1
00:01:20,167 --> 00:01:25,167
Финансовые вложения в безопасности, вы можете связаться со мной по электронной почте: iselbisecim@gmail.com Turkey/ İstanbul
2
00:01:26,760 --> 00:01:27,679
.
3
00:01:54,880 --> 00:01:57,359
...темный и бурный Хэллоуин.
4
00:02:01,560 --> 00:02:04,279
Добрый вечер и добро пожаловать на GC-1 News live в 8:00.
5
00:02:04,520 --> 00:02:05,879
Наша главная история сегодня вечером...
6
00:02:06,120 --> 00:02:08,319
только что опубликованные опросы показали, что действующий мэр Дон Митчелл-младший...
7
00:02:08,600 --> 00:02:12,266
а 28-летний низовой претендент Белла Реал в ударе.
8
00:02:12,520 --> 00:02:17,359
Вчера вечером в их последних дебатах перед выборами в следующий вторник определенно стало жарко.
9
00:02:17,600 --> 00:02:21,479
Так вот, мой молодой оппонент хочет распотрошить Программу обновления Готэма...
10
00:02:21,720 --> 00:02:23,479
основана великим Томасом Уэйном.
11
00:02:23,680 --> 00:02:26,199
Сокращение средств от жизненно важных проектов, таких как наша морская стена...
12
00:02:26,440 --> 00:02:27,719
и защитная сетка для тех, кто в ней нуждается.
13
00:02:27,920 --> 00:02:31,959
Программа обновления нарушена. Этот город обновляется уже 20 лет.
14
00:02:32,200 --> 00:02:34,999
Посмотри, куда это нас завело. Преступность резко возросла.
15
00:02:35,160 --> 00:02:37,319
Убийства и употребление наркотиков достигли исторического максимума. -Теперь подожди... А теперь держись.
16
00:02:37,560 --> 00:02:39,719
У нас есть линчеватель в маске, бегущий по улице.
17
00:02:39,960 --> 00:02:40,879
Под моим руководством...
18
00:02:41,080 --> 00:02:44,559
полиция Готэма нанесла серьезные удары по организованной преступности и наркотрафику.
19
00:02:44,840 --> 00:02:48,199
Дело Сальваторе Марони было самым крупным наркопреступлением в истории города.
20
00:02:48,440 --> 00:02:51,719
Но капли и другие лекарства все еще свирепствуют. Стало еще хуже.
21
00:02:51,960 --> 00:02:53,079
Я не говорю, что здесь нет работы.
22
00:02:53,320 --> 00:02:57,097
Но послушай, у меня красивая жена и маленький сын, хорошо? И я не успокоюсь...
23
00:03:01,760 --> 00:03:02,639
.
24
00:03:05,235 --> 00:03:06,876
Да, сейчас я его смотрю.
25
00:03:12,215 --> 00:03:14,440
Почему она все еще привязана?
26
00:03:18,560 --> 00:03:21,264
Но я думал, что мы получим удар в новом опросе Post.
27
00:03:28,440 --> 00:03:30,719
Ладно, знаешь что? Я больше не могу на это смотреть.
28
00:03:30,960 --> 00:03:32,719
Просто позвони мне утром, ладно?
29
00:03:36,000 --> 00:03:38,238
<я>...который все еще верит во все, что может сделать этот город.
30
00:03:38,560 --> 00:03:40,879
Нам нужен лидер, мистер Митчелл, а не болельщик.
31
00:03:41,160 --> 00:03:43,679
И кто-то, кто скажет людям правду.
32
00:05:02,560 --> 00:05:05,377
Четверг, 31 октября.
33
00:05:18,280 --> 00:05:20,999
Улицы города переполнены в честь праздника.
34
00:05:24,200 --> 00:05:25,919
Даже под дождем.
35
00:05:29,440 --> 00:05:33,599
В хаосе скрыта стихия...
36
00:05:33,840 --> 00:05:35,839
<я>жду, чтобы ударить, как змеи.
37
00:05:37,400 --> 00:05:38,839
Но я тоже там.
38
00:05:39,920 --> 00:05:41,519
<я>Наблюдаю.
39
00:05:43,280 --> 00:05:47,559
Два года ночей превратили меня в ночного зверя.
40
00:05:53,040 --> 00:05:55,759
Я должен тщательно выбирать цели.
41
00:06:09,440 --> 00:06:11,159
-Ну же! Отдай мне деньги. -Ладно.
42
00:06:11,386 --> 00:06:13,939
-Поехали! Поехали! -Ладно, ладно!
43
00:06:14,160 --> 00:06:15,539
Это большой город.
44
00:06:20,240 --> 00:06:21,836
я не могу быть везде.
45
00:06:32,560 --> 00:06:34,399
Но они не знают, где я.
46
00:06:39,640 --> 00:06:41,359
Посмотри на этого парня, чувак.
47
00:06:46,800 --> 00:06:47,439
Бум!
48
00:06:52,640 --> 00:06:54,399
Так хорошо, чувак. Вот о чем я говорю!
49
00:06:54,720 --> 00:06:55,919
Эй, давай посмотрим твои хиты.
50
00:06:56,840 --> 00:06:58,039
Это ты.
51
00:07:18,680 --> 00:07:22,454
Теперь у нас есть сигнал. На тот случай, если я понадоблюсь.
52
00:07:24,240 --> 00:07:27,159
Но когда этот свет падает на небо...
53
00:07:27,360 --> 00:07:29,319
Это не просто звонок.
54
00:07:31,006 --> 00:07:32,399
Это предупреждение.
55
00:07:34,320 --> 00:07:35,199
К ним.
56
00:07:45,000 --> 00:07:46,079
Страх...
57
00:07:49,577 --> 00:07:51,198
- это инструмент.
58
00:08:02,430 --> 00:08:05,798
Ты что, с ума сошел? Смотри, куда идешь, дропхед!
59
00:08:17,517 --> 00:08:19,838
Они думают, что я прячусь в тени.
60
00:08:32,284 --> 00:08:34,159
Но я-тень.
61
00:09:22,960 --> 00:09:23,879
Давай, давай.
62
00:09:26,000 --> 00:09:26,919
-Эй, давай, мужик! Вперед! -Хватай его!
63
00:09:27,160 --> 00:09:28,519
-Да ладно тебе, парень! -Что ты делаешь?
64
00:09:29,520 --> 00:09:30,639
Помогите!
65
00:09:30,920 --> 00:09:32,079
Кто-нибудь, помогите мне!
66
00:09:32,960 --> 00:09:34,799
Помогите, помогите!
67
00:09:41,800 --> 00:09:42,919
Куда ты собрался, а?
68
00:09:47,800 --> 00:09:48,599
Ну же.
69
00:09:48,840 --> 00:09:50,399
Да ладно тебе, парень. Сломай его.
70
00:09:52,640 --> 00:09:53,999
Ты не можешь пошевелиться, да?
71
00:09:54,440 --> 00:09:55,959
А теперь вышиби ему задницу.
72
00:09:56,280 --> 00:09:57,879
Шоу-тайм. Шоу начинается, чувак.
73
00:09:58,480 --> 00:09:59,399
Да ладно тебе, парень.
74
00:09:59,640 --> 00:10:00,799
Ну же. Сделай это, парень.
75
00:10:36,200 --> 00:10:37,799
Ты видишь этого парня?
76
00:10:45,040 --> 00:10:46,602
Какого черта ты там должен быть?
77
00:11:03,680 --> 00:11:04,839
Я-месть.
78
00:11:06,080 --> 00:11:07,919
Срань господня. Это он.
79
00:11:33,680 --> 00:11:34,719
Эй, чувак. Нет, нет, нет!
80
00:12:16,480 --> 00:12:17,759
Пожалуйста, не делай мне больно.
81
00:12:56,840 --> 00:12:58,159
Действия полиции.
82
00:12:58,840 --> 00:13:00,399
Он со мной, офицер.
83
00:13:02,800 --> 00:13:04,238
Вы шутите, сэр?
84
00:13:05,240 --> 00:13:06,879
Ты собираешься впустить его сюда?
85
00:13:07,640 --> 00:13:10,359
Мартинес, пропустите его.
86
00:13:24,080 --> 00:13:25,759
Чертов урод.
87
00:13:41,680 --> 00:13:42,719
Что мы знаем?
88
00:13:53,582 --> 00:13:54,799
Детектив?
89
00:13:55,120 --> 00:13:56,319
Извините, лейтенант.
90
00:13:57,600 --> 00:14:01,999
Мы получили травму тупым предметом. Рваные раны на голове.
91
00:14:02,880 --> 00:14:05,831
Его били много раз. И жестко.
92
00:14:09,200 --> 00:14:10,679
Вся эта кровь из его головы?
93
00:14:11,280 --> 00:14:12,107
Нет.
94
00:14:16,560 --> 00:14:17,639
Прошу прощения.
95
00:14:20,080 --> 00:14:21,839
Большая часть-из его рук.
96
00:14:27,440 --> 00:14:28,297
Большой палец был отрезан.
97
00:14:30,040 --> 00:14:32,199
Убийца мог взять его в качестве трофея.
98
00:14:32,680 --> 00:14:34,479
Он был жив, когда его отрезали.
99
00:14:35,806 --> 00:14:38,279
Экхимоз...
100
00:14:38,560 --> 00:14:39,959
вокруг раны.
101
00:14:55,320 --> 00:14:59,159
Охрана внизу сказала,что семья отправилась развлекаться.
102
00:15:00,760 --> 00:15:02,886
Мэр был здесь один.
103
00:15:05,400 --> 00:15:08,039
Убийца мог проникнуть через окно в крыше.
104
00:15:14,326 --> 00:15:16,079
Вы сказали, что там была карточка.
105
00:15:16,333 --> 00:15:17,879
Да.
106
00:15:28,080 --> 00:15:31,039
- От твоего тайного друга. Ууу?
107
00:15:32,440 --> 00:15:33,959
- Понятия не имеешь?
108
00:15:34,194 --> 00:15:36,430
- Давай сыграем в игру, только ты и я.
109
00:15:37,600 --> 00:15:40,079
- А что делает лжец, когда он мертв?
110
00:15:41,480 --> 00:15:43,479
Там тоже есть шифр.
111
00:15:50,360 --> 00:15:52,159
Все это что-нибудь значит для тебя?
112
00:15:54,687 --> 00:15:55,917
Что здесь происходит?
113
00:15:59,040 --> 00:16:00,239
Я попросил его прийти, Пит.
114
00:16:00,560 --> 00:16:02,199
Это место преступления.
115
00:16:02,440 --> 00:16:04,479
Это Митчелл, ради всего святого!
116
00:16:04,760 --> 00:16:06,479
У меня внизу пресса.
117
00:16:06,800 --> 00:16:09,439
Знаешь, Джим, я дал тебе поблажку, потому что у нас есть история.
118
00:16:09,680 --> 00:16:11,329
Но это уже слишком.
119
00:16:15,120 --> 00:16:16,119
Подожди.
120
00:16:16,440 --> 00:16:17,752
-Он в этом замешан? -Нет, он ни при чем.
121
00:16:18,080 --> 00:16:19,039
Откуда ты знаешь?
122
00:16:19,240 --> 00:16:22,239
Он чертов линчеватель! Он может быть подозреваемым!
123
00:16:22,520 --> 00:16:23,919
Что ты со мной делаешь? Раньше мы были партнерами.
124
00:16:24,086 --> 00:16:25,679
Я просто пытаюсь найти связь, Пит.
125
00:16:25,920 --> 00:16:26,719
Он лежит неподвижно.
126
00:16:29,000 --> 00:16:29,839
Прошу прощения?
127
00:16:31,560 --> 00:16:32,559
Загадка.
128
00:16:33,156 --> 00:16:36,443
Что делает лжец, когда он мертв? Он лежит неподвижно.
129
00:16:45,672 --> 00:16:47,115
О Господи.
130
00:16:50,462 --> 00:16:53,159
Должно быть, это твоя любимая ночь в году, а, приятель?
131
00:16:54,240 --> 00:16:55,999
Счастливого гребаного Хэллоуина.
132
00:16:56,880 --> 00:16:58,399
Прошу прощения, комиссар.
133
00:16:59,497 --> 00:17:01,157
Они готовы выслушать ваше заявление.
134
00:17:05,280 --> 00:17:06,879
Я хочу, чтобы он убрался отсюда.
135
00:17:07,640 --> 00:17:08,639
Сейчас же!
136
00:17:15,280 --> 00:17:16,399
Ну же.
137
00:17:29,280 --> 00:17:30,399
Да.
138
00:17:31,760 --> 00:17:33,159
Парень нашел его.
139
00:17:38,160 --> 00:17:41,039
Был ли еще кто-нибудь в доме, когда вы приехали?
140
00:17:57,586 --> 00:17:59,593
Нам действительно пора идти, чувак.
141
00:18:05,298 --> 00:18:08,905
Сегодня вечером сын потерял отца.
142
00:18:09,520 --> 00:18:11,239
Жена потеряла мужа.
143
00:18:12,520 --> 00:18:14,039
И я потерял друга.
144
00:18:15,160 --> 00:18:17,559
Мэр Митчелл был борцом за город...
145
00:18:17,720 --> 00:18:20,839
и я не успокоюсь, пока его убийца не будет найден.
146
00:18:21,280 --> 00:18:23,319
Это было поистине бессмысленное преступление...
147
00:18:24,240 --> 00:18:27,519
и мы активно расследуем все имеющиеся у нас следственные зацепки...
148
00:18:27,760 --> 00:18:31,679
для того, чтобы установить личность преступника и выследить его.
149
00:18:31,960 --> 00:18:32,999
Я говорил с губернатором...
150
00:18:33,320 --> 00:18:35,919
Хотел бы я сказать, что я что-то меняю...
151
00:18:36,160 --> 00:18:37,679
но я не знаю.
152
00:18:43,680 --> 00:18:46,319
Убийства, грабежи, нападения.
153
00:18:46,600 --> 00:18:48,530
Два года спустя они все встали.
154
00:18:49,578 --> 00:18:51,009
А теперь вот это.
155
00:18:52,966 --> 00:18:54,439
Город пожирает сам себя.
156
00:18:57,240 --> 00:18:58,399
Может быть, это уже не спасти.
157
00:19:00,560 --> 00:19:02,799
Но я должен попытаться.
158
00:19:03,800 --> 00:19:04,741
Заставляю себя.
159
00:19:50,960 --> 00:19:53,359
Эти ночи все катятся вместе в порыве...
160
00:19:54,440 --> 00:19:56,279
за маской.
161
00:20:00,809 --> 00:20:03,039
Иногда по утрам...
162
00:20:04,839 --> 00:20:06,999
я должен заставить себя вспомнить...
163
00:20:09,480 --> 00:20:10,919
все, что случилось.
164
00:20:24,680 --> 00:20:26,980
Невероятные последние новости в этот час, все.
165
00:20:27,280 --> 00:20:30,936
Опять же, четырехлетний действующий мэр Готэма Дон Митчелл - младший...
166
00:20:31,200 --> 00:20:35,681
- я был найден убитым прошлой ночью в своем доме в престижном районе Крест-Хилл.
167
00:20:35,909 --> 00:20:39,039
Точные подробности преступления до сих пор не разглашены...
168
00:20:39,360 --> 00:20:41,959
но общегородская охота уже идет полным ходом...
169
00:20:42,231 --> 00:20:45,135
пока полиция и ФБР ищут наглого убийцу.
170
00:20:45,309 --> 00:20:47,113
И это уж точно не в первый раз...
171
00:20:47,456 --> 00:20:49,870
Готэм был потрясен убийством политического деятеля.
172
00:20:50,160 --> 00:20:54,319
На самом деле, по жуткому совпадению, это было 20 лет назад на этой неделе...
173
00:20:54,560 --> 00:20:58,079
этот знаменитый миллиардер-филантроп доктор Томас Уэйн и его жена Марта...
174
00:20:58,360 --> 00:21:00,959
были убиты во время собственной мэрской кампании Уэйна.
175
00:21:01,240 --> 00:21:04,919
Это было шокирующее преступление, которое остается нераскрытым и по сей день.
176
00:21:05,200 --> 00:21:06,839
Политическая карьера Дона Митчелла-младшего...
177
00:21:07,120 --> 00:21:09,559
особенно отличался своей жесткой войной с наркотиками...
178
00:21:09,800 --> 00:21:12,879
когда он и городская полиция начали крупную операцию...
179
00:21:13,120 --> 00:21:16,999
в результате чего был арестован печально известный мафиозный преступник Сальваторе Марони...
180
00:21:17,240 --> 00:21:21,239
с тем, что по сей день остается самым большим наркобизнесом в истории GCPD.
181
00:21:21,440 --> 00:21:22,799
Полагаю, вы слышали об этом?
182
00:21:24,726 --> 00:21:25,831
Да.
183
00:21:32,960 --> 00:21:34,159
А, понятно.
184
00:21:35,080 --> 00:21:36,959
Вся эта кровь из его головы?
185
00:21:37,520 --> 00:21:38,759
Боже милостивый!
186
00:21:47,520 --> 00:21:49,519
Там тоже есть шифр.
187
00:21:57,600 --> 00:21:59,759
Все это что-нибудь значит для тебя?
188
00:22:03,000 --> 00:22:04,759
Убийца оставил это Бэтмену?
189
00:22:06,240 --> 00:22:07,879
Я попросила его прийти, Пит.
190
00:22:08,080 --> 00:22:08,959
Видимо.
191
00:22:09,280 --> 00:22:11,039
Ты становишься настоящей знаменитостью.
192
00:22:13,160 --> 00:22:14,359
Почему он пишет тебе?
193
00:22:14,640 --> 00:22:15,919
Это Митчелл, ради всего святого!
194
00:22:16,160 --> 00:22:17,119
Я еще не знаю.
195
00:22:17,360 --> 00:22:18,639
У меня внизу пресса.
196
00:22:20,640 --> 00:22:21,999
Прими душ.
197
00:22:23,520 --> 00:22:26,079
Наши друзья-бухгалтеры из "Уэйн Энтерпрайзис" придут завтракать.
198
00:22:26,280 --> 00:22:28,119
Здесь? Почему?
199
00:22:28,405 --> 00:22:29,439
Потому что я не мог заставить тебя пойти туда.
200
00:22:29,680 --> 00:22:30,559
У меня нет на это времени.
201
00:22:30,760 --> 00:22:32,199
Все становится серьезно, Брюс.
202
00:22:32,413 --> 00:22:35,339
Если так будет продолжаться и дальше, то очень скоро у тебя ничего не останется.
203
00:22:35,560 --> 00:22:37,119
Меня это не волнует.
204
00:22:38,096 --> 00:22:40,445
-Все, что угодно. -Тебя не волнует наследие твоей семьи?
205
00:22:42,960 --> 00:22:45,919
То, что я делаю, - это наследие моей семьи.
206
00:22:46,160 --> 00:22:48,239
Если я не могу что-то изменить здесь...
207
00:22:48,880 --> 00:22:50,719
Если я не смогу добиться какого-то эффекта...
208
00:22:51,880 --> 00:22:53,479
тогда мне все равно, что со мной будет.
209
00:22:53,680 --> 00:22:54,719
Вот чего я боюсь.
210
00:22:54,840 --> 00:22:56,279
Альфред, прекрати.
211
00:22:57,800 --> 00:22:59,239
Ты мне не отец.
212
00:23:02,040 --> 00:23:03,399
Я прекрасно это понимаю.
213
00:23:37,760 --> 00:23:39,919
Нам действительно пора идти, чувак.
214
00:24:05,560 --> 00:24:07,079
Там есть свежие ягоды.
215
00:24:14,400 --> 00:24:15,439
Что ты делаешь?
216
00:24:15,880 --> 00:24:19,377
Просто вспоминаю свои дни в Цирке.
217
00:24:20,760 --> 00:24:23,704
На самом деле это довольно неуловимо.
218
00:24:26,823 --> 00:24:28,321
Где ты взял эти "О"?
219
00:24:30,010 --> 00:24:32,744
"Он лежит неподвижно" - это лишь частичный ключ.
220
00:24:33,019 --> 00:24:35,104
Он дает нам только H, E, L, I, S и T.
221
00:24:35,339 --> 00:24:39,390
Итак, я ищу любые двойные символы для начала, пробуя буквы...
222
00:24:39,720 --> 00:24:40,879
посмотрим, куда она приведет.
223
00:24:42,840 --> 00:24:43,679
Это интересно.
224
00:24:45,130 --> 00:24:46,037
Мистер Пенниворт?
225
00:24:46,560 --> 00:24:47,479
Да, Дори?
226
00:24:47,880 --> 00:24:49,159
Бухгалтеры уже здесь.
227
00:24:49,480 --> 00:24:51,239
Проводи их, пожалуйста, Дори.
228
00:24:54,360 --> 00:24:56,439
А что, если это не частичный ключ?
229
00:24:56,640 --> 00:24:57,999
Что вы имеете в виду?
230
00:24:58,280 --> 00:25:00,679
Что, если это и есть весь ключ?
231
00:25:00,880 --> 00:25:03,399
Не обращайте внимания на символы, для которых у нас нет букв.
232
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Используйте только буквы из "Он лежит неподвижно", а остальные оставьте...
233
00:25:05,680 --> 00:25:06,719
Пусто. Да, я понимаю.
234
00:25:07,040 --> 00:25:08,973
Но это оставило бы большую часть шифра неразгаданной.
235
00:25:09,222 --> 00:25:10,793
Я не понимаю, как это может быть...
236
00:25:28,288 --> 00:25:29,833
Черт.
237
00:25:30,120 --> 00:25:33,095
Да, у него есть машина.
238
00:25:33,320 --> 00:25:35,519
Наверное, хорошо быть мэром.
239
00:25:35,760 --> 00:25:37,319
С чего вообще начать?
240
00:25:37,960 --> 00:25:40,159
Ты уверен, что это не прыжок? "Драйв" может означать все, что угодно.
241
00:25:40,440 --> 00:25:41,359
Ты мне не доверяешь?
242
00:25:42,440 --> 00:25:43,959
Ты имеешь в виду, что доверяешь мне?
243
00:25:44,280 --> 00:25:46,959
Прошло уже два года, а я даже не знаю, кто ты такой.
244
00:25:49,000 --> 00:25:50,079
Вот так.
245
00:26:13,240 --> 00:26:14,439
Что мы ищем?
246
00:26:15,160 --> 00:26:16,479
USB-порт.
247
00:26:16,880 --> 00:26:17,519
USB?
248
00:26:24,883 --> 00:26:26,007
Что?
249
00:26:31,441 --> 00:26:33,631
"Флешка" - накопитель.
250
00:26:34,560 --> 00:26:36,064
Господи.
251
00:26:39,800 --> 00:26:41,239
Он зашифрован.
252
00:26:44,760 --> 00:26:45,919
Попробуй вот это.
253
00:26:53,040 --> 00:26:55,211
О, этот парень просто умора.
254
00:27:04,840 --> 00:27:06,719
Так, так, так.
255
00:27:07,200 --> 00:27:09,439
Вот тебе и семейные ценности.
256
00:27:09,680 --> 00:27:10,716
Кто она?
257
00:27:11,040 --> 00:27:12,479
Понятия не имею.
258
00:27:13,400 --> 00:27:16,063
Но это Пингвин, правая рука Кармайна Фальконе.
259
00:27:16,560 --> 00:27:17,997
Я знаю, кто он такой.
260
00:27:18,473 --> 00:27:19,370
Что это было?
261
00:27:21,520 --> 00:27:23,999
Черт, черт! Привод.
262
00:27:24,940 --> 00:27:27,121
Он разослал фотографии с моего аккаунта.
263
00:27:27,400 --> 00:27:29,657
"Готэм Пост", "Газетт", "ГК-1" - все они.
264
00:27:30,040 --> 00:27:31,839
Господи.
265
00:27:32,040 --> 00:27:34,359
Я попаду в ад за это. Пит собирается прорвать прокладку.
266
00:27:34,600 --> 00:27:35,919
- Он лежит неподвижно.
267
00:27:36,240 --> 00:27:37,199
О ней?
268
00:27:38,560 --> 00:27:39,960
Может быть.
269
00:27:40,240 --> 00:27:42,079
Это гостиная "Айсберг".
270
00:27:42,280 --> 00:27:45,479
Он находится под Береговыми Чердаками, где скрывался Фальконе.
271
00:27:45,720 --> 00:27:47,719
Никогда не входите туда без ордера.
272
00:27:50,160 --> 00:27:51,142
Да.
273
00:28:04,405 --> 00:28:05,479
Знаешь, кто я?
274
00:28:06,920 --> 00:28:08,970
Да. У меня есть идея.
275
00:28:09,600 --> 00:28:10,919
Я хочу увидеть Пингвина.
276
00:28:11,760 --> 00:28:13,879
Я не понимаю, о чем ты говоришь, приятель.
277
00:28:19,348 --> 00:28:20,319
В чем проблема?
278
00:28:20,451 --> 00:28:21,759
Говорит, что хочет увидеть Пингвина.
279
00:28:22,012 --> 00:28:23,959
Пингвин? Здесь нет никакого Пингвина.
280
00:28:24,200 --> 00:28:25,559
Вот что я пытался ему сказать.
281
00:28:25,840 --> 00:28:27,999
Убирайся отсюда, урод. Ты меня слышишь?
282
00:28:28,280 --> 00:28:30,039
Или этот маленький костюмчик будет весь залит кровью.
283
00:28:31,520 --> 00:28:32,479
Моя или твоя?
284
00:28:40,960 --> 00:28:41,679
Взять его!
285
00:28:42,000 --> 00:28:42,919
Я все это видел.
286
00:28:43,240 --> 00:28:44,159
Он там!
287
00:28:44,560 --> 00:28:45,759
В чем ваша проблема?
288
00:29:28,480 --> 00:29:30,559
. Опусти биту, или я снесу тебе голову!
289
00:29:42,960 --> 00:29:44,719
Успокойся, дорогая.
290
00:29:45,000 --> 00:29:46,639
Ты меня ищешь?
291
00:29:47,480 --> 00:29:49,319
Я вижу, вы познакомились с близнецами.
292
00:29:50,160 --> 00:29:53,519
Мальчик, ты-все, что они говорят, не так ли?
293
00:29:54,480 --> 00:29:55,879
Думаю, мы оба боимся.
294
00:29:58,040 --> 00:29:59,799
Как у тебя дела?
295
00:30:00,040 --> 00:30:01,879
Я-Оз.
296
00:30:07,040 --> 00:30:08,199
Кто она?
297
00:30:11,360 --> 00:30:13,085
Я действительно не знаю, шеф.
298
00:30:13,920 --> 00:30:16,199
Я мог бы выйти в одно и то же время...
299
00:30:16,444 --> 00:30:17,559
но я не катался с ними.
300
00:30:31,000 --> 00:30:31,959
Все в порядке, детка.
301
00:30:32,600 --> 00:30:36,279
Мистер Месть здесь, он не кусается. Ну же.
302
00:31:02,320 --> 00:31:03,199
Спасибо, дорогая.
303
00:31:09,840 --> 00:31:11,439
Держи, чемпион.
304
00:31:11,720 --> 00:31:15,239
Я хочу знать, кто она такая и какое отношение имеет к этому убийству.
305
00:31:15,520 --> 00:31:17,079
-Чье убийство? -У мэра.
306
00:31:17,642 --> 00:31:18,759
Это мэр?
307
00:31:19,080 --> 00:31:20,839
О, черт, так оно и есть. Посмотри на это.
308
00:31:22,160 --> 00:31:23,399
Не заставляй меня делать тебе больно.
309
00:31:23,600 --> 00:31:27,437
Тебе лучше поостеречься. Вы знаете мою репутацию?
310
00:31:27,680 --> 00:31:30,558
Да, знаю. А ты?
311
00:31:32,440 --> 00:31:33,719
Смотри...
312
00:31:35,170 --> 00:31:37,767
Я всего лишь владелец, ясно?
313
00:31:38,800 --> 00:31:42,870
Я имею в виду, что то, что люди здесь делают, не имеет ко мне никакого отношения.
314
00:31:51,440 --> 00:31:52,959
Скажу тебе одну вещь.
315
00:31:55,200 --> 00:31:58,959
Кто бы она ни была, она горячая цыпочка.
316
00:31:59,280 --> 00:32:01,639
Почему бы вам не спросить жену Митчелла? Может быть, она знает.
317
00:32:05,040 --> 00:32:06,679
Что? Слишком рано?
318
00:32:16,680 --> 00:32:18,951
Дай мне знать, если я могу сделать еще что-нибудь.
319
00:32:28,360 --> 00:32:29,279
Такси!
320
00:32:31,806 --> 00:32:32,770
Такси!
321
00:32:51,600 --> 00:32:52,799
Эй, это я.
322
00:32:54,200 --> 00:32:55,479
Детка, что случилось?
323
00:32:56,400 --> 00:32:58,159
Помедленнее, помедленнее. Я не могу...
324
00:33:00,560 --> 00:33:01,959
В новостях?
325
00:33:02,720 --> 00:33:05,879
. Нет, нет, оставайся там. Подожди меня, ладно?
326
00:33:06,120 --> 00:33:07,879
Подожди меня, я уже еду домой.
327
00:33:09,000 --> 00:33:12,559
Послушай, детка, мы уберемся отсюда к чертовой матери, хорошо? Обещаю.
328
00:33:13,280 --> 00:33:15,839
Если нам придется уехать раньше, мы уедем сегодня вечером.
329
00:33:20,200 --> 00:33:21,439
Черт побери.
330
00:33:41,080 --> 00:33:45,359
...фотографии убитого мэра Дона Митчелла-младшего с молодой загадочной женщиной.
331
00:33:45,560 --> 00:33:48,279
При шокирующем развитии событий полиция верит самим фотографиям...
332
00:34:21,840 --> 00:34:24,639
Теперь они убеждают ее обратиться в полицию...
333
00:36:39,120 --> 00:36:40,359
У тебя это неплохо получается.
334
00:37:11,960 --> 00:37:14,039
. Дай мне это.
335
00:37:21,840 --> 00:37:23,719
Он причинил ей боль? Вот почему ты его убил?
336
00:37:24,000 --> 00:37:26,439
Что? О, пожалуйста. Просто дай мне эту чертову штуку...
337
00:38:04,840 --> 00:38:07,239
Послушай, дорогая, ты неправильно меня поняла, ладно?
338
00:38:07,520 --> 00:38:09,839
Я никого не убивал. Я здесь ради своего друга.
339
00:38:10,160 --> 00:38:13,159
Она пытается убраться отсюда к чертовой матери, а этот сукин сын украл ее паспорт.
340
00:38:13,440 --> 00:38:14,479
Что она знает?
341
00:38:14,800 --> 00:38:16,839
Что бы это ни было, это так напугало ее, что она даже не хочет мне говорить.
342
00:38:17,160 --> 00:38:18,479
Она действительно казалась расстроенной.
343
00:38:20,360 --> 00:38:21,839
Вернусь к тебе домой.
344
00:38:23,920 --> 00:38:25,319
Пойдем поговорим с ней.
345
00:38:51,560 --> 00:38:52,599
Anni!
346
00:38:53,923 --> 00:38:54,937
Детка!
347
00:38:56,600 --> 00:38:57,599
Anni!
348
00:39:01,720 --> 00:39:03,359
Anni!
349
00:39:05,440 --> 00:39:08,799
Сегодня вечером будет прохладно. Это будет в 40-х годах.
350
00:39:09,680 --> 00:39:10,919
Еще последние новости в этот час...
351
00:39:11,120 --> 00:39:16,359
как город потрясен вторым громким убийством за столько же ночей.
352
00:39:16,640 --> 00:39:18,719
И на этот раз убийца вышел вперед, чтобы потребовать кредит онлайн...
353
00:39:19,000 --> 00:39:21,599
Господи, что они с ней сделают? Она всего лишь ребенок.
354
00:39:23,680 --> 00:39:25,359
Черт, они забрали мой телефон.
355
00:39:25,640 --> 00:39:28,239
Его жертва, давний глава полиции Готэм-Сити, комиссар Пит Сэвидж.
356
00:39:28,480 --> 00:39:30,439
Он был найден мертвым сегодня вечером...
357
00:39:30,680 --> 00:39:33,728
внутри помещений Полицейской спортивной лиги в районе Трикомер.
358
00:39:33,920 --> 00:39:37,119
Убийца опубликовал следующее сообщение в социальных сетях...
359
00:39:37,320 --> 00:39:40,079
и мы должны предупредить вас, что видео очень тревожное.
360
00:39:45,360 --> 00:39:47,839
Привет, жители Готэма.
361
00:39:48,120 --> 00:39:49,999
Это говорит Загадочник.
362
00:39:51,640 --> 00:39:53,039
В ночь на Хэллоуин
363
00:39:53,320 --> 00:39:57,879
Я убил вашего мэра, потому что он не был тем, за кого себя выдавал.
364
00:39:58,160 --> 00:40:00,159
Но я еще не закончил.
365
00:40:03,400 --> 00:40:05,479
Вот еще один...
366
00:40:08,520 --> 00:40:09,279
367
00:40:10,080 --> 00:40:12,679
который скоро потеряет лицо.
368
00:40:14,160 --> 00:40:18,199
я буду убивать снова, и снова, и снова...
369
00:40:18,390 --> 00:40:20,119
до нашего судного дня...
370
00:40:20,360 --> 00:40:25,279
когда правда о нашем городе будет наконец...
371
00:40:26,480 --> 00:40:28,079
<я>буду разоблачен.
372
00:40:29,800 --> 00:40:31,159
До свидания!
373
00:40:35,840 --> 00:40:37,079
Комиссар Сэвидж служил выдающемуся...
374
00:40:37,560 --> 00:40:39,479
30-летняя карьера в GCPD...
375
00:40:39,720 --> 00:40:41,799
Срань господня, я тоже видел этого парня.
376
00:40:43,280 --> 00:40:44,159
В клубе.
377
00:40:45,920 --> 00:40:47,239
Зал ожидания "Айсберг"?
378
00:40:48,080 --> 00:40:49,399
44 ниже.
379
00:40:51,520 --> 00:40:52,399
Что это такое?
380
00:40:55,720 --> 00:40:57,159
Клуб внутри клуба.
381
00:40:58,920 --> 00:41:00,159
Настоящий клуб.
382
00:41:02,520 --> 00:41:03,999
Это притон мафии.
383
00:41:04,800 --> 00:41:06,079
Вы там работаете?
384
00:41:08,160 --> 00:41:08,759
Селина?
385
00:41:14,800 --> 00:41:16,599
Нет, я просто работаю в баре наверху.
386
00:41:20,080 --> 00:41:21,679
Но я вижу, как они входят.
387
00:41:21,920 --> 00:41:23,359
Кто?
388
00:41:23,560 --> 00:41:25,839
Много парней, которых там быть не должно. Я могу вам это сказать.
389
00:41:27,560 --> 00:41:30,159
Ваши основные порядочные граждане.
390
00:41:32,480 --> 00:41:33,959
Ты поможешь мне в этом.
391
00:41:34,640 --> 00:41:36,039
Для твоего друга.
392
00:41:46,760 --> 00:41:47,959
У тебя много кошек.
393
00:41:49,560 --> 00:41:51,439
У меня пунктик насчет бездомных животных.
394
00:41:55,597 --> 00:41:56,787
Здесь ты не в безопасности.
395
00:41:58,033 --> 00:41:59,079
Я могу о себе позаботиться.
396
00:41:59,320 --> 00:42:01,959
Всего за последние две ночи погибли два общественных деятеля...
397
00:42:02,172 --> 00:42:03,472
и всего за несколько дней до выборов.
398
00:42:03,772 --> 00:42:06,839
Полиция и городские власти остаются на поиски убийцы...
399
00:42:07,160 --> 00:42:10,079
и надеясь найти его до того, как он снова убьет.
400
00:42:28,000 --> 00:42:31,079
Он ждал его в спортзале.
401
00:42:32,240 --> 00:42:36,399
Пит всегда любил позаниматься поздно вечером, когда вокруг никого не было.
402
00:42:37,600 --> 00:42:38,839
У него на шее след от иглы.
403
00:42:39,120 --> 00:42:40,999
Ввели ему мышьяк.
404
00:42:43,040 --> 00:42:44,359
Крысиный яд.
405
00:42:45,181 --> 00:42:46,643
Да.
406
00:42:46,920 --> 00:42:49,319
Похоже, это и есть его тема здесь.
407
00:42:49,960 --> 00:42:51,252
Посмотри на эту штуку.
408
00:42:59,480 --> 00:43:01,159
Это лабиринт.
409
00:43:03,857 --> 00:43:07,068
Что за сумасшедший сукин сын делает такое с человеком?
410
00:43:09,880 --> 00:43:10,839
Еще символы.
411
00:43:13,400 --> 00:43:14,839
Это еще один шифр.
412
00:43:15,120 --> 00:43:17,759
Он взорвал их после того, как его сообщение стало вирусным.
413
00:43:18,560 --> 00:43:20,879
Ублюдок убивает тебя и твою репутацию.
414
00:43:21,160 --> 00:43:24,279
Этот парень толкает капли. В ист-энде.
415
00:43:25,840 --> 00:43:27,079
Я ничего не понимаю.
416
00:43:27,240 --> 00:43:29,599
Зачем Питу ввязываться в такое дело?
417
00:43:30,600 --> 00:43:32,319
Похоже, он пожадничал.
418
00:43:32,592 --> 00:43:33,639
Ты шутишь?
419
00:43:34,000 --> 00:43:36,359
После всего, что мы сделали, чтобы уничтожить маронисов?
420
00:43:36,560 --> 00:43:39,839
Мы сорвали всю их операцию, а потом он сдался какому-то подлому дилеру?
421
00:43:40,120 --> 00:43:42,039
Может быть, он не тот, за кого вы его приняли.
422
00:43:43,680 --> 00:43:45,679
Ты говоришь так, будто он сам этого добивался.
423
00:43:48,040 --> 00:43:49,359
Он был полицейским.
424
00:43:50,760 --> 00:43:52,039
Пересек черту.
425
00:44:23,262 --> 00:44:24,746
- Я без ума от тебя.
426
00:44:24,985 --> 00:44:28,591
- Хотите знать мое имя? Просто загляни внутрь и увидишь.
427
00:44:35,840 --> 00:44:38,799
- Иди по лабиринту, пока не найдешь крысу.
428
00:44:39,000 --> 00:44:42,479
-Выведи его на свет, и ты поймешь, где я.
429
00:44:42,760 --> 00:44:44,359
Что это такое, черт возьми?
430
00:44:45,200 --> 00:44:48,239
- Вывести его на свет? "Найти крысу"?
431
00:44:49,426 --> 00:44:50,852
- Не знаю.
432
00:44:51,880 --> 00:44:52,879
Лейтенант.
433
00:44:53,160 --> 00:44:54,399
Они возвращаются.
434
00:44:54,600 --> 00:44:55,759
Мы должны убираться отсюда.
435
00:44:59,960 --> 00:45:01,079
Ну же.
436
00:45:08,720 --> 00:45:09,919
Я ничего не знаю об этих вещах.
437
00:45:10,200 --> 00:45:13,519
Мне нужно заглянуть туда, в эти охотничьи угодья.
438
00:45:17,600 --> 00:45:20,119
Эй, почему я начинаю чувствовать себя рыбой на крючке?
439
00:45:22,040 --> 00:45:23,439
Я просто ищу Аннику.
440
00:45:27,800 --> 00:45:29,359
Мальчик, ты настоящий милашка.
441
00:45:30,560 --> 00:45:32,999
Тебе действительно все равно, что будет со мной сегодня вечером, не так ли?
442
00:45:42,720 --> 00:45:43,839
Посмотри на меня.
443
00:45:53,600 --> 00:45:55,679
Выглядит неплохо. Вот.
444
00:46:38,840 --> 00:46:40,759
Я держу тебя. Ты меня слышишь?
445
00:46:41,800 --> 00:46:42,759
Да.
446
00:46:51,480 --> 00:46:52,399
Эй, ты куда?
447
00:46:53,040 --> 00:46:54,199
Гостеприимство.
448
00:46:54,960 --> 00:46:57,719
Это один из парней, с которыми я сцепился прошлой ночью.
449
00:46:59,640 --> 00:47:00,999
Похоже, я сломал ему нос.
450
00:47:07,800 --> 00:47:09,639
- Кензи, Уильям.
451
00:47:09,960 --> 00:47:11,279
Он полицейский, работающий не на службе.
452
00:47:13,360 --> 00:47:14,839
Ты уверен, что никто не видит этого в моих глазах?
453
00:47:15,280 --> 00:47:17,239
Не волнуйся. Я наблюдаю за тобой.
454
00:47:33,880 --> 00:47:36,919
Не отводи взгляда. Мне нужно время, чтобы удостовериться.
455
00:47:37,200 --> 00:47:38,079
Отлично.
456
00:47:45,440 --> 00:47:47,719
У этих парней есть небольшая проблема с зрительным контактом, не так ли?
457
00:47:47,905 --> 00:47:49,239
Приятно, не правда ли?
458
00:47:49,480 --> 00:47:51,599
Да, детка. Чувствует себя очень хорошо.
459
00:47:57,720 --> 00:47:59,279
Господи, ненавижу болванов.
460
00:47:59,560 --> 00:48:00,342
Правда?
461
00:48:00,640 --> 00:48:02,759
Потому что, когда я впервые увидел тебя, мне показалось, что ты имеешь дело с Пингвином.
462
00:48:02,952 --> 00:48:05,050
Ты не знаешь, о чем говоришь. А мы не можем...
463
00:48:05,760 --> 00:48:07,399
Разве мы не можем сделать это прямо сейчас?
464
00:48:09,440 --> 00:48:10,959
Подожди. Кто это был?
465
00:48:11,200 --> 00:48:12,079
О, я видел его.
466
00:48:12,320 --> 00:48:13,359
Оглянись назад.
467
00:48:13,623 --> 00:48:15,205
Если я оглянусь назад, то обнаружу целую банку червей.
468
00:48:15,480 --> 00:48:16,639
Мне нужно увидеть его лицо.
469
00:48:18,756 --> 00:48:19,624
Господи.
470
00:48:27,840 --> 00:48:28,959
Это окружной прокурор.
471
00:48:29,200 --> 00:48:29,999
Джил Колсон.
472
00:48:30,200 --> 00:48:31,759
И он сейчас придет. Ты счастлива?
473
00:48:32,040 --> 00:48:33,079
Поговори с ним.
474
00:48:36,185 --> 00:48:37,136
. Как у тебя дела?
475
00:48:37,336 --> 00:48:38,319
Привет.
476
00:48:38,600 --> 00:48:39,279
I'm Gil.
477
00:48:40,680 --> 00:48:42,239
Эй, разве ты не окружной прокурор?
478
00:48:42,480 --> 00:48:43,239
Да.
479
00:48:43,469 --> 00:48:45,479
. Я видел тебя по телевизору.
480
00:48:45,760 --> 00:48:47,001
Это правда?
481
00:48:47,608 --> 00:48:49,628
Я тебя здесь раньше не видел.
482
00:48:50,840 --> 00:48:52,549
Это чертовски подходящее время для того, чтобы стать новенькой...
483
00:48:52,880 --> 00:48:55,239
потому что все люди немного на взводе.
484
00:48:55,520 --> 00:48:56,839
О, дорогая, я живу на краю пропасти.
485
00:48:57,120 --> 00:48:58,039
Это правда?
486
00:48:58,640 --> 00:48:59,519
Мне это нравится.
487
00:49:00,000 --> 00:49:00,999
Ты хочешь приехать ко мне?
488
00:49:01,240 --> 00:49:02,159
Конечно.
489
00:49:05,280 --> 00:49:06,519
-Это Трэвис. -Привет.
490
00:49:06,800 --> 00:49:07,999
Не хочешь присесть вон там?
491
00:49:08,360 --> 00:49:10,100
-Ричи. Глен. -Привет.
492
00:49:11,520 --> 00:49:13,039
Это половина офиса окружного прокурора.
493
00:49:13,280 --> 00:49:14,359
Ты знаешь здешнюю Карлу, да?
494
00:49:14,640 --> 00:49:15,359
Привет.
495
00:49:15,640 --> 00:49:17,439
Это Шери. Не обращай на нее внимания, она просто отдыхает.
496
00:49:17,684 --> 00:49:19,359
Топим наши печали.
497
00:49:19,920 --> 00:49:20,999
Хочешь капельку?
498
00:49:21,280 --> 00:49:23,239
Нет, я в порядке. Но тебе это нравится.
499
00:49:25,280 --> 00:49:26,759
- надеюсь, ты не возражаешь.
500
00:49:27,000 --> 00:49:28,999
У меня много забот с этим психом, бегающим вокруг.
501
00:49:29,480 --> 00:49:30,319
Он напился.
502
00:49:30,560 --> 00:49:31,534
Ни хрена себе.
503
00:49:33,240 --> 00:49:34,199
мне нравится эта девушка.
504
00:49:34,760 --> 00:49:36,239
О, эй, ты мне тоже нравишься!
505
00:49:39,840 --> 00:49:42,999
Я имею в виду, что этот Риддлер охотится за самыми могущественными людьми в городе.
506
00:49:43,240 --> 00:49:44,159
Он так много знает.
507
00:49:44,400 --> 00:49:45,559
Он ни хрена не знает, чувак.
508
00:49:45,800 --> 00:49:47,999
О чем ты говоришь? Да, он это делает! А как насчет этой крысы...
509
00:49:48,240 --> 00:49:48,919
Эй, эй, Джил, пошли.
510
00:49:49,160 --> 00:49:50,919
-Думаю, может быть, ты немного перебрал. -Привет. Крыса.
511
00:49:51,120 --> 00:49:53,079
-Притормози.- Спроси его о крысе.
512
00:49:55,080 --> 00:49:56,839
Эй, а что это за крыса?
513
00:50:07,280 --> 00:50:08,359
Я имею в виду...
514
00:50:09,280 --> 00:50:12,799
там была крыса. У нас был информатор.
515
00:50:13,480 --> 00:50:15,719
У нас была важная информация о Сальваторе Марони.
516
00:50:16,040 --> 00:50:17,519
Вот как мы вытащили его из дела с каплями.
517
00:50:17,760 --> 00:50:19,199
Он говорит о деле Марони.
518
00:50:19,480 --> 00:50:22,679
Но если этот парень знает, то все выйдет наружу.
519
00:50:23,320 --> 00:50:25,439
И когда это произойдет, весь этот город развалится на части.
520
00:50:25,680 --> 00:50:27,439
Ладно, я не хочу этого слышать.
521
00:50:27,680 --> 00:50:30,319
Это тот самый разговор подушкой, из-за которого исчезла та русская девушка.
522
00:50:30,560 --> 00:50:31,559
что ты об этом знаешь?
523
00:50:33,240 --> 00:50:34,319
Кто-нибудь хочет выпить?
524
00:50:34,520 --> 00:50:35,439
Я хочу выпить.
525
00:50:35,640 --> 00:50:36,799
Пусть говорит.
526
00:50:39,960 --> 00:50:40,919
- подожди, куда ты идешь?
527
00:50:41,160 --> 00:50:42,039
Она знает Аннику.
528
00:50:42,280 --> 00:50:43,519
Нет, оставайся в прокуратуре.
529
00:50:43,800 --> 00:50:45,639
Я же сказал тебе, что ищу своего друга.
530
00:50:47,920 --> 00:50:49,759
-Где Анника? -С глаз долой. Я тебя не знаю.
531
00:50:50,040 --> 00:50:50,919
Да, но ты же ее знаешь. Кто ее похитил?
532
00:50:51,160 --> 00:50:53,559
-Что ты слышал? С ней все в порядке? -Господи Иисусе, говори потише.
533
00:50:53,760 --> 00:50:54,839
Что, у тебя есть желание умереть?
534
00:50:55,080 --> 00:50:57,359
Эй, в чем проблема, дамы?
535
00:50:57,600 --> 00:51:00,399
Нет никаких проблем. Это просто девичьи разговоры.
536
00:51:00,640 --> 00:51:01,959
Давай устроим здесь праздник, хорошо?
537
00:51:02,200 --> 00:51:03,199
Конечно, Оз.
538
00:51:08,040 --> 00:51:08,999
Привет.
539
00:51:09,640 --> 00:51:10,719
.
540
00:51:11,960 --> 00:51:14,999
Давненько я тебя здесь не видел.
541
00:51:16,480 --> 00:51:17,599
Как поживаешь?
542
00:51:19,920 --> 00:51:21,159
Да, со мной все было в порядке.
543
00:51:23,040 --> 00:51:24,319
Я просто...
544
00:51:26,395 --> 00:51:28,121
Я как раз возвращался наверх.
545
00:51:29,000 --> 00:51:29,919
Что ж...
546
00:51:31,067 --> 00:51:32,599
не будь чужим.
547
00:51:46,880 --> 00:51:48,999
-Ты знаешь Кармайна Фальконе. -Я же говорил тебе, что это место для толпы.
548
00:51:49,320 --> 00:51:50,399
Ты не сказала мне, что у вас с ним были отношения.
549
00:51:50,600 --> 00:51:52,559
у меня с ним нет никаких отношений, ясно?
550
00:51:52,840 --> 00:51:54,479
-Ну, это совсем не то, на что было похоже. -Забудь об этом.
551
00:51:54,720 --> 00:51:55,639
Подожди, что ты делаешь?
552
00:51:55,880 --> 00:51:58,239
-Послушай, я больше не могу этого делать. -Нет! Нет!
553
00:52:02,880 --> 00:52:03,759
Такси!
554
00:52:07,840 --> 00:52:08,759
.
555
00:52:10,600 --> 00:52:11,479
Я потерял тебя там.
556
00:52:11,720 --> 00:52:12,719
Да, мне пора идти.
557
00:52:13,680 --> 00:52:15,039
О, тебя подвезти?
558
00:52:15,800 --> 00:52:17,039
Это я прямо здесь.
559
00:52:23,200 --> 00:52:24,079
Такси!
560
00:52:24,360 --> 00:52:25,399
У меня все хорошо.
561
00:52:27,200 --> 00:52:28,519
Надеюсь...
562
00:52:33,200 --> 00:52:34,519
Увидимся еще.
563
00:54:01,160 --> 00:54:04,959
Просто стой спокойно.
564
00:55:03,320 --> 00:55:06,479
Что вам известно о конфиденциальном информаторе по делу Марони?
565
00:55:09,680 --> 00:55:11,319
Да, конечно, было.
566
00:55:12,120 --> 00:55:13,799
Это та самая крыса, которую мы ищем.
567
00:55:14,840 --> 00:55:16,639
Каким-то образом Риддлер знает, кто он такой.
568
00:55:17,320 --> 00:55:20,239
Если мы найдем крысу, может быть, она приведет нас к нему.
569
00:55:20,440 --> 00:55:21,759
Где ты это берешь?
570
00:55:22,000 --> 00:55:24,679
У меня есть источник, который говорил сегодня вечером с окружным прокурором.
571
00:55:25,640 --> 00:55:26,919
Джил очень нервничает.
572
00:55:28,000 --> 00:55:30,359
Я думаю, что убийца нацелился на людей, близких к этому делу.
573
00:55:30,600 --> 00:55:32,319
Я работал над этим делом.
574
00:55:32,560 --> 00:55:34,319
Риддлер охотится не за тобой.
575
00:55:34,600 --> 00:55:35,479
Откуда ты знаешь?
576
00:55:35,920 --> 00:55:37,279
Вы не коррумпированы.
577
00:55:38,360 --> 00:55:39,799
Колсон грязный?
578
00:55:45,720 --> 00:55:47,199
Может быть...
579
00:55:47,960 --> 00:55:51,119
Я иду за ним. Положись на него, чтобы он отдал крысу.
580
00:55:51,320 --> 00:55:54,599
Это слишком опасно. Они заключили тайную сделку с этим парнем.
581
00:55:55,360 --> 00:55:56,999
Кто знает, скольких людей это коснется.
582
00:55:57,280 --> 00:56:00,399
Политики. Полиция. Суды.
583
00:56:01,760 --> 00:56:03,359
Это может разнести весь город на части.
584
00:56:03,920 --> 00:56:05,799
Господи, да это же пороховая бочка!
585
00:56:07,560 --> 00:56:09,199
А Риддлер-тот самый матч.
586
00:56:10,200 --> 00:56:11,159
Вы знаете Кармина Фальконе.
587
00:56:11,480 --> 00:56:12,559
Я же говорил тебе, что это место толпы.
588
00:56:12,840 --> 00:56:14,279
Ты не говорила мне, что у тебя с ним были отношения.
589
00:56:14,320 --> 00:56:15,759
У меня нет отношений...
590
00:56:17,080 --> 00:56:18,319
Ты не говорила мне, что у тебя с ним были отношения.
591
00:56:18,560 --> 00:56:20,479
у меня с ним нет никаких отношений. Понятно?
592
00:56:21,320 --> 00:56:22,639
Вы знаете Кармина Фальконе.
593
00:56:22,920 --> 00:56:23,799
Я же говорил тебе, что это место толпы.
594
00:56:24,120 --> 00:56:25,439
Ты не говорила мне, что у тебя с ним были отношения.
595
00:56:25,640 --> 00:56:27,319
у меня с ним нет никаких отношений. Понятно?
596
00:56:27,600 --> 00:56:28,559
Хорошенькая.
597
00:56:30,880 --> 00:56:32,159
Она твоя новая подруга?
598
00:56:36,880 --> 00:56:37,959
Я в этом не уверен.
599
00:56:38,840 --> 00:56:40,279
Похоже, ты ее расстроил.
600
00:56:41,560 --> 00:56:43,639
Должен ли я считать это хорошим знаком?
601
00:56:43,806 --> 00:56:44,597
Что?
602
00:56:44,920 --> 00:56:45,679
Твой наряд.
603
00:56:45,960 --> 00:56:47,799
Брюс Уэйн действительно появляется?
604
00:56:48,040 --> 00:56:49,839
Там есть общественный мемориал мэру Митчеллу.
605
00:56:50,120 --> 00:56:52,719
Серийные убийцы любят следить за реакцией на свои преступления.
606
00:56:53,800 --> 00:56:55,279
Риддлер, возможно, не сможет устоять.
607
00:56:55,480 --> 00:56:56,839
Это напомнило мне.
608
00:56:58,080 --> 00:57:02,039
Я взял на себя смелость немного поработать над этим последним шифром.
609
00:57:02,600 --> 00:57:03,999
Тот, что из крысиного лабиринта.
610
00:57:04,560 --> 00:57:07,519
Боюсь, его испанский не идеален...
611
00:57:07,960 --> 00:57:13,119
но я совершенно уверен, что это переводится как "Ты-Эль Рата Алада".
612
00:57:13,720 --> 00:57:15,159
Рата Алада?
613
00:57:15,400 --> 00:57:16,319
"Крыса с крыльями"?
614
00:57:16,600 --> 00:57:19,039
На сленге это означает "голубь". Это что - нибудь значит для тебя?
615
00:57:19,280 --> 00:57:20,279
Да.
616
00:57:21,840 --> 00:57:22,919
Стукач.
617
00:57:23,240 --> 00:57:24,719
Где твои запонки?
618
00:57:24,920 --> 00:57:25,839
Я не мог их найти.
619
00:57:27,320 --> 00:57:29,199
Ну, ты не можешь так выйти из дома.
620
00:57:29,400 --> 00:57:31,119
Альфред, мне не нужны твои запонки.
621
00:57:35,360 --> 00:57:38,039
Вы должны соблюдать приличия. Ты все еще Уэйн.
622
00:57:40,080 --> 00:57:42,039
А как насчет тебя? Ты что, Уэйн?
623
00:57:43,080 --> 00:57:44,759
Твой отец дал их мне.
624
00:57:50,920 --> 00:57:53,639
Больше никакой лжи! Больше никакой лжи!
625
00:58:11,920 --> 00:58:14,759
Мистер Уэйн. Ладно. Ладно, ты пойдешь прямо туда.
626
00:58:27,400 --> 00:58:28,959
Это Брюс Уэйн?
627
00:58:29,240 --> 00:58:31,759
Мистер Уэйн, мистер Уэйн, мистер Уэйн!
628
00:58:41,000 --> 00:58:41,879
Держи его.
629
00:58:43,280 --> 00:58:44,479
Вы в порядке, ребята?
630
00:58:45,080 --> 00:58:45,999
Хорошо.
631
00:58:48,240 --> 00:58:49,239
У нас все хорошо, мистер Фальконе.
632
00:59:07,080 --> 00:59:07,959
Сэр?
633
00:59:27,760 --> 00:59:28,439
.
634
00:59:28,800 --> 00:59:30,759
Оставь нас здесь подальше, ладно, слик?
635
00:59:31,720 --> 00:59:33,519
Эй, осторожнее, ребята.
636
00:59:34,040 --> 00:59:36,279
У тебя там принц города.
637
00:59:39,160 --> 00:59:40,879
Какое-то событие, да?
638
00:59:41,120 --> 00:59:44,079
Вывел на свет единственного парня в городе, более замкнутого, чем я.
639
00:59:44,280 --> 00:59:46,519
Думал, ты никогда не покинешь Береговую линию.
640
00:59:46,800 --> 00:59:48,159
Ты не боишься, что кто-нибудь выстрелит в тебя?
641
00:59:48,440 --> 00:59:50,319
Почему? Потому что твоего отца нет рядом?
642
00:59:51,280 --> 00:59:52,599
Оз, ты знаешь Брюса Уэйна?
643
00:59:53,280 --> 00:59:54,759
Вау, это правда?
644
00:59:55,000 --> 00:59:56,799
Его отец спас мне жизнь.
645
00:59:57,840 --> 01:00:01,039
Меня ранили в грудь. Прямо здесь.
646
01:00:02,311 --> 01:00:05,666
Я не мог пойти ни в какую больницу, поэтому мы появились на пороге его дома.
647
01:00:06,080 --> 01:00:09,119
Оперировали прямо на обеденном столе.
648
01:00:09,320 --> 01:00:14,519
Парень здесь, он все видел, стоя на лестнице и глядя вниз.
649
01:00:16,000 --> 01:00:17,959
Я помню твое лицо.
650
01:00:20,000 --> 01:00:21,879
Вы не думаете, что это что-то значило?
651
01:00:22,320 --> 01:00:24,399
Это означало, что он дал клятву Гиппократа.
652
01:00:25,800 --> 01:00:27,319
- Клятва Гиппократа.
653
01:00:29,960 --> 01:00:31,079
Это хорошо.
654
01:00:31,680 --> 01:00:32,799
Прошу прощения.
655
01:00:36,480 --> 01:00:37,399
ДА.
656
01:00:51,600 --> 01:00:54,039
Дамы и господа, спасибо вам всем за то, что пришли на сегодняшний мемориал...
657
01:00:54,280 --> 01:00:56,479
для нашего любимого мэра Дона Митчелла-младшего.
658
01:00:56,760 --> 01:00:58,399
Наша программа скоро начнется.
659
01:00:58,640 --> 01:01:01,519
Напомним, что семья попросила желающих почтить память мэра...
660
01:01:01,720 --> 01:01:05,119
подумайте о пожертвовании на самое дорогое его сердцу дело...
661
01:01:05,360 --> 01:01:07,319
Фонд обновления Готэма...
662
01:01:07,560 --> 01:01:08,679
сеть безопасности нашего города.
663
01:01:09,160 --> 01:01:11,639
Что хорошего в том, что страховочная сеть никого не ловит?
664
01:01:12,800 --> 01:01:16,439
Могу вам сказать, что я не помог своей дочери, когда она в этом нуждалась.
665
01:01:16,720 --> 01:01:19,759
Этот парень был просто еще одним богатым подонком.
666
01:01:20,840 --> 01:01:22,599
Он получил по заслугам.
667
01:01:24,600 --> 01:01:25,519
Понимаете, что я имею в виду?
668
01:01:26,880 --> 01:01:28,919
Эй, разве я тебя не знаю?
669
01:01:29,120 --> 01:01:30,159
Брюс Уэйн.
670
01:01:31,120 --> 01:01:32,919
Почему ты мне не перезвонил?
671
01:01:33,160 --> 01:01:34,079
Мне очень жаль?
672
01:01:34,440 --> 01:01:36,719
Я Белла Реал. Я баллотируюсь в мэры.
673
01:01:36,960 --> 01:01:40,639
Я бы не стал беспокоить вас здесь, но ваши люди постоянно говорят мне, что вы недоступны.
674
01:01:40,920 --> 01:01:42,159
Ты пойдешь со мной?
675
01:01:47,440 --> 01:01:48,559
Мистер Уэйн.
676
01:01:48,800 --> 01:01:49,799
Мистер Уэйн.
677
01:01:50,720 --> 01:01:53,719
Знаешь, ты действительно мог бы сделать больше для этого города.
678
01:01:54,360 --> 01:01:56,159
У вашей семьи есть история филантропии...
679
01:01:56,360 --> 01:01:58,559
но, насколько я могу судить, ты ничего не делаешь.
680
01:01:58,760 --> 01:02:01,159
Если меня изберут, я хочу это изменить.
681
01:02:01,880 --> 01:02:03,079
Спасибо.
682
01:02:04,055 --> 01:02:04,929
Боже мой.
683
01:02:06,880 --> 01:02:09,199
Я пойду засвидетельствую свое почтение. Ты подождешь меня?
684
01:02:09,440 --> 01:02:10,879
Я хочу продолжить это дело.
685
01:02:15,280 --> 01:02:16,039
Прошу прощения.
686
01:02:18,240 --> 01:02:19,999
Я очень сожалею о вашей потере.
687
01:02:22,280 --> 01:02:23,079
Спасибо.
688
01:02:23,320 --> 01:02:24,959
Прошу прощения, шеф. Могу я с тобой поговорить?
689
01:02:26,320 --> 01:02:28,039
Джил Колсон пропала.
690
01:02:28,280 --> 01:02:29,479
Что?
691
01:02:29,680 --> 01:02:31,799
О нем ничего не было слышно со вчерашнего вечера.
692
01:02:32,040 --> 01:02:32,919
Господи, только не снова?
693
01:02:33,160 --> 01:02:35,159
Привет, мистер Уэйн.
694
01:02:37,560 --> 01:02:39,519
У тебя есть люди, которые его ищут, Джим?
695
01:02:40,280 --> 01:02:42,439
Послал пару парней к нему домой. Ничего.
696
01:02:42,680 --> 01:02:43,399
Что сказала его жена?
697
01:02:43,640 --> 01:02:44,799
Она ничего о нем не слышала.
698
01:03:39,560 --> 01:03:40,399
Вылезай из машины!
699
01:03:41,280 --> 01:03:43,359
Вылезай из машины и покажи свои руки!
700
01:03:44,800 --> 01:03:45,879
Убирайся!
701
01:03:56,520 --> 01:03:57,679
Поднимите их!
702
01:03:57,960 --> 01:03:59,599
Убирайся! Покажи им!
703
01:04:04,120 --> 01:04:05,599
Господи, это же Колсон.
704
01:04:05,800 --> 01:04:07,159
У него на шее бомба!
705
01:04:22,520 --> 01:04:23,959
Давайте сейчас же очистим это место!
706
01:04:24,200 --> 01:04:25,639
Мы должны очистить это место!
707
01:05:00,040 --> 01:05:02,679
Эй, ребята, ребята. Поехали.
708
01:05:05,760 --> 01:05:07,119
Мы не знаем, замешан ли он в этом деле.
709
01:05:10,280 --> 01:05:11,559
На что он смотрит?
710
01:05:30,440 --> 01:05:31,679
Срань господня.
711
01:05:32,800 --> 01:05:34,239
Ты что, издеваешься надо мной?
712
01:05:34,480 --> 01:05:36,279
Какого черта он делает?
713
01:05:36,520 --> 01:05:37,199
Гордон!
714
01:05:38,120 --> 01:05:40,479
Твоего парня там убьют.
715
01:05:56,320 --> 01:05:57,479
Пожалуйста.
716
01:05:57,680 --> 01:06:00,399
Он заставил меня сделать это. Мне так жаль.
717
01:06:00,880 --> 01:06:02,839
Он сказал мне, что если я не сделаю в точности то, что он сказал, он убьет меня.
718
01:06:03,120 --> 01:06:04,079
Мне так жаль.
719
01:06:04,680 --> 01:06:06,159
Похоже на кодовый замок.
720
01:06:06,440 --> 01:06:07,759
Разве мы не можем просто отрезать его?
721
01:06:08,600 --> 01:06:10,157
Нет, если ты хочешь сохранить свою голову.
722
01:06:46,960 --> 01:06:48,119
<я>Ты пришел.
723
01:06:50,011 --> 01:06:51,033
Кто ты такой?
724
01:06:51,760 --> 01:06:52,559
Я?
725
01:06:55,120 --> 01:06:56,519
Я никто.
726
01:06:58,120 --> 01:07:00,359
Я всего лишь инструмент...
727
01:07:00,640 --> 01:07:04,799
здесь, чтобы разоблачить правду об этой выгребной яме, которую мы называем городом.
728
01:07:05,535 --> 01:07:06,317
"Разоблачить"?
729
01:07:06,599 --> 01:07:07,662
Да.
730
01:07:08,640 --> 01:07:11,319
Давай сделаем это вместе, хорошо?
731
01:07:11,560 --> 01:07:13,879
<я>Я пытался связаться с тобой.
732
01:07:14,600 --> 01:07:16,839
Ты тоже часть этого.
733
01:07:17,112 --> 01:07:18,728
Как я могу быть частью этого?
734
01:07:19,080 --> 01:07:20,279
Вот увидишь.
735
01:07:20,920 --> 01:07:22,479
Привет, шеф. Тебе лучше взглянуть на это.
736
01:07:22,720 --> 01:07:24,679
Поздоровайся с моими последователями.
737
01:07:24,844 --> 01:07:25,935
Мы в прямом эфире.
738
01:07:26,258 --> 01:07:28,921
Они здесь, чтобы понаблюдать за нашим маленьким испытанием.
739
01:07:30,368 --> 01:07:31,379
В данный момент...
740
01:07:31,651 --> 01:07:34,904
человек напротив вас, мистер Колсон...
741
01:07:35,127 --> 01:07:36,068
<я>мертв.
742
01:07:36,280 --> 01:07:38,079
Господи, мы можем позвать сюда кого-нибудь? Этот псих убьет меня!
743
01:07:38,400 --> 01:07:39,239
Но подождите минутку...
744
01:07:39,560 --> 01:07:42,359
Заткнись! Ты заслуживаешь смерти после того, что сделал!
745
01:07:42,640 --> 01:07:45,359
Ты меня слышишь?
746
01:07:45,720 --> 01:07:46,479
.
747
01:07:55,480 --> 01:07:57,439
я даю тебе шанс.
748
01:07:59,280 --> 01:08:01,359
Никто никогда не давал мне шанса.
749
01:08:03,480 --> 01:08:04,399
Теперь...
750
01:08:05,560 --> 01:08:08,199
с тех пор, как я был ребенком...
751
01:08:08,400 --> 01:08:11,919
я всегда любил маленькие головоломки.
752
01:08:12,600 --> 01:08:14,839
Для меня они-отступление...
753
01:08:15,040 --> 01:08:18,279
от ужасов нашего мира.
754
01:08:18,480 --> 01:08:23,559
Может быть, они и вам принесут какое-то утешение, мистер Колсон.
755
01:08:23,840 --> 01:08:24,999
Ты хочешь, чтобы я решал головоломки?
756
01:08:26,160 --> 01:08:28,719
Три загадки за две минуты.
757
01:08:28,920 --> 01:08:32,879
Ты даешь мне ответы, а я дам тебе код замка.
758
01:08:33,120 --> 01:08:35,279
<я>-Ты понимаешь? -Да.
759
01:08:35,680 --> 01:08:37,559
Ладно, ладно. Так что я просто ... ..
760
01:08:37,736 --> 01:08:38,741
Ты этого хочешь...
761
01:08:39,400 --> 01:08:41,159
Загадка номер один...
762
01:08:41,360 --> 01:08:44,839
-Оно может быть жестоким, поэтичным или слепым...
763
01:08:45,120 --> 01:08:49,639
- но когда это отрицается, вы можете обнаружить насилие.
764
01:08:49,880 --> 01:08:52,119
Подожди, подожди, подожди! Вы можете это повторить?
765
01:08:52,400 --> 01:08:53,279
"Жестоко"? "Поэтично"?
766
01:08:53,600 --> 01:08:54,839
-"Правосудие". -А?
767
01:08:55,040 --> 01:08:55,959
Ответ - "справедливость".
768
01:08:56,200 --> 01:08:57,279
-Правосудие? -Да!
769
01:08:57,560 --> 01:08:58,839
-О Боже. -Справедливость!
770
01:08:59,120 --> 01:09:03,319
И ты должен был быть рукой правосудия в этом городе...
771
01:09:03,640 --> 01:09:05,879
вместе с покойным мэром и комиссаром полиции...
772
01:09:06,160 --> 01:09:08,199
не так ли, мистер Колсон?
773
01:09:08,480 --> 01:09:09,399
Конечно, конечно. Конечно.
774
01:09:09,680 --> 01:09:11,959
Загадка номер два.
775
01:09:12,240 --> 01:09:16,159
- Если ты и есть правосудие, пожалуйста, не лги.
776
01:09:16,440 --> 01:09:20,399
-Какова цена за твой слепой глаз?
777
01:09:20,680 --> 01:09:22,279
-"Цена"? -"Взятки".
778
01:09:22,520 --> 01:09:23,599
О боже. "Взятки"?
779
01:09:23,880 --> 01:09:25,959
Он спрашивает вас, сколько вам стоит повернуться спиной.
780
01:09:27,480 --> 01:09:28,399
Пятьдесят восемь секунд!
781
01:09:28,640 --> 01:09:29,759
-Сколько? -Ничего!
782
01:09:30,040 --> 01:09:32,079
-Сколько? -Десять штук. Десять Gs в месяц.
783
01:09:32,400 --> 01:09:34,439
Я получаю ежемесячную плату только за то, чтобы не преследовать в судебном порядке определенные дела.
784
01:09:34,680 --> 01:09:35,359
Какие дела?
785
01:09:35,720 --> 01:09:37,719
Он меня об этом не спрашивал! Ну же! Десять штук.
786
01:09:38,280 --> 01:09:40,999
-Вот и мой ответ. Это десять тысяч! -Хорошо. Ладно, ладно.
787
01:09:41,280 --> 01:09:43,759
Не теряйте головы, мистер Колсон.
788
01:09:44,000 --> 01:09:47,679
Осталось сделать еще один шаг, прежде чем твое время истечет.
789
01:09:47,920 --> 01:09:50,159
Последняя загадка.
790
01:09:50,400 --> 01:09:54,559
- Раз уж ваше правосудие столь избранно...
791
01:09:54,800 --> 01:09:58,879
- пожалуйста, скажите нам, за защиту каких паразитов вам платят.
792
01:09:59,120 --> 01:10:01,119
-"Какие паразиты"? -Крыса.
793
01:10:01,320 --> 01:10:03,719
Информатор, которого вы все защищаете от дела Сальваторе Марони.
794
01:10:04,000 --> 01:10:05,639
-Откуда ты об этом знаешь? -Как его зовут?
795
01:10:05,880 --> 01:10:06,759
-двадцать секунд.
796
01:10:06,960 --> 01:10:07,359
-Нет.
797
01:10:07,720 --> 01:10:08,679
-Нет. - Он убьет тебя.
798
01:10:08,960 --> 01:10:10,679
В любом случае я покойник. Ты разговариваешь с мертвецом, ясно?
799
01:10:10,960 --> 01:10:12,439
Если я выйду отсюда, то останусь один.
800
01:10:12,606 --> 01:10:15,599
Но если я откажусь от этого имени, у меня будет семья, люди, которых я люблю.
801
01:10:15,920 --> 01:10:17,079
-Он убьет и их тоже. -Кто будет?
802
01:10:17,320 --> 01:10:18,519
-Люди смотрят. -Какие люди?
803
01:10:18,760 --> 01:10:20,631
Он намного больше, чем ты можешь себе представить.
804
01:10:20,960 --> 01:10:22,914
- Это целая система! - Пять!
805
01:10:23,120 --> 01:10:23,971
Четыре!
806
01:10:24,320 --> 01:10:25,479
-О Боже, помилуй меня... -Три!
807
01:10:26,160 --> 01:10:27,359
До свидания!
808
01:10:58,120 --> 01:10:59,759
-Как ты думаешь, кто он там, под землей? -Успокойся.
809
01:11:00,040 --> 01:11:00,919
Я хочу посмотреть.
810
01:11:02,480 --> 01:11:03,399
Что это за штука? Кожа?
811
01:11:07,320 --> 01:11:08,639
Что у него на глазах?
812
01:11:08,840 --> 01:11:10,159
Какая разница? Я хочу увидеть его лицо.
813
01:11:10,440 --> 01:11:11,439
Что мы здесь делаем? Давай просто снимем его...
814
01:11:11,760 --> 01:11:12,519
.
815
01:11:13,440 --> 01:11:15,559
. . .
816
01:11:15,880 --> 01:11:16,399
. .
817
01:11:16,611 --> 01:11:18,150
Расслабься, черт возьми!
818
01:11:18,440 --> 01:11:19,799
Ты защищаешь этого парня, Джим?
819
01:11:21,320 --> 01:11:23,839
Он вмешался в активную ситуацию с заложниками.
820
01:11:24,120 --> 01:11:26,319
Кровь Колсона на его руках.
821
01:11:26,600 --> 01:11:27,799
Может быть, это на твоей совести.
822
01:11:29,280 --> 01:11:30,239
Что ты сказал?
823
01:11:30,480 --> 01:11:31,959
Он скорее умрет, чем заговорит.
824
01:11:32,640 --> 01:11:33,759
Чего он боялся?
825
01:11:34,880 --> 01:11:35,839
Ты?
826
01:11:43,040 --> 01:11:44,399
Ах ты сукин сын!
827
01:11:45,040 --> 01:11:48,079
Ты хоть представляешь, в какую беду влип?
828
01:11:48,200 --> 01:11:49,679
Вы можете быть соучастником убийства.
829
01:11:49,960 --> 01:11:50,879
Почему мы играем в игры?..
830
01:11:53,120 --> 01:11:53,879
Взять его! Ну же!
831
01:11:54,080 --> 01:11:55,599
Назад! Назад!
832
01:11:56,160 --> 01:11:58,199
Отлично, теперь я поймал тебя на нападении на офицера!
833
01:11:58,520 --> 01:12:00,399
-Вы поймали меня на нападении на троих. -Эй!
834
01:12:00,720 --> 01:12:03,359
Что с тобой такое? Это не тот способ сделать это!
835
01:12:06,160 --> 01:12:07,519
Теперь и ты тоже?
836
01:12:07,760 --> 01:12:10,079
Позвольте мне разобраться с этим, шеф. Дай мне минутку.
837
01:12:10,360 --> 01:12:12,599
Ты собираешься рисковать собой из-за этого подонка, Джим?
838
01:12:13,040 --> 01:12:15,199
Дай мне минутку. Я заставлю его сотрудничать.
839
01:12:18,080 --> 01:12:19,479
Ладно, дай ему комнату.
840
01:12:35,200 --> 01:12:36,399
Две минуты.
841
01:12:48,280 --> 01:12:49,759
Ты послушай меня.
842
01:12:51,440 --> 01:12:53,319
Мы должны вытащить тебя отсюда.
843
01:12:55,037 --> 01:12:56,762
Это сильно тебя накалит.
844
01:12:57,120 --> 01:12:58,679
Ну, ты ударил меня по лицу.
845
01:13:01,065 --> 01:13:02,218
Возьми этот ключ.
846
01:13:03,600 --> 01:13:06,919
Через эту дверь. Коридор ведет к лестнице, ведущей на крышу.
847
01:13:08,080 --> 01:13:09,639
Эй, что, черт возьми, здесь происходит?
848
01:13:10,720 --> 01:13:12,959
Эй, эй, эй, что происходит?
849
01:13:16,358 --> 01:13:18,671
Кто этот усатый со сломанным носом?
850
01:13:22,200 --> 01:13:24,759
Это Кензи. Наркотики.
851
01:13:25,240 --> 01:13:27,759
Он один из тех парней, с которыми я познакомился в гостиной "Айсберг".
852
01:13:28,800 --> 01:13:31,359
О чем ты говоришь? Кензи лунный свет для Пингвина?
853
01:13:34,200 --> 01:13:36,039
Или подрабатывает копом.
854
01:13:40,760 --> 01:13:42,039
-Господи Иисусе! Вперед!
855
01:13:42,291 --> 01:13:43,662
Кто-нибудь, остановите его!
856
01:14:21,960 --> 01:14:23,360
-Вот он! -Стоять!
857
01:15:09,880 --> 01:15:11,639
Мог бы, по крайней мере, нанести этот удар.
858
01:15:12,480 --> 01:15:13,359
Я так и сделал.
859
01:15:13,680 --> 01:15:16,799
Бок подал на вас заявление. Ты действительно думаешь, что он в этом замешан?
860
01:15:17,040 --> 01:15:18,879
Я никому из них не доверяю. А ты?
861
01:15:19,200 --> 01:15:20,119
Я доверяю только тебе.
862
01:15:20,400 --> 01:15:22,559
Что делает наркополицейский с правой рукой Фальконе?
863
01:15:22,760 --> 01:15:26,079
- Копы защищают крысу, - сказал Колсон. Может быть, Кензи тоже в этом замешана.
864
01:15:26,920 --> 01:15:27,999
Ты думаешь, Пингвин-это крыса?
865
01:15:28,240 --> 01:15:31,039
Его клуб обслуживает толпу. Марони практически жил там.
866
01:15:31,280 --> 01:15:32,999
Пингвин был бы посвящен в кучу грязи.
867
01:15:33,440 --> 01:15:34,439
Папа тоже был завсегдатаем.
868
01:15:34,720 --> 01:15:38,159
Может быть, Пингвин попал в переделку, и заключение сделки было его единственным выходом.
869
01:15:39,280 --> 01:15:40,439
Рата Алада.
870
01:15:40,680 --> 01:15:41,479
Что?
871
01:15:41,624 --> 01:15:42,926
Последние новости Риддлера.
872
01:15:43,246 --> 01:15:44,623
Шифр в лабиринте.
873
01:15:44,960 --> 01:15:47,359
Оно означает "крыса с крыльями". Как стукач.
874
01:15:49,040 --> 01:15:50,559
У пингвина тоже есть крылья.
875
01:15:52,800 --> 01:15:54,679
Пришло время мне еще раз поговорить с ним.
876
01:15:54,680 --> 01:15:56,199
А как насчет Загадочника? Он снова собирается убивать.
877
01:15:56,440 --> 01:15:59,559
Все это взаимосвязано. Нравится тебе это или нет, но теперь это его игра.
878
01:15:59,800 --> 01:16:02,799
Если хочешь найти Риддлера, мы должны найти эту крысу.
879
01:16:05,560 --> 01:16:07,279
Кензи и близнецы идут в твою сторону.
880
01:16:08,520 --> 01:16:09,479
А вот и Пингвин.
881
01:16:09,680 --> 01:16:11,479
Интересно, что там в мешках?
882
01:16:13,240 --> 01:16:14,359
Ты хочешь переехать ко мне?
883
01:16:16,320 --> 01:16:17,719
Давайте последуем за ним.
884
01:16:36,320 --> 01:16:39,679
Они остановились на Уотерфорт-стрит. Завод по переработке отходов.
885
01:16:39,960 --> 01:16:41,159
Я здесь.
886
01:16:42,640 --> 01:16:44,119
-Как дела? -Да, хорошо. Как поживаешь?
887
01:16:44,400 --> 01:16:46,799
Хорошо, хорошо. Давайте выбираться из этого потопа.
888
01:17:06,120 --> 01:17:08,479
Это нарколаборатория. Капли.
889
01:17:08,720 --> 01:17:09,759
Это покупка.
890
01:17:10,000 --> 01:17:12,999
Похоже, они снова запустили операцию Марони.
891
01:17:13,240 --> 01:17:14,233
Или они вообще его не закрывали.
892
01:17:14,560 --> 01:17:15,319
О чем ты говоришь?
893
01:17:15,560 --> 01:17:18,559
Самый большой арест наркотиков в истории GCPD был мошенничеством?
894
01:17:43,040 --> 01:17:44,239
Все только усложнилось.
895
01:17:45,080 --> 01:17:46,159
Что вы имеете в виду?
896
01:17:52,160 --> 01:17:53,559
. Что случилось?
897
01:17:53,800 --> 01:17:54,999
Ты в порядке?
898
01:18:05,840 --> 01:18:07,479
Опасная толпа, у которой ты воруешь.
899
01:18:08,200 --> 01:18:09,239
Господи.
900
01:18:10,080 --> 01:18:11,799
Так вот как ты получаешь удовольствие, дорогая?
901
01:18:12,440 --> 01:18:13,559
Подкрадываться к девушкам в темноте?
902
01:18:13,840 --> 01:18:15,399
Вы поэтому работаете в клубе?
903
01:18:16,280 --> 01:18:17,199
Все это было просто счетом?
904
01:18:17,480 --> 01:18:21,159
Знаешь, я бы с удовольствием посидел с тобой и обсудил все кровавые подробности, летучий мальчик...
905
01:18:22,560 --> 01:18:24,399
но эти придурки возвращаются.
906
01:18:35,720 --> 01:18:36,679
Господи!
907
01:19:05,240 --> 01:19:06,319
Эй, Месть!
908
01:19:08,569 --> 01:19:11,091
Ты думаешь, что сможешь прийти за моими деньгами?
909
01:19:52,060 --> 01:19:53,639
Кензи! Возьми деньги!
910
01:19:59,200 --> 01:20:00,279
. Что за ... ..
911
01:20:55,560 --> 01:20:57,079
Ну же! Ну же!
912
01:21:00,280 --> 01:21:01,519
Этот парень сумасшедший!
913
01:21:03,400 --> 01:21:04,999
Ну же! .
914
01:21:54,520 --> 01:21:55,399
Шевелись!
915
01:23:00,240 --> 01:23:02,119
Уйди с дороги!
916
01:23:13,280 --> 01:23:14,279
Ну же!
917
01:23:23,040 --> 01:23:24,039
Уйди с дороги!
918
01:24:02,280 --> 01:24:03,359
Я держу тебя!
919
01:24:04,640 --> 01:24:05,919
Я держу тебя!
920
01:24:06,120 --> 01:24:08,319
Возьми это, чертов псих!
921
01:24:08,520 --> 01:24:09,919
Я держу тебя!
922
01:25:56,320 --> 01:25:59,079
Что это за чертовщина? Хороший коп, дерьмовый коп?
923
01:25:59,360 --> 01:26:01,719
-Кто этот Загадочник? -Риддлер? Откуда мне знать?
924
01:26:02,120 --> 01:26:03,159
Давай облегчим тебе задачу, Оз.
925
01:26:03,440 --> 01:26:06,359
Копы поймали тебя за каким-то занятием. Они собирались закрыть тебя, посадить.
926
01:26:06,640 --> 01:26:08,239
Поэтому ты отказался от рыбы покрупнее, чтобы спасти свою задницу.
927
01:26:08,520 --> 01:26:10,439
Ты сдал Сальваторе Марони.
928
01:26:10,680 --> 01:26:11,719
Его операция с каплями.
929
01:26:11,960 --> 01:26:14,319
Но полицейские, городские власти, мэр, окружной прокурор...
930
01:26:14,520 --> 01:26:17,959
они стали жадными, верно? Этого было недостаточно-большой карьерный крах.
931
01:26:18,200 --> 01:26:19,839
Они тоже хотели завладеть бизнесом с каплями...
932
01:26:20,080 --> 01:26:22,239
но им нужен был такой придурок из низшей лиги, как ты, чтобы управлять им.
933
01:26:22,480 --> 01:26:25,599
Вы работаете не только на Кармайна Фальконе. Ты тоже работаешь на них.
934
01:26:25,920 --> 01:26:26,599
Ты что, с ума сошел?
935
01:26:27,120 --> 01:26:28,039
Вот почему ты убил девушку?
936
01:26:28,280 --> 01:26:29,119
Я не убивал никакой девушки!
937
01:26:29,400 --> 01:26:30,999
Мы знаем, что она работала на вас в доме 44 внизу.
938
01:26:31,240 --> 01:26:32,319
Но она подошла слишком близко, верно?
939
01:26:32,600 --> 01:26:34,629
Узнал от Митчелла, что крыса-это ты, и убил ее.
940
01:26:34,854 --> 01:26:36,632
Но каким-то образом Риддлер тоже узнал об этом.
941
01:26:36,830 --> 01:26:38,509
Он так много о тебе знает.
942
01:26:38,767 --> 01:26:40,717
-Вы должны знать о нем. -Кто он такой?
943
01:26:41,560 --> 01:26:43,599
Боже, вы, ребята, чертовски хороший дуэт.
944
01:26:44,080 --> 01:26:45,159
Почему бы вам не начать гармонизацию?
945
01:26:45,560 --> 01:26:47,999
Есть только одна проблема с твоим маленьким сценарием, ясно?
946
01:26:48,320 --> 01:26:49,639
Никакая я не крыса!
947
01:26:49,880 --> 01:26:52,559
Ты хоть представляешь, что сделает со мной Кармайн Фальконе, если услышит такие разговоры?
948
01:26:52,800 --> 01:26:54,797
Ты же не хочешь говорить о крысах, а?
949
01:26:55,080 --> 01:26:57,406
Может быть, мы сможем поговорить о том, что они сделали с лицом моего напарника.
950
01:26:57,680 --> 01:26:59,079
Святой Боже, что ты мне здесь показываешь?
951
01:26:59,280 --> 01:27:00,719
-Это было вокруг его головы! -Ну же!
952
01:27:01,040 --> 01:27:02,839
Открой глаза!
953
01:27:06,880 --> 01:27:08,399
Вы Эль Рата Алада?
954
01:27:08,640 --> 01:27:09,839
Эль Рата Алада?
955
01:27:10,240 --> 01:27:11,759
Да, "крыса с крыльями". Стукач.
956
01:27:12,000 --> 01:27:14,239
Это не ты? Символы в лабиринте, прямо здесь.
957
01:27:14,480 --> 01:27:16,959
Он говорит, что ты Эль Рата Алада.
958
01:27:17,240 --> 01:27:18,319
- Вы и есть Эль Рата? Там так написано?
959
01:27:18,600 --> 01:27:19,599
А что, ты хочешь нам что-то сказать?
960
01:27:19,880 --> 01:27:20,639
Да!
961
01:27:21,400 --> 01:27:23,279
-Это самый худший испанский, который я когда-либо слышал. -Что?
962
01:27:23,760 --> 01:27:24,959
Это "Лос-Анджелес".
963
01:27:25,200 --> 01:27:26,399
"La" rata.
964
01:27:27,000 --> 01:27:28,799
Что, этот Риддлер глупый, что ли?
965
01:27:29,040 --> 01:27:30,839
Господи! Посмотрите на себя двоих.
966
01:27:31,360 --> 01:27:33,519
Величайшие детективы мира!
967
01:27:34,080 --> 01:27:36,199
Неужели я единственный здесь знаю разницу между "el" и "la"?
968
01:27:36,520 --> 01:27:36,999
Господи!
969
01:27:37,560 --> 01:27:38,879
Нет хабла эспанола, ребята?
970
01:27:39,120 --> 01:27:41,039
Сделай одолжение, говнюк, заткнись!
971
01:27:42,560 --> 01:27:43,599
Вы думаете, он совершил ошибку?
972
01:27:43,880 --> 01:27:44,759
Он не совершал ошибок.
973
01:27:45,040 --> 01:27:46,039
Крыса с крыльями?
974
01:27:46,280 --> 01:27:47,599
Знаешь, как это звучит для меня?
975
01:27:47,880 --> 01:27:50,799
Чертова летучая мышь! Ты когда-нибудь думал об этом?
976
01:27:51,080 --> 01:27:52,959
- Ты-Эль Рата.
977
01:27:58,680 --> 01:28:00,118
"Ты"...
978
01:28:00,329 --> 01:28:01,300
"есть"...
979
01:28:01,506 --> 01:28:02,475
"El."
980
01:28:11,200 --> 01:28:12,599
Может быть, это была ошибка.
981
01:28:13,360 --> 01:28:14,759
-Может быть, он не так умен, как ... .. -Подожди.
982
01:28:18,320 --> 01:28:19,599
Это он?
983
01:28:21,200 --> 01:28:21,999
Срань господня.
984
01:28:42,320 --> 01:28:43,719
Что, черт возьми, это значит? Так он или не так?
985
01:29:13,200 --> 01:29:16,279
- Я вырос из семени, крепкого, как сорняк...
986
01:29:16,880 --> 01:29:19,599
-Но в особняке, в трущобах...
987
01:29:19,840 --> 01:29:21,639
- Я никогда не узнаю, откуда я родом.
988
01:29:22,600 --> 01:29:23,759
- Ты знаешь, кто я?
989
01:29:23,995 --> 01:29:24,924
Есть идеи?
990
01:29:25,600 --> 01:29:26,199
Да.
991
01:29:28,000 --> 01:29:29,159
Это сирота.
992
01:29:38,120 --> 01:29:39,799
Особняк в трущобах.
993
01:29:41,480 --> 01:29:43,919
-Он говорит о старом приюте. -Тот, что сгорел дотла?
994
01:29:44,160 --> 01:29:45,519
Это была часть поместья Уэйнов.
995
01:29:46,640 --> 01:29:48,479
Они пожертвовали его после того, как построили башню.
996
01:29:48,785 --> 01:29:49,725
Поехали.
997
01:29:52,160 --> 01:29:54,519
Вы же понимаете, что я все еще здесь, верно?
998
01:29:55,680 --> 01:29:56,839
Ты меня развяжешь?
999
01:29:57,120 --> 01:29:58,519
Как, черт возьми, мне отсюда выбраться?
1000
01:30:02,520 --> 01:30:03,399
.
1001
01:30:04,920 --> 01:30:07,439
Ты чертов сукин сын!
1002
01:30:22,600 --> 01:30:23,559
Никакого оружия.
1003
01:30:25,040 --> 01:30:27,039
Да, чувак. Это твое дело.
1004
01:30:55,046 --> 01:30:56,409
Дроф.
1005
01:31:03,560 --> 01:31:05,071
Что это, черт возьми, такое?
1006
01:31:16,960 --> 01:31:19,319
Спасибо. Большое вам спасибо.
1007
01:31:19,560 --> 01:31:20,639
Разве это не прекрасно?
1008
01:31:23,395 --> 01:31:25,479
Спасибо вам всем. Спасибо.
1009
01:31:26,000 --> 01:31:27,439
Спасибо, что пришли сегодня.
1010
01:31:29,240 --> 01:31:30,719
Я верю в Готэм.
1011
01:31:32,200 --> 01:31:33,839
Я верю в его обещание.
1012
01:31:35,120 --> 01:31:38,559
Но слишком многие слишком долго оставались позади...
1013
01:31:39,160 --> 01:31:40,799
и именно поэтому я сегодня здесь.
1014
01:31:41,040 --> 01:31:43,719
Объявить не только мою кандидатуру на пост мэра...
1015
01:31:43,920 --> 01:31:47,159
но также и создание Фонда обновления Готэма.
1016
01:31:47,800 --> 01:31:49,559
Победа или поражение...
1017
01:31:49,704 --> 01:31:52,436
Фонд Уэйна обещает пожертвовать один миллиард долларов...
1018
01:31:53,000 --> 01:31:55,759
основать благотворительный фонд общественных работ.
1019
01:31:55,998 --> 01:32:00,120
Я хочу обойти политический тупик и получить деньги людям и проектам...
1020
01:32:00,360 --> 01:32:02,359
кому это сейчас нужно...
1021
01:32:02,560 --> 01:32:03,959
мне нравятся эти дети позади меня.
1022
01:32:04,197 --> 01:32:05,439
- Грехи отца.
1023
01:32:05,720 --> 01:32:09,279
Обновление-это рост. Речь идет о посадке семян...
1024
01:32:10,200 --> 01:32:12,479
...и возобновление обещания Готэма.
1025
01:32:16,520 --> 01:32:18,479
Будет посещен сын.
1026
01:32:20,659 --> 01:32:23,672
Господи. Его следующая жертва - Брюс Уэйн.
1027
01:32:28,400 --> 01:32:29,759
.
1028
01:33:29,400 --> 01:33:31,919
-Алло? -Дори! Мне нужно поговорить с Альфредом!
1029
01:33:32,200 --> 01:33:33,879
- О, мистер Уэйн... -Послушай меня!
1030
01:33:34,080 --> 01:33:35,519
Сейчас произойдет что-то ужасное!
1031
01:33:36,240 --> 01:33:38,239
Боюсь, что это уже произошло, сэр.
1032
01:33:50,160 --> 01:33:51,799
Около часа назад.
1033
01:33:53,040 --> 01:33:54,639
Мне так жаль.
1034
01:33:56,200 --> 01:33:57,879
Я пытался связаться с тобой.
1035
01:34:00,680 --> 01:34:02,279
Посылка предназначалась вам.
1036
01:34:02,920 --> 01:34:06,519
Это была взрывчатка С-4, присланная почтовым отправителем. Мы нашли и это.
1037
01:34:29,318 --> 01:34:30,799
Мы дали ему успокоительное.
1038
01:34:31,040 --> 01:34:32,599
Мы просто должны надеяться, что он стабилизируется.
1039
01:34:33,560 --> 01:34:36,159
Вам пора домой, мистер Уэйн. Поспи немного.
1040
01:34:36,920 --> 01:34:38,479
Есть ли еще кто-нибудь, кого можно уведомить?
1041
01:34:39,880 --> 01:34:41,119
Ближайшие родственники?
1042
01:34:46,440 --> 01:34:47,399
Нет.
1043
01:34:48,640 --> 01:34:50,159
Это всего лишь я.
1044
01:36:33,320 --> 01:36:34,399
Селина?
1045
01:36:41,078 --> 01:36:41,924
Ты меня видишь?
1046
01:36:45,280 --> 01:36:47,559
-Да, я тебя вижу. -мне нужно с тобой поговорить.
1047
01:36:48,560 --> 01:36:49,559
Куда мы можем пойти?
1048
01:37:08,360 --> 01:37:10,119
Кот-грабитель тянет еще один счет?
1049
01:37:11,320 --> 01:37:13,559
-Что? -Не был уверен, что увижу тебя снова.
1050
01:37:13,880 --> 01:37:16,199
Да, ну, для меня все становилось немного жарко, так что...
1051
01:37:16,920 --> 01:37:18,519
Как они могли так поступить с ней?
1052
01:37:18,800 --> 01:37:20,559
Этот кусок дерьма коп, Кензи.
1053
01:37:20,800 --> 01:37:22,559
Ее тело лежало в его машине.
1054
01:37:22,840 --> 01:37:25,719
Я найду его и заставлю заплатить. Ты мне поможешь?
1055
01:37:25,920 --> 01:37:26,559
Помочь тебе?
1056
01:37:26,840 --> 01:37:28,639
Да. Я думал, ты "Месть".
1057
01:37:28,840 --> 01:37:30,519
Твой друг связался не с теми людьми.
1058
01:37:30,520 --> 01:37:33,399
Она не знала ничего лучшего. Может быть, тебе следовало объяснить ей это?
1059
01:37:33,680 --> 01:37:35,159
Что, черт возьми, это должно означать?
1060
01:37:35,400 --> 01:37:36,599
Это означает, что ваш выбор имеет последствия.
1061
01:37:36,800 --> 01:37:39,039
Господи Иисусе. "Выбор"?
1062
01:37:39,320 --> 01:37:41,919
Знаешь, кем бы ты ни был, черт возьми, ты явно вырос богатым.
1063
01:37:42,200 --> 01:37:43,839
-Оно того стоило? -Что?
1064
01:37:44,240 --> 01:37:46,319
Компрометировать себя ради денег?
1065
01:37:47,760 --> 01:37:49,919
Что вам нужно было сделать, чтобы установить этот счет?
1066
01:37:51,680 --> 01:37:55,159
Как близко вам нужно было подобраться к Пингвину? К Фальконе?
1067
01:37:55,400 --> 01:37:57,999
Ты понятия не имеешь, о чем говоришь. Фальконе должен мне эти деньги.
1068
01:37:58,240 --> 01:37:59,839
-Он тебе должен? -Да, и многое другое.
1069
01:38:00,160 --> 01:38:01,759
-Правда? Почему это? -Знаешь что? Я даже не могу с тобой поговорить.
1070
01:38:02,040 --> 01:38:04,560
Нет! Я хочу знать, почему такой парень, как Фальконе, может быть тебе чем-то обязан.
1071
01:38:04,880 --> 01:38:07,239
Потому что он мой отец!
1072
01:38:16,400 --> 01:38:19,039
Моя мать работала на 44-м этаже.
1073
01:38:20,720 --> 01:38:21,879
Совсем как Анни.
1074
01:38:24,160 --> 01:38:26,599
Она водила меня туда, когда я была маленькой девочкой.
1075
01:38:28,760 --> 01:38:29,999
В клуб?
1076
01:38:31,000 --> 01:38:32,119
Да.
1077
01:38:34,680 --> 01:38:37,519
Пока она работала, я прятался в гримерке.
1078
01:38:38,080 --> 01:38:39,759
Привык видеть его там.
1079
01:38:40,520 --> 01:38:42,479
Он напугал меня до смерти.
1080
01:38:44,520 --> 01:38:47,879
И я никогда не могла понять, почему он так смотрел на меня.
1081
01:38:48,520 --> 01:38:52,159
И вот однажды ночью мама сказала мне, кто он такой.
1082
01:38:55,720 --> 01:38:57,959
Когда мне было семь лет, мою мать убили.
1083
01:38:58,760 --> 01:39:00,119
Задушили.
1084
01:39:00,640 --> 01:39:04,039
Так и не узнал, кто именно. Наверное, какой-нибудь урод из клуба.
1085
01:39:05,960 --> 01:39:10,199
Как бы то ни было, социальные службы пришли, чтобы забрать меня, а он ничего не сказал.
1086
01:39:12,080 --> 01:39:13,839
Он даже не мог посмотреть на меня.
1087
01:39:17,680 --> 01:39:19,359
Он должен мне эти деньги.
1088
01:39:21,240 --> 01:39:22,519
Мне очень жаль.
1089
01:39:23,760 --> 01:39:24,879
За то, что я сказал.
1090
01:39:26,320 --> 01:39:27,639
Все в порядке.
1091
01:39:31,240 --> 01:39:33,279
Вы предполагаете в людях самое худшее.
1092
01:39:34,240 --> 01:39:35,559
Что ж...
1093
01:39:37,920 --> 01:39:39,759
может быть, мы все-таки не такие уж разные.
1094
01:39:45,280 --> 01:39:46,999
Кто ты там, под землей?
1095
01:39:53,160 --> 01:39:54,959
Что ты скрываешь?
1096
01:39:57,440 --> 01:39:59,119
Ты просто ... ..
1097
01:40:00,800 --> 01:40:02,479
ужасные шрамы?
1098
01:40:04,637 --> 01:40:05,599
Да.
1099
01:40:12,960 --> 01:40:14,239
Послушай меня.
1100
01:40:15,880 --> 01:40:18,599
Если мы не заступимся за Аннику, то никто не заступится.
1101
01:40:19,960 --> 01:40:24,423
Все, что кого-то волнует в этом месте, - это эти белые, привилегированные придурки.
1102
01:40:25,120 --> 01:40:28,079
Мэр, комиссар, окружной прокурор.
1103
01:40:28,320 --> 01:40:29,519
Теперь Томас и Брюс Уэйн.
1104
01:40:29,800 --> 01:40:32,879
Я имею в виду, что, насколько я понимаю, этот псих прав, что охотится за этими уродами.
1105
01:40:33,160 --> 01:40:34,279
Я думаю, ты будешь на его стороне.
1106
01:40:34,557 --> 01:40:35,829
Что значит "Томас и Брюс Уэйн"?
1107
01:40:36,160 --> 01:40:37,959
Ты что, живешь в пещере?
1108
01:40:38,240 --> 01:40:40,199
Последняя версия "Загадочника". Все дело в семье Уэйнов.
1109
01:40:41,337 --> 01:40:45,239
Слушай, если я найду этого придурка Кензи...
1110
01:40:45,400 --> 01:40:46,519
ты мне поможешь?
1111
01:40:47,760 --> 01:40:48,999
Пожалуйста.
1112
01:40:51,880 --> 01:40:53,719
Ну же, Месть.
1113
01:40:56,320 --> 01:40:58,479
Только не делай без меня никаких движений, понял?
1114
01:40:58,680 --> 01:41:00,119
Это немного опаснее, чем ты думаешь...
1115
01:41:09,800 --> 01:41:11,199
Я же говорил тебе, детка.
1116
01:41:13,400 --> 01:41:15,719
Я могу о себе позаботиться.
1117
01:41:26,526 --> 01:41:29,754
Я Томас Уэйн, и я одобряю это сообщение.
1118
01:41:37,720 --> 01:41:41,159
С самого раннего возраста моя семья, семья Марты, Аркхемы...
1119
01:41:41,377 --> 01:41:45,766
...внушил нам обоим, что отдача-это не просто обязательство...
1120
01:41:46,002 --> 01:41:47,361
это страсть.
1121
01:41:48,240 --> 01:41:50,489
Это наследие нашей семьи.
1122
01:41:51,766 --> 01:41:53,867
Уэйны и Аркхемы.
1123
01:41:54,139 --> 01:41:56,349
Семьи основателей Готэма.
1124
01:41:56,730 --> 01:41:59,775
Но каково их настоящее наследие?
1125
01:42:01,152 --> 01:42:05,621
Двадцать лет назад один репортер задался целью раскрыть мрачную правду.
1126
01:42:06,047 --> 01:42:09,576
Он нашел шокирующие семейные тайны.
1127
01:42:10,331 --> 01:42:14,234
Как, когда Марта была совсем ребенком, ее мать жестоко убила ее отца...
1128
01:42:14,619 --> 01:42:15,964
потом покончил с собой...
1129
01:42:16,225 --> 01:42:21,611
и как Аркхемы использовали свою власть и деньги, чтобы скрыть это.
1130
01:42:21,912 --> 01:42:26,391
Как сама Марта годами сидела в институтах и выходила из них...
1131
01:42:26,680 --> 01:42:28,959
и они не хотели, чтобы кто-нибудь знал.
1132
01:42:29,809 --> 01:42:32,180
Томас Уэйн пытался заставить этого репортера-крестоносца...
1133
01:42:32,480 --> 01:42:36,330
заключил соглашение о секретных деньгах, чтобы спасти свою мэрскую кампанию.
1134
01:42:36,961 --> 01:42:38,916
Но когда репортер отказался
1135
01:42:39,166 --> 01:42:43,254
<я>...Уэйн повернулся к давнему секретному сотруднику Кармейну Фальконе...
1136
01:42:43,465 --> 01:42:45,920
и приказал убить его!
1137
01:42:46,480 --> 01:42:49,079
Уэйны и Аркхемы...
1138
01:42:49,799 --> 01:42:54,724
Наследие Готэма, полное лжи и убийств.
1139
01:42:55,480 --> 01:42:57,719
Надеюсь, ты меня слушаешь, Брюс Уэйн.
1140
01:42:58,000 --> 01:43:00,199
Это тоже твое наследие.
1141
01:43:00,520 --> 01:43:03,759
И Готэму нужно, чтобы ты ответил...
1142
01:43:03,960 --> 01:43:06,719
за грехи твоего отца.
1143
01:43:08,360 --> 01:43:09,999
До свидания.
1144
01:43:15,920 --> 01:43:16,879
Ты знаешь, кто я?
1145
01:43:18,640 --> 01:43:19,519
Ты Брюс Уэйн.
1146
01:43:19,840 --> 01:43:21,599
Я хочу увидеть Кармайна Фальконе.
1147
01:43:32,480 --> 01:43:33,039
Видишь?
1148
01:43:44,760 --> 01:43:47,279
Кто этот парень, который изобрел мяч, верно?
1149
01:43:48,080 --> 01:43:50,199
Должно быть, сколотил целое состояние.
1150
01:43:50,760 --> 01:43:52,359
Если вы думаете об этом, о концепции этого, не так ли?
1151
01:43:53,920 --> 01:43:56,199
Бриско, ты знаешь, сколько стоит этот свитер?
1152
01:43:56,468 --> 01:43:57,427
Нет, босс.
1153
01:43:57,640 --> 01:43:59,879
$1,183.
1154
01:44:00,480 --> 01:44:02,279
Вы ведь знаете, почему коммунизм потерпел неудачу?
1155
01:44:02,560 --> 01:44:03,439
Нет, босс.
1156
01:44:05,440 --> 01:44:06,639
Аскетизм.
1157
01:44:08,960 --> 01:44:10,519
Ладно. Ладно.
1158
01:44:11,600 --> 01:44:13,039
Посмотри на это. Идеальный.
1159
01:44:13,320 --> 01:44:14,999
Это никогда больше не будет так хорошо.
1160
01:44:17,280 --> 01:44:19,559
Привет, Джонни Слик.
1161
01:44:19,840 --> 01:44:20,759
Что ты здесь делаешь?
1162
01:44:22,920 --> 01:44:24,639
Дайте нам минутку, ребята.
1163
01:44:25,640 --> 01:44:26,679
Ну же.
1164
01:44:28,640 --> 01:44:29,759
Увидимся, чемпион.
1165
01:44:30,920 --> 01:44:31,999
Ну же, милая.
1166
01:44:34,036 --> 01:44:34,951
Присаживайтесь.
1167
01:44:37,160 --> 01:44:38,799
Я думал, что получу от тебя весточку.
1168
01:44:40,080 --> 01:44:43,079
Этот Загадочник, этот сукин сын, действительно таков...
1169
01:44:45,040 --> 01:44:46,319
мутит воду, да?
1170
01:44:46,600 --> 01:44:48,159
-Это правда? -Что?
1171
01:44:49,600 --> 01:44:51,119
Этот репортерский бизнес?
1172
01:44:52,560 --> 01:44:53,679
Что ты хочешь здесь узнать, малыш?
1173
01:44:54,000 --> 01:44:56,559
Ты убил его? Для моего отца?
1174
01:44:56,760 --> 01:44:59,399
Послушай, твой отец попал в беду.
1175
01:45:00,360 --> 01:45:01,999
У этого репортера был какой-то компромат.
1176
01:45:02,200 --> 01:45:03,799
Некоторые очень...
1177
01:45:05,040 --> 01:45:07,439
личные вещи о твоей матери...
1178
01:45:07,720 --> 01:45:08,719
история ее семьи.
1179
01:45:09,000 --> 01:45:11,719
У каждого есть свое грязное белье, вот так оно и есть.
1180
01:45:11,760 --> 01:45:14,999
Но он не хотел, чтобы об этом стало известно прямо перед выборами.
1181
01:45:15,580 --> 01:45:19,399
И твой отец пытался расплатиться с этим парнем, но тот не пошел на это.
1182
01:45:19,565 --> 01:45:21,173
Итак...
1183
01:45:21,379 --> 01:45:22,639
он пришел ко мне.
1184
01:45:22,920 --> 01:45:25,159
Ну, я никогда не видел его таким.
1185
01:45:26,120 --> 01:45:28,479
- Кармайн, - сказал он...
1186
01:45:28,720 --> 01:45:33,319
-Я хочу, чтобы ты вселил страх Божий в этого парня.
1187
01:45:35,880 --> 01:45:38,679
А когда страха недостаточно...
1188
01:45:42,600 --> 01:45:45,839
Твой отец хотел, чтобы я справился с этим, и я справился.
1189
01:45:46,960 --> 01:45:48,679
Я справился с этим.
1190
01:45:50,520 --> 01:45:51,679
Я знаю.
1191
01:45:52,000 --> 01:45:54,119
Ты думал, что твой отец был бойскаутом.
1192
01:45:55,480 --> 01:45:57,116
Но вы будете удивлены...
1193
01:45:57,400 --> 01:45:59,599
что даже такой хороший человек, как он...
1194
01:46:00,000 --> 01:46:02,279
способен в нужной ситуации.
1195
01:46:04,680 --> 01:46:05,999
Сделай мне одолжение.
1196
01:46:06,480 --> 01:46:08,439
Не теряй из-за этого никакого сна.
1197
01:46:09,240 --> 01:46:10,759
Этот репортер...
1198
01:46:11,680 --> 01:46:13,039
был ничтожеством.
1199
01:46:13,280 --> 01:46:14,719
Он состоял на жалованье у Марони.
1200
01:46:16,400 --> 01:46:17,799
-Maroni? -О, да.
1201
01:46:18,760 --> 01:46:21,959
Он терпеть не мог твоего отца, а у меня была история.
1202
01:46:23,480 --> 01:46:26,759
А после того, что случилось с тем репортером, Марони встревожился...
1203
01:46:27,040 --> 01:46:29,279
что твой отец будет у меня в кармане...
1204
01:46:30,120 --> 01:46:30,959
навсегда.
1205
01:46:31,760 --> 01:46:33,639
Он сделал бы все, что угодно...
1206
01:46:33,840 --> 01:46:35,879
чтобы он не стал мэром.
1207
01:46:36,080 --> 01:46:37,399
Понимаешь?
1208
01:46:38,760 --> 01:46:43,039
Вы хотите сказать, что Сальваторе Марони убил моего отца?
1209
01:46:43,320 --> 01:46:45,279
Знаю ли я это точно?
1210
01:46:47,760 --> 01:46:49,759
Я просто хочу сказать, что мне так показалось.
1211
01:46:51,280 --> 01:46:53,359
Это то, чего ты хотел, да?
1212
01:46:53,640 --> 01:46:55,839
Этот маленький разговор здесь?
1213
01:46:58,440 --> 01:47:00,479
Это было так давно.
1214
01:47:03,240 --> 01:47:05,279
Я имею в виду, что ты уже не ребенок.
1215
01:48:14,680 --> 01:48:15,839
Ты солгал мне...
1216
01:48:18,760 --> 01:48:20,359
всю мою жизнь.
1217
01:48:25,560 --> 01:48:27,599
Я поговорил с Кармайном Фальконе.
1218
01:48:30,680 --> 01:48:33,959
Он рассказал мне, что сделал для моего отца.
1219
01:48:38,000 --> 01:48:39,439
О Сальваторе Марони.
1220
01:48:41,520 --> 01:48:44,119
Он сказал вам, что Сальваторе Марони...
1221
01:48:44,360 --> 01:48:45,959
Убил моего отца.
1222
01:48:48,480 --> 01:48:50,639
Почему ты мне все это не рассказал?
1223
01:48:53,440 --> 01:48:57,959
Все эти годы я боролся за него...
1224
01:48:58,200 --> 01:49:00,239
веря, что он хороший человек.
1225
01:49:00,520 --> 01:49:02,039
Он был хорошим человеком.
1226
01:49:03,320 --> 01:49:04,799
Ты послушай меня.
1227
01:49:05,000 --> 01:49:08,359
Твой отец был хорошим человеком.
1228
01:49:12,120 --> 01:49:13,799
-Он совершил ошибку. -Это "ошибка".
1229
01:49:14,120 --> 01:49:15,839
Он убил человека.
1230
01:49:16,080 --> 01:49:17,079
Почему?
1231
01:49:19,000 --> 01:49:21,519
Чтобы защитить свой семейный имидж?
1232
01:49:22,720 --> 01:49:23,679
Его политические устремления?
1233
01:49:24,040 --> 01:49:27,479
Это было не для того, чтобы защитить семейный имидж, и он никого не убивал.
1234
01:49:30,160 --> 01:49:31,599
Он защищал твою мать.
1235
01:49:32,720 --> 01:49:36,039
Он не заботился ни о своем имидже, ни о предвыборной кампании.
1236
01:49:36,280 --> 01:49:38,199
Он заботился о ней...
1237
01:49:38,480 --> 01:49:39,359
и ты...
1238
01:49:39,880 --> 01:49:42,599
и в минуту слабости он повернулся к Фальконе.
1239
01:49:42,800 --> 01:49:46,399
Но он никогда не думал, что Фальконе убьет этого человека.
1240
01:49:47,160 --> 01:49:50,439
Твой отец должен был знать, что Фальконе готов на все...
1241
01:49:50,600 --> 01:49:53,559
наконец-то у него было что-то, что он мог бы использовать.
1242
01:49:53,800 --> 01:49:55,439
Вот кто такой Фальконе.
1243
01:49:57,840 --> 01:50:00,079
И это была ошибка твоего отца.
1244
01:50:00,280 --> 01:50:05,039
Но когда Фальконе рассказал ему о том, что он сделал, твой отец пришел в отчаяние.
1245
01:50:05,920 --> 01:50:08,999
Он сказал Фальконе, что идет в полицию...
1246
01:50:09,240 --> 01:50:11,319
что он во всем признается.
1247
01:50:12,880 --> 01:50:14,719
И в ту ночь...
1248
01:50:15,040 --> 01:50:17,519
твой отец и твоя мать...
1249
01:50:17,760 --> 01:50:18,759
были убиты.
1250
01:50:24,400 --> 01:50:26,039
Это был Фальконе?
1251
01:50:32,200 --> 01:50:34,199
Хотел бы я знать наверняка.
1252
01:50:39,000 --> 01:50:42,399
Или, может быть, это был какой-нибудь случайный бандит на улице...
1253
01:50:42,600 --> 01:50:45,319
кто нуждался в деньгах, испугался и слишком быстро нажал на курок.
1254
01:50:45,520 --> 01:50:50,559
Если вы не думаете, что я провел каждый день в поисках этого ответа...
1255
01:50:52,440 --> 01:50:56,239
Это была моя работа-защищать их. Ты понимаешь?
1256
01:50:56,960 --> 01:50:58,759
Я знаю, ты всегда винила себя.
1257
01:50:58,960 --> 01:51:01,279
Ты был всего лишь мальчиком, Брюс.
1258
01:51:03,600 --> 01:51:05,719
Я видел страх в твоих глазах...
1259
01:51:07,280 --> 01:51:09,559
но я не знал, как помочь.
1260
01:51:09,800 --> 01:51:11,359
Я мог бы научить тебя драться...
1261
01:51:13,600 --> 01:51:16,119
но я не был готов позаботиться о тебе.
1262
01:51:16,360 --> 01:51:18,079
Тебе нужен был отец.
1263
01:51:20,120 --> 01:51:22,519
И все, что у тебя было, - это я.
1264
01:51:24,960 --> 01:51:26,039
Мне очень жаль.
1265
01:51:27,880 --> 01:51:29,719
Не извиняйся, Альфред.
1266
01:51:36,560 --> 01:51:37,599
Боже.
1267
01:51:41,120 --> 01:51:44,999
Я никогда не думал, что снова буду испытывать такой страх.
1268
01:51:47,920 --> 01:51:49,879
Я думал, что овладел всем этим.
1269
01:51:56,400 --> 01:51:57,519
Я имею в виду...
1270
01:51:58,880 --> 01:52:00,879
Я не боюсь умереть.
1271
01:52:02,680 --> 01:52:04,999
Теперь я понимаю, что там что-то есть...
1272
01:52:06,200 --> 01:52:07,999
Я еще не прошел мимо.
1273
01:52:09,080 --> 01:52:10,639
Этот страх...
1274
01:52:13,240 --> 01:52:16,119
о том, чтобы когда-нибудь снова пройти через все это.
1275
01:52:20,360 --> 01:52:22,479
Потерять кого-то, кто мне дорог.
1276
01:53:13,320 --> 01:53:14,159
.
1277
01:53:14,360 --> 01:53:16,959
Я видел сигнал. Это не ты?
1278
01:53:17,200 --> 01:53:18,879
Я думал, это ты.
1279
01:53:31,920 --> 01:53:33,319
-Я нашел его! -Я это вижу.
1280
01:53:33,560 --> 01:53:34,959
У него было мое дерьмо и мой телефон.
1281
01:53:35,200 --> 01:53:37,119
Она оставила сообщение в ту ночь, когда ее забрали. Она позвонила мне...
1282
01:53:37,400 --> 01:53:38,959
Гордон! Помоги мне, парень!
1283
01:53:39,240 --> 01:53:40,399
Она взяла мой пистолет!
1284
01:53:41,840 --> 01:53:43,439
-Заткнись! -Опусти пистолет.
1285
01:53:45,120 --> 01:53:47,519
Говорю тебе, черт возьми! Она позвонила мне!
1286
01:53:52,880 --> 01:53:54,239
Вот. Слушай.
1287
01:53:56,240 --> 01:53:57,879
Эй! Вернись сюда!
1288
01:53:58,280 --> 01:53:59,999
Куда ты идешь? Вернись сюда!
1289
01:54:00,280 --> 01:54:02,199
Эй, эй, что ты делаешь, Кензи?
1290
01:54:02,360 --> 01:54:03,679
Ты ее пугаешь.
1291
01:54:03,880 --> 01:54:05,399
Мне очень жаль, мистер Фальконе.
1292
01:54:05,680 --> 01:54:07,879
пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Пожалуйста, не делай мне больно, пожалуйста.
1293
01:54:08,120 --> 01:54:10,759
Эй, не бойся. Иди сюда.
1294
01:54:12,680 --> 01:54:14,599
А теперь позволь мне спросить тебя еще раз.
1295
01:54:15,440 --> 01:54:17,799
- Что тебе сказал Митчелл? -Нет, ничего. Он...
1296
01:54:18,080 --> 01:54:20,759
Дон любил поговорить. Я это знаю.
1297
01:54:21,120 --> 01:54:23,679
Особенно для таких хорошеньких девушек, как ты.
1298
01:54:24,320 --> 01:54:26,199
Вот почему я заставил его взять твой паспорт...
1299
01:54:27,080 --> 01:54:29,759
до тех пор, пока мы не сможем поговорить об этом маленьком разговоре.
1300
01:54:30,040 --> 01:54:32,519
Все, чего я хочу, - это убраться отсюда, хорошо?
1301
01:54:32,800 --> 01:54:34,719
Ты никогда больше обо мне не услышишь, никто не услышит. Пожалуйста, пожалуйста...
1302
01:54:35,040 --> 01:54:37,999
Мы вытащим тебя отсюда, обещаю.
1303
01:54:38,920 --> 01:54:41,399
Но сначала я должен знать...
1304
01:54:42,560 --> 01:54:43,839
Что он тебе сказал?
1305
01:54:44,720 --> 01:54:48,159
Он просто сказал, что они все заключили с тобой сделку.
1306
01:54:50,040 --> 01:54:51,799
Он рассказал тебе об этом, да?
1307
01:54:52,080 --> 01:54:53,159
Сделка.
1308
01:54:53,480 --> 01:54:58,159
Он сказал, что вы дали какую-то информацию о каких-то каплях...
1309
01:54:58,480 --> 01:55:00,999
вот так он и стал мэром.
1310
01:55:01,240 --> 01:55:03,439
Он сказал, что вы очень важный человек.
1311
01:55:03,760 --> 01:55:04,719
Правильно.
1312
01:55:09,080 --> 01:55:09,959
Хорошо.
1313
01:55:17,760 --> 01:55:18,879
Просто успокойся.
1314
01:55:19,200 --> 01:55:20,479
Господи, он ее душит.
1315
01:55:20,760 --> 01:55:23,759
Успокойся.
1316
01:55:33,040 --> 01:55:34,223
Рата Алада.
1317
01:55:39,040 --> 01:55:40,799
У сокола тоже есть крылья.
1318
01:55:41,200 --> 01:55:42,919
Фальконе-это крыса?
1319
01:55:54,000 --> 01:55:57,039
Фальконе работает на вас, ребята?
1320
01:55:57,840 --> 01:56:00,279
Мэр? Окружной прокурор?
1321
01:56:03,400 --> 01:56:04,359
Нет.
1322
01:56:07,520 --> 01:56:08,719
Мы работаем на него.
1323
01:56:09,806 --> 01:56:10,896
Все так делают.
1324
01:56:11,160 --> 01:56:12,079
Как?
1325
01:56:12,360 --> 01:56:13,719
Через обновление.
1326
01:56:14,600 --> 01:56:15,599
Обновление-это все.
1327
01:56:16,080 --> 01:56:17,319
-Фонд обновления? -Да.
1328
01:56:17,960 --> 01:56:21,599
После смерти Томаса Уэйна они все набросились на него, как стервятники.
1329
01:56:21,800 --> 01:56:25,279
Мэр, Фальконе, Марони. Все приняли в этом участие.
1330
01:56:25,560 --> 01:56:28,639
Он идеально подходил для получения взяток, отмывания денег.
1331
01:56:28,960 --> 01:56:32,556
Огромный благотворительный фонд без всякого надзора. Каждый получил по кусочку.
1332
01:56:32,840 --> 01:56:34,639
Но Фальконе хотел большего.
1333
01:56:36,480 --> 01:56:39,599
Поэтому он организовал пьесу, чтобы по-крупному разыграть Марони.
1334
01:56:41,160 --> 01:56:43,319
Он выдаст свою операцию с каплями...
1335
01:56:43,840 --> 01:56:46,359
сделать карьеру всем, кто пошел за ним...
1336
01:56:46,640 --> 01:56:48,879
затем установите их всех как своих марионеток.
1337
01:56:49,160 --> 01:56:51,679
Ты думаешь, эти чертовы выборы имеют значение?
1338
01:56:53,320 --> 01:56:55,159
Фальконе-мэр.
1339
01:56:56,160 --> 01:56:58,519
Он был мэром в течение последних 20 лет.
1340
01:56:58,840 --> 01:57:00,079
Ну же, Месть.
1341
01:57:00,880 --> 01:57:02,599
Давай убьем этого сукина сына.
1342
01:57:03,440 --> 01:57:04,879
-Этот гад тоже. Давайте закончим с этим. -О Боже!
1343
01:57:05,120 --> 01:57:05,759
Нет!
1344
01:57:07,400 --> 01:57:08,519
Мы его поймаем.
1345
01:57:09,320 --> 01:57:11,079
-Но не так. -Другого выхода нет!
1346
01:57:11,360 --> 01:57:12,199
Он владеет городом!
1347
01:57:12,440 --> 01:57:13,639
Пересечь эту черту...
1348
01:57:14,440 --> 01:57:15,719
ты станешь таким же, как он.
1349
01:57:16,520 --> 01:57:17,879
Послушай меня.
1350
01:57:18,120 --> 01:57:19,879
Не выбрасывай свою жизнь на ветер.
1351
01:57:26,520 --> 01:57:27,839
Не волнуйся, дорогая.
1352
01:57:31,000 --> 01:57:32,359
У меня их девять штук.
1353
01:57:33,040 --> 01:57:34,439
Нет, не надо! Эй, эй!
1354
01:57:35,800 --> 01:57:37,039
О боже!
1355
01:57:46,440 --> 01:57:47,479
Она не выберется оттуда живой.
1356
01:57:47,680 --> 01:57:50,079
А если она убьет Фальконе, мы можем никогда не найти Загадочника.
1357
01:57:50,400 --> 01:57:51,199
Я должен остановить ее.
1358
01:57:51,560 --> 01:57:52,439
Ты имеешь в виду "мы"?
1359
01:57:53,840 --> 01:57:55,239
Я должен сделать это по-своему.
1360
01:57:55,680 --> 01:57:56,559
А потом что?
1361
01:57:57,600 --> 01:57:58,839
Мы делаем то, что сказал Риддлер.
1362
01:57:59,800 --> 01:58:01,319
Выведи крысу на свет.
1363
01:58:37,360 --> 01:58:39,199
Не могли бы вы передать мистеру Фальконе, что я хотел бы подняться?
1364
01:58:39,480 --> 01:58:40,879
Сегодня он никого не видит.
1365
01:58:41,520 --> 01:58:42,799
Скажи ему, что это из-за Анники.
1366
01:58:46,160 --> 01:58:47,399
.
1367
01:58:48,320 --> 01:58:49,519
Посмотри, кто это, а?
1368
01:58:49,800 --> 01:58:52,079
-Извините за беспокойство. -Не-а. Это прекрасно, прекрасно.
1369
01:58:52,400 --> 01:58:54,141
Я просто надеялся, что смогу поговорить с тобой минутку.
1370
01:58:54,400 --> 01:58:55,799
Абсолютно.
1371
01:58:57,680 --> 01:58:58,359
Один?
1372
01:59:15,160 --> 01:59:16,199
.
1373
01:59:26,800 --> 01:59:27,879
Я просто так волнуюсь.
1374
01:59:28,080 --> 01:59:29,639
Я не знаю, где она.
1375
01:59:31,440 --> 01:59:34,839
И я знаю, что вы очень важный человек.
1376
01:59:35,000 --> 01:59:38,239
Я надеялся, что вы поможете мне найти ее...
1377
01:59:39,880 --> 01:59:42,479
из - за того, что ее так долго не было, я начинаю беспокоиться...
1378
01:59:43,680 --> 01:59:44,559
Мне очень жаль.
1379
01:59:45,000 --> 01:59:46,039
Все в порядке.
1380
01:59:46,320 --> 01:59:48,239
-Мне так жаль. -Я понимаю. Вот.
1381
01:59:48,520 --> 01:59:51,279
Нет, все в порядке, у меня есть салфетка.
1382
01:59:55,640 --> 01:59:56,399
Мистер Фальконе?
1383
01:59:56,600 --> 01:59:57,919
Винни! Разве я тебе не говорил?
1384
01:59:58,200 --> 02:00:00,999
Мне очень жаль, мистер Фальконе. Я действительно думаю, что ты захочешь это увидеть.
1385
02:00:03,400 --> 02:00:04,879
Мне очень жаль, красавица.
1386
02:00:05,200 --> 02:00:06,279
Я сейчас вернусь.
1387
02:00:21,697 --> 02:00:22,759
Срань господня.
1388
02:00:23,040 --> 02:00:24,399
Эта запись, предоставленная GC-1..
1389
02:00:24,640 --> 02:00:27,199
Лейтенант Джеймс Гордон из полиции Готэма.
1390
02:00:27,440 --> 02:00:30,119
И мы должны предупредить вас, что содержание чрезвычайно графично...
1391
02:00:30,360 --> 02:00:32,439
и некоторым из вас это может показаться тревожным.
1392
02:00:33,160 --> 02:00:36,559
Он просто сказал, что они все заключили с тобой сделку.
1393
02:00:38,520 --> 02:00:39,999
Он рассказал тебе об этом, да?
1394
02:00:40,320 --> 02:00:41,639
Сделка.
1395
02:00:41,920 --> 02:00:46,519
Он сказал, что вы дали какую-то информацию о каких-то каплях...
1396
02:00:46,840 --> 02:00:49,479
вот так он и стал мэром.
1397
02:00:49,720 --> 02:00:52,119
Он сказал, что вы очень важный человек.
1398
02:00:52,400 --> 02:00:53,279
Правильно.
1399
02:00:55,600 --> 02:00:56,519
Хорошо.
1400
02:01:04,040 --> 02:01:06,359
Разоблачения тайной роли мистера Фальконе...
1401
02:01:06,640 --> 02:01:07,599
как информатор мафии...
1402
02:01:08,280 --> 02:01:09,399
Привет, пап.
1403
02:01:10,600 --> 02:01:11,479
Что?
1404
02:01:12,080 --> 02:01:13,999
Я дочь Марии Кайл.
1405
02:01:15,760 --> 02:01:17,079
Ты помнишь ее?
1406
02:01:19,200 --> 02:01:20,119
Да.
1407
02:01:24,560 --> 02:01:25,439
Просто опусти пистолет, дорогая.
1408
02:01:25,680 --> 02:01:26,679
Это для моей матери.
1409
02:02:24,000 --> 02:02:25,039
Я вижу его!
1410
02:03:09,160 --> 02:03:10,879
Ты не думаешь, что это причиняет мне боль?
1411
02:03:15,480 --> 02:03:17,719
Моя собственная плоть и кровь.
1412
02:03:34,200 --> 02:03:35,919
Ты заставил меня сделать это.
1413
02:03:37,480 --> 02:03:39,079
Совсем как твоя мать.
1414
02:03:45,200 --> 02:03:46,399
Он должен заплатить!
1415
02:03:50,436 --> 02:03:51,434
Тебе не нужно расплачиваться с ним.
1416
02:03:55,200 --> 02:03:56,630
Ты заплатил достаточно.
1417
02:04:31,240 --> 02:04:32,199
Господи.
1418
02:04:32,440 --> 02:04:35,039
Посмотри на себя, парень. Как ты думаешь, что это такое?
1419
02:04:35,280 --> 02:04:38,199
Ты думаешь, что напугаешь меня этой маской и плащом?
1420
02:04:38,400 --> 02:04:42,079
Я сейчас начну плакать, и вдруг какая-то большая тайна выплывет наружу?
1421
02:04:42,320 --> 02:04:43,719
Позвольте мне сказать вам кое-что.
1422
02:04:44,040 --> 02:04:45,559
Все, что я знаю...
1423
02:04:45,760 --> 02:04:47,559
что бы я ни сделал...
1424
02:04:47,800 --> 02:04:50,119
все это происходит со мной...
1425
02:04:50,400 --> 02:04:51,999
в мою могилу.
1426
02:05:02,640 --> 02:05:04,519
Ты что, здесь с Зорро?
1427
02:05:06,280 --> 02:05:08,399
Разве ты не знаешь, что вы, парни в синем, работаете на меня?
1428
02:05:16,480 --> 02:05:18,719
Думаю, мы не все работаем на тебя.
1429
02:05:27,760 --> 02:05:29,199
Вы имеете право хранить молчание.
1430
02:05:30,160 --> 02:05:33,559
Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.
1431
02:05:33,760 --> 02:05:34,959
Вы имеете право на адвоката.
1432
02:05:35,240 --> 02:05:38,039
Если вы не можете себе его позволить, город Готэм предоставит его вам.
1433
02:05:38,280 --> 02:05:39,959
Понимаете ли вы эти права?
1434
02:05:41,520 --> 02:05:42,959
Ты понимаешь?
1435
02:05:45,000 --> 02:05:45,959
Да.
1436
02:05:46,200 --> 02:05:48,119
Увидимся, когда я выйду.
1437
02:05:48,400 --> 02:05:50,559
Имея в виду эти права, есть ли еще что-нибудь, что вы хотели бы рассказать?..
1438
02:05:50,880 --> 02:05:51,999
Чертова крыса.
1439
02:05:54,040 --> 02:05:55,199
Что ты сказал?
1440
02:05:55,440 --> 02:05:57,079
Приятного вечера в Блэкгейте, Кармайн.
1441
02:05:58,400 --> 02:05:59,479
Возможно, это будет твоим последним.
1442
02:06:00,360 --> 02:06:02,719
Так ты теперь большой человек, Оз?
1443
02:06:02,920 --> 02:06:03,879
Может, и так.
1444
02:06:04,160 --> 02:06:05,199
Правда, Оз?
1445
02:06:05,440 --> 02:06:10,079
Потому что для меня ты всегда был просто gimp в пустом костюме.
1446
02:06:10,320 --> 02:06:11,112
Я покрашу твою задницу из баллончика!
1447
02:06:15,360 --> 02:06:16,359
Что ты делаешь? Это был не я!
1448
02:06:16,802 --> 02:06:18,839
Я не стрелял! Я не стрелял!
1449
02:06:20,280 --> 02:06:21,599
Убери от меня руки!
1450
02:06:41,240 --> 02:06:43,199
- Выведи его на свет.
1451
02:06:46,880 --> 02:06:48,599
-И ты узнаешь, где я нахожусь.
1452
02:06:48,920 --> 02:06:49,759
Вот!
1453
02:06:50,080 --> 02:06:51,759
Выстрелы доносились оттуда!
1454
02:06:53,440 --> 02:06:54,399
Это Риддлер.
1455
02:06:56,520 --> 02:06:57,519
Гейдж, за мной.
1456
02:06:57,800 --> 02:07:00,439
Мартинес, сзади. Никто не войдет туда, никто не выйдет!
1457
02:08:14,640 --> 02:08:15,719
Он ушел.
1458
02:08:25,600 --> 02:08:27,439
Он был здесь все это время.
1459
02:08:27,640 --> 02:08:29,879
-Лейтенант. Мартинес. -Да?
1460
02:08:30,120 --> 02:08:30,999
Лейтенант, у нас здесь свидетель...
1461
02:08:31,280 --> 02:08:33,759
говорит, что видела, как кто-то спускался по пожарной лестнице сразу после выстрела.
1462
02:08:34,000 --> 02:08:36,319
Она сказала, что он пошел в закусочную на углу.
1463
02:08:36,600 --> 02:08:39,399
Этот парень сейчас сидит один за прилавком.
1464
02:08:55,000 --> 02:08:56,959
Полиция! Руки вверх!
1465
02:09:00,120 --> 02:09:03,519
Он сказал, подними свои чертовы руки, сукин ты сын.
1466
02:09:22,720 --> 02:09:24,559
Я только что заказал кусок тыквенного пирога.
1467
02:09:27,600 --> 02:09:28,719
Стой спокойно!
1468
02:09:29,000 --> 02:09:29,879
Сейчас же!
1469
02:09:58,648 --> 02:10:00,321
Кто из них ты?
1470
02:10:00,760 --> 02:10:01,959
Ты мне скажи.
1471
02:10:02,840 --> 02:10:04,199
Пойдем, карандашная шея.
1472
02:10:07,360 --> 02:10:09,039
Уберите это отсюда!
1473
02:10:23,640 --> 02:10:26,359
...где даже убили жену и сына мэра Дона Митчелла-младшего...
1474
02:10:26,600 --> 02:10:29,159
<я>собрались в эмоциональном шоу городского единства.
1475
02:10:29,440 --> 02:10:31,679
Наш Дэн О'Нил сейчас живет в штаб-квартире "Реала" ...
1476
02:10:31,960 --> 02:10:32,799
.
1477
02:10:57,400 --> 02:10:58,999
Что это за дневники?
1478
02:10:59,240 --> 02:11:01,479
Это бухгалтерские книги. У него их тысячи.
1479
02:11:01,720 --> 02:11:05,119
Он все их нацарапал. Бред, шифры, коды.
1480
02:11:05,320 --> 02:11:06,679
Нашел что-то на одном из удостоверений личности.
1481
02:11:06,960 --> 02:11:09,119
Эдвард Наштон. Работает в KTMJ.
1482
02:11:09,320 --> 02:11:10,999
-Он судебный бухгалтер. -Бухгалтер?
1483
02:11:11,240 --> 02:11:13,479
Эй, лейтенант! Ты действительно не против этого?
1484
02:11:13,800 --> 02:11:15,399
А как насчет цепочки доказательств?
1485
02:11:16,360 --> 02:11:17,519
Вы должны это видеть.
1486
02:11:23,520 --> 02:11:24,919
Он в перчатках.
1487
02:11:26,440 --> 02:11:28,599
-Пятница, 16 июля.
1488
02:11:28,800 --> 02:11:32,359
- Моя жизнь была жестокой загадкой, которую я не мог разгадать...
1489
02:11:32,840 --> 02:11:35,719
-душит мой разум, выхода нет.
1490
02:11:35,960 --> 02:11:37,279
- Но потом, сегодня, я увидел это.
1491
02:11:37,560 --> 02:11:41,519
- Ни единого слова в этом гроссбухе, лежащем на столе рядом со мной.
1492
02:11:42,909 --> 02:11:44,506
-"Возобновление".
1493
02:11:44,800 --> 02:11:49,119
- Пустые обещания, которые мне дали, когда я был ребенком в приюте.
1494
02:11:49,400 --> 02:11:51,439
Один взгляд внутрь, и, наконец, я все понял.
1495
02:11:51,440 --> 02:11:52,199
-Один взгляд внутрь, и я наконец все понял.
1496
02:11:52,520 --> 02:11:55,679
- Вся моя жизнь готовила меня к этому.
1497
02:11:55,920 --> 02:11:58,159
- В тот момент, когда я узнаю правду.
1498
02:11:58,425 --> 02:12:02,438
- Когда я наконец смогу нанести ответный удар и разоблачить их ложь.
1499
02:12:02,680 --> 02:12:06,159
- Если ты хочешь, чтобы люди поняли, действительно пойми...
1500
02:12:06,400 --> 02:12:08,513
- ты не можешь просто дать им ответы.
1501
02:12:08,840 --> 02:12:12,599
- Ты должен противостоять им, мучить их ужасающими вопросами...
1502
02:12:12,880 --> 02:12:14,959
- точно так же, как они пытали меня.
1503
02:12:15,200 --> 02:12:17,759
-Теперь я знаю, кем должен стать.
1504
02:12:20,800 --> 02:12:22,079
Господи.
1505
02:12:28,240 --> 02:12:30,159
Не думаю, что ты нравишься этой крысе.
1506
02:12:30,760 --> 02:12:32,159
Это не крыса.
1507
02:12:48,920 --> 02:12:49,999
Что это такое?
1508
02:13:21,560 --> 02:13:22,759
Какой-то монтировочный инструмент?
1509
02:13:23,000 --> 02:13:24,119
Это долото?
1510
02:13:24,320 --> 02:13:25,679
Это орудие убийства.
1511
02:13:25,880 --> 02:13:27,199
Этим он убил Митчелла.
1512
02:13:27,920 --> 02:13:30,599
Край будет соответствовать оттиску половицы в кабинете мэра.
1513
02:13:39,360 --> 02:13:41,199
"Мое признание"?
1514
02:13:41,480 --> 02:13:44,279
В чем он признается? Он уже сказал нам, что убил Митчелла.
1515
02:13:44,560 --> 02:13:45,679
Это еще не конец.
1516
02:13:45,960 --> 02:13:48,239
О боже. Он выкладывал в Интернет всякое дерьмо.
1517
02:13:48,760 --> 02:13:50,879
У него около 500 подписчиков. Настоящие типы бахромы.
1518
02:13:58,800 --> 02:14:01,039
Его последнее сообщение было вчера вечером.
1519
02:14:01,240 --> 02:14:04,399
Какое-то видео. У меня много просмотров, но он защищен паролем.
1520
02:14:04,760 --> 02:14:07,199
-Ты можешь войти? -Сейчас копирую его диск.
1521
02:14:07,760 --> 02:14:11,039
Это займет некоторое время, но мы войдем.
1522
02:14:22,480 --> 02:14:24,839
-Покажи мне почту. -Это прямо здесь.
1523
02:14:26,720 --> 02:14:28,239
- Разоблаченная правда.
1524
02:14:29,160 --> 02:14:30,679
Я думаю, что я его последняя цель.
1525
02:14:33,360 --> 02:14:34,359
Ты?
1526
02:14:34,840 --> 02:14:36,799
Может быть, все это подходит к концу.
1527
02:14:37,400 --> 02:14:38,719
Что такое?
1528
02:14:39,240 --> 02:14:40,639
Бэтмен.
1529
02:14:45,960 --> 02:14:47,159
Да?
1530
02:14:58,560 --> 02:14:59,639
Правильно.
1531
02:15:02,560 --> 02:15:06,479
Риддлер спрашивает о тебе. В Аркхеме.
1532
02:15:14,000 --> 02:15:15,359
Ты хороший полицейский.
1533
02:15:40,080 --> 02:15:42,399
Я же говорил, что увижу тебя в аду.
1534
02:15:43,200 --> 02:15:44,959
Чего ты хочешь от меня?
1535
02:15:45,172 --> 02:15:46,737
"Хочу"?
1536
02:15:47,280 --> 02:15:50,759
Если бы ты только знал, как долго я ждал этого дня.
1537
02:15:52,040 --> 02:15:53,359
Для этого момента.
1538
02:15:54,480 --> 02:15:57,359
Я был невидим всю свою жизнь.
1539
02:15:58,560 --> 02:16:01,079
Я думаю, что больше не буду, не так ли?
1540
02:16:02,680 --> 02:16:04,959
теперь они меня вспомнят.
1541
02:16:05,200 --> 02:16:06,919
Они будут помнить нас обоих.
1542
02:16:17,400 --> 02:16:19,279
<я>Брюс...
1543
02:16:22,200 --> 02:16:23,959
Уэйн.
1544
02:16:26,520 --> 02:16:30,199
<я>Брюс...
1545
02:16:31,661 --> 02:16:34,399
Уэйн.
1546
02:16:45,720 --> 02:16:48,119
Вы знаете, я был там в тот день.
1547
02:16:50,720 --> 02:16:53,959
В тот день, когда великий Томас Уэйн объявил, что баллотируется в мэры...
1548
02:16:54,200 --> 02:16:56,479
<я>дал все эти обещания.
1549
02:16:59,000 --> 02:17:03,199
Ну, а через неделю он умер, и все просто забыли о нас.
1550
02:17:03,800 --> 02:17:07,199
Они могли говорить только о бедном Брюсе Уэйне.
1551
02:17:07,480 --> 02:17:11,079
Брюс Уэйн, сирота.
1552
02:17:11,740 --> 02:17:13,084
Сирота.
1553
02:17:18,920 --> 02:17:23,919
Жить в какой - нибудь башне над парком-это не значит быть сиротой.
1554
02:17:25,280 --> 02:17:29,879
Глядя на всех свысока, со всеми этими деньгами.
1555
02:17:30,600 --> 02:17:32,039
Не говори мне.
1556
02:17:34,720 --> 02:17:37,359
Ты знаешь, что такое быть сиротой?
1557
02:17:37,800 --> 02:17:40,279
Это 30 детей в комнате.
1558
02:17:41,720 --> 02:17:45,639
Двенадцать лет и уже дропхед, заглушающий боль.
1559
02:17:47,480 --> 02:17:51,999
Ты просыпаешься с криком от того, что крысы грызут твои пальцы.
1560
02:17:53,280 --> 02:17:56,239
И каждую зиму один из младенцев умирает...
1561
02:17:56,520 --> 02:17:58,719
потому что здесь так холодно.
1562
02:18:00,160 --> 02:18:02,599
Но о нет.
1563
02:18:05,600 --> 02:18:08,559
Давайте поговорим о миллиардере с лживым мертвым папочкой...
1564
02:18:08,840 --> 02:18:11,599
потому что, по крайней мере, деньги на это уходят легко.
1565
02:18:11,880 --> 02:18:12,879
Не так ли?
1566
02:18:14,360 --> 02:18:16,279
<я>Брюс...
1567
02:18:17,440 --> 02:18:19,279
Уэйн.
1568
02:18:23,040 --> 02:18:25,999
Он единственный, кого мы не поймали.
1569
02:18:29,520 --> 02:18:32,559
Но мы взяли остальных, не так ли?
1570
02:18:34,080 --> 02:18:37,879
Все эти скользкие, неряшливые, фальшивые придурки.
1571
02:18:41,160 --> 02:18:42,279
Бог.
1572
02:18:43,320 --> 02:18:44,479
<я>Посмотри на себя.
1573
02:18:46,240 --> 02:18:48,599
Твоя маска потрясающая.
1574
02:18:48,840 --> 02:18:51,559
Жаль, что ты не видел меня в моем.
1575
02:18:51,800 --> 02:18:52,799
Разве это не смешно?
1576
02:18:53,111 --> 02:18:57,233
Все, чего все хотят, - это разоблачить тебя, но они упускают главное.
1577
02:18:58,800 --> 02:19:00,799
Мы с тобой оба знаем...
1578
02:19:00,800 --> 02:19:01,799
1579
02:19:01,800 --> 02:19:04,199
Я смотрю на настоящую тебя прямо сейчас.
1580
02:19:04,400 --> 02:19:06,439
Моя маска позволяла мне быть самим собой...
1581
02:19:06,647 --> 02:19:07,844
полностью.
1582
02:19:08,120 --> 02:19:09,559
Никакого стыда...
1583
02:19:10,600 --> 02:19:11,519
никаких ограничений.
1584
02:19:11,760 --> 02:19:13,239
Зачем ты мне написал?
1585
02:19:14,240 --> 02:19:15,159
Что вы имеете в виду?
1586
02:19:15,360 --> 02:19:16,799
Все эти карты.
1587
02:19:17,120 --> 02:19:18,759
Я же говорил тебе...
1588
02:19:18,960 --> 02:19:20,719
мы делали это вместе. Ты-часть этого.
1589
02:19:20,960 --> 02:19:23,079
-Мы ничего не делали вместе. -Мы делали.
1590
02:19:23,320 --> 02:19:24,767
Что мы только что сделали?
1591
02:19:24,867 --> 02:19:26,768
Я просил тебя вывести его на свет, и ты это сделал.
1592
02:19:27,153 --> 02:19:27,993
Мы такая хорошая команда.
1593
02:19:28,160 --> 02:19:29,119
Мы не команда.
1594
02:19:29,360 --> 02:19:31,519
Я никогда не смог бы вытащить его оттуда.
1595
02:19:31,800 --> 02:19:34,039
Я не физический. Моя сила здесь, наверху.
1596
02:19:34,360 --> 02:19:37,359
Я имею в виду, что у меня были все части. У меня были ответы.
1597
02:19:37,680 --> 02:19:39,039
Но я не знал, как заставить их слушать.
1598
02:19:39,320 --> 02:19:40,399
Ты дал мне это.
1599
02:19:40,680 --> 02:19:41,679
- я ничего тебе не давал.
1600
02:19:41,880 --> 02:19:44,199
Ты показал мне, что возможно.
1601
02:19:44,423 --> 02:19:49,119
Ты показал мне, что все, что нужно, - это страх и немного целенаправленного насилия.
1602
02:19:49,400 --> 02:19:50,919
Ты вдохновил меня.
1603
02:19:51,160 --> 02:19:52,479
Ты сошел с ума, черт возьми.
1604
02:19:53,640 --> 02:19:54,559
Что?
1605
02:19:54,840 --> 02:19:56,879
Это все у тебя в голове. Ты больной, извращенный.
1606
02:19:57,120 --> 02:19:58,279
Как ты можешь так говорить?
1607
02:19:58,504 --> 02:19:59,870
Думаешь, тебя запомнят?
1608
02:20:00,079 --> 02:20:01,675
Ты жалкий психопат...
1609
02:20:02,280 --> 02:20:03,839
-прошу внимания. -Нет.
1610
02:20:04,080 --> 02:20:05,639
-Ты умрешь один в Аркхеме. -Нет.
1611
02:20:05,920 --> 02:20:06,719
Нет, нет!
1612
02:20:06,960 --> 02:20:07,839
<я>Никто!
1613
02:20:09,640 --> 02:20:11,439
Нет!
1614
02:20:16,040 --> 02:20:18,559
Все должно было пойти совсем не так!
1615
02:20:23,320 --> 02:20:25,839
У меня все было распланировано!
1616
02:20:26,920 --> 02:20:28,839
здесь мы будем в безопасности.
1617
02:20:29,280 --> 02:20:32,399
Мы могли бы посмотреть все это вместе.
1618
02:20:32,640 --> 02:20:33,599
Смотреть что?
1619
02:20:33,840 --> 02:20:35,479
Все!
1620
02:20:43,840 --> 02:20:45,479
Все это было там.
1621
02:20:47,640 --> 02:20:49,959
Ты хочешь сказать, что сам этого не понял?
1622
02:20:54,320 --> 02:20:58,079
О, ты действительно не так умен, как я думал.
1623
02:21:00,280 --> 02:21:02,239
Наверное, я слишком много тебе доверял.
1624
02:21:02,760 --> 02:21:03,959
Что ты наделал?
1625
02:21:04,720 --> 02:21:09,559
Что такое черное, синее и мертвое повсюду?
1626
02:21:12,458 --> 02:21:14,085
Ты.
1627
02:21:15,960 --> 02:21:17,959
Если ты думаешь, что сможешь остановить то, что грядет.
1628
02:21:19,400 --> 02:21:20,839
Что ты наделал?
1629
02:21:22,500 --> 02:21:28,050
Аве Мария.
1630
02:21:28,720 --> 02:21:30,599
Что ты наделал?
1631
02:21:33,040 --> 02:21:34,359
Gratia plena
1632
02:21:34,600 --> 02:21:35,999
Что ты наделал?
1633
02:21:40,040 --> 02:21:43,359
Мария
1634
02:21:43,520 --> 02:21:49,079
Gratia plena
1635
02:22:20,960 --> 02:22:22,279
.
1636
02:22:23,360 --> 02:22:24,599
Что ты здесь делаешь?
1637
02:22:42,560 --> 02:22:45,079
Эй, чувак, я не думаю, что ты должен это трогать.
1638
02:22:51,760 --> 02:22:54,119
Парень, этот парень настоящий псих, да?
1639
02:22:55,080 --> 02:22:57,719
Убить Митчелла чертовым ковровым инструментом.
1640
02:23:02,480 --> 02:23:05,319
Мой дядя-а... Он монтажник.
1641
02:23:05,640 --> 02:23:07,559
Вы знаете, это ... .. О, ты же знаешь.
1642
02:23:07,880 --> 02:23:09,999
Это такер.
1643
02:23:44,080 --> 02:23:46,479
Эй, эй, эй, эй! Что ты делаешь?
1644
02:23:46,920 --> 02:23:48,319
Что ты делаешь?
1645
02:24:18,920 --> 02:24:20,279
Привет, ребята.
1646
02:24:20,680 --> 02:24:22,719
Спасибо за все комментарии...
1647
02:24:22,960 --> 02:24:25,519
и отдельное спасибо всем за советы по детонаторам.
1648
02:24:26,080 --> 02:24:26,879
Детонаторы?
1649
02:24:27,160 --> 02:24:32,119
Я просто хочу сказать, что это будет мой последний пост на некоторое время, и ... ..
1650
02:24:34,400 --> 02:24:36,319
что это сообщество значило для меня...
1651
02:24:36,560 --> 02:24:39,479
эти недели, эти месяцы...
1652
02:24:40,440 --> 02:24:42,799
скажем так, никто из нас...
1653
02:24:44,600 --> 02:24:46,639
<я>больше не один. Понятно?
1654
02:24:47,440 --> 02:24:48,439
Господи.
1655
02:24:52,960 --> 02:24:55,519
Завтра день выборов.
1656
02:24:58,120 --> 02:25:00,799
И Белла Реал победит
1657
02:25:00,960 --> 02:25:03,399
Она обещала настоящие перемены.
1658
02:25:04,160 --> 02:25:06,479
Но мы знаем правду, не так ли?
1659
02:25:06,760 --> 02:25:08,559
теперь ты увидел истинное лицо Готэма.
1660
02:25:08,800 --> 02:25:10,479
Вместе мы разоблачили его.
1661
02:25:10,760 --> 02:25:13,559
Его разложение, его извращение...
1662
02:25:13,800 --> 02:25:17,519
маскировка под видом обновления.
1663
02:25:17,800 --> 02:25:21,479
Но разоблачения недостаточно.
1664
02:25:23,760 --> 02:25:27,719
Наконец-то настал судный день.
1665
02:25:27,920 --> 02:25:30,159
А теперь пора...
1666
02:25:31,320 --> 02:25:33,559
для возмездия.
1667
02:25:33,760 --> 02:25:36,479
Я припарковал семь фургонов...
1668
02:25:36,880 --> 02:25:39,039
по всей городской дамбе.
1669
02:25:40,400 --> 02:25:42,199
И в большую ночь...
1670
02:25:42,440 --> 02:25:44,519
они взорвутся.
1671
02:26:09,400 --> 02:26:11,599
Когда фургоны взорвутся...
1672
02:26:11,840 --> 02:26:17,319
наводнение произойдет так быстро, что эвакуация будет невозможна.
1673
02:26:17,800 --> 02:26:20,519
Те, кого не смыло...
1674
02:26:20,760 --> 02:26:23,719
<я>буду мчаться по улицам в ужасе.
1675
02:26:23,960 --> 02:26:24,879
Позвони Гордону.
1676
02:26:25,200 --> 02:26:27,039
Да. Да, да. Да.
1677
02:26:28,840 --> 02:26:32,639
Когда последние новости достигают высшей точки в Готэм-Сквер-Гарден...
1678
02:26:32,800 --> 02:26:35,319
...торжества превратятся в панику...
1679
02:26:35,677 --> 02:26:40,279
как место проведения становится городским убежищем последней надежды.
1680
02:26:41,760 --> 02:26:45,719
И вот тут-то вы все и вступаете в игру.
1681
02:26:52,080 --> 02:26:55,359
Теперь, когда придет время, я уже буду разоблачен.
1682
02:26:55,600 --> 02:26:57,559
Свиньи будут держать меня под стражей...
1683
02:26:57,818 --> 02:26:59,707
но это нормально.
1684
02:26:59,920 --> 02:27:04,239
Потому что тогда настанет твоя очередь.
1685
02:27:04,480 --> 02:27:08,359
Ты будешь там ждать.
1686
02:27:19,440 --> 02:27:22,159
Пришло время наконец покончить с ложью.
1687
02:27:22,440 --> 02:27:26,079
Ложные обещания обновления?
1688
02:27:26,640 --> 02:27:27,639
Измениться?
1689
02:27:28,160 --> 02:27:31,559
теперь мы дадим им настоящую, настоящую перемену.
1690
02:27:32,040 --> 02:27:34,999
Мы всю жизнь провели в этом проклятом месте...
1691
02:27:35,240 --> 02:27:36,999
<я>страдаю!
1692
02:27:37,480 --> 02:27:39,799
Интересно, "Почему мы?"
1693
02:27:39,962 --> 02:27:42,968
Теперь они проведут свои последние минуты в недоумении...
1694
02:27:43,240 --> 02:27:45,239
почему именно они?
1695
02:27:45,520 --> 02:27:47,439
Я не могу пройти! Линии опущены.
1696
02:27:53,200 --> 02:27:55,279
Эй, эй, эй! Дорога закрыта!
1697
02:27:55,960 --> 02:27:57,439
Я просто пытаюсь выбраться из города, чувак!
1698
02:27:57,640 --> 02:28:00,519
Леди, у нас взрываются бомбы. Весь город затопило.
1699
02:28:00,640 --> 02:28:03,239
Тебе придется пойти в Сад вместе со всеми остальными.
1700
02:28:12,160 --> 02:28:13,799
-Лейтенант, кто здесь главный? -Я действительно не знаю.
1701
02:28:14,040 --> 02:28:15,279
Мы просто пытаемся разобраться, сэр.
1702
02:28:15,520 --> 02:28:17,199
Правильно. Эй, послушай! Тихо!
1703
02:28:17,440 --> 02:28:18,639
У нас активная ситуация.
1704
02:28:18,920 --> 02:28:21,239
Нам нужно обыскать здание на предмет взрывчатки и немедленно вывезти отсюда избранного мэра.
1705
02:28:21,480 --> 02:28:22,319
-Где она? -Я могу отвезти тебя туда.
1706
02:28:22,600 --> 02:28:23,239
Идем!
1707
02:28:59,320 --> 02:29:00,559
-Если мы не закроем двери... -MCU.
1708
02:29:00,840 --> 02:29:02,039
..у нас будут огромные проблемы.
1709
02:29:02,320 --> 02:29:04,519
-Вода уже начала пробиваться. -Я думал, это убежище на крайний случай.
1710
02:29:04,840 --> 02:29:06,839
Да, для урагана, но не для того, чтобы обрушить всю морскую дамбу.
1711
02:29:07,160 --> 02:29:08,839
Я не позволю этим людям умереть там.
1712
02:29:09,000 --> 02:29:11,239
Ладно. Я пойду успокою толпу, чтобы мы могли всех впустить.
1713
02:29:11,440 --> 02:29:13,519
Здесь для тебя небезопасно. Нам нужно вытащить вас отсюда, мисс Реал.
1714
02:29:13,840 --> 02:29:15,919
-Я никуда не пойду. -На нас напали, мэм.
1715
02:29:16,200 --> 02:29:17,774
Вот именно! Вот в чем проблема этого города.
1716
02:29:18,040 --> 02:29:20,919
Все боятся встать и поступить правильно, но я-нет.
1717
02:29:21,160 --> 02:29:22,519
-Прошу прощения. -Мэм...
1718
02:29:27,800 --> 02:29:31,079
Все, все, если бы я только мог привлечь ваше внимание.
1719
02:29:31,360 --> 02:29:33,519
Пожалуйста! Мне просто нужно ваше внимание!
1720
02:29:49,480 --> 02:29:50,559
Ты в порядке!
1721
02:31:21,640 --> 02:31:23,959
. . Как мне туда попасть?
1722
02:31:24,160 --> 02:31:25,239
Следуйте за мной, сэр.
1723
02:33:35,280 --> 02:33:36,639
Нет, нет. Все в порядке.
1724
02:33:36,920 --> 02:33:37,839
Все в порядке.
1725
02:33:39,040 --> 02:33:40,039
Все в порядке.
1726
02:33:41,800 --> 02:33:43,759
Теперь все кончено. Дело сделано.
1727
02:33:46,520 --> 02:33:47,759
Все кончено.
1728
02:34:43,680 --> 02:34:44,279
.
1729
02:34:44,560 --> 02:34:47,079
. Эй, парень, успокойся!
1730
02:34:47,840 --> 02:34:48,919
Успокойся.
1731
02:34:49,200 --> 02:34:50,119
Полегче.
1732
02:35:18,720 --> 02:35:19,759
Господи.
1733
02:35:29,640 --> 02:35:31,279
Кто ты такой, черт возьми?
1734
02:35:35,560 --> 02:35:36,439
Я?
1735
02:35:39,720 --> 02:35:40,919
Я-Месть.
1736
02:39:13,440 --> 02:39:15,639
Среда, 6 ноября.
1737
02:39:18,880 --> 02:39:20,719
Город находится под водой.
1738
02:39:23,120 --> 02:39:24,799
Приближается Национальная гвардия.
1739
02:39:27,160 --> 02:39:28,999
Действует военное положение...
1740
02:39:30,040 --> 02:39:31,639
но преступный элемент никогда не спит.
1741
02:39:34,880 --> 02:39:38,479
Грабеж и беззаконие будут свирепствовать...
1742
02:39:38,680 --> 02:39:41,199
в тех частях города, куда никто не может добраться.
1743
02:39:42,360 --> 02:39:44,639
Я уже вижу, что все будет только хуже...
1744
02:39:44,920 --> 02:39:45,999
до того, как они поправятся.
1745
02:39:49,040 --> 02:39:52,119
А некоторые ухватятся за этот шанс и схватят все, что смогут.
1746
02:39:53,560 --> 02:39:54,879
Мы будем перестраиваться.
1747
02:39:55,560 --> 02:39:56,919
Но не только в нашем городе.
1748
02:39:57,720 --> 02:39:59,919
Мы должны восстановить веру людей...
1749
02:40:00,160 --> 02:40:01,799
в наших учреждениях...
1750
02:40:02,040 --> 02:40:03,919
в наших выборных должностных лицах...
1751
02:40:04,200 --> 02:40:05,399
друг в друге.
1752
02:40:06,240 --> 02:40:09,479
Вместе мы снова научимся верить в Готэм.
1753
02:40:13,920 --> 02:40:15,519
Теперь я начинаю понимать.
1754
02:40:17,040 --> 02:40:19,159
Я оказал здесь влияние...
1755
02:40:21,280 --> 02:40:23,159
но не тот, который я намеревался.
1756
02:40:25,600 --> 02:40:28,559
Месть не изменит прошлого...
1757
02:40:29,960 --> 02:40:32,279
мой или чей-то еще.
1758
02:40:34,760 --> 02:40:36,759
Я должен стать чем-то большим.
1759
02:40:39,880 --> 02:40:41,479
Людям нужна надежда.
1760
02:40:42,720 --> 02:40:44,879
Знать, что кто-то там для них.
1761
02:40:48,760 --> 02:40:50,319
Город зол.
1762
02:40:51,320 --> 02:40:52,639
покрытый шрамами...
1763
02:40:53,600 --> 02:40:54,799
<я>нравлюсь себе.
1764
02:40:57,000 --> 02:40:58,999
Наши шрамы могут уничтожить нас.
1765
02:41:00,440 --> 02:41:03,039
даже после того, как физические раны зажили.
1766
02:41:04,800 --> 02:41:06,439
Но если мы переживем их...
1767
02:41:08,080 --> 02:41:09,839
они могут преобразить нас.
1768
02:41:11,760 --> 02:41:13,639
Они могут дать нам силу...
1769
02:41:14,680 --> 02:41:16,079
терпеть...
1770
02:41:17,520 --> 02:41:19,639
и силы для борьбы.
1771
02:41:22,560 --> 02:41:24,559
Мы живем. Как видите...
1772
02:41:24,840 --> 02:41:27,479
линчеватель в маске на вершине Готэм-Сквер-Гарден...
1773
02:41:27,680 --> 02:41:30,839
помощь в спасении жизней сотен жертв.
1774
02:41:31,080 --> 02:41:33,959
И теперь, когда спасатели отчаянно пытаются помочь раненым...
1775
02:41:34,240 --> 02:41:36,519
появляется таинственный человек в маске...
1776
02:41:36,760 --> 02:41:38,919
героически вытаскивая жертв прямо через этот световой люк...
1777
02:41:39,200 --> 02:41:41,559
Разве это не ужасно?
1778
02:41:43,040 --> 02:41:44,799
Он...
1779
02:41:45,080 --> 02:41:47,839
вот так проливается дождь на ваш парад?
1780
02:41:53,560 --> 02:41:55,559
Что они говорят?
1781
02:41:56,760 --> 02:41:58,839
- Однажды ты окажешься на вершине...
1782
02:42:00,440 --> 02:42:02,079
- следующий...
1783
02:42:03,520 --> 02:42:05,359
-ты клоун.
1784
02:42:07,840 --> 02:42:08,861
Что ж...
1785
02:42:10,800 --> 02:42:13,479
позвольте мне сказать вам, что есть вещи и похуже.
1786
02:42:15,920 --> 02:42:18,479
Эй, эй, эй. Не грусти.
1787
02:42:19,840 --> 02:42:21,599
Ты так хорошо справился.
1788
02:42:26,200 --> 02:42:27,119
И ты знаешь...
1789
02:42:28,800 --> 02:42:31,999
Готэм любит историю возвращения.
1790
02:42:42,080 --> 02:42:43,439
Кто ты такой?
1791
02:42:44,040 --> 02:42:46,359
Ну, вот в чем вопрос...
1792
02:42:47,680 --> 02:42:48,759
не так ли?
1793
02:42:51,760 --> 02:42:54,079
Загадай мне эту загадку...
1794
02:42:56,640 --> 02:42:59,199
- Тем меньше их у тебя...
1795
02:42:59,480 --> 02:43:03,239
-тем больше один стоит.
1796
02:43:08,760 --> 02:43:10,439
Друг.
1797
02:43:36,680 --> 02:43:37,599
Ты уходишь.
1798
02:43:38,600 --> 02:43:39,639
Господи.
1799
02:43:41,420 --> 02:43:42,893
Ты когда-нибудь просто здороваешься?
1800
02:43:48,080 --> 02:43:49,479
Куда ты пойдешь?
1801
02:43:51,040 --> 02:43:53,319
- Не знаю. На севере штата.
1802
02:43:53,840 --> 02:43:55,479
Может быть, Блудхейвен.
1803
02:43:56,478 --> 02:43:57,265
Почему?
1804
02:43:58,640 --> 02:43:59,759
Ты просишь меня остаться?
1805
02:44:06,840 --> 02:44:08,639
Ты же знаешь, что это место никогда не изменится.
1806
02:44:09,400 --> 02:44:11,719
Когда Кармина не станет, тебе будет только хуже.
1807
02:44:12,000 --> 02:44:13,519
Там будет захват власти.
1808
02:44:15,360 --> 02:44:16,479
Это будет кроваво.
1809
02:44:17,160 --> 02:44:18,239
Я знаю.
1810
02:44:19,960 --> 02:44:20,999
Но город может измениться.
1811
02:44:21,200 --> 02:44:22,239
Этого не произойдет.
1812
02:44:23,480 --> 02:44:24,399
Я должен попытаться.
1813
02:44:24,640 --> 02:44:26,279
В конце концов это тебя убьет. Ты же знаешь.
1814
02:44:28,600 --> 02:44:29,639
Слушай.
1815
02:44:32,140 --> 02:44:33,257
Почему бы тебе не пойти со мной?
1816
02:44:34,360 --> 02:44:35,719
Попадешь в какую-нибудь неприятность.
1817
02:44:36,551 --> 02:44:40,039
Избавьтесь от некоторых генеральных директоров хедж-фондов. Это будет весело.
1818
02:44:40,760 --> 02:44:42,159
Летучая мышь и кошка.
1819
02:44:43,880 --> 02:44:45,479
У него хорошее кольцо.
1820
02:44:58,920 --> 02:45:00,199
Кого я обманываю?
1821
02:45:01,760 --> 02:45:03,799
О тебе уже говорят.
1822
02:45:15,800 --> 02:45:17,039
Тебе пора идти.
1823
02:45:25,560 --> 02:45:26,439
Селина...
1824
02:45:30,600 --> 02:45:32,199
Береги себя.
1825
02:47:27,012 --> 02:47:32,012
Финансовые вложения в безопасности, вы можете связаться со мной по электронной почте: iselbisecim@gmail.com Turkey/ İstanbul