3 00:01:20,560 --> 00:01:50,279 Превод и Субтитри mani_dj 3 00:01:54,880 --> 00:01:57,359 ...тъмен и бурен Хелоуин. 4 00:02:01,560 --> 00:02:04,279 < I > Добър вечер и добре дошли на GC-1 News На живо в 20:00. 5 00:02:04,520 --> 00:02:05,879 < i>Нашата основна история тази вечер... 6 00:02:06,120 --> 00:02:08,319 < I > е публикуваните проучвания на действащият кмет Дон Мичъл-младши... 7 00:02:08,600 --> 00:02:12,266 и 28-годишният претендент Бела Реал са в смъртоносна битка. 8 00:02:12,520 --> 00:02:17,359 Снощи в техния последен дебат преди изборите определено стана горещо. 9 00:02:17,600 --> 00:02:21,479 и така, младият опонент иска програма за обновяване на Готъм... 10 00:02:21,720 --> 00:02:23,479 създадена от великия Томас Уейн. 11 00:02:23,680 --> 00:02:26,199 < I > Намаляване на средствата от жизненоважни проекти като нашата морска стена... 12 00:02:26,440 --> 00:02:27,719 и предпазва тези, които се нуждаят от нея. 13 00:02:27,920 --> 00:02:31,959 < I > програмата за нов ред е нарушена. Този град се обновява от 20 години. 14 00:02:32,200 --> 00:02:34,999 < i > Вижте до какво ни доведе това. Престъпността се е увеличила драстично. 15 00:02:35,160 --> 00:02:37,319 убийствата и употребата на наркотици достигнаха исторически максимум. - Сега изведнъж.... 16 00:02:37,560 --> 00:02:39,719 < I>се появи и маскиран отмъстител по улиците. 17 00:02:39,960 --> 00:02:40,879 Под моята администрация... 18 00:02:41,080 --> 00:02:44,559 Полицията на Готъм нанесе сериозни удари на организираната престъпност и трафика с наркотици. 19 00:02:44,840 --> 00:02:48,199 Случаят със Салваторе Марони е най-голямото наркопрестъпление в историята на града. 20 00:02:48,440 --> 00:02:51,719 < i> но наркотика и други такива все още се разпространяват. Стана още по-лошо. 21 00:02:51,960 --> 00:02:53,079 Не казвам, че тук няма какво да се прави. 22 00:02:53,320 --> 00:02:57,097 Но чуийте ме, имам красива жена и малък син, нали? И няма да се успокоя... 23 00:03:01,760 --> 00:03:02,639 Ало. 24 00:03:05,235 --> 00:03:06,876 Да, сега го гледам. 25 00:03:12,215 --> 00:03:14,440 Защо тя все още е обвързана? 26 00:03:18,560 --> 00:03:21,264 Мислех, че имаме тласък в ново проучване в Post< / i>. 27 00:03:28,440 --> 00:03:30,719 Добре, знаеш ли какво? Не искам да говорим повече за това. 28 00:03:30,960 --> 00:03:32,719 Просто ми се обади сутринта, става ли? 29 00:03:36,000 --> 00:03:38,238 ...който все още вярва в този град че може да направи нещо. 30 00:03:38,560 --> 00:03:40,879 Имаме нужда от лидер, Г-н Мичъл, а не от мажоретка. 31 00:03:41,160 --> 00:03:43,679 И някой, който ще каже на хората истината. 32 00:05:02,560 --> 00:05:05,377 < I > Четвъртък, 31 октомври. 33 00:05:18,280 --> 00:05:20,999 Улиците на града са препълнени заради празника. 34 00:05:24,200 --> 00:05:25,919 дори в дъжда. 35 00:05:29,440 --> 00:05:33,599 се е скрил елемент в Хаоса ... 36 00:05:33,840 --> 00:05:35,839 чака да нападне като змии. 37 00:05:37,400 --> 00:05:38,839 Но аз също съм там. 38 00:05:39,920 --> 00:05:41,519 Наблюдавам. 39 00:05:43,280 --> 00:05:47,559 две години ме превърнаха в нощно животно. 40 00:05:53,040 --> 00:05:55,759 трябва внимателно да подбирам целите си. 41 00:06:09,440 --> 00:06:11,159 - Хайде! Дай ми парите. - Ок. 42 00:06:11,386 --> 00:06:13,939 - Върви! Върви! - Добре, добре! 43 00:06:14,160 --> 00:06:15,539 Това е голям град. 44 00:06:20,240 --> 00:06:21,836 Не мога да бъда навсякъде. 45 00:06:32,560 --> 00:06:34,399 Но те не знаят къде съм.< / i> 46 00:06:39,640 --> 00:06:41,359 Погледни този човек, човече. 47 00:06:46,800 --> 00:06:47,439 Бум! 48 00:06:52,640 --> 00:06:54,399 Толкова добре. За това говоря! 49 00:06:54,720 --> 00:06:55,919 Нека да видим още от тия качвания. 51 00:07:18,680 --> 00:07:22,454 Сега има сигнал. Когато имат нужда от мен. 52 00:07:24,240 --> 00:07:27,159 Когато тази светлина се насочи към небето... 53 00:07:27,360 --> 00:07:29,319 Това не е само известие. 54 00:07:31,006 --> 00:07:32,399 това е предупреждение. 55 00:07:34,320 --> 00:07:35,199 към тях. 56 00:07:45,000 --> 00:07:46,079 Да имат страх... 57 00:07:49,577 --> 00:07:51,198 от БАТМАН. 58 00:08:02,430 --> 00:08:05,798 Да не си полудял? Гледай къде ходиш, глупако! 59 00:08:17,517 --> 00:08:19,838 Те мислят, че се крия в сенките. 60 00:08:32,284 --> 00:08:34,159 но аз съм сенките. 00:08:46,284 --> 00:09:12,159 Следвайте Subsland.com и печелите най новите Азиатски филми с превод на mani-dj 61 00:09:22,960 --> 00:09:23,879 Хайде, хайде. 62 00:09:26,000 --> 00:09:26,919 - Хайде, човече! Върви! - Хвани го! 63 00:09:27,160 --> 00:09:28,519 - Хайде, човече! Какво правиш? 64 00:09:29,520 --> 00:09:30,639 Помощ! 65 00:09:30,920 --> 00:09:32,079 Някой да ми помогне! 66 00:09:32,960 --> 00:09:34,799 Помощ, помощ! 67 00:09:41,800 --> 00:09:42,919 Къде отиваш, а? 68 00:09:47,800 --> 00:09:48,599 Хайде. 69 00:09:48,840 --> 00:09:50,399 Хайде, човече.Удари го. 70 00:09:52,640 --> 00:09:53,999 Не можеш да мръднеш, нали? 71 00:09:54,440 --> 00:09:55,959 Сритай му задника. 72 00:09:56,280 --> 00:09:57,879 Време за шоу. Време е за шоу, човече. 73 00:09:58,480 --> 00:09:59,399 Хайде, човече. 74 00:09:59,640 --> 00:10:00,799 Хайде. Направи го, човече. 75 00:10:36,200 --> 00:10:37,799 Виждаш ли този човек? 76 00:10:45,040 --> 00:10:46,602 Кой, по дяволите,си ти? 77 00:11:03,680 --> 00:11:04,839 Аз съм отмъщението. 78 00:11:06,080 --> 00:11:07,919 По дяволите. Това е той. 79 00:11:33,680 --> 00:11:34,719 Хей, човече. Не, не, не! 80 00:12:16,480 --> 00:12:17,759 Моля те, не ме наранявай. 81 00:12:56,840 --> 00:12:58,159 Само полицията влиза. 82 00:12:58,840 --> 00:13:00,399 Той е с мен, полицай. 83 00:13:02,800 --> 00:13:04,238 Шегувате ли се, сър? 84 00:13:05,240 --> 00:13:06,879 Ще го пуснеш ли тук? 85 00:13:07,640 --> 00:13:10,359 Мартинес, Пусни го. 86 00:13:24,080 --> 00:13:25,759 Шибан изрод. 87 00:13:41,680 --> 00:13:42,719 Какво знаем? 88 00:13:53,582 --> 00:13:54,799 Детектив? 89 00:13:55,120 --> 00:13:56,319 Съжалявам, лейтенант. 90 00:13:57,600 --> 00:14:01,999 Убит от удар с тъп предмет. Рани по главата. 91 00:14:02,880 --> 00:14:05,831 Бит е многократно. И злобно. 92 00:14:09,200 --> 00:14:10,679 Цялата тази кръв по главата му? 93 00:14:11,280 --> 00:14:12,107 Не. 94 00:14:16,560 --> 00:14:17,639 Съжалявам. 95 00:14:20,080 --> 00:14:21,839 Повечето е написано на написани на ръка. 96 00:14:27,440 --> 00:14:28,297 Палецът е отрязан. 97 00:14:30,040 --> 00:14:32,199 Убиецът може да го е взел за трофей. 98 00:14:32,680 --> 00:14:34,479 Той е бил жив, когато е отрязан. 99 00:14:35,806 --> 00:14:38,279 Ескхимоза... 100 00:14:38,560 --> 00:14:39,959 около раната. 101 00:14:55,320 --> 00:14:59,159 Охраната каза че семейството му се е забавляво,далеч от тук. 102 00:15:00,760 --> 00:15:02,886 Кметът беше тук сам. 103 00:15:05,400 --> 00:15:08,039 Убиецът може да е проникнал през прозореца. 104 00:15:14,326 --> 00:15:16,079 Казахте, че има картичка. 105 00:15:16,333 --> 00:15:17,879 Да. 106 00:15:28,080 --> 00:15:31,039 - От тайния ти приятел. Ууу? 107 00:15:32,440 --> 00:15:33,959 "Нямаш представа? 108 00:15:34,194 --> 00:15:36,430 "Нека играем игра, само аз и ти. 109 00:15:37,600 --> 00:15:40,079 "Какво прави лъжец, когато е мъртъв?" 110 00:15:41,480 --> 00:15:43,479 Там също има шифър. 111 00:15:50,360 --> 00:15:52,159 Всичко това означава ли нещо за теб? 112 00:15:54,687 --> 00:15:55,917 Какво става тук? 113 00:15:59,040 --> 00:16:00,239 Помолих го да дойде, Пийт. 114 00:16:00,560 --> 00:16:02,199 Това е местопрестъпление. 115 00:16:02,440 --> 00:16:04,479 Това е Мичъл, за Бога! 116 00:16:04,760 --> 00:16:06,479 Изгоних пресата отдолу. 117 00:16:06,800 --> 00:16:09,439 Знаеш ли, дадох ти много снизхождения, Джим., защото имаме история. 118 00:16:09,680 --> 00:16:11,329 Но това вече надхвърля всички граници. 119 00:16:15,120 --> 00:16:16,119 Чакай. 120 00:16:16,440 --> 00:16:17,752 Замесен ли е? - Не, той няма нищо общо. 121 00:16:18,080 --> 00:16:19,039 Откъде знаеш? 122 00:16:19,240 --> 00:16:22,239 Той е проклет бдител! Той може да е заподозрян! 123 00:16:22,520 --> 00:16:23,919 Какво ми правиш? Преди бяхме партньори. 124 00:16:24,086 --> 00:16:25,679 Просто се опитвам да намеря връзка, Пийт. 125 00:16:25,920 --> 00:16:26,719 Той лежи неподвижно. 126 00:16:29,000 --> 00:16:29,839 Моля? 127 00:16:31,560 --> 00:16:32,559 Загадка. 128 00:16:33,156 --> 00:16:36,443 Какво прави лъжецът, когато е мъртъв? Той лежи неподвижно. 129 00:16:45,672 --> 00:16:47,115 О, Боже. 130 00:16:50,462 --> 00:16:53,159 Това трябва да е любимата ти нощ нали, приятел? 131 00:16:54,240 --> 00:16:55,999 Честит шибан Хелоуин. 132 00:16:56,880 --> 00:16:58,399 Извинете ме, комисар. 133 00:16:59,497 --> 00:17:01,157 Те са готови да изслушат Вашето изявление. 134 00:17:05,280 --> 00:17:06,879 Искам да се махне от тук. 135 00:17:07,640 --> 00:17:08,639 Веднага! 136 00:17:15,280 --> 00:17:16,399 Хайде. 137 00:17:29,280 --> 00:17:30,399 Да. 138 00:17:31,760 --> 00:17:33,159 Детето го е намирил. 139 00:17:38,160 --> 00:17:41,039 Имаше ли някой друг в къщата, когато дойдохте? 140 00:17:57,586 --> 00:17:59,593 Наистина трябва да тръгваме, човече. 141 00:18:05,298 --> 00:18:08,905 тази вечер синът загуби баща си. 142 00:18:09,520 --> 00:18:11,239 Съпругата загуби съпруга си. 143 00:18:12,520 --> 00:18:14,039 И аз загубих приятел. 144 00:18:15,160 --> 00:18:17,559 Кметът Мичъл беше борец за града... 145 00:18:17,720 --> 00:18:20,839 и няма да се успокоя, докато убиецът му не бъде намерен. 146 00:18:21,280 --> 00:18:23,319 това беше наистина безсмислено престъпление... 147 00:18:24,240 --> 00:18:27,519 и ние активно разследваме всички следи, които имаме... 148 00:18:27,760 --> 00:18:31,679 за да се установи самоличността на извършителя ще го преследваме. 149 00:18:31,960 --> 00:18:32,999 < I > Говорих с губернатора... 150 00:18:33,320 --> 00:18:35,919 Иска ми се да мога да кажа, че променям нещо... 151 00:18:36,160 --> 00:18:37,679 но не знам. 152 00:18:43,680 --> 00:18:46,319 < I > Убийства, грабежи, нападения. 153 00:18:46,600 --> 00:18:48,530 две години по-късно всички те приключиха. 154 00:18:49,578 --> 00:18:51,009 и сега това. 155 00:18:52,966 --> 00:18:54,439 градът поглъща себе си. 156 00:18:57,240 --> 00:18:58,399 може би това вече не е спасително. 157 00:19:00,560 --> 00:19:02,799 но трябва да опитам. 158 00:19:03,800 --> 00:19:04,741 аз трябва дааго направя. 159 00:19:50,960 --> 00:19:53,359 всички тези нощи бързат заедно... 160 00:19:54,440 --> 00:19:56,279 < I > зад маската. 161 00:20:00,809 --> 00:20:03,039 понякога сутрин... 162 00:20:04,839 --> 00:20:06,999 трябва да се принудя да си спомня... 163 00:20:09,480 --> 00:20:10,919 всичко, което се случи. 164 00:20:24,680 --> 00:20:26,980 < I > невероятни последни новини този час, всички. 165 00:20:27,280 --> 00:20:30,936 отново,обявен за четвърти мандат Кметът на Готъм Дон Мичъл-младши... 166 00:20:31,200 --> 00:20:35,681 е бил убит снощи в дома си. Къща в престижния квартал. 167 00:20:35,909 --> 00:20:39,039 Точни подробности за престъплението все още са неразкрити... 168 00:20:39,360 --> 00:20:41,959 но убиецът се издирва в целия ... 169 00:20:42,231 --> 00:20:45,135 < i > докато полицията и ФБР търсят жестокия убиец. 170 00:20:45,309 --> 00:20:47,113 и това със сигурност не е за първи път... 171 00:20:47,456 --> 00:20:49,870 < I > Готъм беше потресен от убийството на политик. 172 00:20:50,160 --> 00:20:54,319 всъщност, по зловещо съвпадение, преди 20 години,на този ден... 173 00:20:54,560 --> 00:20:58,079 също бе убит известен милиардер и филантроп д-р Томас Уейн и съпругата му Марта... 174 00:20:58,360 --> 00:21:00,959 < I > убити по време на изборите за кмет на Готъм. 175 00:21:01,240 --> 00:21:04,919 И тогава това беше шокиращо престъпление, което остава неразкрито и до днес. 176 00:21:05,200 --> 00:21:06,839 Политическата кариера на Дон Мичъл-младши... 177 00:21:07,120 --> 00:21:09,559 беше особено известена с неговата борба срещу наркотиците... 178 00:21:09,800 --> 00:21:12,879 Когато той и градската полиция започна голяма операция по задържането... 179 00:21:13,120 --> 00:21:16,999 < i> и арестуването на известен престъпен бос на мафията Салваторе Марони... 180 00:21:17,240 --> 00:21:21,239 с това, което остава и до днес най-голямото наркопрестъпление в историята на GCPD. 181 00:21:21,440 --> 00:21:22,799 Предполагам, че сте чували за това? 182 00:21:24,726 --> 00:21:25,831 Да. 183 00:21:32,960 --> 00:21:34,159 О, разбирам. 184 00:21:35,080 --> 00:21:36,959 цялата тази кръв от главата му? 185 00:21:37,520 --> 00:21:38,759 Мили Боже. 186 00:21:47,520 --> 00:21:49,519 там също има шифър. 187 00:21:57,600 --> 00:21:59,759 всичко това означава ли нещо за вас? 188 00:22:03,000 --> 00:22:04,759 Убиецът го е оставил за Батман? 189 00:22:06,240 --> 00:22:07,879 помолих го да дойде, Пийт. 190 00:22:08,080 --> 00:22:08,959 Вероятно. 191 00:22:09,280 --> 00:22:11,039 Ставаш истинска знаменитост. 192 00:22:13,160 --> 00:22:14,359 Защо ти пише? 193 00:22:14,640 --> 00:22:15,919 това е Мичъл, за Бога! 194 00:22:16,160 --> 00:22:17,119 Още не знам. 195 00:22:17,360 --> 00:22:18,639 < i>има преса отдолу. 196 00:22:20,640 --> 00:22:21,999 Вземете си душ. 197 00:22:23,520 --> 00:22:26,079 Нашите счетоводители от Уейн Ентърпрайзис "ще дойдат за закуска. 198 00:22:26,280 --> 00:22:28,119 Тук? Защо? 199 00:22:28,405 --> 00:22:29,439 Защото не можах да те накарам да отидеш там. 200 00:22:29,680 --> 00:22:30,559 Нямам време за това. 201 00:22:30,760 --> 00:22:32,199 Това става сериозно, Брус. 202 00:22:32,413 --> 00:22:35,339 Ако продължи така, ще мине малко време и няма да ви остане нищо. 203 00:22:35,560 --> 00:22:37,119 Не ме интересува. 204 00:22:38,096 --> 00:22:40,445 - Нищо от това. Не те ли интересува наследството на семейството ти? 205 00:22:42,960 --> 00:22:45,919 Това, което правя, е наследството на моето семейство. 206 00:22:46,160 --> 00:22:48,239 Ако не мога да променя нещо тук... 207 00:22:48,880 --> 00:22:50,719 То не мога да имам ефект... 208 00:22:51,880 --> 00:22:53,479 Тогава не ме интересува какво ще се случи с мен. 209 00:22:53,680 --> 00:22:54,719 От това се страхувам. 210 00:22:54,840 --> 00:22:56,279 Алфред, спри. 211 00:22:57,800 --> 00:22:59,239 Ти не си ми баща. 212 00:23:02,040 --> 00:23:03,399 Наясно съм. 213 00:23:37,760 --> 00:23:39,919 наистина трябва да тръгваме, човече. 214 00:24:05,560 --> 00:24:07,079 Има малко пресни плодове. 215 00:24:14,400 --> 00:24:15,439 Какво правиш? 216 00:24:15,880 --> 00:24:19,377 Просто си спомням дните на младини. 217 00:24:20,760 --> 00:24:23,704 Всъщност е доста неуловим. 218 00:24:26,823 --> 00:24:28,321 Откъде взе тези "О"? 219 00:24:30,010 --> 00:24:32,744 "Той лежи неподвижно" е само частичен ключ. 220 00:24:33,019 --> 00:24:35,104 Това ни дава само H, E, L, I, S и T. 221 00:24:35,339 --> 00:24:39,390 Така че търся всякакви двойни символи за начало, опитвайки буквите... 222 00:24:39,720 --> 00:24:40,879 ще видим докъде води това. 223 00:24:42,840 --> 00:24:43,679 Това е интересно. 224 00:24:45,130 --> 00:24:46,037 Г-Н Пениуърт? 225 00:24:46,560 --> 00:24:47,479 Да? 226 00:24:47,880 --> 00:24:49,159 Счетоводителите са тук. 227 00:24:49,480 --> 00:24:51,239 Покани ги, моля те, Дори. 228 00:24:54,360 --> 00:24:56,439 Ами ако не е частичен ключ? 229 00:24:56,640 --> 00:24:57,999 Какво имаш предвид? 230 00:24:58,280 --> 00:25:00,679 Ами ако това е целият ключ? 231 00:25:00,880 --> 00:25:03,399 Игнорира символите, за които нямаме букви. 232 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Използва само буквите от "той лежи неподвижно" и е оставил останалото... 233 00:25:05,680 --> 00:25:06,719 Празно. Да, разбирам. 234 00:25:07,040 --> 00:25:08,973 Но по-голямата част от шифъра ще бъде неразгадана. 235 00:25:09,222 --> 00:25:10,793 Не разбирам как може да стане това... 236 00:25:28,288 --> 00:25:29,833 По дяволите. 237 00:25:30,120 --> 00:25:33,095 Да, има кола. 238 00:25:33,320 --> 00:25:35,519 Вероятно е добре да си кмет. 239 00:25:35,760 --> 00:25:37,319 Откъде да започнем? 240 00:25:37,960 --> 00:25:40,159 Сигурен ли си, че това е кото търсим? "Шофиране" може да означава всичко. 241 00:25:40,440 --> 00:25:41,359 Не ми ли вярваш? 242 00:25:42,440 --> 00:25:43,959 Имаш предвид, че ми вярваш? 243 00:25:44,280 --> 00:25:46,959 Вече минаха две години, дори не знам кой е, човече. 244 00:25:49,000 --> 00:25:50,079 Дръж. 245 00:26:13,240 --> 00:26:14,439 Какво търсим? 246 00:26:15,160 --> 00:26:16,479 USB порт. 247 00:26:16,880 --> 00:26:17,519 USB? 248 00:26:24,883 --> 00:26:26,007 Какво? 249 00:26:31,441 --> 00:26:33,631 Флашка с "палец". 250 00:26:34,560 --> 00:26:36,064 Исусе. 251 00:26:39,800 --> 00:26:41,239 Криптирана е. 252 00:26:44,760 --> 00:26:45,919 Опитай с това. 253 00:26:53,040 --> 00:26:55,211 О, много забавно. 254 00:27:04,840 --> 00:27:06,719 Добре, добре, добре. 255 00:27:07,200 --> 00:27:09,439 Ето семейните му ценности. 256 00:27:09,680 --> 00:27:10,716 Коя е тя? 257 00:27:11,040 --> 00:27:12,479 Нямам представа. 258 00:27:13,400 --> 00:27:16,063 Но това е Пингвин, дясната ръка на кармин Фалконе. 259 00:27:16,560 --> 00:27:17,997 Знам кой е той. 260 00:27:18,473 --> 00:27:19,370 Какво беше това? 261 00:27:21,520 --> 00:27:23,999 По дяволите! Оне Драйв. 262 00:27:24,940 --> 00:27:27,121 Той е изпращал снимки от моя акаунт. 263 00:27:27,400 --> 00:27:29,657 Gotham Post, Gazette, GK-1, всички те. 264 00:27:30,040 --> 00:27:31,839 Исусе. 265 00:27:32,040 --> 00:27:34,359 Ще отида в ада за това. Пит ще счупи уплътнението. 266 00:27:34,600 --> 00:27:35,919 "Той лежи неподвижно." 267 00:27:36,240 --> 00:27:37,199 За нея? 268 00:27:38,560 --> 00:27:39,960 Може би. 269 00:27:40,240 --> 00:27:42,079 Това е хотел "Айсберг". 270 00:27:42,280 --> 00:27:45,479 Това е под бреговите линиите, където Фалконе се криеше. 271 00:27:45,720 --> 00:27:47,719 Никога не влизай там без заповед. 272 00:27:50,160 --> 00:27:51,142 Да. 273 00:28:04,405 --> 00:28:05,479 Знаеш ли кой съм аз? 274 00:28:06,920 --> 00:28:08,970 Да. Имам идея. 275 00:28:09,600 --> 00:28:10,919 Искам да видя Пингвин. 276 00:28:11,760 --> 00:28:13,879 Не знам за какво говориш, приятел. 277 00:28:19,348 --> 00:28:20,319 Какъв ти е проблемът? 278 00:28:20,451 --> 00:28:21,759 Каза, че иска да види Пингвин. 279 00:28:22,012 --> 00:28:23,959 Пингвин? Тук няма Пингвини. 280 00:28:24,200 --> 00:28:25,559 Това се опитвах да му кажа. 281 00:28:25,840 --> 00:28:27,999 Махай се оттук, изрод. Чуваш ли ме? 282 00:28:28,280 --> 00:28:30,039 Или този костюм целият ще бъде покрит с кръв. 283 00:28:31,520 --> 00:28:32,479 Моя или твоя? 284 00:28:40,960 --> 00:28:41,679 Хвани го! 285 00:28:42,000 --> 00:28:42,919 Видяхте ли това. 286 00:28:43,240 --> 00:28:44,159 Той е там! 287 00:28:44,560 --> 00:28:45,759 Какъв е проблемът ви? 288 00:29:28,480 --> 00:29:30,559 Хей! Свали бухалката., или ще ти съборя главата! 289 00:29:42,960 --> 00:29:44,719 Успокой се, скъпи. 290 00:29:45,000 --> 00:29:46,639 Търсиш ли ме? 291 00:29:47,480 --> 00:29:49,319 Виждам, че си срещнал близнаците. 292 00:29:50,160 --> 00:29:53,519 Момче, ти си всичко, което казват, нали? 293 00:29:54,480 --> 00:29:55,879 Мисля, че и двамата сме такива. 294 00:29:58,040 --> 00:29:59,799 Как си? 295 00:30:00,040 --> 00:30:01,879 Аз Съм Оз. 296 00:30:07,040 --> 00:30:08,199 Коя е тя? 297 00:30:11,360 --> 00:30:13,085 Наистина не знам, шефе. 298 00:30:13,920 --> 00:30:16,199 Можех да изляза в него време... 299 00:30:16,444 --> 00:30:17,559 но не бях съгласен с тях. 300 00:30:31,000 --> 00:30:31,959 Всичко е наред, скъпа. 301 00:30:32,600 --> 00:30:36,279 Г-н Отмъщението е тук, той не хапе. Хайде. 302 00:31:02,320 --> 00:31:03,199 Благодаря ти, скъпа. 303 00:31:09,840 --> 00:31:11,439 Ето, шампионе. 304 00:31:11,720 --> 00:31:15,239 Искам да знам коя е тя., и какво общо има тя с това убийство. 305 00:31:15,520 --> 00:31:17,079 Чие убийство? - На кмета. 306 00:31:17,642 --> 00:31:18,759 Това кметът ли е? 307 00:31:19,080 --> 00:31:20,839 О, по дяволите, така е. Виж това. 308 00:31:22,160 --> 00:31:23,399 Не ме карай да те наранявам. 309 00:31:23,600 --> 00:31:27,437 По-добре внимавай. Знаете ли репутацията ми? 310 00:31:27,680 --> 00:31:30,558 Да, знам. А ти? 311 00:31:32,440 --> 00:31:33,719 Виж... 312 00:31:35,170 --> 00:31:37,767 Аз съм просто собственик, ясно? 313 00:31:38,800 --> 00:31:42,870 Искам да кажа ,което хората правят тук нямат нищо общо с мен. 314 00:31:51,440 --> 00:31:52,959 Ще ти кажа нещо. 315 00:31:55,200 --> 00:31:58,959 Която и да е тя, тя е много гореща мацка. 316 00:31:59,280 --> 00:32:01,639 Защо не попиташ съпругата на Мичъл? Може би тя знае. 317 00:32:05,040 --> 00:32:06,679 Какво? 318 00:32:16,680 --> 00:32:18,951 Кажете ми, ако има нещо друго, което мога да направя. 319 00:32:28,360 --> 00:32:29,279 Такси! 320 00:32:31,806 --> 00:32:32,770 Такси! 321 00:32:51,600 --> 00:32:52,799 Здравей, аз съм. 322 00:32:54,200 --> 00:32:55,479 Скъпа, какво става? 323 00:32:56,400 --> 00:32:58,159 По-бавно, по-бавно. Не мога... 324 00:33:00,560 --> 00:33:01,959 В новините? 325 00:33:02,720 --> 00:33:05,879 Добре. Не, не, остани там. Чакай ме, става ли? 326 00:33:06,120 --> 00:33:07,879 Чакай ме, вече се прибирам. 327 00:33:09,000 --> 00:33:12,559 Слушай, скъпа, ще помислим. по дяволите, става ли? Обещавам. 328 00:33:13,280 --> 00:33:15,839 Ако трябва да тръгнем по-рано, ще си тръгнеш вечертта. 329 00:33:20,200 --> 00:33:21,439 По дяволите. 330 00:33:41,080 --> 00:33:45,359 < i>...снимки на убития кмет Дон Мичъл-младши. с млада, загадъчна жена. 331 00:33:45,560 --> 00:33:48,279 < I > с шокиращо развитие полицията вярва на самите снимки... 332 00:34:21,840 --> 00:34:24,639 Сега те я призовават да се яви в държавната полиция... 333 00:36:39,120 --> 00:36:40,359 Справяш се добре. 334 00:37:11,960 --> 00:37:14,039 Хей! Дай ми това. 335 00:37:21,840 --> 00:37:23,719 Наранил ли я е? Затова ли го уби? 336 00:37:24,000 --> 00:37:26,439 Какво? О, моля те. Просто ми го дай, по дяволите... 337 00:38:04,840 --> 00:38:07,239 Виж, скъпи, не си разбрал. 338 00:38:07,520 --> 00:38:09,839 Не съм убил никого. Тук съм заради моята приятелка. 339 00:38:10,160 --> 00:38:13,159 Тя се опитва да се измъкне от тук, по дяволите., и този кучи син и открадна паспорта. 340 00:38:13,440 --> 00:38:14,479 Какво знае тя? 341 00:38:14,800 --> 00:38:16,839 Каквото и да е било, било е толкова страшно за нея, че дори не ми каза. 342 00:38:17,160 --> 00:38:18,479 Тя наистина изглеждаше разстроена. 343 00:38:20,360 --> 00:38:21,839 Връщаме се у Вас. 344 00:38:23,920 --> 00:38:25,319 Да отидем да говорим с нея. 345 00:38:51,560 --> 00:38:52,599 Ани! 346 00:38:53,923 --> 00:38:54,937 Скъпа! 347 00:38:56,600 --> 00:38:57,599 Ани! 348 00:39:01,720 --> 00:39:03,359 Ани! 349 00:39:05,440 --> 00:39:08,799 Тази вечер ще бъде готино. Това ще бъде през 40-те години. 350 00:39:09,680 --> 00:39:10,919 Още от последни новини за този час... 351 00:39:11,120 --> 00:39:16,359 < i>Градът се разтърси отново от убийство преди няколко нощи. 352 00:39:16,640 --> 00:39:18,719 < i>Този път убиецът е поискал да получи заем онлайн ... 353 00:39:19,000 --> 00:39:21,599 Господи, какво ще и направят? Тя е просто едно дете. 354 00:39:23,680 --> 00:39:25,359 По дяволите, взели са и телефона. 355 00:39:25,640 --> 00:39:28,239 < i> Неговата жертва, дългогодишен полицай на Готъм, комисар Пийт Савидж. 356 00:39:28,480 --> 00:39:30,439 беше намерен мъртъв тази вечер... 357 00:39:30,680 --> 00:39:33,728 < i>в помещенията на полицейската спортна лига в района на Трикомера. 358 00:39:33,920 --> 00:39:37,119 < I > Убиецът публикува следното съобщение в социалните мрежи... 359 00:39:37,320 --> 00:39:40,079 и ние трябва да ви предупредим, че видеото е много тревожно. 360 00:39:45,360 --> 00:39:47,839 < I > Здравейте, жители на Готъм. 361 00:39:48,120 --> 00:39:49,999 < i>Казвам се Riddler. 362 00:39:51,640 --> 00:39:53,039 В нощта на Хелоуин < / i> 363 00:39:53,320 --> 00:39:57,879 убих кмета ви, защото той не беше този, за когото се представяше. 364 00:39:58,160 --> 00:40:00,159 но все още не съм приключил. 365 00:40:03,400 --> 00:40:05,479 Ето още един... 367 00:40:10,080 --> 00:40:12,679 която скоро ще загуби лицето си. 368 00:40:14,160 --> 00:40:18,199 ще убивам отново, и отново, и отново... 369 00:40:18,390 --> 00:40:20,119 < I > до нашия съден ден... 370 00:40:20,360 --> 00:40:25,279 когато истината за нашия град най-накрая се разкрие... 371 00:40:26,480 --> 00:40:28,079 очаквайте развитие 372 00:40:29,800 --> 00:40:31,159 < I > Довиждане! 373 00:40:35,840 --> 00:40:37,079 < I > комисар Савидж служеше в полицията... 374 00:40:37,560 --> 00:40:39,479 30-годишна кариера в GCPD... 375 00:40:39,720 --> 00:40:41,799 Видях този човек. 376 00:40:43,280 --> 00:40:44,159 В клуба. 377 00:40:45,920 --> 00:40:47,239 "Айсберг"? 378 00:40:48,080 --> 00:40:49,399 44 по-долу. 379 00:40:51,520 --> 00:40:52,399 Какво е това? 380 00:40:55,720 --> 00:40:57,159 Клуб вътре в клуба. 381 00:40:58,920 --> 00:41:00,159 Истински клуб. 382 00:41:02,520 --> 00:41:03,999 Това е мафиотски терен. 383 00:41:04,800 --> 00:41:06,079 Там ли работиш? 384 00:41:08,160 --> 00:41:08,759 Селина? 385 00:41:14,800 --> 00:41:16,599 Не, просто работя в бара горе. 386 00:41:20,080 --> 00:41:21,679 Но виждам как влизат. 387 00:41:21,920 --> 00:41:23,359 Кой? 388 00:41:23,560 --> 00:41:25,839 Много момчета, които не трябва да са там. Мога да ви кажа че бяха. 389 00:41:27,560 --> 00:41:30,159 Елитните ВИП персони на града 390 00:41:32,480 --> 00:41:33,959 Ще ми помогнеш с това. 391 00:41:34,640 --> 00:41:36,039 Заради твоята приятелка. 392 00:41:46,760 --> 00:41:47,959 Имате много котки. 393 00:41:49,560 --> 00:41:51,439 Имам съчуствие към бездомните животни. 394 00:41:55,597 --> 00:41:56,787 Тук не си в безопасност. 395 00:41:58,033 --> 00:41:59,079 Мога да се грижа за себе си. 396 00:41:59,320 --> 00:42:01,959 двама общественици са починали само за последните две нощи... 397 00:42:02,172 --> 00:42:03,472 само няколко дни преди изборите. 398 00:42:03,772 --> 00:42:06,839 полицията и градските власти продължават да търсят убиеца... 399 00:42:07,160 --> 00:42:10,079 < I >надявайки се да го намерят, преди да убие отново. 400 00:42:28,000 --> 00:42:31,079 Той го е чакал във фитнеса. 401 00:42:32,240 --> 00:42:36,399 Пит винаги е обичал да тренира късно през нощта, когато наоколо няма никой. 402 00:42:37,600 --> 00:42:38,839 Има игла във врата си. 403 00:42:39,120 --> 00:42:40,999 Инжектирал му е арсен. 404 00:42:43,040 --> 00:42:44,359 Отрова. 405 00:42:45,181 --> 00:42:46,643 Да. 406 00:42:46,920 --> 00:42:49,319 Това изглежда е неговата идея тук. 407 00:42:49,960 --> 00:42:51,252 Виж това нещо. 408 00:42:59,480 --> 00:43:01,159 Това е лабиринт. 409 00:43:03,857 --> 00:43:07,068 Какъв луд кучи син син ще направи това на хората? 410 00:43:09,880 --> 00:43:10,839 Още символи. 411 00:43:13,400 --> 00:43:14,839 Това е друг шифър. 412 00:43:15,120 --> 00:43:17,759 Той го поставя след като съобщението му стана вирусно. 413 00:43:18,560 --> 00:43:20,879 Копелето иска да убие теб и твоята репутацията. 414 00:43:21,160 --> 00:43:24,279 Този човек е някъде, в Източния край. 415 00:43:25,840 --> 00:43:27,079 Не разбирам. 416 00:43:27,240 --> 00:43:29,599 Защо Пит се е забъркал в нещо подобно? 417 00:43:30,600 --> 00:43:32,319 Изглежда е бил алчен. 418 00:43:32,592 --> 00:43:33,639 Шегуваш ли се? 419 00:43:34,000 --> 00:43:36,359 След всичко, което направихме за да унищожим Маронис? 420 00:43:36,560 --> 00:43:39,839 Провалихме цялата им операция., и тогава той се предаде на някакъв подъл дилър? 421 00:43:40,120 --> 00:43:42,039 Може би той не е този, за когото си го мислил. 422 00:43:43,680 --> 00:43:45,679 Звучиш така, сякаш той го е искал. 423 00:43:48,040 --> 00:43:49,359 Той беше полицай. 424 00:43:50,760 --> 00:43:52,039 Прекрачи границата. 425 00:44:23,262 --> 00:44:24,746 "Луд съм по теб. 426 00:44:24,985 --> 00:44:28,591 "Искаш ли да знаеш името ми? Просто Погледни вътре и ще видиш." 427 00:44:35,840 --> 00:44:38,799 "Вървете през лабиринта, докато намерите плъх. 428 00:44:39,000 --> 00:44:42,479 "Изведете го на светло, и ще разберете къде съм." 429 00:44:42,760 --> 00:44:44,359 Какво по дяволите е това? 430 00:44:45,200 --> 00:44:48,239 "Изведи го на светло"? "Намери плъха"? 431 00:44:49,426 --> 00:44:50,852 Не знам. 432 00:44:51,880 --> 00:44:52,879 Лейтенант. 433 00:44:53,160 --> 00:44:54,399 Те се връщат. 434 00:44:54,600 --> 00:44:55,759 Трябва да се махаме оттук. 435 00:44:59,960 --> 00:45:01,079 Хайде. 436 00:45:08,720 --> 00:45:09,919 Не знам нищо за тези неща. 437 00:45:10,200 --> 00:45:13,519 Трябва да погледна там, в тези ловни полета. 438 00:45:17,600 --> 00:45:20,119 Хей, защо започвам да се чувствам че съм стръвта на куката? 439 00:45:22,040 --> 00:45:23,439 Просто търся Аника. 440 00:45:27,800 --> 00:45:29,359 Момче, ти си истински Сладур. 441 00:45:30,560 --> 00:45:32,999 Наистина не те интересува какво ще се случи с мен там тази вечер, нали? 442 00:45:42,720 --> 00:45:43,839 Погледни ме. 443 00:45:53,600 --> 00:45:55,679 Изглеждаш добре,вземи. 444 00:46:38,840 --> 00:46:40,759 Разбрах те. Чуваш ли ме? 445 00:46:41,800 --> 00:46:42,759 Да. 446 00:46:51,480 --> 00:46:52,399 Къде отиваш? 447 00:46:53,040 --> 00:46:54,199 Хотелиерство. 448 00:46:54,960 --> 00:46:57,719 Това е едно от момичетата Направих го снощи. 449 00:46:59,640 --> 00:47:00,999 < I > изглежда, че съм му счупил носа. 450 00:47:07,800 --> 00:47:09,639 "Кензи, Уилям". 451 00:47:09,960 --> 00:47:11,279 Той е полицай в свободното си време. 452 00:47:13,360 --> 00:47:14,839 Сигурен ли си, че никой не вижда това в очите ми? 453 00:47:15,280 --> 00:47:17,239 Не се тревожи. Наблюдавам те. 454 00:47:33,880 --> 00:47:36,919 Не поглеждай настрани. Трябва ми време, за да се уверя. 455 00:47:37,200 --> 00:47:38,079 Страхотно. 456 00:47:45,440 --> 00:47:47,719 Тези момчета имат малък проблем с очите, нали? 457 00:47:47,905 --> 00:47:49,239 Приятно усещане, нали? 458 00:47:49,480 --> 00:47:51,599 Да.Чувстват се много добре. 459 00:47:57,720 --> 00:47:59,279 Господи, мразя тъпите им глави. 460 00:47:59,560 --> 00:48:00,342 Наистина ли? 461 00:48:00,640 --> 00:48:02,759 Защото, когато те видях за първи път, ми се стори че работеше за Пингвина. 462 00:48:02,952 --> 00:48:05,050 Не знаеш за какво говориш. Не съм го правила... 463 00:48:05,760 --> 00:48:07,399 Може ли и сега да не го правя? 464 00:48:09,440 --> 00:48:10,959 Изчакай. Кой беше този? 465 00:48:11,200 --> 00:48:12,079 Видях го. 466 00:48:12,320 --> 00:48:13,359 Поглеждни назад. 467 00:48:13,623 --> 00:48:15,205 Ако погледна назад, ще стана цяла кутия с червеи. 468 00:48:15,480 --> 00:48:16,639 Трябва да видя лицето му. 469 00:48:18,756 --> 00:48:19,624 Исусе. 470 00:48:27,840 --> 00:48:28,959 Това е окръжният прокурор. 471 00:48:29,200 --> 00:48:29,999 Джил Колсън. 472 00:48:30,200 --> 00:48:31,759 И скоро ще дойде. Щастлив ли си? 473 00:48:32,040 --> 00:48:33,079 говорете с него. 474 00:48:36,185 --> 00:48:37,136 Хей. Как си? 475 00:48:37,336 --> 00:48:38,319 Здравей. 476 00:48:38,600 --> 00:48:39,279 Аз Съм Джил. 477 00:48:40,680 --> 00:48:42,239 Хей, не си ли окръжен прокурор? 478 00:48:42,480 --> 00:48:43,239 Да. 479 00:48:43,469 --> 00:48:45,479 Уау. Видях те по телевизията. 480 00:48:45,760 --> 00:48:47,001 Правилно ли е това? 481 00:48:47,608 --> 00:48:49,628 Не съм те виждал тук преди. 482 00:48:50,840 --> 00:48:52,549 Това е адски труден момент да бъдеш нов... 483 00:48:52,880 --> 00:48:55,239 защото всички хора са малко на ръба. 484 00:48:55,520 --> 00:48:56,839 О, скъпи, живея на ръба на пропастта. 485 00:48:57,120 --> 00:48:58,039 това правилно ли е? 486 00:48:58,640 --> 00:48:59,519 това ми харесва. 487 00:49:00,000 --> 00:49:00,999 Искаш ли да дойдеш? 488 00:49:01,240 --> 00:49:02,159 Естествено. 489 00:49:05,280 --> 00:49:06,519 Това е Травис. - Здравей. 490 00:49:06,800 --> 00:49:07,999 искаш ли да седнеш там? 491 00:49:08,360 --> 00:49:10,100 - Ричи. Куха. - Здравей. 492 00:49:11,520 --> 00:49:13,039 Това е половината от прокуратурата. 493 00:49:13,280 --> 00:49:14,359 Познаваш Карла, нали? 494 00:49:14,640 --> 00:49:15,359 Здравей. 495 00:49:15,640 --> 00:49:17,439 Това е Шери. Не й обръщай внимание., тя просто си прави почивка. 496 00:49:17,684 --> 00:49:19,359 Удавя си мъката. 497 00:49:19,920 --> 00:49:20,999 Искаш ли капка? 498 00:49:21,280 --> 00:49:23,239 Не, Добре съм. Но ми харесва. 499 00:49:25,280 --> 00:49:26,759 Надявам се, че нямате нищо против. 500 00:49:27,000 --> 00:49:28,999 Имам много притеснения с този луд, който тича наоколо. 501 00:49:29,480 --> 00:49:30,319 Той се е напил. 502 00:49:30,560 --> 00:49:31,534 По дяволите. 503 00:49:33,240 --> 00:49:34,199 харесвам това момиче. 504 00:49:34,760 --> 00:49:36,239 О, здравей, и аз те харесвам! 505 00:49:39,840 --> 00:49:42,999 Искам да кажа, този Riddler, той е на лов за най-влиятелните хора в града. 506 00:49:43,240 --> 00:49:44,159 той знае толкова много. 507 00:49:44,400 --> 00:49:45,559 Той не знае нищо, човече. 508 00:49:45,800 --> 00:49:47,999 за какво говориш? Да, Той знае! Ами този плъх... 509 00:49:48,240 --> 00:49:48,919 < I > Хей, Хей, Гил, Хайде. 510 00:49:49,160 --> 00:49:50,919 - мисля,може би си прекалили малко. - Имаме си Плъх. 511 00:49:51,120 --> 00:49:53,079 -забави. - Питай го за плъха. 512 00:49:55,080 --> 00:49:56,839 Ей, каква е тази история с плъха? 513 00:50:07,280 --> 00:50:08,359 имам предвид... 514 00:50:09,280 --> 00:50:12,799 имаше плъх. Имахме информатор. 515 00:50:13,480 --> 00:50:15,719 имахме важна информация за Салваторе Марони. 516 00:50:16,040 --> 00:50:17,519 Ето как го извадихме от бизнес с дрогата. 517 00:50:17,760 --> 00:50:19,199 Той говори за случая Марони. 518 00:50:19,480 --> 00:50:22,679 Но ако този човек разбере,ще излезе. 519 00:50:23,320 --> 00:50:25,439 И когато това се случи, целият град ще се разпадне. 520 00:50:25,680 --> 00:50:27,439 добре, не искам да чувам това. 521 00:50:27,680 --> 00:50:30,319 това не е разговор за през нощта, заради което изчезна руското момиче. 522 00:50:30,560 --> 00:50:31,559 какво знаеш за това? 523 00:50:33,240 --> 00:50:34,319 някой иска ли питие? 524 00:50:34,520 --> 00:50:35,439 искам да пия. 525 00:50:35,640 --> 00:50:36,799 Накарай го да говори. 526 00:50:39,960 --> 00:50:40,919 Чакай, къде отиваш? 527 00:50:41,160 --> 00:50:42,039 Тя познава Аника. 528 00:50:42,280 --> 00:50:43,519 Не, Остани с прокурора. 529 00:50:43,800 --> 00:50:45,639 Казах ти, че търся приятелката си. 530 00:50:47,920 --> 00:50:49,759 Къде Е Аника? Махни се от мен. Не те познавам. 531 00:50:50,040 --> 00:50:50,919 Да, но познаваш нея. Кой я взе? 532 00:50:51,160 --> 00:50:53,559 Какво чу? Добре ли е? - Исусе , говори по-тихо. 533 00:50:53,760 --> 00:50:54,839 Какво, имаш желание да умреш ли? 534 00:50:55,080 --> 00:50:57,359 Хей, какъв е проблемът, дами? 535 00:50:57,600 --> 00:51:00,399 Няма проблем. Това са просто момичешки разговори. 536 00:51:00,640 --> 00:51:01,959 нека направим така, че тук да е празнично, нали? 537 00:51:02,200 --> 00:51:03,199 Разбира Се, Оз. 538 00:51:08,040 --> 00:51:08,999 < I > Здравейте. 539 00:51:09,640 --> 00:51:10,719 Хей. 540 00:51:11,960 --> 00:51:14,999 Мина доста време, откакто те видях за последно тук. 541 00:51:16,480 --> 00:51:17,599 Как си? 542 00:51:19,920 --> 00:51:21,159 Добре съм. 543 00:51:23,040 --> 00:51:24,319 Аз съм просто... 544 00:51:26,395 --> 00:51:28,121 тъкмо се връщах нагоре. 545 00:51:29,000 --> 00:51:29,919 Добре... 546 00:51:31,067 --> 00:51:32,599 Не ми се прави на непозната. 547 00:51:46,880 --> 00:51:48,999 - Познаваш кармин Фалконе. - Казах ти, че е място за събиране. 548 00:51:49,320 --> 00:51:50,399 Не си ми казала. че си имала връзка с него. 549 00:51:50,600 --> 00:51:52,559 нямам връзка с него, Ок? 550 00:51:52,840 --> 00:51:54,479 - Е, не за това, което си мислиш. - забравете за това. 551 00:51:54,720 --> 00:51:55,639 Чакай, какво правиш? 552 00:51:55,880 --> 00:51:58,239 < I > - Слушай, Не мога повече така. - Не! 553 00:52:02,880 --> 00:52:03,759 Такси! 554 00:52:07,840 --> 00:52:08,759 Хей! 555 00:52:10,600 --> 00:52:11,479 Изгубих те там. 556 00:52:11,720 --> 00:52:12,719 Да, трябва да тръгвам. 557 00:52:13,680 --> 00:52:15,039 Да те закарам ли? 558 00:52:15,800 --> 00:52:17,039 Аз съм точно тук. 559 00:52:23,200 --> 00:52:24,079 Такси! 560 00:52:24,360 --> 00:52:25,399 Добре съм. 561 00:52:27,200 --> 00:52:28,519 Надявам се... 562 00:52:33,200 --> 00:52:34,519 Ще се видим някъде. 563 00:54:01,160 --> 00:54:04,959 Просто стой спокойно. 564 00:55:03,320 --> 00:55:06,479 Какво знаете за поверителен информатор по случая Марони? 565 00:55:09,680 --> 00:55:11,319 Да, разбира се, така беше. 566 00:55:12,120 --> 00:55:13,799 Това е плъхът, който търсим. 567 00:55:14,840 --> 00:55:16,639 По някакъв начин Ридлър знае кой е той. 568 00:55:17,320 --> 00:55:20,239 Ако намерим плъх, може би това ще ни отведе до него. 569 00:55:20,440 --> 00:55:21,759 Откъде знаеш? 570 00:55:22,000 --> 00:55:24,679 Имам източник, който говори с прокурора тази вечер. 571 00:55:25,640 --> 00:55:26,919 Джил е много нервна. 572 00:55:28,000 --> 00:55:30,359 Мисля, че убиецът се е насочил на хора, близки до случая. 573 00:55:30,600 --> 00:55:32,319 Работих по този случай. 574 00:55:32,560 --> 00:55:34,319 Ридлър не те преследва. 575 00:55:34,600 --> 00:55:35,479 Откъде знаеш? 576 00:55:35,920 --> 00:55:37,279 Не си корумпиран. 577 00:55:38,360 --> 00:55:39,799 Колсън мръсен ли е? 578 00:55:45,720 --> 00:55:47,199 Може би... 579 00:55:47,960 --> 00:55:51,119 Тръгвам след него. Разчитам на него да подхвърли плъха. 580 00:55:51,320 --> 00:55:54,599 Това е твърде опасно. Те сключиха тайна сделка с този човек. 581 00:55:55,360 --> 00:55:56,999 Кой знае колко хора са засегнати. 582 00:55:57,280 --> 00:56:00,399 Политиците. Полицията,Съдилищата.. 583 00:56:01,760 --> 00:56:03,359 Това може да разбие целия град. 584 00:56:03,920 --> 00:56:05,799 Господи, това е буре с барут. 585 00:56:07,560 --> 00:56:09,199 За Ридлър това е подходящо. 586 00:56:10,200 --> 00:56:11,159 Познавате кармин Фалконе. 587 00:56:11,480 --> 00:56:12,559 Казах ти, че това е място на струпване на хора. 588 00:56:12,840 --> 00:56:14,279 не ми каза, че имаш имаше връзка с него. 589 00:56:14,320 --> 00:56:15,759 нямам връзка... 590 00:56:17,080 --> 00:56:18,319 не ми каза, че имаш имаш връзка с него. 591 00:56:18,560 --> 00:56:20,479 нямам никакви отношения с него.Ок? 592 00:56:21,320 --> 00:56:22,639 познавате кармин Фалконе. 593 00:56:22,920 --> 00:56:23,799 казах ти, че това е място на струпване на хора. 594 00:56:24,120 --> 00:56:25,439 не си ми казала че си имала връзка с него. 595 00:56:25,640 --> 00:56:27,319 Нямам никакви отношения с него.Ок? 596 00:56:27,600 --> 00:56:28,559 Добре. 597 00:56:30,880 --> 00:56:32,159 Тя ли е новата ти приятелка? 598 00:56:36,880 --> 00:56:37,959 Не съм толкова сигурен. 599 00:56:38,840 --> 00:56:40,279 Явно си я разстроил. 600 00:56:41,560 --> 00:56:43,639 Трябва ли да считам това за добър знак? 601 00:56:43,806 --> 00:56:44,597 Какво? 602 00:56:44,920 --> 00:56:45,679 Твоето облекло. 603 00:56:45,960 --> 00:56:47,799 Брус Уейн наистина ли ще се появи? 604 00:56:48,040 --> 00:56:49,839 Има обществен мемориал на кмета Мичъл. 605 00:56:50,120 --> 00:56:52,719 Серийните убийци обичат внимание за реакциите на техните престъпления. 606 00:56:53,800 --> 00:56:55,279 Ридлер може и да устои. 607 00:56:55,480 --> 00:56:56,839 Това ми напомня. 608 00:56:58,080 --> 00:57:02,039 Позволих си да работя малко над този последен шифър. 609 00:57:02,600 --> 00:57:03,999 Този от лабиринта на плъховете. 610 00:57:04,560 --> 00:57:07,519 Страхувам се, че испанският му не е перфектен... 611 00:57:07,960 --> 00:57:13,119 но съм напълно сигурен, че това се превежда като " el Rata Alada < /i>". 612 00:57:13,720 --> 00:57:15,159 < I > Рата Алада? 613 00:57:15,400 --> 00:57:16,319 "Плъх с крила"? 614 00:57:16,600 --> 00:57:19,039 На жаргон това означава "гълъб". Това означава ли нещо за теб? 615 00:57:19,280 --> 00:57:20,279 Да. 616 00:57:21,840 --> 00:57:22,919 Доносник-гълъб. 617 00:57:23,240 --> 00:57:24,719 Къде са ти ръкавелите? 618 00:57:24,920 --> 00:57:25,839 Не можах да ги намеря. 619 00:57:27,320 --> 00:57:29,199 Не можеш да тръгнеш така. 620 00:57:29,400 --> 00:57:31,119 Алфред, не ми трябват ръкавелите ти. 621 00:57:35,360 --> 00:57:38,039 Трябва да спазвате благоприличие. Все още си Уейн. 622 00:57:40,080 --> 00:57:42,039 Ами ти? и ти ли си Уейн? 623 00:57:43,080 --> 00:57:44,759 Баща ти ми ги даде. 625 00:58:11,920 --> 00:58:14,759 Г-Н Уейн. Всичко е наред, направо там. 626 00:58:27,400 --> 00:58:28,959 Това Брус Уейн Ли е? 627 00:58:29,240 --> 00:58:31,759 Г-Н Уейн! Г-Н Уейн! Г-Н Уейн! 628 00:58:41,000 --> 00:58:41,879 Дръж го. 629 00:58:43,280 --> 00:58:44,479 Добре ли сте? 630 00:58:45,080 --> 00:58:45,999 Добре. 631 00:58:48,240 --> 00:58:49,239 Добре сме, Г-н Фалконе. 632 00:59:07,080 --> 00:59:07,959 Сър? 633 00:59:27,760 --> 00:59:28,439 Хей! 634 00:59:28,800 --> 00:59:30,759 Стой далеч от нас, става ли? 635 00:59:31,720 --> 00:59:33,519 Внимавай, момчета. 636 00:59:34,040 --> 00:59:36,279 Това е принца на града. 637 00:59:39,160 --> 00:59:40,879 На събитието, нали? 638 00:59:41,120 --> 00:59:44,079 Извади единствения човек в града по-интровертен от мен. 639 00:59:44,280 --> 00:59:46,519 Мислех, че никога няма да напуснеш бреговата линия. 640 00:59:46,800 --> 00:59:48,159 Не се ли страхуваш, че някой ще те застреля? 641 00:59:48,440 --> 00:59:50,319 Защо? Защото баща ти не е наоколо ли? 642 00:59:51,280 --> 00:59:52,599 Оз, Познаваш ли Брус Уейн? 643 00:59:53,280 --> 00:59:54,759 Уау, това вярно ли е? 644 00:59:55,000 --> 00:59:56,799 Баща му спаси живота ми. 645 00:59:57,840 --> 01:00:01,039 Бях прострелян в гърдите. Точно тук. 646 01:00:02,311 --> 01:00:05,666 Не можех да отида в никоя болница, и така, ние се появихме на прага му. 647 01:00:06,080 --> 01:00:09,119 Оперираха ме точно на масата за хранене. 648 01:00:09,320 --> 01:00:14,519 Човекът който видя всичко, стоеше на стълбите и гледаше надолу. 649 01:00:16,000 --> 01:00:17,959 Спомням си лицето ти. 650 01:00:20,000 --> 01:00:21,879 Не мислиш, че това означава нещо., какво е направил? 651 01:00:22,320 --> 01:00:24,399 Това означаваше, че той е положил Хипократовата клетва. 652 01:00:25,800 --> 01:00:27,319 "Хипократовата Клетва". 653 01:00:29,960 --> 01:00:31,079 Това е добре. 654 01:00:31,680 --> 01:00:32,799 Извинете. 655 01:00:36,480 --> 01:00:37,399 Да. 656 01:00:51,600 --> 01:00:54,039 Дами и господа, Благодаря на всички за това, че дойдохте на днешния мемориал... 657 01:00:54,280 --> 01:00:56,479 за нашия любим кмет, Дон Мичъл-младши. 658 01:00:56,760 --> 01:00:58,399 нашата програма ще започне скоро. 659 01:00:58,640 --> 01:01:01,519 като напомняне семейството поиска желаещите да почетат паметта на кмета... 660 01:01:01,720 --> 01:01:05,119 обмислят дарение за най-скъпото нещо в сърцето му... 661 01:01:05,360 --> 01:01:07,319 Фондация за обновяване на Готъм ... 662 01:01:07,560 --> 01:01:08,679 < I > системата за сигурност на нашия град. 663 01:01:09,160 --> 01:01:11,639 Каква полза, от сигурноста, като никого не могат да хванат? 664 01:01:12,800 --> 01:01:16,439 Не помогнаха на дъщеря ми, когато имаше нужда, мога само това да ви кажа. 665 01:01:16,720 --> 01:01:19,759 Този човек беше просто още една богата измет. 666 01:01:20,840 --> 01:01:22,599 Той си получи заслуженото. 667 01:01:24,600 --> 01:01:25,519 Разбирате ли какво имам предвид? 668 01:01:26,880 --> 01:01:28,919 Хей, познавам ли те? 669 01:01:29,120 --> 01:01:30,159 Брус Уейн. 670 01:01:31,120 --> 01:01:32,919 Защо не ми се обади? 671 01:01:33,160 --> 01:01:34,079 Моля? 672 01:01:34,440 --> 01:01:36,719 Аз Съм Бела Реал. Кандидатирам се за кмет. 673 01:01:36,960 --> 01:01:40,639 Не бих ви притеснявал тук, но вашите хората продължават да ми казват, че сте недостъпен. 674 01:01:40,920 --> 01:01:42,159 Ще дойдеш ли с мен? 675 01:01:47,440 --> 01:01:48,559 Г-Н Уейн. 676 01:01:48,800 --> 01:01:49,799 Г-Н Уейн. 677 01:01:50,720 --> 01:01:53,719 Знаете ли,че наистина можете да направите повече за този град. 678 01:01:54,360 --> 01:01:56,159 Вашето семейство има история на благотворителност... 679 01:01:56,360 --> 01:01:58,559 но доколкото разбирам, нищо не правите. 680 01:01:58,760 --> 01:02:01,159 Ако ме изберат, искам да променя това. 681 01:02:01,880 --> 01:02:03,079 Благодаря. 682 01:02:04,055 --> 01:02:04,929 Боже мой. 683 01:02:06,880 --> 01:02:09,199 Ще отдам почитта си. Ще ме чакаш ли? 684 01:02:09,440 --> 01:02:10,879 Искам да продължа с това. 685 01:02:15,280 --> 01:02:16,039 Съжалявам. 686 01:02:18,240 --> 01:02:19,999 Толкова съжалявам за загубата ви. 687 01:02:22,280 --> 01:02:23,079 Благодаря. 688 01:02:23,320 --> 01:02:24,959 Извинете ме, шефе. Може ли да говоря с вас? 689 01:02:26,320 --> 01:02:28,039 Джил Колсън е изчезнал. 690 01:02:28,280 --> 01:02:29,479 Какво? 691 01:02:29,680 --> 01:02:31,799 Нищо не се е чувало за него от снощи. 692 01:02:32,040 --> 01:02:32,919 Господи, не отново? 693 01:02:33,160 --> 01:02:35,159 Здравейте, г-н Уейн. 694 01:02:37,560 --> 01:02:39,519 Имаш ли хора, които да го търсят, Джим? 695 01:02:40,280 --> 01:02:42,439 Изпратих няколко момчета в къщата му. Нищо. 696 01:02:42,680 --> 01:02:43,399 Какво каза жена му? 697 01:02:43,640 --> 01:02:44,799 Тя не е чувала нищо за него. 698 01:03:39,560 --> 01:03:40,399 Слизай от колата! 699 01:03:41,280 --> 01:03:43,359 Излезте от колата и покажете ръцете си! 700 01:03:44,800 --> 01:03:45,879 Дръпнете се! 701 01:03:56,520 --> 01:03:57,679 Вдигнете ги! 702 01:03:57,960 --> 01:03:59,599 Покажи ги! 703 01:04:04,120 --> 01:04:05,599 О, Боже, това е Колсън. 704 01:04:05,800 --> 01:04:07,159 Има бомба на врата си! 705 01:04:22,520 --> 01:04:23,959 Икарайте всички веднага! 706 01:04:24,200 --> 01:04:25,639 Трябва да прочистим това място! 707 01:05:00,040 --> 01:05:02,679 Хей, момчета, момчета. Ето го. 708 01:05:05,760 --> 01:05:07,119 Не знаем дали е замесен. 709 01:05:10,280 --> 01:05:11,559 Какво се оглежда? 710 01:05:30,440 --> 01:05:31,679 По дяволите. 711 01:05:32,800 --> 01:05:34,239 Шегуваш ли се? 712 01:05:34,480 --> 01:05:36,279 Какво по дяволите прави той? 713 01:05:36,520 --> 01:05:37,199 Гордън! 714 01:05:38,120 --> 01:05:40,479 Приятелчето ти ще бъде убито там. 715 01:05:56,320 --> 01:05:57,479 Моля те. 716 01:05:57,680 --> 01:06:00,399 Той ме накара да го направя. Съжалявам. 717 01:06:00,880 --> 01:06:02,839 Той ми каза, че ако не направя точно това, което каза, Ще ме убие. 718 01:06:03,120 --> 01:06:04,079 Съжалявам. 719 01:06:04,680 --> 01:06:06,159 Прилича на комбинирано заключване. 720 01:06:06,440 --> 01:06:07,759 Не можем ли просто да спрем това? 721 01:06:08,600 --> 01:06:10,157 Не, ако искате да запазите главата си. 722 01:06:46,960 --> 01:06:48,119 < I > Ти дойде. 723 01:06:50,011 --> 01:06:51,033 Кой си ти? 724 01:06:51,760 --> 01:06:52,559 Аз? 725 01:06:55,120 --> 01:06:56,519 Аз съм никой. 726 01:06:58,120 --> 01:07:00,359 Аз съм само инструмент... 727 01:07:00,640 --> 01:07:04,799 който да разкрие истината за тази помийна яма, която наричате град. 728 01:07:05,535 --> 01:07:06,317 "Свали си маската"? 729 01:07:06,599 --> 01:07:07,662 Да. 730 01:07:08,640 --> 01:07:11,319 Нека го направим заедно,Ок? 731 01:07:11,560 --> 01:07:13,879 Опитах се да се свържа с вас . 732 01:07:14,600 --> 01:07:16,839 Вие също сте част от това. 733 01:07:17,112 --> 01:07:18,728 Как мога да бъда част от това? 734 01:07:19,080 --> 01:07:20,279 ще видиш. 735 01:07:20,920 --> 01:07:22,479 Здравей, шефе. По-добре го погледни. 736 01:07:22,720 --> 01:07:24,679 Поздравете моите последователи. 737 01:07:24,844 --> 01:07:25,935 ние сме на живо. 738 01:07:26,258 --> 01:07:28,921 те са тук, за да наблюдават нашето малко изпитание. 739 01:07:30,368 --> 01:07:31,379 В момента... 740 01:07:31,651 --> 01:07:34,904 човекът срещу вас, Г-н Колсън... 741 01:07:35,127 --> 01:07:36,068 < I > е мъртъв. 742 01:07:36,280 --> 01:07:38,079 Господи, може ли да извикате някой тук? Този луд ще ме убие! 743 01:07:38,400 --> 01:07:39,239 но изчакайте малко... 744 01:07:39,560 --> 01:07:42,359 Млъкни! Заслужаваш да умреш след това, което направи! 745 01:07:42,640 --> 01:07:45,359 чуваш ли ме? 746 01:07:45,720 --> 01:07:46,479 Добре. 747 01:07:55,480 --> 01:07:57,439 давам ти шанс. 748 01:07:59,280 --> 01:08:01,359 никой никога не ми е давал шанс. 749 01:08:03,480 --> 01:08:04,399 Сега... 750 01:08:05,560 --> 01:08:08,199 откакто бях дете... 751 01:08:08,400 --> 01:08:11,919 винаги съм обичал малки пъзели. 752 01:08:12,600 --> 01:08:14,839 за мен те са убежище... 753 01:08:15,040 --> 01:08:18,279 < i>от ужасите на вашия свят. 754 01:08:18,480 --> 01:08:23,559 може би те могат да донесат известна утеха и на вас,г-н Колсън. 755 01:08:23,840 --> 01:08:24,999 Искаш да решавам пъзели? 756 01:08:26,160 --> 01:08:28,719 три гатанки за две минути. 757 01:08:28,920 --> 01:08:32,879 < i> Ти ми даваш отговори, и аз ви дам кода за ключалката. 758 01:08:33,120 --> 01:08:35,279 - разбираш ли? - Да. 759 01:08:35,680 --> 01:08:37,559 Добре, добре. Така че аз просто... 760 01:08:37,736 --> 01:08:38,741 Искаш да го направя... 761 01:08:39,400 --> 01:08:41,159 < I > Загадка Номер едно... 762 01:08:41,360 --> 01:08:44,839 " това може да бъде брутално, поетично или сляпо... 763 01:08:45,120 --> 01:08:49,639 " но когато това е отказано, можете да откриете насилие." 764 01:08:49,880 --> 01:08:52,119 Чакай, чакай, чакай! Бихте ли повторили това? 765 01:08:52,400 --> 01:08:53,279 "Жесток"? "Поетичен"? 766 01:08:53,600 --> 01:08:54,839 - "Правосъдие". - Да? 767 01:08:55,040 --> 01:08:55,959 Отговорът е "Справедливост". 768 01:08:56,200 --> 01:08:57,279 Правосъдие? - Да! 769 01:08:57,560 --> 01:08:58,839 - О, Боже. < I > - Справедливост! 770 01:08:59,120 --> 01:09:03,319 и трябваше да бъдете инструмент на правосъдието в този град... 771 01:09:03,640 --> 01:09:05,879 заедно с покойния кмет и полицейски комисар... 772 01:09:06,160 --> 01:09:08,199 не е ли така, Г-н Колсън? 773 01:09:08,480 --> 01:09:09,399 Разбира се, разбира се. Естествено. 774 01:09:09,680 --> 01:09:11,959 Загадка номер две . 775 01:09:12,240 --> 01:09:16,159 " Ако сте правосъдие, моля, не лъжете. 776 01:09:16,440 --> 01:09:20,399 " каква е цената за вашето сляпо око?" 777 01:09:20,680 --> 01:09:22,279 - "Цена"? - "Подкуп". 778 01:09:22,520 --> 01:09:23,599 О, Боже. "Подкупи"? 779 01:09:23,880 --> 01:09:25,959 Той ви пита по колко взимахте. 780 01:09:27,480 --> 01:09:28,399 < I > петдесет и осем секунди! 781 01:09:28,640 --> 01:09:29,759 - Колко? - Нищо! 782 01:09:30,040 --> 01:09:32,079 - Колко? - Десет бона. Десет хиляди на месец. 783 01:09:32,400 --> 01:09:34,439 Получавам месечно плащане като не завеждам делата по определени случаи. 784 01:09:34,680 --> 01:09:35,359 Колко? 785 01:09:35,720 --> 01:09:37,719 Той не ме попита за това! Хайде! Десет бона. 786 01:09:38,280 --> 01:09:40,999 - Това е моят отговор. Това са десет бона! - Добре. Добре, добре. 787 01:09:41,280 --> 01:09:43,759 Не си губете главата, г-н Колсън. 788 01:09:44,000 --> 01:09:47,679 Остава да направим още една стъпка,преди да изтече времето ви. 789 01:09:47,920 --> 01:09:50,159 Последната загадка. 790 01:09:50,400 --> 01:09:54,559 "Защото вашата справедливост е толкова голяма... 791 01:09:54,800 --> 01:09:58,879 " Моля, кажете ни за защита на кои паразити ви плащат." 792 01:09:59,120 --> 01:10:01,119 - "Какви паразити"? - Плъх. 793 01:10:01,320 --> 01:10:03,719 Информаторът, когото всички защитавате от случая Салваторе Марони. 794 01:10:04,000 --> 01:10:05,639 - Откъде знаеш за това? Как се казва? 795 01:10:05,880 --> 01:10:06,759 < I > двадесет секунди. 796 01:10:06,960 --> 01:10:07,359 - Не. 797 01:10:07,720 --> 01:10:08,679 - Не. - Той ще те убие. 798 01:10:08,960 --> 01:10:10,679 Във всеки случай съм мъртъв. Говориш с мъртвец, ясно? 799 01:10:10,960 --> 01:10:12,439 Ако ме убие, ще бъда само аз. 800 01:10:12,606 --> 01:10:15,599 Но ако кажа това име, Имам семейство, хора, които обичам. 801 01:10:15,920 --> 01:10:17,079 - Той ще убие и тях. Кой ще го направи? 802 01:10:17,320 --> 01:10:18,519 - Хората гледат. Какви хора? 803 01:10:18,760 --> 01:10:20,631 Това е много повече, отколкото някога сте си представяли. 804 01:10:20,960 --> 01:10:22,914 - Това е цяла система! - пет! 805 01:10:23,120 --> 01:10:23,971 < I > четири! 806 01:10:24,320 --> 01:10:25,479 - Господи, смили се над мен... - Три! 807 01:10:26,160 --> 01:10:27,359 < I > Довиждане! 808 01:10:58,120 --> 01:10:59,759 - Кой мислиш, че е там долу? - Успокой се. 809 01:11:00,040 --> 01:11:00,919 Искам да видя. 810 01:11:02,480 --> 01:11:03,399 Какво е това нещо? Кожа? 811 01:11:07,320 --> 01:11:08,639 Какво има пред очите му? 812 01:11:08,840 --> 01:11:10,159 На Кого му пука? Искам да видя лицето му. 813 01:11:10,440 --> 01:11:11,439 Какво правим тук? Нека просто я свалим... 814 01:11:11,760 --> 01:11:12,519 Хей! 815 01:11:13,440 --> 01:11:15,559 Хей! Хей! Хей! 816 01:11:15,880 --> 01:11:16,399 Хей! Хей! 817 01:11:16,611 --> 01:11:18,150 Спокойно, по дяволите! 818 01:11:18,440 --> 01:11:19,799 Защитаваш ли този човек, Джим? 819 01:11:21,320 --> 01:11:23,839 Той се намеси в активна ситуация със заложник. 820 01:11:24,120 --> 01:11:26,319 Кръвта на Кулсън е по ръцете му. 821 01:11:26,600 --> 01:11:27,799 Може би е твоя. 822 01:11:29,280 --> 01:11:30,239 Какво каза? 823 01:11:30,480 --> 01:11:31,959 Той предпочиташе да умре, отколкото да говори. 824 01:11:32,640 --> 01:11:33,759 От някого се страхуваше? 825 01:11:34,880 --> 01:11:35,839 Ти? 826 01:11:43,040 --> 01:11:44,399 Кучи син. 827 01:11:45,040 --> 01:11:48,079 Имаш ли представа?, в каква беда си попаднал? 828 01:11:48,200 --> 01:11:49,679 Може да сте съучастник в убийство. 829 01:11:49,960 --> 01:11:50,879 Защо играем игри?.. 830 01:11:53,120 --> 01:11:53,879 Хвани го! Хайде! 831 01:11:54,080 --> 01:11:55,599 Разкарай се! Разкарай се! 832 01:11:56,160 --> 01:11:58,199 Добре, сега те хванах. при нападение над офицер! 833 01:11:58,520 --> 01:12:00,399 - Хвана ме да нападам трима. - Хей! 834 01:12:00,720 --> 01:12:03,359 Какво ти става? Това не е начинът да го направите! 835 01:12:06,160 --> 01:12:07,519 И ти ли сега? 836 01:12:07,760 --> 01:12:10,079 Нека се погрижа за това. Дай ми минутка. 837 01:12:10,360 --> 01:12:12,599 Ще рискуваш себе си. заради него ли, Джим? 838 01:12:13,040 --> 01:12:15,199 Дай ми минутка. Ще го накарам да сътрудничи. 839 01:12:18,080 --> 01:12:19,479 Добре, дай му стая. 840 01:12:35,200 --> 01:12:36,399 Две минути. 841 01:12:48,280 --> 01:12:49,759 Чуй ме. 842 01:12:51,440 --> 01:12:53,319 Трябва да те измъкна от тук. 843 01:12:55,037 --> 01:12:56,762 Това би те ядосало много. 844 01:12:57,120 --> 01:12:58,679 Удари ме в лицето. 845 01:13:01,065 --> 01:13:02,218 Вземи този ключ. 846 01:13:03,600 --> 01:13:06,919 През тази врата. Коридора води до стълбище, водещо към покрива. 847 01:13:08,080 --> 01:13:09,639 Хей, какво по дяволите става тук? 848 01:13:10,720 --> 01:13:12,959 Какво става? 849 01:13:16,358 --> 01:13:18,671 Кой е този мустакатия със счупен нос? 850 01:13:22,200 --> 01:13:24,759 Това е Кензи. Наркоотдела. 851 01:13:25,240 --> 01:13:27,759 Той е от онези момчета, които срещнах в "Айсберг." 852 01:13:28,800 --> 01:13:31,359 За какво говориш? Кензи работи за Пингвина? 853 01:13:34,200 --> 01:13:36,039 Или работи като ченге. 854 01:13:40,760 --> 01:13:42,039 Исусе! Върви! 855 01:13:42,291 --> 01:13:43,662 Някой да го спре! 856 01:14:21,960 --> 01:14:23,360 Ето го! - Спри! 857 01:15:09,880 --> 01:15:11,639 Поне го понесох този удар , човече. 858 01:15:12,480 --> 01:15:13,359 Съжелявам. 859 01:15:13,680 --> 01:15:16,799 Бок подаде молба срещу теб. Наистина ли мислиш, че е замесен? 860 01:15:17,040 --> 01:15:18,879 Не вярвам на никой от тях. А ти? 861 01:15:19,200 --> 01:15:20,119 Вярвам само на теб. 862 01:15:20,400 --> 01:15:22,559 Какво прави полицаят на наркотици който е дясната ръка на Фалконе? 863 01:15:22,760 --> 01:15:26,079 Кулсън каза: "Ченгетата защитават плъха." Може би Кензи е част от това. 864 01:15:26,920 --> 01:15:27,999 Мислиш ли, че Пингвинът е плъха? 865 01:15:28,240 --> 01:15:31,039 Клубът му обслужва тълпата. Марони практически живее там. 866 01:15:31,280 --> 01:15:32,999 Пингвин е посветен на много мръсни дела. 867 01:15:33,440 --> 01:15:34,439 DА също беше редовен. 868 01:15:34,720 --> 01:15:38,159 Може би Пингвинът е попаднал в преработка и сключването на сделка беше единственият му изход. 869 01:15:39,280 --> 01:15:40,439 < I > Крилатия Плъх. 870 01:15:40,680 --> 01:15:41,479 Какво? 871 01:15:41,624 --> 01:15:42,926 Последната версия на Ридлер. 872 01:15:43,246 --> 01:15:44,623 Шифър в лабиринта. 873 01:15:44,960 --> 01:15:47,359 Това означава "плъх с крила". Което значи "доносник." 874 01:15:49,040 --> 01:15:50,559 Пингвинът също е със крила. 875 01:15:52,800 --> 01:15:54,679 Време е да говоря, отново с него. 876 01:15:54,680 --> 01:15:56,199 Ами Гатанката на Ридлер? Той отново ще убива. 877 01:15:56,440 --> 01:15:59,559 Всичко е свързано. Дали ви харесва или не, това е неговата игра сега. 878 01:15:59,800 --> 01:16:02,799 Ако искаш да намериш Ридлър., трябва да намерим този плъх. 879 01:16:05,560 --> 01:16:07,279 Кензи и близнаците идват към теб. 880 01:16:08,520 --> 01:16:09,479 И Пингвина е там. 881 01:16:09,680 --> 01:16:11,479 < I > Интересно е какво има в пакетите. 882 01:16:13,240 --> 01:16:14,359 искаш ли да се преместя ? 883 01:16:16,320 --> 01:16:17,719 нека го последваме. 884 01:16:36,320 --> 01:16:39,679 Спряха на улица Уотърфорт. Завод за преработка на отпадъци. 885 01:16:39,960 --> 01:16:41,159 Тук съм. 886 01:16:42,640 --> 01:16:44,119 Как си? - Да, добре? 887 01:16:44,400 --> 01:16:46,799 Добре, добре. Нека се измъкнем от този потоп. 888 01:17:06,120 --> 01:17:08,479 Това е нарколаборатория. 889 01:17:08,720 --> 01:17:09,759 Това е покупка. 890 01:17:10,000 --> 01:17:12,999 Изглежда, че отново са започнали операция Марони 891 01:17:13,240 --> 01:17:14,233 Или изобщо никога не са я затваряли. 892 01:17:14,560 --> 01:17:15,319 за какво говориш? 893 01:17:15,560 --> 01:17:18,559 Най-голямата наркопрестъпност в историята на GCPD измама ли беше? 894 01:17:43,040 --> 01:17:44,239 Малко усложнения. 895 01:17:45,080 --> 01:17:46,159 Какво имаш предвид? 896 01:17:52,160 --> 01:17:53,559 Хей! Какво стана? 897 01:17:53,800 --> 01:17:54,999 Добре ли си? 898 01:18:05,840 --> 01:18:07,479 Опасно е да крадеш от тълпата. 899 01:18:08,200 --> 01:18:09,239 Исусе. 900 01:18:10,080 --> 01:18:11,799 Така ли се забавляваш, скъпи? 901 01:18:12,440 --> 01:18:13,559 Да се промъкваш покрай момичета в тъмното? 902 01:18:13,840 --> 01:18:15,399 Затова ли работиш в клуба? 903 01:18:16,280 --> 01:18:17,199 За крайния резултат ? 904 01:18:17,480 --> 01:18:21,159 Знаеш ли, бих искала да седя и да обсъждам с теб всеки кървав детайл, момче Прилеп... 905 01:18:22,560 --> 01:18:24,399 но тези задници се връщат. 906 01:18:35,720 --> 01:18:36,679 Господи! 907 01:19:05,240 --> 01:19:06,319 Хей, Отмъщение! 908 01:19:08,569 --> 01:19:11,091 Мислиш, че можеш да ми вземеш парите ли? 909 01:19:52,060 --> 01:19:53,639 Кензи! Вземи парите! 910 01:19:59,200 --> 01:20:00,279 Хей! Какво по дяволите... 911 01:20:55,560 --> 01:20:57,079 Хайде! Хайде! 912 01:21:00,280 --> 01:21:01,519 Този човек е луд! 913 01:21:03,400 --> 01:21:04,999 Хайде! Хей! 914 01:21:54,520 --> 01:21:55,399 Мърдай! 915 01:23:00,240 --> 01:23:02,119 Махай се от пътя ми! 916 01:23:13,280 --> 01:23:14,279 Хайде! 917 01:23:23,040 --> 01:23:24,039 Махай се от пътя ми! 918 01:24:02,280 --> 01:24:03,359 Държа те! 919 01:24:04,640 --> 01:24:05,919 получи си го! 920 01:24:06,120 --> 01:24:08,319 Така ти се пада,откачалник! 921 01:24:08,520 --> 01:24:09,919 Сърши се с теб! 922 01:25:56,320 --> 01:25:59,079 Какво по дяволите е това? Добро ченге, или скапано ченге? 923 01:25:59,360 --> 01:26:01,719 - Кой е този с Гатанките? Гатанки ли? Откъде да знам? 924 01:26:02,120 --> 01:26:03,159 Нека те улесним, Оз. 925 01:26:03,440 --> 01:26:06,359 Ченгетата те хванаха. Щяха да те затворят, да те вкарат в затвора. 926 01:26:06,640 --> 01:26:08,239 За да ханат по-голямата риба и да си спасиш задника, 927 01:26:08,520 --> 01:26:10,439 ти предаде Салваторе Марони. 928 01:26:10,680 --> 01:26:11,719 Първата му операция. 929 01:26:11,960 --> 01:26:14,319 Но ченгетата, градските власти, кмет,и окръжния прокурор... 930 01:26:14,520 --> 01:26:17,959 те станаха алчни, нали? Това не беше достатъчно за тях . 931 01:26:18,200 --> 01:26:19,839 Искаха също да завладеят бизнес за производство на наркотик... 932 01:26:20,080 --> 01:26:22,239 но те се нуждаеха от глупак от Малката лига като теб, за да го управляваш. 933 01:26:22,480 --> 01:26:25,599 Не работиш само за Фалконе. Ти също работеше и за тях. 934 01:26:25,920 --> 01:26:26,599 Да не сте полудели? 935 01:26:27,120 --> 01:26:28,039 Затова ли уби момичето? 936 01:26:28,280 --> 01:26:29,119 Не съм убил момиче! 937 01:26:29,400 --> 01:26:30,999 Знаем, че е работила за вас. в 44-та по-долу. 938 01:26:31,240 --> 01:26:32,319 Но тя се приближи твърде близо, нали? 939 01:26:32,600 --> 01:26:34,629 Научила от Мичъл че си плъх, и я уби. 940 01:26:34,854 --> 01:26:36,632 Но по някакъв начин Ридлър също разбрал за това. 941 01:26:36,830 --> 01:26:38,509 Той знае толкова много за теб. 942 01:26:38,767 --> 01:26:40,717 - Трябва да знаете за него. Кой е той? 943 01:26:41,560 --> 01:26:43,599 Боже, вие сте адски дует тук. 944 01:26:44,080 --> 01:26:45,159 Защо не започнете да хармонизирате? 945 01:26:45,560 --> 01:26:47,999 Има само един проблем във вашия тъп сценарий? 946 01:26:48,320 --> 01:26:49,639 Не съм плъх! 947 01:26:49,880 --> 01:26:52,559 Имаш ли представа, че Кармайн Фалконе ако чуе подобен разговор,ще ме пусне? 948 01:26:52,800 --> 01:26:54,797 Не искаш да говориш за плъхове, нали? 949 01:26:55,080 --> 01:26:57,406 Може би искаш да говорим за партньора ми, какво му направихте на лицето. 950 01:26:57,680 --> 01:26:59,079 Боже, какво ми показваш? 951 01:26:59,280 --> 01:27:00,719 - Беше на главата му! - Хайде! 952 01:27:01,040 --> 01:27:02,839 Отвори очи! 953 01:27:06,880 --> 01:27:08,399 Вие сте < i > el Rata Alada? 954 01:27:08,640 --> 01:27:09,839 Ел Рата Алада? 955 01:27:10,240 --> 01:27:11,759 Да, "плъх с крила". Доносник-гълъб. 956 01:27:12,000 --> 01:27:14,239 Не си ли ти? Символи в лабиринта, точно тук. 957 01:27:14,480 --> 01:27:16,959 Тук пише, че вие сте < i > el Rata Alada. 958 01:27:17,240 --> 01:27:18,319 "АзЛетящият плъх < /i>"? Така ли пише? 959 01:27:18,600 --> 01:27:19,599 Искаш ли да ни кажеш нещо? 960 01:27:19,880 --> 01:27:20,639 Да! 961 01:27:21,400 --> 01:27:23,279 Това е най-лошият испански, който съм чувал. - какво? 962 01:27:23,760 --> 01:27:24,959 Това е "Лос Анджелис". 963 01:27:25,200 --> 01:27:26,399 "Ла" Рат. 964 01:27:27,000 --> 01:27:28,799 Какво, този Ридлер е глупав или нещо подобно? 965 01:27:29,040 --> 01:27:30,839 Господи! Вижте се двамата. 966 01:27:31,360 --> 01:27:33,519 Най-големите детективи в света! 967 01:27:34,080 --> 01:27:36,199 Аз ли съм единственият тук, който знае разликата между"el " и"la" < /i>? 968 01:27:36,520 --> 01:27:36,999 Господи! 969 01:27:37,560 --> 01:27:38,879 Няма абла Еспаньол< / i>, момчета? 970 01:27:39,120 --> 01:27:41,039 Направи ми услуга, Задник, млъкни! 971 01:27:42,560 --> 01:27:43,599 Мислиш ли, че е направил грешка? 972 01:27:43,880 --> 01:27:44,759 Той не прави грешки. 973 01:27:45,040 --> 01:27:46,039 Плъх с крила? 974 01:27:46,280 --> 01:27:47,599 Знаеш ли как ми звучи това? 975 01:27:47,880 --> 01:27:50,799 Проклет Прилеп! Мислили ли сте някога за това? 976 01:27:51,080 --> 01:27:52,959 "Той е Ел Рата." 977 01:27:58,680 --> 01:28:00,118 "Ти"... 978 01:28:00,329 --> 01:28:01,300 " съм"... 979 01:28:01,506 --> 01:28:02,475 "Ал." 980 01:28:11,200 --> 01:28:12,599 Може би това беше грешка. 981 01:28:13,360 --> 01:28:14,759 - Може би не е толкова умен, колкото... - Изчакай. 982 01:28:18,320 --> 01:28:19,599 Това той ли е? 983 01:28:21,200 --> 01:28:21,999 По дяволите. 984 01:28:42,320 --> 01:28:43,719 Какво, по дяволите, означава това? Той ли е ,или не е? 985 01:29:13,200 --> 01:29:16,279 "Израснах от семе, което е силно като плевел... 986 01:29:16,880 --> 01:29:19,599 "Но в имението, в бедняшките квартали... 987 01:29:19,840 --> 01:29:21,639 "Никога няма да разбереш откъде идвам. 988 01:29:22,600 --> 01:29:23,759 "Знаеш ли кой съм аз?" 989 01:29:23,995 --> 01:29:24,924 Някаква идея? 990 01:29:25,600 --> 01:29:26,199 Да. 991 01:29:28,000 --> 01:29:29,159 Той е сирак. 992 01:29:38,120 --> 01:29:39,799 Имение в бедняшкия квартал. 993 01:29:41,480 --> 01:29:43,919 - Говори за стар приют. - Този, който изгоря до основи? 994 01:29:44,160 --> 01:29:45,519 Това беше част от имението Уейн. 995 01:29:46,640 --> 01:29:48,479 Те го дариха, след като построиха кулата. 996 01:29:48,785 --> 01:29:49,725 да вървим. 997 01:29:52,160 --> 01:29:54,519 Вие така ли ще ме оставите? 998 01:29:55,680 --> 01:29:56,839 Няма ли да ме развържите? 999 01:29:57,120 --> 01:29:58,519 Как, по дяволите ще се махна оттук? 1000 01:30:02,520 --> 01:30:03,399 Хей! 1001 01:30:04,920 --> 01:30:07,439 Проклети кучи синове! 1002 01:30:22,600 --> 01:30:23,559 Без оръжие. 1003 01:30:25,040 --> 01:30:27,039 Да, човече. Това е трик. 1004 01:30:55,046 --> 01:30:56,409 Какво стана. 1005 01:31:03,560 --> 01:31:05,071 Какво по дяволите е това? 1006 01:31:16,960 --> 01:31:19,319 Благодаря ви.Благодаря. 1007 01:31:19,560 --> 01:31:20,639 не беше ли красиво? 1008 01:31:23,395 --> 01:31:25,479 Благодаря на всички. Благодаря. 1009 01:31:26,000 --> 01:31:27,439 < I > Благодаря, че дойдохте днес. 1010 01:31:29,240 --> 01:31:30,719 вярвам в Готъм. 1011 01:31:32,200 --> 01:31:33,839 вярвам в Неговото обещание. 1012 01:31:35,120 --> 01:31:38,559 но твърде много останаха назад твърде дълго... 1013 01:31:39,160 --> 01:31:40,799 и затова съм тук днес. 1014 01:31:41,040 --> 01:31:43,719 < I > Избрахте ме, не само за кандидатурата за кмет... 1015 01:31:43,920 --> 01:31:47,159 но също така и за създаването на Фондация за обновяване на Готъм. 1016 01:31:47,800 --> 01:31:49,559 < I > спечели или загуби... 1017 01:31:49,704 --> 01:31:52,436 Фондация Уейн обещава да дари един милиард долара... 1018 01:31:53,000 --> 01:31:55,759 < I > създаване на благотворителна фондация за общественополезен труд. 1019 01:31:55,998 --> 01:32:00,120 искам да заобиколя политическата безизходица и да получите пари за хора и проекти... 1020 01:32:00,360 --> 01:32:02,359 които имат нужда от това сега... 1021 01:32:02,560 --> 01:32:03,959 харесвам тези деца зад мен. 1022 01:32:04,197 --> 01:32:05,439 "Греховете на бащите". 1023 01:32:05,720 --> 01:32:09,279 < I > Обновяването е растеж. Става въпрос за засаждане на семена... 1024 01:32:10,200 --> 01:32:12,479 Подновявам обещанието на Готъм. 1025 01:32:16,520 --> 01:32:18,479 Ще бъде посетен от сина. 1026 01:32:20,659 --> 01:32:23,672 Исусе. Следващата му жертва е Брус Уейн. 1027 01:32:28,400 --> 01:32:29,759 Хей! 1028 01:33:29,400 --> 01:33:31,919 Ало? Дори! Трябва да говоря с Алфред! 1029 01:33:32,200 --> 01:33:33,879 -О, Г-н Уейн... - Чуй ме! 1030 01:33:34,080 --> 01:33:35,519 Ще се случи нещо ужасно! 1031 01:33:36,240 --> 01:33:38,239 Опасявам се, че това вече се е случило, сър. 1032 01:33:50,160 --> 01:33:51,799 преди около час. 1033 01:33:53,040 --> 01:33:54,639 Съжалявам. 1034 01:33:56,200 --> 01:33:57,879 Опитах се да се свържа с теб. 1035 01:34:00,680 --> 01:34:02,279 < I > пакетът е предназначен за вас. 1036 01:34:02,920 --> 01:34:06,519 Това беше експлозив С-4, изпратен по пощата. Намерихме и това. 1037 01:34:29,318 --> 01:34:30,799 Дадохме му успокоително. 1038 01:34:31,040 --> 01:34:32,599 Надяваме се, да се стабилизира. 1039 01:34:33,560 --> 01:34:36,159 Трябва да се приберете, г-н Уейн. Поспи малко. 1040 01:34:36,920 --> 01:34:38,479 Има ли някой друг, който трябва да бъде уведомен? 1041 01:34:39,880 --> 01:34:41,119 Най-близките роднини? 1042 01:34:46,440 --> 01:34:47,399 Не. 1043 01:34:48,640 --> 01:34:50,159 Аз съм единствения. 1044 01:36:33,320 --> 01:36:34,399 Селина? 1045 01:36:41,078 --> 01:36:41,924 виждаш ли ме ? 1046 01:36:45,280 --> 01:36:47,559 - Да, виждам те. - трябва да говоря с теб. 1047 01:36:48,560 --> 01:36:49,559 къде можем да отидем? 1048 01:37:08,360 --> 01:37:10,119 Крадец на къщи, който получи още един джакпот? 1049 01:37:11,320 --> 01:37:13,559 - Какво? - Не бях сигурен, че ще те видя отново. 1050 01:37:13,880 --> 01:37:16,199 Да, добре, всичко ставаше заради мен малко е напечено, така че... 1051 01:37:16,920 --> 01:37:18,519 Как са и причинили това? 1052 01:37:18,800 --> 01:37:20,559 Това скапано ченге, Кензи. 1053 01:37:20,800 --> 01:37:22,559 Тялото й беше в колата му. 1054 01:37:22,840 --> 01:37:25,719 Ще го намеря и ще го накарам да си плати. Ще ми помогнеш ли? 1055 01:37:25,920 --> 01:37:26,559 Да ти помогна? 1056 01:37:26,840 --> 01:37:28,639 Да. Мислех, че ти си"Отмъщението". 1057 01:37:28,840 --> 01:37:30,519 Вашата приятелка се е свързала с грешните хора. 1058 01:37:30,520 --> 01:37:33,399 Тя не е знаела това. Може би трябваше да й обясниш това. 1059 01:37:33,680 --> 01:37:35,159 Какво, по дяволите, трябва да означава това? 1060 01:37:35,400 --> 01:37:36,599 Това означава, че вашият избор има последствия. 1061 01:37:36,800 --> 01:37:39,039 Исусе. "Избор"? 1062 01:37:39,320 --> 01:37:41,919 Имал ли си някога избор, по дяволите, очевидно си израснал богат. 1063 01:37:42,200 --> 01:37:43,839 Струваше ли си? - какво? 1064 01:37:44,240 --> 01:37:46,319 Компрометира себе си за пари? 1065 01:37:47,760 --> 01:37:49,919 Какво трябваше да направите, за да постигнете този резултат? 1066 01:37:51,680 --> 01:37:55,159 Колко близо трябваше да се доближиш до Пингвина? и Фалконе? 1067 01:37:55,400 --> 01:37:57,999 Не зная за какво, по дяволите. ми говориш. Фалконе ми дължеше тези пари. 1068 01:37:58,240 --> 01:37:59,839 - Длъжник ли ти е? - Да, и много други неща. 1069 01:38:00,160 --> 01:38:01,759 - Наистина ли? Защо? Знаеш ли какво? Дори не мога да говоря с теб. 1070 01:38:02,040 --> 01:38:04,560 Не! Искам да знам защо човек като Фалконе ти е дължал нещо. 1071 01:38:04,880 --> 01:38:07,239 Защото той ми е баща! 1072 01:38:16,400 --> 01:38:19,039 Майка ми работеше на 44-ия етаж. 1073 01:38:20,720 --> 01:38:21,879 Точно като Ани. 1074 01:38:24,160 --> 01:38:26,599 Тя ме заведе там, когато бях малко момиче. 1075 01:38:28,760 --> 01:38:29,999 В клуба? 1076 01:38:31,000 --> 01:38:32,119 Да. 1077 01:38:34,680 --> 01:38:37,519 Криех се в съблекалнята, докато тя работеше. 1078 01:38:38,080 --> 01:38:39,759 Виждал съм го там преди. 1079 01:38:40,520 --> 01:38:42,479 Той ме плашеше с глупостите си. 1080 01:38:44,520 --> 01:38:47,879 И никога не можех да разбера, защо ме гледаше така. 1081 01:38:48,520 --> 01:38:52,159 И тогава една вечер майка ми, ми каза Кой е той. 1082 01:38:55,720 --> 01:38:57,959 Когато бях на седем, майка ми беше убита. 1083 01:38:58,760 --> 01:39:00,119 Удушена. 1084 01:39:00,640 --> 01:39:04,039 Така и не разбрах кой точно. Вероятно някакъв изрод от клуба. 1085 01:39:05,960 --> 01:39:10,199 Така или иначе, Социалните служби дойдха и ме взеха,той не каза нищо. 1086 01:39:12,080 --> 01:39:13,839 Дори не искаше да ме погледне. 1087 01:39:17,680 --> 01:39:19,359 Той ми дължи тези пари. 1088 01:39:21,240 --> 01:39:22,519 Съжалявам. 1089 01:39:23,760 --> 01:39:24,879 За това, което казах. 1090 01:39:26,320 --> 01:39:27,639 Всичко е наред. 1091 01:39:31,240 --> 01:39:33,279 Предполагаш най-лошото у хората. 1092 01:39:34,240 --> 01:39:35,559 Добре... 1093 01:39:37,920 --> 01:39:39,759 може би в крайна сметка не сме толкова различни. 1094 01:39:45,280 --> 01:39:46,999 Кой си ти под маската? 1095 01:39:53,160 --> 01:39:54,959 Какво криеш? 1096 01:39:57,440 --> 01:39:59,119 Ти просто... 1097 01:40:00,800 --> 01:40:02,479 си ужасно белязан? 1098 01:40:04,637 --> 01:40:05,599 Да. 1099 01:40:12,960 --> 01:40:14,239 Чуй ме. 1100 01:40:15,880 --> 01:40:18,599 Ако не отмъстя за Аника, никой няма да го направи. 1101 01:40:19,960 --> 01:40:24,423 Някой който се интересува от този град са тези бели привилегировани Задници. 1102 01:40:25,120 --> 01:40:28,079 Кмета, Комисаря, Окръжния прокурор. 1103 01:40:28,320 --> 01:40:29,519 Сега Томас и Брус Уейн. 1104 01:40:29,800 --> 01:40:32,879 Искам да кажа, че разбирам, защо този луд преследва тези изроди. 1105 01:40:33,160 --> 01:40:34,279 Мисля,да бъда на негова страна. 1106 01:40:34,557 --> 01:40:35,829 Какво имаш предвид, казвайки "Томас и Брус Уейн"? 1107 01:40:36,160 --> 01:40:37,959 В пещера ли живееш? 1108 01:40:38,240 --> 01:40:40,199 Последната версия на "Ридлер". Всичко е заради Уейнс. 1109 01:40:41,337 --> 01:40:45,239 Виж, ако мога да намеря този идиот Кензи... 1110 01:40:45,400 --> 01:40:46,519 ще ми помогнеш ли? 1111 01:40:47,760 --> 01:40:48,999 Моля те. 1112 01:40:51,880 --> 01:40:53,719 Хайде,Батман. 1113 01:40:56,320 --> 01:40:58,479 Просто не предприемайте никакви стъпки без мен, разбра ли? 1114 01:40:58,680 --> 01:41:00,119 Това е малко по-опасно, отколкото си мислиш... 1115 01:41:09,800 --> 01:41:11,199 Казах ти, скъпи. 1116 01:41:13,400 --> 01:41:15,719 Мога да се грижа за себе си. 1117 01:41:26,526 --> 01:41:29,754 < I > Аз съм Томас Уейн и одобрявам това съобщение. 1118 01:41:37,720 --> 01:41:41,159 от най-ранна възраст семейството ми, семейството на Марта, Аркхам... 1119 01:41:41,377 --> 01:41:45,766 ..и на двама ни е внушено, че връщането - това не е просто задължение... 1120 01:41:46,002 --> 01:41:47,361 това е страст. 1121 01:41:48,240 --> 01:41:50,489 < I > Това е наследството на нашето семейство. 1122 01:41:51,766 --> 01:41:53,867 Уейн и Аркхам. 1123 01:41:54,139 --> 01:41:56,349 Основополагащи семейства на Готъм. 1124 01:41:56,730 --> 01:41:59,775 Какво е истинското им наследство? 1125 01:42:01,152 --> 01:42:05,621 < I > преди двадесет години един репортер реши да разкрие мрачната истина. 1126 01:42:06,047 --> 01:42:09,576 той откри шокиращи семейни тайни. 1127 01:42:10,331 --> 01:42:14,234 < i>както когато Марта беше съвсем дете, майка й брутално уби баща и... 1128 01:42:14,619 --> 01:42:15,964 след това се самоуби... 1129 01:42:16,225 --> 01:42:21,611 < i> и като Аркхам използвала силата и парите си, за да я скрият. 1130 01:42:21,912 --> 01:42:26,391 < i>Самата Марта от години влизала и излизала от институциите... 1131 01:42:26,680 --> 01:42:28,959 и те не са искали никой да знае. 1132 01:42:29,809 --> 01:42:32,180 Томас Уейн се опита да накара този репортер... 1133 01:42:32,480 --> 01:42:36,330 < I > да сключи споразумение за неразкриване на пари за да спаси кметската си кампания. 1134 01:42:36,961 --> 01:42:38,916 но когато репортерът отказал< / i> 1135 01:42:39,166 --> 01:42:43,254 Уейн се обърнал към дългогодишен таен служител Кармайн Фалконе... 1136 01:42:43,465 --> 01:42:45,920 и заповядал да го убият! 1137 01:42:46,480 --> 01:42:49,079 Уейн и Аркхам... 1138 01:42:49,799 --> 01:42:54,724 наследството на Готъм, състоящо се от лъжи и убийства. 1139 01:42:55,480 --> 01:42:57,719 надявам се да слушаш, Брус Уейн. 1140 01:42:58,000 --> 01:43:00,199 това също е вашето наследство. 1141 01:43:00,520 --> 01:43:03,759 < I > и Готъм се нуждае от теб, за да отговориш... 1142 01:43:03,960 --> 01:43:06,719 за греховете на баща си. 1143 01:43:08,360 --> 01:43:09,999 < I > довиждане. 1144 01:43:15,920 --> 01:43:16,879 Знаеш ли кой съм аз? 1145 01:43:18,640 --> 01:43:19,519 Ти Си Брус Уейн. 1146 01:43:19,840 --> 01:43:21,599 Искам да видя кармин Фалконе. 1147 01:43:32,480 --> 01:43:33,039 Това той ли е? 1148 01:43:44,760 --> 01:43:47,279 Кой е този човек, който е измислил топката? 1149 01:43:48,080 --> 01:43:50,199 Сигурно е направил цяло състояние. 1150 01:43:50,760 --> 01:43:52,359 Ако се замислите, за концепцията на това? 1151 01:43:53,920 --> 01:43:56,199 Бриско, знаеш ли колко струва този пуловер? 1152 01:43:56,468 --> 01:43:57,427 Не, шефе. 1153 01:43:57,640 --> 01:43:59,879 $1,183. 1154 01:44:00,480 --> 01:44:02,279 Знаете защо комунизмът се провали, нали? 1155 01:44:02,560 --> 01:44:03,439 Не, шефе. 1156 01:44:05,440 --> 01:44:06,639 Взискателност. 1157 01:44:08,960 --> 01:44:10,519 Всичко е наред. Всичко е наред. 1158 01:44:11,600 --> 01:44:13,039 Виж това. Идеално. 1159 01:44:13,320 --> 01:44:14,999 Никога повече няма да е толкова добре. 1160 01:44:17,280 --> 01:44:19,559 Здравей, Джони Слик. 1161 01:44:19,840 --> 01:44:20,759 Какво правиш тук? 1162 01:44:22,920 --> 01:44:24,639 Дайте ни минута, момчета. 1163 01:44:25,640 --> 01:44:26,679 Хайде. 1164 01:44:28,640 --> 01:44:29,759 До скоро, шампионе. 1165 01:44:30,920 --> 01:44:31,999 Хайде, скъпа. 1166 01:44:34,036 --> 01:44:34,951 Седни. 1167 01:44:37,160 --> 01:44:38,799 Мисля, че мога да те разбера. 1168 01:44:40,080 --> 01:44:43,079 Този Гатанката, този кучи син, наистина... 1169 01:44:45,040 --> 01:44:46,319 мъти водата, нали? 1170 01:44:46,600 --> 01:44:48,159 Вярно ли е? - Какво? 1171 01:44:49,600 --> 01:44:51,119 Този репортерски бизнес? 1172 01:44:52,560 --> 01:44:53,679 Какво искаш да знаеш, хлапе? 1173 01:44:54,000 --> 01:44:56,559 Ти ли го уби? Заради баща ми? 1174 01:44:56,760 --> 01:44:59,399 Виж, баща ти имаше проблеми. 1175 01:45:00,360 --> 01:45:01,999 Този репортер имаше някакъв компромат. 1176 01:45:02,200 --> 01:45:03,799 Някои много... 1177 01:45:05,040 --> 01:45:07,439 лични неща за майка ти... 1178 01:45:07,720 --> 01:45:08,719 нейната семейна история. 1179 01:45:09,000 --> 01:45:11,719 Всеки си има мръсно пране, така е. 1180 01:45:11,760 --> 01:45:14,999 Но той не искаше всичко това да излезе наяве, поне точно преди изборите. 1181 01:45:15,580 --> 01:45:19,399 И баща ти се опита да плати на момчето., но той не искаше. 1182 01:45:19,565 --> 01:45:21,173 Добре... 1183 01:45:21,379 --> 01:45:22,639 той дойде при мен. 1184 01:45:22,920 --> 01:45:25,159 Е, никога не съм го виждал такъв. 1185 01:45:26,120 --> 01:45:28,479 Той каза: "Кармин... 1186 01:45:28,720 --> 01:45:33,319 "Искам да внушите страх от Бога на този човек." 1187 01:45:35,880 --> 01:45:38,679 И когато страхът не е достатъчен... 1188 01:45:42,600 --> 01:45:45,839 Баща ти искаше да го направя и аз го направих. 1189 01:45:46,960 --> 01:45:48,679 Успях. 1190 01:45:50,520 --> 01:45:51,679 Знам. 1191 01:45:52,000 --> 01:45:54,119 Мислиш, че баща ти е бил скаут. 1192 01:45:55,480 --> 01:45:57,116 Но ще се изненадате... 1193 01:45:57,400 --> 01:45:59,599 че дори добър човек като него... 1194 01:46:00,080 --> 01:46:02,479 е способен на това в правилната ситуация. 1195 01:46:04,680 --> 01:46:05,999 Направи ми услуга. 1196 01:46:06,480 --> 01:46:08,439 Не си губете съня заради това. 1197 01:46:09,240 --> 01:46:10,759 Този репортер... 1198 01:46:11,680 --> 01:46:13,039 беше измет. 1199 01:46:13,280 --> 01:46:14,719 Той беше на заплата при Марони. 1200 01:46:16,400 --> 01:46:17,799 Марони? - О, да. 1201 01:46:18,760 --> 01:46:21,959 Баща ти никога не искаше да имаме история. 1202 01:46:23,480 --> 01:46:26,759 И след това, което се случи с този репортер, Марони се притесни... 1203 01:46:27,040 --> 01:46:29,279 че баща ти ще е в джоба ми... 1204 01:46:30,120 --> 01:46:30,959 завинаги. 1205 01:46:31,760 --> 01:46:33,639 Той би направил всичко... 1206 01:46:33,840 --> 01:46:35,879 за да му попречи да стане кмет. 1207 01:46:36,080 --> 01:46:37,399 Разбираш ли? 1208 01:46:38,760 --> 01:46:43,039 Искаш да кажеш, че Салваторе Марони уби баща ми? 1209 01:46:43,320 --> 01:46:45,279 Не знам това със сигурност? 1210 01:46:47,760 --> 01:46:49,759 Просто казвам, че може и така да е. 1211 01:46:51,280 --> 01:46:53,359 Това искаше, нали? 1212 01:46:53,640 --> 01:46:55,839 Този малък разговор остава тук? 1213 01:46:58,440 --> 01:47:00,479 Беше толкова отдавна. 1214 01:47:03,240 --> 01:47:05,279 Искам да кажа, че вече не си дете. 1215 01:48:14,680 --> 01:48:15,839 Излъга ме... 1216 01:48:18,760 --> 01:48:20,359 през целия ми живот. 1217 01:48:25,560 --> 01:48:27,599 Говорих с Кармин Фалконе. 1218 01:48:30,680 --> 01:48:33,959 Той ми каза Какво е направил за баща ми. 1219 01:48:38,000 --> 01:48:39,439 За Салваторе Марони. 1220 01:48:41,520 --> 01:48:44,119 Той ти е казал за Салваторе Марони... 1221 01:48:44,360 --> 01:48:45,959 Уби баща ми. 1222 01:48:48,480 --> 01:48:50,639 Защо не ми каза всичко това? 1223 01:48:53,440 --> 01:48:57,959 Всички тези години Прекарах време, борейки се за него... 1224 01:48:58,200 --> 01:49:00,239 вярвайки, че е добър човек. 1225 01:49:00,520 --> 01:49:02,039 Той беше добър човек. 1226 01:49:03,320 --> 01:49:04,799 Чуй ме. 1227 01:49:05,000 --> 01:49:08,359 Баща ти беше добър човек. 1228 01:49:12,120 --> 01:49:13,799 Той направи грешка. - "Грешка". 1229 01:49:14,120 --> 01:49:15,839 Заради него е убит човек. 1230 01:49:16,080 --> 01:49:17,079 Защо? 1231 01:49:19,000 --> 01:49:21,519 За да защитите имиджа на семейството си? 1232 01:49:22,720 --> 01:49:23,679 Неговите политически стремежи? 1233 01:49:24,040 --> 01:49:27,479 Това не беше направено, за да се защити семейният имидж, и не е убил никого. 1234 01:49:30,160 --> 01:49:31,599 Той защити майка ти. 1235 01:49:32,720 --> 01:49:36,039 Той не се интересуваше от имиджа си, нито за кампанията, нито за нещо подобно. 1236 01:49:36,280 --> 01:49:38,199 Той се грижеше за нея... 1237 01:49:38,480 --> 01:49:39,359 и ти... 1238 01:49:39,880 --> 01:49:42,599 и в момент на слабост той се обърна към Фалконе. 1239 01:49:42,800 --> 01:49:46,399 Но той никога не е мислил, че Фалконе ще убие този човек. 1240 01:49:47,160 --> 01:49:50,439 Баща ти трябваше да знае. че Фалконе ще направи всичко... 1241 01:49:50,600 --> 01:49:53,559 за да има нещо с което би могъл да го използва. 1242 01:49:53,800 --> 01:49:55,439 Това е Фалконе. 1243 01:49:57,840 --> 01:50:00,079 И това беше грешката на баща ти. 1244 01:50:00,280 --> 01:50:05,039 И когато Фалконе му каза Какво е направил, баща ти беше отчаян. 1245 01:50:05,920 --> 01:50:08,999 Той каза на Фалконе, че отива в полицията... 1246 01:50:09,240 --> 01:50:11,319 да си признае всичко. 1247 01:50:12,880 --> 01:50:14,719 И онази нощ... 1248 01:50:15,040 --> 01:50:17,519 баща ти и майка ти... 1249 01:50:17,760 --> 01:50:18,759 бяха убити. 1250 01:50:24,400 --> 01:50:26,039 Фалконе ли беше? 1251 01:50:32,200 --> 01:50:34,199 Иска ми се да знаех със сигурност. 1252 01:50:39,000 --> 01:50:42,399 Или може би това беше някакъв случаен бандит на улицата... 1253 01:50:42,600 --> 01:50:45,319 който се е нуждаел от пари, уплашен и е дръпнал спусъка твърде бързо. 1254 01:50:45,520 --> 01:50:50,559 Мислиш, че не съм прекарвал всеки ден в търсене на отговора... 1255 01:50:52,440 --> 01:50:56,239 Моята работа беше да ги защитавам. Разбираш ли? 1256 01:50:56,960 --> 01:50:58,759 Знам, че винаги си обвинявал себе си. 1257 01:50:58,960 --> 01:51:01,279 Ти беше момче, Брус. 1258 01:51:03,600 --> 01:51:05,719 Видях страха в очите ти... 1259 01:51:07,280 --> 01:51:09,559 но не знаех как да помогна. 1260 01:51:09,800 --> 01:51:11,359 Мога да те науча да се биеш... 1261 01:51:13,600 --> 01:51:16,119 но не бях готов да се грижа за теб. 1262 01:51:16,360 --> 01:51:18,079 Трябваше ти баща. 1263 01:51:20,120 --> 01:51:22,519 И всичко, което имаше, бях аз. 1264 01:51:24,960 --> 01:51:26,039 Съжалявам. 1265 01:51:27,880 --> 01:51:29,719 Не се извинявай, Алфред. 1266 01:51:36,560 --> 01:51:37,599 Боже. 1267 01:51:41,120 --> 01:51:44,999 Никога не съм мислил Че отново ще почуствам такъв страх. 1268 01:51:47,920 --> 01:51:49,879 Мислех, че съм овладял всичко това. 1269 01:51:56,400 --> 01:51:57,519 Имам предвид... 1270 01:51:58,880 --> 01:52:00,879 Не ме е страх да умра. 1271 01:52:02,680 --> 01:52:04,999 Сега осъзнавам, че има нещо в това... 1272 01:52:06,200 --> 01:52:07,999 Още не съм минал. 1273 01:52:09,080 --> 01:52:10,639 Този страх... 1274 01:52:13,240 --> 01:52:16,119 за това, че някой ден отново ще премина през всичко това. 1275 01:52:20,360 --> 01:52:22,479 Да загубя някой, който ми е скъп. 1276 01:53:13,320 --> 01:53:14,159 Хей. 1277 01:53:14,360 --> 01:53:16,959 Видях сигнала. Не си ли ти? 1278 01:53:17,200 --> 01:53:18,879 Мислех, че си ти. 1279 01:53:31,920 --> 01:53:33,319 - Намерих го! - Виждаш ли го. 1280 01:53:33,560 --> 01:53:34,959 Той имаше моите неща и телефона ми. 1281 01:53:35,200 --> 01:53:37,119 Тя остави съобщение в нощта, когато я отведоха. Тя ми се обади... 1282 01:53:37,400 --> 01:53:38,959 Гордън! Помогни ми да се измъкна, човече! 1283 01:53:39,240 --> 01:53:40,399 Тя взе пистолета ми! 1284 01:53:41,840 --> 01:53:43,439 - Млъквай! Свали пистолета. 1285 01:53:45,120 --> 01:53:47,519 Казвам ти, по дяволите! Тя ми се обади! 1286 01:53:52,880 --> 01:53:54,239 Дръж. Чуй това. Хей! Върни се тук! 1288 01:53:58,280 --> 01:53:59,999 къде отиваш? Върни се тук! 1289 01:54:00,280 --> 01:54:02,199 Хей, Хей, какво правиш, Кензи? 1290 01:54:02,360 --> 01:54:03,679 < i > ти я плашиш. 1291 01:54:03,880 --> 01:54:05,399 Съжалявам, г-н Фалконе. 1292 01:54:05,680 --> 01:54:07,879 Моля, моля, моля. Моля ви, не ме наранявайте, моля ви. 1293 01:54:08,120 --> 01:54:10,759 Хей, не се страхувай. Ела тук. 1294 01:54:12,680 --> 01:54:14,599 сега нека ви попитам отново. 1295 01:54:15,440 --> 01:54:17,799 < i> - какво ти каза Мичъл? - Не, нищо. Той... 1296 01:54:18,080 --> 01:54:20,759 Дон обичаш да говориш. Знам това. 1297 01:54:21,120 --> 01:54:23,679 особено за хубави момичета като теб. 1298 01:54:24,320 --> 01:54:26,199 ето защо го накарах да ти вземе паспорта... 1299 01:54:27,080 --> 01:54:29,759 докато не проведем този малък разговор. 1300 01:54:30,040 --> 01:54:32,519 всичко, което искаш да направя, е да се махнеш оттук, нали? 1301 01:54:32,800 --> 01:54:34,719 никога повече няма да чуете за мен, Моля те, моля те... 1302 01:54:35,040 --> 01:54:37,999 ще те измъкнем оттук, обещавам. 1303 01:54:38,920 --> 01:54:41,399 но първо трябва да знам... 1304 01:54:42,560 --> 01:54:43,839 какво ти каза? 1305 01:54:44,720 --> 01:54:48,159 той каза, че всички са сключили сделка с вас. 1306 01:54:50,040 --> 01:54:51,799 той ти каза това, нали? 1307 01:54:52,080 --> 01:54:53,159 < I > сделка. 1308 01:54:53,480 --> 01:54:58,159 той каза, че сте дали някаква информация за някакво нещо... 1309 01:54:58,480 --> 01:55:00,999 и така е станал кмет. 1310 01:55:01,240 --> 01:55:03,439 той каза, че сте много важен човек. 1311 01:55:03,760 --> 01:55:04,719 правилно. 1312 01:55:09,080 --> 01:55:09,959 < I > добре. 1313 01:55:17,760 --> 01:55:18,879 просто се успокой. 1314 01:55:19,200 --> 01:55:20,479 Господи, той я удуши. 1315 01:55:20,760 --> 01:55:23,759 Успокой се. 1316 01:55:33,040 --> 01:55:34,223 < I > Рат Алада. 1317 01:55:39,040 --> 01:55:40,799 Соколът също има крила. 1318 01:55:41,200 --> 01:55:42,919 Фалконе плъх ли е? 1319 01:55:54,000 --> 01:55:57,039 Фалконе работи ли за вас? 1320 01:55:57,840 --> 01:56:00,279 Кмета? Окръжен прокурор? 1321 01:56:03,400 --> 01:56:04,359 Не. 1322 01:56:07,520 --> 01:56:08,719 Работим за тях. 1323 01:56:09,806 --> 01:56:10,896 Всички го правят. 1324 01:56:11,160 --> 01:56:12,079 Но как? 1325 01:56:12,360 --> 01:56:13,719 Чрез Актуализация. 1326 01:56:14,600 --> 01:56:15,599 Актуализацията е всичко. 1327 01:56:16,080 --> 01:56:17,319 - Фонд За Обновяване? 1328 01:56:17,960 --> 01:56:21,599 След смъртта на Томас Уейн всички се нахвърлиха върху него като лешояди. 1329 01:56:21,800 --> 01:56:25,279 Кмета, Фалконе, Марони. Всички взеха участие в това. 1330 01:56:25,560 --> 01:56:28,639 Това беше идеалното място за получаване на подкупи, пране на пари. 1331 01:56:28,960 --> 01:56:32,556 Огромна благотворителна фондация без никакъв надзор. Всеки получи парче. 1332 01:56:32,840 --> 01:56:34,639 Но Фалконе искаше повече. 1333 01:56:36,480 --> 01:56:39,599 Затова той организира пиесата за да се справи с Марони по голям начин. 1334 01:56:41,160 --> 01:56:43,319 Той щеше да издаде операцията си за нулиране... 1335 01:56:43,840 --> 01:56:46,359 направете кариера на всички които отидоха след него... 1336 01:56:46,640 --> 01:56:48,879 след това ги ползваше като свои марионетки. 1337 01:56:49,160 --> 01:56:51,679 Мислиш ли, че тези проклети избори имат значение? 1338 01:56:53,320 --> 01:56:55,159 Фалконе е кмет. 1339 01:56:56,160 --> 01:56:58,519 Той беше кмет през последните 20 години. 1340 01:56:58,840 --> 01:57:00,079 Хайде, Батман. 1341 01:57:00,880 --> 01:57:02,599 Да убием този кучи син. 1342 01:57:03,440 --> 01:57:04,879 - И този изрод също. Да приключваме с това. - О, Боже! 1343 01:57:05,120 --> 01:57:05,759 Не! 1344 01:57:07,400 --> 01:57:08,519 Ще го хванем. 1345 01:57:09,320 --> 01:57:11,079 - Но не по този начин. - Няма друг изход! 1346 01:57:11,360 --> 01:57:12,199 Той притежава града! 1347 01:57:12,440 --> 01:57:13,639 Не пресичай тази линия... 1348 01:57:14,440 --> 01:57:15,719 ще станеш като него. 1349 01:57:16,520 --> 01:57:17,879 Чуй ме. 1350 01:57:18,120 --> 01:57:19,879 Не хвърляйте живота си на вятъра. 1351 01:57:26,520 --> 01:57:27,839 Не се тревожи, скъпи. 1352 01:57:31,000 --> 01:57:32,359 Имам девет от тях. 1353 01:57:33,040 --> 01:57:34,439 Не, недей! Хей, Хей! 1354 01:57:35,800 --> 01:57:37,039 О, Боже! 1355 01:57:46,440 --> 01:57:47,479 Няма да излезе жива. 1356 01:57:47,680 --> 01:57:50,079 И ако тя убие Фалконе, може никога да не намерим Гатанката. 1357 01:57:50,400 --> 01:57:51,199 Трябва да я спра. 1358 01:57:51,560 --> 01:57:52,439 Не искаш да кажеш "ние"? 1359 01:57:53,840 --> 01:57:55,239 Трябва да го направя по моя начин. 1360 01:57:55,680 --> 01:57:56,559 И после какво? 1361 01:57:57,600 --> 01:57:58,839 Правим това, което каза Ридлър. 1362 01:57:59,800 --> 01:58:01,319 Изведете плъха на светло. 1363 01:58:37,360 --> 01:58:39,199 Бихте ли казали на Г-н Фалконе, че бих искал да се кача? 1364 01:58:39,480 --> 01:58:40,879 Тази вечер не иска да вижда никого. 1365 01:58:41,520 --> 01:58:42,799 Кажи му, че става въпрос за Аника. 1366 01:58:46,160 --> 01:58:47,399 Хей! 1367 01:58:48,320 --> 01:58:49,519 Виж кой е, а? 1368 01:58:49,800 --> 01:58:52,079 Съжалявам, че ви безпокоя. - Не. Това е красиво, прекрасно. 1369 01:58:52,400 --> 01:58:54,141 Просто се надявах Може ли да поговорим за малко? 1370 01:58:54,400 --> 01:58:55,799 Абсолютно. 1371 01:58:57,680 --> 01:58:58,359 Сам? 1372 01:59:15,160 --> 01:59:16,199 Хей! 1373 01:59:26,800 --> 01:59:27,879 Просто съм толкова притеснена. 1374 01:59:28,080 --> 01:59:29,639 Не знам къде е. 1375 01:59:31,440 --> 01:59:34,839 И знам, че си много важен човек. 1376 01:59:35,000 --> 01:59:38,239 Надявах се, че може би може да ми помогнеш да я намеря... 1377 01:59:39,880 --> 01:59:42,479 Няма я толкова дълго, започвам да се притеснявам... 1378 01:59:43,680 --> 01:59:44,559 Съжалявам. 1379 01:59:45,000 --> 01:59:46,039 Всичко е наред. 1380 01:59:46,320 --> 01:59:48,239 Съжалявам. - Разбирам.Вземи. 1381 01:59:48,520 --> 01:59:51,279 Не, всичко е наред, имам салфетка. 1382 01:59:55,640 --> 01:59:56,399 Г-Н Фалконе? 1383 01:59:56,600 --> 01:59:57,919 Вини! Не ти ли казах? 1384 01:59:58,200 --> 02:00:00,999 Съжалявам, г-н Фалконе. Наистина мисля, че ще искате да видите това. 1385 02:00:03,400 --> 02:00:04,879 Съжалявам, красавице. 1386 02:00:05,200 --> 02:00:06,279 Веднага се връщам. 1387 02:00:21,697 --> 02:00:22,759 По дяволите. 1388 02:00:23,040 --> 02:00:24,399 този запис, предоставен от GC-1.. 1389 02:00:24,640 --> 02:00:27,199 лейтенант Джеймс Гордън от полицията в Готъм. 1390 02:00:27,440 --> 02:00:30,119 и ние трябва да ви предупредим, че съдържанието е изключително графично ... 1391 02:00:30,360 --> 02:00:32,439 и това може да изглежда тревожно за някои от вас. 1392 02:00:33,160 --> 02:00:36,559 той току-що каза, че всички са сключили сделка с вас. 1393 02:00:38,520 --> 02:00:39,999 той ти каза за това, нали? 1394 02:00:40,320 --> 02:00:41,639 < I > сделката. 1395 02:00:41,920 --> 02:00:46,519 той каза, че сте дали някаква информация за някакво нещо... 1396 02:00:46,840 --> 02:00:49,479 и така той е станал кмет. 1397 02:00:49,720 --> 02:00:52,119 той каза, че сте много важен човек. 1398 02:00:52,400 --> 02:00:53,279 правилно. 1399 02:00:55,600 --> 02:00:56,519 < I > добре. 1400 02:01:04,040 --> 02:01:06,359 Откровения за тайната роля на Г-н Фалконе... 1401 02:01:06,640 --> 02:01:07,599 като информатор на мафията... 1402 02:01:08,280 --> 02:01:09,399 Здравей, татко. 1403 02:01:10,600 --> 02:01:11,479 Какво? 1404 02:01:12,080 --> 02:01:13,999 Аз съм дъщеря на Мария Кайл. 1405 02:01:15,760 --> 02:01:17,079 Помниш ли я? 1406 02:01:19,200 --> 02:01:20,119 Да. 1407 02:01:24,560 --> 02:01:25,439 Просто свали пистолета, скъпа. 1408 02:01:25,680 --> 02:01:26,679 Това е за майка ми. 1409 02:02:24,000 --> 02:02:25,039 Виждам го! 1410 02:03:09,160 --> 02:03:10,879 Не мислиш ли, че това ме боли? 1411 02:03:15,480 --> 02:03:17,719 Моята собствена плът и кръв. 1412 02:03:34,200 --> 02:03:35,919 Караш ме да го направя. 1413 02:03:37,480 --> 02:03:39,079 Точно като майка ти. 1414 02:03:45,200 --> 02:03:46,399 Той трябва да си плати! 1415 02:03:50,436 --> 02:03:51,434 Не е нужно да му плащаш. 1416 02:03:55,200 --> 02:03:56,630 Платихте достатъчно. 1417 02:04:31,240 --> 02:04:32,199 Исусе. 1418 02:04:32,440 --> 02:04:35,039 Погледни ме, човече. Какво мислиш,ще стане? 1419 02:04:35,280 --> 02:04:38,199 Мислиш, че ще ме изплашиш с тази маска и това наметало? 1420 02:04:38,400 --> 02:04:42,079 Сега ще започна да плача и изведнъж ще кажа някаква голяма тайна? 1421 02:04:42,320 --> 02:04:43,719 Нека ти кажа нещо. 1422 02:04:44,040 --> 02:04:45,559 Всичко, което знам... 1423 02:04:45,760 --> 02:04:47,559 каквото и да направя... 1424 02:04:47,800 --> 02:04:50,119 всичко това ще се случи... 1425 02:04:50,400 --> 02:04:51,999 до гроба ми. 1426 02:05:02,640 --> 02:05:04,519 Какво, тук ли си със Зоро? 1427 02:05:06,280 --> 02:05:08,399 Не знаете ли, че вие сините работите за мен? 1428 02:05:16,480 --> 02:05:18,719 Мисля, че не всички работим за вас. 1429 02:05:27,760 --> 02:05:29,199 Имате право да мълчите. 1430 02:05:30,160 --> 02:05:33,559 Всичко, което кажете, може да бъде използвано срещу вас в съда. 1431 02:05:33,760 --> 02:05:34,959 Имате право на адвокат. 1432 02:05:35,240 --> 02:05:38,039 Ако не можете да си го позволите, град Готъм ще ви го предостави. 1433 02:05:38,280 --> 02:05:39,959 Разбирате ли тези права? 1434 02:05:41,520 --> 02:05:42,959 Разбираш ли? 1435 02:05:45,000 --> 02:05:45,959 Да. 1436 02:05:46,200 --> 02:05:48,119 Ще се видим, когато изляза. 1437 02:05:48,400 --> 02:05:50,559 Имайки предвид тези права, има ли нещо друго, което бихте искали да споделите?.. 1438 02:05:50,880 --> 02:05:51,999 Проклет плъх. 1439 02:05:54,040 --> 02:05:55,199 Какво каза? 1440 02:05:55,440 --> 02:05:57,079 Приятна вечер в Блекгейт, Кармайн. 1441 02:05:58,400 --> 02:05:59,479 Може би това ще ти е за последно. 1442 02:06:00,360 --> 02:06:02,719 Значи сега си голям човек, Оз? 1443 02:06:02,920 --> 02:06:03,879 Може би е така. 1444 02:06:04,160 --> 02:06:05,199 Нали, Оз? 1445 02:06:05,440 --> 02:06:10,079 Защото за мен винаги си просто един Пингвин в празен костюм. 1446 02:06:10,320 --> 02:06:11,112 Ще ти нарисувам задника със спрей! 1447 02:06:15,360 --> 02:06:16,359 Какво правиш? Не бях аз! 1448 02:06:16,802 --> 02:06:18,839 Не съм стрелял! Не съм стрелял! 1449 02:06:20,280 --> 02:06:21,599 Махни си ръцете от мен! 1450 02:06:41,240 --> 02:06:43,199 "Изведете го на светло. 1451 02:06:46,880 --> 02:06:48,599 "И ще разберете къде съм." 1452 02:06:48,920 --> 02:06:49,759 Там! 1453 02:06:50,080 --> 02:06:51,759 Изстрелите се чуха оттам, отгоре! 1454 02:06:53,440 --> 02:06:54,399 Това е Ридлер. 1455 02:06:56,520 --> 02:06:57,519 Гатанката, е мой. 1456 02:06:57,800 --> 02:07:00,439 Мартинес, ела отзад. Никой да не влиза, никой да не излиза! 1457 02:08:14,640 --> 02:08:15,719 Той си тръгна. 1458 02:08:25,600 --> 02:08:27,439 Той е бил тук през цялото време. 1459 02:08:27,640 --> 02:08:29,879 - Лейтенант. Мартинес. - Да? 1460 02:08:30,120 --> 02:08:30,999 Лейтенант, тук имаме свидетел... 1461 02:08:31,280 --> 02:08:33,759 казва, че е видяла някой да слиза на пожарната стълба веднага след изстрела. 1462 02:08:34,000 --> 02:08:36,319 тя каза, че той е отишъл в закусвалнята на ъгъла. 1463 02:08:36,600 --> 02:08:39,399 < i>човекът сега седи сам на тезгяха. 1464 02:08:55,000 --> 02:08:56,959 Полиция! Горе ръцете! 1465 02:09:00,120 --> 02:09:03,519 Казах да си вдигнете ръцете, кучи син. 1466 02:09:22,720 --> 02:09:24,559 Току-що си поръчах парче тиквен пай. 1467 02:09:27,600 --> 02:09:28,719 Стой мирно! 1468 02:09:29,000 --> 02:09:29,879 Веднага! 1469 02:09:58,648 --> 02:10:00,321 Кой си ти? 1470 02:10:00,760 --> 02:10:01,959 Ти ми кажи. 1471 02:10:02,840 --> 02:10:04,199 Хайде, ще даваш обяснение при нас. 1472 02:10:07,360 --> 02:10:09,039 Махни го от тук! 1473 02:10:23,640 --> 02:10:26,359 < i>...където дори убиха кмета Съпругата и синът на Дон Мичъл-младши... 1474 02:10:26,600 --> 02:10:29,159 < I > събрани в емоционалното шоу ,единството в града. 1475 02:10:29,440 --> 02:10:31,679 нашият Дан О ' Нийл е в момента в централата на Реал... 1476 02:10:31,960 --> 02:10:32,799 Хей. 1477 02:10:57,400 --> 02:10:58,999 Какви са тези дневници? 1478 02:10:59,240 --> 02:11:01,479 Това са счетоводни книги. Той има хиляди от тях. 1479 02:11:01,720 --> 02:11:05,119 Той е драскал всичко по тях. Несвързан разговор, шифри, кодове. 1480 02:11:05,320 --> 02:11:06,679 Намерих нещо на един от документите за самоличност. 1481 02:11:06,960 --> 02:11:09,119 Едуард Наштън. Работи в KTMJ. 1482 02:11:09,320 --> 02:11:10,999 - Той е съдебен счетоводител. Счетоводител? 1483 02:11:11,240 --> 02:11:13,479 Хей, лейтенант! Наистина ли нямаш да видиш това? 1484 02:11:13,800 --> 02:11:15,399 Ами веригата от доказателства? 1485 02:11:16,360 --> 02:11:17,519 Трябва да го видите. 1486 02:11:23,520 --> 02:11:24,919 Той носи ръкавици. 1487 02:11:26,440 --> 02:11:28,599 "Петък, 16 юли. 1488 02:11:28,800 --> 02:11:32,359 "Животът ми беше жестока загадка Не можах да я реша... 1489 02:11:32,840 --> 02:11:35,719 "задушава ума ми, няма изход. 1490 02:11:35,960 --> 02:11:37,279 "Но тогава, днес, я видях. 1491 02:11:37,560 --> 02:11:41,519 "Единствената дума в тази книга, лежи на масата до мен. 1492 02:11:42,909 --> 02:11:44,506 ""Актуализация". 1493 02:11:44,800 --> 02:11:49,119 "Празното обещание, което ми дадоха, когато бях дете в този приют. 1494 02:11:49,400 --> 02:11:51,439 Един поглед навътре и накрая разбрах. 1495 02:11:51,440 --> 02:11:52,199 "Един поглед навътре и накрая разбрах. 1496 02:11:52,520 --> 02:11:55,679 "Целият ми живот ме подготвяше за това. 1497 02:11:55,920 --> 02:11:58,159 "Моментът, в който откривам истината. 1498 02:11:58,425 --> 02:12:02,438 "Кога най-накрая мога да отвърна разбирайки и разкривайки лъжите им. 1499 02:12:02,680 --> 02:12:06,159 "Ако искате хората да разберат, разберете... 1500 02:12:06,400 --> 02:12:08,513 "не можеш просто да им дадеш отговори. 1501 02:12:08,840 --> 02:12:12,599 "Трябва да се изправиш срещу тях, измъчвайте ги с ужасяващи въпроси... 1502 02:12:12,880 --> 02:12:14,959 "точно както мен ме измъчваха. 1503 02:12:15,200 --> 02:12:17,759 "Сега знам кой трябва да стана." 1504 02:12:20,800 --> 02:12:22,079 Исусе. 1505 02:12:28,240 --> 02:12:30,159 Не мисля, че този плъх те харесва, човече. 1506 02:12:30,760 --> 02:12:32,159 Това не е плъх. 1507 02:12:48,920 --> 02:12:49,999 Какво е тогава? 1508 02:13:21,560 --> 02:13:22,759 Някакъв инструмент за хакване? 1509 02:13:23,000 --> 02:13:24,119 Това длето ли е? 1510 02:13:24,320 --> 02:13:25,679 Това е оръжието на убийството. 1511 02:13:25,880 --> 02:13:27,199 Той е убил Мичъл с него. 1512 02:13:27,920 --> 02:13:30,599 Ръбът ще съответства на отпечатъка на дъската в кабинета на кмета. 1513 02:13:39,360 --> 02:13:41,199 "Моето признание"? 1514 02:13:41,480 --> 02:13:44,279 Какво признава? Той вече ни подсказа, че е убил Мичъл. 1515 02:13:44,560 --> 02:13:45,679 Това не е краят. 1516 02:13:45,960 --> 02:13:48,239 По дяволите. Той пускаше всякакви глупости в интернет. 1517 02:13:48,760 --> 02:13:50,879 Той има около 500 абонати. Истински маргинали. 1518 02:13:58,800 --> 02:14:01,039 Последното му съобщение беше снощи. 1519 02:14:01,240 --> 02:14:04,399 Някакво видео. Имам много гледания, но е защитено с парола. 1520 02:14:04,760 --> 02:14:07,199 Можеш ли да влезеш? - Сега копирам диска му. 1521 02:14:07,760 --> 02:14:11,039 Ще отнеме известно време, но ще влезем. 1522 02:14:22,480 --> 02:14:24,839 - Покажи ми пощата. - Тук е. 1523 02:14:26,720 --> 02:14:28,239 "Разкритата Истина". 1524 02:14:29,160 --> 02:14:30,679 Мисля, че съм последната му цел. 1525 02:14:33,360 --> 02:14:34,359 Ти? 1526 02:14:34,840 --> 02:14:36,799 Може би всичко свършва. 1527 02:14:37,400 --> 02:14:38,719 Какво е това? 1528 02:14:39,240 --> 02:14:40,639 Батман. 1529 02:14:45,960 --> 02:14:47,159 Да? 1530 02:14:58,560 --> 02:14:59,639 Правилно. 1531 02:15:02,560 --> 02:15:06,479 Ридлър те пита.За Аркъм. 1532 02:15:14,000 --> 02:15:15,359 Ти си добро ченге. 1533 02:15:40,080 --> 02:15:42,399 Казах ти, че ще те видя в ада. 1534 02:15:43,200 --> 02:15:44,959 какво искаш от мен? 1535 02:15:45,172 --> 02:15:46,737 "Искам"? 1536 02:15:47,280 --> 02:15:50,759 ако само знаехте колко дълго Чаках този ден толкова дълго. 1537 02:15:52,040 --> 02:15:53,359 до този момент. 1538 02:15:54,480 --> 02:15:57,359 бях невидим през целия си живот. 1539 02:15:58,560 --> 02:16:01,079 мисля, че няма да го направя повече, нали? 1540 02:16:02,680 --> 02:16:04,959 Сега те ще ме запомнят. 1541 02:16:05,200 --> 02:16:06,919 те ще ни запомнят и двамата. 1542 02:16:17,400 --> 02:16:19,279 < I > Брус... 1543 02:16:22,200 --> 02:16:23,959 Уейн. 1544 02:16:26,520 --> 02:16:30,199 < I > Брус... 1545 02:16:31,661 --> 02:16:34,399 < I > Уейн. 1546 02:16:45,720 --> 02:16:48,119 знаеш, че бях там този ден. 1547 02:16:50,720 --> 02:16:53,959 В деня, когато великият Томас Уейн обяви, че се кандидатира за кмет... 1548 02:16:54,200 --> 02:16:56,479 аз съм дал всички тези обещания. 1549 02:16:59,000 --> 02:17:03,199 седмица по-късно той почина, и всички просто забравиха за нас. 1550 02:17:03,800 --> 02:17:07,199 Всичко, за което можеха да говорят, беше за горкият Брус Уейн. 1551 02:17:07,480 --> 02:17:11,079 Брус Уейн, сирак. 1552 02:17:11,740 --> 02:17:13,084 < I > сирак. 1553 02:17:18,920 --> 02:17:23,919 < I > Но живеейки в някаква кула над парка - това не означава да си сирак. 1554 02:17:25,280 --> 02:17:29,879 Гледаше всички отвисоко, с всички тези пари. 1555 02:17:30,600 --> 02:17:32,039 Не ми казвай. 1556 02:17:34,720 --> 02:17:37,359 Знаеш ли какво е да си сирак? 1557 02:17:37,800 --> 02:17:40,279 в стаята има 30 деца. 1558 02:17:41,720 --> 02:17:45,639 < I > Дванадесет години и вече си тъпоглав, заглушаване на болката. 1559 02:17:47,480 --> 02:17:51,999 Събуждаш се с вик с плъхове, които ти гризат пръстите. 1560 02:17:53,280 --> 02:17:56,239 и всяка зима едно от децата умира... 1561 02:17:56,520 --> 02:17:58,719 защото е толкова студено. 1562 02:18:00,160 --> 02:18:02,599 Но, о, не. 1563 02:18:05,600 --> 02:18:08,559 Нека да поговорим за милиардера с лъжливия, мъртъв Татко... 1564 02:18:08,840 --> 02:18:11,599 защото поне парите позволяват да направите това лесно. 1565 02:18:11,880 --> 02:18:12,879 нали? 1566 02:18:14,360 --> 02:18:16,279 < I > Брус... 1567 02:18:17,440 --> 02:18:19,279 < I > Уейн. 1568 02:18:23,040 --> 02:18:25,999 Той е единственият, който не си получи заслуженото. 1569 02:18:29,520 --> 02:18:32,559 но ние имаме останалите, нали? 1570 02:18:34,080 --> 02:18:37,879 Всички тези хлъзгави, подли, фалшиви Задници. 1571 02:18:41,160 --> 02:18:42,279 < I > Боже. 1572 02:18:43,320 --> 02:18:44,479 гледам те. 1573 02:18:46,240 --> 02:18:48,599 Маската ти е невероятна. 1574 02:18:48,840 --> 02:18:51,559 < I > жалко, че не ме видя с моята. 1575 02:18:51,800 --> 02:18:52,799 това не е ли смешно? 1576 02:18:53,111 --> 02:18:57,233 Всичко, което всеки иска да направи, е да ви изложи, но те пропускат смисъла. 1577 02:18:58,800 --> 02:19:00,799 и двамата знаем... 1578 02:19:00,800 --> 02:19:01,799 Защо 1579 02:19:01,800 --> 02:19:04,199 В момента гледам истинския Аз. 1580 02:19:04,400 --> 02:19:06,439 Маската ми ми позволи да бъда себе си... 1581 02:19:06,647 --> 02:19:07,844 < i > напълно. 1582 02:19:08,120 --> 02:19:09,559 < I > няма срам... 1583 02:19:10,600 --> 02:19:11,519 < i > няма ограничения. 1584 02:19:11,760 --> 02:19:13,239 Защо ми писахте? 1585 02:19:14,240 --> 02:19:15,159 какво имаш предвид? 1586 02:19:15,360 --> 02:19:16,799 всички тези картички. 1587 02:19:17,120 --> 02:19:18,759 1578 02:19:00,800 --> 02:19:01,799 Казах ти... 1588 02:19:18,960 --> 02:19:20,719 1578 02:19:00,800 --> 02:19:01,799 Ние го направихме заедно. Ти си част от това. 1589 02:19:20,960 --> 02:19:23,079 - не сме правили нищо заедно - Направихме го. 1590 02:19:23,320 --> 02:19:24,767 Какво направихме току-що? 1591 02:19:24,867 --> 02:19:26,768 помолих те да го изведеш на светло ., и ти го направи. 1592 02:19:27,153 --> 02:19:27,993 Ние сме толкова добър екип. 1593 02:19:28,160 --> 02:19:29,119 Ние не сме екип. 1594 02:19:29,360 --> 02:19:31,519 никога не бих могъл да се измъкна оттам, 1595 02:19:31,800 --> 02:19:34,039 аз не съм физически силен. Силата ми е тук горе. 1596 02:19:34,360 --> 02:19:37,359 искам да кажа, че имах всички части. Имах отговори. 1597 02:19:37,680 --> 02:19:39,039 Но не знаех как да ги накарам да слушат. 1598 02:19:39,320 --> 02:19:40,399 Ти ми даде това. 1599 02:19:40,680 --> 02:19:41,679 Не съм ти дал нищо. 1600 02:19:41,880 --> 02:19:44,199 Ти ми показа какво е възможно. 1601 02:19:44,423 --> 02:19:49,119 < I > Ти ми показа, че всичко, което е необходимо, е страх и малко целенасочено насилие. 1602 02:19:49,400 --> 02:19:50,919 < I > Ти ме вдъхнови. 1603 02:19:51,160 --> 02:19:52,479 Ти си луд, по дяволите. 1604 02:19:53,640 --> 02:19:54,559 Какво? 1605 02:19:54,840 --> 02:19:56,879 всичко е в главата ти. Ти си болен, Извратеняк. 1606 02:19:57,120 --> 02:19:58,279 Как можеш да ми говориш така? 1607 02:19:58,504 --> 02:19:59,870 Мислиш ли, че ще те запомнят? 1608 02:20:00,079 --> 02:20:01,675 ти си жалък психопат... 1609 02:20:02,280 --> 02:20:03,839 - моля за внимание. - не. 1610 02:20:04,080 --> 02:20:05,639 - ще умреш сам в Аркхам. - Не. 1611 02:20:05,920 --> 02:20:06,719 Не, не! 1612 02:20:06,960 --> 02:20:07,839 Никога! 1613 02:20:09,640 --> 02:20:11,439 не! 1614 02:20:16,040 --> 02:20:18,559 всичко трябваше да е съвсем различно! 1615 02:20:23,320 --> 02:20:25,839 планирах всичко това! 1616 02:20:26,920 --> 02:20:28,839 < I > щяхме да сме в безопасност тук. 1617 02:20:29,280 --> 02:20:32,399 Можем да го видим заедно. 1618 02:20:32,640 --> 02:20:33,599 < I > да видим какво? 1619 02:20:33,840 --> 02:20:35,479 всичко! 1620 02:20:43,840 --> 02:20:45,479 всичко това беше там. 1621 02:20:47,640 --> 02:20:49,959 искаш да кажеш, че не си разбрал това? 1622 02:20:54,320 --> 02:20:58,079 < i>О, наистина не си толкова умен както си мислех. 1623 02:21:00,280 --> 02:21:02,239 < I > Вероятно съм те оценил твърде високо. 1624 02:21:02,760 --> 02:21:03,959 какво си направил? 1625 02:21:04,720 --> 02:21:09,559 Какво е черно, синьо и мъртво навсякъде? 1626 02:21:12,458 --> 02:21:14,085 Ти. 1627 02:21:15,960 --> 02:21:17,959 ако мислиш че можеш да спреш това, което предстои. 1628 02:21:19,400 --> 02:21:20,839 какво си направил? 1629 02:21:22,500 --> 02:21:28,050 Аве Мария . 1630 02:21:28,720 --> 02:21:30,599 Какво си направил? 1631 02:21:33,040 --> 02:21:34,359 < I > Благодаря майко< / i> 1632 02:21:34,600 --> 02:21:35,999 какво си направил? 1633 02:21:40,040 --> 02:21:43,359 Мария 1634 02:21:43,520 --> 02:21:49,079 < I > Благодаря майко< / i> 1635 02:22:20,960 --> 02:22:22,279 Хей! 1636 02:22:23,360 --> 02:22:24,599 Какво правиш тук? 1637 02:22:42,560 --> 02:22:45,079 Хей, човече, Не мисля, че трябва да докосваш нещата. 1638 02:22:51,760 --> 02:22:54,119 Човече, този човек е истински луд, нали? 1639 02:22:55,080 --> 02:22:57,719 Убийството на Мичъл с проклетото длето. 1640 02:23:02,480 --> 02:23:05,319 Чичо ми... Той е монтажник. 1641 02:23:05,640 --> 02:23:07,559 Знаеш, това..... О, знаеш. 1642 02:23:07,880 --> 02:23:09,999 Това е Тъкър. 1643 02:23:44,080 --> 02:23:46,479 Хей, хей, хей, хей! Какво правиш? 1644 02:23:46,920 --> 02:23:48,319 Какво правиш? 1645 02:24:18,920 --> 02:24:20,279 < I > Здравейте момчета. 1646 02:24:20,680 --> 02:24:22,719 < I > Благодаря за всички коментари... 1647 02:24:22,960 --> 02:24:25,519 < I > и специални благодарности на всички за съветите по детонаторите. 1648 02:24:26,080 --> 02:24:26,879 Детонатори? 1649 02:24:27,160 --> 02:24:32,119 просто искам да кажа, че ще бъде последният ми пост за известно време, и... 1650 02:24:34,400 --> 02:24:36,319 какво означаваше тази общност за мен... 1651 02:24:36,560 --> 02:24:39,479 тези седмици, тези месеци... 1652 02:24:40,440 --> 02:24:42,799 нека просто кажем, че никой от нас... 1653 02:24:44,600 --> 02:24:46,639 вече не е сам. Става ли? 1654 02:24:47,440 --> 02:24:48,439 Исусе. 1655 02:24:52,960 --> 02:24:55,519 утре е изборният ден. 1656 02:24:58,120 --> 02:25:00,799 Белла Реал ще спечели 1657 02:25:00,960 --> 02:25:03,399 тя обеща истинска промяна. 1658 02:25:04,160 --> 02:25:06,479 но ние знаем истината, нали? 1659 02:25:06,760 --> 02:25:08,559 сега видяхте истинското лице на Готъм. 1660 02:25:08,800 --> 02:25:10,479 заедно го изложихме. 1661 02:25:10,760 --> 02:25:13,559 неговата поквара, неговата извратеност... 1662 02:25:13,800 --> 02:25:17,519 < I > маскиране под прикритието на новия ред. 1663 02:25:17,800 --> 02:25:21,479 < i>но обещанието не е достатъчно. 1664 02:25:23,760 --> 02:25:27,719 < i > най-накрая дойде Съдният ден. 1665 02:25:27,920 --> 02:25:30,159 и сега е време... 1666 02:25:31,320 --> 02:25:33,559 за възмездие. 1667 02:25:33,760 --> 02:25:36,479 < I > паркирах седем микробуса... 1668 02:25:36,880 --> 02:25:39,039 < i>по целия градски язовир. 1669 02:25:40,400 --> 02:25:42,199 и в голямата нощ... 1670 02:25:42,440 --> 02:25:44,519 те ще избухнат. 1671 02:26:09,400 --> 02:26:11,599 когато микробусите експлодират... 1672 02:26:11,840 --> 02:26:17,319 наводнението ще започне толкова бързо, че евакуацията ще бъде невъзможна. 1673 02:26:17,800 --> 02:26:20,519 тези, които не са чисти... 1674 02:26:20,760 --> 02:26:23,719 ще бягат по улиците с ужас. 1675 02:26:23,960 --> 02:26:24,879 Обади Се На Гордън. 1676 02:26:25,200 --> 02:26:27,039 А. Да, да. 1677 02:26:28,840 --> 02:26:32,639 Тъй като последните новини излизат на по-високо ниво в Готъм Скуеър Гардън... 1678 02:26:32,800 --> 02:26:35,319 < i>...тържествата ще се превърнат в паника... 1679 02:26:35,677 --> 02:26:40,279 Тъй като мястото на събитието винаги се прави в убежището на последната надежда. 1680 02:26:41,760 --> 02:26:45,719 и това е мястото където всички влизат в играта. 1681 02:26:52,080 --> 02:26:55,359 Сега, когато времето дойде, ще бъдат разобличени. 1682 02:26:55,600 --> 02:26:57,559 Прасетата ме задържаха и си мислят че са в безопасност 1683 02:26:57,818 --> 02:26:59,707 Но това не е така. 1684 02:26:59,920 --> 02:27:04,239 Защото идва нашият ред. 1685 02:27:04,480 --> 02:27:08,359 ще бъдете там, и ще ме чакате. 1686 02:27:19,440 --> 02:27:22,159 Време е най-накрая да се сложи край на лъжите, 1687 02:27:22,440 --> 02:27:26,079 < I > фалшиви обещания за новия ред? 1688 02:27:26,640 --> 02:27:27,639 < I > за промяна? 1689 02:27:28,160 --> 02:27:31,559 Сега ще им дадем истинска, истинска промяна. 1690 02:27:32,040 --> 02:27:34,999 < I > прекарахме живота си на това жалко място... 1691 02:27:35,240 --> 02:27:36,999 страдайки! 1692 02:27:37,480 --> 02:27:39,799 Задавам си въпроса: "защо ние?" 1693 02:27:39,962 --> 02:27:42,968 Сега те ще прекарат последните си мигове в размисъл... 1694 02:27:43,240 --> 02:27:45,239 Защо точно те ли? 1695 02:27:45,520 --> 02:27:47,439 Не мога да се свържа! Линиите са изключени. 1696 02:27:53,200 --> 02:27:55,279 Хей, хей, хей! Пътят е затворен! 1697 02:27:55,960 --> 02:27:57,439 Просто се опитвам да изляза от града, човече! 1698 02:27:57,640 --> 02:28:00,519 Момиче, бомбите избухват. Целият град е наводнен. 1699 02:28:00,640 --> 02:28:03,239 Трябва да отидеш в градината. заедно с всички останали. 1700 02:28:12,160 --> 02:28:13,799 Лейтенант, кой командва тук? - Наистина не знам. 1701 02:28:14,040 --> 02:28:15,279 Опитваме се да разберем ситуацията..., сър. 1702 02:28:15,520 --> 02:28:17,199 Правилно. Хей, Слушайте! Тихо! 1703 02:28:17,440 --> 02:28:18,639 Имаме активна ситуация. 1704 02:28:18,920 --> 02:28:21,239 Трябва да претърсим сградата за експлозиви. и веднага да изведем новия кмет. 1705 02:28:21,480 --> 02:28:22,319 Къде е тя? - Мога да ви отведа до там. 1706 02:28:22,600 --> 02:28:23,239 Ела тук! 1707 02:28:59,320 --> 02:29:00,559 - Ако не затворим вратите... - MCU. 1708 02:29:00,840 --> 02:29:02,039 ... ще имаме огромни проблеми. 1709 02:29:02,320 --> 02:29:04,519 - Водата вече започна да си покачва нивото. Мислех, че това е убежище на последната надежда. 1710 02:29:04,840 --> 02:29:06,839 Да, за ураган, но не и ако целият язовир се отприщи. 1711 02:29:07,160 --> 02:29:08,839 Няма да позволя, тези хора умират там. 1712 02:29:09,000 --> 02:29:11,239 Всичко е наред. Ще отида да успокоя тълпата. за да могат всички да влязат вътре. 1713 02:29:11,440 --> 02:29:13,519 Тук не е безопасно за вас. Трябва да ви измъкнем оттук, г-це Реал. 1714 02:29:13,840 --> 02:29:15,919 - Няма да ходя никъде. - Бяхме нападнати, госпожо. 1715 02:29:16,200 --> 02:29:17,774 Точно така! Това е проблемът на този град. 1716 02:29:18,040 --> 02:29:20,919 Всички се страхуват да останат и да постъпя правилно, но аз не. 1717 02:29:21,160 --> 02:29:22,519 - Извинете ме. - Госпожо... 1718 02:29:27,800 --> 02:29:31,079 Обръщам се към сички, искам да ви кажа нещо. 1719 02:29:31,360 --> 02:29:33,519 Моля! Просто ми трябва вашето внимание! 1720 02:29:49,480 --> 02:29:50,559 Добре си! 1721 02:31:21,640 --> 02:31:23,959 Хей! Хей! Как да отида там? 1722 02:31:24,160 --> 02:31:25,239 Последвайте ме, сър. 1723 02:33:35,280 --> 02:33:36,639 Не, не. Всичко е наред. 1724 02:33:36,920 --> 02:33:37,839 Всичко е наред. 1725 02:33:39,040 --> 02:33:40,039 Всичко е наред. 1726 02:33:41,800 --> 02:33:43,759 Сега всичко свърши. Свършено е. 1727 02:33:46,520 --> 02:33:47,759 Всичко свърши. 1728 02:34:43,680 --> 02:34:44,279 Хей! 1729 02:34:44,560 --> 02:34:47,079 Хей! Ей, човече, спри! 1730 02:34:47,840 --> 02:34:48,919 Спри. 1732 02:35:18,720 --> 02:35:19,759 Исусе. 1733 02:35:29,640 --> 02:35:31,279 Кой по дяволите си ти? 1734 02:35:35,560 --> 02:35:36,439 Аз? 1735 02:35:39,720 --> 02:35:40,919 Аз Съм Отмъщението. 1736 02:39:13,440 --> 02:39:15,639 < I > Сряда, 6 ноември. 1737 02:39:18,880 --> 02:39:20,719 градът е под вода. 1738 02:39:23,120 --> 02:39:24,799 Националната гвардия дойде. 1739 02:39:27,160 --> 02:39:28,999 < I > военното положение е в сила... 1740 02:39:30,040 --> 02:39:31,639 < i>но престъпният елемент никога не спи. 1741 02:39:34,880 --> 02:39:38,479 грабежите и беззаконието ще бушуват... 1742 02:39:38,680 --> 02:39:41,199 в тези части на града, където никой не може да стигне. 1743 02:39:42,360 --> 02:39:44,639 вече виждам, че нещата само ще се влошават... 1744 02:39:44,920 --> 02:39:45,999 преди да се оправят. 1745 02:39:49,040 --> 02:39:52,119 и някои ще се възползват от шанса да вземат всичко, което могат. 1746 02:39:53,560 --> 02:39:54,879 ще се възстановим. 1747 02:39:55,560 --> 02:39:56,919 Но само в нашия град. 1748 02:39:57,720 --> 02:39:59,919 Трябва да възстановим вярата на хората... 1749 02:40:00,160 --> 02:40:01,799 в нашите институции... 1750 02:40:02,040 --> 02:40:03,919 в нашите избрани служители... 1751 02:40:04,200 --> 02:40:05,399 приятел в приятел ни. 1752 02:40:06,240 --> 02:40:09,479 Заедно ще се научим отново да вярваме в Готъм. 1753 02:40:13,920 --> 02:40:15,519 Сега започвам да разбирам. 1754 02:40:17,040 --> 02:40:19,159 < I > оказах влияние тук... 1755 02:40:21,280 --> 02:40:23,159 но не това, който възнамерявах. 1756 02:40:25,600 --> 02:40:28,559 Отмъщението няма да промени миналото... 1757 02:40:29,960 --> 02:40:32,279 < I > моето или на някой друг. 1758 02:40:34,760 --> 02:40:36,759 Трябва да станем единни, 1759 02:40:39,880 --> 02:40:41,479 хората имат нужда от надежда. 1760 02:40:42,720 --> 02:40:44,879 < I > Да знаят, че някой е близо до тях. 1761 02:40:48,760 --> 02:40:50,319 Градът е в агония, 1762 02:40:51,320 --> 02:40:52,639 < I > покрит с белези... 1763 02:40:53,600 --> 02:40:54,799 Аз харесвам себе си. 1764 02:40:57,000 --> 02:40:58,999 Моите белези ще останат, 1765 02:41:00,440 --> 02:41:03,039 дори след като физическите ми рани са зараснали. 1766 02:41:04,800 --> 02:41:06,439 Но ако го преживеем... 1767 02:41:08,080 --> 02:41:09,839 те могат да ни преобразят. 1768 02:41:11,760 --> 02:41:13,639 те могат да ни дадат сила... 1769 02:41:14,680 --> 02:41:16,079 < I > Търпението... 1770 02:41:17,520 --> 02:41:19,639 < i>е сила за борба. 1771 02:41:22,560 --> 02:41:24,559 Ние предаваме на живо,както виждате ... 1772 02:41:24,840 --> 02:41:27,479 < I > а маскираният отмъстител е на върха на Готъм... 1773 02:41:27,680 --> 02:41:30,839 < I > помага за спасяването на стотици жертви. 1774 02:41:31,080 --> 02:41:33,959 И сега първите отговорили се катерят, за да помогнат на ранените... 1775 02:41:34,240 --> 02:41:36,519 < I > Ето, мистериозния маскиран мъж... 1776 02:41:36,760 --> 02:41:38,919 < I > героично помага на една от жертвите... 1777 02:41:39,200 --> 02:41:41,559 Там нещо се срути,ужасно е? 1778 02:41:43,040 --> 02:41:44,799 Той... 1779 02:41:45,080 --> 02:41:47,839 такъв е дъждът на вашия парад? 1780 02:41:53,560 --> 02:41:55,559 Какво казват? 1781 02:41:56,760 --> 02:41:58,839 "Един ден ще бъдеш на върха... 1782 02:42:00,440 --> 02:42:02,079 "следващият... 1783 02:42:03,520 --> 02:42:05,359 "клоун." 1784 02:42:07,840 --> 02:42:08,861 какво добре... 1785 02:42:10,800 --> 02:42:13,479 Нека ви кажа, че има и по-лоши неща. 1786 02:42:15,920 --> 02:42:18,479 Хей, хей, хей. Не бъди тъжен. 1787 02:42:19,840 --> 02:42:21,599 Справи се толкова добре. 1788 02:42:26,200 --> 02:42:27,119 И ти го знаеш... 1789 02:42:28,800 --> 02:42:31,999 Готъм обича историите за завръщането. 1790 02:42:42,080 --> 02:42:43,439 Кой си ти? 1791 02:42:44,040 --> 02:42:46,359 Е, това е въпросът... 1792 02:42:47,680 --> 02:42:48,759 нали? 1793 02:42:51,760 --> 02:42:54,079 Отгатни ми това... 1794 02:42:56,640 --> 02:42:59,199 "Колкото по-малко го имате... 1795 02:42:59,480 --> 02:43:03,239 "толкова по-вече ще ви липсва." 1796 02:43:08,760 --> 02:43:10,439 "Приятел." 1797 02:43:36,680 --> 02:43:37,599 Тръгваш ли си. 1798 02:43:38,600 --> 02:43:39,639 Исусе. 1799 02:43:41,420 --> 02:43:42,893 Никога ли не се поздравяваш? 1800 02:43:48,080 --> 02:43:49,479 Къде отиваш? 1801 02:43:51,040 --> 02:43:53,319 Не знам. В северната част на щата. 1802 02:43:53,840 --> 02:43:55,479 Може би Блудхейвън. 1803 02:43:56,478 --> 02:43:57,265 Защо? 1804 02:43:58,640 --> 02:43:59,759 Искаш ли да остана? 1805 02:44:06,840 --> 02:44:08,639 Знаеш, че това място никога няма да се промени. 1806 02:44:09,400 --> 02:44:11,719 С изчезването на Кармин само ще се влоши. 1807 02:44:12,000 --> 02:44:13,519 Ще има борба за власт. 1808 02:44:15,360 --> 02:44:16,479 Ще бъде кърваво. 1809 02:44:17,160 --> 02:44:18,239 Знам. 1810 02:44:19,960 --> 02:44:20,999 Но градът може да се промени. 1811 02:44:21,200 --> 02:44:22,239 Това няма да се случи. 1812 02:44:23,480 --> 02:44:24,399 Трябва да опитам. 1813 02:44:24,640 --> 02:44:26,279 В крайна сметка това ще те убие. Знаеш го. 1814 02:44:28,600 --> 02:44:29,639 Чуй. 1815 02:44:32,140 --> 02:44:33,257 Защо не дойдеш с мен? 1816 02:44:34,360 --> 02:44:35,719 Може да попаднете в някоя беда. 1817 02:44:36,551 --> 02:44:40,039 Ще свалим няколко изпълнителни директори на хедж фондове. Ще бъде забавно. 1818 02:44:40,760 --> 02:44:42,159 Прилеп и котка. 1819 02:44:43,880 --> 02:44:45,479 Имаш ли красив пръстен. 1820 02:44:58,920 --> 02:45:00,199 Кого заблуждавам? 1821 02:45:01,760 --> 02:45:03,799 За теб вече се говори много. 1822 02:45:15,800 --> 02:45:17,039 Трябва да тръгвам. 1823 02:45:25,560 --> 02:45:26,439 Селина... 1824 02:45:30,600 --> 02:45:32,199 Погрижи се за себе си. 1825 02:46:14,012 --> 02:46:59,012 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov