378
Κοιτάζω τον αληθινό σου
εαυτό αυτή τη στιγμή.
1415
02:19:04,498 --> 02:19:08,049
Η μάσκα μου επέτρεψε να
είμαι ο εαυτός μου, εντελώς.
1416
02:19:08,226 --> 02:19:09,768
Καμία ντροπή…
1417
02:19:10,711 --> 02:19:11,811
Κανένα όριο.
1418
02:19:11,973 --> 02:19:13,456
Γιατί μου έγραψες;
1419
02:19:14,259 --> 02:19:16,823
- Τι εννοείς;
- Όλες αυτές οι κάρτες.
1420
02:19:17,045 --> 02:19:20,752
Σου είπα… το κάναμε μαζί.
Είσαι μέρος αυτού.
1421
02:19:21,193 --> 02:19:23,238
- Δεν κάναμε τίποτα μαζί.
- Κάναμε.
1422
02:19:23,358 --> 02:19:26,979
Τι κάναμε μόλις τώρα; Σου ζήτησα να
τον φέρεις στο φως και το έκανες.
1423
02:19:27,099 --> 02:19:29,191
- Είμαστε τόσο καλή ομάδα.
- Δεν είμαστε ομάδα.
1424
02:19:29,311 --> 02:19:31,736
Δεν θα μπορούσα ποτέ
να τον βγάλω από εκεί.
1425
02:19:31,856 --> 02:19:34,202
Δεν είμαι σωματικός.
Η δύναμή μου είναι εδώ πάνω.
1426
02:19:34,322 --> 02:19:37,529
Θέλω να πω, είχα όλα τα κομμάτια.
Είχα τις απαντήσεις.
1427
02:19:37,649 --> 02:19:40,536
Αλλά δεν ήξερα πώς να τους κάνω να
με ακούσουν. Εσύ μου το έδωσες αυτό.
1428
02:19:40,656 --> 02:19:44,182
- Δεν σου έδωσα τίποτα.
- Μου έδειξες τι ήταν δυνατό.
1429
02:19:44,407 --> 02:19:49,113
Μου έδειξες ότι το μόνο που χρειάζεται
είναι φόβος και λίγη στοχευμένη βία.
1430
02:19:49,494 --> 02:19:50,917
Με ενέπνευσες.
1431
02:19:51,158 --> 02:19:52,680
Έχεις τρελαθεί.
1432
02:19:53,943 --> 02:19:56,889
- Τι;
- Είναι όλα στο μυαλό σου, διεστραμμένε.
1433
02:19:57,431 --> 02:19:59,976
- Πώς μπορείς να το λες αυτό;
- Νομίζεις θα σε θυμούνται;
1434
02:20:00,096 --> 02:20:02,182
Είσαι ένας αξιολύπητος ψυχοπαθής…
1435
02:20:02,302 --> 02:20:03,986
- Παρακαλώντας για προσοχή.
- Όχι.
1436
02:20:04,106 --> 02:20:06,872
-Θα πεθάνεις μόνος σου στο Άρκαμ.
- Όχι. Όχι, όχι!
1437
02:20:06,992 --> 02:20:08,042
Ένα τίποτα!
1438
02:20:09,878 --> 02:20:11,781
Όχι!
1439
02:20:15,992 --> 02:20:18,616
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι!
1440
02:20:23,287 --> 02:20:25,812
Τα είχα σχεδιάσει όλα!
1441
02:20:26,995 --> 02:20:28,895
Θα ήμασταν ασφαλείς εδώ.
1442
02:20:29,360 --> 02:20:32,386
Θα μπορούσαμε να τα δούμε όλα μαζί.
1443
02:20:32,627 --> 02:20:35,472
- Τι να δούμε;
- Τα πάντα!
1444
02:20:43,951 --> 02:20:45,494
Ήταν όλα εκεί.
1445
02:20:47,760 --> 02:20:50,084
Εννοείς ότι δεν το κατάλαβες;
1446
02:20:54,354 --> 02:20:58,121
Δεν είσαι τόσο έξυπνος
όσο νόμιζα ότι ήσουν.
1447
02:21:00,327 --> 02:21:02,341
Υποθέτω ότι σου έδωσα πολλά εύσημα.
1448
02:21:02,812 --> 02:21:04,014
Τι έκανες;
1449
02:21:04,776 --> 02:21:09,626
Τι είναι μαύρο και
μπλε και νεκρό παντού;
1450
02:21:12,531 --> 02:21:14,161
Εσύ.
1451
02:21:16,040 --> 02:21:19,368
Αν νομίζεις ότι μπορείς να
σταματήσεις αυτό που έρχεται.
1452
02:21:19,488 --> 02:21:20,930
Τι έκανες;
1453
02:21:22,595 --> 02:21:28,156
Αβέ Μαρία.
1454
02:21:28,828 --> 02:21:30,711
Τι έκανες;
1455
02:21:33,157 --> 02:21:36,123
- Gratia plena
- Τι έκανες;
1456
02:21:40,072 --> 02:21:43,298
Maria
1457
02:21:43,560 --> 02:21:49,531
Gratia plena
1458
02:22:23,385 --> 02:22:24,835
Τι κάνεις εδώ μέσα;
1459
02:22:42,627 --> 02:22:45,577
Φίλε, δεν νομίζω ότι πρέπει
να το αγγίζεις αυτό.
1460
02:22:51,747 --> 02:22:54,347
Αυτός ο τύπος είναι
πραγματικά τρελός, ε;
1461
02:22:55,074 --> 02:22:58,374
Σκοτώνει τον Μίτσελ με ένα
γαμημένο εργαλείο για χαλιά.
1462
02:23:02,590 --> 02:23:05,435
Ο θείος μου είναι… Είναι εγκαταστάτης.
1463
02:23:05,656 --> 02:23:07,679
Είναι… ξέρεις…
1464
02:23:08,001 --> 02:23:10,125
Είναι ένας τάκερ.
1465
02:23:45,779 --> 02:23:48,527
Τι κάνεις; Τι κάνεις;
1466
02:24:18,994 --> 02:24:20,456
Παίδες.
1467
02:24:20,858 --> 02:24:22,901
Ευχαριστώ για όλα τα σχόλια…
1468
02:24:23,043 --> 02:24:27,070
- και τις συμβουλές για πυροκροτητές.
- Πυροκροτητές;
1469
02:24:27,352 --> 02:24:32,321
Απλά θέλω να πω ότι αυτή θα είναι η
τελευταία μου ανάρτηση για λίγο καιρό, και…
1470
02:24:34,507 --> 02:24:36,552
Τι σήμαινε αυτή η κοινότητα για μένα…
1471
02:24:36,672 --> 02:24:39,697
αυτές τις εβδομάδες, αυτούς τους μήνες…
1472
02:24:40,560 --> 02:24:42,924
ας πούμε ότι κανείς μας…
1473
02:24:44,729 --> 02:24:46,879
δεν είναι μόνος του πια. Εντάξει;
1474
02:24:47,475 --> 02:24:48,576
Χριστέ μου.
1475
02:24:53,107 --> 02:24:55,672
Αύριο είναι η μέρα των εκλογών.
1476
02:24:58,278 --> 02:25:00,963
Και η Μπέλα Ρεάλ θα κερδίσει.
1477
02:25:01,124 --> 02:25:03,569
Υποσχέθηκε πραγματική αλλαγή.
1478
02:25:04,331 --> 02:25:06,717
Αλλά ξέρουμε την αλήθεια,
έτσι δεν είναι;
1479
02:25:06,837 --> 02:25:10,725
Έχετε δει το πραγματικό πρόσωπο του
Γκόθαμ τώρα. Μαζί, το ξεσκεπάσαμε.
1480
02:25:10,845 --> 02:25:13,750
Η διαφθορά του, η διαστροφή του…
1481
02:25:13,892 --> 02:25:17,619
μεταμφιέζεται κάτω από το
πρόσχημα της ανανέωσης.
1482
02:25:17,901 --> 02:25:21,588
Αλλά το ξεσκέπασμα δεν είναι αρκετό.
1483
02:25:23,973 --> 02:25:27,741
Η μέρα της κρίσης έφτασε επιτέλους.
1484
02:25:28,042 --> 02:25:30,186
Και τώρα ήρθε η ώρα…
1485
02:25:31,350 --> 02:25:33,393
για εκδίκηση.
1486
02:25:33,895 --> 02:25:36,520
Έχω παρκάρει επτά φορτηγά…
1487
02:25:37,022 --> 02:25:39,141
σε όλο το μήκος της
προκυμαίας της πόλης.
1488
02:25:40,449 --> 02:25:42,252
Και τη μεγάλη νύχτα…
1489
02:25:42,694 --> 02:25:44,577
θα κάνουν μπαμ.
1490
02:26:09,312 --> 02:26:11,715
Όταν τα φορτηγά ανατιναχτούν…
1491
02:26:11,857 --> 02:26:17,448
οι πλημμύρες θα είναι τόσο γρήγορες,
που η εκκένωση δεν θα είναι επιλογή.
1492
02:26:17,930 --> 02:26:20,576
Όσοι δεν θα παρασυρθούν…
1493
02:26:20,696 --> 02:26:23,861
θα τρέξουν στους δρόμους με τρόμο.
1494
02:26:24,103 --> 02:26:27,189
- Κάλεσε τον Γκόρντον.
- Ναι… Ναι, ναι. Ναι.
1495
02:26:28,893 --> 02:26:32,801
Όταν τα έκτακτα νέα θα
φτάσουν στην Πλατεία Γκόθαμ…
1496
02:26:32,962 --> 02:26:35,562
οι πανηγυρισμοί θα
μετατραπούν σε πανικό…
1497
02:26:35,745 --> 02:26:40,457
όταν ο χώρος θα γίνει
το καταφύγιο της πόλης…
1498
02:26:41,941 --> 02:26:45,909
Και εδώ είναι που όλοι
εσείς θα εμφανιστείτε.
1499
02:26:52,083 --> 02:26:55,569
Όταν φτάσει η ώρα,
θα έχω ήδη αποκαλυφθεί.
1500
02:26:55,811 --> 02:26:59,961
Τα γουρούνια θα με έχουν υπό την
επιτήρησή τους, αλλά αυτό δεν πειράζει.
1501
02:27:00,140 --> 02:27:04,469
Γιατί τότε θα έρθει η σειρά σας.
1502
02:27:04,610 --> 02:27:08,597
Θα είστε εκεί, περιμένοντας.
1503
02:27:19,502 --> 02:27:22,427
Είναι καιρός τα ψέματα
να τελειώσουν επιτέλους.
1504
02:27:22,609 --> 02:27:26,355
Ψευδείς υποσχέσεις για ανανέωση;
1505
02:27:26,818 --> 02:27:27,919
Αλλαγή;
1506
02:27:28,241 --> 02:27:31,647
Θα τους δώσουμε πραγματική,
πραγματική αλλαγή τώρα.
1507
02:27:32,129 --> 02:27:35,216
Έχουμε περάσει τις ζωές μας
σε αυτό το άθλιο μέρος…
1508
02:27:35,336 --> 02:27:37,399
υποφέροντας!
1509
02:27:37,581 --> 02:27:39,905
Αναρωτιόμασταν, "Γιατί εμείς;"
1510
02:27:40,168 --> 02:27:43,333
Τώρα θα περάσουν τις τελευταίες
τους στιγμές αναρωτώμενοι…
1511
02:27:43,453 --> 02:27:45,357
Γιατί αυτοί;"
1512
02:27:45,638 --> 02:27:47,888
Οι γραμμές είναι εκτός λειτουργίας.
1513
02:27:53,335 --> 02:27:57,564
- Ο δρόμος είναι κλειστός!
- Απλά προσπαθώ να φύγω από την πόλη, φίλε!
1514
02:27:57,684 --> 02:28:00,671
Κυρία μου, έχουμε βόμβες που
εκρήγνυνται. Όλη η πόλη πλημμυρίζει.
1515
02:28:00,791 --> 02:28:04,221
Θα πρέπει να πας μέσα στον Κήπο
μαζί με όλους τους άλλους.
1516
02:28:12,336 --> 02:28:14,200
- Υπαστυνόμε. Δεν ξέρω.
- Ο υπεύθυνος;
1517
02:28:14,320 --> 02:28:18,890
- Απλά προσπαθούμε να βρούμε άκρη εδώ…
- Άκου! Ησυχία! Έχουμε μια ενεργή κατάσταση.
1518
02:28:19,010 --> 02:28:21,556
Να σαρώσουμε το κτίριο για εκρηκτικά
και να πάρουμε τη δήμαρχο τώρα.
1519
02:28:21,676 --> 02:28:23,726
- Πού είναι; Έλα
- Θα σας πάω.
1520
02:28:59,197 --> 02:29:01,583
Αν δεν κλείσουμε τις πόρτες θα
έχουμε τεράστια προβλήματα.
1521
02:29:01,703 --> 02:29:04,309
- Το νερό άρχισε να υπερχειλίζει.
- Νόμιζα ήταν καταφύγιο τελευταίας ανάγκης.
1522
02:29:04,429 --> 02:29:06,634
Ναι, για έναν τυφώνα,
αλλά όχι αν πέσει όλος ο τοίχος.
1523
02:29:06,754 --> 02:29:08,754
Δεν θα τους αφήσω να πεθάνουν.
1524
02:29:08,898 --> 02:29:11,423
Θα πάω να ηρεμήσω το πλήθος για
να τους βάλουμε όλους μέσα.
1525
02:29:11,543 --> 02:29:13,828
Δεν είναι ασφαλές για εσάς.
Πρέπει να σας πάρουμε, κ. Ρεάλ.
1526
02:29:13,948 --> 02:29:16,093
- Όχι.
- Δεχόμαστε επίθεση, κυρία μου.
1527
02:29:16,213 --> 02:29:20,863
Ακριβώς! Το πρόβλημα με αυτή την πόλη.
Φοβούνται να κάνουν το σωστό, μα εγώ όχι.
1528
02:29:20,984 --> 02:29:22,984
- Με συγχωρείς.
- Κυρία μου…
1529
02:29:27,938 --> 02:29:31,224
Όλοι, αν θα μπορούσα να
έχω την προσοχή σας.
1530
02:29:31,606 --> 02:29:33,956
Παρακαλώ! Χρειάζομαι την προσοχή σας!
1531
02:29:49,465 --> 02:29:50,865
Είσαι εντάξει!
1532
02:31:22,423 --> 02:31:24,073
Πώς θα ανέβω εκεί πάνω;
1533
02:31:24,249 --> 02:31:25,849
Ακολουθήστε με, κύριε.
1534
02:33:35,250 --> 02:33:36,874
Όχι, όχι… Όλα καλά.
1535
02:33:36,994 --> 02:33:37,994
Όλα καλά.
1536
02:33:39,219 --> 02:33:40,219
Όλα καλά.
1537
02:33:41,885 --> 02:33:43,948
Τελείωσε τώρα. Τελείωσε.
1538
02:33:46,715 --> 02:33:48,056
Τελείωσε.
1539
02:34:44,979 --> 02:34:47,504
Φίλε, ηρέμησε!
1540
02:34:47,867 --> 02:34:48,867
Ηρέμησε.
1541
02:34:49,229 --> 02:34:50,229
Ηρέμησε.
1542
02:35:18,713 --> 02:35:19,763
Χριστέ μου.
1543
02:35:29,656 --> 02:35:31,506
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
1544
02:35:35,689 --> 02:35:36,789
Εγώ;
1545
02:35:39,758 --> 02:35:41,108
Είμαι η Εκδίκηση.
1546
02:39:14,538 --> 02:39:16,088
Τετάρτη, 6 Νοεμβρίου.
1547
02:39:18,889 --> 02:39:20,932
Η πόλη είναι κάτω από το νερό.
1548
02:39:23,239 --> 02:39:24,939
Η Εθνική Φρουρά έρχεται.
1549
02:39:27,187 --> 02:39:29,437
Ο στρατιωτικός νόμος είναι σε ισχύ…
1550
02:39:30,173 --> 02:39:33,073
αλλά το εγκληματικό
στοιχείο δεν κοιμάται ποτέ.
1551
02:39:34,924 --> 02:39:38,531
Οι λεηλασίες και η ανομία
θα είναι ανεξέλεγκτες…
1552
02:39:38,832 --> 02:39:41,701
Στα μέρη της πόλης που
κανείς δεν μπορεί να φτάσει.
1553
02:39:42,520 --> 02:39:44,865
Μπορώ ήδη να δω ότι τα
πράγματα θα χειροτερέψουν…
1554
02:39:44,985 --> 02:39:46,285
πριν βελτιωθούν.
1555
02:39:49,114 --> 02:39:52,764
Και κάποιοι θα αρπάξουν την
ευκαιρία να αρπάξουν ό,τι μπορούν.
1556
02:39:53,644 --> 02:39:54,966
Θα ξαναχτίσουμε.
1557
02:39:55,548 --> 02:39:57,398
Αλλά όχι μόνο την πόλη μας.
1558
02:39:57,813 --> 02:40:00,138
Πρέπει να ξαναχτίσουμε
την πίστη των ανθρώπων…
1559
02:40:00,258 --> 02:40:01,901
στους θεσμούς μας…
1560
02:40:02,142 --> 02:40:04,387
στους εκλεγμένους αξιωματούχους μας…
1561
02:40:04,507 --> 02:40:05,509
ο ένας στον άλλον.
1562
02:40:06,451 --> 02:40:09,597
Μαζί, θα μάθουμε να
πιστεύουμε ξανά στο Γκόθαμ.
1563
02:40:14,048 --> 02:40:15,898
Αρχίζω να καταλαβαίνω τώρα.
1564
02:40:17,175 --> 02:40:19,298
Έχω ένα αποτέλεσμα εδώ…
1565
02:40:21,424 --> 02:40:23,307
αλλά όχι αυτό που ήθελα.
1566
02:40:25,753 --> 02:40:28,718
Η εκδίκηση δεν θα αλλάξει το παρελθόν…
1567
02:40:30,122 --> 02:40:32,722
ούτε το δικό μου ούτε
οποιουδήποτε άλλου.
1568
02:40:34,833 --> 02:40:36,936
Πρέπει να γίνω κάτι περισσότερο.
1569
02:40:39,864 --> 02:40:41,914
Οι άνθρωποι χρειάζονται ελπίδα.
1570
02:40:42,810 --> 02:40:45,760
Να ξέρουν ότι κάποιος
είναι εκεί έξω για αυτούς.
1571
02:40:48,863 --> 02:40:50,463
Η πόλη είναι θυμωμένη.
1572
02:40:51,428 --> 02:40:52,750
Σημαδεμένη…
1573
02:40:53,713 --> 02:40:54,915
όπως εγώ.
1574
02:40:57,120 --> 02:40:59,720
Οι ουλές μας μπορούν
να μας καταστρέψουν.
1575
02:41:00,568 --> 02:41:03,668
Ακόμη και όταν οι σωματικές
πληγές έχουν επουλωθεί.
1576
02:41:04,937 --> 02:41:06,587
Αλλά αν τις επιζήσουμε…
1577
02:41:08,124 --> 02:41:10,074
μπορούν να μας μεταμορφώσουν.
1578
02:41:11,912 --> 02:41:14,012
Μπορούν να μας δώσουν τη δύναμη…
1579
02:41:14,839 --> 02:41:16,241
να υπομένουμε…
1580
02:41:17,685 --> 02:41:19,808
και τη δύναμη να αγωνιστούμε.
1581
02:41:22,535 --> 02:41:24,585
Είμαστε ζωντανοί. Όπως βλέπετε…
1582
02:41:24,820 --> 02:41:27,446
ο μασκοφόρος εκδικητής στην
κορυφή της Πλατείας Γκόθαμ…
1583
02:41:27,566 --> 02:41:30,832
βοηθάει να σώσει τις ζωές
εκατοντάδων θυμάτων.
1584
02:41:31,074 --> 02:41:34,061
Και τώρα που οι πρώτες βοήθειες προσπαθούν
απεγνωσμένα βοηθήσουν τους τραυματίες…
1585
02:41:34,341 --> 02:41:36,546
ένας μυστηριώδης μασκοφόρος
άνδρας εμφανίζεται…
1586
02:41:36,666 --> 02:41:39,372
ηρωικά τραβώντας τα θύματα
μέσα από τον φεγγίτη…
1587
02:41:39,492 --> 02:41:41,595
Δεν είναι τρομερό;
1588
02:41:43,160 --> 02:41:44,360
Αυτός…
1589
02:41:45,104 --> 02:41:47,954
να σου χαλάει την παρέλαση
με αυτόν τον τρόπο;
1590
02:41:53,702 --> 02:41:55,302
Τι λένε;
1591
02:41:56,909 --> 02:41:58,959
"Μια μέρα θα είσαι στην κορυφή…
1592
02:42:00,597 --> 02:42:02,139
την επόμενη…
1593
02:42:03,684 --> 02:42:05,427
είσαι ένας κλόουν."
1594
02:42:07,913 --> 02:42:08,936
Λοιπόν…
1595
02:42:10,879 --> 02:42:14,479
επέτρεψέ μου να σου πω,
υπάρχουν χειρότερα πράγματα να είσαι.
1596
02:42:17,310 --> 02:42:18,760
Μην στεναχωριέσαι.
1597
02:42:19,639 --> 02:42:21,701
Τα πήγες τόσο καλά.
1598
02:42:26,312 --> 02:42:27,462
Και ξέρεις…
1599
02:42:28,918 --> 02:42:32,124
Το Γκόθαμ λατρεύει τις
ιστορίες επιστροφής.
1600
02:42:42,226 --> 02:42:43,588
Ποιος είσαι εσύ;
1601
02:42:44,091 --> 02:42:46,515
Αυτή είναι η ερώτηση…
1602
02:42:47,739 --> 02:42:48,989
έτσι δεν είναι;
1603
02:42:51,927 --> 02:42:54,251
Δώσε μου έναν γρίφο…
1604
02:42:56,818 --> 02:42:59,382
"Όσο λιγότερα από αυτά έχεις…
1605
02:42:59,664 --> 02:43:03,431
τόσο περισσότερο αξίζει ένα."
1606
02:43:08,864 --> 02:43:10,214
Ένας φίλος.
1607
02:43:37,044 --> 02:43:38,044
Φεύγεις.
1608
02:43:38,668 --> 02:43:39,718
Χριστέ μου.
1609
02:43:41,494 --> 02:43:43,344
Δεν λες ποτέ απλά ένα γεια;
1610
02:43:48,268 --> 02:43:49,770
Πού θα πας;
1611
02:43:51,135 --> 02:43:53,619
Δεν ξέρω. Βόρεια.
1612
02:43:54,041 --> 02:43:55,783
Στο Bludhaven, ίσως.
1613
02:43:56,584 --> 02:43:57,584
Γιατί;
1614
02:43:58,751 --> 02:44:00,201
Μου ζητάς να μείνω;
1615
02:44:06,969 --> 02:44:09,021
Ξέρεις ότι αυτό το μέρος
δεν θα αλλάξει ποτέ.
1616
02:44:09,634 --> 02:44:14,134
Με τον Κάρμαϊν εκτός, θα γίνουν χειρότερα
για σένα. Θα υπάρξει αρπαγή εξουσίας.
1617
02:44:15,507 --> 02:44:16,907
Θα είναι αιματηρά.
1618
02:44:17,311 --> 02:44:18,311
Το ξέρω.
1619
02:44:20,117 --> 02:44:23,167
- Αλλά η πόλη μπορεί να αλλάξει.
- Δεν θα αλλάξει.
1620
02:44:23,845 --> 02:44:27,595
- Πρέπει να προσπαθήσω.
- Θα σε σκοτώσει τελικά. Το ξέρεις αυτό.
1621
02:44:28,676 --> 02:44:29,676
Άκου.
1622
02:44:32,323 --> 02:44:34,173
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
1623
02:44:34,548 --> 02:44:36,248
Να μπλέξεις σε μπελάδες.
1624
02:44:36,744 --> 02:44:40,239
Θα ρίξουμε μερικούς
διευθυντές. Θα έχει πλάκα.
1625
02:44:40,962 --> 02:44:42,612
Η νυχτερίδα και η γάτα.
1626
02:44:43,988 --> 02:44:45,691
Έχει ωραίο δαχτυλίδι.
1627
02:44:58,861 --> 02:45:00,343
Ποιον κοροϊδεύω;
1628
02:45:01,907 --> 02:45:03,707
Είσαι ήδη δεσμευμένος.
1629
02:45:15,877 --> 02:45:17,227
Πρέπει να φύγεις.
1630
02:45:25,858 --> 02:45:26,858
Σελίνα…
1631
02:45:30,709 --> 02:45:32,559
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
1632
02:47:27,071 --> 02:47:32,221
Μετάφραση & Συγχρονισμός: haroldpoi