1
00:01:36,167 --> 00:01:40,898
Preveo: Bambula
2
00:01:54,880 --> 00:01:57,359
...mračna i olujna Noć veštica.
3
00:02:01,560 --> 00:02:04,279
Dobro veče i dobro došli
u vesti GC-1 uživo u 8 sati.
4
00:02:04,320 --> 00:02:06,119
Naša glavna vest večeras,
5
00:02:06,120 --> 00:02:08,319
prema anketama trenutni
gradonačelnik Don Mičel Džunior
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,266
i njegova 28-godišnja protivnica
Bela Real vode mrtvu trku.
7
00:02:12,520 --> 00:02:14,359
Stvari su se zakuvale sinoć
8
00:02:14,360 --> 00:02:17,626
u njihovoj poslednjoj debati
pred izbore narednog utorka.
9
00:02:17,661 --> 00:02:21,479
Moja mlada protivnica želi
da ukine Program obnove Gotama
10
00:02:21,720 --> 00:02:23,479
koga je ustanovio veliki Tomas Vejn.
11
00:02:23,680 --> 00:02:26,199
Ukidanje sredstava vitalnim projektima
kao što su naš morski zid
12
00:02:26,440 --> 00:02:28,219
i sigurnosti onima
kojima je to potrebno.
13
00:02:28,220 --> 00:02:31,959
Program obnove je propao.
Ovaj grad se obnavlja 20 godina.
14
00:02:32,200 --> 00:02:34,999
Pogledajte kuda nas je to dovelo.
Kriminal je eksplodirao.
15
00:02:35,160 --> 00:02:37,319
Imamo rekordan broj ubistava
i narkomana. -Samo malo.
16
00:02:37,560 --> 00:02:39,719
Imamo maskiranog osvetnika
koji trči ulicama.
17
00:02:39,960 --> 00:02:42,970
Pod mojom upravom, gotamska
policija je nanela ozbiljne udarce
18
00:02:43,005 --> 00:02:44,759
organizovanom kriminalu
i trgovini drogom.
19
00:02:44,840 --> 00:02:47,944
Slučaj Salvatorea Maronija je bilo
najveće hapšenje u vezi s drogom
20
00:02:47,945 --> 00:02:50,927
u istoriji grada. -Ali narko-kapi
i ostale droge i dalje divljaju.
21
00:02:50,928 --> 00:02:53,319
Još gore je.
-Ne kažem da nas ne čeka posao.
22
00:02:53,320 --> 00:02:57,097
Ali slušajte, imam divnu ženu i
malog sina, u redu? Neću se smiriti...
23
00:03:01,760 --> 00:03:03,460
Ćao.
24
00:03:05,235 --> 00:03:06,935
Da, upravo gledam.
25
00:03:12,215 --> 00:03:14,440
Zašto je i dalje poravnana?
26
00:03:18,560 --> 00:03:21,264
Ali mislio sam da dobijamo na
popularnosti u najnovijoj anketi Posta.
27
00:03:28,440 --> 00:03:30,719
Znaš šta?
Ne mogu više da gledam ovo.
28
00:03:30,960 --> 00:03:32,719
Pozovi me ujutru, važi?
29
00:03:36,000 --> 00:03:38,238
...koji i dalje veruje
u sve što ovaj grad može.
30
00:03:38,560 --> 00:03:40,879
Treba nam vođa, g. Mičel,
ne vođa navijača.
31
00:03:41,160 --> 00:03:43,679
I neko ko će reći ljudima istinu.
32
00:05:02,560 --> 00:05:05,377
Četvrtak, 31. oktobar.
33
00:05:18,280 --> 00:05:20,999
Gradske ulice su pune naroda za praznik.
34
00:05:24,200 --> 00:05:25,919
Čak i uprkos kiši.
35
00:05:29,440 --> 00:05:33,599
Sakriven u haosu je element,
36
00:05:33,840 --> 00:05:35,839
koji čeka da napadne poput zmija.
37
00:05:37,400 --> 00:05:39,100
Ali i ja sam tu takođe.
38
00:05:39,920 --> 00:05:41,620
Motrim.
39
00:05:43,280 --> 00:05:47,559
Dve godine noći pretvorile
su me u noćnu životinju.
40
00:05:53,040 --> 00:05:55,759
Moram da biram svoje mete pažljivo.
41
00:06:09,440 --> 00:06:11,159
Hajde! Daj mi novac!
-Dobro.
42
00:06:11,386 --> 00:06:13,745
Hajde!
-U redu!
43
00:06:13,746 --> 00:06:15,783
Ovo je veliki grad.
44
00:06:20,240 --> 00:06:21,940
Ne mogu da budem svuda.
45
00:06:32,560 --> 00:06:34,399
Ali oni ne znaju gde sam.
46
00:06:39,640 --> 00:06:41,359
Pogledaj ovog tipa, čoveče.
47
00:06:46,800 --> 00:06:48,500
Bum!
48
00:06:52,640 --> 00:06:54,913
Do jaja, čoveče.
Ekstra!
49
00:06:54,914 --> 00:06:56,514
Hajde da vidimo kako ti udaraš.
50
00:06:56,840 --> 00:06:58,540
To ćeš ti.
51
00:07:18,680 --> 00:07:22,454
Imamo signal sada.
Kad budem bio potreban.
52
00:07:24,240 --> 00:07:27,159
Ali kad se to svetlo pojavi na nebu...
53
00:07:27,360 --> 00:07:29,319
To nije samo poziv.
54
00:07:31,006 --> 00:07:32,706
To je upozorenje.
55
00:07:34,320 --> 00:07:36,020
Za njih.
56
00:07:45,000 --> 00:07:46,700
Strah...
57
00:07:49,577 --> 00:07:51,277
je alat.
58
00:08:02,430 --> 00:08:05,798
Jesi li poludeo?
Gledaj kuda ideš, budalo!
59
00:08:17,517 --> 00:08:19,838
Misle da se skrivam u senkama.
60
00:08:32,284 --> 00:08:34,159
Ali ja sam senke.
61
00:09:22,960 --> 00:09:24,660
Hajde.
62
00:09:26,000 --> 00:09:28,519
Hajde, čoveče! -Sredi ga!
-Hajde, čoveče! -Šta to radiš?
63
00:09:29,520 --> 00:09:32,079
Upomoć!
Nek mi neko pomogne!
64
00:09:32,960 --> 00:09:34,799
Upomoć!
65
00:09:41,800 --> 00:09:43,500
Kuda ćeš?
66
00:09:47,800 --> 00:09:50,399
Hajde.
Hajde, druže. Slomi to.
67
00:09:52,640 --> 00:09:55,959
Ne možeš da se pomeraš.
-Onesvesti ga.
68
00:09:56,280 --> 00:09:59,399
Vreme je za akciju, druže.
-Hajde, čoveče.
69
00:09:59,640 --> 00:10:01,340
Hajde. Uradi to, čoveče.
70
00:10:36,200 --> 00:10:37,900
Vidite li ovog tipa?
71
00:10:45,040 --> 00:10:46,740
U koga si se ti maskirao?
72
00:11:03,680 --> 00:11:05,380
Ja sam osveta.
73
00:11:06,080 --> 00:11:07,919
Sveca mu. To je on.
74
00:11:33,680 --> 00:11:35,380
Čoveče. Ne, ne!
75
00:12:16,480 --> 00:12:18,180
Molim te nemoj da me povrediš.
76
00:12:56,840 --> 00:13:00,399
Policijska akcija.
-On je sa mnom, policajče.
77
00:13:02,800 --> 00:13:04,500
Zezate li me, gospodine?
78
00:13:05,240 --> 00:13:10,359
Pustićete ga da uđe ovde?
-Martinez, pusti ga da prođe.
79
00:13:24,080 --> 00:13:25,780
Prokleta nakaza.
80
00:13:41,680 --> 00:13:43,380
Šta znamo?
81
00:13:50,609 --> 00:13:53,016
DOSTA VIŠE LAŽI
82
00:13:53,582 --> 00:13:56,319
Detektive?
-Izvinite, poručniče.
83
00:13:57,600 --> 00:14:01,999
Imamo udarac tupim predmetom.
Laceracije na glavi.
84
00:14:02,880 --> 00:14:05,831
Udaren je mnogo puta.
I to jako.
85
00:14:09,200 --> 00:14:12,107
Sva ova krv je iz njegove glave?
-Ne.
86
00:14:16,560 --> 00:14:18,260
Pardon.
87
00:14:20,080 --> 00:14:21,839
Uglavnom iz njegove ruke.
88
00:14:27,440 --> 00:14:29,140
Palac je odsečen.
89
00:14:30,040 --> 00:14:32,199
Ubica ga ja možda uzeo kao trofej.
90
00:14:32,680 --> 00:14:34,479
Bio je živ kad je odsečen.
91
00:14:35,806 --> 00:14:39,959
Ekhimoza, oko rane.
92
00:14:49,094 --> 00:14:51,135
LAŽI
93
00:14:55,320 --> 00:14:59,159
Čuvar je rekao da je porodica
otišla u skupljanje slatkiša.
94
00:15:00,760 --> 00:15:02,886
Gradonačelnik je bio ovde gore sam.
95
00:15:05,400 --> 00:15:08,039
Ubica je možda ušao kroz svetlarnik.
96
00:15:14,326 --> 00:15:17,879
Rekao si da je tu bila čestitka.
-Da.
97
00:15:28,080 --> 00:15:31,039
"Od tvog tajnog prijatelja.
Koga?"
98
00:15:32,440 --> 00:15:36,430
"Ne znaš?
Igrajmo igru, samo ti i ja."
99
00:15:37,600 --> 00:15:40,079
"Šta lažov radi kad je mrtav?"
100
00:15:41,480 --> 00:15:43,479
Ima i šifra takođe.
101
00:15:50,360 --> 00:15:52,159
Da li ti išta od ovoga
nešto znači?
102
00:15:54,687 --> 00:15:56,387
Šta se dešava ovde?
103
00:15:59,040 --> 00:16:02,199
Ja sam mu rekao da dođe, Pite.
-Ovo je mesto zločina.
104
00:16:02,440 --> 00:16:06,479
U pitanju je Mičel, zaboga!
Mediji su dole.
105
00:16:06,800 --> 00:16:09,439
Gledao sam ti kroz prste, Džime,
jer se dugo znamo.
106
00:16:09,680 --> 00:16:11,380
Ali ovo je prevršilo svaku meru.
107
00:16:13,097 --> 00:16:14,797
Za Betmena
108
00:16:15,120 --> 00:16:17,752
Stani. On je umešan u ovo?
-Ne, nije umešan.
109
00:16:18,080 --> 00:16:22,239
Otkud znaš?
On je osvetnik! Može biti osumnjičeni!
110
00:16:22,520 --> 00:16:24,085
Šta mi to radiš?
Bili smo partneri.
111
00:16:24,086 --> 00:16:28,014
Samo pokušavam da nađem vezu, Pite.
-Nepomično leži i dalje laže.
112
00:16:29,000 --> 00:16:30,700
Molim?
113
00:16:31,560 --> 00:16:36,443
Zagonetka. Šta lažov radi kad je mrtav?
Nepomično leži i dalje laže.
114
00:16:45,672 --> 00:16:47,372
Isuse.
115
00:16:50,462 --> 00:16:54,239
Ovo mora da ti je omiljena
noć u godini, druže?
116
00:16:54,240 --> 00:16:58,399
Srećna Noć veštica.
-Izvinite, komesaru.
117
00:16:59,497 --> 00:17:01,197
Spremni su za vašu izjavu.
118
00:17:05,280 --> 00:17:08,639
Hoću da se gubi.
Smesta!
119
00:17:15,280 --> 00:17:16,980
Hajde.
120
00:17:29,280 --> 00:17:30,980
Da.
121
00:17:31,760 --> 00:17:33,460
Mali ga je našao.
122
00:17:38,160 --> 00:17:41,039
Da li je još neko bio u kući
kad si došao?
123
00:17:57,586 --> 00:17:59,593
Moramo da idemo, čoveče.
124
00:18:05,298 --> 00:18:11,239
Večeras, sin je ostao bez oca.
Žena je ostala bez muža.
125
00:18:12,520 --> 00:18:14,220
A ja sam ostao bez prijatelja.
126
00:18:15,160 --> 00:18:17,559
Gradonačelnik Mičel borio se za grad,
127
00:18:17,720 --> 00:18:20,839
a ja se neću smiriti dok
se ne nađe njegov ubica.
128
00:18:21,280 --> 00:18:23,319
Ovo je bio bezuman zločin,
129
00:18:24,240 --> 00:18:27,519
i mi aktivno pratimo svaki
trag u istrazi koji imamo,
130
00:18:27,760 --> 00:18:31,679
kako bi identifikovali počinioca
i uhvatili ga.
131
00:18:31,760 --> 00:18:33,319
Razgovarao sam s guvernerom...
132
00:18:33,320 --> 00:18:35,919
Kamo sreće da mogu reći
da sam nešto promenio,
133
00:18:36,160 --> 00:18:37,860
ali nisam siguran.
134
00:18:43,680 --> 00:18:46,319
Ubistva, pljačke, napadi.
135
00:18:46,600 --> 00:18:48,530
Dve godine kasnije, sve ih je više.
136
00:18:49,578 --> 00:18:51,278
A sada ovo.
137
00:18:52,966 --> 00:18:54,666
Grad izjeda samog sebe.
138
00:18:57,240 --> 00:18:58,940
Možda ga je nemoguće spasiti.
139
00:19:00,560 --> 00:19:02,799
Ali moram da pokušam.
140
00:19:03,800 --> 00:19:05,500
Da prisilim sebe.
141
00:19:50,960 --> 00:19:53,359
Sve ove noći se
odvijaju zajedno u žurbi,
142
00:19:54,440 --> 00:19:56,279
iza maske.
143
00:20:00,809 --> 00:20:03,039
Ponekad ujutru,
144
00:20:04,839 --> 00:20:06,999
moram da prisilim sebe da se setim
145
00:20:09,480 --> 00:20:11,180
svega što se desilo.
146
00:20:15,316 --> 00:20:17,647
ČETVRTAK, OKTOBAR
NOĆNU ŽIVOTINJU
147
00:20:18,367 --> 00:20:20,067
DA PRISILIM SEBE.
148
00:20:24,167 --> 00:20:26,980
BELEŠKE I OPSERVACIJE -Neverovatno
važna vest u ovom satu, narode.
149
00:20:27,280 --> 00:20:30,936
Gradonačelnik Gotama u 4 mandata,
Don Mičel Džunior,
150
00:20:31,200 --> 00:20:35,681
ubijen je sinoć u svom domu
u luksuznoj četvrti Krest Hil.
151
00:20:35,909 --> 00:20:39,039
Tačni detalji o zločinu
još nisu objavljeni,
152
00:20:39,360 --> 00:20:41,959
ali širom grada već je u toku potera,
153
00:20:42,231 --> 00:20:45,135
dok policija i FBI tragaju
za bezobzirnim ubicom.
154
00:20:45,309 --> 00:20:47,113
A ovo sigurno nije prvi put
155
00:20:47,456 --> 00:20:49,870
da je Gotam potreslo
ubistvo političara.
156
00:20:50,160 --> 00:20:54,319
Zapravo, jezive li slučajnosti,
ove nedelje navršava se 20 godina
157
00:20:54,560 --> 00:20:56,415
otkako su proslavljeni
milijarder i filantrop
158
00:20:56,416 --> 00:20:58,549
dr Tomas Vejn i njegova žena Marta
159
00:20:58,584 --> 00:21:00,959
ubijeni tokom Vejnove
kampanje za gradonačelnika.
160
00:21:01,240 --> 00:21:04,919
To je bio šokantan zločin
koji nije rešen do danas.
161
00:21:05,200 --> 00:21:06,900
Politička karijera Dona Mičela Džuniora
162
00:21:06,920 --> 00:21:09,559
bila je naročito značajna
zbog njegove žestoke borbe protiv droge
163
00:21:09,800 --> 00:21:12,879
kad su on i gradska policija pokrenuli
veliku policijsku zamku
164
00:21:13,120 --> 00:21:14,628
koja je rezultirala hapšenjem
165
00:21:14,629 --> 00:21:17,207
ozloglašenog mafijaškog
bosa Salvatorea Maronija,
166
00:21:17,240 --> 00:21:21,239
što je i dalje najveće hapšenje u vezi
s drogom u istoriji gotamske policije.
167
00:21:21,440 --> 00:21:23,140
Pretpostavljam da ste čuli za ovo?
168
00:21:24,726 --> 00:21:26,426
Da.
169
00:21:32,960 --> 00:21:36,959
Shvatam.
-Sva ova krv je iz njegove glave?
170
00:21:37,520 --> 00:21:39,220
Mili Bože.
171
00:21:45,172 --> 00:21:46,872
ROTIRATI
172
00:21:47,520 --> 00:21:49,519
Ima i šifra takođe.
173
00:21:57,600 --> 00:21:59,759
Da li ti išta od ovoga
nešto znači?
174
00:22:03,000 --> 00:22:04,759
Ubica je ostavio ovo za Betmena?
175
00:22:06,240 --> 00:22:08,959
Ja sam mu rekao da dođe, Pite.
-Očito.
176
00:22:09,280 --> 00:22:11,039
Postajete poznati.
177
00:22:13,160 --> 00:22:15,919
Zašto piše vama?
-U pitanju je Mičel, zaboga!
178
00:22:16,160 --> 00:22:18,639
Još ne znam.
-Mediji su dole.
179
00:22:20,640 --> 00:22:22,340
Istuširajte se.
180
00:22:23,520 --> 00:22:26,079
Naše računovođe iz "Vejn
enterprajzisa" dolaze na doručak.
181
00:22:26,280 --> 00:22:29,439
Ovde? Zašto? -Jer vas nisam
mogao ubediti da odete tamo.
182
00:22:29,680 --> 00:22:32,199
Nemam vremena za to.
-Postaje ozbiljno, Brus.
183
00:22:32,413 --> 00:22:35,339
Ako se ovo nastavi,
ubrzo ćete ostati bez ičega.
184
00:22:35,560 --> 00:22:37,260
Ne interesuje me to.
185
00:22:37,796 --> 00:22:40,445
Bilo šta od toga. -Ne interesuje
vas zaostavština vaše porodice?
186
00:22:42,960 --> 00:22:45,919
Ono što radim je
zaostavština moje porodice.
187
00:22:46,160 --> 00:22:50,719
Ako ne mogu promeniti stvari ovde,
ako ne mogu imati uticaja,
188
00:22:51,880 --> 00:22:54,719
onda mi je nebitno šta će mi se desiti.
-Toga se i bojim.
189
00:22:54,840 --> 00:22:56,540
Alfrede, prestani.
190
00:22:57,800 --> 00:22:59,500
Nisi mi otac.
191
00:23:02,040 --> 00:23:03,740
Svestan sam toga.
192
00:23:37,760 --> 00:23:39,919
Stvarno moramo da idemo, čoveče.
193
00:24:05,560 --> 00:24:07,260
Sveže bobice tamo.
194
00:24:14,400 --> 00:24:19,377
Šta to radiš?
-Podsećam se svoje prošlosti u Cirkusu.
195
00:24:20,760 --> 00:24:23,704
Ovo je dosta zeznuto.
196
00:24:26,823 --> 00:24:28,523
Otkud ti tolika slova O?
197
00:24:30,010 --> 00:24:32,744
"I dalje laže" je samo delimični ključ.
198
00:24:33,019 --> 00:24:35,104
Daje nam samo I, D, A, LJ, E, L i Ž.
199
00:24:35,339 --> 00:24:39,390
Pa tražim duple simbole za početak,
isprobavam slova
200
00:24:39,720 --> 00:24:41,420
da vidim kuda to vodi.
201
00:24:42,840 --> 00:24:44,540
To je zanimljivo.
202
00:24:45,130 --> 00:24:47,479
G. Penivort?
-Da, Dori?
203
00:24:47,880 --> 00:24:51,239
Računovođe su stigle.
-Uvedi ih, molim te, Dori.
204
00:24:54,360 --> 00:24:57,999
Šta ako to nije delimični ključ?
-Kako to mislite?
205
00:24:58,280 --> 00:25:00,679
Šta ako je ovo ceo ključ?
206
00:25:00,880 --> 00:25:03,399
Ignoriši simbole
za koje nemamo slova.
207
00:25:03,640 --> 00:25:07,039
Koristi samo slova iz "I dalje laže",
a ostale izostavi... -Prazno. Razumem.
208
00:25:07,040 --> 00:25:08,973
Ali to bi ostavilo veći
deo šifre nerešenom.
209
00:25:09,222 --> 00:25:10,922
Nije mi jasno kako će ovo...
210
00:25:15,544 --> 00:25:18,577
DRAJV
211
00:25:28,486 --> 00:25:30,330
Do đavola.
212
00:25:30,688 --> 00:25:32,709
Da, ima auto.
213
00:25:33,320 --> 00:25:37,319
Dobro je biti gradonačelnik.
Odakle uopšte početi?
214
00:25:37,960 --> 00:25:39,859
Siguran si da ovo nije
preuranjen zaključak?
215
00:25:39,860 --> 00:25:42,008
"Drajv" može značiti bilo šta.
-Ne veruješ mi?
216
00:25:42,440 --> 00:25:44,140
Misliš kao što ti meni veruješ?
217
00:25:44,280 --> 00:25:46,959
Prošle su 2 godine,
a ja i dalje ne znam ko si, čoveče.
218
00:25:49,000 --> 00:25:50,700
Tamo.
219
00:26:13,240 --> 00:26:16,479
Šta tražimo?
-USB ulaz.
220
00:26:16,880 --> 00:26:18,580
USB?
221
00:26:24,883 --> 00:26:26,583
Šta je?
222
00:26:31,441 --> 00:26:36,064
"Palčasti" drajv.
-Bože.
223
00:26:39,800 --> 00:26:41,500
Šifrovano je.
224
00:26:44,760 --> 00:26:46,460
Probaj ovo.
225
00:26:53,040 --> 00:26:55,211
Ovaj tip je urnebesan.
226
00:27:04,840 --> 00:27:09,439
Vidi, vidi.
Toliko što se tiče porodičnih vrednosti.
227
00:27:09,680 --> 00:27:12,479
Ko je ona?
-Nemam pojma.
228
00:27:13,400 --> 00:27:16,063
Ali ono je Pingvin,
desna ruka Karmajna Falkona.
229
00:27:16,560 --> 00:27:19,370
Znam ko je on.
-Šta je to bilo?
230
00:27:21,520 --> 00:27:27,121
Sranje! Drajv.
Poslao je slike s mog naloga.
231
00:27:27,400 --> 00:27:31,839
Gotam Postu, Gazeti, GC-1, svima njima.
Isuse.
232
00:27:32,040 --> 00:27:34,359
Nadrljaću zbog ovoga.
Pit će poludeti.
233
00:27:34,600 --> 00:27:37,199
"I dalje laže."
Zbog nje?
234
00:27:38,560 --> 00:27:42,079
Moguće.
To je Ajsberg laundž.
235
00:27:42,280 --> 00:27:45,479
On je ispod Šorlajn loftsa
gde se Falkon učaurio.
236
00:27:45,720 --> 00:27:47,719
Nikad ne ideš tamo bez naloga.
237
00:27:50,160 --> 00:27:51,860
Da.
238
00:28:04,405 --> 00:28:06,105
Znaš ko sam?
239
00:28:06,920 --> 00:28:10,919
Da. Skontao sam.
-Hoću da vidim Pingvina.
240
00:28:11,760 --> 00:28:13,879
Ne znam o čemu pričaš, druže.
241
00:28:19,348 --> 00:28:21,759
U čemu je problem?
-Želi da vidi Pingvina.
242
00:28:22,012 --> 00:28:25,559
Pingvina? Ovde nema Pingvina.
-To sam i pokušao da mu kažem.
243
00:28:25,840 --> 00:28:27,999
Gubi se, nakazo. Čuješ li me?
244
00:28:28,280 --> 00:28:30,039
Ili će to tvoje malo odelo
biti puno krvi.
245
00:28:31,520 --> 00:28:33,220
Moje ili vaše?
246
00:28:40,960 --> 00:28:42,919
Sredite ga!
-Videla sam celu situaciju.
247
00:28:43,240 --> 00:28:45,759
On je tamo!
-Koji je tvoj problem?
248
00:29:28,480 --> 00:29:30,559
Spusti palicu,
ili ću da ti raznesem glavu.
249
00:29:42,960 --> 00:29:46,639
Polako, dušice.
Tražiš mene?
250
00:29:47,480 --> 00:29:53,519
Vidim da si upoznao blizance. Brate,
sve je tačno što pričaju za tebe.
251
00:29:54,480 --> 00:29:56,180
Pretpostavljam da to
važi za nas obojicu.
252
00:29:58,040 --> 00:30:01,879
Kako si?
Ja sam Oz.
253
00:30:07,040 --> 00:30:08,740
Ko je ona?
254
00:30:11,360 --> 00:30:13,085
Stvarno ne znam, šefe.
255
00:30:13,920 --> 00:30:16,199
Možda sam izlazio u isto vreme,
256
00:30:16,444 --> 00:30:18,144
ali nisam se družio s njima.
257
00:30:31,000 --> 00:30:36,279
U redu je, dušo.
G. Osveta ne grize. Hajde.
258
00:31:02,320 --> 00:31:04,020
Hvala, dušo.
259
00:31:09,840 --> 00:31:11,540
Evo, frajeru.
260
00:31:11,720 --> 00:31:15,239
Hoću da znam ko je ona,
i kakve veze ima s ovim ubistvom.
261
00:31:15,520 --> 00:31:18,759
Čijim ubistvom? -Gradonačelnika.
-Je li to gradonačelnik?
262
00:31:19,080 --> 00:31:20,839
Sranje, jeste. Vidi ti to.
263
00:31:22,160 --> 00:31:27,437
Ne teraj me da te povredim.
-Pazi se. Poznata ti je moja reputacija?
264
00:31:27,680 --> 00:31:30,558
Jeste.
A tebi moja?
265
00:31:32,440 --> 00:31:34,140
Slušaj...
266
00:31:35,170 --> 00:31:37,767
Ja sam samo vlasnik, u redu?
267
00:31:38,800 --> 00:31:42,870
Šta ljudi rade ovde
nema nikakve veze sa mnom.
268
00:31:51,440 --> 00:31:53,140
Da ti kažem nešto.
269
00:31:55,200 --> 00:31:58,959
Ko god da je ona,
ona je seksi riba.
270
00:31:59,280 --> 00:32:01,639
Zašto ne pitaš Mičelovu ženu?
Možda ona zna.
271
00:32:05,040 --> 00:32:06,740
Šta? Prerano?
272
00:32:16,680 --> 00:32:18,951
Reci mi ako mogu još nešto da uradim.
273
00:32:28,360 --> 00:32:30,060
Taksi!
274
00:32:31,806 --> 00:32:33,506
Taksi!
275
00:32:51,600 --> 00:32:53,300
To sam ja.
276
00:32:54,200 --> 00:32:58,159
Dušo, šta je bilo?
Uspori. Ne mogu...
277
00:33:00,560 --> 00:33:05,879
U vestima? Dobro. Ne.
Ostani tamo. Čekaj me. Važi?
278
00:33:06,120 --> 00:33:07,879
Čekaj me, pošla sam kući.
279
00:33:09,000 --> 00:33:12,559
Slušaj, dušo, otići ćemo odavde.
Obećavam.
280
00:33:13,280 --> 00:33:15,839
Ako moramo otići ranije,
otići ćemo večeras.
281
00:33:20,200 --> 00:33:21,900
Do đavola.
282
00:33:41,080 --> 00:33:43,107
...fotografije ubijenog gradonačelnika,
283
00:33:43,108 --> 00:33:45,429
Dona Mičela Džuniora s
mlađom, misterioznom ženom.
284
00:33:45,560 --> 00:33:48,279
U šokantnom razvoju događaja,
policija veruje da su fotografije...
285
00:34:21,840 --> 00:34:24,639
Sad je oni pozivaju da
kontaktira gotamsku policiju...
286
00:36:39,120 --> 00:36:40,820
Prilično si dobra u tome.
287
00:37:11,960 --> 00:37:14,039
Daj mi to.
288
00:37:17,774 --> 00:37:20,439
"Kosolov, Anika."
289
00:37:21,840 --> 00:37:23,719
Povredio ju je?
Zato si ga ubila?
290
00:37:24,000 --> 00:37:26,439
Šta? Molim te.
Samo mi daj prokleti...
291
00:38:04,840 --> 00:38:07,239
Slušaj, dušo, stekao si
pogrešan utisak.
292
00:38:07,520 --> 00:38:09,839
Nisam nikog ubila.
Ovde sam zbog svoje prijateljice.
293
00:38:10,160 --> 00:38:13,159
Pokušava da ode odavde,
a ovo kopile ukralo joj je pasoš.
294
00:38:13,440 --> 00:38:16,839
Šta ona zna? -Šta god da je, toliko ju
je uplašilo da ni meni neće da kaže.
295
00:38:17,160 --> 00:38:18,860
Izgledala je uznemireno.
296
00:38:20,360 --> 00:38:22,060
U tvom stanu.
297
00:38:23,920 --> 00:38:25,620
Hajdemo da pričamo s njom.
298
00:38:51,560 --> 00:38:53,260
Ani!
299
00:38:53,923 --> 00:38:55,623
Dušo!
300
00:38:56,600 --> 00:38:58,300
Ani!
301
00:39:01,720 --> 00:39:03,420
Ani!
302
00:39:05,440 --> 00:39:08,799
Biće hladno ove večeri.
Biće od 5 do 10 stepeni.
303
00:39:09,180 --> 00:39:10,919
Još važnih vesti u ovom satu,
304
00:39:11,120 --> 00:39:16,359
grad je potreslo drugo ubistvo
istaknute ličnosti u poslednje vreme.
305
00:39:16,440 --> 00:39:18,719
Ovog puta, ubica je preuzeo
odgovornost putem interneta,
306
00:39:19,000 --> 00:39:21,599
Isuse, šta će joj uraditi?
Ona je samo klinka.
307
00:39:23,680 --> 00:39:25,380
Sranje, uzeli su mi telefon.
308
00:39:25,440 --> 00:39:28,239
Njegova žrtva, dugogodišnji šef
gotamske policije, komesar Pit Sevidž.
309
00:39:28,480 --> 00:39:30,439
Pronađen je mrtav ranije večeras,
310
00:39:30,680 --> 00:39:33,728
unutar kompleksa Policijske
atletske lige na Trajkorneru.
311
00:39:33,920 --> 00:39:37,119
Ubica je objavio sledeću
poruku na društvenim mrežama,
312
00:39:37,320 --> 00:39:40,079
i moramo vas upozoriti,
snimak je veoma uznemirujući.
313
00:39:45,360 --> 00:39:49,999
Zdravo, građani Gotama.
Ovde Zagonetač.
314
00:39:51,640 --> 00:39:53,319
Za Noć veštica,
315
00:39:53,320 --> 00:39:57,879
ubio sam vašeg gradonačelnika jer on
nije bio onakav kakvim se predstavljao.
316
00:39:58,160 --> 00:40:00,159
Ali nisam završio.
317
00:40:03,400 --> 00:40:05,479
Evo još jednog,
318
00:40:08,520 --> 00:40:12,679
koji će uskoro izgubiti obraz.
319
00:40:14,160 --> 00:40:18,199
Ubijaću opet, i opet, i opet,
320
00:40:18,390 --> 00:40:20,119
sve do sudnjeg dana,
321
00:40:20,360 --> 00:40:25,279
kad će istina o našem gradu konačno
322
00:40:26,480 --> 00:40:28,180
biti demaskirana.
323
00:40:29,800 --> 00:40:31,500
Doviđenja!
324
00:40:35,840 --> 00:40:39,269
Komesar Sevidž istakao se u službi
u 30 godina dugoj karijeri
325
00:40:39,304 --> 00:40:41,799
u gotamskoj policiji.
-Sveca mu, i tog tipa sam videla.
326
00:40:43,280 --> 00:40:44,980
U klubu.
327
00:40:45,920 --> 00:40:49,399
Ajsberg laundž?
-44 Bilou.
328
00:40:51,520 --> 00:40:53,220
Šta je to?
329
00:40:55,720 --> 00:40:57,420
Klub u klubu.
330
00:40:58,920 --> 00:41:00,620
Pravi klub.
331
00:41:02,520 --> 00:41:06,079
Okupljalište mafije.
-Tamo radiš?
332
00:41:08,160 --> 00:41:09,860
Selina?
333
00:41:14,800 --> 00:41:16,599
Ne, radim u baru gore.
334
00:41:20,080 --> 00:41:23,359
Ali vidim ih kad ulaze.
-Koga?
335
00:41:23,560 --> 00:41:25,839
Mnoge koji ne bi trebalo da su tamo,
to ti mogu reći.
336
00:41:27,560 --> 00:41:30,159
Tvoje uzorne građane.
337
00:41:32,480 --> 00:41:36,039
Pomoći ćeš mi oko ovoga.
Zbog svoje prijateljice.
338
00:41:46,760 --> 00:41:48,460
Imaš mnogo mačaka.
339
00:41:49,560 --> 00:41:51,439
Slaba sam na lutalice.
340
00:41:55,597 --> 00:41:57,297
Nisi bezbedna ovde.
341
00:41:57,733 --> 00:41:59,319
Mogu da vodim računa o sebi.
342
00:41:59,320 --> 00:42:01,959
Dve javne ličnosti su
umrle za samo 2 noći,
343
00:42:02,172 --> 00:42:03,771
i to nekoliko dana pre izbora.
344
00:42:03,772 --> 00:42:06,839
Policiji i gradskim vlastima
preostaje da tragaju za ubicom
345
00:42:07,160 --> 00:42:10,079
i da se nadaju da će ga naći
pre nego što opet ubije.
346
00:42:28,000 --> 00:42:31,079
Čekali smo ga kod teretane.
347
00:42:32,240 --> 00:42:36,399
Pit je oduvek voleo da vežba
kasno noću, kad nikog nije bilo.
348
00:42:37,600 --> 00:42:40,999
Ima trag igle na njegovom vratu.
-Ubrizgan mu je arsen.
349
00:42:43,040 --> 00:42:46,643
Otrov za pacove.
-Da.
350
00:42:46,920 --> 00:42:51,252
Izgleda da je u tom fazonu ovde.
Pogledaj ovo čudo.
351
00:42:59,480 --> 00:43:01,180
To je lavirint.
352
00:43:03,857 --> 00:43:07,068
Kakvo poremećeno kopile
radi ovako nešto osobi?
353
00:43:09,880 --> 00:43:11,580
Još simbola.
354
00:43:13,400 --> 00:43:15,100
To je još jedna šifra.
355
00:43:15,120 --> 00:43:17,759
Ove je objavio nakon što mu
je poruka postala viralna.
356
00:43:18,560 --> 00:43:20,879
Kopile ubije tebe i tvoju reputaciju.
357
00:43:21,160 --> 00:43:24,279
Taj tip prodaje narko-kapi.
Na istočnom kraju.
358
00:43:25,840 --> 00:43:29,599
Ne shvatam.
Zašto bi se Pit upetljao u ovako nešto?
359
00:43:30,600 --> 00:43:33,639
Izgleda da je postao pohlepan.
-Zezaš li me?
360
00:43:34,000 --> 00:43:36,359
Nakon svega što smo uradili
da sredimo Maronijeve?
361
00:43:36,360 --> 00:43:38,107
Razmontirali smo im čitavu operaciju,
362
00:43:38,108 --> 00:43:40,089
a onda je on legao na
rudu nekom bednom dileru?
363
00:43:40,120 --> 00:43:42,039
Možda nije onakav
kakvim si ga smatrao.
364
00:43:43,680 --> 00:43:45,679
Zvučiš kao da je to zaslužio.
365
00:43:48,040 --> 00:43:49,740
Bio je policajac.
366
00:43:50,760 --> 00:43:52,460
Prešao je granicu.
367
00:44:00,848 --> 00:44:02,716
ZA BETMENA
368
00:44:23,262 --> 00:44:28,591
"Lud sam za tobom. Hoćeš da znaš
moje ime? Pogledaj unutra i vidi."
369
00:44:30,298 --> 00:44:33,679
ALI STANI... Ne mogu ti reći
jer to može pokvariti HEMIJU!
370
00:44:35,840 --> 00:44:38,799
"Prati lavirint dok ne nađeš pacova."
371
00:44:39,000 --> 00:44:42,479
"Isteraj ga na videlo,
i saznaćeš gde sam."
372
00:44:42,760 --> 00:44:48,239
Šta je to?
"Isteraj ga na videlo"? "Nađi pacova"?
373
00:44:49,426 --> 00:44:51,126
Ne znam.
374
00:44:51,880 --> 00:44:54,399
Poručniče.
Vraćaju se.
375
00:44:54,600 --> 00:44:56,300
Moramo da idemo odavde.
376
00:44:59,960 --> 00:45:01,660
Hajde.
377
00:45:08,520 --> 00:45:10,199
Nisam sigurna za ovo.
378
00:45:10,200 --> 00:45:13,519
Moram da vidim tamo unutra, to lovište.
379
00:45:17,600 --> 00:45:20,119
Zašto počinjem da se
osećam kao mamac?
380
00:45:22,040 --> 00:45:23,740
Ja samo tražim Aniku.
381
00:45:27,800 --> 00:45:29,500
Pravi si anđeo.
382
00:45:30,560 --> 00:45:32,999
Zabole te šta će mi se
desiti tamo večeras.
383
00:45:42,720 --> 00:45:44,420
Pogledaj me.
384
00:45:53,600 --> 00:45:55,679
Izgleda u redu. Evo.
385
00:46:38,840 --> 00:46:40,759
Čujem te. Čujem li ti mene?
386
00:46:41,800 --> 00:46:43,500
Da.
387
00:46:51,480 --> 00:46:54,199
Kuda ćeš?
-Gostoprimstvo.
388
00:46:54,960 --> 00:46:57,719
To je jedan od tipova
na koga sam naleteo pre neku noć.
389
00:46:59,640 --> 00:47:01,340
Izgleda da sam mu slomio nos.
390
00:47:07,800 --> 00:47:11,279
"Kenzi, Vilijam."
On je policajac van dužnosti.
391
00:47:12,660 --> 00:47:15,060
Sigurno niko ne može da
vidi ova čuda u mojim očima?
392
00:47:15,280 --> 00:47:17,239
Ne brini. Motrim na tebe.
393
00:47:33,880 --> 00:47:38,079
Ne skreći pogled. Treba mi
vremena za identifikaciju. -Sjajno.
394
00:47:45,440 --> 00:47:47,719
Ovim momcima teško pada
kontakt očima.
395
00:47:47,905 --> 00:47:51,599
Dobar osećaj, zar ne?
-To, dušo. Baš je dobro.
396
00:47:57,420 --> 00:48:01,188
Isuse, mrzim narkomane.
-Stvarno? Jer kad sam te prvi put video,
397
00:48:01,223 --> 00:48:04,239
delovalo je da diluješ za Pingvina.
-Ne znaš o čemu pričaš.
398
00:48:04,240 --> 00:48:05,740
Možemo li da ne...
399
00:48:05,760 --> 00:48:07,460
Možemo li da ne radimo to sada?
400
00:48:09,440 --> 00:48:12,079
Stani. Ko je to?
-Videla sam ga.
401
00:48:12,320 --> 00:48:15,205
Pogledaj iza.
-Ako pogledam iza, biće problema.
402
00:48:15,480 --> 00:48:17,180
Moram da mu vidim lice.
403
00:48:18,756 --> 00:48:20,456
Isuse.
404
00:48:27,840 --> 00:48:29,999
To je okružni tužilac.
Gil Kolson.
405
00:48:30,200 --> 00:48:33,079
I ide ovamo. Srećan?
-Pričaj s njim.
406
00:48:36,185 --> 00:48:38,319
Ćao. Kako si?
-Ćao.
407
00:48:38,600 --> 00:48:40,300
Ja sam Gil.
408
00:48:40,680 --> 00:48:43,239
Zar ti nisi okružni tužilac?
-Da.
409
00:48:43,469 --> 00:48:47,001
Videla sam te na TV-u.
-Stvarno?
410
00:48:47,608 --> 00:48:49,628
Nisam te viđao ovde ranije.
411
00:48:50,840 --> 00:48:52,549
Loš je trenutak da budeš nova devojka,
412
00:48:52,880 --> 00:48:55,239
jer su ljudi na ivici nerava.
413
00:48:55,520 --> 00:48:58,039
Dušo, ja živim na ivici.
-Stvarno?
414
00:48:58,640 --> 00:49:00,999
Sviđa mi se to.
Hoćeš da dođeš ovamo?
415
00:49:01,240 --> 00:49:02,940
Naravno.
416
00:49:05,280 --> 00:49:06,799
Ovo je Travis.
-Ćao.
417
00:49:06,800 --> 00:49:10,100
Hoćeš li da sedneš tamo?
Riči. Glen. -Ćao.
418
00:49:11,520 --> 00:49:14,359
To je pola tužilaštva.
-Poznaješ Karlu?
419
00:49:14,640 --> 00:49:17,439
Ćao. -To je Šeri. Ne obraćaj pažnju,
samo pravi pauzu.
420
00:49:17,684 --> 00:49:20,999
Utapa tugu.
Hoćeš dozu?
421
00:49:21,280 --> 00:49:23,239
Ne, neka. Ali ti uživaj.
422
00:49:25,280 --> 00:49:26,980
Nadam se da ne zameraš.
423
00:49:27,000 --> 00:49:28,999
Dosta sam opterećen zbog
onog psihopate na slobodi.
424
00:49:29,480 --> 00:49:31,534
Odvalio se.
-Nego šta.
425
00:49:33,240 --> 00:49:36,239
Sviđa mi se ova devojka.
-I ti se meni sviđaš!
426
00:49:39,840 --> 00:49:42,999
Taj Zagonetač nameračio se
na najmoćnije ljude u gradu.
427
00:49:43,240 --> 00:49:45,559
Mnogo zna.
-Ništa ne zna, čoveče.
428
00:49:45,800 --> 00:49:47,999
O čemu ti to? Zna!
Šta je s onim pacovom...
429
00:49:48,240 --> 00:49:50,919
Gil, daj, bre. Mislim da si
previše uzeo. -Pacov.
430
00:49:51,120 --> 00:49:53,079
Uspori.
-Pitaj ga za pacova.
431
00:49:55,080 --> 00:49:56,839
O kakvom se to pacovu radi?
432
00:50:07,280 --> 00:50:12,799
Hoću reći...
Bio je pacov. Imali smo doušnika.
433
00:50:13,480 --> 00:50:15,719
Imali smo važnu informaciju
o Salvatoreu Maroniju.
434
00:50:15,740 --> 00:50:17,740
Tako smo ga se rešili
iz trgovine narko-kapima.
435
00:50:17,760 --> 00:50:19,460
On priča o slučaju Maroni.
436
00:50:19,480 --> 00:50:22,679
Ali ako ovaj tip zna, to će se otkriti.
437
00:50:23,320 --> 00:50:25,439
A kad se to desi,
ceo grad će se raspasti.
438
00:50:25,680 --> 00:50:27,439
Ne želim da slušam to.
439
00:50:27,680 --> 00:50:30,319
Zbog ovakvog intimnog razloga
je nestala ona Ruskinja.
440
00:50:30,560 --> 00:50:32,260
Šta znaš o tome?
441
00:50:33,240 --> 00:50:35,439
Hoće li neko piće?
-Ja hoću piće.
442
00:50:35,640 --> 00:50:37,340
Nek on nastavi da priča.
443
00:50:39,960 --> 00:50:42,039
Stani, kuda ćeš?
-Ona poznaje Aniku.
444
00:50:42,280 --> 00:50:45,639
Ne, ostani kod tužioca.
-Rekla sam ti da tražim prijateljicu.
445
00:50:47,920 --> 00:50:49,659
Gde je Anika?
-Skloni se. Ne poznajem te.
446
00:50:49,680 --> 00:50:51,259
Da, ali nju znaš.
Ko ju je oteo?
447
00:50:51,260 --> 00:50:53,559
Šta si čula? Da li je dobro?
-Isuse Hriste, stišaj se.
448
00:50:53,760 --> 00:50:57,359
Hoćeš li da umreš?
-U čemu je problem, dame?
449
00:50:57,600 --> 00:51:00,399
Nema nikakvog problema.
To je samo ženski razgovor.
450
00:51:00,640 --> 00:51:03,199
Nek bude veselo ovde dole, važi?
-Važi, Oz.
451
00:51:08,040 --> 00:51:10,719
Ćao.
-Ćao.
452
00:51:11,960 --> 00:51:14,999
Dugo te nisam video ovde dole.
453
00:51:16,480 --> 00:51:18,180
Kako si?
454
00:51:19,920 --> 00:51:21,620
Dobro.
455
00:51:23,040 --> 00:51:24,740
Samo što sam...
456
00:51:26,395 --> 00:51:29,919
Samo što sam pošla nazad gore.
-Pa...
457
00:51:31,067 --> 00:51:32,767
Javi se ponekad.
458
00:51:46,172 --> 00:51:49,599
Poznaješ Karmajna Falkona.
-Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog.
459
00:51:49,620 --> 00:51:52,559
Nisi mi rekla da si u vezi s njim.
-Nisam ni u kakvoj vezi s njim, u redu?
460
00:51:52,840 --> 00:51:54,540
Nije delovalo tako.
-Pusti to.
461
00:51:54,720 --> 00:51:58,239
Stani, šta to radiš?
-Slušaj, ne mogu više ovo. -Ne!
462
00:52:02,880 --> 00:52:04,580
Taksi!
463
00:52:10,600 --> 00:52:12,719
Izgubio sam te tamo unutra.
-Moram da idem.
464
00:52:13,680 --> 00:52:17,039
Treba li ti prevoz?
Onamo su moja.
465
00:52:23,200 --> 00:52:25,399
Taksi!
Neka.
466
00:52:27,200 --> 00:52:28,900
Nadam se...
467
00:52:33,200 --> 00:52:34,900
Vidimo se.
468
00:54:01,160 --> 00:54:04,959
Ne pomeraj se.
469
00:54:27,767 --> 00:54:29,507
OBNOVA
PROJEKAT ZA BOLJE SUTRA
470
00:55:03,320 --> 00:55:06,479
Šta znaš o tajnom doušniku
u slučaju Maroni?
471
00:55:09,680 --> 00:55:13,799
Da, postojao je.
-To je pacov koga tražimo.
472
00:55:14,840 --> 00:55:16,639
Zagonetač nekako zna ko je on.
473
00:55:17,320 --> 00:55:20,239
Ako pronađemo doušnika,
možda će nas to odvesti do njega.
474
00:55:20,440 --> 00:55:21,999
Otkud ti ovo?
475
00:55:22,000 --> 00:55:26,919
Imam izvor koji je razgovarao s okružnim
tužiocem noćas. Gil je veoma nervozan.
476
00:55:28,000 --> 00:55:30,359
Mislim da ubica cilja ljude
bliske tom slučaju.
477
00:55:30,600 --> 00:55:34,319
Ja sam radio na tom slučaju.
-Zagonetač ne juri tebe.
478
00:55:34,600 --> 00:55:37,279
Otkud znaš?
-Ti nisi korumpiran.
479
00:55:38,360 --> 00:55:40,060
Kolson je korumpiran?
480
00:55:45,720 --> 00:55:51,119
Možda da krenem na njega.
Da ga pritisnem da otkrije doušnika.
481
00:55:51,320 --> 00:55:54,599
Previše je opasno.
Sklopili su tajni dogovor s tim tipom.
482
00:55:55,360 --> 00:55:57,060
Ko zna na koliko ljudi to može uticati.
483
00:55:57,280 --> 00:56:00,399
Političari. Policija. Sudovi.
484
00:56:01,760 --> 00:56:05,799
To bi moglo da uništi ceo grad.
-Isuse, to je bure baruta.
485
00:56:07,560 --> 00:56:09,260
A Zagonetač je šibica.
486
00:56:10,200 --> 00:56:13,059
Poznaješ Karmajna Falkona.
-Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog.
487
00:56:13,140 --> 00:56:16,020
Nisi mi rekla da si u vezi s njim.
-Nisam ni u kakvoj vezi...
488
00:56:17,030 --> 00:56:20,479
Nisi mi rekla da si u vezi s njim.
-Nisam ni u kakvoj vezi s njim. U redu?
489
00:56:21,320 --> 00:56:24,099
Poznaješ Karmajna Falkona.
-Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog.
490
00:56:24,120 --> 00:56:25,639
Nisi mi rekla da si u vezi s njim.
491
00:56:25,640 --> 00:56:28,559
Nisam ni u kakvoj vezi s njim.
U redu? -Lepa.
492
00:56:30,880 --> 00:56:32,580
Vaša nova prijateljica?
493
00:56:36,880 --> 00:56:40,279
Nisam tako siguran.
-Deluje da ste je uznemirili.
494
00:56:41,560 --> 00:56:44,597
Da li to da shvatim kao dobar znak?
-Šta?
495
00:56:44,920 --> 00:56:47,799
Vaša garderoba.
Da li to Brus Vejn izlazi među svet?
496
00:56:48,040 --> 00:56:49,839
Održava se komemoracija
gradonačelniku Mičelu.
497
00:56:50,120 --> 00:56:52,719
Serijske ubice vole da prate reakciju
na svoje zločine.
498
00:56:53,800 --> 00:56:56,839
Zagonetač možda ne bude mogao
da odoli. -Što me podseti.
499
00:56:58,080 --> 00:57:02,039
Dao sam sebi za pravo da malo poradim
na onoj poslednjoj šifri.
500
00:57:02,600 --> 00:57:07,519
Na onoj iz pacovskog lavirinta.
Bojim se da mu španski nije savršen,
501
00:57:07,960 --> 00:57:13,119
ali prilično sam siguran da se prevodi
kao, "Ti si El Rata Alada."
502
00:57:13,720 --> 00:57:16,319
Rata Alada?
"Pacov s krilima"?
503
00:57:16,600 --> 00:57:20,279
To je žargonski naziv za "goluba."
Da li vam to nešto znači? -Da.
504
00:57:21,840 --> 00:57:24,719
Cinkaroš.
-Gde su vam manžetne?
505
00:57:24,920 --> 00:57:26,620
Nisam mogao da ih nađem.
506
00:57:27,320 --> 00:57:29,199
Ne možete ići takvi.
507
00:57:29,400 --> 00:57:31,119
Alfrede, ne želim tvoje manžetne.
508
00:57:35,360 --> 00:57:38,039
Morate da pazite na imidž.
Ipak ste vi Vejn.
509
00:57:40,080 --> 00:57:42,039
A ti?
Da li si ti Vejn?
510
00:57:43,080 --> 00:57:44,780
Vaš otac mi ih je dao.
511
00:57:50,920 --> 00:57:53,639
Dosta više laži!
512
00:58:11,920 --> 00:58:14,759
G. Vejn. U redu, idete pravo tamo dole.
513
00:58:27,400 --> 00:58:31,759
Je li to Brus Vejn?
-G. Vejn!
514
00:58:41,000 --> 00:58:42,700
Samo malo.
515
00:58:43,280 --> 00:58:45,999
Sve u redu, momci?
Dobro.
516
00:58:48,240 --> 00:58:49,940
Sve u redu, g. Falkon.
517
00:59:07,080 --> 00:59:08,780
Gospodine?
518
00:59:27,760 --> 00:59:30,759
Skloni se, frajeru.
519
00:59:31,720 --> 00:59:36,279
Pazite, momci.
Imate gradskog princa tu.
520
00:59:39,160 --> 00:59:40,879
Kakav događaj.
521
00:59:41,120 --> 00:59:44,079
Izmamio je jedinog čoveka u gradu
koji je povučeniji od mene.
522
00:59:44,280 --> 00:59:46,519
Mislio sam da nikad
nećeš napustiti Šorlajn.
523
00:59:46,800 --> 00:59:48,439
Zar se ne plašiš da te neko ne upuca?
524
00:59:48,440 --> 00:59:52,599
Zašto? Zato što tvoj otac nije tu?
Oz, poznaješ Brusa Vejna?
525
00:59:53,280 --> 00:59:56,799
Ko bi rekao?
-Njegov otac mi je spasao život.
526
00:59:57,840 --> 01:00:01,039
Bio sam upucan u grudi.
Tačno ovde.
527
01:00:02,311 --> 01:00:05,666
Nisam mogao da odem u bolnicu,
pa smo otišli kod njega.
528
01:00:06,080 --> 01:00:09,119
Operisao je na stolu za ručavanje.
529
01:00:09,320 --> 01:00:14,519
Ovaj momak je gledao čitavu operaciju,
sa stepenica odozgo.
530
01:00:16,000 --> 01:00:17,959
Sećam se tvog lica.
531
01:00:20,000 --> 01:00:21,879
Ne misliš da je to nešto značilo, je li?
532
01:00:22,320 --> 01:00:24,399
To je značilo da je on dao
Hipokratovu zakletvu.
533
01:00:25,800 --> 01:00:27,500
"Hipokratovu zakletvu."
534
01:00:29,960 --> 01:00:32,799
Dobra fora.
Pardon.
535
01:00:36,480 --> 01:00:38,180
Da.
536
01:00:51,600 --> 01:00:54,039
Dame i gospodo, hvala što ste
došli na današnju komemoraciju
537
01:00:54,280 --> 01:00:56,479
našem voljenom gradonačelniku,
Donu Mičelu Džunioru.
538
01:00:56,760 --> 01:00:58,460
Ubrzo ćemo početi s programom.
Da podsetimo,
539
01:00:58,640 --> 01:01:01,519
porodica je zamolila one koji žele
da odaju počast gradonačelniku,
540
01:01:01,720 --> 01:01:05,119
da razmisle o davanju priloga
njegovom najdražem cilju,
541
01:01:05,360 --> 01:01:08,679
Fondu za obnovu Gotama,
našoj mreži podrške.
542
01:01:09,160 --> 01:01:11,639
Kakve koristi od mreže podrške
ako to nikome ne pomaže?
543
01:01:12,800 --> 01:01:16,439
To mojoj ćerki nije pomoglo kad joj je
bilo potrebno. To ti mogu reći.
544
01:01:16,720 --> 01:01:19,759
Taj tip je bio još jedan bogati bednik.
545
01:01:20,840 --> 01:01:22,599
Dobio je ono što je zaslužio.
546
01:01:24,600 --> 01:01:26,300
Znaš na šta mislim?
547
01:01:26,880 --> 01:01:30,159
Zar te ja ne poznajem?
-Brus Vejn.
548
01:01:31,120 --> 01:01:34,079
Zašto me niste pozvali?
-Molim?
549
01:01:34,440 --> 01:01:36,719
Ja sam Bela Real.
Kandidujem se za gradonačelnika.
550
01:01:36,960 --> 01:01:40,639
Ne bih vas gnjavila ovde, ali vaši
ljudi mi stalno kažu da niste dostupni.
551
01:01:40,920 --> 01:01:42,620
Hoćete li prošetati sa mnom?
552
01:01:47,440 --> 01:01:49,799
G. Vejn.
553
01:01:50,720 --> 01:01:53,719
Mogli biste više
da uradite za ovaj grad.
554
01:01:54,360 --> 01:01:56,159
Vaša porodica je
poznata po dobročinstvu,
555
01:01:56,360 --> 01:01:58,559
ali koliko ja mogu da primetim,
vi sedite skrštenih ruku.
556
01:01:58,760 --> 01:02:03,079
Ako budem izabrana, hoću da promenim to.
-Hvala.
557
01:02:04,055 --> 01:02:05,755
Bože.
558
01:02:06,880 --> 01:02:09,199
Idem da izrazim saučešće.
Čekaćete me?
559
01:02:09,440 --> 01:02:11,140
Hoću da nastavim s ovim.
560
01:02:15,280 --> 01:02:16,980
Izvinjavam se.
561
01:02:18,240 --> 01:02:19,999
Primite moje saučešće.
562
01:02:22,280 --> 01:02:24,959
Hvala. -Izvini, šefe.
Mogu li da pričam s tobom?
563
01:02:26,320 --> 01:02:29,479
Gil Kolson je nestao.
-Šta?
564
01:02:29,680 --> 01:02:32,919
Nije se javio od sinoć.
-Hriste, nije valjda opet?
565
01:02:33,160 --> 01:02:35,159
Ćao. G. Vejn.
566
01:02:37,560 --> 01:02:39,519
Jesi li poslao ljude da ga traže, Džime?
567
01:02:40,280 --> 01:02:43,399
Poslao sam par ljudi do njegove kuće.
Ništa. -Šta je njegova žena rekla?
568
01:02:43,640 --> 01:02:45,340
Ni ona se nije čula s njim.
569
01:03:39,560 --> 01:03:43,359
Izađi iz auta!
Izađi iz auta i pokaži ruke!
570
01:03:44,800 --> 01:03:46,500
Izađi!
571
01:03:56,520 --> 01:03:59,599
Drži ih gore!
Izađi! Pokaži ih!
572
01:04:04,120 --> 01:04:07,159
Hriste, to je Kolson.
-Oko vrata mu je bomba!
573
01:04:22,520 --> 01:04:24,199
Ispraznimo ovo mesto smesta!
574
01:04:24,200 --> 01:04:25,900
Moramo isprazniti ovo mesto!
575
01:04:30,242 --> 01:04:32,264
ZA BETMENA
576
01:04:58,373 --> 01:04:59,879
DOSTA VIŠE LAŽI
577
01:05:00,080 --> 01:05:02,679
Narode. Idemo.
578
01:05:05,760 --> 01:05:07,460
Ne znamo da li je on uključen u to.
579
01:05:10,280 --> 01:05:11,980
U šta gleda?
580
01:05:30,440 --> 01:05:32,140
Sveca mu.
581
01:05:32,800 --> 01:05:36,279
Zezaš li me?
-Šta to on radi?
582
01:05:36,520 --> 01:05:40,479
Gordone! Tvoj pajtos će poginuti tamo.
583
01:05:56,320 --> 01:06:00,399
Molim vas. Naterao me je
da uradim ovo. Tako mi je žao.
584
01:06:00,680 --> 01:06:02,839
Rekao mi je da ako ne uradim
ono što kaže, ubiće me.
585
01:06:03,120 --> 01:06:06,159
Tako mi je žao.
-Izgleda kao brava s kombinacijom.
586
01:06:06,440 --> 01:06:10,157
Zar ne možemo to samo da isečemo?
-Ne ako želiš da zadržiš glavu.
587
01:06:22,410 --> 01:06:25,289
U ova teška vremena
NIKAD NE ZABORAVI
588
01:06:25,489 --> 01:06:27,412
Da me od tebe deli samo jedan
telefonski poziv
589
01:06:27,413 --> 01:06:28,958
JAVI SE
590
01:06:38,793 --> 01:06:40,554
NEPOZNAT BROJ
591
01:06:46,960 --> 01:06:48,660
Došao si.
592
01:06:50,011 --> 01:06:52,559
Ko si ti?
-Ja?
593
01:06:55,120 --> 01:06:56,820
Ja sam niko.
594
01:06:58,120 --> 01:07:00,359
Ja sam samo instrument ovde
595
01:07:00,640 --> 01:07:04,799
da demaskiram istinu o ovoj
septičkoj jami koju nazivamo gradom.
596
01:07:05,535 --> 01:07:07,662
"Da demaskiraš"?
-Da.
597
01:07:08,640 --> 01:07:11,319
Uradimo to zajedno, važi?
598
01:07:11,560 --> 01:07:13,879
Pokušavao sam da stupim
u kontakt s tobom.
599
01:07:14,600 --> 01:07:18,728
I ti si deo ovoga.
-Kako sam ja deo ovoga?
600
01:07:19,080 --> 01:07:22,479
Videćeš.
-Šefe. Bolje bi bilo da pogledate ovo.
601
01:07:22,720 --> 01:07:25,935
Pozdravite moje pratioce.
Idemo uživo.
602
01:07:26,258 --> 01:07:28,921
Oni su ovde da gledaju
naše malo suđenje.
603
01:07:30,368 --> 01:07:34,904
Trenutno, čovek s druge
strane ekrana, g. Kolson,
604
01:07:35,127 --> 01:07:37,931
je mrtav.
-Isuse, možemo li dovesti nekog ovde?
605
01:07:37,971 --> 01:07:42,359
Ludak će me ubiti! -Začepi! Zaslužuješ
smrt nakon onog što si uradio!
606
01:07:42,640 --> 01:07:46,479
Čuješ li me?
-Dobro.
607
01:07:55,480 --> 01:07:57,439
Dajem ti šansu.
608
01:07:59,280 --> 01:08:01,359
Meni niko nije dao šansu.
609
01:08:03,480 --> 01:08:05,180
Dakle...
610
01:08:05,560 --> 01:08:08,199
Još od malih nogu,
611
01:08:08,400 --> 01:08:11,919
voleo sam male zagonetke.
612
01:08:12,600 --> 01:08:14,839
Za mene, one su utočište
613
01:08:15,040 --> 01:08:18,279
od užasa našeg sveta.
614
01:08:18,480 --> 01:08:23,559
Možda mogu doneti i vama
neku utehu, g. Kolson.
615
01:08:23,840 --> 01:08:25,540
Hoćeš da rešavam zagonetke?
616
01:08:26,160 --> 01:08:28,719
Tri zagonetke u dva minuta.
617
01:08:28,920 --> 01:08:32,879
Date li mi odgovore,
ja ću vam dati šifru za bravu.
618
01:08:33,120 --> 01:08:37,559
Jasno?
-Da. Dobro. Ja samo...
619
01:08:37,736 --> 01:08:41,159
Hoćeš da...
-Prva zagonetka.
620
01:08:41,360 --> 01:08:44,839
"Može biti okrutna,
zaslužena, ili slepa,
621
01:08:45,120 --> 01:08:49,639
ali kad se uskrati,
može te snaći nasilje."
622
01:08:49,880 --> 01:08:53,279
Samo malo! Možeš li ponoviti to?
"Okrutna"? "Zaslužena"?
623
01:08:53,600 --> 01:08:55,959
"Pravda." -A?
-Odgovor je "pravda."
624
01:08:56,200 --> 01:08:58,839
Pravda? -Da!
-Bože! -Pravda!
625
01:08:59,120 --> 01:09:03,319
A trebalo je da vi budete
ruka pravde u ovom gradu
626
01:09:03,640 --> 01:09:06,079
zajedno s pokojnim gradonačelnikom
i policijskim komesarom,
627
01:09:06,160 --> 01:09:09,399
zar ne, g. Kolson?
-Naravno.
628
01:09:09,680 --> 01:09:11,959
Druga zagonetka.
629
01:09:12,240 --> 01:09:16,159
"Ako ste vi pravda, molim vas ne lažite.
630
01:09:16,440 --> 01:09:20,399
Koja je cena vašeg
gledanja kroz prste?"
631
01:09:20,680 --> 01:09:23,599
"Cena"?
-"Mito." -Bože. "Mito"?
632
01:09:23,880 --> 01:09:25,959
Pita koliko košta da joj okreneš leđa.
633
01:09:27,480 --> 01:09:29,759
58 sekundi!
-Koliko? -Ništa!
634
01:09:30,040 --> 01:09:32,179
Koliko? -10.000 mesečno.
Dobijam mesečnu naknadu
635
01:09:32,200 --> 01:09:34,639
da ne pokrećem postupke
u određenim slučajevima.
636
01:09:34,680 --> 01:09:37,719
Kojim? -Nije me to pitao!
Daj, bre! 10.000.
637
01:09:38,280 --> 01:09:40,999
To je moj odgovor. 10.000!
-Dobro.
638
01:09:41,280 --> 01:09:43,759
Ne gubite glavu, g. Kolson.
639
01:09:44,000 --> 01:09:47,679
Samo još jedna pre nego
što vam istekne vreme.
640
01:09:47,920 --> 01:09:54,559
Poslednja zagonetka.
"Pošto je vaša pravda toliko selektivna,
641
01:09:54,800 --> 01:09:58,879
molim vas recite nam koju
gamad ste plaćeni da štitite."
642
01:09:59,120 --> 01:10:01,119
"Koju gamad"?
-Pacov.
643
01:10:01,320 --> 01:10:03,719
Doušnik koga svi štitite
u slučaju Salvatorea Maronija.
644
01:10:04,000 --> 01:10:06,759
Otkud to znaš?
-Kako se zove? -20 sekundi.
645
01:10:06,960 --> 01:10:08,679
Ne.
-Ubiće te.
646
01:10:08,760 --> 01:10:10,679
Ja sam ionako mrtav.
Pričaš s mrtvim čovekom.
647
01:10:10,960 --> 01:10:12,605
Ovako ću ja samo da umrem.
648
01:10:12,606 --> 01:10:15,599
Ali ako odam to ime,
imam porodicu, ljude koje volim..
649
01:10:15,920 --> 01:10:18,519
Ubiće i njih. -Ko?
-Ljudi gledaju. -Koji ljudi?
650
01:10:18,760 --> 01:10:20,631
Ovo je mnogo veće nego
što možeš zamisliti.
651
01:10:20,960 --> 01:10:23,971
U pitanju je ceo sistem!
-Pet! Četiri!
652
01:10:24,320 --> 01:10:27,359
Bože, smiluj mi se...
-Tri! Zbogom!
653
01:10:58,120 --> 01:11:00,919
Šta mislite ko je pod maskom?
-Polako. -Hoću da vidim.
654
01:11:02,480 --> 01:11:04,180
Kakvo je to čudo?
Koža?
655
01:11:07,320 --> 01:11:10,159
Šta ima na očima?
-Nebitno. Hoću da mu vidim lice.
656
01:11:10,440 --> 01:11:12,519
Šta radimo ovde?
Hajde samo da je skinemo...
657
01:11:16,611 --> 01:11:19,799
Smirite se, do đavola!
-Štitiš ovog tipa, Džime?
658
01:11:21,320 --> 01:11:23,839
Umešao se u aktivnu talačku situaciju.
659
01:11:24,120 --> 01:11:27,799
Kolsonova krv je na njegovim rukama.
-Možda je na tvojim.
660
01:11:29,280 --> 01:11:31,959
Šta si rekao? -On je pre
hteo da umre nego da propeva.
661
01:11:32,640 --> 01:11:34,340
Čega se plašio?
662
01:11:34,880 --> 01:11:36,580
Tebe?
663
01:11:43,040 --> 01:11:48,079
Kopile.
Znaš li u kakvoj si nevolji?
664
01:11:48,200 --> 01:11:50,879
Mogao bi da budeš saučesnik u ubistvu.
-Zašto igramo igre...
665
01:11:53,120 --> 01:11:55,599
Na njega! Hajde!
-Nazad!
666
01:11:56,160 --> 01:11:58,199
Sjajno, sad te imam
zbog napada na policajca!
667
01:11:58,520 --> 01:12:00,399
Navukli ste me da napadnem trojicu.
668
01:12:00,720 --> 01:12:03,359
Šta je s tobom?
Ovo se ne radi ovako!
669
01:12:06,160 --> 01:12:10,079
I ti sada? -Dozvoli mi da rešim
ovo, šefe. Daj mi samo minut.
670
01:12:10,360 --> 01:12:12,599
Stavićeš svoje dupe u procep
zbog ovog nitkova, Džime?
671
01:12:13,040 --> 01:12:15,199
Samo mi daj minut.
Ubediću ga da sarađuje.
672
01:12:18,080 --> 01:12:19,780
Dobro, ostavite ga samog.
673
01:12:35,200 --> 01:12:36,900
Dva minuta.
674
01:12:48,280 --> 01:12:49,980
Slušaj me.
675
01:12:51,440 --> 01:12:53,319
Moramo da te izvučemo odavde.
676
01:12:55,037 --> 01:12:56,762
To bi te dovelo u gadnu poziciju.
677
01:12:57,120 --> 01:12:58,820
Pa, udario si me u lice.
678
01:13:01,065 --> 01:13:02,765
Uzmi ovaj ključ.
679
01:13:03,600 --> 01:13:06,919
Kroz ona vrata. Hodnikom do
stepenica koja vode na krov.
680
01:13:08,080 --> 01:13:09,780
Šta se dešava ovde?
681
01:13:10,720 --> 01:13:12,959
Šta se dešava?
682
01:13:16,358 --> 01:13:18,671
Ko je brka sa slomljenim nosom?
683
01:13:22,200 --> 01:13:24,759
Kenzi. Narkotici.
684
01:13:25,240 --> 01:13:27,759
On je jedan od tipova na koje
sam naleteo u Ajsberg laundžu.
685
01:13:28,800 --> 01:13:31,359
Šta hoćeš reći?
Kenzi tezgari za Pingvina?
686
01:13:34,200 --> 01:13:36,039
Ili tezgari kao policajac.
687
01:13:40,760 --> 01:13:43,662
Isuse Hriste!
-Hajde! -Nek ga neko zaustavi!
688
01:14:21,960 --> 01:14:23,660
Eno ga!
-Ne mrdaj!
689
01:15:09,880 --> 01:15:13,359
Mogao si barem malo lakše
da me udariš, čoveče. -I jesam.
690
01:15:13,680 --> 01:15:16,799
Bok je izdao poternicu za tobom.
Stvarno misliš da je umešan u ovo?
691
01:15:17,040 --> 01:15:20,119
Ne verujem nikome od njih. A ti?
-Verujem samo tebi.
692
01:15:20,130 --> 01:15:22,999
Šta policajac iz narkotika radi s
Falkonovim najbližim saradnikom?
693
01:15:23,011 --> 01:15:26,179
Kolson je rekao, "Policajci štite
doušnika." Možda je Kenzi deo toga.
694
01:15:26,620 --> 01:15:28,239
Misliš da je Pingvin doušnik?
695
01:15:28,240 --> 01:15:31,039
Njegov klub udovoljava potrebama mafije.
Maroni je praktično živeo tamo.
696
01:15:31,280 --> 01:15:34,719
Pingvin bi znao mnogo prljavih tajni.
I okružni tužilac je bio redovni gost.
697
01:15:34,720 --> 01:15:36,588
Možda se Pingvin uvalio u neku nepriliku
698
01:15:36,589 --> 01:15:38,868
i jedini izlaz mu je bio
da sklopi dogovor.
699
01:15:39,280 --> 01:15:41,479
Rata Alada.
-Šta?
700
01:15:41,624 --> 01:15:44,623
Poslednja Zagonetačeva.
Šifra u lavirintu.
701
01:15:44,960 --> 01:15:47,359
To znači "golub s krilima."
Cinkaroš.
702
01:15:49,040 --> 01:15:50,740
Pingvin takođe ima krila.
703
01:15:52,800 --> 01:15:54,679
Vreme je da obavim još
jedan razgovor s njim.
704
01:15:54,680 --> 01:15:56,380
A Zagonetač?
Ubiće opet.
705
01:15:56,440 --> 01:15:59,559
Sve je povezano. U svakom
slučaju, ovo je njegova igra sada.
706
01:15:59,800 --> 01:16:02,799
Ako želiš da nađeš Zagonetača,
moramo naći tog doušnika.
707
01:16:05,560 --> 01:16:07,279
Kenzi i blizanci idu u tvom pravcu.
708
01:16:08,520 --> 01:16:11,479
Evo Pingvina.
-Pitam se šta mu je u torbama.
709
01:16:13,240 --> 01:16:14,940
Hoćeš da uletimo?
710
01:16:16,320 --> 01:16:18,020
Pratimo ih.
711
01:16:36,320 --> 01:16:39,679
Stali su u ulici Voterfront.
Centar za reciklažu.
712
01:16:39,960 --> 01:16:41,660
Tu sam.
713
01:16:42,640 --> 01:16:44,340
Kako si?
-Dobro. Kako si ti?
714
01:16:44,400 --> 01:16:46,799
Dobro, dobro.
Sklonimo se od ovog potopa.
715
01:17:06,120 --> 01:17:09,759
To je laboratorija droge. Narko-kapi.
Ovo je kupovina.
716
01:17:10,000 --> 01:17:12,999
Izgleda da su opet pokrenuli
Maronijevu operaciju.
717
01:17:13,040 --> 01:17:15,219
Ili je nikad nisu ni zaustavili.
-Kako to misliš?
718
01:17:15,220 --> 01:17:18,559
Najveće hapšenje zbog droge u istoriji
gotamske policije je bila prevara?
719
01:17:43,040 --> 01:17:46,059
Ovo se upravo zakomplikovalo.
-Kako to misliš?
720
01:17:52,160 --> 01:17:54,999
Šta se desilo? Jesi li dobro?
721
01:18:05,840 --> 01:18:09,239
Kradeš od opasnih ljudi.
-Isuse.
722
01:18:10,080 --> 01:18:11,799
Ovo te pali, dušo?
723
01:18:12,440 --> 01:18:15,399
Da se prikradaš devojkama u mraku?
-Zato radiš u klubu?
724
01:18:15,780 --> 01:18:17,479
Sve ovo je bilo samo zbog pljačke?
725
01:18:17,480 --> 01:18:21,159
Volela bih da sednem i pretresam
svaki krvavi detalj s tobom, šišmišu,
726
01:18:22,560 --> 01:18:24,399
ali one seronje se vraćaju.
727
01:18:35,720 --> 01:18:37,420
Isuse!
728
01:19:05,240 --> 01:19:06,940
Osveto!
729
01:19:08,569 --> 01:19:11,091
Misliš da mi možeš oteti lovu?
730
01:19:52,060 --> 01:19:53,760
Kenzi! Uzmi lovu!
731
01:19:59,200 --> 01:20:00,900
Šta koji...
732
01:20:55,560 --> 01:20:57,260
Hajde!
733
01:21:00,280 --> 01:21:01,980
Taj tip je lud!
734
01:21:03,400 --> 01:21:05,100
Hajde!
735
01:21:54,520 --> 01:21:56,220
Makni se!
736
01:23:00,240 --> 01:23:02,119
Skloni se s puta!
737
01:23:13,280 --> 01:23:14,980
Hajde!
738
01:23:23,040 --> 01:23:24,740
Skloni se s puta!
739
01:24:02,280 --> 01:24:03,980
Sredio sam te!
740
01:24:04,640 --> 01:24:08,319
Sredio sam te!
Eto ti ga na, prokleti psihopato!
741
01:24:08,520 --> 01:24:10,220
Sredio sam te!
742
01:25:56,320 --> 01:25:59,079
Šta je ovo?
Dobar policajac, ludi policajac?
743
01:25:59,360 --> 01:26:01,719
Ko je Zagonetač?
-Zagonetač? Otkud znam?
744
01:26:01,820 --> 01:26:03,439
Olakšaćemo ti ovo, Oz.
745
01:26:03,440 --> 01:26:06,359
Policija te je uhvatila na delu.
Hteli su da te zatvore, da truneš.
746
01:26:06,440 --> 01:26:08,340
Pa si predao veću ribu
da spaseš svoju guzicu.
747
01:26:08,520 --> 01:26:11,719
Ocinkario si Salvatorea Maronija.
Njegovu operaciju s narko-kapima.
748
01:26:11,960 --> 01:26:14,319
Ali policajci, gradski zvaničnici,
gradonačelnik, tužilac,
749
01:26:14,520 --> 01:26:17,959
postali su pohlepni, zar ne? Hapšenje za
napredak u karijeri bilo je nedovoljno.
750
01:26:18,200 --> 01:26:19,900
Hteli su da preuzmu
i posao s narko-kapima,
751
01:26:20,080 --> 01:26:22,639
ali bila im je potrebna neka
budala iz niže lige da to vodi.
752
01:26:22,680 --> 01:26:25,599
Ti ne radiš samo za Karmajna Falkona.
Radiš i za njih.
753
01:26:25,920 --> 01:26:28,039
Jeste li poludeli?
-Zato si ubio devojku?
754
01:26:28,280 --> 01:26:30,999
Nisam ubio nikakvu devojku!
-Znamo da je radila za tebe u 44 Bilou.
755
01:26:31,040 --> 01:26:32,599
Ali suviše se približila, zar ne?
756
01:26:32,600 --> 01:26:34,829
Od Mičela je saznala da si ti doušnik,
pa si je ubio.
757
01:26:34,854 --> 01:26:38,509
Ali nekako je i Zagonetač saznao.
Mnogo zna o tebi.
758
01:26:38,767 --> 01:26:40,717
Mora da i ti znaš o njemu.
-Ko je on?
759
01:26:41,560 --> 01:26:43,599
Brate, kakav ste vi tandem.
760
01:26:43,880 --> 01:26:45,559
Zašto ne počnete da se usaglašavate?
761
01:26:45,560 --> 01:26:47,999
Ima samo jedan problem
s vašim scenarijom.
762
01:26:48,320 --> 01:26:49,879
Ja nisam cinkaroška pacovčina!
763
01:26:49,880 --> 01:26:52,559
Znate li šta bi mi Karmajn Falkon uradio
da čuje ovaj razgovor?
764
01:26:52,800 --> 01:26:54,797
Nećeš da pričaš o pacovima.
765
01:26:54,880 --> 01:26:57,406
Možda možemo pričati o onome
što su uradili licu mog partnera.
766
01:26:57,680 --> 01:26:59,279
Mili bože, šta mi to pokazuješ?
767
01:26:59,280 --> 01:27:02,839
Ovo mu je bilo oko glave!
-Daj, bre! -Otvori oči!
768
01:27:06,880 --> 01:27:09,839
Jesi li ti El Rata Alada?
-El Rata Alada?
769
01:27:10,240 --> 01:27:11,940
Da, "pacov s krilima."
Cinkaroš.
770
01:27:12,000 --> 01:27:14,239
To nisi ti?
Simboli u lavirintu, ovde.
771
01:27:14,480 --> 01:27:16,959
Piše da si ti El Rata Alada.
772
01:27:17,040 --> 01:27:18,599
"Ti si El Rata"?
To piše?
773
01:27:18,600 --> 01:27:20,639
Zašto, imaš nešto da nam kažeš?
-Da!
774
01:27:21,400 --> 01:27:24,959
To je najgori španski koji sam čuo.
-Šta? -Treba "La."
775
01:27:25,200 --> 01:27:28,799
"La" rata.
Da li je taj Zagonetač glup?
776
01:27:29,040 --> 01:27:33,519
Isuse! Pogledaj vas dvojicu.
Najveći svetski detektivi!
777
01:27:33,880 --> 01:27:36,499
Da li ja jedini ovde znam razliku
između "el" i "la"?
778
01:27:36,520 --> 01:27:38,879
Isuse!
Ne govorite španski, momci?
779
01:27:39,120 --> 01:27:41,039
Učini mi uslugu, glupane, začepi!
780
01:27:42,560 --> 01:27:44,759
Misliš da je napravio grešku?
-On ne pravi greške.
781
01:27:45,040 --> 01:27:47,599
Pacov s krilima.
Znate na šta me to podseća?
782
01:27:47,880 --> 01:27:51,307
Na prokletog šišmiša!
Da li ste pomislili na to?
783
01:27:51,308 --> 01:27:53,451
"Ti si El Rata."
784
01:27:58,680 --> 01:28:01,300
"Ti"... "si"...
785
01:28:01,506 --> 01:28:03,206
"El."
786
01:28:11,200 --> 01:28:14,759
Možda je bila greška.
Možda nije toliko pametan... -Stani.
787
01:28:18,320 --> 01:28:20,020
Da li je to on?
788
01:28:20,900 --> 01:28:22,599
Sveca mu.
789
01:28:24,151 --> 01:28:25,968
DA LI SI GA NAŠAO?
-EL RATU ALADU?
790
01:28:29,174 --> 01:28:30,874
DA
791
01:28:32,430 --> 01:28:34,769
MOŽDA. DA LI JE PINGVIN
PACOV S KRILIMA?
792
01:28:37,493 --> 01:28:40,082
ZANIMLJIVO
793
01:28:40,583 --> 01:28:42,380
NE VIDIŠ ONO GLAVNO
794
01:28:42,415 --> 01:28:44,115
Šta to znači?
Da li je on ili nije?
795
01:28:46,019 --> 01:28:48,887
MORAM DA TI POKAŽEM JOŠ DA RAZUMEŠ
796
01:28:48,888 --> 01:28:52,916
MOJA SLEDEĆA ŽRTVA JE
NAJVEĆI DEO SLAGALICE DOSAD
797
01:28:56,573 --> 01:28:58,540
ŽRTVA?
798
01:28:58,541 --> 01:29:01,658
MRTAV?
799
01:29:03,820 --> 01:29:07,446
BIĆE USKORO
800
01:29:08,250 --> 01:29:12,184
EVO TRAGA GDE GA MOŽEŠ NAĆI...
801
01:29:13,200 --> 01:29:16,279
"Izrastao sam iz semena,
žilav kao korov..."
802
01:29:16,880 --> 01:29:21,639
"Ali u vili, u sirotinjskoj četvrti...
Nikad neću saznati odakle potičem."
803
01:29:22,600 --> 01:29:24,924
"Znaš li šta sam ja?"
Imaš li neku ideju?
804
01:29:25,600 --> 01:29:27,300
Da.
805
01:29:28,000 --> 01:29:29,700
To je siroče.
806
01:29:30,664 --> 01:29:32,851
SIROČE?
807
01:29:34,383 --> 01:29:36,665
DOVIĐENJA
808
01:29:38,120 --> 01:29:39,820
Vila u sirotinjskoj četvrti.
809
01:29:41,480 --> 01:29:43,919
On priča o starom sirotištu.
-Ono što je izgorelo?
810
01:29:44,160 --> 01:29:45,860
Ono je bilo deo imanja Vejnovih.
811
01:29:46,640 --> 01:29:49,725
Donirali su ga nakon što su
sagradili kulu. -Idemo.
812
01:29:52,160 --> 01:29:54,519
Shvatate da sam i dalje ovde, zar ne?
813
01:29:55,680 --> 01:29:58,519
Odvezaćete me?
Kako ću izaći odavde?
814
01:30:04,920 --> 01:30:07,439
Prokleta kopilad!
815
01:30:19,149 --> 01:30:21,269
DOBRO DOŠLI
816
01:30:22,600 --> 01:30:24,300
Bez oružja.
817
01:30:25,040 --> 01:30:27,039
Da, druže.
Ti si u tom fazonu.
818
01:30:55,046 --> 01:30:56,746
Narkomani.
819
01:31:03,560 --> 01:31:05,260
Šta je to?
820
01:31:12,817 --> 01:31:15,027
GDE JE SVE POČELO
821
01:31:16,960 --> 01:31:20,639
Hvala. Mnogo hvala.
Zar to nije bilo divno?
822
01:31:23,395 --> 01:31:27,439
Hvala svima. Hvala.
Hvala što ste došli danas.
823
01:31:29,240 --> 01:31:30,940
Ja verujem u Gotam.
824
01:31:32,200 --> 01:31:33,900
Verujem u njegovo obećanje.
825
01:31:35,120 --> 01:31:38,559
Ali previše ljudi je
ostavljeno na cedilu predugo,
826
01:31:39,160 --> 01:31:40,860
i zato sam ovde danas.
827
01:31:41,040 --> 01:31:43,719
Da najavim, ne samo svoju
kandidaturu za gradonačelnika,
828
01:31:43,920 --> 01:31:47,159
već takođe i osnivanje
Fonda za obnovu Gotama.
829
01:31:47,800 --> 01:31:49,559
Pobedio ili izgubio,
830
01:31:49,704 --> 01:31:52,436
Vejn fondacija garantuje
donaciju od milijardu dolara
831
01:31:53,000 --> 01:31:55,759
za osnivanje dobrotvorne zadužbine
za javne radove.
832
01:31:55,798 --> 01:31:57,531
Hoću da premostim političku krizu,
833
01:31:57,532 --> 01:31:59,232
i obezbedim novac
ljudima i projektima...
834
01:31:59,260 --> 01:32:00,359
OBNOVA JE LAŽ
835
01:32:00,360 --> 01:32:03,959
Kojima je potreban trenutno,
kao što su ova deca iza mene.
836
01:32:04,197 --> 01:32:05,719
"Grehovi oca."
837
01:32:05,720 --> 01:32:09,279
Kod obnove je važan rast,
sađenje semena,
838
01:32:10,200 --> 01:32:12,479
i obnavljanje obećanja datog Gotamu.
839
01:32:16,520 --> 01:32:18,479
Pašće na sinovljeva pleća.
840
01:32:20,659 --> 01:32:23,672
Isuse. Njegova sledeća žrtva je
Brus Vejn.
841
01:32:55,008 --> 01:32:56,709
POVERLJIVO
SAMO BRUS VEJN SME OVO VIDETI
842
01:33:12,620 --> 01:33:14,611
ZA BETMENA
843
01:33:18,128 --> 01:33:19,712
OTPORNO NA VATRU
844
01:33:29,400 --> 01:33:31,919
Halo?
-Dori! Moram da pričam s Alfredom!
845
01:33:32,200 --> 01:33:33,900
G. Vejn...
-Slušaj me!
846
01:33:34,080 --> 01:33:38,239
Nešto užasno će se desiti!
-Bojim da se već desilo, gospodine.
847
01:33:50,160 --> 01:33:51,860
Pre oko jednog sata.
848
01:33:53,040 --> 01:33:54,740
Veoma mi je žao.
849
01:33:56,200 --> 01:33:57,900
Pokušavala sam da vas dobijem.
850
01:34:00,680 --> 01:34:02,380
Paket je bio namenjen vama.
851
01:34:02,920 --> 01:34:06,519
U pitanju je bio C-4 poslat u omotnici.
Našli smo i ovo.
852
01:34:06,520 --> 01:34:08,220
ZA BETMENA
853
01:34:14,832 --> 01:34:17,018
VIDIMO SE U PAKLU
854
01:34:29,318 --> 01:34:32,599
Sedirali smo ga. Moramo se
nadati da će se stabilizovati.
855
01:34:33,560 --> 01:34:36,159
Idite kući, g. Vejn.
Malo odspavajte.
856
01:34:36,920 --> 01:34:38,620
Treba li još nekog da obavestimo?
857
01:34:39,880 --> 01:34:41,580
Najbližeg srodnika?
858
01:34:46,440 --> 01:34:48,140
Ne.
859
01:34:48,640 --> 01:34:50,340
On ima samo mene.
860
01:35:48,262 --> 01:35:49,792
GREHOVI MOG OCA?
861
01:35:53,808 --> 01:35:56,205
OBNOVA JE LAŽ
862
01:36:33,320 --> 01:36:35,020
Selina?
863
01:36:41,078 --> 01:36:42,778
Vidiš li me?
864
01:36:45,280 --> 01:36:47,559
Da, vidim te.
-Moram da razgovaram s tobom.
865
01:36:48,560 --> 01:36:50,260
Kuda možemo da odemo?
866
01:37:08,360 --> 01:37:10,119
Mačka provalnik izvodi
još jednu pljačku?
867
01:37:11,320 --> 01:37:13,559
Šta?
-Nisam verovao da ću te opet videti.
868
01:37:13,880 --> 01:37:16,199
Da, stvari su se malo
zakomplikovale za mene, stoga...
869
01:37:16,920 --> 01:37:20,559
Kako su mogli to da joj urade?
Ono pandursko govno, Kenzi.
870
01:37:20,800 --> 01:37:22,559
Njeno telo je bilo u njegovom autu.
871
01:37:22,840 --> 01:37:25,719
Naći ću ga i platiće mi on.
Hoćeš li mi pomoći?
872
01:37:25,920 --> 01:37:28,339
Da ti pomognem?
-Da. Mislila sam da si ti "Osveta."
873
01:37:28,340 --> 01:37:30,519
Tvoja prijateljica se spetljala
s pogrešnim ljudima.
874
01:37:30,520 --> 01:37:33,399
Bila je naivna.
Možda je trebalo da joj ti objasniš to.
875
01:37:33,680 --> 01:37:35,380
Šta je to trebalo da znači?
876
01:37:35,400 --> 01:37:39,039
To znači da tvoji izbori povlače
posledice. -Isuse Hriste. "Izbori"?
877
01:37:39,320 --> 01:37:41,919
Ko god da si,
očito da si odrastao u blagostanju.
878
01:37:42,200 --> 01:37:46,319
Je li vredelo? -Šta?
-Kompromitovanje sebe radi novca?
879
01:37:47,760 --> 01:37:49,919
Šta si morala da uradiš
da izvedeš onu pljačku?
880
01:37:51,680 --> 01:37:55,159
Koliko si se približila Pingvinu?
Falkonu?
881
01:37:55,400 --> 01:37:57,699
Ne znaš o čemu pričaš.
Falkon mi duguje taj novac.
882
01:37:57,740 --> 01:37:59,440
On ti duguje?
-Da, i mnogo više.
883
01:37:59,441 --> 01:38:01,860
Stvarno? Zašto? -Znaš šta?
Ne mogu da pričam s tobom.
884
01:38:02,040 --> 01:38:04,560
Ne! Hoću da znam zašto bi ti
Falkon dugovao bilo šta.
885
01:38:04,880 --> 01:38:07,239
Jer mi je on otac!
886
01:38:16,400 --> 01:38:19,039
Moja majka je radila u 44 Bilou.
887
01:38:20,720 --> 01:38:22,420
Kao i Ani.
888
01:38:24,160 --> 01:38:26,599
Vodila me je tamo
kad sam bila mala.
889
01:38:28,760 --> 01:38:30,460
U klub?
890
01:38:31,000 --> 01:38:32,700
Da.
891
01:38:34,680 --> 01:38:37,519
Skrivala sam se u garderobi
dok je ona radila.
892
01:38:38,080 --> 01:38:42,479
Viđala sam ga tamo.
Plašio me je mnogo.
893
01:38:44,520 --> 01:38:47,879
I nisam mogla da razumem
zašto me je onako gledao.
894
01:38:48,520 --> 01:38:52,159
Onda mi je majka
jedne noći rekla ko sam.
895
01:38:55,720 --> 01:39:00,119
Kad sam imala 7 godina,
majka mi je ubijena. Udavljena.
896
01:39:00,640 --> 01:39:04,039
Nikad nisam saznala ko je ubica.
Verovatno neka nakaza iz kluba.
897
01:39:05,960 --> 01:39:10,199
Centar za socijalni rad došao je
da me odvede, a on nije rekao ni reč.
898
01:39:12,080 --> 01:39:13,839
Nije čak mogao ni da me pogleda.
899
01:39:17,680 --> 01:39:19,380
On mi duguje taj novac.
900
01:39:21,240 --> 01:39:22,940
Izvini.
901
01:39:23,760 --> 01:39:25,460
Za ono što sam rekao.
902
01:39:26,320 --> 01:39:28,020
Nema veze.
903
01:39:31,240 --> 01:39:35,559
Vidiš samo ono najgore u ljudima.
Pa...
904
01:39:37,920 --> 01:39:39,759
Možda ipak nismo toliko različiti.
905
01:39:45,280 --> 01:39:46,999
Ko si ti pod maskom?
906
01:39:53,160 --> 01:39:54,959
Šta skrivaš?
907
01:39:57,440 --> 01:39:59,140
Jesi li samo...
908
01:40:00,800 --> 01:40:02,500
jezivo pun ožiljaka?
909
01:40:04,637 --> 01:40:06,337
Da.
910
01:40:12,960 --> 01:40:14,660
Slušaj me.
911
01:40:15,880 --> 01:40:18,599
Ako se mi ne zauzmemo za Aniku,
niko neće.
912
01:40:19,960 --> 01:40:24,423
U ovom gradu su jedino bitne
bele, privilegovane seronje.
913
01:40:25,120 --> 01:40:29,519
Gradonačelnik, komesar, okružni tužilac.
Sad Tomas i Brus Vejn.
914
01:40:29,800 --> 01:40:32,879
Što se mene tiče, taj ludak je
u pravu što napada te nakaze.
915
01:40:33,160 --> 01:40:36,159
Mislim da bi bio na njegovoj strani.
-Kako to misliš, "Tomas i Brus Vejn"?
916
01:40:36,160 --> 01:40:37,959
Živiš li u pećini?
917
01:40:38,240 --> 01:40:40,199
Poslednja Zagonetačeva.
U pitanju su Vejnovi.
918
01:40:41,337 --> 01:40:46,519
Ako uspem da nađem onog seronju
Kenzija, hoćeš li mi pomoći?
919
01:40:47,760 --> 01:40:49,460
Molim te.
920
01:40:51,880 --> 01:40:53,719
Hajde, Osveto.
921
01:40:56,320 --> 01:40:58,479
Ništa ne preduzimaj bez mene, jasno?
922
01:40:58,680 --> 01:41:00,380
Malo je opasnije nego što si navikla...
923
01:41:09,800 --> 01:41:11,500
Rekla sam ti, dušo.
924
01:41:13,400 --> 01:41:15,719
Umem da se čuvam.
925
01:41:26,526 --> 01:41:29,754
Ja sam Tomas Vejn,
i odobravam ovu poruku.
926
01:41:37,720 --> 01:41:41,159
Od malih nogu, moja porodica,
Martina porodica, Arkamovi,
927
01:41:41,377 --> 01:41:45,766
usadili su u nas da davanje zajednici
nije samo obaveza,
928
01:41:46,002 --> 01:41:50,489
već strast.
To je zaostavština naše porodice.
929
01:41:51,766 --> 01:41:56,349
Vejnovi i Arkamovi,
porodice koje su osnovale Gotam.
930
01:41:56,730 --> 01:41:59,775
Ali koja je
njihova istinska zaostavština?
931
01:41:59,776 --> 01:42:01,151
ZAOSTAVŠTINA
932
01:42:01,152 --> 01:42:05,621
Pre 20 godina, jedan novinar
rešio je da otkrije mračnu istinu.
933
01:42:06,047 --> 01:42:09,576
Otkrio je šokantne porodične tajne.
934
01:42:10,331 --> 01:42:14,234
Kako je, kad je Marta bila samo dete,
njena majka brutalno ubila njenog oca,
935
01:42:14,619 --> 01:42:16,224
a onda počinila samoubistvo,
936
01:42:16,225 --> 01:42:21,611
i kako su Arkamovi iskoristili svoju
moć i novac da to zataškaju.
937
01:42:21,912 --> 01:42:26,391
Kako je Marta bila po
institucijama godinama,
938
01:42:26,680 --> 01:42:28,959
a oni nisu želeli da iko to sazna.
939
01:42:29,809 --> 01:42:33,180
Tomas Vejn je pokušao
da potplati ovog revnosnog novinara
940
01:42:33,280 --> 01:42:36,330
u zamenu za ćutanje da bi spasao
svoju kampanju za gradonačelnika.
941
01:42:36,961 --> 01:42:38,916
Ali kad je novinar odbio,
942
01:42:39,166 --> 01:42:43,254
Vejn se obratio svom dugogodišnjem
tajnom saradniku Karmajnu Falkonu,
943
01:42:43,465 --> 01:42:49,079
i naredio da bude ubijen!
Vejnovi i Arkamovi,
944
01:42:49,799 --> 01:42:54,724
gotamska zaostavština laži i ubistva.
945
01:42:55,480 --> 01:42:57,719
Nadam se da slušaš, Brus Vejn.
946
01:42:58,000 --> 01:43:00,199
Ovo je i tvoja zaostavšina.
947
01:43:00,520 --> 01:43:03,759
A Gotamu treba da ti odgovaraš
948
01:43:03,960 --> 01:43:06,719
za grehove tvog oca.
949
01:43:08,360 --> 01:43:10,060
Zbogom.
950
01:43:15,920 --> 01:43:17,620
Znaš li ko sam?
951
01:43:18,640 --> 01:43:21,599
Ti si Brus Vejn.
-Hoću da vidim Karmajna Falkona.
952
01:43:32,480 --> 01:43:34,180
Vidiš?
953
01:43:44,760 --> 01:43:47,279
Ko je onaj tip što je izmislio loptu?
954
01:43:48,080 --> 01:43:50,199
Mora da se obogatio.
955
01:43:50,260 --> 01:43:52,460
Ako razmislite o tome,
sam koncept toga, zar ne?
956
01:43:53,920 --> 01:43:57,427
Brisko, znaš li koliko ovaj
džemper košta? -Ne, šefe.
957
01:43:57,640 --> 01:44:02,279
1.183 dolara. Znaš zašto je
komunizam propao, zar ne?
958
01:44:02,560 --> 01:44:04,260
Ne, šefe.
959
01:44:05,440 --> 01:44:07,140
Odricanje.
960
01:44:08,960 --> 01:44:10,660
Tako je.
961
01:44:11,600 --> 01:44:14,999
Vidi to. Savršeno.
Nikad više neće biti toliko dobro.
962
01:44:17,280 --> 01:44:20,759
Ćao, Džoni Frajeru.
Šta radiš ovde?
963
01:44:22,920 --> 01:44:24,639
Ostavite nas nasamo, momci.
964
01:44:25,640 --> 01:44:27,340
Hajde.
965
01:44:28,640 --> 01:44:30,340
Vidimo se, šmekeru.
966
01:44:30,920 --> 01:44:32,620
Hajde, dušo.
967
01:44:34,036 --> 01:44:35,736
Sedi.
968
01:44:37,160 --> 01:44:38,860
I mislio sam da ćeš mi se javiti.
969
01:44:40,080 --> 01:44:43,079
Ovaj Zagonetač, ovo kopile,
970
01:44:45,040 --> 01:44:48,159
gadno muti vodu.
-Da li je istina? -Šta?
971
01:44:49,600 --> 01:44:51,300
Onaj posao s novinarom?
972
01:44:52,560 --> 01:44:56,559
Šta hoćeš da znaš, mali?
-Da li si ga ubio? Zbog mog oca?
973
01:44:56,760 --> 01:45:01,999
Tvoj otac je bio u nevolji. Taj
novinar je iskopao neke prljave tajne.
974
01:45:02,200 --> 01:45:03,900
Neke veoma...
975
01:45:05,040 --> 01:45:08,719
lične stvari o tvojoj majci,
njenoj porodičnoj istoriji.
976
01:45:09,000 --> 01:45:11,719
Svi imaju prljave tajne,
tako ti je to.
977
01:45:11,760 --> 01:45:14,999
Ali on nije želeo da išta od toga
izađe u javnost, ne pre izbora.
978
01:45:15,580 --> 01:45:19,399
Tvoj otac je probao da potplati
tog tipa, ali on se nije dao.
979
01:45:19,565 --> 01:45:22,639
Stoga, obratio se meni.
980
01:45:22,920 --> 01:45:28,479
Nikad ga nisam video takvog.
Rekao je, "Karmajn,
981
01:45:28,720 --> 01:45:33,319
hoću da mu dobro uteraš strah u kosti."
982
01:45:35,880 --> 01:45:38,679
A kad strah nije dovoljan...
983
01:45:42,600 --> 01:45:45,839
Tvoj otac je želeo da to rešim,
pa sam rešio.
984
01:45:46,960 --> 01:45:48,679
Rešio sam to.
985
01:45:50,520 --> 01:45:54,119
Znam. Mislio si da je tvoj
otac bio čist kao suza.
986
01:45:55,480 --> 01:45:59,599
Ali iznenadio bi se,
šta čak i dobar čovek poput njega
987
01:46:00,000 --> 01:46:02,279
može da uradi u pravoj situaciji.
988
01:46:04,680 --> 01:46:08,439
Učini mi uslugu.
Nemoj da te mori nesanica zbog ovoga.
989
01:46:09,240 --> 01:46:13,039
Taj novinar je bio gnjida.
990
01:46:13,280 --> 01:46:14,980
Maroni ga je plaćao.
991
01:46:16,400 --> 01:46:18,100
Maroni?
-Da.
992
01:46:18,760 --> 01:46:21,959
Nije mogao da podnese što
se tvoj otac i ja dugo znamo.
993
01:46:23,480 --> 01:46:26,759
A nakon onoga što se desilo s tim
novinarom, Maroni je bio zabrinut
994
01:46:27,040 --> 01:46:30,959
da ću ja tvog oca imati u šaci, zauvek.
995
01:46:31,760 --> 01:46:35,879
Sve bi uradio da ga spreči
da postane gradonačelnik.
996
01:46:36,080 --> 01:46:37,780
Razumeš?
997
01:46:38,760 --> 01:46:43,039
Hoćeš da kažeš da je Salvatore Maroni
odgovoran za ubistvo mog oca?
998
01:46:43,320 --> 01:46:45,279
Da li to zasigurno znam?
999
01:46:47,760 --> 01:46:49,759
Samo kažem da mi je tako izgledalo.
1000
01:46:51,280 --> 01:46:55,839
To si hteo?
Ovaj razgovorčić ovde?
1001
01:46:58,440 --> 01:47:00,479
Bilo je i krajnje vreme.
1002
01:47:03,240 --> 01:47:05,279
Više nisi dete.
1003
01:48:14,680 --> 01:48:16,380
Lagao si me...
1004
01:48:18,760 --> 01:48:20,460
čitav život.
1005
01:48:25,560 --> 01:48:27,599
Razgovarao sam s Karmajnom Falkonom.
1006
01:48:30,680 --> 01:48:33,959
Ispričao mi je šta je uradio za mog oca.
1007
01:48:38,000 --> 01:48:39,700
O Salvatoreu Maroniju.
1008
01:48:41,520 --> 01:48:45,959
Rekao vam je da je Salvatore Maroni...
-Naredio ubistvo mog oca.
1009
01:48:48,480 --> 01:48:50,639
Zašto mi sve ovo nisi rekao?
1010
01:48:53,440 --> 01:48:57,959
Tolike godine sam proveo
boreći se za njega,
1011
01:48:58,200 --> 01:49:02,039
verujući da je bio dobar čovek.
-Bio je dobar čovek.
1012
01:49:03,320 --> 01:49:08,359
Slušajte me.
Vaš otac je bio dobar čovek.
1013
01:49:12,120 --> 01:49:15,839
Napravio je grešku.
-"Grešku." Naredio je ubistvo.
1014
01:49:16,080 --> 01:49:17,780
Zašto?
1015
01:49:19,000 --> 01:49:21,519
Da zaštiti porodični imidž?
1016
01:49:22,420 --> 01:49:26,022
Svoje političke aspiracije? -Nije to
bilo zbog zaštite porodičnog imidža,
1017
01:49:26,057 --> 01:49:27,967
i on nije ničije ubistvo naredio.
1018
01:49:30,160 --> 01:49:31,860
Štitio je vašu majku.
1019
01:49:32,720 --> 01:49:36,039
Nije mu bilo stalo do
vlastitog imidža i kampanje.
1020
01:49:36,280 --> 01:49:39,359
Bilo mu je stalo do nje i vas,
1021
01:49:39,880 --> 01:49:42,599
i u trenutku slabosti,
obratio se Falkonu.
1022
01:49:42,800 --> 01:49:46,399
Ali ni na kraj pameti mu nije bilo
da će Falkon ubiti tog čoveka.
1023
01:49:47,160 --> 01:49:50,439
Vaš otac je trebalo da zna
da će Falkon uraditi sve
1024
01:49:50,600 --> 01:49:53,559
da konačno ima nešto o njemu
što bi mogao iskoristiti.
1025
01:49:53,800 --> 01:49:55,500
Takav ti je Falkon.
1026
01:49:57,840 --> 01:50:00,079
I to je bila greška vašeg oca.
1027
01:50:00,280 --> 01:50:05,039
Ali kad mu je Falkon rekao šta je
uradio, vaš otac se uzrujao.
1028
01:50:05,920 --> 01:50:08,999
Rekao je Falkonu
da će otići u policiju,
1029
01:50:09,240 --> 01:50:11,319
da će priznati sve.
1030
01:50:12,880 --> 01:50:17,519
I te noći,
vaš otac i vaša majka,
1031
01:50:17,760 --> 01:50:19,460
ubijeni su.
1032
01:50:24,400 --> 01:50:26,100
To je bio Falkon?
1033
01:50:32,200 --> 01:50:34,199
Kamo sreće da zasigurno znam.
1034
01:50:39,000 --> 01:50:42,399
Ili je možda to bio neki
nasumični nitkov na ulici,
1035
01:50:42,600 --> 01:50:45,319
kome je bio potreban novac, koji se
uplašio i povukao obarač prebrzo.
1036
01:50:45,520 --> 01:50:50,559
Mislite li da nisam svakodnevno
tragao za tim odgovorom...
1037
01:50:52,440 --> 01:50:56,239
Posao mi je bio da ih zaštitim.
Razumete li?
1038
01:50:56,960 --> 01:51:01,279
Znam da ste oduvek krivili sebe.
Bili ste samo dečak, Brus.
1039
01:51:03,600 --> 01:51:05,719
Mogao sam da vidim strah u vašim očima,
1040
01:51:07,280 --> 01:51:11,359
ali nisam znao kako da pomognem.
Mogao sam da vas naučim da se borite,
1041
01:51:13,600 --> 01:51:18,079
ali nisam bio sposoban da brinem
o vama. Bio vam je potreban otac.
1042
01:51:20,120 --> 01:51:22,519
A vi ste imali samo mene.
1043
01:51:24,960 --> 01:51:26,660
Žao mi je.
1044
01:51:27,880 --> 01:51:29,719
Ne izvinjavaj se, Alfrede.
1045
01:51:36,560 --> 01:51:38,260
Bože.
1046
01:51:41,120 --> 01:51:44,999
Nisam mislio da ću ikad više
osetiti onakav strah.
1047
01:51:47,920 --> 01:51:49,879
Mislio sam da sam savladao sve to.
1048
01:51:56,400 --> 01:51:58,100
Hoću reći...
1049
01:51:58,880 --> 01:52:00,879
Ne bojim se da umrem.
1050
01:52:02,680 --> 01:52:04,999
Sada shvatam da postoji nešto
1051
01:52:06,200 --> 01:52:07,999
što nisam prevazišao.
1052
01:52:09,080 --> 01:52:10,780
Ovaj strah
1053
01:52:13,240 --> 01:52:16,119
da ću ponovo proživljavati ono.
1054
01:52:20,360 --> 01:52:22,479
Da ću izgubiti nekoga
do koga mi je stalo.
1055
01:53:13,320 --> 01:53:16,959
Zdravo.
-Video sam signal. Nisi ti?
1056
01:53:17,200 --> 01:53:18,900
Mislio sam da si ti.
1057
01:53:31,920 --> 01:53:34,959
Našla sam ga! -Vidim to.
-Imao je moje stvari i telefon.
1058
01:53:35,000 --> 01:53:37,319
Ostavila je poruku kad su je oteli.
Pozvala me je...
1059
01:53:37,400 --> 01:53:40,399
Gordone! Pomozi mi, čoveče!
Uzela mi je pištolj!
1060
01:53:41,840 --> 01:53:43,540
Začepi!
-Spusti pištolj dole.
1061
01:53:45,120 --> 01:53:47,519
Kažem ti, do đavola!
Zvala me je!
1062
01:53:52,880 --> 01:53:54,580
Evo. Slušaj.
1063
01:53:56,240 --> 01:53:59,999
Vraćaj se ovamo!
Kuda ćeš! Vraćaj se ovamo!
1064
01:54:00,280 --> 01:54:02,199
Šta to radiš, Kenzi?
1065
01:54:02,360 --> 01:54:05,399
Plašiš je.
-Izvinite, g. Falkon.
1066
01:54:05,680 --> 01:54:07,879
Molim vas.
Molim vas, nemojte me povrediti.
1067
01:54:08,120 --> 01:54:10,759
Ne plaši se. Dođi ovamo.
1068
01:54:12,680 --> 01:54:14,599
Opet ću da te pitam.
1069
01:54:15,440 --> 01:54:17,799
Šta ti je Mičel rekao?
-Ništa. On...
1070
01:54:18,080 --> 01:54:20,759
Don je voleo da priča.
Znam to.
1071
01:54:21,120 --> 01:54:23,679
Pogotovo s lepim devojkama poput tebe.
1072
01:54:24,320 --> 01:54:26,199
Zato sam ga naterao da ti uzme pasoš,
1073
01:54:27,080 --> 01:54:29,759
kako bismo mogli da malo proćaskamo.
1074
01:54:30,040 --> 01:54:32,519
Samo hoću da odem odavde, u redu?
1075
01:54:32,600 --> 01:54:35,019
Nikad više nećete čuti za
mene, niko neće. Molim vas...
1076
01:54:35,040 --> 01:54:37,999
Odvešćemo te odavde, obećavam.
1077
01:54:38,920 --> 01:54:41,399
Ali najpre, moram da znam...
1078
01:54:42,560 --> 01:54:44,260
Šta ti je rekao?
1079
01:54:44,720 --> 01:54:48,159
Samo je rekao da svi
sklapaju dogovore s tobom.
1080
01:54:50,040 --> 01:54:53,159
Rekao ti je za to?
Za dogovor.
1081
01:54:53,480 --> 01:54:58,159
Rekao je da si doturio neke informacije
o nekom poslu s narko-kapima,
1082
01:54:58,480 --> 01:55:00,999
i da je on tako postao gradonačelnik.
1083
01:55:01,240 --> 01:55:04,719
Rekao je da si ti veoma važan čovek.
-Da.
1084
01:55:09,080 --> 01:55:10,780
Dobro.
1085
01:55:17,760 --> 01:55:20,479
Samo polako.
-Isuse, on je davi.
1086
01:55:20,760 --> 01:55:23,759
Polako.
1087
01:55:33,040 --> 01:55:34,740
Rata Alada.
1088
01:55:39,040 --> 01:55:42,919
I soko ima krila.
-Falkon je doušnik?
1089
01:55:54,000 --> 01:56:00,279
Falkon radi za vas, momci?
Gradonačelnik? Okružni tužilac?
1090
01:56:03,400 --> 01:56:05,100
Ne.
1091
01:56:07,520 --> 01:56:09,220
Mi radimo za njega.
1092
01:56:09,806 --> 01:56:12,079
Svi rade.
-Kako?
1093
01:56:12,360 --> 01:56:15,599
Kroz Obnovu.
Obnova je sve.
1094
01:56:16,080 --> 01:56:17,780
Fond obnove?
-Da.
1095
01:56:17,960 --> 01:56:21,599
Nakon što je Tomas Vejn umro,
svi su kidisali na to poput lešinara.
1096
01:56:21,800 --> 01:56:25,279
Gradonačelnik, Falkon, Maroni.
Svi su se upetljali.
1097
01:56:25,560 --> 01:56:28,639
Bio je savršen za podmićivanje,
pranje novca.
1098
01:56:28,960 --> 01:56:32,556
Ogroman dobrotvorni fond bez
nadzora. Svi su dobili parče.
1099
01:56:32,840 --> 01:56:34,639
Ali Falkonu nije bilo dovoljno.
1100
01:56:36,480 --> 01:56:39,599
Pa je namestio igru da uništi Maronija.
1101
01:56:41,160 --> 01:56:43,319
On ocinkari njegovu
operaciju s narko-kapima,
1102
01:56:43,840 --> 01:56:46,359
napravi karijere svima
koji su ga jurili,
1103
01:56:46,640 --> 01:56:48,879
onda ih postavi kao svoje marionete.
1104
01:56:49,160 --> 01:56:51,679
Mislite da su ovi prokleti izbori bitni?
1105
01:56:53,320 --> 01:56:55,159
Falkon je gradonačelnik.
1106
01:56:56,160 --> 01:57:00,079
On je gradonačelnik poslednjih
20 godina. -Hajde, Osveto.
1107
01:57:00,880 --> 01:57:02,599
Hajdemo da ubijemo to kopile.
1108
01:57:03,440 --> 01:57:05,759
I ovu nakazu. Završimo ovo.
-Bože! -Ne!
1109
01:57:07,400 --> 01:57:11,079
Sredićemo ga. Ali ne na taj način.
-Ne postoji drugi način!
1110
01:57:11,360 --> 01:57:13,639
On poseduje grad!
-Pređeš li tu granicu,
1111
01:57:14,440 --> 01:57:17,879
postaćeš kao on.
Slušaj me.
1112
01:57:18,120 --> 01:57:19,879
Ne odbacuj svoj život.
1113
01:57:26,520 --> 01:57:28,220
Ne brini, dušo.
1114
01:57:31,000 --> 01:57:34,439
Imam ih devet.
-Ne, nemoj!
1115
01:57:35,800 --> 01:57:37,500
Bože!
1116
01:57:46,140 --> 01:57:47,679
Ona neće izaći odande živa.
1117
01:57:47,680 --> 01:57:50,279
A ako ubije Falkona,
možda nikad ne nađemo Zagonetača.
1118
01:57:50,400 --> 01:57:52,439
Moram da je zaustavim.
-Zar ne misliš "mi"?
1119
01:57:53,840 --> 01:57:56,559
Moram ovo da uradim na svoj način.
-A šta onda?
1120
01:57:57,600 --> 01:58:01,319
Uradićemo ono što je Zagonetač rekao.
Isteraćemo pacova na videlo.
1121
01:58:36,960 --> 01:58:39,299
Možete li reći g. Falkonu
da bih htela da se popnem?
1122
01:58:39,480 --> 01:58:42,799
Neće nikoga da prima večeras.
-Recite mu da se radi o Aniki.
1123
01:58:46,160 --> 01:58:49,519
Vidite ko je to.
1124
01:58:49,800 --> 01:58:52,079
Izvinite što vam dosađujem.
-Ne. Nema veze, lepotice.
1125
01:58:52,400 --> 01:58:55,799
Nadala sam se da možemo
nakratko razgovarati? -Naravno.
1126
01:58:57,680 --> 01:58:59,380
Sami?
1127
01:59:26,800 --> 01:59:29,639
Veoma sam zabrinuta.
Ne znam gde je.
1128
01:59:31,440 --> 01:59:34,839
A znam da ste vi veoma važan čovek.
1129
01:59:35,000 --> 01:59:38,239
Nadala sam se da mi možda
možete pomoći da je nađem,
1130
01:59:39,880 --> 01:59:42,479
jer dugo je nema,
počinjem da...
1131
01:59:43,680 --> 01:59:46,039
Žao mi je.
-U redu je.
1132
01:59:46,320 --> 01:59:51,279
Tako mi je žao. -Razumem. Evo.
-Ne, neka. Imam maramicu.
1133
01:59:55,640 --> 01:59:57,919
G. Falkon?
-Vini! Zar ti nisam rekao?
1134
01:59:58,200 --> 02:00:00,999
Izvinite, g. Falkon. Stvarno
mislim da ćete želeti da vidite ovo.
1135
02:00:03,400 --> 02:00:06,279
Izvini, lepotice.
Odmah se vraćam.
1136
02:00:21,697 --> 02:00:24,399
Sveca mu. -Taj snimak,
našoj kući je dostavio
1137
02:00:24,640 --> 02:00:27,199
poručnik Džejms Gordon
iz gotamske policije.
1138
02:00:27,440 --> 02:00:30,119
I upozoravamo vas,
sadržaj je veoma mučan,
1139
02:00:30,360 --> 02:00:32,439
i za neke od vas može
biti uznemiravajući.
1140
02:00:33,160 --> 02:00:36,559
Samo je rekao da svi
sklapaju dogovore s tobom.
1141
02:00:38,520 --> 02:00:41,639
Pričao ti je o tome?
Za dogovor.
1142
02:00:41,920 --> 02:00:46,519
Rekao je da si doturio neke informacije
o nekom poslu s narko-kapima,
1143
02:00:46,840 --> 02:00:49,479
i da je on tako postao gradonačelnik.
1144
02:00:49,720 --> 02:00:53,279
Rekao je da si ti veoma važan čovek.
-Da.
1145
02:00:55,600 --> 02:00:57,300
Dobro.
1146
02:01:04,040 --> 02:01:06,359
Otkrića o tajnoj ulozi g. Falkona,
1147
02:01:06,640 --> 02:01:09,399
kao doušnika u redovima mafije...
-Tata.
1148
02:01:10,600 --> 02:01:13,999
Šta?
-Ja sam dete Marije Kajl.
1149
02:01:15,760 --> 02:01:17,460
Sećaš li je se?
1150
02:01:19,200 --> 02:01:20,900
Da.
1151
02:01:24,560 --> 02:01:26,679
Spusti pištolj, dušo.
-Ovo je za moju majku.
1152
02:02:24,000 --> 02:02:25,700
Vidim ga!
1153
02:03:09,160 --> 02:03:10,879
Misliš da me ovo ne boli?
1154
02:03:15,480 --> 02:03:17,719
Moj rod najrođeniji.
1155
02:03:34,200 --> 02:03:35,919
Ti si me naterala da uradim ovo.
1156
02:03:37,480 --> 02:03:39,180
Kao i tvoja majka.
1157
02:03:45,200 --> 02:03:46,900
On mora da plati!
1158
02:03:50,436 --> 02:03:52,136
Ne moraš i ti da platiš s njim.
1159
02:03:55,200 --> 02:03:56,900
Dovoljno si platila.
1160
02:04:31,240 --> 02:04:35,039
Isuse. Pogledaj se, čoveče.
Šta misliš da je ovo?
1161
02:04:35,280 --> 02:04:38,199
Misliš da ćeš me uplašiti
s tom maskom i plaštom?
1162
02:04:38,400 --> 02:04:42,079
Počeću da plačem, i odjednom će
neka velika tajna izaći na videlo?
1163
02:04:42,320 --> 02:04:45,559
Da ti kažem nešto.
Šta god da znam,
1164
02:04:45,760 --> 02:04:50,119
šta god da sam uradio,
sve to nosim sa sobom,
1165
02:04:50,400 --> 02:04:52,100
u grob.
1166
02:05:02,640 --> 02:05:04,519
Šta, ti si sa Zorom?
1167
02:05:06,280 --> 02:05:08,399
Zar ne znaš da vi policajci
radite za mene?
1168
02:05:16,480 --> 02:05:18,719
Ne radimo svi za tebe.
1169
02:05:27,760 --> 02:05:29,460
Imate pravo da se branite ćutanjem.
1170
02:05:30,160 --> 02:05:33,559
Sve što kažete može i biće
upotrebljeno protiv vas na sudu.
1171
02:05:33,560 --> 02:05:35,239
Imate pravo na advokata.
1172
02:05:35,240 --> 02:05:38,039
Ako ne možete da ga platite,
grad Gotam će vam ga obezbediti.
1173
02:05:38,280 --> 02:05:39,980
Razumete li ova prava?
1174
02:05:41,520 --> 02:05:43,220
Razumete li?
1175
02:05:45,000 --> 02:05:48,119
Da.
Vidimo se kad izađem.
1176
02:05:48,400 --> 02:05:52,580
Imajući u vidu ova prava, želite li još
nešto da kažete... -Prokleta drukara.
1177
02:05:54,040 --> 02:05:57,079
Šta si rekao?
-Lepo provedi noć u Blekgejtu, Karmajn.
1178
02:05:58,400 --> 02:06:02,719
Verovatno će ti biti poslednja.
-Sad si faca, Oz?
1179
02:06:02,920 --> 02:06:05,199
Možda i jesam.
-Stvarno, Oz?
1180
02:06:05,440 --> 02:06:10,079
Jer za mene, ti si oduvek
bio nesposobni šepavac.
1181
02:06:10,320 --> 02:06:12,020
Videćeš ti svoga boga!
1182
02:06:15,360 --> 02:06:18,839
Šta to radite? Nisam to bio ja!
Nisam ja pucao!
1183
02:06:20,280 --> 02:06:21,980
Sklonite ruke od mene!
1184
02:06:41,240 --> 02:06:43,199
"Isteraj ga na videlo.
1185
02:06:46,880 --> 02:06:49,759
I otkrićeš gde sam."
-Tamo!
1186
02:06:50,080 --> 02:06:51,780
Pucnji su došli od tamo gore!
1187
02:06:53,440 --> 02:06:55,140
To je Zagonetač.
1188
02:06:56,220 --> 02:06:57,799
Gejdž, za mnom.
1189
02:06:57,800 --> 02:07:00,439
Martinez, idi iza.
Niko ne sme da uđe tamo, ni da izađe!
1190
02:08:14,640 --> 02:08:16,340
Pobegao je.
1191
02:08:25,600 --> 02:08:29,798
Bio je ovde sve vreme.
-Poručniče. Martinez. -Da?
1192
02:08:29,820 --> 02:08:31,379
Poručniče, svedokinja je videla nekoga
1193
02:08:31,380 --> 02:08:33,759
kako silazi niz protivpožarne
stepenice nakon pucnja.
1194
02:08:34,000 --> 02:08:36,319
Rekla je da je otišao
u zalogajnicu na uglu.
1195
02:08:36,600 --> 02:08:39,399
Taj tip sedi sam za šankom, trenutno.
1196
02:08:55,000 --> 02:08:56,959
Policija! Ruke gore!
1197
02:09:00,120 --> 02:09:03,519
Rekao je da digneš ruke gore, kopile.
1198
02:09:22,720 --> 02:09:24,559
Samo što sam naručio
parče pite od bundeve.
1199
02:09:27,400 --> 02:09:29,115
Ne mrdaj!
1200
02:09:29,116 --> 02:09:30,816
Sada!
1201
02:09:58,648 --> 02:10:01,959
Koji si ti?
-Vi mi recite.
1202
02:10:02,840 --> 02:10:04,540
Idemo, žgoljo.
1203
02:10:07,360 --> 02:10:09,060
Makni to odavde!
1204
02:10:23,640 --> 02:10:26,359
...gde su se čak i supruga i sin
ubijenog gradonačelnika Mičela
1205
02:10:26,600 --> 02:10:29,159
okupili da pokažu gradsko
jedinstvo na emotivan način.
1206
02:10:29,440 --> 02:10:31,679
Den O'Nil javlja se uživo
iz Realinog štaba sada...
1207
02:10:57,400 --> 02:11:01,479
Kakvi su ovo dnevnici?
-Registri. Ima ih na hiljade.
1208
02:11:01,720 --> 02:11:05,119
Išarao ih je.
Trabunjanje, šifre, kodovi.
1209
02:11:05,320 --> 02:11:09,119
Imam nešto za jednu od njegovih
isprava. Edvard Nešton. Radi u KMTJ.
1210
02:11:09,320 --> 02:11:11,020
On je forenzički računovođa.
-Računovođa?
1211
02:11:11,240 --> 02:11:13,479
Poručniče?
Ne smeta vam ovo?
1212
02:11:13,800 --> 02:11:17,519
A postupanje s dokazima?
-Treba da vidiš ovo.
1213
02:11:23,520 --> 02:11:25,220
On nosi rukavice.
1214
02:11:26,440 --> 02:11:28,599
"Petak, 16. jul.
1215
02:11:28,800 --> 02:11:32,359
Moj život je bio okrutna zagonetka
koju nisam mogao da rešim,
1216
02:11:32,840 --> 02:11:37,279
koja mi guši um, bez izlaza.
Ali onda, danas, video sam je.
1217
02:11:37,560 --> 02:11:41,519
Jedna reč na registru,
na stolu pored mene."
1218
02:11:42,909 --> 02:11:44,609
Obnova.
1219
02:11:44,800 --> 02:11:49,119
Prazno obećanje koje su mi uvalili
kao dete u onom sirotištu.
1220
02:11:49,400 --> 02:11:52,247
Jedan pogled unutra
i konačno sam shvatio.
1221
02:11:52,520 --> 02:11:55,679
Život me je sve vreme pripremao za ovo.
1222
02:11:55,920 --> 02:11:58,159
Za trenutak kad ću saznati istinu.
1223
02:11:58,425 --> 02:12:02,438
Kad sam konačno mogao da uzvratim
i razotkrijem njihove laži.
1224
02:12:02,680 --> 02:12:06,159
Ako hoćete da ljudi razumeju,
stvarno razumeju,
1225
02:12:06,400 --> 02:12:08,513
ne možete im dati samo odgovore.
1226
02:12:08,840 --> 02:12:12,599
Morate da se suočite s njima,
da ih mučite užasnim pitanjima,
1227
02:12:12,880 --> 02:12:17,759
kao što su oni mučili mene.
Sada znam šta moram da postanem."
1228
02:12:20,800 --> 02:12:22,500
Isuse.
1229
02:12:28,240 --> 02:12:32,159
Taj pacov te ne podnosi, druže.
-Ovo nije pacov.
1230
02:12:48,920 --> 02:12:50,620
Šta je to?
1231
02:12:50,847 --> 02:12:52,727
ZA BETMENA
1232
02:13:21,560 --> 02:13:24,119
Nekakav alat za otvaranje.
-Je li to dleto?
1233
02:13:24,320 --> 02:13:27,199
To je oružje kojim je počinjeno ubistvo.
Ubio je Mičela time.
1234
02:13:27,920 --> 02:13:31,399
Ivica će se podudarati s tragom
u podu u gradonačelnikovoj radnoj sobi.
1235
02:13:34,367 --> 02:13:36,567
Moje priznanje
1236
02:13:39,360 --> 02:13:41,199
"Moje priznanje"?
1237
02:13:41,480 --> 02:13:44,279
Šta priznaje?
Već nam je rekao da je ubio Mičela.
1238
02:13:44,560 --> 02:13:48,239
Ovo nije gotovo. -Čoveče.
Objavljuje svakakva sranja po internetu.
1239
02:13:48,760 --> 02:13:50,879
Ima oko 500 pratioca.
Pravi marginalnci.
1240
02:13:57,692 --> 02:13:58,799
ISTINA O GOTAMU
1241
02:13:58,800 --> 02:14:01,039
Njegova poslednja objava je od sinoć.
1242
02:14:01,240 --> 02:14:04,099
Neki snimak. Ima mnogo pregleda
ali je zaštićen lozinkom.
1243
02:14:04,300 --> 02:14:06,044
Da sam samo tada znao,
ono što znam sada.
1244
02:14:06,079 --> 02:14:11,039
Možeš li da uđeš? -Kopiram njegov
drajv. Potrajaće, ali ući ćemo.
1245
02:14:13,207 --> 02:14:14,979
KO JE ČOVEK ŠIŠMIŠ?
1246
02:14:16,767 --> 02:14:18,969
Znam ko si STVARNO ti...
1247
02:14:20,896 --> 02:14:22,479
STVARNO ti...
1248
02:14:22,480 --> 02:14:24,839
Pokaži mi objavu.
-Ovde je.
1249
02:14:26,720 --> 02:14:30,679
"Demaskirana istina."
Mislim da sam ja njegova poslednja meta.
1250
02:14:33,360 --> 02:14:36,799
Ti?
-Možda se sve ovo primiče kraju.
1251
02:14:37,400 --> 02:14:40,639
Šta to?
-Betmen.
1252
02:14:45,960 --> 02:14:47,660
Da?
1253
02:14:58,560 --> 02:15:00,260
Dobro.
1254
02:15:02,560 --> 02:15:06,479
Zagonetač te traži.
U Arkamu.
1255
02:15:14,000 --> 02:15:15,700
Ti si dobar policajac.
1256
02:15:40,080 --> 02:15:42,399
Rekao sam ti da ćemo se videti u paklu.
1257
02:15:43,200 --> 02:15:46,737
Šta želiš od mene?
-"Želim"?
1258
02:15:47,280 --> 02:15:50,759
Da samo znaš koliko dugo
čekam ovaj dan.
1259
02:15:52,040 --> 02:15:53,740
Ovaj trenutak.
1260
02:15:54,480 --> 02:15:57,359
Bio sam nevidljiv čitav život.
1261
02:15:58,560 --> 02:16:01,079
Pretpostavljam da više neću biti, je li?
1262
02:16:02,680 --> 02:16:06,919
Sećaće me se sada.
Sećaće se obojice.
1263
02:16:17,400 --> 02:16:19,279
Brus...
1264
02:16:22,200 --> 02:16:23,959
Vejn.
1265
02:16:26,520 --> 02:16:30,199
Brus...
1266
02:16:31,661 --> 02:16:34,399
Vejn.
1267
02:16:45,720 --> 02:16:48,119
Bio sam tamo tog dana.
1268
02:16:50,720 --> 02:16:53,959
Kad je veliki Tomas Vejn objavio
da se kandiduje za gradonačelnika,
1269
02:16:54,200 --> 02:16:56,479
kad je obećao sve ono.
1270
02:16:59,000 --> 02:17:03,199
Nedelju dana kasnije on je bio mrtav,
i svi su zaboravili na nas.
1271
02:17:03,800 --> 02:17:07,199
Samo su pričali o sirotom Brusu Vejnu.
1272
02:17:07,480 --> 02:17:13,084
Brus Vejn, siroče.
Siroče.
1273
02:17:18,920 --> 02:17:23,919
Život u nekoj kuli prekoputa
parka ne čini te siročetom.
1274
02:17:25,280 --> 02:17:29,879
Gledanje svakoga s visine,
s tolikim novcem.
1275
02:17:30,600 --> 02:17:32,300
Ti ćeš da mi pričaš.
1276
02:17:34,720 --> 02:17:40,279
Znaš li šta znači biti siroče?
30 dece u sobi.
1277
02:17:41,720 --> 02:17:45,639
12-godišnjak i već narkoman,
otupljuje bol.
1278
02:17:47,480 --> 02:17:51,999
Probudiš se vrišteći
zbog pacova koji ti žvaću prste.
1279
02:17:53,280 --> 02:17:56,239
I svake zime jedna od beba umre,
1280
02:17:56,520 --> 02:17:58,719
jer je veoma hladno.
1281
02:18:00,160 --> 02:18:02,599
Ali, ne.
1282
02:18:05,600 --> 02:18:08,559
Pričajmo o milijarderu
s lažljivim, mrtvim tatom,
1283
02:18:08,840 --> 02:18:11,599
jer će barem zahvaljujući novcu
to lako proći.
1284
02:18:11,880 --> 02:18:13,580
Zar ne?
1285
02:18:14,360 --> 02:18:16,279
Brus...
1286
02:18:17,440 --> 02:18:19,279
Vejn.
1287
02:18:23,040 --> 02:18:25,999
Jedino njega nismo sredili.
1288
02:18:29,520 --> 02:18:32,559
Ali sredili smo ostale, zar ne?
1289
02:18:34,080 --> 02:18:37,879
Sve one, ljigave, dvolične kretene.
1290
02:18:41,160 --> 02:18:42,860
Bože.
1291
02:18:43,320 --> 02:18:45,020
Pogledaj se.
1292
02:18:46,240 --> 02:18:48,599
Maska ti je čudesna.
1293
02:18:48,840 --> 02:18:52,799
Kamo sreće da možeš mene videti
maskiranog. Zar to nije smešno?
1294
02:18:53,111 --> 02:18:57,233
Svi žele da te razotkriju,
ali ne vide suštinu.
1295
02:18:58,800 --> 02:19:01,799
Obojica znamo...
1296
02:19:01,800 --> 02:19:04,199
Gledam stvarnog tebe trenutno.
1297
02:19:04,400 --> 02:19:07,844
Moja maska mi je omogućavala
da budem svoj u potpunosti.
1298
02:19:08,120 --> 02:19:09,820
Bez srama,
1299
02:19:10,600 --> 02:19:13,239
bez ograničenja.
-Zašto si mi pisao?
1300
02:19:14,240 --> 02:19:16,799
Na šta misliš?
-Sve one razglednice.
1301
02:19:17,120 --> 02:19:18,820
Rekao sam ti,
1302
02:19:18,960 --> 02:19:20,719
radili smo ovo zajedno.
Ti si deo ovoga.
1303
02:19:20,960 --> 02:19:24,866
Nismo mi ništa radili zajedno.
-Jesmo. Šta smo malopre uradili?
1304
02:19:24,867 --> 02:19:26,768
Rekao sam ti da ga
isteraš na videlo, i jesi.
1305
02:19:27,153 --> 02:19:29,119
Veoma smo dobar tim.
-Nismo tim.
1306
02:19:29,360 --> 02:19:31,519
Ja nikad nisam mogao
da ga izvučem odande.
1307
02:19:31,800 --> 02:19:34,039
Nisam fizički jak.
Moja snaga je ovde gore.
1308
02:19:34,360 --> 02:19:37,359
Imao sam sve delove.
Imao sam odgovore.
1309
02:19:37,680 --> 02:19:40,399
Ali nisam znao kako da ih nateram
da slušaju. Ti si mi omogućio to.
1310
02:19:40,680 --> 02:19:44,199
Ništa ti ja nisam omogućio.
-Pokazao si mi šta je moguće.
1311
02:19:44,423 --> 02:19:49,119
Pokazao si mi da sve što treba je
strah i malo usmerenog nasilja.
1312
02:19:49,400 --> 02:19:52,479
Ti si me inspirisao.
-Poludeo si.
1313
02:19:53,640 --> 02:19:56,879
Šta? -Sve to je u tvojoj glavi.
Ti si bolestan, izopačen.
1314
02:19:57,120 --> 02:19:59,870
Kako možeš da kažeš to?
-Misliš da ćeš biti upamćen?
1315
02:20:00,079 --> 02:20:01,779
Ti si jadni psihopata
1316
02:20:02,280 --> 02:20:03,980
koji žudi za pažnjom.
-Ne.
1317
02:20:04,080 --> 02:20:06,719
Umrećeš sam u Arkamu.
-Ne. Ne, ne!
1318
02:20:06,960 --> 02:20:08,660
Niko i ništa!
1319
02:20:09,640 --> 02:20:11,439
Ne!
1320
02:20:16,040 --> 02:20:18,559
Ovo nije trebalo ovako da se odigra!
1321
02:20:23,320 --> 02:20:25,839
Sve sam bio isplanirao!
1322
02:20:26,920 --> 02:20:28,839
Trebalo je da budemo bezbedni ovde.
1323
02:20:29,280 --> 02:20:33,599
Mogli smo da gledamo celu stvar zajedno.
-Šta da gledamo?
1324
02:20:33,840 --> 02:20:35,540
Sve!
1325
02:20:43,840 --> 02:20:45,540
Sve je tamo bilo.
1326
02:20:47,640 --> 02:20:49,959
Hoćeš reći da nisi shvatio?
1327
02:20:54,320 --> 02:20:58,079
Nisi toliko pametan
kao što sam mislio.
1328
02:21:00,280 --> 02:21:03,959
Pripisao sam ti prevelike zasluge.
-Šta si uradio?
1329
02:21:04,720 --> 02:21:09,559
Šta je crno i plavo i mrtvo
u potpunosti?
1330
02:21:12,458 --> 02:21:14,158
Ti.
1331
02:21:15,760 --> 02:21:17,959
Ako budeš mislio da možeš
zaustaviti ono što nailazi.
1332
02:21:19,400 --> 02:21:21,100
Šta si uradio?
1333
02:21:22,500 --> 02:21:28,050
Zdravo, Marijo
1334
02:21:28,720 --> 02:21:30,599
Šta si uradio?
1335
02:21:33,040 --> 02:21:35,999
Milosti puna
-Šta si uradio?
1336
02:21:40,040 --> 02:21:43,359
Marijo
1337
02:21:43,520 --> 02:21:49,079
Milosti puna
1338
02:22:23,360 --> 02:22:25,060
Šta radiš ovde?
1339
02:22:42,560 --> 02:22:45,079
Ne bi trebalo da diraš to.
1340
02:22:51,760 --> 02:22:54,119
Brate, taj tip je pravi ludak.
1341
02:22:55,080 --> 02:22:57,719
Da ubije Mičela pomoću
alatke za tepih.
1342
02:23:02,480 --> 02:23:07,559
Moj ujak je podopolagač.
Znaš, to je... Znaš.
1343
02:23:07,880 --> 02:23:09,999
To je umetač.
1344
02:23:44,080 --> 02:23:48,319
Šta to radiš?
1345
02:23:59,334 --> 02:24:02,567
STVARNA PROMENA
1346
02:24:10,376 --> 02:24:13,178
SNIMAK ZAKLJUČAN
STVARNA PROMENA
1347
02:24:18,920 --> 02:24:22,719
Ćao, narode.
Hvala na svim komentarima,
1348
02:24:22,960 --> 02:24:27,159
i posebna zahvalnost svima za
savete o detonatorima. -Detonatori?
1349
02:24:27,160 --> 02:24:32,119
Samo želim da kažem da nakon ove
neće biti objava neko vreme,
1350
02:24:34,400 --> 02:24:36,319
i koliko mi je ova zajednica značila
1351
02:24:36,560 --> 02:24:39,479
svih ovih nedelja i meseci,
1352
02:24:40,440 --> 02:24:42,799
tako da niko od nas
1353
02:24:44,600 --> 02:24:48,439
više nije sam. U redu?
-Isuse.
1354
02:24:52,960 --> 02:24:55,519
Sutrašnji izborni dan.
1355
02:24:58,120 --> 02:25:03,399
I Bela Real će pobediti.
Obećala je stvarnu promenu.
1356
02:25:04,160 --> 02:25:06,479
Ali mi znamo istinu, zar ne?
1357
02:25:06,760 --> 02:25:08,559
Videli ste istinsko lice Gotama sada.
1358
02:25:08,800 --> 02:25:10,500
Zajedno, razotkrili smo ga.
1359
02:25:10,760 --> 02:25:13,559
Njegovu korupciju, perverziju,
1360
02:25:13,800 --> 02:25:17,519
kamufliranu pod plaštom obnove.
1361
02:25:17,800 --> 02:25:21,479
Ali razotkrivanje nije dovoljno.
1362
02:25:23,760 --> 02:25:27,719
Sudnji dan je konačno pred nama.
1363
02:25:27,920 --> 02:25:30,159
A sad je vreme
1364
02:25:31,320 --> 02:25:36,479
za osvetu.
Parkirao sam 7 kombija
1365
02:25:36,880 --> 02:25:39,039
duž gradskog morskog zida.
1366
02:25:40,400 --> 02:25:44,519
I u slavljeničkoj noći,
oni će eksplodirati.
1367
02:26:09,400 --> 02:26:11,599
Kad kombiji odlete u vazduh,
1368
02:26:11,840 --> 02:26:17,319
doći će do poplave toliko brzo,
da evakuacija neće biti moguća.
1369
02:26:17,800 --> 02:26:20,519
One koje ne odnese voda,
1370
02:26:20,760 --> 02:26:24,879
trčaće ulicama užasnuti.
-Zovi Gordona.
1371
02:26:25,200 --> 02:26:27,039
Da. Da.
1372
02:26:28,840 --> 02:26:32,639
Kad udarna vest dođe do uzvišice
na Gotam skver gardenu,
1373
02:26:32,800 --> 02:26:35,319
proslava će se pretvoriti u paniku,
1374
02:26:35,677 --> 02:26:40,279
dok to mesto postaje
gradsko sklonište za najgori scenario.
1375
02:26:41,760 --> 02:26:45,719
Tad vi nastupate.
1376
02:26:47,769 --> 02:26:49,349
Koji prečnik cevi? Koji kalibar?
1377
02:26:49,488 --> 02:26:52,205
Puške su dobre
-Ne zaboravite folije!
1378
02:26:52,240 --> 02:26:55,359
Kad dođe vreme,
ja ću već biti razotkriven.
1379
02:26:55,600 --> 02:26:57,559
Kerovi će me držati u pritvoru,
1380
02:26:57,818 --> 02:27:04,239
ali nema veze.
Jer će tada na vas biti red.
1381
02:27:04,480 --> 02:27:08,359
Vi ćete biti tamo, čekaćete.
1382
02:27:19,440 --> 02:27:22,159
Vreme je da lažima konačno dođe kraj.
1383
02:27:22,440 --> 02:27:27,639
Lažna obećanja o obnovi?
Promena?
1384
02:27:28,160 --> 02:27:31,559
Daćemo im mi stvarnu promenu sada.
1385
02:27:32,040 --> 02:27:34,999
Proveli smo živote na
ovom prokletom mestu,
1386
02:27:35,240 --> 02:27:39,799
pateći!
Pitajući se, "Zašto mi"?
1387
02:27:39,962 --> 02:27:42,968
Sad će oni provesti svoje
poslednje trenutke pitajući se,
1388
02:27:43,240 --> 02:27:47,439
zašto oni? -Ne mogu da
pozovem. Mreže ne rade.
1389
02:27:53,200 --> 02:27:55,279
Put je zatvoren!
1390
02:27:55,960 --> 02:27:57,639
Samo pokušavam da odem iz grada, čoveče!
1391
02:27:57,640 --> 02:28:00,519
Ženo, eksplodiraju bombe.
Imamo poplavu u celom gradu.
1392
02:28:00,640 --> 02:28:03,239
Moraćeš da ideš u Garden s ostalima.
1393
02:28:12,160 --> 02:28:15,319
Poručniče, ko je glavni? -Ne znam.
Trudimo se pohvatati konce, gospodine.
1394
02:28:15,320 --> 02:28:18,639
Dobro. Slušajte! Tišina! Imamo opasnu
situaciju. Moramo pročešljati zgrade
1395
02:28:18,920 --> 02:28:21,239
zbog eksploziva i odvesti
gradonačelnicu odavde, smesta.
1396
02:28:21,480 --> 02:28:23,239
Gde je ona?
-Mogu vas odvesti tamo. -Hajde.
1397
02:28:59,067 --> 02:29:02,039
Jedinica za teške zločine. -Ne zatvorimo
li vrata, imaćemo ogromne probleme.
1398
02:29:02,040 --> 02:29:04,919
Voda već prodire. -Mislila sam da
je ovo sklonište za najgori scenario.
1399
02:29:04,940 --> 02:29:07,139
Da, za uragan,
ali ne i ako se sruši ceo morski zid.
1400
02:29:07,160 --> 02:29:11,239
Neću dozvoliti da ljudi umru tamo.
Smiriću narod pa možemo svi ući.
1401
02:29:11,440 --> 02:29:13,819
Nije bezbedno za vas ovde.
Moramo vas odvesti, gđice Real.
1402
02:29:13,840 --> 02:29:15,919
Neću nikud da idem.
-Napadnuti smo, gđice.
1403
02:29:16,200 --> 02:29:17,900
Upravo tako! To je
problem s ovim gradom.
1404
02:29:18,040 --> 02:29:20,919
Svi se boje da se suprotstave
i urade pravu stvar, ali ja ne.
1405
02:29:21,160 --> 02:29:22,860
Pardon.
-Gospođice...
1406
02:29:27,800 --> 02:29:31,079
Narode,
molim za vašu pažnju.
1407
02:29:31,360 --> 02:29:33,519
Molim vas!
Molim za vašu pažnju!
1408
02:29:49,480 --> 02:29:51,180
Dobro ste!
1409
02:31:21,640 --> 02:31:25,239
Kako da se popnem tamo?
-Za mnom, gospodine.
1410
02:33:35,280 --> 02:33:37,839
Ne, ne. U redu je.
U redu je.
1411
02:33:39,040 --> 02:33:40,740
U redu je.
1412
02:33:41,800 --> 02:33:43,759
Gotovo je sada. Gotovo je.
1413
02:33:46,520 --> 02:33:48,220
Gotovo je.
1414
02:34:43,680 --> 02:34:47,079
Čoveče, smiri se!
1415
02:34:47,840 --> 02:34:50,119
Smiri se. Polako.
1416
02:35:18,720 --> 02:35:20,420
Isuse.
1417
02:35:29,640 --> 02:35:31,340
Ko si ti?
1418
02:35:35,560 --> 02:35:37,260
Ja?
1419
02:35:39,720 --> 02:35:41,420
Ja sam Osveta.
1420
02:39:13,440 --> 02:39:15,639
Sreda, 6. novembar.
1421
02:39:18,880 --> 02:39:20,719
Grad je potopljen.
1422
02:39:23,120 --> 02:39:24,820
Nacionalna garda dolazi.
1423
02:39:27,160 --> 02:39:28,999
Uvedeno je ratno zakonodavstvo,
1424
02:39:30,040 --> 02:39:31,740
ali kriminal nikad ne spava.
1425
02:39:34,880 --> 02:39:38,479
Pljačkanje i bezakonje uzeće maha
1426
02:39:38,680 --> 02:39:41,199
u delovima grada do
kojih je nemoguće doći.
1427
02:39:42,260 --> 02:39:44,839
Već mogu da vidim da će se stvari
pre pogoršati
1428
02:39:44,920 --> 02:39:46,620
nego što će se poboljšati.
1429
02:39:49,040 --> 02:39:52,119
A neki će iskoristiti priliku
da zgrabe sve što mogu.
1430
02:39:53,560 --> 02:39:56,919
Obnovićemo.
Ali ne samo naš grad.
1431
02:39:57,720 --> 02:40:01,799
Moramo obnoviti nadu u ljudima,
u naše institucije,
1432
02:40:02,040 --> 02:40:05,399
u naše izabrane zvaničnike,
jedni u druge.
1433
02:40:06,240 --> 02:40:09,479
Zajedno ćemo naučiti
da verujemo u Gotam opet.
1434
02:40:13,920 --> 02:40:15,620
Počinjem da uviđam sada.
1435
02:40:17,040 --> 02:40:19,159
Imao sam uticaja ovde,
1436
02:40:21,280 --> 02:40:23,159
ali ne onako kako sam nameravao.
1437
02:40:25,600 --> 02:40:28,559
Osveta neće promeniti prošlost,
1438
02:40:29,960 --> 02:40:32,279
moju ili tuđu.
1439
02:40:34,760 --> 02:40:36,759
Moram da postanem nešto više.
1440
02:40:39,880 --> 02:40:41,580
Ljudima je potrebna nada.
1441
02:40:42,720 --> 02:40:44,879
Da znaju da je neko tamo da im se nađe.
1442
02:40:48,760 --> 02:40:50,460
Grad je besan,
1443
02:40:51,320 --> 02:40:54,799
pun ožiljaka, poput mene.
1444
02:40:57,000 --> 02:40:58,999
Naši ožiljci mogu da nas unište.
1445
02:41:00,440 --> 02:41:03,039
Čak i nakon što fizičke rane prođu.
1446
02:41:04,800 --> 02:41:06,500
Ali ako ih preživimo,
1447
02:41:08,080 --> 02:41:09,839
mogu nas promeniti.
1448
02:41:11,760 --> 02:41:13,639
Mogu nam dati moć
1449
02:41:14,680 --> 02:41:16,380
da izdržimo,
1450
02:41:17,520 --> 02:41:19,639
i snagu za borbu.
1451
02:41:22,560 --> 02:41:24,559
Idemo uživo.
Kao što možete da vidite,
1452
02:41:24,840 --> 02:41:27,479
maskirani osvetnik na
vrhu Gotam skver gardena,
1453
02:41:27,680 --> 02:41:30,839
pomaže u spasavanju života
stotine žrtava.
1454
02:41:31,080 --> 02:41:33,959
I dok se nadležni očajnički penju
da pomognu povređenima,
1455
02:41:34,240 --> 02:41:36,519
pojavljuje se misteriozni
maskirani čovek
1456
02:41:36,760 --> 02:41:38,919
herojski izvlačeći žrtve
kroz svetlarnik...
1457
02:41:39,200 --> 02:41:41,559
Zar to nije užasno?
1458
02:41:43,040 --> 02:41:47,839
On da ti onako pokvari uživanje?
1459
02:41:53,560 --> 02:41:55,559
Šta ono kažu?
1460
02:41:56,760 --> 02:41:58,839
"Jednog dana si na vrhu,
1461
02:42:00,440 --> 02:42:02,140
a sledećeg...
1462
02:42:03,520 --> 02:42:05,359
si klovn."
1463
02:42:07,840 --> 02:42:09,540
Pa...
1464
02:42:10,800 --> 02:42:13,479
da ti kažem,
postoje i gore stvari da budeš.
1465
02:42:15,920 --> 02:42:18,479
Ne budi tužan.
1466
02:42:19,840 --> 02:42:21,599
Jako dobro si odradio posao.
1467
02:42:26,200 --> 02:42:27,900
I znaš...
1468
02:42:28,800 --> 02:42:31,999
Gotam obožava povratnike.
1469
02:42:42,080 --> 02:42:46,359
Ko si ti?
-E to je pitanje,
1470
02:42:47,680 --> 02:42:49,380
zar ne?
1471
02:42:51,760 --> 02:42:54,079
Odgonetni mi ovo...
1472
02:42:56,640 --> 02:43:03,239
"Što manje ih imaš,
više jedan vredi."
1473
02:43:08,760 --> 02:43:10,460
Prijatelj.
1474
02:43:36,680 --> 02:43:38,380
Odlaziš.
1475
02:43:38,600 --> 02:43:40,300
Isuse.
1476
02:43:41,420 --> 02:43:43,120
Zar nikad ne kažeš "zdravo"?
1477
02:43:48,080 --> 02:43:49,780
Kuda ćeš?
1478
02:43:51,040 --> 02:43:55,479
Ne znam. Na sever.
Bladhejven, možda.
1479
02:43:56,478 --> 02:43:58,178
Zašto?
1480
02:43:58,640 --> 02:44:00,340
Pitaš me da ostanem?
1481
02:44:06,840 --> 02:44:08,639
Znaš da se ovo mesto
nikad neće promeniti.
1482
02:44:09,400 --> 02:44:11,719
S obzirom da je Karmajn mrtav,
samo će biti gore po tebe.
1483
02:44:12,000 --> 02:44:13,700
Doći će do grabeži za moć.
1484
02:44:15,360 --> 02:44:18,239
Biće krvavo.
-Znam.
1485
02:44:19,960 --> 02:44:22,239
Ali grad se može promeniti.
-Neće.
1486
02:44:23,480 --> 02:44:26,279
Moram da pokušam.
-To će te ubiti na kraju. Znaš to.
1487
02:44:28,600 --> 02:44:30,300
Slušaj.
1488
02:44:32,140 --> 02:44:33,840
Zašto ne pođeš sa mnom?
1489
02:44:34,360 --> 02:44:36,060
Da upadamo u nevolje.
1490
02:44:36,551 --> 02:44:40,039
Da pljačkamo direktore hedž fondova.
Biće zabavno.
1491
02:44:40,760 --> 02:44:42,460
Šišmiš i mačka.
1492
02:44:43,880 --> 02:44:45,580
Lepo zvuči.
1493
02:44:58,920 --> 02:45:00,620
Koga ja zavaravam?
1494
02:45:01,760 --> 02:45:03,799
Već si rekao svoje.
1495
02:45:15,800 --> 02:45:17,500
Treba da ideš.
1496
02:45:25,560 --> 02:45:27,260
Selina...
1497
02:45:30,600 --> 02:45:32,300
Čuvaj se.
1498
02:47:27,012 --> 02:47:32,012
Preveo: Bambula