1 00:01:14,052 --> 00:01:15,274 ¡Oye! 2 00:01:41,879 --> 00:01:44,547 Una oscura y tormentosa Noche de Brujas. 3 00:01:48,449 --> 00:01:51,394 Buenas noches y bienvenidos a las Noticias de GC-1 en directo, de las 8:00. 4 00:01:51,418 --> 00:01:52,802 Nuestra historia principal de esta noche, 5 00:01:52,826 --> 00:01:55,394 las encuestas que acaban de publicarse, tienen al actual Alcalde Don Mitchell, Jr. 6 00:01:55,418 --> 00:01:59,095 Y a la aspirante popular de 28 años, Bella Reál, en un empate. 7 00:01:59,196 --> 00:02:00,839 Las cosas ciertamente se calentaron anoche... 8 00:02:00,863 --> 00:02:04,267 en su último debate, antes de las elecciones del próximo martes. 9 00:02:04,368 --> 00:02:06,252 Ahora, mi joven oponente aquí quiere... 10 00:02:06,353 --> 00:02:08,477 destripar el Programa de Renovación de Gótica, 11 00:02:08,578 --> 00:02:10,371 establecido por el gran Thomas Wayne. 12 00:02:10,472 --> 00:02:13,076 Recortando fondos de proyectos vitales, como nuestro dique 13 00:02:13,177 --> 00:02:14,573 y la red de seguridad para los que la necesitan. 14 00:02:14,597 --> 00:02:18,602 El Programa de Renovación está roto. Esta ciudad lleva 20 años renovando. 15 00:02:18,703 --> 00:02:21,712 Mira a dónde nos ha llevado. El crimen se ha disparado. 16 00:02:21,813 --> 00:02:23,118 Los asesinatos y el consumo de drogas están en máximos históricos. 17 00:02:23,142 --> 00:02:24,201 Ahora espera... Sólo espera. 18 00:02:24,225 --> 00:02:26,268 Tenemos a un vigilante enmascarado corriendo por la calle. 19 00:02:26,292 --> 00:02:27,393 Bajo mi administración, 20 00:02:27,494 --> 00:02:29,314 la Policía de Gótica ha asestado importantes... 21 00:02:29,338 --> 00:02:31,338 golpes al crimen organizado y al tráfico de drogas. 22 00:02:31,424 --> 00:02:33,104 El caso de Salvatore Maroni fue la mayor... 23 00:02:33,195 --> 00:02:34,917 redada de drogas en la historia de la ciudad. 24 00:02:34,941 --> 00:02:37,138 Pero las gotas y otras drogas aún siguen proliferando. 25 00:02:37,239 --> 00:02:38,069 Y ha empeorado. 26 00:02:38,170 --> 00:02:39,458 No digo que no haya trabajo por hacer. 27 00:02:39,482 --> 00:02:40,361 Pero, escucha... 28 00:02:40,462 --> 00:02:42,223 Tengo una hermosa esposa y un hijo pequeño, ¿de acuerdo? 29 00:02:42,247 --> 00:02:43,802 Y no voy a descansar... 30 00:02:48,106 --> 00:02:49,228 Hola. 31 00:02:51,468 --> 00:02:53,270 Sí, lo estoy viendo ahora. 32 00:02:58,438 --> 00:03:00,075 ¿Por qué sigue en un empate? 33 00:03:04,551 --> 00:03:07,631 Pero pensé que estábamos recibiendo un impulso, en la nueva encuesta del Post. 34 00:03:14,531 --> 00:03:16,905 De acuerdo, ¿sabes qué? No puedo seguir viendo esto. 35 00:03:17,006 --> 00:03:18,973 Llámame por la mañana, ¿muy bien? 36 00:03:22,137 --> 00:03:24,411 Que todavía cree en todo lo que esta ciudad puede hacer. 37 00:03:24,512 --> 00:03:27,059 Necesitamos un líder, señor Mitchell, no una animadora. 38 00:03:27,160 --> 00:03:29,911 Y alguien que le diga a la gente, la verdad. 39 00:04:47,758 --> 00:04:50,839 Jueves, 31 de octubre. 40 00:05:03,605 --> 00:05:06,439 Las calles de la ciudad están abarrotadas por la festividad. 41 00:05:09,362 --> 00:05:11,123 Incluso con la lluvia. 42 00:05:14,476 --> 00:05:18,010 Ocultos en el caos, están ellos, 43 00:05:18,807 --> 00:05:20,979 esperando para atacar como serpientes. 44 00:05:22,354 --> 00:05:23,949 Pero yo también estoy ahí. 45 00:05:24,869 --> 00:05:26,671 Vigilando. 46 00:05:28,127 --> 00:05:32,610 Dos años de noches, me han convertido en un animal nocturno. 47 00:05:37,919 --> 00:05:40,794 Debo elegir mis objetivos con cuidado. 48 00:05:54,069 --> 00:05:55,947 - ¡Vamos! ¡Dame el dinero! - De acuerdo. 49 00:05:56,048 --> 00:05:58,628 - ¡Vamos! ¡Andando! - Muy bien, ¡muy bien! 50 00:05:58,729 --> 00:06:00,325 Es una ciudad grande. 51 00:06:04,868 --> 00:06:06,670 Y yo no puedo estar en todas partes. 52 00:06:17,034 --> 00:06:19,042 Pero ellos no saben dónde estoy yo. 53 00:06:24,045 --> 00:06:25,889 Mira a este tipo, hombre. 54 00:06:36,963 --> 00:06:38,837 Qué bien, hombre. ¡Eso es de lo que estoy hablando! 55 00:06:38,861 --> 00:06:40,374 Oye, veamos tus éxitos. 56 00:06:41,088 --> 00:06:42,559 Ese es tuyo. 57 00:07:02,699 --> 00:07:06,687 Ahora hay una señal. Para cuando me necesiten. 58 00:07:08,317 --> 00:07:10,655 Pero cuando esa luz llega al cielo, 59 00:07:11,510 --> 00:07:13,601 no es sólo una llamada. 60 00:07:14,957 --> 00:07:16,594 Es un aviso. 61 00:07:18,256 --> 00:07:19,378 Para ellos. 62 00:07:28,855 --> 00:07:30,163 El miedo... 63 00:07:33,351 --> 00:07:35,235 es una herramienta. 64 00:07:46,095 --> 00:07:49,340 ¿Te has vuelto loco? ¡Mira por dónde vas, mascarita! 65 00:08:00,993 --> 00:08:03,620 Ellos creen que me escondo a las sombras. 66 00:08:06,537 --> 00:08:07,659 Vamos. 67 00:08:09,533 --> 00:08:14,800 ROTA. 68 00:08:45,804 --> 00:08:47,813 Pero yo soy las sombras. 69 00:09:06,239 --> 00:09:07,917 Vamos, vamos. 70 00:09:09,367 --> 00:09:10,221 - Oye, ¡vamos, hombre! ¡Vamos! - ¡Atrápenlo! 71 00:09:10,322 --> 00:09:11,876 - ¡Vamos, hombre! - ¿Qué estás haciendo? 72 00:09:12,714 --> 00:09:14,033 ¡Ayuda! 73 00:09:14,134 --> 00:09:15,441 ¡Qué alguien me ayude! 74 00:09:16,113 --> 00:09:18,204 ¡Ayuda, ayuda! 75 00:09:18,928 --> 00:09:20,514 Ayuda... 76 00:09:24,798 --> 00:09:26,106 ¿A dónde vas? 77 00:09:30,837 --> 00:09:31,467 Vamos. 78 00:09:31,568 --> 00:09:33,329 Vamos, hombre. Quiébralo. 79 00:09:35,663 --> 00:09:37,176 No puedes moverte, ¿cierto? 80 00:09:37,337 --> 00:09:39,109 Ahora, golpea su trasero. 81 00:09:39,210 --> 00:09:41,170 Hora del espectáculo. Hora del espectáculo, hombre. 82 00:09:41,436 --> 00:09:42,490 Vamos, hombre. 83 00:09:42,591 --> 00:09:43,939 Vamos. Hazlo, hombre. 84 00:10:18,761 --> 00:10:20,481 ¿Ven a este tipo? 85 00:10:27,506 --> 00:10:29,224 ¿Qué demonios se supone que eres? 86 00:10:45,941 --> 00:10:47,330 Soy la venganza. 87 00:10:48,533 --> 00:10:50,541 Mierda. Es él. 88 00:11:15,735 --> 00:11:16,960 Oye, hombre. ¡No, no, no! 89 00:11:58,158 --> 00:11:59,631 Por favor, no me hagas daño. 90 00:12:38,081 --> 00:12:39,595 Acción policial. 91 00:12:40,061 --> 00:12:41,822 Viene conmigo, Oficial. 92 00:12:43,938 --> 00:12:45,617 ¿Está bromeando, señor? 93 00:12:46,412 --> 00:12:48,256 ¿Va a dejarle entrar aquí? 94 00:12:48,904 --> 00:12:51,779 Martínez, déjalo pasar. 95 00:13:05,154 --> 00:13:06,998 Maldito fenómeno. 96 00:13:22,600 --> 00:13:23,784 ¿Qué sabemos? 97 00:13:31,281 --> 00:13:34,348 NO MÁS MENTIRAS 98 00:13:34,449 --> 00:13:35,738 ¿Detective? 99 00:13:35,839 --> 00:13:37,559 Lo siento, Teniente. 100 00:13:38,314 --> 00:13:40,644 Tenemos un traumatismo por objeto contundente. 101 00:13:40,745 --> 00:13:42,480 Laceraciones en la cabeza. 102 00:13:43,510 --> 00:13:46,756 Le golpearon muchas veces. Y con fuerza. 103 00:13:49,779 --> 00:13:51,499 ¿Toda esta sangre es de su cabeza? 104 00:13:51,841 --> 00:13:52,963 No. 105 00:13:57,121 --> 00:13:58,428 Disculpe. 106 00:14:00,586 --> 00:14:02,552 La mayor parte es de su mano. 107 00:14:07,844 --> 00:14:08,986 El pulgar fue cortado. 108 00:14:10,534 --> 00:14:12,830 El asesino puede habérselo llevado como trofeo. 109 00:14:13,090 --> 00:14:15,099 Estaba vivo cuando se lo cortaron. 110 00:14:16,266 --> 00:14:17,779 Hay equimosis... 111 00:14:18,905 --> 00:14:20,543 alrededor de la herida. 112 00:14:28,379 --> 00:14:31,308 MENTIRAS. 113 00:14:35,535 --> 00:14:37,085 El destacamento de seguridad en la planta baja... 114 00:14:37,109 --> 00:14:39,406 dijo que la familia había salido a pedir dulces. 115 00:14:40,980 --> 00:14:43,276 El Alcalde estaba aquí arriba solo. 116 00:14:45,457 --> 00:14:48,249 El asesino puede haber entrado por el tragaluz. 117 00:14:54,549 --> 00:14:56,304 Dijiste que había una tarjeta. 118 00:14:56,405 --> 00:14:58,082 Sí. 119 00:15:07,944 --> 00:15:11,065 "De tu amigo secreto. ¿Quién? 120 00:15:12,333 --> 00:15:14,006 ¿No tienes ni idea? 121 00:15:14,107 --> 00:15:16,568 Juguemos a un juego, sólos tú y yo. 122 00:15:17,538 --> 00:15:20,165 ¿Qué hace un mentiroso, cuando está muerto?" 123 00:15:21,374 --> 00:15:23,547 También hay un cifrado. 124 00:15:30,117 --> 00:15:32,085 ¿Alguna cosa de esto, significa algo para ti? 125 00:15:34,389 --> 00:15:35,696 ¿Qué está pasando aquí? 126 00:15:38,737 --> 00:15:40,120 Yo le pedí que viniera, Pete. 127 00:15:40,221 --> 00:15:41,953 Esto es una escena del crimen. 128 00:15:42,054 --> 00:15:44,345 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 129 00:15:44,446 --> 00:15:46,308 Tengo a la prensa abajo. 130 00:15:46,409 --> 00:15:49,112 Sabes, te doy cierta libertad, Jim, porque tenemos historia. 131 00:15:49,213 --> 00:15:51,138 Pero esto se ha pasado de la raya. 132 00:15:52,875 --> 00:15:54,207 PARA EL BATMAN. 133 00:15:54,657 --> 00:15:55,810 Espera. 134 00:15:55,911 --> 00:15:57,661 - ¿Él está involucrado en esto? - No, no está involucrado. 135 00:15:57,685 --> 00:15:58,685 ¿Cómo lo sabes? 136 00:15:58,781 --> 00:16:01,733 ¡Es un maldito vigilante! ¡Podría ser un sospechoso! 137 00:16:01,834 --> 00:16:03,624 ¿Qué me estás haciendo aquí? Solíamos ser compañeros. 138 00:16:03,648 --> 00:16:05,248 Sólo intento encontrar la conexión, Pete. 139 00:16:05,339 --> 00:16:06,976 Sigue mintiendo. 140 00:16:08,550 --> 00:16:09,672 ¿Disculpa? 141 00:16:10,866 --> 00:16:12,049 El acertijo. 142 00:16:12,515 --> 00:16:16,008 ¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto? Sigue mintiendo. 143 00:16:25,329 --> 00:16:26,925 Jesús. 144 00:16:29,731 --> 00:16:32,606 Esta debe ser tu noche favorita del año, ¿no amigo? 145 00:16:33,384 --> 00:16:35,310 Feliz maldita Noche de Brujas. 146 00:16:36,082 --> 00:16:37,802 Disculpe, Comisionado. 147 00:16:38,763 --> 00:16:40,524 Están listos para su declaración. 148 00:16:44,413 --> 00:16:46,215 Lo quiero fuera de aquí. 149 00:16:46,723 --> 00:16:47,906 ¡Ya! 150 00:16:54,311 --> 00:16:55,619 Vamos. 151 00:17:08,169 --> 00:17:09,477 Sí. 152 00:17:10,603 --> 00:17:12,116 El niño lo encontró. 153 00:17:17,054 --> 00:17:20,134 ¿Había alguien más en la casa cuando llegaste? 154 00:17:36,173 --> 00:17:38,429 Realmente tenemos que irnos, hombre. 155 00:17:43,945 --> 00:17:47,726 Esta noche, un hijo ha perdido a su padre. 156 00:17:47,969 --> 00:17:49,894 Una esposa ha perdido a su marido. 157 00:17:50,980 --> 00:17:52,617 Y yo perdí a un amigo. 158 00:17:53,578 --> 00:17:56,175 El Alcalde Mitchell fue un luchador por la ciudad 159 00:17:56,276 --> 00:17:59,439 y no descansaré hasta encontrar a su asesino. 160 00:17:59,682 --> 00:18:01,938 Este fue un crimen verdaderamente sin sentido 161 00:18:02,569 --> 00:18:05,932 y estamos persiguiendo activamente cada pista de investigación que tenemos, 162 00:18:06,033 --> 00:18:10,057 para identificar al autor y darle caza. 163 00:18:10,158 --> 00:18:11,488 He hablado con el Gobernador... 164 00:18:11,678 --> 00:18:14,413 Me gustaría poder decir que estoy marcando la diferencia, 165 00:18:14,514 --> 00:18:16,192 pero no lo sé. 166 00:18:21,938 --> 00:18:24,765 Asesinatos, robos, agresiones. 167 00:18:24,866 --> 00:18:27,039 Dos años después, se han elevado todos. 168 00:18:27,671 --> 00:18:29,102 Y ahora esto. 169 00:18:31,136 --> 00:18:33,656 VOTE POR UN CAMBIO REÁL. - La ciudad se está comiendo a sí misma. 170 00:18:35,384 --> 00:18:36,732 Tal vez no se pueda salvar. 171 00:18:38,682 --> 00:18:41,062 Pero tengo que intentarlo. 172 00:18:41,735 --> 00:18:43,083 Motivarme a mí mismo. 173 00:19:28,646 --> 00:19:31,231 Estas noches se desarrollan de forma apresurada, 174 00:19:31,969 --> 00:19:33,977 detrás de la máscara. 175 00:19:38,420 --> 00:19:40,800 A veces, por la mañana, 176 00:19:42,462 --> 00:19:44,718 tengo que forzarme a recordar... 177 00:19:46,957 --> 00:19:48,635 todo lo que pasó. 178 00:19:51,587 --> 00:19:53,615 JUEVES, OCTUBRE. 179 00:19:53,716 --> 00:19:55,357 ANIMAL NOCTURNO. 180 00:19:55,458 --> 00:19:57,248 MOTIVARME A MÍ MISMO. 181 00:20:00,909 --> 00:20:02,894 NOTAS Y OBSERVACIONES (PROYECTO GÓTICA) AÑO 2 - OCTUBRE. 182 00:20:02,918 --> 00:20:04,544 Increíble noticia de última hora, todo el mundo. 183 00:20:04,568 --> 00:20:08,185 De nuevo, el actual Alcalde de Gótica, Don Mitchell, Jr... 184 00:20:08,286 --> 00:20:11,173 fue encontrado asesinado anoche, en el interior de su casa, 185 00:20:11,274 --> 00:20:13,087 en el exclusivo distrito de Crest Hill. 186 00:20:13,188 --> 00:20:14,819 Detalles exactos del crimen... 187 00:20:14,920 --> 00:20:16,386 aún no han sido revelados, 188 00:20:16,487 --> 00:20:19,115 pero ya está en marcha una persecución por toda la ciudad, 189 00:20:19,216 --> 00:20:22,543 mientras la Policía y el FBI buscan al descarado asesino. 190 00:20:22,756 --> 00:20:24,511 Y ciertamente no es la primera vez que... 191 00:20:24,612 --> 00:20:27,132 Gótica ha sido sacudida por el asesinato de una figura política. 192 00:20:27,161 --> 00:20:31,448 De hecho, en una espeluznante coincidencia, fue hace 20 años esta semana... 193 00:20:31,549 --> 00:20:33,240 que el célebre filántropo multimillonario... 194 00:20:33,264 --> 00:20:35,284 el doctor Thomas Wayne y su esposa Martha... 195 00:20:35,385 --> 00:20:38,172 fueron asesinados durante la campaña de Wayne, como Alcalde. 196 00:20:38,273 --> 00:20:42,048 Fue un crimen espantoso que sigue sin resolverse, hasta hoy. 197 00:20:42,149 --> 00:20:43,781 La carrera política de Don Mitchell, Jr... 198 00:20:43,805 --> 00:20:46,537 fue especialmente notable por su dura guerra contra las drogas, 199 00:20:46,727 --> 00:20:49,847 cuando él y la Policía de la ciudad lanzaron una gran operación de persecución, 200 00:20:49,927 --> 00:20:53,937 que resultó en el arresto de la notoria figura criminal de la mafia, Salvatore Maroni, 201 00:20:54,227 --> 00:20:55,867 a lo que, hasta el día de hoy, sigue siendo... 202 00:20:55,891 --> 00:20:58,044 la mayor redada de drogas en la historia de la GCPD. 203 00:20:58,234 --> 00:20:59,747 Supongo que se habrá enterado de esto. 204 00:21:01,492 --> 00:21:02,841 Sí. 205 00:21:10,058 --> 00:21:11,488 Ya veo. 206 00:21:11,803 --> 00:21:13,811 ¿Toda esta sangre es de su cabeza? 207 00:21:14,336 --> 00:21:15,643 ¡Dios mío! 208 00:21:21,730 --> 00:21:22,852 ROTAR. 209 00:21:24,193 --> 00:21:26,325 También hay un cifrado. 210 00:21:34,132 --> 00:21:36,055 ¿Alguna cosa de esto, significa algo para ti? 211 00:21:36,402 --> 00:21:38,743 PARA EL BATMAN 212 00:21:39,535 --> 00:21:41,420 ¿El asesino dejó esto para Batman? 213 00:21:42,711 --> 00:21:44,343 Yo le pedí que viniera, Pete. 214 00:21:44,444 --> 00:21:45,566 Aparentemente. 215 00:21:45,722 --> 00:21:47,689 Se está convirtiendo en toda una celebridad. 216 00:21:49,599 --> 00:21:50,500 ¿Por qué le escribe? 217 00:21:50,601 --> 00:21:52,096 ¡Es Mitchell, por el amor de Dios! 218 00:21:52,486 --> 00:21:53,399 Todavía no lo sé. 219 00:21:53,500 --> 00:21:55,136 Tengo a la prensa abajo. 220 00:21:56,981 --> 00:21:58,495 Tome una ducha. 221 00:21:59,827 --> 00:22:01,536 Nuestros amigos contadores de Empresas Wayne... 222 00:22:01,560 --> 00:22:02,449 vendrán a desayunar. 223 00:22:02,550 --> 00:22:04,110 ¿Aquí? ¿Por qué? 224 00:22:04,211 --> 00:22:05,942 ¡Porque no pude conseguir que usted fuera allí! 225 00:22:05,966 --> 00:22:06,820 No tengo tiempo para eso. 226 00:22:06,921 --> 00:22:08,552 Esto se pone serio, Bruce. 227 00:22:08,653 --> 00:22:11,493 Si esto sigue así, no pasará mucho tiempo antes de que no le quede nada. 228 00:22:11,587 --> 00:22:13,266 Eso no me importa. 229 00:22:14,262 --> 00:22:14,910 Nada de eso. 230 00:22:15,011 --> 00:22:16,607 ¿No le importa el legado de su familia? 231 00:22:19,046 --> 00:22:22,221 Lo que estoy haciendo es el legado de mi familia. 232 00:22:22,322 --> 00:22:24,577 Si no puedo cambiar las cosas aquí, 233 00:22:24,902 --> 00:22:26,911 si no puedo tener un efecto, 234 00:22:27,872 --> 00:22:29,574 entonces no me importa lo que me pase. 235 00:22:29,864 --> 00:22:30,658 Eso es lo que temo. 236 00:22:30,759 --> 00:22:32,479 Alfred, para. 237 00:22:33,729 --> 00:22:35,283 No eres mi padre. 238 00:22:37,935 --> 00:22:39,448 Soy consciente de ello. 239 00:23:13,280 --> 00:23:15,619 Realmente tenemos que irnos, hombre. 240 00:23:21,484 --> 00:23:23,962 SIGUE MINTIENDO. 241 00:23:40,922 --> 00:23:42,600 Hay bayas frescas allí. 242 00:23:49,583 --> 00:23:50,808 ¿Qué estás haciendo? 243 00:23:51,069 --> 00:23:54,809 Recordando mis días en el Circo. 244 00:23:55,968 --> 00:23:59,957 Esto es realmente bastante evasivo. 245 00:24:01,915 --> 00:24:03,676 ¿De dónde has sacado esas O? 246 00:24:05,090 --> 00:24:07,935 "HE LIES STILL" es sólo una clave parcial. 247 00:24:08,036 --> 00:24:10,410 Sólo nos da H, E, L, I, S y T. 248 00:24:10,511 --> 00:24:14,593 Entonces, busco cualquier símbolo doble para empezar, probando con letras, 249 00:24:14,694 --> 00:24:16,166 para ver a dónde me conduce. 250 00:24:17,902 --> 00:24:19,024 Es interesante. 251 00:24:20,029 --> 00:24:21,254 ¿Señor Pennyworth? 252 00:24:21,815 --> 00:24:22,733 ¿Sí, Dory? 253 00:24:22,834 --> 00:24:24,259 Los contadores ya están aquí. 254 00:24:24,360 --> 00:24:26,286 Hazlos pasar, por favor, Dory. 255 00:24:29,061 --> 00:24:31,340 ¿Y si no es una clave parcial? 256 00:24:31,630 --> 00:24:32,979 ¿A qué se refiere? 257 00:24:33,080 --> 00:24:35,006 ¿Y si esta es toda la clave? 258 00:24:35,801 --> 00:24:38,299 Ignora los símbolos para los que no tenemos letras. 259 00:24:38,400 --> 00:24:40,179 Utiliza sólo las letras de "HE LIES STILL" y deja el resto... 260 00:24:40,203 --> 00:24:41,439 - en blanco. - Sí, lo entiendo. 261 00:24:41,540 --> 00:24:43,803 Pero eso dejaría a la mayor parte del cifrado sin resolver. 262 00:24:43,827 --> 00:24:45,752 No veo cómo eso va a... 263 00:24:49,337 --> 00:24:55,195 VEHÍCULO. 264 00:25:02,899 --> 00:25:04,659 Maldita sea. 265 00:25:05,213 --> 00:25:07,551 Sí, tiene un auto. 266 00:25:07,848 --> 00:25:10,180 Supongo que es bueno ser el Alcalde. 267 00:25:10,281 --> 00:25:12,042 ¿Por dónde empezar? 268 00:25:12,508 --> 00:25:15,076 ¿Seguro que no es un desvío? "Drive" podría significar cualquier cosa. 269 00:25:15,100 --> 00:25:16,222 ¿No confía en mí? 270 00:25:16,930 --> 00:25:18,520 ¿Quieres decir cómo tú confías en mí? 271 00:25:18,621 --> 00:25:21,578 Han pasado dos años y ni siquiera sé quién eres, hombre. 272 00:25:23,446 --> 00:25:24,671 Allí. 273 00:25:47,408 --> 00:25:48,798 ¿Qué estamos buscando? 274 00:25:49,306 --> 00:25:50,813 Un puerto USB. 275 00:25:50,914 --> 00:25:52,139 ¿USB? 276 00:25:59,139 --> 00:26:00,405 ¿Qué? 277 00:26:05,514 --> 00:26:07,853 De pulgar, "drive". 278 00:26:08,525 --> 00:26:10,245 Jesús. 279 00:26:13,521 --> 00:26:15,117 Está encriptado. 280 00:26:18,588 --> 00:26:19,978 Pruebe con esto. 281 00:26:27,195 --> 00:26:29,657 Este tipo es divertidísimo. 282 00:26:38,831 --> 00:26:40,799 Bueno, bueno, bueno. 283 00:26:40,900 --> 00:26:43,238 Hasta ahí los valores familiares. 284 00:26:43,592 --> 00:26:44,592 ¿Quién es ella? 285 00:26:44,629 --> 00:26:46,308 Ni idea. 286 00:26:47,004 --> 00:26:49,920 Pero ese es el Pingüino, la mano derecha de Carmine Falcone. 287 00:26:50,239 --> 00:26:51,834 Sé quién es. 288 00:26:52,427 --> 00:26:53,549 ¿Qué fue eso? 289 00:26:55,249 --> 00:26:58,165 ¡Mierda, mierda! El drive. 290 00:26:58,446 --> 00:27:00,737 Envió las fotos a causa mía. 291 00:27:00,838 --> 00:27:03,446 Al Gótica Post, la Gazette, el GC-1, a todos ellos. 292 00:27:03,736 --> 00:27:05,480 Jesús. 293 00:27:05,581 --> 00:27:07,913 Voy a recibir un Infierno por esto. Pete va a reventar. 294 00:27:08,014 --> 00:27:09,569 "Sigue mintiendo". 295 00:27:09,764 --> 00:27:10,906 ¿Sobre ella? 296 00:27:11,832 --> 00:27:13,511 Tal vez. 297 00:27:13,665 --> 00:27:15,502 Es el Iceberg Lounge. 298 00:27:15,603 --> 00:27:18,867 Está debajo de los Lofts Shoreline, donde Falcone estaba escondido. 299 00:27:18,968 --> 00:27:21,182 Nunca entres ahí, sin una orden. 300 00:27:23,481 --> 00:27:24,664 Sí. 301 00:27:37,404 --> 00:27:38,710 ¿Sabes quién soy? 302 00:27:40,019 --> 00:27:42,357 Sí, tengo una idea. 303 00:27:42,700 --> 00:27:44,213 Quiero ver al Pingüino. 304 00:27:44,953 --> 00:27:47,291 No sé de qué estás hablando, amigo. 305 00:27:52,401 --> 00:27:53,172 ¿Cuál es el problema? 306 00:27:53,273 --> 00:27:54,768 Dice que quiere ver al Pingüino. 307 00:27:54,958 --> 00:27:57,084 ¿Pingüino? Aquí no hay ningún Pingüino. 308 00:27:57,185 --> 00:27:58,775 Eso es lo que he intentado decirle. 309 00:27:58,876 --> 00:28:01,126 Sal de aquí, fenómeno. ¿Me oyes? 310 00:28:01,227 --> 00:28:03,194 O ese trajecito se va a llenar de sangre. 311 00:28:04,443 --> 00:28:05,627 ¿El mío o el tuyo? 312 00:28:13,765 --> 00:28:14,594 ¡Atrápenlo! 313 00:28:14,695 --> 00:28:15,932 Lo he visto todo. 314 00:28:16,033 --> 00:28:17,210 ¡Está ahí! 315 00:28:17,311 --> 00:28:18,742 ¿Cuál es su problema? 316 00:29:00,873 --> 00:29:03,129 ¡Oye! ¡Baja el bate o te vuelo la cabeza! 317 00:29:15,169 --> 00:29:17,154 Tómatelo con calma, cariño. 318 00:29:17,255 --> 00:29:19,140 ¿Me estás buscando? 319 00:29:19,730 --> 00:29:21,737 Veo que has conocido a los gemelos. 320 00:29:22,776 --> 00:29:26,145 Chico, eres todo lo que dicen, ¿no? 321 00:29:26,700 --> 00:29:28,295 Supongo que los dos lo somos. 322 00:29:30,256 --> 00:29:31,769 ¿Cómo estás? 323 00:29:32,276 --> 00:29:33,790 Soy Os. 324 00:29:39,164 --> 00:29:40,512 ¿Quién es ella? 325 00:29:43,412 --> 00:29:45,420 Realmente no lo sé, jefe. 326 00:29:46,010 --> 00:29:48,288 Puede que yo haya salido al mismo tiempo, 327 00:29:48,778 --> 00:29:50,251 pero no estaba con ellos. 328 00:30:03,020 --> 00:30:04,142 Está bien, nena. 329 00:30:04,446 --> 00:30:08,309 El Señor Venganza aquí, no muerde. Vamos. 330 00:30:33,746 --> 00:30:35,053 Gracias, encanto. 331 00:30:41,376 --> 00:30:43,072 Aquí tienes, campeón. 332 00:30:43,173 --> 00:30:46,789 Quiero saber quién es y qué tiene que ver con este asesinato. 333 00:30:47,011 --> 00:30:48,895 - ¿El asesinato de quién? - El del Alcalde. 334 00:30:49,080 --> 00:30:50,533 ¿Ese es el Alcalde? 335 00:30:50,723 --> 00:30:52,607 Mierda, lo es. Mira eso. 336 00:30:53,693 --> 00:30:54,893 No me obligues a hacerte daño. 337 00:30:54,953 --> 00:30:58,909 Será mejor que tengas cuidado. ¿Conoces mi reputación? 338 00:30:59,010 --> 00:31:02,049 Sí, la conozco. ¿Y tú? 339 00:31:03,770 --> 00:31:05,367 Mira... 340 00:31:06,493 --> 00:31:09,367 Sólo soy el propietario, ¿de acuerdo? 341 00:31:10,181 --> 00:31:14,540 Lo que la gente haga aquí no tiene nada que ver conmigo. 342 00:31:22,577 --> 00:31:24,255 Te diré una cosa. 343 00:31:26,339 --> 00:31:29,997 Sea quien sea, es una tipa sexy. 344 00:31:30,431 --> 00:31:33,231 ¿Por qué no le preguntas a la esposa de Mitchell? Tal vez ella lo sepa. 345 00:31:36,122 --> 00:31:38,048 ¿Qué? ¿Es demasiado pronto? 346 00:31:47,771 --> 00:31:50,233 Hazme saber si hay algo más que yo pueda hacer. 347 00:31:59,219 --> 00:32:00,341 ¡Taxi! 348 00:32:02,683 --> 00:32:03,805 ¡Taxi! 349 00:32:22,232 --> 00:32:23,622 Hola, soy yo. 350 00:32:24,789 --> 00:32:26,220 Nena, ¿qué pasa? 351 00:32:27,069 --> 00:32:29,160 Más despacio, más despacio. No puedo... 352 00:32:31,182 --> 00:32:32,695 ¿En las noticias? 353 00:32:33,244 --> 00:32:36,484 Bien. No. No, quédate ahí. Espérame, ¿de acuerdo? 354 00:32:36,585 --> 00:32:38,387 Espérame, estoy de camino a casa. 355 00:32:39,431 --> 00:32:43,130 Escucha, nena, vamos a salir de aquí, ¿de acuerdo? Te lo prometo. 356 00:32:43,720 --> 00:32:46,429 Si tenemos que irnos antes, nos iremos esta noche. 357 00:32:47,390 --> 00:32:48,629 Yo... 358 00:32:50,766 --> 00:32:52,196 Maldita sea. 359 00:33:11,242 --> 00:33:13,313 Fotos del Alcalde asesinado, Don Mitchell, Jr. 360 00:33:13,703 --> 00:33:15,540 Con una misteriosa mujer más joven. 361 00:33:15,641 --> 00:33:18,558 En un desarrollo impactante, la Policía cree que las propias fotos... 362 00:33:51,623 --> 00:33:54,621 Ahora la instan a ella a ponerse en contacto con la GCPD... 363 00:35:09,993 --> 00:35:12,561 ACOMPÁÑENNOS NOVIEMBRE 5 PARA LA NOCHE DE ELECCIÓN. 364 00:35:12,662 --> 00:35:15,974 BELLA REÁL NOCHE DE ELECCIÓN EN EL GARDEN. 365 00:36:06,319 --> 00:36:07,750 Eres muy buena en eso. 366 00:36:38,518 --> 00:36:40,816 ¡Oye! Dame eso. 367 00:36:44,492 --> 00:36:47,119 "Kosólov, Annika". 368 00:36:48,243 --> 00:36:50,287 ¿Él le hizo daño? ¿Por eso lo mataste? 369 00:36:50,388 --> 00:36:53,221 ¿Qué? Por favor. Sólo dame el maldito... 370 00:37:30,264 --> 00:37:32,944 Escucha, cariño, tienes una idea equivocada aquí, ¿de acuerdo? 371 00:37:33,045 --> 00:37:35,460 Yo no he matado a nadie. Estoy aquí por mi amiga. 372 00:37:35,561 --> 00:37:36,880 Ella está tratando de salir de aquí 373 00:37:36,904 --> 00:37:38,718 y este hijo de puta le robó el pasaporte. 374 00:37:38,819 --> 00:37:39,961 ¿Qué sabe ella? 375 00:37:40,062 --> 00:37:42,525 Sea lo que sea, la tiene tan asustada, que ni siquiera me lo cuenta. 376 00:37:42,549 --> 00:37:44,227 Parecía molesta. 377 00:37:46,089 --> 00:37:47,685 Allá en tu casa. 378 00:37:49,194 --> 00:37:50,791 Vayamos a hablar con ella. 379 00:38:16,230 --> 00:38:17,413 ¡Anni! 380 00:38:18,681 --> 00:38:19,865 ¡Nena! 381 00:38:21,320 --> 00:38:22,504 ¡Anni! 382 00:38:26,394 --> 00:38:27,742 ¡Anni! 383 00:38:30,064 --> 00:38:31,306 Va a hacer frío esta noche. 384 00:38:31,407 --> 00:38:33,704 Va a bajar a los 4°. 385 00:38:34,004 --> 00:38:35,566 Más noticias de último momento, a esta hora. 386 00:38:35,590 --> 00:38:37,276 AVISO FINAL. - Mientras la ciudad se ve sacudida por un... 387 00:38:37,300 --> 00:38:40,259 segundo asesinato de alto perfil, en noches tan seguidas. 388 00:38:40,668 --> 00:38:43,194 Y esta vez, el asesino se ha presentado para reclamar el crédito en línea... 389 00:38:43,218 --> 00:38:46,134 Jesús, ¿qué van a hacer con ella? Es sólo una niña. 390 00:38:47,979 --> 00:38:49,459 Mierda, hasta se llevaron mi teléfono. 391 00:38:49,493 --> 00:38:51,013 Su víctima, el antiguo jefe de la Policía de Ciudad Gótica, 392 00:38:51,037 --> 00:38:52,520 el Comisionado Pete Savage, 393 00:38:52,621 --> 00:38:54,106 fue encontrado muerto esta noche... 394 00:38:54,207 --> 00:38:55,647 dentro de las instalaciones de la... 395 00:38:55,804 --> 00:38:57,884 Liga Atlética de la Policía, en el área de Tricorner. 396 00:38:57,966 --> 00:39:01,221 El asesino publicó el siguiente mensaje en las redes sociales 397 00:39:01,322 --> 00:39:04,279 y tenemos que advertirles que el video es muy perturbador. 398 00:39:09,075 --> 00:39:11,848 Hola, gente de Gótica. 399 00:39:12,038 --> 00:39:14,087 Les habla el Acertijo. 400 00:39:15,262 --> 00:39:16,852 En la Noche de Brujas, 401 00:39:16,953 --> 00:39:21,676 maté a su Alcalde, porque no era quien pretendía ser. 402 00:39:21,777 --> 00:39:23,909 Pero no he terminado. 403 00:39:26,833 --> 00:39:29,089 Aquí hay otro... 404 00:39:33,532 --> 00:39:36,406 que pronto perderá la cara. 405 00:39:37,514 --> 00:39:41,537 Mataré de nuevo, y de nuevo, y de nuevo, 406 00:39:41,638 --> 00:39:43,534 hasta el día del juicio... 407 00:39:43,635 --> 00:39:48,695 cuando la verdad sobre nuestra ciudad, finalmente... 408 00:39:49,168 --> 00:39:51,259 sea desenmascarada. 409 00:39:52,764 --> 00:39:54,608 ¡Adiós! 410 00:39:58,603 --> 00:40:00,323 El Comisionado Savage sirvió distinguidos... 411 00:40:00,594 --> 00:40:02,380 30 años de carrera en la GCPD... 412 00:40:02,481 --> 00:40:04,778 Mierda, también he visto a ese tipo. 413 00:40:06,328 --> 00:40:07,450 En el Club. 414 00:40:08,542 --> 00:40:10,055 ¿El Iceberg Lounge? 415 00:40:10,687 --> 00:40:12,241 El 44 Low. 416 00:40:14,127 --> 00:40:15,249 ¿Qué es eso? 417 00:40:18,109 --> 00:40:19,746 El Club dentro del Club. 418 00:40:21,307 --> 00:40:23,316 El verdadero Club. 419 00:40:24,873 --> 00:40:26,717 Es un lugar de reunión de la mafia. 420 00:40:27,058 --> 00:40:28,573 ¿Es ahí donde trabajas? 421 00:40:30,558 --> 00:40:31,680 ¿Selina? 422 00:40:36,873 --> 00:40:38,840 No, sólo trabajo en el bar de arriba. 423 00:40:42,153 --> 00:40:43,771 Pero los veo entrar. 424 00:40:43,961 --> 00:40:45,034 ¿A quiénes? 425 00:40:45,135 --> 00:40:47,638 Un montón de tipos que no deberían de estar ahí, te lo aseguro. 426 00:40:49,369 --> 00:40:52,119 Tus tipos de ciudadanos honrados básicos. 427 00:40:54,236 --> 00:40:55,873 Me vas a ayudar en esto. 428 00:40:56,380 --> 00:40:57,976 Por tu amiga. 429 00:41:08,216 --> 00:41:09,646 Tienes muchos gatos. 430 00:41:10,920 --> 00:41:12,929 Me gustan los gatos callejeros. 431 00:41:17,001 --> 00:41:18,431 No estás a salvo aquí. 432 00:41:19,308 --> 00:41:20,345 Puedo cuidar de mí misma. 433 00:41:20,446 --> 00:41:23,291 Dos figuras públicas muertas, en las dos últimas noches 434 00:41:23,392 --> 00:41:24,899 y sólo días antes de las elecciones. 435 00:41:25,000 --> 00:41:28,199 La Policía y los funcionarios de la ciudad continúan buscando al asesino 436 00:41:28,300 --> 00:41:31,215 y esperan encontrarlo, antes de que vuelva a matar. 437 00:41:48,671 --> 00:41:51,917 Le esperó en el gimnasio. 438 00:41:52,919 --> 00:41:54,998 A Pete siempre le ha gustado hacer ejercicio por la noche, 439 00:41:55,022 --> 00:41:57,237 cuando no había nadie más cerca. 440 00:41:58,239 --> 00:41:59,723 Hay una marca de aguja en su cuello. 441 00:41:59,824 --> 00:42:01,873 Le inyectaron arsénico. 442 00:42:03,517 --> 00:42:04,948 Veneno para ratas. 443 00:42:05,720 --> 00:42:07,252 Sí. 444 00:42:07,353 --> 00:42:09,897 Ese parece ser su tema aquí. 445 00:42:10,322 --> 00:42:11,794 Mira esta cosa. 446 00:42:19,626 --> 00:42:21,469 Es un laberinto. 447 00:42:23,890 --> 00:42:27,259 ¿Qué clase de demente hijo de puta le hace esto a una persona? 448 00:42:29,870 --> 00:42:31,053 Más símbolos. 449 00:42:33,292 --> 00:42:34,741 Es otro cifrado. 450 00:42:34,842 --> 00:42:37,675 Sacó estas, después de que su mensaje se hiciera viral. 451 00:42:38,323 --> 00:42:40,863 El bastardo te asesina a ti y a tu reputación. 452 00:42:40,964 --> 00:42:44,168 Ese tipo trafica drogas en gota. En el extremo Este. 453 00:42:45,524 --> 00:42:46,925 No lo entiendo. 454 00:42:47,026 --> 00:42:49,488 ¿Por qué se involucraría Pete en algo así? 455 00:42:50,160 --> 00:42:52,120 Parece que se volvió codicioso. 456 00:42:52,221 --> 00:42:53,334 ¿Me estás tomando el pelo? 457 00:42:53,435 --> 00:42:55,997 ¿Después de todo lo que hicimos para acabar con los Maronis? 458 00:42:56,098 --> 00:42:59,396 ¿Destruimos toda su operación y luego él cede a un traficante de poca monta? 459 00:42:59,497 --> 00:43:01,795 Tal vez no era quien pensaba. 460 00:43:02,984 --> 00:43:05,117 Haces que suene como si se lo hubiera buscado. 461 00:43:07,232 --> 00:43:08,787 Era un Policía. 462 00:43:09,996 --> 00:43:11,386 Cruzó una línea. 463 00:43:19,503 --> 00:43:22,005 PARA EL BATMAN. 464 00:43:41,890 --> 00:43:43,422 "Estoy loco por ti. 465 00:43:43,523 --> 00:43:47,263 ¿Quieres saber mi nombre? Sólo tienes que mirar adentro y ver". 466 00:43:48,797 --> 00:43:52,134 PERO ESPERA... NO TE LO PUEDO DECIR ¡O ARRUINARÍA LA QUÍMICA! 467 00:43:54,304 --> 00:43:57,421 "Sigue el laberinto, hasta que encuentres a la rata. 468 00:43:57,522 --> 00:44:00,850 Llévala a la luz y encontrarás a dónde estoy". 469 00:44:00,951 --> 00:44:02,753 ¿Qué demonios es eso? 470 00:44:03,384 --> 00:44:06,630 ¿"Llévala a la luz"? ¿"Encontrar a la rata"? 471 00:44:07,607 --> 00:44:09,203 No lo sé. 472 00:44:10,058 --> 00:44:11,058 Teniente. 473 00:44:11,095 --> 00:44:12,579 Están volviendo. 474 00:44:12,680 --> 00:44:14,028 Tenemos que salir de aquí. 475 00:44:17,860 --> 00:44:19,166 Vamos. 476 00:44:26,536 --> 00:44:27,815 No estoy segura sobre estas cosas. 477 00:44:27,839 --> 00:44:31,373 Necesito ver ahí adentro, en este coto de caza. 478 00:44:35,196 --> 00:44:37,864 ¿Por qué empiezo a sentirme como un pez en un anzuelo? 479 00:44:39,610 --> 00:44:41,163 Sólo estoy buscando a Annika. 480 00:44:45,300 --> 00:44:47,020 Dios, eres un verdadero encanto. 481 00:44:47,898 --> 00:44:50,607 Realmente no te importa lo que me pase esta noche, ¿cierto? 482 00:44:59,841 --> 00:45:01,148 Mírame. 483 00:45:10,539 --> 00:45:12,794 Se ven bien. Ten. 484 00:45:54,995 --> 00:45:57,085 Te tengo. ¿Puedes oírme? 485 00:45:57,899 --> 00:45:59,021 Sí. 486 00:46:07,567 --> 00:46:08,689 Oye, ¿a dónde vas? 487 00:46:08,975 --> 00:46:10,200 Hospitalidad. 488 00:46:10,931 --> 00:46:13,847 Ese es uno de los tipos con los que me metí la otra noche. 489 00:46:15,284 --> 00:46:16,879 Parece que le rompí la nariz. 490 00:46:23,243 --> 00:46:25,287 "Kenzie, William". 491 00:46:25,388 --> 00:46:26,941 Es un Policía fuera de servicio. 492 00:46:28,786 --> 00:46:30,742 ¿Estás seguro de que nadie puede ver estas cosas en mis ojos? 493 00:46:30,766 --> 00:46:32,898 No te preocupes. Te estoy vigilando. 494 00:46:48,935 --> 00:46:52,111 No mires hacia otro lado. Necesito tiempo para hacer las identificaciones. 495 00:46:52,212 --> 00:46:53,436 Genial. 496 00:47:00,301 --> 00:47:02,628 Estos chicos tienen un pequeño problema con el contacto visual, ¿no? 497 00:47:02,652 --> 00:47:04,301 Se siente bien, ¿cierto? 498 00:47:04,402 --> 00:47:06,698 Sí, cariño. Se siente muy bien. 499 00:47:12,443 --> 00:47:14,033 Jesús, odio a los de drogas en gota. 500 00:47:14,134 --> 00:47:15,046 ¿De verdad? 501 00:47:15,147 --> 00:47:15,977 Porque cuando te vi por primera vez... 502 00:47:16,078 --> 00:47:17,533 parecía que estabas traficando para el Pingüino. 503 00:47:17,557 --> 00:47:19,895 Ni sabes de qué estás hablando. ¿Podemos no...? 504 00:47:20,178 --> 00:47:22,021 ¿Podemos no hacer esto ahora mismo? 505 00:47:23,907 --> 00:47:25,526 Espera. ¿Quién era ese? 506 00:47:25,916 --> 00:47:26,552 Lo he visto. 507 00:47:26,653 --> 00:47:27,807 Mira hacia atrás. 508 00:47:27,908 --> 00:47:29,740 Si miro hacia atrás, será toda una lata de gusanos. 509 00:47:29,764 --> 00:47:31,194 Necesito ver su cara. 510 00:47:33,108 --> 00:47:34,663 Jesús. 511 00:47:41,871 --> 00:47:43,107 Ese es el Fiscal. 512 00:47:43,208 --> 00:47:44,120 Gil Colson. 513 00:47:44,221 --> 00:47:45,953 Y, viene hacia mí. ¿Estás contento? 514 00:47:46,054 --> 00:47:47,360 Habla con él. 515 00:47:50,217 --> 00:47:51,217 Hola. ¿Cómo estás? 516 00:47:51,272 --> 00:47:52,437 Hola. 517 00:47:52,627 --> 00:47:53,749 Soy Gil. 518 00:47:54,548 --> 00:47:56,249 Oye, ¿no eres el Fiscal de Distrito? 519 00:47:56,439 --> 00:47:56,993 Sí. 520 00:47:57,094 --> 00:47:59,320 Vaya. Te he visto en la televisión. 521 00:47:59,421 --> 00:48:00,893 ¿Es eso cierto? 522 00:48:01,269 --> 00:48:03,566 No te he visto antes por aquí. 523 00:48:04,445 --> 00:48:06,348 Es un tiempo infernal, para ser la chica nueva, 524 00:48:06,449 --> 00:48:09,057 porque la gente está un poco al límite. 525 00:48:09,347 --> 00:48:10,614 Cariño, yo vivo al límite. 526 00:48:10,715 --> 00:48:11,837 ¿Es eso cierto? 527 00:48:11,993 --> 00:48:13,300 Me gusta eso. 528 00:48:13,559 --> 00:48:14,573 ¿Quieres venir? 529 00:48:14,674 --> 00:48:15,898 Claro que sí. 530 00:48:18,532 --> 00:48:19,944 - Este es Travis. - Hola. 531 00:48:20,234 --> 00:48:21,624 ¿Quieres tomar asiento allí? 532 00:48:21,725 --> 00:48:23,692 - Richie, Glen. - Hola. 533 00:48:24,900 --> 00:48:26,142 Esa es la mitad de la oficina del Fiscal. 534 00:48:26,166 --> 00:48:27,414 Conoces a Carla, ¿no? 535 00:48:27,704 --> 00:48:28,233 Hola. 536 00:48:28,334 --> 00:48:30,815 Esa es Cheri. No te preocupes por ella, sólo se está tomando un descanso. 537 00:48:30,839 --> 00:48:32,805 Ahogando nuestras penas. 538 00:48:33,024 --> 00:48:34,384 ¿Quieres una gota? 539 00:48:34,485 --> 00:48:36,617 No, estoy bien. Pero disfruta. 540 00:48:38,219 --> 00:48:39,850 Espero que no te importe. 541 00:48:39,951 --> 00:48:42,402 Tengo mucho sobre mis hombros, con ese psicópata corriendo por ahí. 542 00:48:42,426 --> 00:48:43,256 Está bien drogado. 543 00:48:43,357 --> 00:48:44,499 ¿No me digas? 544 00:48:46,138 --> 00:48:47,260 Me gusta esta chica. 545 00:48:47,781 --> 00:48:49,460 Oye, ¡tú también me gustas! 546 00:48:52,529 --> 00:48:55,810 Quiero decir, este Acertijo, va por la gente más poderosa de la ciudad. 547 00:48:55,911 --> 00:48:56,965 Sabe mucho. 548 00:48:57,066 --> 00:48:58,226 No sabe una mierda, hombre. 549 00:48:58,327 --> 00:49:00,712 ¿De qué estás hablando? Sí, lo sabe. ¿Qué hay con esa rata... 550 00:49:00,736 --> 00:49:01,425 Oye, oye, Gil, vamos. 551 00:49:01,526 --> 00:49:03,682 - Creo que tal vez te metiste demasiado. - Oye. La rata. 552 00:49:03,706 --> 00:49:05,756 - Más despacio. - Pregúntale por la rata. 553 00:49:07,625 --> 00:49:09,550 Oye, ¿qué es eso de la rata? 554 00:49:19,543 --> 00:49:20,849 Quiero decir... 555 00:49:21,563 --> 00:49:25,221 había una rata. Teníamos a un informante. 556 00:49:25,562 --> 00:49:27,936 Teníamos información importante sobre Salvatore Maroni. 557 00:49:28,037 --> 00:49:29,786 Así es como lo sacamos del negocio de las gotas. 558 00:49:29,810 --> 00:49:31,159 Está hablando del caso Maroni. 559 00:49:31,260 --> 00:49:34,629 Pero si este tipo lo sabe, todo va a salir a la luz. 560 00:49:35,171 --> 00:49:37,421 Y cuando lo haga, toda esta ciudad se va a desmoronar. 561 00:49:37,522 --> 00:49:39,401 De acuerdo, no quiero escuchar esto. 562 00:49:39,502 --> 00:49:42,458 Este es el tipo de charla de almohada, que hizo desaparecer a esa chica rusa. 563 00:49:42,482 --> 00:49:43,830 ¿Qué sabes tú de eso? 564 00:49:45,028 --> 00:49:46,164 ¿Alguien quiere un trago? 565 00:49:46,265 --> 00:49:47,278 Yo quiero un trago. 566 00:49:47,379 --> 00:49:48,727 Que siga hablando. 567 00:49:51,643 --> 00:49:52,643 Espera, ¿a dónde vas? 568 00:49:52,697 --> 00:49:53,711 Ella conoce a Annika. 569 00:49:53,812 --> 00:49:54,995 No, quédate con el Fiscal. 570 00:49:55,096 --> 00:49:57,105 Te he dicho que yo estaría buscando a mi amiga. 571 00:49:59,272 --> 00:50:01,433 - ¿Dónde está Annika? - Fuera de mi vista. No te conozco. 572 00:50:01,457 --> 00:50:02,370 Sí, pero tú la conoces. ¿Quién se la llevó? 573 00:50:02,471 --> 00:50:05,068 - ¿Qué has oído? ¿Ella está bien? - ¡Por Dios, baja la voz! 574 00:50:05,169 --> 00:50:06,499 ¿Qué, tienes ganas de morir? 575 00:50:06,789 --> 00:50:08,804 ¿Cuál es el problema, damas? 576 00:50:08,905 --> 00:50:11,774 No hay ningún problema. Es sólo una charla entre chicas. 577 00:50:11,875 --> 00:50:13,318 Vamos a mantenerlo festivo aquí abajo, ¿de acuerdo? 578 00:50:13,342 --> 00:50:14,525 Claro que sí, Os. 579 00:50:19,316 --> 00:50:20,458 Oye. 580 00:50:20,725 --> 00:50:21,907 Hola. 581 00:50:22,951 --> 00:50:26,197 Hacía mucho tiempo que no te veía por aquí. 582 00:50:27,340 --> 00:50:28,646 ¿Cómo has estado? 583 00:50:30,845 --> 00:50:32,647 Sí, he estado bien. 584 00:50:33,856 --> 00:50:35,328 Sólo estaba... 585 00:50:37,113 --> 00:50:39,038 Iba a ir de nuevo arriba. 586 00:50:39,670 --> 00:50:40,792 Bueno... 587 00:50:41,532 --> 00:50:43,292 no seas una extraña. 588 00:50:56,897 --> 00:50:59,406 - Y conoces a Carmine Falcone. - Te dije que era un lugar de la mafia. 589 00:50:59,430 --> 00:51:00,956 No me dijiste que tenías una relación con él. 590 00:51:00,980 --> 00:51:02,835 No tengo una relación con él, ¿de acuerdo? 591 00:51:02,936 --> 00:51:04,842 - Bueno, eso no es lo que parecía. - Olvídalo. 592 00:51:05,032 --> 00:51:05,886 Espera, ¿qué estás haciendo? 593 00:51:05,987 --> 00:51:08,490 - Escucha, no puedo hacer esto más. - ¡No! ¡No! 594 00:51:12,991 --> 00:51:14,113 ¡Taxi! 595 00:51:17,900 --> 00:51:19,022 ¡Oye! 596 00:51:20,556 --> 00:51:21,586 Te he perdido ahí adentro. 597 00:51:21,610 --> 00:51:22,793 Sí, tengo que irme. 598 00:51:23,849 --> 00:51:25,351 ¿Necesitas que te lleven? 599 00:51:25,452 --> 00:51:26,842 Ese es el mío. 600 00:51:32,927 --> 00:51:33,927 ¡Taxi! 601 00:51:33,982 --> 00:51:35,206 Estoy bien. 602 00:51:36,786 --> 00:51:38,299 Ojalá... 603 00:51:42,700 --> 00:51:44,213 Nos vemos. 604 00:53:09,155 --> 00:53:13,020 No te muevas. 605 00:54:09,957 --> 00:54:10,546 ¿Qué sabe de... 606 00:54:10,647 --> 00:54:13,027 un informante confidencial en el caso Maroni? 607 00:54:16,217 --> 00:54:18,019 Sí, claro, lo hubo. 608 00:54:18,609 --> 00:54:20,535 Esa es la rata que estamos buscando. 609 00:54:21,332 --> 00:54:23,299 De alguna manera, el Acertijo sabe quién es. 610 00:54:23,765 --> 00:54:26,716 Si encontramos a la rata, tal vez nos lleve a él. 611 00:54:26,817 --> 00:54:28,241 ¿De dónde sacas esto? 612 00:54:28,342 --> 00:54:31,299 Tengo una fuente, que ha hablado con el Fiscal esta noche. 613 00:54:31,847 --> 00:54:33,402 Gil está muy nervioso. 614 00:54:34,239 --> 00:54:36,813 Creo que el asesino tiene como objetivo a las personas cercanas al caso. 615 00:54:36,837 --> 00:54:38,575 Yo trabajé en ese caso. 616 00:54:38,676 --> 00:54:40,695 Acertijo no está detrás de usted. 617 00:54:40,796 --> 00:54:41,849 ¿Cómo lo sabes? 618 00:54:41,950 --> 00:54:43,464 Usted no es corrupto. 619 00:54:44,384 --> 00:54:46,020 ¿Colson está sucio? 620 00:54:51,725 --> 00:54:53,321 Quizás yo... 621 00:54:53,870 --> 00:54:57,150 Vaya tras él. Lo presione para que entregue a la rata. 622 00:54:57,251 --> 00:55:00,621 Es demasiado peligroso. Hicieron un trato secreto con este tipo. 623 00:55:01,127 --> 00:55:02,882 Quién sabe a cuántas personas involucra. 624 00:55:02,983 --> 00:55:06,269 Políticos. La Policía. Los Tribunales. 625 00:55:07,437 --> 00:55:09,239 Podría destrozar a toda la ciudad. 626 00:55:09,540 --> 00:55:11,672 Jesús, esto es un barril de pólvora. 627 00:55:13,045 --> 00:55:14,889 Y el Acertijo es la cerilla. 628 00:55:15,643 --> 00:55:16,780 Y conoces a Carmine Falcone. 629 00:55:16,881 --> 00:55:18,118 Te dije que era un lugar de la mafia. 630 00:55:18,142 --> 00:55:19,703 No me dijiste que tenías una relación con él. 631 00:55:19,727 --> 00:55:21,322 No tengo una relación... 632 00:55:22,143 --> 00:55:23,668 No me dijiste que tenías una relación con él. 633 00:55:23,692 --> 00:55:25,452 No tengo una relación con él. ¿De acuerdo? 634 00:55:26,756 --> 00:55:27,881 Y conoces a Carmine Falcone. 635 00:55:27,982 --> 00:55:29,271 Te dije que era un lugar de la mafia. 636 00:55:29,295 --> 00:55:30,862 No me dijiste que tenías una relación con él. 637 00:55:30,886 --> 00:55:32,582 No tengo una relación con él, ¿de acuerdo? 638 00:55:32,683 --> 00:55:34,031 Chica linda. 639 00:55:35,975 --> 00:55:37,447 ¿Es una nueva amiga suya? 640 00:55:41,748 --> 00:55:43,055 No estoy tan seguro. 641 00:55:43,769 --> 00:55:45,364 Parece que la ha molestado. 642 00:55:46,408 --> 00:55:48,593 ¿Debo tomar esto como una buena señal? 643 00:55:48,694 --> 00:55:49,265 ¿Qué? 644 00:55:49,366 --> 00:55:50,488 Su vestimenta. 645 00:55:50,756 --> 00:55:52,618 ¿Estará Bruce Wayne haciendo una aparición real? 646 00:55:52,642 --> 00:55:54,703 Habrá un funeral público para el Alcalde Mitchell. 647 00:55:54,804 --> 00:55:57,604 A los asesinos en serie les gusta seguir las reacciones a sus crímenes. 648 00:55:58,450 --> 00:56:00,130 Acertijo podría no ser capaz de resistirse. 649 00:56:00,299 --> 00:56:01,854 Eso me recuerda... 650 00:56:02,698 --> 00:56:06,727 Me he tomado la libertad de trabajar un poco en ese último cifrado. 651 00:56:07,027 --> 00:56:08,623 El del laberinto de las ratas. 652 00:56:08,924 --> 00:56:12,088 Me temo que su español no es perfecto, 653 00:56:12,306 --> 00:56:14,221 pero estoy bastante seguro de que esto se traduce en... 654 00:56:14,245 --> 00:56:17,573 "Eres El Rata Alada". 655 00:56:17,955 --> 00:56:19,450 ¿El Rata Alada? 656 00:56:19,740 --> 00:56:20,618 ¿Rata con alas? 657 00:56:20,719 --> 00:56:23,286 Es el slang para "paloma". ¿Significa algo para usted? 658 00:56:23,576 --> 00:56:24,924 Sí. 659 00:56:25,956 --> 00:56:27,181 Un soplón. 660 00:56:27,317 --> 00:56:28,807 ¿Dónde están sus gemelos? 661 00:56:28,908 --> 00:56:30,030 No pude encontrarlos. 662 00:56:31,275 --> 00:56:33,195 Bueno, no puede salir así. 663 00:56:33,296 --> 00:56:35,181 Alfred, no quiero tus gemelos. 664 00:56:39,194 --> 00:56:42,068 Tiene que mantener las apariencias. Sigue siendo un Wayne. 665 00:56:43,648 --> 00:56:45,945 ¿Y qué hay de ti? ¿Eres un Wayne? 666 00:56:46,824 --> 00:56:48,709 Su padre me los regaló. 667 00:56:54,364 --> 00:56:57,568 ¡No más mentiras! ¡No más mentiras! 668 00:57:09,865 --> 00:57:11,489 NUESTRO DÍA DEL JUICIO. 669 00:57:15,140 --> 00:57:18,178 Señor Wayne. Está bien. Muy bien, va a seguirse directamente hacia allá. 670 00:57:30,331 --> 00:57:31,845 ¿Es ese Bruce Wayne? 671 00:57:31,946 --> 00:57:34,656 ¡Señor Wayne! ¡Señor Wayne! ¡Señor Wayne! 672 00:57:43,610 --> 00:57:44,732 Espera. 673 00:57:45,920 --> 00:57:47,268 ¿Están bien, amigos? 674 00:57:47,735 --> 00:57:48,857 Bien. 675 00:57:50,703 --> 00:57:51,887 Estamos bien, señor Falcone. 676 00:58:09,286 --> 00:58:10,408 ¿Señor? 677 00:58:29,793 --> 00:58:30,322 ¡Oye! 678 00:58:30,423 --> 00:58:32,514 Danos un amplio margen aquí, ¿quieres, galán? 679 00:58:33,552 --> 00:58:35,478 Oigan, cuidado, amigos. 680 00:58:35,721 --> 00:58:38,099 Ahí tienen al mismísimo Príncipe de la ciudad. 681 00:58:40,768 --> 00:58:42,564 Menudo acontecimiento, ¿no? 682 00:58:42,665 --> 00:58:45,475 Sacó a la luz al único tipo de la ciudad, más recluso que yo. 683 00:58:45,576 --> 00:58:48,091 Pensaba que usted nunca salía de la costa. 684 00:58:48,192 --> 00:58:49,759 ¿No tiene miedo de que alguien le dispare? 685 00:58:49,783 --> 00:58:51,873 ¿Por qué? ¿Porque tu padre ya no está? 686 00:58:52,603 --> 00:58:54,117 Os, ¿conoces a Bruce Wayne? 687 00:58:54,625 --> 00:58:56,049 Vaya. ¿Es eso cierto? 688 00:58:56,150 --> 00:58:58,283 Su padre me salvó la vida. 689 00:58:58,795 --> 00:59:02,082 Me dispararon en el pecho. Justo aquí. 690 00:59:03,367 --> 00:59:06,943 No podía ir a ningún Hospital, así que nos presentamos en su puerta. 691 00:59:07,120 --> 00:59:09,952 Y fui operado justo en su mesa del comedor. 692 00:59:10,053 --> 00:59:15,361 El chico aquí, lo vio todo, en las escaleras mirando hacia abajo. 693 00:59:16,852 --> 00:59:18,943 Recuerdo tu cara. 694 00:59:20,811 --> 00:59:23,011 ¿No crees que eso significó algo, el que él hiciera eso? 695 00:59:23,121 --> 00:59:25,336 Significa que cumplió con el juramento hipocrático. 696 00:59:26,544 --> 00:59:28,222 "El juramento hipocrático". 697 00:59:30,527 --> 00:59:31,834 Eso es bueno. 698 00:59:32,334 --> 00:59:33,600 Disculpen. 699 00:59:36,936 --> 00:59:38,058 Sí. 700 00:59:51,858 --> 00:59:52,712 Damas y caballeros, 701 00:59:52,813 --> 00:59:54,439 gracias a todos por venir al funeral de hoy... 702 00:59:54,463 --> 00:59:56,595 para nuestro querido Alcalde, Don Mitchell, Jr. 703 00:59:56,696 --> 00:59:58,562 Nuestro programa comenzará en breve. 704 00:59:58,752 --> 01:00:00,213 Como recordatorio, la familia pidió que... 705 01:00:00,237 --> 01:00:01,698 aquellos que deseen honrar la memoria del Alcalde... 706 01:00:01,722 --> 01:00:02,782 consideren dar una donación a... 707 01:00:02,806 --> 01:00:04,919 la causa más querida para su corazón de él... 708 01:00:05,209 --> 01:00:07,318 el Fondo de Renovación de Gótica, 709 01:00:07,419 --> 01:00:08,838 la red de seguridad de nuestra ciudad. 710 01:00:08,862 --> 01:00:11,488 ¿De qué sirve una red de seguridad, si no atrapa a nadie? 711 01:00:12,525 --> 01:00:16,329 No ayudó a mi hija cuando lo necesitaba, te lo aseguro. 712 01:00:16,619 --> 01:00:19,905 El tipo no era más que otro rico chupapollas. 713 01:00:20,484 --> 01:00:22,451 Tuvo su merecido. 714 01:00:24,238 --> 01:00:25,360 ¿Sabes lo que quiero decir? 715 01:00:26,381 --> 01:00:28,466 Oye, ¿no te conozco? 716 01:00:28,567 --> 01:00:29,751 Bruce Wayne. 717 01:00:30,546 --> 01:00:32,578 ¿Por qué no me ha devuelto mis llamadas? 718 01:00:32,868 --> 01:00:33,745 ¿Perdón? 719 01:00:33,846 --> 01:00:36,137 Soy Bella Reál. Me presento a la Alcaldía. 720 01:00:36,238 --> 01:00:37,416 No lo molestaría aquí, 721 01:00:37,517 --> 01:00:40,138 pero su gente sigue diciéndome que no está disponible. 722 01:00:40,239 --> 01:00:41,669 ¿Caminaría conmigo? 723 01:00:46,547 --> 01:00:47,749 Señor Wayne. 724 01:00:47,850 --> 01:00:49,157 Señor Wayne. 725 01:00:49,847 --> 01:00:53,010 Sabe, realmente podría estar haciendo más por esta ciudad. 726 01:00:53,351 --> 01:00:55,148 Su familia tiene una historia de filantropía, 727 01:00:55,249 --> 01:00:57,622 pero por lo que veo, usted no hace nada. 728 01:00:57,723 --> 01:01:00,267 Si soy elegida, quiero cambiar eso. 729 01:01:00,834 --> 01:01:02,223 Gracias. 730 01:01:02,879 --> 01:01:04,001 ¡Dios mío! 731 01:01:05,558 --> 01:01:08,014 Voy a presentar mis respetos. ¿Me esperaría? 732 01:01:08,115 --> 01:01:09,835 Quiero continuar esta charla. 733 01:01:14,089 --> 01:01:15,211 Disculpen. 734 01:01:16,751 --> 01:01:18,718 Siento mucho su pérdida. 735 01:01:20,693 --> 01:01:21,282 Gracias. 736 01:01:21,383 --> 01:01:23,226 Disculpe, jefe. ¿Puedo hablar con usted? 737 01:01:24,835 --> 01:01:26,572 Gil Colson ha desaparecido. 738 01:01:26,673 --> 01:01:27,833 ¿Qué? 739 01:01:27,934 --> 01:01:30,284 No se sabe nada de él, desde anoche. 740 01:01:30,385 --> 01:01:31,398 Cristo, otra vez no. 741 01:01:31,499 --> 01:01:33,672 Hola, señor Wayne. 742 01:01:35,829 --> 01:01:37,961 ¿Tienes gente buscándolo, Jim? 743 01:01:38,410 --> 01:01:40,760 Envié a un par de hombres a su casa. Y nada. 744 01:01:40,861 --> 01:01:41,650 ¿Qué dijo su esposa? 745 01:01:41,751 --> 01:01:43,058 Ella no ha tenido noticias de él. 746 01:02:36,823 --> 01:02:37,945 ¡Salga del auto! 747 01:02:38,474 --> 01:02:40,770 ¡Salga del auto y muestre las manos! 748 01:02:42,061 --> 01:02:43,369 ¡Salga! 749 01:02:53,626 --> 01:02:54,886 ¡Levántelas! 750 01:02:54,987 --> 01:02:56,830 ¡Salga! ¡Enséñelas! 751 01:03:01,232 --> 01:03:02,781 Cristo, es Colson. 752 01:03:02,882 --> 01:03:04,684 ¡Hay una bomba alrededor de su cuello! 753 01:03:19,361 --> 01:03:20,969 ¡Despejemos este lugar ahora! 754 01:03:21,070 --> 01:03:22,790 ¡Tenemos que despejar este lugar! 755 01:03:26,934 --> 01:03:29,619 PARA EL BATMAN. 756 01:03:54,938 --> 01:03:56,349 NO MÁS MENTIRAS. 757 01:03:56,639 --> 01:03:59,472 Oigan, chicos, chicos. Aquí vamos. 758 01:04:02,131 --> 01:04:03,644 No sabemos si está en esto. 759 01:04:06,726 --> 01:04:08,157 ¿Qué está mirando? 760 01:04:26,605 --> 01:04:28,036 ¡Con una mierda! 761 01:04:28,956 --> 01:04:30,687 ¿Me estás tomando el pelo? 762 01:04:30,788 --> 01:04:33,621 ¿Qué demonios está haciendo él? ¡Gordon! 763 01:04:34,335 --> 01:04:36,879 Tu hombre va a conseguir que lo maten, ahí adentro. 764 01:04:52,358 --> 01:04:53,665 Por favor. 765 01:04:53,820 --> 01:04:56,652 Él me obligó a hacerlo. Lo siento mucho. 766 01:04:56,853 --> 01:04:59,198 Me dijo que si no hacía exactamente lo que él decía, me mataría. 767 01:04:59,222 --> 01:05:00,331 Lo siento mucho. 768 01:05:00,432 --> 01:05:02,063 Parece una cerradura de combinación. 769 01:05:02,164 --> 01:05:03,718 ¿No podemos cortarla? 770 01:05:04,550 --> 01:05:06,310 No si quiere conservar su cabeza. 771 01:05:18,059 --> 01:05:20,939 NUNCA LO OLVIDES... 772 01:05:21,040 --> 01:05:24,443 SÓLO ESTOY A UNA LLAMADA DE DISTANCIA "CONTESTA". 773 01:05:42,494 --> 01:05:43,842 Has venido. 774 01:05:45,570 --> 01:05:46,754 ¿Quién eres? 775 01:05:47,279 --> 01:05:48,401 ¿Yo? 776 01:05:50,461 --> 01:05:52,139 No soy nadie. 777 01:05:53,572 --> 01:05:55,845 Sólo soy un instrumento, 778 01:05:55,946 --> 01:06:00,305 para desenmascarar la verdad, sobre este pozo negro que llamamos ciudad. 779 01:06:01,055 --> 01:06:01,909 "¿Desenmascarar?" 780 01:06:02,010 --> 01:06:03,276 Sí. 781 01:06:03,989 --> 01:06:06,776 Hagámoslo juntos, ¿de acuerdo? 782 01:06:06,877 --> 01:06:09,380 He estado intentando localizarte. 783 01:06:09,928 --> 01:06:12,344 Tú también eres parte de esto. 784 01:06:12,445 --> 01:06:14,301 ¿Cómo es que yo soy parte de esto? 785 01:06:14,402 --> 01:06:15,980 Ya lo verás. 786 01:06:16,081 --> 01:06:17,972 Oiga, jefe. Será mejor que eches un vistazo a esto. 787 01:06:17,996 --> 01:06:19,840 Saluden a mis seguidores. 788 01:06:19,941 --> 01:06:21,271 Estamos en vivo. 789 01:06:21,561 --> 01:06:24,641 Están aquí para ver a nuestro pequeño juicio. 790 01:06:25,626 --> 01:06:26,863 Por el momento, 791 01:06:26,964 --> 01:06:30,396 el hombre frente a ti, el señor Colson, 792 01:06:30,586 --> 01:06:31,199 ya está muerto. 793 01:06:31,300 --> 01:06:33,338 Jesús, ¿no podemos traer a alguien aquí? ¡Este psicópata me va a matar! 794 01:06:33,362 --> 01:06:34,370 Pero, espera un momento... 795 01:06:34,394 --> 01:06:37,568 ¡Cállate! ¡Mereces estar muerto, después de lo que hiciste! 796 01:06:37,669 --> 01:06:40,620 ¿Me oyes? 797 01:06:40,721 --> 01:06:41,843 De acuerdo. 798 01:06:50,471 --> 01:06:52,645 Te estoy dando una oportunidad aquí. 799 01:06:54,267 --> 01:06:56,521 Nadie me ha dado una oportunidad a mí. 800 01:06:58,432 --> 01:06:59,574 Ahora, 801 01:07:00,453 --> 01:07:03,298 desde que era un niño, 802 01:07:03,399 --> 01:07:07,057 siempre me han gustado los pequeños rompecabezas. 803 01:07:07,423 --> 01:07:09,796 Para mí, son un retiro... 804 01:07:09,897 --> 01:07:13,178 de los horrores de nuestro mundo. 805 01:07:13,279 --> 01:07:18,416 Tal vez puedan traerle algún consuelo a usted también, señor Colson. 806 01:07:18,517 --> 01:07:20,726 ¿Quieres que haga rompecabezas? 807 01:07:20,827 --> 01:07:23,530 Tres acertijos, en dos minutos. 808 01:07:23,631 --> 01:07:27,655 Tú me das las respuestas y yo te doy el código de la cerradura. 809 01:07:27,756 --> 01:07:29,947 - ¿Entiendes? - Sí. 810 01:07:30,048 --> 01:07:32,285 De acuerdo, de acuerdo. Así que sólo... 811 01:07:32,675 --> 01:07:33,858 ¿Quieres que...? 812 01:07:33,971 --> 01:07:35,862 El acertijo número uno... 813 01:07:35,963 --> 01:07:39,533 "Puede ser cruel, poética o ciega, 814 01:07:39,634 --> 01:07:44,235 pero cuando se niega, es violencia lo que puedes encontrar". 815 01:07:44,336 --> 01:07:46,509 ¡Espera, espera, espera! ¿Puedes repetir eso? 816 01:07:46,610 --> 01:07:47,775 ¿"Cruel"? ¿"Poética"? 817 01:07:47,965 --> 01:07:49,348 - "La justicia". - ¿Qué? 818 01:07:49,449 --> 01:07:50,539 La respuesta es "la justicia". 819 01:07:50,563 --> 01:07:51,640 - ¿Justicia? - Sí. 820 01:07:51,741 --> 01:07:53,390 - ¡Dios! - ¡Justicia! 821 01:07:53,491 --> 01:07:57,662 Y se suponía que usted era un brazo de la justicia en esta ciudad, 822 01:07:57,763 --> 01:08:00,195 junto con el difunto Alcalde y el Comisionado de Policía, 823 01:08:00,296 --> 01:08:02,739 ¿no es así, señor Colson? 824 01:08:02,929 --> 01:08:03,984 Por supuesto, por supuesto. Por supuesto. 825 01:08:04,008 --> 01:08:06,340 Acertijo número dos. 826 01:08:06,441 --> 01:08:10,606 "Si eres de la justicia, por favor no mientas. 827 01:08:10,707 --> 01:08:14,713 ¿Cuál es el precio por tu ojo ciego?" 828 01:08:14,814 --> 01:08:16,669 - ¿"El precio"? - "Sobornos". 829 01:08:16,770 --> 01:08:17,989 ¡Dios! ¿"Sobornos"? 830 01:08:18,090 --> 01:08:20,345 Le está preguntando cuánto salió el que diera la espalda. 831 01:08:21,436 --> 01:08:22,642 ¡Cincuenta y ocho segundos! 832 01:08:22,932 --> 01:08:23,951 - ¿Cuánto? - Nada. 833 01:08:24,052 --> 01:08:26,375 - ¡¿Cuánto?! - Diez mil. Diez mil al mes. 834 01:08:26,476 --> 01:08:28,647 Recibo un pago mensual sólo para no procesar a ciertos casos. 835 01:08:28,671 --> 01:08:29,278 ¿Qué casos? 836 01:08:29,379 --> 01:08:30,273 Él no me ha preguntado eso. 837 01:08:30,374 --> 01:08:31,496 Vamos. Diez mil dólares. 838 01:08:32,318 --> 01:08:35,128 - Esa es mi respuesta. ¡Son diez mil! - Bien. Bien. De acuerdo. 839 01:08:35,229 --> 01:08:37,809 No pierda la cabeza, señor Colson. 840 01:08:37,910 --> 01:08:41,685 Sólo falta una más, antes de que su tiempo se agote. 841 01:08:41,786 --> 01:08:44,271 Último acertijo... 842 01:08:44,461 --> 01:08:48,657 "Ya que tu justicia es tan selecta, 843 01:08:48,758 --> 01:08:52,887 por favor, dinos a qué alimañas te pagan para proteger". 844 01:08:52,988 --> 01:08:54,932 - ¿"Qué alimañas"? - La rata. 845 01:08:55,033 --> 01:08:57,642 El informante que todos protegieron del caso Salvatore Maroni. 846 01:08:57,832 --> 01:08:59,587 - ¿Cómo sabes de eso? - ¿Cómo se llama? 847 01:08:59,688 --> 01:09:00,865 Veinte segundos. 848 01:09:00,966 --> 01:09:02,397 - No. - Va a matarle. 849 01:09:02,498 --> 01:09:03,216 Seré un hombre muerto de cualquier manera. 850 01:09:03,317 --> 01:09:04,695 Estás hablando con un hombre muerto, ¿de acuerdo? 851 01:09:04,719 --> 01:09:06,227 Si muero aquí, será sólo yo. 852 01:09:06,328 --> 01:09:09,513 Pero si entrego ese nombre, tengo familia, gente a la que quiero. 853 01:09:09,803 --> 01:09:11,081 - También los matará a ellos. - ¿Quién lo hará? 854 01:09:11,105 --> 01:09:12,408 - Esta gente está vigilando. - ¿Qué gente? 855 01:09:12,432 --> 01:09:14,516 Esto es mucho más grande de lo que podrías imaginar. 856 01:09:14,617 --> 01:09:16,643 - ¡Es todo el sistema! - ¡Cinco! 857 01:09:16,744 --> 01:09:17,592 ¡Cuatro! 858 01:09:17,693 --> 01:09:19,146 - Dios, ten piedad de mí... - ¡Tres! 859 01:09:20,436 --> 01:09:22,403 ¡Adiós! 860 01:09:51,477 --> 01:09:52,697 ¿Quién creen que está ahí debajo? 861 01:09:52,721 --> 01:09:53,328 Tranquilo. 862 01:09:53,429 --> 01:09:54,551 Quiero ver. 863 01:09:55,738 --> 01:09:57,045 ¿Qué es esa cosa? ¿Cuero? 864 01:10:00,645 --> 01:10:01,971 ¿Qué tiene en los ojos? 865 01:10:02,072 --> 01:10:03,274 ¿A quién le importa? Quiero ver su cara. 866 01:10:03,298 --> 01:10:04,852 ¿Qué estamos haciendo aquí? Vamos a quitarle... 867 01:10:04,876 --> 01:10:06,142 ¡Oye! 868 01:10:06,609 --> 01:10:09,683 ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Oigan! 869 01:10:09,784 --> 01:10:11,115 Relájense, ¡maldita sea! 870 01:10:11,216 --> 01:10:12,812 ¿Estás protegiendo a este tipo, Jim? 871 01:10:14,378 --> 01:10:16,875 Ha interferido en una situación de rehenes activa. 872 01:10:16,976 --> 01:10:19,462 La sangre de Colson está en sus manos de él. 873 01:10:19,652 --> 01:10:21,165 Tal vez esté en las suyas. 874 01:10:22,296 --> 01:10:23,110 ¿Qué has dicho? 875 01:10:23,211 --> 01:10:24,889 Él prefirió morir, antes que hablar. 876 01:10:25,655 --> 01:10:27,251 ¿De qué tenía miedo? 877 01:10:27,882 --> 01:10:29,065 ¿De usted? 878 01:10:36,007 --> 01:10:37,520 Hijo de puta. 879 01:10:37,886 --> 01:10:40,949 ¿Tienes idea del problema en el que te has metido? 880 01:10:41,139 --> 01:10:42,711 Podrías ser cómplice de un asesinato. 881 01:10:42,812 --> 01:10:43,934 Por qué estamos jugando... 882 01:10:46,005 --> 01:10:46,753 ¡Atrápenlo! ¡Vamos! 883 01:10:46,854 --> 01:10:48,815 ¡Atrás! ¡Atrás! 884 01:10:48,916 --> 01:10:50,966 Genial, ¡ahora te tengo por agredir a un Oficial! 885 01:10:51,067 --> 01:10:53,221 - ¿Qué tal agredir a tres? - ¡Oye! 886 01:10:53,411 --> 01:10:56,286 ¿Qué te pasa? ¡Esta no es la forma de hacer esto! 887 01:10:58,939 --> 01:11:00,347 ¿Ahora usted también? 888 01:11:00,448 --> 01:11:02,945 Deje que me encargue de esto, jefe. Sólo deme un minuto. 889 01:11:03,046 --> 01:11:05,485 ¿Vas a arriesgarte por esta escoria, Jim? 890 01:11:05,586 --> 01:11:07,924 Sólo deme un minuto. Haré que coopere. 891 01:11:10,676 --> 01:11:12,272 Bien, denle la habitación. 892 01:11:27,627 --> 01:11:29,016 Dos minutos. 893 01:11:40,636 --> 01:11:42,314 Escúchame... 894 01:11:43,771 --> 01:11:45,861 Tenemos que sacarte de aquí. 895 01:11:47,400 --> 01:11:49,020 Eso lo pondría a usted, en un aprieto. 896 01:11:49,121 --> 01:11:50,881 Bueno, golpéame a la cara. 897 01:11:53,298 --> 01:11:54,688 Y toma esta llave. 898 01:11:55,755 --> 01:11:59,206 Por esa puerta. El pasillo a las escaleras, que conducen al techo. 899 01:12:00,327 --> 01:12:02,129 ¿Qué demonios está pasando aquí? 900 01:12:03,108 --> 01:12:05,487 Oigan, oigan, oigan, ¿qué está pasando? 901 01:12:08,541 --> 01:12:11,003 ¿Quién es el del bigote, con la nariz rota? 902 01:12:14,374 --> 01:12:16,936 Ese es Kenzie. De Narcóticos. 903 01:12:17,037 --> 01:12:20,036 Es uno de los tipos que vi en el Iceberg Lounge. 904 01:12:20,832 --> 01:12:23,541 ¿Qué estás diciendo? ¿Kenzie está pluriempleado por el Pingüino? 905 01:12:26,111 --> 01:12:28,160 O se pluriemplea como Policía. 906 01:12:32,786 --> 01:12:33,852 - ¡Jesús! - ¡Vamos! 907 01:12:33,953 --> 01:12:35,549 ¡Qué alguien lo detenga! 908 01:13:13,416 --> 01:13:15,054 - ¡Ahí está! - ¡Quieto! 909 01:14:00,904 --> 01:14:02,913 Al menos podrías haber avisado de ese golpe, hombre. 910 01:14:03,338 --> 01:14:04,416 Lo hice. 911 01:14:04,517 --> 01:14:06,517 Bock puso una orden de búsqueda y captura sobre ti. 912 01:14:06,550 --> 01:14:08,116 ¿De verdad crees que él está metido en esto? 913 01:14:08,140 --> 01:14:09,942 No confío en ninguno de ellos. ¿Y usted? 914 01:14:10,043 --> 01:14:11,138 Sólo confío en ti. 915 01:14:11,239 --> 01:14:13,608 ¿Qué hace un Policía de Narcóticos, como la mano derecha de Falcone? 916 01:14:13,632 --> 01:14:17,083 Colson dijo: "Los Policías protegen a la rata". Tal vez Kenzie es parte de ello. 917 01:14:17,815 --> 01:14:18,986 ¿Cree que el Pingüino es la rata? 918 01:14:19,010 --> 01:14:22,027 Su Club abastece a la mafia. Maroni prácticamente vivía allí. 919 01:14:22,128 --> 01:14:24,125 El Pingüino habría estado al tanto de muchos trapos sucios. 920 01:14:24,149 --> 01:14:25,628 El Fiscal de Distrito también era un cliente habitual. 921 01:14:25,652 --> 01:14:29,227 Tal vez el Pingüino se metió en un lío y hacer un trato, fue su única salida. 922 01:14:30,088 --> 01:14:31,377 El Rata Alada. 923 01:14:31,567 --> 01:14:32,567 ¿El qué? 924 01:14:32,598 --> 01:14:33,923 Lo último del Acertijo. 925 01:14:34,024 --> 01:14:35,596 El cifrado en el laberinto. 926 01:14:35,697 --> 01:14:38,283 Significa "una rata con alas". Como un soplón. 927 01:14:39,739 --> 01:14:41,458 Un pingüino también tiene alas. 928 01:14:43,227 --> 01:14:45,247 Es hora de que tenga otra conversación con él. 929 01:14:45,348 --> 01:14:47,057 ¿Qué hay con el Acertijo? Él va a matar de nuevo. 930 01:14:47,081 --> 01:14:50,363 Todo está conectado. Nos guste o no, ahora es su juego. 931 01:14:50,464 --> 01:14:53,709 Si quiere encontrar a el Acertijo, tenemos que encontrar a esta rata. 932 01:14:56,096 --> 01:14:58,022 Kenzie y los gemelos, van hacia ti. 933 01:14:59,166 --> 01:15:00,166 Ahí está el Pingüino. 934 01:15:00,221 --> 01:15:02,188 Me pregunto qué habrá en las bolsas. 935 01:15:03,686 --> 01:15:05,034 ¿Quieres moverte? 936 01:15:06,879 --> 01:15:08,433 Vamos a seguirle. 937 01:15:26,634 --> 01:15:30,162 Se detuvieron en la calle Waterfront. En la planta de reciclaje. 938 01:15:30,263 --> 01:15:31,612 Estoy dentro. 939 01:15:32,803 --> 01:15:34,434 - ¿Cómo te va? - Sí, bien. ¿Cómo estás? 940 01:15:34,535 --> 01:15:37,120 Bien, bien. Salgamos de este diluvio. 941 01:15:56,123 --> 01:15:58,620 Es un laboratorio de drogas. Gotas. 942 01:15:58,721 --> 01:15:59,721 Esto es una compra. 943 01:15:59,799 --> 01:16:02,915 Parece que han vuelto a poner en marcha la operación de Maroni. 944 01:16:03,016 --> 01:16:04,264 O nunca la cerraron. 945 01:16:04,554 --> 01:16:05,554 ¿Qué estás diciendo? 946 01:16:05,602 --> 01:16:08,806 ¿La mayor redada de drogas en la historia de la GCPD fue un fraude? 947 01:16:32,581 --> 01:16:34,095 Esto se acaba de complicar. 948 01:16:34,726 --> 01:16:35,991 ¿Qué quieres decir? 949 01:16:41,737 --> 01:16:43,162 ¡Oye! ¿Qué te ha pasado? 950 01:16:43,263 --> 01:16:44,694 ¿Estás bien? 951 01:16:55,182 --> 01:16:57,066 Peligrosa multitud a la que estás robando. 952 01:16:57,680 --> 01:16:59,399 Jesús. 953 01:16:59,530 --> 01:17:01,456 ¿Así es como te diviertes, cariño? 954 01:17:01,840 --> 01:17:03,219 ¿Espiando a las chicas a escondidas en la oscuridad? 955 01:17:03,243 --> 01:17:05,045 ¿Por eso trabajas en el Club? 956 01:17:05,575 --> 01:17:06,489 ¿Todo esto ha sido por un atraco? 957 01:17:06,590 --> 01:17:08,640 Me encantaría sentarme y repasar cada detalle... 958 01:17:08,741 --> 01:17:10,553 sangriento contigo, chico murciélago... 959 01:17:11,903 --> 01:17:13,911 pero, esos imbéciles van a volver. 960 01:17:25,077 --> 01:17:26,199 ¡Jesús! 961 01:17:54,218 --> 01:17:55,443 Oye, ¡Venganza! 962 01:17:57,377 --> 01:18:00,168 ¿Crees que puedes venir tras mi dinero? 963 01:18:40,575 --> 01:18:42,295 ¡Kenzie! ¡Toma el dinero! 964 01:18:47,546 --> 01:18:48,894 ¡Oye! ¿Qué...? 965 01:19:43,573 --> 01:19:45,251 ¡Vamos! ¡Vamos! 966 01:19:48,174 --> 01:19:49,605 ¡Este tipo está loco! 967 01:19:51,226 --> 01:19:53,028 ¡Vamos! ¡Oye! 968 01:20:41,931 --> 01:20:43,053 ¡Muévanse! 969 01:21:47,363 --> 01:21:49,330 ¡Quítate de en medio! 970 01:22:00,056 --> 01:22:01,239 ¡Vamos! 971 01:22:09,747 --> 01:22:10,972 ¡Quítate de en medio! 972 01:22:48,616 --> 01:22:50,748 ¡Te atrapé! 973 01:22:50,974 --> 01:22:52,376 ¡Te atrapé! 974 01:22:52,477 --> 01:22:54,768 ¡Toma eso, maldito psicópata! 975 01:22:54,869 --> 01:22:56,423 ¡Te atrapé! 976 01:24:41,810 --> 01:24:44,708 ¿Qué demonios es esto? ¿El Policía bueno y el Policía malo? 977 01:24:44,998 --> 01:24:47,354 - ¿Quién es el Acertijo? - ¿El Acertijo? ¿Cómo voy a saberlo yo? 978 01:24:47,378 --> 01:24:48,738 Vamos a ponértelo fácil aquí, Os. 979 01:24:48,839 --> 01:24:50,200 La Policía te ha atrapado haciendo algo. 980 01:24:50,224 --> 01:24:51,914 Iban a encerrarte, a mandarte lejos. 981 01:24:52,015 --> 01:24:53,929 Así que entregaste a un pez más grande, para salvar tu trasero. 982 01:24:53,953 --> 01:24:56,139 Tú delataste a Salvatore Maroni. 983 01:24:56,240 --> 01:24:57,317 A su operación de gotas. 984 01:24:57,418 --> 01:24:59,910 Pero los Policías, los funcionarios de la ciudad, el Alcalde, el Fiscal, 985 01:24:59,934 --> 01:25:01,212 todos se volvieron codiciosos, ¿cierto? 986 01:25:01,236 --> 01:25:03,517 No fue suficiente, con una gran redada que forja carreras. 987 01:25:03,604 --> 01:25:05,395 También querían hacerse con el negocio de las gotas, 988 01:25:05,419 --> 01:25:07,787 pero necesitaban a un tonto de las ligas menores como tú, para dirigirlo. 989 01:25:07,811 --> 01:25:11,079 No sólo trabajas para Carmine Falcone. Sino también trabajas para ellos. 990 01:25:11,369 --> 01:25:12,205 ¿Qué están locos? 991 01:25:12,306 --> 01:25:13,426 ¿Por eso mataste a la chica? 992 01:25:13,461 --> 01:25:14,468 ¡Yo no maté a ninguna chica! 993 01:25:14,492 --> 01:25:16,248 Sabemos que trabajó para ti, en el 44 Low. 994 01:25:16,349 --> 01:25:17,669 Pero se acercó demasiado, ¿cierto? 995 01:25:17,709 --> 01:25:20,054 Descubrió por Mitchell, que tú eras la rata, así que la mataste. 996 01:25:20,078 --> 01:25:21,775 Pero de alguna manera, el Acertijo lo descubrió también. 997 01:25:21,799 --> 01:25:23,788 Sabe mucho sobre ti. 998 01:25:23,978 --> 01:25:26,111 - Debes saber sobre él. - ¿Quién es él? 999 01:25:26,577 --> 01:25:28,873 Vaya, ustedes dos son un dúo de lo más pintoresco. 1000 01:25:29,175 --> 01:25:30,495 ¿Por qué no empiezan a armonizar? 1001 01:25:30,660 --> 01:25:33,280 Sólo hay un problema con su pequeño escenario aquí, ¿de acuerdo? 1002 01:25:33,381 --> 01:25:34,782 ¡No soy una rata! 1003 01:25:34,883 --> 01:25:36,843 ¿Tienen idea de lo que Carmine Falcone me haría... 1004 01:25:36,981 --> 01:25:37,735 si escuchara este tipo de plática? 1005 01:25:37,836 --> 01:25:39,962 No quieres hablar de ratas, ¿cierto? 1006 01:25:40,063 --> 01:25:42,638 Tal vez podamos hablar de lo que le hicieron a la cara de mi compañero. 1007 01:25:42,662 --> 01:25:44,145 ¡Dios mío! ¿Qué me estás mostrando aquí? 1008 01:25:44,169 --> 01:25:45,936 - ¡Esto estaba alrededor de su cabeza! - ¡Vamos! 1009 01:25:45,960 --> 01:25:47,969 ¡Abre los ojos! 1010 01:25:51,735 --> 01:25:53,384 ¿Eres El Rata Alada? 1011 01:25:53,485 --> 01:25:54,851 ¿El Rata Alada? 1012 01:25:54,952 --> 01:25:56,647 Sí, una "rata con alas". Un soplón. 1013 01:25:56,748 --> 01:25:59,140 ¿No eres tú? Los símbolos del laberinto, justo aquí. 1014 01:25:59,241 --> 01:26:01,905 Dice que eres El Rata Alada. 1015 01:26:02,006 --> 01:26:03,348 ¿"Eres El Rata"? ¿Dice eso? 1016 01:26:03,449 --> 01:26:04,604 ¿Por qué, tienes algo que decirnos? 1017 01:26:04,628 --> 01:26:05,750 ¡Sí! 1018 01:26:06,154 --> 01:26:07,554 Es el peor español que he escuchado. 1019 01:26:07,667 --> 01:26:08,503 ¿Qué? 1020 01:26:08,604 --> 01:26:09,805 Es "la". 1021 01:26:09,906 --> 01:26:11,296 Es "la" rata. 1022 01:26:11,680 --> 01:26:13,641 ¿Qué, este Acertijo es estúpido o algo así? 1023 01:26:13,742 --> 01:26:15,709 ¡Jesús! Mírense los dos. 1024 01:26:16,011 --> 01:26:18,348 ¡Los mejores Detectives del mundo! 1025 01:26:18,750 --> 01:26:21,111 ¿Soy el único que sabe la diferencia entre "el" y "la"? 1026 01:26:21,301 --> 01:26:22,155 ¡Jesús! 1027 01:26:22,256 --> 01:26:23,622 ¿No hablar español, amigos? 1028 01:26:23,723 --> 01:26:25,814 Hazme un favor, imbécil, ¡cállate ya! 1029 01:26:27,205 --> 01:26:28,445 ¿Crees que se habrá equivocado? 1030 01:26:28,560 --> 01:26:29,560 Él no comete errores. 1031 01:26:29,638 --> 01:26:30,651 ¿Una rata con alas? 1032 01:26:30,752 --> 01:26:32,301 ¿Sabes a qué me suena eso? 1033 01:26:32,402 --> 01:26:35,628 ¡Un maldito murciélago! ¿Oye? ¿Alguna vez pensaste en eso? 1034 01:26:36,518 --> 01:26:38,609 "Tú eres El Rata". 1035 01:26:43,166 --> 01:26:47,113 "Tú eres el". 1036 01:26:55,580 --> 01:26:57,176 Tal vez fue un error. 1037 01:26:57,678 --> 01:26:58,383 Tal vez no es tan inteligente, como... 1038 01:26:58,484 --> 01:26:59,606 Espera. 1039 01:27:02,591 --> 01:27:04,022 ¿Es de él? 1040 01:27:05,077 --> 01:27:07,275 ¡Con una mierda! 1041 01:27:08,271 --> 01:27:10,602 ¿LO ENCONTRASTE? ¿EL RATA ALADA? 1042 01:27:13,377 --> 01:27:14,499 SÍ. 1043 01:27:16,378 --> 01:27:19,448 QUIZÁS. ¿ES UN PINGÜINO UNA RATA CON ALAS? 1044 01:27:21,379 --> 01:27:26,172 INTERESANTE. NO ESTÁS VIENDO LA IMAGEN COMPLETA AQUÍ. 1045 01:27:26,273 --> 01:27:28,255 ¿Qué diablos significa eso? ¿Es o no es? 1046 01:27:29,511 --> 01:27:32,185 NECESITO ENSEÑARTE MÁS, PARA QUE LO ENTIENDAS. 1047 01:27:32,375 --> 01:27:37,545 MI SIGUIENTE VÍCTIMA SERÁ LA MAYOR PIEZA DEL ROMPECABEZAS. 1048 01:27:40,251 --> 01:27:45,763 ¿VÍCTIMA? ¿MUERTO? 1049 01:27:47,320 --> 01:27:50,064 LO ESTARÁ PRONTO. 1050 01:27:51,321 --> 01:27:55,138 AQUÍ TE DEJO UNA PISTA DE DÓNDE ENCONTRARLO. 1051 01:27:57,033 --> 01:28:00,603 "Crecí a partir de una semilla, dura como una hierba. 1052 01:28:00,704 --> 01:28:03,490 Pero en una mansión, en un barrio bajo, 1053 01:28:03,591 --> 01:28:05,600 nunca sabré de dónde vengo. 1054 01:28:06,254 --> 01:28:07,656 ¿Sabes lo que soy?" 1055 01:28:07,757 --> 01:28:08,879 ¿Alguna idea? 1056 01:28:09,183 --> 01:28:10,305 Sí. 1057 01:28:11,675 --> 01:28:13,023 Es un huérfano. 1058 01:28:14,186 --> 01:28:16,431 ¿UN HUÉRFANO? 1059 01:28:17,880 --> 01:28:20,674 NOS VEMOS. 1060 01:28:21,697 --> 01:28:23,540 Una mansión en un barrio bajo. 1061 01:28:24,955 --> 01:28:27,493 - Está hablando del antiguo orfanato. - ¿El que se quemó? 1062 01:28:27,594 --> 01:28:29,396 Era parte de la finca de los Wayne. 1063 01:28:30,154 --> 01:28:32,117 Ellos lo donaron, después de construir la torre. 1064 01:28:32,218 --> 01:28:33,340 Vamos. 1065 01:28:35,721 --> 01:28:38,265 Se dan cuenta de que todavía estoy aquí, ¿verdad? 1066 01:28:39,085 --> 01:28:40,527 ¿Me van a desatar? 1067 01:28:40,628 --> 01:28:42,508 ¿Cómo diablos se supone que voy a salir de aquí? 1068 01:28:45,848 --> 01:28:46,970 ¡Oigan! 1069 01:28:48,382 --> 01:28:50,885 ¡Malditos hijos de puta! 1070 01:29:01,913 --> 01:29:04,673 BIENVENIDOS. 1071 01:29:05,777 --> 01:29:07,336 Nada de armas. 1072 01:29:08,277 --> 01:29:10,409 Sí, hombre. Eso será lo tuyo. 1073 01:29:31,168 --> 01:29:32,474 ¿Qué es eso? 1074 01:29:42,657 --> 01:29:44,665 ¡Oye! ¡Oye! 1075 01:29:51,047 --> 01:29:52,353 Adictos a las gotas. 1076 01:29:59,484 --> 01:30:01,203 ¿Qué demonios es eso? 1077 01:30:08,109 --> 01:30:11,365 DÓNDE TODO COMENZÓ. 1078 01:30:12,848 --> 01:30:15,180 Gracias. Muchas gracias. 1079 01:30:15,281 --> 01:30:16,671 ¿No fue hermoso? 1080 01:30:19,281 --> 01:30:21,413 Gracias a todos. Gracias... 1081 01:30:21,715 --> 01:30:23,393 Gracias por venir hoy. 1082 01:30:25,015 --> 01:30:26,693 Creo en Gótica. 1083 01:30:27,860 --> 01:30:29,744 Creo en su promesa. 1084 01:30:30,930 --> 01:30:34,464 Pero demasiados han sido dejados atrás, durante demasiado tiempo 1085 01:30:34,789 --> 01:30:36,544 y por eso estoy aquí hoy. 1086 01:30:36,645 --> 01:30:39,431 Para anunciar, no sólo mi candidatura a la Alcaldía, 1087 01:30:39,532 --> 01:30:42,942 sino también la creación del Fondo de Renovación de Gótica. 1088 01:30:43,367 --> 01:30:45,205 Ganar o perder, 1089 01:30:45,306 --> 01:30:48,180 la Fundación Wayne promete una donación de mil millones de dólares, 1090 01:30:48,523 --> 01:30:51,439 para iniciar una dotación benéfica para obras públicas. 1091 01:30:51,705 --> 01:30:53,625 Quiero evitar el bloqueo político y hacer... 1092 01:30:53,726 --> 01:30:55,798 llegar el dinero a la gente y a los proyectos... 1093 01:30:56,188 --> 01:30:57,992 que lo necesitan ahora, 1094 01:30:58,093 --> 01:30:59,517 como estos niños detrás de mí. 1095 01:30:59,618 --> 01:31:00,803 "Los pecados del padre". 1096 01:31:00,904 --> 01:31:03,613 La renovación tiene que ver con el crecimiento. Se trata de plantar semillas... 1097 01:31:03,637 --> 01:31:05,969 LOS PECADOS DEL PADRE 1098 01:31:06,070 --> 01:31:08,143 y renovar la promesa de Gótica. 1099 01:31:11,868 --> 01:31:14,165 Visitará al hijo. 1100 01:31:16,033 --> 01:31:19,237 Jesús. Su próxima víctima es Bruce Wayne. 1101 01:31:23,663 --> 01:31:25,176 ¡Oye! 1102 01:31:31,736 --> 01:31:33,086 LLAMANDO A ALFRED. 1103 01:31:50,149 --> 01:31:51,646 SÓLO PARA LOS OJOS DE BRUCE WAYNE 1104 01:31:57,892 --> 01:31:59,533 ¡Vamos! 1105 01:32:06,768 --> 01:32:09,723 PARA EL BATMAN. 1106 01:32:12,387 --> 01:32:14,410 A PRUEBA DE FUEGO 1107 01:32:24,084 --> 01:32:26,693 - ¿Hola? - ¡Dory! ¡Necesito hablar con Alfred! 1108 01:32:26,883 --> 01:32:28,479 - Señor Wayne... - ¡Escúcheme! 1109 01:32:28,580 --> 01:32:30,299 ¡Algo terrible va a suceder! 1110 01:32:30,948 --> 01:32:33,121 Me temo que ya ha ocurrido, señor. 1111 01:32:44,682 --> 01:32:46,525 Hace aproximadamente una hora. 1112 01:32:47,569 --> 01:32:49,330 Lo siento mucho. 1113 01:32:50,662 --> 01:32:52,505 He estado intentando localizarle. 1114 01:32:55,016 --> 01:32:56,777 El paquete estaba destinado a usted. 1115 01:32:57,203 --> 01:33:01,025 Era explosivo C-4 enviado por correo. También encontramos esto. 1116 01:33:08,511 --> 01:33:11,297 NOS VEMOS EN EL INFIERNO. 1117 01:33:23,492 --> 01:33:25,182 Lo hemos sedado. 1118 01:33:25,283 --> 01:33:27,043 Sólo tenemos que esperar a que se estabilice. 1119 01:33:27,682 --> 01:33:30,474 Debería irse a casa, señor Wayne. Duerma un poco. 1120 01:33:30,899 --> 01:33:32,742 ¿Hay alguien más a quien notificar? 1121 01:33:33,951 --> 01:33:35,464 ¿Algún familiar cercano? 1122 01:33:40,426 --> 01:33:41,609 No. 1123 01:33:42,613 --> 01:33:44,331 Sólo soy yo. 1124 01:34:32,872 --> 01:34:35,631 ¿LOS PECADOS DE MI PADRE? 1125 01:34:47,144 --> 01:34:49,771 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1126 01:35:26,198 --> 01:35:27,546 ¿Selina? 1127 01:35:34,093 --> 01:35:35,215 ¿Puedes verme? 1128 01:35:38,176 --> 01:35:40,679 - Sí, puedo verte. - Necesito hablar contigo. 1129 01:35:41,559 --> 01:35:42,743 ¿Dónde podemos encontrarnos? 1130 01:36:01,008 --> 01:36:03,017 ¿La gata ladrona realizará otro atraco? 1131 01:36:03,878 --> 01:36:06,404 - ¿Qué? - No estaba seguro de volver a verte. 1132 01:36:06,594 --> 01:36:09,663 Sí, bueno, las cosas se estaban poniendo un poco calientes para mí, así que... 1133 01:36:09,687 --> 01:36:11,400 ¿Cómo pudieron hacerle eso a ella? 1134 01:36:11,501 --> 01:36:13,321 Ese Policía de mierda, Kenzie. 1135 01:36:13,422 --> 01:36:15,401 Su cadáver de ella, estaba en su auto. 1136 01:36:15,502 --> 01:36:18,429 Voy a encontrarlo y voy a hacer que pague. ¿Me vas a ayudar? 1137 01:36:18,530 --> 01:36:20,982 - ¿Ayudarte? - Sí. Pensé que eras "Venganza". 1138 01:36:21,083 --> 01:36:22,867 Tu amiga se involucró con la gente equivocada. 1139 01:36:22,891 --> 01:36:24,592 Ella no conocía nada mejor. 1140 01:36:24,782 --> 01:36:26,060 Tal vez debiste de habérselo explicado. 1141 01:36:26,084 --> 01:36:27,668 ¿Qué demonios se supone que significa eso? 1142 01:36:27,692 --> 01:36:29,336 Significa que tus elecciones tienen consecuencias. 1143 01:36:29,360 --> 01:36:31,692 Jesucristo. ¿"Elecciones"? 1144 01:36:31,793 --> 01:36:34,455 Quienquiera que seas, es obvio que has crecido rico. 1145 01:36:34,556 --> 01:36:36,483 - ¿Valió la pena? - ¿Qué? 1146 01:36:36,701 --> 01:36:38,957 ¿Comprometerse por dinero? 1147 01:36:40,082 --> 01:36:42,420 ¿Qué tuviste que hacer para conseguir ese atraco? 1148 01:36:43,667 --> 01:36:47,278 ¿Qué tan cerca tuviste que estar del Pingüino? ¿De Falcone? 1149 01:36:47,379 --> 01:36:48,757 No sabes de qué demonios estás hablando. 1150 01:36:48,781 --> 01:36:50,082 Falcone me debe ese dinero. 1151 01:36:50,183 --> 01:36:51,897 - ¿Te debe? - Sí, y mucho más. 1152 01:36:51,998 --> 01:36:52,505 ¿En serio? ¿Por qué? 1153 01:36:52,606 --> 01:36:53,672 ¿Sabes qué? Ni siquiera puedo hablar contigo. 1154 01:36:53,696 --> 01:36:55,974 ¡No! Quiero saber por qué un tipo como Falcone... 1155 01:36:56,075 --> 01:36:59,303 - te debería algo a ti. - ¡Porque es mi padre! 1156 01:37:07,999 --> 01:37:10,874 Mi madre trabajaba en el 44 Low. 1157 01:37:12,122 --> 01:37:13,512 Igual que Anni. 1158 01:37:15,545 --> 01:37:18,172 Ella solía llevarme allí, cuando era una niña. 1159 01:37:19,999 --> 01:37:21,430 ¿Al Club? 1160 01:37:22,326 --> 01:37:23,448 Sí. 1161 01:37:25,996 --> 01:37:28,953 Me escondía en el camerino, mientras ella trabajaba. 1162 01:37:29,196 --> 01:37:31,039 Solía verlo a él allí. 1163 01:37:31,770 --> 01:37:33,861 Me dio un susto de muerte. 1164 01:37:35,589 --> 01:37:39,122 Y nunca pude entender el por qué me miraba de esa manera. 1165 01:37:39,523 --> 01:37:43,428 Entonces, una noche, mi madre me dijo quién era él. 1166 01:37:46,558 --> 01:37:48,979 Cuando tenía siete años, mi madre fue asesinada. 1167 01:37:49,402 --> 01:37:50,998 Estrangulada. 1168 01:37:51,400 --> 01:37:54,934 Nunca se supo quién. Probablemente algún asqueroso del Club. 1169 01:37:56,578 --> 01:37:58,699 De todos modos, los Servicios Sociales vinieron a llevarme 1170 01:37:58,723 --> 01:38:00,979 y él no dijo nada. 1171 01:38:02,757 --> 01:38:04,642 Ni siquiera pudo mirarme. 1172 01:38:08,142 --> 01:38:09,986 Me debe ese dinero. 1173 01:38:11,549 --> 01:38:13,062 Lo siento. 1174 01:38:14,164 --> 01:38:15,430 Por lo que he dicho. 1175 01:38:16,580 --> 01:38:18,093 Está bien. 1176 01:38:21,488 --> 01:38:23,661 Asumes lo peor de la gente. 1177 01:38:24,332 --> 01:38:25,805 Y, bueno... 1178 01:38:27,962 --> 01:38:29,970 quizás no somos tan diferentes después de todo. 1179 01:38:35,262 --> 01:38:37,105 ¿Quién eres tú ahí debajo? 1180 01:38:43,015 --> 01:38:44,982 ¿Qué escondes? 1181 01:38:47,098 --> 01:38:49,023 ¿Sólo tienes...? 1182 01:38:50,480 --> 01:38:52,282 ¿horribles cicatrices? 1183 01:38:54,274 --> 01:38:55,396 Sí. 1184 01:39:02,315 --> 01:39:03,828 Escúchame. 1185 01:39:05,243 --> 01:39:08,199 Si no defendemos a Annika, nadie lo hará. 1186 01:39:09,118 --> 01:39:11,448 Lo único que le importa a alguien en este lugar... 1187 01:39:11,549 --> 01:39:13,848 son estos imbéciles blancos y privilegiados. 1188 01:39:14,356 --> 01:39:17,390 El Alcalde, el Comisionado, el Fiscal. 1189 01:39:17,491 --> 01:39:18,710 Ahora Thomas y Bruce Wayne. 1190 01:39:18,811 --> 01:39:19,829 En lo que a mí respecta, 1191 01:39:19,930 --> 01:39:22,043 ese psicópata tiene derecho a ir por esos locos. 1192 01:39:22,233 --> 01:39:23,453 Creo que estarías de su lado. 1193 01:39:23,554 --> 01:39:25,220 ¿Qué quieres decir con "Thomas y Bruce Wayne"? 1194 01:39:25,244 --> 01:39:27,165 ¿Qué, vives en una cueva? 1195 01:39:27,266 --> 01:39:29,438 Lo último del Acertijo. Se trata de los Wayne. 1196 01:39:30,275 --> 01:39:34,092 Escucha, si puedo encontrar a ese imbécil de Kenzie, 1197 01:39:34,193 --> 01:39:35,500 ¿me ayudarías? 1198 01:39:36,502 --> 01:39:37,891 Por favor. 1199 01:39:40,543 --> 01:39:42,552 Vamos, Venganza. 1200 01:39:44,873 --> 01:39:47,082 No hagas ningún movimiento sin mí, ¿entendido? 1201 01:39:47,183 --> 01:39:48,903 Es un poco más peligroso de lo que crees... 1202 01:39:58,111 --> 01:39:59,748 Te lo dije, encanto. 1203 01:40:01,535 --> 01:40:04,203 Puedo cuidar de mí misma. 1204 01:40:14,648 --> 01:40:18,018 Soy Thomas Wayne, y apruebo este mensaje. 1205 01:40:25,535 --> 01:40:29,105 Desde muy joven, mi familia, la familia de Martha, los Arkham... 1206 01:40:29,206 --> 01:40:31,126 nos inculcaron a los dos, 1207 01:40:31,227 --> 01:40:33,683 que retribuir no es sólo una obligación, 1208 01:40:33,784 --> 01:40:35,339 es una pasión. 1209 01:40:35,904 --> 01:40:38,075 Ese es el legado de nuestra familia. 1210 01:40:38,176 --> 01:40:39,185 THOMAS WAYNE PARA ALCALDE. 1211 01:40:39,209 --> 01:40:41,500 Los Wayne y los Arkham. 1212 01:40:41,601 --> 01:40:44,016 Las familias fundadoras de Gótica. 1213 01:40:44,117 --> 01:40:47,362 Pero, ¿cuál es su verdadero legado? 1214 01:40:48,547 --> 01:40:53,148 Hace veinte años, un reportero se propuso descubrir la oscura verdad. 1215 01:40:53,249 --> 01:40:56,989 Encontró impactantes secretos familiares. 1216 01:40:57,554 --> 01:40:59,497 Cómo, cuando Martha era sólo una niña, 1217 01:40:59,598 --> 01:41:01,519 su madre asesinó brutalmente a su padre 1218 01:41:01,620 --> 01:41:03,210 y luego ella se suicidó... 1219 01:41:03,311 --> 01:41:08,818 y cómo los Arkham usaron su poder y dinero para encubrirlo. 1220 01:41:08,919 --> 01:41:13,520 Cómo la propia Martha entró y salió de instituciones durante años 1221 01:41:13,621 --> 01:41:16,083 y no querían que nadie lo supiera. 1222 01:41:16,671 --> 01:41:19,128 Thomas Wayne trató de forzar a este reportero cruzado, 1223 01:41:19,229 --> 01:41:23,217 a un acuerdo de silencio para salvar su campaña a la Alcaldía. 1224 01:41:23,629 --> 01:41:25,644 Pero cuando el reportero se negó... 1225 01:41:25,745 --> 01:41:30,085 Wayne recurrió a su antiguo socio secreto, Carmine Falcone 1226 01:41:30,875 --> 01:41:32,955 y lo hizo asesinar. 1227 01:41:33,056 --> 01:41:36,178 Los Wayne y los Arkham, 1228 01:41:36,319 --> 01:41:41,627 el legado de mentiras y asesinatos de Gótica. 1229 01:41:41,911 --> 01:41:44,244 Espero que tú estés escuchando, Bruce Wayne. 1230 01:41:44,345 --> 01:41:46,676 Este es tu legado también. 1231 01:41:46,777 --> 01:41:50,183 Y Gótica necesita que respondas... 1232 01:41:50,284 --> 01:41:53,157 por los pecados de tu padre. 1233 01:41:54,447 --> 01:41:56,374 Nos vemos. 1234 01:42:01,954 --> 01:42:03,137 ¿Sabes quién soy? 1235 01:42:04,509 --> 01:42:05,605 Eres Bruce Wayne. 1236 01:42:05,706 --> 01:42:07,673 Quiero ver a Carmine Falcone. 1237 01:42:18,102 --> 01:42:19,224 ¿Ves? 1238 01:42:30,243 --> 01:42:32,953 ¿Quién es el tipo que inventó la pelota? 1239 01:42:33,585 --> 01:42:35,799 Debe de haber hecho una fortuna. 1240 01:42:36,142 --> 01:42:38,062 Si lo piensan, el solo concepto de ello, ¿verdad? 1241 01:42:39,359 --> 01:42:41,773 Briscoe, ¿sabes cuánto cuesta este jersey? 1242 01:42:41,874 --> 01:42:42,646 No, jefe. 1243 01:42:42,747 --> 01:42:45,167 $1.183 dólares. 1244 01:42:45,584 --> 01:42:47,604 Sabes por qué fracasó el Comunismo, ¿verdad? 1245 01:42:47,705 --> 01:42:48,827 No, jefe. 1246 01:42:50,492 --> 01:42:51,840 La austeridad. 1247 01:42:53,956 --> 01:42:55,676 Muy bien. Muy bien. 1248 01:42:56,529 --> 01:42:58,060 Mira eso. Perfecto. 1249 01:42:58,161 --> 01:43:00,005 Nunca va a ser tan bueno de nuevo. 1250 01:43:02,080 --> 01:43:04,536 Oye, galán. 1251 01:43:04,637 --> 01:43:05,902 ¿Qué estás haciendo aquí? 1252 01:43:07,689 --> 01:43:09,614 Dennos un momento, amigos. 1253 01:43:10,411 --> 01:43:11,552 ¡Vamos! 1254 01:43:13,339 --> 01:43:14,646 Nos vemos, campeón. 1255 01:43:15,300 --> 01:43:16,648 Vamos, cariño. 1256 01:43:18,675 --> 01:43:19,797 Toma asiento. 1257 01:43:21,586 --> 01:43:23,470 Pensé que podría saber de ti. 1258 01:43:24,514 --> 01:43:27,719 Este, Acertijo hijo de puta está realmente... 1259 01:43:29,009 --> 01:43:30,763 agitando las cosas, ¿no? 1260 01:43:30,864 --> 01:43:32,666 - ¿Es cierto? - ¿Qué? 1261 01:43:33,834 --> 01:43:35,554 ¿Ese asunto del reportero? 1262 01:43:36,763 --> 01:43:38,051 ¿Qué quieres saber aquí, chico? 1263 01:43:38,241 --> 01:43:40,786 ¿Lo ha matado? ¿A petición de mi padre? 1264 01:43:40,887 --> 01:43:43,720 Mira, tu padre estaba en problemas. 1265 01:43:44,375 --> 01:43:46,030 Este reportero tenía algo sucio. 1266 01:43:46,131 --> 01:43:47,851 Algo muy... 1267 01:43:48,969 --> 01:43:52,663 personal sobre tu madre, su historia familiar. 1268 01:43:52,764 --> 01:43:55,426 Todo el mundo tiene sus trapos sucios, así son las cosas. 1269 01:43:55,527 --> 01:43:57,028 Pero él no quería que nada de eso saliera a la luz, 1270 01:43:57,052 --> 01:43:59,061 no justo antes de las elecciones. 1271 01:43:59,279 --> 01:44:01,528 Y tu padre trató de pagar al tipo, 1272 01:44:01,629 --> 01:44:03,219 pero, este no lo aceptó. 1273 01:44:03,320 --> 01:44:06,336 Entonces, recurrió a mí. 1274 01:44:06,437 --> 01:44:08,899 Bueno, nunca lo había visto así. 1275 01:44:09,588 --> 01:44:11,514 Dijo: "Carmine, 1276 01:44:12,187 --> 01:44:16,958 quiero que metas el miedo de Dios, en este tipo". 1277 01:44:19,239 --> 01:44:22,237 Y cuando el miedo no fue suficiente... 1278 01:44:25,920 --> 01:44:29,331 Tu padre quería que yo me encargara, así que lo hice. 1279 01:44:30,209 --> 01:44:32,135 Y me encargué de ello. 1280 01:44:33,590 --> 01:44:34,974 Lo sé. 1281 01:44:35,075 --> 01:44:37,413 Pensabas que tu padre era un Boy Scout. 1282 01:44:38,514 --> 01:44:40,211 Pero te sorprendería, 1283 01:44:40,312 --> 01:44:42,744 lo que incluso un buen hombre como él... 1284 01:44:42,845 --> 01:44:45,513 es capaz de hacer, en la situación adecuada. 1285 01:44:47,529 --> 01:44:49,084 Hazme un favor. 1286 01:44:49,202 --> 01:44:51,334 No pierdas el sueño por ello. 1287 01:44:51,899 --> 01:44:53,578 Este reportero... 1288 01:44:54,391 --> 01:44:55,841 era un delincuente. 1289 01:44:55,942 --> 01:44:57,496 Estaba en la nómina de Maroni. 1290 01:44:58,993 --> 01:45:00,713 - ¿Maroni? - Sí. 1291 01:45:01,344 --> 01:45:04,673 Nunca pudo soportar que tu padre y yo tuviéramos una historia. 1292 01:45:05,964 --> 01:45:09,410 Y después de lo que pasó con ese reportero, Maroni estaba preocupado... 1293 01:45:09,511 --> 01:45:11,931 de que tu padre estuviera ya en mi bolsillo, 1294 01:45:12,562 --> 01:45:13,684 para siempre. 1295 01:45:14,087 --> 01:45:16,089 Él habría hecho cualquier cosa... 1296 01:45:16,190 --> 01:45:18,317 para evitar que se convirtiera en el Alcalde. 1297 01:45:18,418 --> 01:45:19,848 ¿Entiendes? 1298 01:45:20,933 --> 01:45:25,411 ¿Está diciendo que Salvatore Maroni hizo que mataran a mi padre? 1299 01:45:25,512 --> 01:45:27,643 ¿Sí lo sé con certeza? 1300 01:45:29,799 --> 01:45:31,973 Sólo digo que a mí me lo pareció. 1301 01:45:33,097 --> 01:45:35,348 Esto es lo que querías, ¿no? 1302 01:45:35,449 --> 01:45:37,952 ¿Esta pequeña conversación de aquí? 1303 01:45:40,233 --> 01:45:42,489 Ha pasado mucho tiempo, ¿no? 1304 01:45:44,975 --> 01:45:47,190 Ya no eres un niño. 1305 01:46:55,082 --> 01:46:56,472 Me has mentido... 1306 01:46:59,165 --> 01:47:00,885 toda mi vida. 1307 01:47:05,888 --> 01:47:08,019 He hablado con Carmine Falcone. 1308 01:47:10,577 --> 01:47:13,946 Me contó lo que hizo por mi padre. 1309 01:47:17,928 --> 01:47:19,524 Sobre Salvatore Maroni. 1310 01:47:21,392 --> 01:47:23,855 Le dijo que Salvatore Maroni... 1311 01:47:23,956 --> 01:47:25,799 Hizo matar a mi padre. 1312 01:47:28,196 --> 01:47:30,493 ¿Por qué no me dijiste todo esto? 1313 01:47:33,105 --> 01:47:37,692 Todos estos años que he pasado luchando por él, 1314 01:47:38,082 --> 01:47:39,973 creyendo que era un buen hombre. 1315 01:47:40,074 --> 01:47:41,752 Sí era un buen hombre. 1316 01:47:42,796 --> 01:47:44,468 Escúcheme. 1317 01:47:44,569 --> 01:47:48,063 Su padre sí era un buen hombre. 1318 01:47:51,415 --> 01:47:53,393 - Sólo cometió un error. - Un "error". 1319 01:47:53,494 --> 01:47:55,273 Hizo matar a un hombre. 1320 01:47:55,374 --> 01:47:56,558 ¿Por qué? 1321 01:47:58,301 --> 01:48:01,630 ¿Para proteger su imagen familiar? 1322 01:48:01,890 --> 01:48:02,987 ¿A sus aspiraciones políticas? 1323 01:48:03,011 --> 01:48:06,627 No fue para proteger la imagen de la familia, y no mandó a matar a nadie. 1324 01:48:09,148 --> 01:48:10,785 Estaba protegiendo a su madre. 1325 01:48:11,622 --> 01:48:15,010 No le importaba su imagen, ni la campaña, nada de eso. 1326 01:48:15,111 --> 01:48:17,122 Le importaba ella 1327 01:48:17,272 --> 01:48:18,532 y usted, 1328 01:48:18,633 --> 01:48:21,501 y en un momento de debilidad, recurrió a Falcone. 1329 01:48:21,602 --> 01:48:25,137 Pero nunca pensó que Falcone mataría a ese hombre. 1330 01:48:25,892 --> 01:48:29,173 Su padre debería haber sabido, que Falcone haría cualquier cosa... 1331 01:48:29,274 --> 01:48:32,223 para finalmente tener algo sobre él, que pudiera usar. 1332 01:48:32,324 --> 01:48:34,249 Eso es lo que es Falcone. 1333 01:48:36,366 --> 01:48:38,645 Y ese fue el error de su padre. 1334 01:48:38,835 --> 01:48:40,714 Pero cuando Falcone le dijo lo que había hecho... 1335 01:48:40,738 --> 01:48:43,571 su padre estuvo angustiado. 1336 01:48:44,325 --> 01:48:47,483 Le dijo a Falcone que iba a ir a la Policía 1337 01:48:47,584 --> 01:48:49,839 y que lo confesaría todo. 1338 01:48:51,289 --> 01:48:53,049 Y esa noche... 1339 01:48:53,150 --> 01:48:57,139 su padre y su madre fueron asesinados. 1340 01:49:02,471 --> 01:49:04,315 ¿Fue Falcone? 1341 01:49:10,259 --> 01:49:12,473 Me gustaría saberlo con seguridad. 1342 01:49:16,698 --> 01:49:20,184 O tal vez fue un matón al azar en la calle... 1343 01:49:20,285 --> 01:49:23,046 que necesitaba dinero, se asustó y apretó el gatillo demasiado rápido. 1344 01:49:23,091 --> 01:49:28,357 Si no cree que me he pasado todos los días, buscando esa respuesta... 1345 01:49:29,978 --> 01:49:33,925 Mi trabajo era protegerlos. ¿Lo entiende? 1346 01:49:34,348 --> 01:49:36,103 Sé que siempre se culpó a sí mismo. 1347 01:49:36,204 --> 01:49:38,831 Sólo eras un niño, Bruce. 1348 01:49:40,865 --> 01:49:43,244 Pude ver el miedo en tus ojos, 1349 01:49:44,535 --> 01:49:46,868 pero no sabía cómo ayudarte. 1350 01:49:46,969 --> 01:49:49,554 Podía enseñarte a pelear, 1351 01:49:50,680 --> 01:49:53,301 pero no estaba equipado para cuidar de ti. 1352 01:49:53,402 --> 01:49:55,327 Necesitabas de un padre. 1353 01:49:57,154 --> 01:49:59,657 Y todo lo que tenías era yo. 1354 01:50:01,872 --> 01:50:03,179 Lo siento. 1355 01:50:04,801 --> 01:50:06,809 No lo sientas, Alfred. 1356 01:50:13,196 --> 01:50:14,379 ¡Dios! 1357 01:50:17,279 --> 01:50:21,761 Nunca pensé que volvería a sentir un miedo así. 1358 01:50:24,331 --> 01:50:26,545 Pensé que había dominado todo eso. 1359 01:50:32,661 --> 01:50:34,010 Quiero decir, 1360 01:50:35,094 --> 01:50:37,308 no tengo miedo a morir. 1361 01:50:38,930 --> 01:50:41,391 Pero ahora me doy cuenta, de que hay algo... 1362 01:50:42,269 --> 01:50:44,236 que no he superado. 1363 01:50:45,133 --> 01:50:46,976 Este miedo... 1364 01:50:49,198 --> 01:50:52,238 de volver a pasar por algo así. 1365 01:50:56,208 --> 01:50:58,505 De perder a alguien que me importe. 1366 01:51:48,047 --> 01:51:49,047 Hola. 1367 01:51:49,078 --> 01:51:51,893 He visto la señal. ¿No fue usted? 1368 01:51:52,283 --> 01:51:54,290 Pensé que fuiste tú. 1369 01:52:06,340 --> 01:52:07,948 - ¡Lo encontré! - Ya lo veo. 1370 01:52:08,049 --> 01:52:09,514 Tenía mi mierda y mi teléfono. 1371 01:52:09,615 --> 01:52:11,070 Ella me dejó un mensaje, la noche en que se la llevaron. 1372 01:52:11,094 --> 01:52:11,782 Ella me llamó... 1373 01:52:11,883 --> 01:52:13,556 ¡Gordon! ¡Ayúdame, hombre! 1374 01:52:13,657 --> 01:52:15,047 ¡Ella tiene mi arma! 1375 01:52:15,955 --> 01:52:17,758 - ¡Cállate! - Baja el arma. 1376 01:52:19,348 --> 01:52:21,974 Te lo digo, ¡maldita sea! ¡Ella me llamó! 1377 01:52:27,000 --> 01:52:29,173 Aquí. Escucha. 1378 01:52:30,276 --> 01:52:32,036 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 1379 01:52:32,349 --> 01:52:34,175 ¿A dónde vas? ¡Vuelve aquí! 1380 01:52:34,276 --> 01:52:36,020 Oye, oye, ¿qué estás haciendo, Kenzie? 1381 01:52:36,121 --> 01:52:37,533 La estás asustando. 1382 01:52:38,023 --> 01:52:39,596 Lo siento, señor Falcone. 1383 01:52:39,697 --> 01:52:40,309 Por favor, por favor, por favor. 1384 01:52:40,410 --> 01:52:41,930 Por favor, no me hagan daño, por favor. 1385 01:52:42,171 --> 01:52:44,922 Oye, no tengas miedo. Ven aquí. 1386 01:52:46,566 --> 01:52:48,698 Ahora, déjame preguntártelo de nuevo. 1387 01:52:49,163 --> 01:52:51,561 - ¿Qué te dijo Mitchell? - No, nada. Él... 1388 01:52:51,662 --> 01:52:54,631 A Don le gustaba hablar. Eso lo sé. 1389 01:52:54,732 --> 01:52:57,523 Especialmente con las chicas bonitas como tú. 1390 01:52:57,823 --> 01:52:59,914 Por eso hice que te quitara tu pasaporte... 1391 01:53:00,504 --> 01:53:03,331 hasta que pudiéramos tener esta pequeña conversación. 1392 01:53:03,432 --> 01:53:06,095 Todo lo que quiero hacer es salir de aquí, ¿de acuerdo? 1393 01:53:06,196 --> 01:53:08,357 No volverá a saber de mí, nadie lo hará. Por favor, por favor... 1394 01:53:08,381 --> 01:53:11,585 Te sacaremos de aquí, te lo prometo. 1395 01:53:12,175 --> 01:53:14,802 Pero primero, tengo que saber... 1396 01:53:15,763 --> 01:53:17,194 ¿Qué te ha dicho? 1397 01:53:17,866 --> 01:53:21,483 Sólo dijo que todos hicieron un trato con usted. 1398 01:53:23,145 --> 01:53:25,176 Te lo ha contado, ¿no? 1399 01:53:25,666 --> 01:53:26,426 El trato. 1400 01:53:26,527 --> 01:53:31,239 Dijo que le dio información sobre algo de gotas 1401 01:53:31,351 --> 01:53:34,014 y, así es como se convirtió en el Alcalde. 1402 01:53:34,115 --> 01:53:36,547 Dijo que era un hombre muy importante. 1403 01:53:36,648 --> 01:53:37,873 Correcto. 1404 01:53:41,789 --> 01:53:44,044 Bien. 1405 01:53:50,197 --> 01:53:51,498 Sólo tómalo con calma. 1406 01:53:51,599 --> 01:53:53,207 Jesús, la está estrangulando. 1407 01:53:53,308 --> 01:53:56,430 Tómalo con calma. 1408 01:54:05,333 --> 01:54:06,722 Rata Alada. 1409 01:54:11,188 --> 01:54:13,072 Un halcón también tiene alas. 1410 01:54:13,292 --> 01:54:15,217 ¿Falcone es la rata? 1411 01:54:25,953 --> 01:54:29,198 ¿Falcone trabaja para ustedes? 1412 01:54:29,723 --> 01:54:32,350 ¿El Alcalde? ¿El Fiscal? 1413 01:54:35,083 --> 01:54:36,266 No. 1414 01:54:39,108 --> 01:54:40,497 Nosotros trabajamos para él. 1415 01:54:41,376 --> 01:54:42,594 Todo el mundo lo hace. 1416 01:54:42,695 --> 01:54:43,695 ¿Cómo? 1417 01:54:43,768 --> 01:54:45,446 A través de la Renovación. 1418 01:54:46,068 --> 01:54:47,211 La Renovación lo es todo. 1419 01:54:47,312 --> 01:54:48,743 - ¿El Fondo de Renovación? - Sí. 1420 01:54:49,309 --> 01:54:53,072 Tras la muerte de Thomas Wayne, todos fueron por ello, como unos buitres. 1421 01:54:53,262 --> 01:54:56,815 El Alcalde, Falcone, Maroni. Todos se metieron en esto. 1422 01:54:56,916 --> 01:55:00,039 Era perfecto para hacer sobornos, blanquear dinero. 1423 01:55:00,140 --> 01:55:02,184 Un enorme fondo de caridad sin supervisión. 1424 01:55:02,285 --> 01:55:03,857 Todo el mundo recibe su parte. 1425 01:55:03,958 --> 01:55:05,884 Pero Falcone quería más. 1426 01:55:07,521 --> 01:55:10,808 Así que orquestó una jugada para acabar con Maroni a lo grande. 1427 01:55:12,099 --> 01:55:14,519 Chivaría sobre su operación de las gotas, 1428 01:55:14,780 --> 01:55:17,442 forjaría la carrera de todos los que fueran detrás de él 1429 01:55:17,543 --> 01:55:19,958 y luego dejarnos a todos como sus marionetas. 1430 01:55:20,059 --> 01:55:22,686 ¿Crees que estas malditas elecciones son importantes? 1431 01:55:24,183 --> 01:55:26,192 Falcone ya es el Alcalde. 1432 01:55:26,904 --> 01:55:29,360 Ha sido el Alcalde durante los últimos 20 años. 1433 01:55:29,461 --> 01:55:30,933 Vamos, Venganza. 1434 01:55:31,523 --> 01:55:33,449 Vayamos a matar a ese hijo de puta. 1435 01:55:34,039 --> 01:55:35,706 - Este maldito también. Acabemos con esto. - ¡Dios! 1436 01:55:35,730 --> 01:55:36,852 ¡No! 1437 01:55:37,874 --> 01:55:39,180 Lo atraparemos. 1438 01:55:39,729 --> 01:55:41,529 - Pero no de esa manera. - No hay otra manera. 1439 01:55:41,568 --> 01:55:42,728 ¡Él es el dueño de la ciudad! 1440 01:55:42,763 --> 01:55:44,112 Cruza esa línea... 1441 01:55:44,885 --> 01:55:46,285 y te convertirás en alguien como él. 1442 01:55:46,864 --> 01:55:48,472 Escúchame. 1443 01:55:48,573 --> 01:55:50,540 No tires tu vida por la borda. 1444 01:55:56,679 --> 01:55:58,151 No te preocupes, cariño. 1445 01:56:01,192 --> 01:56:02,458 Tengo nueve. 1446 01:56:02,559 --> 01:56:04,609 ¡No, no lo hagas! ¡Oye, oye! 1447 01:56:06,476 --> 01:56:07,866 ¡Dios! 1448 01:56:16,352 --> 01:56:17,430 No saldrá viva de ahí. 1449 01:56:17,531 --> 01:56:20,169 Y si ella mata a Falcone, puede que nunca encontremos al Acertijo. 1450 01:56:20,270 --> 01:56:21,324 Tengo que detenerla. 1451 01:56:21,425 --> 01:56:22,585 ¿No querrás decir "nosotros"? 1452 01:56:23,468 --> 01:56:25,105 Tengo que hacer esto a mi manera. 1453 01:56:25,524 --> 01:56:26,646 ¿Y luego qué? 1454 01:56:27,179 --> 01:56:28,652 Hacemos lo que dijo el Acertijo. 1455 01:56:29,341 --> 01:56:31,061 Llevar a la rata a la luz. 1456 01:57:06,125 --> 01:57:08,105 ¿Puedes decirle al señor Falcone, que me gustaría subir? 1457 01:57:08,129 --> 01:57:09,683 No va a ver a nadie esta noche. 1458 01:57:10,291 --> 01:57:11,721 Dile que se trata de Annika. 1459 01:57:14,828 --> 01:57:16,258 ¡Oigan! 1460 01:57:16,848 --> 01:57:18,231 Miren quién es... 1461 01:57:18,332 --> 01:57:20,706 - Perdone que le moleste. - No. Está bien, preciosa. 1462 01:57:20,807 --> 01:57:22,898 Esperaba poder hablar con usted un minuto... 1463 01:57:23,151 --> 01:57:24,706 Absolutamente. 1464 01:57:26,027 --> 01:57:27,149 ¿A solas? 1465 01:57:43,490 --> 01:57:44,674 ¡Oye! 1466 01:57:54,672 --> 01:57:55,961 Estoy muy preocupada. 1467 01:57:56,151 --> 01:57:57,870 No sé dónde estará ella. 1468 01:57:59,241 --> 01:58:02,564 Y sé que usted es un hombre muy importante. 1469 01:58:02,665 --> 01:58:06,158 Esperaba que tal vez pudiera ayudarme a encontrarla... 1470 01:58:07,507 --> 01:58:10,027 porque lleva tanto tiempo desaparecida, que estoy empezando a... 1471 01:58:11,601 --> 01:58:12,419 Lo siento. 1472 01:58:12,520 --> 01:58:13,574 Descuida. 1473 01:58:13,675 --> 01:58:15,889 - Lo siento mucho. - Lo entiendo. Toma. 1474 01:58:16,143 --> 01:58:19,100 No, está bien, ya tengo un pañuelo. 1475 01:58:22,871 --> 01:58:23,560 ¿Señor Falcone? 1476 01:58:23,661 --> 01:58:25,186 ¡Vinnie! ¿No te lo dije? 1477 01:58:25,287 --> 01:58:28,285 Lo siento, señor Falcone. Realmente creo que va a querer ver esto. 1478 01:58:30,624 --> 01:58:32,202 Lo siento, preciosa. 1479 01:58:32,492 --> 01:58:34,005 Ahora mismo vuelvo. 1480 01:58:48,605 --> 01:58:49,359 Con una mierda. 1481 01:58:49,460 --> 01:58:51,202 Esa grabación, fue proporcionada al GC-1... 1482 01:58:51,492 --> 01:58:54,155 por el Teniente James Gordon, de la Policía de Gótica. 1483 01:58:54,256 --> 01:58:57,042 Y debemos advertirles que el contenido es extremadamente gráfico 1484 01:58:57,143 --> 01:58:59,440 y algunos de ustedes podrían encontrarlo perturbador. 1485 01:58:59,822 --> 01:59:03,398 >Sólo dijo que todos hicieron un trato con usted. 1486 01:59:05,101 --> 01:59:06,844 Te lo ha contado, ¿no? 1487 01:59:07,034 --> 01:59:08,200 El trato. 1488 01:59:08,301 --> 01:59:13,136 Dijo que le dio información sobre algo de gotas 1489 01:59:13,326 --> 01:59:16,094 y, así es como se convirtió en el Alcalde. 1490 01:59:16,195 --> 01:59:18,593 Dijo que era un hombre muy importante. 1491 01:59:18,694 --> 01:59:19,816 Correcto. 1492 01:59:21,679 --> 01:59:22,985 Bien. 1493 01:59:29,951 --> 01:59:32,395 Revelaciones del rol secreto del señor Falcone... 1494 01:59:32,785 --> 01:59:34,133 como informante de la mafia... 1495 01:59:34,299 --> 01:59:35,647 Oye, papá. 1496 01:59:36,668 --> 01:59:37,790 ¿Qué? 1497 01:59:38,010 --> 01:59:40,142 Soy la hija de Maria Kyle. 1498 01:59:41,740 --> 01:59:43,295 ¿Te acuerdas de ella? 1499 01:59:44,954 --> 01:59:46,097 Sí. 1500 01:59:50,334 --> 01:59:51,188 Baja el arma, cariño. 1501 01:59:51,289 --> 01:59:52,472 Esto es por mi madre. 1502 02:00:48,587 --> 02:00:49,853 ¡Lo veo! 1503 02:01:32,820 --> 02:01:34,662 ¿No crees que esto me duele? 1504 02:01:39,088 --> 02:01:41,468 Mi propia carne y sangre, ¿no? 1505 02:01:57,416 --> 02:01:59,341 Tú me obligaste a hacer esto. 1506 02:02:00,532 --> 02:02:02,416 Al igual que tu madre. 1507 02:02:08,244 --> 02:02:09,676 ¡Tiene que pagar! 1508 02:02:13,542 --> 02:02:14,766 Tú no tienes que pagar con él. 1509 02:02:18,143 --> 02:02:19,739 Ya has pagado lo suficiente. 1510 02:02:53,443 --> 02:02:54,539 Jesús. 1511 02:02:54,640 --> 02:02:57,176 Mírate, hombre. ¿Qué crees que es esto? 1512 02:02:57,277 --> 02:03:00,311 ¿Crees que me vas a asustar con esa máscara y esa capa? 1513 02:03:00,412 --> 02:03:01,631 Voy a empezar a llorar 1514 02:03:01,732 --> 02:03:04,088 y de repente, ¿un gran secreto saldrá a la luz? 1515 02:03:04,189 --> 02:03:05,890 Déjame decirte algo. 1516 02:03:06,180 --> 02:03:07,652 Lo que yo sepa, 1517 02:03:07,753 --> 02:03:09,590 lo que sea que yo haya hecho, 1518 02:03:09,691 --> 02:03:14,092 todo se irá conmigo a la tumba. 1519 02:03:24,290 --> 02:03:26,340 ¿Qué, estás con el Zorro por aquí? 1520 02:03:27,712 --> 02:03:30,092 ¿No sabes que los chicos de azul, trabajan para mí? 1521 02:03:37,817 --> 02:03:40,237 Supongo que no todos trabajamos para ti. 1522 02:03:48,910 --> 02:03:50,547 Tienes derecho a permanecer en silencio. 1523 02:03:51,261 --> 02:03:54,707 Todo lo que digas puede y será utilizado en tu contra, en un Tribunal. 1524 02:03:54,808 --> 02:03:56,220 Tienes derecho a un abogado. 1525 02:03:56,410 --> 02:03:57,246 Si no puedes pagar uno, 1526 02:03:57,347 --> 02:03:59,202 Ciudad Gótica te proporcionará uno. 1527 02:03:59,303 --> 02:04:01,105 ¿Entiendes estos derechos? 1528 02:04:02,354 --> 02:04:04,032 ¿Entiendes? 1529 02:04:05,960 --> 02:04:07,014 Sí. 1530 02:04:07,115 --> 02:04:08,858 Te veré cuando salga. 1531 02:04:08,959 --> 02:04:10,081 Con estos derechos en mente, 1532 02:04:10,232 --> 02:04:11,568 ¿hay algo más que desees contar...? 1533 02:04:11,592 --> 02:04:12,940 Maldita rata. 1534 02:04:14,718 --> 02:04:15,620 ¿Qué has dicho tú? 1535 02:04:15,721 --> 02:04:17,564 Disfruta de tu noche en Blackgate, Carmine. 1536 02:04:18,966 --> 02:04:20,314 Probablemente sea tu última. 1537 02:04:20,751 --> 02:04:23,443 ¿Así que ahora eres un hombre importante, Os? 1538 02:04:23,544 --> 02:04:24,198 Tal vez lo sea. 1539 02:04:24,299 --> 02:04:25,587 ¿De verdad, Os? 1540 02:04:25,777 --> 02:04:30,531 Porque para mí, siempre fuiste un cojo con un traje soso. 1541 02:04:30,721 --> 02:04:31,974 ¡Te voy a patear el trasero! 1542 02:04:35,634 --> 02:04:37,034 ¿Qué están haciendo? ¡No he sido yo! 1543 02:04:37,161 --> 02:04:39,251 ¡Yo no he disparado! ¡Yo no he disparado! 1544 02:04:40,460 --> 02:04:42,014 ¡Quítenme sus manos de encima! 1545 02:05:01,096 --> 02:05:03,187 "Llévala a la luz... 1546 02:05:06,523 --> 02:05:08,443 y encontrarás a dónde estoy". 1547 02:05:08,544 --> 02:05:09,598 ¡Ahí! 1548 02:05:09,699 --> 02:05:11,624 ¡Los disparos vinieron de ahí arriba! 1549 02:05:13,181 --> 02:05:14,303 Es el Acertijo. 1550 02:05:16,007 --> 02:05:17,144 Gage, conmigo. 1551 02:05:17,245 --> 02:05:20,037 Martínez, por detrás. ¡Nadie entra ahí, nadie sale! 1552 02:06:32,672 --> 02:06:33,979 Se ha ido. 1553 02:06:43,435 --> 02:06:45,355 Él ha estado aquí, todo el tiempo. 1554 02:06:45,456 --> 02:06:47,747 - Teniente. Martínez. - ¿Sí? 1555 02:06:47,848 --> 02:06:49,020 Teniente, tenemos a una testigo aquí, 1556 02:06:49,044 --> 02:06:50,299 ella dice que vio a alguien bajando por la... 1557 02:06:50,323 --> 02:06:51,742 escalera de incendios, justo después del disparo. 1558 02:06:51,766 --> 02:06:54,081 Dice que se metió en la cafetería de la esquina. 1559 02:06:54,182 --> 02:06:57,180 El tipo está sentado solo en el mostrador, ahora mismo. 1560 02:07:12,286 --> 02:07:14,460 ¡Policía! ¡Manos arriba! 1561 02:07:17,309 --> 02:07:20,885 Ha dicho que levantes las malditas manos, hijo de puta. 1562 02:07:39,604 --> 02:07:41,613 Acabo de pedir una rebanada de pastel de calabaza. 1563 02:07:44,305 --> 02:07:45,564 ¡Quédate quieto! 1564 02:07:45,665 --> 02:07:46,787 ¡Ahora! 1565 02:08:14,739 --> 02:08:16,605 ¿Cuál eres tú? 1566 02:08:16,795 --> 02:08:18,391 Tú dímelo. 1567 02:08:18,904 --> 02:08:20,459 Vamos, blandengue. 1568 02:08:23,401 --> 02:08:25,243 ¡Saquen a ese hijo de puta de aquí! 1569 02:08:39,235 --> 02:08:42,181 Aunque asesinaran al Alcalde Don Mitchell, Jr., su esposa e hijo de este... 1570 02:08:42,205 --> 02:08:44,854 han venido aquí, en una emotiva muestra de unidad de la ciudad. 1571 02:08:45,044 --> 02:08:47,460 Nuestro Dan O'Neil está en vivo, dentro de la sede de Reál ahora mismo... 1572 02:08:47,484 --> 02:08:48,625 Oye. 1573 02:09:12,433 --> 02:09:14,206 ¿Qué son todos estos diarios? 1574 02:09:14,307 --> 02:09:16,580 Son libros de contabilidad. Tiene miles. 1575 02:09:16,681 --> 02:09:20,068 Los garabateó todos. Divagaciones, claves, códigos. 1576 02:09:20,169 --> 02:09:21,754 Conseguí algo de una de las identificaciones. 1577 02:09:21,778 --> 02:09:24,128 Edward Nashton. Trabaja en KTMJ. 1578 02:09:24,229 --> 02:09:25,900 - Es un contador forense. - ¿Contador? 1579 02:09:26,001 --> 02:09:28,274 ¡Oiga, Teniente! ¿De verdad está de acuerdo con esto? 1580 02:09:28,375 --> 02:09:30,219 ¿Qué hay con la cadena de evidencias? 1581 02:09:31,032 --> 02:09:32,340 Debería ver esto. 1582 02:09:38,226 --> 02:09:39,822 Él lleva guantes. 1583 02:09:41,054 --> 02:09:43,263 "Viernes, 16 de julio. 1584 02:09:43,364 --> 02:09:47,139 Mi vida ha sido un cruel acertijo, que no he podido resolver, 1585 02:09:47,240 --> 02:09:50,232 asfixiando mi mente, sin poder escapar. 1586 02:09:50,333 --> 02:09:51,716 Pero entonces, hoy, lo he visto. 1587 02:09:51,817 --> 02:09:56,011 Una sola palabra en este libro de contabilidad, colocado en el escritorio a mi lado. 1588 02:09:57,320 --> 02:09:59,175 Renovación. 1589 02:09:59,276 --> 02:10:03,429 La promesa vacía que me vendieron de niño, en aquel orfanato. 1590 02:10:03,530 --> 02:10:06,605 Una mirada al interior, y finalmente lo entendí. 1591 02:10:06,706 --> 02:10:09,987 Toda mi vida me ha preparado para esto. 1592 02:10:10,088 --> 02:10:12,603 El momento en que me enteraría de la verdad. 1593 02:10:12,704 --> 02:10:16,711 Cuando finalmente podría contraatacar y exponer sus mentiras... 1594 02:10:16,812 --> 02:10:18,608 Si quieres que la gente entienda... 1595 02:10:18,709 --> 02:10:20,505 que entiendan de verdad, 1596 02:10:20,606 --> 02:10:22,856 no puedes darles las respuestas sin más. 1597 02:10:22,957 --> 02:10:24,382 Tienes que enfrentarte a ellos, 1598 02:10:24,483 --> 02:10:26,857 torturarlos con las horribles preguntas, 1599 02:10:26,958 --> 02:10:29,184 igual cómo me torturaron a mí. 1600 02:10:29,285 --> 02:10:32,159 Ahora sé en qué debo convertirme..." 1601 02:10:34,877 --> 02:10:36,307 Jesús. 1602 02:10:42,218 --> 02:10:44,267 No creo que le agrades a esa rata, hombre. 1603 02:10:44,692 --> 02:10:46,288 Esta no es una rata. 1604 02:11:02,633 --> 02:11:03,857 ¿Qué es eso? 1605 02:11:35,133 --> 02:11:36,311 ¿Una especie de palanca? 1606 02:11:36,412 --> 02:11:37,755 ¿Es un cincel? 1607 02:11:37,856 --> 02:11:39,080 Es el arma homicida. 1608 02:11:39,181 --> 02:11:40,654 Mató a Mitchell con ella. 1609 02:11:41,403 --> 02:11:44,225 El borde coincidirá con la impresión en el tablón del suelo, en el estudio del Alcalde. 1610 02:11:44,249 --> 02:11:45,417 SÓLO PARA TI. 1611 02:11:47,597 --> 02:11:50,077 MI CONFESIÓN 1612 02:11:52,745 --> 02:11:54,705 ¿"Mi confesión"? 1613 02:11:54,806 --> 02:11:57,745 ¿Qué está confesando? Ya nos dijo que mató a Mitchell. 1614 02:11:58,035 --> 02:11:59,077 Esto no se ha acabado. 1615 02:11:59,178 --> 02:12:01,698 ¡Dios! Ha estado publicando todo tipo de mierdas en la Internet. 1616 02:12:01,983 --> 02:12:04,280 Tiene como 500 seguidores. Verdaderos tipos marginales. 1617 02:12:10,952 --> 02:12:14,337 LA VERDAD SOBRE CIUDAD GÓTICA. - Su último posteo fue anoche. 1618 02:12:14,438 --> 02:12:17,706 Un vídeo. Tiene muchas visitas, pero está protegido por contraseña. 1619 02:12:17,896 --> 02:12:20,689 - ¿Puedes meterte? - Copio su disco ahora. 1620 02:12:20,790 --> 02:12:24,283 Llevará algo de tiempo, pero entraremos. 1621 02:12:26,290 --> 02:12:29,123 ¿QUIÉN ES EL BATMAN? 1622 02:12:29,224 --> 02:12:31,829 CONOZCO AL VERDADERO TÚ... 1623 02:12:35,389 --> 02:12:38,017 - Muéstrame el posteo. - Está aquí mismo. 1624 02:12:39,614 --> 02:12:41,416 "La verdad desenmascarada". 1625 02:12:42,029 --> 02:12:43,749 Creo que soy su último objetivo. 1626 02:12:46,195 --> 02:12:47,378 ¿Tú? 1627 02:12:47,639 --> 02:12:49,770 Tal vez todo esto esté llegando a su fin. 1628 02:12:50,296 --> 02:12:51,768 ¿Qué cosa? 1629 02:12:52,111 --> 02:12:53,624 El Batman. 1630 02:12:58,733 --> 02:12:59,999 ¿Sí? 1631 02:13:11,065 --> 02:13:12,372 Correcto. 1632 02:13:15,207 --> 02:13:19,236 Acertijo pregunta por ti. En Arkham. 1633 02:13:26,408 --> 02:13:28,003 Usted es un buen Policía. 1634 02:13:52,325 --> 02:13:54,787 Te dije que te vería en el Infierno. 1635 02:13:55,318 --> 02:13:57,215 ¿Qué quieres de mí? 1636 02:13:57,316 --> 02:13:58,953 ¿"Querer"? 1637 02:13:59,519 --> 02:14:03,219 Si supieras cuánto tiempo he estado esperando por este día. 1638 02:14:04,103 --> 02:14:05,534 Por este momento. 1639 02:14:06,454 --> 02:14:09,534 He sido invisible toda mi vida. 1640 02:14:10,621 --> 02:14:13,330 Supongo que ya no lo seré, ¿verdad? 1641 02:14:14,746 --> 02:14:17,119 Se acordarán de mí ahora. 1642 02:14:17,220 --> 02:14:19,145 Nos recordarán a los dos. 1643 02:14:29,204 --> 02:14:31,253 Bruce... 1644 02:14:34,288 --> 02:14:36,214 Wayne. 1645 02:14:38,253 --> 02:14:42,076 Bruce... 1646 02:14:43,468 --> 02:14:46,424 Wayne. 1647 02:14:57,349 --> 02:14:59,853 Sabes, yo estuve allí ese día. 1648 02:15:02,298 --> 02:15:05,720 El día en que el gran Thomas Wayne, anunció que se presentaba a Alcalde, 1649 02:15:05,821 --> 02:15:08,284 e hizo todas esas promesas. 1650 02:15:10,505 --> 02:15:14,824 Bueno, una semana después estaba muerto, y todo el mundo se olvidó de nosotros. 1651 02:15:15,249 --> 02:15:18,836 Todo de lo que podían hablar, era del pobre de Bruce Wayne. 1652 02:15:18,937 --> 02:15:22,677 Bruce Wayne, el huérfano. 1653 02:15:23,144 --> 02:15:24,781 "Huérfano". 1654 02:15:30,178 --> 02:15:35,362 Vivir en una torre sobre el parque, no es ser un huérfano. 1655 02:15:36,630 --> 02:15:41,319 Mirando por encima del hombro a todo el mundo, con todo ese dinero. 1656 02:15:41,868 --> 02:15:43,505 No me digas. 1657 02:15:45,992 --> 02:15:48,743 ¿Sabes lo que es ser un huérfano? 1658 02:15:49,003 --> 02:15:51,671 Son 30 niños por habitación. 1659 02:15:52,739 --> 02:15:56,851 Doce años y ya eres adicto a las gotas, para adormecer tu dolor. 1660 02:15:58,530 --> 02:16:03,260 Te despiertas gritando con las ratas masticando tus dedos. 1661 02:16:04,329 --> 02:16:07,445 Y cada invierno, uno de los bebés se muere, 1662 02:16:07,546 --> 02:16:09,925 porque hace mucho frío. 1663 02:16:11,093 --> 02:16:13,761 Pero, no. 1664 02:16:16,537 --> 02:16:19,653 Hablemos del multimillonario, con el padre muerto y mentiroso, 1665 02:16:19,754 --> 02:16:22,734 porque al menos el dinero lo hace ser todo más fácil. 1666 02:16:23,024 --> 02:16:24,146 ¿No es así? 1667 02:16:25,156 --> 02:16:27,288 Bruce... 1668 02:16:28,209 --> 02:16:30,216 Wayne. 1669 02:16:33,735 --> 02:16:36,898 Ese es el único que no atrapamos. 1670 02:16:40,169 --> 02:16:43,373 Pero atrapamos al resto, ¿no es así? 1671 02:16:44,806 --> 02:16:48,752 Todos esos tipos astutos, sórdidos y falsos. 1672 02:16:51,676 --> 02:16:52,942 ¡Dios! 1673 02:16:53,821 --> 02:16:55,210 Mírate. 1674 02:16:56,749 --> 02:16:59,163 Tu máscara es increíble. 1675 02:16:59,264 --> 02:17:02,133 Me gustaría que me hubieras visto con la mía. 1676 02:17:02,234 --> 02:17:03,513 ¿No es divertido? 1677 02:17:03,614 --> 02:17:08,097 Lo único que todos quieren es desenmascararte, pero no lo entienden. 1678 02:17:09,329 --> 02:17:11,461 Tú y yo lo sabemos. 1679 02:17:12,299 --> 02:17:14,755 Estoy viendo al verdadero tú, ahora mismo. 1680 02:17:14,856 --> 02:17:18,425 Mi máscara me permite ser yo mismo, por completo. 1681 02:17:18,526 --> 02:17:20,163 Sin vergüenza, 1682 02:17:20,960 --> 02:17:22,031 sin límites. 1683 02:17:22,132 --> 02:17:23,893 ¿Por qué me escribiste? 1684 02:17:24,848 --> 02:17:25,619 ¿Qué quieres decir? 1685 02:17:25,720 --> 02:17:26,992 Todas esas cartas. 1686 02:17:27,093 --> 02:17:28,401 Te lo dije, 1687 02:17:29,291 --> 02:17:31,247 hemos estado haciendo esto juntos. Tú eres parte de esto. 1688 02:17:31,271 --> 02:17:33,538 - No hicimos nada juntos. - Lo hicimos. 1689 02:17:33,639 --> 02:17:34,964 ¿Qué acabamos de hacer? 1690 02:17:35,065 --> 02:17:37,026 Te pedí que lo llevaras a la luz, y lo hiciste. 1691 02:17:37,127 --> 02:17:38,264 Somos un buen equipo. 1692 02:17:38,365 --> 02:17:39,365 No somos un equipo. 1693 02:17:39,436 --> 02:17:41,893 Yo nunca podría haberlo sacado de ahí. 1694 02:17:41,994 --> 02:17:44,368 No soy de lo físico. Mi fuerza está aquí arriba. 1695 02:17:44,469 --> 02:17:47,584 Es decir, tenía todas las piezas, tenía las respuestas. 1696 02:17:47,685 --> 02:17:49,352 Pero no sabía cómo hacer que me escucharan. 1697 02:17:49,376 --> 02:17:50,554 Tú me diste eso. 1698 02:17:50,655 --> 02:17:51,749 Yo no te he dado nada. 1699 02:17:51,850 --> 02:17:54,390 Me mostraste lo que era posible. 1700 02:17:54,491 --> 02:17:59,297 Me mostraste que todo lo que se necesita es miedo y un poco de violencia enfocada. 1701 02:17:59,398 --> 02:18:00,906 Me inspiraste. 1702 02:18:01,007 --> 02:18:02,602 Estás fuera de tus cabales. 1703 02:18:03,705 --> 02:18:04,259 ¿Qué? 1704 02:18:04,360 --> 02:18:07,166 Todo esto está en tu cabeza. Estás enfermo, retorcido. 1705 02:18:07,267 --> 02:18:08,329 ¿Cómo puedes decirme eso? 1706 02:18:08,430 --> 02:18:09,797 ¿Crees que serás recordado? 1707 02:18:09,898 --> 02:18:11,658 Eres un patético psicópata, 1708 02:18:12,142 --> 02:18:13,856 - mendigando por atención. - No. 1709 02:18:13,957 --> 02:18:15,588 - Vas a morir en Arkham, solo. - No. 1710 02:18:15,689 --> 02:18:16,702 ¡No, no, no! 1711 02:18:16,803 --> 02:18:17,925 ¡Un Don Nadie! 1712 02:18:19,684 --> 02:18:21,568 ¡No! 1713 02:18:25,753 --> 02:18:28,421 ¡Así no es como se suponía que tenía que ir esto! 1714 02:18:32,929 --> 02:18:35,638 ¡Lo tenía todo planeado! 1715 02:18:36,641 --> 02:18:38,732 Íbamos a estar a salvo aquí. 1716 02:18:38,993 --> 02:18:42,232 Podríamos verlo todo, juntos. 1717 02:18:42,333 --> 02:18:43,333 ¿Ver qué? 1718 02:18:43,406 --> 02:18:45,248 ¡Todo! 1719 02:18:53,486 --> 02:18:55,247 Todo estaba allí. 1720 02:18:57,181 --> 02:18:59,602 ¿Quieres decir que no lo descubriste? 1721 02:19:03,739 --> 02:19:07,726 Realmente no eres tan inteligente, como pensé que eras. 1722 02:19:09,636 --> 02:19:11,810 Supongo que te di demasiado crédito. 1723 02:19:12,152 --> 02:19:13,501 ¿Qué has hecho? 1724 02:19:14,091 --> 02:19:19,027 ¿Qué es negro y azul y está muerto por todas partes? 1725 02:19:21,921 --> 02:19:23,846 Tú. 1726 02:19:25,185 --> 02:19:27,399 Si crees que puedes detener lo que viene... 1727 02:19:28,608 --> 02:19:30,245 ¿Qué has hecho? 1728 02:19:31,659 --> 02:19:37,545 ♪ Ave María... 1729 02:19:37,947 --> 02:19:39,914 ¡¿Qué has hecho?! 1730 02:19:42,135 --> 02:19:43,461 ♪ Gratia plena... 1731 02:19:43,562 --> 02:19:45,075 ¡¿Qué has hecho?! 1732 02:19:49,124 --> 02:19:52,553 ♪ María... 1733 02:19:52,654 --> 02:19:58,250 ♪ Gratia plena 1734 02:20:29,449 --> 02:20:30,921 ¡Oye! 1735 02:20:32,000 --> 02:20:33,390 ¿Qué estás haciendo aquí? 1736 02:20:51,112 --> 02:20:53,781 Oye, hombre, no creo que debas tocar eso. 1737 02:21:00,086 --> 02:21:02,631 Vaya, este tipo es un verdadero chiflado, ¿no? 1738 02:21:03,486 --> 02:21:06,319 Mató a Mitchell con una maldita herramienta para alfombras. 1739 02:21:10,727 --> 02:21:13,719 Mi tío es un... Es un instalador. 1740 02:21:13,820 --> 02:21:15,946 Sabes, es un... Tú sabes. 1741 02:21:16,047 --> 02:21:18,385 Es un alfombrador. 1742 02:21:51,887 --> 02:21:54,732 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 1743 02:21:54,833 --> 02:21:56,429 ¿Qué estás haciendo? 1744 02:22:06,819 --> 02:22:10,431 UN CAMBIO REAL. 1745 02:22:26,533 --> 02:22:28,046 Hola, chicos. 1746 02:22:28,464 --> 02:22:30,432 Gracias por todos los comentarios 1747 02:22:30,533 --> 02:22:33,554 y un agradecimiento especial a todos por los consejos sobre los detonadores. 1748 02:22:33,744 --> 02:22:34,416 ¿Detonadores? 1749 02:22:34,517 --> 02:22:39,617 Sólo quiero decir que este será mi último posteo por un tiempo, y... 1750 02:22:41,834 --> 02:22:43,777 lo que esta comunidad ha significado para mí, 1751 02:22:43,878 --> 02:22:46,959 en estas semanas, en estos meses, 1752 02:22:47,855 --> 02:22:50,358 digamos que ninguno de nosotros... 1753 02:22:51,938 --> 02:22:54,152 está solo ya. ¿De acuerdo? 1754 02:22:54,843 --> 02:22:56,026 Jesús. 1755 02:23:00,228 --> 02:23:02,896 Mañana es el día de las elecciones. 1756 02:23:05,342 --> 02:23:08,033 Y Bella Reál ganará. 1757 02:23:08,323 --> 02:23:11,032 Ella prometió un cambio real. 1758 02:23:11,422 --> 02:23:13,755 Pero nosotros sabemos la verdad, ¿no? 1759 02:23:13,856 --> 02:23:15,800 Ahora han visto a la verdadera cara de Gótica. 1760 02:23:15,901 --> 02:23:17,738 Juntos, la hemos desenmascarado. 1761 02:23:17,839 --> 02:23:20,749 Su corrupción, su perversión... 1762 02:23:20,850 --> 02:23:24,725 enmascarados bajo el disfraz de la renovación. 1763 02:23:24,826 --> 02:23:28,731 Pero el desenmascaramiento no es suficiente. 1764 02:23:30,832 --> 02:23:34,772 El día del juicio está finalmente sobre nosotros. 1765 02:23:34,873 --> 02:23:37,336 Y ahora, es el momento... 1766 02:23:38,296 --> 02:23:40,629 de la retribución. 1767 02:23:40,730 --> 02:23:43,604 He estacionado siete camionetas... 1768 02:23:43,782 --> 02:23:46,203 a lo largo del malecón de la ciudad. 1769 02:23:47,288 --> 02:23:49,236 Y en la gran noche... 1770 02:23:49,626 --> 02:23:51,964 harán boom. 1771 02:24:16,075 --> 02:24:18,284 Cuando las camionetas exploten, 1772 02:24:18,385 --> 02:24:24,063 la inundación será tan rápida, que la evacuación no será una opción. 1773 02:24:24,258 --> 02:24:27,068 Los que no sean arrastrados por la corriente... 1774 02:24:27,169 --> 02:24:30,249 correrán por las calles, aterrorizados. 1775 02:24:30,728 --> 02:24:31,599 Llama a Gordon. 1776 02:24:31,700 --> 02:24:33,914 Sí. Sí, sí. Sí. 1777 02:24:35,171 --> 02:24:36,238 Como noticia de última hora... 1778 02:24:36,262 --> 02:24:38,782 esta llegará al terreno más alto del Square Garden, de Gótica... 1779 02:24:39,283 --> 02:24:41,792 dónde las celebraciones se convertirán en pánico, 1780 02:24:41,893 --> 02:24:46,789 ya que el lugar se volverá el último refugio de la ciudad. 1781 02:24:48,038 --> 02:24:52,109 Y ahí es donde entran todos ustedes. 1782 02:24:54,131 --> 02:24:55,641 ¿DE QUÉ CALIBRE? 1783 02:24:55,742 --> 02:24:56,925 LOS RIFLES SON BUENOS. 1784 02:24:57,026 --> 02:24:58,026 ¡NO OLVIDEN SU CARGADOR! 1785 02:24:58,077 --> 02:25:01,589 Ahora, cuando llegue el momento, yo ya estaré desenmascarado. 1786 02:25:01,690 --> 02:25:03,816 Los cerdos me tendrán bajo su custodia, 1787 02:25:03,917 --> 02:25:05,920 pero eso está bien. 1788 02:25:06,021 --> 02:25:10,456 Porque entonces, será su turno de ustedes. 1789 02:25:10,557 --> 02:25:14,504 Ustedes estarán allí, esperando. 1790 02:25:25,422 --> 02:25:28,190 Es hora de que las mentiras terminen por fin. 1791 02:25:28,291 --> 02:25:32,456 ¿Falsas promesas de renovación? 1792 02:25:32,557 --> 02:25:33,740 ¿De un cambio? 1793 02:25:34,041 --> 02:25:37,776 Les daremos un cambio real y auténtico ahora. 1794 02:25:37,877 --> 02:25:42,937 ¡Hemos pasado nuestras vidas en este miserable lugar, sufriendo! 1795 02:25:43,280 --> 02:25:45,761 Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?" 1796 02:25:45,862 --> 02:25:48,938 Ahora ellos pasarán sus últimos momentos preguntándose, 1797 02:25:49,039 --> 02:25:51,198 "¿por qué ellos?" 1798 02:25:51,299 --> 02:25:53,099 No puedo comunicarme. Las líneas no funcionan. 1799 02:25:58,854 --> 02:26:01,110 ¡Oye, oye, oye! ¡El camino está cerrado! 1800 02:26:01,576 --> 02:26:03,243 ¡Sólo estoy tratando de salir de la ciudad, hombre! 1801 02:26:03,267 --> 02:26:06,094 Señorita, han estallado bombas. Toda la ciudad se está inundando. 1802 02:26:06,195 --> 02:26:08,395 Va a tener que entrar en el Garden, con todos los demás. 1803 02:26:17,661 --> 02:26:19,469 - Teniente, ¿quién está a cargo aquí? - Realmente no lo sé. 1804 02:26:19,493 --> 02:26:20,736 Sólo estamos tratando de organizarnos aquí, señor. 1805 02:26:20,760 --> 02:26:22,667 Sí, claro. ¡Oigan, escuchen! ¡Silencio! 1806 02:26:23,057 --> 02:26:24,243 Tenemos una situación activa. 1807 02:26:24,344 --> 02:26:25,680 Tenemos que barrer el edificio, en busca de explosivos 1808 02:26:25,704 --> 02:26:26,959 y sacar a la Alcaldesa electa de aquí, ahora. 1809 02:26:26,983 --> 02:26:27,872 - ¿Dónde está ella? - Puedo llevarlo allí. 1810 02:26:27,973 --> 02:26:29,095 Vamos. 1811 02:27:04,631 --> 02:27:05,315 - Si no cerramos las puertas... - MCU. 1812 02:27:05,416 --> 02:27:06,541 Vamos a tener grandes problemas. 1813 02:27:06,565 --> 02:27:07,584 El agua ya ha empezado a abrirse paso. 1814 02:27:07,608 --> 02:27:09,393 Pensé que este era un refugio de último recurso. 1815 02:27:09,417 --> 02:27:11,685 Sí, para un huracán, pero no si se cae todo el malecón. 1816 02:27:11,786 --> 02:27:13,692 No voy a dejar que esa gente muera ahí afuera. 1817 02:27:14,082 --> 02:27:16,450 De acuerdo. Iré a calmar a la multitud, para que podamos meterlos a todos. 1818 02:27:16,474 --> 02:27:18,760 No es seguro para usted aquí. Tenemos que sacarla, señora Reál. 1819 02:27:18,784 --> 02:27:21,070 - No me iré a ninguna parte. - Estamos bajo ataque, señora. 1820 02:27:21,094 --> 02:27:22,990 Exacto. Ese es el problema de esta ciudad. 1821 02:27:23,091 --> 02:27:25,919 Todo el mundo tiene miedo de levantarse y hacer lo correcto, pero yo no. 1822 02:27:25,943 --> 02:27:27,539 - Disculpe. - Señora... 1823 02:27:32,517 --> 02:27:36,032 Todo el mundo, todo el mundo, si pudiera tener su atención. 1824 02:27:36,322 --> 02:27:38,702 ¡Por favor! ¡Sólo necesito de su atención! 1825 02:27:54,204 --> 02:27:55,429 ¡Estará bien! 1826 02:29:25,402 --> 02:29:27,982 ¡Oye! ¡Oye! ¿Cómo subo ahí? 1827 02:29:28,083 --> 02:29:29,390 Sígame, señor. 1828 02:31:37,834 --> 02:31:39,300 No, no. Está bien. 1829 02:31:39,401 --> 02:31:40,543 Descuida. 1830 02:31:41,586 --> 02:31:42,729 Está bien. 1831 02:31:44,227 --> 02:31:46,441 Ya está hecho. Ya está hecho. 1832 02:31:49,111 --> 02:31:50,542 Se acabó. 1833 02:32:46,404 --> 02:32:49,828 ¡Oye! ¡Oye, hombre, tómatelo con calma! 1834 02:32:49,929 --> 02:32:52,350 Tómalo con calma. Tranquilo. 1835 02:33:20,490 --> 02:33:21,714 Jesús. 1836 02:33:31,337 --> 02:33:33,097 ¿Quién demonios eres tú? 1837 02:33:37,152 --> 02:33:38,274 ¿Yo? 1838 02:33:41,276 --> 02:33:42,790 Soy la Venganza. 1839 02:37:13,020 --> 02:37:15,399 Miércoles, 6 de noviembre. 1840 02:37:18,464 --> 02:37:20,431 La ciudad está bajo el agua. 1841 02:37:22,629 --> 02:37:24,473 La Guardia Nacional está llegando. 1842 02:37:26,730 --> 02:37:28,821 La ley marcial está en vigor... 1843 02:37:29,618 --> 02:37:31,337 pero el elemento criminal nunca duerme. 1844 02:37:34,302 --> 02:37:37,953 El saqueo y la anarquía serán desenfrenados... 1845 02:37:38,054 --> 02:37:40,682 en las partes de la ciudad a las que nadie puede llegar. 1846 02:37:41,725 --> 02:37:45,506 Ya puedo ver, que las cosas empeorarán antes de mejorar. 1847 02:37:48,324 --> 02:37:51,529 Y algunos aprovecharán la oportunidad para agarrar todo lo que puedan. 1848 02:37:52,878 --> 02:37:54,351 Vamos a reconstruir. 1849 02:37:54,758 --> 02:37:56,313 Pero no sólo a nuestra ciudad. 1850 02:37:56,903 --> 02:38:01,050 Debemos reconstruir la fe de la gente en nuestras instituciones, 1851 02:38:01,151 --> 02:38:03,295 en nuestros funcionarios electos, 1852 02:38:03,396 --> 02:38:04,785 en los demás. 1853 02:38:05,457 --> 02:38:08,868 Juntos, aprenderemos a creer de nuevo en Gótica. 1854 02:38:12,947 --> 02:38:14,707 Ahora empiezo a ver. 1855 02:38:16,040 --> 02:38:18,295 Yo he tenido un efecto aquí... 1856 02:38:20,346 --> 02:38:22,355 pero no el que pretendía. 1857 02:38:24,619 --> 02:38:27,741 La venganza no cambiará el pasado, 1858 02:38:28,949 --> 02:38:31,412 el mío o el de cualquier otra persona. 1859 02:38:33,693 --> 02:38:35,825 Tengo que llegar a ser más. 1860 02:38:38,641 --> 02:38:40,360 La gente necesita esperanza. 1861 02:38:41,570 --> 02:38:43,867 Saber que alguien está ahí afuera para ellos. 1862 02:38:47,509 --> 02:38:49,270 La ciudad está enfadada, 1863 02:38:50,066 --> 02:38:51,538 con cicatrices, 1864 02:38:52,335 --> 02:38:53,683 como yo. 1865 02:38:55,675 --> 02:38:57,849 Nuestras cicatrices pueden destruirnos. 1866 02:38:59,098 --> 02:39:01,890 Incluso después de que las heridas físicas hayan sanado. 1867 02:39:03,388 --> 02:39:05,231 Pero si sobrevivimos a ellas, 1868 02:39:06,604 --> 02:39:08,572 pueden transformarnos. 1869 02:39:10,317 --> 02:39:12,324 Pueden darnos el poder 1870 02:39:13,162 --> 02:39:14,758 para soportar... 1871 02:39:16,108 --> 02:39:18,323 y la fuerza para luchar. 1872 02:39:20,998 --> 02:39:23,125 Estamos en vivo. Como pueden ver, 1873 02:39:23,226 --> 02:39:25,685 el justiciero enmascarado en el Square Garden de Gótica... 1874 02:39:25,786 --> 02:39:27,331 ayudó a salvar las vidas... 1875 02:39:27,621 --> 02:39:29,011 de cientos de víctimas. 1876 02:39:29,112 --> 02:39:32,472 Y ahora, mientras los socorristas luchaban desesperadamente por ayudar a los heridos, 1877 02:39:32,764 --> 02:39:34,961 un misterioso hombre enmascarado emergió, 1878 02:39:35,062 --> 02:39:37,478 sacando heroicamente a las víctimas, a través del tragaluz... 1879 02:39:37,579 --> 02:39:40,124 ¿No es terrible? 1880 02:39:41,374 --> 02:39:43,252 Él... 1881 02:39:43,353 --> 02:39:46,310 ¿arruinando tu desfile de esa manera? 1882 02:39:51,849 --> 02:39:53,940 ¿Qué es lo que dicen? 1883 02:39:54,984 --> 02:39:57,240 "Un día estás en la cima, 1884 02:39:58,655 --> 02:40:00,415 y al siguiente... 1885 02:40:01,666 --> 02:40:03,673 sólo eres un payaso..." 1886 02:40:05,914 --> 02:40:07,180 Bueno, 1887 02:40:08,842 --> 02:40:11,757 déjame decirte que hay cosas peores para ser. 1888 02:40:13,914 --> 02:40:16,665 Oye, oye, oye. No estés triste. 1889 02:40:17,832 --> 02:40:19,759 Lo has hecho muy bien. 1890 02:40:24,101 --> 02:40:25,223 Y ya sabes, 1891 02:40:26,741 --> 02:40:30,028 a Gótica le encantan las historias de regresos. 1892 02:40:39,857 --> 02:40:41,328 ¿Quién eres? 1893 02:40:41,753 --> 02:40:44,256 Bueno... Esa es la cuestión, 1894 02:40:45,383 --> 02:40:46,648 ¿no es así? 1895 02:40:49,525 --> 02:40:51,986 Adivina esto... 1896 02:40:54,209 --> 02:40:56,423 "Cuanto menos tengas, 1897 02:40:57,155 --> 02:41:01,060 más vale uno". 1898 02:41:06,310 --> 02:41:08,154 Un amigo. 1899 02:41:30,218 --> 02:41:33,089 A LA MEMORIA DE MARIA KYLE 1976-2004. 1900 02:41:34,085 --> 02:41:35,207 Te vas. 1901 02:41:35,781 --> 02:41:36,965 Jesús. 1902 02:41:38,586 --> 02:41:40,264 ¿Nunca dices sólo "hola"? 1903 02:41:45,185 --> 02:41:46,699 ¿A dónde vas a ir? 1904 02:41:48,172 --> 02:41:50,675 No lo sé. Al Norte del Estado. 1905 02:41:50,976 --> 02:41:52,779 Bludhaven, tal vez. 1906 02:41:53,533 --> 02:41:54,655 ¿Por qué? 1907 02:41:55,720 --> 02:41:57,026 ¿Me estás pidiendo que me quede? 1908 02:42:03,910 --> 02:42:06,125 Sabes que este lugar nunca va a cambiar. 1909 02:42:06,426 --> 02:42:08,829 Con Carmine fuera de la jugada, sólo va a empeorar para ti. 1910 02:42:09,119 --> 02:42:11,127 Va a haber una toma de poder. 1911 02:42:12,325 --> 02:42:13,549 Será sangrienta. 1912 02:42:14,056 --> 02:42:15,363 Lo sé. 1913 02:42:16,878 --> 02:42:17,909 Pero la ciudad puede cambiar. 1914 02:42:17,933 --> 02:42:19,281 No lo hará. 1915 02:42:20,484 --> 02:42:21,256 Tengo que intentarlo. 1916 02:42:21,357 --> 02:42:23,241 Al final te va a matar. Y lo sabes. 1917 02:42:25,398 --> 02:42:26,622 Escucha. 1918 02:42:28,903 --> 02:42:30,252 ¿Por qué no vienes conmigo? 1919 02:42:31,090 --> 02:42:32,686 Métete en un lío. 1920 02:42:33,317 --> 02:42:35,366 Destruye a algunos Directores Generales de fondos de cobertura. 1921 02:42:35,390 --> 02:42:36,890 Será divertido. 1922 02:42:37,441 --> 02:42:39,161 El murciélago y la gata. 1923 02:42:40,534 --> 02:42:42,296 Tiene bonita rima. 1924 02:42:55,382 --> 02:42:56,895 ¿A quién quiero engañar? 1925 02:42:58,328 --> 02:43:00,542 Ya estás decidido. 1926 02:43:12,185 --> 02:43:13,698 Deberías irte. 1927 02:43:21,961 --> 02:43:23,083 Selina... 1928 02:43:26,892 --> 02:43:28,654 Cuídate. 1929 02:47:36,764 --> 02:47:44,764 The Batman (2022) Una traducción de TaMaBin