1 00:01:10,960 --> 00:01:14,680 Attenzione! Violazione del perimetro nel Settore 4-Ovest! 2 00:01:14,760 --> 00:01:19,320 Ratty McThumbs, mani in alto. E niente mosse azzardate. 3 00:01:19,960 --> 00:01:23,200 Cosa? Intendete come... questa? 4 00:01:44,160 --> 00:01:49,480 Che stratopica avventura Sta partendo da Topazia 5 00:01:50,600 --> 00:01:52,560 Geronimo! 6 00:01:52,640 --> 00:01:57,160 Lui è un topo eccezionale Ma che fifa ha di volare 7 00:01:58,360 --> 00:02:02,280 Geronimo è stratopico 8 00:02:03,080 --> 00:02:04,000 Go! 9 00:02:04,640 --> 00:02:07,000 L'avventura non finisce mai! 10 00:02:16,520 --> 00:02:21,560 "Il noto ladro Ratty McThumbs è evaso ieri notte, 11 00:02:21,640 --> 00:02:24,680 la polizia ha iniziato una massiccia caccia al topo. 12 00:02:24,760 --> 00:02:29,400 I sommozzatori lo stanno cercando nel Rodent River, ma lui è ancora in libertà. 13 00:02:29,480 --> 00:02:35,120 Si suggerisce alla comunità di tenere gli occhi aperti. Geronimo Stilton." 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,240 Ottimo articolo, fratello. 15 00:02:38,080 --> 00:02:44,120 Non basta più per vendere giornali. Questo, li vende. 16 00:02:46,920 --> 00:02:49,720 "Un'esclusiva de Il Ratto Quotidiano. 17 00:02:49,800 --> 00:02:52,560 Tutta la città può respirare 18 00:02:52,640 --> 00:02:56,080 grazie al muscoloso eroe, l'Alligatore Samaritano. 19 00:02:56,160 --> 00:03:01,240 Ieri, il benefattore ha sventato una rapina da un benzinaio, 20 00:03:01,320 --> 00:03:03,960 dove si sono verificate esplosioni, 21 00:03:04,040 --> 00:03:07,760 ma le fiamme sono state estinte dall'anfibio. 22 00:03:07,840 --> 00:03:13,200 Poi, il coraggioso alligatore è scomparso nel sistema fognario. 23 00:03:13,280 --> 00:03:15,080 Dalla nostra inviata... 24 00:03:16,640 --> 00:03:18,280 Sally Rasmaussen." 25 00:03:18,360 --> 00:03:21,760 Wow, non vedo l'ora di vedere il film. 26 00:03:21,840 --> 00:03:26,120 È bello leggere una storia su qualcuno che fa del bene. 27 00:03:26,200 --> 00:03:32,320 - Peccato che probabilmente non è vera. - No, no, no. Non rovinarmi il finale. 28 00:03:32,400 --> 00:03:36,800 Vera o falsa, Il Ratto Quotidiano vende molte più copie. 29 00:03:36,880 --> 00:03:42,720 Già, ma tu sei onesto. Non ti abbassi al livello di Sally. 30 00:03:52,080 --> 00:03:57,120 Perché devo uscire ancora? Ho appena evitato una rapina ieri, 31 00:03:57,200 --> 00:04:00,480 sono saltato giù da un palazzo, sono quasi saltato in aria 32 00:04:00,560 --> 00:04:04,280 e quell'attore che hai assunto ha ancora il mio portafoglio. 33 00:04:04,360 --> 00:04:07,920 Basta lamentele. Tutto funziona alla grande. 34 00:04:08,000 --> 00:04:12,760 È il miglior piano per vendere copie che abbia mai avuto. 35 00:04:12,840 --> 00:04:15,480 Ma sono io a rischiare! 36 00:04:26,920 --> 00:04:31,760 Ricorda, fallo sembrare convincente. Fai tante foto. 37 00:04:43,400 --> 00:04:47,120 Un borseggiatore! Aiuto! 38 00:04:48,440 --> 00:04:53,440 Ho detto, un borseggiatore! Aiuto! 39 00:05:02,120 --> 00:05:05,080 Guardate, è l'Alligatore Samaritano! 40 00:05:17,880 --> 00:05:22,080 Grazie, Alligatore Samaritano. Mi hai salvato la vita. 41 00:05:27,640 --> 00:05:32,240 Ho detto, aiuto! Vieni qui e aiutami! 42 00:05:51,800 --> 00:05:54,960 Vuoi spiegarmi cos'è successo? 43 00:05:57,920 --> 00:06:01,880 Ehi, sto parlando con te. Che cos'hai? 44 00:06:02,920 --> 00:06:07,840 Oh, non so. Aiutare qualcuno per davvero, invece di fingere, 45 00:06:07,920 --> 00:06:12,760 vedere quello sguardo sulla sua faccia mi ha fatto sentire bene. 46 00:06:12,840 --> 00:06:18,000 Non dire queste cose. Vai là fuori, sii disonesto e sentiti marcio. 47 00:06:18,080 --> 00:06:20,120 Questo costume è costato parecchio. 48 00:06:20,200 --> 00:06:23,640 Torna fuori e sii un buon samaritano. 49 00:06:27,000 --> 00:06:32,800 "Il salvataggio di ieri stato un altro esempio del coraggio dell'Alligatore. 50 00:06:32,880 --> 00:06:37,520 - il quale ha rischiato la propria vita." - Caspiterina! 51 00:06:37,600 --> 00:06:43,240 Mi chiedo se può volare o fondere l'acciaio con la sua vista al laser. 52 00:06:43,800 --> 00:06:49,440 Sono sicuro che non può. È qualcuno in costume che fa buone azioni. 53 00:06:49,520 --> 00:06:53,480 Coraggioso, forte e che rischia la vita. Niente male. 54 00:06:53,560 --> 00:06:58,360 Tea, non dirmi che ci credi. Questa storia mi puzza. 55 00:06:58,440 --> 00:07:04,200 - Certo che no. Mi ha solo colpito. - Non è ovvio? È troppo casuale 56 00:07:04,280 --> 00:07:09,760 che Il Ratto Quotidiano abbia l'esclusiva sulle imprese dell'alligatore. 57 00:07:10,720 --> 00:07:16,440 Già, casuale. Per non parlare del fotografo a seguito sempre pronto. 58 00:07:17,360 --> 00:07:18,400 Fotografo? 59 00:07:19,720 --> 00:07:24,240 Sally ha messo in scena il tutto. È stata lei! 60 00:07:24,560 --> 00:07:28,040 Se riesco a dimostrare che è una messinscena, 61 00:07:28,120 --> 00:07:30,240 quella sì che è una storia. 62 00:07:30,320 --> 00:07:32,920 Quella sì che è una storia! 63 00:07:33,000 --> 00:07:39,680 L'Alligatore Samaritano emerge dalle fogne, le rastrelleremo. Chi ci sta? 64 00:07:59,640 --> 00:08:04,960 "Il preziosissimo Doppio Diamante, il diamante più esclusivo al mondo, 65 00:08:05,040 --> 00:08:09,000 sarà esposto al museo a partire da oggi." 66 00:08:15,040 --> 00:08:19,200 A tutte le unità, occhi aperti per Ratty McThumbs, 67 00:08:19,280 --> 00:08:22,600 che è a piede libero, armato e pericoloso. 68 00:08:26,360 --> 00:08:28,040 Chi dice che sono armato? 69 00:08:33,120 --> 00:08:37,520 Simone, vieni qui. Ho un'altra missione per l'Alligatore. 70 00:08:40,480 --> 00:08:41,520 Simone. 71 00:08:44,240 --> 00:08:45,880 Sybil, dov'è Simone? 72 00:08:47,120 --> 00:08:51,120 È uscito un'ora fa, non ha detto dove andava. 73 00:08:51,200 --> 00:08:54,520 Cosa? Come si permette di uscire senza permesso? 74 00:09:26,640 --> 00:09:31,160 Quando dicevi che questa storia puzza, non scherzavi. 75 00:09:31,240 --> 00:09:35,720 Sincronizziamo gli orologi. Sentiamoci ogni cinque minuti. 76 00:10:09,800 --> 00:10:12,240 Aiuto! Geronimo! 77 00:10:12,320 --> 00:10:13,640 Veloci! Di qua. 78 00:10:25,320 --> 00:10:28,160 Tu? L'Alligatore Samaritano? 79 00:10:28,240 --> 00:10:30,560 - Tea! Arriviamo! - Resisti! 80 00:10:31,320 --> 00:10:32,800 Aspetta. Torna qui. 81 00:10:37,960 --> 00:10:39,880 Tea, tutto bene? 82 00:10:40,280 --> 00:10:44,680 Sì. Solo un po' bagnata. L'Alligatore Samaritano mi ha salvato. 83 00:10:46,120 --> 00:10:48,600 Sa sempre se qualcuno è nei guai. 84 00:10:48,680 --> 00:10:52,240 Deve avere un cervello radar con udito agli ultrasuoni. 85 00:10:52,320 --> 00:10:54,480 Veloci. È andato di là. 86 00:11:06,280 --> 00:11:07,160 Sally? 87 00:11:09,160 --> 00:11:14,480 - Dove sei stato? Ti avevo detto... - Forza, è andato di qua. 88 00:11:16,480 --> 00:11:18,520 Oh, fantastico, Geronimo. 89 00:11:18,960 --> 00:11:20,760 Un attimo. 90 00:11:21,960 --> 00:11:24,160 Sally, sei incredibile. 91 00:11:24,240 --> 00:11:28,480 Aumentati lo stipendio. Scendi giù e fa' il tuo lavoro. 92 00:11:41,400 --> 00:11:44,560 Due milioni di copie, esaurito! 93 00:11:44,640 --> 00:11:49,560 È lo scoop che ha venduto più copie della nostra storia. 94 00:11:49,640 --> 00:11:53,800 Ma, Sally, non ho salvato lui. Ho salvato sua sorella. 95 00:11:53,880 --> 00:11:56,000 Dettaglio insignificante, a nessuno interessa. 96 00:11:56,080 --> 00:11:59,120 Rimettiti il costume e torna fuori. 97 00:11:59,200 --> 00:12:02,920 Dobbiamo battere il ferro finché è caldo. 98 00:12:14,880 --> 00:12:16,560 Non ci credo. 99 00:12:16,640 --> 00:12:21,160 Wow, sei stato salvato dall'Alligatore Samaritano. 100 00:12:21,720 --> 00:12:23,840 No, ha salvato me. 101 00:12:24,640 --> 00:12:28,120 E lo scoop lo ottiene sempre Il Ratto Quotidiano. 102 00:12:28,200 --> 00:12:32,440 I giornalisti di Sally erano lì quando l'Alligatore è arrivato. 103 00:12:32,520 --> 00:12:35,560 Questa storia mi puzza. A proposito, 104 00:12:35,640 --> 00:12:40,280 ho notato uno strano aroma quando l'Alligatore Samaritano mi ha steso. 105 00:12:41,080 --> 00:12:43,520 - Non ero io. - Una volta tanto. 106 00:12:44,080 --> 00:12:47,120 Puzzava come un dopobarba scadente. 107 00:12:49,240 --> 00:12:53,240 Dobbiamo smascherare questo Samaritano per trovare la verità. 108 00:12:53,320 --> 00:12:56,840 Fa del bene. Lasciamolo in pace. 109 00:12:56,920 --> 00:12:58,440 Chi è con me? 110 00:13:22,240 --> 00:13:23,120 Cavolo. 111 00:13:33,560 --> 00:13:38,320 Ci dev'essere un modo migliore per rubare quel diamante. 112 00:13:41,840 --> 00:13:43,280 Che imbroglione. 113 00:13:43,360 --> 00:13:48,240 Questo Alligatore Samaritano dev'essere un bamboccio in costume. 114 00:13:51,120 --> 00:13:52,160 Ehi. 115 00:13:53,200 --> 00:13:54,720 Ho trovato. 116 00:13:54,960 --> 00:13:57,480 Sì, è il travestimento perfetto. 117 00:13:57,560 --> 00:14:01,240 Devo solo impossessarmi di quel costume. 118 00:14:14,800 --> 00:14:16,680 Ognuno di noi prenderà una fognatura diversa. 119 00:14:16,760 --> 00:14:21,560 Tea, qui. Benjamin, qui. Trappola, qui. Convergiamo nel centro. 120 00:14:21,640 --> 00:14:25,240 L'Alligatore non può sfuggirci. Lo incastreremo. 121 00:14:27,520 --> 00:14:29,480 Alligatore! Sì! 122 00:14:29,560 --> 00:14:31,080 Sei un eroe. 123 00:14:35,680 --> 00:14:39,880 - Secchione a Tortorella, sei pronta? - Affermativo. 124 00:14:39,960 --> 00:14:43,640 - Secchione a Tigrotto, dimmi. - Sono pronto, passo. 125 00:14:45,600 --> 00:14:47,960 Secchione ad Aquilotto. Ci sei? 126 00:14:48,040 --> 00:14:52,480 - Voglio essere un canguro. Passo. - Va bene. Sei un canguro. 127 00:14:52,560 --> 00:14:54,640 Bene, andiamo. 128 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 Comportati da canguro... 129 00:16:15,400 --> 00:16:19,080 Sono un canguro. Sono un canguro... 130 00:16:27,280 --> 00:16:29,880 Avete sentito? Andiamo, andiamo. 131 00:16:31,680 --> 00:16:35,400 Canguro! 132 00:16:40,600 --> 00:16:41,640 L'ho preso. 133 00:16:42,000 --> 00:16:44,720 - No, l'ho preso io. - Anch'io. 134 00:16:44,800 --> 00:16:47,920 È il mio piede? Ha il sapore del mio piede. 135 00:16:48,920 --> 00:16:49,840 Delizioso! 136 00:16:52,720 --> 00:16:56,520 - Ratty McThumbs? - Ho sentito dire che è pericoloso. 137 00:17:01,920 --> 00:17:03,480 L'Alligatore Samaritano! 138 00:17:04,040 --> 00:17:05,120 Scusami. 139 00:17:09,120 --> 00:17:14,040 Ci vediamo dopo. Ho un appuntamento con un gioiellino. 140 00:17:18,880 --> 00:17:22,480 - Simone Strillone? - Sei tu l'Alligatore Samaritano? 141 00:17:28,480 --> 00:17:31,440 Avrei dovuto riconoscere il tuo dopobarba. 142 00:17:31,520 --> 00:17:34,440 Il piano di Sally era di avere un pessimo giornalista 143 00:17:34,520 --> 00:17:38,160 fare delle buone azioni per un pessimo motivo. Molto male. 144 00:17:38,640 --> 00:17:41,960 Oh, che bell'idea. Cioè, pessima. 145 00:17:43,000 --> 00:17:46,280 - Di che cosa parlavamo? - Sorridi. 146 00:18:00,240 --> 00:18:02,800 Ehi, è l'Alligatore Samaritano. 147 00:18:03,800 --> 00:18:07,640 - Mi fai un autografo? - Puoi baciare mio figlio? 148 00:18:10,800 --> 00:18:12,640 Chi comanda qui? 149 00:18:14,040 --> 00:18:19,120 È l'Alligatore Samaritano. A cosa dobbiamo l'onore? 150 00:18:19,680 --> 00:18:23,320 Ho sentito che Ratty McThumbs è a piede libero. 151 00:18:23,400 --> 00:18:27,760 Sono qui per proteggere il preziosissimo Doppio Diamante. 152 00:18:28,480 --> 00:18:29,840 Ma certo. 153 00:18:30,080 --> 00:18:33,560 Sono onorato di ricevere questa offerta da un eroe come lei. 154 00:18:33,640 --> 00:18:37,920 - Da questa parte, signore. - È ciò che speravo. 155 00:18:46,000 --> 00:18:48,640 Non ci posso credere che hai lasciato andare Simone. 156 00:18:48,720 --> 00:18:52,760 Simone sarà un po' losco, ma non ha commesso crimini. 157 00:18:52,840 --> 00:18:55,600 Anzi, faceva delle buone azioni. 158 00:18:55,680 --> 00:18:59,480 Dobbiamo scoprire dov'è andato Ratty. 159 00:18:59,560 --> 00:19:03,560 - Dico alla polizia che l'abbiamo visto. - Aveva un appuntamento. 160 00:19:03,640 --> 00:19:09,560 Di solito si portano fiori e dolci, ma una testa d'alligatore? Strano. 161 00:19:10,320 --> 00:19:12,960 - Non è un appuntamento. - Una festa in costume? 162 00:19:13,040 --> 00:19:16,360 Ha detto che era un appuntamento con un gioiellino. 163 00:19:16,440 --> 00:19:19,720 Il Doppio Diamante, ecco ciò che cerca. 164 00:19:20,880 --> 00:19:25,320 Meno male. Meglio di una testa di alligatore puzzolente. 165 00:19:25,400 --> 00:19:26,880 Forza, andiamo. 166 00:19:32,920 --> 00:19:35,880 Con un peso di 546 carati, 167 00:19:35,960 --> 00:19:41,400 il Doppio Diamante è il più grande diamante del mondo. 168 00:19:43,920 --> 00:19:47,040 Non riesco a vedere bene. 169 00:19:47,120 --> 00:19:50,720 Le luci di quel camion hanno rovinato la mia vista 170 00:19:50,800 --> 00:19:54,240 quando ho salvato quella vecchietta. 171 00:19:54,320 --> 00:19:59,560 Può tirarlo fuori in modo che posso dargli un'occhiata da vicino? 172 00:20:00,200 --> 00:20:05,680 Di solito non lo toglierei mai dalla bacheca, 173 00:20:05,760 --> 00:20:09,400 ma dopo ciò che ha fatto per Topazia, 174 00:20:09,480 --> 00:20:15,560 - è il minimo che posso fare. - E rubarlo è il minimo che posso fare io. 175 00:20:27,520 --> 00:20:29,960 Eccolo. Sta scappando. 176 00:20:30,040 --> 00:20:34,360 No, invece. Guardate, l'Alligatore Samaritano. 177 00:20:50,560 --> 00:20:54,480 Basta toccarmi. Ehi, che cosa fai? 178 00:20:54,560 --> 00:20:55,880 Ehi, giù le mani. 179 00:21:08,200 --> 00:21:09,960 Vieni, Ratty. 180 00:21:14,480 --> 00:21:17,560 Scusaci per aver interrotto il tuo appuntamento. 181 00:21:22,160 --> 00:21:24,240 Ok, non vi muovete. 182 00:21:24,320 --> 00:21:26,600 E... sorridete. 183 00:21:30,320 --> 00:21:36,320 Beh, se vuoi fare delle buone azioni, inizia pulendo queste finestre sporche. 184 00:21:37,880 --> 00:21:42,640 E non voglio vedere né una macchia, né una sbavatura o una ditata. 185 00:21:50,520 --> 00:21:55,240 L'Alligatore Samaritano era uno stratagemma per vendere giornali. 186 00:21:55,320 --> 00:21:57,360 Ma le buone azioni sono diventate cattive azioni 187 00:21:57,440 --> 00:22:00,880 quando Ratty McThumbs si è impossessato del costume. 188 00:22:00,960 --> 00:22:04,480 Sono Geronimo Stilton, Eco del Roditore. 189 00:22:12,400 --> 00:22:15,360 Almeno c'è qualcosa di buono in tutta questa storia. 190 00:22:17,200 --> 00:22:19,480 Una noce. Le mie preferite. 191 00:22:21,200 --> 00:22:23,360 Una pecan. Le mie preferite. 192 00:22:25,880 --> 00:22:28,280 Un anacardo. I miei preferiti. 193 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sottotitoli: Valentino Visentini