1 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 [MAPUSTER İYİ SEYİRLER DİLER] 2 00:02:44,956 --> 00:02:47,416 ...karanlık ve fırtınalı bir Cadılar Bayramı. 3 00:02:51,546 --> 00:02:54,340 İyi akşamlar ve saat 8:00'de GC-1 Haber canlı yayınına hoş geldiniz. 4 00:02:54,549 --> 00:02:55,925 Bu geceki en önemli haberimiz... 5 00:02:56,176 --> 00:02:58,386 yeni yayınlanan anketler, görevdeki Belediye Başkanı Don Mitchell, Jr... 6 00:02:58,679 --> 00:03:00,262 ve 28 yaşındaki tabandan meydan okuyan Bella Real can çekişiyor. 7 00:03:25,205 --> 00:03:27,415 -Cinayet ve uyuşturucu kullanımı tarihi zirvelerde. -Şimdi bekle... Şimdi bekle. 8 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Sokakta dolaşan maskeli bir kanun kaçağımız var. 9 00:03:30,001 --> 00:03:30,960 Benim yönetimim altında... 10 00:03:31,128 --> 00:03:34,630 Gotham Polis Teşkilatı, organize suç ve uyuşturucu kaçakçılığına büyük darbeler indirdi. 11 00:03:34,881 --> 00:03:38,259 Salvatore Maroni davası, şehir tarihinin en büyük uyuşturucu operasyonuydu. 12 00:03:38,510 --> 00:03:41,762 Ancak damlalar ve diğer ilaçlar hala yaygın. Daha da kötüleşti. 13 00:03:41,972 --> 00:03:43,139 Yapacak iş yok demiyorum. 14 00:03:43,390 --> 00:03:47,226 Ama dinle, ben küçük oğlum, 15 00:03:51,815 --> 00:03:52,732 Hey. 16 00:03:55,277 --> 00:03:56,861 Evet, şimdi izliyorum. 17 00:04:02,284 --> 00:04:03,784 Neden hala bağlı? 18 00:04:08,457 --> 00:04:11,292 Ama yeni Post anketinde bir artış elde ettiğimizi sanıyordum. 19 00:04:18,507 --> 00:04:20,760 Tamam, biliyor musun? izleyemiyorum artık 20 00:04:21,011 --> 00:04:22,762 Sabah beni ara, tamam mı? 21 00:04:26,057 --> 00:04:28,350 ...hala bu şehrin yapabileceği her şeye inanan. 22 00:04:28,602 --> 00:04:30,936 Bir lidere ihtiyacımız var Bay Mitchell, amigo kıza değil. 23 00:04:31,271 --> 00:04:33,731 Ve insanlara doğruyu söyleyecek biri. 24 00:06:22,757 --> 00:06:25,467 31 Ekim Perşembe. 25 00:06:39,774 --> 00:06:41,066 yeniden cro 26 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 Yağmurla bile. 27 00:06:49,492 --> 00:06:53,621 Kaosun içinde saklı olan unsur... 28 00:06:53,830 --> 00:06:55,831 yılan gibi saldırmayı bekliyor. 29 00:06:57,459 --> 00:06:58,876 Ama ben de oradayım. 30 00:06:59,961 --> 00:07:01,629 Seyretme. 31 00:07:03,298 --> 00:07:07,635 İki yıllık geceler beni bir gece hayvanına dönüştürdü. 32 00:07:13,058 --> 00:07:15,809 m arg'ı dikkatli seçmeliyim. 33 00:07:29,491 --> 00:07:31,200 -Haydi! Bana parayı ver. -Peki. 34 00:07:31,451 --> 00:07:33,953 -Hadi gidelim! Hadi gidelim! -Tamam tamam! 35 00:07:34,204 --> 00:07:35,579 Bu büyük bir şehir. 36 00:07:40,293 --> 00:07:41,877 Her yerde olamam. 37 00:07:52,555 --> 00:07:54,431 Ama nerede olduğumu bilmiyorlar. 38 00:07:59,688 --> 00:08:01,355 Şu adama bak dostum. 39 00:08:12,701 --> 00:08:14,451 Çok iyi dostum. İşte bundan bahsediyorum! 40 00:08:14,786 --> 00:08:15,953 Hey, hitlerini görelim. 41 00:08:16,830 --> 00:08:18,080 Bu sensin. 42 00:08:38,727 --> 00:08:42,520 Artık bir sinyalimiz var. Bana ihtiyaç duyulduğu zamanlar için. 43 00:08:44,274 --> 00:08:47,192 - O ışık çarptığında, gökyüzü... 44 00:08:47,444 --> 00:08:49,361 sadece bir arama. 45 00:08:50,989 --> 00:08:52,531 Bu bir uyarı. 46 00:08:54,325 --> 00:08:55,242 Onlara. 47 00:09:10,216 --> 00:09:11,091 bir araçtır. 48 00:09:23,229 --> 00:09:24,271 Aklını mı kaçırdın? Nereye gittiğine dikkat et, serseri! 49 00:09:53,593 --> 00:09:54,218 Ama ben gölgeyim. 50 00:10:13,029 --> 00:10:13,987 Hadi hadi. 51 00:10:16,032 --> 00:10:16,949 - Hey, devam et dostum! Gitmek! -Onu elde etmek! 52 00:10:17,200 --> 00:10:18,575 -Hadi dostum -Ne yapıyorsun? 53 00:10:19,577 --> 00:10:20,702 Yardım! 54 00:10:20,954 --> 00:10:22,121 Biri bana yardım etsin! 55 00:10:22,997 --> 00:10:24,832 Yardım yardım! 56 00:10:31,798 --> 00:10:33,006 Nereye gidiyorsun? 57 00:10:37,804 --> 00:10:38,637 Haydi. 58 00:10:38,888 --> 00:10:40,430 Adam hadi. Kır. 59 00:10:42,684 --> 00:10:44,059 Hareket edemiyorsun, ha? 60 00:10:44,477 --> 00:10:46,019 Şimdi, kıçını kaldır. 61 00:10:46,220 --> 00:10:47,938 Gösteri zamanı. Gösteri zamanı dostum. 62 00:10:48,523 --> 00:10:49,481 Adam hadi. 63 00:10:49,691 --> 00:10:50,858 Haydi. Yap, adamım. 64 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 Bu adamı görüyor musun? 65 00:11:35,069 --> 00:11:36,695 Cehennem olman gerekiyor mu? 66 00:11:53,713 --> 00:11:54,963 ben intikamım. 67 00:11:56,132 --> 00:11:57,925 Bu o. 68 00:12:23,743 --> 00:12:24,785 Hey dostum. Hayır hayır hayır! 69 00:13:06,494 --> 00:13:07,828 Lütfen beni incitme. 70 00:13:46,909 --> 00:13:48,201 Polis eylemi. 71 00:13:48,870 --> 00:13:50,454 O benimle, Memur. 72 00:13:52,790 --> 00:13:54,333 Şaka mı yapıyorsunuz efendim? 73 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Onun buraya girmesine izin mi vereceksin? 74 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 Martinez, geçmesine izin ver. 75 00:14:14,145 --> 00:14:15,812 Lanet olası ucube. 76 00:14:31,746 --> 00:14:32,746 Biz ne biliyoruz? 77 00:14:43,633 --> 00:14:44,841 Dedektif? 78 00:14:45,093 --> 00:14:46,593 Üzgünüm, Teğmen. 79 00:14:47,595 --> 00:14:52,057 * künt kuvvet travması var. Lacerati kafasında. 80 00:14:52,892 --> 00:14:55,936 Bir çok kez vuruldu. Ve zor. 81 00:14:59,190 --> 00:15:00,732 Bütün bu kan onun kafasından. 82 00:15:06,614 --> 00:15:07,739 ew es 83 00:15:10,118 --> 00:15:11,868 Çoğu şey onun elinden. 84 00:15:45,361 --> 00:15:49,197 Alt kattaki güvenlik ekibi, ailenin oyun mu şaka mı yaptığını söyledi. 85 00:15:50,825 --> 00:15:52,951 Belediye başkanı burada yalnızdı. 86 00:15:55,455 --> 00:15:58,081 Katil çatı penceresinden gelmiş olabilir. 87 00:16:04,464 --> 00:16:06,131 Bir kart olduğunu söyledin. 88 00:16:06,424 --> 00:16:07,007 Evet. 89 00:16:07,508 --> 00:16:07,924 Evet. 90 00:16:18,144 --> 00:16:21,104 "Gizli arkadaşından. Whoo? 91 00:16:22,398 --> 00:16:24,065 "Bir ipucu yok mu? 92 00:16:24,275 --> 00:16:26,485 ''Hadi bir oyun oynayalım, sadece sen ve ben. 93 00:16:27,653 --> 00:16:30,155 "Bir yalancı öldüğünde ne yapar?" 94 00:16:31,532 --> 00:16:33,533 Şifresi de var. 95 00:16:40,416 --> 00:16:42,167 Bunların senin için bir anlamı var mı? 96 00:16:44,795 --> 00:16:45,620 Burada neler oluyor? 97 00:16:49,091 --> 00:16:50,300 Ondan gelmesini istedim, Pete. 98 00:16:50,593 --> 00:16:52,219 Burası bir suç mahalli. 99 00:16:52,470 --> 00:16:54,513 Tanrı aşkına, ben Mitchell. 100 00:16:54,764 --> 00:16:56,556 Alt kata basını aldım. 101 00:16:56,766 --> 00:16:59,518 Biliyor musun, seni çok fazla gevşek bıraktım Jim, çünkü bizim geçmişimiz var. 102 00:16:59,727 --> 00:17:01,353 Ama bu sınırı aşıyor. 103 00:17:05,149 --> 00:17:06,149 Beklemek. 104 00:17:06,442 --> 00:17:07,943 -Buna bulaştı mı? -Hayır, ilgisi yok. 105 00:17:08,110 --> 00:17:09,068 Nereden biliyorsunuz? 106 00:17:09,278 --> 00:17:12,280 O lanet olası bir kanunsuz! Şüpheli olabilir! 107 00:17:12,531 --> 00:17:13,949 bana ne yapıyorsun? Eskiden ortaktık. 108 00:17:14,200 --> 00:17:15,741 Sadece bağlantıyı bulmaya çalışıyorum Pete. 109 00:17:15,910 --> 00:17:17,410 Hala yatıyor. 110 00:17:18,996 --> 00:17:19,913 beni tanımıyorsun? 111 00:17:21,540 --> 00:17:22,624 Bilmece. 112 00:17:40,518 --> 00:17:43,228 Bu yılın en sevdiğin gecesi olmalı, ha, ahbap? 113 00:17:44,272 --> 00:17:46,064 Mutlu Cadılar Bayramı. 114 00:17:46,941 --> 00:17:48,441 Affedersiniz, Komiser. 115 00:17:49,610 --> 00:17:51,190 İfadeniz için hazırlar. 116 00:17:55,324 --> 00:17:56,908 Onu buradan istiyorum. 117 00:17:57,702 --> 00:17:58,743 Şimdi! 118 00:18:05,334 --> 00:18:06,459 Haydi. 119 00:18:19,348 --> 00:18:20,432 Evet. 120 00:18:21,809 --> 00:18:23,184 Çocuk onu buldu. 121 00:18:28,190 --> 00:18:31,109 Sen geldiğinde evde başka biri var mıydı? 122 00:18:47,668 --> 00:18:49,669 Gerçekten gitmeliyiz, dostum. 123 00:18:55,384 --> 00:18:59,012 Bu gece bir oğul babasını kaybetti. 124 00:18:59,555 --> 00:19:01,306 Bir kadın kocasını kaybetti. 125 00:19:02,558 --> 00:19:04,100 Ve bir arkadaşımı kaybettim. 126 00:19:05,227 --> 00:19:07,562 Belediye Başkanı Mitchell şehir için bir savaşçıydı... 127 00:19:07,772 --> 00:19:10,899 ve katili bulunana kadar rahat etmeyeceğim. 128 00:19:11,317 --> 00:19:13,443 Bu gerçekten anlamsız bir suçtu... 129 00:19:14,278 --> 00:19:17,572 ve elimizdeki her soruşturma ipucunu aktif olarak takip ediyoruz... 130 00:19:17,782 --> 00:19:21,743 faili tespit etmek ve onu yakalamak için. 131 00:19:21,952 --> 00:19:23,036 Valiyle görüştüm... 132 00:19:23,329 --> 00:19:25,914 Keşke bir fark yarattığımı söyleyebilseydim... 133 00:19:26,207 --> 00:19:27,749 ama bilmiyorum. 134 00:19:33,714 --> 00:19:36,424 Cinayet, soygun, saldırı. 135 00:19:36,634 --> 00:19:38,677 Her şey bitti. 136 00:19:43,474 --> 00:19:44,474 kendini yemek. 137 00:19:47,269 --> 00:19:48,478 Belki de ötesindedir. 138 00:19:50,606 --> 00:19:52,899 Ama denemek zorundayım. 139 00:19:54,318 --> 00:19:55,068 İtmek 140 00:20:40,990 --> 00:20:43,450 tüm geceler bir koşuşturmaca içinde yuvarlanıyor. 141 00:20:44,410 --> 00:20:46,327 maskenin ardı. 142 00:20:50,833 --> 00:20:53,084 Bazen sabah... 143 00:20:54,879 --> 00:20:57,040 Kendimi hatırlamaya zorlamak zorundayım... 144 00:20:59,508 --> 00:21:01,009 olan her şey. 145 00:21:14,732 --> 00:21:17,108 Bu saatte inanılmaz bir son dakika haberi, millet. 146 00:21:17,276 --> 00:21:21,029 Yine, dört dönem görevdeki Gotham Belediye Başkanı Don Mitchell, Jr... 147 00:21:21,197 --> 00:21:25,740 dün gece seçkin Crest Hill semtindeki evinin içinde ölü bulundu. 148 00:21:27,912 --> 00:21:29,078 suç hala serbest bırakıldı... 149 00:21:29,330 --> 00:21:31,998 insan avı zaten devam ediyor... 150 00:21:32,291 --> 00:21:35,168 KATİL İÇİN İNSAN AVLIĞI 151 00:21:37,254 --> 00:21:37,879 WAYNE MOES'un yankıları 152 00:21:37,880 --> 00:21:38,505 WAYNE MUR OUOD'UN YANKILARI 153 00:21:38,589 --> 00:21:39,214 WAYNE MURDER'ın fahişeleri? 154 00:21:40,216 --> 00:21:44,385 Aslında, ürkütücü bir tesadüfle, bu hafta 20 yıl önceydi... 155 00:21:44,595 --> 00:21:48,139 o ünlü milyarder hayırsever Dr. Thom Wayne ve karısı Martha... 156 00:21:48,349 --> 00:21:51,059 Wayne'in kendi belediye başkanlığı kampanyası sırasında öldürüldüler. 157 00:21:51,268 --> 00:21:54,979 Bu, bugüne kadar çözülmemiş şok edici bir suçtu. 158 00:21:55,189 --> 00:21:57,148 Don Mitchell, Jr.'ın siyasi kariyeri... 159 00:21:57,149 --> 00:21:59,609 özellikle uyuşturucuya karşı zorlu savaşıyla dikkat çekiyordu... 160 00:21:59,819 --> 00:22:02,987 o ve şehir polisi büyük bir operasyon düzenlediğinde... 161 00:22:03,155 --> 00:22:07,033 kötü şöhretli mafya suçlusu Salvatore Maroni'nin tutuklanmasıyla sonuçlanan... 162 00:22:07,243 --> 00:22:11,287 Bununla, bugüne kadar, GCPD tarihindeki en büyük uyuşturucu baskını olmaya devam ediyor. 163 00:22:11,497 --> 00:22:12,831 Sanırım bunu duydun? 164 00:22:14,708 --> 00:22:15,875 Evet. 165 00:22:23,008 --> 00:22:24,217 Ah anlıyorum. 166 00:22:25,135 --> 00:22:27,053 Bütün bu kan kafasından mı? 167 00:22:27,555 --> 00:22:28,805 Sevgili Tanrı'm. 168 00:22:37,523 --> 00:22:39,607 Şifresi de var. 169 00:22:47,658 --> 00:22:49,826 Bunların senin için bir anlamı var mı? 170 00:22:53,038 --> 00:22:54,747 Katil bunu Batman için mi bıraktı? 171 00:22:56,250 --> 00:22:57,876 Ondan gelmesini istedim, Pete. 172 00:22:58,127 --> 00:22:59,002 Görünüşe göre. 173 00:22:59,295 --> 00:23:01,129 Oldukça ünlü oluyorsun. 174 00:23:03,215 --> 00:23:04,424 Neden sana yazıyor? 175 00:23:04,633 --> 00:23:05,967 Tanrı aşkına, ben Mitchell! 176 00:23:06,218 --> 00:23:07,218 Henüz bilmiyorum. 177 00:23:07,428 --> 00:23:08,761 Alt kata basını aldım. 178 00:23:10,681 --> 00:23:12,056 Duş almak. 179 00:23:13,559 --> 00:23:16,144 Wayne Enterprises'daki muhasebe arkadaşlarımız kahvaltıya geliyorlar. 180 00:23:16,312 --> 00:23:18,187 Neresi? Niye ya? 181 00:23:18,397 --> 00:23:19,480 Çünkü seni oraya gitmeye ikna edemedim. 182 00:23:19,732 --> 00:23:20,607 Bunun için zamanım yok. 183 00:23:20,816 --> 00:23:22,233 Bu çok ciddi, Bruce. 184 00:23:22,818 --> 00:23:25,400 Bu devam ederse, hiçbir şeyiniz kalmaması uzun sürmez. 185 00:23:25,613 --> 00:23:27,155 Bu umurumda değil. 186 00:23:28,157 --> 00:23:30,533 bunun. -Ailenin mirasından bahsetmiyor musun? 187 00:23:32,953 --> 00:23:35,955 yaptığım şey ailemin mirası. 188 00:23:36,206 --> 00:23:38,291 Burada bir şeyleri değiştirmezsem... 189 00:23:38,918 --> 00:23:40,752 etkisi olmaz... 190 00:23:41,921 --> 00:23:43,546 Bana ne olduğu umurumda değil. 191 00:23:43,672 --> 00:23:44,672 İşte bundan korkuyorum. 192 00:23:44,882 --> 00:23:46,341 Dur. 193 00:23:47,843 --> 00:23:49,218 sen benim babam değilsin 194 00:23:52,097 --> 00:23:53,431 iyi farkındayım. 195 00:24:27,716 --> 00:24:30,009 Gerçekten gitmeliyiz, dostum. 196 00:24:55,619 --> 00:24:57,120 Orada biraz taze çilek. 197 00:25:04,461 --> 00:25:05,503 Ne yapıyorsun? 198 00:25:05,921 --> 00:25:07,588 Sadece benim hakkında hatırlatıyor 199 00:25:07,589 --> 00:25:09,507 sadece hatırlamak 200 00:25:10,718 --> 00:25:13,803 Bu aslında oldukça zor. 201 00:25:29,737 --> 00:25:30,945 nerede olduğunu görün. 202 00:25:32,865 --> 00:25:33,781 İlginç. 203 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 -Bay. Pennyworth. 204 00:25:36,618 --> 00:25:37,577 Evet, Dory? 205 00:25:37,911 --> 00:25:39,203 Muhasebeciler burada. 206 00:25:39,496 --> 00:25:41,289 İçeride görün lütfen, Dory. 207 00:25:44,334 --> 00:25:46,502 Ya kısmi anahtar değilse? 208 00:25:46,670 --> 00:25:48,004 Ne demek istedin? 209 00:25:48,297 --> 00:25:50,673 Ya tüm anahtar buysa? 210 00:25:50,924 --> 00:25:53,468 Harflerimizin olmadığı sembolleri görmezden gelin. 211 00:25:53,677 --> 00:25:55,420 Sadece "Yalan söylüyor, gerisini bırak... 212 00:25:55,679 --> 00:25:56,763 Boşluk. Evet anladım. 213 00:25:57,056 --> 00:25:59,050 Ancak bu, şifrenin çoğunu çözülmemiş bırakır. 214 00:25:59,266 --> 00:26:00,933 Bunun nasıl olacağını anlamıyorum... 215 00:26:18,327 --> 00:26:19,952 Lanet etmek. 216 00:26:20,120 --> 00:26:23,122 Evet, arabası var. 217 00:26:23,332 --> 00:26:25,583 Sanırım belediye başkanı olmak güzel. 218 00:26:25,709 --> 00:26:27,376 Nereden başlamalı? 219 00:26:27,961 --> 00:26:30,254 Bunun bir sıçrama olmadığına emin misin? "Sürücü" herhangi bir anlama gelebilir. 220 00:26:30,422 --> 00:26:31,422 Bana güvenmiyor musun? 221 00:26:32,508 --> 00:26:34,008 Bana güvendiğin gibi mi demek istiyorsun? 222 00:26:34,301 --> 00:26:37,011 Aradan iki yıl geçti ve senin kim olduğunu bile bilmiyorum dostum. 223 00:26:39,014 --> 00:26:40,181 Orası. 224 00:27:03,288 --> 00:27:04,497 ne arıyoruz 225 00:27:05,207 --> 00:27:06,541 Bir USB bağlantı noktası. 226 00:27:06,792 --> 00:27:07,834 USB BAĞLANTI? 227 00:27:14,967 --> 00:27:16,175 Ne? 228 00:27:21,515 --> 00:27:23,766 "Başparmak" sürücü. 229 00:27:29,857 --> 00:27:31,190 Şifreli. 230 00:27:34,736 --> 00:27:36,028 Bunu dene. 231 00:27:43,078 --> 00:27:45,371 Ah, bu adam çok komik. 232 00:27:54,882 --> 00:27:56,799 İyi iyi iyi. 233 00:27:59,678 --> 00:28:00,803 O kim? 234 00:28:01,054 --> 00:28:02,513 Bilmiyorum. 235 00:28:03,432 --> 00:28:06,267 Ama bu Penguen, Carmine Falcone'un sağ eli. 236 00:28:06,643 --> 00:28:08,060 Onun kim olduğunu biliyorum. 237 00:28:08,562 --> 00:28:09,478 Neydi o? 238 00:28:11,565 --> 00:28:14,066 Kahretsin! Sürüş. 239 00:28:17,446 --> 00:28:18,446 ettoa st, Gazette, GC-1, hepsi. 240 00:28:20,073 --> 00:28:21,908 İsa. 241 00:28:22,075 --> 00:28:24,410 Bunun için cehennemi yakalayacağım. Pete bir contayı patlatacak. 242 00:28:24,661 --> 00:28:26,037 "Hala yatıyor." 243 00:28:28,624 --> 00:28:29,999 Belki. 244 00:28:30,250 --> 00:28:32,335 Bu Iceberg Lounge. 245 00:28:32,336 --> 00:28:35,588 Falcone'un saklandığı Shoreline Lofts'un altında. 246 00:28:35,756 --> 00:28:37,757 Arama emri olmadan asla oraya girme. 247 00:28:40,219 --> 00:28:41,260 Evet. 248 00:28:54,358 --> 00:28:55,524 Kim olduğumu biliyor musun? 249 00:28:56,944 --> 00:28:59,111 Evet. Bir fikrim var. 250 00:28:59,655 --> 00:29:00,988 Pengueni görmek istiyorum. 251 00:29:01,782 --> 00:29:03,950 Neden bahsettiğini bilmiyorum dostum. 252 00:29:09,373 --> 00:29:10,373 Sorun ne? 253 00:29:10,582 --> 00:29:11,832 Pengueni görmek istediğini söylüyor. 254 00:29:12,042 --> 00:29:13,960 Penguen? Burada Penguen yok. 255 00:29:14,211 --> 00:29:15,628 Ona söylemeye çalıştığım buydu. 256 00:29:15,879 --> 00:29:18,047 Defol buradan, ucube. Beni anlıyor musun? 257 00:29:18,298 --> 00:29:20,091 Yoksa o küçük takım kana bulanacak. 258 00:29:21,510 --> 00:29:22,510 benim mi senin mi 259 00:29:31,019 --> 00:29:31,769 Onu elde etmek! 260 00:29:32,312 --> 00:29:32,937 Hepsini gördüm. 261 00:29:33,230 --> 00:29:34,355 Orada! 262 00:29:34,564 --> 00:29:35,815 Senin problemin ne? 263 00:30:18,525 --> 00:30:20,609 Heyl Putthể vur, yoksa kafanı uçururum! 264 00:30:32,789 --> 00:30:34,749 Sakin ol tatlım. 265 00:30:35,000 --> 00:30:36,709 Beni mi arıyorsunuz? 266 00:30:37,544 --> 00:30:39,378 İkizlerle tanıştığını görüyorum. 267 00:30:40,213 --> 00:30:43,549 Oğlum, sen onların dedikleri her şeysin, değil mi? 268 00:30:44,509 --> 00:30:45,926 Sanırım ikimiz de öyleyiz. 269 00:30:48,055 --> 00:30:49,847 Nasılsın? 270 00:30:50,098 --> 00:30:51,932 Ben Oz'um. 271 00:30:57,105 --> 00:30:58,230 o mu 272 00:31:03,987 --> 00:31:06,280 Ben kazanıyorum - m .... 273 00:31:06,490 --> 00:31:07,615 ut ben w katılmadım 274 00:31:21,046 --> 00:31:22,004 Sorun yok bebeğim. 275 00:31:22,631 --> 00:31:26,342 Bay İntikam burada, ısırmaz. Haydi. 276 00:31:52,119 --> 00:31:53,244 Teşekkür ederim tatlım. 277 00:31:59,835 --> 00:32:01,502 Buyur, şampiyon. 278 00:32:01,711 --> 00:32:05,297 Kim olduğunu ve bu cinayetle ne ilgisi olduğunu öğreneceğim. 279 00:32:05,549 --> 00:32:07,133 -Kimin cinayeti? -Belediye başkanının. 280 00:32:09,136 --> 00:32:10,886 Kahretsin, öyle. Şuna bak. 281 00:32:12,180 --> 00:32:13,431 Seni incitmeme izin verme. 282 00:32:13,598 --> 00:32:17,560 İzlesen iyi olur. Benim itibarımı biliyor musun? 283 00:32:17,727 --> 00:32:20,646 Evet yaparım. Öyle mi? 284 00:32:22,482 --> 00:32:23,899 Bakmak... 285 00:32:25,193 --> 00:32:27,903 Ben sadece sahibiyim, tamam mı? 286 00:32:28,864 --> 00:32:32,992 Yani, insanların burada yaptıklarının benimle hiçbir ilgisi yok. 287 00:32:41,501 --> 00:32:43,002 Sana bir şey söyle. 288 00:32:45,255 --> 00:32:49,091 O her kimse, seksi bir piliç. 289 00:32:49,342 --> 00:32:51,719 Neden Mitchell'in karısına sormuyorsun? Belki biliyordur. 290 00:32:55,015 --> 00:32:56,724 Ne? Çok erken? 291 00:33:06,735 --> 00:33:08,986 Yapabileceğim başka bir şey olursa bana haber verirsin. 292 00:33:18,371 --> 00:33:19,371 taksi ben 293 00:33:41,645 --> 00:33:42,895 Benim. 294 00:33:44,231 --> 00:33:45,523 Bebeğim sorun ne? 295 00:33:46,441 --> 00:33:48,192 Yavaşla, yavaşla. yapamam... 296 00:33:50,612 --> 00:33:51,987 Haberlerde? 297 00:33:52,781 --> 00:33:55,908 Peki. Hayır. Hayır, orada kal. Beni bekle, tamam mı? 298 00:33:56,159 --> 00:33:57,910 Bekle beni eve gidiyorum. 299 00:33:59,037 --> 00:34:02,623 Dinle bebeğim, buradan defolup gideceğiz, tamam mı? Söz veriyorum. 300 00:34:03,333 --> 00:34:05,960 Daha erken ayrılmak zorundaysak, bu gece çıkarız. 301 00:34:10,257 --> 00:34:11,549 Allah kahretsin. 302 00:34:31,110 --> 00:34:35,406 . . .öldürülen belediye başkanı Don Mitchell, Jr.'ın daha genç, gizemli bir kadınla fotoğrafları. 303 00:34:35,574 --> 00:34:38,325 Şok edici bir gelişmede, polis fotoğrafların kendilerinin olduğuna inanıyor... 304 00:35:11,860 --> 00:35:14,695 Şimdi onu GCPD ile iletişime geçmeye çağırıyorlar... 305 00:37:29,122 --> 00:37:30,456 Bunda oldukça iyisin. 306 00:38:01,988 --> 00:38:04,114 Hey! Bana ver. 307 00:38:11,873 --> 00:38:13,791 Onu incitti mi? Onu bu yüzden mi öldürdün? 308 00:38:14,000 --> 00:38:16,668 Ne? Lütfen. Sadece bana lanet olsun... 309 00:38:54,874 --> 00:38:57,334 Dinle tatlım, yanlış anladın, tamam mı? 310 00:38:57,585 --> 00:38:59,920 Ben kimseyi öldürmedim. Arkadaşım için buradayım. 311 00:39:00,213 --> 00:39:03,257 Buradan defolup gitmeye çalışıyor ve bu onun pasaportunu çaldı. 312 00:39:03,466 --> 00:39:04,550 O ne biliyor? 313 00:39:04,843 --> 00:39:06,927 Her ne ise, onu o kadar ürkütüyor ki, bana söylemiyor bile. 314 00:39:07,220 --> 00:39:08,554 Üzgün ​​görünüyordu. 315 00:39:10,390 --> 00:39:11,890 Yerine dön. 316 00:39:13,977 --> 00:39:15,394 Gidip onunla konuşalım. 317 00:39:41,629 --> 00:39:42,588 Yıllar! 318 00:39:44,007 --> 00:39:45,007 Bebek! 319 00:39:46,634 --> 00:39:47,676 Yıllar! 320 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 Yıllar! 321 00:39:55,435 --> 00:39:58,850 Bu akşam serin olacak. 40'lı yıllara kadar inecek. 322 00:39:59,689 --> 00:40:00,981 Bu saatte daha fazla son dakika haberi... 323 00:40:01,149 --> 00:40:06,403 çünkü şehir birçok gecede ikinci bir yüksek profilli cinayetle sarsıldı. 324 00:40:06,696 --> 00:40:08,780 Ve bu sefer katil internetten kredi almak için öne çıktı... 325 00:40:09,032 --> 00:40:11,783 Tanrım, ona ne yapacaklar? O sadece bir çocuk. 326 00:40:13,745 --> 00:40:15,454 Kahretsin, telefonumu aldılar. 327 00:40:15,705 --> 00:40:18,290 Kurbanı, uzun zamandır Gotham Şehri Polis Departmanı başkanı, Komiser Pete Savage. 328 00:40:18,541 --> 00:40:20,500 Bu gece erken saatlerde ölü bulundu... 329 00:40:20,710 --> 00:40:23,790 Tricomer bölgesindeki Polis Atletizm Ligi tesislerinin içinde. 330 00:40:24,005 --> 00:40:27,174 Katil, sosyal medyada şu mesajı yayınladı. 331 00:40:27,425 --> 00:40:30,177 ve sizi uyarmalıyız, video çok rahatsız edici. 332 00:40:35,391 --> 00:40:37,935 Merhaba Gotham halkı. 333 00:40:38,227 --> 00:40:40,062 Bu Riddler konuşuyor. 334 00:40:41,648 --> 00:40:43,148 Cadılar Bayramı gecesinde 335 00:40:43,358 --> 00:40:47,940 Belediye başkanınızı öldürdüm çünkü göründüğü kişi değildi. 336 00:40:48,780 --> 00:40:50,113 Ama işim bitmedi. 337 00:40:53,493 --> 00:40:55,535 İşte başka... 338 00:40:55,536 --> 00:40:57,079 işte başka 339 00:41:00,124 --> 00:41:02,709 kim yakında yüzünü kaybedecek. 340 00:41:04,212 --> 00:41:08,256 Tekrar öldüreceğim, tekrar ve tekrar... 341 00:41:08,508 --> 00:41:10,133 kıyamet gününe kadar... 342 00:41:10,468 --> 00:41:15,347 şehrimiz hakkındaki gerçek nihayet ortaya çıktığında... 343 00:41:16,265 --> 00:41:18,141 maskesiz olmak. 344 00:41:19,852 --> 00:41:21,436 Güle güle! 345 00:41:25,817 --> 00:41:27,350 Komiser Savage seçkin bir... 346 00:41:27,652 --> 00:41:29,528 GCPD'de 30 yıllık kariyer... 347 00:41:29,779 --> 00:41:31,905 Vay canına, o adamı ben de gördüm. 348 00:41:33,324 --> 00:41:34,199 Kulüpte. 349 00:41:35,952 --> 00:41:37,327 Buzdağı Salonu mu? 350 00:41:38,121 --> 00:41:39,538 44 Aşağıda. 351 00:41:41,582 --> 00:41:42,499 Bu nedir? 352 00:41:45,753 --> 00:41:47,212 Kulüp içinde kulüp. 353 00:41:49,007 --> 00:41:50,215 gerçek kulüp 354 00:41:52,593 --> 00:41:54,302 Bu bir FQO 355 00:41:54,846 --> 00:41:56,179 Çalıştığın yer orası mı? 356 00:41:58,224 --> 00:41:58,890 Selina? 357 00:42:04,856 --> 00:42:06,648 Hayır, sadece üst kattaki barda çalışıyorum. 358 00:42:10,111 --> 00:42:11,737 Ama içeri girdiklerini görüyorum. 359 00:42:11,988 --> 00:42:13,405 Kim? 360 00:42:13,614 --> 00:42:15,907 Orada olmaması gereken bir sürü adam, sana söyleyebilirim ki 361 00:42:17,618 --> 00:42:20,203 Temel dürüst vatandaş tipleriniz. 362 00:42:22,540 --> 00:42:23,999 Bu konuda bana yardım edeceksin. 363 00:42:24,709 --> 00:42:26,126 Arkadaşın için. 364 00:42:36,804 --> 00:42:38,096 Bir sürü kedin var. 365 00:42:39,557 --> 00:42:41,475 Sokaklar hakkında bir şeyim var. 366 00:42:45,646 --> 00:42:46,897 Burada güvende değilsin. 367 00:42:48,149 --> 00:42:49,149 Kendi başımın çaresine bakabilirm. 368 00:42:49,358 --> 00:42:52,027 Sadece son iki gecede iki ünlü isim öldü... 369 00:42:52,236 --> 00:42:53,653 ve seçimden sadece günler önce. 370 00:42:53,863 --> 00:42:56,948 Polis ve şehir yetkilileri bir katili aramaya bırakıldı... 371 00:42:57,200 --> 00:43:00,160 ve tekrar öldürmeden önce onu bulmayı umarak. 372 00:43:18,096 --> 00:43:21,098 Onu spor salonunda bekledi. 373 00:43:22,308 --> 00:43:26,436 Pete, etrafta kimsenin olmadığı gece geç saatlerde çalışmayı severdi. 374 00:43:27,647 --> 00:43:28,897 Boynunda iğne izi var. 375 00:43:29,190 --> 00:43:31,108 Ona arsenik enjekte etti. 376 00:43:33,152 --> 00:43:34,402 Fare zehiri. 377 00:43:35,238 --> 00:43:36,780 Evet. 378 00:43:36,989 --> 00:43:39,400 Bu onun teması gibi görünüyor. 379 00:43:39,992 --> 00:43:41,284 Şu şeye bak. 380 00:43:49,544 --> 00:43:51,211 Bu bir labirent. 381 00:43:53,840 --> 00:43:56,925 Bunu ne tür bir çılgınlık yapar? 382 00:43:59,887 --> 00:44:00,887 orfc sembolleri. 383 00:44:03,474 --> 00:44:04,933 Bu başka bir şifre. 384 00:44:05,143 --> 00:44:07,811 Mesajı viral olduktan sonra bunları patlattı. 385 00:44:08,604 --> 00:44:10,939 İtibarınızı piç cinayetleri . 386 00:44:11,190 --> 00:44:11,815 bu g 387 00:44:11,816 --> 00:44:14,317 Bu adam damlaları itiyor. Doğu ucunda. 388 00:44:15,903 --> 00:44:17,070 anlamıyorum. 389 00:44:17,321 --> 00:44:19,656 Pete neden böyle bir şeye karışsın ki? 390 00:44:20,658 --> 00:44:22,367 Açgözlü olmuş gibi görünüyor. 391 00:44:23,327 --> 00:44:23,702 Benimle dalga geçiyorsun? 392 00:44:23,995 --> 00:44:26,413 Maronileri devirmek için yaptığımız onca şeyden sonra mı? 393 00:44:26,622 --> 00:44:29,833 Tüm operasyonlarını mahvettik, sonra da alçak bir tüccara mı boyun eğdi? 394 00:44:30,126 --> 00:44:32,127 Belki de düşündüğün kişi değildir. 395 00:44:33,713 --> 00:44:35,714 Sanki o gelecekmiş gibi konuşuyorsun. 396 00:44:38,050 --> 00:44:39,426 O bir polisti. 397 00:44:40,803 --> 00:44:42,095 Çizgiyi aştım. 398 00:45:25,890 --> 00:45:28,850 "Fareyi bulana kadar labirenti takip et. 399 00:45:29,060 --> 00:45:32,520 "Onu ışığa getirin, nerede olduğumu bulacaksınız." 400 00:45:32,813 --> 00:45:34,397 Cehennem bu mu? 401 00:45:35,233 --> 00:45:38,318 "Onu ışığa getir" mi? "Sıçanı bul" mu? 402 00:45:39,528 --> 00:45:40,987 Bilmiyorum. 403 00:45:41,948 --> 00:45:42,948 Teğmen. 404 00:45:43,199 --> 00:45:44,449 [Geri geliyorlar. 405 00:45:44,659 --> 00:45:45,825 Buradan qpt almalıyım. 406 00:45:49,997 --> 00:45:51,122 Haydi. 407 00:45:58,756 --> 00:45:59,965 Bu konularda bilgim yok. 408 00:46:00,258 --> 00:46:03,510 Orayı görmem gerek, bu avlanma yeri. 409 00:46:07,640 --> 00:46:10,183 Hey, neden oltaya takılmış bir balık gibi hissetmeye başlıyorum? 410 00:46:12,103 --> 00:46:13,478 Ben sadece Annika'yı arıyorum. 411 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Oğlum, sen gerçek bir sevgilisin. 412 00:46:20,569 --> 00:46:23,071 Bu gece orada bana ne olacağı umurunuzda değil, değil mi? 413 00:46:32,748 --> 00:46:33,915 Bana bak. 414 00:46:43,592 --> 00:46:45,677 İyi görünüyor. Burada. 415 00:47:28,846 --> 00:47:30,847 Anladım. Beni duyabiliyor musun? 416 00:47:31,807 --> 00:47:32,807 Evet. 417 00:47:41,525 --> 00:47:42,400 Hey, nereye gidiyorsun? 418 00:47:43,069 --> 00:47:44,194 misafirperverlik. 419 00:47:44,987 --> 00:47:47,822 Geçen gece bulaştığım adamlardan biri. 420 00:47:49,700 --> 00:47:50,950 Görünüşe göre burnunu kırdım. 421 00:47:57,792 --> 00:47:59,709 "Kenzie, William." 422 00:47:59,960 --> 00:48:01,378 O izinli bir polis. 423 00:48:03,297 --> 00:48:04,881 Bu şeyleri gözlerimde kimsenin görmediğinden emin misin? 424 00:48:05,341 --> 00:48:07,300 Merak etme. Seni izliyorum. 425 00:48:23,943 --> 00:48:26,986 Uzaklara bakma. Kimlik yapmak için zamana ihtiyacım var. 426 00:48:27,196 --> 00:48:28,071 Harika. 427 00:48:35,496 --> 00:48:37,747 Bu adamların göz teması konusunda biraz sorunları var, değil mi? 428 00:48:37,998 --> 00:48:39,290 İyi hissettiriyor, değil mi? 429 00:48:39,500 --> 00:48:41,668 Evet bebeğim. Gerçekten iyi hissettiriyor. 430 00:48:47,716 --> 00:48:49,259 Tanrım, düşük kafalılardan nefret ederim. 431 00:48:49,593 --> 00:48:50,051 Yok canım? 432 00:48:50,678 --> 00:48:52,804 Çünkü seni ilk gördüğümde Penguin için uğraşıyormuşsun gibi görünüyordu. 433 00:48:53,013 --> 00:48:55,140 Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorsun. Yapamaz mıyız... 434 00:48:55,808 --> 00:48:57,470 Bunu şimdi yapamaz mıyız? 435 00:48:59,478 --> 00:49:01,020 Beklemek. O kimdi? 436 00:49:01,230 --> 00:49:02,147 Onu gördüm. 437 00:49:02,314 --> 00:49:03,398 Arkana bak. 438 00:49:03,649 --> 00:49:05,275 Geriye dönüp bakarsam, koca bir kutu solucan olacak. 439 00:49:05,484 --> 00:49:06,693 Yüzünü görmem gerek. 440 00:49:08,863 --> 00:49:09,821 İsa. 441 00:49:17,830 --> 00:49:18,997 Savcılık bu. 442 00:49:19,206 --> 00:49:20,039 Gil Colson. 443 00:49:20,207 --> 00:49:21,833 Ve o geliyor. Mutlusun? 444 00:49:22,042 --> 00:49:23,001 Onunla konuşmak. 445 00:49:26,338 --> 00:49:27,213 Hey. Nasılsın? 446 00:49:27,506 --> 00:49:28,381 Selam. 447 00:49:28,591 --> 00:49:29,340 Ben Gil'im. 448 00:49:30,676 --> 00:49:32,302 Hey, sen savcı değil misin? 449 00:49:32,511 --> 00:49:33,261 Evet. 450 00:49:33,721 --> 00:49:35,555 Vay. Seni televizyonda gördüm. 451 00:49:35,806 --> 00:49:37,140 Bu doğru mu? 452 00:49:40,895 --> 00:49:42,687 Yeni kız olmak için harika bir zaman... 453 00:49:42,897 --> 00:49:45,273 çünkü insanlar biraz gergin. 454 00:49:45,524 --> 00:49:46,900 Oh, tatlım, uçlarda yaşıyorum. 455 00:49:47,109 --> 00:49:48,067 Bu doğru mu? 456 00:49:48,652 --> 00:49:49,611 Bunu sevdim. 457 00:49:50,029 --> 00:49:51,029 Gelmek ister misin? 458 00:49:55,284 --> 00:49:56,576 -Bu Travis. -Hey. 459 00:49:56,827 --> 00:49:57,994 Oraya oturmak ister misin? 460 00:49:58,370 --> 00:50:00,246 -Richie, Glen. -Hey. 461 00:50:01,582 --> 00:50:03,120 Savcılık ofisinin yarısı bu. 462 00:50:03,292 --> 00:50:04,459 Carla'yı tanıyorsun, ha? 463 00:50:05,669 --> 00:50:07,545 Bu Cheri. Ona aldırmayın, o sadece ara veriyor. 464 00:50:07,755 --> 00:50:08,755 Acılarımızı boğmak. 465 00:50:09,924 --> 00:50:11,090 Bir damla ister misin? 466 00:50:11,300 --> 00:50:13,301 Hayır, iyiyim. Ama zevk alıyorsun. 467 00:50:15,304 --> 00:50:16,846 Umarım aldırmazsın. 468 00:50:17,056 --> 00:50:19,098 O psikopat ortalıkta dolanırken omuzlarımda çok şey var. 469 00:50:19,517 --> 00:50:20,391 O boşa gitti. 470 00:50:20,559 --> 00:50:21,601 Lanet olsun. 471 00:50:23,229 --> 00:50:24,229 Bu kızı sevdim. 472 00:50:24,772 --> 00:50:26,231 Ah. hey, ben de senden hoşlanıyorum! 473 00:50:29,860 --> 00:50:33,029 Demek istediğim, bu Riddler şehirdeki en güçlü insanların peşinden gidiyor. 474 00:50:33,280 --> 00:50:34,197 O çok şey biliyor. 475 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 O bir bok bilmiyor dostum. 476 00:50:35,866 --> 00:50:38,034 Neden bahsediyorsun? Evet, yapıyor! Peki ya o sıçan... 477 00:50:38,244 --> 00:50:38,952 Hey, hey, Gil, hadi. 478 00:50:39,203 --> 00:50:40,954 -Düşün, belki biraz fazla almışsındır. -Hey. Sıçan. 479 00:50:41,121 --> 00:50:43,122 -Yavaşla. -Ona fareyi sor. 480 00:50:45,125 --> 00:50:46,918 Hey, bu sıçan hakkında ne? 481 00:50:59,348 --> 00:51:02,850 sıçan vardı. Bir muhbirimiz vardı. 482 00:51:03,519 --> 00:51:05,812 Salvatore Maroni hakkında önemli bilgilere sahiptik. 483 00:51:06,063 --> 00:51:07,522 Onu damla işinden bu şekilde kurtardık. 484 00:51:08,148 --> 00:51:09,274 Maroni davasından bahsediyor. 485 00:51:09,525 --> 00:51:12,777 Ama bu adam biliyorsa, ortaya çıkacak. 486 00:51:13,362 --> 00:51:15,530 Ve gerçekleştiğinde, bütün bu şehir dağılacak. 487 00:51:15,698 --> 00:51:17,490 Tamam, bunu duymak istemiyorum. 488 00:51:17,741 --> 00:51:20,326 Rus kızının ortadan kaybolmasına neden olan yastık konuşması bu. 489 00:51:20,578 --> 00:51:21,619 Bunun hakkında ne biliyorsun? 490 00:51:23,247 --> 00:51:24,372 İçki isteyen var mı? 491 00:51:24,582 --> 00:51:25,540 Ben bir içecek istiyorum. 492 00:51:25,708 --> 00:51:26,833 Onu konuştur. 493 00:51:30,004 --> 00:51:31,004 Bekle, nereye gidiyorsun? 494 00:51:31,213 --> 00:51:32,088 Annika'yı tanıyor. 495 00:51:32,339 --> 00:51:33,548 Hayır, savcılıkta kal. 496 00:51:33,841 --> 00:51:35,633 Sana arkadaşımı aradığımı söyledim. 497 00:51:37,845 --> 00:51:39,846 -Annika nerede? -Yüzümden. seni tanımıyorum 498 00:51:40,097 --> 00:51:40,930 Evet, ama onu tanıyorsun. Onu kim aldı? 499 00:51:41,181 --> 00:51:43,558 -Ne duydun? O iyi mi? -Tanrı aşkına, sesini alçalt. 500 00:51:43,767 --> 00:51:44,934 Ne, bir ölüm dileğin mi var? 501 00:51:45,102 --> 00:51:47,395 Hey, sorun nedir bayanlar? 502 00:51:47,646 --> 00:51:50,607 Sorun yok. Sadece kız konuşması. 503 00:51:50,691 --> 00:51:52,066 Burada şenlik havasında kalalım, tamam mı? 504 00:51:52,192 --> 00:51:53,276 Elbette, Oz. 505 00:51:58,032 --> 00:51:59,032 Hey. 506 00:51:59,700 --> 00:52:00,783 Hey. 507 00:52:01,994 --> 00:52:05,038 Seni burada görmeyeli uzun zaman oldu. 508 00:52:06,415 --> 00:52:07,582 Nasıl gidiyor? 509 00:52:09,960 --> 00:52:11,502 Evet, iyiyim. 510 00:52:13,047 --> 00:52:14,339 Ben sadece... 511 00:52:16,467 --> 00:52:18,217 Az önce yukarıya dönüyordum. 512 00:52:19,053 --> 00:52:19,886 Peki... 513 00:52:21,138 --> 00:52:22,722 yabancı olma. 514 00:52:36,904 --> 00:52:39,030 -Carmine Falcone'u biliyorsun. - Sana söyledim, burası bir mafya yeri. 515 00:52:39,323 --> 00:52:40,448 Bana onunla bir ilişkin olduğunu söylemedin. 516 00:52:40,616 --> 00:52:42,617 Onunla bir ilişkim yok, tamam mı? 517 00:52:42,910 --> 00:52:44,577 -Eh, göründüğü gibi değil. -Unut gitsin. 518 00:52:44,995 --> 00:52:45,745 Bekle, ne yapıyorsun? 519 00:52:45,913 --> 00:52:48,331 - Dinle, bunu daha fazla yapamam. -Numara! Numara! 520 00:52:52,961 --> 00:52:53,836 Taksi! 521 00:52:57,883 --> 00:52:58,800 Hey! 522 00:53:00,594 --> 00:53:01,511 Seni orada kaybettim. 523 00:53:01,762 --> 00:53:02,762 Evet, gitmeliyim. 524 00:53:03,722 --> 00:53:05,014 Ah, arabaya ihtiyacın var mı? 525 00:53:05,849 --> 00:53:07,100 İşte o benim. 526 00:53:13,190 --> 00:53:14,148 Taksi! 527 00:53:14,400 --> 00:53:15,358 İyiyim. 528 00:53:17,194 --> 00:53:18,611 Umut ederim ki... 529 00:53:23,200 --> 00:53:24,617 Görüşürüz. 530 00:54:52,122 --> 00:54:56,000 Sakin ol. 531 00:55:55,477 --> 00:55:58,771 Maroni davasındaki gizli bir muhbir hakkında ne biliyorsun? 532 00:56:01,942 --> 00:56:03,651 Evet, elbette vardı. 533 00:56:04,444 --> 00:56:06,270 Aradığımız fare bu. 534 00:56:07,281 --> 00:56:09,156 Her nasılsa Riddler onun kim olduğunu biliyor. 535 00:56:09,700 --> 00:56:12,743 Eğer fareyi bulursak, belki bu bizi ona götürür. 536 00:56:13,036 --> 00:56:14,370 Bunu nereden alıyorsun? 537 00:56:14,538 --> 00:56:17,415 Bu gece savcıyla konuşan bir kaynağım var. 538 00:56:18,292 --> 00:56:19,625 Gil çok gergin. 539 00:56:20,669 --> 00:56:23,129 Bence katil bu davaya yakın insanları hedef alıyor. 540 00:56:23,422 --> 00:56:25,089 Ben o davada çalıştım. 541 00:56:25,674 --> 00:56:27,174 Riddler senin peşinde değil. 542 00:56:27,426 --> 00:56:28,342 Nereden biliyorsunuz? 543 00:56:29,094 --> 00:56:30,219 Yolsuzluk değilsin. 544 00:56:31,263 --> 00:56:32,805 Colson kirli mi? 545 00:56:38,812 --> 00:56:40,313 Belki... 546 00:56:41,398 --> 00:56:44,317 onun peşinden giderim. Fareden vazgeçmesi için ona yaslan. 547 00:56:44,526 --> 00:56:47,862 Bu çok tehlikeli. Bu adamla gizli bir anlaşma yaptılar. 548 00:56:48,655 --> 00:56:49,989 Kim bilir kaç kişiye dokunur. 549 00:56:50,616 --> 00:56:53,784 Politikacılar. Polis. Mahkemeler. 550 00:56:55,162 --> 00:56:56,829 Bütün şehri parçalayabilir. 551 00:56:57,331 --> 00:56:59,332 Tanrım, bu bir barut fıçısı. 552 00:57:01,084 --> 00:57:02,752 Ve maç Fiddler. 553 00:57:03,754 --> 00:57:04,754 Carmine Falcone'u bilirsiniz. 554 00:57:05,088 --> 00:57:06,255 Sana mafya yeri olduğunu söylemiştim. 555 00:57:06,423 --> 00:57:07,715 Bana onunla bir ilişkin olduğunu söylemedin. 556 00:57:07,966 --> 00:57:09,467 bir ilişkim yok... 557 00:57:10,552 --> 00:57:12,261 Bana onunla bir ilişkin olduğunu söylemedin. 558 00:57:12,262 --> 00:57:14,221 Ỉ Onunla bir ilişkiniz olmasın. Peki? 559 00:57:15,098 --> 00:57:16,432 Carmine Falcone'u bilirsiniz. 560 00:57:16,683 --> 00:57:17,683 Yod'a burasının bir mafya yeri olduğunu söyledim. 561 00:57:17,976 --> 00:57:19,310 Bana onunla bir ilişkin olduğunu söylemedin. 562 00:57:19,519 --> 00:57:21,228 Onunla bir ilişkim yok. Peki? 563 00:57:21,480 --> 00:57:22,521 Güzel. 564 00:57:24,816 --> 00:57:26,192 O senin yeni bir arkadaşın mı? 565 00:57:30,989 --> 00:57:32,114 Çok emin değilim. 566 00:57:33,033 --> 00:57:34,450 Onu üzmüşsün gibi görünüyor. 567 00:57:35,827 --> 00:57:37,912 Bunu iyiye işaret sayayım mı? 568 00:57:38,121 --> 00:57:38,955 Ne? 569 00:57:39,206 --> 00:57:39,997 Kıyafetin. 570 00:57:40,248 --> 00:57:42,124 Bruce Wayne gerçek bir görünüm mü yapıyor? 571 00:57:42,376 --> 00:57:44,210 Belediye Başkanı Mitchell için halka açık bir anma töreni var. 572 00:57:44,461 --> 00:57:47,171 Seri katiller suçlarına verilen tepkiyi takip etmeyi severler. 573 00:57:48,256 --> 00:57:49,757 Riddler direnemeyebilir. 574 00:57:50,008 --> 00:57:51,384 Bana şunu hatırlatır. 575 00:57:52,636 --> 00:57:56,639 Bu son şifre üzerinde küçük bir çalışma yapma özgürlüğünü aldım. 576 00:57:57,224 --> 00:57:58,683 Fare labirentinden olan. 577 00:57:59,226 --> 00:58:02,269 Korkarım Spdmsh'si mükemmel değil... 578 00:58:02,646 --> 00:58:03,020 ama ben, 'Sen El Rata Al a'sın'a oldukça yakınım. 579 00:58:03,021 --> 00:58:08,025 ama bunun "Sen El RataAlada'sın" anlamına geldiğine oldukça eminim. 580 00:58:08,610 --> 00:58:10,069 Rata Alada? 581 00:58:10,320 --> 00:58:11,278 "Kanatlı fare" mi? 582 00:58:11,530 --> 00:58:14,031 "Güvercin" için argo. Bu senin için bir şey ifade ediyor mu? 583 00:58:16,910 --> 00:58:17,952 Bir dışkı güvercini. 584 00:58:18,328 --> 00:58:19,787 Kol düğmelerin nerede? 585 00:58:19,997 --> 00:58:20,955 Onları bulamadım. 586 00:58:22,499 --> 00:58:24,333 Pekala, öyle dışarı çıkamazsın. 587 00:58:24,626 --> 00:58:26,293 Alfred, kol düğmelerini istemiyorum. 588 00:58:30,674 --> 00:58:33,467 Görünüşünü sürdürmek zorundasın, hala bir Wayne'sin. 589 00:58:35,262 --> 00:58:37,471 Peki ya sen? Wayne misin? 590 00:58:38,515 --> 00:58:40,307 Onları bana baban verdi. 591 00:58:46,189 --> 00:58:49,316 Daha fazla yalan yok! Daha fazla yalan yok! 592 00:59:07,919 --> 00:59:10,963 M Wayne. Tamam. Pekala, doğruca gidiyorsun 593 00:59:23,769 --> 00:59:25,394 Bruce Wayne mi? 594 00:59:25,687 --> 00:59:28,230 Bay. Wayne! Bay. Wayne! Bay. Wayne! 595 00:59:37,657 --> 00:59:38,616 Tut onu. 596 00:59:39,993 --> 00:59:41,202 İyi misiniz beyler? 597 00:59:41,828 --> 00:59:42,745 İyi. 598 00:59:45,040 --> 00:59:46,082 Biz iyiyiz Bay Falcone. 599 01:00:04,267 --> 01:00:05,226 Sayın? 600 01:00:25,372 --> 01:00:26,122 Hey! 601 01:00:26,456 --> 01:00:28,415 Bize burada geniş bir yer ayır, olur mu, kaygan? 602 01:00:29,417 --> 01:00:31,252 Hey, izleyin beyler. 603 01:00:31,711 --> 01:00:34,046 Orada şehrin prensi var. 604 01:00:37,008 --> 01:00:38,717 Bir olay ha? 605 01:00:38,969 --> 01:00:42,012 Şehirdeki benden daha münzevi bir adamı ortaya çıkardım. 606 01:00:42,180 --> 01:00:44,515 Shoreline'ı asla terk etmeyeceğini düşündüm. 607 01:00:44,766 --> 01:00:46,183 Birinin sana ateş etmesinden korkmuyor musun? 608 01:00:46,476 --> 01:00:48,394 Niye ya? Baban buralarda olmadığı için mi? 609 01:00:49,354 --> 01:00:50,688 Oz, Bruce Wayne'i tanıyor musun? 610 01:00:51,398 --> 01:00:52,898 Vay, bu doğru mu? 611 01:00:53,150 --> 01:00:54,984 Babası hayatımı kurtardı. 612 01:00:56,027 --> 01:00:59,363 Göğsünden vuruldum. Tam burada. 613 01:01:00,615 --> 01:01:04,076 Hiçbir hastaneye gidemedim, bu yüzden kapısında göründük. 614 01:01:04,411 --> 01:01:07,538 Yemek masasının hemen üzerinde çalıştırılır. 615 01:01:07,747 --> 01:01:13,085 Buradaki çocuk, her şeyi gördü, merdivenlerden aşağıya bakıyor. 616 01:01:14,588 --> 01:01:16,547 Yüzünü hatırlıyorum. 617 01:01:18,675 --> 01:01:20,551 Bunun bir anlamı olduğunu düşünmüyorsun, bunu o mu yaptı? 618 01:01:21,052 --> 01:01:23,179 Hipokrat yemini ettiği anlamına geliyordu. 619 01:01:24,598 --> 01:01:26,223 "Hipokrat yemini." 620 01:01:28,852 --> 01:01:29,977 Bu iyi. 621 01:01:30,562 --> 01:01:31,729 Affedersiniz. 622 01:01:35,442 --> 01:01:36,400 Evet. 623 01:01:50,916 --> 01:01:53,500 Bayanlar ve baylar, bugünkü anma törenine geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim... 624 01:01:53,668 --> 01:01:55,920 sevgili belediye başkanımız Don Mitchell, Jr. 625 01:01:56,213 --> 01:01:57,880 Programımız birazdan başlayacak. 626 01:01:58,131 --> 01:02:01,050 Aile, belediye başkanının hatırasını onurlandırmak isteyenlerin... 627 01:02:01,218 --> 01:02:04,720 yüreğine en çok değer veren davaya bir bağış düşünün... 628 01:02:04,971 --> 01:02:07,014 Gotham Yenileme Fonu... 629 01:02:07,182 --> 01:02:08,349 şehrimizin güvenlik ağı. 630 01:02:08,850 --> 01:02:11,393 Güvenlik ağının kimseyi yakalamamasının ne anlamı var? 631 01:02:12,520 --> 01:02:16,273 Kızıma ihtiyacı olduğunda yardım etmedi, bunu söyleyebilirim. 632 01:02:16,566 --> 01:02:19,610 Adam başka bir zengin pislik enayiydi. 633 01:02:20,779 --> 01:02:22,529 Hakettiğini buldu. 634 01:02:24,574 --> 01:02:25,532 Ne dediğimi anladın sen? 635 01:02:26,910 --> 01:02:28,994 Hey, seni tanımıyor muyum? 636 01:02:29,162 --> 01:02:30,204 Bruce Wayne. 637 01:02:31,206 --> 01:02:33,123 Neden beni geri aramadın? 638 01:02:33,291 --> 01:02:34,250 Üzgünüm? 639 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 Ben Bella Real'im. Belediye başkanlığına adayım. 640 01:02:37,212 --> 01:02:40,923 Seni burada rahatsız etmezdim ama adamların bana müsait olmadığını söyleyip duruyorlar. 641 01:02:47,889 --> 01:02:50,349 Bay. Wayne. 642 01:02:51,184 --> 01:02:54,311 Biliyor musun, bu şehir için gerçekten daha fazlasını yapabilirdin. 643 01:02:54,980 --> 01:02:56,814 Ailenizin bir hayırseverlik geçmişi var... 644 01:02:57,023 --> 01:02:59,191 ama anladığım kadarıyla hiçbir şey yapmıyorsun. 645 01:02:59,442 --> 01:03:01,902 Seçilirsem, bunu değiştirmek istiyorum. 646 01:03:02,654 --> 01:03:03,862 Teşekkür ederim. 647 01:03:07,701 --> 01:03:10,077 Gidip saygılarımı sunacağım. Beni bekleyecek misin? 648 01:03:10,287 --> 01:03:11,912 Buna devam etmek istiyorum. 649 01:03:16,251 --> 01:03:17,126 Affedersiniz. 650 01:03:19,212 --> 01:03:21,171 Kaybın için çok üzgünüm. 651 01:03:23,466 --> 01:03:24,174 Teşekkür ederim. 652 01:03:24,509 --> 01:03:26,176 Affedersiniz, şef. Seninle konuşabilir miyim? 653 01:03:27,595 --> 01:03:29,346 Gil Colson kayıp. 654 01:03:29,597 --> 01:03:30,806 Ne? 655 01:03:30,974 --> 01:03:33,183 Dün geceden beri kendisinden haber alınamadı. 656 01:03:33,351 --> 01:03:34,310 Tanrım, yine değil mi? 657 01:03:34,561 --> 01:03:36,603 Hey. Bay Wayne. 658 01:03:38,982 --> 01:03:40,983 Onu arayanlar var mı Jim? 659 01:03:41,818 --> 01:03:43,986 Evine birkaç adam gönderdi. Hiç bir şey. 660 01:03:44,237 --> 01:03:44,987 Karısı ne dedi? 661 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Ondan haber almamıştı. 662 01:04:42,253 --> 01:04:42,920 arabadan çık 663 01:04:44,005 --> 01:04:46,215 Arabanın Geroũt ve ellerini göster! 664 01:04:47,634 --> 01:04:48,217 VEYA alın 665 01:04:48,218 --> 01:04:48,759 ------ Getto 666 01:04:59,604 --> 01:05:00,771 Kaldır onları! 667 01:05:01,022 --> 01:05:02,731 Çıkmak! Göster onlara! 668 01:05:07,320 --> 01:05:08,821 Tanrım, bu Cols. 669 01:05:09,072 --> 01:05:10,489 Boynunda bomba var! 670 01:05:26,089 --> 01:05:27,589 Şimdi burayı boşaltalım! 671 01:05:27,799 --> 01:05:29,383 Burayı boşaltmalıyız! 672 01:06:04,419 --> 01:06:07,129 Hey, çocuklar, çocuklar. İşte başlıyoruz. 673 01:06:10,633 --> 01:06:11,633 İşin içinde olup olmadığını bilmiyoruz. 674 01:06:14,888 --> 01:06:16,138 Neye bakıyor? 675 01:06:35,450 --> 01:06:36,700 Vay be. 676 01:06:37,827 --> 01:06:39,328 Benimle dalga mı geçiyorsun? 677 01:06:39,579 --> 01:06:41,371 Ben o ne yapıyor? 678 01:06:41,664 --> 01:06:42,331 Gordon! 679 01:06:43,208 --> 01:06:45,667 Adamın orada kendini öldürtecek. 680 01:07:01,851 --> 01:07:02,726 Lütfen. 681 01:07:03,228 --> 01:07:06,021 bana yaptırdı. Çok üzgünüm. 682 01:07:06,814 --> 01:07:08,524 eski ben, dediklerini tam olarak yapmasaydım beni öldürürdü. 683 01:07:08,816 --> 01:07:09,733 Çok üzgünüm. 684 01:07:10,318 --> 01:07:11,902 Şifreli kilide benziyor. 685 01:07:12,153 --> 01:07:13,529 Onu kesemez miyiz? 686 01:07:14,322 --> 01:07:15,989 Kafanı tutmak istiyorsan değil. 687 01:07:53,486 --> 01:07:54,736 Geldin. 688 01:07:56,698 --> 01:07:57,656 Kimsin? 689 01:07:58,408 --> 01:07:59,241 Ben? 690 01:08:01,828 --> 01:08:03,287 Ben hiç kimseyim. 691 01:08:04,956 --> 01:08:07,207 rm sadece bir enstrüman... 692 01:08:07,500 --> 01:08:11,795 Şehir dediğimiz bu lağım çukuru hakkındaki gerçeği ortaya çıkarmak için buradayız. 693 01:08:12,422 --> 01:08:13,338 "Maskesini kaldır" mı? 694 01:08:13,631 --> 01:08:14,673 Evet. 695 01:08:15,675 --> 01:08:18,302 Birlikte yapalım, tamam mı? 696 01:08:18,595 --> 01:08:20,929 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 697 01:08:21,764 --> 01:08:24,016 Sen de bunun bir parçasısın. 698 01:08:24,350 --> 01:08:26,018 Ben nasıl bunun bir parçasıyım? 699 01:08:26,269 --> 01:08:27,519 Göreceksin. 700 01:08:28,187 --> 01:08:29,771 Selam Şef. Şuna bir baksan iyi olur. 701 01:08:29,981 --> 01:08:32,023 Takipçilerime merhaba deyin. 702 01:08:36,821 --> 01:08:37,821 VIGILANT İLE KILLER CANLI YAYINLAR 703 01:08:43,828 --> 01:08:45,704 Tanrım, buradan birini bulabilir miyim? Bu psikopat beni öldürecek! 704 01:08:46,288 --> 01:08:46,955 Ama bir dakika bekle... 705 01:08:47,165 --> 01:08:50,083 Kapa çeneni! Yaptığın şeyden sonra ölmeyi hak ediyorsun! 706 01:08:50,292 --> 01:08:53,128 Beni anlıyor musun? 707 01:08:53,421 --> 01:08:53,795 Peki. 708 01:08:53,796 --> 01:08:54,338 Peki 709 01:09:03,473 --> 01:09:05,515 sana bir şans veriyorum 710 01:09:07,310 --> 01:09:09,436 Hiç kimse bana bir şans vermedi. 711 01:09:11,731 --> 01:09:12,564 Şimdi... 712 01:09:13,733 --> 01:09:16,401 o zamandan beri;/ çocuktum... 713 01:09:16,611 --> 01:09:20,238 Küçük bulmacaları her zaman sevmişimdir. 714 01:09:20,865 --> 01:09:23,200 Benim için onlar bir geri çekilme... 715 01:09:23,408 --> 01:09:26,702 dünyamızın dehşetinden. 716 01:09:26,913 --> 01:09:32,084 Belki sizi de biraz rahatlatabilirler Bay Colson. 717 01:09:32,377 --> 01:09:33,585 Bulmaca yapmamı mı istiyorsun? 718 01:09:34,712 --> 01:09:37,381 İki dakikada üç bilmece. 719 01:09:37,590 --> 01:09:41,593 Sen bana cevapları ver, HI, sana kilidin kodunu ver. 720 01:09:41,844 --> 01:09:44,095 -Anlıyor musunuz? -Evet. 721 01:09:44,346 --> 01:09:46,390 Tamam tamam. Ben sadece... 722 01:09:46,599 --> 01:09:47,683 Benden... 723 01:09:48,267 --> 01:09:48,974 Ridd e bir numara... 724 01:09:48,975 --> 01:09:50,059 Bir numaralı bilmece... 725 01:09:50,269 --> 01:09:53,814 zalim, şiirsel veya kör olabilir... 726 01:09:54,107 --> 01:09:58,652 "ama reddedildiği zaman, bulabileceğiniz şiddettir." 727 01:09:58,945 --> 01:10:01,238 Bekle bekle bekle! Bunu tekrarlayabilirmisin? 728 01:10:01,531 --> 01:10:02,489 "Acımasız"? "Şiirsel"? 729 01:10:02,740 --> 01:10:04,032 -Ha? 730 01:10:04,242 --> 01:10:05,158 Cevap "adalet". 731 01:10:05,410 --> 01:10:06,535 -Adalet? -Evet! 732 01:10:06,744 --> 01:10:08,161 -Aman Tanrım. -Adalet! 733 01:10:08,413 --> 01:10:12,666 Ve senin bu şehirde adaletin bir kolu olman gerekiyordu... 734 01:10:13,000 --> 01:10:15,293 rahmetli belediye başkanı ve polis komiseri ile birlikte... 735 01:10:15,503 --> 01:10:17,629 Değil miydiniz Bay Colson? 736 01:10:17,922 --> 01:10:18,922 Tabiki tabiki. Elbette. 737 01:10:19,132 --> 01:10:21,508 İki numaralı bilmece. 738 01:10:21,676 --> 01:10:25,762 "Eğer adaletli isen, lütfen yalan söyleme. 739 01:10:26,055 --> 01:10:30,142 "Kör gözünün fiyatı ne 7' 740 01:10:30,351 --> 01:10:32,018 -"Fiyat"? -"Rüşvet." 741 01:10:32,270 --> 01:10:33,395 Aman Tanrım. "Rüşvet"? 742 01:10:33,646 --> 01:10:35,772 Sana arkanı dönmenin sana ne kadara mal olduğunu soruyor. 743 01:10:37,316 --> 01:10:38,275 Elli sekiz saniye! 744 01:10:38,484 --> 01:10:39,609 -Ne kadar? -Hiç bir şey! 745 01:10:39,944 --> 01:10:42,070 -Ne kadar? -On bin. Ayda on Gs. 746 01:10:42,280 --> 01:10:44,406 Bazı davaları kovuşturmamak için aylık ödeme alıyorum. 747 01:10:44,657 --> 01:10:45,365 Hangi davalar? 748 01:10:45,742 --> 01:10:47,784 Bana bunu sormadı hadi! 10 bin. 749 01:10:48,369 --> 01:10:51,121 -Bu benim cevabım. 10 bin dolar! -Peki. Peki. Peki. 750 01:10:51,372 --> 01:10:53,957 Gücünüzü kaybetmeyin, Bay Colson. 751 01:10:54,208 --> 01:10:57,919 Zamanınız dolmadan önce bir tane daha kaldı. 752 01:10:58,212 --> 01:11:00,464 Son bilmece. 753 01:11:00,715 --> 01:11:04,968 "Madem adaletin bu kadar seçkin... 754 01:11:05,219 --> 01:11:09,347 "Lütfen ABD'ye hangi haşereyi koruman için para aldığını söyle." 755 01:11:09,599 --> 01:11:11,641 -"Hangi haşere"? -Sıçan. 756 01:11:11,851 --> 01:11:14,269 Hepinizin Salvatore Maroni davasından koruduğu muhbir. 757 01:11:14,562 --> 01:11:16,271 -Bunu nereden biliyorsun? -Onun ismi ne? 758 01:11:16,481 --> 01:11:17,397 Yirmi saniye. 759 01:11:17,607 --> 01:11:19,357 -Seni öldürecek. 760 01:11:19,560 --> 01:11:21,443 Her halükarda ölü bir adamım. Ölü bir adamla konuşuyorsun, tamam mı? 761 01:11:21,652 --> 01:11:23,190 Bu taraftan çıkarsam, sadece benim. 762 01:11:23,446 --> 01:11:26,490 Ama bu ismi verirsem, ailem, sevdiğim insanlar var. 763 01:11:26,741 --> 01:11:27,949 -Onları da öldürecek. -Kim olacak? 764 01:11:28,159 --> 01:11:29,367 -İnsan ne? 765 01:11:29,660 --> 01:11:31,620 Hayal edebileceğinden çok daha büyük. 766 01:11:31,913 --> 01:11:33,872 -Bu who e sistemi! -F* £/ 767 01:11:35,249 --> 01:11:36,500 -Aman Tanrım, bana merhamet et... -Thref! 768 01:11:37,168 --> 01:11:38,460 Güle güle! 769 01:12:09,826 --> 01:12:11,493 -Sence onun altında kim var? -Boşver. 770 01:12:11,786 --> 01:12:12,661 Görmek istiyorum. 771 01:12:14,205 --> 01:12:15,163 Bu şey nedir? Deri? 772 01:12:19,126 --> 01:12:20,544 Gözlerinde ne var? 773 01:12:20,753 --> 01:12:22,087 Kimin umrunda? yüzünü görmek istiyorum. 774 01:12:22,380 --> 01:12:23,380 Burada ne yapıyoruz? Hadi onu çıkaralım... 775 01:12:23,756 --> 01:12:24,506 Hey! 776 01:12:25,424 --> 01:12:27,592 Merhaba! Hey! 777 01:12:27,802 --> 01:12:28,468 Hey! Hey! 778 01:12:30,555 --> 01:12:31,972 Bu adamı mı koruyorsun, Jim? 779 01:12:33,474 --> 01:12:36,017 Aktif bir rehine durumuna müdahale etti. 780 01:12:36,352 --> 01:12:38,603 Colson'ın kanı ellerinde. 781 01:12:38,855 --> 01:12:40,063 Belki seninkindedir. 782 01:12:41,607 --> 01:12:42,607 dedin mi? 783 01:12:42,859 --> 01:12:44,317 Konuşmaktansa ölmeyi tercih ederdi. 784 01:12:45,027 --> 01:12:46,403 Neyden korkuyordu? 785 01:12:47,238 --> 01:12:48,280 Sen? 786 01:12:55,663 --> 01:12:56,997 Sen. . 787 01:12:57,707 --> 01:13:00,625 Ne tür bir belanın içinde olduğun hakkında bir fikrin var mı? 788 01:13:00,877 --> 01:13:02,419 Bir aksesuar olabilirsin . 789 01:13:02,670 --> 01:13:03,670 neden playiftg ga yapıyoruz 790 01:13:05,923 --> 01:13:06,756 Onu elde etmek! Haydi! 791 01:13:06,883 --> 01:13:08,466 Geri bas! Geri bas! 792 01:13:09,010 --> 01:13:11,177 Harika, şimdi bir subaya saldırmaktan seni yakaladım! 793 01:13:11,429 --> 01:13:13,346 -Beni üçe saldırırken yakaladın. -Hey! 794 01:13:13,681 --> 01:13:16,391 Senin sorunun ne? Bunu yapmanın yolu bu değil! 795 01:13:19,186 --> 01:13:20,645 Sen de mi şimdi? 796 01:13:20,855 --> 01:13:23,231 Bırak ben halledeyim şef. Bana bir dakika ver. 797 01:13:23,524 --> 01:13:25,984 Kendini onun scu çantasına mı koyacaksın, Jim? 798 01:13:26,235 --> 01:13:28,528 Bana sadece ấ dakika ver. Onunla işbirliği yapacağım. 799 01:13:31,407 --> 01:13:32,824 Tamam, ona odayı ver. 800 01:13:48,799 --> 01:13:50,133 İki dakika. 801 01:14:02,229 --> 01:14:03,688 Sen beni dinle. 802 01:14:05,441 --> 01:14:07,359 buradan gitmelisin. 803 01:14:09,153 --> 01:14:10,987 Bu seni çok ısıtacaktı. 804 01:14:11,238 --> 01:14:12,864 yüzüme yumruk attın 805 01:14:15,284 --> 01:14:16,534 Bu anahtarı al. 806 01:14:17,828 --> 01:14:21,289 Şu kapıdan. çatıya çıkan merdivenlere kadar. 807 01:14:22,416 --> 01:14:24,000 Burada neler oluyor? 808 01:14:25,127 --> 01:14:27,420 Hey, hey, hey, neler oluyor? 809 01:14:30,883 --> 01:14:33,301 Burnu kırık bıyık kim? 810 01:14:36,806 --> 01:14:39,474 Bu Kenzie. Narkotik. 811 01:14:39,725 --> 01:14:42,519 Iceberg Lounge'da ilişkiye girdiğim adamlardan biri. 812 01:14:43,521 --> 01:14:46,231 ne diyorsun Penguen için Kenzie geceleri mi? 813 01:14:49,026 --> 01:14:50,944 Ya da polis olarak parlıyor. 814 01:14:55,610 --> 01:14:57,325 -Aman Tanrım! -Gitmek! 815 01:14:57,368 --> 01:14:58,743 Biri onu durdursun! 816 01:15:37,783 --> 01:15:39,325 -Orada ötme -Freeiel 817 01:16:26,665 --> 01:16:28,500 En azından o yumruğu çekebilirdin, dostum. 818 01:16:30,586 --> 01:16:33,797 Bock senin için bir APB yayınladı. Gerçekten onun bu işin içinde olduğunu mu düşünüyorsun? 819 01:16:34,006 --> 01:16:35,924 Hiçbirine güvenmiyorum. Öyle mi? 820 01:16:36,175 --> 01:16:37,133 sadece sana güveniyorum 821 01:16:37,426 --> 01:16:39,594 Bir narkotik polisinin Falcone'un sağ koluyla ne işi var? 822 01:16:39,845 --> 01:16:43,223 Colson, "Polisler fareyi korur" dedi. Belki Kenzie de bunun bir parçasıdır. 823 01:16:44,058 --> 01:16:45,183 Sence fare Penguen mi? 824 01:16:45,434 --> 01:16:48,269 Kulübü mafyaya hitap ediyor. Maroni pratikte orada yaşıyordu. 825 01:16:48,479 --> 01:16:50,313 Penguen çok fazla pisliğe maruz kalırdı. 826 01:16:50,564 --> 01:16:51,773 DA da sıradan biriydi. 827 01:16:56,695 --> 01:16:57,904 Rata Alada. 828 01:16:58,072 --> 01:16:58,905 Ne? 829 01:16:59,115 --> 01:17:00,532 Ridder'ın en yenisi 830 01:17:00,783 --> 01:17:02,242 Labirentteki şifre. 831 01:17:02,493 --> 01:17:04,953 "Kanatlı fare" anlamına gelir. Dışkı güvercini gibi. 832 01:17:06,622 --> 01:17:08,206 Bir penguenin de kanatları vardır. 833 01:17:10,376 --> 01:17:12,252 Onunla başka bir konuşma yapma zamanım geldi. 834 01:17:12,419 --> 01:17:14,003 Riddler ne olacak? Yine öldürecek. 835 01:17:14,213 --> 01:17:17,423 Hepsi birbirine bağlı. Beğen ya da beğenme, artık bu onun oyunu. 836 01:17:17,633 --> 01:17:20,718 Riddler'ı bulmak istiyorsan, o fareyi bulmalıyız. 837 01:17:23,472 --> 01:17:25,265 Kenzie ve ikizler size geliyor. 838 01:17:26,510 --> 01:17:27,517 Penguen var. 839 01:17:27,726 --> 01:17:29,561 Çantalarda ne olduğunu merak ediyorum. 840 01:17:31,313 --> 01:17:32,480 Taşınmak ister misin? 841 01:17:34,483 --> 01:17:35,942 Hadi. 842 01:17:54,879 --> 01:17:58,339 Waterfront caddesinde durdular. Geri dönüşüm tesisi. 843 01:17:58,632 --> 01:17:59,841 Buradayım. 844 01:18:01,302 --> 01:18:02,844 -Nasılsın? -Evet iyi. Nasılsınız? 845 01:18:03,095 --> 01:18:05,597 İyi iyi. Sol bu selden kurtulur. 846 01:18:25,201 --> 01:18:26,659 uyuşturucu laboratuvarı. Damla. 847 01:18:26,660 --> 01:18:27,744 Bu bir uyuşturucu laboratuvarı. Damla. 848 01:18:27,953 --> 01:18:28,995 Bu bir satın alma. 849 01:18:29,246 --> 01:18:32,373 Görünüşe göre Maroni'nin operasyonunu yeniden başlatmışlar. 850 01:18:32,583 --> 01:18:33,708 Ya da hiç kapatmazlar. 851 01:18:33,876 --> 01:18:34,709 Ne diyorsun? 852 01:18:34,919 --> 01:18:38,004 GCPD tarihindeki en büyük uyuşturucu baskını bir dolandırıcılık mıydı? 853 01:19:02,905 --> 01:19:04,239 Bu sadece karmaşıklaştı. 854 01:19:05,074 --> 01:19:06,157 Ne demek istedin? 855 01:19:12,289 --> 01:19:13,748 Hey! Ne oldu? 856 01:19:13,958 --> 01:19:15,166 iyi misin? 857 01:19:26,178 --> 01:19:27,929 Çaldığın tehlikeli kalabalık. 858 01:19:28,555 --> 01:19:29,722 İsa. 859 01:19:30,516 --> 01:19:32,350 Keyfini böyle mi alıyorsun, tatlım? 860 01:19:32,935 --> 01:19:34,185 Karanlıkta kızlara gizlice yaklaşmak mı? 861 01:19:34,395 --> 01:19:36,020 Bu yüzden mi kulüpte çalışıyorsun? 862 01:19:36,855 --> 01:19:37,814 Hepsi sadece bir puan mıydı? 863 01:19:38,107 --> 01:19:41,901 Seninle oturup her kanlı ayrıntıyı gözden geçirmeyi çok isterim, yarasa çocuk... 864 01:19:43,279 --> 01:19:45,196 ama bunlar geri geliyor. 865 01:19:56,667 --> 01:19:57,709 İsa! 866 01:20:26,864 --> 01:20:27,947 Selam İntikam! 867 01:20:30,326 --> 01:20:32,994 Benim paramın peşine düşebileceğini mi sanıyorsun? 868 01:21:15,245 --> 01:21:16,162 Kenzie! Parayı al! 869 01:21:21,543 --> 01:21:22,752 Hey! ne... 870 01:22:16,849 --> 01:22:18,266 Haydi! Haydi! 871 01:22:21,478 --> 01:22:22,728 Bu adam deli! 872 01:22:24,481 --> 01:22:26,065 Haydi! Hey! 873 01:23:14,656 --> 01:23:15,531 Hareket! 874 01:24:19,012 --> 01:24:20,888 Yoldan çekil! 875 01:24:31,817 --> 01:24:32,817 Haydi! 876 01:24:41,368 --> 01:24:42,410 Yoldan çekil! 877 01:25:19,906 --> 01:25:20,948 Anladım! 878 01:25:22,200 --> 01:25:23,409 Anladım! 879 01:25:23,619 --> 01:25:25,828 Al şunu, seni lanet psikopat! 880 01:25:25,996 --> 01:25:27,371 Anladım! 881 01:27:30,328 --> 01:27:33,038 Bu da ne böyle? İyi polis, bok polisi? 882 01:27:33,248 --> 01:27:35,708 - Bilmececi kim? -Bilmececi mi? Ne bileyim ben? 883 01:27:36,042 --> 01:27:37,084 Senin için kolaylaştıralım, Oz. 884 01:27:37,294 --> 01:27:40,171 Polisler seni kapatacak, uzaklaştıracaklardı. 885 01:27:40,464 --> 01:27:42,089 Demek kıçını kurtarmak için daha büyük bir balıktan vazgeçtin. 886 01:27:42,299 --> 01:27:44,175 Salvatore Maroni'yi ispiyonladın. 887 01:27:44,426 --> 01:27:45,468 Damla operasyonu. 888 01:27:45,677 --> 01:27:47,928 Ama polisler, şehir yetkilileri, belediye başkanı, savcı... 889 01:27:48,180 --> 01:27:51,557 açgözlü oldular, değil mi? Yetmedi, kariyer getiren büyük bir baskın. 890 01:27:51,767 --> 01:27:53,392 Damla işini de devralmak için can attılar... 891 01:27:53,640 --> 01:27:55,728 ama çalıştırmak için senin gibi küçük bir lig serserisine ihtiyaçları vardı. 892 01:27:55,979 --> 01:27:59,106 Sadece Carmine Falcone için çalışmıyorsun. Sen de onlar için çalışıyorsun. 893 01:27:59,357 --> 01:28:00,316 Deli misin sen? 894 01:28:00,525 --> 01:28:01,400 Kızı bu yüzden mi öldürdün? 895 01:28:01,651 --> 01:28:02,485 Ben hiçbir kızı öldürmedim! 896 01:28:02,736 --> 01:28:04,320 Aşağıda 44'te sizin için çalıştığını biliyoruz. 897 01:28:04,571 --> 01:28:05,654 Ama çok yaklaştı, değil mi? 898 01:28:05,864 --> 01:28:07,406 Mitchell'den fare olduğunu öğrendin ve onu öldürdün. 899 01:28:14,623 --> 01:28:16,624 Evlat, burada harika bir düetsiniz. 900 01:28:17,167 --> 01:28:18,209 Neden uyumlaştırmaya başlamıyorsun? 901 01:28:18,585 --> 01:28:21,045 Küçük senaryonda tek bir sorun var, tamam mı? 902 01:28:21,296 --> 01:28:22,588 Ben sıçan değilim! 903 01:28:22,798 --> 01:28:25,466 Carmine Falcone'un bu tür konuşmaları duyarsa bana ne yapacağı hakkında bir fikrin var mı? 904 01:28:25,675 --> 01:28:27,718 Fareler hakkında konuşmak istemiyorsun, ha? 905 01:28:27,969 --> 01:28:30,262 Belki ortağımın yüzüne yaptıkları hakkında konuşabiliriz. 906 01:28:30,514 --> 01:28:31,847 Tanrım, bana burada ne gösteriyorsun? 907 01:28:32,057 --> 01:28:33,474 -Bu başının etrafındaydı! -Haydi! 908 01:28:33,767 --> 01:28:35,559 Gözlerini aç! 909 01:28:39,439 --> 01:28:41,065 Kanatlı Sıçan sen misin? 910 01:28:41,233 --> 01:28:42,399 Kanatlı Fare? 911 01:28:42,692 --> 01:28:44,318 Evet, "kanatlı fare". Bir stòol güvercini. 912 01:28:44,528 --> 01:28:46,737 Bu sen değilsin? Labirentteki semboller, tam burada. 913 01:28:46,988 --> 01:28:49,406 Senin El Rata Alada olduğun yazıyor. 914 01:28:49,866 --> 01:28:50,741 "Sen El Rata'sın" mı? Diyor ki? 915 01:28:50,992 --> 01:28:51,951 Neden, ABD'ye söyleyeceğiniz bir şey var mı? 916 01:28:52,244 --> 01:28:53,035 Evet! 917 01:28:53,745 --> 01:28:55,621 - Duyduğum en kötü İspanyolca gibi. -Ne? 918 01:28:56,039 --> 01:28:57,248 kızların ” 919 01:28:57,457 --> 01:28:58,666 "Sıçan. 920 01:28:59,251 --> 01:29:01,001 Ne, bu Riddler aptal falan mı? 921 01:29:01,253 --> 01:29:03,003 İsa! ikinize bakın. 922 01:29:03,505 --> 01:29:05,631 Dünyanın en büyük dedektifleri! 923 01:29:06,091 --> 01:29:08,175 Burada "e/" ve 7a" arasındaki farkı bilen tek ben miyim? 924 01:29:08,510 --> 01:29:09,343 İsa 925 01:29:09,553 --> 01:29:10,886 İspanyolca bilmiyor musunuz, beyler? 926 01:29:11,096 --> 01:29:13,013 Bana bir iyilik yap bok kafa, kapa çeneni! 927 01:29:14,474 --> 01:29:15,516 Sizce hata mı yaptı? 928 01:29:15,809 --> 01:29:16,642 O hata yapmaz. 929 01:29:16,852 --> 01:29:17,893 Kanatlı bir sıçan mı? 930 01:29:18,061 --> 01:29:19,436 Kulağa nasıl geliyor biliyor musun? 931 01:29:19,688 --> 01:29:22,606 Lanet bir yarasa! Bunu hiç düşündün mü? 932 01:29:22,774 --> 01:29:24,692 "Sen El Rata'sın." 933 01:29:42,544 --> 01:29:43,919 Belki bir hataydı. 934 01:29:44,671 --> 01:29:46,005 -Belki o kadar zeki değildir... -Dur. 935 01:29:49,551 --> 01:29:50,801 Bu o mu? 936 01:29:52,262 --> 01:29:53,429 Vay be. 937 01:30:13,033 --> 01:30:14,491 Bu ne demek oluyor? O mu, değil mi? 938 01:30:21,041 --> 01:30:23,834 BENİM SONRAKİ Kurban BENİM? 939 01:30:43,355 --> 01:30:46,732 "Ot gibi sert bir tohumdan büyüdüm... 940 01:30:46,900 --> 01:30:49,693 "Ama bir malikanede, bir kenar mahallede... 941 01:30:49,861 --> 01:30:51,362 "Nereden geldiğimi asla bilemeyeceğim. 942 01:30:52,572 --> 01:30:53,697 "Sen benim ne olduğumu biliyor musun?" 943 01:30:53,949 --> 01:30:54,823 Herhangi bir fikir? 944 01:30:55,450 --> 01:30:56,450 Evet. 945 01:30:57,869 --> 01:30:59,036 Bu bir yetim. 946 01:31:07,754 --> 01:31:09,421 Bir gecekonduda bir konak. 947 01:31:11,091 --> 01:31:13,467 -Eski yetimhaneden bahsediyor. -Yanık olan mı? 948 01:31:13,677 --> 01:31:15,219 Wayne malikanesinin bir parçasıydı. 949 01:31:16,096 --> 01:31:17,972 Kuleyi yaptıktan sonra bağışladılar. 950 01:31:18,264 --> 01:31:19,264 Hadi gidelim. 951 01:31:21,726 --> 01:31:23,936 Hala burada olduğumun farkındasınız, değil mi? 952 01:31:25,271 --> 01:31:26,105 Beni çözecek misin? 953 01:31:26,398 --> 01:31:27,815 Ben buradan nasıl çıkacağım ? 954 01:31:31,653 --> 01:31:32,528 Hey! 955 01:31:34,072 --> 01:31:36,532 Lanet olsun! 956 01:31:51,339 --> 01:31:52,339 Silahlar yok. 957 01:31:53,758 --> 01:31:55,759 Evet dostum. Bu senin işin. 958 01:32:31,546 --> 01:32:32,880 Bu ne lan? 959 01:32:44,642 --> 01:32:47,019 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 960 01:32:47,228 --> 01:32:48,312 Çok güzel değil miydi? 961 01:32:51,274 --> 01:32:53,025 Hepinize teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 962 01:32:53,443 --> 01:32:54,980 Bugün geldiğin için teşekkür ederim. 963 01:32:56,738 --> 01:32:58,197 Gotham'a inanıyorum. 964 01:32:59,532 --> 01:33:01,283 verdiği söze inanıyorum. 965 01:33:02,452 --> 01:33:05,829 Ama çok fazla kişi çok uzun zamandır geride kaldı... 966 01:33:06,456 --> 01:33:08,040 ve bu yüzden bugün buradayım. 967 01:33:08,291 --> 01:33:10,918 Sadece belediye başkan adaylığımı değil... 968 01:33:11,127 --> 01:33:14,254 ama aynı zamanda Gotham Yenileme Fonu'nun oluşturulması. 969 01:33:14,923 --> 01:33:16,632 Kazan yada kaybet... 970 01:33:20,053 --> 01:33:22,721 bayındırlık işleri için bir hayır kurumu başlatmak için. 971 01:33:22,931 --> 01:33:27,017 Siyasi tıkanıklıkları aşmak, insanlara ve projelere para kazandırmak istiyorum... 972 01:33:27,185 --> 01:33:29,144 şimdi kimin ihtiyacı var... 973 01:33:29,395 --> 01:33:30,771 arkamdaki bu çocuklar gibi. 974 01:33:30,980 --> 01:33:32,231 ''Günahların babası." 975 01:33:32,482 --> 01:33:35,984 Yenilenme büyüme ile ilgilidir. Tohum ekmektir... 976 01:33:36,611 --> 01:33:39,113 ...ve Gotham'ın sözünü yenilemek. 977 01:33:43,034 --> 01:33:45,160 Oğul ziyaret edilecek. 978 01:33:47,163 --> 01:33:50,120 İsa. Sıradaki kurbanı Bruce Wayne. 979 01:33:54,671 --> 01:33:56,004 Hey 980 01:34:54,522 --> 01:34:56,982 -Hglo? -Dory! Alfred'le konuşmam gerek! 981 01:34:57,233 --> 01:34:58,859 -Oh, Bay Wayne... -Beni dinleyin! 982 01:34:59,110 --> 01:35:00,527 Korkunç bir şey olacak! 983 01:35:01,237 --> 01:35:03,238 Korkarım çoktan oldu, efendim. 984 01:35:14,918 --> 01:35:16,501 Yaklaşık bir saat önce. 985 01:35:17,712 --> 01:35:19,254 Çok üzgünüm. 986 01:35:20,798 --> 01:35:22,466 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 987 01:35:25,220 --> 01:35:26,762 Paket intenQữỉíoiyồu idi. 988 01:35:27,388 --> 01:35:30,933 Postayla gönderilen bir C-4 patlayıcıydı. Bunu da bulduk. 989 01:35:53,289 --> 01:35:54,706 Onu sakinleştirdik. 990 01:35:54,950 --> 01:35:56,500 Sadece stabilize olmasını ummamız gerekiyor. 991 01:35:57,418 --> 01:35:59,962 Eve gitmelisiniz Bay Wayne. Biraz uyu. 992 01:36:00,630 --> 01:36:02,297 Haber verecek başka kimse yok mu? 993 01:36:03,633 --> 01:36:04,841 Yakın akraba? 994 01:36:10,056 --> 01:36:11,014 Numara. 995 01:36:12,183 --> 01:36:13,725 Sadece benim. 996 01:37:54,786 --> 01:37:55,911 Selina? 997 01:38:02,710 --> 01:38:03,460 Beni görebiliyormusun? 998 01:38:06,506 --> 01:38:08,799 -Evet, seni görebiliyorum. -Seninle konuşmam lazım. 999 01:38:09,801 --> 01:38:10,759 Nereye gidebiliriz? 1000 01:38:29,153 --> 01:38:30,904 Hırsızlık yapan kedi başka bir skor mu çalıyor? 1001 01:38:32,030 --> 01:38:34,074 -Ne? -Seni tekrar göreceğimden emin değildim. 1002 01:38:34,617 --> 01:38:36,910 Evet, benim için işler biraz kızışıyordu, yani... 1003 01:38:37,578 --> 01:38:39,162 Bunu ona nasıl yapabildiler? 1004 01:38:39,414 --> 01:38:41,164 O boktan polis, Kenzie. 1005 01:38:41,374 --> 01:38:43,375 Cesedi arabasındaydı. 1006 01:38:43,376 --> 01:38:46,211 Onu bulacağım ve ona bunu ödeteceğim. Bana yardım edecek misin? 1007 01:38:46,421 --> 01:38:47,087 Sana yardım etmek? 1008 01:38:47,296 --> 01:38:49,089 Evet. Senin "İntikam" olduğunu sanıyordum. 1009 01:38:49,298 --> 01:38:50,924 Arkadaşın yanlış insanlarla ilişkiye girdi. 1010 01:38:50,925 --> 01:38:53,760 Daha iyisini bilmiyordu. Belki de ona açıklamalıydın. 1011 01:38:53,970 --> 01:38:55,429 Bu ne demek oluyor? 1012 01:38:55,638 --> 01:38:56,888 Bu, seçimlerinizin sonuçları olduğu anlamına gelir. 1013 01:38:57,056 --> 01:38:59,260 İsa Mesih. "Seçimler"? 1014 01:38:59,851 --> 01:39:02,102 Biliyor musun, her kimsen, belli ki zengin olmuşsun. 1015 01:39:02,311 --> 01:39:03,979 -Buna değdi? -Ne? 1016 01:39:04,355 --> 01:39:06,440 Para için kendinden ödün vermek mi? 1017 01:39:07,817 --> 01:39:09,985 Bu puanı ayarlamak için ne yapmak zorundaydın? 1018 01:39:11,612 --> 01:39:15,073 Penguen'e ne kadar yaklaşmanız gerekti? Falcone'a mı? 1019 01:39:15,283 --> 01:39:17,909 Ne cehennemden bahsettiğini bilmiyorsun. Falcone bana o parayı borçlu. 1020 01:39:18,119 --> 01:39:19,703 - Sana borçlu mu? -Evet ve çok daha fazlası. 1021 01:39:20,580 --> 01:39:21,538 -Yok canım? Neden öyle? -Biliyor musun? Seninle konuşamıyorum bile. 1022 01:39:21,831 --> 01:39:24,332 Numara! Falcone gibi bir adamın sana neden borçlu olduğunu bilmek istiyorum. 1023 01:39:24,625 --> 01:39:26,835 Çünkü o benim babam! 1024 01:39:35,845 --> 01:39:38,555 Annem aşağıdaki 44'te çalıştı. 1025 01:39:40,099 --> 01:39:41,308 Tıpkı Anni gibi. 1026 01:39:43,436 --> 01:39:45,896 Küçük bir kızken beni oraya götürürdü. 1027 01:39:47,982 --> 01:39:49,232 Klübe? 1028 01:39:50,193 --> 01:39:51,109 Evet. 1029 01:39:53,821 --> 01:39:56,531 O çalışırken ben soyunma odasında saklandım. 1030 01:39:57,158 --> 01:39:58,783 Onu orada görürdüm. 1031 01:39:59,535 --> 01:40:01,453 Beni fena halde korkuttu. 1032 01:40:03,414 --> 01:40:06,750 Ve bana neden öyle baktığını asla anlayamadım. 1033 01:40:07,335 --> 01:40:10,921 Sonra bir gece annem bana onun kim olduğunu söyledi. 1034 01:40:14,467 --> 01:40:16,635 Ben yedi yaşındayken annem öldürüldü. 1035 01:40:17,386 --> 01:40:18,762 boğuldu. 1036 01:40:19,263 --> 01:40:22,599 Kim olduğunu asla öğrenemedim. Muhtemelen kulüpten bir kaçık. 1037 01:40:24,435 --> 01:40:28,647 Her neyse, sosyal hizmetler beni almaya geldi ve bir şey söylemedi. 1038 01:40:30,483 --> 01:40:32,192 Bana bakamıyordu bile. 1039 01:40:35,905 --> 01:40:37,572 O parayı bana borçlu. 1040 01:40:39,492 --> 01:40:40,742 Üzgünüm. 1041 01:40:41,911 --> 01:40:43,036 Söylediklerim için. 1042 01:40:44,413 --> 01:40:45,747 Her şey yolunda. 1043 01:40:49,252 --> 01:40:51,336 İnsanlarda en kötüsünü varsayıyorsun. 1044 01:40:52,171 --> 01:40:53,505 Hangi, peki... 1045 01:40:55,758 --> 01:40:57,634 belki de o kadar da farklı değilizdir. 1046 01:41:03,015 --> 01:41:04,724 Orada kimsin? 1047 01:41:10,773 --> 01:41:12,482 Ne saklıyorsun? 1048 01:41:14,944 --> 01:41:16,611 sen sadece... 1049 01:41:18,155 --> 01:41:19,864 korkunç bir şekilde yaralanmış mı? 1050 01:41:21,993 --> 01:41:22,951 Evet. 1051 01:41:30,167 --> 01:41:31,418 Beni dinle. 1052 01:41:33,045 --> 01:41:35,797 Biz Annika için ayağa kalkmazsak, kimse olmayacak. 1053 01:41:36,966 --> 01:41:38,383 Buradaki herkesin umursadığı tek şey bu beyaz, ayrıcalıklı kişiler. 1054 01:41:38,384 --> 01:41:41,428 bunlar beyaz, ayrıcalıklı mı? 1055 01:41:42,096 --> 01:41:44,973 Belediye başkanı, komiser, savcı. 1056 01:41:45,224 --> 01:41:46,433 Şimdi Thomas ve Bruce Wayne. 1057 01:41:46,642 --> 01:41:49,686 o psişik bu sürüngenlerin peşinden gidiyor. 1058 01:41:49,979 --> 01:41:51,104 Bence onun tarafında olurdun. 1059 01:41:52,940 --> 01:41:54,691 Ne, mağarada mı yaşıyorsun? 1060 01:41:54,984 --> 01:41:56,943 Ridder'ın en yenisi. Her şey Wayne'lerle ilgiliyse. 1061 01:41:59,071 --> 01:42:01,781 Dinle, eğer o Kenzie'yi bulabilirsem... 1062 01:42:01,949 --> 01:42:03,074 bana yardım edecek misin? 1063 01:42:04,285 --> 01:42:05,535 Lütfen. 1064 01:42:08,331 --> 01:42:10,123 Hadi, İntikam. 1065 01:42:12,627 --> 01:42:14,794 Bensiz hareket etme, anladın mı? 1066 01:42:15,004 --> 01:42:16,421 Bildiğinden biraz daha tehlikeli... 1067 01:42:25,890 --> 01:42:27,307 Sana söyledim bebeğim. 1068 01:42:29,226 --> 01:42:31,686 Kendi başımın çaresine bakabilirm. 1069 01:42:53,292 --> 01:42:56,628 Çok küçük yaşlardan itibaren ailem, Martha'nın ailesi, Arkham'lar... 1070 01:42:57,630 --> 01:42:59,255 patlayıcı yeni ridd 1071 01:43:41,257 --> 01:43:43,466 ve kimsenin bilmesini istemediler. 1072 01:44:00,651 --> 01:44:03,236 Wayne'ler ve Arkham'lar... 1073 01:44:03,571 --> 01:44:04,237 MAYOP için 1074 01:44:09,452 --> 01:44:11,703 Umarım dinliyorsundur Bruce Wayne. 1075 01:44:11,954 --> 01:44:14,122 Bu senin de mirasın. 1076 01:44:14,290 --> 01:44:17,584 Ve Gotham'ın cevap vermene ihtiyacı var... 1077 01:44:17,793 --> 01:44:20,545 babanın günahları için 1078 01:44:22,214 --> 01:44:23,590 Güle güle. 1079 01:44:29,472 --> 01:44:30,472 Kim olduğumu biliyor musun? 1080 01:44:32,183 --> 01:44:33,099 Sen Bruce Wayne'sin. 1081 01:44:33,642 --> 01:44:35,101 Carmine Falcone'u görmek istiyorum. 1082 01:44:45,780 --> 01:44:46,613 Görmek? 1083 01:44:57,833 --> 01:45:00,293 Topu icat eden bu adam kim, değil mi? 1084 01:45:01,045 --> 01:45:03,129 Bir servet yapmış olmalı. 1085 01:45:03,672 --> 01:45:05,256 Bunun hakkında düşünürseniz, kavramı, değil mi? 1086 01:45:06,842 --> 01:45:09,052 Briscoe, bu süveterin kaça mal olduğunu biliyor musun? 1087 01:45:09,261 --> 01:45:10,261 Hayır patron. 1088 01:45:10,471 --> 01:45:12,639 $1,183. 1089 01:45:13,182 --> 01:45:15,016 Komünizmin neden başarısız olduğunu biliyorsun, değil mi? 1090 01:45:15,226 --> 01:45:16,142 Hayır patron. 1091 01:45:18,103 --> 01:45:19,270 kemer sıkma. 1092 01:45:21,524 --> 01:45:23,024 Tamam. Tamam. 1093 01:45:24,109 --> 01:45:25,568 Şuna bak. Pert 1094 01:45:25,736 --> 01:45:27,487 Bir daha asla o kadar iyi olmayacak. 1095 01:45:29,698 --> 01:45:31,908 Merhaba Johnny Slick. 1096 01:45:32,201 --> 01:45:33,326 Burada ne yapıyorsun? 1097 01:45:35,246 --> 01:45:36,955 Bize biraz müsaade edin, arkadaşlar. 1098 01:45:37,915 --> 01:45:38,623 Haydi. 1099 01:45:40,793 --> 01:45:42,001 . Görüşürüz şampiyon. 1100 01:45:43,003 --> 01:45:44,087 Hadi tatlım. 1101 01:45:46,173 --> 01:45:47,048 Oturun. 1102 01:45:49,051 --> 01:45:50,760 Senden haber alabileceğimi düşündüm. 1103 01:45:52,054 --> 01:45:54,973 Bu Riddlẹr gerçekten... 1104 01:45:56,600 --> 01:45:58,268 ortalığı karıştırıyor, ha? 1105 01:45:58,435 --> 01:45:59,978 -Bu doğru mu? -Ne? 1106 01:46:01,480 --> 01:46:02,897 Şu muhabir işi mi? 1107 01:46:04,275 --> 01:46:05,358 Burada ne bilmek istiyorsun, evlat? 1108 01:46:05,693 --> 01:46:08,194 Onu öldürdün mü? Babam için? 1109 01:46:08,404 --> 01:46:10,989 Bak, babanın başı beladaydı. 1110 01:46:11,907 --> 01:46:13,533 Bu muhabirin biraz pisliği vardı. 1111 01:46:13,659 --> 01:46:15,326 Bazıları çok... 1112 01:46:16,495 --> 01:46:18,913 annenle ilgili kişisel şeyler... 1113 01:46:19,164 --> 01:46:20,123 onun aile öyküsü. 1114 01:46:20,374 --> 01:46:23,084 Herkesin kirli çamaşırları var, işte böyle. 1115 01:46:23,127 --> 01:46:26,254 Seçimden hemen önce bunların hiçbirinin ortaya çıkmasını istemedi. 1116 01:46:26,797 --> 01:46:30,592 Ve baban adama borcunu ödemeye çalıştı ama o buna yanaşmadı. 1117 01:46:32,761 --> 01:46:33,803 bana geldi. 1118 01:46:34,054 --> 01:46:36,264 Pekala, onu hiç böyle görmemiştim. 1119 01:46:37,182 --> 01:46:39,475 "Karmin... 1120 01:46:39,727 --> 01:46:44,314 Ì Bu adamdaki Allah korkusunu senin bulmanı istiyorum.” 1121 01:46:46,775 --> 01:46:49,527 Ve korku yeterli olmadığında... 1122 01:46:53,574 --> 01:46:56,534 Baban benim halletmemi istedi, ben de öyle yaptım. 1123 01:46:57,870 --> 01:46:59,329 Ben hallettim. 1124 01:47:01,123 --> 01:47:02,290 Biliyorum. 1125 01:47:02,541 --> 01:47:04,667 Babanın izci olduğunu düşündün. 1126 01:47:05,920 --> 01:47:07,629 Ama şaşıracaksınız... 1127 01:47:07,880 --> 01:47:10,131 onun gibi iyi bir adam bile... 1128 01:47:10,382 --> 01:47:12,926 doğru durumda yeteneklidir. 1129 01:47:15,220 --> 01:47:16,638 Bana bir iyilik yap. 1130 01:47:17,056 --> 01:47:19,057 Bunun için uykunuzu kaybetmeyin. 1131 01:47:19,892 --> 01:47:21,392 Bu muhabir... 1132 01:47:22,227 --> 01:47:23,686 alçak bir hayattı. 1133 01:47:23,979 --> 01:47:25,396 Maroni'nin maaş bordrosundaydı. 1134 01:47:27,024 --> 01:47:28,608 -Maroni? -Ah evet. 1135 01:47:29,443 --> 01:47:32,737 Babana asla dayanamaz ve benim geçmişim vardı. 1136 01:47:34,239 --> 01:47:37,575 Ve o muhabirle olanlardan sonra Maroni endişelendi... 1137 01:47:37,826 --> 01:47:40,078 babanın cebimde olacağını... 1138 01:47:40,913 --> 01:47:41,829 sonsuza kadar. 1139 01:47:42,623 --> 01:47:44,499 Her şeyi yapardı... 1140 01:47:44,750 --> 01:47:46,751 belediye başkanı olmasını engellemek için. 1141 01:47:46,961 --> 01:47:48,252 Anladın? 1142 01:47:49,630 --> 01:47:54,008 Alvatore Maroni'nin babamı öldürttüğünden mi bahsediyorsun? 1143 01:47:54,259 --> 01:47:56,260 Bir gerçek için biliyor muyum? 1144 01:47:58,764 --> 01:48:00,765 Sadece, bana kesinlikle öyle göründüğünü söylüyorum. 1145 01:48:02,351 --> 01:48:04,435 İstediğin buydu, ha? 1146 01:48:04,645 --> 01:48:07,021 Bu küçük konuşma burada mı? 1147 01:48:09,483 --> 01:48:11,609 Geleli uzun zaman oldu. 1148 01:48:14,405 --> 01:48:16,447 Demek istediğim, artık çocuk değilsin. 1149 01:48:30,004 --> 01:48:30,503 ben lilt eğer- 1150 01:49:26,560 --> 01:49:27,769 Bana yalan söyledin... 1151 01:49:30,689 --> 01:49:32,231 Bütün hayatım. 1152 01:49:37,488 --> 01:49:39,614 Carmine Falcone ile konuştum. 1153 01:49:42,743 --> 01:49:46,079 Babam için yaptıklarını anlattı. 1154 01:49:50,042 --> 01:49:51,584 Salvatore Maroni hakkında. 1155 01:49:53,670 --> 01:49:56,297 Sana Salvatore Maroni'nin... 1156 01:49:56,548 --> 01:49:58,132 Babamı öldürttü. 1157 01:50:00,719 --> 01:50:02,887 Bütün bunları neden bana söylemedin? 1158 01:50:05,682 --> 01:50:10,269 Bunca yılı onun için savaşarak geçirdim... 1159 01:50:10,521 --> 01:50:12,605 iyi bir adam olduğuna inanmak. 1160 01:50:12,856 --> 01:50:14,398 O iyi bir adamdı. 1161 01:50:15,692 --> 01:50:17,193 Sen beni dinle. 1162 01:50:17,402 --> 01:50:20,780 Baban iyi bir adamdı. 1163 01:50:24,576 --> 01:50:26,369 -O bir hata yaptı. -Bir hata." 1164 01:50:26,537 --> 01:50:28,371 Bir adamı öldürttü. 1165 01:50:28,539 --> 01:50:29,580 Niye ya? 1166 01:50:31,500 --> 01:50:34,085 Aile imajını korumak için mi? 1167 01:50:35,212 --> 01:50:36,420 Siyasi emelleri mi? 1168 01:50:36,630 --> 01:50:40,133 Aile imajını korumak için değildi ve kimseyi öldürmedi. 1169 01:50:42,803 --> 01:50:44,262 Anneni koruyordu. 1170 01:50:45,264 --> 01:50:48,683 İmajı ya da kampanya, bunların hiçbiri umurunda değildi. 1171 01:50:48,934 --> 01:50:50,935 Onu önemsiyordu... 1172 01:50:51,186 --> 01:50:52,353 ve sen... 1173 01:50:52,563 --> 01:50:55,398 ve bir zayıflık anında Falcone'a döndü. 1174 01:50:55,566 --> 01:50:59,026 Ama Falcone'un o adamı öldüreceğini hiç düşünmemişti. 1175 01:50:59,987 --> 01:51:03,322 Baban Falcone'un her şeyi yapacağını bilmeliydi... 1176 01:51:03,448 --> 01:51:06,450 to finally have something on him that he could use. 1177 01:51:06,702 --> 01:51:08,369 That's who Falcone is. 1178 01:51:10,789 --> 01:51:12,957 And that was your father's mistake. 1179 01:51:13,208 --> 01:51:17,962 But when Falcone told him what he'd done, your father was distraught. 1180 01:51:18,922 --> 01:51:22,049 He told Falcone he was going to the police... 1181 01:51:22,301 --> 01:51:24,385 that he would confess everything. 1182 01:51:25,929 --> 01:51:28,097 And that night... 1183 01:51:28,098 --> 01:51:30,683 your father and your mother... 1184 01:51:30,893 --> 01:51:31,934 were killed. 1185 01:51:37,566 --> 01:51:39,233 It was Falcone? 1186 01:51:45,449 --> 01:51:47,491 I wish I knew for sure. 1187 01:51:52,372 --> 01:51:55,791 Or maybe it was some random thug on the street... 1188 01:51:56,001 --> 01:51:58,669 who needed money, got scared, and pulled the trigger too fast. 1189 01:51:58,921 --> 01:52:04,050 If you don’t think I've spent every day searching for that answer... 1190 01:52:05,886 --> 01:52:09,764 It was my job to protect them. Do you understand? 1191 01:52:10,474 --> 01:52:12,266 I know you always blamed yourself. 1192 01:52:12,517 --> 01:52:14,894 You were only a boy, Bruce. 1193 01:52:17,189 --> 01:52:19,398 I could see the fear in your eyes... 1194 01:52:20,901 --> 01:52:23,194 but I didn't know how to help. 1195 01:52:23,445 --> 01:52:25,363 I could teach you how to fight... 1196 01:52:27,199 --> 01:52:29,867 but I wasn't equipped to take care of you. 1197 01:52:30,077 --> 01:52:31,827 You needed a father. 1198 01:52:33,830 --> 01:52:36,290 And all you had was me. 1199 01:52:38,752 --> 01:52:39,877 I'm sorry. 1200 01:52:41,713 --> 01:52:43,631 Don't be sorry, Alfred. 1201 01:52:54,685 --> 01:52:59,021 I never thought I'd feel fear like that again. 1202 01:53:01,858 --> 01:53:03,943 I thought I'd mastered all that. 1203 01:53:10,492 --> 01:53:11,742 "ueew I 1204 01:53:13,036 --> 01:53:15,079 I’m not afraid to die. 1205 01:53:16,873 --> 01:53:19,208 I realize now there's something... 1206 01:53:20,419 --> 01:53:22,211 I haven't got past. 1207 01:53:23,338 --> 01:53:25,006 This fear... 1208 01:53:27,551 --> 01:53:30,428 of ever going through any of that again. 1209 01:53:34,725 --> 01:53:36,892 Of losing somebody I care about. 1210 01:54:28,111 --> 01:54:29,028 Hey. 1211 01:54:29,237 --> 01:54:31,947 I saw the signal. That’s not you? 1212 01:54:32,157 --> 01:54:33,866 I thought it was you. 1213 01:54:47,005 --> 01:54:48,464 -I found him! -I see that. 1214 01:54:48,673 --> 01:54:50,049 He had my shit and my phone. 1215 01:54:50,300 --> 01:54:52,259 She left a message the night they took her. She called me... 1216 01:54:52,511 --> 01:54:54,095 Gordon! Help me out, man! 1217 01:54:54,388 --> 01:54:55,596 She got my gun! 1218 01:54:57,015 --> 01:54:58,641 -Shut up! -Put the gun down. 1219 01:55:00,352 --> 01:55:02,728 I'm telling you, God damn it! She called me! 1220 01:55:08,110 --> 01:55:09,568 Here. Listen. 1221 01:55:11,530 --> 01:55:13,239 Hey! Get back here! 1222 01:55:13,615 --> 01:55:15,366 Where you going? Come back here! 1223 01:55:15,617 --> 01:55:17,576 Hey, hey, what are you doing, Kenzie? 1224 01:55:17,740 --> 01:55:19,078 You're scaring her. 1225 01:55:19,287 --> 01:55:20,830 I'm sorry, Mr. Falcone. 1226 01:55:21,123 --> 01:55:23,374 lease, please, please. Please, don’t hurt me, please. 1227 01:55:23,500 --> 01:55:26,252 Hey, don't be scared. Come here. 1228 01:55:28,171 --> 01:55:30,172 Now let me ask you again. 1229 01:55:30,966 --> 01:55:33,342 -What did Mitchell tell you? -No, nothing. He... 1230 01:55:33,635 --> 01:55:36,303 Don liked to talk. I know that. 1231 01:55:36,638 --> 01:55:39,265 Especially to pretty girls like you. 1232 01:55:39,891 --> 01:55:41,851 That's why I made him take your passport... 1233 01:55:42,686 --> 01:55:45,438 until we could have this little conversation. 1234 01:55:45,689 --> 01:55:48,190 All I want to do is get out of here, ok 1235 01:55:48,442 --> 01:55:50,484 You'll never hear from me again, nobody ill Please, please... 1236 01:55:50,735 --> 01:55:53,779 We're gonna get you out of here, I promi 1237 01:55:54,656 --> 01:55:57,158 But first, / gotta know... 1238 01:55:58,368 --> 01:55:59,618 What did he tell you? 1239 01:56:00,495 --> 01:56:03,998 He just said they all made a deal with you. 1240 01:56:05,876 --> 01:56:07,710 He told you about that, huh? 1241 01:56:07,961 --> 01:56:09,044 The deal. 1242 01:56:09,337 --> 01:56:14,091 you gave some information on some drops thing... 1243 01:56:14,468 --> 01:56:16,886 and that's how he became mayor. 1244 01:56:17,220 --> 01:56:19,388 He said you were a very important man. 1245 01:56:19,681 --> 01:56:20,723 Right. 1246 01:56:25,061 --> 01:56:26,061 Okay. 1247 01:56:33,904 --> 01:56:35,029 Just take it easy. 1248 01:56:35,320 --> 01:56:36,655 Jesus, he’s strangling her. 1249 01:56:36,948 --> 01:56:39,950 Take it easy. 1250 01:56:49,294 --> 01:56:49,960 Rata Alada. 1251 01:56:55,550 --> 01:56:56,842 A falcon has wings, too. 1252 01:56:57,594 --> 01:56:59,303 Falcone is the rat? 1253 01:57:10,524 --> 01:57:13,609 Falcone works for you guys? 1254 01:57:14,402 --> 01:57:16,862 The mayor? The DA? 1255 01:57:19,991 --> 01:57:20,950 No. 1256 01:57:24,162 --> 01:57:25,412 We work for him. 1257 01:57:26,540 --> 01:57:27,623 Everybody does. 1258 01:57:27,832 --> 01:57:28,749 How? 1259 01:57:29,000 --> 01:57:30,459 Through Renewal. 1260 01:57:31,336 --> 01:57:32,586 Renewal is everything. 1261 01:57:32,796 --> 01:57:34,046 -The Renewal Fund? -Yeah. 1262 01:57:34,714 --> 01:57:38,425 After Thomas Wayne died, they all went after it like vultures. 1263 01:57:38,635 --> 01:57:42,137 The mayor, Falcone, Maroni. Everyone got in on it. 1264 01:57:42,430 --> 01:57:45,474 It was perfect for making bribes, laundering money. 1265 01:57:45,809 --> 01:57:49,478 A huge charitable fund with no oversight. Everybody got a piece. 1266 01:57:49,688 --> 01:57:51,564 But Falcone wanted more. 1267 01:57:53,400 --> 01:57:56,569 So he orchestrated a play to take Maroni down big. 1268 01:57:58,154 --> 01:58:00,322 He'd rat out his drops operation... 1269 01:58:00,865 --> 01:58:03,409 make the careers of everybody that went after him... 1270 01:58:03,702 --> 01:58:05,953 then install them all as his puppets. 1271 01:58:06,204 --> 01:58:08,789 You think this goddamn election matters? 1272 01:58:10,417 --> 01:58:12,334 Falcone's the mayor. 1273 01:58:13,295 --> 01:58:15,754 He's been the mayor for the last 20 years. 1274 01:58:16,006 --> 01:58:17,256 Come on, Vengeance. 1275 01:58:18,049 --> 01:58:19,842 Let's go kill that. 1276 01:58:20,677 --> 01:58:22,094 -This creep too. Let's finish this. -Oh, Godl 1277 01:58:22,345 --> 01:58:23,012 No! 1278 01:58:24,681 --> 01:58:25,848 We'll get him. 1279 01:58:26,600 --> 01:58:28,392 -But not that way. -There is no other way! 1280 01:58:28,602 --> 01:58:29,518 He owns the city! 1281 01:58:29,769 --> 01:58:30,936 Cross that line... 1282 01:58:31,771 --> 01:58:33,063 you’ll become just like him. 1283 01:58:33,857 --> 01:58:35,232 Listen to me. 1284 01:58:35,483 --> 01:58:37,318 Don't throw your life away. 1285 01:58:43,950 --> 01:58:45,326 Don't worry, honey. 1286 01:58:48,496 --> 01:58:49,913 I got nine of 'em. 1287 01:58:50,582 --> 01:58:51,957 No, don't! Hey, hey! 1288 01:58:53,376 --> 01:58:54,585 Oh, Godl 1289 01:59:04,012 --> 01:59:05,130 She won't get out of there alive. 1290 01:59:05,347 --> 01:59:07,806 And if she kills Falcone, we may never find the Riddler. 1291 01:59:08,016 --> 01:59:09,016 I have to stop her. 1292 01:59:09,267 --> 01:59:10,225 Don’t you mean ”we"? 1293 01:59:11,561 --> 01:59:12,978 I gotta do this my way. 1294 01:59:13,396 --> 01:59:14,313 And then what? 1295 01:59:15,357 --> 01:59:16,649 We doi what Riddler said. 1296 01:59:17,567 --> 01:59:19,193 Bring trtè rat into the light. 1297 01:59:55,522 --> 01:59:57,398 Can you tell Mr. Falcone I'd like to come up? 1298 01:59:57,691 --> 01:59:58,982 He ain't seein' nobody tonight. 1299 01:59:59,693 --> 02:00:01,026 Tell him it's about Annika. 1300 02:00:04,406 --> 02:00:05,614 Hey! 1301 02:00:06,574 --> 02:00:07,825 Look who it is, huh? 1302 02:00:08,034 --> 02:00:10,411 -Sorry to bother you. -Nah. It's fine, beautiful. 1303 02:00:10,704 --> 02:00:12,579 I was just hoping I could talk to you for a minute? 1304 02:00:12,747 --> 02:00:14,164 Absolutely. 1305 02:00:16,042 --> 02:00:16,959 Alone? 1306 02:00:33,727 --> 02:00:34,810 Hey! 1307 02:00:45,447 --> 02:00:46,572 I'm just so wonjed. 1308 02:00:46,781 --> 02:00:48,323 I don't know wher^ she is. 1309 02:00:50,160 --> 02:00:53,579 And I know that you're a very important man. 1310 02:00:53,747 --> 02:00:56,999 I was hoping that maybe you could help me find her... 1311 02:00:58,668 --> 02:01:01,295 because she's been gone so long, I'm beginning to... 1312 02:01:02,589 --> 02:01:03,422 I'm sorry. 1313 02:01:03,798 --> 02:01:04,923 It's okay. 1314 02:01:05,133 --> 02:01:07,176 -I’m so sorry. -I understand. Here. 1315 02:01:07,427 --> 02:01:10,179 No, that's okay, I have a tissue. 1316 02:01:14,559 --> 02:01:15,392 Mr. Falcone? 1317 02:01:15,602 --> 02:01:16,894 Vinnie I Didn't I tell you? 1318 02:01:17,437 --> 02:01:20,022 I'm sorry, Mr. Falcone. I really think you're gonna want to see this. 1319 02:01:22,859 --> 02:01:23,942 I'm sorry, beautiful. 1320 02:01:40,960 --> 02:01:42,002 Holy shit. 1321 02:01:42,253 --> 02:01:43,837 That recording, provided to GC-1.. 1322 02:01:43,838 --> 02:01:46,507 by Lieutenant James Gordon of the Gotham PD. 1323 02:01:46,674 --> 02:01:49,426 And we should warn you, the contents are extremely graphic... 1324 02:01:49,677 --> 02:01:51,762 and some of you may find it disturbing. 1325 02:01:52,472 --> 02:01:55,974 He just said they all made a deal with you. 1326 02:01:57,936 --> 02:01:59,436 He told you about that, huh? 1327 02:01:59,729 --> 02:02:01,063 The deal. 1328 02:02:01,314 --> 02:02:06,068 He said you gave some information on some drops thing... 1329 02:02:06,319 --> 02:02:08,946 and that's how he became mayor. 1330 02:02:09,197 --> 02:02:11,657 He said you were a very important man. 1331 02:02:11,908 --> 02:02:12,825 Right. 1332 02:02:23,670 --> 02:02:26,046 Revelations of Mr. Falcone's secret role... 1333 02:02:26,297 --> 02:02:27,339 as a mafia informant... 1334 02:02:27,966 --> 02:02:29,091 Hey, Dad. 1335 02:02:30,301 --> 02:02:31,301 What? 1336 02:02:31,761 --> 02:02:33,720 I'm Maria Kyle's kid. 1337 02:02:35,515 --> 02:02:36,849 Yòu remember her? 1338 02:02:39,018 --> 02:02:39,977 Yeah. 1339 02:02:44,399 --> 02:02:45,315 Just put down the gun, honey. 1340 02:02:45,525 --> 02:02:46,567 This is for my mother. 1341 02:03:44,459 --> 02:03:45,542 I see him! 1342 02:04:30,338 --> 02:04:31,797 You don't think this hurts me? 1343 02:04:36,427 --> 02:04:38,679 My own flesh and blood. 1344 02:04:55,363 --> 02:04:57,114 You made me do this. 1345 02:04:58,533 --> 02:05:00,325 Just like your mother. 1346 02:05:06,457 --> 02:05:07,708 He has to pay! 1347 02:05:11,754 --> 02:05:12,796 You don’t have to pay with him. 1348 02:05:16,467 --> 02:05:18,010 You paid enough. 1349 02:05:52,962 --> 02:05:53,920 Jesus. 1350 02:05:54,130 --> 02:05:56,798 Look at you, man. What do you think this is? 1351 02:05:57,008 --> 02:06:00,010 You think you're gonna scare me with that mask and that cape? 1352 02:06:00,219 --> 02:06:03,930 I'm gonna start crying, and all of a sudden, some big secret's cornin' out? 1353 02:06:04,182 --> 02:06:05,640 Let me tell you something. 1354 02:06:05,892 --> 02:06:07,476 Whatever I know... 1355 02:06:07,643 --> 02:06:09,478 whatever I've done... 1356 02:06:09,687 --> 02:06:12,064 it's all going with me... 1357 02:06:12,356 --> 02:06:14,024 to my grave. 1358 02:06:24,702 --> 02:06:26,453 What, are you with Zorro over here? 1359 02:06:28,372 --> 02:06:30,582 Don't you know you boys in blue work for me? 1360 02:06:38,674 --> 02:06:41,009 I guess we don't all work for you. 1361 02:06:50,061 --> 02:06:51,561 You have, tfie htto ema silent. 1362 02:06:52,480 --> 02:06:55,899 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 1363 02:06:56,109 --> 02:06:57,317 You have the right to an attorney. 1364 02:06:57,652 --> 02:07:00,445 If you cannot afford one, the City of Gotham will provide one to you. 1365 02:07:00,696 --> 02:07:02,405 Do you understand these rights? 1366 02:07:03,908 --> 02:07:05,117 Do you understand? 1367 02:07:07,537 --> 02:07:08,453 Yeah. 1368 02:07:08,704 --> 02:07:10,664 I'll see you when I walk out. 1369 02:07:10,832 --> 02:07:13,083 With these rights in mind, is there anything else you wish to tell... 1370 02:07:16,629 --> 02:07:17,754 What'd you say? 1371 02:07:18,005 --> 02:07:19,673 Enjoy your night at Blackgate, Carmine. 1372 02:07:20,967 --> 02:07:22,134 Probably be your last. ' 1373 02:07:22,920 --> 02:07:25,387 So you’re a big man now, Oz? 1374 02:07:25,513 --> 02:07:26,513 Maybe I am. 1375 02:07:26,806 --> 02:07:27,889 Really, Oz? 1376 02:07:28,099 --> 02:07:32,853 Because to me, you were always just a in an empty suit. 1377 02:07:33,062 --> 02:07:33,812 I'll ' nairas 1378 02:07:38,151 --> 02:07:39,192 What are you doing? It wasn't met 1379 02:07:43,114 --> 02:07:44,447 Gẹ ds off of me! 1380 02:08:04,260 --> 02:08:06,261 "Bring him into the light. 1381 02:08:09,932 --> 02:08:11,725 "And you'll find where I'm at." 1382 02:08:11,976 --> 02:08:12,893 Therel 1383 02:08:13,102 --> 02:08:14,936 The shots came from up there! 1384 02:08:16,606 --> 02:08:17,606 It's Riddler. 1385 02:08:19,734 --> 02:08:20,734 Gage, Qarrte. 1386 02:08:21,027 --> 02:08:23,653 Martinez, around bầcR. Nobody gets in there^ ribbody gdt$ flyt! 1387 02:09:38,604 --> 02:09:39,729 He's gone. 1388 02:09:49,699 --> 02:09:51,533 He's been here this whole time. 1389 02:09:51,742 --> 02:09:54,035 -Lieutenant. Martinez. -Yeah? 1390 02:09:54,287 --> 02:09:55,203 Lieutenant, we got a witness here... 1391 02:09:55,454 --> 02:09:57,956 says she saw someone coming down the fire escape right after the shot. 1392 02:09:58,207 --> 02:10:00,500 She said he went into the comer diner. 1393 02:10:00,793 --> 02:10:03,628 The guy's sitting by himself at the counter, right now. 1394 02:10:19,353 --> 02:10:21,354 Police! Hands up! 1395 02:10:24,525 --> 02:10:28,028 HỨ said put your goddamn hands up. 1396 02:10:47,423 --> 02:10:49,341 I just ordered a slice of pumpkin pie. 1397 02:10:52,345 --> 02:10:53,470 stay still! 1398 02:10:53,721 --> 02:10:54,637 Now! 1399 02:11:25,836 --> 02:11:27,045 You tell me. 1400 02:11:27,922 --> 02:11:29,297 Let's go, pencil-neck. 1401 02:11:32,426 --> 02:11:34,177 Get that out of here! 1402 02:11:48,900 --> 02:11:51,736 ...where even murdered mayor Don Mitchell, Jr. 'S wife and son 1403 02:11:51,862 --> 02:11:54,531 have gathered in an emotional show of city unity. 1404 02:11:54,740 --> 02:11:57,075 Our Dan O’Neil is live ins' e Real’s headquarters right now... 1405 02:11:57,326 --> 02:11:58,284 Hey. 1406 02:12:23,010 --> 02:12:24,644 What are all these diaries? 1407 02:12:24,895 --> 02:12:27,147 They're ledgers. He's got thousands. 1408 02:12:27,356 --> 02:12:30,817 He scrawled all over 'em. Rambling, ciphers, codes. 1409 02:12:31,026 --> 02:12:32,444 Got something back on one of the IDs. 1410 02:12:32,695 --> 02:12:34,779 Edward Nashton. Works at KTMJ. 1411 02:12:35,072 --> 02:12:36,781 -He’s a forensic accountant. -Accountant? 1412 02:12:37,032 --> 02:12:39,242 Hey, Lieutenant! You really okay with this? 1413 02:12:39,827 --> 02:12:41,202 What about chain of evidence? 1414 02:12:42,121 --> 02:12:43,329 You should see this. 1415 02:12:49,378 --> 02:12:50,837 He's wearing gloves. 1416 02:12:52,298 --> 02:12:54,549 "Friday, July 16th. 1417 02:12:54,758 --> 02:12:58,344 "My life has been a cruel riddle I could not solve... 1418 02:12:58,846 --> 02:13:01,764 "suffocating my mind, no escape. 1419 02:13:01,974 --> 02:13:03,349 "But then, today, I saw it. 1420 02:13:03,559 --> 02:13:07,604 "A single word on this ledger, sitting on the desk beside me. 1421 02:13:09,023 --> 02:13:10,690 '"Renewal.’ 1422 02:13:10,858 --> 02:13:15,270 "The empty promise they sold to me as a child in that orphanage. 1423 02:13:15,529 --> 02:13:18,406 e look inside, and finally I understood. 1424 02:13:18,699 --> 02:13:21,910 "My whole life has been preparing me for this. 1425 02:13:22,119 --> 02:13:24,030 'The moment when I would learn the truth. 1426 02:13:28,959 --> 02:13:32,504 "If you want people to understand, really understand... 1427 02:13:32,713 --> 02:13:34,881 "you can't just give them the answers. 1428 02:13:35,174 --> 02:13:39,052 "You have to confront them, torture them with the horrifying questions... 1429 02:13:39,178 --> 02:13:41,346 "just like they tortured me. 1430 02:13:41,597 --> 02:13:44,307 "I know now what I must become." 1431 02:13:47,311 --> 02:13:48,603 Jesus. 1432 02:13:54,735 --> 02:13:56,736 I don't think that rat likes you, man. 1433 02:13:57,321 --> 02:13:58,780 This one’s not a rat. 1434 02:14:15,540 --> 02:14:16,714 What is that? 1435 02:14:48,620 --> 02:14:49,872 Some kind of pry tool? 1436 02:14:50,082 --> 02:14:51,249 Is it a chisel? 1437 02:14:51,417 --> 02:14:52,792 It's a murder weapon. 1438 02:14:52,960 --> 02:14:54,377 He killed Mitchell with it. 1439 02:14:55,087 --> 02:14:57,797 The edge will match the floorboard impression in the mayor's study. 1440 02:15:06,640 --> 02:15:08,433 "My confession"? 1441 02:15:08,767 --> 02:15:11,603 What's he confessing to? He already told US he killed Mitchell. 1442 02:15:11,895 --> 02:15:13,021 This isn't over. 1443 02:15:13,230 --> 02:15:15,565 Oh, man. He's been posting all kinds of shit online. 1444 02:15:16,108 --> 02:15:18,234 Hele got, like, 500-followers. Real fringe types. 1445 02:15:26,243 --> 02:15:28,536 His final post was last night. 1446 02:15:28,746 --> 02:15:31,956 Some video. Got a lot of views, but it's password-protected. 1447 02:15:32,240 --> 02:15:35,043 -Can you get in. -Copying his drive now. 1448 02:15:35,377 --> 02:15:38,630 Take some time, but we'll get in. 1449 02:15:50,142 --> 02:15:52,560 -Show me the post. -It's right here. 1450 02:15:54,480 --> 02:15:55,980 "The Truth Unmasked." 1451 02:15:56,940 --> 02:15:58,483 I think I'm his last target. 1452 02:16:01,195 --> 02:16:02,153 You? 1453 02:16:02,655 --> 02:16:04,656 Maybe this is all coming to an end. 1454 02:16:05,282 --> 02:16:06,491 ,What is? 1455 02:16:07,117 --> 02:16:08,493 The Batman. 1456 02:16:13,916 --> 02:16:15,124 Yeah? 1457 02:16:30,683 --> 02:16:34,560 Riddler's asking for you. At Arkham. 1458 02:16:42,236 --> 02:16:43,611 You're a good cop. 1459 02:17:08,512 --> 02:17:10,888 I told you I'd see you in hell. 1460 02:17:11,724 --> 02:17:13,474 What do you want from me? 1461 02:17:13,683 --> 02:17:15,183 "Want"? 1462 02:17:15,853 --> 02:17:19,355 If only you knew how long I've been waiting for this day. 1463 02:17:20,648 --> 02:17:21,983 For this moment. 1464 02:17:23,026 --> 02:17:26,020 I've been invisible my whole life. 1465 02:17:27,239 --> 02:17:29,780 I guess I won't be anymore, will I? 1466 02:17:31,410 --> 02:17:33,703 They'll remember me now. 1467 02:17:33,996 --> 02:17:35,663 They'll remember both of us. 1468 02:17:46,299 --> 02:17:48,176 Bruce... 1469 02:17:51,054 --> 02:17:52,888 Wayne. 1470 02:17:55,350 --> 02:17:59,187 Bruce... 1471 02:18:01,064 --> 02:18:02,607 Wa 1472 02:18:02,608 --> 02:18:03,399 Way er 1473 02:18:15,204 --> 02:18:17,245 You know, I 1474 02:18:19,916 --> 02:18:23,211 The day the great Thomas Wayne announced he wasjUnning for mayor... 1475 02:18:23,462 --> 02:18:25,713 made all those promises. 1476 02:18:28,299 --> 02:18:32,512 Well, a week later he was dead, and everybody just forgot about US. 1477 02:18:33,138 --> 02:18:36,557 All they could talk about was poor Bruce Wayne. 1478 02:18:36,850 --> 02:18:40,477 Bruce Wayne, the orphan. 1479 02:18:41,522 --> 02:18:42,522 y Orphan. 1480 02:18:48,403 --> 02:18:53,449 Living i some tower over the park isn't being an orphan. 1481 02:18:54,826 --> 02:18:59,455 Loo ing down on everyone, with all that money. 1482 02:19:00,207 --> 02:19:01,665 Don't you tell me. 1483 02:19:04,378 --> 02:19:07,004 Do you know what being an orphan is? 1484 02:19:07,464 --> 02:19:10,007 It's 30 kids to a roo 1485 02:19:11,385 --> 02:19:15,429 Twelve ye s old and already a drophead, numbing the pain. 1486 02:19:17,224 --> 02:19:21,811 Ỵ u wake up screaming with rats chewing your fingers. 1487 02:19:23,105 --> 02:19:26,065 And every winter one of the babies die... 1488 02:19:26,358 --> 02:19:28,484 b cause it's so cold. 1489 02:19:29,903 --> 02:19:32,363 But oh, no. 1490 02:19:35,325 --> 02:19:38,244 Let's talk about the billionaire with t e lying, dead daddy... 1491 02:19:38,537 --> 02:19:41,247 because at least the money ma s it go down easy. 1492 02:19:41,540 --> 02:19:42,415 Doesn 't it? 1493 02:19:43,959 --> 02:19:45,918 Bruce... 1494 02:19:47,004 --> 02:19:48,838 Wayne. 1495 02:19:52,551 --> 02:19:55,553 He's the only one we didn't get. 1496 02:19:59,016 --> 02:20:02,018 But we got the rest of 'em, didn't we? 1497 02:20:03,478 --> 02:20:07,273 All those slick, sleazy, phony pricks. 1498 02:20:10,485 --> 02:20:11,652 God. 1499 02:20:12,696 --> 02:20:13,863 Look at you. 1500 02:20:15,574 --> 02:20:17,825 Your mask is amazing. 1501 02:20:18,035 --> 02:20:20,820 I wish you could've seen me in mine. 1502 02:20:21,079 --> 02:20:22,038 Ain't it funny? 1503 02:20:25,375 --> 02:20:26,500 All everyone wants to do is unmask you, but they're missing the point. 1504 02:20:28,003 --> 02:20:29,921 You and I both know... 1505 02:20:30,964 --> 02:20:33,341 I'm looking at the real you right now. 1506 02:20:33,508 --> 02:20:35,551 My mask allowed me to be myself... 1507 02:20:37,220 --> 02:20:37,803 Nos 1508 02:20:37,804 --> 02:20:38,638 No shame... 1509 02:20:39,640 --> 02:20:40,640 no limits. 1510 02:20:40,849 --> 02:20:42,266 Why did you write me? 1511 02:20:44,394 --> 02:20:45,853 All those cards. 1512 02:20:46,104 --> 02:20:47,355 Id 1513 02:20:47,940 --> 02:20:49,732 We've been doing this together. You're a part of this. 1514 02:20:49,942 --> 02:20:52,026 -We didn't do anything together. -We did. 1515 02:20:52,277 --> 02:20:52,818 hat 1516 02:20:53,862 --> 02:20:54,612 I as ke t 1517 02:20:57,074 --> 02:20:58,074 We're not a team. 1518 02:20:58,241 --> 02:21:00,360 I never could have gotten him out of there. 1519 02:21:00,661 --> 02:21:02,870 I'm not physical. My strength is up here. 1520 02:21:03,163 --> 02:21:06,165 I mean, I had all the pieces, I had the answers. 1521 02:21:06,458 --> 02:21:07,833 But I didn't know how to make them listen. 1522 02:21:08,168 --> 02:21:09,168 You gave me that. 1523 02:21:09,419 --> 02:21:10,461 I gave you nothing. 1524 02:21:10,671 --> 02:21:12,922 You showed me what was possible. 1525 02:21:13,215 --> 02:21:15,174 u owed me all it takes IS f ar 1526 02:21:15,175 --> 02:21:17,843 You showed me all it takes is fear and a little focused violence. 1527 02:21:18,095 --> 02:21:19,553 You inspired me. 1528 02:21:19,763 --> 02:21:21,097 You're out of your goddamn mind. 1529 02:21:22,307 --> 02:21:23,224 What? 1530 02:21:23,517 --> 02:21:25,476 This is all in your head. You're sick, twisted. 1531 02:21:25,727 --> 02:21:26,936 How can you say t ? 1532 02:21:30,816 --> 02:21:32,358 -begging for attention. -No. 1533 02:21:32,609 --> 02:21:34,193 -You're gonna die alone inArkham. -No. 1534 02:21:34,403 --> 02:21:35,194 No, no! 1535 02:21:35,487 --> 02:21:36,320 A nobody! 1536 02:21:38,115 --> 02:21:39,949 No! 1537 02:21:44,454 --> 02:21:46,956 This is not how this was supposed to go! 1538 02:21:51,628 --> 02:21:54,171 I had it all planned out! 1539 02:21:55,215 --> 02:21:57,091 We were gonna be safe here. 1540 02:21:57,551 --> 02:22:00,720 We could watch the whole thing together. 1541 02:22:00,929 --> 02:22:01,846 Watch what? 1542 02:22:02,055 --> 02:22:03,723 Everything! 1543 02:22:11,940 --> 02:22:13,607 It was all there. 1544 02:22:15,819 --> 02:22:18,029 You mean, you didn't figure it out? 1545 02:22:22,367 --> 02:22:23,784 Oh, you're really not as smart as I thought you were. 1546 02:22:28,248 --> 02:22:30,249 I guess I gave you too much credit. 1547 02:22:30,709 --> 02:22:31,917 What have you done? 1548 02:22:32,669 --> 02:22:33,586 What's black and blue and dead all over? 1549 02:22:40,343 --> 02:22:41,886 You. 1550 02:22:43,805 --> 02:22:45,765 If you think you can stop what's coming. 1551 02:22:47,184 --> 02:22:48,642 What have you done? 1552 02:22:56,401 --> 02:22:58,402 What have you done? 1553 02:23:00,697 --> 02:23:02,031 Gratia plena 1554 02:23:02,240 --> 02:23:03,657 What have you done? 1555 02:23:11,083 --> 02:23:16,587 Gratia plena 1556 02:23:48,120 --> 02:23:49,453 Hey! 1557 02:23:50,497 --> 02:23:51,747 What are you doing in here? 1558 02:24:09,516 --> 02:24:12,017 Hey, man, I don't think that you should be touching that. 1559 02:24:18,608 --> 02:24:20,985 Boy, this guy's a real nutjob, hu 1560 02:24:21,945 --> 02:24:24,530 Killing Mitchell with a friggin' carpet 1561 02:24:29,202 --> 02:24:32,079 My n ’sa... He’s an ì stạỊler. 1562 02:24:32,330 --> 02:24:34,290 You know, it's a... Oh, you know. 1563 02:24:34,583 --> 02:24:36,750 It's a tucker. 1564 02:25:10,368 --> 02:25:12,780 Hey, whoa, whoa, whoa. What are you doing? 1565 02:25:13,205 --> 02:25:14,663 What are you doing? 1566 02:25:36,019 --> 02:25:36,393 DDL 1567 02:25:38,146 --> 02:25:39,772 SOL 1568 02:25:44,945 --> 02:25:46,278 Hey, guys. 1569 02:25:46,613 --> 02:25:48,697 Thanks for all the comments... 1570 02:25:48,949 --> 02:25:51,700 and a special thanks to everyone for the tips on detonators. 1571 02:25:51,952 --> 02:25:52,868 Detonators? 1572 02:25:53,078 --> 02:25:57,998 I just want to say this will be my last post for a little while, and... 1573 02:26:00,252 --> 02:26:02,211 what this community has meant to me... 1574 02:26:02,420 --> 02:26:05,339 these weeks, these months... 1575 02:26:06,216 --> 02:26:08,634 let's just say none of us„. 1576 02:26:10,345 --> 02:26:12,429 is alone anymore. Okay? 1577 02:26:13,098 --> 02:26:14,181 Jesus. 1578 02:26:18,561 --> 02:26:21,188 Tomorrow's Election Day. 1579 02:26:23,733 --> 02:26:26,402 And Bella Real will win. 1580 02:26:26,528 --> 02:26:29,071 She promised real change. 1581 02:26:29,698 --> 02:26:31,991 But we know the truth, 'don't we? 1582 02:26:32,242 --> 02:26:34,118 You've seen Gotham’s true face now. 1583 02:26:34,286 --> 02:26:35,995 Together, we've unmasked it. 1584 02:26:36,246 --> 02:26:39,081 Its corruption, its perversion... 1585 02:26:39,249 --> 02:26:43,043 masquerading under the guise of renewal. 1586 02:26:43,253 --> 02:26:46,880 But unrtiasking is not enough. 1587 02:26:49,134 --> 02:26:53,095 The day of judgement I lly upon us. 1588 02:26:53,263 --> 02:26:55,514 And now it is time... 1589 02:26:56,599 --> 02:26:58,809 for retribution. 1590 02:26:59,060 --> 02:27:01,770 I've parked seven vans... 1591 02:27:02,105 --> 02:27:04,315 all along the city seawall. 1592 02:27:05,567 --> 02:27:07,484 And on the big night... 1593 02:27:07,652 --> 02:27:09,695 they will go boom. 1594 02:27:34,304 --> 02:27:36,513 When the vans blow... 1595 02:27:36,723 --> 02:27:42,186 the flooding will happen so fast, evacuation will not be an option. 1596 02:27:42,562 --> 02:27:45,397 Those who are not washed away... 1597 02:27:45,560 --> 02:27:48,484 will race through the streets in terror. 1598 02:27:48,693 --> 02:27:49,651 Call Gordon. 1599 02:27:49,944 --> 02:27:51,779 Yeah. Yeah, yeah. Yeah. 1600 02:27:53,531 --> 02:27:57,326 As breaking news hits higher ground in Gotham Square Garden... 1601 02:27:57,494 --> 02:27:59,995 ...celebrations will turn to panic... 1602 02:28:06,378 --> 02:28:10,255 And that's where all of you come in. 1603 02:28:16,388 --> 02:28:19,807 Now, when the time arrives, I will already be unmasked. 1604 02:28:19,933 --> 02:28:22,017 The pigs will have me in their custody... 1605 02:28:24,270 --> 02:28:28,607 Because then it will be your turn. 1606 02:28:28,858 --> 02:28:32,694 You'll be there, wait 1607 02:28:43,665 --> 02:28:46,375 It's time for tHé lies to finally end. 1608 02:28:46,626 --> 02:28:50,546 False promises of renewal? 1609 02:28:50,797 --> 02:28:51,797 Change? 1610 02:28:52,257 --> 02:28:55,884 We'll give them real, 1611 02:28:56,136 --> 02:28:59,054 We Ve spent our lives in this wretched place... 1612 02:28:59,305 --> 02:29:01,056 suffering! 1613 02:29:01,516 --> 02:29:03,809 Wondering, "Why US?" 1614 02:29:04,060 --> 02:29:06,979 No y will spend their last moments wondering... 1615 02:29:07,689 --> 02:29:09,189 why them? 1616 02:29:09,524 --> 02:29:11,400 I can't get through! The lines are down. 1617 02:29:17,073 --> 02:29:19,158 Hey, hey, hey! Road's closed! 1618 02:29:19,826 --> 02:29:21,243 I’m just trying to get out of town, man! 1619 02:29:21,494 --> 02:29:24,163 Lady, we got bombs going off. The whole city's flooding. 1620 02:29:24,456 --> 02:29:26,999 You're gonna have to go inside the Garden with everyone else. 1621 02:29:35,842 --> 02:29:37,468 -Lieutenant, who’s in charge? -I really don't know. 1622 02:29:37,635 --> 02:29:38,927 We're just trying to get a handle here, sir. 1623 02:29:39,137 --> 02:29:40,846 Right. Hey, listen! Quiet! 1624 02:29:41,097 --> 02:29:42,306 We got an active situation. 1625 02:29:42,557 --> 02:29:44,850 We need to sweep the building for explosives and get the mayor-elect out of here, now. 1626 02:29:45,101 --> 02:29:45,934 -Where is she? -I can take you there. 1627 02:29:46,186 --> 02:29:46,852 Cornel 1628 02:30:22,514 --> 02:30:23,847 -If we don't close the doors... -MCU. 1629 02:30:24,057 --> 02:30:25,265 ...we're gonna have huge problems. 1630 02:30:25,517 --> 02:30:27,726 -The water's already started to breach. -I thought this was a shelter of last resort. 1631 02:30:27,977 --> 02:30:29,978 Yeah, for a hurricane, but not if the whole seawall comes down. 1632 02:30:30,271 --> 02:30:31,939 I am not gonna let those people die out there. 1633 02:30:32,148 --> 02:30:34,358 All right. I'll go calm down the crowd so we can get everyone in. 1634 02:30:34,567 --> 02:30:36,652 It's not safe for you here. We need to get you out, Ms. Real. 1635 02:30:36,861 --> 02:30:38,987 -I'm not going anywhere. -We're under attack, ma'am. 1636 02:30:39,280 --> 02:30:40,906 Exactly! That's the problem with this city. 1637 02:30:41,115 --> 02:30:43,951 Everyone's afraid to stand up and do the right thing, but I'm not. 1638 02:30:44,202 --> 02:30:45,536 -Excuse me. -Ma'am... 1639 02:30:50,750 --> 02:30:54,002 Everyone, everyone, if I could just get your attention. 1640 02:30:54,254 --> 02:30:56,420 Please! I just need your attention! 1641 02:31:12,230 --> 02:31:13,313 You're okay! 1642 02:32:43,440 --> 02:32:45,781 Hey I Hey! How do I get up there? 1643 02:32:46,157 --> 02:32:47,032 ^Ttaffow me, sir. 1644 02:34:55,745 --> 02:34:57,162 No, no. It’s okay. 1645 02:34:57,371 --> 02:34:58,330 It’s okay. 1646 02:34:59,499 --> 02:35:00,499 Its okay. 1647 02:35:02,168 --> 02:35:04,169 It's done now. It's done. 1648 02:35:06,923 --> 02:35:08,131 It's over. 1649 02:36:03,437 --> 02:36:04,104 Hey! 1650 02:36:04,397 --> 02:36:06,857 Hey! Hey, man, take it easy! 1651 02:36:07,608 --> 02:36:08,692 Take it easy. 1652 02:36:38,222 --> 02:36:39,222 Jesus. 1653 02:36:48,983 --> 02:36:50,650 Who the hell are you? 1654 02:36:54,822 --> 02:36:55,739 Me? 1655 02:36:58,951 --> 02:37:00,160 I’m Vengeance. 1656 02:40:30,496 --> 02:40:32,705 Wednesday, November 6th. 1657 02:40:36,001 --> 02:40:37,752 The city is underwater. 1658 02:40:40,131 --> 02:40:41,798 The National Guard is coming. 1659 02:40:44,135 --> 02:40:46,010 Martial law is in effect... 1660 02:40:46,971 --> 02:40:48,680 but the criminal element never sleeps. 1661 02:40:51,809 --> 02:40:55,436 Looting and lawlessness will be rampant... 1662 02:40:55,563 --> 02:40:58,064 in the parts of the city no one can jet to. 1663 02:40:59,191 --> 02:41:01,442 I can already see things will get worse... 1664 02:41:01,735 --> 02:41:02,819 before they get better. 1665 02:41:05,823 --> 02:41:08,867 And some will seize the chance to grab everything they can. 1666 02:41:10,244 --> 02:41:11,578 We will rebuild. 1667 02:41:12,246 --> 02:41:13,663 But not just our city. 1668 02:41:14,373 --> 02:41:16,583 We must rebuild people’s faith... 1669 02:41:16,792 --> 02:41:18,459 in our institutions... 1670 02:41:18,669 --> 02:41:20,587 in our elected officials... 1671 02:41:20,838 --> 02:41:22,005 in each other. 1672 02:41:22,840 --> 02:41:26,092 Together, we will learn to believe in Gotham again. 1673 02:41:30,472 --> 02:41:32,015 I'm starting to see now. 1674 02:41:33,559 --> 02:41:35,643 I have had an effect here... 1675 02:41:37,730 --> 02:41:39,606 but not the one I intended. 1676 02:41:41,984 --> 02:41:44,986 Vengeance won't change the past... 1677 02:41:46,322 --> 02:41:48,615 mine or ânyone else's. 1678 02:41:51,076 --> 02:41:53,077 I have to become more. 1679 02:41:56,165 --> 02:41:57,749 People need hope. 1680 02:41:59,001 --> 02:42:01,169 To know someone's out there for them. 1681 02:42:04,965 --> 02:42:06,507 The city's 1682 02:42:07,468 --> 02:42:08,760 scarred.. 1683 02:42:09,720 --> 02:42:10,970 like me. 1684 02:42:13,057 --> 02:42:15,058 Our scars can destroy US. 1685 02:42:16,477 --> 02:42:19,145 Even after the physical wounds have healed 1686 02:42:20,814 --> 02:42:22,482 But if we survive them... 1687 02:42:24,068 --> 02:42:25,818 they can transform US. 1688 02:42:27,738 --> 02:42:29,614 They can give US the power 1689 02:42:30,574 --> 02:42:31,991 to endure... 1690 02:42:33,410 --> 02:42:35,495 and the strength to fight. 1691 02:42:38,415 --> 02:42:40,416 I've are live. As you can see... 1692 02:42:40,709 --> 02:42:43,294 the masked vigilante atop Gotham Square Garden... 1693 02:42:43,504 --> 02:42:46,756 helping to save the lives of hundreds of victims. 1694 02:42:46,799 --> 02:42:49,717 And now as first responders desperately scramble to help the injured... 1695 02:42:49,969 --> 02:42:52,262 a mysterious masked man emerges... 1696 02:42:52,471 --> 02:42:54,597 heroically pulling the victims right through that skylight... 1697 02:42:54,932 --> 02:42:57,267 Isn’t that just terrible? 1698 02:42:58,686 --> 02:43:00,436 Him... 1699 02:43:00,604 --> 02:43:03,439 raining on your parade like that? 1700 02:43:09,113 --> 02:43:11,114 What is it they say? 1701 02:43:12,241 --> 02:43:14,367 "One day you’re on top... 1702 02:43:15,911 --> 02:43:17,578 "the next... 1703 02:43:18,956 --> 02:43:20,748 "you’re a clown." 1704 02:43:23,210 --> 02:43:24,335 Well... 1705 02:43:26,130 --> 02:43:28,840 let me tell you, there are worse things to be. 1706 02:43:31,176 --> 02:43:33,803 Hey, hey, hey. Don't be sad. 1707 02:43:35,139 --> 02:43:36,889 You did so well. 1708 02:43:41,395 --> 02:43:42,353 And you know... 1709 02:43:43,981 --> 02:43:47,191 Gotham loves a comeback story. 1710 02:43:57,119 --> 02:43:58,494 Who are you? 1711 02:43:59,079 --> 02:44:01,372 Well, that's the question... 1712 02:44:02,708 --> 02:44:03,791 isn't it? 1713 02:44:06,754 --> 02:44:08,963 Riddle me this... 1714 02:44:11,592 --> 02:44:14,093 "The less of them you have... 1715 02:44:14,345 --> 02:44:18,097 "the more one is w 1716 02:44:23,479 --> 02:44:25,229 A friend. 1717 02:44:51,215 --> 02:44:52,131 You're leaving. 1718 02:44:53,133 --> 02:44:54,133 Jesus. 1719 02:44:55,886 --> 02:44:57,387 Don't you ever just say hello? 1720 02:45:02,476 --> 02:45:03,893 Where will you go? 1721 02:45:05,437 --> 02:45:07,730 I don't know. Upstate. 1722 02:45:08,148 --> 02:45:09,857 Bludhaven, maybe. 1723 02:45:10,776 --> 02:45:11,651 Why? 1724 02:45:12,903 --> 02:45:14,070 You asking me to stay? 1725 02:45:21,078 --> 02:45:23,162 You know this place is never gonna change. 1726 02:45:23,580 --> 02:45:25,873 With Carmine gone, it's only gonna get worse for you. 1727 02:45:26,166 --> 02:45:27,875 There's gonna be a power grab. 1728 02:45:29,503 --> 02:45:30,586 If II be bloody. 1729 02:45:31,213 --> 02:45:32,296 I know. 1730 02:45:34,007 --> 02:45:35,299 But the city can change. 1731 02:45:35,300 --> 02:45:36,300 It won't. 1732 02:45:37,511 --> 02:45:38,428 I have to try. 1733 02:45:38,679 --> 02:45:40,263 It's gonna kill you eventually. You know that. 1734 02:45:42,599 --> 02:45:43,641 Listen. 1735 02:45:46,103 --> 02:45:47,311 Why don't you come with me? 1736 02:45:48,313 --> 02:45:49,897 Get into some trouble. 1737 02:45:52,985 --> 02:45:53,943 Knock off some CEO hedge fund types. It'll be fun. 1738 02:45:54,653 --> 02:45:56,070 The ba a d the cat. 1739 02:45:57,739 --> 02:45:59,323 It's got a nice ring. 1740 02:46:12,629 --> 02:46:13,838 Who am I kidding? 1741 02:46:15,466 --> 02:46:17,467 You're already spoken for. 1742 02:46:29,354 --> 02:46:30,521 You should go. 1743 02:46:39,114 --> 02:46:39,906 Selina... 1744 02:46:43,952 --> 02:46:45,578 Take care of yourself.