3
00:01:20,560 --> 00:01:50,279
Превод и Субтитри
mani_dj
3
00:01:54,880 --> 00:01:57,359
...тъмен и бурен Хелоуин.
4
00:02:01,560 --> 00:02:04,279
< I > Добър вечер и добре дошли
на GC-1 News На живо в 20:00.
5
00:02:04,520 --> 00:02:05,879
< i>Нашата основна история тази вечер...
6
00:02:06,120 --> 00:02:08,319
< I > е публикуваните проучвания
на действащият кмет Дон Мичъл-младши...
7
00:02:08,600 --> 00:02:12,266
и 28-годишният претендент
Бела Реал са в смъртоносна битка.
8
00:02:12,520 --> 00:02:17,359
Снощи в техния последен дебат
преди изборите определено стана горещо.
9
00:02:17,600 --> 00:02:21,479
и така, младият опонент иска
програма за обновяване на Готъм...
10
00:02:21,720 --> 00:02:23,479
създадена от великия Томас Уейн.
11
00:02:23,680 --> 00:02:26,199
< I > Намаляване на средствата от жизненоважни проекти
като нашата морска стена...
12
00:02:26,440 --> 00:02:27,719
и предпазва тези, които се нуждаят от нея.
13
00:02:27,920 --> 00:02:31,959
< I > програмата за нов ред е нарушена.
Този град се обновява от 20 години.
14
00:02:32,200 --> 00:02:34,999
< i > Вижте до какво ни доведе това.
Престъпността се е увеличила драстично.
15
00:02:35,160 --> 00:02:37,319
убийствата и употребата на наркотици достигнаха исторически максимум.
- Сега изведнъж....
16
00:02:37,560 --> 00:02:39,719
< I>се появи и маскиран отмъстител по улиците.
17
00:02:39,960 --> 00:02:40,879
Под моята администрация...
18
00:02:41,080 --> 00:02:44,559
Полицията на Готъм нанесе сериозни удари
на организираната престъпност и трафика с наркотици.
19
00:02:44,840 --> 00:02:48,199
Случаят със Салваторе Марони
е най-голямото наркопрестъпление в историята на града.
20
00:02:48,440 --> 00:02:51,719
< i> но наркотика и други такива все още се разпространяват.
Стана още по-лошо.
21
00:02:51,960 --> 00:02:53,079
Не казвам, че тук няма какво да се прави.
22
00:02:53,320 --> 00:02:57,097
Но чуийте ме, имам красива жена и
малък син, нали? И няма да се успокоя...
23
00:03:01,760 --> 00:03:02,639
Ало.
24
00:03:05,235 --> 00:03:06,876
Да, сега го гледам.
25
00:03:12,215 --> 00:03:14,440
Защо тя все още е обвързана?
26
00:03:18,560 --> 00:03:21,264
Мислех, че имаме
тласък в ново проучване в Post< / i>.
27
00:03:28,440 --> 00:03:30,719
Добре, знаеш ли какво?
Не искам да говорим повече за това.
28
00:03:30,960 --> 00:03:32,719
Просто ми се обади сутринта, става ли?
29
00:03:36,000 --> 00:03:38,238
...който все още вярва в
този град че може да направи нещо.
30
00:03:38,560 --> 00:03:40,879
Имаме нужда от лидер, Г-н Мичъл,
а не от мажоретка.
31
00:03:41,160 --> 00:03:43,679
И някой, който
ще каже на хората истината.
32
00:05:02,560 --> 00:05:05,377
< I > Четвъртък, 31 октомври.
33
00:05:18,280 --> 00:05:20,999
Улиците на града са препълнени заради празника.
34
00:05:24,200 --> 00:05:25,919
дори в дъжда.
35
00:05:29,440 --> 00:05:33,599
се е скрил елемент в Хаоса ...
36
00:05:33,840 --> 00:05:35,839
чака да нападне като змии.
37
00:05:37,400 --> 00:05:38,839
Но аз също съм там.
38
00:05:39,920 --> 00:05:41,519
Наблюдавам.
39
00:05:43,280 --> 00:05:47,559
две години ме превърнаха
в нощно животно.
40
00:05:53,040 --> 00:05:55,759
трябва внимателно да подбирам целите си.
41
00:06:09,440 --> 00:06:11,159
- Хайде! Дай ми парите.
- Ок.
42
00:06:11,386 --> 00:06:13,939
- Върви! Върви!
- Добре, добре!
43
00:06:14,160 --> 00:06:15,539
Това е голям град.
44
00:06:20,240 --> 00:06:21,836
Не мога да бъда навсякъде.
45
00:06:32,560 --> 00:06:34,399
Но те не знаят къде съм.< / i>
46
00:06:39,640 --> 00:06:41,359
Погледни този човек, човече.
47
00:06:46,800 --> 00:06:47,439
Бум!
48
00:06:52,640 --> 00:06:54,399
Толкова добре.
За това говоря!
49
00:06:54,720 --> 00:06:55,919
Нека да видим още от тия качвания.
51
00:07:18,680 --> 00:07:22,454
Сега има сигнал.
Когато имат нужда от мен.
52
00:07:24,240 --> 00:07:27,159
Когато тази светлина се насочи към небето...
53
00:07:27,360 --> 00:07:29,319
Това не е само известие.
54
00:07:31,006 --> 00:07:32,399
това е предупреждение.
55
00:07:34,320 --> 00:07:35,199
към тях.
56
00:07:45,000 --> 00:07:46,079
Да имат страх...
57
00:07:49,577 --> 00:07:51,198
от БАТМАН.
58
00:08:02,430 --> 00:08:05,798
Да не си полудял?
Гледай къде ходиш, глупако!
59
00:08:17,517 --> 00:08:19,838
Те мислят, че се крия в сенките.
60
00:08:32,284 --> 00:08:34,159
но аз съм сенките.
00:08:46,284 --> 00:09:12,159
Следвайте Subsland.com
и печелите най новите Азиатски филми с превод на mani-dj
61
00:09:22,960 --> 00:09:23,879
Хайде, хайде.
62
00:09:26,000 --> 00:09:26,919
- Хайде, човече! Върви!
- Хвани го!
63
00:09:27,160 --> 00:09:28,519
- Хайде, човече!
Какво правиш?
64
00:09:29,520 --> 00:09:30,639
Помощ!
65
00:09:30,920 --> 00:09:32,079
Някой да ми помогне!
66
00:09:32,960 --> 00:09:34,799
Помощ, помощ!
67
00:09:41,800 --> 00:09:42,919
Къде отиваш, а?
68
00:09:47,800 --> 00:09:48,599
Хайде.
69
00:09:48,840 --> 00:09:50,399
Хайде, човече.Удари го.
70
00:09:52,640 --> 00:09:53,999
Не можеш да мръднеш, нали?
71
00:09:54,440 --> 00:09:55,959
Сритай му задника.
72
00:09:56,280 --> 00:09:57,879
Време за шоу. Време е за шоу, човече.
73
00:09:58,480 --> 00:09:59,399
Хайде, човече.
74
00:09:59,640 --> 00:10:00,799
Хайде. Направи го, човече.
75
00:10:36,200 --> 00:10:37,799
Виждаш ли този човек?
76
00:10:45,040 --> 00:10:46,602
Кой, по дяволите,си ти?
77
00:11:03,680 --> 00:11:04,839
Аз съм отмъщението.
78
00:11:06,080 --> 00:11:07,919
По дяволите. Това е той.
79
00:11:33,680 --> 00:11:34,719
Хей, човече. Не, не, не!
80
00:12:16,480 --> 00:12:17,759
Моля те, не ме наранявай.
81
00:12:56,840 --> 00:12:58,159
Само полицията влиза.
82
00:12:58,840 --> 00:13:00,399
Той е с мен, полицай.
83
00:13:02,800 --> 00:13:04,238
Шегувате ли се, сър?
84
00:13:05,240 --> 00:13:06,879
Ще го пуснеш ли тук?
85
00:13:07,640 --> 00:13:10,359
Мартинес, Пусни го.
86
00:13:24,080 --> 00:13:25,759
Шибан изрод.
87
00:13:41,680 --> 00:13:42,719
Какво знаем?
88
00:13:53,582 --> 00:13:54,799
Детектив?
89
00:13:55,120 --> 00:13:56,319
Съжалявам, лейтенант.
90
00:13:57,600 --> 00:14:01,999
Убит от удар с тъп предмет.
Рани по главата.
91
00:14:02,880 --> 00:14:05,831
Бит е многократно. И злобно.
92
00:14:09,200 --> 00:14:10,679
Цялата тази кръв по главата му?
93
00:14:11,280 --> 00:14:12,107
Не.
94
00:14:16,560 --> 00:14:17,639
Съжалявам.
95
00:14:20,080 --> 00:14:21,839
Повечето е написано на написани на ръка.
96
00:14:27,440 --> 00:14:28,297
Палецът е отрязан.
97
00:14:30,040 --> 00:14:32,199
Убиецът може да го е взел за трофей.
98
00:14:32,680 --> 00:14:34,479
Той е бил жив, когато е отрязан.
99
00:14:35,806 --> 00:14:38,279
Ескхимоза...
100
00:14:38,560 --> 00:14:39,959
около раната.
101
00:14:55,320 --> 00:14:59,159
Охраната каза
че семейството му се е забавляво,далеч от тук.
102
00:15:00,760 --> 00:15:02,886
Кметът беше тук сам.
103
00:15:05,400 --> 00:15:08,039
Убиецът може да е проникнал през прозореца.
104
00:15:14,326 --> 00:15:16,079
Казахте, че има картичка.
105
00:15:16,333 --> 00:15:17,879
Да.
106
00:15:28,080 --> 00:15:31,039
- От тайния ти приятел. Ууу?
107
00:15:32,440 --> 00:15:33,959
"Нямаш представа?
108
00:15:34,194 --> 00:15:36,430
"Нека играем игра, само аз и ти.
109
00:15:37,600 --> 00:15:40,079
"Какво прави лъжец, когато е мъртъв?"
110
00:15:41,480 --> 00:15:43,479
Там също има шифър.
111
00:15:50,360 --> 00:15:52,159
Всичко това означава ли нещо за теб?
112
00:15:54,687 --> 00:15:55,917
Какво става тук?
113
00:15:59,040 --> 00:16:00,239
Помолих го да дойде, Пийт.
114
00:16:00,560 --> 00:16:02,199
Това е местопрестъпление.
115
00:16:02,440 --> 00:16:04,479
Това е Мичъл, за Бога!
116
00:16:04,760 --> 00:16:06,479
Изгоних пресата отдолу.
117
00:16:06,800 --> 00:16:09,439
Знаеш ли, дадох ти много снизхождения, Джим.,
защото имаме история.
118
00:16:09,680 --> 00:16:11,329
Но това вече надхвърля всички граници.
119
00:16:15,120 --> 00:16:16,119
Чакай.
120
00:16:16,440 --> 00:16:17,752
Замесен ли е?
- Не, той няма нищо общо.
121
00:16:18,080 --> 00:16:19,039
Откъде знаеш?
122
00:16:19,240 --> 00:16:22,239
Той е проклет бдител!
Той може да е заподозрян!
123
00:16:22,520 --> 00:16:23,919
Какво ми правиш?
Преди бяхме партньори.
124
00:16:24,086 --> 00:16:25,679
Просто се опитвам да намеря връзка, Пийт.
125
00:16:25,920 --> 00:16:26,719
Той лежи неподвижно.
126
00:16:29,000 --> 00:16:29,839
Моля?
127
00:16:31,560 --> 00:16:32,559
Загадка.
128
00:16:33,156 --> 00:16:36,443
Какво прави лъжецът, когато е мъртъв?
Той лежи неподвижно.
129
00:16:45,672 --> 00:16:47,115
О, Боже.
130
00:16:50,462 --> 00:16:53,159
Това трябва да е любимата ти нощ
нали, приятел?
131
00:16:54,240 --> 00:16:55,999
Честит шибан Хелоуин.
132
00:16:56,880 --> 00:16:58,399
Извинете ме, комисар.
133
00:16:59,497 --> 00:17:01,157
Те са готови да изслушат Вашето изявление.
134
00:17:05,280 --> 00:17:06,879
Искам да се махне от тук.
135
00:17:07,640 --> 00:17:08,639
Веднага!
136
00:17:15,280 --> 00:17:16,399
Хайде.
137
00:17:29,280 --> 00:17:30,399
Да.
138
00:17:31,760 --> 00:17:33,159
Детето го е намирил.
139
00:17:38,160 --> 00:17:41,039
Имаше ли някой друг в къщата,
когато дойдохте?
140
00:17:57,586 --> 00:17:59,593
Наистина трябва да тръгваме, човече.
141
00:18:05,298 --> 00:18:08,905
тази вечер синът загуби баща си.
142
00:18:09,520 --> 00:18:11,239
Съпругата загуби съпруга си.
143
00:18:12,520 --> 00:18:14,039
И аз загубих приятел.
144
00:18:15,160 --> 00:18:17,559
Кметът Мичъл беше борец за града...
145
00:18:17,720 --> 00:18:20,839
и няма да се успокоя,
докато убиецът му не бъде намерен.
146
00:18:21,280 --> 00:18:23,319
това беше наистина безсмислено престъпление...
147
00:18:24,240 --> 00:18:27,519
и ние активно разследваме
всички следи, които имаме...
148
00:18:27,760 --> 00:18:31,679
за да се установи самоличността на извършителя
ще го преследваме.
149
00:18:31,960 --> 00:18:32,999
< I > Говорих с губернатора...
150
00:18:33,320 --> 00:18:35,919
Иска ми се да мога да кажа, че променям нещо...
151
00:18:36,160 --> 00:18:37,679
но не знам.
152
00:18:43,680 --> 00:18:46,319
< I > Убийства, грабежи, нападения.
153
00:18:46,600 --> 00:18:48,530
две години по-късно всички те приключиха.
154
00:18:49,578 --> 00:18:51,009
и сега това.
155
00:18:52,966 --> 00:18:54,439
градът поглъща себе си.
156
00:18:57,240 --> 00:18:58,399
може би това вече не е спасително.
157
00:19:00,560 --> 00:19:02,799
но трябва да опитам.
158
00:19:03,800 --> 00:19:04,741
аз трябва дааго направя.
159
00:19:50,960 --> 00:19:53,359
всички тези нощи бързат заедно...
160
00:19:54,440 --> 00:19:56,279
< I > зад маската.
161
00:20:00,809 --> 00:20:03,039
понякога сутрин...
162
00:20:04,839 --> 00:20:06,999
трябва да се принудя да си спомня...
163
00:20:09,480 --> 00:20:10,919
всичко, което се случи.
164
00:20:24,680 --> 00:20:26,980
< I > невероятни последни новини
този час, всички.
165
00:20:27,280 --> 00:20:30,936
отново,обявен за четвърти мандат
Кметът на Готъм Дон Мичъл-младши...
166
00:20:31,200 --> 00:20:35,681
е бил убит снощи в дома си.
Къща в престижния квартал.
167
00:20:35,909 --> 00:20:39,039
Точни подробности за престъплението
все още са неразкрити...
168
00:20:39,360 --> 00:20:41,959
но убиецът се издирва
в целия ...
169
00:20:42,231 --> 00:20:45,135
< i > докато полицията и ФБР
търсят жестокия убиец.
170
00:20:45,309 --> 00:20:47,113
и това със сигурност не е за първи път...
171
00:20:47,456 --> 00:20:49,870
< I > Готъм беше потресен
от убийството на политик.
172
00:20:50,160 --> 00:20:54,319
всъщност, по зловещо съвпадение,
преди 20 години,на този ден...
173
00:20:54,560 --> 00:20:58,079
също бе убит известен милиардер и филантроп
д-р Томас Уейн и съпругата му Марта...
174
00:20:58,360 --> 00:21:00,959
< I > убити по
време на изборите за кмет на Готъм.
175
00:21:01,240 --> 00:21:04,919
И тогава това беше шокиращо престъпление,
което остава неразкрито и до днес.
176
00:21:05,200 --> 00:21:06,839
Политическата кариера на Дон Мичъл-младши...
177
00:21:07,120 --> 00:21:09,559
беше особено известена
с неговата борба срещу наркотиците...
178
00:21:09,800 --> 00:21:12,879
Когато той и градската полиция
започна голяма операция по задържането...
179
00:21:13,120 --> 00:21:16,999
< i> и арестуването на известен
престъпен бос на мафията Салваторе Марони...
180
00:21:17,240 --> 00:21:21,239
с това, което остава и до днес
най-голямото наркопрестъпление в историята на GCPD.
181
00:21:21,440 --> 00:21:22,799
Предполагам, че сте чували за това?
182
00:21:24,726 --> 00:21:25,831
Да.
183
00:21:32,960 --> 00:21:34,159
О, разбирам.
184
00:21:35,080 --> 00:21:36,959
цялата тази кръв от главата му?
185
00:21:37,520 --> 00:21:38,759
Мили Боже.
186
00:21:47,520 --> 00:21:49,519
там също има шифър.
187
00:21:57,600 --> 00:21:59,759
всичко това означава ли нещо за вас?
188
00:22:03,000 --> 00:22:04,759
Убиецът го е оставил за Батман?
189
00:22:06,240 --> 00:22:07,879
помолих го да дойде, Пийт.
190
00:22:08,080 --> 00:22:08,959
Вероятно.
191
00:22:09,280 --> 00:22:11,039
Ставаш истинска знаменитост.
192
00:22:13,160 --> 00:22:14,359
Защо ти пише?
193
00:22:14,640 --> 00:22:15,919
това е Мичъл, за Бога!
194
00:22:16,160 --> 00:22:17,119
Още не знам.
195
00:22:17,360 --> 00:22:18,639
< i>има преса отдолу.
196
00:22:20,640 --> 00:22:21,999
Вземете си душ.
197
00:22:23,520 --> 00:22:26,079
Нашите счетоводители от Уейн Ентърпрайзис
"ще дойдат за закуска.
198
00:22:26,280 --> 00:22:28,119
Тук? Защо?
199
00:22:28,405 --> 00:22:29,439
Защото не можах да те накарам да отидеш там.
200
00:22:29,680 --> 00:22:30,559
Нямам време за това.
201
00:22:30,760 --> 00:22:32,199
Това става сериозно, Брус.
202
00:22:32,413 --> 00:22:35,339
Ако продължи така, ще мине
малко време и няма да ви остане нищо.
203
00:22:35,560 --> 00:22:37,119
Не ме интересува.
204
00:22:38,096 --> 00:22:40,445
- Нищо от това.
Не те ли интересува наследството на семейството ти?
205
00:22:42,960 --> 00:22:45,919
Това, което правя, е наследството на моето семейство.
206
00:22:46,160 --> 00:22:48,239
Ако не мога да променя нещо тук...
207
00:22:48,880 --> 00:22:50,719
То не мога да имам ефект...
208
00:22:51,880 --> 00:22:53,479
Тогава не ме интересува какво ще се случи с мен.
209
00:22:53,680 --> 00:22:54,719
От това се страхувам.
210
00:22:54,840 --> 00:22:56,279
Алфред, спри.
211
00:22:57,800 --> 00:22:59,239
Ти не си ми баща.
212
00:23:02,040 --> 00:23:03,399
Наясно съм.
213
00:23:37,760 --> 00:23:39,919
наистина трябва да тръгваме, човече.
214
00:24:05,560 --> 00:24:07,079
Има малко пресни плодове.
215
00:24:14,400 --> 00:24:15,439
Какво правиш?
216
00:24:15,880 --> 00:24:19,377
Просто си спомням дните на младини.
217
00:24:20,760 --> 00:24:23,704
Всъщност е доста неуловим.
218
00:24:26,823 --> 00:24:28,321
Откъде взе тези "О"?
219
00:24:30,010 --> 00:24:32,744
"Той лежи неподвижно" е само частичен ключ.
220
00:24:33,019 --> 00:24:35,104
Това ни дава само H, E, L, I, S и T.
221
00:24:35,339 --> 00:24:39,390
Така че търся всякакви двойни символи
за начало, опитвайки буквите...
222
00:24:39,720 --> 00:24:40,879
ще видим докъде води това.
223
00:24:42,840 --> 00:24:43,679
Това е интересно.
224
00:24:45,130 --> 00:24:46,037
Г-Н Пениуърт?
225
00:24:46,560 --> 00:24:47,479
Да?
226
00:24:47,880 --> 00:24:49,159
Счетоводителите са тук.
227
00:24:49,480 --> 00:24:51,239
Покани ги, моля те, Дори.
228
00:24:54,360 --> 00:24:56,439
Ами ако не е частичен ключ?
229
00:24:56,640 --> 00:24:57,999
Какво имаш предвид?
230
00:24:58,280 --> 00:25:00,679
Ами ако това е целият ключ?
231
00:25:00,880 --> 00:25:03,399
Игнорира символите,
за които нямаме букви.
232
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Използва само буквите от "той лежи неподвижно"
и е оставил останалото...
233
00:25:05,680 --> 00:25:06,719
Празно. Да, разбирам.
234
00:25:07,040 --> 00:25:08,973
Но по-голямата част от шифъра
ще бъде неразгадана.
235
00:25:09,222 --> 00:25:10,793
Не разбирам как може да стане това...
236
00:25:28,288 --> 00:25:29,833
По дяволите.
237
00:25:30,120 --> 00:25:33,095
Да, има кола.
238
00:25:33,320 --> 00:25:35,519
Вероятно е добре да си кмет.
239
00:25:35,760 --> 00:25:37,319
Откъде да започнем?
240
00:25:37,960 --> 00:25:40,159
Сигурен ли си, че това е кото търсим?
"Шофиране" може да означава всичко.
241
00:25:40,440 --> 00:25:41,359
Не ми ли вярваш?
242
00:25:42,440 --> 00:25:43,959
Имаш предвид, че ми вярваш?
243
00:25:44,280 --> 00:25:46,959
Вече минаха две години,
дори не знам кой е, човече.
244
00:25:49,000 --> 00:25:50,079
Дръж.
245
00:26:13,240 --> 00:26:14,439
Какво търсим?
246
00:26:15,160 --> 00:26:16,479
USB порт.
247
00:26:16,880 --> 00:26:17,519
USB?
248
00:26:24,883 --> 00:26:26,007
Какво?
249
00:26:31,441 --> 00:26:33,631
Флашка с "палец".
250
00:26:34,560 --> 00:26:36,064
Исусе.
251
00:26:39,800 --> 00:26:41,239
Криптирана е.
252
00:26:44,760 --> 00:26:45,919
Опитай с това.
253
00:26:53,040 --> 00:26:55,211
О, много забавно.
254
00:27:04,840 --> 00:27:06,719
Добре, добре, добре.
255
00:27:07,200 --> 00:27:09,439
Ето семейните му ценности.
256
00:27:09,680 --> 00:27:10,716
Коя е тя?
257
00:27:11,040 --> 00:27:12,479
Нямам представа.
258
00:27:13,400 --> 00:27:16,063
Но това е Пингвин,
дясната ръка на кармин Фалконе.
259
00:27:16,560 --> 00:27:17,997
Знам кой е той.
260
00:27:18,473 --> 00:27:19,370
Какво беше това?
261
00:27:21,520 --> 00:27:23,999
По дяволите! Оне Драйв.
262
00:27:24,940 --> 00:27:27,121
Той е изпращал снимки от моя акаунт.
263
00:27:27,400 --> 00:27:29,657
Gotham Post, Gazette, GK-1, всички те.
264
00:27:30,040 --> 00:27:31,839
Исусе.
265
00:27:32,040 --> 00:27:34,359
Ще отида в ада за това.
Пит ще счупи уплътнението.
266
00:27:34,600 --> 00:27:35,919
"Той лежи неподвижно."
267
00:27:36,240 --> 00:27:37,199
За нея?
268
00:27:38,560 --> 00:27:39,960
Може би.
269
00:27:40,240 --> 00:27:42,079
Това е хотел "Айсберг".
270
00:27:42,280 --> 00:27:45,479
Това е под бреговите
линиите, където Фалконе се криеше.
271
00:27:45,720 --> 00:27:47,719
Никога не влизай там без заповед.
272
00:27:50,160 --> 00:27:51,142
Да.
273
00:28:04,405 --> 00:28:05,479
Знаеш ли кой съм аз?
274
00:28:06,920 --> 00:28:08,970
Да. Имам идея.
275
00:28:09,600 --> 00:28:10,919
Искам да видя Пингвин.
276
00:28:11,760 --> 00:28:13,879
Не знам за какво говориш, приятел.
277
00:28:19,348 --> 00:28:20,319
Какъв ти е проблемът?
278
00:28:20,451 --> 00:28:21,759
Каза, че иска да види Пингвин.
279
00:28:22,012 --> 00:28:23,959
Пингвин? Тук няма Пингвини.
280
00:28:24,200 --> 00:28:25,559
Това се опитвах да му кажа.
281
00:28:25,840 --> 00:28:27,999
Махай се оттук, изрод. Чуваш ли ме?
282
00:28:28,280 --> 00:28:30,039
Или този костюм
целият ще бъде покрит с кръв.
283
00:28:31,520 --> 00:28:32,479
Моя или твоя?
284
00:28:40,960 --> 00:28:41,679
Хвани го!
285
00:28:42,000 --> 00:28:42,919
Видяхте ли това.
286
00:28:43,240 --> 00:28:44,159
Той е там!
287
00:28:44,560 --> 00:28:45,759
Какъв е проблемът ви?
288
00:29:28,480 --> 00:29:30,559
Хей! Свали бухалката.,
или ще ти съборя главата!
289
00:29:42,960 --> 00:29:44,719
Успокой се, скъпи.
290
00:29:45,000 --> 00:29:46,639
Търсиш ли ме?
291
00:29:47,480 --> 00:29:49,319
Виждам, че си срещнал близнаците.
292
00:29:50,160 --> 00:29:53,519
Момче, ти си всичко, което казват, нали?
293
00:29:54,480 --> 00:29:55,879
Мисля, че и двамата сме такива.
294
00:29:58,040 --> 00:29:59,799
Как си?
295
00:30:00,040 --> 00:30:01,879
Аз Съм Оз.
296
00:30:07,040 --> 00:30:08,199
Коя е тя?
297
00:30:11,360 --> 00:30:13,085
Наистина не знам, шефе.
298
00:30:13,920 --> 00:30:16,199
Можех да изляза
в него време...
299
00:30:16,444 --> 00:30:17,559
но не бях съгласен с тях.
300
00:30:31,000 --> 00:30:31,959
Всичко е наред, скъпа.
301
00:30:32,600 --> 00:30:36,279
Г-н Отмъщението е тук, той не хапе.
Хайде.
302
00:31:02,320 --> 00:31:03,199
Благодаря ти, скъпа.
303
00:31:09,840 --> 00:31:11,439
Ето, шампионе.
304
00:31:11,720 --> 00:31:15,239
Искам да знам коя е тя.,
и какво общо има тя с това убийство.
305
00:31:15,520 --> 00:31:17,079
Чие убийство?
- На кмета.
306
00:31:17,642 --> 00:31:18,759
Това кметът ли е?
307
00:31:19,080 --> 00:31:20,839
О, по дяволите, така е. Виж това.
308
00:31:22,160 --> 00:31:23,399
Не ме карай да те наранявам.
309
00:31:23,600 --> 00:31:27,437
По-добре внимавай.
Знаете ли репутацията ми?
310
00:31:27,680 --> 00:31:30,558
Да, знам. А ти?
311
00:31:32,440 --> 00:31:33,719
Виж...
312
00:31:35,170 --> 00:31:37,767
Аз съм просто собственик, ясно?
313
00:31:38,800 --> 00:31:42,870
Искам да кажа ,което хората правят тук
нямат нищо общо с мен.
314
00:31:51,440 --> 00:31:52,959
Ще ти кажа нещо.
315
00:31:55,200 --> 00:31:58,959
Която и да е тя,
тя е много гореща мацка.
316
00:31:59,280 --> 00:32:01,639
Защо не попиташ съпругата на Мичъл?
Може би тя знае.
317
00:32:05,040 --> 00:32:06,679
Какво?
318
00:32:16,680 --> 00:32:18,951
Кажете ми,
ако има нещо друго, което мога да направя.
319
00:32:28,360 --> 00:32:29,279
Такси!
320
00:32:31,806 --> 00:32:32,770
Такси!
321
00:32:51,600 --> 00:32:52,799
Здравей, аз съм.
322
00:32:54,200 --> 00:32:55,479
Скъпа, какво става?
323
00:32:56,400 --> 00:32:58,159
По-бавно, по-бавно. Не мога...
324
00:33:00,560 --> 00:33:01,959
В новините?
325
00:33:02,720 --> 00:33:05,879
Добре. Не, не, остани там.
Чакай ме, става ли?
326
00:33:06,120 --> 00:33:07,879
Чакай ме, вече се прибирам.
327
00:33:09,000 --> 00:33:12,559
Слушай, скъпа, ще помислим.
по дяволите, става ли? Обещавам.
328
00:33:13,280 --> 00:33:15,839
Ако трябва да тръгнем по-рано,
ще си тръгнеш вечертта.
329
00:33:20,200 --> 00:33:21,439
По дяволите.
330
00:33:41,080 --> 00:33:45,359
< i>...снимки на убития кмет Дон Мичъл-младши.
с млада, загадъчна жена.
331
00:33:45,560 --> 00:33:48,279
< I > с шокиращо развитие
полицията вярва на самите снимки...
332
00:34:21,840 --> 00:34:24,639
Сега те я призовават
да се яви в държавната полиция...
333
00:36:39,120 --> 00:36:40,359
Справяш се добре.
334
00:37:11,960 --> 00:37:14,039
Хей! Дай ми това.
335
00:37:21,840 --> 00:37:23,719
Наранил ли я е?
Затова ли го уби?
336
00:37:24,000 --> 00:37:26,439
Какво? О, моля те.
Просто ми го дай, по дяволите...
337
00:38:04,840 --> 00:38:07,239
Виж, скъпи, не си разбрал.
338
00:38:07,520 --> 00:38:09,839
Не съм убил никого.
Тук съм заради моята приятелка.
339
00:38:10,160 --> 00:38:13,159
Тя се опитва да се измъкне от тук, по дяволите.,
и този кучи син и открадна паспорта.
340
00:38:13,440 --> 00:38:14,479
Какво знае тя?
341
00:38:14,800 --> 00:38:16,839
Каквото и да е било, било е толкова страшно
за нея, че дори не ми каза.
342
00:38:17,160 --> 00:38:18,479
Тя наистина изглеждаше разстроена.
343
00:38:20,360 --> 00:38:21,839
Връщаме се у Вас.
344
00:38:23,920 --> 00:38:25,319
Да отидем да говорим с нея.
345
00:38:51,560 --> 00:38:52,599
Ани!
346
00:38:53,923 --> 00:38:54,937
Скъпа!
347
00:38:56,600 --> 00:38:57,599
Ани!
348
00:39:01,720 --> 00:39:03,359
Ани!
349
00:39:05,440 --> 00:39:08,799
Тази вечер ще бъде готино.
Това ще бъде през 40-те години.
350
00:39:09,680 --> 00:39:10,919
Още от последни новини за този час...
351
00:39:11,120 --> 00:39:16,359
< i>Градът се разтърси отново
от убийство преди няколко нощи.
352
00:39:16,640 --> 00:39:18,719
< i>Този път убиецът е поискал
да получи заем онлайн ...
353
00:39:19,000 --> 00:39:21,599
Господи, какво ще и направят?
Тя е просто едно дете.
354
00:39:23,680 --> 00:39:25,359
По дяволите, взели са и телефона.
355
00:39:25,640 --> 00:39:28,239
< i> Неговата жертва, дългогодишен
полицай на Готъм, комисар Пийт Савидж.
356
00:39:28,480 --> 00:39:30,439
беше намерен мъртъв тази вечер...
357
00:39:30,680 --> 00:39:33,728
< i>в помещенията на полицейската спортна лига
в района на Трикомера.
358
00:39:33,920 --> 00:39:37,119
< I > Убиецът публикува следното съобщение
в социалните мрежи...
359
00:39:37,320 --> 00:39:40,079
и ние трябва да ви предупредим,
че видеото е много тревожно.
360
00:39:45,360 --> 00:39:47,839
< I > Здравейте, жители на Готъм.
361
00:39:48,120 --> 00:39:49,999
< i>Казвам се Riddler.
362
00:39:51,640 --> 00:39:53,039
В нощта на Хелоуин < / i>
363
00:39:53,320 --> 00:39:57,879
убих кмета ви,
защото той не беше този, за когото се представяше.
364
00:39:58,160 --> 00:40:00,159
но все още не съм приключил.
365
00:40:03,400 --> 00:40:05,479
Ето още един...
367
00:40:10,080 --> 00:40:12,679
която скоро ще загуби лицето си.
368
00:40:14,160 --> 00:40:18,199
ще убивам отново, и отново, и отново...
369
00:40:18,390 --> 00:40:20,119
< I > до нашия съден ден...
370
00:40:20,360 --> 00:40:25,279
когато истината за нашия град най-накрая се разкрие...
371
00:40:26,480 --> 00:40:28,079
очаквайте развитие
372
00:40:29,800 --> 00:40:31,159
< I > Довиждане!
373
00:40:35,840 --> 00:40:37,079
< I > комисар Савидж служеше в полицията...
374
00:40:37,560 --> 00:40:39,479
30-годишна кариера в GCPD...
375
00:40:39,720 --> 00:40:41,799
Видях този човек.
376
00:40:43,280 --> 00:40:44,159
В клуба.
377
00:40:45,920 --> 00:40:47,239
"Айсберг"?
378
00:40:48,080 --> 00:40:49,399
44 по-долу.
379
00:40:51,520 --> 00:40:52,399
Какво е това?
380
00:40:55,720 --> 00:40:57,159
Клуб вътре в клуба.
381
00:40:58,920 --> 00:41:00,159
Истински клуб.
382
00:41:02,520 --> 00:41:03,999
Това е мафиотски терен.
383
00:41:04,800 --> 00:41:06,079
Там ли работиш?
384
00:41:08,160 --> 00:41:08,759
Селина?
385
00:41:14,800 --> 00:41:16,599
Не, просто работя в бара горе.
386
00:41:20,080 --> 00:41:21,679
Но виждам как влизат.
387
00:41:21,920 --> 00:41:23,359
Кой?
388
00:41:23,560 --> 00:41:25,839
Много момчета, които не трябва да са там.
Мога да ви кажа че бяха.
389
00:41:27,560 --> 00:41:30,159
Елитните ВИП персони на града
390
00:41:32,480 --> 00:41:33,959
Ще ми помогнеш с това.
391
00:41:34,640 --> 00:41:36,039
Заради твоята приятелка.
392
00:41:46,760 --> 00:41:47,959
Имате много котки.
393
00:41:49,560 --> 00:41:51,439
Имам съчуствие към бездомните животни.
394
00:41:55,597 --> 00:41:56,787
Тук не си в безопасност.
395
00:41:58,033 --> 00:41:59,079
Мога да се грижа за себе си.
396
00:41:59,320 --> 00:42:01,959
двама общественици са починали
само за последните две нощи...
397
00:42:02,172 --> 00:42:03,472
само няколко дни преди изборите.
398
00:42:03,772 --> 00:42:06,839
полицията и градските власти
продължават да търсят убиеца...
399
00:42:07,160 --> 00:42:10,079
< I >надявайки се да го намерят, преди да убие отново.
400
00:42:28,000 --> 00:42:31,079
Той го е чакал във фитнеса.
401
00:42:32,240 --> 00:42:36,399
Пит винаги е обичал да тренира късно през нощта,
когато наоколо няма никой.
402
00:42:37,600 --> 00:42:38,839
Има игла във врата си.
403
00:42:39,120 --> 00:42:40,999
Инжектирал му е арсен.
404
00:42:43,040 --> 00:42:44,359
Отрова.
405
00:42:45,181 --> 00:42:46,643
Да.
406
00:42:46,920 --> 00:42:49,319
Това изглежда е неговата идея тук.
407
00:42:49,960 --> 00:42:51,252
Виж това нещо.
408
00:42:59,480 --> 00:43:01,159
Това е лабиринт.
409
00:43:03,857 --> 00:43:07,068
Какъв луд кучи син
син ще направи това на хората?
410
00:43:09,880 --> 00:43:10,839
Още символи.
411
00:43:13,400 --> 00:43:14,839
Това е друг шифър.
412
00:43:15,120 --> 00:43:17,759
Той го поставя
след като съобщението му стана вирусно.
413
00:43:18,560 --> 00:43:20,879
Копелето иска да убие теб и твоята репутацията.
414
00:43:21,160 --> 00:43:24,279
Този човек е някъде,
в Източния край.
415
00:43:25,840 --> 00:43:27,079
Не разбирам.
416
00:43:27,240 --> 00:43:29,599
Защо Пит се е забъркал
в нещо подобно?
417
00:43:30,600 --> 00:43:32,319
Изглежда е бил алчен.
418
00:43:32,592 --> 00:43:33,639
Шегуваш ли се?
419
00:43:34,000 --> 00:43:36,359
След всичко, което направихме
за да унищожим Маронис?
420
00:43:36,560 --> 00:43:39,839
Провалихме цялата им операция.,
и тогава той се предаде на някакъв подъл дилър?
421
00:43:40,120 --> 00:43:42,039
Може би той не е този,
за когото си го мислил.
422
00:43:43,680 --> 00:43:45,679
Звучиш така, сякаш той го е искал.
423
00:43:48,040 --> 00:43:49,359
Той беше полицай.
424
00:43:50,760 --> 00:43:52,039
Прекрачи границата.
425
00:44:23,262 --> 00:44:24,746
"Луд съм по теб.
426
00:44:24,985 --> 00:44:28,591
"Искаш ли да знаеш името ми?
Просто Погледни вътре и ще видиш."
427
00:44:35,840 --> 00:44:38,799
"Вървете през лабиринта, докато намерите плъх.
428
00:44:39,000 --> 00:44:42,479
"Изведете го на светло,
и ще разберете къде съм."
429
00:44:42,760 --> 00:44:44,359
Какво по дяволите е това?
430
00:44:45,200 --> 00:44:48,239
"Изведи го на светло"? "Намери плъха"?
431
00:44:49,426 --> 00:44:50,852
Не знам.
432
00:44:51,880 --> 00:44:52,879
Лейтенант.
433
00:44:53,160 --> 00:44:54,399
Те се връщат.
434
00:44:54,600 --> 00:44:55,759
Трябва да се махаме оттук.
435
00:44:59,960 --> 00:45:01,079
Хайде.
436
00:45:08,720 --> 00:45:09,919
Не знам нищо за тези неща.
437
00:45:10,200 --> 00:45:13,519
Трябва да погледна там,
в тези ловни полета.
438
00:45:17,600 --> 00:45:20,119
Хей, защо започвам да се чувствам
че съм стръвта на куката?
439
00:45:22,040 --> 00:45:23,439
Просто търся Аника.
440
00:45:27,800 --> 00:45:29,359
Момче, ти си истински Сладур.
441
00:45:30,560 --> 00:45:32,999
Наистина не те интересува какво ще се случи с мен
там тази вечер, нали?
442
00:45:42,720 --> 00:45:43,839
Погледни ме.
443
00:45:53,600 --> 00:45:55,679
Изглеждаш добре,вземи.
444
00:46:38,840 --> 00:46:40,759
Разбрах те. Чуваш ли ме?
445
00:46:41,800 --> 00:46:42,759
Да.
446
00:46:51,480 --> 00:46:52,399
Къде отиваш?
447
00:46:53,040 --> 00:46:54,199
Хотелиерство.
448
00:46:54,960 --> 00:46:57,719
Това е едно от момичетата
Направих го снощи.
449
00:46:59,640 --> 00:47:00,999
< I > изглежда, че съм му счупил носа.
450
00:47:07,800 --> 00:47:09,639
"Кензи, Уилям".
451
00:47:09,960 --> 00:47:11,279
Той е полицай в свободното си време.
452
00:47:13,360 --> 00:47:14,839
Сигурен ли си, че никой не вижда
това в очите ми?
453
00:47:15,280 --> 00:47:17,239
Не се тревожи. Наблюдавам те.
454
00:47:33,880 --> 00:47:36,919
Не поглеждай настрани.
Трябва ми време, за да се уверя.
455
00:47:37,200 --> 00:47:38,079
Страхотно.
456
00:47:45,440 --> 00:47:47,719
Тези момчета имат малък проблем
с очите, нали?
457
00:47:47,905 --> 00:47:49,239
Приятно усещане, нали?
458
00:47:49,480 --> 00:47:51,599
Да.Чувстват се много добре.
459
00:47:57,720 --> 00:47:59,279
Господи, мразя тъпите им глави.
460
00:47:59,560 --> 00:48:00,342
Наистина ли?
461
00:48:00,640 --> 00:48:02,759
Защото, когато те видях за първи път, ми се стори
че работеше за Пингвина.
462
00:48:02,952 --> 00:48:05,050
Не знаеш за какво говориш.
Не съм го правила...
463
00:48:05,760 --> 00:48:07,399
Може ли и сега да не го правя?
464
00:48:09,440 --> 00:48:10,959
Изчакай. Кой беше този?
465
00:48:11,200 --> 00:48:12,079
Видях го.
466
00:48:12,320 --> 00:48:13,359
Поглеждни назад.
467
00:48:13,623 --> 00:48:15,205
Ако погледна назад, ще стана
цяла кутия с червеи.
468
00:48:15,480 --> 00:48:16,639
Трябва да видя лицето му.
469
00:48:18,756 --> 00:48:19,624
Исусе.
470
00:48:27,840 --> 00:48:28,959
Това е окръжният прокурор.
471
00:48:29,200 --> 00:48:29,999
Джил Колсън.
472
00:48:30,200 --> 00:48:31,759
И скоро ще дойде. Щастлив ли си?
473
00:48:32,040 --> 00:48:33,079
говорете с него.
474
00:48:36,185 --> 00:48:37,136
Хей. Как си?
475
00:48:37,336 --> 00:48:38,319
Здравей.
476
00:48:38,600 --> 00:48:39,279
Аз Съм Джил.
477
00:48:40,680 --> 00:48:42,239
Хей, не си ли окръжен прокурор?
478
00:48:42,480 --> 00:48:43,239
Да.
479
00:48:43,469 --> 00:48:45,479
Уау. Видях те по телевизията.
480
00:48:45,760 --> 00:48:47,001
Правилно ли е това?
481
00:48:47,608 --> 00:48:49,628
Не съм те виждал тук преди.
482
00:48:50,840 --> 00:48:52,549
Това е адски труден момент да бъдеш нов...
483
00:48:52,880 --> 00:48:55,239
защото всички хора са малко на ръба.
484
00:48:55,520 --> 00:48:56,839
О, скъпи, живея на ръба на пропастта.
485
00:48:57,120 --> 00:48:58,039
това правилно ли е?
486
00:48:58,640 --> 00:48:59,519
това ми харесва.
487
00:49:00,000 --> 00:49:00,999
Искаш ли да дойдеш?
488
00:49:01,240 --> 00:49:02,159
Естествено.
489
00:49:05,280 --> 00:49:06,519
Това е Травис.
- Здравей.
490
00:49:06,800 --> 00:49:07,999
искаш ли да седнеш там?
491
00:49:08,360 --> 00:49:10,100
- Ричи. Куха.
- Здравей.
492
00:49:11,520 --> 00:49:13,039
Това е половината от прокуратурата.
493
00:49:13,280 --> 00:49:14,359
Познаваш Карла, нали?
494
00:49:14,640 --> 00:49:15,359
Здравей.
495
00:49:15,640 --> 00:49:17,439
Това е Шери. Не й обръщай внимание.,
тя просто си прави почивка.
496
00:49:17,684 --> 00:49:19,359
Удавя си мъката.
497
00:49:19,920 --> 00:49:20,999
Искаш ли капка?
498
00:49:21,280 --> 00:49:23,239
Не, Добре съм. Но ми харесва.
499
00:49:25,280 --> 00:49:26,759
Надявам се, че нямате нищо против.
500
00:49:27,000 --> 00:49:28,999
Имам много притеснения
с този луд, който тича наоколо.
501
00:49:29,480 --> 00:49:30,319
Той се е напил.
502
00:49:30,560 --> 00:49:31,534
По дяволите.
503
00:49:33,240 --> 00:49:34,199
харесвам това момиче.
504
00:49:34,760 --> 00:49:36,239
О, здравей, и аз те харесвам!
505
00:49:39,840 --> 00:49:42,999
Искам да кажа, този Riddler, той е на лов за
най-влиятелните хора в града.
506
00:49:43,240 --> 00:49:44,159
той знае толкова много.
507
00:49:44,400 --> 00:49:45,559
Той не знае нищо, човече.
508
00:49:45,800 --> 00:49:47,999
за какво говориш? Да, Той знае!
Ами този плъх...
509
00:49:48,240 --> 00:49:48,919
< I > Хей, Хей, Гил, Хайде.
510
00:49:49,160 --> 00:49:50,919
- мисля,може би си прекалили малко.
- Имаме си Плъх.
511
00:49:51,120 --> 00:49:53,079
-забави.
- Питай го за плъха.
512
00:49:55,080 --> 00:49:56,839
Ей, каква е тази история с плъха?
513
00:50:07,280 --> 00:50:08,359
имам предвид...
514
00:50:09,280 --> 00:50:12,799
имаше плъх. Имахме информатор.
515
00:50:13,480 --> 00:50:15,719
имахме важна информация
за Салваторе Марони.
516
00:50:16,040 --> 00:50:17,519
Ето как го извадихме от
бизнес с дрогата.
517
00:50:17,760 --> 00:50:19,199
Той говори за случая Марони.
518
00:50:19,480 --> 00:50:22,679
Но ако този човек разбере,ще излезе.
519
00:50:23,320 --> 00:50:25,439
И когато това се случи,
целият град ще се разпадне.
520
00:50:25,680 --> 00:50:27,439
добре, не искам да чувам това.
521
00:50:27,680 --> 00:50:30,319
това не е разговор за през нощта,
заради което изчезна руското момиче.
522
00:50:30,560 --> 00:50:31,559
какво знаеш за това?
523
00:50:33,240 --> 00:50:34,319
някой иска ли питие?
524
00:50:34,520 --> 00:50:35,439
искам да пия.
525
00:50:35,640 --> 00:50:36,799
Накарай го да говори.
526
00:50:39,960 --> 00:50:40,919
Чакай, къде отиваш?
527
00:50:41,160 --> 00:50:42,039
Тя познава Аника.
528
00:50:42,280 --> 00:50:43,519
Не, Остани с прокурора.
529
00:50:43,800 --> 00:50:45,639
Казах ти, че търся приятелката си.
530
00:50:47,920 --> 00:50:49,759
Къде Е Аника?
Махни се от мен. Не те познавам.
531
00:50:50,040 --> 00:50:50,919
Да, но познаваш нея. Кой я взе?
532
00:50:51,160 --> 00:50:53,559
Какво чу? Добре ли е?
- Исусе , говори по-тихо.
533
00:50:53,760 --> 00:50:54,839
Какво, имаш желание да умреш ли?
534
00:50:55,080 --> 00:50:57,359
Хей, какъв е проблемът, дами?
535
00:50:57,600 --> 00:51:00,399
Няма проблем. Това са просто момичешки разговори.
536
00:51:00,640 --> 00:51:01,959
нека направим така, че тук да е празнично, нали?
537
00:51:02,200 --> 00:51:03,199
Разбира Се, Оз.
538
00:51:08,040 --> 00:51:08,999
< I > Здравейте.
539
00:51:09,640 --> 00:51:10,719
Хей.
540
00:51:11,960 --> 00:51:14,999
Мина доста време,
откакто те видях за последно тук.
541
00:51:16,480 --> 00:51:17,599
Как си?
542
00:51:19,920 --> 00:51:21,159
Добре съм.
543
00:51:23,040 --> 00:51:24,319
Аз съм просто...
544
00:51:26,395 --> 00:51:28,121
тъкмо се връщах нагоре.
545
00:51:29,000 --> 00:51:29,919
Добре...
546
00:51:31,067 --> 00:51:32,599
Не ми се прави на непозната.
547
00:51:46,880 --> 00:51:48,999
- Познаваш кармин Фалконе.
- Казах ти, че е място за събиране.
548
00:51:49,320 --> 00:51:50,399
Не си ми казала.
че си имала връзка с него.
549
00:51:50,600 --> 00:51:52,559
нямам връзка с него, Ок?
550
00:51:52,840 --> 00:51:54,479
- Е, не за това, което си мислиш.
- забравете за това.
551
00:51:54,720 --> 00:51:55,639
Чакай, какво правиш?
552
00:51:55,880 --> 00:51:58,239
< I > - Слушай, Не мога повече така.
- Не!
553
00:52:02,880 --> 00:52:03,759
Такси!
554
00:52:07,840 --> 00:52:08,759
Хей!
555
00:52:10,600 --> 00:52:11,479
Изгубих те там.
556
00:52:11,720 --> 00:52:12,719
Да, трябва да тръгвам.
557
00:52:13,680 --> 00:52:15,039
Да те закарам ли?
558
00:52:15,800 --> 00:52:17,039
Аз съм точно тук.
559
00:52:23,200 --> 00:52:24,079
Такси!
560
00:52:24,360 --> 00:52:25,399
Добре съм.
561
00:52:27,200 --> 00:52:28,519
Надявам се...
562
00:52:33,200 --> 00:52:34,519
Ще се видим някъде.
563
00:54:01,160 --> 00:54:04,959
Просто стой спокойно.
564
00:55:03,320 --> 00:55:06,479
Какво знаете за
поверителен информатор по случая Марони?
565
00:55:09,680 --> 00:55:11,319
Да, разбира се, така беше.
566
00:55:12,120 --> 00:55:13,799
Това е плъхът, който търсим.
567
00:55:14,840 --> 00:55:16,639
По някакъв начин Ридлър знае кой е той.
568
00:55:17,320 --> 00:55:20,239
Ако намерим плъх,
може би това ще ни отведе до него.
569
00:55:20,440 --> 00:55:21,759
Откъде знаеш?
570
00:55:22,000 --> 00:55:24,679
Имам източник,
който говори с прокурора тази вечер.
571
00:55:25,640 --> 00:55:26,919
Джил е много нервна.
572
00:55:28,000 --> 00:55:30,359
Мисля, че убиецът се е насочил
на хора, близки до случая.
573
00:55:30,600 --> 00:55:32,319
Работих по този случай.
574
00:55:32,560 --> 00:55:34,319
Ридлър не те преследва.
575
00:55:34,600 --> 00:55:35,479
Откъде знаеш?
576
00:55:35,920 --> 00:55:37,279
Не си корумпиран.
577
00:55:38,360 --> 00:55:39,799
Колсън мръсен ли е?
578
00:55:45,720 --> 00:55:47,199
Може би...
579
00:55:47,960 --> 00:55:51,119
Тръгвам след него.
Разчитам на него да подхвърли плъха.
580
00:55:51,320 --> 00:55:54,599
Това е твърде опасно.
Те сключиха тайна сделка с този човек.
581
00:55:55,360 --> 00:55:56,999
Кой знае колко хора са засегнати.
582
00:55:57,280 --> 00:56:00,399
Политиците. Полицията,Съдилищата..
583
00:56:01,760 --> 00:56:03,359
Това може да разбие целия град.
584
00:56:03,920 --> 00:56:05,799
Господи, това е буре с барут.
585
00:56:07,560 --> 00:56:09,199
За Ридлър това е подходящо.
586
00:56:10,200 --> 00:56:11,159
Познавате кармин Фалконе.
587
00:56:11,480 --> 00:56:12,559
Казах ти, че това е място на струпване на хора.
588
00:56:12,840 --> 00:56:14,279
не ми каза, че имаш
имаше връзка с него.
589
00:56:14,320 --> 00:56:15,759
нямам връзка...
590
00:56:17,080 --> 00:56:18,319
не ми каза, че имаш
имаш връзка с него.
591
00:56:18,560 --> 00:56:20,479
нямам никакви отношения с него.Ок?
592
00:56:21,320 --> 00:56:22,639
познавате кармин Фалконе.
593
00:56:22,920 --> 00:56:23,799
казах ти, че това е място на струпване на хора.
594
00:56:24,120 --> 00:56:25,439
не си ми казала
че си имала връзка с него.
595
00:56:25,640 --> 00:56:27,319
Нямам никакви отношения с него.Ок?
596
00:56:27,600 --> 00:56:28,559
Добре.
597
00:56:30,880 --> 00:56:32,159
Тя ли е новата ти приятелка?
598
00:56:36,880 --> 00:56:37,959
Не съм толкова сигурен.
599
00:56:38,840 --> 00:56:40,279
Явно си я разстроил.
600
00:56:41,560 --> 00:56:43,639
Трябва ли да считам това за добър знак?
601
00:56:43,806 --> 00:56:44,597
Какво?
602
00:56:44,920 --> 00:56:45,679
Твоето облекло.
603
00:56:45,960 --> 00:56:47,799
Брус Уейн наистина ли ще се появи?
604
00:56:48,040 --> 00:56:49,839
Има обществен мемориал на кмета Мичъл.
605
00:56:50,120 --> 00:56:52,719
Серийните убийци обичат
внимание за реакциите на техните престъпления.
606
00:56:53,800 --> 00:56:55,279
Ридлер може и да устои.
607
00:56:55,480 --> 00:56:56,839
Това ми напомня.
608
00:56:58,080 --> 00:57:02,039
Позволих си да работя малко
над този последен шифър.
609
00:57:02,600 --> 00:57:03,999
Този от лабиринта на плъховете.
610
00:57:04,560 --> 00:57:07,519
Страхувам се, че испанският му не е перфектен...
611
00:57:07,960 --> 00:57:13,119
но съм напълно сигурен, че това се превежда
като " el Rata Alada < /i>".
612
00:57:13,720 --> 00:57:15,159
< I > Рата Алада?
613
00:57:15,400 --> 00:57:16,319
"Плъх с крила"?
614
00:57:16,600 --> 00:57:19,039
На жаргон това означава "гълъб".
Това означава ли нещо за теб?
615
00:57:19,280 --> 00:57:20,279
Да.
616
00:57:21,840 --> 00:57:22,919
Доносник-гълъб.
617
00:57:23,240 --> 00:57:24,719
Къде са ти ръкавелите?
618
00:57:24,920 --> 00:57:25,839
Не можах да ги намеря.
619
00:57:27,320 --> 00:57:29,199
Не можеш да тръгнеш така.
620
00:57:29,400 --> 00:57:31,119
Алфред, не ми трябват ръкавелите ти.
621
00:57:35,360 --> 00:57:38,039
Трябва да спазвате благоприличие.
Все още си Уейн.
622
00:57:40,080 --> 00:57:42,039
Ами ти? и ти ли си Уейн?
623
00:57:43,080 --> 00:57:44,759
Баща ти ми ги даде.
625
00:58:11,920 --> 00:58:14,759
Г-Н Уейн. Всичко е наред,
направо там.
626
00:58:27,400 --> 00:58:28,959
Това Брус Уейн Ли е?
627
00:58:29,240 --> 00:58:31,759
Г-Н Уейн! Г-Н Уейн! Г-Н Уейн!
628
00:58:41,000 --> 00:58:41,879
Дръж го.
629
00:58:43,280 --> 00:58:44,479
Добре ли сте?
630
00:58:45,080 --> 00:58:45,999
Добре.
631
00:58:48,240 --> 00:58:49,239
Добре сме, Г-н Фалконе.
632
00:59:07,080 --> 00:59:07,959
Сър?
633
00:59:27,760 --> 00:59:28,439
Хей!
634
00:59:28,800 --> 00:59:30,759
Стой далеч от нас, става ли?
635
00:59:31,720 --> 00:59:33,519
Внимавай, момчета.
636
00:59:34,040 --> 00:59:36,279
Това е принца на града.
637
00:59:39,160 --> 00:59:40,879
На събитието, нали?
638
00:59:41,120 --> 00:59:44,079
Извади единствения човек в града
по-интровертен от мен.
639
00:59:44,280 --> 00:59:46,519
Мислех, че никога няма да напуснеш бреговата линия.
640
00:59:46,800 --> 00:59:48,159
Не се ли страхуваш,
че някой ще те застреля?
641
00:59:48,440 --> 00:59:50,319
Защо? Защото баща ти не е наоколо ли?
642
00:59:51,280 --> 00:59:52,599
Оз, Познаваш ли Брус Уейн?
643
00:59:53,280 --> 00:59:54,759
Уау, това вярно ли е?
644
00:59:55,000 --> 00:59:56,799
Баща му спаси живота ми.
645
00:59:57,840 --> 01:00:01,039
Бях прострелян в гърдите. Точно тук.
646
01:00:02,311 --> 01:00:05,666
Не можех да отида в никоя болница,
и така, ние се появихме на прага му.
647
01:00:06,080 --> 01:00:09,119
Оперираха ме точно на масата за хранене.
648
01:00:09,320 --> 01:00:14,519
Човекът който видя всичко,
стоеше на стълбите и гледаше надолу.
649
01:00:16,000 --> 01:00:17,959
Спомням си лицето ти.
650
01:00:20,000 --> 01:00:21,879
Не мислиш, че това означава нещо.,
какво е направил?
651
01:00:22,320 --> 01:00:24,399
Това означаваше, че той е положил Хипократовата клетва.
652
01:00:25,800 --> 01:00:27,319
"Хипократовата Клетва".
653
01:00:29,960 --> 01:00:31,079
Това е добре.
654
01:00:31,680 --> 01:00:32,799
Извинете.
655
01:00:36,480 --> 01:00:37,399
Да.
656
01:00:51,600 --> 01:00:54,039
Дами и господа, Благодаря на всички
за това, че дойдохте на днешния мемориал...
657
01:00:54,280 --> 01:00:56,479
за нашия любим кмет, Дон Мичъл-младши.
658
01:00:56,760 --> 01:00:58,399
нашата програма ще започне скоро.
659
01:00:58,640 --> 01:01:01,519
като напомняне семейството поиска
желаещите да почетат паметта на кмета...
660
01:01:01,720 --> 01:01:05,119
обмислят дарение за
най-скъпото нещо в сърцето му...
661
01:01:05,360 --> 01:01:07,319
Фондация за обновяване на Готъм ...
662
01:01:07,560 --> 01:01:08,679
< I > системата за сигурност на нашия град.
663
01:01:09,160 --> 01:01:11,639
Каква полза, от сигурноста,
като никого не могат да хванат?
664
01:01:12,800 --> 01:01:16,439
Не помогнаха на дъщеря ми, когато имаше нужда,
мога само това да ви кажа.
665
01:01:16,720 --> 01:01:19,759
Този човек беше просто още една богата измет.
666
01:01:20,840 --> 01:01:22,599
Той си получи заслуженото.
667
01:01:24,600 --> 01:01:25,519
Разбирате ли какво имам предвид?
668
01:01:26,880 --> 01:01:28,919
Хей, познавам ли те?
669
01:01:29,120 --> 01:01:30,159
Брус Уейн.
670
01:01:31,120 --> 01:01:32,919
Защо не ми се обади?
671
01:01:33,160 --> 01:01:34,079
Моля?
672
01:01:34,440 --> 01:01:36,719
Аз Съм Бела Реал. Кандидатирам се за кмет.
673
01:01:36,960 --> 01:01:40,639
Не бих ви притеснявал тук, но вашите
хората продължават да ми казват, че сте недостъпен.
674
01:01:40,920 --> 01:01:42,159
Ще дойдеш ли с мен?
675
01:01:47,440 --> 01:01:48,559
Г-Н Уейн.
676
01:01:48,800 --> 01:01:49,799
Г-Н Уейн.
677
01:01:50,720 --> 01:01:53,719
Знаете ли,че наистина можете
да направите повече за този град.
678
01:01:54,360 --> 01:01:56,159
Вашето семейство има история на благотворителност...
679
01:01:56,360 --> 01:01:58,559
но доколкото разбирам,
нищо не правите.
680
01:01:58,760 --> 01:02:01,159
Ако ме изберат, искам да променя това.
681
01:02:01,880 --> 01:02:03,079
Благодаря.
682
01:02:04,055 --> 01:02:04,929
Боже мой.
683
01:02:06,880 --> 01:02:09,199
Ще отдам почитта си.
Ще ме чакаш ли?
684
01:02:09,440 --> 01:02:10,879
Искам да продължа с това.
685
01:02:15,280 --> 01:02:16,039
Съжалявам.
686
01:02:18,240 --> 01:02:19,999
Толкова съжалявам за загубата ви.
687
01:02:22,280 --> 01:02:23,079
Благодаря.
688
01:02:23,320 --> 01:02:24,959
Извинете ме, шефе.
Може ли да говоря с вас?
689
01:02:26,320 --> 01:02:28,039
Джил Колсън е изчезнал.
690
01:02:28,280 --> 01:02:29,479
Какво?
691
01:02:29,680 --> 01:02:31,799
Нищо не се е чувало за него от снощи.
692
01:02:32,040 --> 01:02:32,919
Господи, не отново?
693
01:02:33,160 --> 01:02:35,159
Здравейте, г-н Уейн.
694
01:02:37,560 --> 01:02:39,519
Имаш ли хора, които да го търсят, Джим?
695
01:02:40,280 --> 01:02:42,439
Изпратих няколко момчета в къщата му.
Нищо.
696
01:02:42,680 --> 01:02:43,399
Какво каза жена му?
697
01:02:43,640 --> 01:02:44,799
Тя не е чувала нищо за него.
698
01:03:39,560 --> 01:03:40,399
Слизай от колата!
699
01:03:41,280 --> 01:03:43,359
Излезте от колата и покажете ръцете си!
700
01:03:44,800 --> 01:03:45,879
Дръпнете се!
701
01:03:56,520 --> 01:03:57,679
Вдигнете ги!
702
01:03:57,960 --> 01:03:59,599
Покажи ги!
703
01:04:04,120 --> 01:04:05,599
О, Боже, това е Колсън.
704
01:04:05,800 --> 01:04:07,159
Има бомба на врата си!
705
01:04:22,520 --> 01:04:23,959
Икарайте всички веднага!
706
01:04:24,200 --> 01:04:25,639
Трябва да прочистим това място!
707
01:05:00,040 --> 01:05:02,679
Хей, момчета, момчета. Ето го.
708
01:05:05,760 --> 01:05:07,119
Не знаем дали е замесен.
709
01:05:10,280 --> 01:05:11,559
Какво се оглежда?
710
01:05:30,440 --> 01:05:31,679
По дяволите.
711
01:05:32,800 --> 01:05:34,239
Шегуваш ли се?
712
01:05:34,480 --> 01:05:36,279
Какво по дяволите прави той?
713
01:05:36,520 --> 01:05:37,199
Гордън!
714
01:05:38,120 --> 01:05:40,479
Приятелчето ти ще бъде убито там.
715
01:05:56,320 --> 01:05:57,479
Моля те.
716
01:05:57,680 --> 01:06:00,399
Той ме накара да го направя. Съжалявам.
717
01:06:00,880 --> 01:06:02,839
Той ми каза, че ако не направя точно
това, което каза, Ще ме убие.
718
01:06:03,120 --> 01:06:04,079
Съжалявам.
719
01:06:04,680 --> 01:06:06,159
Прилича на комбинирано заключване.
720
01:06:06,440 --> 01:06:07,759
Не можем ли просто да спрем това?
721
01:06:08,600 --> 01:06:10,157
Не, ако искате да запазите главата си.
722
01:06:46,960 --> 01:06:48,119
< I > Ти дойде.
723
01:06:50,011 --> 01:06:51,033
Кой си ти?
724
01:06:51,760 --> 01:06:52,559
Аз?
725
01:06:55,120 --> 01:06:56,519
Аз съм никой.
726
01:06:58,120 --> 01:07:00,359
Аз съм само инструмент...
727
01:07:00,640 --> 01:07:04,799
който да разкрие истината
за тази помийна яма, която наричате град.
728
01:07:05,535 --> 01:07:06,317
"Свали си маската"?
729
01:07:06,599 --> 01:07:07,662
Да.
730
01:07:08,640 --> 01:07:11,319
Нека го направим заедно,Ок?
731
01:07:11,560 --> 01:07:13,879
Опитах се да се свържа с вас .
732
01:07:14,600 --> 01:07:16,839
Вие също сте част от това.
733
01:07:17,112 --> 01:07:18,728
Как мога да бъда част от това?
734
01:07:19,080 --> 01:07:20,279
ще видиш.
735
01:07:20,920 --> 01:07:22,479
Здравей, шефе.
По-добре го погледни.
736
01:07:22,720 --> 01:07:24,679
Поздравете моите последователи.
737
01:07:24,844 --> 01:07:25,935
ние сме на живо.
738
01:07:26,258 --> 01:07:28,921
те са тук, за да наблюдават нашето малко изпитание.
739
01:07:30,368 --> 01:07:31,379
В момента...
740
01:07:31,651 --> 01:07:34,904
човекът срещу вас, Г-н Колсън...
741
01:07:35,127 --> 01:07:36,068
< I > е мъртъв.
742
01:07:36,280 --> 01:07:38,079
Господи, може ли да извикате някой тук?
Този луд ще ме убие!
743
01:07:38,400 --> 01:07:39,239
но изчакайте малко...
744
01:07:39,560 --> 01:07:42,359
Млъкни!
Заслужаваш да умреш след това, което направи!
745
01:07:42,640 --> 01:07:45,359
чуваш ли ме?
746
01:07:45,720 --> 01:07:46,479
Добре.
747
01:07:55,480 --> 01:07:57,439
давам ти шанс.
748
01:07:59,280 --> 01:08:01,359
никой никога не ми е давал шанс.
749
01:08:03,480 --> 01:08:04,399
Сега...
750
01:08:05,560 --> 01:08:08,199
откакто бях дете...
751
01:08:08,400 --> 01:08:11,919
винаги съм обичал малки пъзели.
752
01:08:12,600 --> 01:08:14,839
за мен те са убежище...
753
01:08:15,040 --> 01:08:18,279
< i>от ужасите на вашия свят.
754
01:08:18,480 --> 01:08:23,559
може би те могат да донесат
известна утеха и на вас,г-н Колсън.
755
01:08:23,840 --> 01:08:24,999
Искаш да решавам пъзели?
756
01:08:26,160 --> 01:08:28,719
три гатанки за две минути.
757
01:08:28,920 --> 01:08:32,879
< i> Ти ми даваш отговори,
и аз ви дам кода за ключалката.
758
01:08:33,120 --> 01:08:35,279
- разбираш ли?
- Да.
759
01:08:35,680 --> 01:08:37,559
Добре, добре. Така че аз просто...
760
01:08:37,736 --> 01:08:38,741
Искаш да го направя...
761
01:08:39,400 --> 01:08:41,159
< I > Загадка Номер едно...
762
01:08:41,360 --> 01:08:44,839
" това може да бъде брутално, поетично или сляпо...
763
01:08:45,120 --> 01:08:49,639
" но когато това е отказано,
можете да откриете насилие."
764
01:08:49,880 --> 01:08:52,119
Чакай, чакай, чакай! Бихте ли повторили това?
765
01:08:52,400 --> 01:08:53,279
"Жесток"? "Поетичен"?
766
01:08:53,600 --> 01:08:54,839
- "Правосъдие".
- Да?
767
01:08:55,040 --> 01:08:55,959
Отговорът е "Справедливост".
768
01:08:56,200 --> 01:08:57,279
Правосъдие?
- Да!
769
01:08:57,560 --> 01:08:58,839
- О, Боже.
< I > - Справедливост!
770
01:08:59,120 --> 01:09:03,319
и трябваше
да бъдете инструмент на правосъдието в този град...
771
01:09:03,640 --> 01:09:05,879
заедно с покойния кмет
и полицейски комисар...
772
01:09:06,160 --> 01:09:08,199
не е ли така, Г-н Колсън?
773
01:09:08,480 --> 01:09:09,399
Разбира се, разбира се. Естествено.
774
01:09:09,680 --> 01:09:11,959
Загадка номер две .
775
01:09:12,240 --> 01:09:16,159
" Ако сте правосъдие, моля, не лъжете.
776
01:09:16,440 --> 01:09:20,399
" каква е цената за вашето сляпо око?"
777
01:09:20,680 --> 01:09:22,279
- "Цена"?
- "Подкуп".
778
01:09:22,520 --> 01:09:23,599
О, Боже. "Подкупи"?
779
01:09:23,880 --> 01:09:25,959
Той ви пита по колко
взимахте.
780
01:09:27,480 --> 01:09:28,399
< I > петдесет и осем секунди!
781
01:09:28,640 --> 01:09:29,759
- Колко?
- Нищо!
782
01:09:30,040 --> 01:09:32,079
- Колко?
- Десет бона. Десет хиляди на месец.
783
01:09:32,400 --> 01:09:34,439
Получавам месечно плащане
като не завеждам делата по определени случаи.
784
01:09:34,680 --> 01:09:35,359
Колко?
785
01:09:35,720 --> 01:09:37,719
Той не ме попита за това! Хайде! Десет бона.
786
01:09:38,280 --> 01:09:40,999
- Това е моят отговор. Това са десет бона!
- Добре. Добре, добре.
787
01:09:41,280 --> 01:09:43,759
Не си губете главата, г-н Колсън.
788
01:09:44,000 --> 01:09:47,679
Остава да направим още една
стъпка,преди да изтече времето ви.
789
01:09:47,920 --> 01:09:50,159
Последната загадка.
790
01:09:50,400 --> 01:09:54,559
"Защото вашата справедливост е толкова голяма...
791
01:09:54,800 --> 01:09:58,879
" Моля, кажете ни за защита на кои паразити
ви плащат."
792
01:09:59,120 --> 01:10:01,119
- "Какви паразити"?
- Плъх.
793
01:10:01,320 --> 01:10:03,719
Информаторът, когото всички защитавате
от случая Салваторе Марони.
794
01:10:04,000 --> 01:10:05,639
- Откъде знаеш за това?
Как се казва?
795
01:10:05,880 --> 01:10:06,759
< I > двадесет секунди.
796
01:10:06,960 --> 01:10:07,359
- Не.
797
01:10:07,720 --> 01:10:08,679
- Не.
- Той ще те убие.
798
01:10:08,960 --> 01:10:10,679
Във всеки случай съм мъртъв.
Говориш с мъртвец, ясно?
799
01:10:10,960 --> 01:10:12,439
Ако ме убие, ще бъда само аз.
800
01:10:12,606 --> 01:10:15,599
Но ако кажа това име,
Имам семейство, хора, които обичам.
801
01:10:15,920 --> 01:10:17,079
- Той ще убие и тях.
Кой ще го направи?
802
01:10:17,320 --> 01:10:18,519
- Хората гледат.
Какви хора?
803
01:10:18,760 --> 01:10:20,631
Това е много повече,
отколкото някога сте си представяли.
804
01:10:20,960 --> 01:10:22,914
- Това е цяла система!
- пет!
805
01:10:23,120 --> 01:10:23,971
< I > четири!
806
01:10:24,320 --> 01:10:25,479
- Господи, смили се над мен...
- Три!
807
01:10:26,160 --> 01:10:27,359
< I > Довиждане!
808
01:10:58,120 --> 01:10:59,759
- Кой мислиш, че е там долу?
- Успокой се.
809
01:11:00,040 --> 01:11:00,919
Искам да видя.
810
01:11:02,480 --> 01:11:03,399
Какво е това нещо? Кожа?
811
01:11:07,320 --> 01:11:08,639
Какво има пред очите му?
812
01:11:08,840 --> 01:11:10,159
На Кого му пука? Искам да видя лицето му.
813
01:11:10,440 --> 01:11:11,439
Какво правим тук?
Нека просто я свалим...
814
01:11:11,760 --> 01:11:12,519
Хей!
815
01:11:13,440 --> 01:11:15,559
Хей! Хей! Хей!
816
01:11:15,880 --> 01:11:16,399
Хей! Хей!
817
01:11:16,611 --> 01:11:18,150
Спокойно, по дяволите!
818
01:11:18,440 --> 01:11:19,799
Защитаваш ли този човек, Джим?
819
01:11:21,320 --> 01:11:23,839
Той се намеси в активна ситуация със заложник.
820
01:11:24,120 --> 01:11:26,319
Кръвта на Кулсън е по ръцете му.
821
01:11:26,600 --> 01:11:27,799
Може би е твоя.
822
01:11:29,280 --> 01:11:30,239
Какво каза?
823
01:11:30,480 --> 01:11:31,959
Той предпочиташе да умре,
отколкото да говори.
824
01:11:32,640 --> 01:11:33,759
От някого се страхуваше?
825
01:11:34,880 --> 01:11:35,839
Ти?
826
01:11:43,040 --> 01:11:44,399
Кучи син.
827
01:11:45,040 --> 01:11:48,079
Имаш ли представа?,
в каква беда си попаднал?
828
01:11:48,200 --> 01:11:49,679
Може да сте съучастник в убийство.
829
01:11:49,960 --> 01:11:50,879
Защо играем игри?..
830
01:11:53,120 --> 01:11:53,879
Хвани го! Хайде!
831
01:11:54,080 --> 01:11:55,599
Разкарай се! Разкарай се!
832
01:11:56,160 --> 01:11:58,199
Добре, сега те хванах.
при нападение над офицер!
833
01:11:58,520 --> 01:12:00,399
- Хвана ме да нападам трима.
- Хей!
834
01:12:00,720 --> 01:12:03,359
Какво ти става?
Това не е начинът да го направите!
835
01:12:06,160 --> 01:12:07,519
И ти ли сега?
836
01:12:07,760 --> 01:12:10,079
Нека се погрижа за това.
Дай ми минутка.
837
01:12:10,360 --> 01:12:12,599
Ще рискуваш себе си.
заради него ли, Джим?
838
01:12:13,040 --> 01:12:15,199
Дай ми минутка.
Ще го накарам да сътрудничи.
839
01:12:18,080 --> 01:12:19,479
Добре, дай му стая.
840
01:12:35,200 --> 01:12:36,399
Две минути.
841
01:12:48,280 --> 01:12:49,759
Чуй ме.
842
01:12:51,440 --> 01:12:53,319
Трябва да те измъкна от тук.
843
01:12:55,037 --> 01:12:56,762
Това би те ядосало много.
844
01:12:57,120 --> 01:12:58,679
Удари ме в лицето.
845
01:13:01,065 --> 01:13:02,218
Вземи този ключ.
846
01:13:03,600 --> 01:13:06,919
През тази врата.
Коридора води до стълбище, водещо към покрива.
847
01:13:08,080 --> 01:13:09,639
Хей, какво по дяволите става тук?
848
01:13:10,720 --> 01:13:12,959
Какво става?
849
01:13:16,358 --> 01:13:18,671
Кой е този мустакатия със счупен нос?
850
01:13:22,200 --> 01:13:24,759
Това е Кензи. Наркоотдела.
851
01:13:25,240 --> 01:13:27,759
Той е от онези момчета, които срещнах
в "Айсберг."
852
01:13:28,800 --> 01:13:31,359
За какво говориш?
Кензи работи за Пингвина?
853
01:13:34,200 --> 01:13:36,039
Или работи като ченге.
854
01:13:40,760 --> 01:13:42,039
Исусе!
Върви!
855
01:13:42,291 --> 01:13:43,662
Някой да го спре!
856
01:14:21,960 --> 01:14:23,360
Ето го!
- Спри!
857
01:15:09,880 --> 01:15:11,639
Поне го понесох този удар , човече.
858
01:15:12,480 --> 01:15:13,359
Съжелявам.
859
01:15:13,680 --> 01:15:16,799
Бок подаде молба срещу теб.
Наистина ли мислиш, че е замесен?
860
01:15:17,040 --> 01:15:18,879
Не вярвам на никой от тях. А ти?
861
01:15:19,200 --> 01:15:20,119
Вярвам само на теб.
862
01:15:20,400 --> 01:15:22,559
Какво прави полицаят на наркотици
който е дясната ръка на Фалконе?
863
01:15:22,760 --> 01:15:26,079
Кулсън каза: "Ченгетата защитават плъха."
Може би Кензи е част от това.
864
01:15:26,920 --> 01:15:27,999
Мислиш ли, че Пингвинът е плъха?
865
01:15:28,240 --> 01:15:31,039
Клубът му обслужва тълпата.
Марони практически живее там.
866
01:15:31,280 --> 01:15:32,999
Пингвин е
посветен на много мръсни дела.
867
01:15:33,440 --> 01:15:34,439
DА също беше редовен.
868
01:15:34,720 --> 01:15:38,159
Може би Пингвинът е попаднал в преработка
и сключването на сделка беше единственият му изход.
869
01:15:39,280 --> 01:15:40,439
< I > Крилатия Плъх.
870
01:15:40,680 --> 01:15:41,479
Какво?
871
01:15:41,624 --> 01:15:42,926
Последната версия на Ридлер.
872
01:15:43,246 --> 01:15:44,623
Шифър в лабиринта.
873
01:15:44,960 --> 01:15:47,359
Това означава "плъх с крила".
Което значи "доносник."
874
01:15:49,040 --> 01:15:50,559
Пингвинът също е със крила.
875
01:15:52,800 --> 01:15:54,679
Време е да говоря,
отново с него.
876
01:15:54,680 --> 01:15:56,199
Ами Гатанката на Ридлер?
Той отново ще убива.
877
01:15:56,440 --> 01:15:59,559
Всичко е свързано.
Дали ви харесва или не, това е неговата игра сега.
878
01:15:59,800 --> 01:16:02,799
Ако искаш да намериш Ридлър.,
трябва да намерим този плъх.
879
01:16:05,560 --> 01:16:07,279
Кензи и близнаците идват към теб.
880
01:16:08,520 --> 01:16:09,479
И Пингвина е там.
881
01:16:09,680 --> 01:16:11,479
< I > Интересно е какво има в пакетите.
882
01:16:13,240 --> 01:16:14,359
искаш ли да се преместя ?
883
01:16:16,320 --> 01:16:17,719
нека го последваме.
884
01:16:36,320 --> 01:16:39,679
Спряха на улица Уотърфорт.
Завод за преработка на отпадъци.
885
01:16:39,960 --> 01:16:41,159
Тук съм.
886
01:16:42,640 --> 01:16:44,119
Как си?
- Да, добре?
887
01:16:44,400 --> 01:16:46,799
Добре, добре.
Нека се измъкнем от този потоп.
888
01:17:06,120 --> 01:17:08,479
Това е нарколаборатория.
889
01:17:08,720 --> 01:17:09,759
Това е покупка.
890
01:17:10,000 --> 01:17:12,999
Изглежда, че отново са започнали
операция Марони
891
01:17:13,240 --> 01:17:14,233
Или изобщо никога не са я затваряли.
892
01:17:14,560 --> 01:17:15,319
за какво говориш?
893
01:17:15,560 --> 01:17:18,559
Най-голямата наркопрестъпност в историята на GCPD
измама ли беше?
894
01:17:43,040 --> 01:17:44,239
Малко усложнения.
895
01:17:45,080 --> 01:17:46,159
Какво имаш предвид?
896
01:17:52,160 --> 01:17:53,559
Хей! Какво стана?
897
01:17:53,800 --> 01:17:54,999
Добре ли си?
898
01:18:05,840 --> 01:18:07,479
Опасно е да крадеш от тълпата.
899
01:18:08,200 --> 01:18:09,239
Исусе.
900
01:18:10,080 --> 01:18:11,799
Така ли се забавляваш, скъпи?
901
01:18:12,440 --> 01:18:13,559
Да се промъкваш покрай момичета в тъмното?
902
01:18:13,840 --> 01:18:15,399
Затова ли работиш в клуба?
903
01:18:16,280 --> 01:18:17,199
За крайния резултат ?
904
01:18:17,480 --> 01:18:21,159
Знаеш ли, бих искала да седя и да обсъждам
с теб всеки кървав детайл, момче Прилеп...
905
01:18:22,560 --> 01:18:24,399
но тези задници се връщат.
906
01:18:35,720 --> 01:18:36,679
Господи!
907
01:19:05,240 --> 01:19:06,319
Хей, Отмъщение!
908
01:19:08,569 --> 01:19:11,091
Мислиш, че можеш да ми вземеш парите ли?
909
01:19:52,060 --> 01:19:53,639
Кензи! Вземи парите!
910
01:19:59,200 --> 01:20:00,279
Хей! Какво по дяволите...
911
01:20:55,560 --> 01:20:57,079
Хайде! Хайде!
912
01:21:00,280 --> 01:21:01,519
Този човек е луд!
913
01:21:03,400 --> 01:21:04,999
Хайде! Хей!
914
01:21:54,520 --> 01:21:55,399
Мърдай!
915
01:23:00,240 --> 01:23:02,119
Махай се от пътя ми!
916
01:23:13,280 --> 01:23:14,279
Хайде!
917
01:23:23,040 --> 01:23:24,039
Махай се от пътя ми!
918
01:24:02,280 --> 01:24:03,359
Държа те!
919
01:24:04,640 --> 01:24:05,919
получи си го!
920
01:24:06,120 --> 01:24:08,319
Така ти се пада,откачалник!
921
01:24:08,520 --> 01:24:09,919
Сърши се с теб!
922
01:25:56,320 --> 01:25:59,079
Какво по дяволите е това?
Добро ченге, или скапано ченге?
923
01:25:59,360 --> 01:26:01,719
- Кой е този с Гатанките?
Гатанки ли? Откъде да знам?
924
01:26:02,120 --> 01:26:03,159
Нека те улесним, Оз.
925
01:26:03,440 --> 01:26:06,359
Ченгетата те хванаха.
Щяха да те затворят, да те вкарат в затвора.
926
01:26:06,640 --> 01:26:08,239
За да ханат по-голямата риба
и да си спасиш задника,
927
01:26:08,520 --> 01:26:10,439
ти предаде Салваторе Марони.
928
01:26:10,680 --> 01:26:11,719
Първата му операция.
929
01:26:11,960 --> 01:26:14,319
Но ченгетата, градските власти,
кмет,и окръжния прокурор...
930
01:26:14,520 --> 01:26:17,959
те станаха алчни, нали?
Това не беше достатъчно за тях .
931
01:26:18,200 --> 01:26:19,839
Искаха също да завладеят
бизнес за производство на наркотик...
932
01:26:20,080 --> 01:26:22,239
но те се нуждаеха от глупак от Малката лига
като теб, за да го управляваш.
933
01:26:22,480 --> 01:26:25,599
Не работиш само за Фалконе.
Ти също работеше и за тях.
934
01:26:25,920 --> 01:26:26,599
Да не сте полудели?
935
01:26:27,120 --> 01:26:28,039
Затова ли уби момичето?
936
01:26:28,280 --> 01:26:29,119
Не съм убил момиче!
937
01:26:29,400 --> 01:26:30,999
Знаем, че е работила за вас.
в 44-та по-долу.
938
01:26:31,240 --> 01:26:32,319
Но тя се приближи твърде близо, нали?
939
01:26:32,600 --> 01:26:34,629
Научила от Мичъл
че си плъх, и я уби.
940
01:26:34,854 --> 01:26:36,632
Но по някакъв начин Ридлър също разбрал за това.
941
01:26:36,830 --> 01:26:38,509
Той знае толкова много за теб.
942
01:26:38,767 --> 01:26:40,717
- Трябва да знаете за него.
Кой е той?
943
01:26:41,560 --> 01:26:43,599
Боже, вие сте адски дует тук.
944
01:26:44,080 --> 01:26:45,159
Защо не започнете да хармонизирате?
945
01:26:45,560 --> 01:26:47,999
Има само един проблем
във вашия тъп сценарий?
946
01:26:48,320 --> 01:26:49,639
Не съм плъх!
947
01:26:49,880 --> 01:26:52,559
Имаш ли представа, че Кармайн Фалконе
ако чуе подобен разговор,ще ме пусне?
948
01:26:52,800 --> 01:26:54,797
Не искаш да говориш за плъхове, нали?
949
01:26:55,080 --> 01:26:57,406
Може би искаш да говорим за партньора ми,
какво му направихте на лицето.
950
01:26:57,680 --> 01:26:59,079
Боже, какво ми показваш?
951
01:26:59,280 --> 01:27:00,719
- Беше на главата му!
- Хайде!
952
01:27:01,040 --> 01:27:02,839
Отвори очи!
953
01:27:06,880 --> 01:27:08,399
Вие сте < i > el Rata Alada?
954
01:27:08,640 --> 01:27:09,839
Ел Рата Алада?
955
01:27:10,240 --> 01:27:11,759
Да, "плъх с крила". Доносник-гълъб.
956
01:27:12,000 --> 01:27:14,239
Не си ли ти?
Символи в лабиринта, точно тук.
957
01:27:14,480 --> 01:27:16,959
Тук пише, че вие сте < i > el Rata Alada.
958
01:27:17,240 --> 01:27:18,319
"АзЛетящият плъх < /i>"? Така ли пише?
959
01:27:18,600 --> 01:27:19,599
Искаш ли да ни кажеш нещо?
960
01:27:19,880 --> 01:27:20,639
Да!
961
01:27:21,400 --> 01:27:23,279
Това е най-лошият испански, който съм чувал.
- какво?
962
01:27:23,760 --> 01:27:24,959
Това е "Лос Анджелис".
963
01:27:25,200 --> 01:27:26,399
"Ла" Рат.
964
01:27:27,000 --> 01:27:28,799
Какво, този Ридлер е глупав или нещо подобно?
965
01:27:29,040 --> 01:27:30,839
Господи! Вижте се двамата.
966
01:27:31,360 --> 01:27:33,519
Най-големите детективи в света!
967
01:27:34,080 --> 01:27:36,199
Аз ли съм единственият тук, който знае разликата
между"el " и"la" < /i>?
968
01:27:36,520 --> 01:27:36,999
Господи!
969
01:27:37,560 --> 01:27:38,879
Няма абла Еспаньол< / i>, момчета?
970
01:27:39,120 --> 01:27:41,039
Направи ми услуга, Задник, млъкни!
971
01:27:42,560 --> 01:27:43,599
Мислиш ли, че е направил грешка?
972
01:27:43,880 --> 01:27:44,759
Той не прави грешки.
973
01:27:45,040 --> 01:27:46,039
Плъх с крила?
974
01:27:46,280 --> 01:27:47,599
Знаеш ли как ми звучи това?
975
01:27:47,880 --> 01:27:50,799
Проклет Прилеп!
Мислили ли сте някога за това?
976
01:27:51,080 --> 01:27:52,959
"Той е Ел Рата."
977
01:27:58,680 --> 01:28:00,118
"Ти"...
978
01:28:00,329 --> 01:28:01,300
" съм"...
979
01:28:01,506 --> 01:28:02,475
"Ал."
980
01:28:11,200 --> 01:28:12,599
Може би това беше грешка.
981
01:28:13,360 --> 01:28:14,759
- Може би не е толкова умен, колкото...
- Изчакай.
982
01:28:18,320 --> 01:28:19,599
Това той ли е?
983
01:28:21,200 --> 01:28:21,999
По дяволите.
984
01:28:42,320 --> 01:28:43,719
Какво, по дяволите, означава това?
Той ли е ,или не е?
985
01:29:13,200 --> 01:29:16,279
"Израснах от семе, което е силно като плевел...
986
01:29:16,880 --> 01:29:19,599
"Но в имението, в бедняшките квартали...
987
01:29:19,840 --> 01:29:21,639
"Никога няма да разбереш откъде идвам.
988
01:29:22,600 --> 01:29:23,759
"Знаеш ли кой съм аз?"
989
01:29:23,995 --> 01:29:24,924
Някаква идея?
990
01:29:25,600 --> 01:29:26,199
Да.
991
01:29:28,000 --> 01:29:29,159
Той е сирак.
992
01:29:38,120 --> 01:29:39,799
Имение в бедняшкия квартал.
993
01:29:41,480 --> 01:29:43,919
- Говори за стар приют.
- Този, който изгоря до основи?
994
01:29:44,160 --> 01:29:45,519
Това беше част от имението Уейн.
995
01:29:46,640 --> 01:29:48,479
Те го дариха, след като построиха кулата.
996
01:29:48,785 --> 01:29:49,725
да вървим.
997
01:29:52,160 --> 01:29:54,519
Вие така ли ще ме оставите?
998
01:29:55,680 --> 01:29:56,839
Няма ли да ме развържите?
999
01:29:57,120 --> 01:29:58,519
Как, по дяволите
ще се махна оттук?
1000
01:30:02,520 --> 01:30:03,399
Хей!
1001
01:30:04,920 --> 01:30:07,439
Проклети кучи синове!
1002
01:30:22,600 --> 01:30:23,559
Без оръжие.
1003
01:30:25,040 --> 01:30:27,039
Да, човече. Това е трик.
1004
01:30:55,046 --> 01:30:56,409
Какво стана.
1005
01:31:03,560 --> 01:31:05,071
Какво по дяволите е това?
1006
01:31:16,960 --> 01:31:19,319
Благодаря ви.Благодаря.
1007
01:31:19,560 --> 01:31:20,639
не беше ли красиво?
1008
01:31:23,395 --> 01:31:25,479
Благодаря на всички. Благодаря.
1009
01:31:26,000 --> 01:31:27,439
< I > Благодаря, че дойдохте днес.
1010
01:31:29,240 --> 01:31:30,719
вярвам в Готъм.
1011
01:31:32,200 --> 01:31:33,839
вярвам в Неговото обещание.
1012
01:31:35,120 --> 01:31:38,559
но твърде много останаха назад
твърде дълго...
1013
01:31:39,160 --> 01:31:40,799
и затова съм тук днес.
1014
01:31:41,040 --> 01:31:43,719
< I > Избрахте ме,
не само за кандидатурата за кмет...
1015
01:31:43,920 --> 01:31:47,159
но също така и за създаването
на Фондация за обновяване на Готъм.
1016
01:31:47,800 --> 01:31:49,559
< I > спечели или загуби...
1017
01:31:49,704 --> 01:31:52,436
Фондация Уейн обещава
да дари един милиард долара...
1018
01:31:53,000 --> 01:31:55,759
< I > създаване на благотворителна фондация
за общественополезен труд.
1019
01:31:55,998 --> 01:32:00,120
искам да заобиколя политическата безизходица
и да получите пари за хора и проекти...
1020
01:32:00,360 --> 01:32:02,359
които имат нужда от това сега...
1021
01:32:02,560 --> 01:32:03,959
харесвам тези деца зад мен.
1022
01:32:04,197 --> 01:32:05,439
"Греховете на бащите".
1023
01:32:05,720 --> 01:32:09,279
< I > Обновяването е растеж.
Става въпрос за засаждане на семена...
1024
01:32:10,200 --> 01:32:12,479
Подновявам обещанието на Готъм.
1025
01:32:16,520 --> 01:32:18,479
Ще бъде посетен от сина.
1026
01:32:20,659 --> 01:32:23,672
Исусе. Следващата му жертва е Брус Уейн.
1027
01:32:28,400 --> 01:32:29,759
Хей!
1028
01:33:29,400 --> 01:33:31,919
Ало?
Дори! Трябва да говоря с Алфред!
1029
01:33:32,200 --> 01:33:33,879
-О, Г-н Уейн...
- Чуй ме!
1030
01:33:34,080 --> 01:33:35,519
Ще се случи нещо ужасно!
1031
01:33:36,240 --> 01:33:38,239
Опасявам се, че това вече се е случило, сър.
1032
01:33:50,160 --> 01:33:51,799
преди около час.
1033
01:33:53,040 --> 01:33:54,639
Съжалявам.
1034
01:33:56,200 --> 01:33:57,879
Опитах се да се свържа с теб.
1035
01:34:00,680 --> 01:34:02,279
< I > пакетът е предназначен за вас.
1036
01:34:02,920 --> 01:34:06,519
Това беше експлозив С-4, изпратен по пощата.
Намерихме и това.
1037
01:34:29,318 --> 01:34:30,799
Дадохме му успокоително.
1038
01:34:31,040 --> 01:34:32,599
Надяваме се, да се стабилизира.
1039
01:34:33,560 --> 01:34:36,159
Трябва да се приберете, г-н Уейн.
Поспи малко.
1040
01:34:36,920 --> 01:34:38,479
Има ли някой друг, който трябва да бъде уведомен?
1041
01:34:39,880 --> 01:34:41,119
Най-близките роднини?
1042
01:34:46,440 --> 01:34:47,399
Не.
1043
01:34:48,640 --> 01:34:50,159
Аз съм единствения.
1044
01:36:33,320 --> 01:36:34,399
Селина?
1045
01:36:41,078 --> 01:36:41,924
виждаш ли ме ?
1046
01:36:45,280 --> 01:36:47,559
- Да, виждам те.
- трябва да говоря с теб.
1047
01:36:48,560 --> 01:36:49,559
къде можем да отидем?
1048
01:37:08,360 --> 01:37:10,119
Крадец на къщи, който получи още един джакпот?
1049
01:37:11,320 --> 01:37:13,559
- Какво?
- Не бях сигурен, че ще те видя отново.
1050
01:37:13,880 --> 01:37:16,199
Да, добре, всичко ставаше заради мен
малко е напечено, така че...
1051
01:37:16,920 --> 01:37:18,519
Как са и причинили това?
1052
01:37:18,800 --> 01:37:20,559
Това скапано ченге, Кензи.
1053
01:37:20,800 --> 01:37:22,559
Тялото й беше в колата му.
1054
01:37:22,840 --> 01:37:25,719
Ще го намеря и
ще го накарам да си плати. Ще ми помогнеш ли?
1055
01:37:25,920 --> 01:37:26,559
Да ти помогна?
1056
01:37:26,840 --> 01:37:28,639
Да. Мислех, че ти си"Отмъщението".
1057
01:37:28,840 --> 01:37:30,519
Вашата приятелка се е свързала
с грешните хора.
1058
01:37:30,520 --> 01:37:33,399
Тя не е знаела това.
Може би трябваше да й обясниш това.
1059
01:37:33,680 --> 01:37:35,159
Какво, по дяволите, трябва да означава това?
1060
01:37:35,400 --> 01:37:36,599
Това означава, че вашият избор има последствия.
1061
01:37:36,800 --> 01:37:39,039
Исусе. "Избор"?
1062
01:37:39,320 --> 01:37:41,919
Имал ли си някога избор, по дяволите,
очевидно си израснал богат.
1063
01:37:42,200 --> 01:37:43,839
Струваше ли си?
- какво?
1064
01:37:44,240 --> 01:37:46,319
Компрометира себе си за пари?
1065
01:37:47,760 --> 01:37:49,919
Какво трябваше да направите,
за да постигнете този резултат?
1066
01:37:51,680 --> 01:37:55,159
Колко близо трябваше да се доближиш до Пингвина?
и Фалконе?
1067
01:37:55,400 --> 01:37:57,999
Не зная за какво, по дяволите.
ми говориш. Фалконе ми дължеше тези пари.
1068
01:37:58,240 --> 01:37:59,839
- Длъжник ли ти е?
- Да, и много други неща.
1069
01:38:00,160 --> 01:38:01,759
- Наистина ли? Защо?
Знаеш ли какво? Дори не мога да говоря с теб.
1070
01:38:02,040 --> 01:38:04,560
Не! Искам да знам защо човек като Фалконе
ти е дължал нещо.
1071
01:38:04,880 --> 01:38:07,239
Защото той ми е баща!
1072
01:38:16,400 --> 01:38:19,039
Майка ми работеше на 44-ия етаж.
1073
01:38:20,720 --> 01:38:21,879
Точно като Ани.
1074
01:38:24,160 --> 01:38:26,599
Тя ме заведе там,
когато бях малко момиче.
1075
01:38:28,760 --> 01:38:29,999
В клуба?
1076
01:38:31,000 --> 01:38:32,119
Да.
1077
01:38:34,680 --> 01:38:37,519
Криех се в съблекалнята,
докато тя работеше.
1078
01:38:38,080 --> 01:38:39,759
Виждал съм го там преди.
1079
01:38:40,520 --> 01:38:42,479
Той ме плашеше с глупостите си.
1080
01:38:44,520 --> 01:38:47,879
И никога не можех да разбера,
защо ме гледаше така.
1081
01:38:48,520 --> 01:38:52,159
И тогава една вечер майка ми,
ми каза Кой е той.
1082
01:38:55,720 --> 01:38:57,959
Когато бях на седем,
майка ми беше убита.
1083
01:38:58,760 --> 01:39:00,119
Удушена.
1084
01:39:00,640 --> 01:39:04,039
Така и не разбрах кой точно.
Вероятно някакъв изрод от клуба.
1085
01:39:05,960 --> 01:39:10,199
Така или иначе, Социалните служби дойдха
и ме взеха,той не каза нищо.
1086
01:39:12,080 --> 01:39:13,839
Дори не искаше да ме погледне.
1087
01:39:17,680 --> 01:39:19,359
Той ми дължи тези пари.
1088
01:39:21,240 --> 01:39:22,519
Съжалявам.
1089
01:39:23,760 --> 01:39:24,879
За това, което казах.
1090
01:39:26,320 --> 01:39:27,639
Всичко е наред.
1091
01:39:31,240 --> 01:39:33,279
Предполагаш най-лошото у хората.
1092
01:39:34,240 --> 01:39:35,559
Добре...
1093
01:39:37,920 --> 01:39:39,759
може би в крайна сметка не сме толкова различни.
1094
01:39:45,280 --> 01:39:46,999
Кой си ти под маската?
1095
01:39:53,160 --> 01:39:54,959
Какво криеш?
1096
01:39:57,440 --> 01:39:59,119
Ти просто...
1097
01:40:00,800 --> 01:40:02,479
си ужасно белязан?
1098
01:40:04,637 --> 01:40:05,599
Да.
1099
01:40:12,960 --> 01:40:14,239
Чуй ме.
1100
01:40:15,880 --> 01:40:18,599
Ако не отмъстя за Аника, никой няма да го направи.
1101
01:40:19,960 --> 01:40:24,423
Някой който се интересува от този град
са тези бели привилегировани Задници.
1102
01:40:25,120 --> 01:40:28,079
Кмета, Комисаря, Окръжния прокурор.
1103
01:40:28,320 --> 01:40:29,519
Сега Томас и Брус Уейн.
1104
01:40:29,800 --> 01:40:32,879
Искам да кажа, че разбирам,
защо този луд преследва тези изроди.
1105
01:40:33,160 --> 01:40:34,279
Мисля,да бъда на негова страна.
1106
01:40:34,557 --> 01:40:35,829
Какво имаш предвид,
казвайки "Томас и Брус Уейн"?
1107
01:40:36,160 --> 01:40:37,959
В пещера ли живееш?
1108
01:40:38,240 --> 01:40:40,199
Последната версия на "Ридлер".
Всичко е заради Уейнс.
1109
01:40:41,337 --> 01:40:45,239
Виж, ако мога да намеря този идиот Кензи...
1110
01:40:45,400 --> 01:40:46,519
ще ми помогнеш ли?
1111
01:40:47,760 --> 01:40:48,999
Моля те.
1112
01:40:51,880 --> 01:40:53,719
Хайде,Батман.
1113
01:40:56,320 --> 01:40:58,479
Просто не предприемайте никакви стъпки без мен,
разбра ли?
1114
01:40:58,680 --> 01:41:00,119
Това е малко по-опасно, отколкото си мислиш...
1115
01:41:09,800 --> 01:41:11,199
Казах ти, скъпи.
1116
01:41:13,400 --> 01:41:15,719
Мога да се грижа за себе си.
1117
01:41:26,526 --> 01:41:29,754
< I > Аз съм Томас Уейн и одобрявам това съобщение.
1118
01:41:37,720 --> 01:41:41,159
от най-ранна възраст семейството ми,
семейството на Марта, Аркхам...
1119
01:41:41,377 --> 01:41:45,766
..и на двама ни е внушено, че връщането
- това не е просто задължение...
1120
01:41:46,002 --> 01:41:47,361
това е страст.
1121
01:41:48,240 --> 01:41:50,489
< I > Това е наследството на нашето семейство.
1122
01:41:51,766 --> 01:41:53,867
Уейн и Аркхам.
1123
01:41:54,139 --> 01:41:56,349
Основополагащи семейства на Готъм.
1124
01:41:56,730 --> 01:41:59,775
Какво е истинското им наследство?
1125
01:42:01,152 --> 01:42:05,621
< I > преди двадесет години един репортер реши
да разкрие мрачната истина.
1126
01:42:06,047 --> 01:42:09,576
той откри шокиращи семейни тайни.
1127
01:42:10,331 --> 01:42:14,234
< i>както когато Марта беше съвсем дете,
майка й брутално уби баща и...
1128
01:42:14,619 --> 01:42:15,964
след това се самоуби...
1129
01:42:16,225 --> 01:42:21,611
< i> и като Аркхам
използвала силата и парите си, за да я скрият.
1130
01:42:21,912 --> 01:42:26,391
< i>Самата Марта
от години влизала и излизала от институциите...
1131
01:42:26,680 --> 01:42:28,959
и те не са искали никой да знае.
1132
01:42:29,809 --> 01:42:32,180
Томас Уейн се опита
да накара този репортер...
1133
01:42:32,480 --> 01:42:36,330
< I > да сключи споразумение за неразкриване на пари
за да спаси кметската си кампания.
1134
01:42:36,961 --> 01:42:38,916
но когато репортерът отказал< / i>
1135
01:42:39,166 --> 01:42:43,254
Уейн се обърнал към дългогодишен таен служител
Кармайн Фалконе...
1136
01:42:43,465 --> 01:42:45,920
и заповядал да го убият!
1137
01:42:46,480 --> 01:42:49,079
Уейн и Аркхам...
1138
01:42:49,799 --> 01:42:54,724
наследството на Готъм, състоящо се от лъжи и убийства.
1139
01:42:55,480 --> 01:42:57,719
надявам се да слушаш, Брус Уейн.
1140
01:42:58,000 --> 01:43:00,199
това също е вашето наследство.
1141
01:43:00,520 --> 01:43:03,759
< I > и Готъм се нуждае от теб, за да отговориш...
1142
01:43:03,960 --> 01:43:06,719
за греховете на баща си.
1143
01:43:08,360 --> 01:43:09,999
< I > довиждане.
1144
01:43:15,920 --> 01:43:16,879
Знаеш ли кой съм аз?
1145
01:43:18,640 --> 01:43:19,519
Ти Си Брус Уейн.
1146
01:43:19,840 --> 01:43:21,599
Искам да видя кармин Фалконе.
1147
01:43:32,480 --> 01:43:33,039
Това той ли е?
1148
01:43:44,760 --> 01:43:47,279
Кой е този човек, който е измислил топката?
1149
01:43:48,080 --> 01:43:50,199
Сигурно е направил цяло състояние.
1150
01:43:50,760 --> 01:43:52,359
Ако се замислите,
за концепцията на това?
1151
01:43:53,920 --> 01:43:56,199
Бриско, знаеш ли
колко струва този пуловер?
1152
01:43:56,468 --> 01:43:57,427
Не, шефе.
1153
01:43:57,640 --> 01:43:59,879
$1,183.
1154
01:44:00,480 --> 01:44:02,279
Знаете защо комунизмът се провали, нали?
1155
01:44:02,560 --> 01:44:03,439
Не, шефе.
1156
01:44:05,440 --> 01:44:06,639
Взискателност.
1157
01:44:08,960 --> 01:44:10,519
Всичко е наред. Всичко е наред.
1158
01:44:11,600 --> 01:44:13,039
Виж това. Идеално.
1159
01:44:13,320 --> 01:44:14,999
Никога повече няма да е толкова добре.
1160
01:44:17,280 --> 01:44:19,559
Здравей, Джони Слик.
1161
01:44:19,840 --> 01:44:20,759
Какво правиш тук?
1162
01:44:22,920 --> 01:44:24,639
Дайте ни минута, момчета.
1163
01:44:25,640 --> 01:44:26,679
Хайде.
1164
01:44:28,640 --> 01:44:29,759
До скоро, шампионе.
1165
01:44:30,920 --> 01:44:31,999
Хайде, скъпа.
1166
01:44:34,036 --> 01:44:34,951
Седни.
1167
01:44:37,160 --> 01:44:38,799
Мисля, че мога да те разбера.
1168
01:44:40,080 --> 01:44:43,079
Този Гатанката, този кучи син,
наистина...
1169
01:44:45,040 --> 01:44:46,319
мъти водата, нали?
1170
01:44:46,600 --> 01:44:48,159
Вярно ли е?
- Какво?
1171
01:44:49,600 --> 01:44:51,119
Този репортерски бизнес?
1172
01:44:52,560 --> 01:44:53,679
Какво искаш да знаеш, хлапе?
1173
01:44:54,000 --> 01:44:56,559
Ти ли го уби? Заради баща ми?
1174
01:44:56,760 --> 01:44:59,399
Виж, баща ти имаше проблеми.
1175
01:45:00,360 --> 01:45:01,999
Този репортер имаше някакъв компромат.
1176
01:45:02,200 --> 01:45:03,799
Някои много...
1177
01:45:05,040 --> 01:45:07,439
лични неща за майка ти...
1178
01:45:07,720 --> 01:45:08,719
нейната семейна история.
1179
01:45:09,000 --> 01:45:11,719
Всеки си има мръсно пране,
така е.
1180
01:45:11,760 --> 01:45:14,999
Но той не искаше всичко това да излезе наяве,
поне точно преди изборите.
1181
01:45:15,580 --> 01:45:19,399
И баща ти се опита да плати на момчето.,
но той не искаше.
1182
01:45:19,565 --> 01:45:21,173
Добре...
1183
01:45:21,379 --> 01:45:22,639
той дойде при мен.
1184
01:45:22,920 --> 01:45:25,159
Е, никога не съм го виждал такъв.
1185
01:45:26,120 --> 01:45:28,479
Той каза: "Кармин...
1186
01:45:28,720 --> 01:45:33,319
"Искам да внушите страх от Бога
на този човек."
1187
01:45:35,880 --> 01:45:38,679
И когато страхът не е достатъчен...
1188
01:45:42,600 --> 01:45:45,839
Баща ти искаше да го направя и аз го направих.
1189
01:45:46,960 --> 01:45:48,679
Успях.
1190
01:45:50,520 --> 01:45:51,679
Знам.
1191
01:45:52,000 --> 01:45:54,119
Мислиш, че баща ти е бил скаут.
1192
01:45:55,480 --> 01:45:57,116
Но ще се изненадате...
1193
01:45:57,400 --> 01:45:59,599
че дори добър човек като него...
1194
01:46:00,080 --> 01:46:02,479
е способен на това в правилната ситуация.
1195
01:46:04,680 --> 01:46:05,999
Направи ми услуга.
1196
01:46:06,480 --> 01:46:08,439
Не си губете съня заради това.
1197
01:46:09,240 --> 01:46:10,759
Този репортер...
1198
01:46:11,680 --> 01:46:13,039
беше измет.
1199
01:46:13,280 --> 01:46:14,719
Той беше на заплата при Марони.
1200
01:46:16,400 --> 01:46:17,799
Марони?
- О, да.
1201
01:46:18,760 --> 01:46:21,959
Баща ти никога не искаше
да имаме история.
1202
01:46:23,480 --> 01:46:26,759
И след това, което се случи с този репортер,
Марони се притесни...
1203
01:46:27,040 --> 01:46:29,279
че баща ти ще е в джоба ми...
1204
01:46:30,120 --> 01:46:30,959
завинаги.
1205
01:46:31,760 --> 01:46:33,639
Той би направил всичко...
1206
01:46:33,840 --> 01:46:35,879
за да му попречи да стане кмет.
1207
01:46:36,080 --> 01:46:37,399
Разбираш ли?
1208
01:46:38,760 --> 01:46:43,039
Искаш да кажеш, че Салваторе Марони
уби баща ми?
1209
01:46:43,320 --> 01:46:45,279
Не знам това със сигурност?
1210
01:46:47,760 --> 01:46:49,759
Просто казвам,
че може и така да е.
1211
01:46:51,280 --> 01:46:53,359
Това искаше, нали?
1212
01:46:53,640 --> 01:46:55,839
Този малък разговор остава тук?
1213
01:46:58,440 --> 01:47:00,479
Беше толкова отдавна.
1214
01:47:03,240 --> 01:47:05,279
Искам да кажа, че вече не си дете.
1215
01:48:14,680 --> 01:48:15,839
Излъга ме...
1216
01:48:18,760 --> 01:48:20,359
през целия ми живот.
1217
01:48:25,560 --> 01:48:27,599
Говорих с Кармин Фалконе.
1218
01:48:30,680 --> 01:48:33,959
Той ми каза Какво е направил за баща ми.
1219
01:48:38,000 --> 01:48:39,439
За Салваторе Марони.
1220
01:48:41,520 --> 01:48:44,119
Той ти е казал за Салваторе Марони...
1221
01:48:44,360 --> 01:48:45,959
Уби баща ми.
1222
01:48:48,480 --> 01:48:50,639
Защо не ми каза всичко това?
1223
01:48:53,440 --> 01:48:57,959
Всички тези години
Прекарах време, борейки се за него...
1224
01:48:58,200 --> 01:49:00,239
вярвайки, че е добър човек.
1225
01:49:00,520 --> 01:49:02,039
Той беше добър човек.
1226
01:49:03,320 --> 01:49:04,799
Чуй ме.
1227
01:49:05,000 --> 01:49:08,359
Баща ти беше добър човек.
1228
01:49:12,120 --> 01:49:13,799
Той направи грешка.
- "Грешка".
1229
01:49:14,120 --> 01:49:15,839
Заради него е убит човек.
1230
01:49:16,080 --> 01:49:17,079
Защо?
1231
01:49:19,000 --> 01:49:21,519
За да защитите имиджа на семейството си?
1232
01:49:22,720 --> 01:49:23,679
Неговите политически стремежи?
1233
01:49:24,040 --> 01:49:27,479
Това не беше направено, за да се защити семейният имидж,
и не е убил никого.
1234
01:49:30,160 --> 01:49:31,599
Той защити майка ти.
1235
01:49:32,720 --> 01:49:36,039
Той не се интересуваше от имиджа си,
нито за кампанията, нито за нещо подобно.
1236
01:49:36,280 --> 01:49:38,199
Той се грижеше за нея...
1237
01:49:38,480 --> 01:49:39,359
и ти...
1238
01:49:39,880 --> 01:49:42,599
и в момент на слабост
той се обърна към Фалконе.
1239
01:49:42,800 --> 01:49:46,399
Но той никога не е мислил, че Фалконе
ще убие този човек.
1240
01:49:47,160 --> 01:49:50,439
Баща ти трябваше да знае.
че Фалконе ще направи всичко...
1241
01:49:50,600 --> 01:49:53,559
за да има нещо с което
би могъл да го използва.
1242
01:49:53,800 --> 01:49:55,439
Това е Фалконе.
1243
01:49:57,840 --> 01:50:00,079
И това беше грешката на баща ти.
1244
01:50:00,280 --> 01:50:05,039
И когато Фалконе му каза Какво е направил,
баща ти беше отчаян.
1245
01:50:05,920 --> 01:50:08,999
Той каза на Фалконе, че отива в полицията...
1246
01:50:09,240 --> 01:50:11,319
да си признае всичко.
1247
01:50:12,880 --> 01:50:14,719
И онази нощ...
1248
01:50:15,040 --> 01:50:17,519
баща ти и майка ти...
1249
01:50:17,760 --> 01:50:18,759
бяха убити.
1250
01:50:24,400 --> 01:50:26,039
Фалконе ли беше?
1251
01:50:32,200 --> 01:50:34,199
Иска ми се да знаех със сигурност.
1252
01:50:39,000 --> 01:50:42,399
Или може би това беше някакъв случаен бандит
на улицата...
1253
01:50:42,600 --> 01:50:45,319
който се е нуждаел от пари, уплашен
и е дръпнал спусъка твърде бързо.
1254
01:50:45,520 --> 01:50:50,559
Мислиш, че не съм прекарвал всеки ден
в търсене на отговора...
1255
01:50:52,440 --> 01:50:56,239
Моята работа беше да ги защитавам.
Разбираш ли?
1256
01:50:56,960 --> 01:50:58,759
Знам, че винаги си обвинявал себе си.
1257
01:50:58,960 --> 01:51:01,279
Ти беше момче, Брус.
1258
01:51:03,600 --> 01:51:05,719
Видях страха в очите ти...
1259
01:51:07,280 --> 01:51:09,559
но не знаех как да помогна.
1260
01:51:09,800 --> 01:51:11,359
Мога да те науча да се биеш...
1261
01:51:13,600 --> 01:51:16,119
но не бях готов да се грижа за теб.
1262
01:51:16,360 --> 01:51:18,079
Трябваше ти баща.
1263
01:51:20,120 --> 01:51:22,519
И всичко, което имаше, бях аз.
1264
01:51:24,960 --> 01:51:26,039
Съжалявам.
1265
01:51:27,880 --> 01:51:29,719
Не се извинявай, Алфред.
1266
01:51:36,560 --> 01:51:37,599
Боже.
1267
01:51:41,120 --> 01:51:44,999
Никога не съм мислил
Че отново ще почуствам такъв страх.
1268
01:51:47,920 --> 01:51:49,879
Мислех, че съм овладял всичко това.
1269
01:51:56,400 --> 01:51:57,519
Имам предвид...
1270
01:51:58,880 --> 01:52:00,879
Не ме е страх да умра.
1271
01:52:02,680 --> 01:52:04,999
Сега осъзнавам, че има нещо в това...
1272
01:52:06,200 --> 01:52:07,999
Още не съм минал.
1273
01:52:09,080 --> 01:52:10,639
Този страх...
1274
01:52:13,240 --> 01:52:16,119
за това, че някой ден отново
ще премина през всичко това.
1275
01:52:20,360 --> 01:52:22,479
Да загубя някой, който ми е скъп.
1276
01:53:13,320 --> 01:53:14,159
Хей.
1277
01:53:14,360 --> 01:53:16,959
Видях сигнала. Не си ли ти?
1278
01:53:17,200 --> 01:53:18,879
Мислех, че си ти.
1279
01:53:31,920 --> 01:53:33,319
- Намерих го!
- Виждаш ли го.
1280
01:53:33,560 --> 01:53:34,959
Той имаше моите неща и телефона ми.
1281
01:53:35,200 --> 01:53:37,119
Тя остави съобщение в нощта, когато я отведоха.
Тя ми се обади...
1282
01:53:37,400 --> 01:53:38,959
Гордън! Помогни ми да се измъкна, човече!
1283
01:53:39,240 --> 01:53:40,399
Тя взе пистолета ми!
1284
01:53:41,840 --> 01:53:43,439
- Млъквай!
Свали пистолета.
1285
01:53:45,120 --> 01:53:47,519
Казвам ти, по дяволите! Тя ми се обади!
1286
01:53:52,880 --> 01:53:54,239
Дръж. Чуй това.
Хей! Върни се тук!
1288
01:53:58,280 --> 01:53:59,999
къде отиваш? Върни се тук!
1289
01:54:00,280 --> 01:54:02,199
Хей, Хей, какво правиш, Кензи?
1290
01:54:02,360 --> 01:54:03,679
< i > ти я плашиш.
1291
01:54:03,880 --> 01:54:05,399
Съжалявам, г-н Фалконе.
1292
01:54:05,680 --> 01:54:07,879
Моля, моля, моля.
Моля ви, не ме наранявайте, моля ви.
1293
01:54:08,120 --> 01:54:10,759
Хей, не се страхувай. Ела тук.
1294
01:54:12,680 --> 01:54:14,599
сега нека ви попитам отново.
1295
01:54:15,440 --> 01:54:17,799
< i> - какво ти каза Мичъл?
- Не, нищо. Той...
1296
01:54:18,080 --> 01:54:20,759
Дон обичаш да говориш. Знам това.
1297
01:54:21,120 --> 01:54:23,679
особено за хубави момичета като теб.
1298
01:54:24,320 --> 01:54:26,199
ето защо го накарах да ти вземе паспорта...
1299
01:54:27,080 --> 01:54:29,759
докато не проведем този малък разговор.
1300
01:54:30,040 --> 01:54:32,519
всичко, което искаш да направя,
е да се махнеш оттук, нали?
1301
01:54:32,800 --> 01:54:34,719
никога повече няма да чуете за мен,
Моля те, моля те...
1302
01:54:35,040 --> 01:54:37,999
ще те измъкнем оттук, обещавам.
1303
01:54:38,920 --> 01:54:41,399
но първо трябва да знам...
1304
01:54:42,560 --> 01:54:43,839
какво ти каза?
1305
01:54:44,720 --> 01:54:48,159
той каза,
че всички са сключили сделка с вас.
1306
01:54:50,040 --> 01:54:51,799
той ти каза това, нали?
1307
01:54:52,080 --> 01:54:53,159
< I > сделка.
1308
01:54:53,480 --> 01:54:58,159
той каза, че сте дали някаква информация
за някакво нещо...
1309
01:54:58,480 --> 01:55:00,999
и така е станал кмет.
1310
01:55:01,240 --> 01:55:03,439
той каза, че сте много важен човек.
1311
01:55:03,760 --> 01:55:04,719
правилно.
1312
01:55:09,080 --> 01:55:09,959
< I > добре.
1313
01:55:17,760 --> 01:55:18,879
просто се успокой.
1314
01:55:19,200 --> 01:55:20,479
Господи, той я удуши.
1315
01:55:20,760 --> 01:55:23,759
Успокой се.
1316
01:55:33,040 --> 01:55:34,223
< I > Рат Алада.
1317
01:55:39,040 --> 01:55:40,799
Соколът също има крила.
1318
01:55:41,200 --> 01:55:42,919
Фалконе плъх ли е?
1319
01:55:54,000 --> 01:55:57,039
Фалконе работи ли за вас?
1320
01:55:57,840 --> 01:56:00,279
Кмета? Окръжен прокурор?
1321
01:56:03,400 --> 01:56:04,359
Не.
1322
01:56:07,520 --> 01:56:08,719
Работим за тях.
1323
01:56:09,806 --> 01:56:10,896
Всички го правят.
1324
01:56:11,160 --> 01:56:12,079
Но как?
1325
01:56:12,360 --> 01:56:13,719
Чрез Актуализация.
1326
01:56:14,600 --> 01:56:15,599
Актуализацията е всичко.
1327
01:56:16,080 --> 01:56:17,319
- Фонд За Обновяване?
1328
01:56:17,960 --> 01:56:21,599
След смъртта на Томас Уейн
всички се нахвърлиха върху него като лешояди.
1329
01:56:21,800 --> 01:56:25,279
Кмета, Фалконе, Марони.
Всички взеха участие в това.
1330
01:56:25,560 --> 01:56:28,639
Това беше идеалното място за получаване на подкупи,
пране на пари.
1331
01:56:28,960 --> 01:56:32,556
Огромна благотворителна фондация без никакъв надзор.
Всеки получи парче.
1332
01:56:32,840 --> 01:56:34,639
Но Фалконе искаше повече.
1333
01:56:36,480 --> 01:56:39,599
Затова той организира пиесата
за да се справи с Марони по голям начин.
1334
01:56:41,160 --> 01:56:43,319
Той щеше да издаде операцията си за нулиране...
1335
01:56:43,840 --> 01:56:46,359
направете кариера на всички
които отидоха след него...
1336
01:56:46,640 --> 01:56:48,879
след това ги ползваше като свои марионетки.
1337
01:56:49,160 --> 01:56:51,679
Мислиш ли, че тези проклети избори имат значение?
1338
01:56:53,320 --> 01:56:55,159
Фалконе е кмет.
1339
01:56:56,160 --> 01:56:58,519
Той беше кмет през последните 20 години.
1340
01:56:58,840 --> 01:57:00,079
Хайде, Батман.
1341
01:57:00,880 --> 01:57:02,599
Да убием този кучи син.
1342
01:57:03,440 --> 01:57:04,879
- И този изрод също. Да приключваме с това.
- О, Боже!
1343
01:57:05,120 --> 01:57:05,759
Не!
1344
01:57:07,400 --> 01:57:08,519
Ще го хванем.
1345
01:57:09,320 --> 01:57:11,079
- Но не по този начин.
- Няма друг изход!
1346
01:57:11,360 --> 01:57:12,199
Той притежава града!
1347
01:57:12,440 --> 01:57:13,639
Не пресичай тази линия...
1348
01:57:14,440 --> 01:57:15,719
ще станеш като него.
1349
01:57:16,520 --> 01:57:17,879
Чуй ме.
1350
01:57:18,120 --> 01:57:19,879
Не хвърляйте живота си на вятъра.
1351
01:57:26,520 --> 01:57:27,839
Не се тревожи, скъпи.
1352
01:57:31,000 --> 01:57:32,359
Имам девет от тях.
1353
01:57:33,040 --> 01:57:34,439
Не, недей! Хей, Хей!
1354
01:57:35,800 --> 01:57:37,039
О, Боже!
1355
01:57:46,440 --> 01:57:47,479
Няма да излезе жива.
1356
01:57:47,680 --> 01:57:50,079
И ако тя убие Фалконе,
може никога да не намерим Гатанката.
1357
01:57:50,400 --> 01:57:51,199
Трябва да я спра.
1358
01:57:51,560 --> 01:57:52,439
Не искаш да кажеш "ние"?
1359
01:57:53,840 --> 01:57:55,239
Трябва да го направя по моя начин.
1360
01:57:55,680 --> 01:57:56,559
И после какво?
1361
01:57:57,600 --> 01:57:58,839
Правим това, което каза Ридлър.
1362
01:57:59,800 --> 01:58:01,319
Изведете плъха на светло.
1363
01:58:37,360 --> 01:58:39,199
Бихте ли казали на Г-н Фалконе,
че бих искал да се кача?
1364
01:58:39,480 --> 01:58:40,879
Тази вечер не иска да вижда никого.
1365
01:58:41,520 --> 01:58:42,799
Кажи му, че става въпрос за Аника.
1366
01:58:46,160 --> 01:58:47,399
Хей!
1367
01:58:48,320 --> 01:58:49,519
Виж кой е, а?
1368
01:58:49,800 --> 01:58:52,079
Съжалявам, че ви безпокоя.
- Не. Това е красиво, прекрасно.
1369
01:58:52,400 --> 01:58:54,141
Просто се надявах
Може ли да поговорим за малко?
1370
01:58:54,400 --> 01:58:55,799
Абсолютно.
1371
01:58:57,680 --> 01:58:58,359
Сам?
1372
01:59:15,160 --> 01:59:16,199
Хей!
1373
01:59:26,800 --> 01:59:27,879
Просто съм толкова притеснена.
1374
01:59:28,080 --> 01:59:29,639
Не знам къде е.
1375
01:59:31,440 --> 01:59:34,839
И знам, че си много важен човек.
1376
01:59:35,000 --> 01:59:38,239
Надявах се, че може би
може да ми помогнеш да я намеря...
1377
01:59:39,880 --> 01:59:42,479
Няма я толкова дълго,
започвам да се притеснявам...
1378
01:59:43,680 --> 01:59:44,559
Съжалявам.
1379
01:59:45,000 --> 01:59:46,039
Всичко е наред.
1380
01:59:46,320 --> 01:59:48,239
Съжалявам.
- Разбирам.Вземи.
1381
01:59:48,520 --> 01:59:51,279
Не, всичко е наред, имам салфетка.
1382
01:59:55,640 --> 01:59:56,399
Г-Н Фалконе?
1383
01:59:56,600 --> 01:59:57,919
Вини! Не ти ли казах?
1384
01:59:58,200 --> 02:00:00,999
Съжалявам, г-н Фалконе.
Наистина мисля, че ще искате да видите това.
1385
02:00:03,400 --> 02:00:04,879
Съжалявам, красавице.
1386
02:00:05,200 --> 02:00:06,279
Веднага се връщам.
1387
02:00:21,697 --> 02:00:22,759
По дяволите.
1388
02:00:23,040 --> 02:00:24,399
този запис, предоставен от GC-1..
1389
02:00:24,640 --> 02:00:27,199
лейтенант Джеймс Гордън от полицията в Готъм.
1390
02:00:27,440 --> 02:00:30,119
и ние трябва да ви предупредим,
че съдържанието е изключително графично ...
1391
02:00:30,360 --> 02:00:32,439
и това може да изглежда тревожно за някои от вас.
1392
02:00:33,160 --> 02:00:36,559
той току-що каза, че всички са сключили сделка с вас.
1393
02:00:38,520 --> 02:00:39,999
той ти каза за това, нали?
1394
02:00:40,320 --> 02:00:41,639
< I > сделката.
1395
02:00:41,920 --> 02:00:46,519
той каза, че сте дали някаква информация
за някакво нещо...
1396
02:00:46,840 --> 02:00:49,479
и така той е станал кмет.
1397
02:00:49,720 --> 02:00:52,119
той каза, че сте много важен човек.
1398
02:00:52,400 --> 02:00:53,279
правилно.
1399
02:00:55,600 --> 02:00:56,519
< I > добре.
1400
02:01:04,040 --> 02:01:06,359
Откровения за тайната роля на Г-н Фалконе...
1401
02:01:06,640 --> 02:01:07,599
като информатор на мафията...
1402
02:01:08,280 --> 02:01:09,399
Здравей, татко.
1403
02:01:10,600 --> 02:01:11,479
Какво?
1404
02:01:12,080 --> 02:01:13,999
Аз съм дъщеря на Мария Кайл.
1405
02:01:15,760 --> 02:01:17,079
Помниш ли я?
1406
02:01:19,200 --> 02:01:20,119
Да.
1407
02:01:24,560 --> 02:01:25,439
Просто свали пистолета, скъпа.
1408
02:01:25,680 --> 02:01:26,679
Това е за майка ми.
1409
02:02:24,000 --> 02:02:25,039
Виждам го!
1410
02:03:09,160 --> 02:03:10,879
Не мислиш ли, че това ме боли?
1411
02:03:15,480 --> 02:03:17,719
Моята собствена плът и кръв.
1412
02:03:34,200 --> 02:03:35,919
Караш ме да го направя.
1413
02:03:37,480 --> 02:03:39,079
Точно като майка ти.
1414
02:03:45,200 --> 02:03:46,399
Той трябва да си плати!
1415
02:03:50,436 --> 02:03:51,434
Не е нужно да му плащаш.
1416
02:03:55,200 --> 02:03:56,630
Платихте достатъчно.
1417
02:04:31,240 --> 02:04:32,199
Исусе.
1418
02:04:32,440 --> 02:04:35,039
Погледни ме, човече.
Какво мислиш,ще стане?
1419
02:04:35,280 --> 02:04:38,199
Мислиш, че ще ме изплашиш
с тази маска и това наметало?
1420
02:04:38,400 --> 02:04:42,079
Сега ще започна да плача и изведнъж
ще кажа някаква голяма тайна?
1421
02:04:42,320 --> 02:04:43,719
Нека ти кажа нещо.
1422
02:04:44,040 --> 02:04:45,559
Всичко, което знам...
1423
02:04:45,760 --> 02:04:47,559
каквото и да направя...
1424
02:04:47,800 --> 02:04:50,119
всичко това ще се случи...
1425
02:04:50,400 --> 02:04:51,999
до гроба ми.
1426
02:05:02,640 --> 02:05:04,519
Какво, тук ли си със Зоро?
1427
02:05:06,280 --> 02:05:08,399
Не знаете ли, че вие сините работите за мен?
1428
02:05:16,480 --> 02:05:18,719
Мисля, че не всички работим за вас.
1429
02:05:27,760 --> 02:05:29,199
Имате право да мълчите.
1430
02:05:30,160 --> 02:05:33,559
Всичко, което кажете, може
да бъде използвано срещу вас в съда.
1431
02:05:33,760 --> 02:05:34,959
Имате право на адвокат.
1432
02:05:35,240 --> 02:05:38,039
Ако не можете да си го позволите,
град Готъм ще ви го предостави.
1433
02:05:38,280 --> 02:05:39,959
Разбирате ли тези права?
1434
02:05:41,520 --> 02:05:42,959
Разбираш ли?
1435
02:05:45,000 --> 02:05:45,959
Да.
1436
02:05:46,200 --> 02:05:48,119
Ще се видим, когато изляза.
1437
02:05:48,400 --> 02:05:50,559
Имайки предвид тези права,
има ли нещо друго, което бихте искали да споделите?..
1438
02:05:50,880 --> 02:05:51,999
Проклет плъх.
1439
02:05:54,040 --> 02:05:55,199
Какво каза?
1440
02:05:55,440 --> 02:05:57,079
Приятна вечер в Блекгейт, Кармайн.
1441
02:05:58,400 --> 02:05:59,479
Може би това ще ти е за последно.
1442
02:06:00,360 --> 02:06:02,719
Значи сега си голям човек, Оз?
1443
02:06:02,920 --> 02:06:03,879
Може би е така.
1444
02:06:04,160 --> 02:06:05,199
Нали, Оз?
1445
02:06:05,440 --> 02:06:10,079
Защото за мен винаги си
просто един Пингвин в празен костюм.
1446
02:06:10,320 --> 02:06:11,112
Ще ти нарисувам задника със спрей!
1447
02:06:15,360 --> 02:06:16,359
Какво правиш? Не бях аз!
1448
02:06:16,802 --> 02:06:18,839
Не съм стрелял! Не съм стрелял!
1449
02:06:20,280 --> 02:06:21,599
Махни си ръцете от мен!
1450
02:06:41,240 --> 02:06:43,199
"Изведете го на светло.
1451
02:06:46,880 --> 02:06:48,599
"И ще разберете къде съм."
1452
02:06:48,920 --> 02:06:49,759
Там!
1453
02:06:50,080 --> 02:06:51,759
Изстрелите се чуха оттам, отгоре!
1454
02:06:53,440 --> 02:06:54,399
Това е Ридлер.
1455
02:06:56,520 --> 02:06:57,519
Гатанката, е мой.
1456
02:06:57,800 --> 02:07:00,439
Мартинес, ела отзад.
Никой да не влиза, никой да не излиза!
1457
02:08:14,640 --> 02:08:15,719
Той си тръгна.
1458
02:08:25,600 --> 02:08:27,439
Той е бил тук през цялото време.
1459
02:08:27,640 --> 02:08:29,879
- Лейтенант. Мартинес.
- Да?
1460
02:08:30,120 --> 02:08:30,999
Лейтенант, тук имаме свидетел...
1461
02:08:31,280 --> 02:08:33,759
казва, че е видяла някой да слиза
на пожарната стълба веднага след изстрела.
1462
02:08:34,000 --> 02:08:36,319
тя каза, че той е отишъл в закусвалнята на ъгъла.
1463
02:08:36,600 --> 02:08:39,399
< i>човекът сега седи сам на тезгяха.
1464
02:08:55,000 --> 02:08:56,959
Полиция! Горе ръцете!
1465
02:09:00,120 --> 02:09:03,519
Казах да си вдигнете ръцете,
кучи син.
1466
02:09:22,720 --> 02:09:24,559
Току-що си поръчах парче тиквен пай.
1467
02:09:27,600 --> 02:09:28,719
Стой мирно!
1468
02:09:29,000 --> 02:09:29,879
Веднага!
1469
02:09:58,648 --> 02:10:00,321
Кой си ти?
1470
02:10:00,760 --> 02:10:01,959
Ти ми кажи.
1471
02:10:02,840 --> 02:10:04,199
Хайде, ще даваш обяснение при нас.
1472
02:10:07,360 --> 02:10:09,039
Махни го от тук!
1473
02:10:23,640 --> 02:10:26,359
< i>...където дори убиха кмета
Съпругата и синът на Дон Мичъл-младши...
1474
02:10:26,600 --> 02:10:29,159
< I > събрани
в емоционалното шоу ,единството в града.
1475
02:10:29,440 --> 02:10:31,679
нашият Дан О ' Нийл е в момента
в централата на Реал...
1476
02:10:31,960 --> 02:10:32,799
Хей.
1477
02:10:57,400 --> 02:10:58,999
Какви са тези дневници?
1478
02:10:59,240 --> 02:11:01,479
Това са счетоводни книги. Той има хиляди от тях.
1479
02:11:01,720 --> 02:11:05,119
Той е драскал всичко по тях.
Несвързан разговор, шифри, кодове.
1480
02:11:05,320 --> 02:11:06,679
Намерих нещо на един от документите за самоличност.
1481
02:11:06,960 --> 02:11:09,119
Едуард Наштън. Работи в KTMJ.
1482
02:11:09,320 --> 02:11:10,999
- Той е съдебен счетоводител.
Счетоводител?
1483
02:11:11,240 --> 02:11:13,479
Хей, лейтенант!
Наистина ли нямаш да видиш това?
1484
02:11:13,800 --> 02:11:15,399
Ами веригата от доказателства?
1485
02:11:16,360 --> 02:11:17,519
Трябва да го видите.
1486
02:11:23,520 --> 02:11:24,919
Той носи ръкавици.
1487
02:11:26,440 --> 02:11:28,599
"Петък, 16 юли.
1488
02:11:28,800 --> 02:11:32,359
"Животът ми беше жестока загадка
Не можах да я реша...
1489
02:11:32,840 --> 02:11:35,719
"задушава ума ми, няма изход.
1490
02:11:35,960 --> 02:11:37,279
"Но тогава, днес, я видях.
1491
02:11:37,560 --> 02:11:41,519
"Единствената дума в тази книга,
лежи на масата до мен.
1492
02:11:42,909 --> 02:11:44,506
""Актуализация".
1493
02:11:44,800 --> 02:11:49,119
"Празното обещание, което ми дадоха,
когато бях дете в този приют.
1494
02:11:49,400 --> 02:11:51,439
Един поглед навътре и накрая разбрах.
1495
02:11:51,440 --> 02:11:52,199
"Един поглед навътре и накрая разбрах.
1496
02:11:52,520 --> 02:11:55,679
"Целият ми живот
ме подготвяше за това.
1497
02:11:55,920 --> 02:11:58,159
"Моментът, в който откривам истината.
1498
02:11:58,425 --> 02:12:02,438
"Кога най-накрая мога да отвърна
разбирайки и разкривайки лъжите им.
1499
02:12:02,680 --> 02:12:06,159
"Ако искате хората да разберат,
разберете...
1500
02:12:06,400 --> 02:12:08,513
"не можеш просто да им дадеш отговори.
1501
02:12:08,840 --> 02:12:12,599
"Трябва да се изправиш срещу тях,
измъчвайте ги с ужасяващи въпроси...
1502
02:12:12,880 --> 02:12:14,959
"точно както мен ме измъчваха.
1503
02:12:15,200 --> 02:12:17,759
"Сега знам кой трябва да стана."
1504
02:12:20,800 --> 02:12:22,079
Исусе.
1505
02:12:28,240 --> 02:12:30,159
Не мисля, че този плъх те харесва, човече.
1506
02:12:30,760 --> 02:12:32,159
Това не е плъх.
1507
02:12:48,920 --> 02:12:49,999
Какво е тогава?
1508
02:13:21,560 --> 02:13:22,759
Някакъв инструмент за хакване?
1509
02:13:23,000 --> 02:13:24,119
Това длето ли е?
1510
02:13:24,320 --> 02:13:25,679
Това е оръжието на убийството.
1511
02:13:25,880 --> 02:13:27,199
Той е убил Мичъл с него.
1512
02:13:27,920 --> 02:13:30,599
Ръбът ще съответства на отпечатъка на дъската
в кабинета на кмета.
1513
02:13:39,360 --> 02:13:41,199
"Моето признание"?
1514
02:13:41,480 --> 02:13:44,279
Какво признава?
Той вече ни подсказа, че е убил Мичъл.
1515
02:13:44,560 --> 02:13:45,679
Това не е краят.
1516
02:13:45,960 --> 02:13:48,239
По дяволите.
Той пускаше всякакви глупости в интернет.
1517
02:13:48,760 --> 02:13:50,879
Той има около 500 абонати.
Истински маргинали.
1518
02:13:58,800 --> 02:14:01,039
Последното му съобщение беше снощи.
1519
02:14:01,240 --> 02:14:04,399
Някакво видео. Имам много гледания,
но е защитено с парола.
1520
02:14:04,760 --> 02:14:07,199
Можеш ли да влезеш?
- Сега копирам диска му.
1521
02:14:07,760 --> 02:14:11,039
Ще отнеме известно време, но ще влезем.
1522
02:14:22,480 --> 02:14:24,839
- Покажи ми пощата.
- Тук е.
1523
02:14:26,720 --> 02:14:28,239
"Разкритата Истина".
1524
02:14:29,160 --> 02:14:30,679
Мисля, че съм последната му цел.
1525
02:14:33,360 --> 02:14:34,359
Ти?
1526
02:14:34,840 --> 02:14:36,799
Може би всичко свършва.
1527
02:14:37,400 --> 02:14:38,719
Какво е това?
1528
02:14:39,240 --> 02:14:40,639
Батман.
1529
02:14:45,960 --> 02:14:47,159
Да?
1530
02:14:58,560 --> 02:14:59,639
Правилно.
1531
02:15:02,560 --> 02:15:06,479
Ридлър те пита.За Аркъм.
1532
02:15:14,000 --> 02:15:15,359
Ти си добро ченге.
1533
02:15:40,080 --> 02:15:42,399
Казах ти, че ще те видя в ада.
1534
02:15:43,200 --> 02:15:44,959
какво искаш от мен?
1535
02:15:45,172 --> 02:15:46,737
"Искам"?
1536
02:15:47,280 --> 02:15:50,759
ако само знаехте колко дълго
Чаках този ден толкова дълго.
1537
02:15:52,040 --> 02:15:53,359
до този момент.
1538
02:15:54,480 --> 02:15:57,359
бях невидим през целия си живот.
1539
02:15:58,560 --> 02:16:01,079
мисля, че няма да го направя повече, нали?
1540
02:16:02,680 --> 02:16:04,959
Сега те ще ме запомнят.
1541
02:16:05,200 --> 02:16:06,919
те ще ни запомнят и двамата.
1542
02:16:17,400 --> 02:16:19,279
< I > Брус...
1543
02:16:22,200 --> 02:16:23,959
Уейн.
1544
02:16:26,520 --> 02:16:30,199
< I > Брус...
1545
02:16:31,661 --> 02:16:34,399
< I > Уейн.
1546
02:16:45,720 --> 02:16:48,119
знаеш, че бях там този ден.
1547
02:16:50,720 --> 02:16:53,959
В деня, когато великият Томас Уейн
обяви, че се кандидатира за кмет...
1548
02:16:54,200 --> 02:16:56,479
аз съм дал всички тези обещания.
1549
02:16:59,000 --> 02:17:03,199
седмица по-късно той почина,
и всички просто забравиха за нас.
1550
02:17:03,800 --> 02:17:07,199
Всичко, за което можеха да говорят, беше за
горкият Брус Уейн.
1551
02:17:07,480 --> 02:17:11,079
Брус Уейн, сирак.
1552
02:17:11,740 --> 02:17:13,084
< I > сирак.
1553
02:17:18,920 --> 02:17:23,919
< I > Но живеейки в някаква кула над парка
- това не означава да си сирак.
1554
02:17:25,280 --> 02:17:29,879
Гледаше всички отвисоко,
с всички тези пари.
1555
02:17:30,600 --> 02:17:32,039
Не ми казвай.
1556
02:17:34,720 --> 02:17:37,359
Знаеш ли какво е да си сирак?
1557
02:17:37,800 --> 02:17:40,279
в стаята има 30 деца.
1558
02:17:41,720 --> 02:17:45,639
< I > Дванадесет години и вече си тъпоглав,
заглушаване на болката.
1559
02:17:47,480 --> 02:17:51,999
Събуждаш се с вик
с плъхове, които ти гризат пръстите.
1560
02:17:53,280 --> 02:17:56,239
и всяка зима едно от децата умира...
1561
02:17:56,520 --> 02:17:58,719
защото е толкова студено.
1562
02:18:00,160 --> 02:18:02,599
Но, о, не.
1563
02:18:05,600 --> 02:18:08,559
Нека да поговорим за милиардера
с лъжливия, мъртъв Татко...
1564
02:18:08,840 --> 02:18:11,599
защото поне парите
позволяват да направите това лесно.
1565
02:18:11,880 --> 02:18:12,879
нали?
1566
02:18:14,360 --> 02:18:16,279
< I > Брус...
1567
02:18:17,440 --> 02:18:19,279
< I > Уейн.
1568
02:18:23,040 --> 02:18:25,999
Той е единственият,
който не си получи заслуженото.
1569
02:18:29,520 --> 02:18:32,559
но ние имаме останалите, нали?
1570
02:18:34,080 --> 02:18:37,879
Всички тези хлъзгави, подли, фалшиви Задници.
1571
02:18:41,160 --> 02:18:42,279
< I > Боже.
1572
02:18:43,320 --> 02:18:44,479
гледам те.
1573
02:18:46,240 --> 02:18:48,599
Маската ти е невероятна.
1574
02:18:48,840 --> 02:18:51,559
< I > жалко, че не ме видя с моята.
1575
02:18:51,800 --> 02:18:52,799
това не е ли смешно?
1576
02:18:53,111 --> 02:18:57,233
Всичко, което всеки иска да направи, е да ви изложи,
но те пропускат смисъла.
1577
02:18:58,800 --> 02:19:00,799
и двамата знаем...
1578
02:19:00,800 --> 02:19:01,799
Защо
1579
02:19:01,800 --> 02:19:04,199
В момента гледам истинския Аз.
1580
02:19:04,400 --> 02:19:06,439
Маската ми ми позволи да бъда себе си...
1581
02:19:06,647 --> 02:19:07,844
< i > напълно.
1582
02:19:08,120 --> 02:19:09,559
< I > няма срам...
1583
02:19:10,600 --> 02:19:11,519
< i > няма ограничения.
1584
02:19:11,760 --> 02:19:13,239
Защо ми писахте?
1585
02:19:14,240 --> 02:19:15,159
какво имаш предвид?
1586
02:19:15,360 --> 02:19:16,799
всички тези картички.
1587
02:19:17,120 --> 02:19:18,759
1578
02:19:00,800 --> 02:19:01,799
Казах ти...
1588
02:19:18,960 --> 02:19:20,719
1578
02:19:00,800 --> 02:19:01,799
Ние го направихме заедно.
Ти си част от това.
1589
02:19:20,960 --> 02:19:23,079
- не сме правили нищо заедно
- Направихме го.
1590
02:19:23,320 --> 02:19:24,767
Какво направихме току-що?
1591
02:19:24,867 --> 02:19:26,768
помолих те да го изведеш на светло .,
и ти го направи.
1592
02:19:27,153 --> 02:19:27,993
Ние сме толкова добър екип.
1593
02:19:28,160 --> 02:19:29,119
Ние не сме екип.
1594
02:19:29,360 --> 02:19:31,519
никога не бих могъл да се измъкна оттам,
1595
02:19:31,800 --> 02:19:34,039
аз не съм физически силен. Силата ми е тук горе.
1596
02:19:34,360 --> 02:19:37,359
искам да кажа, че имах всички части.
Имах отговори.
1597
02:19:37,680 --> 02:19:39,039
Но не знаех как да ги накарам да слушат.
1598
02:19:39,320 --> 02:19:40,399
Ти ми даде това.
1599
02:19:40,680 --> 02:19:41,679
Не съм ти дал нищо.
1600
02:19:41,880 --> 02:19:44,199
Ти ми показа какво е възможно.
1601
02:19:44,423 --> 02:19:49,119
< I > Ти ми показа, че всичко, което е необходимо, е страх
и малко целенасочено насилие.
1602
02:19:49,400 --> 02:19:50,919
< I > Ти ме вдъхнови.
1603
02:19:51,160 --> 02:19:52,479
Ти си луд, по дяволите.
1604
02:19:53,640 --> 02:19:54,559
Какво?
1605
02:19:54,840 --> 02:19:56,879
всичко е в главата ти.
Ти си болен, Извратеняк.
1606
02:19:57,120 --> 02:19:58,279
Как можеш да ми говориш така?
1607
02:19:58,504 --> 02:19:59,870
Мислиш ли, че ще те запомнят?
1608
02:20:00,079 --> 02:20:01,675
ти си жалък психопат...
1609
02:20:02,280 --> 02:20:03,839
- моля за внимание.
- не.
1610
02:20:04,080 --> 02:20:05,639
- ще умреш сам в Аркхам.
- Не.
1611
02:20:05,920 --> 02:20:06,719
Не, не!
1612
02:20:06,960 --> 02:20:07,839
Никога!
1613
02:20:09,640 --> 02:20:11,439
не!
1614
02:20:16,040 --> 02:20:18,559
всичко трябваше да е съвсем различно!
1615
02:20:23,320 --> 02:20:25,839
планирах всичко това!
1616
02:20:26,920 --> 02:20:28,839
< I > щяхме да сме в безопасност тук.
1617
02:20:29,280 --> 02:20:32,399
Можем да го видим заедно.
1618
02:20:32,640 --> 02:20:33,599
< I > да видим какво?
1619
02:20:33,840 --> 02:20:35,479
всичко!
1620
02:20:43,840 --> 02:20:45,479
всичко това беше там.
1621
02:20:47,640 --> 02:20:49,959
искаш да кажеш, че не си разбрал това?
1622
02:20:54,320 --> 02:20:58,079
< i>О, наистина не си толкова умен
както си мислех.
1623
02:21:00,280 --> 02:21:02,239
< I > Вероятно съм те оценил твърде високо.
1624
02:21:02,760 --> 02:21:03,959
какво си направил?
1625
02:21:04,720 --> 02:21:09,559
Какво е черно, синьо и мъртво навсякъде?
1626
02:21:12,458 --> 02:21:14,085
Ти.
1627
02:21:15,960 --> 02:21:17,959
ако мислиш че можеш да спреш това, което предстои.
1628
02:21:19,400 --> 02:21:20,839
какво си направил?
1629
02:21:22,500 --> 02:21:28,050
Аве Мария .
1630
02:21:28,720 --> 02:21:30,599
Какво си направил?
1631
02:21:33,040 --> 02:21:34,359
< I > Благодаря майко< / i>
1632
02:21:34,600 --> 02:21:35,999
какво си направил?
1633
02:21:40,040 --> 02:21:43,359
Мария
1634
02:21:43,520 --> 02:21:49,079
< I > Благодаря майко< / i>
1635
02:22:20,960 --> 02:22:22,279
Хей!
1636
02:22:23,360 --> 02:22:24,599
Какво правиш тук?
1637
02:22:42,560 --> 02:22:45,079
Хей, човече, Не мисля, че
трябва да докосваш нещата.
1638
02:22:51,760 --> 02:22:54,119
Човече, този човек е истински луд, нали?
1639
02:22:55,080 --> 02:22:57,719
Убийството на Мичъл с проклетото длето.
1640
02:23:02,480 --> 02:23:05,319
Чичо ми...
Той е монтажник.
1641
02:23:05,640 --> 02:23:07,559
Знаеш, това.....
О, знаеш.
1642
02:23:07,880 --> 02:23:09,999
Това е Тъкър.
1643
02:23:44,080 --> 02:23:46,479
Хей, хей, хей, хей!
Какво правиш?
1644
02:23:46,920 --> 02:23:48,319
Какво правиш?
1645
02:24:18,920 --> 02:24:20,279
< I > Здравейте момчета.
1646
02:24:20,680 --> 02:24:22,719
< I > Благодаря за всички коментари...
1647
02:24:22,960 --> 02:24:25,519
< I > и специални благодарности на всички
за съветите по детонаторите.
1648
02:24:26,080 --> 02:24:26,879
Детонатори?
1649
02:24:27,160 --> 02:24:32,119
просто искам да кажа, че ще бъде
последният ми пост за известно време, и...
1650
02:24:34,400 --> 02:24:36,319
какво означаваше тази общност за мен...
1651
02:24:36,560 --> 02:24:39,479
тези седмици, тези месеци...
1652
02:24:40,440 --> 02:24:42,799
нека просто кажем, че никой от нас...
1653
02:24:44,600 --> 02:24:46,639
вече не е сам. Става ли?
1654
02:24:47,440 --> 02:24:48,439
Исусе.
1655
02:24:52,960 --> 02:24:55,519
утре е изборният ден.
1656
02:24:58,120 --> 02:25:00,799
Белла Реал ще спечели
1657
02:25:00,960 --> 02:25:03,399
тя обеща истинска промяна.
1658
02:25:04,160 --> 02:25:06,479
но ние знаем истината, нали?
1659
02:25:06,760 --> 02:25:08,559
сега видяхте истинското лице на Готъм.
1660
02:25:08,800 --> 02:25:10,479
заедно го изложихме.
1661
02:25:10,760 --> 02:25:13,559
неговата поквара, неговата извратеност...
1662
02:25:13,800 --> 02:25:17,519
< I > маскиране под прикритието на новия ред.
1663
02:25:17,800 --> 02:25:21,479
< i>но обещанието не е достатъчно.
1664
02:25:23,760 --> 02:25:27,719
< i > най-накрая дойде Съдният ден.
1665
02:25:27,920 --> 02:25:30,159
и сега е време...
1666
02:25:31,320 --> 02:25:33,559
за възмездие.
1667
02:25:33,760 --> 02:25:36,479
< I > паркирах седем микробуса...
1668
02:25:36,880 --> 02:25:39,039
< i>по целия градски язовир.
1669
02:25:40,400 --> 02:25:42,199
и в голямата нощ...
1670
02:25:42,440 --> 02:25:44,519
те ще избухнат.
1671
02:26:09,400 --> 02:26:11,599
когато микробусите експлодират...
1672
02:26:11,840 --> 02:26:17,319
наводнението ще започне толкова бързо,
че евакуацията ще бъде невъзможна.
1673
02:26:17,800 --> 02:26:20,519
тези, които не са чисти...
1674
02:26:20,760 --> 02:26:23,719
ще бягат по улиците с ужас.
1675
02:26:23,960 --> 02:26:24,879
Обади Се На Гордън.
1676
02:26:25,200 --> 02:26:27,039
А. Да, да.
1677
02:26:28,840 --> 02:26:32,639
Тъй като последните новини излизат на по-високо ниво
в Готъм Скуеър Гардън...
1678
02:26:32,800 --> 02:26:35,319
< i>...тържествата ще се превърнат в паника...
1679
02:26:35,677 --> 02:26:40,279
Тъй като мястото на събитието
винаги се прави в убежището на последната надежда.
1680
02:26:41,760 --> 02:26:45,719
и това е мястото където
всички влизат в играта.
1681
02:26:52,080 --> 02:26:55,359
Сега, когато времето дойде,
ще бъдат разобличени.
1682
02:26:55,600 --> 02:26:57,559
Прасетата ме задържаха и си мислят
че са в безопасност
1683
02:26:57,818 --> 02:26:59,707
Но това не е така.
1684
02:26:59,920 --> 02:27:04,239
Защото идва нашият ред.
1685
02:27:04,480 --> 02:27:08,359
ще бъдете там, и ще ме чакате.
1686
02:27:19,440 --> 02:27:22,159
Време е най-накрая да се сложи край на лъжите,
1687
02:27:22,440 --> 02:27:26,079
< I > фалшиви обещания за новия ред?
1688
02:27:26,640 --> 02:27:27,639
< I > за промяна?
1689
02:27:28,160 --> 02:27:31,559
Сега ще им дадем истинска, истинска промяна.
1690
02:27:32,040 --> 02:27:34,999
< I > прекарахме живота си
на това жалко място...
1691
02:27:35,240 --> 02:27:36,999
страдайки!
1692
02:27:37,480 --> 02:27:39,799
Задавам си въпроса: "защо ние?"
1693
02:27:39,962 --> 02:27:42,968
Сега те ще прекарат
последните си мигове в размисъл...
1694
02:27:43,240 --> 02:27:45,239
Защо точно те ли?
1695
02:27:45,520 --> 02:27:47,439
Не мога да се свържа! Линиите са изключени.
1696
02:27:53,200 --> 02:27:55,279
Хей, хей, хей! Пътят е затворен!
1697
02:27:55,960 --> 02:27:57,439
Просто се опитвам да изляза от града, човече!
1698
02:27:57,640 --> 02:28:00,519
Момиче, бомбите избухват.
Целият град е наводнен.
1699
02:28:00,640 --> 02:28:03,239
Трябва да отидеш в градината.
заедно с всички останали.
1700
02:28:12,160 --> 02:28:13,799
Лейтенант, кой командва тук?
- Наистина не знам.
1701
02:28:14,040 --> 02:28:15,279
Опитваме се да разберем ситуацията..., сър.
1702
02:28:15,520 --> 02:28:17,199
Правилно. Хей, Слушайте! Тихо!
1703
02:28:17,440 --> 02:28:18,639
Имаме активна ситуация.
1704
02:28:18,920 --> 02:28:21,239
Трябва да претърсим сградата за експлозиви.
и веднага да изведем новия кмет.
1705
02:28:21,480 --> 02:28:22,319
Къде е тя?
- Мога да ви отведа до там.
1706
02:28:22,600 --> 02:28:23,239
Ела тук!
1707
02:28:59,320 --> 02:29:00,559
- Ако не затворим вратите...
- MCU.
1708
02:29:00,840 --> 02:29:02,039
... ще имаме огромни проблеми.
1709
02:29:02,320 --> 02:29:04,519
- Водата вече започна да си покачва нивото.
Мислех, че това е убежище на последната надежда.
1710
02:29:04,840 --> 02:29:06,839
Да, за ураган,
но не и ако целият язовир се отприщи.
1711
02:29:07,160 --> 02:29:08,839
Няма да позволя,
тези хора умират там.
1712
02:29:09,000 --> 02:29:11,239
Всичко е наред. Ще отида да успокоя тълпата.
за да могат всички да влязат вътре.
1713
02:29:11,440 --> 02:29:13,519
Тук не е безопасно за вас.
Трябва да ви измъкнем оттук, г-це Реал.
1714
02:29:13,840 --> 02:29:15,919
- Няма да ходя никъде.
- Бяхме нападнати, госпожо.
1715
02:29:16,200 --> 02:29:17,774
Точно така! Това е проблемът на този град.
1716
02:29:18,040 --> 02:29:20,919
Всички се страхуват да останат
и да постъпя правилно, но аз не.
1717
02:29:21,160 --> 02:29:22,519
- Извинете ме.
- Госпожо...
1718
02:29:27,800 --> 02:29:31,079
Обръщам се към сички,
искам да ви кажа нещо.
1719
02:29:31,360 --> 02:29:33,519
Моля! Просто ми трябва вашето внимание!
1720
02:29:49,480 --> 02:29:50,559
Добре си!
1721
02:31:21,640 --> 02:31:23,959
Хей! Хей! Как да отида там?
1722
02:31:24,160 --> 02:31:25,239
Последвайте ме, сър.
1723
02:33:35,280 --> 02:33:36,639
Не, не. Всичко е наред.
1724
02:33:36,920 --> 02:33:37,839
Всичко е наред.
1725
02:33:39,040 --> 02:33:40,039
Всичко е наред.
1726
02:33:41,800 --> 02:33:43,759
Сега всичко свърши. Свършено е.
1727
02:33:46,520 --> 02:33:47,759
Всичко свърши.
1728
02:34:43,680 --> 02:34:44,279
Хей!
1729
02:34:44,560 --> 02:34:47,079
Хей! Ей, човече, спри!
1730
02:34:47,840 --> 02:34:48,919
Спри.
1732
02:35:18,720 --> 02:35:19,759
Исусе.
1733
02:35:29,640 --> 02:35:31,279
Кой по дяволите си ти?
1734
02:35:35,560 --> 02:35:36,439
Аз?
1735
02:35:39,720 --> 02:35:40,919
Аз Съм Отмъщението.
1736
02:39:13,440 --> 02:39:15,639
< I > Сряда, 6 ноември.
1737
02:39:18,880 --> 02:39:20,719
градът е под вода.
1738
02:39:23,120 --> 02:39:24,799
Националната гвардия дойде.
1739
02:39:27,160 --> 02:39:28,999
< I > военното положение е в сила...
1740
02:39:30,040 --> 02:39:31,639
< i>но престъпният елемент никога не спи.
1741
02:39:34,880 --> 02:39:38,479
грабежите и беззаконието ще бушуват...
1742
02:39:38,680 --> 02:39:41,199
в тези части на града,
където никой не може да стигне.
1743
02:39:42,360 --> 02:39:44,639
вече виждам, че нещата само ще се влошават...
1744
02:39:44,920 --> 02:39:45,999
преди да се оправят.
1745
02:39:49,040 --> 02:39:52,119
и някои ще се възползват от шанса
да вземат всичко, което могат.
1746
02:39:53,560 --> 02:39:54,879
ще се възстановим.
1747
02:39:55,560 --> 02:39:56,919
Но само в нашия град.
1748
02:39:57,720 --> 02:39:59,919
Трябва да възстановим вярата на хората...
1749
02:40:00,160 --> 02:40:01,799
в нашите институции...
1750
02:40:02,040 --> 02:40:03,919
в нашите избрани служители...
1751
02:40:04,200 --> 02:40:05,399 приятел
в приятел ни.
1752
02:40:06,240 --> 02:40:09,479
Заедно ще се научим отново
да вярваме в Готъм.
1753
02:40:13,920 --> 02:40:15,519
Сега започвам да разбирам.
1754
02:40:17,040 --> 02:40:19,159
< I > оказах влияние тук...
1755
02:40:21,280 --> 02:40:23,159
но не това, който възнамерявах.
1756
02:40:25,600 --> 02:40:28,559
Отмъщението няма да промени миналото...
1757
02:40:29,960 --> 02:40:32,279
< I > моето или на някой друг.
1758
02:40:34,760 --> 02:40:36,759
Трябва да станем единни,
1759
02:40:39,880 --> 02:40:41,479
хората имат нужда от надежда.
1760
02:40:42,720 --> 02:40:44,879
< I > Да знаят, че някой е близо до тях.
1761
02:40:48,760 --> 02:40:50,319
Градът е в агония,
1762
02:40:51,320 --> 02:40:52,639
< I > покрит с белези...
1763
02:40:53,600 --> 02:40:54,799
Аз харесвам себе си.
1764
02:40:57,000 --> 02:40:58,999
Моите белези ще останат,
1765
02:41:00,440 --> 02:41:03,039
дори след като физическите ми рани са зараснали.
1766
02:41:04,800 --> 02:41:06,439
Но ако го преживеем...
1767
02:41:08,080 --> 02:41:09,839
те могат да ни преобразят.
1768
02:41:11,760 --> 02:41:13,639
те могат да ни дадат сила...
1769
02:41:14,680 --> 02:41:16,079
< I > Търпението...
1770
02:41:17,520 --> 02:41:19,639
< i>е сила за борба.
1771
02:41:22,560 --> 02:41:24,559
Ние предаваме на живо,както виждате ...
1772
02:41:24,840 --> 02:41:27,479
< I > а маскираният отмъстител
е на върха на Готъм...
1773
02:41:27,680 --> 02:41:30,839
< I > помага за спасяването на
стотици жертви.
1774
02:41:31,080 --> 02:41:33,959
И сега първите отговорили
се катерят, за да помогнат на ранените...
1775
02:41:34,240 --> 02:41:36,519
< I > Ето, мистериозния маскиран мъж...
1776
02:41:36,760 --> 02:41:38,919
< I > героично помага на една от жертвите...
1777
02:41:39,200 --> 02:41:41,559
Там нещо се срути,ужасно е?
1778
02:41:43,040 --> 02:41:44,799
Той...
1779
02:41:45,080 --> 02:41:47,839 такъв
е дъждът на вашия парад?
1780
02:41:53,560 --> 02:41:55,559
Какво казват?
1781
02:41:56,760 --> 02:41:58,839
"Един ден ще бъдеш на върха...
1782
02:42:00,440 --> 02:42:02,079
"следващият...
1783
02:42:03,520 --> 02:42:05,359
"клоун."
1784
02:42:07,840 --> 02:42:08,861 какво
добре...
1785
02:42:10,800 --> 02:42:13,479
Нека ви кажа,
че има и по-лоши неща.
1786
02:42:15,920 --> 02:42:18,479
Хей, хей, хей. Не бъди тъжен.
1787
02:42:19,840 --> 02:42:21,599
Справи се толкова добре.
1788
02:42:26,200 --> 02:42:27,119
И ти го знаеш...
1789
02:42:28,800 --> 02:42:31,999
Готъм обича историите за завръщането.
1790
02:42:42,080 --> 02:42:43,439
Кой си ти?
1791
02:42:44,040 --> 02:42:46,359
Е, това е въпросът...
1792
02:42:47,680 --> 02:42:48,759
нали?
1793
02:42:51,760 --> 02:42:54,079
Отгатни ми това...
1794
02:42:56,640 --> 02:42:59,199
"Колкото по-малко го имате...
1795
02:42:59,480 --> 02:43:03,239
"толкова по-вече ще ви липсва."
1796
02:43:08,760 --> 02:43:10,439
"Приятел."
1797
02:43:36,680 --> 02:43:37,599
Тръгваш ли си.
1798
02:43:38,600 --> 02:43:39,639
Исусе.
1799
02:43:41,420 --> 02:43:42,893
Никога ли не се поздравяваш?
1800
02:43:48,080 --> 02:43:49,479
Къде отиваш?
1801
02:43:51,040 --> 02:43:53,319
Не знам. В северната част на щата.
1802
02:43:53,840 --> 02:43:55,479
Може би Блудхейвън.
1803
02:43:56,478 --> 02:43:57,265
Защо?
1804
02:43:58,640 --> 02:43:59,759
Искаш ли да остана?
1805
02:44:06,840 --> 02:44:08,639
Знаеш, че това място никога няма да се промени.
1806
02:44:09,400 --> 02:44:11,719
С изчезването на Кармин
само ще се влоши.
1807
02:44:12,000 --> 02:44:13,519
Ще има борба за власт.
1808
02:44:15,360 --> 02:44:16,479
Ще бъде кърваво.
1809
02:44:17,160 --> 02:44:18,239
Знам.
1810
02:44:19,960 --> 02:44:20,999
Но градът може да се промени.
1811
02:44:21,200 --> 02:44:22,239
Това няма да се случи.
1812
02:44:23,480 --> 02:44:24,399
Трябва да опитам.
1813
02:44:24,640 --> 02:44:26,279
В крайна сметка това ще те убие.
Знаеш го.
1814
02:44:28,600 --> 02:44:29,639
Чуй.
1815
02:44:32,140 --> 02:44:33,257
Защо не дойдеш с мен?
1816
02:44:34,360 --> 02:44:35,719
Може да попаднете в някоя беда.
1817
02:44:36,551 --> 02:44:40,039
Ще свалим няколко изпълнителни директори на хедж фондове.
Ще бъде забавно.
1818
02:44:40,760 --> 02:44:42,159
Прилеп и котка.
1819
02:44:43,880 --> 02:44:45,479
Имаш ли красив пръстен.
1820
02:44:58,920 --> 02:45:00,199
Кого заблуждавам?
1821
02:45:01,760 --> 02:45:03,799
За теб вече се говори много.
1822
02:45:15,800 --> 02:45:17,039
Трябва да тръгвам.
1823
02:45:25,560 --> 02:45:26,439
Селина...
1824
02:45:30,600 --> 02:45:32,199
Погрижи се за себе си.
1825
02:46:14,012 --> 02:46:59,012
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov