1 00:01:20,167 --> 00:01:25,167 Финансовые вложения в безопасности, вы можете связаться со мной по электронной почте: iselbisecim@gmail.com Turkey/ İstanbul 2 00:01:26,760 --> 00:01:27,679 . 3 00:01:54,880 --> 00:01:57,359 ...темный и бурный Хэллоуин. 4 00:02:01,560 --> 00:02:04,279 Добрый вечер и добро пожаловать на GC-1 News live в 8:00. 5 00:02:04,520 --> 00:02:05,879 Наша главная история сегодня вечером... 6 00:02:06,120 --> 00:02:08,319 только что опубликованные опросы показали, что действующий мэр Дон Митчелл-младший... 7 00:02:08,600 --> 00:02:12,266 а 28-летний низовой претендент Белла Реал в ударе. 8 00:02:12,520 --> 00:02:17,359 Вчера вечером в их последних дебатах перед выборами в следующий вторник определенно стало жарко. 9 00:02:17,600 --> 00:02:21,479 Так вот, мой молодой оппонент хочет распотрошить Программу обновления Готэма... 10 00:02:21,720 --> 00:02:23,479 основана великим Томасом Уэйном. 11 00:02:23,680 --> 00:02:26,199 Сокращение средств от жизненно важных проектов, таких как наша морская стена... 12 00:02:26,440 --> 00:02:27,719 и защитная сетка для тех, кто в ней нуждается. 13 00:02:27,920 --> 00:02:31,959 Программа обновления нарушена. Этот город обновляется уже 20 лет. 14 00:02:32,200 --> 00:02:34,999 Посмотри, куда это нас завело. Преступность резко возросла. 15 00:02:35,160 --> 00:02:37,319 Убийства и употребление наркотиков достигли исторического максимума. -Теперь подожди... А теперь держись. 16 00:02:37,560 --> 00:02:39,719 У нас есть линчеватель в маске, бегущий по улице. 17 00:02:39,960 --> 00:02:40,879 Под моим руководством... 18 00:02:41,080 --> 00:02:44,559 полиция Готэма нанесла серьезные удары по организованной преступности и наркотрафику. 19 00:02:44,840 --> 00:02:48,199 Дело Сальваторе Марони было самым крупным наркопреступлением в истории города. 20 00:02:48,440 --> 00:02:51,719 Но капли и другие лекарства все еще свирепствуют. Стало еще хуже. 21 00:02:51,960 --> 00:02:53,079 Я не говорю, что здесь нет работы. 22 00:02:53,320 --> 00:02:57,097 Но послушай, у меня красивая жена и маленький сын, хорошо? И я не успокоюсь... 23 00:03:01,760 --> 00:03:02,639 . 24 00:03:05,235 --> 00:03:06,876 Да, сейчас я его смотрю. 25 00:03:12,215 --> 00:03:14,440 Почему она все еще привязана? 26 00:03:18,560 --> 00:03:21,264 Но я думал, что мы получим удар в новом опросе Post. 27 00:03:28,440 --> 00:03:30,719 Ладно, знаешь что? Я больше не могу на это смотреть. 28 00:03:30,960 --> 00:03:32,719 Просто позвони мне утром, ладно? 29 00:03:36,000 --> 00:03:38,238 <я>...который все еще верит во все, что может сделать этот город. 30 00:03:38,560 --> 00:03:40,879 Нам нужен лидер, мистер Митчелл, а не болельщик. 31 00:03:41,160 --> 00:03:43,679 И кто-то, кто скажет людям правду. 32 00:05:02,560 --> 00:05:05,377 Четверг, 31 октября. 33 00:05:18,280 --> 00:05:20,999 Улицы города переполнены в честь праздника. 34 00:05:24,200 --> 00:05:25,919 Даже под дождем. 35 00:05:29,440 --> 00:05:33,599 В хаосе скрыта стихия... 36 00:05:33,840 --> 00:05:35,839 <я>жду, чтобы ударить, как змеи. 37 00:05:37,400 --> 00:05:38,839 Но я тоже там. 38 00:05:39,920 --> 00:05:41,519 <я>Наблюдаю. 39 00:05:43,280 --> 00:05:47,559 Два года ночей превратили меня в ночного зверя. 40 00:05:53,040 --> 00:05:55,759 Я должен тщательно выбирать цели. 41 00:06:09,440 --> 00:06:11,159 -Ну же! Отдай мне деньги. -Ладно. 42 00:06:11,386 --> 00:06:13,939 -Поехали! Поехали! -Ладно, ладно! 43 00:06:14,160 --> 00:06:15,539 Это большой город. 44 00:06:20,240 --> 00:06:21,836 я не могу быть везде. 45 00:06:32,560 --> 00:06:34,399 Но они не знают, где я. 46 00:06:39,640 --> 00:06:41,359 Посмотри на этого парня, чувак. 47 00:06:46,800 --> 00:06:47,439 Бум! 48 00:06:52,640 --> 00:06:54,399 Так хорошо, чувак. Вот о чем я говорю! 49 00:06:54,720 --> 00:06:55,919 Эй, давай посмотрим твои хиты. 50 00:06:56,840 --> 00:06:58,039 Это ты. 51 00:07:18,680 --> 00:07:22,454 Теперь у нас есть сигнал. На тот случай, если я понадоблюсь. 52 00:07:24,240 --> 00:07:27,159 Но когда этот свет падает на небо... 53 00:07:27,360 --> 00:07:29,319 Это не просто звонок. 54 00:07:31,006 --> 00:07:32,399 Это предупреждение. 55 00:07:34,320 --> 00:07:35,199 К ним. 56 00:07:45,000 --> 00:07:46,079 Страх... 57 00:07:49,577 --> 00:07:51,198 - это инструмент. 58 00:08:02,430 --> 00:08:05,798 Ты что, с ума сошел? Смотри, куда идешь, дропхед! 59 00:08:17,517 --> 00:08:19,838 Они думают, что я прячусь в тени. 60 00:08:32,284 --> 00:08:34,159 Но я-тень. 61 00:09:22,960 --> 00:09:23,879 Давай, давай. 62 00:09:26,000 --> 00:09:26,919 -Эй, давай, мужик! Вперед! -Хватай его! 63 00:09:27,160 --> 00:09:28,519 -Да ладно тебе, парень! -Что ты делаешь? 64 00:09:29,520 --> 00:09:30,639 Помогите! 65 00:09:30,920 --> 00:09:32,079 Кто-нибудь, помогите мне! 66 00:09:32,960 --> 00:09:34,799 Помогите, помогите! 67 00:09:41,800 --> 00:09:42,919 Куда ты собрался, а? 68 00:09:47,800 --> 00:09:48,599 Ну же. 69 00:09:48,840 --> 00:09:50,399 Да ладно тебе, парень. Сломай его. 70 00:09:52,640 --> 00:09:53,999 Ты не можешь пошевелиться, да? 71 00:09:54,440 --> 00:09:55,959 А теперь вышиби ему задницу. 72 00:09:56,280 --> 00:09:57,879 Шоу-тайм. Шоу начинается, чувак. 73 00:09:58,480 --> 00:09:59,399 Да ладно тебе, парень. 74 00:09:59,640 --> 00:10:00,799 Ну же. Сделай это, парень. 75 00:10:36,200 --> 00:10:37,799 Ты видишь этого парня? 76 00:10:45,040 --> 00:10:46,602 Какого черта ты там должен быть? 77 00:11:03,680 --> 00:11:04,839 Я-месть. 78 00:11:06,080 --> 00:11:07,919 Срань господня. Это он. 79 00:11:33,680 --> 00:11:34,719 Эй, чувак. Нет, нет, нет! 80 00:12:16,480 --> 00:12:17,759 Пожалуйста, не делай мне больно. 81 00:12:56,840 --> 00:12:58,159 Действия полиции. 82 00:12:58,840 --> 00:13:00,399 Он со мной, офицер. 83 00:13:02,800 --> 00:13:04,238 Вы шутите, сэр? 84 00:13:05,240 --> 00:13:06,879 Ты собираешься впустить его сюда? 85 00:13:07,640 --> 00:13:10,359 Мартинес, пропустите его. 86 00:13:24,080 --> 00:13:25,759 Чертов урод. 87 00:13:41,680 --> 00:13:42,719 Что мы знаем? 88 00:13:53,582 --> 00:13:54,799 Детектив? 89 00:13:55,120 --> 00:13:56,319 Извините, лейтенант. 90 00:13:57,600 --> 00:14:01,999 Мы получили травму тупым предметом. Рваные раны на голове. 91 00:14:02,880 --> 00:14:05,831 Его били много раз. И жестко. 92 00:14:09,200 --> 00:14:10,679 Вся эта кровь из его головы? 93 00:14:11,280 --> 00:14:12,107 Нет. 94 00:14:16,560 --> 00:14:17,639 Прошу прощения. 95 00:14:20,080 --> 00:14:21,839 Большая часть-из его рук. 96 00:14:27,440 --> 00:14:28,297 Большой палец был отрезан. 97 00:14:30,040 --> 00:14:32,199 Убийца мог взять его в качестве трофея. 98 00:14:32,680 --> 00:14:34,479 Он был жив, когда его отрезали. 99 00:14:35,806 --> 00:14:38,279 Экхимоз... 100 00:14:38,560 --> 00:14:39,959 вокруг раны. 101 00:14:55,320 --> 00:14:59,159 Охрана внизу сказала,что семья отправилась развлекаться. 102 00:15:00,760 --> 00:15:02,886 Мэр был здесь один. 103 00:15:05,400 --> 00:15:08,039 Убийца мог проникнуть через окно в крыше. 104 00:15:14,326 --> 00:15:16,079 Вы сказали, что там была карточка. 105 00:15:16,333 --> 00:15:17,879 Да. 106 00:15:28,080 --> 00:15:31,039 - От твоего тайного друга. Ууу? 107 00:15:32,440 --> 00:15:33,959 - Понятия не имеешь? 108 00:15:34,194 --> 00:15:36,430 - Давай сыграем в игру, только ты и я. 109 00:15:37,600 --> 00:15:40,079 - А что делает лжец, когда он мертв? 110 00:15:41,480 --> 00:15:43,479 Там тоже есть шифр. 111 00:15:50,360 --> 00:15:52,159 Все это что-нибудь значит для тебя? 112 00:15:54,687 --> 00:15:55,917 Что здесь происходит? 113 00:15:59,040 --> 00:16:00,239 Я попросил его прийти, Пит. 114 00:16:00,560 --> 00:16:02,199 Это место преступления. 115 00:16:02,440 --> 00:16:04,479 Это Митчелл, ради всего святого! 116 00:16:04,760 --> 00:16:06,479 У меня внизу пресса. 117 00:16:06,800 --> 00:16:09,439 Знаешь, Джим, я дал тебе поблажку, потому что у нас есть история. 118 00:16:09,680 --> 00:16:11,329 Но это уже слишком. 119 00:16:15,120 --> 00:16:16,119 Подожди. 120 00:16:16,440 --> 00:16:17,752 -Он в этом замешан? -Нет, он ни при чем. 121 00:16:18,080 --> 00:16:19,039 Откуда ты знаешь? 122 00:16:19,240 --> 00:16:22,239 Он чертов линчеватель! Он может быть подозреваемым! 123 00:16:22,520 --> 00:16:23,919 Что ты со мной делаешь? Раньше мы были партнерами. 124 00:16:24,086 --> 00:16:25,679 Я просто пытаюсь найти связь, Пит. 125 00:16:25,920 --> 00:16:26,719 Он лежит неподвижно. 126 00:16:29,000 --> 00:16:29,839 Прошу прощения? 127 00:16:31,560 --> 00:16:32,559 Загадка. 128 00:16:33,156 --> 00:16:36,443 Что делает лжец, когда он мертв? Он лежит неподвижно. 129 00:16:45,672 --> 00:16:47,115 О Господи. 130 00:16:50,462 --> 00:16:53,159 Должно быть, это твоя любимая ночь в году, а, приятель? 131 00:16:54,240 --> 00:16:55,999 Счастливого гребаного Хэллоуина. 132 00:16:56,880 --> 00:16:58,399 Прошу прощения, комиссар. 133 00:16:59,497 --> 00:17:01,157 Они готовы выслушать ваше заявление. 134 00:17:05,280 --> 00:17:06,879 Я хочу, чтобы он убрался отсюда. 135 00:17:07,640 --> 00:17:08,639 Сейчас же! 136 00:17:15,280 --> 00:17:16,399 Ну же. 137 00:17:29,280 --> 00:17:30,399 Да. 138 00:17:31,760 --> 00:17:33,159 Парень нашел его. 139 00:17:38,160 --> 00:17:41,039 Был ли еще кто-нибудь в доме, когда вы приехали? 140 00:17:57,586 --> 00:17:59,593 Нам действительно пора идти, чувак. 141 00:18:05,298 --> 00:18:08,905 Сегодня вечером сын потерял отца. 142 00:18:09,520 --> 00:18:11,239 Жена потеряла мужа. 143 00:18:12,520 --> 00:18:14,039 И я потерял друга. 144 00:18:15,160 --> 00:18:17,559 Мэр Митчелл был борцом за город... 145 00:18:17,720 --> 00:18:20,839 и я не успокоюсь, пока его убийца не будет найден. 146 00:18:21,280 --> 00:18:23,319 Это было поистине бессмысленное преступление... 147 00:18:24,240 --> 00:18:27,519 и мы активно расследуем все имеющиеся у нас следственные зацепки... 148 00:18:27,760 --> 00:18:31,679 для того, чтобы установить личность преступника и выследить его. 149 00:18:31,960 --> 00:18:32,999 Я говорил с губернатором... 150 00:18:33,320 --> 00:18:35,919 Хотел бы я сказать, что я что-то меняю... 151 00:18:36,160 --> 00:18:37,679 но я не знаю. 152 00:18:43,680 --> 00:18:46,319 Убийства, грабежи, нападения. 153 00:18:46,600 --> 00:18:48,530 Два года спустя они все встали. 154 00:18:49,578 --> 00:18:51,009 А теперь вот это. 155 00:18:52,966 --> 00:18:54,439 Город пожирает сам себя. 156 00:18:57,240 --> 00:18:58,399 Может быть, это уже не спасти. 157 00:19:00,560 --> 00:19:02,799 Но я должен попытаться. 158 00:19:03,800 --> 00:19:04,741 Заставляю себя. 159 00:19:50,960 --> 00:19:53,359 Эти ночи все катятся вместе в порыве... 160 00:19:54,440 --> 00:19:56,279 за маской. 161 00:20:00,809 --> 00:20:03,039 Иногда по утрам... 162 00:20:04,839 --> 00:20:06,999 я должен заставить себя вспомнить... 163 00:20:09,480 --> 00:20:10,919 все, что случилось. 164 00:20:24,680 --> 00:20:26,980 Невероятные последние новости в этот час, все. 165 00:20:27,280 --> 00:20:30,936 Опять же, четырехлетний действующий мэр Готэма Дон Митчелл - младший... 166 00:20:31,200 --> 00:20:35,681 - я был найден убитым прошлой ночью в своем доме в престижном районе Крест-Хилл. 167 00:20:35,909 --> 00:20:39,039 Точные подробности преступления до сих пор не разглашены... 168 00:20:39,360 --> 00:20:41,959 но общегородская охота уже идет полным ходом... 169 00:20:42,231 --> 00:20:45,135 пока полиция и ФБР ищут наглого убийцу. 170 00:20:45,309 --> 00:20:47,113 И это уж точно не в первый раз... 171 00:20:47,456 --> 00:20:49,870 Готэм был потрясен убийством политического деятеля. 172 00:20:50,160 --> 00:20:54,319 На самом деле, по жуткому совпадению, это было 20 лет назад на этой неделе... 173 00:20:54,560 --> 00:20:58,079 этот знаменитый миллиардер-филантроп доктор Томас Уэйн и его жена Марта... 174 00:20:58,360 --> 00:21:00,959 были убиты во время собственной мэрской кампании Уэйна. 175 00:21:01,240 --> 00:21:04,919 Это было шокирующее преступление, которое остается нераскрытым и по сей день. 176 00:21:05,200 --> 00:21:06,839 Политическая карьера Дона Митчелла-младшего... 177 00:21:07,120 --> 00:21:09,559 особенно отличался своей жесткой войной с наркотиками... 178 00:21:09,800 --> 00:21:12,879 когда он и городская полиция начали крупную операцию... 179 00:21:13,120 --> 00:21:16,999 в результате чего был арестован печально известный мафиозный преступник Сальваторе Марони... 180 00:21:17,240 --> 00:21:21,239 с тем, что по сей день остается самым большим наркобизнесом в истории GCPD. 181 00:21:21,440 --> 00:21:22,799 Полагаю, вы слышали об этом? 182 00:21:24,726 --> 00:21:25,831 Да. 183 00:21:32,960 --> 00:21:34,159 А, понятно. 184 00:21:35,080 --> 00:21:36,959 Вся эта кровь из его головы? 185 00:21:37,520 --> 00:21:38,759 Боже милостивый! 186 00:21:47,520 --> 00:21:49,519 Там тоже есть шифр. 187 00:21:57,600 --> 00:21:59,759 Все это что-нибудь значит для тебя? 188 00:22:03,000 --> 00:22:04,759 Убийца оставил это Бэтмену? 189 00:22:06,240 --> 00:22:07,879 Я попросила его прийти, Пит. 190 00:22:08,080 --> 00:22:08,959 Видимо. 191 00:22:09,280 --> 00:22:11,039 Ты становишься настоящей знаменитостью. 192 00:22:13,160 --> 00:22:14,359 Почему он пишет тебе? 193 00:22:14,640 --> 00:22:15,919 Это Митчелл, ради всего святого! 194 00:22:16,160 --> 00:22:17,119 Я еще не знаю. 195 00:22:17,360 --> 00:22:18,639 У меня внизу пресса. 196 00:22:20,640 --> 00:22:21,999 Прими душ. 197 00:22:23,520 --> 00:22:26,079 Наши друзья-бухгалтеры из "Уэйн Энтерпрайзис" придут завтракать. 198 00:22:26,280 --> 00:22:28,119 Здесь? Почему? 199 00:22:28,405 --> 00:22:29,439 Потому что я не мог заставить тебя пойти туда. 200 00:22:29,680 --> 00:22:30,559 У меня нет на это времени. 201 00:22:30,760 --> 00:22:32,199 Все становится серьезно, Брюс. 202 00:22:32,413 --> 00:22:35,339 Если так будет продолжаться и дальше, то очень скоро у тебя ничего не останется. 203 00:22:35,560 --> 00:22:37,119 Меня это не волнует. 204 00:22:38,096 --> 00:22:40,445 -Все, что угодно. -Тебя не волнует наследие твоей семьи? 205 00:22:42,960 --> 00:22:45,919 То, что я делаю, - это наследие моей семьи. 206 00:22:46,160 --> 00:22:48,239 Если я не могу что-то изменить здесь... 207 00:22:48,880 --> 00:22:50,719 Если я не смогу добиться какого-то эффекта... 208 00:22:51,880 --> 00:22:53,479 тогда мне все равно, что со мной будет. 209 00:22:53,680 --> 00:22:54,719 Вот чего я боюсь. 210 00:22:54,840 --> 00:22:56,279 Альфред, прекрати. 211 00:22:57,800 --> 00:22:59,239 Ты мне не отец. 212 00:23:02,040 --> 00:23:03,399 Я прекрасно это понимаю. 213 00:23:37,760 --> 00:23:39,919 Нам действительно пора идти, чувак. 214 00:24:05,560 --> 00:24:07,079 Там есть свежие ягоды. 215 00:24:14,400 --> 00:24:15,439 Что ты делаешь? 216 00:24:15,880 --> 00:24:19,377 Просто вспоминаю свои дни в Цирке. 217 00:24:20,760 --> 00:24:23,704 На самом деле это довольно неуловимо. 218 00:24:26,823 --> 00:24:28,321 Где ты взял эти "О"? 219 00:24:30,010 --> 00:24:32,744 "Он лежит неподвижно" - это лишь частичный ключ. 220 00:24:33,019 --> 00:24:35,104 Он дает нам только H, E, L, I, S и T. 221 00:24:35,339 --> 00:24:39,390 Итак, я ищу любые двойные символы для начала, пробуя буквы... 222 00:24:39,720 --> 00:24:40,879 посмотрим, куда она приведет. 223 00:24:42,840 --> 00:24:43,679 Это интересно. 224 00:24:45,130 --> 00:24:46,037 Мистер Пенниворт? 225 00:24:46,560 --> 00:24:47,479 Да, Дори? 226 00:24:47,880 --> 00:24:49,159 Бухгалтеры уже здесь. 227 00:24:49,480 --> 00:24:51,239 Проводи их, пожалуйста, Дори. 228 00:24:54,360 --> 00:24:56,439 А что, если это не частичный ключ? 229 00:24:56,640 --> 00:24:57,999 Что вы имеете в виду? 230 00:24:58,280 --> 00:25:00,679 Что, если это и есть весь ключ? 231 00:25:00,880 --> 00:25:03,399 Не обращайте внимания на символы, для которых у нас нет букв. 232 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Используйте только буквы из "Он лежит неподвижно", а остальные оставьте... 233 00:25:05,680 --> 00:25:06,719 Пусто. Да, я понимаю. 234 00:25:07,040 --> 00:25:08,973 Но это оставило бы большую часть шифра неразгаданной. 235 00:25:09,222 --> 00:25:10,793 Я не понимаю, как это может быть... 236 00:25:28,288 --> 00:25:29,833 Черт. 237 00:25:30,120 --> 00:25:33,095 Да, у него есть машина. 238 00:25:33,320 --> 00:25:35,519 Наверное, хорошо быть мэром. 239 00:25:35,760 --> 00:25:37,319 С чего вообще начать? 240 00:25:37,960 --> 00:25:40,159 Ты уверен, что это не прыжок? "Драйв" может означать все, что угодно. 241 00:25:40,440 --> 00:25:41,359 Ты мне не доверяешь? 242 00:25:42,440 --> 00:25:43,959 Ты имеешь в виду, что доверяешь мне? 243 00:25:44,280 --> 00:25:46,959 Прошло уже два года, а я даже не знаю, кто ты такой. 244 00:25:49,000 --> 00:25:50,079 Вот так. 245 00:26:13,240 --> 00:26:14,439 Что мы ищем? 246 00:26:15,160 --> 00:26:16,479 USB-порт. 247 00:26:16,880 --> 00:26:17,519 USB? 248 00:26:24,883 --> 00:26:26,007 Что? 249 00:26:31,441 --> 00:26:33,631 "Флешка" - накопитель. 250 00:26:34,560 --> 00:26:36,064 Господи. 251 00:26:39,800 --> 00:26:41,239 Он зашифрован. 252 00:26:44,760 --> 00:26:45,919 Попробуй вот это. 253 00:26:53,040 --> 00:26:55,211 О, этот парень просто умора. 254 00:27:04,840 --> 00:27:06,719 Так, так, так. 255 00:27:07,200 --> 00:27:09,439 Вот тебе и семейные ценности. 256 00:27:09,680 --> 00:27:10,716 Кто она? 257 00:27:11,040 --> 00:27:12,479 Понятия не имею. 258 00:27:13,400 --> 00:27:16,063 Но это Пингвин, правая рука Кармайна Фальконе. 259 00:27:16,560 --> 00:27:17,997 Я знаю, кто он такой. 260 00:27:18,473 --> 00:27:19,370 Что это было? 261 00:27:21,520 --> 00:27:23,999 Черт, черт! Привод. 262 00:27:24,940 --> 00:27:27,121 Он разослал фотографии с моего аккаунта. 263 00:27:27,400 --> 00:27:29,657 "Готэм Пост", "Газетт", "ГК-1" - все они. 264 00:27:30,040 --> 00:27:31,839 Господи. 265 00:27:32,040 --> 00:27:34,359 Я попаду в ад за это. Пит собирается прорвать прокладку. 266 00:27:34,600 --> 00:27:35,919 - Он лежит неподвижно. 267 00:27:36,240 --> 00:27:37,199 О ней? 268 00:27:38,560 --> 00:27:39,960 Может быть. 269 00:27:40,240 --> 00:27:42,079 Это гостиная "Айсберг". 270 00:27:42,280 --> 00:27:45,479 Он находится под Береговыми Чердаками, где скрывался Фальконе. 271 00:27:45,720 --> 00:27:47,719 Никогда не входите туда без ордера. 272 00:27:50,160 --> 00:27:51,142 Да. 273 00:28:04,405 --> 00:28:05,479 Знаешь, кто я? 274 00:28:06,920 --> 00:28:08,970 Да. У меня есть идея. 275 00:28:09,600 --> 00:28:10,919 Я хочу увидеть Пингвина. 276 00:28:11,760 --> 00:28:13,879 Я не понимаю, о чем ты говоришь, приятель. 277 00:28:19,348 --> 00:28:20,319 В чем проблема? 278 00:28:20,451 --> 00:28:21,759 Говорит, что хочет увидеть Пингвина. 279 00:28:22,012 --> 00:28:23,959 Пингвин? Здесь нет никакого Пингвина. 280 00:28:24,200 --> 00:28:25,559 Вот что я пытался ему сказать. 281 00:28:25,840 --> 00:28:27,999 Убирайся отсюда, урод. Ты меня слышишь? 282 00:28:28,280 --> 00:28:30,039 Или этот маленький костюмчик будет весь залит кровью. 283 00:28:31,520 --> 00:28:32,479 Моя или твоя? 284 00:28:40,960 --> 00:28:41,679 Взять его! 285 00:28:42,000 --> 00:28:42,919 Я все это видел. 286 00:28:43,240 --> 00:28:44,159 Он там! 287 00:28:44,560 --> 00:28:45,759 В чем ваша проблема? 288 00:29:28,480 --> 00:29:30,559 . Опусти биту, или я снесу тебе голову! 289 00:29:42,960 --> 00:29:44,719 Успокойся, дорогая. 290 00:29:45,000 --> 00:29:46,639 Ты меня ищешь? 291 00:29:47,480 --> 00:29:49,319 Я вижу, вы познакомились с близнецами. 292 00:29:50,160 --> 00:29:53,519 Мальчик, ты-все, что они говорят, не так ли? 293 00:29:54,480 --> 00:29:55,879 Думаю, мы оба боимся. 294 00:29:58,040 --> 00:29:59,799 Как у тебя дела? 295 00:30:00,040 --> 00:30:01,879 Я-Оз. 296 00:30:07,040 --> 00:30:08,199 Кто она? 297 00:30:11,360 --> 00:30:13,085 Я действительно не знаю, шеф. 298 00:30:13,920 --> 00:30:16,199 Я мог бы выйти в одно и то же время... 299 00:30:16,444 --> 00:30:17,559 но я не катался с ними. 300 00:30:31,000 --> 00:30:31,959 Все в порядке, детка. 301 00:30:32,600 --> 00:30:36,279 Мистер Месть здесь, он не кусается. Ну же. 302 00:31:02,320 --> 00:31:03,199 Спасибо, дорогая. 303 00:31:09,840 --> 00:31:11,439 Держи, чемпион. 304 00:31:11,720 --> 00:31:15,239 Я хочу знать, кто она такая и какое отношение имеет к этому убийству. 305 00:31:15,520 --> 00:31:17,079 -Чье убийство? -У мэра. 306 00:31:17,642 --> 00:31:18,759 Это мэр? 307 00:31:19,080 --> 00:31:20,839 О, черт, так оно и есть. Посмотри на это. 308 00:31:22,160 --> 00:31:23,399 Не заставляй меня делать тебе больно. 309 00:31:23,600 --> 00:31:27,437 Тебе лучше поостеречься. Вы знаете мою репутацию? 310 00:31:27,680 --> 00:31:30,558 Да, знаю. А ты? 311 00:31:32,440 --> 00:31:33,719 Смотри... 312 00:31:35,170 --> 00:31:37,767 Я всего лишь владелец, ясно? 313 00:31:38,800 --> 00:31:42,870 Я имею в виду, что то, что люди здесь делают, не имеет ко мне никакого отношения. 314 00:31:51,440 --> 00:31:52,959 Скажу тебе одну вещь. 315 00:31:55,200 --> 00:31:58,959 Кто бы она ни была, она горячая цыпочка. 316 00:31:59,280 --> 00:32:01,639 Почему бы вам не спросить жену Митчелла? Может быть, она знает. 317 00:32:05,040 --> 00:32:06,679 Что? Слишком рано? 318 00:32:16,680 --> 00:32:18,951 Дай мне знать, если я могу сделать еще что-нибудь. 319 00:32:28,360 --> 00:32:29,279 Такси! 320 00:32:31,806 --> 00:32:32,770 Такси! 321 00:32:51,600 --> 00:32:52,799 Эй, это я. 322 00:32:54,200 --> 00:32:55,479 Детка, что случилось? 323 00:32:56,400 --> 00:32:58,159 Помедленнее, помедленнее. Я не могу... 324 00:33:00,560 --> 00:33:01,959 В новостях? 325 00:33:02,720 --> 00:33:05,879 . Нет, нет, оставайся там. Подожди меня, ладно? 326 00:33:06,120 --> 00:33:07,879 Подожди меня, я уже еду домой. 327 00:33:09,000 --> 00:33:12,559 Послушай, детка, мы уберемся отсюда к чертовой матери, хорошо? Обещаю. 328 00:33:13,280 --> 00:33:15,839 Если нам придется уехать раньше, мы уедем сегодня вечером. 329 00:33:20,200 --> 00:33:21,439 Черт побери. 330 00:33:41,080 --> 00:33:45,359 ...фотографии убитого мэра Дона Митчелла-младшего с молодой загадочной женщиной. 331 00:33:45,560 --> 00:33:48,279 При шокирующем развитии событий полиция верит самим фотографиям... 332 00:34:21,840 --> 00:34:24,639 Теперь они убеждают ее обратиться в полицию... 333 00:36:39,120 --> 00:36:40,359 У тебя это неплохо получается. 334 00:37:11,960 --> 00:37:14,039 . Дай мне это. 335 00:37:21,840 --> 00:37:23,719 Он причинил ей боль? Вот почему ты его убил? 336 00:37:24,000 --> 00:37:26,439 Что? О, пожалуйста. Просто дай мне эту чертову штуку... 337 00:38:04,840 --> 00:38:07,239 Послушай, дорогая, ты неправильно меня поняла, ладно? 338 00:38:07,520 --> 00:38:09,839 Я никого не убивал. Я здесь ради своего друга. 339 00:38:10,160 --> 00:38:13,159 Она пытается убраться отсюда к чертовой матери, а этот сукин сын украл ее паспорт. 340 00:38:13,440 --> 00:38:14,479 Что она знает? 341 00:38:14,800 --> 00:38:16,839 Что бы это ни было, это так напугало ее, что она даже не хочет мне говорить. 342 00:38:17,160 --> 00:38:18,479 Она действительно казалась расстроенной. 343 00:38:20,360 --> 00:38:21,839 Вернусь к тебе домой. 344 00:38:23,920 --> 00:38:25,319 Пойдем поговорим с ней. 345 00:38:51,560 --> 00:38:52,599 Anni! 346 00:38:53,923 --> 00:38:54,937 Детка! 347 00:38:56,600 --> 00:38:57,599 Anni! 348 00:39:01,720 --> 00:39:03,359 Anni! 349 00:39:05,440 --> 00:39:08,799 Сегодня вечером будет прохладно. Это будет в 40-х годах. 350 00:39:09,680 --> 00:39:10,919 Еще последние новости в этот час... 351 00:39:11,120 --> 00:39:16,359 как город потрясен вторым громким убийством за столько же ночей. 352 00:39:16,640 --> 00:39:18,719 И на этот раз убийца вышел вперед, чтобы потребовать кредит онлайн... 353 00:39:19,000 --> 00:39:21,599 Господи, что они с ней сделают? Она всего лишь ребенок. 354 00:39:23,680 --> 00:39:25,359 Черт, они забрали мой телефон. 355 00:39:25,640 --> 00:39:28,239 Его жертва, давний глава полиции Готэм-Сити, комиссар Пит Сэвидж. 356 00:39:28,480 --> 00:39:30,439 Он был найден мертвым сегодня вечером... 357 00:39:30,680 --> 00:39:33,728 внутри помещений Полицейской спортивной лиги в районе Трикомер. 358 00:39:33,920 --> 00:39:37,119 Убийца опубликовал следующее сообщение в социальных сетях... 359 00:39:37,320 --> 00:39:40,079 и мы должны предупредить вас, что видео очень тревожное. 360 00:39:45,360 --> 00:39:47,839 Привет, жители Готэма. 361 00:39:48,120 --> 00:39:49,999 Это говорит Загадочник. 362 00:39:51,640 --> 00:39:53,039 В ночь на Хэллоуин 363 00:39:53,320 --> 00:39:57,879 Я убил вашего мэра, потому что он не был тем, за кого себя выдавал. 364 00:39:58,160 --> 00:40:00,159 Но я еще не закончил. 365 00:40:03,400 --> 00:40:05,479 Вот еще один... 366 00:40:08,520 --> 00:40:09,279 367 00:40:10,080 --> 00:40:12,679 который скоро потеряет лицо. 368 00:40:14,160 --> 00:40:18,199 я буду убивать снова, и снова, и снова... 369 00:40:18,390 --> 00:40:20,119 до нашего судного дня... 370 00:40:20,360 --> 00:40:25,279 когда правда о нашем городе будет наконец... 371 00:40:26,480 --> 00:40:28,079 <я>буду разоблачен. 372 00:40:29,800 --> 00:40:31,159 До свидания! 373 00:40:35,840 --> 00:40:37,079 Комиссар Сэвидж служил выдающемуся... 374 00:40:37,560 --> 00:40:39,479 30-летняя карьера в GCPD... 375 00:40:39,720 --> 00:40:41,799 Срань господня, я тоже видел этого парня. 376 00:40:43,280 --> 00:40:44,159 В клубе. 377 00:40:45,920 --> 00:40:47,239 Зал ожидания "Айсберг"? 378 00:40:48,080 --> 00:40:49,399 44 ниже. 379 00:40:51,520 --> 00:40:52,399 Что это такое? 380 00:40:55,720 --> 00:40:57,159 Клуб внутри клуба. 381 00:40:58,920 --> 00:41:00,159 Настоящий клуб. 382 00:41:02,520 --> 00:41:03,999 Это притон мафии. 383 00:41:04,800 --> 00:41:06,079 Вы там работаете? 384 00:41:08,160 --> 00:41:08,759 Селина? 385 00:41:14,800 --> 00:41:16,599 Нет, я просто работаю в баре наверху. 386 00:41:20,080 --> 00:41:21,679 Но я вижу, как они входят. 387 00:41:21,920 --> 00:41:23,359 Кто? 388 00:41:23,560 --> 00:41:25,839 Много парней, которых там быть не должно. Я могу вам это сказать. 389 00:41:27,560 --> 00:41:30,159 Ваши основные порядочные граждане. 390 00:41:32,480 --> 00:41:33,959 Ты поможешь мне в этом. 391 00:41:34,640 --> 00:41:36,039 Для твоего друга. 392 00:41:46,760 --> 00:41:47,959 У тебя много кошек. 393 00:41:49,560 --> 00:41:51,439 У меня пунктик насчет бездомных животных. 394 00:41:55,597 --> 00:41:56,787 Здесь ты не в безопасности. 395 00:41:58,033 --> 00:41:59,079 Я могу о себе позаботиться. 396 00:41:59,320 --> 00:42:01,959 Всего за последние две ночи погибли два общественных деятеля... 397 00:42:02,172 --> 00:42:03,472 и всего за несколько дней до выборов. 398 00:42:03,772 --> 00:42:06,839 Полиция и городские власти остаются на поиски убийцы... 399 00:42:07,160 --> 00:42:10,079 и надеясь найти его до того, как он снова убьет. 400 00:42:28,000 --> 00:42:31,079 Он ждал его в спортзале. 401 00:42:32,240 --> 00:42:36,399 Пит всегда любил позаниматься поздно вечером, когда вокруг никого не было. 402 00:42:37,600 --> 00:42:38,839 У него на шее след от иглы. 403 00:42:39,120 --> 00:42:40,999 Ввели ему мышьяк. 404 00:42:43,040 --> 00:42:44,359 Крысиный яд. 405 00:42:45,181 --> 00:42:46,643 Да. 406 00:42:46,920 --> 00:42:49,319 Похоже, это и есть его тема здесь. 407 00:42:49,960 --> 00:42:51,252 Посмотри на эту штуку. 408 00:42:59,480 --> 00:43:01,159 Это лабиринт. 409 00:43:03,857 --> 00:43:07,068 Что за сумасшедший сукин сын делает такое с человеком? 410 00:43:09,880 --> 00:43:10,839 Еще символы. 411 00:43:13,400 --> 00:43:14,839 Это еще один шифр. 412 00:43:15,120 --> 00:43:17,759 Он взорвал их после того, как его сообщение стало вирусным. 413 00:43:18,560 --> 00:43:20,879 Ублюдок убивает тебя и твою репутацию. 414 00:43:21,160 --> 00:43:24,279 Этот парень толкает капли. В ист-энде. 415 00:43:25,840 --> 00:43:27,079 Я ничего не понимаю. 416 00:43:27,240 --> 00:43:29,599 Зачем Питу ввязываться в такое дело? 417 00:43:30,600 --> 00:43:32,319 Похоже, он пожадничал. 418 00:43:32,592 --> 00:43:33,639 Ты шутишь? 419 00:43:34,000 --> 00:43:36,359 После всего, что мы сделали, чтобы уничтожить маронисов? 420 00:43:36,560 --> 00:43:39,839 Мы сорвали всю их операцию, а потом он сдался какому-то подлому дилеру? 421 00:43:40,120 --> 00:43:42,039 Может быть, он не тот, за кого вы его приняли. 422 00:43:43,680 --> 00:43:45,679 Ты говоришь так, будто он сам этого добивался. 423 00:43:48,040 --> 00:43:49,359 Он был полицейским. 424 00:43:50,760 --> 00:43:52,039 Пересек черту. 425 00:44:23,262 --> 00:44:24,746 - Я без ума от тебя. 426 00:44:24,985 --> 00:44:28,591 - Хотите знать мое имя? Просто загляни внутрь и увидишь. 427 00:44:35,840 --> 00:44:38,799 - Иди по лабиринту, пока не найдешь крысу. 428 00:44:39,000 --> 00:44:42,479 -Выведи его на свет, и ты поймешь, где я. 429 00:44:42,760 --> 00:44:44,359 Что это такое, черт возьми? 430 00:44:45,200 --> 00:44:48,239 - Вывести его на свет? "Найти крысу"? 431 00:44:49,426 --> 00:44:50,852 - Не знаю. 432 00:44:51,880 --> 00:44:52,879 Лейтенант. 433 00:44:53,160 --> 00:44:54,399 Они возвращаются. 434 00:44:54,600 --> 00:44:55,759 Мы должны убираться отсюда. 435 00:44:59,960 --> 00:45:01,079 Ну же. 436 00:45:08,720 --> 00:45:09,919 Я ничего не знаю об этих вещах. 437 00:45:10,200 --> 00:45:13,519 Мне нужно заглянуть туда, в эти охотничьи угодья. 438 00:45:17,600 --> 00:45:20,119 Эй, почему я начинаю чувствовать себя рыбой на крючке? 439 00:45:22,040 --> 00:45:23,439 Я просто ищу Аннику. 440 00:45:27,800 --> 00:45:29,359 Мальчик, ты настоящий милашка. 441 00:45:30,560 --> 00:45:32,999 Тебе действительно все равно, что будет со мной сегодня вечером, не так ли? 442 00:45:42,720 --> 00:45:43,839 Посмотри на меня. 443 00:45:53,600 --> 00:45:55,679 Выглядит неплохо. Вот. 444 00:46:38,840 --> 00:46:40,759 Я держу тебя. Ты меня слышишь? 445 00:46:41,800 --> 00:46:42,759 Да. 446 00:46:51,480 --> 00:46:52,399 Эй, ты куда? 447 00:46:53,040 --> 00:46:54,199 Гостеприимство. 448 00:46:54,960 --> 00:46:57,719 Это один из парней, с которыми я сцепился прошлой ночью. 449 00:46:59,640 --> 00:47:00,999 Похоже, я сломал ему нос. 450 00:47:07,800 --> 00:47:09,639 - Кензи, Уильям. 451 00:47:09,960 --> 00:47:11,279 Он полицейский, работающий не на службе. 452 00:47:13,360 --> 00:47:14,839 Ты уверен, что никто не видит этого в моих глазах? 453 00:47:15,280 --> 00:47:17,239 Не волнуйся. Я наблюдаю за тобой. 454 00:47:33,880 --> 00:47:36,919 Не отводи взгляда. Мне нужно время, чтобы удостовериться. 455 00:47:37,200 --> 00:47:38,079 Отлично. 456 00:47:45,440 --> 00:47:47,719 У этих парней есть небольшая проблема с зрительным контактом, не так ли? 457 00:47:47,905 --> 00:47:49,239 Приятно, не правда ли? 458 00:47:49,480 --> 00:47:51,599 Да, детка. Чувствует себя очень хорошо. 459 00:47:57,720 --> 00:47:59,279 Господи, ненавижу болванов. 460 00:47:59,560 --> 00:48:00,342 Правда? 461 00:48:00,640 --> 00:48:02,759 Потому что, когда я впервые увидел тебя, мне показалось, что ты имеешь дело с Пингвином. 462 00:48:02,952 --> 00:48:05,050 Ты не знаешь, о чем говоришь. А мы не можем... 463 00:48:05,760 --> 00:48:07,399 Разве мы не можем сделать это прямо сейчас? 464 00:48:09,440 --> 00:48:10,959 Подожди. Кто это был? 465 00:48:11,200 --> 00:48:12,079 О, я видел его. 466 00:48:12,320 --> 00:48:13,359 Оглянись назад. 467 00:48:13,623 --> 00:48:15,205 Если я оглянусь назад, то обнаружу целую банку червей. 468 00:48:15,480 --> 00:48:16,639 Мне нужно увидеть его лицо. 469 00:48:18,756 --> 00:48:19,624 Господи. 470 00:48:27,840 --> 00:48:28,959 Это окружной прокурор. 471 00:48:29,200 --> 00:48:29,999 Джил Колсон. 472 00:48:30,200 --> 00:48:31,759 И он сейчас придет. Ты счастлива? 473 00:48:32,040 --> 00:48:33,079 Поговори с ним. 474 00:48:36,185 --> 00:48:37,136 . Как у тебя дела? 475 00:48:37,336 --> 00:48:38,319 Привет. 476 00:48:38,600 --> 00:48:39,279 I'm Gil. 477 00:48:40,680 --> 00:48:42,239 Эй, разве ты не окружной прокурор? 478 00:48:42,480 --> 00:48:43,239 Да. 479 00:48:43,469 --> 00:48:45,479 . Я видел тебя по телевизору. 480 00:48:45,760 --> 00:48:47,001 Это правда? 481 00:48:47,608 --> 00:48:49,628 Я тебя здесь раньше не видел. 482 00:48:50,840 --> 00:48:52,549 Это чертовски подходящее время для того, чтобы стать новенькой... 483 00:48:52,880 --> 00:48:55,239 потому что все люди немного на взводе. 484 00:48:55,520 --> 00:48:56,839 О, дорогая, я живу на краю пропасти. 485 00:48:57,120 --> 00:48:58,039 Это правда? 486 00:48:58,640 --> 00:48:59,519 Мне это нравится. 487 00:49:00,000 --> 00:49:00,999 Ты хочешь приехать ко мне? 488 00:49:01,240 --> 00:49:02,159 Конечно. 489 00:49:05,280 --> 00:49:06,519 -Это Трэвис. -Привет. 490 00:49:06,800 --> 00:49:07,999 Не хочешь присесть вон там? 491 00:49:08,360 --> 00:49:10,100 -Ричи. Глен. -Привет. 492 00:49:11,520 --> 00:49:13,039 Это половина офиса окружного прокурора. 493 00:49:13,280 --> 00:49:14,359 Ты знаешь здешнюю Карлу, да? 494 00:49:14,640 --> 00:49:15,359 Привет. 495 00:49:15,640 --> 00:49:17,439 Это Шери. Не обращай на нее внимания, она просто отдыхает. 496 00:49:17,684 --> 00:49:19,359 Топим наши печали. 497 00:49:19,920 --> 00:49:20,999 Хочешь капельку? 498 00:49:21,280 --> 00:49:23,239 Нет, я в порядке. Но тебе это нравится. 499 00:49:25,280 --> 00:49:26,759 - надеюсь, ты не возражаешь. 500 00:49:27,000 --> 00:49:28,999 У меня много забот с этим психом, бегающим вокруг. 501 00:49:29,480 --> 00:49:30,319 Он напился. 502 00:49:30,560 --> 00:49:31,534 Ни хрена себе. 503 00:49:33,240 --> 00:49:34,199 мне нравится эта девушка. 504 00:49:34,760 --> 00:49:36,239 О, эй, ты мне тоже нравишься! 505 00:49:39,840 --> 00:49:42,999 Я имею в виду, что этот Риддлер охотится за самыми могущественными людьми в городе. 506 00:49:43,240 --> 00:49:44,159 Он так много знает. 507 00:49:44,400 --> 00:49:45,559 Он ни хрена не знает, чувак. 508 00:49:45,800 --> 00:49:47,999 О чем ты говоришь? Да, он это делает! А как насчет этой крысы... 509 00:49:48,240 --> 00:49:48,919 Эй, эй, Джил, пошли. 510 00:49:49,160 --> 00:49:50,919 -Думаю, может быть, ты немного перебрал. -Привет. Крыса. 511 00:49:51,120 --> 00:49:53,079 -Притормози.- Спроси его о крысе. 512 00:49:55,080 --> 00:49:56,839 Эй, а что это за крыса? 513 00:50:07,280 --> 00:50:08,359 Я имею в виду... 514 00:50:09,280 --> 00:50:12,799 там была крыса. У нас был информатор. 515 00:50:13,480 --> 00:50:15,719 У нас была важная информация о Сальваторе Марони. 516 00:50:16,040 --> 00:50:17,519 Вот как мы вытащили его из дела с каплями. 517 00:50:17,760 --> 00:50:19,199 Он говорит о деле Марони. 518 00:50:19,480 --> 00:50:22,679 Но если этот парень знает, то все выйдет наружу. 519 00:50:23,320 --> 00:50:25,439 И когда это произойдет, весь этот город развалится на части. 520 00:50:25,680 --> 00:50:27,439 Ладно, я не хочу этого слышать. 521 00:50:27,680 --> 00:50:30,319 Это тот самый разговор подушкой, из-за которого исчезла та русская девушка. 522 00:50:30,560 --> 00:50:31,559 что ты об этом знаешь? 523 00:50:33,240 --> 00:50:34,319 Кто-нибудь хочет выпить? 524 00:50:34,520 --> 00:50:35,439 Я хочу выпить. 525 00:50:35,640 --> 00:50:36,799 Пусть говорит. 526 00:50:39,960 --> 00:50:40,919 - подожди, куда ты идешь? 527 00:50:41,160 --> 00:50:42,039 Она знает Аннику. 528 00:50:42,280 --> 00:50:43,519 Нет, оставайся в прокуратуре. 529 00:50:43,800 --> 00:50:45,639 Я же сказал тебе, что ищу своего друга. 530 00:50:47,920 --> 00:50:49,759 -Где Анника? -С глаз долой. Я тебя не знаю. 531 00:50:50,040 --> 00:50:50,919 Да, но ты же ее знаешь. Кто ее похитил? 532 00:50:51,160 --> 00:50:53,559 -Что ты слышал? С ней все в порядке? -Господи Иисусе, говори потише. 533 00:50:53,760 --> 00:50:54,839 Что, у тебя есть желание умереть? 534 00:50:55,080 --> 00:50:57,359 Эй, в чем проблема, дамы? 535 00:50:57,600 --> 00:51:00,399 Нет никаких проблем. Это просто девичьи разговоры. 536 00:51:00,640 --> 00:51:01,959 Давай устроим здесь праздник, хорошо? 537 00:51:02,200 --> 00:51:03,199 Конечно, Оз. 538 00:51:08,040 --> 00:51:08,999 Привет. 539 00:51:09,640 --> 00:51:10,719 . 540 00:51:11,960 --> 00:51:14,999 Давненько я тебя здесь не видел. 541 00:51:16,480 --> 00:51:17,599 Как поживаешь? 542 00:51:19,920 --> 00:51:21,159 Да, со мной все было в порядке. 543 00:51:23,040 --> 00:51:24,319 Я просто... 544 00:51:26,395 --> 00:51:28,121 Я как раз возвращался наверх. 545 00:51:29,000 --> 00:51:29,919 Что ж... 546 00:51:31,067 --> 00:51:32,599 не будь чужим. 547 00:51:46,880 --> 00:51:48,999 -Ты знаешь Кармайна Фальконе. -Я же говорил тебе, что это место для толпы. 548 00:51:49,320 --> 00:51:50,399 Ты не сказала мне, что у вас с ним были отношения. 549 00:51:50,600 --> 00:51:52,559 у меня с ним нет никаких отношений, ясно? 550 00:51:52,840 --> 00:51:54,479 -Ну, это совсем не то, на что было похоже. -Забудь об этом. 551 00:51:54,720 --> 00:51:55,639 Подожди, что ты делаешь? 552 00:51:55,880 --> 00:51:58,239 -Послушай, я больше не могу этого делать. -Нет! Нет! 553 00:52:02,880 --> 00:52:03,759 Такси! 554 00:52:07,840 --> 00:52:08,759 . 555 00:52:10,600 --> 00:52:11,479 Я потерял тебя там. 556 00:52:11,720 --> 00:52:12,719 Да, мне пора идти. 557 00:52:13,680 --> 00:52:15,039 О, тебя подвезти? 558 00:52:15,800 --> 00:52:17,039 Это я прямо здесь. 559 00:52:23,200 --> 00:52:24,079 Такси! 560 00:52:24,360 --> 00:52:25,399 У меня все хорошо. 561 00:52:27,200 --> 00:52:28,519 Надеюсь... 562 00:52:33,200 --> 00:52:34,519 Увидимся еще. 563 00:54:01,160 --> 00:54:04,959 Просто стой спокойно. 564 00:55:03,320 --> 00:55:06,479 Что вам известно о конфиденциальном информаторе по делу Марони? 565 00:55:09,680 --> 00:55:11,319 Да, конечно, было. 566 00:55:12,120 --> 00:55:13,799 Это та самая крыса, которую мы ищем. 567 00:55:14,840 --> 00:55:16,639 Каким-то образом Риддлер знает, кто он такой. 568 00:55:17,320 --> 00:55:20,239 Если мы найдем крысу, может быть, она приведет нас к нему. 569 00:55:20,440 --> 00:55:21,759 Где ты это берешь? 570 00:55:22,000 --> 00:55:24,679 У меня есть источник, который говорил сегодня вечером с окружным прокурором. 571 00:55:25,640 --> 00:55:26,919 Джил очень нервничает. 572 00:55:28,000 --> 00:55:30,359 Я думаю, что убийца нацелился на людей, близких к этому делу. 573 00:55:30,600 --> 00:55:32,319 Я работал над этим делом. 574 00:55:32,560 --> 00:55:34,319 Риддлер охотится не за тобой. 575 00:55:34,600 --> 00:55:35,479 Откуда ты знаешь? 576 00:55:35,920 --> 00:55:37,279 Вы не коррумпированы. 577 00:55:38,360 --> 00:55:39,799 Колсон грязный? 578 00:55:45,720 --> 00:55:47,199 Может быть... 579 00:55:47,960 --> 00:55:51,119 Я иду за ним. Положись на него, чтобы он отдал крысу. 580 00:55:51,320 --> 00:55:54,599 Это слишком опасно. Они заключили тайную сделку с этим парнем. 581 00:55:55,360 --> 00:55:56,999 Кто знает, скольких людей это коснется. 582 00:55:57,280 --> 00:56:00,399 Политики. Полиция. Суды. 583 00:56:01,760 --> 00:56:03,359 Это может разнести весь город на части. 584 00:56:03,920 --> 00:56:05,799 Господи, да это же пороховая бочка! 585 00:56:07,560 --> 00:56:09,199 А Риддлер-тот самый матч. 586 00:56:10,200 --> 00:56:11,159 Вы знаете Кармина Фальконе. 587 00:56:11,480 --> 00:56:12,559 Я же говорил тебе, что это место толпы. 588 00:56:12,840 --> 00:56:14,279 Ты не говорила мне, что у тебя с ним были отношения. 589 00:56:14,320 --> 00:56:15,759 У меня нет отношений... 590 00:56:17,080 --> 00:56:18,319 Ты не говорила мне, что у тебя с ним были отношения. 591 00:56:18,560 --> 00:56:20,479 у меня с ним нет никаких отношений. Понятно? 592 00:56:21,320 --> 00:56:22,639 Вы знаете Кармина Фальконе. 593 00:56:22,920 --> 00:56:23,799 Я же говорил тебе, что это место толпы. 594 00:56:24,120 --> 00:56:25,439 Ты не говорила мне, что у тебя с ним были отношения. 595 00:56:25,640 --> 00:56:27,319 у меня с ним нет никаких отношений. Понятно? 596 00:56:27,600 --> 00:56:28,559 Хорошенькая. 597 00:56:30,880 --> 00:56:32,159 Она твоя новая подруга? 598 00:56:36,880 --> 00:56:37,959 Я в этом не уверен. 599 00:56:38,840 --> 00:56:40,279 Похоже, ты ее расстроил. 600 00:56:41,560 --> 00:56:43,639 Должен ли я считать это хорошим знаком? 601 00:56:43,806 --> 00:56:44,597 Что? 602 00:56:44,920 --> 00:56:45,679 Твой наряд. 603 00:56:45,960 --> 00:56:47,799 Брюс Уэйн действительно появляется? 604 00:56:48,040 --> 00:56:49,839 Там есть общественный мемориал мэру Митчеллу. 605 00:56:50,120 --> 00:56:52,719 Серийные убийцы любят следить за реакцией на свои преступления. 606 00:56:53,800 --> 00:56:55,279 Риддлер, возможно, не сможет устоять. 607 00:56:55,480 --> 00:56:56,839 Это напомнило мне. 608 00:56:58,080 --> 00:57:02,039 Я взял на себя смелость немного поработать над этим последним шифром. 609 00:57:02,600 --> 00:57:03,999 Тот, что из крысиного лабиринта. 610 00:57:04,560 --> 00:57:07,519 Боюсь, его испанский не идеален... 611 00:57:07,960 --> 00:57:13,119 но я совершенно уверен, что это переводится как "Ты-Эль Рата Алада". 612 00:57:13,720 --> 00:57:15,159 Рата Алада? 613 00:57:15,400 --> 00:57:16,319 "Крыса с крыльями"? 614 00:57:16,600 --> 00:57:19,039 На сленге это означает "голубь". Это что - нибудь значит для тебя? 615 00:57:19,280 --> 00:57:20,279 Да. 616 00:57:21,840 --> 00:57:22,919 Стукач. 617 00:57:23,240 --> 00:57:24,719 Где твои запонки? 618 00:57:24,920 --> 00:57:25,839 Я не мог их найти. 619 00:57:27,320 --> 00:57:29,199 Ну, ты не можешь так выйти из дома. 620 00:57:29,400 --> 00:57:31,119 Альфред, мне не нужны твои запонки. 621 00:57:35,360 --> 00:57:38,039 Вы должны соблюдать приличия. Ты все еще Уэйн. 622 00:57:40,080 --> 00:57:42,039 А как насчет тебя? Ты что, Уэйн? 623 00:57:43,080 --> 00:57:44,759 Твой отец дал их мне. 624 00:57:50,920 --> 00:57:53,639 Больше никакой лжи! Больше никакой лжи! 625 00:58:11,920 --> 00:58:14,759 Мистер Уэйн. Ладно. Ладно, ты пойдешь прямо туда. 626 00:58:27,400 --> 00:58:28,959 Это Брюс Уэйн? 627 00:58:29,240 --> 00:58:31,759 Мистер Уэйн, мистер Уэйн, мистер Уэйн! 628 00:58:41,000 --> 00:58:41,879 Держи его. 629 00:58:43,280 --> 00:58:44,479 Вы в порядке, ребята? 630 00:58:45,080 --> 00:58:45,999 Хорошо. 631 00:58:48,240 --> 00:58:49,239 У нас все хорошо, мистер Фальконе. 632 00:59:07,080 --> 00:59:07,959 Сэр? 633 00:59:27,760 --> 00:59:28,439 . 634 00:59:28,800 --> 00:59:30,759 Оставь нас здесь подальше, ладно, слик? 635 00:59:31,720 --> 00:59:33,519 Эй, осторожнее, ребята. 636 00:59:34,040 --> 00:59:36,279 У тебя там принц города. 637 00:59:39,160 --> 00:59:40,879 Какое-то событие, да? 638 00:59:41,120 --> 00:59:44,079 Вывел на свет единственного парня в городе, более замкнутого, чем я. 639 00:59:44,280 --> 00:59:46,519 Думал, ты никогда не покинешь Береговую линию. 640 00:59:46,800 --> 00:59:48,159 Ты не боишься, что кто-нибудь выстрелит в тебя? 641 00:59:48,440 --> 00:59:50,319 Почему? Потому что твоего отца нет рядом? 642 00:59:51,280 --> 00:59:52,599 Оз, ты знаешь Брюса Уэйна? 643 00:59:53,280 --> 00:59:54,759 Вау, это правда? 644 00:59:55,000 --> 00:59:56,799 Его отец спас мне жизнь. 645 00:59:57,840 --> 01:00:01,039 Меня ранили в грудь. Прямо здесь. 646 01:00:02,311 --> 01:00:05,666 Я не мог пойти ни в какую больницу, поэтому мы появились на пороге его дома. 647 01:00:06,080 --> 01:00:09,119 Оперировали прямо на обеденном столе. 648 01:00:09,320 --> 01:00:14,519 Парень здесь, он все видел, стоя на лестнице и глядя вниз. 649 01:00:16,000 --> 01:00:17,959 Я помню твое лицо. 650 01:00:20,000 --> 01:00:21,879 Вы не думаете, что это что-то значило? 651 01:00:22,320 --> 01:00:24,399 Это означало, что он дал клятву Гиппократа. 652 01:00:25,800 --> 01:00:27,319 - Клятва Гиппократа. 653 01:00:29,960 --> 01:00:31,079 Это хорошо. 654 01:00:31,680 --> 01:00:32,799 Прошу прощения. 655 01:00:36,480 --> 01:00:37,399 ДА. 656 01:00:51,600 --> 01:00:54,039 Дамы и господа, спасибо вам всем за то, что пришли на сегодняшний мемориал... 657 01:00:54,280 --> 01:00:56,479 для нашего любимого мэра Дона Митчелла-младшего. 658 01:00:56,760 --> 01:00:58,399 Наша программа скоро начнется. 659 01:00:58,640 --> 01:01:01,519 Напомним, что семья попросила желающих почтить память мэра... 660 01:01:01,720 --> 01:01:05,119 подумайте о пожертвовании на самое дорогое его сердцу дело... 661 01:01:05,360 --> 01:01:07,319 Фонд обновления Готэма... 662 01:01:07,560 --> 01:01:08,679 сеть безопасности нашего города. 663 01:01:09,160 --> 01:01:11,639 Что хорошего в том, что страховочная сеть никого не ловит? 664 01:01:12,800 --> 01:01:16,439 Могу вам сказать, что я не помог своей дочери, когда она в этом нуждалась. 665 01:01:16,720 --> 01:01:19,759 Этот парень был просто еще одним богатым подонком. 666 01:01:20,840 --> 01:01:22,599 Он получил по заслугам. 667 01:01:24,600 --> 01:01:25,519 Понимаете, что я имею в виду? 668 01:01:26,880 --> 01:01:28,919 Эй, разве я тебя не знаю? 669 01:01:29,120 --> 01:01:30,159 Брюс Уэйн. 670 01:01:31,120 --> 01:01:32,919 Почему ты мне не перезвонил? 671 01:01:33,160 --> 01:01:34,079 Мне очень жаль? 672 01:01:34,440 --> 01:01:36,719 Я Белла Реал. Я баллотируюсь в мэры. 673 01:01:36,960 --> 01:01:40,639 Я бы не стал беспокоить вас здесь, но ваши люди постоянно говорят мне, что вы недоступны. 674 01:01:40,920 --> 01:01:42,159 Ты пойдешь со мной? 675 01:01:47,440 --> 01:01:48,559 Мистер Уэйн. 676 01:01:48,800 --> 01:01:49,799 Мистер Уэйн. 677 01:01:50,720 --> 01:01:53,719 Знаешь, ты действительно мог бы сделать больше для этого города. 678 01:01:54,360 --> 01:01:56,159 У вашей семьи есть история филантропии... 679 01:01:56,360 --> 01:01:58,559 но, насколько я могу судить, ты ничего не делаешь. 680 01:01:58,760 --> 01:02:01,159 Если меня изберут, я хочу это изменить. 681 01:02:01,880 --> 01:02:03,079 Спасибо. 682 01:02:04,055 --> 01:02:04,929 Боже мой. 683 01:02:06,880 --> 01:02:09,199 Я пойду засвидетельствую свое почтение. Ты подождешь меня? 684 01:02:09,440 --> 01:02:10,879 Я хочу продолжить это дело. 685 01:02:15,280 --> 01:02:16,039 Прошу прощения. 686 01:02:18,240 --> 01:02:19,999 Я очень сожалею о вашей потере. 687 01:02:22,280 --> 01:02:23,079 Спасибо. 688 01:02:23,320 --> 01:02:24,959 Прошу прощения, шеф. Могу я с тобой поговорить? 689 01:02:26,320 --> 01:02:28,039 Джил Колсон пропала. 690 01:02:28,280 --> 01:02:29,479 Что? 691 01:02:29,680 --> 01:02:31,799 О нем ничего не было слышно со вчерашнего вечера. 692 01:02:32,040 --> 01:02:32,919 Господи, только не снова? 693 01:02:33,160 --> 01:02:35,159 Привет, мистер Уэйн. 694 01:02:37,560 --> 01:02:39,519 У тебя есть люди, которые его ищут, Джим? 695 01:02:40,280 --> 01:02:42,439 Послал пару парней к нему домой. Ничего. 696 01:02:42,680 --> 01:02:43,399 Что сказала его жена? 697 01:02:43,640 --> 01:02:44,799 Она ничего о нем не слышала. 698 01:03:39,560 --> 01:03:40,399 Вылезай из машины! 699 01:03:41,280 --> 01:03:43,359 Вылезай из машины и покажи свои руки! 700 01:03:44,800 --> 01:03:45,879 Убирайся! 701 01:03:56,520 --> 01:03:57,679 Поднимите их! 702 01:03:57,960 --> 01:03:59,599 Убирайся! Покажи им! 703 01:04:04,120 --> 01:04:05,599 Господи, это же Колсон. 704 01:04:05,800 --> 01:04:07,159 У него на шее бомба! 705 01:04:22,520 --> 01:04:23,959 Давайте сейчас же очистим это место! 706 01:04:24,200 --> 01:04:25,639 Мы должны очистить это место! 707 01:05:00,040 --> 01:05:02,679 Эй, ребята, ребята. Поехали. 708 01:05:05,760 --> 01:05:07,119 Мы не знаем, замешан ли он в этом деле. 709 01:05:10,280 --> 01:05:11,559 На что он смотрит? 710 01:05:30,440 --> 01:05:31,679 Срань господня. 711 01:05:32,800 --> 01:05:34,239 Ты что, издеваешься надо мной? 712 01:05:34,480 --> 01:05:36,279 Какого черта он делает? 713 01:05:36,520 --> 01:05:37,199 Гордон! 714 01:05:38,120 --> 01:05:40,479 Твоего парня там убьют. 715 01:05:56,320 --> 01:05:57,479 Пожалуйста. 716 01:05:57,680 --> 01:06:00,399 Он заставил меня сделать это. Мне так жаль. 717 01:06:00,880 --> 01:06:02,839 Он сказал мне, что если я не сделаю в точности то, что он сказал, он убьет меня. 718 01:06:03,120 --> 01:06:04,079 Мне так жаль. 719 01:06:04,680 --> 01:06:06,159 Похоже на кодовый замок. 720 01:06:06,440 --> 01:06:07,759 Разве мы не можем просто отрезать его? 721 01:06:08,600 --> 01:06:10,157 Нет, если ты хочешь сохранить свою голову. 722 01:06:46,960 --> 01:06:48,119 <я>Ты пришел. 723 01:06:50,011 --> 01:06:51,033 Кто ты такой? 724 01:06:51,760 --> 01:06:52,559 Я? 725 01:06:55,120 --> 01:06:56,519 Я никто. 726 01:06:58,120 --> 01:07:00,359 Я всего лишь инструмент... 727 01:07:00,640 --> 01:07:04,799 здесь, чтобы разоблачить правду об этой выгребной яме, которую мы называем городом. 728 01:07:05,535 --> 01:07:06,317 "Разоблачить"? 729 01:07:06,599 --> 01:07:07,662 Да. 730 01:07:08,640 --> 01:07:11,319 Давай сделаем это вместе, хорошо? 731 01:07:11,560 --> 01:07:13,879 <я>Я пытался связаться с тобой. 732 01:07:14,600 --> 01:07:16,839 Ты тоже часть этого. 733 01:07:17,112 --> 01:07:18,728 Как я могу быть частью этого? 734 01:07:19,080 --> 01:07:20,279 Вот увидишь. 735 01:07:20,920 --> 01:07:22,479 Привет, шеф. Тебе лучше взглянуть на это. 736 01:07:22,720 --> 01:07:24,679 Поздоровайся с моими последователями. 737 01:07:24,844 --> 01:07:25,935 Мы в прямом эфире. 738 01:07:26,258 --> 01:07:28,921 Они здесь, чтобы понаблюдать за нашим маленьким испытанием. 739 01:07:30,368 --> 01:07:31,379 В данный момент... 740 01:07:31,651 --> 01:07:34,904 человек напротив вас, мистер Колсон... 741 01:07:35,127 --> 01:07:36,068 <я>мертв. 742 01:07:36,280 --> 01:07:38,079 Господи, мы можем позвать сюда кого-нибудь? Этот псих убьет меня! 743 01:07:38,400 --> 01:07:39,239 Но подождите минутку... 744 01:07:39,560 --> 01:07:42,359 Заткнись! Ты заслуживаешь смерти после того, что сделал! 745 01:07:42,640 --> 01:07:45,359 Ты меня слышишь? 746 01:07:45,720 --> 01:07:46,479 . 747 01:07:55,480 --> 01:07:57,439 я даю тебе шанс. 748 01:07:59,280 --> 01:08:01,359 Никто никогда не давал мне шанса. 749 01:08:03,480 --> 01:08:04,399 Теперь... 750 01:08:05,560 --> 01:08:08,199 с тех пор, как я был ребенком... 751 01:08:08,400 --> 01:08:11,919 я всегда любил маленькие головоломки. 752 01:08:12,600 --> 01:08:14,839 Для меня они-отступление... 753 01:08:15,040 --> 01:08:18,279 от ужасов нашего мира. 754 01:08:18,480 --> 01:08:23,559 Может быть, они и вам принесут какое-то утешение, мистер Колсон. 755 01:08:23,840 --> 01:08:24,999 Ты хочешь, чтобы я решал головоломки? 756 01:08:26,160 --> 01:08:28,719 Три загадки за две минуты. 757 01:08:28,920 --> 01:08:32,879 Ты даешь мне ответы, а я дам тебе код замка. 758 01:08:33,120 --> 01:08:35,279 <я>-Ты понимаешь? -Да. 759 01:08:35,680 --> 01:08:37,559 Ладно, ладно. Так что я просто ... .. 760 01:08:37,736 --> 01:08:38,741 Ты этого хочешь... 761 01:08:39,400 --> 01:08:41,159 Загадка номер один... 762 01:08:41,360 --> 01:08:44,839 -Оно может быть жестоким, поэтичным или слепым... 763 01:08:45,120 --> 01:08:49,639 - но когда это отрицается, вы можете обнаружить насилие. 764 01:08:49,880 --> 01:08:52,119 Подожди, подожди, подожди! Вы можете это повторить? 765 01:08:52,400 --> 01:08:53,279 "Жестоко"? "Поэтично"? 766 01:08:53,600 --> 01:08:54,839 -"Правосудие". -А? 767 01:08:55,040 --> 01:08:55,959 Ответ - "справедливость". 768 01:08:56,200 --> 01:08:57,279 -Правосудие? -Да! 769 01:08:57,560 --> 01:08:58,839 -О Боже. -Справедливость! 770 01:08:59,120 --> 01:09:03,319 И ты должен был быть рукой правосудия в этом городе... 771 01:09:03,640 --> 01:09:05,879 вместе с покойным мэром и комиссаром полиции... 772 01:09:06,160 --> 01:09:08,199 не так ли, мистер Колсон? 773 01:09:08,480 --> 01:09:09,399 Конечно, конечно. Конечно. 774 01:09:09,680 --> 01:09:11,959 Загадка номер два. 775 01:09:12,240 --> 01:09:16,159 - Если ты и есть правосудие, пожалуйста, не лги. 776 01:09:16,440 --> 01:09:20,399 -Какова цена за твой слепой глаз? 777 01:09:20,680 --> 01:09:22,279 -"Цена"? -"Взятки". 778 01:09:22,520 --> 01:09:23,599 О боже. "Взятки"? 779 01:09:23,880 --> 01:09:25,959 Он спрашивает вас, сколько вам стоит повернуться спиной. 780 01:09:27,480 --> 01:09:28,399 Пятьдесят восемь секунд! 781 01:09:28,640 --> 01:09:29,759 -Сколько? -Ничего! 782 01:09:30,040 --> 01:09:32,079 -Сколько? -Десять штук. Десять Gs в месяц. 783 01:09:32,400 --> 01:09:34,439 Я получаю ежемесячную плату только за то, чтобы не преследовать в судебном порядке определенные дела. 784 01:09:34,680 --> 01:09:35,359 Какие дела? 785 01:09:35,720 --> 01:09:37,719 Он меня об этом не спрашивал! Ну же! Десять штук. 786 01:09:38,280 --> 01:09:40,999 -Вот и мой ответ. Это десять тысяч! -Хорошо. Ладно, ладно. 787 01:09:41,280 --> 01:09:43,759 Не теряйте головы, мистер Колсон. 788 01:09:44,000 --> 01:09:47,679 Осталось сделать еще один шаг, прежде чем твое время истечет. 789 01:09:47,920 --> 01:09:50,159 Последняя загадка. 790 01:09:50,400 --> 01:09:54,559 - Раз уж ваше правосудие столь избранно... 791 01:09:54,800 --> 01:09:58,879 - пожалуйста, скажите нам, за защиту каких паразитов вам платят. 792 01:09:59,120 --> 01:10:01,119 -"Какие паразиты"? -Крыса. 793 01:10:01,320 --> 01:10:03,719 Информатор, которого вы все защищаете от дела Сальваторе Марони. 794 01:10:04,000 --> 01:10:05,639 -Откуда ты об этом знаешь? -Как его зовут? 795 01:10:05,880 --> 01:10:06,759 -двадцать секунд. 796 01:10:06,960 --> 01:10:07,359 -Нет. 797 01:10:07,720 --> 01:10:08,679 -Нет. - Он убьет тебя. 798 01:10:08,960 --> 01:10:10,679 В любом случае я покойник. Ты разговариваешь с мертвецом, ясно? 799 01:10:10,960 --> 01:10:12,439 Если я выйду отсюда, то останусь один. 800 01:10:12,606 --> 01:10:15,599 Но если я откажусь от этого имени, у меня будет семья, люди, которых я люблю. 801 01:10:15,920 --> 01:10:17,079 -Он убьет и их тоже. -Кто будет? 802 01:10:17,320 --> 01:10:18,519 -Люди смотрят. -Какие люди? 803 01:10:18,760 --> 01:10:20,631 Он намного больше, чем ты можешь себе представить. 804 01:10:20,960 --> 01:10:22,914 - Это целая система! - Пять! 805 01:10:23,120 --> 01:10:23,971 Четыре! 806 01:10:24,320 --> 01:10:25,479 -О Боже, помилуй меня... -Три! 807 01:10:26,160 --> 01:10:27,359 До свидания! 808 01:10:58,120 --> 01:10:59,759 -Как ты думаешь, кто он там, под землей? -Успокойся. 809 01:11:00,040 --> 01:11:00,919 Я хочу посмотреть. 810 01:11:02,480 --> 01:11:03,399 Что это за штука? Кожа? 811 01:11:07,320 --> 01:11:08,639 Что у него на глазах? 812 01:11:08,840 --> 01:11:10,159 Какая разница? Я хочу увидеть его лицо. 813 01:11:10,440 --> 01:11:11,439 Что мы здесь делаем? Давай просто снимем его... 814 01:11:11,760 --> 01:11:12,519 . 815 01:11:13,440 --> 01:11:15,559 . . . 816 01:11:15,880 --> 01:11:16,399 . . 817 01:11:16,611 --> 01:11:18,150 Расслабься, черт возьми! 818 01:11:18,440 --> 01:11:19,799 Ты защищаешь этого парня, Джим? 819 01:11:21,320 --> 01:11:23,839 Он вмешался в активную ситуацию с заложниками. 820 01:11:24,120 --> 01:11:26,319 Кровь Колсона на его руках. 821 01:11:26,600 --> 01:11:27,799 Может быть, это на твоей совести. 822 01:11:29,280 --> 01:11:30,239 Что ты сказал? 823 01:11:30,480 --> 01:11:31,959 Он скорее умрет, чем заговорит. 824 01:11:32,640 --> 01:11:33,759 Чего он боялся? 825 01:11:34,880 --> 01:11:35,839 Ты? 826 01:11:43,040 --> 01:11:44,399 Ах ты сукин сын! 827 01:11:45,040 --> 01:11:48,079 Ты хоть представляешь, в какую беду влип? 828 01:11:48,200 --> 01:11:49,679 Вы можете быть соучастником убийства. 829 01:11:49,960 --> 01:11:50,879 Почему мы играем в игры?.. 830 01:11:53,120 --> 01:11:53,879 Взять его! Ну же! 831 01:11:54,080 --> 01:11:55,599 Назад! Назад! 832 01:11:56,160 --> 01:11:58,199 Отлично, теперь я поймал тебя на нападении на офицера! 833 01:11:58,520 --> 01:12:00,399 -Вы поймали меня на нападении на троих. -Эй! 834 01:12:00,720 --> 01:12:03,359 Что с тобой такое? Это не тот способ сделать это! 835 01:12:06,160 --> 01:12:07,519 Теперь и ты тоже? 836 01:12:07,760 --> 01:12:10,079 Позвольте мне разобраться с этим, шеф. Дай мне минутку. 837 01:12:10,360 --> 01:12:12,599 Ты собираешься рисковать собой из-за этого подонка, Джим? 838 01:12:13,040 --> 01:12:15,199 Дай мне минутку. Я заставлю его сотрудничать. 839 01:12:18,080 --> 01:12:19,479 Ладно, дай ему комнату. 840 01:12:35,200 --> 01:12:36,399 Две минуты. 841 01:12:48,280 --> 01:12:49,759 Ты послушай меня. 842 01:12:51,440 --> 01:12:53,319 Мы должны вытащить тебя отсюда. 843 01:12:55,037 --> 01:12:56,762 Это сильно тебя накалит. 844 01:12:57,120 --> 01:12:58,679 Ну, ты ударил меня по лицу. 845 01:13:01,065 --> 01:13:02,218 Возьми этот ключ. 846 01:13:03,600 --> 01:13:06,919 Через эту дверь. Коридор ведет к лестнице, ведущей на крышу. 847 01:13:08,080 --> 01:13:09,639 Эй, что, черт возьми, здесь происходит? 848 01:13:10,720 --> 01:13:12,959 Эй, эй, эй, что происходит? 849 01:13:16,358 --> 01:13:18,671 Кто этот усатый со сломанным носом? 850 01:13:22,200 --> 01:13:24,759 Это Кензи. Наркотики. 851 01:13:25,240 --> 01:13:27,759 Он один из тех парней, с которыми я познакомился в гостиной "Айсберг". 852 01:13:28,800 --> 01:13:31,359 О чем ты говоришь? Кензи лунный свет для Пингвина? 853 01:13:34,200 --> 01:13:36,039 Или подрабатывает копом. 854 01:13:40,760 --> 01:13:42,039 -Господи Иисусе! Вперед! 855 01:13:42,291 --> 01:13:43,662 Кто-нибудь, остановите его! 856 01:14:21,960 --> 01:14:23,360 -Вот он! -Стоять! 857 01:15:09,880 --> 01:15:11,639 Мог бы, по крайней мере, нанести этот удар. 858 01:15:12,480 --> 01:15:13,359 Я так и сделал. 859 01:15:13,680 --> 01:15:16,799 Бок подал на вас заявление. Ты действительно думаешь, что он в этом замешан? 860 01:15:17,040 --> 01:15:18,879 Я никому из них не доверяю. А ты? 861 01:15:19,200 --> 01:15:20,119 Я доверяю только тебе. 862 01:15:20,400 --> 01:15:22,559 Что делает наркополицейский с правой рукой Фальконе? 863 01:15:22,760 --> 01:15:26,079 - Копы защищают крысу, - сказал Колсон. Может быть, Кензи тоже в этом замешана. 864 01:15:26,920 --> 01:15:27,999 Ты думаешь, Пингвин-это крыса? 865 01:15:28,240 --> 01:15:31,039 Его клуб обслуживает толпу. Марони практически жил там. 866 01:15:31,280 --> 01:15:32,999 Пингвин был бы посвящен в кучу грязи. 867 01:15:33,440 --> 01:15:34,439 Папа тоже был завсегдатаем. 868 01:15:34,720 --> 01:15:38,159 Может быть, Пингвин попал в переделку, и заключение сделки было его единственным выходом. 869 01:15:39,280 --> 01:15:40,439 Рата Алада. 870 01:15:40,680 --> 01:15:41,479 Что? 871 01:15:41,624 --> 01:15:42,926 Последние новости Риддлера. 872 01:15:43,246 --> 01:15:44,623 Шифр в лабиринте. 873 01:15:44,960 --> 01:15:47,359 Оно означает "крыса с крыльями". Как стукач. 874 01:15:49,040 --> 01:15:50,559 У пингвина тоже есть крылья. 875 01:15:52,800 --> 01:15:54,679 Пришло время мне еще раз поговорить с ним. 876 01:15:54,680 --> 01:15:56,199 А как насчет Загадочника? Он снова собирается убивать. 877 01:15:56,440 --> 01:15:59,559 Все это взаимосвязано. Нравится тебе это или нет, но теперь это его игра. 878 01:15:59,800 --> 01:16:02,799 Если хочешь найти Риддлера, мы должны найти эту крысу. 879 01:16:05,560 --> 01:16:07,279 Кензи и близнецы идут в твою сторону. 880 01:16:08,520 --> 01:16:09,479 А вот и Пингвин. 881 01:16:09,680 --> 01:16:11,479 Интересно, что там в мешках? 882 01:16:13,240 --> 01:16:14,359 Ты хочешь переехать ко мне? 883 01:16:16,320 --> 01:16:17,719 Давайте последуем за ним. 884 01:16:36,320 --> 01:16:39,679 Они остановились на Уотерфорт-стрит. Завод по переработке отходов. 885 01:16:39,960 --> 01:16:41,159 Я здесь. 886 01:16:42,640 --> 01:16:44,119 -Как дела? -Да, хорошо. Как поживаешь? 887 01:16:44,400 --> 01:16:46,799 Хорошо, хорошо. Давайте выбираться из этого потопа. 888 01:17:06,120 --> 01:17:08,479 Это нарколаборатория. Капли. 889 01:17:08,720 --> 01:17:09,759 Это покупка. 890 01:17:10,000 --> 01:17:12,999 Похоже, они снова запустили операцию Марони. 891 01:17:13,240 --> 01:17:14,233 Или они вообще его не закрывали. 892 01:17:14,560 --> 01:17:15,319 О чем ты говоришь? 893 01:17:15,560 --> 01:17:18,559 Самый большой арест наркотиков в истории GCPD был мошенничеством? 894 01:17:43,040 --> 01:17:44,239 Все только усложнилось. 895 01:17:45,080 --> 01:17:46,159 Что вы имеете в виду? 896 01:17:52,160 --> 01:17:53,559 . Что случилось? 897 01:17:53,800 --> 01:17:54,999 Ты в порядке? 898 01:18:05,840 --> 01:18:07,479 Опасная толпа, у которой ты воруешь. 899 01:18:08,200 --> 01:18:09,239 Господи. 900 01:18:10,080 --> 01:18:11,799 Так вот как ты получаешь удовольствие, дорогая? 901 01:18:12,440 --> 01:18:13,559 Подкрадываться к девушкам в темноте? 902 01:18:13,840 --> 01:18:15,399 Вы поэтому работаете в клубе? 903 01:18:16,280 --> 01:18:17,199 Все это было просто счетом? 904 01:18:17,480 --> 01:18:21,159 Знаешь, я бы с удовольствием посидел с тобой и обсудил все кровавые подробности, летучий мальчик... 905 01:18:22,560 --> 01:18:24,399 но эти придурки возвращаются. 906 01:18:35,720 --> 01:18:36,679 Господи! 907 01:19:05,240 --> 01:19:06,319 Эй, Месть! 908 01:19:08,569 --> 01:19:11,091 Ты думаешь, что сможешь прийти за моими деньгами? 909 01:19:52,060 --> 01:19:53,639 Кензи! Возьми деньги! 910 01:19:59,200 --> 01:20:00,279 . Что за ... .. 911 01:20:55,560 --> 01:20:57,079 Ну же! Ну же! 912 01:21:00,280 --> 01:21:01,519 Этот парень сумасшедший! 913 01:21:03,400 --> 01:21:04,999 Ну же! . 914 01:21:54,520 --> 01:21:55,399 Шевелись! 915 01:23:00,240 --> 01:23:02,119 Уйди с дороги! 916 01:23:13,280 --> 01:23:14,279 Ну же! 917 01:23:23,040 --> 01:23:24,039 Уйди с дороги! 918 01:24:02,280 --> 01:24:03,359 Я держу тебя! 919 01:24:04,640 --> 01:24:05,919 Я держу тебя! 920 01:24:06,120 --> 01:24:08,319 Возьми это, чертов псих! 921 01:24:08,520 --> 01:24:09,919 Я держу тебя! 922 01:25:56,320 --> 01:25:59,079 Что это за чертовщина? Хороший коп, дерьмовый коп? 923 01:25:59,360 --> 01:26:01,719 -Кто этот Загадочник? -Риддлер? Откуда мне знать? 924 01:26:02,120 --> 01:26:03,159 Давай облегчим тебе задачу, Оз. 925 01:26:03,440 --> 01:26:06,359 Копы поймали тебя за каким-то занятием. Они собирались закрыть тебя, посадить. 926 01:26:06,640 --> 01:26:08,239 Поэтому ты отказался от рыбы покрупнее, чтобы спасти свою задницу. 927 01:26:08,520 --> 01:26:10,439 Ты сдал Сальваторе Марони. 928 01:26:10,680 --> 01:26:11,719 Его операция с каплями. 929 01:26:11,960 --> 01:26:14,319 Но полицейские, городские власти, мэр, окружной прокурор... 930 01:26:14,520 --> 01:26:17,959 они стали жадными, верно? Этого было недостаточно-большой карьерный крах. 931 01:26:18,200 --> 01:26:19,839 Они тоже хотели завладеть бизнесом с каплями... 932 01:26:20,080 --> 01:26:22,239 но им нужен был такой придурок из низшей лиги, как ты, чтобы управлять им. 933 01:26:22,480 --> 01:26:25,599 Вы работаете не только на Кармайна Фальконе. Ты тоже работаешь на них. 934 01:26:25,920 --> 01:26:26,599 Ты что, с ума сошел? 935 01:26:27,120 --> 01:26:28,039 Вот почему ты убил девушку? 936 01:26:28,280 --> 01:26:29,119 Я не убивал никакой девушки! 937 01:26:29,400 --> 01:26:30,999 Мы знаем, что она работала на вас в доме 44 внизу. 938 01:26:31,240 --> 01:26:32,319 Но она подошла слишком близко, верно? 939 01:26:32,600 --> 01:26:34,629 Узнал от Митчелла, что крыса-это ты, и убил ее. 940 01:26:34,854 --> 01:26:36,632 Но каким-то образом Риддлер тоже узнал об этом. 941 01:26:36,830 --> 01:26:38,509 Он так много о тебе знает. 942 01:26:38,767 --> 01:26:40,717 -Вы должны знать о нем. -Кто он такой? 943 01:26:41,560 --> 01:26:43,599 Боже, вы, ребята, чертовски хороший дуэт. 944 01:26:44,080 --> 01:26:45,159 Почему бы вам не начать гармонизацию? 945 01:26:45,560 --> 01:26:47,999 Есть только одна проблема с твоим маленьким сценарием, ясно? 946 01:26:48,320 --> 01:26:49,639 Никакая я не крыса! 947 01:26:49,880 --> 01:26:52,559 Ты хоть представляешь, что сделает со мной Кармайн Фальконе, если услышит такие разговоры? 948 01:26:52,800 --> 01:26:54,797 Ты же не хочешь говорить о крысах, а? 949 01:26:55,080 --> 01:26:57,406 Может быть, мы сможем поговорить о том, что они сделали с лицом моего напарника. 950 01:26:57,680 --> 01:26:59,079 Святой Боже, что ты мне здесь показываешь? 951 01:26:59,280 --> 01:27:00,719 -Это было вокруг его головы! -Ну же! 952 01:27:01,040 --> 01:27:02,839 Открой глаза! 953 01:27:06,880 --> 01:27:08,399 Вы Эль Рата Алада? 954 01:27:08,640 --> 01:27:09,839 Эль Рата Алада? 955 01:27:10,240 --> 01:27:11,759 Да, "крыса с крыльями". Стукач. 956 01:27:12,000 --> 01:27:14,239 Это не ты? Символы в лабиринте, прямо здесь. 957 01:27:14,480 --> 01:27:16,959 Он говорит, что ты Эль Рата Алада. 958 01:27:17,240 --> 01:27:18,319 - Вы и есть Эль Рата? Там так написано? 959 01:27:18,600 --> 01:27:19,599 А что, ты хочешь нам что-то сказать? 960 01:27:19,880 --> 01:27:20,639 Да! 961 01:27:21,400 --> 01:27:23,279 -Это самый худший испанский, который я когда-либо слышал. -Что? 962 01:27:23,760 --> 01:27:24,959 Это "Лос-Анджелес". 963 01:27:25,200 --> 01:27:26,399 "La" rata. 964 01:27:27,000 --> 01:27:28,799 Что, этот Риддлер глупый, что ли? 965 01:27:29,040 --> 01:27:30,839 Господи! Посмотрите на себя двоих. 966 01:27:31,360 --> 01:27:33,519 Величайшие детективы мира! 967 01:27:34,080 --> 01:27:36,199 Неужели я единственный здесь знаю разницу между "el" и "la"? 968 01:27:36,520 --> 01:27:36,999 Господи! 969 01:27:37,560 --> 01:27:38,879 Нет хабла эспанола, ребята? 970 01:27:39,120 --> 01:27:41,039 Сделай одолжение, говнюк, заткнись! 971 01:27:42,560 --> 01:27:43,599 Вы думаете, он совершил ошибку? 972 01:27:43,880 --> 01:27:44,759 Он не совершал ошибок. 973 01:27:45,040 --> 01:27:46,039 Крыса с крыльями? 974 01:27:46,280 --> 01:27:47,599 Знаешь, как это звучит для меня? 975 01:27:47,880 --> 01:27:50,799 Чертова летучая мышь! Ты когда-нибудь думал об этом? 976 01:27:51,080 --> 01:27:52,959 - Ты-Эль Рата. 977 01:27:58,680 --> 01:28:00,118 "Ты"... 978 01:28:00,329 --> 01:28:01,300 "есть"... 979 01:28:01,506 --> 01:28:02,475 "El." 980 01:28:11,200 --> 01:28:12,599 Может быть, это была ошибка. 981 01:28:13,360 --> 01:28:14,759 -Может быть, он не так умен, как ... .. -Подожди. 982 01:28:18,320 --> 01:28:19,599 Это он? 983 01:28:21,200 --> 01:28:21,999 Срань господня. 984 01:28:42,320 --> 01:28:43,719 Что, черт возьми, это значит? Так он или не так? 985 01:29:13,200 --> 01:29:16,279 - Я вырос из семени, крепкого, как сорняк... 986 01:29:16,880 --> 01:29:19,599 -Но в особняке, в трущобах... 987 01:29:19,840 --> 01:29:21,639 - Я никогда не узнаю, откуда я родом. 988 01:29:22,600 --> 01:29:23,759 - Ты знаешь, кто я? 989 01:29:23,995 --> 01:29:24,924 Есть идеи? 990 01:29:25,600 --> 01:29:26,199 Да. 991 01:29:28,000 --> 01:29:29,159 Это сирота. 992 01:29:38,120 --> 01:29:39,799 Особняк в трущобах. 993 01:29:41,480 --> 01:29:43,919 -Он говорит о старом приюте. -Тот, что сгорел дотла? 994 01:29:44,160 --> 01:29:45,519 Это была часть поместья Уэйнов. 995 01:29:46,640 --> 01:29:48,479 Они пожертвовали его после того, как построили башню. 996 01:29:48,785 --> 01:29:49,725 Поехали. 997 01:29:52,160 --> 01:29:54,519 Вы же понимаете, что я все еще здесь, верно? 998 01:29:55,680 --> 01:29:56,839 Ты меня развяжешь? 999 01:29:57,120 --> 01:29:58,519 Как, черт возьми, мне отсюда выбраться? 1000 01:30:02,520 --> 01:30:03,399 . 1001 01:30:04,920 --> 01:30:07,439 Ты чертов сукин сын! 1002 01:30:22,600 --> 01:30:23,559 Никакого оружия. 1003 01:30:25,040 --> 01:30:27,039 Да, чувак. Это твое дело. 1004 01:30:55,046 --> 01:30:56,409 Дроф. 1005 01:31:03,560 --> 01:31:05,071 Что это, черт возьми, такое? 1006 01:31:16,960 --> 01:31:19,319 Спасибо. Большое вам спасибо. 1007 01:31:19,560 --> 01:31:20,639 Разве это не прекрасно? 1008 01:31:23,395 --> 01:31:25,479 Спасибо вам всем. Спасибо. 1009 01:31:26,000 --> 01:31:27,439 Спасибо, что пришли сегодня. 1010 01:31:29,240 --> 01:31:30,719 Я верю в Готэм. 1011 01:31:32,200 --> 01:31:33,839 Я верю в его обещание. 1012 01:31:35,120 --> 01:31:38,559 Но слишком многие слишком долго оставались позади... 1013 01:31:39,160 --> 01:31:40,799 и именно поэтому я сегодня здесь. 1014 01:31:41,040 --> 01:31:43,719 Объявить не только мою кандидатуру на пост мэра... 1015 01:31:43,920 --> 01:31:47,159 но также и создание Фонда обновления Готэма. 1016 01:31:47,800 --> 01:31:49,559 Победа или поражение... 1017 01:31:49,704 --> 01:31:52,436 Фонд Уэйна обещает пожертвовать один миллиард долларов... 1018 01:31:53,000 --> 01:31:55,759 основать благотворительный фонд общественных работ. 1019 01:31:55,998 --> 01:32:00,120 Я хочу обойти политический тупик и получить деньги людям и проектам... 1020 01:32:00,360 --> 01:32:02,359 кому это сейчас нужно... 1021 01:32:02,560 --> 01:32:03,959 мне нравятся эти дети позади меня. 1022 01:32:04,197 --> 01:32:05,439 - Грехи отца. 1023 01:32:05,720 --> 01:32:09,279 Обновление-это рост. Речь идет о посадке семян... 1024 01:32:10,200 --> 01:32:12,479 ...и возобновление обещания Готэма. 1025 01:32:16,520 --> 01:32:18,479 Будет посещен сын. 1026 01:32:20,659 --> 01:32:23,672 Господи. Его следующая жертва - Брюс Уэйн. 1027 01:32:28,400 --> 01:32:29,759 . 1028 01:33:29,400 --> 01:33:31,919 -Алло? -Дори! Мне нужно поговорить с Альфредом! 1029 01:33:32,200 --> 01:33:33,879 - О, мистер Уэйн... -Послушай меня! 1030 01:33:34,080 --> 01:33:35,519 Сейчас произойдет что-то ужасное! 1031 01:33:36,240 --> 01:33:38,239 Боюсь, что это уже произошло, сэр. 1032 01:33:50,160 --> 01:33:51,799 Около часа назад. 1033 01:33:53,040 --> 01:33:54,639 Мне так жаль. 1034 01:33:56,200 --> 01:33:57,879 Я пытался связаться с тобой. 1035 01:34:00,680 --> 01:34:02,279 Посылка предназначалась вам. 1036 01:34:02,920 --> 01:34:06,519 Это была взрывчатка С-4, присланная почтовым отправителем. Мы нашли и это. 1037 01:34:29,318 --> 01:34:30,799 Мы дали ему успокоительное. 1038 01:34:31,040 --> 01:34:32,599 Мы просто должны надеяться, что он стабилизируется. 1039 01:34:33,560 --> 01:34:36,159 Вам пора домой, мистер Уэйн. Поспи немного. 1040 01:34:36,920 --> 01:34:38,479 Есть ли еще кто-нибудь, кого можно уведомить? 1041 01:34:39,880 --> 01:34:41,119 Ближайшие родственники? 1042 01:34:46,440 --> 01:34:47,399 Нет. 1043 01:34:48,640 --> 01:34:50,159 Это всего лишь я. 1044 01:36:33,320 --> 01:36:34,399 Селина? 1045 01:36:41,078 --> 01:36:41,924 Ты меня видишь? 1046 01:36:45,280 --> 01:36:47,559 -Да, я тебя вижу. -мне нужно с тобой поговорить. 1047 01:36:48,560 --> 01:36:49,559 Куда мы можем пойти? 1048 01:37:08,360 --> 01:37:10,119 Кот-грабитель тянет еще один счет? 1049 01:37:11,320 --> 01:37:13,559 -Что? -Не был уверен, что увижу тебя снова. 1050 01:37:13,880 --> 01:37:16,199 Да, ну, для меня все становилось немного жарко, так что... 1051 01:37:16,920 --> 01:37:18,519 Как они могли так поступить с ней? 1052 01:37:18,800 --> 01:37:20,559 Этот кусок дерьма коп, Кензи. 1053 01:37:20,800 --> 01:37:22,559 Ее тело лежало в его машине. 1054 01:37:22,840 --> 01:37:25,719 Я найду его и заставлю заплатить. Ты мне поможешь? 1055 01:37:25,920 --> 01:37:26,559 Помочь тебе? 1056 01:37:26,840 --> 01:37:28,639 Да. Я думал, ты "Месть". 1057 01:37:28,840 --> 01:37:30,519 Твой друг связался не с теми людьми. 1058 01:37:30,520 --> 01:37:33,399 Она не знала ничего лучшего. Может быть, тебе следовало объяснить ей это? 1059 01:37:33,680 --> 01:37:35,159 Что, черт возьми, это должно означать? 1060 01:37:35,400 --> 01:37:36,599 Это означает, что ваш выбор имеет последствия. 1061 01:37:36,800 --> 01:37:39,039 Господи Иисусе. "Выбор"? 1062 01:37:39,320 --> 01:37:41,919 Знаешь, кем бы ты ни был, черт возьми, ты явно вырос богатым. 1063 01:37:42,200 --> 01:37:43,839 -Оно того стоило? -Что? 1064 01:37:44,240 --> 01:37:46,319 Компрометировать себя ради денег? 1065 01:37:47,760 --> 01:37:49,919 Что вам нужно было сделать, чтобы установить этот счет? 1066 01:37:51,680 --> 01:37:55,159 Как близко вам нужно было подобраться к Пингвину? К Фальконе? 1067 01:37:55,400 --> 01:37:57,999 Ты понятия не имеешь, о чем говоришь. Фальконе должен мне эти деньги. 1068 01:37:58,240 --> 01:37:59,839 -Он тебе должен? -Да, и многое другое. 1069 01:38:00,160 --> 01:38:01,759 -Правда? Почему это? -Знаешь что? Я даже не могу с тобой поговорить. 1070 01:38:02,040 --> 01:38:04,560 Нет! Я хочу знать, почему такой парень, как Фальконе, может быть тебе чем-то обязан. 1071 01:38:04,880 --> 01:38:07,239 Потому что он мой отец! 1072 01:38:16,400 --> 01:38:19,039 Моя мать работала на 44-м этаже. 1073 01:38:20,720 --> 01:38:21,879 Совсем как Анни. 1074 01:38:24,160 --> 01:38:26,599 Она водила меня туда, когда я была маленькой девочкой. 1075 01:38:28,760 --> 01:38:29,999 В клуб? 1076 01:38:31,000 --> 01:38:32,119 Да. 1077 01:38:34,680 --> 01:38:37,519 Пока она работала, я прятался в гримерке. 1078 01:38:38,080 --> 01:38:39,759 Привык видеть его там. 1079 01:38:40,520 --> 01:38:42,479 Он напугал меня до смерти. 1080 01:38:44,520 --> 01:38:47,879 И я никогда не могла понять, почему он так смотрел на меня. 1081 01:38:48,520 --> 01:38:52,159 И вот однажды ночью мама сказала мне, кто он такой. 1082 01:38:55,720 --> 01:38:57,959 Когда мне было семь лет, мою мать убили. 1083 01:38:58,760 --> 01:39:00,119 Задушили. 1084 01:39:00,640 --> 01:39:04,039 Так и не узнал, кто именно. Наверное, какой-нибудь урод из клуба. 1085 01:39:05,960 --> 01:39:10,199 Как бы то ни было, социальные службы пришли, чтобы забрать меня, а он ничего не сказал. 1086 01:39:12,080 --> 01:39:13,839 Он даже не мог посмотреть на меня. 1087 01:39:17,680 --> 01:39:19,359 Он должен мне эти деньги. 1088 01:39:21,240 --> 01:39:22,519 Мне очень жаль. 1089 01:39:23,760 --> 01:39:24,879 За то, что я сказал. 1090 01:39:26,320 --> 01:39:27,639 Все в порядке. 1091 01:39:31,240 --> 01:39:33,279 Вы предполагаете в людях самое худшее. 1092 01:39:34,240 --> 01:39:35,559 Что ж... 1093 01:39:37,920 --> 01:39:39,759 может быть, мы все-таки не такие уж разные. 1094 01:39:45,280 --> 01:39:46,999 Кто ты там, под землей? 1095 01:39:53,160 --> 01:39:54,959 Что ты скрываешь? 1096 01:39:57,440 --> 01:39:59,119 Ты просто ... .. 1097 01:40:00,800 --> 01:40:02,479 ужасные шрамы? 1098 01:40:04,637 --> 01:40:05,599 Да. 1099 01:40:12,960 --> 01:40:14,239 Послушай меня. 1100 01:40:15,880 --> 01:40:18,599 Если мы не заступимся за Аннику, то никто не заступится. 1101 01:40:19,960 --> 01:40:24,423 Все, что кого-то волнует в этом месте, - это эти белые, привилегированные придурки. 1102 01:40:25,120 --> 01:40:28,079 Мэр, комиссар, окружной прокурор. 1103 01:40:28,320 --> 01:40:29,519 Теперь Томас и Брюс Уэйн. 1104 01:40:29,800 --> 01:40:32,879 Я имею в виду, что, насколько я понимаю, этот псих прав, что охотится за этими уродами. 1105 01:40:33,160 --> 01:40:34,279 Я думаю, ты будешь на его стороне. 1106 01:40:34,557 --> 01:40:35,829 Что значит "Томас и Брюс Уэйн"? 1107 01:40:36,160 --> 01:40:37,959 Ты что, живешь в пещере? 1108 01:40:38,240 --> 01:40:40,199 Последняя версия "Загадочника". Все дело в семье Уэйнов. 1109 01:40:41,337 --> 01:40:45,239 Слушай, если я найду этого придурка Кензи... 1110 01:40:45,400 --> 01:40:46,519 ты мне поможешь? 1111 01:40:47,760 --> 01:40:48,999 Пожалуйста. 1112 01:40:51,880 --> 01:40:53,719 Ну же, Месть. 1113 01:40:56,320 --> 01:40:58,479 Только не делай без меня никаких движений, понял? 1114 01:40:58,680 --> 01:41:00,119 Это немного опаснее, чем ты думаешь... 1115 01:41:09,800 --> 01:41:11,199 Я же говорил тебе, детка. 1116 01:41:13,400 --> 01:41:15,719 Я могу о себе позаботиться. 1117 01:41:26,526 --> 01:41:29,754 Я Томас Уэйн, и я одобряю это сообщение. 1118 01:41:37,720 --> 01:41:41,159 С самого раннего возраста моя семья, семья Марты, Аркхемы... 1119 01:41:41,377 --> 01:41:45,766 ...внушил нам обоим, что отдача-это не просто обязательство... 1120 01:41:46,002 --> 01:41:47,361 это страсть. 1121 01:41:48,240 --> 01:41:50,489 Это наследие нашей семьи. 1122 01:41:51,766 --> 01:41:53,867 Уэйны и Аркхемы. 1123 01:41:54,139 --> 01:41:56,349 Семьи основателей Готэма. 1124 01:41:56,730 --> 01:41:59,775 Но каково их настоящее наследие? 1125 01:42:01,152 --> 01:42:05,621 Двадцать лет назад один репортер задался целью раскрыть мрачную правду. 1126 01:42:06,047 --> 01:42:09,576 Он нашел шокирующие семейные тайны. 1127 01:42:10,331 --> 01:42:14,234 Как, когда Марта была совсем ребенком, ее мать жестоко убила ее отца... 1128 01:42:14,619 --> 01:42:15,964 потом покончил с собой... 1129 01:42:16,225 --> 01:42:21,611 и как Аркхемы использовали свою власть и деньги, чтобы скрыть это. 1130 01:42:21,912 --> 01:42:26,391 Как сама Марта годами сидела в институтах и выходила из них... 1131 01:42:26,680 --> 01:42:28,959 и они не хотели, чтобы кто-нибудь знал. 1132 01:42:29,809 --> 01:42:32,180 Томас Уэйн пытался заставить этого репортера-крестоносца... 1133 01:42:32,480 --> 01:42:36,330 заключил соглашение о секретных деньгах, чтобы спасти свою мэрскую кампанию. 1134 01:42:36,961 --> 01:42:38,916 Но когда репортер отказался 1135 01:42:39,166 --> 01:42:43,254 <я>...Уэйн повернулся к давнему секретному сотруднику Кармейну Фальконе... 1136 01:42:43,465 --> 01:42:45,920 и приказал убить его! 1137 01:42:46,480 --> 01:42:49,079 Уэйны и Аркхемы... 1138 01:42:49,799 --> 01:42:54,724 Наследие Готэма, полное лжи и убийств. 1139 01:42:55,480 --> 01:42:57,719 Надеюсь, ты меня слушаешь, Брюс Уэйн. 1140 01:42:58,000 --> 01:43:00,199 Это тоже твое наследие. 1141 01:43:00,520 --> 01:43:03,759 И Готэму нужно, чтобы ты ответил... 1142 01:43:03,960 --> 01:43:06,719 за грехи твоего отца. 1143 01:43:08,360 --> 01:43:09,999 До свидания. 1144 01:43:15,920 --> 01:43:16,879 Ты знаешь, кто я? 1145 01:43:18,640 --> 01:43:19,519 Ты Брюс Уэйн. 1146 01:43:19,840 --> 01:43:21,599 Я хочу увидеть Кармайна Фальконе. 1147 01:43:32,480 --> 01:43:33,039 Видишь? 1148 01:43:44,760 --> 01:43:47,279 Кто этот парень, который изобрел мяч, верно? 1149 01:43:48,080 --> 01:43:50,199 Должно быть, сколотил целое состояние. 1150 01:43:50,760 --> 01:43:52,359 Если вы думаете об этом, о концепции этого, не так ли? 1151 01:43:53,920 --> 01:43:56,199 Бриско, ты знаешь, сколько стоит этот свитер? 1152 01:43:56,468 --> 01:43:57,427 Нет, босс. 1153 01:43:57,640 --> 01:43:59,879 $1,183. 1154 01:44:00,480 --> 01:44:02,279 Вы ведь знаете, почему коммунизм потерпел неудачу? 1155 01:44:02,560 --> 01:44:03,439 Нет, босс. 1156 01:44:05,440 --> 01:44:06,639 Аскетизм. 1157 01:44:08,960 --> 01:44:10,519 Ладно. Ладно. 1158 01:44:11,600 --> 01:44:13,039 Посмотри на это. Идеальный. 1159 01:44:13,320 --> 01:44:14,999 Это никогда больше не будет так хорошо. 1160 01:44:17,280 --> 01:44:19,559 Привет, Джонни Слик. 1161 01:44:19,840 --> 01:44:20,759 Что ты здесь делаешь? 1162 01:44:22,920 --> 01:44:24,639 Дайте нам минутку, ребята. 1163 01:44:25,640 --> 01:44:26,679 Ну же. 1164 01:44:28,640 --> 01:44:29,759 Увидимся, чемпион. 1165 01:44:30,920 --> 01:44:31,999 Ну же, милая. 1166 01:44:34,036 --> 01:44:34,951 Присаживайтесь. 1167 01:44:37,160 --> 01:44:38,799 Я думал, что получу от тебя весточку. 1168 01:44:40,080 --> 01:44:43,079 Этот Загадочник, этот сукин сын, действительно таков... 1169 01:44:45,040 --> 01:44:46,319 мутит воду, да? 1170 01:44:46,600 --> 01:44:48,159 -Это правда? -Что? 1171 01:44:49,600 --> 01:44:51,119 Этот репортерский бизнес? 1172 01:44:52,560 --> 01:44:53,679 Что ты хочешь здесь узнать, малыш? 1173 01:44:54,000 --> 01:44:56,559 Ты убил его? Для моего отца? 1174 01:44:56,760 --> 01:44:59,399 Послушай, твой отец попал в беду. 1175 01:45:00,360 --> 01:45:01,999 У этого репортера был какой-то компромат. 1176 01:45:02,200 --> 01:45:03,799 Некоторые очень... 1177 01:45:05,040 --> 01:45:07,439 личные вещи о твоей матери... 1178 01:45:07,720 --> 01:45:08,719 история ее семьи. 1179 01:45:09,000 --> 01:45:11,719 У каждого есть свое грязное белье, вот так оно и есть. 1180 01:45:11,760 --> 01:45:14,999 Но он не хотел, чтобы об этом стало известно прямо перед выборами. 1181 01:45:15,580 --> 01:45:19,399 И твой отец пытался расплатиться с этим парнем, но тот не пошел на это. 1182 01:45:19,565 --> 01:45:21,173 Итак... 1183 01:45:21,379 --> 01:45:22,639 он пришел ко мне. 1184 01:45:22,920 --> 01:45:25,159 Ну, я никогда не видел его таким. 1185 01:45:26,120 --> 01:45:28,479 - Кармайн, - сказал он... 1186 01:45:28,720 --> 01:45:33,319 -Я хочу, чтобы ты вселил страх Божий в этого парня. 1187 01:45:35,880 --> 01:45:38,679 А когда страха недостаточно... 1188 01:45:42,600 --> 01:45:45,839 Твой отец хотел, чтобы я справился с этим, и я справился. 1189 01:45:46,960 --> 01:45:48,679 Я справился с этим. 1190 01:45:50,520 --> 01:45:51,679 Я знаю. 1191 01:45:52,000 --> 01:45:54,119 Ты думал, что твой отец был бойскаутом. 1192 01:45:55,480 --> 01:45:57,116 Но вы будете удивлены... 1193 01:45:57,400 --> 01:45:59,599 что даже такой хороший человек, как он... 1194 01:46:00,000 --> 01:46:02,279 способен в нужной ситуации. 1195 01:46:04,680 --> 01:46:05,999 Сделай мне одолжение. 1196 01:46:06,480 --> 01:46:08,439 Не теряй из-за этого никакого сна. 1197 01:46:09,240 --> 01:46:10,759 Этот репортер... 1198 01:46:11,680 --> 01:46:13,039 был ничтожеством. 1199 01:46:13,280 --> 01:46:14,719 Он состоял на жалованье у Марони. 1200 01:46:16,400 --> 01:46:17,799 -Maroni? -О, да. 1201 01:46:18,760 --> 01:46:21,959 Он терпеть не мог твоего отца, а у меня была история. 1202 01:46:23,480 --> 01:46:26,759 А после того, что случилось с тем репортером, Марони встревожился... 1203 01:46:27,040 --> 01:46:29,279 что твой отец будет у меня в кармане... 1204 01:46:30,120 --> 01:46:30,959 навсегда. 1205 01:46:31,760 --> 01:46:33,639 Он сделал бы все, что угодно... 1206 01:46:33,840 --> 01:46:35,879 чтобы он не стал мэром. 1207 01:46:36,080 --> 01:46:37,399 Понимаешь? 1208 01:46:38,760 --> 01:46:43,039 Вы хотите сказать, что Сальваторе Марони убил моего отца? 1209 01:46:43,320 --> 01:46:45,279 Знаю ли я это точно? 1210 01:46:47,760 --> 01:46:49,759 Я просто хочу сказать, что мне так показалось. 1211 01:46:51,280 --> 01:46:53,359 Это то, чего ты хотел, да? 1212 01:46:53,640 --> 01:46:55,839 Этот маленький разговор здесь? 1213 01:46:58,440 --> 01:47:00,479 Это было так давно. 1214 01:47:03,240 --> 01:47:05,279 Я имею в виду, что ты уже не ребенок. 1215 01:48:14,680 --> 01:48:15,839 Ты солгал мне... 1216 01:48:18,760 --> 01:48:20,359 всю мою жизнь. 1217 01:48:25,560 --> 01:48:27,599 Я поговорил с Кармайном Фальконе. 1218 01:48:30,680 --> 01:48:33,959 Он рассказал мне, что сделал для моего отца. 1219 01:48:38,000 --> 01:48:39,439 О Сальваторе Марони. 1220 01:48:41,520 --> 01:48:44,119 Он сказал вам, что Сальваторе Марони... 1221 01:48:44,360 --> 01:48:45,959 Убил моего отца. 1222 01:48:48,480 --> 01:48:50,639 Почему ты мне все это не рассказал? 1223 01:48:53,440 --> 01:48:57,959 Все эти годы я боролся за него... 1224 01:48:58,200 --> 01:49:00,239 веря, что он хороший человек. 1225 01:49:00,520 --> 01:49:02,039 Он был хорошим человеком. 1226 01:49:03,320 --> 01:49:04,799 Ты послушай меня. 1227 01:49:05,000 --> 01:49:08,359 Твой отец был хорошим человеком. 1228 01:49:12,120 --> 01:49:13,799 -Он совершил ошибку. -Это "ошибка". 1229 01:49:14,120 --> 01:49:15,839 Он убил человека. 1230 01:49:16,080 --> 01:49:17,079 Почему? 1231 01:49:19,000 --> 01:49:21,519 Чтобы защитить свой семейный имидж? 1232 01:49:22,720 --> 01:49:23,679 Его политические устремления? 1233 01:49:24,040 --> 01:49:27,479 Это было не для того, чтобы защитить семейный имидж, и он никого не убивал. 1234 01:49:30,160 --> 01:49:31,599 Он защищал твою мать. 1235 01:49:32,720 --> 01:49:36,039 Он не заботился ни о своем имидже, ни о предвыборной кампании. 1236 01:49:36,280 --> 01:49:38,199 Он заботился о ней... 1237 01:49:38,480 --> 01:49:39,359 и ты... 1238 01:49:39,880 --> 01:49:42,599 и в минуту слабости он повернулся к Фальконе. 1239 01:49:42,800 --> 01:49:46,399 Но он никогда не думал, что Фальконе убьет этого человека. 1240 01:49:47,160 --> 01:49:50,439 Твой отец должен был знать, что Фальконе готов на все... 1241 01:49:50,600 --> 01:49:53,559 наконец-то у него было что-то, что он мог бы использовать. 1242 01:49:53,800 --> 01:49:55,439 Вот кто такой Фальконе. 1243 01:49:57,840 --> 01:50:00,079 И это была ошибка твоего отца. 1244 01:50:00,280 --> 01:50:05,039 Но когда Фальконе рассказал ему о том, что он сделал, твой отец пришел в отчаяние. 1245 01:50:05,920 --> 01:50:08,999 Он сказал Фальконе, что идет в полицию... 1246 01:50:09,240 --> 01:50:11,319 что он во всем признается. 1247 01:50:12,880 --> 01:50:14,719 И в ту ночь... 1248 01:50:15,040 --> 01:50:17,519 твой отец и твоя мать... 1249 01:50:17,760 --> 01:50:18,759 были убиты. 1250 01:50:24,400 --> 01:50:26,039 Это был Фальконе? 1251 01:50:32,200 --> 01:50:34,199 Хотел бы я знать наверняка. 1252 01:50:39,000 --> 01:50:42,399 Или, может быть, это был какой-нибудь случайный бандит на улице... 1253 01:50:42,600 --> 01:50:45,319 кто нуждался в деньгах, испугался и слишком быстро нажал на курок. 1254 01:50:45,520 --> 01:50:50,559 Если вы не думаете, что я провел каждый день в поисках этого ответа... 1255 01:50:52,440 --> 01:50:56,239 Это была моя работа-защищать их. Ты понимаешь? 1256 01:50:56,960 --> 01:50:58,759 Я знаю, ты всегда винила себя. 1257 01:50:58,960 --> 01:51:01,279 Ты был всего лишь мальчиком, Брюс. 1258 01:51:03,600 --> 01:51:05,719 Я видел страх в твоих глазах... 1259 01:51:07,280 --> 01:51:09,559 но я не знал, как помочь. 1260 01:51:09,800 --> 01:51:11,359 Я мог бы научить тебя драться... 1261 01:51:13,600 --> 01:51:16,119 но я не был готов позаботиться о тебе. 1262 01:51:16,360 --> 01:51:18,079 Тебе нужен был отец. 1263 01:51:20,120 --> 01:51:22,519 И все, что у тебя было, - это я. 1264 01:51:24,960 --> 01:51:26,039 Мне очень жаль. 1265 01:51:27,880 --> 01:51:29,719 Не извиняйся, Альфред. 1266 01:51:36,560 --> 01:51:37,599 Боже. 1267 01:51:41,120 --> 01:51:44,999 Я никогда не думал, что снова буду испытывать такой страх. 1268 01:51:47,920 --> 01:51:49,879 Я думал, что овладел всем этим. 1269 01:51:56,400 --> 01:51:57,519 Я имею в виду... 1270 01:51:58,880 --> 01:52:00,879 Я не боюсь умереть. 1271 01:52:02,680 --> 01:52:04,999 Теперь я понимаю, что там что-то есть... 1272 01:52:06,200 --> 01:52:07,999 Я еще не прошел мимо. 1273 01:52:09,080 --> 01:52:10,639 Этот страх... 1274 01:52:13,240 --> 01:52:16,119 о том, чтобы когда-нибудь снова пройти через все это. 1275 01:52:20,360 --> 01:52:22,479 Потерять кого-то, кто мне дорог. 1276 01:53:13,320 --> 01:53:14,159 . 1277 01:53:14,360 --> 01:53:16,959 Я видел сигнал. Это не ты? 1278 01:53:17,200 --> 01:53:18,879 Я думал, это ты. 1279 01:53:31,920 --> 01:53:33,319 -Я нашел его! -Я это вижу. 1280 01:53:33,560 --> 01:53:34,959 У него было мое дерьмо и мой телефон. 1281 01:53:35,200 --> 01:53:37,119 Она оставила сообщение в ту ночь, когда ее забрали. Она позвонила мне... 1282 01:53:37,400 --> 01:53:38,959 Гордон! Помоги мне, парень! 1283 01:53:39,240 --> 01:53:40,399 Она взяла мой пистолет! 1284 01:53:41,840 --> 01:53:43,439 -Заткнись! -Опусти пистолет. 1285 01:53:45,120 --> 01:53:47,519 Говорю тебе, черт возьми! Она позвонила мне! 1286 01:53:52,880 --> 01:53:54,239 Вот. Слушай. 1287 01:53:56,240 --> 01:53:57,879 Эй! Вернись сюда! 1288 01:53:58,280 --> 01:53:59,999 Куда ты идешь? Вернись сюда! 1289 01:54:00,280 --> 01:54:02,199 Эй, эй, что ты делаешь, Кензи? 1290 01:54:02,360 --> 01:54:03,679 Ты ее пугаешь. 1291 01:54:03,880 --> 01:54:05,399 Мне очень жаль, мистер Фальконе. 1292 01:54:05,680 --> 01:54:07,879 пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Пожалуйста, не делай мне больно, пожалуйста. 1293 01:54:08,120 --> 01:54:10,759 Эй, не бойся. Иди сюда. 1294 01:54:12,680 --> 01:54:14,599 А теперь позволь мне спросить тебя еще раз. 1295 01:54:15,440 --> 01:54:17,799 - Что тебе сказал Митчелл? -Нет, ничего. Он... 1296 01:54:18,080 --> 01:54:20,759 Дон любил поговорить. Я это знаю. 1297 01:54:21,120 --> 01:54:23,679 Особенно для таких хорошеньких девушек, как ты. 1298 01:54:24,320 --> 01:54:26,199 Вот почему я заставил его взять твой паспорт... 1299 01:54:27,080 --> 01:54:29,759 до тех пор, пока мы не сможем поговорить об этом маленьком разговоре. 1300 01:54:30,040 --> 01:54:32,519 Все, чего я хочу, - это убраться отсюда, хорошо? 1301 01:54:32,800 --> 01:54:34,719 Ты никогда больше обо мне не услышишь, никто не услышит. Пожалуйста, пожалуйста... 1302 01:54:35,040 --> 01:54:37,999 Мы вытащим тебя отсюда, обещаю. 1303 01:54:38,920 --> 01:54:41,399 Но сначала я должен знать... 1304 01:54:42,560 --> 01:54:43,839 Что он тебе сказал? 1305 01:54:44,720 --> 01:54:48,159 Он просто сказал, что они все заключили с тобой сделку. 1306 01:54:50,040 --> 01:54:51,799 Он рассказал тебе об этом, да? 1307 01:54:52,080 --> 01:54:53,159 Сделка. 1308 01:54:53,480 --> 01:54:58,159 Он сказал, что вы дали какую-то информацию о каких-то каплях... 1309 01:54:58,480 --> 01:55:00,999 вот так он и стал мэром. 1310 01:55:01,240 --> 01:55:03,439 Он сказал, что вы очень важный человек. 1311 01:55:03,760 --> 01:55:04,719 Правильно. 1312 01:55:09,080 --> 01:55:09,959 Хорошо. 1313 01:55:17,760 --> 01:55:18,879 Просто успокойся. 1314 01:55:19,200 --> 01:55:20,479 Господи, он ее душит. 1315 01:55:20,760 --> 01:55:23,759 Успокойся. 1316 01:55:33,040 --> 01:55:34,223 Рата Алада. 1317 01:55:39,040 --> 01:55:40,799 У сокола тоже есть крылья. 1318 01:55:41,200 --> 01:55:42,919 Фальконе-это крыса? 1319 01:55:54,000 --> 01:55:57,039 Фальконе работает на вас, ребята? 1320 01:55:57,840 --> 01:56:00,279 Мэр? Окружной прокурор? 1321 01:56:03,400 --> 01:56:04,359 Нет. 1322 01:56:07,520 --> 01:56:08,719 Мы работаем на него. 1323 01:56:09,806 --> 01:56:10,896 Все так делают. 1324 01:56:11,160 --> 01:56:12,079 Как? 1325 01:56:12,360 --> 01:56:13,719 Через обновление. 1326 01:56:14,600 --> 01:56:15,599 Обновление-это все. 1327 01:56:16,080 --> 01:56:17,319 -Фонд обновления? -Да. 1328 01:56:17,960 --> 01:56:21,599 После смерти Томаса Уэйна они все набросились на него, как стервятники. 1329 01:56:21,800 --> 01:56:25,279 Мэр, Фальконе, Марони. Все приняли в этом участие. 1330 01:56:25,560 --> 01:56:28,639 Он идеально подходил для получения взяток, отмывания денег. 1331 01:56:28,960 --> 01:56:32,556 Огромный благотворительный фонд без всякого надзора. Каждый получил по кусочку. 1332 01:56:32,840 --> 01:56:34,639 Но Фальконе хотел большего. 1333 01:56:36,480 --> 01:56:39,599 Поэтому он организовал пьесу, чтобы по-крупному разыграть Марони. 1334 01:56:41,160 --> 01:56:43,319 Он выдаст свою операцию с каплями... 1335 01:56:43,840 --> 01:56:46,359 сделать карьеру всем, кто пошел за ним... 1336 01:56:46,640 --> 01:56:48,879 затем установите их всех как своих марионеток. 1337 01:56:49,160 --> 01:56:51,679 Ты думаешь, эти чертовы выборы имеют значение? 1338 01:56:53,320 --> 01:56:55,159 Фальконе-мэр. 1339 01:56:56,160 --> 01:56:58,519 Он был мэром в течение последних 20 лет. 1340 01:56:58,840 --> 01:57:00,079 Ну же, Месть. 1341 01:57:00,880 --> 01:57:02,599 Давай убьем этого сукина сына. 1342 01:57:03,440 --> 01:57:04,879 -Этот гад тоже. Давайте закончим с этим. -О Боже! 1343 01:57:05,120 --> 01:57:05,759 Нет! 1344 01:57:07,400 --> 01:57:08,519 Мы его поймаем. 1345 01:57:09,320 --> 01:57:11,079 -Но не так. -Другого выхода нет! 1346 01:57:11,360 --> 01:57:12,199 Он владеет городом! 1347 01:57:12,440 --> 01:57:13,639 Пересечь эту черту... 1348 01:57:14,440 --> 01:57:15,719 ты станешь таким же, как он. 1349 01:57:16,520 --> 01:57:17,879 Послушай меня. 1350 01:57:18,120 --> 01:57:19,879 Не выбрасывай свою жизнь на ветер. 1351 01:57:26,520 --> 01:57:27,839 Не волнуйся, дорогая. 1352 01:57:31,000 --> 01:57:32,359 У меня их девять штук. 1353 01:57:33,040 --> 01:57:34,439 Нет, не надо! Эй, эй! 1354 01:57:35,800 --> 01:57:37,039 О боже! 1355 01:57:46,440 --> 01:57:47,479 Она не выберется оттуда живой. 1356 01:57:47,680 --> 01:57:50,079 А если она убьет Фальконе, мы можем никогда не найти Загадочника. 1357 01:57:50,400 --> 01:57:51,199 Я должен остановить ее. 1358 01:57:51,560 --> 01:57:52,439 Ты имеешь в виду "мы"? 1359 01:57:53,840 --> 01:57:55,239 Я должен сделать это по-своему. 1360 01:57:55,680 --> 01:57:56,559 А потом что? 1361 01:57:57,600 --> 01:57:58,839 Мы делаем то, что сказал Риддлер. 1362 01:57:59,800 --> 01:58:01,319 Выведи крысу на свет. 1363 01:58:37,360 --> 01:58:39,199 Не могли бы вы передать мистеру Фальконе, что я хотел бы подняться? 1364 01:58:39,480 --> 01:58:40,879 Сегодня он никого не видит. 1365 01:58:41,520 --> 01:58:42,799 Скажи ему, что это из-за Анники. 1366 01:58:46,160 --> 01:58:47,399 . 1367 01:58:48,320 --> 01:58:49,519 Посмотри, кто это, а? 1368 01:58:49,800 --> 01:58:52,079 -Извините за беспокойство. -Не-а. Это прекрасно, прекрасно. 1369 01:58:52,400 --> 01:58:54,141 Я просто надеялся, что смогу поговорить с тобой минутку. 1370 01:58:54,400 --> 01:58:55,799 Абсолютно. 1371 01:58:57,680 --> 01:58:58,359 Один? 1372 01:59:15,160 --> 01:59:16,199 . 1373 01:59:26,800 --> 01:59:27,879 Я просто так волнуюсь. 1374 01:59:28,080 --> 01:59:29,639 Я не знаю, где она. 1375 01:59:31,440 --> 01:59:34,839 И я знаю, что вы очень важный человек. 1376 01:59:35,000 --> 01:59:38,239 Я надеялся, что вы поможете мне найти ее... 1377 01:59:39,880 --> 01:59:42,479 из - за того, что ее так долго не было, я начинаю беспокоиться... 1378 01:59:43,680 --> 01:59:44,559 Мне очень жаль. 1379 01:59:45,000 --> 01:59:46,039 Все в порядке. 1380 01:59:46,320 --> 01:59:48,239 -Мне так жаль. -Я понимаю. Вот. 1381 01:59:48,520 --> 01:59:51,279 Нет, все в порядке, у меня есть салфетка. 1382 01:59:55,640 --> 01:59:56,399 Мистер Фальконе? 1383 01:59:56,600 --> 01:59:57,919 Винни! Разве я тебе не говорил? 1384 01:59:58,200 --> 02:00:00,999 Мне очень жаль, мистер Фальконе. Я действительно думаю, что ты захочешь это увидеть. 1385 02:00:03,400 --> 02:00:04,879 Мне очень жаль, красавица. 1386 02:00:05,200 --> 02:00:06,279 Я сейчас вернусь. 1387 02:00:21,697 --> 02:00:22,759 Срань господня. 1388 02:00:23,040 --> 02:00:24,399 Эта запись, предоставленная GC-1.. 1389 02:00:24,640 --> 02:00:27,199 Лейтенант Джеймс Гордон из полиции Готэма. 1390 02:00:27,440 --> 02:00:30,119 И мы должны предупредить вас, что содержание чрезвычайно графично... 1391 02:00:30,360 --> 02:00:32,439 и некоторым из вас это может показаться тревожным. 1392 02:00:33,160 --> 02:00:36,559 Он просто сказал, что они все заключили с тобой сделку. 1393 02:00:38,520 --> 02:00:39,999 Он рассказал тебе об этом, да? 1394 02:00:40,320 --> 02:00:41,639 Сделка. 1395 02:00:41,920 --> 02:00:46,519 Он сказал, что вы дали какую-то информацию о каких-то каплях... 1396 02:00:46,840 --> 02:00:49,479 вот так он и стал мэром. 1397 02:00:49,720 --> 02:00:52,119 Он сказал, что вы очень важный человек. 1398 02:00:52,400 --> 02:00:53,279 Правильно. 1399 02:00:55,600 --> 02:00:56,519 Хорошо. 1400 02:01:04,040 --> 02:01:06,359 Разоблачения тайной роли мистера Фальконе... 1401 02:01:06,640 --> 02:01:07,599 как информатор мафии... 1402 02:01:08,280 --> 02:01:09,399 Привет, пап. 1403 02:01:10,600 --> 02:01:11,479 Что? 1404 02:01:12,080 --> 02:01:13,999 Я дочь Марии Кайл. 1405 02:01:15,760 --> 02:01:17,079 Ты помнишь ее? 1406 02:01:19,200 --> 02:01:20,119 Да. 1407 02:01:24,560 --> 02:01:25,439 Просто опусти пистолет, дорогая. 1408 02:01:25,680 --> 02:01:26,679 Это для моей матери. 1409 02:02:24,000 --> 02:02:25,039 Я вижу его! 1410 02:03:09,160 --> 02:03:10,879 Ты не думаешь, что это причиняет мне боль? 1411 02:03:15,480 --> 02:03:17,719 Моя собственная плоть и кровь. 1412 02:03:34,200 --> 02:03:35,919 Ты заставил меня сделать это. 1413 02:03:37,480 --> 02:03:39,079 Совсем как твоя мать. 1414 02:03:45,200 --> 02:03:46,399 Он должен заплатить! 1415 02:03:50,436 --> 02:03:51,434 Тебе не нужно расплачиваться с ним. 1416 02:03:55,200 --> 02:03:56,630 Ты заплатил достаточно. 1417 02:04:31,240 --> 02:04:32,199 Господи. 1418 02:04:32,440 --> 02:04:35,039 Посмотри на себя, парень. Как ты думаешь, что это такое? 1419 02:04:35,280 --> 02:04:38,199 Ты думаешь, что напугаешь меня этой маской и плащом? 1420 02:04:38,400 --> 02:04:42,079 Я сейчас начну плакать, и вдруг какая-то большая тайна выплывет наружу? 1421 02:04:42,320 --> 02:04:43,719 Позвольте мне сказать вам кое-что. 1422 02:04:44,040 --> 02:04:45,559 Все, что я знаю... 1423 02:04:45,760 --> 02:04:47,559 что бы я ни сделал... 1424 02:04:47,800 --> 02:04:50,119 все это происходит со мной... 1425 02:04:50,400 --> 02:04:51,999 в мою могилу. 1426 02:05:02,640 --> 02:05:04,519 Ты что, здесь с Зорро? 1427 02:05:06,280 --> 02:05:08,399 Разве ты не знаешь, что вы, парни в синем, работаете на меня? 1428 02:05:16,480 --> 02:05:18,719 Думаю, мы не все работаем на тебя. 1429 02:05:27,760 --> 02:05:29,199 Вы имеете право хранить молчание. 1430 02:05:30,160 --> 02:05:33,559 Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. 1431 02:05:33,760 --> 02:05:34,959 Вы имеете право на адвоката. 1432 02:05:35,240 --> 02:05:38,039 Если вы не можете себе его позволить, город Готэм предоставит его вам. 1433 02:05:38,280 --> 02:05:39,959 Понимаете ли вы эти права? 1434 02:05:41,520 --> 02:05:42,959 Ты понимаешь? 1435 02:05:45,000 --> 02:05:45,959 Да. 1436 02:05:46,200 --> 02:05:48,119 Увидимся, когда я выйду. 1437 02:05:48,400 --> 02:05:50,559 Имея в виду эти права, есть ли еще что-нибудь, что вы хотели бы рассказать?.. 1438 02:05:50,880 --> 02:05:51,999 Чертова крыса. 1439 02:05:54,040 --> 02:05:55,199 Что ты сказал? 1440 02:05:55,440 --> 02:05:57,079 Приятного вечера в Блэкгейте, Кармайн. 1441 02:05:58,400 --> 02:05:59,479 Возможно, это будет твоим последним. 1442 02:06:00,360 --> 02:06:02,719 Так ты теперь большой человек, Оз? 1443 02:06:02,920 --> 02:06:03,879 Может, и так. 1444 02:06:04,160 --> 02:06:05,199 Правда, Оз? 1445 02:06:05,440 --> 02:06:10,079 Потому что для меня ты всегда был просто gimp в пустом костюме. 1446 02:06:10,320 --> 02:06:11,112 Я покрашу твою задницу из баллончика! 1447 02:06:15,360 --> 02:06:16,359 Что ты делаешь? Это был не я! 1448 02:06:16,802 --> 02:06:18,839 Я не стрелял! Я не стрелял! 1449 02:06:20,280 --> 02:06:21,599 Убери от меня руки! 1450 02:06:41,240 --> 02:06:43,199 - Выведи его на свет. 1451 02:06:46,880 --> 02:06:48,599 -И ты узнаешь, где я нахожусь. 1452 02:06:48,920 --> 02:06:49,759 Вот! 1453 02:06:50,080 --> 02:06:51,759 Выстрелы доносились оттуда! 1454 02:06:53,440 --> 02:06:54,399 Это Риддлер. 1455 02:06:56,520 --> 02:06:57,519 Гейдж, за мной. 1456 02:06:57,800 --> 02:07:00,439 Мартинес, сзади. Никто не войдет туда, никто не выйдет! 1457 02:08:14,640 --> 02:08:15,719 Он ушел. 1458 02:08:25,600 --> 02:08:27,439 Он был здесь все это время. 1459 02:08:27,640 --> 02:08:29,879 -Лейтенант. Мартинес. -Да? 1460 02:08:30,120 --> 02:08:30,999 Лейтенант, у нас здесь свидетель... 1461 02:08:31,280 --> 02:08:33,759 говорит, что видела, как кто-то спускался по пожарной лестнице сразу после выстрела. 1462 02:08:34,000 --> 02:08:36,319 Она сказала, что он пошел в закусочную на углу. 1463 02:08:36,600 --> 02:08:39,399 Этот парень сейчас сидит один за прилавком. 1464 02:08:55,000 --> 02:08:56,959 Полиция! Руки вверх! 1465 02:09:00,120 --> 02:09:03,519 Он сказал, подними свои чертовы руки, сукин ты сын. 1466 02:09:22,720 --> 02:09:24,559 Я только что заказал кусок тыквенного пирога. 1467 02:09:27,600 --> 02:09:28,719 Стой спокойно! 1468 02:09:29,000 --> 02:09:29,879 Сейчас же! 1469 02:09:58,648 --> 02:10:00,321 Кто из них ты? 1470 02:10:00,760 --> 02:10:01,959 Ты мне скажи. 1471 02:10:02,840 --> 02:10:04,199 Пойдем, карандашная шея. 1472 02:10:07,360 --> 02:10:09,039 Уберите это отсюда! 1473 02:10:23,640 --> 02:10:26,359 ...где даже убили жену и сына мэра Дона Митчелла-младшего... 1474 02:10:26,600 --> 02:10:29,159 <я>собрались в эмоциональном шоу городского единства. 1475 02:10:29,440 --> 02:10:31,679 Наш Дэн О'Нил сейчас живет в штаб-квартире "Реала" ... 1476 02:10:31,960 --> 02:10:32,799 . 1477 02:10:57,400 --> 02:10:58,999 Что это за дневники? 1478 02:10:59,240 --> 02:11:01,479 Это бухгалтерские книги. У него их тысячи. 1479 02:11:01,720 --> 02:11:05,119 Он все их нацарапал. Бред, шифры, коды. 1480 02:11:05,320 --> 02:11:06,679 Нашел что-то на одном из удостоверений личности. 1481 02:11:06,960 --> 02:11:09,119 Эдвард Наштон. Работает в KTMJ. 1482 02:11:09,320 --> 02:11:10,999 -Он судебный бухгалтер. -Бухгалтер? 1483 02:11:11,240 --> 02:11:13,479 Эй, лейтенант! Ты действительно не против этого? 1484 02:11:13,800 --> 02:11:15,399 А как насчет цепочки доказательств? 1485 02:11:16,360 --> 02:11:17,519 Вы должны это видеть. 1486 02:11:23,520 --> 02:11:24,919 Он в перчатках. 1487 02:11:26,440 --> 02:11:28,599 -Пятница, 16 июля. 1488 02:11:28,800 --> 02:11:32,359 - Моя жизнь была жестокой загадкой, которую я не мог разгадать... 1489 02:11:32,840 --> 02:11:35,719 -душит мой разум, выхода нет. 1490 02:11:35,960 --> 02:11:37,279 - Но потом, сегодня, я увидел это. 1491 02:11:37,560 --> 02:11:41,519 - Ни единого слова в этом гроссбухе, лежащем на столе рядом со мной. 1492 02:11:42,909 --> 02:11:44,506 -"Возобновление". 1493 02:11:44,800 --> 02:11:49,119 - Пустые обещания, которые мне дали, когда я был ребенком в приюте. 1494 02:11:49,400 --> 02:11:51,439 Один взгляд внутрь, и, наконец, я все понял. 1495 02:11:51,440 --> 02:11:52,199 -Один взгляд внутрь, и я наконец все понял. 1496 02:11:52,520 --> 02:11:55,679 - Вся моя жизнь готовила меня к этому. 1497 02:11:55,920 --> 02:11:58,159 - В тот момент, когда я узнаю правду. 1498 02:11:58,425 --> 02:12:02,438 - Когда я наконец смогу нанести ответный удар и разоблачить их ложь. 1499 02:12:02,680 --> 02:12:06,159 - Если ты хочешь, чтобы люди поняли, действительно пойми... 1500 02:12:06,400 --> 02:12:08,513 - ты не можешь просто дать им ответы. 1501 02:12:08,840 --> 02:12:12,599 - Ты должен противостоять им, мучить их ужасающими вопросами... 1502 02:12:12,880 --> 02:12:14,959 - точно так же, как они пытали меня. 1503 02:12:15,200 --> 02:12:17,759 -Теперь я знаю, кем должен стать. 1504 02:12:20,800 --> 02:12:22,079 Господи. 1505 02:12:28,240 --> 02:12:30,159 Не думаю, что ты нравишься этой крысе. 1506 02:12:30,760 --> 02:12:32,159 Это не крыса. 1507 02:12:48,920 --> 02:12:49,999 Что это такое? 1508 02:13:21,560 --> 02:13:22,759 Какой-то монтировочный инструмент? 1509 02:13:23,000 --> 02:13:24,119 Это долото? 1510 02:13:24,320 --> 02:13:25,679 Это орудие убийства. 1511 02:13:25,880 --> 02:13:27,199 Этим он убил Митчелла. 1512 02:13:27,920 --> 02:13:30,599 Край будет соответствовать оттиску половицы в кабинете мэра. 1513 02:13:39,360 --> 02:13:41,199 "Мое признание"? 1514 02:13:41,480 --> 02:13:44,279 В чем он признается? Он уже сказал нам, что убил Митчелла. 1515 02:13:44,560 --> 02:13:45,679 Это еще не конец. 1516 02:13:45,960 --> 02:13:48,239 О боже. Он выкладывал в Интернет всякое дерьмо. 1517 02:13:48,760 --> 02:13:50,879 У него около 500 подписчиков. Настоящие типы бахромы. 1518 02:13:58,800 --> 02:14:01,039 Его последнее сообщение было вчера вечером. 1519 02:14:01,240 --> 02:14:04,399 Какое-то видео. У меня много просмотров, но он защищен паролем. 1520 02:14:04,760 --> 02:14:07,199 -Ты можешь войти? -Сейчас копирую его диск. 1521 02:14:07,760 --> 02:14:11,039 Это займет некоторое время, но мы войдем. 1522 02:14:22,480 --> 02:14:24,839 -Покажи мне почту. -Это прямо здесь. 1523 02:14:26,720 --> 02:14:28,239 - Разоблаченная правда. 1524 02:14:29,160 --> 02:14:30,679 Я думаю, что я его последняя цель. 1525 02:14:33,360 --> 02:14:34,359 Ты? 1526 02:14:34,840 --> 02:14:36,799 Может быть, все это подходит к концу. 1527 02:14:37,400 --> 02:14:38,719 Что такое? 1528 02:14:39,240 --> 02:14:40,639 Бэтмен. 1529 02:14:45,960 --> 02:14:47,159 Да? 1530 02:14:58,560 --> 02:14:59,639 Правильно. 1531 02:15:02,560 --> 02:15:06,479 Риддлер спрашивает о тебе. В Аркхеме. 1532 02:15:14,000 --> 02:15:15,359 Ты хороший полицейский. 1533 02:15:40,080 --> 02:15:42,399 Я же говорил, что увижу тебя в аду. 1534 02:15:43,200 --> 02:15:44,959 Чего ты хочешь от меня? 1535 02:15:45,172 --> 02:15:46,737 "Хочу"? 1536 02:15:47,280 --> 02:15:50,759 Если бы ты только знал, как долго я ждал этого дня. 1537 02:15:52,040 --> 02:15:53,359 Для этого момента. 1538 02:15:54,480 --> 02:15:57,359 Я был невидим всю свою жизнь. 1539 02:15:58,560 --> 02:16:01,079 Я думаю, что больше не буду, не так ли? 1540 02:16:02,680 --> 02:16:04,959 теперь они меня вспомнят. 1541 02:16:05,200 --> 02:16:06,919 Они будут помнить нас обоих. 1542 02:16:17,400 --> 02:16:19,279 <я>Брюс... 1543 02:16:22,200 --> 02:16:23,959 Уэйн. 1544 02:16:26,520 --> 02:16:30,199 <я>Брюс... 1545 02:16:31,661 --> 02:16:34,399 Уэйн. 1546 02:16:45,720 --> 02:16:48,119 Вы знаете, я был там в тот день. 1547 02:16:50,720 --> 02:16:53,959 В тот день, когда великий Томас Уэйн объявил, что баллотируется в мэры... 1548 02:16:54,200 --> 02:16:56,479 <я>дал все эти обещания. 1549 02:16:59,000 --> 02:17:03,199 Ну, а через неделю он умер, и все просто забыли о нас. 1550 02:17:03,800 --> 02:17:07,199 Они могли говорить только о бедном Брюсе Уэйне. 1551 02:17:07,480 --> 02:17:11,079 Брюс Уэйн, сирота. 1552 02:17:11,740 --> 02:17:13,084 Сирота. 1553 02:17:18,920 --> 02:17:23,919 Жить в какой - нибудь башне над парком-это не значит быть сиротой. 1554 02:17:25,280 --> 02:17:29,879 Глядя на всех свысока, со всеми этими деньгами. 1555 02:17:30,600 --> 02:17:32,039 Не говори мне. 1556 02:17:34,720 --> 02:17:37,359 Ты знаешь, что такое быть сиротой? 1557 02:17:37,800 --> 02:17:40,279 Это 30 детей в комнате. 1558 02:17:41,720 --> 02:17:45,639 Двенадцать лет и уже дропхед, заглушающий боль. 1559 02:17:47,480 --> 02:17:51,999 Ты просыпаешься с криком от того, что крысы грызут твои пальцы. 1560 02:17:53,280 --> 02:17:56,239 И каждую зиму один из младенцев умирает... 1561 02:17:56,520 --> 02:17:58,719 потому что здесь так холодно. 1562 02:18:00,160 --> 02:18:02,599 Но о нет. 1563 02:18:05,600 --> 02:18:08,559 Давайте поговорим о миллиардере с лживым мертвым папочкой... 1564 02:18:08,840 --> 02:18:11,599 потому что, по крайней мере, деньги на это уходят легко. 1565 02:18:11,880 --> 02:18:12,879 Не так ли? 1566 02:18:14,360 --> 02:18:16,279 <я>Брюс... 1567 02:18:17,440 --> 02:18:19,279 Уэйн. 1568 02:18:23,040 --> 02:18:25,999 Он единственный, кого мы не поймали. 1569 02:18:29,520 --> 02:18:32,559 Но мы взяли остальных, не так ли? 1570 02:18:34,080 --> 02:18:37,879 Все эти скользкие, неряшливые, фальшивые придурки. 1571 02:18:41,160 --> 02:18:42,279 Бог. 1572 02:18:43,320 --> 02:18:44,479 <я>Посмотри на себя. 1573 02:18:46,240 --> 02:18:48,599 Твоя маска потрясающая. 1574 02:18:48,840 --> 02:18:51,559 Жаль, что ты не видел меня в моем. 1575 02:18:51,800 --> 02:18:52,799 Разве это не смешно? 1576 02:18:53,111 --> 02:18:57,233 Все, чего все хотят, - это разоблачить тебя, но они упускают главное. 1577 02:18:58,800 --> 02:19:00,799 Мы с тобой оба знаем... 1578 02:19:00,800 --> 02:19:01,799 1579 02:19:01,800 --> 02:19:04,199 Я смотрю на настоящую тебя прямо сейчас. 1580 02:19:04,400 --> 02:19:06,439 Моя маска позволяла мне быть самим собой... 1581 02:19:06,647 --> 02:19:07,844 полностью. 1582 02:19:08,120 --> 02:19:09,559 Никакого стыда... 1583 02:19:10,600 --> 02:19:11,519 никаких ограничений. 1584 02:19:11,760 --> 02:19:13,239 Зачем ты мне написал? 1585 02:19:14,240 --> 02:19:15,159 Что вы имеете в виду? 1586 02:19:15,360 --> 02:19:16,799 Все эти карты. 1587 02:19:17,120 --> 02:19:18,759 Я же говорил тебе... 1588 02:19:18,960 --> 02:19:20,719 мы делали это вместе. Ты-часть этого. 1589 02:19:20,960 --> 02:19:23,079 -Мы ничего не делали вместе. -Мы делали. 1590 02:19:23,320 --> 02:19:24,767 Что мы только что сделали? 1591 02:19:24,867 --> 02:19:26,768 Я просил тебя вывести его на свет, и ты это сделал. 1592 02:19:27,153 --> 02:19:27,993 Мы такая хорошая команда. 1593 02:19:28,160 --> 02:19:29,119 Мы не команда. 1594 02:19:29,360 --> 02:19:31,519 Я никогда не смог бы вытащить его оттуда. 1595 02:19:31,800 --> 02:19:34,039 Я не физический. Моя сила здесь, наверху. 1596 02:19:34,360 --> 02:19:37,359 Я имею в виду, что у меня были все части. У меня были ответы. 1597 02:19:37,680 --> 02:19:39,039 Но я не знал, как заставить их слушать. 1598 02:19:39,320 --> 02:19:40,399 Ты дал мне это. 1599 02:19:40,680 --> 02:19:41,679 - я ничего тебе не давал. 1600 02:19:41,880 --> 02:19:44,199 Ты показал мне, что возможно. 1601 02:19:44,423 --> 02:19:49,119 Ты показал мне, что все, что нужно, - это страх и немного целенаправленного насилия. 1602 02:19:49,400 --> 02:19:50,919 Ты вдохновил меня. 1603 02:19:51,160 --> 02:19:52,479 Ты сошел с ума, черт возьми. 1604 02:19:53,640 --> 02:19:54,559 Что? 1605 02:19:54,840 --> 02:19:56,879 Это все у тебя в голове. Ты больной, извращенный. 1606 02:19:57,120 --> 02:19:58,279 Как ты можешь так говорить? 1607 02:19:58,504 --> 02:19:59,870 Думаешь, тебя запомнят? 1608 02:20:00,079 --> 02:20:01,675 Ты жалкий психопат... 1609 02:20:02,280 --> 02:20:03,839 -прошу внимания. -Нет. 1610 02:20:04,080 --> 02:20:05,639 -Ты умрешь один в Аркхеме. -Нет. 1611 02:20:05,920 --> 02:20:06,719 Нет, нет! 1612 02:20:06,960 --> 02:20:07,839 <я>Никто! 1613 02:20:09,640 --> 02:20:11,439 Нет! 1614 02:20:16,040 --> 02:20:18,559 Все должно было пойти совсем не так! 1615 02:20:23,320 --> 02:20:25,839 У меня все было распланировано! 1616 02:20:26,920 --> 02:20:28,839 здесь мы будем в безопасности. 1617 02:20:29,280 --> 02:20:32,399 Мы могли бы посмотреть все это вместе. 1618 02:20:32,640 --> 02:20:33,599 Смотреть что? 1619 02:20:33,840 --> 02:20:35,479 Все! 1620 02:20:43,840 --> 02:20:45,479 Все это было там. 1621 02:20:47,640 --> 02:20:49,959 Ты хочешь сказать, что сам этого не понял? 1622 02:20:54,320 --> 02:20:58,079 О, ты действительно не так умен, как я думал. 1623 02:21:00,280 --> 02:21:02,239 Наверное, я слишком много тебе доверял. 1624 02:21:02,760 --> 02:21:03,959 Что ты наделал? 1625 02:21:04,720 --> 02:21:09,559 Что такое черное, синее и мертвое повсюду? 1626 02:21:12,458 --> 02:21:14,085 Ты. 1627 02:21:15,960 --> 02:21:17,959 Если ты думаешь, что сможешь остановить то, что грядет. 1628 02:21:19,400 --> 02:21:20,839 Что ты наделал? 1629 02:21:22,500 --> 02:21:28,050 Аве Мария. 1630 02:21:28,720 --> 02:21:30,599 Что ты наделал? 1631 02:21:33,040 --> 02:21:34,359 Gratia plena 1632 02:21:34,600 --> 02:21:35,999 Что ты наделал? 1633 02:21:40,040 --> 02:21:43,359 Мария 1634 02:21:43,520 --> 02:21:49,079 Gratia plena 1635 02:22:20,960 --> 02:22:22,279 . 1636 02:22:23,360 --> 02:22:24,599 Что ты здесь делаешь? 1637 02:22:42,560 --> 02:22:45,079 Эй, чувак, я не думаю, что ты должен это трогать. 1638 02:22:51,760 --> 02:22:54,119 Парень, этот парень настоящий псих, да? 1639 02:22:55,080 --> 02:22:57,719 Убить Митчелла чертовым ковровым инструментом. 1640 02:23:02,480 --> 02:23:05,319 Мой дядя-а... Он монтажник. 1641 02:23:05,640 --> 02:23:07,559 Вы знаете, это ... .. О, ты же знаешь. 1642 02:23:07,880 --> 02:23:09,999 Это такер. 1643 02:23:44,080 --> 02:23:46,479 Эй, эй, эй, эй! Что ты делаешь? 1644 02:23:46,920 --> 02:23:48,319 Что ты делаешь? 1645 02:24:18,920 --> 02:24:20,279 Привет, ребята. 1646 02:24:20,680 --> 02:24:22,719 Спасибо за все комментарии... 1647 02:24:22,960 --> 02:24:25,519 и отдельное спасибо всем за советы по детонаторам. 1648 02:24:26,080 --> 02:24:26,879 Детонаторы? 1649 02:24:27,160 --> 02:24:32,119 Я просто хочу сказать, что это будет мой последний пост на некоторое время, и ... .. 1650 02:24:34,400 --> 02:24:36,319 что это сообщество значило для меня... 1651 02:24:36,560 --> 02:24:39,479 эти недели, эти месяцы... 1652 02:24:40,440 --> 02:24:42,799 скажем так, никто из нас... 1653 02:24:44,600 --> 02:24:46,639 <я>больше не один. Понятно? 1654 02:24:47,440 --> 02:24:48,439 Господи. 1655 02:24:52,960 --> 02:24:55,519 Завтра день выборов. 1656 02:24:58,120 --> 02:25:00,799 И Белла Реал победит 1657 02:25:00,960 --> 02:25:03,399 Она обещала настоящие перемены. 1658 02:25:04,160 --> 02:25:06,479 Но мы знаем правду, не так ли? 1659 02:25:06,760 --> 02:25:08,559 теперь ты увидел истинное лицо Готэма. 1660 02:25:08,800 --> 02:25:10,479 Вместе мы разоблачили его. 1661 02:25:10,760 --> 02:25:13,559 Его разложение, его извращение... 1662 02:25:13,800 --> 02:25:17,519 маскировка под видом обновления. 1663 02:25:17,800 --> 02:25:21,479 Но разоблачения недостаточно. 1664 02:25:23,760 --> 02:25:27,719 Наконец-то настал судный день. 1665 02:25:27,920 --> 02:25:30,159 А теперь пора... 1666 02:25:31,320 --> 02:25:33,559 для возмездия. 1667 02:25:33,760 --> 02:25:36,479 Я припарковал семь фургонов... 1668 02:25:36,880 --> 02:25:39,039 по всей городской дамбе. 1669 02:25:40,400 --> 02:25:42,199 И в большую ночь... 1670 02:25:42,440 --> 02:25:44,519 они взорвутся. 1671 02:26:09,400 --> 02:26:11,599 Когда фургоны взорвутся... 1672 02:26:11,840 --> 02:26:17,319 наводнение произойдет так быстро, что эвакуация будет невозможна. 1673 02:26:17,800 --> 02:26:20,519 Те, кого не смыло... 1674 02:26:20,760 --> 02:26:23,719 <я>буду мчаться по улицам в ужасе. 1675 02:26:23,960 --> 02:26:24,879 Позвони Гордону. 1676 02:26:25,200 --> 02:26:27,039 Да. Да, да. Да. 1677 02:26:28,840 --> 02:26:32,639 Когда последние новости достигают высшей точки в Готэм-Сквер-Гарден... 1678 02:26:32,800 --> 02:26:35,319 ...торжества превратятся в панику... 1679 02:26:35,677 --> 02:26:40,279 как место проведения становится городским убежищем последней надежды. 1680 02:26:41,760 --> 02:26:45,719 И вот тут-то вы все и вступаете в игру. 1681 02:26:52,080 --> 02:26:55,359 Теперь, когда придет время, я уже буду разоблачен. 1682 02:26:55,600 --> 02:26:57,559 Свиньи будут держать меня под стражей... 1683 02:26:57,818 --> 02:26:59,707 но это нормально. 1684 02:26:59,920 --> 02:27:04,239 Потому что тогда настанет твоя очередь. 1685 02:27:04,480 --> 02:27:08,359 Ты будешь там ждать. 1686 02:27:19,440 --> 02:27:22,159 Пришло время наконец покончить с ложью. 1687 02:27:22,440 --> 02:27:26,079 Ложные обещания обновления? 1688 02:27:26,640 --> 02:27:27,639 Измениться? 1689 02:27:28,160 --> 02:27:31,559 теперь мы дадим им настоящую, настоящую перемену. 1690 02:27:32,040 --> 02:27:34,999 Мы всю жизнь провели в этом проклятом месте... 1691 02:27:35,240 --> 02:27:36,999 <я>страдаю! 1692 02:27:37,480 --> 02:27:39,799 Интересно, "Почему мы?" 1693 02:27:39,962 --> 02:27:42,968 Теперь они проведут свои последние минуты в недоумении... 1694 02:27:43,240 --> 02:27:45,239 почему именно они? 1695 02:27:45,520 --> 02:27:47,439 Я не могу пройти! Линии опущены. 1696 02:27:53,200 --> 02:27:55,279 Эй, эй, эй! Дорога закрыта! 1697 02:27:55,960 --> 02:27:57,439 Я просто пытаюсь выбраться из города, чувак! 1698 02:27:57,640 --> 02:28:00,519 Леди, у нас взрываются бомбы. Весь город затопило. 1699 02:28:00,640 --> 02:28:03,239 Тебе придется пойти в Сад вместе со всеми остальными. 1700 02:28:12,160 --> 02:28:13,799 -Лейтенант, кто здесь главный? -Я действительно не знаю. 1701 02:28:14,040 --> 02:28:15,279 Мы просто пытаемся разобраться, сэр. 1702 02:28:15,520 --> 02:28:17,199 Правильно. Эй, послушай! Тихо! 1703 02:28:17,440 --> 02:28:18,639 У нас активная ситуация. 1704 02:28:18,920 --> 02:28:21,239 Нам нужно обыскать здание на предмет взрывчатки и немедленно вывезти отсюда избранного мэра. 1705 02:28:21,480 --> 02:28:22,319 -Где она? -Я могу отвезти тебя туда. 1706 02:28:22,600 --> 02:28:23,239 Идем! 1707 02:28:59,320 --> 02:29:00,559 -Если мы не закроем двери... -MCU. 1708 02:29:00,840 --> 02:29:02,039 ..у нас будут огромные проблемы. 1709 02:29:02,320 --> 02:29:04,519 -Вода уже начала пробиваться. -Я думал, это убежище на крайний случай. 1710 02:29:04,840 --> 02:29:06,839 Да, для урагана, но не для того, чтобы обрушить всю морскую дамбу. 1711 02:29:07,160 --> 02:29:08,839 Я не позволю этим людям умереть там. 1712 02:29:09,000 --> 02:29:11,239 Ладно. Я пойду успокою толпу, чтобы мы могли всех впустить. 1713 02:29:11,440 --> 02:29:13,519 Здесь для тебя небезопасно. Нам нужно вытащить вас отсюда, мисс Реал. 1714 02:29:13,840 --> 02:29:15,919 -Я никуда не пойду. -На нас напали, мэм. 1715 02:29:16,200 --> 02:29:17,774 Вот именно! Вот в чем проблема этого города. 1716 02:29:18,040 --> 02:29:20,919 Все боятся встать и поступить правильно, но я-нет. 1717 02:29:21,160 --> 02:29:22,519 -Прошу прощения. -Мэм... 1718 02:29:27,800 --> 02:29:31,079 Все, все, если бы я только мог привлечь ваше внимание. 1719 02:29:31,360 --> 02:29:33,519 Пожалуйста! Мне просто нужно ваше внимание! 1720 02:29:49,480 --> 02:29:50,559 Ты в порядке! 1721 02:31:21,640 --> 02:31:23,959 . . Как мне туда попасть? 1722 02:31:24,160 --> 02:31:25,239 Следуйте за мной, сэр. 1723 02:33:35,280 --> 02:33:36,639 Нет, нет. Все в порядке. 1724 02:33:36,920 --> 02:33:37,839 Все в порядке. 1725 02:33:39,040 --> 02:33:40,039 Все в порядке. 1726 02:33:41,800 --> 02:33:43,759 Теперь все кончено. Дело сделано. 1727 02:33:46,520 --> 02:33:47,759 Все кончено. 1728 02:34:43,680 --> 02:34:44,279 . 1729 02:34:44,560 --> 02:34:47,079 . Эй, парень, успокойся! 1730 02:34:47,840 --> 02:34:48,919 Успокойся. 1731 02:34:49,200 --> 02:34:50,119 Полегче. 1732 02:35:18,720 --> 02:35:19,759 Господи. 1733 02:35:29,640 --> 02:35:31,279 Кто ты такой, черт возьми? 1734 02:35:35,560 --> 02:35:36,439 Я? 1735 02:35:39,720 --> 02:35:40,919 Я-Месть. 1736 02:39:13,440 --> 02:39:15,639 Среда, 6 ноября. 1737 02:39:18,880 --> 02:39:20,719 Город находится под водой. 1738 02:39:23,120 --> 02:39:24,799 Приближается Национальная гвардия. 1739 02:39:27,160 --> 02:39:28,999 Действует военное положение... 1740 02:39:30,040 --> 02:39:31,639 но преступный элемент никогда не спит. 1741 02:39:34,880 --> 02:39:38,479 Грабеж и беззаконие будут свирепствовать... 1742 02:39:38,680 --> 02:39:41,199 в тех частях города, куда никто не может добраться. 1743 02:39:42,360 --> 02:39:44,639 Я уже вижу, что все будет только хуже... 1744 02:39:44,920 --> 02:39:45,999 до того, как они поправятся. 1745 02:39:49,040 --> 02:39:52,119 А некоторые ухватятся за этот шанс и схватят все, что смогут. 1746 02:39:53,560 --> 02:39:54,879 Мы будем перестраиваться. 1747 02:39:55,560 --> 02:39:56,919 Но не только в нашем городе. 1748 02:39:57,720 --> 02:39:59,919 Мы должны восстановить веру людей... 1749 02:40:00,160 --> 02:40:01,799 в наших учреждениях... 1750 02:40:02,040 --> 02:40:03,919 в наших выборных должностных лицах... 1751 02:40:04,200 --> 02:40:05,399 друг в друге. 1752 02:40:06,240 --> 02:40:09,479 Вместе мы снова научимся верить в Готэм. 1753 02:40:13,920 --> 02:40:15,519 Теперь я начинаю понимать. 1754 02:40:17,040 --> 02:40:19,159 Я оказал здесь влияние... 1755 02:40:21,280 --> 02:40:23,159 но не тот, который я намеревался. 1756 02:40:25,600 --> 02:40:28,559 Месть не изменит прошлого... 1757 02:40:29,960 --> 02:40:32,279 мой или чей-то еще. 1758 02:40:34,760 --> 02:40:36,759 Я должен стать чем-то большим. 1759 02:40:39,880 --> 02:40:41,479 Людям нужна надежда. 1760 02:40:42,720 --> 02:40:44,879 Знать, что кто-то там для них. 1761 02:40:48,760 --> 02:40:50,319 Город зол. 1762 02:40:51,320 --> 02:40:52,639 покрытый шрамами... 1763 02:40:53,600 --> 02:40:54,799 <я>нравлюсь себе. 1764 02:40:57,000 --> 02:40:58,999 Наши шрамы могут уничтожить нас. 1765 02:41:00,440 --> 02:41:03,039 даже после того, как физические раны зажили. 1766 02:41:04,800 --> 02:41:06,439 Но если мы переживем их... 1767 02:41:08,080 --> 02:41:09,839 они могут преобразить нас. 1768 02:41:11,760 --> 02:41:13,639 Они могут дать нам силу... 1769 02:41:14,680 --> 02:41:16,079 терпеть... 1770 02:41:17,520 --> 02:41:19,639 и силы для борьбы. 1771 02:41:22,560 --> 02:41:24,559 Мы живем. Как видите... 1772 02:41:24,840 --> 02:41:27,479 линчеватель в маске на вершине Готэм-Сквер-Гарден... 1773 02:41:27,680 --> 02:41:30,839 помощь в спасении жизней сотен жертв. 1774 02:41:31,080 --> 02:41:33,959 И теперь, когда спасатели отчаянно пытаются помочь раненым... 1775 02:41:34,240 --> 02:41:36,519 появляется таинственный человек в маске... 1776 02:41:36,760 --> 02:41:38,919 героически вытаскивая жертв прямо через этот световой люк... 1777 02:41:39,200 --> 02:41:41,559 Разве это не ужасно? 1778 02:41:43,040 --> 02:41:44,799 Он... 1779 02:41:45,080 --> 02:41:47,839 вот так проливается дождь на ваш парад? 1780 02:41:53,560 --> 02:41:55,559 Что они говорят? 1781 02:41:56,760 --> 02:41:58,839 - Однажды ты окажешься на вершине... 1782 02:42:00,440 --> 02:42:02,079 - следующий... 1783 02:42:03,520 --> 02:42:05,359 -ты клоун. 1784 02:42:07,840 --> 02:42:08,861 Что ж... 1785 02:42:10,800 --> 02:42:13,479 позвольте мне сказать вам, что есть вещи и похуже. 1786 02:42:15,920 --> 02:42:18,479 Эй, эй, эй. Не грусти. 1787 02:42:19,840 --> 02:42:21,599 Ты так хорошо справился. 1788 02:42:26,200 --> 02:42:27,119 И ты знаешь... 1789 02:42:28,800 --> 02:42:31,999 Готэм любит историю возвращения. 1790 02:42:42,080 --> 02:42:43,439 Кто ты такой? 1791 02:42:44,040 --> 02:42:46,359 Ну, вот в чем вопрос... 1792 02:42:47,680 --> 02:42:48,759 не так ли? 1793 02:42:51,760 --> 02:42:54,079 Загадай мне эту загадку... 1794 02:42:56,640 --> 02:42:59,199 - Тем меньше их у тебя... 1795 02:42:59,480 --> 02:43:03,239 -тем больше один стоит. 1796 02:43:08,760 --> 02:43:10,439 Друг. 1797 02:43:36,680 --> 02:43:37,599 Ты уходишь. 1798 02:43:38,600 --> 02:43:39,639 Господи. 1799 02:43:41,420 --> 02:43:42,893 Ты когда-нибудь просто здороваешься? 1800 02:43:48,080 --> 02:43:49,479 Куда ты пойдешь? 1801 02:43:51,040 --> 02:43:53,319 - Не знаю. На севере штата. 1802 02:43:53,840 --> 02:43:55,479 Может быть, Блудхейвен. 1803 02:43:56,478 --> 02:43:57,265 Почему? 1804 02:43:58,640 --> 02:43:59,759 Ты просишь меня остаться? 1805 02:44:06,840 --> 02:44:08,639 Ты же знаешь, что это место никогда не изменится. 1806 02:44:09,400 --> 02:44:11,719 Когда Кармина не станет, тебе будет только хуже. 1807 02:44:12,000 --> 02:44:13,519 Там будет захват власти. 1808 02:44:15,360 --> 02:44:16,479 Это будет кроваво. 1809 02:44:17,160 --> 02:44:18,239 Я знаю. 1810 02:44:19,960 --> 02:44:20,999 Но город может измениться. 1811 02:44:21,200 --> 02:44:22,239 Этого не произойдет. 1812 02:44:23,480 --> 02:44:24,399 Я должен попытаться. 1813 02:44:24,640 --> 02:44:26,279 В конце концов это тебя убьет. Ты же знаешь. 1814 02:44:28,600 --> 02:44:29,639 Слушай. 1815 02:44:32,140 --> 02:44:33,257 Почему бы тебе не пойти со мной? 1816 02:44:34,360 --> 02:44:35,719 Попадешь в какую-нибудь неприятность. 1817 02:44:36,551 --> 02:44:40,039 Избавьтесь от некоторых генеральных директоров хедж-фондов. Это будет весело. 1818 02:44:40,760 --> 02:44:42,159 Летучая мышь и кошка. 1819 02:44:43,880 --> 02:44:45,479 У него хорошее кольцо. 1820 02:44:58,920 --> 02:45:00,199 Кого я обманываю? 1821 02:45:01,760 --> 02:45:03,799 О тебе уже говорят. 1822 02:45:15,800 --> 02:45:17,039 Тебе пора идти. 1823 02:45:25,560 --> 02:45:26,439 Селина... 1824 02:45:30,600 --> 02:45:32,199 Береги себя. 1825 02:47:27,012 --> 02:47:32,012 Финансовые вложения в безопасности, вы можете связаться со мной по электронной почте: iselbisecim@gmail.com Turkey/ İstanbul