1 00:01:36,167 --> 00:01:40,898 Preveo: Bambula 2 00:01:54,880 --> 00:01:57,359 ...mračna i olujna Noć veštica. 3 00:02:01,560 --> 00:02:04,279 Dobro veče i dobro došli u vesti GC-1 uživo u 8 sati. 4 00:02:04,320 --> 00:02:06,119 Naša glavna vest večeras, 5 00:02:06,120 --> 00:02:08,319 prema anketama trenutni gradonačelnik Don Mičel Džunior 6 00:02:08,600 --> 00:02:12,266 i njegova 28-godišnja protivnica Bela Real vode mrtvu trku. 7 00:02:12,520 --> 00:02:14,359 Stvari su se zakuvale sinoć 8 00:02:14,360 --> 00:02:17,626 u njihovoj poslednjoj debati pred izbore narednog utorka. 9 00:02:17,661 --> 00:02:21,479 Moja mlada protivnica želi da ukine Program obnove Gotama 10 00:02:21,720 --> 00:02:23,479 koga je ustanovio veliki Tomas Vejn. 11 00:02:23,680 --> 00:02:26,199 Ukidanje sredstava vitalnim projektima kao što su naš morski zid 12 00:02:26,440 --> 00:02:28,219 i sigurnosti onima kojima je to potrebno. 13 00:02:28,220 --> 00:02:31,959 Program obnove je propao. Ovaj grad se obnavlja 20 godina. 14 00:02:32,200 --> 00:02:34,999 Pogledajte kuda nas je to dovelo. Kriminal je eksplodirao. 15 00:02:35,160 --> 00:02:37,319 Imamo rekordan broj ubistava i narkomana. -Samo malo. 16 00:02:37,560 --> 00:02:39,719 Imamo maskiranog osvetnika koji trči ulicama. 17 00:02:39,960 --> 00:02:42,970 Pod mojom upravom, gotamska policija je nanela ozbiljne udarce 18 00:02:43,005 --> 00:02:44,759 organizovanom kriminalu i trgovini drogom. 19 00:02:44,840 --> 00:02:47,944 Slučaj Salvatorea Maronija je bilo najveće hapšenje u vezi s drogom 20 00:02:47,945 --> 00:02:50,927 u istoriji grada. -Ali narko-kapi i ostale droge i dalje divljaju. 21 00:02:50,928 --> 00:02:53,319 Još gore je. -Ne kažem da nas ne čeka posao. 22 00:02:53,320 --> 00:02:57,097 Ali slušajte, imam divnu ženu i malog sina, u redu? Neću se smiriti... 23 00:03:01,760 --> 00:03:03,460 Ćao. 24 00:03:05,235 --> 00:03:06,935 Da, upravo gledam. 25 00:03:12,215 --> 00:03:14,440 Zašto je i dalje poravnana? 26 00:03:18,560 --> 00:03:21,264 Ali mislio sam da dobijamo na popularnosti u najnovijoj anketi Posta. 27 00:03:28,440 --> 00:03:30,719 Znaš šta? Ne mogu više da gledam ovo. 28 00:03:30,960 --> 00:03:32,719 Pozovi me ujutru, važi? 29 00:03:36,000 --> 00:03:38,238 ...koji i dalje veruje u sve što ovaj grad može. 30 00:03:38,560 --> 00:03:40,879 Treba nam vođa, g. Mičel, ne vođa navijača. 31 00:03:41,160 --> 00:03:43,679 I neko ko će reći ljudima istinu. 32 00:05:02,560 --> 00:05:05,377 Četvrtak, 31. oktobar. 33 00:05:18,280 --> 00:05:20,999 Gradske ulice su pune naroda za praznik. 34 00:05:24,200 --> 00:05:25,919 Čak i uprkos kiši. 35 00:05:29,440 --> 00:05:33,599 Sakriven u haosu je element, 36 00:05:33,840 --> 00:05:35,839 koji čeka da napadne poput zmija. 37 00:05:37,400 --> 00:05:39,100 Ali i ja sam tu takođe. 38 00:05:39,920 --> 00:05:41,620 Motrim. 39 00:05:43,280 --> 00:05:47,559 Dve godine noći pretvorile su me u noćnu životinju. 40 00:05:53,040 --> 00:05:55,759 Moram da biram svoje mete pažljivo. 41 00:06:09,440 --> 00:06:11,159 Hajde! Daj mi novac! -Dobro. 42 00:06:11,386 --> 00:06:13,745 Hajde! -U redu! 43 00:06:13,746 --> 00:06:15,783 Ovo je veliki grad. 44 00:06:20,240 --> 00:06:21,940 Ne mogu da budem svuda. 45 00:06:32,560 --> 00:06:34,399 Ali oni ne znaju gde sam. 46 00:06:39,640 --> 00:06:41,359 Pogledaj ovog tipa, čoveče. 47 00:06:46,800 --> 00:06:48,500 Bum! 48 00:06:52,640 --> 00:06:54,913 Do jaja, čoveče. Ekstra! 49 00:06:54,914 --> 00:06:56,514 Hajde da vidimo kako ti udaraš. 50 00:06:56,840 --> 00:06:58,540 To ćeš ti. 51 00:07:18,680 --> 00:07:22,454 Imamo signal sada. Kad budem bio potreban. 52 00:07:24,240 --> 00:07:27,159 Ali kad se to svetlo pojavi na nebu... 53 00:07:27,360 --> 00:07:29,319 To nije samo poziv. 54 00:07:31,006 --> 00:07:32,706 To je upozorenje. 55 00:07:34,320 --> 00:07:36,020 Za njih. 56 00:07:45,000 --> 00:07:46,700 Strah... 57 00:07:49,577 --> 00:07:51,277 je alat. 58 00:08:02,430 --> 00:08:05,798 Jesi li poludeo? Gledaj kuda ideš, budalo! 59 00:08:17,517 --> 00:08:19,838 Misle da se skrivam u senkama. 60 00:08:32,284 --> 00:08:34,159 Ali ja sam senke. 61 00:09:22,960 --> 00:09:24,660 Hajde. 62 00:09:26,000 --> 00:09:28,519 Hajde, čoveče! -Sredi ga! -Hajde, čoveče! -Šta to radiš? 63 00:09:29,520 --> 00:09:32,079 Upomoć! Nek mi neko pomogne! 64 00:09:32,960 --> 00:09:34,799 Upomoć! 65 00:09:41,800 --> 00:09:43,500 Kuda ćeš? 66 00:09:47,800 --> 00:09:50,399 Hajde. Hajde, druže. Slomi to. 67 00:09:52,640 --> 00:09:55,959 Ne možeš da se pomeraš. -Onesvesti ga. 68 00:09:56,280 --> 00:09:59,399 Vreme je za akciju, druže. -Hajde, čoveče. 69 00:09:59,640 --> 00:10:01,340 Hajde. Uradi to, čoveče. 70 00:10:36,200 --> 00:10:37,900 Vidite li ovog tipa? 71 00:10:45,040 --> 00:10:46,740 U koga si se ti maskirao? 72 00:11:03,680 --> 00:11:05,380 Ja sam osveta. 73 00:11:06,080 --> 00:11:07,919 Sveca mu. To je on. 74 00:11:33,680 --> 00:11:35,380 Čoveče. Ne, ne! 75 00:12:16,480 --> 00:12:18,180 Molim te nemoj da me povrediš. 76 00:12:56,840 --> 00:13:00,399 Policijska akcija. -On je sa mnom, policajče. 77 00:13:02,800 --> 00:13:04,500 Zezate li me, gospodine? 78 00:13:05,240 --> 00:13:10,359 Pustićete ga da uđe ovde? -Martinez, pusti ga da prođe. 79 00:13:24,080 --> 00:13:25,780 Prokleta nakaza. 80 00:13:41,680 --> 00:13:43,380 Šta znamo? 81 00:13:50,609 --> 00:13:53,016 DOSTA VIŠE LAŽI 82 00:13:53,582 --> 00:13:56,319 Detektive? -Izvinite, poručniče. 83 00:13:57,600 --> 00:14:01,999 Imamo udarac tupim predmetom. Laceracije na glavi. 84 00:14:02,880 --> 00:14:05,831 Udaren je mnogo puta. I to jako. 85 00:14:09,200 --> 00:14:12,107 Sva ova krv je iz njegove glave? -Ne. 86 00:14:16,560 --> 00:14:18,260 Pardon. 87 00:14:20,080 --> 00:14:21,839 Uglavnom iz njegove ruke. 88 00:14:27,440 --> 00:14:29,140 Palac je odsečen. 89 00:14:30,040 --> 00:14:32,199 Ubica ga ja možda uzeo kao trofej. 90 00:14:32,680 --> 00:14:34,479 Bio je živ kad je odsečen. 91 00:14:35,806 --> 00:14:39,959 Ekhimoza, oko rane. 92 00:14:49,094 --> 00:14:51,135 LAŽI 93 00:14:55,320 --> 00:14:59,159 Čuvar je rekao da je porodica otišla u skupljanje slatkiša. 94 00:15:00,760 --> 00:15:02,886 Gradonačelnik je bio ovde gore sam. 95 00:15:05,400 --> 00:15:08,039 Ubica je možda ušao kroz svetlarnik. 96 00:15:14,326 --> 00:15:17,879 Rekao si da je tu bila čestitka. -Da. 97 00:15:28,080 --> 00:15:31,039 "Od tvog tajnog prijatelja. Koga?" 98 00:15:32,440 --> 00:15:36,430 "Ne znaš? Igrajmo igru, samo ti i ja." 99 00:15:37,600 --> 00:15:40,079 "Šta lažov radi kad je mrtav?" 100 00:15:41,480 --> 00:15:43,479 Ima i šifra takođe. 101 00:15:50,360 --> 00:15:52,159 Da li ti išta od ovoga nešto znači? 102 00:15:54,687 --> 00:15:56,387 Šta se dešava ovde? 103 00:15:59,040 --> 00:16:02,199 Ja sam mu rekao da dođe, Pite. -Ovo je mesto zločina. 104 00:16:02,440 --> 00:16:06,479 U pitanju je Mičel, zaboga! Mediji su dole. 105 00:16:06,800 --> 00:16:09,439 Gledao sam ti kroz prste, Džime, jer se dugo znamo. 106 00:16:09,680 --> 00:16:11,380 Ali ovo je prevršilo svaku meru. 107 00:16:13,097 --> 00:16:14,797 Za Betmena 108 00:16:15,120 --> 00:16:17,752 Stani. On je umešan u ovo? -Ne, nije umešan. 109 00:16:18,080 --> 00:16:22,239 Otkud znaš? On je osvetnik! Može biti osumnjičeni! 110 00:16:22,520 --> 00:16:24,085 Šta mi to radiš? Bili smo partneri. 111 00:16:24,086 --> 00:16:28,014 Samo pokušavam da nađem vezu, Pite. -Nepomično leži i dalje laže. 112 00:16:29,000 --> 00:16:30,700 Molim? 113 00:16:31,560 --> 00:16:36,443 Zagonetka. Šta lažov radi kad je mrtav? Nepomično leži i dalje laže. 114 00:16:45,672 --> 00:16:47,372 Isuse. 115 00:16:50,462 --> 00:16:54,239 Ovo mora da ti je omiljena noć u godini, druže? 116 00:16:54,240 --> 00:16:58,399 Srećna Noć veštica. -Izvinite, komesaru. 117 00:16:59,497 --> 00:17:01,197 Spremni su za vašu izjavu. 118 00:17:05,280 --> 00:17:08,639 Hoću da se gubi. Smesta! 119 00:17:15,280 --> 00:17:16,980 Hajde. 120 00:17:29,280 --> 00:17:30,980 Da. 121 00:17:31,760 --> 00:17:33,460 Mali ga je našao. 122 00:17:38,160 --> 00:17:41,039 Da li je još neko bio u kući kad si došao? 123 00:17:57,586 --> 00:17:59,593 Moramo da idemo, čoveče. 124 00:18:05,298 --> 00:18:11,239 Večeras, sin je ostao bez oca. Žena je ostala bez muža. 125 00:18:12,520 --> 00:18:14,220 A ja sam ostao bez prijatelja. 126 00:18:15,160 --> 00:18:17,559 Gradonačelnik Mičel borio se za grad, 127 00:18:17,720 --> 00:18:20,839 a ja se neću smiriti dok se ne nađe njegov ubica. 128 00:18:21,280 --> 00:18:23,319 Ovo je bio bezuman zločin, 129 00:18:24,240 --> 00:18:27,519 i mi aktivno pratimo svaki trag u istrazi koji imamo, 130 00:18:27,760 --> 00:18:31,679 kako bi identifikovali počinioca i uhvatili ga. 131 00:18:31,760 --> 00:18:33,319 Razgovarao sam s guvernerom... 132 00:18:33,320 --> 00:18:35,919 Kamo sreće da mogu reći da sam nešto promenio, 133 00:18:36,160 --> 00:18:37,860 ali nisam siguran. 134 00:18:43,680 --> 00:18:46,319 Ubistva, pljačke, napadi. 135 00:18:46,600 --> 00:18:48,530 Dve godine kasnije, sve ih je više. 136 00:18:49,578 --> 00:18:51,278 A sada ovo. 137 00:18:52,966 --> 00:18:54,666 Grad izjeda samog sebe. 138 00:18:57,240 --> 00:18:58,940 Možda ga je nemoguće spasiti. 139 00:19:00,560 --> 00:19:02,799 Ali moram da pokušam. 140 00:19:03,800 --> 00:19:05,500 Da prisilim sebe. 141 00:19:50,960 --> 00:19:53,359 Sve ove noći se odvijaju zajedno u žurbi, 142 00:19:54,440 --> 00:19:56,279 iza maske. 143 00:20:00,809 --> 00:20:03,039 Ponekad ujutru, 144 00:20:04,839 --> 00:20:06,999 moram da prisilim sebe da se setim 145 00:20:09,480 --> 00:20:11,180 svega što se desilo. 146 00:20:15,316 --> 00:20:17,647 ČETVRTAK, OKTOBAR NOĆNU ŽIVOTINJU 147 00:20:18,367 --> 00:20:20,067 DA PRISILIM SEBE. 148 00:20:24,167 --> 00:20:26,980 BELEŠKE I OPSERVACIJE -Neverovatno važna vest u ovom satu, narode. 149 00:20:27,280 --> 00:20:30,936 Gradonačelnik Gotama u 4 mandata, Don Mičel Džunior, 150 00:20:31,200 --> 00:20:35,681 ubijen je sinoć u svom domu u luksuznoj četvrti Krest Hil. 151 00:20:35,909 --> 00:20:39,039 Tačni detalji o zločinu još nisu objavljeni, 152 00:20:39,360 --> 00:20:41,959 ali širom grada već je u toku potera, 153 00:20:42,231 --> 00:20:45,135 dok policija i FBI tragaju za bezobzirnim ubicom. 154 00:20:45,309 --> 00:20:47,113 A ovo sigurno nije prvi put 155 00:20:47,456 --> 00:20:49,870 da je Gotam potreslo ubistvo političara. 156 00:20:50,160 --> 00:20:54,319 Zapravo, jezive li slučajnosti, ove nedelje navršava se 20 godina 157 00:20:54,560 --> 00:20:56,415 otkako su proslavljeni milijarder i filantrop 158 00:20:56,416 --> 00:20:58,549 dr Tomas Vejn i njegova žena Marta 159 00:20:58,584 --> 00:21:00,959 ubijeni tokom Vejnove kampanje za gradonačelnika. 160 00:21:01,240 --> 00:21:04,919 To je bio šokantan zločin koji nije rešen do danas. 161 00:21:05,200 --> 00:21:06,900 Politička karijera Dona Mičela Džuniora 162 00:21:06,920 --> 00:21:09,559 bila je naročito značajna zbog njegove žestoke borbe protiv droge 163 00:21:09,800 --> 00:21:12,879 kad su on i gradska policija pokrenuli veliku policijsku zamku 164 00:21:13,120 --> 00:21:14,628 koja je rezultirala hapšenjem 165 00:21:14,629 --> 00:21:17,207 ozloglašenog mafijaškog bosa Salvatorea Maronija, 166 00:21:17,240 --> 00:21:21,239 što je i dalje najveće hapšenje u vezi s drogom u istoriji gotamske policije. 167 00:21:21,440 --> 00:21:23,140 Pretpostavljam da ste čuli za ovo? 168 00:21:24,726 --> 00:21:26,426 Da. 169 00:21:32,960 --> 00:21:36,959 Shvatam. -Sva ova krv je iz njegove glave? 170 00:21:37,520 --> 00:21:39,220 Mili Bože. 171 00:21:45,172 --> 00:21:46,872 ROTIRATI 172 00:21:47,520 --> 00:21:49,519 Ima i šifra takođe. 173 00:21:57,600 --> 00:21:59,759 Da li ti išta od ovoga nešto znači? 174 00:22:03,000 --> 00:22:04,759 Ubica je ostavio ovo za Betmena? 175 00:22:06,240 --> 00:22:08,959 Ja sam mu rekao da dođe, Pite. -Očito. 176 00:22:09,280 --> 00:22:11,039 Postajete poznati. 177 00:22:13,160 --> 00:22:15,919 Zašto piše vama? -U pitanju je Mičel, zaboga! 178 00:22:16,160 --> 00:22:18,639 Još ne znam. -Mediji su dole. 179 00:22:20,640 --> 00:22:22,340 Istuširajte se. 180 00:22:23,520 --> 00:22:26,079 Naše računovođe iz "Vejn enterprajzisa" dolaze na doručak. 181 00:22:26,280 --> 00:22:29,439 Ovde? Zašto? -Jer vas nisam mogao ubediti da odete tamo. 182 00:22:29,680 --> 00:22:32,199 Nemam vremena za to. -Postaje ozbiljno, Brus. 183 00:22:32,413 --> 00:22:35,339 Ako se ovo nastavi, ubrzo ćete ostati bez ičega. 184 00:22:35,560 --> 00:22:37,260 Ne interesuje me to. 185 00:22:37,796 --> 00:22:40,445 Bilo šta od toga. -Ne interesuje vas zaostavština vaše porodice? 186 00:22:42,960 --> 00:22:45,919 Ono što radim je zaostavština moje porodice. 187 00:22:46,160 --> 00:22:50,719 Ako ne mogu promeniti stvari ovde, ako ne mogu imati uticaja, 188 00:22:51,880 --> 00:22:54,719 onda mi je nebitno šta će mi se desiti. -Toga se i bojim. 189 00:22:54,840 --> 00:22:56,540 Alfrede, prestani. 190 00:22:57,800 --> 00:22:59,500 Nisi mi otac. 191 00:23:02,040 --> 00:23:03,740 Svestan sam toga. 192 00:23:37,760 --> 00:23:39,919 Stvarno moramo da idemo, čoveče. 193 00:24:05,560 --> 00:24:07,260 Sveže bobice tamo. 194 00:24:14,400 --> 00:24:19,377 Šta to radiš? -Podsećam se svoje prošlosti u Cirkusu. 195 00:24:20,760 --> 00:24:23,704 Ovo je dosta zeznuto. 196 00:24:26,823 --> 00:24:28,523 Otkud ti tolika slova O? 197 00:24:30,010 --> 00:24:32,744 "I dalje laže" je samo delimični ključ. 198 00:24:33,019 --> 00:24:35,104 Daje nam samo I, D, A, LJ, E, L i Ž. 199 00:24:35,339 --> 00:24:39,390 Pa tražim duple simbole za početak, isprobavam slova 200 00:24:39,720 --> 00:24:41,420 da vidim kuda to vodi. 201 00:24:42,840 --> 00:24:44,540 To je zanimljivo. 202 00:24:45,130 --> 00:24:47,479 G. Penivort? -Da, Dori? 203 00:24:47,880 --> 00:24:51,239 Računovođe su stigle. -Uvedi ih, molim te, Dori. 204 00:24:54,360 --> 00:24:57,999 Šta ako to nije delimični ključ? -Kako to mislite? 205 00:24:58,280 --> 00:25:00,679 Šta ako je ovo ceo ključ? 206 00:25:00,880 --> 00:25:03,399 Ignoriši simbole za koje nemamo slova. 207 00:25:03,640 --> 00:25:07,039 Koristi samo slova iz "I dalje laže", a ostale izostavi... -Prazno. Razumem. 208 00:25:07,040 --> 00:25:08,973 Ali to bi ostavilo veći deo šifre nerešenom. 209 00:25:09,222 --> 00:25:10,922 Nije mi jasno kako će ovo... 210 00:25:15,544 --> 00:25:18,577 DRAJV 211 00:25:28,486 --> 00:25:30,330 Do đavola. 212 00:25:30,688 --> 00:25:32,709 Da, ima auto. 213 00:25:33,320 --> 00:25:37,319 Dobro je biti gradonačelnik. Odakle uopšte početi? 214 00:25:37,960 --> 00:25:39,859 Siguran si da ovo nije preuranjen zaključak? 215 00:25:39,860 --> 00:25:42,008 "Drajv" može značiti bilo šta. -Ne veruješ mi? 216 00:25:42,440 --> 00:25:44,140 Misliš kao što ti meni veruješ? 217 00:25:44,280 --> 00:25:46,959 Prošle su 2 godine, a ja i dalje ne znam ko si, čoveče. 218 00:25:49,000 --> 00:25:50,700 Tamo. 219 00:26:13,240 --> 00:26:16,479 Šta tražimo? -USB ulaz. 220 00:26:16,880 --> 00:26:18,580 USB? 221 00:26:24,883 --> 00:26:26,583 Šta je? 222 00:26:31,441 --> 00:26:36,064 "Palčasti" drajv. -Bože. 223 00:26:39,800 --> 00:26:41,500 Šifrovano je. 224 00:26:44,760 --> 00:26:46,460 Probaj ovo. 225 00:26:53,040 --> 00:26:55,211 Ovaj tip je urnebesan. 226 00:27:04,840 --> 00:27:09,439 Vidi, vidi. Toliko što se tiče porodičnih vrednosti. 227 00:27:09,680 --> 00:27:12,479 Ko je ona? -Nemam pojma. 228 00:27:13,400 --> 00:27:16,063 Ali ono je Pingvin, desna ruka Karmajna Falkona. 229 00:27:16,560 --> 00:27:19,370 Znam ko je on. -Šta je to bilo? 230 00:27:21,520 --> 00:27:27,121 Sranje! Drajv. Poslao je slike s mog naloga. 231 00:27:27,400 --> 00:27:31,839 Gotam Postu, Gazeti, GC-1, svima njima. Isuse. 232 00:27:32,040 --> 00:27:34,359 Nadrljaću zbog ovoga. Pit će poludeti. 233 00:27:34,600 --> 00:27:37,199 "I dalje laže." Zbog nje? 234 00:27:38,560 --> 00:27:42,079 Moguće. To je Ajsberg laundž. 235 00:27:42,280 --> 00:27:45,479 On je ispod Šorlajn loftsa gde se Falkon učaurio. 236 00:27:45,720 --> 00:27:47,719 Nikad ne ideš tamo bez naloga. 237 00:27:50,160 --> 00:27:51,860 Da. 238 00:28:04,405 --> 00:28:06,105 Znaš ko sam? 239 00:28:06,920 --> 00:28:10,919 Da. Skontao sam. -Hoću da vidim Pingvina. 240 00:28:11,760 --> 00:28:13,879 Ne znam o čemu pričaš, druže. 241 00:28:19,348 --> 00:28:21,759 U čemu je problem? -Želi da vidi Pingvina. 242 00:28:22,012 --> 00:28:25,559 Pingvina? Ovde nema Pingvina. -To sam i pokušao da mu kažem. 243 00:28:25,840 --> 00:28:27,999 Gubi se, nakazo. Čuješ li me? 244 00:28:28,280 --> 00:28:30,039 Ili će to tvoje malo odelo biti puno krvi. 245 00:28:31,520 --> 00:28:33,220 Moje ili vaše? 246 00:28:40,960 --> 00:28:42,919 Sredite ga! -Videla sam celu situaciju. 247 00:28:43,240 --> 00:28:45,759 On je tamo! -Koji je tvoj problem? 248 00:29:28,480 --> 00:29:30,559 Spusti palicu, ili ću da ti raznesem glavu. 249 00:29:42,960 --> 00:29:46,639 Polako, dušice. Tražiš mene? 250 00:29:47,480 --> 00:29:53,519 Vidim da si upoznao blizance. Brate, sve je tačno što pričaju za tebe. 251 00:29:54,480 --> 00:29:56,180 Pretpostavljam da to važi za nas obojicu. 252 00:29:58,040 --> 00:30:01,879 Kako si? Ja sam Oz. 253 00:30:07,040 --> 00:30:08,740 Ko je ona? 254 00:30:11,360 --> 00:30:13,085 Stvarno ne znam, šefe. 255 00:30:13,920 --> 00:30:16,199 Možda sam izlazio u isto vreme, 256 00:30:16,444 --> 00:30:18,144 ali nisam se družio s njima. 257 00:30:31,000 --> 00:30:36,279 U redu je, dušo. G. Osveta ne grize. Hajde. 258 00:31:02,320 --> 00:31:04,020 Hvala, dušo. 259 00:31:09,840 --> 00:31:11,540 Evo, frajeru. 260 00:31:11,720 --> 00:31:15,239 Hoću da znam ko je ona, i kakve veze ima s ovim ubistvom. 261 00:31:15,520 --> 00:31:18,759 Čijim ubistvom? -Gradonačelnika. -Je li to gradonačelnik? 262 00:31:19,080 --> 00:31:20,839 Sranje, jeste. Vidi ti to. 263 00:31:22,160 --> 00:31:27,437 Ne teraj me da te povredim. -Pazi se. Poznata ti je moja reputacija? 264 00:31:27,680 --> 00:31:30,558 Jeste. A tebi moja? 265 00:31:32,440 --> 00:31:34,140 Slušaj... 266 00:31:35,170 --> 00:31:37,767 Ja sam samo vlasnik, u redu? 267 00:31:38,800 --> 00:31:42,870 Šta ljudi rade ovde nema nikakve veze sa mnom. 268 00:31:51,440 --> 00:31:53,140 Da ti kažem nešto. 269 00:31:55,200 --> 00:31:58,959 Ko god da je ona, ona je seksi riba. 270 00:31:59,280 --> 00:32:01,639 Zašto ne pitaš Mičelovu ženu? Možda ona zna. 271 00:32:05,040 --> 00:32:06,740 Šta? Prerano? 272 00:32:16,680 --> 00:32:18,951 Reci mi ako mogu još nešto da uradim. 273 00:32:28,360 --> 00:32:30,060 Taksi! 274 00:32:31,806 --> 00:32:33,506 Taksi! 275 00:32:51,600 --> 00:32:53,300 To sam ja. 276 00:32:54,200 --> 00:32:58,159 Dušo, šta je bilo? Uspori. Ne mogu... 277 00:33:00,560 --> 00:33:05,879 U vestima? Dobro. Ne. Ostani tamo. Čekaj me. Važi? 278 00:33:06,120 --> 00:33:07,879 Čekaj me, pošla sam kući. 279 00:33:09,000 --> 00:33:12,559 Slušaj, dušo, otići ćemo odavde. Obećavam. 280 00:33:13,280 --> 00:33:15,839 Ako moramo otići ranije, otići ćemo večeras. 281 00:33:20,200 --> 00:33:21,900 Do đavola. 282 00:33:41,080 --> 00:33:43,107 ...fotografije ubijenog gradonačelnika, 283 00:33:43,108 --> 00:33:45,429 Dona Mičela Džuniora s mlađom, misterioznom ženom. 284 00:33:45,560 --> 00:33:48,279 U šokantnom razvoju događaja, policija veruje da su fotografije... 285 00:34:21,840 --> 00:34:24,639 Sad je oni pozivaju da kontaktira gotamsku policiju... 286 00:36:39,120 --> 00:36:40,820 Prilično si dobra u tome. 287 00:37:11,960 --> 00:37:14,039 Daj mi to. 288 00:37:17,774 --> 00:37:20,439 "Kosolov, Anika." 289 00:37:21,840 --> 00:37:23,719 Povredio ju je? Zato si ga ubila? 290 00:37:24,000 --> 00:37:26,439 Šta? Molim te. Samo mi daj prokleti... 291 00:38:04,840 --> 00:38:07,239 Slušaj, dušo, stekao si pogrešan utisak. 292 00:38:07,520 --> 00:38:09,839 Nisam nikog ubila. Ovde sam zbog svoje prijateljice. 293 00:38:10,160 --> 00:38:13,159 Pokušava da ode odavde, a ovo kopile ukralo joj je pasoš. 294 00:38:13,440 --> 00:38:16,839 Šta ona zna? -Šta god da je, toliko ju je uplašilo da ni meni neće da kaže. 295 00:38:17,160 --> 00:38:18,860 Izgledala je uznemireno. 296 00:38:20,360 --> 00:38:22,060 U tvom stanu. 297 00:38:23,920 --> 00:38:25,620 Hajdemo da pričamo s njom. 298 00:38:51,560 --> 00:38:53,260 Ani! 299 00:38:53,923 --> 00:38:55,623 Dušo! 300 00:38:56,600 --> 00:38:58,300 Ani! 301 00:39:01,720 --> 00:39:03,420 Ani! 302 00:39:05,440 --> 00:39:08,799 Biće hladno ove večeri. Biće od 5 do 10 stepeni. 303 00:39:09,180 --> 00:39:10,919 Još važnih vesti u ovom satu, 304 00:39:11,120 --> 00:39:16,359 grad je potreslo drugo ubistvo istaknute ličnosti u poslednje vreme. 305 00:39:16,440 --> 00:39:18,719 Ovog puta, ubica je preuzeo odgovornost putem interneta, 306 00:39:19,000 --> 00:39:21,599 Isuse, šta će joj uraditi? Ona je samo klinka. 307 00:39:23,680 --> 00:39:25,380 Sranje, uzeli su mi telefon. 308 00:39:25,440 --> 00:39:28,239 Njegova žrtva, dugogodišnji šef gotamske policije, komesar Pit Sevidž. 309 00:39:28,480 --> 00:39:30,439 Pronađen je mrtav ranije večeras, 310 00:39:30,680 --> 00:39:33,728 unutar kompleksa Policijske atletske lige na Trajkorneru. 311 00:39:33,920 --> 00:39:37,119 Ubica je objavio sledeću poruku na društvenim mrežama, 312 00:39:37,320 --> 00:39:40,079 i moramo vas upozoriti, snimak je veoma uznemirujući. 313 00:39:45,360 --> 00:39:49,999 Zdravo, građani Gotama. Ovde Zagonetač. 314 00:39:51,640 --> 00:39:53,319 Za Noć veštica, 315 00:39:53,320 --> 00:39:57,879 ubio sam vašeg gradonačelnika jer on nije bio onakav kakvim se predstavljao. 316 00:39:58,160 --> 00:40:00,159 Ali nisam završio. 317 00:40:03,400 --> 00:40:05,479 Evo još jednog, 318 00:40:08,520 --> 00:40:12,679 koji će uskoro izgubiti obraz. 319 00:40:14,160 --> 00:40:18,199 Ubijaću opet, i opet, i opet, 320 00:40:18,390 --> 00:40:20,119 sve do sudnjeg dana, 321 00:40:20,360 --> 00:40:25,279 kad će istina o našem gradu konačno 322 00:40:26,480 --> 00:40:28,180 biti demaskirana. 323 00:40:29,800 --> 00:40:31,500 Doviđenja! 324 00:40:35,840 --> 00:40:39,269 Komesar Sevidž istakao se u službi u 30 godina dugoj karijeri 325 00:40:39,304 --> 00:40:41,799 u gotamskoj policiji. -Sveca mu, i tog tipa sam videla. 326 00:40:43,280 --> 00:40:44,980 U klubu. 327 00:40:45,920 --> 00:40:49,399 Ajsberg laundž? -44 Bilou. 328 00:40:51,520 --> 00:40:53,220 Šta je to? 329 00:40:55,720 --> 00:40:57,420 Klub u klubu. 330 00:40:58,920 --> 00:41:00,620 Pravi klub. 331 00:41:02,520 --> 00:41:06,079 Okupljalište mafije. -Tamo radiš? 332 00:41:08,160 --> 00:41:09,860 Selina? 333 00:41:14,800 --> 00:41:16,599 Ne, radim u baru gore. 334 00:41:20,080 --> 00:41:23,359 Ali vidim ih kad ulaze. -Koga? 335 00:41:23,560 --> 00:41:25,839 Mnoge koji ne bi trebalo da su tamo, to ti mogu reći. 336 00:41:27,560 --> 00:41:30,159 Tvoje uzorne građane. 337 00:41:32,480 --> 00:41:36,039 Pomoći ćeš mi oko ovoga. Zbog svoje prijateljice. 338 00:41:46,760 --> 00:41:48,460 Imaš mnogo mačaka. 339 00:41:49,560 --> 00:41:51,439 Slaba sam na lutalice. 340 00:41:55,597 --> 00:41:57,297 Nisi bezbedna ovde. 341 00:41:57,733 --> 00:41:59,319 Mogu da vodim računa o sebi. 342 00:41:59,320 --> 00:42:01,959 Dve javne ličnosti su umrle za samo 2 noći, 343 00:42:02,172 --> 00:42:03,771 i to nekoliko dana pre izbora. 344 00:42:03,772 --> 00:42:06,839 Policiji i gradskim vlastima preostaje da tragaju za ubicom 345 00:42:07,160 --> 00:42:10,079 i da se nadaju da će ga naći pre nego što opet ubije. 346 00:42:28,000 --> 00:42:31,079 Čekali smo ga kod teretane. 347 00:42:32,240 --> 00:42:36,399 Pit je oduvek voleo da vežba kasno noću, kad nikog nije bilo. 348 00:42:37,600 --> 00:42:40,999 Ima trag igle na njegovom vratu. -Ubrizgan mu je arsen. 349 00:42:43,040 --> 00:42:46,643 Otrov za pacove. -Da. 350 00:42:46,920 --> 00:42:51,252 Izgleda da je u tom fazonu ovde. Pogledaj ovo čudo. 351 00:42:59,480 --> 00:43:01,180 To je lavirint. 352 00:43:03,857 --> 00:43:07,068 Kakvo poremećeno kopile radi ovako nešto osobi? 353 00:43:09,880 --> 00:43:11,580 Još simbola. 354 00:43:13,400 --> 00:43:15,100 To je još jedna šifra. 355 00:43:15,120 --> 00:43:17,759 Ove je objavio nakon što mu je poruka postala viralna. 356 00:43:18,560 --> 00:43:20,879 Kopile ubije tebe i tvoju reputaciju. 357 00:43:21,160 --> 00:43:24,279 Taj tip prodaje narko-kapi. Na istočnom kraju. 358 00:43:25,840 --> 00:43:29,599 Ne shvatam. Zašto bi se Pit upetljao u ovako nešto? 359 00:43:30,600 --> 00:43:33,639 Izgleda da je postao pohlepan. -Zezaš li me? 360 00:43:34,000 --> 00:43:36,359 Nakon svega što smo uradili da sredimo Maronijeve? 361 00:43:36,360 --> 00:43:38,107 Razmontirali smo im čitavu operaciju, 362 00:43:38,108 --> 00:43:40,089 a onda je on legao na rudu nekom bednom dileru? 363 00:43:40,120 --> 00:43:42,039 Možda nije onakav kakvim si ga smatrao. 364 00:43:43,680 --> 00:43:45,679 Zvučiš kao da je to zaslužio. 365 00:43:48,040 --> 00:43:49,740 Bio je policajac. 366 00:43:50,760 --> 00:43:52,460 Prešao je granicu. 367 00:44:00,848 --> 00:44:02,716 ZA BETMENA 368 00:44:23,262 --> 00:44:28,591 "Lud sam za tobom. Hoćeš da znaš moje ime? Pogledaj unutra i vidi." 369 00:44:30,298 --> 00:44:33,679 ALI STANI... Ne mogu ti reći jer to može pokvariti HEMIJU! 370 00:44:35,840 --> 00:44:38,799 "Prati lavirint dok ne nađeš pacova." 371 00:44:39,000 --> 00:44:42,479 "Isteraj ga na videlo, i saznaćeš gde sam." 372 00:44:42,760 --> 00:44:48,239 Šta je to? "Isteraj ga na videlo"? "Nađi pacova"? 373 00:44:49,426 --> 00:44:51,126 Ne znam. 374 00:44:51,880 --> 00:44:54,399 Poručniče. Vraćaju se. 375 00:44:54,600 --> 00:44:56,300 Moramo da idemo odavde. 376 00:44:59,960 --> 00:45:01,660 Hajde. 377 00:45:08,520 --> 00:45:10,199 Nisam sigurna za ovo. 378 00:45:10,200 --> 00:45:13,519 Moram da vidim tamo unutra, to lovište. 379 00:45:17,600 --> 00:45:20,119 Zašto počinjem da se osećam kao mamac? 380 00:45:22,040 --> 00:45:23,740 Ja samo tražim Aniku. 381 00:45:27,800 --> 00:45:29,500 Pravi si anđeo. 382 00:45:30,560 --> 00:45:32,999 Zabole te šta će mi se desiti tamo večeras. 383 00:45:42,720 --> 00:45:44,420 Pogledaj me. 384 00:45:53,600 --> 00:45:55,679 Izgleda u redu. Evo. 385 00:46:38,840 --> 00:46:40,759 Čujem te. Čujem li ti mene? 386 00:46:41,800 --> 00:46:43,500 Da. 387 00:46:51,480 --> 00:46:54,199 Kuda ćeš? -Gostoprimstvo. 388 00:46:54,960 --> 00:46:57,719 To je jedan od tipova na koga sam naleteo pre neku noć. 389 00:46:59,640 --> 00:47:01,340 Izgleda da sam mu slomio nos. 390 00:47:07,800 --> 00:47:11,279 "Kenzi, Vilijam." On je policajac van dužnosti. 391 00:47:12,660 --> 00:47:15,060 Sigurno niko ne može da vidi ova čuda u mojim očima? 392 00:47:15,280 --> 00:47:17,239 Ne brini. Motrim na tebe. 393 00:47:33,880 --> 00:47:38,079 Ne skreći pogled. Treba mi vremena za identifikaciju. -Sjajno. 394 00:47:45,440 --> 00:47:47,719 Ovim momcima teško pada kontakt očima. 395 00:47:47,905 --> 00:47:51,599 Dobar osećaj, zar ne? -To, dušo. Baš je dobro. 396 00:47:57,420 --> 00:48:01,188 Isuse, mrzim narkomane. -Stvarno? Jer kad sam te prvi put video, 397 00:48:01,223 --> 00:48:04,239 delovalo je da diluješ za Pingvina. -Ne znaš o čemu pričaš. 398 00:48:04,240 --> 00:48:05,740 Možemo li da ne... 399 00:48:05,760 --> 00:48:07,460 Možemo li da ne radimo to sada? 400 00:48:09,440 --> 00:48:12,079 Stani. Ko je to? -Videla sam ga. 401 00:48:12,320 --> 00:48:15,205 Pogledaj iza. -Ako pogledam iza, biće problema. 402 00:48:15,480 --> 00:48:17,180 Moram da mu vidim lice. 403 00:48:18,756 --> 00:48:20,456 Isuse. 404 00:48:27,840 --> 00:48:29,999 To je okružni tužilac. Gil Kolson. 405 00:48:30,200 --> 00:48:33,079 I ide ovamo. Srećan? -Pričaj s njim. 406 00:48:36,185 --> 00:48:38,319 Ćao. Kako si? -Ćao. 407 00:48:38,600 --> 00:48:40,300 Ja sam Gil. 408 00:48:40,680 --> 00:48:43,239 Zar ti nisi okružni tužilac? -Da. 409 00:48:43,469 --> 00:48:47,001 Videla sam te na TV-u. -Stvarno? 410 00:48:47,608 --> 00:48:49,628 Nisam te viđao ovde ranije. 411 00:48:50,840 --> 00:48:52,549 Loš je trenutak da budeš nova devojka, 412 00:48:52,880 --> 00:48:55,239 jer su ljudi na ivici nerava. 413 00:48:55,520 --> 00:48:58,039 Dušo, ja živim na ivici. -Stvarno? 414 00:48:58,640 --> 00:49:00,999 Sviđa mi se to. Hoćeš da dođeš ovamo? 415 00:49:01,240 --> 00:49:02,940 Naravno. 416 00:49:05,280 --> 00:49:06,799 Ovo je Travis. -Ćao. 417 00:49:06,800 --> 00:49:10,100 Hoćeš li da sedneš tamo? Riči. Glen. -Ćao. 418 00:49:11,520 --> 00:49:14,359 To je pola tužilaštva. -Poznaješ Karlu? 419 00:49:14,640 --> 00:49:17,439 Ćao. -To je Šeri. Ne obraćaj pažnju, samo pravi pauzu. 420 00:49:17,684 --> 00:49:20,999 Utapa tugu. Hoćeš dozu? 421 00:49:21,280 --> 00:49:23,239 Ne, neka. Ali ti uživaj. 422 00:49:25,280 --> 00:49:26,980 Nadam se da ne zameraš. 423 00:49:27,000 --> 00:49:28,999 Dosta sam opterećen zbog onog psihopate na slobodi. 424 00:49:29,480 --> 00:49:31,534 Odvalio se. -Nego šta. 425 00:49:33,240 --> 00:49:36,239 Sviđa mi se ova devojka. -I ti se meni sviđaš! 426 00:49:39,840 --> 00:49:42,999 Taj Zagonetač nameračio se na najmoćnije ljude u gradu. 427 00:49:43,240 --> 00:49:45,559 Mnogo zna. -Ništa ne zna, čoveče. 428 00:49:45,800 --> 00:49:47,999 O čemu ti to? Zna! Šta je s onim pacovom... 429 00:49:48,240 --> 00:49:50,919 Gil, daj, bre. Mislim da si previše uzeo. -Pacov. 430 00:49:51,120 --> 00:49:53,079 Uspori. -Pitaj ga za pacova. 431 00:49:55,080 --> 00:49:56,839 O kakvom se to pacovu radi? 432 00:50:07,280 --> 00:50:12,799 Hoću reći... Bio je pacov. Imali smo doušnika. 433 00:50:13,480 --> 00:50:15,719 Imali smo važnu informaciju o Salvatoreu Maroniju. 434 00:50:15,740 --> 00:50:17,740 Tako smo ga se rešili iz trgovine narko-kapima. 435 00:50:17,760 --> 00:50:19,460 On priča o slučaju Maroni. 436 00:50:19,480 --> 00:50:22,679 Ali ako ovaj tip zna, to će se otkriti. 437 00:50:23,320 --> 00:50:25,439 A kad se to desi, ceo grad će se raspasti. 438 00:50:25,680 --> 00:50:27,439 Ne želim da slušam to. 439 00:50:27,680 --> 00:50:30,319 Zbog ovakvog intimnog razloga je nestala ona Ruskinja. 440 00:50:30,560 --> 00:50:32,260 Šta znaš o tome? 441 00:50:33,240 --> 00:50:35,439 Hoće li neko piće? -Ja hoću piće. 442 00:50:35,640 --> 00:50:37,340 Nek on nastavi da priča. 443 00:50:39,960 --> 00:50:42,039 Stani, kuda ćeš? -Ona poznaje Aniku. 444 00:50:42,280 --> 00:50:45,639 Ne, ostani kod tužioca. -Rekla sam ti da tražim prijateljicu. 445 00:50:47,920 --> 00:50:49,659 Gde je Anika? -Skloni se. Ne poznajem te. 446 00:50:49,680 --> 00:50:51,259 Da, ali nju znaš. Ko ju je oteo? 447 00:50:51,260 --> 00:50:53,559 Šta si čula? Da li je dobro? -Isuse Hriste, stišaj se. 448 00:50:53,760 --> 00:50:57,359 Hoćeš li da umreš? -U čemu je problem, dame? 449 00:50:57,600 --> 00:51:00,399 Nema nikakvog problema. To je samo ženski razgovor. 450 00:51:00,640 --> 00:51:03,199 Nek bude veselo ovde dole, važi? -Važi, Oz. 451 00:51:08,040 --> 00:51:10,719 Ćao. -Ćao. 452 00:51:11,960 --> 00:51:14,999 Dugo te nisam video ovde dole. 453 00:51:16,480 --> 00:51:18,180 Kako si? 454 00:51:19,920 --> 00:51:21,620 Dobro. 455 00:51:23,040 --> 00:51:24,740 Samo što sam... 456 00:51:26,395 --> 00:51:29,919 Samo što sam pošla nazad gore. -Pa... 457 00:51:31,067 --> 00:51:32,767 Javi se ponekad. 458 00:51:46,172 --> 00:51:49,599 Poznaješ Karmajna Falkona. -Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog. 459 00:51:49,620 --> 00:51:52,559 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. -Nisam ni u kakvoj vezi s njim, u redu? 460 00:51:52,840 --> 00:51:54,540 Nije delovalo tako. -Pusti to. 461 00:51:54,720 --> 00:51:58,239 Stani, šta to radiš? -Slušaj, ne mogu više ovo. -Ne! 462 00:52:02,880 --> 00:52:04,580 Taksi! 463 00:52:10,600 --> 00:52:12,719 Izgubio sam te tamo unutra. -Moram da idem. 464 00:52:13,680 --> 00:52:17,039 Treba li ti prevoz? Onamo su moja. 465 00:52:23,200 --> 00:52:25,399 Taksi! Neka. 466 00:52:27,200 --> 00:52:28,900 Nadam se... 467 00:52:33,200 --> 00:52:34,900 Vidimo se. 468 00:54:01,160 --> 00:54:04,959 Ne pomeraj se. 469 00:54:27,767 --> 00:54:29,507 OBNOVA PROJEKAT ZA BOLJE SUTRA 470 00:55:03,320 --> 00:55:06,479 Šta znaš o tajnom doušniku u slučaju Maroni? 471 00:55:09,680 --> 00:55:13,799 Da, postojao je. -To je pacov koga tražimo. 472 00:55:14,840 --> 00:55:16,639 Zagonetač nekako zna ko je on. 473 00:55:17,320 --> 00:55:20,239 Ako pronađemo doušnika, možda će nas to odvesti do njega. 474 00:55:20,440 --> 00:55:21,999 Otkud ti ovo? 475 00:55:22,000 --> 00:55:26,919 Imam izvor koji je razgovarao s okružnim tužiocem noćas. Gil je veoma nervozan. 476 00:55:28,000 --> 00:55:30,359 Mislim da ubica cilja ljude bliske tom slučaju. 477 00:55:30,600 --> 00:55:34,319 Ja sam radio na tom slučaju. -Zagonetač ne juri tebe. 478 00:55:34,600 --> 00:55:37,279 Otkud znaš? -Ti nisi korumpiran. 479 00:55:38,360 --> 00:55:40,060 Kolson je korumpiran? 480 00:55:45,720 --> 00:55:51,119 Možda da krenem na njega. Da ga pritisnem da otkrije doušnika. 481 00:55:51,320 --> 00:55:54,599 Previše je opasno. Sklopili su tajni dogovor s tim tipom. 482 00:55:55,360 --> 00:55:57,060 Ko zna na koliko ljudi to može uticati. 483 00:55:57,280 --> 00:56:00,399 Političari. Policija. Sudovi. 484 00:56:01,760 --> 00:56:05,799 To bi moglo da uništi ceo grad. -Isuse, to je bure baruta. 485 00:56:07,560 --> 00:56:09,260 A Zagonetač je šibica. 486 00:56:10,200 --> 00:56:13,059 Poznaješ Karmajna Falkona. -Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog. 487 00:56:13,140 --> 00:56:16,020 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. -Nisam ni u kakvoj vezi... 488 00:56:17,030 --> 00:56:20,479 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. -Nisam ni u kakvoj vezi s njim. U redu? 489 00:56:21,320 --> 00:56:24,099 Poznaješ Karmajna Falkona. -Rekla sam ti da je ovo mafijaški brlog. 490 00:56:24,120 --> 00:56:25,639 Nisi mi rekla da si u vezi s njim. 491 00:56:25,640 --> 00:56:28,559 Nisam ni u kakvoj vezi s njim. U redu? -Lepa. 492 00:56:30,880 --> 00:56:32,580 Vaša nova prijateljica? 493 00:56:36,880 --> 00:56:40,279 Nisam tako siguran. -Deluje da ste je uznemirili. 494 00:56:41,560 --> 00:56:44,597 Da li to da shvatim kao dobar znak? -Šta? 495 00:56:44,920 --> 00:56:47,799 Vaša garderoba. Da li to Brus Vejn izlazi među svet? 496 00:56:48,040 --> 00:56:49,839 Održava se komemoracija gradonačelniku Mičelu. 497 00:56:50,120 --> 00:56:52,719 Serijske ubice vole da prate reakciju na svoje zločine. 498 00:56:53,800 --> 00:56:56,839 Zagonetač možda ne bude mogao da odoli. -Što me podseti. 499 00:56:58,080 --> 00:57:02,039 Dao sam sebi za pravo da malo poradim na onoj poslednjoj šifri. 500 00:57:02,600 --> 00:57:07,519 Na onoj iz pacovskog lavirinta. Bojim se da mu španski nije savršen, 501 00:57:07,960 --> 00:57:13,119 ali prilično sam siguran da se prevodi kao, "Ti si El Rata Alada." 502 00:57:13,720 --> 00:57:16,319 Rata Alada? "Pacov s krilima"? 503 00:57:16,600 --> 00:57:20,279 To je žargonski naziv za "goluba." Da li vam to nešto znači? -Da. 504 00:57:21,840 --> 00:57:24,719 Cinkaroš. -Gde su vam manžetne? 505 00:57:24,920 --> 00:57:26,620 Nisam mogao da ih nađem. 506 00:57:27,320 --> 00:57:29,199 Ne možete ići takvi. 507 00:57:29,400 --> 00:57:31,119 Alfrede, ne želim tvoje manžetne. 508 00:57:35,360 --> 00:57:38,039 Morate da pazite na imidž. Ipak ste vi Vejn. 509 00:57:40,080 --> 00:57:42,039 A ti? Da li si ti Vejn? 510 00:57:43,080 --> 00:57:44,780 Vaš otac mi ih je dao. 511 00:57:50,920 --> 00:57:53,639 Dosta više laži! 512 00:58:11,920 --> 00:58:14,759 G. Vejn. U redu, idete pravo tamo dole. 513 00:58:27,400 --> 00:58:31,759 Je li to Brus Vejn? -G. Vejn! 514 00:58:41,000 --> 00:58:42,700 Samo malo. 515 00:58:43,280 --> 00:58:45,999 Sve u redu, momci? Dobro. 516 00:58:48,240 --> 00:58:49,940 Sve u redu, g. Falkon. 517 00:59:07,080 --> 00:59:08,780 Gospodine? 518 00:59:27,760 --> 00:59:30,759 Skloni se, frajeru. 519 00:59:31,720 --> 00:59:36,279 Pazite, momci. Imate gradskog princa tu. 520 00:59:39,160 --> 00:59:40,879 Kakav događaj. 521 00:59:41,120 --> 00:59:44,079 Izmamio je jedinog čoveka u gradu koji je povučeniji od mene. 522 00:59:44,280 --> 00:59:46,519 Mislio sam da nikad nećeš napustiti Šorlajn. 523 00:59:46,800 --> 00:59:48,439 Zar se ne plašiš da te neko ne upuca? 524 00:59:48,440 --> 00:59:52,599 Zašto? Zato što tvoj otac nije tu? Oz, poznaješ Brusa Vejna? 525 00:59:53,280 --> 00:59:56,799 Ko bi rekao? -Njegov otac mi je spasao život. 526 00:59:57,840 --> 01:00:01,039 Bio sam upucan u grudi. Tačno ovde. 527 01:00:02,311 --> 01:00:05,666 Nisam mogao da odem u bolnicu, pa smo otišli kod njega. 528 01:00:06,080 --> 01:00:09,119 Operisao je na stolu za ručavanje. 529 01:00:09,320 --> 01:00:14,519 Ovaj momak je gledao čitavu operaciju, sa stepenica odozgo. 530 01:00:16,000 --> 01:00:17,959 Sećam se tvog lica. 531 01:00:20,000 --> 01:00:21,879 Ne misliš da je to nešto značilo, je li? 532 01:00:22,320 --> 01:00:24,399 To je značilo da je on dao Hipokratovu zakletvu. 533 01:00:25,800 --> 01:00:27,500 "Hipokratovu zakletvu." 534 01:00:29,960 --> 01:00:32,799 Dobra fora. Pardon. 535 01:00:36,480 --> 01:00:38,180 Da. 536 01:00:51,600 --> 01:00:54,039 Dame i gospodo, hvala što ste došli na današnju komemoraciju 537 01:00:54,280 --> 01:00:56,479 našem voljenom gradonačelniku, Donu Mičelu Džunioru. 538 01:00:56,760 --> 01:00:58,460 Ubrzo ćemo početi s programom. Da podsetimo, 539 01:00:58,640 --> 01:01:01,519 porodica je zamolila one koji žele da odaju počast gradonačelniku, 540 01:01:01,720 --> 01:01:05,119 da razmisle o davanju priloga njegovom najdražem cilju, 541 01:01:05,360 --> 01:01:08,679 Fondu za obnovu Gotama, našoj mreži podrške. 542 01:01:09,160 --> 01:01:11,639 Kakve koristi od mreže podrške ako to nikome ne pomaže? 543 01:01:12,800 --> 01:01:16,439 To mojoj ćerki nije pomoglo kad joj je bilo potrebno. To ti mogu reći. 544 01:01:16,720 --> 01:01:19,759 Taj tip je bio još jedan bogati bednik. 545 01:01:20,840 --> 01:01:22,599 Dobio je ono što je zaslužio. 546 01:01:24,600 --> 01:01:26,300 Znaš na šta mislim? 547 01:01:26,880 --> 01:01:30,159 Zar te ja ne poznajem? -Brus Vejn. 548 01:01:31,120 --> 01:01:34,079 Zašto me niste pozvali? -Molim? 549 01:01:34,440 --> 01:01:36,719 Ja sam Bela Real. Kandidujem se za gradonačelnika. 550 01:01:36,960 --> 01:01:40,639 Ne bih vas gnjavila ovde, ali vaši ljudi mi stalno kažu da niste dostupni. 551 01:01:40,920 --> 01:01:42,620 Hoćete li prošetati sa mnom? 552 01:01:47,440 --> 01:01:49,799 G. Vejn. 553 01:01:50,720 --> 01:01:53,719 Mogli biste više da uradite za ovaj grad. 554 01:01:54,360 --> 01:01:56,159 Vaša porodica je poznata po dobročinstvu, 555 01:01:56,360 --> 01:01:58,559 ali koliko ja mogu da primetim, vi sedite skrštenih ruku. 556 01:01:58,760 --> 01:02:03,079 Ako budem izabrana, hoću da promenim to. -Hvala. 557 01:02:04,055 --> 01:02:05,755 Bože. 558 01:02:06,880 --> 01:02:09,199 Idem da izrazim saučešće. Čekaćete me? 559 01:02:09,440 --> 01:02:11,140 Hoću da nastavim s ovim. 560 01:02:15,280 --> 01:02:16,980 Izvinjavam se. 561 01:02:18,240 --> 01:02:19,999 Primite moje saučešće. 562 01:02:22,280 --> 01:02:24,959 Hvala. -Izvini, šefe. Mogu li da pričam s tobom? 563 01:02:26,320 --> 01:02:29,479 Gil Kolson je nestao. -Šta? 564 01:02:29,680 --> 01:02:32,919 Nije se javio od sinoć. -Hriste, nije valjda opet? 565 01:02:33,160 --> 01:02:35,159 Ćao. G. Vejn. 566 01:02:37,560 --> 01:02:39,519 Jesi li poslao ljude da ga traže, Džime? 567 01:02:40,280 --> 01:02:43,399 Poslao sam par ljudi do njegove kuće. Ništa. -Šta je njegova žena rekla? 568 01:02:43,640 --> 01:02:45,340 Ni ona se nije čula s njim. 569 01:03:39,560 --> 01:03:43,359 Izađi iz auta! Izađi iz auta i pokaži ruke! 570 01:03:44,800 --> 01:03:46,500 Izađi! 571 01:03:56,520 --> 01:03:59,599 Drži ih gore! Izađi! Pokaži ih! 572 01:04:04,120 --> 01:04:07,159 Hriste, to je Kolson. -Oko vrata mu je bomba! 573 01:04:22,520 --> 01:04:24,199 Ispraznimo ovo mesto smesta! 574 01:04:24,200 --> 01:04:25,900 Moramo isprazniti ovo mesto! 575 01:04:30,242 --> 01:04:32,264 ZA BETMENA 576 01:04:58,373 --> 01:04:59,879 DOSTA VIŠE LAŽI 577 01:05:00,080 --> 01:05:02,679 Narode. Idemo. 578 01:05:05,760 --> 01:05:07,460 Ne znamo da li je on uključen u to. 579 01:05:10,280 --> 01:05:11,980 U šta gleda? 580 01:05:30,440 --> 01:05:32,140 Sveca mu. 581 01:05:32,800 --> 01:05:36,279 Zezaš li me? -Šta to on radi? 582 01:05:36,520 --> 01:05:40,479 Gordone! Tvoj pajtos će poginuti tamo. 583 01:05:56,320 --> 01:06:00,399 Molim vas. Naterao me je da uradim ovo. Tako mi je žao. 584 01:06:00,680 --> 01:06:02,839 Rekao mi je da ako ne uradim ono što kaže, ubiće me. 585 01:06:03,120 --> 01:06:06,159 Tako mi je žao. -Izgleda kao brava s kombinacijom. 586 01:06:06,440 --> 01:06:10,157 Zar ne možemo to samo da isečemo? -Ne ako želiš da zadržiš glavu. 587 01:06:22,410 --> 01:06:25,289 U ova teška vremena NIKAD NE ZABORAVI 588 01:06:25,489 --> 01:06:27,412 Da me od tebe deli samo jedan telefonski poziv 589 01:06:27,413 --> 01:06:28,958 JAVI SE 590 01:06:38,793 --> 01:06:40,554 NEPOZNAT BROJ 591 01:06:46,960 --> 01:06:48,660 Došao si. 592 01:06:50,011 --> 01:06:52,559 Ko si ti? -Ja? 593 01:06:55,120 --> 01:06:56,820 Ja sam niko. 594 01:06:58,120 --> 01:07:00,359 Ja sam samo instrument ovde 595 01:07:00,640 --> 01:07:04,799 da demaskiram istinu o ovoj septičkoj jami koju nazivamo gradom. 596 01:07:05,535 --> 01:07:07,662 "Da demaskiraš"? -Da. 597 01:07:08,640 --> 01:07:11,319 Uradimo to zajedno, važi? 598 01:07:11,560 --> 01:07:13,879 Pokušavao sam da stupim u kontakt s tobom. 599 01:07:14,600 --> 01:07:18,728 I ti si deo ovoga. -Kako sam ja deo ovoga? 600 01:07:19,080 --> 01:07:22,479 Videćeš. -Šefe. Bolje bi bilo da pogledate ovo. 601 01:07:22,720 --> 01:07:25,935 Pozdravite moje pratioce. Idemo uživo. 602 01:07:26,258 --> 01:07:28,921 Oni su ovde da gledaju naše malo suđenje. 603 01:07:30,368 --> 01:07:34,904 Trenutno, čovek s druge strane ekrana, g. Kolson, 604 01:07:35,127 --> 01:07:37,931 je mrtav. -Isuse, možemo li dovesti nekog ovde? 605 01:07:37,971 --> 01:07:42,359 Ludak će me ubiti! -Začepi! Zaslužuješ smrt nakon onog što si uradio! 606 01:07:42,640 --> 01:07:46,479 Čuješ li me? -Dobro. 607 01:07:55,480 --> 01:07:57,439 Dajem ti šansu. 608 01:07:59,280 --> 01:08:01,359 Meni niko nije dao šansu. 609 01:08:03,480 --> 01:08:05,180 Dakle... 610 01:08:05,560 --> 01:08:08,199 Još od malih nogu, 611 01:08:08,400 --> 01:08:11,919 voleo sam male zagonetke. 612 01:08:12,600 --> 01:08:14,839 Za mene, one su utočište 613 01:08:15,040 --> 01:08:18,279 od užasa našeg sveta. 614 01:08:18,480 --> 01:08:23,559 Možda mogu doneti i vama neku utehu, g. Kolson. 615 01:08:23,840 --> 01:08:25,540 Hoćeš da rešavam zagonetke? 616 01:08:26,160 --> 01:08:28,719 Tri zagonetke u dva minuta. 617 01:08:28,920 --> 01:08:32,879 Date li mi odgovore, ja ću vam dati šifru za bravu. 618 01:08:33,120 --> 01:08:37,559 Jasno? -Da. Dobro. Ja samo... 619 01:08:37,736 --> 01:08:41,159 Hoćeš da... -Prva zagonetka. 620 01:08:41,360 --> 01:08:44,839 "Može biti okrutna, zaslužena, ili slepa, 621 01:08:45,120 --> 01:08:49,639 ali kad se uskrati, može te snaći nasilje." 622 01:08:49,880 --> 01:08:53,279 Samo malo! Možeš li ponoviti to? "Okrutna"? "Zaslužena"? 623 01:08:53,600 --> 01:08:55,959 "Pravda." -A? -Odgovor je "pravda." 624 01:08:56,200 --> 01:08:58,839 Pravda? -Da! -Bože! -Pravda! 625 01:08:59,120 --> 01:09:03,319 A trebalo je da vi budete ruka pravde u ovom gradu 626 01:09:03,640 --> 01:09:06,079 zajedno s pokojnim gradonačelnikom i policijskim komesarom, 627 01:09:06,160 --> 01:09:09,399 zar ne, g. Kolson? -Naravno. 628 01:09:09,680 --> 01:09:11,959 Druga zagonetka. 629 01:09:12,240 --> 01:09:16,159 "Ako ste vi pravda, molim vas ne lažite. 630 01:09:16,440 --> 01:09:20,399 Koja je cena vašeg gledanja kroz prste?" 631 01:09:20,680 --> 01:09:23,599 "Cena"? -"Mito." -Bože. "Mito"? 632 01:09:23,880 --> 01:09:25,959 Pita koliko košta da joj okreneš leđa. 633 01:09:27,480 --> 01:09:29,759 58 sekundi! -Koliko? -Ništa! 634 01:09:30,040 --> 01:09:32,179 Koliko? -10.000 mesečno. Dobijam mesečnu naknadu 635 01:09:32,200 --> 01:09:34,639 da ne pokrećem postupke u određenim slučajevima. 636 01:09:34,680 --> 01:09:37,719 Kojim? -Nije me to pitao! Daj, bre! 10.000. 637 01:09:38,280 --> 01:09:40,999 To je moj odgovor. 10.000! -Dobro. 638 01:09:41,280 --> 01:09:43,759 Ne gubite glavu, g. Kolson. 639 01:09:44,000 --> 01:09:47,679 Samo još jedna pre nego što vam istekne vreme. 640 01:09:47,920 --> 01:09:54,559 Poslednja zagonetka. "Pošto je vaša pravda toliko selektivna, 641 01:09:54,800 --> 01:09:58,879 molim vas recite nam koju gamad ste plaćeni da štitite." 642 01:09:59,120 --> 01:10:01,119 "Koju gamad"? -Pacov. 643 01:10:01,320 --> 01:10:03,719 Doušnik koga svi štitite u slučaju Salvatorea Maronija. 644 01:10:04,000 --> 01:10:06,759 Otkud to znaš? -Kako se zove? -20 sekundi. 645 01:10:06,960 --> 01:10:08,679 Ne. -Ubiće te. 646 01:10:08,760 --> 01:10:10,679 Ja sam ionako mrtav. Pričaš s mrtvim čovekom. 647 01:10:10,960 --> 01:10:12,605 Ovako ću ja samo da umrem. 648 01:10:12,606 --> 01:10:15,599 Ali ako odam to ime, imam porodicu, ljude koje volim.. 649 01:10:15,920 --> 01:10:18,519 Ubiće i njih. -Ko? -Ljudi gledaju. -Koji ljudi? 650 01:10:18,760 --> 01:10:20,631 Ovo je mnogo veće nego što možeš zamisliti. 651 01:10:20,960 --> 01:10:23,971 U pitanju je ceo sistem! -Pet! Četiri! 652 01:10:24,320 --> 01:10:27,359 Bože, smiluj mi se... -Tri! Zbogom! 653 01:10:58,120 --> 01:11:00,919 Šta mislite ko je pod maskom? -Polako. -Hoću da vidim. 654 01:11:02,480 --> 01:11:04,180 Kakvo je to čudo? Koža? 655 01:11:07,320 --> 01:11:10,159 Šta ima na očima? -Nebitno. Hoću da mu vidim lice. 656 01:11:10,440 --> 01:11:12,519 Šta radimo ovde? Hajde samo da je skinemo... 657 01:11:16,611 --> 01:11:19,799 Smirite se, do đavola! -Štitiš ovog tipa, Džime? 658 01:11:21,320 --> 01:11:23,839 Umešao se u aktivnu talačku situaciju. 659 01:11:24,120 --> 01:11:27,799 Kolsonova krv je na njegovim rukama. -Možda je na tvojim. 660 01:11:29,280 --> 01:11:31,959 Šta si rekao? -On je pre hteo da umre nego da propeva. 661 01:11:32,640 --> 01:11:34,340 Čega se plašio? 662 01:11:34,880 --> 01:11:36,580 Tebe? 663 01:11:43,040 --> 01:11:48,079 Kopile. Znaš li u kakvoj si nevolji? 664 01:11:48,200 --> 01:11:50,879 Mogao bi da budeš saučesnik u ubistvu. -Zašto igramo igre... 665 01:11:53,120 --> 01:11:55,599 Na njega! Hajde! -Nazad! 666 01:11:56,160 --> 01:11:58,199 Sjajno, sad te imam zbog napada na policajca! 667 01:11:58,520 --> 01:12:00,399 Navukli ste me da napadnem trojicu. 668 01:12:00,720 --> 01:12:03,359 Šta je s tobom? Ovo se ne radi ovako! 669 01:12:06,160 --> 01:12:10,079 I ti sada? -Dozvoli mi da rešim ovo, šefe. Daj mi samo minut. 670 01:12:10,360 --> 01:12:12,599 Stavićeš svoje dupe u procep zbog ovog nitkova, Džime? 671 01:12:13,040 --> 01:12:15,199 Samo mi daj minut. Ubediću ga da sarađuje. 672 01:12:18,080 --> 01:12:19,780 Dobro, ostavite ga samog. 673 01:12:35,200 --> 01:12:36,900 Dva minuta. 674 01:12:48,280 --> 01:12:49,980 Slušaj me. 675 01:12:51,440 --> 01:12:53,319 Moramo da te izvučemo odavde. 676 01:12:55,037 --> 01:12:56,762 To bi te dovelo u gadnu poziciju. 677 01:12:57,120 --> 01:12:58,820 Pa, udario si me u lice. 678 01:13:01,065 --> 01:13:02,765 Uzmi ovaj ključ. 679 01:13:03,600 --> 01:13:06,919 Kroz ona vrata. Hodnikom do stepenica koja vode na krov. 680 01:13:08,080 --> 01:13:09,780 Šta se dešava ovde? 681 01:13:10,720 --> 01:13:12,959 Šta se dešava? 682 01:13:16,358 --> 01:13:18,671 Ko je brka sa slomljenim nosom? 683 01:13:22,200 --> 01:13:24,759 Kenzi. Narkotici. 684 01:13:25,240 --> 01:13:27,759 On je jedan od tipova na koje sam naleteo u Ajsberg laundžu. 685 01:13:28,800 --> 01:13:31,359 Šta hoćeš reći? Kenzi tezgari za Pingvina? 686 01:13:34,200 --> 01:13:36,039 Ili tezgari kao policajac. 687 01:13:40,760 --> 01:13:43,662 Isuse Hriste! -Hajde! -Nek ga neko zaustavi! 688 01:14:21,960 --> 01:14:23,660 Eno ga! -Ne mrdaj! 689 01:15:09,880 --> 01:15:13,359 Mogao si barem malo lakše da me udariš, čoveče. -I jesam. 690 01:15:13,680 --> 01:15:16,799 Bok je izdao poternicu za tobom. Stvarno misliš da je umešan u ovo? 691 01:15:17,040 --> 01:15:20,119 Ne verujem nikome od njih. A ti? -Verujem samo tebi. 692 01:15:20,130 --> 01:15:22,999 Šta policajac iz narkotika radi s Falkonovim najbližim saradnikom? 693 01:15:23,011 --> 01:15:26,179 Kolson je rekao, "Policajci štite doušnika." Možda je Kenzi deo toga. 694 01:15:26,620 --> 01:15:28,239 Misliš da je Pingvin doušnik? 695 01:15:28,240 --> 01:15:31,039 Njegov klub udovoljava potrebama mafije. Maroni je praktično živeo tamo. 696 01:15:31,280 --> 01:15:34,719 Pingvin bi znao mnogo prljavih tajni. I okružni tužilac je bio redovni gost. 697 01:15:34,720 --> 01:15:36,588 Možda se Pingvin uvalio u neku nepriliku 698 01:15:36,589 --> 01:15:38,868 i jedini izlaz mu je bio da sklopi dogovor. 699 01:15:39,280 --> 01:15:41,479 Rata Alada. -Šta? 700 01:15:41,624 --> 01:15:44,623 Poslednja Zagonetačeva. Šifra u lavirintu. 701 01:15:44,960 --> 01:15:47,359 To znači "golub s krilima." Cinkaroš. 702 01:15:49,040 --> 01:15:50,740 Pingvin takođe ima krila. 703 01:15:52,800 --> 01:15:54,679 Vreme je da obavim još jedan razgovor s njim. 704 01:15:54,680 --> 01:15:56,380 A Zagonetač? Ubiće opet. 705 01:15:56,440 --> 01:15:59,559 Sve je povezano. U svakom slučaju, ovo je njegova igra sada. 706 01:15:59,800 --> 01:16:02,799 Ako želiš da nađeš Zagonetača, moramo naći tog doušnika. 707 01:16:05,560 --> 01:16:07,279 Kenzi i blizanci idu u tvom pravcu. 708 01:16:08,520 --> 01:16:11,479 Evo Pingvina. -Pitam se šta mu je u torbama. 709 01:16:13,240 --> 01:16:14,940 Hoćeš da uletimo? 710 01:16:16,320 --> 01:16:18,020 Pratimo ih. 711 01:16:36,320 --> 01:16:39,679 Stali su u ulici Voterfront. Centar za reciklažu. 712 01:16:39,960 --> 01:16:41,660 Tu sam. 713 01:16:42,640 --> 01:16:44,340 Kako si? -Dobro. Kako si ti? 714 01:16:44,400 --> 01:16:46,799 Dobro, dobro. Sklonimo se od ovog potopa. 715 01:17:06,120 --> 01:17:09,759 To je laboratorija droge. Narko-kapi. Ovo je kupovina. 716 01:17:10,000 --> 01:17:12,999 Izgleda da su opet pokrenuli Maronijevu operaciju. 717 01:17:13,040 --> 01:17:15,219 Ili je nikad nisu ni zaustavili. -Kako to misliš? 718 01:17:15,220 --> 01:17:18,559 Najveće hapšenje zbog droge u istoriji gotamske policije je bila prevara? 719 01:17:43,040 --> 01:17:46,059 Ovo se upravo zakomplikovalo. -Kako to misliš? 720 01:17:52,160 --> 01:17:54,999 Šta se desilo? Jesi li dobro? 721 01:18:05,840 --> 01:18:09,239 Kradeš od opasnih ljudi. -Isuse. 722 01:18:10,080 --> 01:18:11,799 Ovo te pali, dušo? 723 01:18:12,440 --> 01:18:15,399 Da se prikradaš devojkama u mraku? -Zato radiš u klubu? 724 01:18:15,780 --> 01:18:17,479 Sve ovo je bilo samo zbog pljačke? 725 01:18:17,480 --> 01:18:21,159 Volela bih da sednem i pretresam svaki krvavi detalj s tobom, šišmišu, 726 01:18:22,560 --> 01:18:24,399 ali one seronje se vraćaju. 727 01:18:35,720 --> 01:18:37,420 Isuse! 728 01:19:05,240 --> 01:19:06,940 Osveto! 729 01:19:08,569 --> 01:19:11,091 Misliš da mi možeš oteti lovu? 730 01:19:52,060 --> 01:19:53,760 Kenzi! Uzmi lovu! 731 01:19:59,200 --> 01:20:00,900 Šta koji... 732 01:20:55,560 --> 01:20:57,260 Hajde! 733 01:21:00,280 --> 01:21:01,980 Taj tip je lud! 734 01:21:03,400 --> 01:21:05,100 Hajde! 735 01:21:54,520 --> 01:21:56,220 Makni se! 736 01:23:00,240 --> 01:23:02,119 Skloni se s puta! 737 01:23:13,280 --> 01:23:14,980 Hajde! 738 01:23:23,040 --> 01:23:24,740 Skloni se s puta! 739 01:24:02,280 --> 01:24:03,980 Sredio sam te! 740 01:24:04,640 --> 01:24:08,319 Sredio sam te! Eto ti ga na, prokleti psihopato! 741 01:24:08,520 --> 01:24:10,220 Sredio sam te! 742 01:25:56,320 --> 01:25:59,079 Šta je ovo? Dobar policajac, ludi policajac? 743 01:25:59,360 --> 01:26:01,719 Ko je Zagonetač? -Zagonetač? Otkud znam? 744 01:26:01,820 --> 01:26:03,439 Olakšaćemo ti ovo, Oz. 745 01:26:03,440 --> 01:26:06,359 Policija te je uhvatila na delu. Hteli su da te zatvore, da truneš. 746 01:26:06,440 --> 01:26:08,340 Pa si predao veću ribu da spaseš svoju guzicu. 747 01:26:08,520 --> 01:26:11,719 Ocinkario si Salvatorea Maronija. Njegovu operaciju s narko-kapima. 748 01:26:11,960 --> 01:26:14,319 Ali policajci, gradski zvaničnici, gradonačelnik, tužilac, 749 01:26:14,520 --> 01:26:17,959 postali su pohlepni, zar ne? Hapšenje za napredak u karijeri bilo je nedovoljno. 750 01:26:18,200 --> 01:26:19,900 Hteli su da preuzmu i posao s narko-kapima, 751 01:26:20,080 --> 01:26:22,639 ali bila im je potrebna neka budala iz niže lige da to vodi. 752 01:26:22,680 --> 01:26:25,599 Ti ne radiš samo za Karmajna Falkona. Radiš i za njih. 753 01:26:25,920 --> 01:26:28,039 Jeste li poludeli? -Zato si ubio devojku? 754 01:26:28,280 --> 01:26:30,999 Nisam ubio nikakvu devojku! -Znamo da je radila za tebe u 44 Bilou. 755 01:26:31,040 --> 01:26:32,599 Ali suviše se približila, zar ne? 756 01:26:32,600 --> 01:26:34,829 Od Mičela je saznala da si ti doušnik, pa si je ubio. 757 01:26:34,854 --> 01:26:38,509 Ali nekako je i Zagonetač saznao. Mnogo zna o tebi. 758 01:26:38,767 --> 01:26:40,717 Mora da i ti znaš o njemu. -Ko je on? 759 01:26:41,560 --> 01:26:43,599 Brate, kakav ste vi tandem. 760 01:26:43,880 --> 01:26:45,559 Zašto ne počnete da se usaglašavate? 761 01:26:45,560 --> 01:26:47,999 Ima samo jedan problem s vašim scenarijom. 762 01:26:48,320 --> 01:26:49,879 Ja nisam cinkaroška pacovčina! 763 01:26:49,880 --> 01:26:52,559 Znate li šta bi mi Karmajn Falkon uradio da čuje ovaj razgovor? 764 01:26:52,800 --> 01:26:54,797 Nećeš da pričaš o pacovima. 765 01:26:54,880 --> 01:26:57,406 Možda možemo pričati o onome što su uradili licu mog partnera. 766 01:26:57,680 --> 01:26:59,279 Mili bože, šta mi to pokazuješ? 767 01:26:59,280 --> 01:27:02,839 Ovo mu je bilo oko glave! -Daj, bre! -Otvori oči! 768 01:27:06,880 --> 01:27:09,839 Jesi li ti El Rata Alada? -El Rata Alada? 769 01:27:10,240 --> 01:27:11,940 Da, "pacov s krilima." Cinkaroš. 770 01:27:12,000 --> 01:27:14,239 To nisi ti? Simboli u lavirintu, ovde. 771 01:27:14,480 --> 01:27:16,959 Piše da si ti El Rata Alada. 772 01:27:17,040 --> 01:27:18,599 "Ti si El Rata"? To piše? 773 01:27:18,600 --> 01:27:20,639 Zašto, imaš nešto da nam kažeš? -Da! 774 01:27:21,400 --> 01:27:24,959 To je najgori španski koji sam čuo. -Šta? -Treba "La." 775 01:27:25,200 --> 01:27:28,799 "La" rata. Da li je taj Zagonetač glup? 776 01:27:29,040 --> 01:27:33,519 Isuse! Pogledaj vas dvojicu. Najveći svetski detektivi! 777 01:27:33,880 --> 01:27:36,499 Da li ja jedini ovde znam razliku između "el" i "la"? 778 01:27:36,520 --> 01:27:38,879 Isuse! Ne govorite španski, momci? 779 01:27:39,120 --> 01:27:41,039 Učini mi uslugu, glupane, začepi! 780 01:27:42,560 --> 01:27:44,759 Misliš da je napravio grešku? -On ne pravi greške. 781 01:27:45,040 --> 01:27:47,599 Pacov s krilima. Znate na šta me to podseća? 782 01:27:47,880 --> 01:27:51,307 Na prokletog šišmiša! Da li ste pomislili na to? 783 01:27:51,308 --> 01:27:53,451 "Ti si El Rata." 784 01:27:58,680 --> 01:28:01,300 "Ti"... "si"... 785 01:28:01,506 --> 01:28:03,206 "El." 786 01:28:11,200 --> 01:28:14,759 Možda je bila greška. Možda nije toliko pametan... -Stani. 787 01:28:18,320 --> 01:28:20,020 Da li je to on? 788 01:28:20,900 --> 01:28:22,599 Sveca mu. 789 01:28:24,151 --> 01:28:25,968 DA LI SI GA NAŠAO? -EL RATU ALADU? 790 01:28:29,174 --> 01:28:30,874 DA 791 01:28:32,430 --> 01:28:34,769 MOŽDA. DA LI JE PINGVIN PACOV S KRILIMA? 792 01:28:37,493 --> 01:28:40,082 ZANIMLJIVO 793 01:28:40,583 --> 01:28:42,380 NE VIDIŠ ONO GLAVNO 794 01:28:42,415 --> 01:28:44,115 Šta to znači? Da li je on ili nije? 795 01:28:46,019 --> 01:28:48,887 MORAM DA TI POKAŽEM JOŠ DA RAZUMEŠ 796 01:28:48,888 --> 01:28:52,916 MOJA SLEDEĆA ŽRTVA JE NAJVEĆI DEO SLAGALICE DOSAD 797 01:28:56,573 --> 01:28:58,540 ŽRTVA? 798 01:28:58,541 --> 01:29:01,658 MRTAV? 799 01:29:03,820 --> 01:29:07,446 BIĆE USKORO 800 01:29:08,250 --> 01:29:12,184 EVO TRAGA GDE GA MOŽEŠ NAĆI... 801 01:29:13,200 --> 01:29:16,279 "Izrastao sam iz semena, žilav kao korov..." 802 01:29:16,880 --> 01:29:21,639 "Ali u vili, u sirotinjskoj četvrti... Nikad neću saznati odakle potičem." 803 01:29:22,600 --> 01:29:24,924 "Znaš li šta sam ja?" Imaš li neku ideju? 804 01:29:25,600 --> 01:29:27,300 Da. 805 01:29:28,000 --> 01:29:29,700 To je siroče. 806 01:29:30,664 --> 01:29:32,851 SIROČE? 807 01:29:34,383 --> 01:29:36,665 DOVIĐENJA 808 01:29:38,120 --> 01:29:39,820 Vila u sirotinjskoj četvrti. 809 01:29:41,480 --> 01:29:43,919 On priča o starom sirotištu. -Ono što je izgorelo? 810 01:29:44,160 --> 01:29:45,860 Ono je bilo deo imanja Vejnovih. 811 01:29:46,640 --> 01:29:49,725 Donirali su ga nakon što su sagradili kulu. -Idemo. 812 01:29:52,160 --> 01:29:54,519 Shvatate da sam i dalje ovde, zar ne? 813 01:29:55,680 --> 01:29:58,519 Odvezaćete me? Kako ću izaći odavde? 814 01:30:04,920 --> 01:30:07,439 Prokleta kopilad! 815 01:30:19,149 --> 01:30:21,269 DOBRO DOŠLI 816 01:30:22,600 --> 01:30:24,300 Bez oružja. 817 01:30:25,040 --> 01:30:27,039 Da, druže. Ti si u tom fazonu. 818 01:30:55,046 --> 01:30:56,746 Narkomani. 819 01:31:03,560 --> 01:31:05,260 Šta je to? 820 01:31:12,817 --> 01:31:15,027 GDE JE SVE POČELO 821 01:31:16,960 --> 01:31:20,639 Hvala. Mnogo hvala. Zar to nije bilo divno? 822 01:31:23,395 --> 01:31:27,439 Hvala svima. Hvala. Hvala što ste došli danas. 823 01:31:29,240 --> 01:31:30,940 Ja verujem u Gotam. 824 01:31:32,200 --> 01:31:33,900 Verujem u njegovo obećanje. 825 01:31:35,120 --> 01:31:38,559 Ali previše ljudi je ostavljeno na cedilu predugo, 826 01:31:39,160 --> 01:31:40,860 i zato sam ovde danas. 827 01:31:41,040 --> 01:31:43,719 Da najavim, ne samo svoju kandidaturu za gradonačelnika, 828 01:31:43,920 --> 01:31:47,159 već takođe i osnivanje Fonda za obnovu Gotama. 829 01:31:47,800 --> 01:31:49,559 Pobedio ili izgubio, 830 01:31:49,704 --> 01:31:52,436 Vejn fondacija garantuje donaciju od milijardu dolara 831 01:31:53,000 --> 01:31:55,759 za osnivanje dobrotvorne zadužbine za javne radove. 832 01:31:55,798 --> 01:31:57,531 Hoću da premostim političku krizu, 833 01:31:57,532 --> 01:31:59,232 i obezbedim novac ljudima i projektima... 834 01:31:59,260 --> 01:32:00,359 OBNOVA JE LAŽ 835 01:32:00,360 --> 01:32:03,959 Kojima je potreban trenutno, kao što su ova deca iza mene. 836 01:32:04,197 --> 01:32:05,719 "Grehovi oca." 837 01:32:05,720 --> 01:32:09,279 Kod obnove je važan rast, sađenje semena, 838 01:32:10,200 --> 01:32:12,479 i obnavljanje obećanja datog Gotamu. 839 01:32:16,520 --> 01:32:18,479 Pašće na sinovljeva pleća. 840 01:32:20,659 --> 01:32:23,672 Isuse. Njegova sledeća žrtva je Brus Vejn. 841 01:32:55,008 --> 01:32:56,709 POVERLJIVO SAMO BRUS VEJN SME OVO VIDETI 842 01:33:12,620 --> 01:33:14,611 ZA BETMENA 843 01:33:18,128 --> 01:33:19,712 OTPORNO NA VATRU 844 01:33:29,400 --> 01:33:31,919 Halo? -Dori! Moram da pričam s Alfredom! 845 01:33:32,200 --> 01:33:33,900 G. Vejn... -Slušaj me! 846 01:33:34,080 --> 01:33:38,239 Nešto užasno će se desiti! -Bojim da se već desilo, gospodine. 847 01:33:50,160 --> 01:33:51,860 Pre oko jednog sata. 848 01:33:53,040 --> 01:33:54,740 Veoma mi je žao. 849 01:33:56,200 --> 01:33:57,900 Pokušavala sam da vas dobijem. 850 01:34:00,680 --> 01:34:02,380 Paket je bio namenjen vama. 851 01:34:02,920 --> 01:34:06,519 U pitanju je bio C-4 poslat u omotnici. Našli smo i ovo. 852 01:34:06,520 --> 01:34:08,220 ZA BETMENA 853 01:34:14,832 --> 01:34:17,018 VIDIMO SE U PAKLU 854 01:34:29,318 --> 01:34:32,599 Sedirali smo ga. Moramo se nadati da će se stabilizovati. 855 01:34:33,560 --> 01:34:36,159 Idite kući, g. Vejn. Malo odspavajte. 856 01:34:36,920 --> 01:34:38,620 Treba li još nekog da obavestimo? 857 01:34:39,880 --> 01:34:41,580 Najbližeg srodnika? 858 01:34:46,440 --> 01:34:48,140 Ne. 859 01:34:48,640 --> 01:34:50,340 On ima samo mene. 860 01:35:48,262 --> 01:35:49,792 GREHOVI MOG OCA? 861 01:35:53,808 --> 01:35:56,205 OBNOVA JE LAŽ 862 01:36:33,320 --> 01:36:35,020 Selina? 863 01:36:41,078 --> 01:36:42,778 Vidiš li me? 864 01:36:45,280 --> 01:36:47,559 Da, vidim te. -Moram da razgovaram s tobom. 865 01:36:48,560 --> 01:36:50,260 Kuda možemo da odemo? 866 01:37:08,360 --> 01:37:10,119 Mačka provalnik izvodi još jednu pljačku? 867 01:37:11,320 --> 01:37:13,559 Šta? -Nisam verovao da ću te opet videti. 868 01:37:13,880 --> 01:37:16,199 Da, stvari su se malo zakomplikovale za mene, stoga... 869 01:37:16,920 --> 01:37:20,559 Kako su mogli to da joj urade? Ono pandursko govno, Kenzi. 870 01:37:20,800 --> 01:37:22,559 Njeno telo je bilo u njegovom autu. 871 01:37:22,840 --> 01:37:25,719 Naći ću ga i platiće mi on. Hoćeš li mi pomoći? 872 01:37:25,920 --> 01:37:28,339 Da ti pomognem? -Da. Mislila sam da si ti "Osveta." 873 01:37:28,340 --> 01:37:30,519 Tvoja prijateljica se spetljala s pogrešnim ljudima. 874 01:37:30,520 --> 01:37:33,399 Bila je naivna. Možda je trebalo da joj ti objasniš to. 875 01:37:33,680 --> 01:37:35,380 Šta je to trebalo da znači? 876 01:37:35,400 --> 01:37:39,039 To znači da tvoji izbori povlače posledice. -Isuse Hriste. "Izbori"? 877 01:37:39,320 --> 01:37:41,919 Ko god da si, očito da si odrastao u blagostanju. 878 01:37:42,200 --> 01:37:46,319 Je li vredelo? -Šta? -Kompromitovanje sebe radi novca? 879 01:37:47,760 --> 01:37:49,919 Šta si morala da uradiš da izvedeš onu pljačku? 880 01:37:51,680 --> 01:37:55,159 Koliko si se približila Pingvinu? Falkonu? 881 01:37:55,400 --> 01:37:57,699 Ne znaš o čemu pričaš. Falkon mi duguje taj novac. 882 01:37:57,740 --> 01:37:59,440 On ti duguje? -Da, i mnogo više. 883 01:37:59,441 --> 01:38:01,860 Stvarno? Zašto? -Znaš šta? Ne mogu da pričam s tobom. 884 01:38:02,040 --> 01:38:04,560 Ne! Hoću da znam zašto bi ti Falkon dugovao bilo šta. 885 01:38:04,880 --> 01:38:07,239 Jer mi je on otac! 886 01:38:16,400 --> 01:38:19,039 Moja majka je radila u 44 Bilou. 887 01:38:20,720 --> 01:38:22,420 Kao i Ani. 888 01:38:24,160 --> 01:38:26,599 Vodila me je tamo kad sam bila mala. 889 01:38:28,760 --> 01:38:30,460 U klub? 890 01:38:31,000 --> 01:38:32,700 Da. 891 01:38:34,680 --> 01:38:37,519 Skrivala sam se u garderobi dok je ona radila. 892 01:38:38,080 --> 01:38:42,479 Viđala sam ga tamo. Plašio me je mnogo. 893 01:38:44,520 --> 01:38:47,879 I nisam mogla da razumem zašto me je onako gledao. 894 01:38:48,520 --> 01:38:52,159 Onda mi je majka jedne noći rekla ko sam. 895 01:38:55,720 --> 01:39:00,119 Kad sam imala 7 godina, majka mi je ubijena. Udavljena. 896 01:39:00,640 --> 01:39:04,039 Nikad nisam saznala ko je ubica. Verovatno neka nakaza iz kluba. 897 01:39:05,960 --> 01:39:10,199 Centar za socijalni rad došao je da me odvede, a on nije rekao ni reč. 898 01:39:12,080 --> 01:39:13,839 Nije čak mogao ni da me pogleda. 899 01:39:17,680 --> 01:39:19,380 On mi duguje taj novac. 900 01:39:21,240 --> 01:39:22,940 Izvini. 901 01:39:23,760 --> 01:39:25,460 Za ono što sam rekao. 902 01:39:26,320 --> 01:39:28,020 Nema veze. 903 01:39:31,240 --> 01:39:35,559 Vidiš samo ono najgore u ljudima. Pa... 904 01:39:37,920 --> 01:39:39,759 Možda ipak nismo toliko različiti. 905 01:39:45,280 --> 01:39:46,999 Ko si ti pod maskom? 906 01:39:53,160 --> 01:39:54,959 Šta skrivaš? 907 01:39:57,440 --> 01:39:59,140 Jesi li samo... 908 01:40:00,800 --> 01:40:02,500 jezivo pun ožiljaka? 909 01:40:04,637 --> 01:40:06,337 Da. 910 01:40:12,960 --> 01:40:14,660 Slušaj me. 911 01:40:15,880 --> 01:40:18,599 Ako se mi ne zauzmemo za Aniku, niko neće. 912 01:40:19,960 --> 01:40:24,423 U ovom gradu su jedino bitne bele, privilegovane seronje. 913 01:40:25,120 --> 01:40:29,519 Gradonačelnik, komesar, okružni tužilac. Sad Tomas i Brus Vejn. 914 01:40:29,800 --> 01:40:32,879 Što se mene tiče, taj ludak je u pravu što napada te nakaze. 915 01:40:33,160 --> 01:40:36,159 Mislim da bi bio na njegovoj strani. -Kako to misliš, "Tomas i Brus Vejn"? 916 01:40:36,160 --> 01:40:37,959 Živiš li u pećini? 917 01:40:38,240 --> 01:40:40,199 Poslednja Zagonetačeva. U pitanju su Vejnovi. 918 01:40:41,337 --> 01:40:46,519 Ako uspem da nađem onog seronju Kenzija, hoćeš li mi pomoći? 919 01:40:47,760 --> 01:40:49,460 Molim te. 920 01:40:51,880 --> 01:40:53,719 Hajde, Osveto. 921 01:40:56,320 --> 01:40:58,479 Ništa ne preduzimaj bez mene, jasno? 922 01:40:58,680 --> 01:41:00,380 Malo je opasnije nego što si navikla... 923 01:41:09,800 --> 01:41:11,500 Rekla sam ti, dušo. 924 01:41:13,400 --> 01:41:15,719 Umem da se čuvam. 925 01:41:26,526 --> 01:41:29,754 Ja sam Tomas Vejn, i odobravam ovu poruku. 926 01:41:37,720 --> 01:41:41,159 Od malih nogu, moja porodica, Martina porodica, Arkamovi, 927 01:41:41,377 --> 01:41:45,766 usadili su u nas da davanje zajednici nije samo obaveza, 928 01:41:46,002 --> 01:41:50,489 već strast. To je zaostavština naše porodice. 929 01:41:51,766 --> 01:41:56,349 Vejnovi i Arkamovi, porodice koje su osnovale Gotam. 930 01:41:56,730 --> 01:41:59,775 Ali koja je njihova istinska zaostavština? 931 01:41:59,776 --> 01:42:01,151 ZAOSTAVŠTINA 932 01:42:01,152 --> 01:42:05,621 Pre 20 godina, jedan novinar rešio je da otkrije mračnu istinu. 933 01:42:06,047 --> 01:42:09,576 Otkrio je šokantne porodične tajne. 934 01:42:10,331 --> 01:42:14,234 Kako je, kad je Marta bila samo dete, njena majka brutalno ubila njenog oca, 935 01:42:14,619 --> 01:42:16,224 a onda počinila samoubistvo, 936 01:42:16,225 --> 01:42:21,611 i kako su Arkamovi iskoristili svoju moć i novac da to zataškaju. 937 01:42:21,912 --> 01:42:26,391 Kako je Marta bila po institucijama godinama, 938 01:42:26,680 --> 01:42:28,959 a oni nisu želeli da iko to sazna. 939 01:42:29,809 --> 01:42:33,180 Tomas Vejn je pokušao da potplati ovog revnosnog novinara 940 01:42:33,280 --> 01:42:36,330 u zamenu za ćutanje da bi spasao svoju kampanju za gradonačelnika. 941 01:42:36,961 --> 01:42:38,916 Ali kad je novinar odbio, 942 01:42:39,166 --> 01:42:43,254 Vejn se obratio svom dugogodišnjem tajnom saradniku Karmajnu Falkonu, 943 01:42:43,465 --> 01:42:49,079 i naredio da bude ubijen! Vejnovi i Arkamovi, 944 01:42:49,799 --> 01:42:54,724 gotamska zaostavština laži i ubistva. 945 01:42:55,480 --> 01:42:57,719 Nadam se da slušaš, Brus Vejn. 946 01:42:58,000 --> 01:43:00,199 Ovo je i tvoja zaostavšina. 947 01:43:00,520 --> 01:43:03,759 A Gotamu treba da ti odgovaraš 948 01:43:03,960 --> 01:43:06,719 za grehove tvog oca. 949 01:43:08,360 --> 01:43:10,060 Zbogom. 950 01:43:15,920 --> 01:43:17,620 Znaš li ko sam? 951 01:43:18,640 --> 01:43:21,599 Ti si Brus Vejn. -Hoću da vidim Karmajna Falkona. 952 01:43:32,480 --> 01:43:34,180 Vidiš? 953 01:43:44,760 --> 01:43:47,279 Ko je onaj tip što je izmislio loptu? 954 01:43:48,080 --> 01:43:50,199 Mora da se obogatio. 955 01:43:50,260 --> 01:43:52,460 Ako razmislite o tome, sam koncept toga, zar ne? 956 01:43:53,920 --> 01:43:57,427 Brisko, znaš li koliko ovaj džemper košta? -Ne, šefe. 957 01:43:57,640 --> 01:44:02,279 1.183 dolara. Znaš zašto je komunizam propao, zar ne? 958 01:44:02,560 --> 01:44:04,260 Ne, šefe. 959 01:44:05,440 --> 01:44:07,140 Odricanje. 960 01:44:08,960 --> 01:44:10,660 Tako je. 961 01:44:11,600 --> 01:44:14,999 Vidi to. Savršeno. Nikad više neće biti toliko dobro. 962 01:44:17,280 --> 01:44:20,759 Ćao, Džoni Frajeru. Šta radiš ovde? 963 01:44:22,920 --> 01:44:24,639 Ostavite nas nasamo, momci. 964 01:44:25,640 --> 01:44:27,340 Hajde. 965 01:44:28,640 --> 01:44:30,340 Vidimo se, šmekeru. 966 01:44:30,920 --> 01:44:32,620 Hajde, dušo. 967 01:44:34,036 --> 01:44:35,736 Sedi. 968 01:44:37,160 --> 01:44:38,860 I mislio sam da ćeš mi se javiti. 969 01:44:40,080 --> 01:44:43,079 Ovaj Zagonetač, ovo kopile, 970 01:44:45,040 --> 01:44:48,159 gadno muti vodu. -Da li je istina? -Šta? 971 01:44:49,600 --> 01:44:51,300 Onaj posao s novinarom? 972 01:44:52,560 --> 01:44:56,559 Šta hoćeš da znaš, mali? -Da li si ga ubio? Zbog mog oca? 973 01:44:56,760 --> 01:45:01,999 Tvoj otac je bio u nevolji. Taj novinar je iskopao neke prljave tajne. 974 01:45:02,200 --> 01:45:03,900 Neke veoma... 975 01:45:05,040 --> 01:45:08,719 lične stvari o tvojoj majci, njenoj porodičnoj istoriji. 976 01:45:09,000 --> 01:45:11,719 Svi imaju prljave tajne, tako ti je to. 977 01:45:11,760 --> 01:45:14,999 Ali on nije želeo da išta od toga izađe u javnost, ne pre izbora. 978 01:45:15,580 --> 01:45:19,399 Tvoj otac je probao da potplati tog tipa, ali on se nije dao. 979 01:45:19,565 --> 01:45:22,639 Stoga, obratio se meni. 980 01:45:22,920 --> 01:45:28,479 Nikad ga nisam video takvog. Rekao je, "Karmajn, 981 01:45:28,720 --> 01:45:33,319 hoću da mu dobro uteraš strah u kosti." 982 01:45:35,880 --> 01:45:38,679 A kad strah nije dovoljan... 983 01:45:42,600 --> 01:45:45,839 Tvoj otac je želeo da to rešim, pa sam rešio. 984 01:45:46,960 --> 01:45:48,679 Rešio sam to. 985 01:45:50,520 --> 01:45:54,119 Znam. Mislio si da je tvoj otac bio čist kao suza. 986 01:45:55,480 --> 01:45:59,599 Ali iznenadio bi se, šta čak i dobar čovek poput njega 987 01:46:00,000 --> 01:46:02,279 može da uradi u pravoj situaciji. 988 01:46:04,680 --> 01:46:08,439 Učini mi uslugu. Nemoj da te mori nesanica zbog ovoga. 989 01:46:09,240 --> 01:46:13,039 Taj novinar je bio gnjida. 990 01:46:13,280 --> 01:46:14,980 Maroni ga je plaćao. 991 01:46:16,400 --> 01:46:18,100 Maroni? -Da. 992 01:46:18,760 --> 01:46:21,959 Nije mogao da podnese što se tvoj otac i ja dugo znamo. 993 01:46:23,480 --> 01:46:26,759 A nakon onoga što se desilo s tim novinarom, Maroni je bio zabrinut 994 01:46:27,040 --> 01:46:30,959 da ću ja tvog oca imati u šaci, zauvek. 995 01:46:31,760 --> 01:46:35,879 Sve bi uradio da ga spreči da postane gradonačelnik. 996 01:46:36,080 --> 01:46:37,780 Razumeš? 997 01:46:38,760 --> 01:46:43,039 Hoćeš da kažeš da je Salvatore Maroni odgovoran za ubistvo mog oca? 998 01:46:43,320 --> 01:46:45,279 Da li to zasigurno znam? 999 01:46:47,760 --> 01:46:49,759 Samo kažem da mi je tako izgledalo. 1000 01:46:51,280 --> 01:46:55,839 To si hteo? Ovaj razgovorčić ovde? 1001 01:46:58,440 --> 01:47:00,479 Bilo je i krajnje vreme. 1002 01:47:03,240 --> 01:47:05,279 Više nisi dete. 1003 01:48:14,680 --> 01:48:16,380 Lagao si me... 1004 01:48:18,760 --> 01:48:20,460 čitav život. 1005 01:48:25,560 --> 01:48:27,599 Razgovarao sam s Karmajnom Falkonom. 1006 01:48:30,680 --> 01:48:33,959 Ispričao mi je šta je uradio za mog oca. 1007 01:48:38,000 --> 01:48:39,700 O Salvatoreu Maroniju. 1008 01:48:41,520 --> 01:48:45,959 Rekao vam je da je Salvatore Maroni... -Naredio ubistvo mog oca. 1009 01:48:48,480 --> 01:48:50,639 Zašto mi sve ovo nisi rekao? 1010 01:48:53,440 --> 01:48:57,959 Tolike godine sam proveo boreći se za njega, 1011 01:48:58,200 --> 01:49:02,039 verujući da je bio dobar čovek. -Bio je dobar čovek. 1012 01:49:03,320 --> 01:49:08,359 Slušajte me. Vaš otac je bio dobar čovek. 1013 01:49:12,120 --> 01:49:15,839 Napravio je grešku. -"Grešku." Naredio je ubistvo. 1014 01:49:16,080 --> 01:49:17,780 Zašto? 1015 01:49:19,000 --> 01:49:21,519 Da zaštiti porodični imidž? 1016 01:49:22,420 --> 01:49:26,022 Svoje političke aspiracije? -Nije to bilo zbog zaštite porodičnog imidža, 1017 01:49:26,057 --> 01:49:27,967 i on nije ničije ubistvo naredio. 1018 01:49:30,160 --> 01:49:31,860 Štitio je vašu majku. 1019 01:49:32,720 --> 01:49:36,039 Nije mu bilo stalo do vlastitog imidža i kampanje. 1020 01:49:36,280 --> 01:49:39,359 Bilo mu je stalo do nje i vas, 1021 01:49:39,880 --> 01:49:42,599 i u trenutku slabosti, obratio se Falkonu. 1022 01:49:42,800 --> 01:49:46,399 Ali ni na kraj pameti mu nije bilo da će Falkon ubiti tog čoveka. 1023 01:49:47,160 --> 01:49:50,439 Vaš otac je trebalo da zna da će Falkon uraditi sve 1024 01:49:50,600 --> 01:49:53,559 da konačno ima nešto o njemu što bi mogao iskoristiti. 1025 01:49:53,800 --> 01:49:55,500 Takav ti je Falkon. 1026 01:49:57,840 --> 01:50:00,079 I to je bila greška vašeg oca. 1027 01:50:00,280 --> 01:50:05,039 Ali kad mu je Falkon rekao šta je uradio, vaš otac se uzrujao. 1028 01:50:05,920 --> 01:50:08,999 Rekao je Falkonu da će otići u policiju, 1029 01:50:09,240 --> 01:50:11,319 da će priznati sve. 1030 01:50:12,880 --> 01:50:17,519 I te noći, vaš otac i vaša majka, 1031 01:50:17,760 --> 01:50:19,460 ubijeni su. 1032 01:50:24,400 --> 01:50:26,100 To je bio Falkon? 1033 01:50:32,200 --> 01:50:34,199 Kamo sreće da zasigurno znam. 1034 01:50:39,000 --> 01:50:42,399 Ili je možda to bio neki nasumični nitkov na ulici, 1035 01:50:42,600 --> 01:50:45,319 kome je bio potreban novac, koji se uplašio i povukao obarač prebrzo. 1036 01:50:45,520 --> 01:50:50,559 Mislite li da nisam svakodnevno tragao za tim odgovorom... 1037 01:50:52,440 --> 01:50:56,239 Posao mi je bio da ih zaštitim. Razumete li? 1038 01:50:56,960 --> 01:51:01,279 Znam da ste oduvek krivili sebe. Bili ste samo dečak, Brus. 1039 01:51:03,600 --> 01:51:05,719 Mogao sam da vidim strah u vašim očima, 1040 01:51:07,280 --> 01:51:11,359 ali nisam znao kako da pomognem. Mogao sam da vas naučim da se borite, 1041 01:51:13,600 --> 01:51:18,079 ali nisam bio sposoban da brinem o vama. Bio vam je potreban otac. 1042 01:51:20,120 --> 01:51:22,519 A vi ste imali samo mene. 1043 01:51:24,960 --> 01:51:26,660 Žao mi je. 1044 01:51:27,880 --> 01:51:29,719 Ne izvinjavaj se, Alfrede. 1045 01:51:36,560 --> 01:51:38,260 Bože. 1046 01:51:41,120 --> 01:51:44,999 Nisam mislio da ću ikad više osetiti onakav strah. 1047 01:51:47,920 --> 01:51:49,879 Mislio sam da sam savladao sve to. 1048 01:51:56,400 --> 01:51:58,100 Hoću reći... 1049 01:51:58,880 --> 01:52:00,879 Ne bojim se da umrem. 1050 01:52:02,680 --> 01:52:04,999 Sada shvatam da postoji nešto 1051 01:52:06,200 --> 01:52:07,999 što nisam prevazišao. 1052 01:52:09,080 --> 01:52:10,780 Ovaj strah 1053 01:52:13,240 --> 01:52:16,119 da ću ponovo proživljavati ono. 1054 01:52:20,360 --> 01:52:22,479 Da ću izgubiti nekoga do koga mi je stalo. 1055 01:53:13,320 --> 01:53:16,959 Zdravo. -Video sam signal. Nisi ti? 1056 01:53:17,200 --> 01:53:18,900 Mislio sam da si ti. 1057 01:53:31,920 --> 01:53:34,959 Našla sam ga! -Vidim to. -Imao je moje stvari i telefon. 1058 01:53:35,000 --> 01:53:37,319 Ostavila je poruku kad su je oteli. Pozvala me je... 1059 01:53:37,400 --> 01:53:40,399 Gordone! Pomozi mi, čoveče! Uzela mi je pištolj! 1060 01:53:41,840 --> 01:53:43,540 Začepi! -Spusti pištolj dole. 1061 01:53:45,120 --> 01:53:47,519 Kažem ti, do đavola! Zvala me je! 1062 01:53:52,880 --> 01:53:54,580 Evo. Slušaj. 1063 01:53:56,240 --> 01:53:59,999 Vraćaj se ovamo! Kuda ćeš! Vraćaj se ovamo! 1064 01:54:00,280 --> 01:54:02,199 Šta to radiš, Kenzi? 1065 01:54:02,360 --> 01:54:05,399 Plašiš je. -Izvinite, g. Falkon. 1066 01:54:05,680 --> 01:54:07,879 Molim vas. Molim vas, nemojte me povrediti. 1067 01:54:08,120 --> 01:54:10,759 Ne plaši se. Dođi ovamo. 1068 01:54:12,680 --> 01:54:14,599 Opet ću da te pitam. 1069 01:54:15,440 --> 01:54:17,799 Šta ti je Mičel rekao? -Ništa. On... 1070 01:54:18,080 --> 01:54:20,759 Don je voleo da priča. Znam to. 1071 01:54:21,120 --> 01:54:23,679 Pogotovo s lepim devojkama poput tebe. 1072 01:54:24,320 --> 01:54:26,199 Zato sam ga naterao da ti uzme pasoš, 1073 01:54:27,080 --> 01:54:29,759 kako bismo mogli da malo proćaskamo. 1074 01:54:30,040 --> 01:54:32,519 Samo hoću da odem odavde, u redu? 1075 01:54:32,600 --> 01:54:35,019 Nikad više nećete čuti za mene, niko neće. Molim vas... 1076 01:54:35,040 --> 01:54:37,999 Odvešćemo te odavde, obećavam. 1077 01:54:38,920 --> 01:54:41,399 Ali najpre, moram da znam... 1078 01:54:42,560 --> 01:54:44,260 Šta ti je rekao? 1079 01:54:44,720 --> 01:54:48,159 Samo je rekao da svi sklapaju dogovore s tobom. 1080 01:54:50,040 --> 01:54:53,159 Rekao ti je za to? Za dogovor. 1081 01:54:53,480 --> 01:54:58,159 Rekao je da si doturio neke informacije o nekom poslu s narko-kapima, 1082 01:54:58,480 --> 01:55:00,999 i da je on tako postao gradonačelnik. 1083 01:55:01,240 --> 01:55:04,719 Rekao je da si ti veoma važan čovek. -Da. 1084 01:55:09,080 --> 01:55:10,780 Dobro. 1085 01:55:17,760 --> 01:55:20,479 Samo polako. -Isuse, on je davi. 1086 01:55:20,760 --> 01:55:23,759 Polako. 1087 01:55:33,040 --> 01:55:34,740 Rata Alada. 1088 01:55:39,040 --> 01:55:42,919 I soko ima krila. -Falkon je doušnik? 1089 01:55:54,000 --> 01:56:00,279 Falkon radi za vas, momci? Gradonačelnik? Okružni tužilac? 1090 01:56:03,400 --> 01:56:05,100 Ne. 1091 01:56:07,520 --> 01:56:09,220 Mi radimo za njega. 1092 01:56:09,806 --> 01:56:12,079 Svi rade. -Kako? 1093 01:56:12,360 --> 01:56:15,599 Kroz Obnovu. Obnova je sve. 1094 01:56:16,080 --> 01:56:17,780 Fond obnove? -Da. 1095 01:56:17,960 --> 01:56:21,599 Nakon što je Tomas Vejn umro, svi su kidisali na to poput lešinara. 1096 01:56:21,800 --> 01:56:25,279 Gradonačelnik, Falkon, Maroni. Svi su se upetljali. 1097 01:56:25,560 --> 01:56:28,639 Bio je savršen za podmićivanje, pranje novca. 1098 01:56:28,960 --> 01:56:32,556 Ogroman dobrotvorni fond bez nadzora. Svi su dobili parče. 1099 01:56:32,840 --> 01:56:34,639 Ali Falkonu nije bilo dovoljno. 1100 01:56:36,480 --> 01:56:39,599 Pa je namestio igru da uništi Maronija. 1101 01:56:41,160 --> 01:56:43,319 On ocinkari njegovu operaciju s narko-kapima, 1102 01:56:43,840 --> 01:56:46,359 napravi karijere svima koji su ga jurili, 1103 01:56:46,640 --> 01:56:48,879 onda ih postavi kao svoje marionete. 1104 01:56:49,160 --> 01:56:51,679 Mislite da su ovi prokleti izbori bitni? 1105 01:56:53,320 --> 01:56:55,159 Falkon je gradonačelnik. 1106 01:56:56,160 --> 01:57:00,079 On je gradonačelnik poslednjih 20 godina. -Hajde, Osveto. 1107 01:57:00,880 --> 01:57:02,599 Hajdemo da ubijemo to kopile. 1108 01:57:03,440 --> 01:57:05,759 I ovu nakazu. Završimo ovo. -Bože! -Ne! 1109 01:57:07,400 --> 01:57:11,079 Sredićemo ga. Ali ne na taj način. -Ne postoji drugi način! 1110 01:57:11,360 --> 01:57:13,639 On poseduje grad! -Pređeš li tu granicu, 1111 01:57:14,440 --> 01:57:17,879 postaćeš kao on. Slušaj me. 1112 01:57:18,120 --> 01:57:19,879 Ne odbacuj svoj život. 1113 01:57:26,520 --> 01:57:28,220 Ne brini, dušo. 1114 01:57:31,000 --> 01:57:34,439 Imam ih devet. -Ne, nemoj! 1115 01:57:35,800 --> 01:57:37,500 Bože! 1116 01:57:46,140 --> 01:57:47,679 Ona neće izaći odande živa. 1117 01:57:47,680 --> 01:57:50,279 A ako ubije Falkona, možda nikad ne nađemo Zagonetača. 1118 01:57:50,400 --> 01:57:52,439 Moram da je zaustavim. -Zar ne misliš "mi"? 1119 01:57:53,840 --> 01:57:56,559 Moram ovo da uradim na svoj način. -A šta onda? 1120 01:57:57,600 --> 01:58:01,319 Uradićemo ono što je Zagonetač rekao. Isteraćemo pacova na videlo. 1121 01:58:36,960 --> 01:58:39,299 Možete li reći g. Falkonu da bih htela da se popnem? 1122 01:58:39,480 --> 01:58:42,799 Neće nikoga da prima večeras. -Recite mu da se radi o Aniki. 1123 01:58:46,160 --> 01:58:49,519 Vidite ko je to. 1124 01:58:49,800 --> 01:58:52,079 Izvinite što vam dosađujem. -Ne. Nema veze, lepotice. 1125 01:58:52,400 --> 01:58:55,799 Nadala sam se da možemo nakratko razgovarati? -Naravno. 1126 01:58:57,680 --> 01:58:59,380 Sami? 1127 01:59:26,800 --> 01:59:29,639 Veoma sam zabrinuta. Ne znam gde je. 1128 01:59:31,440 --> 01:59:34,839 A znam da ste vi veoma važan čovek. 1129 01:59:35,000 --> 01:59:38,239 Nadala sam se da mi možda možete pomoći da je nađem, 1130 01:59:39,880 --> 01:59:42,479 jer dugo je nema, počinjem da... 1131 01:59:43,680 --> 01:59:46,039 Žao mi je. -U redu je. 1132 01:59:46,320 --> 01:59:51,279 Tako mi je žao. -Razumem. Evo. -Ne, neka. Imam maramicu. 1133 01:59:55,640 --> 01:59:57,919 G. Falkon? -Vini! Zar ti nisam rekao? 1134 01:59:58,200 --> 02:00:00,999 Izvinite, g. Falkon. Stvarno mislim da ćete želeti da vidite ovo. 1135 02:00:03,400 --> 02:00:06,279 Izvini, lepotice. Odmah se vraćam. 1136 02:00:21,697 --> 02:00:24,399 Sveca mu. -Taj snimak, našoj kući je dostavio 1137 02:00:24,640 --> 02:00:27,199 poručnik Džejms Gordon iz gotamske policije. 1138 02:00:27,440 --> 02:00:30,119 I upozoravamo vas, sadržaj je veoma mučan, 1139 02:00:30,360 --> 02:00:32,439 i za neke od vas može biti uznemiravajući. 1140 02:00:33,160 --> 02:00:36,559 Samo je rekao da svi sklapaju dogovore s tobom. 1141 02:00:38,520 --> 02:00:41,639 Pričao ti je o tome? Za dogovor. 1142 02:00:41,920 --> 02:00:46,519 Rekao je da si doturio neke informacije o nekom poslu s narko-kapima, 1143 02:00:46,840 --> 02:00:49,479 i da je on tako postao gradonačelnik. 1144 02:00:49,720 --> 02:00:53,279 Rekao je da si ti veoma važan čovek. -Da. 1145 02:00:55,600 --> 02:00:57,300 Dobro. 1146 02:01:04,040 --> 02:01:06,359 Otkrića o tajnoj ulozi g. Falkona, 1147 02:01:06,640 --> 02:01:09,399 kao doušnika u redovima mafije... -Tata. 1148 02:01:10,600 --> 02:01:13,999 Šta? -Ja sam dete Marije Kajl. 1149 02:01:15,760 --> 02:01:17,460 Sećaš li je se? 1150 02:01:19,200 --> 02:01:20,900 Da. 1151 02:01:24,560 --> 02:01:26,679 Spusti pištolj, dušo. -Ovo je za moju majku. 1152 02:02:24,000 --> 02:02:25,700 Vidim ga! 1153 02:03:09,160 --> 02:03:10,879 Misliš da me ovo ne boli? 1154 02:03:15,480 --> 02:03:17,719 Moj rod najrođeniji. 1155 02:03:34,200 --> 02:03:35,919 Ti si me naterala da uradim ovo. 1156 02:03:37,480 --> 02:03:39,180 Kao i tvoja majka. 1157 02:03:45,200 --> 02:03:46,900 On mora da plati! 1158 02:03:50,436 --> 02:03:52,136 Ne moraš i ti da platiš s njim. 1159 02:03:55,200 --> 02:03:56,900 Dovoljno si platila. 1160 02:04:31,240 --> 02:04:35,039 Isuse. Pogledaj se, čoveče. Šta misliš da je ovo? 1161 02:04:35,280 --> 02:04:38,199 Misliš da ćeš me uplašiti s tom maskom i plaštom? 1162 02:04:38,400 --> 02:04:42,079 Počeću da plačem, i odjednom će neka velika tajna izaći na videlo? 1163 02:04:42,320 --> 02:04:45,559 Da ti kažem nešto. Šta god da znam, 1164 02:04:45,760 --> 02:04:50,119 šta god da sam uradio, sve to nosim sa sobom, 1165 02:04:50,400 --> 02:04:52,100 u grob. 1166 02:05:02,640 --> 02:05:04,519 Šta, ti si sa Zorom? 1167 02:05:06,280 --> 02:05:08,399 Zar ne znaš da vi policajci radite za mene? 1168 02:05:16,480 --> 02:05:18,719 Ne radimo svi za tebe. 1169 02:05:27,760 --> 02:05:29,460 Imate pravo da se branite ćutanjem. 1170 02:05:30,160 --> 02:05:33,559 Sve što kažete može i biće upotrebljeno protiv vas na sudu. 1171 02:05:33,560 --> 02:05:35,239 Imate pravo na advokata. 1172 02:05:35,240 --> 02:05:38,039 Ako ne možete da ga platite, grad Gotam će vam ga obezbediti. 1173 02:05:38,280 --> 02:05:39,980 Razumete li ova prava? 1174 02:05:41,520 --> 02:05:43,220 Razumete li? 1175 02:05:45,000 --> 02:05:48,119 Da. Vidimo se kad izađem. 1176 02:05:48,400 --> 02:05:52,580 Imajući u vidu ova prava, želite li još nešto da kažete... -Prokleta drukara. 1177 02:05:54,040 --> 02:05:57,079 Šta si rekao? -Lepo provedi noć u Blekgejtu, Karmajn. 1178 02:05:58,400 --> 02:06:02,719 Verovatno će ti biti poslednja. -Sad si faca, Oz? 1179 02:06:02,920 --> 02:06:05,199 Možda i jesam. -Stvarno, Oz? 1180 02:06:05,440 --> 02:06:10,079 Jer za mene, ti si oduvek bio nesposobni šepavac. 1181 02:06:10,320 --> 02:06:12,020 Videćeš ti svoga boga! 1182 02:06:15,360 --> 02:06:18,839 Šta to radite? Nisam to bio ja! Nisam ja pucao! 1183 02:06:20,280 --> 02:06:21,980 Sklonite ruke od mene! 1184 02:06:41,240 --> 02:06:43,199 "Isteraj ga na videlo. 1185 02:06:46,880 --> 02:06:49,759 I otkrićeš gde sam." -Tamo! 1186 02:06:50,080 --> 02:06:51,780 Pucnji su došli od tamo gore! 1187 02:06:53,440 --> 02:06:55,140 To je Zagonetač. 1188 02:06:56,220 --> 02:06:57,799 Gejdž, za mnom. 1189 02:06:57,800 --> 02:07:00,439 Martinez, idi iza. Niko ne sme da uđe tamo, ni da izađe! 1190 02:08:14,640 --> 02:08:16,340 Pobegao je. 1191 02:08:25,600 --> 02:08:29,798 Bio je ovde sve vreme. -Poručniče. Martinez. -Da? 1192 02:08:29,820 --> 02:08:31,379 Poručniče, svedokinja je videla nekoga 1193 02:08:31,380 --> 02:08:33,759 kako silazi niz protivpožarne stepenice nakon pucnja. 1194 02:08:34,000 --> 02:08:36,319 Rekla je da je otišao u zalogajnicu na uglu. 1195 02:08:36,600 --> 02:08:39,399 Taj tip sedi sam za šankom, trenutno. 1196 02:08:55,000 --> 02:08:56,959 Policija! Ruke gore! 1197 02:09:00,120 --> 02:09:03,519 Rekao je da digneš ruke gore, kopile. 1198 02:09:22,720 --> 02:09:24,559 Samo što sam naručio parče pite od bundeve. 1199 02:09:27,400 --> 02:09:29,115 Ne mrdaj! 1200 02:09:29,116 --> 02:09:30,816 Sada! 1201 02:09:58,648 --> 02:10:01,959 Koji si ti? -Vi mi recite. 1202 02:10:02,840 --> 02:10:04,540 Idemo, žgoljo. 1203 02:10:07,360 --> 02:10:09,060 Makni to odavde! 1204 02:10:23,640 --> 02:10:26,359 ...gde su se čak i supruga i sin ubijenog gradonačelnika Mičela 1205 02:10:26,600 --> 02:10:29,159 okupili da pokažu gradsko jedinstvo na emotivan način. 1206 02:10:29,440 --> 02:10:31,679 Den O'Nil javlja se uživo iz Realinog štaba sada... 1207 02:10:57,400 --> 02:11:01,479 Kakvi su ovo dnevnici? -Registri. Ima ih na hiljade. 1208 02:11:01,720 --> 02:11:05,119 Išarao ih je. Trabunjanje, šifre, kodovi. 1209 02:11:05,320 --> 02:11:09,119 Imam nešto za jednu od njegovih isprava. Edvard Nešton. Radi u KMTJ. 1210 02:11:09,320 --> 02:11:11,020 On je forenzički računovođa. -Računovođa? 1211 02:11:11,240 --> 02:11:13,479 Poručniče? Ne smeta vam ovo? 1212 02:11:13,800 --> 02:11:17,519 A postupanje s dokazima? -Treba da vidiš ovo. 1213 02:11:23,520 --> 02:11:25,220 On nosi rukavice. 1214 02:11:26,440 --> 02:11:28,599 "Petak, 16. jul. 1215 02:11:28,800 --> 02:11:32,359 Moj život je bio okrutna zagonetka koju nisam mogao da rešim, 1216 02:11:32,840 --> 02:11:37,279 koja mi guši um, bez izlaza. Ali onda, danas, video sam je. 1217 02:11:37,560 --> 02:11:41,519 Jedna reč na registru, na stolu pored mene." 1218 02:11:42,909 --> 02:11:44,609 Obnova. 1219 02:11:44,800 --> 02:11:49,119 Prazno obećanje koje su mi uvalili kao dete u onom sirotištu. 1220 02:11:49,400 --> 02:11:52,247 Jedan pogled unutra i konačno sam shvatio. 1221 02:11:52,520 --> 02:11:55,679 Život me je sve vreme pripremao za ovo. 1222 02:11:55,920 --> 02:11:58,159 Za trenutak kad ću saznati istinu. 1223 02:11:58,425 --> 02:12:02,438 Kad sam konačno mogao da uzvratim i razotkrijem njihove laži. 1224 02:12:02,680 --> 02:12:06,159 Ako hoćete da ljudi razumeju, stvarno razumeju, 1225 02:12:06,400 --> 02:12:08,513 ne možete im dati samo odgovore. 1226 02:12:08,840 --> 02:12:12,599 Morate da se suočite s njima, da ih mučite užasnim pitanjima, 1227 02:12:12,880 --> 02:12:17,759 kao što su oni mučili mene. Sada znam šta moram da postanem." 1228 02:12:20,800 --> 02:12:22,500 Isuse. 1229 02:12:28,240 --> 02:12:32,159 Taj pacov te ne podnosi, druže. -Ovo nije pacov. 1230 02:12:48,920 --> 02:12:50,620 Šta je to? 1231 02:12:50,847 --> 02:12:52,727 ZA BETMENA 1232 02:13:21,560 --> 02:13:24,119 Nekakav alat za otvaranje. -Je li to dleto? 1233 02:13:24,320 --> 02:13:27,199 To je oružje kojim je počinjeno ubistvo. Ubio je Mičela time. 1234 02:13:27,920 --> 02:13:31,399 Ivica će se podudarati s tragom u podu u gradonačelnikovoj radnoj sobi. 1235 02:13:34,367 --> 02:13:36,567 Moje priznanje 1236 02:13:39,360 --> 02:13:41,199 "Moje priznanje"? 1237 02:13:41,480 --> 02:13:44,279 Šta priznaje? Već nam je rekao da je ubio Mičela. 1238 02:13:44,560 --> 02:13:48,239 Ovo nije gotovo. -Čoveče. Objavljuje svakakva sranja po internetu. 1239 02:13:48,760 --> 02:13:50,879 Ima oko 500 pratioca. Pravi marginalnci. 1240 02:13:57,692 --> 02:13:58,799 ISTINA O GOTAMU 1241 02:13:58,800 --> 02:14:01,039 Njegova poslednja objava je od sinoć. 1242 02:14:01,240 --> 02:14:04,099 Neki snimak. Ima mnogo pregleda ali je zaštićen lozinkom. 1243 02:14:04,300 --> 02:14:06,044 Da sam samo tada znao, ono što znam sada. 1244 02:14:06,079 --> 02:14:11,039 Možeš li da uđeš? -Kopiram njegov drajv. Potrajaće, ali ući ćemo. 1245 02:14:13,207 --> 02:14:14,979 KO JE ČOVEK ŠIŠMIŠ? 1246 02:14:16,767 --> 02:14:18,969 Znam ko si STVARNO ti... 1247 02:14:20,896 --> 02:14:22,479 STVARNO ti... 1248 02:14:22,480 --> 02:14:24,839 Pokaži mi objavu. -Ovde je. 1249 02:14:26,720 --> 02:14:30,679 "Demaskirana istina." Mislim da sam ja njegova poslednja meta. 1250 02:14:33,360 --> 02:14:36,799 Ti? -Možda se sve ovo primiče kraju. 1251 02:14:37,400 --> 02:14:40,639 Šta to? -Betmen. 1252 02:14:45,960 --> 02:14:47,660 Da? 1253 02:14:58,560 --> 02:15:00,260 Dobro. 1254 02:15:02,560 --> 02:15:06,479 Zagonetač te traži. U Arkamu. 1255 02:15:14,000 --> 02:15:15,700 Ti si dobar policajac. 1256 02:15:40,080 --> 02:15:42,399 Rekao sam ti da ćemo se videti u paklu. 1257 02:15:43,200 --> 02:15:46,737 Šta želiš od mene? -"Želim"? 1258 02:15:47,280 --> 02:15:50,759 Da samo znaš koliko dugo čekam ovaj dan. 1259 02:15:52,040 --> 02:15:53,740 Ovaj trenutak. 1260 02:15:54,480 --> 02:15:57,359 Bio sam nevidljiv čitav život. 1261 02:15:58,560 --> 02:16:01,079 Pretpostavljam da više neću biti, je li? 1262 02:16:02,680 --> 02:16:06,919 Sećaće me se sada. Sećaće se obojice. 1263 02:16:17,400 --> 02:16:19,279 Brus... 1264 02:16:22,200 --> 02:16:23,959 Vejn. 1265 02:16:26,520 --> 02:16:30,199 Brus... 1266 02:16:31,661 --> 02:16:34,399 Vejn. 1267 02:16:45,720 --> 02:16:48,119 Bio sam tamo tog dana. 1268 02:16:50,720 --> 02:16:53,959 Kad je veliki Tomas Vejn objavio da se kandiduje za gradonačelnika, 1269 02:16:54,200 --> 02:16:56,479 kad je obećao sve ono. 1270 02:16:59,000 --> 02:17:03,199 Nedelju dana kasnije on je bio mrtav, i svi su zaboravili na nas. 1271 02:17:03,800 --> 02:17:07,199 Samo su pričali o sirotom Brusu Vejnu. 1272 02:17:07,480 --> 02:17:13,084 Brus Vejn, siroče. Siroče. 1273 02:17:18,920 --> 02:17:23,919 Život u nekoj kuli prekoputa parka ne čini te siročetom. 1274 02:17:25,280 --> 02:17:29,879 Gledanje svakoga s visine, s tolikim novcem. 1275 02:17:30,600 --> 02:17:32,300 Ti ćeš da mi pričaš. 1276 02:17:34,720 --> 02:17:40,279 Znaš li šta znači biti siroče? 30 dece u sobi. 1277 02:17:41,720 --> 02:17:45,639 12-godišnjak i već narkoman, otupljuje bol. 1278 02:17:47,480 --> 02:17:51,999 Probudiš se vrišteći zbog pacova koji ti žvaću prste. 1279 02:17:53,280 --> 02:17:56,239 I svake zime jedna od beba umre, 1280 02:17:56,520 --> 02:17:58,719 jer je veoma hladno. 1281 02:18:00,160 --> 02:18:02,599 Ali, ne. 1282 02:18:05,600 --> 02:18:08,559 Pričajmo o milijarderu s lažljivim, mrtvim tatom, 1283 02:18:08,840 --> 02:18:11,599 jer će barem zahvaljujući novcu to lako proći. 1284 02:18:11,880 --> 02:18:13,580 Zar ne? 1285 02:18:14,360 --> 02:18:16,279 Brus... 1286 02:18:17,440 --> 02:18:19,279 Vejn. 1287 02:18:23,040 --> 02:18:25,999 Jedino njega nismo sredili. 1288 02:18:29,520 --> 02:18:32,559 Ali sredili smo ostale, zar ne? 1289 02:18:34,080 --> 02:18:37,879 Sve one, ljigave, dvolične kretene. 1290 02:18:41,160 --> 02:18:42,860 Bože. 1291 02:18:43,320 --> 02:18:45,020 Pogledaj se. 1292 02:18:46,240 --> 02:18:48,599 Maska ti je čudesna. 1293 02:18:48,840 --> 02:18:52,799 Kamo sreće da možeš mene videti maskiranog. Zar to nije smešno? 1294 02:18:53,111 --> 02:18:57,233 Svi žele da te razotkriju, ali ne vide suštinu. 1295 02:18:58,800 --> 02:19:01,799 Obojica znamo... 1296 02:19:01,800 --> 02:19:04,199 Gledam stvarnog tebe trenutno. 1297 02:19:04,400 --> 02:19:07,844 Moja maska mi je omogućavala da budem svoj u potpunosti. 1298 02:19:08,120 --> 02:19:09,820 Bez srama, 1299 02:19:10,600 --> 02:19:13,239 bez ograničenja. -Zašto si mi pisao? 1300 02:19:14,240 --> 02:19:16,799 Na šta misliš? -Sve one razglednice. 1301 02:19:17,120 --> 02:19:18,820 Rekao sam ti, 1302 02:19:18,960 --> 02:19:20,719 radili smo ovo zajedno. Ti si deo ovoga. 1303 02:19:20,960 --> 02:19:24,866 Nismo mi ništa radili zajedno. -Jesmo. Šta smo malopre uradili? 1304 02:19:24,867 --> 02:19:26,768 Rekao sam ti da ga isteraš na videlo, i jesi. 1305 02:19:27,153 --> 02:19:29,119 Veoma smo dobar tim. -Nismo tim. 1306 02:19:29,360 --> 02:19:31,519 Ja nikad nisam mogao da ga izvučem odande. 1307 02:19:31,800 --> 02:19:34,039 Nisam fizički jak. Moja snaga je ovde gore. 1308 02:19:34,360 --> 02:19:37,359 Imao sam sve delove. Imao sam odgovore. 1309 02:19:37,680 --> 02:19:40,399 Ali nisam znao kako da ih nateram da slušaju. Ti si mi omogućio to. 1310 02:19:40,680 --> 02:19:44,199 Ništa ti ja nisam omogućio. -Pokazao si mi šta je moguće. 1311 02:19:44,423 --> 02:19:49,119 Pokazao si mi da sve što treba je strah i malo usmerenog nasilja. 1312 02:19:49,400 --> 02:19:52,479 Ti si me inspirisao. -Poludeo si. 1313 02:19:53,640 --> 02:19:56,879 Šta? -Sve to je u tvojoj glavi. Ti si bolestan, izopačen. 1314 02:19:57,120 --> 02:19:59,870 Kako možeš da kažeš to? -Misliš da ćeš biti upamćen? 1315 02:20:00,079 --> 02:20:01,779 Ti si jadni psihopata 1316 02:20:02,280 --> 02:20:03,980 koji žudi za pažnjom. -Ne. 1317 02:20:04,080 --> 02:20:06,719 Umrećeš sam u Arkamu. -Ne. Ne, ne! 1318 02:20:06,960 --> 02:20:08,660 Niko i ništa! 1319 02:20:09,640 --> 02:20:11,439 Ne! 1320 02:20:16,040 --> 02:20:18,559 Ovo nije trebalo ovako da se odigra! 1321 02:20:23,320 --> 02:20:25,839 Sve sam bio isplanirao! 1322 02:20:26,920 --> 02:20:28,839 Trebalo je da budemo bezbedni ovde. 1323 02:20:29,280 --> 02:20:33,599 Mogli smo da gledamo celu stvar zajedno. -Šta da gledamo? 1324 02:20:33,840 --> 02:20:35,540 Sve! 1325 02:20:43,840 --> 02:20:45,540 Sve je tamo bilo. 1326 02:20:47,640 --> 02:20:49,959 Hoćeš reći da nisi shvatio? 1327 02:20:54,320 --> 02:20:58,079 Nisi toliko pametan kao što sam mislio. 1328 02:21:00,280 --> 02:21:03,959 Pripisao sam ti prevelike zasluge. -Šta si uradio? 1329 02:21:04,720 --> 02:21:09,559 Šta je crno i plavo i mrtvo u potpunosti? 1330 02:21:12,458 --> 02:21:14,158 Ti. 1331 02:21:15,760 --> 02:21:17,959 Ako budeš mislio da možeš zaustaviti ono što nailazi. 1332 02:21:19,400 --> 02:21:21,100 Šta si uradio? 1333 02:21:22,500 --> 02:21:28,050 Zdravo, Marijo 1334 02:21:28,720 --> 02:21:30,599 Šta si uradio? 1335 02:21:33,040 --> 02:21:35,999 Milosti puna -Šta si uradio? 1336 02:21:40,040 --> 02:21:43,359 Marijo 1337 02:21:43,520 --> 02:21:49,079 Milosti puna 1338 02:22:23,360 --> 02:22:25,060 Šta radiš ovde? 1339 02:22:42,560 --> 02:22:45,079 Ne bi trebalo da diraš to. 1340 02:22:51,760 --> 02:22:54,119 Brate, taj tip je pravi ludak. 1341 02:22:55,080 --> 02:22:57,719 Da ubije Mičela pomoću alatke za tepih. 1342 02:23:02,480 --> 02:23:07,559 Moj ujak je podopolagač. Znaš, to je... Znaš. 1343 02:23:07,880 --> 02:23:09,999 To je umetač. 1344 02:23:44,080 --> 02:23:48,319 Šta to radiš? 1345 02:23:59,334 --> 02:24:02,567 STVARNA PROMENA 1346 02:24:10,376 --> 02:24:13,178 SNIMAK ZAKLJUČAN STVARNA PROMENA 1347 02:24:18,920 --> 02:24:22,719 Ćao, narode. Hvala na svim komentarima, 1348 02:24:22,960 --> 02:24:27,159 i posebna zahvalnost svima za savete o detonatorima. -Detonatori? 1349 02:24:27,160 --> 02:24:32,119 Samo želim da kažem da nakon ove neće biti objava neko vreme, 1350 02:24:34,400 --> 02:24:36,319 i koliko mi je ova zajednica značila 1351 02:24:36,560 --> 02:24:39,479 svih ovih nedelja i meseci, 1352 02:24:40,440 --> 02:24:42,799 tako da niko od nas 1353 02:24:44,600 --> 02:24:48,439 više nije sam. U redu? -Isuse. 1354 02:24:52,960 --> 02:24:55,519 Sutrašnji izborni dan. 1355 02:24:58,120 --> 02:25:03,399 I Bela Real će pobediti. Obećala je stvarnu promenu. 1356 02:25:04,160 --> 02:25:06,479 Ali mi znamo istinu, zar ne? 1357 02:25:06,760 --> 02:25:08,559 Videli ste istinsko lice Gotama sada. 1358 02:25:08,800 --> 02:25:10,500 Zajedno, razotkrili smo ga. 1359 02:25:10,760 --> 02:25:13,559 Njegovu korupciju, perverziju, 1360 02:25:13,800 --> 02:25:17,519 kamufliranu pod plaštom obnove. 1361 02:25:17,800 --> 02:25:21,479 Ali razotkrivanje nije dovoljno. 1362 02:25:23,760 --> 02:25:27,719 Sudnji dan je konačno pred nama. 1363 02:25:27,920 --> 02:25:30,159 A sad je vreme 1364 02:25:31,320 --> 02:25:36,479 za osvetu. Parkirao sam 7 kombija 1365 02:25:36,880 --> 02:25:39,039 duž gradskog morskog zida. 1366 02:25:40,400 --> 02:25:44,519 I u slavljeničkoj noći, oni će eksplodirati. 1367 02:26:09,400 --> 02:26:11,599 Kad kombiji odlete u vazduh, 1368 02:26:11,840 --> 02:26:17,319 doći će do poplave toliko brzo, da evakuacija neće biti moguća. 1369 02:26:17,800 --> 02:26:20,519 One koje ne odnese voda, 1370 02:26:20,760 --> 02:26:24,879 trčaće ulicama užasnuti. -Zovi Gordona. 1371 02:26:25,200 --> 02:26:27,039 Da. Da. 1372 02:26:28,840 --> 02:26:32,639 Kad udarna vest dođe do uzvišice na Gotam skver gardenu, 1373 02:26:32,800 --> 02:26:35,319 proslava će se pretvoriti u paniku, 1374 02:26:35,677 --> 02:26:40,279 dok to mesto postaje gradsko sklonište za najgori scenario. 1375 02:26:41,760 --> 02:26:45,719 Tad vi nastupate. 1376 02:26:47,769 --> 02:26:49,349 Koji prečnik cevi? Koji kalibar? 1377 02:26:49,488 --> 02:26:52,205 Puške su dobre -Ne zaboravite folije! 1378 02:26:52,240 --> 02:26:55,359 Kad dođe vreme, ja ću već biti razotkriven. 1379 02:26:55,600 --> 02:26:57,559 Kerovi će me držati u pritvoru, 1380 02:26:57,818 --> 02:27:04,239 ali nema veze. Jer će tada na vas biti red. 1381 02:27:04,480 --> 02:27:08,359 Vi ćete biti tamo, čekaćete. 1382 02:27:19,440 --> 02:27:22,159 Vreme je da lažima konačno dođe kraj. 1383 02:27:22,440 --> 02:27:27,639 Lažna obećanja o obnovi? Promena? 1384 02:27:28,160 --> 02:27:31,559 Daćemo im mi stvarnu promenu sada. 1385 02:27:32,040 --> 02:27:34,999 Proveli smo živote na ovom prokletom mestu, 1386 02:27:35,240 --> 02:27:39,799 pateći! Pitajući se, "Zašto mi"? 1387 02:27:39,962 --> 02:27:42,968 Sad će oni provesti svoje poslednje trenutke pitajući se, 1388 02:27:43,240 --> 02:27:47,439 zašto oni? -Ne mogu da pozovem. Mreže ne rade. 1389 02:27:53,200 --> 02:27:55,279 Put je zatvoren! 1390 02:27:55,960 --> 02:27:57,639 Samo pokušavam da odem iz grada, čoveče! 1391 02:27:57,640 --> 02:28:00,519 Ženo, eksplodiraju bombe. Imamo poplavu u celom gradu. 1392 02:28:00,640 --> 02:28:03,239 Moraćeš da ideš u Garden s ostalima. 1393 02:28:12,160 --> 02:28:15,319 Poručniče, ko je glavni? -Ne znam. Trudimo se pohvatati konce, gospodine. 1394 02:28:15,320 --> 02:28:18,639 Dobro. Slušajte! Tišina! Imamo opasnu situaciju. Moramo pročešljati zgrade 1395 02:28:18,920 --> 02:28:21,239 zbog eksploziva i odvesti gradonačelnicu odavde, smesta. 1396 02:28:21,480 --> 02:28:23,239 Gde je ona? -Mogu vas odvesti tamo. -Hajde. 1397 02:28:59,067 --> 02:29:02,039 Jedinica za teške zločine. -Ne zatvorimo li vrata, imaćemo ogromne probleme. 1398 02:29:02,040 --> 02:29:04,919 Voda već prodire. -Mislila sam da je ovo sklonište za najgori scenario. 1399 02:29:04,940 --> 02:29:07,139 Da, za uragan, ali ne i ako se sruši ceo morski zid. 1400 02:29:07,160 --> 02:29:11,239 Neću dozvoliti da ljudi umru tamo. Smiriću narod pa možemo svi ući. 1401 02:29:11,440 --> 02:29:13,819 Nije bezbedno za vas ovde. Moramo vas odvesti, gđice Real. 1402 02:29:13,840 --> 02:29:15,919 Neću nikud da idem. -Napadnuti smo, gđice. 1403 02:29:16,200 --> 02:29:17,900 Upravo tako! To je problem s ovim gradom. 1404 02:29:18,040 --> 02:29:20,919 Svi se boje da se suprotstave i urade pravu stvar, ali ja ne. 1405 02:29:21,160 --> 02:29:22,860 Pardon. -Gospođice... 1406 02:29:27,800 --> 02:29:31,079 Narode, molim za vašu pažnju. 1407 02:29:31,360 --> 02:29:33,519 Molim vas! Molim za vašu pažnju! 1408 02:29:49,480 --> 02:29:51,180 Dobro ste! 1409 02:31:21,640 --> 02:31:25,239 Kako da se popnem tamo? -Za mnom, gospodine. 1410 02:33:35,280 --> 02:33:37,839 Ne, ne. U redu je. U redu je. 1411 02:33:39,040 --> 02:33:40,740 U redu je. 1412 02:33:41,800 --> 02:33:43,759 Gotovo je sada. Gotovo je. 1413 02:33:46,520 --> 02:33:48,220 Gotovo je. 1414 02:34:43,680 --> 02:34:47,079 Čoveče, smiri se! 1415 02:34:47,840 --> 02:34:50,119 Smiri se. Polako. 1416 02:35:18,720 --> 02:35:20,420 Isuse. 1417 02:35:29,640 --> 02:35:31,340 Ko si ti? 1418 02:35:35,560 --> 02:35:37,260 Ja? 1419 02:35:39,720 --> 02:35:41,420 Ja sam Osveta. 1420 02:39:13,440 --> 02:39:15,639 Sreda, 6. novembar. 1421 02:39:18,880 --> 02:39:20,719 Grad je potopljen. 1422 02:39:23,120 --> 02:39:24,820 Nacionalna garda dolazi. 1423 02:39:27,160 --> 02:39:28,999 Uvedeno je ratno zakonodavstvo, 1424 02:39:30,040 --> 02:39:31,740 ali kriminal nikad ne spava. 1425 02:39:34,880 --> 02:39:38,479 Pljačkanje i bezakonje uzeće maha 1426 02:39:38,680 --> 02:39:41,199 u delovima grada do kojih je nemoguće doći. 1427 02:39:42,260 --> 02:39:44,839 Već mogu da vidim da će se stvari pre pogoršati 1428 02:39:44,920 --> 02:39:46,620 nego što će se poboljšati. 1429 02:39:49,040 --> 02:39:52,119 A neki će iskoristiti priliku da zgrabe sve što mogu. 1430 02:39:53,560 --> 02:39:56,919 Obnovićemo. Ali ne samo naš grad. 1431 02:39:57,720 --> 02:40:01,799 Moramo obnoviti nadu u ljudima, u naše institucije, 1432 02:40:02,040 --> 02:40:05,399 u naše izabrane zvaničnike, jedni u druge. 1433 02:40:06,240 --> 02:40:09,479 Zajedno ćemo naučiti da verujemo u Gotam opet. 1434 02:40:13,920 --> 02:40:15,620 Počinjem da uviđam sada. 1435 02:40:17,040 --> 02:40:19,159 Imao sam uticaja ovde, 1436 02:40:21,280 --> 02:40:23,159 ali ne onako kako sam nameravao. 1437 02:40:25,600 --> 02:40:28,559 Osveta neće promeniti prošlost, 1438 02:40:29,960 --> 02:40:32,279 moju ili tuđu. 1439 02:40:34,760 --> 02:40:36,759 Moram da postanem nešto više. 1440 02:40:39,880 --> 02:40:41,580 Ljudima je potrebna nada. 1441 02:40:42,720 --> 02:40:44,879 Da znaju da je neko tamo da im se nađe. 1442 02:40:48,760 --> 02:40:50,460 Grad je besan, 1443 02:40:51,320 --> 02:40:54,799 pun ožiljaka, poput mene. 1444 02:40:57,000 --> 02:40:58,999 Naši ožiljci mogu da nas unište. 1445 02:41:00,440 --> 02:41:03,039 Čak i nakon što fizičke rane prođu. 1446 02:41:04,800 --> 02:41:06,500 Ali ako ih preživimo, 1447 02:41:08,080 --> 02:41:09,839 mogu nas promeniti. 1448 02:41:11,760 --> 02:41:13,639 Mogu nam dati moć 1449 02:41:14,680 --> 02:41:16,380 da izdržimo, 1450 02:41:17,520 --> 02:41:19,639 i snagu za borbu. 1451 02:41:22,560 --> 02:41:24,559 Idemo uživo. Kao što možete da vidite, 1452 02:41:24,840 --> 02:41:27,479 maskirani osvetnik na vrhu Gotam skver gardena, 1453 02:41:27,680 --> 02:41:30,839 pomaže u spasavanju života stotine žrtava. 1454 02:41:31,080 --> 02:41:33,959 I dok se nadležni očajnički penju da pomognu povređenima, 1455 02:41:34,240 --> 02:41:36,519 pojavljuje se misteriozni maskirani čovek 1456 02:41:36,760 --> 02:41:38,919 herojski izvlačeći žrtve kroz svetlarnik... 1457 02:41:39,200 --> 02:41:41,559 Zar to nije užasno? 1458 02:41:43,040 --> 02:41:47,839 On da ti onako pokvari uživanje? 1459 02:41:53,560 --> 02:41:55,559 Šta ono kažu? 1460 02:41:56,760 --> 02:41:58,839 "Jednog dana si na vrhu, 1461 02:42:00,440 --> 02:42:02,140 a sledećeg... 1462 02:42:03,520 --> 02:42:05,359 si klovn." 1463 02:42:07,840 --> 02:42:09,540 Pa... 1464 02:42:10,800 --> 02:42:13,479 da ti kažem, postoje i gore stvari da budeš. 1465 02:42:15,920 --> 02:42:18,479 Ne budi tužan. 1466 02:42:19,840 --> 02:42:21,599 Jako dobro si odradio posao. 1467 02:42:26,200 --> 02:42:27,900 I znaš... 1468 02:42:28,800 --> 02:42:31,999 Gotam obožava povratnike. 1469 02:42:42,080 --> 02:42:46,359 Ko si ti? -E to je pitanje, 1470 02:42:47,680 --> 02:42:49,380 zar ne? 1471 02:42:51,760 --> 02:42:54,079 Odgonetni mi ovo... 1472 02:42:56,640 --> 02:43:03,239 "Što manje ih imaš, više jedan vredi." 1473 02:43:08,760 --> 02:43:10,460 Prijatelj. 1474 02:43:36,680 --> 02:43:38,380 Odlaziš. 1475 02:43:38,600 --> 02:43:40,300 Isuse. 1476 02:43:41,420 --> 02:43:43,120 Zar nikad ne kažeš "zdravo"? 1477 02:43:48,080 --> 02:43:49,780 Kuda ćeš? 1478 02:43:51,040 --> 02:43:55,479 Ne znam. Na sever. Bladhejven, možda. 1479 02:43:56,478 --> 02:43:58,178 Zašto? 1480 02:43:58,640 --> 02:44:00,340 Pitaš me da ostanem? 1481 02:44:06,840 --> 02:44:08,639 Znaš da se ovo mesto nikad neće promeniti. 1482 02:44:09,400 --> 02:44:11,719 S obzirom da je Karmajn mrtav, samo će biti gore po tebe. 1483 02:44:12,000 --> 02:44:13,700 Doći će do grabeži za moć. 1484 02:44:15,360 --> 02:44:18,239 Biće krvavo. -Znam. 1485 02:44:19,960 --> 02:44:22,239 Ali grad se može promeniti. -Neće. 1486 02:44:23,480 --> 02:44:26,279 Moram da pokušam. -To će te ubiti na kraju. Znaš to. 1487 02:44:28,600 --> 02:44:30,300 Slušaj. 1488 02:44:32,140 --> 02:44:33,840 Zašto ne pođeš sa mnom? 1489 02:44:34,360 --> 02:44:36,060 Da upadamo u nevolje. 1490 02:44:36,551 --> 02:44:40,039 Da pljačkamo direktore hedž fondova. Biće zabavno. 1491 02:44:40,760 --> 02:44:42,460 Šišmiš i mačka. 1492 02:44:43,880 --> 02:44:45,580 Lepo zvuči. 1493 02:44:58,920 --> 02:45:00,620 Koga ja zavaravam? 1494 02:45:01,760 --> 02:45:03,799 Već si rekao svoje. 1495 02:45:15,800 --> 02:45:17,500 Treba da ideš. 1496 02:45:25,560 --> 02:45:27,260 Selina... 1497 02:45:30,600 --> 02:45:32,300 Čuvaj se. 1498 02:47:27,012 --> 02:47:32,012 Preveo: Bambula