1
00:01:14,052 --> 00:01:15,274
¡Oye!
2
00:01:41,879 --> 00:01:44,547
Una oscura y tormentosa
Noche de Brujas.
3
00:01:48,449 --> 00:01:51,394
Buenas noches y bienvenidos a las
Noticias de GC-1 en directo, de las 8:00.
4
00:01:51,418 --> 00:01:52,802
Nuestra historia
principal de esta noche,
5
00:01:52,826 --> 00:01:55,394
las encuestas que acaban de publicarse,
tienen al actual Alcalde Don Mitchell, Jr.
6
00:01:55,418 --> 00:01:59,095
Y a la aspirante popular de 28
años, Bella Reál, en un empate.
7
00:01:59,196 --> 00:02:00,839
Las cosas ciertamente
se calentaron anoche...
8
00:02:00,863 --> 00:02:04,267
en su último debate, antes de
las elecciones del próximo martes.
9
00:02:04,368 --> 00:02:06,252
Ahora, mi joven
oponente aquí quiere...
10
00:02:06,353 --> 00:02:08,477
destripar el Programa
de Renovación de Gótica,
11
00:02:08,578 --> 00:02:10,371
establecido por el
gran Thomas Wayne.
12
00:02:10,472 --> 00:02:13,076
Recortando fondos de proyectos
vitales, como nuestro dique
13
00:02:13,177 --> 00:02:14,573
y la red de seguridad
para los que la necesitan.
14
00:02:14,597 --> 00:02:18,602
El Programa de Renovación está roto.
Esta ciudad lleva 20 años renovando.
15
00:02:18,703 --> 00:02:21,712
Mira a dónde nos ha llevado.
El crimen se ha disparado.
16
00:02:21,813 --> 00:02:23,118
Los asesinatos y el consumo de
drogas están en máximos históricos.
17
00:02:23,142 --> 00:02:24,201
Ahora espera... Sólo espera.
18
00:02:24,225 --> 00:02:26,268
Tenemos a un vigilante
enmascarado corriendo por la calle.
19
00:02:26,292 --> 00:02:27,393
Bajo mi administración,
20
00:02:27,494 --> 00:02:29,314
la Policía de Gótica ha
asestado importantes...
21
00:02:29,338 --> 00:02:31,338
golpes al crimen organizado
y al tráfico de drogas.
22
00:02:31,424 --> 00:02:33,104
El caso de Salvatore
Maroni fue la mayor...
23
00:02:33,195 --> 00:02:34,917
redada de drogas en
la historia de la ciudad.
24
00:02:34,941 --> 00:02:37,138
Pero las gotas y otras
drogas aún siguen proliferando.
25
00:02:37,239 --> 00:02:38,069
Y ha empeorado.
26
00:02:38,170 --> 00:02:39,458
No digo que no haya
trabajo por hacer.
27
00:02:39,482 --> 00:02:40,361
Pero, escucha...
28
00:02:40,462 --> 00:02:42,223
Tengo una hermosa esposa y
un hijo pequeño, ¿de acuerdo?
29
00:02:42,247 --> 00:02:43,802
Y no voy a descansar...
30
00:02:48,106 --> 00:02:49,228
Hola.
31
00:02:51,468 --> 00:02:53,270
Sí, lo estoy viendo ahora.
32
00:02:58,438 --> 00:03:00,075
¿Por qué sigue en un empate?
33
00:03:04,551 --> 00:03:07,631
Pero pensé que estábamos recibiendo
un impulso, en la nueva encuesta del Post.
34
00:03:14,531 --> 00:03:16,905
De acuerdo, ¿sabes qué?
No puedo seguir viendo esto.
35
00:03:17,006 --> 00:03:18,973
Llámame por la
mañana, ¿muy bien?
36
00:03:22,137 --> 00:03:24,411
Que todavía cree en todo lo
que esta ciudad puede hacer.
37
00:03:24,512 --> 00:03:27,059
Necesitamos un líder, señor
Mitchell, no una animadora.
38
00:03:27,160 --> 00:03:29,911
Y alguien que le diga
a la gente, la verdad.
39
00:04:47,758 --> 00:04:50,839
Jueves, 31 de octubre.
40
00:05:03,605 --> 00:05:06,439
Las calles de la ciudad están
abarrotadas por la festividad.
41
00:05:09,362 --> 00:05:11,123
Incluso con la lluvia.
42
00:05:14,476 --> 00:05:18,010
Ocultos en el caos, están ellos,
43
00:05:18,807 --> 00:05:20,979
esperando para
atacar como serpientes.
44
00:05:22,354 --> 00:05:23,949
Pero yo también estoy ahí.
45
00:05:24,869 --> 00:05:26,671
Vigilando.
46
00:05:28,127 --> 00:05:32,610
Dos años de noches, me han
convertido en un animal nocturno.
47
00:05:37,919 --> 00:05:40,794
Debo elegir mis
objetivos con cuidado.
48
00:05:54,069 --> 00:05:55,947
- ¡Vamos! ¡Dame el dinero!
- De acuerdo.
49
00:05:56,048 --> 00:05:58,628
- ¡Vamos! ¡Andando!
- Muy bien, ¡muy bien!
50
00:05:58,729 --> 00:06:00,325
Es una ciudad grande.
51
00:06:04,868 --> 00:06:06,670
Y yo no puedo
estar en todas partes.
52
00:06:17,034 --> 00:06:19,042
Pero ellos no saben
dónde estoy yo.
53
00:06:24,045 --> 00:06:25,889
Mira a este tipo, hombre.
54
00:06:36,963 --> 00:06:38,837
Qué bien, hombre. ¡Eso
es de lo que estoy hablando!
55
00:06:38,861 --> 00:06:40,374
Oye, veamos tus éxitos.
56
00:06:41,088 --> 00:06:42,559
Ese es tuyo.
57
00:07:02,699 --> 00:07:06,687
Ahora hay una señal.
Para cuando me necesiten.
58
00:07:08,317 --> 00:07:10,655
Pero cuando esa
luz llega al cielo,
59
00:07:11,510 --> 00:07:13,601
no es sólo una llamada.
60
00:07:14,957 --> 00:07:16,594
Es un aviso.
61
00:07:18,256 --> 00:07:19,378
Para ellos.
62
00:07:28,855 --> 00:07:30,163
El miedo...
63
00:07:33,351 --> 00:07:35,235
es una herramienta.
64
00:07:46,095 --> 00:07:49,340
¿Te has vuelto loco? ¡Mira
por dónde vas, mascarita!
65
00:08:00,993 --> 00:08:03,620
Ellos creen que me
escondo a las sombras.
66
00:08:06,537 --> 00:08:07,659
Vamos.
67
00:08:09,533 --> 00:08:14,800
ROTA.
68
00:08:45,804 --> 00:08:47,813
Pero yo soy las sombras.
69
00:09:06,239 --> 00:09:07,917
Vamos, vamos.
70
00:09:09,367 --> 00:09:10,221
- Oye, ¡vamos, hombre! ¡Vamos!
- ¡Atrápenlo!
71
00:09:10,322 --> 00:09:11,876
- ¡Vamos, hombre!
- ¿Qué estás haciendo?
72
00:09:12,714 --> 00:09:14,033
¡Ayuda!
73
00:09:14,134 --> 00:09:15,441
¡Qué alguien me ayude!
74
00:09:16,113 --> 00:09:18,204
¡Ayuda, ayuda!
75
00:09:18,928 --> 00:09:20,514
Ayuda...
76
00:09:24,798 --> 00:09:26,106
¿A dónde vas?
77
00:09:30,837 --> 00:09:31,467
Vamos.
78
00:09:31,568 --> 00:09:33,329
Vamos, hombre. Quiébralo.
79
00:09:35,663 --> 00:09:37,176
No puedes moverte, ¿cierto?
80
00:09:37,337 --> 00:09:39,109
Ahora, golpea su trasero.
81
00:09:39,210 --> 00:09:41,170
Hora del espectáculo. Hora
del espectáculo, hombre.
82
00:09:41,436 --> 00:09:42,490
Vamos, hombre.
83
00:09:42,591 --> 00:09:43,939
Vamos. Hazlo, hombre.
84
00:10:18,761 --> 00:10:20,481
¿Ven a este tipo?
85
00:10:27,506 --> 00:10:29,224
¿Qué demonios se
supone que eres?
86
00:10:45,941 --> 00:10:47,330
Soy la venganza.
87
00:10:48,533 --> 00:10:50,541
Mierda. Es él.
88
00:11:15,735 --> 00:11:16,960
Oye, hombre. ¡No, no, no!
89
00:11:58,158 --> 00:11:59,631
Por favor, no me hagas daño.
90
00:12:38,081 --> 00:12:39,595
Acción policial.
91
00:12:40,061 --> 00:12:41,822
Viene conmigo, Oficial.
92
00:12:43,938 --> 00:12:45,617
¿Está bromeando, señor?
93
00:12:46,412 --> 00:12:48,256
¿Va a dejarle entrar aquí?
94
00:12:48,904 --> 00:12:51,779
Martínez, déjalo pasar.
95
00:13:05,154 --> 00:13:06,998
Maldito fenómeno.
96
00:13:22,600 --> 00:13:23,784
¿Qué sabemos?
97
00:13:31,281 --> 00:13:34,348
NO MÁS MENTIRAS
98
00:13:34,449 --> 00:13:35,738
¿Detective?
99
00:13:35,839 --> 00:13:37,559
Lo siento, Teniente.
100
00:13:38,314 --> 00:13:40,644
Tenemos un traumatismo
por objeto contundente.
101
00:13:40,745 --> 00:13:42,480
Laceraciones en la cabeza.
102
00:13:43,510 --> 00:13:46,756
Le golpearon muchas
veces. Y con fuerza.
103
00:13:49,779 --> 00:13:51,499
¿Toda esta sangre
es de su cabeza?
104
00:13:51,841 --> 00:13:52,963
No.
105
00:13:57,121 --> 00:13:58,428
Disculpe.
106
00:14:00,586 --> 00:14:02,552
La mayor parte es de su mano.
107
00:14:07,844 --> 00:14:08,986
El pulgar fue cortado.
108
00:14:10,534 --> 00:14:12,830
El asesino puede habérselo
llevado como trofeo.
109
00:14:13,090 --> 00:14:15,099
Estaba vivo cuando
se lo cortaron.
110
00:14:16,266 --> 00:14:17,779
Hay equimosis...
111
00:14:18,905 --> 00:14:20,543
alrededor de la herida.
112
00:14:28,379 --> 00:14:31,308
MENTIRAS.
113
00:14:35,535 --> 00:14:37,085
El destacamento de
seguridad en la planta baja...
114
00:14:37,109 --> 00:14:39,406
dijo que la familia había
salido a pedir dulces.
115
00:14:40,980 --> 00:14:43,276
El Alcalde estaba
aquí arriba solo.
116
00:14:45,457 --> 00:14:48,249
El asesino puede haber
entrado por el tragaluz.
117
00:14:54,549 --> 00:14:56,304
Dijiste que había una tarjeta.
118
00:14:56,405 --> 00:14:58,082
Sí.
119
00:15:07,944 --> 00:15:11,065
"De tu amigo secreto. ¿Quién?
120
00:15:12,333 --> 00:15:14,006
¿No tienes ni idea?
121
00:15:14,107 --> 00:15:16,568
Juguemos a un
juego, sólos tú y yo.
122
00:15:17,538 --> 00:15:20,165
¿Qué hace un mentiroso,
cuando está muerto?"
123
00:15:21,374 --> 00:15:23,547
También hay un cifrado.
124
00:15:30,117 --> 00:15:32,085
¿Alguna cosa de esto,
significa algo para ti?
125
00:15:34,389 --> 00:15:35,696
¿Qué está pasando aquí?
126
00:15:38,737 --> 00:15:40,120
Yo le pedí que viniera, Pete.
127
00:15:40,221 --> 00:15:41,953
Esto es una escena del crimen.
128
00:15:42,054 --> 00:15:44,345
¡Es Mitchell, por
el amor de Dios!
129
00:15:44,446 --> 00:15:46,308
Tengo a la prensa abajo.
130
00:15:46,409 --> 00:15:49,112
Sabes, te doy cierta libertad,
Jim, porque tenemos historia.
131
00:15:49,213 --> 00:15:51,138
Pero esto se ha
pasado de la raya.
132
00:15:52,875 --> 00:15:54,207
PARA EL BATMAN.
133
00:15:54,657 --> 00:15:55,810
Espera.
134
00:15:55,911 --> 00:15:57,661
- ¿Él está involucrado en esto?
- No, no está involucrado.
135
00:15:57,685 --> 00:15:58,685
¿Cómo lo sabes?
136
00:15:58,781 --> 00:16:01,733
¡Es un maldito vigilante!
¡Podría ser un sospechoso!
137
00:16:01,834 --> 00:16:03,624
¿Qué me estás haciendo
aquí? Solíamos ser compañeros.
138
00:16:03,648 --> 00:16:05,248
Sólo intento encontrar
la conexión, Pete.
139
00:16:05,339 --> 00:16:06,976
Sigue mintiendo.
140
00:16:08,550 --> 00:16:09,672
¿Disculpa?
141
00:16:10,866 --> 00:16:12,049
El acertijo.
142
00:16:12,515 --> 00:16:16,008
¿Qué hace un mentiroso cuando
está muerto? Sigue mintiendo.
143
00:16:25,329 --> 00:16:26,925
Jesús.
144
00:16:29,731 --> 00:16:32,606
Esta debe ser tu noche
favorita del año, ¿no amigo?
145
00:16:33,384 --> 00:16:35,310
Feliz maldita Noche de Brujas.
146
00:16:36,082 --> 00:16:37,802
Disculpe, Comisionado.
147
00:16:38,763 --> 00:16:40,524
Están listos para
su declaración.
148
00:16:44,413 --> 00:16:46,215
Lo quiero fuera de aquí.
149
00:16:46,723 --> 00:16:47,906
¡Ya!
150
00:16:54,311 --> 00:16:55,619
Vamos.
151
00:17:08,169 --> 00:17:09,477
Sí.
152
00:17:10,603 --> 00:17:12,116
El niño lo encontró.
153
00:17:17,054 --> 00:17:20,134
¿Había alguien más en
la casa cuando llegaste?
154
00:17:36,173 --> 00:17:38,429
Realmente tenemos
que irnos, hombre.
155
00:17:43,945 --> 00:17:47,726
Esta noche, un hijo
ha perdido a su padre.
156
00:17:47,969 --> 00:17:49,894
Una esposa ha
perdido a su marido.
157
00:17:50,980 --> 00:17:52,617
Y yo perdí a un amigo.
158
00:17:53,578 --> 00:17:56,175
El Alcalde Mitchell fue
un luchador por la ciudad
159
00:17:56,276 --> 00:17:59,439
y no descansaré hasta
encontrar a su asesino.
160
00:17:59,682 --> 00:18:01,938
Este fue un crimen
verdaderamente sin sentido
161
00:18:02,569 --> 00:18:05,932
y estamos persiguiendo activamente
cada pista de investigación que tenemos,
162
00:18:06,033 --> 00:18:10,057
para identificar al
autor y darle caza.
163
00:18:10,158 --> 00:18:11,488
He hablado con el Gobernador...
164
00:18:11,678 --> 00:18:14,413
Me gustaría poder decir que
estoy marcando la diferencia,
165
00:18:14,514 --> 00:18:16,192
pero no lo sé.
166
00:18:21,938 --> 00:18:24,765
Asesinatos, robos, agresiones.
167
00:18:24,866 --> 00:18:27,039
Dos años después,
se han elevado todos.
168
00:18:27,671 --> 00:18:29,102
Y ahora esto.
169
00:18:31,136 --> 00:18:33,656
VOTE POR UN CAMBIO REÁL.
- La ciudad se está comiendo a sí misma.
170
00:18:35,384 --> 00:18:36,732
Tal vez no se pueda salvar.
171
00:18:38,682 --> 00:18:41,062
Pero tengo que intentarlo.
172
00:18:41,735 --> 00:18:43,083
Motivarme a mí mismo.
173
00:19:28,646 --> 00:19:31,231
Estas noches se desarrollan
de forma apresurada,
174
00:19:31,969 --> 00:19:33,977
detrás de la máscara.
175
00:19:38,420 --> 00:19:40,800
A veces, por la mañana,
176
00:19:42,462 --> 00:19:44,718
tengo que forzarme a recordar...
177
00:19:46,957 --> 00:19:48,635
todo lo que pasó.
178
00:19:51,587 --> 00:19:53,615
JUEVES, OCTUBRE.
179
00:19:53,716 --> 00:19:55,357
ANIMAL NOCTURNO.
180
00:19:55,458 --> 00:19:57,248
MOTIVARME A MÍ MISMO.
181
00:20:00,909 --> 00:20:02,894
NOTAS Y OBSERVACIONES
(PROYECTO GÓTICA) AÑO 2 - OCTUBRE.
182
00:20:02,918 --> 00:20:04,544
Increíble noticia de
última hora, todo el mundo.
183
00:20:04,568 --> 00:20:08,185
De nuevo, el actual Alcalde
de Gótica, Don Mitchell, Jr...
184
00:20:08,286 --> 00:20:11,173
fue encontrado asesinado
anoche, en el interior de su casa,
185
00:20:11,274 --> 00:20:13,087
en el exclusivo
distrito de Crest Hill.
186
00:20:13,188 --> 00:20:14,819
Detalles exactos del crimen...
187
00:20:14,920 --> 00:20:16,386
aún no han sido revelados,
188
00:20:16,487 --> 00:20:19,115
pero ya está en marcha una
persecución por toda la ciudad,
189
00:20:19,216 --> 00:20:22,543
mientras la Policía y el FBI
buscan al descarado asesino.
190
00:20:22,756 --> 00:20:24,511
Y ciertamente no es
la primera vez que...
191
00:20:24,612 --> 00:20:27,132
Gótica ha sido sacudida por el
asesinato de una figura política.
192
00:20:27,161 --> 00:20:31,448
De hecho, en una espeluznante coincidencia,
fue hace 20 años esta semana...
193
00:20:31,549 --> 00:20:33,240
que el célebre filántropo
multimillonario...
194
00:20:33,264 --> 00:20:35,284
el doctor Thomas Wayne
y su esposa Martha...
195
00:20:35,385 --> 00:20:38,172
fueron asesinados durante la
campaña de Wayne, como Alcalde.
196
00:20:38,273 --> 00:20:42,048
Fue un crimen espantoso que
sigue sin resolverse, hasta hoy.
197
00:20:42,149 --> 00:20:43,781
La carrera política
de Don Mitchell, Jr...
198
00:20:43,805 --> 00:20:46,537
fue especialmente notable por
su dura guerra contra las drogas,
199
00:20:46,727 --> 00:20:49,847
cuando él y la Policía de la ciudad
lanzaron una gran operación de persecución,
200
00:20:49,927 --> 00:20:53,937
que resultó en el arresto de la notoria
figura criminal de la mafia, Salvatore Maroni,
201
00:20:54,227 --> 00:20:55,867
a lo que, hasta el día
de hoy, sigue siendo...
202
00:20:55,891 --> 00:20:58,044
la mayor redada de drogas
en la historia de la GCPD.
203
00:20:58,234 --> 00:20:59,747
Supongo que se
habrá enterado de esto.
204
00:21:01,492 --> 00:21:02,841
Sí.
205
00:21:10,058 --> 00:21:11,488
Ya veo.
206
00:21:11,803 --> 00:21:13,811
¿Toda esta sangre
es de su cabeza?
207
00:21:14,336 --> 00:21:15,643
¡Dios mío!
208
00:21:21,730 --> 00:21:22,852
ROTAR.
209
00:21:24,193 --> 00:21:26,325
También hay un cifrado.
210
00:21:34,132 --> 00:21:36,055
¿Alguna cosa de esto,
significa algo para ti?
211
00:21:36,402 --> 00:21:38,743
PARA EL BATMAN
212
00:21:39,535 --> 00:21:41,420
¿El asesino dejó
esto para Batman?
213
00:21:42,711 --> 00:21:44,343
Yo le pedí que viniera, Pete.
214
00:21:44,444 --> 00:21:45,566
Aparentemente.
215
00:21:45,722 --> 00:21:47,689
Se está convirtiendo
en toda una celebridad.
216
00:21:49,599 --> 00:21:50,500
¿Por qué le escribe?
217
00:21:50,601 --> 00:21:52,096
¡Es Mitchell, por
el amor de Dios!
218
00:21:52,486 --> 00:21:53,399
Todavía no lo sé.
219
00:21:53,500 --> 00:21:55,136
Tengo a la prensa abajo.
220
00:21:56,981 --> 00:21:58,495
Tome una ducha.
221
00:21:59,827 --> 00:22:01,536
Nuestros amigos contadores
de Empresas Wayne...
222
00:22:01,560 --> 00:22:02,449
vendrán a desayunar.
223
00:22:02,550 --> 00:22:04,110
¿Aquí? ¿Por qué?
224
00:22:04,211 --> 00:22:05,942
¡Porque no pude conseguir
que usted fuera allí!
225
00:22:05,966 --> 00:22:06,820
No tengo tiempo para eso.
226
00:22:06,921 --> 00:22:08,552
Esto se pone serio, Bruce.
227
00:22:08,653 --> 00:22:11,493
Si esto sigue así, no pasará mucho
tiempo antes de que no le quede nada.
228
00:22:11,587 --> 00:22:13,266
Eso no me importa.
229
00:22:14,262 --> 00:22:14,910
Nada de eso.
230
00:22:15,011 --> 00:22:16,607
¿No le importa el
legado de su familia?
231
00:22:19,046 --> 00:22:22,221
Lo que estoy haciendo
es el legado de mi familia.
232
00:22:22,322 --> 00:22:24,577
Si no puedo cambiar
las cosas aquí,
233
00:22:24,902 --> 00:22:26,911
si no puedo tener un efecto,
234
00:22:27,872 --> 00:22:29,574
entonces no me
importa lo que me pase.
235
00:22:29,864 --> 00:22:30,658
Eso es lo que temo.
236
00:22:30,759 --> 00:22:32,479
Alfred, para.
237
00:22:33,729 --> 00:22:35,283
No eres mi padre.
238
00:22:37,935 --> 00:22:39,448
Soy consciente de ello.
239
00:23:13,280 --> 00:23:15,619
Realmente tenemos
que irnos, hombre.
240
00:23:21,484 --> 00:23:23,962
SIGUE MINTIENDO.
241
00:23:40,922 --> 00:23:42,600
Hay bayas frescas allí.
242
00:23:49,583 --> 00:23:50,808
¿Qué estás haciendo?
243
00:23:51,069 --> 00:23:54,809
Recordando mis días en el Circo.
244
00:23:55,968 --> 00:23:59,957
Esto es realmente
bastante evasivo.
245
00:24:01,915 --> 00:24:03,676
¿De dónde has sacado esas O?
246
00:24:05,090 --> 00:24:07,935
"HE LIES STILL" es
sólo una clave parcial.
247
00:24:08,036 --> 00:24:10,410
Sólo nos da H, E, L, I, S y T.
248
00:24:10,511 --> 00:24:14,593
Entonces, busco cualquier símbolo
doble para empezar, probando con letras,
249
00:24:14,694 --> 00:24:16,166
para ver a dónde me conduce.
250
00:24:17,902 --> 00:24:19,024
Es interesante.
251
00:24:20,029 --> 00:24:21,254
¿Señor Pennyworth?
252
00:24:21,815 --> 00:24:22,733
¿Sí, Dory?
253
00:24:22,834 --> 00:24:24,259
Los contadores ya están aquí.
254
00:24:24,360 --> 00:24:26,286
Hazlos pasar, por favor, Dory.
255
00:24:29,061 --> 00:24:31,340
¿Y si no es una clave parcial?
256
00:24:31,630 --> 00:24:32,979
¿A qué se refiere?
257
00:24:33,080 --> 00:24:35,006
¿Y si esta es toda la clave?
258
00:24:35,801 --> 00:24:38,299
Ignora los símbolos para
los que no tenemos letras.
259
00:24:38,400 --> 00:24:40,179
Utiliza sólo las letras de "HE
LIES STILL" y deja el resto...
260
00:24:40,203 --> 00:24:41,439
- en blanco.
- Sí, lo entiendo.
261
00:24:41,540 --> 00:24:43,803
Pero eso dejaría a la mayor
parte del cifrado sin resolver.
262
00:24:43,827 --> 00:24:45,752
No veo cómo eso va a...
263
00:24:49,337 --> 00:24:55,195
VEHÍCULO.
264
00:25:02,899 --> 00:25:04,659
Maldita sea.
265
00:25:05,213 --> 00:25:07,551
Sí, tiene un auto.
266
00:25:07,848 --> 00:25:10,180
Supongo que es
bueno ser el Alcalde.
267
00:25:10,281 --> 00:25:12,042
¿Por dónde empezar?
268
00:25:12,508 --> 00:25:15,076
¿Seguro que no es un desvío?
"Drive" podría significar cualquier cosa.
269
00:25:15,100 --> 00:25:16,222
¿No confía en mí?
270
00:25:16,930 --> 00:25:18,520
¿Quieres decir cómo
tú confías en mí?
271
00:25:18,621 --> 00:25:21,578
Han pasado dos años y ni
siquiera sé quién eres, hombre.
272
00:25:23,446 --> 00:25:24,671
Allí.
273
00:25:47,408 --> 00:25:48,798
¿Qué estamos buscando?
274
00:25:49,306 --> 00:25:50,813
Un puerto USB.
275
00:25:50,914 --> 00:25:52,139
¿USB?
276
00:25:59,139 --> 00:26:00,405
¿Qué?
277
00:26:05,514 --> 00:26:07,853
De pulgar, "drive".
278
00:26:08,525 --> 00:26:10,245
Jesús.
279
00:26:13,521 --> 00:26:15,117
Está encriptado.
280
00:26:18,588 --> 00:26:19,978
Pruebe con esto.
281
00:26:27,195 --> 00:26:29,657
Este tipo es divertidísimo.
282
00:26:38,831 --> 00:26:40,799
Bueno, bueno, bueno.
283
00:26:40,900 --> 00:26:43,238
Hasta ahí los
valores familiares.
284
00:26:43,592 --> 00:26:44,592
¿Quién es ella?
285
00:26:44,629 --> 00:26:46,308
Ni idea.
286
00:26:47,004 --> 00:26:49,920
Pero ese es el Pingüino, la
mano derecha de Carmine Falcone.
287
00:26:50,239 --> 00:26:51,834
Sé quién es.
288
00:26:52,427 --> 00:26:53,549
¿Qué fue eso?
289
00:26:55,249 --> 00:26:58,165
¡Mierda, mierda! El drive.
290
00:26:58,446 --> 00:27:00,737
Envió las fotos a causa mía.
291
00:27:00,838 --> 00:27:03,446
Al Gótica Post, la Gazette,
el GC-1, a todos ellos.
292
00:27:03,736 --> 00:27:05,480
Jesús.
293
00:27:05,581 --> 00:27:07,913
Voy a recibir un Infierno
por esto. Pete va a reventar.
294
00:27:08,014 --> 00:27:09,569
"Sigue mintiendo".
295
00:27:09,764 --> 00:27:10,906
¿Sobre ella?
296
00:27:11,832 --> 00:27:13,511
Tal vez.
297
00:27:13,665 --> 00:27:15,502
Es el Iceberg Lounge.
298
00:27:15,603 --> 00:27:18,867
Está debajo de los Lofts Shoreline,
donde Falcone estaba escondido.
299
00:27:18,968 --> 00:27:21,182
Nunca entres ahí, sin una orden.
300
00:27:23,481 --> 00:27:24,664
Sí.
301
00:27:37,404 --> 00:27:38,710
¿Sabes quién soy?
302
00:27:40,019 --> 00:27:42,357
Sí, tengo una idea.
303
00:27:42,700 --> 00:27:44,213
Quiero ver al Pingüino.
304
00:27:44,953 --> 00:27:47,291
No sé de qué estás
hablando, amigo.
305
00:27:52,401 --> 00:27:53,172
¿Cuál es el problema?
306
00:27:53,273 --> 00:27:54,768
Dice que quiere ver al Pingüino.
307
00:27:54,958 --> 00:27:57,084
¿Pingüino? Aquí no
hay ningún Pingüino.
308
00:27:57,185 --> 00:27:58,775
Eso es lo que he
intentado decirle.
309
00:27:58,876 --> 00:28:01,126
Sal de aquí, fenómeno. ¿Me oyes?
310
00:28:01,227 --> 00:28:03,194
O ese trajecito se
va a llenar de sangre.
311
00:28:04,443 --> 00:28:05,627
¿El mío o el tuyo?
312
00:28:13,765 --> 00:28:14,594
¡Atrápenlo!
313
00:28:14,695 --> 00:28:15,932
Lo he visto todo.
314
00:28:16,033 --> 00:28:17,210
¡Está ahí!
315
00:28:17,311 --> 00:28:18,742
¿Cuál es su problema?
316
00:29:00,873 --> 00:29:03,129
¡Oye! ¡Baja el bate
o te vuelo la cabeza!
317
00:29:15,169 --> 00:29:17,154
Tómatelo con calma, cariño.
318
00:29:17,255 --> 00:29:19,140
¿Me estás buscando?
319
00:29:19,730 --> 00:29:21,737
Veo que has conocido
a los gemelos.
320
00:29:22,776 --> 00:29:26,145
Chico, eres todo
lo que dicen, ¿no?
321
00:29:26,700 --> 00:29:28,295
Supongo que los dos lo somos.
322
00:29:30,256 --> 00:29:31,769
¿Cómo estás?
323
00:29:32,276 --> 00:29:33,790
Soy Os.
324
00:29:39,164 --> 00:29:40,512
¿Quién es ella?
325
00:29:43,412 --> 00:29:45,420
Realmente no lo sé, jefe.
326
00:29:46,010 --> 00:29:48,288
Puede que yo haya
salido al mismo tiempo,
327
00:29:48,778 --> 00:29:50,251
pero no estaba con ellos.
328
00:30:03,020 --> 00:30:04,142
Está bien, nena.
329
00:30:04,446 --> 00:30:08,309
El Señor Venganza
aquí, no muerde. Vamos.
330
00:30:33,746 --> 00:30:35,053
Gracias, encanto.
331
00:30:41,376 --> 00:30:43,072
Aquí tienes, campeón.
332
00:30:43,173 --> 00:30:46,789
Quiero saber quién es y qué
tiene que ver con este asesinato.
333
00:30:47,011 --> 00:30:48,895
- ¿El asesinato de quién?
- El del Alcalde.
334
00:30:49,080 --> 00:30:50,533
¿Ese es el Alcalde?
335
00:30:50,723 --> 00:30:52,607
Mierda, lo es. Mira eso.
336
00:30:53,693 --> 00:30:54,893
No me obligues a hacerte daño.
337
00:30:54,953 --> 00:30:58,909
Será mejor que tengas
cuidado. ¿Conoces mi reputación?
338
00:30:59,010 --> 00:31:02,049
Sí, la conozco. ¿Y tú?
339
00:31:03,770 --> 00:31:05,367
Mira...
340
00:31:06,493 --> 00:31:09,367
Sólo soy el propietario,
¿de acuerdo?
341
00:31:10,181 --> 00:31:14,540
Lo que la gente haga aquí
no tiene nada que ver conmigo.
342
00:31:22,577 --> 00:31:24,255
Te diré una cosa.
343
00:31:26,339 --> 00:31:29,997
Sea quien sea, es una tipa sexy.
344
00:31:30,431 --> 00:31:33,231
¿Por qué no le preguntas a la
esposa de Mitchell? Tal vez ella lo sepa.
345
00:31:36,122 --> 00:31:38,048
¿Qué? ¿Es demasiado pronto?
346
00:31:47,771 --> 00:31:50,233
Hazme saber si hay algo
más que yo pueda hacer.
347
00:31:59,219 --> 00:32:00,341
¡Taxi!
348
00:32:02,683 --> 00:32:03,805
¡Taxi!
349
00:32:22,232 --> 00:32:23,622
Hola, soy yo.
350
00:32:24,789 --> 00:32:26,220
Nena, ¿qué pasa?
351
00:32:27,069 --> 00:32:29,160
Más despacio, más
despacio. No puedo...
352
00:32:31,182 --> 00:32:32,695
¿En las noticias?
353
00:32:33,244 --> 00:32:36,484
Bien. No. No, quédate ahí.
Espérame, ¿de acuerdo?
354
00:32:36,585 --> 00:32:38,387
Espérame, estoy
de camino a casa.
355
00:32:39,431 --> 00:32:43,130
Escucha, nena, vamos a salir de
aquí, ¿de acuerdo? Te lo prometo.
356
00:32:43,720 --> 00:32:46,429
Si tenemos que irnos
antes, nos iremos esta noche.
357
00:32:47,390 --> 00:32:48,629
Yo...
358
00:32:50,766 --> 00:32:52,196
Maldita sea.
359
00:33:11,242 --> 00:33:13,313
Fotos del Alcalde
asesinado, Don Mitchell, Jr.
360
00:33:13,703 --> 00:33:15,540
Con una misteriosa
mujer más joven.
361
00:33:15,641 --> 00:33:18,558
En un desarrollo impactante, la
Policía cree que las propias fotos...
362
00:33:51,623 --> 00:33:54,621
Ahora la instan a ella a ponerse
en contacto con la GCPD...
363
00:35:09,993 --> 00:35:12,561
ACOMPÁÑENNOS NOVIEMBRE
5 PARA LA NOCHE DE ELECCIÓN.
364
00:35:12,662 --> 00:35:15,974
BELLA REÁL NOCHE DE
ELECCIÓN EN EL GARDEN.
365
00:36:06,319 --> 00:36:07,750
Eres muy buena en eso.
366
00:36:38,518 --> 00:36:40,816
¡Oye! Dame eso.
367
00:36:44,492 --> 00:36:47,119
"Kosólov, Annika".
368
00:36:48,243 --> 00:36:50,287
¿Él le hizo daño?
¿Por eso lo mataste?
369
00:36:50,388 --> 00:36:53,221
¿Qué? Por favor.
Sólo dame el maldito...
370
00:37:30,264 --> 00:37:32,944
Escucha, cariño, tienes una idea
equivocada aquí, ¿de acuerdo?
371
00:37:33,045 --> 00:37:35,460
Yo no he matado a nadie.
Estoy aquí por mi amiga.
372
00:37:35,561 --> 00:37:36,880
Ella está tratando
de salir de aquí
373
00:37:36,904 --> 00:37:38,718
y este hijo de puta
le robó el pasaporte.
374
00:37:38,819 --> 00:37:39,961
¿Qué sabe ella?
375
00:37:40,062 --> 00:37:42,525
Sea lo que sea, la tiene tan
asustada, que ni siquiera me lo cuenta.
376
00:37:42,549 --> 00:37:44,227
Parecía molesta.
377
00:37:46,089 --> 00:37:47,685
Allá en tu casa.
378
00:37:49,194 --> 00:37:50,791
Vayamos a hablar con ella.
379
00:38:16,230 --> 00:38:17,413
¡Anni!
380
00:38:18,681 --> 00:38:19,865
¡Nena!
381
00:38:21,320 --> 00:38:22,504
¡Anni!
382
00:38:26,394 --> 00:38:27,742
¡Anni!
383
00:38:30,064 --> 00:38:31,306
Va a hacer frío esta noche.
384
00:38:31,407 --> 00:38:33,704
Va a bajar a los 4°.
385
00:38:34,004 --> 00:38:35,566
Más noticias de último
momento, a esta hora.
386
00:38:35,590 --> 00:38:37,276
AVISO FINAL.
- Mientras la ciudad se ve sacudida por un...
387
00:38:37,300 --> 00:38:40,259
segundo asesinato de alto
perfil, en noches tan seguidas.
388
00:38:40,668 --> 00:38:43,194
Y esta vez, el asesino se ha presentado
para reclamar el crédito en línea...
389
00:38:43,218 --> 00:38:46,134
Jesús, ¿qué van a hacer
con ella? Es sólo una niña.
390
00:38:47,979 --> 00:38:49,459
Mierda, hasta se
llevaron mi teléfono.
391
00:38:49,493 --> 00:38:51,013
Su víctima, el antiguo jefe
de la Policía de Ciudad Gótica,
392
00:38:51,037 --> 00:38:52,520
el Comisionado Pete Savage,
393
00:38:52,621 --> 00:38:54,106
fue encontrado
muerto esta noche...
394
00:38:54,207 --> 00:38:55,647
dentro de las
instalaciones de la...
395
00:38:55,804 --> 00:38:57,884
Liga Atlética de la Policía,
en el área de Tricorner.
396
00:38:57,966 --> 00:39:01,221
El asesino publicó el siguiente
mensaje en las redes sociales
397
00:39:01,322 --> 00:39:04,279
y tenemos que advertirles
que el video es muy perturbador.
398
00:39:09,075 --> 00:39:11,848
Hola, gente de Gótica.
399
00:39:12,038 --> 00:39:14,087
Les habla el Acertijo.
400
00:39:15,262 --> 00:39:16,852
En la Noche de Brujas,
401
00:39:16,953 --> 00:39:21,676
maté a su Alcalde, porque
no era quien pretendía ser.
402
00:39:21,777 --> 00:39:23,909
Pero no he terminado.
403
00:39:26,833 --> 00:39:29,089
Aquí hay otro...
404
00:39:33,532 --> 00:39:36,406
que pronto perderá la cara.
405
00:39:37,514 --> 00:39:41,537
Mataré de nuevo, y
de nuevo, y de nuevo,
406
00:39:41,638 --> 00:39:43,534
hasta el día del juicio...
407
00:39:43,635 --> 00:39:48,695
cuando la verdad sobre
nuestra ciudad, finalmente...
408
00:39:49,168 --> 00:39:51,259
sea desenmascarada.
409
00:39:52,764 --> 00:39:54,608
¡Adiós!
410
00:39:58,603 --> 00:40:00,323
El Comisionado Savage
sirvió distinguidos...
411
00:40:00,594 --> 00:40:02,380
30 años de carrera en la GCPD...
412
00:40:02,481 --> 00:40:04,778
Mierda, también
he visto a ese tipo.
413
00:40:06,328 --> 00:40:07,450
En el Club.
414
00:40:08,542 --> 00:40:10,055
¿El Iceberg Lounge?
415
00:40:10,687 --> 00:40:12,241
El 44 Low.
416
00:40:14,127 --> 00:40:15,249
¿Qué es eso?
417
00:40:18,109 --> 00:40:19,746
El Club dentro del Club.
418
00:40:21,307 --> 00:40:23,316
El verdadero Club.
419
00:40:24,873 --> 00:40:26,717
Es un lugar de
reunión de la mafia.
420
00:40:27,058 --> 00:40:28,573
¿Es ahí donde trabajas?
421
00:40:30,558 --> 00:40:31,680
¿Selina?
422
00:40:36,873 --> 00:40:38,840
No, sólo trabajo
en el bar de arriba.
423
00:40:42,153 --> 00:40:43,771
Pero los veo entrar.
424
00:40:43,961 --> 00:40:45,034
¿A quiénes?
425
00:40:45,135 --> 00:40:47,638
Un montón de tipos que no
deberían de estar ahí, te lo aseguro.
426
00:40:49,369 --> 00:40:52,119
Tus tipos de ciudadanos
honrados básicos.
427
00:40:54,236 --> 00:40:55,873
Me vas a ayudar en esto.
428
00:40:56,380 --> 00:40:57,976
Por tu amiga.
429
00:41:08,216 --> 00:41:09,646
Tienes muchos gatos.
430
00:41:10,920 --> 00:41:12,929
Me gustan los gatos callejeros.
431
00:41:17,001 --> 00:41:18,431
No estás a salvo aquí.
432
00:41:19,308 --> 00:41:20,345
Puedo cuidar de mí misma.
433
00:41:20,446 --> 00:41:23,291
Dos figuras públicas muertas,
en las dos últimas noches
434
00:41:23,392 --> 00:41:24,899
y sólo días antes
de las elecciones.
435
00:41:25,000 --> 00:41:28,199
La Policía y los funcionarios de la
ciudad continúan buscando al asesino
436
00:41:28,300 --> 00:41:31,215
y esperan encontrarlo,
antes de que vuelva a matar.
437
00:41:48,671 --> 00:41:51,917
Le esperó en el gimnasio.
438
00:41:52,919 --> 00:41:54,998
A Pete siempre le ha gustado
hacer ejercicio por la noche,
439
00:41:55,022 --> 00:41:57,237
cuando no había nadie más cerca.
440
00:41:58,239 --> 00:41:59,723
Hay una marca de
aguja en su cuello.
441
00:41:59,824 --> 00:42:01,873
Le inyectaron arsénico.
442
00:42:03,517 --> 00:42:04,948
Veneno para ratas.
443
00:42:05,720 --> 00:42:07,252
Sí.
444
00:42:07,353 --> 00:42:09,897
Ese parece ser su tema aquí.
445
00:42:10,322 --> 00:42:11,794
Mira esta cosa.
446
00:42:19,626 --> 00:42:21,469
Es un laberinto.
447
00:42:23,890 --> 00:42:27,259
¿Qué clase de demente hijo de
puta le hace esto a una persona?
448
00:42:29,870 --> 00:42:31,053
Más símbolos.
449
00:42:33,292 --> 00:42:34,741
Es otro cifrado.
450
00:42:34,842 --> 00:42:37,675
Sacó estas, después de que
su mensaje se hiciera viral.
451
00:42:38,323 --> 00:42:40,863
El bastardo te asesina
a ti y a tu reputación.
452
00:42:40,964 --> 00:42:44,168
Ese tipo trafica drogas en
gota. En el extremo Este.
453
00:42:45,524 --> 00:42:46,925
No lo entiendo.
454
00:42:47,026 --> 00:42:49,488
¿Por qué se involucraría
Pete en algo así?
455
00:42:50,160 --> 00:42:52,120
Parece que se volvió codicioso.
456
00:42:52,221 --> 00:42:53,334
¿Me estás tomando el pelo?
457
00:42:53,435 --> 00:42:55,997
¿Después de todo lo que hicimos
para acabar con los Maronis?
458
00:42:56,098 --> 00:42:59,396
¿Destruimos toda su operación y luego
él cede a un traficante de poca monta?
459
00:42:59,497 --> 00:43:01,795
Tal vez no era quien pensaba.
460
00:43:02,984 --> 00:43:05,117
Haces que suene como
si se lo hubiera buscado.
461
00:43:07,232 --> 00:43:08,787
Era un Policía.
462
00:43:09,996 --> 00:43:11,386
Cruzó una línea.
463
00:43:19,503 --> 00:43:22,005
PARA EL BATMAN.
464
00:43:41,890 --> 00:43:43,422
"Estoy loco por ti.
465
00:43:43,523 --> 00:43:47,263
¿Quieres saber mi nombre? Sólo
tienes que mirar adentro y ver".
466
00:43:48,797 --> 00:43:52,134
PERO ESPERA... NO TE LO PUEDO
DECIR ¡O ARRUINARÍA LA QUÍMICA!
467
00:43:54,304 --> 00:43:57,421
"Sigue el laberinto, hasta
que encuentres a la rata.
468
00:43:57,522 --> 00:44:00,850
Llévala a la luz y
encontrarás a dónde estoy".
469
00:44:00,951 --> 00:44:02,753
¿Qué demonios es eso?
470
00:44:03,384 --> 00:44:06,630
¿"Llévala a la luz"?
¿"Encontrar a la rata"?
471
00:44:07,607 --> 00:44:09,203
No lo sé.
472
00:44:10,058 --> 00:44:11,058
Teniente.
473
00:44:11,095 --> 00:44:12,579
Están volviendo.
474
00:44:12,680 --> 00:44:14,028
Tenemos que salir de aquí.
475
00:44:17,860 --> 00:44:19,166
Vamos.
476
00:44:26,536 --> 00:44:27,815
No estoy segura
sobre estas cosas.
477
00:44:27,839 --> 00:44:31,373
Necesito ver ahí adentro,
en este coto de caza.
478
00:44:35,196 --> 00:44:37,864
¿Por qué empiezo a sentirme
como un pez en un anzuelo?
479
00:44:39,610 --> 00:44:41,163
Sólo estoy buscando a Annika.
480
00:44:45,300 --> 00:44:47,020
Dios, eres un verdadero encanto.
481
00:44:47,898 --> 00:44:50,607
Realmente no te importa lo
que me pase esta noche, ¿cierto?
482
00:44:59,841 --> 00:45:01,148
Mírame.
483
00:45:10,539 --> 00:45:12,794
Se ven bien. Ten.
484
00:45:54,995 --> 00:45:57,085
Te tengo. ¿Puedes oírme?
485
00:45:57,899 --> 00:45:59,021
Sí.
486
00:46:07,567 --> 00:46:08,689
Oye, ¿a dónde vas?
487
00:46:08,975 --> 00:46:10,200
Hospitalidad.
488
00:46:10,931 --> 00:46:13,847
Ese es uno de los tipos con
los que me metí la otra noche.
489
00:46:15,284 --> 00:46:16,879
Parece que le rompí la nariz.
490
00:46:23,243 --> 00:46:25,287
"Kenzie, William".
491
00:46:25,388 --> 00:46:26,941
Es un Policía fuera de servicio.
492
00:46:28,786 --> 00:46:30,742
¿Estás seguro de que nadie
puede ver estas cosas en mis ojos?
493
00:46:30,766 --> 00:46:32,898
No te preocupes.
Te estoy vigilando.
494
00:46:48,935 --> 00:46:52,111
No mires hacia otro lado. Necesito
tiempo para hacer las identificaciones.
495
00:46:52,212 --> 00:46:53,436
Genial.
496
00:47:00,301 --> 00:47:02,628
Estos chicos tienen un pequeño
problema con el contacto visual, ¿no?
497
00:47:02,652 --> 00:47:04,301
Se siente bien, ¿cierto?
498
00:47:04,402 --> 00:47:06,698
Sí, cariño. Se siente muy bien.
499
00:47:12,443 --> 00:47:14,033
Jesús, odio a los
de drogas en gota.
500
00:47:14,134 --> 00:47:15,046
¿De verdad?
501
00:47:15,147 --> 00:47:15,977
Porque cuando te
vi por primera vez...
502
00:47:16,078 --> 00:47:17,533
parecía que estabas
traficando para el Pingüino.
503
00:47:17,557 --> 00:47:19,895
Ni sabes de qué estás
hablando. ¿Podemos no...?
504
00:47:20,178 --> 00:47:22,021
¿Podemos no hacer
esto ahora mismo?
505
00:47:23,907 --> 00:47:25,526
Espera. ¿Quién era ese?
506
00:47:25,916 --> 00:47:26,552
Lo he visto.
507
00:47:26,653 --> 00:47:27,807
Mira hacia atrás.
508
00:47:27,908 --> 00:47:29,740
Si miro hacia atrás, será
toda una lata de gusanos.
509
00:47:29,764 --> 00:47:31,194
Necesito ver su cara.
510
00:47:33,108 --> 00:47:34,663
Jesús.
511
00:47:41,871 --> 00:47:43,107
Ese es el Fiscal.
512
00:47:43,208 --> 00:47:44,120
Gil Colson.
513
00:47:44,221 --> 00:47:45,953
Y, viene hacia mí.
¿Estás contento?
514
00:47:46,054 --> 00:47:47,360
Habla con él.
515
00:47:50,217 --> 00:47:51,217
Hola. ¿Cómo estás?
516
00:47:51,272 --> 00:47:52,437
Hola.
517
00:47:52,627 --> 00:47:53,749
Soy Gil.
518
00:47:54,548 --> 00:47:56,249
Oye, ¿no eres el
Fiscal de Distrito?
519
00:47:56,439 --> 00:47:56,993
Sí.
520
00:47:57,094 --> 00:47:59,320
Vaya. Te he visto
en la televisión.
521
00:47:59,421 --> 00:48:00,893
¿Es eso cierto?
522
00:48:01,269 --> 00:48:03,566
No te he visto antes por aquí.
523
00:48:04,445 --> 00:48:06,348
Es un tiempo infernal,
para ser la chica nueva,
524
00:48:06,449 --> 00:48:09,057
porque la gente
está un poco al límite.
525
00:48:09,347 --> 00:48:10,614
Cariño, yo vivo al límite.
526
00:48:10,715 --> 00:48:11,837
¿Es eso cierto?
527
00:48:11,993 --> 00:48:13,300
Me gusta eso.
528
00:48:13,559 --> 00:48:14,573
¿Quieres venir?
529
00:48:14,674 --> 00:48:15,898
Claro que sí.
530
00:48:18,532 --> 00:48:19,944
- Este es Travis.
- Hola.
531
00:48:20,234 --> 00:48:21,624
¿Quieres tomar asiento allí?
532
00:48:21,725 --> 00:48:23,692
- Richie, Glen.
- Hola.
533
00:48:24,900 --> 00:48:26,142
Esa es la mitad de
la oficina del Fiscal.
534
00:48:26,166 --> 00:48:27,414
Conoces a Carla, ¿no?
535
00:48:27,704 --> 00:48:28,233
Hola.
536
00:48:28,334 --> 00:48:30,815
Esa es Cheri. No te preocupes por
ella, sólo se está tomando un descanso.
537
00:48:30,839 --> 00:48:32,805
Ahogando nuestras penas.
538
00:48:33,024 --> 00:48:34,384
¿Quieres una gota?
539
00:48:34,485 --> 00:48:36,617
No, estoy bien. Pero disfruta.
540
00:48:38,219 --> 00:48:39,850
Espero que no te importe.
541
00:48:39,951 --> 00:48:42,402
Tengo mucho sobre mis hombros,
con ese psicópata corriendo por ahí.
542
00:48:42,426 --> 00:48:43,256
Está bien drogado.
543
00:48:43,357 --> 00:48:44,499
¿No me digas?
544
00:48:46,138 --> 00:48:47,260
Me gusta esta chica.
545
00:48:47,781 --> 00:48:49,460
Oye, ¡tú también me gustas!
546
00:48:52,529 --> 00:48:55,810
Quiero decir, este Acertijo, va por
la gente más poderosa de la ciudad.
547
00:48:55,911 --> 00:48:56,965
Sabe mucho.
548
00:48:57,066 --> 00:48:58,226
No sabe una mierda, hombre.
549
00:48:58,327 --> 00:49:00,712
¿De qué estás hablando? Sí,
lo sabe. ¿Qué hay con esa rata...
550
00:49:00,736 --> 00:49:01,425
Oye, oye, Gil, vamos.
551
00:49:01,526 --> 00:49:03,682
- Creo que tal vez te metiste demasiado.
- Oye. La rata.
552
00:49:03,706 --> 00:49:05,756
- Más despacio.
- Pregúntale por la rata.
553
00:49:07,625 --> 00:49:09,550
Oye, ¿qué es eso de la rata?
554
00:49:19,543 --> 00:49:20,849
Quiero decir...
555
00:49:21,563 --> 00:49:25,221
había una rata.
Teníamos a un informante.
556
00:49:25,562 --> 00:49:27,936
Teníamos información
importante sobre Salvatore Maroni.
557
00:49:28,037 --> 00:49:29,786
Así es como lo sacamos
del negocio de las gotas.
558
00:49:29,810 --> 00:49:31,159
Está hablando del caso Maroni.
559
00:49:31,260 --> 00:49:34,629
Pero si este tipo lo sabe,
todo va a salir a la luz.
560
00:49:35,171 --> 00:49:37,421
Y cuando lo haga, toda esta
ciudad se va a desmoronar.
561
00:49:37,522 --> 00:49:39,401
De acuerdo, no
quiero escuchar esto.
562
00:49:39,502 --> 00:49:42,458
Este es el tipo de charla de almohada,
que hizo desaparecer a esa chica rusa.
563
00:49:42,482 --> 00:49:43,830
¿Qué sabes tú de eso?
564
00:49:45,028 --> 00:49:46,164
¿Alguien quiere un trago?
565
00:49:46,265 --> 00:49:47,278
Yo quiero un trago.
566
00:49:47,379 --> 00:49:48,727
Que siga hablando.
567
00:49:51,643 --> 00:49:52,643
Espera, ¿a dónde vas?
568
00:49:52,697 --> 00:49:53,711
Ella conoce a Annika.
569
00:49:53,812 --> 00:49:54,995
No, quédate con el Fiscal.
570
00:49:55,096 --> 00:49:57,105
Te he dicho que yo estaría
buscando a mi amiga.
571
00:49:59,272 --> 00:50:01,433
- ¿Dónde está Annika?
- Fuera de mi vista. No te conozco.
572
00:50:01,457 --> 00:50:02,370
Sí, pero tú la conoces.
¿Quién se la llevó?
573
00:50:02,471 --> 00:50:05,068
- ¿Qué has oído? ¿Ella está bien?
- ¡Por Dios, baja la voz!
574
00:50:05,169 --> 00:50:06,499
¿Qué, tienes ganas de morir?
575
00:50:06,789 --> 00:50:08,804
¿Cuál es el problema, damas?
576
00:50:08,905 --> 00:50:11,774
No hay ningún problema. Es
sólo una charla entre chicas.
577
00:50:11,875 --> 00:50:13,318
Vamos a mantenerlo festivo
aquí abajo, ¿de acuerdo?
578
00:50:13,342 --> 00:50:14,525
Claro que sí, Os.
579
00:50:19,316 --> 00:50:20,458
Oye.
580
00:50:20,725 --> 00:50:21,907
Hola.
581
00:50:22,951 --> 00:50:26,197
Hacía mucho tiempo
que no te veía por aquí.
582
00:50:27,340 --> 00:50:28,646
¿Cómo has estado?
583
00:50:30,845 --> 00:50:32,647
Sí, he estado bien.
584
00:50:33,856 --> 00:50:35,328
Sólo estaba...
585
00:50:37,113 --> 00:50:39,038
Iba a ir de nuevo arriba.
586
00:50:39,670 --> 00:50:40,792
Bueno...
587
00:50:41,532 --> 00:50:43,292
no seas una extraña.
588
00:50:56,897 --> 00:50:59,406
- Y conoces a Carmine Falcone.
- Te dije que era un lugar de la mafia.
589
00:50:59,430 --> 00:51:00,956
No me dijiste que
tenías una relación con él.
590
00:51:00,980 --> 00:51:02,835
No tengo una relación
con él, ¿de acuerdo?
591
00:51:02,936 --> 00:51:04,842
- Bueno, eso no es lo que parecía.
- Olvídalo.
592
00:51:05,032 --> 00:51:05,886
Espera, ¿qué estás haciendo?
593
00:51:05,987 --> 00:51:08,490
- Escucha, no puedo hacer esto más.
- ¡No! ¡No!
594
00:51:12,991 --> 00:51:14,113
¡Taxi!
595
00:51:17,900 --> 00:51:19,022
¡Oye!
596
00:51:20,556 --> 00:51:21,586
Te he perdido ahí adentro.
597
00:51:21,610 --> 00:51:22,793
Sí, tengo que irme.
598
00:51:23,849 --> 00:51:25,351
¿Necesitas que te lleven?
599
00:51:25,452 --> 00:51:26,842
Ese es el mío.
600
00:51:32,927 --> 00:51:33,927
¡Taxi!
601
00:51:33,982 --> 00:51:35,206
Estoy bien.
602
00:51:36,786 --> 00:51:38,299
Ojalá...
603
00:51:42,700 --> 00:51:44,213
Nos vemos.
604
00:53:09,155 --> 00:53:13,020
No te muevas.
605
00:54:09,957 --> 00:54:10,546
¿Qué sabe de...
606
00:54:10,647 --> 00:54:13,027
un informante confidencial
en el caso Maroni?
607
00:54:16,217 --> 00:54:18,019
Sí, claro, lo hubo.
608
00:54:18,609 --> 00:54:20,535
Esa es la rata que
estamos buscando.
609
00:54:21,332 --> 00:54:23,299
De alguna manera, el
Acertijo sabe quién es.
610
00:54:23,765 --> 00:54:26,716
Si encontramos a la
rata, tal vez nos lleve a él.
611
00:54:26,817 --> 00:54:28,241
¿De dónde sacas esto?
612
00:54:28,342 --> 00:54:31,299
Tengo una fuente, que ha
hablado con el Fiscal esta noche.
613
00:54:31,847 --> 00:54:33,402
Gil está muy nervioso.
614
00:54:34,239 --> 00:54:36,813
Creo que el asesino tiene como
objetivo a las personas cercanas al caso.
615
00:54:36,837 --> 00:54:38,575
Yo trabajé en ese caso.
616
00:54:38,676 --> 00:54:40,695
Acertijo no está
detrás de usted.
617
00:54:40,796 --> 00:54:41,849
¿Cómo lo sabes?
618
00:54:41,950 --> 00:54:43,464
Usted no es corrupto.
619
00:54:44,384 --> 00:54:46,020
¿Colson está sucio?
620
00:54:51,725 --> 00:54:53,321
Quizás yo...
621
00:54:53,870 --> 00:54:57,150
Vaya tras él. Lo presione
para que entregue a la rata.
622
00:54:57,251 --> 00:55:00,621
Es demasiado peligroso. Hicieron
un trato secreto con este tipo.
623
00:55:01,127 --> 00:55:02,882
Quién sabe a cuántas
personas involucra.
624
00:55:02,983 --> 00:55:06,269
Políticos. La Policía.
Los Tribunales.
625
00:55:07,437 --> 00:55:09,239
Podría destrozar
a toda la ciudad.
626
00:55:09,540 --> 00:55:11,672
Jesús, esto es un
barril de pólvora.
627
00:55:13,045 --> 00:55:14,889
Y el Acertijo es la cerilla.
628
00:55:15,643 --> 00:55:16,780
Y conoces a Carmine Falcone.
629
00:55:16,881 --> 00:55:18,118
Te dije que era un
lugar de la mafia.
630
00:55:18,142 --> 00:55:19,703
No me dijiste que
tenías una relación con él.
631
00:55:19,727 --> 00:55:21,322
No tengo una relación...
632
00:55:22,143 --> 00:55:23,668
No me dijiste que
tenías una relación con él.
633
00:55:23,692 --> 00:55:25,452
No tengo una relación
con él. ¿De acuerdo?
634
00:55:26,756 --> 00:55:27,881
Y conoces a Carmine Falcone.
635
00:55:27,982 --> 00:55:29,271
Te dije que era un
lugar de la mafia.
636
00:55:29,295 --> 00:55:30,862
No me dijiste que
tenías una relación con él.
637
00:55:30,886 --> 00:55:32,582
No tengo una relación
con él, ¿de acuerdo?
638
00:55:32,683 --> 00:55:34,031
Chica linda.
639
00:55:35,975 --> 00:55:37,447
¿Es una nueva amiga suya?
640
00:55:41,748 --> 00:55:43,055
No estoy tan seguro.
641
00:55:43,769 --> 00:55:45,364
Parece que la ha molestado.
642
00:55:46,408 --> 00:55:48,593
¿Debo tomar esto
como una buena señal?
643
00:55:48,694 --> 00:55:49,265
¿Qué?
644
00:55:49,366 --> 00:55:50,488
Su vestimenta.
645
00:55:50,756 --> 00:55:52,618
¿Estará Bruce Wayne
haciendo una aparición real?
646
00:55:52,642 --> 00:55:54,703
Habrá un funeral público
para el Alcalde Mitchell.
647
00:55:54,804 --> 00:55:57,604
A los asesinos en serie les gusta
seguir las reacciones a sus crímenes.
648
00:55:58,450 --> 00:56:00,130
Acertijo podría no
ser capaz de resistirse.
649
00:56:00,299 --> 00:56:01,854
Eso me recuerda...
650
00:56:02,698 --> 00:56:06,727
Me he tomado la libertad de
trabajar un poco en ese último cifrado.
651
00:56:07,027 --> 00:56:08,623
El del laberinto de las ratas.
652
00:56:08,924 --> 00:56:12,088
Me temo que su
español no es perfecto,
653
00:56:12,306 --> 00:56:14,221
pero estoy bastante seguro
de que esto se traduce en...
654
00:56:14,245 --> 00:56:17,573
"Eres El Rata Alada".
655
00:56:17,955 --> 00:56:19,450
¿El Rata Alada?
656
00:56:19,740 --> 00:56:20,618
¿Rata con alas?
657
00:56:20,719 --> 00:56:23,286
Es el slang para "paloma".
¿Significa algo para usted?
658
00:56:23,576 --> 00:56:24,924
Sí.
659
00:56:25,956 --> 00:56:27,181
Un soplón.
660
00:56:27,317 --> 00:56:28,807
¿Dónde están sus gemelos?
661
00:56:28,908 --> 00:56:30,030
No pude encontrarlos.
662
00:56:31,275 --> 00:56:33,195
Bueno, no puede salir así.
663
00:56:33,296 --> 00:56:35,181
Alfred, no quiero tus gemelos.
664
00:56:39,194 --> 00:56:42,068
Tiene que mantener las
apariencias. Sigue siendo un Wayne.
665
00:56:43,648 --> 00:56:45,945
¿Y qué hay de ti?
¿Eres un Wayne?
666
00:56:46,824 --> 00:56:48,709
Su padre me los regaló.
667
00:56:54,364 --> 00:56:57,568
¡No más mentiras!
¡No más mentiras!
668
00:57:09,865 --> 00:57:11,489
NUESTRO DÍA DEL JUICIO.
669
00:57:15,140 --> 00:57:18,178
Señor Wayne. Está bien. Muy bien,
va a seguirse directamente hacia allá.
670
00:57:30,331 --> 00:57:31,845
¿Es ese Bruce Wayne?
671
00:57:31,946 --> 00:57:34,656
¡Señor Wayne! ¡Señor
Wayne! ¡Señor Wayne!
672
00:57:43,610 --> 00:57:44,732
Espera.
673
00:57:45,920 --> 00:57:47,268
¿Están bien, amigos?
674
00:57:47,735 --> 00:57:48,857
Bien.
675
00:57:50,703 --> 00:57:51,887
Estamos bien, señor Falcone.
676
00:58:09,286 --> 00:58:10,408
¿Señor?
677
00:58:29,793 --> 00:58:30,322
¡Oye!
678
00:58:30,423 --> 00:58:32,514
Danos un amplio margen
aquí, ¿quieres, galán?
679
00:58:33,552 --> 00:58:35,478
Oigan, cuidado, amigos.
680
00:58:35,721 --> 00:58:38,099
Ahí tienen al mismísimo
Príncipe de la ciudad.
681
00:58:40,768 --> 00:58:42,564
Menudo acontecimiento, ¿no?
682
00:58:42,665 --> 00:58:45,475
Sacó a la luz al único tipo de
la ciudad, más recluso que yo.
683
00:58:45,576 --> 00:58:48,091
Pensaba que usted
nunca salía de la costa.
684
00:58:48,192 --> 00:58:49,759
¿No tiene miedo de
que alguien le dispare?
685
00:58:49,783 --> 00:58:51,873
¿Por qué? ¿Porque
tu padre ya no está?
686
00:58:52,603 --> 00:58:54,117
Os, ¿conoces a Bruce Wayne?
687
00:58:54,625 --> 00:58:56,049
Vaya. ¿Es eso cierto?
688
00:58:56,150 --> 00:58:58,283
Su padre me salvó la vida.
689
00:58:58,795 --> 00:59:02,082
Me dispararon en
el pecho. Justo aquí.
690
00:59:03,367 --> 00:59:06,943
No podía ir a ningún Hospital, así
que nos presentamos en su puerta.
691
00:59:07,120 --> 00:59:09,952
Y fui operado justo en
su mesa del comedor.
692
00:59:10,053 --> 00:59:15,361
El chico aquí, lo vio todo, en las
escaleras mirando hacia abajo.
693
00:59:16,852 --> 00:59:18,943
Recuerdo tu cara.
694
00:59:20,811 --> 00:59:23,011
¿No crees que eso significó
algo, el que él hiciera eso?
695
00:59:23,121 --> 00:59:25,336
Significa que cumplió con
el juramento hipocrático.
696
00:59:26,544 --> 00:59:28,222
"El juramento hipocrático".
697
00:59:30,527 --> 00:59:31,834
Eso es bueno.
698
00:59:32,334 --> 00:59:33,600
Disculpen.
699
00:59:36,936 --> 00:59:38,058
Sí.
700
00:59:51,858 --> 00:59:52,712
Damas y caballeros,
701
00:59:52,813 --> 00:59:54,439
gracias a todos por
venir al funeral de hoy...
702
00:59:54,463 --> 00:59:56,595
para nuestro querido
Alcalde, Don Mitchell, Jr.
703
00:59:56,696 --> 00:59:58,562
Nuestro programa
comenzará en breve.
704
00:59:58,752 --> 01:00:00,213
Como recordatorio,
la familia pidió que...
705
01:00:00,237 --> 01:00:01,698
aquellos que deseen honrar
la memoria del Alcalde...
706
01:00:01,722 --> 01:00:02,782
consideren dar una donación a...
707
01:00:02,806 --> 01:00:04,919
la causa más querida
para su corazón de él...
708
01:00:05,209 --> 01:00:07,318
el Fondo de
Renovación de Gótica,
709
01:00:07,419 --> 01:00:08,838
la red de seguridad
de nuestra ciudad.
710
01:00:08,862 --> 01:00:11,488
¿De qué sirve una red de
seguridad, si no atrapa a nadie?
711
01:00:12,525 --> 01:00:16,329
No ayudó a mi hija cuando
lo necesitaba, te lo aseguro.
712
01:00:16,619 --> 01:00:19,905
El tipo no era más que
otro rico chupapollas.
713
01:00:20,484 --> 01:00:22,451
Tuvo su merecido.
714
01:00:24,238 --> 01:00:25,360
¿Sabes lo que quiero decir?
715
01:00:26,381 --> 01:00:28,466
Oye, ¿no te conozco?
716
01:00:28,567 --> 01:00:29,751
Bruce Wayne.
717
01:00:30,546 --> 01:00:32,578
¿Por qué no me ha
devuelto mis llamadas?
718
01:00:32,868 --> 01:00:33,745
¿Perdón?
719
01:00:33,846 --> 01:00:36,137
Soy Bella Reál. Me
presento a la Alcaldía.
720
01:00:36,238 --> 01:00:37,416
No lo molestaría aquí,
721
01:00:37,517 --> 01:00:40,138
pero su gente sigue diciéndome
que no está disponible.
722
01:00:40,239 --> 01:00:41,669
¿Caminaría conmigo?
723
01:00:46,547 --> 01:00:47,749
Señor Wayne.
724
01:00:47,850 --> 01:00:49,157
Señor Wayne.
725
01:00:49,847 --> 01:00:53,010
Sabe, realmente podría estar
haciendo más por esta ciudad.
726
01:00:53,351 --> 01:00:55,148
Su familia tiene una
historia de filantropía,
727
01:00:55,249 --> 01:00:57,622
pero por lo que veo,
usted no hace nada.
728
01:00:57,723 --> 01:01:00,267
Si soy elegida,
quiero cambiar eso.
729
01:01:00,834 --> 01:01:02,223
Gracias.
730
01:01:02,879 --> 01:01:04,001
¡Dios mío!
731
01:01:05,558 --> 01:01:08,014
Voy a presentar mis
respetos. ¿Me esperaría?
732
01:01:08,115 --> 01:01:09,835
Quiero continuar esta charla.
733
01:01:14,089 --> 01:01:15,211
Disculpen.
734
01:01:16,751 --> 01:01:18,718
Siento mucho su pérdida.
735
01:01:20,693 --> 01:01:21,282
Gracias.
736
01:01:21,383 --> 01:01:23,226
Disculpe, jefe. ¿Puedo
hablar con usted?
737
01:01:24,835 --> 01:01:26,572
Gil Colson ha desaparecido.
738
01:01:26,673 --> 01:01:27,833
¿Qué?
739
01:01:27,934 --> 01:01:30,284
No se sabe nada
de él, desde anoche.
740
01:01:30,385 --> 01:01:31,398
Cristo, otra vez no.
741
01:01:31,499 --> 01:01:33,672
Hola, señor Wayne.
742
01:01:35,829 --> 01:01:37,961
¿Tienes gente buscándolo, Jim?
743
01:01:38,410 --> 01:01:40,760
Envié a un par de
hombres a su casa. Y nada.
744
01:01:40,861 --> 01:01:41,650
¿Qué dijo su esposa?
745
01:01:41,751 --> 01:01:43,058
Ella no ha tenido
noticias de él.
746
01:02:36,823 --> 01:02:37,945
¡Salga del auto!
747
01:02:38,474 --> 01:02:40,770
¡Salga del auto y
muestre las manos!
748
01:02:42,061 --> 01:02:43,369
¡Salga!
749
01:02:53,626 --> 01:02:54,886
¡Levántelas!
750
01:02:54,987 --> 01:02:56,830
¡Salga! ¡Enséñelas!
751
01:03:01,232 --> 01:03:02,781
Cristo, es Colson.
752
01:03:02,882 --> 01:03:04,684
¡Hay una bomba
alrededor de su cuello!
753
01:03:19,361 --> 01:03:20,969
¡Despejemos este lugar ahora!
754
01:03:21,070 --> 01:03:22,790
¡Tenemos que
despejar este lugar!
755
01:03:26,934 --> 01:03:29,619
PARA EL BATMAN.
756
01:03:54,938 --> 01:03:56,349
NO MÁS MENTIRAS.
757
01:03:56,639 --> 01:03:59,472
Oigan, chicos,
chicos. Aquí vamos.
758
01:04:02,131 --> 01:04:03,644
No sabemos si está en esto.
759
01:04:06,726 --> 01:04:08,157
¿Qué está mirando?
760
01:04:26,605 --> 01:04:28,036
¡Con una mierda!
761
01:04:28,956 --> 01:04:30,687
¿Me estás tomando el pelo?
762
01:04:30,788 --> 01:04:33,621
¿Qué demonios está
haciendo él? ¡Gordon!
763
01:04:34,335 --> 01:04:36,879
Tu hombre va a conseguir
que lo maten, ahí adentro.
764
01:04:52,358 --> 01:04:53,665
Por favor.
765
01:04:53,820 --> 01:04:56,652
Él me obligó a hacerlo.
Lo siento mucho.
766
01:04:56,853 --> 01:04:59,198
Me dijo que si no hacía exactamente
lo que él decía, me mataría.
767
01:04:59,222 --> 01:05:00,331
Lo siento mucho.
768
01:05:00,432 --> 01:05:02,063
Parece una cerradura
de combinación.
769
01:05:02,164 --> 01:05:03,718
¿No podemos cortarla?
770
01:05:04,550 --> 01:05:06,310
No si quiere
conservar su cabeza.
771
01:05:18,059 --> 01:05:20,939
NUNCA LO OLVIDES...
772
01:05:21,040 --> 01:05:24,443
SÓLO ESTOY A UNA LLAMADA
DE DISTANCIA "CONTESTA".
773
01:05:42,494 --> 01:05:43,842
Has venido.
774
01:05:45,570 --> 01:05:46,754
¿Quién eres?
775
01:05:47,279 --> 01:05:48,401
¿Yo?
776
01:05:50,461 --> 01:05:52,139
No soy nadie.
777
01:05:53,572 --> 01:05:55,845
Sólo soy un instrumento,
778
01:05:55,946 --> 01:06:00,305
para desenmascarar la verdad, sobre
este pozo negro que llamamos ciudad.
779
01:06:01,055 --> 01:06:01,909
"¿Desenmascarar?"
780
01:06:02,010 --> 01:06:03,276
Sí.
781
01:06:03,989 --> 01:06:06,776
Hagámoslo juntos, ¿de acuerdo?
782
01:06:06,877 --> 01:06:09,380
He estado
intentando localizarte.
783
01:06:09,928 --> 01:06:12,344
Tú también eres parte de esto.
784
01:06:12,445 --> 01:06:14,301
¿Cómo es que yo
soy parte de esto?
785
01:06:14,402 --> 01:06:15,980
Ya lo verás.
786
01:06:16,081 --> 01:06:17,972
Oiga, jefe. Será mejor
que eches un vistazo a esto.
787
01:06:17,996 --> 01:06:19,840
Saluden a mis seguidores.
788
01:06:19,941 --> 01:06:21,271
Estamos en vivo.
789
01:06:21,561 --> 01:06:24,641
Están aquí para ver a
nuestro pequeño juicio.
790
01:06:25,626 --> 01:06:26,863
Por el momento,
791
01:06:26,964 --> 01:06:30,396
el hombre frente a
ti, el señor Colson,
792
01:06:30,586 --> 01:06:31,199
ya está muerto.
793
01:06:31,300 --> 01:06:33,338
Jesús, ¿no podemos traer a alguien
aquí? ¡Este psicópata me va a matar!
794
01:06:33,362 --> 01:06:34,370
Pero, espera un momento...
795
01:06:34,394 --> 01:06:37,568
¡Cállate! ¡Mereces estar
muerto, después de lo que hiciste!
796
01:06:37,669 --> 01:06:40,620
¿Me oyes?
797
01:06:40,721 --> 01:06:41,843
De acuerdo.
798
01:06:50,471 --> 01:06:52,645
Te estoy dando una
oportunidad aquí.
799
01:06:54,267 --> 01:06:56,521
Nadie me ha dado
una oportunidad a mí.
800
01:06:58,432 --> 01:06:59,574
Ahora,
801
01:07:00,453 --> 01:07:03,298
desde que era un niño,
802
01:07:03,399 --> 01:07:07,057
siempre me han gustado
los pequeños rompecabezas.
803
01:07:07,423 --> 01:07:09,796
Para mí, son un retiro...
804
01:07:09,897 --> 01:07:13,178
de los horrores
de nuestro mundo.
805
01:07:13,279 --> 01:07:18,416
Tal vez puedan traerle algún
consuelo a usted también, señor Colson.
806
01:07:18,517 --> 01:07:20,726
¿Quieres que haga rompecabezas?
807
01:07:20,827 --> 01:07:23,530
Tres acertijos, en dos minutos.
808
01:07:23,631 --> 01:07:27,655
Tú me das las respuestas y yo
te doy el código de la cerradura.
809
01:07:27,756 --> 01:07:29,947
- ¿Entiendes?
- Sí.
810
01:07:30,048 --> 01:07:32,285
De acuerdo, de
acuerdo. Así que sólo...
811
01:07:32,675 --> 01:07:33,858
¿Quieres que...?
812
01:07:33,971 --> 01:07:35,862
El acertijo número uno...
813
01:07:35,963 --> 01:07:39,533
"Puede ser cruel,
poética o ciega,
814
01:07:39,634 --> 01:07:44,235
pero cuando se niega, es
violencia lo que puedes encontrar".
815
01:07:44,336 --> 01:07:46,509
¡Espera, espera, espera!
¿Puedes repetir eso?
816
01:07:46,610 --> 01:07:47,775
¿"Cruel"? ¿"Poética"?
817
01:07:47,965 --> 01:07:49,348
- "La justicia".
- ¿Qué?
818
01:07:49,449 --> 01:07:50,539
La respuesta es "la justicia".
819
01:07:50,563 --> 01:07:51,640
- ¿Justicia?
- Sí.
820
01:07:51,741 --> 01:07:53,390
- ¡Dios!
- ¡Justicia!
821
01:07:53,491 --> 01:07:57,662
Y se suponía que usted era un
brazo de la justicia en esta ciudad,
822
01:07:57,763 --> 01:08:00,195
junto con el difunto Alcalde
y el Comisionado de Policía,
823
01:08:00,296 --> 01:08:02,739
¿no es así, señor Colson?
824
01:08:02,929 --> 01:08:03,984
Por supuesto, por
supuesto. Por supuesto.
825
01:08:04,008 --> 01:08:06,340
Acertijo número dos.
826
01:08:06,441 --> 01:08:10,606
"Si eres de la justicia,
por favor no mientas.
827
01:08:10,707 --> 01:08:14,713
¿Cuál es el precio
por tu ojo ciego?"
828
01:08:14,814 --> 01:08:16,669
- ¿"El precio"?
- "Sobornos".
829
01:08:16,770 --> 01:08:17,989
¡Dios! ¿"Sobornos"?
830
01:08:18,090 --> 01:08:20,345
Le está preguntando cuánto
salió el que diera la espalda.
831
01:08:21,436 --> 01:08:22,642
¡Cincuenta y ocho segundos!
832
01:08:22,932 --> 01:08:23,951
- ¿Cuánto?
- Nada.
833
01:08:24,052 --> 01:08:26,375
- ¡¿Cuánto?!
- Diez mil. Diez mil al mes.
834
01:08:26,476 --> 01:08:28,647
Recibo un pago mensual sólo
para no procesar a ciertos casos.
835
01:08:28,671 --> 01:08:29,278
¿Qué casos?
836
01:08:29,379 --> 01:08:30,273
Él no me ha preguntado eso.
837
01:08:30,374 --> 01:08:31,496
Vamos. Diez mil dólares.
838
01:08:32,318 --> 01:08:35,128
- Esa es mi respuesta. ¡Son diez mil!
- Bien. Bien. De acuerdo.
839
01:08:35,229 --> 01:08:37,809
No pierda la cabeza,
señor Colson.
840
01:08:37,910 --> 01:08:41,685
Sólo falta una más, antes
de que su tiempo se agote.
841
01:08:41,786 --> 01:08:44,271
Último acertijo...
842
01:08:44,461 --> 01:08:48,657
"Ya que tu justicia
es tan selecta,
843
01:08:48,758 --> 01:08:52,887
por favor, dinos a qué
alimañas te pagan para proteger".
844
01:08:52,988 --> 01:08:54,932
- ¿"Qué alimañas"?
- La rata.
845
01:08:55,033 --> 01:08:57,642
El informante que todos
protegieron del caso Salvatore Maroni.
846
01:08:57,832 --> 01:08:59,587
- ¿Cómo sabes de eso?
- ¿Cómo se llama?
847
01:08:59,688 --> 01:09:00,865
Veinte segundos.
848
01:09:00,966 --> 01:09:02,397
- No.
- Va a matarle.
849
01:09:02,498 --> 01:09:03,216
Seré un hombre muerto
de cualquier manera.
850
01:09:03,317 --> 01:09:04,695
Estás hablando con un
hombre muerto, ¿de acuerdo?
851
01:09:04,719 --> 01:09:06,227
Si muero aquí, será sólo yo.
852
01:09:06,328 --> 01:09:09,513
Pero si entrego ese nombre,
tengo familia, gente a la que quiero.
853
01:09:09,803 --> 01:09:11,081
- También los matará a ellos.
- ¿Quién lo hará?
854
01:09:11,105 --> 01:09:12,408
- Esta gente está vigilando.
- ¿Qué gente?
855
01:09:12,432 --> 01:09:14,516
Esto es mucho más grande
de lo que podrías imaginar.
856
01:09:14,617 --> 01:09:16,643
- ¡Es todo el sistema!
- ¡Cinco!
857
01:09:16,744 --> 01:09:17,592
¡Cuatro!
858
01:09:17,693 --> 01:09:19,146
- Dios, ten piedad de mí...
- ¡Tres!
859
01:09:20,436 --> 01:09:22,403
¡Adiós!
860
01:09:51,477 --> 01:09:52,697
¿Quién creen que
está ahí debajo?
861
01:09:52,721 --> 01:09:53,328
Tranquilo.
862
01:09:53,429 --> 01:09:54,551
Quiero ver.
863
01:09:55,738 --> 01:09:57,045
¿Qué es esa cosa? ¿Cuero?
864
01:10:00,645 --> 01:10:01,971
¿Qué tiene en los ojos?
865
01:10:02,072 --> 01:10:03,274
¿A quién le importa?
Quiero ver su cara.
866
01:10:03,298 --> 01:10:04,852
¿Qué estamos haciendo
aquí? Vamos a quitarle...
867
01:10:04,876 --> 01:10:06,142
¡Oye!
868
01:10:06,609 --> 01:10:09,683
¡Oigan! ¡Oigan! ¡Oigan!
869
01:10:09,784 --> 01:10:11,115
Relájense, ¡maldita sea!
870
01:10:11,216 --> 01:10:12,812
¿Estás protegiendo
a este tipo, Jim?
871
01:10:14,378 --> 01:10:16,875
Ha interferido en una
situación de rehenes activa.
872
01:10:16,976 --> 01:10:19,462
La sangre de Colson
está en sus manos de él.
873
01:10:19,652 --> 01:10:21,165
Tal vez esté en las suyas.
874
01:10:22,296 --> 01:10:23,110
¿Qué has dicho?
875
01:10:23,211 --> 01:10:24,889
Él prefirió morir,
antes que hablar.
876
01:10:25,655 --> 01:10:27,251
¿De qué tenía miedo?
877
01:10:27,882 --> 01:10:29,065
¿De usted?
878
01:10:36,007 --> 01:10:37,520
Hijo de puta.
879
01:10:37,886 --> 01:10:40,949
¿Tienes idea del problema
en el que te has metido?
880
01:10:41,139 --> 01:10:42,711
Podrías ser cómplice
de un asesinato.
881
01:10:42,812 --> 01:10:43,934
Por qué estamos jugando...
882
01:10:46,005 --> 01:10:46,753
¡Atrápenlo! ¡Vamos!
883
01:10:46,854 --> 01:10:48,815
¡Atrás! ¡Atrás!
884
01:10:48,916 --> 01:10:50,966
Genial, ¡ahora te tengo
por agredir a un Oficial!
885
01:10:51,067 --> 01:10:53,221
- ¿Qué tal agredir a tres?
- ¡Oye!
886
01:10:53,411 --> 01:10:56,286
¿Qué te pasa? ¡Esta no
es la forma de hacer esto!
887
01:10:58,939 --> 01:11:00,347
¿Ahora usted también?
888
01:11:00,448 --> 01:11:02,945
Deje que me encargue de
esto, jefe. Sólo deme un minuto.
889
01:11:03,046 --> 01:11:05,485
¿Vas a arriesgarte
por esta escoria, Jim?
890
01:11:05,586 --> 01:11:07,924
Sólo deme un minuto.
Haré que coopere.
891
01:11:10,676 --> 01:11:12,272
Bien, denle la habitación.
892
01:11:27,627 --> 01:11:29,016
Dos minutos.
893
01:11:40,636 --> 01:11:42,314
Escúchame...
894
01:11:43,771 --> 01:11:45,861
Tenemos que sacarte de aquí.
895
01:11:47,400 --> 01:11:49,020
Eso lo pondría a
usted, en un aprieto.
896
01:11:49,121 --> 01:11:50,881
Bueno, golpéame a la cara.
897
01:11:53,298 --> 01:11:54,688
Y toma esta llave.
898
01:11:55,755 --> 01:11:59,206
Por esa puerta. El pasillo a las
escaleras, que conducen al techo.
899
01:12:00,327 --> 01:12:02,129
¿Qué demonios está pasando aquí?
900
01:12:03,108 --> 01:12:05,487
Oigan, oigan, oigan,
¿qué está pasando?
901
01:12:08,541 --> 01:12:11,003
¿Quién es el del
bigote, con la nariz rota?
902
01:12:14,374 --> 01:12:16,936
Ese es Kenzie. De Narcóticos.
903
01:12:17,037 --> 01:12:20,036
Es uno de los tipos que
vi en el Iceberg Lounge.
904
01:12:20,832 --> 01:12:23,541
¿Qué estás diciendo? ¿Kenzie
está pluriempleado por el Pingüino?
905
01:12:26,111 --> 01:12:28,160
O se pluriemplea como Policía.
906
01:12:32,786 --> 01:12:33,852
- ¡Jesús!
- ¡Vamos!
907
01:12:33,953 --> 01:12:35,549
¡Qué alguien lo detenga!
908
01:13:13,416 --> 01:13:15,054
- ¡Ahí está!
- ¡Quieto!
909
01:14:00,904 --> 01:14:02,913
Al menos podrías haber
avisado de ese golpe, hombre.
910
01:14:03,338 --> 01:14:04,416
Lo hice.
911
01:14:04,517 --> 01:14:06,517
Bock puso una orden de
búsqueda y captura sobre ti.
912
01:14:06,550 --> 01:14:08,116
¿De verdad crees que
él está metido en esto?
913
01:14:08,140 --> 01:14:09,942
No confío en ninguno
de ellos. ¿Y usted?
914
01:14:10,043 --> 01:14:11,138
Sólo confío en ti.
915
01:14:11,239 --> 01:14:13,608
¿Qué hace un Policía de Narcóticos,
como la mano derecha de Falcone?
916
01:14:13,632 --> 01:14:17,083
Colson dijo: "Los Policías protegen a
la rata". Tal vez Kenzie es parte de ello.
917
01:14:17,815 --> 01:14:18,986
¿Cree que el
Pingüino es la rata?
918
01:14:19,010 --> 01:14:22,027
Su Club abastece a la mafia.
Maroni prácticamente vivía allí.
919
01:14:22,128 --> 01:14:24,125
El Pingüino habría estado al
tanto de muchos trapos sucios.
920
01:14:24,149 --> 01:14:25,628
El Fiscal de Distrito también
era un cliente habitual.
921
01:14:25,652 --> 01:14:29,227
Tal vez el Pingüino se metió en un
lío y hacer un trato, fue su única salida.
922
01:14:30,088 --> 01:14:31,377
El Rata Alada.
923
01:14:31,567 --> 01:14:32,567
¿El qué?
924
01:14:32,598 --> 01:14:33,923
Lo último del Acertijo.
925
01:14:34,024 --> 01:14:35,596
El cifrado en el laberinto.
926
01:14:35,697 --> 01:14:38,283
Significa "una rata con
alas". Como un soplón.
927
01:14:39,739 --> 01:14:41,458
Un pingüino también tiene alas.
928
01:14:43,227 --> 01:14:45,247
Es hora de que tenga
otra conversación con él.
929
01:14:45,348 --> 01:14:47,057
¿Qué hay con el Acertijo?
Él va a matar de nuevo.
930
01:14:47,081 --> 01:14:50,363
Todo está conectado. Nos
guste o no, ahora es su juego.
931
01:14:50,464 --> 01:14:53,709
Si quiere encontrar a el Acertijo,
tenemos que encontrar a esta rata.
932
01:14:56,096 --> 01:14:58,022
Kenzie y los
gemelos, van hacia ti.
933
01:14:59,166 --> 01:15:00,166
Ahí está el Pingüino.
934
01:15:00,221 --> 01:15:02,188
Me pregunto qué
habrá en las bolsas.
935
01:15:03,686 --> 01:15:05,034
¿Quieres moverte?
936
01:15:06,879 --> 01:15:08,433
Vamos a seguirle.
937
01:15:26,634 --> 01:15:30,162
Se detuvieron en la calle
Waterfront. En la planta de reciclaje.
938
01:15:30,263 --> 01:15:31,612
Estoy dentro.
939
01:15:32,803 --> 01:15:34,434
- ¿Cómo te va?
- Sí, bien. ¿Cómo estás?
940
01:15:34,535 --> 01:15:37,120
Bien, bien. Salgamos
de este diluvio.
941
01:15:56,123 --> 01:15:58,620
Es un laboratorio
de drogas. Gotas.
942
01:15:58,721 --> 01:15:59,721
Esto es una compra.
943
01:15:59,799 --> 01:16:02,915
Parece que han vuelto a poner
en marcha la operación de Maroni.
944
01:16:03,016 --> 01:16:04,264
O nunca la cerraron.
945
01:16:04,554 --> 01:16:05,554
¿Qué estás diciendo?
946
01:16:05,602 --> 01:16:08,806
¿La mayor redada de drogas en la
historia de la GCPD fue un fraude?
947
01:16:32,581 --> 01:16:34,095
Esto se acaba de complicar.
948
01:16:34,726 --> 01:16:35,991
¿Qué quieres decir?
949
01:16:41,737 --> 01:16:43,162
¡Oye! ¿Qué te ha pasado?
950
01:16:43,263 --> 01:16:44,694
¿Estás bien?
951
01:16:55,182 --> 01:16:57,066
Peligrosa multitud a
la que estás robando.
952
01:16:57,680 --> 01:16:59,399
Jesús.
953
01:16:59,530 --> 01:17:01,456
¿Así es como te
diviertes, cariño?
954
01:17:01,840 --> 01:17:03,219
¿Espiando a las chicas a
escondidas en la oscuridad?
955
01:17:03,243 --> 01:17:05,045
¿Por eso trabajas en el Club?
956
01:17:05,575 --> 01:17:06,489
¿Todo esto ha
sido por un atraco?
957
01:17:06,590 --> 01:17:08,640
Me encantaría sentarme
y repasar cada detalle...
958
01:17:08,741 --> 01:17:10,553
sangriento contigo,
chico murciélago...
959
01:17:11,903 --> 01:17:13,911
pero, esos imbéciles
van a volver.
960
01:17:25,077 --> 01:17:26,199
¡Jesús!
961
01:17:54,218 --> 01:17:55,443
Oye, ¡Venganza!
962
01:17:57,377 --> 01:18:00,168
¿Crees que puedes
venir tras mi dinero?
963
01:18:40,575 --> 01:18:42,295
¡Kenzie! ¡Toma el dinero!
964
01:18:47,546 --> 01:18:48,894
¡Oye! ¿Qué...?
965
01:19:43,573 --> 01:19:45,251
¡Vamos! ¡Vamos!
966
01:19:48,174 --> 01:19:49,605
¡Este tipo está loco!
967
01:19:51,226 --> 01:19:53,028
¡Vamos! ¡Oye!
968
01:20:41,931 --> 01:20:43,053
¡Muévanse!
969
01:21:47,363 --> 01:21:49,330
¡Quítate de en medio!
970
01:22:00,056 --> 01:22:01,239
¡Vamos!
971
01:22:09,747 --> 01:22:10,972
¡Quítate de en medio!
972
01:22:48,616 --> 01:22:50,748
¡Te atrapé!
973
01:22:50,974 --> 01:22:52,376
¡Te atrapé!
974
01:22:52,477 --> 01:22:54,768
¡Toma eso, maldito psicópata!
975
01:22:54,869 --> 01:22:56,423
¡Te atrapé!
976
01:24:41,810 --> 01:24:44,708
¿Qué demonios es esto? ¿El
Policía bueno y el Policía malo?
977
01:24:44,998 --> 01:24:47,354
- ¿Quién es el Acertijo?
- ¿El Acertijo? ¿Cómo voy a saberlo yo?
978
01:24:47,378 --> 01:24:48,738
Vamos a ponértelo
fácil aquí, Os.
979
01:24:48,839 --> 01:24:50,200
La Policía te ha
atrapado haciendo algo.
980
01:24:50,224 --> 01:24:51,914
Iban a encerrarte,
a mandarte lejos.
981
01:24:52,015 --> 01:24:53,929
Así que entregaste a un pez
más grande, para salvar tu trasero.
982
01:24:53,953 --> 01:24:56,139
Tú delataste a Salvatore Maroni.
983
01:24:56,240 --> 01:24:57,317
A su operación de gotas.
984
01:24:57,418 --> 01:24:59,910
Pero los Policías, los funcionarios
de la ciudad, el Alcalde, el Fiscal,
985
01:24:59,934 --> 01:25:01,212
todos se volvieron
codiciosos, ¿cierto?
986
01:25:01,236 --> 01:25:03,517
No fue suficiente, con una
gran redada que forja carreras.
987
01:25:03,604 --> 01:25:05,395
También querían hacerse
con el negocio de las gotas,
988
01:25:05,419 --> 01:25:07,787
pero necesitaban a un tonto de las
ligas menores como tú, para dirigirlo.
989
01:25:07,811 --> 01:25:11,079
No sólo trabajas para Carmine
Falcone. Sino también trabajas para ellos.
990
01:25:11,369 --> 01:25:12,205
¿Qué están locos?
991
01:25:12,306 --> 01:25:13,426
¿Por eso mataste a la chica?
992
01:25:13,461 --> 01:25:14,468
¡Yo no maté a ninguna chica!
993
01:25:14,492 --> 01:25:16,248
Sabemos que trabajó
para ti, en el 44 Low.
994
01:25:16,349 --> 01:25:17,669
Pero se acercó
demasiado, ¿cierto?
995
01:25:17,709 --> 01:25:20,054
Descubrió por Mitchell, que tú
eras la rata, así que la mataste.
996
01:25:20,078 --> 01:25:21,775
Pero de alguna manera, el
Acertijo lo descubrió también.
997
01:25:21,799 --> 01:25:23,788
Sabe mucho sobre ti.
998
01:25:23,978 --> 01:25:26,111
- Debes saber sobre él.
- ¿Quién es él?
999
01:25:26,577 --> 01:25:28,873
Vaya, ustedes dos son un
dúo de lo más pintoresco.
1000
01:25:29,175 --> 01:25:30,495
¿Por qué no
empiezan a armonizar?
1001
01:25:30,660 --> 01:25:33,280
Sólo hay un problema con su
pequeño escenario aquí, ¿de acuerdo?
1002
01:25:33,381 --> 01:25:34,782
¡No soy una rata!
1003
01:25:34,883 --> 01:25:36,843
¿Tienen idea de lo que
Carmine Falcone me haría...
1004
01:25:36,981 --> 01:25:37,735
si escuchara este
tipo de plática?
1005
01:25:37,836 --> 01:25:39,962
No quieres hablar
de ratas, ¿cierto?
1006
01:25:40,063 --> 01:25:42,638
Tal vez podamos hablar de lo que
le hicieron a la cara de mi compañero.
1007
01:25:42,662 --> 01:25:44,145
¡Dios mío! ¿Qué me
estás mostrando aquí?
1008
01:25:44,169 --> 01:25:45,936
- ¡Esto estaba alrededor de su cabeza!
- ¡Vamos!
1009
01:25:45,960 --> 01:25:47,969
¡Abre los ojos!
1010
01:25:51,735 --> 01:25:53,384
¿Eres El Rata Alada?
1011
01:25:53,485 --> 01:25:54,851
¿El Rata Alada?
1012
01:25:54,952 --> 01:25:56,647
Sí, una "rata con
alas". Un soplón.
1013
01:25:56,748 --> 01:25:59,140
¿No eres tú? Los símbolos
del laberinto, justo aquí.
1014
01:25:59,241 --> 01:26:01,905
Dice que eres El Rata Alada.
1015
01:26:02,006 --> 01:26:03,348
¿"Eres El Rata"? ¿Dice eso?
1016
01:26:03,449 --> 01:26:04,604
¿Por qué, tienes
algo que decirnos?
1017
01:26:04,628 --> 01:26:05,750
¡Sí!
1018
01:26:06,154 --> 01:26:07,554
Es el peor español
que he escuchado.
1019
01:26:07,667 --> 01:26:08,503
¿Qué?
1020
01:26:08,604 --> 01:26:09,805
Es "la".
1021
01:26:09,906 --> 01:26:11,296
Es "la" rata.
1022
01:26:11,680 --> 01:26:13,641
¿Qué, este Acertijo
es estúpido o algo así?
1023
01:26:13,742 --> 01:26:15,709
¡Jesús! Mírense los dos.
1024
01:26:16,011 --> 01:26:18,348
¡Los mejores
Detectives del mundo!
1025
01:26:18,750 --> 01:26:21,111
¿Soy el único que sabe la
diferencia entre "el" y "la"?
1026
01:26:21,301 --> 01:26:22,155
¡Jesús!
1027
01:26:22,256 --> 01:26:23,622
¿No hablar español, amigos?
1028
01:26:23,723 --> 01:26:25,814
Hazme un favor,
imbécil, ¡cállate ya!
1029
01:26:27,205 --> 01:26:28,445
¿Crees que se habrá equivocado?
1030
01:26:28,560 --> 01:26:29,560
Él no comete errores.
1031
01:26:29,638 --> 01:26:30,651
¿Una rata con alas?
1032
01:26:30,752 --> 01:26:32,301
¿Sabes a qué me suena eso?
1033
01:26:32,402 --> 01:26:35,628
¡Un maldito murciélago! ¿Oye?
¿Alguna vez pensaste en eso?
1034
01:26:36,518 --> 01:26:38,609
"Tú eres El Rata".
1035
01:26:43,166 --> 01:26:47,113
"Tú eres el".
1036
01:26:55,580 --> 01:26:57,176
Tal vez fue un error.
1037
01:26:57,678 --> 01:26:58,383
Tal vez no es tan
inteligente, como...
1038
01:26:58,484 --> 01:26:59,606
Espera.
1039
01:27:02,591 --> 01:27:04,022
¿Es de él?
1040
01:27:05,077 --> 01:27:07,275
¡Con una mierda!
1041
01:27:08,271 --> 01:27:10,602
¿LO ENCONTRASTE? ¿EL RATA ALADA?
1042
01:27:13,377 --> 01:27:14,499
SÍ.
1043
01:27:16,378 --> 01:27:19,448
QUIZÁS. ¿ES UN PINGÜINO
UNA RATA CON ALAS?
1044
01:27:21,379 --> 01:27:26,172
INTERESANTE. NO ESTÁS VIENDO
LA IMAGEN COMPLETA AQUÍ.
1045
01:27:26,273 --> 01:27:28,255
¿Qué diablos significa
eso? ¿Es o no es?
1046
01:27:29,511 --> 01:27:32,185
NECESITO ENSEÑARTE MÁS,
PARA QUE LO ENTIENDAS.
1047
01:27:32,375 --> 01:27:37,545
MI SIGUIENTE VÍCTIMA SERÁ LA
MAYOR PIEZA DEL ROMPECABEZAS.
1048
01:27:40,251 --> 01:27:45,763
¿VÍCTIMA? ¿MUERTO?
1049
01:27:47,320 --> 01:27:50,064
LO ESTARÁ PRONTO.
1050
01:27:51,321 --> 01:27:55,138
AQUÍ TE DEJO UNA PISTA
DE DÓNDE ENCONTRARLO.
1051
01:27:57,033 --> 01:28:00,603
"Crecí a partir de una
semilla, dura como una hierba.
1052
01:28:00,704 --> 01:28:03,490
Pero en una mansión,
en un barrio bajo,
1053
01:28:03,591 --> 01:28:05,600
nunca sabré de dónde vengo.
1054
01:28:06,254 --> 01:28:07,656
¿Sabes lo que soy?"
1055
01:28:07,757 --> 01:28:08,879
¿Alguna idea?
1056
01:28:09,183 --> 01:28:10,305
Sí.
1057
01:28:11,675 --> 01:28:13,023
Es un huérfano.
1058
01:28:14,186 --> 01:28:16,431
¿UN HUÉRFANO?
1059
01:28:17,880 --> 01:28:20,674
NOS VEMOS.
1060
01:28:21,697 --> 01:28:23,540
Una mansión en un barrio bajo.
1061
01:28:24,955 --> 01:28:27,493
- Está hablando del antiguo orfanato.
- ¿El que se quemó?
1062
01:28:27,594 --> 01:28:29,396
Era parte de la
finca de los Wayne.
1063
01:28:30,154 --> 01:28:32,117
Ellos lo donaron, después
de construir la torre.
1064
01:28:32,218 --> 01:28:33,340
Vamos.
1065
01:28:35,721 --> 01:28:38,265
Se dan cuenta de que
todavía estoy aquí, ¿verdad?
1066
01:28:39,085 --> 01:28:40,527
¿Me van a desatar?
1067
01:28:40,628 --> 01:28:42,508
¿Cómo diablos se supone
que voy a salir de aquí?
1068
01:28:45,848 --> 01:28:46,970
¡Oigan!
1069
01:28:48,382 --> 01:28:50,885
¡Malditos hijos de puta!
1070
01:29:01,913 --> 01:29:04,673
BIENVENIDOS.
1071
01:29:05,777 --> 01:29:07,336
Nada de armas.
1072
01:29:08,277 --> 01:29:10,409
Sí, hombre. Eso será lo tuyo.
1073
01:29:31,168 --> 01:29:32,474
¿Qué es eso?
1074
01:29:42,657 --> 01:29:44,665
¡Oye! ¡Oye!
1075
01:29:51,047 --> 01:29:52,353
Adictos a las gotas.
1076
01:29:59,484 --> 01:30:01,203
¿Qué demonios es eso?
1077
01:30:08,109 --> 01:30:11,365
DÓNDE TODO COMENZÓ.
1078
01:30:12,848 --> 01:30:15,180
Gracias. Muchas gracias.
1079
01:30:15,281 --> 01:30:16,671
¿No fue hermoso?
1080
01:30:19,281 --> 01:30:21,413
Gracias a todos. Gracias...
1081
01:30:21,715 --> 01:30:23,393
Gracias por venir hoy.
1082
01:30:25,015 --> 01:30:26,693
Creo en Gótica.
1083
01:30:27,860 --> 01:30:29,744
Creo en su promesa.
1084
01:30:30,930 --> 01:30:34,464
Pero demasiados han sido dejados
atrás, durante demasiado tiempo
1085
01:30:34,789 --> 01:30:36,544
y por eso estoy aquí hoy.
1086
01:30:36,645 --> 01:30:39,431
Para anunciar, no sólo mi
candidatura a la Alcaldía,
1087
01:30:39,532 --> 01:30:42,942
sino también la creación del
Fondo de Renovación de Gótica.
1088
01:30:43,367 --> 01:30:45,205
Ganar o perder,
1089
01:30:45,306 --> 01:30:48,180
la Fundación Wayne promete una
donación de mil millones de dólares,
1090
01:30:48,523 --> 01:30:51,439
para iniciar una dotación
benéfica para obras públicas.
1091
01:30:51,705 --> 01:30:53,625
Quiero evitar el
bloqueo político y hacer...
1092
01:30:53,726 --> 01:30:55,798
llegar el dinero a la
gente y a los proyectos...
1093
01:30:56,188 --> 01:30:57,992
que lo necesitan ahora,
1094
01:30:58,093 --> 01:30:59,517
como estos niños detrás de mí.
1095
01:30:59,618 --> 01:31:00,803
"Los pecados del padre".
1096
01:31:00,904 --> 01:31:03,613
La renovación tiene que ver con el
crecimiento. Se trata de plantar semillas...
1097
01:31:03,637 --> 01:31:05,969
LOS PECADOS DEL PADRE
1098
01:31:06,070 --> 01:31:08,143
y renovar la promesa de Gótica.
1099
01:31:11,868 --> 01:31:14,165
Visitará al hijo.
1100
01:31:16,033 --> 01:31:19,237
Jesús. Su próxima
víctima es Bruce Wayne.
1101
01:31:23,663 --> 01:31:25,176
¡Oye!
1102
01:31:31,736 --> 01:31:33,086
LLAMANDO A ALFRED.
1103
01:31:50,149 --> 01:31:51,646
SÓLO PARA LOS OJOS
DE BRUCE WAYNE
1104
01:31:57,892 --> 01:31:59,533
¡Vamos!
1105
01:32:06,768 --> 01:32:09,723
PARA EL BATMAN.
1106
01:32:12,387 --> 01:32:14,410
A PRUEBA DE FUEGO
1107
01:32:24,084 --> 01:32:26,693
- ¿Hola?
- ¡Dory! ¡Necesito hablar con Alfred!
1108
01:32:26,883 --> 01:32:28,479
- Señor Wayne...
- ¡Escúcheme!
1109
01:32:28,580 --> 01:32:30,299
¡Algo terrible va a suceder!
1110
01:32:30,948 --> 01:32:33,121
Me temo que ya
ha ocurrido, señor.
1111
01:32:44,682 --> 01:32:46,525
Hace aproximadamente una hora.
1112
01:32:47,569 --> 01:32:49,330
Lo siento mucho.
1113
01:32:50,662 --> 01:32:52,505
He estado
intentando localizarle.
1114
01:32:55,016 --> 01:32:56,777
El paquete estaba
destinado a usted.
1115
01:32:57,203 --> 01:33:01,025
Era explosivo C-4 enviado por
correo. También encontramos esto.
1116
01:33:08,511 --> 01:33:11,297
NOS VEMOS EN EL INFIERNO.
1117
01:33:23,492 --> 01:33:25,182
Lo hemos sedado.
1118
01:33:25,283 --> 01:33:27,043
Sólo tenemos que
esperar a que se estabilice.
1119
01:33:27,682 --> 01:33:30,474
Debería irse a casa, señor
Wayne. Duerma un poco.
1120
01:33:30,899 --> 01:33:32,742
¿Hay alguien más
a quien notificar?
1121
01:33:33,951 --> 01:33:35,464
¿Algún familiar cercano?
1122
01:33:40,426 --> 01:33:41,609
No.
1123
01:33:42,613 --> 01:33:44,331
Sólo soy yo.
1124
01:34:32,872 --> 01:34:35,631
¿LOS PECADOS DE MI PADRE?
1125
01:34:47,144 --> 01:34:49,771
LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA
1126
01:35:26,198 --> 01:35:27,546
¿Selina?
1127
01:35:34,093 --> 01:35:35,215
¿Puedes verme?
1128
01:35:38,176 --> 01:35:40,679
- Sí, puedo verte.
- Necesito hablar contigo.
1129
01:35:41,559 --> 01:35:42,743
¿Dónde podemos encontrarnos?
1130
01:36:01,008 --> 01:36:03,017
¿La gata ladrona
realizará otro atraco?
1131
01:36:03,878 --> 01:36:06,404
- ¿Qué?
- No estaba seguro de volver a verte.
1132
01:36:06,594 --> 01:36:09,663
Sí, bueno, las cosas se estaban poniendo
un poco calientes para mí, así que...
1133
01:36:09,687 --> 01:36:11,400
¿Cómo pudieron
hacerle eso a ella?
1134
01:36:11,501 --> 01:36:13,321
Ese Policía de mierda, Kenzie.
1135
01:36:13,422 --> 01:36:15,401
Su cadáver de ella,
estaba en su auto.
1136
01:36:15,502 --> 01:36:18,429
Voy a encontrarlo y voy a hacer
que pague. ¿Me vas a ayudar?
1137
01:36:18,530 --> 01:36:20,982
- ¿Ayudarte?
- Sí. Pensé que eras "Venganza".
1138
01:36:21,083 --> 01:36:22,867
Tu amiga se involucró
con la gente equivocada.
1139
01:36:22,891 --> 01:36:24,592
Ella no conocía nada mejor.
1140
01:36:24,782 --> 01:36:26,060
Tal vez debiste de
habérselo explicado.
1141
01:36:26,084 --> 01:36:27,668
¿Qué demonios se
supone que significa eso?
1142
01:36:27,692 --> 01:36:29,336
Significa que tus elecciones
tienen consecuencias.
1143
01:36:29,360 --> 01:36:31,692
Jesucristo. ¿"Elecciones"?
1144
01:36:31,793 --> 01:36:34,455
Quienquiera que seas, es
obvio que has crecido rico.
1145
01:36:34,556 --> 01:36:36,483
- ¿Valió la pena?
- ¿Qué?
1146
01:36:36,701 --> 01:36:38,957
¿Comprometerse por dinero?
1147
01:36:40,082 --> 01:36:42,420
¿Qué tuviste que hacer
para conseguir ese atraco?
1148
01:36:43,667 --> 01:36:47,278
¿Qué tan cerca tuviste que
estar del Pingüino? ¿De Falcone?
1149
01:36:47,379 --> 01:36:48,757
No sabes de qué
demonios estás hablando.
1150
01:36:48,781 --> 01:36:50,082
Falcone me debe ese dinero.
1151
01:36:50,183 --> 01:36:51,897
- ¿Te debe?
- Sí, y mucho más.
1152
01:36:51,998 --> 01:36:52,505
¿En serio? ¿Por qué?
1153
01:36:52,606 --> 01:36:53,672
¿Sabes qué? Ni siquiera
puedo hablar contigo.
1154
01:36:53,696 --> 01:36:55,974
¡No! Quiero saber por
qué un tipo como Falcone...
1155
01:36:56,075 --> 01:36:59,303
- te debería algo a ti.
- ¡Porque es mi padre!
1156
01:37:07,999 --> 01:37:10,874
Mi madre trabajaba en el 44 Low.
1157
01:37:12,122 --> 01:37:13,512
Igual que Anni.
1158
01:37:15,545 --> 01:37:18,172
Ella solía llevarme allí,
cuando era una niña.
1159
01:37:19,999 --> 01:37:21,430
¿Al Club?
1160
01:37:22,326 --> 01:37:23,448
Sí.
1161
01:37:25,996 --> 01:37:28,953
Me escondía en el camerino,
mientras ella trabajaba.
1162
01:37:29,196 --> 01:37:31,039
Solía verlo a él allí.
1163
01:37:31,770 --> 01:37:33,861
Me dio un susto de muerte.
1164
01:37:35,589 --> 01:37:39,122
Y nunca pude entender el por
qué me miraba de esa manera.
1165
01:37:39,523 --> 01:37:43,428
Entonces, una noche, mi
madre me dijo quién era él.
1166
01:37:46,558 --> 01:37:48,979
Cuando tenía siete años,
mi madre fue asesinada.
1167
01:37:49,402 --> 01:37:50,998
Estrangulada.
1168
01:37:51,400 --> 01:37:54,934
Nunca se supo quién. Probablemente
algún asqueroso del Club.
1169
01:37:56,578 --> 01:37:58,699
De todos modos, los Servicios
Sociales vinieron a llevarme
1170
01:37:58,723 --> 01:38:00,979
y él no dijo nada.
1171
01:38:02,757 --> 01:38:04,642
Ni siquiera pudo mirarme.
1172
01:38:08,142 --> 01:38:09,986
Me debe ese dinero.
1173
01:38:11,549 --> 01:38:13,062
Lo siento.
1174
01:38:14,164 --> 01:38:15,430
Por lo que he dicho.
1175
01:38:16,580 --> 01:38:18,093
Está bien.
1176
01:38:21,488 --> 01:38:23,661
Asumes lo peor de la gente.
1177
01:38:24,332 --> 01:38:25,805
Y, bueno...
1178
01:38:27,962 --> 01:38:29,970
quizás no somos tan
diferentes después de todo.
1179
01:38:35,262 --> 01:38:37,105
¿Quién eres tú ahí debajo?
1180
01:38:43,015 --> 01:38:44,982
¿Qué escondes?
1181
01:38:47,098 --> 01:38:49,023
¿Sólo tienes...?
1182
01:38:50,480 --> 01:38:52,282
¿horribles cicatrices?
1183
01:38:54,274 --> 01:38:55,396
Sí.
1184
01:39:02,315 --> 01:39:03,828
Escúchame.
1185
01:39:05,243 --> 01:39:08,199
Si no defendemos a
Annika, nadie lo hará.
1186
01:39:09,118 --> 01:39:11,448
Lo único que le importa
a alguien en este lugar...
1187
01:39:11,549 --> 01:39:13,848
son estos imbéciles
blancos y privilegiados.
1188
01:39:14,356 --> 01:39:17,390
El Alcalde, el
Comisionado, el Fiscal.
1189
01:39:17,491 --> 01:39:18,710
Ahora Thomas y Bruce Wayne.
1190
01:39:18,811 --> 01:39:19,829
En lo que a mí respecta,
1191
01:39:19,930 --> 01:39:22,043
ese psicópata tiene
derecho a ir por esos locos.
1192
01:39:22,233 --> 01:39:23,453
Creo que estarías de su lado.
1193
01:39:23,554 --> 01:39:25,220
¿Qué quieres decir con
"Thomas y Bruce Wayne"?
1194
01:39:25,244 --> 01:39:27,165
¿Qué, vives en una cueva?
1195
01:39:27,266 --> 01:39:29,438
Lo último del Acertijo.
Se trata de los Wayne.
1196
01:39:30,275 --> 01:39:34,092
Escucha, si puedo encontrar
a ese imbécil de Kenzie,
1197
01:39:34,193 --> 01:39:35,500
¿me ayudarías?
1198
01:39:36,502 --> 01:39:37,891
Por favor.
1199
01:39:40,543 --> 01:39:42,552
Vamos, Venganza.
1200
01:39:44,873 --> 01:39:47,082
No hagas ningún movimiento
sin mí, ¿entendido?
1201
01:39:47,183 --> 01:39:48,903
Es un poco más
peligroso de lo que crees...
1202
01:39:58,111 --> 01:39:59,748
Te lo dije, encanto.
1203
01:40:01,535 --> 01:40:04,203
Puedo cuidar de mí misma.
1204
01:40:14,648 --> 01:40:18,018
Soy Thomas Wayne, y
apruebo este mensaje.
1205
01:40:25,535 --> 01:40:29,105
Desde muy joven, mi familia, la
familia de Martha, los Arkham...
1206
01:40:29,206 --> 01:40:31,126
nos inculcaron a los dos,
1207
01:40:31,227 --> 01:40:33,683
que retribuir no es
sólo una obligación,
1208
01:40:33,784 --> 01:40:35,339
es una pasión.
1209
01:40:35,904 --> 01:40:38,075
Ese es el legado
de nuestra familia.
1210
01:40:38,176 --> 01:40:39,185
THOMAS WAYNE PARA ALCALDE.
1211
01:40:39,209 --> 01:40:41,500
Los Wayne y los Arkham.
1212
01:40:41,601 --> 01:40:44,016
Las familias
fundadoras de Gótica.
1213
01:40:44,117 --> 01:40:47,362
Pero, ¿cuál es su
verdadero legado?
1214
01:40:48,547 --> 01:40:53,148
Hace veinte años, un reportero se
propuso descubrir la oscura verdad.
1215
01:40:53,249 --> 01:40:56,989
Encontró impactantes
secretos familiares.
1216
01:40:57,554 --> 01:40:59,497
Cómo, cuando Martha
era sólo una niña,
1217
01:40:59,598 --> 01:41:01,519
su madre asesinó
brutalmente a su padre
1218
01:41:01,620 --> 01:41:03,210
y luego ella se suicidó...
1219
01:41:03,311 --> 01:41:08,818
y cómo los Arkham usaron su
poder y dinero para encubrirlo.
1220
01:41:08,919 --> 01:41:13,520
Cómo la propia Martha entró y
salió de instituciones durante años
1221
01:41:13,621 --> 01:41:16,083
y no querían que
nadie lo supiera.
1222
01:41:16,671 --> 01:41:19,128
Thomas Wayne trató de
forzar a este reportero cruzado,
1223
01:41:19,229 --> 01:41:23,217
a un acuerdo de silencio para
salvar su campaña a la Alcaldía.
1224
01:41:23,629 --> 01:41:25,644
Pero cuando el
reportero se negó...
1225
01:41:25,745 --> 01:41:30,085
Wayne recurrió a su antiguo
socio secreto, Carmine Falcone
1226
01:41:30,875 --> 01:41:32,955
y lo hizo asesinar.
1227
01:41:33,056 --> 01:41:36,178
Los Wayne y los Arkham,
1228
01:41:36,319 --> 01:41:41,627
el legado de mentiras
y asesinatos de Gótica.
1229
01:41:41,911 --> 01:41:44,244
Espero que tú estés
escuchando, Bruce Wayne.
1230
01:41:44,345 --> 01:41:46,676
Este es tu legado también.
1231
01:41:46,777 --> 01:41:50,183
Y Gótica necesita
que respondas...
1232
01:41:50,284 --> 01:41:53,157
por los pecados de tu padre.
1233
01:41:54,447 --> 01:41:56,374
Nos vemos.
1234
01:42:01,954 --> 01:42:03,137
¿Sabes quién soy?
1235
01:42:04,509 --> 01:42:05,605
Eres Bruce Wayne.
1236
01:42:05,706 --> 01:42:07,673
Quiero ver a Carmine Falcone.
1237
01:42:18,102 --> 01:42:19,224
¿Ves?
1238
01:42:30,243 --> 01:42:32,953
¿Quién es el tipo
que inventó la pelota?
1239
01:42:33,585 --> 01:42:35,799
Debe de haber hecho una fortuna.
1240
01:42:36,142 --> 01:42:38,062
Si lo piensan, el solo
concepto de ello, ¿verdad?
1241
01:42:39,359 --> 01:42:41,773
Briscoe, ¿sabes cuánto
cuesta este jersey?
1242
01:42:41,874 --> 01:42:42,646
No, jefe.
1243
01:42:42,747 --> 01:42:45,167
$1.183 dólares.
1244
01:42:45,584 --> 01:42:47,604
Sabes por qué fracasó
el Comunismo, ¿verdad?
1245
01:42:47,705 --> 01:42:48,827
No, jefe.
1246
01:42:50,492 --> 01:42:51,840
La austeridad.
1247
01:42:53,956 --> 01:42:55,676
Muy bien. Muy bien.
1248
01:42:56,529 --> 01:42:58,060
Mira eso. Perfecto.
1249
01:42:58,161 --> 01:43:00,005
Nunca va a ser
tan bueno de nuevo.
1250
01:43:02,080 --> 01:43:04,536
Oye, galán.
1251
01:43:04,637 --> 01:43:05,902
¿Qué estás haciendo aquí?
1252
01:43:07,689 --> 01:43:09,614
Dennos un momento, amigos.
1253
01:43:10,411 --> 01:43:11,552
¡Vamos!
1254
01:43:13,339 --> 01:43:14,646
Nos vemos, campeón.
1255
01:43:15,300 --> 01:43:16,648
Vamos, cariño.
1256
01:43:18,675 --> 01:43:19,797
Toma asiento.
1257
01:43:21,586 --> 01:43:23,470
Pensé que podría saber de ti.
1258
01:43:24,514 --> 01:43:27,719
Este, Acertijo hijo de
puta está realmente...
1259
01:43:29,009 --> 01:43:30,763
agitando las cosas, ¿no?
1260
01:43:30,864 --> 01:43:32,666
- ¿Es cierto?
- ¿Qué?
1261
01:43:33,834 --> 01:43:35,554
¿Ese asunto del reportero?
1262
01:43:36,763 --> 01:43:38,051
¿Qué quieres saber aquí, chico?
1263
01:43:38,241 --> 01:43:40,786
¿Lo ha matado? ¿A
petición de mi padre?
1264
01:43:40,887 --> 01:43:43,720
Mira, tu padre
estaba en problemas.
1265
01:43:44,375 --> 01:43:46,030
Este reportero tenía algo sucio.
1266
01:43:46,131 --> 01:43:47,851
Algo muy...
1267
01:43:48,969 --> 01:43:52,663
personal sobre tu
madre, su historia familiar.
1268
01:43:52,764 --> 01:43:55,426
Todo el mundo tiene sus
trapos sucios, así son las cosas.
1269
01:43:55,527 --> 01:43:57,028
Pero él no quería que
nada de eso saliera a la luz,
1270
01:43:57,052 --> 01:43:59,061
no justo antes
de las elecciones.
1271
01:43:59,279 --> 01:44:01,528
Y tu padre trató
de pagar al tipo,
1272
01:44:01,629 --> 01:44:03,219
pero, este no lo aceptó.
1273
01:44:03,320 --> 01:44:06,336
Entonces, recurrió a mí.
1274
01:44:06,437 --> 01:44:08,899
Bueno, nunca lo había visto así.
1275
01:44:09,588 --> 01:44:11,514
Dijo: "Carmine,
1276
01:44:12,187 --> 01:44:16,958
quiero que metas el
miedo de Dios, en este tipo".
1277
01:44:19,239 --> 01:44:22,237
Y cuando el miedo
no fue suficiente...
1278
01:44:25,920 --> 01:44:29,331
Tu padre quería que yo me
encargara, así que lo hice.
1279
01:44:30,209 --> 01:44:32,135
Y me encargué de ello.
1280
01:44:33,590 --> 01:44:34,974
Lo sé.
1281
01:44:35,075 --> 01:44:37,413
Pensabas que tu
padre era un Boy Scout.
1282
01:44:38,514 --> 01:44:40,211
Pero te sorprendería,
1283
01:44:40,312 --> 01:44:42,744
lo que incluso un
buen hombre como él...
1284
01:44:42,845 --> 01:44:45,513
es capaz de hacer, en
la situación adecuada.
1285
01:44:47,529 --> 01:44:49,084
Hazme un favor.
1286
01:44:49,202 --> 01:44:51,334
No pierdas el sueño por ello.
1287
01:44:51,899 --> 01:44:53,578
Este reportero...
1288
01:44:54,391 --> 01:44:55,841
era un delincuente.
1289
01:44:55,942 --> 01:44:57,496
Estaba en la nómina de Maroni.
1290
01:44:58,993 --> 01:45:00,713
- ¿Maroni?
- Sí.
1291
01:45:01,344 --> 01:45:04,673
Nunca pudo soportar que tu
padre y yo tuviéramos una historia.
1292
01:45:05,964 --> 01:45:09,410
Y después de lo que pasó con ese
reportero, Maroni estaba preocupado...
1293
01:45:09,511 --> 01:45:11,931
de que tu padre
estuviera ya en mi bolsillo,
1294
01:45:12,562 --> 01:45:13,684
para siempre.
1295
01:45:14,087 --> 01:45:16,089
Él habría hecho
cualquier cosa...
1296
01:45:16,190 --> 01:45:18,317
para evitar que se
convirtiera en el Alcalde.
1297
01:45:18,418 --> 01:45:19,848
¿Entiendes?
1298
01:45:20,933 --> 01:45:25,411
¿Está diciendo que Salvatore
Maroni hizo que mataran a mi padre?
1299
01:45:25,512 --> 01:45:27,643
¿Sí lo sé con certeza?
1300
01:45:29,799 --> 01:45:31,973
Sólo digo que a
mí me lo pareció.
1301
01:45:33,097 --> 01:45:35,348
Esto es lo que querías, ¿no?
1302
01:45:35,449 --> 01:45:37,952
¿Esta pequeña
conversación de aquí?
1303
01:45:40,233 --> 01:45:42,489
Ha pasado mucho tiempo, ¿no?
1304
01:45:44,975 --> 01:45:47,190
Ya no eres un niño.
1305
01:46:55,082 --> 01:46:56,472
Me has mentido...
1306
01:46:59,165 --> 01:47:00,885
toda mi vida.
1307
01:47:05,888 --> 01:47:08,019
He hablado con Carmine Falcone.
1308
01:47:10,577 --> 01:47:13,946
Me contó lo que
hizo por mi padre.
1309
01:47:17,928 --> 01:47:19,524
Sobre Salvatore Maroni.
1310
01:47:21,392 --> 01:47:23,855
Le dijo que Salvatore Maroni...
1311
01:47:23,956 --> 01:47:25,799
Hizo matar a mi padre.
1312
01:47:28,196 --> 01:47:30,493
¿Por qué no me
dijiste todo esto?
1313
01:47:33,105 --> 01:47:37,692
Todos estos años que
he pasado luchando por él,
1314
01:47:38,082 --> 01:47:39,973
creyendo que era un buen hombre.
1315
01:47:40,074 --> 01:47:41,752
Sí era un buen hombre.
1316
01:47:42,796 --> 01:47:44,468
Escúcheme.
1317
01:47:44,569 --> 01:47:48,063
Su padre sí era un buen hombre.
1318
01:47:51,415 --> 01:47:53,393
- Sólo cometió un error.
- Un "error".
1319
01:47:53,494 --> 01:47:55,273
Hizo matar a un hombre.
1320
01:47:55,374 --> 01:47:56,558
¿Por qué?
1321
01:47:58,301 --> 01:48:01,630
¿Para proteger
su imagen familiar?
1322
01:48:01,890 --> 01:48:02,987
¿A sus aspiraciones políticas?
1323
01:48:03,011 --> 01:48:06,627
No fue para proteger la imagen de la
familia, y no mandó a matar a nadie.
1324
01:48:09,148 --> 01:48:10,785
Estaba protegiendo a su madre.
1325
01:48:11,622 --> 01:48:15,010
No le importaba su imagen,
ni la campaña, nada de eso.
1326
01:48:15,111 --> 01:48:17,122
Le importaba ella
1327
01:48:17,272 --> 01:48:18,532
y usted,
1328
01:48:18,633 --> 01:48:21,501
y en un momento de
debilidad, recurrió a Falcone.
1329
01:48:21,602 --> 01:48:25,137
Pero nunca pensó que
Falcone mataría a ese hombre.
1330
01:48:25,892 --> 01:48:29,173
Su padre debería haber sabido,
que Falcone haría cualquier cosa...
1331
01:48:29,274 --> 01:48:32,223
para finalmente tener algo
sobre él, que pudiera usar.
1332
01:48:32,324 --> 01:48:34,249
Eso es lo que es Falcone.
1333
01:48:36,366 --> 01:48:38,645
Y ese fue el error de su padre.
1334
01:48:38,835 --> 01:48:40,714
Pero cuando Falcone le
dijo lo que había hecho...
1335
01:48:40,738 --> 01:48:43,571
su padre estuvo angustiado.
1336
01:48:44,325 --> 01:48:47,483
Le dijo a Falcone
que iba a ir a la Policía
1337
01:48:47,584 --> 01:48:49,839
y que lo confesaría todo.
1338
01:48:51,289 --> 01:48:53,049
Y esa noche...
1339
01:48:53,150 --> 01:48:57,139
su padre y su madre
fueron asesinados.
1340
01:49:02,471 --> 01:49:04,315
¿Fue Falcone?
1341
01:49:10,259 --> 01:49:12,473
Me gustaría saberlo
con seguridad.
1342
01:49:16,698 --> 01:49:20,184
O tal vez fue un matón
al azar en la calle...
1343
01:49:20,285 --> 01:49:23,046
que necesitaba dinero, se asustó y
apretó el gatillo demasiado rápido.
1344
01:49:23,091 --> 01:49:28,357
Si no cree que me he pasado todos
los días, buscando esa respuesta...
1345
01:49:29,978 --> 01:49:33,925
Mi trabajo era
protegerlos. ¿Lo entiende?
1346
01:49:34,348 --> 01:49:36,103
Sé que siempre
se culpó a sí mismo.
1347
01:49:36,204 --> 01:49:38,831
Sólo eras un niño, Bruce.
1348
01:49:40,865 --> 01:49:43,244
Pude ver el miedo en tus ojos,
1349
01:49:44,535 --> 01:49:46,868
pero no sabía cómo ayudarte.
1350
01:49:46,969 --> 01:49:49,554
Podía enseñarte a pelear,
1351
01:49:50,680 --> 01:49:53,301
pero no estaba
equipado para cuidar de ti.
1352
01:49:53,402 --> 01:49:55,327
Necesitabas de un padre.
1353
01:49:57,154 --> 01:49:59,657
Y todo lo que tenías era yo.
1354
01:50:01,872 --> 01:50:03,179
Lo siento.
1355
01:50:04,801 --> 01:50:06,809
No lo sientas, Alfred.
1356
01:50:13,196 --> 01:50:14,379
¡Dios!
1357
01:50:17,279 --> 01:50:21,761
Nunca pensé que volvería
a sentir un miedo así.
1358
01:50:24,331 --> 01:50:26,545
Pensé que había
dominado todo eso.
1359
01:50:32,661 --> 01:50:34,010
Quiero decir,
1360
01:50:35,094 --> 01:50:37,308
no tengo miedo a morir.
1361
01:50:38,930 --> 01:50:41,391
Pero ahora me doy
cuenta, de que hay algo...
1362
01:50:42,269 --> 01:50:44,236
que no he superado.
1363
01:50:45,133 --> 01:50:46,976
Este miedo...
1364
01:50:49,198 --> 01:50:52,238
de volver a pasar por algo así.
1365
01:50:56,208 --> 01:50:58,505
De perder a alguien
que me importe.
1366
01:51:48,047 --> 01:51:49,047
Hola.
1367
01:51:49,078 --> 01:51:51,893
He visto la señal.
¿No fue usted?
1368
01:51:52,283 --> 01:51:54,290
Pensé que fuiste tú.
1369
01:52:06,340 --> 01:52:07,948
- ¡Lo encontré!
- Ya lo veo.
1370
01:52:08,049 --> 01:52:09,514
Tenía mi mierda y mi teléfono.
1371
01:52:09,615 --> 01:52:11,070
Ella me dejó un mensaje, la
noche en que se la llevaron.
1372
01:52:11,094 --> 01:52:11,782
Ella me llamó...
1373
01:52:11,883 --> 01:52:13,556
¡Gordon! ¡Ayúdame, hombre!
1374
01:52:13,657 --> 01:52:15,047
¡Ella tiene mi arma!
1375
01:52:15,955 --> 01:52:17,758
- ¡Cállate!
- Baja el arma.
1376
01:52:19,348 --> 01:52:21,974
Te lo digo, ¡maldita
sea! ¡Ella me llamó!
1377
01:52:27,000 --> 01:52:29,173
Aquí. Escucha.
1378
01:52:30,276 --> 01:52:32,036
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
1379
01:52:32,349 --> 01:52:34,175
¿A dónde vas? ¡Vuelve aquí!
1380
01:52:34,276 --> 01:52:36,020
Oye, oye, ¿qué estás
haciendo, Kenzie?
1381
01:52:36,121 --> 01:52:37,533
La estás asustando.
1382
01:52:38,023 --> 01:52:39,596
Lo siento, señor Falcone.
1383
01:52:39,697 --> 01:52:40,309
Por favor, por favor, por favor.
1384
01:52:40,410 --> 01:52:41,930
Por favor, no me
hagan daño, por favor.
1385
01:52:42,171 --> 01:52:44,922
Oye, no tengas miedo. Ven aquí.
1386
01:52:46,566 --> 01:52:48,698
Ahora, déjame
preguntártelo de nuevo.
1387
01:52:49,163 --> 01:52:51,561
- ¿Qué te dijo Mitchell?
- No, nada. Él...
1388
01:52:51,662 --> 01:52:54,631
A Don le gustaba
hablar. Eso lo sé.
1389
01:52:54,732 --> 01:52:57,523
Especialmente con las
chicas bonitas como tú.
1390
01:52:57,823 --> 01:52:59,914
Por eso hice que te
quitara tu pasaporte...
1391
01:53:00,504 --> 01:53:03,331
hasta que pudiéramos tener
esta pequeña conversación.
1392
01:53:03,432 --> 01:53:06,095
Todo lo que quiero hacer
es salir de aquí, ¿de acuerdo?
1393
01:53:06,196 --> 01:53:08,357
No volverá a saber de mí, nadie
lo hará. Por favor, por favor...
1394
01:53:08,381 --> 01:53:11,585
Te sacaremos de
aquí, te lo prometo.
1395
01:53:12,175 --> 01:53:14,802
Pero primero, tengo que saber...
1396
01:53:15,763 --> 01:53:17,194
¿Qué te ha dicho?
1397
01:53:17,866 --> 01:53:21,483
Sólo dijo que todos
hicieron un trato con usted.
1398
01:53:23,145 --> 01:53:25,176
Te lo ha contado, ¿no?
1399
01:53:25,666 --> 01:53:26,426
El trato.
1400
01:53:26,527 --> 01:53:31,239
Dijo que le dio información
sobre algo de gotas
1401
01:53:31,351 --> 01:53:34,014
y, así es como se
convirtió en el Alcalde.
1402
01:53:34,115 --> 01:53:36,547
Dijo que era un
hombre muy importante.
1403
01:53:36,648 --> 01:53:37,873
Correcto.
1404
01:53:41,789 --> 01:53:44,044
Bien.
1405
01:53:50,197 --> 01:53:51,498
Sólo tómalo con calma.
1406
01:53:51,599 --> 01:53:53,207
Jesús, la está estrangulando.
1407
01:53:53,308 --> 01:53:56,430
Tómalo con calma.
1408
01:54:05,333 --> 01:54:06,722
Rata Alada.
1409
01:54:11,188 --> 01:54:13,072
Un halcón también tiene alas.
1410
01:54:13,292 --> 01:54:15,217
¿Falcone es la rata?
1411
01:54:25,953 --> 01:54:29,198
¿Falcone trabaja para ustedes?
1412
01:54:29,723 --> 01:54:32,350
¿El Alcalde? ¿El Fiscal?
1413
01:54:35,083 --> 01:54:36,266
No.
1414
01:54:39,108 --> 01:54:40,497
Nosotros trabajamos para él.
1415
01:54:41,376 --> 01:54:42,594
Todo el mundo lo hace.
1416
01:54:42,695 --> 01:54:43,695
¿Cómo?
1417
01:54:43,768 --> 01:54:45,446
A través de la Renovación.
1418
01:54:46,068 --> 01:54:47,211
La Renovación lo es todo.
1419
01:54:47,312 --> 01:54:48,743
- ¿El Fondo de Renovación?
- Sí.
1420
01:54:49,309 --> 01:54:53,072
Tras la muerte de Thomas Wayne,
todos fueron por ello, como unos buitres.
1421
01:54:53,262 --> 01:54:56,815
El Alcalde, Falcone, Maroni.
Todos se metieron en esto.
1422
01:54:56,916 --> 01:55:00,039
Era perfecto para hacer
sobornos, blanquear dinero.
1423
01:55:00,140 --> 01:55:02,184
Un enorme fondo de
caridad sin supervisión.
1424
01:55:02,285 --> 01:55:03,857
Todo el mundo recibe su parte.
1425
01:55:03,958 --> 01:55:05,884
Pero Falcone quería más.
1426
01:55:07,521 --> 01:55:10,808
Así que orquestó una jugada
para acabar con Maroni a lo grande.
1427
01:55:12,099 --> 01:55:14,519
Chivaría sobre su
operación de las gotas,
1428
01:55:14,780 --> 01:55:17,442
forjaría la carrera de todos
los que fueran detrás de él
1429
01:55:17,543 --> 01:55:19,958
y luego dejarnos a todos
como sus marionetas.
1430
01:55:20,059 --> 01:55:22,686
¿Crees que estas malditas
elecciones son importantes?
1431
01:55:24,183 --> 01:55:26,192
Falcone ya es el Alcalde.
1432
01:55:26,904 --> 01:55:29,360
Ha sido el Alcalde
durante los últimos 20 años.
1433
01:55:29,461 --> 01:55:30,933
Vamos, Venganza.
1434
01:55:31,523 --> 01:55:33,449
Vayamos a matar
a ese hijo de puta.
1435
01:55:34,039 --> 01:55:35,706
- Este maldito también. Acabemos con esto.
- ¡Dios!
1436
01:55:35,730 --> 01:55:36,852
¡No!
1437
01:55:37,874 --> 01:55:39,180
Lo atraparemos.
1438
01:55:39,729 --> 01:55:41,529
- Pero no de esa manera.
- No hay otra manera.
1439
01:55:41,568 --> 01:55:42,728
¡Él es el dueño de la ciudad!
1440
01:55:42,763 --> 01:55:44,112
Cruza esa línea...
1441
01:55:44,885 --> 01:55:46,285
y te convertirás
en alguien como él.
1442
01:55:46,864 --> 01:55:48,472
Escúchame.
1443
01:55:48,573 --> 01:55:50,540
No tires tu vida por la borda.
1444
01:55:56,679 --> 01:55:58,151
No te preocupes, cariño.
1445
01:56:01,192 --> 01:56:02,458
Tengo nueve.
1446
01:56:02,559 --> 01:56:04,609
¡No, no lo hagas! ¡Oye, oye!
1447
01:56:06,476 --> 01:56:07,866
¡Dios!
1448
01:56:16,352 --> 01:56:17,430
No saldrá viva de ahí.
1449
01:56:17,531 --> 01:56:20,169
Y si ella mata a Falcone, puede
que nunca encontremos al Acertijo.
1450
01:56:20,270 --> 01:56:21,324
Tengo que detenerla.
1451
01:56:21,425 --> 01:56:22,585
¿No querrás decir "nosotros"?
1452
01:56:23,468 --> 01:56:25,105
Tengo que hacer
esto a mi manera.
1453
01:56:25,524 --> 01:56:26,646
¿Y luego qué?
1454
01:56:27,179 --> 01:56:28,652
Hacemos lo que dijo el Acertijo.
1455
01:56:29,341 --> 01:56:31,061
Llevar a la rata a la luz.
1456
01:57:06,125 --> 01:57:08,105
¿Puedes decirle al señor
Falcone, que me gustaría subir?
1457
01:57:08,129 --> 01:57:09,683
No va a ver a nadie esta noche.
1458
01:57:10,291 --> 01:57:11,721
Dile que se trata de Annika.
1459
01:57:14,828 --> 01:57:16,258
¡Oigan!
1460
01:57:16,848 --> 01:57:18,231
Miren quién es...
1461
01:57:18,332 --> 01:57:20,706
- Perdone que le moleste.
- No. Está bien, preciosa.
1462
01:57:20,807 --> 01:57:22,898
Esperaba poder hablar
con usted un minuto...
1463
01:57:23,151 --> 01:57:24,706
Absolutamente.
1464
01:57:26,027 --> 01:57:27,149
¿A solas?
1465
01:57:43,490 --> 01:57:44,674
¡Oye!
1466
01:57:54,672 --> 01:57:55,961
Estoy muy preocupada.
1467
01:57:56,151 --> 01:57:57,870
No sé dónde estará ella.
1468
01:57:59,241 --> 01:58:02,564
Y sé que usted es un
hombre muy importante.
1469
01:58:02,665 --> 01:58:06,158
Esperaba que tal vez pudiera
ayudarme a encontrarla...
1470
01:58:07,507 --> 01:58:10,027
porque lleva tanto tiempo
desaparecida, que estoy empezando a...
1471
01:58:11,601 --> 01:58:12,419
Lo siento.
1472
01:58:12,520 --> 01:58:13,574
Descuida.
1473
01:58:13,675 --> 01:58:15,889
- Lo siento mucho.
- Lo entiendo. Toma.
1474
01:58:16,143 --> 01:58:19,100
No, está bien, ya
tengo un pañuelo.
1475
01:58:22,871 --> 01:58:23,560
¿Señor Falcone?
1476
01:58:23,661 --> 01:58:25,186
¡Vinnie! ¿No te lo dije?
1477
01:58:25,287 --> 01:58:28,285
Lo siento, señor Falcone. Realmente
creo que va a querer ver esto.
1478
01:58:30,624 --> 01:58:32,202
Lo siento, preciosa.
1479
01:58:32,492 --> 01:58:34,005
Ahora mismo vuelvo.
1480
01:58:48,605 --> 01:58:49,359
Con una mierda.
1481
01:58:49,460 --> 01:58:51,202
Esa grabación, fue
proporcionada al GC-1...
1482
01:58:51,492 --> 01:58:54,155
por el Teniente James
Gordon, de la Policía de Gótica.
1483
01:58:54,256 --> 01:58:57,042
Y debemos advertirles que el
contenido es extremadamente gráfico
1484
01:58:57,143 --> 01:58:59,440
y algunos de ustedes podrían
encontrarlo perturbador.
1485
01:58:59,822 --> 01:59:03,398
>Sólo dijo que todos
hicieron un trato con usted.
1486
01:59:05,101 --> 01:59:06,844
Te lo ha contado, ¿no?
1487
01:59:07,034 --> 01:59:08,200
El trato.
1488
01:59:08,301 --> 01:59:13,136
Dijo que le dio información
sobre algo de gotas
1489
01:59:13,326 --> 01:59:16,094
y, así es como se
convirtió en el Alcalde.
1490
01:59:16,195 --> 01:59:18,593
Dijo que era un
hombre muy importante.
1491
01:59:18,694 --> 01:59:19,816
Correcto.
1492
01:59:21,679 --> 01:59:22,985
Bien.
1493
01:59:29,951 --> 01:59:32,395
Revelaciones del rol
secreto del señor Falcone...
1494
01:59:32,785 --> 01:59:34,133
como informante de la mafia...
1495
01:59:34,299 --> 01:59:35,647
Oye, papá.
1496
01:59:36,668 --> 01:59:37,790
¿Qué?
1497
01:59:38,010 --> 01:59:40,142
Soy la hija de Maria Kyle.
1498
01:59:41,740 --> 01:59:43,295
¿Te acuerdas de ella?
1499
01:59:44,954 --> 01:59:46,097
Sí.
1500
01:59:50,334 --> 01:59:51,188
Baja el arma, cariño.
1501
01:59:51,289 --> 01:59:52,472
Esto es por mi madre.
1502
02:00:48,587 --> 02:00:49,853
¡Lo veo!
1503
02:01:32,820 --> 02:01:34,662
¿No crees que esto me duele?
1504
02:01:39,088 --> 02:01:41,468
Mi propia carne y sangre, ¿no?
1505
02:01:57,416 --> 02:01:59,341
Tú me obligaste a hacer esto.
1506
02:02:00,532 --> 02:02:02,416
Al igual que tu madre.
1507
02:02:08,244 --> 02:02:09,676
¡Tiene que pagar!
1508
02:02:13,542 --> 02:02:14,766
Tú no tienes que pagar con él.
1509
02:02:18,143 --> 02:02:19,739
Ya has pagado lo suficiente.
1510
02:02:53,443 --> 02:02:54,539
Jesús.
1511
02:02:54,640 --> 02:02:57,176
Mírate, hombre. ¿Qué
crees que es esto?
1512
02:02:57,277 --> 02:03:00,311
¿Crees que me vas a asustar
con esa máscara y esa capa?
1513
02:03:00,412 --> 02:03:01,631
Voy a empezar a llorar
1514
02:03:01,732 --> 02:03:04,088
y de repente, ¿un gran
secreto saldrá a la luz?
1515
02:03:04,189 --> 02:03:05,890
Déjame decirte algo.
1516
02:03:06,180 --> 02:03:07,652
Lo que yo sepa,
1517
02:03:07,753 --> 02:03:09,590
lo que sea que yo haya hecho,
1518
02:03:09,691 --> 02:03:14,092
todo se irá conmigo a la tumba.
1519
02:03:24,290 --> 02:03:26,340
¿Qué, estás con
el Zorro por aquí?
1520
02:03:27,712 --> 02:03:30,092
¿No sabes que los chicos
de azul, trabajan para mí?
1521
02:03:37,817 --> 02:03:40,237
Supongo que no todos
trabajamos para ti.
1522
02:03:48,910 --> 02:03:50,547
Tienes derecho a
permanecer en silencio.
1523
02:03:51,261 --> 02:03:54,707
Todo lo que digas puede y será
utilizado en tu contra, en un Tribunal.
1524
02:03:54,808 --> 02:03:56,220
Tienes derecho a un abogado.
1525
02:03:56,410 --> 02:03:57,246
Si no puedes pagar uno,
1526
02:03:57,347 --> 02:03:59,202
Ciudad Gótica te
proporcionará uno.
1527
02:03:59,303 --> 02:04:01,105
¿Entiendes estos derechos?
1528
02:04:02,354 --> 02:04:04,032
¿Entiendes?
1529
02:04:05,960 --> 02:04:07,014
Sí.
1530
02:04:07,115 --> 02:04:08,858
Te veré cuando salga.
1531
02:04:08,959 --> 02:04:10,081
Con estos derechos en mente,
1532
02:04:10,232 --> 02:04:11,568
¿hay algo más que
desees contar...?
1533
02:04:11,592 --> 02:04:12,940
Maldita rata.
1534
02:04:14,718 --> 02:04:15,620
¿Qué has dicho tú?
1535
02:04:15,721 --> 02:04:17,564
Disfruta de tu noche
en Blackgate, Carmine.
1536
02:04:18,966 --> 02:04:20,314
Probablemente sea tu última.
1537
02:04:20,751 --> 02:04:23,443
¿Así que ahora eres un
hombre importante, Os?
1538
02:04:23,544 --> 02:04:24,198
Tal vez lo sea.
1539
02:04:24,299 --> 02:04:25,587
¿De verdad, Os?
1540
02:04:25,777 --> 02:04:30,531
Porque para mí, siempre
fuiste un cojo con un traje soso.
1541
02:04:30,721 --> 02:04:31,974
¡Te voy a patear el trasero!
1542
02:04:35,634 --> 02:04:37,034
¿Qué están haciendo?
¡No he sido yo!
1543
02:04:37,161 --> 02:04:39,251
¡Yo no he disparado!
¡Yo no he disparado!
1544
02:04:40,460 --> 02:04:42,014
¡Quítenme sus manos de encima!
1545
02:05:01,096 --> 02:05:03,187
"Llévala a la luz...
1546
02:05:06,523 --> 02:05:08,443
y encontrarás a dónde estoy".
1547
02:05:08,544 --> 02:05:09,598
¡Ahí!
1548
02:05:09,699 --> 02:05:11,624
¡Los disparos
vinieron de ahí arriba!
1549
02:05:13,181 --> 02:05:14,303
Es el Acertijo.
1550
02:05:16,007 --> 02:05:17,144
Gage, conmigo.
1551
02:05:17,245 --> 02:05:20,037
Martínez, por detrás.
¡Nadie entra ahí, nadie sale!
1552
02:06:32,672 --> 02:06:33,979
Se ha ido.
1553
02:06:43,435 --> 02:06:45,355
Él ha estado aquí,
todo el tiempo.
1554
02:06:45,456 --> 02:06:47,747
- Teniente. Martínez.
- ¿Sí?
1555
02:06:47,848 --> 02:06:49,020
Teniente, tenemos
a una testigo aquí,
1556
02:06:49,044 --> 02:06:50,299
ella dice que vio a
alguien bajando por la...
1557
02:06:50,323 --> 02:06:51,742
escalera de incendios,
justo después del disparo.
1558
02:06:51,766 --> 02:06:54,081
Dice que se metió en la
cafetería de la esquina.
1559
02:06:54,182 --> 02:06:57,180
El tipo está sentado solo en
el mostrador, ahora mismo.
1560
02:07:12,286 --> 02:07:14,460
¡Policía! ¡Manos arriba!
1561
02:07:17,309 --> 02:07:20,885
Ha dicho que levantes las
malditas manos, hijo de puta.
1562
02:07:39,604 --> 02:07:41,613
Acabo de pedir una rebanada
de pastel de calabaza.
1563
02:07:44,305 --> 02:07:45,564
¡Quédate quieto!
1564
02:07:45,665 --> 02:07:46,787
¡Ahora!
1565
02:08:14,739 --> 02:08:16,605
¿Cuál eres tú?
1566
02:08:16,795 --> 02:08:18,391
Tú dímelo.
1567
02:08:18,904 --> 02:08:20,459
Vamos, blandengue.
1568
02:08:23,401 --> 02:08:25,243
¡Saquen a ese
hijo de puta de aquí!
1569
02:08:39,235 --> 02:08:42,181
Aunque asesinaran al Alcalde Don
Mitchell, Jr., su esposa e hijo de este...
1570
02:08:42,205 --> 02:08:44,854
han venido aquí, en una emotiva
muestra de unidad de la ciudad.
1571
02:08:45,044 --> 02:08:47,460
Nuestro Dan O'Neil está en vivo,
dentro de la sede de Reál ahora mismo...
1572
02:08:47,484 --> 02:08:48,625
Oye.
1573
02:09:12,433 --> 02:09:14,206
¿Qué son todos estos diarios?
1574
02:09:14,307 --> 02:09:16,580
Son libros de
contabilidad. Tiene miles.
1575
02:09:16,681 --> 02:09:20,068
Los garabateó todos.
Divagaciones, claves, códigos.
1576
02:09:20,169 --> 02:09:21,754
Conseguí algo de una
de las identificaciones.
1577
02:09:21,778 --> 02:09:24,128
Edward Nashton. Trabaja en KTMJ.
1578
02:09:24,229 --> 02:09:25,900
- Es un contador forense.
- ¿Contador?
1579
02:09:26,001 --> 02:09:28,274
¡Oiga, Teniente! ¿De verdad
está de acuerdo con esto?
1580
02:09:28,375 --> 02:09:30,219
¿Qué hay con la
cadena de evidencias?
1581
02:09:31,032 --> 02:09:32,340
Debería ver esto.
1582
02:09:38,226 --> 02:09:39,822
Él lleva guantes.
1583
02:09:41,054 --> 02:09:43,263
"Viernes, 16 de julio.
1584
02:09:43,364 --> 02:09:47,139
Mi vida ha sido un cruel acertijo,
que no he podido resolver,
1585
02:09:47,240 --> 02:09:50,232
asfixiando mi mente,
sin poder escapar.
1586
02:09:50,333 --> 02:09:51,716
Pero entonces, hoy, lo he visto.
1587
02:09:51,817 --> 02:09:56,011
Una sola palabra en este libro de contabilidad,
colocado en el escritorio a mi lado.
1588
02:09:57,320 --> 02:09:59,175
Renovación.
1589
02:09:59,276 --> 02:10:03,429
La promesa vacía que me
vendieron de niño, en aquel orfanato.
1590
02:10:03,530 --> 02:10:06,605
Una mirada al interior,
y finalmente lo entendí.
1591
02:10:06,706 --> 02:10:09,987
Toda mi vida me ha
preparado para esto.
1592
02:10:10,088 --> 02:10:12,603
El momento en que me
enteraría de la verdad.
1593
02:10:12,704 --> 02:10:16,711
Cuando finalmente podría
contraatacar y exponer sus mentiras...
1594
02:10:16,812 --> 02:10:18,608
Si quieres que la
gente entienda...
1595
02:10:18,709 --> 02:10:20,505
que entiendan de verdad,
1596
02:10:20,606 --> 02:10:22,856
no puedes darles las
respuestas sin más.
1597
02:10:22,957 --> 02:10:24,382
Tienes que enfrentarte a ellos,
1598
02:10:24,483 --> 02:10:26,857
torturarlos con las
horribles preguntas,
1599
02:10:26,958 --> 02:10:29,184
igual cómo me torturaron a mí.
1600
02:10:29,285 --> 02:10:32,159
Ahora sé en qué
debo convertirme..."
1601
02:10:34,877 --> 02:10:36,307
Jesús.
1602
02:10:42,218 --> 02:10:44,267
No creo que le agrades
a esa rata, hombre.
1603
02:10:44,692 --> 02:10:46,288
Esta no es una rata.
1604
02:11:02,633 --> 02:11:03,857
¿Qué es eso?
1605
02:11:35,133 --> 02:11:36,311
¿Una especie de palanca?
1606
02:11:36,412 --> 02:11:37,755
¿Es un cincel?
1607
02:11:37,856 --> 02:11:39,080
Es el arma homicida.
1608
02:11:39,181 --> 02:11:40,654
Mató a Mitchell con ella.
1609
02:11:41,403 --> 02:11:44,225
El borde coincidirá con la impresión en el
tablón del suelo, en el estudio del Alcalde.
1610
02:11:44,249 --> 02:11:45,417
SÓLO PARA TI.
1611
02:11:47,597 --> 02:11:50,077
MI CONFESIÓN
1612
02:11:52,745 --> 02:11:54,705
¿"Mi confesión"?
1613
02:11:54,806 --> 02:11:57,745
¿Qué está confesando? Ya
nos dijo que mató a Mitchell.
1614
02:11:58,035 --> 02:11:59,077
Esto no se ha acabado.
1615
02:11:59,178 --> 02:12:01,698
¡Dios! Ha estado publicando
todo tipo de mierdas en la Internet.
1616
02:12:01,983 --> 02:12:04,280
Tiene como 500 seguidores.
Verdaderos tipos marginales.
1617
02:12:10,952 --> 02:12:14,337
LA VERDAD SOBRE CIUDAD GÓTICA.
- Su último posteo fue anoche.
1618
02:12:14,438 --> 02:12:17,706
Un vídeo. Tiene muchas visitas,
pero está protegido por contraseña.
1619
02:12:17,896 --> 02:12:20,689
- ¿Puedes meterte?
- Copio su disco ahora.
1620
02:12:20,790 --> 02:12:24,283
Llevará algo de
tiempo, pero entraremos.
1621
02:12:26,290 --> 02:12:29,123
¿QUIÉN ES EL BATMAN?
1622
02:12:29,224 --> 02:12:31,829
CONOZCO AL VERDADERO TÚ...
1623
02:12:35,389 --> 02:12:38,017
- Muéstrame el posteo.
- Está aquí mismo.
1624
02:12:39,614 --> 02:12:41,416
"La verdad desenmascarada".
1625
02:12:42,029 --> 02:12:43,749
Creo que soy su último objetivo.
1626
02:12:46,195 --> 02:12:47,378
¿Tú?
1627
02:12:47,639 --> 02:12:49,770
Tal vez todo esto
esté llegando a su fin.
1628
02:12:50,296 --> 02:12:51,768
¿Qué cosa?
1629
02:12:52,111 --> 02:12:53,624
El Batman.
1630
02:12:58,733 --> 02:12:59,999
¿Sí?
1631
02:13:11,065 --> 02:13:12,372
Correcto.
1632
02:13:15,207 --> 02:13:19,236
Acertijo pregunta
por ti. En Arkham.
1633
02:13:26,408 --> 02:13:28,003
Usted es un buen Policía.
1634
02:13:52,325 --> 02:13:54,787
Te dije que te
vería en el Infierno.
1635
02:13:55,318 --> 02:13:57,215
¿Qué quieres de mí?
1636
02:13:57,316 --> 02:13:58,953
¿"Querer"?
1637
02:13:59,519 --> 02:14:03,219
Si supieras cuánto tiempo he
estado esperando por este día.
1638
02:14:04,103 --> 02:14:05,534
Por este momento.
1639
02:14:06,454 --> 02:14:09,534
He sido invisible toda mi vida.
1640
02:14:10,621 --> 02:14:13,330
Supongo que ya
no lo seré, ¿verdad?
1641
02:14:14,746 --> 02:14:17,119
Se acordarán de mí ahora.
1642
02:14:17,220 --> 02:14:19,145
Nos recordarán a los dos.
1643
02:14:29,204 --> 02:14:31,253
Bruce...
1644
02:14:34,288 --> 02:14:36,214
Wayne.
1645
02:14:38,253 --> 02:14:42,076
Bruce...
1646
02:14:43,468 --> 02:14:46,424
Wayne.
1647
02:14:57,349 --> 02:14:59,853
Sabes, yo estuve allí ese día.
1648
02:15:02,298 --> 02:15:05,720
El día en que el gran Thomas Wayne,
anunció que se presentaba a Alcalde,
1649
02:15:05,821 --> 02:15:08,284
e hizo todas esas promesas.
1650
02:15:10,505 --> 02:15:14,824
Bueno, una semana después estaba muerto,
y todo el mundo se olvidó de nosotros.
1651
02:15:15,249 --> 02:15:18,836
Todo de lo que podían hablar,
era del pobre de Bruce Wayne.
1652
02:15:18,937 --> 02:15:22,677
Bruce Wayne, el huérfano.
1653
02:15:23,144 --> 02:15:24,781
"Huérfano".
1654
02:15:30,178 --> 02:15:35,362
Vivir en una torre sobre el
parque, no es ser un huérfano.
1655
02:15:36,630 --> 02:15:41,319
Mirando por encima del hombro a
todo el mundo, con todo ese dinero.
1656
02:15:41,868 --> 02:15:43,505
No me digas.
1657
02:15:45,992 --> 02:15:48,743
¿Sabes lo que es
ser un huérfano?
1658
02:15:49,003 --> 02:15:51,671
Son 30 niños por habitación.
1659
02:15:52,739 --> 02:15:56,851
Doce años y ya eres adicto a
las gotas, para adormecer tu dolor.
1660
02:15:58,530 --> 02:16:03,260
Te despiertas gritando con
las ratas masticando tus dedos.
1661
02:16:04,329 --> 02:16:07,445
Y cada invierno, uno
de los bebés se muere,
1662
02:16:07,546 --> 02:16:09,925
porque hace mucho frío.
1663
02:16:11,093 --> 02:16:13,761
Pero, no.
1664
02:16:16,537 --> 02:16:19,653
Hablemos del multimillonario,
con el padre muerto y mentiroso,
1665
02:16:19,754 --> 02:16:22,734
porque al menos el dinero
lo hace ser todo más fácil.
1666
02:16:23,024 --> 02:16:24,146
¿No es así?
1667
02:16:25,156 --> 02:16:27,288
Bruce...
1668
02:16:28,209 --> 02:16:30,216
Wayne.
1669
02:16:33,735 --> 02:16:36,898
Ese es el único
que no atrapamos.
1670
02:16:40,169 --> 02:16:43,373
Pero atrapamos
al resto, ¿no es así?
1671
02:16:44,806 --> 02:16:48,752
Todos esos tipos
astutos, sórdidos y falsos.
1672
02:16:51,676 --> 02:16:52,942
¡Dios!
1673
02:16:53,821 --> 02:16:55,210
Mírate.
1674
02:16:56,749 --> 02:16:59,163
Tu máscara es increíble.
1675
02:16:59,264 --> 02:17:02,133
Me gustaría que me
hubieras visto con la mía.
1676
02:17:02,234 --> 02:17:03,513
¿No es divertido?
1677
02:17:03,614 --> 02:17:08,097
Lo único que todos quieren es
desenmascararte, pero no lo entienden.
1678
02:17:09,329 --> 02:17:11,461
Tú y yo lo sabemos.
1679
02:17:12,299 --> 02:17:14,755
Estoy viendo al
verdadero tú, ahora mismo.
1680
02:17:14,856 --> 02:17:18,425
Mi máscara me permite
ser yo mismo, por completo.
1681
02:17:18,526 --> 02:17:20,163
Sin vergüenza,
1682
02:17:20,960 --> 02:17:22,031
sin límites.
1683
02:17:22,132 --> 02:17:23,893
¿Por qué me escribiste?
1684
02:17:24,848 --> 02:17:25,619
¿Qué quieres decir?
1685
02:17:25,720 --> 02:17:26,992
Todas esas cartas.
1686
02:17:27,093 --> 02:17:28,401
Te lo dije,
1687
02:17:29,291 --> 02:17:31,247
hemos estado haciendo esto
juntos. Tú eres parte de esto.
1688
02:17:31,271 --> 02:17:33,538
- No hicimos nada juntos.
- Lo hicimos.
1689
02:17:33,639 --> 02:17:34,964
¿Qué acabamos de hacer?
1690
02:17:35,065 --> 02:17:37,026
Te pedí que lo llevaras
a la luz, y lo hiciste.
1691
02:17:37,127 --> 02:17:38,264
Somos un buen equipo.
1692
02:17:38,365 --> 02:17:39,365
No somos un equipo.
1693
02:17:39,436 --> 02:17:41,893
Yo nunca podría
haberlo sacado de ahí.
1694
02:17:41,994 --> 02:17:44,368
No soy de lo físico. Mi
fuerza está aquí arriba.
1695
02:17:44,469 --> 02:17:47,584
Es decir, tenía todas las
piezas, tenía las respuestas.
1696
02:17:47,685 --> 02:17:49,352
Pero no sabía cómo
hacer que me escucharan.
1697
02:17:49,376 --> 02:17:50,554
Tú me diste eso.
1698
02:17:50,655 --> 02:17:51,749
Yo no te he dado nada.
1699
02:17:51,850 --> 02:17:54,390
Me mostraste lo que era posible.
1700
02:17:54,491 --> 02:17:59,297
Me mostraste que todo lo que se necesita
es miedo y un poco de violencia enfocada.
1701
02:17:59,398 --> 02:18:00,906
Me inspiraste.
1702
02:18:01,007 --> 02:18:02,602
Estás fuera de tus cabales.
1703
02:18:03,705 --> 02:18:04,259
¿Qué?
1704
02:18:04,360 --> 02:18:07,166
Todo esto está en tu cabeza.
Estás enfermo, retorcido.
1705
02:18:07,267 --> 02:18:08,329
¿Cómo puedes decirme eso?
1706
02:18:08,430 --> 02:18:09,797
¿Crees que serás recordado?
1707
02:18:09,898 --> 02:18:11,658
Eres un patético psicópata,
1708
02:18:12,142 --> 02:18:13,856
- mendigando por atención.
- No.
1709
02:18:13,957 --> 02:18:15,588
- Vas a morir en Arkham, solo.
- No.
1710
02:18:15,689 --> 02:18:16,702
¡No, no, no!
1711
02:18:16,803 --> 02:18:17,925
¡Un Don Nadie!
1712
02:18:19,684 --> 02:18:21,568
¡No!
1713
02:18:25,753 --> 02:18:28,421
¡Así no es como se
suponía que tenía que ir esto!
1714
02:18:32,929 --> 02:18:35,638
¡Lo tenía todo planeado!
1715
02:18:36,641 --> 02:18:38,732
Íbamos a estar a salvo aquí.
1716
02:18:38,993 --> 02:18:42,232
Podríamos verlo todo, juntos.
1717
02:18:42,333 --> 02:18:43,333
¿Ver qué?
1718
02:18:43,406 --> 02:18:45,248
¡Todo!
1719
02:18:53,486 --> 02:18:55,247
Todo estaba allí.
1720
02:18:57,181 --> 02:18:59,602
¿Quieres decir que
no lo descubriste?
1721
02:19:03,739 --> 02:19:07,726
Realmente no eres tan
inteligente, como pensé que eras.
1722
02:19:09,636 --> 02:19:11,810
Supongo que te di
demasiado crédito.
1723
02:19:12,152 --> 02:19:13,501
¿Qué has hecho?
1724
02:19:14,091 --> 02:19:19,027
¿Qué es negro y azul y
está muerto por todas partes?
1725
02:19:21,921 --> 02:19:23,846
Tú.
1726
02:19:25,185 --> 02:19:27,399
Si crees que puedes
detener lo que viene...
1727
02:19:28,608 --> 02:19:30,245
¿Qué has hecho?
1728
02:19:31,659 --> 02:19:37,545
♪ Ave María...
1729
02:19:37,947 --> 02:19:39,914
¡¿Qué has hecho?!
1730
02:19:42,135 --> 02:19:43,461
♪ Gratia plena...
1731
02:19:43,562 --> 02:19:45,075
¡¿Qué has hecho?!
1732
02:19:49,124 --> 02:19:52,553
♪ María...
1733
02:19:52,654 --> 02:19:58,250
♪ Gratia plena
1734
02:20:29,449 --> 02:20:30,921
¡Oye!
1735
02:20:32,000 --> 02:20:33,390
¿Qué estás haciendo aquí?
1736
02:20:51,112 --> 02:20:53,781
Oye, hombre, no creo
que debas tocar eso.
1737
02:21:00,086 --> 02:21:02,631
Vaya, este tipo es un
verdadero chiflado, ¿no?
1738
02:21:03,486 --> 02:21:06,319
Mató a Mitchell con una maldita
herramienta para alfombras.
1739
02:21:10,727 --> 02:21:13,719
Mi tío es un...
Es un instalador.
1740
02:21:13,820 --> 02:21:15,946
Sabes, es un... Tú sabes.
1741
02:21:16,047 --> 02:21:18,385
Es un alfombrador.
1742
02:21:51,887 --> 02:21:54,732
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
1743
02:21:54,833 --> 02:21:56,429
¿Qué estás haciendo?
1744
02:22:06,819 --> 02:22:10,431
UN CAMBIO REAL.
1745
02:22:26,533 --> 02:22:28,046
Hola, chicos.
1746
02:22:28,464 --> 02:22:30,432
Gracias por todos
los comentarios
1747
02:22:30,533 --> 02:22:33,554
y un agradecimiento especial a todos
por los consejos sobre los detonadores.
1748
02:22:33,744 --> 02:22:34,416
¿Detonadores?
1749
02:22:34,517 --> 02:22:39,617
Sólo quiero decir que este será
mi último posteo por un tiempo, y...
1750
02:22:41,834 --> 02:22:43,777
lo que esta comunidad
ha significado para mí,
1751
02:22:43,878 --> 02:22:46,959
en estas semanas,
en estos meses,
1752
02:22:47,855 --> 02:22:50,358
digamos que
ninguno de nosotros...
1753
02:22:51,938 --> 02:22:54,152
está solo ya. ¿De acuerdo?
1754
02:22:54,843 --> 02:22:56,026
Jesús.
1755
02:23:00,228 --> 02:23:02,896
Mañana es el día
de las elecciones.
1756
02:23:05,342 --> 02:23:08,033
Y Bella Reál ganará.
1757
02:23:08,323 --> 02:23:11,032
Ella prometió un cambio real.
1758
02:23:11,422 --> 02:23:13,755
Pero nosotros
sabemos la verdad, ¿no?
1759
02:23:13,856 --> 02:23:15,800
Ahora han visto a la
verdadera cara de Gótica.
1760
02:23:15,901 --> 02:23:17,738
Juntos, la hemos desenmascarado.
1761
02:23:17,839 --> 02:23:20,749
Su corrupción, su perversión...
1762
02:23:20,850 --> 02:23:24,725
enmascarados bajo el
disfraz de la renovación.
1763
02:23:24,826 --> 02:23:28,731
Pero el desenmascaramiento
no es suficiente.
1764
02:23:30,832 --> 02:23:34,772
El día del juicio está
finalmente sobre nosotros.
1765
02:23:34,873 --> 02:23:37,336
Y ahora, es el momento...
1766
02:23:38,296 --> 02:23:40,629
de la retribución.
1767
02:23:40,730 --> 02:23:43,604
He estacionado
siete camionetas...
1768
02:23:43,782 --> 02:23:46,203
a lo largo del
malecón de la ciudad.
1769
02:23:47,288 --> 02:23:49,236
Y en la gran noche...
1770
02:23:49,626 --> 02:23:51,964
harán boom.
1771
02:24:16,075 --> 02:24:18,284
Cuando las camionetas exploten,
1772
02:24:18,385 --> 02:24:24,063
la inundación será tan rápida, que
la evacuación no será una opción.
1773
02:24:24,258 --> 02:24:27,068
Los que no sean
arrastrados por la corriente...
1774
02:24:27,169 --> 02:24:30,249
correrán por las
calles, aterrorizados.
1775
02:24:30,728 --> 02:24:31,599
Llama a Gordon.
1776
02:24:31,700 --> 02:24:33,914
Sí. Sí, sí. Sí.
1777
02:24:35,171 --> 02:24:36,238
Como noticia de última hora...
1778
02:24:36,262 --> 02:24:38,782
esta llegará al terreno más alto
del Square Garden, de Gótica...
1779
02:24:39,283 --> 02:24:41,792
dónde las celebraciones
se convertirán en pánico,
1780
02:24:41,893 --> 02:24:46,789
ya que el lugar se volverá
el último refugio de la ciudad.
1781
02:24:48,038 --> 02:24:52,109
Y ahí es donde
entran todos ustedes.
1782
02:24:54,131 --> 02:24:55,641
¿DE QUÉ CALIBRE?
1783
02:24:55,742 --> 02:24:56,925
LOS RIFLES SON BUENOS.
1784
02:24:57,026 --> 02:24:58,026
¡NO OLVIDEN SU CARGADOR!
1785
02:24:58,077 --> 02:25:01,589
Ahora, cuando llegue el momento,
yo ya estaré desenmascarado.
1786
02:25:01,690 --> 02:25:03,816
Los cerdos me tendrán
bajo su custodia,
1787
02:25:03,917 --> 02:25:05,920
pero eso está bien.
1788
02:25:06,021 --> 02:25:10,456
Porque entonces, será
su turno de ustedes.
1789
02:25:10,557 --> 02:25:14,504
Ustedes estarán allí, esperando.
1790
02:25:25,422 --> 02:25:28,190
Es hora de que las
mentiras terminen por fin.
1791
02:25:28,291 --> 02:25:32,456
¿Falsas promesas de renovación?
1792
02:25:32,557 --> 02:25:33,740
¿De un cambio?
1793
02:25:34,041 --> 02:25:37,776
Les daremos un cambio
real y auténtico ahora.
1794
02:25:37,877 --> 02:25:42,937
¡Hemos pasado nuestras vidas
en este miserable lugar, sufriendo!
1795
02:25:43,280 --> 02:25:45,761
Preguntándonos:
"¿Por qué nosotros?"
1796
02:25:45,862 --> 02:25:48,938
Ahora ellos pasarán sus
últimos momentos preguntándose,
1797
02:25:49,039 --> 02:25:51,198
"¿por qué ellos?"
1798
02:25:51,299 --> 02:25:53,099
No puedo comunicarme.
Las líneas no funcionan.
1799
02:25:58,854 --> 02:26:01,110
¡Oye, oye, oye! ¡El
camino está cerrado!
1800
02:26:01,576 --> 02:26:03,243
¡Sólo estoy tratando de
salir de la ciudad, hombre!
1801
02:26:03,267 --> 02:26:06,094
Señorita, han estallado bombas.
Toda la ciudad se está inundando.
1802
02:26:06,195 --> 02:26:08,395
Va a tener que entrar en el
Garden, con todos los demás.
1803
02:26:17,661 --> 02:26:19,469
- Teniente, ¿quién está a cargo aquí?
- Realmente no lo sé.
1804
02:26:19,493 --> 02:26:20,736
Sólo estamos tratando de
organizarnos aquí, señor.
1805
02:26:20,760 --> 02:26:22,667
Sí, claro. ¡Oigan,
escuchen! ¡Silencio!
1806
02:26:23,057 --> 02:26:24,243
Tenemos una situación activa.
1807
02:26:24,344 --> 02:26:25,680
Tenemos que barrer el
edificio, en busca de explosivos
1808
02:26:25,704 --> 02:26:26,959
y sacar a la Alcaldesa
electa de aquí, ahora.
1809
02:26:26,983 --> 02:26:27,872
- ¿Dónde está ella?
- Puedo llevarlo allí.
1810
02:26:27,973 --> 02:26:29,095
Vamos.
1811
02:27:04,631 --> 02:27:05,315
- Si no cerramos las puertas...
- MCU.
1812
02:27:05,416 --> 02:27:06,541
Vamos a tener grandes problemas.
1813
02:27:06,565 --> 02:27:07,584
El agua ya ha
empezado a abrirse paso.
1814
02:27:07,608 --> 02:27:09,393
Pensé que este era un
refugio de último recurso.
1815
02:27:09,417 --> 02:27:11,685
Sí, para un huracán, pero
no si se cae todo el malecón.
1816
02:27:11,786 --> 02:27:13,692
No voy a dejar que esa
gente muera ahí afuera.
1817
02:27:14,082 --> 02:27:16,450
De acuerdo. Iré a calmar a la multitud,
para que podamos meterlos a todos.
1818
02:27:16,474 --> 02:27:18,760
No es seguro para usted aquí.
Tenemos que sacarla, señora Reál.
1819
02:27:18,784 --> 02:27:21,070
- No me iré a ninguna parte.
- Estamos bajo ataque, señora.
1820
02:27:21,094 --> 02:27:22,990
Exacto. Ese es el
problema de esta ciudad.
1821
02:27:23,091 --> 02:27:25,919
Todo el mundo tiene miedo de
levantarse y hacer lo correcto, pero yo no.
1822
02:27:25,943 --> 02:27:27,539
- Disculpe.
- Señora...
1823
02:27:32,517 --> 02:27:36,032
Todo el mundo, todo el mundo,
si pudiera tener su atención.
1824
02:27:36,322 --> 02:27:38,702
¡Por favor! ¡Sólo
necesito de su atención!
1825
02:27:54,204 --> 02:27:55,429
¡Estará bien!
1826
02:29:25,402 --> 02:29:27,982
¡Oye! ¡Oye! ¿Cómo subo ahí?
1827
02:29:28,083 --> 02:29:29,390
Sígame, señor.
1828
02:31:37,834 --> 02:31:39,300
No, no. Está bien.
1829
02:31:39,401 --> 02:31:40,543
Descuida.
1830
02:31:41,586 --> 02:31:42,729
Está bien.
1831
02:31:44,227 --> 02:31:46,441
Ya está hecho. Ya está hecho.
1832
02:31:49,111 --> 02:31:50,542
Se acabó.
1833
02:32:46,404 --> 02:32:49,828
¡Oye! ¡Oye, hombre,
tómatelo con calma!
1834
02:32:49,929 --> 02:32:52,350
Tómalo con calma. Tranquilo.
1835
02:33:20,490 --> 02:33:21,714
Jesús.
1836
02:33:31,337 --> 02:33:33,097
¿Quién demonios eres tú?
1837
02:33:37,152 --> 02:33:38,274
¿Yo?
1838
02:33:41,276 --> 02:33:42,790
Soy la Venganza.
1839
02:37:13,020 --> 02:37:15,399
Miércoles, 6 de noviembre.
1840
02:37:18,464 --> 02:37:20,431
La ciudad está bajo el agua.
1841
02:37:22,629 --> 02:37:24,473
La Guardia Nacional
está llegando.
1842
02:37:26,730 --> 02:37:28,821
La ley marcial está en vigor...
1843
02:37:29,618 --> 02:37:31,337
pero el elemento
criminal nunca duerme.
1844
02:37:34,302 --> 02:37:37,953
El saqueo y la anarquía
serán desenfrenados...
1845
02:37:38,054 --> 02:37:40,682
en las partes de la ciudad
a las que nadie puede llegar.
1846
02:37:41,725 --> 02:37:45,506
Ya puedo ver, que las cosas
empeorarán antes de mejorar.
1847
02:37:48,324 --> 02:37:51,529
Y algunos aprovecharán la oportunidad
para agarrar todo lo que puedan.
1848
02:37:52,878 --> 02:37:54,351
Vamos a reconstruir.
1849
02:37:54,758 --> 02:37:56,313
Pero no sólo a nuestra ciudad.
1850
02:37:56,903 --> 02:38:01,050
Debemos reconstruir la fe de la
gente en nuestras instituciones,
1851
02:38:01,151 --> 02:38:03,295
en nuestros
funcionarios electos,
1852
02:38:03,396 --> 02:38:04,785
en los demás.
1853
02:38:05,457 --> 02:38:08,868
Juntos, aprenderemos a
creer de nuevo en Gótica.
1854
02:38:12,947 --> 02:38:14,707
Ahora empiezo a ver.
1855
02:38:16,040 --> 02:38:18,295
Yo he tenido un efecto aquí...
1856
02:38:20,346 --> 02:38:22,355
pero no el que pretendía.
1857
02:38:24,619 --> 02:38:27,741
La venganza no
cambiará el pasado,
1858
02:38:28,949 --> 02:38:31,412
el mío o el de
cualquier otra persona.
1859
02:38:33,693 --> 02:38:35,825
Tengo que llegar a ser más.
1860
02:38:38,641 --> 02:38:40,360
La gente necesita esperanza.
1861
02:38:41,570 --> 02:38:43,867
Saber que alguien está
ahí afuera para ellos.
1862
02:38:47,509 --> 02:38:49,270
La ciudad está enfadada,
1863
02:38:50,066 --> 02:38:51,538
con cicatrices,
1864
02:38:52,335 --> 02:38:53,683
como yo.
1865
02:38:55,675 --> 02:38:57,849
Nuestras cicatrices
pueden destruirnos.
1866
02:38:59,098 --> 02:39:01,890
Incluso después de que las
heridas físicas hayan sanado.
1867
02:39:03,388 --> 02:39:05,231
Pero si sobrevivimos a ellas,
1868
02:39:06,604 --> 02:39:08,572
pueden transformarnos.
1869
02:39:10,317 --> 02:39:12,324
Pueden darnos el poder
1870
02:39:13,162 --> 02:39:14,758
para soportar...
1871
02:39:16,108 --> 02:39:18,323
y la fuerza para luchar.
1872
02:39:20,998 --> 02:39:23,125
Estamos en vivo.
Como pueden ver,
1873
02:39:23,226 --> 02:39:25,685
el justiciero enmascarado en
el Square Garden de Gótica...
1874
02:39:25,786 --> 02:39:27,331
ayudó a salvar las vidas...
1875
02:39:27,621 --> 02:39:29,011
de cientos de víctimas.
1876
02:39:29,112 --> 02:39:32,472
Y ahora, mientras los socorristas luchaban
desesperadamente por ayudar a los heridos,
1877
02:39:32,764 --> 02:39:34,961
un misterioso hombre
enmascarado emergió,
1878
02:39:35,062 --> 02:39:37,478
sacando heroicamente a las
víctimas, a través del tragaluz...
1879
02:39:37,579 --> 02:39:40,124
¿No es terrible?
1880
02:39:41,374 --> 02:39:43,252
Él...
1881
02:39:43,353 --> 02:39:46,310
¿arruinando tu
desfile de esa manera?
1882
02:39:51,849 --> 02:39:53,940
¿Qué es lo que dicen?
1883
02:39:54,984 --> 02:39:57,240
"Un día estás en la cima,
1884
02:39:58,655 --> 02:40:00,415
y al siguiente...
1885
02:40:01,666 --> 02:40:03,673
sólo eres un payaso..."
1886
02:40:05,914 --> 02:40:07,180
Bueno,
1887
02:40:08,842 --> 02:40:11,757
déjame decirte que hay
cosas peores para ser.
1888
02:40:13,914 --> 02:40:16,665
Oye, oye, oye. No estés triste.
1889
02:40:17,832 --> 02:40:19,759
Lo has hecho muy bien.
1890
02:40:24,101 --> 02:40:25,223
Y ya sabes,
1891
02:40:26,741 --> 02:40:30,028
a Gótica le encantan
las historias de regresos.
1892
02:40:39,857 --> 02:40:41,328
¿Quién eres?
1893
02:40:41,753 --> 02:40:44,256
Bueno... Esa es la cuestión,
1894
02:40:45,383 --> 02:40:46,648
¿no es así?
1895
02:40:49,525 --> 02:40:51,986
Adivina esto...
1896
02:40:54,209 --> 02:40:56,423
"Cuanto menos tengas,
1897
02:40:57,155 --> 02:41:01,060
más vale uno".
1898
02:41:06,310 --> 02:41:08,154
Un amigo.
1899
02:41:30,218 --> 02:41:33,089
A LA MEMORIA DE
MARIA KYLE 1976-2004.
1900
02:41:34,085 --> 02:41:35,207
Te vas.
1901
02:41:35,781 --> 02:41:36,965
Jesús.
1902
02:41:38,586 --> 02:41:40,264
¿Nunca dices sólo "hola"?
1903
02:41:45,185 --> 02:41:46,699
¿A dónde vas a ir?
1904
02:41:48,172 --> 02:41:50,675
No lo sé. Al Norte del Estado.
1905
02:41:50,976 --> 02:41:52,779
Bludhaven, tal vez.
1906
02:41:53,533 --> 02:41:54,655
¿Por qué?
1907
02:41:55,720 --> 02:41:57,026
¿Me estás pidiendo que me quede?
1908
02:42:03,910 --> 02:42:06,125
Sabes que este lugar
nunca va a cambiar.
1909
02:42:06,426 --> 02:42:08,829
Con Carmine fuera de la
jugada, sólo va a empeorar para ti.
1910
02:42:09,119 --> 02:42:11,127
Va a haber una toma de poder.
1911
02:42:12,325 --> 02:42:13,549
Será sangrienta.
1912
02:42:14,056 --> 02:42:15,363
Lo sé.
1913
02:42:16,878 --> 02:42:17,909
Pero la ciudad puede cambiar.
1914
02:42:17,933 --> 02:42:19,281
No lo hará.
1915
02:42:20,484 --> 02:42:21,256
Tengo que intentarlo.
1916
02:42:21,357 --> 02:42:23,241
Al final te va a
matar. Y lo sabes.
1917
02:42:25,398 --> 02:42:26,622
Escucha.
1918
02:42:28,903 --> 02:42:30,252
¿Por qué no vienes conmigo?
1919
02:42:31,090 --> 02:42:32,686
Métete en un lío.
1920
02:42:33,317 --> 02:42:35,366
Destruye a algunos Directores
Generales de fondos de cobertura.
1921
02:42:35,390 --> 02:42:36,890
Será divertido.
1922
02:42:37,441 --> 02:42:39,161
El murciélago y la gata.
1923
02:42:40,534 --> 02:42:42,296
Tiene bonita rima.
1924
02:42:55,382 --> 02:42:56,895
¿A quién quiero engañar?
1925
02:42:58,328 --> 02:43:00,542
Ya estás decidido.
1926
02:43:12,185 --> 02:43:13,698
Deberías irte.
1927
02:43:21,961 --> 02:43:23,083
Selina...
1928
02:43:26,892 --> 02:43:28,654
Cuídate.
1929
02:47:36,764 --> 02:47:44,764
The Batman (2022) Una
traducción de TaMaBin