1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:05,024 --> 00:00:12,024 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:12,072 --> 00:00:17,072 Mr.Lightborn11 & Pooyamaz :مترجمین ParisaShiva & Ha.va.Di 4 00:00:17,096 --> 00:00:22,096 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 5 00:01:24,260 --> 00:01:25,179 !هی 6 00:01:52,380 --> 00:01:54,859 .یک هالووین تاریک و طوفانی رو شاهد هستیم... 7 00:01:59,060 --> 00:02:01,779 شبتون بخیر و به اخبار ساعت هشت .جی‌سی-1 نیوز، خوش اومدید 8 00:02:02,020 --> 00:02:03,379 ...مهم ترین خبر امشبمون 9 00:02:03,620 --> 00:02:05,819 درباره نتایج‌آرای اولیه منتشرشده‌ـست ،که حاکی از رقابت تنگاتنگ 10 00:02:06,100 --> 00:02:09,766 بین شهردار وقت «دان میچل جونیور»، و رقیب .انتخاباتی مردمیش «بلا ریل» 28 ساله است 11 00:02:10,020 --> 00:02:14,859 اوضاع بین این دو، مشخصا دیشب، در مناظره‌نهاییشون .قبل از انتخابات سه‌شنبه بعدی، حساس شد 12 00:02:15,100 --> 00:02:18,979 این رقیب جوون ما، میخواد که ...طرح‌نوسازی گاتهام رو ابطال کنه 13 00:02:19,220 --> 00:02:20,979 طرحی که توسط «توماس وین» بزرگ .ثبت شد 14 00:02:21,180 --> 00:02:23,699 میخواد بودجه پروژه‌های حیاتی، مثل ...دیوار دریایی 15 00:02:23,940 --> 00:02:25,219 و صندوق‌حمایتی، که عصای‌دست نیازمندان .بوده رو، قطع کنه 16 00:02:25,420 --> 00:02:29,459 .طرح‌نوسازی، دیگه منسوخ شده .این شهر الان 20 ساله که داره نوسازی میشه 17 00:02:29,700 --> 00:02:32,499 .ببینید همین طرح، مارو به چه روزی انداخته .آمار جرم و جنایت، سر به فلک‌کشیده 18 00:02:32,660 --> 00:02:34,819 .این آمار بالای قتل و موادفروشی، بی‌سابقه است - .وایسا... صبرکن - 19 00:02:35,060 --> 00:02:37,219 خیابونامون افتاده دست .یه پارتیزانی نقاب‌پوش 20 00:02:37,460 --> 00:02:38,379 ...توی دوره‌ای که من شهردار بودم 21 00:02:38,580 --> 00:02:42,059 پلیس گاتهام، اقدامات بزرگی رو درمواجه‌ .با جرائم سازمان‌یافته و قاچاق‌مواد، انجام‌داده 22 00:02:42,340 --> 00:02:45,699 پرونده «سالواتور مارونی»، بزرگترین .سابقه ضبط مواد مخدر، در تاریخ این شهر بود 23 00:02:45,940 --> 00:02:49,219 ،اما مواد «دراپس» و سایر موادهای مخدر .هنوز حکمفرماـن. تازه بدترم شده وضعشون 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,579 .من که نمیگم مواد ریشه کن شده .و اقدامی واسه انجام دادن نیست 25 00:02:50,820 --> 00:02:54,597 ولی گوش‌کن، من یه زن زیبا و یه پسرجوون دارم ... دارم، و آروم نمیگیرم تا وقتی 26 00:02:59,260 --> 00:03:00,139 .سلام 27 00:03:02,735 --> 00:03:04,376 .آره، دارم میبینم 28 00:03:09,715 --> 00:03:11,940 چرا هنوز نتایج آراش، با من مساویه؟ 29 00:03:16,060 --> 00:03:18,764 ولی فکرمیکردم که توی نتایج جدید .تعداد رای‌های ما قراره بیشتر بشه 30 00:03:25,940 --> 00:03:28,219 خیلی‌خب، میدونی چیه؟ .دیگه نمیتونم اینو تماشا کنم 31 00:03:28,460 --> 00:03:30,219 فردا صبح بهم زنگ‌بزن، باشه؟ 32 00:03:33,500 --> 00:03:35,738 کسیه که به تمام پیامدهای ...این شهر، باور داره 33 00:03:36,060 --> 00:03:38,379 ،ما به یه رهبر نیاز داریم، آقای میچل .نه یه رقاص که حال مردمو خوب کنه 34 00:03:38,660 --> 00:03:41,179 ما به کسی نیاز داریم، که به مردم .حقیقت رو بگه 35 00:05:00,060 --> 00:05:02,877 .پنجشنبه، 31 اکتبر 36 00:05:15,780 --> 00:05:18,499 خیابونای شهر، به خاطر تعطیلات .شلوغ شده 37 00:05:21,700 --> 00:05:23,419 .حتی با وجود اینکه داره بارون میاد 38 00:05:26,940 --> 00:05:31,099 ...عنصر اصلی، مخفی‌شدن توی هرج‌ومرج 39 00:05:31,340 --> 00:05:33,339 .و صبرکردن و حمله کردن مثل مارـه 40 00:05:34,900 --> 00:05:36,339 .اما منم اونجام 41 00:05:37,420 --> 00:05:39,019 .نظاره گرـم 42 00:05:40,780 --> 00:05:45,059 دوسال تمام شب‌گردی، باعث‌شده .که تبدیل به یه حیوون شب‌زی بشم 43 00:05:50,540 --> 00:05:53,259 .باید هدف‌هام رو محتاطانه، انتخاب کنم 44 00:06:06,940 --> 00:06:08,659 .زودباش! هرچی پول توی دخل داری، بهم بده - .باشه - 45 00:06:08,886 --> 00:06:11,439 !یالا! زودتر - !باشه! باشه - 46 00:06:11,660 --> 00:06:13,039 .شهر بزرگیه 47 00:06:17,740 --> 00:06:19,336 .نمیتونم همه‌جا باشم 48 00:06:30,060 --> 00:06:31,899 .اما اونا نمیدونن من کجام 49 00:06:37,140 --> 00:06:38,859 .این یارو رو ببین، حاجی 50 00:06:44,300 --> 00:06:44,939 !بوم 51 00:06:50,140 --> 00:06:51,899 .خیلی‌خوب بود، حاجی !دقیقا از همین‌چیزا حرف میزنم 52 00:06:52,220 --> 00:06:53,419 .ببینم تو چطوری مشت میزنی 53 00:06:54,340 --> 00:06:55,539 .بزن ناکارش کن 54 00:07:16,180 --> 00:07:19,954 وقتی بهم نیازه، یه سیگنال بهم میدن 55 00:07:21,740 --> 00:07:24,659 ...اما وقتی اون نور، توی آسمون پدیدار میشه 56 00:07:24,860 --> 00:07:26,819 .صرفا به معنی صدا زدنم نیست 57 00:07:28,506 --> 00:07:29,899 ...بلکه به معنی یه اخطاره 58 00:07:31,820 --> 00:07:32,699 .اخطاری به اونا 59 00:07:42,500 --> 00:07:43,579 ...ترس 60 00:07:47,077 --> 00:07:48,698 .یه‌نوع ابزاره 61 00:07:59,930 --> 00:08:03,298 !دیوونه شدی؟ جلو پاتو نگاه کن، دراپی (دراپی، فردی که دراپ میکشد، ماننده شیشه‌ای) 62 00:08:15,017 --> 00:08:17,338 .فکرمیکنن توی سایه‌ها قایم میشم 63 00:08:25,800 --> 00:08:28,900 [ ورشکستگی ] 64 00:08:29,784 --> 00:08:31,659 .ولی من خودم، همون سایه‌هام 65 00:08:50,515 --> 00:08:51,434 .یالا. یالا 66 00:08:53,555 --> 00:08:54,474 !حاجی یالا دیگه - !بگیریدش - 67 00:08:54,715 --> 00:08:56,074 !یالا، حاجی - چرا خشکت زد، پس؟ - 68 00:08:57,075 --> 00:08:58,194 !کمک 69 00:08:58,475 --> 00:08:59,634 !یکی بهم کمک‌کنه 70 00:09:00,515 --> 00:09:02,354 !کمک، کمک 71 00:09:09,355 --> 00:09:10,474 کجا میری، ها؟ 72 00:09:15,355 --> 00:09:16,154 .یالا 73 00:09:16,395 --> 00:09:17,954 .یالا حاجی، به‌حسابش برس 74 00:09:20,195 --> 00:09:21,554 نمیتونی جُم‌بخوری، ها؟ 75 00:09:21,995 --> 00:09:23,514 .بزن ناکارش کن 76 00:09:23,835 --> 00:09:25,434 .وقت‌نمایش ـه. وقت‌نمایش ـه، حاجی 77 00:09:26,035 --> 00:09:26,954 .یالا، حاجی 78 00:09:27,195 --> 00:09:28,354 .یالا دیگه بزنش 79 00:10:03,755 --> 00:10:05,354 اینو میبینین، خداوکیلی؟ 80 00:10:12,595 --> 00:10:14,157 تو دیگه چه‌خری هستی؟ 81 00:10:31,235 --> 00:10:32,394 .من انتقام‌ـم 82 00:10:33,635 --> 00:10:35,474 .پشمام. خودشه 83 00:11:01,235 --> 00:11:02,274 !هی، مرد. نه، نه، نه 84 00:11:44,035 --> 00:11:45,314 .لطفا بهم صدمه نزن 85 00:12:24,395 --> 00:12:25,714 .فقط ورود پلیس‌ها مجازه 86 00:12:26,395 --> 00:12:27,954 .ایشون با منه، جناب افسر 87 00:12:30,355 --> 00:12:31,793 قربان، شوخیتون گرفته؟ 88 00:12:32,795 --> 00:12:34,434 میخوای بذاری وارد شه؟ 89 00:12:35,195 --> 00:12:37,914 .مارتینز، بذار بیاد 90 00:12:51,635 --> 00:12:53,314 .عجیب‌الخلقه لغنتی 91 00:13:09,235 --> 00:13:10,274 چه اطلاعاتی دستگیرتون شده؟ 92 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 [ دیگه دروغ بسه ] 93 00:13:21,137 --> 00:13:22,354 کاراگاه؟ 94 00:13:22,675 --> 00:13:23,874 .متاسفم، ستوان 95 00:13:25,155 --> 00:13:29,554 .جراحت ناشی از ضربه بهش وارد شده .روی سرش، له‌شدگی و بریدگی هست 96 00:13:30,435 --> 00:13:33,386 .چندین ضربه متعدد و سنگین بهش زده شده 97 00:13:36,755 --> 00:13:38,234 این همه خون، از سرش اومده؟ 98 00:13:38,835 --> 00:13:39,662 .نه 99 00:13:44,115 --> 00:13:45,194 .ببخشید 100 00:13:47,635 --> 00:13:49,394 .بیشتر این خون، از دستش اومده 101 00:13:54,995 --> 00:13:55,852 .انگشت شست‌ـش قطع شده 102 00:13:57,595 --> 00:13:59,754 قاتل، ممکنه به‌عنوان یادگاری .برده باشتش 103 00:14:00,235 --> 00:14:02,034 .وقتی شستش قطع‌شده، مقتول زنده بوده 104 00:14:03,361 --> 00:14:05,834 ...کبودی 105 00:14:06,115 --> 00:14:07,514 .اطراف زخمش هست 106 00:14:22,875 --> 00:14:26,714 محافظای امنیتی طبقه‌پایین، گفتن .که خانواده واسه "قاشق‌زنی" رفته‌بودن بیرون [قاشق‌زنی: رسمی در هالووین، که کودکان در آن به درب خانه‌ها رفته، و طلب شکلات میکنند] 107 00:14:28,315 --> 00:14:30,441 .شهردار، این بالا تنها بوده 108 00:14:32,955 --> 00:14:35,594 قاتل، ممکنه که از نورگیر .اومده باشه داخل 109 00:14:41,881 --> 00:14:43,634 .گفتی یه کارتی هم به‌جا گذاشته 110 00:14:43,888 --> 00:14:45,434 .آره 111 00:14:55,635 --> 00:14:58,594 دوست اسرار امیزت‌ـم، حدس بزن کی ام؟ 112 00:14:59,995 --> 00:15:01,514 ایده ـتو بگو، بینم؟ (سرنخی نداری؟) 113 00:15:01,749 --> 00:15:03,985 بیا خودم و خودت بازی کنیم، جیگر 114 00:15:05,155 --> 00:15:07,634 یه دروغگو بمیره، واسش چه اتفاقی میفته؟ 115 00:15:09,035 --> 00:15:11,034 یه رمزنگاره هم هست اینور 116 00:15:17,915 --> 00:15:19,714 اینا واسه تو معنیی میدن؟ 117 00:15:22,242 --> 00:15:23,472 اینجا چخبره؟ 118 00:15:26,595 --> 00:15:27,794 پیت، من بهش گفتم بیاد 119 00:15:28,115 --> 00:15:29,754 میدونی که صحنه جرمه اینجا؟ 120 00:15:29,995 --> 00:15:32,034 !قتل میچله، محض رضای خدا 121 00:15:32,315 --> 00:15:34,034 .کلی خبرنگار طبقه پایینه بخدا 122 00:15:34,355 --> 00:15:36,994 میدونی جیم، خیلی بهت حال دادم و از اشتباهاتت .چشم‌پوشی کردم، چون یه رفاقتی داریم 123 00:15:37,235 --> 00:15:38,884 .ولی دیگه با اینکارت، شورشو درآوردی 124 00:15:38,908 --> 00:15:39,908 [ برسه به دست بتمن ] 125 00:15:42,675 --> 00:15:43,674 .وایسا ببینم 126 00:15:43,995 --> 00:15:45,307 توی این قضیه دست‌داشته؟ - .نخیر، دست‌نداشته - 127 00:15:45,635 --> 00:15:46,594 از کجا میدونی؟ 128 00:15:46,795 --> 00:15:49,794 !اون یه پارتیزان لعنتی ـه !میتونه یه مظنون باشه 129 00:15:50,075 --> 00:15:51,474 این چه کاریه داری با من میکنی؟ .ما قبلا همکار هم بودیم 130 00:15:51,641 --> 00:15:53,234 پیت، من فقط میخوام این وسط .یه ارتباطی پیدا کنم 131 00:15:53,475 --> 00:15:54,274 .یه‌جا بی حرکت لم میده 132 00:15:56,555 --> 00:15:57,394 ببخشید؟ 133 00:15:59,115 --> 00:16:00,114 .معمارو میگه 134 00:16:00,711 --> 00:16:03,998 یه دروغگو بمیره واسش چه اتفاقی میفته؟ .یه‌جا بی حرکت لم میده 135 00:16:13,227 --> 00:16:14,670 .یا عیسی مسیح 136 00:16:18,017 --> 00:16:20,714 این بایستی شب موردعلاقه سال ـت باشه، نه رفیق؟ 137 00:16:21,795 --> 00:16:23,554 .هالووین کیری مبارک 138 00:16:24,435 --> 00:16:25,954 .عذرمیخوام، کمیسر 139 00:16:27,052 --> 00:16:28,712 .منتظر بیانیه ـتونن 140 00:16:32,835 --> 00:16:34,434 .نمیخوام اینجا باشه 141 00:16:35,195 --> 00:16:36,194 !همین الان بفرستش بره 142 00:16:42,835 --> 00:16:43,954 .بریم 143 00:16:56,835 --> 00:16:57,954 .آره 144 00:16:59,315 --> 00:17:00,714 .بچه ـش، جنازه ـشو پیدا کرد 145 00:17:05,715 --> 00:17:08,594 وقتی رسیدین، کس دیگه‌ای هم توی خونه بود؟ 146 00:17:25,141 --> 00:17:27,148 .دیگه واقعا باید بریم، رفیق 147 00:17:32,853 --> 00:17:36,460 .امشب یه پسر، پدرشو از دست داد 148 00:17:37,075 --> 00:17:38,794 .یه زن، شوهرشو از دست داد 149 00:17:40,075 --> 00:17:41,594 .و منم، یه رفیقو از دست دادم 150 00:17:42,715 --> 00:17:45,114 شهردار میچل، واسه‌ی این شهر ...یه مبارز بود 151 00:17:45,275 --> 00:17:48,394 و تا وقتی قاتلش پیدا نشه .آروم نمیگیرم 152 00:17:48,835 --> 00:17:50,874 ...این جرم، درنهایت بی‌احساسی انجام‌شده 153 00:17:51,795 --> 00:17:55,074 و ماهم به‌طرز فعالی، داریم تموم ...سرنخ‌هایی که داریم رو بررسی میکنیم 154 00:17:55,315 --> 00:17:59,234 تا بتونیم این مجرم رو شناسایی .و دستگیرکنیم 155 00:17:59,515 --> 00:18:00,554 ...با فرماندار صحبت‌کردم 156 00:18:00,875 --> 00:18:03,474 ای‌کاش میتونستم بگم ...که دارم تفاوتی ایجاد میکنم 157 00:18:03,715 --> 00:18:05,234 .اما نمیدونم 158 00:18:11,235 --> 00:18:13,874 .قتل، سرقت‌ها، تعرض 159 00:18:14,155 --> 00:18:16,085 .با گدشت دوسال، همش افزایش پیدا میکنه 160 00:18:17,133 --> 00:18:18,564 .و حالاـم این بدبختی از راه میرسه 161 00:18:18,565 --> 00:18:20,496 [ گاتهام اسکوئر گاردن ] 162 00:18:20,521 --> 00:18:21,994 .این شهر داره خودشو میخوره 163 00:18:22,018 --> 00:18:24,018 [ به تغییر واقعی رای‌بدهید ] [ اسم کاندید «بلا ریل» ـه ] [ ریل به معنای واقعی ـه ] 164 00:18:24,795 --> 00:18:25,954 .شاید کارش از نجات‌دادن، گذشته 165 00:18:28,115 --> 00:18:30,354 .ولی باید سعی‌ـم رو بکنم 166 00:18:31,355 --> 00:18:32,296 .خودم رو وادار بکنم 167 00:19:18,515 --> 00:19:20,914 ...تموم این شب‌ها، توی یه نوارخام 168 00:19:21,995 --> 00:19:23,834 .پشت نقاب، ضبط میشن 169 00:19:28,364 --> 00:19:30,594 ...بعضی وقتا، صبح‌ها 170 00:19:32,394 --> 00:19:34,554 ...باید به‌خودم، تموم اتفاقاتی که افتاده رو 171 00:19:37,035 --> 00:19:38,474 .یادآوری‌کنم 172 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 [ پنجشنبه 31 اکتبر ] 173 00:19:43,024 --> 00:19:44,924 [ دوسال تمام شب‌گردی ] [ ازم یه حیوون شب‌زی ساخته ] 174 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 [ خودم رو وادار میکنم ] 175 00:19:51,000 --> 00:19:52,100 [ دفتر نکات و مشاهدات ] (پروژه گاتهام ) (اکتبر سال دوم) 176 00:19:52,235 --> 00:19:54,535 مخاطبین عزیز، خبری فوری و باورنکردنی .به‌دستمون رسیده 177 00:19:54,835 --> 00:19:58,491 دان میچل جونیور، که یک دوره چهارساله ...رو شهردار گاتهام بود 178 00:19:58,755 --> 00:20:03,236 جنازه‌ـش درحالی که به قتل رسیده بود، توی خونه‌ـش .واقع در منطقه خصوصی کرست‌هیل، یافت شد 179 00:20:03,464 --> 00:20:06,594 جزئیات دقیق چگونگی رخداد این جرم ...هنوز منتشر شده 180 00:20:06,915 --> 00:20:09,514 اما عملیات جستجویی در سراسر شهر ،مادامی که پلیس و اف‌بی‌آی، تحقیقات خود 181 00:20:09,786 --> 00:20:12,690 در رابطه با این قاتل بی‌رحم .را آغاز کرده‌اند، شروع‌شده 182 00:20:12,864 --> 00:20:14,668 ...و این اولین دفعه‌ای نیست، که گاتهام 183 00:20:15,011 --> 00:20:17,425 قتل یکی از اشخاص سیاسی خودش رو تجربه .و مردمش رو بُهت‌زده میکنه 184 00:20:17,715 --> 00:20:21,874 ،در واقع، به‌طرز اتفاقی ـی ...بیست‌سال پیش، در همین هفته 185 00:20:22,115 --> 00:20:25,634 میلیاردر خیرخواه و مشهور، دکتر توماس وین ...و همسرش مارثا 186 00:20:25,915 --> 00:20:28,514 درحالی که توماس وین، کمپین انتخاباتی خود .برای شهردار شدن رو راه انداخته بود، به‌قتل رسیدن 187 00:20:28,795 --> 00:20:32,474 که همین، جرم شوکه‌کننده‌ای بود .که تا به امروز، پرونده‌ـش حل نشده 188 00:20:32,755 --> 00:20:34,394 ...حرفه‌کاری‌ و سیاسی دان میچل جونیر 189 00:20:34,675 --> 00:20:37,114 به دلیل طرح سفت و سختش برای مبارزه با مواد مخدر، قابل توجه ـه 190 00:20:37,355 --> 00:20:40,434 که همین فرد، به همراه پلیس شهر ،عملیاتی عظیم رو راه‌اندازی کردن 191 00:20:40,675 --> 00:20:44,554 که منجر به دستگیری سالواتور مارونی، که همه .اون رو به عنوان مجرم و مافیا میشناسن، شد 192 00:20:44,795 --> 00:20:48,794 که تا به امروز، بزرگترین عملیات .ضبط مواد مخدر، در پلیس این شهر بوده 193 00:20:48,995 --> 00:20:50,354 .گمون میکنم که خبرش به گوشت رسیده 194 00:20:52,281 --> 00:20:53,386 .آره 195 00:21:00,515 --> 00:21:01,714 .که اینطور 196 00:21:02,635 --> 00:21:04,514 این همه خون از سرش اومده؟ 197 00:21:05,075 --> 00:21:06,314 .یا خود خدا 198 00:21:15,075 --> 00:21:17,074 یه رمزنگاره هم هست اینور 199 00:21:25,155 --> 00:21:27,314 اینا واسه تو معنیی میدن؟ 200 00:21:30,555 --> 00:21:32,314 قاتل، اینو واسه بتمن به‌جا گذاشته؟ 201 00:21:33,795 --> 00:21:35,434 پیت، من بهش گفتم بیاد 202 00:21:35,635 --> 00:21:36,514 .ظاهرا 203 00:21:36,835 --> 00:21:38,594 .داری حسابی معروف میشیا 204 00:21:40,715 --> 00:21:41,914 چرا اینارو واسه تو مینویسه؟ 205 00:21:42,195 --> 00:21:43,474 !قتل میچله، محض رضای خدا 206 00:21:43,715 --> 00:21:44,674 .هنوز نمیدونم 207 00:21:44,915 --> 00:21:46,194 .کلی خبرنگار طبقه پایینه بخدا 208 00:21:48,195 --> 00:21:49,554 .برو یه دوش بگیر 209 00:21:51,075 --> 00:21:53,634 دوستان حسابدارمون از تشکیلات وین .فردا به صرف صبحونه میان اینجا 210 00:21:53,835 --> 00:21:55,674 اینجا؟ چرا؟ 211 00:21:55,960 --> 00:21:56,994 .چون نتونستم ببرمت شرکت 212 00:21:57,235 --> 00:21:58,114 .وقت اینکارارو ندارم 213 00:21:58,315 --> 00:21:59,754 .داره جدی میشه، بروس 214 00:21:59,968 --> 00:22:02,894 ،اگه این روند ادامه پیدا کنه .طولی نمیکشه که همه چیزتو از دست بدی 215 00:22:03,115 --> 00:22:04,674 .برام اهمیتی نداره 216 00:22:05,651 --> 00:22:08,000 .هیچدوم از این قضایا برام اهمیتی نداره - میراث خانواده ـت، برات اهمیتی نداره؟ - 217 00:22:10,515 --> 00:22:13,474 .همینکاری که دارم میکنم .واسه میراث خانوادمه 218 00:22:13,715 --> 00:22:15,794 ...اگه اوضاع اینجارو عوض نکنم 219 00:22:16,435 --> 00:22:18,274 ...اگه نتونم تاثیری بذارم 220 00:22:19,435 --> 00:22:21,034 .پس هر بلایی سرم بیاد، اهمیتی برام نداره 221 00:22:21,235 --> 00:22:22,274 .منم از همین میترسم 222 00:22:22,395 --> 00:22:23,834 .آلفرد تمومش کن 223 00:22:25,355 --> 00:22:26,794 .تو که پدرم نیستی 224 00:22:29,595 --> 00:22:30,954 .به‌خوبی به این موضوع آگاهم 225 00:23:05,315 --> 00:23:07,474 .دیگه واقعا باید بریم، رفیق 226 00:23:10,000 --> 00:23:15,000 [ یه دروغگو، بمیره واسش چه اتفاقی میفته؟ ] [ یه‌جا بی‌حرکت، لم میده ] 227 00:23:33,115 --> 00:23:34,634 .واست توت تازه گذاشتم، بخور 228 00:23:41,955 --> 00:23:42,994 چیکار میکنی؟ 229 00:23:43,435 --> 00:23:46,932 .دارم یادی از خاطراتم تو سیرک میکنم [ اشاره به جاسوس بودن آلفرد ] [ «کنایه از اسم بازیگر آلفرد «اندی سیرکس ] 230 00:23:48,315 --> 00:23:51,259 .این یکی حقیقتا، خیلی گیج‌کننده است 231 00:23:54,378 --> 00:23:55,876 این «اُ» رو از کجا آوردی؟ 232 00:23:57,565 --> 00:24:00,299 "ببین "یه‌جایی بی‌حرکت لم‌میده .بخش‌جزئی ماجراست [ He lies still ] 233 00:24:00,574 --> 00:24:02,659 ،توی این جمله، حروف تکرار میشن، که اگه این تکرار رو درنظر نگیریم .تنها حروف توی این جمله ـن H, E, L, S, I, S, و T 234 00:24:02,894 --> 00:24:06,945 ،پس دارم با رمزهای دوتایی شروع میکنم ...با حروف شروع میکنم 235 00:24:07,275 --> 00:24:08,434 .ببینم به‌کجا میرسه 236 00:24:10,395 --> 00:24:11,234 .چه‌جالب 237 00:24:12,685 --> 00:24:13,592 .آقای پنی‌ورث 238 00:24:14,115 --> 00:24:15,034 بله، دوری؟ 239 00:24:15,435 --> 00:24:16,714 .حسابدارا اومدن 240 00:24:17,035 --> 00:24:18,794 .دوری جان، لطفا بفرستشون تو 241 00:24:21,915 --> 00:24:23,994 اگه بخش جزئی ماجرا نباشه، چی؟ 242 00:24:24,195 --> 00:24:25,554 منظورت چیه؟ 243 00:24:25,835 --> 00:24:28,234 اگه بخش کلی ماجرا باشه، چی؟ 244 00:24:28,435 --> 00:24:30,954 ببین رمزهایی که حروفشون توی این جمله نیست .رو بیخیال شو 245 00:24:31,195 --> 00:24:32,954 "فقط از حروف جمله "یه‌جایی بی‌حرکت لم میده ...استفاده‌کن، بقیش رو 246 00:24:33,235 --> 00:24:34,274 .بذارم خالی بمونه .باشه، فهمیدم 247 00:24:34,595 --> 00:24:36,528 اما اینجوری، اکثر رموز رمزنگاره .حل‌نشده باقی‌میمونه 248 00:24:36,777 --> 00:24:38,348 ...نمیدونم این چطوری قراره 249 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 [ رانندگی ] [ DRIVE ] 250 00:24:55,843 --> 00:24:57,388 .لعنت بهش 251 00:24:57,675 --> 00:25:00,650 .آره، ماشینای خفنی داره 252 00:25:00,875 --> 00:25:03,074 .به‌گمونم شهردار بودن، پول خوبی توشه 253 00:25:03,315 --> 00:25:04,874 اصلا از کجا شروع کنیم؟ 254 00:25:05,515 --> 00:25:07,714 مطمئنی الکی دور خودمون نمیچرخیم؟ .میتونه هر معنی ـی بده [DRIVE] رانندگی 255 00:25:07,995 --> 00:25:08,914 به من اعتماد نداری؟ 256 00:25:09,995 --> 00:25:11,514 حالا تو خیلی به من اعتماد داری؟ 257 00:25:11,835 --> 00:25:14,514 ،الان دو سال از ارتباط ما میگذره .بعد من حتی نمیدونم تو کی هستی، رفیق 258 00:25:16,555 --> 00:25:17,634 .ایناها 259 00:25:40,795 --> 00:25:41,994 دنبال چی باید بگردیم؟ 260 00:25:42,715 --> 00:25:44,034 .یه ورودی یواس‌بی (USB = فلش درایو) 261 00:25:44,435 --> 00:25:45,074 یواس‌بی؟ 262 00:25:52,438 --> 00:25:53,562 چی؟ 263 00:25:58,996 --> 00:26:01,186 .(Thumb Drive) فلش درایو [Drive = هم به معنی رانندگی، هم به معنی درایو ] [thumb = انگشت شست ] [ این دو عبارت وقتی کنار هم میان، معنی فلش درایو یا یواس‌بی میده ] 264 00:26:02,115 --> 00:26:03,619 .یا خدا 265 00:26:07,355 --> 00:26:08,794 .رمزگذاری شده 266 00:26:12,315 --> 00:26:13,474 .شست یارو رو بمال بهش 267 00:26:20,595 --> 00:26:22,766 .چقدر این یارو با مزه است 268 00:26:32,395 --> 00:26:34,274 .خب، خب، خب 269 00:26:34,755 --> 00:26:36,994 .مرحوم چقدر ارزش‌های خانوادگی سرش میشده 270 00:26:37,235 --> 00:26:38,271 این دختره کیه؟ 271 00:26:38,595 --> 00:26:40,034 .نمیدونم 272 00:26:40,955 --> 00:26:43,618 ،ولی اون «پنگوئن» ـه .دست راست «کارماین فالکون» ـه 273 00:26:44,115 --> 00:26:45,552 .خودم میشناسمش 274 00:26:46,028 --> 00:26:46,925 چی بود اون؟ 275 00:26:49,075 --> 00:26:51,554 !گه‌توش، گه‌توش !درایوـه رید به همه‌چی 276 00:26:52,495 --> 00:26:54,676 .عکسارو با حساب کاربری من فرستاد 277 00:26:54,955 --> 00:26:57,212 به گاتهام‌پست، گزت، جی‌سی-1، واسه‌ی .همه مطبوعات خبری فرستاد 278 00:26:57,595 --> 00:26:59,394 .خدای من 279 00:26:59,595 --> 00:27:01,914 .واسه اینکار، پدرمو درمیارن .پیت دهنمو سرویس میکنه 280 00:27:02,155 --> 00:27:03,474 .همچنان دروغ میگه [ He lies Still ] [ این جمله قبل‌تر، یه‌گوشه بی‌حرکت لم میده ترجمه شده بود ] [ اما این جمله دو پهلو ـه، و اینجا بتمن، به معنی دوم این جمله پی میبره ] [پس درنتیجه معما میشه؛ وقتی یه دروغگو میمیره، چه اتفاقی واسش میفته؟ یه‌جا بی‌حرکت لم‌میده و همچنان دروغ میگه یا دروغ‌هاش ادامه پیدا میکنه] 281 00:27:03,795 --> 00:27:04,754 یعنی به این دختره اشاره میکنه؟ 282 00:27:06,115 --> 00:27:07,515 .شاید 283 00:27:07,795 --> 00:27:09,634 .این کلاب آیس‌برگ ـه 284 00:27:09,835 --> 00:27:13,034 زیر ساختمون‌های شورلاین ـه .که فالکون، اونجا مخفی شده‌بود 285 00:27:13,275 --> 00:27:15,274 .بدون مجوز نمیشه وارد اونجا شد 286 00:27:17,715 --> 00:27:18,697 .آره 287 00:27:31,960 --> 00:27:33,034 منو میشناسی؟ 288 00:27:34,475 --> 00:27:36,525 .آره. یه‌چیزایی میدونم 289 00:27:37,155 --> 00:27:38,474 .میخوام پنگوئن رو ببینم 290 00:27:39,315 --> 00:27:41,434 .داداش، نمیدونم درباره چی حرف‌میزنی 291 00:27:46,903 --> 00:27:47,874 مشکل چیه؟ 292 00:27:48,006 --> 00:27:49,314 .میگه میخواد پنگوئن رو ببینه 293 00:27:49,567 --> 00:27:51,514 .پنگوئن؟ ما اینجا پنگوئن نداریم 294 00:27:51,755 --> 00:27:53,114 .منم همینو داشتم بهش میگفتم 295 00:27:53,395 --> 00:27:55,554 .از اینجا برو، اسکل میشنوی چی‌میگم؟ 296 00:27:55,835 --> 00:27:57,594 .وگرنه اون لباس تخمیتو، کامل خونی میشه 297 00:27:59,075 --> 00:28:00,034 لباس من یا لباس شماها؟ 298 00:28:08,515 --> 00:28:09,234 !بگیریدش 299 00:28:09,555 --> 00:28:10,474 .خودم دیدم همه‌چیو 300 00:28:10,795 --> 00:28:11,714 !ایناهاش 301 00:28:12,115 --> 00:28:13,314 مشکلت چیه؟ 302 00:28:56,035 --> 00:28:58,114 ،هی! اون چوبو بنداز زمین !وگرنه مغزتو میپاشم رو زمین 303 00:29:10,515 --> 00:29:12,274 .آروم باش، عزیزم 304 00:29:12,555 --> 00:29:14,194 دنبال من میگردی؟ 305 00:29:15,035 --> 00:29:16,874 .میبینم که با دوقلوها آشنا شدی 306 00:29:17,715 --> 00:29:21,074 پسر، تعریفایی که ازت میکنن، الکی‌نیستا، نه؟ 307 00:29:22,035 --> 00:29:23,434 .به‌گمونم این قضیه درباره جفتمون صدق میکنه 308 00:29:25,595 --> 00:29:27,354 حالت چطوره؟ 309 00:29:27,595 --> 00:29:29,434 .من آز ـم 310 00:29:34,595 --> 00:29:35,754 این دختره، کیه؟ 311 00:29:38,915 --> 00:29:40,640 .سلطان، حقیقتش نمیدونم 312 00:29:41,475 --> 00:29:43,754 ...شاید همون موقع اومده باشم بیرون 313 00:29:43,999 --> 00:29:45,114 .ولی اصلا کاری با اونا نداشتم 314 00:29:58,555 --> 00:29:59,514 .چیزی نیست، عزیزم 315 00:30:00,155 --> 00:30:03,834 .آقای انتقام، گازت نمیگیره .بیا 316 00:30:29,875 --> 00:30:30,754 .مرسی، عسلم 317 00:30:37,395 --> 00:30:38,994 .بیا، پهلوون 318 00:30:39,275 --> 00:30:42,794 ،میخوام بدونم این دختره کیه .و چه نقشی توی این قتل داشته 319 00:30:43,075 --> 00:30:44,634 قتل کیو میگی؟ - .قتل شهردار - 320 00:30:45,197 --> 00:30:46,314 این شهرداره؟ 321 00:30:46,635 --> 00:30:48,394 .پشمام، خودشه .اینجارو 322 00:30:49,715 --> 00:30:50,954 .یه‌کار نکن بزنم، یه‌بلایی سرت بیارم 323 00:30:51,155 --> 00:30:54,992 .بهتره حواست به خودت باشه اصلا، آواز من به گوشت خورده؟ 324 00:30:55,235 --> 00:30:58,113 .آره، شنیدم تو چی، شنیدی؟ 325 00:30:59,995 --> 00:31:01,274 ...ببین 326 00:31:02,725 --> 00:31:05,322 ببین، من فقط مالک اینجام، باشه؟ 327 00:31:06,355 --> 00:31:10,425 یعنی هرکی اینجا هرکاری بکنه .به من ارتباطی نداره 328 00:31:18,995 --> 00:31:20,514 .ولی بذار یه‌چیزی بهت بگم 329 00:31:22,755 --> 00:31:26,514 .هرکی‌که هست، داف حقی ـه 330 00:31:26,835 --> 00:31:29,194 چرا از زنِ میچل، نمیپرسی؟ .شاید اون بدونه 331 00:31:32,595 --> 00:31:34,234 چیه؟ زوده که بخواد بدونه؟ 332 00:31:44,235 --> 00:31:46,506 .اگه کار دیگه‌ای از دستم برمیومد، خبرم‌کن 333 00:31:55,915 --> 00:31:56,834 !تاکسی 334 00:31:59,361 --> 00:32:00,325 !تاکسی 335 00:32:19,155 --> 00:32:20,354 .سلام، منم 336 00:32:21,755 --> 00:32:23,034 چیشده، عزیزم؟ 337 00:32:23,955 --> 00:32:25,714 ...آروم‌باش، آروم‌باش، نمیفه 338 00:32:28,115 --> 00:32:29,514 توی اخبار؟ 339 00:32:30,275 --> 00:32:33,434 .خیلی‌خب. نه، نه. همونجا بمون منتظر من بمون، باشه؟ 340 00:32:33,675 --> 00:32:35,434 .منتظرم‌بمون، تو راه خونه ـم 341 00:32:36,555 --> 00:32:40,114 گوش‌کن عزیزم، ما باهم از این خراب‌شده .میزنیم‌بیرون، باشه؟ بهت قول‌میدم 342 00:32:40,835 --> 00:32:43,394 ،اگه مجبور باشیم زودتر بریم .همین امشب میریم 343 00:32:47,755 --> 00:32:48,994 .لعنتی 344 00:33:08,635 --> 00:33:12,914 تصاویری از دان میچل جونیور، شهردار به‌قتل رسیده منتشرشده .که در اون با یک زن مرموز و جوون‌تر از خودشه، دیده میشه 345 00:33:13,115 --> 00:33:15,834 ،طی یک اقدام شوکه‌کننده ...پلیس معتقده که این عکس‌ها 346 00:33:49,395 --> 00:33:52,194 و حالا از اون، مصرانه درخواست میکنن ...که با پلیس گاتهام، تماس‌بگیره 347 00:36:06,675 --> 00:36:07,914 .چقدر حرفه‌ای 348 00:36:39,515 --> 00:36:41,594 .هی! بدش من 349 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 آنیکا کازلاو 350 00:36:49,395 --> 00:36:51,274 میچل، به این دختره، صدمه زده بود؟ واسه همین کشتیش؟ 351 00:36:51,555 --> 00:36:53,994 .چی؟ بیخیال بابا ...بده به من این لعنتیو 352 00:37:32,395 --> 00:37:34,794 گوش‌کن عسلم، برداشت اشتباه‌کردی، باشه؟ 353 00:37:35,075 --> 00:37:37,394 .من کسی رو نکشتم .به‌خاطر دوستم اومدم اینجا 354 00:37:37,715 --> 00:37:40,714 ،میخواد از این خراب‌شده بره .و این حرومزاده، گذرنامه ـش رو دزدیده بود 355 00:37:40,995 --> 00:37:42,034 از چیا خبر داره؟ 356 00:37:42,355 --> 00:37:44,394 هرچی که هست، اونقدری ترسوندتش .که حتی به منم نمیگه 357 00:37:44,715 --> 00:37:46,034 ...آره، توی خونه ـت که دیدمش 358 00:37:47,915 --> 00:37:49,394 .به‌نظر ناراحت میومد 359 00:37:51,475 --> 00:37:52,874 .بریم باهاش صحبت کنیم 360 00:38:19,115 --> 00:38:20,154 !آنی 361 00:38:21,478 --> 00:38:22,492 !عزیزم 362 00:38:24,155 --> 00:38:25,154 !آنی 363 00:38:29,275 --> 00:38:30,914 !آنی 364 00:38:32,995 --> 00:38:36,354 .امشب قراره هوا سرد بشه .هوا تا 4 درجه هم میاد پایین 365 00:38:37,235 --> 00:38:38,474 ...اخبار فوری دیگه‌ای به دستمون رسیده 366 00:38:38,675 --> 00:38:43,914 که امشب هم، همچون شب‌های دیگه .یک‌قتل رده‌بالای دیگه هم رخ داده [ ابلاغیه نهایی ] 367 00:38:44,195 --> 00:38:46,274 و این‌دفعه، قاتل اومده تا توی اینترنت ...مسئولیت این قتل رو به‌عهده بگیره 368 00:38:46,555 --> 00:38:49,154 خدای‌من، چه بلایی سرش میارن؟ .این بچه، سنی نداره 369 00:38:51,235 --> 00:38:52,914 .لعنتی، گوشیم ـم بردن 370 00:38:53,195 --> 00:38:55,794 قربانی این قاتل، کسی نیست جز کمیسر پیت سوج، که ریاست .اداره پلیس شهر گاتهام رو برای مدت طولانی ـی، به عهده داشت 371 00:38:56,035 --> 00:38:57,994 ...جنازه این فرد، امشب، کمی قبل 372 00:38:58,235 --> 00:39:01,283 درون ساختمان باشگاه ورزشی مخصوص پلیس‌ها .در منطقه "تریکامر" پیدا شد 373 00:39:01,475 --> 00:39:04,674 قاتل، پیغامی که قراره براتون پخش‌کنیم ...رو در شبکه‌های مجازی منتشرکرد 374 00:39:04,875 --> 00:39:07,634 ،و باید قبلش بهتون هشدار بدیم .که این ویدئو، حاوی صحنه‌های آزاردهنده است 375 00:39:12,915 --> 00:39:15,394 .سلام، مردم گاتهام 376 00:39:15,675 --> 00:39:17,554 .بنده «ریدلر» هستم 377 00:39:19,195 --> 00:39:20,594 در شب هالووین 378 00:39:20,875 --> 00:39:25,434 من شهردارتون رو کشتم، چون اونی .که وانمود میکرد، نبود 379 00:39:25,715 --> 00:39:27,714 .اما کار من که تموم نشده 380 00:39:30,955 --> 00:39:33,034 ...اینم یکی دیگه 381 00:39:36,075 --> 00:39:36,834 382 00:39:37,635 --> 00:39:40,234 .که به‌زودی، چهره‌ـش رو از دست میده 383 00:39:41,715 --> 00:39:45,754 ...من دوباره و دوباره و دوباره آدم میکشم 384 00:39:45,945 --> 00:39:47,674 ...تا موقعی که روز جزا برسه 385 00:39:47,915 --> 00:39:52,834 ...تا وقتی که پرده از حقیقت این شهر 386 00:39:54,035 --> 00:39:55,634 .بالاخره برداشته بشه 387 00:39:57,355 --> 00:39:58,714 !خدانگهدار 388 00:40:03,395 --> 00:40:04,634 ...کمیسر «سوج»، 30 سال از حرفه‌شغلیش 389 00:40:05,115 --> 00:40:07,034 رو توی اداره پلیس گاتهام ...به مردم خدمت کرد 390 00:40:07,275 --> 00:40:09,354 .پشمام، این یارو رو هم دیده بودم 391 00:40:10,835 --> 00:40:11,714 .توی کلاب 392 00:40:13,475 --> 00:40:14,794 توی کلاب آیس‌برگ؟ 393 00:40:15,635 --> 00:40:16,954 .44پایین 394 00:40:19,075 --> 00:40:19,954 چی هست؟ 395 00:40:23,275 --> 00:40:24,714 .کلاب داخلِ کلاب 396 00:40:26,475 --> 00:40:27,714 .کلاب واقعی اونجاست 397 00:40:30,075 --> 00:40:31,554 .پاتوق مافیاست 398 00:40:32,355 --> 00:40:33,634 توهم اونجا کار میکنی؟ 399 00:40:35,715 --> 00:40:36,314 سلینا؟ 400 00:40:42,355 --> 00:40:44,154 .نه، من توی بار طبقه‌بالا کار میکنم 401 00:40:47,635 --> 00:40:49,234 .ولی میبینم که میان و میرن 402 00:40:49,475 --> 00:40:50,914 کیا؟ 403 00:40:51,115 --> 00:40:53,394 فقط میتونم بهت بگم، که کسایی رفت و آمد دارن .که قاعدتا نباید داشته باشن 404 00:40:55,115 --> 00:40:57,714 .اونایی که به‌نظر شهروندای نمونه میان 405 00:41:00,035 --> 00:41:01,514 .سر این قضیه بهم کمک میکنی 406 00:41:02,195 --> 00:41:03,594 .به‌خاطر دوستت 407 00:41:14,315 --> 00:41:15,514 .گربه‌های زیادی داری 408 00:41:17,115 --> 00:41:18,994 .کلا علاقه‌ی خاصی به ولگردی دارم 409 00:41:23,152 --> 00:41:24,342 .اینجا جات امن نیست 410 00:41:25,588 --> 00:41:26,634 .میتونم از پس خودم بربیام 411 00:41:26,875 --> 00:41:29,514 توی دوشب گذشته، دونفر که بین عموم ،شناخته شده بودن، کشته شدن 412 00:41:29,727 --> 00:41:31,027 .اونم فقط چند روز قبل از انتخابات 413 00:41:31,327 --> 00:41:34,394 پلیس و مقامات‌شهری، دارن ...دنبال قاتل میگردن 414 00:41:34,715 --> 00:41:37,634 و امیدوارن که قبل از اینکه، دوباره .دست به قتل‌بزنه، پیداش کنن 415 00:41:55,555 --> 00:41:58,634 .توی باشگاه، منتظرش بوده 416 00:41:59,795 --> 00:42:03,954 ،پیت دوست داشت همیشه تا آخرشب ورزش کنه .وقتایی که دیگه باشگاه خالیِ خالی میشد 417 00:42:05,155 --> 00:42:06,394 .جای زخم یه سوزن، رو گردنش ـه 418 00:42:06,675 --> 00:42:08,554 .بهش آرسنیک تزریق کرده 419 00:42:10,595 --> 00:42:11,914 .مرگ موش 420 00:42:12,736 --> 00:42:14,198 .آره 421 00:42:14,475 --> 00:42:16,874 .ظاهرا این منظره کشتارش بوده 422 00:42:17,515 --> 00:42:18,807 .اینو نگاه کن 423 00:42:27,035 --> 00:42:28,714 .یه هزارتو ـه 424 00:42:31,412 --> 00:42:34,623 آخه چه حرومزاده‌ی روانی‌ـی با یه آدم، همچین‌کاری میکنه؟ 425 00:42:37,435 --> 00:42:38,394 .رموز بیشتری اینجاست 426 00:42:40,955 --> 00:42:42,394 .یه رمزنگاره دیگه است 427 00:42:42,675 --> 00:42:45,314 بعد از اینکه پیغامش توی رسانه‌ها .پخش‌شده، اینارو منتشرکرده 428 00:42:46,115 --> 00:42:48,434 حرومزاده اول طرفو میکشه .بعد اعتبارشو نابود میکنه 429 00:42:48,715 --> 00:42:51,834 این یارو توی قسمت شرقی شهر .مواد "دراپ" رو میفروشه 430 00:42:53,395 --> 00:42:54,634 .نمیفهمم 431 00:42:54,795 --> 00:42:57,154 چرا باید «پیت» خودشو درگیر همچین ماجراهایی بکنه؟ 432 00:42:58,155 --> 00:42:59,874 .ظاهرا طمع ورش داشته 433 00:43:00,147 --> 00:43:01,194 شوخیت گرفته؟ 434 00:43:01,555 --> 00:43:03,914 اونم بعد از اون همه بدبختیی که واسه‌ی دستگیرکردن مارونی و دارودسته ـش کشیدیم؟ 435 00:43:04,115 --> 00:43:07,394 کل تشکیلاتشون رو ضبط اموال کردیم، اونوقت بره با یه کاسب موادفروش دست‌به‌یکی کنه؟ 436 00:43:07,675 --> 00:43:09,594 .شاید اون آدمی که فکرمیکردی، نیست 437 00:43:11,235 --> 00:43:13,234 یه‌جور حرف‌میزنی که انگار .متعقدی که حقش بوده 438 00:43:15,595 --> 00:43:16,914 .اون یه پلیس بود 439 00:43:18,315 --> 00:43:19,594 .که یه خط قرمزی رو رد کرد 440 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 [ برسه به دست بتمن ] 441 00:43:50,817 --> 00:43:52,301 .من دیوونه ـتم 442 00:43:52,540 --> 00:43:56,146 میخوای بدونی اسمم چیه؟ .داخلشو نگاه کن و خودت ببین 443 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 ولی نه... صبرکن. نمیتونم بهت بگم ] [چون جذابیت داستان رو خراب میکنه 444 00:44:03,395 --> 00:44:06,354 .هزارتو رو دنبال کن تا موش رو پیدا کنی [ موش، معنای دو پهلو داره ] [ معنی دیگه ـش، جاسوسه ] 445 00:44:06,555 --> 00:44:10,034 ،هویداش کن .تا خودمو پیدا کنی 446 00:44:10,315 --> 00:44:11,914 این چرت و پرتا چیه؟ 447 00:44:12,755 --> 00:44:15,794 هویداش کن؟ موش رو پیدا کن؟ 448 00:44:16,981 --> 00:44:18,407 .نمیدونم 449 00:44:19,435 --> 00:44:20,434 .ستوان 450 00:44:20,715 --> 00:44:21,954 .دارن برمیگردن 451 00:44:22,155 --> 00:44:23,314 .باید از اینجا بریم 452 00:44:27,515 --> 00:44:28,634 .بیا بریم 453 00:44:36,275 --> 00:44:37,474 .ببین من حس خوبی به این ماس‌ماسک‌ها ندارم 454 00:44:37,755 --> 00:44:41,074 ،باید ببینم اون تو چخبره. این ماس‌ماسک‌ها .توی این امر بهم کمک میکنن 455 00:44:45,155 --> 00:44:47,674 من چرا الان، حس طعمه بودن بهم دست داده؟ 456 00:44:49,595 --> 00:44:50,994 .من فقط میخوام «آنیکا» رو پیدا کنم 457 00:44:55,355 --> 00:44:56,914 .پسر، چقدرم که تو دلسوز و نگرانی 458 00:44:58,115 --> 00:45:00,554 واقعا اهمیتی به اینکه امشب، اون تو چه اتفاقی واسم میفته، نمیدی، مگه‌نه؟ 459 00:45:10,275 --> 00:45:11,394 .منو نگاه 460 00:45:21,155 --> 00:45:23,234 .به‌نظر خوب میاد .بیا 461 00:46:06,395 --> 00:46:08,314 .من صدا و تصویرت رو دارم تو صدامو میشنوی؟ 462 00:46:09,355 --> 00:46:10,314 .آره 463 00:46:19,035 --> 00:46:19,954 هی، کجا میری؟ 464 00:46:20,595 --> 00:46:21,754 .خودم از مهماندارای اینجام 465 00:46:22,515 --> 00:46:25,274 این یکی از اونایی ـه، که دیشب .باهاش درگیر شدم 466 00:46:27,195 --> 00:46:28,554 .ظاهرا زدم بینیش رو شکستم 467 00:46:35,355 --> 00:46:37,194 .ویلیام کنزی 468 00:46:37,515 --> 00:46:38,834 .ظاهرا یه پلیسه که شیفتش تموم شده 469 00:46:40,915 --> 00:46:42,394 مطمئنی هیچکی این ماس‌ماسک‌های توی چشم من رو نمیبینه؟ 470 00:46:42,835 --> 00:46:44,794 .نگران‌نباش. حواسم بهت هست 471 00:47:01,435 --> 00:47:04,474 .روـتو اونور نکن .باید شناساییشون کنم 472 00:47:04,755 --> 00:47:05,634 .گل بود به سبزه نیز آراسته تر شد 473 00:47:12,995 --> 00:47:15,274 این آدما با ارتباط چشمی، کلا مشکل دارن، نه؟ 474 00:47:15,460 --> 00:47:16,794 حس خوبی میده، نه؟ 475 00:47:17,035 --> 00:47:19,154 .آره، جیگر .حس‌خیلی خوبی میده 476 00:47:25,275 --> 00:47:26,834 .خدای‌من، از این دراپی‌ها متنفرم 477 00:47:27,115 --> 00:47:27,897 واقعا؟ 478 00:47:28,195 --> 00:47:30,314 چون اولین‌باری که دیدمت، به‌نظر میومد .که دراپ‌های پنگوئن رو خودت میفروشی 479 00:47:30,507 --> 00:47:32,605 .اصلا نمیدونی چی داری میگه ...میشه الان 480 00:47:33,315 --> 00:47:34,954 میشه الان، این بحثو نکنیم؟ 481 00:47:36,995 --> 00:47:38,514 وایسا ببینم. اون کی بود؟ 482 00:47:38,755 --> 00:47:39,634 .دیدمش اونو 483 00:47:39,875 --> 00:47:40,914 .برگرد خب 484 00:47:41,178 --> 00:47:42,760 اگه برگردم نگاهش کنم .توی بد دردسری میفتم 485 00:47:43,035 --> 00:47:44,194 .باید قیافه ـشو ببینم 486 00:47:46,311 --> 00:47:47,179 .خدای من 487 00:47:55,395 --> 00:47:56,514 .این دادستانه 488 00:47:56,755 --> 00:47:57,554 .گیل کالسون 489 00:47:57,755 --> 00:47:59,314 .دیدی، پا شد بیاد اینور راضی شدی؟ 490 00:47:59,595 --> 00:48:00,634 .باهاش حرف بزن 491 00:48:03,740 --> 00:48:04,691 سلام، حالت‌چطوره؟ 492 00:48:04,891 --> 00:48:05,874 .سلام 493 00:48:06,155 --> 00:48:06,834 .من «گیل» ـن 494 00:48:08,235 --> 00:48:09,794 میگم تو دادستان نیستی؟ 495 00:48:10,035 --> 00:48:10,794 .آره 496 00:48:11,024 --> 00:48:13,034 .توی تلویزیون دیده بودمت 497 00:48:13,315 --> 00:48:14,556 جدی؟ 498 00:48:15,163 --> 00:48:17,183 .قبلا اینطرفا ندیده بودمت 499 00:48:18,395 --> 00:48:20,104 ...واسه یه دختر سخته که بخواد بیاد اینجا 500 00:48:20,435 --> 00:48:22,794 .چون آدمای اینجا یکمی روی لبه ـن [ اصطلاح از عصبی و پرتنش بودن ] 501 00:48:23,075 --> 00:48:24,394 .عزیزم، من خودمم روی لبه زندگی‌میکنم [ دوپهلو، اشاره به مهارت‌های بالارفتنش از ساختمون و عصبی و پرتنش بودن ] 502 00:48:24,675 --> 00:48:25,594 جدی؟ 503 00:48:26,195 --> 00:48:27,074 .خوبه، خوشم میاد 504 00:48:27,555 --> 00:48:28,554 میخوای یه‌سر بیای پیشمون؟ 505 00:48:28,795 --> 00:48:29,714 .حتما 506 00:48:32,835 --> 00:48:34,074 .ایشون تراوس ـه - .سلام - 507 00:48:34,355 --> 00:48:35,554 میخوای اینجا بشینی؟ 508 00:48:35,915 --> 00:48:37,655 .ریچی. گلن - .سلام - 509 00:48:39,075 --> 00:48:40,594 .اینکه نصف کارکنان دادسرا ـن 510 00:48:40,835 --> 00:48:41,914 کارلا رو میشناسی؟ 511 00:48:42,195 --> 00:48:42,914 .سلام 512 00:48:43,195 --> 00:48:44,994 .اینم شری ـه، بهش توجه‌نکن .یکم با خودش خلوت کرده 513 00:48:45,239 --> 00:48:46,914 .داره غماشو فراموش میکنه 514 00:48:47,475 --> 00:48:48,554 میخوای یکم دراپ مصرف کنی؟ 515 00:48:48,835 --> 00:48:50,794 .نه، من نمیخوام .ولی شما کیفشو ببرید 516 00:48:52,835 --> 00:48:54,314 .امیدوارم باعث اذیت شدنت نشه 517 00:48:54,555 --> 00:48:56,554 این روانی که افتاده به جون افراد حقوقی .باعث شده استرس و مشغله فکریم، زیادشه 518 00:48:57,035 --> 00:48:57,874 .خیلی نئشه است 519 00:48:58,115 --> 00:48:59,089 نه بابا؟ 520 00:49:00,795 --> 00:49:01,754 .از این دختره خوشم میاد 521 00:49:02,315 --> 00:49:03,794 !منم ازت خوشم میاد 522 00:49:07,395 --> 00:49:10,554 میدونی، این یارو «ریدلر» داره میره سراغ .قدرتمندترین آدمای این شهر 523 00:49:10,795 --> 00:49:11,714 .خیلی اطلاعات داره 524 00:49:11,955 --> 00:49:13,114 .هیچ اطلاعاتی نداره، حاجی 525 00:49:13,355 --> 00:49:15,554 !چی میگی؟ معلومه که داره ...پس این موشه چی 526 00:49:15,795 --> 00:49:16,474 .هی گیل، بیخیال 527 00:49:16,715 --> 00:49:18,474 .فکرکنم زیادی زدی - .موش - 528 00:49:18,675 --> 00:49:20,634 .آروم باش - .درباره این موشه ازش بپرس - 529 00:49:22,635 --> 00:49:24,394 جریان موش چیه؟ 530 00:49:34,835 --> 00:49:35,914 ...میدونی 531 00:49:36,835 --> 00:49:40,354 .یه موشی (یه جاسوسی) بود. مُخبرمون بود [ یادتونه گفتم موش به معنی جاسوسه؟ ] [ ریدلر داره از آرایه ایهام استفاده میکنه، پس هروقت حرف از موش شد، خودتون بگیرید منظور جاسوسه ] 532 00:49:41,035 --> 00:49:43,274 اطلاعات گنده‌ای درباره سالواتور مارونی .به‌دستمون رسیده بود 533 00:49:43,595 --> 00:49:45,074 اینجوری بود که از کسب‌وکار مواد دراپ .خارجش کردیم 534 00:49:45,315 --> 00:49:46,754 .داره درباره پرونده مارونی حرف میزنه 535 00:49:47,035 --> 00:49:50,234 .اما اگه این یارو بدونه، علنی ـش میکنه 536 00:49:50,875 --> 00:49:52,994 ،و وقتی علنیش کنه .شهر از هم میپاشه و آشوب میشه 537 00:49:53,235 --> 00:49:54,994 .خیلی‌خب، نمیخوام اینارو بشنوم 538 00:49:55,235 --> 00:49:57,874 این از همون حرفای ناشی از احساساته .که باعث شد اون دختر روسیه‌ای ـه، ناپدید شه 539 00:49:58,115 --> 00:49:59,114 در اون باره، چی میدونی؟ 540 00:50:00,795 --> 00:50:01,874 کسی نوشیدنی نمیخواد؟ 541 00:50:02,075 --> 00:50:02,994 .من میخوام 542 00:50:03,195 --> 00:50:04,354 .به حرف بگیرش 543 00:50:07,515 --> 00:50:08,474 وایسا، کجا میری؟ 544 00:50:08,715 --> 00:50:09,594 .اون آنیکا رو میشناسه 545 00:50:09,835 --> 00:50:11,074 .نه، پیش دادستان بمون 546 00:50:11,355 --> 00:50:13,194 .بهت گفتم که من دنبال دوستم میگردم 547 00:50:15,475 --> 00:50:17,314 آنیکا کجاست؟ - .گمشو اونور. من نمیشناسمت - 548 00:50:17,595 --> 00:50:18,474 .آره، ولی اونو میشناسی کی دزدیدتش؟ 549 00:50:18,715 --> 00:50:21,114 چیا شنیدی درباره‌ـش؟ حالش خوبه؟ - .خدای‌من. صداتو بیار پایین - 550 00:50:21,315 --> 00:50:22,394 چیه، نکنه آرزوی مردن داری؟ 551 00:50:22,635 --> 00:50:24,914 مشکل چیه خانوما؟ 552 00:50:25,155 --> 00:50:27,954 .مشکلی نیست. ما دخترا بین خودمون حرفمون شده 553 00:50:28,195 --> 00:50:29,514 بیاید جو اینجارو دوستانه نگه‌داریم، باشه؟ 554 00:50:29,755 --> 00:50:30,754 .چشم، آز 555 00:50:34,000 --> 00:50:35,500 [ کارماین فالکون، رئیس سیندیکای مجرمانه‌ی فالکون ] 556 00:50:35,595 --> 00:50:36,554 .سلام 557 00:50:37,195 --> 00:50:38,274 .سلام 558 00:50:39,515 --> 00:50:42,554 .خیلی وقته این پایین ندیدمت 559 00:50:44,035 --> 00:50:45,154 حالت چطوره؟ 560 00:50:47,475 --> 00:50:48,714 .حالم خوبه 561 00:50:50,595 --> 00:50:51,874 ...فقط 562 00:50:53,950 --> 00:50:55,676 .داشتم برمیگشتم طبقه بالا 563 00:50:56,555 --> 00:50:57,474 ...خب 564 00:50:58,622 --> 00:51:00,154 .غریبی نکن 565 00:51:14,435 --> 00:51:16,554 .میبینم که کارماین فالکون رو میشناسی - .بهت که گفتم پاتوق مافیاست - 566 00:51:16,875 --> 00:51:17,954 .بهم نگفتی باهاش رابطه داشتی 567 00:51:18,155 --> 00:51:20,114 باهاش رابطه نداشتم، باشه؟ 568 00:51:20,395 --> 00:51:22,034 .اینجور که به‌نظر نمیرسید - .فراموشش کن - 569 00:51:22,275 --> 00:51:23,194 وایسا، چیکار میکنی؟ 570 00:51:23,435 --> 00:51:25,794 .گوش‌کن، من دیگه نمیتونم اینکارو بکنم - !نه! نه - 571 00:51:30,435 --> 00:51:31,314 !تاکسی 572 00:51:35,395 --> 00:51:36,314 !هی 573 00:51:38,155 --> 00:51:39,034 .توی اون شلوغی گمت کردم 574 00:51:39,275 --> 00:51:40,274 .آره، باید برم 575 00:51:41,235 --> 00:51:42,594 میخوای برسونمت؟ 576 00:51:43,355 --> 00:51:44,594 .ماشینم همینجاست 577 00:51:50,755 --> 00:51:51,634 !تاکسی 578 00:51:51,915 --> 00:51:52,954 .نیازی نیست 579 00:51:54,755 --> 00:51:56,074 ...امیدوارم 580 00:52:00,755 --> 00:52:02,074 .میبینمت 581 00:53:28,715 --> 00:53:32,514 .تکون نخور 582 00:53:45,000 --> 00:53:50,000 [ برای فردایی بهتر و روشن‌تر ] 583 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 [ ابطال طرح‌نوسازی، نوید فردایی بهتر و روشن‌تر میدهد ] 584 00:54:30,875 --> 00:54:34,034 بگو ببینم درباره یه مخبر سری .توی پرونده مارونی، چی میدونی 585 00:54:37,235 --> 00:54:38,874 .آره، یه مُخبری تو اون پرونده داشتیم 586 00:54:39,675 --> 00:54:41,354 .این همون موشیه (جاسوس) که دنبالش میگردیم 587 00:54:42,395 --> 00:54:44,194 .ریدلر از یه طریقی میشناستش 588 00:54:44,875 --> 00:54:47,794 ،اگه جاسوس رو پیدا کنیم .شاید ما رو به اون برسونه 589 00:54:47,995 --> 00:54:49,314 این خبرها رو از کجا داری؟ 590 00:54:49,555 --> 00:54:52,234 .یه منبع دارم که امشب با دادستان صحبت کرده 591 00:54:53,195 --> 00:54:54,474 .گیل خیلی نگرانه 592 00:54:55,555 --> 00:54:57,914 فکر کنم قاتل داره آدمای مربوط .به اون پرونده رو هدف قرار میده 593 00:54:58,155 --> 00:54:59,874 .من روی اون پرونده کار کردم 594 00:55:00,115 --> 00:55:01,874 .ریدلر دنبال تو نیست 595 00:55:02,155 --> 00:55:03,034 تو از کجا میدونی؟ 596 00:55:03,475 --> 00:55:04,834 .تو فاسد نیستی 597 00:55:05,915 --> 00:55:07,354 کالسون فاسده؟ 598 00:55:13,275 --> 00:55:14,754 ...شاید 599 00:55:15,515 --> 00:55:18,674 .میرم دنبالش .بهش فشار میارم که جاسوس رو لو بده 600 00:55:18,875 --> 00:55:22,154 .خیلی خطرناکه .با این یارو یه مهامله مخفی کردند 601 00:55:22,915 --> 00:55:24,554 .کی میدونه چند نفر درگیر شدند 602 00:55:24,835 --> 00:55:27,954 .سیاستمدارها. پلیس. دادگاه‌ها 603 00:55:29,315 --> 00:55:30,914 .میتونه کل شهر رو از هم بپاشونه 604 00:55:31,475 --> 00:55:33,354 .خدایا، این یه بشکه باروته 605 00:55:35,115 --> 00:55:36,754 .و ریدلر هم کبریته 606 00:55:37,755 --> 00:55:38,714 .تو کارمین فالکون رو میشناسی 607 00:55:39,035 --> 00:55:40,114 .بهت گفتم پاتوق خلافکاراس 608 00:55:40,395 --> 00:55:41,834 .بهم نگفتی که باهاش رابطه داشتی 609 00:55:41,875 --> 00:55:43,314 ...من رابطه ندارم 610 00:55:44,635 --> 00:55:45,874 .بهم نگفتی که باهاش رابطه داشتی 611 00:55:46,115 --> 00:55:48,034 من باهاش رابطه ندارم. خب؟ 612 00:55:48,875 --> 00:55:50,194 .تو کارمین فالکون رو میشناسی 613 00:55:50,475 --> 00:55:51,354 .بهت گفتم پاتوق خلافکاراس 614 00:55:51,675 --> 00:55:52,994 .بهم نگفتی که باهاش رابطه داشتی 615 00:55:53,195 --> 00:55:54,874 من باهاش رابطه ندارم. خب؟ 616 00:55:55,155 --> 00:55:56,114 .زیباست 617 00:55:58,435 --> 00:55:59,714 دوست جدیدته؟ 618 00:56:04,435 --> 00:56:05,514 .زیاد مطمئن نیستم 619 00:56:06,395 --> 00:56:07,834 .به نظر میرسه ناراحتش کردی 620 00:56:09,115 --> 00:56:11,194 یه نشونه‌ی خوب در نظرش بگیرم؟ 621 00:56:11,361 --> 00:56:12,152 چیه؟ 622 00:56:12,475 --> 00:56:13,234 .لباستون 623 00:56:13,515 --> 00:56:15,354 بروس وین واقعا قراره بره اونجا؟ 624 00:56:15,595 --> 00:56:17,394 .مراسم یادبود همگانی شهردار میچله‌ـه 625 00:56:17,675 --> 00:56:20,274 قاتلای سریالی معمولا دوست دارن .عواقب جنایت‌هاشون رو دنبال کنند 626 00:56:21,355 --> 00:56:22,834 .ریدلر شاید نتونه مقاومت کنه 627 00:56:23,035 --> 00:56:24,394 .اوه یاد یه چیزی افتادم 628 00:56:25,635 --> 00:56:29,594 .تونستم روی این رمزنگاره‌های جدید کار کنم 629 00:56:30,155 --> 00:56:31,554 .اونی که مال هزارتوی موشه 630 00:56:32,115 --> 00:56:35,074 متاسفانه باید بگم که ...زبان اسپانیاییش خیلی خوب نیست 631 00:56:35,515 --> 00:56:40,674 ،ولی تقریبا مطمئنم که این یعنی ".تو ال راتا الادا هستی" 632 00:56:41,275 --> 00:56:42,714 راتا الادا؟ 633 00:56:42,955 --> 00:56:43,874 موش بالدار"؟" 634 00:56:44,155 --> 00:56:46,594 ".به زبون عامیانه یعنی "کبوتر معنی خاصی برات داره؟ 635 00:56:46,835 --> 00:56:47,834 .آره 636 00:56:49,395 --> 00:56:50,474 .یه کبوتر خبرچین 637 00:56:50,795 --> 00:56:52,274 دکمه‌های سرآستین‌ـت کجان؟ 638 00:56:52,475 --> 00:56:53,394 .نتونستم پیداشون کنم 639 00:56:54,875 --> 00:56:56,754 .خب، همینطوری که نمیتونی بری بیرون 640 00:56:56,955 --> 00:56:58,674 .آلفرد، من دکمه‌های تو رو نمیخوام 641 00:57:02,915 --> 00:57:05,594 .باید ظاهرت رو حفظ کنی .تو هنوز یه وین هستی 642 00:57:07,635 --> 00:57:09,594 تو چطور؟ تو هم یه وینی؟ 643 00:57:10,635 --> 00:57:12,314 .پدرت اینو بهم داد 644 00:57:18,475 --> 00:57:21,194 !دیگه دروغ بسه! دیگه دروغ بسه 645 00:57:39,475 --> 00:57:42,314 ،آقای وین. خیلی خب. خیلی خب .مستقیم میرید اونجا 646 00:57:54,955 --> 00:57:56,514 اون بروس وینه؟ 647 00:57:56,795 --> 00:57:59,314 !آقای وین! آقای وین! آقای وین 648 00:58:08,555 --> 00:58:09,434 .نگهش دار 649 00:58:10,835 --> 00:58:12,034 حالتون خوبه، رفقا؟ 650 00:58:12,635 --> 00:58:13,554 .خوبه 651 00:58:15,795 --> 00:58:16,794 .ما خوبیم، آقای فالکون 652 00:58:34,635 --> 00:58:35,514 آقا؟ 653 00:58:55,315 --> 00:58:55,994 !هی 654 00:58:56,355 --> 00:58:58,314 .برو عقب، بچه خوشگل 655 00:58:59,275 --> 00:59:01,074 .هی، آروم باشین رفقا 656 00:59:01,595 --> 00:59:03,834 .دارید با شاهزاده شهر حرف میزنید 657 00:59:06,715 --> 00:59:08,434 عجب مراسمیه، نه؟ 658 00:59:08,675 --> 00:59:11,634 تنها کسی توی شهر که از من هم .منزوری‌تره رو کشیده بیرون 659 00:59:11,835 --> 00:59:14,074 .فکر نمیکردم هیچوقت از دریا دل بکنی 660 00:59:14,355 --> 00:59:15,714 نمیترسی کسی بهت تیراندازی کنه؟ 661 00:59:15,995 --> 00:59:17,874 چرا؟ چون بابات دیگه این دور و بر نیس؟ 662 00:59:18,835 --> 00:59:20,154 آز، آقای بروس وین رو میشناسی؟ 663 00:59:20,835 --> 00:59:22,314 وای، که اینطور؟ 664 00:59:22,555 --> 00:59:24,354 .پدرش جون منو نجات داد 665 00:59:25,395 --> 00:59:28,594 .یه تیر خورد به وسط سینه‌ـم. درست همینجا 666 00:59:29,866 --> 00:59:33,221 ،نمیتونستم برم بیمارستان .پس رفتم در خونه اون 667 00:59:33,635 --> 00:59:36,674 .صاف روی میز ناهارخوری عمل شدم 668 00:59:36,875 --> 00:59:42,074 ،این بچه که اینجا وایساده، کل ماجرا رو دید .بالای پله‌ها وایساده بود پایینو نگاه میکرد 669 00:59:43,555 --> 00:59:45,514 .قیافت رو یادمه 670 00:59:47,555 --> 00:59:49,434 به نظرت دلیل خاصی نداشت که اینکار رو انجام داد؟ 671 00:59:49,875 --> 00:59:51,954 .دلیلش این بود که سوگند بقراط خورده بود 672 00:59:53,355 --> 00:59:54,874 ".سوگند بقراط" 673 00:59:57,515 --> 00:59:58,634 .خوبه 674 00:59:59,235 --> 01:00:00,354 .منو ببخشید 675 01:00:04,035 --> 01:00:04,954 .آره 676 01:00:19,155 --> 01:00:21,594 خان‌ها و آقایون، از همتون سپاسگزارم ...که به مراسم یادبود 677 01:00:21,835 --> 01:00:24,034 .شهردار عزیزمون، دان میچل جونیور اومدید 678 01:00:24,315 --> 01:00:25,954 .برنامه ما به زودی شروع میشه 679 01:00:26,195 --> 01:00:29,074 به عنوان یادآوری، خانواده‌ی اون عزیز، از اونایی ...که میخوان یاد و خاطره شهردار رو زنده نگه دارن 680 01:00:29,275 --> 01:00:32,674 خواستند که یه مبلغی رو برای هدفی ...که بیشتر از همه براش مهم بود اهدا کنند 681 01:00:32,915 --> 01:00:34,874 ...طرح نوسازی گاتهام 682 01:00:35,115 --> 01:00:36,234 .صندوق حمایتی شهرمون 683 01:00:36,715 --> 01:00:39,194 صندوق حمایتی‌ای که کسی نمیتونه ازش استفاده کنه به چه درد میخوره؟ 684 01:00:40,355 --> 01:00:43,994 فقط اینو میدونم که .وقتی دخترم بهش احتیاج داشت، کمکی بهش نکرد 685 01:00:44,275 --> 01:00:47,314 .اون یارو هم یه عوضی پولدار دیگه‌اس 686 01:00:48,395 --> 01:00:50,154 .به چیزی که لیاقتش رو داشت رسید 687 01:00:52,155 --> 01:00:53,074 میفهمی منظورم چیه؟ 688 01:00:54,435 --> 01:00:56,474 هی، من تو رو نمیشناسم؟ 689 01:00:56,675 --> 01:00:57,714 .بروس وین 690 01:00:58,675 --> 01:01:00,474 چرا دوباره بهم زنگ نزدی؟ 691 01:01:00,715 --> 01:01:01,634 ببخشید، شما؟ 692 01:01:01,995 --> 01:01:04,274 .بلا ریل هستم. میخوام کاندیدای شهرداری بشم 693 01:01:04,515 --> 01:01:08,194 نمیخواستم اینجا مزاحمتون بشم ولی مردم .مدام بهم میگن که شما در دسترس نیستین 694 01:01:08,475 --> 01:01:09,714 میشه لطفا باهام بیاید؟ 695 01:01:14,995 --> 01:01:16,114 .آقای وین 696 01:01:16,355 --> 01:01:17,354 .آقای وین 697 01:01:18,275 --> 01:01:21,274 .میدونید، واقعا میتونید به این شهر کمک کنید 698 01:01:21,915 --> 01:01:23,714 ...خانوادتون سابقه نیکوکاری خوبی داره 699 01:01:23,915 --> 01:01:26,114 ،ولی تا اونجایی که من میبینم .شما کاری نمیکنید 700 01:01:26,315 --> 01:01:28,714 ،اگه من انتخاب بشم .میخوام این روند رو تغییر بدم 701 01:01:29,435 --> 01:01:30,634 .ممنون 702 01:01:31,610 --> 01:01:32,484 .خدای من 703 01:01:34,435 --> 01:01:36,754 .میخوام برم ادای احترام کنم منتظرم میمونید؟ 704 01:01:36,995 --> 01:01:38,434 .میخوام این بحث رو ادامه بدم 705 01:01:42,835 --> 01:01:43,594 .معذرت میخوام 706 01:01:45,795 --> 01:01:47,554 .تسلیت میگم 707 01:01:49,835 --> 01:01:50,634 .ممنون 708 01:01:50,875 --> 01:01:52,577 معذرت میخوام، رئیس. میشه باهاتون حرف بزنم؟ 709 01:01:53,875 --> 01:01:55,594 .گیل کالسون گم شده 710 01:01:55,835 --> 01:01:57,034 چی؟ 711 01:01:57,235 --> 01:01:59,354 .از دیشب تا حالا خبری ازش نشده 712 01:01:59,595 --> 01:02:00,474 .خدایا، دوباره نه 713 01:02:00,715 --> 01:02:02,714 .هی. آقای وین 714 01:02:05,115 --> 01:02:07,074 بِپا براش گذاشتی، جیم؟ 715 01:02:07,835 --> 01:02:09,994 .چن نفرو فرستادم خونه‌ـش. به جز اون هیچی 716 01:02:10,235 --> 01:02:10,954 زنش چی گفت؟ 717 01:02:11,195 --> 01:02:12,354 .اونم خبری ازش نداره 718 01:03:07,115 --> 01:03:07,954 !از ماشین بیا بیرون 719 01:03:08,835 --> 01:03:10,914 !از ماشین پیاده شو و دستات رو نشون بده 720 01:03:12,355 --> 01:03:13,434 !بیا بیرون 721 01:03:24,075 --> 01:03:25,234 !ببرشون بالا 722 01:03:25,515 --> 01:03:27,154 !بیا بیرون! دستات رو نشون بده 723 01:03:31,675 --> 01:03:33,154 .خدایا، کالسونه 724 01:03:33,355 --> 01:03:34,714 !یه بمب دور گردنشه 725 01:03:50,075 --> 01:03:51,514 !بیاین همین الان اینجا رو خالی کنیم 726 01:03:51,755 --> 01:03:53,194 !باید اینجا رو خالی کنیم 727 01:03:57,585 --> 01:04:00,152 برسه به دست بتمن 728 01:04:27,595 --> 01:04:30,234 .هی، بچه‌ها، بچه‌ها. بزنید که رفتیم 729 01:04:33,315 --> 01:04:34,674 .نمیدونیم پای اونم وسطه یا نه 730 01:04:37,835 --> 01:04:39,114 داره به چی نگاه میکنه؟ 731 01:04:57,995 --> 01:04:59,234 .یا خدا 732 01:05:00,355 --> 01:05:01,794 شوخیت گرفته؟ 733 01:05:02,035 --> 01:05:03,834 داره چه غلطی میکنه؟ 734 01:05:04,075 --> 01:05:04,754 !گوردون 735 01:05:05,675 --> 01:05:08,034 .آدمت حالا خودشو به کشتن میده 736 01:05:23,875 --> 01:05:25,034 .لطفا 737 01:05:25,235 --> 01:05:27,954 .مجبورم کرد این کارو بکنم. خیلی متاسفم 738 01:05:28,435 --> 01:05:30,394 گفت اگه دقیقا همون کاری که .میگه رو انجام ندم منو میکشه 739 01:05:30,675 --> 01:05:31,634 .خیلی متاسفم 740 01:05:32,235 --> 01:05:33,714 .به نظر یه قفل عددی میاد 741 01:05:33,995 --> 01:05:35,314 نمیشه ببریمش؟ 742 01:05:36,155 --> 01:05:37,712 .اگه میخوای سرت سر جاش بمونه، نه 743 01:05:48,517 --> 01:05:52,730 در این شرایط سخت ...هیچوقت فراموش نکن 744 01:05:52,755 --> 01:05:55,899 فاصله ی من با تو، فقط یه تماسه جواب بده 745 01:06:14,515 --> 01:06:15,674 .اومدی 746 01:06:17,566 --> 01:06:18,588 تو کی هستی؟ 747 01:06:19,315 --> 01:06:20,114 من؟ 748 01:06:22,675 --> 01:06:24,074 .من هیچکسم 749 01:06:25,675 --> 01:06:27,914 ...من فقط یه وسیله‌ام 750 01:06:28,195 --> 01:06:32,354 که اومدم حقیقت این چاه فاضلابی .که بهش میگیم شهر رو برملا کنم 751 01:06:33,090 --> 01:06:33,872 برملا کنی؟ 752 01:06:34,154 --> 01:06:35,217 .بله 753 01:06:36,195 --> 01:06:38,874 بیا با هم انجامش بدیم، باشه؟ 754 01:06:39,115 --> 01:06:41,434 .چند وقته سعی میکردم باهات حرف بزنم 755 01:06:42,155 --> 01:06:44,394 .تو هم بخشی از این هستی 756 01:06:44,667 --> 01:06:46,283 چجوری من بخشی از اینم؟ 757 01:06:46,635 --> 01:06:47,834 .حالا میبینی 758 01:06:48,475 --> 01:06:50,034 .هی، رئیس .بهتره یه نگاهی به این بندازی 759 01:06:50,275 --> 01:06:52,234 .به پیروانم سلام کن 760 01:06:52,399 --> 01:06:53,490 .پخش زنده‌اس 761 01:06:53,813 --> 01:06:56,476 .اومدن که آزمایش کوچولوی من رو تماشا کنن 762 01:06:57,923 --> 01:06:58,934 ...در حال حاضر 763 01:06:59,206 --> 01:07:02,459 ...مردی که جلوتونه، آقای کالسون 764 01:07:02,682 --> 01:07:03,623 .مرده 765 01:07:03,835 --> 01:07:05,634 یاخدا، میشه یه نفر منو از اینجا بیاره بیرون؟ !این روانی منو به کشتن میده 766 01:07:05,955 --> 01:07:06,794 ...ولی یه لحظه وایسین 767 01:07:07,115 --> 01:07:09,914 !خفه شو !بعد از کاری که کردی مردن حقته 768 01:07:10,195 --> 01:07:12,914 میشنوی؟ 769 01:07:13,275 --> 01:07:14,034 .باشه 770 01:07:23,035 --> 01:07:24,994 .بهت یه شانس دوباره میدم 771 01:07:26,835 --> 01:07:28,914 .هیچکس به من یه شانس دوباره نداد 772 01:07:31,035 --> 01:07:31,954 ...حالا 773 01:07:33,115 --> 01:07:35,754 ...از وقتی بچه بودم 774 01:07:35,955 --> 01:07:39,474 .همیشه از معماهای کوچیک خوشم میومد 775 01:07:40,155 --> 01:07:42,394 ...برای من، اونا یه خلوت امنی 776 01:07:42,595 --> 01:07:45,834 .به دور از زشتی‌های دنیامون بودند 777 01:07:46,035 --> 01:07:51,114 ،خب بزن شاید بتونن تسلی‌بخش تو هم باشن .آقای کالسون 778 01:07:51,395 --> 01:07:52,554 ازم میخوای معما حل کنم؟ 779 01:07:53,715 --> 01:07:56,274 .سه تا معما تو دو دقیقه 780 01:07:56,475 --> 01:08:00,434 ،تو جوابشو بهم میدی .و من هم رمز قفل رو بهت میدم 781 01:08:00,675 --> 01:08:02,834 فهمیدی؟ - .آره - 782 01:08:03,235 --> 01:08:05,114 ...خیلی خب. خیلی خب، پس من فقط 783 01:08:05,291 --> 01:08:06,296 ...ازم میخوای که 784 01:08:06,955 --> 01:08:08,714 ...معمای شماره یک 785 01:08:08,915 --> 01:08:12,394 میتونه باشه بی‌رحم، شاعرانه و نابینا 786 01:08:12,675 --> 01:08:17,194 اما انکار که بشه، فقط خشونت میشه پیدا 787 01:08:17,435 --> 01:08:19,674 وایسا، وایسا، وایسا! میشه تکرارش کنی؟ 788 01:08:19,955 --> 01:08:20,834 بی رحمانه"؟ "شاعرانه"؟" 789 01:08:21,155 --> 01:08:22,394 ".عدالت" - چی؟ - 790 01:08:22,595 --> 01:08:23,514 ".جوابش عدالته" 791 01:08:23,755 --> 01:08:24,834 عدالت؟ !بله - 792 01:08:25,115 --> 01:08:26,394 .اوه، خدایا - !عدالت - 793 01:08:26,666 --> 01:08:30,865 و مثلا تو قرار بود به همراه شهردار آخر و کمیسر پلیس 794 01:08:31,195 --> 01:08:33,434 ...دست عمل باشی توی این شهر 795 01:08:33,715 --> 01:08:35,754 اینطور نبود آقای کالسون؟ 796 01:08:36,035 --> 01:08:36,954 .البته، البته، البته 797 01:08:37,235 --> 01:08:39,514 .معمای شماره دو 798 01:08:39,795 --> 01:08:43,714 اگه تو عدالتی پس دروغ تحویل من نده 799 01:08:43,995 --> 01:08:47,954 بهم بگو هزینه اون طرف نگاه کردنت چنده 800 01:08:48,235 --> 01:08:49,834 هزینه؟ - ".رشوه‌ها" - 801 01:08:50,075 --> 01:08:51,154 اوه، خدا "رشوه‌ها"؟ 802 01:08:51,435 --> 01:08:53,514 داره ازت میپرسه چقدر پول گرفتی .که خیانت کنی 803 01:08:55,035 --> 01:08:55,954 !پنجاه و هشت ثانیه 804 01:08:56,195 --> 01:08:57,314 چقدر؟ - !هیچی - 805 01:08:57,595 --> 01:08:59,634 چقدر؟ - .ده هزارتا. ماهی ده هزارتا - 806 01:08:59,955 --> 01:09:01,994 ماهیانه پول میگیرم که .بعضی پرونده‌ها رو پیگیری نکنم 807 01:09:02,235 --> 01:09:02,914 چه پرونده‌هیی رو؟ 808 01:09:03,275 --> 01:09:05,274 .اینو ازم نپرسید! یالا! ده هزارتا 809 01:09:05,835 --> 01:09:08,554 !جواب همینه. ده هزارتا - .باشه. باشه، باشه - 810 01:09:08,835 --> 01:09:11,314 .اینقدر ناراحت نشو، آقای کالسون 811 01:09:11,555 --> 01:09:15,234 .فقط یدونه دیگه مونده تا زمانت تموم شه 812 01:09:15,475 --> 01:09:17,714 .معمای آخر 813 01:09:17,955 --> 01:09:22,114 تو که داری عدالتی از نوع گزینشی 814 01:09:22,355 --> 01:09:26,434 خریدنت تا باشی مراقب کدوم موش موذی؟ 815 01:09:26,675 --> 01:09:28,674 کدوم موش موذی؟ - .جاسوس - 816 01:09:28,875 --> 01:09:31,274 اون خبرچینی که در مورد پرونده .سالواتور مارونی همتون دارید ازش محافظت میکنین 817 01:09:31,555 --> 01:09:33,194 تو اینو از کجا میدونی؟ - اسمش چیه؟ - 818 01:09:33,435 --> 01:09:34,314 .بیست ثانیه 819 01:09:34,515 --> 01:09:34,914 .نه 820 01:09:35,275 --> 01:09:36,234 .نه - .اون میکشتت - 821 01:09:36,515 --> 01:09:38,234 .من در هر صورتش مردم داری با یه آدم مرده حرف میزنی، خب؟ 822 01:09:38,515 --> 01:09:39,994 .ایگه اینطوری بمیرم، فقط خودم میمیرم 823 01:09:40,161 --> 01:09:43,154 ،ولی اگه اسمشو بگم .من خانواده‌ای دارم که دوستشون دارم 824 01:09:43,475 --> 01:09:44,634 .اونا رو هم میکشه - کی؟ - 825 01:09:44,875 --> 01:09:46,074 .مردم دارن نگاه میکنن - کدوم مردم؟ - 826 01:09:46,315 --> 01:09:48,186 قضیه خیلی بزرگتر از چیزیه .که بتونی تصورشو بکنی 827 01:09:48,515 --> 01:09:50,469 !قضیه سر کل سیستمه - !پنج - 828 01:09:50,675 --> 01:09:51,526 !چهار 829 01:09:51,875 --> 01:09:53,034 ...اوه، خدایا، بهم رحم کن - !سه - 830 01:09:53,715 --> 01:09:54,914 !خداحافظ 831 01:10:25,675 --> 01:10:27,314 به نظرت کی زیر اون ماسکه؟ - .آروم باش - 832 01:10:27,595 --> 01:10:28,474 .میخوام ببینم 833 01:10:30,035 --> 01:10:30,954 چه جنسیه؟ چرمی؟ 834 01:10:34,875 --> 01:10:36,194 چی روی چشماش ریخته؟ 835 01:10:36,395 --> 01:10:37,714 .کی اهمیت میده؟ میخوام قیافشو ببینم 836 01:10:37,995 --> 01:10:38,994 اینجا داریم چیکار میکنیم؟ ...بیاین درش بیاریم 837 01:10:39,315 --> 01:10:40,074 !هی 838 01:10:40,995 --> 01:10:43,114 !هی! هی! هی 839 01:10:43,435 --> 01:10:43,954 !هی! هی 840 01:10:44,166 --> 01:10:45,705 !آروم بگیرید، لامصبا 841 01:10:45,995 --> 01:10:47,354 داری از این یارو محافظت میکنی، جیم؟ 842 01:10:48,875 --> 01:10:51,394 .اون توی یه گروگانگیری در جریان دخالت کرد 843 01:10:51,675 --> 01:10:53,874 .خون کالسون گردنشه 844 01:10:54,155 --> 01:10:55,354 .شایدم گردن خودتون باشه 845 01:10:56,835 --> 01:10:57,794 چی گفتی؟ 846 01:10:58,035 --> 01:10:59,514 .ترجیح داد بمیره تا حرف بزنه 847 01:11:00,195 --> 01:11:01,314 از چی میترسید؟ 848 01:11:02,435 --> 01:11:03,394 از تو؟ 849 01:11:10,595 --> 01:11:11,954 .مرتیکه مادرجنده 850 01:11:12,595 --> 01:11:15,634 اصن میدونی تو چجوری دردسری افتادی؟ 851 01:11:15,755 --> 01:11:17,234 .میتونی محکوم به همکاری در قتل بشی 852 01:11:17,515 --> 01:11:18,434 ...چرا داریم اینجوری با هم بازی میکنیم 853 01:11:20,675 --> 01:11:21,434 !بگیریدش! زود باشین 854 01:11:21,635 --> 01:11:23,154 !بکش کنار! بکش کنار 855 01:11:23,715 --> 01:11:25,754 عالیه، الان حمله به یک افسر .هم به حکمت اضافه شد 856 01:11:26,075 --> 01:11:27,954 .راستش به سه تا حمله کردم - !هی - 857 01:11:28,275 --> 01:11:30,914 چه مرگته؟ !این راهش نیس 858 01:11:33,715 --> 01:11:35,074 حالا دیگه، تو هم اینجوری شدی؟ 859 01:11:35,315 --> 01:11:37,634 .بذار من حلش کنم، رئیس .یه دقیقه بهم وقت بده 860 01:11:37,915 --> 01:11:40,154 میخوای سر این آشغال عوضی پای خودت رو بکشی وسط؟ 861 01:11:40,595 --> 01:11:42,754 .فقط یه دقیقه وقت بدید .یه کاری میکنم همکاری کنه 862 01:11:45,635 --> 01:11:47,034 .باشه، تنهاش بذارید 863 01:12:02,755 --> 01:12:03,954 .دو دقیقه 864 01:12:15,835 --> 01:12:17,314 .به من گوش کن 865 01:12:18,995 --> 01:12:20,874 .باید از اینجا ببریمت بیرون 866 01:12:22,592 --> 01:12:24,317 .باعث میشه خیلی بد بیفتند دنبالت 867 01:12:24,675 --> 01:12:26,234 .خب، تو مشت میزنی به صورت من 868 01:12:28,620 --> 01:12:29,773 .این کلید رو بگیر 869 01:12:31,155 --> 01:12:34,474 .از اون در .راهرو به سمت راه‌پله بعدشم سقف 870 01:12:35,635 --> 01:12:37,194 هی، اونجا چه خبره؟ 871 01:12:38,275 --> 01:12:40,514 هی، هی، هی، چه اتفاقی داره میفته؟ 872 01:12:43,913 --> 01:12:46,226 اون سیبیلوئه که دماغش شکسته کیه؟ 873 01:12:49,755 --> 01:12:52,314 .اون کنزی‌ـه. از واحد مواد مخدر 874 01:12:52,795 --> 01:12:55,314 اون یکی از آدماییه که .توی سالن کوه یخ بهش برخوردم 875 01:12:56,355 --> 01:12:58,914 منظورت چیه؟ کنزی به صورت مخفیانه برای پنگوئن کار میکنه؟ 876 01:13:01,755 --> 01:13:03,594 .یا به صورت مخفیانه برای پلیس کار میکنه 877 01:13:08,315 --> 01:13:09,594 !یا خدا - !برو - 878 01:13:09,846 --> 01:13:11,217 !یکی جلوشو بگیره 879 01:13:49,515 --> 01:13:50,915 !اونجاست - !ایست - 880 01:14:37,435 --> 01:14:39,194 .حداقل میشد یذره آروم‌تر مشت بزنی 881 01:14:40,035 --> 01:14:40,914 .همینکارو کردم 882 01:14:41,235 --> 01:14:44,354 .باک یه هشدار ای‌پی رو از روت برداشت واقعا فکر میکنی اونم دخیله؟ (هشدار ای‌پی‌بی نوعی هشدار جست و جوی پلیس میباشد) 883 01:14:44,595 --> 01:14:46,434 به هیچکدومشون اعتماد ندارم. تو داری؟ 884 01:14:46,755 --> 01:14:47,674 .من فقط به تو اعتماد دارم 885 01:14:47,955 --> 01:14:50,114 یه پلیس مبارزه با مواد مخدر با مرد دست راست فالکون چیکار داره؟ 886 01:14:50,315 --> 01:14:53,634 ".کالسون گفت "پلیسا از خبرچینه محافظت میکنن .شاید کنزی هم بخشی ازش باشه 887 01:14:54,475 --> 01:14:55,554 فکر میکنی بنگوئن همون خبرچینه باشه؟ 888 01:14:55,795 --> 01:14:58,594 .کلابش به اراذل اوباش سرویس میده .مارونی عملا اونجا زندگی کرده 889 01:14:58,835 --> 01:15:00,554 .پنگوئن قطعا کلی چیز میز میدونسته 890 01:15:00,995 --> 01:15:01,994 .دادستان هم مشتری همیشگی بوده 891 01:15:02,275 --> 01:15:05,714 شاید پنگوئن هم برای خودش داستان درست کرده .و معامله با پلیس تنها راه نجاتش بوده 892 01:15:06,835 --> 01:15:07,994 .راتا الادا 893 01:15:08,235 --> 01:15:09,034 چی؟ 894 01:15:09,179 --> 01:15:10,481 .حرف آخر ریدلر 895 01:15:10,801 --> 01:15:12,178 رمزنگاره‌های داخل هزارتو 896 01:15:12,515 --> 01:15:14,914 ".معنیش یعنی "موش بالدار .مثل یه کبوتر خبرچین 897 01:15:16,595 --> 01:15:18,114 .یه پنگودن هم خودش بال داره 898 01:15:20,355 --> 01:15:22,234 .وقتشه که دوباره باهاش حرف بزنم 899 01:15:22,235 --> 01:15:23,754 ریدلر چی میشه؟ .دوباره میره یکیو میکشه 900 01:15:23,995 --> 01:15:27,114 .همش به هم مرتبطه .چه بخوای چه نخوای، دیگه همش یه بازیه 901 01:15:27,355 --> 01:15:30,354 ،اگه بخوای ریدلر رو پیدا کنی .باید موش رو پیدا کنیم 902 01:15:33,115 --> 01:15:34,834 .کنزی و دوقلوها دارن میان سمتت 903 01:15:36,075 --> 01:15:37,034 .پنگوئن اونجاس 904 01:15:37,235 --> 01:15:39,034 .برام سواله تو اون کیسه‌ها چیه 905 01:15:40,795 --> 01:15:41,914 میخوای وارد عمل شی؟ 906 01:15:43,875 --> 01:15:45,274 .بیا بریم دنبالشون 907 01:16:03,875 --> 01:16:07,234 .توی خیابون واترفرانت وایسادن .دم کارخونه بازیافت 908 01:16:07,515 --> 01:16:08,714 .من اینجام 909 01:16:10,195 --> 01:16:11,674 چطوری؟ - آره، خوبم، تو چطوری؟ - 910 01:16:11,955 --> 01:16:14,354 .خوبه، خوبه .بیاین بریم تو 911 01:16:33,675 --> 01:16:36,034 .یه آزمایشگاه مواده. دراپس 912 01:16:36,275 --> 01:16:37,314 .میخوان بخرن 913 01:16:37,555 --> 01:16:40,554 مثه اینکه عملیات مارونی رو .دوباره سرپا کردند 914 01:16:40,795 --> 01:16:41,788 .یا اصن متوقف نشد 915 01:16:42,115 --> 01:16:42,874 منظورت چیه؟ 916 01:16:43,115 --> 01:16:46,114 بزرگترین عملیات ضبط مواد توی تاریخ پلیس گاتهام یه کلاهبرداری بود؟ 917 01:17:10,595 --> 01:17:11,794 .اوضاع پیچیده شد 918 01:17:12,635 --> 01:17:13,714 منظورت چیه؟ 919 01:17:19,715 --> 01:17:21,114 هی! چه اتفاقی افتاد؟ 920 01:17:21,355 --> 01:17:22,554 خوبی؟ 921 01:17:33,395 --> 01:17:35,034 .از آدمای خطرناکی داری دزدی میکنی 922 01:17:35,755 --> 01:17:36,794 .خدایا 923 01:17:37,635 --> 01:17:39,354 پس اینطوری کارتو راه میندازی عزیزجون؟ 924 01:17:39,995 --> 01:17:41,114 تو تاریکی میری بالا سر دخترا؟ 925 01:17:41,395 --> 01:17:42,954 برای همین توی کلاب کار میکردی؟ 926 01:17:43,835 --> 01:17:44,754 همش برای یه دزدی بود؟ 927 01:17:45,035 --> 01:17:48,714 میدونی، خیلی دوست دارم بشینم اینجا و همه ...جزئیات رو با تو بچه خفاش به اشتراک بذار 928 01:17:50,115 --> 01:17:51,954 .ولی اون عوضیا دارن برمیگردن 929 01:18:03,275 --> 01:18:04,234 !خدایا 930 01:18:32,795 --> 01:18:33,874 !هی، انتقام 931 01:18:36,124 --> 01:18:38,646 فکر کردی میتونی بیای دنبال پول من؟ 932 01:19:19,615 --> 01:19:21,194 !کنزی! پول‌ها رو بیار 933 01:19:26,755 --> 01:19:27,834 ...هی! یعنی چی 934 01:20:23,115 --> 01:20:24,634 !یالا! یالا 935 01:20:27,835 --> 01:20:29,074 !این یارو روانیه 936 01:20:30,955 --> 01:20:32,554 !یالا دیگه 937 01:21:22,075 --> 01:21:22,954 !تکون بخور 938 01:22:27,795 --> 01:22:29,674 !از سر راه برو کنار 939 01:22:40,835 --> 01:22:41,834 !زودباش 940 01:22:50,595 --> 01:22:51,594 !از سر راه بزن کنار 941 01:23:29,835 --> 01:23:30,914 !بنازم 942 01:23:32,195 --> 01:23:33,474 !خوب خوردی 943 01:23:33,675 --> 01:23:35,874 !نوش جونت، روانپریش احمق 944 01:23:36,075 --> 01:23:37,474 !حالتو گرفتم 945 01:24:53,998 --> 01:24:56,757 این دیگه چیه؟ تکنیک پلیس‌خوب/خفاش مزخرفه؟ 946 01:24:57,038 --> 01:24:59,397 ریدلر کیه؟ - ریدلر؟ از کجا بدونم؟ - 947 01:24:59,798 --> 01:25:00,837 .آز، بذار یه جوری بگم عقلت قد بده 948 01:25:01,118 --> 01:25:04,037 ، اگه پلیسا حین‌ انجام خلاف گیرت بندازن .دستگیرت میکنن و میندازنت زندان 949 01:25:04,318 --> 01:25:05,917 پس واسه نجات کون لقت، یه .خلافکار گنده‌تر رو به ما لو میدی 950 01:25:06,198 --> 01:25:08,117 .تو پته سالواتور مارونی رو ریختی رو آب 951 01:25:08,358 --> 01:25:09,397 .راجع‌به عملیات دراپس 952 01:25:09,638 --> 01:25:11,997 ، اما پلیس‌ها، مامورین و افسرها ...شهردار، دادستان 953 01:25:12,198 --> 01:25:15,637 اونا طمع کردن، درسته؟ .کافی نبود، یه انفجار شغل‌ساز بود 954 01:25:15,878 --> 01:25:17,517 اون‌ها میخواستن کنترل تجارت دراپس ... رو هم در اختیار داشته باشن 955 01:25:17,758 --> 01:25:19,917 ولی به یه عبوس خرده‌پا مثل تو .نیاز داشتن که اداره‌اش کنه 956 01:25:20,158 --> 01:25:23,277 نه تنها برای کارماین فالکوم، بلکه .برای اوناهم کار میکنی 957 01:25:23,598 --> 01:25:24,277 چی میگی دیوونه؟ 958 01:25:24,798 --> 01:25:25,717 برای همین‌هم اون دختره رو کُشتی؟ 959 01:25:25,958 --> 01:25:26,797 !من هیچکسی‌رو نکُشتم 960 01:25:27,078 --> 01:25:28,677 میدونیم که در بلو44 .برای تو کار میکرد 961 01:25:28,918 --> 01:25:29,997 اما زیادی نزدیک شد، درسته؟ 962 01:25:30,278 --> 01:25:32,307 از طریق میچل فهمید که .تو رَتی(موش)و تو هم خلاصش کردی 963 01:25:32,532 --> 01:25:34,310 .اما یه جوری، ریدلر هم متوجه شد 964 01:25:34,508 --> 01:25:36,187 .اون راجع‌به تو کلی اطلاعات داره 965 01:25:36,445 --> 01:25:38,395 .حتما توهم راجع‌به اون داری - اون کیه؟ - 966 01:25:39,238 --> 01:25:41,277 .پسر... عجب زوج نابی هستین 967 01:25:41,758 --> 01:25:42,837 چطوره باهم هماهنگ برقصین؟ 968 01:25:43,238 --> 01:25:45,677 این سناریوی کوچیک شما یه ایراد داره خب؟ 969 01:25:45,998 --> 01:25:47,317 !من موش نیستم 970 01:25:47,558 --> 01:25:50,237 میدونی اگه کارماین فالکون این حرفارو بشنوه، چی به سر من میاره؟ 971 01:25:50,478 --> 01:25:52,475 خوش نداری از موش‌ها حرف بزنی، ها؟ 972 01:25:52,758 --> 01:25:55,084 شاید بتونیم از بلایی که سر صورت .همکارم آوردن، حرف بزنیم 973 01:25:55,358 --> 01:25:56,757 خداوندگارا، چی داری نشونم میدی؟ 974 01:25:56,958 --> 01:25:58,397 !این دور سَرِش بود - !بیخیال - 975 01:25:58,718 --> 01:26:00,517 !چشماتو باز کن 976 01:26:04,558 --> 01:26:06,077 آیا تو "ال راتا الادا" هستی؟ 977 01:26:06,318 --> 01:26:07,517 ال راتا الادا؟ 978 01:26:07,918 --> 01:26:09,437 .آره، یه موشِ بالدار، یه کبوتر خبرچین 979 01:26:09,678 --> 01:26:11,917 تو نیستی؟ .رموز توی هزارتو رو ببین 980 01:26:12,158 --> 01:26:14,637 .نوشته که تو "ال راتا الادا" هستی 981 01:26:14,918 --> 01:26:15,997 نوشته "تو ال‌ راتا هستی"؟ 982 01:26:16,278 --> 01:26:17,277 آره. زبونت باز شد؟ 983 01:26:17,558 --> 01:26:18,317 !آره 984 01:26:19,078 --> 01:26:20,957 .تباه‌ترین اسپانیاییِ که تو عمرم دیدم - چی؟ - 985 01:26:21,438 --> 01:26:22,637 "نوشته" لا راتا 986 01:26:22,878 --> 01:26:24,077 .لا راتا (اشاره به فرد مونث) 987 01:26:24,678 --> 01:26:26,477 این ریدلر احمقی چیزیه؟ 988 01:26:26,718 --> 01:26:28,517 !این دوتارو ببین توروخدا 989 01:26:29,038 --> 01:26:31,197 !این دوتا بزرگترین کاراگاه‌های دنیان 990 01:26:31,758 --> 01:26:33,877 یعنی فقط منم که میدونم"ال" برای مذکر و "لا" برای مونث استفاده میشه؟ 991 01:26:34,198 --> 01:26:34,677 !ای خدا 992 01:26:35,238 --> 01:26:36,557 نو آبلو اسپانیول رفقا؟ (اسپانیایی بلد نیستین؟) 993 01:26:36,798 --> 01:26:38,717 !ببین کله‌کیری، یه لطفی بکن و خفه شو 994 01:26:40,238 --> 01:26:41,277 به نظرت اشتباهی مرتکب شده؟ 995 01:26:41,558 --> 01:26:42,437 .اهل اشتباه کردن نیست 996 01:26:42,718 --> 01:26:43,717 یه موش با بال؟ 997 01:26:43,958 --> 01:26:45,277 میدونی منو یاد چی میندازه؟ 998 01:26:45,558 --> 01:26:48,477 !یه خفاش لعنتی تا حالا به عقلت نرسیده بود؟ 999 01:26:48,758 --> 01:26:50,637 .تو"ال راتا" هستی 1000 01:26:56,358 --> 01:26:57,796 ..."تو" 1001 01:26:58,007 --> 01:26:58,978 ..."ال" 1002 01:26:59,184 --> 01:27:00,153 ."هستی" 1003 01:27:08,878 --> 01:27:10,277 .شاید یه اشتباه بوده 1004 01:27:11,038 --> 01:27:12,437 ...شاید اونقدری که فکر میکردیم باهوش - .صبر کن - 1005 01:27:15,998 --> 01:27:17,277 خودشه؟ 1006 01:27:18,878 --> 01:27:19,677 .لعنت بهش 1007 01:27:25,878 --> 01:27:27,677 پیداش کردی؟ - ال راتا الادا رو؟ - .بله - 1008 01:27:34,878 --> 01:27:36,677 شاید، آیا یه پنگوئن، یه موش بالداره؟ - .جالب شد - 1009 01:27:37,878 --> 01:27:39,677 .کلیت قضیه رو نمیبینی 1010 01:27:42,878 --> 01:27:50,677 .باید برای فهمیدن، بیشتر نشونت بدم .قربانی بعدیم، بزرگترین قطعه پازله 1011 01:27:53,878 --> 01:27:57,677 "قربانی؟" کسی مُرده؟ 1012 01:28:01,878 --> 01:28:03,957 .به زودی خواهد مرد 1013 01:28:04,878 --> 01:28:08,957 بهت یه سرنخ میدم که کجا .پیداش کنی 1014 01:27:39,998 --> 01:27:41,397 این یعنی چی؟ خودش هست یا نیست؟ 1015 01:28:10,878 --> 01:28:13,957 برکشیدم از دانه‌ای سرسخت چون علف هرز، سر را 1016 01:28:14,558 --> 01:28:17,277 اما در عمارت، در محله‌های کثیف خیابان‌ها 1017 01:28:17,518 --> 01:28:19,317 .هرگز نمیدانم که هست زادگاهم کجا 1018 01:28:20,278 --> 01:28:21,437 میدانی من چه هستم؟ 1019 01:28:21,673 --> 01:28:22,602 فکری، نظری؟ 1020 01:28:23,278 --> 01:28:23,877 .آره 1021 01:28:25,678 --> 01:28:26,837 .پاسخ، یه یتیمه 1022 01:28:27,678 --> 01:28:32,837 یه یتیم؟ - .خدانگهدار 1023 01:28:35,798 --> 01:28:37,477 .عمارتی در محله‌ای فقیرنشین 1024 01:28:39,158 --> 01:28:41,597 .داره راجب یتیم‌خونه قدیمی حرف میزنه - همونی که آتش گرفت و خراب شد؟ - 1025 01:28:41,838 --> 01:28:43,197 .جزو املاک وین بود 1026 01:28:44,318 --> 01:28:46,157 .بعد ساختن برج، اهداش کردن 1027 01:28:46,463 --> 01:28:47,403 .بریم 1028 01:28:49,838 --> 01:28:52,197 حواستون هست که من هنوزم اینجام؟ 1029 01:28:53,358 --> 01:28:54,517 دست و پامو باز میکنین؟ 1030 01:28:54,798 --> 01:28:56,197 خب من چجوری ازاینجا خلاص بشم؟ 1031 01:29:00,198 --> 01:29:01,077 !هی 1032 01:29:02,598 --> 01:29:05,117 !شما دوتا مادرخرابا 1033 01:29:20,278 --> 01:29:21,237 .بی‌تفنگ 1034 01:29:22,718 --> 01:29:24,717 .آره رفیق، اون سبک کاریِ توئه 1035 01:30:23,718 --> 01:30:26,717 [همه‌چیز ازاینجا شروع شد] 1036 01:31:19,718 --> 01:31:20,717 [.گناهانِ پدر] 1037 01:33:17,718 --> 01:33:18,717 [.برای بتمن] 1038 01:33:24,718 --> 01:33:26,717 [.تو جهنم میبینمت ] 1039 01:34:29,718 --> 01:34:30,717 [.میچل] 1040 01:34:35,718 --> 01:34:36,717 [.کولسون] 1041 01:32:05,718 --> 01:32:07,717 [.فقط برای چشمان بروس وین] 1042 01:32:23,718 --> 01:32:25,717 [.برای بتمن] 1043 01:32:28,718 --> 01:32:29,717 [.ضدحدیق] 1044 01:34:36,718 --> 01:34:38,717 [فاصله ی من با تو، فقط یه تماسه] [جواب بده] 1045 01:34:58,718 --> 01:35:01,717 [.گناهان پدرم] 1046 01:35:05,718 --> 01:35:06,717 [.واگذاری یک دروغه] 1047 01:35:45,718 --> 01:35:46,717 [کجایی؟] 1048 01:29:45,961 --> 01:29:46,928 اون چیه؟ 1049 01:29:57,539 --> 01:29:59,386 !هی! هی 1050 01:30:06,044 --> 01:30:07,407 .دراپ‌ کِش‌ها 1051 01:30:14,558 --> 01:30:16,069 این دیگه چه زهرماریه؟ 1052 01:30:27,958 --> 01:30:30,317 .ممنونم، خیلی متشکرم 1053 01:30:30,558 --> 01:30:31,637 زیبا نبود؟ 1054 01:30:34,393 --> 01:30:36,477 .از همه‌تون صمیمانه متشکرم 1055 01:30:36,998 --> 01:30:38,437 .ممنونم که تشریف‌فرما شدین 1056 01:30:40,238 --> 01:30:41,717 .من، به گاتهام باور دارم 1057 01:30:43,198 --> 01:30:44,837 .به وعده آینده‌سازی گاتهام ایمان دارم 1058 01:30:46,118 --> 01:30:49,557 اما مدت‌های مدیدیه که افراد زیادی ...اینجارو پشت سر گذاشتن 1059 01:30:50,158 --> 01:30:51,797 .به همین علت، من امروز اینجا هستم 1060 01:30:52,038 --> 01:30:54,717 تا نه تنها اعلام کنم که نامزد انتخابات ...شهرداری هستم 1061 01:30:54,918 --> 01:30:58,157 بلکه تا بهتون بگم که صندوق نوسازی گاتهام .در دست ساخته 1062 01:30:58,798 --> 01:31:00,557 ...چه سود و چه ضرر 1063 01:31:00,702 --> 01:31:03,434 تاسیسات وین، اهدایه یک میلیارد دلاری خودش رو 1064 01:31:03,998 --> 01:31:06,757 برای شروع وقف و خدمات خیرانه .خدمات عمومی، اعلام میکند 1065 01:31:06,996 --> 01:31:11,118 من میخوام از گره‌های اداری میانبُر بزنم ...و پول رو به مردمان و پروژه‌هایی برسونم 1066 01:31:11,358 --> 01:31:13,357 ...که مثل این بچه‌های پشت سر من 1067 01:31:13,558 --> 01:31:14,957 .همین الان، بهش نیاز دارن 1068 01:31:15,195 --> 01:31:16,437 ".گناهان پدر" 1069 01:31:16,718 --> 01:31:20,277 هدف نوسازی، رشد کردنه ...هدف، کاشتن دانه‌ 1070 01:31:21,198 --> 01:31:23,477 .و تجدید وعده‌ آینده‌سازیِ گاتهامه 1071 01:31:27,518 --> 01:31:29,477 .باشد تا در ورای خورشید دیده شود 1072 01:31:31,657 --> 01:31:34,670 .خداوندا، قربانی بعدش بروس وینه 1073 01:31:39,398 --> 01:31:40,757 !هی 1074 01:32:40,398 --> 01:32:42,917 سلام؟ - !دوری؟ باید با آلفرد صحبت کنم - 1075 01:32:43,198 --> 01:32:44,877 ...اوه، آقای وین - !گوش بده به من - 1076 01:32:45,078 --> 01:32:46,517 !یه اتفاق وحشتناک قراره پیش بیاد 1077 01:32:47,238 --> 01:32:49,237 .متاسفانه، پیش اومده قربان 1078 01:33:01,158 --> 01:33:02,797 .حدود یک ساعت پیش 1079 01:33:04,038 --> 01:33:05,637 .خیلی متاسفم 1080 01:33:07,198 --> 01:33:08,877 .سعی داشتم باهاتون تماس بگیرم 1081 01:33:11,678 --> 01:33:13,277 .هدف محموله، شما بودین 1082 01:33:13,918 --> 01:33:17,517 تو صندوق‌پستی سی-۴ فرستاده بودن .این رو هم پیدا کردیم 1083 01:33:40,316 --> 01:33:41,797 .بهش آرامبخش زدیم 1084 01:33:42,038 --> 01:33:43,597 فقط میتونیم امید داشته باشیم که .وضعیتش تثبیت بشه 1085 01:33:44,558 --> 01:33:47,157 آقای وین، باید برین خونه و یکم .استراحت کنین 1086 01:33:47,918 --> 01:33:49,477 کسِ دیگه‌ای هست که باید بدونه؟ 1087 01:33:50,878 --> 01:33:52,117 خانواده یا آشنایی؟ 1088 01:33:57,438 --> 01:33:58,397 .نه 1089 01:33:59,638 --> 01:34:01,157 .فقط منم 1090 01:35:44,318 --> 01:35:45,397 سلینا؟ 1091 01:35:52,076 --> 01:35:52,922 میتونی منو ببینی؟ 1092 01:35:56,278 --> 01:35:58,557 .آره، میتونم - .باید باهات صحبت کنم - 1093 01:35:59,558 --> 01:36:00,557 کجا میتونیم بریم؟ 1094 01:36:19,358 --> 01:36:21,117 دزدی که از دیوار بالا میره ، بازم دزدی کرده؟ 1095 01:36:22,318 --> 01:36:24,557 چی؟ - .مطمئن نبودم بازم میبینمت یا نه - 1096 01:36:24,878 --> 01:36:27,197 خب شرایط واسه من داشت ...زیادی جذاب میشد، پس 1097 01:36:27,918 --> 01:36:29,517 چطور تونستن همچین کاری باهاش بکنن؟ 1098 01:36:29,798 --> 01:36:31,557 .اون پلیس بی‌شرف، کنزی 1099 01:36:31,798 --> 01:36:33,557 .بدنش داخل ماشین اون بود 1100 01:36:33,838 --> 01:36:36,717 میخوام پیداش کنم و مجبورش کنم تقاص پس بده، کمک میکنی؟ 1101 01:36:36,918 --> 01:36:37,557 کمکت کنم؟ 1102 01:36:37,838 --> 01:36:39,637 .آره، فکر کردم به خودت میگی انتقام 1103 01:36:39,838 --> 01:36:41,517 .دوستت با آدمای اشتباهی درگیر شد 1104 01:36:41,518 --> 01:36:44,397 .نمیدونست اوضاع از چه قراره .شاید تو باید بهش میگفتی 1105 01:36:44,678 --> 01:36:46,157 الان معنی این حرف چیه؟ 1106 01:36:46,398 --> 01:36:47,597 .یعنی تصمیمات تو، عواقبی دارن 1107 01:36:47,798 --> 01:36:50,037 خداوندا، تصمیمات؟ 1108 01:36:50,318 --> 01:36:52,917 ، میدونی... هر خری که هستی .معلومه تو پر قو بزرگ شدی 1109 01:36:53,198 --> 01:36:54,837 ارزشش رو داشت؟ - چی؟ - 1110 01:36:55,238 --> 01:36:57,317 خودتو واسه خاطر پول به خطر بندازی؟ 1111 01:36:58,758 --> 01:37:00,917 واسه گرفتن اون امتیاز چیکار کردی؟ 1112 01:37:02,678 --> 01:37:06,157 چقدر به پنگوئن نزدیک شدی؟ به فالکون؟ 1113 01:37:06,398 --> 01:37:08,997 !نمیدونی داری چه چرتی میگی .فالکون اون پول‌رو بهم بدهکاره 1114 01:37:09,238 --> 01:37:10,837 بهت بدهکاره؟ - .آره، و خیلی بیشتر - 1115 01:37:11,158 --> 01:37:12,757 جدا؟ و اونوقت چرا؟ - .میدونی چیه؟ حتی نمیتونم باهات حرف بزنم - 1116 01:37:13,038 --> 01:37:15,558 نه! میخوام بدونم چرا یکی مثل فالکون .باید به تو بدهکار باشه 1117 01:37:15,878 --> 01:37:18,237 !چون اون پدرمه 1118 01:37:27,398 --> 01:37:30,037 .مادرم در 44بلو کار میکرد 1119 01:37:31,718 --> 01:37:32,877 .درست مثل انی 1120 01:37:35,158 --> 01:37:37,597 .وقتی بچه بودم، من‌رو میبُرد اونجا 1121 01:37:39,758 --> 01:37:40,997 به کلاب؟ 1122 01:37:41,998 --> 01:37:43,117 .آره 1123 01:37:45,678 --> 01:37:48,517 وقتی داشت کار میکرد، منم .تو اتاق پرو قایم میشدم 1124 01:37:49,078 --> 01:37:50,757 .اونجا یارو رو میدیدم 1125 01:37:51,518 --> 01:37:53,477 .ازش مثل سگ میترسیدم 1126 01:37:55,518 --> 01:37:58,877 و هیچوقت نمیفهمیدم چرا .اونطوری بهم نگاه میکرد 1127 01:37:59,518 --> 01:38:03,157 .و بعد، مامانم یه شب بهم گفت اون کیه 1128 01:38:06,718 --> 01:38:08,957 .وقتی 7 سالم بود، مامانم به قتل رسید 1129 01:38:09,758 --> 01:38:11,117 .خفه‌اش کردن 1130 01:38:11,638 --> 01:38:15,037 قاتلش رو پیدا نکردیم .لابد یه عوضی از کلاب بوده 1131 01:38:16,958 --> 01:38:21,197 بعدش، بهزیستی منو بُرد و اون .لام تا کام حرف نزد 1132 01:38:23,078 --> 01:38:24,837 .حتی نمیتونست بهم نگاه کنه 1133 01:38:28,678 --> 01:38:30,357 .اون پول رو بهم بدهکاره 1134 01:38:32,238 --> 01:38:33,517 .متاسفم 1135 01:38:34,758 --> 01:38:35,877 .از بابت حرفی که زدم 1136 01:38:37,318 --> 01:38:38,637 .عیبی نداره 1137 01:38:42,238 --> 01:38:44,277 همیشه بدترین بخش رو در .وجود مردم میبینی 1138 01:38:45,238 --> 01:38:46,557 ...که، خب 1139 01:38:48,918 --> 01:38:50,757 .شاید اونقدرا هم باهم فرق نداریم 1140 01:38:56,278 --> 01:38:57,997 زیر نقاب، کی هستی؟ 1141 01:39:04,158 --> 01:39:05,957 چیو پنهان میکنی؟ 1142 01:39:08,438 --> 01:39:10,117 ...آیا صورت تو 1143 01:39:11,798 --> 01:39:13,477 به طرز مسخره‌ای زخمیه؟ 1144 01:39:15,635 --> 01:39:16,597 .بله 1145 01:39:23,958 --> 01:39:25,237 .گوش کن 1146 01:39:26,878 --> 01:39:29,597 اگه ما پشت آنیکا نباشیم، هیچکس .اینکارو نمیکنه 1147 01:39:30,958 --> 01:39:35,421 اینجا، همه فقط به اون کله‌گنده‌های .کصکش سفیدپوست اهمیت میدن 1148 01:39:36,118 --> 01:39:39,077 .شهردار، کمیسنر، دادستان 1149 01:39:39,318 --> 01:39:40,517 .و الانم، توماس و بروس وین 1150 01:39:40,798 --> 01:39:43,877 تا جایی که به من مربوطه، یارو روانیه .حق داره بره دنبال اون عوضیا 1151 01:39:44,158 --> 01:39:45,277 .فکرکنم طرف اون باشی 1152 01:39:45,555 --> 01:39:46,827 منظورت چیه "توماس و بروس وین؟" 1153 01:39:47,158 --> 01:39:48,957 مگه غارنشینی؟ 1154 01:39:49,238 --> 01:39:51,197 .قربانی‌های اخیر ریدلر .همه‌شون مربوط به وین‌هاست 1155 01:39:52,335 --> 01:39:56,237 گوش کن، اگه اون گوه، کنزی ...رو پیدا کنم 1156 01:39:56,398 --> 01:39:57,517 کمکم میکنی؟ 1157 01:39:58,758 --> 01:39:59,997 .لطفا 1158 01:40:02,878 --> 01:40:04,717 .بیخیال دیگه انتقام 1159 01:40:07,318 --> 01:40:09,477 ، فقط بدون من هیچ حرکتی نزن باشه؟ 1160 01:40:09,678 --> 01:40:11,117 ...از چیزی‌که میدونی، خطرناک‌تره 1161 01:40:20,798 --> 01:40:22,197 .بهت که گفتم عزیزم 1162 01:40:24,398 --> 01:40:26,717 .از پس خودم برمیام 1163 01:40:37,524 --> 01:40:40,752 من توماس وین هستم، و این .پیام رو تایید میکنم 1164 01:40:48,718 --> 01:40:52,157 ، از کودکی، خانواده من، خانواده مارثا ...آرکهام‌ها 1165 01:40:52,375 --> 01:40:56,764 به همه‌ما فهماندند که ...کمک کردن، فقط یه وظیفه نیست 1166 01:40:57,000 --> 01:40:58,359 .علاقه‌اس 1167 01:40:59,238 --> 01:41:01,487 .میراث خانواده ماست 1168 01:41:02,764 --> 01:41:04,865 .وین‌ها و آرکهام‌ها 1169 01:41:05,137 --> 01:41:07,347 .خانواده‌های بنیانگذار گاتهام 1170 01:41:07,728 --> 01:41:10,773 اما میراث حقیقی اون‌ها چیه؟ 1171 01:41:12,150 --> 01:41:16,619 بیست سال پیش، خبرنگاری .تلاش کرد تا حقیقت سیاه رو آشکار کنه 1172 01:41:17,045 --> 01:41:20,574 .اسرار خانوادگی غافلگیر‌کننده‌ای پیداکرد 1173 01:41:21,329 --> 01:41:25,232 اینکه چطور وقتی مارثا بچه بوده ...مادرش،با بی‌رحمی پدرشو میکُشه 1174 01:41:25,617 --> 01:41:26,962 ...و بعد خودکشی میکنه 1175 01:41:27,223 --> 01:41:32,609 و چطور خانواده آرکهام، با پولشون .قضیه رو ماست‌مالی کردن 1176 01:41:32,910 --> 01:41:37,389 چطور خود مارثا دائم سال‌ها ...هی در تاسیسات در رفت و آمد بود 1177 01:41:37,678 --> 01:41:39,957 .و نمیخواستن کسی متوجه بشه 1178 01:41:40,807 --> 01:41:43,178 توماس وین سعی کرد با پول، این خبرنگار افشاگر رو ساکت کنه 1179 01:41:43,478 --> 01:41:47,328 .تا کمپین تبلیغاتی شهرداریشو نجات بده 1180 01:41:47,959 --> 01:41:49,914 ...اما وقتی خبرنگار، به پول نه گفت 1181 01:41:50,164 --> 01:41:54,252 وین، به همکار پنهانی قدیمی خودش ، یعنی کارماین فالکون رو انداخت 1182 01:41:54,463 --> 01:41:56,918 !و خبرنگاره رو کُشت 1183 01:41:57,478 --> 01:42:00,077 ...وین‌ها و آرکهام‌ها 1184 01:42:00,797 --> 01:42:05,722 .میراث پر از قتل و دروغ گاتهام 1185 01:42:06,478 --> 01:42:08,717 .امیدوارم گوش بدی، بروس وین 1186 01:42:08,998 --> 01:42:11,197 .چون این، میراث توهم هست 1187 01:42:11,518 --> 01:42:14,757 ...و گاتهام، از تو میخواد که 1188 01:42:14,958 --> 01:42:17,717 .تقاص گناهان پدرت رو بدی 1189 01:42:19,358 --> 01:42:20,997 .خدانگهدار 1190 01:42:26,918 --> 01:42:27,877 میدونی من کی هستم؟ 1191 01:42:29,638 --> 01:42:30,517 .تو بروس وینی 1192 01:42:30,838 --> 01:42:32,597 .میخوام کارماین فالکون رو ببینم 1193 01:42:43,478 --> 01:42:44,037 میبینی؟ 1194 01:42:55,758 --> 01:42:58,277 این یارویی که توپ رو اختراع کرده کیه؟ درسته؟ 1195 01:42:59,078 --> 01:43:01,197 .حتما کلی پول به جیب زده 1196 01:43:01,758 --> 01:43:03,357 ، اگه بهش فکرکنی، به کلیتش فکرکنی درست نمیگم؟ 1197 01:43:04,918 --> 01:43:07,197 بریسکو، قیمت این سویشرت رو میدونی؟ 1198 01:43:07,466 --> 01:43:08,425 .نه رئیس 1199 01:43:08,638 --> 01:43:10,877 $1,183 1200 01:43:11,478 --> 01:43:13,277 میدونی چرا کمونیسم شکست خورد؟ 1201 01:43:13,558 --> 01:43:14,437 .نه رئیس 1202 01:43:16,438 --> 01:43:17,637 .کار و تلاش سخت 1203 01:43:19,958 --> 01:43:21,517 .بسیار خب، خیلی خب 1204 01:43:22,598 --> 01:43:24,037 .نگاش کن، عالیه 1205 01:43:24,318 --> 01:43:25,997 .عمرا دوباره اونقدر خوب بشه 1206 01:43:28,278 --> 01:43:30,557 .هی، جانی اسلیک 1207 01:43:30,838 --> 01:43:31,757 اینجا چیکار میکنی؟ 1208 01:43:33,918 --> 01:43:35,637 .دوستان، یه لحظه به ما وقت بدین 1209 01:43:36,638 --> 01:43:37,677 .بیا 1210 01:43:39,638 --> 01:43:40,757 .میبینمت پهلوون 1211 01:43:41,918 --> 01:43:42,997 .بیا عزیزدلم 1212 01:43:45,034 --> 01:43:45,949 .بنشین 1213 01:43:48,158 --> 01:43:49,797 .فکرکردم ممکنه ازت خبری بشنوم 1214 01:43:51,078 --> 01:43:54,077 ...این ریدلر حرومزاده... واقعا خیلی 1215 01:43:56,038 --> 01:43:57,317 اوضاعو قاراشمیش میکنه، نه؟ 1216 01:43:57,598 --> 01:43:59,157 حقیقت داره؟ - چی؟ - 1217 01:44:00,598 --> 01:44:02,117 کار اون خبرنگاره؟ 1218 01:44:03,558 --> 01:44:04,677 بچه جون، چی میخوای بدونی؟ 1219 01:44:04,998 --> 01:44:07,557 تو اونو بخاطر پدرم کُشتی؟ 1220 01:44:07,758 --> 01:44:10,397 .ببین، پدرت تو دردسر افتاده بود 1221 01:44:11,358 --> 01:44:12,997 .اون خبرنگار، اطلاعات ناجوری داشت 1222 01:44:13,198 --> 01:44:14,797 ...یه سری اطلاعات 1223 01:44:16,038 --> 01:44:18,437 ...خیلی شخصی درباره مامانت 1224 01:44:18,718 --> 01:44:19,717 .تاریخچه خانوادگیش 1225 01:44:19,998 --> 01:44:22,717 همه رازهای کثیف دارن .روال کار همینه 1226 01:44:22,758 --> 01:44:25,997 ، ولی نمیخواست رازهاش لو برن .اونم درست قبل انتخابات 1227 01:44:26,578 --> 01:44:30,397 و بابات سعی کرد با پول یارو رو ، ساکت کنه، ولی قبول نکرد 1228 01:44:30,563 --> 01:44:32,171 ...پس 1229 01:44:32,377 --> 01:44:33,637 .اومد سراغ من 1230 01:44:33,918 --> 01:44:36,157 .خب، هرگز اونجوری ندیده بودمش 1231 01:44:37,118 --> 01:44:39,477 ...بهم گفت: کارماین 1232 01:44:39,718 --> 01:44:44,317 "میخوام یارو رو تا ته وجودش بترسونی" 1233 01:44:46,878 --> 01:44:49,677 ...و وقتی ترس کافی نیست 1234 01:44:53,598 --> 01:44:56,837 .پدرت خواست ترتیبشو بدم، و دادم 1235 01:44:57,958 --> 01:44:59,677 .کارشو تموم کردم 1236 01:45:01,518 --> 01:45:02,677 .میدونم 1237 01:45:02,998 --> 01:45:05,117 .فکر میکردی پدرت خَیّره 1238 01:45:06,478 --> 01:45:08,114 ...اما اگه بدونی که حتی مردی خوب 1239 01:45:08,398 --> 01:45:10,597 ...مثل پدرت، در شرایط درستش 1240 01:45:10,998 --> 01:45:13,277 .چه کارهایی ازش برمیاد، حیرت میکنی 1241 01:45:15,678 --> 01:45:16,997 .یه لطفی به من بکن 1242 01:45:17,478 --> 01:45:19,437 .سر این ماجرا بی‌خواب نشو 1243 01:45:20,238 --> 01:45:21,757 ...این گزارشگره 1244 01:45:22,678 --> 01:45:24,037 .آدم سطح پایینی بود 1245 01:45:24,278 --> 01:45:25,717 .حقوق بگیرِ مارونی بود 1246 01:45:27,398 --> 01:45:28,797 مارونی؟ - .اوه، بله - 1247 01:45:29,758 --> 01:45:32,957 نمیتونست تحمل کنه که من و پدرت .از قدیم همومیشناسیم 1248 01:45:34,478 --> 01:45:37,757 ...و بعد قضیه گزارشگره، حسابی نگران شد 1249 01:45:38,038 --> 01:45:40,277 ...که مبادا پدرت تحت دین من باشه 1250 01:45:41,118 --> 01:45:41,957 .برای همیشه 1251 01:45:42,758 --> 01:45:44,637 ...برای مانع شهردار شدن اون 1252 01:45:44,838 --> 01:45:46,877 .حاضر بود هرکاری بکنه 1253 01:45:47,078 --> 01:45:48,397 متوجهی؟ 1254 01:45:49,758 --> 01:45:54,037 یعنی سالواتور مارونی، پدرم رو کُشت؟ 1255 01:45:54,318 --> 01:45:56,277 آیا از این موضوع مطمئنم؟ 1256 01:45:58,758 --> 01:46:00,757 .فقط میگم که، بنظر همینطوریه 1257 01:46:02,278 --> 01:46:04,357 همینو میخواستی، نه؟ 1258 01:46:04,638 --> 01:46:06,837 همین مکالمه ریزی که داشتیم؟ 1259 01:46:09,438 --> 01:46:11,477 .خیلی وقته که باید حرف میزدیم 1260 01:46:14,238 --> 01:46:16,277 .میدونی، تو که دیگه بچه نیستی 1261 01:47:25,678 --> 01:47:26,837 ...تو تموم زندگی من 1262 01:47:29,758 --> 01:47:31,357 .بهم دروغ گفتی 1263 01:47:36,558 --> 01:47:38,597 .با کارماین فالکون صحبت کردم 1264 01:47:41,678 --> 01:47:44,957 .گفت برای پدرم چیکار کرده 1265 01:47:48,998 --> 01:47:50,437 .راجع‌به سالواتور مارونی بهم گفت 1266 01:47:52,518 --> 01:47:55,117 ...بهت گفت سالواتور مارونی 1267 01:47:55,358 --> 01:47:56,957 .پدرم رو کُشته 1268 01:47:59,478 --> 01:48:01,637 چرا کل این قضیه رو بهم نگفتی؟ 1269 01:48:04,438 --> 01:48:08,957 ...این‌همه سال براش جنگیدم 1270 01:48:09,198 --> 01:48:11,237 .و باور داشتم انسان درستی بوده 1271 01:48:11,518 --> 01:48:13,037 .انسان درستی بود 1272 01:48:14,318 --> 01:48:15,797 .گوشتو بده به من 1273 01:48:15,998 --> 01:48:19,357 .پدر تو، انسان خوب و درستی بود 1274 01:48:23,118 --> 01:48:24,797 .فقط یه اشتباه کرد - ."یه" اشتباه - 1275 01:48:25,118 --> 01:48:26,837 .اون یه آدم رو کُشت 1276 01:48:27,078 --> 01:48:28,077 چرا؟ 1277 01:48:29,998 --> 01:48:32,517 برای حفاظت از تصویری که مردم از خانواده‌اش داشتن؟ 1278 01:48:33,718 --> 01:48:34,677 برای انگیزه‌های سیاسیش؟ 1279 01:48:35,038 --> 01:48:38,477 ، برای حفاظت از تصویر خانوادگیش نبود .و اون دستور قتل کسی رو نداد 1280 01:48:41,158 --> 01:48:42,597 .داشت از مادرت مراقبت میکرد 1281 01:48:43,718 --> 01:48:47,037 .براش تصویر یا کمپین انتخاباتی مهم نبود 1282 01:48:47,278 --> 01:48:49,197 ...مادرت براش مهم بود 1283 01:48:49,478 --> 01:48:50,357 ...و تو 1284 01:48:50,878 --> 01:48:53,597 .و در لحظه ضعف، رفت سراغ فالکون 1285 01:48:53,798 --> 01:48:57,397 ، اما حتی فکرشو نمیکرد که فالکون .بزنه طرف رو بکشه 1286 01:48:58,158 --> 01:49:01,437 پدرت باید میدونست که فالکون، برای ...داشتن اهرم فشار علیه‌ش 1287 01:49:01,598 --> 01:49:04,557 .حاضره دست به هرکاری بزنه 1288 01:49:04,798 --> 01:49:06,437 .فالکون، اینجور آدمیه 1289 01:49:08,838 --> 01:49:11,077 .و اشتباه پدرت هم همین بود 1290 01:49:11,278 --> 01:49:16,037 ، وقتی فالکون به پدرت گفت چیکار کرده .پدرت حسابی آشفته‌خاطر شد 1291 01:49:16,918 --> 01:49:19,997 ...به فالکون گفت میره سراغ پلیس 1292 01:49:20,238 --> 01:49:22,317 .گفت که اعتراف میکنه 1293 01:49:23,878 --> 01:49:25,717 ...و اونشب 1294 01:49:26,038 --> 01:49:28,517 ...پدر و مادرت 1295 01:49:28,758 --> 01:49:29,757 .به قتل رسیدن 1296 01:49:35,398 --> 01:49:37,037 کار فالکون بود؟ 1297 01:49:43,198 --> 01:49:45,197 .کاش مطمئن بودم 1298 01:49:49,998 --> 01:49:53,397 ...شایدم یه دزد معمولی خیابونی بود 1299 01:49:53,598 --> 01:49:56,317 که پول لازم داشته، هول میکنه .و سریعا ماشه رو میکشه 1300 01:49:56,518 --> 01:50:01,557 بدون که تک‌تک روز‌هامو به این گذروندم ...تا جوابشو پیدا کنم 1301 01:50:03,438 --> 01:50:07,237 ، شغل من، حفاظت از اونا بود متوجه میشی؟ 1302 01:50:07,958 --> 01:50:09,757 .میدونم همه عمر، خودت رو مقصر دونستی 1303 01:50:09,958 --> 01:50:12,277 .اما بروس، تو فقط یه پسر کوچولو بودی 1304 01:50:14,598 --> 01:50:16,717 ...ترس توی چشمانت رو میدیدم 1305 01:50:18,278 --> 01:50:20,557 .اما نمیدونستم چطوری کمکت کنم 1306 01:50:20,798 --> 01:50:22,357 ...میتونستم بهت یاد بدم چطور مبارزه کنی 1307 01:50:24,598 --> 01:50:27,117 .اما آمادگی و تجهیزات مراقبت ازت رو نداشتم 1308 01:50:27,358 --> 01:50:29,077 .تو به یه پدر نیاز داشتی 1309 01:50:31,118 --> 01:50:33,517 .و از دار دنیا، فقط منو داشتی 1310 01:50:35,958 --> 01:50:37,037 .من شرمنده‌ام 1311 01:50:38,878 --> 01:50:40,717 .شرمنده نباش آلفرد 1312 01:50:47,558 --> 01:50:48,597 .خدایا 1313 01:50:52,118 --> 01:50:55,997 فکر نمیکردم هرگز دوباره اونجور .ترسی رو احساس کنم 1314 01:50:58,918 --> 01:51:00,877 .فکر میکردم دیگه استاد شدم 1315 01:51:07,398 --> 01:51:08,517 ...منظورم اینه که 1316 01:51:09,878 --> 01:51:11,877 .من از مرگ نمیترسم 1317 01:51:13,678 --> 01:51:15,997 ...میفهمم چیزی هست که 1318 01:51:17,198 --> 01:51:18,997 .هنوز پشت سر نذاشتم 1319 01:51:20,078 --> 01:51:21,637 ...این رُعب 1320 01:51:24,238 --> 01:51:27,117 .رعب و وحشت از تجربه دوباره‌اش 1321 01:51:31,358 --> 01:51:33,477 .ترسِ از دست دادن کسی که برام مهمه 1322 01:52:24,318 --> 01:52:25,157 .هی 1323 01:52:25,358 --> 01:52:27,957 من سیگنال رو دیدم، تو نبودی؟ 1324 01:52:28,198 --> 01:52:29,877 .من فکر کردم تو بودی 1325 01:52:42,918 --> 01:52:44,317 !پیداش کردم - .خودم میبینم - 1326 01:52:44,558 --> 01:52:45,957 .وسایلم و موبایلم دستش بود 1327 01:52:46,198 --> 01:52:48,117 شبی که بردنش، یه پیغام گذاشت ...بهم زنگ زد 1328 01:52:48,398 --> 01:52:49,957 !گوردون، مرد... کمکم کن 1329 01:52:50,238 --> 01:52:51,397 !تفنگم دستشه 1330 01:52:52,838 --> 01:52:54,437 !لال بمیر - .تفنگ رو بذار زمین - 1331 01:52:56,118 --> 01:52:58,517 !خدا لعنتش کنه، دارم بهت میگم که !اون به من زنگ زد 1332 01:53:03,878 --> 01:53:05,237 .بیا، خودت گوش کن 1333 01:53:07,238 --> 01:53:08,877 !هی! برگرد اینجا 1334 01:53:09,278 --> 01:53:10,997 !کجا میری؟ برگرد اینجا 1335 01:53:11,278 --> 01:53:13,197 هی هی، کنزی! داری چیکار میکنی؟ 1336 01:53:13,358 --> 01:53:14,677 !داری اون‌رو میترسونی 1337 01:53:14,878 --> 01:53:16,397 .متاسفم آقای فالکون 1338 01:53:16,678 --> 01:53:18,877 لطفا، لطفا، خواهش میکنم با من .کاری نداشته باش 1339 01:53:19,118 --> 01:53:21,757 .هی، نترس... بیا اینجا 1340 01:53:23,678 --> 01:53:25,597 .حالا بذار دوباره ازت بپرسم 1341 01:53:26,438 --> 01:53:28,797 میچل بهت چی گفت؟ - ...نه، هیچی! اون - 1342 01:53:29,078 --> 01:53:31,757 .میدونم دان خوشش میومد پرچونگی کنه 1343 01:53:32,118 --> 01:53:34,677 .خصوصا در مقابل دختر خوشگلی مثل تو 1344 01:53:35,318 --> 01:53:37,197 ...برای همین مجبورش کردم تا وقتی که 1345 01:53:38,078 --> 01:53:40,757 ، بتونیم این مکالمه رو داشته باشیم .پاسپورتت رو بگیره 1346 01:53:41,038 --> 01:53:43,517 من فقط میخوام ازاینجا برم، باشه؟ 1347 01:53:43,798 --> 01:53:45,717 دیگه اسمم رو هم نمیشنوی... دیگه ...هیچ خبری ازم نمیشه، لطفا، تورو خدا 1348 01:53:46,038 --> 01:53:48,997 .بهت قول میدم که از اینجا میبریمت بیرون 1349 01:53:49,918 --> 01:53:52,397 ... اما قبلش، باید بدونم که 1350 01:53:53,558 --> 01:53:54,837 اون بهت چی گفت؟ 1351 01:53:55,718 --> 01:53:59,157 .فقط گفت همه‌شون باهات یه قراری گذاشتن 1352 01:54:01,038 --> 01:54:02,797 پس بهت گفت، ها؟ 1353 01:54:03,078 --> 01:54:04,157 .راجع‌به اون قرار 1354 01:54:04,478 --> 01:54:09,157 گفت راجب یه چیز مربوط به دراپس ...اطلاعاتی دادی 1355 01:54:09,478 --> 01:54:11,997 .و اینطوریه که شهردار شده 1356 01:54:12,238 --> 01:54:14,437 .گفت مرد مهمی هستی 1357 01:54:14,758 --> 01:54:15,717 .صحیح 1358 01:54:20,078 --> 01:54:20,957 .اوکی 1359 01:54:28,758 --> 01:54:29,877 .فقط آروم بگیر 1360 01:54:30,198 --> 01:54:31,477 .خداوندا، داره خفه‌اش میکنه 1361 01:54:31,758 --> 01:54:34,757 .آروم 1362 01:54:44,038 --> 01:54:45,221 .راتا الادا 1363 01:54:50,038 --> 01:54:51,797 .فالکون هم بال داره (فالکون به معنای شاهین) 1364 01:54:52,198 --> 01:54:53,917 فالکون همون موشه؟ 1365 01:55:04,998 --> 01:55:08,037 فالکون آدم شماست؟ 1366 01:55:08,838 --> 01:55:11,277 دادستان؟ شهردار؟ 1367 01:55:14,398 --> 01:55:15,357 .نه 1368 01:55:18,518 --> 01:55:19,717 .ما براش کار میکنیم 1369 01:55:20,804 --> 01:55:21,894 .همه براش کار میکنن 1370 01:55:22,158 --> 01:55:23,077 چطور؟ 1371 01:55:23,358 --> 01:55:24,717 .از طریق برنامه نوسازی 1372 01:55:25,598 --> 01:55:26,597 .نوسازی همه چیزه 1373 01:55:27,078 --> 01:55:28,317 صندوق نوسازی؟ - .آره - 1374 01:55:28,958 --> 01:55:32,597 بعد مرگ توماس وین، عین لاشخور .ریختن سر وقتش 1375 01:55:32,798 --> 01:55:36,277 شهردار، فالکون، مارونی .همه درگیرش شدن 1376 01:55:36,558 --> 01:55:39,637 واسه پولشویی و رشوه دادن .یه منبع عالی بود 1377 01:55:39,958 --> 01:55:43,554 یه صندوق پول گنده خیریه، بدون هیچگونه .حساب و کتابی! هرکی یه تیکه برداشت 1378 01:55:43,838 --> 01:55:45,637 .اما فالکون بیشتر میخواست 1379 01:55:47,478 --> 01:55:50,597 پس نمایشی رو برنامه‌ریزی کرد .تا مارونی رو سرنگون کنه 1380 01:55:52,158 --> 01:55:54,317 ...عملیات دراپ ـش رو لو داد 1381 01:55:54,838 --> 01:55:57,357 باعث شد نون تموم اونایی که پیروـش ،شدن بره توی روغن 1382 01:55:57,638 --> 01:55:59,877 .و بعد همه‌رو حیوون‌دست‌آموز خودش کرد 1383 01:56:00,158 --> 01:56:02,677 بنظرت این انتخابات لعنتی مهمه؟ 1384 01:56:04,318 --> 01:56:06,157 .فالکون شهرداره 1385 01:56:07,158 --> 01:56:09,517 .الان 20 ساله که شهرداره 1386 01:56:09,838 --> 01:56:11,077 .بجنب انتقام 1387 01:56:11,878 --> 01:56:13,597 .بریم اون مادر به خطا رو بکشیم 1388 01:56:14,438 --> 01:56:15,877 .و همینطور این عوضی، تمومش کنیم - !اوه خدایا - 1389 01:56:16,118 --> 01:56:16,757 !نه 1390 01:56:18,398 --> 01:56:19,517 .گیرش میندازیم 1391 01:56:20,318 --> 01:56:22,077 .ولی نه به اون روش - !روش دیگه‌ای درکار نیست - 1392 01:56:22,358 --> 01:56:23,197 !اون مالک همه شهره 1393 01:56:23,438 --> 01:56:24,637 ...از اون خط رد بشی 1394 01:56:25,438 --> 01:56:26,717 .میشی یکی مثل اون 1395 01:56:27,518 --> 01:56:28,877 .گوش کن 1396 01:56:29,118 --> 01:56:30,877 .زندگیتو دور ننداز 1397 01:56:37,518 --> 01:56:38,837 .نگران نباش عزیزم 1398 01:56:41,998 --> 01:56:43,357 .من نُه تا جون دارم 1399 01:56:44,038 --> 01:56:45,437 !نه، نکن! هی، هی 1400 01:56:46,798 --> 01:56:48,037 !اوه، خدا 1401 01:56:57,438 --> 01:56:58,477 .عمرا زنده بیرون بیاد 1402 01:56:58,678 --> 01:57:01,077 و اگه فالکون رو بکشه، ممکنه .هرگز ریدلر رو پیدا نکنیم 1403 01:57:01,398 --> 01:57:02,197 .من باید جلوشو بگیرم 1404 01:57:02,558 --> 01:57:03,437 منظورت"ما" هستش دیگه، نه؟ 1405 01:57:04,838 --> 01:57:06,237 .باید به روش خودم انجامش بدم 1406 01:57:06,678 --> 01:57:07,557 و بعدش چی؟ 1407 01:57:08,598 --> 01:57:09,837 .کاریو میکنیم که ریدلر گفت 1408 01:57:10,798 --> 01:57:12,317 .موش رو افشا میکنیم 1409 01:57:48,358 --> 01:57:50,197 میشه به آقای فالکون بگین مایلم ایشون رو ببینم؟ 1410 01:57:50,478 --> 01:57:51,877 .امروز ملاقاتی قبول نمیکنه 1411 01:57:52,518 --> 01:57:53,797 .بگو قضیه آنیکاست 1412 01:57:57,158 --> 01:57:58,397 !هی 1413 01:57:59,318 --> 01:58:00,517 !ببین کی اومده دیدنم 1414 01:58:00,798 --> 01:58:03,077 .ببخشید که مزاحمت شدم .این چه حرفیه قشنگم، عب نداره 1415 01:58:03,398 --> 01:58:05,139 امکانش هست چند لجظه وقتت رو بگیرم؟ 1416 01:58:05,398 --> 01:58:06,797 .خواهش میکنم 1417 01:58:08,678 --> 01:58:09,357 .تنها باشیم 1418 01:58:26,158 --> 01:58:27,197 !هییی 1419 01:58:37,798 --> 01:58:38,877 .خیلی دلشوره دارم 1420 01:58:39,078 --> 01:58:40,637 .نمیدونم کجاست 1421 01:58:42,438 --> 01:58:45,837 .میدونم هم که تو آدم مهم و پرنفوذی هستی 1422 01:58:45,998 --> 01:58:49,237 ،با خودم گفتم شاید بتونی کمکم کنی ... تا پیداش کنم 1423 01:58:50,878 --> 01:58:53,477 ،چون خیلی وقته که گذاشته و رفته ... و کم کم دارم 1424 01:58:54,678 --> 01:58:55,557 .معذرت میخوام 1425 01:58:55,998 --> 01:58:57,037 .خواهش میکنم 1426 01:58:57,318 --> 01:58:59,237 .خیلی معذرت میخوام .درکت میکنم. بفرما 1427 01:58:59,518 --> 01:59:02,277 .نه،ممنون. خودم دستمال دارم 1428 01:59:06,638 --> 01:59:07,397 آقای فالکون؟ 1429 01:59:07,598 --> 01:59:08,917 !وینی .نگفتم مزاحم نشو 1430 01:59:09,198 --> 01:59:11,997 .ببخشید، آقای فالکون .فکر کنم لازمه خودتون بیاین از نزدیک ببینین 1431 01:59:14,398 --> 01:59:15,877 .معذرت میخوام، قشنگم 1432 01:59:16,198 --> 01:59:17,277 .زود برمیگردم 1433 01:59:32,695 --> 01:59:33,757 .یا خدا 1434 01:59:34,038 --> 01:59:35,397 ،نواری که ستوان جیمز گوردون، عضو پلیس گاتهام 1435 01:59:35,638 --> 01:59:38,197 ... در اختیار جی سی-1 نیوز قرار داده 1436 01:59:38,438 --> 01:59:41,117 ،اما قبلش باید هشدار بدیم که ،محتوای نوار بسیار دلخراش هست 1437 01:59:41,358 --> 01:59:43,437 .و ممکنه برای برخی آزار دهنده باشه 1438 01:59:44,158 --> 01:59:47,557 .اون فقط گفت که همه با تو یه قراری گذاشتن 1439 01:59:49,518 --> 01:59:50,997 این قضیه رو به تو گفت، هان؟ 1440 01:59:51,318 --> 01:59:52,637 .قرار 1441 01:59:52,918 --> 01:59:57,517 ،اون گفت تو یه سری اطلاعات راجب ... یه چیزی به اسم «دراپس» دادی 1442 01:59:57,838 --> 02:00:00,477 .و اینجوری بود که شهردار شد 1443 02:00:00,718 --> 02:00:03,117 .اون گفت که تو مرد خیلی مهمی هستی 1444 02:00:03,398 --> 02:00:04,277 .درسته 1445 02:00:06,598 --> 02:00:07,517 .خیلی خب 1446 02:00:15,038 --> 02:00:17,357 ... افشاگری نقش سری آقای فالکون 1447 02:00:17,638 --> 02:00:18,597 ... به عنوان خبرچین مافیا 1448 02:00:19,278 --> 02:00:20,397 .سلام، بابا 1449 02:00:21,598 --> 02:00:22,477 چی؟ 1450 02:00:23,078 --> 02:00:24,997 .من بچه ی ماریا کایل هستم 1451 02:00:26,758 --> 02:00:28,077 اونو یادت میاد؟ 1452 02:00:30,198 --> 02:00:31,117 .آره 1453 02:00:35,558 --> 02:00:36,437 .لطفا اسلحه رو بذار زمین، عزیزم 1454 02:00:36,678 --> 02:00:37,677 .این انتقام خون مادرمه 1455 02:01:34,998 --> 02:01:36,037 !دارم میبینمش 1456 02:02:20,158 --> 02:02:21,877 فک میکنی خودم از این مساله ناراحت نیستم؟ 1457 02:02:26,478 --> 02:02:28,717 از گوشت و خون خودم، هان؟ 1458 02:02:45,198 --> 02:02:46,917 .خودت مجبورم کردی اینکارو کنم 1459 02:02:48,478 --> 02:02:50,077 .درست مثل مادرت 1460 02:02:56,198 --> 02:02:57,397 !اون باید تقاص بده 1461 02:03:01,434 --> 02:03:02,432 .لازم نیست تو هم تقاص پس بدی 1462 02:03:06,198 --> 02:03:07,628 .به اندازه کافی تقاص دادی 1463 02:03:42,238 --> 02:03:43,197 .خداوکیلی 1464 02:03:43,438 --> 02:03:46,037 .یه نگاه به خودت بنداز، مرد حسابی فکر میکنی جریان از چه قراره؟ 1465 02:03:46,278 --> 02:03:49,197 فکر کردی با اون ماسک و شنلت منو میترسونی؟ 1466 02:03:49,398 --> 02:03:53,077 ،فکر کردی میزنم زیر گریه و یهو همه ی اسرارم رو بهت میگم؟ 1467 02:03:53,318 --> 02:03:54,717 .بذار یه چیزی بهت بگم 1468 02:03:55,038 --> 02:03:56,557 ... هرچیزی که میدونم 1469 02:03:56,758 --> 02:03:58,557 ... هر کاری که کردم 1470 02:03:58,798 --> 02:04:01,117 ،همه اش با من 1471 02:04:01,398 --> 02:04:02,997 .خاک میشه 1472 02:04:13,638 --> 02:04:15,517 جریان چیه؟ جنابعالی هم همدست «زورو» هستی؟ 1473 02:04:17,278 --> 02:04:19,397 خبر نداری همه ی پلیس ها برا من کار میکنن؟ 1474 02:04:27,478 --> 02:04:29,717 .به نظر همه مون برات کار نمیکنیم 1475 02:04:38,758 --> 02:04:40,197 .شما این حق رو دارید که سکوت اختیار کنید 1476 02:04:41,158 --> 02:04:44,557 ،هر حرفی که بزنید حتما و قطعا .در دادگاه علیه شما استفاده خواهد شد 1477 02:04:44,758 --> 02:04:45,957 .حق دارید وکیل اختیار کنید 1478 02:04:46,238 --> 02:04:49,037 ،ولی اگر بضاعت مالیش رو ندارید .شهر گاتهام یه وکیل براتون اختیار خواهد کرد 1479 02:04:49,278 --> 02:04:50,957 متوجه این حقوق شدین؟ 1480 02:04:52,518 --> 02:04:53,957 متوجه شدین؟ 1481 02:04:55,998 --> 02:04:56,957 .آره 1482 02:04:57,198 --> 02:04:59,117 .وقتی آزاد شدم، میبینمت 1483 02:04:59,398 --> 02:05:01,557 ،با نظر به همه ی این حقوق ...حرف دیگه ای هست که بخواین 1484 02:05:01,878 --> 02:05:02,997 .موش خبرکش 1485 02:05:05,038 --> 02:05:06,197 چی گفتی؟ 1486 02:05:06,438 --> 02:05:08,077 .امشب تو زندان بلک گیت خوش بگذره، کارماین 1487 02:05:09,398 --> 02:05:10,477 .احتما آخرین شب زندگیته 1488 02:05:11,358 --> 02:05:13,717 حالا دیگه برا من بزرگ شدی، آز؟ 1489 02:05:13,918 --> 02:05:14,877 .شاید شدم 1490 02:05:15,158 --> 02:05:16,197 واقعا، آز؟ 1491 02:05:16,438 --> 02:05:21,077 ،چون از نظر من تو همیشه یه آدم چلاق بودی .که لباس پرمدعایی به تن میکنه 1492 02:05:21,318 --> 02:05:22,110 !خیابون رو با خونت رنگی میکنم 1493 02:05:26,358 --> 02:05:27,357 داری چکار میکنی؟ !من نبودم 1494 02:05:27,800 --> 02:05:29,837 !من شلیک نکردم! من شلیک نکردم 1495 02:05:31,278 --> 02:05:32,597 !دستت رو ازم بکش 1496 02:05:52,238 --> 02:05:54,197 «بیارش زیر نور» 1497 02:05:57,878 --> 02:05:59,597 «بعد جایی که هستم رو پیدا میکنی» 1498 02:05:59,918 --> 02:06:00,757 !اونجا 1499 02:06:01,078 --> 02:06:02,757 !تیر از اون بالا شلیک شد 1500 02:06:04,438 --> 02:06:05,397 .اون ریدلر هست 1501 02:06:07,518 --> 02:06:08,517 .گیج، با من بیا 1502 02:06:08,798 --> 02:06:11,437 .ماتینز، تو از پشت برو !هیشکی اجازه ی ورود و خروج از اون ساختمان رو نداره 1503 02:07:25,638 --> 02:07:26,717 .فرار کرده 1504 02:07:36,598 --> 02:07:38,437 .کل این مدت اینجا بوده 1505 02:07:38,638 --> 02:07:40,877 .ستوان. مارتینز بله؟ 1506 02:07:41,118 --> 02:07:41,997 ...ستوان، یه شاهد پیدا کردیم 1507 02:07:42,278 --> 02:07:44,757 میگه یکی رو دیده که بعد شلیک گلوله .از پله های اضطراری اومده پایین 1508 02:07:44,998 --> 02:07:47,317 .میگه اون وارد غذاخوری نبش خیابون شده 1509 02:07:47,598 --> 02:07:50,397 .یارو، همین الان، تنها پشت پیشخون نشسته 1510 02:08:05,998 --> 02:08:07,957 !پلیس! دست ها بالا 1511 02:08:11,118 --> 02:08:14,517 ،داره بهت میگه دست هاتو ببر بالا .حرومزاده 1512 02:08:33,718 --> 02:08:35,557 .من فقط یه برش پای کدو سفارش دادم 1513 02:08:38,598 --> 02:08:39,717 !تکون نخور 1514 02:08:39,998 --> 02:08:40,877 !یالا 1515 02:09:09,646 --> 02:09:11,319 تو کدوم یکی از اینهایی؟ [کارت شناسایی بالایی:پاتریک پارکر] [کارت شناسایی پایینی:ادوارد نشتون] 1516 02:09:11,758 --> 02:09:12,957 . تو بهم بگو 1517 02:09:13,838 --> 02:09:15,197 .بزن بریم، لاغر مردنی 1518 02:09:18,358 --> 02:09:20,037 !اون رو از اینجا ببرین 1519 02:09:34,638 --> 02:09:37,357 ،جایی که حتی همسر و فرزند شهردار فقید ...دان میچل جونیور، نیز حضور یافتن 1520 02:09:37,598 --> 02:09:40,157 .تا اتحاد و یکپارچگی شهر رو به طور نمادین نشون بدن 1521 02:09:40,438 --> 02:09:42,677 ،خبرنگار ما دن اونیل به طور زنده ... از مقر اصلی ریل گزارش میده 1522 02:09:42,958 --> 02:09:43,797 .هییی 1523 02:10:08,398 --> 02:10:09,997 این دفترچه ها چی هستن؟ 1524 02:10:10,238 --> 02:10:12,477 .دفتر حسابن. هزاران عدد از اینها داره 1525 02:10:12,718 --> 02:10:16,117 .تو کل صفحه هاشون یه چیزایی با خط بد نوشته .پرت و پلا، کد و رمزنگاره‌ها 1526 02:10:16,318 --> 02:10:17,677 ،یه سری اطلاعات راجع به یکی از .کارت های شناسایی به دست آوردیم 1527 02:10:17,958 --> 02:10:20,117 .ادوارد نشتون کار میکنه KTMJ تو شرکت 1528 02:10:20,318 --> 02:10:21,997 .اون یه حسابدار جنایی هست حسابدار؟ 1529 02:10:22,238 --> 02:10:24,477 !هی، ستوان اشکالی نداره به همه چی دست میزنه؟ 1530 02:10:24,798 --> 02:10:26,397 پس سالم نگه داشتن مدارک چی میشه؟ 1531 02:10:27,358 --> 02:10:28,517 .باید اینو ببینی 1532 02:10:34,518 --> 02:10:35,917 .اون دستکش دستشه 1533 02:10:37,438 --> 02:10:39,597 «جمعه 16 جولای» 1534 02:10:39,798 --> 02:10:43,357 «زندگی من تبدیل به معمای دشواری شده» «که از پس حل آن برنمیایم» 1535 02:10:43,838 --> 02:10:46,717 «معمایی که ذهنم رو به دام انداخته و راه فراری ازش ندارم» 1536 02:10:46,958 --> 02:10:48,277 «اما امروز دیدمش» 1537 02:10:48,558 --> 02:10:52,517 «تک واژه ای که تو این دفتر حساب نوشته شده» «و تمام این مدت روی میزم خاک میخورد» 1538 02:10:53,907 --> 02:10:55,504 «بازسازی» 1539 02:10:55,798 --> 02:11:00,117 «وعده ای تو خالی که اونها توی یتیم خانه به خورد من دادند» 1540 02:11:00,398 --> 02:11:02,437 «با یک نگاه به درون خودم بالاخره متوجه شدم» 1541 02:11:02,438 --> 02:11:03,197 «با یک نگاه به درون خودم بالاخره متوجه شدم» 1542 02:11:03,518 --> 02:11:06,677 «تمام پیچ و خم های زندگی من را برای این لحظه آماده کرده» 1543 02:11:06,918 --> 02:11:09,157 «لحظه ای که به حقیقت پی میبرم» 1544 02:11:09,423 --> 02:11:13,436 «زمانی که میتوانم بالاخره تلافی کنم» «و دروغ هایشان را برملا سازم» 1545 02:11:13,678 --> 02:11:17,157 «اگر میخواید که مردم درک کنند؛ واقعا درک کنند» 1546 02:11:17,398 --> 02:11:19,511 «نمیتوانید فقط جواب ها را در اختیارشان بگذارید» 1547 02:11:19,838 --> 02:11:23,597 «باید با آنها مقابله کنید» «باید با سوال های هراس انگیز عذابشان دهید» 1548 02:11:23,878 --> 02:11:25,957 «همانطور که آنها من را عذاب دادند» 1549 02:11:26,198 --> 02:11:28,757 «حال میدانم که باید تبدیل به چه آدمی بشوم» 1550 02:11:31,798 --> 02:11:33,077 .یا خدا 1551 02:11:39,238 --> 02:11:41,157 .فکر نمیکنم اون موشه از تو خوشش بیاد، رفیق 1552 02:11:41,758 --> 02:11:43,157 .این موش نیست 1553 02:11:59,918 --> 02:12:00,997 اون چیه؟ 1554 02:12:32,558 --> 02:12:33,757 یه جور دیلمه؟ 1555 02:12:33,998 --> 02:12:35,117 یه جور سوهانه؟ 1556 02:12:35,318 --> 02:12:36,677 .آلت قتاله است 1557 02:12:36,878 --> 02:12:38,197 .میچل رو با این کشته 1558 02:12:38,918 --> 02:12:41,597 ،لبه اش با خراشی که تو اتاق مطالعه خونه شهردار .پیدا کردیم، مطابقت داره 1559 02:12:50,358 --> 02:12:52,197 ؟«اعتراف من» 1560 02:12:52,478 --> 02:12:55,277 به چی میخواد اعتراف کنه؟ .همین الانشم بهمون گفته که میچل رو کشته 1561 02:12:55,558 --> 02:12:56,677 .این قضیه هنوز تموم نشده 1562 02:12:56,958 --> 02:12:59,237 .اوه، پسر .همه جور کسشعری رو توی شبکه های اجتماعی پست کرده 1563 02:12:59,758 --> 02:13:01,877 .حدود 500 تا دنبال کننده داره .همه شون هم آدم های بی اعصاب و معترضن 1564 02:13:08,301 --> 02:13:09,301 [نوشته روی دیوار: حقیقت درباره ی گاتهام] 1565 02:13:09,798 --> 02:13:12,037 .آخرین پستش مال دیشبه 1566 02:13:12,238 --> 02:13:15,397 یه ویدیو گذاشته. خیلی هم بازدید خورده .ولی پسورد داره 1567 02:13:15,758 --> 02:13:18,197 میتونی هکش کنی؟ [کاش چیزهایی که الان میدونم رو قبلا میدونستم] .الان دارم هاردش رو کپی میکنم 1568 02:13:18,758 --> 02:13:22,037 .یه کم زمان میبره، ولی هکش میکنیم 1569 02:13:24,361 --> 02:13:27,361 [بتمن کیه؟] 1570 02:13:28,085 --> 02:13:32,785 [من هویت واقعیت رو میدونم] 1571 02:13:33,478 --> 02:13:35,837 .پستش رو نشونم بده .اینجاست 1572 02:13:37,718 --> 02:13:39,237 «حقیقت برملا شده» 1573 02:13:40,158 --> 02:13:41,677 .فکر کنم من آخرین هدفش هستم 1574 02:13:44,358 --> 02:13:45,357 تو؟ 1575 02:13:45,838 --> 02:13:47,797 .شاید همه چی داره به ایستگاه آخر میرسه 1576 02:13:48,398 --> 02:13:49,717 چی؟ 1577 02:13:50,238 --> 02:13:51,637 .بتمن 1578 02:13:56,958 --> 02:13:58,157 بله؟ 1579 02:14:09,558 --> 02:14:10,637 .که اینطور 1580 02:14:13,558 --> 02:14:17,477 .ریدلر میخواد تورو ببینه. توی آرکهام 1581 02:14:24,998 --> 02:14:26,357 .تو پلیس خوبی هستی 1582 02:14:51,078 --> 02:14:53,397 .بهت گفتم تو جهنم میبینمت 1583 02:14:54,198 --> 02:14:55,957 از من چی میخوای؟ 1584 02:14:56,170 --> 02:14:57,735 «چی میخوام»؟ 1585 02:14:58,278 --> 02:15:01,757 .کاش میدونستی چقدر منتظر این روز بودم 1586 02:15:03,038 --> 02:15:04,357 .منتظر این لحظه 1587 02:15:05,478 --> 02:15:08,357 .من کل زندگیم یه آدم نامرئی بودم 1588 02:15:09,558 --> 02:15:12,077 فکر کنم دیگه اینجوری نیستم، هستم؟ 1589 02:15:13,678 --> 02:15:15,957 .حالا دیگه اسم من یادشون میمونه 1590 02:15:16,198 --> 02:15:17,917 .اسم هردومون یادشون میمونه 1591 02:15:28,398 --> 02:15:30,277 ... بروس 1592 02:15:33,198 --> 02:15:34,957 .وین 1593 02:15:37,518 --> 02:15:41,197 ... بروس 1594 02:15:42,659 --> 02:15:45,397 .وین 1595 02:15:56,718 --> 02:15:59,117 .میدونی من اون روز، اونجا بودم 1596 02:16:01,718 --> 02:16:04,957 ،روزی که توماس وین بزرگ اعلام کرد که میخواد ...تو انتخابات شهرداری شرکت کنه 1597 02:16:05,198 --> 02:16:07,477 .روزی که اون همه وعده داد 1598 02:16:09,998 --> 02:16:14,197 ،خب، یه هفته بعدش اون کشته شد .و همه ما رو فراموش کردن 1599 02:16:14,798 --> 02:16:18,197 تنها کسی که درباره ش حرف میزدن .بروس وین بیچاره بود 1600 02:16:18,478 --> 02:16:22,077 .بروس وین یتیم 1601 02:16:22,738 --> 02:16:24,082 .یتیم 1602 02:16:29,918 --> 02:16:34,917 .زندگی تو یه برج رو به پارک اسمش یتیم بودن نیست 1603 02:16:36,278 --> 02:16:40,877 ،درحالی که با اون همه پول .از بالا به پایین به مردم نگاه میکنی 1604 02:16:41,598 --> 02:16:43,037 .این حرفو به من نزن 1605 02:16:45,718 --> 02:16:48,357 میدونی یتیم بودن یعنی چی؟ 1606 02:16:48,798 --> 02:16:51,277 .یعنی 30 تا بچه تو یه اتاق زندگی کنن 1607 02:16:52,718 --> 02:16:56,637 بچه های دوازده ساله تو اون سن دراپی شدن و برای تسکین درد دراپس میزنن 1608 02:16:58,478 --> 02:17:02,997 ،با فریاد از خواب بیدار میشی .درحالی که موش ها انگشت هاتو میجوئن 1609 02:17:04,278 --> 02:17:07,237 ... هر زمستون هم یکی از نوازدها میمیره 1610 02:17:07,518 --> 02:17:09,717 .چون هوا خیلی سرده 1611 02:17:11,158 --> 02:17:13,597 .اما، نه اینها رو ولش کن 1612 02:17:16,598 --> 02:17:19,557 ،بیاین درباره میلیاردری حرف بزنیم ... که پدر دروغگوش مرده 1613 02:17:19,838 --> 02:17:22,597 چون حداقل پولش باعث میشه .راحت تر با این قضیه کنار بیاد 1614 02:17:22,878 --> 02:17:23,877 همینجوری نیست؟ 1615 02:17:25,358 --> 02:17:27,277 ... بروس 1616 02:17:28,438 --> 02:17:30,277 .وین 1617 02:17:34,038 --> 02:17:36,997 .اون تنها کسی بود که دستمون بهش نرسید 1618 02:17:40,518 --> 02:17:43,557 ولی دستمون به بقیه شون رسید، مگه نه؟ 1619 02:17:45,078 --> 02:17:48,877 .تمام اون حرومزاده های پرادعا و دغل باز و پست فطرت 1620 02:17:52,158 --> 02:17:53,277 .خدایا 1621 02:17:54,318 --> 02:17:55,477 .یه نگاه به خودت بنداز 1622 02:17:57,238 --> 02:17:59,597 .نقابت فوق العاده ست 1623 02:17:59,838 --> 02:18:02,557 .کاش میتونستی منو هم زیر نقابم ببینی 1624 02:18:02,798 --> 02:18:03,797 خنده دار نیست؟ 1625 02:18:04,109 --> 02:18:08,231 ،همه فقط میخوان نقاب تو رو بردارن .اما اونها اصل قضیه رو نمیفهمن 1626 02:18:09,798 --> 02:18:11,797 ... ما هردومون میدونیم 1627 02:18:12,798 --> 02:18:15,197 .من الان دارم به خود واقعیت نگاه میکنم 1628 02:18:15,398 --> 02:18:17,437 ...نقابم به من اجازه داد خود واقعیم باشم 1629 02:18:17,645 --> 02:18:18,842 .کاملا 1630 02:18:19,118 --> 02:18:20,557 ...بدون شرم و خجالت 1631 02:18:21,598 --> 02:18:22,517 .بدون حد و مرز 1632 02:18:22,758 --> 02:18:24,237 چرا برام پیام گذاشتی؟ 1633 02:18:25,238 --> 02:18:26,157 منظورت چیه؟ 1634 02:18:26,358 --> 02:18:27,797 .تموم اون کارت ها 1635 02:18:28,118 --> 02:18:29,757 ... بهت که گفتم 1636 02:18:29,958 --> 02:18:31,717 .ما تو این کار با هم همدستیم .تو هم بخشی از این کاری 1637 02:18:31,958 --> 02:18:34,077 <.ما تو هیچی با هم همدست نیستیم .چرا هستیم 1638 02:18:34,318 --> 02:18:35,765 همین الان چیکار کردیم با هم؟ 1639 02:18:35,865 --> 02:18:37,766 ،ازت خواستم که بیاریش زیر نور .و توهم اینکارو کردی 1640 02:18:38,151 --> 02:18:38,991 .ما با هم تیم خوبی هستیم 1641 02:18:39,158 --> 02:18:40,117 .ما تیم نیستیم 1642 02:18:40,358 --> 02:18:42,517 .هیچوقت نمیتونستم از اونجا بکشمش بیرون 1643 02:18:42,798 --> 02:18:45,037 .من قدرت بدنی ندارم.قدرت من این بالاست [منظورش اینه قدرتش، ذهن و مغزشه] 1644 02:18:45,358 --> 02:18:48,357 ،منظورم اینه، من تمام تکه های پازل رو داشتم .من جواب ها رو داشتم 1645 02:18:48,678 --> 02:18:50,037 ،ولی نمیدونستم چطوری مجبورشون کنم .که به حرفهام گوش بدن 1646 02:18:50,318 --> 02:18:51,397 .تو اینو بهم هدیه دادی 1647 02:18:51,678 --> 02:18:52,677 .من هیچی به تو ندادم 1648 02:18:52,878 --> 02:18:55,197 .تو بهم نشون دادی چه کارهایی ممکنه 1649 02:18:55,421 --> 02:19:00,117 ،نشونم دادی که تنها چیزی که لازمه، ترس .و یه ذره خشونت متمرکزه 1650 02:19:00,398 --> 02:19:01,917 .تو الهام بخش من بودی 1651 02:19:02,158 --> 02:19:03,477 . تو عقلت رو از دست دادی 1652 02:19:04,638 --> 02:19:05,557 چی؟ 1653 02:19:05,838 --> 02:19:07,877 .همه ی اینها فقط تو مغز تو واقعیت داره .تو مریضی، دیوانه ای 1654 02:19:08,118 --> 02:19:09,277 چجوری دلت میاد این حرفو بزنی؟ 1655 02:19:09,502 --> 02:19:10,868 فکر میکنی مردم تورو یادشون میمونه؟ 1656 02:19:11,077 --> 02:19:12,673 ...تو یه بیمار روانی رقت انگیزی 1657 02:19:13,278 --> 02:19:14,837 .که گدایی توجه میکنه .نه 1658 02:19:15,078 --> 02:19:16,637 .تو، تنها و بی کس، توی آرکهام میمیری .نه 1659 02:19:16,918 --> 02:19:17,717 !نه، نه 1660 02:19:17,958 --> 02:19:18,837 !تو هیچکس نیستی 1661 02:19:20,638 --> 02:19:22,437 !نه 1662 02:19:27,038 --> 02:19:29,557 !قرار نبود اینجوری بشه 1663 02:19:34,318 --> 02:19:36,837 !همه چی رو برنامه ریزی کرده بودم 1664 02:19:37,918 --> 02:19:39,837 .قرار بود اینجا با هم امنیت داشته باشیم 1665 02:19:40,278 --> 02:19:43,397 .قرار بود کل ماجرا رو باهم تماشا کنیم 1666 02:19:43,638 --> 02:19:44,597 چی رو تماشا کنیم؟ 1667 02:19:44,838 --> 02:19:46,477 !همه چی رو 1668 02:19:54,838 --> 02:19:56,477 .همه چی اونجا بود 1669 02:19:58,638 --> 02:20:00,957 میخوای بگی نتونستی معما رو حل کنی؟ 1670 02:20:05,318 --> 02:20:09,077 ،پس اونقدرام که من فکر میکردم .باهوش نیستی 1671 02:20:11,278 --> 02:20:13,237 .فکر کنم زیادی تو رو بزرگ فرض کردم 1672 02:20:13,758 --> 02:20:14,957 چیکار کردی؟ 1673 02:20:15,718 --> 02:20:20,557 اون چیه که مشکی و آبیه و دوباره میمیره؟ 1674 02:20:23,456 --> 02:20:25,083 .تو 1675 02:20:26,958 --> 02:20:28,957 ،اگه فکر میکنی میتونی جلوی اتفاقی .که قراره بیافته رو بگیری 1676 02:20:30,398 --> 02:20:31,837 چیکار کردی؟ 1677 02:20:33,498 --> 02:20:39,048 .درود بر مریم [Ave Maria آهنگ معروف] 1678 02:20:39,718 --> 02:20:41,597 چیکار کردی؟ 1679 02:20:44,038 --> 02:20:45,357 ،پر از نعمت 1680 02:20:45,598 --> 02:20:46,997 چیکار کردی؟ 1681 02:20:51,038 --> 02:20:54,357 .مریم 1682 02:20:54,518 --> 02:21:00,077 پر از نعمت 1683 02:21:31,958 --> 02:21:33,277 !هییی 1684 02:21:34,358 --> 02:21:35,597 تو اینجا چیکار میکنی؟ 1685 02:21:53,558 --> 02:21:56,077 ،هی رفیق، فکر میکنم .نباید به اون دست بزنی 1686 02:22:02,758 --> 02:22:05,117 پسر، این یارو یه روانی واقعیه، نه؟ 1687 02:22:06,078 --> 02:22:08,717 .میچل رو با یه ابزار فرشبافی کشته 1688 02:22:13,478 --> 02:22:16,317 ... عموی من .اون فرشبافه 1689 02:22:16,638 --> 02:22:18,557 ...میدونی، این .اوه، میدونی 1690 02:22:18,878 --> 02:22:20,997 .بهش میگن «چین ساز» 1691 02:22:55,078 --> 02:22:57,477 !هیی، ووه، ووه، ووه داری چیکار میکنی؟ 1692 02:22:57,918 --> 02:22:59,317 داری چکار میکنی؟ 1693 02:23:10,641 --> 02:23:13,341 [به لاتین: یه تغییر واقعی] 1694 02:23:29,918 --> 02:23:31,277 .سلام، بچه ها 1695 02:23:31,678 --> 02:23:33,717 ...بابت کامنت هایی که گذاشتین، ممنون 1696 02:23:33,958 --> 02:23:36,517 ،و همینطور تشکر ویژه بابت راهنمایی هایی .که درباره چاشنی بمب کردین 1697 02:23:37,078 --> 02:23:37,877 چاشنی بمب؟ 1698 02:23:38,158 --> 02:23:43,117 ،فقط میخواستم بگم که این ...احتمالا تا یه مدت آخرین پست منه، و 1699 02:23:45,398 --> 02:23:47,317 ...و همینطور راجع به ارزش زیاد این جمع بگم 1700 02:23:47,558 --> 02:23:50,477 ...این هفته ها، این ماه ها 1701 02:23:51,438 --> 02:23:53,797 ...فقط باید گفت که هیچکدوم از ماها 1702 02:23:55,598 --> 02:23:57,637 دیگه تنها نیست، باشه؟ 1703 02:23:58,438 --> 02:23:59,437 .خدایا 1704 02:24:03,958 --> 02:24:06,517 .فردا روز انتخاباته 1705 02:24:09,118 --> 02:24:11,797 ،و بلا ریل برنده میشه 1706 02:24:11,958 --> 02:24:14,397 .اون وعده ی تغییر واقعی رو داده 1707 02:24:15,158 --> 02:24:17,477 ولی ما حقیقت رو میدونیم، مگه نه؟ 1708 02:24:17,758 --> 02:24:19,557 .شما حالا چهره ی واقعی گاتهام رو دیدین 1709 02:24:19,798 --> 02:24:21,477 .ما به کمک هم، نقاب از چهره ش برداشتیم 1710 02:24:21,758 --> 02:24:24,557 ...چهره واقعیش فساده، انحراف اخلاقیه 1711 02:24:24,798 --> 02:24:28,517 .که پشت نقاب نوسازی پنهان شده 1712 02:24:28,798 --> 02:24:32,477 .ولی نقاب از چهره برداشتن کافی نیست 1713 02:24:34,758 --> 02:24:38,717 .روز رستاخیز بالاخره از راه رسیده 1714 02:24:38,918 --> 02:24:41,157 ...و حالا زمان 1715 02:24:42,318 --> 02:24:44,557 .حساب کشیدنه 1716 02:24:44,758 --> 02:24:47,477 ...من هفت تا ماشین ون رو 1717 02:24:47,878 --> 02:24:50,037 .دور تا دور دیوار ساحلی شهر پارک کردم 1718 02:24:51,398 --> 02:24:53,197 ...و وقتی شب بزرگ برسه 1719 02:24:53,438 --> 02:24:55,517 .همه شون میرن رو هوا 1720 02:25:20,398 --> 02:25:22,597 ...وقتی ون ها منفجر شدن 1721 02:25:22,838 --> 02:25:28,317 ،سیل اونقدر سریع راه میافته که .فرصتی برای تخلیه شهر نخواهد بود 1722 02:25:28,798 --> 02:25:31,517 ...اونهایی که آب نمیبرتشون 1723 02:25:31,758 --> 02:25:34,717 .با وحشت میریزن تو خیابون ها و فرار میکنن 1724 02:25:34,958 --> 02:25:35,877 .به گوردون زنگ بزن 1725 02:25:36,198 --> 02:25:38,037 .آره. آره. آره. آره 1726 02:25:39,838 --> 02:25:43,637 ،همزمان با اینکه اخبار فوری مردم بیشتری ...رو به سمت ورزشگاه «اسکوئر گاردن» هدایت میکنه 1727 02:25:43,798 --> 02:25:46,317 ...جشن و شادی تبدیل به وحشت میشه 1728 02:25:46,675 --> 02:25:51,277 و اونجا تبدیل به آخرین .پناهگاه مردم شهر میشه 1729 02:25:52,758 --> 02:25:56,717 .و اینجاست که شما وارد صحنه میشین 1730 02:25:59,141 --> 02:26:00,341 [ogleman1029: اسلجه با چه قطر و کالیبری؟] 1731 02:26:00,465 --> 02:26:01,765 [warismyname: مسلسل خوبه] 1732 02:26:01,789 --> 02:26:03,054 [determinator: یادتون نره کیسه پلاستیکی هم بیارین] 1733 02:26:03,078 --> 02:26:06,357 ،حالا وقتی زمانش برسه .من دیگه نقابم رو برداشتم 1734 02:26:06,598 --> 02:26:08,557 ...اون خوک های کثیف منو بازداشت میکنن 1735 02:26:08,816 --> 02:26:10,705 .اما مشکلی نیست 1736 02:26:10,918 --> 02:26:15,237 .چون بعدش نوبت به شما میرسه 1737 02:26:15,478 --> 02:26:19,357 .شما میرین اونجا و منتظر میشینین 1738 02:26:30,438 --> 02:26:33,157 .وقتشه که همه ی دروغ ها پایان پیدا کنن 1739 02:26:33,438 --> 02:26:37,077 وعده های دروغ بازسازی؟ 1740 02:26:37,638 --> 02:26:38,637 تغییر؟ 1741 02:26:39,158 --> 02:26:42,557 .ما تغییر واقعی واقعی رو تقدیمشون میکنیم 1742 02:26:43,038 --> 02:26:45,997 ،ما زندگیمون رو توی ...این خراب شده 1743 02:26:46,238 --> 02:26:47,997 !با رنج و سختی گذروندیم 1744 02:26:48,478 --> 02:26:50,797 همیشه از خودمون سوال کردیم، «چرا ما»؟ 1745 02:26:50,960 --> 02:26:53,966 ،حالا اونها توی آخرین لحظات زندگیشون ...این سوال رو میپرسن که 1746 02:26:54,238 --> 02:26:56,237 چرا اونها؟ 1747 02:26:56,518 --> 02:26:58,437 !نمیتونم تماس بگیرم .خطوط تلفن قطع شدن 1748 02:27:02,473 --> 02:27:04,073 [ورزشگاه«گاتهام اسکوئر گاردن»] 1749 02:27:04,198 --> 02:27:06,277 !هی، هی، هی. راه بسته ست 1750 02:27:06,958 --> 02:27:08,437 !من فقط میخوام از شهر بزنم بیرون، مرد حسابی 1751 02:27:08,638 --> 02:27:11,517 .خانم، همه جا داره بمب منفجر میشه .سیل کل شهر رو گرفته 1752 02:27:11,638 --> 02:27:14,237 .باید همراه بقیه برین میدون اصلی شهر 1753 02:27:23,158 --> 02:27:24,797 ستوان، اینجا کی مسئوله؟ .واقعا نمیدونم 1754 02:27:25,038 --> 02:27:26,277 .ما داریم تلاش میکنیم اوضاع رو مدیریت کنیم، قربان 1755 02:27:26,518 --> 02:27:28,197 !عجب. هی، همه گوش بدین! ساکت 1756 02:27:28,438 --> 02:27:29,637 .با یه وضعیت فعال مواجه هستیم [وضعیت فعال:وضعیتی که خطر تیراندازی در آن وجود دارد] 1757 02:27:29,918 --> 02:27:32,237 ،باید ساختمان رو از بمب پاکسازی کنیم .و شهردار منتخب رو از اینجا خارج کنیم 1758 02:27:32,478 --> 02:27:33,317 اون کجاست؟ .من میتونم ببرمتون پیشش 1759 02:27:33,598 --> 02:27:34,237 !بریم 1760 02:28:10,318 --> 02:28:11,557 ... اگه درها رو نبندیم 1761 02:28:11,838 --> 02:28:13,037 .مشکلات زیادی برامون پیش میاد 1762 02:28:13,318 --> 02:28:15,517 .آب همین الانشم وارد اینجا شده .فکر میکردم اینجا آخرین پناهگاه شهر حساب میشه 1763 02:28:15,838 --> 02:28:17,837 ،در مقابل توفان بله .ولی وقتی کل دیوار ساحلی فرو میریزه دیگه نه 1764 02:28:18,158 --> 02:28:19,837 ،امکان نداره اجازه بدم .مردم اون بیرون بمیرن 1765 02:28:19,998 --> 02:28:22,237 ،خیلی خب. من میرم جمعیت رو آروم میکنم .تا همه بتونن بیان داخل 1766 02:28:22,438 --> 02:28:24,517 .جای شما اینجا امن نیست .باید شما رو از اینجا خارج کنیم، خانم ریل 1767 02:28:24,838 --> 02:28:26,917 .من هیچ جا نمیرم .خانم، به ما حمله شده 1768 02:28:27,198 --> 02:28:28,772 .دقیقا! مشکل این شهر هم همینه 1769 02:28:29,038 --> 02:28:31,917 ،همه از اینکه بایستن .و کار درست رو بکنن میترسن، ولی من نه 1770 02:28:32,158 --> 02:28:33,517 .عذر منو ببخشید ... خانم 1771 02:28:38,798 --> 02:28:42,077 ،همگی توجه کنین .همگی توجه کنین 1772 02:28:42,358 --> 02:28:44,517 !خواهش میکنم! لطفا توجه کنین 1773 02:29:00,478 --> 02:29:01,557 !چیزی نیست 1774 02:30:32,638 --> 02:30:34,957 .هی! هی! من چجوری باس خودمو برسونم اون بالا 1775 02:30:35,158 --> 02:30:36,237 .دنبال من بیاین، قربان 1776 02:32:46,278 --> 02:32:47,637 .نه، نه. چیزی نیست 1777 02:32:47,918 --> 02:32:48,837 .چیزی نیست 1778 02:32:50,038 --> 02:32:51,037 .همه چی رو به راهه 1779 02:32:52,798 --> 02:32:54,757 .تموم شد دیگه. تموم شد 1780 02:32:57,518 --> 02:32:58,757 .همه چی تموم شد 1781 02:33:54,678 --> 02:33:55,277 !هییی 1782 02:33:55,558 --> 02:33:58,077 !هی، هی. سختش نگیر، پسر 1783 02:33:58,838 --> 02:33:59,917 .سختش نگیر 1784 02:34:00,198 --> 02:34:01,117 .سختش نگیر 1785 02:34:29,718 --> 02:34:30,757 .خدایا 1786 02:34:40,638 --> 02:34:42,277 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1787 02:34:46,558 --> 02:34:47,437 من؟ 1788 02:34:50,718 --> 02:34:51,917 .من انتقامم 1789 02:38:24,438 --> 02:38:26,637 .چهارشنبه، 6 نوامبر 1790 02:38:29,878 --> 02:38:31,717 .آب کل شهر رو فرا گرفته 1791 02:38:34,118 --> 02:38:35,797 .گارد ملی تو راهه 1792 02:38:38,158 --> 02:38:39,997 ... اعلام حکومت نظامی شده 1793 02:38:41,038 --> 02:38:42,637 .اما عناصر جرم و جنایت هیچوقت به خواب نمیرن 1794 02:38:45,878 --> 02:38:49,477 ... غارت و بی قانونی در قسمت هایی از شهر 1795 02:38:49,678 --> 02:38:52,197 ،که دست هیچکس به اونجاها نمیرسه .شایع خواهد شد 1796 02:38:53,358 --> 02:38:55,637 ... میتونم حدس بزنم، قبل از اینکه وضع بهبود پیدا کنه 1797 02:38:55,918 --> 02:38:56,997 .ابتدا بدتر میشه 1798 02:39:00,038 --> 02:39:03,117 ،بعضی ها هم از این فرصت استفاده میکنن .تا به هرچی میتونن چنگ بندازن 1799 02:39:04,558 --> 02:39:05,877 ...ما از نو میسازیم 1800 02:39:06,558 --> 02:39:07,917 ،اما نه فقط شهر رو 1801 02:39:08,718 --> 02:39:10,917 .بلکه باید اعتماد مردم رو هم از نو بسازیم 1802 02:39:11,158 --> 02:39:12,797 ... اعتمادشون به ارگان هامون 1803 02:39:13,038 --> 02:39:14,917 ... به مسئولان منتخب 1804 02:39:15,198 --> 02:39:16,397 .به همدیگه 1805 02:39:17,238 --> 02:39:20,477 ،در کنار هم یاد میگیریم .که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم 1806 02:39:24,918 --> 02:39:26,517 .حال میتونم ببینم 1807 02:39:28,038 --> 02:39:30,157 ... که در اینجا اثرگذار هستم 1808 02:39:32,278 --> 02:39:34,157 .اما نه اون اثری که خودم میخواستم 1809 02:39:36,598 --> 02:39:39,557 ... انتقام گذشته رو تغییر نمیده 1810 02:39:40,958 --> 02:39:43,277 .نه گذشته ی من رو، نه هیچکس دیگه رو 1811 02:39:45,758 --> 02:39:47,757 .باید تبدیل به چیزی فراتر از این بشم 1812 02:39:50,878 --> 02:39:52,477 .مردم به امید نیاز دارن 1813 02:39:53,718 --> 02:39:55,877 ،نیاز دارن بدونن که .یکی اون بیرون هواشون رو داره 1814 02:39:59,758 --> 02:40:01,317 .مردم شهر عصبانی هستن 1815 02:40:02,318 --> 02:40:03,637 ...زخم خورده ان 1816 02:40:04,598 --> 02:40:05,797 .مثل من 1817 02:40:07,998 --> 02:40:09,997 .زخم هامون میتونن ما رو نابود کنن 1818 02:40:11,438 --> 02:40:14,037 ،حتی بعد از اینکه زخم های جسمی مون .التیام پیدا کردن 1819 02:40:15,798 --> 02:40:17,437 ... اما اگه این زخم ها ما رو نکشن 1820 02:40:19,078 --> 02:40:20,837 .میتونن باعث تعالی ما بشن 1821 02:40:22,758 --> 02:40:24,637 ... میتونن این قدرت رو بهمون بدن 1822 02:40:25,678 --> 02:40:27,077 ... تا دردها رو تحمل کنیم 1823 02:40:28,518 --> 02:40:30,637 .و همینطور قدرت جنگیدن رو بهمون میدن 1824 02:40:33,558 --> 02:40:35,557 ،شاهد پخش زنده تصاویر هستیم ...همونطور که در تصویر میبینین 1825 02:40:35,838 --> 02:40:38,477 ،پارتیزان نقاب دار ...بر فراز ورزشگاه اسکوئر گاردن 1826 02:40:38,678 --> 02:40:41,837 ،در حال کمک به نجات جان .صدها قربانی این حادثه است 1827 02:40:42,078 --> 02:40:44,957 ،و الان در حالی که امدادگران ...بی وقفه در تلاشند تا به مجروحین کمک کنند 1828 02:40:45,238 --> 02:40:47,517 ... یه مرد نقاب دار مرموز ظاهر میشه 1829 02:40:47,758 --> 02:40:49,917 ،و با رشادت قربانیان رو ...از طریق نورگیر سقف نجات میده 1830 02:40:50,198 --> 02:40:52,557 مسخره و وحشتناک نیست؟ 1831 02:40:54,038 --> 02:40:55,797 ...که اون 1832 02:40:56,078 --> 02:40:58,837 اینجوری نقشه هات رو نقش بر آب کرده؟ 1833 02:41:04,558 --> 02:41:06,557 اون مثل معروفی که داریم، چیه؟ 1834 02:41:07,758 --> 02:41:09,837 «یه روز بر قله ی دنیا هستی» 1835 02:41:11,438 --> 02:41:13,077 «و روز بعد» 1836 02:41:14,518 --> 02:41:16,357 «تبدیل به یه دلقک میشی» 1837 02:41:18,838 --> 02:41:19,859 ...خب 1838 02:41:21,798 --> 02:41:24,477 ،بذار بهت بگم .آدم میتونه تبدیل به چیزهای بدتر از اینم بشه 1839 02:41:26,918 --> 02:41:29,477 .هی، هی، هی. غصه نخور 1840 02:41:30,838 --> 02:41:32,597 .تو کارتو خیلی خوب انجام دادی 1841 02:41:37,198 --> 02:41:38,117 ... و میدونی 1842 02:41:39,798 --> 02:41:42,997 .گاتهام عاشق داستان های بازگشته 1843 02:41:53,078 --> 02:41:54,437 تو کی هستی؟ 1844 02:41:55,038 --> 02:41:57,357 ...خب، سوال مهم هم همینه 1845 02:41:58,678 --> 02:41:59,757 درست میگم؟ 1846 02:42:02,758 --> 02:42:05,077 ... این معما رو برام حل کن 1847 02:42:07,638 --> 02:42:10,197 «آن چیست که هرچه داشته باشی کمتر از آن» 1848 02:42:10,478 --> 02:42:14,237 «میشود گران تر ارزش آن» 1849 02:42:19,758 --> 02:42:21,437 .یه دوست 1850 02:42:44,553 --> 02:42:46,553 [مرحوم ماریا کایل. 1976-2004] 1851 02:42:47,678 --> 02:42:48,597 .تو داری میری 1852 02:42:49,598 --> 02:42:50,637 .ترسیدم 1853 02:42:52,418 --> 02:42:53,891 هیچوقت سلام نمیکنی؟ 1854 02:42:59,078 --> 02:43:00,477 کجا میری؟ 1855 02:43:02,038 --> 02:43:04,317 .نمیدونم. شمال ایالت 1856 02:43:04,838 --> 02:43:06,477 .شاید برم بلاد هیون 1857 02:43:07,476 --> 02:43:08,263 چرا؟ 1858 02:43:09,638 --> 02:43:10,757 ازم میخوای بمونم؟ 1859 02:43:17,838 --> 02:43:19,637 .میدونی، اینجا هیچوقت عوض نمیشه 1860 02:43:20,398 --> 02:43:22,717 ،حالا که کارماین مرده .اوضاع تو بدتر هم میشه 1861 02:43:22,998 --> 02:43:24,517 .سر قدرت جنگ میشه 1862 02:43:26,358 --> 02:43:27,477 .خون و خونریزی به پا میشه 1863 02:43:28,158 --> 02:43:29,237 .میدونم 1864 02:43:30,958 --> 02:43:31,997 .اما این شهر میتونه عوض بشه 1865 02:43:32,198 --> 02:43:33,237 .نمیشه 1866 02:43:34,478 --> 02:43:35,397 .باید سعی خودمو بکنم 1867 02:43:35,638 --> 02:43:37,277 .آخرشم تو رو به کشتن میده .خودتم اینو میدونی 1868 02:43:39,598 --> 02:43:40,637 .گوش کن 1869 02:43:43,138 --> 02:43:44,255 نظرت چیه با من بیای؟ 1870 02:43:45,358 --> 02:43:46,717 .یخرده با هم دردسر درست میکنیم 1871 02:43:47,549 --> 02:43:51,037 ،باهم چندتا رئیس شرکت های سرمایه گذاری .رو کله پا میکنیم.بهمون خوش میگذره 1872 02:43:51,758 --> 02:43:53,157 .بتمن و کت وومن 1873 02:43:54,878 --> 02:43:56,477 .خیلی به هم میایم 1874 02:44:09,918 --> 02:44:11,197 سر به سر کی میذارم؟ 1875 02:44:12,758 --> 02:44:14,797 .تو همین الانشم صاحب داری 1876 02:44:26,798 --> 02:44:28,037 .تو باید بری 1877 02:44:36,558 --> 02:44:37,437 ... سلینا 1878 02:44:41,598 --> 02:44:43,197 .مراقب خودت باش 1879 02:44:43,221 --> 02:44:48,221 Mr.Lightborn11 & Pooyamaz :مترجمین ParisaShiva & Ha.va.Di 1880 02:44:48,245 --> 02:44:58,245 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]