1 00:00:20,167 --> 00:01:15,167 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:26,760 --> 00:01:27,679 Hei! 3 00:01:54,880 --> 00:01:57,359 ...un Halloween întunecat și furtunos. 4 00:02:01,560 --> 00:02:04,279 Bună seara și bun venit la GC-1 News live la 8:00. 5 00:02:04,520 --> 00:02:05,879 Povestea noastră de top din seara asta... 6 00:02:06,120 --> 00:02:08,319 Sondajele recent lansate îl au pe primarul în exercițiu Don Mitchell, Jr... 7 00:02:08,600 --> 00:02:12,266 și Bella Real, în vârstă de 28 de ani, contestatoarea de la bază. 8 00:02:12,520 --> 00:02:17,359 Lucrurile s-au încins cu siguranță aseară în dezbaterea lor finală înainte de alegerile de marți viitoare. 9 00:02:17,600 --> 00:02:21,479 Acum, tânărul meu adversar de aici vrea să distrugă Programul de Reînnoire Gotham... 10 00:02:21,720 --> 00:02:23,479 stabilit de marele Thomas Wayne. 11 00:02:23,680 --> 00:02:26,199 Reducerea fondurilor din proiecte vitale, cum ar fi digul nostru... 12 00:02:26,440 --> 00:02:27,719 și plasa de siguranță pentru cei care au nevoie de ea. 13 00:02:27,920 --> 00:02:31,959 Programul de reînnoire este întrerupt. Acest oraș se reînnoiește de 20 de ani. 14 00:02:32,200 --> 00:02:34,999 Uite unde ne-a dus. Crima a crescut vertiginos. 15 00:02:34,999 --> 00:02:37,319 - Crima și consumul de droguri sunt la cote istorice. -Acum stai... Acum stai. 16 00:02:37,560 --> 00:02:39,719 Avem un vigilant mascat care alergă pe stradă. 17 00:02:39,960 --> 00:02:40,879 Sub administrarea mea... 18 00:02:41,080 --> 00:02:44,559 PD Gotham a dat lovituri majore crimei organizate și traficului de droguri. 19 00:02:44,840 --> 00:02:48,199 Cazul Salvatore Maroni a fost cea mai mare criză de droguri din istoria orașului. 20 00:02:48,440 --> 00:02:51,719 Dar picăturile și alte droguri sunt încă rampante. S-a agravat. 21 00:02:51,960 --> 00:02:53,079 Nu spun că nu este de lucru. 22 00:02:53,320 --> 00:02:57,097 Dar ascultă, am o soție frumoasă și un fiu tânăr, bine? Si nu ma voi odihni... 23 00:03:01,760 --> 00:03:02,639 Hei. 24 00:03:05,235 --> 00:03:06,876 Da, îl urmăresc acum. 25 00:03:12,215 --> 00:03:14,440 De ce este încă legată? 26 00:03:18,560 --> 00:03:21,264 Dar am crezut că primim o scădere în noul sondaj Post. 27 00:03:28,440 --> 00:03:30,719 Bine, știi ce? Nu mai pot urmări asta. 28 00:03:30,960 --> 00:03:32,719 Sună-mă dimineața, bine? 29 00:03:36,000 --> 00:03:38,238 ...care încă mai crede în tot ce poate face acest oraș. 30 00:03:38,560 --> 00:03:40,879 Avem nevoie de un lider, dle Mitchell, nu de o majorete. 31 00:03:41,160 --> 00:03:43,679 Și cineva care va spune oamenilor adevărul. 32 00:05:02,560 --> 00:05:05,377 joi, 31 octombrie. 33 00:05:18,280 --> 00:05:20,999 Străzile orașului sunt aglomerate de vacanță. 34 00:05:24,200 --> 00:05:25,919 Chiar și cu ploaie. 35 00:05:29,440 --> 00:05:33,599 Ascuns în haos este elementul... 36 00:05:33,840 --> 00:05:35,839 aşteptând să lovească ca şerpii. 37 00:05:37,400 --> 00:05:38,839 Dar și eu sunt acolo. 38 00:05:39,920 --> 00:05:41,519 Privind. 39 00:05:43,280 --> 00:05:47,559 Doi ani de nopți m-au transformat într-un animal nocturn. 40 00:05:53,040 --> 00:05:55,759 Trebuie să-mi aleg țintele cu grijă. 41 00:06:09,440 --> 00:06:11,159 -Haide! Dă-mi banii. -Bine. 42 00:06:11,386 --> 00:06:13,939 -Să mergem! Să mergem! - Bine, bine! 43 00:06:14,160 --> 00:06:15,539 Este un oraș mare. 44 00:06:20,240 --> 00:06:21,836 Nu pot fi peste tot. 45 00:06:32,560 --> 00:06:34,399 Dar ei nu știu unde sunt. 46 00:06:39,640 --> 00:06:41,359 Uită-te la tipul ăsta, omule. 47 00:06:46,800 --> 00:06:47,439 Bum! 48 00:06:52,640 --> 00:06:54,399 Atât de bine, omule. Despre asta vorbesc! 49 00:06:54,720 --> 00:06:55,919 Hai, hai să-ți vedem hiturile. 50 00:06:56,840 --> 00:06:58,039 Acela esti tu. 51 00:07:18,680 --> 00:07:22,454 Avem un semnal acum. Pentru când am nevoie de mine. 52 00:07:24,240 --> 00:07:27,159 Dar când acea lumină lovește cerul... 53 00:07:27,360 --> 00:07:29,319 Nu este doar un apel. 54 00:07:31,006 --> 00:07:32,399 Este un avertisment. 55 00:07:34,320 --> 00:07:35,199 Lor. 56 00:07:45,000 --> 00:07:46,079 Frică... 57 00:07:49,577 --> 00:07:51,198 este un instrument. 58 00:08:02,430 --> 00:08:05,798 Ti-ai iesit din minti? Ai grijă unde mergi, drophead! 59 00:08:17,517 --> 00:08:19,838 Ei cred că mă ascund în umbră. 60 00:08:32,284 --> 00:08:34,159 Dar eu sunt umbrele. 61 00:09:22,960 --> 00:09:23,879 Haide haide. 62 00:09:26,000 --> 00:09:26,919 -Hei, continuă, omule! Merge! -Prinde-l! 63 00:09:27,160 --> 00:09:28,519 -Fii serios omule! -Ce faci'? 64 00:09:29,520 --> 00:09:30,639 Ajutor! 65 00:09:30,920 --> 00:09:32,079 Cineva să mă ajute! 66 00:09:32,960 --> 00:09:34,799 Ajutor ajutor! 67 00:09:41,800 --> 00:09:42,919 Unde te duci, nu? 68 00:09:47,800 --> 00:09:48,599 Haide. 69 00:09:48,840 --> 00:09:50,399 Fii serios omule. Rupe-o. 70 00:09:52,640 --> 00:09:53,999 Nu te poți mișca, nu? 71 00:09:54,440 --> 00:09:55,959 Acum, dă-i fundul. 72 00:09:56,280 --> 00:09:57,879 Arată timpul. Showtime, omule. 73 00:09:58,480 --> 00:09:59,399 Fii serios omule. 74 00:09:59,640 --> 00:10:00,799 Haide. Fă-o, omule. 75 00:10:36,200 --> 00:10:37,799 Îl vezi pe tipul ăsta? 76 00:10:45,040 --> 00:10:46,602 La naiba ar trebui să fii? 77 00:11:03,680 --> 00:11:04,839 Eu sunt răzbunare. 78 00:11:06,080 --> 00:11:07,919 Sfinte rahat. El este. 79 00:11:33,680 --> 00:11:34,719 Hei, omule. Nu Nu NU! 80 00:12:16,480 --> 00:12:17,759 Te rog nu ma rani. 81 00:12:56,840 --> 00:12:58,159 Acțiunea poliției. 82 00:12:58,840 --> 00:13:00,399 El este cu mine, ofițer. 83 00:13:02,800 --> 00:13:04,238 Glumești de mine, domnule? 84 00:13:05,240 --> 00:13:06,879 Îl vei lăsa să intre aici? 85 00:13:07,640 --> 00:13:10,359 Martinez, lasă-l să treacă. 86 00:13:24,080 --> 00:13:25,759 al naibii de ciudat. 87 00:13:41,680 --> 00:13:42,719 Ce știm? 88 00:13:53,582 --> 00:13:54,799 Detectiv? 89 00:13:55,120 --> 00:13:56,319 Îmi pare rău, locotenent. 90 00:13:57,600 --> 00:14:01,999 Avem un traumatism de forță. Lacerații pe cap. 91 00:14:02,880 --> 00:14:05,831 A fost lovit de multe ori. Si greu. 92 00:14:09,200 --> 00:14:10,679 Tot sângele acesta este din capul lui? 93 00:14:11,280 --> 00:14:12,107 Nu. 94 00:14:16,560 --> 00:14:17,639 Scuzati-ma. 95 00:14:20,080 --> 00:14:21,839 Cea mai mare parte este din mâna lui. 96 00:14:27,440 --> 00:14:28,297 Degetul mare a fost tăiat. 97 00:14:30,040 --> 00:14:32,199 Killer poate să fi luat-o ca pe un trofeu. 98 00:14:32,680 --> 00:14:34,479 Era în viață când i s-a tăiat. 99 00:14:35,806 --> 00:14:38,279 echimoza... 100 00:14:38,560 --> 00:14:39,959 în jurul rănii. 101 00:14:55,320 --> 00:14:59,159 Detaliul de securitate de la parter a spus că familia era plecată la un truc sau tratat. 102 00:15:00,760 --> 00:15:02,886 Primarul era aici sus singur. 103 00:15:05,400 --> 00:15:08,039 Ucigașul poate să fi venit prin luminator. 104 00:15:14,326 --> 00:15:16,079 Ai spus că există un card. 105 00:15:16,333 --> 00:15:17,083 Da. 106 00:15:28,080 --> 00:15:31,039 „De la prietenul tău secret. Whoo? 107 00:15:32,440 --> 00:15:33,959 „N-ai habar? 108 00:15:34,194 --> 00:15:36,430 „Hai să jucăm un joc, doar eu și tu. 109 00:15:37,600 --> 00:15:40,079 „Ce face un mincinos când este mort?” 110 00:15:41,480 --> 00:15:43,479 Există și un cifr. 111 00:15:50,360 --> 00:15:52,159 Oricare din toate acestea înseamnă ceva pentru tine? 112 00:15:54,687 --> 00:15:55,917 Ce se intampla aici? 113 00:15:59,040 --> 00:16:00,239 L-am rugat să vină, Pete. 114 00:16:00,560 --> 00:16:02,199 Aceasta este scena crimei. 115 00:16:02,440 --> 00:16:04,479 Este Mitchell, pentru dragoste! 116 00:16:04,760 --> 00:16:06,479 Am presa jos. 117 00:16:06,800 --> 00:16:09,439 Știi, te-am lăsat mult, Jim, pentru că avem istorie. 118 00:16:09,680 --> 00:16:11,329 Dar asta este mult peste linie. 119 00:16:15,120 --> 00:16:16,119 Aștepta. 120 00:16:16,440 --> 00:16:17,752 - El este implicat în asta? -Nu, nu este implicat. 121 00:16:18,080 --> 00:16:19,039 De unde știți? 122 00:16:19,240 --> 00:16:22,239 Este un al naibii de vigilant! Ar putea fi un suspect! 123 00:16:22,520 --> 00:16:23,919 Ce-mi faci? Am fost parteneri. 124 00:16:23,919 --> 00:16:25,679 Încerc doar să găsesc legătura, Pete. 125 00:16:25,920 --> 00:16:26,719 El zace nemișcat. 126 00:16:29,000 --> 00:16:29,839 Scuzati-ma? 127 00:16:31,560 --> 00:16:32,559 Ghicitoarea. 128 00:16:33,156 --> 00:16:36,443 Ce face un mincinos când este mort? El zace nemișcat. 129 00:16:45,672 --> 00:16:47,115 Dumnezeule. 130 00:16:50,462 --> 00:16:53,159 Aceasta trebuie să fie noaptea ta preferată a anului, nu, amice? 131 00:16:54,240 --> 00:16:55,999 Halloween fericit. 132 00:16:56,880 --> 00:16:58,399 Scuzați-mă, domnule comisar. 133 00:16:59,497 --> 00:17:01,157 Sunt pregătiți pentru declarația dvs. 134 00:17:05,280 --> 00:17:06,879 Îl vreau să plece de aici. 135 00:17:07,640 --> 00:17:08,639 Acum! 136 00:17:15,280 --> 00:17:16,399 Haide. 137 00:17:29,280 --> 00:17:30,399 Da. 138 00:17:31,760 --> 00:17:33,159 Puștiul l-a găsit. 139 00:17:38,160 --> 00:17:41,039 Mai era cineva în casă când ai sosit? 140 00:17:57,586 --> 00:17:59,593 Chiar trebuie să plecăm, omule. 141 00:18:05,298 --> 00:18:08,905 În seara asta, un fiu și-a pierdut un tată. 142 00:18:09,520 --> 00:18:11,239 O soție și-a pierdut un soț. 143 00:18:12,520 --> 00:18:14,039 Și mi-am pierdut un prieten. 144 00:18:15,160 --> 00:18:17,559 Primarul Mitchell a fost un luptător pentru oraș... 145 00:18:17,559 --> 00:18:20,839 și nu mă voi odihni până nu va fi găsit ucigașul lui. 146 00:18:21,280 --> 00:18:23,319 Aceasta a fost o crimă cu adevărat fără sens... 147 00:18:24,240 --> 00:18:27,519 și urmărim în mod activ fiecare pistă de investigație pe care o avem... 148 00:18:27,760 --> 00:18:31,679 pentru a-l identifica pe făptuitor și a-l vâna. 149 00:18:31,960 --> 00:18:32,999 Am vorbit cu guvernatorul... 150 00:18:33,320 --> 00:18:35,919 Aș vrea să pot spune că fac o diferență... 151 00:18:36,160 --> 00:18:37,679 dar nu știu. 152 00:18:43,680 --> 00:18:46,319 Crimă, jaf, agresiune. 153 00:18:46,600 --> 00:18:48,530 Doi ani mai târziu, toți s-au trezit. 154 00:18:49,578 --> 00:18:51,009 Și acum asta. 155 00:18:52,966 --> 00:18:54,439 Orașul se mănâncă singur. 156 00:18:57,240 --> 00:18:58,399 Poate că este dincolo de salvare. 157 00:19:00,560 --> 00:19:02,799 Dar trebuie să încerc. 158 00:19:03,800 --> 00:19:04,741 Împingeți-mă. 159 00:19:50,960 --> 00:19:53,359 Nopțile astea se desfășoară în grabă... 160 00:19:54,440 --> 00:19:56,279 in spatele mastii. 161 00:20:00,809 --> 00:20:03,039 Uneori dimineata... 162 00:20:04,839 --> 00:20:06,999 Trebuie să mă forțez să-mi amintesc... 163 00:20:09,480 --> 00:20:10,919 tot ce s-a întâmplat. 164 00:20:24,680 --> 00:20:26,980 Știri de ultimă oră incredibile, toată lumea. 165 00:20:27,280 --> 00:20:30,936 Din nou, primarul Gotham, Don Mitchell, Jr... 166 00:20:31,200 --> 00:20:35,681 a fost găsit ucis aseară în casa lui din cartierul exclusivist Crest Hill. 167 00:20:35,909 --> 00:20:39,039 Detaliile exacte ale crimei încă nu au fost făcute publice... 168 00:20:39,360 --> 00:20:41,959 dar o vânătoare de oameni în tot orașul este deja în curs... 169 00:20:42,231 --> 00:20:45,135 în timp ce poliția și FBI-ul îl caută pe ucigașul nerăbdător. 170 00:20:45,135 --> 00:20:47,113 Și cu siguranță nu este prima dată... 171 00:20:47,456 --> 00:20:49,870 Gotham a fost zguduit de uciderea unei persoane politice. 172 00:20:50,160 --> 00:20:54,319 De fapt, într-o coincidență ciudată, a fost acum 20 de ani în această săptămână... 173 00:20:54,560 --> 00:20:58,079 care i-a sărbătorit pe filantropul miliardar Dr. Thomas Wayne și pe soția sa Martha... 174 00:20:58,360 --> 00:21:00,959 au fost uciși în timpul campaniei de primar a lui Wayne. 175 00:21:01,240 --> 00:21:04,919 A fost o crimă șocantă care rămâne nerezolvată până astăzi. 176 00:21:05,200 --> 00:21:06,839 Cariera politică a lui Don Mitchell, Jr.... 177 00:21:07,120 --> 00:21:09,559 a fost remarcabil în special pentru războiul său dur împotriva drogurilor... 178 00:21:09,800 --> 00:21:12,879 când el și poliția orașului au lansat o operațiune majoră... 179 00:21:13,120 --> 00:21:16,999 ducând la arestarea celebrului criminal al mafiei Salvatore Maroni... 180 00:21:17,240 --> 00:21:21,239 cu ceea ce, până astăzi, rămâne cea mai mare criză de droguri din istoria GCPD. 181 00:21:21,440 --> 00:21:22,799 Presupun că ai auzit despre asta? 182 00:21:24,726 --> 00:21:25,831 Da. 183 00:21:32,960 --> 00:21:34,159 Aha, înțeleg. 184 00:21:35,080 --> 00:21:36,959 Tot sângele acesta este din capul lui? 185 00:21:37,520 --> 00:21:38,759 Doamne Dumnezeu. 186 00:21:47,520 --> 00:21:49,519 Există și un cifr. 187 00:21:57,600 --> 00:21:59,759 Oricare din toate acestea înseamnă ceva pentru tine? 188 00:22:03,000 --> 00:22:04,759 Ucigașul a lăsat asta pentru Batman? 189 00:22:06,240 --> 00:22:07,879 L-am rugat să vină, Pete. 190 00:22:08,080 --> 00:22:08,959 Aparent. 191 00:22:09,280 --> 00:22:11,039 Devii o celebritate. 192 00:22:13,160 --> 00:22:14,359 De ce iti scrie? 193 00:22:14,640 --> 00:22:15,919 Este Mitchell, pentru dragoste! 194 00:22:16,160 --> 00:22:17,119 Nu stiu inca. 195 00:22:17,360 --> 00:22:18,639 Am presa jos. 196 00:22:20,640 --> 00:22:21,999 A face dus. 197 00:22:23,520 --> 00:22:26,079 Prietenii noștri contabili de la Wayne Enterprises vin la micul dejun. 198 00:22:26,280 --> 00:22:28,119 Aici? De ce? 199 00:22:28,405 --> 00:22:29,439 Pentru că nu te-am putut face să mergi acolo. 200 00:22:29,680 --> 00:22:30,559 Nu am timp pentru asta. 201 00:22:30,760 --> 00:22:32,199 Devine serios, Bruce. 202 00:22:32,413 --> 00:22:35,339 Dacă acest lucru continuă, nu va trece mult până să nu mai ai nimic. 203 00:22:35,560 --> 00:22:37,119 Nu-mi pasă de asta. 204 00:22:38,096 --> 00:22:40,445 -Orice din astea. -Nu îți pasă de moștenirea familiei tale? 205 00:22:42,960 --> 00:22:45,919 Ceea ce fac este moștenirea familiei mele. 206 00:22:46,160 --> 00:22:48,239 Dacă nu pot schimba lucrurile aici... 207 00:22:48,880 --> 00:22:50,719 Daca nu pot avea efect... 208 00:22:51,880 --> 00:22:53,479 atunci nu-mi pasă ce mi se întâmplă. 209 00:22:53,680 --> 00:22:54,719 De asta mi-e frică. 210 00:22:54,719 --> 00:22:56,279 Alfred, oprește-te. 211 00:22:57,800 --> 00:22:59,239 Tu nu ești tatăl meu. 212 00:23:02,040 --> 00:23:03,399 Sunt bine conștient. 213 00:23:37,760 --> 00:23:39,919 Chiar trebuie să plecăm, omule. 214 00:24:05,560 --> 00:24:07,079 Niște fructe de pădure proaspete acolo. 215 00:24:14,400 --> 00:24:15,439 Ce faci? 216 00:24:15,880 --> 00:24:19,377 Îmi amintesc doar de zilele mele la circ. 217 00:24:20,760 --> 00:24:23,704 Acest lucru este de fapt destul de evaziv. 218 00:24:26,823 --> 00:24:28,321 De unde ai luat acele O? 219 00:24:30,010 --> 00:24:32,744 „El zace nemișcat” este doar o cheie parțială. 220 00:24:33,019 --> 00:24:35,104 Ne oferă doar H, E, L, I, S și T. 221 00:24:35,339 --> 00:24:39,390 Deci, caut orice simbol dublu pentru a începe, încercând litere... 222 00:24:39,720 --> 00:24:40,879 vezi unde duce. 223 00:24:42,840 --> 00:24:43,679 Asta e interesant. 224 00:24:45,130 --> 00:24:46,037 domnule Pennyworth? 225 00:24:46,560 --> 00:24:47,479 Da, Dory? 226 00:24:47,880 --> 00:24:49,159 Contabilii sunt aici. 227 00:24:49,480 --> 00:24:51,239 Vezi-le în, te rog, Dory. 228 00:24:54,360 --> 00:24:56,439 Ce se întâmplă dacă nu este o cheie parțială? 229 00:24:56,640 --> 00:24:57,999 Ce vrei să spui? 230 00:24:58,280 --> 00:25:00,679 Dacă aceasta este întreaga cheie? 231 00:25:00,880 --> 00:25:03,399 Ignorați simbolurile pentru care nu avem litere. 232 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Folosește doar literele din „El zace nemișcat” și lasă restul... 233 00:25:05,680 --> 00:25:06,719 Gol. Da, inteleg. 234 00:25:07,040 --> 00:25:08,973 Dar asta ar lăsa cea mai mare parte a cifrului nerezolvată. 235 00:25:09,222 --> 00:25:10,793 Nu vad cum va fi... 236 00:25:28,288 --> 00:25:29,833 La naiba. 237 00:25:30,120 --> 00:25:33,095 Da, are o mașină. 238 00:25:33,320 --> 00:25:35,519 Cred că e bine să fii primar. 239 00:25:35,760 --> 00:25:37,319 De unde să începi? 240 00:25:37,960 --> 00:25:40,159 Ești sigur că acesta nu este un salt? „Drive” ar putea însemna orice. 241 00:25:40,440 --> 00:25:41,359 Nu ai incredere in mine? 242 00:25:42,440 --> 00:25:43,959 Vrei să spui că ai încredere în mine? 243 00:25:44,280 --> 00:25:46,959 Au trecut doi ani și nici nu știu cine ești, omule. 244 00:25:49,000 --> 00:25:50,079 Acolo. 245 00:26:13,240 --> 00:26:14,439 Ce căutăm? 246 00:26:15,160 --> 00:26:16,479 Un port USB. 247 00:26:16,880 --> 00:26:17,519 USB? 248 00:26:24,883 --> 00:26:26,007 Ce? 249 00:26:31,441 --> 00:26:33,631 Drive „degetul mare”. 250 00:26:34,560 --> 00:26:36,064 Iisus. 251 00:26:39,800 --> 00:26:41,239 Este criptat. 252 00:26:44,760 --> 00:26:45,919 Incearca asta. 253 00:26:53,040 --> 00:26:55,211 Oh, tipul ăsta e amuzant. 254 00:27:04,840 --> 00:27:06,719 Bine bine bine. 255 00:27:07,200 --> 00:27:09,439 Atât despre valorile familiei. 256 00:27:09,680 --> 00:27:10,716 Cine este ea? 257 00:27:11,040 --> 00:27:12,479 Nici o idee. 258 00:27:13,400 --> 00:27:16,063 Dar acesta este Pinguinul, mâna dreaptă a lui Carmine Falcone. 259 00:27:16,560 --> 00:27:17,997 Știu cine este. 260 00:27:18,473 --> 00:27:19,370 Ce a fost asta? 261 00:27:21,520 --> 00:27:23,999 La dracu, la dracu! Condusul. 262 00:27:24,940 --> 00:27:27,121 A trimis fotografiile din contul meu. 263 00:27:27,400 --> 00:27:29,657 Gotham Post, Gazette, GC-1, toate. 264 00:27:30,040 --> 00:27:31,839 Iisus. 265 00:27:32,040 --> 00:27:34,359 O să prind iadul pentru asta. Pete va sparge o garnitură. 266 00:27:34,600 --> 00:27:35,919 — Zace nemişcat. 267 00:27:36,240 --> 00:27:37,199 Despre ea? 268 00:27:38,560 --> 00:27:39,960 Pot fi. 269 00:27:40,240 --> 00:27:42,079 Acesta este Iceberg Lounge. 270 00:27:42,280 --> 00:27:45,479 Este sub Shoreline Lofts unde Falcone a fost ascuns. 271 00:27:45,720 --> 00:27:47,719 Nu intra niciodată acolo fără mandat. 272 00:27:50,160 --> 00:27:51,142 Da. 273 00:28:04,405 --> 00:28:05,479 Știi cine sunt? 274 00:28:06,920 --> 00:28:08,970 Da. Am o idee. 275 00:28:09,600 --> 00:28:10,919 Vreau să văd Pinguinul. 276 00:28:11,760 --> 00:28:13,879 Nu știu despre ce vorbești, amice. 277 00:28:19,348 --> 00:28:20,319 Care este problema? 278 00:28:20,319 --> 00:28:21,759 Spune că vrea să vadă Pinguinul. 279 00:28:22,012 --> 00:28:23,959 Pinguin? Nu este nici un pinguin aici. 280 00:28:24,200 --> 00:28:25,559 Asta am încercat să-i spun. 281 00:28:25,840 --> 00:28:27,999 Pleacă de aici, ciudate. Mă auzi? 282 00:28:28,280 --> 00:28:30,039 Sau costumul acela mic va fi plin de sânge. 283 00:28:31,520 --> 00:28:32,479 A mea sau a ta? 284 00:28:40,960 --> 00:28:41,679 Prinde-l! 285 00:28:42,000 --> 00:28:42,919 Am văzut totul. 286 00:28:43,240 --> 00:28:44,159 El este acolo! 287 00:28:44,560 --> 00:28:45,759 Care este problema ta? 288 00:29:28,480 --> 00:29:30,559 Hei! Lasă bâta jos, sau îți voi exploda capul! 289 00:29:42,960 --> 00:29:44,719 Ia-o mai ușor, dragă. 290 00:29:45,000 --> 00:29:46,639 Mă cauți? 291 00:29:47,480 --> 00:29:49,319 Văd că ai cunoscut gemenii. 292 00:29:50,160 --> 00:29:53,519 Băiete, ești tot ce se spune, nu-i așa? 293 00:29:54,480 --> 00:29:55,879 Presupun că suntem amândoi. 294 00:29:58,040 --> 00:29:59,799 Ce mai faci? 295 00:30:00,040 --> 00:30:01,879 Eu sunt Oz. 296 00:30:07,040 --> 00:30:08,199 Cine este ea? 297 00:30:11,360 --> 00:30:13,085 Chiar nu știu, șefule. 298 00:30:13,920 --> 00:30:16,199 S-ar putea să fi ieșit în același timp... 299 00:30:16,444 --> 00:30:17,559 dar nu mă tăvăleam cu ei. 300 00:30:31,000 --> 00:30:31,959 E în regulă, iubito. 301 00:30:32,600 --> 00:30:36,279 Domnule Răzbunare aici, el nu mușcă. Haide. 302 00:31:02,320 --> 00:31:03,199 Multumesc draga. 303 00:31:09,840 --> 00:31:11,439 Poftim, campion. 304 00:31:11,720 --> 00:31:15,239 Vreau să știu cine este și ce legătură are cu această crimă. 305 00:31:15,520 --> 00:31:17,079 - Crima cui? -Al primarului. 306 00:31:17,642 --> 00:31:18,759 Ăsta e primarul? 307 00:31:19,080 --> 00:31:20,839 Oh, dracu, este. Uită-te la asta. 308 00:31:22,160 --> 00:31:23,399 Nu mă face să te rănesc. 309 00:31:23,600 --> 00:31:27,437 Ar fi bine să-l urmărești. Îmi cunoști reputația? 310 00:31:27,680 --> 00:31:30,558 Da, fac. Tu? 311 00:31:32,440 --> 00:31:33,719 Uite... 312 00:31:35,170 --> 00:31:37,767 Sunt doar proprietarul, bine? 313 00:31:38,800 --> 00:31:42,870 Adică, ceea ce fac oamenii aici nu are nimic de-a face cu mine. 314 00:31:51,440 --> 00:31:52,959 Să-ți spun un lucru. 315 00:31:55,200 --> 00:31:58,959 Oricine ar fi ea, este o tipă fierbinte. 316 00:31:59,280 --> 00:32:01,639 De ce nu o întrebi pe soția lui Mitchell? Poate ea știe. 317 00:32:05,040 --> 00:32:06,679 Ce? Prea devreme? 318 00:32:16,680 --> 00:32:18,951 Spune-mi dacă mai pot face ceva. 319 00:32:28,360 --> 00:32:29,279 Taxi! 320 00:32:31,806 --> 00:32:32,770 Taxi! 321 00:32:51,600 --> 00:32:52,799 Hei, eu sunt. 322 00:32:54,200 --> 00:32:55,479 Iubito, ce este în neregulă? 323 00:32:56,400 --> 00:32:58,159 Mai încet, mai încet. nu pot... 324 00:33:00,560 --> 00:33:01,959 La stiri? 325 00:33:02,720 --> 00:33:05,879 Bine. Nu. Nu, stai acolo. Așteaptă-mă, bine? 326 00:33:06,120 --> 00:33:07,879 Așteaptă-mă, sunt în drum spre casă. 327 00:33:09,000 --> 00:33:12,559 Ascultă, iubito, o să plecăm naibii de aici, bine? Iți promit. 328 00:33:13,280 --> 00:33:15,839 Dacă trebuie să plecăm mai devreme, plecăm în seara asta. 329 00:33:20,200 --> 00:33:21,439 La naiba. 330 00:33:41,080 --> 00:33:45,359 ... fotografii ale primarului ucis, Don Mitchell, Jr., cu o femeie mai tânără, misterioasă. 331 00:33:45,560 --> 00:33:48,279 Într-o evoluție șocantă, poliția crede fotografiile în sine... 332 00:34:21,840 --> 00:34:24,639 Acum o îndeamnă să contacteze GCPD... 333 00:36:39,120 --> 00:36:40,359 Ești destul de bun la asta. 334 00:37:11,960 --> 00:37:14,039 Hei! Da-mi aia. 335 00:37:21,840 --> 00:37:23,719 A rănit-o? De aceea l-ai ucis? 336 00:37:24,000 --> 00:37:26,439 Ce? Oh te rog. Doar dă-mi naiba... 337 00:38:04,840 --> 00:38:07,239 Ascultă, dragă, ai greșit ideea, bine? 338 00:38:07,520 --> 00:38:09,839 Nu am ucis pe nimeni. Sunt aici pentru prietenul meu. 339 00:38:10,160 --> 00:38:13,159 Încearcă să iasă naibii de aici, iar fiul ăsta de cățea i-a furat pașaportul. 340 00:38:13,440 --> 00:38:14,479 Ce știe ea? 341 00:38:14,800 --> 00:38:16,839 Orice ar fi, a înspăimântat-o ​​atât de mult încât nici nu îmi va spune. 342 00:38:17,160 --> 00:38:18,479 Ea părea supărată. 343 00:38:20,360 --> 00:38:21,839 Înapoi la tine. 344 00:38:23,920 --> 00:38:25,319 Hai să vorbim cu ea. 345 00:38:51,560 --> 00:38:52,599 Anni! 346 00:38:53,923 --> 00:38:54,937 Bebelus! 347 00:38:56,600 --> 00:38:57,599 Anni! 348 00:39:01,720 --> 00:39:03,359 Anni! 349 00:39:05,440 --> 00:39:08,799 Va fi cool în seara asta. Va fi în anii 40. 350 00:39:09,680 --> 00:39:10,919 Mai multe știri de ultimă oră... 351 00:39:11,120 --> 00:39:16,359 în timp ce orașul este zguduit de o a doua crimă de mare profil în tot atâtea nopți. 352 00:39:16,640 --> 00:39:18,719 Și de data aceasta, ucigașul a venit să pretindă credit online... 353 00:39:19,000 --> 00:39:21,599 Isuse, ce vor face cu ea? Ea este doar un copil. 354 00:39:23,680 --> 00:39:25,359 La naiba, mi-au luat telefonul. 355 00:39:25,640 --> 00:39:28,239 Victima lui, șeful de multă vreme al poliției din Gotham City, comisarul Pete Savage. 356 00:39:28,480 --> 00:39:30,439 A fost găsit mort mai devreme în seara asta... 357 00:39:30,680 --> 00:39:33,728 in incinta facilitatilor Police Athletic League din zona Tricomer. 358 00:39:33,728 --> 00:39:37,119 Ucigașul a postat următorul mesaj pe rețelele de socializare... 359 00:39:37,320 --> 00:39:40,079 și trebuie să vă avertizăm, videoclipul este foarte deranjant. 360 00:39:45,360 --> 00:39:47,839 Bună, oameni din Gotham. 361 00:39:48,120 --> 00:39:49,999 Acesta este Riddler care vorbește. 362 00:39:51,640 --> 00:39:53,039 În noaptea de Halloween 363 00:39:53,320 --> 00:39:57,879 Ți-am ucis primarul pentru că nu era cine s-a prefăcut că este. 364 00:39:58,160 --> 00:40:00,159 Dar nu am terminat. 365 00:40:03,400 --> 00:40:05,479 Iată un alt... 366 00:40:08,520 --> 00:40:09,279 367 00:40:10,080 --> 00:40:12,679 care în curând va pierde fața. 368 00:40:14,160 --> 00:40:18,199 Voi ucide din nou, și din nou, și din nou... 369 00:40:18,199 --> 00:40:20,119 până în ziua judecății noastre... 370 00:40:20,360 --> 00:40:25,279 când adevărul despre orașul nostru va... 371 00:40:26,480 --> 00:40:28,079 fi demascat. 372 00:40:29,800 --> 00:40:31,159 La revedere! 373 00:40:35,840 --> 00:40:37,079 Comisarul Savage a servit un distins... 374 00:40:37,560 --> 00:40:39,479 30 de ani de carieră la GCPD... 375 00:40:39,720 --> 00:40:41,799 La dracu, l-am văzut și pe tipul ăla. 376 00:40:43,280 --> 00:40:44,159 La club. 377 00:40:45,920 --> 00:40:47,239 Iceberg Lounge? 378 00:40:48,080 --> 00:40:49,399 44 Mai jos. 379 00:40:51,520 --> 00:40:52,399 Ce este asta? 380 00:40:55,720 --> 00:40:57,159 Clubul din cadrul clubului. 381 00:40:58,920 --> 00:41:00,159 Adevăratul club. 382 00:41:02,520 --> 00:41:03,999 Este un hangout pentru mafiote. 383 00:41:04,800 --> 00:41:06,079 Acolo lucrezi? 384 00:41:08,160 --> 00:41:08,759 Selina? 385 00:41:14,800 --> 00:41:16,599 Nu, doar lucrez la bar de sus. 386 00:41:20,080 --> 00:41:21,679 Dar îi văd intrând. 387 00:41:21,920 --> 00:41:23,359 OMS? 388 00:41:23,560 --> 00:41:25,839 O mulțime de tipi care nu ar trebui să fie acolo. Pot să-ți spun asta. 389 00:41:27,560 --> 00:41:30,159 Tipurile dvs. de cetățeni de bază. 390 00:41:32,480 --> 00:41:33,959 O să mă ajuți la asta. 391 00:41:34,640 --> 00:41:36,039 Pentru prietenul tău. 392 00:41:46,760 --> 00:41:47,959 Ai o mulțime de pisici. 393 00:41:49,560 --> 00:41:51,439 Am o chestie despre rătăciți. 394 00:41:55,597 --> 00:41:56,787 Nu ești în siguranță aici. 395 00:41:58,033 --> 00:41:59,079 Imi pot purta singur de grija. 396 00:41:59,320 --> 00:42:01,959 Două persoane publice au murit acum doar în ultimele două nopți... 397 00:42:02,172 --> 00:42:03,472 și cu doar câteva zile înainte de alegeri. 398 00:42:03,772 --> 00:42:06,839 Poliția și oficialii orașului au rămas în căutarea unui criminal... 399 00:42:07,160 --> 00:42:10,079 și sperând să-l găsească înainte de a ucide din nou. 400 00:42:28,000 --> 00:42:31,079 L-a așteptat la sală. 401 00:42:32,240 --> 00:42:36,399 Lui Pete îi plăcea întotdeauna să se antreneze noaptea târziu, când nu era nimeni altcineva prin preajmă. 402 00:42:37,600 --> 00:42:38,839 Are un semn de ac pe gâtul lui. 403 00:42:39,120 --> 00:42:40,999 I-a injectat arsenic. 404 00:42:43,040 --> 00:42:44,359 Otravă de șobolani. 405 00:42:45,181 --> 00:42:45,931 Da. 406 00:42:46,920 --> 00:42:49,319 Aceasta pare să fie tema lui aici. 407 00:42:49,960 --> 00:42:51,252 Uită-te la chestia asta. 408 00:42:59,480 --> 00:43:01,159 Este un labirint. 409 00:43:03,857 --> 00:43:07,068 Ce fel de fiu de cățea dement îi face asta unei persoane? 410 00:43:09,880 --> 00:43:10,839 Mai multe simboluri. 411 00:43:13,400 --> 00:43:14,839 Este un alt cifr. 412 00:43:15,120 --> 00:43:17,759 El le-a explodat după ce mesajul său a devenit viral. 413 00:43:18,560 --> 00:43:20,879 Bastard te ucide pe tine și reputația ta. 414 00:43:21,160 --> 00:43:24,279 Tipul ăla împinge picături. La capătul de est. 415 00:43:25,840 --> 00:43:27,079 Nu înțeleg. 416 00:43:27,079 --> 00:43:29,599 De ce s-ar implica Pete în așa ceva? 417 00:43:30,600 --> 00:43:32,319 Se pare că a devenit lacom. 418 00:43:32,592 --> 00:43:33,639 Iti bati joc de mine? 419 00:43:34,000 --> 00:43:36,359 După tot ce am făcut pentru a-i doborî pe Maroni? 420 00:43:36,560 --> 00:43:39,839 Le-am distrus toată operațiunea, apoi a cedat la vreun dealer lowlife? 421 00:43:40,120 --> 00:43:42,039 Poate că nu este cine credeai. 422 00:43:43,680 --> 00:43:45,679 Faci să sune de parcă ar fi venit. 423 00:43:48,040 --> 00:43:49,359 Era polițist. 424 00:43:50,760 --> 00:43:52,039 A trecut o linie. 425 00:44:23,262 --> 00:44:24,746 „Sunt supărat pe tine. 426 00:44:24,985 --> 00:44:28,591 "Vrei să-mi știi numele? Doar uită-te înăuntru și vezi." 427 00:44:35,840 --> 00:44:38,799 „Urmează labirintul până găsești șobolanul. 428 00:44:39,000 --> 00:44:42,479 „Adu-l la lumină și vei găsi unde mă aflu.” 429 00:44:42,760 --> 00:44:44,359 La naiba este asta? 430 00:44:45,200 --> 00:44:48,239 „Adu-l la lumină”? „Găsiți șobolanul”? 431 00:44:49,426 --> 00:44:50,852 Nu știu. 432 00:44:51,880 --> 00:44:52,879 Locotenent. 433 00:44:53,160 --> 00:44:54,399 Se întorc. 434 00:44:54,600 --> 00:44:55,759 Trebuie să plecăm de aici. 435 00:44:59,960 --> 00:45:01,079 Haide. 436 00:45:08,720 --> 00:45:09,919 Nu știu despre aceste lucruri. 437 00:45:10,200 --> 00:45:13,519 Trebuie să văd acolo, acest teren de vânătoare. 438 00:45:17,600 --> 00:45:20,119 Hei, de ce încep să mă simt ca un pește în cârlig? 439 00:45:22,040 --> 00:45:23,439 O caut doar pe Annika. 440 00:45:27,800 --> 00:45:29,359 Băiete, ești o adevărată dragă. 441 00:45:30,560 --> 00:45:32,999 Chiar nu-ți pasă ce mi se întâmplă acolo în seara asta, nu-i așa? 442 00:45:42,720 --> 00:45:43,839 Uita-te la mine. 443 00:45:53,600 --> 00:45:55,679 Arata bine. Aici. 444 00:46:38,840 --> 00:46:40,759 Te-am înțeles. Mă puteți auzi? 445 00:46:41,800 --> 00:46:42,759 Da. 446 00:46:51,480 --> 00:46:52,399 Hei, unde mergi? 447 00:46:53,040 --> 00:46:54,199 Ospitalitate. 448 00:46:54,960 --> 00:46:57,719 Acesta este unul dintre tipii cu care am intrat în asta noaptea trecută. 449 00:46:59,640 --> 00:47:00,999 Se pare că i-am rupt nasul. 450 00:47:07,800 --> 00:47:09,639 — Kenzie, William. 451 00:47:09,960 --> 00:47:11,279 Este un polițist în afara serviciului. 452 00:47:13,360 --> 00:47:14,839 Ești sigur că nimeni nu poate vedea aceste lucruri în ochii mei? 453 00:47:15,280 --> 00:47:17,239 Nu iti face griji. Te urmaresc. 454 00:47:33,880 --> 00:47:36,919 Nu intoarce privirea. Am nevoie de timp să fac acte de identitate. 455 00:47:37,200 --> 00:47:38,079 Grozav. 456 00:47:45,440 --> 00:47:47,719 Băieții ăștia au o mică problemă cu contactul vizual, nu-i așa? 457 00:47:47,719 --> 00:47:49,239 Se simte bine, nu-i așa? 458 00:47:49,480 --> 00:47:51,599 Da, iubito. Se simte foarte bine. 459 00:47:57,720 --> 00:47:59,279 Iisuse, urăsc pe capetele. 460 00:47:59,560 --> 00:48:00,342 Într-adevăr? 461 00:48:00,640 --> 00:48:02,759 Pentru că când te-am văzut prima oară, părea că faci afaceri cu Penguin. 462 00:48:02,759 --> 00:48:05,050 Nu știi despre ce vorbești. Nu putem... 463 00:48:05,760 --> 00:48:07,399 Nu putem face asta chiar acum? 464 00:48:09,440 --> 00:48:10,959 Aștepta. Cine a fost acela? 465 00:48:11,200 --> 00:48:12,079 Oh, l-am văzut. 466 00:48:12,320 --> 00:48:13,359 Uită-te înapoi. 467 00:48:13,623 --> 00:48:15,205 Dacă mă uit înapoi, va fi o cutie întreagă de viermi. 468 00:48:15,480 --> 00:48:16,639 Trebuie să-i văd fața. 469 00:48:18,756 --> 00:48:19,624 Iisus. 470 00:48:20,624 --> 00:48:26,834 Subtransl.ed balloumowgly 471 00:48:27,840 --> 00:48:28,959 Acesta este DA. 472 00:48:29,200 --> 00:48:29,999 Gil Colson. 473 00:48:30,200 --> 00:48:31,759 Și el vine. Fericit? 474 00:48:32,040 --> 00:48:33,079 Vorbeste cu el. 475 00:48:36,185 --> 00:48:37,136 Hei. Ce mai faci? 476 00:48:37,136 --> 00:48:38,319 Bună. 477 00:48:38,600 --> 00:48:39,279 Eu sunt Gil. 478 00:48:40,680 --> 00:48:42,239 Hei, nu ești procurorul? 479 00:48:42,480 --> 00:48:43,239 Da. 480 00:48:43,469 --> 00:48:45,479 Wow. Te-am văzut la televizor. 481 00:48:45,760 --> 00:48:47,001 Este corect? 482 00:48:47,608 --> 00:48:49,628 Nu te-am văzut până acum pe aici. 483 00:48:50,840 --> 00:48:52,549 Este un timp al naibii să fii noua fată... 484 00:48:52,880 --> 00:48:55,239 pentru că oamenii sunt cu toții puțin supărați. 485 00:48:55,520 --> 00:48:56,839 Oh, dragă, trăiesc la margine. 486 00:48:57,120 --> 00:48:58,039 Este corect? 487 00:48:58,640 --> 00:48:59,519 Îmi place asta. 488 00:49:00,000 --> 00:49:00,999 Vrei sa vii? 489 00:49:01,240 --> 00:49:02,159 Sigur. 490 00:49:05,280 --> 00:49:06,519 -Acesta este Travis. -Hei. 491 00:49:06,800 --> 00:49:07,999 Vrei să iei loc acolo? 492 00:49:08,360 --> 00:49:10,100 - Richie. Glen. -Hei. 493 00:49:11,520 --> 00:49:13,039 Adică jumătate din biroul procurorului. 494 00:49:13,280 --> 00:49:14,359 O cunoști pe Carla aici, nu? 495 00:49:14,640 --> 00:49:15,359 Bună. 496 00:49:15,640 --> 00:49:17,439 Aceasta este Cheri. Nu te deranjează, ea doar face o pauză. 497 00:49:17,684 --> 00:49:19,359 Înecându-ne durerile. 498 00:49:19,920 --> 00:49:20,999 Vrei o picătură? 499 00:49:21,280 --> 00:49:23,239 Nu, sunt bun. Dar te bucuri. 500 00:49:25,280 --> 00:49:26,759 Sper ca nu te deranjeaza. 501 00:49:27,000 --> 00:49:28,999 Am multe pe umerii mei cu acel psihopat care alerga. 502 00:49:29,480 --> 00:49:30,319 El este irosit. 503 00:49:30,560 --> 00:49:31,534 Nici un rahat. 504 00:49:33,240 --> 00:49:34,199 Imi place aceasta fata. 505 00:49:34,760 --> 00:49:36,239 Oh, hei, și mie îmi place de tine! 506 00:49:39,840 --> 00:49:42,999 Adică, acest Riddler, îi urmărește pe cei mai puternici oameni din oraș. 507 00:49:43,240 --> 00:49:44,159 El știe atât de multe. 508 00:49:44,400 --> 00:49:45,559 Nu știe nimic, omule. 509 00:49:45,800 --> 00:49:47,999 Ce vrei sa spui? Da, el are! Dar șobolanul ăla... 510 00:49:48,240 --> 00:49:48,919 Hei, hei, Gil, haide. 511 00:49:49,160 --> 00:49:50,919 -Gândește-te că poate ai avut puțin prea multe. -Hei. Șobolanul. 512 00:49:55,080 --> 00:49:56,839 Hei, ce este asta despre un șobolan? 513 00:50:07,280 --> 00:50:08,359 Vreau să spun... 514 00:50:09,280 --> 00:50:12,799 era un șobolan. Am avut un informator. 515 00:50:13,480 --> 00:50:15,719 Aveam informații importante despre Salvatore Maroni. 516 00:50:16,040 --> 00:50:17,519 Așa l-am scos din afacerea cu picături. 517 00:50:17,760 --> 00:50:19,199 El vorbește despre cazul Maroni. 518 00:50:19,480 --> 00:50:22,679 Dar dacă tipul ăsta știe, va ieși. 519 00:50:23,320 --> 00:50:25,439 Și când se va întâmpla, întreg orașul se va destrama. 520 00:50:25,680 --> 00:50:27,439 Bine, nu vreau să aud asta. 521 00:50:27,680 --> 00:50:30,319 Acesta este genul de discuție pe pernă care a făcut ca acea rusoaică să dispară. 522 00:50:30,560 --> 00:50:31,559 Ce știi despre asta? 523 00:50:33,240 --> 00:50:34,319 Vrea cineva de băut? 524 00:50:34,520 --> 00:50:35,439 Vreau o băutură. 525 00:50:35,640 --> 00:50:36,799 Ține-l să vorbească. 526 00:50:39,960 --> 00:50:40,919 Stai, unde mergi? 527 00:50:41,160 --> 00:50:42,039 O cunoaște pe Annika. 528 00:50:42,280 --> 00:50:43,519 Nu, rămâi la procuratură. 529 00:50:43,800 --> 00:50:45,639 Ți-am spus că îmi caut prietenul. 530 00:50:47,920 --> 00:50:49,759 -Unde este Annika? - Din fața mea. Nu te cunosc. 531 00:50:50,040 --> 00:50:50,919 Da, dar tu o cunoști. Cine a luat-o? 532 00:50:51,160 --> 00:50:53,559 -Ce ai auzit? E bine? -Iisuse Hristoase, tine vocea jos. 533 00:50:53,760 --> 00:50:54,839 Ce, ai o dorință de moarte? 534 00:50:55,080 --> 00:50:57,359 Hei, care este problema, doamnelor? 535 00:50:57,600 --> 00:51:00,399 Nu e nici o problemă. Este doar vorba de fete. 536 00:51:00,640 --> 00:51:01,959 Hai să-l menținem festiv aici jos, bine? 537 00:51:02,200 --> 00:51:03,199 Sigur, Oz. 538 00:51:08,040 --> 00:51:08,999 Hei. 539 00:51:09,640 --> 00:51:10,719 Hei. 540 00:51:11,960 --> 00:51:14,999 A trecut mult timp de când nu te-am văzut aici. 541 00:51:16,480 --> 00:51:17,599 Ce-ai mai făcut? 542 00:51:19,920 --> 00:51:21,159 Da, am fost bine. 543 00:51:23,040 --> 00:51:24,319 Eu doar... 544 00:51:26,395 --> 00:51:28,121 Tocmai mă îndreptam înapoi sus. 545 00:51:29,000 --> 00:51:29,919 Bine... 546 00:51:31,067 --> 00:51:32,599 nu fi un strain. 547 00:51:46,880 --> 00:51:48,999 - Îl cunoști pe Carmine Falcone. - Ți-am spus că este un loc pentru mafioți. 548 00:51:49,320 --> 00:51:50,399 Nu mi-ai spus că ai o relație cu el. 549 00:51:50,600 --> 00:51:52,559 Nu am o relație cu el, bine? 550 00:51:52,840 --> 00:51:54,479 -Ei bine, nu așa arăta. -Uită. 551 00:51:54,720 --> 00:51:55,639 Stai, ce faci? 552 00:51:55,880 --> 00:51:58,239 -Ascultă, nu mai pot face asta. -Nu! Nu! 553 00:52:02,880 --> 00:52:03,759 Taxi! 554 00:52:07,840 --> 00:52:08,759 Hei! 555 00:52:10,600 --> 00:52:11,479 Te-am pierdut acolo. 556 00:52:11,720 --> 00:52:12,719 Da, trebuie să plec. 557 00:52:13,680 --> 00:52:15,039 Oh, ai nevoie de o plimbare? 558 00:52:15,800 --> 00:52:17,039 Acela sunt eu chiar acolo. 559 00:52:23,200 --> 00:52:24,079 Taxi! 560 00:52:24,360 --> 00:52:25,399 Sunt bun. 561 00:52:27,200 --> 00:52:28,519 Sper... 562 00:52:33,200 --> 00:52:34,519 ne vedem prin preajmă. 563 00:54:01,160 --> 00:54:04,959 Stai nemiscat. 564 00:55:03,320 --> 00:55:06,479 Ce știi despre un informator confidențial în cazul Maroni? 565 00:55:09,680 --> 00:55:11,319 Da, sigur, a fost. 566 00:55:12,120 --> 00:55:13,799 Acesta este șobolanul pe care îl căutăm. 567 00:55:14,840 --> 00:55:16,639 Cumva Riddler știe cine este. 568 00:55:17,320 --> 00:55:20,239 Dacă găsim șobolanul, poate ne va duce la el. 569 00:55:20,440 --> 00:55:21,759 De unde iei asta? 570 00:55:22,000 --> 00:55:24,679 Am o sursă care a vorbit cu procurorul în seara asta. 571 00:55:25,640 --> 00:55:26,919 Gil e foarte nervos. 572 00:55:28,000 --> 00:55:30,359 Cred că ucigașul vizează oameni apropiați de acel caz. 573 00:55:30,600 --> 00:55:32,319 Am lucrat la acel caz. 574 00:55:32,560 --> 00:55:34,319 Riddler nu te urmărește. 575 00:55:34,600 --> 00:55:35,479 De unde știți? 576 00:55:35,920 --> 00:55:37,279 Nu ești corupt. 577 00:55:38,360 --> 00:55:39,799 Colson e murdar? 578 00:55:45,720 --> 00:55:47,199 Pot fi... 579 00:55:47,960 --> 00:55:51,119 merg dupa el. Aplecă-te pe el să renunțe la șobolan. 580 00:55:51,320 --> 00:55:54,599 Este prea periculos. Au făcut o înțelegere secretă cu acest tip. 581 00:55:55,360 --> 00:55:56,999 Cine știe câți oameni atinge. 582 00:55:57,280 --> 00:56:00,399 Politicienii. Politie. Tribunalele. 583 00:56:01,760 --> 00:56:03,359 Ar putea sfâșia întreg orașul. 584 00:56:03,920 --> 00:56:05,799 Isuse, acesta este un butoi de pulbere. 585 00:56:07,560 --> 00:56:09,199 Și Riddler este cel mai potrivit. 586 00:56:10,200 --> 00:56:11,159 Îl cunoști pe Carmine Falcone. 587 00:56:11,480 --> 00:56:12,559 Ți-am spus că este un loc mafiot. 588 00:56:12,840 --> 00:56:14,279 Nu mi-ai spus că ai o relație cu el. 589 00:56:14,279 --> 00:56:15,759 nu am o relatie... 590 00:56:17,080 --> 00:56:18,319 Nu mi-ai spus că ai o relație cu el. 591 00:56:18,560 --> 00:56:20,479 Nu am o relație cu el. Bine? 592 00:56:21,320 --> 00:56:22,639 Îl cunoști pe Carmine Falcone. 593 00:56:22,920 --> 00:56:23,799 Ți-am spus că este un loc mafiot. 594 00:56:24,120 --> 00:56:25,439 Nu mi-ai spus că ai o relație cu el. 595 00:56:25,640 --> 00:56:27,319 Nu am o relație cu el. Bine? 596 00:56:27,600 --> 00:56:28,559 Frumos. 597 00:56:30,880 --> 00:56:32,159 Este o nouă prietenă de-a ta? 598 00:56:36,880 --> 00:56:37,959 Nu sunt atât de sigur. 599 00:56:38,840 --> 00:56:40,279 Se pare că ai supărat-o. 600 00:56:41,560 --> 00:56:43,639 Să iau asta ca pe un semn bun? 601 00:56:43,639 --> 00:56:44,597 Ce? 602 00:56:44,920 --> 00:56:45,679 Ținuta ta. 603 00:56:45,960 --> 00:56:47,799 Face Bruce Wayne o apariție reală? 604 00:56:48,040 --> 00:56:49,839 Există un memorial public pentru primarul Mitchell. 605 00:56:50,120 --> 00:56:52,719 Ucigașii în serie le place să urmărească reacția la crimele lor. 606 00:56:53,800 --> 00:56:55,279 Riddler ar putea să nu poată rezista. 607 00:56:55,480 --> 00:56:56,839 Asta imi aduce aminte. 608 00:56:58,080 --> 00:57:02,039 Mi-am luat libertatea de a lucra puțin la acest ultim cifru. 609 00:57:02,600 --> 00:57:03,999 Cel din labirintul de șobolani. 610 00:57:04,560 --> 00:57:07,519 Mă tem că spaniola lui nu este perfectă... 611 00:57:07,960 --> 00:57:13,119 dar sunt destul de sigur că acest lucru se traduce prin „Tu ești El Rata Alada”. 612 00:57:13,720 --> 00:57:15,159 Rata Alada? 613 00:57:15,400 --> 00:57:16,319 „Șobolan cu aripi”? 614 00:57:16,600 --> 00:57:19,039 Este argou pentru „porumbel”. Asta înseamnă ceva pentru tine? 615 00:57:19,280 --> 00:57:20,279 Da. 616 00:57:21,840 --> 00:57:22,919 Un porumbel de scaun. 617 00:57:23,240 --> 00:57:24,719 Unde sunt butonii tăi? 618 00:57:24,920 --> 00:57:25,839 Nu le-am putut găsi. 619 00:57:27,320 --> 00:57:29,199 Ei bine, nu poți să ieși așa. 620 00:57:29,400 --> 00:57:31,119 Alfred, nu vreau butonii tăi. 621 00:57:35,360 --> 00:57:38,039 Trebuie să păstrezi aparențele. Încă ești un Wayne. 622 00:57:40,080 --> 00:57:42,039 Dar tu? Ești un Wayne? 623 00:57:43,080 --> 00:57:44,759 Tatăl tău mi le-a dat. 624 00:57:50,920 --> 00:57:53,639 Gata cu minciunile! Gata cu minciunile! 625 00:58:11,920 --> 00:58:14,759 domnule Wayne. In regula. Bine, mergi direct acolo jos. 626 00:58:27,400 --> 00:58:28,959 Este Bruce Wayne? 627 00:58:29,240 --> 00:58:31,759 Domnule Wayne! Domnule Wayne! Domnule Wayne! 628 00:58:41,000 --> 00:58:41,879 Ține-l. 629 00:58:43,280 --> 00:58:44,479 Sunteți bine, băieți? 630 00:58:45,080 --> 00:58:45,999 Bun. 631 00:58:48,240 --> 00:58:49,239 Suntem buni, domnule Falcone. 632 00:59:07,080 --> 00:59:07,959 domnule? 633 00:59:27,760 --> 00:59:28,439 Hei! 634 00:59:28,800 --> 00:59:30,759 Dă-ne un loc larg aici, vrei, slick? 635 00:59:31,720 --> 00:59:33,519 Hei, uitați-vă, băieți. 636 00:59:34,040 --> 00:59:36,279 Îl ai pe prințul orașului acolo. 637 00:59:39,160 --> 00:59:40,879 Un eveniment, nu? 638 00:59:41,120 --> 00:59:44,079 L-am scos pe acel tip din oraș mai retras decât mine. 639 00:59:44,280 --> 00:59:46,519 M-am gândit că nu vei părăsi niciodată Shoreline. 640 00:59:46,800 --> 00:59:48,159 Nu ți-e teamă că cineva va împușca în tine? 641 00:59:48,440 --> 00:59:50,319 De ce? Pentru că tatăl tău nu este prin preajmă? 642 00:59:51,280 --> 00:59:52,599 Oz, îl cunoști pe Bruce Wayne? 643 00:59:53,280 --> 00:59:54,759 Wow, este corect? 644 00:59:55,000 --> 00:59:56,799 Tatăl lui mi-a salvat viața. 645 00:59:57,840 --> 01:00:01,039 Am fost împușcat în piept. Chiar aici. 646 01:00:02,311 --> 01:00:05,666 Nu puteam să merg la niciun spital, așa că ne-am prezentat în pragul ușii lui. 647 01:00:06,080 --> 01:00:09,119 Operat chiar pe masa din sufragerie. 648 01:00:09,320 --> 01:00:14,519 Puști aici, a văzut totul, sus pe scări privind în jos. 649 01:00:16,000 --> 01:00:17,959 Îmi amintesc chipul tău. 650 01:00:20,000 --> 01:00:21,879 Nu crezi că asta a însemnat ceva, el a făcut asta? 651 01:00:22,320 --> 01:00:24,399 Însemna că a depus jurământul lui Hipocrat. 652 01:00:25,800 --> 01:00:27,319 „Jurământul lui Hipocrat”. 653 01:00:29,960 --> 01:00:31,079 Aia este bună. 654 01:00:31,680 --> 01:00:32,799 Scuzati-ma. 655 01:00:36,480 --> 01:00:37,399 Da. 656 01:00:51,600 --> 01:00:54,039 Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc tuturor pentru că ați venit la memorialul de astăzi... 657 01:00:54,280 --> 01:00:56,479 pentru iubitul nostru primar, Don Mitchell, Jr. 658 01:00:56,760 --> 01:00:58,399 Programul nostru va începe în curând. 659 01:00:58,640 --> 01:01:01,519 Ca reamintire, familia a cerut ca cei care doresc să onoreze memoria primarului... 660 01:01:01,720 --> 01:01:05,119 ia în considerare o donație pentru cauza cea mai dragă inimii lui... 661 01:01:05,360 --> 01:01:07,319 Fondul de Reînnoire Gotham... 662 01:01:07,560 --> 01:01:08,679 plasa de siguranță a orașului nostru. 663 01:01:09,160 --> 01:01:11,639 La ce bun o plasă de siguranță nu prinde pe nimeni? 664 01:01:12,800 --> 01:01:16,439 Nu a ajutat-o ​​pe fiica mea când a avut nevoie, pot să vă spun asta. 665 01:01:16,720 --> 01:01:19,759 Tipul a fost doar un alt ticălos bogat. 666 01:01:20,840 --> 01:01:22,599 A primit ce a meritat. 667 01:01:24,600 --> 01:01:25,519 Stii ce vreau sa zic? 668 01:01:26,880 --> 01:01:28,919 Hei, nu te cunosc? 669 01:01:29,120 --> 01:01:30,159 Bruce Wayne. 670 01:01:31,120 --> 01:01:32,919 De ce nu m-ai sunat înapoi? 671 01:01:33,160 --> 01:01:34,079 Îmi pare rău? 672 01:01:34,440 --> 01:01:36,719 Eu sunt Bella Real. Candidat pentru funcția de primar. 673 01:01:36,960 --> 01:01:40,639 Nu te-aș deranja aici, dar oamenii tăi îmi tot spun că nu ești disponibil. 674 01:01:40,920 --> 01:01:42,159 Vei merge cu mine? 675 01:01:47,440 --> 01:01:48,559 domnule Wayne. 676 01:01:48,800 --> 01:01:49,799 domnule Wayne. 677 01:01:50,720 --> 01:01:53,719 Știi, ai putea face mai mult pentru acest oraș. 678 01:01:54,360 --> 01:01:56,159 Familia ta are o istorie de filantropie... 679 01:01:56,360 --> 01:01:58,559 dar din câte îmi dau seama, nu faci nimic. 680 01:01:58,760 --> 01:02:01,159 Dacă sunt ales, vreau să schimb asta. 681 01:02:01,880 --> 01:02:03,079 Mulțumesc. 682 01:02:04,055 --> 01:02:04,929 Dumnezeul meu. 683 01:02:06,880 --> 01:02:09,199 Mă duc să-mi aduc respectul. Ma vei astepta? 684 01:02:09,440 --> 01:02:10,879 Vreau să continui asta. 685 01:02:15,280 --> 01:02:16,039 Scuzati-ma. 686 01:02:18,240 --> 01:02:19,999 Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta. 687 01:02:22,280 --> 01:02:23,079 Mulțumesc. 688 01:02:23,320 --> 01:02:24,959 Scuză-mă, șefule. Pot să vorbesc cu tine? 689 01:02:26,320 --> 01:02:28,039 Gil Colson a dispărut. 690 01:02:28,280 --> 01:02:29,479 Ce? 691 01:02:29,680 --> 01:02:31,799 Nu s-a mai auzit de el de aseară. 692 01:02:32,040 --> 01:02:32,919 Hristos, nu din nou? 693 01:02:33,160 --> 01:02:35,159 Hei. domnule Wayne. 694 01:02:37,560 --> 01:02:39,519 Ai oameni care îl caută, Jim? 695 01:02:40,280 --> 01:02:42,439 A trimis câțiva tipi la el acasă. Nimic. 696 01:02:42,680 --> 01:02:43,399 Ce a spus sotia lui? 697 01:02:43,640 --> 01:02:44,799 Ea nu auzise de el. 698 01:03:39,560 --> 01:03:40,399 Ieși din mașină! 699 01:03:41,280 --> 01:03:43,359 Ieși din mașină și arată-ți mâinile! 700 01:03:44,800 --> 01:03:45,879 Ieși! 701 01:03:56,520 --> 01:03:57,679 Ridică-le! 702 01:03:57,960 --> 01:03:59,599 Ieși! Arată-le! 703 01:04:04,120 --> 01:04:05,599 Hristos, este Colson. 704 01:04:05,800 --> 01:04:07,159 Are o bombă în jurul gâtului lui! 705 01:04:22,520 --> 01:04:23,959 Să curățăm acest loc acum! 706 01:04:24,200 --> 01:04:25,639 Trebuie să eliberăm acest loc! 707 01:05:00,040 --> 01:05:02,679 Hei, băieți, băieți. Începem. 708 01:05:05,760 --> 01:05:07,119 Nu știm dacă este implicat în asta. 709 01:05:10,280 --> 01:05:11,559 La ce se uită? 710 01:05:30,440 --> 01:05:31,679 Sfinte rahat. 711 01:05:32,800 --> 01:05:34,239 Glumești cu mine? 712 01:05:34,480 --> 01:05:36,279 Ce naiba face? 713 01:05:36,520 --> 01:05:37,199 Gordon! 714 01:05:38,120 --> 01:05:40,479 Tipul tău se va ucide acolo. 715 01:05:56,320 --> 01:05:57,479 Vă rog. 716 01:05:57,680 --> 01:06:00,399 M-a pus să o fac. Îmi pare foarte rău. 717 01:06:00,880 --> 01:06:02,839 Mi-a spus că dacă nu fac exact ce a spus, mă va ucide. 718 01:06:03,120 --> 01:06:04,079 Îmi pare foarte rău. 719 01:06:04,680 --> 01:06:06,159 Arată ca un lacăt cu combinație. 720 01:06:06,440 --> 01:06:07,759 Nu putem să-l tăiem? 721 01:06:08,600 --> 01:06:10,157 Nu dacă vrei să-ți ții capul. 722 01:06:46,960 --> 01:06:48,119 Ai venit. 723 01:06:50,011 --> 01:06:51,033 Cine ești tu? 724 01:06:51,760 --> 01:06:52,559 Pe mine? 725 01:06:55,120 --> 01:06:56,519 Sunt un nimeni. 726 01:06:58,120 --> 01:07:00,359 sunt doar un instrument... 727 01:07:00,640 --> 01:07:04,799 aici pentru a demasca adevărul despre această groapă pe care o numim oraș. 728 01:07:05,535 --> 01:07:06,317 "Demasca"? 729 01:07:06,599 --> 01:07:07,662 Da. 730 01:07:08,640 --> 01:07:11,319 Hai să o facem împreună, bine? 731 01:07:11,560 --> 01:07:13,879 Am încercat să ajung la tine. 732 01:07:14,600 --> 01:07:16,839 Și tu faci parte din asta. 733 01:07:17,112 --> 01:07:18,728 Cum fac eu parte din asta? 734 01:07:19,080 --> 01:07:20,279 Vei vedea. 735 01:07:20,920 --> 01:07:22,479 Hei, șefule. Ar fi bine să te uiți la asta. 736 01:07:22,720 --> 01:07:24,679 Salutați-i pe urmașii mei. 737 01:07:24,679 --> 01:07:25,935 Suntem în direct. 738 01:07:26,258 --> 01:07:28,921 Ei sunt aici să urmărească micul nostru proces. 739 01:07:30,368 --> 01:07:31,379 Pentru moment... 740 01:07:31,651 --> 01:07:34,904 omul de vizavi de tine, domnule Colson... 741 01:07:35,127 --> 01:07:36,068 este mort. 742 01:07:36,280 --> 01:07:38,079 Isuse, putem aduce pe cineva aici? Acest psihopat o să mă omoare! 743 01:07:38,400 --> 01:07:39,239 Dar stai putin... 744 01:07:39,560 --> 01:07:42,359 Taci! Meriți să fii mort după ce ai făcut! 745 01:07:42,640 --> 01:07:45,359 Mă auzi? 746 01:07:45,720 --> 01:07:46,479 Bine. 747 01:07:55,480 --> 01:07:57,439 Îți dau o șansă. 748 01:07:59,280 --> 01:08:01,359 Nimeni nu mi-a dat vreodată o șansă. 749 01:08:03,480 --> 01:08:04,399 Acum... 750 01:08:05,560 --> 01:08:08,199 inca de cand eram copil... 751 01:08:08,400 --> 01:08:11,919 Intotdeauna mi-au placut micile puzzle-uri. 752 01:08:12,600 --> 01:08:14,839 Pentru mine sunt un refugiu... 753 01:08:15,040 --> 01:08:18,279 din ororile lumii noastre. 754 01:08:18,480 --> 01:08:23,559 Poate că îți pot aduce un pic de mângâiere și ție, dle Colson. 755 01:08:23,840 --> 01:08:24,999 Vrei să fac puzzle-uri? 756 01:08:26,160 --> 01:08:28,719 Trei ghicitori în două minute. 757 01:08:28,920 --> 01:08:32,879 Dă-mi răspunsurile, iar eu îți voi da codul pentru lacăt. 758 01:08:35,680 --> 01:08:37,559 Bine bine. Deci eu doar... 759 01:08:37,559 --> 01:08:38,741 Tu vrei ca eu să... 760 01:08:39,400 --> 01:08:41,159 Ghicitoare numărul unu... 761 01:08:41,360 --> 01:08:44,839 „Poate fi crud, poetic sau orb... 762 01:08:45,120 --> 01:08:49,639 „dar când este negat, este posibil să găsiți violență”. 763 01:08:49,880 --> 01:08:52,119 Asteapta asteapta asteapta! Poți sa repeti asta? 764 01:08:52,400 --> 01:08:53,279 "Crud"? "Poetic"? 765 01:08:53,600 --> 01:08:54,839 -"Justiţie." -Huh? 766 01:08:55,040 --> 01:08:55,959 Răspunsul este „dreptate”. 767 01:08:59,120 --> 01:09:03,319 Și trebuia să fii un braț al justiției în acest oraș... 768 01:09:03,640 --> 01:09:05,879 împreună cu regretatul primar și comisar de poliție... 769 01:09:06,160 --> 01:09:08,199 nu-i așa, domnule Colson? 770 01:09:08,480 --> 01:09:09,399 Desigur. Desigur. 771 01:09:09,680 --> 01:09:11,959 Ghicitoarea numărul doi. 772 01:09:12,240 --> 01:09:16,159 „Dacă ești dreptate, te rog să nu minți. 773 01:09:16,440 --> 01:09:20,399 „Care este prețul pentru ochiul tău orb?” 774 01:09:22,520 --> 01:09:23,599 Oh Doamne. „Mită”? 775 01:09:23,880 --> 01:09:25,959 El te întreabă cât te-a costat să întorci spatele. 776 01:09:27,480 --> 01:09:28,399 Cincizeci și opt de secunde! 777 01:09:30,040 --> 01:09:32,079 -Cât costă? - Zece mii. Zece G pe lună. 778 01:09:32,400 --> 01:09:34,439 Primesc o plată lunară doar pentru a nu urmări anumite cazuri. 779 01:09:34,680 --> 01:09:35,359 Ce cazuri? 780 01:09:35,720 --> 01:09:37,719 Nu m-a întrebat asta! Haide! Zece mii. 781 01:09:38,280 --> 01:09:40,999 - Acesta este răspunsul meu. Sunt zece mii! -Bine. Bine, bine. 782 01:09:41,280 --> 01:09:43,759 Nu vă pierdeți capul, domnule Colson. 783 01:09:44,000 --> 01:09:47,679 Mai rămâne doar una înainte să-ți expire timpul. 784 01:09:47,920 --> 01:09:50,159 Ultima ghicitoare. 785 01:09:50,400 --> 01:09:54,559 „Din moment ce dreptatea ta este atât de selectă... 786 01:09:54,800 --> 01:09:58,879 „Vă rugăm să ne spuneți ce paraziți sunteți plătit să protejați”. 787 01:09:59,120 --> 01:10:01,119 -"Care parazit"? -Șobolanul. 788 01:10:01,320 --> 01:10:03,719 Informatorul pe care îl protejați cu toții de cazul Salvatore Maroni. 789 01:10:04,000 --> 01:10:05,639 -De unde știi despre asta? -Care este numele lui? 790 01:10:05,880 --> 01:10:06,759 Douăzeci de secunde. 791 01:10:06,960 --> 01:10:07,359 -Nu. 792 01:10:07,720 --> 01:10:08,679 -Nu. - O să te omoare. 793 01:10:08,960 --> 01:10:10,679 Oricum sunt un om mort. Vorbești cu un mort, bine? 794 01:10:10,960 --> 01:10:12,439 Dacă ies pe aici, sunt doar eu. 795 01:10:12,439 --> 01:10:15,599 Dar dacă dau peste acest nume, am familie, oameni pe care îi iubesc. 796 01:10:15,920 --> 01:10:17,079 - Îi va ucide și pe ei. -Cine va? 797 01:10:17,320 --> 01:10:18,519 -Oamenii se uită. -Ce oameni? 798 01:10:18,760 --> 01:10:20,631 Este mult mai mare decât v-ați putea imagina vreodată. 799 01:10:20,960 --> 01:10:22,914 -Este tot sistemul! -Cinci! 800 01:10:23,120 --> 01:10:23,971 Patru! 801 01:10:24,320 --> 01:10:25,479 -O, Doamne, ai milă de mine... -Trei! 802 01:10:26,160 --> 01:10:27,359 La revedere! 803 01:10:58,120 --> 01:10:59,759 -Cine crezi că e sub acolo? -Ia-o usor. 804 01:11:00,040 --> 01:11:00,919 Vreau sa vad. 805 01:11:02,480 --> 01:11:03,399 Ce este chestia aia? Piele? 806 01:11:07,320 --> 01:11:08,639 Ce are pe ochi? 807 01:11:08,840 --> 01:11:10,159 Cui îi pasă? Vreau să-i văd fața. 808 01:11:11,760 --> 01:11:12,519 Hei! 809 01:11:13,440 --> 01:11:15,559 Hei! Hei! Hei! 810 01:11:15,880 --> 01:11:16,399 Hei! Hei! 811 01:11:16,611 --> 01:11:18,150 Relaxează-te, la naiba! 812 01:11:18,440 --> 01:11:19,799 Îl protejezi pe tipul ăsta, Jim? 813 01:11:21,320 --> 01:11:23,839 A intervenit într-o situație activă de ostatici. 814 01:11:24,120 --> 01:11:26,319 Sângele lui Colson este pe mâini. 815 01:11:26,600 --> 01:11:27,799 Poate este pe al tău. 816 01:11:29,280 --> 01:11:30,239 ce ai spus? 817 01:11:30,480 --> 01:11:31,959 Prefer să moară decât să vorbească. 818 01:11:32,640 --> 01:11:33,759 De ce îi era frică? 819 01:11:34,880 --> 01:11:35,839 Tu? 820 01:11:43,040 --> 01:11:44,399 fiu de cățea. 821 01:11:45,040 --> 01:11:48,079 Ai idee în ce fel de probleme te afli? 822 01:11:48,079 --> 01:11:49,679 Ai putea fi un accesoriu la crimă. 823 01:11:49,960 --> 01:11:50,879 De ce ne jucăm... 824 01:11:53,120 --> 01:11:53,879 Prinde-l! Haide! 825 01:11:54,080 --> 01:11:55,599 Retrage-te! Retrage-te! 826 01:11:56,160 --> 01:11:58,199 Grozav, acum te-am prins să ataci un ofițer! 827 01:11:58,520 --> 01:12:00,399 -M-ai prins să agresez trei. -Hei! 828 01:12:00,720 --> 01:12:03,359 Care este problema cu tine? Nu aceasta este modalitatea de a face asta! 829 01:12:06,160 --> 01:12:07,519 Și tu, acum? 830 01:12:07,760 --> 01:12:10,079 Lasă-mă să mă ocup de asta, șefule. Dă-mi doar un minut. 831 01:12:10,360 --> 01:12:12,599 O să te pui în pericol pentru ticălosul ăsta, Jim? 832 01:12:13,040 --> 01:12:15,199 Dă-mi doar un minut. Îl voi face să coopereze. 833 01:12:18,080 --> 01:12:19,479 Bine, dă-i camera. 834 01:12:35,200 --> 01:12:36,399 Doua minute. 835 01:12:48,280 --> 01:12:49,759 Ascultă-mă. 836 01:12:51,440 --> 01:12:53,319 Trebuie să te scoatem de aici. 837 01:12:55,037 --> 01:12:56,762 Asta ar pune multă căldură asupra ta. 838 01:12:57,120 --> 01:12:58,679 Ei bine, m-ai lovit cu pumnul în față. 839 01:13:01,065 --> 01:13:02,218 Luați cheia asta. 840 01:13:03,600 --> 01:13:06,919 Prin ușa aceea. Holul spre scările care merg pe acoperiș. 841 01:13:08,080 --> 01:13:09,639 Hei, ce naiba se întâmplă aici? 842 01:13:10,720 --> 01:13:12,959 Hei, hei, hei, ce se întâmplă? 843 01:13:16,358 --> 01:13:18,671 Cine este mustata cu nasul spart? 844 01:13:22,200 --> 01:13:24,759 Aceasta este Kenzie. Narcotice. 845 01:13:25,240 --> 01:13:27,759 El este unul dintre tipii cu care m-am implicat la Iceberg Lounge. 846 01:13:28,800 --> 01:13:31,359 Ce zici? Kenzie lumina lunii pentru Pinguin? 847 01:13:34,200 --> 01:13:36,039 Sau luminează ca polițist. 848 01:13:42,291 --> 01:13:43,662 Cineva să-l oprească! 849 01:15:09,880 --> 01:15:11,639 Ar fi putut măcar să trag pumnul ăla, omule. 850 01:15:12,480 --> 01:15:13,359 Am facut. 851 01:15:13,680 --> 01:15:16,799 Bock a scos un APB pentru tine. Chiar crezi că e implicat în asta? 852 01:15:17,040 --> 01:15:18,879 Nu am încredere în niciunul dintre ei. Tu? 853 01:15:19,200 --> 01:15:20,119 Am încredere doar în tine. 854 01:15:20,400 --> 01:15:22,559 Ce face un polițist de narcotice cu mâna dreaptă a lui Falcone? 855 01:15:22,760 --> 01:15:26,079 Polițiștii protejează șobolanul. Poate că Kenzie face parte din asta. 856 01:15:26,920 --> 01:15:27,999 Crezi că Pinguinul este șobolanul? 857 01:15:28,240 --> 01:15:31,039 Clubul său se adresează mulțimii. Maroni practic locuia acolo. 858 01:15:31,280 --> 01:15:32,999 Pinguinul ar fi fost la curent cu multă murdărie. 859 01:15:33,440 --> 01:15:34,439 DA era și el un obișnuit. 860 01:15:34,720 --> 01:15:38,159 Poate că Pinguin a intrat într-un blocaj și să lucreze la o înțelegere a fost singura lui cale de ieșire. 861 01:15:39,280 --> 01:15:40,439 Rata Alada. 862 01:15:40,680 --> 01:15:41,479 Ce? 863 01:15:41,479 --> 01:15:42,926 Cel mai recent al lui Riddler. 864 01:15:43,246 --> 01:15:44,623 Cifrul din labirint. 865 01:15:44,960 --> 01:15:47,359 Înseamnă „un șobolan cu aripi”. Ca un porumbel de scaun. 866 01:15:49,040 --> 01:15:50,559 Un pinguin are și aripi. 867 01:15:52,800 --> 01:15:54,679 E timpul să mai am o conversație cu el. 868 01:15:54,679 --> 01:15:56,199 Ce zici de Riddler? El va ucide din nou. 869 01:15:56,440 --> 01:15:59,559 Totul este conectat. Îți place sau nu, acum este jocul lui. 870 01:15:59,800 --> 01:16:02,799 Dacă vrei să-l găsești pe Riddler, trebuie să-l găsim pe șobolanul ăla. 871 01:16:05,560 --> 01:16:07,279 Kenzie și gemenii, vin în calea ta. 872 01:16:08,520 --> 01:16:09,479 Acolo este Pinguin. 873 01:16:09,680 --> 01:16:11,479 Mă întreb ce este în pungi. 874 01:16:13,240 --> 01:16:14,359 Vrei să te muți? 875 01:16:16,320 --> 01:16:17,719 Să urmăm. 876 01:16:36,320 --> 01:16:39,679 S-au oprit pe Waterfront Street. Uzina de reciclare. 877 01:16:39,960 --> 01:16:41,159 Sunt aici. 878 01:16:42,640 --> 01:16:44,119 -Ce mai faci? -Da bine. Ce mai faci? 879 01:16:44,400 --> 01:16:46,799 Bine bine. Să ieșim din acest potop. 880 01:17:06,120 --> 01:17:08,479 Este un laborator de medicamente. Picături. 881 01:17:08,720 --> 01:17:09,759 Aceasta este o cumpărare. 882 01:17:10,000 --> 01:17:12,999 Se pare că au reluat operația lui Maroni. 883 01:17:13,240 --> 01:17:14,233 Sau nu l-au oprit deloc. 884 01:17:14,560 --> 01:17:15,319 Ce zici? 885 01:17:15,560 --> 01:17:18,559 Cea mai mare criză de droguri din istoria GCPD a fost o fraudă? 886 01:17:43,040 --> 01:17:44,239 Acest lucru s-a complicat. 887 01:17:45,080 --> 01:17:46,159 Ce vrei să spui? 888 01:17:52,160 --> 01:17:53,559 Hei! Ce s-a întâmplat? 889 01:17:53,800 --> 01:17:54,999 Esti bine? 890 01:18:05,840 --> 01:18:07,479 Mulțime periculoasă din care furi. 891 01:18:08,200 --> 01:18:09,239 Iisus. 892 01:18:10,080 --> 01:18:11,799 Așa îți pui piciorul, iubito? 893 01:18:12,440 --> 01:18:13,559 Te strecor pe fete pe întuneric? 894 01:18:13,840 --> 01:18:15,399 De asta lucrezi în club? 895 01:18:16,280 --> 01:18:17,199 Totul a fost doar un scor? 896 01:18:17,480 --> 01:18:21,159 Știi, mi-ar plăcea să stau și să trec peste fiecare detaliu sângeros cu tine, băiat... 897 01:18:22,560 --> 01:18:24,399 dar ticăloșii ăia se întorc. 898 01:18:35,720 --> 01:18:36,679 Iisus! 899 01:19:05,240 --> 01:19:06,319 Hei, Vengeance! 900 01:19:08,569 --> 01:19:11,091 Crezi că poți veni după banii mei? 901 01:19:52,060 --> 01:19:53,639 Kenzie! Ia banii! 902 01:19:59,200 --> 01:20:00,279 Hei! Ce... 903 01:20:55,560 --> 01:20:57,079 Haide! Haide! 904 01:21:00,280 --> 01:21:01,519 Tipul ăsta e nebun! 905 01:21:03,400 --> 01:21:04,999 Haide! Hei! 906 01:21:54,520 --> 01:21:55,399 Mișcare! 907 01:23:00,240 --> 01:23:02,119 Ieși din calea! 908 01:23:13,280 --> 01:23:14,279 Haide! 909 01:23:23,040 --> 01:23:24,039 Ieși din calea! 910 01:24:02,280 --> 01:24:03,359 Te-am înțeles! 911 01:24:04,640 --> 01:24:05,919 Te-am înțeles! 912 01:24:06,120 --> 01:24:08,319 Ia asta, nenorocit de psihopat! 913 01:24:08,520 --> 01:24:09,919 Te-am înțeles! 914 01:25:56,320 --> 01:25:59,079 Ce dracu este asta? Polițist bun, polițist nenorocit? 915 01:25:59,360 --> 01:26:01,719 -Cine este Ghicitorul? - Ghicitor? De unde sa stiu? 916 01:26:02,120 --> 01:26:03,159 Hai să-ți ușurăm lucrurile, Oz. 917 01:26:03,440 --> 01:26:06,359 Polițiștii te-au prins făcând ceva. Aveau să te închidă, să te pună deoparte. 918 01:26:06,640 --> 01:26:08,239 Așa că ai renunțat la un pește mai mare pentru a-ți salva fundul. 919 01:26:08,520 --> 01:26:10,439 L-ai supărat pe Salvatore Maroni. 920 01:26:10,680 --> 01:26:11,719 Operația lui picături. 921 01:26:11,960 --> 01:26:14,319 Dar polițiștii, oficialii orașului, primarul, procurorul... 922 01:26:14,520 --> 01:26:17,959 au devenit lacomi, nu? Nu a fost suficient, o mare criză în carieră. 923 01:26:18,200 --> 01:26:19,839 Au vrut să preia și afacerea cu picături... 924 01:26:20,080 --> 01:26:22,239 dar aveau nevoie de un mop de ligă minoră ca tine să-l conducă. 925 01:26:22,480 --> 01:26:25,599 Nu lucrezi doar pentru Carmine Falcone. Lucrezi și pentru ei. 926 01:26:25,920 --> 01:26:26,599 Ce esti nebun? 927 01:26:27,120 --> 01:26:28,039 De aceea ai ucis fata? 928 01:26:28,280 --> 01:26:29,119 Nu am ucis nicio fată! 929 01:26:29,400 --> 01:26:30,999 Știm că a lucrat pentru tine la 44 Below. 930 01:26:31,240 --> 01:26:32,319 Dar s-a apropiat prea mult, nu? 931 01:26:32,600 --> 01:26:34,629 Am aflat de la Mitchell că tu ești șobolanul, așa că ai ucis-o. 932 01:26:34,854 --> 01:26:36,632 Dar cumva a aflat și Riddler. 933 01:26:36,632 --> 01:26:38,509 El știe atât de multe despre tine. 934 01:26:38,767 --> 01:26:40,717 - Trebuie să știi despre el. -Cine este el? 935 01:26:41,560 --> 01:26:43,599 Băiete, sunteți un duet al naibii aici. 936 01:26:44,080 --> 01:26:45,159 De ce nu te apuci de armonizare? 937 01:26:45,560 --> 01:26:47,999 Există o singură problemă cu micul tău scenariu, bine? 938 01:26:48,320 --> 01:26:49,639 Nu sunt un șobolan! 939 01:26:49,880 --> 01:26:52,559 Ai idee ce mi-ar face Carmine Falcone dacă ar auzi astfel de discuții? 940 01:26:52,800 --> 01:26:54,797 Nu vrei să vorbim despre șobolani, nu? 941 01:26:55,080 --> 01:26:57,406 Poate putem vorbi despre ce i-au făcut în fața partenerului meu. 942 01:26:57,680 --> 01:26:59,079 Doamne Sfinte, ce-mi arăți aici? 943 01:26:59,280 --> 01:27:00,719 -Asta era în jurul capului lui! -Haide! 944 01:27:01,040 --> 01:27:02,839 Deschide-ti ochii! 945 01:27:06,880 --> 01:27:08,399 Ești El Rata Alada? 946 01:27:08,640 --> 01:27:09,839 El Rata Alada? 947 01:27:10,240 --> 01:27:11,759 Da, un „șobolan cu aripi”. Un porumbel de scaun. 948 01:27:12,000 --> 01:27:14,239 Nu ești tu? Simbolurile din labirint, chiar aici. 949 01:27:14,480 --> 01:27:16,959 Se spune că ești El Rata Alada. 950 01:27:17,240 --> 01:27:18,319 „Ești El Rata”? Spune asta? 951 01:27:18,600 --> 01:27:19,599 De ce, ai ceva să ne spui? 952 01:27:19,880 --> 01:27:20,639 Da! 953 01:27:21,400 --> 01:27:23,279 - Este cea mai proastă spaniolă pe care am auzit-o vreodată. -Ce? 954 01:27:23,760 --> 01:27:24,959 Este „La.” 955 01:27:25,200 --> 01:27:26,399 "La" rata. 956 01:27:27,000 --> 01:27:28,799 Ce, acest Riddler este prost sau așa ceva? 957 01:27:29,040 --> 01:27:30,839 Iisus! Uită-te la voi doi. 958 01:27:31,360 --> 01:27:33,519 Cei mai mari detectivi din lume! 959 01:27:34,080 --> 01:27:36,199 Sunt singurul care știe diferența dintre "el" și "la"? 960 01:27:36,520 --> 01:27:36,999 Iisus! 961 01:27:37,560 --> 01:27:38,879 Nu habla espanol, băieți? 962 01:27:39,120 --> 01:27:41,039 Fă-mi o favoare, rahat, taci! 963 01:27:42,560 --> 01:27:43,599 Crezi că a făcut o greșeală? 964 01:27:43,880 --> 01:27:44,759 El nu a făcut greșeli. 965 01:27:45,040 --> 01:27:46,039 Un șobolan cu aripi? 966 01:27:46,280 --> 01:27:47,599 Știi cum mi se pare? 967 01:27:47,880 --> 01:27:50,799 O liliac nenorocit! Te-ai gândit vreodată la asta? 968 01:27:51,080 --> 01:27:52,959 „Ești El Rata.” 969 01:27:58,680 --> 01:28:00,118 "Tu"... 970 01:28:00,329 --> 01:28:01,300 "sunteți"... 971 01:28:01,506 --> 01:28:02,475 "El." 972 01:28:11,200 --> 01:28:12,599 Poate a fost o greșeală. 973 01:28:13,360 --> 01:28:14,759 -Poate că nu este la fel de inteligent ca... -Stai. 974 01:28:18,320 --> 01:28:19,599 Acela este el? 975 01:28:21,200 --> 01:28:21,999 Sfinte rahat. 976 01:28:42,320 --> 01:28:43,719 Ce naiba înseamnă asta? El este sau nu este? 977 01:29:13,200 --> 01:29:16,279 „Am crescut dintr-o sămânță, dur ca buruiana... 978 01:29:16,880 --> 01:29:19,599 „Dar într-un conac, într-o mahala... 979 01:29:19,840 --> 01:29:21,639 „Nu voi ști niciodată de unde vin. 980 01:29:22,600 --> 01:29:23,759 — Ştii ce sunt? 981 01:29:23,995 --> 01:29:24,924 Vreo idee? 982 01:29:25,600 --> 01:29:26,199 Da. 983 01:29:28,000 --> 01:29:29,159 Este un orfan. 984 01:29:38,120 --> 01:29:39,799 Un conac într-o mahala. 985 01:29:41,480 --> 01:29:43,919 -Vorbește despre vechiul orfelinat. -Cel care a ars? 986 01:29:44,160 --> 01:29:45,519 Făcea parte din moșia Wayne. 987 01:29:46,640 --> 01:29:48,479 Au donat-o după ce au construit turnul. 988 01:29:48,785 --> 01:29:49,725 Să mergem. 989 01:29:52,160 --> 01:29:54,519 Vă dați seama că încă sunt aici, nu? 990 01:29:55,680 --> 01:29:56,839 O să mă dezlegeți? 991 01:30:02,520 --> 01:30:03,399 Hei! 992 01:30:04,920 --> 01:30:07,439 Nenorocit de fiu de cățea! 993 01:30:22,600 --> 01:30:23,559 Fără arme. 994 01:30:25,040 --> 01:30:27,039 Da omule. Asta e treaba ta. 995 01:30:55,046 --> 01:30:56,409 Dropheads. 996 01:31:03,560 --> 01:31:05,071 Ce naiba e aia? 997 01:31:16,960 --> 01:31:19,319 Mulțumesc. Mulțumesc mult. 998 01:31:19,560 --> 01:31:20,639 Nu a fost frumos? 999 01:31:23,395 --> 01:31:25,479 Va multumesc tuturor. Mulțumesc. 1000 01:31:26,000 --> 01:31:27,439 Vă mulțumesc că ați venit astăzi. 1001 01:31:29,240 --> 01:31:30,719 Eu cred în Gotham. 1002 01:31:32,200 --> 01:31:33,839 Eu cred în promisiunea ei. 1003 01:31:35,120 --> 01:31:38,559 Dar prea mulți au lăsat în urmă prea mult timp... 1004 01:31:39,160 --> 01:31:40,799 și de aceea sunt aici astăzi. 1005 01:31:41,040 --> 01:31:43,719 Să anunț, nu doar candidatura mea la primar... 1006 01:31:43,920 --> 01:31:47,159 dar și crearea Fondului de Reînnoire Gotham. 1007 01:31:47,800 --> 01:31:49,559 Câștiga sau pierde... 1008 01:31:49,559 --> 01:31:52,436 Fundația Wayne promite o donație de un miliard de dolari... 1009 01:31:53,000 --> 01:31:55,759 să înceapă o dotare caritabilă pentru lucrări publice. 1010 01:31:55,998 --> 01:32:00,120 Vreau să ocolesc blocajul politic și să obțin bani pentru oameni și proiecte... 1011 01:32:00,360 --> 01:32:02,359 cine are nevoie acum... 1012 01:32:02,560 --> 01:32:03,959 ca acești copii din spatele meu. 1013 01:32:04,197 --> 01:32:05,439 "Păcatele tatălui." 1014 01:32:05,720 --> 01:32:09,279 Reînnoirea înseamnă creștere. Este vorba despre plantarea semințelor... 1015 01:32:10,200 --> 01:32:12,479 ...și reînnoind promisiunea lui Gotham. 1016 01:32:16,520 --> 01:32:18,479 Va fi vizitat asupra fiului. 1017 01:32:20,659 --> 01:32:23,672 Iisus. Următoarea lui victimă este Bruce Wayne. 1018 01:32:28,400 --> 01:32:29,759 Hei! 1019 01:33:29,400 --> 01:33:31,919 -Buna ziua? -Dory! Trebuie să vorbesc cu Alfred! 1020 01:33:34,080 --> 01:33:35,519 Se va întâmpla ceva groaznic! 1021 01:33:36,240 --> 01:33:38,239 Mă tem că a făcut-o deja, domnule. 1022 01:33:50,160 --> 01:33:51,799 Cam acum o ora. 1023 01:33:53,040 --> 01:33:54,639 Îmi pare foarte rău. 1024 01:33:56,200 --> 01:33:57,879 Am încercat să ajung la tine. 1025 01:34:00,680 --> 01:34:02,279 Pachetul ți-a fost destinat. 1026 01:34:02,920 --> 01:34:06,519 Era un exploziv C-4 trimis într-un poștal. Am găsit și asta. 1027 01:34:29,318 --> 01:34:30,799 L-am sedat. 1028 01:34:31,040 --> 01:34:32,599 Trebuie doar să sperăm că se va stabiliza. 1029 01:34:33,560 --> 01:34:36,159 Ar trebui să pleci acasă, domnule Wayne. Odihnestete. 1030 01:34:36,920 --> 01:34:38,479 Mai este cineva de notificat? 1031 01:34:39,880 --> 01:34:41,119 Rude apropiate? 1032 01:34:46,440 --> 01:34:47,399 Nu. 1033 01:34:48,640 --> 01:34:50,159 Sunt doar eu. 1034 01:36:33,320 --> 01:36:34,399 Selina? 1035 01:36:41,078 --> 01:36:41,924 Puteți să mă vedeți? 1036 01:36:45,280 --> 01:36:47,559 -Da, te văd. -Trebuie să vorbesc cu tine. 1037 01:36:48,560 --> 01:36:49,559 Unde putem merge? 1038 01:37:08,360 --> 01:37:10,119 Spărgătorul de pisici mai scoate un scor? 1039 01:37:11,320 --> 01:37:13,559 -Ce? -Nu eram sigur că te voi revedea. 1040 01:37:13,880 --> 01:37:16,199 Da, ei bine, lucrurile se încingeau puțin pentru mine, așa că... 1041 01:37:16,920 --> 01:37:18,519 Cum au putut să-i facă asta? 1042 01:37:18,800 --> 01:37:20,559 Acea bucată de polițist de rahat, Kenzie. 1043 01:37:20,800 --> 01:37:22,559 Cadavrul ei era în mașina lui. 1044 01:37:22,840 --> 01:37:25,719 Îl voi găsi și îl voi face să plătească. Mă vei ajuta? 1045 01:37:25,920 --> 01:37:26,559 Te ajut? 1046 01:37:26,840 --> 01:37:28,639 Da. Am crezut că ești „Răzbunare”. 1047 01:37:28,840 --> 01:37:30,519 Prietenul tău s-a implicat cu oamenii nepotriviți. 1048 01:37:30,519 --> 01:37:33,399 Ea nu știa mai bine. Poate ar fi trebuit să-i explici asta. 1049 01:37:33,680 --> 01:37:35,159 Ce naiba ar trebui să însemne asta? 1050 01:37:35,400 --> 01:37:36,599 Înseamnă că alegerile tale au consecințe. 1051 01:37:36,800 --> 01:37:39,039 Iisus Hristos. „Alegeri”? 1052 01:37:39,320 --> 01:37:41,919 Știi, oricine naiba ai fi, evident că ai crescut bogat. 1053 01:37:44,240 --> 01:37:46,319 Te compromiți pentru bani? 1054 01:37:47,760 --> 01:37:49,919 Ce a trebuit să faci pentru a stabili acel scor? 1055 01:37:51,680 --> 01:37:55,159 Cât de aproape a trebuit să ajungi de Penguin? La Falcone? 1056 01:37:55,400 --> 01:37:57,999 Nu știi despre ce naiba vorbești. Falcone îmi datorează acei bani. 1057 01:37:58,240 --> 01:37:59,839 - Îți este dator? -Da, și multe altele. 1058 01:38:00,160 --> 01:38:01,759 -Într-adevăr? De ce e așa? -Știi ce? Nici măcar nu pot vorbi cu tine. 1059 01:38:02,040 --> 01:38:04,560 Nu! Vreau să știu de ce un tip ca Falcone ți-ar datora ceva. 1060 01:38:04,880 --> 01:38:07,239 Pentru că el este tatăl meu! 1061 01:38:16,400 --> 01:38:19,039 Mama mea lucra la 44 Below. 1062 01:38:20,720 --> 01:38:21,879 La fel ca Anni. 1063 01:38:24,160 --> 01:38:26,599 Mă ducea acolo când eram mică. 1064 01:38:28,760 --> 01:38:29,999 La club? 1065 01:38:31,000 --> 01:38:32,119 Da. 1066 01:38:34,680 --> 01:38:37,519 M-am ascuns în dressing în timp ce ea lucra. 1067 01:38:38,080 --> 01:38:39,759 Obișnuiam să-l văd acolo. 1068 01:38:40,520 --> 01:38:42,479 M-a speriat. 1069 01:38:44,520 --> 01:38:47,879 Și nu am putut înțelege niciodată de ce mă privea așa cum a făcut. 1070 01:38:48,520 --> 01:38:52,159 Apoi, într-o noapte, mama mi-a spus cine este. 1071 01:38:55,720 --> 01:38:57,959 Când aveam șapte ani, mama a fost ucisă. 1072 01:38:58,760 --> 01:39:00,119 Strangulat. 1073 01:39:00,640 --> 01:39:04,039 Nu am aflat niciodată cine. Probabil niște nenorociți din club. 1074 01:39:05,960 --> 01:39:10,199 Oricum, au venit serviciile sociale să mă ia, iar el nu a spus nimic. 1075 01:39:12,080 --> 01:39:13,839 Nici măcar nu putea să se uite la mine. 1076 01:39:17,680 --> 01:39:19,359 Îmi datorează acei bani. 1077 01:39:21,240 --> 01:39:22,519 Îmi pare rău. 1078 01:39:23,760 --> 01:39:24,879 Pentru ce am spus. 1079 01:39:26,320 --> 01:39:27,639 Totul este în regulă. 1080 01:39:31,240 --> 01:39:33,279 Vă asumați ce este mai rău în oameni. 1081 01:39:34,240 --> 01:39:35,559 Care, ei bine... 1082 01:39:37,920 --> 01:39:39,759 poate nu suntem atât de diferiți până la urmă. 1083 01:39:45,280 --> 01:39:46,999 Cine esti tu acolo sub? 1084 01:39:53,160 --> 01:39:54,959 Ce ascunzi? 1085 01:39:57,440 --> 01:39:59,119 esti doar... 1086 01:40:00,800 --> 01:40:02,479 îngrozitor de cicatrici? 1087 01:40:04,637 --> 01:40:05,599 Da. 1088 01:40:12,960 --> 01:40:14,239 Ascultă la mine. 1089 01:40:15,880 --> 01:40:18,599 Dacă nu o susținem pe Annika, nimeni nu o va face. 1090 01:40:19,960 --> 01:40:24,423 Tot ce îi pasă oricui în acest loc sunt ticăloșii ăștia albi, privilegiați. 1091 01:40:25,120 --> 01:40:28,079 Primarul, comisarul, procurorul. 1092 01:40:28,320 --> 01:40:29,519 Acum Thomas și Bruce Wayne. 1093 01:40:29,800 --> 01:40:32,879 Adică, în ceea ce mă privește, acel psihopat are dreptul să meargă după aceste târâtoare. 1094 01:40:33,160 --> 01:40:34,279 Cred că ai fi de partea lui. 1095 01:40:34,557 --> 01:40:35,829 Ce vrei să spui, „Thomas și Bruce Wayne”? 1096 01:40:36,160 --> 01:40:37,959 Ce, trăiești într-o peșteră? 1097 01:40:38,240 --> 01:40:40,199 Ultimul lui Riddler. Totul este despre Wayne. 1098 01:40:41,337 --> 01:40:45,239 Ascultă, dacă pot găsi punga aia de Kenzie... 1099 01:40:45,239 --> 01:40:46,519 mă vei ajuta? 1100 01:40:47,760 --> 01:40:48,999 Vă rog. 1101 01:40:51,880 --> 01:40:53,719 Haide, Vengeance. 1102 01:40:56,320 --> 01:40:58,479 Doar să nu faci nicio mișcare fără mine, înțelegi? 1103 01:40:58,680 --> 01:41:00,119 Este puțin mai periculos decât știi... 1104 01:41:09,800 --> 01:41:11,199 Ți-am spus, iubito. 1105 01:41:13,400 --> 01:41:15,719 Imi pot purta singur de grija. 1106 01:41:26,526 --> 01:41:29,754 Sunt Thomas Wayne și aprob acest mesaj. 1107 01:41:37,720 --> 01:41:41,159 De la o vârstă foarte fragedă, familia mea, familia Marthei, familia Arkham... 1108 01:41:41,377 --> 01:41:45,766 ... ne-a insuflat amândoi că a da înapoi nu este doar o obligație... 1109 01:41:46,002 --> 01:41:47,361 este o pasiune. 1110 01:41:48,240 --> 01:41:50,489 Aceasta este moștenirea familiei noastre. 1111 01:41:51,766 --> 01:41:53,867 Wayne și Arkham. 1112 01:41:54,139 --> 01:41:56,349 Familiile fondatoare ale lui Gotham. 1113 01:41:56,730 --> 01:41:59,775 Dar care este adevărata lor moștenire? 1114 01:42:01,152 --> 01:42:05,621 În urmă cu douăzeci de ani, un reporter și-a propus să descopere adevărul întunecat. 1115 01:42:06,047 --> 01:42:09,576 A găsit secrete șocante de familie. 1116 01:42:10,331 --> 01:42:14,234 Cum, când Martha era doar o copilă, mama ei și-a ucis cu brutalitate tatăl... 1117 01:42:14,619 --> 01:42:15,964 apoi s-a sinucis... 1118 01:42:16,225 --> 01:42:21,611 și cum Arkham și-au folosit puterea și banii pentru a-l acoperi. 1119 01:42:21,912 --> 01:42:26,391 Cum a fost Martha însăși în și a ieșit din instituții ani de zile... 1120 01:42:26,680 --> 01:42:28,959 și nu voiau să știe nimeni. 1121 01:42:29,809 --> 01:42:32,180 Thomas Wayne a încercat să forțeze acest reporter cruciat... 1122 01:42:32,480 --> 01:42:36,330 într-un acord de bani pentru a-și salva campania de primar. 1123 01:42:36,961 --> 01:42:38,916 Dar când reporterul a refuzat 1124 01:42:39,166 --> 01:42:43,254 ...Wayne a apelat la asociata secretă de multă vreme Carmaine Falcone... 1125 01:42:43,465 --> 01:42:45,920 și l-au ucis! 1126 01:42:46,480 --> 01:42:49,079 Wayne și Arkham... 1127 01:42:49,799 --> 01:42:54,724 Moștenirea de minciuni și crimă a lui Gotham. 1128 01:42:55,480 --> 01:42:57,719 Sper că mă asculți, Bruce Wayne. 1129 01:42:58,000 --> 01:43:00,199 Aceasta este și moștenirea ta. 1130 01:43:00,520 --> 01:43:03,759 Și Gotham are nevoie să răspunzi... 1131 01:43:03,960 --> 01:43:06,719 pentru păcatele tatălui tău. 1132 01:43:08,360 --> 01:43:09,999 La revedere. 1133 01:43:15,920 --> 01:43:16,879 Stii cine sunt? 1134 01:43:18,640 --> 01:43:19,519 Tu ești Bruce Wayne. 1135 01:43:19,840 --> 01:43:21,599 Vreau să-l văd pe Carmine Falcone. 1136 01:43:32,480 --> 01:43:33,039 Vedea? 1137 01:43:44,760 --> 01:43:47,279 Cine este acest tip care a inventat mingea, nu? 1138 01:43:48,080 --> 01:43:50,199 Trebuie să fi făcut avere. 1139 01:43:50,760 --> 01:43:52,359 Dacă te gândești la asta, la conceptul ei, nu? 1140 01:43:56,468 --> 01:43:57,427 Nu, șefule. 1141 01:43:57,640 --> 01:43:59,879 1.183 USD. 1142 01:44:00,480 --> 01:44:02,279 Știi de ce a eșuat comunismul, nu? 1143 01:44:02,560 --> 01:44:03,439 Nu, șefule. 1144 01:44:05,440 --> 01:44:06,639 Austeritate. 1145 01:44:08,960 --> 01:44:10,519 In regula. In regula. 1146 01:44:11,600 --> 01:44:13,039 Uită-te la asta. Perfect. 1147 01:44:13,320 --> 01:44:14,999 Nu va mai fi niciodată atât de bun. 1148 01:44:17,280 --> 01:44:19,559 Hei, Johnny Slick. 1149 01:44:19,840 --> 01:44:20,759 Ce faci aici? 1150 01:44:22,920 --> 01:44:24,639 Acordați-ne un moment aici, băieți. 1151 01:44:25,640 --> 01:44:26,679 Haide. 1152 01:44:28,640 --> 01:44:29,759 Ne vedem, campion. 1153 01:44:30,920 --> 01:44:31,999 Haide, iubito. 1154 01:44:34,036 --> 01:44:34,951 Ia loc. 1155 01:44:37,160 --> 01:44:38,799 M-am gândit că s-ar putea să aud de la tine. 1156 01:44:40,080 --> 01:44:43,079 Acest Riddler, acest fiu de cățea, este într-adevăr... 1157 01:44:45,040 --> 01:44:46,319 agitând lucrurile, nu? 1158 01:44:49,600 --> 01:44:51,119 Acea afacere de reporter? 1159 01:44:52,560 --> 01:44:53,679 Ce vrei să știi aici, puștiule? 1160 01:44:54,000 --> 01:44:56,559 L-ai ucis? Pentru tatăl meu? 1161 01:44:56,760 --> 01:44:59,399 Uite, tatăl tău a avut probleme. 1162 01:45:00,360 --> 01:45:01,999 Acest reporter avea ceva murdărie. 1163 01:45:02,200 --> 01:45:03,799 Unii foarte... 1164 01:45:05,040 --> 01:45:07,439 lucruri personale despre mama ta... 1165 01:45:07,720 --> 01:45:08,719 istoria familiei ei. 1166 01:45:09,000 --> 01:45:11,719 Toată lumea are rufele murdare, așa este. 1167 01:45:11,719 --> 01:45:14,999 Dar nu a vrut să iasă nimic din toate acestea, nu chiar înainte de alegeri. 1168 01:45:15,580 --> 01:45:19,399 Și tatăl tău a încercat să-l plătească pe tip, dar nu a vrut. 1169 01:45:19,399 --> 01:45:21,173 Asa de... 1170 01:45:21,379 --> 01:45:22,639 a venit la mine. 1171 01:45:22,920 --> 01:45:25,159 Ei bine, nu l-am văzut niciodată așa. 1172 01:45:26,120 --> 01:45:28,479 „Carmine... 1173 01:45:28,720 --> 01:45:33,319 „Vreau să pui frica de Dumnezeu în acest tip”. 1174 01:45:35,880 --> 01:45:38,679 Și când frica nu este de ajuns... 1175 01:45:42,600 --> 01:45:45,839 Tatăl tău a vrut să mă ocup de asta, așa că am făcut-o. 1176 01:45:46,960 --> 01:45:48,679 M-am descurcat. 1177 01:45:50,520 --> 01:45:51,679 Stiu. 1178 01:45:52,000 --> 01:45:54,119 Ai crezut că tatăl tău era un Boy Scout. 1179 01:45:55,480 --> 01:45:57,116 Dar ai fi surprins... 1180 01:45:57,400 --> 01:45:59,599 ce om bun ca el... 1181 01:46:00,000 --> 01:46:02,279 este capabil în situația potrivită. 1182 01:46:04,680 --> 01:46:05,999 Fă-mi un favor. 1183 01:46:06,480 --> 01:46:08,439 Nu pierde somnul din cauza ei. 1184 01:46:09,240 --> 01:46:10,759 Acest reporter... 1185 01:46:11,680 --> 01:46:13,039 a fost o viață scăzută. 1186 01:46:13,280 --> 01:46:14,719 Era pe statul de plată al lui Maroni. 1187 01:46:16,400 --> 01:46:17,799 -Maroni? -Oh da. 1188 01:46:18,760 --> 01:46:21,959 Nu l-a suportat niciodată pe tatăl tău și eu am avut istorie. 1189 01:46:23,480 --> 01:46:26,759 Și după ce s-a întâmplat cu acel reporter, Maroni era îngrijorat... 1190 01:46:27,040 --> 01:46:29,279 că tatăl tău ar fi în buzunarul meu... 1191 01:46:30,120 --> 01:46:30,959 pentru totdeauna. 1192 01:46:31,760 --> 01:46:33,639 Ar fi făcut orice... 1193 01:46:33,840 --> 01:46:35,879 pentru a-l împiedica să devină primar. 1194 01:46:36,080 --> 01:46:37,399 Înțelegi? 1195 01:46:38,760 --> 01:46:43,039 Vrei să spui că Salvatore Maroni l-a ucis pe tatăl meu? 1196 01:46:43,320 --> 01:46:45,279 O știu cu adevărat? 1197 01:46:47,760 --> 01:46:49,759 Spun doar, cu siguranță mi s-a părut așa. 1198 01:46:51,280 --> 01:46:53,359 Asta ai vrut, nu? 1199 01:46:53,640 --> 01:46:55,839 Această mică conversație aici? 1200 01:46:58,440 --> 01:47:00,479 A trecut mult timp. 1201 01:47:03,240 --> 01:47:05,279 Adică, nu mai ești un copil. 1202 01:47:06,279 --> 01:47:13,529 Subtransl.ed balloumowgly 1203 01:48:14,680 --> 01:48:15,839 M-ai mintit... 1204 01:48:18,760 --> 01:48:20,359 Toată viața mea. 1205 01:48:25,560 --> 01:48:27,599 Am vorbit cu Carmine Falcone. 1206 01:48:30,680 --> 01:48:33,959 Mi-a spus ce a făcut pentru tatăl meu. 1207 01:48:38,000 --> 01:48:39,439 Despre Salvatore Maroni. 1208 01:48:41,520 --> 01:48:44,119 Ți-a spus Salvatore Maroni... 1209 01:48:44,360 --> 01:48:45,959 Dacă tatăl meu l-ar fi ucis. 1210 01:48:48,480 --> 01:48:50,639 De ce nu mi-ai spus toate astea? 1211 01:48:53,440 --> 01:48:57,959 Toți acești ani i-am petrecut luptând pentru el... 1212 01:48:58,200 --> 01:49:00,239 crezând că era un om bun. 1213 01:49:00,520 --> 01:49:02,039 Era un om bun. 1214 01:49:03,320 --> 01:49:04,799 Ascultă-mă. 1215 01:49:05,000 --> 01:49:08,359 Tatăl tău a fost un om bun. 1216 01:49:12,120 --> 01:49:13,799 -A făcut o greșeală. -O greseala." 1217 01:49:14,120 --> 01:49:15,839 A ucis un bărbat. 1218 01:49:16,080 --> 01:49:17,079 De ce? 1219 01:49:19,000 --> 01:49:21,519 Pentru a-și proteja imaginea de familie? 1220 01:49:22,720 --> 01:49:23,679 Aspirațiile lui politice? 1221 01:49:24,040 --> 01:49:27,479 Nu a fost pentru a proteja imaginea familiei și nu a ucis pe nimeni. 1222 01:49:30,160 --> 01:49:31,599 O proteja pe mama ta. 1223 01:49:32,720 --> 01:49:36,039 Nu-i păsa de imaginea lui sau de campanie, nimic din toate astea. 1224 01:49:36,280 --> 01:49:38,199 Ii pasa de ea... 1225 01:49:38,480 --> 01:49:39,359 și tu... 1226 01:49:39,880 --> 01:49:42,599 iar într-un moment de slăbiciune, se întoarse către Falcone. 1227 01:49:42,800 --> 01:49:46,399 Dar nu a crezut niciodată că Falcone îl va ucide pe acel om. 1228 01:49:47,160 --> 01:49:50,439 Tatăl tău ar fi trebuit să știe că Falcone ar face orice... 1229 01:49:50,439 --> 01:49:53,559 pentru a avea în sfârșit ceva asupra lui pe care să-l poată folosi. 1230 01:49:53,800 --> 01:49:55,439 Acesta este Falcone. 1231 01:49:57,840 --> 01:50:00,079 Și asta a fost greșeala tatălui tău. 1232 01:50:00,280 --> 01:50:05,039 Dar când Falcone i-a spus ce a făcut, tatăl tău a fost supărat. 1233 01:50:05,920 --> 01:50:08,999 I-a spus lui Falcone că se duce la poliție... 1234 01:50:09,240 --> 01:50:11,319 că ar mărturisi totul. 1235 01:50:12,880 --> 01:50:14,719 Și în noaptea aceea... 1236 01:50:15,040 --> 01:50:17,519 tatăl tău și mama ta... 1237 01:50:17,760 --> 01:50:18,759 au fost uciși. 1238 01:50:24,400 --> 01:50:26,039 A fost Falcone? 1239 01:50:32,200 --> 01:50:34,199 Aș vrea să știu sigur. 1240 01:50:39,000 --> 01:50:42,399 Sau poate a fost vreun bandit la întâmplare pe stradă... 1241 01:50:42,600 --> 01:50:45,319 care avea nevoie de bani, s-a speriat și a apăsat prea repede pe trăgaci. 1242 01:50:45,520 --> 01:50:50,559 Dacă nu crezi că mi-am petrecut fiecare zi căutând acel răspuns... 1243 01:50:52,440 --> 01:50:56,239 Treaba mea era să-i protejez. Înțelegi? 1244 01:50:56,960 --> 01:50:58,759 Știu că te-ai învinovățit mereu. 1245 01:50:58,960 --> 01:51:01,279 Erai doar un băiat, Bruce. 1246 01:51:03,600 --> 01:51:05,719 Am putut vedea frica din ochii tăi... 1247 01:51:07,280 --> 01:51:09,559 dar nu știam cum să ajut. 1248 01:51:09,800 --> 01:51:11,359 Te-aș putea învăța cum să lupți... 1249 01:51:13,600 --> 01:51:16,119 dar nu eram echipat să am grijă de tine. 1250 01:51:16,360 --> 01:51:18,079 Aveai nevoie de un tată. 1251 01:51:20,120 --> 01:51:22,519 Și tot ce ai avut eram pe mine. 1252 01:51:24,960 --> 01:51:26,039 Îmi pare rău. 1253 01:51:27,880 --> 01:51:29,719 Nu-ți pare rău, Alfred. 1254 01:51:36,560 --> 01:51:37,599 Dumnezeu. 1255 01:51:41,120 --> 01:51:44,999 Nu m-am gândit niciodată că voi simți din nou frică așa. 1256 01:51:47,920 --> 01:51:49,879 Am crezut că am stăpânit toate astea. 1257 01:51:56,400 --> 01:51:57,519 Vreau să spun... 1258 01:51:58,880 --> 01:52:00,879 Nu mi-e frică să mor. 1259 01:52:02,680 --> 01:52:04,999 Îmi dau seama că acum e ceva... 1260 01:52:06,200 --> 01:52:07,999 Nu am trecut. 1261 01:52:09,080 --> 01:52:10,639 Frica asta... 1262 01:52:13,240 --> 01:52:16,119 de a mai trece vreodată prin toate astea. 1263 01:52:20,360 --> 01:52:22,479 De a pierde pe cineva la care țin. 1264 01:53:13,320 --> 01:53:14,159 Hei. 1265 01:53:14,360 --> 01:53:16,959 Am văzut semnalul. Nu ești tu? 1266 01:53:17,200 --> 01:53:18,879 Am crezut că ești tu. 1267 01:53:33,560 --> 01:53:34,959 Avea rahatul meu și telefonul meu. 1268 01:53:35,200 --> 01:53:37,119 Ea a lăsat un mesaj în noaptea în care au luat-o. Suna-ma... 1269 01:53:37,400 --> 01:53:38,959 Gordon! Ajută-mă, omule! 1270 01:53:39,240 --> 01:53:40,399 Ea mi-a luat arma! 1271 01:53:41,840 --> 01:53:43,439 -Taci! -Pune arma jos. 1272 01:53:45,120 --> 01:53:47,519 Îți spun, la naiba! Suna-ma! 1273 01:53:52,880 --> 01:53:54,239 Aici. Asculta. 1274 01:53:56,240 --> 01:53:57,879 Hei! Vino înapoi aici! 1275 01:53:58,280 --> 01:53:59,999 Unde te duci? Vino inapoi aici! 1276 01:54:00,280 --> 01:54:02,199 Hei, hei, ce faci, Kenzie? 1277 01:54:02,199 --> 01:54:03,679 O sperii. 1278 01:54:03,880 --> 01:54:05,399 Îmi pare rău, domnule Falcone. 1279 01:54:05,680 --> 01:54:07,879 Te rog, te rog, te rog. Te rog, nu mă răni, te rog. 1280 01:54:08,120 --> 01:54:10,759 Hei, nu te speria. Vino aici. 1281 01:54:12,680 --> 01:54:14,599 Acum lasă-mă să te întreb din nou. 1282 01:54:15,440 --> 01:54:17,799 -Ce ți-a spus Mitchell? -Nimic. El... 1283 01:54:18,080 --> 01:54:20,759 Lui Don îi plăcea să vorbească. Știu că. 1284 01:54:21,120 --> 01:54:23,679 Mai ales fetelor frumoase ca tine. 1285 01:54:24,320 --> 01:54:26,199 De aceea l-am pus să-ți ia pașaportul... 1286 01:54:27,080 --> 01:54:29,759 până am putea avea această mică conversație. 1287 01:54:30,040 --> 01:54:32,519 Tot ce vreau să fac este să plec de aici, bine? 1288 01:54:32,800 --> 01:54:34,719 Nu vei mai auzi niciodată de mine, nimeni nu va mai auzi. Te rog te rog... 1289 01:54:35,040 --> 01:54:37,999 Te vom scoate de aici, promit. 1290 01:54:38,920 --> 01:54:41,399 Dar mai întâi trebuie să știu... 1291 01:54:42,560 --> 01:54:43,839 Ce ti-a spus? 1292 01:54:44,720 --> 01:54:48,159 Tocmai a spus că toți au făcut o înțelegere cu tine. 1293 01:54:50,040 --> 01:54:51,799 Ți-a spus despre asta, nu? 1294 01:54:52,080 --> 01:54:53,159 Intelegerea. 1295 01:54:53,480 --> 01:54:58,159 A spus că ai dat niște informații despre ceva picături... 1296 01:54:58,480 --> 01:55:00,999 si asa a ajuns primar. 1297 01:55:01,240 --> 01:55:03,439 A spus că ești un om foarte important. 1298 01:55:03,760 --> 01:55:04,719 Da. 1299 01:55:09,080 --> 01:55:09,959 Bine. 1300 01:55:17,760 --> 01:55:18,879 Doar, ia-o ușor. 1301 01:55:19,200 --> 01:55:20,479 Isuse, el o sugrumă. 1302 01:55:20,760 --> 01:55:23,759 Ia-o usor. 1303 01:55:33,040 --> 01:55:34,223 Rata Alada. 1304 01:55:39,040 --> 01:55:40,799 Un șoim are și aripi. 1305 01:55:41,200 --> 01:55:42,919 Falcone este șobolanul? 1306 01:55:54,000 --> 01:55:57,039 Falcone funcționează pentru voi, băieți? 1307 01:55:57,840 --> 01:56:00,279 Primarul? Da-ul? 1308 01:56:03,400 --> 01:56:04,359 Nu. 1309 01:56:07,520 --> 01:56:08,719 Lucrăm pentru el. 1310 01:56:09,806 --> 01:56:10,896 Toată lumea face. 1311 01:56:11,160 --> 01:56:12,079 Cum? 1312 01:56:12,360 --> 01:56:13,719 Prin Reînnoire. 1313 01:56:14,600 --> 01:56:15,599 Reînnoirea este totul. 1314 01:56:16,080 --> 01:56:17,319 -Fondul de reînnoire? -Da. 1315 01:56:17,960 --> 01:56:21,599 După ce Thomas Wayne a murit, toți au mers după ea ca niște vulturi. 1316 01:56:21,800 --> 01:56:25,279 Primarul, Falcone, Maroni. Toată lumea a intrat în asta. 1317 01:56:25,560 --> 01:56:28,639 Era perfect pentru a face mită, a spăla bani. 1318 01:56:28,960 --> 01:56:32,556 Un fond de caritate imens, fără supraveghere. Toată lumea a primit o bucată. 1319 01:56:32,840 --> 01:56:34,639 Dar Falcone dorea mai mult. 1320 01:56:36,480 --> 01:56:39,599 Așa că a orchestrat o piesă pentru a-l doborî pe Maroni. 1321 01:56:41,160 --> 01:56:43,319 Și-ar stinge operația cu picături... 1322 01:56:43,840 --> 01:56:46,359 fă cariera tuturor celor care au mers după el... 1323 01:56:46,640 --> 01:56:48,879 apoi instalează-le pe toate ca păpuși ale lui. 1324 01:56:49,160 --> 01:56:51,679 Crezi că aceste alegeri naibii contează? 1325 01:56:53,320 --> 01:56:55,159 Falcone este primarul. 1326 01:56:56,160 --> 01:56:58,519 Este primar în ultimii 20 de ani. 1327 01:56:58,840 --> 01:57:00,079 Haide, Vengeance. 1328 01:57:00,880 --> 01:57:02,599 Să mergem să-l ucidem pe acel fiu de cățea. 1329 01:57:03,440 --> 01:57:04,879 -Și acest ticălos. Să terminăm asta. -Oh Doamne! 1330 01:57:05,120 --> 01:57:05,759 Nu! 1331 01:57:07,400 --> 01:57:08,519 Îl vom lua. 1332 01:57:09,320 --> 01:57:11,079 -Dar nu așa. -Nu există nici o altă cale! 1333 01:57:11,360 --> 01:57:12,199 El deține orașul! 1334 01:57:12,440 --> 01:57:13,639 Trece linia asta... 1335 01:57:14,440 --> 01:57:15,719 vei deveni exact ca el. 1336 01:57:16,520 --> 01:57:17,879 Ascultă la mine. 1337 01:57:18,120 --> 01:57:19,879 Nu-ți arunca viața. 1338 01:57:26,520 --> 01:57:27,839 Nu-ți face griji, dragă. 1339 01:57:31,000 --> 01:57:32,359 Am nouă dintre ele. 1340 01:57:33,040 --> 01:57:34,439 Nu, nu! Hei, hei! 1341 01:57:35,800 --> 01:57:37,039 Oh Doamne! 1342 01:57:46,440 --> 01:57:47,479 Ea nu va ieși de acolo vie. 1343 01:57:47,680 --> 01:57:50,079 Și dacă îl ucide pe Falcone, s-ar putea să nu-l găsim niciodată pe Riddler. 1344 01:57:50,400 --> 01:57:51,199 Trebuie să o opresc. 1345 01:57:51,560 --> 01:57:52,439 Nu vrei să spui „noi”? 1346 01:57:53,840 --> 01:57:55,239 Trebuie să fac asta în felul meu. 1347 01:57:55,680 --> 01:57:56,559 Si apoi, ce? 1348 01:57:57,600 --> 01:57:58,839 Facem ceea ce a spus Riddler. 1349 01:57:59,800 --> 01:58:01,319 Adu șobolanul la lumină. 1350 01:58:37,360 --> 01:58:39,199 Îi poți spune domnului Falcone că aș vrea să vin? 1351 01:58:39,480 --> 01:58:40,879 Nu vede pe nimeni în seara asta. 1352 01:58:41,520 --> 01:58:42,799 Spune-i că este vorba despre Annika. 1353 01:58:46,160 --> 01:58:47,399 Hei! 1354 01:58:48,320 --> 01:58:49,519 Uite cine este, nu? 1355 01:58:49,800 --> 01:58:52,079 -Imi pare rau sa te deranjez. -Nu. Este bine, frumos. 1356 01:58:52,400 --> 01:58:54,141 Speram doar să pot vorbi cu tine un minut? 1357 01:58:54,400 --> 01:58:55,799 Absolut. 1358 01:58:57,680 --> 01:58:58,359 Singur? 1359 01:59:15,160 --> 01:59:16,199 Hei! 1360 01:59:26,800 --> 01:59:27,879 Sunt atât de îngrijorat. 1361 01:59:28,080 --> 01:59:29,639 Nu stiu unde este. 1362 01:59:31,440 --> 01:59:34,839 Și știu că ești un om foarte important. 1363 01:59:34,839 --> 01:59:38,239 Speram că poate mă poți ajuta să o găsesc... 1364 01:59:39,880 --> 01:59:42,479 pentru că a plecat atât de mult, încep să... 1365 01:59:43,680 --> 01:59:44,559 Îmi pare rău. 1366 01:59:45,000 --> 01:59:46,039 Este ok. 1367 01:59:46,320 --> 01:59:48,239 -Îmi pare foarte rău. -Înțeleg. Aici. 1368 01:59:48,520 --> 01:59:51,279 Nu, e în regulă, am un șervețel. 1369 01:59:55,640 --> 01:59:56,399 domnule Falcone? 1370 01:59:56,600 --> 01:59:57,919 Vinnie! Nu ti-am spus? 1371 01:59:58,200 --> 02:00:00,999 Îmi pare rău, domnule Falcone. Chiar cred că o să vrei să vezi asta. 1372 02:00:03,400 --> 02:00:04,879 imi pare rau, frumoasa. 1373 02:00:05,200 --> 02:00:06,279 Revin imediat. 1374 02:00:21,697 --> 02:00:22,759 Sfinte rahat. 1375 02:00:23,040 --> 02:00:24,399 Acea înregistrare, furnizată GC-1.. 1376 02:00:24,640 --> 02:00:27,199 de locotenentul James Gordon de la PD Gotham. 1377 02:00:27,440 --> 02:00:30,119 Și ar trebui să vă avertizăm, conținutul este extrem de grafic... 1378 02:00:30,360 --> 02:00:32,439 iar unii dintre voi s-ar putea să-l deranjeze. 1379 02:00:33,160 --> 02:00:36,559 Tocmai a spus că toți au făcut o înțelegere cu tine. 1380 02:00:38,520 --> 02:00:39,999 Ți-a spus despre asta, nu? 1381 02:00:40,320 --> 02:00:41,639 Intelegerea. 1382 02:00:41,920 --> 02:00:46,519 A spus că ai dat niște informații despre ceva picături... 1383 02:00:46,840 --> 02:00:49,479 si asa a ajuns primar. 1384 02:00:49,720 --> 02:00:52,119 A spus că ești un om foarte important. 1385 02:00:52,400 --> 02:00:53,279 Da. 1386 02:00:55,600 --> 02:00:56,519 Bine. 1387 02:01:04,040 --> 02:01:06,359 Dezvăluiri ale rolului secret al domnului Falcone... 1388 02:01:06,640 --> 02:01:07,599 ca informator al mafiei... 1389 02:01:08,280 --> 02:01:09,399 Hei tata. 1390 02:01:10,600 --> 02:01:11,479 Ce? 1391 02:01:12,080 --> 02:01:13,999 Sunt copilul Mariei Kyle. 1392 02:01:15,760 --> 02:01:17,079 Îți amintești de ea? 1393 02:01:19,200 --> 02:01:20,119 Da. 1394 02:01:24,560 --> 02:01:25,439 Doar lasă arma jos, dragă. 1395 02:01:25,680 --> 02:01:26,679 Asta e pentru mama mea. 1396 02:02:24,000 --> 02:02:25,039 Îl văd! 1397 02:03:09,160 --> 02:03:10,879 Nu crezi că asta mă doare? 1398 02:03:15,480 --> 02:03:17,719 Propria mea carne și sânge. 1399 02:03:34,200 --> 02:03:35,919 M-ai făcut să fac asta. 1400 02:03:37,480 --> 02:03:39,079 La fel ca mama ta. 1401 02:03:45,200 --> 02:03:46,399 El trebuie să plătească! 1402 02:03:50,436 --> 02:03:51,434 Nu trebuie să plătiți cu el. 1403 02:03:55,200 --> 02:03:56,630 Ai plătit suficient. 1404 02:04:31,240 --> 02:04:32,199 Iisus. 1405 02:04:32,440 --> 02:04:35,039 Uită-te la tine, omule. Ce crezi că este asta? 1406 02:04:35,280 --> 02:04:38,199 Crezi că o să mă sperii cu acea mască și acea pelerină? 1407 02:04:38,400 --> 02:04:42,079 O să încep să plâng și, dintr-o dată, o să iasă la iveală un mare secret? 1408 02:04:42,320 --> 02:04:43,719 Lasa-ma sa iti spun ceva. 1409 02:04:44,040 --> 02:04:45,559 Orice știu... 1410 02:04:45,760 --> 02:04:47,559 orice am facut... 1411 02:04:47,800 --> 02:04:50,119 totul merge cu mine... 1412 02:04:50,400 --> 02:04:51,999 la mormântul meu. 1413 02:05:02,640 --> 02:05:04,519 Ce, ești cu Zorro aici? 1414 02:05:06,280 --> 02:05:08,399 Nu știți că voi, băieți în albastru, lucrați pentru mine? 1415 02:05:16,480 --> 02:05:18,719 Bănuiesc că nu toți lucrăm pentru tine. 1416 02:05:27,760 --> 02:05:29,199 Ai dreptul să taci. 1417 02:05:30,160 --> 02:05:33,559 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta în instanță. 1418 02:05:33,760 --> 02:05:34,959 Ai dreptul la un avocat. 1419 02:05:35,240 --> 02:05:38,039 Dacă nu vă permiteți unul, orașul Gotham vă va oferi unul. 1420 02:05:38,280 --> 02:05:39,959 Înțelegi aceste drepturi? 1421 02:05:41,520 --> 02:05:42,959 Înțelegi? 1422 02:05:45,000 --> 02:05:45,959 Da. 1423 02:05:46,200 --> 02:05:48,119 Ne vedem când voi pleca. 1424 02:05:48,400 --> 02:05:50,559 Având în vedere aceste drepturi, mai doriți să spuneți ceva... 1425 02:05:50,880 --> 02:05:51,999 al naibii de șobolan. 1426 02:05:54,040 --> 02:05:55,199 ce ai spus? 1427 02:05:55,440 --> 02:05:57,079 Bucură-te de noaptea ta la Blackgate, Carmine. 1428 02:05:58,400 --> 02:05:59,479 Probabil să fie ultimul tău. 1429 02:06:00,360 --> 02:06:02,719 Deci ești un om mare acum, Oz? 1430 02:06:02,920 --> 02:06:03,879 Poate că sunt. 1431 02:06:04,160 --> 02:06:05,199 Serios, Oz? 1432 02:06:05,440 --> 02:06:10,079 Pentru că, pentru mine, ai fost întotdeauna doar un ghimp într-un costum gol. 1433 02:06:10,320 --> 02:06:11,112 Îți voi vopsea cu pulverizare fundul! 1434 02:06:15,360 --> 02:06:16,359 Ce faci? Nu am fost eu! 1435 02:06:16,802 --> 02:06:18,839 Nu am tras! Nu am tras! 1436 02:06:20,280 --> 02:06:21,599 Ia-ți mâinile de pe mine! 1437 02:06:41,240 --> 02:06:43,199 „Adu-l la lumină. 1438 02:06:46,880 --> 02:06:48,599 — Și vei găsi unde sunt eu. 1439 02:06:48,920 --> 02:06:49,759 Acolo! 1440 02:06:50,080 --> 02:06:51,759 Fotografiile au venit de acolo sus! 1441 02:06:53,440 --> 02:06:54,399 Este Riddler. 1442 02:06:56,520 --> 02:06:57,519 Gage, pe mine. 1443 02:06:57,800 --> 02:07:00,439 Martinez, pe la spate. Nimeni nu intră acolo, nimeni nu iese! 1444 02:08:14,640 --> 02:08:15,719 El este plecat. 1445 02:08:25,600 --> 02:08:27,439 A fost aici tot timpul asta. 1446 02:08:27,640 --> 02:08:29,879 -Locotenent. Martinez. -Da? 1447 02:08:30,120 --> 02:08:30,999 Locotenente, avem un martor aici... 1448 02:08:31,280 --> 02:08:33,759 spune că a văzut pe cineva coborând pe scara de incendiu imediat după împușcătură. 1449 02:08:34,000 --> 02:08:36,319 Ea a spus că a intrat în restaurantul din colț. 1450 02:08:36,600 --> 02:08:39,399 Tipul stă singur la tejghea, chiar acum. 1451 02:08:55,000 --> 02:08:56,959 Politie! Mainile sus! 1452 02:09:00,120 --> 02:09:03,519 A spus că ridică-ți mâinile, fiule de cățea. 1453 02:09:22,720 --> 02:09:24,559 Tocmai am comandat o felie de plăcintă cu dovleac. 1454 02:09:27,600 --> 02:09:28,719 Stai nemiscat! 1455 02:09:29,000 --> 02:09:29,879 Acum! 1456 02:09:58,648 --> 02:10:00,321 Care esti tu? 1457 02:10:00,760 --> 02:10:01,959 Tu sa-mi spui. 1458 02:10:02,840 --> 02:10:04,199 Să mergem, creion-gât. 1459 02:10:07,360 --> 02:10:09,039 Scoate asta de aici! 1460 02:10:23,640 --> 02:10:26,359 ...unde chiar a ucis primarul Don Mitchell, soția și fiul lui... 1461 02:10:26,600 --> 02:10:29,159 s-au adunat într-un spectacol emoționant al unității orașului. 1462 02:10:29,440 --> 02:10:31,679 Dan O'Neil al nostru este live în sediul Realului chiar acum... 1463 02:10:31,960 --> 02:10:32,799 Hei. 1464 02:10:57,400 --> 02:10:58,999 Ce sunt toate aceste jurnale? 1465 02:10:59,240 --> 02:11:01,479 Sunt registre. Are mii. 1466 02:11:01,720 --> 02:11:05,119 Le-a mâzgălit peste tot. Divagații, cifruri, coduri. 1467 02:11:05,320 --> 02:11:06,679 Am ceva înapoi pe unul dintre actele de identitate. 1468 02:11:06,960 --> 02:11:09,119 Edward Nashton. Lucrează la KTMJ. 1469 02:11:09,320 --> 02:11:10,999 -Este contabil criminalist. -Contabil? 1470 02:11:11,240 --> 02:11:13,479 Hei, locotenent! Chiar ești de acord cu asta? 1471 02:11:13,800 --> 02:11:15,399 Dar lanțul de probe? 1472 02:11:16,360 --> 02:11:17,519 Ar trebui să vezi asta. 1473 02:11:23,520 --> 02:11:24,919 El poartă mănuși. 1474 02:11:26,440 --> 02:11:28,599 „Vineri, 16 iulie. 1475 02:11:28,800 --> 02:11:32,359 „Viața mea a fost o ghicitoare crudă pe care nu am putut-o rezolva... 1476 02:11:32,840 --> 02:11:35,719 „Îmi sufoc mintea, fără scăpare. 1477 02:11:35,960 --> 02:11:37,279 „Dar atunci, astăzi, am văzut-o. 1478 02:11:37,560 --> 02:11:41,519 „Un singur cuvânt pe acest registru, stând pe birou lângă mine. 1479 02:11:42,909 --> 02:11:44,506 "'Reînnoire.' 1480 02:11:44,800 --> 02:11:49,119 „Promisiunea goală pe care mi-au vândut-o când eram copil în acel orfelinat. 1481 02:11:49,400 --> 02:11:51,439 O privire înăuntru și în sfârșit am înțeles. 1482 02:11:51,439 --> 02:11:52,199 „O privire înăuntru și, în sfârșit, am înțeles. 1483 02:11:52,520 --> 02:11:55,679 „Toată viața mea m-a pregătit pentru asta. 1484 02:11:55,920 --> 02:11:58,159 „Momentul în care aș afla adevărul. 1485 02:11:58,425 --> 02:12:02,438 „Când am putut în sfârșit să ripostez și să le expun minciunile. 1486 02:12:02,680 --> 02:12:06,159 „Dacă vrei ca oamenii să înțeleagă, înțeleg cu adevărat... 1487 02:12:06,400 --> 02:12:08,513 „Nu poți să le dai doar răspunsurile. 1488 02:12:08,840 --> 02:12:12,599 „Trebuie să-i confrunți, să-i torturi cu întrebări înfiorătoare... 1489 02:12:12,880 --> 02:12:14,959 „Așa cum m-au torturat. 1490 02:12:15,200 --> 02:12:17,759 „Știu acum ce trebuie să devin”. 1491 02:12:20,800 --> 02:12:22,079 Iisus. 1492 02:12:28,240 --> 02:12:30,159 Nu cred că acel șobolan te place, omule. 1493 02:12:30,760 --> 02:12:32,159 Acesta nu este un șobolan. 1494 02:12:48,920 --> 02:12:49,999 Ce este asta? 1495 02:13:21,560 --> 02:13:22,759 Un fel de instrument? 1496 02:13:23,000 --> 02:13:24,119 Este o daltă? 1497 02:13:24,320 --> 02:13:25,679 Este o armă crimei. 1498 02:13:25,880 --> 02:13:27,199 L-a ucis pe Mitchell cu el. 1499 02:13:27,920 --> 02:13:30,599 Marginea se va potrivi cu impresia podelei din biroul primarului. 1500 02:13:39,360 --> 02:13:41,199 "Mărturisirea mea"? 1501 02:13:41,480 --> 02:13:44,279 La ce mărturisește? Ne-a spus deja că l-a ucis pe Mitchell. 1502 02:13:44,560 --> 02:13:45,679 Asta nu sa terminat. 1503 02:13:45,960 --> 02:13:48,239 Oh omule. El a postat tot felul de prostii online. 1504 02:13:48,760 --> 02:13:50,879 Are aproximativ 500 de urmăritori. Tipuri de franjuri reale. 1505 02:13:58,800 --> 02:14:01,039 Postarea lui finală a fost aseară. 1506 02:14:01,240 --> 02:14:04,399 Un videoclip. Am o mulțime de vizualizări, dar este protejat prin parolă. 1507 02:14:04,760 --> 02:14:07,199 -Poți să intri? - Își copiază drive-ul acum. 1508 02:14:07,760 --> 02:14:11,039 Luați puțin timp, dar vom intra. 1509 02:14:22,480 --> 02:14:24,839 - Arată-mi postarea. -Este chiar aici. 1510 02:14:26,720 --> 02:14:28,239 „Adevărul Demascat”. 1511 02:14:29,160 --> 02:14:30,679 Cred că sunt ultima lui țintă. 1512 02:14:33,360 --> 02:14:34,359 Tu? 1513 02:14:34,840 --> 02:14:36,799 Poate că toate acestea se apropie de sfârșit. 1514 02:14:37,400 --> 02:14:38,719 Ce este? 1515 02:14:39,240 --> 02:14:40,639 Batmanul. 1516 02:14:45,960 --> 02:14:47,159 Da? 1517 02:14:58,560 --> 02:14:59,639 Bine. 1518 02:15:02,560 --> 02:15:06,479 Riddler întreabă de tine. La Arkham. 1519 02:15:14,000 --> 02:15:15,359 Ești un polițist bun. 1520 02:15:40,080 --> 02:15:42,399 Ți-am spus că ne vedem în iad. 1521 02:15:43,200 --> 02:15:44,959 Ce vrei de la mine? 1522 02:15:45,172 --> 02:15:46,737 "Vrei"? 1523 02:15:47,280 --> 02:15:50,759 Dacă ai ști de cât timp am așteptat această zi. 1524 02:15:52,040 --> 02:15:53,359 Pentru acest moment. 1525 02:15:54,480 --> 02:15:57,359 Am fost invizibil toată viața. 1526 02:15:58,560 --> 02:16:01,079 Presupun că nu voi mai fi, nu-i așa? 1527 02:16:02,680 --> 02:16:04,959 Ei își vor aminti de mine acum. 1528 02:16:05,200 --> 02:16:06,919 Își vor aminti de noi doi. 1529 02:16:17,400 --> 02:16:19,279 Bruce... 1530 02:16:22,200 --> 02:16:23,959 Wayne. 1531 02:16:26,520 --> 02:16:27,480 Bruce... 1532 02:16:31,661 --> 02:16:32,381 Wayne. 1533 02:16:45,720 --> 02:16:48,119 Știi, am fost acolo în ziua aceea. 1534 02:16:50,720 --> 02:16:53,959 În ziua în care marele Thomas Wayne a anunțat că candidează pentru funcția de primar... 1535 02:16:54,200 --> 02:16:56,479 a făcut toate aceste promisiuni. 1536 02:16:59,000 --> 02:17:03,199 Ei bine, o săptămână mai târziu era mort și toată lumea pur și simplu a uitat de noi. 1537 02:17:03,800 --> 02:17:07,199 Tot ce puteau vorbi despre bietul Bruce Wayne. 1538 02:17:07,480 --> 02:17:11,079 Bruce Wayne, orfanul. 1539 02:17:11,740 --> 02:17:13,084 Orfan. 1540 02:17:18,920 --> 02:17:23,919 A trăi într-un turn deasupra parcului nu înseamnă a fi orfan. 1541 02:17:25,280 --> 02:17:29,879 Privind de sus pe toți, cu toți acești bani. 1542 02:17:30,600 --> 02:17:32,039 Nu-mi spune. 1543 02:17:34,720 --> 02:17:37,359 Știi ce înseamnă să fii orfan? 1544 02:17:37,800 --> 02:17:40,279 Sunt 30 de copii într-o cameră. 1545 02:17:41,720 --> 02:17:45,639 Doisprezece ani și deja un drophead, amorțind durerea. 1546 02:17:47,480 --> 02:17:51,999 Te trezești țipând cu șobolanii care îți mestecă degetele. 1547 02:17:53,280 --> 02:17:56,239 Și în fiecare iarnă, unul dintre bebeluși moare... 1548 02:17:56,520 --> 02:17:58,719 pentru că este atât de frig. 1549 02:18:00,160 --> 02:18:02,599 Dar o, nu. 1550 02:18:05,600 --> 02:18:08,559 Să vorbim despre miliardarul cu tăticul mincinos și mort... 1551 02:18:08,840 --> 02:18:11,599 pentru că măcar banii se duc ușor. 1552 02:18:11,880 --> 02:18:12,879 nu-i asa? 1553 02:18:14,360 --> 02:18:16,279 Bruce... 1554 02:18:17,440 --> 02:18:19,279 Wayne. 1555 02:18:23,040 --> 02:18:25,999 El este singurul pe care nu l-am primit. 1556 02:18:29,520 --> 02:18:32,559 Dar le-am primit pe restul, nu-i așa? 1557 02:18:34,080 --> 02:18:37,879 Toate acele ticăloși, slăbănoși și falși. 1558 02:18:41,160 --> 02:18:42,279 Dumnezeu. 1559 02:18:43,320 --> 02:18:44,479 Uită-te la tine. 1560 02:18:46,240 --> 02:18:48,599 Masca ta este uimitoare. 1561 02:18:48,840 --> 02:18:51,559 Mi-aș fi dorit să mă fi văzut în al meu. 1562 02:18:51,800 --> 02:18:52,799 Nu e amuzant? 1563 02:18:53,111 --> 02:18:57,233 Tot ceea ce toată lumea vrea să facă este să te demască, dar ratează ideea. 1564 02:18:58,800 --> 02:19:00,799 Amândoi știm... 1565 02:19:00,799 --> 02:19:01,799 1566 02:19:01,799 --> 02:19:04,199 Mă uit la tine adevărat chiar acum. 1567 02:19:04,400 --> 02:19:06,439 Masca mi-a permis să fiu eu... 1568 02:19:06,647 --> 02:19:07,844 complet. 1569 02:19:08,120 --> 02:19:09,559 Fara rusine... 1570 02:19:10,600 --> 02:19:11,519 fără limite. 1571 02:19:11,760 --> 02:19:13,239 De ce mi-ai scris? 1572 02:19:14,240 --> 02:19:15,159 Ce vrei să spui? 1573 02:19:15,360 --> 02:19:16,799 Toate cărțile alea. 1574 02:19:17,120 --> 02:19:18,759 Ți-am spus... 1575 02:19:18,960 --> 02:19:20,719 am făcut asta împreună. Tu faci parte din asta. 1576 02:19:20,960 --> 02:19:23,079 -Nu am făcut nimic împreună. -Am făcut. 1577 02:19:23,320 --> 02:19:24,767 Ce tocmai am făcut? 1578 02:19:24,767 --> 02:19:26,768 Ți-am cerut să-l aduci în lumină și ai făcut-o. 1579 02:19:27,153 --> 02:19:27,993 Suntem o echipă atât de bună. 1580 02:19:27,993 --> 02:19:29,119 Nu suntem o echipă. 1581 02:19:29,360 --> 02:19:31,519 Nu aș fi putut să-l scot niciodată de acolo. 1582 02:19:31,800 --> 02:19:34,039 Nu sunt fizic. Puterea mea este aici sus. 1583 02:19:34,360 --> 02:19:37,359 Adică am avut toate piesele. Am avut răspunsurile. 1584 02:19:37,680 --> 02:19:39,039 Dar nu știam cum să-i fac să asculte. 1585 02:19:39,320 --> 02:19:40,399 Mi-ai dat asta. 1586 02:19:40,680 --> 02:19:41,679 nu ți-am dat nimic. 1587 02:19:41,880 --> 02:19:44,199 Mi-ai arătat ce este posibil. 1588 02:19:44,423 --> 02:19:49,119 Mi-ai arătat că tot ce este nevoie este frică și puțină violență concentrată. 1589 02:19:49,400 --> 02:19:50,919 M-ai inspirat. 1590 02:19:51,160 --> 02:19:52,479 Ai ieșit din mintea ta. 1591 02:19:53,640 --> 02:19:54,559 Ce? 1592 02:19:54,840 --> 02:19:56,879 Toate acestea sunt în capul tău. Ești bolnav, sucit. 1593 02:19:57,120 --> 02:19:58,279 Cum poți spune că? 1594 02:19:58,504 --> 02:19:59,870 Crezi că vei fi amintit? 1595 02:20:00,079 --> 02:20:01,675 Esti un psihopat patetic... 1596 02:20:02,280 --> 02:20:03,839 -cerșind atenție. -Nu. 1597 02:20:05,920 --> 02:20:06,719 Nu Nu! 1598 02:20:06,960 --> 02:20:07,839 Un nimeni! 1599 02:20:09,640 --> 02:20:10,390 Nu! 1600 02:20:16,040 --> 02:20:18,559 Nu așa trebuia să meargă! 1601 02:20:23,320 --> 02:20:25,839 Aveam totul planificat! 1602 02:20:26,920 --> 02:20:28,839 Vom fi în siguranță aici. 1603 02:20:29,280 --> 02:20:32,399 Am putea urmări totul împreună. 1604 02:20:32,640 --> 02:20:33,599 Vezi ce? 1605 02:20:33,840 --> 02:20:35,479 Tot! 1606 02:20:43,840 --> 02:20:45,479 Totul era acolo. 1607 02:20:47,640 --> 02:20:49,959 Adică nu te-ai dat seama? 1608 02:20:54,320 --> 02:20:58,079 Oh, chiar nu ești atât de inteligent pe cât credeam că ești. 1609 02:21:00,280 --> 02:21:02,239 Cred că ți-am acordat prea mult credit. 1610 02:21:02,760 --> 02:21:03,959 Ce ai facut? 1611 02:21:04,720 --> 02:21:09,559 Ce este negru și albastru și mort peste tot? 1612 02:21:12,458 --> 02:21:13,208 Tu. 1613 02:21:15,960 --> 02:21:17,959 Dacă crezi că poți opri ceea ce urmează. 1614 02:21:19,400 --> 02:21:20,839 Ce ai facut? 1615 02:21:22,500 --> 02:21:23,700 Ave Maria. 1616 02:21:28,720 --> 02:21:30,599 Ce ai facut? 1617 02:21:33,040 --> 02:21:34,359 Gratia plena 1618 02:21:34,600 --> 02:21:35,999 Ce ai facut? 1619 02:21:40,040 --> 02:21:41,290 Maria 1620 02:21:43,520 --> 02:21:44,960 Gratia plena 1621 02:22:20,960 --> 02:22:22,279 Hei! 1622 02:22:23,360 --> 02:22:24,599 Ce faci aici? 1623 02:22:42,560 --> 02:22:45,079 Hei, omule, nu cred că ar trebui să te atingi de asta. 1624 02:22:51,760 --> 02:22:54,119 Băiete, tipul ăsta e o treabă nebună, nu? 1625 02:22:55,080 --> 02:22:57,719 Omorându-l pe Mitchell cu un instrument nenorocit de covor. 1626 02:23:07,880 --> 02:23:09,999 Este un tucker. 1627 02:23:44,080 --> 02:23:46,479 Hei, whoa, whoa, whoa! Ce faci? 1628 02:23:46,920 --> 02:23:48,319 Ce faci? 1629 02:24:18,920 --> 02:24:20,279 Bună băieți. 1630 02:24:20,680 --> 02:24:22,719 Multumesc pentru toate comentariile... 1631 02:24:22,960 --> 02:24:25,519 și mulțumiri speciale tuturor pentru sfaturile despre detonatoare. 1632 02:24:26,080 --> 02:24:26,879 Detonatoare? 1633 02:24:27,160 --> 02:24:32,119 Vreau doar să spun că aceasta va fi ultima mea postare pentru puțin timp și... 1634 02:24:34,400 --> 02:24:36,319 ce a însemnat această comunitate pentru mine... 1635 02:24:36,560 --> 02:24:39,479 săptămânile astea, lunile astea... 1636 02:24:40,440 --> 02:24:42,799 sa spunem ca nici unul dintre noi... 1637 02:24:44,600 --> 02:24:46,639 mai este singur. Bine? 1638 02:24:47,440 --> 02:24:48,439 Iisus. 1639 02:24:52,960 --> 02:24:55,519 Ziua alegerilor de mâine. 1640 02:24:58,120 --> 02:25:00,799 Și Bella Real va câștiga 1641 02:25:00,799 --> 02:25:03,399 Ea a promis o schimbare reală. 1642 02:25:04,160 --> 02:25:06,479 Dar știm adevărul, nu-i așa? 1643 02:25:06,760 --> 02:25:08,559 Ați văzut adevărata față a lui Gotham acum. 1644 02:25:08,800 --> 02:25:10,479 Împreună, l-am demascat. 1645 02:25:10,760 --> 02:25:13,559 Corupția sa, perversia ei... 1646 02:25:13,800 --> 02:25:17,519 mascandu-se sub masca reînnoirii. 1647 02:25:17,800 --> 02:25:21,479 Dar demascarea nu este suficientă. 1648 02:25:23,760 --> 02:25:27,719 Ziua judecății este în sfârșit asupra noastră. 1649 02:25:27,920 --> 02:25:30,159 Și acum este timpul... 1650 02:25:31,320 --> 02:25:33,559 pentru pedeapsa. 1651 02:25:33,760 --> 02:25:36,479 Am parcat șapte dube... 1652 02:25:36,880 --> 02:25:39,039 de-a lungul malului orașului. 1653 02:25:40,400 --> 02:25:42,199 Și în noaptea cea mare... 1654 02:25:42,440 --> 02:25:44,519 vor merge boom. 1655 02:26:09,400 --> 02:26:11,599 Când furgonetele explodează... 1656 02:26:11,840 --> 02:26:17,319 Inundațiile vor avea atât de repede, încât evacuarea nu va fi o opțiune. 1657 02:26:17,800 --> 02:26:20,519 Cei care nu sunt spălați... 1658 02:26:20,760 --> 02:26:23,719 va alerga pe străzi îngrozit. 1659 02:26:23,960 --> 02:26:24,879 Sună-l pe Gordon. 1660 02:26:25,200 --> 02:26:27,039 Da. Da da. Da. 1661 02:26:28,840 --> 02:26:32,639 Pe măsură ce știrile de ultimă oră ajung în Gotham Square Garden... 1662 02:26:32,639 --> 02:26:35,319 ... sărbătorile se vor transforma în panică... 1663 02:26:35,677 --> 02:26:40,279 pe măsură ce locul devine adăpostul de ultimă instanță al orașului. 1664 02:26:41,760 --> 02:26:45,719 Și aici intrați toți. 1665 02:26:52,080 --> 02:26:55,359 Acum, când va sosi timpul, voi fi deja demascat. 1666 02:26:55,600 --> 02:26:57,559 Porcii mă vor avea în custodia lor... 1667 02:26:57,818 --> 02:26:59,707 dar asta e in regula. 1668 02:26:59,920 --> 02:27:04,239 Pentru că atunci va fi rândul tău. 1669 02:27:04,480 --> 02:27:08,359 Vei fi acolo, așteptând. 1670 02:27:19,440 --> 02:27:22,159 Este timpul ca minciunile să se termine în sfârșit. 1671 02:27:22,440 --> 02:27:26,079 Promisiuni false de reînnoire? 1672 02:27:26,640 --> 02:27:27,639 Schimbare? 1673 02:27:28,160 --> 02:27:31,559 Le vom oferi o schimbare reală, reală acum. 1674 02:27:32,040 --> 02:27:34,999 Ne-am petrecut viața în acest loc nenorocit... 1675 02:27:35,240 --> 02:27:36,999 suferinţă! 1676 02:27:37,480 --> 02:27:39,799 „De ce noi?” 1677 02:27:39,799 --> 02:27:42,968 Acum își vor petrece ultimele clipe întrebându-se... 1678 02:27:43,240 --> 02:27:45,239 de ce ei? 1679 02:27:45,520 --> 02:27:47,439 Nu pot trece! Liniile sunt în jos. 1680 02:27:53,200 --> 02:27:55,279 Hei hei hei! Drumul este închis! 1681 02:27:55,960 --> 02:27:57,439 Încerc doar să plec din oraș, omule! 1682 02:27:57,640 --> 02:28:00,519 Doamnă, am explodat bombe. Inundația întregului oraș. 1683 02:28:00,519 --> 02:28:03,239 Va trebui să intri în Grădină cu toți ceilalți. 1684 02:28:12,160 --> 02:28:13,799 -Locotenente, cine este la conducere? -Eu chiar nu stiu. 1685 02:28:14,040 --> 02:28:15,279 Încercăm doar să obținem un control aici, domnule. 1686 02:28:15,520 --> 02:28:17,199 Bine. Hei, ascultă! Liniște! 1687 02:28:17,440 --> 02:28:18,639 Avem o situație activă. 1688 02:28:18,920 --> 02:28:21,239 Trebuie să măturăm clădirea după explozibili și să-l scoatem pe primarul ales de aici, acum. 1689 02:28:22,600 --> 02:28:23,239 Vino! 1690 02:29:00,840 --> 02:29:02,039 ... vom avea probleme uriașe. 1691 02:29:02,320 --> 02:29:04,519 -Apa a început deja să se spargă. -Am crezut că acesta este un adăpost de ultimă instanță. 1692 02:29:04,840 --> 02:29:06,839 Da, pentru un uragan, dar nu și dacă tot diga se dă jos. 1693 02:29:07,160 --> 02:29:08,839 Nu îi voi lăsa pe acești oameni să moară acolo. 1694 02:29:08,839 --> 02:29:11,239 In regula. Mă voi duce să calmez mulțimea, ca să putem intra pe toți. 1695 02:29:11,440 --> 02:29:13,519 Nu este sigur pentru tine aici. Trebuie să te scoatem afară, dnă Real. 1696 02:29:13,840 --> 02:29:15,919 -Nu merg nicaieri. -Suntem atacați, doamnă. 1697 02:29:16,200 --> 02:29:17,774 Exact! Aceasta este problema cu acest oraș. 1698 02:29:18,040 --> 02:29:20,919 Tuturor le este frică să se ridice și să facă ceea ce trebuie, dar mie nu. 1699 02:29:27,800 --> 02:29:31,079 Toți, toată lumea, dacă v-aș putea atrage atenția. 1700 02:29:31,360 --> 02:29:33,519 Vă rog! Am nevoie doar de atenția ta! 1701 02:29:49,480 --> 02:29:50,559 Esti ok! 1702 02:31:21,640 --> 02:31:23,959 Hei! Hei! Cum ajung acolo sus? 1703 02:31:24,160 --> 02:31:25,239 Urmați-mă, domnule. 1704 02:33:35,280 --> 02:33:36,639 Nu Nu. E in regula. 1705 02:33:36,920 --> 02:33:37,839 Este ok. 1706 02:33:39,040 --> 02:33:40,039 Este ok. 1707 02:33:41,800 --> 02:33:43,759 S-a făcut acum. E gata. 1708 02:33:46,520 --> 02:33:47,759 S-a terminat. 1709 02:34:43,680 --> 02:34:44,279 Hei! 1710 02:34:44,560 --> 02:34:47,079 Hei! Hei, omule, ia-o ușor! 1711 02:34:47,840 --> 02:34:48,919 Ia-o usor. 1712 02:34:49,200 --> 02:34:50,119 Uşor. 1713 02:35:18,720 --> 02:35:19,759 Iisus. 1714 02:35:29,640 --> 02:35:31,279 Cine naiba esti tu? 1715 02:35:35,560 --> 02:35:36,439 Pe mine? 1716 02:35:39,720 --> 02:35:40,919 Eu sunt Vengeance. 1717 02:39:13,440 --> 02:39:15,639 miercuri, 6 noiembrie. 1718 02:39:18,880 --> 02:39:20,719 Orașul este sub apă. 1719 02:39:23,120 --> 02:39:24,799 Vine Garda Națională. 1720 02:39:27,160 --> 02:39:28,999 Legea marțială este în vigoare... 1721 02:39:30,040 --> 02:39:31,639 dar elementul criminal nu doarme niciodată. 1722 02:39:34,880 --> 02:39:38,479 Jefuirea și fărădelegea vor deveni rampante... 1723 02:39:38,680 --> 02:39:41,199 în părţile oraşului în care nimeni nu poate ajunge. 1724 02:39:42,360 --> 02:39:44,639 Văd deja că lucrurile se vor înrăutăți... 1725 02:39:44,920 --> 02:39:45,999 înainte ca acestea să se îmbunătățească. 1726 02:39:49,040 --> 02:39:52,119 Iar unii vor profita de șansa de a lua tot ce pot. 1727 02:39:53,560 --> 02:39:54,879 Vom reconstrui. 1728 02:39:55,560 --> 02:39:56,919 Dar nu doar orașul nostru. 1729 02:39:57,720 --> 02:39:59,919 Trebuie să reconstruim credința oamenilor... 1730 02:40:00,160 --> 02:40:01,799 in institutiile noastre... 1731 02:40:02,040 --> 02:40:03,919 în aleșii noștri... 1732 02:40:04,200 --> 02:40:05,399 unul în celălalt. 1733 02:40:06,240 --> 02:40:09,479 Împreună, vom învăța să credem din nou în Gotham. 1734 02:40:13,920 --> 02:40:15,519 Încep să văd acum. 1735 02:40:17,040 --> 02:40:19,159 Am avut un efect aici... 1736 02:40:21,280 --> 02:40:23,159 dar nu cea pe care mi-am propus. 1737 02:40:25,600 --> 02:40:28,559 Răzbunarea nu va schimba trecutul... 1738 02:40:29,960 --> 02:40:32,279 a mea sau a oricui altcuiva. 1739 02:40:34,760 --> 02:40:36,759 Trebuie să devin mai mult. 1740 02:40:39,880 --> 02:40:41,479 Oamenii au nevoie de speranță. 1741 02:40:42,720 --> 02:40:44,879 Să știi că cineva este acolo pentru ei. 1742 02:40:48,760 --> 02:40:50,319 Orașul e supărat. 1743 02:40:51,320 --> 02:40:52,639 speriat... 1744 02:40:53,600 --> 02:40:54,799 ca mine. 1745 02:40:57,000 --> 02:40:58,999 Cicatricile noastre ne pot distruge. 1746 02:41:00,440 --> 02:41:03,039 Chiar și după ce rănile fizice s-au vindecat. 1747 02:41:04,800 --> 02:41:06,439 Dar dacă le supraviețuim... 1748 02:41:08,080 --> 02:41:09,839 ne pot transforma. 1749 02:41:11,760 --> 02:41:13,639 Ne pot da puterea... 1750 02:41:14,680 --> 02:41:16,079 a indura... 1751 02:41:17,520 --> 02:41:19,639 și puterea de a lupta. 1752 02:41:22,560 --> 02:41:24,559 Suntem în direct. După cum puteți vedea... 1753 02:41:24,840 --> 02:41:27,479 justițiatorul mascat de pe Gotham Square Garden... 1754 02:41:27,680 --> 02:41:30,839 ajutând la salvarea vieților a sute de victime. 1755 02:41:31,080 --> 02:41:33,959 Și acum, în timp ce primii respondenți se luptă cu disperare să ajute răniții... 1756 02:41:34,240 --> 02:41:36,519 iese la iveală un bărbat mascat misterios... 1757 02:41:36,760 --> 02:41:38,919 trăgând eroic victimele prin luminatorul acela... 1758 02:41:39,200 --> 02:41:41,559 Nu-i așa că este groaznic? 1759 02:41:43,040 --> 02:41:44,799 L... 1760 02:41:45,080 --> 02:41:47,839 ploua asa pe parada ta? 1761 02:41:53,560 --> 02:41:55,559 Ce spun ei? 1762 02:41:56,760 --> 02:41:58,839 „Într-o zi ești în vârf... 1763 02:42:00,440 --> 02:42:02,079 "urmatorul... 1764 02:42:03,520 --> 02:42:05,359 „ești un clovn”. 1765 02:42:07,840 --> 02:42:08,861 Bine... 1766 02:42:10,800 --> 02:42:13,479 Lasă-mă să-ți spun, sunt lucruri mai rele. 1767 02:42:15,920 --> 02:42:18,479 Hei hei hei. Nu fi trist. 1768 02:42:19,840 --> 02:42:21,599 Te-ai descurcat atât de bine. 1769 02:42:26,200 --> 02:42:27,119 Si tu sti... 1770 02:42:28,800 --> 02:42:31,999 Gotham iubește o poveste de revenire. 1771 02:42:42,080 --> 02:42:43,439 Cine ești tu? 1772 02:42:44,040 --> 02:42:46,359 Ei bine, asta este întrebarea... 1773 02:42:47,680 --> 02:42:48,759 nu-i asa? 1774 02:42:51,760 --> 02:42:54,079 Ghiciti-ma asta... 1775 02:42:56,640 --> 02:42:59,199 „Cu cât ai mai puține... 1776 02:42:59,480 --> 02:43:03,239 „cu atât mai mult valorează”. 1777 02:43:08,760 --> 02:43:10,439 Un prieten. 1778 02:43:36,680 --> 02:43:37,599 Pleci. 1779 02:43:38,600 --> 02:43:39,639 Iisus. 1780 02:43:41,420 --> 02:43:42,893 Nu te saluti niciodată? 1781 02:43:48,080 --> 02:43:49,479 Unde vei merge? 1782 02:43:51,040 --> 02:43:53,319 Nu știu. Nordul statului. 1783 02:43:53,840 --> 02:43:55,479 Bludhaven, poate. 1784 02:43:56,478 --> 02:43:57,265 De ce? 1785 02:43:58,640 --> 02:43:59,759 Îmi ceri să rămân? 1786 02:44:06,840 --> 02:44:08,639 Știi că locul ăsta nu se va schimba niciodată. 1787 02:44:09,400 --> 02:44:11,719 Cu Carmine plecat, totul va fi doar mai rău pentru tine. 1788 02:44:12,000 --> 02:44:13,519 Va fi o acapare de putere. 1789 02:44:15,360 --> 02:44:16,479 Va fi al naibii. 1790 02:44:17,160 --> 02:44:18,239 Stiu. 1791 02:44:19,960 --> 02:44:20,999 Dar orașul se poate schimba. 1792 02:44:21,200 --> 02:44:22,239 Nu va fi. 1793 02:44:23,480 --> 02:44:24,399 Trebuie să încerc. 1794 02:44:24,640 --> 02:44:26,279 Te va ucide în cele din urmă. Tu stii asta. 1795 02:44:28,600 --> 02:44:29,639 Asculta. 1796 02:44:32,140 --> 02:44:33,257 De ce nu vii cu mine? 1797 02:44:34,360 --> 02:44:35,719 Intră în necazuri. 1798 02:44:36,551 --> 02:44:40,039 Eliminați unele tipuri de fonduri speculative ale CEO. Va fi distractiv. 1799 02:44:40,760 --> 02:44:42,159 Liliacul și pisica. 1800 02:44:43,880 --> 02:44:45,479 Are un inel frumos. 1801 02:44:58,920 --> 02:45:00,199 Pe cine pacalesc? 1802 02:45:01,760 --> 02:45:03,799 ești deja vorbit pentru tine. 1803 02:45:15,800 --> 02:45:17,039 Ar trebui să mergi. 1804 02:45:25,560 --> 02:45:26,439 Selina... 1805 02:45:30,600 --> 02:45:32,199 Ai grijă de tine. 1806 02:45:42,012 --> 02:55:43,262 Subtransl.ed balloumowgly