1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Phương Lê, TuneChaser, LKT Pro 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:01:14,050 --> 00:01:15,040 Chào! 6 00:01:41,770 --> 00:01:44,330 ...một Halloween đen tối và bão tố. 7 00:01:48,440 --> 00:01:51,330 Chào buổi tối và chào mừng bạn đến với GC-1 News, trực tiếp lúc 8:00. 8 00:01:51,410 --> 00:01:52,940 Tin tiêu điểm của chúng tôi tối nay, 9 00:01:53,020 --> 00:01:55,330 cuộc thăm dò vừa được công bố với thị trưởng đương nhiệm Don Mitchell, Jr. 10 00:01:55,410 --> 00:01:59,210 và người thách thức 28 tuổi nổi tiếng, Bella Reál với sức nóng khủng khiếp. 11 00:01:59,290 --> 00:02:00,780 Mọi thứ chắc chắn rất nóng vào đêm qua... 12 00:02:00,860 --> 00:02:04,280 trong cuộc tranh luận cuối cùng của họ trước cuộc bầu cử vào thứ Ba tới. 13 00:02:04,360 --> 00:02:08,460 Bây giờ, đối thủ trẻ tuổi của tôi ở đây muốn hủy bỏ Dự án Đổi mới Gotham, 14 00:02:08,570 --> 00:02:10,380 được thành lập bởi Thomas Wayne vĩ đại. 15 00:02:10,470 --> 00:02:13,100 Cắt tiền từ các dự án quan trọng như bức tường biển của chúng ta... 16 00:02:13,170 --> 00:02:14,510 và mạng lưới an toàn cho những người cần nó. 17 00:02:14,590 --> 00:02:18,720 Dự án Đổi mới đã sụp đổ. Thành phố này đã đổi mới trong 20 năm. 18 00:02:18,800 --> 00:02:21,720 Nhìn xem nó đã đưa chúng ta đến đâu. Tội phạm đã tăng vọt. 19 00:02:21,810 --> 00:02:23,270 Giết người và sử dụng ma túy đang ở mức cao nhất trong lịch sử. 20 00:02:23,340 --> 00:02:24,150 Chờ đã... đợi chút. 21 00:02:24,220 --> 00:02:26,310 Chúng tôi có một tên tư hình đeo mặt nạ đang chạy trên đường phố. 22 00:02:26,390 --> 00:02:27,490 Dưới sự quản lý của tôi, 23 00:02:27,590 --> 00:02:31,340 Gotham PD đã giáng đòn nặng nề vào tội phạm có tổ chức và buôn bán ma túy. 24 00:02:31,420 --> 00:02:34,950 Vụ án Salvatore Maroni là vụ mua bán ma túy lớn nhất trong lịch sử thành phố. 25 00:02:35,040 --> 00:02:37,150 Nhưng giọt nước và các loại thuốc khác vẫn tràn lan. 26 00:02:37,230 --> 00:02:38,180 Nó trở nên tồi tệ hơn. 27 00:02:38,270 --> 00:02:39,600 Tôi không nói rằng không có việc phải làm. 28 00:02:39,680 --> 00:02:40,580 Nhưng hãy nghe... 29 00:02:40,660 --> 00:02:42,060 Tôi có một người vợ xinh đẹp và một cậu con trai nhỏ, được chứ? 30 00:02:42,140 --> 00:02:43,590 Và tôi sẽ không nghỉ ngơi... 31 00:02:48,100 --> 00:02:49,090 Chào. 32 00:02:51,460 --> 00:02:53,150 Vâng, tôi đang xem đây. 33 00:02:58,430 --> 00:02:59,960 Tại sao cô ấy vẫn bị trói? 34 00:03:04,550 --> 00:03:07,520 Nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta đã gặp khó trong cuộc thăm dò mới ở tờ "Post". 35 00:03:14,530 --> 00:03:16,920 Được rồi, anh biết gì không? Tôi không thể xem cái này nữa. 36 00:03:17,000 --> 00:03:18,860 Cứ gọi cho tôi vào buổi sáng nhé? 37 00:03:22,030 --> 00:03:24,420 ...người vẫn tin tưởng vào mọi thứ mà thành phố này có thể làm được. 38 00:03:24,510 --> 00:03:27,070 Chúng ta cần một nhà lãnh đạo, ngài Mitchell, không phải một đội trưởng cổ vũ. 39 00:03:27,160 --> 00:03:29,800 Và ai đó sẽ nói cho mọi người biết sự thật. 40 00:04:47,750 --> 00:04:50,720 Thứ Năm, ngày 31 tháng 10. 41 00:05:03,500 --> 00:05:06,220 Đường phố đông đúc trong kỳ nghỉ lễ. 42 00:05:09,360 --> 00:05:11,010 Ngay cả khi có mưa. 43 00:05:14,470 --> 00:05:17,890 Ẩn trong sự hỗn loạn là thành phần... 44 00:05:18,800 --> 00:05:20,860 chờ đợi để tấn công như rắn. 45 00:05:22,350 --> 00:05:23,830 Nhưng tôi cũng ở đó. 46 00:05:24,860 --> 00:05:26,560 Đang xem. 47 00:05:28,120 --> 00:05:32,490 Hai năm với màn đêm đã biến tôi thành một con vật ăn đêm. 48 00:05:37,810 --> 00:05:40,580 Tôi phải chọn mục tiêu của mình một cách cẩn thận. 49 00:05:54,060 --> 00:05:55,880 - Nào! Đưa tiền cho tao. - Được rồi. 50 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 - Nhanh! Nhanh! - Vâng, vâng! 51 00:05:58,720 --> 00:06:00,210 Đó là một thành phố lớn. 52 00:06:04,860 --> 00:06:06,550 Tôi không thể ở khắp mọi nơi. 53 00:06:17,030 --> 00:06:18,930 Nhưng chúng không biết tôi đang ở đâu. 54 00:06:24,040 --> 00:06:25,770 Nhìn gã này nè, anh bạn. 55 00:06:31,050 --> 00:06:31,880 Bùm! 56 00:06:36,960 --> 00:06:38,770 Tốt quá, anh bạn. Đó là những gì tôi đang nói về! 57 00:06:38,860 --> 00:06:40,260 Này, xem cú đấm của anh đi. 58 00:06:41,080 --> 00:06:42,440 Đó là anh. 59 00:07:02,690 --> 00:07:06,570 Giờ thì chúng ta đã có tín hiệu. Trong trường hợp cần đến tôi. 60 00:07:08,310 --> 00:07:10,540 Nhưng khi ánh sáng đó chiếu vào bầu trời, 61 00:07:11,410 --> 00:07:13,390 nó không chỉ là một cuộc gọi. 62 00:07:14,950 --> 00:07:16,480 Đó là một cảnh báo. 63 00:07:18,250 --> 00:07:19,240 Đối với chúng. 64 00:07:28,850 --> 00:07:30,050 Nỗi sợ... 65 00:07:33,350 --> 00:07:35,120 là một công cụ. 66 00:07:46,090 --> 00:07:49,220 Mày mất trí à? Nhìn đường đi, thằng nghiện. 67 00:08:00,990 --> 00:08:03,500 Chúng nghĩ rằng tôi đang ẩn mình trong bóng đêm. 68 00:08:06,430 --> 00:08:07,420 Nào! 69 00:08:45,800 --> 00:08:47,700 Nhưng tôi là bóng đêm. 70 00:09:06,330 --> 00:09:07,900 Nào, nào. - 71 00:09:09,260 --> 00:09:10,330 - Này, tiếp tục đi anh bạn! Đi đi! - Bắt lấy hắn ta! 72 00:09:10,420 --> 00:09:11,860 - Cố lên nào anh bạn! - Anh đang làm gì vậy? 73 00:09:12,810 --> 00:09:14,050 Cứu với! 74 00:09:14,130 --> 00:09:15,330 Ai đó cứu tôi với! 75 00:09:16,110 --> 00:09:18,090 Cứu, cứu! 76 00:09:24,890 --> 00:09:26,090 Đi đâu vậy? 77 00:09:30,830 --> 00:09:31,780 Nào. 78 00:09:31,860 --> 00:09:33,510 Nào anh bạn. Đập đi. 79 00:09:35,660 --> 00:09:37,060 Mày không nhúc nhích được à? 80 00:09:37,430 --> 00:09:39,120 Giờ thì sút dập mông hắn đi. 81 00:09:39,210 --> 00:09:40,900 Tới lúc thể hiện rồi, anh bạn. 82 00:09:41,430 --> 00:09:42,500 Nào, anh bạn. 83 00:09:42,590 --> 00:09:43,820 Nào. Làm đi, anh bạn. 84 00:10:18,760 --> 00:10:20,370 Thấy gã này chứ? 85 00:10:27,500 --> 00:10:29,110 Mày làm cái mẹ gì thế? 86 00:10:45,940 --> 00:10:47,210 Tao đang báo thù. 87 00:10:48,330 --> 00:10:50,230 Chết tiệt. Chính là hắn. 88 00:11:15,630 --> 00:11:16,740 Này, anh bạn. Không, không! 89 00:11:58,150 --> 00:11:59,520 Xin đừng hại tôi. 90 00:12:38,080 --> 00:12:39,480 Đây là việc của cảnh sát. 91 00:12:40,060 --> 00:12:41,710 Anh ấy đi với tôi, sĩ quan. 92 00:12:43,930 --> 00:12:45,500 Sếp đùa tôi à? 93 00:12:46,410 --> 00:12:48,140 Sếp sẽ cho anh ta vào đây ư? 94 00:12:48,800 --> 00:12:51,560 Martinez, để anh ta qua. 95 00:13:05,050 --> 00:13:06,780 Khỉ thật. 96 00:13:22,500 --> 00:13:23,570 Chúng ta biết những gì? 97 00:13:34,390 --> 00:13:35,750 Thanh tra? 98 00:13:35,830 --> 00:13:37,440 Xin lỗi, Trung úy. 99 00:13:38,310 --> 00:13:42,760 Chúng ta có vết chấn thương nặng. Các vết rách trên đầu. 100 00:13:43,510 --> 00:13:46,640 Anh ấy đã bị đánh rất nhiều lần. Và mạnh. 101 00:13:49,770 --> 00:13:51,380 Tất cả máu này là từ đầu của anh ta à? 102 00:13:51,840 --> 00:13:52,830 Không. 103 00:13:57,120 --> 00:13:58,310 Xin thứ lỗi. 104 00:14:00,580 --> 00:14:02,440 Hầu hết là từ tay anh ấy. 105 00:14:07,840 --> 00:14:08,870 Ngón tay cái đã bị cắt đứt. 106 00:14:10,530 --> 00:14:12,710 Kẻ giết người có thể đã coi nó như một chiến tích. 107 00:14:13,090 --> 00:14:14,980 Anh ta còn sống khi nó bị cắt đứt. 108 00:14:16,260 --> 00:14:17,660 Vết bầm máu... 109 00:14:18,900 --> 00:14:20,430 xung quanh vết thương. 110 00:14:35,530 --> 00:14:37,220 Thông tin an ninh ở tầng dưới... 111 00:14:37,300 --> 00:14:39,490 cho biết gia đình đã bị chơi trò "bị ghẹo hay cho kẹo." 112 00:14:40,980 --> 00:14:43,160 thị trưởng đã lên đây một mình. 113 00:14:45,550 --> 00:14:48,230 Kẻ giết người có thể đã đi qua giếng trời. 114 00:14:54,540 --> 00:14:56,320 Có một chiếc thẻ à? 115 00:14:56,400 --> 00:14:57,970 Phải. 116 00:15:08,040 --> 00:15:11,050 "Từ người bạn bí mật. Aii? 117 00:15:12,330 --> 00:15:14,020 Không có manh mối à? 118 00:15:14,100 --> 00:15:16,450 Hãy chơi một trò chơi, chỉ tôi và anh. 119 00:15:17,530 --> 00:15:20,050 Người nói dối làm gì khi anh ta chết? " 120 00:15:21,370 --> 00:15:23,430 Có một mật mã nữa. 121 00:15:30,110 --> 00:15:31,970 Những thứ này có ý nghĩa gì với anh không? 122 00:15:34,480 --> 00:15:35,680 Có gì đang xảy ra vậy? 123 00:15:38,730 --> 00:15:40,130 Tôi đã yêu cầu anh ấy đến, Pete. 124 00:15:40,220 --> 00:15:41,870 Đây là một hiện trường vụ án. 125 00:15:41,950 --> 00:15:44,260 Đó là Mitchell, vì Chúa! 126 00:15:44,340 --> 00:15:46,320 Dưới nhà tôi phải lo báo chí đấy. 127 00:15:46,400 --> 00:15:49,130 Tôi đã bỏ qua cho ông rất nhiều, Jim, bởi vì chúng ta có quá khứ! 128 00:15:49,210 --> 00:15:51,020 Nhưng thế này vượt quá giới hạn rồi. 129 00:15:54,650 --> 00:15:55,720 Đợi đã. 130 00:15:55,810 --> 00:15:57,500 - Anh ta tham gia vào việc này? - Không, anh ấy không tham gia. 131 00:15:57,580 --> 00:15:58,690 Sao ông biết được? 132 00:15:58,780 --> 00:16:01,750 Anh ta là gã tư hình chết tiệt! Anh ta có thể là nghi phạm! 133 00:16:01,830 --> 00:16:03,560 Ông đang làm gì với tôi? Chúng ta đã từng là cộng sự. 134 00:16:03,640 --> 00:16:05,250 Tôi chỉ đang cố gắng tìm ra mối liên hệ, Pete. 135 00:16:05,330 --> 00:16:06,860 Anh ta vẫn nói dối/nằm im. (chơi chữ lies: nói dối, nằm im). 136 00:16:08,450 --> 00:16:09,440 Sao cơ nhỉ? 137 00:16:10,960 --> 00:16:12,030 Câu đố. 138 00:16:12,610 --> 00:16:15,990 Người nói dối làm gì khi anh ta chết? Anh ta vẫn nói dối. (chơi chữ lies: dối trá, nằm im). 139 00:16:25,020 --> 00:16:26,510 Ôi Chúa ơi. 140 00:16:29,730 --> 00:16:32,490 Đây chắc hẳn là đêm yêu thích nhất trong năm của anh phải không, anh bạn? 141 00:16:33,480 --> 00:16:35,290 Halloween vui vẻ vãi cả lìn. 142 00:16:36,080 --> 00:16:37,690 Xin lỗi, Ủy viên. 143 00:16:38,760 --> 00:16:40,410 Họ đã sẵn sàng nghe thông cáo của ông. 144 00:16:44,410 --> 00:16:46,100 Tôi muốn anh ta ra khỏi đây. 145 00:16:46,720 --> 00:16:47,790 Ngay! 146 00:16:54,310 --> 00:16:55,500 Nào. 147 00:17:08,160 --> 00:17:09,360 Ừ. 148 00:17:10,600 --> 00:17:12,000 Đứa trẻ đã tìm thấy anh ta. 149 00:17:16,950 --> 00:17:19,920 Có ai khác trong nhà khi cháu đến không? 150 00:17:36,170 --> 00:17:38,310 Chúng ta thực sự phải đi, anh bạn. 151 00:17:43,840 --> 00:17:47,510 Đêm nay, một đứa con trai mất bố. 152 00:17:47,960 --> 00:17:49,780 Vợ mất chồng. 153 00:17:50,980 --> 00:17:52,500 Và tôi đã mất một người bạn. 154 00:17:53,570 --> 00:17:56,090 thị trưởng Mitchell là người chiến đấu cho thành phố, 155 00:17:56,170 --> 00:17:59,220 và tôi sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi kẻ giết anh ta được tìm thấy. 156 00:17:59,680 --> 00:18:01,820 Đây là một tội ác thực sự vô nghĩa, 157 00:18:02,560 --> 00:18:05,950 và chúng tôi đang tích cực theo đuổi mọi nghi phạm tiềm năng mà chúng tôi có... 158 00:18:06,030 --> 00:18:10,070 để xác định thủ phạm và truy lùng hắn. 159 00:18:10,150 --> 00:18:11,390 Tôi đã nói chuyện với Thống đốc... 160 00:18:11,470 --> 00:18:14,280 Tôi ước tôi có thể nói rằng tôi đang tạo ra sự khác biệt, 161 00:18:14,510 --> 00:18:16,080 nhưng tôi không biết. 162 00:18:21,930 --> 00:18:24,780 Giết người, cướp của, hành hung. 163 00:18:24,860 --> 00:18:26,920 Hai năm sau, tất cả đều ổn định. 164 00:18:27,670 --> 00:18:28,990 Và bây giờ là chuyện này. 165 00:18:31,130 --> 00:18:32,700 Thành phố này tự ăn mòn chính nó. 166 00:18:35,380 --> 00:18:36,620 Có lẽ không thể cứu được. 167 00:18:38,680 --> 00:18:40,950 Nhưng tôi phải cố. 168 00:18:41,730 --> 00:18:42,970 Thúc đẩy bản thân. 169 00:19:28,640 --> 00:19:31,120 Tất cả những đêm này đều cuộn cùng nhau trong vội vã... 170 00:19:32,060 --> 00:19:33,960 đằng sau chiếc mặt nạ. 171 00:19:38,420 --> 00:19:40,680 Đôi khi vào buổi sáng, 172 00:19:42,460 --> 00:19:44,600 tôi phải buộc mình phải nhớ... 173 00:19:46,950 --> 00:19:48,520 mọi thứ đã xảy ra. 174 00:20:02,910 --> 00:20:04,480 Tin nóng không thể tin được ngay lúc này, thưa quý vị. 175 00:20:04,560 --> 00:20:08,400 Xin nhắc lại, thị trưởng Gotham đương nhiệm bốn nhiệm kỳ Don Mitchell, Jr.... 176 00:20:08,480 --> 00:20:11,290 được tìm thấy bị sát hại đêm qua bên trong nhà riêng của anh ta... 177 00:20:11,370 --> 00:20:13,100 ở quận Crest Hill biệt lập. 178 00:20:13,180 --> 00:20:14,830 Chi tiết chính xác về tội ác... 179 00:20:14,920 --> 00:20:16,400 vẫn chưa được công bố, 180 00:20:16,480 --> 00:20:19,330 nhưng một cuộc truy lùng toàn thành phố đã được tiến hành... 181 00:20:19,410 --> 00:20:22,630 khi cảnh sát và FBI truy tìm kẻ giết người vô liêm sỉ. 182 00:20:22,750 --> 00:20:24,530 Và đây chắc chắn không phải là lần đầu tiên... 183 00:20:24,610 --> 00:20:27,120 Gotham đã bị rung chuyển bởi vụ sát hại một nhân vật chính trị. 184 00:20:27,260 --> 00:20:31,460 Thực tế, trong một sự trùng hợp kỳ lạ, đó là 20 năm trước vào tuần này... 185 00:20:31,540 --> 00:20:33,280 nhà từ thiện tỷ phú nổi tiếng... 186 00:20:33,360 --> 00:20:35,300 Tiến sĩ Thomas Wayne và vợ Martha... 187 00:20:35,380 --> 00:20:38,180 đã bị giết trong chiến dịch thị trưởng của chính nhà Wayne. 188 00:20:38,270 --> 00:20:42,060 Đó là một vụ án gây chấn động vẫn chưa được phá cho đến ngày nay. 189 00:20:42,140 --> 00:20:43,920 Sự nghiệp chính trị của Don Mitchell, Jr.... 190 00:20:44,000 --> 00:20:46,640 đặc biệt đáng chú ý với cuộc chiến chống ma túy đầy cam go... 191 00:20:46,720 --> 00:20:49,940 khi anh ta và cảnh sát thành phố phát động một chiến dịch gây nhức nhối lớn, 192 00:20:50,020 --> 00:20:53,940 dẫn đến việc bắt giữ tội phạm mafia khét tiếng Salvatore Maroni. 193 00:20:54,020 --> 00:20:58,150 Cho đến ngày nay, vẫn là vụ bắt giữ ma túy lớn nhất trong lịch sử GCPD. 194 00:20:58,230 --> 00:20:59,630 Tôi cho rằng cậu đã nghe về chuyện này. 195 00:21:01,490 --> 00:21:02,730 Phải. 196 00:21:09,750 --> 00:21:11,070 Ồ, tôi hiểu rồi. 197 00:21:11,900 --> 00:21:13,800 Tất cả máu này là từ đầu của anh ta? 198 00:21:14,330 --> 00:21:15,530 Chúa ơi. 199 00:21:24,190 --> 00:21:26,210 Có một mật mã nữa. 200 00:21:34,130 --> 00:21:36,400 Có thứ gì có ý nghĩa với anh chứ? 201 00:21:39,530 --> 00:21:41,300 Kẻ giết người để lại thứ này cho Batman? 202 00:21:42,710 --> 00:21:44,360 Tôi đã yêu cầu anh ấy đến, Pete. 203 00:21:44,440 --> 00:21:45,430 Rõ ràng rồi. 204 00:21:45,720 --> 00:21:47,570 Cậu đang trở thành một người nổi tiếng đó. 205 00:21:49,590 --> 00:21:50,910 Tại sao hắn viết thư cho cậu? 206 00:21:51,000 --> 00:21:52,400 Đó là Mitchell, vì Chúa! 207 00:21:52,480 --> 00:21:53,510 Tôi chưa biết. 208 00:21:53,600 --> 00:21:55,120 Tôi đang phải lo báo chí ở dưới nhà. 209 00:21:56,980 --> 00:21:58,380 Đi tắm đi. 210 00:21:59,820 --> 00:22:01,470 Những người bạn kế toán của chúng ta tại Wayne Enterprises... 211 00:22:01,560 --> 00:22:02,460 đang đến để ăn sáng. 212 00:22:02,550 --> 00:22:04,520 Ở đây? Tại sao? 213 00:22:04,610 --> 00:22:05,680 Bởi vì tôi không thể đưa cậu đến đó. 214 00:22:05,760 --> 00:22:06,830 Tôi không có thời gian cho việc này. 215 00:22:06,920 --> 00:22:08,570 Nó đang trở nên nghiêm trọng, Bruce. 216 00:22:08,650 --> 00:22:11,700 Nếu điều này tiếp tục, sẽ không lâu nữa cậu sẽ không còn gì nữa. 217 00:22:11,780 --> 00:22:13,350 Tôi không quan tâm đến điều đó. 218 00:22:14,260 --> 00:22:15,120 Không gì cả. 219 00:22:15,210 --> 00:22:16,690 Cậu không quan tâm đến di sản của gia đình cậu? 220 00:22:19,040 --> 00:22:22,140 Những gì tôi đang làm là di sản của gia đình tôi. 221 00:22:22,220 --> 00:22:24,360 Nếu tôi không thể thay đổi mọi thứ ở đây, 222 00:22:24,900 --> 00:22:26,800 nếu tôi không thể có tầm ảnh hưởng, 223 00:22:27,870 --> 00:22:29,480 thì tôi không quan tâm những gì xảy ra với tôi. 224 00:22:29,560 --> 00:22:30,670 Đó là điều tôi sợ. 225 00:22:30,750 --> 00:22:32,360 Alfred, thôi đi. 226 00:22:33,720 --> 00:22:35,170 Ông không phải là bố tôi. 227 00:22:37,930 --> 00:22:39,330 Tôi hiểu rõ mà. 228 00:23:13,280 --> 00:23:15,500 Chúng ta thực sự phải đi, anh bạn. 229 00:23:40,920 --> 00:23:42,480 Có quả mọng tươi ở đó đấy. 230 00:23:49,580 --> 00:23:50,690 Ông đang làm gì đấy? 231 00:23:51,060 --> 00:23:54,690 Chỉ la đang hồi tưởng về những ngày tôi ở "Rạp xiếc." 232 00:23:55,060 --> 00:23:58,940 Thứ này thực sự khá khó nắm bắt. 233 00:24:01,910 --> 00:24:03,560 Ông lấy những chữ O đó ở đâu? 234 00:24:05,090 --> 00:24:07,850 “Anh ta vẫn nói dối” chỉ là chìa khóa một phần. 235 00:24:08,030 --> 00:24:10,420 Nó chỉ cung cấp cho chúng ta H, E, L, I, S và T. 236 00:24:10,510 --> 00:24:14,510 Vì vậy, tôi đang tìm bất kỳ ký hiệu kép nào để bắt đầu, thử các chữ cái, 237 00:24:14,590 --> 00:24:15,950 xem nó dẫn đến đâu. 238 00:24:17,900 --> 00:24:18,890 Nó thật thú vị. 239 00:24:20,120 --> 00:24:21,240 Ông Pennyworth? 240 00:24:21,610 --> 00:24:22,600 Vâng, Dory? 241 00:24:22,930 --> 00:24:24,370 Các kế toán đang ở đây. 242 00:24:24,460 --> 00:24:26,270 Xin hãy mời họ vào, Dory. 243 00:24:29,160 --> 00:24:31,340 Điều gì xảy ra nếu đó không phải là một cái khóa bán phần? 244 00:24:31,430 --> 00:24:32,990 Ý cậu là gì? 245 00:24:33,080 --> 00:24:34,890 Nếu thứ này là khóa toàn phần thì sao? 246 00:24:35,800 --> 00:24:38,310 Bỏ qua các ký hiệu mà chúng ta không có chữ cái. 247 00:24:38,400 --> 00:24:40,420 Chỉ sử dụng các chữ cái từ "Anh ta vẫn nói dối" và để lại phần còn lại... 248 00:24:40,500 --> 00:24:41,650 Chỗ trống. Phải, tôi hiểu. 249 00:24:41,740 --> 00:24:43,840 Nhưng điều đó sẽ khiến hầu hết các mật mã chưa được giải mã. 250 00:24:43,920 --> 00:24:45,740 Tôi không hiểu nó sẽ diễn ra như thế nào... 251 00:25:02,890 --> 00:25:04,540 Chết tiệt. 252 00:25:04,710 --> 00:25:06,940 Phải, anh ấy có một chiếc xe hơi. 253 00:25:07,840 --> 00:25:10,190 Tôi đoán là thật tốt khi trở thành thị trưởng. 254 00:25:10,280 --> 00:25:11,930 Bắt đầu từ đâu đây? 255 00:25:12,500 --> 00:25:14,810 Anh có chắc đây không phải là một sai lầm chứ? "Drive" có thể có nghĩa là bất cứ thứ gì. 256 00:25:14,900 --> 00:25:15,890 Ông không tin tưởng tôi? 257 00:25:16,930 --> 00:25:18,530 Ý anh là như anh tin tưởng tôi? 258 00:25:18,620 --> 00:25:21,460 Đã hai năm rồi, và tôi thậm chí không biết anh là ai, anh bạn. 259 00:25:23,440 --> 00:25:24,560 Ở đó. 260 00:25:47,400 --> 00:25:48,680 Chúng ta đang tìm kiếm cái gì? 261 00:25:49,300 --> 00:25:50,830 Một cổng USB. 262 00:25:50,910 --> 00:25:52,020 USB? 263 00:25:59,030 --> 00:26:00,190 Gì thế? 264 00:26:05,510 --> 00:26:07,740 Ổ "thumb" drive. 265 00:26:08,520 --> 00:26:10,130 Chúa ơi. 266 00:26:13,720 --> 00:26:15,200 Nó được mã hóa. 267 00:26:18,580 --> 00:26:19,860 Thử cái này đi. 268 00:26:26,790 --> 00:26:29,140 Anh chàng này thật vui nhộn. 269 00:26:37,930 --> 00:26:40,480 Chà, chà, chà. 270 00:26:40,900 --> 00:26:43,120 Vậy thì quá nhiều giá trị gia đình rồi. 271 00:26:43,290 --> 00:26:44,440 Cô ấy là ai? 272 00:26:44,520 --> 00:26:46,090 Tôi không biết. 273 00:26:47,000 --> 00:26:49,800 Nhưng đó là Penguin, cánh tay phải của Carmine Falcone. 274 00:26:50,130 --> 00:26:51,620 Tôi biết hắn ta là ai. 275 00:26:52,120 --> 00:26:53,110 Đó là gì? 276 00:26:54,840 --> 00:26:57,650 Mẹ kiếp! Ổ đĩa. 277 00:26:58,440 --> 00:27:00,750 Nó đã gửi các bức ảnh từ tài khoản của tôi. 278 00:27:00,830 --> 00:27:03,350 Gotham Post, Gazette, GC-1, tất cả chúng. 279 00:27:03,430 --> 00:27:05,490 Chúa ơi. 280 00:27:05,580 --> 00:27:07,930 Tôi sắp chết vì chuyện này. Pete sẽ tức giận lắm đây. 281 00:27:08,010 --> 00:27:09,450 "Anh ta vẫn nói dối." 282 00:27:09,660 --> 00:27:10,690 Về cô ấy? 283 00:27:11,930 --> 00:27:13,500 Có lẽ. 284 00:27:13,660 --> 00:27:15,520 Đó là Iceberg Lounge. 285 00:27:15,600 --> 00:27:18,980 Nó nằm dưới Shoreline Lofts, nơi Falcone đã ẩn náu. 286 00:27:19,060 --> 00:27:21,170 Không bao giờ vào đó mà không có lệnh. 287 00:27:23,480 --> 00:27:24,550 Ừ. 288 00:27:37,500 --> 00:27:38,690 Biết tao là ai chứ? 289 00:27:40,010 --> 00:27:42,240 Ừ, tao biết. 290 00:27:42,700 --> 00:27:44,100 Tôi muốn gặp Penguin. 291 00:27:44,850 --> 00:27:47,080 Tao không biết mày đang nói chuyện gì, anh bạn. 292 00:27:52,400 --> 00:27:53,390 Có vấn đề gì thế? 293 00:27:53,470 --> 00:27:54,870 Hắn muốn gặp Penguin. 294 00:27:54,950 --> 00:27:57,100 Peguin? Không có Penguin ở đây. 295 00:27:57,180 --> 00:27:58,790 Tao đã cố nói vậy. 296 00:27:58,870 --> 00:28:01,140 Cút khỏi đây, thằng dị hợm. Mày nghe rõ không? 297 00:28:01,220 --> 00:28:03,080 Hoặc bộ đồ nhỏ đó sẽ dính đầy máu. 298 00:28:04,440 --> 00:28:05,510 Của tao hay của chúng mày? 299 00:28:13,760 --> 00:28:14,710 Tóm lấy hắn! 300 00:28:14,790 --> 00:28:15,950 Tôi đã thấy tất cả. 301 00:28:16,030 --> 00:28:17,220 Hắn ở kia! 302 00:28:17,310 --> 00:28:18,630 Vấn đề của anh là gì? 303 00:29:00,870 --> 00:29:03,010 Này! Bỏ gậy xuống, nếu không tôi sẽ bắn nát đầu anh! 304 00:29:15,060 --> 00:29:17,170 Bình tĩnh, cục cưng. 305 00:29:17,250 --> 00:29:19,020 Anh đang tìm tôi? 306 00:29:19,730 --> 00:29:21,620 Tôi thấy anh đã gặp cặp song sinh. 307 00:29:22,570 --> 00:29:25,830 Nhóc à, anh là kẻ họ nói, phải không? 308 00:29:26,700 --> 00:29:28,180 Tôi đoán cả hai chúng ta đều như vậy. 309 00:29:30,250 --> 00:29:31,650 Anh thế nào? 310 00:29:32,270 --> 00:29:33,670 Tôi là Oz. 311 00:29:39,160 --> 00:29:40,400 Cô ấy là ai? 312 00:29:43,410 --> 00:29:45,300 Tôi thực sự không biết, chỉ huy à. 313 00:29:46,010 --> 00:29:48,190 Tôi có thể đã ra cùng lúc, 314 00:29:48,270 --> 00:29:49,640 nhưng tôi không chơi với họ. 315 00:30:02,920 --> 00:30:03,910 Không sao đâu, bé yêu. 316 00:30:04,440 --> 00:30:08,190 Quý ngài Báo thù đây không cắn đâu. Thôi nào. 317 00:30:33,640 --> 00:30:34,840 Cảm ơn, cưng. 318 00:30:41,270 --> 00:30:43,090 Của anh đây, nhà vô địch. 319 00:30:43,170 --> 00:30:46,670 Tôi muốn biết cô ấy là ai, và cô ấy làm gì với vụ giết người này. 320 00:30:46,810 --> 00:30:48,580 - Giết người nào? - thị trưởng. 321 00:30:49,080 --> 00:30:50,440 Đó có phải là thị trưởng không? 322 00:30:50,520 --> 00:30:52,290 Ồ, chết tiệt, đúng vậy. Nhìn kìa. 323 00:30:53,490 --> 00:30:54,770 Đừng khiến tôi phải hại ông. 324 00:30:54,850 --> 00:30:58,970 Tốt hơn hết là anh nên xem đi. Anh biết danh tiếng của tôi chứ? 325 00:30:59,110 --> 00:31:02,030 Phải. Còn ông? 326 00:31:03,770 --> 00:31:05,250 Nghe này... 327 00:31:06,490 --> 00:31:09,250 Tôi chỉ là chủ sở hữu, được chứ? 328 00:31:10,080 --> 00:31:14,320 Ý tôi là, những gì mọi người làm ở đây không liên quan gì đến tôi. 329 00:31:22,570 --> 00:31:24,140 Nói với anh một điều này. 330 00:31:26,330 --> 00:31:29,880 Dù cô ấy là ai, đó là một con ả nóng bỏng. 331 00:31:30,430 --> 00:31:32,900 Tại sao anh không hỏi vợ của Mitchell? Có lẽ cô ấy biết. 332 00:31:36,120 --> 00:31:37,930 Sao nào? Quá sớm à? 333 00:31:47,670 --> 00:31:50,020 Hãy cho tôi biết nếu tôi có thể làm gì khác. 334 00:31:59,210 --> 00:32:00,200 Taxi! 335 00:32:02,680 --> 00:32:03,670 Taxi! 336 00:32:22,230 --> 00:32:23,510 Này, tôi đây. 337 00:32:24,780 --> 00:32:26,100 Cưng à, có chuyện gì vậy? 338 00:32:26,760 --> 00:32:28,740 Ồ, ồ, ồ. Từ từ, chậm lại. Tôi không thể... 339 00:32:31,180 --> 00:32:32,580 Trên tin tức? 340 00:32:33,240 --> 00:32:36,500 Được rồi. Không, ở yên đó. Chờ tôi, được không? 341 00:32:36,580 --> 00:32:38,270 Chờ tôi với, tôi đang trên đường về nhà. 342 00:32:39,430 --> 00:32:43,010 Nghe này, cưng, chúng ta sẽ thoát khỏi đây, được chứ? Tôi hứa. 343 00:32:43,720 --> 00:32:46,310 Nếu chúng ta phải đi sớm hơn, chúng ta sẽ rời đi trong đêm nay. 344 00:32:50,560 --> 00:32:51,880 Khỉ thật. 345 00:33:11,640 --> 00:33:13,620 ...những bức ảnh về thị trưởng bị sát hại, Don Mitchell, Jr... 346 00:33:13,700 --> 00:33:15,550 với một phụ nữ bí ẩn trẻ hơn. 347 00:33:15,640 --> 00:33:18,440 Trong một diễn biến gây sốc, cảnh sát tin rằng chính những bức ảnh... 348 00:33:51,620 --> 00:33:54,510 Bây giờ họ kêu gọi cô ấy liên hệ với GCPD... 349 00:36:06,310 --> 00:36:07,630 Cô khá giỏi trong việc đó đấy. 350 00:36:38,810 --> 00:36:41,000 Này! Đưa cho tôi. 351 00:36:44,590 --> 00:36:47,100 "Kosolov, Annika." 352 00:36:48,240 --> 00:36:50,300 Hắn làm hại cô ấy? Đó là lý do tại sao cô giết hắn ta? 353 00:36:50,380 --> 00:36:53,110 Gì cơ? Làm ơn. Đưa cho tôi cái chết tiệt... 354 00:37:30,260 --> 00:37:32,860 Nghe này, cưng, anh hiểu nhầm rồi, được chứ? 355 00:37:32,940 --> 00:37:35,370 Tôi không giết ai cả. Tôi ở đây vì bạn của tôi. 356 00:37:35,460 --> 00:37:36,820 Cô ấy đang cố thoát khỏi đây, 357 00:37:36,900 --> 00:37:38,630 và tên khốn này đã đánh cắp hộ chiếu của cô ấy. 358 00:37:38,710 --> 00:37:40,080 Cô ấy biết gì? 359 00:37:40,160 --> 00:37:42,260 Dù là gì đi nữa, nó khiến cô ấy kinh hãi đến nỗi thậm chí sẽ không nói cho tôi biết. 360 00:37:42,340 --> 00:37:43,910 Cô ấy có vẻ khó chịu. 361 00:37:45,680 --> 00:37:47,170 Quay lại chỗ của cô đi. 362 00:37:49,190 --> 00:37:50,680 Hãy đi nói chuyện với cô ấy. 363 00:38:16,330 --> 00:38:17,400 Anni! 364 00:38:18,680 --> 00:38:19,750 Cưng à! 365 00:38:21,320 --> 00:38:22,390 Anni! 366 00:38:26,390 --> 00:38:27,630 Anni! 367 00:38:30,060 --> 00:38:31,420 Tối nay trời sẽ mát. 368 00:38:31,500 --> 00:38:33,690 Nó sẽ giảm xuống dưới 40 độ. 369 00:38:34,100 --> 00:38:35,500 Thêm tin tức nóng hổi vào lúc này... 370 00:38:35,590 --> 00:38:40,740 khi thành phố bị rung chuyển bởi một vụ giết người cấp cao thứ hai trong nhiều đêm. 371 00:38:40,860 --> 00:38:43,130 Và lần này, kẻ giết người đã đến để đòi nợ trực tuyến... 372 00:38:43,210 --> 00:38:46,020 Chúa ơi, họ sẽ làm gì với cô ấy? Cô ấy chỉ là một đứa trẻ. 373 00:38:47,870 --> 00:38:49,610 Chết tiệt, họ đã lấy điện thoại của tôi. 374 00:38:49,690 --> 00:38:51,050 Nạn nhân của hắn, người đứng đầu lâu năm của Gotham City PD, 375 00:38:51,130 --> 00:38:52,530 Ủy viên Pete Savage... 376 00:38:52,620 --> 00:38:54,720 được tìm thấy đã chết chập tối nay... 377 00:38:54,800 --> 00:38:57,980 bên trong các cơ sở của Police Athletic League ở khu vực Tricorner. 378 00:38:58,060 --> 00:39:01,240 Kẻ giết người đã đăng thông điệp sau trên phương tiện truyền thông, 379 00:39:01,320 --> 00:39:04,160 và chúng tôi phải cảnh báo với các bạn, video rất đáng lo ngại. 380 00:39:09,070 --> 00:39:11,750 Xin chào, người dân Gotham. 381 00:39:11,830 --> 00:39:13,770 Riddler đang nói chuyện. 382 00:39:15,260 --> 00:39:16,870 Vào đêm Halloween, 383 00:39:16,950 --> 00:39:21,690 ta đã giết thị trưởng của các người vì hắn ta không phải là người mà hắn giả vờ. 384 00:39:21,770 --> 00:39:23,790 Nhưng ta vẫn chưa xong đâu. 385 00:39:26,930 --> 00:39:29,070 Thêm một kẻ nữa... 386 00:39:33,530 --> 00:39:36,290 Xem xem ai sẽ sớm bị mất mặt nào. 387 00:39:37,610 --> 00:39:41,580 Ta sẽ lại giết, hết lần này tới lần khác... 388 00:39:41,730 --> 00:39:43,550 cho đến ngày phán xét của chúng ta... 389 00:39:43,630 --> 00:39:48,580 khi sự thật về thành phố của chúng ta cuối cùng sẽ... 390 00:39:49,360 --> 00:39:51,340 được tiết lộ. 391 00:39:52,660 --> 00:39:54,390 Tạm biệt! 392 00:39:58,600 --> 00:40:00,210 Ủy viên Savage đã phụng sự... 393 00:40:00,290 --> 00:40:02,390 với sự nghiệp 30 năm ở GCPD... 394 00:40:02,480 --> 00:40:04,660 Chết tiệt, tôi cũng nhìn thấy gã đó. 395 00:40:06,020 --> 00:40:07,010 Ở câu lạc bộ. 396 00:40:08,540 --> 00:40:09,940 Iceberg Lounge? 397 00:40:10,680 --> 00:40:12,130 44 Below. 398 00:40:14,020 --> 00:40:15,010 Đó là gì? 399 00:40:18,100 --> 00:40:19,630 Câu lạc bộ trong câu lạc bộ. 400 00:40:20,700 --> 00:40:22,600 Câu lạc bộ thực sự. 401 00:40:24,870 --> 00:40:26,600 Đó là sào huyệt của lũ du côn. 402 00:40:27,050 --> 00:40:28,460 Đó có phải là nơi cô làm việc? 403 00:40:30,350 --> 00:40:31,180 Selina? 404 00:40:36,870 --> 00:40:38,720 Không, tôi chỉ làm việc ở quầy bar trên lầu. 405 00:40:42,150 --> 00:40:43,670 Nhưng tôi thấy họ đi vào. 406 00:40:43,760 --> 00:40:44,950 Ai? 407 00:40:45,530 --> 00:40:47,920 Rất nhiều người không nên ở đó, tôi có thể nói với anh vậy. 408 00:40:49,360 --> 00:40:52,000 Những kiểu mà mọi người gọi là công dân gương mẫu. 409 00:40:54,230 --> 00:40:55,760 Cô sẽ giúp tôi vụ này. 410 00:40:56,380 --> 00:40:57,860 Vì bạn của cô. 411 00:41:08,210 --> 00:41:09,530 Cô có rất nhiều mèo. 412 00:41:11,020 --> 00:41:12,910 Tôi dành thứ này cho những con đi lạc. 413 00:41:17,000 --> 00:41:18,320 Cô không an toàn ở đây. 414 00:41:19,300 --> 00:41:20,460 Tôi có thể tự lo cho mình. 415 00:41:20,540 --> 00:41:23,300 Hai nhân vật của công chúng hiện đã chết chỉ trong hai đêm qua, 416 00:41:23,390 --> 00:41:24,910 và chỉ vài ngày trước cuộc bầu cử. 417 00:41:25,000 --> 00:41:28,210 Cảnh sát và các quan chức thành phố đang truy lùng kẻ giết người... 418 00:41:28,300 --> 00:41:31,100 và hy vọng sẽ tìm thấy hắn ta trước khi hắn ta giết người lần nữa. 419 00:41:48,670 --> 00:41:51,800 Anh đợi ông ta ở phòng tập. 420 00:41:52,910 --> 00:41:54,940 Pete luôn thích tập thể dục vào ban đêm, 421 00:41:55,020 --> 00:41:57,120 khi không có ai khác ở xung quanh. 422 00:41:58,230 --> 00:41:59,640 Có một vết kim trên cổ ông ta. 423 00:41:59,720 --> 00:42:01,660 Đã tiêm thạch tín vào người ông ta. 424 00:42:03,510 --> 00:42:04,830 Thuốc chuột. 425 00:42:05,620 --> 00:42:07,180 Ừ. 426 00:42:07,350 --> 00:42:09,780 Đó có vẻ là lý do bối cảnh của hắn ở đây. 427 00:42:10,320 --> 00:42:11,680 Hãy nhìn thứ này đi. 428 00:42:19,720 --> 00:42:21,450 Đó là một mê cung. 429 00:42:23,890 --> 00:42:27,140 Thằng khốn mất trí nào lại làm chuyện này với một người như thế? 430 00:42:29,870 --> 00:42:30,940 Có nhiều biểu tượng hơn. 431 00:42:33,290 --> 00:42:34,860 Đó là một mật mã khác. 432 00:42:34,940 --> 00:42:37,660 Hắn đã tung ra những thứ này sau khi tin nhắn của hắn ấy được lan truyền. 433 00:42:38,320 --> 00:42:40,880 Tên khốn lấy đi cả tính mạng và danh tiếng của anh. 434 00:42:40,960 --> 00:42:44,050 Tên đó bán giọt nước. Ở khu cực đông. 435 00:42:45,620 --> 00:42:46,940 Tôi không hiểu. 436 00:42:47,020 --> 00:42:49,370 Tại sao Pete lại dính líu đến chuyện như thế này? 437 00:42:50,160 --> 00:42:52,130 Có vẻ như ông ta đã tham lam. 438 00:42:52,220 --> 00:42:53,250 Anh đùa tôi à? 439 00:42:53,330 --> 00:42:56,010 Sau tất cả những gì chúng ta đã làm để hạ gục nhà Maroni? 440 00:42:56,090 --> 00:42:59,310 Chúng ta đã phá toàn bộ hoạt động của chúng, rồi ông ấy bị một tên buôn hèn kém hạ gục? 441 00:42:59,390 --> 00:43:01,580 Có lẽ ông ấy không phải như ông nghĩ. 442 00:43:02,980 --> 00:43:05,000 Anh nói như thể ông ấy xứng bị vậy. 443 00:43:07,230 --> 00:43:08,670 Ông ta là một cảnh sát. 444 00:43:09,990 --> 00:43:11,270 Đã vượt quá ranh giới. 445 00:43:41,790 --> 00:43:43,440 “Tao phát điên vì mày. 446 00:43:43,520 --> 00:43:47,150 Mày muốn biết tên của tao? Chỉ cần nhìn vào bên trong và xem. " 447 00:43:54,200 --> 00:43:57,250 "Đi theo mê cung cho đến khi mày tìm thấy con chuột. 448 00:43:57,420 --> 00:44:00,960 Hãy đưa nó ra ngoài ánh sáng, và mày sẽ tìm thấy nơi tao đang ở. " 449 00:44:01,050 --> 00:44:02,740 Cái quái gì vậy? 450 00:44:03,480 --> 00:44:06,610 "Đưa nó ra ánh sáng"? "Tìm con chuột"? 451 00:44:07,600 --> 00:44:09,090 Tôi không biết. 452 00:44:09,950 --> 00:44:11,110 Trung úy. 453 00:44:11,190 --> 00:44:12,590 Họ đang quay trở lại. 454 00:44:12,680 --> 00:44:13,910 Chúng ta phải ra khỏi đây. 455 00:44:17,960 --> 00:44:19,150 Nào. 456 00:44:26,530 --> 00:44:27,850 Tôi không biết gì đâu. 457 00:44:27,930 --> 00:44:31,360 Tôi cần xem trong đó, khu săn bắn này. 458 00:44:35,190 --> 00:44:37,750 Này, tại sao tôi bắt đầu cảm thấy mình giống như một con cá mắc câu vậy? 459 00:44:39,610 --> 00:44:41,050 Tôi chỉ đang tìm Annika thôi. 460 00:44:45,300 --> 00:44:46,900 Chàng trai à, anh thật ngọt ngào quá. 461 00:44:47,890 --> 00:44:50,490 Anh thực sự không quan tâm điều gì xảy ra với tôi trong đó tối nay, phải không? 462 00:44:59,940 --> 00:45:01,130 Hãy nhìn tôi. 463 00:45:10,530 --> 00:45:12,680 Có vẻ tốt đấy. Đây. 464 00:45:54,990 --> 00:45:56,970 Tôi rõ rồi. Cô có thể nghe thấy tôi không? 465 00:45:57,790 --> 00:45:58,780 Có. 466 00:46:07,360 --> 00:46:08,350 Này, cô đi đâu vậy? 467 00:46:08,970 --> 00:46:10,080 Chuyện công việc. 468 00:46:10,830 --> 00:46:13,630 Đây là một trong những gã mà tôi đã đánh nhau vào đêm hôm trước 469 00:46:15,280 --> 00:46:16,760 Có vẻ như tôi đã làm gãy mũi hắn. 470 00:46:23,240 --> 00:46:25,300 "Kenzie, William." 471 00:46:25,380 --> 00:46:26,830 Hắn ta là một cảnh sát làm nhiệm vụ. 472 00:46:28,680 --> 00:46:30,330 Anh có chắc là không ai có thể nhìn thấy những điều này trong mắt tôi không? 473 00:46:30,660 --> 00:46:32,680 Đừng lo. Tôi đang theo sau cô. 474 00:46:48,930 --> 00:46:52,020 Đừng nhìn đi chỗ khác. Tôi cần thời gian để kiểm tra ID. 475 00:46:52,110 --> 00:46:53,220 Tuyệt quá. 476 00:47:00,400 --> 00:47:02,660 Những người này có một chút vấn đề với giao tiếp bằng mắt, phải không? 477 00:47:02,750 --> 00:47:04,310 Cảm thấy ổn chứ? 478 00:47:04,400 --> 00:47:06,580 Tuyệt! Cưng à. Cảm thấy ổn lắm. 479 00:47:12,440 --> 00:47:14,050 Chúa ơi, tôi ghét những kẻ dùng giọt nước. 480 00:47:14,130 --> 00:47:15,160 Thật à? 481 00:47:15,240 --> 00:47:16,190 Vì khi tôi nhìn thấy cô lần đầu, 482 00:47:16,270 --> 00:47:17,470 có vẻ như cô đang giao dịch cho Penguin. 483 00:47:17,550 --> 00:47:19,780 Anh không biết mình đang nói về gì đâu. Tôi tự hỏi... 484 00:47:20,270 --> 00:47:22,010 Sẽ sao nếu giờ chúng ta không làm? 485 00:47:23,900 --> 00:47:25,430 Đợi đã. Ai đó? 486 00:47:25,510 --> 00:47:26,670 Ồ, tôi đã nhìn thấy hắn. 487 00:47:26,750 --> 00:47:27,820 Nhìn lại. 488 00:47:27,900 --> 00:47:29,680 Nếu tôi nhìn lại, sẽ có một cái thùng đầy giun đấy. 489 00:47:29,760 --> 00:47:31,080 Tôi cần nhìn thấy khuôn mặt của hắn. 490 00:47:32,600 --> 00:47:34,050 Chúa ơi. 491 00:47:41,970 --> 00:47:43,120 Đó là Công tố quận. 492 00:47:43,200 --> 00:47:44,230 Gil Colson. 493 00:47:44,320 --> 00:47:45,970 Và anh ấy đang tới. Anh vừa lòng chưa? 494 00:47:46,050 --> 00:47:47,240 Nói chuyện với anh ấy. 495 00:47:50,210 --> 00:47:51,290 Chào. Cô thế nào? 496 00:47:51,370 --> 00:47:52,440 Chào. 497 00:47:52,520 --> 00:47:53,350 Tôi là Gil. 498 00:47:54,540 --> 00:47:56,150 Này, anh là Công tố quận à? 499 00:47:56,230 --> 00:47:57,180 Ừ. 500 00:47:57,390 --> 00:47:59,530 Tôi đã thấy anh trên TV. 501 00:47:59,620 --> 00:48:00,980 Phải vậy không? 502 00:48:01,260 --> 00:48:03,450 Tôi chưa từng thấy cô ở đây bao giờ. 503 00:48:04,440 --> 00:48:06,460 Thật là một thời gian tồi tệ để trở thành một cô gái mới, 504 00:48:06,540 --> 00:48:09,060 bởi vì tất cả mọi người đều cảm thấy lo lắng. 505 00:48:09,140 --> 00:48:10,630 Ôi, cưng à, tôi đang cảm thấy lo đây. 506 00:48:10,710 --> 00:48:11,700 Có thật không? 507 00:48:11,990 --> 00:48:13,180 Tôi thích quá. 508 00:48:13,550 --> 00:48:14,590 Cô có muốn đi cùng không? 509 00:48:14,670 --> 00:48:15,780 Chắc chắn rồi. 510 00:48:18,630 --> 00:48:19,950 - Đây là Travis. - Chào. 511 00:48:20,030 --> 00:48:21,430 Cô có muốn ngồi ở đó không? 512 00:48:21,720 --> 00:48:23,580 - Richie, Glen. - Chào. 513 00:48:24,900 --> 00:48:26,380 Đó là một nửa văn phòng Công tố quận đó. 514 00:48:26,460 --> 00:48:27,620 Cô biết Carla đây không? 515 00:48:27,700 --> 00:48:28,650 Chào. 516 00:48:28,730 --> 00:48:30,750 Đó là Cheri. Đừng bận tâm đến cô ấy, cô ấy đang nghỉ ngơi chút. 517 00:48:30,830 --> 00:48:32,690 Uống say quên đi phiền buồn. 518 00:48:33,020 --> 00:48:34,300 Cô muốn một giọt chứ? 519 00:48:34,380 --> 00:48:36,400 Không, tôi ổn. Anh cứ tận hưởng đi. 520 00:48:38,210 --> 00:48:39,860 Hy vọng cô không phiền. 521 00:48:39,950 --> 00:48:41,970 Tôi đang giải quyết rất nhiều việc vì kẻ tâm thần đó đang chạy khắp nơi. 522 00:48:42,420 --> 00:48:43,370 Hắn ta là kẻ vô dụng. 523 00:48:43,450 --> 00:48:44,480 Ôi vãi. 524 00:48:46,130 --> 00:48:47,120 Tôi thích cô gái này. 525 00:48:47,580 --> 00:48:49,140 Ồ, này, tôi cũng thích anh! 526 00:48:52,520 --> 00:48:55,820 Ý tôi là, tên Riddler này, hắn ta đang truy lùng những người quyền lực nhất trong thành phố. 527 00:48:55,910 --> 00:48:56,980 Hắn biết rất nhiều. 528 00:48:57,060 --> 00:48:58,340 Hắn đếch biết gì cả, bạn à. 529 00:48:58,420 --> 00:49:00,650 Anh đang nói về cái gì vậy? Hắn biết đấy! Còn về con chuột... 530 00:49:00,730 --> 00:49:01,640 Này, này, Gil, thôi nào. 531 00:49:01,720 --> 00:49:03,620 - Hãy nghĩ rằng có lẽ anh quá một chút thôi mà. - Này. Con chuột. 532 00:49:03,700 --> 00:49:05,640 - Từ từ. - Hỏi hắn ta về con chuột. 533 00:49:07,620 --> 00:49:09,430 Này, chuyện con chuột là sao? 534 00:49:19,540 --> 00:49:20,730 Ý tôi là... 535 00:49:21,560 --> 00:49:25,110 có một con chuột. Chúng tôi đã có một người cung cấp thông tin. 536 00:49:25,560 --> 00:49:27,950 Chúng tôi đã có thông tin lớn về Salvatore Maroni. 537 00:49:28,030 --> 00:49:29,720 Đó là cách chúng tôi đưa hắn ra khỏi ngành kinh doanh giọt nước. 538 00:49:29,810 --> 00:49:31,370 Hắn đang nói về vụ Maroni. 539 00:49:31,460 --> 00:49:34,710 Nhưng nếu gã này biết, chuyện sẽ bị tiết lộ. 540 00:49:35,170 --> 00:49:37,430 Và khi nó xảy ra, toàn bộ thành phố này sẽ tan rã. 541 00:49:37,520 --> 00:49:39,410 Được rồi, tôi không muốn nghe điều này. 542 00:49:39,500 --> 00:49:42,090 Mấy cuộc nói chuyện kiểu này đã khiến cô gái Nga đó biến mất. 543 00:49:42,180 --> 00:49:43,410 Anh biết gì về chuyện đó? 544 00:49:45,020 --> 00:49:46,180 Có ai muốn uống không? 545 00:49:46,260 --> 00:49:47,210 Tôi muốn uống một ly. 546 00:49:47,370 --> 00:49:48,610 Khiến hắn nói tiếp đi. 547 00:49:51,540 --> 00:49:52,610 Chờ đã, cô đi đâu vậy? 548 00:49:52,690 --> 00:49:53,720 Cô ta biết Annika. 549 00:49:53,810 --> 00:49:55,210 Không, hãy ở với đám Công tố. 550 00:49:55,290 --> 00:49:57,190 Tôi đã nói với anh là tôi đang tìm bạn của tôi. 551 00:49:59,170 --> 00:50:01,270 - Annika đâu? - Cút đi. Tôi không biết cô. 552 00:50:01,350 --> 00:50:02,380 Phải, nhưng cô biết cô ấy. Ai đã bắt cô ấy? 553 00:50:02,470 --> 00:50:04,980 - Cô đã nghe những gì? Cô ấy ổn chứ? - Chúa ơi, hãy nhỏ giọng lại. 554 00:50:05,060 --> 00:50:06,300 Sao nào, cô ước được chết à? 555 00:50:06,380 --> 00:50:08,820 Này, có chuyện gì vậy các quý cô? 556 00:50:08,900 --> 00:50:11,790 Không có vấn đề gì. Chuyện con gái đó mà. 557 00:50:11,870 --> 00:50:13,350 Đừng đánh mất không khí ở đây nhé? 558 00:50:13,440 --> 00:50:14,510 Chắc chắn rồi, Oz. 559 00:50:19,210 --> 00:50:20,240 Chào. 560 00:50:20,820 --> 00:50:21,890 Chào. 561 00:50:23,050 --> 00:50:26,180 Đã lâu rồi tôi không gặp cô ở đây. 562 00:50:27,340 --> 00:50:28,530 Cô thế nào? 563 00:50:30,840 --> 00:50:32,530 Vâng, tôi ổn. 564 00:50:33,850 --> 00:50:35,210 Tôi vừa... 565 00:50:37,110 --> 00:50:38,920 Tôi vừa quay trở lại lầu. 566 00:50:39,670 --> 00:50:40,660 Chà... 567 00:50:41,730 --> 00:50:43,380 đừng xa lạ vậy. 568 00:50:57,190 --> 00:50:59,540 - Cô biết Carmine Falcone. - Tôi đã nói với anh đó là tụ điểm của đám khốn. 569 00:50:59,630 --> 00:51:01,190 Cô đã không nói cho tôi biết cô có quan hệ với hắn ta. 570 00:51:01,280 --> 00:51:03,050 Tôi không có quan hệ với hắn, được chứ? 571 00:51:03,130 --> 00:51:04,950 - Chà, có vẻ không phải vậy. - Quên nó đi. 572 00:51:05,030 --> 00:51:06,100 Chờ đã, cô đang làm gì vậy? 573 00:51:06,180 --> 00:51:08,570 - Nghe này, tôi không thể làm chuyện này nữa. - Không! Không! 574 00:51:12,990 --> 00:51:13,980 Taxi! 575 00:51:17,900 --> 00:51:18,890 Này! 576 00:51:20,450 --> 00:51:21,520 Tôi đã lạc cô trong đó. 577 00:51:21,610 --> 00:51:22,680 Phải, tôi phải đi. 578 00:51:23,540 --> 00:51:24,950 Cô cần xe à? 579 00:51:25,650 --> 00:51:26,930 Xe tôi ngay đó. 580 00:51:32,820 --> 00:51:33,890 Taxi! 581 00:51:33,980 --> 00:51:35,090 Tôi ổn. 582 00:51:36,780 --> 00:51:38,180 Tôi hy vọng... 583 00:51:42,600 --> 00:51:44,000 Tôi sẽ gặp bạn cô sau. 584 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 585 00:52:05,000 --> 00:52:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Phương Lê, TuneChaser, LKT Pro 586 00:52:10,000 --> 00:52:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 587 00:52:15,000 --> 00:52:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 588 00:53:08,950 --> 00:53:12,700 Yên nào. 589 00:54:09,650 --> 00:54:10,560 Ông biết gì về... 590 00:54:10,640 --> 00:54:12,910 người cung cấp thông tin mật trong vụ Maroni? 591 00:54:16,210 --> 00:54:17,900 Phải, chắc chắn rồi, có người đó. 592 00:54:18,600 --> 00:54:20,420 Đó là con chuột mà chúng ta đang tìm kiếm. 593 00:54:21,330 --> 00:54:23,180 Bằng cách nào đó Riddler biết anh ta là ai. 594 00:54:23,760 --> 00:54:26,730 Nếu chúng ta tìm thấy con chuột, có thể nó sẽ dẫn chúng ta đến với hắn. 595 00:54:26,810 --> 00:54:28,260 Anh biết chuyện này từ đâu? 596 00:54:28,340 --> 00:54:31,180 Tôi có một nguồn tin đã nói chuyện với Công tố quận tối nay. 597 00:54:31,840 --> 00:54:33,290 Gil đang rất lo lắng. 598 00:54:34,230 --> 00:54:36,750 Tôi nghĩ kẻ giết người nhắm vào những người gần gũi với vụ đó. 599 00:54:36,830 --> 00:54:38,690 Tôi đã lo vụ đó. 600 00:54:38,770 --> 00:54:40,710 Riddler không theo đuổi ông. 601 00:54:40,790 --> 00:54:41,700 Sao anh biết? 602 00:54:41,950 --> 00:54:43,350 Ông không tham nhũng. 603 00:54:44,380 --> 00:54:45,900 Colson dính bùn à? 604 00:54:51,720 --> 00:54:53,210 Có lẽ tôi... 605 00:54:53,870 --> 00:54:57,160 Tôi nên theo hắn ta. Dựa vào hắn để tìm ra con chuột. 606 00:54:57,250 --> 00:55:00,510 Nó quá nguy hiểm. Chúng đã thực hiện một thỏa thuận bí mật với gã này. 607 00:55:01,120 --> 00:55:02,900 Ai biết được động chạm bao người. 608 00:55:02,980 --> 00:55:06,150 Các chính trị gia. Cảnh sát viên. Tòa án. 609 00:55:07,430 --> 00:55:09,120 Nó có thể xé nát cả thành phố. 610 00:55:09,540 --> 00:55:11,560 Chúa ơi, đây là một thùng thuôc súng. 611 00:55:13,040 --> 00:55:14,770 Và Riddler là ngòi châm. 612 00:55:15,640 --> 00:55:16,790 Cô biết Carmine Falcone. 613 00:55:16,880 --> 00:55:18,160 Tôi đã nói với anh đó là tụ điểm của đám khốn. 614 00:55:18,240 --> 00:55:19,640 Cô đã không nói với tôi rằng cô có mối quan hệ với hắn. 615 00:55:19,720 --> 00:55:21,210 Tôi không có quan hệ... 616 00:55:22,240 --> 00:55:23,810 Cô đã không nói với tôi rằng cô có mối quan hệ với hắn. 617 00:55:23,890 --> 00:55:25,540 Tôi không có quan hệ với hắn. Được chứ? 618 00:55:26,650 --> 00:55:28,090 Cô biết Carmine Falcone. 619 00:55:28,180 --> 00:55:29,210 Tôi đã nói với anh đó là tụ điểm của đám khốn. 620 00:55:29,290 --> 00:55:30,900 Cô đã không nói với tôi rằng cô có mối quan hệ với hắn. 621 00:55:30,980 --> 00:55:32,800 Tôi không có quan hệ với hắn. Được chứ? 622 00:55:32,880 --> 00:55:34,120 Xinh quá. 623 00:55:35,970 --> 00:55:37,330 Cô ấy là bạn mới của cậu à? 624 00:55:41,740 --> 00:55:42,940 Tôi không chắc lắm. 625 00:55:43,760 --> 00:55:45,250 Có vẻ như cậu đã làm cô ấy khó chịu. 626 00:55:46,400 --> 00:55:48,510 Tôi có nên coi đây là một dấu hiệu tốt không? 627 00:55:48,590 --> 00:55:49,580 Gì cơ? 628 00:55:49,660 --> 00:55:50,570 Trang phục của cậu. 629 00:55:50,650 --> 00:55:52,750 Bruce Wayne có xuất hiện thực sự không? 630 00:55:52,840 --> 00:55:54,820 Có một đài tưởng niệm công cộng cho thị trưởng Mitchell. 631 00:55:54,900 --> 00:55:57,540 Những kẻ giết người hàng loạt thích theo dõi phản ứng về tội ác của chúng. 632 00:55:58,450 --> 00:56:00,010 Riddler có thể không cưỡng lại được. 633 00:56:00,090 --> 00:56:01,540 Chuyện đó gợi nhớ cho tôi. 634 00:56:02,690 --> 00:56:06,610 Tôi đã dành thời gian để nghiên cứu về mật mã mới nhất này. 635 00:56:07,020 --> 00:56:08,510 Thứ từ mê cung chuột. 636 00:56:08,920 --> 00:56:11,970 Tôi e rằng tiếng Tây Ban Nha của hắn không hoàn hảo, 637 00:56:12,300 --> 00:56:14,160 nhưng tôi khá chắc chắn rằng thứ này được dịch thành... 638 00:56:14,240 --> 00:56:17,460 "Mày là El Rata Alada." 639 00:56:17,950 --> 00:56:19,350 Rata Alada? 640 00:56:19,440 --> 00:56:20,630 "Chuột có cánh"? 641 00:56:20,710 --> 00:56:23,190 Đó là tiếng lóng của "chim bồ câu". Vậy có nghĩa gì với cậu không? 642 00:56:23,270 --> 00:56:24,510 Có. 643 00:56:25,950 --> 00:56:27,070 Bồ câu đưa thư. 644 00:56:27,310 --> 00:56:28,920 Khuy măng sét của cậu đâu? 645 00:56:29,000 --> 00:56:29,950 Tôi không thể tìm thấy chúng. 646 00:56:31,270 --> 00:56:33,210 Chà, cậu không thể đi ra ngoài như vậy. 647 00:56:33,290 --> 00:56:35,070 Alfred, tôi không muốn cài khuy măng sét của ông. 648 00:56:39,190 --> 00:56:41,950 Cậu phải tiếp tục xuất hiện. Cậu vẫn là người nhà Wayne. 649 00:56:43,640 --> 00:56:45,830 Còn ông thì sao? Ông có phải người nhà Wayne không? 650 00:56:46,820 --> 00:56:48,590 Bố của cậu đã đưa chúng cho tôi. 651 00:56:54,160 --> 00:56:57,250 Đừng nói dối nữa! Đừng nói dối nữa! 652 00:57:15,240 --> 00:57:18,160 Ngài Wayne. Được rồi. Được rồi, ngài sẽ đi thẳng xuống đó. 653 00:57:30,330 --> 00:57:32,060 Đó có phải là Bruce Wayne không? 654 00:57:32,140 --> 00:57:34,740 Ngài Wayne! Ngài Wayne! Ngài Wayne! 655 00:57:43,610 --> 00:57:44,600 Giữ nó nhé. 656 00:57:45,920 --> 00:57:47,150 Ổn cả chứ các bạn? 657 00:57:47,730 --> 00:57:48,720 Tốt. 658 00:57:50,700 --> 00:57:51,770 Chúng tôi ổn, ông Falcone. 659 00:58:09,380 --> 00:58:10,370 Thưa ngài? 660 00:58:29,590 --> 00:58:30,540 Này! 661 00:58:30,620 --> 00:58:32,600 Cho chúng tôi chút không gian nhé, chàng đẹp trai? 662 00:58:33,550 --> 00:58:35,360 Này, xem kìa, các bạn. 663 00:58:35,820 --> 00:58:38,080 Hoàng tử của thành phố ở đây rồi. 664 00:58:40,760 --> 00:58:42,580 Có sự kiện à? 665 00:58:42,660 --> 00:58:45,590 Có một chàng trai trong thành phố còn ẩn dật hơn tôi. 666 00:58:45,670 --> 00:58:48,110 Tưởng ông sẽ không bao giờ rời khỏi Shoreline chứ. 667 00:58:48,190 --> 00:58:49,800 Ông không sợ bị ai đó bắn à? 668 00:58:49,880 --> 00:58:51,860 Tại sao? Vì bố cậu không có ở đây à? 669 00:58:52,600 --> 00:58:54,000 Oz, biết Bruce Wayne chứ? 670 00:58:54,620 --> 00:58:56,060 Phải vậy không nhỉ? 671 00:58:56,150 --> 00:58:58,170 Bố cậu ấy đã cứu mạng tôi. 672 00:58:58,990 --> 00:59:02,170 Tôi bị bắn vào ngực. Ngay tại đây. 673 00:59:03,360 --> 00:59:06,830 Tôi không thể không đến bệnh viện, vì vậy chúng tôi đã đến trước cửa nhà ông ấy. 674 00:59:07,120 --> 00:59:10,040 Ca mổ ngay trên bàn ăn. 675 00:59:10,250 --> 00:59:15,450 Cậu nhóc đây, cậu ấy đã nhìn thấy toàn bộ, từ trên cầu thang nhìn xuống. 676 00:59:16,850 --> 00:59:18,830 Tôi nhớ khuôn mặt của cậu. 677 00:59:20,810 --> 00:59:22,740 Cậu không nghĩ việc ông ấy làm có ý nghĩa gì sao? 678 00:59:23,120 --> 00:59:25,220 Nó có nghĩa là ông ấy đã tuyên thệ lời thề Hippocrate. 679 00:59:26,540 --> 00:59:28,110 "Lời thề Hippocrates." 680 00:59:30,620 --> 00:59:31,820 Hay đấy. 681 00:59:32,230 --> 00:59:33,380 Xin thứ lỗi. 682 00:59:36,930 --> 00:59:37,760 Phải rồi. 683 00:59:51,650 --> 00:59:52,730 Kính thưa quý vị, 684 00:59:52,810 --> 00:59:54,380 cảm ơn tất cả đã đến dự lễ tưởng niệm ngày hôm nay... 685 00:59:54,460 --> 00:59:56,810 vì thị trưởng yêu quý của chúng tôi, Don Mitchell, Jr. 686 00:59:56,890 --> 00:59:58,660 Chương trình của chúng ta sẽ sớm bắt đầu. 687 00:59:58,750 --> 01:00:00,150 Xin nhắc lại, gia đình đã yêu cầu rằng... 688 01:00:00,230 --> 01:00:01,630 những người muốn tôn vinh ký ức về thị trưởng... 689 01:00:01,720 --> 01:00:03,120 hãy xem xét một khoản đóng góp cho... 690 01:00:03,200 --> 01:00:05,220 với tổ chức thân thương nhất với ngài ấy, 691 01:00:05,300 --> 01:00:07,530 ...quỹ Đổi mới Gotham, 692 01:00:07,610 --> 01:00:08,810 mạng lưới an toàn của thành phố chúng ta. 693 01:00:09,060 --> 01:00:11,570 Mạng lưới an toàn không bắt được ai thì có ích gì? 694 01:00:12,520 --> 01:00:16,230 Tôi đã không cứu được con gái tôi khi nó cần, tôi có thể nói vậy. 695 01:00:16,310 --> 01:00:19,490 Hắn chỉ là tên cặn bã giàu có và đào mỏ khác mà thôi. 696 01:00:20,480 --> 01:00:22,340 Hắn xứng với những gì phải nhận. 697 01:00:24,230 --> 01:00:25,220 Hiểu ý tôi không? 698 01:00:26,380 --> 01:00:28,480 Này, tôi không anh phải không? 699 01:00:28,560 --> 01:00:29,640 Bruce Wayne. 700 01:00:30,540 --> 01:00:32,480 Tại sao anh vẫn chưa gọi lại cho tôi? 701 01:00:32,560 --> 01:00:33,550 Tôi xin lỗi? 702 01:00:33,840 --> 01:00:36,150 Tôi là Bella Reál. Tôi đang tranh cử thị trưởng. 703 01:00:36,230 --> 01:00:37,430 Tôi sẽ không làm phiền anh ở đây, 704 01:00:37,510 --> 01:00:40,150 nhưng người của bạanhn tiếp tục nói với tôi rằng anh không rảnh. 705 01:00:40,230 --> 01:00:41,550 Anh sẽ đi bộ với tôi chứ? 706 01:00:46,540 --> 01:00:47,860 Anh Wayne. 707 01:00:47,950 --> 01:00:49,140 Anh Wayne. 708 01:00:49,840 --> 01:00:52,890 Anh biết đấy, anh thực sự có thể làm được nhiều việc hơn cho thành phố này. 709 01:00:53,350 --> 01:00:55,160 Gia đình anh có lịch sử hoạt động từ thiện, 710 01:00:55,240 --> 01:00:57,640 nhưng theo như tôi có thể nói, anh không làm gì cả. 711 01:00:57,720 --> 01:01:00,150 Nếu được bầu, tôi muốn thay đổi điều đó. 712 01:01:00,730 --> 01:01:02,010 Cảm ơn. 713 01:01:02,870 --> 01:01:03,860 Chúa tôi. 714 01:01:05,550 --> 01:01:08,030 Tôi sẽ đi bày tỏ sự kính trọng của mình. Anh sẽ đợi tôi chứ? 715 01:01:08,110 --> 01:01:09,720 Tôi muốn tiếp tục việc này. 716 01:01:13,880 --> 01:01:14,750 Xin thứ lỗi. 717 01:01:16,650 --> 01:01:18,500 Tôi rất tiếc cho sự mất mát của mọi người. 718 01:01:20,690 --> 01:01:21,600 Cảm ơn. 719 01:01:21,680 --> 01:01:23,410 Xin lỗi, sếp. Tôi có thể nói chuyện với ông không? 720 01:01:24,730 --> 01:01:26,590 Gil Colson mất tích. 721 01:01:26,670 --> 01:01:27,950 Gì cơ? 722 01:01:28,030 --> 01:01:30,300 Không có tin gì về anh ấy từ đêm qua 723 01:01:30,380 --> 01:01:31,410 Chúa ơi, không phải nữa chứ. 724 01:01:31,490 --> 01:01:33,560 Chào. Ngài Wayne. 725 01:01:35,820 --> 01:01:37,850 Ông cho người tìm anh ta chưa, Jim? 726 01:01:38,510 --> 01:01:40,770 Đã gửi một vài người đến nhà của anh ấy. Không có gì. 727 01:01:40,860 --> 01:01:41,760 Vợ anh ấy nói gì? 728 01:01:41,850 --> 01:01:43,040 Cô ấy đã không nghe tin từ anh ấy. 729 01:02:36,820 --> 01:02:37,730 Ra khỏi xe! 730 01:02:38,470 --> 01:02:40,650 Ra khỏi xe và giơ tay ra! 731 01:02:42,060 --> 01:02:43,250 Ra mau! 732 01:02:53,520 --> 01:02:54,800 Giơ tay lên! 733 01:02:54,880 --> 01:02:56,610 Đi ra mau! Giơ tay! 734 01:03:01,030 --> 01:03:02,590 Chúa ơi, là Colson. 735 01:03:02,680 --> 01:03:04,370 Có một quả bom quanh cổ anh ta! 736 01:03:19,260 --> 01:03:20,780 Hãy sơ tán ngay! 737 01:03:20,870 --> 01:03:22,470 Chúng ta phải sơ tán nơi này! 738 01:03:56,330 --> 01:03:59,060 Này, mọi người. Đây rồi. 739 01:04:02,030 --> 01:04:03,430 Chúng ta không biết liệu anh ta có tham gia chuyện này không. 740 01:04:06,520 --> 01:04:07,840 Anh ta đang làm gì vậy? 741 01:04:26,400 --> 01:04:27,720 Chết tiệt. 742 01:04:28,750 --> 01:04:30,400 Đùa tôi đấy à? 743 01:04:30,480 --> 01:04:33,210 Anh ta đang làm cái quái gì vậy? Gordon! 744 01:04:34,030 --> 01:04:36,460 Anh chàng của ông sẽ tự giết mình trong đó. 745 01:04:52,050 --> 01:04:53,250 Làm ơn. 746 01:04:53,420 --> 01:04:56,140 Hắn bắt tôi làm. Tôi rất xin lỗi. 747 01:04:56,550 --> 01:04:58,740 Hắn nói với tôi nếu tôi không làm đúng như những gì hắn nói, hắn sẽ giết tôi. 748 01:04:58,820 --> 01:04:59,810 Tôi rất xin lỗi. 749 01:05:00,430 --> 01:05:02,080 Trông giống như một ổ khóa kết hợp. 750 01:05:02,160 --> 01:05:03,600 Chúng ta không thể cắt nó phải không? 751 01:05:04,350 --> 01:05:05,990 Không nếu anh muốn giữ đầu của mình. 752 01:05:42,290 --> 01:05:43,530 Mày tới rồi. 753 01:05:45,470 --> 01:05:46,540 Mày là ai? 754 01:05:47,070 --> 01:05:48,060 Tao? 755 01:05:50,460 --> 01:05:52,020 Tao không là ai cả. 756 01:05:53,470 --> 01:05:55,860 Tao chỉ là một công cụ, 757 01:05:55,940 --> 01:06:00,190 ở đây để vạch mặt sự thật về bãi rác mà chúng ta gọi là thành phố này. 758 01:06:00,850 --> 01:06:01,920 "Vạch mặt"? 759 01:06:02,010 --> 01:06:03,160 Phải. 760 01:06:03,980 --> 01:06:06,790 Hãy làm điều đó cùng nhau, được không? 761 01:06:06,870 --> 01:06:09,260 Tao đang cố gắng liên hệ với mày. 762 01:06:09,920 --> 01:06:12,230 Mày cũng là một phần của chuyện này. 763 01:06:12,440 --> 01:06:14,210 Sao tao là một phần của chuyện này được? 764 01:06:14,300 --> 01:06:16,190 Mày sẽ thấy thôi. 765 01:06:16,280 --> 01:06:18,010 Này, Chỉ huy. Tốt hơn ông nên nhìn vào thứ này. 766 01:06:18,090 --> 01:06:20,150 Chào những người theo dõi ta. 767 01:06:20,240 --> 01:06:21,470 Chúng ta đang phát trực tiếp. 768 01:06:21,560 --> 01:06:24,530 Họ ở đây để xem phiên tòa nhỏ của chúng ta. 769 01:06:25,720 --> 01:06:26,880 Hiện tại, 770 01:06:26,960 --> 01:06:30,300 người đàn ông đối diện với các người, ngài Colson, 771 01:06:30,380 --> 01:06:31,410 đã chết. 772 01:06:31,500 --> 01:06:33,480 Chúa ơi, chúng ta có thể đưa ai đó ra khỏi đây không? Tên tâm thần này sẽ giết tôi! 773 01:06:33,560 --> 01:06:34,510 Nhưng chờ một chút... 774 01:06:34,590 --> 01:06:37,680 Im đi! Mày đáng chết sau những gì mày đã làm! 775 01:06:37,760 --> 01:06:40,730 Mày có nghe thấy tao không? 776 01:06:40,820 --> 01:06:41,810 Được rồi. 777 01:06:50,470 --> 01:06:52,530 Tao đang cho mày một cơ hội. 778 01:06:54,260 --> 01:06:56,410 Không ai cho tao cơ hội cả. 779 01:06:58,430 --> 01:06:59,460 Bây giờ, 780 01:07:00,450 --> 01:07:03,210 kể từ khi tao còn là một đứa trẻ, 781 01:07:03,290 --> 01:07:06,840 tao luôn thích những câu đố nhỏ. 782 01:07:07,420 --> 01:07:09,810 Đối với tao, chúng là một nơi nghỉ dưỡng... 783 01:07:09,890 --> 01:07:13,190 khỏi nỗi kinh hoàng của thế giới chúng ta. 784 01:07:13,270 --> 01:07:18,430 Có lẽ chúng cũng có thể mang lại sự thoải mái cho mày, ngài Colson. 785 01:07:18,510 --> 01:07:20,740 Mày muốn tao giải đố? 786 01:07:20,820 --> 01:07:23,540 Ba câu đố trong hai phút. 787 01:07:23,630 --> 01:07:27,670 Mày cho tao câu trả lời và tao sẽ cung cấp cho mày mã khóa. 788 01:07:27,750 --> 01:07:30,060 - Mày có hiểu không? - Hiểu. 789 01:07:30,140 --> 01:07:32,290 Được rồi, được rồi. Vì vậy, tao chỉ... 790 01:07:32,370 --> 01:07:33,440 Mày muốn tao... 791 01:07:33,570 --> 01:07:35,880 Câu đố số một... 792 01:07:35,960 --> 01:07:39,550 "Nó có thể tàn nhẫn, thơ mộng hoặc mù quáng, 793 01:07:39,630 --> 01:07:44,250 nhưng khi bị từ chối, mày có thể thấy đó là bạo lực. " 794 01:07:44,330 --> 01:07:46,720 Đợi, đợi, đợi đã! Mày nói lại được không? 795 01:07:46,810 --> 01:07:47,880 "Hung ác"? "Thơ mộng"? 796 01:07:47,960 --> 01:07:49,360 "Công ly." 797 01:07:49,440 --> 01:07:50,480 Câu trả lời là "công lý." 798 01:07:50,560 --> 01:07:51,750 - Công lý? - Phải! 799 01:07:51,840 --> 01:07:53,400 - Ôi Chúa ơi. - Công lý! 800 01:07:53,490 --> 01:07:57,780 Và mày được cho là cánh tay của công lý trong thành phố này, 801 01:07:57,860 --> 01:08:00,210 cùng với cố thị trưởng và Ủy viên cảnh sát, 802 01:08:00,290 --> 01:08:02,640 Có phải mày không, ngài Colson? 803 01:08:02,720 --> 01:08:03,920 Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi. 804 01:08:04,000 --> 01:08:06,350 Câu đố số hai. 805 01:08:06,440 --> 01:08:10,520 "Nếu mày là công lý, xin đừng nói dối. 806 01:08:10,600 --> 01:08:14,730 Cái giá phải trả cho đôi mắt mù của mày là bao nhiêu? " 807 01:08:14,810 --> 01:08:16,580 - "Cái giá"? - "Hối lộ." 808 01:08:16,670 --> 01:08:17,900 Ôi Chúa ơi. "Hối lộ"? 809 01:08:17,990 --> 01:08:20,130 Hắn đang hỏi anh phải tốn bao nhiêu để anh quay lưng lại. 810 01:08:21,530 --> 01:08:22,650 Năm mươi tám giây! 811 01:08:22,730 --> 01:08:23,960 - Bao nhiêu? - Không gì cả! 812 01:08:24,050 --> 01:08:26,230 - Bao nhiêu? - Mười ngàn. Mười ngàn một tháng. 813 01:08:26,320 --> 01:08:28,580 Tôi nhận được một khoản thanh toán hàng tháng chỉ để không truy tố một số trường hợp nhất định. 814 01:08:28,670 --> 01:08:29,490 Những trường hợp nào? 815 01:08:29,570 --> 01:08:30,690 Hắn không hỏi tôi điều đó! 816 01:08:30,770 --> 01:08:31,760 Nào! Mười ngàn. 817 01:08:32,210 --> 01:08:35,140 - Đó là câu trả lời của tao. Đó là mười ngàn! - Được rồi. Được rồi. Được rồi. 818 01:08:35,220 --> 01:08:37,820 Đừng để mất đầu, ngài Colson. 819 01:08:37,910 --> 01:08:41,700 Chỉ còn một lần nữa để thực hiện trước khi hết thời gian của mày. 820 01:08:41,780 --> 01:08:44,170 Câu đố cuối cùng. 821 01:08:44,260 --> 01:08:48,550 "Vì công lý của mày rất được lựa chọn, 822 01:08:48,750 --> 01:08:53,000 vui lòng cho chúng tao biết mày được trả tiền để bảo vệ con sâu bọ nào? " 823 01:08:53,080 --> 01:08:55,150 - "Con sâu bọ nào"? - Con chuột. 824 01:08:55,230 --> 01:08:57,740 Người cung cấp thông tin mà tất cả các anh đều bảo vệ khỏi vụ Salvatore Maroni. 825 01:08:57,830 --> 01:08:59,600 - Sao anh biết vụ đó? - Tên của anh ta là gì? 826 01:08:59,680 --> 01:09:00,880 Hai mươi giây. 827 01:09:00,960 --> 01:09:02,610 - Không. - Hắn ta sẽ giết anh. 828 01:09:02,690 --> 01:09:04,630 Dù sao tôi cũng chết. Anh đang nói chuyện với một người chết, được chứ? 829 01:09:04,710 --> 01:09:06,240 Nếu tôi đi ra ngoài theo cách này, chỉ có một mình tôi. 830 01:09:06,320 --> 01:09:09,420 Nhưng nếu tôi nói ra cái tên đó, tôi có gia đình, những người tôi yêu thương. 831 01:09:09,500 --> 01:09:10,940 - Hắn ta cũng sẽ giết họ. - Ai cơ? 832 01:09:11,020 --> 01:09:12,340 - Mọi người đang xem. - Người nào? 833 01:09:12,430 --> 01:09:14,530 Nó lớn hơn nhiều so với những gì anh có thể tưởng tượng. 834 01:09:14,610 --> 01:09:16,760 - Đó là toàn bộ hệ thống! - Năm! 835 01:09:16,840 --> 01:09:17,710 Bốn! 836 01:09:17,790 --> 01:09:19,150 - Ôi, Chúa ơi, thương xót con... - Ba! 837 01:09:19,230 --> 01:09:21,090 Tạm biệt! 838 01:09:51,070 --> 01:09:52,430 Anh nghĩ sau lớp áo anh ta là ai? 839 01:09:52,520 --> 01:09:53,340 Bình tĩnh. 840 01:09:53,420 --> 01:09:54,410 Tôi muốn nhìn thấy. 841 01:09:55,730 --> 01:09:56,930 Đó là gì vậy? Da à? 842 01:10:00,640 --> 01:10:02,080 Anh ta có gì trên mắt của mình vậy? 843 01:10:02,170 --> 01:10:03,610 Ai quan tâm chứ? Tôi muốn nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy. 844 01:10:03,690 --> 01:10:04,890 Chúng ta đang làm gì ở đây? Hãy cởi nó ra... 845 01:10:04,970 --> 01:10:06,130 Này! 846 01:10:06,700 --> 01:10:09,800 Này! Này! Này! 847 01:10:09,880 --> 01:10:11,530 Bình tĩnh đi, chết tiệt! 848 01:10:11,610 --> 01:10:13,100 Ông đang bảo vệ anh chàng này, Jim? 849 01:10:14,370 --> 01:10:16,890 Anh ta đã can thiệp vào một tình huống bắt con tin. 850 01:10:16,970 --> 01:10:19,360 Máu của Colson dính trên tay. 851 01:10:19,450 --> 01:10:20,850 Có lẽ nó là của ông. 852 01:10:22,290 --> 01:10:23,320 Anh nói gì cơ? 853 01:10:23,410 --> 01:10:24,970 Anh ấy thà chết chứ không nói. 854 01:10:25,550 --> 01:10:27,040 Anh ấy sợ điều gì? 855 01:10:27,780 --> 01:10:28,850 Ông? 856 01:10:35,900 --> 01:10:37,300 Đồ khốn nạn. 857 01:10:37,880 --> 01:10:40,850 Anh có biết mình đang gặp rắc rối gì không? 858 01:10:40,930 --> 01:10:42,630 Anh có thể là đồng phạm giết người. 859 01:10:42,710 --> 01:10:43,700 Tại sao chúng ta chơi trò chơi... 860 01:10:45,800 --> 01:10:46,670 Bắt lấy hắn ta! Nào! 861 01:10:46,750 --> 01:10:48,730 Lùi lại! Lùi lại! 862 01:10:48,810 --> 01:10:51,080 Tuyệt, bây giờ tôi bắt anh vì hành hung một sĩ quan! 863 01:10:51,160 --> 01:10:53,220 - Ông bắt tôi vì hành hung ba người. - Này! 864 01:10:53,310 --> 01:10:56,070 Có chuyện gì với anh vậy? Đây không phải là cách để làm vậy đâu! 865 01:10:58,830 --> 01:11:00,360 Giờ ông cũng vậy? 866 01:11:00,440 --> 01:11:02,960 Hãy để tôi xử lý việc này, Chỉ huy. Cho tôi ít phút. 867 01:11:03,040 --> 01:11:05,600 Ông sẽ tự đặt mình vào tình thế nguy hiểm vì cái tên cặn bã này, Jim? 868 01:11:05,680 --> 01:11:07,910 Chỉ cần cho tôi ít phút. Tôi sẽ kêu anh ấy hợp tác. 869 01:11:10,670 --> 01:11:12,160 Được rồi, nhường phòng nào. 870 01:11:27,620 --> 01:11:28,900 Hai phút. 871 01:11:40,530 --> 01:11:42,100 Anh nghe tôi nói này. 872 01:11:43,670 --> 01:11:45,650 Chúng ta phải đưa anh ra khỏi đây. 873 01:11:47,300 --> 01:11:49,230 Vậy thì áp lực sẽ dồn lên ông. 874 01:11:49,320 --> 01:11:50,970 Chà, anh đã đấm vào mặt tôi. 875 01:11:53,190 --> 01:11:54,470 Lấy chìa khóa này đi. 876 01:11:55,750 --> 01:11:59,090 Qua cánh cửa đó. Hành lang dẫn đến cầu thang đi lên mái. 877 01:12:00,120 --> 01:12:01,810 Này, cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 878 01:12:02,800 --> 01:12:05,070 Này, này, này, chuyện gì vậy? 879 01:12:08,540 --> 01:12:10,890 Ai là người có ria mép với chiếc mũi gãy? 880 01:12:14,270 --> 01:12:16,950 Đó là Kenzie. Ma túy đó. 881 01:12:17,030 --> 01:12:19,920 Hắn là một trong những người mà tôi đã đánh nhau tại Iceberg Lounge. 882 01:12:20,830 --> 01:12:23,430 Anh đang nói gì vậy? Kenzie đang phụ việc cho Penguin? 883 01:12:26,110 --> 01:12:28,040 Hoặc hắn phụ việc với tư cách là một cảnh sát. 884 01:12:32,580 --> 01:12:34,070 - Chúa ơi! - Đi! 885 01:12:34,150 --> 01:12:35,630 Ai đó ngăn hắn ta lại! 886 01:13:13,410 --> 01:13:14,940 - Hắn ta đây rồi! - Đứng yên. 887 01:14:00,800 --> 01:14:02,700 Ít nhất thì cũng đấm nhẹ thôi chứ, anh bạn. 888 01:14:03,230 --> 01:14:04,430 Tôi làm vậy rồi mà. 889 01:14:04,510 --> 01:14:07,850 Bock có lệnh bắt anh gấp. Anh có nghĩ rằng ông ta liên quan không? 890 01:14:07,940 --> 01:14:09,960 Tôi không tin bất kỳ ai trong số họ. Còn ông? 891 01:14:10,040 --> 01:14:11,150 Tôi chỉ tin tưởng anh. 892 01:14:11,230 --> 01:14:13,540 Cảnh sát ma tuý đang làm gì với cánh tay phải của Falcone? 893 01:14:13,630 --> 01:14:16,970 Colson nói, "Cảnh sát bảo vệ con chuột." Có lẽ là một phần của Kenzie. 894 01:14:17,710 --> 01:14:18,820 Ông nghĩ Penguin là chuột? 895 01:14:18,910 --> 01:14:21,920 Câu lạc bộ của hắn phục vụ đám cặn bã. Maroni thực ra đã sống ở đó. 896 01:14:22,120 --> 01:14:24,060 Penguin hẳn đã rất kín đáo với rất nhiều thứ bẩn thỉu. 897 01:14:24,140 --> 01:14:25,460 Bên Công tố cũng thường vậy. 898 01:14:25,550 --> 01:14:29,010 Có lẽ Penguin đã rơi vào thế kẹt và thỏa thuận hợp đồng là lối thoát duy nhất. 899 01:14:30,080 --> 01:14:31,280 Rata Alada. 900 01:14:31,360 --> 01:14:32,310 Cái gì? 901 01:14:32,390 --> 01:14:33,840 Câu đố gần nhất của Riddler. 902 01:14:33,920 --> 01:14:35,610 Mật mã trong mê cung. 903 01:14:35,690 --> 01:14:38,170 Nó có nghĩa là "một con chuột có cánh." Giống như một con bồ đưa thư. 904 01:14:39,730 --> 01:14:41,340 Chim cánh cụt cũng có cành mà. 905 01:14:43,320 --> 01:14:45,260 Đã đến lúc tôi phải nói chuyện thêm với hắn. 906 01:14:45,340 --> 01:14:46,990 Còn Riddler thì sao? Hắn ta sẽ lại giết thôi. 907 01:14:47,080 --> 01:14:50,250 Tất cả đều được kết nối. Dù muốn hay không, giờ là trò chơi của hắn. 908 01:14:50,460 --> 01:14:53,590 Ông muốn tìm Riddler, chúng ta phải tìm ra con chuột đó. 909 01:14:56,190 --> 01:14:58,010 Kenzie và cặp song sinh, đang hướng tới anh. 910 01:14:59,160 --> 01:15:00,230 Có Penguin. 911 01:15:00,320 --> 01:15:02,170 Tôi tự hỏi có gì trong túi. 912 01:15:03,780 --> 01:15:05,020 Anh muốn hành động? 913 01:15:06,870 --> 01:15:08,320 Hãy theo nào. 914 01:15:26,630 --> 01:15:30,130 Chúng dừng lại ở phố Waterfront. Nhà máy tái chế. 915 01:15:30,260 --> 01:15:31,500 Tôi ở đây. 916 01:15:32,900 --> 01:15:34,550 - Khỏe chứ? - Khỏe, còn anh thì sao? 917 01:15:34,630 --> 01:15:37,100 Khỏe, khỏe. Tránh cơn đại hồng thủy này đã. 918 01:15:56,120 --> 01:15:58,630 Đó là một phòng thí nghiệm thuốc. Giọt nước. 919 01:15:58,720 --> 01:15:59,910 Đây là vụ mua bán. 920 01:15:59,990 --> 01:16:03,130 Có vẻ như chúng đã thiết lập và khởi động lại hoạt động của Maroni. 921 01:16:03,210 --> 01:16:04,370 Hoặc chúng chưa bao giờ dừng nó cả. 922 01:16:04,450 --> 01:16:05,320 Anh đang nói gì vậy? 923 01:16:05,400 --> 01:16:08,490 Vụ buôn bán ma túy lớn nhất trong lịch sử GCPD là một vụ lừa đảo? 924 01:16:32,580 --> 01:16:33,980 Chuyện này phức tạp đây. 925 01:16:34,720 --> 01:16:35,880 Ý anh là gì? 926 01:16:41,730 --> 01:16:43,180 Này! Chuyện gì đã xảy ra thế? 927 01:16:43,260 --> 01:16:44,580 Anh ổn chứ? 928 01:16:55,180 --> 01:16:56,950 Cô đang ăn cắp từ những gã nguy hiểm. 929 01:16:57,080 --> 01:16:58,680 Chúa ơi. 930 01:16:59,430 --> 01:17:01,240 Đây là cách anh nhận những cú đá à, cưng? 931 01:17:01,740 --> 01:17:03,060 Theo lén con gái trong bóng đêm? 932 01:17:03,140 --> 01:17:04,830 Đó là lý do tại sao cô làm việc trong câu lạc bộ? 933 01:17:05,570 --> 01:17:06,600 Chỉ để ăn cắp à? 934 01:17:06,690 --> 01:17:10,440 Tôi rất thích ngồi và xem lại từng chi tiết đẫm máu với anh, bé dơi... 935 01:17:11,800 --> 01:17:13,700 nhưng.... những tên khốn đó đang quay trở lại. 936 01:17:24,870 --> 01:17:25,820 Chúa ơi! 937 01:17:54,110 --> 01:17:55,230 Này, Báo thù! 938 01:17:57,370 --> 01:18:00,050 Mày nghĩ mày có thể theo sau tiền của tao à? 939 01:18:40,470 --> 01:18:42,080 Kenzie! Lấy tiền đi! 940 01:18:47,440 --> 01:18:48,680 Này! Cái gì... 941 01:19:43,370 --> 01:19:44,940 Nào! Nào! 942 01:19:48,070 --> 01:19:49,390 Gã này thật điên rồ! 943 01:19:51,120 --> 01:19:52,810 Nào! Này! 944 01:20:41,730 --> 01:20:42,720 Di chuyển đi! 945 01:21:47,060 --> 01:21:48,910 Tránh ra! 946 01:22:00,050 --> 01:22:01,120 Nào! 947 01:22:09,740 --> 01:22:10,860 Tránh ra! 948 01:22:47,810 --> 01:22:49,830 Tao xử được rồi! 949 01:22:51,070 --> 01:22:52,390 Tao xử được rồi! 950 01:22:52,470 --> 01:22:54,780 Nhận lấy đi, thằng tâm thần dị hợm. 951 01:22:54,860 --> 01:22:56,310 Tao xử được rồi! 952 01:24:41,910 --> 01:24:44,710 Cái quái gì đây? Cảnh sát tốt, cảnh sát khốn nạn à? 953 01:24:44,790 --> 01:24:47,390 - Ai là Riddler? - Riddler? Làm sao tao biết được? 954 01:24:47,470 --> 01:24:48,750 Đơn giản thôi mà, Oz. 955 01:24:48,830 --> 01:24:50,240 Cảnh sát bắt được ông đang làm gì đó. 956 01:24:50,320 --> 01:24:51,930 Họ sẽ kết liễu và tống tù ông. 957 01:24:52,010 --> 01:24:53,870 Vậy là ông đã từ bỏ một con cá lớn hơn để cứu cái mông của mình. 958 01:24:53,950 --> 01:24:56,050 Mày đã loại bỏ Salvatore Maroni. 959 01:24:56,140 --> 01:24:57,330 Hoạt động bán giọt nước của hắn. 960 01:24:57,410 --> 01:24:59,850 Nhưng cảnh sát, quan chức thành phố, thị trưởng, Công tố quận, 961 01:24:59,930 --> 01:25:03,520 họ đã tham lam, phải không? Vẫn chưa đủ, một vụ tiêu tan lớn trong sự nghiệp. 962 01:25:03,600 --> 01:25:05,330 Họ cũng muốn tiếp quản công việc kinh doanh giọt nước, 963 01:25:05,410 --> 01:25:07,720 nhưng họ cần một tay nhỏ nhoi như ông để hoạt động. 964 01:25:07,810 --> 01:25:10,980 Mày không chỉ làm việc cho Carmine Falcone. Mày cũng làm việc cho chúng. 965 01:25:11,060 --> 01:25:12,220 Cái mẹ gì, điên à? 966 01:25:12,300 --> 01:25:13,370 Đó là lý do tại sao mày giết cô gái đó? 967 01:25:13,460 --> 01:25:14,410 Tôi không giết cô gái nào! 968 01:25:14,490 --> 01:25:16,260 Chúng tao biết cô ấy đã làm việc cho mày tại 44 Below. 969 01:25:16,340 --> 01:25:17,620 Nhưng cô ấy đã tới quá gần, phải không? 970 01:25:17,700 --> 01:25:19,890 Mitchell phát hiện ra ông là chuột , vì vậy ông đã giết cô ấy. 971 01:25:19,970 --> 01:25:21,910 Nhưng bằng cách nào đó Riddler cũng phát hiện ra. 972 01:25:21,990 --> 01:25:23,890 Hắn biết rất nhiều về ông. 973 01:25:23,970 --> 01:25:26,000 - Ông phải biết về hắn ta. - Hắn ta là ai? 974 01:25:26,570 --> 01:25:28,760 Mấy chàng, hai người song ca hay vãi đạn. 975 01:25:29,170 --> 01:25:30,330 Sao không bắt đầu hòa âm đi? 976 01:25:30,660 --> 01:25:33,290 Chỉ có một vấn đề với kịch bản nhỏ của các người, được chứ? 977 01:25:33,380 --> 01:25:34,700 Tôi không phải là chuột! 978 01:25:34,780 --> 01:25:36,590 Ông có biết Carmine Falcone sẽ làm gì tôi không... 979 01:25:36,680 --> 01:25:37,750 nếu ông ta nghe thấy kiểu nói chuyện này? 980 01:25:37,830 --> 01:25:39,980 Ồ, ông không muốn nói về chuột, phải không? 981 01:25:40,060 --> 01:25:42,570 Có lẽ chúng ta có thể nói về những gì họ đã làm với cộng sự của tôi. 982 01:25:42,660 --> 01:25:44,180 Chúa ơi, ông đang cho tôi xem cái gì ở đây? 983 01:25:44,260 --> 01:25:45,870 - Thứ quanh đầu ông ấy! - Nào! 984 01:25:45,960 --> 01:25:47,850 Mở mắt ra! 985 01:25:51,730 --> 01:25:53,300 Ông có phải là El Rata Alada? 986 01:25:53,380 --> 01:25:54,860 El Rata Alada? 987 01:25:54,950 --> 01:25:56,760 Phải, một "con chuột có cánh." Một con bồ câu đưa thư. 988 01:25:56,840 --> 01:25:59,150 Phải ông không? Các biểu tượng trong mê cung, ngay tại đây. 989 01:25:59,240 --> 01:26:01,790 Nó nói rằng ông là El Rata Alada. 990 01:26:02,000 --> 01:26:03,360 "Ông là El Rata"? Nó nói vậy? 991 01:26:03,440 --> 01:26:04,640 Tại sao, ông có điều gì để nói với chúng tôi không? 992 01:26:04,720 --> 01:26:05,590 Có! 993 01:26:06,250 --> 01:26:07,280 Nó, kiểu như, thứ tiếng Tây Ban Nha tồi tệ nhất mà tôi từng nghe. 994 01:26:07,360 --> 01:26:08,190 Gì cơ? 995 01:26:08,600 --> 01:26:09,920 Đó là "La." 996 01:26:10,000 --> 01:26:11,280 "La" rata. 997 01:26:11,780 --> 01:26:13,760 Sao nào, Riddler này ngu ngốc hay sao vậy? 998 01:26:13,840 --> 01:26:15,690 Chúa ơi! Nhìn hai người kìa. 999 01:26:16,110 --> 01:26:18,330 Những thám tử vĩ đại nhất thế giới! 1000 01:26:18,750 --> 01:26:21,010 Tôi là người duy nhất phân biệt được "el" với "la" à? 1001 01:26:21,100 --> 01:26:22,170 Chúa ơi! 1002 01:26:22,250 --> 01:26:23,740 Không biết tiếng Tây Ban Nha à, các bạn? 1003 01:26:23,820 --> 01:26:25,800 Làm hộ tôi một việc, tên khốn, câm mồm! 1004 01:26:27,200 --> 01:26:28,270 Anh nghĩ hắn mắc lỗi không? 1005 01:26:28,360 --> 01:26:29,550 Hắn không thể mắc lỗi được. 1006 01:26:29,630 --> 01:26:30,660 Con chuột mà có cánh ư? 1007 01:26:30,750 --> 01:26:32,320 Ông biết tôi nghĩ như thế nào không? 1008 01:26:32,400 --> 01:26:35,530 Một con dơi chết tiệt!? Đã thử nghĩ về nó chưa? 1009 01:26:35,610 --> 01:26:37,590 "Mày là El Rata." 1010 01:26:43,160 --> 01:26:47,000 "Mày là el." 1011 01:26:55,580 --> 01:26:57,060 Có khi hắn đã mắc lỗi sai. 1012 01:26:57,470 --> 01:26:58,300 Có thể hắn không giỏi như... 1013 01:26:58,380 --> 01:26:59,200 Đợi đã. 1014 01:27:02,590 --> 01:27:03,910 Có phải hắn ta không? 1015 01:27:04,770 --> 01:27:06,590 Chết tiệt thật. 1016 01:27:26,260 --> 01:27:27,830 Nó có nghĩa gì chứ? Có phải hắn không đây? 1017 01:27:57,030 --> 01:28:00,620 "Ta lớn lên từ một hạt giống, cứng rắn như cỏ dại. 1018 01:28:00,700 --> 01:28:03,500 Nhưng dù có trong biệt thự, hay khu ổ chuột, 1019 01:28:03,590 --> 01:28:05,480 dẫu vậy ta vẫn không biết nguồn gốc của mình. 1020 01:28:06,350 --> 01:28:07,670 Vậy thì, ta là cái gì?" 1021 01:28:07,750 --> 01:28:08,740 Nghĩ được gì không? 1022 01:28:09,280 --> 01:28:10,270 Có. 1023 01:28:11,670 --> 01:28:12,910 Đó là một đứa trẻ mồ côi. 1024 01:28:21,690 --> 01:28:23,420 Biệt thự trong khu ổ chuột. 1025 01:28:24,950 --> 01:28:27,510 - Hắn đang nói về cô nhi viện cũ. - Cái trại bị phóng hỏa sao? 1026 01:28:27,590 --> 01:28:29,280 Nó là một phần của điền trang Wayne. 1027 01:28:30,150 --> 01:28:32,220 Họ đã tặng nó sau khi xây tòa tháp. 1028 01:28:32,310 --> 01:28:33,140 Vậy thì đi thôi. 1029 01:28:35,720 --> 01:28:38,150 Các người vẫn nhận ra tôi còn ở đây chứ? 1030 01:28:39,180 --> 01:28:40,540 Có định cởi trói cho tôi không? 1031 01:28:40,620 --> 01:28:42,070 Tôi thoát khỏi kiểu quái nào cơ chứ? 1032 01:28:45,940 --> 01:28:46,930 Này! 1033 01:28:48,380 --> 01:28:50,770 Lũ chó khốn kiếp! 1034 01:29:04,710 --> 01:29:06,850 Không dùng súng. 1035 01:29:08,170 --> 01:29:10,190 Ừ. Đó là luật của riêng anh. 1036 01:29:31,060 --> 01:29:32,260 Cái gì thế kia? 1037 01:29:42,650 --> 01:29:44,550 Này! Này! 1038 01:29:50,940 --> 01:29:52,140 Lũ nghiện giọt nước. 1039 01:29:59,480 --> 01:30:01,090 Cái quái gì vậy? 1040 01:30:12,840 --> 01:30:15,190 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 1041 01:30:15,280 --> 01:30:16,560 Nó không lộng lẫy sao? 1042 01:30:19,280 --> 01:30:21,300 Xin cảm ơn các quý vị. Cảm ơn, ừm... 1043 01:30:21,710 --> 01:30:23,280 Rất vui vì mọi người đều có mặt. 1044 01:30:25,010 --> 01:30:26,580 Tôi đặt niềm tin vào Gotham. 1045 01:30:27,860 --> 01:30:29,630 Tôi tin vào sự hứa hẹn của nó. 1046 01:30:30,830 --> 01:30:34,250 Nhưng đã có quá nhiều lời hứa bị phớt lờ quá lâu, 1047 01:30:34,780 --> 01:30:36,560 vì thế nên tôi đứng tại đây. 1048 01:30:36,640 --> 01:30:39,450 Để tuyên bố, không chỉ sự ứng cử chức thị trưởng, 1049 01:30:39,530 --> 01:30:42,830 mà còn về sự thành lập của quỹ Đổi mới Gotham. 1050 01:30:43,360 --> 01:30:45,220 Dẫu cho có lãi hay lỗ vốn, 1051 01:30:45,300 --> 01:30:48,060 Quỹ Wayne cam kết khoản quyên góp 1 tỷ đô la... 1052 01:30:48,520 --> 01:30:51,320 để bắt đầu tài trợ từ thiện cho các công trình công cộng. 1053 01:30:51,900 --> 01:30:55,900 Tôi muốn vượt qua rào cản chính trị, làm giàu con người và các dự án. 1054 01:30:55,980 --> 01:30:57,880 những người đang cần nó hiện tại, 1055 01:30:58,090 --> 01:30:59,530 như những đứa trẻ đằng sau tôi đây. 1056 01:30:59,610 --> 01:31:01,020 "Tội ác do người cha tạo ra." 1057 01:31:01,100 --> 01:31:03,530 Đổi mới là để tăng trưởng. Nó là về việc gieo giống... 1058 01:31:05,970 --> 01:31:08,030 ...và làm mới sự hứa hẹn của Gotham. 1059 01:31:11,860 --> 01:31:14,050 Đến đời con trai sẽ phải trả giá. 1060 01:31:16,030 --> 01:31:19,120 Ôi Chúa ơi. Hắn đang nhắm đến Bruce Wayne làm nạn nhân. 1061 01:31:23,660 --> 01:31:25,060 Này! 1062 01:32:24,080 --> 01:32:26,600 - Alo? - Dory! Tôi cần nói chuyện với Alfred! 1063 01:32:26,680 --> 01:32:28,490 - Ôi, cậu chủ Wayne... - Nghe tôi này! 1064 01:32:28,580 --> 01:32:30,180 Sắp có chuyện xấu xảy ra! 1065 01:32:30,840 --> 01:32:32,910 Tôi e là nó đã xảy ra rồi, thưa cậu chủ. 1066 01:32:44,580 --> 01:32:46,310 Khoảng một giờ trước. 1067 01:32:47,460 --> 01:32:49,110 Tôi rất tiếc. 1068 01:32:50,560 --> 01:32:52,290 Tôi đã cố liên lạc với cậu. 1069 01:32:55,010 --> 01:32:56,660 Gói hàng đó được định sẵn cho anh. 1070 01:32:57,200 --> 01:33:00,910 Chất nổ C4 được gửi trong bưu phẩm. Chúng tôi tìm được thứ này. 1071 01:33:23,390 --> 01:33:25,000 Chúng tôi đã ổn định lại tình thế. 1072 01:33:25,080 --> 01:33:26,690 Giờ chỉ mong tình trạng ông ấy đi lên . 1073 01:33:27,680 --> 01:33:30,360 Anh nên về nhà đi, anh Wayne. Ngủ một chút. 1074 01:33:30,890 --> 01:33:32,630 Còn có ai khác để thông báo không? 1075 01:33:33,950 --> 01:33:35,350 Người trong gia đình chẳng hạn? 1076 01:33:40,420 --> 01:33:41,490 Không. 1077 01:33:42,610 --> 01:33:44,220 Chỉ mình tôi thôi. 1078 01:35:26,290 --> 01:35:27,530 Selina? 1079 01:35:34,090 --> 01:35:35,080 Anh nhìn được tôi không? 1080 01:35:38,170 --> 01:35:40,560 - Tôi thấy được cô. - Có chuyện tôi cần nói với anh. 1081 01:35:41,550 --> 01:35:42,630 Ta đi đâu được không? 1082 01:36:01,100 --> 01:36:03,000 Miêu nữ siêu trộm lại có món hời khác à? 1083 01:36:04,070 --> 01:36:06,510 - Sao cơ? - Tôi không nghĩ là được gặp lại cô. 1084 01:36:06,590 --> 01:36:09,020 Ừ, dạo này có nhiều chuyện tôi cần xử lý, nên... 1085 01:36:09,680 --> 01:36:11,410 Sao chúng dám làm thế với cô ấy? 1086 01:36:11,500 --> 01:36:13,440 Gã cớm khốn kiếp, Kenzie. 1087 01:36:13,520 --> 01:36:15,420 Cô ấy bị trói trong xe gã ta. 1088 01:36:15,500 --> 01:36:18,340 Tôi sẽ truy lùng ra hắn và bắt trả giá. Anh định giúp tôi không? 1089 01:36:18,430 --> 01:36:21,390 - Giúp cô sao? - Ừ. Tôi tưởng anh tự gọi mình là "Báo thù." 1090 01:36:21,480 --> 01:36:23,000 Bạn của cô bị dính líu với lũ không nên rồi. 1091 01:36:23,090 --> 01:36:24,690 Cô ấy không rõ về điều đó. 1092 01:36:24,780 --> 01:36:26,100 Có lẽ cô nên thử nói với cô ấy. 1093 01:36:26,180 --> 01:36:27,710 Điều đó có nghĩa quái gì cơ chứ? 1094 01:36:27,790 --> 01:36:29,270 Mọi lựa chọn của cô đều dẫn đến hậu quả. 1095 01:36:29,360 --> 01:36:31,710 Ôi Chúa ơi. "Lựa chọn" cơ à? 1096 01:36:31,790 --> 01:36:34,470 Dù anh có là tên nào đi nữa, thì rõ ràng là con nhà giàu. 1097 01:36:34,550 --> 01:36:36,370 - Điều đó có đáng không? - Cái gì? 1098 01:36:36,700 --> 01:36:38,840 Lấy bản thân đổi lấy tiền bạc? 1099 01:36:40,080 --> 01:36:42,300 Cô đã phải làm gì để đi đến con đường đó? 1100 01:36:43,660 --> 01:36:47,290 Cô phải tiếp cận với Penguin gần tới mức nào? Hay Falcone? 1101 01:36:47,370 --> 01:36:48,690 Anh không biết mình đang nói gì đâu. 1102 01:36:48,780 --> 01:36:50,100 Falcone nợ tôi số tiền đó. 1103 01:36:50,180 --> 01:36:51,910 - Hắn nợ cô? - Phải đấy, và hơn thế nữa. 1104 01:36:51,990 --> 01:36:52,820 Thế ư? Tại sao vậy? 1105 01:36:52,900 --> 01:36:53,810 Tôi không thể nói với anh. 1106 01:36:53,890 --> 01:36:55,620 Không! Tôi muốn biết sao một gã như Falcone... 1107 01:36:55,710 --> 01:36:56,700 lại có thể nợ cô được. 1108 01:36:56,780 --> 01:36:59,090 Vì ông ta là bố tôi! 1109 01:37:07,990 --> 01:37:10,760 Mẹ tôi làm việc ở hộp đêm 44 Below. 1110 01:37:12,120 --> 01:37:13,400 Giống như Anni vậy. 1111 01:37:15,540 --> 01:37:18,060 Bà thường đưa tôi tới đó khi tôi còn bé. 1112 01:37:19,990 --> 01:37:21,310 Đến hộp đêm sao? 1113 01:37:22,220 --> 01:37:23,210 Ừ. 1114 01:37:25,890 --> 01:37:28,740 Tôi trốn trong phòng trang điểm trong khi bà ấy làm việc. 1115 01:37:29,190 --> 01:37:30,920 Tôi thấy ông ta ở đó. 1116 01:37:31,670 --> 01:37:33,650 Ông ta luôn làm tôi sợ hãi. 1117 01:37:35,580 --> 01:37:39,010 Và tôi mãi không hiểu sao ông ta lại nhìn tôi như vậy. 1118 01:37:39,420 --> 01:37:43,210 Rồi một đêm, mẹ kể tôi ông ta thực sự là ai. 1119 01:37:46,550 --> 01:37:48,860 Khi tôi lên bảy, bà bị giết hại. 1120 01:37:49,400 --> 01:37:50,880 Bị thắt cổ. 1121 01:37:51,300 --> 01:37:54,720 Hung thủ không được tìm thấy. Có lẽ vài tên dị hợm ở quán. 1122 01:37:56,570 --> 01:37:58,640 Rồi, nhóm phúc lợi xã hội tới đưa tôi đi, 1123 01:37:58,720 --> 01:38:00,860 và ông ta không nói lấy một lời. 1124 01:38:02,550 --> 01:38:04,330 Không thèm nhìn đến tôi. 1125 01:38:08,040 --> 01:38:09,770 Ông ta nợ tôi số tiền đó. 1126 01:38:11,540 --> 01:38:12,950 Tôi rất tiếc. 1127 01:38:14,060 --> 01:38:15,210 Vì những điều tôi đã nói. 1128 01:38:16,580 --> 01:38:17,980 Cũng không sao cả. 1129 01:38:21,480 --> 01:38:23,550 Anh giả định về điều tệ hại nhất của mỗi người. 1130 01:38:24,330 --> 01:38:25,690 Điều đó, cũng... 1131 01:38:27,960 --> 01:38:29,850 có thể chúng ta không khác nhau lắm. 1132 01:38:35,260 --> 01:38:36,990 Anh là con người nào dưới lớp mặt nạ? 1133 01:38:43,010 --> 01:38:44,870 Anh đang cố giấu điều gì? 1134 01:38:47,090 --> 01:38:48,910 Phải chăng anh chỉ là... 1135 01:38:50,480 --> 01:38:52,170 có một vết sẹo tâm hồn xấu xí ? 1136 01:38:54,270 --> 01:38:55,260 Ừm. 1137 01:39:02,310 --> 01:39:03,710 Nghe tôi này. 1138 01:39:05,240 --> 01:39:08,080 Nếu chúng ta không đứng lên vì Annika, sẽ không ai dám. 1139 01:39:09,110 --> 01:39:13,730 Thứ duy nhất người ta quan tâm đến là những tên khốn da trắng có quyền. 1140 01:39:14,350 --> 01:39:17,400 thị trưởng, ủy viên, Công tố quận. 1141 01:39:17,490 --> 01:39:18,720 Giờ đến Thomas và Bruce Wayne. 1142 01:39:18,810 --> 01:39:20,040 Theo như tôi nghĩ, 1143 01:39:20,130 --> 01:39:22,150 tên tâm thần kia có lý khi nhắm đến lũ như chúng. 1144 01:39:22,230 --> 01:39:23,470 Tôi nghĩ anh sẽ đồng tình với hắn. 1145 01:39:23,550 --> 01:39:25,160 Ý cô là gì, "Thomas và Bruce Wayne"? 1146 01:39:25,240 --> 01:39:27,180 Anh sống trong hang đấy à? 1147 01:39:27,260 --> 01:39:29,320 Vụ gần đây của Riddler. Đều xoay quanh nhà Wayne. 1148 01:39:30,270 --> 01:39:34,110 Nghe đây, nếu tôi truy ra được thằng súc vật Kenzie, 1149 01:39:34,190 --> 01:39:35,380 anh có giúp tôi không? 1150 01:39:36,500 --> 01:39:37,780 Xin đấy. 1151 01:39:40,540 --> 01:39:42,440 Đi mà, Báo thù. 1152 01:39:44,870 --> 01:39:47,100 Đừng hành động mà không có tôi, được chứ? 1153 01:39:47,180 --> 01:39:48,790 Nó nguy hiểm hơn là cô nghĩ... 1154 01:39:58,110 --> 01:39:59,630 Tôi nói với anh rồi, cưng. 1155 01:40:01,530 --> 01:40:04,090 Tôi biết tự bảo vệ bản thân. 1156 01:40:14,640 --> 01:40:17,900 Tôi là Thomas Wayne, và tôi chấp thuận tin nhắn này. 1157 01:40:25,530 --> 01:40:29,080 Khi còn rất trẻ, gia đình tôi, gia đình của Martha, nhà Arkham... 1158 01:40:29,200 --> 01:40:31,020 ...đều thấm nhuần tư tưởng chúng tôi... 1159 01:40:31,220 --> 01:40:33,610 rằng cho đi không chỉ là một nghĩa vụ, 1160 01:40:33,780 --> 01:40:35,220 nó còn là tình yêu. 1161 01:40:35,800 --> 01:40:38,110 Đó là di sản của gia đình chúng tôi. 1162 01:40:39,300 --> 01:40:41,610 Nhà Wayne và nhà Arkham. 1163 01:40:41,700 --> 01:40:44,130 Các gia đình sáng lập của Gotham. 1164 01:40:44,210 --> 01:40:47,350 Nhưng di sản thực sự của họ là gì? 1165 01:40:48,540 --> 01:40:53,160 Hai mươi năm trước, một phóng viên lên đường vén màn sự thật bị ẩn giấu. 1166 01:40:53,240 --> 01:40:56,870 Anh ta đã tìm thấy những bí mật gia đình gây sốc. 1167 01:40:57,450 --> 01:40:58,970 Rằng, khi Martha còn thuở nhỏ, 1168 01:40:59,060 --> 01:41:01,530 mẹ bà ấy đã giết chồng mình một cách dã man, 1169 01:41:01,620 --> 01:41:03,220 sau đó tự tử... 1170 01:41:03,310 --> 01:41:08,830 ...và cách nhà Arkham dùng quyền lực và tiền bạc để che đậy chuyện đó. 1171 01:41:08,910 --> 01:41:13,530 Cách mà bà Martha đã được dạy dỗ răn đe hàng năm trời, 1172 01:41:13,620 --> 01:41:15,970 không ai muốn biết điều đó hết. 1173 01:41:16,670 --> 01:41:19,140 Thomas Wayne cố ép buộc người phóng viên này... 1174 01:41:19,220 --> 01:41:23,100 chấp nhận một khoản tiền chuộc để cứu tương lai thị trưởng của ông ấy. 1175 01:41:23,220 --> 01:41:25,250 Nhưng khi bị phóng viên từ chối... 1176 01:41:25,740 --> 01:41:29,990 ...Wayne quay sang nhờ người cộng sự bí mật lâu năm Carmine Falcone... 1177 01:41:30,070 --> 01:41:32,630 và đã cho người giết anh ta! 1178 01:41:32,750 --> 01:41:35,760 Nhà Wayne và nhà Arkham, 1179 01:41:36,210 --> 01:41:41,410 di sản của Gotham về sự dối trá và giết người. 1180 01:41:41,910 --> 01:41:44,260 Tao mong mày đang nghe, Bruce Wayne. 1181 01:41:44,340 --> 01:41:46,690 Đây cũng chính là di sản của mày. 1182 01:41:46,770 --> 01:41:50,200 Và Gotham cần câu trả lời từ mày... 1183 01:41:50,280 --> 01:41:53,040 về tội ác của bố mày. 1184 01:41:54,440 --> 01:41:56,260 Tạm biệt. 1185 01:42:01,950 --> 01:42:03,020 Anh biết tôi là ai không? 1186 01:42:04,500 --> 01:42:05,620 Anh là Bruce Wayne. 1187 01:42:05,700 --> 01:42:07,560 Tôi muốn gặp Carmine Falcone. 1188 01:42:18,200 --> 01:42:19,190 Gặp ư? 1189 01:42:30,240 --> 01:42:32,840 Đây là cái tên đã sáng tạo nên trái bóng phải không? 1190 01:42:33,580 --> 01:42:35,680 Chắc phải kiếm được cả gia tài ấy. 1191 01:42:36,140 --> 01:42:37,870 Nếu nghĩ kỹ về nó, cái khái niệm ấy nhỉ? 1192 01:42:39,350 --> 01:42:41,790 Briscoe, anh biết cái áo khoác này bao tiền không? 1193 01:42:41,870 --> 01:42:42,860 Không, thưa ngài. 1194 01:42:42,940 --> 01:42:45,250 1.183 đô. 1195 01:42:45,580 --> 01:42:47,520 Anh biết lý do chủ nghĩa Cộng sản thất bại không? 1196 01:42:47,600 --> 01:42:48,590 Không, thưa ngài. 1197 01:42:50,490 --> 01:42:51,720 Xa hoa tầm thường 1198 01:42:53,950 --> 01:42:55,560 Được rồi, được rồi. 1199 01:42:55,720 --> 01:42:58,070 Nhìn mà xem. Quá hoàn hảo. 1200 01:42:58,160 --> 01:42:59,890 Anh không thấy lại được vị trí bi như thế đâu. 1201 01:43:02,080 --> 01:43:04,550 Này, Johnny Slick. 1202 01:43:04,630 --> 01:43:05,790 Cậu ở đây làm gì vậy? 1203 01:43:07,680 --> 01:43:09,500 Cho bọn tôi nói chuyện một chút. 1204 01:43:10,410 --> 01:43:11,440 Đi nào. 1205 01:43:13,330 --> 01:43:14,530 Gặp lại sau nhé, nhà vô địch. 1206 01:43:15,400 --> 01:43:16,630 Đi nào cục cưng. 1207 01:43:18,570 --> 01:43:19,560 Ngồi đi. 1208 01:43:21,580 --> 01:43:23,350 Tôi nghĩ là sẽ nghe được gì từ cậu. 1209 01:43:24,510 --> 01:43:27,600 Cái tên, ừm, Riddler khốn nạn này đúng là đang... 1210 01:43:29,000 --> 01:43:30,780 khuấy động mọi thứ, phải không? 1211 01:43:30,860 --> 01:43:32,550 - Nó có đúng không? - Cái gì? 1212 01:43:33,830 --> 01:43:35,440 Vụ tên phóng viên kia sao? 1213 01:43:36,760 --> 01:43:37,950 Cậu muốn biết gì đây, nhóc? 1214 01:43:38,040 --> 01:43:40,800 Ông đã giết anh ấy? Cho bố tôi? 1215 01:43:40,880 --> 01:43:43,600 Nghe này, bố cậu gặp chút rắc rối. 1216 01:43:44,470 --> 01:43:46,240 Tên phóng viên này có thông tin mật. 1217 01:43:46,330 --> 01:43:47,940 Vài việc rất là... 1218 01:43:48,960 --> 01:43:52,680 đục khoét về mẹ của cậu, chuyện trong gia đình. 1219 01:43:52,760 --> 01:43:55,440 Ai cũng phải xóa đi cái vết bẩn trong quá khứ thôi. 1220 01:43:55,520 --> 01:43:56,970 Nhưng ông ấy không muốn tin bị lộ, 1221 01:43:57,050 --> 01:43:58,950 không phải giữa lúc bầu cử. 1222 01:43:59,270 --> 01:44:01,540 Và bố cậu đã cố mua chuộc tên đó, 1223 01:44:01,620 --> 01:44:03,230 nhưng hắn ta lại không nhận. 1224 01:44:03,320 --> 01:44:06,450 Nên ông ấy tìm đến tôi. 1225 01:44:06,530 --> 01:44:08,880 Phải nói là, tôi chưa từng thấy ông ấy như vậy. 1226 01:44:09,580 --> 01:44:11,400 Ông ấy nói, "Carmine, 1227 01:44:12,180 --> 01:44:16,840 tôi cần anh cho gã này nếm chịu sự sợ hãi trước Chúa." 1228 01:44:19,230 --> 01:44:22,120 Và rồi đe dọa cũng không làm được gì... 1229 01:44:25,920 --> 01:44:29,220 Bố cậu muốn tôi xử lý, nên tôi đã làm. 1230 01:44:30,200 --> 01:44:32,020 Tôi giải quyết hắn. 1231 01:44:33,590 --> 01:44:34,990 Tôi biết. 1232 01:44:35,070 --> 01:44:37,300 Cậu tưởng bố mình là Chàng trai Hướng đạo sinh. 1233 01:44:38,410 --> 01:44:40,230 Nhưng cậu sẽ bất ngờ... 1234 01:44:40,310 --> 01:44:42,660 trước khả năng một người tốt như ông ấy... 1235 01:44:42,740 --> 01:44:45,300 có thể làm dưới tình huống cấp bách. 1236 01:44:47,520 --> 01:44:48,970 Giúp tôi một việc này. 1237 01:44:49,300 --> 01:44:51,320 Đừng thao thức chỉ vì chuyện này. 1238 01:44:51,890 --> 01:44:53,460 Tên nhà báo này... 1239 01:44:54,290 --> 01:44:55,850 sống cuộc đời ẩn dật. 1240 01:44:55,940 --> 01:44:57,380 Hắn thuộc biên chế của Maroni. 1241 01:44:58,990 --> 01:45:00,600 - Maroni? - Phải rồi. 1242 01:45:01,340 --> 01:45:04,560 Hắn không chịu được tôi và bố cậu đã hợp tác với nhau. 1243 01:45:05,960 --> 01:45:09,420 Và sau chuyện xảy ra với tên phóng viên, Maroni lo rằng... 1244 01:45:09,510 --> 01:45:11,820 bố cậu sẽ bị tôi khống chế, 1245 01:45:12,560 --> 01:45:13,550 mãi mãi. 1246 01:45:14,080 --> 01:45:16,100 Hắn sẽ động tay vào bất cứ thứ gì... 1247 01:45:16,190 --> 01:45:18,330 để ngăn bố cậu làm thị trưởng. 1248 01:45:18,410 --> 01:45:19,730 Đã hiểu chưa? 1249 01:45:20,930 --> 01:45:25,420 Ông đang nói là Salvatore Maroni cho người giết bố tôi sao? 1250 01:45:25,510 --> 01:45:27,530 Tôi có biết rõ nó không ư? 1251 01:45:29,790 --> 01:45:31,860 Tôi chỉ nói là với tôi thì có vẻ như thế. 1252 01:45:33,090 --> 01:45:35,360 Đây là những gì cậu muốn nhỉ? 1253 01:45:35,440 --> 01:45:37,840 Cuộc trò chuyện nhỏ này ở đây? 1254 01:45:40,230 --> 01:45:42,370 Cũng đã qua được một thời gian rồi, phải không? 1255 01:45:44,970 --> 01:45:47,070 Ý tôi là, cậu không còn là nhóc con nữa. 1256 01:46:55,080 --> 01:46:56,360 Ông đã nói dối tôi... 1257 01:46:59,160 --> 01:47:00,770 cả đời này. 1258 01:47:05,880 --> 01:47:07,900 Tôi đã nói chuyện với Carmine Falcone. 1259 01:47:10,570 --> 01:47:13,830 Ông ta kể chuyện mình đã làm cho bố tôi. 1260 01:47:17,920 --> 01:47:19,410 Về cả Salvatore Maroni. 1261 01:47:21,390 --> 01:47:24,070 Hắn đã kể cho cậu rằng Salvatore Maroni... 1262 01:47:24,150 --> 01:47:25,880 Đã giết chết bố tôi. 1263 01:47:28,190 --> 01:47:30,380 Sao ông không nói cho tôi về nó? 1264 01:47:33,100 --> 01:47:37,600 Suốt thời gian qua tôi đã đấu tranh cho ông ấy, 1265 01:47:37,680 --> 01:47:39,990 tin rằng ông ấy là một người đàn ông tốt. 1266 01:47:40,070 --> 01:47:41,640 Ông ấy đúng là người đàn ông tốt. 1267 01:47:42,790 --> 01:47:44,480 Cậu nghe tôi này. 1268 01:47:44,560 --> 01:47:47,950 Bố cậu là một người tốt. 1269 01:47:51,410 --> 01:47:53,310 - Nhưng đã mắc một sai lầm. - "Sai lầm". 1270 01:47:53,390 --> 01:47:55,290 Ông ấy cho giết một người. 1271 01:47:55,370 --> 01:47:56,440 Vì sao? 1272 01:47:57,600 --> 01:48:00,810 Để gìn giữ hình ảnh gia đình sao? 1273 01:48:01,890 --> 01:48:03,120 Hay khát vọng chính trị của ông? 1274 01:48:03,210 --> 01:48:06,710 Nó không phải để giữ thanh danh, và ông ấy không cho giết ai cả. 1275 01:48:09,140 --> 01:48:10,670 Ông ấy chỉ đang bảo vệ mẹ cậu. 1276 01:48:11,620 --> 01:48:15,120 Ông ấy không bận tâm đến thanh danh hay là bầu cử gì hết. 1277 01:48:15,210 --> 01:48:17,110 Ông ấy quan tâm đến bà ấy, 1278 01:48:17,270 --> 01:48:18,550 và cậu, 1279 01:48:18,630 --> 01:48:21,520 và trong giây phút yếu đuối hoảng sợ, ông tìm đến Falcone. 1280 01:48:21,600 --> 01:48:25,020 Nhưng ông ấy không tưởng rằng Falcone sẽ giết người đó. 1281 01:48:25,890 --> 01:48:29,190 Bố cậu nên biết rằng Falcone sẽ không ngại việc bẩn tay nào cả... 1282 01:48:29,270 --> 01:48:32,230 để có được thứ mà hắn ta có thể lợi dụng. 1283 01:48:32,320 --> 01:48:34,130 Đó chính là con người Falcone. 1284 01:48:36,360 --> 01:48:38,550 Và cũng chính là sai lầm của bố cậu. 1285 01:48:38,630 --> 01:48:40,650 Nhưng khi Falcone nói việc hắn đã làm, 1286 01:48:40,730 --> 01:48:43,460 bố cậu đã quẫn trí. 1287 01:48:44,320 --> 01:48:47,500 Ông ấy bảo Falcone sẽ giao mình cho cảnh sát, 1288 01:48:47,580 --> 01:48:49,720 sẽ thú nhận hết tất cả. 1289 01:48:51,080 --> 01:48:53,060 Và chính đêm đó, 1290 01:48:53,150 --> 01:48:57,020 bố mẹ cậu đã bị sát hại. 1291 01:49:02,470 --> 01:49:04,200 Là Falcone sao? 1292 01:49:10,050 --> 01:49:12,160 Tôi ước rằng mình chắc chắn về điều đó. 1293 01:49:16,690 --> 01:49:20,200 Hoặc có thể chỉ là tên lưu manh trên đường phố... 1294 01:49:20,280 --> 01:49:23,000 cần tiền, bị hoảng, và đã bóp cò mà không nhận thức. 1295 01:49:23,090 --> 01:49:28,240 Nếu cậu không tin rằng tôi dành từng ngày tìm kiếm đáp án về việc đó... 1296 01:49:29,970 --> 01:49:33,810 Tôi có nghĩa vụ bảo vệ họ. Cậu có hiểu không? 1297 01:49:34,340 --> 01:49:36,120 Tôi biết cậu vẫn luôn tự trách bản thân. 1298 01:49:36,200 --> 01:49:38,720 Cậu chỉ là một cậu bé, Bruce. 1299 01:49:40,860 --> 01:49:43,130 Tôi thấy được sự sợ hãi trong đôi mắt cậu, 1300 01:49:44,530 --> 01:49:46,880 nhưng tôi không biết làm thế nào để giúp. 1301 01:49:46,960 --> 01:49:49,440 Tôi đã dạy cậu cách chiến đấu, 1302 01:49:50,680 --> 01:49:53,310 nhưng tôi không được trang bị để chăm sóc cậu. 1303 01:49:53,400 --> 01:49:55,210 Và cậu cần là một người bố. 1304 01:49:57,150 --> 01:49:59,540 Nhưng tất cả những gì cậu có là tôi. 1305 01:50:01,770 --> 01:50:02,960 Xin lỗi cậu. 1306 01:50:04,700 --> 01:50:06,590 Đừng xin lỗi, Alfred. 1307 01:50:13,190 --> 01:50:14,260 Chúa ơi. 1308 01:50:17,270 --> 01:50:21,650 Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi lại cảm thấy nỗi sợ hãi đó một lần nữa. 1309 01:50:24,330 --> 01:50:26,430 Tôi nghĩ rằng tôi đã thành thạo tất cả những điều đó. 1310 01:50:32,660 --> 01:50:33,890 Ý tôi là... 1311 01:50:35,090 --> 01:50:37,190 tôi không sợ chết. 1312 01:50:38,930 --> 01:50:41,280 Tôi nhận ra bây giờ có một cái gì đó. 1313 01:50:42,260 --> 01:50:44,120 Tôi không có quá khứ. 1314 01:50:45,030 --> 01:50:46,760 Nỗi sợ hãi này ... 1315 01:50:49,190 --> 01:50:52,120 tôi không muốn trải qua bất kỳ lần nào nữa. 1316 01:50:56,200 --> 01:50:58,390 Mất đi một người mà tôi quan tâm. 1317 01:51:48,040 --> 01:51:48,990 Này. 1318 01:51:49,070 --> 01:51:51,790 Tôi đã thấy tín hiệu. Không phải ông à? 1319 01:51:51,880 --> 01:51:53,770 Tôi nghĩ đó là anh. 1320 01:52:06,440 --> 01:52:07,960 - Tôi đã tìm ra hắn! - Tôi thấy rồi. 1321 01:52:08,040 --> 01:52:09,530 Hắn đã lấy điện thoại và mọi thứ của tôi. 1322 01:52:09,610 --> 01:52:10,810 Cô ấy đã để lại một tin nhắn vào đêm chúng đưa cô ấy đi. 1323 01:52:10,890 --> 01:52:11,800 Cô ấy đã gọi cho tôi... 1324 01:52:11,880 --> 01:52:13,570 Gordon! Giúp tôi với, bạn à! 1325 01:52:13,650 --> 01:52:14,930 Cô ấy đã lấy súng của tôi! 1326 01:52:16,250 --> 01:52:17,940 - Câm miệng! - Bỏ súng xuống. 1327 01:52:19,340 --> 01:52:21,860 Tôi đang nói với anh đấy, chết tiệt! Cô ấy đã gọi cho tôi! 1328 01:52:26,400 --> 01:52:28,460 Đây. Nghe đi. 1329 01:52:30,270 --> 01:52:31,920 Này! Quay lại đây! 1330 01:52:32,040 --> 01:52:34,190 Đi đâu thế? Quay lại đây! 1331 01:52:34,270 --> 01:52:36,330 Này, này, anh đang làm gì vậy, Kenzie? 1332 01:52:36,420 --> 01:52:37,740 Anh đang làm cô ấy sợ. 1333 01:52:37,820 --> 01:52:39,510 Tôi xin lỗi, ngài Falcone. 1334 01:52:39,590 --> 01:52:40,620 Làm ơn, làm ơn, làm ơn. 1335 01:52:40,710 --> 01:52:41,980 Làm ơn, đừng làm hại tôi. 1336 01:52:42,070 --> 01:52:44,710 Này, đừng sợ. Đến đây. 1337 01:52:46,560 --> 01:52:48,580 Bây giờ hãy để tôi hỏi lại. 1338 01:52:49,160 --> 01:52:51,670 - Mitchell đã nói gì với cô? - Không, không có gì. Hắn... 1339 01:52:51,760 --> 01:52:54,640 Don rất thích nói chuyện. Tôi biết điều đó. 1340 01:52:54,730 --> 01:52:57,410 Đặc biệt là với những cô gái xinh đẹp như cô. 1341 01:52:57,820 --> 01:52:59,800 Đó là lý do tại sao tôi bắt hắn ta lấy hộ chiếu của cô... 1342 01:53:00,500 --> 01:53:03,350 cho đến khi chúng ta có thể có cuộc trò chuyện nhỏ này. 1343 01:53:03,430 --> 01:53:06,110 Tất cả những gì tôi muốn là ra khỏi đây, được không? 1344 01:53:06,190 --> 01:53:08,290 Ông sẽ không bao giờ nghe tin từ tôi nữa, sẽ không ai cả. Làm ơn, làm ơn... 1345 01:53:08,380 --> 01:53:11,470 Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây, tôi hứa đấy. 1346 01:53:12,170 --> 01:53:14,690 Nhưng trước tiên, tôi cần phải biết... 1347 01:53:15,760 --> 01:53:17,080 Hắn đã nói gì với cô? 1348 01:53:17,860 --> 01:53:21,370 Hắn chỉ nói tất cả đều đã thỏa thuận với ông. 1349 01:53:23,140 --> 01:53:25,080 Hắn đã nói với cô về điều đó, phải không? 1350 01:53:25,160 --> 01:53:26,440 Thỏa thuận. 1351 01:53:26,520 --> 01:53:31,120 Hắn nói rằng ông đã cung cấp một số thông tin về một số dữ liệu... 1352 01:53:31,350 --> 01:53:34,030 và đó là cách hắn trở thành thị trưởng. 1353 01:53:34,110 --> 01:53:36,460 Hắn nói rằng ông là một người rất quan trọng. 1354 01:53:36,540 --> 01:53:37,660 Đúng. 1355 01:53:40,580 --> 01:53:42,730 Được rồi. 1356 01:53:50,190 --> 01:53:51,510 Cứ bình tĩnh. 1357 01:53:51,590 --> 01:53:53,120 Chúa ơi, hắn ta đang bóp cổ cô ấy. 1358 01:53:53,200 --> 01:53:56,210 Bình tĩnh. 1359 01:54:05,330 --> 01:54:06,610 Rata Alada. 1360 01:54:11,180 --> 01:54:12,960 Chim ưng cũng có cánh nhỉ? 1361 01:54:13,290 --> 01:54:15,100 Falcone là con chuột? 1362 01:54:25,950 --> 01:54:29,080 Falcone làm việc cho các người? 1363 01:54:29,620 --> 01:54:32,130 thị trưởng? Công tố quận? 1364 01:54:34,980 --> 01:54:36,050 Không. 1365 01:54:39,100 --> 01:54:40,380 Chúng tôi làm việc cho ông ấy. 1366 01:54:41,370 --> 01:54:42,610 Như tất cả mọi người. 1367 01:54:42,690 --> 01:54:43,680 Như thế nào? 1368 01:54:43,760 --> 01:54:45,330 Thông qua Đổi mới. 1369 01:54:45,860 --> 01:54:47,220 Đổi mới là mọi thứ. 1370 01:54:47,310 --> 01:54:48,630 - Thông qua quỹ Đổi mới? - Đúng vậy. 1371 01:54:49,200 --> 01:54:52,880 Sau khi Thomas Wayne chết, tất cả đều đuổi theo nó như những con kền kền. 1372 01:54:52,960 --> 01:54:56,610 thị trưởng, Falcone, Maroni. Mọi người đều vào cuộc. 1373 01:54:56,710 --> 01:55:00,050 Một nơi hoàn hảo để hối lộ, rửa tiền. 1374 01:55:00,140 --> 01:55:02,200 Một quỹ từ thiện khổng lồ không có giám sát. 1375 01:55:02,280 --> 01:55:03,970 Mọi người đều có phần. 1376 01:55:04,050 --> 01:55:05,870 Nhưng Falcone muốn nhiều hơn thế. 1377 01:55:07,520 --> 01:55:10,690 Vì vậy, hắn đã dàn dựng một vở kịch để hạ gục Maroni. 1378 01:55:12,090 --> 01:55:14,400 Hắn đã thực hiện chiến dịch mua chuộc của mình, 1379 01:55:14,780 --> 01:55:17,460 tạo nên sự nghiệp của tất cả những người đã theo sau hắn, 1380 01:55:17,540 --> 01:55:19,970 sau đó đặt tất cả họ như những con rối của mình. 1381 01:55:20,050 --> 01:55:22,570 Ông nghĩ rằng cuộc bầu cử chết tiệt này là thật? 1382 01:55:24,180 --> 01:55:26,080 Falcone là thị trưởng. 1383 01:55:26,900 --> 01:55:29,370 Hắn là thị trưởng trong 20 năm qua. 1384 01:55:29,460 --> 01:55:30,820 Thôi nào, Báo thù. 1385 01:55:31,520 --> 01:55:33,330 Hãy đi giết tên khốn đó. 1386 01:55:34,030 --> 01:55:35,640 - Cả tên này nữa. Hoàn thành việc này nào. - Ôi Chúa ơi! 1387 01:55:35,730 --> 01:55:36,550 Không! 1388 01:55:37,870 --> 01:55:39,060 Chúng ta sẽ bắt được hắn ta. 1389 01:55:39,720 --> 01:55:41,580 - Nhưng không phải theo cách như vậy. - Không có cách nào khác! 1390 01:55:41,660 --> 01:55:42,780 Hắn làm chủ toàn thành phố! 1391 01:55:42,860 --> 01:55:44,100 Nếu vượt qua ranh giới này... 1392 01:55:44,880 --> 01:55:46,160 cô sẽ trở nên giống như hắn. 1393 01:55:46,860 --> 01:55:48,390 Hãy nghe tôi. 1394 01:55:48,470 --> 01:55:50,320 Đừng vứt bỏ cuộc sống của mình. 1395 01:55:56,670 --> 01:55:58,040 Đừng lo lắng, cưng à. 1396 01:56:01,090 --> 01:56:02,530 Tôi sẽ xoay sở bằng cách của mình. 1397 01:56:02,650 --> 01:56:04,590 Không, đừng! Này, này! 1398 01:56:05,870 --> 01:56:07,150 Ôi Chúa ơi! 1399 01:56:16,350 --> 01:56:17,460 Cô ấy sẽ không sống sót ra khỏi đó. 1400 01:56:17,630 --> 01:56:20,180 Và nếu cô ấy giết Falcone, chúng ta có thể không bao giờ tìm thấy Riddler. 1401 01:56:20,270 --> 01:56:21,260 Tôi phải ngăn cô ấy lại. 1402 01:56:21,420 --> 01:56:22,370 Không phải hai chúng ta sao? 1403 01:56:23,560 --> 01:56:25,090 Tôi phải làm điều này theo cách của tôi. 1404 01:56:25,420 --> 01:56:26,410 Và rồi chuyện gì xảy ra? 1405 01:56:27,270 --> 01:56:28,640 Chúng ta làm như những gì Riddler nói. 1406 01:56:29,340 --> 01:56:30,950 Đưa con chuột ra ánh sáng. 1407 01:57:06,120 --> 01:57:08,140 Anh có thể nói với ông Falcone rằng tôi có muốn đến đó không? 1408 01:57:08,220 --> 01:57:09,670 Ông ấy sẽ không gặp ai đêm nay. 1409 01:57:10,290 --> 01:57:11,610 Nói với ông ấy đó là về Annika. 1410 01:57:14,820 --> 01:57:16,140 Này! 1411 01:57:16,840 --> 01:57:18,250 Nhìn xem đó là ai kìa? 1412 01:57:18,330 --> 01:57:20,720 - Xin lỗi đã làm phiền ông. - Không sao. Ổn cả, người đẹp. 1413 01:57:20,800 --> 01:57:22,780 Tôi chỉ hy vọng tôi có thể nói chuyện với ông trong ít phút nhé? 1414 01:57:22,950 --> 01:57:24,390 Chắc chắn rồi. 1415 01:57:26,120 --> 01:57:27,110 Một mình? 1416 01:57:43,490 --> 01:57:44,560 Chào! 1417 01:57:54,870 --> 01:57:56,060 Tôi chỉ lo lắng quá. 1418 01:57:56,150 --> 01:57:57,750 Tôi không biết cô ấy ở đâu. 1419 01:57:59,240 --> 01:58:02,580 Và tôi biết rằng ông là một người rất quan trọng. 1420 01:58:02,660 --> 01:58:06,040 Tôi đã hy vọng rằng có thể ông giúp tôi tìm thấy cô ấy... 1421 01:58:07,400 --> 01:58:09,750 bởi vì cô ấy đã đi quá lâu, tôi bắt đầu... 1422 01:58:11,200 --> 01:58:12,310 Tôi xin lỗi. 1423 01:58:12,520 --> 01:58:13,590 Không sao. 1424 01:58:13,670 --> 01:58:15,770 - Tôi rất xin lỗi. - Tôi hiểu. Đây. 1425 01:58:15,940 --> 01:58:18,780 Không, không sao, tôi có khăn giấy. 1426 01:58:22,870 --> 01:58:23,770 Ông Falcone? 1427 01:58:23,860 --> 01:58:25,300 Vinnie! Tôi đã nói gì? 1428 01:58:25,380 --> 01:58:28,270 Tôi xin lỗi, ông Falcone. Tôi thực sự nghĩ rằng ông sẽ muốn xem thứ này. 1429 01:58:30,620 --> 01:58:32,110 Tôi xin lỗi, người đẹp. 1430 01:58:32,190 --> 01:58:33,590 Tôi sẽ quay lại ngay. 1431 01:58:48,600 --> 01:58:49,670 Chết tiệt. 1432 01:58:49,760 --> 01:58:51,410 Đoạn băng này, được cung cấp cho GC-1... 1433 01:58:51,490 --> 01:58:54,170 từ Trung úy James Gordon của Sở cảnh sát Gotham. 1434 01:58:54,250 --> 01:58:57,060 Và chúng tôi nên cảnh báo các bạn, nội dung có thể rất sốc... 1435 01:58:57,140 --> 01:58:59,320 và một số người có thể thấy điều này đáng lo ngại. 1436 01:58:59,820 --> 01:59:03,280 Hắn chỉ nói với tôi tất cả đều đã thỏa thuận với ông. 1437 01:59:05,100 --> 01:59:06,750 Hắn đã nói với cô về điều đó, phải không? 1438 01:59:06,830 --> 01:59:08,310 Thỏa thuận. 1439 01:59:08,400 --> 01:59:13,140 Hắn nói rằng ông đã cung cấp một số thông tin về một số dữ liệu... 1440 01:59:13,220 --> 01:59:16,110 và đó là cách hắn trở thành thị trưởng. 1441 01:59:16,190 --> 01:59:18,710 Hắn nói rằng ông là một người rất quan trọng. 1442 01:59:18,790 --> 01:59:19,780 Đúng. 1443 01:59:21,670 --> 01:59:22,870 Được rồi. 1444 01:59:30,050 --> 01:59:32,400 Tiết lộ về vai trò bí mật của ông Falcone... 1445 01:59:32,480 --> 01:59:33,720 như một người cung cấp thông tin cho mafia... 1446 01:59:34,290 --> 01:59:35,530 Này, bố. 1447 01:59:36,560 --> 01:59:37,550 Gì vậy? 1448 01:59:38,010 --> 01:59:40,030 Tôi là con của Maria Kyle. 1449 01:59:41,640 --> 01:59:43,080 Ông nhớ bà ấy không? 1450 01:59:44,850 --> 01:59:45,880 Có. 1451 01:59:50,130 --> 01:59:51,200 Bỏ súng xuống đi cưng. 1452 01:59:51,280 --> 01:59:52,360 Đây là vì mẹ tôi. 1453 02:00:00,000 --> 02:00:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1454 02:00:05,000 --> 02:00:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Phương Lê, TuneChaser, LKT Pro 1455 02:00:10,000 --> 02:00:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1456 02:00:15,000 --> 02:00:20,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1457 02:00:48,480 --> 02:00:49,640 Tôi thấy hắn! 1458 02:01:32,820 --> 02:01:34,550 Cô không nghĩ rằng điều này làm tổn thương tôi à? 1459 02:01:39,080 --> 02:01:41,350 Máu thịt của tôi hả? 1460 02:01:57,310 --> 02:01:59,130 Cô đã bắt tôi làm điều này. 1461 02:02:00,530 --> 02:02:02,300 Cũng giống như mẹ của cô. 1462 02:02:08,240 --> 02:02:09,560 Ông ta phải trả giá! 1463 02:02:13,440 --> 02:02:14,550 Cô không cần phải làm thế. 1464 02:02:18,140 --> 02:02:19,620 Ông ta đã trả giá đủ. 1465 02:02:53,440 --> 02:02:54,550 Chúa ơi. 1466 02:02:54,640 --> 02:02:57,170 Nhìn anh kìa. Anh nghĩ sao về điều này? 1467 02:02:57,270 --> 02:03:00,330 Anh nghĩ rằng anh sẽ đe doạ tôi với chiếc mặt nạ và chiếc áo choàng đó? 1468 02:03:00,410 --> 02:03:01,640 Tôi sẽ bắt đầu khóc, 1469 02:03:01,730 --> 02:03:04,200 và đột nhiên, một bí mật lớn nào đó xuất hiện? 1470 02:03:04,280 --> 02:03:05,890 Để tôi nói cho anh chuyện này. 1471 02:03:05,980 --> 02:03:07,670 Bất cứ điều gì tôi biết, 1472 02:03:07,750 --> 02:03:09,600 bất cứ điều gì tôi đã làm, 1473 02:03:09,690 --> 02:03:13,980 tất cả sẽ cùng chôn với tôi xuống mồ. 1474 02:03:24,290 --> 02:03:26,220 Gì, ông đang ở với Zorro đây à? 1475 02:03:27,710 --> 02:03:29,980 Ông không biết cảnh sát các ông làm việc cho tôi à? 1476 02:03:37,810 --> 02:03:40,120 Tôi đoán không phải tất cả chúng tôi đều làm việc cho ông. 1477 02:03:48,910 --> 02:03:50,430 Ông có quyền giữ im lặng. 1478 02:03:51,260 --> 02:03:54,720 Bất cứ điều gì ông nói đều có thể và sẽ được sử dụng để chống lại ông trước toà. 1479 02:03:54,800 --> 02:03:56,120 Ông có quyền có luật sư. 1480 02:03:56,210 --> 02:03:57,360 Nếu ông không đủ tiền, 1481 02:03:57,440 --> 02:03:59,220 Thành phố Gotham sẽ cung cấp một người cho ông. 1482 02:03:59,300 --> 02:04:00,990 Ông có hiểu những quyền này của mình không? 1483 02:04:02,350 --> 02:04:03,920 Ông hiểu không? 1484 02:04:05,860 --> 02:04:06,930 Hiểu. 1485 02:04:07,010 --> 02:04:09,070 Hẹn gặp khi tôi ra khỏi toà. 1486 02:04:09,150 --> 02:04:10,140 Với những quyền này, 1487 02:04:10,230 --> 02:04:11,510 có điều gì khác ông muốn kể... 1488 02:04:11,590 --> 02:04:12,820 Con chuột chết tiệt. 1489 02:04:14,510 --> 02:04:15,830 Mày nói gì? 1490 02:04:15,920 --> 02:04:17,650 Hãy tận hưởng buổi tối của mày tại Blackgate, Carmine. 1491 02:04:18,760 --> 02:04:20,000 Có lẽ là đêm cuối cùng của mày. 1492 02:04:20,250 --> 02:04:23,260 Bây giờ mày lên chức phải không, Oz? 1493 02:04:23,340 --> 02:04:24,410 Có lẽ thế. 1494 02:04:24,490 --> 02:04:25,690 Thật không, Oz? 1495 02:04:25,770 --> 02:04:30,430 Bởi vì đối với tao, mày luôn chỉ là một chiếc áo ngắn trong bộ đồ trống rỗng. 1496 02:04:30,520 --> 02:04:31,590 Tao sẽ phun sơn vào mông mày! 1497 02:04:35,630 --> 02:04:36,700 Anh đang làm gì đấy? Không phải tôi! 1498 02:04:37,160 --> 02:04:39,140 Tôi không bắn! Tôi không bắn! 1499 02:04:40,460 --> 02:04:41,900 Bỏ tay ra khỏi tôi! 1500 02:05:00,990 --> 02:05:02,970 “Đưa hắn ta ra ánh sáng. 1501 02:05:06,520 --> 02:05:08,460 Và các người sẽ tìm thấy nơi ta đang ở. " 1502 02:05:08,540 --> 02:05:09,610 Ở đó! 1503 02:05:09,690 --> 02:05:11,510 Các cú bắn đến từ trên đó! 1504 02:05:13,080 --> 02:05:14,070 Đó là Riddler. 1505 02:05:16,000 --> 02:05:17,160 Gage, theo tôi. 1506 02:05:17,240 --> 02:05:19,920 Martinez, quay lại. Không ai vào đó, không ai ra ngoài! 1507 02:06:32,670 --> 02:06:33,860 Hắn đi rồi. 1508 02:06:43,430 --> 02:06:45,370 Hắn đã ở đây suốt. 1509 02:06:45,450 --> 02:06:47,760 - Trung úy. Martinez. - Hả? 1510 02:06:47,840 --> 02:06:48,960 Trung úy, chúng tôi có một nhân chứng ở đây, 1511 02:06:49,040 --> 02:06:51,680 cô ấy nói rằng mình đã nhìn thấy ai đó xuống lối thoát hiểm ngay sau vụ bắn. 1512 02:06:51,760 --> 02:06:54,200 Cô ấy nói rằng hắn đã đi vào quán ăn trong góc. 1513 02:06:54,280 --> 02:06:57,160 Hắn chàng đó đang ngồi một mình ở quầy, ngay bây giờ. 1514 02:07:12,380 --> 02:07:14,440 Cảnh sát đây! Giơ tay lên! 1515 02:07:17,200 --> 02:07:20,670 Anh ta nói hãy giơ tay lên đi, đồ khốn nạn. 1516 02:07:39,600 --> 02:07:41,500 Tôi vừa gọi một lát bánh bí ngô. 1517 02:07:44,300 --> 02:07:45,580 Ở yên đó! 1518 02:07:45,660 --> 02:07:46,650 Ngay bây giờ! 1519 02:08:14,730 --> 02:08:16,510 Anh là người nào? 1520 02:08:16,590 --> 02:08:18,080 Nói tôi biết đi. 1521 02:08:18,900 --> 02:08:20,340 Đi nào, thằng khốn nạn. 1522 02:08:23,400 --> 02:08:25,130 Đưa tên khốn đó ra khỏi đây! 1523 02:08:39,230 --> 02:08:42,120 ...nơi đã xảy ra cái chết của thị trưởng Don Mitchell, vợ và con trai của ngài ấy... 1524 02:08:42,200 --> 02:08:44,760 đã tập hợp lại trong buổi biểu diễn đầy cảm xúc về sự đoàn kết của thành phố. 1525 02:08:44,840 --> 02:08:47,400 Dan O'Neil hiện đang sống bên trong trụ sở của Reál... 1526 02:08:47,480 --> 02:08:48,510 Này. 1527 02:09:12,430 --> 02:09:14,120 Tất cả những cuốn sổ này là gì? 1528 02:09:14,200 --> 02:09:16,590 Chúng là sổ cái. Hắn có hàng ngàn quyển. 1529 02:09:16,680 --> 02:09:20,180 Hắn vẽ nguệch ngoạc khắp nơi. Mật mã, mã số và những thứ vô nghĩa. 1530 02:09:20,260 --> 02:09:21,790 Tìm thấy thứ này trong ID của hắn. 1531 02:09:21,870 --> 02:09:24,140 Edward Nashton. Làm việc tại KTMJ. 1532 02:09:24,220 --> 02:09:25,880 - Hắn là kế toán. - Kế toán viên? 1533 02:09:26,000 --> 02:09:28,390 Này, Trung úy! Ông thực sự ổn với chuyện này chứ? 1534 02:09:28,470 --> 02:09:30,200 Còn về chuỗi bằng chứng? 1535 02:09:31,030 --> 02:09:32,220 Ông nên thấy nó. 1536 02:09:38,120 --> 02:09:39,610 Hắn đang đeo găng tay. 1537 02:09:41,050 --> 02:09:43,280 “Thứ Sáu, ngày 16 tháng Bảy. 1538 02:09:43,360 --> 02:09:47,030 Cuộc đời tôi là một câu đố tàn nhẫn mà tôi không thể giải được, 1539 02:09:47,240 --> 02:09:50,250 chiếm lấy tâm trí tôi, không lối thoát. 1540 02:09:50,330 --> 02:09:51,730 Nhưng rồi, hôm nay, tôi đã thấy nó. 1541 02:09:51,810 --> 02:09:55,900 Một chữ duy nhất trên cuốn sổ cái này, trên bàn làm việc bên cạnh tôi. 1542 02:09:57,220 --> 02:09:58,990 ''Đổi mới." 1543 02:09:59,070 --> 02:10:03,440 Lời hứa suông mà họ đã dành cho tôi khi còn nhỏ trong trại trẻ mồ côi đó. 1544 02:10:03,530 --> 02:10:06,620 Một lần nhìn vào bên trong, và cuối cùng tôi đã hiểu. 1545 02:10:06,700 --> 02:10:10,000 Cả cuộc đời tôi đã chuẩn bị cho tôi điều này. 1546 02:10:10,080 --> 02:10:12,520 Khoảnh khắc khi tôi biết được sự thật. 1547 02:10:12,600 --> 02:10:16,620 Cuối cùng khi tôi có thể trả thù và vạch trần những lời nói dối của họ. " 1548 02:10:16,810 --> 02:10:18,620 "Nếu bạn muốn mọi người hiểu, 1549 02:10:18,700 --> 02:10:20,520 thực sự hiểu, 1550 02:10:20,600 --> 02:10:22,870 bạn không thể chỉ cho họ câu trả lời. 1551 02:10:22,950 --> 02:10:24,400 Bạn phải đối đầu với họ, 1552 02:10:24,480 --> 02:10:26,870 tra tấn họ bằng những câu hỏi kinh hoàng, 1553 02:10:26,950 --> 02:10:29,100 giống như họ đã tra tấn tôi. 1554 02:10:29,180 --> 02:10:31,940 Tôi biết bây giờ tôi phải trở thành cái gì." 1555 02:10:34,870 --> 02:10:36,190 Chúa ơi. 1556 02:10:42,210 --> 02:10:44,150 Tôi không nghĩ rằng con chuột đó thích anh, anh bạn. 1557 02:10:44,690 --> 02:10:46,170 Đây không phải là một con chuột. 1558 02:11:02,630 --> 02:11:03,740 Đó là gì? 1559 02:11:35,130 --> 02:11:36,330 Một loại công cụ cậy sao? 1560 02:11:36,410 --> 02:11:37,770 Nó có phải là một cái đục không? 1561 02:11:37,850 --> 02:11:39,290 Đó là một vũ khí giết người. 1562 02:11:39,380 --> 02:11:40,740 Hắn đã giết Mitchell với nó. 1563 02:11:41,400 --> 02:11:44,240 Các cạnh sẽ khớp hoàn toàn với cuộc điều tra về thị trưởng. 1564 02:11:52,740 --> 02:11:54,720 "Lời thú nhận của tôi"? 1565 02:11:54,800 --> 02:11:57,650 Hắn đang thú nhận điều gì? Hắn đã nói với chúng ta rằng đã giết Mitchell. 1566 02:11:57,730 --> 02:11:59,090 Chuyện này vẫn chưa kết thúc. 1567 02:11:59,170 --> 02:12:01,570 Anh bạn à. Hắn đã đăng tất cả những thứ vớ vẩn lên mạng. 1568 02:12:01,980 --> 02:12:04,160 Hắn có 500 người theo dõi ở đây. Toàn đám tân thần thật. 1569 02:12:11,670 --> 02:12:14,350 Bài đăng cuối cùng của hắn là đêm qua. 1570 02:12:14,430 --> 02:12:17,610 Một số video. Có rất nhiều lượt xem, nhưng nó được bảo vệ bằng mật khẩu. 1571 02:12:17,690 --> 02:12:20,660 - Anh vào được không? - Đang sao chép ổ đĩa của hắn. 1572 02:12:20,790 --> 02:12:24,170 Mất chút thời gian, nhưng chúng ta sẽ vào được. 1573 02:12:35,380 --> 02:12:37,900 - Cho tôi xem video. - Nó ở ngay đây. 1574 02:12:39,510 --> 02:12:41,200 "Sự thật đã được vạch mặt." 1575 02:12:42,020 --> 02:12:43,630 Tôi nghĩ tôi là mục tiêu cuối cùng của hắn ta. 1576 02:12:46,190 --> 02:12:47,260 Anh? 1577 02:12:47,630 --> 02:12:49,650 Có lẽ chuyện này sắp kết thúc. 1578 02:12:50,190 --> 02:12:51,550 Là sao? 1579 02:12:52,010 --> 02:12:53,410 Batman. 1580 02:12:58,730 --> 02:12:59,880 Vâng? 1581 02:13:11,060 --> 02:13:12,260 Được. 1582 02:13:15,100 --> 02:13:19,020 Riddler đang muốn gặp anh. Tại Arkham. 1583 02:13:26,400 --> 02:13:27,890 Ông là một cảnh sát tốt. 1584 02:13:52,220 --> 02:13:54,570 Tao đã nói với mày là tao sẽ gặp mày trong địa ngục. 1585 02:13:55,310 --> 02:13:57,130 Mày muốn gì ở tao? 1586 02:13:57,210 --> 02:13:58,740 "Muốn" sao? 1587 02:13:59,310 --> 02:14:02,900 Giá như mày biết tao đã đợi ngày này bao lâu. 1588 02:14:04,100 --> 02:14:05,420 Cho khoảnh khắc này. 1589 02:14:06,450 --> 02:14:09,420 Tao đã vô hình trong suốt cuộc đời của mình. 1590 02:14:10,620 --> 02:14:13,210 Tao đoán tao sẽ không còn vậy nữa, phải không? 1591 02:14:14,740 --> 02:14:17,130 Bây giờ họ sẽ nhớ đến tao. 1592 02:14:17,220 --> 02:14:19,030 Họ sẽ nhớ cả hai chúng ta. 1593 02:14:29,300 --> 02:14:31,240 Bruce... 1594 02:14:34,080 --> 02:14:35,900 Wayne. 1595 02:14:38,250 --> 02:14:41,960 Bruce... 1596 02:14:43,360 --> 02:14:46,210 Wayne. 1597 02:14:57,340 --> 02:14:59,740 Mày biết đấy, tao đã ở đó vào ngày hôm đó. 1598 02:15:02,290 --> 02:15:05,630 Ngày Thomas Wayne vĩ đại tuyên bố ông ta sẽ tranh cử thị trưởng, 1599 02:15:05,720 --> 02:15:08,070 đã tuyên bố thực hiện tất cả những lời hứa đó. 1600 02:15:10,500 --> 02:15:14,710 Chà, một tuần sau ông ấy chết và mọi người đã quên chúng ta. 1601 02:15:15,240 --> 02:15:18,750 Tất cả những gì họ có thể nói về Bruce Wayne tội nghiệp. 1602 02:15:18,830 --> 02:15:22,460 Bruce Wayne, đứa trẻ mồ côi. 1603 02:15:23,040 --> 02:15:24,570 Trẻ mồ côi. 1604 02:15:30,170 --> 02:15:35,250 Sống trong tòa tháp phía trên công viên mà không phải là trẻ mồ côi. 1605 02:15:36,530 --> 02:15:41,100 Coi thường tất cả mọi người, với tất cả số tiền đó. 1606 02:15:41,760 --> 02:15:43,290 Đừng nói với tao. 1607 02:15:45,890 --> 02:15:48,530 Mày có biết trẻ mồ côi là gì không? 1608 02:15:48,900 --> 02:15:51,460 Có 30 trẻ em trong một phòng. 1609 02:15:52,730 --> 02:15:56,740 12 tuổi và đã là một thằng nghiện, nỗi đau tê tái. 1610 02:15:58,430 --> 02:16:03,040 Mày thức dậy la hét khi bị chuột gặm ngón tay. 1611 02:16:04,320 --> 02:16:07,460 Và cứ vào mùa đông, một trong số những trẻ bị chết... 1612 02:16:07,540 --> 02:16:09,810 vì trời quá lạnh. 1613 02:16:11,090 --> 02:16:13,650 Nhưng, ồ, không. 1614 02:16:16,530 --> 02:16:19,670 Hãy nói về tỷ phú với người cha dối trá, đã chết... 1615 02:16:19,750 --> 02:16:22,640 bởi vì ít nhất thì tiền cũng khiến mọi chuyện dễ dàng. 1616 02:16:22,720 --> 02:16:23,710 Phải không? 1617 02:16:25,150 --> 02:16:27,170 Bruce... 1618 02:16:28,200 --> 02:16:30,100 Wayne. 1619 02:16:33,730 --> 02:16:36,780 Hắn là người duy nhất mà chúng tao không với được. 1620 02:16:40,160 --> 02:16:43,260 Nhưng chúng tao có phần còn lại, phải không? 1621 02:16:44,700 --> 02:16:48,540 Tất cả những thứ bóng bẩy, nhếch nhác, giả mạo đó. 1622 02:16:51,670 --> 02:16:52,830 Chúa ơi. 1623 02:16:53,820 --> 02:16:55,090 Nhìn mày kìa. 1624 02:16:56,740 --> 02:16:59,180 Mặt nạ của mày thật tuyệt vời. 1625 02:16:59,260 --> 02:17:02,150 Tao ước mày có thể nhìn thấy tao trong cái của tôi. 1626 02:17:02,230 --> 02:17:03,420 Không thấy vui à? 1627 02:17:03,510 --> 02:17:07,880 Tất cả những gì mọi người muốn làm là vạch mặt mày, nhưng họ đang bỏ lỡ mấu chốt. 1628 02:17:09,320 --> 02:17:11,350 Mày và tao đều biết... 1629 02:17:12,290 --> 02:17:14,770 tao đang nhìn vào con người thật của mày ngay bây giờ. 1630 02:17:14,850 --> 02:17:18,440 Mặt nạ của tao cho phép tao được là chính mình hoàn toàn. 1631 02:17:18,520 --> 02:17:20,050 Không xấu hổ, 1632 02:17:20,960 --> 02:17:21,950 không có giới hạn. 1633 02:17:22,030 --> 02:17:23,680 Tại sao mày lại viết thư cho tao? 1634 02:17:24,540 --> 02:17:25,530 Ý mày là gì? 1635 02:17:25,620 --> 02:17:27,310 Tất cả những cái thẻ đó. 1636 02:17:27,390 --> 02:17:28,590 Tao đã nói với mày... 1637 02:17:29,290 --> 02:17:31,180 chúng ta đã và đang làm điều này cùng nhau. Mày là một phần của chuyện này. 1638 02:17:31,270 --> 02:17:33,450 - Chúng ta không làm bất cứ điều gì cùng nhau. - Có đấy. 1639 02:17:33,530 --> 02:17:34,980 Chúng ta vừa làm gì? 1640 02:17:35,060 --> 02:17:37,040 Tao đã yêu cầu mày đưa hắn ra ánh sáng, và mày đã làm được. 1641 02:17:37,120 --> 02:17:38,280 Chúng ta là một đội tốt. 1642 02:17:38,360 --> 02:17:39,350 Chúng ta không phải là một đội. 1643 02:17:39,430 --> 02:17:41,910 Tao không bao giờ có thể đưa hắn ra khỏi đó. 1644 02:17:41,990 --> 02:17:44,380 Tao không khỏe mạnh. Sức mạnh của tao là ở đây. 1645 02:17:44,460 --> 02:17:47,600 Ý tao là, tao đã có tất cả các phần, tao đã có câu trả lời. 1646 02:17:47,680 --> 02:17:49,290 Nhưng tao không biết làm thế nào để khiến họ nghe theo. 1647 02:17:49,370 --> 02:17:50,570 Mày đã cho tao điều đó. 1648 02:17:50,650 --> 02:17:51,760 Tao không cho mày gì cả. 1649 02:17:51,850 --> 02:17:54,400 Mày đã cho tao thấy những gì có thể. 1650 02:17:54,490 --> 02:17:59,310 Mày đã cho tao thấy tất cả những gì cần thiết là nỗi sợ hãi và tập trung chút bạo lực. 1651 02:17:59,390 --> 02:18:00,920 Mày đã truyền cảm hứng cho tao. 1652 02:18:01,000 --> 02:18:02,490 Mày mất trí rồi. 1653 02:18:03,600 --> 02:18:04,670 Cái gì? 1654 02:18:04,760 --> 02:18:06,900 Tất cả thứ trong đầu của mày. Mày bị ốm, bị điên. 1655 02:18:06,980 --> 02:18:08,340 Sao mày nói vậy được? 1656 02:18:08,430 --> 02:18:09,910 Mày nghĩ rằng mày sẽ được nhớ đến à? 1657 02:18:09,990 --> 02:18:11,640 Mày là một kẻ tâm thần đáng thương, 1658 02:18:12,140 --> 02:18:13,870 - cầu xin sự chú ý. - Không. 1659 02:18:13,950 --> 02:18:15,600 - Mày sẽ chết một mình ở Arkham. - Không. 1660 02:18:15,680 --> 02:18:16,720 Không, không! 1661 02:18:16,800 --> 02:18:17,710 Không là ai cả! 1662 02:18:19,480 --> 02:18:21,250 Không! 1663 02:18:25,750 --> 02:18:28,310 Đây không phải là cách mà mọi việc phải diễn ra! 1664 02:18:32,920 --> 02:18:35,520 Tao đã lên kế hoạch tất cả! 1665 02:18:36,640 --> 02:18:38,620 Chúng ta sẽ an toàn ở đây. 1666 02:18:38,990 --> 02:18:42,250 Chúng ta có thể xem toàn bộ sự việc cùng nhau. 1667 02:18:42,330 --> 02:18:43,320 Xem gì? 1668 02:18:43,400 --> 02:18:45,130 Mọi thứ! 1669 02:18:53,380 --> 02:18:55,030 Tất cả đều ở đó. 1670 02:18:57,180 --> 02:18:59,490 Ý mày là, mày không phát hiện ra à? 1671 02:19:03,730 --> 02:19:07,610 Ồ, mày thực sự không thông minh như tao nghĩ. 1672 02:19:09,630 --> 02:19:11,690 Tao đoán là tao tín nhiệm mày quá. 1673 02:19:12,150 --> 02:19:13,390 Mày đã làm gì? 1674 02:19:14,090 --> 02:19:18,910 Thứ gì đen và xanh lam và chết chóc? 1675 02:19:21,720 --> 02:19:23,530 Mày. 1676 02:19:25,180 --> 02:19:27,280 Nếu mày nghĩ rằng mày có thể ngăn chặn những gì sắp tới... 1677 02:19:28,600 --> 02:19:30,130 Mày đã làm gì? 1678 02:19:31,650 --> 02:19:37,430 Ave Maria 1679 02:19:37,840 --> 02:19:39,700 Mày đã làm gì? 1680 02:19:42,130 --> 02:19:43,490 Gratia plena 1681 02:19:43,660 --> 02:19:45,060 Mày đã làm gì? 1682 02:19:49,020 --> 02:19:52,510 Maria 1683 02:19:52,650 --> 02:19:58,130 Gratia plena 1684 02:20:29,640 --> 02:20:31,010 Này! 1685 02:20:32,000 --> 02:20:33,270 Anh đang làm gì ở đây thế? 1686 02:20:51,010 --> 02:20:53,570 Này, anh bạn, tôi không nghĩ rằng anh nên chạm vào nó. 1687 02:21:00,080 --> 02:21:02,520 Chàng trai à, gã này là một tên khốn thực sự, phải không? 1688 02:21:03,380 --> 02:21:06,100 Giết Mitchell bằng một dụng cụ cậy. 1689 02:21:10,720 --> 02:21:13,730 Chú tôi là... Ông ấy là một người lắp đặt. 1690 02:21:13,820 --> 02:21:15,960 Anh biết đấy, đó là một... Ồ, anh biết đấy. 1691 02:21:16,040 --> 02:21:18,270 Đó là một cái đục. 1692 02:21:51,880 --> 02:21:54,650 Này! Anh đang làm gì đấy? 1693 02:21:54,730 --> 02:21:56,210 Anh đang làm gì đấy? 1694 02:22:26,530 --> 02:22:27,930 Xin chào các bạn. 1695 02:22:28,260 --> 02:22:30,450 Cảm ơn vì tất cả các bình luận... 1696 02:22:30,530 --> 02:22:33,460 và đặc biệt cảm ơn mọi người về các mẹo về kíp nổ. 1697 02:22:33,540 --> 02:22:34,530 Kíp nổ? 1698 02:22:34,610 --> 02:22:39,600 Tôi chỉ muốn nói rằng đây là bài đăng cuối cùng của tôi trong một thời gian ngắn, và... 1699 02:22:41,830 --> 02:22:43,890 cộng đồng này có ý nghĩa như thế nào đối với tôi trong... 1700 02:22:43,970 --> 02:22:46,940 những tuần này, những tháng này, 1701 02:22:47,850 --> 02:22:50,240 hãy nói không ai trong chúng ta... 1702 02:22:51,930 --> 02:22:54,040 còn cô đơn nữa. Được chứ? 1703 02:22:54,740 --> 02:22:55,810 Chúa ơi. 1704 02:23:00,220 --> 02:23:02,780 Ngày bầu cử ngày mai. 1705 02:23:05,340 --> 02:23:07,940 Và Bella Reál sẽ thắng. 1706 02:23:08,020 --> 02:23:10,620 Ả ta đã hứa sẽ thay đổi thực sự. 1707 02:23:11,320 --> 02:23:13,670 Nhưng chúng ta biết sự thật, phải không? 1708 02:23:13,750 --> 02:23:15,810 Bây giờ các bạn đã thấy bộ mặt thật của Gotham. 1709 02:23:15,900 --> 02:23:17,750 Cùng nhau, chúng ta đã vạch mặt điều đó. 1710 02:23:17,830 --> 02:23:20,760 Sự hư hỏng, sự đồi bại của nó... 1711 02:23:20,850 --> 02:23:24,640 giả mạo dưới chiêu bài đổi mới. 1712 02:23:24,720 --> 02:23:28,520 Nhưng vạch mặt là chưa đủ. 1713 02:23:30,830 --> 02:23:34,790 Ngày phán xét cuối cùng cũng đến với chúng ta. 1714 02:23:34,870 --> 02:23:37,220 Và bây giờ là lúc... 1715 02:23:38,290 --> 02:23:40,640 để chịu quả báo. 1716 02:23:40,730 --> 02:23:43,490 Tôi đã đỗ bảy xe tải... 1717 02:23:43,780 --> 02:23:46,090 dọc theo tường chắn sóng của thành phố. 1718 02:23:47,280 --> 02:23:49,140 Và vào đêm trọng đại, 1719 02:23:49,220 --> 02:23:51,450 chúng sẽ nổ tung. 1720 02:24:05,550 --> 02:24:06,790 Bùm! 1721 02:24:11,990 --> 02:24:13,430 Bùm! 1722 02:24:16,070 --> 02:24:18,300 Khi xe tải nổ tung, 1723 02:24:18,380 --> 02:24:23,950 lũ lụt sẽ xảy ra quá nhanh, sơ tán sẽ không phải là một lựa chọn. 1724 02:24:24,150 --> 02:24:27,080 Những người không bị cuốn trôi... 1725 02:24:27,160 --> 02:24:30,130 sẽ chạy đua qua các con phố trong nỗi kinh hoàng. 1726 02:24:30,420 --> 02:24:31,410 Gọi cho Gordon. 1727 02:24:31,500 --> 02:24:33,600 Vâng, vâng. 1728 02:24:35,170 --> 02:24:36,780 Với những tin tức nóng hổi tại... 1729 02:24:36,860 --> 02:24:38,750 nơi cao hơn ở Gotham Square Garden, 1730 02:24:38,880 --> 02:24:41,810 lễ kỷ niệm sẽ trở nên hoảng loạn, 1731 02:24:41,890 --> 02:24:46,670 vì địa điểm này trở thành nơi trú ẩn cuối cùng của thành phố. 1732 02:24:48,030 --> 02:24:51,990 Và đó là nơi tất cả các bạn tham gia. 1733 02:24:58,340 --> 02:25:01,600 Bây giờ, khi thời gian đến, tôi sẽ được vạch mặt. 1734 02:25:01,690 --> 02:25:03,830 Những con lợn sẽ bắt được tôi, 1735 02:25:03,910 --> 02:25:05,930 nhưng không sao. 1736 02:25:06,020 --> 02:25:10,470 Vì sau đó sẽ đến lượt các bạn. 1737 02:25:10,550 --> 02:25:14,390 Các bạn sẽ ở đó, chờ đợi. 1738 02:25:25,320 --> 02:25:28,200 Cuối cùng đã đến lúc những lời nói dối kết thúc. 1739 02:25:28,290 --> 02:25:32,370 Những lời hứa hão huyền về sự đổi mới? 1740 02:25:32,450 --> 02:25:33,520 Thay đổi? 1741 02:25:33,940 --> 02:25:37,690 Chúng ta sẽ cung cấp cho chúng sự thay đổi thực sự, thực sự ngay bây giờ. 1742 02:25:37,770 --> 02:25:42,720 Chúng ta đã trải qua cuộc sống của mình ở nơi khốn khổ, đau khổ này! 1743 02:25:43,180 --> 02:25:45,770 Tự hỏi, "Tại sao lại là chúng ta?" 1744 02:25:45,860 --> 02:25:48,950 Giờ đây, chúng sẽ dành những giây phút cuối cùng để tự hỏi, 1745 02:25:49,030 --> 02:25:51,180 tại sao lại là chúng? 1746 02:25:51,260 --> 02:25:53,280 Tôi không qua được! Mạng đã bị sập. 1747 02:25:58,850 --> 02:26:00,990 Này, này, này! Đường đã bị đóng! 1748 02:26:01,570 --> 02:26:03,180 Tôi chỉ đang cố thoát ra khỏi thành phố, anh bạn! 1749 02:26:03,260 --> 02:26:06,110 Thưa cô, chúng ta có bom nổ. Toàn bộ thành phố đang ngập. 1750 02:26:06,190 --> 02:26:08,130 Cô sẽ phải vào trong Garden với những người khác. 1751 02:26:17,660 --> 02:26:19,310 - Trung úy, ai chỉ huy? - Tôi thực sự không biết. 1752 02:26:19,390 --> 02:26:20,870 Chúng tôi chỉ đang cố gắng xử lý ở đây, thưa sếp. 1753 02:26:20,960 --> 02:26:22,770 Phải rồi. Này! Chú ý vào! Yên tĩnh! 1754 02:26:22,850 --> 02:26:24,170 Chúng ta có một tình huống khẩn cấp. 1755 02:26:24,340 --> 02:26:25,620 Chúng ta cần quét tòa nhà để tìm chất nổ... 1756 02:26:25,700 --> 02:26:26,900 và đưa thị trưởng được bầu ra khỏi đây ngay bây giờ. 1757 02:26:26,980 --> 02:26:27,890 - Cô ấy ở đâu? - Tôi có thể đưa ông đến đó. 1758 02:26:27,970 --> 02:26:28,790 Đi nào! 1759 02:27:04,430 --> 02:27:05,830 - Nếu chúng ta không đóng cửa... - MCU. 1760 02:27:05,910 --> 02:27:06,780 ...chúng ta sẽ gặp những vấn đề lớn. 1761 02:27:06,860 --> 02:27:08,220 Nước đã bắt đầu phá vỡ. 1762 02:27:08,300 --> 02:27:09,830 Tôi nghĩ đây là nơi trú ẩn cuối cùng. 1763 02:27:09,910 --> 02:27:12,100 Phải, đối với một cơn bão, nhưng không phải nếu toàn bộ tường chắn sóng sụp đổ. 1764 02:27:12,180 --> 02:27:14,000 Tôi sẽ không để những người đó chết ở ngoài đó. 1765 02:27:14,080 --> 02:27:16,390 Được rồi. Tôi sẽ làm dịu đám đông để chúng ta có thể đưa mọi người vào. 1766 02:27:16,470 --> 02:27:18,700 Nó không an toàn cho cô ở đây. Chúng tôi cần đưa cô ra ngoài, cô Reál. 1767 02:27:18,780 --> 02:27:21,010 - Tôi chẳng đi đâu cả. - Chúng ta đang bị tấn công, thưa sếp. 1768 02:27:21,090 --> 02:27:22,900 Một cách chính xác! Đó là vấn đề của thành phố này. 1769 02:27:22,990 --> 02:27:25,960 Ai cũng sợ phải đứng lên và làm điều đúng đắn, nhưng tôi thì không. 1770 02:27:26,040 --> 02:27:27,520 - Xin lỗi cho tôi hỏi. - Thưa sếp... 1771 02:27:32,510 --> 02:27:35,940 Mọi người, mọi người, xin chú ý tới tôi. 1772 02:27:36,020 --> 02:27:38,290 Làm ơn! Xin hãy chú ý tới tôi! 1773 02:27:54,000 --> 02:27:55,110 Cô ổn rồi! 1774 02:29:25,400 --> 02:29:28,000 Này! Này! Sao tôi đến được đó? 1775 02:29:28,080 --> 02:29:29,270 Theo tôi, thưa ngài. 1776 02:31:37,830 --> 02:31:39,310 Không, không. Không sao đâu. 1777 02:31:39,400 --> 02:31:40,430 Không sao đâu. 1778 02:31:41,580 --> 02:31:42,610 Không sao đâu. 1779 02:31:44,220 --> 02:31:46,330 Giờ nó xong rồi. Xong rồi. 1780 02:31:49,010 --> 02:31:50,330 Hết rồi. 1781 02:32:45,800 --> 02:32:49,220 Này! Này, anh bạn, bình tĩnh! 1782 02:32:49,920 --> 02:32:52,230 Bình tĩnh. Bình tĩnh. 1783 02:33:20,490 --> 02:33:21,600 Chúa ơi. 1784 02:33:31,330 --> 02:33:32,980 Anh là cái quái gì thế? 1785 02:33:37,150 --> 02:33:38,140 Tôi? 1786 02:33:41,270 --> 02:33:42,670 Tôi là Báo thù. 1787 02:37:13,020 --> 02:37:15,280 Thứ Tư, ngày 6 tháng 11. 1788 02:37:18,460 --> 02:37:20,320 Thành phố ở dưới nước. 1789 02:37:22,620 --> 02:37:24,360 Lực lượng Vệ binh Quốc gia đang đến. 1790 02:37:26,630 --> 02:37:28,610 Thiết quân luật có hiệu lực... 1791 02:37:29,510 --> 02:37:31,120 nhưng thành phần tội phạm không bao giờ ngủ. 1792 02:37:34,300 --> 02:37:37,970 Cướp bóc và vô luật pháp sẽ tràn lan... 1793 02:37:38,050 --> 02:37:40,570 ở các khu vực của thành phố không ai có thể đến được. 1794 02:37:41,720 --> 02:37:45,390 Tôi có thể thấy mọi thứ sẽ trở nên tồi tệ hơn trước khi chúng trở nên tốt hơn. 1795 02:37:48,320 --> 02:37:51,410 Và một số người sẽ nắm bắt cơ hội để giành lấy mọi thứ họ có thể. 1796 02:37:52,770 --> 02:37:54,140 Chúng ta sẽ xây dựng lại. 1797 02:37:54,750 --> 02:37:56,200 Nhưng không chỉ thành phố của chúng ta. 1798 02:37:56,900 --> 02:38:01,060 Chúng ta phải xây dựng lại niềm tin của mọi người vào các tổ chức của chúng ta, 1799 02:38:01,150 --> 02:38:03,210 trong các quan chức được bầu của chúng ta, 1800 02:38:03,290 --> 02:38:04,570 trong mỗi người. 1801 02:38:05,350 --> 02:38:08,650 Cùng nhau, chúng ta sẽ học cách tin tưởng vào Gotham một lần nữa. 1802 02:38:12,940 --> 02:38:14,590 Bây giờ tôi bắt đầu thấy. 1803 02:38:16,040 --> 02:38:18,180 Tôi đã có ảnh hưởng ở đây... 1804 02:38:20,240 --> 02:38:22,140 nhưng đó không phải là ý định của tôi. 1805 02:38:24,610 --> 02:38:27,630 Báo thù sẽ không thay đổi quá khứ, 1806 02:38:28,940 --> 02:38:31,300 của tôi hoặc của bất kỳ ai khác. 1807 02:38:33,690 --> 02:38:35,710 Tôi phải trở nên nhiều hơn nữa. 1808 02:38:38,640 --> 02:38:40,240 Mọi người cần hy vọng. 1809 02:38:41,570 --> 02:38:43,750 Để biết ai đó đang ở đó vì họ. 1810 02:38:47,500 --> 02:38:49,150 Thành phố giận dữ, 1811 02:38:50,060 --> 02:38:51,420 có sẹo, 1812 02:38:52,330 --> 02:38:53,570 thích tôi. 1813 02:38:55,670 --> 02:38:57,730 Vết sẹo có thể hủy hoại chúng ta. 1814 02:38:59,090 --> 02:39:01,770 Ngay cả sau khi vết thương thể xác đã lành. 1815 02:39:03,380 --> 02:39:05,120 Nhưng nếu chúng ta sống sót sau chúng, 1816 02:39:06,600 --> 02:39:08,460 chúng có thể biến đổi chúng ta. 1817 02:39:10,310 --> 02:39:12,210 Chúng có thể cung cấp cho chúng ta sức mạnh... 1818 02:39:13,160 --> 02:39:14,640 để chịu đựng... 1819 02:39:16,000 --> 02:39:18,110 và sức mạnh để chiến đấu. 1820 02:39:20,990 --> 02:39:23,140 Chúng tôi đang phát trực tiếp. Như các bạn có thể thấy, 1821 02:39:23,220 --> 02:39:25,980 kẻ tư hình đeo mặt lạ trên đỉnh Gotham Square Garden... 1822 02:39:26,070 --> 02:39:27,630 giúp cứu sống... 1823 02:39:27,720 --> 02:39:29,320 số hàng trăm nạn nhân. 1824 02:39:29,410 --> 02:39:32,380 Còn giờ với tư cách là những người ứng cứu đầu tiên cố gắng để giúp đỡ những người bị thương, 1825 02:39:32,460 --> 02:39:34,980 một người đàn ông đeo mặt nạ bí ẩn xuất hiện, 1826 02:39:35,060 --> 02:39:37,470 anh dũng kéo các nạn nhân qua cửa trời đó... 1827 02:39:37,570 --> 02:39:40,010 Chẳng phải thật khủng khiếp sao? 1828 02:39:41,370 --> 02:39:43,270 Hắn ta... 1829 02:39:43,350 --> 02:39:46,190 khiến các người phải phiền muộn? 1830 02:39:51,840 --> 02:39:53,820 Họ nói gì nhỉ? 1831 02:39:54,980 --> 02:39:57,120 "Một ngày nào đó bạn đang ở trên đỉnh cao, 1832 02:39:58,650 --> 02:40:00,300 tiếp theo... 1833 02:40:01,660 --> 02:40:03,560 bạn là một chú hề. " 1834 02:40:05,910 --> 02:40:07,060 Chà, 1835 02:40:08,840 --> 02:40:11,640 để ta nói cho các người biết, còn nhiều điều tồi tệ hơn. 1836 02:40:13,910 --> 02:40:16,550 Này, này, này. Đừng buồn. 1837 02:40:17,830 --> 02:40:19,640 Mày đã làm rất tốt. 1838 02:40:24,100 --> 02:40:25,090 Và mày biết đấy, 1839 02:40:26,740 --> 02:40:29,910 Gotham thích câu chuyện về sự trở lại. 1840 02:40:39,850 --> 02:40:41,210 Mày là ai? 1841 02:40:41,750 --> 02:40:44,140 Chà, đó là câu hỏi, 1842 02:40:45,380 --> 02:40:46,530 phải không 1843 02:40:49,420 --> 02:40:51,770 Hãy đố tao điều này... 1844 02:40:54,200 --> 02:40:56,310 "Mày càng có ít chúng, 1845 02:40:57,050 --> 02:41:00,840 mày càng có giá trị. " 1846 02:41:06,210 --> 02:41:07,940 Một người bạn. 1847 02:41:33,880 --> 02:41:34,870 Cô đang rời đi. 1848 02:41:35,780 --> 02:41:36,850 Chúa ơi. 1849 02:41:38,580 --> 02:41:40,150 Anh không bao giờ chỉ nói xin chào à? 1850 02:41:45,180 --> 02:41:46,580 Cô sẽ đi đâu? 1851 02:41:48,070 --> 02:41:50,460 Tôi không biết. Về phía bắc. 1852 02:41:50,870 --> 02:41:52,560 Bludhaven, có thể. 1853 02:41:53,430 --> 02:41:54,420 Tại sao? 1854 02:41:55,620 --> 02:41:56,810 Anh muốn tôi ở lại? 1855 02:42:03,910 --> 02:42:06,010 Anh biết nơi này sẽ không bao giờ thay đổi. 1856 02:42:06,420 --> 02:42:08,730 Khi Carmine ra đi, điều đó sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn đối với anh. 1857 02:42:08,810 --> 02:42:10,710 Sẽ có một cuộc tranh giành quyền lực. 1858 02:42:12,320 --> 02:42:13,430 Nó sẽ đẫm máu. 1859 02:42:14,050 --> 02:42:15,250 Tôi biết. 1860 02:42:16,770 --> 02:42:17,850 Nhưng thành phố có thể thay đổi. 1861 02:42:17,930 --> 02:42:19,170 Nó sẽ không. 1862 02:42:20,280 --> 02:42:21,270 Tôi phải cố gắng. 1863 02:42:21,350 --> 02:42:23,130 Cuối cùng nó sẽ giết anh. Anh biết vậy mà. 1864 02:42:25,390 --> 02:42:26,510 Nghe này. 1865 02:42:28,900 --> 02:42:30,140 Tại sao anh không đi với tôi? 1866 02:42:31,090 --> 02:42:32,570 Va vào rắ rối nào đó. 1867 02:42:33,310 --> 02:42:36,780 Loại bỏ quỹ phòng hộ của đám CEO. Nó sẽ rất vui đấy. 1868 02:42:37,440 --> 02:42:39,050 Con dơi và con mèo. 1869 02:42:40,530 --> 02:42:42,180 Nghe hay quá nhỉ. 1870 02:42:55,380 --> 02:42:56,780 Tôi đang đùa với ai đây? 1871 02:42:58,220 --> 02:43:00,330 Anh đã đưa ra quyết định rồi. 1872 02:43:12,080 --> 02:43:13,480 Anh nên đi đi. 1873 02:43:21,860 --> 02:43:22,850 Selina... 1874 02:43:26,890 --> 02:43:28,540 Hãy bảo trọng. 1875 02:45:00,000 --> 02:45:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 1876 02:45:05,000 --> 02:45:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Phương Lê, TuneChaser, LKT Pro 1877 02:45:10,000 --> 02:45:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1878 02:45:15,000 --> 02:54:39,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!