1 00:00:08,996 --> 00:00:20,750 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| DawoodTv & الدكتور علي طلال || 2 00:00:02,929 --> 00:00:06,382 || الرجل الوطواط || 3 00:01:14,052 --> 00:01:15,042 ‫مرحبًا! 4 00:01:41,893 --> 00:01:44,144 .عيد قدّيسين مظلم وعاصف.. 5 00:01:48,972 --> 00:01:51,103 مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر .لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00 6 00:01:51,307 --> 00:01:52,596 ..أهم أخبارنا الليلة 7 00:01:52,689 --> 00:01:55,347 تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا ..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور 8 00:01:55,601 --> 00:01:59,003 والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا .بيلا ريال) نتائجهما متعادلة) 9 00:01:59,300 --> 00:02:00,987 من المؤكد أن الأمور أصبحت ..ساخنة الليلة الماضية 10 00:02:01,081 --> 00:02:04,198 في المناظرة الأخيرة قبل .انتخابات الثلاثاء المقبل 11 00:02:04,441 --> 00:02:08,355 الآن تريد منافستي الشابة هنا أن .."تلغي برنامج تجديد "جوثام 12 00:02:08,591 --> 00:02:10,333 .(الذي وضعه العظيم (توماس واين 13 00:02:10,497 --> 00:02:13,201 وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية ..مثل جدارنا البحري 14 00:02:13,380 --> 00:02:14,753 .والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها 15 00:02:14,839 --> 00:02:18,683 .برنامج التجديد معطل .هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا 16 00:02:18,792 --> 00:02:21,622 .انظروا إلى أين وصل بنا الحال .فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير 17 00:02:21,841 --> 00:02:24,255 .ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية .ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن 18 00:02:24,333 --> 00:02:26,091 .لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع 19 00:02:26,267 --> 00:02:27,226 ..تحت فترة حكمي 20 00:02:27,316 --> 00:02:31,234 وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة .للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات 21 00:02:31,303 --> 00:02:34,851 كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر .عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة 22 00:02:34,939 --> 00:02:36,982 لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى .لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا 23 00:02:37,074 --> 00:02:39,623 .لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله 24 00:02:39,718 --> 00:02:43,554 لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة ..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال 25 00:02:48,114 --> 00:02:48,879 .مرحبًا 26 00:02:51,496 --> 00:02:52,848 .أجل، أنني أشاهده الآن 27 00:02:58,463 --> 00:02:59,893 لماذا لا تزال متعادلة؟ 28 00:03:04,566 --> 00:03:07,070 لكنني اعتقدت أننا حصلنا على .دعم في استطلاع "بوست" الجديد 29 00:03:14,616 --> 00:03:17,154 حسنًا، هل تعرف أمرًا؟ .لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد 30 00:03:17,271 --> 00:03:18,871 اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟ 31 00:03:22,166 --> 00:03:24,459 التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء .. .في هذه المدينة يمكن أن ينجح 32 00:03:24,542 --> 00:03:27,074 أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد .ميتشل)، وليس مشجعًا) 33 00:03:27,214 --> 00:03:29,882 .شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة 34 00:04:49,295 --> 00:04:50,936 .الخميس، 31 أكتوبر 35 00:05:03,627 --> 00:05:05,828 .الشوارع مزدحمة بسبب العطلة 36 00:05:09,416 --> 00:05:10,851 .حتى مع هطول المطر 37 00:05:14,396 --> 00:05:18,120 ..عنصر الجريمة مختف في الفوضى 38 00:05:18,836 --> 00:05:20,837 .يترصد الهجوم كالأفاعي 39 00:05:22,325 --> 00:05:23,700 .لكنني حاضر هناك ايضًا 40 00:05:24,875 --> 00:05:25,925 .أراقب 41 00:05:28,157 --> 00:05:32,266 عامان من الليالي حولاني .إلى حيوان ليلي 42 00:05:37,811 --> 00:05:40,162 .يجب أن أحدد أهدافي بعناية 43 00:05:54,090 --> 00:05:55,916 .ـ هيّا! اعطني المال .ـ حسنًا 44 00:05:56,205 --> 00:05:58,744 !ـ هيّا اعطني إياه !ـ حسنًا، حسنًا 45 00:05:58,830 --> 00:06:00,221 .إنها مدينة كبيرة 46 00:06:04,921 --> 00:06:06,445 .لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها 47 00:06:17,089 --> 00:06:18,784 .لكنهم يجهلون مكاني 48 00:06:24,204 --> 00:06:25,563 .أنظر إلى هذا الرجل يا صاح 49 00:06:37,054 --> 00:06:38,804 .رائع يا رجل !هذا ما أتحدث عنه 50 00:06:38,919 --> 00:06:40,086 .أرنا ضرباتك 51 00:06:41,067 --> 00:06:41,922 .إنه لك 52 00:07:02,775 --> 00:07:06,569 .لدينا إشارة الآن .حين يحتاجون إليّ 53 00:07:08,353 --> 00:07:10,630 ..لكن حين يشع الضوء في السماء 54 00:07:11,431 --> 00:07:12,847 .إنه ليس نداء فحسب 55 00:07:15,014 --> 00:07:16,213 .بل تحذير 56 00:07:18,279 --> 00:07:19,196 .لهم 57 00:07:29,059 --> 00:07:29,903 ..الخوف 58 00:07:33,426 --> 00:07:34,559 .أداة 59 00:07:46,122 --> 00:07:49,164 هل فقدت عقلك؟ !انتبه حيث تسير أيها المدمن 60 00:08:01,020 --> 00:08:02,862 ،يعتقدون أنني أختبئ في الظل 61 00:08:14,909 --> 00:08:16,245 .لكنني أنا الظل 62 00:08:35,454 --> 00:08:36,571 .هيّا، هيّا 63 00:08:38,438 --> 00:08:39,258 !ـ هيّا يا رجل! هيّا !ـ امسكوه 64 00:08:39,390 --> 00:08:40,765 !ـ هيّا يا رجل ـ ما الذي تفعله؟ 65 00:08:41,850 --> 00:08:42,925 !النجدة 66 00:08:43,362 --> 00:08:44,487 !ليساعدني أحد 67 00:08:45,062 --> 00:08:46,897 !النجدة، النجدة 68 00:08:54,058 --> 00:08:55,266 إلى أين تذهب؟ 69 00:08:59,986 --> 00:09:00,560 .هيّا 70 00:09:00,664 --> 00:09:02,206 .هيّا يا رجل، اضربه 71 00:09:04,788 --> 00:09:06,205 لا يمكنك التحرك؟ 72 00:09:06,402 --> 00:09:07,944 .الآن أبرحه ضربًا 73 00:09:08,286 --> 00:09:09,995 .إنه وقت العرض يا رجل 74 00:09:10,706 --> 00:09:11,583 .هيّا يا رجل 75 00:09:11,662 --> 00:09:12,755 .هيّا، افعلها يا رجل 76 00:09:47,957 --> 00:09:49,105 هل ترون هذا الرجل؟ 77 00:09:56,473 --> 00:09:58,082 مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟ 78 00:10:15,031 --> 00:10:16,179 .أنا الثائر 79 00:10:17,671 --> 00:10:19,435 .اللعنة، هذا هو 80 00:10:44,841 --> 00:10:46,279 !مهلاً يا رجل. لا، لا 81 00:11:27,202 --> 00:11:28,428 .أرجوك لا تؤذني 82 00:12:07,262 --> 00:12:08,371 .إنه عمل شرطة 83 00:12:09,090 --> 00:12:10,448 .إنه معي أيها الضابط 84 00:12:13,113 --> 00:12:14,442 هل تمازحني يا سيّدي؟ 85 00:12:15,494 --> 00:12:16,912 هل ستسمح له بالدخول هنا؟ 86 00:12:17,932 --> 00:12:20,775 .مارتنيز)، دعه يمر) 87 00:12:34,139 --> 00:12:35,765 .مسخ لعين 88 00:12:51,740 --> 00:12:52,782 ما الذي نعرفه؟ 89 00:13:00,289 --> 00:13:02,231 "لا مزيد من الأكاذيب" 90 00:13:03,627 --> 00:13:04,835 أيها المحقق؟ 91 00:13:05,086 --> 00:13:06,462 .آسف أيها الملازم 92 00:13:07,589 --> 00:13:11,819 .إنها صدمة شديدة .تمزق في الرأس 93 00:13:12,733 --> 00:13:15,725 .تلقى ضربات عديدة وقوية 94 00:13:18,965 --> 00:13:20,607 هل كل هذا الدم من رأسه؟ 95 00:13:20,884 --> 00:13:21,726 .لا 96 00:13:26,322 --> 00:13:27,264 .عفوًا 97 00:13:29,737 --> 00:13:31,353 .معظم الدم من يده 98 00:13:37,007 --> 00:13:38,311 .الإبهام مقطوع 99 00:13:39,693 --> 00:13:41,624 .ربما أخذه القاتل كتذكار 100 00:13:42,187 --> 00:13:43,702 .إنه كان حيًا حين قطعه 101 00:13:45,356 --> 00:13:46,498 ..الكدمات 102 00:13:48,066 --> 00:13:49,255 .حول الجرح 103 00:13:57,512 --> 00:14:00,206 "أكاذيب" 104 00:14:04,658 --> 00:14:08,578 قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته .كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج 105 00:14:10,103 --> 00:14:11,881 .كان العمدة بمفرده هنا 106 00:14:14,679 --> 00:14:16,662 ربما دخل القاتل عبر .النافذة العلوية 107 00:14:23,690 --> 00:14:25,254 .قلت أنه كانت هناك بطاقة 108 00:14:25,546 --> 00:14:26,324 .أجل 109 00:14:37,238 --> 00:14:40,094 مَن صديقك السرّي. هوو؟" 110 00:14:41,452 --> 00:14:42,766 أليس لديك دليل؟" 111 00:14:43,251 --> 00:14:45,273 .لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت" 112 00:14:46,676 --> 00:14:48,778 "ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟ 113 00:14:50,407 --> 00:14:52,014 .هناك ايضًا شفرة 114 00:14:59,173 --> 00:15:00,966 هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟ 115 00:15:03,638 --> 00:15:04,764 ما الذي يجري هنا؟ 116 00:15:07,762 --> 00:15:08,971 .(طلبت منه القدوم يا (بيت 117 00:15:09,335 --> 00:15:10,734 .هذا مسرح جريمة 118 00:15:11,134 --> 00:15:12,898 !إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله 119 00:15:13,452 --> 00:15:15,203 .الصحافة متجمهرة في الأسفل 120 00:15:15,469 --> 00:15:18,441 أتعلم، أنني تساهلت معك .يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ 121 00:15:18,563 --> 00:15:20,189 .لكن هذا يتعدى الحدود 122 00:15:21,902 --> 00:15:23,228 "إلى رجل الوطواط" 123 00:15:23,744 --> 00:15:24,548 .مهلاً 124 00:15:25,059 --> 00:15:26,560 ـ هل متورط في هذا؟ .ـ لا، إنه ليس متورطًا 125 00:15:26,758 --> 00:15:27,675 وكيف تعرف ذلك؟ 126 00:15:27,926 --> 00:15:30,928 !إنه مقتص !يمكن أن يكون مشتبه به 127 00:15:31,109 --> 00:15:32,835 ما الذي تفعله بيّ؟ .اعتدنا أن نكون شركاء 128 00:15:32,942 --> 00:15:34,483 .(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت 129 00:15:34,574 --> 00:15:35,788 .يبقى ساكنًا 130 00:15:37,565 --> 00:15:38,564 عفوًا؟ 131 00:15:40,005 --> 00:15:41,047 .الأحجية 132 00:15:41,640 --> 00:15:44,807 ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟ .يبقى ساكنًا 133 00:15:54,488 --> 00:15:55,547 .يا إلهي 134 00:15:58,816 --> 00:16:01,334 لا بد أن هذه ليلتك المفضلة في العام، صحيح يا صاح؟ 135 00:16:02,445 --> 00:16:04,146 .عيد قدّيسين سعيد 136 00:16:05,138 --> 00:16:06,521 .عفوًا أيها المفوض 137 00:16:07,800 --> 00:16:09,222 .الصحافة جاهزة لتصريحك 138 00:16:13,514 --> 00:16:15,098 .اريده بعيدًا من هنا 139 00:16:15,776 --> 00:16:16,607 !الآن 140 00:16:23,391 --> 00:16:24,248 .هيّا 141 00:16:37,249 --> 00:16:38,236 .اجل 142 00:16:39,679 --> 00:16:40,882 .وجده ابنه 143 00:16:46,270 --> 00:16:48,783 هل كان هناك أحد آخر في المنزل حين غادرتما؟ 144 00:17:05,295 --> 00:17:07,363 .يجب علينا الذهاب يا رجل 145 00:17:14,644 --> 00:17:16,073 .الليلة، فقد ابن والده 146 00:17:16,995 --> 00:17:18,495 .فقدت زوجة زوجها 147 00:17:20,153 --> 00:17:21,495 .وأنا فقدت صديقًا 148 00:17:22,705 --> 00:17:24,767 كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً ..من أجل هذه المدينة 149 00:17:25,368 --> 00:17:27,852 .ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله 150 00:17:28,710 --> 00:17:30,836 ..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا 151 00:17:31,694 --> 00:17:34,988 وأننا نتابع بجهد كل خيوط ،التحقيق التي بحوزتنا 152 00:17:35,276 --> 00:17:39,215 في سعي التعرف على .الجاني والأطاحة به 153 00:17:39,346 --> 00:17:40,519 ..لقد تحدثت مع الحاكم 154 00:17:40,585 --> 00:17:42,691 يا ليتني أقدر أقول أنني ،أحدثت فرقًا 155 00:17:43,511 --> 00:17:44,672 .لكنني لا أدري 156 00:17:50,985 --> 00:17:53,748 .جرائم القتل والسرقات والأعتداءات 157 00:17:53,926 --> 00:17:55,724 .سترتفع بعد عامين 158 00:17:56,799 --> 00:17:57,842 .والآن هذا 159 00:18:00,084 --> 00:18:01,566 .المدينة تأكل نفسها 160 00:18:01,640 --> 00:18:02,480 "صوتوا لأجل التغيير الحقيقي" 161 00:18:04,262 --> 00:18:05,800 .ربما إنقاذها بعيد المنال 162 00:18:07,652 --> 00:18:09,448 .لكن يجب أن أحاول 163 00:18:10,874 --> 00:18:12,095 .اضغط على نفسي 164 00:18:57,739 --> 00:19:00,060 ..تندفع كل هذه الليالي بقوة 165 00:19:01,045 --> 00:19:02,396 .خلف القناع 166 00:19:07,382 --> 00:19:09,168 ..أحيانًا في الصباح 167 00:19:11,512 --> 00:19:13,595 ..أجبر نفسي على تذكّر 168 00:19:15,978 --> 00:19:17,437 .كل شيء حدث 169 00:19:20,639 --> 00:19:22,364 "الخميس، 31 أكتوبر" 170 00:19:22,624 --> 00:19:24,017 "حيوان ليلي" 171 00:19:24,624 --> 00:19:26,062 "اضغط على نفسي" 172 00:19:30,476 --> 00:19:31,129 "ملاحظات ومشاهدات" "مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر" 173 00:19:31,281 --> 00:19:33,657 .إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع 174 00:19:33,825 --> 00:19:37,408 مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات ..(حكم (دون ميتشل جونيور 175 00:19:37,480 --> 00:19:42,025 وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله .في منطقة "كريست هيل" الفاخرة 176 00:19:42,273 --> 00:19:45,333 لم يُفّصح عن التفاصيل ..الدقيقة للجريمة بعد 177 00:19:45,519 --> 00:19:48,324 لكن مطاردة على مستوى ..المدينة جارية فعلاً 178 00:19:48,418 --> 00:19:51,295 حيث الشرطة ومكتب التحقيقات .الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ 179 00:19:51,486 --> 00:19:53,282 ..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى 180 00:19:53,420 --> 00:19:56,374 "تتعرض فيها مدينة "جوثام .لجريمة قتل شخصية سياسية 181 00:19:56,460 --> 00:20:00,589 بالواقع وفي مصادفة غريبة قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع 182 00:20:00,691 --> 00:20:04,235 أن الملياردير السخي الشهير ..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا 183 00:20:04,384 --> 00:20:07,011 قُتلا خلال حملة (واين) .الخاصة برئاسة البلدية 184 00:20:07,247 --> 00:20:10,553 إنها كانت جريمة مروعة التي .لم تحل حتى هذا اليوم 185 00:20:11,238 --> 00:20:13,030 كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور) ...السياسية 186 00:20:13,120 --> 00:20:15,580 بارزة خصيصًا على حربة ..الضارية على المخدرات 187 00:20:15,758 --> 00:20:18,885 حين أطلق هو وشرطة المدينة ..عملية موسعة وكبيرة 188 00:20:19,016 --> 00:20:22,964 التي انتجت بأعتقال رجل عصابات ..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني 189 00:20:23,136 --> 00:20:27,248 والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية ."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام 190 00:20:27,460 --> 00:20:28,794 أفترض أنّك سمعت عن هذا؟ 191 00:20:30,475 --> 00:20:31,309 .أجل 192 00:20:38,828 --> 00:20:40,067 .فهمت 193 00:20:40,934 --> 00:20:42,791 هل كل هذا الدم من رأسه؟ 194 00:20:43,330 --> 00:20:44,568 .ياللهول 195 00:20:50,724 --> 00:20:51,698 "تدوير" 196 00:20:53,199 --> 00:20:55,262 .هناك شفرة ايضًا 197 00:21:03,234 --> 00:21:05,422 هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟ 198 00:21:08,560 --> 00:21:10,252 هل ترك القاتل هذا إلى "رجل الوطواط"؟ 199 00:21:11,740 --> 00:21:13,350 .(طلبت منه القدوم يا (بيت 200 00:21:13,599 --> 00:21:14,465 .على ما يبدو 201 00:21:14,755 --> 00:21:16,571 .اصبحت مشهورًا تمامًا 202 00:21:18,636 --> 00:21:19,833 لماذا يكتب لك؟ 203 00:21:20,040 --> 00:21:21,361 !إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله 204 00:21:21,610 --> 00:21:22,600 .لا أعرف حتى الآن 205 00:21:22,766 --> 00:21:24,045 .الصحافة متجمهرة في الأسفل 206 00:21:26,028 --> 00:21:27,390 .استحم 207 00:21:28,878 --> 00:21:31,437 سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في .مشاريع (واين) لتناول الإفطار 208 00:21:31,604 --> 00:21:33,460 هنا؟ لماذا؟ 209 00:21:33,668 --> 00:21:34,740 لأنني لم أتمكن من جعلك .تذهب إلى هناك 210 00:21:34,990 --> 00:21:35,814 .ليس لديّ وقت لهذا 211 00:21:36,063 --> 00:21:37,466 .(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس 212 00:21:38,006 --> 00:21:40,604 إذا استمر هذا، فلن يتبقى .لك ايّ شيء بعد فترة 213 00:21:40,812 --> 00:21:42,339 .لا أهتم بشأن ذلك 214 00:21:43,331 --> 00:21:45,684 .ـ بأيّ من ذلك ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟ 215 00:21:48,080 --> 00:21:51,052 .ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي 216 00:21:51,300 --> 00:21:53,365 ،إذا لم أغير الأشياء هنا 217 00:21:53,986 --> 00:21:55,801 ،إذا لم أفرض تأثيري 218 00:21:56,959 --> 00:21:58,568 .فلا أبه لما يحدث ليّ 219 00:21:58,692 --> 00:21:59,682 .وهذا ما أخشاه 220 00:21:59,890 --> 00:22:01,335 .ألفريد)، توقف) 221 00:22:02,822 --> 00:22:04,183 .فأنت لست أبي 222 00:22:07,034 --> 00:22:08,355 .مدرك هذا جيّدًا 223 00:22:42,300 --> 00:22:44,529 .يجب أن نذهب يا رجل 224 00:23:09,926 --> 00:23:11,412 .ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك 225 00:23:18,681 --> 00:23:19,712 ما الذي تفعله؟ 226 00:23:20,126 --> 00:23:23,718 .إنها تذكرني بأيامي في المخابرات 227 00:23:24,875 --> 00:23:27,888 .إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية 228 00:23:31,101 --> 00:23:32,314 من أين حصلت على تلك حروف "و"؟ 229 00:23:34,140 --> 00:23:36,994 .يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي" 230 00:23:37,110 --> 00:23:38,974 ."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي 231 00:23:39,585 --> 00:23:43,586 لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة ..للبدء بها، أجرب الحروف 232 00:23:43,657 --> 00:23:44,855 .لأرى إلى أين تؤدي 233 00:23:46,760 --> 00:23:47,668 .هذا مثير للاهتمام 234 00:23:49,076 --> 00:23:50,027 سيّد (بينيورث)؟ 235 00:23:50,483 --> 00:23:51,392 أجل يا (دوري)؟ 236 00:23:51,765 --> 00:23:53,047 .وصل المحاسبون 237 00:23:53,337 --> 00:23:55,074 .رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري) 238 00:23:58,220 --> 00:24:00,287 ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟ 239 00:24:00,453 --> 00:24:01,818 ماذا تعني؟ 240 00:24:02,067 --> 00:24:04,424 ماذا لو كان هذا دليل كامل؟ 241 00:24:04,673 --> 00:24:07,197 .تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها 242 00:24:07,404 --> 00:24:09,141 واستخدم فقط الأحرف من ..يبقى ساكنًا" وأترك البقية" 243 00:24:09,390 --> 00:24:10,465 .فراغ. أجل، فهمت 244 00:24:10,756 --> 00:24:12,741 .لكن هذا لن يحل معظم الشفرة 245 00:24:12,888 --> 00:24:14,561 ..لا أفهم كيف سيحدث هذا 246 00:24:18,675 --> 00:24:23,519 "قيادة" 247 00:24:31,630 --> 00:24:32,624 .اللعنة 248 00:24:33,634 --> 00:24:36,611 .أجل، لديه سيارة 249 00:24:36,820 --> 00:24:39,053 .اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة 250 00:24:39,178 --> 00:24:40,873 من أين سنبدأ؟ 251 00:24:41,411 --> 00:24:43,686 أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟ .فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء 252 00:24:43,853 --> 00:24:44,844 ألّا تثق بيّ؟ 253 00:24:45,922 --> 00:24:47,410 هل تقصد أنّك تثق بيّ؟ 254 00:24:47,700 --> 00:24:50,388 لقد مر عامان ولا أعرف .حتى مَن تكون يا رجل 255 00:24:51,767 --> 00:24:52,769 .هناك 256 00:25:16,453 --> 00:25:17,653 ما الذي نبحث عنه؟ 257 00:25:18,357 --> 00:25:19,680 .منفذ محرك اقراص فلاش 258 00:25:20,043 --> 00:25:21,128 محرك اقراص فلاش؟ 259 00:25:27,681 --> 00:25:28,707 ماذا؟ 260 00:25:34,533 --> 00:25:36,766 ."محرك اقراص "إبهام 261 00:25:37,997 --> 00:25:39,023 .يا إلهي 262 00:25:42,808 --> 00:25:44,130 .إنه مشفر 263 00:25:48,021 --> 00:25:48,929 .جرب هذا 264 00:25:55,923 --> 00:25:58,197 .هذا الرجل مرح 265 00:26:07,631 --> 00:26:09,491 .يالمفاجأة 266 00:26:09,814 --> 00:26:11,773 .هذا تعدي على القيم العائلية 267 00:26:12,389 --> 00:26:13,505 مَن هي؟ 268 00:26:13,754 --> 00:26:15,201 .لا أعلم 269 00:26:16,071 --> 00:26:18,966 ،"لكن هذا "البطريق .(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون 270 00:26:19,297 --> 00:26:20,703 .أعرف مَن يكون 271 00:26:21,201 --> 00:26:22,110 ما كان هذا؟ 272 00:26:22,383 --> 00:26:23,592 "إرسال بريد إلكتروني" 273 00:26:23,915 --> 00:26:26,395 .اللعنة! محرك الأقراص 274 00:26:27,637 --> 00:26:29,745 .إنه ارسل الصور من حسابي 275 00:26:29,746 --> 00:26:32,102 ،"جوثام بوست"، "غازيت" .جي أس ون"، جميعهم" 276 00:26:32,325 --> 00:26:33,391 .يا إلهي 277 00:26:34,336 --> 00:26:36,651 .سأكون في مأزق كبير .سينفجر (بيت) غضبًا 278 00:26:36,900 --> 00:26:38,264 ."إنه لا يزال يكذب" 279 00:26:38,347 --> 00:26:39,355 بشأنها؟ 280 00:26:40,829 --> 00:26:42,192 .ربما 281 00:26:42,441 --> 00:26:44,301 ."إنها "صالة آيس بيرغ 282 00:26:44,509 --> 00:26:47,692 "إنها تحت شقق "شورلاين .(حيث مخبأ (فالكون 283 00:26:47,900 --> 00:26:49,966 .لا يمكن دخولها بدون مذكّرة 284 00:26:52,325 --> 00:26:53,357 .أجل 285 00:27:06,344 --> 00:27:07,500 ‫هل تعرف مَن أنا؟ 286 00:27:08,908 --> 00:27:11,057 ‫نعم، أعرف. 287 00:27:11,596 --> 00:27:12,918 ‫أريد مقابلة "البطريق". 288 00:27:13,705 --> 00:27:15,854 ‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح. 289 00:27:21,231 --> 00:27:22,223 ‫ما المشكلة؟ 290 00:27:22,430 --> 00:27:23,669 ‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق". 291 00:27:23,878 --> 00:27:27,433 ‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا. ‫ـ هذا ما حاولت قوله له. 292 00:27:27,682 --> 00:27:29,831 ‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟ 293 00:27:30,080 --> 00:27:31,858 ‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم. 294 00:27:33,265 --> 00:27:34,257 ‫دمي أم دمك؟ 295 00:27:42,693 --> 00:27:43,437 ‫نلّ منه! 296 00:27:43,975 --> 00:27:44,595 ‫رأيت الأمر كله. 297 00:27:44,885 --> 00:27:46,001 ‫إنه هنالك! 298 00:27:46,208 --> 00:27:47,448 ‫ما خطبك؟ 299 00:28:29,795 --> 00:28:31,861 ‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك! 300 00:28:43,938 --> 00:28:45,881 ‫اهدأ يا عزيزي. 301 00:28:46,130 --> 00:28:47,824 ‫هل تبحث عني؟ 302 00:28:48,652 --> 00:28:50,471 ‫أرى أنّك قابلت التوأم. 303 00:28:51,299 --> 00:28:54,606 ‫يقولون أنّك شخص مهم، ألست كذلك؟ 304 00:28:55,558 --> 00:28:56,963 ‫أعتقد أن كلانا كذلك. 305 00:28:59,074 --> 00:29:00,851 ‫كيف حالك؟ 306 00:29:01,099 --> 00:29:02,918 ‫أنا (أوز). 307 00:29:08,047 --> 00:29:09,162 ‫مَن هي؟ 308 00:29:11,914 --> 00:29:13,921 .لا أعرفها حقًا 309 00:29:14,870 --> 00:29:17,144 قد صادف خروجي ..في ذات الوقت 310 00:29:17,352 --> 00:29:18,467 .لكنني لم أكن برفقتهما 311 00:29:32,001 --> 00:29:32,959 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 312 00:29:33,586 --> 00:29:37,297 ‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي. 313 00:30:03,074 --> 00:30:04,199 ‫اشكركِ يا عزيزتي. 314 00:30:10,790 --> 00:30:12,457 ‫تفضل أيها البطل. 315 00:30:12,666 --> 00:30:16,252 ‫أريد أن أعرف مَن تكون وما .علاقتها بجريمة القتل هذه 316 00:30:16,504 --> 00:30:18,088 ‫- جريمة قتل مَن؟ ‫-العمدة. 317 00:30:18,964 --> 00:30:20,088 هل هذا العمدة؟ 318 00:30:20,091 --> 00:30:21,841 ‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك. 319 00:30:23,135 --> 00:30:24,386 ‫لا تجبرني على إيذائك. 320 00:30:24,553 --> 00:30:28,515 ‫خير لك أن تنتبه. ‫فهل تعرف سمعتي؟ 321 00:30:28,682 --> 00:30:31,601 ‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟ 322 00:30:33,437 --> 00:30:34,854 ‫اسمع.. 323 00:30:36,148 --> 00:30:38,858 ‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟ 324 00:30:39,819 --> 00:30:43,947 ‫أعني أنّ ما يفعله الناس .هنا لا علاقة ليّ به 325 00:30:51,368 --> 00:30:52,869 ‫سأخبرك شيء واحد. 326 00:30:55,122 --> 00:30:58,958 ‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة. 327 00:30:59,209 --> 00:31:01,586 ‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟ .ربما تعرفها 328 00:31:04,882 --> 00:31:06,591 ‫ماذا؟ مبكر جدًا؟ 329 00:31:16,602 --> 00:31:18,853 ‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة .أخرى مني 330 00:31:28,238 --> 00:31:29,238 ‫تاكسي! 331 00:31:31,238 --> 00:31:32,338 ‫تاكسي! 332 00:31:51,512 --> 00:31:52,762 ‫مرحبًا، هذه أنا. 333 00:31:54,098 --> 00:31:55,390 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 334 00:31:56,308 --> 00:31:58,059 ‫تمهلي. لا استطيع... 335 00:32:00,479 --> 00:32:01,854 ‫في الاخبار؟ 336 00:32:02,648 --> 00:32:05,775 .حسنًا، لا تبرحي مكانكِ ‫انتظريني، حسنًا؟ 337 00:32:06,026 --> 00:32:07,777 ‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل. 338 00:32:08,904 --> 00:32:12,490 ‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل .من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ 339 00:32:13,200 --> 00:32:15,827 ‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة. 340 00:32:20,124 --> 00:32:21,416 ‫اللعنة. 341 00:32:40,977 --> 00:32:45,273 ‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور) .مع امرأة غامضة شابة 342 00:32:45,441 --> 00:32:48,192 ‫في تطور صادم، تعتقد ..الشرطة أن الصور 343 00:33:21,727 --> 00:33:24,562 ‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"... 344 00:34:41,889 --> 00:34:43,823 انضموا لنا في الخامس" "من نوفمبر في الانتخابات 345 00:34:44,889 --> 00:34:46,973 بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)" "(في (غاردن 346 00:34:55,889 --> 00:34:58,823 "مسرح جريمة، ممنوع الدخول" 347 00:35:35,112 --> 00:35:36,446 .أنّكِ بارعة جدًا في هذا 348 00:36:07,978 --> 00:36:10,104 ‫مهلاً! أعطني هذا. 349 00:36:13,663 --> 00:36:16,181 ."(أنيكا كوسولوف)" 350 00:36:17,332 --> 00:36:19,550 ‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟ 351 00:36:19,459 --> 00:36:22,427 ‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا.. 352 00:36:59,338 --> 00:37:01,937 ‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟ 353 00:37:02,019 --> 00:37:04,452 ‫أنا لم أقتل أحدًا. .جئت هنا من أجل صديقتي 354 00:37:04,572 --> 00:37:07,516 ‫إنها تحاول الرحيل من هنا .وهذا الوغد سرق جواز سفرها 355 00:37:07,702 --> 00:37:08,786 ‫ما الذي تعرفه؟ 356 00:37:09,179 --> 00:37:11,163 ‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها .لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به 357 00:37:11,456 --> 00:37:12,790 ‫إنها بدت مستاءة. 358 00:37:14,626 --> 00:37:16,126 ‫هناك في منزلكِ. 359 00:37:18,213 --> 00:37:19,630 ‫لنذهب ونتحدث معها. 360 00:37:45,404 --> 00:37:46,476 ‫(آني)! 361 00:37:47,755 --> 00:37:48,828 ‫عزيزتي! 362 00:37:50,470 --> 00:37:51,912 ‫(آني)! 363 00:37:55,400 --> 00:37:57,668 ‫(آني)! 364 00:37:59,221 --> 00:38:02,636 ‫سيكون الجو باردًا هذا المساء. ‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4. 365 00:38:02,795 --> 00:38:03,467 "إبلاغ نهائي" 366 00:38:03,475 --> 00:38:04,767 ‫إليكم المزيد من الأخبار ..العاجلة هذه الساعة 367 00:38:04,935 --> 00:38:09,789 حيث هُزت المدينة بجريمة قتل .ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ 368 00:38:09,882 --> 00:38:12,266 ‫وهذه المرة اعلن القاتل ..المسؤولية عبر الإنترنت 369 00:38:12,318 --> 00:38:15,569 ‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟ .إنها مجرد طفلة 370 00:38:16,881 --> 00:38:18,590 ‫اللعنة، أخذوا هاتفي. 371 00:38:18,841 --> 00:38:21,426 ‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام" .لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج) 372 00:38:21,677 --> 00:38:23,636 ‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة... 373 00:38:23,846 --> 00:38:26,926 ‫داخل صالات الشرطة ."الرياضية في منطقة "تريكومير 374 00:38:27,141 --> 00:38:30,310 ‫نشر القاتل الرسالة التالية على ..وسائل التواصل الاجتماعي 375 00:38:30,561 --> 00:38:33,313 ‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا. 376 00:38:38,127 --> 00:38:41,071 ‫مرحباً يا سكان "جوثام". 377 00:38:40,963 --> 00:38:43,198 ‫إليكم (ريدلر) يتحدث. 378 00:38:44,284 --> 00:38:46,284 ‫في ليلة عيد القديسين، 379 00:38:45,994 --> 00:38:50,576 ‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر. 380 00:38:50,816 --> 00:38:52,349 ‫لكنني لم أنتهي. 381 00:38:56,029 --> 00:38:58,771 ‫إليكم ضحية آخرى... 382 00:39:02,583 --> 00:39:05,168 ‫الذي سيفقد وجهه قريبًا. 383 00:39:06,671 --> 00:39:10,715 ..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا 384 00:39:10,967 --> 00:39:12,592 ‫حتى يحين يوم حسابكم.. 385 00:39:12,927 --> 00:39:17,806 ‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا... 386 00:39:18,724 --> 00:39:20,600 ‫مكشوفة. 387 00:39:22,311 --> 00:39:23,895 ‫الوداع! 388 00:39:28,276 --> 00:39:31,987 ‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من .."العمل المتفاني في شرطة "جوثام 389 00:39:32,238 --> 00:39:34,364 ‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا. 390 00:39:35,783 --> 00:39:36,658 ‫في النادي. 391 00:39:38,411 --> 00:39:39,786 ‫"صالة آيس بيرغ"؟ 392 00:39:40,580 --> 00:39:41,997 ‫في "44 بيلو". 393 00:39:44,041 --> 00:39:44,958 ‫ما هذا؟ 394 00:39:48,212 --> 00:39:49,671 ‫إنه النادي داخل النادي. 395 00:39:51,466 --> 00:39:52,674 ‫النادي الحقيقي. 396 00:39:55,052 --> 00:39:56,761 .إنه مكان استراحة الفاسدين 397 00:39:56,217 --> 00:39:57,550 ‫المكان الذي تعملين فيه؟ 398 00:39:59,395 --> 00:40:00,261 ‫(سيلينا)؟ 399 00:40:05,927 --> 00:40:07,719 ‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي. 400 00:40:11,182 --> 00:40:12,808 ‫لكنني أراهم يدخلون. 401 00:40:13,059 --> 00:40:14,476 ‫مَن؟ 402 00:40:14,685 --> 00:40:16,978 رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم .هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا 403 00:40:18,689 --> 00:40:21,274 .مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين 404 00:40:23,311 --> 00:40:24,770 ‫سوف تساعديني في هذا. 405 00:40:25,480 --> 00:40:26,897 ‫من أجل صديقتكِ. 406 00:40:37,375 --> 00:40:38,667 ‫لديكِ الكثير من القطط. 407 00:40:40,128 --> 00:40:42,046 ‫لديّ انجذاب نحو الضالين. 408 00:40:46,217 --> 00:40:47,468 ‫أنكِ لست بأمان هنا. 409 00:40:48,420 --> 00:40:49,420 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 410 00:40:49,629 --> 00:40:52,298 ‫قُتلت شخصيتان عامتان ..في آخر ليلتين فقط 411 00:40:52,507 --> 00:40:53,924 ‫فقط قبل أيام من الانتخابات. 412 00:40:54,134 --> 00:40:57,219 ‫الشرطة ومسؤولي المدينة ..يبحثون عن قاتل 413 00:40:57,471 --> 00:41:00,431 على أمل إيجاده قبل ‫أن يقتل مرة أخرى. 414 00:41:17,677 --> 00:41:20,679 ‫انتظره في الصالة الرياضية. 415 00:41:21,889 --> 00:41:26,017 ‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا .في الليل حين تكون الصالة فارغة 416 00:41:27,228 --> 00:41:28,478 ‫هناك علامة إبرة على رقبته. 417 00:41:28,771 --> 00:41:30,689 ‫حقنه بالزرنيخ. 418 00:41:32,733 --> 00:41:33,983 ‫سم الجرذان. 419 00:41:34,819 --> 00:41:36,361 ‫نعم. 420 00:41:36,570 --> 00:41:38,981 ‫يبدو أن هذا نهجه هنا. 421 00:41:39,573 --> 00:41:40,865 ‫انظر الى هذا الشيء. 422 00:41:49,125 --> 00:41:50,792 ‫إنها متاهة. 423 00:41:53,421 --> 00:41:56,506 ‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟ 424 00:41:58,837 --> 00:41:59,837 ‫المزيد من الرموز. 425 00:42:02,424 --> 00:42:03,883 ‫إنها شفرة آخرى. 426 00:42:04,093 --> 00:42:06,761 إنه فجر هذه بعد أن .انتشرت رسالته 427 00:42:07,554 --> 00:42:09,889 ‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها. 428 00:42:10,140 --> 00:42:13,267 ‫هذا الرجل يوزع المخدرات .في الطرف الشرقي 429 00:42:14,853 --> 00:42:16,020 ‫لم افهم. 430 00:42:16,271 --> 00:42:18,606 ‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟ 431 00:42:19,608 --> 00:42:21,317 ‫يبدو أنه جشع. 432 00:42:22,077 --> 00:42:22,652 ‫هل تمازحني؟ 433 00:42:22,945 --> 00:42:25,363 ‫بعد كل ما فعلناه للقضاء على عصابة (الماروني)؟ 434 00:42:25,572 --> 00:42:28,783 ‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟ 435 00:42:29,076 --> 00:42:31,077 ‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده. 436 00:42:32,663 --> 00:42:34,664 أنّك تقولها كما لو أنه .استحق ما صابه 437 00:42:35,678 --> 00:42:37,054 ‫كان شرطيًا. 438 00:42:38,431 --> 00:42:39,723 ‫يمارس أعمال غير شرعية. 439 00:42:48,631 --> 00:42:49,823 "إلى رجل الوطواط" 440 00:43:10,931 --> 00:43:12,223 "!أنا غاضب منك" 441 00:43:12,621 --> 00:43:15,823 هل تريد أن تعرف اسمي؟" ."انظر في الداخل وأرى 442 00:43:17,631 --> 00:43:20,723 لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك" "قد يفسد الانجذاب 443 00:43:23,518 --> 00:43:26,478 ‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ. 444 00:43:26,688 --> 00:43:30,148 ‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني". 445 00:43:30,441 --> 00:43:32,025 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 446 00:43:32,861 --> 00:43:35,946 ‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟ 447 00:43:37,156 --> 00:43:38,615 ‫لا أدري. 448 00:43:38,674 --> 00:43:39,674 ‫أيّها الملازم. 449 00:43:39,695 --> 00:43:40,945 ‫إنهم يعودون. 450 00:43:41,155 --> 00:43:42,321 ‫يجب أن نرحل من هنا. 451 00:43:46,493 --> 00:43:47,618 ‫هيّا. 452 00:43:55,252 --> 00:43:56,461 ‫لا أعرف هذه الأشياء. 453 00:43:56,754 --> 00:44:00,006 ،أريد أن ارى ما يدور بالداخل .إنها مصيدة 454 00:44:04,136 --> 00:44:06,679 ‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر كأنني طعم؟ 455 00:44:08,599 --> 00:44:09,974 ‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا). 456 00:44:14,354 --> 00:44:15,897 ‫رباه، أنّك لطيف حقًا. 457 00:44:17,065 --> 00:44:19,567 ‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ هناك الليلة، ألست كذلك؟ 458 00:44:29,244 --> 00:44:30,411 ‫انظري إلي. 459 00:44:40,088 --> 00:44:42,173 ‫تبدو جيدة. هاكِ. 460 00:45:24,132 --> 00:45:26,133 ‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟ 461 00:45:27,093 --> 00:45:28,093 ‫نعم. 462 00:45:36,811 --> 00:45:37,686 ‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 463 00:45:38,355 --> 00:45:39,480 ‫أنا مضيفة. 464 00:45:40,273 --> 00:45:43,108 إنه أحد الرجال الذين تشاجرت ‫معهم الليلة الماضية. 465 00:45:44,986 --> 00:45:46,236 ‫يبدو أنني كسرت أنفه. 466 00:45:53,078 --> 00:45:54,995 ‫"(كنزي ويليام)". 467 00:45:55,246 --> 00:45:56,664 ‫إنه شرطي خارج الخدمة. 468 00:45:58,583 --> 00:46:00,167 ‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية هذه العدسات في عيني؟ 469 00:46:00,627 --> 00:46:02,586 ‫لا تقلقي. انا اراقبكِ. 470 00:46:19,229 --> 00:46:22,272 .لا تبعدي نظركِ بسرعة .اريد بعض الوقت لتحديد الهويات 471 00:46:22,482 --> 00:46:23,357 ‫رائع. 472 00:46:29,259 --> 00:46:31,510 ‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟ 473 00:46:31,761 --> 00:46:33,053 ‫يبدو جيد، أليس كذلك؟ 474 00:46:33,263 --> 00:46:35,431 ‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا. 475 00:46:41,479 --> 00:46:43,022 ‫رباه، أكره المدمنون. 476 00:46:43,356 --> 00:46:43,814 ‫حقًا؟ 477 00:46:44,441 --> 00:46:46,567 ‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ ."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق 478 00:46:46,776 --> 00:46:48,903 ‫أنّك لا تعرف عما تتحدث. ..ألّا يمكننا 479 00:46:49,571 --> 00:46:51,233 ‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟ 480 00:46:53,241 --> 00:46:54,783 ‫انتظري. مَن كان هذا؟ 481 00:46:54,993 --> 00:46:55,910 ‫لقد رأيته. 482 00:46:56,077 --> 00:46:57,161 ‫انظري إلى الوراء. 483 00:46:57,412 --> 00:46:59,038 ‫إذا نظرت إلى الوراء، .سيسعى ورائي 484 00:46:59,247 --> 00:47:00,456 ‫أريد رؤية وجهه. 485 00:47:02,626 --> 00:47:03,584 ‫رباه. 486 00:47:10,726 --> 00:47:11,893 ‫إنه المدعي العام. 487 00:47:12,102 --> 00:47:12,935 ‫(غيل كولسون). 488 00:47:13,103 --> 00:47:14,729 ‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟ 489 00:47:14,938 --> 00:47:15,897 ‫تحدثي معه. 490 00:47:19,234 --> 00:47:20,109 ‫مرحبًا، كيف حالكِ؟ 491 00:47:20,402 --> 00:47:21,277 ‫مرحبًا. 492 00:47:21,487 --> 00:47:22,236 ‫أنا (غيل). 493 00:47:23,572 --> 00:47:25,198 ‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟ 494 00:47:25,407 --> 00:47:26,157 ‫نعم. 495 00:47:26,617 --> 00:47:28,451 ‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز. 496 00:47:28,702 --> 00:47:30,036 ‫هل هذا صحيح؟ 497 00:47:30,887 --> 00:47:31,996 .لم أركِ هنا من قبل 498 00:47:33,791 --> 00:47:35,583 من الصعب جدًا تواجد ،فتاة جديدة هنا 499 00:47:35,793 --> 00:47:38,169 ‫لأن الناس كلهم ​​متوترون. 500 00:47:38,420 --> 00:47:39,796 ‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة .حافلة بالمصاعب 501 00:47:40,005 --> 00:47:42,507 ‫هل هذا صحيح؟ ‫يعجبني ذلك. 502 00:47:42,213 --> 00:47:44,313 ‫ـ هل تريدين القدوم؟ .ـ بالطبع 503 00:47:47,468 --> 00:47:48,760 ‫ـ هذا (ترافيس). .ـ مرحبًا 504 00:47:49,011 --> 00:47:50,178 ‫هل تريدين الجلوس هناك؟ 505 00:47:50,554 --> 00:47:52,430 ‫-(ريتشي)، (غلين). ‫-مرحبًا. 506 00:47:53,766 --> 00:47:55,304 .إنه نصف مكتب المدعي العام 507 00:47:55,476 --> 00:47:56,643 ‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟ 508 00:47:57,076 --> 00:47:57,843 .مرحبًا 509 00:47:57,853 --> 00:47:59,729 ‫هذه (شيري). لا تهتمي لها، .إنها فقط تأخذ استراحة 510 00:47:59,939 --> 00:48:01,439 ‫أننا نثمل لننسى أحزاننا. 511 00:48:02,108 --> 00:48:03,274 ‫هل تريدين بعض المخدرات؟ 512 00:48:03,484 --> 00:48:05,485 ‫لا، لا أريد. لكن أستمتع. 513 00:48:07,288 --> 00:48:08,830 ‫آمل أنكِ لا تمانعين. 514 00:48:09,040 --> 00:48:11,082 أنني اعاني من أعباء كثيرة .بسبب ذلك المختل الطليق 515 00:48:11,501 --> 00:48:12,375 ‫انه ثمل. 516 00:48:12,543 --> 00:48:13,585 ‫محال. 517 00:48:15,213 --> 00:48:16,213 ‫انني معجب بهذه الفتاة. 518 00:48:16,756 --> 00:48:18,215 ‫وأنا معجبة بك أيضًا! 519 00:48:21,844 --> 00:48:25,013 ‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق .الأشخاص النافذة في المدينة 520 00:48:25,264 --> 00:48:26,181 ‫إنه يعرف الكثير. 521 00:48:25,920 --> 00:48:27,087 ‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل. 522 00:48:27,338 --> 00:48:29,506 ‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف! ..ماذا عن ذلك الواشي 523 00:48:29,716 --> 00:48:30,424 ‫مهلاً (غيل)، بحقك. 524 00:48:30,675 --> 00:48:32,426 ‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير. ‫- "الواشي - الجرذ". 525 00:48:32,593 --> 00:48:34,594 ‫- تمهل. ‫-اسأليه عن الواشي. 526 00:48:36,597 --> 00:48:38,390 ‫ما خطب الواشي؟ 527 00:48:48,420 --> 00:48:49,462 ..أعني 528 00:48:50,820 --> 00:48:54,322 ‫كان هناك واشي. .كان لدينا مخبر 529 00:48:54,991 --> 00:48:57,284 ‫تلقينا معلومات مهمة .(عن (سالفاتور ماروني 530 00:48:57,535 --> 00:48:58,994 وهكذا أننا تمكنا من إطاحة .أعماله في المخدرات 531 00:48:58,675 --> 00:48:59,801 ‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني). 532 00:49:00,052 --> 00:49:03,304 ‫لكن إذا هذا الرجل عرف، .سوف تُكشف اسماء 533 00:49:03,889 --> 00:49:06,057 ‫وعندما يحدث ذلك، .ستنهار هذه المدينة بأكملها 534 00:49:06,225 --> 00:49:08,017 ‫حسنًا، لا أريد سماع هذا. 535 00:49:08,268 --> 00:49:10,853 إنه نوعًا ما كلام سري الذي .تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية 536 00:49:11,105 --> 00:49:12,146 ‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟ 537 00:49:13,774 --> 00:49:14,899 ‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟ 538 00:49:15,109 --> 00:49:16,067 ‫أريد مشروب. 539 00:49:16,235 --> 00:49:17,360 ‫اجعليه يواصل التحدث. 540 00:49:20,531 --> 00:49:21,531 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ 541 00:49:21,740 --> 00:49:22,615 ‫إنها تعرف (أنيكا). 542 00:49:22,866 --> 00:49:24,075 ‫لا، ابقي مع المدعي العام. 543 00:49:24,368 --> 00:49:26,160 ‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي. 544 00:49:28,372 --> 00:49:30,373 ‫-أين (أنيكا)؟ ‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ. 545 00:49:30,624 --> 00:49:31,457 ‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟ 546 00:49:31,708 --> 00:49:34,085 ‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟ ‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ. 547 00:49:34,294 --> 00:49:35,461 ‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟ 548 00:49:35,629 --> 00:49:37,922 ‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟ 549 00:49:38,173 --> 00:49:41,134 ‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات. 550 00:49:41,218 --> 00:49:42,593 ‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟ 551 00:49:42,719 --> 00:49:43,803 ‫بالتأكيد يا (أوز). 552 00:49:48,559 --> 00:49:49,559 ‫مرحبًا. 553 00:49:50,227 --> 00:49:51,310 ‫مرحبًا. 554 00:49:52,521 --> 00:49:55,565 ‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل. 555 00:49:55,755 --> 00:49:56,922 ‫كيف حالكِ؟ 556 00:49:59,300 --> 00:50:00,842 ‫أجل، أنا بخير. 557 00:50:02,387 --> 00:50:03,679 ‫كنت فقط... 558 00:50:05,807 --> 00:50:07,557 ‫كنت متجه إلى الطابق العلوي. 559 00:50:08,393 --> 00:50:09,226 ‫حسنًا... 560 00:50:10,478 --> 00:50:12,062 ‫لا تطولي غيبتكِ. 561 00:50:26,244 --> 00:50:28,370 ‫-تعرفين (كارمين فالكون). ‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين. 562 00:50:28,663 --> 00:50:30,188 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 563 00:50:30,354 --> 00:50:32,127 ‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 564 00:50:32,250 --> 00:50:33,917 ‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك. ‫-انسى ذلك. 565 00:50:34,135 --> 00:50:35,185 ‫انتظري، ماذا تفعلين؟ 566 00:50:35,253 --> 00:50:37,671 ‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن. ‫- لا! لا! 567 00:50:41,746 --> 00:50:42,621 ‫تاكسي! 568 00:50:46,668 --> 00:50:47,585 ‫مهلاً! 569 00:50:49,479 --> 00:50:51,647 ‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك. ‫ـ أجل، يجب أن أذهب. 570 00:50:52,607 --> 00:50:53,899 ‫هل تحتاجين توصيلة؟ 571 00:50:54,734 --> 00:50:55,985 ‫سيارتي هناك. 572 00:51:01,901 --> 00:51:02,973 ‫تاكسي! 573 00:51:03,056 --> 00:51:04,169 ‫لا أريد. 574 00:51:05,860 --> 00:51:07,262 ‫آمل... 575 00:51:11,674 --> 00:51:13,076 ‫أراكِ لاحقًا. 576 00:52:38,029 --> 00:52:41,783 ‫لا تتحرك. 577 00:53:38,752 --> 00:53:41,346 ‫ما الذي تعرفه عن المخبر السري في قضية (ماروني)؟ 578 00:53:45,291 --> 00:53:46,982 ‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر. 579 00:53:47,619 --> 00:53:49,445 ‫إنه الواشي الذي نبحث عنه. 580 00:53:50,456 --> 00:53:52,131 ‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما. 581 00:53:52,675 --> 00:53:55,718 ‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه. 582 00:53:56,011 --> 00:53:57,545 ‫من اين عرفت هذا؟ 583 00:53:57,583 --> 00:54:00,190 ‫لديّ مصدر تحدث إلى .المدعي العام الليلة 584 00:54:00,400 --> 00:54:01,733 ‫(غيل) متوتر جدًا. 585 00:54:02,777 --> 00:54:05,237 ‫أعتقد أن القاتل يستهدف .الأشخاص القريبين من تلك القضية 586 00:54:05,530 --> 00:54:07,197 ‫أنني عملت على تلك القضية. 587 00:54:07,582 --> 00:54:09,282 ‫(ريدلر) لا يسعى وراءك. 588 00:54:09,534 --> 00:54:10,450 ‫كيف عرفت ذلك؟ 589 00:54:11,002 --> 00:54:12,327 ‫لأنّك لست فاسدًا. 590 00:54:13,371 --> 00:54:14,913 ‫هل (كولسون) فاسد؟ 591 00:54:20,920 --> 00:54:22,421 ‫ربما.. 592 00:54:23,006 --> 00:54:25,925 ‫سأسعى وراءه. ‫اضغط عليه ليعطني الواشي. 593 00:54:26,134 --> 00:54:29,470 ‫هذا خطر جدًا. ‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر. 594 00:54:30,263 --> 00:54:31,597 ‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين. 595 00:54:32,224 --> 00:54:35,392 ‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة. 596 00:54:36,770 --> 00:54:38,437 ‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها. 597 00:54:38,939 --> 00:54:40,940 ‫رباه، إنه برميل بارود. 598 00:54:42,192 --> 00:54:43,860 ‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب. 599 00:54:44,862 --> 00:54:45,862 ‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون). 600 00:54:46,196 --> 00:54:47,363 ‫أخبرتك أنه مكان فاسدين. 601 00:54:46,786 --> 00:54:48,078 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 602 00:54:48,329 --> 00:54:49,830 ‫ليس لديّ علاقة... 603 00:54:50,915 --> 00:54:52,624 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 604 00:54:52,625 --> 00:54:54,584 ‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 605 00:54:55,461 --> 00:54:56,795 ‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون). 606 00:54:57,046 --> 00:54:58,046 ‫أخبرتك أنه مكان فاسدين. 607 00:54:58,339 --> 00:54:59,673 ‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه. 608 00:54:59,882 --> 00:55:01,591 ‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟ 609 00:55:01,843 --> 00:55:02,884 ‫جميلة. 610 00:55:04,779 --> 00:55:06,155 ‫هل هي صديقة جديدة؟ 611 00:55:10,952 --> 00:55:12,077 ‫لست واثقًا تمامًا. 612 00:55:12,996 --> 00:55:14,413 ‫يبدو أنك أزعجتها. 613 00:55:14,668 --> 00:55:16,753 ‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟ 614 00:55:16,962 --> 00:55:17,796 ‫ماذا؟ 615 00:55:18,047 --> 00:55:18,838 ‫ملابسك. 616 00:55:18,839 --> 00:55:20,665 ‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟ 617 00:55:20,917 --> 00:55:22,751 ‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل). 618 00:55:23,002 --> 00:55:25,712 ‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة .ردود الفعل على جرائمهم 619 00:55:26,797 --> 00:55:28,298 ‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا. 620 00:55:28,549 --> 00:55:29,925 ‫بالحديث عن هذا، تذكّرت. 621 00:55:31,177 --> 00:55:35,180 ‫لقد أخذت حريتي في العمل .على هذه الشفرة الأخيرة 622 00:55:35,765 --> 00:55:37,224 ‫تلك من متاهة الجرذان. 623 00:55:37,501 --> 00:55:40,460 ‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية... 624 00:55:40,901 --> 00:55:46,060 لكنني متأكد أنها تُترجم إلى ."أنّك إل راتا آلادا" 625 00:55:46,661 --> 00:55:48,100 ‫"راتا آلادا"؟ 626 00:55:48,341 --> 00:55:49,260 ‫"الجرذ المجنح"؟ 627 00:55:49,541 --> 00:55:51,980 ‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق". هل هذا يعني أيّ شي لك؟ 628 00:55:52,471 --> 00:55:53,172 .أجل 629 00:55:54,781 --> 00:55:55,860 ‫المخبر السرّي. 630 00:55:56,181 --> 00:55:57,660 ‫أين أزرار الكمّ؟ 631 00:55:57,406 --> 00:55:58,325 ‫لم أجدهم. 632 00:55:59,806 --> 00:56:01,685 ‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا. 633 00:56:01,886 --> 00:56:03,605 ‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك. 634 00:56:07,846 --> 00:56:10,525 ‫عليك أن تحافظ على مظهرك. .(فأنّك ما زلت من آل (واين 635 00:56:12,566 --> 00:56:14,525 ‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟ 636 00:56:15,566 --> 00:56:17,245 ‫أهداهم والدك ليّ. 637 00:56:23,406 --> 00:56:26,125 ‫كفاكم أكاذيب! !كفاكم أكاذيب 638 00:56:44,406 --> 00:56:47,245 ‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك ‫الذهاب مباشرة إلى هناك. 639 00:56:59,886 --> 00:57:01,445 ‫هل هذا (بروس واين)؟ 640 00:57:01,726 --> 00:57:04,245 ‫سيّد (واين)! سيّد (واين)! 641 00:57:13,486 --> 00:57:14,365 ‫تمهل. 642 00:57:15,766 --> 00:57:16,965 ‫أأنتم بخير يا رفاق؟ 643 00:57:17,566 --> 00:57:18,485 ‫بخير. 644 00:57:19,427 --> 00:57:20,426 ‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون). 645 00:57:38,267 --> 00:57:39,146 ‫سيّدي؟ 646 00:57:58,947 --> 00:57:59,626 ‫مهلاً! 647 00:57:59,987 --> 00:58:01,946 هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟ 648 00:58:02,907 --> 00:58:04,706 ‫حاذروا يا رفاق. 649 00:58:03,894 --> 00:58:06,133 ‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة. 650 00:58:09,014 --> 00:58:10,733 ‫يا لها من مناسبة، صحيح؟ 651 00:58:10,974 --> 00:58:13,933 ‫التي أخرجت الرجل الأكثر ‫عزلة مني في المدينة. 652 00:58:14,134 --> 00:58:16,373 ‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا. 653 00:58:16,654 --> 00:58:18,013 ‫ألا تخشى أن يطلق ‫أحدهم النار عليك؟ 654 00:58:18,294 --> 00:58:20,173 ‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟ 655 00:58:21,134 --> 00:58:22,453 ‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟ 656 00:58:23,134 --> 00:58:24,613 ‫عجباه، هل هذا صحيح؟ 657 00:58:24,854 --> 00:58:26,653 ‫أنقذ والده حياتي. 658 00:58:27,694 --> 00:58:30,893 ‫أصبت في صدري. هنا. 659 00:58:32,165 --> 00:58:35,520 ‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى، ‫فذهبنا إلى منزله. 660 00:58:35,934 --> 00:58:38,973 أجُريت العملية الجراحية ‫على طاولة غرفة الطعام. 661 00:58:39,174 --> 00:58:44,373 ‫ورأى الطفل كل شيء، ‫أعلى الدرج ينظر للأسفل. 662 00:58:45,854 --> 00:58:47,813 ‫أتذكّر وجهك. 663 00:58:49,854 --> 00:58:51,733 ‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟ 664 00:58:52,174 --> 00:58:54,253 ‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط". 665 00:58:55,555 --> 00:58:57,074 ‫"قسم أبقراط". 666 00:58:59,715 --> 00:59:00,834 ‫هذا جواب جيّد. 667 00:59:01,435 --> 00:59:02,554 ‫عفوًا. 668 00:59:06,010 --> 00:59:06,835 ‫نعم. 669 00:59:20,755 --> 00:59:23,194 ‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا ‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم.. 670 00:59:23,435 --> 00:59:25,634 ‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور). 671 00:59:25,915 --> 00:59:27,554 ‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل. 672 00:59:27,971 --> 00:59:30,850 ‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين ‫في تخليد ذكرى العمدة... 673 00:59:31,051 --> 00:59:34,450 ‫التبرع لسبب عزيز على قلبه... 674 00:59:34,691 --> 00:59:36,650 ‫صندوق تمويل تجديد "جوثام".. 675 00:59:36,891 --> 00:59:38,010 ‫شبكة أمان مدينتنا. 676 00:59:38,080 --> 00:59:40,559 ‫ما فائدة شبكة الأمان التي ‫لا تصطاد أيّ أحد؟ 677 00:59:41,720 --> 00:59:45,359 ‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها، ‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك. 678 00:59:45,640 --> 00:59:48,679 ‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر. 679 00:59:49,760 --> 00:59:51,519 ‫لقد نال جزاءه. 680 00:59:53,520 --> 00:59:54,439 ‫هل تعرف ما أعنيه؟ 681 00:59:55,800 --> 00:59:57,839 ‫مهلاً، إلّا اعرفك؟ 682 00:59:58,040 --> 00:59:59,079 ‫(بروس واين). 683 01:00:00,040 --> 01:00:01,839 ‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟ 684 01:00:02,080 --> 01:00:02,999 ‫عفوًا؟ 685 01:00:03,360 --> 01:00:05,639 ‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة. 686 01:00:05,880 --> 01:00:09,559 ‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك ‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح. 687 01:00:08,774 --> 01:00:10,013 ‫هلا رافقتني؟ 688 01:00:15,294 --> 01:00:16,413 ‫سيّد (واين). 689 01:00:16,654 --> 01:00:17,653 ‫سيّد (واين). 690 01:00:18,574 --> 01:00:21,573 ‫أتعلم، يمكنك تقديم ‫المزيد لهذه المدينة. 691 01:00:22,214 --> 01:00:24,013 ‫فتاريخ عائلتك حافل ..في الأعمال الخيرية 692 01:00:24,214 --> 01:00:26,413 ‫وعلى حد علمي، ‫أنّك غير مساهم فيها. 693 01:00:26,614 --> 01:00:29,013 ‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك. 694 01:00:29,734 --> 01:00:30,933 ‫شكرًا. 695 01:00:31,909 --> 01:00:32,783 ‫يا إلهي. 696 01:00:34,734 --> 01:00:37,053 ‫سأذهب لتقديم العزاء. ‫هل ستنتظرني؟ 697 01:00:37,294 --> 01:00:38,733 ‫اريد أكمال حدثينا. 698 01:00:43,134 --> 01:00:43,893 ‫عفوًا. 699 01:00:46,094 --> 01:00:47,853 ‫يؤسفني جدًا مصابك. 700 01:00:49,767 --> 01:00:50,675 ‫شكرًا. 701 01:00:50,685 --> 01:00:52,124 ‫عفوًا ايها الرئيس. هل استطيع التحدث معك؟ 702 01:00:53,485 --> 01:00:55,204 ‫(غيل كولسون) مفقود. 703 01:00:55,445 --> 01:00:56,644 ‫ماذا؟ 704 01:00:56,845 --> 01:00:58,964 ‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية. 705 01:00:59,205 --> 01:01:00,084 ‫يا إلهي، ليس مجددًا؟ 706 01:01:00,325 --> 01:01:02,324 ‫مرحبًا. سيّد (واين). 707 01:01:04,725 --> 01:01:06,684 هل كلفت رجال يبحثون عنه يا (جيم)؟ 708 01:01:07,445 --> 01:01:09,604 ‫أرسلت رجلين إلى منزله. .لم يجده أيّ شيء 709 01:01:09,845 --> 01:01:10,564 ‫ماذا قالت زوجته؟ 710 01:01:10,805 --> 01:01:11,964 ‫لم تسمع أيّ خبر منه. 711 01:02:05,780 --> 01:02:06,619 ‫ترجل من السيارة! 712 01:02:07,500 --> 01:02:09,579 ‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك! 713 01:02:11,020 --> 01:02:12,099 ‫ترجل! 714 01:02:22,740 --> 01:02:23,899 ‫ارفعهما للأعلى! 715 01:02:24,180 --> 01:02:25,819 ‫ترجل! ارّنياهم! 716 01:02:30,340 --> 01:02:31,819 ‫ياللهول، إنه (كولسون). 717 01:02:32,020 --> 01:02:33,379 ‫ثمة قنبلة حول رقبته! 718 01:02:48,740 --> 01:02:50,179 ‫لنخلي هذا المكان الآن! 719 01:02:50,420 --> 01:02:51,859 ‫يجب علينا إخلاء هذا المكان! 720 01:02:56,220 --> 01:02:58,459 "إلى رجل الوطواط" 721 01:03:25,230 --> 01:03:26,059 "لا مزيد من الأكاذيب" 722 01:03:26,260 --> 01:03:28,899 ‫يا رفاق. ها نحن ذا. 723 01:03:31,980 --> 01:03:33,339 ‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا. 724 01:03:35,346 --> 01:03:36,625 ‫ما الذى ينظر إليه؟ 725 01:03:55,506 --> 01:03:56,745 ‫سحقًا. 726 01:03:57,866 --> 01:03:59,305 ‫هل تمازحني؟ 727 01:03:59,546 --> 01:04:01,345 ‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟ 728 01:04:01,586 --> 01:04:02,265 ‫(غوردن)! 729 01:04:03,186 --> 01:04:05,545 ‫رجلك سيقتل نفسه هناك. 730 01:04:21,386 --> 01:04:22,545 ‫أرجوك. 731 01:04:22,746 --> 01:04:25,465 ‫أنه أجبرني على فعل هذا. .أنا آسف جدًا 732 01:04:25,946 --> 01:04:27,905 ‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله ‫بالضبط فسوف يقتلني. 733 01:04:28,186 --> 01:04:29,145 ‫أنا آسف جدًا. 734 01:04:29,746 --> 01:04:31,225 ‫يبدو كأنه قفل برمز. 735 01:04:31,506 --> 01:04:32,825 ‫إلّا يمكننا قطع القفل؟ 736 01:04:33,666 --> 01:04:35,223 ‫ليس إذا كنت تريد رأسك. 737 01:04:46,166 --> 01:04:48,823 "..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا" 738 01:04:50,076 --> 01:04:52,623 "!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد" 739 01:05:04,096 --> 01:05:05,223 "المتصل مجهول الهوية" 740 01:05:11,326 --> 01:05:12,485 .أنّك جئت 741 01:05:14,377 --> 01:05:15,399 ‫مَن أنت؟ 742 01:05:16,126 --> 01:05:16,925 ‫أنا؟ 743 01:05:19,486 --> 01:05:20,885 .أنا نكرة 744 01:05:22,486 --> 01:05:24,725 ‫أنني مجرد وسيلة.. 745 01:05:25,006 --> 01:05:29,165 ‫لكشف الحقيقة حول هذه ‫البالوعة التي نسميها مدينة. 746 01:05:29,901 --> 01:05:30,683 ‫"كشف"؟ 747 01:05:30,965 --> 01:05:32,028 ‫نعم. 748 01:05:33,006 --> 01:05:35,685 ‫لنفعلها معًا، حسنًا؟ 749 01:05:35,926 --> 01:05:38,245 ‫لقد سعيت للوصول إليك. 750 01:05:38,966 --> 01:05:41,205 ‫فأنت جزء من هذا أيضًا. 751 01:05:41,478 --> 01:05:43,094 ‫كيف أنا جزء من هذا؟ 752 01:05:43,446 --> 01:05:44,645 .سوف ترى 753 01:05:45,286 --> 01:05:46,845 ‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا. 754 01:05:47,086 --> 01:05:49,045 ‫رحّب بمتابعيني. 755 01:05:49,210 --> 01:05:50,301 ‫أننا على بث مباشر. 756 01:05:50,624 --> 01:05:53,287 ‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة. 757 01:05:54,734 --> 01:05:55,745 ‫في هذه اللحظة... 758 01:05:56,017 --> 01:05:59,270 ‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون).. 759 01:05:59,493 --> 01:06:00,434 ‫مات. 760 01:06:00,646 --> 01:06:02,445 ‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟ ‫هذا المختل سيقتلني! 761 01:06:02,766 --> 01:06:03,605 ‫لكن تمهل لحظة... 762 01:06:03,926 --> 01:06:06,725 ‫اخرس! ‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته! 763 01:06:07,006 --> 01:06:09,725 ‫هل تسمعني؟ 764 01:06:10,086 --> 01:06:10,845 ‫حسنًا. 765 01:06:19,846 --> 01:06:21,805 ‫انني أمنحك فرصة. 766 01:06:22,756 --> 01:06:24,835 ‫لم يمنحني أحدًا فرصة. 767 01:06:26,956 --> 01:06:27,875 ‫الآن.. 768 01:06:29,036 --> 01:06:31,675 ‫منذ ان كنت طفلاً... 769 01:06:31,876 --> 01:06:35,395 ‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة. 770 01:06:36,076 --> 01:06:38,315 ‫إنها ملاذي... 771 01:06:38,516 --> 01:06:41,755 ‫من أهوال عالمنا. 772 01:06:41,956 --> 01:06:47,035 ‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض ‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون). 773 01:06:47,316 --> 01:06:48,475 ‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟ 774 01:06:49,636 --> 01:06:52,195 ‫ثلاث أحجية في دقيقتين. 775 01:06:52,396 --> 01:06:56,355 ‫إذا منحتني إجاباتهم، ‫سأعطيك رمز القفل. 776 01:06:56,596 --> 01:06:58,755 ‫- هل تفهم؟ ‫- أجل. 777 01:06:59,156 --> 01:07:01,035 ‫حسنًا، إذًا أنني فقط... 778 01:07:01,212 --> 01:07:02,217 ‫تريدني أن... 779 01:07:02,876 --> 01:07:04,635 ‫اللغز الأول... 780 01:07:04,836 --> 01:07:08,315 ‫"يمكن أن تكون قاسية ..أو شاعرية أو عمياء 781 01:07:08,596 --> 01:07:13,115 ‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة". 782 01:07:13,356 --> 01:07:15,595 ‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟ 783 01:07:15,876 --> 01:07:16,755 ‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟ 784 01:07:17,076 --> 01:07:18,315 ‫-"العدالة". ‫-ماذا؟ 785 01:07:18,516 --> 01:07:19,435 ‫الجواب "العدالة". 786 01:07:19,676 --> 01:07:20,755 ـ العدالة؟ !ـ أجل 787 01:07:21,036 --> 01:07:22,315 .ـ يا إلهي ‫- العدالة! 788 01:07:22,496 --> 01:07:26,795 ‫كان يفترض بك أن تكون ‫ذراع العدالة في هذه المدينة... 789 01:07:26,916 --> 01:07:29,155 ‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان... 790 01:07:29,436 --> 01:07:31,475 ‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟ 791 01:07:31,756 --> 01:07:32,675 ‫بالطبع، بالطبع. 792 01:07:32,956 --> 01:07:35,235 ‫اللغز الثاني. 793 01:07:35,516 --> 01:07:39,435 ‫"إذا كنت فارض العدالة، .ارجوك لا تكذب 794 01:07:39,716 --> 01:07:43,675 ‫"ما ثمن غض نظرك؟" 795 01:07:43,956 --> 01:07:45,555 ‫- "الثمن"؟ ‫- "رشاوى". 796 01:07:45,796 --> 01:07:46,875 ‫يا إلهي. "رشاوى"؟ 797 01:07:47,156 --> 01:07:49,235 ‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك. 798 01:07:50,756 --> 01:07:51,675 ‫تبقت 58 ثانية! 799 01:07:51,916 --> 01:07:53,035 ‫-كم الثمن؟ ‫-لا شيء! 800 01:07:53,129 --> 01:07:55,168 ‫-كم الثمن؟ ‫- عشرة آلاف في الشهر. 801 01:07:55,489 --> 01:07:57,528 ‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا ‫للتغاضي عن بعض القضايا. 802 01:07:57,569 --> 01:07:58,448 ‫أيّ قضايا؟ 803 01:07:58,809 --> 01:08:00,808 ‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف. 804 01:08:01,369 --> 01:08:04,088 ‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف! .ـ حسنًا، حسنًا 805 01:08:04,369 --> 01:08:06,848 ‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون). 806 01:08:07,089 --> 01:08:10,768 ‫لم يتبق سوى لغز ‫واحدة قبل نفاد وقتك. 807 01:08:10,809 --> 01:08:13,248 ‫اللغز الأخير. 808 01:08:13,289 --> 01:08:17,648 ‫"بما أن عدالتك انتقائية.. 809 01:08:17,789 --> 01:08:21,968 ‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ ‫الذي يرشيك مقابل حمايته". 810 01:08:22,109 --> 01:08:24,208 ‫- "أي هوامّ"؟ ‫-"الجرذ - الواشي". 811 01:08:24,309 --> 01:08:26,808 ‫المخبر الذي تحميه من ‫قضية (سالفاتور ماروني). 812 01:08:26,889 --> 01:08:28,528 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫-ما اسمه؟ 813 01:08:28,769 --> 01:08:29,648 ‫عشرون ثانية. 814 01:08:29,849 --> 01:08:31,568 ‫- لا. ‫- سيقتلك. 815 01:08:31,849 --> 01:08:33,568 ‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين. ‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟ 816 01:08:33,849 --> 01:08:35,328 ‫إذا التزمت الصمت، .فأنا وحدي من يواجه العواقب 817 01:08:35,495 --> 01:08:38,488 ‫لكن إذا كشفت اسمه، ‫لدي عائلة وأنا أحبهم. 818 01:08:38,809 --> 01:08:39,968 ‫- سوف يقتلهم أيضًا. ‫-مَن؟ 819 01:08:40,209 --> 01:08:41,408 ‫-الناس يشاهدون. ‫- أيّ أناس؟ 820 01:08:41,649 --> 01:08:43,520 ‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله. 821 01:08:43,271 --> 01:08:45,225 !ـ إنه النظام كله !ـ خمسة 822 01:08:45,431 --> 01:08:46,282 ‫أربعة! 823 01:08:46,631 --> 01:08:47,790 ..ـ لطفك يا إلهي ‫- ثلاثة! 824 01:08:48,471 --> 01:08:49,670 ‫الوداع! 825 01:09:20,431 --> 01:09:22,070 ‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟ ‫- تمهل. 826 01:09:22,351 --> 01:09:23,230 ‫أريد أن أرى. 827 01:09:24,791 --> 01:09:25,710 ‫ما هذا الشيء؟ جلد؟ 828 01:09:29,631 --> 01:09:30,950 ‫ما الذي في عينيه؟ 829 01:09:31,151 --> 01:09:32,470 ‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه. 830 01:09:32,751 --> 01:09:33,750 ‫ما الذي نفعله هنا؟ ‫لنزيل القناع.. 831 01:09:34,071 --> 01:09:34,830 ‫مهلاً! 832 01:09:35,751 --> 01:09:37,870 ‫مهلاً! مهلاً! 833 01:09:38,191 --> 01:09:38,710 ‫مهلاً! مهلاً! 834 01:09:38,900 --> 01:09:40,439 ‫اهدأوا، اللعنة! 835 01:09:40,729 --> 01:09:42,088 ‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟ 836 01:09:42,599 --> 01:09:47,599 {\an8}" DawoodTv & ترجمة : الدكتور علي طلال " 837 01:09:43,452 --> 01:09:45,968 ‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية. 838 01:09:46,050 --> 01:09:48,442 ‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون). 839 01:09:48,489 --> 01:09:49,688 ‫ربما يديك ملطخة بدمه. 840 01:09:51,269 --> 01:09:52,228 ‫ماذا قلت؟ 841 01:09:52,469 --> 01:09:53,948 ‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث. 842 01:09:54,629 --> 01:09:55,748 ‫ممن كان يخشى؟ 843 01:09:56,869 --> 01:09:57,828 ‫منك؟ 844 01:10:05,029 --> 01:10:06,388 ‫أيها الداعر. 845 01:10:07,029 --> 01:10:10,068 ‫هل تدرك المأزق الذي ‫متورط فيه؟ 846 01:10:10,189 --> 01:10:11,668 ‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة. 847 01:10:11,949 --> 01:10:12,868 ‫لمَ نلعب الألاعيب... 848 01:10:15,109 --> 01:10:15,868 ‫امسكوه! هيّا! 849 01:10:16,069 --> 01:10:17,588 ‫تراجعوا! تراجعوا! 850 01:10:18,149 --> 01:10:20,188 ‫رائع، الآن ضبطّك ‫تعتدي على ضابط! 851 01:10:20,509 --> 01:10:22,388 ‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة. ‫- مهلاً! 852 01:10:22,709 --> 01:10:25,348 ‫ما خطبك؟ ‫ليس هكذا تدار الأمور! 853 01:10:28,149 --> 01:10:29,508 ‫وأنت ايضًا الآن؟ 854 01:10:29,749 --> 01:10:32,068 ‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس. ‫فقط امهلني لحظة. 855 01:10:32,349 --> 01:10:34,588 ‫هل ستخاطر بحياتك من ‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟ 856 01:10:35,029 --> 01:10:37,188 ‫فقط امهلني لحظة. .سأجعله متعاونًا 857 01:10:40,069 --> 01:10:41,468 ‫حسنًا، اخلوا له الغرفة. 858 01:10:57,189 --> 01:10:58,388 ‫لديك دقيقتين. 859 01:11:10,269 --> 01:11:11,748 ‫استمع إلي. 860 01:11:13,429 --> 01:11:15,308 ‫يجب أن أخرجك من هنا. 861 01:11:17,026 --> 01:11:18,751 .كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك 862 01:11:18,823 --> 01:11:20,382 ‫تلكمني في وجهي. 863 01:11:22,768 --> 01:11:23,921 ‫تأخذ هذا المفتاح. 864 01:11:25,303 --> 01:11:28,622 ‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك ‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح. 865 01:11:29,783 --> 01:11:31,342 ‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ 866 01:11:32,423 --> 01:11:34,662 ‫مهلاً، ما الذي يحدث؟ 867 01:11:38,061 --> 01:11:40,374 ‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟ 868 01:11:43,903 --> 01:11:46,462 ‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات. 869 01:11:46,943 --> 01:11:49,462 ‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت ‫معهم في صالة "آيس بيرغ". 870 01:11:50,503 --> 01:11:53,062 ‫ماذا تقول؟ ‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟ 871 01:11:55,903 --> 01:11:57,742 ‫أو أنه يعمل كشرطي. 872 01:12:02,463 --> 01:12:03,742 !ـ يا إلهي ‫ـ تحركوا! 873 01:12:03,994 --> 01:12:05,365 ‫ليوقفه أحدكم! 874 01:12:43,663 --> 01:12:45,063 ‫-ها هو! ‫-توقف! 875 01:13:29,816 --> 01:13:31,575 كان يمكن أن تكون لكمتك .أقل قوة يا رجل 876 01:13:32,416 --> 01:13:33,295 ‫أجل. 877 01:13:33,616 --> 01:13:36,735 .عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات ‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟ 878 01:13:36,976 --> 01:13:38,815 ‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟ 879 01:13:39,136 --> 01:13:40,055 ‫أنني أثق بك فقط. 880 01:13:40,336 --> 01:13:42,495 ‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة ‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟ 881 01:13:42,696 --> 01:13:46,015 ‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي". ‫ربما (كنزي) متورط في هذا. 882 01:13:46,856 --> 01:13:47,935 ‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟ 883 01:13:48,176 --> 01:13:50,975 ‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين. ‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك. 884 01:13:51,216 --> 01:13:52,935 ‫كان "البطريق" مطلعًا على ‫الكثير من الأعمال القذرة. 885 01:13:53,376 --> 01:13:54,375 كان المدعي العام زبونًا .منتظم في النادي ايضًا 886 01:13:54,656 --> 01:13:58,095 ‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق ‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته. 887 01:13:59,216 --> 01:14:00,375 ."راتا آلادا" 888 01:14:00,616 --> 01:14:01,415 ‫ماذا؟ 889 01:14:01,560 --> 01:14:02,862 ‫آخر ألغاز (ريدلر). 890 01:14:03,182 --> 01:14:04,559 ‫الشفرة في المتاهة. 891 01:14:04,736 --> 01:14:07,135 ‫تعني "الجرذ المجنح". ‫مثل المخبر السرّي. 892 01:14:08,816 --> 01:14:10,335 ‫البطريق لديه أجنحة أيضًا. 893 01:14:12,576 --> 01:14:14,455 ‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه. 894 01:14:14,456 --> 01:14:15,975 ‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل. 895 01:14:16,216 --> 01:14:19,335 ‫كل شيء متصل ببعضه الآخر. ‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن. 896 01:14:19,576 --> 01:14:22,575 ،)إذا اردت إيجاد (ريدلر ‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي. 897 01:14:25,336 --> 01:14:27,055 ‫(كنزي) والتوأم قادمون. 898 01:14:28,296 --> 01:14:29,255 ‫ها قد ظهر "البطريق". 899 01:14:29,456 --> 01:14:31,255 ‫أتساءل عن محتويات الحقائب. 900 01:14:33,016 --> 01:14:34,135 هل تريد الهجوم؟ 901 01:14:35,217 --> 01:14:36,616 .اتبعه 902 01:14:55,217 --> 01:14:58,576 ‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت". ‫مصنع إعادة تدوير النفايات. 903 01:14:58,857 --> 01:15:00,056 .أنا هنا 904 01:15:01,537 --> 01:15:03,016 ‫-كيف الحال؟ ‫- بخير، وأنت كيف حالك؟ 905 01:15:03,297 --> 01:15:05,696 ‫بخير. ‫لنبتعد عن هذا المطر. 906 01:15:25,017 --> 01:15:27,376 ‫إنه معمل مخدرات. ."إل أس دي" 907 01:15:27,617 --> 01:15:28,656 ‫إنها عملية شراء. 908 01:15:28,897 --> 01:15:31,896 ‫يبدو أنهم عاودوا عملية ‫(ماروني) مرة أخرى. 909 01:15:32,137 --> 01:15:33,130 ‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا. 910 01:15:33,457 --> 01:15:34,216 ‫ماذا تقول؟ 911 01:15:34,457 --> 01:15:37,456 ‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ ‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟ 912 01:16:01,937 --> 01:16:03,136 ‫أصبح الأمر معقدًا. 913 01:16:03,977 --> 01:16:05,056 ‫ماذا تقصد؟ 914 01:16:11,057 --> 01:16:12,456 ‫مهلاً! ماذا حدث؟ 915 01:16:12,697 --> 01:16:13,896 ‫أأنت بخير؟ 916 01:16:24,737 --> 01:16:26,376 ‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة. 917 01:16:27,097 --> 01:16:28,136 ‫يا إلهي. 918 01:16:28,977 --> 01:16:30,696 هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟ 919 01:16:31,337 --> 01:16:32,456 ‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟ 920 01:16:32,737 --> 01:16:34,296 ‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟ 921 01:16:34,891 --> 01:16:35,810 ‫هل كان كله من أجل السرقة؟ 922 01:16:36,091 --> 01:16:39,770 ‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك ‫أيها "الرجل الوطواط".. 923 01:16:41,171 --> 01:16:43,010 ‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون. 924 01:16:54,331 --> 01:16:55,290 ‫يا إلهي! 925 01:17:23,184 --> 01:17:24,263 ‫أنت أيها الثائر! 926 01:17:26,513 --> 01:17:29,035 ‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟ 927 01:18:10,004 --> 01:18:11,583 ‫(كنزي)! خذ المال! 928 01:18:17,144 --> 01:18:18,223 ‫مهلاً! ماذا... 929 01:19:13,504 --> 01:19:15,023 ‫هيّا! هيّا! 930 01:19:18,224 --> 01:19:19,463 ‫هذا الرجل مجنون حقًا! 931 01:19:21,344 --> 01:19:22,943 ‫هيّا! مهلاً! 932 01:20:10,786 --> 01:20:11,665 ‫تحركوا! 933 01:21:16,506 --> 01:21:18,385 ‫ابتعدوا عن الطريق! 934 01:21:29,546 --> 01:21:30,545 ‫هيّا! 935 01:21:39,306 --> 01:21:40,305 ‫ابتعدوا عن الطريق! 936 01:22:17,765 --> 01:22:18,844 ‫تمكنت منك! 937 01:22:20,125 --> 01:22:21,404 ‫تمكنت منك! 938 01:22:21,605 --> 01:22:23,804 ‫تستحق هذا أيها المختل! 939 01:22:24,005 --> 01:22:25,404 ‫تمكنت منك! 940 01:23:40,347 --> 01:23:43,106 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫استجواب مشترك؟ 941 01:23:43,387 --> 01:23:45,746 ‫ـ مَن (ريدلر)؟ ‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟ 942 01:23:46,147 --> 01:23:47,186 ‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز). 943 01:23:47,467 --> 01:23:50,386 قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا .سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن 944 01:23:50,667 --> 01:23:52,266 ‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم .من أجل إنقاذ حياتك 945 01:23:52,547 --> 01:23:54,466 ‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني). 946 01:23:54,707 --> 01:23:55,746 ‫عمليته المخدرات. 947 01:23:55,987 --> 01:23:58,346 ‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي ‫المدينة والعمدة والمدعي العام... 948 01:23:58,547 --> 01:24:01,986 ‫اصابهم الجشع، صحيح؟ .لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة 949 01:24:02,227 --> 01:24:03,866 ‫لذا أرادوا ادارة أعمال ‫المخدرات أيضًا... 950 01:24:04,316 --> 01:24:06,475 ‫لكنهم احتاجوا إلى شخص ‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها. 951 01:24:06,716 --> 01:24:09,835 ‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون) ‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا. 952 01:24:10,749 --> 01:24:11,668 ‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟ 953 01:24:11,909 --> 01:24:12,748 ‫أنا لم أقتل أيّ فتاة! 954 01:24:13,029 --> 01:24:14,628 ‫نعلم أنها كانت تعمل معك ‫في النادي "44 بيلو". 955 01:24:14,869 --> 01:24:15,948 ‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟ 956 01:24:16,229 --> 01:24:18,258 ‫اكتشفت من (ميتشل) أنك ‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها. 957 01:24:18,483 --> 01:24:20,261 ‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا. 958 01:24:20,459 --> 01:24:22,138 ‫إنه يعرف الكثير عنك. 959 01:24:22,396 --> 01:24:24,346 ‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا. ‫-مَن هو؟ 960 01:24:25,189 --> 01:24:27,228 ‫يا لكما من ثنائي مزعج. 961 01:24:27,709 --> 01:24:28,788 ‫لماذا لا تنسقان عملكما؟ 962 01:24:29,189 --> 01:24:31,628 ‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟ 963 01:24:31,949 --> 01:24:33,268 ‫أنا لست الواشي! 964 01:24:33,509 --> 01:24:36,188 ‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ ‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟ 965 01:24:36,429 --> 01:24:38,426 ‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟ 966 01:24:38,709 --> 01:24:41,035 ‫ربما يمكننا التحدث عما ‫فعلوه بوجه شريكي. 967 01:24:41,309 --> 01:24:42,708 ‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟ 968 01:24:42,909 --> 01:24:44,348 ‫ـ كان هذا حول رأسه! !ـ بحقك 969 01:24:44,669 --> 01:24:46,468 ‫افتح عينيك! 970 01:24:50,032 --> 01:24:51,551 هل أنت "إل راتا آلادا"؟ 971 01:24:51,792 --> 01:24:52,991 إل راتا آلادا"؟" 972 01:24:53,392 --> 01:24:54,911 ‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري. 973 01:24:55,152 --> 01:24:57,391 ‫أليس هذا أنت؟ ‫الرموز في المتاهة هنا. 974 01:24:57,632 --> 01:25:00,111 ‫تقول أنك "إل راتا آلادا". 975 01:25:00,392 --> 01:25:01,471 ‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟ 976 01:25:01,752 --> 01:25:02,751 ‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟ 977 01:25:03,032 --> 01:25:03,791 ‫نعم! 978 01:25:04,552 --> 01:25:06,431 ‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي. ‫- ماذا؟ 979 01:25:06,912 --> 01:25:08,111 ."إنها "لا 980 01:25:08,352 --> 01:25:09,551 ."لا راتا" 981 01:25:10,152 --> 01:25:11,951 ‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟ 982 01:25:12,192 --> 01:25:13,991 ‫يا إلهي! تأملا حالكما. 983 01:25:14,512 --> 01:25:16,671 ‫أعظم محققين في العالم! 984 01:25:17,232 --> 01:25:19,351 ‫هل أنا الوحيد هنا الذي يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟ 985 01:25:19,672 --> 01:25:20,151 ‫يا إلهي! 986 01:25:20,712 --> 01:25:22,031 ‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟ 987 01:25:22,272 --> 01:25:24,191 ‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس! 988 01:25:25,712 --> 01:25:26,751 ‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟ 989 01:25:27,032 --> 01:25:27,911 ‫إنه لا يرتكب الأخطاء. 990 01:25:28,192 --> 01:25:29,091 ‫الجرذ المجنح؟ 991 01:25:29,515 --> 01:25:31,083 ‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟ 992 01:25:31,200 --> 01:25:34,119 ‫وطواط لعين! ‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟ 993 01:25:34,400 --> 01:25:36,279 ."أنت إل راتا" 994 01:25:41,677 --> 01:25:44,297 ‫"أنت"... 995 01:25:44,503 --> 01:25:45,472 ."إل" 996 01:25:54,197 --> 01:25:55,596 ‫ربما كان خطأ. 997 01:25:56,357 --> 01:25:57,756 ‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ.. ‫- انتظر. 998 01:26:01,317 --> 01:26:02,596 ‫هل هذا هو؟ 999 01:26:02,817 --> 01:26:03,896 "هل وجدته؟" 1000 01:26:04,197 --> 01:26:04,996 ‫اللعنة. 1001 01:26:07,017 --> 01:26:08,196 إل راتا آلادا"؟" 1002 01:26:11,817 --> 01:26:12,896 ."أجل" 1003 01:26:15,017 --> 01:26:17,196 "ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟" 1004 01:26:21,017 --> 01:26:22,096 ."مبهر" 1005 01:26:23,017 --> 01:26:25,096 ."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة" 1006 01:26:24,493 --> 01:26:25,892 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫هل هو أم لا؟ 1007 01:26:27,193 --> 01:26:29,372 ."أريد أن أريك المزيد لتفهم" 1008 01:26:31,193 --> 01:26:34,272 ضحيتي التالية هي أكبر" "قطع الأحجية حتى الآن 1009 01:26:38,193 --> 01:26:39,372 "ضحية؟" 1010 01:26:41,193 --> 01:26:42,572 "هل هو ميت؟" 1011 01:26:46,203 --> 01:26:47,452 ."سيموت قريبًا" 1012 01:26:50,203 --> 01:26:52,452 ."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده" 1013 01:26:55,373 --> 01:26:58,452 ‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب.. 1014 01:26:59,053 --> 01:27:01,772 ‫"لكن في قصر، في حي فقير... 1015 01:27:02,013 --> 01:27:03,812 ‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت. 1016 01:27:04,773 --> 01:27:05,932 ‫"هل تعرف مَن أنا؟" 1017 01:27:06,168 --> 01:27:07,097 ‫هل تعرف؟ 1018 01:27:07,773 --> 01:27:08,372 ‫نعم. 1019 01:27:10,173 --> 01:27:11,332 ‫إنه يتيم. 1020 01:27:13,173 --> 01:27:15,132 "يتيم؟" 1021 01:27:16,090 --> 01:27:17,699 ."الوداع" 1022 01:27:20,134 --> 01:27:21,813 ‫قصر في حي فقير. 1023 01:27:23,494 --> 01:27:25,933 ‫- يتحدث عن الميتم القديم. ‫-الميتم الذي احترق؟ 1024 01:27:26,174 --> 01:27:27,533 ‫كان جزءًا من ملكية (واين). 1025 01:27:28,654 --> 01:27:30,493 ‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج. 1026 01:27:30,799 --> 01:27:31,739 ‫لنذهب. 1027 01:27:34,174 --> 01:27:36,533 ‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟ 1028 01:27:37,694 --> 01:27:38,853 ‫هل ستفكان وثاقي؟ 1029 01:27:39,134 --> 01:27:40,533 ‫كيف يفترض بيّ أن ‫أرحل من هنا؟ 1030 01:27:44,534 --> 01:27:45,413 ‫مهلاً! 1031 01:27:46,934 --> 01:27:49,453 ‫أيها الأوغاد! 1032 01:28:00,169 --> 01:28:02,798 "أهلاً وسهلاً" 1033 01:28:04,229 --> 01:28:05,188 ‫لا اسلحة. 1034 01:28:06,669 --> 01:28:08,668 ‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة. 1035 01:28:49,358 --> 01:28:50,721 ‫المدمنون. 1036 01:28:57,872 --> 01:28:59,383 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1037 01:29:07,372 --> 01:29:09,183 "حيث بدأ كل شيء" 1038 01:29:11,272 --> 01:29:13,631 ‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً. 1039 01:29:13,872 --> 01:29:14,951 ‫أليس هذا جميلاً؟ 1040 01:29:17,707 --> 01:29:19,791 ‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا. 1041 01:29:20,312 --> 01:29:21,751 ‫شكرًا على حضوركم اليوم. 1042 01:29:23,552 --> 01:29:25,031 ‫أنني أؤمن بـ "جوثام". 1043 01:29:26,512 --> 01:29:28,151 ‫أنا أؤمن بوعدها. 1044 01:29:29,432 --> 01:29:32,871 لكن تم التخلي على ..الكثير لفترة طويلة 1045 01:29:33,472 --> 01:29:35,111 ‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم. 1046 01:29:35,352 --> 01:29:38,031 ‫لأعلن ليس ترشيحي ‫لمنصب العمدة وحسب.. 1047 01:29:38,232 --> 01:29:41,471 ‫بل أيضًا إنشاء صندوق ‫تمويل تجديد "جوثام". 1048 01:29:42,112 --> 01:29:43,871 ‫فزت أو خسرت.. 1049 01:29:44,016 --> 01:29:46,748 ‫فمؤسسة (واين) تتعهد ‫بالتبرع بمليار دولار... 1050 01:29:47,312 --> 01:29:50,071 لبدء المنحة الخيرية .لصالح الأعمال العامة 1051 01:29:50,310 --> 01:29:54,432 {\an6}"التجديد مجرد أكذوبة" 1052 01:29:50,310 --> 01:29:54,432 ‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي، ‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع... 1053 01:29:54,672 --> 01:29:56,671 ‫الذين يحتاجونها الآن... 1054 01:29:56,872 --> 01:29:58,271 ‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي. 1055 01:29:58,509 --> 01:29:59,751 ‫"خطايا الأب". 1056 01:30:00,032 --> 01:30:03,591 ‫التجديد هو النمو. ‫إنه مثل زراعة بذرة.. 1057 01:30:02,868 --> 01:30:05,147 ‫... وتجديد وعود "جوثام". 1058 01:30:09,754 --> 01:30:11,713 ‫إنه يريد معاقبة الابن. 1059 01:30:13,893 --> 01:30:16,906 ‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين). 1060 01:30:21,634 --> 01:30:22,993 ‫مهلاً! 1061 01:30:30,244 --> 01:30:31,293 "(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد" 1062 01:30:48,244 --> 01:30:49,393 "لأجل عيون (بروس واين) فقط" 1063 01:31:05,244 --> 01:31:07,153 "لأجل الرجل الوطواط" 1064 01:31:11,244 --> 01:31:12,353 "مضاد للنيران" 1065 01:31:22,634 --> 01:31:25,153 ‫- مرحبًا؟ ‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)! 1066 01:31:25,434 --> 01:31:27,113 ‫ـ سيّد (واين).. ‫- استمعي إلي! 1067 01:31:27,314 --> 01:31:28,753 ‫سيحدث شيء مروع! 1068 01:31:29,474 --> 01:31:31,473 ‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي. 1069 01:31:43,394 --> 01:31:45,033 ‫منذ ساعة تقريبًا. 1070 01:31:46,274 --> 01:31:47,873 ‫أنا آسفة جدًا. 1071 01:31:49,434 --> 01:31:51,113 ‫لقد حاولت الوصول إليك. 1072 01:31:53,358 --> 01:31:54,957 .كان الطرد موجه لك 1073 01:31:55,598 --> 01:31:59,197 إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت .بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا 1074 01:32:07,698 --> 01:32:09,097 "أراك في الجحيم" 1075 01:32:21,996 --> 01:32:23,477 ‫لقد خدرناه. 1076 01:32:23,718 --> 01:32:25,277 ‫على أمل أن تستقر حالته. 1077 01:32:26,238 --> 01:32:28,837 ‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين). ‫خذ قسطًا من النوم. 1078 01:32:29,598 --> 01:32:31,157 ‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟ 1079 01:32:32,414 --> 01:32:33,853 ‫أحد أقاربه؟ 1080 01:32:38,951 --> 01:32:40,023 ‫لا. 1081 01:32:41,174 --> 01:32:42,693 ‫فقط أنا. 1082 01:33:32,574 --> 01:33:37,593 {\an8}"هذه خطايا والدي؟" 1083 01:33:32,574 --> 01:33:37,593 {\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون" 1084 01:33:32,574 --> 01:33:37,593 {\an6}"وحشي" 1085 01:33:32,574 --> 01:33:37,593 {\an5}"؟" 1086 01:33:32,574 --> 01:33:37,593 {\an3}"التجديد مجرد إكذوبة" 1087 01:33:32,574 --> 01:33:37,593 {\an1}"(ميتشل)" 1088 01:33:40,431 --> 01:33:41,550 "هذه خطايا والدي؟" 1089 01:33:44,431 --> 01:33:46,450 "التجديد مجرد أكذوبة" 1090 01:33:52,411 --> 01:33:53,290 "التجديد" 1091 01:34:24,711 --> 01:34:25,790 ‫(سيلينا)؟ 1092 01:34:32,469 --> 01:34:33,315 هل يمكنك رؤيتي؟ 1093 01:34:36,671 --> 01:34:38,950 ‫-نعم، أستطيع رؤيتك. ‫- يجب أن أتحدث معك. 1094 01:34:39,951 --> 01:34:40,950 ‫أين يمكننا أن نلتقي؟ 1095 01:34:59,651 --> 01:35:01,510 ‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟ 1096 01:35:02,611 --> 01:35:04,550 ‫-ماذا؟ ‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا. 1097 01:35:05,091 --> 01:35:07,410 ‫نعم، حسنًا، كانت الأمور ‫صعبة عليّ، لذا... 1098 01:35:08,131 --> 01:35:09,730 ‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟ 1099 01:35:10,011 --> 01:35:11,770 ‫ذلك الشرطي القذر (كنزي). 1100 01:35:12,011 --> 01:35:13,770 ‫كانت جثتها في سيارته. 1101 01:35:14,051 --> 01:35:16,930 ‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن. ‫هل ستساعدني؟ 1102 01:35:17,131 --> 01:35:17,770 ‫اساعدكِ؟ 1103 01:35:18,051 --> 01:35:19,850 ‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر". 1104 01:35:20,051 --> 01:35:21,730 ‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ. 1105 01:35:21,731 --> 01:35:24,610 ‫كانت تجهلهم. ‫ربما كان يجب أن تنصيحها. 1106 01:35:24,891 --> 01:35:26,370 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ 1107 01:35:26,611 --> 01:35:27,810 ‫يعني أن اختياراتك لها عواقب. 1108 01:35:28,011 --> 01:35:30,250 ‫رباه. "خيارات"؟ 1109 01:35:30,531 --> 01:35:33,130 ‫أتعلم، مهما كنت، ‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا. 1110 01:35:32,867 --> 01:35:34,506 ‫- هل كان يستحق ذلك؟ ‫- ماذا؟ 1111 01:35:34,907 --> 01:35:36,986 ‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟ 1112 01:35:38,427 --> 01:35:40,586 ‫ما الذي توجب عليكِ فعله لأتمام تلك السرقة؟ 1113 01:35:42,347 --> 01:35:45,826 ‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟ ‫بـ (فالكون)؟ 1114 01:35:46,067 --> 01:35:48,666 ‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه. ‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال. 1115 01:35:48,907 --> 01:35:50,506 ‫- مدين لك؟ ‫-نعم، وأكثر من المال كذلك. 1116 01:35:50,827 --> 01:35:52,426 ‫-حقًا؟ لماذا؟ ‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك. 1117 01:35:52,707 --> 01:35:55,227 ‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين ‫لك رجل مثل (فالكون). 1118 01:35:55,547 --> 01:35:57,906 ‫لأنه والدي! 1119 01:36:07,067 --> 01:36:09,706 ‫عملت والدتي في "44 بيلو". 1120 01:36:11,387 --> 01:36:12,546 ‫مثل (آني) تمامًا. 1121 01:36:14,827 --> 01:36:17,266 ‫اعتادت أن تصطحبني إلى ‫هناك حين كنت طفلة. 1122 01:36:19,427 --> 01:36:20,666 ‫الى النادي؟ 1123 01:36:21,667 --> 01:36:22,786 ‫نعم. 1124 01:36:23,848 --> 01:36:26,687 ‫كنت اختبئ في غرفة ‫تبديل الملابس أثناء عملها. 1125 01:36:27,248 --> 01:36:28,927 ‫اعتدت رؤيته هناك. 1126 01:36:29,688 --> 01:36:31,647 ‫كان يخيفني. 1127 01:36:33,688 --> 01:36:37,047 ‫لم أفهم أبدًا لماذا كان .ينظر ليّ بنظرات مختلفة 1128 01:36:37,688 --> 01:36:41,327 ‫ثم ذات ليلة، أخبرتني .أمي إنه أبي 1129 01:36:44,888 --> 01:36:47,127 ‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي. 1130 01:36:47,928 --> 01:36:49,287 ‫خنقًا. 1131 01:36:49,808 --> 01:36:53,207 ‫لم يعرفوا القاتل. ‫ربما وغد من النادي. 1132 01:36:55,128 --> 01:36:59,367 ‫على أي حال، أخذني مكتب ‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض. 1133 01:37:01,248 --> 01:37:03,007 ‫لم ينظر إليّ حتى. 1134 01:37:06,848 --> 01:37:08,527 ‫فهو مدين ليّ بهذا المال. 1135 01:37:10,408 --> 01:37:11,687 ‫أنا آسف. 1136 01:37:12,928 --> 01:37:14,047 ‫على ما قلته. 1137 01:37:15,488 --> 01:37:16,807 ‫لا عليك. 1138 01:37:20,408 --> 01:37:22,447 .أنّك تسيء تقدير الناس 1139 01:37:23,408 --> 01:37:24,727 ‫الذي، حسنًا... 1140 01:37:26,365 --> 01:37:28,204 ‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء. 1141 01:37:33,725 --> 01:37:35,444 ‫مَن أنت خلف هذا القناع؟ 1142 01:37:41,605 --> 01:37:43,404 ‫ما الذي تخفيه؟ 1143 01:37:45,885 --> 01:37:47,564 ‫هل لديك.. 1144 01:37:49,245 --> 01:37:50,924 ‫ندوب بشعة؟ 1145 01:37:53,082 --> 01:37:54,044 ‫نعم. 1146 01:38:00,624 --> 01:38:01,903 ‫استمع ليّ. 1147 01:38:03,544 --> 01:38:06,263 ‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد. 1148 01:38:07,624 --> 01:38:12,087 ‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم ‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات. 1149 01:38:12,784 --> 01:38:15,743 ‫العمدة والمفوض والمدعي العام. 1150 01:38:15,984 --> 01:38:17,183 ‫الآن (توماس) و(بروس واين). 1151 01:38:16,798 --> 01:38:19,877 ‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل ‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد. 1152 01:38:20,158 --> 01:38:21,277 ‫أعتقد أنك ستدعمه. 1153 01:38:21,555 --> 01:38:22,827 ‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟ 1154 01:38:23,158 --> 01:38:24,957 ‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟ 1155 01:38:25,238 --> 01:38:27,197 ‫آخر أحجية (ريدلر). ‫كانت تتعلق بـ آل (واين). 1156 01:38:28,335 --> 01:38:32,237 اسمع، إذا تمكنت من إيجاد ..(ذلك الوغد (كنزي 1157 01:38:32,398 --> 01:38:33,517 ‫هل ستساعدني؟ 1158 01:38:34,036 --> 01:38:35,275 ‫ارجوك. 1159 01:38:38,156 --> 01:38:39,995 ‫هيّا أيها الثائر. 1160 01:38:42,596 --> 01:38:44,755 لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟ 1161 01:38:44,956 --> 01:38:46,395 ‫الوضع أخطر مما تدركين.. 1162 01:38:55,855 --> 01:38:57,381 ‫لقد أخبرتك يا عزيزي. 1163 01:38:59,279 --> 01:39:01,836 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 1164 01:39:12,985 --> 01:39:16,212 ‫أنا (توماس واين)، وأنني .أؤكد هذه الرسالة 1165 01:39:24,176 --> 01:39:27,614 ‫منذ الصغر، عائلتي ‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام).. 1166 01:39:27,832 --> 01:39:32,220 ‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء ‫ ليس مجرد التزام... 1167 01:39:32,456 --> 01:39:33,815 ‫بل شغف. 1168 01:39:34,694 --> 01:39:36,942 ‫هذا هو إرث عائلتنا. 1169 01:39:38,219 --> 01:39:40,319 ‫آل (واين) وآل (آركام). 1170 01:39:40,322 --> 01:39:41,912 ‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام". 1171 01:39:42,293 --> 01:39:45,337 ‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟ 1172 01:39:46,714 --> 01:39:51,181 ‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين ‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة. 1173 01:39:51,607 --> 01:39:55,135 ‫وجد أسرار عائلية مروعة. 1174 01:39:55,890 --> 01:39:59,792 ‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة، ‫قتلت أمها والدها بوحشية... 1175 01:40:00,177 --> 01:40:01,522 ‫ثم انتحرت... 1176 01:40:01,783 --> 01:40:07,167 ‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم ‫وأموالهم للتستر على الحادثة. 1177 01:40:07,468 --> 01:40:11,946 ‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج ‫من المصحات لسنوات... 1178 01:40:12,235 --> 01:40:14,514 ‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك. 1179 01:40:15,363 --> 01:40:17,734 ‫حاول (توماس واين) إجبار ‫هذا المراسل الحماسي.. 1180 01:40:18,034 --> 01:40:21,883 ‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان ‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية. 1181 01:40:22,514 --> 01:40:24,468 ‫لكن حين رفض المراسل الصفقة، 1182 01:40:24,718 --> 01:40:28,805 ‫... التجأ (واين) إلى شريكه ‫السري (كارمين فالكون).. 1183 01:40:29,016 --> 01:40:31,470 ‫وقتله! 1184 01:40:30,909 --> 01:40:33,508 ‫آل (واين) وآل (آركام).. 1185 01:40:34,228 --> 01:40:39,151 ‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل. 1186 01:40:39,907 --> 01:40:42,146 ‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين). 1187 01:40:42,427 --> 01:40:44,625 ‫هذا هو إرثك أيضًا. 1188 01:40:44,946 --> 01:40:48,184 ‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات.. 1189 01:40:48,385 --> 01:40:51,143 ‫عن خطايا والدك. 1190 01:40:52,784 --> 01:40:54,423 ‫الوداع. 1191 01:41:00,279 --> 01:41:01,238 ‫هل تعرف مَن أكون؟ 1192 01:41:02,999 --> 01:41:03,878 ‫أنت (بروس واين). 1193 01:41:04,199 --> 01:41:05,958 ‫أريد مقابلة (كارمين فالكون). 1194 01:41:16,549 --> 01:41:17,108 ‫هل ترى؟ 1195 01:41:28,629 --> 01:41:31,148 ‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟ 1196 01:41:31,949 --> 01:41:34,068 ‫لا بد إنه جنى ثروة. 1197 01:41:34,529 --> 01:41:36,128 .إذا تأملت فيها، في مفهومها 1198 01:41:37,689 --> 01:41:39,968 ‫(بريسكو)، هل تعرف ‫سعر هذه السترة؟ 1199 01:41:40,237 --> 01:41:41,196 ‫لا ايها الرئيس. 1200 01:41:41,409 --> 01:41:43,648 ‫إنها 1183 دولارًا. 1201 01:41:44,249 --> 01:41:46,048 ‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟ 1202 01:41:46,329 --> 01:41:47,208 ‫لا ايها الرئيس. 1203 01:41:49,209 --> 01:41:50,408 ‫بسبب التقشف. 1204 01:41:51,940 --> 01:41:53,499 ‫حسنًا. حسنًا. 1205 01:41:54,580 --> 01:41:56,019 ‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية. 1206 01:41:56,300 --> 01:41:57,979 ‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى. 1207 01:42:00,260 --> 01:42:02,539 ‫مرحبًا، (جوني سليك). 1208 01:42:02,820 --> 01:42:03,739 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1209 01:42:05,900 --> 01:42:07,619 ‫امهلونا لحظة يا رفاق. 1210 01:42:08,620 --> 01:42:09,659 ‫هيّا. 1211 01:42:11,197 --> 01:42:12,316 ‫أراك لاحقًا يا بطل. 1212 01:42:13,477 --> 01:42:14,556 ‫هيّا يا عزيزي. 1213 01:42:16,593 --> 01:42:17,508 ‫تفضل بالجلوس. 1214 01:42:19,717 --> 01:42:21,356 ‫ظننت أنني قد أسمع منك. 1215 01:42:22,637 --> 01:42:25,636 ‫هذا الوغد (ريدلر).. 1216 01:42:27,597 --> 01:42:28,876 ‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟ 1217 01:42:29,157 --> 01:42:30,716 ‫-هل صحيح؟ ‫-ماذا؟ 1218 01:42:32,157 --> 01:42:33,676 ‫قضية ذلك المراسل؟ 1219 01:42:35,117 --> 01:42:36,236 ‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟ 1220 01:42:36,557 --> 01:42:39,116 ‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟ 1221 01:42:39,317 --> 01:42:41,956 ‫اسمع، كان والدك في ورطة. 1222 01:42:42,917 --> 01:42:44,556 كان لدى ذلك المراسل .اسرار فظيعة 1223 01:42:43,957 --> 01:42:49,196 ..أسرار شخصية جدًا عن أمك 1224 01:42:49,477 --> 01:42:50,476 ‫وتاريخ عائلتها. 1225 01:42:50,757 --> 01:42:53,476 كانوا متورطين في قضايا .قذرة بغسيل الأموال 1226 01:42:53,517 --> 01:42:56,756 ‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء ‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات. 1227 01:42:57,337 --> 01:43:01,156 ‫حاول والدك أن يرشي المراسل، ‫لكنه رفض ذلك. 1228 01:43:01,322 --> 01:43:02,930 ‫لذا.. 1229 01:43:03,136 --> 01:43:04,396 ‫التجأ والدك إليّ. 1230 01:43:04,677 --> 01:43:06,916 ‫لم أره أبدًا بهكذا حالة. 1231 01:43:07,877 --> 01:43:10,236 ‫قال، "(كارمين).. 1232 01:43:10,477 --> 01:43:15,076 ‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل". 1233 01:43:17,637 --> 01:43:20,436 ‫وحين لم ينجح الخوف معه.. 1234 01:43:24,357 --> 01:43:27,596 فطلب والدك مني أن أتدبر .الأمر وأنا كنت عند النداء 1235 01:43:28,717 --> 01:43:30,436 ‫لقد تدبرت الأمر. 1236 01:43:32,277 --> 01:43:33,436 ‫أعرف. 1237 01:43:33,046 --> 01:43:35,165 ‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا. 1238 01:43:36,526 --> 01:43:38,162 ‫لكنك ستندهش... 1239 01:43:38,446 --> 01:43:43,325 بما قد يستطيع رجل طيب مثله .أن يفعله في الوضع المناسب 1240 01:43:45,726 --> 01:43:47,045 ‫أسدي ليّ صنيعًا. 1241 01:43:47,526 --> 01:43:49,485 ‫لا تزعزع صفوة بالك. 1242 01:43:50,286 --> 01:43:51,805 ‫فهذا المراسل... 1243 01:43:52,726 --> 01:43:54,085 ‫كان وضيعًا. 1244 01:43:54,326 --> 01:43:55,765 ‫كان يتقاضى المال من (ماروني). 1245 01:43:57,330 --> 01:43:58,939 ‫- (ماروني)؟ ‫- أجل. 1246 01:43:59,681 --> 01:44:02,899 ‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك. 1247 01:44:04,326 --> 01:44:07,605 ‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل، ‫شعر (ماروني) بالقلق... 1248 01:44:07,886 --> 01:44:10,125 من أن يكون والدك ..تحت سيطرتي 1249 01:44:10,899 --> 01:44:11,889 ‫إلى الأبد. 1250 01:44:12,419 --> 01:44:14,298 ‫كان سيفعل أيّ شيء... 1251 01:44:14,499 --> 01:44:16,538 ‫لمنعه من أن يصبح عمدة. 1252 01:44:16,739 --> 01:44:18,058 ‫هل تفهم؟ 1253 01:44:19,419 --> 01:44:23,698 ‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟ 1254 01:44:23,979 --> 01:44:25,938 ‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟ 1255 01:44:28,419 --> 01:44:30,418 ‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد .أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو 1256 01:44:31,939 --> 01:44:34,018 ‫هل هذا ما أردته؟ 1257 01:44:34,299 --> 01:44:36,498 ‫هذه المحادثة الصغيرة؟ 1258 01:44:39,099 --> 01:44:41,138 ‫لقد مضى وقت طويل. 1259 01:44:43,899 --> 01:44:45,938 ‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن. 1260 01:45:53,417 --> 01:45:54,576 ‫كنت تكذب عليّ.. 1261 01:45:57,497 --> 01:45:59,096 ‫طوال حياتي. 1262 01:46:04,297 --> 01:46:06,336 ‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون). 1263 01:46:09,417 --> 01:46:12,696 ‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي. 1264 01:46:16,737 --> 01:46:18,176 ‫حول (سالفاتور ماروني). 1265 01:46:20,257 --> 01:46:22,856 ‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني).. 1266 01:46:23,097 --> 01:46:24,696 ‫قتل والدي. 1267 01:46:27,217 --> 01:46:29,376 ‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟ 1268 01:46:32,177 --> 01:46:36,696 ‫كل تلك الأعوام التي ‫قضيتها أقاتل من أجله... 1269 01:46:36,937 --> 01:46:38,976 ‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا. 1270 01:46:39,257 --> 01:46:40,776 ‫إنه كان رجلاً طيبًا. 1271 01:46:42,057 --> 01:46:43,536 ‫استمع إليّ. 1272 01:46:42,348 --> 01:46:45,707 ‫كان والدك رجلاً طيبًا. 1273 01:46:49,468 --> 01:46:51,147 ‫-أنه ارتكب خطأ. ‫- "خطأ". 1274 01:46:51,468 --> 01:46:53,187 ‫لقد قتل رجلاً. 1275 01:46:53,428 --> 01:46:54,427 ‫لماذا؟ 1276 01:46:56,348 --> 01:46:58,867 ‫لحماية صورة عائلته؟ 1277 01:47:00,068 --> 01:47:01,027 ‫تطلعاته السياسية؟ 1278 01:47:01,388 --> 01:47:04,827 ‫لم تكن من أجل حماية صورة ‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد. 1279 01:47:07,508 --> 01:47:08,947 ‫كان يحمي والدتك. 1280 01:47:10,068 --> 01:47:13,387 ‫لم يهتم بصورته أو بحملته ‫الانتخابية، أيّ من ذلك. 1281 01:47:13,628 --> 01:47:15,547 ‫لقد اهتم بها.. 1282 01:47:15,828 --> 01:47:16,707 ‫وبك.. 1283 01:47:17,228 --> 01:47:19,947 ‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون). 1284 01:47:20,148 --> 01:47:23,747 ‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن ‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل. 1285 01:47:24,508 --> 01:47:27,787 ‫كان يجب على والدك أن يعرف ‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء.. 1286 01:47:27,948 --> 01:47:30,907 ‫ليحصل على شيء .ضد والدك ليبتزه به 1287 01:47:31,148 --> 01:47:32,787 ‫فهذه هي حقيقة (فالكون). 1288 01:47:35,188 --> 01:47:37,427 ‫وكان هذا خطأ والدك. 1289 01:47:37,628 --> 01:47:42,387 ‫ولكن حين أخبره (فالكون) ‫بما فعله، انذهل والدك. 1290 01:47:43,268 --> 01:47:46,347 ‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب ..إلى الشرطة 1291 01:47:46,588 --> 01:47:48,667 ‫ويعترف بكل شيء. 1292 01:47:49,052 --> 01:47:50,891 ‫وفي تلك الليلة... 1293 01:47:51,212 --> 01:47:53,691 ‫والدك ووالدتك... 1294 01:47:53,932 --> 01:47:54,931 ‫قُتلا. 1295 01:48:00,772 --> 01:48:02,211 ‫هل كان (فالكون) الفاعل؟ 1296 01:48:08,372 --> 01:48:10,371 ‫ياليتني لو كنت أعرف. 1297 01:48:15,172 --> 01:48:18,571 ‫أو ربما كان مجرد قاتل ‫عشوائي في الشارع... 1298 01:48:18,772 --> 01:48:21,491 ‫الذي كان في عوزة المال، ‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة. 1299 01:48:21,692 --> 01:48:26,731 ‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل ‫يوم في البحث عن تلك الإجابة... 1300 01:48:28,612 --> 01:48:32,411 ‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟ 1301 01:48:33,132 --> 01:48:34,931 ‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا. 1302 01:48:35,132 --> 01:48:37,451 ‫كنت مجرد فتى يا (بروس). 1303 01:48:39,772 --> 01:48:41,891 ‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك... 1304 01:48:42,808 --> 01:48:45,087 ‫لكني لم أعرف كيف أساعدك. 1305 01:48:45,328 --> 01:48:46,887 ‫يمكنني أن أعلمك القتال.. 1306 01:48:49,128 --> 01:48:51,647 ‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك. 1307 01:48:51,888 --> 01:48:53,607 ‫كنت بحاجة إلى أب. 1308 01:48:55,648 --> 01:48:58,047 ‫وكل ما تبقى لك أنا. 1309 01:49:00,488 --> 01:49:01,567 ‫انا آسف. 1310 01:49:03,408 --> 01:49:05,247 ‫لا تتأسف يا (ألفريد). 1311 01:49:12,088 --> 01:49:13,127 ‫رباه. 1312 01:49:15,014 --> 01:49:18,893 ‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف ‫هكذا مرة أخرى. 1313 01:49:21,814 --> 01:49:23,773 ‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك. 1314 01:49:30,294 --> 01:49:31,413 ‫اعني... 1315 01:49:32,774 --> 01:49:34,773 ‫أنني لست خائفًا من الموت. 1316 01:49:36,574 --> 01:49:38,893 ‫أدرك الآن أن هناك شيئًا... 1317 01:49:40,094 --> 01:49:41,893 ‫لم أتغلب عليه. 1318 01:49:42,974 --> 01:49:50,013 إنه الخوف من مواجهة .أيّ من ذلك مرة أخرى 1319 01:49:54,254 --> 01:49:56,373 ‫الخوف من فقدان أحد يهمني. 1320 01:50:45,693 --> 01:50:46,532 ‫مرحبًا. 1321 01:50:46,733 --> 01:50:49,332 ‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟ 1322 01:50:49,573 --> 01:50:51,252 ‫اعتقدت أنه أنت. 1323 01:51:04,133 --> 01:51:05,659 ‫- لقد وجدته! ‫- أرى ذلك. 1324 01:51:05,742 --> 01:51:07,226 ‫أشيائي وهاتفي بحوزته. 1325 01:51:07,373 --> 01:51:09,292 ‫إنها تركت رسالة في الليلة ..التي خطفوها. اتصلت بي 1326 01:51:09,573 --> 01:51:11,132 ‫(غوردن)! ساعدني يا رجل! 1327 01:51:11,413 --> 01:51:12,572 ‫أنها استحوذت على مسدسي! 1328 01:51:14,013 --> 01:51:15,612 ‫- اخرس! ‫-ضعي المسدس ارضًا. 1329 01:51:16,993 --> 01:51:19,692 ‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ! 1330 01:51:24,093 --> 01:51:26,155 ‫هاك. استمع. 1331 01:51:27,913 --> 01:51:29,552 ‫مهلاً! عودي إلى هنا! 1332 01:51:29,953 --> 01:51:31,672 ‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا! 1333 01:51:31,953 --> 01:51:33,872 ‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟ 1334 01:51:34,033 --> 01:51:35,352 ‫أنّك تخيفها. 1335 01:51:35,553 --> 01:51:37,072 ‫آسف يا سيّد (فالكون). 1336 01:51:37,353 --> 01:51:39,552 ‫ارجوك، ارجوك، ارجوك. .ارجوك لا تؤذني 1337 01:51:39,793 --> 01:51:42,432 ‫لا تخفي. تعالي الى هنا. 1338 01:51:44,353 --> 01:51:46,272 ‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى. 1339 01:51:47,113 --> 01:51:49,472 ‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟ ‫-لا شيء. إنه.. 1340 01:51:49,753 --> 01:51:52,432 ‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك. 1341 01:51:52,793 --> 01:51:55,352 ‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ. 1342 01:51:55,537 --> 01:51:57,416 ‫لهذا طلبت منه أن يأخذ ..جواز سفرك 1343 01:51:58,297 --> 01:52:00,976 ‫حتى نتمكن من إجراء .هذه المحادثة الصغيرة 1344 01:52:01,257 --> 01:52:03,736 ‫كل ما أريد فعله هو الرحيل من هنا، حسنًا؟ 1345 01:52:04,017 --> 01:52:05,936 ‫لن تراني ابدًا، لن يراني ‫أيّ أحد. ارجوك.. 1346 01:52:06,257 --> 01:52:09,216 ‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ. 1347 01:52:10,137 --> 01:52:12,616 ‫لكن أولاً يجب أن أعرف... 1348 01:52:13,777 --> 01:52:15,056 ‫بماذا اخبركِ؟ 1349 01:52:15,937 --> 01:52:19,376 ‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك. 1350 01:52:21,257 --> 01:52:23,016 ‫هل أخبركِ بذلك؟ 1351 01:52:24,074 --> 01:52:24,376 ‫صفقة. 1352 01:52:24,738 --> 01:52:28,750 ‫قال أنك قدمت بعض المعلومات ‫عن عملية مخدرات.. 1353 01:52:29,071 --> 01:52:31,590 ‫وهكذا أصبح عمدة. 1354 01:52:31,831 --> 01:52:34,030 ‫قال أنّك رجل مهم جدًا. 1355 01:52:34,351 --> 01:52:35,310 ‫صحيح. 1356 01:52:39,671 --> 01:52:40,550 ‫حسنًا. 1357 01:52:48,351 --> 01:52:49,470 ‫اهدأي. 1358 01:52:49,791 --> 01:52:51,070 ‫رباه، إنه يخنقها. 1359 01:52:51,351 --> 01:52:54,350 ‫اهدأي. 1360 01:53:03,631 --> 01:53:04,814 ‫"راتا آلادا". 1361 01:53:09,631 --> 01:53:11,390 ‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا. 1362 01:53:11,791 --> 01:53:13,510 ‫(فالكون) هو الواشي؟ 1363 01:53:24,591 --> 01:53:27,630 ‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟ 1364 01:53:28,431 --> 01:53:30,870 ‫العمدة؟ المدعي العام؟ 1365 01:53:33,991 --> 01:53:34,950 ‫لا. 1366 01:53:37,766 --> 01:53:38,965 ‫أننا نعمل لحسابه. 1367 01:53:40,052 --> 01:53:41,142 ‫الجميع يعملون لحسابه. 1368 01:53:41,406 --> 01:53:42,325 ‫كيف؟ 1369 01:53:42,606 --> 01:53:43,965 ‫من خلال التجديد. 1370 01:53:44,846 --> 01:53:45,845 ‫التجديد هو كل شيء. 1371 01:53:46,326 --> 01:53:47,565 ‫-صندوق تمويل التجديد؟ ‫-نعم. 1372 01:53:48,206 --> 01:53:51,845 ‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا ‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين. 1373 01:53:52,046 --> 01:53:55,525 ‫العمدة و(فالكون) و(ماروني). ‫الجميع متورطين في ذلك. 1374 01:53:55,806 --> 01:53:58,885 ‫كان مثاليًا لكسب ‫الرشاوى وغسيل الأموال. 1375 01:53:59,206 --> 01:54:02,802 ‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة. ‫حصل الجميع على حصة منه. 1376 01:54:03,086 --> 01:54:04,885 ‫لكن طمع (فالكون) في المزيد. 1377 01:54:05,919 --> 01:54:09,038 ‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني). 1378 01:54:10,299 --> 01:54:12,758 ‫إنه وشى على عمليته المخدرات.. 1379 01:54:12,990 --> 01:54:15,509 بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه 1380 01:54:15,790 --> 01:54:18,029 ‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى. 1381 01:54:18,310 --> 01:54:20,829 ‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟ 1382 01:54:22,470 --> 01:54:24,309 ‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً. 1383 01:54:25,210 --> 01:54:27,669 ‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا. 1384 01:54:27,690 --> 01:54:29,229 ‫هيّا ايها الثائر. 1385 01:54:29,783 --> 01:54:31,598 ‫لنقتل هذا الوغد. 1386 01:54:32,299 --> 01:54:33,907 ‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا. ‫-يا إلهي! 1387 01:54:33,990 --> 01:54:34,815 ‫لا! 1388 01:54:36,050 --> 01:54:37,169 ‫سننال منه. 1389 01:54:37,970 --> 01:54:39,729 ‫- لكن ليس هكذا. ‫- ما من وسيلة أخرى! 1390 01:54:40,010 --> 01:54:40,849 ‫إنه يملك المدينة! 1391 01:54:41,090 --> 01:54:42,289 ‫إذا تجاوزتِ الحدود.. 1392 01:54:43,090 --> 01:54:44,369 ‫سوف تصبحين مثله تمامًا. 1393 01:54:45,170 --> 01:54:46,529 ‫استمعي ليّ. 1394 01:54:46,770 --> 01:54:48,529 ‫لا تهلكي حياتكِ. 1395 01:54:54,760 --> 01:54:56,079 ‫لا تقلق يا عزيزي. 1396 01:54:59,240 --> 01:55:00,599 ‫نلت تسعة منهم. 1397 01:55:01,280 --> 01:55:02,679 ‫لا، لا تفعلي! مهلاً! 1398 01:55:04,040 --> 01:55:05,279 ‫يا إلهي! 1399 01:55:14,680 --> 01:55:15,719 ‫لن تنجو بحياتها. 1400 01:55:15,920 --> 01:55:18,319 ‫إذا قتلت (فالكون)، ‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا. 1401 01:55:18,640 --> 01:55:19,439 ‫يجب أن أوقفها. 1402 01:55:19,685 --> 01:55:20,633 ‫ألّا تقصد "نحن"؟ 1403 01:55:21,828 --> 01:55:23,354 ‫علي أن أفعلها بطريقتي. 1404 01:55:23,720 --> 01:55:25,299 ‫ثم ماذا؟ 1405 01:55:25,539 --> 01:55:26,901 ‫نفعل ما قاله (ريدلر). 1406 01:55:27,601 --> 01:55:29,210 ‫"نحضر الجرذ إلى النور". 1407 01:56:04,358 --> 01:56:06,197 ‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون) أنني أود الصعود إليه؟ 1408 01:56:06,478 --> 01:56:07,877 ‫إنه لن يقابل أحد الليلة. 1409 01:56:08,518 --> 01:56:09,797 ‫أخبره أنه يخص (أنيكا). 1410 01:56:13,158 --> 01:56:14,397 ‫مرحبًا! 1411 01:56:15,318 --> 01:56:16,517 ‫انظروا مَن هنا. 1412 01:56:16,798 --> 01:56:19,077 ‫-آسفة لإزعاجك. ‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة. 1413 01:56:19,398 --> 01:56:21,139 ‫كنت فقط أرجو التحدث ‫إليك للحظة؟ 1414 01:56:21,398 --> 01:56:22,797 ‫بكل تأكيد. 1415 01:56:24,678 --> 01:56:25,357 ‫لوحدنا؟ 1416 01:56:41,750 --> 01:56:42,823 ‫أنت! 1417 01:56:53,132 --> 01:56:54,328 ‫أنني فقط قلقة للغاية. 1418 01:56:54,411 --> 01:56:56,019 ‫لا أعرف مكانها. 1419 01:56:57,501 --> 01:57:00,843 ‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا. 1420 01:57:00,925 --> 01:57:04,307 ‫كنت آمل أنه ربما يمكنك ‫مساعدتي في إيجادها... 1421 01:57:05,667 --> 01:57:08,017 ‫لأنها مختفية منذ فترة ‫طويلة، أنني بدأت... 1422 01:57:09,461 --> 01:57:10,574 ‫أنا آسفة. 1423 01:57:10,498 --> 01:57:11,537 ‫لا بأس. 1424 01:57:11,918 --> 01:57:13,737 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫-أفهم. هاكِ. 1425 01:57:14,218 --> 01:57:16,777 ‫لا، لا بأس، لديّ منديل. 1426 01:57:21,138 --> 01:57:21,897 ‫سيّد (فالكون)؟ 1427 01:57:22,098 --> 01:57:23,417 ‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟ 1428 01:57:23,698 --> 01:57:26,497 ‫أنا آسف يا سيّد (فالكون). ‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا. 1429 01:57:28,898 --> 01:57:30,377 ‫أنا آسف يا جميلة. 1430 01:57:30,452 --> 01:57:31,854 ‫سأوافيكِ في الحال. 1431 01:57:46,865 --> 01:57:47,938 ‫اللعنة. 1432 01:57:48,038 --> 01:57:49,397 تم تقديم هذا التسجيل .."إلى شبكة "جي سي ون 1433 01:57:49,638 --> 01:57:52,197 "من قبل ملازم شرطة "جوثام .(جيمس غوردن) 1434 01:57:52,438 --> 01:57:55,117 ‫يجب أن نحذركم، ‫فمحتوياته قاسية جدًا.. 1435 01:57:55,358 --> 01:57:57,437 ‫وقد يجدها بعضكم مزعجة. 1436 01:57:58,158 --> 01:58:01,557 ‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك. 1437 01:58:03,518 --> 01:58:04,997 ‫هل أخبركِ بذلك؟ 1438 01:58:05,318 --> 01:58:06,637 ‫صفقة. 1439 01:58:06,918 --> 01:58:11,517 ‫قال أنك قدمت بعض المعلومات ‫عن عملية مخدرات.. 1440 01:58:11,838 --> 01:58:14,477 ‫وهكذا أصبح عمدة. 1441 01:58:14,718 --> 01:58:17,117 ‫قال أنّك رجل مهم جدًا. 1442 01:58:17,398 --> 01:58:18,277 ‫صحيح. 1443 01:58:19,976 --> 01:58:20,895 ‫حسنًا. 1444 01:58:28,416 --> 01:58:30,735 ‫الكشف عن الدور السري ..(للسيّد (فالكون 1445 01:58:31,016 --> 01:58:31,975 ‫كمخبر عن المافيا... 1446 01:58:32,656 --> 01:58:33,775 ‫مرحبًا أبي. 1447 01:58:34,976 --> 01:58:35,855 ‫ماذا؟ 1448 01:58:36,356 --> 01:58:38,375 ‫أنا ابنة (ماريا كايل). 1449 01:58:39,536 --> 01:58:41,455 ‫هل تتذكّرها؟ 1450 01:58:43,114 --> 01:58:44,146 ‫نعم. 1451 01:58:48,436 --> 01:58:49,315 ‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي. 1452 01:58:49,656 --> 01:58:51,055 ‫هذا لأجل أمي. 1453 01:59:46,697 --> 01:59:47,536 ‫أنني أراه! 1454 02:00:31,080 --> 02:00:32,799 ‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟ 1455 02:00:37,399 --> 02:00:39,637 ‫من صلبي. 1456 02:00:56,114 --> 02:00:57,833 ‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا. 1457 02:00:57,739 --> 02:00:59,337 ‫مثل والدتكِ تمامًا. 1458 02:01:05,457 --> 02:01:06,656 ‫يجب أن يدفع الثمن! 1459 02:01:10,692 --> 02:01:11,789 ‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه. 1460 02:01:15,455 --> 02:01:16,884 ‫لقد دفعتِ ما يكفي. 1461 02:01:51,486 --> 02:01:52,445 ‫يا إلهي. 1462 02:01:52,686 --> 02:01:55,284 ‫تأمل حالك يا رجل. ما رأيك في هذا؟ 1463 02:01:55,525 --> 02:01:58,443 ‫هل تعتقد أنك ستخيفني ‫بهذين القناع والرداء؟ 1464 02:01:58,644 --> 02:02:02,322 ‫سأبدأ في البكاء وفجأة ‫أفشي سر كبير؟ 1465 02:02:02,563 --> 02:02:03,962 ‫دعني أخبرك شيئًا. 1466 02:02:04,283 --> 02:02:05,802 ‫ايًا كان اعرفه... 1467 02:02:06,003 --> 02:02:07,801 ‫ايًا كان فعلته.. 1468 02:02:08,042 --> 02:02:10,361 ‫كله سيرافقني.. 1469 02:02:09,330 --> 02:02:10,928 ‫الى قبري. 1470 02:02:21,567 --> 02:02:23,445 ‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟ 1471 02:02:25,206 --> 02:02:27,325 ‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة تعملون لحسابي؟ 1472 02:02:35,404 --> 02:02:37,642 ‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك. 1473 02:02:46,681 --> 02:02:48,120 ‫لديك الحق في التزام الصمت. 1474 02:02:49,080 --> 02:02:52,479 ‫أيّ شيء تقوله يمكن أن ‫يستخدم ضدك في المحكمة. 1475 02:02:52,680 --> 02:02:53,878 ‫لديك الحق في توكيل محامِ. 1476 02:02:54,159 --> 02:02:56,958 ‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه، ‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا. 1477 02:02:57,198 --> 02:02:58,877 ‫هل تعي هذه الحقوق؟ 1478 02:03:00,438 --> 02:03:01,876 ‫هل تفهم؟ 1479 02:03:03,917 --> 02:03:04,876 ‫نعم. 1480 02:03:05,117 --> 02:03:07,035 ‫سأراك حين أخرج. 1481 02:03:07,316 --> 02:03:09,475 ‫مع فهم هذه الحقوق، هل من ‫شيء آخر ترغب في إخباره... 1482 02:03:09,795 --> 02:03:10,914 ‫ايها الواشي اللعين. 1483 02:03:11,757 --> 02:03:12,916 ‫ماذا قلت؟ 1484 02:03:13,157 --> 02:03:14,795 استمتع بليلتك في سجن .(بلاك غيت" يا (كارمن" 1485 02:03:16,116 --> 02:03:17,195 ‫ربما تكون ليلتك الأخيرة. 1486 02:03:18,076 --> 02:03:20,434 ‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟ 1487 02:03:20,635 --> 02:03:21,594 ‫ربما أنا كذلك. 1488 02:03:21,875 --> 02:03:22,913 ‫حقًا يا (أوز)؟ 1489 02:03:23,154 --> 02:03:27,792 ‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا ‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر. 1490 02:03:28,033 --> 02:03:28,825 ‫سأسحق مؤخرتك! 1491 02:03:33,072 --> 02:03:34,071 ‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا! 1492 02:03:34,514 --> 02:03:36,550 ‫لم أطلق النار! 1493 02:03:37,991 --> 02:03:39,310 ‫ابعدوا أيديكم عني! 1494 02:03:58,946 --> 02:04:00,904 ‫"أحضره إلى النور. 1495 02:04:04,585 --> 02:04:06,303 ‫"وستجد مكاني". 1496 02:04:06,624 --> 02:04:07,463 ‫هناك! 1497 02:04:07,784 --> 02:04:09,462 ‫اطُلّقت الطلقات من هناك! 1498 02:04:11,143 --> 02:04:12,102 ‫إنه (ريدلر). 1499 02:04:14,222 --> 02:04:15,221 ‫(غيج)، رافقني. 1500 02:04:15,502 --> 02:04:18,140 ‫(مارتنيز)، تولى الخلف. ‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا! 1501 02:05:29,879 --> 02:05:30,958 ‫لقد رحل. 1502 02:05:40,837 --> 02:05:42,675 ‫لقد كان هنا طوال الوقت. 1503 02:05:42,876 --> 02:05:45,115 ‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز). ‫-نعم؟ 1504 02:05:45,356 --> 02:05:46,234 ‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا... 1505 02:05:46,515 --> 02:05:48,994 ‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من ‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار. 1506 02:05:49,235 --> 02:05:51,553 ‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن. 1507 02:05:51,834 --> 02:05:54,633 ‫الرجل يجلس بمفرده ‫على المنضدة الآن. 1508 02:06:10,230 --> 02:06:12,188 ‫الشرطة! ارفع يديك! 1509 02:06:15,349 --> 02:06:18,747 ‫قال ارفع يديك أيها الداعر. 1510 02:06:37,053 --> 02:06:38,892 ‫لقد طلبت للتو شريحة .من فطيرة اليقطين 1511 02:06:41,932 --> 02:06:43,051 ‫لا تتحرك! 1512 02:06:43,332 --> 02:06:44,211 ‫الآن! 1513 02:07:12,973 --> 02:07:14,646 ‫ايهما أنت؟ 1514 02:07:15,084 --> 02:07:16,283 ‫أنت اخبرني. 1515 02:07:17,164 --> 02:07:18,523 ‫لنذهب أيها الأحمق. 1516 02:07:21,661 --> 02:07:23,346 ‫أخرج هذا من هنا! 1517 02:07:37,995 --> 02:07:40,723 حيث ابن وزوجة العمدة ..دون ميتشل جونيور) المقتول) 1518 02:07:40,965 --> 02:07:43,532 ‫اجتمعا في مشهد مؤثر ‫لأجل وحدة المدينة. 1519 02:07:42,666 --> 02:07:44,913 ‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث ‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن... 1520 02:07:45,195 --> 02:07:46,036 ‫مهلاً. 1521 02:08:10,719 --> 02:08:12,323 ‫ما كل هذه اليوميات؟ 1522 02:08:12,565 --> 02:08:14,811 ‫إنها مجرد سجلات حسابات. .لديه الآلاف منها 1523 02:08:15,053 --> 02:08:18,463 ‫إنه خربش عليها جميعًا. ‫هراء وشفرات ورموز. 1524 02:08:18,665 --> 02:08:20,029 .وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات 1525 02:08:20,310 --> 02:08:22,477 ‫(إدوارد ناشتون). يعمل ."في "كاي تي إم جاي 1526 02:08:22,678 --> 02:08:24,363 ‫- محاسب قضائي. ‫-محاسب؟ 1527 02:08:24,605 --> 02:08:26,851 ‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟ 1528 02:08:27,173 --> 02:08:28,777 ‫ماذا عن حفظ الأدلة؟ 1529 02:08:28,661 --> 02:08:29,824 ‫يجب أن تتفقد هذا. 1530 02:08:35,935 --> 02:08:37,425 ‫إنه يرتدي قفازات. 1531 02:08:38,873 --> 02:08:41,107 ‫"الجمعة 16 يوليو. 1532 02:08:41,142 --> 02:08:44,713 ‫"كانت حياتي لغزًا ‫قاسيًا لم أستطع حله.. 1533 02:08:45,196 --> 02:08:48,084 ‫"يخنق عقلي، لا مفر منه. 1534 02:08:48,326 --> 02:08:49,649 ‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه. 1535 02:08:49,931 --> 02:08:53,903 ‫"كلمة في سجل حسابات ‫كان على المنضدة بجانبي. 1536 02:08:55,298 --> 02:08:56,900 ‫"'التجديد". 1537 02:08:57,195 --> 02:09:01,528 ‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به ‫حين كنت طفلاً في الميتم. 1538 02:09:01,810 --> 02:09:04,619 .تمعنت فيه وادركت أخيرًا" 1539 02:09:04,941 --> 02:09:08,110 ‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا. 1540 02:09:08,352 --> 02:09:10,598 ‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة. 1541 02:09:10,865 --> 02:09:14,892 ‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة ‫بمثلها وكشف أكاذيبهم. 1542 02:09:15,134 --> 02:09:18,625 ‫"إذا كنت تريد أن ‫يفهم الناس حقًا... 1543 02:09:18,867 --> 02:09:20,987 ‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب. 1544 02:09:21,315 --> 02:09:25,086 ‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم ‫بالأسئلة المرعبة... 1545 02:09:25,368 --> 02:09:27,454 ‫"مثلما عذبوني. 1546 02:09:27,696 --> 02:09:30,263 ‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه". 1547 02:09:32,523 --> 02:09:33,806 ‫يا إلهي. 1548 02:09:39,987 --> 02:09:41,913 ‫لا أعتقد أن الجرذ يستهويك يا رجل. 1549 02:09:42,516 --> 02:09:43,919 ‫إنه ليس جرذ. 1550 02:10:00,736 --> 02:10:01,818 ‫ما هذا؟ 1551 02:10:01,839 --> 02:10:03,825 "إلى الرجل الوطواط" 1552 02:10:33,484 --> 02:10:34,586 ‫هل إنها أداة نقب؟ 1553 02:10:34,613 --> 02:10:35,979 ‫هل هو منقاش؟ 1554 02:10:36,061 --> 02:10:37,509 ‫إنه سلاح جريمة قتل. 1555 02:10:37,591 --> 02:10:38,958 ‫قتل (ميتشل) به. 1556 02:10:39,664 --> 02:10:42,352 ‫ستتطابق الحافة مع آثار ‫لوح أرضية مكتب العمدة. 1557 02:10:42,574 --> 02:10:43,556 "لأجلك" 1558 02:10:46,788 --> 02:10:47,870 "إعترافي" 1559 02:10:51,142 --> 02:10:52,987 ‫"إعترافي"؟ 1560 02:10:53,068 --> 02:10:55,877 ‫بماذا سيعترف؟ ‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل). 1561 02:10:56,159 --> 02:10:57,281 ‫لم ينته الأمر بعد. 1562 02:10:57,563 --> 02:10:59,850 ‫رباه، كان ينشر أشكال .الهراء على الإنترنت 1563 02:11:00,373 --> 02:11:02,499 ‫لديه حوالي 500 متابع. ‫أشخاص متطرفين حقًا. 1564 02:11:09,543 --> 02:11:10,439 "الحقيقة حول جوثام" 1565 02:11:10,446 --> 02:11:12,692 ‫آخر منشور له كان الليلة الماضية. 1566 02:11:12,894 --> 02:11:16,063 ‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات ‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور. 1567 02:11:16,425 --> 02:11:18,873 ‫- هل يمكنك المرور؟ ‫- أنني انسخ قرصه الآن. 1568 02:11:19,435 --> 02:11:22,725 ‫سيستغرق بعض الوقت، .لكننا سنفتح الرمز 1569 02:11:25,756 --> 02:11:27,641 "مَن هو الرجل الوطواط؟" 1570 02:11:27,863 --> 02:11:29,748 "أنني اعرف حقيقتك" 1571 02:11:32,779 --> 02:11:33,762 "حقيقتك" 1572 02:11:34,204 --> 02:11:36,571 ‫- اعرض ليّ المنشور. ‫-إنه هنا. 1573 02:11:38,458 --> 02:11:39,982 ‫"الحقيقة المكشوفة". 1574 02:11:40,289 --> 02:11:41,815 ‫أعتقد أنني هدفه الأخير. 1575 02:11:44,455 --> 02:11:45,452 ‫أنت؟ 1576 02:11:45,934 --> 02:11:47,890 ‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء. 1577 02:11:48,491 --> 02:11:49,808 ‫ما هو؟ 1578 02:11:50,328 --> 02:11:51,727 ‫"الرجل الوطواط". 1579 02:11:57,042 --> 02:11:58,240 ‫نعم؟ 1580 02:12:09,628 --> 02:12:10,706 ‫حسنًا. 1581 02:12:13,425 --> 02:12:17,538 ."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام 1582 02:12:24,668 --> 02:12:26,026 ‫انت شرطي صالح. 1583 02:12:50,721 --> 02:12:53,037 ‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم. 1584 02:12:53,838 --> 02:12:55,595 ‫ماذا تريد مني؟ 1585 02:12:55,808 --> 02:12:57,371 أريد"؟" 1586 02:12:57,913 --> 02:13:01,388 ‫لو كنت تعرف الوقت الذي ‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم. 1587 02:13:02,668 --> 02:13:03,987 ‫هذه اللحظة. 1588 02:13:05,106 --> 02:13:07,982 ‫عشت متخفيًا طوال حياتي. 1589 02:13:09,182 --> 02:13:11,698 ‫أعتقد أنني لن أكون كذلك بعد الآن، صحيح؟ 1590 02:13:13,297 --> 02:13:15,573 ‫سوف يتذكّرونني الآن. 1591 02:13:15,814 --> 02:13:17,533 ‫سيتذكّرونا كلانا. 1592 02:13:28,003 --> 02:13:29,879 ‫(بروس).. 1593 02:13:32,798 --> 02:13:34,555 ‫(واين). 1594 02:13:37,113 --> 02:13:40,789 ‫(بروس).. 1595 02:13:42,248 --> 02:13:44,983 ‫(واين). 1596 02:13:56,293 --> 02:13:58,689 ‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم. 1597 02:14:01,288 --> 02:14:04,523 ‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين) ‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة.. 1598 02:14:04,764 --> 02:14:07,041 ‫وكل تلك الوعود. 1599 02:14:08,681 --> 02:14:12,876 ‫بعد أسبوع من وفاته، ‫نسانا الجميع. 1600 02:14:13,405 --> 02:14:16,786 كل ما شغلهم هو الحديث ‫عن (بروس واين) المسكين. 1601 02:14:17,065 --> 02:14:20,646 ‫(بروس واين) اليتيم. 1602 02:14:21,304 --> 02:14:22,640 ‫اليتيم. 1603 02:14:28,829 --> 02:14:33,804 ‫الذي يعيش في برج ‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا. 1604 02:14:35,157 --> 02:14:39,733 ‫ينظر باستخفاف على ‫الجميع بكل تلك الأموال. 1605 02:14:40,450 --> 02:14:41,882 ‫لا تحدثني عن الحقيقة. 1606 02:14:44,549 --> 02:14:47,174 ‫هل تعلم ما اليتيم؟ 1607 02:14:47,614 --> 02:14:50,079 ‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة. 1608 02:14:51,513 --> 02:14:55,413 مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون .المخدرات ليخففوا آلامهم 1609 02:14:57,244 --> 02:15:01,740 ‫يستيقظون وهم يصرخون .من الجرذان التي تعض أصابعهم 1610 02:15:03,015 --> 02:15:05,958 ‫وفي كل شتاء يموت أحدهم.. 1611 02:15:06,238 --> 02:15:08,426 ‫لأنه الجو بارد جدًا. 1612 02:15:09,860 --> 02:15:12,286 ‫لكن لا. 1613 02:15:15,271 --> 02:15:18,215 ‫لنتحدث عن الملياردير ‫الكذاب، والدك الميت.. 1614 02:15:18,495 --> 02:15:21,240 ‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة. 1615 02:15:21,520 --> 02:15:22,513 ‫أليس كذلك؟ 1616 02:15:23,986 --> 02:15:25,896 ‫(بروس).. 1617 02:15:27,050 --> 02:15:28,880 ‫(واين). 1618 02:15:32,622 --> 02:15:35,566 ‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه. 1619 02:15:39,069 --> 02:15:42,093 ‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟ 1620 02:15:43,605 --> 02:15:47,385 .كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين 1621 02:15:50,649 --> 02:15:51,762 ‫رباه. 1622 02:15:52,047 --> 02:15:53,199 ‫تأمل حالك. 1623 02:15:54,952 --> 02:15:57,298 ‫قناعك مذهل. 1624 02:15:57,538 --> 02:16:00,243 ‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي. 1625 02:16:00,483 --> 02:16:01,477 ‫أليس هذا غريبًا؟ 1626 02:16:01,787 --> 02:16:05,888 ‫كل ما يريده الجميع هو كشف ‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى. 1627 02:16:07,447 --> 02:16:09,435 ‫كلانا نعرف... 1628 02:16:10,432 --> 02:16:12,818 ‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن. 1629 02:16:13,018 --> 02:16:16,444 ‫سمح لي قناعي أن .أكون على طبيعتي تمامًا 1630 02:16:16,720 --> 02:16:18,151 ‫بلا حياء.. 1631 02:16:19,187 --> 02:16:20,101 ‫ولا حدود. 1632 02:16:20,341 --> 02:16:21,813 ‫لماذا كنت تكتب ليّ؟ 1633 02:16:22,808 --> 02:16:23,722 ‫ماذا تقصد؟ 1634 02:16:23,880 --> 02:16:25,312 ‫كل تلك البطاقات. 1635 02:16:25,631 --> 02:16:27,262 ‫لقد أخبرتك... 1636 02:16:27,660 --> 02:16:29,212 ‫كنا نفعل هذا معًا. ‫فأنت جزء من هذا. 1637 02:16:29,651 --> 02:16:31,559 .‫- لم نفعل شيئًا معًا ‫- بلى. 1638 02:16:31,799 --> 02:16:33,239 ‫ماذا فعلنا للتو؟ 1639 02:16:33,369 --> 02:16:35,229 ‫طلبت منك أن تحضره ‫إلى النور، وقد فعلت ذلك. 1640 02:16:35,613 --> 02:16:36,449 ‫أننا فريق جيّد. 1641 02:16:36,614 --> 02:16:37,569 ‫لسنا فريق. 1642 02:16:37,808 --> 02:16:39,957 ‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك. 1643 02:16:40,237 --> 02:16:42,464 ‫أنا لست قوي جسديًا. .عقلي هو قوتي 1644 02:16:42,783 --> 02:16:45,766 ‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة. ‫كان لديّ الإجابات. 1645 02:16:46,086 --> 02:16:47,438 ‫لكنني لم أعرف كيف .أجعلهم يستمعون إليّ 1646 02:16:47,618 --> 02:16:48,692 ‫فأنت من منحني ذلك. 1647 02:16:48,971 --> 02:16:49,965 ‫لم أمنحك شيئًا. 1648 02:16:50,165 --> 02:16:52,472 ‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا. 1649 02:16:52,695 --> 02:16:57,367 ‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر ‫هو الخوف وبعض العنف المركّز. 1650 02:16:57,646 --> 02:16:59,158 ‫أنّك الهمتنى. 1651 02:16:59,398 --> 02:17:00,710 .أنّك مجنون 1652 02:17:01,865 --> 02:17:02,779 ماذا؟ 1653 02:17:03,020 --> 02:17:05,165 .إنها مجرد أوهام .أنّك مريض، مختل 1654 02:17:05,247 --> 02:17:06,608 كيف يمكنك قول ذلك؟ 1655 02:17:06,723 --> 02:17:08,588 ‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟ 1656 02:17:08,258 --> 02:17:09,907 ..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة 1657 02:17:10,402 --> 02:17:12,135 .ـ يحاول جذب الإنتباه .ـ لا 1658 02:17:12,217 --> 02:17:13,866 ."ـ ستموت وحيدًا في "آركام ‫- لا. 1659 02:17:13,949 --> 02:17:14,980 !لا، لا 1660 02:17:14,794 --> 02:17:15,673 !نكرة 1661 02:17:17,472 --> 02:17:19,270 !لا 1662 02:17:23,867 --> 02:17:26,384 !ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور 1663 02:17:31,142 --> 02:17:33,659 ‫لقد خططت لكل شيء! 1664 02:17:34,739 --> 02:17:36,656 ‫سنكون بأمان هنا. 1665 02:17:37,097 --> 02:17:40,214 ‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا. 1666 02:17:40,454 --> 02:17:41,413 ‫نشاهد ماذا؟ 1667 02:17:41,654 --> 02:17:43,291 ‫كل شيء! 1668 02:17:51,646 --> 02:17:53,284 ‫كان كل شيء هناك. 1669 02:17:55,443 --> 02:17:57,760 ‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟ 1670 02:18:02,118 --> 02:18:05,874 ‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت. 1671 02:18:08,073 --> 02:18:10,031 ‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل. 1672 02:18:10,551 --> 02:18:11,749 ‫ماذا فعلت؟ 1673 02:18:12,510 --> 02:18:17,345 مَن الذي المغطى بالكدمات ومحطم في الأعماق؟ 1674 02:18:20,242 --> 02:18:21,868 ‫أنت. 1675 02:18:23,741 --> 02:18:25,739 ‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك .إيقاف ما هو قادم 1676 02:18:27,178 --> 02:18:28,616 ‫ماذا فعلت؟ 1677 02:18:30,276 --> 02:18:35,822 ."السلام عليكِ يا مريم" 1678 02:18:36,491 --> 02:18:38,369 ‫ماذا فعلت؟ 1679 02:18:40,808 --> 02:18:42,126 ."يا ممتلئة النعمة" 1680 02:18:42,367 --> 02:18:43,765 ‫ماذا فعلت؟ 1681 02:18:47,803 --> 02:18:51,119 ."يا مريم" 1682 02:18:51,280 --> 02:18:56,835 ."يا ممتلئة النعمة" 1683 02:19:26,594 --> 02:19:27,912 ‫أنت! 1684 02:19:29,802 --> 02:19:31,040 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1685 02:19:48,987 --> 02:19:51,504 ‫يا رجل، لا أعتقد إنه ‫يجب عليك لمس ذلك. 1686 02:19:58,180 --> 02:20:00,538 ‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا. 1687 02:20:01,498 --> 02:20:04,135 .فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد 1688 02:20:08,892 --> 02:20:11,729 ‫عمي مركب سجّاد. 1689 02:20:12,050 --> 02:20:13,967 ‫كما تعلم، إنه...كما تعلم. 1690 02:20:14,288 --> 02:20:16,405 ‫إنها أداة تخريم. 1691 02:20:49,725 --> 02:20:52,122 ‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟ 1692 02:20:52,562 --> 02:20:53,960 ‫ماذا تفعل؟ 1693 02:21:04,653 --> 02:21:06,950 "التغيير الحقيقي" 1694 02:21:16,644 --> 02:21:17,942 "التغيير الحقيقي" 1695 02:21:24,538 --> 02:21:25,896 .مرحبًا يا رفاق 1696 02:21:26,296 --> 02:21:28,334 ‫شكرًا لجميع تعليقاتكم.. 1697 02:21:28,575 --> 02:21:31,132 ‫وشكر خاص للجميع على ‫النصائح بشأن الصواعق. 1698 02:21:31,692 --> 02:21:32,491 ‫صواعق؟ 1699 02:21:32,771 --> 02:21:37,727 ‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر ‫منشور ليّ لفترة من الوقت و... 1700 02:21:40,006 --> 02:21:41,923 ‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع... 1701 02:21:42,164 --> 02:21:45,081 ‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر... 1702 02:21:46,041 --> 02:21:48,398 ‫لنقل لا أحد منا... 1703 02:21:50,198 --> 02:21:52,235 ‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟ 1704 02:21:53,003 --> 02:21:54,002 ‫يا إلهي. 1705 02:21:58,521 --> 02:22:01,079 ‫يوم الانتخابات غدًا. 1706 02:22:02,446 --> 02:22:05,124 ‫وستفوز (بيلا ريال). 1707 02:22:05,285 --> 02:22:07,724 ‫إنها وعدت بتغيير حقيقي. 1708 02:22:08,484 --> 02:22:10,802 ‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟ 1709 02:22:11,083 --> 02:22:12,882 ‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن. 1710 02:22:13,123 --> 02:22:14,801 ‫لقد كشفناه معًا. 1711 02:22:15,082 --> 02:22:17,880 ‫إنه فاسد ومشّوه.. 1712 02:22:18,121 --> 02:22:21,838 ‫متنكر يستار التجديد. 1713 02:22:22,119 --> 02:22:25,797 ‫لكن كشف القناع ليس كافيًا. 1714 02:22:28,077 --> 02:22:32,034 ‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا. 1715 02:22:32,235 --> 02:22:34,474 ‫والآن حان الوقت... 1716 02:22:35,634 --> 02:22:37,872 ‫المقتص. 1717 02:22:38,073 --> 02:22:40,791 ‫لقد ركنت 7 شاحنات... 1718 02:22:41,192 --> 02:22:43,350 ‫على طول جدار المدينة البحري. 1719 02:22:44,711 --> 02:22:46,509 ‫وفي الليلة الكبيرة... 1720 02:22:46,750 --> 02:22:48,828 ‫سوف ينفجرن. 1721 02:23:13,700 --> 02:23:15,898 ‫حين تنفجر الشاحنات.. 1722 02:23:16,139 --> 02:23:21,616 ‫سيكون الفيضان سريعًا .لدرجة يصعب إجلاء المدينة 1723 02:23:22,097 --> 02:23:24,815 ‫أولئك الذين لن ينجرفوا.. 1724 02:23:25,056 --> 02:23:28,014 ‫سيهرعون رعبًا في الشوارع. 1725 02:23:28,255 --> 02:23:29,173 ‫اتصل بـ (غوردن). 1726 02:23:29,494 --> 02:23:31,332 ‫نعم، نعم، نعم. 1727 02:23:33,133 --> 02:23:36,930 حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد ‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام".. 1728 02:23:37,091 --> 02:23:39,609 ‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر... 1729 02:23:39,967 --> 02:23:44,568 ‫حيث يصبح الموقع ‫ملاذ المدينة الأخير. 1730 02:23:46,048 --> 02:23:50,005 ‫وهنا يأتي دوركم جميعًا. 1731 02:23:52,346 --> 02:23:53,394 "أيّ حجم؟ أيّ عيار؟" 1732 02:23:54,245 --> 02:23:55,304 "البنادق جيّدة" 1733 02:23:55,345 --> 02:23:56,303 "لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية" 1734 02:23:56,364 --> 02:23:59,642 ‫الآن عندما يحين الوقت، ‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً. 1735 02:23:59,883 --> 02:24:01,841 ‫سوف يحجزوني الخنازير... 1736 02:24:02,100 --> 02:24:03,988 ‫لكن لا بأس بذلك. 1737 02:24:04,201 --> 02:24:08,519 ‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم. 1738 02:24:08,760 --> 02:24:12,637 ‫ستنتظرون هناك. 1739 02:24:23,714 --> 02:24:26,432 ‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب. 1740 02:24:26,713 --> 02:24:30,350 ‫وعود التجديد الكاذبة؟ 1741 02:24:30,911 --> 02:24:31,910 ‫التغيير؟ 1742 02:24:32,431 --> 02:24:35,828 ‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن. 1743 02:24:36,309 --> 02:24:39,267 ‫لقد قضينا حياتنا في ‫هذا المكان البائس... 1744 02:24:39,508 --> 02:24:41,266 ‫نعاني! 1745 02:24:41,747 --> 02:24:44,065 ‫نتساءل "لماذا نحن؟" 1746 02:24:44,228 --> 02:24:47,233 ‫الآن سوف يقضون لحظاتهم ‫الأخيرة يتساءلون... 1747 02:24:47,394 --> 02:24:49,392 ‫لماذا هم؟ 1748 02:24:49,673 --> 02:24:51,592 ‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة. 1749 02:24:55,171 --> 02:24:57,289 "غاردن سكوير جوثام" 1750 02:24:57,350 --> 02:24:59,429 ‫مهلاً! الطريق مغلق! 1751 02:25:00,109 --> 02:25:01,588 ‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل! 1752 02:25:01,789 --> 02:25:04,667 ‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر. ‫المدينة كلها تفييض. 1753 02:25:04,788 --> 02:25:07,386 ‫سيكون عليك التوجه إلى ‫داخل "غاردن" مع الجميع. 1754 02:25:16,303 --> 02:25:17,942 ‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟ ‫-لا اعلم حقًا. 1755 02:25:18,183 --> 02:25:19,421 ‫أننا نحاول التعامل مع .الموقف هنا يا سيّدي 1756 02:25:19,662 --> 02:25:21,341 ‫حسنًا. استمعوا! هدوء! 1757 02:25:21,581 --> 02:25:22,680 ‫لدينا مشكلة جدية. 1758 02:25:22,761 --> 02:25:25,379 ‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات ‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن. 1759 02:25:25,368 --> 02:25:26,275 ‫-أين هي؟ ‫- أستطيع أخذك إلى هناك. 1760 02:25:26,358 --> 02:25:27,181 ‫هيّا بنا! 1761 02:26:02,802 --> 02:26:04,204 ‫-إذا لم نغلق الأبواب... .ـ قسم الجرائم الكبرى 1762 02:26:04,287 --> 02:26:05,153 ‫... سنواجه مشاكل كبيرة. 1763 02:26:05,245 --> 02:26:08,243 ‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً. ‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير. 1764 02:26:08,354 --> 02:26:10,352 ‫أجل، ضد الأعاصير وليس ‫إذا انهار الجدار البحري كله. 1765 02:26:10,503 --> 02:26:12,182 ‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك. 1766 02:26:12,443 --> 02:26:14,581 ‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي ‫نتمكن من أدخال الجميع. 1767 02:26:14,782 --> 02:26:16,860 ‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ. ‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال). 1768 02:26:17,181 --> 02:26:19,259 ‫- لن أذهب لأي مكان. ‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي. 1769 02:26:19,540 --> 02:26:21,113 ‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة. 1770 02:26:21,379 --> 02:26:24,257 ‫يخشى الجميع الصمود وفعل ‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك. 1771 02:26:24,498 --> 02:26:25,857 ‫-عفواً. ‫- سيّدتي.. 1772 02:26:31,136 --> 02:26:34,413 أيها الجميع، إذا أمكنني .أن أعير انتباهكم 1773 02:26:34,694 --> 02:26:36,852 ‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم! 1774 02:26:52,808 --> 02:26:53,886 ‫أنتِ بخير! 1775 02:28:23,490 --> 02:28:25,808 ‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟ 1776 02:28:26,009 --> 02:28:27,087 ‫اتبعني يا سيّدي. 1777 02:30:35,237 --> 02:30:36,595 ‫لا، لا. لا بأس. 1778 02:30:36,876 --> 02:30:37,795 ‫لا بأس. 1779 02:30:38,995 --> 02:30:39,994 ‫لا بأس. 1780 02:30:41,754 --> 02:30:43,713 ‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر. 1781 02:30:46,473 --> 02:30:47,711 ‫انتهى. 1782 02:31:43,611 --> 02:31:44,210 ‫مهلاً! 1783 02:31:44,491 --> 02:31:47,009 ‫مهلاً يا رجل، اهدأ! 1784 02:31:47,770 --> 02:31:48,848 ‫اهدأ. 1785 02:31:49,129 --> 02:31:50,048 ‫اهدأ. 1786 02:32:18,638 --> 02:32:19,677 ‫يا إلهي. 1787 02:32:29,554 --> 02:32:31,193 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 1788 02:32:35,472 --> 02:32:36,351 ‫أنا؟ 1789 02:32:39,431 --> 02:32:40,829 ‫أنا الثائر. 1790 02:36:11,176 --> 02:36:13,374 ‫الأربعاء 6 نوفمبر. 1791 02:36:16,614 --> 02:36:18,452 ‫المدينة غارقة بالماء. 1792 02:36:20,852 --> 02:36:22,531 ‫الحرس الوطني قادم. 1793 02:36:24,891 --> 02:36:26,729 ‫الأحكام العرفية سارية المفعول... 1794 02:36:27,770 --> 02:36:29,368 ‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا. 1795 02:36:32,608 --> 02:36:36,206 ‫سيتفشي النهب والفوضى... 1796 02:36:36,406 --> 02:36:38,925 ‫في أجزاء من المدينة لا ‫يستطيع أحد الوصول إليها. 1797 02:36:40,085 --> 02:36:42,363 ‫أستطيع أن أرى أن ..الأمور تتفاقم 1798 02:36:42,644 --> 02:36:43,743 ‫قبل أن تتحسن. 1799 02:36:46,763 --> 02:36:49,840 ‫وسيغتنم البعض الفرصة ‫لاغتنام كل ما في وسعهم. 1800 02:36:51,281 --> 02:36:52,599 ‫سنعيد البناء. 1801 02:36:53,280 --> 02:36:54,639 ‫ليس مدينتنا فحسب. 1802 02:36:55,439 --> 02:36:57,638 ‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس... 1803 02:36:57,878 --> 02:36:59,517 ‫في مؤسساتنا، 1804 02:36:59,758 --> 02:37:01,636 ‫في مسؤولينا المنتخبين، 1805 02:37:01,917 --> 02:37:03,116 ‫وفي بعضنا الآخر. 1806 02:37:03,956 --> 02:37:07,194 ‫معًا سنتعلم الإيمان ‫بـ "جوثام" مرة أخرى. 1807 02:37:11,207 --> 02:37:12,802 ‫بدأت أرى الآن. 1808 02:37:14,318 --> 02:37:16,430 ‫لقد تركت تأثيرًا هنا... 1809 02:37:18,545 --> 02:37:20,418 ‫لكن ليس التأثير الذي قصدته. 1810 02:37:22,852 --> 02:37:25,802 ‫لن يغير الثأر الماضي... 1811 02:37:27,198 --> 02:37:29,511 ‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين. 1812 02:37:31,985 --> 02:37:33,977 ‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك. 1813 02:37:37,089 --> 02:37:38,683 ‫الناس بحاجة إلى أمل. 1814 02:37:39,921 --> 02:37:42,073 ‫وإلى معرفة أن هناك .أحد بالخارج لأجلهم 1815 02:37:45,879 --> 02:37:47,433 ‫المدينة غاضبة. 1816 02:37:48,431 --> 02:37:49,746 ‫مجروحة.. 1817 02:37:50,711 --> 02:37:51,907 ‫مثلي. 1818 02:37:54,101 --> 02:37:56,093 ‫يمكن أن تدمرنا جروحنا. 1819 02:37:57,531 --> 02:38:00,122 ‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية. 1820 02:38:01,877 --> 02:38:03,511 ‫لكن إذا نجونا منها.. 1821 02:38:05,147 --> 02:38:06,901 ‫يمكنها أن تحولنا. 1822 02:38:08,816 --> 02:38:10,690 ‫يمكنها أن تمنحنا القوة... 1823 02:38:11,727 --> 02:38:13,122 ‫للتحمل... 1824 02:38:14,558 --> 02:38:16,671 ‫والقوة لمواصلة القتال. 1825 02:38:19,583 --> 02:38:21,577 ‫أننا في بث مباشر. كما ترون... 1826 02:38:21,856 --> 02:38:24,487 ‫المقتص المقنع على قمة ‫"غاردن سكوير جوثام".. 1827 02:38:24,687 --> 02:38:27,837 ‫يساعد في إنقاذ ‫حياة مئات الضحايا. 1828 02:38:28,077 --> 02:38:30,948 ‫والآن بينما يتدافع المستجيبون ‫بشدة لمساعدة الجرحى... 1829 02:38:31,228 --> 02:38:33,500 ‫ظهر رجل مقنع غامض... 1830 02:38:33,740 --> 02:38:35,893 ‫يسحب الضحايا بشكل ‫بطولي عبر ذلك المنور.. 1831 02:38:36,341 --> 02:38:38,694 ‫أليس هذا فظيعًا؟ 1832 02:38:39,972 --> 02:38:41,726 ‫هل إنه.. 1833 02:38:42,006 --> 02:38:44,758 ‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟ 1834 02:38:50,464 --> 02:38:52,457 ‫ماذا يقولون؟ 1835 02:38:53,655 --> 02:38:55,729 ‫"يومًا تكون في القمة... 1836 02:38:57,325 --> 02:38:58,960 ‫"واليوم الآخر.. 1837 02:39:00,397 --> 02:39:02,231 ‫تكون مهرجًا". 1838 02:39:04,706 --> 02:39:05,724 ‫حسنًا.. 1839 02:39:07,725 --> 02:39:10,397 ‫دعني أخبرك أن هناك ‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث. 1840 02:39:12,831 --> 02:39:15,383 ‫مهلاً، لا تحزن. 1841 02:39:16,741 --> 02:39:18,495 ‫لقد ابليت بلاءً حسن. 1842 02:39:22,556 --> 02:39:23,472 ‫وأتعلم.. 1843 02:39:25,149 --> 02:39:28,340 ‫تحب "جوثام" قصص العودة. 1844 02:39:38,394 --> 02:39:39,749 ‫مَن أنت؟ 1845 02:39:40,349 --> 02:39:42,661 ‫حسنًا، هذا هو السؤال... 1846 02:39:43,979 --> 02:39:45,055 ‫أليس كذلك؟ 1847 02:39:48,048 --> 02:39:50,361 ‫حل ليّ هذا اللغز.. 1848 02:39:52,915 --> 02:39:55,467 ‫"أقلهم لديك.. 1849 02:39:55,748 --> 02:39:59,497 ‫أكثرهم يستحق". 1850 02:40:05,003 --> 02:40:06,678 ‫الصديق. 1851 02:40:30,210 --> 02:40:31,729 "(مارثا كايل)" "من 1976 إلى 2004" 1852 02:40:32,678 --> 02:40:33,668 ‫ستغادرين. 1853 02:40:34,574 --> 02:40:35,647 ‫يا إلهي. 1854 02:40:37,379 --> 02:40:38,856 ‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟ 1855 02:40:44,059 --> 02:40:45,462 ‫أين سوف تذهبين؟ 1856 02:40:46,515 --> 02:40:48,801 ‫لا أعلم. إلى الشمال. 1857 02:40:49,324 --> 02:40:50,967 ‫إلى "بلودهافن" ربما. 1858 02:40:51,969 --> 02:40:52,759 ‫لماذا؟ 1859 02:40:54,138 --> 02:40:55,260 ‫هل تطلب مني البقاء؟ 1860 02:41:02,362 --> 02:41:04,166 ‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا. 1861 02:41:04,929 --> 02:41:07,255 ‫مع رحيل (كارمين)، .ستزداد المصائب عليك 1862 02:41:07,537 --> 02:41:09,060 ‫سيكون هناك انتزاع السلطة. 1863 02:41:10,907 --> 02:41:12,029 ‫ستكون نزاعات دموية. 1864 02:41:12,712 --> 02:41:13,794 ‫أعرف. 1865 02:41:15,520 --> 02:41:16,562 ‫لكن المدينة يمكن أن تتغير. 1866 02:41:16,764 --> 02:41:17,806 ‫لن تتغير. 1867 02:41:18,459 --> 02:41:19,381 ‫عليّ ان احاول. 1868 02:41:19,622 --> 02:41:21,266 ‫ستقتلك في النهاية. ‫تعلم هذا. 1869 02:41:23,594 --> 02:41:24,636 ‫استمع. 1870 02:41:27,144 --> 02:41:28,265 ‫لمَ لا تأتي معي؟ 1871 02:41:29,371 --> 02:41:30,734 ‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة. 1872 02:41:31,689 --> 02:41:35,177 نهجم على صناديق تحوط المدراء .التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا 1873 02:41:35,698 --> 02:41:37,097 ‫الوطواط والقطة. 1874 02:41:38,818 --> 02:41:40,417 ‫سنكون ثنائي رائع. 1875 02:41:53,663 --> 02:41:55,065 ‫مَن أمازح؟ 1876 02:41:56,509 --> 02:41:58,612 ‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً. 1877 02:42:10,366 --> 02:42:11,768 ‫يجب أن تذهب. 1878 02:42:20,142 --> 02:42:21,132 ‫(سيلينا).. 1879 02:42:25,173 --> 02:42:26,824 ‫اعتنِ بنفسكِ. 1880 02:44:21,950 --> 02:44:26,950 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| DawoodTv & الدكتور علي طلال ||